1 # translation of pt.po to
3 # Copyright (C) 1999, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
5 # Pedro Kröger <kroger@e-net.com.br>, 1999.
6 # Susana Barbosa <susana.barbosa@fc.up.pt>, 2007, 2008.
7 # susana barbosa <sabarbosa@fc.ul.pt>, 2009.
8 # Susana Barbosa <susanabarb@gmail.com>, 2010, 2011.
11 "Project-Id-Version: pt\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2014-11-10 03:10+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2014-10-03 22:36-0000\n"
15 "Last-Translator: Jorge Pinto <antelo.jorge@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: Poedit 1.6.4\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,417,-1,-1\n"
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
30 msgid "Version goes here"
31 msgstr "A versão vai aqui"
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:67
37 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:83 lib/layouts/apa.layout:205
38 #: lib/layouts/apa6.layout:315 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
42 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:99
44 msgstr "Resultados da Compilação"
46 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:150 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
47 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
48 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
49 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608
50 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
51 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
52 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
53 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:343 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
54 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
55 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
56 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
57 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2600
61 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
62 msgid "The bibliography key"
63 msgstr "A chave bibliográfica"
65 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
66 msgid "The label as it appears in the document"
67 msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
69 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
70 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
74 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
78 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
79 msgid "Citation Style"
80 msgstr "Estilo de citação"
82 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
83 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
84 msgstr "Use os estilos numéricos pré-definidos do BibTeX"
86 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
87 msgid "&Default (numerical)"
88 msgstr "Por &omissão (numérico)"
90 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
92 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
93 "parameters in document class options."
95 "Use os estilos natbib para ciências naturais e artes. Estabeleça parâmetros "
96 "adicionais nas opções da classe de documento."
98 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
102 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
103 msgid "Natbib &style:"
104 msgstr "Est&ilo Natbib"
106 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
107 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
108 msgstr "Use os estilos jurabib para Direito e Humanidades"
110 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
114 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
115 msgid "Bibliography Style"
116 msgstr "Estilo de bibliografia"
118 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
119 msgid "Default st&yle:"
120 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
122 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:131
123 msgid "Define the default BibTeX style"
124 msgstr "Seleccionar o estilo BibTeX pré-definido"
126 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:140
127 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
128 msgstr "Seleccione isto se pretende separar a bibliografia em secções"
130 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:143
131 msgid "S&ectioned bibliography"
132 msgstr "Bibliografia sec&cionada"
134 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:153
136 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
138 "Aqui pode definir um programa alternativo ou especificar opções do BibTex. "
140 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:156 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:73
141 msgid "Bibliography generation"
142 msgstr "Construção da bibliografia"
144 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:167 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
149 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:177 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
150 msgid "Select a processor"
151 msgstr "Seleccionar um ficheiro"
153 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:777
155 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:870
159 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:211
161 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
163 "Definir opções tais como --min-crossrefs (ver a documentação de BibTeX)"
165 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
166 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
167 msgstr "LyX: Adicionar base de dados BiBTeX"
169 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
170 msgid "Scan for new databases and styles"
171 msgstr "Procurar novas bases de dados e estilos"
173 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
174 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
178 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
179 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
180 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
181 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
182 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
186 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
187 msgid "Enter BibTeX database name"
188 msgstr "Inserir nome da base de dados BibTeX"
190 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
191 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
192 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
193 #: src/CutAndPaste.cpp:368
197 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
198 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
199 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
200 #: src/buffer_funcs.cpp:123 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
201 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1726
202 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
206 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
207 msgid "The BibTeX style"
208 msgstr "O estilo BibTeX"
210 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
214 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
215 msgid "Choose a style file"
216 msgstr "Escolher um ficheiro de estilo"
218 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
219 msgid "This bibliography section contains..."
220 msgstr "Esta secção bibliográfica contém…"
222 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
226 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:216
227 msgid "all cited references"
228 msgstr "todas as referências citadas"
230 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
231 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
232 msgid "all uncited references"
233 msgstr "todas as referências não citadas"
235 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
236 msgid "all references"
237 msgstr "todas as referências"
239 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
240 msgid "Add bibliography to the table of contents"
241 msgstr "Adicionar bibliografia ao Índice"
243 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
244 msgid "Add bibliography to &TOC"
245 msgstr "Adicionar bibliografia à &TOC"
247 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
248 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
249 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
250 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
251 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
252 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588
253 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
254 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
255 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
256 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
257 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
258 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
259 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
260 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
261 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
262 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
263 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
264 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
265 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
269 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
270 msgid "Move the selected database downwards in the list"
271 msgstr "Mover a base de dados seleccionada para baixo na lista"
273 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
274 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
278 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
279 msgid "Move the selected database upwards in the list"
280 msgstr "Mover a base de dados seleccionada para cima na lista"
282 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
283 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
287 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
288 msgid "BibTeX database to use"
289 msgstr "Base de dados BibTeX a usar"
291 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
293 msgstr "&Bases de dados"
295 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
296 msgid "Add a BibTeX database file"
297 msgstr "Adicionar um ficheiro de base de dados BibTeX"
299 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
303 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
304 msgid "Remove the selected database"
305 msgstr "Remover a base de dados seleccionada"
307 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
311 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:29
312 msgid "Check this if the box should break across pages"
313 msgstr "Seleccionar isto caso o quadro ocupe várias páginas"
315 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32
316 msgid "Allow &page breaks"
317 msgstr "Permitir saltos de &página"
319 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
320 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
324 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:60 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:175
325 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
326 msgstr "Alinhamento horizontal do conteúdo dentro da caixa"
328 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
329 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391
330 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
331 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:832
335 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
336 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
337 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
338 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:833
342 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:74 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
343 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401
344 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
345 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:834
349 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
353 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:165
354 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
355 msgstr "Alinhamento vertical do conteúdo dentro da caixa"
357 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:124
358 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
359 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
363 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:102 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
364 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
365 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:225
369 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:107 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:134
370 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
371 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
372 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
373 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
374 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
375 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
376 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
377 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
378 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
379 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
380 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
381 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
382 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
383 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
384 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
385 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
386 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
390 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:120 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:142
391 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
392 msgstr "Alinhamento vertical da caixa (em relação à linha de referência)"
394 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
398 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:155
402 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
406 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
410 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:198 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
411 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
415 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214
417 msgstr "Cai&xa interior:"
419 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
423 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:243 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
424 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
425 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
429 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:259
431 msgstr "Valor de altura"
433 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:266 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
435 msgstr "Valor de largura"
437 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273
438 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
439 msgstr "Caixa interior -- necessário para largura fixa e saltos de linha"
441 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
442 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
443 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
444 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
445 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:229
446 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:359 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:445
447 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:118 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580
448 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2158
449 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2181
453 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:282 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:361
454 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:448 src/insets/InsetBox.cpp:136
458 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:287 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:449
459 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
463 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:295
464 msgid "Supported box types"
465 msgstr "Tipos de caixa suportados"
467 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
468 msgid "&Available branches:"
469 msgstr "Ramos &disponíveis:"
471 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
472 msgid "Select your branch"
473 msgstr "Seleccione o seu ramo"
475 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
476 msgid "&New:[[branch]]"
477 msgstr "&Novo:[[ramo]]"
479 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
481 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
484 "Juntar o nome deste ramo ao nome do ficheiro de saída caso o ramo esteja "
487 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
488 msgid "Filename &Suffix"
489 msgstr "&Sufixo do Nome do ficheiro"
491 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
492 msgid "Show undefined branches used in this document."
493 msgstr "Mostrar ramos não definidos usados neste documento"
495 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
496 msgid "&Undefined Branches"
497 msgstr "Ramos &Indefinidos"
499 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
500 msgid "A&vailable Branches:"
501 msgstr "Ramos &disponíveis:"
503 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
504 msgid "Toggle the selected branch"
505 msgstr "Activar ou desactivar o ramo seleccionado"
507 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
508 msgid "(&De)activate"
509 msgstr "(&Des)activar"
511 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
512 msgid "Add a new branch to the list"
513 msgstr "Adicionar um ramo novo à lista"
515 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
516 msgid "Define or change background color"
517 msgstr "Definir ou modificar côr de fundo"
519 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126
520 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
521 msgid "Alter Co&lor..."
522 msgstr "Alterar &côr"
524 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
525 msgid "Remove the selected branch"
526 msgstr "Remover o ramo seleccionado"
528 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136
529 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:4256
530 #: src/Buffer.cpp:4269
534 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
535 msgid "Change the name of the selected branch"
536 msgstr "Mudar o nome do ramo seleccionado"
538 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
542 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
543 msgid "Add the selected branches to the list."
544 msgstr "Adicionar os ramos seleccionados à lista"
546 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
547 msgid "&Add Selected"
548 msgstr "&Adicionar os seleccionados:"
550 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
551 msgid "Add all unknown branches to the list."
552 msgstr "Adicionar todos os ramos não definidos à lista"
554 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
556 msgstr "Adicionar T&odos"
558 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
559 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
560 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
561 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
562 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
563 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1287
564 #: src/Buffer.cpp:2724 src/Buffer.cpp:4230 src/Buffer.cpp:4294
565 #: src/LyXVC.cpp:108 src/LyXVC.cpp:298 src/buffer_funcs.cpp:78
566 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
567 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
568 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2108
569 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
570 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3200
571 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2200 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2350
572 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2374 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2388
573 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2501 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2545
574 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2795 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2802
575 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2901 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2929
576 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3557 src/insets/InsetBibtex.cpp:152
580 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
581 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
582 msgid "Undefined branches used in this document."
583 msgstr "Ramos não definidos usados neste documento."
585 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
586 msgid "&Undefined Branches:"
587 msgstr "Ramos não&definidos:"
589 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
591 msgstr "&Fonte (tipo de letra):"
593 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
594 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
598 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
599 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
600 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
601 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
602 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
603 #: src/Font.cpp:180 src/HSpace.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:114
604 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:706 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:827
605 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
606 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:884
607 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
608 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1139
609 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1864
610 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1942
611 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1943
612 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1944
613 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1964
614 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1971
615 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1978
616 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2063
617 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2501
618 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3591 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
619 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57
620 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
621 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2309 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2539
622 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
623 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
625 msgstr "Pré-determinado"
627 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
628 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
632 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
633 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
635 msgstr "Muito pequeno"
637 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
638 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
640 msgstr "Mais Pequena"
642 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
643 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
647 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
648 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
652 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
653 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
657 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
658 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
662 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
663 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
665 msgstr "Muito grande"
667 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
668 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
672 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
673 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
677 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
678 msgid "&Custom Bullet:"
679 msgstr "&Personalizar Marca:"
681 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
682 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
686 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
690 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
691 msgid "Go to previous change"
692 msgstr "Ir para a alteração anterior"
694 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
695 msgid "&Previous change"
696 msgstr "&Alteração anterior"
698 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
699 msgid "Go to next change"
700 msgstr "Ir para a próxima alteração"
702 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
704 msgstr "Próxima alteração"
706 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
707 msgid "Accept this change"
708 msgstr "Aceitar esta alteração"
710 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
714 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
715 msgid "Reject this change"
716 msgstr "Rejeitar esta alteração"
718 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
722 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
723 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
725 msgstr "Família tipográfica"
727 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
731 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
732 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
734 msgstr "Forma da fonte"
736 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
740 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
741 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
743 msgstr "Série de fonte"
745 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
746 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
747 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/europecv.layout:241
748 #: lib/layouts/europecv.layout:247 lib/layouts/moderncv.layout:430
749 #: lib/layouts/bicaption.module:15 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
750 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2261 src/frontends/qt4/Menus.cpp:895
754 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
755 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
757 msgstr "Côr da fonte"
759 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
760 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:20
761 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
762 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
766 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
770 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
774 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
775 msgid "Never Toggled"
776 msgstr "Nunca alterna"
778 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
779 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
781 msgstr "Tamanho da fonte"
783 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
784 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
785 msgid "Other font settings"
786 msgstr "Outras configurações da fonte"
788 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
789 msgid "Always Toggled"
790 msgstr "Alterna sempre"
792 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
796 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
797 msgid "toggle font on all of the above"
798 msgstr "alternar fonte em tudo acima"
800 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
802 msgstr "&Alternar tudo"
804 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
805 msgid "Apply each change automatically"
806 msgstr "Aplicar automáticamente cada alteração"
808 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
809 msgid "Apply changes &immediately"
810 msgstr "Aplicar alterações &imediatamente"
812 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
813 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
814 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598
815 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
816 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
817 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
818 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
819 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
820 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
821 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2191
822 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3537
826 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
827 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
828 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
829 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
830 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
831 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
832 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
836 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
837 msgid "A&vailable Citations:"
838 msgstr "Citações &disponíveis:"
840 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
841 msgid "S&elected Citations:"
842 msgstr "Citações &Seleccionadas:"
844 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
845 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
847 "Clicar ou pressionar a tecla Enter para adicionar a citação seleccionada à "
850 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
851 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
853 "Clicar ou pressionar a tecla Delete para remover a citação seleccionada da "
856 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
857 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
858 msgstr "Mover a citação seleccionada para cima (Ctrl-Up)"
860 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
861 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
862 msgstr "Mover a citação seleccionada para baixo (Ctrl-Down)"
864 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
865 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
866 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
867 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
868 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
869 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
873 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
877 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:248
881 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
882 msgid "Citation st&yle:"
883 msgstr "Est&ilo de citação:"
885 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:267
886 msgid "Natbib citation style to use"
887 msgstr "Estilo de citação Natbib a usar"
889 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:274
890 msgid "Text &before:"
891 msgstr "Texto &antes:"
893 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:284
894 msgid "Text to place before citation"
895 msgstr "Texto a colocar antes da citação"
897 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:291
899 msgstr "Texto &após:"
901 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:301
902 msgid "Text to place after citation"
903 msgstr "Texto a colocar depois da citação"
905 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:329
906 msgid "List all authors"
907 msgstr "Listar todos os autores"
909 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:332
910 msgid "Full aut&hor list"
911 msgstr "Lista completa de a&utores"
913 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:339
914 msgid "Force upper case in citation"
915 msgstr "Forçar maiúscula em citação"
917 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342
918 msgid "Force u&pper case"
919 msgstr "Forçar &maiúsculas"
921 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:354
922 msgid "Search Citation"
923 msgstr "Procurar citação"
925 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:369
929 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:382
931 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
933 "Introduza o texto a encontrar e pressione Enter ou clique no botão de procura"
935 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:395
936 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
937 msgstr "Clique ou pressione Enter na caixa de procura para procurar"
939 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
943 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408
944 msgid "Search field:"
945 msgstr "Campo de procura:"
947 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:428
948 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:288
950 msgstr "Todos os Campos"
952 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:449
953 msgid "Regular e&xpression"
954 msgstr "E&xpressão regular"
956 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:456
957 msgid "Case se&nsitive"
958 msgstr "Importa ser mi&núscula ou maiúscula"
960 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:463
962 msgstr "Tipos de entrada:"
964 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:480
965 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:303
966 msgid "All entry types"
967 msgstr "Todos os tipos de entrada"
969 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:501
970 msgid "Search as you &type"
971 msgstr "Procurar enquanto &tecla"
973 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
975 msgstr "Cor das fontes"
977 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
979 msgstr "Texto Principal:"
981 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
982 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
983 msgid "Click to change the color"
984 msgstr "Clicar para mudar a cor"
986 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
990 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
991 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
992 msgid "Revert the color to the default"
993 msgstr "Repôr a cor pré-definida"
995 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
996 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
1000 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1001 msgid "Greyed-out notes:"
1002 msgstr "Notas a-cinzento:"
1004 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1005 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1641
1006 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1671
1008 msgstr "&Modificar:"
1010 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1011 msgid "Background colors"
1012 msgstr "Cores de fundo"
1014 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:124
1018 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1019 msgid "Shaded boxes:"
1020 msgstr "caixas sombreadas:"
1022 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1023 msgid "Compare Revisions"
1024 msgstr "Comparar as revisões"
1026 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1027 msgid "&Revisions back"
1028 msgstr "&Revisões anteriores"
1030 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1031 msgid "&Between revisions"
1032 msgstr "Entr&e revisões:"
1034 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1038 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1042 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1043 msgid "&New Document:"
1044 msgstr "&Novo documento:"
1046 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1047 msgid "&Old Document:"
1048 msgstr "&Documento antigo:"
1050 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1054 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1055 msgid "Copy Document Settings from:"
1056 msgstr "Copie as Configurações do Documento de:"
1058 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1059 msgid "N&ew Document"
1060 msgstr "No&vo documento"
1062 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1063 msgid "Ol&d Document"
1064 msgstr "Do&cumento antigo"
1066 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1068 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1069 "resulting document"
1071 "Activar o rastreio das modificações e mostrar as diferenças no documento "
1074 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1075 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1076 msgstr "Activar o &rastreio das modificações no resultado"
1078 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1079 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:283
1081 msgstr "Código TeX:"
1083 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1084 msgid "Match delimiter types"
1085 msgstr "Corresponder ao tipo de delimitadores"
1087 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1088 msgid "&Keep matched"
1089 msgstr "&Manter correspondência"
1091 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1095 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1096 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1097 msgid "Insert the delimiters"
1098 msgstr "Inserir os delimitadores"
1100 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1104 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1105 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1106 msgstr "Repôr as configurações pré-definidas para a classe do documento"
1108 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1109 msgid "Use Class Defaults"
1110 msgstr "Usar pré-definições de classe"
1112 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1113 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1115 "Gravar configurações como sendo configurações pré-definidas de documentos LyX"
1117 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1118 msgid "Save as Document Defaults"
1119 msgstr "Gravar como pré-definições de documento"
1121 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1230
1125 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1126 msgid "Show ERT button only"
1127 msgstr "Mostrar apenas o botão ERT"
1129 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1133 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1134 msgid "Show ERT contents"
1135 msgstr "Mostrar conteúdos ERT"
1137 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1141 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1142 msgid "For more information, refer to the complete log."
1143 msgstr "Para mais informação consultar o registo completo."
1145 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1149 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1150 msgid "Description:"
1153 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1154 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1155 msgstr "Abrir o protocolo do LaTeX"
1157 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1158 msgid "View Complete &Log..."
1159 msgstr "Ver todo o &Protocolo…"
1161 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1165 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1166 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:82 lib/layouts/agu_stdclass.inc:84
1167 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1169 msgstr "Nome do ficheiro"
1171 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1172 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1173 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1177 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1178 msgid "Select a file"
1179 msgstr "Selecionar um ficheiro"
1181 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1185 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1189 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1190 msgid "Available templates"
1191 msgstr "Modelos disponíveis"
1193 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1194 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1195 msgid "LaTe&X and LyX options"
1196 msgstr "Opções LaTe&X e LyX"
1198 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1199 msgid "LaTeX Options"
1200 msgstr "Opções LaTeX"
1202 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1206 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1210 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1212 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1213 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1215 "Permitir a pré-visualização deste gráfico pelo LyX; a pré-visualização deve "
1216 "ser activada ao nível da aplicação (ver Preferências)"
1218 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1219 msgid "&Show in LyX"
1220 msgstr "&Mostrar no LyX"
1222 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1223 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1224 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1225 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1226 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1227 msgstr "Percentagem a redimensionar no LyX"
1229 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1230 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1231 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1232 msgstr "Re&dimensionar no écran (%):"
1234 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1235 msgid "Si&ze and Rotation"
1236 msgstr "Ta&manho e Rotação"
1238 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1239 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1243 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1244 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1245 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1246 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1247 msgid "Angle to rotate image by"
1248 msgstr "Ângulo de rotação a aplicar à imagem"
1250 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1251 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1252 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1253 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1254 msgid "The origin of the rotation"
1255 msgstr "A origem da rotação"
1257 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1261 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1265 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1267 msgstr "Redimensionar"
1269 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1270 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1271 msgid "Height of image in output"
1272 msgstr "Altura da imagem no resultado"
1274 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1275 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1276 msgid "Width of image in output"
1277 msgstr "Largura da imagem no resultado"
1279 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1280 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1281 msgstr "Manter proporções com dimensão máxima"
1283 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1284 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1285 msgid "&Maintain aspect ratio"
1286 msgstr "&Manter proporções"
1288 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1292 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1293 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1294 msgid "Clip to bounding box values"
1295 msgstr "Ajustar aos valores da caixa delimitadora"
1297 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1298 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1299 msgid "Clip to &bounding box"
1300 msgstr "Ajustar à caixa &delimitadora"
1302 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1303 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1304 msgid "&Left bottom:"
1305 msgstr "&Esquerdo baixo:"
1307 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1311 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1312 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1314 msgstr "&Topo direito:"
1316 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1317 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1318 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1319 msgstr "Obter caixa delimitadora a partir do ficheiro (EPS)"
1321 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1322 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1323 msgid "&Get from File"
1324 msgstr "&Obter do ficheiro"
1326 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1330 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1332 msgstr "TabWidget (Módulo de Espaços)"
1334 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:27
1338 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:35
1339 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1341 msgstr "&Encontrar: "
1343 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:59
1344 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1345 msgid "Replace &with:"
1346 msgstr "Substituir p&or:"
1348 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:89
1349 msgid "Perform a case-sensitive search"
1350 msgstr "Efectuar uma procura dependente de Maiúsculas/minúsculas"
1352 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:92
1353 msgid "Case &sensitive"
1354 msgstr "Maiúsculas/minúsculas i&mportam"
1356 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:108
1357 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1358 msgstr "Encontrar próxima ocorrência [Enter]"
1360 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:111
1361 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1363 msgstr "Procurar &Próximo"
1365 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:124
1366 msgid "Restrict search to whole words only"
1367 msgstr "Restringir procura só a palavras completas"
1369 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:127
1370 msgid "W&hole words"
1371 msgstr "Palavras &completas."
1373 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:143
1374 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1375 msgstr "Substituir e Encontrar a ocorrência seguinte [Enter]"
1377 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:146
1378 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1379 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1380 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1382 msgstr "S&ubstituir"
1384 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
1385 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1387 "Tecla de Maiúsculas (Shift)+Enter para procurar para trás, directamente"
1389 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:156
1390 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1391 msgid "Search &backwards"
1392 msgstr "Procurar para &trás"
1394 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:172
1395 msgid "Replace all occurences at once"
1396 msgstr "Substituir todas as encontradas"
1398 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:175
1399 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1400 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1401 msgid "Replace &All"
1402 msgstr "Substituir T&udo"
1404 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:185
1406 msgstr "C&onfigurações"
1408 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:200
1409 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1410 msgstr "Domínio ao qual se restringe a busca"
1412 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1416 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1417 msgid "C&urrent document"
1418 msgstr "Documento corrente"
1420 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
1422 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1425 "Documento corrente e todos os relacionados que pertencem ao mesmo documento "
1428 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:240
1429 msgid "&Master document"
1430 msgstr "Documento &Principal"
1432 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:250
1433 msgid "All open documents"
1434 msgstr "Todos os documentos abertos"
1436 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:253
1437 msgid "&Open documents"
1438 msgstr "Documentos &abertos"
1440 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:263
1441 msgid "&All manuals"
1442 msgstr "&Todos os manuais"
1444 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:281
1446 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1447 "and paragraph style"
1449 "Se não for seleccionado, a procura limitar-se-á às ocorrências do texto "
1450 "seleccionado e estilo de parágrafo"
1452 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:284
1453 msgid "I&gnore format"
1454 msgstr "I&gnorar o formato"
1456 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:294
1458 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1461 "Manter o mesmo caso, maiúscula ou minúscula, que o da primeira letra do "
1464 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:297
1465 msgid "&Preserve first case on replace"
1466 msgstr "&Manter maiúscula/minúscula da primeira letra, na substituição"
1468 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:307
1469 msgid "&Expand macros"
1470 msgstr "E&xpandir macros"
1472 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:314
1473 msgid "Search on&ly in maths"
1474 msgstr "Procurar unicamente em expressões mate&máticas"
1476 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:317
1477 msgid "Restrict search to math environments only"
1478 msgstr "Restringir a procura a ambientes matemáticos"
1480 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1481 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1485 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1487 msgstr "Tipo flutuante:"
1489 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1490 msgid "Use &default placement"
1491 msgstr "Usar colocação &habitual"
1493 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1494 msgid "Advanced Placement Options"
1495 msgstr "Opções de Colocação Avançadas"
1497 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1498 msgid "&Top of page"
1499 msgstr "&Começo da página"
1501 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1502 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1503 msgstr "&Ignorar regras do LaTeX"
1505 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1506 msgid "Here de&finitely"
1507 msgstr "Aqui, sem&pre"
1509 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1510 msgid "&Here if possible"
1511 msgstr "&Aqui se possível"
1513 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1514 msgid "&Page of floats"
1515 msgstr "&Página de flutuantes"
1517 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1518 msgid "&Bottom of page"
1519 msgstr "&Fim da página"
1521 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1522 msgid "&Span columns"
1523 msgstr "&Estender colunas"
1525 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1526 msgid "&Rotate sideways"
1527 msgstr "&Rodar para um lado"
1529 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1533 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1535 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1538 "Usar fontes OpenType e TrueType do pacote fontspec (exige ter instalado o "
1539 "XeTeX ou o LuaTeX)"
1541 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1542 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1543 msgstr "Não &usar fontes TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1545 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:43
1546 msgid "&Default family:"
1547 msgstr "Família &Pré-definida:"
1549 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
1550 msgid "Select the default family for the document"
1551 msgstr "Seleccionar a familia pré-definida para o documento"
1553 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:60
1555 msgstr "Tamanho &Base:"
1557 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
1558 msgid "LaTe&X font encoding:"
1559 msgstr "Codificação de fontes Te&X:"
1561 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1562 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1563 msgstr "Especificar qual a codificação das fontes (p.ex., T1)"
1565 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:97
1569 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1570 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1571 msgstr "Seleccionar a fonte romana (serif)"
1573 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
1574 msgid "&Sans Serif:"
1575 msgstr "&Sans Serif:"
1577 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:124
1578 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1579 msgstr "Seleccionar a fonte Sans Serif (grotesque)"
1581 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
1583 msgstr "Re&dimensionar (%):"
1585 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:141
1586 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1588 "Redimensionar a fonte Sans Serif para coincidir com as dimensões do tipo de "
1591 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1592 msgid "&Typewriter:"
1593 msgstr "&Typewriter (fonte Máquina de escrever):"
1595 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1596 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1597 msgstr "Seleccionar a fonte typewriter (mesmo espaçamento)"
1599 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:171
1601 msgstr "Re&dimensionar (%):"
1603 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:181
1604 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1606 "Redimensionar a fonte Typewriter para coincidir com as dimensões do tipo de "
1609 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:194
1611 msgstr "&Matemática:"
1613 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:204
1614 msgid "Select the math typeface"
1615 msgstr "Seleccionar a fonte para as expressões matemáticas"
1617 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1621 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1622 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1623 msgstr "Inserir o tipo de letra a usar para Chinês, Japonês ou Koreano (CJK)"
1625 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
1626 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1627 msgstr "Usar uma forma minuscula verdadeira, se fornecida pelo tipo de letra "
1629 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
1630 msgid "Use true S&mall Caps"
1631 msgstr "Usar Pe&quenas Capitais, verdadeiras"
1633 # moderno: estilo em que os números tem todos a mesma altura, 12345….
1634 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
1635 msgid "Use old style instead of lining figures"
1637 "Usar estilo antigo para números em vez do moderno (em que todos os números "
1638 "tem a mesma altura) "
1640 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:241
1641 msgid "Use &Old Style Figures"
1642 msgstr "Usar números com Estilo &Antigo"
1644 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1648 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1649 msgid "Select an image file"
1650 msgstr "Selecionar um ficheiro imagem"
1652 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1654 msgstr "Tamanho de saída"
1656 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1657 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1658 msgstr "Define altura do gráfico. Automática, caso não assinale."
1660 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1661 msgid "Set &height:"
1662 msgstr "Definir alt&ura:"
1664 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1665 msgid "&Scale Graphics (%):"
1666 msgstr "Re&dimensionar gráficos (%):"
1668 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1669 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1670 msgstr "Define largura do gráfico. Automática, caso não assinale."
1672 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1674 msgstr "Definir &largura:"
1676 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1677 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1679 "Redimensionar imagem para tamanho máximo, sem exceder a altura e largura "
1682 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1683 msgid "Rotate Graphics"
1684 msgstr "Rodar Gráficos"
1686 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1687 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1688 msgstr "Assinalar para alterar a ordem de rotação e redimensionamento"
1690 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1691 msgid "Ro&tate after scaling"
1692 msgstr "&Rodar após redimensionar"
1694 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1698 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1699 msgid "A&ngle (Degrees):"
1700 msgstr "Ân&gulo (Graus):"
1702 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1703 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1704 msgid "File name of image"
1705 msgstr "Nome do ficheiro da imagem"
1707 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1711 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1712 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1716 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1717 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1721 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1722 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1723 msgstr "Não descomprimir imagem antes de exportar para LaTeX"
1725 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1726 msgid "Don't un&zip on export"
1727 msgstr "Não descomprimir ao exportar"
1729 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1730 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1731 msgid "Additional LaTeX options"
1732 msgstr "Opções LaTeX adicionais"
1734 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1735 msgid "LaTeX &options:"
1736 msgstr "&Opções LaTeX:"
1738 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1740 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1741 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1743 "Permitir a pré-visualização deste gráfico no LyX (a pré-visualização de "
1744 "gráficos deve estar activa, ver Preferências)"
1746 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1747 msgid "Sho&w in LyX"
1748 msgstr "&Mostrar no LyX"
1750 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1751 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1753 "Associar o gráfico a um grupo de gráficos que partilha as mesmas "
1756 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1757 msgid "Graphics Group"
1758 msgstr "Grupo de Gráficos"
1760 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1761 msgid "A&ssigned to group:"
1762 msgstr "A&ssociar ao grupo:"
1764 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1765 msgid "Click to define a new graphics group."
1766 msgstr "Clicar para definir um novo grupo de graficos"
1768 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1769 msgid "O&pen new group..."
1770 msgstr "A&brir grupo novo…"
1772 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1773 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1774 msgstr "Seleccionar um grupo já existente para o gráfico actual"
1776 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1778 msgstr "Modo rascunho"
1780 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1782 msgstr "Modo &rascunho"
1784 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1785 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1786 msgstr "Seleccionar um padrão para o preenchimento horizontal."
1788 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1789 msgid "..............."
1792 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1796 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1797 msgid "<-----------"
1798 msgstr "<-----------"
1800 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1801 msgid "----------->"
1802 msgstr "----------->"
1804 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1805 msgid "\\-----v-----/"
1806 msgstr "\\-----v-----/"
1808 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1809 msgid "/-----^-----\\"
1810 msgstr "/-----^-----\\"
1812 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1814 msgstr "&Espaçamento:"
1816 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1817 msgid "Supported spacing types"
1818 msgstr "Tipos de espaçamento suportados"
1820 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1824 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1825 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1826 msgstr "Valor personalizado. Requer espaçamento tipo \"Personalizado\"."
1828 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1829 msgid "&Fill Pattern:"
1830 msgstr "Padrão de &Preenchimento:"
1832 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1836 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:221
1837 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1838 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de página"
1840 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1841 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:211
1842 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156 lib/layouts/stdinsets.inc:422
1843 #: lib/layouts/stdinsets.inc:425 lib/layouts/minimalistic.module:26
1847 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1851 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1852 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1853 msgid "Name associated with the URL"
1854 msgstr "Nome associado ao URL"
1856 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1861 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1862 msgid "Specify the link target"
1863 msgstr "Especifica o elo alvo"
1865 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1867 msgstr "Tipo de elo"
1869 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1870 msgid "Link to the web or to every other target"
1871 msgstr "Elo para a rede ou para qualquer outro alvo"
1873 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1877 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1878 msgid "Link to an email address"
1879 msgstr "Elo para um endereço de e-mail"
1881 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1885 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1886 msgid "Link to a file"
1887 msgstr "Elo para um ficheiro"
1889 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1893 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1894 msgid "Listing Parameters"
1895 msgstr "Listagem de parâmetros"
1897 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1898 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1899 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1900 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1901 msgstr "Assinalar para inserir parâmetros que não são reconhecíveis pelo LyX"
1903 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1904 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1905 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1906 msgid "&Bypass validation"
1907 msgstr "&Saltar validação"
1909 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1913 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1917 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1918 msgid "Mo&re parameters"
1919 msgstr "&Mais parâmetros"
1921 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1922 msgid "Underline spaces in generated output"
1923 msgstr "Sublinhar espaços no resultado gerado"
1925 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1926 msgid "&Mark spaces in output"
1927 msgstr "&Marcar espaços no resultado"
1929 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1930 msgid "Show LaTeX preview"
1931 msgstr "Mostrar pré-visualização LaTeX"
1933 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1934 msgid "&Show preview"
1935 msgstr "&Mostrar pré-visualização"
1937 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1938 msgid "File name to include"
1939 msgstr "Nome de ficheiro a incluir"
1941 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1942 msgid "&Include Type:"
1943 msgstr "Tipo a &Incluir:"
1945 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:385
1949 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:375
1953 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
1955 msgstr "Verbatim (literal)"
1957 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1197
1958 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1203
1959 msgid "Program Listing"
1960 msgstr "Listagem de Programa"
1962 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1963 msgid "Edit the file"
1964 msgstr "Editar o ficheiro"
1966 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1970 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1971 msgid "A&vailable Indexes:"
1972 msgstr "Índices &disponíveis:"
1974 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1975 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1976 msgstr "Seleccione o índice onde esta entrada deve aparecer"
1978 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1980 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1982 "Aqui pode definir um processador alternativo para a indexação e especificar "
1985 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:161
1987 msgid "Index generation"
1988 msgstr "Construção do índice"
1990 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1991 msgid "Define program options of the selected processor."
1992 msgstr "Definir as opções do processador seleccionado"
1994 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1995 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1996 msgstr "Assinale caso precise de múltiplos índices (p.ex. um Índice de Nomes)"
1998 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1999 msgid "&Use multiple indexes"
2000 msgstr "&Usar vários índices"
2002 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2003 msgid "&New:[[index]]"
2004 msgstr "&Novo Índice:"
2006 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2008 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2010 "Introduzir o nome do Índice desejado (p.ex. \"Índice de Nomes\") e "
2011 "pressionar \"Add\""
2013 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2014 msgid "Add a new index to the list"
2015 msgstr "Adicionar um novo índice à lista"
2017 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2018 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:60
2022 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2023 msgid "Remove the selected index"
2024 msgstr "Remover o índice seleccionado"
2026 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2027 msgid "Rename the selected index"
2028 msgstr "Renomear o índice seleccionado"
2030 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2034 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2035 msgid "Define or change button color"
2036 msgstr "Definir ou modificar cor do botão"
2038 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2039 msgid "Information Type:"
2040 msgstr "Tipo de Informação:"
2042 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2043 msgid "Information Name:"
2044 msgstr "Nome da Informação"
2046 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2047 msgid "Inset Parameter Configuration"
2048 msgstr "Inserir configuração dos parâmetros"
2050 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2051 msgid "Update dialog when moving context"
2052 msgstr "Actualize o menu de diálogo quando o contexto mudar"
2054 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2055 msgid "S&ynchronize Dialog"
2056 msgstr "S&incronizar o Diálogo"
2058 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2059 msgid "Apply settings immediately"
2060 msgstr "Aplicar configurações imediatamente"
2062 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2063 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2064 msgid "I&mmediate Apply"
2065 msgstr "Aplicar &Imediatamente"
2067 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2068 msgid "Restore initial values in dialog"
2069 msgstr "Repor valores iniciais no diálogo"
2071 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2072 msgid "Push new inset into the document"
2073 msgstr "Introduza o novo inserto no documento"
2075 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2077 msgstr "Novo Inserto"
2079 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2080 msgid "Document &class"
2081 msgstr "&Classe do documento"
2083 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2084 msgid "Click to select a local document class definition file"
2086 "Clicar para seleccionar um ficheiro de definição de classe de documento local"
2088 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2089 msgid "&Local Layout..."
2090 msgstr "&Formato Local…"
2092 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2093 msgid "Class options"
2094 msgstr "Opções de classe"
2096 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2097 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2099 "Activar para usar as opções que estão pré-definidas no ficheiro de formato"
2101 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2102 msgid "&Predefined:"
2103 msgstr "&Pré-definido:"
2105 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2107 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2110 "Opções pré-definidas no ficheiro de formatos. Clique à esquerda para "
2111 "seleccionar/desseleccionar"
2113 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2115 msgstr "Perso&nalizar:"
2117 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2118 msgid "&Graphics driver:"
2119 msgstr "Controlador de &gráficos:"
2121 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2122 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2124 "Seleccionar se o ficheiro actual estiver incluído num ficheiro principal"
2126 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2127 msgid "Select de&fault master document"
2128 msgstr "Selecionar documento principal &pré-definido"
2130 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2132 msgstr "&Principal:"
2134 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2135 msgid "Enter the name of the default master document"
2136 msgstr "Inserir o nome do documento principal pré-definido"
2138 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2139 msgid "&Suppress default date on front page"
2140 msgstr "&Suprimir a data implícita na primeira página"
2142 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2143 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2144 msgstr "&Usar refstyle (não prettyref) para referências cruzadas"
2146 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:53
2147 msgid "&Quote Style:"
2148 msgstr "Estilo de &Citação"
2150 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:66
2152 msgstr "Codificação"
2154 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:81
2155 msgid "Language &Default"
2156 msgstr "Língua &Pré-definida"
2158 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:104
2162 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:126
2163 msgid "Language pac&kage:"
2164 msgstr "Paco&te de linguagem:"
2166 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:136
2167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2168 msgid "Select which language package LyX should use"
2169 msgstr "Escolha qual o pacote de linguagem Lyx deve usar"
2171 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:143
2172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2174 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2176 "Inserir o comando para carregar o pacote de linguagem (pré-definido: "
2177 "\\usepackage{babel})"
2179 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2181 msgstr "Des&locamento (offset):"
2183 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2184 msgid "Value of the vertical line offset."
2185 msgstr "Valor do deslocamento da linha vertical"
2187 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2188 msgid "Value of the line width."
2189 msgstr "Valor da largura de linha."
2191 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2195 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2196 msgid "Value of the line thickness."
2197 msgstr "Valor da grossura da linha"
2199 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2200 msgid "Input here the listings parameters"
2201 msgstr "Introduzir os parâmetros das listagens "
2203 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2204 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2205 msgid "Feedback window"
2206 msgstr "Janela de retroalimentação (feedback)"
2208 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:247
2209 #: lib/layouts/stdinsets.inc:253 src/insets/InsetCaption.cpp:389
2210 #: src/insets/InsetListings.cpp:365 src/insets/InsetListings.cpp:367
2214 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2215 msgid "&Main Settings"
2216 msgstr "Configurações &Principais"
2218 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2222 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2223 msgid "Check for inline listings"
2224 msgstr "Assinalar para listagens em linha"
2226 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2227 msgid "&Inline listing"
2228 msgstr "Listagem em l&inha"
2230 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2231 msgid "Check for floating listings"
2232 msgstr "Assinalar para listagens flutuantes"
2234 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2238 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2240 msgstr "&Colocação:"
2242 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2243 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2244 msgstr "Especificar colocação (htbp) para listagens flutuantes"
2246 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2247 msgid "Line numbering"
2248 msgstr "Numeração de linha"
2250 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2254 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2255 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2256 msgstr "De que lado devem ser impressos os números de linha?"
2258 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2262 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2263 msgid "Difference between two numbered lines"
2264 msgstr "Diferença entre duas linhas numeradas"
2266 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2268 msgstr "Ta&manho da fonte (letra):"
2270 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2271 msgid "Choose the font size for line numbers"
2272 msgstr "Escolher o tamanho da fonte para os números de linha"
2274 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2275 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2279 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2281 msgstr "Tamanho da &fonte:"
2283 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2284 msgid "The content's base font size"
2285 msgstr "Tamanho da fonte base do Índice"
2287 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2288 msgid "Font Famil&y:"
2289 msgstr "&Família da fonte:"
2291 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2292 msgid "The content's base font style"
2293 msgstr "Estilo da fonte base do Índice"
2295 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2296 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2297 msgstr "Quebrar linhas mais compridas do que a largura de linha"
2299 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2300 msgid "&Break long lines"
2301 msgstr "&Quebrar linhas longas"
2303 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2304 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2305 msgstr "Tornar espaços visíveis através de um símbolo especial "
2307 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2308 msgid "S&pace as symbol"
2309 msgstr "&Espaço como símbolo"
2311 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2312 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2314 "Tornar espaços visíveis em cadeias alfanuméricas através de um símbolo "
2317 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2318 msgid "Space i&n string as symbol"
2319 msgstr "Espaço e&m cadeia alfanumérica como símbolo"
2321 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2322 msgid "Tab&ulator size:"
2323 msgstr "Tamanho do &tabulador:"
2325 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2326 msgid "Use extended character table"
2327 msgstr "Usar tabela de caracteres estendida"
2329 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2330 msgid "&Extended character table"
2331 msgstr "Tabela de caracteres &estendida"
2333 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2335 msgstr "&Linguagem:"
2337 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2338 msgid "Select the programming language"
2339 msgstr "Seleccionar a linguagem de programação"
2341 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2345 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2346 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2347 msgstr "Seleccionar o dialecto da linguagem de programação, se disponível"
2349 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2353 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2354 msgid "Fi&rst line:"
2355 msgstr "P&rimeira linha:"
2357 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2358 msgid "The first line to be printed"
2359 msgstr "A primeira linha a ser impressa"
2361 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2363 msgstr "&Última linha"
2365 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2366 msgid "The last line to be printed"
2367 msgstr "A última linha a ser impressa "
2369 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2373 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2374 msgid "More Parameters"
2375 msgstr "Mais parâmetros"
2377 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2378 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2380 "Inserir parâmetros de listagem aqui. Premir ? para uma lista de parâmetros."
2382 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2383 msgid "Document-specific layout information"
2384 msgstr "Informação de formato específica do documento"
2386 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2390 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2391 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2392 msgid "Errors reported in terminal."
2393 msgstr "Erros mostrados no terminal."
2395 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2399 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2400 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2401 msgstr "Premir 'Enter' para procurar, ou clicar 'Go'"
2403 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2405 msgstr "Registo&Tipo:"
2407 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2408 msgid "Update the display"
2409 msgstr "Actualizar a visualização"
2411 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
2412 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2414 msgstr "&Actualizar"
2416 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2417 msgid "Copy to Clip&board"
2418 msgstr "Copiar para o Clip&board"
2420 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2424 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2425 msgid "Jump to the next warning message."
2426 msgstr "Saltar para a próxima mensagem de aviso."
2428 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2429 msgid "Next &Warning"
2430 msgstr "Próximo &Aviso"
2432 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2433 msgid "Jump to the next error message."
2434 msgstr "Saltar para a próxima mensagem de erro."
2436 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2438 msgstr "Próximo &Erro"
2440 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2441 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2442 msgstr "Usar as configurações de margem da classe do documento"
2444 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2445 msgid "&Default Margins"
2446 msgstr "Margens por &omissão"
2448 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2452 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2456 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2460 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2464 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2466 msgstr "&Separação do cabeçalho:"
2468 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2469 msgid "Head &height:"
2470 msgstr "Alt&ura do cabeçalho"
2472 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2474 msgstr "Ignorar &rodapé"
2476 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2477 msgid "&Column Sep:"
2478 msgstr "Separação das &Colunas:"
2480 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2481 msgid "Master Document Output"
2482 msgstr "Saída do Documento Principal"
2484 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2485 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2486 msgstr "Incluir na saída só os subdocumentos seleccionados"
2488 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2489 msgid "Include only &selected children"
2490 msgstr "Incluir só os subdocumentos &seleccionados"
2492 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2494 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2497 "Assegurar que os contadores e as referências são idênticas às do documento "
2498 "completo (prolonga o tempo de compilação)"
2500 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2501 msgid "&Maintain counters and references"
2502 msgstr "&Manter contadores e referências"
2504 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2505 msgid "Include all subdocuments in the output"
2506 msgstr "Incluir todos os subdocumentos no resultado"
2508 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2509 msgid "&Include all children"
2510 msgstr "&Incluir todos os sudocumentos"
2512 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2513 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2514 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2515 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2516 msgid "Number of rows"
2517 msgstr "Número de linhas"
2519 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2520 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2524 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2525 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2526 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2527 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2528 msgid "Number of columns"
2529 msgstr "Número de colunas"
2531 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2532 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2536 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2537 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2538 msgstr "Redimensionar isto para as dimensões de tabela correctas"
2540 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2541 msgid "Vertical alignment"
2542 msgstr "Alinhamento vertical"
2544 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2548 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2549 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2550 msgstr "Alinhamento horizontal por coluna (l,c,r)"
2552 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2553 msgid "&Horizontal:"
2554 msgstr "&Horizontal:"
2556 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
2560 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2564 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2565 msgid "decoration type / matrix border"
2566 msgstr "Tipo de decoração / bordo da matriz"
2568 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2569 msgid "All packages:"
2570 msgstr "Todos os pacotes:"
2572 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
2573 msgid "Load a&utomatically"
2574 msgstr "Carregar &automaticamente"
2576 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:59
2577 msgid "Load alwa&ys"
2578 msgstr "Carregar Sem&pre"
2580 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:66
2581 msgid "Do ¬ load"
2582 msgstr "Não &carregar"
2584 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2586 msgstr "&Disponível:"
2588 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2590 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2594 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2598 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2600 msgstr "&Seleccionado:"
2602 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:172
2603 msgid "Nomenclature"
2604 msgstr "Nomenclatura"
2606 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2608 msgstr "Ordenar &como:"
2610 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2611 msgid "&Description:"
2612 msgstr "&Descrição:"
2614 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2618 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2622 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2623 msgid "LyX internal only"
2624 msgstr "Apenas interno ao LyX"
2626 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2630 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2631 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2632 msgstr "Exportar para LaTeX/Docbook mas não imprimir"
2634 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2636 msgstr "&Comentário"
2638 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2639 msgid "Print as grey text"
2640 msgstr "Imprimir texto a cinzento"
2642 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2644 msgstr "A cin&zento"
2646 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2647 msgid "&List in Table of Contents"
2648 msgstr "&Listar no Índice"
2650 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2654 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2655 msgid "Output Format"
2656 msgstr "Formato do Resultado"
2658 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:43 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:56
2659 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2660 msgstr "Especifica o formato de saída implícito (para ver/actualizar)"
2662 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:46
2663 msgid "De&fault Output Format:"
2664 msgstr "For&mato implícito do resultado:"
2666 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:68
2667 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2669 "Activar a procura para a frente/para trás entre o editor e o resultado (p."
2672 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:71
2673 msgid "S&ynchronize with Output"
2674 msgstr "S&incronizar com a saída a imprimir"
2676 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:88
2677 msgid "C&ustom Macro:"
2678 msgstr "Macro Per&sonalizada:"
2680 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2681 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2682 msgstr "Macro de preâmbulo LaTeX personalizado"
2684 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:113
2685 msgid "XHTML Output Options"
2686 msgstr "Opções de saída XHTML."
2688 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:122
2689 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2690 msgstr "Cumprir ou não estritamente com XHTML 1.1"
2692 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:125
2693 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2694 msgstr "&XHTML 1.1 estricto"
2696 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:138
2697 msgid "&Math output:"
2698 msgstr "&Expressões Matemáticas:"
2700 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:154
2701 msgid "Format to use for math output."
2702 msgstr "Formato a utilizar para imprimir expressões matemáticas."
2704 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:158
2708 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
2712 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
2716 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:173 lib/layouts/aapaper.layout:63
2717 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/languages:81
2718 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1272
2719 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:229
2720 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:702
2724 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:187
2725 msgid "Math &image scaling:"
2726 msgstr "&Colocar à escala as imagens matemáticas"
2728 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:203
2729 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2731 "Factor de escala para as imagens criadas para a impressão das expressões "
2734 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:222
2735 msgid "Write CSS to File"
2736 msgstr "Copiar a folha de estilo CSS para um ficheiro"
2738 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2739 msgid "&Use hyperref support"
2740 msgstr "&Usar suporte hyperref"
2742 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2746 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
2747 msgid "Header Information"
2748 msgstr "Informação de Cabeçalho"
2750 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
2754 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
2758 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
2762 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
2764 msgstr "Palavras-c&have:"
2766 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
2768 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2770 "Se não declarado explicitamente, preencher titulo e autor a partir dos "
2771 "ambientes apropriados"
2773 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
2774 msgid "Automatically fi&ll header"
2775 msgstr "&Preencher cabeçalho automáticamente"
2777 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
2778 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2779 msgstr "Permitir apresentação PDF em écran completo"
2781 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
2782 msgid "Load in &fullscreen mode"
2783 msgstr "Carregar modo &écran completo"
2785 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2787 msgstr "&Hiperligações"
2789 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2790 msgid "Allows link text to break across lines."
2791 msgstr "Permite que texto de ligação quebre entre linhas."
2793 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2794 msgid "B&reak links over lines"
2795 msgstr "&Quebrar ligações sobre linhas"
2797 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2798 msgid "No &frames around links"
2799 msgstr "Não colocar &molduras em torno das expressões de 'ligação'"
2801 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2802 msgid "C&olor links"
2803 msgstr "&Cores dos elos"
2805 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2806 msgid "Bibliographical backreferences"
2807 msgstr "Reenvios bibliográficos"
2809 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2810 msgid "B&ackreferences:"
2813 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2815 msgstr "&Marcadores"
2817 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2818 msgid "G&enerate Bookmarks (ToC)"
2819 msgstr "&Gerar Marcadores (ToC)"
2821 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2822 msgid "&Numbered bookmarks"
2823 msgstr "Marcadores &numerados"
2825 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
2826 msgid "&Open bookmark tree"
2827 msgstr "&Abrir a árvore de marcadores"
2829 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
2830 msgid "Number of levels"
2831 msgstr "Número de níveis"
2833 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2834 msgid "Additional o&ptions"
2835 msgstr "&Opções adicionais"
2837 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2838 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2839 msgstr "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2841 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
2842 msgid "Paper Format"
2843 msgstr "Formato do papel"
2845 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
2846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
2847 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355
2851 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
2852 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2854 "Escolher um tamanho de papel particular ou definir um próprio com \"Custom\""
2856 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
2857 msgid "&Orientation:"
2858 msgstr "&Orientação:"
2860 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
2864 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
2868 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
2869 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1408
2871 msgstr "Disposição de Página"
2873 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
2874 msgid "Page &style:"
2875 msgstr "Est&ilo de página:"
2877 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
2878 msgid "Style used for the page header and footer"
2879 msgstr "Estilo usado para o cabeçalho e rodapé da página"
2881 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
2882 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2883 msgstr "Dispôr a página para impressão frente e verso"
2885 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
2886 msgid "&Two-sided document"
2887 msgstr "Documento frente e &verso"
2889 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2891 msgstr "Largura da Etiqueta"
2893 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2894 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2895 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2896 msgstr "Este texto define a largura da etiqueta do parágrafo"
2898 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2899 msgid "Lo&ngest label"
2900 msgstr "Etiqueta mais lo&nga"
2902 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2903 msgid "Line &spacing"
2904 msgstr "&Espaçamento entre linhas"
2906 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1883
2907 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:713
2911 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2915 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1889
2916 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:717
2920 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
2922 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
2923 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
2924 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2925 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:707
2926 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:711 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:719
2927 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:885
2928 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1060 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
2929 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:852
2930 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:879 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2160
2931 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2183
2932 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
2934 msgstr "Personalizado"
2936 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2937 msgid "&Indent Paragraph"
2938 msgstr "&Indentar parágrafo"
2940 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2942 msgstr "&Justificado"
2944 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2948 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2952 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2956 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2957 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2959 "Usar o alinhamento pré-definido para este parágrafo, qualquer que ele seja."
2961 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2962 msgid "Paragraph's &Default"
2963 msgstr "&Pré-definição de Parágrafo"
2965 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2966 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2967 msgstr "Espaçamento horizontal e vertical do índice fantasma "
2969 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2973 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2974 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2975 msgstr "Espaçamento horizontal do índice fantasma"
2977 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2978 msgid "&Horizontal Phantom"
2979 msgstr "Fantasma &horizontal"
2981 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2982 msgid "Vertical space of the phantom content"
2983 msgstr "Espaçamento vertical do índice fantasma"
2985 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2986 msgid "&Vertical Phantom"
2987 msgstr "Fantasma &vertical"
2989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
2993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
2994 msgid "&Use system colors"
2995 msgstr "&Usar as cores do sistema"
2997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
2999 msgstr "Em modo Matemático"
3001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3003 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3006 "Mostrar, por detrás do cursor e após atraso, o completamento das palavras, a "
3007 "cinzento, no modo matemático."
3009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3010 msgid "Automatic in&line completion"
3011 msgstr "Completamento automático das pa&lavras"
3013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3014 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3015 msgstr "Mostrar a janela auxiliar em modo matemático, após o atraso."
3017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3018 msgid "Automatic p&opup"
3019 msgstr "Janela au&xiliar automática"
3021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3022 msgid "Autoco&rrection"
3023 msgstr "Correcção au&tomática"
3025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3031 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3034 "Mostrar, atrás do cursor e após atraso, o completamento das palavras, a "
3035 "cinzento, em modo texto."
3037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3038 msgid "Automatic &inline completion"
3039 msgstr "Completamento automático das pa&lavras"
3041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3042 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3043 msgstr "Mostrar a janela auxiliar em modo texto, após o atraso definido."
3045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3046 msgid "Automatic &popup"
3047 msgstr "Janela au&xiliar automática"
3049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3051 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3054 "Mostrar um pequeno triângulo sobre o cursor se uma finalização das palavras "
3055 "estiver disponível, em modo texto."
3057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3058 msgid "Cursor i&ndicator"
3059 msgstr "Ind&icador de cursor"
3061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3062 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:389
3066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3068 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3069 "if it is available."
3071 "Se o cursor não se ter movido durante este tempo, a finalização das palavras "
3072 "é mostrada, caso esteja disponível."
3074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3075 msgid "s inline completion dela&y"
3076 msgstr "s segundos de atra&so na finalização"
3078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3080 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3081 "if it is available."
3083 "Se o cursor não se ter movido durante este tempo, a janela da finalização é "
3084 "mostrada, caso esteja disponível."
3086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3087 msgid "s popup d&elay"
3088 msgstr "s segundos de a&traso da janela"
3090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3092 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3097 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3102 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3103 "It will be shown right away."
3105 "Quando a finalização TAB não for única, não haverá um atraso da janela. Esta "
3106 "será mostrada imediatamente."
3108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3109 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3111 "&Mostrar janela sem atraso quando existirem várias possíveis finalizações"
3113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3114 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3115 msgstr "Finalizações longas são cortadas e mostradas como \"…\"."
3117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3118 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3119 msgstr "&Usar \"…\" para encurtar finalizações longas"
3121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3123 msgstr "Con&verter:"
3125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3126 msgid "E&xtra flag:"
3127 msgstr "Opções e&xtra:"
3129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3130 msgid "&From format:"
3131 msgstr "&Do formato:"
3133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3135 msgstr "&Para o formato:"
3137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3144 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3012 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3076
3148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3149 msgid "Converter Defi&nitions"
3150 msgstr "De&finições do conversor"
3152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3153 msgid "Converter File Cache"
3154 msgstr "Ficheiro Cache do conversor"
3156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3161 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3162 msgstr "I&dade Máxima (em dias):"
3164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3165 msgid "Display &Graphics"
3166 msgstr "Visualizar &Gráficos"
3168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3169 msgid "Instant &Preview:"
3170 msgstr "&Pré-visualização imediata:"
3172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:76
3173 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
3177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3179 msgstr "Nenhuma matemática"
3181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:76
3185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3186 msgid "Preview Si&ze:"
3187 msgstr "Ta&manho da pré-visualização: "
3189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3190 msgid "Factor for the preview size"
3191 msgstr "Factor para o tamanho de pré-visualização"
3193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3194 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3195 msgstr "Marcar no écran o fim de parágrafos com o caracter marca de parágrafo"
3197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3198 msgid "&Mark end of paragraphs"
3199 msgstr "&Marcar fim de parágrafos"
3201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3202 msgid "Session handling"
3203 msgstr "Gestão de sessão"
3205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3206 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3207 msgstr "Restaurar aparências e &geometrias das janelas"
3209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3210 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3212 "Repôr o cursor na posição que ocupava da última vez que o ficheiro foi "
3215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3216 msgid "Restore cursor &positions"
3217 msgstr "Repôr &posições do cursor"
3219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3220 msgid "&Load opened files from last session"
3221 msgstr "&Carregar ficheiros abertos na última sessão"
3223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3224 msgid "&Clear all session information"
3225 msgstr "Limpar toda a &informação da sessão"
3227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3228 msgid "Backup && saving"
3229 msgstr "Cópia de segurança && e guardar"
3231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3232 msgid "Backup &original documents when saving"
3233 msgstr "Fazer cópia de segurança dos documentos originais ao guardar"
3235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3236 msgid "&Backup documents, every"
3237 msgstr "&Salvaguardar documentos, todos"
3239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3244 msgid "&Save documents compressed by default"
3245 msgstr "&Salvaguardar os documentos, por norma em formato comprimido"
3247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3248 msgid "Windows && work area"
3249 msgstr "Janelas && áreas de trabalho"
3251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:164
3252 msgid "Open documents in &tabs"
3253 msgstr "&Abrir documentos em &abas"
3255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:171
3257 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
3258 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3260 "Possibilidade de abertura de documentos numa sessão do LyX já aberta.\n"
3261 "(para activar esta funcionalidade defina o caminho que o LyXServer deve "
3262 "seguir e reinicie o LyX)"
3264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:174
3265 msgid "Use s&ingle instance"
3266 msgstr "Use uma única &instância"
3268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:181
3269 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3271 "Ou colocar um botão de fechar em cada aba ou apenas um no canto superior "
3274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3275 msgid "Displa&y single close-tab button"
3276 msgstr "&Botão de fecho de aba único"
3278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:193
3279 msgid "Closing last &view:"
3280 msgstr "Fechar a última &visualização:"
3282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:204
3283 msgid "Closes document"
3284 msgstr "Fechar documento"
3286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:209
3287 msgid "Hides document"
3288 msgstr "Ocultar documento"
3290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:214
3291 msgid "Ask the user"
3292 msgstr "Perguntar ao utilizador"
3294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
3298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3299 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3300 msgstr "Cursor &segue a barra de posicionamento"
3302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3141
3304 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3305 "width used when set to 0."
3307 "Ajuste a largura do cursor de texto. Caso coloque 0 a largura será "
3308 "controlada automaticamente através do zoom "
3310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3311 msgid "Cursor width (&pixels):"
3312 msgstr "Largura do cursor (&pixels):"
3314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3315 msgid "Scroll &below end of document"
3316 msgstr "Deslizar ¶ além do fim do documento"
3318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3319 msgid "Skip trailing non-word characters"
3320 msgstr "Saltar caracteres finais não alfanuméricos"
3322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3323 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3324 msgstr "Use movimento do cursor, estilo M&ac"
3326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3327 msgid "Sort &environments alphabetically"
3328 msgstr "Ordenar am&bientes por ordem alfabética"
3330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3331 msgid "&Group environments by their category"
3332 msgstr "A&grupar ambientes pela sua categoria"
3334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3335 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3336 msgstr "Editar Macros Matemáticos em linha com uma caixa à volta"
3338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3339 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3340 msgstr "Editar Macros Matemáticos em linha com o nome na barra de estado"
3342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3343 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3345 "Editar Macros Matemáticos com uma lista de parâmetros (como no LyX < 1.6)"
3347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3349 msgstr "Écran completo"
3351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3352 msgid "&Hide toolbars"
3353 msgstr "&Ocultar barra de ferramentas"
3355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3356 msgid "Hide scr&ollbar"
3357 msgstr "Ocultar &barra de posicionamento"
3359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3360 msgid "Hide &tabbar"
3361 msgstr "Ocultar &barra guia"
3363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3364 msgid "Hide &menubar"
3365 msgstr "Ocultar &barra menu"
3367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3368 msgid "Hide sta&tusbar"
3369 msgstr "Ocultar &barra de estado"
3371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3372 msgid "&Limit text width"
3373 msgstr "&limitar largura de texto "
3375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3376 msgid "Screen used (&pixels):"
3377 msgstr "Écran usado (&pixels):"
3379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3388 msgid "&Document format"
3389 msgstr "Formato do &documento"
3391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3392 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3393 msgstr "Seleccione sito para mostrar o formato actual no menu File > Export "
3395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3396 msgid "Sho&w in export menu"
3397 msgstr "Mos&trar no menu exportar"
3399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3400 msgid "Vector &graphics format"
3401 msgstr "Formato &gráfico vectorial"
3403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3404 msgid "S&hort Name:"
3405 msgstr "Nome Abre&viado:"
3407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3408 msgid "E&xtensions:"
3409 msgstr "E&xtensões:"
3411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3425 msgstr "&Vizualizador:"
3427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3432 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3433 msgstr "Especifica o formato pré-definido de saída quando se usa o (PDF)LaTeX"
3435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3436 msgid "Default Output Formats"
3437 msgstr "Formatos pré-definidos de saída"
3439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:214
3440 msgid "With &TeX fonts:"
3441 msgstr "Com fontes &TeX:"
3443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:224
3444 msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)"
3446 "Formato pré-definido para a saída documentos (excepto quando não se usam "
3449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:244
3450 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3451 msgstr "Com fontes n&ão TeX:"
3453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:254
3454 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3455 msgstr "Formato pré-definido de saída de documentos que não usam fontes TeX"
3457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3466 msgid "Your E-mail address"
3467 msgstr "O seu endereço de E-mail"
3469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3474 msgid "Use &keyboard map"
3475 msgstr "Usar mapa de &teclado"
3477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3488 msgstr "&Secundário:"
3490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3492 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3493 "time LyX is launched."
3495 "Configuração específica para MAC OS X com ligação emacs. Faz efeito após "
3496 "relançamento do LyX."
3498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3499 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3500 msgstr "Não trocar as teclas Apple e Control"
3502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:149
3507 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3508 msgstr "Velocidade de deslocamento da &roda do rato:"
3510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:159
3512 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3513 "speed it up, low values slow it down."
3515 "1.0 é a velocidade de deslocamento padrão com a roda do rato. Valores mais "
3516 "altos aumentam a velocidade, valores mais baixos diminuem-na."
3518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:203
3519 msgid "Scroll wheel zoom"
3520 msgstr "Zoom com a roda do rato"
3522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:236
3526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:250
3530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:255
3534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3539 msgid "User &interface language:"
3540 msgstr "Língua do &interface utilizador:"
3542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3543 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3545 "Seleccionar a linguagem da interface utilizador (menus, dialogos, etc.)"
3547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3548 msgid "Language &package:"
3549 msgstr "Paco&te de linguagem:"
3551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3552 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1056
3553 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1985
3557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3558 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1058
3559 msgid "Always Babel"
3560 msgstr "Sempre Babel"
3562 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3563 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1062
3564 msgid "None[[language package]]"
3567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3568 msgid "Command s&tart:"
3569 msgstr "Comando &iniciar:"
3571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3572 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3573 msgstr "O comando LaTeX que inicia uma troca para uma língua estrangeira"
3575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3576 msgid "Command e&nd:"
3577 msgstr "Comando termi&nar:"
3579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3580 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3581 msgstr "O comando LaTeX que termina uma troca para um língua estrangeira"
3583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3585 msgid "Default decimal &separator:"
3586 msgstr "Separador decimal pré-definido:"
3588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3589 msgid "Default length &unit:"
3590 msgstr "Unidade de comprimento &pré-definida:"
3592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3594 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3595 "the language package)"
3597 "Assinalar para passar globalmente a língua (para a classe de documento) e "
3598 "não localmente (para o pacote da linguagem)"
3600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
3601 msgid "Set languages &globally"
3602 msgstr "Estabelecer idiomas &globalmente"
3604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
3606 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3609 "Se assinalado, a língua do documento não é especificada explicitamente por "
3610 "um comando de troca de língua"
3612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
3614 msgstr "&Iniciar automáticamente"
3616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
3618 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3621 "Se assinalado, a língua do documento não é explicitamente fechada por um "
3622 "comando de troca de língua"
3624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3626 msgstr "Termi&nar automáticamente"
3628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
3629 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3631 "Assinalar para marcar visualmente línguas estrangeiras na área de trabalho"
3633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
3634 msgid "Mark &foreign languages"
3635 msgstr "Marcar línguas es&traineiras"
3637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
3638 msgid "Right-to-left language support"
3639 msgstr "Suporte para língua da direita à esquerda"
3641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
3642 msgid "Cursor movement:"
3643 msgstr "Movimento do cursor:"
3645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
3649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
3653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3655 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3657 "Activar caso uma codificação de caracteres específica (como a T1) deva ser "
3658 "usada (via fontenc)"
3660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3661 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3662 msgstr "Usar Codificação LaTe&X para as fontes:"
3664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3665 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3666 msgstr "Opções de tamanho de papel do visualizador &DVI:"
3668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
3669 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3671 "Indicador opcional de tamanho de papel (-paper) para alguns visualizadores "
3674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
3675 msgid "BibTeX command and options"
3676 msgstr "Comandos e opções BibTeX"
3678 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:128
3679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:216
3680 msgid "Processor for &Japanese:"
3681 msgstr "Processador para &Japonês:"
3683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:138
3684 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3685 msgstr "Comando BibTeX específico e opções para pLaTeX (Japonês)"
3687 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:173
3689 msgstr "Pro&cessador:"
3691 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:199 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:802
3692 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:897
3696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
3697 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3698 msgstr "Comando e opções do Índice remissivo (makeindex,xindy)"
3700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226
3701 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3702 msgstr "Comando índice específico e opções para pLaTeX (Japonês)"
3704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:248
3705 msgid "&Nomenclature command:"
3706 msgstr "Comando de &Nomenclatura:"
3708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:258
3709 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3710 msgstr "Comando e opções para nomencl (em geral makeindex)"
3712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:265
3713 msgid "Chec&kTeX command:"
3714 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
3717 msgid "CheckTeX start options and flags"
3718 msgstr "Opções de início e avisos CheckTeX"
3720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
3722 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
3724 "Change the default only if the TeX engine was not correctly detected at "
3726 "Warning: Your changes here will not be saved."
3728 "Seleccione a escolha que o LyX deve fazer para o estilo dos ficheiros de "
3729 "saída, caminhos tipo Windows ou Cygwin.\n"
3730 "Altere a opção pré-definida só se o motor TeX não tiver sido correctamente "
3731 "reconhecido durante a configuração.\n"
3732 "Atenção: as suas alterações não serão registadas."
3734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:291
3735 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3736 msgstr "&Usar caminhos tipo Windows em ficheiros LaTeX"
3738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:298
3739 msgid "Set class options to default on class change"
3741 "Especificar as opções de classe como pré-definidas aquando da alteração de "
3744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:301
3745 msgid "R&eset class options when document class changes"
3746 msgstr "R&epôr opções de classe quando a classe do documento muda"
3748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3749 msgid "Output &line length:"
3750 msgstr "Comprimento da l&inha do resultado:"
3752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3088
3754 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3755 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3756 "paragraphs are separated by a blank line."
3758 "O comprimento máximo da linha de ficheiros texto/LaTeX/SGML exportados. Se "
3759 "definido como 0, o resultado é uma única linha; se o comprimento da linha é "
3760 ">0, os parágrafos são separados por uma linha em branco."
3762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3763 msgid "&Date format:"
3764 msgstr "Formato de &data"
3766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3767 msgid "Date format for strftime output"
3768 msgstr "Formato de Data para resultado strftime"
3770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3771 msgid "&Overwrite on export:"
3772 msgstr "&Sobrescrever ao exportar:"
3774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3775 msgid "Ask permission"
3776 msgstr "Pedir permissão"
3778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3779 msgid "Main file only"
3780 msgstr "Apenas ficheiro principal"
3782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3784 msgstr "Todos os Ficheiros"
3786 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3787 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3789 "O que fazer quando ficheiros já existentes forem sobrescritos ao exportar."
3791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3792 msgid "Forward search"
3793 msgstr "Procura directa"
3795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3796 msgid "DV&I command:"
3797 msgstr "Comando DV&I:"
3799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3800 msgid "&PDF command:"
3801 msgstr "Comando &PDF:"
3803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3804 msgid "&PATH prefix:"
3805 msgstr "Prefixo &PATH:"
3807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51 src/LyXRC.cpp:3324
3809 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
3811 "Use the OS native format."
3813 "Especifique os directórios que devem ser adicionadas à variável de ambiente "
3815 " Usar o formato nativo do sistema operativo."
3817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58
3818 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
3819 msgstr "Prefixo TEX&INPUTS:"
3821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68 src/LyXRC.cpp:3483
3823 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
3824 "environment variable.\n"
3825 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
3827 "Especifique os directórios que devem ser adicionadas à variável de ambiente "
3829 " Um '.' representa o directório onde reside o documento actual. Usar o "
3830 "formato nativo do sistema operativo."
3832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75
3833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98
3834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:121
3835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:144
3836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:167
3837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:190
3838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213
3839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249
3843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85
3844 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3845 msgstr "Di&cionário de sinónimos:"
3847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
3848 msgid "&Temporary directory:"
3849 msgstr "Directório &temporário:"
3851 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
3852 msgid "Ly&XServer pipe:"
3853 msgstr "Redireccionamento do servidor L&yX:"
3855 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
3856 msgid "&Backup directory:"
3857 msgstr "Directório de cópia de &segurança:"
3859 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:180
3860 msgid "&Example files:"
3861 msgstr "Ficheiros e&xemplo:"
3863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:203
3864 msgid "&Document templates:"
3865 msgstr "Modelos de &documento:"
3867 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:226
3868 msgid "&Working directory:"
3869 msgstr "Directório de &trabalho:"
3871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:236
3872 msgid "H&unspell dictionaries:"
3873 msgstr "Dicionários H&unspell"
3875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3876 msgid "Printer Command Options"
3877 msgstr "Comando de Opções de Impressora"
3879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3880 msgid "Extension to be used when printing to file."
3881 msgstr "Extensão a ser usada aquando da impressão para ficheiro. "
3883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3884 msgid "File ex&tension:"
3885 msgstr "E&xtensão do ficheiro:"
3887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3888 msgid "Option used to print to a file."
3889 msgstr "Opção usada para imprimir para um ficheiro."
3891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3892 msgid "Print to &file:"
3893 msgstr "Imprimir para &ficheiro:"
3895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3896 msgid "Option used to print to non-default printer."
3897 msgstr "Opção usada para imprimir para uma impressora não pré-definida."
3899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3900 msgid "Set &printer:"
3901 msgstr "Definir im&pressora:"
3903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3904 msgid "Option used with spool command to set printer."
3905 msgstr "Opção usada com o comando 'spool' para definir impressora."
3907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3908 msgid "Spool &printer:"
3909 msgstr "Im&pressora spool:"
3911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3913 "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
3914 msgstr "Comando transmitido ao sistema para imprimir o ficheiro em postscript"
3916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3917 msgid "Spool co&mmand:"
3918 msgstr "Co&mando spool:"
3920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3921 msgid "Option used to reverse page order."
3922 msgstr "Opção usada para inverter a ordem das páginas."
3924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3925 msgid "Re&verse pages:"
3926 msgstr "In&verter páginas:"
3928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3933 msgid "&Number of copies:"
3934 msgstr "&Número de cópias:"
3936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3937 msgid "Option used to set number of copies."
3938 msgstr "Opção usada para definir o número de cópias."
3940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3941 msgid "Option used to print a range of pages."
3942 msgstr "Opção usada para imprimir um intervalo de páginas."
3944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3949 msgid "Pa&ge range:"
3950 msgstr "Intervalo de &páginas:"
3952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3953 msgid "Option used to collate multiple copies."
3954 msgstr "Opção usada para agregar cópias múltiplas."
3956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3958 msgstr "Páginas í&mpares:"
3960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3961 msgid "&Even pages:"
3962 msgstr "Páginas &pares:"
3964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3965 msgid "Paper t&ype:"
3966 msgstr "&Tipo de papel:"
3968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3969 msgid "Paper si&ze:"
3970 msgstr "Ta&manho de papel:"
3972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3973 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3974 msgstr "Quaisquer outras opções que pretenda usar com o comando imprimir."
3976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3977 msgid "E&xtra options:"
3978 msgstr "Opções e&xtra:"
3980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3981 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3983 "Personaliza a saída para uma dada impressora. Opção para utilizadores "
3986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3988 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3989 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3992 "Normalmente, isto só precisa de ser assinalado se estiver a usar dvips como "
3993 "comando para imprimir e tiver ficheiros config.<printer> instalados para "
3994 "todas as suas impressoras."
3996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3997 msgid "Adapt &output to printer"
3998 msgstr "Adaptar &resultado à impressora"
4000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
4001 msgid "Name of the default printer"
4002 msgstr "Nome da impressora pré-definida"
4004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
4005 msgid "Default &printer:"
4006 msgstr "Im&pressora pré-definida:"
4008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
4009 msgid "Printer co&mmand:"
4010 msgstr "&Comando de impressora:"
4012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
4013 msgid "Sans Seri&f:"
4014 msgstr "Sans Seri&f:"
4016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
4017 msgid "T&ypewriter:"
4018 msgstr "&Typewriter:"
4020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
4024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
4028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
4030 msgstr "Tamanhos das fontes"
4032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
4036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
4040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
4042 msgstr "&Muito grande:"
4044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
4048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
4052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
4054 msgstr "M&uito pequeno:"
4056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
4060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
4064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
4068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
4070 msgstr "&Minusculo:"
4072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
4074 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4077 "Assinalar isto melhora o desempenho, mas pode diminuir a qualidade no écran "
4080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4081 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4082 msgstr "&Usar Cache Pixmap para acelerar a conversão das fontes"
4084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4090 msgstr "A&ssociar ficheiro:"
4092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4093 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4094 msgstr "Mostrar c&haves-associativas contendo:"
4096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4097 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4099 "Se não assinalado as notas e comentários serão excluídos da revisão "
4102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4103 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4104 msgstr "Rever a ortografía das ¬as e comentários."
4106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4107 msgid "&Spellchecker engine:"
4108 msgstr "&Verificador ortográfico:"
4110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4111 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4112 msgstr "Aceitar palavras como \"diskdrive\""
4114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4115 msgid "Accept compound &words"
4116 msgstr "Aceitar &palavras compostas"
4118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4119 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4120 msgstr "Marcar palavras incorrectas com sublinhado."
4122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4123 msgid "S&pellcheck continuously"
4124 msgstr "Rever continuamente a &ortografia"
4126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4127 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4129 "Os caracteres inseridos aqui são ignorados pelo verificador ortográfico."
4131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4132 msgid "&Escape characters:"
4133 msgstr "&Ignorar caracteres:"
4135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4136 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4137 msgstr "Substitui a língua usada para o verificador ortográfico"
4139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4140 msgid "Al&ternative language:"
4141 msgstr "Língua al&ternativa:"
4143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4144 msgid "General Look && Feel"
4145 msgstr "Aparência && Comportamento"
4147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4148 msgid "&User interface file:"
4149 msgstr "&Usar ficheiro de interface:"
4151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4153 msgstr "Conjunto de &ícones:"
4155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4157 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
4158 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
4160 "Conjunto de ícones a usar. Aviso: o tamanho normal dos ícones pode não ser o "
4161 "esperado enquanto \n"
4162 "não tiver guardado as preferências e relançado o LyX."
4164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4165 msgid "Use icons from system's &theme"
4166 msgstr "Usar os ícones dos &temas do sistema"
4168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4169 msgid "Context help"
4170 msgstr "Ajuda contextual"
4172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4174 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4175 "the main work area of an edited document"
4177 "Assinalar isto permite a visualização automática de comentários de ajuda "
4178 "para insertos na área de trabalho principal de um documento editado"
4180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4181 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4182 msgstr "&Activa informação de ajuda na área de trabalho principal"
4184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4189 msgid "&Maximum last files:"
4190 msgstr "Número &máximo de ficheiros recentes:"
4192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2795
4193 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2802 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2901
4197 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4198 msgid "Nomenclature settings"
4199 msgstr "Parâmetros de Nomenclatura"
4201 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4202 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4203 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4205 "Definir a indentação do reforço/comprimento da etiqueta para a lista de "
4208 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4209 msgid "&List Indentation:"
4210 msgstr "&Indentação da lista:"
4212 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4213 msgid "Custom &Width:"
4214 msgstr "Largura de coluna pré-definida:"
4216 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4217 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4218 msgstr "Valor personalizado. Requer espaçamento tipo \"Personalizado\"."
4220 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4224 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4225 msgid "Page number to print from"
4226 msgstr "Número de página a partir do qual imprimir"
4228 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4229 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4232 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4233 msgid "Page number to print to"
4234 msgstr "Número de página a imprimir"
4236 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4237 msgid "Print all pages"
4238 msgstr "Imprimir todas as páginas"
4240 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4244 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4245 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4249 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4250 msgid "Print &odd-numbered pages"
4251 msgstr "Imprimir páginas í&mpares"
4253 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4254 msgid "Print &even-numbered pages"
4255 msgstr "Imprimir páginas &pares"
4257 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4258 msgid "Print in reverse order"
4259 msgstr "Imprimir por ordem inversa"
4261 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4262 msgid "Re&verse order"
4263 msgstr "In&verter ordem"
4265 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4269 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4270 msgid "Number of copies"
4271 msgstr "Número de cópias"
4273 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4274 msgid "Collate copies"
4275 msgstr "Agregar cópias"
4277 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4281 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4285 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4286 msgid "Print Destination"
4287 msgstr "Imprimir destino"
4289 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4290 msgid "Send output to the printer"
4291 msgstr "Enviar resultado para impressora"
4293 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4295 msgstr "Im&pressora:"
4297 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4298 msgid "Send output to the given printer"
4299 msgstr "Enviar resultado para uma dada impressora"
4301 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4302 msgid "Send output to a file"
4303 msgstr "Enviar resultado para um ficheiro"
4305 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4306 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4308 "Verificar se este índice deve fazer parte do precedente (como, p. ex., uma "
4311 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4315 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4316 msgid "A&vailable indexes:"
4317 msgstr "Índices &disponíveis:"
4319 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4320 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4321 msgstr "Seleccionar o índice que deverá ser impresso neste lugar do documento."
4323 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4324 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
4328 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4330 msgstr "Configurações"
4332 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4333 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4334 msgstr "Seleccionar as mensagens de compilação a mostrar"
4336 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4337 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4338 msgstr "Limpar a janela automaticamente antes do começo da compilação LaTeX"
4340 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4341 msgid "&Clear automatically"
4342 msgstr "&Limpar automaticamente"
4344 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4345 msgid "Debug messages"
4346 msgstr "Mensagens de compilação"
4348 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4349 msgid "Display no debug messages"
4350 msgstr "Não mostrar as mensagens de compilação"
4352 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4356 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4357 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4358 msgstr "Mostrar as mensagens de compilação à direita"
4360 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4362 msgstr "&Seleccionado"
4364 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4365 msgid "Display all debug messages"
4366 msgstr "Mostrar todas as mensagens de compilação"
4368 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4369 msgid "Display statusbar messages?"
4370 msgstr "Mostrar as mensagens da barra de estado?"
4372 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4373 msgid "&Statusbar messages"
4374 msgstr "&Mensagens da barra de estado"
4376 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
4378 msgstr "Eti&quetas em:"
4380 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4382 msgstr "&Referências"
4384 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:76
4388 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
4389 msgid "Enter string to filter the label list"
4390 msgstr "Introduzir caracteres para filtrar a lista de etiquetas"
4392 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:99
4393 msgid "Filter case-sensitively"
4394 msgstr "Filtrar dependendo de maiúscula/minúscula"
4396 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:102
4397 msgid "Case-sensiti&ve"
4398 msgstr "Minúsculas/maiúsculas i&mporta"
4400 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:127
4402 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4403 "sensitive option is checked)"
4405 "Ordenar etiquetas alfabeticamente (não importa o caso maiúscula/minúscula a "
4406 "não ser se essa opção estiver activa)"
4408 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:130
4412 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:140
4413 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4415 "Ordenar etiquetas por ordem alfabética tendo em atenção o caso Maiúscula/"
4418 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:143
4419 msgid "Cas&e-sensitive"
4420 msgstr "Minúsculas e maiúsculas i&mportam"
4422 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:150
4423 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4424 msgstr "Agrupar as etiquetas por prefixo (por ex. \"sec:\")"
4426 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:153
4430 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:313
4431 msgid "&Go to Label"
4432 msgstr "&Ir para Etiqueta"
4434 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212
4435 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4436 msgstr "Referência cruzada tal como aparece no resultado"
4438 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:216
4440 msgstr "<reference>"
4442 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221
4443 msgid "(<reference>)"
4444 msgstr "(<reference>)"
4446 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:226
4450 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:231
4451 msgid "on page <page>"
4452 msgstr "na página <page>"
4454 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
4455 msgid "<reference> on page <page>"
4456 msgstr "<reference> na página <page>"
4458 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241
4459 msgid "Formatted reference"
4460 msgstr "Referência formatada"
4462 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:246
4463 msgid "Textual reference"
4464 msgstr "Referência textual"
4466 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291
4467 msgid "Update the label list"
4468 msgstr "Actualizar a lista de etiquetas"
4470 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4471 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4472 msgstr "Minúsculas e maiúsculas i&mportam"
4474 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4475 msgid "Match w&hole words only"
4476 msgstr "Corresponder só palavras co&mpletas"
4478 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4479 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4481 "Processar o ficheiro convertido com este comando ($$FName = nome ficheiro)"
4483 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4484 msgid "&Export formats:"
4485 msgstr "E&xportar formatos:"
4487 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4488 msgid "&Send exported file to command:"
4489 msgstr "&Enviar ficheiro exportado à ordem:"
4491 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4492 msgid "Edit shortcut"
4493 msgstr "Editar atalho"
4495 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4496 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4497 msgstr "Inserir função LyX ou sequência de comando"
4499 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4500 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4501 msgstr "Remover última chave da sequência de atalho"
4503 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4505 msgstr "Apa&gar chave"
4507 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4508 msgid "Clear current shortcut"
4509 msgstr "Limpar atalho actual"
4511 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4512 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4516 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4520 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4524 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4526 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4527 "the 'Clear' button"
4529 "Teclar atalho após clicar neste campo. Pode repor o conteúdo com o botão "
4532 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4533 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4534 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4535 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:539
4536 msgid "Spell Checker"
4537 msgstr "Verificador ortográfico"
4539 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4541 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4543 "A linguagem verificada. Comutar isto altera a linguagem da palavra "
4546 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4547 msgid "Unknown word:"
4548 msgstr "Palavra desconhecida:"
4550 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4551 msgid "Current word"
4552 msgstr "Palavra actual"
4554 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4556 msgstr "Procurar &Próximo"
4558 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4559 msgid "Re&placement:"
4560 msgstr "S&ubstituição:"
4562 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4563 msgid "Replace with selected word"
4564 msgstr "Substituir por palavra seleccionada"
4566 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4567 msgid "Replace word with current choice"
4568 msgstr "Substituir palavra por escolha actual"
4570 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4571 msgid "S&uggestions:"
4572 msgstr "Su&gestões:"
4574 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4575 msgid "Ignore this word"
4576 msgstr "Ignorar esta palavra"
4578 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4582 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4583 msgid "Ignore this word throughout this session"
4584 msgstr "Ignorar esta palavra ao longo da sessão"
4586 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4588 msgstr "&Ignorar tudo"
4590 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4591 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4592 msgstr "Adicionar a palavra ao dicionário pessoal"
4594 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4596 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4599 "Categorias disponíveis dependem da codificação do documento. Seleccionar "
4600 "UTF-8 para a gama completa."
4602 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4604 msgstr "&Categoria:"
4606 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4607 msgid "Select this to display all available characters at once"
4609 "Seleccionar isto para visualizar de uma só vez todos os caracetres "
4612 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4613 msgid "&Display all"
4614 msgstr "&Visualizar tudo"
4616 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4617 msgid "Current cell:"
4618 msgstr "Célula actual:"
4620 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4621 msgid "Current row position"
4622 msgstr "Posição da linha actual"
4624 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4625 msgid "Current column position"
4626 msgstr "Posição da coluna actual"
4628 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4629 msgid "&Table Settings"
4630 msgstr "Configurações de &tabela"
4632 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4634 msgstr "Parâmetros de linha"
4636 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4637 msgid "Merge cells of different rows"
4638 msgstr "Fundir células de diferentes linhas"
4640 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4642 msgstr "Multi&linhas"
4644 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4645 msgid "&Vertical Offset:"
4646 msgstr "Espaçamento &vertical"
4648 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4649 msgid "Optional vertical offset"
4650 msgstr "Deslocamento vertical opcional"
4652 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4653 msgid "Cell setting"
4654 msgstr "Configurações de célula"
4656 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4657 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4658 msgstr "Rodar esta célula 90 graus"
4660 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4661 msgid "rotation angle"
4662 msgstr "ângulo de rotação"
4664 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4668 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4669 msgid "Table-wide settings"
4670 msgstr "Configurações de largura de Tabela"
4672 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4676 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4677 msgid "Verti&cal alignment:"
4678 msgstr "Alinhamento ver&tical:"
4680 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4681 msgid "Vertical alignment of the table"
4682 msgstr "Alinhamento vertical da tabela"
4684 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4685 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4686 msgstr "Rodar a tabela 90 graus"
4688 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4692 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4693 msgid "Column settings"
4694 msgstr "Configurações da Coluna"
4696 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4697 msgid "&Horizontal alignment:"
4698 msgstr "Alinhamento &horizontal:"
4700 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4701 msgid "Horizontal alignment in column"
4702 msgstr "Alinhamento horizontal na coluna"
4704 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386
4705 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:836
4707 msgstr "Justificado"
4709 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:219
4710 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:838
4711 msgid "At Decimal Separator"
4712 msgstr "Ao Separador Decimal"
4714 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4715 msgid "&Decimal separator:"
4716 msgstr "&Separador decimal:"
4718 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4719 msgid "Fixed width of the column"
4720 msgstr "Largura fixa de coluna"
4722 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4723 msgid "&Vertical alignment in row:"
4724 msgstr "Alinhamento &vertical na linha:"
4726 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4728 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4731 "Especifica o alinhamento vertical desta célula em relação à linha de "
4732 "referência da linha."
4734 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4735 msgid "Merge cells of different columns"
4736 msgstr "Fundir células de colunas diferentes"
4738 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4739 msgid "&Multicolumn"
4740 msgstr "&Multi-coluna"
4742 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4743 msgid "LaTe&X argument:"
4744 msgstr "Argument LaTe&X:"
4746 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4747 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4748 msgstr "Personalizar formato da coluna (LaTeX)"
4750 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4754 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4756 msgstr "Definir Contornos"
4758 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
4759 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4760 msgstr "Definir contornos da(s) célula(s) (seleccionada(s)) actualmente"
4762 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
4764 msgstr "Todos os contornos"
4766 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
4767 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4768 msgstr "Definir todos os contornos da(s) célula(s) seleccionada(s)"
4770 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
4774 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
4775 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4776 msgstr "Desactivar todos os contornos da(s) célula(s) seleccionada(s)"
4778 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
4779 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4781 "Usar estilo de contorno (também conhecido por 'booktabs') formal (sem "
4782 "contornos verticais)"
4784 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
4788 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
4789 msgid "Use default (grid-like) border style"
4790 msgstr "Usar estilo de contorno pré-definido (tipo grelha) "
4792 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
4794 msgstr "&Pré-definido"
4796 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
4797 msgid "Additional Space"
4798 msgstr "Espaço Adicional"
4800 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
4801 msgid "T&op of row:"
4802 msgstr "&Topo da linha:"
4804 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4805 msgid "Botto&m of row:"
4806 msgstr "&Baixo da linha:"
4808 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4809 msgid "Bet&ween rows:"
4810 msgstr "Entr&e linhas:"
4812 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4814 msgstr "Tabela lo&nga"
4816 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
4817 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4818 msgstr "Seleccionar para tabelas que se estendem por mais do que uma página"
4820 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
4821 msgid "&Use long table"
4822 msgstr "&Usar tabela longa"
4824 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
4825 msgid "Row settings"
4826 msgstr "Configurações de linha"
4828 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
4832 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
4833 msgid "Border above"
4834 msgstr "Contorno acima"
4836 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
4837 msgid "Border below"
4838 msgstr "Contorno em baixo"
4840 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
4844 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
4848 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
4849 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4850 msgstr "Repetir esta linha como cabeçalho em cada página (excepto a primeira) "
4852 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
4853 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
4854 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
4855 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
4856 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:398
4857 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:407
4861 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
4862 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
4863 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
4864 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
4865 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
4866 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
4867 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
4868 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
4872 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
4873 msgid "First header:"
4874 msgstr "Primeiro cabeçalho:"
4876 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
4877 msgid "This row is the header of the first page"
4878 msgstr "Esta linha é o cabeçalho da primeira página"
4880 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
4881 msgid "Don't output the first header"
4882 msgstr "Não escrever o primeiro cabeçalho"
4884 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
4885 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
4889 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
4893 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
4894 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4895 msgstr "Repetir esta linha como rodapé em cada (excepto a última) página"
4897 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
4898 msgid "Last footer:"
4899 msgstr "Último rodapé:"
4901 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
4902 msgid "This row is the footer of the last page"
4903 msgstr "Esta linha é o rodapé da ultima página"
4905 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
4906 msgid "Don't output the last footer"
4907 msgstr "Não escrever o último rodapé"
4909 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507
4913 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
4914 msgid "Set a page break on the current row"
4915 msgstr "Define uma quebra de página na linha actual"
4917 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
4918 msgid "Page &break on current row"
4919 msgstr "&Quebra de página na linha actual"
4921 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
4922 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4923 msgstr "Alinhamento horizontal da tabela comprida"
4925 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
4926 msgid "Longtable alignment"
4927 msgstr "Alinhamento da tabela longa"
4929 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4930 msgid "Close this dialog"
4931 msgstr "Fechar esta janela"
4933 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4934 msgid "Rebuild the file lists"
4935 msgstr "Reconstruir as listas de ficheiros"
4937 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4939 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4941 "Mostrar conteúdo do ficheiro marcado. Só é possível quando os ficheiros são "
4942 "mostrados com caminho (path)"
4944 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4946 msgstr "&Visualizar"
4948 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4949 msgid "Selected classes or styles"
4950 msgstr "Classes ou estilos seleccionados"
4952 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4953 msgid "LaTeX classes"
4954 msgstr "classes LaTeX"
4956 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4957 msgid "LaTeX styles"
4958 msgstr "estilos LaTeX"
4960 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4961 msgid "BibTeX styles"
4962 msgstr "estilos BibTeX"
4964 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:143
4965 msgid "BibTeX databases"
4966 msgstr "Bases de dados BibTeX"
4968 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:167
4969 msgid "Toggles view of the file list"
4970 msgstr "Alternar visualização da lista de ficheiros"
4972 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
4974 msgstr "Mostrar o &caminho (path)"
4976 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
4977 msgid "Separate paragraphs with"
4978 msgstr "Separar parágrafos com"
4980 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
4981 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4982 msgstr "Indentar parágrafos consecutivos"
4984 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
4985 msgid "&Indentation:"
4986 msgstr "&Indentação:"
4988 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
4989 msgid "Size of the indentation"
4990 msgstr "Ta&manho da indentação"
4992 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:116
4993 msgid "&Vertical space:"
4994 msgstr "Espaço &vertical:"
4996 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:126
4997 msgid "Size of the vertical space"
4998 msgstr "Tamanho do espaço &vertical"
5000 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191
5002 msgstr "Espaçamento"
5004 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:209
5005 msgid "&Line spacing:"
5006 msgstr "Espaço entre l&inhas:"
5008 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:219
5009 msgid "Spacing type"
5010 msgstr "Tipo de espaçamento"
5012 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:232
5013 msgid "Number of lines"
5014 msgstr "Número de linhas"
5016 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5017 msgid "Format text into two columns"
5018 msgstr "Formatar texto para duas colunas"
5020 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5021 msgid "Two-&column document"
5022 msgstr "Documento com duas &colunas"
5024 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:281
5026 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5027 "justified in the output)"
5029 "Justificar o texto no editor LyX (isto não afecta a justificação no ficheiro "
5032 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:284
5033 msgid "Use &justification in LyX work area"
5034 msgstr "Usar &justificação na área de trabalho LyX"
5036 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5037 msgid "Language of the thesaurus"
5038 msgstr "Língua do thesaurus"
5040 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5042 msgstr "Entrada do índice remissivo"
5044 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5046 msgstr "Palavra-c&have:"
5048 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5049 msgid "Word to look up"
5050 msgstr "Palavra a procurar"
5052 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5056 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5057 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5058 msgid "The selected entry"
5059 msgstr "A entrada seleccionada"
5061 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5065 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5066 msgid "Replace the entry with the selection"
5067 msgstr "Substituir a entrada pela selecção"
5069 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5070 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5072 "Clicar para seleccionar um ficheiro de definição de classe de documento local"
5074 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5078 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5079 msgid "Enter string to filter contents"
5080 msgstr "Introduzir cadeia de caracteres para filtrar conteúdos"
5082 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5084 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5085 "tables, and others)"
5087 "Alternar entre listas disponíveis (índice, lista de figuras, lista de "
5088 "tabelas, e outras)"
5090 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5091 msgid "Update navigation tree"
5092 msgstr "Actualizar árvore de navegação"
5094 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5095 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5096 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5100 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5101 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5102 msgstr "Diminuir profundidade da hierarquia do item seleccionado"
5104 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5105 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5106 msgstr "Aumentar profundidade da hierarquia do ítem seleccionado"
5108 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5109 msgid "Move selected item down by one"
5110 msgstr "Mover item seleccionado um lugar abaixo"
5112 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5113 msgid "Move selected item up by one"
5114 msgstr "Mover item seleccionado um lugar acima"
5116 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5120 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5121 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5122 msgstr "Tentar manter uma visão persistente de nodos não recolhidos"
5124 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5128 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5129 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5130 msgstr "Ajustar profundidade da árvore de navegação"
5132 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5133 msgid "LyX: Enter text"
5134 msgstr "LyX: Inserir texto"
5136 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5137 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5138 msgstr "Se assinalar isto, o LyX não o volta a avisar quando na mesma situação"
5140 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5141 msgid "&Do not show this warning again!"
5142 msgstr "&Não mostrar este aviso outra vez!"
5144 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5145 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5146 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo depois de uma quebra de página"
5148 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5150 msgstr "Espaçamento ímplicito"
5152 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:708
5154 msgstr "Espaçamento pequeno"
5156 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:709
5158 msgstr "Espaçamento médio"
5160 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:710
5162 msgstr "Espaçamento grande"
5164 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5166 msgstr "Preecher na vertical"
5168 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5172 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5173 msgid "Select the output format"
5174 msgstr "Seleccionar formato do documento de saída"
5176 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5177 msgid "Show the source as the master document gets it"
5178 msgstr "Mostrar a fonte tal como a obtém o documento mestre"
5180 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5181 msgid "&Master's perspective"
5182 msgstr "&Perspectiva do documento mestre"
5184 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5185 msgid "Automatic update"
5186 msgstr "Actualização automática"
5188 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5189 msgid "Current Paragraph"
5190 msgstr " Parágrafo corrente"
5192 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5193 msgid "Complete Source"
5194 msgstr "Código-fonte completo"
5196 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5197 msgid "Preamble Only"
5198 msgstr "Só preâmbulo"
5200 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5202 msgstr "Apenas Corpo"
5204 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5205 msgid "Unit of width value"
5206 msgstr "Unidade do valor de largura"
5208 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5209 msgid "number of needed lines"
5210 msgstr "número de linhas necessárias"
5212 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5213 msgid "use number of lines"
5214 msgstr "usar número de linhas"
5216 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5218 msgstr "Extensão da l&inha:"
5220 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5221 msgid "Outer (default)"
5222 msgstr "Exterior (pré-definido)"
5224 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5228 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5229 msgid "use overhang"
5230 msgstr "usar transbordo"
5232 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5234 msgstr "&Transbordo:"
5236 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5237 msgid "Overhang value"
5238 msgstr "Valor de transbordo"
5240 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5241 msgid "Unit of overhang value"
5242 msgstr "Unidades do valor de transbordo"
5244 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5245 msgid "Check this to allow flexible placement"
5246 msgstr "Assinalar isto para permitir uma colocação flexível"
5248 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5249 msgid "Allow &floating"
5250 msgstr "Permitir &flutuante"
5252 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5253 msgid "American Economic Association (AEA)"
5254 msgstr "Associação Económica Americana (AEA)"
5256 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5257 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5258 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aapaper.layout:4
5259 #: lib/layouts/aastex.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5260 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4 lib/layouts/acm-sigs.layout:4
5261 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5262 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5263 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5264 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5265 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
5266 #: lib/layouts/cl2emult.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
5267 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5268 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5269 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5270 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5271 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5272 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5273 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
5274 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
5275 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
5276 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4
5277 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
5278 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5279 #: lib/layouts/revtex.layout:4 lib/layouts/revtex4-1.layout:4
5280 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
5281 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
5282 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
5283 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
5284 #: lib/layouts/svglobal.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
5285 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
5286 #: lib/layouts/tarticle.layout:4
5290 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5291 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5293 msgstr "TítuloAbreviado"
5295 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5296 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5297 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5298 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5299 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5300 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:221
5301 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:261 lib/layouts/IEEEtran.layout:325
5302 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5303 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111
5304 #: lib/layouts/aa.layout:135 lib/layouts/aa.layout:265
5305 #: lib/layouts/aa.layout:325 lib/layouts/aastex.layout:156
5306 #: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:195
5307 #: lib/layouts/aastex.layout:214 lib/layouts/aastex.layout:288
5308 #: lib/layouts/achemso.layout:59 lib/layouts/achemso.layout:85
5309 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:70 lib/layouts/acmsiggraph.layout:179
5310 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:198 lib/layouts/agutex.layout:60
5311 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5312 #: lib/layouts/agutex.layout:141 lib/layouts/apa.layout:42
5313 #: lib/layouts/apa.layout:74 lib/layouts/apa.layout:97
5314 #: lib/layouts/apa.layout:120 lib/layouts/apa.layout:136
5315 #: lib/layouts/apa.layout:144 lib/layouts/apa.layout:152
5316 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apa.layout:182
5317 #: lib/layouts/apa.layout:190 lib/layouts/apa.layout:198
5318 #: lib/layouts/apa6.layout:39 lib/layouts/apa6.layout:52
5319 #: lib/layouts/apa6.layout:75 lib/layouts/apa6.layout:91
5320 #: lib/layouts/apa6.layout:99 lib/layouts/apa6.layout:107
5321 #: lib/layouts/apa6.layout:114 lib/layouts/apa6.layout:121
5322 #: lib/layouts/apa6.layout:128 lib/layouts/apa6.layout:150
5323 #: lib/layouts/apa6.layout:171 lib/layouts/apa6.layout:178
5324 #: lib/layouts/apa6.layout:185 lib/layouts/apa6.layout:192
5325 #: lib/layouts/apa6.layout:199 lib/layouts/apa6.layout:207
5326 #: lib/layouts/apa6.layout:229 lib/layouts/apa6.layout:251
5327 #: lib/layouts/apa6.layout:275 lib/layouts/broadway.layout:188
5328 #: lib/layouts/broadway.layout:203 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5329 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5330 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5331 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5332 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5333 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5334 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5335 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5336 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5337 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5338 #: lib/layouts/europecv.layout:35 lib/layouts/europecv.layout:188
5339 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5340 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5341 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5342 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5343 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5344 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5345 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:62
5346 #: lib/layouts/iopart.layout:135 lib/layouts/iopart.layout:154
5347 #: lib/layouts/iopart.layout:179 lib/layouts/iopart.layout:208
5348 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:89
5349 #: lib/layouts/jasatex.layout:109 lib/layouts/jasatex.layout:150
5350 #: lib/layouts/jasatex.layout:170 lib/layouts/jasatex.layout:199
5351 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5352 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5353 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5354 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5355 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/moderncv.layout:40
5356 #: lib/layouts/moderncv.layout:67 lib/layouts/moderncv.layout:87
5357 #: lib/layouts/moderncv.layout:442 lib/layouts/revtex4-1.layout:64
5358 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:155 lib/layouts/revtex4-1.layout:178
5359 #: lib/layouts/revtex4.layout:104 lib/layouts/revtex4.layout:134
5360 #: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/sciposter.layout:41
5361 #: lib/layouts/siamltex.layout:287 lib/layouts/siamltex.layout:307
5362 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:73 lib/layouts/sigplanconf.layout:141
5363 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:189 lib/layouts/simplecv.layout:133
5364 #: lib/layouts/svmult.layout:49 lib/layouts/svmult.layout:99
5365 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:53 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
5366 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129
5367 #: lib/layouts/amsdefs.inc:25 lib/layouts/amsdefs.inc:51
5368 #: lib/layouts/amsdefs.inc:71 lib/layouts/amsdefs.inc:95
5369 #: lib/layouts/amsdefs.inc:122 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5370 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/stdstruct.inc:16
5371 #: lib/layouts/stdtitle.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:38
5372 #: lib/layouts/stdtitle.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:353
5373 #: lib/layouts/svcommon.inc:377 lib/layouts/svcommon.inc:428
5374 #: lib/layouts/svcommon.inc:465 lib/layouts/svcommon.inc:483
5375 #: lib/layouts/svcommon.inc:504 lib/layouts/svcommon.inc:531
5376 #: lib/layouts/bicaption.module:13
5378 msgstr "Frontíspicio"
5380 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5381 msgid "Publication Month"
5382 msgstr "Mês da Publicação"
5384 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5385 msgid "Publication Month:"
5386 msgstr "Mês da Publicação:"
5388 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5389 msgid "Publication Year"
5390 msgstr "Ano da Publicação"
5392 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5393 msgid "Publication Year:"
5394 msgstr "Ano da Publicação:"
5396 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5397 msgid "Publication Volume"
5398 msgstr "Volume da Publicação"
5400 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5401 msgid "Publication Volume:"
5402 msgstr "Volume da Publicação:"
5404 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5405 msgid "Publication Issue"
5406 msgstr "Edição da Publicação"
5408 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5409 msgid "Publication Issue:"
5410 msgstr "Edição da Publicação:"
5412 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5416 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5420 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5421 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:279
5422 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:282
5423 #: lib/layouts/achemso.layout:156 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
5424 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:64
5425 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/ijmpc.layout:222
5426 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
5427 #: lib/layouts/iopart.layout:204 lib/layouts/isprs.layout:53
5428 #: lib/layouts/jasatex.layout:195 lib/layouts/kluwer.layout:286
5429 #: lib/layouts/paper.layout:174 lib/layouts/revtex4-1.layout:154
5430 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/siamltex.layout:311
5431 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/spie.layout:42
5432 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
5433 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
5434 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
5435 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
5436 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5437 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/svcommon.inc:461
5438 #: lib/layouts/svcommon.inc:476
5440 msgstr "Palavras-chave"
5442 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:159
5443 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/apa6.layout:266
5444 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:299
5445 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:215
5446 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/kluwer.layout:293
5447 #: lib/layouts/paper.layout:177 lib/layouts/revtex4-1.layout:162
5448 #: lib/layouts/revtex4.layout:276 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
5449 #: lib/layouts/spie.layout:49 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
5450 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5452 msgstr "Palavras-chave:"
5454 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5455 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:257
5456 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5457 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5458 #: lib/layouts/aastex.layout:240 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5459 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agutex.layout:137
5460 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5461 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5462 #: lib/layouts/ectaart.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:56
5463 #: lib/layouts/egs.layout:504 lib/layouts/elsart.layout:218
5464 #: lib/layouts/elsart.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:257
5465 #: lib/layouts/elsarticle.layout:274 lib/layouts/entcs.layout:86
5466 #: lib/layouts/foils.layout:149 lib/layouts/ijmpc.layout:209
5467 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/iopart.layout:175
5468 #: lib/layouts/iopart.layout:192 lib/layouts/isprs.layout:26
5469 #: lib/layouts/jasatex.layout:166 lib/layouts/jasatex.layout:183
5470 #: lib/layouts/kluwer.layout:263 lib/layouts/latex8.layout:109
5471 #: lib/layouts/llncs.layout:247 lib/layouts/ltugboat.layout:177
5472 #: lib/layouts/ltugboat.layout:191 lib/layouts/paper.layout:132
5473 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:58
5474 #: lib/layouts/revtex4.layout:233 lib/layouts/siamltex.layout:259
5475 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:185 lib/layouts/sigplanconf.layout:201
5476 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/svglobal.layout:147
5477 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5478 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5479 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:49
5480 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:64 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5481 #: lib/layouts/amsdefs.inc:94 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5482 #: lib/layouts/scrclass.inc:252 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5483 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:427
5484 #: lib/layouts/svcommon.inc:433 src/output_plaintext.cpp:141
5488 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5489 #: lib/layouts/aapaper.layout:105 lib/layouts/achemso.layout:233
5490 #: lib/layouts/achemso.layout:240 lib/layouts/egs.layout:552
5491 #: lib/layouts/elsart.layout:439 lib/layouts/svmult.layout:147
5492 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svcommon.inc:543
5493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304
5494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313
5495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:331
5497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5503 msgid "Acknowledgement"
5504 msgstr "Agradecimento"
5506 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
5507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
5508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5509 msgid "Acknowledgement."
5510 msgstr "Agradecimento."
5512 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5513 msgid "Figure Notes"
5514 msgstr "Notas das Figuras"
5516 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5517 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
5518 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:55
5519 #: lib/layouts/achemso.layout:34 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
5520 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:32
5521 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:26
5522 #: lib/layouts/apa6.layout:23 lib/layouts/beamer.layout:64
5523 #: lib/layouts/beamer.layout:1081 lib/layouts/beamer.layout:1107
5524 #: lib/layouts/beamer.layout:1133 lib/layouts/beamer.layout:1253
5525 #: lib/layouts/beamer.layout:1287 lib/layouts/broadway.layout:175
5526 #: lib/layouts/cl2emult.layout:132 lib/layouts/dtk.layout:33
5527 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
5528 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europecv.layout:18
5529 #: lib/layouts/europecv.layout:156 lib/layouts/europecv.layout:215
5530 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
5531 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
5532 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/iopart.layout:36
5533 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
5534 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
5535 #: lib/layouts/memoir.layout:33 lib/layouts/memoir.layout:169
5536 #: lib/layouts/memoir.layout:248 lib/layouts/moderncv.layout:21
5537 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:112
5538 #: lib/layouts/powerdot.layout:379 lib/layouts/powerdot.layout:401
5539 #: lib/layouts/powerdot.layout:423 lib/layouts/powerdot.layout:443
5540 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:46
5541 #: lib/layouts/scrlettr.layout:9 lib/layouts/scrlttr2.layout:12
5542 #: lib/layouts/seminar.layout:87 lib/layouts/seminar.layout:122
5543 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:39
5544 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
5545 #: lib/layouts/tufte-book.layout:204 lib/layouts/agu_stdclass.inc:23
5546 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5547 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:309
5548 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5549 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:35 lib/layouts/stdlayouts.inc:57
5550 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77 lib/layouts/stdletter.inc:13
5551 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:609
5552 #: lib/layouts/svcommon.inc:620 lib/layouts/initials.module:27
5553 #: lib/layouts/rsphrase.module:43
5555 msgstr "TextoPrincipal"
5557 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5559 msgstr "Nota da Figura"
5561 #: lib/layouts/AEA.layout:120
5562 msgid "Text of a note in a figure"
5563 msgstr "Texto de uma nota numa figura"
5565 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
5566 #: lib/layouts/beamer.layout:1299 lib/layouts/powerdot.layout:218
5570 #: lib/layouts/AEA.layout:138
5572 msgstr "Notas de tabela"
5574 #: lib/layouts/AEA.layout:142
5576 msgstr "Nota tabela"
5578 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5579 msgid "Text of a note in a table"
5580 msgstr "Texto de uma nota numa tabela"
5582 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/beamer.layout:1241
5583 #: lib/layouts/elsart.layout:272 lib/layouts/foils.layout:220
5584 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:351
5585 #: lib/layouts/ijmpd.layout:357 lib/layouts/llncs.layout:426
5586 #: lib/layouts/siamltex.layout:68 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
5587 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:86
5588 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:89 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5589 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:60 lib/layouts/theorems-ams.inc:63
5590 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:62
5591 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:65 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5592 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5593 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:61
5594 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
5595 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:65
5596 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:68 lib/layouts/theorems.inc:24
5597 #: lib/layouts/theorems.inc:60 lib/layouts/theorems.inc:63
5598 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5599 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19
5600 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5601 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5605 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/elsart.layout:358
5606 #: lib/layouts/powerdot.layout:531 lib/layouts/sciposter.layout:87
5607 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/stdfloats.inc:41
5608 #: lib/layouts/algorithm2e.module:15
5609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
5610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:103
5611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
5612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
5613 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
5614 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5615 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5617 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5618 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5622 #: lib/layouts/AEA.layout:161
5623 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:129
5624 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:138
5625 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
5626 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156
5627 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
5628 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5629 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5630 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5631 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5632 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5636 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
5637 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/theorems-case.inc:27
5638 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
5639 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73
5640 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
5641 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
5642 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:354
5646 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:348
5647 msgid "Case \\thecase."
5648 msgstr "Caso \\thecase."
5650 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
5651 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:393
5652 #: lib/layouts/ijmpd.layout:413 lib/layouts/llncs.layout:316
5653 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:293
5654 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:303
5655 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:306 lib/layouts/theorems-ams.inc:261
5656 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:270 lib/layouts/theorems-ams.inc:273
5657 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:269 lib/layouts/theorems-bytype.inc:279
5658 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:282 lib/layouts/theorems-order.inc:67
5659 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5660 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:262 lib/layouts/theorems-starred.inc:265
5661 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:329
5662 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:332
5663 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:334
5664 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:337 lib/layouts/theorems.inc:261
5665 #: lib/layouts/theorems.inc:270 lib/layouts/theorems.inc:273
5666 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5667 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5671 #: lib/layouts/AEA.layout:185
5672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:339
5673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348
5674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
5675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
5676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
5677 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5678 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5679 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5680 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5681 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5685 #: lib/layouts/AEA.layout:193
5686 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:164
5687 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:173
5688 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
5689 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:191
5690 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
5691 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5692 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5693 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5694 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5695 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5699 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/elsart.layout:379
5700 #: lib/layouts/ijmpc.layout:405 lib/layouts/ijmpd.layout:424
5701 #: lib/layouts/llncs.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:108
5702 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:149
5703 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:158
5704 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:161 lib/layouts/theorems-ams.inc:123
5705 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:133 lib/layouts/theorems-ams.inc:136
5706 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:125 lib/layouts/theorems-bytype.inc:134
5707 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:137 lib/layouts/theorems-order.inc:31
5708 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5709 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127 lib/layouts/theorems-starred.inc:130
5710 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:139
5711 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:152
5712 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:123
5713 #: lib/layouts/theorems.inc:133 lib/layouts/theorems.inc:136
5714 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5715 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5719 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:1161
5720 #: lib/layouts/elsart.layout:337 lib/layouts/foils.layout:253
5721 #: lib/layouts/heb-article.layout:67 lib/layouts/ijmpc.layout:370
5722 #: lib/layouts/ijmpd.layout:382 lib/layouts/llncs.layout:330
5723 #: lib/layouts/siamltex.layout:78 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:95
5724 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:105
5725 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:108 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
5726 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:79 lib/layouts/theorems-ams.inc:82
5727 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:71 lib/layouts/theorems-bytype.inc:80
5728 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:83 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5729 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5730 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:79
5731 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75
5732 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:81
5733 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:84 lib/layouts/theorems.inc:69
5734 #: lib/layouts/theorems.inc:79 lib/layouts/theorems.inc:82
5735 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5736 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5740 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
5741 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5742 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69
5743 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
5744 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:86
5745 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
5746 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5747 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5748 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5749 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5750 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5754 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/beamer.layout:1195
5755 #: lib/layouts/elsart.layout:365 lib/layouts/foils.layout:267
5756 #: lib/layouts/heb-article.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:344
5757 #: lib/layouts/siamltex.layout:127 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:185
5758 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:201
5759 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:204 lib/layouts/theorems-ams.inc:159
5760 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:176 lib/layouts/theorems-ams.inc:179
5761 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:161 lib/layouts/theorems-bytype.inc:177
5762 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:180 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5763 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5764 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:169 lib/layouts/theorems-starred.inc:172
5765 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:178
5766 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:192
5767 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:195 lib/layouts/theorems.inc:159
5768 #: lib/layouts/theorems.inc:176 lib/layouts/theorems.inc:179
5769 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5770 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5774 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/beamer.layout:1207
5775 #: lib/layouts/elsart.layout:386 lib/layouts/llncs.layout:351
5776 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:210
5777 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:220
5778 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:223 lib/layouts/theorems-ams.inc:184
5779 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:193 lib/layouts/theorems-ams.inc:196
5780 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:186 lib/layouts/theorems-bytype.inc:196
5781 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:199 lib/layouts/theorems-order.inc:43
5782 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5783 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:186 lib/layouts/theorems-starred.inc:189
5784 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:202
5785 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209
5786 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:212 lib/layouts/theorems.inc:184
5787 #: lib/layouts/theorems.inc:193 lib/layouts/theorems.inc:196
5788 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5789 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096
5794 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:358
5795 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:248
5796 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:258
5797 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:261 lib/layouts/theorems-ams.inc:218
5798 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems-ams.inc:230
5799 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:224 lib/layouts/theorems-bytype.inc:234
5800 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:237 lib/layouts/theorems-order.inc:55
5801 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5802 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220 lib/layouts/theorems-starred.inc:223
5803 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:221
5804 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:240
5805 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:297
5806 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
5807 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:307 lib/layouts/theorems.inc:218
5808 #: lib/layouts/theorems.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:230
5809 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5810 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5814 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1229
5815 #: lib/layouts/elsart.layout:330 lib/layouts/foils.layout:246
5816 #: lib/layouts/heb-article.layout:57 lib/layouts/ijmpc.layout:374
5817 #: lib/layouts/ijmpd.layout:389 lib/layouts/llncs.layout:365
5818 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
5819 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:122
5820 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:125 lib/layouts/theorems-ams.inc:87
5821 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:100
5822 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:89 lib/layouts/theorems-bytype.inc:98
5823 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:101 lib/layouts/theorems-order.inc:19
5824 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5825 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93 lib/layouts/theorems-starred.inc:96
5826 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:91
5827 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:97
5828 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:100 lib/layouts/theorems.inc:87
5829 #: lib/layouts/theorems.inc:97 lib/layouts/theorems.inc:100
5830 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5831 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5835 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:164
5836 #: lib/layouts/agutex.layout:176
5837 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:234
5838 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5839 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
5840 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261
5841 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
5842 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5843 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5844 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5845 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5846 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5850 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
5851 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:229
5852 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
5853 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:242 lib/layouts/theorems-ams.inc:201
5854 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems-ams.inc:213
5855 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:205 lib/layouts/theorems-bytype.inc:215
5856 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:218 lib/layouts/theorems-order.inc:49
5857 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5858 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203 lib/layouts/theorems-starred.inc:206
5859 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:219
5860 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:227
5861 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:230 lib/layouts/theorems.inc:201
5862 #: lib/layouts/theorems.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:213
5863 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5864 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5868 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/elsart.layout:344
5869 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/ijmpc.layout:378
5870 #: lib/layouts/ijmpd.layout:396 lib/layouts/llncs.layout:399
5871 #: lib/layouts/siamltex.layout:98 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:131
5872 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:140
5873 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-ams.inc:105
5874 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:115 lib/layouts/theorems-ams.inc:118
5875 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:107 lib/layouts/theorems-bytype.inc:116
5876 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:119 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5877 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5878 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:110 lib/layouts/theorems-starred.inc:113
5879 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:107
5880 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113
5881 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:116 lib/layouts/theorems.inc:105
5882 #: lib/layouts/theorems.inc:115 lib/layouts/theorems.inc:118
5883 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5884 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5888 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
5889 #: lib/layouts/ijmpc.layout:362 lib/layouts/ijmpd.layout:371
5890 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:267
5891 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
5892 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:287 lib/layouts/theorems-ams.inc:235
5893 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-ams.inc:256
5894 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:243 lib/layouts/theorems-bytype.inc:260
5895 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:263 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5896 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5897 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:245 lib/layouts/theorems-starred.inc:248
5898 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
5899 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
5900 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:324 lib/layouts/theorems.inc:235
5901 #: lib/layouts/theorems.inc:253 lib/layouts/theorems.inc:256
5902 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5903 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5907 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:363
5908 #: lib/layouts/ijmpd.layout:372 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:270
5909 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:246
5910 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:318
5911 msgid "Remark \\theremark."
5912 msgstr "Observação \\theremark."
5914 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:419
5915 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86
5916 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:267
5917 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:274
5918 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
5922 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:271
5923 msgid "Solution \\thesolution."
5924 msgstr "Solução \\thesolution."
5926 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
5927 #: lib/layouts/europecv.layout:164 lib/layouts/moderncv.layout:344
5928 #: lib/layouts/moderncv.layout:345 lib/layouts/moderncv.layout:366
5929 #: lib/layouts/moderncv.layout:367 lib/layouts/fixme.module:145
5930 #: lib/layouts/fixme.module:186
5931 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
5932 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
5933 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
5934 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
5935 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
5936 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5937 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5938 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5939 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5940 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5944 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1628
5945 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1657
5949 #: lib/layouts/AEA.layout:306
5953 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:405
5954 #: lib/layouts/beamer.layout:1235 lib/layouts/elsart.layout:302
5955 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/heb-article.layout:107
5956 #: lib/layouts/ijmpc.layout:331 lib/layouts/ijmpd.layout:334
5957 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/siamltex.layout:156
5958 #: lib/layouts/svmono.layout:87 lib/layouts/svcommon.inc:637
5959 #: lib/layouts/svcommon.inc:652 lib/layouts/svcommon.inc:655
5960 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
5961 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13 lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5965 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
5966 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
5967 msgstr "EEE Transactions Computer Society"
5969 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
5970 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
5971 msgid "Standard in Title"
5972 msgstr "Padrão no Título"
5974 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31
5975 msgid "Author Footnote"
5976 msgstr "Nota de rodapé de autor"
5978 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
5980 msgstr "Rodapé de autor"
5982 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
5983 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
5984 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
5985 msgstr "Índice Resumo sem título"
5987 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
5988 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
5989 msgid "NontitleAbstractIndexText"
5990 msgstr "ÍndiceResumoSemTítulo"
5992 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
5993 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
5994 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
5996 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
5997 msgid "IEEE Transactions"
5998 msgstr "Transações IEEE"
6000 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6001 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:54
6002 #: lib/layouts/achemso.layout:33 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6003 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:31
6004 #: lib/layouts/amsbook.layout:32 lib/layouts/apa.layout:25
6005 #: lib/layouts/apa6.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:63
6006 #: lib/layouts/broadway.layout:174 lib/layouts/chess.layout:30
6007 #: lib/layouts/cl2emult.layout:131 lib/layouts/dtk.layout:32
6008 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6009 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europecv.layout:17
6010 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
6011 #: lib/layouts/hollywood.layout:347 lib/layouts/ijmpc.layout:23
6012 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
6013 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6014 #: lib/layouts/lettre.layout:31 lib/layouts/llncs.layout:24
6015 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
6016 #: lib/layouts/moderncv.layout:20 lib/layouts/paper.layout:14
6017 #: lib/layouts/powerdot.layout:111 lib/layouts/revtex.layout:23
6018 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/sciposter.layout:78
6019 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
6020 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:38
6021 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
6022 #: lib/layouts/tufte-book.layout:20 lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
6023 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/scrclass.inc:17
6024 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:518
6025 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
6026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:355
6030 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6031 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6032 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/achemso.layout:56
6033 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
6034 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6035 #: lib/layouts/beamer.layout:884 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6036 #: lib/layouts/broadway.layout:187 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6037 #: lib/layouts/docbook-book.layout:12 lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
6038 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/ectaart.layout:16
6039 #: lib/layouts/egs.layout:267 lib/layouts/elsart.layout:93
6040 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82 lib/layouts/entcs.layout:40
6041 #: lib/layouts/foils.layout:127 lib/layouts/hollywood.layout:333
6042 #: lib/layouts/ijmpc.layout:107 lib/layouts/ijmpd.layout:112
6043 #: lib/layouts/iopart.layout:58 lib/layouts/isprs.layout:94
6044 #: lib/layouts/jasatex.layout:60 lib/layouts/kluwer.layout:113
6045 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6046 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/moderncv.layout:84
6047 #: lib/layouts/paper.layout:112 lib/layouts/powerdot.layout:43
6048 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-1.layout:197
6049 #: lib/layouts/revtex4.layout:116 lib/layouts/scrlettr.layout:193
6050 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:192
6051 #: lib/layouts/simplecv.layout:132 lib/layouts/svmult.layout:47
6052 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:35
6053 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247 lib/layouts/amsdefs.inc:24
6054 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/scrclass.inc:175
6055 #: lib/layouts/stdtitle.inc:14 lib/layouts/svcommon.inc:57
6056 #: lib/layouts/svcommon.inc:323
6060 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6061 msgid "IEEE membership"
6062 msgstr "Associado IEEE"
6064 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:277
6068 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6072 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6073 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6074 #: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/achemso.layout:82
6075 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/apa.layout:119
6076 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/beamer.layout:940
6077 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:202
6078 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/ectaart.layout:109
6079 #: lib/layouts/ectaart.layout:185 lib/layouts/ectaart.layout:188
6080 #: lib/layouts/egs.layout:310 lib/layouts/elsart.layout:115
6081 #: lib/layouts/elsarticle.layout:149 lib/layouts/entcs.layout:51
6082 #: lib/layouts/foils.layout:135 lib/layouts/hollywood.layout:320
6083 #: lib/layouts/ijmpc.layout:126 lib/layouts/ijmpd.layout:131
6084 #: lib/layouts/iopart.layout:131 lib/layouts/isprs.layout:77
6085 #: lib/layouts/jasatex.layout:85 lib/layouts/kluwer.layout:168
6086 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6087 #: lib/layouts/paper.layout:122 lib/layouts/powerdot.layout:67
6088 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/siamltex.layout:217
6089 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svmult.layout:79
6090 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:39
6091 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:50
6092 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:191
6093 #: lib/layouts/stdtitle.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:343
6097 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:953
6098 msgid "Short Author|S"
6099 msgstr "Autor Abreviado|A"
6101 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6102 msgid "A short version of the author name"
6103 msgstr "Abreviatura do nome do autor"
6105 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:141
6107 msgstr "Nome do autor"
6109 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:147
6111 msgstr "Nome do autor"
6113 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:159
6114 msgid "Author Affiliation"
6115 msgstr "Afiliação do autor"
6117 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:162 lib/layouts/agutex.layout:114
6118 msgid "Author affiliation"
6119 msgstr "Afiliação do autor"
6121 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
6123 msgstr "Marca autor"
6125 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:178 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6127 msgstr "Marca autor"
6129 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:197
6130 msgid "Special Paper Notice"
6131 msgstr "Aviso de artigo especial"
6133 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:208
6134 msgid "After Title Text"
6135 msgstr "Texto segundo o Título"
6137 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:218
6138 msgid "Page headings"
6141 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:227
6143 msgstr "Lado Esquerdo"
6145 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6146 msgid "Left side of the header line"
6147 msgstr "Lado esquerdo da linha do cabeçalho"
6149 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:242 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6150 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6152 msgstr "MarcarAmbos"
6154 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:247
6155 msgid "Publication ID"
6156 msgstr "ID de Publicação "
6158 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:266
6162 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:282
6163 msgid "Index Terms---"
6164 msgstr "Termos do índice remissivo---"
6166 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:286 lib/layouts/IEEEtran.layout:290
6167 msgid "Paragraph Start"
6168 msgstr "Começo de Parágrafo"
6170 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:294
6172 msgstr "Primeiro Caractér"
6174 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6175 msgid "First character of first word"
6176 msgstr "Primeira letra da primeira palavra"
6178 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:304 lib/layouts/IEEEtran.layout:314
6182 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/IEEEtran.layout:346
6183 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:370 lib/layouts/aa.layout:158
6184 #: lib/layouts/aastex.layout:310 lib/layouts/aastex.layout:374
6185 #: lib/layouts/aastex.layout:406 lib/layouts/achemso.layout:236
6186 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:299 lib/layouts/agutex.layout:158
6187 #: lib/layouts/agutex.layout:168 lib/layouts/agutex.layout:188
6188 #: lib/layouts/agutex.layout:211 lib/layouts/apa.layout:213
6189 #: lib/layouts/beamer.layout:1053 lib/layouts/egs.layout:527
6190 #: lib/layouts/egs.layout:578 lib/layouts/elsarticle.layout:311
6191 #: lib/layouts/europecv.layout:288 lib/layouts/ijmpc.layout:427
6192 #: lib/layouts/ijmpc.layout:451 lib/layouts/ijmpd.layout:440
6193 #: lib/layouts/ijmpd.layout:464 lib/layouts/iopart.layout:248
6194 #: lib/layouts/iopart.layout:270 lib/layouts/iopart.layout:294
6195 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/jasatex.layout:233
6196 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6197 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:463
6198 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/revtex4-1.layout:213
6199 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:326
6200 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:217 lib/layouts/simplecv.layout:156
6201 #: lib/layouts/amsdefs.inc:200 lib/layouts/stdstruct.inc:58
6202 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svcommon.inc:578
6204 msgstr "Complemento"
6206 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:322
6207 msgid "Peer Review Title"
6208 msgstr "Título da Revisão pelos Pares"
6210 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:327
6211 msgid "PeerReviewTitle"
6212 msgstr "TítuloRevisãoPares"
6214 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:331 lib/layouts/IEEEtran.layout:334
6215 #: lib/layouts/aastex.layout:370 lib/layouts/ijmpc.layout:424
6216 #: lib/layouts/ijmpd.layout:437 lib/layouts/kluwer.layout:326
6217 #: lib/layouts/kluwer.layout:339 src/RowPainter.cpp:427
6221 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:336
6223 msgstr "Título Abreviado"
6225 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
6226 msgid "Short title for the appendix"
6227 msgstr "Título abreviado para o apêndice"
6229 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:342 lib/layouts/aapaper.layout:108
6230 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/agutex.layout:207
6231 #: lib/layouts/beamer.layout:1052 lib/layouts/book.layout:22
6232 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/cl2emult.layout:107
6233 #: lib/layouts/egs.layout:577 lib/layouts/elsarticle.layout:307
6234 #: lib/layouts/foils.layout:212 lib/layouts/ijmpc.layout:447
6235 #: lib/layouts/ijmpd.layout:460 lib/layouts/jasatex.layout:269
6236 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
6237 #: lib/layouts/memoir.layout:234 lib/layouts/memoir.layout:236
6238 #: lib/layouts/moderncv.layout:462 lib/layouts/mwbk.layout:23
6239 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
6240 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/powerdot.layout:355
6241 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
6242 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
6243 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32
6244 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
6245 #: lib/layouts/siamltex.layout:325 lib/layouts/simplecv.layout:154
6246 #: lib/layouts/tufte-book.layout:250 lib/layouts/tufte-book.layout:252
6247 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
6248 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199 lib/layouts/scrclass.inc:259
6249 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:574
6250 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413
6251 msgid "Bibliography"
6252 msgstr "Bibliografia"
6254 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:358 lib/layouts/aastex.layout:402
6255 #: lib/layouts/aastex.layout:416 lib/layouts/agutex.layout:223
6256 #: lib/layouts/beamer.layout:1067 lib/layouts/cl2emult.layout:122
6257 #: lib/layouts/egs.layout:593 lib/layouts/elsarticle.layout:323
6258 #: lib/layouts/ijmpc.layout:463 lib/layouts/ijmpd.layout:476
6259 #: lib/layouts/iopart.layout:282 lib/layouts/iopart.layout:297
6260 #: lib/layouts/jasatex.layout:285 lib/layouts/kluwer.layout:347
6261 #: lib/layouts/kluwer.layout:360 lib/layouts/llncs.layout:285
6262 #: lib/layouts/moderncv.layout:478 lib/layouts/siamltex.layout:341
6263 #: lib/layouts/amsdefs.inc:215 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6264 #: lib/layouts/svcommon.inc:590 src/insets/InsetBibtex.cpp:937
6265 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:986 src/output_plaintext.cpp:153
6267 msgstr "Referências"
6269 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:367
6273 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/moderncv.layout:171
6277 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:373
6278 msgid "Optional photo for biography"
6279 msgstr "Foto opcional para a biografia"
6281 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:378 lib/layouts/IEEEtran.layout:395
6282 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:36
6283 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6284 #: lib/layouts/moderncv.layout:160 lib/layouts/scrlettr.layout:116
6285 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:148 lib/layouts/sigplanconf.layout:81
6286 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185
6287 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28 lib/layouts/pdfcomment.module:45
6288 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
6289 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:486
6293 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:379 lib/layouts/IEEEtran.layout:396
6294 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:152
6295 msgid "Name of the author"
6296 msgstr "Nome do autor"
6298 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:388
6299 msgid "Biography without photo"
6300 msgstr "Biografia Sem Foto"
6302 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:400
6303 msgid "BiographyNoPhoto"
6304 msgstr "BiografiaSemFoto"
6306 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:406 lib/layouts/beamer.layout:1162
6307 #: lib/layouts/elsart.layout:273 lib/layouts/elsart.layout:303
6308 #: lib/layouts/foils.layout:221 lib/layouts/heb-article.layout:30
6309 #: lib/layouts/heb-article.layout:108 lib/layouts/ijmpc.layout:334
6310 #: lib/layouts/ijmpd.layout:337 lib/layouts/llncs.layout:295
6311 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/svcommon.inc:638
6312 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
6313 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6314 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:24
6315 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35 lib/layouts/theorems.inc:25
6316 #: lib/layouts/theorems-named.module:13
6318 msgstr "Argumentação"
6320 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:412 lib/layouts/siamltex.layout:162
6321 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6322 msgid "Alternative Proof String"
6323 msgstr "Sequência de demonstração alternativa"
6325 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413 lib/layouts/siamltex.layout:163
6326 msgid "An alternative proof string"
6327 msgstr "Uma sequência de demonstração alternativa"
6329 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:425 lib/layouts/beamer.layout:1238
6330 #: lib/layouts/foils.layout:284 lib/layouts/llncs.layout:388
6331 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svmono.layout:88
6332 #: lib/layouts/svmono.layout:92 lib/layouts/svmono.layout:96
6333 #: lib/layouts/svcommon.inc:647 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6337 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6341 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/ctex-report.layout:4
6342 #: lib/layouts/extreport.layout:4 lib/layouts/jreport.layout:4
6343 #: lib/layouts/mwrep.layout:4 lib/layouts/report.layout:4
6344 #: lib/layouts/scrreprt.layout:4 lib/layouts/treport.layout:4
6348 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:149
6349 #: lib/layouts/egs.layout:519 lib/layouts/kluwer.layout:275
6350 #: lib/layouts/llncs.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:272
6351 #: lib/layouts/svglobal.layout:162 lib/layouts/svjog.layout:166
6352 #: lib/layouts/svprobth.layout:196 lib/layouts/amsdefs.inc:108
6356 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6357 #: lib/layouts/aapaper.layout:87 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6358 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6359 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6360 #: lib/layouts/europecv.layout:65 lib/layouts/g-brief.layout:182
6361 #: lib/layouts/g-brief2.layout:40 lib/layouts/g-brief2.layout:775
6362 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144 lib/layouts/iopart.layout:150
6363 #: lib/layouts/isprs.layout:112 lib/layouts/kluwer.layout:186
6364 #: lib/layouts/moderncv.layout:105 lib/layouts/revtex.layout:122
6365 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:180
6366 #: lib/layouts/scrlettr.layout:144 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
6367 #: lib/layouts/siamltex.layout:286 lib/layouts/aapaper.inc:29
6368 #: lib/layouts/amsdefs.inc:121 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
6372 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6373 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
6374 #: lib/layouts/aapaper.layout:90 lib/layouts/aastex.layout:190
6375 #: lib/layouts/achemso.layout:95 lib/layouts/ectaart.layout:73
6376 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/europecv.layout:71
6377 #: lib/layouts/iopart.layout:165 lib/layouts/jasatex.layout:141
6378 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:46
6379 #: lib/layouts/lettre.layout:399 lib/layouts/llncs.layout:239
6380 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/aapaper.inc:46
6381 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
6382 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:677
6383 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
6387 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
6390 msgstr "ComentárioPostal"
6392 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
6393 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
6396 msgstr "ComentárioPostal"
6398 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
6399 #: lib/layouts/a0poster.layout:70 lib/layouts/beamerposter.layout:53
6400 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:82
6401 #: lib/layouts/sciposter.layout:97 lib/layouts/sciposter.layout:100
6402 #: lib/layouts/sciposter.layout:126
6406 #: lib/layouts/a0poster.layout:56 lib/layouts/a0poster.layout:59
6407 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:68
6408 #: lib/layouts/beamerposter.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:96
6409 #: lib/layouts/sciposter.layout:112 lib/layouts/sciposter.layout:115
6410 #: lib/layouts/sciposter.layout:140
6414 #: lib/layouts/a0poster.layout:62 lib/layouts/a0poster.layout:65
6415 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:74
6416 #: lib/layouts/beamerposter.layout:77 lib/layouts/beamerposter.layout:102
6417 #: lib/layouts/sciposter.layout:118 lib/layouts/sciposter.layout:121
6418 #: lib/layouts/sciposter.layout:146
6422 #: lib/layouts/a0poster.layout:68 lib/layouts/beamerposter.layout:80
6423 #: lib/layouts/sciposter.layout:124
6424 msgid "Giant Snippet"
6427 #: lib/layouts/a0poster.layout:82 lib/layouts/beamerposter.layout:94
6428 #: lib/layouts/sciposter.layout:138
6429 msgid "More Giant Snippet"
6432 #: lib/layouts/a0poster.layout:88 lib/layouts/beamerposter.layout:100
6433 #: lib/layouts/sciposter.layout:144
6434 msgid "Most Giant Snippet"
6437 #: lib/layouts/aa.layout:3
6438 msgid "Astronomy & Astrophysics"
6439 msgstr "Astronomia & Astrofísica"
6441 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:81
6442 #: lib/layouts/beamer.layout:916 lib/layouts/beamerposter.layout:26
6443 #: lib/layouts/kluwer.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:131
6444 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:127 lib/layouts/svprobth.layout:85
6445 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
6446 #: lib/layouts/scrclass.inc:182 lib/layouts/svcommon.inc:332
6450 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.layout:93
6451 #: lib/layouts/aapaper.inc:63
6455 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
6456 msgid "Offprint Requests to:"
6457 msgstr "Requerer separatas a:"
6459 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
6460 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
6464 #: lib/layouts/aa.layout:140
6465 msgid "Correspondence to:"
6466 msgstr "Correspondência dirigida a:"
6468 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
6469 msgid "Acknowledgements."
6470 msgstr "Agradecimentos."
6472 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
6473 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:88
6474 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
6475 #: lib/layouts/apa.layout:302 lib/layouts/apa6.layout:402
6476 #: lib/layouts/beamer.layout:235 lib/layouts/egs.layout:32
6477 #: lib/layouts/europecv.layout:127 lib/layouts/isprs.layout:148
6478 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
6479 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
6480 #: lib/layouts/memoir.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:198
6481 #: lib/layouts/paper.layout:60 lib/layouts/powerdot.layout:232
6482 #: lib/layouts/revtex.layout:40 lib/layouts/revtex4-1.layout:30
6483 #: lib/layouts/revtex4.layout:65 lib/layouts/siamltex.layout:366
6484 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
6485 #: lib/layouts/tufte-book.layout:89 lib/layouts/agu_stdsections.inc:30
6486 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
6487 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:72
6488 #: lib/layouts/stdsections.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:195
6489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
6493 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
6494 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:101
6495 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
6496 #: lib/layouts/apa.layout:313 lib/layouts/apa6.layout:413
6497 #: lib/layouts/beamer.layout:293 lib/layouts/egs.layout:55
6498 #: lib/layouts/isprs.layout:160 lib/layouts/kluwer.layout:71
6499 #: lib/layouts/latex8.layout:56 lib/layouts/llncs.layout:57
6500 #: lib/layouts/ltugboat.layout:68 lib/layouts/memoir.layout:97
6501 #: lib/layouts/moderncv.layout:231 lib/layouts/paper.layout:69
6502 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/siamltex.layout:377
6503 #: lib/layouts/simplecv.layout:57 lib/layouts/tufte-book.layout:116
6504 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
6505 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15
6506 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/stdsections.inc:102
6507 #: lib/layouts/svcommon.inc:204
6511 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
6512 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:114
6513 #: lib/layouts/amsart.layout:128 lib/layouts/amsbook.layout:74
6514 #: lib/layouts/apa.layout:323 lib/layouts/apa6.layout:423
6515 #: lib/layouts/beamer.layout:351 lib/layouts/isprs.layout:170
6516 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
6517 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:110
6518 #: lib/layouts/paper.layout:78 lib/layouts/recipebook.layout:98
6519 #: lib/layouts/revtex.layout:61 lib/layouts/revtex4-1.layout:38
6520 #: lib/layouts/revtex4.layout:74 lib/layouts/siamltex.layout:386
6521 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/db_stdsections.inc:44
6522 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:88
6523 #: lib/layouts/stdsections.inc:118 lib/layouts/svcommon.inc:213
6524 msgid "Subsubsection"
6525 msgstr "Subsubsecção"
6527 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
6528 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:229
6529 #: lib/layouts/beamer.layout:1005 lib/layouts/beamerposter.layout:41
6530 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
6531 #: lib/layouts/foils.layout:142 lib/layouts/frletter.layout:22
6532 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:54
6533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:147
6534 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:52
6535 #: lib/layouts/lettre.layout:214 lib/layouts/moderncv.layout:514
6536 #: lib/layouts/powerdot.layout:89 lib/layouts/revtex.layout:112
6537 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:148 lib/layouts/revtex4.layout:124
6538 #: lib/layouts/scrlettr.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
6539 #: lib/layouts/siamltex.layout:236 lib/layouts/tufte-book.layout:43
6540 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239 lib/layouts/amsdefs.inc:70
6541 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/scrclass.inc:198
6542 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:369
6543 #: lib/ui/stdmenus.inc:387 lib/external_templates:343
6544 #: lib/external_templates:344 lib/external_templates:348
6548 #: lib/layouts/aa.layout:239
6549 msgid "institutemark"
6550 msgstr "marcainstituição"
6552 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:988
6553 msgid "Institute Mark"
6554 msgstr "Marca Instituição"
6556 #: lib/layouts/aa.layout:262
6557 msgid "Abstract (unstructured)"
6558 msgstr " Resumo (não estruturado)"
6560 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
6564 #: lib/layouts/aa.layout:296
6565 msgid "Abstract (structured)"
6566 msgstr "Resumo (estruturado)"
6568 #: lib/layouts/aa.layout:300
6572 #: lib/layouts/aa.layout:301
6573 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
6574 msgstr "Contexto do seu trabalho (opcional, pode não ser preenchido)"
6576 #: lib/layouts/aa.layout:305
6580 #: lib/layouts/aa.layout:306
6581 msgid "Aims of your work"
6582 msgstr "Objectivos do seu trabalho"
6584 #: lib/layouts/aa.layout:310
6588 #: lib/layouts/aa.layout:311
6589 msgid "Methods used in your work"
6590 msgstr "Método usados no seu trabalho"
6592 #: lib/layouts/aa.layout:315
6596 #: lib/layouts/aa.layout:316
6597 msgid "Results of your work"
6598 msgstr "Resultados do seu trabalho"
6600 #: lib/layouts/aa.layout:337
6602 msgstr "Palavras-chave."
6604 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:962
6605 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
6606 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
6607 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
6609 msgstr "Instituição"
6611 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
6612 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
6616 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
6617 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
6618 msgstr "Astronomia e Astrofísica (V. 4, Obsoleto)"
6620 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:354
6621 #: lib/layouts/apa6.layout:454 lib/layouts/beamer.layout:80
6622 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:254
6623 #: lib/layouts/simplecv.layout:86 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
6624 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:13
6626 msgstr "Criar lista de items"
6628 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:377
6629 #: lib/layouts/apa6.layout:478 lib/layouts/beamer.layout:114
6630 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:303
6631 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
6632 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
6636 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:154
6637 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
6638 #: lib/layouts/paper.layout:103 lib/layouts/scrlettr.layout:19
6639 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:23 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
6640 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:37
6641 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:597
6642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
6646 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/apa.layout:355
6647 #: lib/layouts/apa.layout:378 lib/layouts/apa.layout:403
6648 #: lib/layouts/apa6.layout:455 lib/layouts/apa6.layout:479
6649 #: lib/layouts/apa6.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:81
6650 #: lib/layouts/beamer.layout:115 lib/layouts/beamer.layout:155
6651 #: lib/layouts/egs.layout:138 lib/layouts/egs.layout:156
6652 #: lib/layouts/egs.layout:180 lib/layouts/ijmpc.layout:284
6653 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305 lib/layouts/ijmpd.layout:287
6654 #: lib/layouts/ijmpd.layout:308 lib/layouts/scrlettr.layout:34
6655 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:39 lib/layouts/simplecv.layout:87
6656 #: lib/layouts/scrclass.inc:44 lib/layouts/stdlists.inc:14
6657 #: lib/layouts/stdlists.inc:40 lib/layouts/stdlists.inc:68
6658 #: lib/layouts/stdlists.inc:97 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
6659 #: lib/layouts/enumitem.module:83 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
6663 #: lib/layouts/aapaper.layout:96 lib/layouts/aapaper.inc:103
6664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
6668 #: lib/layouts/aastex.layout:3
6669 msgid "American Astronomical Society (AASTeX)"
6670 msgstr "Sociedade Astronómica Americana (AASTeX)"
6672 #: lib/layouts/aastex.layout:152 lib/layouts/achemso.layout:104
6673 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149
6674 #: lib/layouts/jasatex.layout:105 lib/layouts/latex8.layout:89
6675 #: lib/layouts/moderncv.layout:310 lib/layouts/moderncv.layout:311
6676 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:63 lib/layouts/revtex4.layout:133
6677 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:159 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
6678 #: lib/layouts/aguplus.inc:65
6682 #: lib/layouts/aastex.layout:169
6683 msgid "Altaffilation"
6684 msgstr "Altafiliação"
6686 #: lib/layouts/aastex.layout:178 lib/layouts/agutex.layout:124
6687 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1443 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1452
6691 #: lib/layouts/aastex.layout:179
6692 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
6693 msgstr "Número consecutivo para afiliações alternativas"
6695 #: lib/layouts/aastex.layout:183
6696 msgid "Alternative affiliation:"
6697 msgstr "Afiliação alternativa:"
6699 #: lib/layouts/aastex.layout:209
6703 #: lib/layouts/aastex.layout:220 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2310
6704 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2322
6705 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2421
6706 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2440
6710 #: lib/layouts/aastex.layout:260
6711 msgid "altaffilmark"
6712 msgstr "altaffilmark"
6714 #: lib/layouts/aastex.layout:264
6715 msgid "altaffiliation mark"
6716 msgstr "marca altafiliação"
6718 #: lib/layouts/aastex.layout:295
6719 msgid "Subject headings:"
6720 msgstr "Cabeçalhos de assunto:"
6722 #: lib/layouts/aastex.layout:309 lib/layouts/apa.layout:212
6723 #: lib/layouts/egs.layout:526 lib/layouts/elsart.layout:445
6724 #: lib/layouts/isprs.layout:209 lib/layouts/kluwer.layout:305
6725 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/aapaper.inc:91
6726 #: lib/layouts/svcommon.inc:558 lib/layouts/svcommon.inc:569
6727 msgid "Acknowledgements"
6728 msgstr "Agradecimentos"
6730 #: lib/layouts/aastex.layout:320
6731 msgid "[Acknowledgements]"
6732 msgstr "[Agradecimentos]"
6734 #: lib/layouts/aastex.layout:330
6736 msgstr "ColocarFigura"
6738 #: lib/layouts/aastex.layout:341
6739 msgid "Place Figure here:"
6740 msgstr "Colocar Figura aqui:"
6742 #: lib/layouts/aastex.layout:350
6744 msgstr "ColocarTabela"
6746 #: lib/layouts/aastex.layout:361
6747 msgid "Place Table here:"
6748 msgstr "Colocar Tabela aqui:"
6750 #: lib/layouts/aastex.layout:380
6754 #: lib/layouts/aastex.layout:390
6758 #: lib/layouts/aastex.layout:430
6759 msgid "NoteToEditor"
6760 msgstr "NotaParaEditor"
6762 #: lib/layouts/aastex.layout:442
6763 msgid "Note to Editor:"
6764 msgstr "Nota para o Editor:"
6766 #: lib/layouts/aastex.layout:451
6768 msgstr "TabelaReferências"
6770 #: lib/layouts/aastex.layout:463
6771 msgid "References. ---"
6772 msgstr "Referências. ---"
6774 #: lib/layouts/aastex.layout:471
6775 msgid "TableComments"
6776 msgstr "ComentariosTabela"
6778 #: lib/layouts/aastex.layout:483
6782 #: lib/layouts/aastex.layout:491
6784 msgstr "Nota tabela"
6786 #: lib/layouts/aastex.layout:499
6788 msgstr "Nota tabela:"
6790 #: lib/layouts/aastex.layout:506
6791 msgid "tablenotemark"
6792 msgstr "tablenotemark"
6794 #: lib/layouts/aastex.layout:510
6795 msgid "tablenote mark"
6796 msgstr "Nota de rodapé "
6798 #: lib/layouts/aastex.layout:528
6800 msgstr "LegendaFigura"
6802 #: lib/layouts/aastex.layout:529
6806 #: lib/layouts/aastex.layout:533 lib/layouts/achemso.layout:77
6807 #: lib/layouts/apa.layout:255 lib/layouts/apa6.layout:355
6808 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:261
6809 #: lib/layouts/beamer.layout:319 lib/layouts/beamer.layout:377
6810 #: lib/layouts/beamer.layout:898 lib/layouts/europecv.layout:135
6811 #: lib/layouts/iopart.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:74
6812 #: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/revtex4-1.layout:199
6813 #: lib/layouts/siamltex.layout:205 lib/layouts/simplecv.layout:51
6814 #: lib/layouts/tufte-book.layout:80 lib/layouts/tufte-book.layout:107
6815 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:40 lib/layouts/amsdefs.inc:38
6816 #: lib/layouts/scrclass.inc:118 lib/layouts/scrclass.inc:128
6817 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/scrclass.inc:273
6818 #: lib/layouts/scrclass.inc:293 lib/layouts/stdinsets.inc:523
6819 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:62
6820 #: lib/layouts/stdsections.inc:91
6821 msgid "Short Title|S"
6822 msgstr "Título Abreviado|A"
6824 #: lib/layouts/aastex.layout:534
6825 msgid "The caption as it appears in the list of figures"
6826 msgstr "A etiqueta tal como aparece na lista das figuras"
6828 #: lib/layouts/aastex.layout:549
6832 #: lib/layouts/aastex.layout:561
6834 msgstr "Instalação:"
6836 #: lib/layouts/aastex.layout:575
6838 msgstr "Nomeobjecto"
6840 #: lib/layouts/aastex.layout:587
6844 #: lib/layouts/aastex.layout:589 lib/layouts/aastex.layout:619
6845 msgid "Recognized Name"
6846 msgstr "Nome Reconhecido"
6848 #: lib/layouts/aastex.layout:590
6849 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
6850 msgstr "Separar do texto o nome reconhecido de um objecto "
6852 #: lib/layouts/aastex.layout:605
6854 msgstr "Conjunto de Dados"
6856 #: lib/layouts/aastex.layout:617
6858 msgstr "Conjunto de Dados:"
6860 #: lib/layouts/aastex.layout:620
6861 msgid "Separate the dataset ID from text"
6862 msgstr "Separar do texto o ID do conjunto de dados"
6864 #: lib/layouts/achemso.layout:3
6865 msgid "American Chemical Society (ACS)"
6866 msgstr "Sociedade Americana de Química (ACS)"
6868 #: lib/layouts/achemso.layout:78
6869 msgid "Short title which will appear in the running header"
6870 msgstr "Título curto que aparecerá no cabeçalho corrente"
6872 #: lib/layouts/achemso.layout:111
6874 msgstr "Nome Abreviado:"
6876 #: lib/layouts/achemso.layout:112
6877 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
6878 msgstr "Nome abreviado que aparece no rodapé da página título"
6880 #: lib/layouts/achemso.layout:116
6881 msgid "Alt Affiliation"
6882 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
6884 #: lib/layouts/achemso.layout:122
6885 msgid "Also Affiliation"
6886 msgstr "Afiliação Adicional"
6888 #: lib/layouts/achemso.layout:128 lib/layouts/europecv.layout:93
6889 #: lib/layouts/lettre.layout:42 lib/layouts/lettre.layout:343
6890 #: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:195
6891 #: lib/configure.py:690
6895 #: lib/layouts/achemso.layout:134 lib/layouts/europecv.layout:96
6896 #: lib/layouts/lettre.layout:356 lib/layouts/moderncv.layout:140
6900 #: lib/layouts/achemso.layout:137 lib/layouts/dinbrief.layout:309
6901 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/moderncv.layout:131
6905 #: lib/layouts/achemso.layout:140 lib/layouts/g-brief.layout:122
6906 #: lib/layouts/moderncv.layout:134
6910 #: lib/layouts/achemso.layout:144
6911 msgid "Abbreviations"
6912 msgstr "Abreviações"
6914 #: lib/layouts/achemso.layout:150
6915 msgid "Abbreviations:"
6916 msgstr "Abreviações:"
6918 #: lib/layouts/achemso.layout:165 lib/layouts/achemso.layout:176
6922 #: lib/layouts/achemso.layout:170
6923 msgid "List of Schemes"
6924 msgstr "Lista de Esquemas"
6926 #: lib/layouts/achemso.layout:187 lib/layouts/achemso.layout:198
6930 #: lib/layouts/achemso.layout:192
6931 msgid "List of Charts"
6932 msgstr "Lista de Mapas"
6934 #: lib/layouts/achemso.layout:211 lib/layouts/achemso.layout:222
6935 msgid "Graph[[mathematical]]"
6936 msgstr "Gráfico[[matemática]]"
6938 #: lib/layouts/achemso.layout:216
6939 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
6940 msgstr "Lista de Gráficos"
6942 #: lib/layouts/achemso.layout:250
6943 msgid "SupplementalInfo"
6944 msgstr "InfoSuplementar"
6946 #: lib/layouts/achemso.layout:253
6947 msgid "Supporting Information Available"
6948 msgstr "Informação complementar disponível"
6950 #: lib/layouts/achemso.layout:256
6952 msgstr "Entrada no Índice de Conteúdos"
6954 #: lib/layouts/achemso.layout:260
6955 msgid "Graphical TOC Entry"
6956 msgstr "Entrada Gráfica no Índice de Conteúdos"
6958 #: lib/layouts/achemso.layout:264
6962 #: lib/layouts/achemso.layout:268
6966 #: lib/layouts/achemso.layout:288
6970 #: lib/layouts/achemso.layout:291
6974 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
6975 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
6976 msgstr "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
6978 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
6979 msgid "ACM SIG Proceedings (SP)"
6980 msgstr "ACM SIG Anais (SP)"
6982 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
6983 msgid "ACM SIGGRAPH"
6984 msgstr "ACM SIGGRAPH"
6986 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
6987 msgid "TOG online ID"
6988 msgstr "TOG online ID"
6990 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
6994 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
6998 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
6999 msgid "Volume number:"
7000 msgstr "Número da Banda:"
7002 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
7006 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
7007 msgid "Article number:"
7008 msgstr "Número de Artigo:"
7010 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
7011 msgid "TOG article DOI"
7012 msgstr "TOG artigo DOI"
7014 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
7015 msgid "Article DOI:"
7016 msgstr "Artigo DOI:"
7018 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
7019 msgid "TOG project URL"
7020 msgstr "TOG projecto URL"
7022 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
7023 msgid "Project URL:"
7024 msgstr "Projecto URL:"
7026 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
7027 msgid "TOG video URL"
7028 msgstr "TOG video URL"
7030 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
7032 msgstr "URL do video:"
7034 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
7035 msgid "TOG data URL"
7036 msgstr "TOG data URL"
7038 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
7040 msgstr "URL dos Dados:"
7042 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
7043 msgid "TOG code URL"
7044 msgstr "TOG código URL"
7046 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
7048 msgstr "URL do código:"
7050 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
7054 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
7058 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
7062 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
7063 msgid "Teaser image:"
7064 msgstr "Imagem Teaser:"
7066 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
7067 msgid "CR categories"
7068 msgstr "categorias CR"
7070 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
7071 msgid "CR Categories:"
7072 msgstr "categorias CR:"
7074 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
7078 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
7080 msgstr "categoria CR"
7082 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
7086 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
7087 msgid "Number of the category"
7088 msgstr "Número da categoria"
7090 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:265 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
7092 msgstr "Subcategoria"
7094 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
7096 msgstr "Terceiro-nível"
7098 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:271
7099 msgid "Third-level of the category"
7100 msgstr "Terceiro nível da categoria"
7102 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
7104 msgstr "CitaçãoCurta"
7106 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:281
7108 msgstr "Citação curta "
7110 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:285 lib/layouts/elsart.layout:201
7111 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:190 lib/layouts/revtex4.layout:194
7112 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
7116 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:289
7120 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:296 lib/layouts/acmsiggraph.layout:303
7121 #: lib/layouts/agutex.layout:184 lib/layouts/apa.layout:234
7122 #: lib/layouts/apa6.layout:302 lib/layouts/iopart.layout:244
7123 #: lib/layouts/iopart.layout:258 lib/layouts/jasatex.layout:230
7124 #: lib/layouts/jasatex.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:211
7125 #: lib/layouts/revtex4.layout:240 lib/layouts/revtex4.layout:250
7126 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:213 lib/layouts/sigplanconf.layout:220
7127 #: lib/layouts/spie.layout:91
7128 msgid "Acknowledgments"
7129 msgstr "Agradecimentos"
7131 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
7132 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
7133 msgstr "União Geofísica Americana (AGU, SGML Article)"
7135 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
7136 msgid "Articles (DocBook)"
7137 msgstr "Artigos (DocBook)"
7139 #: lib/layouts/agums.layout:3
7140 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
7141 msgstr "União Geofísica Americana (AGUPLUS Manuscripto)"
7143 #: lib/layouts/agutex.layout:3
7144 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
7145 msgstr "União Geofísica Americana (AGITeX)"
7147 #: lib/layouts/agutex.layout:74
7151 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
7152 msgid "Affiliation Mark"
7153 msgstr "Marca de Afiliação"
7155 #: lib/layouts/agutex.layout:125
7156 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
7157 msgstr "Número consecutivo para as afiliações do autor"
7159 #: lib/layouts/agutex.layout:129
7160 msgid "Author affiliation:"
7161 msgstr "Afiliação do autor:"
7163 #: lib/layouts/agutex.layout:156 lib/layouts/amsbook.layout:127
7164 #: lib/layouts/apa.layout:333 lib/layouts/apa6.layout:433
7165 #: lib/layouts/egs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:91
7166 #: lib/layouts/llncs.layout:75 lib/layouts/ltugboat.layout:109
7167 #: lib/layouts/memoir.layout:123 lib/layouts/paper.layout:87
7168 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:45
7169 #: lib/layouts/revtex4.layout:82 lib/layouts/agu_stdsections.inc:60
7170 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/db_stdsections.inc:52
7171 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:96
7172 #: lib/layouts/stdsections.inc:133 lib/layouts/svcommon.inc:222
7176 #: lib/layouts/agutex.layout:196
7177 msgid "Acknowledgments."
7178 msgstr "Agradecimentos."
7180 #: lib/layouts/amsart.layout:3
7181 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
7182 msgstr "Artigo da Sociedade Americana de Matemática (AMS)"
7184 #: lib/layouts/amsart.layout:75 lib/layouts/amsbook.layout:84
7185 #: lib/layouts/beamer.layout:276 lib/layouts/egs.layout:603
7186 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
7187 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
7188 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:254
7192 #: lib/layouts/amsart.layout:85
7193 msgid "SpecialSection"
7194 msgstr "SecçãoEspecial"
7196 #: lib/layouts/amsart.layout:94
7197 msgid "SpecialSection*"
7198 msgstr "SecçãoEspecia*"
7200 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:278
7201 #: lib/layouts/beamer.layout:336 lib/layouts/beamer.layout:394
7202 #: lib/layouts/memoir.layout:221 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
7203 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:26 lib/layouts/stdstarsections.inc:37
7204 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:59
7205 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:70 lib/layouts/stdstarsections.inc:81
7206 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
7208 msgstr "Não-numerado"
7210 #: lib/layouts/amsart.layout:117 lib/layouts/amsbook.layout:93
7211 #: lib/layouts/beamer.layout:334 lib/layouts/egs.layout:623
7212 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/aguplus.inc:52
7213 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
7214 #: lib/layouts/svcommon.inc:262
7218 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
7219 #: lib/layouts/beamer.layout:392 lib/layouts/isprs.layout:200
7220 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
7221 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
7222 msgid "Subsubsection*"
7223 msgstr "Subsubsecção*"
7225 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
7226 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
7227 msgstr "Livro da Sociedade Americana de Matemática (AMS)"
7229 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
7230 #: lib/layouts/ctex-book.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
7231 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
7232 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
7233 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
7234 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
7235 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
7239 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
7240 msgid "Chapter Exercises"
7241 msgstr "Exercícios de capítulo"
7243 #: lib/layouts/apa.layout:3
7244 msgid "American Psychological Association (APA)"
7245 msgstr "Associação Psicológica Americana (APA)"
7247 #: lib/layouts/apa.layout:54
7249 msgstr "CabeçalhoDireito"
7251 #: lib/layouts/apa.layout:63
7252 msgid "Right header:"
7253 msgstr "Cabeçalho direito:"
7255 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
7259 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
7260 msgid "Short title:"
7261 msgstr "Título abreviado:"
7263 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
7265 msgstr "DoisAutores"
7267 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
7268 msgid "ThreeAuthors"
7269 msgstr "TrêsAutores"
7271 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
7273 msgstr "QuatroAutores"
7275 #: lib/layouts/apa.layout:172 lib/layouts/apa6.layout:162
7276 #: lib/layouts/egs.layout:346 lib/layouts/revtex4-1.layout:77
7277 #: lib/layouts/revtex4.layout:144 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
7278 msgid "Affiliation:"
7281 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
7282 msgid "TwoAffiliations"
7283 msgstr "DuasAfiliações"
7285 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
7286 msgid "ThreeAffiliations"
7287 msgstr "TrêsAfiliações"
7289 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
7290 msgid "FourAffiliations"
7291 msgstr "QuatroAfiliações"
7293 #: lib/layouts/apa.layout:225
7294 msgid "Acknowledgements:"
7295 msgstr "Agradecimentos:"
7297 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
7301 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
7305 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
7306 #: lib/layouts/stdinsets.inc:519 src/insets/InsetCaption.cpp:410
7310 #: lib/layouts/apa.layout:256 lib/layouts/apa6.layout:356
7311 #: lib/layouts/scrclass.inc:274 lib/layouts/scrclass.inc:294
7312 #: lib/layouts/stdinsets.inc:524
7313 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
7314 msgstr "A etiqueta tal como aparece na lista das figuras/tabelas"
7316 #: lib/layouts/apa.layout:270 lib/layouts/apa6.layout:370
7318 msgstr "AjustarFigura"
7320 #: lib/layouts/apa.layout:276 lib/layouts/apa6.layout:376
7322 msgstr "AjustarBitmap"
7324 #: lib/layouts/apa.layout:343 lib/layouts/apa6.layout:443
7325 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
7326 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:136
7327 #: lib/layouts/paper.layout:96 lib/layouts/agu_stdsections.inc:70
7328 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:60 lib/layouts/scrclass.inc:104
7329 #: lib/layouts/stdsections.inc:144 lib/layouts/svcommon.inc:233
7330 msgid "Subparagraph"
7331 msgstr "Subparágrafo"
7333 #: lib/layouts/apa.layout:371 lib/layouts/apa.layout:396
7334 #: lib/layouts/apa6.layout:472 lib/layouts/apa6.layout:497
7335 #: lib/layouts/beamer.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:130
7336 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
7337 #: lib/layouts/powerdot.layout:279 lib/layouts/powerdot.layout:331
7338 #: lib/layouts/stdlists.inc:33 lib/layouts/stdlists.inc:62
7339 #: lib/layouts/theorems-case.inc:53
7340 msgid "Custom Item|s"
7341 msgstr "Personalizar elemento|s"
7343 #: lib/layouts/apa.layout:372 lib/layouts/apa.layout:397
7344 #: lib/layouts/apa6.layout:473 lib/layouts/apa6.layout:498
7345 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:131
7346 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
7347 #: lib/layouts/powerdot.layout:280 lib/layouts/powerdot.layout:332
7348 #: lib/layouts/stdlists.inc:34 lib/layouts/stdlists.inc:63
7349 #: lib/layouts/theorems-case.inc:54
7350 msgid "A customized item string"
7351 msgstr "Uma cadeia de caracteres de um item personalizado"
7353 #: lib/layouts/apa.layout:402 lib/layouts/apa6.layout:503
7357 #: lib/layouts/apa.layout:419 lib/layouts/apa.layout:420
7358 #: lib/layouts/apa6.layout:520 lib/layouts/apa6.layout:521
7359 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
7360 msgid "(\\alph{enumii})"
7361 msgstr "(\\alph{enumii})"
7363 #: lib/layouts/apa6.layout:3
7364 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
7365 msgstr "Associação Psicológica Americana (APA), v. 6"
7367 #: lib/layouts/apa6.layout:113
7369 msgstr "CincoAutores"
7371 #: lib/layouts/apa6.layout:120
7373 msgstr "SeisAutores"
7375 #: lib/layouts/apa6.layout:127
7377 msgstr "CabeçalhoEsquerdo"
7379 #: lib/layouts/apa6.layout:136
7380 msgid "Left header:"
7381 msgstr "cabeçalho esquerdo:"
7383 #: lib/layouts/apa6.layout:191
7384 msgid "FiveAffiliations"
7385 msgstr "CincoAfiliações"
7387 #: lib/layouts/apa6.layout:198
7388 msgid "SixAffiliations"
7389 msgstr "SeisAfiliações"
7391 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1493
7392 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/iopart.layout:100
7393 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/powerdot.layout:205
7394 #: lib/layouts/slides.layout:169 lib/layouts/stdinsets.inc:101
7395 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
7396 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
7397 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:405 lib/layouts/fixme.module:103
7398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:199
7399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:208
7400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
7401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
7402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
7403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
7404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
7405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
7406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
7407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
7411 #: lib/layouts/apa6.layout:274
7415 #: lib/layouts/apa6.layout:293
7416 msgid "Author Note:"
7417 msgstr "Nota de autor:"
7419 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
7423 #: lib/layouts/apa6.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:316
7424 #: lib/layouts/apa6.layout:325 lib/layouts/apa6.layout:333
7428 #: lib/layouts/apa6.layout:324
7432 #: lib/layouts/apa6.layout:332 lib/layouts/agu_stdclass.inc:155
7433 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
7437 #: lib/layouts/apa6.layout:470
7441 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
7442 msgid "Arabic Article"
7443 msgstr "Artigo Arábico"
7445 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
7446 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
7447 msgstr "Artigo Beamer (Classe Standarde)"
7449 #: lib/layouts/article.layout:3
7450 msgid "Article (Standard Class)"
7451 msgstr "Artigo (Classe Standarde)"
7453 #: lib/layouts/article.layout:20 lib/layouts/beamer.layout:196
7454 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/memoir.layout:54
7455 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:48
7456 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/svmult.layout:103
7457 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
7458 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/scrclass.inc:53
7459 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
7463 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/mwart.layout:35
7464 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
7465 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:245
7469 #: lib/layouts/beamer.layout:3
7473 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/foils.layout:4
7474 #: lib/layouts/powerdot.layout:4 lib/layouts/seminar.layout:4
7475 #: lib/layouts/slides.layout:4
7476 msgid "Presentations"
7477 msgstr "Apresentações"
7479 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:120
7480 #: lib/layouts/beamer.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:437
7481 #: lib/layouts/beamer.layout:496 lib/layouts/beamer.layout:551
7482 #: lib/layouts/beamer.layout:579 lib/layouts/beamer.layout:782
7483 #: lib/layouts/beamer.layout:810 lib/layouts/beamer.layout:1099
7484 #: lib/layouts/beamer.layout:1123 lib/layouts/beamer.layout:1149
7485 #: lib/layouts/beamer.layout:1307
7486 msgid "Overlay Specifications|v"
7487 msgstr "Especificações de Sobreposição|S"
7489 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:121
7490 #: lib/layouts/beamer.layout:161
7491 msgid "Overlay specifications for this list"
7492 msgstr "Especificações de sobreposição para esta lista"
7494 #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:134
7495 #: lib/layouts/beamer.layout:170 lib/layouts/beamer.layout:706
7496 #: lib/layouts/powerdot.layout:283 lib/layouts/powerdot.layout:335
7497 msgid "Item Overlay Specifications"
7498 msgstr "Especificações de Sobreposição de elemento"
7500 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:135
7501 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/beamer.layout:550
7502 #: lib/layouts/beamer.layout:578 lib/layouts/beamer.layout:707
7503 #: lib/layouts/beamer.layout:781 lib/layouts/beamer.layout:809
7504 #: lib/layouts/beamer.layout:1098 lib/layouts/beamer.layout:1122
7505 #: lib/layouts/beamer.layout:1148 lib/layouts/beamer.layout:1306
7506 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
7508 msgstr "Do Diapositivo"
7510 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:136
7511 #: lib/layouts/beamer.layout:172 lib/layouts/beamer.layout:708
7512 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
7513 msgid "Overlay specifications for this item"
7514 msgstr "Especificações de Sobreposição para este elemento"
7516 #: lib/layouts/beamer.layout:126
7517 msgid "Mini Template"
7518 msgstr "Modelo mini"
7520 #: lib/layouts/beamer.layout:127
7521 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
7522 msgstr "Modelo mini para esta lista (ver manual do projector para detalhes)"
7524 #: lib/layouts/beamer.layout:166
7525 msgid "Longest label|s"
7526 msgstr "Etiqueta mais longa|s"
7528 #: lib/layouts/beamer.layout:167
7529 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
7531 "A etiqueta mais longa nesta lista (para determinar a largura da indentação)"
7533 #: lib/layouts/beamer.layout:197 lib/layouts/beamer.layout:236
7534 #: lib/layouts/beamer.layout:294 lib/layouts/beamer.layout:352
7535 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
7536 #: lib/layouts/europecv.layout:128 lib/layouts/ltugboat.layout:48
7537 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:194
7538 #: lib/layouts/moderncv.layout:199 lib/layouts/powerdot.layout:234
7539 #: lib/layouts/simplecv.layout:32 lib/layouts/tufte-book.layout:65
7540 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 lib/layouts/tufte-handout.layout:24
7541 #: lib/layouts/scrclass.inc:157 lib/layouts/stdsections.inc:13
7542 #: lib/layouts/stdsections.inc:45 lib/layouts/stdsections.inc:74
7543 #: lib/layouts/svcommon.inc:117 lib/layouts/svcommon.inc:158
7544 #: lib/layouts/svcommon.inc:171 lib/layouts/svcommon.inc:183
7545 #: lib/layouts/svcommon.inc:415
7547 msgstr "Seccionamento"
7549 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:254
7550 #: lib/layouts/beamer.layout:284 lib/layouts/beamer.layout:312
7551 #: lib/layouts/beamer.layout:342 lib/layouts/beamer.layout:370
7552 #: lib/layouts/beamer.layout:400
7556 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:255
7557 #: lib/layouts/beamer.layout:285 lib/layouts/beamer.layout:313
7558 #: lib/layouts/beamer.layout:343 lib/layouts/beamer.layout:371
7559 #: lib/layouts/beamer.layout:401
7560 msgid "Mode Specification|S"
7561 msgstr "Especificações de modo |E"
7563 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:256
7564 #: lib/layouts/beamer.layout:286 lib/layouts/beamer.layout:314
7565 #: lib/layouts/beamer.layout:344 lib/layouts/beamer.layout:372
7566 #: lib/layouts/beamer.layout:402
7567 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
7569 "Especificar em qual modo (artigo, apresentação, etc.) este cabeçalho aparece"
7571 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/memoir.layout:57
7572 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41 lib/layouts/scrclass.inc:119
7573 #: lib/layouts/stdsections.inc:33
7574 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
7575 msgstr "A etiqueta tal como aparece no índice/nos cabeçalhos correntes"
7577 #: lib/layouts/beamer.layout:251
7578 msgid "Section \\arabic{section}"
7579 msgstr "Secção \\arabic{section}"
7581 #: lib/layouts/beamer.layout:262 lib/layouts/simplecv.layout:52
7582 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/scrclass.inc:139
7583 #: lib/layouts/stdsections.inc:92
7584 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
7585 msgstr "A secção tal como aparece no índice/nos cabeçalhos correntes"
7587 #: lib/layouts/beamer.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:244
7588 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
7589 msgid "\\Alph{section}"
7590 msgstr "\\Alph{section}"
7592 #: lib/layouts/beamer.layout:309
7593 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7594 msgstr "Subsecção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7596 #: lib/layouts/beamer.layout:320
7597 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
7598 msgstr "A subsecção tal como aparece no índice/nos cabeçalhos correntes"
7600 #: lib/layouts/beamer.layout:330
7601 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7602 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7604 #: lib/layouts/beamer.layout:367
7606 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7608 "Subsecção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7610 #: lib/layouts/beamer.layout:378
7612 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
7613 msgstr "A subsecção tal como aparece no índice/nos cabeçalhos correntes"
7615 #: lib/layouts/beamer.layout:388
7616 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7617 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7619 #: lib/layouts/beamer.layout:414 lib/layouts/beamer.layout:419
7623 #: lib/layouts/beamer.layout:415 lib/layouts/beamer.layout:490
7624 #: lib/layouts/beamer.layout:534 lib/layouts/beamer.layout:563
7628 #: lib/layouts/beamer.layout:436 lib/layouts/beamer.layout:842
7629 #: lib/layouts/beamer.layout:1183 lib/layouts/beamer.layout:1329
7630 #: lib/layouts/beamer.layout:1347 lib/layouts/beamer.layout:1365
7631 #: lib/layouts/beamer.layout:1383 lib/layouts/beamer.layout:1401
7632 #: lib/layouts/beamer.layout:1420 lib/layouts/beamer.layout:1439
7633 #: lib/layouts/beamer.layout:1458 lib/layouts/beamer.layout:1477
7634 #: lib/layouts/beamer.layout:1501
7638 #: lib/layouts/beamer.layout:438 lib/layouts/beamer.layout:497
7639 msgid "Overlay specifications for this frame"
7640 msgstr "Especificações de sobreposição para esta moldura"
7642 #: lib/layouts/beamer.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:502
7643 msgid "Default Overlay Specifications"
7644 msgstr "Especificações padrão de sobreposição "
7646 #: lib/layouts/beamer.layout:444 lib/layouts/beamer.layout:503
7647 msgid "Default overlay specifications within this frame"
7648 msgstr "Especificações padrão de sobreposição no âmbito deste quadro"
7650 #: lib/layouts/beamer.layout:449 lib/layouts/beamer.layout:471
7651 #: lib/layouts/beamer.layout:482 lib/layouts/beamer.layout:508
7652 msgid "Frame Options"
7653 msgstr "Opções de Molduras"
7655 #: lib/layouts/beamer.layout:450 lib/layouts/beamer.layout:472
7656 #: lib/layouts/beamer.layout:483 lib/layouts/beamer.layout:509
7657 #: lib/layouts/beamer.layout:608 lib/layouts/litinsets.inc:41
7658 #: lib/layouts/litinsets.inc:42 lib/layouts/fixme.module:63
7659 #: lib/layouts/fixme.module:98 lib/layouts/fixme.module:140
7660 #: lib/layouts/fixme.module:181 lib/layouts/initials.module:34
7661 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/todonotes.module:71
7662 #: lib/layouts/todonotes.module:83 lib/layouts/todonotes.module:100
7666 #: lib/layouts/beamer.layout:451 lib/layouts/beamer.layout:473
7667 #: lib/layouts/beamer.layout:484 lib/layouts/beamer.layout:510
7668 msgid "Frame options (see beamer manual)"
7669 msgstr "Opções de molduras (ver o manual do projector)"
7671 #: lib/layouts/beamer.layout:454
7673 msgstr "Título da Moldura"
7675 #: lib/layouts/beamer.layout:455
7676 msgid "Enter the frame title here"
7677 msgstr "Introduzir aqui o título da moldura"
7679 #: lib/layouts/beamer.layout:467
7681 msgstr "MolduraSimples"
7683 #: lib/layouts/beamer.layout:469
7684 msgid "Frame (plain)"
7685 msgstr "Moldura (simples)"
7687 #: lib/layouts/beamer.layout:478
7688 msgid "FragileFrame"
7689 msgstr "MolduraFrágil"
7691 #: lib/layouts/beamer.layout:480
7692 msgid "Frame (fragile)"
7693 msgstr "Moldura (frágil)"
7695 #: lib/layouts/beamer.layout:489
7697 msgstr "OutraMoldura"
7699 #: lib/layouts/beamer.layout:495 lib/layouts/powerdot.layout:125
7700 #: lib/layouts/seminar.layout:108 lib/layouts/slides.layout:91
7701 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
7705 #: lib/layouts/beamer.layout:522
7706 msgid "Repeat frame with label"
7707 msgstr "Repetir moldura com legenda"
7709 #: lib/layouts/beamer.layout:533
7711 msgstr "TítuloMoldura"
7713 #: lib/layouts/beamer.layout:552 lib/layouts/beamer.layout:580
7714 #: lib/layouts/beamer.layout:783 lib/layouts/beamer.layout:811
7715 #: lib/layouts/beamer.layout:844 lib/layouts/beamer.layout:1100
7716 #: lib/layouts/beamer.layout:1124 lib/layouts/beamer.layout:1150
7717 #: lib/layouts/beamer.layout:1185 lib/layouts/beamer.layout:1308
7718 #: lib/layouts/beamer.layout:1331 lib/layouts/beamer.layout:1349
7719 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/beamer.layout:1385
7720 #: lib/layouts/beamer.layout:1403 lib/layouts/beamer.layout:1422
7721 #: lib/layouts/beamer.layout:1441 lib/layouts/beamer.layout:1460
7722 #: lib/layouts/beamer.layout:1479 lib/layouts/beamer.layout:1503
7723 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
7724 msgstr "Especificar as configurações de sobreposição (ver manual do projector)"
7726 #: lib/layouts/beamer.layout:557
7727 msgid "Short Frame Title|S"
7728 msgstr "Título Abreviado da Moldura|A"
7730 #: lib/layouts/beamer.layout:558
7731 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
7732 msgstr "Um formato curto da moldura usada em alguns temas"
7734 #: lib/layouts/beamer.layout:562
7735 msgid "FrameSubtitle"
7736 msgstr "SubtítuloMoldura"
7738 #: lib/layouts/beamer.layout:591 lib/layouts/moderncv.layout:269
7739 #: lib/layouts/moderncv.layout:283
7743 #: lib/layouts/beamer.layout:592 lib/layouts/beamer.layout:618
7744 #: lib/layouts/beamer.layout:619 lib/layouts/beamer.layout:629
7745 #: lib/layouts/moderncv.layout:248 lib/layouts/multicol.module:14
7749 #: lib/layouts/beamer.layout:604
7750 msgid "Start column (increase depth!), width:"
7751 msgstr "Iniciar coluna (aumentar profundidade!), largura:"
7753 #: lib/layouts/beamer.layout:607 lib/layouts/powerdot.layout:456
7754 msgid "Column Options"
7755 msgstr "Opções de coluna"
7757 #: lib/layouts/beamer.layout:609
7758 msgid "Column options (see beamer manual)"
7759 msgstr "Opções de coluna (ver manual do projector)"
7761 #: lib/layouts/beamer.layout:632
7762 msgid "Column Placement Options"
7763 msgstr "Opções de Colocação de Coluna"
7765 #: lib/layouts/beamer.layout:633
7766 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
7767 msgstr "Opções de Colocação de Coluna (t, T, c, b)"
7769 #: lib/layouts/beamer.layout:645
7770 msgid "ColumnsCenterAligned"
7771 msgstr "ColunasAlinhadasCentro"
7773 #: lib/layouts/beamer.layout:648
7774 msgid "Columns (center aligned)"
7775 msgstr "Colunas (alinhadas ao centro)"
7777 #: lib/layouts/beamer.layout:653
7778 msgid "ColumnsTopAligned"
7779 msgstr "ColunasAlinhadasTopo"
7781 #: lib/layouts/beamer.layout:656
7782 msgid "Columns (top aligned)"
7783 msgstr "Colunas (alinhadas ao topo)"
7785 #: lib/layouts/beamer.layout:666 lib/layouts/powerdot.layout:470
7789 #: lib/layouts/beamer.layout:667 lib/layouts/beamer.layout:695
7790 #: lib/layouts/beamer.layout:730 lib/layouts/beamer.layout:762
7791 #: lib/layouts/beamer.layout:790 lib/layouts/powerdot.layout:471
7793 msgstr "Sobreposições"
7795 #: lib/layouts/beamer.layout:673 lib/layouts/powerdot.layout:477
7796 msgid "Pause number"
7797 msgstr "Número de Pausa"
7799 #: lib/layouts/beamer.layout:674 lib/layouts/powerdot.layout:478
7800 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
7801 msgstr "Número do slide onde o contexto após a pausa se torna visível"
7803 #: lib/layouts/beamer.layout:685 lib/layouts/powerdot.layout:489
7804 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
7805 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
7807 #: lib/layouts/beamer.layout:694 lib/layouts/beamer.layout:722
7809 msgstr "Sobrepôr impressão"
7811 #: lib/layouts/beamer.layout:701
7812 msgid "Overprint Area Width"
7813 msgstr "Largura da área de sobre impressão"
7815 #: lib/layouts/beamer.layout:702 lib/layouts/moderncv.layout:274
7816 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/sectionbox.module:21
7817 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
7821 #: lib/layouts/beamer.layout:703
7822 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
7823 msgstr "Largura da área de sobre impressão (pré-definida: largura do texto)"
7825 #: lib/layouts/beamer.layout:729
7827 msgstr "ÁreaDeSobreposição"
7829 #: lib/layouts/beamer.layout:739
7831 msgstr "Areasobreposição"
7833 #: lib/layouts/beamer.layout:749
7834 msgid "Overlay Area Width"
7835 msgstr "Largura da Área de Sobreposição"
7837 #: lib/layouts/beamer.layout:750
7838 msgid "The width of the overlay area"
7839 msgstr "A largura da área de sobreposição"
7841 #: lib/layouts/beamer.layout:754
7842 msgid "Overlay Area Height"
7843 msgstr "A altura da área de sobreposição"
7845 #: lib/layouts/beamer.layout:755 lib/layouts/moderncv.layout:176
7846 #: lib/layouts/graphicboxes.module:55 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
7850 #: lib/layouts/beamer.layout:756
7851 msgid "The height of the overlay area"
7852 msgstr "A altura da área de sobreposição"
7854 #: lib/layouts/beamer.layout:761 lib/layouts/beamer.layout:1411
7855 #: lib/layouts/beamer.layout:1413 lib/layouts/powerdot.layout:592
7859 #: lib/layouts/beamer.layout:771
7860 msgid "Uncovered on slides"
7861 msgstr "Expôsto nos slides"
7863 #: lib/layouts/beamer.layout:789 lib/layouts/beamer.layout:1392
7864 #: lib/layouts/beamer.layout:1394 lib/layouts/powerdot.layout:598
7868 #: lib/layouts/beamer.layout:799
7869 msgid "Only on slides"
7870 msgstr "Apenas nos slides"
7872 #: lib/layouts/beamer.layout:822
7876 #: lib/layouts/beamer.layout:823
7880 #: lib/layouts/beamer.layout:832
7884 #: lib/layouts/beamer.layout:843
7885 msgid "Action Specification|S"
7886 msgstr "Especificação de acção|S"
7888 #: lib/layouts/beamer.layout:849
7890 msgstr "Título do bloco"
7892 #: lib/layouts/beamer.layout:850
7893 msgid "Enter the block title here"
7894 msgstr "Introduzir o título do bloco aqui"
7896 #: lib/layouts/beamer.layout:861
7897 msgid "ExampleBlock"
7898 msgstr "BlocoExemplo"
7900 #: lib/layouts/beamer.layout:864
7901 msgid "Example Block:"
7902 msgstr "Bloco Exemplo:"
7904 #: lib/layouts/beamer.layout:870
7906 msgstr "BlocoAlerta"
7908 #: lib/layouts/beamer.layout:873
7909 msgid "Alert Block:"
7910 msgstr "Bloco Alerta:"
7912 #: lib/layouts/beamer.layout:885 lib/layouts/beamer.layout:917
7913 #: lib/layouts/beamer.layout:941 lib/layouts/beamer.layout:963
7914 #: lib/layouts/beamer.layout:1006 lib/layouts/beamer.layout:1028
7916 msgstr "Intitulando"
7918 #: lib/layouts/beamer.layout:899
7919 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
7920 msgstr "Título curto que aparece na coluna lateral/cabeçalho"
7922 #: lib/layouts/beamer.layout:908
7923 msgid "Title (Plain Frame)"
7924 msgstr "Título (Moldura Simples)"
7926 #: lib/layouts/beamer.layout:930
7927 msgid "Short Subtitle|S"
7928 msgstr "Subtítulo Abreviado|A"
7930 #: lib/layouts/beamer.layout:931
7931 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
7932 msgstr "Subtítulo curto que aparece na coluna lateral/cabeçalho"
7934 #: lib/layouts/beamer.layout:954
7935 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
7936 msgstr "Autor abreviado que aparece na coluna lateral/cabeçalho"
7938 #: lib/layouts/beamer.layout:975
7939 msgid "Short Institute|S"
7940 msgstr "Instituto Abreviado|A"
7942 #: lib/layouts/beamer.layout:976
7943 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
7944 msgstr "Instituto abreviado que aparece na coluna lateral/cabeçalho"
7946 #: lib/layouts/beamer.layout:984
7947 msgid "InstituteMark"
7948 msgstr "MarcaInstituição"
7950 #: lib/layouts/beamer.layout:1018
7951 msgid "Short Date|S"
7952 msgstr "Data Abreviada|A"
7954 #: lib/layouts/beamer.layout:1019
7955 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
7956 msgstr "Data abreviada que aparece na coluna lateral/cabeçalho"
7958 #: lib/layouts/beamer.layout:1027 lib/layouts/beamerposter.layout:46
7959 msgid "TitleGraphic"
7960 msgstr "TítuloGráfico"
7962 #: lib/layouts/beamer.layout:1080 lib/layouts/egs.layout:102
7963 #: lib/layouts/powerdot.layout:378 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
7964 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
7968 #: lib/layouts/beamer.layout:1106 lib/layouts/egs.layout:121
7969 #: lib/layouts/moderncv.layout:185 lib/layouts/powerdot.layout:400
7970 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
7974 #: lib/layouts/beamer.layout:1130 lib/layouts/egs.layout:224
7975 #: lib/layouts/powerdot.layout:420 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
7979 #: lib/layouts/beamer.layout:1171 lib/layouts/foils.layout:312
7980 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:70
7984 #: lib/layouts/beamer.layout:1184 lib/layouts/beamer.layout:1330
7985 #: lib/layouts/beamer.layout:1348 lib/layouts/beamer.layout:1366
7986 #: lib/layouts/beamer.layout:1384 lib/layouts/beamer.layout:1402
7987 #: lib/layouts/beamer.layout:1421 lib/layouts/beamer.layout:1440
7988 #: lib/layouts/beamer.layout:1459 lib/layouts/beamer.layout:1478
7989 #: lib/layouts/beamer.layout:1502
7990 msgid "Action Specifications|S"
7991 msgstr "Especificações de Acção|S"
7993 #: lib/layouts/beamer.layout:1190 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:58
7994 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:32 lib/layouts/theorems-bytype.inc:34
7995 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:33 lib/layouts/theorems.inc:32
7996 msgid "Additional Theorem Text"
7997 msgstr "Texto de Teorema adicional"
7999 #: lib/layouts/beamer.layout:1191 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:59
8000 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:33 lib/layouts/theorems-bytype.inc:35
8001 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:34 lib/layouts/theorems.inc:33
8002 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8003 msgstr "Texto adicional para o cabeçalho do teorema"
8005 #: lib/layouts/beamer.layout:1198 lib/layouts/foils.layout:326
8006 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:156
8010 #: lib/layouts/beamer.layout:1201
8014 #: lib/layouts/beamer.layout:1204
8015 msgid "Definitions."
8016 msgstr "Definições."
8018 #: lib/layouts/beamer.layout:1210 lib/layouts/theorems-starred.inc:180
8022 #: lib/layouts/beamer.layout:1217
8026 #: lib/layouts/beamer.layout:1220
8030 #: lib/layouts/beamer.layout:1223 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:167
8031 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:176
8032 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
8033 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems-ams.inc:154
8034 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-bytype.inc:152
8035 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:155 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
8036 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:147
8037 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:162
8038 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:168
8039 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:171 lib/layouts/theorems.inc:141
8040 #: lib/layouts/theorems.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:154
8041 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
8042 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
8046 #: lib/layouts/beamer.layout:1226 lib/layouts/theorems-starred.inc:138
8050 #: lib/layouts/beamer.layout:1232 lib/layouts/foils.layout:305
8051 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:87
8055 #: lib/layouts/beamer.layout:1244 lib/layouts/foils.layout:298
8056 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
8060 #: lib/layouts/beamer.layout:1252 lib/layouts/egs.layout:657
8061 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
8065 #: lib/layouts/beamer.layout:1286
8069 #: lib/layouts/beamer.layout:1320 lib/layouts/beamer.layout:1322
8070 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
8074 #: lib/layouts/beamer.layout:1338 lib/layouts/ectaart.layout:146
8078 #: lib/layouts/beamer.layout:1340
8082 #: lib/layouts/beamer.layout:1356 lib/layouts/beamer.layout:1358
8086 #: lib/layouts/beamer.layout:1374 lib/layouts/beamer.layout:1376
8087 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
8088 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
8092 #: lib/layouts/beamer.layout:1430 lib/layouts/beamer.layout:1432
8093 #: lib/layouts/powerdot.layout:576
8097 #: lib/layouts/beamer.layout:1449 lib/layouts/beamer.layout:1451
8101 #: lib/layouts/beamer.layout:1468 lib/layouts/beamer.layout:1470
8103 msgstr "Alternativa"
8105 #: lib/layouts/beamer.layout:1484
8106 msgid "Default Text"
8107 msgstr "Texto Pré-definido"
8109 #: lib/layouts/beamer.layout:1485
8110 msgid "Enter the default text here"
8111 msgstr "Introduzir o texto pré-definido aqui"
8113 #: lib/layouts/beamer.layout:1491
8115 msgstr "Nota do Projector"
8117 #: lib/layouts/beamer.layout:1508
8118 msgid "Note Options"
8119 msgstr "Opções de Nota"
8121 #: lib/layouts/beamer.layout:1509
8122 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
8123 msgstr "Especificar opções de nota (ver manual do projector)"
8125 #: lib/layouts/beamer.layout:1514
8129 #: lib/layouts/beamer.layout:1520
8133 #: lib/layouts/beamer.layout:1525
8134 msgid "PresentationMode"
8135 msgstr "ModoApresentação"
8137 #: lib/layouts/beamer.layout:1531
8138 msgid "Presentation"
8139 msgstr "Apresentação"
8141 #: lib/layouts/beamer.layout:1543 lib/layouts/powerdot.layout:507
8142 #: lib/layouts/aguplus.inc:206 lib/layouts/stdfloats.inc:11
8143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 src/insets/Inset.cpp:100
8147 #: lib/layouts/beamer.layout:1548 lib/layouts/powerdot.layout:511
8148 #: lib/layouts/tufte-book.layout:231 lib/layouts/stdfloats.inc:16
8149 msgid "List of Tables"
8150 msgstr "Lista de Tabelas"
8152 #: lib/layouts/beamer.layout:1556 lib/layouts/powerdot.layout:519
8153 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26
8157 #: lib/layouts/beamer.layout:1561 lib/layouts/powerdot.layout:523
8158 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244 lib/layouts/stdfloats.inc:31
8159 msgid "List of Figures"
8160 msgstr "Lista de Figuras"
8162 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
8164 msgid "Beamerposter"
8165 msgstr "Nota do Projector"
8167 #: lib/layouts/book.layout:3
8168 msgid "Book (Standard Class)"
8169 msgstr "Livro (Classe Padrão)"
8171 #: lib/layouts/broadway.layout:3
8175 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
8179 #: lib/layouts/broadway.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:41
8183 #: lib/layouts/broadway.layout:43 lib/layouts/hollywood.layout:209
8187 #: lib/layouts/broadway.layout:59
8191 #: lib/layouts/broadway.layout:71
8192 msgid "ACT \\arabic{act}"
8193 msgstr "ACTO \\arabic{act}"
8195 #: lib/layouts/broadway.layout:75 lib/layouts/broadway.layout:102
8199 #: lib/layouts/broadway.layout:87
8200 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
8201 msgstr "CENA \\arabic{scene}"
8203 #: lib/layouts/broadway.layout:91
8207 #: lib/layouts/broadway.layout:106 lib/layouts/broadway.layout:117
8209 msgstr "Ao Levantar do pano:"
8211 #: lib/layouts/broadway.layout:122 lib/layouts/hollywood.layout:145
8215 #: lib/layouts/broadway.layout:135 lib/layouts/hollywood.layout:160
8216 msgid "Parenthetical"
8217 msgstr "Entre parênteses"
8219 #: lib/layouts/broadway.layout:146 lib/layouts/hollywood.layout:171
8223 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:173
8227 #: lib/layouts/broadway.layout:159 lib/layouts/broadway.layout:169
8231 #: lib/layouts/broadway.layout:216 lib/layouts/egs.layout:243
8232 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/siamltex.layout:306
8233 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
8234 msgid "Right Address"
8235 msgstr "Endereço direita"
8237 #: lib/layouts/chess.layout:3
8241 #: lib/layouts/chess.layout:36
8243 msgstr "LinhaPrincipal"
8245 #: lib/layouts/chess.layout:43
8247 msgstr "LinhaPrincipal:"
8249 #: lib/layouts/chess.layout:62
8253 #: lib/layouts/chess.layout:66
8257 #: lib/layouts/chess.layout:72
8258 msgid "SubVariation"
8259 msgstr "Sub-variação"
8261 #: lib/layouts/chess.layout:75
8262 msgid "Subvariation:"
8263 msgstr "Sub-variação:"
8265 #: lib/layouts/chess.layout:81
8266 msgid "SubVariation2"
8267 msgstr "Sub-variação2"
8269 #: lib/layouts/chess.layout:84
8270 msgid "Subvariation(2):"
8271 msgstr "Sub-variação(2):"
8273 #: lib/layouts/chess.layout:90
8274 msgid "SubVariation3"
8275 msgstr "Sub-variação3"
8277 #: lib/layouts/chess.layout:93
8278 msgid "Subvariation(3):"
8279 msgstr "Sub-variação(3):"
8281 #: lib/layouts/chess.layout:99
8282 msgid "SubVariation4"
8283 msgstr "Sub-variação4"
8285 #: lib/layouts/chess.layout:102
8286 msgid "Subvariation(4):"
8287 msgstr "Sub-variação(4):"
8289 #: lib/layouts/chess.layout:108
8290 msgid "SubVariation5"
8291 msgstr "Sub-variação5"
8293 #: lib/layouts/chess.layout:111
8294 msgid "Subvariation(5):"
8295 msgstr "Sub-variação(5):"
8297 #: lib/layouts/chess.layout:118
8299 msgstr "EsconderMovimentos"
8301 #: lib/layouts/chess.layout:123
8303 msgstr "EsconderMovimentos:"
8305 #: lib/layouts/chess.layout:128
8307 msgstr "TabuleiroXadrêz"
8309 #: lib/layouts/chess.layout:132
8310 msgid "[chessboard]"
8311 msgstr "[tabuleiroxadrêz]"
8313 #: lib/layouts/chess.layout:141
8314 msgid "BoardCentered"
8315 msgstr "TabuleiroCentrado"
8317 #: lib/layouts/chess.layout:146
8318 msgid "[centered board]"
8319 msgstr "[tabuleirocentrado]"
8321 #: lib/layouts/chess.layout:156
8325 #: lib/layouts/chess.layout:161
8329 #: lib/layouts/chess.layout:176
8333 #: lib/layouts/chess.layout:181
8337 #: lib/layouts/chess.layout:187
8339 msgstr "MovimentoRei"
8341 #: lib/layouts/chess.layout:192
8343 msgstr "MovimentoRei:"
8345 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
8346 msgid "Springer cl2emult"
8347 msgstr "Springer cl2emult"
8349 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
8350 msgid "Chinese Article (CTeX)"
8351 msgstr "Artigo Chinês (CTeX)"
8353 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
8354 msgid "Chinese Book (CTeX)"
8355 msgstr "Livro Chinês (CTeX)"
8357 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
8358 msgid "Chinese Report (CTeX)"
8359 msgstr "Relatório Chinês (CTeX)"
8361 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
8365 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
8366 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
8367 #: lib/layouts/g-brief2.layout:4 lib/layouts/heb-letter.layout:4
8368 #: lib/layouts/letter.layout:4 lib/layouts/lettre.layout:4
8369 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
8373 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
8377 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
8378 #: lib/layouts/g-brief.layout:18 lib/layouts/g-brief.layout:37
8379 #: lib/layouts/g-brief.layout:234 lib/layouts/g-brief2.layout:58
8380 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:124
8381 #: lib/layouts/moderncv.layout:452 lib/layouts/moderncv.layout:459
8382 #: lib/layouts/moderncv.layout:491 lib/layouts/scrlettr.layout:42
8383 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
8384 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
8385 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:53
8389 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
8393 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
8394 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
8395 #: lib/layouts/lettre.layout:140 lib/layouts/stdletter.inc:26
8396 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
8398 msgstr "Dados Postais"
8400 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
8401 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:56
8402 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/stdletter.inc:37
8403 msgid "Send To Address"
8404 msgstr "Enviar Para Endereço"
8406 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:70
8407 #: lib/layouts/elsart.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:68
8408 #: lib/layouts/g-brief.layout:187 lib/layouts/g-brief2.layout:788
8409 #: lib/layouts/moderncv.layout:108 lib/layouts/revtex.layout:134
8410 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:183
8411 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:64
8412 #: lib/layouts/siamltex.layout:298 lib/layouts/amsdefs.inc:133
8416 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
8417 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:34
8418 #: lib/layouts/lettre.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:25
8420 msgstr "O meu endereço"
8422 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:183
8423 msgid "Sender Address:"
8424 msgstr "Endereço do Remetente:"
8426 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
8427 msgid "Return address"
8428 msgstr "Endereço Remetente"
8430 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
8431 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:255
8432 msgid "Backaddress:"
8433 msgstr "Endereço de resposta:"
8435 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
8436 msgid "Postal comment"
8437 msgstr "Comentário Postal"
8439 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
8440 msgid "Postal Remark:"
8441 msgstr "Comentário postal:"
8443 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
8445 msgstr "Manipulação"
8447 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
8449 msgstr "Manipulação:"
8451 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:105
8452 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
8453 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:451
8457 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
8458 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:296
8462 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:98
8463 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
8464 #: lib/layouts/lettre.layout:62 lib/layouts/lettre.layout:467
8468 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
8469 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:320
8471 msgstr "Nossa ref.:"
8473 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
8477 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
8481 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
8482 #: lib/layouts/g-brief.layout:56 lib/layouts/g-brief2.layout:954
8483 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:569
8484 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
8485 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
8489 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
8490 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
8491 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
8492 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:517
8493 #: lib/layouts/lettre.layout:608 lib/layouts/lettre.layout:651
8494 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
8498 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:59
8499 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:572
8500 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
8501 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
8503 msgstr "Assinatura:"
8505 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
8507 msgstr "TextoPéPágina"
8509 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
8510 msgid "Bottom text:"
8511 msgstr "TextoPéPágina:"
8513 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
8515 msgstr "Codigo área"
8517 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
8519 msgstr "Codigo área:"
8521 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europecv.layout:77
8522 #: lib/layouts/lettre.layout:38 lib/layouts/lettre.layout:287
8523 #: lib/layouts/scrlettr.layout:151 lib/layouts/scrlttr2.layout:187
8524 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
8528 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:80
8529 #: lib/layouts/scrlettr.layout:154 lib/layouts/stdletter.inc:134
8533 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:36
8534 #: lib/layouts/lettre.layout:257 lib/layouts/scrlettr.layout:186
8535 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:124
8537 msgstr "Localização"
8539 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
8540 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdletter.inc:127
8542 msgstr "Localização:"
8544 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:194
8545 #: lib/layouts/g-brief2.layout:872 lib/layouts/lettre.layout:227
8546 #: lib/layouts/revtex.layout:114 lib/layouts/revtex4-1.layout:150
8547 #: lib/layouts/revtex4.layout:126 lib/layouts/scrlettr.layout:168
8548 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247 lib/layouts/siamltex.layout:248
8549 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83
8553 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:58
8554 #: lib/layouts/lettre.layout:429 lib/layouts/scrlettr.layout:201
8555 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:284 lib/layouts/scrclass.inc:205
8559 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:434
8560 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
8564 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
8565 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:56
8566 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:64
8567 #: lib/layouts/lettre.layout:542 lib/layouts/moderncv.layout:526
8568 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:96
8569 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
8573 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:212
8574 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:546
8575 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:108 lib/layouts/stdletter.inc:66
8579 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
8580 #: lib/layouts/g-brief.layout:233 lib/layouts/g-brief2.layout:60
8581 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:66
8582 #: lib/layouts/lettre.layout:556 lib/layouts/moderncv.layout:534
8583 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:117
8584 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
8588 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:239
8589 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:560
8590 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:121 lib/layouts/stdletter.inc:100
8594 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
8596 msgstr "Assinatura|A"
8598 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
8599 msgid "Here you can insert a signature scan"
8600 msgstr "Pode introduzir uma imagem digital da sua assinatura"
8602 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:70
8603 #: lib/layouts/lettre.layout:606 lib/layouts/stdletter.inc:116
8607 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:611
8608 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:144
8609 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
8613 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:224
8614 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:72
8615 #: lib/layouts/lettre.layout:629 lib/layouts/stdletter.inc:104
8619 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:229
8620 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:633
8621 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:137
8622 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
8626 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
8627 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:125
8631 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:129
8632 msgid "Post Scriptum:"
8633 msgstr "Post Scriptum:"
8635 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
8636 msgid "SenderAddress"
8637 msgstr "EndereçoRemetente"
8639 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
8640 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
8642 msgstr "Endereço de retorno"
8644 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
8645 msgid "RetourAdresse"
8646 msgstr "Endereço de retorno"
8648 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
8652 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
8654 msgstr "ComentárioPostal"
8656 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
8658 msgstr "Post scriptum"
8660 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
8664 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:112
8665 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
8669 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
8670 msgid "IhrSchreiben"
8673 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
8677 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
8678 msgid "Unterschrift"
8681 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
8685 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:48
8686 #: lib/layouts/lettre.layout:158 lib/layouts/scrlettr.layout:158
8687 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:235
8691 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
8695 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:77
8699 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
8703 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
8707 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:198
8708 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
8712 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
8716 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
8720 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
8724 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
8728 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
8732 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:216
8733 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
8737 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
8739 msgstr "Equipamento"
8741 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
8742 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:133
8746 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
8748 msgstr "Distribuidor"
8750 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
8751 msgid "DocBook Book (SGML)"
8752 msgstr "Livro DocBook (SGML)"
8754 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
8755 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
8756 msgid "Books (DocBook)"
8757 msgstr "Livros (DocBook)"
8759 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
8760 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
8761 msgstr "Capítulo Docbook (SGML)"
8763 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
8764 msgid "DocBook Section (SGML)"
8765 msgstr "Secção Docbook (SGML)"
8767 #: lib/layouts/docbook.layout:3
8768 msgid "DocBook Article (SGML)"
8769 msgstr "Artigo Docbook (SGML)"
8771 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
8772 msgid "Inderscience A4 Journals"
8773 msgstr "Inderscience A4 Jornais"
8775 #: lib/layouts/dtk.layout:3
8776 msgid "Die TeXnische Komoedie"
8777 msgstr "A Comédia TeXcnica"
8779 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
8780 msgid "Econometrica"
8781 msgstr "Econometrica"
8783 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
8785 msgstr "TítuloCorrido"
8787 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
8788 msgid "Running Title:"
8789 msgstr "Título Corrido:"
8791 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
8793 msgstr "AutorCorrido"
8795 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
8796 msgid "Running Author:"
8797 msgstr "Autor Corrido:"
8799 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
8800 msgid "Address Option"
8801 msgstr "Endereço de opção"
8803 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
8804 msgid "Optional argument for the address"
8805 msgstr "Argumento opcional para o endereço"
8807 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
8808 msgid "E-Mail Option"
8809 msgstr "Opção de e-mail"
8811 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
8812 msgid "Optional argument for the e-mail"
8813 msgstr "Argumento opcional para o e-mail"
8815 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europecv.layout:74
8816 #: lib/layouts/latex8.layout:78
8820 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
8822 msgstr "Endereço Web"
8824 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
8825 msgid "Web address:"
8826 msgstr "Endereço web:"
8828 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
8829 msgid "Authors Block"
8830 msgstr "Bloco Autores"
8832 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
8833 msgid "Authors Block:"
8834 msgstr "Bloco Autores:"
8836 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8837 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8838 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8840 msgstr "Palavra-chave"
8842 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
8844 msgstr "Texto Agradecimento"
8846 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
8847 msgid "Thanks \\theThanks:"
8848 msgstr "Agradecimentos \\osAgradecimentos:"
8850 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
8851 msgid "Thanks Reference"
8852 msgstr "Referência Agradecimento"
8854 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
8856 msgstr "Ref Agradecimento"
8858 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
8859 msgid "Internet Address Reference"
8860 msgstr "Referência de Endereço Internet"
8862 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
8863 msgid "Internet Addess Ref"
8864 msgstr "Ref Endereço Internet"
8866 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
8867 msgid "Corresponding Author"
8868 msgstr "Autor a quem a correspondência deve ser dirigida"
8870 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
8871 msgid "Name (First Name)"
8872 msgstr "Nome (Primeiro Nome)"
8874 #: lib/layouts/ectaart.layout:195
8876 msgstr "Primeiro Nome"
8878 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
8879 msgid "Name (Surname)"
8880 msgstr "Nome (Sobrenome)"
8882 #: lib/layouts/ectaart.layout:202 lib/layouts/revtex4-1.layout:313
8883 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:315 lib/layouts/agu_stdclass.inc:66
8884 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:68 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49
8885 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8889 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
8890 msgid "By Same Author (bib)"
8891 msgstr "Pelo Mesmo Autor (bib)"
8893 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
8897 #: lib/layouts/egs.layout:3
8898 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
8899 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
8901 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
8905 #: lib/layouts/egs.layout:289
8907 msgstr "Título LaTeX"
8909 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
8913 #: lib/layouts/egs.layout:333
8917 #: lib/layouts/egs.layout:368
8921 #: lib/layouts/egs.layout:377
8925 #: lib/layouts/egs.layout:391
8929 #: lib/layouts/egs.layout:401
8931 msgstr "PrimeiroAutor"
8933 #: lib/layouts/egs.layout:414
8934 msgid "1st_author_surname:"
8935 msgstr "sobrenome_primeiro_autor:"
8937 #: lib/layouts/egs.layout:423 lib/layouts/ijmpc.layout:173
8938 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177 lib/layouts/ijmpd.layout:163
8939 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8940 #: lib/layouts/aguplus.inc:111
8944 #: lib/layouts/egs.layout:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202
8945 #: lib/layouts/aguplus.inc:115
8949 #: lib/layouts/egs.layout:445 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215
8950 #: lib/layouts/aguplus.inc:127
8954 #: lib/layouts/egs.layout:458 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218
8955 #: lib/layouts/aguplus.inc:131
8959 #: lib/layouts/egs.layout:467
8963 #: lib/layouts/egs.layout:480
8964 msgid "reprint_reqs_to:"
8965 msgstr "requisitar_reimpressões_a:"
8967 #: lib/layouts/elsart.layout:3
8968 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
8969 msgstr "Elsevier (Versão Obsoleta)"
8971 #: lib/layouts/elsart.layout:129
8972 msgid "Author Option"
8973 msgstr "Opção de Autor"
8975 #: lib/layouts/elsart.layout:130
8976 msgid "Optional argument for the author"
8977 msgstr "Argumento opcional para o autor"
8979 #: lib/layouts/elsart.layout:138
8980 msgid "Author Address"
8981 msgstr "Endereço do autor"
8983 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:114
8984 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
8985 msgid "Author Email"
8986 msgstr "E-mail do autor"
8988 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:405
8989 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:146
8993 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:129
8994 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
8996 msgstr "URL do autor"
8998 #: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
8999 #: lib/layouts/revtex4.layout:229 lib/layouts/amsdefs.inc:160
9003 #: lib/layouts/elsart.layout:207
9004 msgid "Thanks Option"
9005 msgstr "Opção de agradecimentos"
9007 #: lib/layouts/elsart.layout:208
9008 msgid "Optional argument for the thanks statement"
9009 msgstr "Argumento opcional para a expressão dos agradecimentos"
9011 #: lib/layouts/elsart.layout:289
9012 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
9013 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
9015 #: lib/layouts/elsart.layout:319
9019 #: lib/layouts/elsart.layout:333
9020 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
9021 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
9023 #: lib/layouts/elsart.layout:340
9024 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
9025 msgstr "Corolário \\arabic{theorem}"
9027 #: lib/layouts/elsart.layout:347
9028 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
9029 msgstr "Proposição \\arabic{theorem}"
9031 #: lib/layouts/elsart.layout:354
9032 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
9033 msgstr "Critério \\arabic{theorem}"
9035 #: lib/layouts/elsart.layout:361
9036 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
9037 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
9039 #: lib/layouts/elsart.layout:368
9040 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
9041 msgstr "Definição \\arabic{theorem}"
9043 #: lib/layouts/elsart.layout:382
9044 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
9045 msgstr "Conjectura \\arabic{theorem}"
9047 #: lib/layouts/elsart.layout:389
9048 msgid "Example \\arabic{theorem}"
9049 msgstr "Exemplo \\arabic{theorem}"
9051 #: lib/layouts/elsart.layout:396
9052 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
9053 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
9055 #: lib/layouts/elsart.layout:403
9056 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
9057 msgstr "Observação \\arabic{theorem}"
9059 #: lib/layouts/elsart.layout:410
9060 msgid "Note \\arabic{theorem}"
9061 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
9063 #: lib/layouts/elsart.layout:417
9064 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
9065 msgstr "Afirmação \\arabic{theorem}"
9067 #: lib/layouts/elsart.layout:425
9068 msgid "Summary \\arabic{summ}"
9069 msgstr "Sumário \\arabic{summ}"
9071 #: lib/layouts/elsart.layout:433
9072 msgid "Case \\arabic{case}"
9073 msgstr "Caso \\arabic{case}"
9075 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
9079 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
9080 msgid "BeginFrontmatter"
9081 msgstr "ComeçoFrontíspicio"
9083 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
9084 msgid "Begin frontmatter"
9085 msgstr "Começo Frontíspicio"
9087 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
9088 msgid "EndFrontmatter"
9089 msgstr "FimFrontíspicio"
9091 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
9092 msgid "End frontmatter"
9093 msgstr "Fim Frontíspicio"
9095 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
9096 msgid "Titlenotemark"
9097 msgstr "MarcaNotaTítulo"
9099 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
9100 msgid "Titlenote mark"
9101 msgstr "Marca NotaTítulo"
9103 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
9104 msgid "Title footnote"
9105 msgstr "Título nota de rodapé"
9107 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
9108 msgid "Footnote Label"
9109 msgstr "étiqueta de rodapé"
9111 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
9112 msgid "Label you refer to in the title"
9113 msgstr "Etiqueta a que se refere no título"
9115 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
9116 msgid "Title footnote:"
9117 msgstr "Título de rodapé:"
9119 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
9120 msgid "Author Label"
9121 msgstr "Etiqueta do autor"
9123 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
9124 msgid "Label you will reference in the address"
9125 msgstr "Etiqueta a que se refere no endereço"
9127 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
9131 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
9132 msgid "Author footnote"
9133 msgstr "Rodapé de autor"
9135 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
9136 msgid "Author footnote:"
9137 msgstr "Rodapé de autor:"
9139 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
9140 msgid "Author Footnote Label"
9141 msgstr "Rodapé de autor"
9143 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
9144 msgid "Label you refer to for an author"
9145 msgstr "Etiqueta a que se refere para um autor"
9147 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
9148 msgid "CorAuthormark"
9149 msgstr "MarcaAutorCorrespondente"
9151 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
9152 msgid "CorAuthor mark"
9153 msgstr "MarcaAutor Correspondente "
9155 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
9156 msgid "Corresponding author"
9157 msgstr "Autor para quem a correspondência deve ser dirigida"
9159 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
9160 msgid "Corresponding author text:"
9161 msgstr "Texto do autor para quem a correspondência deve ser dirigida:"
9163 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
9164 msgid "Address Label"
9165 msgstr "Etiqueta Endereço"
9167 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
9168 msgid "Label of the author you refer to"
9169 msgstr "Etiqueta do autor ao qual se refere"
9171 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
9175 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
9176 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
9177 msgstr "Se o conteúdo é 'url' o e-mail torna-se um endereço da Net"
9179 #: lib/layouts/entcs.layout:3
9180 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
9181 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
9183 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:314
9185 msgstr "Palavras-chave:"
9187 #: lib/layouts/europecv.layout:3
9191 #: lib/layouts/europecv.layout:4 lib/layouts/moderncv.layout:4
9192 #: lib/layouts/simplecv.layout:4
9193 msgid "Curricula Vitae"
9194 msgstr "Curricula Vitae"
9196 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:47
9197 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
9198 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189
9202 #: lib/layouts/europecv.layout:47
9204 msgstr "NomeRodapé:"
9206 #: lib/layouts/europecv.layout:50
9207 msgid "Footer name:"
9208 msgstr "Nome Rodapé:"
9210 #: lib/layouts/europecv.layout:53
9212 msgstr "Nacionalidade"
9214 #: lib/layouts/europecv.layout:56
9215 msgid "Nationality:"
9216 msgstr "Nacionalidade:"
9218 #: lib/layouts/europecv.layout:59
9220 msgstr "Aniversário"
9222 #: lib/layouts/europecv.layout:62
9223 msgid "Date of birth:"
9224 msgstr "Data do Aniversário:"
9226 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:125
9230 #: lib/layouts/europecv.layout:83
9231 msgid "Mobile phone number"
9232 msgstr "Número de Telemóvel"
9234 #: lib/layouts/europecv.layout:87
9238 #: lib/layouts/europecv.layout:90
9242 #: lib/layouts/europecv.layout:99
9243 msgid "BeforePicture"
9244 msgstr "AntesdaImagem"
9246 #: lib/layouts/europecv.layout:102
9247 msgid "Space before picture:"
9248 msgstr "Espaço antes da imagem:"
9250 #: lib/layouts/europecv.layout:105
9254 #: lib/layouts/europecv.layout:108
9258 #: lib/layouts/europecv.layout:110
9262 #: lib/layouts/europecv.layout:111
9263 msgid "Size the photo is resized to"
9264 msgstr "Alteração do tamanho da imagem"
9266 #: lib/layouts/europecv.layout:115
9267 msgid "AfterPicture"
9268 msgstr "DepoisdaImagem"
9270 #: lib/layouts/europecv.layout:118
9271 msgid "Space after picture:"
9272 msgstr "Espaço depois da imagem:"
9274 #: lib/layouts/europecv.layout:121 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
9278 #: lib/layouts/europecv.layout:136
9279 msgid "The title as it appears in the header"
9280 msgstr "O título tal como aparece no cabeçalho"
9282 #: lib/layouts/europecv.layout:152 lib/layouts/moderncv.layout:337
9286 #: lib/layouts/europecv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:217
9287 #: src/insets/Inset.cpp:115 src/insets/InsetVSpace.cpp:122
9288 msgid "Vertical Space"
9289 msgstr "Espaço Vertical"
9291 #: lib/layouts/europecv.layout:159 lib/layouts/europecv.layout:218
9292 msgid "Additional vertical space"
9293 msgstr "Espaço vertical Adicional"
9295 #: lib/layouts/europecv.layout:165
9296 msgid "Summary of the item, can also be the time"
9297 msgstr "Resumo do item, pode também ser o tempo"
9299 #: lib/layouts/europecv.layout:171 lib/layouts/moderncv.layout:351
9303 #: lib/layouts/europecv.layout:178
9304 msgid "BulletedItem"
9305 msgstr "ItemComMarcador"
9307 #: lib/layouts/europecv.layout:181
9308 msgid "Bulleted Item:"
9309 msgstr "Item ComMarcador:"
9311 #: lib/layouts/europecv.layout:184
9315 #: lib/layouts/europecv.layout:196
9317 msgstr "Início do CV"
9319 #: lib/layouts/europecv.layout:203
9320 msgid "PersonalInfo"
9321 msgstr "InformaçãoPessoal"
9323 #: lib/layouts/europecv.layout:208
9324 msgid "Personal Info"
9325 msgstr "Informação Pessoal"
9327 #: lib/layouts/europecv.layout:211
9328 msgid "MotherTongue"
9331 #: lib/layouts/europecv.layout:224
9332 msgid "Mother Tongue:"
9333 msgstr "Língua Mãe:"
9335 #: lib/layouts/europecv.layout:234
9337 msgstr "CabeçalhoLíngua"
9339 #: lib/layouts/europecv.layout:238
9340 msgid "Language Header:"
9341 msgstr "Cabeçalho Língua:"
9343 #: lib/layouts/europecv.layout:244
9347 #: lib/layouts/europecv.layout:248
9348 msgid "Name of the language"
9349 msgstr "Nome da língua"
9351 #: lib/layouts/europecv.layout:252
9353 msgstr "Compreensão"
9355 #: lib/layouts/europecv.layout:253
9356 msgid "Level how good you think you can listen"
9357 msgstr "Nível que pensa ter de compreensão oral"
9359 #: lib/layouts/europecv.layout:257
9363 #: lib/layouts/europecv.layout:258
9364 msgid "Level how good you think you can read"
9365 msgstr "Nível que pensa ter de compreensão de leitura"
9367 #: lib/layouts/europecv.layout:262
9371 #: lib/layouts/europecv.layout:263
9372 msgid "Level how good you think you can conversate"
9373 msgstr "Nível que pensa ter de compreensão de conversação"
9375 #: lib/layouts/europecv.layout:267
9379 #: lib/layouts/europecv.layout:268
9380 msgid "Level how good you think you can freely talk"
9381 msgstr "Nível que pensa ter de para o discurso livre"
9383 #: lib/layouts/europecv.layout:272
9384 msgid "LastLanguage"
9385 msgstr "ÚltimaLíngua"
9387 #: lib/layouts/europecv.layout:275
9388 msgid "Last Language:"
9389 msgstr "Última Língua:"
9391 #: lib/layouts/europecv.layout:278
9393 msgstr "RodapéLíngua"
9395 #: lib/layouts/europecv.layout:281
9396 msgid "Language Footer:"
9397 msgstr "Rodapé de Língua:"
9399 #: lib/layouts/europecv.layout:284
9403 #: lib/layouts/europecv.layout:295
9407 #: lib/layouts/europecv.layout:302
9408 msgid "VerticalSpace"
9409 msgstr "EspaçoVertical"
9411 #: lib/layouts/europecv.layout:307
9412 msgid "Vertical space"
9413 msgstr "Espaço vertical"
9415 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
9416 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9417 msgstr "Artigo (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
9419 #: lib/layouts/extbook.layout:3
9420 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9421 msgstr "Livro (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
9423 #: lib/layouts/extletter.layout:3
9424 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9425 msgstr "Carta (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
9427 #: lib/layouts/extreport.layout:3
9428 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9429 msgstr "Relatório (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
9431 #: lib/layouts/foils.layout:3
9435 #: lib/layouts/foils.layout:44
9437 msgstr "DiapositivoEncabeçado"
9439 #: lib/layouts/foils.layout:63
9440 msgid "ShortFoilhead"
9441 msgstr "DiapositivoEncabeçadoCorto"
9443 #: lib/layouts/foils.layout:69
9444 msgid "Rotatefoilhead"
9445 msgstr "RodarDiapositivoEncabeçado"
9447 #: lib/layouts/foils.layout:75
9448 msgid "ShortRotatefoilhead"
9449 msgstr "RodarTransparênciaPequena"
9451 #: lib/layouts/foils.layout:84
9453 msgstr "ListaMarcas"
9455 #: lib/layouts/foils.layout:99
9459 #: lib/layouts/foils.layout:103
9461 msgstr "ListaCruzada"
9463 #: lib/layouts/foils.layout:118
9467 #: lib/layouts/foils.layout:162
9469 msgstr "O meu logotipo"
9471 #: lib/layouts/foils.layout:170
9473 msgstr "O meu logotipo:"
9475 #: lib/layouts/foils.layout:179
9479 #: lib/layouts/foils.layout:183
9480 msgid "Restriction:"
9483 #: lib/layouts/foils.layout:187 lib/layouts/simplecv.layout:108
9484 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
9486 msgstr "Cabeçalho Esquerdo"
9488 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/aguplus.inc:93
9489 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
9490 msgid "Left Header:"
9491 msgstr "Cabeçalho Esquerdo:"
9493 #: lib/layouts/foils.layout:195 lib/layouts/simplecv.layout:125
9494 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
9495 msgid "Right Header"
9496 msgstr "Cabeçalho Direito"
9498 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/aguplus.inc:107
9499 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
9500 msgid "Right Header:"
9501 msgstr "Cabeçalho Direito:"
9503 #: lib/layouts/foils.layout:203 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
9504 msgid "Right Footer"
9505 msgstr "Rodapé Direito"
9507 #: lib/layouts/foils.layout:207 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
9508 msgid "Right Footer:"
9509 msgstr "Rodapé Direito:"
9511 #: lib/layouts/foils.layout:235 lib/layouts/heb-article.layout:45
9512 #: lib/layouts/llncs.layout:429
9514 msgstr "Teorema #. "
9516 #: lib/layouts/foils.layout:249 lib/layouts/heb-article.layout:60
9517 #: lib/layouts/llncs.layout:368
9521 #: lib/layouts/foils.layout:256 lib/layouts/heb-article.layout:70
9522 #: lib/layouts/llncs.layout:333
9523 msgid "Corollary #."
9524 msgstr "Corolário #."
9526 #: lib/layouts/foils.layout:263 lib/layouts/llncs.layout:402
9527 msgid "Proposition #."
9528 msgstr "Proposição #."
9530 #: lib/layouts/foils.layout:270 lib/layouts/heb-article.layout:90
9531 #: lib/layouts/llncs.layout:347
9532 msgid "Definition #."
9533 msgstr "Definição #."
9535 #: lib/layouts/foils.layout:295 lib/layouts/siamltex.layout:74
9536 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
9540 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/siamltex.layout:94
9541 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:84
9545 #: lib/layouts/foils.layout:309 lib/layouts/siamltex.layout:84
9546 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
9550 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:104
9551 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:101
9552 msgid "Proposition*"
9553 msgstr "Proposição*"
9555 #: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/theorems-starred.inc:104
9556 msgid "Proposition."
9557 msgstr "Proposição."
9559 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:133
9560 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:152
9564 #: lib/layouts/frletter.layout:3
9565 msgid "French Letter (frletter)"
9566 msgstr "Carta em francês (frletter)"
9568 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
9569 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
9570 msgstr "G-Brief (V. 1, Obsoleto)"
9572 #: lib/layouts/g-brief.layout:27 lib/layouts/g-brief2.layout:74
9576 #: lib/layouts/g-brief.layout:63 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
9577 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9581 #: lib/layouts/g-brief.layout:66
9585 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
9589 #: lib/layouts/g-brief.layout:73
9593 #: lib/layouts/g-brief.layout:80
9597 #: lib/layouts/g-brief.layout:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9598 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
9602 #: lib/layouts/g-brief.layout:87
9606 #: lib/layouts/g-brief.layout:91 lib/layouts/g-brief2.layout:731
9607 msgid "ReturnAddress"
9608 msgstr "EndereçoRemetente"
9610 #: lib/layouts/g-brief.layout:94 lib/layouts/g-brief2.layout:743
9611 msgid "ReturnAddress:"
9612 msgstr "EndereçoRemetente:"
9614 #: lib/layouts/g-brief.layout:101 lib/layouts/g-brief2.layout:809
9615 #: lib/layouts/lettre.layout:473
9619 #: lib/layouts/g-brief.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:830
9620 #: lib/layouts/lettre.layout:457
9624 #: lib/layouts/g-brief.layout:115 lib/layouts/g-brief2.layout:851
9628 #: lib/layouts/g-brief.layout:126
9632 #: lib/layouts/g-brief.layout:129
9636 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
9640 #: lib/layouts/g-brief.layout:136
9644 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
9648 #: lib/layouts/g-brief.layout:143
9652 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
9656 #: lib/layouts/g-brief.layout:150
9660 #: lib/layouts/g-brief.layout:154 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
9664 #: lib/layouts/g-brief.layout:157 lib/layouts/scrlttr2.layout:223
9668 #: lib/layouts/g-brief.layout:161
9670 msgstr "CódigoBancário"
9672 #: lib/layouts/g-brief.layout:164
9674 msgstr "CódigoBancário:"
9676 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
9678 msgstr "ContaBancária"
9680 #: lib/layouts/g-brief.layout:171
9681 msgid "BankAccount:"
9682 msgstr "ContaBancária:"
9684 #: lib/layouts/g-brief.layout:175 lib/layouts/g-brief2.layout:42
9685 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
9686 msgid "PostalComment"
9687 msgstr "ComentárioPostal"
9689 #: lib/layouts/g-brief.layout:178 lib/layouts/g-brief2.layout:765
9690 msgid "PostalComment:"
9691 msgstr "ComentárioPostal:"
9693 #: lib/layouts/g-brief.layout:203 lib/layouts/g-brief2.layout:894
9695 msgstr "Referência:"
9697 #: lib/layouts/g-brief.layout:220 lib/layouts/g-brief2.layout:987
9701 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
9702 msgid "G-Brief (V. 2)"
9703 msgstr "G-Brief (V. 2)"
9705 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
9709 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
9711 msgstr "NomeLinhaA:"
9713 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
9717 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
9719 msgstr "NomeLinhaB:"
9721 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
9725 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
9727 msgstr "NomeLinhaC:"
9729 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
9733 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
9737 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
9741 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
9743 msgstr "NomeLinhaE:"
9745 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
9749 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
9751 msgstr "NomeLinhaF:"
9753 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
9757 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
9759 msgstr "NomeLinhaG:"
9761 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
9763 msgstr "EndereçoLinhaA"
9765 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
9766 msgid "AddressRowA:"
9767 msgstr "EndereçoLinhaA"
9769 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
9771 msgstr "EndereçoLinhaB"
9773 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
9774 msgid "AddressRowB:"
9775 msgstr "EndereçoLinhaB"
9777 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
9779 msgstr "EndereçoLinhaC"
9781 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
9782 msgid "AddressRowC:"
9783 msgstr "EndereçoLinhaC:"
9785 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
9787 msgstr "EndereçoLinhaD"
9789 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
9790 msgid "AddressRowD:"
9791 msgstr "EndereçoLinhaD:"
9793 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
9795 msgstr "EndereçoLinhaE"
9797 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
9798 msgid "AddressRowE:"
9799 msgstr "EndereçoLinhaE:"
9801 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
9803 msgstr "EndereçoLinhaF"
9805 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
9806 msgid "AddressRowF:"
9807 msgstr "EndereçoLinhaF:"
9809 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
9810 msgid "TelephoneRowA"
9811 msgstr "TelefoneLinhaA"
9813 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
9814 msgid "TelephoneRowA:"
9815 msgstr "TelefoneLinhaA:"
9817 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
9818 msgid "TelephoneRowB"
9819 msgstr "TelefoneLinhaB"
9821 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
9822 msgid "TelephoneRowB:"
9823 msgstr "TelefoneLinhaB:"
9825 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
9826 msgid "TelephoneRowC"
9827 msgstr "TelefoneLinhaC"
9829 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
9830 msgid "TelephoneRowC:"
9831 msgstr "TelefoneLinhaC:"
9833 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
9834 msgid "TelephoneRowD"
9835 msgstr "TelefoneLinhaD"
9837 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
9838 msgid "TelephoneRowD:"
9839 msgstr "TelefoneLinhaD:"
9841 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
9842 msgid "TelephoneRowE"
9843 msgstr "TelefoneLinhaE"
9845 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
9846 msgid "TelephoneRowE:"
9847 msgstr "TelefoneLinhaE:"
9849 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
9850 msgid "TelephoneRowF"
9851 msgstr "TelefoneLinhaF"
9853 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
9854 msgid "TelephoneRowF:"
9855 msgstr "TelefoneLinhaF:"
9857 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
9858 msgid "InternetRowA"
9859 msgstr "InternetLinhaA"
9861 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
9862 msgid "InternetRowA:"
9863 msgstr "InternetLinhaA:"
9865 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
9866 msgid "InternetRowB"
9867 msgstr "InternetLinhaB"
9869 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
9870 msgid "InternetRowB:"
9871 msgstr "InternetLinhaB:"
9873 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
9874 msgid "InternetRowC"
9875 msgstr "InternetLinhaC"
9877 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
9878 msgid "InternetRowC:"
9879 msgstr "InternetLinhaC:"
9881 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
9882 msgid "InternetRowD"
9883 msgstr "InternetLinhaD"
9885 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
9886 msgid "InternetRowD:"
9887 msgstr "InternetLinhaD:"
9889 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
9890 msgid "InternetRowE"
9891 msgstr "InternetLinhaE"
9893 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
9894 msgid "InternetRowE:"
9895 msgstr "InternetLinhaE:"
9897 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
9898 msgid "InternetRowF"
9899 msgstr "InternetLinhaF"
9901 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
9902 msgid "InternetRowF:"
9903 msgstr "InternetLinhaF:"
9905 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
9907 msgstr "BancoLinhaA"
9909 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
9911 msgstr "BancoLinhaA:"
9913 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
9915 msgstr "BancoLinhaB"
9917 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
9919 msgstr "BancoLinhaB:"
9921 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
9923 msgstr "BancoLinhaC"
9925 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
9927 msgstr "BancoLinhaC:"
9929 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
9931 msgstr "BancoLinhaD"
9933 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
9935 msgstr "BancoLinhaD:"
9937 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
9939 msgstr "BancoLinhaE"
9941 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
9943 msgstr "BancoLinhaE:"
9945 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
9947 msgstr "BancoLinhaF"
9949 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
9951 msgstr "BancoLinhaF:"
9953 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
9954 msgid "Hebrew Article"
9955 msgstr "Artigo em Hebreu"
9957 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
9959 msgstr "Afirmação #."
9961 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
9963 msgstr "Observações"
9965 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
9967 msgstr "Observações #."
9969 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:340
9970 #: lib/layouts/ijmpd.layout:343
9974 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
9975 msgid "Hebrew Letter"
9976 msgstr "Carta em Hebreu"
9978 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
9982 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
9986 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
9990 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
9992 msgstr "Aparecimento gradual:"
9994 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
9998 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
10002 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
10004 msgstr "Continuação"
10006 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
10007 msgid "(continuing)"
10008 msgstr "(continuação)"
10010 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
10014 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
10015 msgid "TITLE OVER:"
10016 msgstr "TÍTULO SOBRE:"
10018 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
10020 msgstr "Intercorte"
10022 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
10023 msgid "INTERCUT WITH:"
10024 msgstr "Intercorte com:"
10026 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
10028 msgstr "Desaparição gradual"
10030 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
10034 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
10035 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
10036 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
10038 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
10039 msgid "Author Names"
10040 msgstr "Nomes do Autor"
10042 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
10043 msgid "Author names that will appear in the header line"
10044 msgstr "Nomes do Autor que aparecerão no cabeçalho"
10046 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
10047 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
10048 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
10052 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
10056 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
10057 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
10058 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
10062 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
10063 msgid "Classification Codes"
10064 msgstr "Códigos de classificação"
10066 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
10067 msgid "TableCaption"
10068 msgstr "LegendaTabela"
10070 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
10071 msgid "Table caption"
10072 msgstr "Legenda de Tabela"
10074 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
10076 msgstr "Refcitações"
10078 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
10079 msgid "Cite reference"
10080 msgstr "referência citada"
10082 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
10084 msgstr "ListadeItems"
10086 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
10088 msgstr "ListaEmNumerosRomanos"
10090 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
10091 msgid "Numbering Scheme"
10092 msgstr "Esquema da Numeração"
10094 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
10096 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
10099 "Use o maior número dos item da sua lista, p.ex. '(iv)' par 4 item numerados "
10100 "em numeração romana"
10102 #: lib/layouts/ijmpc.layout:353 lib/layouts/ijmpd.layout:359
10103 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-ams.inc:46
10104 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:48
10105 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:55 lib/layouts/theorems.inc:46
10106 msgid "Theorem \\thetheorem."
10107 msgstr "Teorema \\thetheorem."
10109 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
10110 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:98 lib/layouts/theorems-bytype.inc:74
10111 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
10112 msgid "Corollary \\thecorollary."
10113 msgstr "Corolário \\thecorollary."
10115 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
10116 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116 lib/layouts/theorems-bytype.inc:92
10117 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
10118 msgid "Lemma \\thelemma."
10119 msgstr "Lema \\thelemma."
10121 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
10122 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:134 lib/layouts/theorems-bytype.inc:110
10123 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
10124 msgid "Proposition \\theproposition."
10125 msgstr "Proposição \\theproposition."
10127 #: lib/layouts/ijmpc.layout:382 lib/layouts/ijmpd.layout:403
10128 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
10129 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
10130 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
10131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
10132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
10133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
10134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
10135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
10139 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
10140 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:382
10141 msgid "Question \\thequestion."
10142 msgstr "Pergunta \\thequestion."
10144 #: lib/layouts/ijmpc.layout:395 lib/layouts/ijmpd.layout:415
10145 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:272
10146 msgid "Claim \\theclaim."
10147 msgstr "Afirmação\\theclaim."
10149 #: lib/layouts/ijmpc.layout:406 lib/layouts/ijmpd.layout:425
10150 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152 lib/layouts/theorems-bytype.inc:128
10151 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
10152 msgid "Conjecture \\theconjecture."
10153 msgstr "Conjectura \\theconjecture."
10155 #: lib/layouts/ijmpc.layout:416 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:123
10159 #: lib/layouts/ijmpc.layout:435 lib/layouts/ijmpd.layout:448
10160 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
10161 msgstr "Apêndice \\Alph{appendix}."
10163 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
10164 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
10165 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
10167 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
10169 msgstr "ComunicadoPor"
10171 #: lib/layouts/iopart.layout:3
10172 msgid "Institute of Physics (IOP)"
10173 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
10175 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:75
10176 msgid "Short title that will appear in header line"
10177 msgstr "Título curto que aparecerá no cabeçalho"
10179 #: lib/layouts/iopart.layout:82
10183 #: lib/layouts/iopart.layout:88
10187 #: lib/layouts/iopart.layout:94 lib/layouts/stdinsets.inc:80
10188 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126 lib/layouts/pdfcomment.module:163
10190 msgstr "Comentário"
10192 #: lib/layouts/iopart.layout:106
10196 #: lib/layouts/iopart.layout:112
10198 msgstr "Preliminar"
10200 #: lib/layouts/iopart.layout:118
10204 #: lib/layouts/iopart.layout:223 lib/layouts/jasatex.layout:217
10205 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:170 lib/layouts/revtex4.layout:259
10206 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
10210 #: lib/layouts/iopart.layout:226
10211 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
10212 msgstr "Número PACS (Physics and Astronomy Classification System) :"
10214 #: lib/layouts/iopart.layout:230
10218 #: lib/layouts/iopart.layout:233
10219 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
10220 msgstr "Número MSC (Mathematics Subject Classification):"
10222 #: lib/layouts/iopart.layout:237
10224 msgstr "submeterpara"
10226 #: lib/layouts/iopart.layout:240
10227 msgid "submit to paper:"
10228 msgstr "Submeter para artigo:"
10230 #: lib/layouts/iopart.layout:266
10231 msgid "Bibliography (plain)"
10232 msgstr "Bibliografia (simples)"
10234 #: lib/layouts/iopart.layout:291
10235 msgid "Bibliography heading"
10236 msgstr "Cabeçalho de bibliografia"
10238 #: lib/layouts/isprs.layout:3
10239 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
10240 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
10242 #: lib/layouts/isprs.layout:39
10246 #: lib/layouts/isprs.layout:67
10248 msgstr "PALAVRAS-CHAVE:"
10250 #: lib/layouts/isprs.layout:129
10254 #: lib/layouts/isprs.layout:220
10255 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
10256 msgstr "AGRADECIMENTOS"
10258 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
10259 msgid "Japanese Article (jarticle)"
10260 msgstr "Artigo japonês (jartigo)"
10262 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
10263 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
10264 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
10266 #: lib/layouts/jasatex.layout:121
10267 msgid "Alternative Affiliation"
10268 msgstr "Afiliação alternativa:"
10270 #: lib/layouts/jasatex.layout:126
10271 msgid "Affiliation Prefix"
10272 msgstr "Prefixo de Afiliação"
10274 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
10275 msgid "A prefix like 'Also at '"
10276 msgstr "Um prefixo como 'Também em'"
10278 #: lib/layouts/jasatex.layout:132 lib/layouts/moderncv.layout:149
10280 msgstr "página principal"
10282 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:173
10283 msgid "PACS numbers:"
10284 msgstr "Números PACS:"
10286 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
10287 msgid "Preprint number"
10288 msgstr "Número de Preprint "
10290 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
10291 msgid "Preprint number:"
10292 msgstr "Número de Preprint:"
10294 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
10295 msgid "Online citation"
10296 msgstr "Inserir uma citação"
10298 #: lib/layouts/jbook.layout:3
10299 msgid "Japanese Book (jbook)"
10300 msgstr "Livro Japonês (jbook)"
10302 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
10303 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
10304 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
10306 #: lib/layouts/jreport.layout:3
10307 msgid "Japanese Report (jreport)"
10308 msgstr "Realtório japonês (jreport)"
10310 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
10311 msgid "Japanese Article (jsarticle)"
10312 msgstr "Artigo japonês (jsartigo)"
10314 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
10315 msgid "Japanese Book (jsbook)"
10316 msgstr "Livro Japonês (jsbook)"
10318 #: lib/layouts/jss.layout:3
10319 msgid "Journal of Statistical Software (JSS)"
10320 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS)"
10322 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
10326 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
10327 msgid "AddressForOffprints"
10328 msgstr "EndereçoParaOffprints"
10330 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
10331 msgid "Address for Offprints:"
10332 msgstr "Endereço para Offprints:"
10334 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
10335 msgid "RunningTitle"
10336 msgstr "TítuloCorrido"
10338 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
10339 msgid "Running title:"
10340 msgstr "Título corrido:"
10342 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
10343 msgid "RunningAuthor"
10344 msgstr "AutorCorrido"
10346 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
10347 msgid "Running author:"
10348 msgstr "Autor corrido:"
10350 #: lib/layouts/latex8.layout:3
10351 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
10352 msgstr "Latex8 Artigo (Obsolete)"
10354 #: lib/layouts/letter.layout:3
10355 msgid "Letter (Standard Class)"
10356 msgstr "Carta (Classe Padrão)"
10358 #: lib/layouts/lettre.layout:3
10359 msgid "French Letter (lettre)"
10360 msgstr "Carta Francesa (lettre)"
10362 #: lib/layouts/lettre.layout:40 lib/layouts/lettre.layout:317
10363 msgid "NoTelephone"
10364 msgstr "SemTelefone"
10366 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:373
10367 #: lib/layouts/lettre.layout:381
10371 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:188
10372 #: lib/layouts/lettre.layout:195
10376 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:237
10377 #: lib/layouts/lettre.layout:245
10381 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:650
10382 msgid "Post Scriptum"
10383 msgstr "Post Scriptum"
10385 #: lib/layouts/lettre.layout:76 lib/layouts/lettre.layout:516
10386 msgid "EndOfMessage"
10387 msgstr "FimDeMensagem"
10389 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:536
10391 msgstr "FimDeFicheiro"
10393 #: lib/layouts/lettre.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:189
10394 #: lib/layouts/lettre.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:238
10395 #: lib/layouts/lettre.layout:258 lib/layouts/lettre.layout:288
10396 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/lettre.layout:344
10397 #: lib/layouts/lettre.layout:374 lib/layouts/lettre.layout:400
10399 msgstr "Cabeçalhos"
10401 #: lib/layouts/lettre.layout:170
10405 #: lib/layouts/lettre.layout:263
10407 msgstr "Escritório:"
10409 #: lib/layouts/lettre.layout:293
10413 #: lib/layouts/lettre.layout:325
10415 msgstr "SemTelefone"
10417 #: lib/layouts/lettre.layout:526
10418 msgid "EndOfMessage."
10419 msgstr "FimDeMensagem"
10421 #: lib/layouts/lettre.layout:538
10423 msgstr "FimDeFicheiro."
10425 #: lib/layouts/lettre.layout:658
10429 #: lib/layouts/llncs.layout:3
10430 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
10431 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
10433 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:63
10434 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
10435 #: lib/layouts/svmult.layout:111 lib/layouts/tufte-book.layout:63
10436 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
10437 #: lib/layouts/scrclass.inc:60 lib/layouts/stdsections.inc:43
10438 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
10442 #: lib/layouts/llncs.layout:152
10443 msgid "Running LaTeX Title"
10444 msgstr "Título Corrido LaTeX"
10446 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
10448 msgstr "Título TOC"
10450 #: lib/layouts/llncs.layout:179
10452 msgstr "Título TOC:"
10454 #: lib/layouts/llncs.layout:204
10455 msgid "Author Running"
10456 msgstr "Autor Corrido"
10458 #: lib/layouts/llncs.layout:208
10459 msgid "Author Running:"
10460 msgstr "Autor Corrido:"
10462 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
10466 #: lib/layouts/llncs.layout:216
10467 msgid "TOC Author:"
10468 msgstr "Autor TOC:"
10470 #: lib/layouts/llncs.layout:309
10474 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svmono.layout:84
10475 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:256
10477 msgstr "Afirmação."
10479 #: lib/layouts/llncs.layout:326
10480 msgid "Conjecture #."
10481 msgstr "Conjectura #."
10483 #: lib/layouts/llncs.layout:354
10485 msgstr "Exemplo #."
10487 #: lib/layouts/llncs.layout:361
10488 msgid "Exercise #."
10489 msgstr "Exercício #."
10491 #: lib/layouts/llncs.layout:374
10495 #: lib/layouts/llncs.layout:381
10497 msgstr "Problema #."
10499 #: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
10500 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
10501 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:371
10503 msgstr "Propriedade"
10505 #: lib/layouts/llncs.layout:395
10506 msgid "Property #."
10507 msgstr "Propriedade #."
10509 #: lib/layouts/llncs.layout:408
10510 msgid "Question #."
10511 msgstr "Questão #."
10513 #: lib/layouts/llncs.layout:415
10515 msgstr "Observação #."
10517 #: lib/layouts/llncs.layout:422
10518 msgid "Solution #."
10519 msgstr "Solução #."
10521 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
10525 #: lib/layouts/memoir.layout:3
10529 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:78
10530 #: lib/layouts/memoir.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:99
10531 #: lib/layouts/memoir.layout:112 lib/layouts/memoir.layout:125
10532 #: lib/layouts/memoir.layout:138 lib/layouts/memoir.layout:205
10533 #: lib/layouts/memoir.layout:224
10534 msgid "Short Title (TOC)|S"
10535 msgstr "Título Abreviado|A"
10537 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/memoir.layout:79
10538 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
10539 msgstr "O Capítulo tal como aparece no índice"
10541 #: lib/layouts/memoir.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:90
10542 #: lib/layouts/memoir.layout:103 lib/layouts/memoir.layout:116
10543 #: lib/layouts/memoir.layout:129 lib/layouts/memoir.layout:142
10544 #: lib/layouts/memoir.layout:209
10545 msgid "Short Title (Header)"
10546 msgstr "Título Abreviado (Cabeçalho)"
10548 #: lib/layouts/memoir.layout:70
10549 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
10550 msgstr "O Capítulo tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
10552 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
10553 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:250
10557 #: lib/layouts/memoir.layout:87
10558 msgid "The section as it appears in the table of contents"
10559 msgstr "A Secção tal como aparece no índice"
10561 #: lib/layouts/memoir.layout:91
10562 msgid "The section as it appears in the running headers"
10563 msgstr "A Secção tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
10565 #: lib/layouts/memoir.layout:100
10566 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
10567 msgstr "A Subsecção tal como aparece no índice"
10569 #: lib/layouts/memoir.layout:104
10570 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
10571 msgstr "A Subsecção tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
10573 #: lib/layouts/memoir.layout:113
10574 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
10575 msgstr "A Subsubsecção tal como aparece no índice"
10577 #: lib/layouts/memoir.layout:117
10578 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
10579 msgstr "A Subsubsecção tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
10581 #: lib/layouts/memoir.layout:126
10582 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
10583 msgstr "O Parágrafo tal como aparece no índice"
10585 #: lib/layouts/memoir.layout:130
10586 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
10587 msgstr "O Parágrafo tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
10589 #: lib/layouts/memoir.layout:139
10590 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
10591 msgstr "O Subparágrafo tal como aparece no índice"
10593 #: lib/layouts/memoir.layout:143
10594 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
10595 msgstr "O Subparágrafo tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
10597 #: lib/layouts/memoir.layout:149
10598 msgid "Chapterprecis"
10599 msgstr "Capítulosinopse"
10601 #: lib/layouts/memoir.layout:168
10605 #: lib/layouts/memoir.layout:178
10606 msgid "Epigraph Source|S"
10607 msgstr "Fonte de Epigrafe| F"
10609 #: lib/layouts/memoir.layout:179
10613 #: lib/layouts/memoir.layout:180
10614 msgid "The source/author of this epigraph"
10615 msgstr "A fonte/autor desta epígrafe"
10617 #: lib/layouts/memoir.layout:193
10619 msgstr "TítuloPoema"
10621 #: lib/layouts/memoir.layout:206 lib/layouts/memoir.layout:225
10622 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
10623 msgstr "O titulo do poema tal como aparece no índice"
10625 #: lib/layouts/memoir.layout:210
10626 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
10627 msgstr "O titulo do poema tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
10629 #: lib/layouts/memoir.layout:219
10631 msgstr "TítuloPoema*"
10633 #: lib/layouts/memoir.layout:247
10637 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
10639 msgstr "CV moderno"
10641 #: lib/layouts/moderncv.layout:36
10645 #: lib/layouts/moderncv.layout:45
10647 msgstr "Estilo CV:"
10649 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
10653 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
10654 msgid "CV Color Scheme:"
10655 msgstr "Esquema de côr do CV:"
10657 #: lib/layouts/moderncv.layout:58
10658 msgid "PDF Page Mode"
10659 msgstr "Página PDF"
10661 #: lib/layouts/moderncv.layout:61
10662 msgid "PDF Page Mode:"
10663 msgstr "Página PDF:"
10665 #: lib/layouts/moderncv.layout:64 lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
10667 msgstr "PrimeiroNome"
10669 #: lib/layouts/moderncv.layout:77
10671 msgstr "&NomeFamília:"
10673 #: lib/layouts/moderncv.layout:81
10674 msgid "Family Name:"
10675 msgstr "&Nome Família:"
10677 #: lib/layouts/moderncv.layout:114
10681 #: lib/layouts/moderncv.layout:115 lib/layouts/moderncv.layout:121
10682 msgid "Optional address line"
10683 msgstr "Linha de Endereço opcional"
10685 #: lib/layouts/moderncv.layout:120
10689 #: lib/layouts/moderncv.layout:128
10693 #: lib/layouts/moderncv.layout:152
10695 msgstr "página de entrada:"
10697 #: lib/layouts/moderncv.layout:155
10701 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
10705 #: lib/layouts/moderncv.layout:161
10706 msgid "Name of the social network"
10707 msgstr "Nome da rede social"
10709 #: lib/layouts/moderncv.layout:165
10713 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
10714 msgid "Extra Info:"
10715 msgstr "Extra Info:"
10717 #: lib/layouts/moderncv.layout:174
10721 #: lib/layouts/moderncv.layout:177
10722 msgid "Height the photo is resized to"
10723 msgstr "Altura da Foto é alterada para"
10725 #: lib/layouts/moderncv.layout:180
10729 #: lib/layouts/moderncv.layout:181
10730 msgid "Thickness of the surrounding frame"
10731 msgstr "Espessura da moldura envolvente"
10733 #: lib/layouts/moderncv.layout:219
10734 msgid "EmptySection"
10735 msgstr "SecçãoVazia"
10737 #: lib/layouts/moderncv.layout:225
10738 msgid "Empty Section"
10739 msgstr "Secção Vazia"
10741 #: lib/layouts/moderncv.layout:244
10742 msgid "CloseSection"
10743 msgstr "FecharSecção"
10745 #: lib/layouts/moderncv.layout:260
10749 #: lib/layouts/moderncv.layout:275
10750 msgid "Optional width"
10751 msgstr "Largura Opcional"
10753 #: lib/layouts/moderncv.layout:280 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
10757 #: lib/layouts/moderncv.layout:281
10758 msgid "Header content"
10759 msgstr "Conteúdo do Cabeçalho"
10761 #: lib/layouts/moderncv.layout:291
10765 #: lib/layouts/moderncv.layout:297 lib/layouts/moderncv.layout:298
10769 #: lib/layouts/moderncv.layout:302 lib/layouts/moderncv.layout:303
10773 #: lib/layouts/moderncv.layout:318 lib/layouts/moderncv.layout:319
10774 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
10778 #: lib/layouts/moderncv.layout:323 lib/layouts/moderncv.layout:324
10779 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
10783 #: lib/layouts/moderncv.layout:330
10787 #: lib/layouts/moderncv.layout:358
10788 msgid "ItemWithComment"
10789 msgstr "ItemComComentário"
10791 #: lib/layouts/moderncv.layout:361
10792 msgid "Item with Comment:"
10793 msgstr "Item com Comentário:"
10795 #: lib/layouts/moderncv.layout:371 lib/layouts/moderncv.layout:372
10799 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
10801 msgstr "ListarItem"
10803 #: lib/layouts/moderncv.layout:391
10805 msgstr "Listar Item:"
10807 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
10811 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
10812 msgid "Double Item:"
10813 msgstr "Item Duplo:"
10815 #: lib/layouts/moderncv.layout:402
10816 msgid "Left Summary"
10817 msgstr "Resumo à Esquerda"
10819 #: lib/layouts/moderncv.layout:403
10820 msgid "Left summary"
10821 msgstr "Resumo à esquerda"
10823 #: lib/layouts/moderncv.layout:407
10825 msgstr "Texto à esquerda "
10827 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
10829 msgstr "texto à Esquerda"
10831 #: lib/layouts/moderncv.layout:412
10832 msgid "Right Summary"
10833 msgstr "Resumo à Direita"
10835 #: lib/layouts/moderncv.layout:413
10836 msgid "Right summary"
10837 msgstr "Resumo à direita"
10839 #: lib/layouts/moderncv.layout:417
10840 msgid "DoubleListItem"
10841 msgstr "ItemListaDuplo"
10843 #: lib/layouts/moderncv.layout:420
10844 msgid "Double List Item:"
10845 msgstr "Item Lista Duplo:"
10847 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
10849 msgstr "Primeiro Item"
10851 #: lib/layouts/moderncv.layout:426
10853 msgstr "Primeiro Item"
10855 #: lib/layouts/moderncv.layout:434
10857 msgstr "Computador"
10859 #: lib/layouts/moderncv.layout:438
10860 msgid "MakeCVtitle"
10861 msgstr "FazerTítuloCV"
10863 #: lib/layouts/moderncv.layout:441
10864 msgid "Make CV Title"
10865 msgstr "Fazer Título CV"
10867 #: lib/layouts/moderncv.layout:448
10868 msgid "MakeLetterTitle"
10869 msgstr "FazerTítuloCarta"
10871 #: lib/layouts/moderncv.layout:451
10872 msgid "Make Letter Title"
10873 msgstr "Fazer Título Carta"
10875 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
10876 msgid "MakeLetterClosing"
10877 msgstr "FazerFimDeCarta"
10879 #: lib/layouts/moderncv.layout:458
10880 msgid "Close Letter"
10881 msgstr "Terminar Carta"
10883 #: lib/layouts/moderncv.layout:487
10885 msgstr "Destinatário"
10887 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
10888 msgid "Company Name"
10889 msgstr "Nome da Companhia"
10891 #: lib/layouts/moderncv.layout:496
10892 msgid "Company name"
10893 msgstr "Nome da companhia"
10895 #: lib/layouts/moderncv.layout:539
10899 #: lib/layouts/moderncv.layout:544 lib/layouts/svcommon.inc:519
10900 msgid "Alternative Name"
10901 msgstr "Nome alternativo"
10903 #: lib/layouts/moderncv.layout:545
10904 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
10905 msgstr "Alternativa a 'Enclosure'"
10907 #: lib/layouts/moderncv.layout:549
10911 #: lib/layouts/mwart.layout:3
10912 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
10913 msgstr "Artigo polaco (Pacote MW)"
10915 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
10916 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
10917 msgstr "Livro Polaco (Pacote MW)"
10919 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
10920 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
10921 msgstr "Relatório Polaco (Pacote MW)"
10923 #: lib/layouts/paper.layout:3
10924 msgid "Paper (Standard Class)"
10925 msgstr "Artigo (Classe Padrão)"
10927 #: lib/layouts/paper.layout:149
10931 #: lib/layouts/paper.layout:161
10932 msgid "Institution"
10933 msgstr "Instituição"
10935 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
10939 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/powerdot.layout:68
10940 #: lib/layouts/powerdot.layout:90
10942 msgstr "TítuloDiapositivo"
10944 #: lib/layouts/powerdot.layout:126 lib/layouts/powerdot.layout:152
10945 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:3
10947 msgstr "Diapositivos"
10949 #: lib/layouts/powerdot.layout:139
10953 #: lib/layouts/powerdot.layout:141
10954 msgid "Slide Option"
10955 msgstr "Opção de Diapositivo"
10957 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
10958 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
10960 "Argumentos opcionais para o comando de diapositivos (ver o manual powerdot)"
10962 #: lib/layouts/powerdot.layout:151
10966 #: lib/layouts/powerdot.layout:166
10970 #: lib/layouts/powerdot.layout:179
10972 msgstr "SlideLargo"
10974 #: lib/layouts/powerdot.layout:190
10976 msgstr "SlideVazio"
10978 #: lib/layouts/powerdot.layout:194
10979 msgid "Empty slide:"
10980 msgstr "Slide vazio:"
10982 #: lib/layouts/powerdot.layout:239 lib/layouts/numarticle.inc:9
10983 msgid "\\arabic{section}"
10984 msgstr "\\arabic{section}"
10986 #: lib/layouts/powerdot.layout:246
10987 msgid "Section Option"
10988 msgstr "Opção de Secção"
10990 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
10991 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
10992 msgstr "Argumentos opcionais para a secção comando (ver o manual powerdot)"
10994 #: lib/layouts/powerdot.layout:255 lib/layouts/powerdot.layout:304
10998 #: lib/layouts/powerdot.layout:271 lib/layouts/powerdot.layout:294
10999 msgid "Itemize Type"
11000 msgstr "Tipo de enumeração dos itens"
11002 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
11003 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
11004 msgstr "Especificações do tipo de marcas (ver powerdot manual)"
11006 #: lib/layouts/powerdot.layout:275 lib/layouts/enumitem.module:57
11007 msgid "Itemize Options"
11008 msgstr "Opções de sinais de enumeração"
11010 #: lib/layouts/powerdot.layout:276 lib/layouts/powerdot.layout:327
11011 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/enumitem.module:65
11012 #: lib/layouts/enumitem.module:72 lib/layouts/enumitem.module:107
11013 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11014 msgstr "Argumenros opcionais para esta lista (ver manual enumitem items )"
11016 #: lib/layouts/powerdot.layout:291
11017 msgid "ItemizeType1"
11018 msgstr "ItemizarTipo1"
11020 #: lib/layouts/powerdot.layout:322 lib/layouts/powerdot.layout:346
11021 msgid "Enumerate Type"
11022 msgstr "Tipo de Enumeração"
11024 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
11025 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
11026 msgstr "Enumerar as especificações de tipo (ver manual powerdo)"
11028 #: lib/layouts/powerdot.layout:326 lib/layouts/enumitem.module:64
11029 #: lib/layouts/enumitem.module:106
11030 msgid "Enumerate Options"
11031 msgstr "Opções de enumeração"
11033 #: lib/layouts/powerdot.layout:343
11034 msgid "EnumerateType1"
11035 msgstr "EnumerarTipo1"
11037 #: lib/layouts/powerdot.layout:442
11039 msgstr "DuasColunas"
11041 #: lib/layouts/powerdot.layout:457
11042 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
11043 msgstr "Opções para dua colunas (ver powerdot manual)"
11045 #: lib/layouts/powerdot.layout:460
11046 msgid "Left Column"
11047 msgstr "Coluna Esquerda"
11049 #: lib/layouts/powerdot.layout:461
11050 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
11052 "Introduzir aqui o texto da coluna da esquerda (coluna da direita no "
11053 "parágrafo principal)"
11055 #: lib/layouts/powerdot.layout:535 lib/layouts/stdfloats.inc:46
11056 #: lib/layouts/algorithm2e.module:20
11057 msgid "List of Algorithms"
11058 msgstr "Lista de Algoritmos"
11060 #: lib/layouts/powerdot.layout:574
11062 msgstr "No diapositivo"
11064 #: lib/layouts/powerdot.layout:580
11066 msgstr "Nos diapositivos"
11068 #: lib/layouts/powerdot.layout:581
11069 msgid "Overlay Specification|S"
11070 msgstr "Especificações de Sobreposição|S"
11072 #: lib/layouts/powerdot.layout:582
11073 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
11074 msgstr "Especificar as configurações de sobreposição (ver manual powerdot)"
11076 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
11078 msgstr "NoDiapositivo+"
11080 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
11082 msgstr "NoDiapositivo*"
11084 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
11085 msgid "Recipe Book"
11086 msgstr "Livro de Receitas"
11088 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
11089 msgid "\\thechapter"
11090 msgstr "\\thechapter"
11092 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
11096 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
11100 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
11101 msgid "Ingredients"
11102 msgstr "Ingredientes"
11104 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
11105 msgid "Ingredients Header"
11106 msgstr "Ingredientes Cabeçalho"
11108 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
11109 msgid "Specify an optional ingredients header"
11110 msgstr "Especificar ingredientes de cabeçalho opcionais"
11112 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
11113 msgid "Ingredients:"
11114 msgstr "Ingredientes:"
11116 #: lib/layouts/report.layout:3
11117 msgid "Report (Standard Class)"
11118 msgstr "Relatório (Classe Padrão)"
11120 #: lib/layouts/revtex.layout:3
11121 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
11122 msgstr "REVTeX (Versão Obsoleta)"
11124 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
11125 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
11126 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
11128 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:85 lib/layouts/revtex4.layout:152
11129 msgid "Affiliation (alternate)"
11130 msgstr "Afiliação (alternativa)"
11132 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:161
11133 msgid "Affiliation (alternate):"
11134 msgstr "Afiliação (alternativa):"
11136 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:158
11137 msgid "Alternate Affiliation Option"
11138 msgstr "Opção de afiliação alternativa:"
11140 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:159
11141 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
11142 msgstr "Argumento opcional para o comando de outraafiliação"
11144 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:97 lib/layouts/revtex4.layout:165
11145 msgid "Affiliation (none)"
11146 msgstr "Afiliação (nenhuma)"
11148 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
11149 msgid "No affiliation"
11150 msgstr "Não há afiliação"
11152 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:117 lib/layouts/revtex4.layout:210
11153 msgid "Electronic Address:"
11154 msgstr "Endereço Electrónico:"
11156 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:119 lib/layouts/revtex4.layout:207
11157 msgid "Electronic Address Option|s"
11158 msgstr "Opção(s) de Endereço Electrónico:"
11160 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:208
11161 msgid "Optional argument to the email command"
11162 msgstr "Argumento opcional para o comando de e-mail"
11164 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:226
11165 msgid "Author URL Option"
11166 msgstr "Opção de URL do autor"
11168 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:227
11169 msgid "Optional argument to the homepage command"
11170 msgstr "Argumento opcional para o comando da página inicial"
11172 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:141 lib/layouts/revtex4.layout:187
11173 msgid "Collaboration"
11174 msgstr "Colaboração"
11176 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
11177 msgid "Collaboration:"
11178 msgstr "Colaboração:"
11180 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:103
11184 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200
11185 msgid "Short title as it appears in the running headers"
11186 msgstr "Título abreviado tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
11188 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:217
11189 msgid "acknowledgments"
11190 msgstr "agradecimentos"
11192 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:230
11193 msgid "Ruled Table"
11194 msgstr "Tabela pautada"
11196 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:232 lib/layouts/revtex4-1.layout:240
11197 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:248 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
11201 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:238
11203 msgstr "Voltar Página"
11205 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:246
11207 msgstr "Texto Largo"
11209 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:256
11213 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:259
11214 msgid "List of Videos"
11215 msgstr "Lista de Videos"
11217 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:268
11219 msgstr "Ligação (elo) Flutuante"
11221 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270
11224 msgstr "Ligação (elo) Flutuante"
11226 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:281
11228 msgid "lowercase text"
11229 msgstr "Minúsculas"
11231 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:293
11233 msgid "Online cite"
11234 msgstr "Inserir uma citação"
11236 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:297
11238 msgid "online cite"
11239 msgstr "Inserir uma citação"
11241 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:299
11243 msgid "Text behind"
11244 msgstr "Largura Texto %"
11246 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:300
11247 msgid "text behind the cite"
11250 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
11251 msgid "REVTeX (V. 4)"
11252 msgstr "REVTeX (V. 4)"
11254 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
11255 msgid "AltAffiliation"
11256 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
11258 #: lib/layouts/revtex4.layout:197 lib/layouts/amsdefs.inc:174
11262 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
11263 msgid "PACS number:"
11264 msgstr "Número PACS:"
11266 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
11269 msgstr "ComentárioPostal"
11271 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:69
11273 msgstr "Conferência"
11275 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
11278 msgstr "Esquerda|E"
11280 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
11283 msgstr "Rodapé Esquerdo:"
11285 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
11288 msgstr "Tamanhos das fontes"
11290 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
11291 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
11294 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
11299 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
11301 msgid "Right logo:"
11302 msgstr "Rodapé Direito:"
11304 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
11306 msgid "Caption Width"
11307 msgstr "Largura Opcional"
11309 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
11310 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
11313 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
11314 msgid "KOMA-Script Article"
11315 msgstr "Artigo KOMA-Script"
11317 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
11318 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
11319 msgstr "Artigo Beamer (KOMA-Script)"
11321 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
11322 msgid "KOMA-Script Book"
11323 msgstr "Livro KOMA-Script"
11325 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
11326 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
11327 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11329 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
11330 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
11331 msgstr "Carta KOMA-Script (V. 1, Obsoleta)"
11333 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:30
11334 #: lib/layouts/scrclass.inc:43 lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11335 #: lib/layouts/enumitem.module:82
11337 msgstr "Etiquetagem"
11339 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
11343 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
11347 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
11351 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:239
11355 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
11356 msgid "Specialmail"
11357 msgstr "Correioespecial"
11359 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:263
11360 msgid "Specialmail:"
11361 msgstr "Correioespecial:"
11363 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:279
11367 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:292
11371 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
11373 msgstr "Seucorreio"
11375 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
11376 msgid "Your letter of:"
11377 msgstr "Sua carta de:"
11379 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:316
11383 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
11387 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
11388 msgid "Customer no.:"
11389 msgstr "Cliente nº:"
11391 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
11395 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:336
11396 msgid "Invoice no.:"
11397 msgstr "Factura nº:"
11399 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
11400 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
11401 msgstr "Carta KOMA-Script (V. 2"
11403 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:75
11404 msgid "NextAddress"
11405 msgstr "PróximoEndereço"
11407 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:86
11408 msgid "Next Address:"
11409 msgstr "Próximo Endereço:"
11411 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:161
11412 msgid "Sender Name:"
11413 msgstr "Nome do Remetente:"
11415 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
11416 msgid "Sender Phone:"
11417 msgstr "Telefone do Remetente:"
11419 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
11420 msgid "Sender Fax:"
11421 msgstr "Fax do Remetente:"
11423 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207
11424 msgid "Sender E-Mail:"
11425 msgstr "E-Mail do Remetente:"
11427 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
11428 msgid "Sender URL:"
11429 msgstr "URL do Remetente:"
11431 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
11435 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
11439 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:340
11443 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:353
11444 msgid "End of letter"
11445 msgstr "Fim de carta"
11447 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
11448 msgid "KOMA-Script Report"
11449 msgstr "Relatório KOMA-Script"
11451 #: lib/layouts/seminar.layout:3
11455 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:86
11456 msgid "LandscapeSlide"
11457 msgstr "SlidePaisagem"
11459 #: lib/layouts/seminar.layout:27
11460 msgid "Landscape Slide"
11461 msgstr "Diapositivo Paisagem"
11463 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:112
11464 msgid "PortraitSlide"
11465 msgstr "SlideRetrato"
11467 #: lib/layouts/seminar.layout:42
11468 msgid "Portrait Slide"
11469 msgstr "Diapositivo Retrato"
11471 #: lib/layouts/seminar.layout:47
11472 msgid "SlideHeading"
11473 msgstr "CabeçalhoSlide"
11475 #: lib/layouts/seminar.layout:54
11476 msgid "SlideSubHeading"
11477 msgstr "SubcabeçalhoSlide"
11479 #: lib/layouts/seminar.layout:60 lib/layouts/seminar.layout:121
11480 msgid "ListOfSlides"
11481 msgstr "ListaDeSlides"
11483 #: lib/layouts/seminar.layout:62
11484 msgid "List of Slides"
11485 msgstr "Lista de Diapositivos"
11487 #: lib/layouts/seminar.layout:69 lib/layouts/seminar.layout:142
11488 msgid "SlideContents"
11489 msgstr "ÍndiceSlide"
11491 #: lib/layouts/seminar.layout:71
11492 msgid "Slide Contents"
11493 msgstr "Conteúdo do Diapositivo"
11495 #: lib/layouts/seminar.layout:75 lib/layouts/seminar.layout:148
11496 msgid "ProgressContents"
11497 msgstr "SumárioDeProgessos"
11499 #: lib/layouts/seminar.layout:77
11500 msgid "Progress Contents"
11501 msgstr "Índice de Progresso"
11503 #: lib/layouts/seminar.layout:98
11504 msgid "Landscape Slide:"
11505 msgstr "Slide Paisagem:"
11507 #: lib/layouts/seminar.layout:115
11508 msgid "Portrait Slide:"
11509 msgstr "Slide Retrato:"
11511 #: lib/layouts/seminar.layout:117
11515 #: lib/layouts/seminar.layout:132
11516 msgid "[List Of Slides]"
11517 msgstr "[Lista De Slides]"
11519 #: lib/layouts/seminar.layout:145
11520 msgid "[Slide Contents]"
11521 msgstr "[Conteúdo Slides]"
11523 #: lib/layouts/seminar.layout:151
11524 msgid "[Progress Contents]"
11525 msgstr "[SumárioDeProgessos]"
11527 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
11528 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
11529 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
11531 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
11532 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:118
11533 msgid "Conjecture*"
11534 msgstr "Conjectura*"
11536 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
11537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:112
11538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
11540 msgstr "Algoritmo*"
11542 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
11546 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
11547 msgid "The title as it appears in the running headers"
11548 msgstr "O título tal como aparece nos cabeçalhos actuais"
11550 #: lib/layouts/siamltex.layout:318 lib/layouts/amsdefs.inc:192
11551 msgid "Subjectclass"
11552 msgstr "Classedeassunto"
11554 #: lib/layouts/siamltex.layout:321
11555 msgid "AMS subject classifications:"
11556 msgstr "Classificações AMS por assunto:"
11558 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
11559 msgid "ACM SIGPLAN"
11560 msgstr "ACM SIGPLAN"
11562 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:82
11563 msgid "Name of the conference"
11564 msgstr "Nome da conferência"
11566 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
11567 msgid "Conference:"
11568 msgstr "Conferência:"
11570 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:94
11571 msgid "CopyrightYear"
11572 msgstr "AnoCopyright"
11574 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
11575 msgid "Copyright year:"
11576 msgstr "Ano de Copyright:"
11578 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
11579 msgid "Copyrightdata"
11580 msgstr "DadosCopyright"
11582 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
11583 msgid "Copyright data:"
11584 msgstr "Dados de Copyright:"
11586 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
11587 msgid "TitleBanner"
11588 msgstr "TítuloEstandarte"
11590 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
11591 msgid "Title banner:"
11592 msgstr "Título do estandarte:"
11594 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
11595 msgid "PreprintFooter"
11596 msgstr "PréimpressãoRodapé"
11598 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
11599 msgid "Preprint footer:"
11600 msgstr "Préimpressão rodapé:"
11602 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:160
11603 msgid "Affiliation and/or address of the author"
11604 msgstr "Afiliação e/ou endereço do autor"
11606 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170 lib/layouts/acm-sigs.inc:31
11610 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:174
11614 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
11616 msgstr "CV simples"
11618 #: lib/layouts/simplecv.layout:65
11622 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
11623 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
11624 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
11626 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
11627 msgid "Inderscience Journals (Obsolete Version)"
11628 msgstr "Inderscience Journals (Versão Obsoleta)"
11630 #: lib/layouts/slides.layout:107
11632 msgstr "Novo Slide:"
11634 #: lib/layouts/slides.layout:129
11636 msgstr "Sobreposição"
11638 #: lib/layouts/slides.layout:144
11639 msgid "New Overlay:"
11640 msgstr "Nova Sobreposição:"
11642 #: lib/layouts/slides.layout:184
11644 msgstr "Nova Nota:"
11646 #: lib/layouts/slides.layout:209
11647 msgid "InvisibleText"
11648 msgstr "Texto Invisível"
11650 #: lib/layouts/slides.layout:216
11651 msgid "<Invisible Text Follows>"
11652 msgstr "<Invisible Text Follows>"
11654 #: lib/layouts/slides.layout:233
11655 msgid "VisibleText"
11656 msgstr "Texto Visível"
11658 #: lib/layouts/slides.layout:240
11659 msgid "<Visible Text Follows>"
11660 msgstr "<Visible Text Follows>"
11662 #: lib/layouts/spie.layout:3
11663 msgid "SPIE Proceedings"
11664 msgstr "Anais do SPIE"
11666 #: lib/layouts/spie.layout:56
11670 #: lib/layouts/spie.layout:68
11671 msgid "Authorinfo:"
11672 msgstr "InfoAutor:"
11674 #: lib/layouts/spie.layout:96
11675 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
11676 msgstr "AGRADECIMENTOS"
11678 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
11679 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
11680 msgstr "Springer SV Global (Versão Obsoleta)"
11682 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
11683 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
11685 msgstr "Nota de cabeçalho"
11687 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
11688 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
11689 msgid "Headnote (optional):"
11690 msgstr "Nota de cabeçalho (opcional):"
11692 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
11693 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
11694 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
11696 msgstr "Agradecimentos"
11698 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
11699 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
11701 msgstr "Instituição"
11703 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
11704 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
11705 msgid "Institute #"
11706 msgstr "Instituição #"
11708 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
11709 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
11710 #: lib/layouts/scrclass.inc:217 lib/layouts/svcommon.inc:482
11714 #: lib/layouts/svglobal.layout:127 lib/layouts/svjog.layout:131
11715 #: lib/layouts/svprobth.layout:161 lib/layouts/amsdefs.inc:181
11716 msgid "Dedication:"
11717 msgstr "Dedicação:"
11719 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
11720 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
11721 msgid "Corr Author:"
11722 msgstr "Autor Corr:"
11724 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
11725 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
11729 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
11730 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
11732 msgstr "Offprints:"
11734 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
11735 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
11736 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
11738 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
11740 msgstr "Sub-classe"
11742 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
11743 msgid "Mathematics Subject Classification"
11744 msgstr "Classificação de Assuntos Matemáticos"
11746 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
11750 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
11751 msgid "CR Subject Classification"
11752 msgstr "Classificação de assunto CR"
11754 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
11755 msgid "Solution \\thesolution"
11756 msgstr "Solução \\asolução."
11758 #: lib/layouts/svjog.layout:3
11759 msgid "Springer SV Jour/Jog"
11760 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
11762 #: lib/layouts/svmono.layout:3
11763 msgid "Springer SV Mono"
11764 msgstr "Springer SV Monografia"
11766 #: lib/layouts/svmono.layout:91 lib/layouts/svcommon.inc:659
11768 msgstr "Prova(QED)"
11770 #: lib/layouts/svmono.layout:95 lib/layouts/svcommon.inc:668
11771 msgid "Proof(smartQED)"
11772 msgstr "Demonstração(eleganteQED)"
11774 #: lib/layouts/svmult.layout:3
11775 msgid "Springer SV Mult"
11776 msgstr "Springer SV Mult"
11778 #: lib/layouts/svmult.layout:34
11782 #: lib/layouts/svmult.layout:37
11786 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
11787 msgid "Contributors"
11788 msgstr "Contribuidores"
11790 #: lib/layouts/svmult.layout:68
11791 msgid "List of Contributors"
11792 msgstr "Lista de Contribuidores"
11794 #: lib/layouts/svmult.layout:72
11795 msgid "Contributor List"
11796 msgstr "Lista de Contribuidores"
11798 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
11799 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
11800 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
11801 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
11802 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
11803 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
11804 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
11805 msgid "For editors"
11806 msgstr "Para editores"
11808 #: lib/layouts/svmult.layout:107 lib/layouts/svcommon.inc:116
11809 msgid "PartBacktext"
11810 msgstr "ParteTextoreverso"
11812 #: lib/layouts/svmult.layout:115 lib/layouts/svcommon.inc:413
11813 msgid "Running Chapter"
11814 msgstr "Capítulo Corrente"
11816 #: lib/layouts/svmult.layout:119 lib/layouts/svcommon.inc:168
11818 msgstr "AutorCapítulo"
11820 #: lib/layouts/svmult.layout:123 lib/layouts/svcommon.inc:155
11821 msgid "ChapSubtitle"
11822 msgstr "SubtítuloCapítulo"
11824 #: lib/layouts/svmult.layout:127 lib/layouts/svcommon.inc:318
11826 msgstr "extracapítulo"
11828 #: lib/layouts/svmult.layout:131 lib/layouts/svcommon.inc:313
11830 msgstr "CapítuloExtra"
11832 #: lib/layouts/svmult.layout:139 lib/layouts/svcommon.inc:502
11833 #: lib/layouts/svcommon.inc:506
11837 #: lib/layouts/svmult.layout:143 lib/layouts/svcommon.inc:529
11838 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/multicol.module:25
11842 #: lib/layouts/svmult.layout:155 lib/layouts/svcommon.inc:180
11844 msgstr "CapítuloLema"
11846 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
11847 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
11848 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
11850 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
11851 msgid "Japanese Article (Vertical Writing)"
11852 msgstr "Artigo japonês (escrita na vertical)"
11854 #: lib/layouts/tbook.layout:3
11855 msgid "Japanese Book (Vertical Writing)"
11856 msgstr "Livro japonês (escrita na vertical"
11858 #: lib/layouts/treport.layout:3
11859 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
11860 msgstr "Realtório japonês (escrita na vertical"
11862 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
11864 msgstr "Livro Tufte"
11866 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81 lib/layouts/scrclass.inc:129
11867 #: lib/layouts/stdsections.inc:63
11868 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
11869 msgstr "O capítulo tal como aparece no índice/cabeçalhos correntes"
11871 #: lib/layouts/tufte-book.layout:130
11873 msgstr "Nota-lateral"
11875 #: lib/layouts/tufte-book.layout:135
11877 msgstr "nota-lateral"
11879 #: lib/layouts/tufte-book.layout:150
11881 msgstr "Nota-marginal"
11883 #: lib/layouts/tufte-book.layout:154
11885 msgstr "nota-marginal"
11887 #: lib/layouts/tufte-book.layout:163
11889 msgstr "NovoPensamento"
11891 #: lib/layouts/tufte-book.layout:167
11892 msgid "new thought"
11893 msgstr "novo pensamento"
11895 #: lib/layouts/tufte-book.layout:178
11897 msgstr "TudoMaiúsculas"
11899 #: lib/layouts/tufte-book.layout:181
11901 msgstr "tudomaiúsculas"
11903 #: lib/layouts/tufte-book.layout:191
11905 msgstr "Minúsculas"
11907 #: lib/layouts/tufte-book.layout:194
11909 msgstr "versaletesk"
11911 #: lib/layouts/tufte-book.layout:200
11913 msgstr "Largura Total"
11915 #: lib/layouts/tufte-book.layout:226
11916 msgid "MarginTable"
11917 msgstr "MargemTabela"
11919 #: lib/layouts/tufte-book.layout:239
11920 msgid "MarginFigure"
11921 msgstr "MargemFigura"
11923 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
11924 msgid "Tufte Handout"
11925 msgstr "Tufte Apostila"
11927 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
11931 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
11935 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
11936 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
11937 msgstr "Dicionário de sinónimos não suportado em recente A&A:"
11939 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
11940 msgid "General terms:"
11941 msgstr "Terminologia Geral:"
11943 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
11944 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
11946 msgstr "Primeironome"
11948 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
11952 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
11953 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
11954 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
11958 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
11959 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
11963 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
11967 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
11968 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
11969 msgid "Citation-number"
11970 msgstr "Número-citação"
11972 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
11976 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
11980 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
11984 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
11985 msgid "Issue-number"
11986 msgstr "Número-volume"
11988 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
11990 msgstr "Dia-volume"
11992 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
11993 msgid "Issue-months"
11994 msgstr "Mês-volume"
11996 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
11997 msgid "Subsubparagraph"
11998 msgstr "Subsubparágrafo"
12000 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
12001 msgid "-- Header --"
12002 msgstr "-- Cabeçalho --"
12004 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
12005 msgid "Special-section"
12006 msgstr "Secção-especial"
12008 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
12009 msgid "Special-section:"
12010 msgstr "Secção-especial:"
12012 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
12013 msgid "AGU-journal"
12014 msgstr "jornal-AGU"
12016 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
12017 msgid "AGU-journal:"
12018 msgstr "jornal-AGU:"
12020 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
12021 msgid "Citation-number:"
12022 msgstr "Número-citação:"
12024 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
12026 msgstr "volume-AGU"
12028 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
12029 msgid "AGU-volume:"
12030 msgstr "volume-AGU:"
12032 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
12034 msgstr "número-AGU"
12036 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
12038 msgstr "número-AGU:"
12040 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
12042 msgstr "Copyright:"
12044 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
12045 msgid "Index-terms"
12046 msgstr "Termos do índice remissivo"
12048 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
12049 msgid "Index-terms..."
12050 msgstr "Termos do índice remissivo..."
12052 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
12054 msgstr "Termo do índice remissivo"
12056 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
12057 msgid "Index-term:"
12058 msgstr "Termo do índice remissivo:"
12060 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
12062 msgstr "Termo-cruzado"
12064 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
12065 msgid "Cross-term:"
12066 msgstr "Termo-cruzado:"
12068 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
12069 msgid "Supplementary"
12070 msgstr "Suplementar"
12072 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
12073 msgid "Supplementary..."
12074 msgstr "Suplementar..."
12076 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
12080 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
12081 msgid "Sup-mat-note:"
12082 msgstr "Nota-mat-sup:"
12084 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
12086 msgstr "Citar-outro"
12088 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
12089 msgid "Cite-other:"
12090 msgstr "Citar-outro:"
12092 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
12096 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
12098 msgstr "Indentar-linha"
12100 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
12101 msgid "Ident-line:"
12102 msgstr "Indentar-linha:"
12104 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
12106 msgstr "Cabeçalho corrido"
12108 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
12110 msgstr "Cabeçalho corrido:"
12112 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
12113 msgid "Published-online:"
12114 msgstr "Publicado-online:"
12116 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:90
12120 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
12124 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
12125 msgid "Posting-order"
12126 msgstr "Ordem-posting"
12128 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
12129 msgid "Posting-order:"
12130 msgstr "Ordem-posting:"
12132 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
12134 msgstr "páginas-AGU"
12136 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
12138 msgstr "páginas-AGU:"
12140 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
12144 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
12148 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296
12152 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
12156 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304
12160 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
12164 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
12168 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
12172 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
12176 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
12180 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
12184 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
12188 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
12190 msgstr "Código-CCC"
12192 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
12193 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/logicalmkup.module:63
12197 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
12201 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
12203 msgstr "Organização divisão"
12205 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
12209 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
12211 msgstr "Codigo-postal"
12213 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
12214 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:278
12216 msgstr "Parágrafo*"
12218 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
12222 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
12224 msgstr "código CCC:"
12226 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
12230 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
12232 msgstr "Id Artigo:"
12234 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
12236 msgstr "EndereçoAutor"
12238 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
12239 msgid "Author Address:"
12240 msgstr "Endereço do Autor:"
12242 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
12243 msgid "SlugComment"
12244 msgstr "ComentárioPréImpresso"
12246 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
12247 msgid "Slug Comment:"
12248 msgstr "Comentário Pré Impresso"
12250 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
12254 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
12256 msgstr "TabelaLarga"
12258 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
12262 #: lib/layouts/amsdefs.inc:39
12263 msgid "Short title which appears in the running headers"
12264 msgstr "Título abreviado que aparece nos cabeçalhos correntes"
12266 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141
12267 msgid "Current Address"
12268 msgstr "Endereço Actual"
12270 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
12271 msgid "Current address:"
12272 msgstr "Endereço actual:"
12274 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152
12275 msgid "E-mail address:"
12276 msgstr "Endereço E-mail:"
12278 #: lib/layouts/amsdefs.inc:167
12279 msgid "Key words and phrases:"
12280 msgstr "Palavras-chave e frases:"
12282 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178
12284 msgstr "Dedicatória"
12286 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185
12290 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
12291 msgid "Translator:"
12294 #: lib/layouts/amsdefs.inc:195
12295 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
12296 msgstr "Classificação de Assunto 2000 Mathematics:"
12298 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
12302 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
12304 msgstr "Combinação de Teclas"
12306 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
12310 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
12314 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
12315 msgid "GuiMenuItem"
12316 msgstr "ItemMenuGui"
12318 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
12322 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
12324 msgstr "EscolhaMenu"
12326 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
12330 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
12331 msgid "Subparagraph*"
12332 msgstr "Subparágrafo*"
12334 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
12335 msgid "Authorgroup"
12336 msgstr "Grupoautor"
12338 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
12339 msgid "RevisionHistory"
12340 msgstr "HistóricoRevisão"
12342 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
12343 msgid "Revision History"
12344 msgstr "Histórico de Revisão"
12346 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
12350 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
12351 msgid "RevisionRemark"
12352 msgstr "ObservaçãoRevisão"
12354 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
12358 #: lib/layouts/litinsets.inc:15 lib/layouts/litinsets.inc:16
12362 #: lib/layouts/numreport.inc:8
12363 msgid "\\arabic{chapter}"
12364 msgstr "\\arabic{chapter}"
12366 #: lib/layouts/numreport.inc:9
12367 msgid "\\Alph{chapter}"
12368 msgstr "\\Alph{chapter}"
12370 #: lib/layouts/numreport.inc:40
12371 msgid "\\arabic{footnote}"
12372 msgstr "\\arabic{footnote}"
12374 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
12375 msgid "\\Roman{section}."
12376 msgstr "\\Roman{section}."
12378 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
12379 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
12380 msgstr "Apêndice \\Alph{section}:"
12382 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
12383 msgid "\\Alph{subsection}."
12384 msgstr "\\Alph{subsection}."
12386 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
12387 msgid "\\arabic{subsection}."
12388 msgstr "\\arabic{subsection}."
12390 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
12391 msgid "\\arabic{subsubsection}."
12392 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
12394 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
12395 msgid "\\alph{subsubsection}."
12396 msgstr "\\alph{subsubsection}."
12398 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
12399 msgid "\\alph{paragraph}."
12400 msgstr "\\alph{paragraph}."
12402 #: lib/layouts/scrclass.inc:114
12404 msgstr "AdicionarParte"
12406 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
12408 msgstr "Adicionarcap"
12410 #: lib/layouts/scrclass.inc:134
12412 msgstr "Adicionarsec"
12414 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
12416 msgstr "Adicionarcap*"
12418 #: lib/layouts/scrclass.inc:150
12420 msgstr "Adicionarsec*"
12422 #: lib/layouts/scrclass.inc:156
12426 #: lib/layouts/scrclass.inc:211
12430 #: lib/layouts/scrclass.inc:223
12432 msgstr "Títulocabeçalho"
12434 #: lib/layouts/scrclass.inc:233
12435 msgid "Uppertitleback"
12436 msgstr "Títulosuperiortrás"
12438 #: lib/layouts/scrclass.inc:239
12439 msgid "Lowertitleback"
12440 msgstr "Títuloinferiortrás"
12442 #: lib/layouts/scrclass.inc:245
12444 msgstr "Título-extra"
12446 #: lib/layouts/scrclass.inc:268
12450 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
12454 #: lib/layouts/scrclass.inc:288
12458 #: lib/layouts/scrclass.inc:289
12462 #: lib/layouts/scrclass.inc:308
12464 msgstr "Dictum (resolução final, atestado)"
12466 #: lib/layouts/scrclass.inc:318
12467 msgid "Dictum Author"
12468 msgstr "Autor do Dictum"
12470 #: lib/layouts/scrclass.inc:319
12471 msgid "The author of this dictum"
12472 msgstr "O autor deste dito"
12474 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
12476 msgstr "NÃO-DEFINIDO"
12478 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
12482 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
12486 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
12490 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
12494 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
12498 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
12499 msgid "\\Roman{part}"
12500 msgstr "\\Roman{part}"
12502 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
12503 msgid "Part \\Roman{part}"
12504 msgstr "Parte\\Roman{part}"
12506 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
12508 msgstr "Capítulo ##"
12510 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
12511 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
12515 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
12516 msgid "Paragraph ##"
12517 msgstr "Parágrafo ##"
12519 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
12520 msgid "\\arabic{enumi}."
12521 msgstr "\\arabic{enumi}."
12523 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
12524 msgid "\\roman{enumiii}."
12525 msgstr "\\roman{enumiii}."
12527 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
12528 msgid "\\Alph{enumiv}."
12529 msgstr "\\Alph{enumiv}."
12531 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
12532 msgid "Equation ##"
12533 msgstr "Equação ##"
12535 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
12536 msgid "Footnote ##"
12539 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
12543 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
12547 #: lib/layouts/stdinsets.inc:116
12549 msgstr "A-cinzento"
12551 #: lib/layouts/stdinsets.inc:142 src/insets/InsetERT.cpp:147
12552 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
12556 #: lib/layouts/stdinsets.inc:227 lib/layouts/stdinsets.inc:233
12557 msgid "Listings[[List of Listings]]"
12558 msgstr "Lista de Listagens"
12560 #: lib/layouts/stdinsets.inc:259 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1418
12561 msgid "Listings[[inset]]"
12564 #: lib/layouts/stdinsets.inc:293
12568 #: lib/layouts/stdinsets.inc:449
12572 #: lib/layouts/stdinsets.inc:538
12573 msgid "LongTableNoNumber"
12574 msgstr "TabelaCompridaSemNúmero"
12576 #: lib/layouts/stdinsets.inc:540
12578 msgstr "não etiquetado"
12580 #: lib/layouts/stdinsets.inc:547
12582 msgstr "Pré-visualização"
12584 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
12585 msgid "Part \\thepart"
12586 msgstr "Parte \\thepart"
12588 #: lib/layouts/stdsections.inc:46
12589 msgid "Chapter \\thechapter"
12590 msgstr "Capítulo \\thechapter"
12592 #: lib/layouts/stdsections.inc:47
12593 msgid "Appendix \\thechapter"
12594 msgstr "Apêndice \\thechapter"
12596 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:7 lib/ui/stdmenus.inc:417
12597 msgid "Ligature Break|k"
12598 msgstr "Quebra de Ligadura tipográfica|Q"
12600 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:16 lib/ui/stdmenus.inc:394
12601 msgid "End of Sentence|E"
12602 msgstr "Fim de Frase|F"
12604 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:25 lib/ui/stdmenus.inc:393
12608 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:400
12609 msgid "Menu Separator|M"
12610 msgstr "Separador de Menú|M"
12612 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:48 lib/ui/stdmenus.inc:416
12613 msgid "Hyphenation Point|H"
12614 msgstr "Ponto de Hifenação|H"
12616 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:398
12617 msgid "Breakable Slash|a"
12618 msgstr "Slash Quebrável|a"
12620 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:397
12621 msgid "Protected Hyphen|y"
12622 msgstr "Hifen Protegido|f"
12624 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
12625 msgid "Front Matter"
12626 msgstr "Preliminares"
12628 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
12629 msgid "--- Front Matter ---"
12630 msgstr "---Preliminares---"
12632 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
12633 msgid "Main Matter"
12634 msgstr "Corpo Principal"
12636 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
12637 msgid "--- Main Matter ---"
12638 msgstr "--- Corpo Principal ---"
12640 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
12641 msgid "Back Matter"
12642 msgstr "Complementos"
12644 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
12645 msgid "--- Back Matter ---"
12646 msgstr "---Complementos---"
12648 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
12650 msgstr "Título da Parte"
12652 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
12653 msgid "Title of this part"
12654 msgstr "Título desta parte"
12656 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
12657 msgid "Run-in headings"
12658 msgstr "cabeçalhos correntes"
12660 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
12661 msgid "Sub-run-in headings"
12662 msgstr "Sub-cabeçalhos correntes"
12664 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
12665 msgid "Author data:"
12666 msgstr "Dados do Autor:"
12668 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
12670 msgstr "Título TOC:"
12672 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
12673 msgid "TOC author:"
12674 msgstr "Índice Autor :"
12676 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
12677 msgid "Running Title"
12678 msgstr "Título actual:"
12680 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
12681 msgid "Running Author"
12682 msgstr "Autor actual:"
12684 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
12685 msgid "Running chapter:"
12686 msgstr "Capítulo actual:"
12688 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
12689 msgid "Running Section"
12690 msgstr "Secção Actual"
12692 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
12693 msgid "Running section:"
12694 msgstr "secção actual:"
12696 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
12700 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
12701 msgid "Abstract* (not printed)"
12702 msgstr "Resumo* (não impresso)"
12704 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
12705 msgid "Alternative name"
12706 msgstr "Nome alternativo"
12708 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
12709 msgid "Longest Description Label"
12710 msgstr "Etiqueta Descritiva mais Longa"
12712 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
12713 msgid "Longest description label"
12714 msgstr "etiqueta descritiva mais longa"
12716 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
12720 #: lib/layouts/svcommon.inc:619
12722 msgstr "SvCaixaCinzenta"
12724 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:170 lib/layouts/theorems-bytype.inc:146
12725 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
12726 msgid "Fact \\thefact."
12727 msgstr "Facto \\ofacto"
12729 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:188 lib/layouts/theorems-bytype.inc:164
12730 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
12731 msgid "Definition \\thedefinition."
12732 msgstr "Definição \\thedefinition."
12734 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:213 lib/layouts/theorems-bytype.inc:189
12735 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
12736 msgid "Example \\theexample."
12737 msgstr "Exemplo \\theexample."
12739 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:232 lib/layouts/theorems-bytype.inc:208
12740 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:224
12741 msgid "Problem \\theproblem."
12742 msgstr "Problema \\oproblema."
12744 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:251 lib/layouts/theorems-bytype.inc:227
12745 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:301
12746 msgid "Exercise \\theexercise."
12747 msgstr "Exercício \\oexercicio."
12749 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:73
12750 msgid "Corollary \\thetheorem."
12751 msgstr "Corolário \\thetheorem."
12753 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:91 lib/layouts/theorems.inc:91
12754 msgid "Lemma \\thetheorem."
12755 msgstr "Lema }\\thetheorem."
12757 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:109 lib/layouts/theorems.inc:109
12758 msgid "Proposition \\thetheorem."
12759 msgstr "Proposição \\thetheorem."
12761 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:127 lib/layouts/theorems.inc:127
12762 msgid "Conjecture \\thetheorem."
12763 msgstr "Conjectura \\thetheorem."
12765 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:145 lib/layouts/theorems.inc:145
12766 msgid "Fact \\thetheorem."
12767 msgstr "Facto \\thetheorem."
12769 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:163 lib/layouts/theorems.inc:163
12770 msgid "Definition \\thetheorem."
12771 msgstr "Definição \\thetheorem."
12773 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:187 lib/layouts/theorems.inc:187
12774 msgid "Example \\thetheorem."
12775 msgstr "Exemplo \\thetheorem."
12777 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:204 lib/layouts/theorems.inc:204
12778 msgid "Problem \\thetheorem."
12779 msgstr "Problema \\thetheorem."
12781 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:221 lib/layouts/theorems.inc:221
12782 msgid "Exercise \\thetheorem."
12783 msgstr "Exercício \\thetheorem."
12785 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:239 lib/layouts/theorems.inc:239
12786 msgid "Remark \\thetheorem."
12787 msgstr "Observação \\thetheorem."
12789 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:264 lib/layouts/theorems.inc:264
12790 msgid "Claim \\thetheorem."
12791 msgstr "Afirmação \\thetheorem."
12793 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
12794 msgid "Case \\arabic{casei}."
12795 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
12797 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
12798 msgid "Case \\roman{caseii}."
12799 msgstr "Caso \\romanico{caseii}"
12801 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
12802 msgid "Case \\alph{caseiii}."
12803 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
12805 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
12806 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
12807 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}"
12809 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:177
12813 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:194
12817 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:211
12819 msgstr "Exercício*"
12821 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:228
12823 msgstr "Observação*"
12825 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:253
12827 msgstr "Afirmação*"
12829 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
12830 msgid "Alternative proof string"
12831 msgstr "Sequência alternativa de demostração"
12833 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:121
12834 msgid "Conjecture."
12835 msgstr "Conjectura."
12837 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:135
12841 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:197
12845 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:214
12847 msgstr "Exercício."
12849 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:231
12851 msgstr "Observação."
12853 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:41
12855 msgstr "Nome/Título"
12857 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:42
12858 msgid "Alternative optional name or title"
12859 msgstr "Nome ou título alternativo opcional"
12861 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12862 msgid "Prop \\theprop."
12863 msgstr "Prop \\theprop."
12865 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:239
12869 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:246
12871 msgstr "\\theprob."
12873 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:282
12877 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:286
12878 msgid "# [number of Prob]"
12879 msgstr "# [número do Problema]"
12881 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289
12882 msgid "Label of Problem"
12883 msgstr "Etiqueta do Problema"
12885 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:290
12886 msgid "Label of the corresponding problem"
12887 msgstr "Etiqueta do problema correspondente"
12889 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:365
12890 msgid "Property \\theproperty."
12891 msgstr "Propriedade \\theproperty"
12893 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:399
12894 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
12895 msgid "Note \\thenote."
12896 msgstr "Nota \\anota."
12898 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
12899 msgid "Algorithm2e"
12900 msgstr "Algoritmo2e"
12902 #: lib/layouts/algorithm2e.module:6
12905 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
12906 "brewed algorithm floats."
12908 "No caso de flutuantes contendo algoritmos, utilizar o pacote algorithm2e em "
12909 "vez dos flutuantes dos algoritmos implantados no LyX "
12911 #: lib/layouts/basic.module:2
12912 msgid "Default (basic)"
12913 msgstr "Implícito (básico)"
12915 #: lib/layouts/basic.module:6 lib/layouts/jurabib.module:8
12916 #: lib/layouts/natbib.module:9
12917 msgid "Citation engine"
12918 msgstr "Motor de Citação"
12920 #: lib/layouts/basic.module:22 lib/layouts/jurabib.module:49
12921 #: lib/layouts/natbib.module:44
12923 msgstr "não citado"
12925 #: lib/layouts/basic.module:23 lib/layouts/jurabib.module:50
12926 #: lib/layouts/natbib.module:45
12927 msgid "Add to bibliography only."
12928 msgstr "Adicionar apenas a bibliografia"
12930 #: lib/layouts/bicaption.module:2
12931 msgid "Multilingual Captions"
12932 msgstr "Legendas multilingues"
12934 #: lib/layouts/bicaption.module:6
12936 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
12937 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
12939 "Fornece dois estilos de legendas multilingues. Para uma descrição ver o "
12940 "ficheiro MultilingualCaptions.lyx na pasta dos exemplos LyX."
12942 #: lib/layouts/bicaption.module:10
12943 msgid "Caption setup"
12944 msgstr "Ajustes de Legenda"
12946 #: lib/layouts/bicaption.module:16
12948 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
12950 "O idioma que deve ser afectado, pode ser 'bi-first', 'bi-second' ou 'bi-both'"
12952 #: lib/layouts/bicaption.module:29
12953 msgid "Caption setup:"
12954 msgstr "ajustes de legenda:"
12956 #: lib/layouts/bicaption.module:39
12958 msgstr "Legenda dupla"
12960 #: lib/layouts/bicaption.module:40
12964 #: lib/layouts/bicaption.module:44
12965 msgid "Main Language Short Title"
12966 msgstr "Título Abreviado na Língua Principal"
12968 #: lib/layouts/bicaption.module:45
12969 msgid "Short title for the main(document) language"
12970 msgstr "Título abreviado para língua principal do documento"
12972 #: lib/layouts/bicaption.module:49
12973 msgid "Main Language Text"
12974 msgstr "Texto na Língua Principal"
12976 #: lib/layouts/bicaption.module:50
12977 msgid "Text in the main(document) language"
12978 msgstr "Texto do documento na língua Principal"
12980 #: lib/layouts/bicaption.module:53
12981 msgid "Second Language Short Title"
12982 msgstr "Título Abreviado para a Segunda Língua"
12984 #: lib/layouts/bicaption.module:54
12985 msgid "Short title for the second language"
12986 msgstr "título abreviado para a segunda língua"
12988 #: lib/layouts/braille.module:2
12992 #: lib/layouts/braille.module:6
12994 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
12997 "Define um ambiente como tipo Braille. Pra mais detalhes ver Braille.lyxnos "
13000 #: lib/layouts/braille.module:22
13001 msgid "Braille (default)"
13002 msgstr "Braille (por omissão)"
13004 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
13008 #: lib/layouts/braille.module:45
13009 msgid "Braille (textsize)"
13010 msgstr "Braille (tamanhotexto)"
13012 #: lib/layouts/braille.module:68
13013 msgid "Braille (dots on)"
13014 msgstr "Braille (com pontos)"
13016 #: lib/layouts/braille.module:83
13017 msgid "Braille_dots_on"
13018 msgstr "Braille_com_pontos"
13020 #: lib/layouts/braille.module:92
13021 msgid "Braille (dots off)"
13022 msgstr "Braiile (sem pontos)"
13024 #: lib/layouts/braille.module:107
13025 msgid "Braille_dots_off"
13026 msgstr "Braille_sem_pontos"
13028 #: lib/layouts/braille.module:116
13029 msgid "Braille (mirror on)"
13030 msgstr "Braiile (mirror ligado)"
13032 #: lib/layouts/braille.module:131
13033 msgid "Braille_mirror_on"
13034 msgstr "Braille_mirror_ligado"
13036 #: lib/layouts/braille.module:140
13037 msgid "Braille (mirror off)"
13038 msgstr "Braille (mirror desligado)"
13040 #: lib/layouts/braille.module:155
13041 msgid "Braille_mirror_off"
13042 msgstr "Braille_mirror_desligado"
13044 #: lib/layouts/braille.module:163
13046 msgstr "CaixaBraille"
13048 #: lib/layouts/braille.module:167
13049 msgid "Braille box"
13050 msgstr "Caixa Braille"
13052 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
13053 msgid "Custom Header/Footerlines"
13054 msgstr "Linhas de cabeçalho/rodapé personalizadas"
13056 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
13058 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
13059 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
13060 "Page Layout to 'fancy'!"
13062 "Acrescenta ambientes para definir linhas de cabeçalho e de roda pé. Nota: "
13063 "para usar este módulo tem de colocar o 'Headings style' no menu Document "
13064 "Settings -> Page Layout to 'fancy'! ( colocar o 'Estilo cabeçalho' no menu "
13065 "'Configurações do Documento -> Desenho de página para 'fantasia'.Añade "
13066 "entornos para definir líneas de encabezado y pie. NOTA: para usar este "
13067 "módulo hay que poner el 'Estilo de encabezado y pie elaborado' en el menú "
13068 "Documento > Configuración > Diseño de página"
13070 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
13071 msgid "Header/Footer"
13072 msgstr "Cabeçalho/Rodapé"
13074 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
13075 msgid "Even Header"
13076 msgstr "Cabeçalho par"
13078 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
13079 msgid "Alternative text for the even header"
13080 msgstr "Texto alternativo para cabeçalho par"
13082 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
13083 msgid "Center Header"
13084 msgstr "Cabeçalho central"
13086 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
13087 msgid "Center Header:"
13088 msgstr "Cabeçalho Central:"
13090 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
13091 msgid "Left Footer"
13092 msgstr "Rodapé Esquerdo"
13094 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
13095 msgid "Left Footer:"
13096 msgstr "Rodapé Esquerdo:"
13098 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
13099 msgid "Center Footer"
13100 msgstr "Rodapé Central"
13102 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
13103 msgid "Center Footer:"
13104 msgstr "Rodapé Central:"
13106 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
13110 #: lib/layouts/endnotes.module:6
13112 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
13113 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
13115 "Adiciona um inserto nota final, para além de notas de rodapé. Precisa de "
13116 "adicionar \\theendnotes em código-Tex onde quiser que as notas finais "
13119 #: lib/layouts/endnotes.module:10
13121 msgstr "Nota Final##"
13123 #: lib/layouts/endnotes.module:23
13127 #: lib/layouts/enumitem.module:2
13128 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
13129 msgstr "Lista personalizável (enumitem)"
13131 #: lib/layouts/enumitem.module:6
13133 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
13134 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
13136 "Regula a disposição das listas enumeradas, tamanho dos items, descrição, e "
13137 "lista/etiquetada. Ver a secção das Listas Personalizáveis do Guia do "
13138 "Utilizador para uma descrição detalhada.Règle la disposition des listes à "
13139 "puces, énumérations, descriptions, et des listes étiquetées. Voir la section "
13140 "Listes personnalisées du Guide de l'utilisateur pour les détails."
13142 #: lib/layouts/enumitem.module:71
13143 msgid "Description Options"
13144 msgstr "Opções Descritivas"
13146 #: lib/layouts/enumitem.module:103
13147 msgid "Enumerate-Resume"
13148 msgstr "Enumerar-retomar"
13150 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
13151 msgid "Number Equations by Section"
13152 msgstr "Número de Equações por Secção"
13154 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
13156 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
13157 "to the equation number, as in '(2.1)'."
13159 "Recomeça a numeração da equação no inicio da secção e adiciona o número da "
13160 "secção ao número da equação, como em '(2.1)'."
13162 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
13163 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
13164 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
13166 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
13167 msgid "Number Figures by Section"
13168 msgstr "Numerar Figuras Por Secção"
13170 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
13172 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
13173 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
13175 "Recomeça a numeração da figura no início da secção e adiciona o número da "
13176 "secção ao número da figura, como em 'fig. 2.1'."
13178 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
13182 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
13184 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
13185 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
13186 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
13188 "Fix-cm melhora a aparência das fontes nos Computadores Modernos e torna "
13189 "essas fontes (caracteres) próprias para mudanças de tamanhos arbitrários. "
13190 "Para detalhes ver a documentação do pacote fix-cm em: http://tug.org/texmf-"
13191 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
13193 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
13195 msgstr "Corrigir LaTeX"
13197 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
13199 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
13200 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
13201 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
13202 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
13203 "may provide more bugfixes in future versions."
13205 "Carrega o pacote LaTeX fixltx2e que contém a correcção de alguns erros do "
13206 "LaTeX. Essas correcções não fazem parte do núcleo do LaTeX por causa da "
13207 "garantir a compatibilidade com as anteriores edições. Se usar este módulo o "
13208 "seu documento impresso pode aparecer diferente quando o processar com as "
13209 "versões futuras do LaTeX, porque o fixltx2e pode vir a ser enriquecido em "
13212 #: lib/layouts/fixme.module:2
13216 #: lib/layouts/fixme.module:11
13218 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
13219 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
13220 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
13221 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
13222 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
13223 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
13224 "them always, insert \\\\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. "
13225 "NOTE also that you need version 4 or later of the FiXme package for some "
13229 #: lib/layouts/fixme.module:21
13231 msgid "List of FIXMEs"
13232 msgstr "Lista de %1$s"
13234 #: lib/layouts/fixme.module:35
13236 msgid "[List of FIXMEs]"
13237 msgstr "Lista de Figuras"
13239 #: lib/layouts/fixme.module:51
13242 msgstr "Nota da Figura"
13244 #: lib/layouts/fixme.module:53
13248 #: lib/layouts/fixme.module:64 lib/layouts/fixme.module:99
13249 #: lib/layouts/fixme.module:141 lib/layouts/fixme.module:182
13251 msgid "Fixme Note Options|s"
13252 msgstr "Opções de Nota"
13254 #: lib/layouts/fixme.module:65 lib/layouts/fixme.module:100
13255 #: lib/layouts/fixme.module:142 lib/layouts/fixme.module:183
13256 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
13259 #: lib/layouts/fixme.module:70
13261 msgid "Fixme Warning"
13262 msgstr "significado"
13264 #: lib/layouts/fixme.module:72
13267 msgstr "Aviso ao Exportar!"
13269 #: lib/layouts/fixme.module:76
13271 msgid "Fixme Error"
13272 msgstr "Erro no nome do ficheiro"
13274 #: lib/layouts/fixme.module:78 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
13275 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2121
13276 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2203
13277 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3545
13281 #: lib/layouts/fixme.module:82
13282 msgid "Fixme Fatal"
13285 #: lib/layouts/fixme.module:84
13290 #: lib/layouts/fixme.module:93
13291 msgid "Fixme Note (Targeted)"
13294 #: lib/layouts/fixme.module:95
13295 msgid "Fixme (Targeted)"
13298 #: lib/layouts/fixme.module:105
13300 msgid "Fixme Note|x"
13301 msgstr "Nota da Figura"
13303 #: lib/layouts/fixme.module:106
13305 msgid "Insert the FIXME note here"
13306 msgstr "Inserir nota LyX"
13308 #: lib/layouts/fixme.module:111
13309 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
13312 #: lib/layouts/fixme.module:113
13313 msgid "Warning (Targeted)"
13316 #: lib/layouts/fixme.module:117
13317 msgid "Fixme Error (Targeted)"
13320 #: lib/layouts/fixme.module:119
13321 msgid "Error (Targeted)"
13324 #: lib/layouts/fixme.module:123
13325 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
13328 #: lib/layouts/fixme.module:125
13329 msgid "Fatal (Targeted)"
13332 #: lib/layouts/fixme.module:134
13333 msgid "Fixme Note (Multipar)"
13336 #: lib/layouts/fixme.module:136
13337 msgid "Fixme (Multipar)"
13340 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:188
13342 msgid "Fixme Summary"
13343 msgstr "Resumo à Esquerda"
13345 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:189
13346 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
13349 #: lib/layouts/fixme.module:153
13350 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
13353 #: lib/layouts/fixme.module:155
13354 msgid "Warning (Multipar)"
13357 #: lib/layouts/fixme.module:159
13358 msgid "Fixme Error (Multipar)"
13361 #: lib/layouts/fixme.module:161
13362 msgid "Error (Multipar)"
13365 #: lib/layouts/fixme.module:165
13366 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
13369 #: lib/layouts/fixme.module:167
13370 msgid "Fatal (Multipar)"
13373 #: lib/layouts/fixme.module:176
13374 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
13377 #: lib/layouts/fixme.module:178
13378 msgid "Fixme (MP Targ.)"
13381 #: lib/layouts/fixme.module:193
13383 msgid "Annotated Text"
13384 msgstr "Texto segundo o Título"
13386 #: lib/layouts/fixme.module:195
13387 msgid "Annotated Text|x"
13390 #: lib/layouts/fixme.module:196
13392 msgid "Insert the text to annotate here"
13393 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
13395 #: lib/layouts/fixme.module:201
13396 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
13399 #: lib/layouts/fixme.module:203
13400 msgid "Warning (MP Targ.)"
13403 #: lib/layouts/fixme.module:207
13404 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
13407 #: lib/layouts/fixme.module:209
13408 msgid "Error (MP Targ.)"
13411 #: lib/layouts/fixme.module:213
13412 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
13415 #: lib/layouts/fixme.module:215
13416 msgid "Fatal (MP Targ.)"
13419 #: lib/layouts/foottoend.module:2
13420 msgid "Foot to End"
13421 msgstr "Rodapé para Fim"
13423 #: lib/layouts/foottoend.module:6
13425 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
13426 "code where you want the endnotes to appear."
13428 "Define todas as notas de rodapé como notasfinais. Precisa de adicionar "
13429 "\\theendnotes em código-TeX onde quiser que as notas apareçam."
13431 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13433 msgid "GraphicBoxes"
13436 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
13437 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13440 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
13445 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
13448 msgstr "Redimensionar"
13450 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
13455 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13456 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13459 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
13464 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13465 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13468 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
13472 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
13474 msgid "Width of the box"
13475 msgstr "Largura fixa de coluna"
13477 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
13478 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13481 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
13486 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
13491 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13492 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13495 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
13500 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13501 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13504 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
13508 #: lib/layouts/hanging.module:6
13510 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13511 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13514 "Adiciona um ambiente para parágrafos suspensos. Um parágrafo suspenso é um "
13515 "parágrafo em que a primeira linha é definida pela margem esquerda, mas todas "
13516 "as linhas subsequentes são indentadas."
13518 #: lib/layouts/initials.module:2
13522 #: lib/layouts/initials.module:6
13524 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
13525 "manual for a detailed description."
13527 "Define um estilo para paraágrafos com uma inicial. Ver o manual "
13528 "EmbeddedObjects (ObjectosInseridos) para uma descrição detralhada"
13530 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
13531 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
13532 #: lib/layouts/initials.module:39
13536 #: lib/layouts/initials.module:35
13537 msgid "Option(s) for the initial"
13538 msgstr "Opções para as letras Capitais"
13540 #: lib/layouts/initials.module:40
13541 msgid "Initial letter(s)"
13542 msgstr "Letras Capitais"
13544 #: lib/layouts/initials.module:44
13545 msgid "Rest of Initial"
13546 msgstr "Restante Parte da Letra Capital Inicial"
13548 #: lib/layouts/initials.module:45
13549 msgid "Rest of initial word or text"
13550 msgstr "Restante parte da palavra inicial ou do texto"
13552 #: lib/layouts/jurabib.module:2
13556 #: lib/layouts/jurabib.module:51
13557 msgid "bibliography entry"
13558 msgstr "Entrada Bibliográfica"
13560 #: lib/layouts/jurabib.module:52
13561 msgid "Bibliography entry."
13562 msgstr "Entrada Bibliográfica."
13564 #: lib/layouts/jurabib.module:53
13568 #: lib/layouts/jurabib.module:54
13569 msgid "short title"
13570 msgstr "Título abreviado"
13572 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:616
13573 msgid "Rnw (knitr)"
13574 msgstr "Rnw (knitr)"
13576 #: lib/layouts/knitr.module:6
13578 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13579 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13580 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13582 "Usa o pacot kntr do R para a geração dinâmica de relatórios. Este pacote do "
13583 "R deve ser instalado para funcionar: install.packages('knitr'). Nota: "
13584 "depende do R versão igual ou superior à 2.14.1. Para mais informação ver "
13585 "http://yihui.name/knitr"
13587 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
13588 #: lib/layouts/sweave.module:6
13592 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13593 msgid "Sweave Options"
13594 msgstr "Opções Sweave"
13596 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13597 msgid "Sweave opts"
13598 msgstr "Opções Sweave"
13600 #: lib/layouts/knitr.module:42 lib/layouts/sweave.module:52
13601 msgid "S/R expression"
13602 msgstr "Expressão S/R"
13604 #: lib/layouts/knitr.module:43 lib/layouts/sweave.module:53
13608 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13609 msgid "LilyPond Book"
13610 msgstr "Livro LilyPond"
13612 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13614 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13615 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13617 "Este módulo acrescenta um entorno que permite introduzir o código LilyPond "
13618 "directamente no LyX. Será processado à saída. Ver o exemplo lilypond.lyx"
13620 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13621 #: lib/external_templates:251
13625 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13626 msgid "LilyPond Options"
13627 msgstr "Opções LilyPond"
13629 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13631 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13634 "Lista de opções separadas por vírgula (Ver a documentação LilyPond para "
13635 "saber quais as opções possíveis)"
13637 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:33
13638 msgid "Linguistics"
13639 msgstr "Linguística"
13641 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13643 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13644 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13647 "Define alguns ambientes especiais úteis para linguística (exemplos "
13648 "numerados, items de glossário, marcações semânticas, quadros flutuantes. Ver "
13649 "linguistics.lyx nos exemplos."
13651 #: lib/layouts/linguistics.module:13
13652 msgid "Numbered Example (multiline)"
13653 msgstr "Exemplo Numerado (multi-linha)"
13655 #: lib/layouts/linguistics.module:27
13659 #: lib/layouts/linguistics.module:38
13660 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13661 msgstr "Exemplos Numerados (consecutivos)"
13663 #: lib/layouts/linguistics.module:42
13667 #: lib/layouts/linguistics.module:47
13669 msgstr "Sub-exemplo"
13671 #: lib/layouts/linguistics.module:51
13672 msgid "Subexample:"
13673 msgstr "Sub-exemplo:"
13675 #: lib/layouts/linguistics.module:66 lib/layouts/linguistics.module:68
13677 msgstr "Nota-glossário"
13679 #: lib/layouts/linguistics.module:96 lib/layouts/linguistics.module:98
13681 msgstr "Tri-Glosse"
13683 #: lib/layouts/linguistics.module:125
13687 #: lib/layouts/linguistics.module:127
13691 #: lib/layouts/linguistics.module:141
13695 #: lib/layouts/linguistics.module:143
13699 #: lib/layouts/linguistics.module:157
13701 msgstr "Significado"
13703 #: lib/layouts/linguistics.module:159
13705 msgstr "significado"
13707 #: lib/layouts/linguistics.module:174
13711 #: lib/layouts/linguistics.module:179
13712 msgid "List of Tableaux"
13713 msgstr "Lista de Quadros"
13715 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13716 msgid "Logical Markup"
13717 msgstr "Marcação Lógica"
13719 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13721 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13724 "Define alguns estilos de caracteres para marcação lógica: nome, italico, "
13725 "negrito, e código."
13727 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13729 msgstr "Estilos de texto"
13731 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
13735 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13739 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
13743 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
13747 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13751 #: lib/layouts/logicalmkup.module:65
13755 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13756 msgid "Minimalistic"
13757 msgstr "Minimalista"
13759 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13760 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13762 "Redefine vários insertos (Índice remissivo, Ramo, URL) como sendo "
13765 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13766 msgid "Multiple Columns"
13767 msgstr "Multi-coluna"
13769 #: lib/layouts/multicol.module:7
13771 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13772 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13773 "detailed description of multiple columns."
13775 "Acrescenta um entorno personalizável cujo conteúdo pode ser colocado em "
13776 "múltiplas colunas (2 por regra). Ver o manual Additional, secção ''Multiple "
13777 "Text Columns', para uma descrição das colunas múltiplas."
13779 #: lib/layouts/multicol.module:19
13780 msgid "Number of Columns"
13781 msgstr "Número de colunas"
13783 #: lib/layouts/multicol.module:20
13784 msgid "Insert the number of columns here"
13785 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
13787 #: lib/layouts/multicol.module:26
13788 msgid "An optional preface"
13789 msgstr "Um Prefácio Opcional"
13791 #: lib/layouts/multicol.module:29
13792 msgid "Space Before Page Break"
13793 msgstr "Espaço antes do Salto de Página"
13795 #: lib/layouts/multicol.module:30
13797 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13800 "Espaço livre que deve existir na página para se poder iniciar as colunas "
13803 #: lib/layouts/natbib.module:2
13807 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13811 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13813 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13814 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
13815 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13817 "Este módulo fornece suporte para o uso do natbib conjuntamente com o apacite "
13818 "(O estilo bibliográfico não precisa de ser apacite--pode ser apacitex, ou "
13819 "qualquer outra bibliografia que trabalhe com o natbib e o apacite)"
13821 #: lib/layouts/noweb.module:2
13825 #: lib/layouts/noweb.module:5
13826 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13827 msgstr "Permitir usar Noweb como um instrumento de programação literária"
13829 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
13831 msgid "PDF Comments"
13832 msgstr "Comentário"
13834 #: lib/layouts/pdfcomment.module:6
13836 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
13837 "the pdfcomment package. Please consult the package documentation for details."
13840 #: lib/layouts/pdfcomment.module:18
13841 msgid "Define Avatar"
13844 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
13846 msgid "PDF-comment"
13847 msgstr "APLcomment"
13849 #: lib/layouts/pdfcomment.module:26
13850 msgid "PDF-comment avatar:"
13853 #: lib/layouts/pdfcomment.module:29
13855 msgid "Name of the Avatar"
13856 msgstr "Nome do autor"
13858 #: lib/layouts/pdfcomment.module:40
13859 msgid "Define PDF-Comment Style"
13862 #: lib/layouts/pdfcomment.module:43
13864 msgid "PDF-comment style:"
13865 msgstr "etiqueta de comentário"
13867 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46
13869 msgid "Name of the style"
13870 msgstr "Nome da língua"
13872 #: lib/layouts/pdfcomment.module:51
13873 msgid "Define PDF-Comment List Style"
13876 #: lib/layouts/pdfcomment.module:54
13877 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
13880 #: lib/layouts/pdfcomment.module:57
13882 msgid "Name of the list style"
13883 msgstr "Nome da impressora pré-definida"
13885 #: lib/layouts/pdfcomment.module:62
13886 msgid "Set PDF-Comment List Style"
13889 #: lib/layouts/pdfcomment.module:65
13890 msgid "PDF-comment list style:"
13893 #: lib/layouts/pdfcomment.module:69
13894 msgid "PDF-Comment-Setup"
13897 #: lib/layouts/pdfcomment.module:73
13899 msgid "PDF (Setup)"
13900 msgstr "PDF (XeTeX)"
13902 #: lib/layouts/pdfcomment.module:81
13904 msgid "PDF-Comment setup options"
13905 msgstr "Configurações do Documento"
13907 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82 lib/layouts/pdfcomment.module:105
13908 #: lib/layouts/pdfcomment.module:221
13912 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
13913 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
13916 #: lib/layouts/pdfcomment.module:92
13918 msgid "PDF-Annotation"
13921 #: lib/layouts/pdfcomment.module:96 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
13925 #: lib/layouts/pdfcomment.module:104
13927 msgid "PDFComment Options"
13928 msgstr "Opções de coluna"
13930 #: lib/layouts/pdfcomment.module:106
13932 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
13933 msgstr "Opções de coluna (ver manual do projector)"
13935 #: lib/layouts/pdfcomment.module:111
13938 msgstr "Margens de Página"
13940 #: lib/layouts/pdfcomment.module:113
13942 msgid "PDF (Margin)"
13943 msgstr "Margens de Página"
13945 #: lib/layouts/pdfcomment.module:121
13949 #: lib/layouts/pdfcomment.module:123
13951 msgid "PDF (Markup)"
13952 msgstr "PDF (recortado)"
13954 #: lib/layouts/pdfcomment.module:128
13955 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
13958 #: lib/layouts/pdfcomment.module:132
13959 msgid "PDF-Freetext"
13962 #: lib/layouts/pdfcomment.module:134
13964 msgid "PDF (Freetext)"
13965 msgstr "PDF (pdflatex)"
13967 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
13972 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
13974 msgid "PDF (Square)"
13975 msgstr "PDF (LuaTeX)"
13977 #: lib/layouts/pdfcomment.module:144
13982 #: lib/layouts/pdfcomment.module:146
13984 msgid "PDF (Circle)"
13987 #: lib/layouts/pdfcomment.module:150
13991 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
13994 msgstr "PDF (LuaTeX)"
13996 #: lib/layouts/pdfcomment.module:156
13998 msgid "PDF-Sideline"
13999 msgstr "Nota-lateral"
14001 #: lib/layouts/pdfcomment.module:158
14003 msgid "PDF (Sideline)"
14004 msgstr "PDF (pdflatex)"
14006 #: lib/layouts/pdfcomment.module:165
14008 msgid "Insert the comment here"
14009 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
14011 #: lib/layouts/pdfcomment.module:169
14015 #: lib/layouts/pdfcomment.module:171
14017 msgid "PDF (Reply)"
14018 msgstr "PDF (pdflatex)"
14020 #: lib/layouts/pdfcomment.module:179
14021 msgid "PDF-Tooltip"
14024 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
14026 msgid "PDF (Tooltip)"
14027 msgstr "PDF (dvipdfm)"
14029 #: lib/layouts/pdfcomment.module:188
14031 msgid "Tooltip Text"
14032 msgstr "Copiar Texto|o"
14034 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14038 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
14040 msgid "Insert the tooltip text here"
14041 msgstr "Introduzir o texto pré-definido aqui"
14043 #: lib/layouts/pdfcomment.module:199
14045 msgid "List of PDF Comments"
14046 msgstr "Lista de Notas de Rodapé"
14048 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
14050 msgid "[List of PDF Comments]"
14051 msgstr "Lista de Notas de Rodapé"
14053 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14055 msgid "List Options|s"
14056 msgstr "Opções de Nota"
14058 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14060 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14061 msgstr "Opções para dua colunas (ver powerdot manual)"
14063 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14064 msgid "Risk and Safety Statements"
14065 msgstr "Declarações de Risco e Segurança"
14067 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14069 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14070 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14071 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14073 "Fornece dois entornos e um ambiente para inserção de números e frases de "
14074 "risco químico e declarações de segurança. Para uma descrição veja o ficheiro "
14075 "R-S-statements.lyx na pasta dos exemplos LyX."
14077 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14079 msgstr "Número R-S"
14081 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14085 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14086 msgid "Safety phrase"
14087 msgstr "Frase de Segurança"
14089 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14090 msgid "Phrase Text"
14091 msgstr "Texto Frase"
14093 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14094 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14096 "Argumento para as declarações que requer que se especifique informação "
14099 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14103 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
14105 msgid "Section Boxes"
14108 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
14110 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
14113 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
14118 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
14120 msgid "Section Box"
14123 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
14125 msgid "Section Box Width|S"
14126 msgstr "Selecção|S"
14128 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
14130 msgid "Width of the section Box"
14131 msgstr "Largura da imagem no resultado"
14133 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:41
14136 msgstr "Cabeçalhos"
14138 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
14140 msgid "Section Box Heading"
14141 msgstr "Seccionamento"
14143 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
14145 msgid "Insert the section box header here"
14146 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de página"
14148 #: lib/layouts/sectionbox.module:39
14150 msgid "SubsectionBox"
14153 #: lib/layouts/sectionbox.module:41
14155 msgid "Subsection Box"
14158 #: lib/layouts/sectionbox.module:45
14160 msgid "SubsubsectionBox"
14161 msgstr "Subsubsecção"
14163 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
14165 msgid "Subsubsection Box"
14166 msgstr "Subsubsecção"
14168 #: lib/layouts/shapepar.module:2
14169 msgid "Custom Paragraph Shapes"
14170 msgstr "Parágrafo configurável pelo utilizador"
14172 #: lib/layouts/shapepar.module:7
14174 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
14175 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
14176 "standard Paragraph Shapes'."
14178 "Proporciona várias formas de parágrafos bem como ordens para definir formas "
14179 "personalizáveis. Para uma descrição consultar o manual das LyX's Additional "
14180 "features, secção 'Non-standard Paragraph Shapes'."
14182 #: lib/layouts/shapepar.module:26
14184 msgstr "etiqueta de CD"
14186 #: lib/layouts/shapepar.module:30
14187 msgid "ShapedParagraphs"
14188 msgstr "Parágrafos Configuráveis"
14190 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:809
14194 #: lib/layouts/shapepar.module:44
14198 #: lib/layouts/shapepar.module:49
14202 #: lib/layouts/shapepar.module:54
14206 #: lib/layouts/shapepar.module:59
14210 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:760
14214 #: lib/layouts/shapepar.module:69
14218 #: lib/layouts/shapepar.module:76
14222 #: lib/layouts/shapepar.module:81
14226 #: lib/layouts/shapepar.module:86
14228 msgstr "Gota Invertida"
14230 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
14234 #: lib/layouts/shapepar.module:96
14235 msgid "Triangle up"
14236 msgstr "Triângulo com vértice em cima"
14238 #: lib/layouts/shapepar.module:101
14239 msgid "Triangle down"
14240 msgstr "Triângulo com vértice para baixo"
14242 #: lib/layouts/shapepar.module:106
14243 msgid "Triangle left"
14244 msgstr "Triângulo com vértica à esquerda"
14246 #: lib/layouts/shapepar.module:111
14247 msgid "Triangle right"
14248 msgstr "Triângulo com vértica à direita"
14250 #: lib/layouts/shapepar.module:117
14254 #: lib/layouts/shapepar.module:123
14255 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
14256 msgstr "Para colocar a <Shape specification> em posição na página."
14258 #: lib/layouts/shapepar.module:127
14259 msgid "Shape specification"
14260 msgstr "Especificação de forma"
14262 #: lib/layouts/shapepar.module:128
14263 msgid "Specification of the shape"
14264 msgstr "Especificações da forma"
14266 #: lib/layouts/shapepar.module:132
14268 msgstr "Comando Shapepar"
14270 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:614
14274 #: lib/layouts/sweave.module:6
14276 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
14277 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
14279 "Perimte usar a linguagem estatística S/R como um instrumento de programação "
14280 "literário via a função Sweave(). Para mais informação ver o exemplo no "
14281 "ficheiro sweave.lyx."
14283 #: lib/layouts/sweave.module:74 lib/layouts/sweave.module:75
14284 msgid "Sweave Input File"
14285 msgstr "Ficheiro de introdução de dados Sweave"
14287 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
14288 msgid "Number Tables by Section"
14289 msgstr "Numerar Tabelas por Secção"
14291 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
14293 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
14294 "the table number, as in 'Table 2.1'."
14296 "Recomeça a numeração de tabelas no início da secção e adiciona o número da "
14297 "secção ao número da tabela, como em 'Tabela 2.1'."
14299 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
14300 msgid "Fancy Colored Boxes"
14303 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
14305 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
14306 "the tcolorbox documentation for details."
14309 #: lib/layouts/tcolorbox.module:10 lib/layouts/tcolorbox.module:13
14314 #: lib/layouts/tcolorbox.module:18 lib/layouts/tcolorbox.module:31
14315 #: lib/layouts/tcolorbox.module:44
14317 msgid "Color Box Options"
14318 msgstr "Opções de coluna"
14320 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19 lib/layouts/tcolorbox.module:32
14321 #: lib/layouts/tcolorbox.module:45
14322 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
14325 #: lib/layouts/tcolorbox.module:23
14326 msgid "Dynamic Color Box"
14329 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
14330 msgid "Color Box (Dynamic)"
14333 #: lib/layouts/tcolorbox.module:36
14335 msgid "Fit Color Box"
14336 msgstr "Côr da fonte"
14338 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39
14339 msgid "Color Box (Fit Contents)"
14342 #: lib/layouts/tcolorbox.module:49
14344 msgid "Color Box Separator"
14347 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50 lib/layouts/tcolorbox.module:84
14349 msgid "Color Boxes"
14352 #: lib/layouts/tcolorbox.module:63
14356 #: lib/layouts/tcolorbox.module:74
14358 msgid "Color Box Line"
14359 msgstr "&Cores dos elos"
14361 #: lib/layouts/tcolorbox.module:83 lib/layouts/tcolorbox.module:98
14362 msgid "Color Box Setup"
14365 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
14366 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
14367 msgstr "Teoremas (AMS, Numerados por Tipo)"
14369 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
14371 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
14372 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
14373 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
14374 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
14375 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
14376 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
14377 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
14378 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
14380 "Define os ambientes teorema e prova usando os elementos AMS. Tanto tipos "
14381 "numerados como não numerados estão disponíveis. Ao contrário do módulo "
14382 "Teorema AMS simples, cada tipo diferente de teorema aqui fornecido tem um "
14383 "contador separado (ex teorema 1, teorema 2, lema 1, proposição 1, teorema 3, "
14384 "lema 2,..., em vez de teorema 1, teorema 2, lema 3, proposição 4, ....). O "
14385 "âmbito de numeração é todo o documento. Para numeração por capítulo e "
14386 "secção, usar os módulos 'em Secções'/'em Capítulos', respectivamente."
14388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
14389 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
14390 msgstr "Teoremas (AMS-Extended, Numerados por Tipo)"
14392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
14394 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
14395 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
14396 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
14397 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
14398 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
14399 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
14400 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
14402 "Define alguns ambientes de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
14403 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
14404 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Assumpção, e Caso, em ambas as formas "
14405 "numerada e não-numerada. Ao contrário do módulo AMS-Extended simples, cada "
14406 "tipo diferente de teorema aqui fornecidos tem um contador separado (ex "
14407 "critério 1, critério 2, axioma 1, assumpção 1, critério 3, ..., em vez de "
14408 "critério 1, critério 2, axioma 3, assumpção 4,....) "
14410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
14411 msgid "Criterion \\thecriterion."
14412 msgstr "Critério \\ocriterio."
14414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:77
14415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
14419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
14420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
14424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
14425 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
14426 msgstr "Algoritmo \\oalgoritmo."
14428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
14429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
14431 msgstr "Algoritmo."
14433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
14434 msgid "Axiom \\theaxiom."
14435 msgstr "Axioma \\oaxioma."
14437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:147
14438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
14442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
14443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
14447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
14448 msgid "Condition \\thecondition."
14449 msgstr "Condição \\acondicao."
14451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:182
14452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
14456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
14457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
14461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:217
14462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
14466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
14467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
14471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
14472 msgid "Notation \\thenotation."
14473 msgstr "Notação \\thenotation."
14475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
14476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
14480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
14481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
14485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
14486 msgid "Summary \\thesummary."
14487 msgstr "Sumário \\osumario."
14489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
14490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
14494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
14495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
14499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
14500 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
14501 msgstr "Agradecimento \\oagradecimento."
14503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:322
14504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
14505 msgid "Acknowledgement*"
14506 msgstr "Agradecimento*"
14508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
14509 msgid "Conclusion \\theconclusion."
14510 msgstr "Conclusão \\aconclusão."
14512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
14513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
14514 msgid "Conclusion*"
14515 msgstr "Conclusão*"
14517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
14518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
14519 msgid "Conclusion."
14520 msgstr "Conclusão."
14522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374
14523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:383
14524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
14525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:401
14526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
14527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
14528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
14529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
14530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
14531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
14535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
14536 msgid "Assumption \\theassumption."
14537 msgstr "Suposição \\aassumpcap."
14539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392
14540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
14541 msgid "Assumption*"
14542 msgstr "Suposição*"
14544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
14545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
14546 msgid "Assumption."
14547 msgstr "Suposição."
14549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
14550 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
14551 msgstr "Teoremas (AMS-Extended)"
14553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
14555 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
14556 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
14557 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
14558 "in both numbered and non-numbered forms."
14560 "Define alguns ambientes de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
14561 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
14562 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Facto, Assumpção, e Caso, em ambas as "
14563 "formas numerada e não numerada."
14565 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
14566 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
14567 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
14568 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
14572 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
14573 msgid "Criterion \\thetheorem."
14574 msgstr "Critério \\thetheorem."
14576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
14577 msgid "Algorithm \\thetheorem."
14578 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
14580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
14581 msgid "Axiom \\thetheorem."
14582 msgstr "Axioma \\thetheorem."
14584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
14585 msgid "Condition \\thetheorem."
14586 msgstr "Condição \\thetheorem."
14588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
14589 msgid "Note \\thetheorem."
14590 msgstr "Nota \\thetheorem."
14592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
14593 msgid "Notation \\thetheorem."
14594 msgstr "Notação \\thetheorem."
14596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
14597 msgid "Summary \\thetheorem."
14598 msgstr "Sumário \\thetheorem."
14600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
14601 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
14602 msgstr "Agradecimento \\thetheorem."
14604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
14605 msgid "Conclusion \\thetheorem."
14606 msgstr "Conclusão \\thetheorem."
14608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
14609 msgid "Assumption \\thetheorem."
14610 msgstr "Suposição \\thetheorem."
14612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
14613 msgid "Question \\thetheorem."
14614 msgstr "Questão \\thetheorem."
14616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
14620 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
14624 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
14625 msgid "Theorems (AMS)"
14626 msgstr "Teoremas (AMS)"
14628 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
14630 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
14631 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
14632 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
14633 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
14635 "Define ambientes de teorema e o ambiente de prova usando a maquinaria AMS "
14636 "extendida. Ambos os tipos numerado e não-numerado são fornecidos. Por "
14637 "omissão, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo do documento. "
14638 "Isto pode ser alterado carregando um dos módulos Teoremas (Ordenado Por ...)."
14640 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
14641 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
14642 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo)"
14644 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
14646 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
14647 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
14648 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
14649 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
14650 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
14651 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
14652 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
14654 "Define alguns ambientes de teorema para usar com classes não-AMS. Ao "
14655 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo "
14657 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
14658 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
14659 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo dentro de cada Capítulo)"
14661 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
14663 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
14664 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
14665 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
14666 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
14667 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
14669 "Define alguns ambientes de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
14670 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema aqui "
14671 "fornecidos tem um contador separado (ex teorema 1, teorema 2, lema 1, "
14672 "proposição 1, teorema 3, lema 2,..., em vez de teorema 1, teorema 2, lema 3, "
14673 "proposição 4,...). A numeração recomeça a cada novo capítulo."
14675 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
14676 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
14677 msgstr "Teoremas (Numerados por Capítulo)"
14679 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
14681 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
14682 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
14683 "chapter environment."
14685 "Numera teoremas e afins por capítulo (i.e. o contador volta a zero no início "
14686 "de cada capítulo). Usar este módulo apenas com classes de documento que "
14687 "fornecem um ambiente capítulo."
14689 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
14690 msgid "Named Theorems"
14691 msgstr "Teoremas nomeados"
14693 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
14695 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
14696 "'Short Title' inset."
14698 "Facilita o uso de teoremas nomeados. O nome do teorema fica num entorno "
14701 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
14702 msgid "Named Theorem"
14703 msgstr "Teorema Nomeado"
14705 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
14706 msgid "Named Theorem."
14707 msgstr "Teorema Nomeado."
14709 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
14710 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
14711 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo dentro de cada Secção)"
14713 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
14715 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
14716 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
14717 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
14718 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
14719 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
14721 "Define alguns ambientes de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
14722 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema aqui "
14723 "fornecidos tem um contador separado (ex teorema 1, teorema 2, lema 1, "
14724 "proposição 1, teorema 3, lema 2,..., em vez de teorema 1, teorema 2, lema 3, "
14725 "proposição 3,....). A numeração recomeça no início de cada secção."
14727 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
14728 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
14729 msgstr "Teoremas (Numerados por Secção)"
14731 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
14733 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
14736 "Numera teoremas e afins por secção (i.e. o contador volta a zero no início "
14739 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
14740 msgid "Theorems (Unnumbered)"
14741 msgstr "Teoremas (Não-numerados)"
14743 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
14745 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
14746 "using the extended AMS machinery."
14748 "Define apenas ambientes de teorema não numerados, e o ambiente prova, usando "
14749 "a maquinaria AMS extendida."
14751 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
14755 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
14757 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
14758 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
14759 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
14761 "Define alguns ambientes de teorema para uso com classes não-AMS. Por "
14762 "omissão, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo do documento. "
14763 "Isto pode ser alterado carregando um dos módulos Teoremas (Numerado Por ...)."
14765 #: lib/layouts/todonotes.module:2
14768 msgstr "Notas de tabela"
14770 #: lib/layouts/todonotes.module:7
14772 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
14773 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
14774 "provides a paragraph style."
14777 #: lib/layouts/todonotes.module:17
14779 msgid "List of TODOs"
14780 msgstr "Lista de Tabelas"
14782 #: lib/layouts/todonotes.module:31
14784 msgid "[List of TODOs]"
14785 msgstr "Lista de Tabelas"
14787 #: lib/layouts/todonotes.module:42
14789 msgid "List of TODOs Heading|s"
14790 msgstr "Lista de Listagens"
14792 #: lib/layouts/todonotes.module:43
14793 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
14796 #: lib/layouts/todonotes.module:53
14797 msgid "TODO Note (Margin)"
14800 #: lib/layouts/todonotes.module:55
14801 msgid "TODO (Margin)"
14804 #: lib/layouts/todonotes.module:72 lib/layouts/todonotes.module:84
14806 msgid "TODO Note Options|s"
14807 msgstr "Opções de Nota"
14809 #: lib/layouts/todonotes.module:73 lib/layouts/todonotes.module:102
14810 msgid "See the todonotes manual for possible options"
14813 #: lib/layouts/todonotes.module:79
14814 msgid "TODO Note (inline)"
14817 #: lib/layouts/todonotes.module:81
14819 msgid "TODO (Inline)"
14820 msgstr "TOG online ID"
14822 #: lib/layouts/todonotes.module:94 lib/layouts/todonotes.module:96
14824 msgid "Missing Figure"
14825 msgstr "Ficheiro em Falta"
14827 #: lib/layouts/todonotes.module:101
14828 msgid "Missing Figure Note Options|s"
14831 #: lib/languages:73 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
14832 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
14836 #: lib/languages:92
14840 #: lib/languages:100
14844 #: lib/languages:109
14845 msgid "English (USA)"
14846 msgstr "Inglês (USA)"
14848 #: lib/languages:120
14849 msgid "Greek (ancient)"
14850 msgstr "Grego (antigo)"
14852 #: lib/languages:131
14853 msgid "Arabic (ArabTeX)"
14854 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
14856 #: lib/languages:141
14857 msgid "Arabic (Arabi)"
14858 msgstr "Arábico (Árabe)"
14860 #: lib/languages:153 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
14864 #: lib/languages:161
14865 msgid "English (Australia)"
14866 msgstr "Inglês (Austrália)"
14868 #: lib/languages:173
14869 msgid "German (Austria, old spelling)"
14870 msgstr "Alemão (Austria, ortografia antiga)"
14872 #: lib/languages:185
14873 msgid "German (Austria)"
14874 msgstr "Alemao (Austria)"
14876 #: lib/languages:195
14878 msgstr "Bahasa Indonesia"
14880 #: lib/languages:204
14884 #: lib/languages:213
14888 #: lib/languages:226
14890 msgstr "Bielorusso"
14892 #: lib/languages:235
14893 msgid "Portuguese (Brazil)"
14894 msgstr "Português (Brazil)"
14896 #: lib/languages:244
14900 #: lib/languages:253
14901 msgid "English (UK)"
14902 msgstr "Inglês (UK)"
14904 #: lib/languages:263
14908 #: lib/languages:273
14909 msgid "English (Canada)"
14910 msgstr "Inglês (Canada)"
14912 #: lib/languages:284
14913 msgid "French (Canada)"
14914 msgstr "Francês (Canada)"
14916 #: lib/languages:294
14920 #: lib/languages:305
14921 msgid "Chinese (simplified)"
14922 msgstr "Chinês (simplificado)"
14924 #: lib/languages:314
14925 msgid "Chinese (traditional)"
14926 msgstr "Chinês (tradicional)"
14928 #: lib/languages:323
14932 #: lib/languages:330
14936 #: lib/languages:339
14940 #: lib/languages:348
14942 msgstr "Dinamarquês"
14944 #: lib/languages:358
14945 msgid "Divehi (Maldivian)"
14946 msgstr "Divehi (das Maldivas)"
14948 #: lib/languages:365
14952 #: lib/languages:375
14956 #: lib/languages:386
14960 #: lib/languages:395
14964 #: lib/languages:409
14968 #: lib/languages:422
14972 #: lib/languages:432
14976 #: lib/languages:447
14980 #: lib/languages:460
14981 msgid "German (old spelling)"
14982 msgstr "Alemão (antiga ortografia)"
14984 #: lib/languages:471
14988 #: lib/languages:484
14989 msgid "German (Switzerland)"
14990 msgstr "Alemão (Suíça)"
14992 #: lib/languages:497
14994 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
14995 msgstr "Alemão (Austria, ortografia antiga)"
14997 #: lib/languages:508 lib/ui/stdtoolbars.inc:296 lib/ui/stdtoolbars.inc:585
14998 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
15002 #: lib/languages:518
15003 msgid "Greek (polytonic)"
15004 msgstr "Grego (politónico)"
15006 #: lib/languages:529 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
15010 #: lib/languages:541
15014 #: lib/languages:559
15018 #: lib/languages:570
15019 msgid "Interlingua"
15020 msgstr "Interlingua"
15022 #: lib/languages:578
15026 #: lib/languages:587
15030 #: lib/languages:601
15034 #: lib/languages:612
15035 msgid "Japanese (CJK)"
15036 msgstr "Japonês (CJK)"
15038 #: lib/languages:621
15042 #: lib/languages:631
15046 #: lib/languages:640
15050 #: lib/languages:649 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
15054 #: lib/languages:658
15058 #: lib/languages:668
15062 #: lib/languages:680
15066 #: lib/languages:690
15067 msgid "Lower Sorbian"
15068 msgstr "Sérvio Baixo"
15070 #: lib/languages:699
15074 #: lib/languages:709
15078 #: lib/languages:719
15082 #: lib/languages:727
15083 msgid "English (New Zealand)"
15084 msgstr "Inglês (Nova Zelândia)"
15086 #: lib/languages:737
15087 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
15088 msgstr "Norueguês (Bokmaal)"
15090 #: lib/languages:746
15091 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
15092 msgstr "Norueguês (Nynorsk)"
15094 #: lib/languages:756
15098 #: lib/languages:774
15102 #: lib/languages:783
15106 #: lib/languages:792
15110 #: lib/languages:801
15114 #: lib/languages:810
15116 msgstr "Sami Norte"
15118 #: lib/languages:819
15122 #: lib/languages:826
15126 #: lib/languages:835
15130 #: lib/languages:845
15131 msgid "Serbian (Latin)"
15132 msgstr "Sérvio (Latim)"
15134 #: lib/languages:855
15138 #: lib/languages:864
15142 #: lib/languages:873
15146 #: lib/languages:886
15147 msgid "Spanish (Mexico)"
15148 msgstr "Espanhol (Mexico)"
15150 #: lib/languages:898
15154 #: lib/languages:917 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
15158 #: lib/languages:925 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
15162 #: lib/languages:932 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
15166 #: lib/languages:945 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
15170 #: lib/languages:952
15174 #: lib/languages:966
15176 msgstr "Turquemeno"
15178 #: lib/languages:976
15182 #: lib/languages:985
15183 msgid "Upper Sorbian"
15184 msgstr "Servio Superior"
15186 #: lib/languages:1006
15190 #: lib/languages:1017
15194 #: lib/latexfonts:82
15195 msgid "AE (Almost European)"
15196 msgstr "AE (Almost European)"
15198 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
15200 msgstr "Bera Serif"
15202 #: lib/latexfonts:104
15206 #: lib/latexfonts:110
15207 msgid "Concrete Roman"
15208 msgstr "Concrete Roman"
15210 #: lib/latexfonts:116
15211 msgid "Zapf Chancery"
15212 msgstr "Zapf Chancery"
15214 #: lib/latexfonts:122
15215 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
15216 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
15218 #: lib/latexfonts:128
15219 msgid "Computer Modern Roman"
15220 msgstr "Computer Modern Roman"
15222 #: lib/latexfonts:140 lib/latexfonts:149
15223 msgid "URW Garamond"
15224 msgstr "URW Garamond"
15226 #: lib/latexfonts:155 lib/latexfonts:164 lib/latexfonts:172
15230 #: lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:186
15231 msgid "Latin Modern Roman"
15232 msgstr "Latin Modern Roman"
15234 #: lib/latexfonts:193 lib/latexfonts:206
15235 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
15236 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
15238 #: lib/latexfonts:213 lib/latexfonts:226
15239 msgid "Utopia (Mathdesign)"
15240 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
15242 #: lib/latexfonts:233 lib/latexfonts:246
15243 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
15244 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
15246 #: lib/latexfonts:253 lib/latexfonts:263
15248 msgstr "Minion Pro"
15250 #: lib/latexfonts:272
15251 msgid "New Century Schoolbook"
15252 msgstr "New Century Schoolbook"
15254 #: lib/latexfonts:278 lib/latexfonts:290 lib/latexfonts:297 lib/latexfonts:303
15255 #: lib/latexfonts:310
15259 #: lib/latexfonts:316 lib/latexfonts:325 lib/latexfonts:332 lib/latexfonts:338
15260 msgid "Times Roman"
15261 msgstr "Times Roman"
15263 #: lib/latexfonts:344
15264 msgid "TeX Gyre Bonum"
15265 msgstr "TeX Gyre Bonum"
15267 #: lib/latexfonts:350
15268 msgid "TeX Gyre Chorus"
15269 msgstr "TeX Gyre Chorus"
15271 #: lib/latexfonts:356
15272 msgid "TeX Gyre Pagella"
15273 msgstr "TeX Gyre Pagella"
15275 #: lib/latexfonts:362
15276 msgid "TeX Gyre Schola"
15277 msgstr "TeX Gyre Schola"
15279 #: lib/latexfonts:368
15280 msgid "TeX Gyre Termes"
15281 msgstr "TeX Gyre Termes"
15283 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:387 lib/latexfonts:393 lib/latexfonts:400
15284 msgid "Utopia (Fourier)"
15285 msgstr "Utopia (Fourier)"
15287 #: lib/latexfonts:411
15288 msgid "Avant Garde"
15289 msgstr "Avant Garde"
15291 #: lib/latexfonts:417
15295 #: lib/latexfonts:425 lib/latexfonts:435
15299 #: lib/latexfonts:443
15303 #: lib/latexfonts:450
15304 msgid "Computer Modern Sans"
15305 msgstr "Computer Modern Sans"
15307 #: lib/latexfonts:456
15311 #: lib/latexfonts:464
15315 #: lib/latexfonts:471
15316 msgid "Iwona (Light)"
15317 msgstr "Iwona (Light)"
15319 #: lib/latexfonts:478
15320 msgid "Iwona (Condensed)"
15321 msgstr "Iwona (Condensed)"
15323 #: lib/latexfonts:485
15324 msgid "Iwona (Light Condensed)"
15325 msgstr "Iwona (Condensed)"
15327 #: lib/latexfonts:492
15331 #: lib/latexfonts:499
15332 msgid "Kurier (Light)"
15333 msgstr "Courier (Light)"
15335 #: lib/latexfonts:506
15336 msgid "Kurier (Condensed)"
15337 msgstr "Kurier (Condensed)"
15339 #: lib/latexfonts:513
15340 msgid "Kurier (Light Condensed)"
15341 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
15343 #: lib/latexfonts:520
15344 msgid "Latin Modern Sans"
15345 msgstr "Latin Modern Sans"
15347 #: lib/latexfonts:527
15348 msgid "TeX Gyre Adventor"
15349 msgstr "TeX Gyre Adventor"
15351 #: lib/latexfonts:533
15352 msgid "TeX Gyre Heros"
15353 msgstr "TeX Gyre Heros"
15355 #: lib/latexfonts:539
15356 msgid "URW Classico (Optima)"
15357 msgstr "URW Classico (Optima)"
15359 #: lib/latexfonts:551
15363 #: lib/latexfonts:559
15364 msgid "CM Typewriter Light"
15365 msgstr "CM Typewriter Light"
15367 #: lib/latexfonts:566
15368 msgid "Computer Modern Typewriter"
15369 msgstr "Computer Modern Typewriter"
15371 #: lib/latexfonts:572
15375 #: lib/latexfonts:579
15376 msgid "Libertine Mono"
15377 msgstr "Libertine Mono"
15379 #: lib/latexfonts:586
15380 msgid "Latin Modern Typewriter"
15381 msgstr "Latin Modern Typewriter"
15383 #: lib/latexfonts:593
15387 #: lib/latexfonts:600
15388 msgid "TeX Gyre Cursor"
15389 msgstr "TeX Gyre Cursor"
15391 #: lib/latexfonts:606
15392 msgid "TX Typewriter"
15393 msgstr "TX Typewriter"
15395 #: lib/latexfonts:618
15399 #: lib/latexfonts:624
15400 msgid "URW Garamond (New TX)"
15401 msgstr "URW Garamond (New TX)"
15403 #: lib/latexfonts:632
15404 msgid "Iwona (Math)"
15405 msgstr "Iwona (Math)"
15407 #: lib/latexfonts:645
15408 msgid "Kurier (Math)"
15409 msgstr "Kurier (Math)"
15411 #: lib/latexfonts:658
15412 msgid "Libertine (New TX)"
15413 msgstr "Libertine (New TX)"
15415 #: lib/latexfonts:666
15416 msgid "Minion Pro (New TX)"
15417 msgstr "Minion Pro (New TX)"
15419 #: lib/latexfonts:675
15420 msgid "Times Roman (New TX)"
15421 msgstr "Times Roman (New TX)"
15423 #: lib/encodings:31
15424 msgid "Unicode (utf8)"
15425 msgstr "Unicode (utf8)"
15427 #: lib/encodings:36
15428 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
15429 msgstr "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
15431 #: lib/encodings:40
15432 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
15433 msgstr "Armenio (ArmSCII8)"
15435 #: lib/encodings:43
15436 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
15437 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-1)"
15439 #: lib/encodings:46
15440 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
15441 msgstr "Europeu Central (ISO 8859-2)"
15443 #: lib/encodings:49
15444 msgid "South European (ISO 8859-3)"
15445 msgstr "Europeu Sul (ISO 8859-3)"
15447 #: lib/encodings:52
15448 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
15449 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
15451 #: lib/encodings:55
15452 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
15453 msgstr "Cirilico (ISO 8859-5)"
15455 #: lib/encodings:59
15456 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
15457 msgstr "Arábico (ISO 8859-6)"
15459 #: lib/encodings:62
15460 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
15461 msgstr "Grego (ISO 8859-7)"
15463 #: lib/encodings:65
15464 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
15465 msgstr "Hebreu (ISO 8859-8)"
15467 #: lib/encodings:68
15468 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
15469 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
15471 #: lib/encodings:72
15472 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
15473 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
15475 #: lib/encodings:75
15476 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
15477 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-15)"
15479 #: lib/encodings:78
15480 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
15481 msgstr "Europeu Sul-Oriental (ISO 8859-16)"
15483 #: lib/encodings:81
15484 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
15485 msgstr "Europeu Ocidental (Macintosh Roman)"
15487 #: lib/encodings:84
15488 msgid "DOS (CP 437)"
15489 msgstr "DOS (CP 437)"
15491 #: lib/encodings:88
15492 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
15493 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
15495 #: lib/encodings:91
15496 msgid "Western European (CP 850)"
15497 msgstr "Europeu Ocidental (CP 850)"
15499 #: lib/encodings:94
15500 msgid "Central European (CP 852)"
15501 msgstr "Europeu Central (CP 852)"
15503 #: lib/encodings:97
15504 msgid "Cyrillic (CP 855)"
15505 msgstr "Círilico (CP 855)"
15507 #: lib/encodings:100
15508 msgid "Western European (CP 858)"
15509 msgstr "Europeu Ocidental (CP 858)"
15511 #: lib/encodings:103
15512 msgid "Hebrew (CP 862)"
15513 msgstr "Hebreu (CP 862)"
15515 #: lib/encodings:106
15516 msgid "Nordic languages (CP 865)"
15517 msgstr "Línguas nórdicas (CP 865)"
15519 #: lib/encodings:109
15520 msgid "Cyrillic (CP 866)"
15521 msgstr "Círilico (CP 866)"
15523 #: lib/encodings:112
15524 msgid "Central European (CP 1250)"
15525 msgstr "Europeu Central (CP 1250)"
15527 #: lib/encodings:115
15528 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
15529 msgstr "Círilico (CP 1251)"
15531 #: lib/encodings:119
15532 msgid "Western European (CP 1252)"
15533 msgstr "Europeu Ocidental (CP 1252)"
15535 #: lib/encodings:122
15536 msgid "Hebrew (CP 1255)"
15537 msgstr "Hebreu (CP 1255)"
15539 #: lib/encodings:126
15540 msgid "Arabic (CP 1256)"
15541 msgstr "Arábico (CP 1256)"
15543 #: lib/encodings:129
15544 msgid "Baltic (CP 1257)"
15545 msgstr "Baltico (CP 1257)"
15547 #: lib/encodings:132
15548 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
15549 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
15551 #: lib/encodings:135
15552 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
15553 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
15555 #: lib/encodings:138
15556 msgid "Cyrillic (pt 154)"
15557 msgstr "Cirílico (pt 154)"
15559 #: lib/encodings:141
15560 msgid "Cyrillic (pt 254)"
15561 msgstr "Cirílico (pt 254)"
15563 #: lib/encodings:152
15564 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
15565 msgstr "Chinês (tradicional) (Big5)"
15567 #: lib/encodings:162
15568 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
15569 msgstr "Japonês (CJK) (SJIS)"
15571 #: lib/encodings:169
15572 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
15573 msgstr "Chinês (simplificado) (EUC-CN)"
15575 #: lib/encodings:173
15576 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
15577 msgstr "Chinês (simplificado) (GBK)"
15579 #: lib/encodings:177
15580 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
15581 msgstr "Japonês (CJK) (JIS)"
15583 #: lib/encodings:181
15584 msgid "Korean (EUC-KR)"
15585 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
15587 #: lib/encodings:185
15588 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
15589 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
15591 #: lib/encodings:189
15592 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
15593 msgstr "Chinês (tradicional) (EUC-TW)"
15595 #: lib/encodings:193
15596 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
15597 msgstr "Japonês (CJK) (EUC-JP)"
15599 #: lib/encodings:200
15600 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
15601 msgstr "Japonês (pLaTeX) (EUC-JP)"
15603 #: lib/encodings:202
15604 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
15605 msgstr "Japonês (pLaTeX) (JIS)"
15607 #: lib/encodings:204
15608 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
15609 msgstr "Japonês ((pLaTeX) (SJIS)"
15611 #: lib/encodings:206
15612 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
15613 msgstr "Japonês (pLaTeX) (UTF8)"
15615 #: lib/encodings:213
15616 msgid "Thai (TIS 620-0)"
15617 msgstr "Tailandês (TIS 620-0)"
15619 #: lib/encodings:218
15620 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
15621 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
15623 #: lib/encodings:222
15627 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:440
15628 msgid "Array Environment|y"
15629 msgstr "Ambiente Quadro"
15631 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:441
15632 msgid "Cases Environment|C"
15633 msgstr "Ambiente Casos|C"
15635 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:442
15636 msgid "Aligned Environment|l"
15637 msgstr "Ambiente Alinhado|l"
15639 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:443
15640 msgid "AlignedAt Environment|v"
15641 msgstr "Ambiente AlinhadoA|b"
15643 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:444
15644 msgid "Gathered Environment|h"
15645 msgstr "Ambiente Junto|u"
15647 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:445
15648 msgid "Split Environment|S"
15649 msgstr "Ambiente Dividir|D"
15651 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:447
15652 msgid "Delimiters...|r"
15653 msgstr "Delimitadores...|r"
15655 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:448
15656 msgid "Matrix...|x"
15657 msgstr "Matriz...|z"
15659 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:449
15663 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:433
15664 msgid "AMS align Environment|a"
15665 msgstr "Ambiente AMS alinhar|a"
15667 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:434
15668 msgid "AMS alignat Environment|t"
15669 msgstr "Ambiente AMS alinharA|A"
15671 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:435
15672 msgid "AMS flalign Environment|f"
15673 msgstr "Ambiente AMS flalign|f"
15675 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:436
15676 msgid "AMS gather Environment|g"
15677 msgstr "Ambiente AMS juntar|j"
15679 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:437
15680 msgid "AMS multline Environment|m"
15681 msgstr "Ambiente AMS multi-linha|m"
15683 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:315 lib/ui/stdmenus.inc:429
15684 msgid "Inline Formula|I"
15685 msgstr "Fórmula em-linha|l"
15687 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:316
15688 msgid "Displayed Formula|D"
15689 msgstr "Fórmula Visualizada|V"
15691 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:432
15692 msgid "Eqnarray Environment|E"
15693 msgstr "Ambiente Eqnarray|E"
15695 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
15696 msgid "AMS Environment|A"
15697 msgstr "Ambiente AMS|A"
15699 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:233
15700 msgid "Number Whole Formula|N"
15701 msgstr "Numerar Fórmula completa|N"
15703 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:234
15704 msgid "Number This Line|u"
15705 msgstr "Numerar esta Linha|u"
15707 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
15708 msgid "Equation Label|L"
15709 msgstr "Etiqueta de Equação|q"
15711 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
15712 msgid "Copy as Reference|R"
15713 msgstr "Copiar como Referência|R"
15715 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:244
15716 msgid "Split Cell|C"
15717 msgstr "Dividir Célula|C"
15719 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
15723 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
15724 msgid "Add Line Above|o"
15725 msgstr "Adicionar Linha Acima|m"
15727 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:247
15728 msgid "Add Line Below|B"
15729 msgstr "Adicionar Linha Abaixo|b"
15731 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
15732 msgid "Delete Line Above|v"
15733 msgstr "Apagar Linha Acima|A"
15735 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
15736 msgid "Delete Line Below|w"
15737 msgstr "Apagar Linha Abaixo|g"
15739 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:251
15740 msgid "Add Line to Left"
15741 msgstr "Adicionar Linha à Esquerda"
15743 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:252
15744 msgid "Add Line to Right"
15745 msgstr "Adicionar Linha à Direita"
15747 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:253
15748 msgid "Delete Line to Left"
15749 msgstr "Apagar Linha à Esquerda"
15751 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:254
15752 msgid "Delete Line to Right"
15753 msgstr "Apagar Linha à Direita"
15755 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
15756 msgid "Show Math Toolbar"
15757 msgstr "Mostrar Barra de ferramentas Mat."
15759 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
15760 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
15761 msgstr "Mostrar Barra de ferramentas Paineis-Mat."
15763 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
15764 msgid "Show Table Toolbar"
15765 msgstr "Mostrar Barra de ferramentas Tabela"
15767 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
15768 msgid "Use Computer Algebra System|m"
15769 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
15771 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
15772 msgid "Next Cross-Reference|N"
15773 msgstr "Próxima Referência-cruzada|P"
15775 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
15776 msgid "Go to Label|G"
15777 msgstr "Ir para Etiqueta|I"
15779 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
15780 msgid "<Reference>|R"
15781 msgstr "<Reference>|R"
15783 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
15784 msgid "(<Reference>)|e"
15785 msgstr "(<Reference>)|e"
15787 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
15791 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
15792 msgid "On Page <Page>|O"
15793 msgstr "Na Página <Page>|O"
15795 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
15796 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
15797 msgstr "<Reference> na Página <Page>|f"
15799 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
15800 msgid "Formatted Reference|t"
15801 msgstr "Referência formatada|t"
15803 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
15804 msgid "Textual Reference|x"
15805 msgstr "Referência Textual|x"
15807 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
15808 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
15809 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148
15810 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:236
15811 #: lib/ui/stdcontext.inc:254 lib/ui/stdcontext.inc:281
15812 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdcontext.inc:399
15813 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdcontext.inc:463
15814 #: lib/ui/stdcontext.inc:486 lib/ui/stdcontext.inc:497
15815 #: lib/ui/stdcontext.inc:505 lib/ui/stdcontext.inc:515
15816 #: lib/ui/stdcontext.inc:523 lib/ui/stdcontext.inc:531
15817 #: lib/ui/stdcontext.inc:539 lib/ui/stdcontext.inc:552
15818 #: lib/ui/stdcontext.inc:562 lib/ui/stdcontext.inc:583
15819 #: lib/ui/stdcontext.inc:591 lib/ui/stdcontext.inc:637 lib/ui/stdmenus.inc:525
15820 msgid "Settings...|S"
15821 msgstr "Configurações...|C"
15823 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
15825 msgstr "Voltar Atrás|V"
15827 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:483
15828 msgid "Copy as Reference|C"
15829 msgstr "Copiar como Referencia|C"
15831 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
15832 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
15833 msgstr "Editar Base(s)-de-dados Externamente...|x"
15835 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
15836 msgid "Open Inset|O"
15837 msgstr "Abrir Inserto|A"
15839 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
15840 msgid "Close Inset|C"
15841 msgstr "Fechar Inserto|c"
15843 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
15844 #: lib/ui/stdcontext.inc:599
15845 msgid "Dissolve Inset|D"
15846 msgstr "Desintegrar Inserto|D"
15848 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
15849 msgid "Show Label|L"
15850 msgstr "Mostrar Etiqueta|q"
15852 #: lib/ui/stdcontext.inc:171 lib/ui/stdmenus.inc:478
15853 msgid "Frameless|l"
15854 msgstr "Sem-moldura|m"
15856 #: lib/ui/stdcontext.inc:172 lib/ui/stdmenus.inc:479
15857 msgid "Simple Frame|F"
15858 msgstr "Moldura simples|M"
15860 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
15861 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
15862 msgstr "Moldura simples, quebras de página|p"
15864 #: lib/ui/stdcontext.inc:174 lib/ui/stdmenus.inc:480
15865 msgid "Oval, Thin|a"
15866 msgstr "Oval, Fino"
15868 #: lib/ui/stdcontext.inc:175 lib/ui/stdmenus.inc:481
15869 msgid "Oval, Thick|v"
15870 msgstr "Oval, Largo"
15872 #: lib/ui/stdcontext.inc:176 lib/ui/stdmenus.inc:482
15873 msgid "Drop Shadow|w"
15874 msgstr "Deixar Sombra|b"
15876 #: lib/ui/stdcontext.inc:177 lib/ui/stdmenus.inc:483
15877 msgid "Shaded Background|B"
15878 msgstr "Fundo Sombreado|S"
15880 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdmenus.inc:484
15881 msgid "Double Frame|u"
15882 msgstr "Moldura Dupla|u"
15884 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:488
15886 msgstr "Nota LyX|N"
15888 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
15890 msgstr "Comentário|m"
15892 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdmenus.inc:490
15893 msgid "Greyed Out|G"
15894 msgstr "A-cinzento|z"
15896 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
15897 msgid "Open All Notes|A"
15898 msgstr "Abrir Todas as Notas|A"
15900 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
15901 msgid "Close All Notes|l"
15902 msgstr "Fechar Todas as Notas|F"
15904 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdmenus.inc:500
15906 msgstr "Fantasma|F"
15908 #: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdmenus.inc:501
15909 msgid "Horizontal Phantom|H"
15910 msgstr "Fantasma Horizontal|H"
15912 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdmenus.inc:502
15913 msgid "Vertical Phantom|V"
15914 msgstr "Fantasma Vertical|V"
15916 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:409
15917 msgid "Interword Space|w"
15918 msgstr "Espaço Entre-palavra|p"
15920 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
15921 msgid "Protected Space|o"
15922 msgstr "Espaço Protegido|r"
15924 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
15925 msgid "Visible Space|a"
15926 msgstr "Espaço Visível|V"
15928 #: lib/ui/stdcontext.inc:220 lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdmenus.inc:410
15929 msgid "Thin Space|T"
15930 msgstr "Espaço Fino|F"
15932 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdcontext.inc:246
15933 msgid "Negative Thin Space|N"
15934 msgstr "Espaço Negativo Fino|N"
15936 #: lib/ui/stdcontext.inc:222 lib/ui/stdcontext.inc:249
15937 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
15938 msgstr "Espaço Half Quad (Enskip)|k"
15940 #: lib/ui/stdcontext.inc:223
15941 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
15942 msgstr "Espaço Half Quad Protegido (Enspace)|E"
15944 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdcontext.inc:250
15945 msgid "Quad Space|Q"
15946 msgstr "Espaço Quad|Q"
15948 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdcontext.inc:251
15949 msgid "Double Quad Space|u"
15950 msgstr "Espaço Quad Duplo|u"
15952 #: lib/ui/stdcontext.inc:226
15953 msgid "Horizontal Fill|F"
15954 msgstr "Preenchimento Horizontal|P"
15956 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
15957 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
15958 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido|r"
15960 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
15961 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
15962 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)|P"
15964 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
15965 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
15966 msgstr "Preenchimento Horizontal (Regra)|R"
15968 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
15969 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
15970 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Esquerda)|E"
15972 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
15973 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
15974 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Direita)|D"
15976 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
15977 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
15978 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chaveta superior)|s"
15980 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
15981 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
15982 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chaveta inferior)|B"
15984 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdcontext.inc:252
15985 msgid "Custom Length|C"
15986 msgstr "Comprimento Personalizado|P"
15988 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
15989 msgid "Medium Space|M"
15990 msgstr "Espaço Médio|M"
15992 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
15993 msgid "Thick Space|h"
15994 msgstr "Espaço Largo|g"
15996 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
15997 msgid "Negative Medium Space|u"
15998 msgstr "Espaço Negativo Médio|N"
16000 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
16001 msgid "Negative Thick Space|i"
16002 msgstr "Espaço Negativo Largo|t"
16004 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
16008 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
16009 msgid "SmallSkip|S"
16010 msgstr "SmallSkip|S"
16012 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
16016 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
16020 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
16024 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
16026 msgstr "Personalizado|P"
16028 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
16029 msgid "Settings...|e"
16030 msgstr "Configurações...|C"
16032 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdcontext.inc:546
16036 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdcontext.inc:547
16040 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdcontext.inc:548
16042 msgstr "Palavra por palavra|P"
16044 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdcontext.inc:549
16045 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
16046 msgstr "Palavra por palavra (brancos marcados)|b"
16048 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdcontext.inc:550
16050 msgstr "Listagem|L"
16052 #: lib/ui/stdcontext.inc:283 lib/ui/stdcontext.inc:554
16053 msgid "Edit Included File...|E"
16054 msgstr "Editar ficheiro incluído...|E"
16056 #: lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:421
16058 msgstr "Nova Página|N"
16060 #: lib/ui/stdcontext.inc:291 lib/ui/stdmenus.inc:422
16061 msgid "Page Break|a"
16062 msgstr "Quebra de Página|Q"
16064 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdmenus.inc:423
16065 msgid "Clear Page|C"
16066 msgstr "Limpar Página|L"
16068 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdmenus.inc:424
16069 msgid "Clear Double Page|D"
16070 msgstr "Limpar Página Dupla|D"
16072 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:418
16073 msgid "Ragged Line Break|R"
16074 msgstr "Quebra de Linha Rasgada|R"
16076 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:419
16077 msgid "Justified Line Break|J"
16078 msgstr "Quebra de Linha Justificada|J"
16080 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
16082 msgid "Plain Separator|P"
16083 msgstr "Separador de Menú|M"
16085 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
16087 msgid "Paragraph Break|B"
16090 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:105 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
16091 #: src/Text3.cpp:1294 src/mathed/InsetMathNest.cpp:598
16095 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
16096 #: src/Text3.cpp:1299 src/mathed/InsetMathNest.cpp:607
16100 #: lib/ui/stdcontext.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:83
16101 #: src/Text3.cpp:1239 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1333
16102 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:577
16106 #: lib/ui/stdcontext.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:108
16107 msgid "Paste Recent|e"
16108 msgstr "Colar Recente|e"
16110 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
16111 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
16112 msgstr "Saltar atrás para Favorito Guardado|F"
16114 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:547
16115 msgid "Forward Search|F"
16116 msgstr "Procura directa |P"
16118 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:117
16119 msgid "Move Paragraph Up|o"
16120 msgstr "Mover Parágrafo para Cima|o"
16122 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:118
16123 msgid "Move Paragraph Down|v"
16124 msgstr "Mover Parágrafo para Baixo|v"
16126 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
16127 msgid "Promote Section|r"
16128 msgstr "Promover Secção|r"
16130 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
16131 msgid "Demote Section|m"
16132 msgstr "Reduzir secção|e"
16134 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
16135 msgid "Move Section Down|D"
16136 msgstr "Mover Secção para Baixo|B"
16138 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdcontext.inc:619
16139 msgid "Move Section Up|U"
16140 msgstr "Mover secção para Cima|C"
16142 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:369
16143 msgid "Insert Regular Expression"
16144 msgstr "Inserir Expressão Regular"
16146 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdcontext.inc:608
16147 msgid "Accept Change|c"
16148 msgstr "Aceitar Alteração|A"
16150 #: lib/ui/stdcontext.inc:339
16151 msgid "Reject Change|j"
16152 msgstr "Rejeitar Alteração|R"
16154 #: lib/ui/stdcontext.inc:341
16155 msgid "Apply Last Text Style|A"
16156 msgstr "Aplicar Último Estilo de Texto|A"
16158 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
16159 msgid "Text Style|x"
16160 msgstr "Estilo de Texto|E"
16162 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:122
16163 msgid "Paragraph Settings...|P"
16164 msgstr "Configurações de Parágrafo...|P"
16166 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
16167 msgid "Fullscreen Mode"
16168 msgstr "Modo écran completo"
16170 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
16171 msgid "Close Current View"
16172 msgstr "Fechar Vista Actual"
16174 #: lib/ui/stdcontext.inc:355
16176 msgstr "Qualquer|Q"
16178 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
16179 msgid "Anything Non-Empty|o"
16180 msgstr "Qualquer Coisa Não Vazia |o"
16182 #: lib/ui/stdcontext.inc:357
16184 msgstr "Qualquer Palavra|P"
16186 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
16187 msgid "Any Number|N"
16188 msgstr "Qualquer Número|N"
16190 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
16191 msgid "User Defined|U"
16192 msgstr "Definido pelo usuário|U"
16194 #: lib/ui/stdcontext.inc:368 lib/ui/stdmenus.inc:258
16195 msgid "Append Argument"
16196 msgstr "Adicionar Argumento"
16198 #: lib/ui/stdcontext.inc:369 lib/ui/stdmenus.inc:259
16199 msgid "Remove Last Argument"
16200 msgstr "Remover Ultimo Argumento"
16202 #: lib/ui/stdcontext.inc:371
16203 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
16204 msgstr "Tornar Primeiro Não-Opcional em Argumento Opcional"
16206 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
16207 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
16208 msgstr "Tornar Último Opcional em Argumento Não-Opcional"
16210 #: lib/ui/stdcontext.inc:373 lib/ui/stdmenus.inc:263
16211 msgid "Insert Optional Argument"
16212 msgstr "Inserir Argumento Opcional"
16214 #: lib/ui/stdcontext.inc:374 lib/ui/stdmenus.inc:264
16215 msgid "Remove Optional Argument"
16216 msgstr "Remover Argumento Opcional"
16218 #: lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdmenus.inc:266
16219 msgid "Append Argument Eating From the Right"
16220 msgstr "Adicionar Argumento a Comer a partir da Direita"
16222 #: lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:267
16223 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
16224 msgstr "Adicionar Parâmetro Opcional a Comer a partir da Direita"
16226 #: lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:268
16227 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
16228 msgstr "Remover Ultimo Parâmetro Expelindo para a direita"
16230 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
16232 msgstr "Recarregar|R"
16234 #: lib/ui/stdcontext.inc:389 lib/ui/stdcontext.inc:401
16235 #: lib/ui/stdcontext.inc:507
16236 msgid "Edit Externally...|x"
16237 msgstr "Editar externamente...|x"
16239 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
16240 msgid "Multicolumn|u"
16241 msgstr "Multicoluna|u"
16243 #: lib/ui/stdcontext.inc:410
16245 msgstr "MultiLinha|M"
16247 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
16249 msgstr "Linha de Topo|n"
16251 #: lib/ui/stdcontext.inc:413
16252 msgid "Bottom Line|i"
16253 msgstr "Linha de Baixo|i"
16255 #: lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdmenus.inc:200
16256 msgid "Left Line|L"
16257 msgstr "Linha Esquerda|E"
16259 #: lib/ui/stdcontext.inc:415 lib/ui/stdmenus.inc:201
16260 msgid "Right Line|R"
16261 msgstr "Linha Direita|D"
16263 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
16265 msgstr "Esquerda|e"
16267 #: lib/ui/stdcontext.inc:418 lib/ui/stdmenus.inc:210
16271 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
16275 #: lib/ui/stdcontext.inc:420
16279 #: lib/ui/stdcontext.inc:422 lib/ui/stdmenus.inc:213
16283 #: lib/ui/stdcontext.inc:423 lib/ui/stdmenus.inc:214
16287 #: lib/ui/stdcontext.inc:424 lib/ui/stdmenus.inc:215
16291 #: lib/ui/stdcontext.inc:426
16292 msgid "Append Row|A"
16293 msgstr "Adicionar Linha|A"
16295 #: lib/ui/stdcontext.inc:427 lib/ui/stdmenus.inc:218
16296 msgid "Delete Row|D"
16297 msgstr "Apagar Linha|A"
16299 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdmenus.inc:219
16301 msgstr "Copiar Linha|o"
16303 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:220
16304 msgid "Move Row Up"
16305 msgstr "Mover Linha para Cima"
16307 #: lib/ui/stdcontext.inc:430 lib/ui/stdmenus.inc:221
16308 msgid "Move Row Down"
16309 msgstr "Mover Linha para Baixo"
16311 #: lib/ui/stdcontext.inc:432
16312 msgid "Append Column|p"
16313 msgstr "Adicionar Coluna"
16315 #: lib/ui/stdcontext.inc:433 lib/ui/stdmenus.inc:225
16316 msgid "Delete Column|e"
16317 msgstr "Apagar Coluna|A"
16319 #: lib/ui/stdcontext.inc:434
16320 msgid "Copy Column|y"
16321 msgstr "Copiar Coluna|y"
16323 #: lib/ui/stdcontext.inc:435 lib/ui/stdmenus.inc:227
16324 msgid "Move Column Right|v"
16325 msgstr "Mover Coluna para a Direita | v"
16327 #: lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:228
16328 msgid "Move Column Left"
16329 msgstr "Mover Coluna para a Esquerda"
16331 #: lib/ui/stdcontext.inc:446 lib/ui/stdmenus.inc:30
16333 msgstr "Ficheiro|F"
16335 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
16337 msgstr "Caminho (Path)|C"
16339 #: lib/ui/stdcontext.inc:448
16343 #: lib/ui/stdcontext.inc:450
16344 msgid "File Revision|R"
16345 msgstr "Revisão de Ficheiro|R"
16347 #: lib/ui/stdcontext.inc:451
16348 msgid "Tree Revision|T"
16349 msgstr "Revisão da arborescência|R"
16351 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
16352 msgid "Revision Author|A"
16353 msgstr "Autor da Revisão|A"
16355 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
16356 msgid "Revision Date|D"
16357 msgstr "Data da Revisão|D"
16359 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
16360 msgid "Revision Time|i"
16361 msgstr "Hora da Revisão|H"
16363 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
16364 msgid "LyX Version|X"
16365 msgstr "Versão LyX| X"
16367 #: lib/ui/stdcontext.inc:460
16368 msgid "Document Info|D"
16369 msgstr "Informação sobre o Documento|D"
16371 #: lib/ui/stdcontext.inc:462
16372 msgid "Copy Text|o"
16373 msgstr "Copiar Texto|o"
16375 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdcontext.inc:494
16376 msgid "Activate Branch|A"
16377 msgstr "Activar o ramo|A"
16379 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdcontext.inc:495
16380 msgid "Deactivate Branch|e"
16381 msgstr "Desactivar o ramo| D"
16383 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
16384 msgid "Activate Branch in Master|M"
16385 msgstr "Activar o ramo no documento mestre|M"
16387 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
16388 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
16389 msgstr "Desactivar o ramo no documento mestre| D"
16391 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
16392 msgid "Add Unknown Branch|w"
16393 msgstr "Adicionar um ramo desconhecido|R"
16395 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
16396 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
16397 msgstr "Inserir Referência na Posição do Cursor|I"
16399 #: lib/ui/stdcontext.inc:578
16400 msgid "All Indexes|A"
16401 msgstr "Todos os índices| T"
16403 #: lib/ui/stdcontext.inc:581
16405 msgstr "Subindexe|b"
16407 #: lib/ui/stdcontext.inc:609 lib/ui/stdmenus.inc:532
16408 msgid "Reject Change|R"
16409 msgstr "Rejeitar Alteração|R"
16411 #: lib/ui/stdcontext.inc:617
16412 msgid "Promote Section|P"
16413 msgstr "Promover Secção|P"
16415 #: lib/ui/stdcontext.inc:618
16416 msgid "Demote Section|D"
16417 msgstr "Despromover Secção|D"
16419 #: lib/ui/stdcontext.inc:620
16420 msgid "Move Section Down|w"
16421 msgstr "Mover Secção para Baixo|B"
16423 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
16424 msgid "Select Section|S"
16425 msgstr "Seleccionar Secção|S"
16427 #: lib/ui/stdcontext.inc:630
16428 msgid "Wrap by Preview|y"
16429 msgstr "Vista preliminar já|V"
16431 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
16435 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
16439 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
16443 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
16447 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
16449 msgstr "Documento|D"
16451 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
16453 msgstr "Ferramentas|F"
16455 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
16459 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
16463 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
16464 msgid "New from Template...|m"
16465 msgstr "Novo a partir do modelo...|m"
16467 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
16469 msgstr "Abrir...|A"
16471 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
16472 msgid "Open Recent|t"
16473 msgstr "Abrir Recente|t"
16475 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
16479 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
16481 msgstr "Fechar Tudo"
16483 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
16487 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
16488 msgid "Save As...|A"
16489 msgstr "Guardar Como...|C"
16491 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
16493 msgstr "Guardar Tudo|u"
16495 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
16496 msgid "Revert to Saved|R"
16497 msgstr "Reverter para Guardado|R"
16499 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
16500 msgid "Version Control|V"
16501 msgstr "Controlo de Versão|V"
16503 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
16505 msgstr "Importar|I"
16507 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
16509 msgstr "Exportar|E"
16511 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
16513 msgstr "Imprimir...|p"
16515 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
16519 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
16520 msgid "New Window|W"
16521 msgstr "Nova Janela|J"
16523 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
16524 msgid "Close Window|d"
16525 msgstr "Fechar Janela|n"
16527 #: lib/ui/stdmenus.inc:66
16531 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
16532 msgid "Register...|R"
16533 msgstr "Registar...|R"
16535 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
16536 msgid "Check In Changes...|I"
16537 msgstr "Verificar Em Alterações...|I"
16539 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
16540 msgid "Check Out for Edit|O"
16541 msgstr "Assinalar para Editar |a"
16543 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
16547 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
16549 msgstr "Renomear|R"
16551 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
16552 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
16553 msgstr "Actualizar directório local a partir do repositório|d"
16555 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
16556 msgid "Revert to Repository Version|v"
16557 msgstr "Reverter para Versão de Repositório|R"
16559 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
16560 msgid "Undo Last Check In|U"
16561 msgstr "Anular Último Check In|u"
16563 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
16564 msgid "Compare with Older Revision...|C"
16565 msgstr "Comparar com Revisão Antiga Older...|C"
16567 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
16568 msgid "Show History...|H"
16569 msgstr "Mostrar História...|H"
16571 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
16572 msgid "Use Locking Property|L"
16573 msgstr "Usar Propriedade de Fecho|L"
16575 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
16576 msgid "Export As...|s"
16577 msgstr "Exportar Como …|E"
16579 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
16580 msgid "More Formats & Options...|O"
16581 msgstr "Mais Formatos e Opções....|O"
16583 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
16587 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
16591 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
16592 msgid "Paste Special"
16593 msgstr "Colar Especial"
16595 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
16596 msgid "Select Whole Inset"
16597 msgstr "Seleccionar inserção completa"
16599 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
16601 msgstr "Seleccionar Tudo"
16603 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
16604 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
16605 msgstr "Procurar & Substituir (Rápida)…|P"
16607 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
16608 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
16609 msgstr "Procurar & Substituir (Avançada)…"
16611 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
16612 msgid "Text Style|S"
16613 msgstr "Estilo de Texto|s"
16615 #: lib/ui/stdmenus.inc:125
16619 #: lib/ui/stdmenus.inc:126 lib/ui/stdmenus.inc:592
16623 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
16624 msgid "Rows & Columns|C"
16625 msgstr "Linhas & Colunas|u"
16627 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
16628 msgid "Increase List Depth|I"
16629 msgstr "Aumentar Profundidade da Lista|A"
16631 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
16632 msgid "Decrease List Depth|D"
16633 msgstr "Diminuir Profundidade da Lista|D"
16635 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
16636 msgid "Dissolve Inset"
16637 msgstr "Desintegrar Inserto"
16639 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
16640 msgid "TeX Code Settings...|C"
16641 msgstr "Configurações de Código TeX...|C"
16643 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
16644 msgid "Float Settings...|a"
16645 msgstr "Configurações de Flutuante...|u"
16647 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
16648 msgid "Text Wrap Settings...|W"
16649 msgstr "Configurações de Repartição de Texto...|R"
16651 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
16652 msgid "Note Settings...|N"
16653 msgstr "Configurações de Notas...|N"
16655 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
16656 msgid "Phantom Settings...|h"
16657 msgstr "Configurações de Flutuante…|C"
16659 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
16660 msgid "Branch Settings...|B"
16661 msgstr "Configurações de Ramo...|R"
16663 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
16664 msgid "Box Settings...|x"
16665 msgstr "Configurações de Caixa...|x"
16667 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
16668 msgid "Index Entry Settings...|y"
16669 msgstr "Configurações de de entradas de índice…|e"
16671 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
16672 msgid "Index Settings...|x"
16673 msgstr "Configurações de índice…|x"
16675 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
16676 msgid "Info Settings...|n"
16677 msgstr "Configurações de informação…|I"
16679 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
16680 msgid "Listings Settings...|g"
16681 msgstr "Listagens de configurações...|g"
16683 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
16684 msgid "Table Settings...|a"
16685 msgstr "Configurações de Tabela...|T"
16687 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
16688 msgid "Paste from HTML|H"
16689 msgstr "Colar a partir do HTML|H"
16691 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
16692 msgid "Paste from LaTeX|L"
16693 msgstr "Colar a partir do LaTeX|L"
16695 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
16696 msgid "Paste as LinkBack PDF"
16697 msgstr "Colar como LinkBack PDF"
16699 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
16700 msgid "Paste as PDF"
16701 msgstr "Colar como PDF"
16703 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
16704 msgid "Paste as PNG"
16705 msgstr "Colar como PNG"
16707 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
16708 msgid "Paste as JPEG"
16709 msgstr "Colar como JPEG"
16711 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
16712 msgid "Paste as EMF"
16713 msgstr "Colar como EMF"
16715 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
16716 msgid "Plain Text|T"
16717 msgstr "Texto Simples|T"
16719 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
16720 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
16721 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
16723 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
16724 msgid "Selection|S"
16725 msgstr "Selecção|S"
16727 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
16728 msgid "Selection, Join Lines|i"
16729 msgstr "Selecção, Juntar Linhas|i"
16731 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
16732 msgid "Dissolve Text Style"
16733 msgstr "Desintegrar Estilo Texto"
16735 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
16736 msgid "Customized...|C"
16737 msgstr "Personalizado...|P"
16739 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
16740 msgid "Capitalize|a"
16741 msgstr "Capitalizar|a"
16743 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
16744 msgid "Uppercase|U"
16745 msgstr "Maiúsculas|u"
16747 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
16748 msgid "Lowercase|L"
16749 msgstr "Minúsculas|l"
16751 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
16752 msgid "Multicolumn|M"
16753 msgstr "Multicoluna|M"
16755 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
16757 msgstr "MultiLinha|u"
16759 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
16761 msgstr "Linha de Topo|T"
16763 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
16764 msgid "Bottom Line|B"
16765 msgstr "Linha de Baixo|B"
16767 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
16771 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
16775 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
16779 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
16781 msgstr "Esquerda|E"
16783 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
16787 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
16789 msgstr "Adicionar Linha|A"
16791 #: lib/ui/stdmenus.inc:224
16792 msgid "Add Column|u"
16793 msgstr "Adicionar Coluna|u"
16795 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
16796 msgid "Copy Column|p"
16797 msgstr "Copiar Coluna|p"
16799 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
16800 msgid "Change Limits Type|L"
16801 msgstr "Alterar Tipo de Limites|L"
16803 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
16804 msgid "Macro Definition"
16805 msgstr "Definição de Macro"
16807 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
16808 msgid "Change Formula Type|F"
16809 msgstr "Alterar Tipo de Fórmula|F"
16811 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
16812 msgid "Text Style|T"
16813 msgstr "Estilo de Texto|T"
16815 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
16816 msgid "Use Computer Algebra System|S"
16817 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
16819 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
16820 msgid "Add Line Above|A"
16821 msgstr "Adicionar Linha Acima|A"
16823 #: lib/ui/stdmenus.inc:248
16824 msgid "Delete Line Above|D"
16825 msgstr "Apagar Linha Acima|A"
16827 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
16828 msgid "Delete Line Below|e"
16829 msgstr "Apagar Linha Abaixo|g"
16831 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
16832 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
16833 msgstr "Tornar Primeiro Não-Opcional em Argumento Opcional"
16835 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
16836 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
16837 msgstr "Tornar Último Opcional em Argumento Não-Opcional"
16839 #: lib/ui/stdmenus.inc:272
16841 msgstr "Pré-definido|d"
16843 #: lib/ui/stdmenus.inc:273
16845 msgstr "Visualizar|V"
16847 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
16849 msgstr "Em-linha|l"
16851 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
16852 msgid "Math Normal Font|N"
16853 msgstr "Fonte Normal Mat.|N "
16855 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
16856 msgid "Math Calligraphic Family|C"
16857 msgstr "Família Mat. Caligrafica|C"
16859 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
16860 msgid "Math Formal Script Family|o"
16861 msgstr "Guião de Família Matemática Formal |F"
16863 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
16864 msgid "Math Fraktur Family|F"
16865 msgstr "Fraktur Mat. Família|F"
16867 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
16868 msgid "Math Roman Family|R"
16869 msgstr "Família Mat. Roman|R"
16871 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
16872 msgid "Math Sans Serif Family|S"
16873 msgstr "Família Mat. Sans Serif|S"
16875 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
16876 msgid "Math Bold Series|B"
16877 msgstr "Série Mat. Negrito|g"
16879 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
16880 msgid "Text Normal Font|T"
16881 msgstr "Fonte Normal de Texto|T"
16883 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
16884 msgid "Text Roman Family"
16885 msgstr "Família Texto Roman"
16887 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
16888 msgid "Text Sans Serif Family"
16889 msgstr "Família Texto Sans Serif"
16891 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
16892 msgid "Text Typewriter Family"
16893 msgstr "Família Texto Typewriter"
16895 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
16896 msgid "Text Bold Series"
16897 msgstr "Série Texto Negrito"
16899 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
16900 msgid "Text Medium Series"
16901 msgstr "Série Texto Médio"
16903 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
16904 msgid "Text Italic Shape"
16905 msgstr "Texto Forma Itálico"
16907 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
16908 msgid "Text Small Caps Shape"
16909 msgstr "Texto Forma Letras de Caixa"
16911 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
16912 msgid "Text Slanted Shape"
16913 msgstr "Texto Forma Inclinado"
16915 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
16916 msgid "Text Upright Shape"
16917 msgstr "Texto Forma Superior direito"
16919 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
16923 #: lib/ui/stdmenus.inc:305
16927 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
16928 msgid "Mathematica|a"
16929 msgstr "Mathematica|a"
16931 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
16932 msgid "Maple, Simplify|S"
16933 msgstr "Maple, Simplificar|S"
16935 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
16936 msgid "Maple, Factor|F"
16937 msgstr "Maple, Factorizar|F"
16939 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
16940 msgid "Maple, Evalm|E"
16941 msgstr "Maple, Evalm|E"
16943 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
16944 msgid "Maple, Evalf|v"
16945 msgstr "Maple, Evalf|v"
16947 #: lib/ui/stdmenus.inc:330
16948 msgid "Open All Insets|O"
16949 msgstr "Abrir Todos os Insertos|A"
16951 #: lib/ui/stdmenus.inc:331
16952 msgid "Close All Insets|C"
16953 msgstr "Fechar Todos os Insertos|c"
16955 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
16956 msgid "Unfold Math Macro|n"
16957 msgstr "Desdobrar Macro Mat.|N"
16959 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
16960 msgid "Fold Math Macro|d"
16961 msgstr "Encolher Macro Mat.|E"
16963 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
16964 msgid "Outline Pane|u"
16965 msgstr "Painel do esquema|P"
16967 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
16968 msgid "Source Pane|S"
16969 msgstr "Painel do Código-fonte|F"
16971 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
16972 msgid "Messages Pane|g"
16973 msgstr "Painel das Mensagens|g"
16975 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
16977 msgstr "Barras de Ferramentas|b"
16979 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
16980 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
16981 msgstr "Dividir Vista em Metade Esquerda e Direita|i"
16983 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
16984 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
16985 msgstr "Dividir Vista Em Metade Superior e Inferior|D"
16987 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
16988 msgid "Close Current View|w"
16989 msgstr "Fechar Vista Actual|w"
16991 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
16992 msgid "Fullscreen|l"
16993 msgstr "Écran completo|l"
16995 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
16999 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
17000 msgid "Special Character|p"
17001 msgstr "Caracter Especial|p"
17003 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
17004 msgid "Formatting|o"
17005 msgstr "A formatar|o"
17007 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
17008 msgid "List / TOC|i"
17009 msgstr "Lista / Índice|i"
17011 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
17013 msgstr "Flutuante|u"
17015 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
17019 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
17023 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
17024 msgid "Custom Insets"
17025 msgstr "Personalizar Insertos"
17027 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
17029 msgstr "Ficheiro|e"
17031 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
17033 msgid "Box[[Menu]]|x"
17034 msgstr "Caixa[[Menu]]"
17036 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
17037 msgid "Citation...|C"
17038 msgstr "Citação...|C"
17040 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
17041 msgid "Cross-Reference...|R"
17042 msgstr "Referência-cruzada...|R"
17044 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
17046 msgstr "Etiqueta...|q"
17048 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
17049 msgid "Nomenclature Entry...|y"
17050 msgstr "Entrada de Nomenclatura...|t"
17052 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
17054 msgstr "Tabela...|T"
17056 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
17057 msgid "Graphics...|G"
17058 msgstr "Gráficos...|G"
17060 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
17064 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
17065 msgid "Hyperlink...|k"
17066 msgstr "Hiperligação...|l"
17068 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
17072 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
17073 msgid "Marginal Note|M"
17074 msgstr "Nota Marginal|M"
17076 #: lib/ui/stdmenus.inc:385 src/insets/Inset.cpp:91
17078 msgstr "Código TeX"
17080 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
17081 msgid "Program Listing[[Menu]]"
17082 msgstr "Listagem de Programa[[Menu]]"
17084 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
17086 msgstr "Pré-visualização|p"
17088 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
17089 msgid "Symbols...|b"
17090 msgstr "Símbolos...|b"
17092 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
17093 msgid "Ordinary Quote|Q"
17094 msgstr "Citação Comum|C"
17096 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
17097 msgid "Single Quote|S"
17098 msgstr "Citação Simples|S"
17100 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
17101 msgid "Visible Space|V"
17102 msgstr "Espaço Visível|V"
17104 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
17105 msgid "Phonetic Symbols|P"
17106 msgstr "Símbolos Fonéticos|F"
17108 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
17109 msgid "Superscript|S"
17110 msgstr "Índice superior|s"
17112 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
17113 msgid "Subscript|u"
17114 msgstr "Índice inferior|i"
17116 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
17117 msgid "Protected Space|P"
17118 msgstr "Espaço Protegido|r"
17120 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
17121 msgid "Horizontal Space...|o"
17122 msgstr "Espaço Horizontal...|o"
17124 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
17125 msgid "Horizontal Line...|L"
17126 msgstr "Linha Horizontal...|L"
17128 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
17129 msgid "Vertical Space...|V"
17130 msgstr "Espaço Vertical…|V"
17132 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
17134 msgstr "Fantasma|m"
17136 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
17137 msgid "Display Formula|D"
17138 msgstr "Visualizar Fórmula|V"
17140 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
17141 msgid "Numbered Formula|N"
17142 msgstr "Fórmula Numerada|N"
17144 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
17145 msgid "Figure Wrap Float|F"
17146 msgstr "Repartição de Figura Flutuante|F"
17148 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
17149 msgid "Table Wrap Float|T"
17150 msgstr "Repartição de Tabela Flutuante|T"
17152 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
17153 msgid "Table of Contents|C"
17156 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
17157 msgid "List of Listings|L"
17158 msgstr "Lista de Listagens|L"
17160 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
17161 msgid "Nomenclature|N"
17162 msgstr "Nomenclatura|N"
17164 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
17165 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
17166 msgstr "Bibliografia BiBTeX......|B"
17168 #: lib/ui/stdmenus.inc:469
17169 msgid "LyX Document...|X"
17170 msgstr "Documento LyX...|X"
17172 #: lib/ui/stdmenus.inc:470
17173 msgid "Plain Text...|T"
17174 msgstr "Texto Simples...|T"
17176 #: lib/ui/stdmenus.inc:471
17177 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
17178 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas...|J"
17180 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
17181 msgid "External Material...|M"
17182 msgstr "Material Externo...|M"
17184 #: lib/ui/stdmenus.inc:474
17185 msgid "Child Document...|d"
17186 msgstr "Documento Filho....|i"
17188 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
17190 msgstr "Comentário|C"
17192 #: lib/ui/stdmenus.inc:496
17193 msgid "Insert New Branch...|I"
17194 msgstr "Inserir novo Ramo...|I"
17196 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
17197 msgid "Change Tracking|C"
17198 msgstr "Alterar registo|A"
17200 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
17201 msgid "Build Program|B"
17202 msgstr "Construir Programa|C"
17204 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
17205 msgid "LaTeX Log|L"
17206 msgstr "Registo do LaTeX|R"
17208 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
17209 msgid "Start Appendix Here|A"
17210 msgstr "Começar Apêndice Aqui|A"
17212 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
17213 msgid "View Master Document|M"
17214 msgstr "Ver Documento Principal|P"
17216 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
17217 msgid "Update Master Document|a"
17218 msgstr "Actualizar Documento Principal|A"
17220 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
17221 msgid "Compressed|m"
17222 msgstr "Comprimido|m"
17224 #: lib/ui/stdmenus.inc:529
17225 msgid "Track Changes|T"
17226 msgstr "Registar Alterações|R"
17228 #: lib/ui/stdmenus.inc:530
17229 msgid "Merge Changes...|M"
17230 msgstr "Juntar Alterações...|J"
17232 #: lib/ui/stdmenus.inc:531
17233 msgid "Accept Change|A"
17234 msgstr "Aceitar Alteração|A"
17236 #: lib/ui/stdmenus.inc:533
17237 msgid "Accept All Changes|c"
17238 msgstr "Aceitar Todas as Alterações|c"
17240 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
17241 msgid "Reject All Changes|e"
17242 msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|e"
17244 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
17245 msgid "Show Changes in Output|S"
17246 msgstr "Mostrar Alterações no Resultado|M"
17248 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
17249 msgid "Bookmarks|B"
17250 msgstr "Favoritos|v"
17252 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
17253 msgid "Next Note|N"
17254 msgstr "Próxima Nota|N"
17256 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
17257 msgid "Next Change|C"
17258 msgstr "Próxima Alteração|A"
17260 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
17261 msgid "Next Cross-Reference|R"
17262 msgstr "Próxima Referência-cruzada|R"
17264 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
17265 msgid "Go to Label|L"
17266 msgstr "Ir para Etiqueta|q"
17268 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
17269 msgid "Save Bookmark 1|S"
17270 msgstr "Guardar Favorito 1|G"
17272 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
17273 msgid "Save Bookmark 2"
17274 msgstr "Guardar Favorito 2"
17276 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
17277 msgid "Save Bookmark 3"
17278 msgstr "Guardar Favorito 3"
17280 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
17281 msgid "Save Bookmark 4"
17282 msgstr "Guardar Favorito 4"
17284 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
17285 msgid "Save Bookmark 5"
17286 msgstr "Guardar Favorito 5"
17288 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
17289 msgid "Clear Bookmarks|C"
17290 msgstr "Limpar Favoritos|L"
17292 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
17293 msgid "Navigate Back|B"
17294 msgstr "Navegar para Trás|N"
17296 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
17297 msgid "Spellchecker...|S"
17298 msgstr "Verificador ortográfico...|V"
17300 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
17301 msgid "Thesaurus...|T"
17302 msgstr "Sinónimos...|S"
17304 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
17305 msgid "Statistics...|a"
17306 msgstr "Estatísticas...|a"
17308 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
17309 msgid "Check TeX|h"
17310 msgstr "Verificar TeX|e"
17312 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
17313 msgid "TeX Information|I"
17314 msgstr "Informação TeX|I"
17316 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
17317 msgid "Compare...|C"
17318 msgstr "Comparar…|C"
17320 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
17321 msgid "Reconfigure|R"
17322 msgstr "Reconfigurar|R"
17324 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
17325 msgid "Preferences...|P"
17326 msgstr "Preferências...|P"
17328 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
17329 msgid "Introduction|I"
17330 msgstr "Introdução|I"
17332 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
17334 msgstr "Tutorial|T"
17336 #: lib/ui/stdmenus.inc:589
17337 msgid "User's Guide|U"
17338 msgstr "Guia do Utilizador|U"
17340 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
17341 msgid "Additional Features|F"
17342 msgstr "Caracteristicas Adicionais|A"
17344 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
17345 msgid "Embedded Objects|O"
17346 msgstr "Objectos Incorporados|O"
17348 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
17349 msgid "Customization|C"
17350 msgstr "Personalização|P"
17352 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
17353 msgid "Shortcuts|S"
17356 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
17357 msgid "LyX Functions|y"
17358 msgstr "Funções LyX|y"
17360 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
17361 msgid "LaTeX Configuration|L"
17362 msgstr "Configuração LaTeX|L"
17364 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
17365 msgid "Specific Manuals|p"
17366 msgstr "Especificar Manuais|p"
17368 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
17369 msgid "About LyX|X"
17370 msgstr "Acerca do LyX|X"
17372 #: lib/ui/stdmenus.inc:603
17373 msgid "Beamer Presentations|B"
17374 msgstr "Apresentações Beamer|A"
17376 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
17380 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
17381 msgid "Feynman-diagram|F"
17382 msgstr "Diagrama de Feynman|F"
17384 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
17388 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
17390 msgstr "LilyPond|P"
17392 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
17393 msgid "Linguistics|L"
17394 msgstr "Linguística|L"
17396 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
17397 msgid "Multilingual Captions|C"
17398 msgstr "Legendas Multilínguas|L"
17400 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
17401 msgid "Risk and Safety Statements|R"
17402 msgstr "Disposições sobre Riscos e Segurança|R"
17404 #: lib/ui/stdmenus.inc:611 lib/configure.py:614
17408 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
17410 msgstr "Manual XY-pic|X"
17412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
17413 msgid "New document"
17414 msgstr "Novo documento"
17416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
17417 msgid "Open document"
17418 msgstr "Abrir documento"
17420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
17421 msgid "Save document"
17422 msgstr "Guardar documento"
17424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
17425 msgid "Print document"
17426 msgstr "Imprimir documento"
17428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
17429 msgid "Check spelling"
17430 msgstr "Verificar ortografia"
17432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
17433 msgid "Spellcheck continuously"
17434 msgstr "Verificar ortografia continuamente "
17436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1338
17440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/BufferView.cpp:1348
17444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
17445 msgid "Find and replace"
17446 msgstr "Procurar e substituir"
17448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
17449 msgid "Find and replace (advanced)"
17450 msgstr "Procurar e substituir (avançado)"
17452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
17453 msgid "Navigate back"
17454 msgstr "Navegar para trás"
17456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
17457 msgid "Toggle emphasis"
17458 msgstr "Alternar itálico"
17460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
17461 msgid "Toggle noun"
17462 msgstr "Alternar nome"
17464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
17466 msgstr "Aplicar último"
17468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
17469 msgid "Insert math"
17470 msgstr "Inserir mat."
17472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
17473 msgid "Insert graphics"
17474 msgstr "Inserir gráficos"
17476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
17477 msgid "Insert table"
17478 msgstr "Inserir tabela"
17480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
17481 msgid "Toggle outline"
17482 msgstr "Alternar contorno"
17484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
17485 msgid "Toggle math toolbar"
17486 msgstr "Alternar barra de ferramentas mat."
17488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
17489 msgid "Toggle table toolbar"
17490 msgstr "Alternar barra de ferramentas tabela"
17492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
17493 msgid "View/Update"
17494 msgstr "Ver/Actualizar"
17496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
17498 msgstr "Visualizar"
17500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
17502 msgstr "Actualizar"
17504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
17505 msgid "View master document"
17506 msgstr "Ver documento principal"
17508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
17509 msgid "Update master document"
17510 msgstr "Actualizar documento principal"
17512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
17513 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
17514 msgstr "Permitir procura para a Frente/para Trás"
17516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
17517 msgid "View other formats"
17518 msgstr "Ver outros Formatos"
17520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
17521 msgid "Update other formats"
17522 msgstr "Actualizar outros Formatos"
17524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
17528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
17529 msgid "Numbered list"
17530 msgstr "Lista numerada"
17532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
17533 msgid "Itemized list"
17534 msgstr "Lista itemizada"
17536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
17537 msgid "Increase depth"
17538 msgstr "Aumentar profundidade"
17540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
17541 msgid "Decrease depth"
17542 msgstr "Diminuir profundidade"
17544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
17545 msgid "Insert figure float"
17546 msgstr "Inserir flutuante figura"
17548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
17549 msgid "Insert table float"
17550 msgstr "Inserir flutuante tabela"
17552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
17553 msgid "Insert label"
17554 msgstr "Inserir legenda"
17556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
17557 msgid "Insert cross-reference"
17558 msgstr "Inserir referência-cruzada"
17560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
17561 msgid "Insert citation"
17562 msgstr "Inserir uma citação"
17564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
17565 msgid "Insert index entry"
17566 msgstr "Inserir entrada de índice remissivo"
17568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
17569 msgid "Insert nomenclature entry"
17570 msgstr "Inserir entrada de nomenclatura"
17572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
17573 msgid "Insert footnote"
17574 msgstr "Inserir nota de rodapé"
17576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
17577 msgid "Insert margin note"
17578 msgstr "Inserir nota marginal"
17580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
17581 msgid "Insert LyX note"
17582 msgstr "Inserir nota LyX"
17584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
17586 msgstr "Inserir caixa"
17588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
17589 msgid "Insert hyperlink"
17590 msgstr "Inserir hiperligação"
17592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
17593 msgid "Insert TeX code"
17594 msgstr "Inserir código TeX"
17596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
17597 msgid "Insert math macro"
17598 msgstr "Inserir macro mat."
17600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
17601 msgid "Include file"
17602 msgstr "Incluir ficheiro"
17604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
17606 msgstr "Estilo de texto"
17608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
17609 msgid "Paragraph settings"
17610 msgstr "Configurações de parágrafo"
17612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
17614 msgstr "Adicionar linha"
17616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
17618 msgstr "Adicionar coluna"
17620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
17622 msgstr "Remover linha"
17624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
17625 msgid "Delete column"
17626 msgstr "Remover coluna"
17628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
17629 msgid "Move row up"
17630 msgstr "Mover uma linha para cima"
17632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
17633 msgid "Move column left"
17634 msgstr "Mover coluna para a esquerda"
17636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
17637 msgid "Move row down"
17638 msgstr "Mover linha para Baixo"
17640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
17641 msgid "Move column right"
17642 msgstr "Mover coluna para a direita"
17644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
17645 msgid "Set top line"
17646 msgstr "Definir linha de topo"
17648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
17649 msgid "Set bottom line"
17650 msgstr "Definir linha de baixo"
17652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
17653 msgid "Set left line"
17654 msgstr "Definir linha esquerda"
17656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
17657 msgid "Set right line"
17658 msgstr "Definir linha direita"
17660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
17661 msgid "Set border lines"
17662 msgstr "Definir linhas de contorno"
17664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
17665 msgid "Set all lines"
17666 msgstr "Definir todas as linhas"
17668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
17669 msgid "Unset all lines"
17670 msgstr "Desactivar todas as linhas"
17672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
17674 msgstr "Alinhar à esquerda"
17676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
17677 msgid "Align center"
17678 msgstr "Alinhar ao centro"
17680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
17681 msgid "Align right"
17682 msgstr "Alinhar à direita"
17684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
17685 msgid "Align on decimal"
17686 msgstr "Alinhar segundo o sinal decimal"
17688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
17690 msgstr "Alinhar topo"
17692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
17693 msgid "Align middle"
17694 msgstr "Alinhar meio"
17696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
17697 msgid "Align bottom"
17698 msgstr "Alinhar baixo"
17700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
17701 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
17702 msgstr "Rodar esta célula 90 graus ou anular seleccionar rotação"
17704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
17705 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
17706 msgstr "Rodar a tabela 90 graus ou anular seleccionar rotação"
17708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
17709 msgid "Set multi-column"
17710 msgstr "Definir multi-coluna"
17712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
17713 msgid "Set multi-row"
17714 msgstr "Definir multi-linha"
17716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
17720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
17721 msgid "Set display mode"
17722 msgstr "Definir modo de visualização"
17724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:63
17726 msgstr "Índice inferior"
17728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180 src/insets/InsetScript.cpp:64
17729 msgid "Superscript"
17730 msgstr "Índice superior"
17732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
17733 msgid "Insert square root"
17734 msgstr "Inserir raíz quadrada"
17736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
17737 msgid "Insert root"
17738 msgstr "Inserir raíz"
17740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
17741 msgid "Insert standard fraction"
17742 msgstr "Inserir fracção padrão"
17744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
17746 msgstr "Inserir soma"
17748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
17749 msgid "Insert integral"
17750 msgstr "Inserir integral"
17752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
17753 msgid "Insert product"
17754 msgstr "Inserir produto"
17756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
17758 msgstr "Inserir ( )"
17760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
17762 msgstr "Inserir [ ]"
17764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
17766 msgstr "Inserir { }"
17768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
17769 msgid "Insert delimiters"
17770 msgstr "Inserir delimitadores"
17772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
17773 msgid "Insert matrix"
17774 msgstr "Inserir matriz"
17776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
17777 msgid "Insert cases environment"
17778 msgstr "Inserir ambiente casos"
17780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
17781 msgid "Toggle math panels"
17782 msgstr "Alternar paineis mat."
17784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
17785 msgid "Math Macros"
17786 msgstr "Macros Mat."
17788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
17789 msgid "Remove last argument"
17790 msgstr "Remover último argumento"
17792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
17793 msgid "Append argument"
17794 msgstr "Adicionar argumento"
17796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
17797 msgid "Make first non-optional into optional argument"
17798 msgstr "Tornar primeiro não-opcional em argumento opcional"
17800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
17801 msgid "Make last optional into non-optional argument"
17802 msgstr "Tornar último opcional em parâmetro não-opcional"
17804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
17805 msgid "Remove optional argument"
17806 msgstr "Remover argumento opcional"
17808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
17809 msgid "Insert optional argument"
17810 msgstr "Inserir argumento opcional"
17812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
17813 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
17814 msgstr "Remover últímo argumento expelindo da direita"
17816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
17817 msgid "Append argument eating from the right"
17818 msgstr "Adicionar parâmetro a comer a partir da direita"
17820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
17821 msgid "Append optional argument eating from the right"
17822 msgstr "Adicionar parâmetro opcional a comer a partir da direita"
17824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
17825 msgid "Phonetic Symbols"
17826 msgstr "Símbolos Fonéticos"
17828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
17829 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
17830 msgstr "API Consonantes infraglotais"
17832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
17833 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
17834 msgstr "API Consonantes não-infraglotais"
17836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
17838 msgstr "Vogais API"
17840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
17841 msgid "IPA Other Symbols"
17842 msgstr "Outros Símbolos IPA"
17844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
17845 msgid "IPA Suprasegmentals"
17846 msgstr "API : suprasegmentais"
17848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
17849 msgid "IPA Diacritics"
17850 msgstr "API : diacriticas"
17852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
17853 msgid "IPA Tones and Word Accents"
17854 msgstr "API acentos tónicos e silábicos"
17856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
17857 msgid "Command Buffer"
17858 msgstr "Comando Buffer"
17860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
17861 msgid "Review[[Toolbar]]"
17862 msgstr "Rever[[Barra-de-Ferramentas]]"
17864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
17865 msgid "Track changes"
17866 msgstr "Seguir alterações"
17868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
17869 msgid "Show changes in output"
17870 msgstr "Mostrar alterações no resultado"
17872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
17873 msgid "Next change"
17874 msgstr "Próxima alteração"
17876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
17877 msgid "Accept change inside selection"
17878 msgstr "Aceitar alteração no interior da selecção"
17880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
17881 msgid "Reject change inside selection"
17882 msgstr "Rejeitar alteração no interior da selecção"
17884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
17885 msgid "Merge changes"
17886 msgstr "Juntar alterações"
17888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
17889 msgid "Accept all changes"
17890 msgstr "Aceitar todas as alterações"
17892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
17893 msgid "Reject all changes"
17894 msgstr "Rejeitar todas as alterações"
17896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
17897 msgid "Insert note"
17898 msgstr "Inserir nota"
17900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
17902 msgstr "Próxima nota"
17904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
17905 msgid "View Other Formats"
17906 msgstr "Ver outros formatos"
17908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
17909 msgid "Update Other Formats"
17910 msgstr "Actualizar outros formatos"
17912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:246
17913 msgid "Version Control"
17914 msgstr "Controlo de Versão"
17916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
17920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
17921 msgid "Check-out for edit"
17922 msgstr "Verificar para editar"
17924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
17925 msgid "Check-in changes"
17926 msgstr "Verificar alterações"
17928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
17929 msgid "View revision log"
17930 msgstr "Ver registo de revisão"
17932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
17933 msgid "Revert changes"
17934 msgstr "Reverter alterações"
17936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
17937 msgid "Compare with older revision"
17938 msgstr "Comparar com uma revisão mais antiga"
17940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
17941 msgid "Compare with last revision"
17942 msgstr "Comparar com a última revisão"
17944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
17945 msgid "Insert Version Info"
17946 msgstr "Inserir Informação sobre a Versão"
17948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
17949 msgid "Use SVN file locking property"
17950 msgstr "Usar propriedade de fecho do ficheiro SVN"
17952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
17953 msgid "Update local directory from repository"
17954 msgstr "Actualizar directório local a partir do repositório"
17956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
17957 msgid "Math Panels"
17958 msgstr "Paineis Mat."
17960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
17961 msgid "Math spacings"
17962 msgstr "Espaçamentos Mat. "
17964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289 lib/ui/stdtoolbars.inc:368
17968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:375
17972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291 lib/ui/stdtoolbars.inc:392
17973 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1406
17977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292 lib/ui/stdtoolbars.inc:309
17981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
17982 msgid "Frame decorations"
17983 msgstr "Decorações de moldura"
17985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
17986 msgid "Big operators"
17987 msgstr "Operadores grandes"
17989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295 lib/ui/stdtoolbars.inc:639
17990 msgid "Miscellaneous"
17991 msgstr "Miscelânea"
17993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297 lib/ui/stdtoolbars.inc:464
17994 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
17998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298 lib/ui/stdtoolbars.inc:891
17999 msgid "Arrows (extended)"
18000 msgstr "Flechas (AMS estendido)"
18002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299 lib/ui/stdtoolbars.inc:502
18004 msgstr "Operadores"
18006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
18007 msgid "Operators (extended)"
18008 msgstr "Operadores (AMS estendido)"
18010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:538
18014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:969
18015 msgid "Relations (extended)"
18016 msgstr "Relações (AMS estendido)"
18018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
18019 msgid "Negative relations (extended)"
18020 msgstr "Relações negativas (AMS estendido)"
18022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:406
18026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
18027 msgid "Delimiters (fixed size)"
18028 msgstr "Delimitadores (tamanho fixo)"
18030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:744
18031 msgid "Miscellaneous (extended)"
18032 msgstr "Diversos (AMS estendido)"
18034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
18038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
18042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
18046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
18050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
18054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
18058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
18062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
18066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
18070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
18074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
18078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
18082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
18086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
18090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
18094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
18098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
18102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
18106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
18110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
18114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
18118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
18122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
18126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
18130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
18134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
18138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
18142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
18146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
18150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
18154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
18158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
18162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
18166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
18168 msgstr "Espaçamentos"
18170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
18171 msgid "Thin space\t\\,"
18172 msgstr "Espaço fino\t\\,"
18174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
18175 msgid "Medium space\t\\:"
18176 msgstr "Espaço médio\t\\:"
18178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
18179 msgid "Thick space\t\\;"
18180 msgstr "Espaço largo\t\\;"
18182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
18183 msgid "Quadratin space\t\\quad"
18184 msgstr "Espaço quadraplo\t\\quad"
18186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
18187 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
18188 msgstr "Espaço quadraplo duplo \t\\qquad"
18190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
18191 msgid "Negative space\t\\!"
18192 msgstr "Espaço negativo\t\\!"
18194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
18195 msgid "Phantom\t\\phantom"
18196 msgstr "Fantasma\t\\phantom"
18198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
18199 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
18200 msgstr "Fantasma horizontal\t\\hphantom"
18202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
18203 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
18204 msgstr "Fantasma vertical\t\\vphantom"
18206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
18207 msgid "Smash \\smash"
18208 msgstr "Esmagar\\smash"
18210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
18212 msgid "Top smash \\smasht"
18213 msgstr "Esmagar\\smash"
18215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
18217 msgid "Bottom smash \\smashb"
18218 msgstr "Esmagar\\smash"
18220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
18221 msgid "Left overlap \\mathllap"
18222 msgstr "Sobreposição à esquerda\\mathllap"
18224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
18225 msgid "Center overlap \\mathclap"
18226 msgstr "Sobreposição ao centro\\mathclap"
18228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
18229 msgid "Right overlap \\mathrlap"
18230 msgstr "Sobreposição à direita\\mathrlap"
18232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
18236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
18237 msgid "Square root\t\\sqrt"
18238 msgstr "Raíz quadrada\t\\sqrt"
18240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
18241 msgid "Other root\t\\root"
18242 msgstr "Outra raíz\t\\raíz"
18244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
18245 msgid "Display style\t\\displaystyle"
18246 msgstr "Visualizar estilo\t\\visualizarestilo"
18248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
18249 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
18250 msgstr "Estilo de texto normal\t\\estilotexto"
18252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
18253 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
18254 msgstr "Estilo script (pequeno)\t\\estiloscript"
18256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
18257 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
18258 msgstr "Estilo Scriptscript (menor) style\t\\estiloscriptscript"
18260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
18261 msgid "Standard\t\\frac"
18262 msgstr "Padrão\t\\frac"
18264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
18265 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
18266 msgstr "Fracção estética (3/4)\t\\nicefrac"
18268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
18269 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
18270 msgstr "Unidade(km)\t\\unitone"
18272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
18273 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
18274 msgstr "Unidade (864 m)\t\\unittwo"
18276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
18277 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
18278 msgstr "Fracção unidade (km/h)\t\\unitfrac"
18280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
18281 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
18282 msgstr "Fracção unidade (20 km/h)\t\\unitfracthree"
18284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
18285 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
18286 msgstr "Fracção texto\t\\tfrac"
18288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
18289 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
18290 msgstr "Visualizar fracção\t\\vfrac"
18292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
18293 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
18294 msgstr "Fracção continuada\t\\cfrac"
18296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
18297 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
18298 msgstr "Fracção continuada (esquerda)\t\\cfracleft"
18300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
18301 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
18302 msgstr "Fracção continuada (direita)\t\\cfracright"
18304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
18305 msgid "Binomial\t\\binom"
18306 msgstr "Binomial\t\\binom"
18308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
18309 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
18310 msgstr "Texto binomial\t\\tbinom"
18312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
18313 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
18314 msgstr "Visualizar binomial\t\\vbinom"
18316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
18317 msgid "Roman\t\\mathrm"
18318 msgstr "Roman\t\\mathrm"
18320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
18321 msgid "Bold\t\\mathbf"
18322 msgstr "Negrito\t\\mathbf"
18324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
18325 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
18326 msgstr "Símbolo negrito\t\\boldsymbol"
18328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
18329 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
18330 msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
18332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
18333 msgid "Italic\t\\mathit"
18334 msgstr "Italico\t\\mathit"
18336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
18337 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
18338 msgstr "Typewriter\t\\mathtt"
18340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
18341 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
18342 msgstr "Quadro Preto\t\\mathbb"
18344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
18345 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
18346 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
18348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
18349 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
18350 msgstr "Caligráfico\t\\mathcal"
18352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
18353 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
18354 msgstr "Guião formal\t\\mathscr"
18356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
18357 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
18358 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
18360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
18364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
18368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
18372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
18374 msgstr "pontosdddots"
18376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
18380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
18381 msgid "Frame Decorations"
18382 msgstr "Decorações de Moldura"
18384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
18388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
18392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
18396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
18400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
18404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
18408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
18410 msgstr "chapéulargo"
18412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
18416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
18420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
18424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
18428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
18432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
18436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
18440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
18444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
18448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
18450 msgstr "sobrelinha"
18452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
18454 msgstr "sobrechaveta"
18456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
18457 msgid "overleftarrow"
18458 msgstr "sobresetaesquerda"
18460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
18461 msgid "overrightarrow"
18462 msgstr "sobresetadireita"
18464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
18465 msgid "overleftrightarrow"
18466 msgstr "sobresetadireitaesquerda"
18468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
18472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
18474 msgstr "subchaveta"
18476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
18477 msgid "underleftarrow"
18478 msgstr "subsetaesquerdainferior"
18480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
18481 msgid "underrightarrow"
18482 msgstr "subsetadireita"
18484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
18485 msgid "underleftrightarrow"
18486 msgstr "subsetadireitaesquerda"
18488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
18492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
18496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
18500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
18504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
18505 msgid "Insert left/right side scripts"
18506 msgstr "Inserir à esquerda/direita índices laterais"
18508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
18509 msgid "Insert right side scripts"
18510 msgstr "Inserir índices laterais direitos"
18512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
18513 msgid "Insert left side scripts"
18514 msgstr "Inserir índices laterais esquerdos"
18516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
18517 msgid "Insert side scripts"
18518 msgstr "Inserir índices laterais"
18520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
18522 msgstr "sobreconjunto"
18524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
18526 msgstr "subconjunto"
18528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
18532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
18533 msgid "stackrelthree"
18534 msgstr "stackrelthree"
18536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
18538 msgstr "setaesquerda"
18540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
18542 msgstr "setadireita"
18544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
18548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
18552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
18553 msgid "updownarrow"
18554 msgstr "setacimabaixo"
18556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
18557 msgid "leftrightarrow"
18558 msgstr "setaesquerdadireita"
18560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
18562 msgstr "setaesquerda"
18564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
18566 msgstr "setadireita"
18568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
18572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
18576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
18577 msgid "Updownarrow"
18578 msgstr "Setacimabaixo"
18580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
18581 msgid "Leftrightarrow"
18582 msgstr "Setaesquerdadireita"
18584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
18585 msgid "Longleftrightarrow"
18586 msgstr "Setaesquerdadireitalonga"
18588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
18589 msgid "Longleftarrow"
18590 msgstr "Setaesquerdalonga"
18592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
18593 msgid "Longrightarrow"
18594 msgstr "Setadireitalonga"
18596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
18597 msgid "longleftrightarrow"
18598 msgstr "setaesquerdadireitalonga"
18600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
18601 msgid "longleftarrow"
18602 msgstr "setaesquerdalonga"
18604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
18605 msgid "longrightarrow"
18606 msgstr "setadireitalonga"
18608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
18609 msgid "leftharpoondown"
18610 msgstr "arpãoesquerdobaixo"
18612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
18613 msgid "rightharpoondown"
18614 msgstr "arpãodireirobaixo"
18616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
18618 msgstr "apontapara"
18620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
18622 msgstr "apontaparalongo"
18624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
18628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
18632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
18633 msgid "leftharpoonup"
18634 msgstr "arpãoesquerdocima"
18636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
18637 msgid "rightharpoonup"
18638 msgstr "arpãodireitocima"
18640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
18641 msgid "hookleftarrow"
18642 msgstr "setasesquerdacurva"
18644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
18645 msgid "hookrightarrow"
18646 msgstr "setadireitacurva"
18648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
18652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
18656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497 lib/ui/stdtoolbars.inc:921
18657 msgid "rightleftharpoons"
18658 msgstr "arpõesdireitaesquerda"
18660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
18664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
18668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
18672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
18676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
18680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
18684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
18685 msgid "bigtriangleup"
18686 msgstr "triângulograndecima"
18688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
18692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
18696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
18700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
18701 msgid "bigtriangledown"
18702 msgstr "triângulograndebaixo"
18704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
18708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
18712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
18716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
18717 msgid "triangleright"
18718 msgstr "triângulodireita"
18720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
18724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
18728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
18732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
18733 msgid "triangleleft"
18734 msgstr "triânguloesquerda"
18736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
18740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
18744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
18748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
18752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
18756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
18758 msgstr "circgrande"
18760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
18764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
18768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
18772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
18776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
18780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
18782 msgstr "tilvertical"
18784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
18788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
18792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
18796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
18800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
18804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
18808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
18812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
18816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
18820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
18824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
18828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
18832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
18836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
18840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
18844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
18848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
18852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
18856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
18860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
18864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
18868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
18872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
18876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
18880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
18884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
18888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
18890 msgstr "contidoigrecto"
18892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
18894 msgstr "contemigrecto"
18896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
18900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
18904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
18905 msgid "in[[math relation]]"
18906 msgstr "em[[math relation]]"
18908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
18912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
18916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
18918 msgstr "naopertence"
18920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
18924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
18928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
18932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
18936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
18940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
18944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
18948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
18952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
18956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
18960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
18964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
18968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
18972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
18974 msgstr "varepsilon"
18976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
18980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
18984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
18988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
18992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
18996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
19000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
19004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
19008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
19012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
19016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
19020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
19024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
19028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
19032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
19036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
19040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
19044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
19048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
19052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
19056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
19060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
19064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
19068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
19072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
19076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
19080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
19084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
19088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
19092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
19096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
19100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
19104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
19108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
19112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
19116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
19120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
19124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
19128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
19132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
19136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
19140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
19142 msgstr "varUpsilon"
19144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
19148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
19152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
19156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
19160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
19164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
19168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
19172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
19176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
19178 msgstr "conjuntovazio"
19180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
19184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
19188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
19192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
19196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
19200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
19204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
19208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
19212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654 lib/ui/stdtoolbars.inc:754
19216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
19220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
19224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
19228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
19232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
19236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
19240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
19244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
19248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
19252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
19256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
19260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
19264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
19265 msgid "diamondsuit"
19268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
19272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
19276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
19280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
19281 msgid "textrm \\AA"
19282 msgstr "textrm \\AA"
19284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
19286 msgstr "textrm \\O"
19288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
19289 msgid "mathcircumflex"
19290 msgstr "matcircumflexo"
19292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
19296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
19298 msgstr "textdegree"
19300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
19302 msgstr "mathdollar"
19304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
19305 msgid "mathparagraph"
19306 msgstr "mathparagraph"
19308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
19309 msgid "mathsection"
19310 msgstr "mathsection"
19312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
19316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
19320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
19324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
19328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
19332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
19336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
19340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
19344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
19348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
19352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
19356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
19357 msgid "Big Operators"
19358 msgstr "Operadores Grandes"
19360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
19364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
19368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
19372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
19374 msgstr "duplointopo"
19376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
19380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
19382 msgstr "triplointopo"
19384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
19388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
19390 msgstr "triplointopo"
19392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
19396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
19398 msgstr "intpontostopo"
19400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
19404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
19408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
19412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
19416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
19418 msgstr "intoduplotopo"
19420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
19421 msgid "ointctrclockwiseop"
19422 msgstr "intoopantihorario"
19424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
19425 msgid "ointctrclockwise"
19426 msgstr "intoantihorario"
19428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
19429 msgid "ointclockwiseop"
19430 msgstr "intoophorario"
19432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
19433 msgid "ointclockwise"
19434 msgstr "intohorario"
19436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
19440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
19442 msgstr "intquadtopo"
19444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
19446 msgstr "duplointquad"
19448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
19450 msgstr "duplointquadtopo"
19452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
19456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
19460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
19464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
19465 msgid "landupintop"
19466 msgstr "landupintop"
19468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
19469 msgid "landdownint"
19470 msgstr "landdownint"
19472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
19473 msgid "landdownintop"
19474 msgstr "landdownintop"
19476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
19480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
19484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
19488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
19490 msgstr "varoiintop"
19492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
19493 msgid "varointclockwise"
19494 msgstr "varointclockwise"
19496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
19497 msgid "varointclockwiseop"
19498 msgstr "varointclockwiseop"
19500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
19501 msgid "varointctrclockwise"
19502 msgstr "varointctrclockwise"
19504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
19505 msgid "varointctrclockwiseop"
19506 msgstr "varointctrclockwiseop"
19508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
19512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
19516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
19520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
19522 msgstr "ourectogrande"
19524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
19526 msgstr "ovezesgrande"
19528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
19530 msgstr "opontogrande"
19532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
19534 msgstr "omaisgrande"
19536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
19540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
19544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
19546 msgstr "umaisgrande"
19548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
19550 msgstr "vcimagrande"
19552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
19554 msgstr "vbaixogrande"
19556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
19560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
19564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
19568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
19572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
19576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
19580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
19584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
19588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
19592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
19596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
19597 msgid "vartriangle"
19600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
19601 msgid "triangledown"
19602 msgstr "triânguloinvert"
19604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
19608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
19610 msgstr "CheckedBox"
19612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762 lib/ui/stdtoolbars.inc:836
19616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
19620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
19621 msgid "wasylozenge"
19622 msgstr "wasylozenge"
19624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
19628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
19632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
19633 msgid "measuredangle"
19634 msgstr "ângulomedido"
19636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
19640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
19644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
19648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
19652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
19656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
19660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
19664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
19668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
19669 msgid "blacktriangle"
19670 msgstr "triângulopreto"
19672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
19673 msgid "blacktriangledown"
19674 msgstr "triângulopretoinvert"
19676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
19677 msgid "blacksquare"
19678 msgstr "quadradopreto"
19680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
19681 msgid "blacklozenge"
19682 msgstr "losangopreto"
19684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
19686 msgstr "estrelagrande"
19688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
19689 msgid "sphericalangle"
19690 msgstr "ânguloesferico"
19692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
19694 msgstr "complemento"
19696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
19700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
19704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
19708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
19712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
19713 msgid "varcopyright"
19714 msgstr "varcopyright"
19716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
19720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
19724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
19725 msgid "invdiameter"
19726 msgstr "invdiametro"
19728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
19732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
19736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
19738 msgstr "varhexágono"
19740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
19744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
19748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
19752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
19753 msgid "blacksmiley"
19754 msgstr "blacksmiley"
19756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
19760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
19764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
19768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
19770 msgstr "Leftcircle"
19772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
19773 msgid "Rightcircle"
19774 msgstr "Rightcircle"
19776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
19780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
19782 msgstr "LEFTCIRCLE"
19784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
19785 msgid "RIGHTCIRCLE"
19786 msgstr "RIGHTCIRCLE"
19788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
19792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
19793 msgid "RIGHTcircle"
19794 msgstr "RIGHTcircle"
19796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
19800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
19804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
19808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
19812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
19816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
19820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
19824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
19828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
19832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
19836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
19840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
19842 msgstr "varhexstar"
19844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
19848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
19852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
19854 msgstr "kreuz (cruz)"
19856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
19860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
19864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
19868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
19870 msgstr "eighthnote"
19872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
19873 msgid "quarternote"
19874 msgstr "quarternote"
19876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
19880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
19884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
19888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
19892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
19896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
19900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
19902 msgstr "ascnodo (nodo ascendentre)"
19904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
19908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
19912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
19916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
19920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
19924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
19928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
19932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
19936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
19940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
19944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
19948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
19952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
19956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
19960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
19964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
19968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
19972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
19976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
19980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
19984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
19988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
19992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
19996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
19997 msgid "sagittarius"
20000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
20001 msgid "capricornus"
20002 msgstr "capricórnio"
20004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
20008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
20012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
20016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
20018 msgstr "APLcomment"
20020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
20024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
20025 msgid "APLdownarrowbox"
20026 msgstr "APLdownarrowbox"
20028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
20032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
20036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
20037 msgid "APLleftarrowbox"
20038 msgstr "APLleftarrowbox"
20040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
20044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
20045 msgid "APLrightarrowbox"
20046 msgstr "APLrightarrowbox"
20048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
20052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
20056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
20057 msgid "APLuparrowbox"
20058 msgstr "APLuparrowbox"
20060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
20061 msgid "dashleftarrow"
20062 msgstr "setatracejadoesquerda"
20064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
20065 msgid "dashrightarrow"
20066 msgstr "setatracejadodireita"
20068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
20069 msgid "leftleftarrows"
20070 msgstr "setasesquerdaesquerda"
20072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
20073 msgid "leftrightarrows"
20074 msgstr "setasesquerdadireita"
20076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
20077 msgid "rightrightarrows"
20078 msgstr "setasdireitadireita"
20080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
20081 msgid "rightleftarrows"
20082 msgstr "setasdireitaesquerda"
20084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
20086 msgstr "setaEesquerda"
20088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
20089 msgid "Rrightarrow"
20090 msgstr "setaDdireita"
20092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
20093 msgid "twoheadleftarrow"
20094 msgstr "setaduascabeças"
20096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
20097 msgid "twoheadrightarrow"
20098 msgstr "setaduascabeçasdireita"
20100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
20101 msgid "leftarrowtail"
20102 msgstr "setacaudaesquerda"
20104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
20105 msgid "rightarrowtail"
20106 msgstr "setadireitacauda"
20108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
20109 msgid "looparrowleft"
20110 msgstr "setacicloesquerda"
20112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
20113 msgid "looparrowright"
20114 msgstr "setaciclodireita"
20116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
20117 msgid "curvearrowleft"
20118 msgstr "setacurvaesquerda"
20120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
20121 msgid "curvearrowright"
20122 msgstr "setacurvadireita"
20124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
20125 msgid "circlearrowleft"
20126 msgstr "setacirculoesquerda"
20128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
20129 msgid "circlearrowright"
20130 msgstr "setacirculodireita"
20132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
20136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
20140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
20142 msgstr "setascimacima"
20144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
20145 msgid "downdownarrows"
20146 msgstr "setasbaixobaixo"
20148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
20149 msgid "upharpoonleft"
20150 msgstr "arpãocimaesquerda"
20152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
20153 msgid "upharpoonright"
20154 msgstr "arpãocimadireita"
20156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
20157 msgid "downharpoonleft"
20158 msgstr "arpãobaixoesquerda"
20160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
20161 msgid "downharpoonright"
20162 msgstr "arpãobaixodireita"
20164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
20165 msgid "leftrightharpoons"
20166 msgstr "arpõesesquerdadireita"
20168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
20169 msgid "rightsquigarrow"
20170 msgstr "setaondadireita"
20172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
20173 msgid "leftrightsquigarrow"
20174 msgstr "setaondaesquerdadireita"
20176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
20178 msgstr "nsetaesquerda"
20180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
20181 msgid "nrightarrow"
20182 msgstr "nsetadireita"
20184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
20185 msgid "nleftrightarrow"
20186 msgstr "nsetaesquerdadireita"
20188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
20190 msgstr "nsetaEsquerda"
20192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
20193 msgid "nRightarrow"
20194 msgstr "nsetaDireita"
20196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
20197 msgid "nLeftrightarrow"
20198 msgstr "nsetadireitaEsquerda"
20200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
20204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
20205 msgid "shortleftarrow"
20206 msgstr "shortleftarrow"
20208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
20209 msgid "shortrightarrow"
20210 msgstr "shortrightarrow"
20212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
20213 msgid "shortuparrow"
20214 msgstr "shortuparrow"
20216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
20217 msgid "shortdownarrow"
20218 msgstr "shortdownarrow"
20220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
20221 msgid "leftrightarroweq"
20222 msgstr "leftrightarroweq"
20224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
20225 msgid "curlyveedownarrow"
20226 msgstr "leftrightarroweq"
20228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
20229 msgid "curlyveeuparrow"
20230 msgstr "curlyveeuparrow"
20232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
20236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
20240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
20244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
20248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
20249 msgid "curlywedgeuparrow"
20250 msgstr "curlywedgeuparrow"
20252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
20253 msgid "curlywedgedownarrow"
20254 msgstr "curlywedgedownarrow"
20256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
20257 msgid "leftrightarrowtriangle"
20258 msgstr "leftrightarrowtriangle"
20260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
20261 msgid "leftarrowtriangle"
20262 msgstr "leftarrowtriangle"
20264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
20265 msgid "rightarrowtriangle"
20266 msgstr "rightarrowtriangle"
20268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
20272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
20276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
20280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
20282 msgstr "Longmapsto"
20284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
20285 msgid "longmapsfrom"
20286 msgstr "longmapsfrom"
20288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
20289 msgid "Longmapsfrom"
20290 msgstr "Longmapsfrom"
20292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
20294 msgstr "xleftarrow"
20296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
20297 msgid "xrightarrow"
20298 msgstr "xrightarrow"
20300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
20304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
20308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
20310 msgstr "mmenorigincl"
20312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
20314 msgstr "maiorigincl"
20316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
20317 msgid "eqslantless"
20318 msgstr "igincmenor"
20320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
20322 msgstr "iginclmaior"
20324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
20328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
20332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
20336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
20340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
20344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
20346 msgstr "menoraprox"
20348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
20350 msgstr "maioraprox"
20352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
20356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
20358 msgstr "igtriângulo"
20360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
20362 msgstr "menorponto"
20364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
20366 msgstr "maiorponto"
20368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
20372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
20376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
20378 msgstr "menormaior"
20380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
20382 msgstr "maiormenor"
20384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
20386 msgstr "menorigmaior"
20388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
20390 msgstr "maiorigmenor"
20392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
20394 msgstr "menoriggmaior"
20396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
20398 msgstr "maioriggmenor"
20400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
20404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
20408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
20412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
20413 msgid "thickapprox"
20414 msgstr "aproxlargo"
20416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
20420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
20424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
20426 msgstr "contidoigg"
20428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
20432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
20434 msgstr "Subconjunto"
20436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
20438 msgstr "Sobreconjunto"
20440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
20442 msgstr "subconjuntorecto"
20444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
20446 msgstr "sobreconjuntorecto"
20448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
20449 msgid "preccurlyeq"
20450 msgstr "preccurvoig"
20452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
20453 msgid "succcurlyeq"
20454 msgstr "succcurvoig"
20456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
20457 msgid "curlyeqprec"
20458 msgstr "curvoigprec"
20460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
20461 msgid "curlyeqsucc"
20462 msgstr "curvoigsuc"
20464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
20468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
20472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
20476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
20480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
20481 msgid "vartriangleleft"
20482 msgstr "vartriânguloesquerda"
20484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
20485 msgid "vartriangleright"
20486 msgstr "vartriângulodireita"
20488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
20489 msgid "trianglelefteq"
20490 msgstr "triânguloesquerdaig"
20492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
20493 msgid "trianglerighteq"
20494 msgstr "triângulodireitaig"
20496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
20500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
20504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
20506 msgstr "pontoigponto"
20508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
20509 msgid "risingdotseq"
20510 msgstr "pontoscrescig"
20512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
20513 msgid "fallingdotseq"
20514 msgstr "pontosdecrescig"
20516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
20520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
20524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
20528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
20532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
20533 msgid "shortparallel"
20534 msgstr "paralelopeq"
20536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
20540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
20544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
20545 msgid "blacktriangleleft"
20546 msgstr "triângulopretoesquerda"
20548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
20549 msgid "blacktriangleright"
20550 msgstr "triângulopretodireita"
20552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
20556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
20560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
20561 msgid "wasytherefore"
20562 msgstr "wasytherefore"
20564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
20565 msgid "backepsilon"
20566 msgstr "backepsilon"
20568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
20572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
20576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
20580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
20581 msgid "trianglelefteqslant"
20582 msgstr "trianglelefteqslant"
20584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
20585 msgid "trianglerighteqslant"
20586 msgstr "trianglerighteqslant"
20588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
20592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
20596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
20598 msgstr "subsetplus"
20600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
20602 msgstr "supsetplus"
20604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
20605 msgid "subsetpluseq"
20606 msgstr "subsetpluseq"
20608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
20609 msgid "supsetpluseq"
20610 msgstr "supsetpluseq"
20612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
20616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
20620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
20624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
20628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
20632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
20636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
20640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
20644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
20648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
20650 msgstr "interleave"
20652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
20656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
20658 msgstr "rightslice"
20660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
20664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
20666 msgstr "talloblong"
20668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
20672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
20676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
20680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
20684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
20688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
20692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
20696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
20698 msgstr "vcentcolon"
20700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
20701 msgid "colonapprox"
20702 msgstr "vcentcolon"
20704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
20705 msgid "Colonapprox"
20706 msgstr "Colonapprox"
20708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
20712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
20716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
20720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
20724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
20728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
20732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
20736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
20740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
20744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
20748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
20750 msgstr "wasypropto"
20752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
20756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
20760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
20761 msgid "Negative Relations (extended)"
20762 msgstr "Relações Negativas (AMS estendido)"
20764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
20768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
20772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
20776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
20780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
20782 msgstr "nmenorigincl"
20784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
20786 msgstr "nmaiorigincl"
20788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
20792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
20796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
20800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
20804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
20808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
20812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
20814 msgstr "menorvertnigg"
20816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
20818 msgstr "maiorvertnigg"
20820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
20824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
20828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
20830 msgstr "menornaprox"
20832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
20834 msgstr "maiornaprox"
20836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
20840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
20844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
20848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
20852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
20856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
20860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
20864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
20868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
20869 msgid "precnapprox"
20870 msgstr "precnaprox"
20872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
20873 msgid "succnapprox"
20874 msgstr "succnaprox"
20876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
20878 msgstr "subconjuntonig"
20880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
20882 msgstr "sobreconjuntonig"
20884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
20886 msgstr "subconjuntonigg"
20888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
20890 msgstr "sobreconjuntonigg"
20892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
20894 msgstr "nsubconjuntoig"
20896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
20898 msgstr "nsubseteqq"
20900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
20902 msgstr "nsobreconjuntoig"
20904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
20906 msgstr "nsobreconjuntoigg"
20908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
20912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
20916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
20920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
20924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
20925 msgid "varsubsetneq"
20926 msgstr "varsubconjuntonig"
20928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
20929 msgid "varsupsetneq"
20930 msgstr "varsobreconjuntonig"
20932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
20933 msgid "varsubsetneqq"
20934 msgstr "varsubconjuntonigg"
20936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
20937 msgid "varsupsetneqq"
20938 msgstr "varsobreconjuntonigg"
20940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
20941 msgid "ntriangleleft"
20942 msgstr "ntriânguloesquerda"
20944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
20945 msgid "ntriangleright"
20946 msgstr "ntriângulodireita"
20948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
20949 msgid "ntrianglelefteq"
20950 msgstr "ntriânguloesquerdaig"
20952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
20953 msgid "ntrianglerighteq"
20954 msgstr "ntriângulodireitaig"
20956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
20960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
20964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
20968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
20972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
20976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
20977 msgid "nshortparallel"
20978 msgstr "nparalelopeq"
20980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
20981 msgid "ntrianglelefteqslant"
20982 msgstr "ntrianglelefteqslant"
20984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
20985 msgid "ntrianglerighteqslant"
20986 msgstr "ntrianglerighteqslant"
20988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
20992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
20993 msgid "smallsetminus"
20994 msgstr "conjmenospeq"
20996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
21000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
21004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
21006 msgstr "vbaixobarra"
21008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
21012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
21013 msgid "doublebarwedge"
21014 msgstr "vbaixobarraduplo"
21016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
21018 msgstr "caixamenos"
21020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
21022 msgstr "caixavezes"
21024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
21026 msgstr "caixaponto"
21028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
21032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
21036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
21040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
21044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
21048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
21052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
21056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
21060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
21061 msgid "divideontimes"
21062 msgstr "dividenovezes"
21064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
21066 msgstr "menorvezes"
21068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
21070 msgstr "maiorvezes"
21072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
21073 msgid "leftthreetimes"
21074 msgstr "esquerdatrezvezes"
21076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
21077 msgid "rightthreetimes"
21078 msgstr "direitatresvezes"
21080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
21082 msgstr "vbaixocurvo"
21084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
21088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
21089 msgid "circleddash"
21090 msgstr "traçoemcirculo"
21092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
21094 msgstr "asteriscoemcirculo"
21096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
21097 msgid "circledcirc"
21098 msgstr "circemcirculo"
21100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
21102 msgstr "pontocentral"
21104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
21108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
21112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
21116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
21117 msgid "bigcurlyvee"
21118 msgstr "bigcurlyvee"
21120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
21121 msgid "bigcurlywedge"
21122 msgstr "bigcurlywedge"
21124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
21128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
21132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
21133 msgid "bigparallel"
21134 msgstr "bigparallel"
21136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
21137 msgid "biginterleave"
21138 msgstr "biginterleave"
21140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
21144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
21148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
21152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
21156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
21160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
21164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
21168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
21172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
21176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
21180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
21181 msgid "ogreaterthan"
21182 msgstr "ogreaterthan"
21184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
21188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
21192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
21193 msgid "varcurlyvee"
21194 msgstr "varcurlyvee"
21196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
21197 msgid "varcurlywedge"
21198 msgstr "varcurlywedge"
21200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
21204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
21208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
21212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
21216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
21220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
21224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
21226 msgstr "varobslash"
21228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
21230 msgstr "varocircle"
21232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
21236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
21240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
21244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
21248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
21249 msgid "varolessthan"
21250 msgstr "varolessthan"
21252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
21253 msgid "varogreaterthan"
21254 msgstr "varogreatertha"
21256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
21258 msgstr "varbigcirc"
21260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
21262 msgstr "brokenvert"
21264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
21268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
21272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
21276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
21280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
21284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
21288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
21292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
21296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
21300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
21304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
21308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
21312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
21313 msgid "llparenthesis"
21314 msgstr "llparenthesis"
21316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
21317 msgid "rrparenthesis"
21318 msgstr "rrparenthesis"
21320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
21321 msgid "binampersand"
21322 msgstr "binampersand"
21324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
21325 msgid "bindnasrepma"
21326 msgstr "binampersand"
21328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
21329 msgid "Voiceless bilabial plosive"
21330 msgstr "Oclusiva bilabial surda"
21332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
21333 msgid "Voiced bilabial plosive"
21334 msgstr "Oclusiva bilabial sonora"
21336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
21337 msgid "Voiceless alveolar plosive"
21338 msgstr "Oclusiva alveolar surda"
21340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
21341 msgid "Voiced alveolar plosive"
21342 msgstr "Oclusiva alveolar sonora"
21344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
21345 msgid "Voiceless retroflex plosive"
21346 msgstr "Oclusiva retroflexiva surda"
21348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
21349 msgid "Voiced retroflex plosive"
21350 msgstr "Oclusiva retroflexiva sonora"
21352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
21353 msgid "Voiceless palatal plosive"
21354 msgstr "Oclusiva palatal surda"
21356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
21357 msgid "Voiced palatal plosive"
21358 msgstr "Oclusiva palatal sonora"
21360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
21361 msgid "Voiceless velar plosive"
21362 msgstr "Oclusiva velar surda"
21364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
21365 msgid "Voiced velar plosive"
21366 msgstr "Oclusiva velar sonora"
21368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
21369 msgid "Voiceless uvular plosive"
21370 msgstr "Oclusiva uvular surda"
21372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
21373 msgid "Voiced uvular plosive"
21374 msgstr "Oclusiva uvular sonora"
21376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
21377 msgid "Glottal plosive"
21378 msgstr "Oclusiva glotal"
21380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
21381 msgid "Voiced bilabial nasal"
21382 msgstr "Nasal bilabial sonora"
21384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
21385 msgid "Voiced labiodental nasal"
21386 msgstr "Nasal labiodental sonora"
21388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
21389 msgid "Voiced alveolar nasal"
21390 msgstr "Nasal alveolar sonora"
21392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
21393 msgid "Voiced retroflex nasal"
21394 msgstr "Nasal retroflexiva sonora"
21396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
21397 msgid "Voiced palatal nasal"
21398 msgstr "Palatal nasal sonora"
21400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
21401 msgid "Voiced velar nasal"
21402 msgstr "Nasal velar sonora"
21404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
21405 msgid "Voiced uvular nasal"
21406 msgstr "Nasal uvular sonora"
21408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
21409 msgid "Voiced bilabial trill"
21410 msgstr "Vibrante múltipla bilabial sonora"
21412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
21413 msgid "Voiced alveolar trill"
21414 msgstr "Vibrante múltipla alveolar sonora"
21416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
21417 msgid "Voiced uvular trill"
21418 msgstr "Vibrante múltipla uvular sonora"
21420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
21421 msgid "Voiced alveolar tap"
21422 msgstr "Vibrante simples alveolar sonora"
21424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
21425 msgid "Voiced retroflex flap"
21426 msgstr "Vibrante simples retroflexiva sonora"
21428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
21429 msgid "Voiceless bilabial fricative"
21430 msgstr "Fricativa bilabial surda"
21432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
21433 msgid "Voiced bilabial fricative"
21434 msgstr "Fricativa bilabial sonora"
21436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
21437 msgid "Voiceless labiodental fricative"
21438 msgstr "Fricativa labiodental surda"
21440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
21441 msgid "Voiced labiodental fricative"
21442 msgstr "Fricativa labiodental sonora"
21444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
21445 msgid "Voiceless dental fricative"
21446 msgstr "Fricativa labiodental surda"
21448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
21449 msgid "Voiced dental fricative"
21450 msgstr "Fricativa dental sonora"
21452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
21453 msgid "Voiceless alveolar fricative"
21454 msgstr "Fricativa alveolar surda"
21456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
21457 msgid "Voiced alveolar fricative"
21458 msgstr "Fricativa alveolar sonora"
21460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
21461 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
21462 msgstr "Fricativa postalveolar surda"
21464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
21465 msgid "Voiced postalveolar fricative"
21466 msgstr "Fricativa postalveolar sonora"
21468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
21469 msgid "Voiceless retroflex fricative"
21470 msgstr "Fricativa retroflexiva surda"
21472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
21473 msgid "Voiced retroflex fricative"
21474 msgstr "Fricativa retroflexiva sonora"
21476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
21477 msgid "Voiceless palatal fricative"
21478 msgstr "Fricativa palatal surda"
21480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
21481 msgid "Voiced palatal fricative"
21482 msgstr "Fricativa palatal sonora"
21484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
21485 msgid "Voiceless velar fricative"
21486 msgstr "Fricativa velarl surda"
21488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
21489 msgid "Voiced velar fricative"
21490 msgstr "Fricativa velar sonora"
21492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
21493 msgid "Voiceless uvular fricative"
21494 msgstr "Fricativa uvular surda"
21496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
21497 msgid "Voiced uvular fricative"
21498 msgstr "Fricativa uvular sonora"
21500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
21501 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
21502 msgstr "Fricativa faríngea surda"
21504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
21505 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
21506 msgstr "Fricativa faríngea sonora"
21508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
21509 msgid "Voiceless glottal fricative"
21510 msgstr "Fricativa glotal surda"
21512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
21513 msgid "Voiced glottal fricative"
21514 msgstr "Fricativa glotal sonora"
21516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
21517 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
21518 msgstr "Fricativa lateral alveolar surda"
21520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
21521 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
21522 msgstr "Fricativa lateral alveolar sonora"
21524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
21525 msgid "Voiced labiodental approximant"
21526 msgstr "Aproximante labiodental sonora"
21528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
21529 msgid "Voiced alveolar approximant"
21530 msgstr "Aproximante alveolar sonora"
21532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
21533 msgid "Voiced retroflex approximant"
21534 msgstr "Aproximante retroflexiva sonora"
21536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
21537 msgid "Voiced palatal approximant"
21538 msgstr "Aproximante palatal sonora"
21540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
21541 msgid "Voiced velar approximant"
21542 msgstr "Aproximante velar sonora"
21544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
21545 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
21546 msgstr "Aproximante lateral alveolar sonora"
21548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
21549 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
21550 msgstr "Aproximante lateral retroflexiva sonora"
21552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
21553 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
21554 msgstr "Aproximante lateral palatal sonora"
21556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
21557 msgid "Voiced velar lateral approximant"
21558 msgstr "Aproximante lateral velar sonora"
21560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
21561 msgid "Bilabial click"
21562 msgstr "Clic bilabial"
21564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
21565 msgid "Dental click"
21566 msgstr "Clic dental"
21568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
21569 msgid "(Post)alveolar click"
21570 msgstr "Clic (Post)alveolar"
21572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
21573 msgid "Palatoalveolar click"
21574 msgstr "Clic palatoalveolar"
21576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
21577 msgid "Alveolar lateral click"
21578 msgstr "Clic lateral alveolar"
21580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
21581 msgid "Voiced bilabial implosive"
21582 msgstr "Implosiva bilabial sonora"
21584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
21585 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
21586 msgstr "Implosiva dental/alveolar sonora"
21588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
21589 msgid "Voiced palatal implosive"
21590 msgstr "Implosiva palatal sonora"
21592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
21593 msgid "Voiced velar implosive"
21594 msgstr "Implosiva velar sonora"
21596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
21597 msgid "Voiced uvular implosive"
21598 msgstr "Implosiva uvular sonora"
21600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
21601 msgid "Ejective mark"
21602 msgstr "Marca efectiva"
21604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
21605 msgid "Close front unrounded vowel"
21606 msgstr "Vocal fechada anterior não labializada"
21608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
21609 msgid "Close front rounded vowel"
21610 msgstr "Vocal fechada anterior labializada"
21612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
21613 msgid "Close central unrounded vowel"
21614 msgstr "Vocal fechada central não labializada"
21616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
21617 msgid "Close central rounded vowel"
21618 msgstr "Vocal fechada central labializada"
21620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
21621 msgid "Close back unrounded vowel"
21622 msgstr "Vocal fechada posterior não labializada"
21624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
21625 msgid "Close back rounded vowel"
21626 msgstr "Vogal fechada posterior labializada"
21628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
21629 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
21630 msgstr "Vocal quase fechada semianterior não labializada"
21632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
21633 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
21634 msgstr "Vocal quase fechada semianterior labializada"
21636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
21637 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
21638 msgstr "Vocal quase fechada semiposterior labializada"
21640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
21641 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
21642 msgstr "Vocal semifechada anterior não labializada"
21644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
21645 msgid "Close-mid front rounded vowel"
21646 msgstr "Vocal semifechada anterior labializada"
21648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
21649 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
21650 msgstr "Vocal semifechada central não labializada"
21652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
21653 msgid "Close-mid central rounded vowel"
21654 msgstr "Vocal semifechada central labializada"
21656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
21657 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
21658 msgstr "Vocal semifechada posterior não labializada"
21660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
21661 msgid "Close-mid back rounded vowel"
21662 msgstr "Vocal semifechada posterior labializada"
21664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
21665 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
21666 msgstr "Vocal media central (Schwa)"
21668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
21669 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
21670 msgstr "Vocal semiaberta anterior no labializada"
21672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
21673 msgid "Open-mid front rounded vowel"
21674 msgstr "Vocal semiaberta anterior labializada"
21676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
21677 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
21678 msgstr "Vocal semiaberta central não labializada"
21680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
21681 msgid "Open-mid central rounded vowel"
21682 msgstr "Vocal semiaberta central labializada"
21684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
21685 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
21686 msgstr "Vocal semiaberta poserior não labializada"
21688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
21689 msgid "Open-mid back rounded vowel"
21690 msgstr "Vocal semiaberta poserior labializada"
21692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
21693 msgid "Near-open front unrounded vowel"
21694 msgstr "Vocal quase aberta anterior não labializada"
21696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
21697 msgid "Near-open vowel"
21698 msgstr "Vocal quase aberta"
21700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
21701 msgid "Open front unrounded vowel"
21702 msgstr "Vocal aberta anterior não labializada"
21704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
21705 msgid "Open front rounded vowel"
21706 msgstr "Vocal aberta anterior labializada"
21708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
21709 msgid "Open back unrounded vowel"
21710 msgstr "Vocal aberta posterior não labializada"
21712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
21713 msgid "Open back rounded vowel"
21714 msgstr "Vocal aberta posterior labializada"
21716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
21717 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
21718 msgstr "Fricativa labiovelar surda"
21720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
21721 msgid "Voiced labial-velar approximant"
21722 msgstr "Aproximante labiovelar sonora"
21724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
21725 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
21726 msgstr "Aproximante labiopalatal sonora"
21728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
21729 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
21730 msgstr "Fricativa epiglotal surda"
21732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
21733 msgid "Voiced epiglottal fricative"
21734 msgstr "Fricativa epiglotal sonora"
21736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
21737 msgid "Epiglottal plosive"
21738 msgstr "Oclusiva epiglotal"
21740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
21741 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
21742 msgstr "Fricativa alveopalatal surda"
21744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
21745 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
21746 msgstr "Fricativa alveopalatal sonora"
21748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
21749 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
21750 msgstr "Vibrante lateral alveolar sonora"
21752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
21753 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
21754 msgstr "Fricativa postalveolar-velar sorda"
21756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:54
21757 msgid "Top tie bar"
21758 msgstr "Barra de ligadura superior"
21760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
21761 msgid "Bottom tie bar"
21762 msgstr "Barra de ligadura inferior"
21764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
21768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
21772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
21773 msgid "Extra short"
21774 msgstr "Extra curto"
21776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
21777 msgid "Primary stress"
21778 msgstr "Acento principal"
21780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
21781 msgid "Secondary stress"
21782 msgstr "Acento secundário"
21784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
21785 msgid "Minor (foot) group"
21786 msgstr "Grupo menor (pé)"
21788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
21789 msgid "Major (intonation) group"
21790 msgstr "Grupo maior (entonação)"
21792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
21793 msgid "Syllable break"
21794 msgstr "Corte silábico"
21796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
21797 msgid "Linking (absence of a break)"
21798 msgstr "Enlace (sem ruptura)"
21800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
21802 msgstr "Ensurdecida"
21804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
21805 msgid "Voiceless (above)"
21806 msgstr "Ensurdecida (acima)"
21808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
21810 msgstr "Sonorizada"
21812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
21813 msgid "Breathy voiced"
21816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
21817 msgid "Creaky voiced"
21818 msgstr "Sonora estridente"
21820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
21821 msgid "Linguolabial"
21822 msgstr "Linguolabial"
21824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
21828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
21832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
21836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
21840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
21841 msgid "More rounded"
21842 msgstr "Mais labializada"
21844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
21845 msgid "Less rounded"
21846 msgstr "Menos labializada"
21848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
21852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
21856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
21857 msgid "Centralized"
21858 msgstr "Centralizada"
21860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
21861 msgid "Mid-centralized"
21862 msgstr "Médio centralizada"
21864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
21868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
21869 msgid "Non-syllabic"
21870 msgstr "Não silábica"
21872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
21876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
21878 msgstr "Labializada"
21880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
21882 msgstr "Palatalizada"
21884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
21886 msgstr "Velarizada"
21888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
21889 msgid "Pharyngialized"
21890 msgstr "Faringilizada"
21892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
21893 msgid "Velarized or pharyngialized"
21894 msgstr "Velarizada ou Faringilizada"
21896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
21900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
21904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
21905 msgid "Advanced tongue root"
21906 msgstr "Base da língua avançada"
21908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
21909 msgid "Retracted tongue root"
21910 msgstr "Base da língua retraída"
21912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
21914 msgstr "Nasalizada"
21916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
21917 msgid "Nasal release"
21918 msgstr "Tendencia nasal"
21920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
21921 msgid "Lateral release"
21922 msgstr "Tendencia lateral"
21924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
21925 msgid "No audible release"
21926 msgstr "Oclusão inaudível"
21928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
21929 msgid "Extra high (accent)"
21930 msgstr "Extra alto (acento)"
21932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
21933 msgid "Extra high (tone letter)"
21934 msgstr "Extra alto (tom)"
21936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
21937 msgid "High (accent)"
21938 msgstr "Alto (acento)"
21940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
21941 msgid "High (tone letter)"
21942 msgstr "Alto (tom)"
21944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
21945 msgid "Mid (accent)"
21946 msgstr "Médio (acento)"
21948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
21949 msgid "Mid (tone letter)"
21950 msgstr "Nível médio (tom)"
21952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
21953 msgid "Low (accent)"
21954 msgstr "Baixo (acento)"
21956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
21957 msgid "Low (tone letter)"
21958 msgstr "Baixo (tom)"
21960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
21961 msgid "Extra low (accent)"
21962 msgstr "Extra baixo (acento)"
21964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
21965 msgid "Extra low (tone letter)"
21966 msgstr "Extra baixo (tom)"
21968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
21970 msgstr "Um tom mais baixo"
21972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
21974 msgstr "Um tom mais alto"
21976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
21977 msgid "Rising (accent)"
21978 msgstr "Ascendente (acento)"
21980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
21981 msgid "Rising (tone letter)"
21982 msgstr "Ascendente (sinal de tom)"
21984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
21985 msgid "Falling (accent)"
21986 msgstr "Descendente (acento)"
21988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
21989 msgid "Falling (tone letter)"
21990 msgstr "Descendente (tom)"
21992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
21993 msgid "High rising (accent)"
21994 msgstr "Ascendente alto (acento)"
21996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
21997 msgid "High rising (tone letter)"
21998 msgstr "Ascendente alto (tom)"
22000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
22001 msgid "Low rising (accent)"
22002 msgstr "Ascendente baixo (acento)"
22004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
22005 msgid "Low rising (tone letter)"
22006 msgstr "Ascendente baixo (tom)"
22008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
22009 msgid "Rising-falling (accent)"
22010 msgstr "Ascendente-descendente (acento)"
22012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
22013 msgid "Rising-falling (tone letter)"
22014 msgstr "Ascendente-descendente (tom)"
22016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
22017 msgid "Global rise"
22018 msgstr "Ascensão Global"
22020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
22021 msgid "Global fall"
22022 msgstr "Descida Global"
22024 #: lib/external_templates:36
22025 msgid "GnumericSpreadsheet"
22026 msgstr "Folha de Cálculo Gnumeric"
22028 #: lib/external_templates:37 lib/external_templates:44
22029 msgid "Spreadsheet"
22030 msgstr "Folha de Cálculo"
22032 #: lib/external_templates:39
22034 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
22035 "It imports as a long table, so any length\n"
22036 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
22037 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
22038 "both for gnumeric and excel files.\n"
22040 "Uma folha de cálculo de Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice ou Excel.\n"
22041 "Se importa como quadro largo, assim admite qualquer\n"
22042 "comprimento. Uma largura excesiva podrerá ser un problema.\n"
22043 "O software gnumeric é necessário para a conversão\n"
22044 "de ficheiros gnumeric e excel.\n"
22046 #: lib/external_templates:76
22047 msgid "RasterImage"
22048 msgstr "ImagemRaster"
22050 #: lib/external_templates:79 lib/external_templates:85
22051 msgid "Raster image"
22052 msgstr "Imagem Raster"
22054 #: lib/external_templates:84
22055 msgid "A bitmap file.\n"
22056 msgstr "Um ficheiro bitmap.\n"
22058 #: lib/external_templates:148
22062 #: lib/external_templates:149 lib/external_templates:152
22063 msgid "Xfig figure"
22064 msgstr " Xfig figura"
22066 #: lib/external_templates:151
22067 msgid "An Xfig figure.\n"
22068 msgstr "Uma figura Xfig.\n"
22070 #: lib/external_templates:201
22071 msgid "ChessDiagram"
22072 msgstr "DiagramaXadrêz"
22074 #: lib/external_templates:202 lib/external_templates:221
22075 msgid "Chess diagram"
22076 msgstr "Diagrama Xadrêz"
22078 #: lib/external_templates:204
22080 "A chess position diagram.\n"
22081 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
22082 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
22083 "the position that you want to display.\n"
22084 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
22085 "and remember to type in a relative path\n"
22086 "to the LyX document location.\n"
22087 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
22088 "to enable general editing of the board.\n"
22089 "You might also check out the\n"
22090 "'Options->Test legality' option, and\n"
22091 "remember to middle and right click to\n"
22092 "insert new material in the board.\n"
22093 "In order for this to work, you have to\n"
22094 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
22095 "that TeX will find it, and you will need\n"
22096 "to install the skak package from CTAN.\n"
22098 "Um diagrama de posições de Xadrêz.\n"
22099 "Este modelo usa XBoard para editar a posição.\n"
22100 "Usar o 'Ficheiro-> Guardar Posição' no Xboard para guardar\n"
22101 " a posição que pretende mostrar.\n"
22102 "Assegure-se de que lhe dá uma extensão '.fen' \n"
22103 "e lembre-se de escrever um caminho (path) relativo\n"
22104 "para o local do documento LyX.\n"
22105 "Dentro do Xboard, usar 'Editar->Editar Posição' \n"
22106 "para activar a edição do tabuleiro.\n"
22107 "Pode também verificar a opção\n"
22108 "'Opções->Testar legalidade', e\n"
22109 "clique no botão do meio e direita\n"
22110 "para inserir novo material no tabuleiro.\n"
22111 "Para que isto funcione, tem que\n"
22112 "colocar lyxskak.sty num local em que o\n"
22113 "TeX o encontre, e precisará\n"
22114 "de instalar o pacote skak do CTAN.\n"
22116 #: lib/external_templates:252 lib/external_templates:258
22117 msgid "Lilypond typeset music"
22118 msgstr "Lilypond escrita musica"
22120 #: lib/external_templates:254
22122 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
22123 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
22124 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
22125 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
22127 "Pauta musical por GNU LilyPond,\n"
22128 "convertido para .pdf ou .eps para inclusão\n"
22129 "Usar .eps requer pelo menos lilypond 2.6\n"
22130 "Usar .pdf requer pelo menos lilypond 2.9\n"
22132 #: lib/external_templates:300
22134 msgstr "PáginasPDF"
22136 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:315
22138 msgstr "Páginas PDF"
22140 #: lib/external_templates:303
22142 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
22143 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
22144 "which must be inserted to 'Options'.\n"
22146 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
22147 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
22148 "* pages=- (to include all pages)\n"
22149 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
22150 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
22151 "inserted in their original size.\n"
22152 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
22153 "for further options and details.\n"
22155 "Inclui documentos PDF, usando o pacote 'pdfpages'.\n"
22156 "Para incluir várias páginas, usar a opção-'páginas'\n"
22157 "que deve ser inserida em 'Opções'.\n"
22159 "* páginass={x-y} (para um intervalo de páginas)\n"
22160 "* páginas={x,y,z} (for specific pages)\n"
22161 "* páginas=- (para incluir todas as páginas)\n"
22162 "Ler a documentação do pacote pdfpages\n"
22163 "para mais opções e detalhes.\n"
22165 #: lib/external_templates:346
22168 "Read 'info date' for more information.\n"
22171 "Ler 'info data' para mais informação.\n"
22173 #: lib/external_templates:375
22177 #: lib/external_templates:376 lib/external_templates:379
22178 msgid "Dia diagram"
22179 msgstr "Diagrana Dia"
22181 #: lib/external_templates:378
22182 msgid "Dia diagram.\n"
22183 msgstr "Diagrana Dia.\n"
22185 #: lib/configure.py:567
22189 #: lib/configure.py:567
22193 #: lib/configure.py:570
22197 #: lib/configure.py:573
22201 #: lib/configure.py:576
22205 #: lib/configure.py:576
22206 msgid "sxd|OpenOffice"
22207 msgstr "sxd|OpenOffice"
22209 #: lib/configure.py:579
22213 #: lib/configure.py:582
22217 #: lib/configure.py:585
22221 #: lib/configure.py:587
22225 #: lib/configure.py:588
22229 #: lib/configure.py:589
22233 #: lib/configure.py:589
22237 #: lib/configure.py:590
22241 #: lib/configure.py:591
22245 #: lib/configure.py:592 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
22249 #: lib/configure.py:593
22253 #: lib/configure.py:594
22257 #: lib/configure.py:595
22261 #: lib/configure.py:596
22265 #: lib/configure.py:604
22266 msgid "Plain text (chess output)"
22267 msgstr "Texto simples (resultado xadrêz)"
22269 #: lib/configure.py:605
22270 msgid "Plain text (image)"
22271 msgstr "Texto simples (imagem)"
22273 #: lib/configure.py:606
22274 msgid "Plain text (Xfig output)"
22275 msgstr "Texto simples (resultado Xfig)"
22277 #: lib/configure.py:607
22278 msgid "date (output)"
22279 msgstr "data (resultado)"
22281 #: lib/configure.py:608 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1272
22282 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
22286 #: lib/configure.py:608
22290 #: lib/configure.py:609
22291 msgid "DocBook (XML)"
22292 msgstr "Docbook (XML)"
22294 #: lib/configure.py:610
22295 msgid "Graphviz Dot"
22296 msgstr "Graphviz Dot"
22298 #: lib/configure.py:611
22299 msgid "LaTeX (dviluatex)"
22300 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
22302 #: lib/configure.py:612
22303 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
22304 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
22306 #: lib/configure.py:613
22310 #: lib/configure.py:613
22314 #: lib/configure.py:615
22316 msgstr "código R/S"
22318 #: lib/configure.py:617
22319 msgid "LilyPond music"
22320 msgstr "musica LilyPond"
22322 #: lib/configure.py:618
22323 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
22324 msgstr "Livro LilyPond (LaTeX)"
22326 #: lib/configure.py:619
22327 msgid "LaTeX (plain)"
22328 msgstr "LaTeX (simples)"
22330 #: lib/configure.py:619
22331 msgid "LaTeX (plain)|L"
22332 msgstr "LaTeX (simples)|L"
22334 #: lib/configure.py:620
22335 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
22336 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
22338 #: lib/configure.py:621
22339 msgid "LaTeX (pdflatex)"
22340 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
22342 #: lib/configure.py:622
22343 msgid "LaTeX (XeTeX)"
22344 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
22346 #: lib/configure.py:623
22347 msgid "LaTeX (clipboard)"
22348 msgstr "LaTeX (simples)"
22350 #: lib/configure.py:624
22352 msgstr "Texto simples"
22354 #: lib/configure.py:624
22355 msgid "Plain text|a"
22356 msgstr "Texto simples|s"
22358 #: lib/configure.py:625
22359 msgid "Plain text (pstotext)"
22360 msgstr "Texto simples (pstotext)"
22362 #: lib/configure.py:626
22363 msgid "Plain text (ps2ascii)"
22364 msgstr "Texto simples (ps2ascii)"
22366 #: lib/configure.py:627
22367 msgid "Plain text (catdvi)"
22368 msgstr "Texto simples (catdvi)"
22370 #: lib/configure.py:628
22371 msgid "Plain Text, Join Lines"
22372 msgstr "Texto simples, Juntar Linhas"
22374 #: lib/configure.py:629
22375 msgid "Info (Beamer)"
22376 msgstr "Info (Projector)"
22378 #: lib/configure.py:632
22379 msgid "Gnumeric spreadsheet"
22380 msgstr "Folha de cálculo Gnumeric"
22382 #: lib/configure.py:633
22383 msgid "Excel spreadsheet"
22384 msgstr "Folha de cálculo Excel"
22386 #: lib/configure.py:634
22387 msgid "OpenOffice spreadsheet"
22388 msgstr "Folha de cálculo OpenOffice"
22390 #: lib/configure.py:637
22394 #: lib/configure.py:637
22398 #: lib/configure.py:645 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233
22402 #: lib/configure.py:650
22406 #: lib/configure.py:651
22407 msgid "EPS (uncropped)"
22408 msgstr "EPS (sem recortar)"
22410 #: lib/configure.py:652
22411 msgid "EPS (cropped)"
22412 msgstr "EPS (recortado)"
22414 #: lib/configure.py:653
22416 msgstr "Postscript"
22418 #: lib/configure.py:653
22419 msgid "Postscript|t"
22420 msgstr "Postscript|t"
22422 #: lib/configure.py:658
22423 msgid "PDF (ps2pdf)"
22424 msgstr "PDF (ps2pdf)"
22426 #: lib/configure.py:658
22427 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
22428 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
22430 #: lib/configure.py:659
22431 msgid "PDF (pdflatex)"
22432 msgstr "PDF (pdflatex)"
22434 #: lib/configure.py:659
22435 msgid "PDF (pdflatex)|F"
22436 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
22438 #: lib/configure.py:660
22439 msgid "PDF (dvipdfm)"
22440 msgstr "PDF (dvipdfm)"
22442 #: lib/configure.py:660
22443 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
22444 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
22446 #: lib/configure.py:661
22447 msgid "PDF (XeTeX)"
22448 msgstr "PDF (XeTeX)"
22450 #: lib/configure.py:661
22451 msgid "PDF (XeTeX)|X"
22452 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
22454 #: lib/configure.py:662
22455 msgid "PDF (LuaTeX)"
22456 msgstr "PDF (LuaTeX)"
22458 #: lib/configure.py:662
22459 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
22460 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
22462 #: lib/configure.py:663
22463 msgid "PDF (graphics)"
22464 msgstr " PDF (gráficos)"
22466 #: lib/configure.py:664
22467 msgid "PDF (cropped)"
22468 msgstr "PDF (recortado)"
22470 #: lib/configure.py:667
22474 #: lib/configure.py:667
22478 #: lib/configure.py:668
22479 msgid "DVI (LuaTeX)"
22480 msgstr "DVI (LuaTeX)"
22482 #: lib/configure.py:668
22483 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
22484 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
22486 #: lib/configure.py:671
22490 #: lib/configure.py:674 lib/configure.py:707
22494 #: lib/configure.py:674 lib/configure.py:707
22498 #: lib/configure.py:677
22502 #: lib/configure.py:680
22503 msgid "OpenDocument"
22504 msgstr "OpenDocument"
22506 #: lib/configure.py:681
22507 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
22508 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
22510 #: lib/configure.py:684
22511 msgid "Rich Text Format"
22512 msgstr "Formato Rich Text"
22514 #: lib/configure.py:685
22518 #: lib/configure.py:685
22522 #: lib/configure.py:688
22523 msgid "date command"
22524 msgstr "comando data"
22526 #: lib/configure.py:689
22527 msgid "Table (CSV)"
22528 msgstr "Tabela (CSV)"
22530 #: lib/configure.py:691 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1206
22531 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1207 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:542
22535 #: lib/configure.py:692
22539 #: lib/configure.py:693
22543 #: lib/configure.py:694
22547 #: lib/configure.py:695
22551 #: lib/configure.py:696
22555 #: lib/configure.py:697
22560 #: lib/configure.py:698
22561 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
22562 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
22564 #: lib/configure.py:699
22565 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
22566 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
22568 #: lib/configure.py:700
22569 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
22570 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
22572 #: lib/configure.py:701
22573 msgid "LyX Preview"
22574 msgstr "Pré-visualização LyX"
22576 #: lib/configure.py:702
22580 #: lib/configure.py:703
22584 #: lib/configure.py:704
22588 #: lib/configure.py:705 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
22589 msgid "Windows Metafile"
22590 msgstr "Windows Metafile"
22592 #: lib/configure.py:706 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
22593 msgid "Enhanced Metafile"
22594 msgstr "Enhanced Metafile"
22596 #: lib/configure.py:811
22598 msgstr "LyXBlogger"
22600 #: lib/configure.py:1015
22601 msgid "LyX Archive (zip)"
22602 msgstr "LyX Arquivo (zip)"
22604 #: lib/configure.py:1018
22605 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
22606 msgstr "Arquivo LyX (tar.gz)"
22608 #: src/BiblioInfo.cpp:318 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2309
22610 msgid "%1$s and %2$s"
22611 msgstr "%1$s e %2$s"
22613 #: src/BiblioInfo.cpp:321
22615 msgid "%1$s et al."
22616 msgstr "%1$s et al."
22618 #: src/BiblioInfo.cpp:502 src/BiblioInfo.cpp:545 src/BiblioInfo.cpp:556
22619 #: src/BiblioInfo.cpp:607 src/BiblioInfo.cpp:611
22623 #: src/BiblioInfo.cpp:870
22627 #: src/BiblioInfo.cpp:880
22628 msgid "Bibliography entry not found!"
22629 msgstr "Entrada bibliográfica não encontrada!"
22631 #: src/Buffer.cpp:138
22634 "Could not print the document %1$s.\n"
22635 "Check that your printer is set up correctly."
22637 "Não é possível imprimir o documento %1$s.\n"
22638 "Verifique se a sua impressora está configurada correctamente."
22640 #: src/Buffer.cpp:141
22641 msgid "Print document failed"
22642 msgstr "A impressão do documento falhou"
22644 #: src/Buffer.cpp:373
22645 msgid "Disk Error: "
22646 msgstr "Erro de Disco:"
22648 #: src/Buffer.cpp:374
22651 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
22653 "O LyX não conseguiu criar a pasta temporária '%1$s' (Talvez o disco esteja "
22656 #: src/Buffer.cpp:491
22657 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
22658 msgstr "O LyX tentou fechar um documento com alterações não guardadas!\n"
22660 #: src/Buffer.cpp:493
22661 msgid "Attempting to close changed document!"
22662 msgstr "A tentar fechar documento alterado!"
22664 #: src/Buffer.cpp:502
22665 msgid "Could not remove temporary directory"
22666 msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
22668 #: src/Buffer.cpp:503
22670 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
22671 msgstr "Não é possível remover a pasta temporária %1$s"
22673 #: src/Buffer.cpp:901
22674 msgid "Unknown document class"
22675 msgstr "Classe de documento desconhecida"
22677 #: src/Buffer.cpp:902
22679 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
22681 "A usar a classe de documento pré-definida, porque a class %1$s é "
22684 #: src/Buffer.cpp:906 src/Text.cpp:530
22686 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
22687 msgstr "Dispositivo desconhecido: %1$s %2$s\n"
22689 #: src/Buffer.cpp:910 src/Buffer.cpp:917 src/Buffer.cpp:940
22690 msgid "Document header error"
22691 msgstr "Erro no cabeçalho do documento"
22693 #: src/Buffer.cpp:916
22694 msgid "\\begin_header is missing"
22695 msgstr "\\begin_header em falta"
22697 #: src/Buffer.cpp:939
22698 msgid "\\begin_document is missing"
22699 msgstr "\\begin_document em falta"
22701 #: src/Buffer.cpp:952 src/Buffer.cpp:958 src/BufferView.cpp:1443
22702 #: src/BufferView.cpp:1449
22703 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
22704 msgstr "Modificações não mostradas no resultado LaTeX"
22706 #: src/Buffer.cpp:953 src/BufferView.cpp:1444
22708 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
22709 "xcolor/ulem are installed.\n"
22710 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
22713 "As modificações não serão realçadas na saída LaTeX, porque nem o dvipost ou "
22714 "o xcolor/soul estão instalados.\n"
22715 "Por favor instalar estes pacotes ou redifinir \\lyxadded e \\lyxdeleted no "
22718 #: src/Buffer.cpp:959 src/BufferView.cpp:1450
22720 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
22721 "xcolor and ulem are not installed.\n"
22722 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
22725 "As modificações não serão realçadas no resultado LaTeX ao usar pdflatex, "
22726 "porque xcolor e ulem não estão instalados.\n"
22727 "Por favor instalar ambos os pacotes ou redifinir \\lyxadded e \\lyxdeleted "
22728 "no preâmbulo LaTeX."
22730 #: src/Buffer.cpp:997 src/BufferParams.cpp:415
22731 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:236 src/insets/InsetIndex.cpp:444
22735 #: src/Buffer.cpp:1095
22736 msgid "File Not Found"
22737 msgstr "Ficheiro não encontrado"
22739 #: src/Buffer.cpp:1096
22741 msgid "Unable to open file `%1$s'."
22742 msgstr "Incapaz de abrir o ficheiro `%1$s'."
22744 #: src/Buffer.cpp:1119 src/Buffer.cpp:1182
22745 msgid "Document format failure"
22746 msgstr "Falha no formato do documento"
22748 #: src/Buffer.cpp:1120
22750 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
22752 "%1$s terminou inesperadamente, o que significa que provávelmente está "
22755 #: src/Buffer.cpp:1183
22757 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
22758 msgstr "%1$s não é um documento LyX legível."
22760 #: src/Buffer.cpp:1210
22761 msgid "Conversion failed"
22762 msgstr "A conversão falhou"
22764 #: src/Buffer.cpp:1211
22767 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
22768 "it could not be created."
22770 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas não pôde ser criado um ficheiro "
22771 "temporário para o converter."
22773 #: src/Buffer.cpp:1221
22774 msgid "Conversion script not found"
22775 msgstr "Programa de conversão não encontrado"
22777 #: src/Buffer.cpp:1222
22780 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
22781 "could not be found."
22783 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas o programa de conversão lyx2lyx "
22784 "não foi encontrado."
22786 #: src/Buffer.cpp:1245 src/Buffer.cpp:1252
22787 msgid "Conversion script failed"
22788 msgstr "O programa de conversão falhou"
22790 #: src/Buffer.cpp:1246
22793 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
22796 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas o programa lyx2lyx falhou ao "
22799 #: src/Buffer.cpp:1253
22802 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
22805 "%1$s é de uma versão nova do LyX, mas o programa lyx2lyx falhou ao convertê-"
22808 #: src/Buffer.cpp:1274 src/Buffer.cpp:4240 src/Buffer.cpp:4303
22809 msgid "File is read-only"
22810 msgstr "O documento é apenas de leitura"
22812 #: src/Buffer.cpp:1275
22814 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
22816 "O ficheiro %1$s não pode ser escrito porque está marcado como sendo só de "
22819 #: src/Buffer.cpp:1284
22822 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
22823 "overwrite this file?"
22825 "O documento %1$s foi modificado externamente. Tem a certeza que querescrever "
22826 "sobre este ficheiro?"
22828 #: src/Buffer.cpp:1286
22829 msgid "Overwrite modified file?"
22830 msgstr "Escrever por cima do ficheiro modificado?"
22832 #: src/Buffer.cpp:1287 src/Buffer.cpp:2724 src/Exporter.cpp:50
22833 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2200
22834 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2387 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2501
22836 msgstr "Escrever por cima&o"
22838 #: src/Buffer.cpp:1337
22839 msgid "Backup failure"
22840 msgstr "Falha na cópia de segurança"
22842 #: src/Buffer.cpp:1338
22845 "Cannot create backup file %1$s.\n"
22846 "Please check whether the directory exists and is writable."
22848 "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
22849 "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
22851 #: src/Buffer.cpp:1367 src/Buffer.cpp:1378
22853 msgid "Write failure"
22854 msgstr "falha no chktex"
22856 #: src/Buffer.cpp:1368
22859 "The file has successfully been saved as:\n"
22861 "But LyX could not move it to:\n"
22863 "Your original file has been backed up to:\n"
22867 #: src/Buffer.cpp:1379
22870 "Cannot move saved file to:\n"
22872 "But the file has successfully been saved as:\n"
22876 #: src/Buffer.cpp:1395
22878 msgid "Saving document %1$s..."
22879 msgstr "A guardar documento %1$s..."
22881 #: src/Buffer.cpp:1410
22882 msgid " could not write file!"
22883 msgstr "não foi possível escrever o fichero!"
22885 #: src/Buffer.cpp:1418
22889 #: src/Buffer.cpp:1433
22891 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
22892 msgstr "Lyx: A tentar guardar documento %1$s\n"
22894 #: src/Buffer.cpp:1443 src/Buffer.cpp:1456 src/Buffer.cpp:1470
22896 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
22897 msgstr " Guardado para %1$s. Uffa.\n"
22899 #: src/Buffer.cpp:1446
22900 msgid "Save failed! Trying again...\n"
22901 msgstr "A salvaguarda falhou! A tentar novamente…\n"
22903 #: src/Buffer.cpp:1460
22904 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
22905 msgstr " A salvaguarda falhou! A tentar ainda outra vez…\n"
22907 #: src/Buffer.cpp:1474
22908 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
22909 msgstr "A salvaguarda falhou! Desastre. O documento está perdido."
22911 #: src/Buffer.cpp:1563
22912 msgid "Iconv software exception Detected"
22913 msgstr "Excepção de software Iconv Detectada"
22915 #: src/Buffer.cpp:1563
22918 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
22921 "Por favor verifique que o software de suporte para a sua codificação (%1$s) "
22922 "está correctamente instalado"
22924 #: src/Buffer.cpp:1592
22926 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
22928 "Não foi possível encontrar o comando LaTeX para caracter '%1$s' (codigo "
22931 #: src/Buffer.cpp:1595
22933 "Some characters of your document are probably not representable in the "
22934 "chosen encoding.\n"
22935 "Changing the document encoding to utf8 could help."
22937 "Alguns caracteres do seu documento não são provávelmente representáveis na "
22938 "codificação escolhida.\n"
22939 "Alterar a codificação do documento para utf8 pode ajudar."
22941 #: src/Buffer.cpp:1602
22942 msgid "iconv conversion failed"
22943 msgstr "conversão iconv falhou"
22945 #: src/Buffer.cpp:1607
22946 msgid "conversion failed"
22947 msgstr "conversão falhou"
22949 #: src/Buffer.cpp:1710
22950 msgid "Uncodable character in file path"
22951 msgstr "Caracteres não codificáveis no caminho de acesso ao ficheiro"
22953 #: src/Buffer.cpp:1712
22956 "The path of your document\n"
22958 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
22959 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
22960 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
22961 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
22963 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
22964 "(such as utf8) or change the file path name."
22966 "O caminho do seu documento\n"
22968 "contém sinais desconhecidos\n"
22969 "na codificação do seu documento actual (nomeadamente %2$s).\n"
22970 "Isto dará provávelmente um resultado incompleto\n"
22972 "Escolha uma codificação apropriada para o documento (como utf8)\n"
22973 "ou altere o nome do caminho."
22975 #: src/Buffer.cpp:2065
22976 msgid "Running chktex..."
22977 msgstr "A executar chktex..."
22979 #: src/Buffer.cpp:2079
22980 msgid "chktex failure"
22981 msgstr "falha no chktex"
22983 #: src/Buffer.cpp:2080
22984 msgid "Could not run chktex successfully."
22985 msgstr "Não é possível correr o chktex com sucesso."
22987 #: src/Buffer.cpp:2372
22989 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
22990 msgstr "Não existe informação para exportar para o formato %1$s."
22992 #: src/Buffer.cpp:2452
22994 msgid "Error exporting to format: %1$s."
22995 msgstr "Erro ao exportar para o formato %1$s."
22997 #: src/Buffer.cpp:2461
22998 msgid "Error generating literate programming code."
22999 msgstr "Erro ao gerar código para programação literária"
23001 #: src/Buffer.cpp:2540
23003 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
23004 msgstr "O ramo \"%1$s\" não existe."
23006 #: src/Buffer.cpp:2575
23008 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
23009 msgstr "O ramo \"%1$s\" já existe."
23011 #: src/Buffer.cpp:2641
23013 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
23014 msgstr "Impossível analizar \"%1$s\""
23016 #: src/Buffer.cpp:2648
23018 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
23019 msgstr "Objectivo \"%1$s\" desconhecido"
23021 #: src/Buffer.cpp:2655
23022 msgid "Error exporting to DVI."
23023 msgstr "Erro ao exportar para DVI"
23025 #: src/Buffer.cpp:2720 src/Exporter.cpp:45
23028 "The file %1$s already exists.\n"
23030 "Do you want to overwrite that file?"
23032 "O ficheiro %1$s já existe.\n"
23034 "Quer escrever por cima desse ficheiro?"
23036 #: src/Buffer.cpp:2723 src/Exporter.cpp:48
23037 msgid "Overwrite file?"
23038 msgstr "Escrever por cima do ficheiro?"
23040 #: src/Buffer.cpp:2740
23041 msgid "Error running external commands."
23042 msgstr "Erro ao executar comandos externos"
23044 #: src/Buffer.cpp:3562
23046 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
23047 msgstr "Pré-visualizar código-fonte para parágrafo %1$d"
23049 #: src/Buffer.cpp:3566
23051 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
23052 msgstr "Pré-visualizar código-fonte do parágrafo%1$s a %2$s"
23054 #: src/Buffer.cpp:3620
23055 msgid "Preview source code"
23056 msgstr "Pré-visualizar código-fonte"
23058 #: src/Buffer.cpp:3622
23059 msgid "Preview preamble"
23060 msgstr "Pré-visualização do preâmbulo"
23062 #: src/Buffer.cpp:3624
23063 msgid "Preview body"
23064 msgstr "Pré-visualização do corpo"
23066 #: src/Buffer.cpp:3639
23067 msgid "Plain text does not have a preamble."
23068 msgstr "O texto sem formato não tem um preâmbulo"
23070 #: src/Buffer.cpp:3742
23072 msgid "Auto-saving %1$s"
23073 msgstr "A guardar automáticamente %1$s"
23075 #: src/Buffer.cpp:3798
23076 msgid "Autosave failed!"
23077 msgstr "Guarda automática falhou!"
23079 #: src/Buffer.cpp:3859
23080 msgid "Autosaving current document..."
23081 msgstr "A guardar automáticamente documento actual..."
23083 #: src/Buffer.cpp:3982
23084 msgid "Couldn't export file"
23085 msgstr "Não é possível exportar ficheiro"
23087 #: src/Buffer.cpp:3983
23089 msgid "No information for exporting the format %1$s."
23090 msgstr "Não existe informação para exportar o formato %1$s."
23092 #: src/Buffer.cpp:4044 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2173
23093 msgid "File name error"
23094 msgstr "Erro no nome do ficheiro"
23096 #: src/Buffer.cpp:4045
23097 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
23098 msgstr "O caminho (path) da pasta do documento não pode conter espaços."
23100 #: src/Buffer.cpp:4147 src/Buffer.cpp:4161 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:581
23101 msgid "Document export cancelled."
23102 msgstr "Exportação do documento cancelada."
23104 #: src/Buffer.cpp:4164
23106 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
23107 msgstr "Documento exportado como %1$s para o ficheiro `%2$s'"
23109 #: src/Buffer.cpp:4171
23111 msgid "Document exported as %1$s"
23112 msgstr "Documento exportado como %1$s"
23114 #: src/Buffer.cpp:4226
23117 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
23119 "Recover emergency save?"
23121 "Uma cópia de emergência do documento %1$s existe.\n"
23123 "Recuperar cópia de emergência?"
23125 #: src/Buffer.cpp:4229
23126 msgid "Load emergency save?"
23127 msgstr "Carregar cópia de emergência?"
23129 #: src/Buffer.cpp:4230
23131 msgstr "&Recuperar"
23133 #: src/Buffer.cpp:4230
23134 msgid "&Load Original"
23135 msgstr "&Carregar Original"
23137 #: src/Buffer.cpp:4241
23140 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
23141 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
23143 "Um ficheiro de socorro foi carregado com sucesso, mas o ficheiro original "
23144 "%1$s está marcado como sendo só de leitura. Por favor, não se esqueça de "
23145 "guardar o documento com um nome diferente."
23147 #: src/Buffer.cpp:4248
23148 msgid "Document was successfully recovered."
23149 msgstr "O documento foi recuperado com sucesso."
23151 #: src/Buffer.cpp:4250
23152 msgid "Document was NOT successfully recovered."
23153 msgstr "O documento NÃO foi recuperado com sucesso."
23155 #: src/Buffer.cpp:4251
23158 "Remove emergency file now?\n"
23161 "Remover agora ficheiro de emergência?\n"
23164 #: src/Buffer.cpp:4255 src/Buffer.cpp:4267
23165 msgid "Delete emergency file?"
23166 msgstr "Apagar ficheiro de emergência?"
23168 #: src/Buffer.cpp:4256 src/Buffer.cpp:4269
23172 #: src/Buffer.cpp:4260
23173 msgid "Emergency file deleted"
23174 msgstr "Ficheiro de emergência apagado"
23176 #: src/Buffer.cpp:4261
23177 msgid "Do not forget to save your file now!"
23178 msgstr "Não esquecer de guardar agora o seu fiicheiro!"
23180 #: src/Buffer.cpp:4268
23181 msgid "Remove emergency file now?"
23182 msgstr "Remover agora ficheiro de emergência?"
23184 #: src/Buffer.cpp:4291
23187 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
23189 "Load the backup instead?"
23191 "A cópia de segurança do documento %1$s é mais recente.\n"
23193 "Carregar antes a cópia de segurança?"
23195 #: src/Buffer.cpp:4293
23196 msgid "Load backup?"
23197 msgstr "Carregar cópia de segurança?"
23199 #: src/Buffer.cpp:4294
23200 msgid "&Load backup"
23201 msgstr "&Carregar cópia de segurança"
23203 #: src/Buffer.cpp:4294
23204 msgid "Load &original"
23205 msgstr "Carregar &original"
23207 #: src/Buffer.cpp:4304
23210 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
23211 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
23213 "Um ficheiro de salvaguarda foi carregado com sucesso, mas o ficheiro "
23214 "original %1$s está marcado como sendo só de leitura. Por favor, não se "
23215 "esqueça de guardar o documento com um nome diferente."
23217 #: src/Buffer.cpp:4644 src/insets/InsetCaption.cpp:383
23218 msgid "Senseless!!! "
23219 msgstr "Sem sentido!!! "
23221 #: src/Buffer.cpp:4864
23223 msgid "Document %1$s reloaded."
23224 msgstr "Documento %1$s recarregado."
23226 #: src/Buffer.cpp:4867
23228 msgid "Could not reload document %1$s."
23229 msgstr "Não é possível recarregar o documento %1$s."
23231 #: src/Buffer.cpp:4934
23232 msgid "Included File Invalid"
23233 msgstr "Incluir Ficheiro…|c"
23235 #: src/Buffer.cpp:4935
23238 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
23240 "inaccessible. You will need to update the included filename."
23242 "O facto de guardar este documento num novo local, tornou o ficheiro:\n"
23244 "inacessível. Deve actualizar o novo nome do ficheiro. "
23246 #: src/BufferParams.cpp:463
23248 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
23249 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
23251 "Os pacotes LaTeX amsmath só são usados se símbolos da barra de ferramentas "
23252 "AMS mat. forem inseridos em fórmulas"
23254 #: src/BufferParams.cpp:465
23256 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
23257 "are inserted into formulas"
23259 "Os pacotes LaTeX amssymb só são usados se símbolos da barra de ferramentas "
23260 "AMS mat. forem inseridos em fórmulas"
23262 #: src/BufferParams.cpp:467
23264 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
23267 "O pacote LaTeX 'cancel' só é usado se os comandos \\cancel forem usados "
23270 #: src/BufferParams.cpp:469
23272 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
23273 "inserted into formulas"
23275 "O pacote LaTeX esint só é usado se símbolos especiais de integral forem "
23276 "inseridos em fórmulas"
23278 #: src/BufferParams.cpp:471
23280 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
23283 "O pacote LaTeX mathdots só é usado se o comando\\iddots for inserido nas "
23286 #: src/BufferParams.cpp:473
23288 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
23289 "inserted into formulas"
23291 "O pacote LaTeX mathtools só é usado se algumas relações matemáticas forem "
23292 "inseridos em fórmulas"
23294 #: src/BufferParams.cpp:475
23296 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
23297 "inserted into formulas"
23299 "O pacote LaTeXmhchem só é usado se ou o comando \\ce ou o comando \\cf forem "
23300 "inseridos em fórmulas"
23302 #: src/BufferParams.cpp:477
23304 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
23305 "subscript is inserted into formulas"
23307 "O pacote LaTeX stackrel só se utiliza se se inserir nas fórmulas o comando "
23308 "\\stackrel com subscripto"
23310 #: src/BufferParams.cpp:479
23312 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
23313 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
23315 "Os pacotes LaTeX stmaryrd só se usa se se inserirem nas fórmulas símbolos de "
23316 "St Mary's Road para ciencia computacional "
23318 #: src/BufferParams.cpp:481
23320 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
23321 "decoration 'utilde'"
23323 "O pacote LaTeX undertilde só se usa se se inserrir a decoração do "
23324 "enquadramento 'utilde'"
23326 #: src/BufferParams.cpp:627
23329 "The selected document class\n"
23331 "requires external files that are not available.\n"
23332 "The document class can still be used, but the\n"
23333 "document cannot be compiled until the following\n"
23334 "prerequisites are installed:\n"
23336 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
23337 "User's Guide for more information."
23339 "A classe de documentos seleccionada\n"
23341 "requere arquivos externos não disponíveis.\n"
23342 "A classe de documento pode ser usada, mas o\n"
23343 "documento não se pode compilar até que se\n"
23344 "instalem os siguentes requisitos:\n"
23346 "Ver a sección 3.1.2.2 (Disponibilidad) do\n"
23347 "Guia do usuário para mais informação. "
23349 #: src/BufferParams.cpp:636
23350 msgid "Document class not available"
23351 msgstr "Classe de documento não disponível"
23353 #: src/BufferParams.cpp:1816 src/insets/InsetCommandParams.cpp:384
23354 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:197
23355 msgid "Uncodable characters"
23356 msgstr "caracteres não codificáveis"
23358 #: src/BufferParams.cpp:1817
23361 "The following characters that are used in an index name are not\n"
23362 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
23365 "Os seguintes caracteres numa das listagens do programa não\n"
23366 " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
23369 #: src/BufferParams.cpp:2077
23372 "The layout file:\n"
23374 "could not be found. A default textclass with default\n"
23375 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
23378 "A classe de documento %1$s não foi encontrada. A classe pré-definida "
23379 "classetexto com o layout pré-definido será usada. O Lyx poderá não ser capaz "
23380 "de produzir o resultado a menos que uma classetexto correcta seja "
23381 "seleccionada da janela de configurações do documento."
23383 #: src/BufferParams.cpp:2083
23384 msgid "Document class not found"
23385 msgstr "Classe de documento não encontrada"
23387 #: src/BufferParams.cpp:2090
23390 "Due to some error in it, the layout file:\n"
23392 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
23393 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
23396 "A classe de documento %1$s não foi encontrada. A classe pré-definida "
23397 "classetexto com o layout pré-definido será usada. O Lyx poderá não ser capaz "
23398 "de produzir o resultado correcto."
23400 #: src/BufferParams.cpp:2096 src/BufferView.cpp:1293 src/BufferView.cpp:1322
23401 msgid "Could not load class"
23402 msgstr "Não é possível carregar classe"
23404 #: src/BufferParams.cpp:2146
23405 msgid "Error reading internal layout information"
23406 msgstr "Erro ao ler informação de layout interna"
23408 #: src/BufferParams.cpp:2147 src/TextClass.cpp:1530
23410 msgstr "Erro de Leitura"
23412 #: src/BufferView.cpp:190
23413 msgid "No more insets"
23414 msgstr "Não mais insertos"
23416 #: src/BufferView.cpp:737
23417 msgid "Save bookmark"
23418 msgstr "Guardar favorito"
23420 #: src/BufferView.cpp:960
23421 msgid "Converting document to new document class..."
23422 msgstr "A converter o documento para a nova classe de documento..."
23424 #: src/BufferView.cpp:1004
23425 msgid "Document is read-only"
23426 msgstr "O documento é apenas de leitura"
23428 #: src/BufferView.cpp:1013
23429 msgid "This portion of the document is deleted."
23430 msgstr "Esta parte do documento é apagada."
23432 #: src/BufferView.cpp:1056 src/BufferView.cpp:2026
23433 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3446 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3520
23434 msgid "Absolute filename expected."
23435 msgstr "Nome de ficheiro absoluto esperado."
23437 #: src/BufferView.cpp:1291 src/BufferView.cpp:1320
23439 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
23440 msgstr "A classe de documento `%1$s' não pôde ser carregada."
23442 #: src/BufferView.cpp:1341
23443 msgid "No further undo information"
23444 msgstr "Não existe mais infomação para anulação"
23446 #: src/BufferView.cpp:1351
23447 msgid "No further redo information"
23448 msgstr "Não existe mais informação para refazer"
23450 #: src/BufferView.cpp:1600
23452 msgstr "Marca fora"
23454 #: src/BufferView.cpp:1606
23456 msgstr "Marca dentro"
23458 #: src/BufferView.cpp:1613
23459 msgid "Mark removed"
23460 msgstr "Marca removida"
23462 #: src/BufferView.cpp:1616
23464 msgstr "Marca definida"
23466 #: src/BufferView.cpp:1672
23467 msgid "Statistics for the selection:"
23468 msgstr "Estatísticas para a selecção:"
23470 #: src/BufferView.cpp:1674
23471 msgid "Statistics for the document:"
23472 msgstr "Estatísticas para o documento:"
23474 #: src/BufferView.cpp:1677
23477 msgstr "%1$d palavras"
23479 #: src/BufferView.cpp:1679
23481 msgstr "Uma palavra"
23483 #: src/BufferView.cpp:1682
23485 msgid "%1$d characters (including blanks)"
23486 msgstr "%1$d caracteres (incluindo espaços)"
23488 #: src/BufferView.cpp:1685
23489 msgid "One character (including blanks)"
23490 msgstr "Um caracter (incluindo espaços)"
23492 #: src/BufferView.cpp:1688
23494 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
23495 msgstr "%1$d caracteres (excluindo espaços)"
23497 #: src/BufferView.cpp:1691
23498 msgid "One character (excluding blanks)"
23499 msgstr "Um caracter (excluindo espaços)"
23501 #: src/BufferView.cpp:1693
23503 msgstr "Estatísticas"
23505 #: src/BufferView.cpp:1881
23508 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
23510 "`inset-forall' foi interrompido porque o nº de acções é superior a %1$d"
23512 #: src/BufferView.cpp:1883
23514 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
23515 msgstr "Aplicado \"%1$s\" às %2$d inserções"
23517 #: src/BufferView.cpp:1891
23518 msgid "Branch name"
23519 msgstr "Nome do Ramo"
23521 #: src/BufferView.cpp:1898 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
23522 msgid "Branch already exists"
23523 msgstr "Ramo já existente"
23525 #: src/BufferView.cpp:2348
23526 msgid "Inverse Search Failed"
23527 msgstr "A procura para trás falhou"
23529 #: src/BufferView.cpp:2349
23531 "Invalid position requested by inverse search.\n"
23532 "You need to update the viewed document."
23534 "Posicionamento inválido para a procura para trás.\n"
23535 "Necessita de actualizar o documento a ser lido."
23537 #: src/BufferView.cpp:2729
23539 msgid "Inserting document %1$s..."
23540 msgstr "A inserir documento %1$s..."
23542 #: src/BufferView.cpp:2740
23544 msgid "Document %1$s inserted."
23545 msgstr "Documento %1$s inserido."
23547 #: src/BufferView.cpp:2742
23549 msgid "Could not insert document %1$s"
23550 msgstr "Não é possível inserir documento %1$s"
23552 #: src/BufferView.cpp:3008
23555 "Could not read the specified document\n"
23557 "due to the error: %2$s"
23559 "Não foi possível ler o documento especificado\n"
23561 "devido ao erro: %2$s"
23563 #: src/BufferView.cpp:3010
23564 msgid "Could not read file"
23565 msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
23567 #: src/BufferView.cpp:3017
23571 " is not readable."
23576 #: src/BufferView.cpp:3018 src/output.cpp:39
23577 msgid "Could not open file"
23578 msgstr "Não foi possível abrir ficheiro"
23580 #: src/BufferView.cpp:3025
23581 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
23582 msgstr "A ler ficheiro sem codificação UTF-8"
23584 #: src/BufferView.cpp:3026
23586 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
23587 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
23588 "If this does not give the correct result\n"
23589 "then please change the encoding of the file\n"
23590 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
23592 "O ficheiro não está codificado como UTF-8.\n"
23593 "Será lido como codificado como local 8Bit.\n"
23594 "Se isto não der o resultado correcto\n"
23595 "por favor alterar a codificação do ficheiro\n"
23596 "para UTF-8 com outro programa que não o LyX.\n"
23598 #: src/Changes.cpp:374
23599 msgid "Uncodable character in author name"
23600 msgstr "Caracter não-codificável no nome do autor"
23602 #: src/Changes.cpp:375
23605 "The author name '%1$s',\n"
23606 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
23607 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
23608 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
23610 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
23611 "or change the spelling of the author name."
23613 "O nome do autor '%1$s',\n"
23614 "usado para traçar alterações, contém sinais que não podem ser\n"
23615 "representados na codificação actual: %2$s.\n"
23616 " Os sinais respectivos serão omitidos no ficheiro LaTeX exportado.\n"
23618 "Escolha uma codificação apropriada para o documento (como utf8)\n"
23619 "ou altere a escrita do nome do autor."
23621 #: src/Chktex.cpp:62
23623 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
23624 msgstr "Aviso ChkTeX id # %1$d"
23626 #: src/Chktex.cpp:64
23627 msgid "ChkTeX warning id # "
23628 msgstr "Aviso ChkTeX id # "
23630 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:182
23631 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207
23635 #: src/Color.cpp:204
23639 #: src/Color.cpp:205
23643 #: src/Color.cpp:206
23647 #: src/Color.cpp:207
23651 #: src/Color.cpp:208
23655 #: src/Color.cpp:209
23659 #: src/Color.cpp:210
23663 #: src/Color.cpp:211
23667 #: src/Color.cpp:212
23671 #: src/Color.cpp:213
23675 #: src/Color.cpp:214
23679 #: src/Color.cpp:215
23683 #: src/Color.cpp:216
23684 msgid "selected text"
23685 msgstr "texto seleccionado"
23687 #: src/Color.cpp:218
23689 msgstr "texto LaTeX"
23691 #: src/Color.cpp:219
23692 msgid "inline completion"
23693 msgstr "completação em-linha"
23695 #: src/Color.cpp:221
23696 msgid "non-unique inline completion"
23697 msgstr "completação em-linha não-única"
23699 #: src/Color.cpp:223
23700 msgid "previewed snippet"
23701 msgstr "pedaço pré-visualizado"
23703 #: src/Color.cpp:224
23705 msgstr "etiqueta de nota"
23707 #: src/Color.cpp:225
23708 msgid "note background"
23709 msgstr "fundo de nota"
23711 #: src/Color.cpp:226
23712 msgid "comment label"
23713 msgstr "etiqueta de comentário"
23715 #: src/Color.cpp:227
23716 msgid "comment background"
23717 msgstr "fundo de comentário"
23719 #: src/Color.cpp:228
23720 msgid "greyedout inset label"
23721 msgstr "etiqueta de inserto a-cinzento"
23723 #: src/Color.cpp:229
23724 msgid "greyedout inset text"
23725 msgstr "etiqueta de inserto a-cinzento"
23727 #: src/Color.cpp:230
23728 msgid "greyedout inset background"
23729 msgstr "fundo de inserto a-cinzento"
23731 #: src/Color.cpp:231
23732 msgid "phantom inset text"
23733 msgstr "texto de inserto fantasma"
23735 #: src/Color.cpp:232
23737 msgstr "caixa sombreada"
23739 #: src/Color.cpp:233
23740 msgid "listings background"
23741 msgstr "fundo de listagens"
23743 #: src/Color.cpp:234
23744 msgid "branch label"
23745 msgstr "etiqueta de ramo"
23747 #: src/Color.cpp:235
23748 msgid "footnote label"
23749 msgstr "etiqueta de rodapé"
23751 #: src/Color.cpp:236
23752 msgid "index label"
23753 msgstr "etiqueta de índice remissivo"
23755 #: src/Color.cpp:237
23756 msgid "margin note label"
23757 msgstr "etiqueta de nota marginal"
23759 #: src/Color.cpp:238
23761 msgstr "etiqueta de URL"
23763 #: src/Color.cpp:239
23767 #: src/Color.cpp:240
23769 msgstr "barra de profundidade"
23771 #: src/Color.cpp:241
23775 #: src/Color.cpp:242
23776 msgid "command inset"
23777 msgstr "comando inserto"
23779 #: src/Color.cpp:243
23780 msgid "command inset background"
23781 msgstr "comando fundo de inserto"
23783 #: src/Color.cpp:244
23784 msgid "command inset frame"
23785 msgstr "comando moldura de inserto"
23787 #: src/Color.cpp:245
23788 msgid "special character"
23789 msgstr "caracter especial"
23791 #: src/Color.cpp:246
23795 #: src/Color.cpp:247
23796 msgid "math background"
23797 msgstr "fundo mat."
23799 #: src/Color.cpp:248
23800 msgid "graphics background"
23801 msgstr "fundo de gráficos"
23803 #: src/Color.cpp:249 src/Color.cpp:253
23804 msgid "math macro background"
23805 msgstr "fundo de macro mat."
23807 #: src/Color.cpp:250
23809 msgstr "moldura mat."
23811 #: src/Color.cpp:251
23812 msgid "math corners"
23813 msgstr "cantos mat."
23815 #: src/Color.cpp:252
23817 msgstr "linha mat."
23819 #: src/Color.cpp:254
23820 msgid "math macro hovered background"
23821 msgstr "fundo projectado de macro mat."
23823 #: src/Color.cpp:255
23824 msgid "math macro label"
23825 msgstr "etiqueta de macro mat."
23827 #: src/Color.cpp:256
23828 msgid "math macro frame"
23829 msgstr "moldura de macro mat."
23831 #: src/Color.cpp:257
23832 msgid "math macro blended out"
23833 msgstr "macro mat. integrada"
23835 #: src/Color.cpp:258
23836 msgid "math macro old parameter"
23837 msgstr "macro mat. parâmetro antigo"
23839 #: src/Color.cpp:259
23840 msgid "math macro new parameter"
23841 msgstr "macro mat. parãmetro novo"
23843 #: src/Color.cpp:260
23844 msgid "collapsable inset text"
23845 msgstr "texto de inserto fechável"
23847 #: src/Color.cpp:261
23848 msgid "collapsable inset frame"
23849 msgstr "moldura de inserto recolhível"
23851 #: src/Color.cpp:262
23852 msgid "inset background"
23853 msgstr "fundo de inserto"
23855 #: src/Color.cpp:263
23856 msgid "inset frame"
23857 msgstr "moldura de inserto"
23859 #: src/Color.cpp:264
23860 msgid "LaTeX error"
23861 msgstr "erro LaTeX"
23863 #: src/Color.cpp:265
23864 msgid "end-of-line marker"
23865 msgstr "marcador fim-de-linha"
23867 #: src/Color.cpp:266
23868 msgid "appendix marker"
23869 msgstr "marcador de apêndice"
23871 #: src/Color.cpp:267
23873 msgstr "alterar barra"
23875 #: src/Color.cpp:268
23876 msgid "deleted text"
23877 msgstr "texto apagado"
23879 #: src/Color.cpp:269
23881 msgstr "texto adicionado"
23883 #: src/Color.cpp:270
23884 msgid "changed text 1st author"
23885 msgstr "texto alterado 1º autor"
23887 #: src/Color.cpp:271
23888 msgid "changed text 2nd author"
23889 msgstr "texto alterado 2º autor"
23891 #: src/Color.cpp:272
23892 msgid "changed text 3rd author"
23893 msgstr "texto alterado 3º autor"
23895 #: src/Color.cpp:273
23896 msgid "changed text 4th author"
23897 msgstr "texto alterado 4º autor"
23899 #: src/Color.cpp:274
23900 msgid "changed text 5th author"
23901 msgstr "texto alterado 5º autor"
23903 #: src/Color.cpp:275
23904 msgid "deleted text modifier"
23905 msgstr "modificador de texto apagado"
23907 #: src/Color.cpp:276
23908 msgid "added space markers"
23909 msgstr "marcadores de espaço adicionados"
23911 #: src/Color.cpp:277
23913 msgstr "linha de tabela"
23915 #: src/Color.cpp:278
23916 msgid "table on/off line"
23917 msgstr "linha de tabela ligada/desligada"
23919 #: src/Color.cpp:280
23920 msgid "bottom area"
23921 msgstr "area de baixo"
23923 #: src/Color.cpp:281
23925 msgstr "página nova"
23927 #: src/Color.cpp:282
23928 msgid "page break / line break"
23929 msgstr "quebra de página / quebra de linha"
23931 #: src/Color.cpp:283
23932 msgid "frame of button"
23933 msgstr "moldura de botão"
23935 #: src/Color.cpp:284
23936 msgid "button background"
23937 msgstr "fundo de botão"
23939 #: src/Color.cpp:285
23940 msgid "button background under focus"
23941 msgstr "fundo de botão sob foco"
23943 #: src/Color.cpp:286
23944 msgid "paragraph marker"
23945 msgstr "marca de parágrafo"
23947 #: src/Color.cpp:287
23948 msgid "preview frame"
23949 msgstr "Quadro da Pré-visualização"
23951 #: src/Color.cpp:288
23955 #: src/Color.cpp:289
23956 msgid "regexp frame"
23957 msgstr "moldura de expressão regular"
23959 #: src/Color.cpp:290
23963 #: src/Converter.cpp:326 src/Converter.cpp:514 src/Converter.cpp:537
23964 #: src/Converter.cpp:580
23965 msgid "Cannot convert file"
23966 msgstr "Não é possível converter ficheiro"
23968 #: src/Converter.cpp:327
23971 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
23972 "Define a converter in the preferences."
23974 "Não há informação para converter ficheiros de formato %1$s para %2$s.\n"
23975 "Definir um conversor nas preferências."
23977 #: src/Converter.cpp:466 src/Format.cpp:713 src/Format.cpp:781
23978 msgid "Executing command: "
23979 msgstr "A executar comando:"
23981 #: src/Converter.cpp:509
23982 msgid "Build errors"
23983 msgstr "Erros de compilação"
23985 #: src/Converter.cpp:510
23986 msgid "There were errors during the build process."
23987 msgstr "Ocorreram erros durante o processo de compilação."
23989 #: src/Converter.cpp:515
23992 "An error occurred while running:\n"
23995 "Ocorreu um erro enquanto corria:\n"
23998 #: src/Converter.cpp:538
24000 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
24001 msgstr "Não é possível mover uma pasta temporária de %1$s para %2$s."
24003 #: src/Converter.cpp:582
24005 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
24006 msgstr "Não é possível copiar um ficheiro temporário de %1$s para %2$s."
24008 #: src/Converter.cpp:583
24010 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
24011 msgstr "Não é possível mover um ficheiro temporário de %1$s para %2$s."
24013 #: src/Converter.cpp:639
24014 msgid "Running LaTeX..."
24015 msgstr "A executar LaTeX..."
24017 #: src/Converter.cpp:658
24020 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
24023 "O LaTeX não correu com sucesso. Para mais, o LyX não consegue localizar o "
24024 "registo LaTeX %1$s."
24026 #: src/Converter.cpp:661
24027 msgid "LaTeX failed"
24028 msgstr "O LaTeX falhou"
24030 #: src/Converter.cpp:663
24031 msgid "Output is empty"
24032 msgstr "Resultado é vazio"
24034 #: src/Converter.cpp:664
24035 msgid "An empty output file was generated."
24036 msgstr "Foi gerado um ficheiro de saída vazio."
24038 #: src/CutAndPaste.cpp:364
24041 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
24042 "Do you want to add it to the document's branch list?"
24044 "O ramo copiado \"%1$s\" é indefinido.\n"
24045 "Quer guardar esse ramo na lista de ramos do documento?"
24047 #: src/CutAndPaste.cpp:367
24048 msgid "Unknown branch"
24049 msgstr "Ramo desconhecido"
24051 #: src/CutAndPaste.cpp:368
24053 msgstr "&Não Juntar"
24055 #: src/CutAndPaste.cpp:729 src/Text.cpp:403
24057 msgid "Layout `%1$s' was not found."
24058 msgstr "O formato `%1$s' não foi encontrado"
24060 #: src/CutAndPaste.cpp:731 src/Text.cpp:405
24061 msgid "Layout Not Found"
24062 msgstr "Formato não encontrado"
24064 #: src/CutAndPaste.cpp:758
24066 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
24068 "Inserto flex %1$s não está definido após recarregamento do formato `%2$s'"
24070 #: src/CutAndPaste.cpp:761
24073 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
24076 "Inserto flex %1$s não está definido devido *a conversão de classe de\n"
24079 #: src/CutAndPaste.cpp:766
24080 msgid "Undefined flex inset"
24081 msgstr "Inserto flex não definido"
24083 #: src/Encoding.cpp:225 src/Paragraph.cpp:2621
24084 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetListings.cpp:179
24085 #: src/insets/InsetListings.cpp:187 src/insets/InsetListings.cpp:210
24086 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
24087 msgid "LyX Warning: "
24088 msgstr "Aviso do LyX:"
24090 #: src/Encoding.cpp:226 src/Paragraph.cpp:2622
24091 #: src/insets/InsetListings.cpp:180 src/insets/InsetListings.cpp:188
24092 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:163
24093 msgid "uncodable character"
24094 msgstr "caracter não codificável"
24096 #: src/Exporter.cpp:50
24098 msgstr "&Manter ficheiro"
24100 #: src/Exporter.cpp:51
24101 msgid "Overwrite &all"
24102 msgstr "Escrver por cima de todos&t"
24104 #: src/Exporter.cpp:51
24105 msgid "&Cancel export"
24106 msgstr "&Cancelar exportação"
24108 #: src/Exporter.cpp:97
24109 msgid "Couldn't copy file"
24110 msgstr "Não é possível copiar ficheiro"
24112 #: src/Exporter.cpp:98
24114 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
24115 msgstr "A cópia de %1$s para %2$s falhou."
24117 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
24118 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3591
24119 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
24123 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
24124 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3591
24125 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
24127 msgstr "Sans Serif"
24129 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
24130 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3591
24131 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
24133 msgstr "Typewriter"
24139 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
24144 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
24148 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
24152 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
24156 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
24162 msgstr "Versaletes"
24164 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
24166 msgstr "Incrementar"
24168 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
24170 msgstr "Decrementar"
24176 #: src/Font.cpp:162
24178 msgid "Emphasis %1$s, "
24179 msgstr "Itálico %1$s, "
24181 #: src/Font.cpp:165
24183 msgid "Underline %1$s, "
24184 msgstr "Sublinhado %1$s, "
24186 #: src/Font.cpp:168
24188 msgid "Strikeout %1$s, "
24189 msgstr "Traçar %1$s, "
24191 #: src/Font.cpp:171
24193 msgid "Double underline %1$s, "
24194 msgstr "Duplo sublinhado %1$s, "
24196 #: src/Font.cpp:174
24198 msgid "Wavy underline %1$s, "
24199 msgstr "Sublinhado ondulado %1$s, "
24201 #: src/Font.cpp:177
24203 msgid "Noun %1$s, "
24204 msgstr "Nome %1$s, "
24206 #: src/Font.cpp:191
24208 msgid "Language: %1$s, "
24209 msgstr "Língua: %1$s, "
24211 #: src/Font.cpp:194
24213 msgid "Number %1$s"
24214 msgstr "Número %1$s"
24216 #: src/Format.cpp:661 src/Format.cpp:674 src/Format.cpp:684
24217 msgid "Cannot view file"
24218 msgstr "Não é possível visualizar ficheiro"
24220 #: src/Format.cpp:662 src/Format.cpp:729 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3196
24222 msgid "File does not exist: %1$s"
24223 msgstr "O ficheiro não existe: %1$s"
24225 #: src/Format.cpp:675
24227 msgid "No information for viewing %1$s"
24228 msgstr "Não há informação para visualizar %1$s"
24230 #: src/Format.cpp:685
24232 msgid "Auto-view file %1$s failed"
24233 msgstr "Visualização automática do ficheiro %1$s falhou"
24235 #: src/Format.cpp:728 src/Format.cpp:740 src/Format.cpp:753 src/Format.cpp:764
24236 msgid "Cannot edit file"
24237 msgstr "Não é possível editar ficheiro"
24239 #: src/Format.cpp:741
24240 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
24241 msgstr "Ficheiros LinkBack só podem ser editados em Apple Mac OSX."
24243 #: src/Format.cpp:754
24245 msgid "No information for editing %1$s"
24246 msgstr "Não há informação para editar %1$s"
24248 #: src/Format.cpp:765
24250 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
24251 msgstr "A edição automática do ficheiro %1$s falhou"
24253 #: src/KeyMap.cpp:227 src/KeyMap.cpp:242
24254 msgid "Could not find bind file"
24255 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro de atalhos"
24257 #: src/KeyMap.cpp:228
24260 "Unable to find the bind file\n"
24262 "Please check your installation."
24264 "Impossibilidade de encontrar o ficheiro de atalhos\n"
24266 "Por favor verifique a sua instalação."
24268 #: src/KeyMap.cpp:235
24269 msgid "Could not find `cua.bind' file"
24270 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro`cua.bind."
24272 #: src/KeyMap.cpp:236
24274 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
24275 "Please check your installation."
24277 "Não foi possível encontrar ficheiro pré-definido`cua.bind'.\n"
24278 "Por favor verifique a sua instalação."
24280 #: src/KeyMap.cpp:243
24283 "Unable to find the bind file\n"
24285 "Falling back to default."
24287 "Não é possível encontrar o ficheiro de atalhos\n"
24289 "Voltando para o pré-definido."
24291 #: src/KeySequence.cpp:181
24295 #: src/LaTeX.cpp:57
24297 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
24298 msgstr "À espera de correr LaTeX número %1$d"
24300 #: src/LaTeX.cpp:265 src/LaTeX.cpp:381
24301 msgid "Running Index Processor."
24302 msgstr "A correr processador do Índice remissivo"
24304 #: src/LaTeX.cpp:296 src/LaTeX.cpp:356
24305 msgid "Running BibTeX."
24306 msgstr "A correr BibTeX."
24308 #: src/LaTeX.cpp:472
24309 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
24310 msgstr "A correr MakeIndex para nomencl."
24312 #: src/LaTeX.cpp:1286 src/LaTeX.cpp:1292 src/LaTeX.cpp:1301
24313 msgid "BibTeX error: "
24314 msgstr "erro do BibTeX:"
24316 #: src/LaTeX.cpp:1308
24317 msgid "Biber error: "
24318 msgstr "Erro Biber:"
24320 #: src/LaTeXFonts.cpp:220 src/LaTeXFonts.cpp:289
24321 msgid "Font not available"
24322 msgstr "Fonte não disponível"
24324 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
24327 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
24328 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
24330 "O pacote LaTeX `%1$s' necessário para a tipografia `%2$s'\n"
24331 "não está disponível no sistema. LyX voltará ao predeterminado."
24334 msgid "Could not read configuration file"
24335 msgstr "Não é possível ler o ficheiro de configuração"
24340 "Error while reading the configuration file\n"
24342 "Please check your installation."
24344 "Erro ao ler o ficheiro de configuração\n"
24346 "Por favor verifique a sua instalação."
24349 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
24350 msgstr "LyX: a reconfigurar pasta do utilizador"
24357 msgid "The following files could not be loaded:"
24358 msgstr "Os seguintes ficheiros não poderam ser carregados."
24362 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
24363 msgstr "%1$s não parece uma pasta temporária criada pelo LyX."
24366 msgid "Cannot remove temporary directory"
24367 msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
24371 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
24372 msgstr "Não é possível remover a pasta temporária %1$s"
24375 msgid "Unable to remove temporary directory"
24376 msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
24380 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
24381 msgstr "Opção de linha de comando `%1$s' errada. A sair."
24384 msgid "Missing filename for this operation."
24385 msgstr "Para esta operação é necessário o nome do ficheiro"
24389 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
24390 msgstr "LyX não foi capaz de carregar o seguinte ficheiro: %1$s"
24393 msgid "No textclass is found"
24394 msgstr "Nenhuma classetexto foi encontrada"
24398 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
24399 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
24400 "without checking your LaTeX installation, or continue."
24402 "O LyX está com as funcionalidades mínimas porque nenhuma classetexto foi "
24403 "encontrada. Pode ou reconfigurar o LyX normalmente, ou reconfigurar sem "
24404 "verificar a sua instalção LaTeX, ou continuar."
24407 msgid "&Reconfigure"
24408 msgstr "&Reconfigurar"
24411 msgid "&Without LaTeX"
24412 msgstr "&Sem LaTeX"
24414 #: src/LyX.cpp:544 src/VCBackend.cpp:958 src/VCBackend.cpp:962
24416 msgstr "&Continuar"
24420 "SIGHUP signal caught!\n"
24423 "O sinal SIGHUP foi recebido!\n"
24428 "SIGFPE signal caught!\n"
24431 "O sinal SIGFPE foi recebido!\n"
24436 "SIGSEGV signal caught!\n"
24437 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
24438 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
24439 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
24442 "O sinal SIGSEGV foi recebido!\n"
24443 "Desculpe, encontramos uma falha no LyX, esperamos que não tenha perdido "
24445 "Por favor, leia as instruções de envio da informação sobre falhas em 'Help-"
24446 ">Introduction' (Ajuda->Introdução) e envie um relatório sobre a falha, se "
24447 "achar necessário. Obrigado!\n"
24451 msgid "LyX crashed!"
24452 msgstr "LyX foi abaixo!"
24454 #: src/LyX.cpp:704 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1036
24459 msgid "Could not create temporary directory"
24460 msgstr "Não foi possível criar pasta temporária"
24465 "Could not create a temporary directory in\n"
24467 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
24469 "Não foi possível criar a pasta temporária em\n"
24471 "Certifique-se de que este caminho (path) existe e é escrevível e tente "
24475 msgid "Missing user LyX directory"
24476 msgstr "Pasta do utilizador Lyx em falta"
24481 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
24482 "It is needed to keep your own configuration."
24484 "Especificou uma pasta de utilizador LyX inexistente, %1$s.\n"
24485 "É necessária para manter a sua própria configuração."
24488 msgid "&Create directory"
24489 msgstr "&Criar pasta"
24493 msgstr "&Sair do LyX"
24496 msgid "No user LyX directory. Exiting."
24497 msgstr "Pasta de utilizador LyX inexistente. A sair."
24501 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
24502 msgstr "LyX: A criar pasta %1$s"
24505 msgid "Failed to create directory. Exiting."
24506 msgstr "A criação de pasta falhou. A sair."
24508 #: src/LyX.cpp:1032
24509 msgid "List of supported debug flags:"
24510 msgstr "Lista de avisos de compilação suportados:"
24512 #: src/LyX.cpp:1036
24514 msgid "Setting debug level to %1$s"
24515 msgstr "A fixar nível de compilação em %1$s"
24517 #: src/LyX.cpp:1047
24519 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
24520 "Command line switches (case sensitive):\n"
24521 "\t-help summarize LyX usage\n"
24522 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
24523 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
24524 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
24525 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
24526 " select the features to debug.\n"
24527 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
24528 "\t-x [--execute] command\n"
24529 " where command is a lyx command.\n"
24530 "\t-e [--export] fmt\n"
24531 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
24532 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
24534 " to see which parameter (which differs from the format "
24536 " in the File->Export menu) should be passed.\n"
24537 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
24538 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
24539 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
24540 " and filename is the destination filename.\n"
24541 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
24542 " where fmt is the import format of choice\n"
24543 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
24544 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
24545 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
24546 " specifying whether all files, main file only, or no "
24548 " respectively, are to be overwritten during a batch "
24550 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
24552 "\t-n [--no-remote]\n"
24553 " open documents in a new instance\n"
24554 "\t-r [--remote]\n"
24555 " open documents in an already running instance\n"
24556 " (a working lyxpipe is needed)\n"
24557 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
24558 "\t-version summarize version and build info\n"
24559 "Check the LyX man page for more details."
24561 "Utilização: lyx [ opções linha comando ] [ nome.lyx ... ]\n"
24562 "Opções de linha de comando (maiusculas/minusculas importam):\n"
24563 "\t-help sumário ajuda\n"
24564 "\t-userdir dir especifica como dir o directorio do utilizador\n"
24565 "\t-sysdir dir especifica como dir o directorio do sistema\n"
24566 "\t-geometry WxH+X+Y especifica a geometria da janela principal\n"
24567 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
24568 " selecciona as características a testar (debug).\n"
24569 " Escrever `lyx -dbg' para ver a lista de características\n"
24570 "\t-x [--execute] command\n"
24571 " onde command é um comando lyX.\n"
24572 "\t-e [--export] fmt\n"
24573 " onde fmt é o formato escolhido para exportação.\n"
24574 " Ver em Ferramentas->Preferências->Formatos de Ficheiros-"
24576 " para ter uma ideia dos parâmetros a passar\n"
24577 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
24578 " onde fmt é o formato escolhido para importação\n"
24579 " e file.xxx é o ficheiro a ser importado.\n"
24580 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
24581 " onde what é ou `todos', ou `principal' ou `nenhum',\n"
24582 " para especificar se todos os ficheiros, ou o principal, ou "
24584 " respectivamente, devem ser sobre-escritos durante "
24585 "exportação em modo batch.\n"
24586 " Tudo o resto é equivalente a 'todos'.\n"
24587 "\t-versao resumo da versão e informação de compilação\n"
24588 "Verificar a pagina man do LyX para mais detalhes.."
24590 #: src/LyX.cpp:1093 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:147
24591 msgid " Git commit hash "
24594 #: src/LyX.cpp:1095 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:149
24596 msgid "Built on %1$s[[date]], %2$s[[time]]"
24597 msgstr "Compilação de %1$s[[data]], %2$s[[hora]]"
24599 #: src/LyX.cpp:1106 src/support/Package.cpp:628
24600 msgid "No system directory"
24601 msgstr "Sem pasta de sistema"
24603 #: src/LyX.cpp:1107
24604 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
24605 msgstr "Pasta em falta para a opção -sysdir "
24607 #: src/LyX.cpp:1118
24608 msgid "No user directory"
24609 msgstr "Sem pasta de utilizador"
24611 #: src/LyX.cpp:1119
24612 msgid "Missing directory for -userdir switch"
24613 msgstr "Pasta em falta para a opção -userdir "
24615 #: src/LyX.cpp:1130
24616 msgid "Incomplete command"
24617 msgstr "Comando incompleto"
24619 #: src/LyX.cpp:1131
24620 msgid "Missing command string after --execute switch"
24621 msgstr "Cadeia alfa-numérica de comando em falta após opção --execute"
24623 #: src/LyX.cpp:1142
24624 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
24625 msgstr "Tipo de ficheiro em falta [exp. latex, ps...] após opção --export"
24627 #: src/LyX.cpp:1147
24628 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
24629 msgstr "Tipo de ficheiro em falta após opção --export"
24631 #: src/LyX.cpp:1160
24632 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
24633 msgstr "Tipo de ficheiro em falta [ex latex, ps...] após opção --export"
24635 #: src/LyX.cpp:1173
24636 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
24637 msgstr "Tipo de ficheiro em falta [ex latex, ps...] após opção --import"
24639 #: src/LyX.cpp:1178
24640 msgid "Missing filename for --import"
24641 msgstr "Nome de ficheiro em falta para --import"
24643 #: src/LyXRC.cpp:3080
24645 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
24648 "Considerar palavras justapostas, como \"diskdrive\" para \"disk drive\", "
24649 "como palavras legais?"
24651 #: src/LyXRC.cpp:3084
24653 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
24656 "Especificar uma linguagem alternativa. Por omissão é utilizada a linguagem "
24659 #: src/LyXRC.cpp:3092
24661 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
24662 "automatically by what you type."
24664 "Não seleccionar se não pretender que a selecção actual seja substituída "
24665 "automáticamente pela que definiu."
24667 #: src/LyXRC.cpp:3096
24669 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
24672 "Não selecionar se não pretender que as opções de classe sejam re-iniciadas "
24673 "para as pré-definidas após a alteração de classe."
24675 #: src/LyXRC.cpp:3100
24677 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
24679 "O intervalo de tempo entre guardas automáticas (em segundos). 0 significa "
24680 "sem guarda automática (auto-save)"
24682 #: src/LyXRC.cpp:3107
24684 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
24685 "the backup file in the same directory as the original file."
24687 "O path para armazenar ficheiros de cópias de segurança. Se é uma cadeia "
24688 "alfanumérica vazia, o LyX irá armazenar o ficheiro de cópia de segurança na "
24689 "mesma pasta do ficheiro original."
24691 #: src/LyXRC.cpp:3111
24693 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
24694 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
24696 "Definir as opções de bibtex (cf. man bibtex) ou seleccionar um compilador "
24697 "alternativo (e.g. mlbibtex or bibulus)."
24699 #: src/LyXRC.cpp:3115
24700 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
24701 msgstr "Define as opçoes do programa bibtex para PLaTeX (LaTeX japones)"
24703 #: src/LyXRC.cpp:3119
24705 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
24706 "its global and local bind/ directories."
24708 "Ficheiro de teclas associadas. Pode ou especifcar um caminho (path) "
24709 "absoluto, ou o o Lyx irá ver nas suas pastas de associação globais e locais."
24711 #: src/LyXRC.cpp:3123
24712 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
24713 msgstr "Seleccionar para verificar se os últimosficheiros ainda existem."
24715 #: src/LyXRC.cpp:3127
24717 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
24718 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
24720 "Definir como correr chktex. Ex. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
24721 "n38\" Consulte a documentação do ChkTeX."
24723 #: src/LyXRC.cpp:3137
24725 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
24726 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
24728 "O LyX normalmente não actualiza a posição do cursor se mover a barra de "
24729 "posicionamento. Definir como verdadeiro caso prefira ter sempre o cursor no "
24732 #: src/LyXRC.cpp:3145
24734 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
24735 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
24736 "the top of the screen"
24738 "O LyX normalmente não actualiza a posição do cursor se mover a barra de "
24739 "posicionamento. Definir como verdadeiro caso prefira ter sempre o cursor no "
24742 #: src/LyXRC.cpp:3149
24743 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
24745 "Fazer com que a tecla Apple actue como tecla de Meta e Controlo como a Ctrl."
24747 #: src/LyXRC.cpp:3153
24748 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
24749 msgstr "Usar as regras do Mac OS X para o movimento do cursor"
24751 #: src/LyXRC.cpp:3157
24753 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
24756 "Mostra uma pequena caixa em torno de uma Macro Mat. com o nome da macro "
24757 "quando o cursos está no interior."
24759 #: src/LyXRC.cpp:3162
24762 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
24763 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
24765 "Isto aceita os formatos strftime normais; ver man strftime para todos os "
24766 "detalhes.E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
24768 #: src/LyXRC.cpp:3166
24770 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
24771 "look in its global and local commands/ directories."
24773 "Ficheiro de definição de comandos. Ou é especificado um caminho (path) "
24774 "absoluto ou o LyX irá procurar nas suas pastas de comandos globais e locais."
24776 #: src/LyXRC.cpp:3170
24778 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
24780 "Formato predeterminado utilisado com LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] com fontes "
24783 #: src/LyXRC.cpp:3174
24784 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
24785 msgstr "Formato predeterminado utilisado com LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
24787 #: src/LyXRC.cpp:3178
24789 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
24790 "shown after the change has been made.)"
24792 "Iconifica as janelas quando a janela principal está iconificada. (Só afecta "
24793 "janelas mostradas depois de a alteração ter sido feita.)"
24795 #: src/LyXRC.cpp:3182
24796 msgid "Select how LyX will display any graphics."
24797 msgstr "Selecciona como o LyX irá mostrar quaisquer gráficos."
24799 #: src/LyXRC.cpp:3186
24801 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
24802 "LyX was started from."
24804 "O caminho (path) por omissão para os seus documentos. Um valor vazio "
24805 "selecciona a pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
24807 #: src/LyXRC.cpp:3190
24808 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
24809 msgstr "Especifica caracteres adicionais que podem ser parte de uma palavra."
24811 #: src/LyXRC.cpp:3194
24813 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
24814 "value selects the directory LyX was started from."
24816 "O caminho (path) que o LyX irá definir aquando da escolha de um exemplo. Um "
24817 "valor vazio selecciona a pasta de onde o LyX foi iniciado."
24819 #: src/LyXRC.cpp:3198
24821 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
24822 "recommended for non-English languages."
24824 "A codificação de fonte usada para o pacote LaTeX2e fontenc. T1 é vivamente "
24825 "recomendado para outras línguas que não o Inglês."
24827 #: src/LyXRC.cpp:3205
24829 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
24830 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
24831 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
24833 "Define as opções de makeindex (cf. man makeindex) ou selecciona um "
24834 "compilador alternativo. Ex, a usar xindy/make-rules, o comando alfanumérico "
24835 "seria \"makeindex.sh -m $$lang\"."
24837 #: src/LyXRC.cpp:3209
24838 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
24839 msgstr "Define as opçoes do programa indice para PLaTeX (LaTeX Japones)"
24841 #: src/LyXRC.cpp:3213
24843 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
24844 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
24846 "Define as opções de makeindex (cf. man makeindex) a ser usadas para "
24847 "nomenclaturas. Estas podem diferir das opções de processamento do índice "
24850 #: src/LyXRC.cpp:3222
24852 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
24853 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
24855 "Usar isto para definir o ficheiro de mapeamento correcto para o seu teclado. "
24856 "Precisa disto se por exemplo pretender escrever documentos em Alemão num "
24857 "teclado Americano."
24859 #: src/LyXRC.cpp:3226
24861 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
24864 "Seleccionar se um comando de alteração de língua é necessário no início do "
24867 #: src/LyXRC.cpp:3230
24869 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
24871 "Seleccionar se um comando de alteração de língua é necessário no fim do "
24874 #: src/LyXRC.cpp:3234
24876 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
24877 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
24878 "name of the second language."
24880 "Comando LaTeX para mudar da língua do documento para outra língua. Ex "
24881 "\\selectlanguage{$$lang} onde $$lang é substituído pelo nome da segunda "
24884 #: src/LyXRC.cpp:3238
24885 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
24886 msgstr "O comando LaTeX para voltar à língua do documento."
24888 #: src/LyXRC.cpp:3242
24889 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
24890 msgstr "O comando LaTeX para alterar localmente a língua."
24892 #: src/LyXRC.cpp:3246
24894 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
24897 "Não seleccionar caso não pretender a(s) língua(s) usadas como um argumento "
24898 "para \\documentclass."
24900 #: src/LyXRC.cpp:3250
24902 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
24903 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
24905 "O comando LaTeX para carregar o pacote língua. Ex \"\\usepackage{babel}\", "
24906 "\"\\usepackage{omega}\"."
24908 #: src/LyXRC.cpp:3254
24910 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
24911 "document is the default language."
24913 "Não seleccionar caso não pretenda que babel seja usado quando a língua do "
24914 "documento é a língua por omissão."
24916 #: src/LyXRC.cpp:3258
24917 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
24919 "Não seleccionar caso não pretenda que o LyX se desloque para a posição "
24922 #: src/LyXRC.cpp:3262
24923 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
24925 "Não seleccionar para evitar carregar ficheiros abertos desde a última sessão "
24928 #: src/LyXRC.cpp:3266
24929 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
24931 "Não seleccionar caso não pretenda que o LyX crie ficheiros de cópias de "
24934 #: src/LyXRC.cpp:3270
24936 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
24939 "Seleccionar para controlar o realce de palavras numa língua que não a do "
24942 #: src/LyXRC.cpp:3274
24943 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
24944 msgstr "Velocidade de deslocamento do botão de scrolling do rato."
24946 #: src/LyXRC.cpp:3279
24947 msgid "The completion popup delay."
24948 msgstr "O atraso do popup de completação."
24950 #: src/LyXRC.cpp:3283
24951 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
24952 msgstr "Seleccionar para visualizar o popup de completação em modo mat.."
24954 #: src/LyXRC.cpp:3287
24955 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
24956 msgstr "Seleccionar para visualizar o popup de completação em modo texto."
24958 #: src/LyXRC.cpp:3291
24960 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
24962 "Mostrar o popup de completação sem atraso após uma tentativa de completação "
24965 #: src/LyXRC.cpp:3295
24967 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
24970 "Mostrar um pequeno triângulo sobre o cursor para indicação que uma "
24971 "completação está disponível."
24973 #: src/LyXRC.cpp:3299
24974 msgid "The inline completion delay."
24975 msgstr "O atraso de completação em-linha."
24977 #: src/LyXRC.cpp:3303
24978 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
24979 msgstr "Seleccionar para visualizar a completação em-linha em modo mat.."
24981 #: src/LyXRC.cpp:3307
24982 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
24983 msgstr "Seleccionar para visualizar a completação em-linha em modo texto."
24985 #: src/LyXRC.cpp:3311
24986 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
24987 msgstr "Usar \"...\" para encurtar completações longas."
24989 #: src/LyXRC.cpp:3315
24990 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
24991 msgstr "Permitir atalhos TeXMacs, como => converter para \\Rightarrow."
24993 #: src/LyXRC.cpp:3319
24995 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
24997 "Número máximo de ultimosficheiros. Até %1$d pode aparecer no menu ficheiro."
24999 #: src/LyXRC.cpp:3330
25000 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
25001 msgstr "Mostra uma pré-visualização typeset de coisas como mat."
25003 #: src/LyXRC.cpp:3334
25004 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
25005 msgstr "Equações pré-visualizadas terão etiquetas \"(#)\" em vez de números"
25007 #: src/LyXRC.cpp:3338
25008 msgid "Scale the preview size to suit."
25009 msgstr "Dimensionar o tamanho de pré-visualização para caber."
25011 #: src/LyXRC.cpp:3342
25012 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
25013 msgstr "A opção para especificar se as cópias devem ser agregadas."
25015 #: src/LyXRC.cpp:3346
25016 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
25017 msgstr "A opção para especificar o número de cópias a imprimir."
25019 #: src/LyXRC.cpp:3350
25021 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
25022 "environment variable PRINTER."
25024 "A impressora onde imprimir por omissão. Se nenhuma é especificada, o LyX "
25025 "usará a variável de ambiente PRINTER."
25027 #: src/LyXRC.cpp:3354
25028 msgid "The option to print only even pages."
25029 msgstr "A opção para imprimir apenas páginas pares."
25031 #: src/LyXRC.cpp:3358
25033 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
25034 "the filename of the DVI file to be printed."
25036 "Opções extra a passar para o programa de impressão depois de todas as "
25037 "outras, mas antes de o nome do ficheiro DVI ser impresso."
25039 #: src/LyXRC.cpp:3362
25040 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
25042 "Extensão do ficheiro de saída do programa de impressão. Em geral \".ps\"."
25044 #: src/LyXRC.cpp:3366
25045 msgid "The option to print out in landscape."
25046 msgstr "A opção para imprimir em paisagem."
25048 #: src/LyXRC.cpp:3370
25049 msgid "The option to print only odd pages."
25050 msgstr "A opção para imprimir apenas páginas ímpares."
25052 #: src/LyXRC.cpp:3374
25053 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
25055 "A opção para especificar uma lista separada por vírgulas de páginas a "
25058 #: src/LyXRC.cpp:3378
25059 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
25060 msgstr "Opção para especificar as dimensões do papel a imprimir."
25062 #: src/LyXRC.cpp:3382
25063 msgid "The option to specify paper type."
25064 msgstr "A opção para especificar o tipo de papel."
25066 #: src/LyXRC.cpp:3386
25067 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
25068 msgstr "A opção para inverter a ordem das páginas impressas."
25070 #: src/LyXRC.cpp:3390
25072 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
25073 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
25076 "Quando activada, esta opção de impressora imprime automáticamente para um "
25077 "ficheiro e depois chama um programa separado de impressão spooling nesse "
25078 "ficheiro com esse nome e argumentos."
25080 #: src/LyXRC.cpp:3394
25082 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
25083 "prepended along with the printer name after the spool command."
25085 "Se especificar o nome de uma impressora na janela de impressão, o seguinte "
25086 "argumento é adicionado ao nome da impressora depois do comando spool."
25088 #: src/LyXRC.cpp:3398
25089 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
25091 "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir para um ficheiro."
25093 #: src/LyXRC.cpp:3402
25094 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
25096 "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir para uma "
25097 "impressora específica."
25099 #: src/LyXRC.cpp:3406
25101 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
25104 "Seleccionar para que o LyX passe o nome da impressora de destino ao seu "
25105 "comando imprimir."
25107 #: src/LyXRC.cpp:3410
25108 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
25109 msgstr "O seu programa favorito de impressão, ex \"dvips\", \"dvilj4\"."
25111 #: src/LyXRC.cpp:3414
25113 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
25115 "Seleccionar para ter movimento de cursor visual bidi, não seleccionar para "
25116 "movimento lógico."
25118 #: src/LyXRC.cpp:3418
25120 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
25121 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
25123 "Especificar si, ao fechar a última vista de um documento aberto, LyX debe "
25124 "fechar o documento (sim), ocultálo (não), ou preguntar (preguntar). "
25126 #: src/LyXRC.cpp:3422
25128 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
25129 "wrong, override the setting here."
25131 "DPI (dots per inch) do seu monitor é detectado automáticamente pelo LyX. Se "
25132 "isso não correr bem, substituir essa definição aqui."
25134 #: src/LyXRC.cpp:3428
25135 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
25136 msgstr "As fontes de écran usadas para mostrar o texto enquanto é editado."
25138 #: src/LyXRC.cpp:3437
25140 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
25141 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
25142 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
25144 "Permite que fontes bitmap sejam redimensionadas. Se está a usar uma fonte "
25145 "bitmap, seleccionar esta opção pode fazer com que algumas fontes pareçam "
25146 "blocos no LyX. Não seleccionar esta opção faz com que o LyX use o tamanho de "
25147 "fonte bitmap mais próximo disponível, em vez de redimensionar."
25149 #: src/LyXRC.cpp:3441
25150 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
25152 "Os tamanhos de fonte usados para calcular a dimensão das fontes de écran."
25154 #: src/LyXRC.cpp:3446
25157 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
25158 "roughly the same size as on paper."
25160 "A percentagem de ampliação para fontes de écran. Uma definição de 100% torna "
25161 "as fontes aproximadamente do tamanho como no papel."
25163 #: src/LyXRC.cpp:3450
25164 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
25166 "Permite ao gestor de sessão guardar e restaurar a geometria de janelas."
25168 #: src/LyXRC.cpp:3454
25170 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
25171 "\".out\". Only for advanced users."
25173 "Isto inicia o lyxserver. As pipes tomam uma extensão adicional \".in\" e \"."
25174 "out\". Apenas para utilizadores avançados."
25176 #: src/LyXRC.cpp:3461
25177 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
25178 msgstr "Não seleccionar caso não queira o painel de início."
25180 #: src/LyXRC.cpp:3465
25182 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
25183 "when you quit LyX."
25185 "O LyX irá colocar as suas pastas temporárias neste path. Estas serão "
25186 "apagadas ao sair do LyX."
25188 #: src/LyXRC.cpp:3469
25189 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
25190 msgstr "Este é o local onde residem os ficheiros da biblioteca dos sinónimos"
25192 #: src/LyXRC.cpp:3473
25194 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
25195 "value selects the directory LyX was started from."
25197 "O caminho (path) que o LyX irá definir aquando da escolha de um modelo. Um "
25198 "valor vazio selecciona a pasta de onde o LyX foi iniciado."
25200 #: src/LyXRC.cpp:3490
25202 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
25203 "will look in its global and local ui/ directories."
25205 "O ficheiro de interface com o utilizador (UI). Pode ser especificado um "
25206 "caminho (path) absoluto, ou o LyX irá procurar nas suas pastas ui globais e "
25209 #: src/LyXRC.cpp:3500
25211 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
25214 "Autorize o uso das cores do sistema para coisas como o fundo da janela "
25215 "principal e para as selecções"
25217 #: src/LyXRC.cpp:3504
25218 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
25220 "Permite que apareçam automáticamente janelas de ajuda na área de trabalho."
25222 #: src/LyXRC.cpp:3508
25224 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
25226 "Activa a cache pixmap o que pode melhorar o desempenho em Mac e Windows."
25228 #: src/LyXRC.cpp:3512
25229 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
25231 "Especificar o comando papel ao visualizador DVI (deixar vazio ou usar \"-"
25234 #: src/LyXVC.cpp:105
25236 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
25237 msgstr "Pretende obter o documento %1$s a partir da versão de controlo?"
25239 #: src/LyXVC.cpp:107
25240 msgid "Retrieve from version control?"
25241 msgstr "Obter da versão de controlo?"
25243 #: src/LyXVC.cpp:108
25247 #: src/LyXVC.cpp:142
25248 msgid "Document not saved"
25249 msgstr "Documento não guardado"
25251 #: src/LyXVC.cpp:143
25252 msgid "You must save the document before it can be registered."
25253 msgstr "Deve guardar o documento antes que este possa ser registado."
25255 #: src/LyXVC.cpp:179
25256 msgid "LyX VC: Initial description"
25257 msgstr "LyX VC: Descrição inicial"
25259 #: src/LyXVC.cpp:180 src/LyXVC.cpp:187
25260 msgid "(no initial description)"
25261 msgstr "(sem descripção inicial)"
25263 #: src/LyXVC.cpp:199 src/LyXVC.cpp:218
25264 msgid "LyX VC: Log message"
25265 msgstr "LyX VC: Mensagem de registo"
25267 #: src/LyXVC.cpp:200 src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:219 src/LyXVC.cpp:225
25268 #: src/LyXVC.cpp:236
25269 msgid "(no log message)"
25270 msgstr "(sem mensagem de registo)"
25272 #: src/LyXVC.cpp:240 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3054
25273 msgid "LyX VC: Log Message"
25274 msgstr "LyX VC: Mensagem de registo"
25276 #: src/LyXVC.cpp:292
25279 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
25282 "Do you want to revert to the older version?"
25284 "Reverter para a versão armazenada do documento %1$s fará com que se percam "
25285 "todas as alterações actuais.\n"
25287 "Quer voltar à versão mais antiga?"
25289 #: src/LyXVC.cpp:297
25290 msgid "Revert to stored version of document?"
25291 msgstr "Reverter para a versão armazenada do documento?"
25293 #: src/LyXVC.cpp:298 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3557
25297 #: src/Paragraph.cpp:2056
25298 msgid "Senseless with this layout!"
25299 msgstr "Sem sentido com este layout!"
25301 #: src/Paragraph.cpp:2117
25302 msgid "Alignment not permitted"
25303 msgstr "Alinhamento não permitido"
25305 #: src/Paragraph.cpp:2118
25307 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
25308 "Setting to default."
25310 "A nova disposição não permite o alinhamento usado préviamente.\n"
25311 "A usar o pré-definido."
25313 #: src/Text.cpp:430
25314 msgid "Unknown Inset"
25315 msgstr "Inserto desconhecido"
25317 #: src/Text.cpp:517
25318 msgid "Change tracking error"
25319 msgstr "Alterar erro de registo"
25321 #: src/Text.cpp:518
25323 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
25324 msgstr "Autor de índice remissivo desconhecido para inserção: %1$d\n"
25326 #: src/Text.cpp:529
25327 msgid "Unknown token"
25328 msgstr "Dispositivo desconhecido"
25330 #: src/Text.cpp:994
25332 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
25335 "Não é possível inserir um espaço no início de um parágrafo. Por favor leia o "
25338 #: src/Text.cpp:1003
25339 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
25341 "Não é possível escrever dois espaços desta maneira. Por favor leia o "
25344 #: src/Text.cpp:1017
25345 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
25346 msgstr "Caracter (fonte) não codificável em parágrafos literais."
25348 #: src/Text.cpp:1849
25349 msgid "[Change Tracking] "
25350 msgstr "[Alterar Registo] "
25352 #: src/Text.cpp:1855
25356 #: src/Text.cpp:1859
25360 #: src/Text.cpp:1869
25363 msgstr "Fonte: %1$s"
25365 #: src/Text.cpp:1874
25367 msgid ", Depth: %1$d"
25368 msgstr ", Profundidade: %1$d"
25370 #: src/Text.cpp:1880
25371 msgid ", Spacing: "
25372 msgstr ", Espaçamento: "
25374 #: src/Text.cpp:1886 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:715
25378 #: src/Text.cpp:1892
25382 #: src/Text.cpp:1901
25384 msgstr ", Inserto: "
25386 #: src/Text.cpp:1902
25387 msgid ", Paragraph: "
25388 msgstr ", Parágrafo: "
25390 #: src/Text.cpp:1903
25394 #: src/Text.cpp:1904
25395 msgid ", Position: "
25396 msgstr ", Posição: "
25398 #: src/Text.cpp:1910
25400 msgstr ", Char: 0x"
25402 #: src/Text.cpp:1912
25403 msgid ", Boundary: "
25404 msgstr ", Limite: "
25406 #: src/Text2.cpp:404
25407 msgid "No font change defined."
25408 msgstr "Sem alteração de fonte definida."
25410 #: src/Text2.cpp:444
25411 msgid "Nothing to index!"
25412 msgstr "Nada para o índice remissivo!"
25414 #: src/Text2.cpp:446
25415 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
25416 msgstr "Não é possível indexar mais do que um parágrafo!"
25418 #: src/Text3.cpp:197
25419 msgid "Math editor mode"
25420 msgstr "Modo editor mat."
25422 #: src/Text3.cpp:199
25423 msgid "No valid math formula"
25424 msgstr "Formula mat. não valida"
25426 #: src/Text3.cpp:207 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1035
25427 msgid "Already in regular expression mode"
25428 msgstr "Já no modo de expressão regular"
25430 #: src/Text3.cpp:220
25431 msgid "Regexp editor mode"
25432 msgstr "Modo editor de expressão regular"
25434 #: src/Text3.cpp:1359
25438 #: src/Text3.cpp:1360
25440 msgstr " desconhecido"
25442 #: src/Text3.cpp:1955 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1624
25443 msgid "Missing argument"
25444 msgstr "Argumento em falta"
25446 #: src/Text3.cpp:2111 src/Text3.cpp:2123
25447 msgid "Character set"
25448 msgstr "Conjunto de caracteres"
25450 #: src/Text3.cpp:2330 src/Text3.cpp:2341
25451 msgid "Paragraph layout set"
25452 msgstr "Conjunto disposição de parágrafo"
25454 #: src/TextClass.cpp:159
25455 msgid "Plain Layout"
25456 msgstr "Disposição Simples"
25458 #: src/TextClass.cpp:830
25459 msgid "Missing File"
25460 msgstr "Ficheiro em Falta"
25462 #: src/TextClass.cpp:831
25463 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
25465 "Não foi possível encontrar stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
25467 #: src/TextClass.cpp:834
25468 msgid "Corrupt File"
25469 msgstr "Ficheiro Corrompido"
25471 #: src/TextClass.cpp:835
25472 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
25473 msgstr "Não foi possível ler stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
25475 #: src/TextClass.cpp:1506
25478 "The module %1$s has been requested by\n"
25479 "this document but has not been found in the list of\n"
25480 "available modules. If you recently installed it, you\n"
25481 "probably need to reconfigure LyX.\n"
25483 "O módulo %1$s foi requerido por\n"
25484 "este documento mas não foi encontrado na lista de\n"
25485 "módulos disponíveis. Se o instalou recentemente,\n"
25486 "provavelmente precisa de reconfigurar o LyX.\n"
25488 #: src/TextClass.cpp:1511
25489 msgid "Module not available"
25490 msgstr "Módulo não disponível"
25492 #: src/TextClass.cpp:1517
25495 "The module %1$s requires a package that is not\n"
25496 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
25497 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
25498 "Missing prerequisites:\n"
25500 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
25502 "O módulo %1$s requer um pacote que não está\n"
25503 "disponível na sua instalação LaTeX. O resultado LaTeX\n"
25504 "pode não ser possível.\n"
25505 "Requisitos em falta:\n"
25507 "Ver secção 3.1.2.3 (Modules) do User's Guide para mais informação."
25509 #: src/TextClass.cpp:1524
25510 msgid "Package not available"
25511 msgstr "Pacote não disponível"
25513 #: src/TextClass.cpp:1529
25515 msgid "Error reading module %1$s\n"
25516 msgstr "Erro ao ler o módulo %1$s\n"
25518 #: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:864 src/VCBackend.cpp:869
25519 #: src/VCBackend.cpp:918 src/VCBackend.cpp:977 src/VCBackend.cpp:1036
25520 #: src/VCBackend.cpp:1044 src/VCBackend.cpp:1343 src/VCBackend.cpp:1445
25521 #: src/VCBackend.cpp:1451 src/VCBackend.cpp:1474 src/VCBackend.cpp:1958
25522 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2972 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3016
25523 msgid "Revision control error."
25524 msgstr "Erro de controlo de revisão."
25526 #: src/VCBackend.cpp:61
25529 "Some problem occured while running the command:\n"
25532 "Ocorreu algum problema enquanto corria o comando:\n"
25535 #: src/VCBackend.cpp:627
25537 msgstr "Actualizado"
25539 #: src/VCBackend.cpp:629
25540 msgid "Locally Modified"
25541 msgstr "Modificado Localmente"
25543 #: src/VCBackend.cpp:631
25544 msgid "Locally Added"
25545 msgstr "Adicionado Localmente"
25547 #: src/VCBackend.cpp:633
25548 msgid "Needs Merge"
25549 msgstr "Necessita Fusão"
25551 #: src/VCBackend.cpp:635
25552 msgid "Needs Checkout"
25553 msgstr "Necessita comprovação"
25555 #: src/VCBackend.cpp:637
25556 msgid "No CVS file"
25557 msgstr "Sem ficheiro CVS"
25559 #: src/VCBackend.cpp:639
25560 msgid "Cannot retrieve CVS status"
25561 msgstr "Não é possível obter o estado CVS"
25563 #: src/VCBackend.cpp:865
25565 "The repository version is newer then the current check out.\n"
25566 "You have to update from repository first or revert your changes."
25568 "A versão do repositório é mais recente do que a actual.\n"
25569 "Precisa primeiro de actualizar a partir do repositório ou reverter as suas "
25572 #: src/VCBackend.cpp:870
25575 "Bad status when checking in changes.\n"
25580 "Mau estado ao submeter alterações.\n"
25585 #: src/VCBackend.cpp:919 src/VCBackend.cpp:1475
25588 "Error when updating from repository.\n"
25589 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
25592 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
25594 "Erro ao actualizar do repositório.\n"
25595 "Precisa de resolver o problema manualmente AGORA!.\n"
25598 "Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento."
25600 #: src/VCBackend.cpp:953
25603 "There were detected changes in the working directory:\n"
25606 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
25607 "revert back to the repository version."
25609 "Foram detectadas alterações no directório de trabalho:\n"
25612 "No caso de conflito entre ficcheiros, tem de resolver manualmente ou "
25613 "reverter para a versão do repositório mais tarde."
25615 #: src/VCBackend.cpp:957 src/VCBackend.cpp:961 src/VCBackend.cpp:1516
25616 #: src/VCBackend.cpp:1520
25617 msgid "Changes detected"
25618 msgstr "Alterações detectadas"
25620 #: src/VCBackend.cpp:958 src/VCBackend.cpp:962
25624 #: src/VCBackend.cpp:958 src/VCBackend.cpp:1517
25625 msgid "View &Log ..."
25626 msgstr "Ver &Log ..."
25628 #: src/VCBackend.cpp:978
25631 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
25632 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
25635 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
25637 "Erro ao actualizar o documento %1$s do repositório.\n"
25638 "Precisa de resolver o problema manualmente AGORA!\n"
25641 "Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento."
25643 #: src/VCBackend.cpp:1037
25646 "The document %1$s is not in repository.\n"
25647 "You have to check in the first revision before you can revert."
25649 "O documento %1$s não está no repositório.\n"
25650 "Tem the submeter a primeira revisão antes de poder reverter."
25652 #: src/VCBackend.cpp:1045
25655 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
25656 "The status '%2$s' is unexpected."
25658 "Não é possivel reverter o documento %1$s para a versão do repositório. \n"
25659 "O estado '%2$s' é inesperado."
25661 #: src/VCBackend.cpp:1328 src/VCBackend.cpp:1464 src/VCBackend.cpp:1501
25662 #: src/VCBackend.cpp:1555 src/VCBackend.cpp:1943
25663 msgid "Error: Could not generate logfile."
25664 msgstr "Erro: Não foi possível gerar logfile."
25666 #: src/VCBackend.cpp:1344 src/VCBackend.cpp:1959
25668 "Error when committing to repository.\n"
25669 "You have to manually resolve the problem.\n"
25670 "LyX will reopen the document after you press OK."
25672 "Erro ao submeter para repositório.\n"
25673 "Precisa de resolver o problema manualmente.\n"
25674 "Depois de carregar em OK, o LyX irá reabrir o documento."
25676 #: src/VCBackend.cpp:1446
25678 "Error while acquiring write lock.\n"
25679 "Another user is most probably editing\n"
25680 "the current document now!\n"
25681 "Also check the access to the repository."
25683 "Erro ao adquirir fecho de escrita. \n"
25684 "Muito provavelmente outro utilizador está a editar \n"
25685 "o documento actual agora! \n"
25686 "Verifique também o acesso ao repositório."
25688 #: src/VCBackend.cpp:1452
25690 "Error while releasing write lock.\n"
25691 "Check the access to the repository."
25693 "Erro ao retirar o fecho de escrita.\n"
25694 "Verificar o acesso ao repositório."
25696 #: src/VCBackend.cpp:1511
25699 "There were detected changes in the working directory:\n"
25702 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
25707 "Foram detectadas alterações no directório de trabalho:\n"
25710 "No caso de conflito na versão, os ficheiros do directório local serão "
25715 #: src/VCBackend.cpp:1517 src/VCBackend.cpp:1521
25716 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
25717 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
25721 #: src/VCBackend.cpp:1517 src/VCBackend.cpp:1521
25722 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
25723 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
25727 #: src/VCBackend.cpp:1580
25728 msgid "SVN File Locking"
25729 msgstr "Ficheiro SVN fechado"
25731 #: src/VCBackend.cpp:1581 src/VCBackend.cpp:1586
25732 msgid "Locking property unset."
25733 msgstr "Propriedade de fecho removida."
25735 #: src/VCBackend.cpp:1581 src/VCBackend.cpp:1586
25736 msgid "Locking property set."
25737 msgstr "Propriedade de fecho especificada."
25739 #: src/VCBackend.cpp:1582
25740 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
25741 msgstr " Não esquecer de submeter a propriedade de fecho para o repositório."
25743 #: src/VSpace.cpp:162
25744 msgid "Default skip"
25745 msgstr "Salto por omissão"
25747 #: src/VSpace.cpp:165
25749 msgstr "Salto pequeno"
25751 #: src/VSpace.cpp:168
25752 msgid "Medium skip"
25753 msgstr "Salto médio"
25755 #: src/VSpace.cpp:171
25757 msgstr "Salto grande"
25759 #: src/VSpace.cpp:174
25760 msgid "Vertical fill"
25761 msgstr "Preenchimento vertical"
25763 #: src/VSpace.cpp:181
25767 #: src/buffer_funcs.cpp:75
25770 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
25771 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
25773 "O documento %1$s já está carregado e tem alterações não guardadas.\n"
25774 "Quer abandonar as suas alterações e recarregar a versão no disco?"
25776 #: src/buffer_funcs.cpp:77
25777 msgid "Reload saved document?"
25778 msgstr "Recarregar documento guardado?"
25780 #: src/buffer_funcs.cpp:78
25781 msgid "Yes, &Reload"
25782 msgstr "Sim, &Recarregar"
25784 #: src/buffer_funcs.cpp:78
25785 msgid "No, &Keep Changes"
25786 msgstr "Não, &Manter Alterações"
25788 #: src/buffer_funcs.cpp:99
25790 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
25791 msgstr "O ficheiro %1$s existe mas não é legivel pelo utilizador actual."
25793 #: src/buffer_funcs.cpp:102
25794 msgid "File not readable!"
25795 msgstr "Ficheiro não legível!"
25797 #: src/buffer_funcs.cpp:119
25800 "The document %1$s does not yet exist.\n"
25802 "Do you want to create a new document?"
25804 "O documento%1$s ainda não existe.\n"
25806 "Pretende criar um documento novo?"
25808 #: src/buffer_funcs.cpp:122
25809 msgid "Create new document?"
25810 msgstr "Criar documento novo?"
25812 #: src/buffer_funcs.cpp:123
25816 #: src/buffer_funcs.cpp:151
25819 "The specified document template\n"
25821 "could not be read."
25823 "O documento modelo especificado\n"
25825 "não pôde ser lido."
25827 #: src/buffer_funcs.cpp:153
25828 msgid "Could not read template"
25829 msgstr "Não é possível ler modelo"
25831 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
25832 msgid "Standard[[Bullets]]"
25833 msgstr "Padrão[[Pontos]]"
25835 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
25839 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
25843 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
25847 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
25851 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
25855 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
25856 msgid "Unavailable:"
25857 msgstr "Indisponível:"
25859 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:498
25861 msgid "Unavailable: %1$s"
25862 msgstr "Indisponível: %1$s"
25864 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:501
25865 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
25866 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:527
25867 msgid "Uncategorized"
25868 msgstr "Sem categoria"
25870 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
25871 msgid "Directories"
25874 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:277
25878 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:280
25879 msgid "Master document"
25880 msgstr "Documento Principal"
25882 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:283
25884 msgstr "Abrir Ficheiros"
25886 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:286
25890 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:290
25893 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
25894 "Continue searching from the beginning?"
25896 "%1$s: Chegou-se ao fim durante a procura para a frente.\n"
25897 "Continuar a procura desde o princípio?"
25899 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:293
25902 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
25903 "Continue searching from the end?"
25905 "%1$s: Chegou-se ao princípio durante a procura para trás.\n"
25906 "Continuar a procura desde o final?"
25908 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:315
25909 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
25910 msgstr "Procura para a frente em funcionamento ( prima ESC para cancelar)...."
25912 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:359
25913 msgid "Advanced search cancelled by user"
25914 msgstr "Procura para a frente cancelada pelo utilizador"
25916 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:377
25917 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:139
25918 msgid "Wrap search?"
25919 msgstr "Procura recursiva?"
25921 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:424
25922 msgid "Nothing to search"
25923 msgstr "Nada a procurar"
25925 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:472
25926 msgid "No open document(s) in which to search"
25927 msgstr "Não há documentos abertos onde procurar"
25929 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:578
25930 msgid "Advanced Find and Replace"
25931 msgstr "Procurar e Substituir avançado"
25933 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
25934 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
25935 msgstr "ERRO: o LyX não conseguiu criar o ficheiro CREDITS\n"
25937 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
25938 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
25939 msgstr "Por favor instalar correctamente para estimar o maior\n"
25941 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
25942 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
25944 "quantidade de trabalho que tem sido feito por outras pessoas para o projeto "
25947 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
25950 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
25951 "1995--%1$s LyX Team"
25953 "LyX é Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
25954 "1995--%1$s LyX Team"
25956 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
25958 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
25959 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
25960 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
25961 "any later version."
25963 "Este programa é software livre; pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo sob as "
25964 "condições da GNU General Public License publicada pela Free Software "
25965 "Foundation; ou versão 2 da Licensa, ou (à sua descrição) qualquer versão "
25968 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
25970 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
25971 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
25972 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
25973 "See the GNU General Public License for more details.\n"
25974 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
25975 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
25976 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
25978 "O LyX é distribuído na expectativa de que seja útil, mas SEM "
25979 "QUALQUERGARANTIA; nem mesmo a garantia ímplicita de COMERCIALIZAÇÃO ou\n"
25980 "ADEQUAÇÃO A UM OBJECTIVO PARTICULAR\n"
25981 "Ver a GNU General Public License para mais detalhes.\n"
25982 "Deve ter recebido uma cópia da GNU General Public License com este programa; "
25983 "caso contrário, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
25984 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
25986 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
25987 msgid "not released yet"
25988 msgstr "ainda não lançado"
25990 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
25993 "LyX Version %1$s\n"
25996 "Versão do LyX %1$s\n"
25999 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:120
26000 msgid "Built from git commit hash "
26003 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:127
26004 msgid "Library directory: "
26005 msgstr "Pasta de biblioteca:"
26007 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:130
26008 msgid "User directory: "
26009 msgstr "Pasta de utilizador:"
26011 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:134
26013 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
26014 msgstr "Versão Qt Version (em excução): %1$s"
26016 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:135
26018 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
26019 msgstr "Versão Qt (compilação): %1$s"
26021 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:164
26023 msgstr "Acerca do LyX"
26025 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:158
26026 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:261
26027 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:310
26032 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:651
26036 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:651
26037 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3301
26038 msgid "Preferences"
26039 msgstr "Preferências"
26041 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:652
26042 msgid "Reconfigure"
26043 msgstr "Reconfigurar"
26045 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:652
26049 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1077
26050 msgid "Nothing to do"
26051 msgstr "Nada a fazer"
26053 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1083
26054 msgid "Unknown action"
26055 msgstr "Função desconhecida"
26057 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1127
26058 msgid "Command not handled"
26059 msgstr "Comando não manejado"
26061 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1133
26062 msgid "Command disabled"
26063 msgstr "Comando desactivado"
26065 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1247
26066 msgid "Command not allowed without a buffer open"
26067 msgstr "Comando não permitido sem nenhum documento aberto"
26069 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1254
26070 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
26071 msgstr "O argumento <LFUN-COMMAND> do buffer-forall não é válido"
26073 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1446
26074 msgid "Running configure..."
26075 msgstr "A corre configurar..."
26077 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1457
26078 msgid "Reloading configuration..."
26079 msgstr "A recarregar a configuração..."
26081 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1463
26082 msgid "System reconfiguration failed"
26083 msgstr "Reconfiguração do sistema falhou"
26085 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1464
26087 "The system reconfiguration has failed.\n"
26088 "Default textclass is used but LyX may\n"
26089 "not be able to work properly.\n"
26090 "Please reconfigure again if needed."
26092 "A reconfiguração do sistema falhou.\n"
26093 " A classetexto pré-definida é usada, mas o LyX pode não funcionar "
26095 "Por favor reconfigurar novamente se necessário."
26097 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1469
26098 msgid "System reconfigured"
26099 msgstr "Sistema reconfigurado"
26101 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1470
26103 "The system has been reconfigured.\n"
26104 "You need to restart LyX to make use of any\n"
26105 "updated document class specifications."
26107 "O sistema foi reconfigurado.\n"
26108 "É necessário reiniciar o LyX para usar quaisquer\n"
26109 "especificações de classe de documento actualizadas."
26111 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1550
26115 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1636
26117 msgid "Opening help file %1$s..."
26118 msgstr "A abrir ficheiro de ajuda %1$s..."
26120 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1655
26121 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
26122 msgstr "Síntaxe: set-color <lyx_name> <x11_name>"
26124 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1671
26126 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
26128 "Set-color \"%1$s\" falhou - cor não definida ou que não pode ser redefinida"
26130 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1866
26132 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
26133 msgstr "Aplicado \"%1$s\" aos %2$d buffer(s)"
26135 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1941
26137 msgid "Document defaults saved in %1$s"
26138 msgstr "Pré-definições do documento guardadas em %1$s"
26140 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1945
26141 msgid "Unable to save document defaults"
26142 msgstr "Não é possível guardar pré-definições do documento"
26144 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2103
26145 msgid "Unknown function."
26146 msgstr "Função desconhecida."
26148 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2537
26149 msgid "The current document was closed."
26150 msgstr "O documento actual foi fechado"
26152 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2547
26154 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
26155 "documents and exit.\n"
26159 "O Lyx encontrou uma excepção, tentará agora guardar todos os documentos não "
26160 "guardados e sair.\n"
26164 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2551
26165 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2557
26166 msgid "Software exception Detected"
26167 msgstr "Excepção de software Detectada"
26169 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2555
26171 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
26172 "unsaved documents and exit."
26174 "O LyX encontrou uma excepção mesmo estranha, tentará agora guardar todos os "
26175 "documentos não guardados e sair."
26177 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2824
26178 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2836
26179 msgid "Could not find UI definition file"
26180 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro de definição de UI"
26182 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2825
26185 "Error while reading the included file\n"
26187 "Please check your installation."
26189 "Erro ao ler o ficheiro incluído\n"
26191 "Por favor verifique a sua instalação."
26193 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2831
26194 msgid "Could not find default UI file"
26195 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro UI por omissão"
26197 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2832
26199 "LyX could not find the default UI file!\n"
26200 "Please check your installation."
26202 "O LyX não conseguiu encontrar o ficheiro UI pré-definido!\n"
26203 "Por favor verifique a sua instalação."
26205 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2837
26208 "Error while reading the configuration file\n"
26210 "Falling back to default.\n"
26211 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
26212 "check which User Interface file you are using."
26214 "Erro ao ler o ficheiro de configuração\n"
26216 "A retornar a valores pré-definidos.\n"
26217 "Ver por favor em Ferramentas>Preferencias>Interface Utilizador e\n"
26218 "verificar qual o ficheiro de interface que está a usar."
26220 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
26221 msgid "BibTeX Bibliography"
26222 msgstr "Bibliografia BibTeX"
26224 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
26225 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
26226 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2157
26227 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:645 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
26228 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:335 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1942
26229 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1999 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2138
26230 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2272 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2314
26231 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2441
26232 msgid "Documents|#o#O"
26233 msgstr "Documentos|#o#O"
26235 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
26236 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
26237 msgstr "Base de dados BibTeX (*.bib)"
26239 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
26240 msgid "Select a BibTeX database to add"
26241 msgstr "Seleccionar uma base de dados BibTeX a adicionar"
26243 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
26244 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
26245 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
26247 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
26248 msgid "Select a BibTeX style"
26249 msgstr "Seleccionar um estilo BibTeX"
26251 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
26253 msgstr "Sem moldura"
26255 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
26256 msgid "Simple rectangular frame"
26257 msgstr "Moldura rectangular simples"
26259 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
26260 msgid "Oval frame, thin"
26261 msgstr "Moldura oval, fino"
26263 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
26264 msgid "Oval frame, thick"
26265 msgstr "Moldura oval, largo"
26267 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
26268 msgid "Drop shadow"
26269 msgstr "Deixar sombra"
26271 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
26272 msgid "Shaded background"
26273 msgstr "Fundo sombreado"
26275 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
26276 msgid "Double rectangular frame"
26277 msgstr "Moldura rectangular dupla"
26279 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
26281 msgstr "Profundidade"
26283 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
26284 msgid "Total Height"
26285 msgstr "Altura Total"
26287 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:363 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:447
26288 #: src/insets/InsetBox.cpp:138
26292 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:111
26296 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
26300 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
26304 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
26305 msgid "Filename Suffix"
26306 msgstr "Sufixo do nome do ficheiro"
26308 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
26309 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2466
26310 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3480
26311 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
26312 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
26313 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
26317 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
26318 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2465
26319 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3479
26320 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
26321 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
26322 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
26326 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:210
26327 msgid "Enter new branch name"
26328 msgstr "Inserir novo nome para o ramo"
26330 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
26333 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
26334 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
26336 "Um ramo com o nome f\"%1$s\" já existe.\n"
26337 "Quer fundir o ramo \"%2$s\" com esse?"
26339 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
26343 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:221
26344 msgid "Renaming failed"
26345 msgstr "Falhou a re-nomeação"
26347 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
26348 msgid "The branch could not be renamed."
26349 msgstr "O ramo não pode ser re-nomeado"
26351 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
26352 msgid "Merge Changes"
26353 msgstr "Juntar Alterações"
26355 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:64
26361 "Alterar de %1$s\n"
26364 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:66
26366 msgid "Change made at %1$s\n"
26367 msgstr "Alteração feita em %1$s\n"
26369 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
26370 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
26371 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
26372 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
26373 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
26375 msgstr "Sem alteração"
26377 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
26379 msgstr "Caixa Baixa"
26381 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
26382 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
26383 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
26384 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
26385 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
26386 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
26390 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
26392 msgstr "Barrainferior"
26394 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
26395 msgid "Double underbar"
26396 msgstr "Sublinhado duplo"
26398 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
26399 msgid "Wavy underbar"
26400 msgstr "Sublinhado ondulado"
26402 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
26406 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
26410 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
26414 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
26418 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
26422 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
26426 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
26430 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
26434 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
26438 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
26442 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
26444 msgstr "Estilo Texto"
26446 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:289
26450 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
26451 msgid "LinkBack PDF"
26452 msgstr "LinkBack PDF"
26454 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
26458 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:185
26462 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:194
26465 msgstr "%1$s Ficheiros"
26467 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:204
26468 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
26469 msgstr "Escolher um nome de ficheiro para guardar o gráfico colado como"
26471 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:214 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2014
26472 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2158 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2174
26473 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2186 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2203
26474 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2289 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3532
26476 msgstr "Cancelado."
26478 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:244
26479 msgid "Overwrite external file?"
26480 msgstr "Escrever por cima de ficheiro externo?"
26482 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
26484 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
26485 msgstr "O ficheiro %1$s já existe, quer escrever por cima dele?"
26487 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
26488 msgid "List of previous commands"
26489 msgstr "Lista de comandos anteriores"
26491 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
26492 msgid "Next command"
26493 msgstr "Próximo comando"
26495 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
26496 msgid "Compare LyX files"
26497 msgstr "Comparar ficheiros LyX"
26499 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
26500 msgid "Select document"
26501 msgstr "Seleccionar documento"
26503 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1946
26504 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2003 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2278
26505 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2322
26506 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
26507 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
26509 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
26510 msgid "Error while comparing documents."
26511 msgstr "Erro enquanto comparando documentos"
26513 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
26517 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
26521 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
26522 msgid "Aborting process..."
26523 msgstr " Abortando..."
26525 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
26526 msgid "differences"
26527 msgstr "diferenças"
26529 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
26530 msgid "Compare different revisions"
26531 msgstr "Compare diferentes revisões"
26533 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
26534 msgid "big[[delimiter size]]"
26535 msgstr "grande[[tamanho delimitador]]"
26537 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
26538 msgid "Big[[delimiter size]]"
26539 msgstr "Grande[[tamanho delimitador]]"
26541 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
26542 msgid "bigg[[delimiter size]]"
26543 msgstr "ggrande[[tamanho delimitador]]"
26545 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
26546 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
26547 msgstr "Ggrande[[tamanho delimitador]]"
26549 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:168
26550 msgid "Math Delimiter"
26551 msgstr "Delimitador Mat."
26553 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
26554 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:210
26558 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:212
26562 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:212
26563 msgid "Module not found!"
26564 msgstr "Módulo não encontrado!"
26566 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:545
26567 msgid "Press button to check validity..."
26568 msgstr "Prima o botão para verificar a validade..."
26570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:573
26571 msgid "Conversion Failed!"
26572 msgstr "A conversão falhou!"
26574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:574
26575 msgid "Failed to convert local layout to current format."
26576 msgstr "Fracasso em converter o formato local em formato actual."
26578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:589
26579 msgid "Layout is valid!"
26580 msgstr "Formato válido!"
26582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:593
26583 msgid "Layout is invalid!"
26584 msgstr "O formato é inválido!"
26586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:608
26587 msgid "Convert to current format"
26588 msgstr "A converter para o formato corrente"
26590 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:632
26591 msgid "Document Settings"
26592 msgstr "Configurações do Documento"
26594 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:741 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
26595 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1441
26596 msgid "Child Document"
26597 msgstr "Documento Filho"
26599 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:742
26600 msgid "Include to Output"
26601 msgstr "Incluído no Resultado"
26603 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:828
26607 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829
26611 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830
26615 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:834
26616 msgid "None (no fontenc)"
26617 msgstr "Nenhum (não existe fontec)"
26619 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
26621 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
26622 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
26624 "Usar OpenType e TrueType fontes directamente (requer XeTeX ou LuaTeX)\n"
26625 "Necessita instalar o pacote \"fontspec\" para poder usar esta funcionalidade"
26627 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
26631 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
26635 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
26637 msgstr "cabeçalhos"
26639 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877
26641 msgstr "sofisticado"
26643 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:886
26647 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
26651 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:888
26652 msgid "US executive"
26653 msgstr "US executive"
26655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:889
26659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:890
26663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:891
26667 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:892
26671 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:893
26675 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:894
26679 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:895
26683 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:896
26687 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:897
26691 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:898
26695 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:899
26699 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:900
26703 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901
26707 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
26711 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
26715 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
26719 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
26723 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:906
26727 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907
26731 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908
26735 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
26739 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
26743 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
26747 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
26751 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
26755 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:914
26759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:915
26763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:916
26767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1030
26768 msgid "Language Default (no inputenc)"
26769 msgstr "Pré-definição de Linguagem (sem inputenc)"
26771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1041
26775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1043
26779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
26783 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
26787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
26791 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1051
26795 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1097
26799 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1098
26800 msgid "Appears in TOC"
26801 msgstr "Aparece no Índice"
26803 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1133
26804 msgid "Author-year"
26807 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1134
26811 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1156
26815 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1156
26816 msgid "Load automatically"
26817 msgstr "Carregado automaticamente"
26819 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1157
26820 msgid "Load always"
26821 msgstr "Carregar sempre"
26823 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1157
26824 msgid "Do not load"
26825 msgstr "Não carregar"
26827 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1170
26828 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
26829 msgstr "Os pacotes LaTeX AMS sao sempre usados"
26831 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1173
26833 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
26834 msgstr "O pacote LaTeX %1$s é sempre usado"
26836 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1178
26837 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
26838 msgstr "Os pacotes LaTeX AMS nunca são usados"
26840 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1181
26842 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
26843 msgstr "O pacote LaTeX %1$s nunca é usado"
26845 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1270
26846 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2136
26848 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
26849 msgstr "%1$s [Class '%2$s']"
26851 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1273
26854 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
26855 "all required packages (%2$s) installed."
26857 "Classe não encontrada pelo LyX. Verifique se tem a classe %1$s e todos os "
26858 "pacotes (%2$s) instalados."
26860 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1398
26861 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1501
26862 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
26864 "Inserir listagem de parâmetros abaixo aqui. Premir '?' para obter uma lista "
26867 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1402
26868 msgid "Document Class"
26869 msgstr "Classe de Documento"
26871 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1403 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:596
26872 msgid "Child Documents"
26873 msgstr "Documentos filhos"
26875 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1404
26879 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1405
26880 msgid "Local Layout"
26881 msgstr "Formato local"
26883 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1407
26884 msgid "Text Layout"
26885 msgstr "Disposição de Texto"
26887 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1409
26888 msgid "Page Margins"
26889 msgstr "Margens de Página"
26891 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1108
26895 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1412
26896 msgid "Numbering & TOC"
26897 msgstr "Numeração & Índice"
26899 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414
26903 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415
26904 msgid "PDF Properties"
26905 msgstr "Propriedades PDF"
26907 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416
26908 msgid "Math Options"
26909 msgstr "Opções Mat."
26911 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1417
26912 msgid "Float Placement"
26913 msgstr "Colocação de flutuante"
26915 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1419
26919 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1420 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:618
26923 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1422
26924 msgid "LaTeX Preamble"
26925 msgstr "Preâmbulo LaTeX"
26927 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1654
26928 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1684
26929 msgid "&Default..."
26930 msgstr "&Por regra..."
26932 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1920
26933 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3261
26934 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3269
26935 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3277
26936 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3285
26937 msgid " (not installed)"
26938 msgstr " (não instalado)"
26940 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1945
26941 msgid "Non-TeX Fonts Default"
26942 msgstr "Fontes não-TeX implícitas"
26944 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1947
26945 msgid " (not available)"
26946 msgstr "(não disponível)"
26948 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1948
26949 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
26950 msgstr "Usar fontes pré-definidas de classe (fontes TeX)"
26952 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1986
26953 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2013
26954 msgid "Class Default"
26955 msgstr "Pré-definição de classe"
26957 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2090
26958 msgid "Layouts|#o#O"
26959 msgstr "Layouts|#o#O"
26961 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2092
26962 msgid "LyX Layout (*.layout)"
26963 msgstr "LyX Layout (*.layout)"
26965 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2094
26966 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2103
26967 msgid "Local layout file"
26968 msgstr "Ficheiro layout local"
26970 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2104
26972 "The layout file you have selected is a local layout\n"
26973 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
26974 "document may not work with this layout if you do not\n"
26975 "keep the layout file in the document directory."
26977 "O ficheiro layout que seleccionou é um ficheiro de layout local,\n"
26978 "não um na pasta de sistema ou do utlizador. O seu\n"
26979 "documento pode não funcionar com este layout se não\n"
26980 "mantiver o ficheiro de layout na pasta do documento."
26982 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2108
26983 msgid "&Set Layout"
26984 msgstr "&Definir Layout"
26986 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2122
26987 msgid "Unable to read local layout file."
26988 msgstr "Não é possível ler ficheiro de layout local."
26990 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2137
26991 msgid "This is a local layout file."
26992 msgstr " Ficheiro de formato local."
26994 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2151
26995 msgid "Select master document"
26996 msgstr "Seleccionar documento principal"
26998 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2155
26999 msgid "LyX Files (*.lyx)"
27000 msgstr "Ficheiros LyX (*.lyx)"
27002 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2188
27003 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3534
27004 msgid "Unapplied changes"
27005 msgstr "Alterações não aplicadas"
27007 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2189
27008 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3535
27010 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
27011 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
27013 "Algumas alterações na janela não foram ainda aplicadas.\n"
27014 " Se não as aplicar agora, serão perdidas após esta acção."
27016 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2191
27017 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3537
27021 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2203
27022 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3545
27023 msgid "Unable to set document class."
27024 msgstr "Não é possível especificar classe de documento."
27026 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2316
27029 msgstr "%1$s, %2$s"
27031 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2321
27033 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
27034 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
27036 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2335
27038 msgid "%1$s (unavailable)"
27039 msgstr "%1$s (indisponível)"
27041 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2410
27042 msgid "Module provided by document class."
27043 msgstr "Módulo fornecido pela classe do documento."
27045 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2417
27047 msgid "Category: %1$s."
27048 msgstr "Categoria: %1$s."
27050 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2425
27052 msgid "Package(s) required: %1$s."
27053 msgstr "Pacote(s) requerido(s): %1$s."
27055 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2431
27059 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2434
27061 msgid "Modules required: %1$s."
27062 msgstr "Módulo requer: %1$s."
27064 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2443
27066 msgid "Modules excluded: %1$s."
27067 msgstr "Módulos excluidos: %1$s."
27069 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2449
27070 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
27071 msgstr "AVISO: Alguns pacotes necessários não estão disponíveis!"
27073 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3197
27074 msgid "[No options predefined]"
27075 msgstr "[Sem opções pré-definidas]"
27077 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3406
27078 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
27079 msgstr "P&ersonalizar as opções Hyperref"
27081 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3408
27082 msgid "&Use Hyperref Support"
27083 msgstr "&Usar suporte Hyperref"
27085 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3556
27086 msgid "Can't set layout!"
27087 msgstr "Não é possível especificar layout!"
27089 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3557
27091 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
27092 msgstr "Não é possível especificar layout para ID: %1$s"
27094 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3648
27096 msgstr "Não encontrado"
27098 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3707
27099 msgid "Assigned master does not include this file"
27100 msgstr "O principal atribuído não inclui este ficheiro"
27102 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3708
27105 "You must include this file in the document\n"
27106 "'%1$s' in order to use the master document\n"
27109 "Deve incluir este ficheiro no documento\n"
27110 "'%1$s' de modo a usar caracteristica do documento principal."
27112 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3712
27113 msgid "Could not load master"
27114 msgstr "Não foi possível carregar principal"
27116 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3713
27119 "The master document '%1$s'\n"
27120 "could not be loaded."
27122 "O documento master '%1$s'\n"
27123 "não pôde ser carregado."
27125 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
27129 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
27133 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
27135 msgstr "Lista de Erros"
27137 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:142
27139 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
27140 msgstr "%1$s Erros (%2$s)"
27142 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
27144 msgstr "Topo esquerda"
27146 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
27147 msgid "Bottom left"
27148 msgstr "Baixo esquerda"
27150 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
27151 msgid "Baseline left"
27152 msgstr "Linha-de-base esquerda"
27154 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
27156 msgstr "Topo centro"
27158 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
27159 msgid "Bottom center"
27160 msgstr "Baixo centro"
27162 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
27163 msgid "Baseline center"
27164 msgstr "Linha-de-base centro"
27166 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
27168 msgstr "Topo direita"
27170 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
27171 msgid "Bottom right"
27172 msgstr "Baixo direita"
27174 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
27175 msgid "Baseline right"
27176 msgstr "Linha-de-base direita"
27178 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:96
27179 msgid "External Material"
27180 msgstr "Material Externo"
27182 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:210
27184 msgstr "Redimensionar%"
27186 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:641
27187 msgid "Select external file"
27188 msgstr "Selecionar ficheiro externo"
27190 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
27191 msgid "automatically"
27192 msgstr "automaticamente"
27194 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:598
27198 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
27199 msgid "Dissolve previous group?"
27200 msgstr "Desintegrar grupo anterior?"
27202 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
27205 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
27206 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
27207 "because this graphic was its only member.\n"
27208 "How do you want to proceed?"
27210 "Se atribuir este grafico ao grupo '%2$s',\n"
27211 "o grupo atribuído anteriormente '%1$s' sera desintegrado,\n"
27212 "porque este gráfico é o seu único membro.\n"
27213 "Como quer proceder?"
27215 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
27217 msgid "Stick with group '%1$s'"
27218 msgstr "Manter como grupo '%1$s'"
27220 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
27222 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
27223 msgstr "Atribuir ao grupo '%1$s' de qualquer forma"
27225 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
27228 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
27229 "the group will be dissolved,\n"
27230 "because this graphic was its only member.\n"
27231 "How do you want to proceed?"
27233 "Se retirar este grafico do grupo '%1$s',\n"
27234 "o grupo sera desintegrado,\n"
27235 "porque este grafico é o seu unico menbro.\n"
27236 "Como quer proceder?"
27238 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
27240 msgid "Sign off from group '%1$s'"
27241 msgstr "Retirar do grupo '%1$s'"
27243 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
27244 msgid "Enter unique group name:"
27245 msgstr "Inserir nome unico para grupo"
27247 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
27248 msgid "Group already defined!"
27249 msgstr "Grupo já definido!"
27251 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
27253 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
27254 msgstr "Um grupo de gráficos com o nome '%1$s' já existe."
27256 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:44
27260 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:44
27264 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:45
27268 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:45
27269 msgid "in[[unit of measure]]"
27270 msgstr "polegada[[unidade de medida]]"
27272 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787
27273 msgid "Select graphics file"
27274 msgstr "Seleccionar ficheiro de gráficos"
27276 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
27277 msgid "Clipart|#C#c"
27278 msgstr "Clipart|#C#c"
27280 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
27281 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
27282 msgid "Interword Space"
27283 msgstr "Espaço Entre-palavra"
27285 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
27286 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
27288 msgstr "Espaço Fino"
27290 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
27291 msgid "Medium Space"
27292 msgstr "Espaço Médio"
27294 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:83
27295 msgid "Thick Space"
27296 msgstr "Espaço Largo"
27298 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
27299 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
27300 msgid "Negative Thin Space"
27301 msgstr "Espaço Negativo Fino"
27303 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
27304 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
27305 msgid "Negative Medium Space"
27306 msgstr "Espaço Negativo Médio"
27308 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
27309 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
27310 msgid "Negative Thick Space"
27311 msgstr "Espaço Negativo Largo"
27313 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
27314 msgid "Half Quad (0.5 em)"
27315 msgstr "Half Quad (0.5 em)"
27317 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
27318 msgid "Quad (1 em)"
27319 msgstr "Quad (1 em)"
27321 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
27322 msgid "Double Quad (2 em)"
27323 msgstr "Double Quad (2 em)"
27325 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
27326 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
27327 msgid "Horizontal Fill"
27328 msgstr "Preenchimento Horizontal"
27330 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:74
27331 msgid "Visible Space"
27332 msgstr "Espaço Visível"
27334 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:217
27336 "Insert the spacing even after a line break.\n"
27337 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
27338 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
27340 "Inserir o espaço após uma quebra de linha.\n"
27341 "Notar que um Half Quad protegido será tornado num\n"
27342 "espaço vertical se usado no início de um parágrafo!"
27344 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:122 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:184
27345 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:377
27346 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:452
27348 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
27350 "Inserir parâmetros de listagem à direita. Premir ? para uma lista de "
27353 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:317
27354 msgid "Select document to include"
27355 msgstr "Selecionar documento a inserir"
27357 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:324
27358 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
27359 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
27361 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
27362 msgid "Index Entry Settings"
27363 msgstr "Configuração de Entrada de Índice"
27365 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
27366 msgid "Label Color"
27367 msgstr "Côr de etiqueta"
27369 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:193
27370 msgid "Cannot remove standard index"
27371 msgstr "Não é possível remover índice padrão"
27373 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:194
27374 msgid "The default index cannot be removed."
27375 msgstr "O índice padrão não pode ser removido"
27377 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
27378 msgid "Enter new index name"
27379 msgstr "Inserir novo nome de índice"
27381 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:222
27382 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
27383 msgstr "O índice não pôde ser renomeado. verifique se o novo nome já existe."
27385 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
27387 msgstr "desconhecido"
27389 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
27393 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
27397 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
27401 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
27405 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
27407 msgstr "classetexto"
27409 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
27413 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
27417 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
27421 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
27423 msgstr "info do lyx"
27425 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:711
27429 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
27433 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
27437 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
27441 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
27442 msgid "No language"
27443 msgstr "Sem língua"
27445 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
27446 msgid "Program Listing Settings"
27447 msgstr "Configurações de Listagem de Programa"
27449 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:416
27451 msgstr "Sem dialecto"
27453 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:116 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:268
27455 msgstr "Registo LaTex"
27457 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
27461 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:270
27462 msgid "Literate Programming Build Log"
27463 msgstr "Registo de Compilação de Programação Literal"
27465 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:272
27466 msgid "lyx2lyx Error Log"
27467 msgstr "Registo de Erros lyx2lyx"
27469 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:274
27470 msgid "Version Control Log"
27471 msgstr "Registo do Controlo de Versão"
27473 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
27474 msgid "Log file not found."
27475 msgstr "Ficheiro de sistema não encontrado"
27477 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
27478 msgid "No literate programming build log file found."
27480 "Ficheiro de registo de Compilação de Programação Literal não encontrado."
27482 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
27483 msgid "No lyx2lyx error log file found."
27484 msgstr "Ficheiro de registo de erros lyx2lyx não encontrado."
27486 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:309
27487 msgid "No version control log file found."
27488 msgstr "Ficheiro de registo do Controlo de Versão não encontrado."
27490 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
27494 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
27498 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
27502 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
27506 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
27510 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
27514 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
27518 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
27522 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
27526 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
27530 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
27531 msgid "Math Matrix"
27532 msgstr "Matriz Mat."
27534 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
27535 msgid "Note Settings"
27536 msgstr "Configurações de Nota"
27538 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
27539 msgid "Paragraph Settings"
27540 msgstr "Configurações de Parágrafo"
27542 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
27544 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
27545 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
27547 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
27548 "the items is used."
27550 "Como descrito no Guia do Utilisador, a largura deste texto determina a "
27551 "largura da parte de etiqueta de cada item em ambientes como Lista e "
27554 "Normalmente, não é necessário definir isto, dado que é usada a maior largura "
27555 "de etiqueta de todos os itens."
27557 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
27558 msgid "Phantom Settings"
27559 msgstr "Parâmetros fantasmas"
27561 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:142
27562 msgid "System files|#S#s"
27563 msgstr "Ficheiros de sistema|#S#s"
27565 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:146
27566 msgid "User files|#U#u"
27567 msgstr "Ficheiros de utilizador|#U#u"
27569 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
27570 msgid "Look & Feel"
27571 msgstr "Aparência & Comportamento"
27573 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
27574 msgid "Language Settings"
27575 msgstr "Configurações de Língua"
27577 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:256
27578 msgid "File Handling"
27579 msgstr "Manuseamento de Ficheiro"
27581 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:482
27582 msgid "Keyboard/Mouse"
27583 msgstr "Teclado/Rato"
27585 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:612
27586 msgid "Input Completion"
27587 msgstr "Entrada de Completação"
27589 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:761 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:786
27590 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:874 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:901
27592 msgstr "&Comando: "
27594 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
27595 msgid "Screen Fonts"
27596 msgstr "Fontes de écran"
27598 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1304
27600 msgstr "Caminhos (Paths)"
27602 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1391
27603 msgid "Select directory for example files"
27604 msgstr "Seleccionar pasta para ficheiros de exemplo"
27606 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1400
27607 msgid "Select a document templates directory"
27608 msgstr "Seleccionar uma pasta de documentos modelo"
27610 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1409
27611 msgid "Select a temporary directory"
27612 msgstr "Seleccionar uma pasta temporária"
27614 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1418
27615 msgid "Select a backups directory"
27616 msgstr "Seleccionar uma pasta de cópias de segurança"
27618 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1427
27619 msgid "Select a document directory"
27620 msgstr "Seleccionar uma pasta de documento"
27622 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1436
27623 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
27624 msgstr "Configure o caminho de acesso ao dicionário de sinónimos,"
27626 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1445
27627 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
27628 msgstr "Estabeleça o caminho para os dicionários Hunspell"
27630 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1454
27631 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
27632 msgstr "Dar um nome de ficheiro para o canal do servidor LyX"
27634 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1467
27635 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:592
27636 msgid "Spellchecker"
27637 msgstr "Verificador ortográfico"
27639 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1473
27643 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1479
27647 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1482
27651 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1485
27655 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1558
27657 msgstr "Conversores"
27659 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1872
27660 msgid "File Formats"
27661 msgstr "Formatos de ficheiro"
27663 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2088 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2240
27664 msgid "Format in use"
27665 msgstr "Formatos em uso"
27667 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2089
27669 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
27670 "converter. Please remove the converter first."
27672 "Não é possível alterar a abreviação de um formato se o formato é usado por "
27673 "um conversor. Por favor remova primeiro o conversor."
27675 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2241
27676 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
27678 "Não é possível remover um Formato usado por um Conversor. Remover primeiro o "
27681 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2334
27682 msgid "LyX needs to be restarted!"
27683 msgstr "O LyX precisa de ser reiniciado!"
27685 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2335
27687 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
27690 "A alteração de uma língua para a interface com o utilizador só ficará "
27691 "completamente efectiva após um recomeço."
27693 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2405
27695 msgstr "Impressora"
27697 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2521
27698 msgid "User Interface"
27699 msgstr "Interface do utilizador"
27701 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2540
27705 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2541
27709 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2589
27710 msgid "Document Handling"
27711 msgstr "Gestão de Documento"
27713 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2692
27717 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2784
27721 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2789
27725 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2790
27729 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2867
27730 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
27731 msgstr "Funções de Cursor, Rato e Edição"
27733 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2871
27734 msgid "Mathematical Symbols"
27735 msgstr "Símbolos Matemáticos"
27737 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2875
27738 msgid "Document and Window"
27739 msgstr "Documento e Janela"
27741 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2879
27742 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
27743 msgstr "Fontes, Layouts e Classestexto"
27745 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2883
27746 msgid "System and Miscellaneous"
27747 msgstr "Sistema e Miscelânea"
27749 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3010 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3056
27751 msgstr "Res&taurar"
27753 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3167 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3174
27754 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3233
27755 msgid "Failed to create shortcut"
27756 msgstr "A criação de atalho falhou"
27758 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3168
27759 msgid "Unknown or invalid LyX function"
27760 msgstr "Função LyX desconhecida ou inválida"
27762 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3175
27763 msgid "Invalid or empty key sequence"
27764 msgstr "Sequência de chave inválida ou vazia"
27766 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3193
27769 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
27770 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
27772 "Atalho `%1$s' já está ligado a %2$s.\n"
27773 "Tem a certeza que quer desligar o atalho actual e ligá-lo a %3$s?"
27775 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3199
27776 msgid "Redefine shortcut?"
27777 msgstr "Redefinir o atalho?"
27779 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3200
27781 msgstr "&Redefinir"
27783 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3234
27784 msgid "Can not insert shortcut to the list"
27785 msgstr "Não é possível inserir atalho para a lista"
27787 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3265
27789 msgstr "Identidade"
27791 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3475
27792 msgid "Choose bind file"
27793 msgstr "Escolher ficheiro de ligação"
27795 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3476
27796 msgid "LyX bind files (*.bind)"
27797 msgstr "Ficheiros de ligação LyX (*.bind)"
27799 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3482
27800 msgid "Choose UI file"
27801 msgstr "Escolher ficheiro UI"
27803 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3483
27804 msgid "LyX UI files (*.ui)"
27805 msgstr "Ficheiros LyX UI (*.ui)"
27807 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3489
27808 msgid "Choose keyboard map"
27809 msgstr "Escolher mapa de teclado"
27811 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3490
27812 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
27813 msgstr "Mapas de teclado do LyX (*.kmap)"
27815 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
27816 msgid "Print Document"
27817 msgstr "Imprimir Documento"
27819 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
27820 msgid "Print to file"
27821 msgstr "Imprimir para ficheiro"
27823 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
27824 msgid "PostScript files (*.ps)"
27825 msgstr "Ficheiros PostScript (*.ps)"
27827 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
27828 msgid "Longest label width"
27829 msgstr "Largura da etiqueta mais longa"
27831 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
27832 msgid "Index Settings"
27833 msgstr "Configurações de índice"
27835 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
27836 msgid "<All indexes>"
27837 msgstr "<Todos os índices>"
27839 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:64
27840 msgid "Progress/Debug Messages"
27841 msgstr "Porgresso/Mensagens de erros encontrados"
27843 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
27844 msgid "Debug Level"
27845 msgstr "Nível de análise"
27847 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
27851 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
27852 msgid "Cross-reference"
27853 msgstr "Referência-cruzada"
27855 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:305
27857 msgstr "&Voltar atrás"
27859 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
27861 msgstr "Saltar para trás"
27863 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
27864 msgid "Jump to label"
27865 msgstr "Saltar para etiqueta"
27867 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:380 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:399
27868 msgid "<No prefix>"
27869 msgstr "<No prefix>"
27871 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
27872 msgid "Find and Replace"
27873 msgstr "Procurar e Substituir"
27875 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:134
27877 "End of file reached while searching forward.\n"
27878 "Continue searching from the beginning?"
27880 "Encontrado o fim do ficheiro na procura para a frente.\n"
27881 "Continuar a procura a partir do princípio?"
27883 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:137
27885 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
27886 "Continue searching from the end?"
27888 "Encontrado o fim do ficheiro na procura para trás.\n"
27889 "Continuar a procura a partir do fim?"
27891 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:155 src/lyxfind.cpp:369 src/lyxfind.cpp:387
27892 msgid "String not found."
27893 msgstr "Cadeia alfanumérica não encontrada."
27895 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:40
27896 msgid "Export or Send Document"
27897 msgstr "Exportar ou enviar Documento"
27899 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
27901 msgstr "Mostrar Ficheiro"
27903 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
27904 msgid "Error -> Cannot load file!"
27905 msgstr "Erro -> Não é possível carregar ficheiro!"
27907 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
27908 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
27910 "Correcção ortográfica da selecção terminada, não foram encontrados erros."
27912 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
27914 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
27917 "Chegamos ao fim do documento, quer continuar recomeçando desde o "
27920 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:540
27921 msgid "Spell checker has no dictionaries."
27922 msgstr "O verificador ortográfico não tem dicionários."
27924 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
27925 msgid "Basic Latin"
27926 msgstr "Latin Basico"
27928 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
27929 msgid "Latin-1 Supplement"
27930 msgstr "Latin-1 Suplementar"
27932 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
27933 msgid "Latin Extended-A"
27934 msgstr "Latin Estendido-A"
27936 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
27937 msgid "Latin Extended-B"
27938 msgstr "Latin Estendido-B"
27940 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
27941 msgid "IPA Extensions"
27942 msgstr "Extensões IPA "
27944 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
27945 msgid "Spacing Modifier Letters"
27946 msgstr "Letras de Modificação de Espaçamento"
27948 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
27949 msgid "Combining Diacritical Marks"
27950 msgstr "A combinar marcas diacríticas"
27952 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
27956 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
27960 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
27962 msgstr "Devanagari"
27964 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
27968 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
27972 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
27976 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
27980 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
27984 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
27988 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
27992 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
27993 msgid "Hangul Jamo"
27994 msgstr "Hangul Jamo"
27996 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
27997 msgid "Phonetic Extensions"
27998 msgstr "Extensões Fonéticas"
28000 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
28001 msgid "Latin Extended Additional"
28002 msgstr "Latin Estendido Adicional"
28004 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
28005 msgid "Greek Extended"
28006 msgstr "Grego Estendido"
28008 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
28009 msgid "General Punctuation"
28010 msgstr "Pontuação Geral"
28012 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
28013 msgid "Superscripts and Subscripts"
28014 msgstr "Índices Superior e Inferior"
28016 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
28017 msgid "Currency Symbols"
28018 msgstr "Símbolos de Moeda"
28020 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
28021 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
28022 msgstr "A combinar Marcas Diacríticas para Símbolos"
28024 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
28025 msgid "Letterlike Symbols"
28026 msgstr "Símbolos Deletras"
28028 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
28029 msgid "Number Forms"
28030 msgstr "Formas de Números"
28032 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
28033 msgid "Mathematical Operators"
28034 msgstr "Operadores Matemáticos"
28036 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
28037 msgid "Miscellaneous Technical"
28038 msgstr "Miscelânea Técnica"
28040 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
28041 msgid "Control Pictures"
28042 msgstr "Imagens de Controlo"
28044 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
28045 msgid "Optical Character Recognition"
28046 msgstr "Reconhecimento Óptico de Caracteres"
28048 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
28049 msgid "Enclosed Alphanumerics"
28050 msgstr "Alfanuméricos Contidos"
28052 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
28053 msgid "Box Drawing"
28054 msgstr "Desenho de Caixa"
28056 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
28057 msgid "Block Elements"
28058 msgstr "Elementos de Bloco"
28060 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
28061 msgid "Geometric Shapes"
28062 msgstr "Formas Geométricas"
28064 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
28065 msgid "Miscellaneous Symbols"
28066 msgstr "Símbolos Miscelânea"
28068 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
28072 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
28073 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
28074 msgstr "Símbolos Matemáticos Miscelânea-A"
28076 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
28077 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
28078 msgstr "Símbolos CJK e Pontuação"
28080 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
28084 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
28088 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
28092 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
28093 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
28094 msgstr "Hangul Compatibilidade Jamo"
28096 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
28100 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
28101 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
28102 msgstr "Letras e Meses CJK Contidos"
28104 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
28105 msgid "CJK Compatibility"
28106 msgstr "Compatibilidade CJK"
28108 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
28109 msgid "CJK Unified Ideographs"
28110 msgstr "Ideografos Unificados CJK"
28112 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
28113 msgid "Hangul Syllables"
28114 msgstr "Sílabas Hangul"
28116 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
28117 msgid "High Surrogates"
28118 msgstr "Substitutos Altos"
28120 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
28121 msgid "Private Use High Surrogates"
28122 msgstr "Substitutos Altos Uso Privado"
28124 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
28125 msgid "Low Surrogates"
28126 msgstr "Substitutos Baixos"
28128 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
28129 msgid "Private Use Area"
28130 msgstr "Área de Uso Privado"
28132 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
28133 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
28134 msgstr "Ideografos Compatibilidade CJK"
28136 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
28137 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
28138 msgstr "Formas de Apresentação Alfabética"
28140 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
28141 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
28142 msgstr "Formas de Apresentação Arábico-A"
28144 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
28145 msgid "Combining Half Marks"
28146 msgstr "A Combinar Meias Marcas"
28148 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
28149 msgid "CJK Compatibility Forms"
28150 msgstr "Formas Compatibilidade CJK"
28152 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
28153 msgid "Small Form Variants"
28154 msgstr "Variações de Forma Pequenas"
28156 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
28157 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
28158 msgstr "Formas de Apresentação Arábico-B"
28160 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
28161 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
28162 msgstr "Formas de Meia Largura e Largura Total"
28164 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
28165 msgid "Linear B Syllabary"
28166 msgstr "Silabário Linear B"
28168 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
28169 msgid "Linear B Ideograms"
28170 msgstr "Ideogramas Linear B"
28172 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
28173 msgid "Aegean Numbers"
28174 msgstr "Números Helénicos"
28176 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
28177 msgid "Ancient Greek Numbers"
28178 msgstr "Números Gregos Antigos"
28180 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
28182 msgstr "Itálico Antigo"
28184 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
28188 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
28192 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
28193 msgid "Old Persian"
28194 msgstr "Persa Antigo"
28196 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
28200 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
28204 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
28208 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
28209 msgid "Cypriot Syllabary"
28210 msgstr "Silabário Cipriota"
28212 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
28214 msgstr "Kharoshthi"
28216 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
28217 msgid "Byzantine Musical Symbols"
28218 msgstr "Símbolos Musicais Bizantinos"
28220 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
28221 msgid "Musical Symbols"
28222 msgstr "Símbolos Musicais"
28224 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
28225 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
28226 msgstr "Notação Musical Grega Antiga"
28228 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
28229 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
28230 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
28232 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
28233 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
28234 msgstr "Símbolos Alfanuméricos Matemáticos"
28236 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
28237 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
28238 msgstr "Ideografos Unificados CJK Extensão B"
28240 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
28241 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
28242 msgstr "Ideografos Compatibilidade CJK Suplemento"
28244 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
28248 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
28249 msgid "Variation Selectors Supplement"
28250 msgstr "Suplemento Variação de Seleccionadores"
28252 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
28253 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
28254 msgstr "Área de uso Privado Suplementar-A"
28256 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
28257 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
28258 msgstr "Área de uso Privado Suplementar-B"
28260 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
28261 msgid "Character: "
28264 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:228
28265 msgid "Code Point: "
28266 msgstr "Ponto de Código:"
28268 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:272
28272 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
28273 msgid "Insert Table"
28274 msgstr "Inserir Tabela"
28276 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
28277 msgid "TeX Information"
28278 msgstr "Informação TeX"
28280 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
28281 msgid "No thesaurus available for this language!"
28282 msgstr "Não existe dicionário para esta língua!"
28284 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
28288 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:390 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:378
28292 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404
28296 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:411
28298 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
28299 msgstr "Estado da barra de ferramentas \"%1$s\" definido como %2$s"
28301 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
28305 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
28306 msgid "unknown version"
28307 msgstr "versão desconhecida"
28309 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:300
28310 msgid "Small-sized icons"
28311 msgstr "Ícons de tamanho pequeno"
28313 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:307
28314 msgid "Normal-sized icons"
28315 msgstr "Ícons de tamanho normal"
28317 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:314
28318 msgid "Big-sized icons"
28319 msgstr "Ícons de tamanho grande"
28321 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:578
28323 msgid "Successful export to format: %1$s"
28324 msgstr "Exportação para o formato conseguida: %1$s"
28326 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:587
28328 msgid "Error while exporting format: %1$s"
28329 msgstr "Erro ao exportar o formato: %1$s"
28331 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:590
28333 msgid "Successful preview of format: %1$s"
28334 msgstr "Pré-visão do formato conseguida: %1$s"
28336 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:593
28338 msgid "Error while previewing format: %1$s"
28339 msgstr "Erro enquanto previsionando o formato: %1$s"
28341 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:870
28343 msgstr "Sair do LyX"
28345 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:871
28346 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
28348 "O LyX não pode ser encerrado porque há documentos a serem processados pelo "
28351 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1129
28352 msgid "Welcome to LyX!"
28353 msgstr "Bem-Vindo ao LyX!"
28355 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1600
28356 msgid "Automatic save done."
28357 msgstr "Salvaguarda automática realizada"
28359 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1601
28360 msgid "Automatic save failed!"
28361 msgstr "Salvaguarda automática falhou!"
28363 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1642
28364 msgid "Command not allowed without any document open"
28365 msgstr "Comando não permitido sem nenhum documento aberto"
28367 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1748
28369 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
28370 msgstr "Barra de ferramentas \"%1$s\" desconhecida"
28372 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1941
28373 msgid "Select template file"
28374 msgstr "Seleccionar ficheiro modelo"
28376 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1943 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2315
28377 msgid "Templates|#T#t"
28378 msgstr "Modelos|#O#o"
28380 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1970
28381 msgid "Document not loaded."
28382 msgstr "Documento não carregado."
28384 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1998
28385 msgid "Select document to open"
28386 msgstr "Seleccionar documento a abrir"
28388 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2000 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2139
28389 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2273
28390 msgid "Examples|#E#e"
28391 msgstr "Exemplos|#E#e"
28393 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2028 src/frontends/qt4/Validator.cpp:200
28394 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
28395 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604 src/insets/InsetInclude.cpp:546
28396 msgid "Invalid filename"
28397 msgstr "Nome de ficheiro inválido"
28399 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2029
28402 "The directory in the given path\n"
28406 "A pasta no caminho (path) dado\n"
28410 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2046
28412 msgid "Opening document %1$s..."
28413 msgstr "A abrir documento %1$s..."
28415 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2051
28417 msgid "Document %1$s opened."
28418 msgstr "Documento %1$s aberto."
28420 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2054
28421 msgid "Version control detected."
28422 msgstr "Controle de versão detectado."
28424 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2056
28426 msgid "Could not open document %1$s"
28427 msgstr "Não é possível abrir documento %1$s"
28429 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2086
28430 msgid "Couldn't import file"
28431 msgstr "Não é possível importar ficheiro"
28433 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2087
28435 msgid "No information for importing the format %1$s."
28436 msgstr "Sem informação para importar o formato %1$s."
28438 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2134
28440 msgid "Select %1$s file to import"
28441 msgstr "Seleccionar ficheiro %1$s a importar"
28443 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2170
28446 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
28450 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2197 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2382
28451 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2496
28454 "The document %1$s already exists.\n"
28456 "Do you want to overwrite that document?"
28458 "O documento %1$s já existe.\n"
28460 "Quer escrever por cima deste documento?"
28462 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2199 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2386
28463 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2500
28464 msgid "Overwrite document?"
28465 msgstr "Escrever por cima de documento?"
28467 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2208
28469 msgid "Importing %1$s..."
28470 msgstr "A importar %1$s..."
28472 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2211
28474 msgstr "importado."
28476 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2213
28477 msgid "file not imported!"
28478 msgstr "ficheiro não importado!"
28480 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2238
28482 msgstr "novoficheiro"
28484 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2271
28485 msgid "Select LyX document to insert"
28486 msgstr "Selecionar documento LyX a inserir"
28488 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2313
28489 msgid "Choose a filename to save document as"
28490 msgstr "Escolher um nome de ficheiro para guardar documento como"
28492 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2345
28497 "is already open in your current session.\n"
28498 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
28499 "Do you want to choose a new filename?"
28503 "já se encontra aberto na sessão actual.\n"
28504 "Por favor, feche-o antes de tentar reescrever.\n"
28505 "Quer escolher um novo nome para o ficheiro?"
28507 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2349
28508 msgid "Chosen File Already Open"
28509 msgstr "O ficheiro escolhido já se encontra aberto"
28511 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2350 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2372
28512 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2388 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2501
28513 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2545
28517 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2365
28520 "The document %1$s is already registered.\n"
28522 "Do you want to choose a new name?"
28524 "O documento %1$s já existe.\n"
28526 "Quer escolher um nome diferente?"
28528 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2370
28529 msgid "Rename document?"
28530 msgstr "Re-nomear o documento?"
28532 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2370
28533 msgid "Copy document?"
28534 msgstr "Copiar o documento?"
28536 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2372
28540 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2440
28541 msgid "Choose a filename to export the document as"
28542 msgstr "Escolher um nome de ficheiro para exportar o documento como"
28544 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2444
28545 msgid "Guess from extension (*.*)"
28546 msgstr "Tente adivinhar a extensão do ficheiro (*.*)"
28548 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2541
28551 "The document %1$s could not be saved.\n"
28553 "Do you want to rename the document and try again?"
28555 "O documento %1$s não pôde ser guardado.\n"
28557 "Pretende renomear o documento e tentar novamente?"
28559 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2544
28560 msgid "Rename and save?"
28561 msgstr "Renomear e guardar?"
28563 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2545
28567 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2590
28570 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
28571 "Would you like to close or hide the document?\n"
28573 "Hidden documents can be displayed back through\n"
28574 "the menu: View->Hidden->...\n"
28576 "To remove this question, set your preference in:\n"
28577 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
28579 "A última visualização do documento %1$s foi fechada.\n"
28580 "Quer fechar ou esconder o documento?\n"
28582 "Ficheiros escondidos podem ser mostrados através\n"
28583 "do menu: Mostrar->Esconder->... (View->Hidden->...\n"
28585 "Para remover esta pergunta, configure as suas preferências em:\n"
28586 "Ferramentas->Preferências->Look&Feel->InterfaceUtilizador (Tools-"
28587 ">Preferences->Look&Feel->UserInterface)\n"
28589 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2599
28590 msgid "Close or hide document?"
28591 msgstr "Fechar ou esconder o documento?"
28593 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2600
28597 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2686
28598 msgid "Close document"
28599 msgstr "Fechar documento"
28601 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2687
28602 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
28604 "O documento não pode ser fechado porque está a ser processado pelo LyX."
28606 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2791 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2896
28609 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
28611 "Do you want to save the document?"
28613 "O documento %1$s ainda não foi guardado.\n"
28615 "Quer guardar o documento?"
28617 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2794 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2899
28618 msgid "Save new document?"
28619 msgstr "Guardar documento novo?"
28621 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2799
28624 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
28626 "Do you want to save the document or discard the changes?"
28628 "O documento %1$s tem alterações não guardadas.\n"
28630 "Quer guardar o documento ou esquecer as alterações?"
28632 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2801 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2893
28633 msgid "Save changed document?"
28634 msgstr "Guardar documento alterado?"
28636 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2802
28640 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2890
28643 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
28645 "Do you want to save the document?"
28647 "O documento %1$s tem alterações não guardadas.\n"
28649 "Quer guardar o documento?"
28651 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2925
28656 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
28660 "foi modificado externamente. Recarregar agora? Quaisquer alterações locais "
28663 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2928
28664 msgid "Reload externally changed document?"
28665 msgstr "Recarregar externamente o documento alterado?"
28667 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2929
28669 msgstr "&Recarregar"
28671 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2973
28672 msgid "Document could not be checked in."
28673 msgstr "O documento não pode ser verificado"
28675 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3017
28676 msgid "Error when setting the locking property."
28677 msgstr "Erro ao especificar a propriedade de fecho."
28679 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3063
28680 msgid "Directory is not accessible."
28681 msgstr "Pasta não esta acessivel"
28683 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3139
28685 msgid "Opening child document %1$s..."
28686 msgstr "A abrir documento filho %1$s..."
28688 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3203
28690 msgid "No buffer for file: %1$s."
28691 msgstr "Não espaço tampão para o ficheiro: %1$s."
28693 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3272
28694 msgid "Export Error"
28695 msgstr "Erro ao Exportar"
28697 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3273
28698 msgid "Error cloning the Buffer."
28699 msgstr "Erro ao clonar o Espaço Tampão"
28701 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3390 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3410
28702 msgid "Exporting ..."
28703 msgstr "Exportando..."
28705 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3419
28706 msgid "Previewing ..."
28707 msgstr "Pré-visualizando…."
28709 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3453
28710 msgid "Document not loaded"
28711 msgstr "Documento não carregado"
28713 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3526
28714 msgid "Select file to insert"
28715 msgstr "Seleccionar ficheiro a inserir"
28717 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3529
28718 msgid "All Files (*)"
28719 msgstr "Todos os ficheiros (*)"
28721 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3553
28724 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
28725 "version of the document %1$s?"
28727 "Quaisquer alterações serão perdidas. Tem a certeza de que quer voltar à "
28728 "versão guardada do documento %1$s?"
28730 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3556
28731 msgid "Revert to saved document?"
28732 msgstr "Reverter para o documento guardado?"
28734 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3582
28735 msgid "Saving all documents..."
28736 msgstr "A guardar todos os documentos..."
28738 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3592
28739 msgid "All documents saved."
28740 msgstr "Todos os documentos guardados."
28742 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3692
28744 msgid "%1$s unknown command!"
28745 msgstr "%1$s comando desconhecido!"
28747 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3827
28748 msgid "Please, preview the document first."
28749 msgstr "Por favor, primeiro pré-visualize o documento."
28751 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3847
28752 msgid "Couldn't proceed."
28753 msgstr "Não é possível prosseguir."
28755 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:248
28756 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:292
28757 msgid "LaTeX Source"
28758 msgstr "Fonte LaTeX"
28760 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:294
28761 msgid "DocBook Source"
28762 msgstr "Fonte DocBook"
28764 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:296
28765 msgid "Literate Source"
28766 msgstr "Fonte Literada"
28768 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1377
28769 msgid " (version control, locking)"
28770 msgstr " (controlo de versão, fecho)"
28772 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1379
28773 msgid " (version control)"
28774 msgstr " (controlo de versão)"
28776 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1382
28778 msgstr " (alterado)"
28780 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1386
28781 msgid " (read only)"
28782 msgstr " (somente leitura)"
28784 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1560
28786 msgstr "Fechar Ficheiro"
28788 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2023
28790 msgstr "Esconder tab"
28792 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2025
28794 msgstr "Fechar tab"
28796 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
28797 msgid "Wrap Float Settings"
28798 msgstr "Configurações de Flutuante Coberto"
28800 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
28801 msgid "Click to detach"
28802 msgstr "Clicar para destacar"
28804 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:394
28806 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
28807 msgstr "A filtrar layouts com \"%1$s\". Premir ESC para remover o filtro."
28809 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:398 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:453
28810 msgid "Enter characters to filter the layout list."
28811 msgstr "Introduzir caracteres para filtrar a list de layout."
28813 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:577
28815 msgid "%1$s (unknown)"
28816 msgstr " %1$s (desconhecido)"
28818 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:706
28822 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:790
28826 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:820 src/frontends/qt4/Menus.cpp:821
28827 msgid "More Spelling Suggestions"
28828 msgstr "Mais sugestões de correcção ortográfica"
28830 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:843
28831 msgid "Add to personal dictionary|n"
28832 msgstr "Adicionar ao dicionário pessoal|n"
28834 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:845
28835 msgid "Ignore all|I"
28836 msgstr "Ignorar tudoII|I"
28838 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:853
28839 msgid "Remove from personal dictionary|r"
28840 msgstr "Excluir do dicionário pessoal|e"
28842 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:894
28846 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:896
28847 msgid "More Languages ...|M"
28848 msgstr "Mais Línguas…|M"
28850 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:966 src/frontends/qt4/Menus.cpp:967
28852 msgstr "Escondido|E"
28854 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:971
28855 msgid "<No Documents Open>"
28856 msgstr "<Sem Documentos Abertos>"
28858 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1033
28859 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
28860 msgstr "<não foram guardadas nenhuns marcadores por enquanto> "
28862 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1075
28863 msgid "View (Other Formats)|F"
28864 msgstr "Ver(Outros Formatos)|F"
28866 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1076
28867 msgid "Update (Other Formats)|p"
28868 msgstr "Actualizar (Outros Formatos)|p "
28870 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1106
28872 msgid "View [%1$s]|V"
28873 msgstr "Ver [%1$s]|V"
28875 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1107
28877 msgid "Update [%1$s]|U"
28878 msgstr "Actualizar [%1$s]|U"
28880 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1218
28881 msgid "No Custom Insets Defined!"
28882 msgstr "Insertos não definidos!"
28884 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1290
28885 msgid "<No Document Open>"
28886 msgstr "<Sem Documento Aberto>"
28888 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1300
28889 msgid "Master Document"
28890 msgstr "Documento Principal"
28892 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1317
28893 msgid "Open Navigator..."
28894 msgstr "Abrir Navegador..."
28896 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1338
28897 msgid "Other Lists"
28898 msgstr "Outras Listas"
28900 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1351
28901 msgid "<Empty Table of Contents>"
28902 msgstr "<Limpar o Índice de Assuntos>"
28904 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1386
28905 msgid "Other Toolbars"
28906 msgstr "Outras Barras de Ferramentas"
28908 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1401
28909 msgid "No Branches Set for Document!"
28910 msgstr "Sem Ramos estabelecidos para o Documento!"
28912 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1457
28913 msgid "Index List|I"
28914 msgstr "Lista do Indice remissivo|I"
28916 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1462
28917 msgid "Index Entry|d"
28918 msgstr "Entrada de índice remissivo|d"
28920 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1477
28922 msgid "Index: %1$s"
28923 msgstr "Índice: %1$s"
28925 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1482 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1511
28927 msgid "Index Entry (%1$s)"
28928 msgstr "Entrada do Indice (%1$s)"
28930 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1528
28931 msgid "No Citation in Scope!"
28932 msgstr "Sem Citação no Scope!"
28934 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1541 src/insets/InsetCitation.cpp:165
28935 #: src/insets/InsetCitation.cpp:257
28936 msgid "No citations selected!"
28937 msgstr "Sem citações seleccionadas! "
28939 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1642
28941 msgid "Caption (%1$s)"
28942 msgstr "Legenda (%1$s)"
28944 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1693
28946 msgid "Start New Environment (%1$s)"
28947 msgstr "Iniciar Novo Ambiente (%1$s)"
28949 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1700
28951 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
28952 msgstr "Criar novo ambiente pai (%1$s)"
28954 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2335
28955 msgid "No Action Defined!"
28956 msgstr "Sem acção definida!"
28958 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:74
28962 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:80
28964 msgstr "Limpar texto"
28966 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
28968 msgid "Export %1$s"
28969 msgstr "Exportar %1$s"
28971 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
28973 msgid "Import %1$s"
28974 msgstr "A importar %1$s…"
28976 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
28978 msgid "Update %1$s"
28979 msgstr "Actualizar %1$s"
28981 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
28986 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:173
28990 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:201
28992 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
28995 "O LyX não fornece suporte LaTeX para nomes de ficheiros contendo quaisquer "
28996 "um destes caracteres:\n"
28998 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:267
28999 msgid "Could not update TeX information"
29000 msgstr "Não é possível actualizar informação TeX"
29002 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:268
29004 msgid "The script `%1$s' failed."
29005 msgstr "O script `%1$s' falhou."
29007 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:521
29009 msgstr "Todos os Ficheiros"
29011 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:594 src/insets/InsetTOC.cpp:75
29012 msgid "Table of Contents"
29015 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:600
29019 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:602
29023 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:604
29027 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:606
29028 msgid "Index Entries"
29029 msgstr "Entrada do Indice remissivo"
29031 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:608
29032 msgid "Marginal notes"
29033 msgstr "Notas marginais"
29035 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:610
29036 msgid "Nomenclature Entries"
29037 msgstr "Entradas de Nomenclatura"
29039 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:612
29043 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:614
29047 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:616
29048 msgid "Labels and References"
29049 msgstr "Etiquetas e Referências"
29051 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:620
29053 msgstr "Alterações"
29055 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:298
29056 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605 src/insets/InsetInclude.cpp:547
29058 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
29061 "O seguinte nome de ficheiro causará problemas ao correr o ficheiro exportado "
29062 "através do LaTeX:"
29064 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:303
29065 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:612 src/insets/InsetInclude.cpp:551
29066 msgid "Problematic filename for DVI"
29067 msgstr "Nome de ficheiro problemático para o DVI"
29069 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:304
29070 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:613 src/insets/InsetInclude.cpp:552
29072 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
29073 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
29075 "O seguinte nome de ficheiro causará problemas ao correr o ficheiro "
29076 "exportado através do LaTeX e ao abrir o DVI resultante:"
29078 #: src/insets/Inset.cpp:88
29079 msgid "Bibliography Entry"
29080 msgstr "Entrada Bibliográfica"
29082 #: src/insets/Inset.cpp:94
29086 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetBox.cpp:131
29090 #: src/insets/Inset.cpp:114
29091 msgid "Horizontal Space"
29092 msgstr "Espaço Horizontal…|o"
29094 #: src/insets/Inset.cpp:118
29098 #: src/insets/Inset.cpp:163
29099 msgid "Horizontal Math Space"
29100 msgstr "Espaço Horizontal…|o"
29102 #: src/insets/InsetArgument.cpp:114
29103 msgid "Unknown Argument"
29104 msgstr "Argumento desconhecido"
29106 #: src/insets/InsetArgument.cpp:115
29107 msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output."
29108 msgstr "Argumento desconhecido neste formato. Será suprimido na saída."
29110 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:94
29111 msgid "Keys must be unique!"
29112 msgstr "Chaves devem ser únicas!"
29114 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:95
29117 "The key %1$s already exists,\n"
29118 "it will be changed to %2$s."
29120 "A chave %1$s já existe,\n"
29121 "será alterada para %2$s."
29123 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
29126 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
29127 "If you proceed, all of them will be opened."
29129 "O inserto BibTeX inclui %1$s bases de dados.\n"
29130 "Se continuar, todas serão abertas."
29132 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:151
29133 msgid "Open Databases?"
29134 msgstr "Abrir Bases de dados?"
29136 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
29138 msgstr "&Continuar"
29140 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:170
29141 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
29142 msgstr "Bibliografia Gerada pelo BibTeX"
29144 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:177
29146 msgstr "Bases de dados:"
29148 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
29149 msgid "Style File:"
29150 msgstr "Ficheiro de Estilo:"
29152 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
29156 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:220
29157 msgid "included in TOC"
29158 msgstr "Incluído no Índice"
29160 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:325 src/insets/InsetBibtex.cpp:374
29161 msgid "Export Warning!"
29162 msgstr "Aviso ao Exportar!"
29164 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326
29166 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
29167 "BibTeX will be unable to find them."
29169 "Há espaços nos caminhos (paths) para as suas bases de dados BibTeX.\n"
29170 "O BibTeX não será capaz de as encontrar."
29172 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:375
29174 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
29175 "BibTeX will be unable to find it."
29177 "Há espaços no caminho (path) do seu ficheiro de estilo BibTeX.\n"
29178 "O BibTeX não será capaz de o encontrar."
29180 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
29181 msgid "simple frame"
29182 msgstr "moldura simples"
29184 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
29186 msgstr "sem moldura"
29188 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
29189 msgid "simple frame, page breaks"
29190 msgstr "moldura simples, quebras de página"
29192 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
29194 msgstr "oval, fino"
29196 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
29197 msgid "oval, thick"
29198 msgstr "oval, largo"
29200 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
29201 msgid "drop shadow"
29202 msgstr "deixar sombra"
29204 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
29205 msgid "shaded background"
29206 msgstr "fundo sombreado"
29208 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
29209 msgid "double frame"
29210 msgstr "moldura dupla"
29212 #: src/insets/InsetBox.cpp:151 src/insets/InsetBox.cpp:154
29214 msgid "%1$s (%2$s)"
29215 msgstr "%1$s (%2$s)"
29217 #: src/insets/InsetBox.cpp:157
29219 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
29220 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
29222 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
29226 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
29227 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
29229 msgstr "não-activo"
29231 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75
29233 msgid "master: %1$s, child: %2$s"
29234 msgstr "mestre: %1$s, filho: %2$s"
29236 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78
29238 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
29239 msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
29241 #: src/insets/InsetBranch.cpp:87
29245 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
29246 msgid "Branch (child only): "
29247 msgstr "Ramo (apenas filho): "
29249 #: src/insets/InsetBranch.cpp:95
29250 msgid "Branch (master only): "
29251 msgstr "Ramo (só mestre): "
29253 #: src/insets/InsetBranch.cpp:97
29254 msgid "Branch (undefined): "
29255 msgstr "Ramo (indefinido): "
29257 #: src/insets/InsetBranch.cpp:102
29261 #: src/insets/InsetBranch.cpp:168
29262 msgid "Branch state changes in master document"
29263 msgstr "O estado do ramo muda no documento principal"
29265 #: src/insets/InsetBranch.cpp:169
29268 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
29269 "sure to save the master."
29271 "O estado do ramo '%1$s' foi modificado no ficheiro mestre. Por favor, "
29272 "verifique que salvou o ficheiro mestre."
29274 #: src/insets/InsetCaption.cpp:397
29279 #: src/insets/InsetCitation.cpp:161
29280 msgid "No bibliography defined!"
29281 msgstr "Bibliografia não definida!"
29283 #: src/insets/InsetCommand.cpp:132
29284 msgid "LaTeX Command: "
29285 msgstr "Comando LaTeX: "
29287 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
29288 msgid "InsetCommand Error: "
29289 msgstr "Erro ComandoInserto:"
29291 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:269 src/insets/InsetCommandParams.cpp:286
29292 msgid "Incompatible command name."
29293 msgstr "Nome de comando incompatível."
29295 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:285 src/insets/InsetCommandParams.cpp:316
29296 msgid "InsetCommandParams Error: "
29297 msgstr "Erro ParamsComandoInserto:"
29299 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:308
29300 msgid "InsetCommandParams: "
29301 msgstr "ParamsComandoInserto:"
29303 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:309
29304 msgid "Unknown parameter name: "
29305 msgstr "Nome de parâmetro desconhecido: "
29307 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:317
29308 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
29309 msgstr "Em falta \\end_inset neste ponto:"
29311 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:385
29314 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
29315 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
29318 "Os seguintes caracteres que foram usados no inseto %1$s não são\n"
29319 "são representáveis na codificação actual e por isso foram omitidos: \n"
29322 #: src/insets/InsetExternal.cpp:509
29324 msgid "External template %1$s is not installed"
29325 msgstr "Modelo externo %1$s não está instalado"
29327 #: src/insets/InsetFloat.cpp:281 src/insets/InsetFloat.cpp:462
29329 msgstr "flutuante: "
29331 #: src/insets/InsetFloat.cpp:283
29333 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
29334 msgstr "ERRO: Tipo de flutuante desconhecido: %1$s"
29336 #: src/insets/InsetFloat.cpp:400
29340 #: src/insets/InsetFloat.cpp:465
29342 msgstr "sub-flutuante: "
29344 #: src/insets/InsetFloat.cpp:473
29345 msgid " (sideways)"
29348 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:81
29349 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
29350 msgstr "ERRO: Tipo de flutuante inexistente!"
29352 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:151
29354 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
29355 msgstr "O LyX não pode gerar a lista de %1$s"
29357 #: src/insets/InsetFoot.cpp:113
29359 msgstr "nota de rodapé"
29361 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:482 src/insets/InsetInclude.cpp:751
29364 "Could not copy the file\n"
29366 "into the temporary directory."
29368 "Não é possível copiar o ficheiro\n"
29370 "para a pasta temporária."
29372 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:727 src/insets/InsetGraphics.cpp:954
29374 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
29375 msgstr "A conversão de %1$s não é afinal necessária"
29377 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:831
29379 msgid "Graphics file: %1$s"
29380 msgstr "Ficheiro de gráficos: %1$s"
29382 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:198
29385 "The following characters that are used in the href inset are not\n"
29386 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
29389 "Os seguintes caracteres que foram usados no inseto href não são\n"
29390 "são representáveis na codificação actual e por isso foram omitidos: \n"
29393 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:275
29397 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:277
29401 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:279
29405 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:280
29407 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
29408 msgstr "Hyperligação (%1$s) to %2$s"
29410 #: src/insets/InsetInclude.cpp:378
29411 msgid "Verbatim Input"
29412 msgstr "Entrada palavra por palavra"
29414 #: src/insets/InsetInclude.cpp:381
29415 msgid "Verbatim Input*"
29416 msgstr "Entrada palavra por palavra*"
29418 #: src/insets/InsetInclude.cpp:387
29419 msgid "Include (excluded)"
29420 msgstr "Incluído (excluído) "
29422 #: src/insets/InsetInclude.cpp:393
29424 msgstr "Desconhecido"
29426 #: src/insets/InsetInclude.cpp:506 src/insets/InsetInclude.cpp:797
29427 #: src/insets/InsetInclude.cpp:872
29428 msgid "Recursive input"
29429 msgstr "Entrada recursiva"
29431 #: src/insets/InsetInclude.cpp:507 src/insets/InsetInclude.cpp:798
29432 #: src/insets/InsetInclude.cpp:873
29434 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
29435 msgstr "Tentativa de incluir ficheiro %1$s em si próprio! Ignorar inclusão."
29437 #: src/insets/InsetInclude.cpp:636
29440 "Could not load included file\n"
29442 "Please, check whether it actually exists."
29444 "Não foi possível carregar o ficheiro incluído\n"
29446 "Por favor verifique se na realidade ele existe."
29448 #: src/insets/InsetInclude.cpp:640
29449 msgid "Missing included file"
29450 msgstr "Ficheiro incluído em falta"
29452 #: src/insets/InsetInclude.cpp:648
29455 "Included file `%1$s'\n"
29456 "has textclass `%2$s'\n"
29457 "while parent file has textclass `%3$s'."
29459 "Ficheiro incluido `%1$s'\n"
29460 "tem classetexto `%2$s'\n"
29461 "enquanto o ficheiro pai tem classetexto `%3$s'."
29463 #: src/insets/InsetInclude.cpp:654
29464 msgid "Different textclasses"
29465 msgstr "Classestexto diferentes"
29467 #: src/insets/InsetInclude.cpp:669
29470 "Included file `%1$s'\n"
29471 "uses module `%2$s'\n"
29472 "which is not used in parent file."
29474 "Ficheiro incluido `%1$s'\n"
29475 "usa módulo `%2$s'\n"
29476 "que não é usado no documento pai."
29478 #: src/insets/InsetInclude.cpp:673
29479 msgid "Module not found"
29480 msgstr "Módulo não encontrado"
29482 #: src/insets/InsetInclude.cpp:702 src/insets/InsetInclude.cpp:727
29485 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
29486 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
29488 "O ficheiro `%1$s' incluído não foi exportado correctamente.\n"
29489 "Aviso: a exportação LaTeX provavelmente está incompleta."
29491 #: src/insets/InsetInclude.cpp:711 src/insets/InsetInclude.cpp:735
29492 msgid "Export failure"
29493 msgstr "Falha ao exportar"
29495 #: src/insets/InsetInclude.cpp:785
29496 msgid "Unsupported Inclusion"
29497 msgstr "Inclusão não suportada"
29499 #: src/insets/InsetInclude.cpp:786
29502 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
29503 "Offending file:\n"
29506 "O LyX não sabe como incluir ficheiros não-LyX quando gera saídas em HTML. "
29507 "Ficheiro em causa:\n"
29510 #: src/insets/InsetIndex.cpp:144
29511 msgid "Index sorting failed"
29512 msgstr "A ordenação do índice remissivo falhou"
29514 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
29517 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
29518 "problems with the entry '%1$s'.\n"
29519 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
29520 "explained in the User Guide."
29522 "O algoritmo de ordenação automática do índice remissivo do LyX teve\n"
29523 "problemas com a entrada '%1$s'.\n"
29524 "Por favor especifique a ordenação para esta entrada manualmente, como \n"
29525 "explicado no Guia do Utilizador."
29527 #: src/insets/InsetIndex.cpp:272
29528 msgid "Index Entry"
29529 msgstr "Entrada de Índice"
29531 #: src/insets/InsetIndex.cpp:279 src/insets/InsetIndex.cpp:300
29532 msgid "unknown type!"
29533 msgstr "Tipo desconhecido!"
29535 #: src/insets/InsetIndex.cpp:449
29536 msgid "Unknown index type!"
29537 msgstr "Tipo de Índice desconhecido!"
29539 #: src/insets/InsetIndex.cpp:450
29540 msgid "All indexes"
29541 msgstr "Todos os Índices"
29543 #: src/insets/InsetIndex.cpp:454
29547 #: src/insets/InsetInfo.cpp:119
29549 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
29550 msgstr "Informação sobre %1$s '%2$s'"
29552 #: src/insets/InsetInfo.cpp:143
29553 msgid "Missing \\end_inset at this point."
29554 msgstr "Em falta \\end_inset neste ponto."
29556 #: src/insets/InsetInfo.cpp:304 src/insets/InsetInfo.cpp:316
29557 #: src/insets/InsetInfo.cpp:322 src/insets/InsetInfo.cpp:329
29559 msgstr "indefinido"
29561 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:352
29565 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:352
29569 #: src/insets/InsetInfo.cpp:437
29570 msgid "No version control"
29571 msgstr " Não existe versão de controlo"
29573 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
29574 msgid "Label names must be unique!"
29575 msgstr "Nomes de etiqueta devem ser únicos!"
29577 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
29580 "The label %1$s already exists,\n"
29581 "it will be changed to %2$s."
29583 "A etiqueta %1$s já existe,\n"
29584 "será alterada para %2$s."
29586 #: src/insets/InsetLabel.cpp:149
29587 msgid "DUPLICATE: "
29588 msgstr "DUPLICADO:"
29590 #: src/insets/InsetLine.cpp:66
29591 msgid "Horizontal line"
29592 msgstr "Linha Horizontal"
29594 #: src/insets/InsetListings.cpp:211
29595 msgid "no more lstline delimiters available"
29596 msgstr "sem mais delimitadores lstline disponiveis"
29598 #: src/insets/InsetListings.cpp:216
29599 msgid "Running out of delimiters"
29600 msgstr "A ficar sem delimitadores"
29602 #: src/insets/InsetListings.cpp:217
29604 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
29605 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
29606 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
29607 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
29608 "must investigate!"
29610 "Para listagens de programa em-linha, um caracter deve ser reservado\n"
29611 "como delimitador. Uma das listagens, no entanto, usa todos os caracteres\n"
29612 "disponíveis, de modo que nenhum é deixado para fins de delimitação.\n"
29613 "Por agora, substituí '!' por um aviso, mas\n"
29614 " deve investigar isto!"
29616 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
29617 msgid "Uncodable characters in listings inset"
29618 msgstr "Caracteres não codificáveis em insertos de listagens"
29620 #: src/insets/InsetListings.cpp:260
29623 "The following characters in one of the program listings are\n"
29624 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
29627 "Os seguintes caracteres numa das listagens do programa não\n"
29628 " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
29631 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
29632 msgid "A value is expected."
29633 msgstr "É esperado um valor."
29635 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
29636 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
29637 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
29638 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
29639 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
29640 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
29641 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:241
29642 msgid "Unbalanced braces!"
29643 msgstr "Chavetas não equillibradas!"
29645 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
29646 msgid "Please specify true or false."
29647 msgstr "Por favor especificar verdadeiro ou falso."
29649 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
29650 msgid "Only true or false is allowed."
29651 msgstr "Apenas verdadeiro ou falso é permitido."
29653 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
29654 msgid "Please specify an integer value."
29655 msgstr "Por favor especificar um valor inteiro."
29657 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
29658 msgid "An integer is expected."
29659 msgstr "É esperado um inteiro."
29661 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
29662 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
29663 msgstr "Por favor especificar uma expressão de comprimento LaTeX."
29665 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
29666 msgid "Invalid LaTeX length expression."
29667 msgstr "Expressão de comprimento LaTeX inválida."
29669 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
29671 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
29672 msgstr "Por favor especificar uma expressão de comprimento LaTeX."
29674 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
29676 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
29677 msgstr "Expressão de comprimento LaTeX inválida."
29679 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
29681 msgid "Please specify one of %1$s."
29682 msgstr "Por favor especificar um de %1$s."
29684 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
29686 msgid "Try one of %1$s."
29687 msgstr "Tentar um de %1$s."
29689 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
29691 msgid "I guess you mean %1$s."
29692 msgstr "Presumo que queira dizer %1$s."
29694 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:233
29696 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
29697 msgstr "Por favor especificar um ou mais de %1$s'."
29699 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:238
29701 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
29702 msgstr "Deveria ser constituído por um ou mais de %1$s."
29704 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:301
29706 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
29707 msgstr "Usar \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ou algo como isto"
29709 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:303
29711 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
29714 "nenhum, linhaesquerda, linhatopo, linhafundo, linhas, simples, "
29715 "caixasombreada ou subconjunto de trblTRBL"
29717 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:305
29719 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
29720 "right, bottom left and top left corner."
29722 "Introduzir quatro letras (ou t=redondo ou f=quadrado) para topo direita, "
29723 "baixo direita, baixo esquerda e canto superior esquerdo."
29725 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:308
29726 msgid "Enter something like \\color{white}"
29727 msgstr "Introduzir algo como \\color{white}"
29729 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
29730 msgid "Expect a number with an optional * before it"
29731 msgstr "Espera um número com um * opcional antes"
29733 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:420
29734 msgid "auto, last or a number"
29735 msgstr "auto, último ou um número"
29737 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:430
29739 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
29740 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
29741 "defining a listing inset)"
29743 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Por favor usar a caixa de "
29744 "edição de legenda (quando usa a janela do documento filho) ou menu Inserir-"
29745 ">Legenda (quando define um inserto listagem)"
29747 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:436
29749 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
29750 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
29753 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Por favor usar a caixa de "
29754 "edição de etiqueta (quando usar a janela do documento filho) ou menu Inserir-"
29755 ">Etiqueta(quando definir um inserto listagem)"
29757 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
29758 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
29759 msgstr "Nome de parâmetro de listagem inválido (vazio)."
29761 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:655
29763 msgid "Available listing parameters are %1$s"
29764 msgstr "Os parãmetros de listagem disponíveis são %1$s"
29766 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:658
29768 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
29770 "Os parãmetros de listagens disponíveis contendo a cadeia alfanumérica \"%1$s"
29773 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
29775 msgid "Parameter %1$s: "
29776 msgstr "Parâmetror %1$s: "
29778 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:682
29780 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
29781 msgstr "Nome de parãmetro de listagem desconhecido: %1$s"
29783 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:685
29785 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
29786 msgstr "Parâmetros a começar por '%1$s': %2$s"
29788 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193
29790 msgstr "Página Nova"
29792 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
29794 msgstr "Quebra de Página"
29796 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
29798 msgstr "Limpar Página"
29800 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
29801 msgid "Clear Double Page"
29802 msgstr "Limpar Página Dupla"
29804 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
29808 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
29809 msgid "Nomenclature Symbol: "
29810 msgstr "Símbolo de Nomenclatura:"
29812 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
29813 msgid "Description: "
29814 msgstr "Descrição:"
29816 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
29818 msgstr "Ordenação:"
29820 #: src/insets/InsetNote.cpp:270
29824 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
29828 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
29832 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
29836 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
29840 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
29844 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333
29848 #: src/insets/InsetRef.cpp:314
29852 #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
29856 #: src/insets/InsetRef.cpp:356 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
29860 #: src/insets/InsetRef.cpp:356 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
29864 #: src/insets/InsetRef.cpp:357 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
29865 msgid "Page Number"
29866 msgstr "Número de Página"
29868 #: src/insets/InsetRef.cpp:357 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
29872 #: src/insets/InsetRef.cpp:358 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
29873 msgid "Textual Page Number"
29874 msgstr "Número de Página Textual"
29876 #: src/insets/InsetRef.cpp:358 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
29878 msgstr "PáginaTexto:"
29880 #: src/insets/InsetRef.cpp:359 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
29881 msgid "Standard+Textual Page"
29882 msgstr "PáginaTextual Padrão+"
29884 #: src/insets/InsetRef.cpp:359 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
29886 msgstr "Ref+Texto: "
29888 #: src/insets/InsetRef.cpp:360
29892 #: src/insets/InsetRef.cpp:360
29896 #: src/insets/InsetRef.cpp:361
29897 msgid "Reference to Name"
29898 msgstr "Referência ao Nome"
29900 #: src/insets/InsetRef.cpp:361
29904 #: src/insets/InsetScript.cpp:345
29906 msgstr "Índice inferior"
29908 #: src/insets/InsetScript.cpp:355
29909 msgid "superscript"
29910 msgstr "Índice superior"
29912 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
29913 msgid "Protected Space"
29914 msgstr "Espaço Protegido"
29916 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
29918 msgstr "Espaço Quad"
29920 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
29921 msgid "Double Quad Space"
29922 msgstr "Espaço Quad Duplo"
29924 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
29928 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
29932 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
29933 msgid "Protected Horizontal Fill"
29934 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido"
29936 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
29937 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
29938 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)"
29940 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
29941 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
29942 msgstr "Preenchimento Horizontal (Regra)"
29944 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
29945 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
29946 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Esquerda)"
29948 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
29949 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
29950 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Direita)"
29952 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
29953 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
29954 msgstr "Preenchimento Horizontal (Ramo Cima)"
29956 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
29957 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
29958 msgstr "Preenchimento Horizontal (Ramo Baixo)"
29960 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
29962 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
29963 msgstr "Espaço Horizontal (%1$s)"
29965 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
29967 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
29968 msgstr "Espaço Horizontal Protegido (%1$s)"
29970 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
29971 msgid "List of Listings"
29972 msgstr "Lista de Listagens"
29974 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
29975 msgid "Unknown TOC type"
29976 msgstr "Tipo de Índice desconhecido"
29978 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4535
29979 msgid "Selections not supported."
29980 msgstr "Selecções não suportadas."
29982 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4557
29983 msgid "Multi-column in current or destination column."
29984 msgstr "Multi-coluna na corrente coluna ou na coluna de destino."
29986 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4569
29987 msgid "Multi-row in current or destination row."
29988 msgstr "Multi-fila na corrente fila ou na fila de destino."
29990 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4961
29991 msgid "Selection size should match clipboard content."
29992 msgstr "O tamanho da selecção deve corresponder ao conteúdo do clipboard."
29994 #: src/insets/InsetWrap.cpp:48 src/insets/InsetWrap.cpp:123
29996 msgstr "envolver: "
29998 #: src/insets/InsetWrap.cpp:209
30002 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
30004 msgstr "Não mostrado."
30006 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
30008 msgstr "A carregar..."
30010 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
30011 msgid "Converting to loadable format..."
30012 msgstr "A converter para formato carregável..."
30014 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
30015 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
30016 msgstr "Carregado em memória. A gerar pixmap..."
30018 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
30019 msgid "Scaling etc..."
30020 msgstr "Redimensionar etc..."
30022 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
30023 msgid "Ready to display"
30024 msgstr "Pronto a visualizar"
30026 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
30027 msgid "No file found!"
30028 msgstr "Ficheiro não encontrado!"
30030 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
30031 msgid "Error converting to loadable format"
30032 msgstr "Erro ao converter para formato carregável"
30034 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
30035 msgid "Error loading file into memory"
30036 msgstr "Erro ao carregar ficheiro em memória"
30038 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
30039 msgid "Error generating the pixmap"
30040 msgstr "Erro ao gerar o pixmap"
30042 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
30044 msgstr "Sem imagem"
30046 #: src/insets/RenderPreview.cpp:113
30047 msgid "Preview loading"
30048 msgstr "Pré-visualizar carregamento"
30050 #: src/insets/RenderPreview.cpp:116
30051 msgid "Preview ready"
30052 msgstr "Pré-visualização pronta"
30054 #: src/insets/RenderPreview.cpp:119
30055 msgid "Preview failed"
30056 msgstr "Pré-visualização falhou"
30058 #: src/lengthcommon.cpp:44
30059 msgid "cc[[unit of measure]]"
30060 msgstr "cc[[unidade de medida]]"
30062 #: src/lengthcommon.cpp:44
30066 #: src/lengthcommon.cpp:44
30070 #: src/lengthcommon.cpp:45
30074 #: src/lengthcommon.cpp:45
30075 msgid "mu[[unit of measure]]"
30076 msgstr "mu[[unidade de medida]]"
30078 #: src/lengthcommon.cpp:45
30082 #: src/lengthcommon.cpp:46
30086 #: src/lengthcommon.cpp:46
30090 #: src/lengthcommon.cpp:46
30091 msgid "Text Width %"
30092 msgstr "Largura Texto %"
30094 #: src/lengthcommon.cpp:47
30095 msgid "Column Width %"
30096 msgstr "Largura Coluna %"
30098 #: src/lengthcommon.cpp:47
30099 msgid "Page Width %"
30100 msgstr "Largura Página %"
30102 #: src/lengthcommon.cpp:47
30103 msgid "Line Width %"
30104 msgstr "Largura Linha %"
30106 #: src/lengthcommon.cpp:48
30107 msgid "Text Height %"
30108 msgstr "Altura Texto %"
30110 #: src/lengthcommon.cpp:48
30111 msgid "Page Height %"
30112 msgstr "Altura Página %"
30114 #: src/lyxfind.cpp:128
30115 msgid "Search error"
30116 msgstr "Procurar erro"
30118 #: src/lyxfind.cpp:128
30119 msgid "Search string is empty"
30120 msgstr "Cadeia alfanumérica de procura é vazia"
30122 #: src/lyxfind.cpp:372
30123 msgid "String found."
30124 msgstr "Cadeia alfanumérica encontrada."
30126 #: src/lyxfind.cpp:374
30127 msgid "String has been replaced."
30128 msgstr "Cadeia alfanumérica foi substituida."
30130 #: src/lyxfind.cpp:377
30132 msgid "%1$d strings have been replaced."
30133 msgstr "%1$d cadeias alfanuméricas foram substituídas."
30135 #: src/lyxfind.cpp:1456
30136 msgid "Invalid regular expression!"
30137 msgstr "Expressão regular inválida."
30139 #: src/lyxfind.cpp:1461
30140 msgid "Match not found!"
30141 msgstr "Par não encontrado!"
30143 #: src/lyxfind.cpp:1465
30144 msgid "Match found!"
30145 msgstr "Par encontrado!"
30147 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1743
30148 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:85 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
30150 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
30151 msgstr "Não é possível adicionar linhas de grelha vertical em '%1$s'"
30153 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
30155 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
30156 msgstr "Sem linhas de grelha vertical em 'casos': característica %1$s"
30158 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
30160 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
30162 "Alteração do numero de colunas não permitido em 'casos': característica %1$s"
30164 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1491
30165 msgid "Cursor not in table"
30166 msgstr " Cursor não instalado"
30168 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1497
30169 msgid "Only one row"
30170 msgstr "Apenas uma linha"
30172 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1503
30173 msgid "Only one column"
30174 msgstr "Apenas uma coluna"
30176 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
30177 msgid "No hline to delete"
30178 msgstr "Não hà hline para apagar"
30180 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1520
30181 msgid "No vline to delete"
30182 msgstr "Não há vline para apagar"
30184 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1549
30186 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
30187 msgstr "Característica tabular desconhecida '%1$s'"
30189 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1339
30190 msgid "Bad math environment"
30191 msgstr "Ambiente matemático mau"
30193 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1340
30195 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
30196 "Change the math formula type and try again."
30198 "O calculo não pode ser efectuado para ambientes mat AMS.\n"
30199 "Alterar a formula mat e tentar novamente.ee "
30201 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1443 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1452
30203 msgstr "Sem número"
30205 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1716
30207 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
30208 msgstr "Não é possível alterar o número de linhas em %1$s'"
30210 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1726
30212 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
30213 msgstr "Não é possível alterar o número de colunas em %1$s'"
30215 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1736
30217 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
30218 msgstr "Não é possível adicionar linhas de grelha horizontal em '%1$s'"
30220 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:713 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1732
30221 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1878
30222 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
30223 msgstr "Autocorrecção desligada ('!' para iniciar)"
30225 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1021
30226 msgid "create new math text environment ($...$)"
30227 msgstr "criar novo ambiente texto mat. ($...$)"
30229 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1024
30230 msgid "entered math text mode (textrm)"
30231 msgstr "introduzido como modo texto em mat. (textrm)"
30233 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1046
30234 msgid "Regular expression editor mode"
30235 msgstr "Modo editor de expressão regular"
30237 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1737 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1880
30238 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
30239 msgstr "Autocorrecção activada (<space> para sair)"
30241 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
30242 msgid "Standard[[mathref]]"
30243 msgstr "Padrão[[mathref]]"
30245 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
30249 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
30250 msgid "FormatRef: "
30251 msgstr "RefFormat: "
30253 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
30255 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
30256 msgstr "Não é possível alterar alinhamento horizontal em '%1$s'"
30258 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:494
30262 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1256
30264 msgstr "macro mat."
30266 #: src/output.cpp:37
30269 "Could not open the specified document\n"
30272 "Não é possível abrir o documento especificado\n"
30275 #: src/output_plaintext.cpp:144
30279 #: src/output_plaintext.cpp:156
30280 msgid "References: "
30281 msgstr "Referências: "
30283 #: src/support/Package.cpp:509
30284 msgid "LyX binary not found"
30285 msgstr "Binário do LyX não encontrado"
30287 #: src/support/Package.cpp:510
30290 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
30292 "Incapaz de determinar o encaminhamento para o binário LyX desde o comando de "
30295 #: src/support/Package.cpp:629
30298 "Unable to determine the system directory having searched\n"
30300 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
30301 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
30303 "Incapaz de determinar o directório do sistema tendo procurado em\n"
30305 "Use o parâmetro do comando de linha '-sysdir' ou configure a variável do "
30307 "%2$s para o directório do sistema LyX que contém o ficheiro `chkconfig.ltx'."
30309 #: src/support/Package.cpp:698 src/support/Package.cpp:725
30310 msgid "File not found"
30311 msgstr "Ficheiro não encontrado"
30313 #: src/support/Package.cpp:699
30316 "Invalid %1$s switch.\n"
30317 "Directory %2$s does not contain %3$s."
30319 "Inválida %1$s troca.\n"
30320 "Directório %2$s não contém %3$s."
30322 #: src/support/Package.cpp:726
30325 "Invalid %1$s environment variable.\n"
30326 "Directory %2$s does not contain %3$s."
30328 "Inválida %1$s variável ambiental.\n"
30329 "Directório %2$s não contém %3$s."
30331 #: src/support/Package.cpp:750
30334 "Invalid %1$s environment variable.\n"
30335 "%2$s is not a directory."
30337 "Invalid %1$s variável ambiental.\n"
30338 "%2$s não é um directório."
30340 #: src/support/Package.cpp:752
30341 msgid "Directory not found"
30342 msgstr "Directório não encontrado!"
30344 #: src/support/Systemcall.cpp:401
30349 "has not yet completed.\n"
30351 "Do you want to stop it?"
30353 "O documento %1$s ainda não foi completado.\n"
30357 #: src/support/Systemcall.cpp:403
30358 msgid "Stop command?"
30359 msgstr "Anular comando?"
30361 #: src/support/Systemcall.cpp:404
30365 #: src/support/Systemcall.cpp:404
30366 msgid "Let it &run"
30367 msgstr "Deixar &correr"
30369 #: src/support/debug.cpp:42
30370 msgid "No debugging messages"
30371 msgstr "Sem mensagem de compilação"
30373 #: src/support/debug.cpp:43
30374 msgid "General information"
30375 msgstr "Informação geral"
30377 #: src/support/debug.cpp:44
30378 msgid "Program initialisation"
30379 msgstr "Inicialização de programa"
30381 #: src/support/debug.cpp:45
30382 msgid "Keyboard events handling"
30383 msgstr "A gerir eventos do teclado"
30385 #: src/support/debug.cpp:46
30386 msgid "GUI handling"
30387 msgstr "A gerir GUI"
30389 #: src/support/debug.cpp:47
30390 msgid "Lyxlex grammar parser"
30391 msgstr "parser da gramática Lyxlex"
30393 #: src/support/debug.cpp:48
30394 msgid "Configuration files reading"
30395 msgstr "leitura de ficheiros de configuração"
30397 #: src/support/debug.cpp:49
30398 msgid "Custom keyboard definition"
30399 msgstr "Definição de teclado personalizada"
30401 #: src/support/debug.cpp:50
30402 msgid "LaTeX generation/execution"
30403 msgstr "geração/execução de LaTeX"
30405 #: src/support/debug.cpp:51
30406 msgid "Math editor"
30407 msgstr "Editor mat."
30409 #: src/support/debug.cpp:52
30410 msgid "Font handling"
30411 msgstr "Gestão de fonte"
30413 #: src/support/debug.cpp:53
30414 msgid "Textclass files reading"
30415 msgstr "Leitura de ficheiros classetexto"
30417 #: src/support/debug.cpp:54
30418 msgid "Version control"
30419 msgstr "Controle de versão"
30421 #: src/support/debug.cpp:55
30422 msgid "External control interface"
30423 msgstr "Interface de controlo externa"
30425 #: src/support/debug.cpp:56
30426 msgid "Undo/Redo mechanism"
30427 msgstr "mecanismo Desfazer/Refazer"
30429 #: src/support/debug.cpp:57
30430 msgid "User commands"
30431 msgstr "Comandos do Utilisador"
30433 #: src/support/debug.cpp:58
30434 msgid "The LyX Lexer"
30435 msgstr "O LyX Lexer"
30437 #: src/support/debug.cpp:59
30438 msgid "Dependency information"
30439 msgstr "Informação de dependência"
30441 #: src/support/debug.cpp:60
30443 msgstr "Insertos LyX"
30445 #: src/support/debug.cpp:61
30446 msgid "Files used by LyX"
30447 msgstr "Ficheiros usados pelo LyX"
30449 #: src/support/debug.cpp:62
30450 msgid "Workarea events"
30451 msgstr "Eventos da área de trabalho"
30453 #: src/support/debug.cpp:63
30454 msgid "Insettext/tabular messages"
30455 msgstr "Mensagens textoinserto/tabular"
30457 #: src/support/debug.cpp:64
30458 msgid "Graphics conversion and loading"
30459 msgstr "Carregar e converter gráficos"
30461 #: src/support/debug.cpp:65
30462 msgid "Change tracking"
30463 msgstr "Alterar registo"
30465 #: src/support/debug.cpp:66
30466 msgid "External template/inset messages"
30467 msgstr "Mensagens modelo/inserto externas"
30469 #: src/support/debug.cpp:67
30470 msgid "RowPainter profiling"
30471 msgstr "Perfil PintorLinha"
30473 #: src/support/debug.cpp:68
30474 msgid "Scrolling debugging"
30475 msgstr "Procura de erros em modo deslizante"
30477 #: src/support/debug.cpp:69
30478 msgid "Math macros"
30479 msgstr "Macros mat."
30481 #: src/support/debug.cpp:70
30485 #: src/support/debug.cpp:71
30486 msgid "Locale/Internationalisation"
30487 msgstr "Local/Internacionalização"
30489 #: src/support/debug.cpp:72
30490 msgid "Selection copy/paste mechanism"
30491 msgstr "Mecanismo de selecção copia/cola"
30493 #: src/support/debug.cpp:73
30494 msgid "Find and replace mechanism"
30495 msgstr "Mecanismo de Procura e substituição"
30497 #: src/support/debug.cpp:74
30498 msgid "Developers' general debug messages"
30499 msgstr "Mensagens de compilação gerais dos desenvolvidores"
30501 #: src/support/debug.cpp:75
30502 msgid "All debugging messages"
30503 msgstr "Todas as mensagens de compilação"
30505 #: src/support/debug.cpp:154
30507 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
30508 msgstr "A compilar `%1$s' (%2$s)"
30510 #: src/support/lassert.cpp:60
30513 "Assertion %1$s violated in\n"
30514 "file: %2$s, line: %3$s"
30516 "A Asserção %1$s foi violada em\n"
30517 "ficheiro: %2$s, linha: %3$s"
30519 #: src/support/lassert.cpp:70
30521 "It should be safe to continue, but you\n"
30522 "may wish to save your work and restart LyX."
30524 "Em princípio é seguro continuar, mas\n"
30525 "é preferível guardar o seu trabalho e recomeçar o LyX."
30527 #: src/support/lassert.cpp:73
30529 msgstr "Aviso ao Exportar!"
30531 #: src/support/lassert.cpp:80
30533 "There has been an error with this document.\n"
30534 "LyX will attempt to close it safely."
30536 "Foi encontrado um problema neste documento.\n"
30537 "LyX tentará fechá-lo sem o perder."
30539 #: src/support/lassert.cpp:83
30540 msgid "Buffer Error!"
30541 msgstr "Erro de tampão!"
30543 #: src/support/lassert.cpp:90
30545 "LyX has encountered an application error\n"
30546 "and will now shut down."
30548 "O LyX deparou-se com um erro na aplicação\n"
30551 #: src/support/lassert.cpp:93
30552 msgid "Fatal Exception!"
30553 msgstr "Excepção Fatal"
30555 #: src/support/os_win32.cpp:482
30556 msgid "System file not found"
30557 msgstr "Ficheiro de sistema não encontrado"
30559 #: src/support/os_win32.cpp:483
30561 "Unable to load shfolder.dll\n"
30564 "Não é possível carregar shfolder.dll\n"
30565 "Por favor instalar."
30567 #: src/support/os_win32.cpp:488
30568 msgid "System function not found"
30569 msgstr "Função de sistema não encontrada"
30571 #: src/support/os_win32.cpp:489
30573 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
30574 "Don't know how to proceed. Sorry."
30576 "Não é possível encontrar SHGetFolderPathA em shfolder.dll\n"
30577 "Não sei como prosseguir. Desculpe."
30579 #: src/support/userinfo.cpp:45
30580 msgid "Unknown user"
30581 msgstr "Utilizador desconhecido"
30585 #~ msgstr "Redimensionar etc..."
30588 #~ msgid "&Vertical factor:"
30589 #~ msgstr "Espaço &vertical:"
30592 #~ msgid "&Horizintal factor:"
30593 #~ msgstr "Fantasma &horizontal"
30596 #~ msgid "Rotation"
30597 #~ msgstr "Notação"
30600 #~ msgid "&Rotation:"
30601 #~ msgstr "Notação"
30606 #~ msgid "Minimum word length for completion"
30607 #~ msgstr "Comprimento mínimo da palavra para que a finalização seja activada"
30610 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
30612 #~ "Seleccionar para activar suporte para línguas da direita à esquerda (ex "
30613 #~ "Hebreu, Árabe)."
30615 #~ msgid "Enable &RTL support"
30616 #~ msgstr "Activar su&porte RTL"
30621 #~ msgid "--Separator--"
30622 #~ msgstr "--Separador--"
30624 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
30625 #~ msgstr "--- Ambiente Separado ---"
30627 #~ msgid "EndOfSlide"
30628 #~ msgstr "FimDeSlide"
30631 #~ msgstr "Síriaco"
30636 #~ msgid "TeX Code|X"
30637 #~ msgstr "Código TeX|X"
30639 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
30641 #~ "Desactivar a redução de espaço entre letras e ligações para texto exposto "
30644 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
30645 #~ msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
30647 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
30648 #~ msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
30650 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
30651 #~ msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
30653 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
30654 #~ msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
30657 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
30658 #~ msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
30661 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
30662 #~ msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
30665 #~ msgstr "Para &baixo"
30668 #~ msgid "Split Environment|l"
30669 #~ msgstr "Ambiente Dividir|D"
30672 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
30673 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
30676 #~ msgid "Alternative Theorem String"
30677 #~ msgstr "Afiliação alternativa:"
30680 #~ msgid "Alternative theorem string"
30681 #~ msgstr "Afiliação alternativa:"
30684 #~ msgid "Default Format"
30685 #~ msgstr "Formato de Data"
30688 #~ msgid "Key Words."
30689 #~ msgstr "Palavras chave."
30695 #~ msgid "End Multiple Columns"
30696 #~ msgstr "&Multi-coluna"
30698 #~ msgid " Macro: %1$s: "
30699 #~ msgstr " Macro: %1$s: "
30701 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
30704 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
30705 #~ msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
30707 #~ msgid "Use AMS &math package"
30708 #~ msgstr "Usar o pacote AMS &math"
30710 #~ msgid "Use esint package &automatically"
30711 #~ msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
30713 #~ msgid "Use &esint package"
30714 #~ msgstr "Usar o pacote &esint"
30717 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
30718 #~ msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
30721 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
30722 #~ msgstr "Usar o pacote AMS &math"
30725 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
30726 #~ msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
30729 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
30730 #~ msgstr "O pacote LaTeX esint é sempre usado"
30733 #~ msgid "Use mh&chem package"
30734 #~ msgstr "Usar o pacote &esint"
30737 #~ msgstr "P&rimeiro:"
30740 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
30741 #~ msgstr "Im&pressora pré-definida:"
30743 #~ msgid "Default paper si&ze:"
30744 #~ msgstr "Ta&manho de papel pré-definido:"
30747 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
30748 #~ "actually to print."
30750 #~ "Indicando, faz com que o comando imprimir corresponda a imprimir para um "
30751 #~ "ficheiro e este é depois usado para imprimir de facto."
30753 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
30754 #~ msgstr "Rodar &célula 90 graus"
30757 #~ msgid "Table w&idth:"
30758 #~ msgstr "Nota tabela:"
30760 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
30761 #~ msgstr "&Rodar tabela 90 graus"
30763 #~ msgid "institute mark"
30764 #~ msgstr "marca instituição"
30766 #~ msgid "Fig. ---"
30767 #~ msgstr "Fig. ---"
30769 #~ msgid "Computing Review Categories"
30770 #~ msgstr "Categorias Computing Review"
30772 #~ msgid "CenteredCaption"
30773 #~ msgstr "LegendaCentrada"
30775 #~ msgid "Senseless!"
30776 #~ msgstr "Sem sentido!"
30779 #~ msgstr "LatinoLigado"
30781 #~ msgid "Latin on"
30782 #~ msgstr "Latino ligado"
30784 #~ msgid "LatinOff"
30785 #~ msgstr "LatinoDesligado"
30787 #~ msgid "Latin off"
30788 #~ msgstr "Latino desligado"
30790 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
30791 #~ msgstr "Moldura (sem cabeçalho/footer/barras laterais)"
30793 #~ msgid "EndFrame"
30794 #~ msgstr "FimMoldura"
30796 #~ msgid "________________________________"
30797 #~ msgstr "________________________________"
30799 #~ msgid "Institute mark"
30800 #~ msgstr "Marca instituição"
30802 #~ msgid "Maintext"
30803 #~ msgstr "TextoPrincipal"
30809 #~ msgstr "Espaço:"
30811 #~ msgid "Computer:"
30812 #~ msgstr "Computador:"
30814 #~ msgid "Close Section"
30815 #~ msgstr "Fechar Secção"
30817 #~ msgid "Table Caption"
30818 #~ msgstr "Legenda de Tabela"
30820 #~ msgid "Captionabove"
30821 #~ msgstr "Legendacima"
30823 #~ msgid "Captionbelow"
30824 #~ msgstr "Legendabaixo"
30829 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
30830 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (EUC-JP)"
30832 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
30833 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
30835 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
30836 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (SJIS)"
30838 #~ msgid "Settings...|g"
30839 #~ msgstr "Configurações...|c"
30841 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
30842 #~ msgstr "Guardar em Formato Aglomerado|F"
30844 #~ msgid "Braille Manual|B"
30845 #~ msgstr "Manual Braille|B"
30848 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
30849 #~ msgstr "musica LilyPond"
30851 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
30852 #~ msgstr "Manual Linguística|L"
30854 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
30855 #~ msgstr "Multicoluna Manual|M"
30858 #~ msgid "Sweave Manual|S"
30859 #~ msgstr "Sweave|S"
30861 #~ msgid "Rotate cell"
30862 #~ msgstr "Rodar célula"
30864 #~ msgid "Rotate table"
30865 #~ msgstr "Rodar tabela"
30867 #~ msgid "AMS arrows"
30868 #~ msgstr "Setas AMS"
30870 #~ msgid "AMS relations"
30871 #~ msgstr "relações AMS"
30873 #~ msgid "AMS operators"
30874 #~ msgstr "operadores AMS"
30876 #~ msgid "AMS miscellaneous"
30877 #~ msgstr "misc AMS"
30879 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
30880 #~ msgstr "Misc AMS"
30882 #~ msgid "AMS Arrows"
30883 #~ msgstr "Setas AMS"
30885 #~ msgid "AMS Relations"
30886 #~ msgstr "Relações AMS"
30888 #~ msgid "AMS Operators"
30889 #~ msgstr "Operadores AMS"
30891 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30892 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30894 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30895 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30897 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30898 #~ msgstr "Xadrêz: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30900 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30901 #~ msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30903 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30904 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30910 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
30911 #~ msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
30913 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
30914 #~ msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
30916 #~ msgid "HTML (MS Word)"
30917 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
30919 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
30920 #~ msgstr "Esta língua será atribuída a novos documentos."
30922 #~ msgid "Specify the default paper size."
30923 #~ msgstr "Especifica o tamanho de papel por omissão."
30925 #~ msgid "Memory problem"
30926 #~ msgstr "Problema de memória"
30928 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
30929 #~ msgstr "Parágrafo não inicializado adequadamente"
30934 #~ msgid "List of Graphics"
30935 #~ msgstr "Lista de Gráficos"
30937 #~ msgid "List of Equations"
30938 #~ msgstr "Lista de Equações"
30941 #~ msgid "List of Index Entries"
30942 #~ msgstr "Lista de Índices"
30944 #~ msgid "List of Marginal notes"
30945 #~ msgstr "Lista de notas Marginais"
30947 #~ msgid "List of Notes"
30948 #~ msgstr "Lista de Notas"
30950 #~ msgid "List of Citations"
30951 #~ msgstr "Lista de Citações"
30953 #~ msgid "List of Branches"
30954 #~ msgstr "Lista de Ramos"
30956 #~ msgid "List of Changes"
30957 #~ msgstr "Lista de Alterações"
30959 #~ msgid "Automatic help"
30960 #~ msgstr "Ajuda automática"
30965 #~ msgid "Documents"
30966 #~ msgstr "Documentos"
30969 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
30970 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
30973 #~ msgid "&Output Format:"
30974 #~ msgstr "F&ormato:"
30983 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
30984 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem."
30987 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
30988 #~ msgstr "Corolário \\thecorollary."
30991 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
30992 #~ msgstr "Lema \\thelemma."
30995 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
30996 #~ msgstr "Proposição \\theproposition."
30999 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
31000 #~ msgstr "Conjectura \\theconjecture."
31003 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
31004 #~ msgstr "Definição \\thedefinition."
31007 #~ msgid "Example \\theexample"
31008 #~ msgstr "Exemplo \\theexample."
31011 #~ msgid "Problem \\theproblem"
31012 #~ msgstr "Problema \\oproblema."
31015 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
31016 #~ msgstr "Exercício \\oexercicio."
31019 #~ msgid "Remark \\theremark"
31020 #~ msgstr "Observação \\theremark."
31023 #~ msgid "Case \\thecase"
31024 #~ msgstr "Afirmação Claim \\theclaim."
31027 #~ msgid "Question \\thequestion"
31028 #~ msgstr "Questão \\thequestion."
31031 #~ msgid "Note \\thenote"
31032 #~ msgstr "Nota \\thenote."
31037 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
31039 #~ "Inserir o comando para carregar o pacote de linguagem (por omissão: babel)"
31041 #~ msgid "Preface:"
31042 #~ msgstr "Prefácio:"
31044 #~ msgid "Institute and e-mail: "
31045 #~ msgstr "Instituto e e-mail: "
31048 #~ msgstr "TOCmini"
31050 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
31051 #~ msgstr "profundidade TOC (indicar um numero):"
31053 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
31054 #~ msgstr "Lista de Abreviações & Símbolos"
31062 #~ msgid "Step \\thestep."
31063 #~ msgstr "Passo \\thestep."
31065 #~ msgid "Appendices Section"
31066 #~ msgstr "Secção Apêndices"
31068 #~ msgid "--- Appendices ---"
31069 #~ msgstr "--- Apêndices ---"
31075 #~ msgstr "&Procurar:"
31077 #~ msgid "The Enter key works, too"
31078 #~ msgstr "A tecla Enter também funciona"
31080 #~ msgid "The delete key works, too"
31081 #~ msgstr "A tecla delete também funciona"
31084 #~ msgstr "Apa&gar"
31086 #~ msgid "Select the default language of your documents"
31087 #~ msgstr "Selecionar a língua pré-definida para todos os documentos"
31089 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
31090 #~ msgstr "Usar o pacote babel para suporte multi-língua"
31092 #~ msgid "&Use babel"
31093 #~ msgstr "&Usar babel"
31095 #~ msgid "&BibTeX command:"
31096 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
31099 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
31100 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
31101 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
31103 #~ "Seleccionar se o Lyx deve utilizar caminhos tipo Windows ou tipo Posix "
31104 #~ "para ficheiros LaTeX. Útil se utilizar o MikTeX nativo do WIndows em vez "
31105 #~ "do Cygwin teTeX."
31107 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
31108 #~ msgstr "Comando BibTeX (&Japonês):"
31110 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
31111 #~ msgstr "Comando do Índice remissivo (Ja&ponês):"
31113 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
31114 #~ msgstr "Aplicação externa para formatar tabelas como texto simples"
31116 #~ msgid "Screen &DPI:"
31117 #~ msgstr "&DPI do écran:"
31119 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
31120 #~ msgstr "Especifica uma pasta pessoal que não a pré-definida"
31122 #~ msgid "Personal &dictionary:"
31123 #~ msgstr "Di&cionário pessoal:"
31125 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
31126 #~ msgstr "Verificador &ortográfico executável:"
31128 #~ msgid "Use input encod&ing"
31129 #~ msgstr "Usar &codificação de entrada"
31131 #~ msgid "Jump to the label"
31132 #~ msgstr "Saltar para a etiqueta"
31134 #~ msgid "Merge cells"
31135 #~ msgstr "Juntar células"
31137 #~ msgid "CharStyle:Institute"
31138 #~ msgstr "EstiloCar:Instituto"
31140 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
31141 #~ msgstr "EstiloCar:E-Mail"
31144 #~ msgstr "esquema"
31150 #~ msgstr "gráfico"
31152 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
31153 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] body ):"
31155 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
31156 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto exemplo ):"
31158 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
31159 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto alerta):"
31161 #~ msgid "CharStyle:Alert"
31162 #~ msgstr "EstiloCar:Alerta"
31164 #~ msgid "CharStyle:Structure"
31165 #~ msgstr "EstiloCar:Estrutura"
31167 #~ msgid "Custom:ArticleMode"
31168 #~ msgstr "Personalizar:ModoArtigo"
31170 #~ msgid "Custom:PresentationMode"
31171 #~ msgstr "Personalizar:ModoApresentação"
31173 #~ msgid "Affilation:"
31174 #~ msgstr "Afiliação:"
31186 #~ msgstr "Escritório"
31188 #~ msgid "Element:Firstname"
31189 #~ msgstr "Elemento:Primeironome"
31191 #~ msgid "Element:Fname"
31192 #~ msgstr "Elemento:Pnome"
31194 #~ msgid "Element:Surname"
31195 #~ msgstr "Elemento:Sobrenome"
31197 #~ msgid "Element:Filename"
31198 #~ msgstr "Elemento:NomeFicheiro"
31200 #~ msgid "Element:Literal"
31201 #~ msgstr "Elemento:Literal"
31203 #~ msgid "Element:Emph"
31204 #~ msgstr "Elemento:Italico"
31206 #~ msgid "Element:Abbrev"
31207 #~ msgstr "Elemento:Abrev"
31209 #~ msgid "Element:Citation-number"
31210 #~ msgstr "Elemento:Número-citação"
31212 #~ msgid "Element:Volume"
31213 #~ msgstr "Elemento:Volume"
31215 #~ msgid "Element:Day"
31216 #~ msgstr "Elemento:Dia"
31218 #~ msgid "Element:Month"
31219 #~ msgstr "Elemento:Mês"
31221 #~ msgid "Element:Year"
31222 #~ msgstr "Elemento:Ano"
31224 #~ msgid "Element:Issue-number"
31225 #~ msgstr "Elemento:Número-volume"
31227 #~ msgid "Element:Issue-day"
31228 #~ msgstr "Elemento:Dia-volume"
31230 #~ msgid "Element:Issue-months"
31231 #~ msgstr "Elemento:Mês-volume"
31233 #~ msgid "Element:ISSN"
31234 #~ msgstr "Elemento:ISSN"
31236 #~ msgid "Element:CODEN"
31237 #~ msgstr "Elemento:CODEN"
31239 #~ msgid "Element:SS-Code"
31240 #~ msgstr "Elemento:Código-SS"
31242 #~ msgid "Element:SS-Title"
31243 #~ msgstr "Elemento:Título-SS"
31245 #~ msgid "Element:CCC-Code"
31246 #~ msgstr "Elemento:Código-CCC"
31248 #~ msgid "Element:Code"
31249 #~ msgstr "Elemento:Código"
31251 #~ msgid "Element:Dscr"
31252 #~ msgstr "Elemento:Dscr"
31254 #~ msgid "Element:Keyword"
31255 #~ msgstr "Elemento:Palavra-chave"
31258 #~ msgid "Element:Orgdiv"
31259 #~ msgstr "Elemento:Orgdiv"
31261 #~ msgid "Element:Orgname"
31262 #~ msgstr "Elemento:Nomeorg"
31264 #~ msgid "Element:Street"
31265 #~ msgstr "Elemento:Rua"
31267 #~ msgid "Element:City"
31268 #~ msgstr "Elemento:Cidade"
31270 #~ msgid "Element:State"
31271 #~ msgstr "Elemento:Estado"
31273 #~ msgid "Element:Postcode"
31274 #~ msgstr "Elemento:Codigo-postal"
31276 #~ msgid "Element:Country"
31277 #~ msgstr "Elemento:País"
31279 #~ msgid "Element:Directory"
31280 #~ msgstr "Elemento:Pasta"
31282 #~ msgid "Element:Email"
31283 #~ msgstr "Elemento:E-mail"
31285 #~ msgid "Element:KeyCap"
31286 #~ msgstr "Elemento:TeclaCap"
31288 #~ msgid "Element:GuiMenu"
31289 #~ msgstr "Elemento:MenuGui"
31291 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
31292 #~ msgstr "Elemento:ItemMenuGui"
31294 #~ msgid "Element:GuiButton"
31295 #~ msgstr "Elemento:BotãoGUI"
31297 #~ msgid "Element:MenuChoice"
31298 #~ msgstr "Elemento:EscolhaMenu"
31303 #~ msgid "Note:Note"
31304 #~ msgstr "Nota:Nota"
31306 #~ msgid "Note:Greyedout"
31307 #~ msgstr "Nota:aCinzento"
31309 #~ msgid "greyedout"
31310 #~ msgstr "aCinzento"
31312 #~ msgid "Box:Shaded"
31313 #~ msgstr "Caixa:Sombreado"
31321 #~ msgid "Info:menu"
31322 #~ msgstr "Info:menu"
31324 #~ msgid "Info:shortcut"
31325 #~ msgstr "Info:atalho"
31327 #~ msgid "Info:shortcuts"
31328 #~ msgstr "Info:atalhos"
31330 #~ msgid "Custom:Endnote"
31331 #~ msgstr "Personalizar:Notafinal"
31333 #~ msgid "Custom:Glosse"
31334 #~ msgstr "Personalizar:Nota-glossário"
31337 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
31338 #~ msgstr "Personalizar:Tri-Glosse"
31340 #~ msgid "CharStyle:Expression"
31341 #~ msgstr "EstiloCar:Expressão"
31343 #~ msgid "CharStyle:Concepts"
31344 #~ msgstr "EstiloCar:Conceitos"
31346 #~ msgid "CharStyle:Meaning"
31347 #~ msgstr "EstiloCar:Significado"
31349 #~ msgid "CharStyle:Noun"
31350 #~ msgstr "EstiloCar:Nome"
31352 #~ msgid "CharStyle:Emph"
31353 #~ msgstr "EstiloCar:Italico"
31355 #~ msgid "CharStyle:Strong"
31356 #~ msgstr "EstiloCar:Negrito"
31358 #~ msgid "CharStyle:Code"
31359 #~ msgstr "EstiloCar:Código"
31361 #~ msgid "Layout|L"
31362 #~ msgstr "Layout|L"
31364 #~ msgid "Documents|D"
31365 #~ msgstr "Documentos|D"
31367 #~ msgid "New from Template...|T"
31368 #~ msgstr "Novo a partir de modelo...|T"
31370 #~ msgid "Revert|R"
31371 #~ msgstr "Reverter|R"
31374 #~ msgstr "Refazer|z"
31377 #~ msgstr "Cortar|C"
31380 #~ msgstr "Colar|l"
31382 #~ msgid "Paste External Selection|x"
31383 #~ msgstr "Colar selecção externa|x"
31385 #~ msgid "Tabular|T"
31386 #~ msgstr "Tabular|T"
31388 #~ msgid "Thesaurus..."
31389 #~ msgstr "Sinónimos..."
31391 #~ msgid "Statistics...|i"
31392 #~ msgstr "Estatísticas...|i"
31394 #~ msgid "Change Tracking|g"
31395 #~ msgstr "Alterar Registo|g"
31397 #~ msgid "Selection as Lines|L"
31398 #~ msgstr "Selecção como Linhas|L"
31400 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
31401 #~ msgstr "Selecção como Parágrafos|P"
31403 #~ msgid "Line Bottom|B"
31404 #~ msgstr "Linha Baixo|B"
31406 #~ msgid "Line Left|L"
31407 #~ msgstr "Linha Esquerda|E"
31409 #~ msgid "Line Right|R"
31410 #~ msgstr "Linha Direita|D"
31412 #~ msgid "Alignment|i"
31413 #~ msgstr "Alinhamento|i"
31415 #~ msgid "Delete Row|w"
31416 #~ msgstr "Remover Linha|L"
31418 #~ msgid "Copy Row"
31419 #~ msgstr "Copiar Linha"
31421 #~ msgid "Swap Rows"
31422 #~ msgstr "Trocar Linhas"
31424 #~ msgid "Delete Column|D"
31425 #~ msgstr "Apagar Coluna|A"
31427 #~ msgid "Copy Column"
31428 #~ msgstr "Copiar Coluna"
31430 #~ msgid "Swap Columns"
31431 #~ msgstr "Trocar Colunas"
31433 #~ msgid "Toggle Numbering|N"
31434 #~ msgstr "Alternar Numeração|N"
31436 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
31437 #~ msgstr "Alternar Numeração da Linha|u"
31439 #~ msgid "Alignment|A"
31440 #~ msgstr "Alinhamento|i"
31442 #~ msgid "Add Row|R"
31443 #~ msgstr "Adicionar Linha|L"
31445 #~ msgid "Add Column|C"
31446 #~ msgstr "Adicionar Coluna|C"
31454 #~ msgid "Mathematica"
31455 #~ msgstr "Mathematica"
31457 #~ msgid "Maple, simplify"
31458 #~ msgstr "Maple, simplificar"
31460 #~ msgid "Maple, factor"
31461 #~ msgstr "Maple, factorizar"
31463 #~ msgid "Maple, evalm"
31464 #~ msgstr "Maple, evalm"
31466 #~ msgid "Maple, evalf"
31467 #~ msgstr "Maple, evalf"
31469 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
31470 #~ msgstr "Ambiente Eqnarray|q"
31472 #~ msgid "Align Environment|A"
31473 #~ msgstr "Ambiente Alinhar|A"
31475 #~ msgid "AlignAt Environment"
31476 #~ msgstr "Ambiente AlinharA"
31479 #~ msgid "Flalign Environment|F"
31480 #~ msgstr "Ambiente Flalign|F"
31482 #~ msgid "Multline Environment"
31483 #~ msgstr "Ambiente Multi-linha"
31485 #~ msgid "Special Character|S"
31486 #~ msgstr "Caracter Especial|s"
31488 #~ msgid "Cross-reference...|r"
31489 #~ msgstr "Referência-cruzada...|R"
31491 #~ msgid "URL...|U"
31492 #~ msgstr "URL...|U"
31494 #~ msgid "Lists & TOC|O"
31495 #~ msgstr "Listas & TOC|O"
31497 #~ msgid "TeX Code|T"
31498 #~ msgstr "Código TeX|T"
31500 #~ msgid "Minipage|p"
31501 #~ msgstr "Minipágina|p"
31503 #~ msgid "Tabular Material...|b"
31504 #~ msgstr "Material Tabular...|b"
31506 #~ msgid "Floats|a"
31507 #~ msgstr "Flutuantes|u"
31509 #~ msgid "Insert File|e"
31510 #~ msgstr "Inserir Ficheiro|e"
31512 #~ msgid "External Material...|x"
31513 #~ msgstr "Material Externo...|x"
31515 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
31516 #~ msgstr "Ponto de hifenação|P"
31518 #~ msgid "Protected Space|r"
31519 #~ msgstr "Espaço Protegido|r"
31521 #~ msgid "Inter-word Space|w"
31522 #~ msgstr "Espaço Inter-palavras|p"
31524 #~ msgid "Vertical Space..."
31525 #~ msgstr "Espaço Vertical..."
31527 #~ msgid "Line Break|L"
31528 #~ msgstr "Quebra de Linha|L"
31530 #~ msgid "Protected Dash|D"
31531 #~ msgstr "Tracejado Protegido|T"
31533 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
31534 #~ msgstr "Citação Comum|o"
31536 #~ msgid "Font Change|o"
31537 #~ msgstr "Mudança de fonte|o"
31539 #~ msgid "Math Normal Font"
31540 #~ msgstr "Tipo de Letra mat. normal"
31542 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
31543 #~ msgstr "Família Mat. Caligráfica"
31545 #~ msgid "Math Fraktur Family"
31546 #~ msgstr "Família Mat. Fraktur"
31548 #~ msgid "Math Roman Family"
31549 #~ msgstr "Família Mat. Roman"
31551 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
31552 #~ msgstr "Família Mat. Sans Serif"
31554 #~ msgid "Math Bold Series"
31555 #~ msgstr "Série Mat. Negrito"
31557 #~ msgid "Text Normal Font"
31558 #~ msgstr "Fonte normal de texto"
31560 #~ msgid "Floatflt Figure"
31561 #~ msgstr "Figura Flutuante|t"
31563 #~ msgid "Accept All Changes|A"
31564 #~ msgstr "Aceitar Todas as Alterações|A"
31566 #~ msgid "Reject All Changes|R"
31567 #~ msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|R"
31569 #~ msgid "Character...|C"
31570 #~ msgstr "Caracter...|C"
31572 #~ msgid "Paragraph...|P"
31573 #~ msgstr "Parágrafo...|P"
31575 #~ msgid "Document...|D"
31576 #~ msgstr "Documento...|D"
31578 #~ msgid "Tabular...|T"
31579 #~ msgstr "Tabular...|T"
31581 #~ msgid "Emphasize Style|E"
31582 #~ msgstr "Estilo Itálico|I"
31584 #~ msgid "Noun Style|N"
31585 #~ msgstr "Estilo Nome|N"
31587 #~ msgid "Bold Style|B"
31588 #~ msgstr "Estilo Negrito|g"
31590 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
31591 #~ msgstr "Diminuir Profundidade do Ambiente|b"
31593 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
31594 #~ msgstr "Aumentar Profundidade do Ambiente|u"
31596 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
31597 #~ msgstr "Iniciar Apêndice Aqui|I"
31599 #~ msgid "TeX Information|X"
31600 #~ msgstr "Informação TeX|X"
31602 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
31603 #~ msgstr "Ir para Favorito 1|1"
31605 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
31606 #~ msgstr "Ir para Favorito 2|2"
31608 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
31609 #~ msgstr "Ir para Favorito 3|3"
31611 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
31612 #~ msgstr "Ir para Favorito 4|4"
31614 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
31615 #~ msgstr "Ir para Favorito 5|5"
31617 #~ msgid "Extended Features|E"
31618 #~ msgstr "Características Estendidas|E"
31620 #~ msgid "Embedded Objects|m"
31621 #~ msgstr "Objectos incorporados|n"
31623 #~ msgid "Preferences..."
31624 #~ msgstr "Preferências..."
31626 #~ msgid "Quit LyX"
31627 #~ msgstr "Sair do LyX"
31629 #~ msgid "Insert|n"
31630 #~ msgstr "Inserir|n"
31632 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
31633 #~ msgstr "Desintegrar Inserto|I"
31635 #~ msgid "View DVI"
31636 #~ msgstr "Ver DVI"
31638 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
31639 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
31641 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
31642 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
31644 #~ msgid "View PostScript"
31645 #~ msgstr "Ver PostScript"
31647 #~ msgid "Update PostScript"
31648 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
31650 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
31651 #~ msgstr "Sem linha horizontal\t\\atop"
31654 #~ "The specified document\n"
31656 #~ "could not be read."
31658 #~ "O documento especificado\n"
31660 #~ "não pôde ser lido."
31663 #~ "The layout file requested by this document,\n"
31664 #~ "%1$s.layout,\n"
31665 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
31666 #~ "class or style file required by it is not\n"
31667 #~ "available. See the Customization documentation\n"
31668 #~ "for more information.\n"
31670 #~ "O ficheiro de layout requerido por este documento,\n"
31671 #~ "%1$s.layout,\n"
31672 #~ "não é utilizável. Isto é provávelmente porque requer uma classe\n"
31673 #~ "LaTeX ou ficheiro de estilo não disponível\n"
31674 #~ "Ver documento sobre Personalização\n"
31675 #~ "para mais informação.\n"
31677 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
31678 #~ msgstr "O LyX não será capaz de produzir o resultado."
31680 #~ msgid "Some layouts may not be available."
31681 #~ msgstr "Alguns layouts podem não estar disponíveis."
31683 #~ msgid "caption frame"
31684 #~ msgstr "moldura de legenda"
31686 #~ msgid "top/bottom line"
31687 #~ msgstr "linha de cima/baixo"
31689 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
31690 #~ msgstr "Não é possível criar canal para o verificador ortográfico."
31692 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
31693 #~ msgstr "Não é possível abrir canal para o verificador ortográfico."
31696 #~ "Could not create an ispell process.\n"
31697 #~ "You may not have the right languages installed."
31699 #~ "Não é possível criar um processo ispell.\n"
31700 #~ "Pode não ter as línguas certas instaladas."
31703 #~ "The ispell process returned an error.\n"
31704 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
31706 #~ "O processo ispell retornou um erro.\n"
31707 #~ "Talvez tenha sido configurado incorrectamente?"
31710 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
31713 #~ "Não foi possível verificar a palavra `%1$s' porque esta não pôde ser "
31714 #~ "convertida para a codificação `%2$s'."
31716 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
31718 #~ "Não é possível comunicar com o processo ispell do verificador ortográfico"
31721 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
31722 #~ "encoding `%2$s'."
31724 #~ "Não é possível inserir palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
31725 #~ "para a codificação `%2$s'."
31728 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
31729 #~ "encoding `%2$s'."
31731 #~ "Não é possível aceitar palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
31732 #~ "para a codificação `%2$s'."
31734 #~ msgid "&Use Default"
31735 #~ msgstr "&Usar pré-definido"
31738 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
31739 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
31740 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
31742 #~ "Usar para definir um programa externo para processar tabelas como "
31743 #~ "resultadotexto simples. Ex \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" onde $$FName é o "
31744 #~ "ficheiro de entrada. Se \"\" é especificado, é usada uma rotina interna."
31746 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
31748 #~ "Número máximo de palavras na cadeia alfanumérica de inicialização para "
31749 #~ "uma nova legenda"
31752 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
31754 #~ "Especificar um ficheiro de dicionário pessoal alternativo. Ex \"."
31755 #~ "ispell_english\"."
31757 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
31758 #~ msgstr "Que comando corre o verificador ortográfico?"
31761 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
31762 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
31763 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
31765 #~ "Especifica se passar a opção de codificação -T ao ispell. Activar isto "
31766 #~ "caso não consiga verificar a ortografia de palavras contendo letras com "
31767 #~ "acentos. Isto pode não funcionar com todos os dicionários."
31769 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
31770 #~ msgstr "OS API nativo ainda não suportado."
31772 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
31773 #~ msgstr "Autor de índice remissivo desconhecido para apagar: %1$d\n"
31776 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
31780 #~ "Aiksaurus indicou o seguinte erro:\n"
31785 #~ "Error when updating from repository.\n"
31786 #~ "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
31789 #~ "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
31791 #~ "Erro ao actualizar do repositório.\n"
31792 #~ "Precisa de resolver o problema manualmente AGORA!.\n"
31795 #~ "Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento."
31797 #~ msgid "Branch Settings"
31798 #~ msgstr "Configurações de Ramo"
31801 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
31803 #~ "Inserir parâmetros de listagem à direita. Premir ? para uma lista de "
31807 #~ msgstr "Comprimento"
31809 #~ msgid "TeX Code Settings"
31810 #~ msgstr "Configurações do Código TeX"
31812 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
31813 #~ msgstr "Configurações de Espaço Horizontal"
31815 #~ msgid "Thin space"
31816 #~ msgstr "Espaço fino"
31818 #~ msgid "Medium space"
31819 #~ msgstr "Espaço médio"
31821 #~ msgid "Thick space"
31822 #~ msgstr "Espaço largo"
31824 #~ msgid "Negative thin space"
31825 #~ msgstr "Espaço fino negativo"
31827 #~ msgid "Negative medium space"
31828 #~ msgstr "Espaço negativo médio"
31830 #~ msgid "Negative thick space"
31831 #~ msgstr "Espaço negativo largo"
31833 #~ msgid "Inter-word space"
31834 #~ msgstr "Espaço entre-palavras"
31836 #~ msgid "Hyperlink"
31837 #~ msgstr "Hiperligação"
31840 #~ msgstr "Etiqueta"
31842 #~ msgid "No LaTeX log file found."
31843 #~ msgstr "Ficheiro de registo LaTeX não encontrado."
31851 #~ msgid "pspell (library)"
31852 #~ msgstr "pspell (biblioteca)"
31854 #~ msgid "aspell (library)"
31855 #~ msgstr "aspell (biblioteca)"
31860 #~ msgid "*.ispell"
31861 #~ msgstr "*.ispell"
31863 #~ msgid "Spellchecker error"
31864 #~ msgstr "Erro do verificador ortográfico"
31867 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
31868 #~ "Maybe it has been killed."
31870 #~ "O verificador ortográfico morreu por alguma razão.\n"
31871 #~ "Talvez tenha sido morto."
31873 #~ msgid "The spellchecker has failed"
31874 #~ msgstr "O verificador ortográfico falhou"
31876 #~ msgid "%1$d words checked."
31877 #~ msgstr "%1$d palavras verificadas."
31879 #~ msgid "One word checked."
31880 #~ msgstr "Uma palavra verificada."
31882 #~ msgid "Spelling check completed"
31883 #~ msgstr "Verificação ortográfica completa"
31885 #~ msgid "Vertical Space Settings"
31886 #~ msgstr "Configurações de Espaço Vertical"
31888 #~ msgid "No Table of contents"
31889 #~ msgstr "Sem Índice"
31891 #~ msgid "Opened inset"
31892 #~ msgstr "Inserto aberto"
31894 #~ msgid "Uncodable characters in bibliography item"
31895 #~ msgstr "Caracteres não codificáveis em item bibliográfico"
31898 #~ "The following characters in one of the bibliography items are\n"
31899 #~ "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
31902 #~ "Os seguintes caracteres num dos items bibliográficos não\n"
31903 #~ " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
31906 #~ msgid "Opened Box Inset"
31907 #~ msgstr "Caixa de Inserto Aberta"
31909 #~ msgid "Opened Caption Inset"
31910 #~ msgstr "Legenda de Inserto Aberta"
31912 #~ msgid "Opened ERT Inset"
31913 #~ msgstr "Inserto ERT Aberto"
31915 #~ msgid "Opened Flex Inset"
31916 #~ msgstr "Inserto Flex Aberto"
31918 #~ msgid "Opened Float Inset"
31919 #~ msgstr "Inserto Flutuante Aberto"
31921 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
31922 #~ msgstr "Inserto de Nota de Rodapé Aberto"
31925 #~ msgid "Unknown buffer info"
31926 #~ msgstr "Info de buffer desconhecido"
31928 #~ msgid "Opened Listing Inset"
31929 #~ msgstr "Inserto de Listagem Aberto"
31931 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
31932 #~ msgstr "Inserto de Nota Marginal Aberto"
31934 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
31935 #~ msgstr "Nota[[InsertoNota]]"
31937 #~ msgid "Opened Note Inset"
31938 #~ msgstr "Inserto de Nota Aberto"
31940 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
31941 #~ msgstr "Inserto de Argumento Opcional Aberto"
31943 #~ msgid "QQuad Space"
31944 #~ msgstr "Espaço QQuad"
31946 #~ msgid "Opened table"
31947 #~ msgstr "Tabela aberta"
31949 #~ msgid "Opened Text Inset"
31950 #~ msgstr "Inserto de Texto Aberto"
31953 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
31954 #~ msgstr "Inserto Wrap Aberto"
31957 #~ msgstr "Norueguês"
31960 #~ msgstr "Nynorsk"
31963 #~ msgid "Glossary term"
31964 #~ msgstr "Nota-glossário"
31966 #~ msgid "TheoremTemplate"
31967 #~ msgstr "ModeloTeorema"
31969 #~ msgid "Theorem #:"
31970 #~ msgstr "Teorema #:"
31972 #~ msgid "Lemma #:"
31973 #~ msgstr "Lema #:"
31975 #~ msgid "Corollary #:"
31976 #~ msgstr "Corolário #:"
31978 #~ msgid "Proposition #:"
31979 #~ msgstr "Proposição #:"
31981 #~ msgid "Conjecture #:"
31982 #~ msgstr "Conjectura #:"
31984 #~ msgid "Criterion #:"
31985 #~ msgstr "Critério #:"
31988 #~ msgstr "Facto #:"
31990 #~ msgid "Axiom #:"
31991 #~ msgstr "Axioma #:"
31993 #~ msgid "Definition #:"
31994 #~ msgstr "Definição #:"
31996 #~ msgid "Example #:"
31997 #~ msgstr "Exemplo #:"
31999 #~ msgid "Condition #:"
32000 #~ msgstr "Condição #:"
32002 #~ msgid "Problem #:"
32003 #~ msgstr "Problema #:"
32005 #~ msgid "Exercise #:"
32006 #~ msgstr "Exercício #:"
32008 #~ msgid "Remark #:"
32009 #~ msgstr "Observação #:"
32011 #~ msgid "Claim #:"
32012 #~ msgstr "Afirmação #:"
32015 #~ msgstr "Nota #:"
32017 #~ msgid "Notation #:"
32018 #~ msgstr "Notação #:"
32021 #~ msgstr "Caso #:"
32024 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
32027 #~ "Atalho `%1$s' já está ligado a:\n"
32031 #~ msgid "Anschrift:"
32032 #~ msgstr "Unterschrift:"
32035 #~ msgid "Briefkopf:"
32036 #~ msgstr "Briefkopf:"
32039 #~ msgstr "Zusatz:"
32042 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
32043 #~ msgstr "IhrZeichen:"
32046 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
32047 #~ msgstr "IhrZeichen:"
32050 #~ msgid "Unterschrift:"
32051 #~ msgstr "Unterschrift:"
32054 #~ msgid "Vorwahl:"
32055 #~ msgstr "Normal:"
32057 #~ msgid "Telefon:"
32058 #~ msgstr "Telefone:"
32067 #~ msgid "Betreff:"
32068 #~ msgstr "Betreff:"
32072 #~ msgstr "Anrede:"
32079 #~ msgid "Anlage(n):"
32080 #~ msgstr "Anlagen:"
32083 #~ msgid "Verteiler:"
32084 #~ msgstr "Verteiler:"
32086 #~ msgid "Strasse:"
32092 #~ msgid "RetourAdresse:"
32093 #~ msgstr "RetourAdresse:"
32095 #~ msgid "MeinZeichen:"
32096 #~ msgstr "MeinZeichen:"
32098 #~ msgid "IhrZeichen:"
32099 #~ msgstr "IhrZeichen:"
32101 #~ msgid "IhrSchreiben:"
32102 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
32108 #~ msgstr "Escritório:"
32110 #~ msgid "Adresse:"
32111 #~ msgstr "Endereço:"
32114 #~ msgid "Anlagen:"
32115 #~ msgstr "Anlagen:"