]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/pt.po
fix bad shortcut
[lyx.git] / po / pt.po
1 # translation of pt.po to
2 # LyX em Português.
3 # Copyright (C) 1999, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Pedro Kröger <kroger@e-net.com.br>, 1999.
6 # Susana Barbosa <susana.barbosa@fc.up.pt>, 2007, 2008.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: pt\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-04-19 17:00+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-11-05 22:17+0530\n"
13 "Last-Translator: Susana Barbosa <susana.barbosa@fc.up.pt>\n"
14 "Language-Team: American English <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Lokalize 0.2\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
22 msgid "Version"
23 msgstr "Versão"
24
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
26 msgid "Version goes here"
27 msgstr "A versão vai aqui"
28
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
30 msgid "Credits"
31 msgstr "Créditos"
32
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:198
34 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
35 msgid "Copyright"
36 msgstr "Copyright"
37
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
39 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:68
40 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
41 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:75
42 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
43 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:152
44 #: src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:174
45 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
46 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:71
47 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:102
48 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:265
49 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
50 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:154
51 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
52 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:47
53 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
54 msgid "&Close"
55 msgstr "&Fechar"
56
57 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16
58 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
59 msgid "LyX: Enter text"
60 msgstr "LyX: Inserir texto"
61
62 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47
63 msgid "&Dummy"
64 msgstr "Tes&te"
65
66 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84
67 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
68 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:78
69 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
70 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:438
71 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:135 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90
72 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68
73 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:151
74 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
75 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
76 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
77 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
78 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
79 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
80 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:239
81 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
82 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
83 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
84 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
85 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:24 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
86 msgid "&OK"
87 msgstr "O&K"
88
89 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94
90 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:461
91 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
92 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
93 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:78 src/Buffer.cpp:908
94 #: src/Buffer.cpp:1696 src/Buffer.cpp:2880 src/Buffer.cpp:2904
95 #: src/Buffer.cpp:2939 src/LyXFunc.cpp:740 src/LyXFunc.cpp:870
96 #: src/LyXVC.cpp:182 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
97 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1397
98 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
99 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1626
100 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1813 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1861
101 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1922 src/insets/InsetBibtex.cpp:143
102 msgid "&Cancel"
103 msgstr "&Cancelar"
104
105 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
106 msgid "The bibliography key"
107 msgstr "Chave bibliográfica"
108
109 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
110 msgid "The label as it appears in the document"
111 msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
112
113 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
114 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:118
115 msgid "&Label:"
116 msgstr "Eti&queta"
117
118 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
119 msgid "&Key:"
120 msgstr "C&have:"
121
122 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:25
123 msgid "Citation Style"
124 msgstr "Estilo de citação"
125
126 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:37
127 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
128 msgstr "Use os estilos jurabib para lei e humanidades"
129
130 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:40
131 msgid "&Jurabib"
132 msgstr "&Jurabib"
133
134 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:47
135 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts"
136 msgstr "Use os estilos natbib para ciências naturais e artes"
137
138 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:50
139 msgid "&Natbib"
140 msgstr "&Natbib"
141
142 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:57
143 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
144 msgstr "Use os estilos numéricos pré-definidos do BibTeX"
145
146 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:60
147 msgid "&Default (numerical)"
148 msgstr "Por &omissão (numérico)"
149
150 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:78
151 msgid "Natbib &style:"
152 msgstr "Est&ilo Natbib"
153
154 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
155 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
156 msgstr "Seleccione isto se pretende separar a bibliografia em secções"
157
158 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:124
159 msgid "S&ectioned bibliography"
160 msgstr "Bibliografia sec&cionada"
161
162 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
163 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
164 msgstr "LyX: Adicionar base de dados BiBTeX"
165
166 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
167 msgid "Scan for new databases and styles"
168 msgstr ""
169
170 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
171 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
172 msgid "&Rescan"
173 msgstr "&Reler"
174
175 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
176 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58
177 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:184
178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
179 msgid "&Browse..."
180 msgstr "Na&vegar..."
181
182 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
183 msgid "Enter BibTeX database name"
184 msgstr "Inserir nome da base de dados BibTeX"
185
186 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
187 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:50
188 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:53
189 msgid "&Add"
190 msgstr "&Adicionar"
191
192 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
193 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
194 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
195 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
196 #: src/LyXFunc.cpp:840 src/buffer_funcs.cpp:108
197 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
198 msgid "Cancel"
199 msgstr "Cancelar"
200
201 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
202 msgid "The BibTeX style"
203 msgstr "O estilo BibTeX"
204
205 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
206 msgid "St&yle"
207 msgstr "E&stilo"
208
209 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
210 msgid "Choose a style file"
211 msgstr "Escolher um ficheiro de estilo"
212
213 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
214 msgid "This bibliography section contains..."
215 msgstr "Esta secção bibliográfica contém..."
216
217 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
218 msgid "&Content:"
219 msgstr "&Indice"
220
221 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:207
222 msgid "all cited references"
223 msgstr "todas as referências citadas"
224
225 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
226 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
227 msgid "all uncited references"
228 msgstr "todas as referências não citadas"
229
230 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:203
231 msgid "all references"
232 msgstr "todas as referências"
233
234 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
235 msgid "Add bibliography to the table of contents"
236 msgstr "Adicionar bibliografia ao Índice"
237
238 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
239 msgid "Add bibliography to &TOC"
240 msgstr "Adicionar bibliografia à &TOC"
241
242 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
243 msgid "Move the selected database downwards in the list"
244 msgstr "Mover a base de dados seleecionada para baixo na lista"
245
246 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:129
247 msgid "Do&wn"
248 msgstr "Para &baixo"
249
250 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
251 msgid "Move the selected database upwards in the list"
252 msgstr "Mover a base de dados seleccionada para cima na lista"
253
254 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:597
255 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:122
256 msgid "&Up"
257 msgstr "Para &cima"
258
259 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
260 msgid "BibTeX database to use"
261 msgstr "Base de dados BibTeX a usar"
262
263 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
264 msgid "Databa&ses"
265 msgstr "&Bases de dados"
266
267 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
268 msgid "Add a BibTeX database file"
269 msgstr "Adicionar um ficheiro da base de dados BibTeX"
270
271 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
272 msgid "&Add..."
273 msgstr "&Adicionar"
274
275 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
276 msgid "Remove the selected database"
277 msgstr "Remover a base de dados seleccionada"
278
279 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282
280 msgid "&Delete"
281 msgstr "Apa&gar"
282
283 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
284 msgid "Check this if the box should break across pages"
285 msgstr "Seleccionar isto para a caixa quebrar entre páginas"
286
287 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
288 msgid "Allow &page breaks"
289 msgstr "Permitir quebras de &página"
290
291 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:199
292 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:114
293 msgid "Alignment"
294 msgstr "Alinhamento"
295
296 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
297 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
298 msgstr "Alinhamento horizontal do conteúdo dentro da caixa"
299
300 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
301 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
302 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:712
303 msgid "Left"
304 msgstr "Esquerda"
305
306 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147
307 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
308 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:713
309 msgid "Center"
310 msgstr "Centro"
311
312 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
313 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
314 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:714
315 msgid "Right"
316 msgstr "Direita"
317
318 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115
319 msgid "Stretch"
320 msgstr "Esticar"
321
322 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
323 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
324 msgstr "Alinhamento vertical do conteúdo dentro da caixa"
325
326 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127
327 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215
328 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:82
329 msgid "Top"
330 msgstr "Topo"
331
332 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132
333 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:220
334 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:87
335 msgid "Middle"
336 msgstr "Meio"
337
338 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137
339 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:225
340 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:92
341 msgid "Bottom"
342 msgstr "Baixo"
343
344 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
345 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
346 msgstr "Alinhamento vertical da caixa (em relação à linha de referência)"
347
348 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
349 msgid "&Box:"
350 msgstr "Cai&xa:"
351
352 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
353 msgid "Co&ntent:"
354 msgstr "&Indice:"
355
356 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171
357 msgid "Vertical"
358 msgstr "Vertical"
359
360 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
361 msgid "Horizontal"
362 msgstr "Horizontal"
363
364 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:415
365 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
366 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
367 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
368 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
369 msgid "&Restore"
370 msgstr "&Restaurar"
371
372 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:380
373 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:145
374 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
375 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:164
376 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
377 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
378 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:252 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
379 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:37
380 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1472
381 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2453
382 msgid "&Apply"
383 msgstr "Ap&licar"
384
385 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
386 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
387 msgid "&Height:"
388 msgstr "Alt&ura:"
389
390 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301
391 msgid "Inner Bo&x:"
392 msgstr "Cai&xa interior:"
393
394 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317
395 msgid "&Decoration:"
396 msgstr "&Decoração:"
397
398 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
399 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:129
400 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
401 msgid "&Width:"
402 msgstr "&Largura:"
403
404 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343
405 msgid "Height value"
406 msgstr "Valor de altura"
407
408 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
409 msgid "Width value"
410 msgstr "Valor de largura"
411
412 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357
413 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
414 msgstr "Caixa interior -- necessário para largura fixa e quebra de linhas"
415
416 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
417 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903
418 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:970
419 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:158 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:303
420 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:384 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:110
421 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:627
422 msgid "None"
423 msgstr "Nenhum"
424
425 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:305
426 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:376 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:385
427 #: src/insets/InsetBox.cpp:148
428 msgid "Parbox"
429 msgstr "Parbox"
430
431 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:377
432 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:386 src/insets/InsetBox.cpp:150
433 msgid "Minipage"
434 msgstr "Mini-página"
435
436 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379
437 msgid "Supported box types"
438 msgstr "Tipos de caixa suportados"
439
440 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:36
441 msgid "&Available branches:"
442 msgstr "Ramos &disponíveis:"
443
444 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:46
445 msgid "Select your branch"
446 msgstr "Selecione o seu ramo"
447
448 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:50
449 msgid "Add a new branch to the list"
450 msgstr "Adicionar um ramo novo à lista"
451
452 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:57
453 msgid "A&vailable Branches:"
454 msgstr "Ramos &disponíveis:"
455
456 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
457 msgid "&New:"
458 msgstr "&Novo:"
459
460 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:80
461 msgid "Remove the selected branch"
462 msgstr "Remover o ramo seleccionado"
463
464 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:65
465 msgid "&Remove"
466 msgstr "&Remover"
467
468 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:90
469 msgid "Toggle the selected branch"
470 msgstr "Alternar o ramo seleccionado"
471
472 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:93
473 msgid "(&De)activate"
474 msgstr "(&Des)activar"
475
476 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:100
477 msgid "Define or change background color"
478 msgstr "Definir ou modificar côr de fundo"
479
480 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:103
481 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:121
482 msgid "Alter Co&lor..."
483 msgstr "Alterar &côr"
484
485 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
486 msgid "&Font:"
487 msgstr "Tipo de &letra:"
488
489 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
490 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:227
491 msgid "Si&ze:"
492 msgstr "Ta&manho:"
493
494 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
495 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241
496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
497 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:908 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:927
498 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975 lib/ui/stdtoolbars.inc:86
499 #: src/Font.cpp:182 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
500 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:124 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:140
501 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:153 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:648
502 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:701
503 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1258
504 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1281
505 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1282
506 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1283
507 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1352
508 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1689
509 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2494 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
510 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
511 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1750
512 msgid "Default"
513 msgstr "Por omissão"
514
515 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:61
516 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
517 msgid "Tiny"
518 msgstr "Minúsculo"
519
520 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:61
521 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
522 msgid "Smallest"
523 msgstr "Muito pequeno"
524
525 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:61
526 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
527 msgid "Smaller"
528 msgstr "Menor"
529
530 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:61
531 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
532 msgid "Small"
533 msgstr "Pequeno"
534
535 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:61
536 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
537 msgid "Normal"
538 msgstr "Normal"
539
540 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:61
541 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
542 msgid "Large"
543 msgstr "Grande"
544
545 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:62
546 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
547 msgid "Larger"
548 msgstr "Maior"
549
550 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:62
551 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
552 msgid "Largest"
553 msgstr "Muito grande"
554
555 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:62
556 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
557 msgid "Huge"
558 msgstr "Gigante"
559
560 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:62
561 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
562 msgid "Huger"
563 msgstr "Máximo"
564
565 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
566 msgid "&Custom Bullet:"
567 msgstr "&Personalizar Ponto:"
568
569 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
570 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
571 msgid "&Level:"
572 msgstr "&Nìvel:"
573
574 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
575 msgid "Change:"
576 msgstr "Modificar:"
577
578 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
579 #, fuzzy
580 msgid "Go to previous change"
581 msgstr "Ir para a próxima alteração"
582
583 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
584 #, fuzzy
585 msgid "&Previous change"
586 msgstr "Próxima alteração"
587
588 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
589 msgid "Go to next change"
590 msgstr "Ir para a próxima alteração"
591
592 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
593 msgid "&Next change"
594 msgstr "Próxima alteração"
595
596 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
597 msgid "Accept this change"
598 msgstr "Aceitar esta alteração"
599
600 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
601 msgid "&Accept"
602 msgstr "&Aceitar"
603
604 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
605 msgid "Reject this change"
606 msgstr "Rejeitar esta alteração"
607
608 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
609 msgid "&Reject"
610 msgstr "&Rejeitar"
611
612 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
613 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:132
614 msgid "Font family"
615 msgstr "Família de tipos de letra"
616
617 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
618 msgid "&Family:"
619 msgstr "&Família:"
620
621 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
622 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
623 msgid "Font shape"
624 msgstr "Forma do tipo de letra"
625
626 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
627 msgid "S&hape:"
628 msgstr "F&orma:"
629
630 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:96
631 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:173
632 msgid "Font series"
633 msgstr "Série de tipo de letra"
634
635 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
636 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:160
637 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
638 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1013 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1712
639 msgid "Language"
640 msgstr "Lingua"
641
642 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:150
643 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189
644 msgid "Font color"
645 msgstr "Côr do tipo de letra"
646
647 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
648 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
649 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:151
650 msgid "&Language:"
651 msgstr "&Lingua:"
652
653 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:176
654 msgid "&Series:"
655 msgstr "&Séries"
656
657 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192
658 msgid "&Color:"
659 msgstr "&Côr:"
660
661 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
662 msgid "Never Toggled"
663 msgstr "Nunca alterna"
664
665 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
666 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:245
667 msgid "Font size"
668 msgstr "Tamanho da letra"
669
670 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:258
671 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:283
672 msgid "Other font settings"
673 msgstr "Outras configurações do tipo de letra"
674
675 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:261
676 msgid "Always Toggled"
677 msgstr "Alterna sempre"
678
679 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
680 msgid "&Misc:"
681 msgstr "&Misc:"
682
683 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
684 msgid "toggle font on all of the above"
685 msgstr "alternar tipo de letra em tudo acima"
686
687 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:311
688 msgid "&Toggle all"
689 msgstr "Alternar todos"
690
691 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:318
692 msgid "Apply each change automatically"
693 msgstr "Aplicar automáticamente cada alteração"
694
695 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:321
696 msgid "Apply changes immediately"
697 msgstr "Aplicar alterações imediatamente"
698
699 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
700 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
701 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:174 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
702 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
703 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
704 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1346
705 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
706 msgid "Close"
707 msgstr "Fechar"
708
709 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:51
710 msgid "Search Citation"
711 msgstr "Procurar citação"
712
713 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:66
714 msgid "F&ind:"
715 msgstr "&Procurar:"
716
717 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:79
718 #, fuzzy
719 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
720 msgstr "Premir Enter para procurar, ou clicar Go!"
721
722 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
723 msgid "You can also hit Enter in the search box"
724 msgstr "Pode também premir Enter na caixa de procura"
725
726 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
727 #, fuzzy
728 msgid "&Go!"
729 msgstr "&Go!"
730
731 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:105
732 msgid "Search Field:"
733 msgstr "Campo de procura:"
734
735 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:125
736 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:318
737 msgid "All Fields"
738 msgstr "Todos os Campos"
739
740 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146
741 msgid "Regular E&xpression"
742 msgstr "E&xpressão regular"
743
744 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
745 msgid "Entry Types:"
746 msgstr "Tipos de entrada:"
747
748 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:170
749 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:333
750 msgid "All Entry Types"
751 msgstr "Todos os tipos de entrada"
752
753 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
754 msgid "Case Se&nsitive"
755 msgstr "Mi&núsculas e maiúsculas importam"
756
757 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
758 msgid "Search As You &Type"
759 msgstr "Procura enquanto &tecla"
760
761 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:221
762 msgid "Formatting"
763 msgstr "Formatação"
764
765 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:244
766 msgid "List all authors"
767 msgstr "Listar todos os autores"
768
769 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:247
770 msgid "Full aut&hor list"
771 msgstr "Lista de a&utores completa"
772
773 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:254
774 msgid "Force upper case in citation"
775 msgstr "Forçar maiúscula em citação"
776
777 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
778 msgid "Force u&pper case"
779 msgstr "Forçar &maiúsculas"
780
781 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
782 msgid "Citation st&yle:"
783 msgstr "Est&ilo de citação:"
784
785 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:305
786 msgid "Text &before:"
787 msgstr "Texto &antes:"
788
789 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:341
790 msgid "Natbib citation style to use"
791 msgstr "Estilo de citação Natbib a usar"
792
793 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:366
794 msgid "Text to place before citation"
795 msgstr "Texto a colocar antes da citação"
796
797 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:373
798 msgid "Text a&fter:"
799 msgstr "Texto &após:"
800
801 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
802 msgid "Text to place after citation"
803 msgstr "Texto a colocar após a citação"
804
805 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:451
806 msgid "App&ly"
807 msgstr "Ap&licar"
808
809 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:489
810 msgid "A&vailable Citations:"
811 msgstr "Citações &disponíveis:"
812
813 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:512
814 msgid "&Selected Citations:"
815 msgstr "Citações &Seleccionadas:"
816
817 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:547
818 msgid "The Enter key works, too"
819 msgstr "A tecla Enter também funciona"
820
821 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:560
822 msgid "The delete key works, too"
823 msgstr "A tecla delete também funciona"
824
825 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:563
826 msgid "D&elete"
827 msgstr "Apa&gar"
828
829 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:594
830 msgid "Move the selected citation up (try Ctrl-Up)"
831 msgstr "Mover a citação seleccionada para cima (tentar Ctrl-Up)"
832
833 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:618
834 msgid "Move the selected citation down (try Ctrl-Down)"
835 msgstr "Mover a citação seleccionada para baixo (tentar Ctrl-Down)"
836
837 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:621
838 msgid "&Down"
839 msgstr "Para &baixo"
840
841 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
842 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
843 msgid "TeX Code: "
844 msgstr "Código TeX:"
845
846 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
847 msgid "Match delimiter types"
848 msgstr "Corresponder ao tipo de delimitadores"
849
850 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
851 msgid "&Keep matched"
852 msgstr "&Manter correspondência"
853
854 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
855 msgid "&Size:"
856 msgstr "Ta&manho:"
857
858 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
859 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
860 msgid "Insert the delimiters"
861 msgstr "Inserir os delimitadores"
862
863 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
864 msgid "&Insert"
865 msgstr "&Inserir"
866
867 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:58
868 msgid "Reset to the default settings for the document class"
869 msgstr "Repôr as configurações pré-definidas para a classe do documento"
870
871 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:61
872 msgid "Use Class Defaults"
873 msgstr "Usar pré-definições de classe"
874
875 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:76
876 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
877 msgstr "Gravar configurações como configurações por omissão de documentos LyX"
878
879 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:79
880 msgid "Save as Document Defaults"
881 msgstr "Gravar como pré-definições de documento"
882
883 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31
884 msgid "Display"
885 msgstr "Mostrar"
886
887 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
888 msgid "Show ERT button only"
889 msgstr "Mostrar apenas botão ERT"
890
891 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
892 msgid "&Collapsed"
893 msgstr "&Recolhido"
894
895 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
896 msgid "Show ERT contents"
897 msgstr "Mostrar conteúdos ERT"
898
899 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
900 msgid "O&pen"
901 msgstr "&Abrir"
902
903 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:22
904 #, fuzzy
905 msgid "&Errors:"
906 msgstr "Erro"
907
908 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:40
909 #, fuzzy
910 msgid "Description:"
911 msgstr "&Descrição:"
912
913 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
914 msgid "F&ile"
915 msgstr "&Ficheiro"
916
917 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
918 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
919 msgid "Filename"
920 msgstr "Nome do ficheiro"
921
922 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
923 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
924 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
925 msgid "&File:"
926 msgstr "&Ficheiro:"
927
928 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
929 msgid "Select a file"
930 msgstr "Selecionar um ficheiro"
931
932 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
933 msgid "&Draft"
934 msgstr "&Rascunho"
935
936 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
937 msgid "&Template"
938 msgstr "&Modelo"
939
940 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
941 msgid "Available templates"
942 msgstr "Modelos disponíveis"
943
944 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
945 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
946 msgid "LaTe&X and LyX options"
947 msgstr "Opções LaTe&X e LyX"
948
949 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
950 msgid "LaTeX Options"
951 msgstr "Opções LaTeX:"
952
953 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
954 msgid "O&ption:"
955 msgstr "&Opção:"
956
957 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
958 msgid "Forma&t:"
959 msgstr "F&ormato:"
960
961 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
962 msgid "&Show in LyX"
963 msgstr "&Mostrar no LyX"
964
965 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
966 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
967 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
968 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
969 msgid "Percentage to scale by in LyX"
970 msgstr "Percentagem a redimensionar no LyX"
971
972 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
973 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
974 msgid "Sca&le on Screen (%):"
975 msgstr "Re&dimensionar no écran (%):"
976
977 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
978 msgid "Si&ze and Rotation"
979 msgstr "Ta&manho e Rotação"
980
981 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
982 msgid "Rotate"
983 msgstr "Rodar"
984
985 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
986 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
987 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
988 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
989 msgid "Angle to rotate image by"
990 msgstr "Ângulo de rotação a aplicar à imagem"
991
992 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
993 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
994 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
995 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
996 msgid "The origin of the rotation"
997 msgstr "A origem da rotação"
998
999 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1000 msgid "Ori&gin:"
1001 msgstr "Ori&gem:"
1002
1003 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1004 msgid "A&ngle:"
1005 msgstr "Ân&gulo:"
1006
1007 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1008 msgid "Scale"
1009 msgstr "Redimensionar"
1010
1011 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1012 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1013 msgid "Height of image in output"
1014 msgstr "Altura da imagem no resultado"
1015
1016 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1017 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1018 msgid "Width of image in output"
1019 msgstr "Largura da imagem no resultado"
1020
1021 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1022 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1023 msgstr "Manter proporções com dimensão máxima"
1024
1025 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1026 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1027 msgid "&Maintain aspect ratio"
1028 msgstr "&Manter proporções"
1029
1030 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1031 msgid "Crop"
1032 msgstr "Recortar"
1033
1034 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1035 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1036 msgid "Clip to bounding box values"
1037 msgstr "Ajustar a valores da caixa delimitadora"
1038
1039 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1040 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1041 msgid "Clip to &bounding box"
1042 msgstr "Ajustar à caixa &delimitadora"
1043
1044 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1045 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1046 msgid "&Left bottom:"
1047 msgstr "&Esquerdo baixo:"
1048
1049 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1050 msgid "x"
1051 msgstr "x"
1052
1053 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1054 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1055 msgid "Right &top:"
1056 msgstr "&Topo direito:"
1057
1058 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1059 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1060 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1061 msgstr "Obter caixa delimitadora a partir do ficheiro (EPS)"
1062
1063 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1064 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1065 msgid "&Get from File"
1066 msgstr "&Obter do ficheiro"
1067
1068 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1069 msgid "y"
1070 msgstr "y"
1071
1072 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:33
1073 #, fuzzy
1074 msgid "Find LyX Text"
1075 msgstr "Procurar &Próximo"
1076
1077 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:68
1078 #, fuzzy
1079 msgid "Basic"
1080 msgstr "Latin Basico"
1081
1082 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1083 #, fuzzy
1084 msgid "Whole &words"
1085 msgstr "Corresponder &só palavras completas"
1086
1087 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:122
1088 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
1089 msgid "Find &Next"
1090 msgstr "Procurar &Próximo"
1091
1092 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:135
1093 #, fuzzy
1094 msgid "Replace Ne&xt"
1095 msgstr "Substituir p&or:"
1096
1097 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:145
1098 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
1099 msgid "Replace &All"
1100 msgstr "Substituir T&udo"
1101
1102 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:185
1103 #, fuzzy
1104 msgid "Find &Prev"
1105 msgstr "Procurar &Próximo"
1106
1107 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:198
1108 #, fuzzy
1109 msgid "Replace P&rev"
1110 msgstr "Substituir T&udo"
1111
1112 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:205
1113 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
1114 msgid "Case &sensitive"
1115 msgstr "Minusculas e maiusculas i&mportam"
1116
1117 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:215
1118 #, fuzzy
1119 msgid "Ignore For&mat"
1120 msgstr "Formato do papel"
1121
1122 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
1123 #, fuzzy
1124 msgid "Match..."
1125 msgstr "Mat."
1126
1127 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:242
1128 #, fuzzy
1129 msgid "Anything"
1130 msgstr "varnada"
1131
1132 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:247
1133 msgid "Any non-empty"
1134 msgstr ""
1135
1136 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:252
1137 #, fuzzy
1138 msgid "Any word"
1139 msgstr "Uma palavra"
1140
1141 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1142 #, fuzzy
1143 msgid "Any number"
1144 msgstr "Sem número"
1145
1146 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:275
1147 #, fuzzy
1148 msgid "Advanced"
1149 msgstr "A&vançado"
1150
1151 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:307
1152 #, fuzzy
1153 msgid "Sco&pe"
1154 msgstr "F&orma:"
1155
1156 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:319
1157 #, fuzzy
1158 msgid "Current buffer only"
1159 msgstr "Célula actual:"
1160
1161 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:322
1162 #, fuzzy
1163 msgid "Buffer"
1164 msgstr "buffer"
1165
1166 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:338
1167 msgid "Current file and all included files"
1168 msgstr ""
1169
1170 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:341
1171 #, fuzzy
1172 msgid "Document"
1173 msgstr "Documentos"
1174
1175 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:354
1176 #, fuzzy
1177 msgid "Current paragraph only"
1178 msgstr "&Indentar parágrafo"
1179
1180 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:357 lib/layouts/aastex.layout:76
1181 #: lib/layouts/amsbook.layout:95 lib/layouts/apa.layout:335
1182 #: lib/layouts/egs.layout:69 lib/layouts/kluwer.layout:84
1183 #: lib/layouts/llncs.layout:69 lib/layouts/ltugboat.layout:102
1184 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/paper.layout:79
1185 #: lib/layouts/revtex.layout:65 lib/layouts/revtex4.layout:86
1186 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:55
1187 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/numrevtex.inc:33
1188 #: lib/layouts/scrclass.inc:83 lib/layouts/stdsections.inc:114
1189 #: lib/layouts/svjour.inc:80
1190 msgid "Paragraph"
1191 msgstr "Parágrafo"
1192
1193 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:373
1194 msgid "All open buffers"
1195 msgstr ""
1196
1197 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:376
1198 #, fuzzy
1199 msgid "Open buffers"
1200 msgstr "buffer"
1201
1202 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:387
1203 #, fuzzy
1204 msgid "&Expand macros"
1205 msgstr "Macros mat."
1206
1207 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1208 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1209 msgid "Form"
1210 msgstr "Formulário"
1211
1212 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25
1213 msgid "Use &default placement"
1214 msgstr "Usar colocação por &omissão"
1215
1216 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32
1217 msgid "Advanced Placement Options"
1218 msgstr "Opções de Colocação Avançadas"
1219
1220 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44
1221 msgid "&Top of page"
1222 msgstr "&Topo da página"
1223
1224 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51
1225 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1226 msgstr "&Ignorar regras de LaTeX"
1227
1228 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58
1229 msgid "Here de&finitely"
1230 msgstr "Aqui de&finitivamente"
1231
1232 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65
1233 msgid "&Here if possible"
1234 msgstr "&Aqui se possível"
1235
1236 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72
1237 msgid "&Page of floats"
1238 msgstr "&Página de flutuantes"
1239
1240 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79
1241 msgid "&Bottom of page"
1242 msgstr "&Baixo da página"
1243
1244 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102
1245 msgid "&Span columns"
1246 msgstr "&Estender a colunas"
1247
1248 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109
1249 msgid "&Rotate sideways"
1250 msgstr "&Rodar lado"
1251
1252 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1253 msgid "FontUi"
1254 msgstr "letraUi"
1255
1256 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:41
1257 msgid "Use old style instead of lining figures"
1258 msgstr "Usar estilo antigo em vez de linear figuras"
1259
1260 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:44
1261 msgid "Use &Old Style Figures"
1262 msgstr "Usar Estilo de Figuras &Antigo"
1263
1264 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:51
1265 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1266 msgstr "Usar uma forma minuscula verdadeira, se fornecida pelo tipo de letra "
1267
1268 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:54
1269 #, fuzzy
1270 msgid "Use true S&mall Caps"
1271 msgstr "Usar letras Mi&nusculas verdadeiras"
1272
1273 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:74
1274 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1275 msgstr "Inserir o tipo de letra a usar para Chinês, Japonês ou Koreano (CJK)"
1276
1277 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1278 msgid "C&JK:"
1279 msgstr "C&JK:"
1280
1281 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:91
1282 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1283 msgstr ""
1284 "Redimensionar o tipo de letra Typewriter para coincidir com as dimensões do "
1285 "tipo de letra base"
1286
1287 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:104
1288 msgid "Sc&ale (%):"
1289 msgstr "Re&dimensionar (%):"
1290
1291 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
1292 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1293 msgstr "Seleccionar o tipo de letra typewriter (monospaced)"
1294
1295 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:121
1296 msgid "&Typewriter:"
1297 msgstr "&Typewriter:"
1298
1299 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
1300 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1301 msgstr ""
1302 "Redimensionar o tipo de letra Sans Serif para coincidir com as dimensões do "
1303 "tipo de letra base"
1304
1305 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:144
1306 msgid "S&cale (%):"
1307 msgstr "Re&dimensionar (%):"
1308
1309 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1310 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1311 msgstr "Seleccionar o tipo de letra Sans Serif (grotesque)"
1312
1313 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:161
1314 msgid "&Sans Serif:"
1315 msgstr "&Sans Serif:"
1316
1317 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:184
1318 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1319 msgstr "Seleccionar o tipo de letra roman (serif)"
1320
1321 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1322 msgid "&Roman:"
1323 msgstr "&Roman:"
1324
1325 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1326 msgid "&Base Size:"
1327 msgstr "Tamanho &Base:"
1328
1329 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
1330 msgid "Select the default family for the document"
1331 msgstr "Seleccionar a familia pré-definida para o documento"
1332
1333 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
1334 msgid "&Default Family:"
1335 msgstr "Família &Pré-definida:"
1336
1337 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1338 msgid "&Graphics"
1339 msgstr "&Gráficos"
1340
1341 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1342 msgid "Select an image file"
1343 msgstr "Selecionar um ficheiro imagem"
1344
1345 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1346 msgid "Output Size"
1347 msgstr "Tamanho de saída"
1348
1349 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1350 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1351 msgstr ""
1352 "Define altura do gráfico. Não assinalar para determinar automáticamente."
1353
1354 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1355 msgid "Set &height:"
1356 msgstr "Definir alt&ura:"
1357
1358 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1359 msgid "&Scale Graphics (%):"
1360 msgstr "Re&dimensionar gráficos (%):"
1361
1362 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1363 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1364 msgstr ""
1365 "Define largura do gráfico. Não assinalar para determinar automáticamente."
1366
1367 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1368 msgid "Set &width:"
1369 msgstr "Definir &largura:"
1370
1371 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1372 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1373 msgstr ""
1374 "Redimensionar imagem para tamanho máximo que não exceda altura e largura"
1375
1376 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1377 msgid "Rotate Graphics"
1378 msgstr "Rodar Gráficos"
1379
1380 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1381 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1382 msgstr "Assinalar para alterar a ordem de rotação e redimensionamento"
1383
1384 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1385 msgid "Ro&tate after scaling"
1386 msgstr "&Rodar após redimensionar"
1387
1388 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1389 msgid "Or&igin:"
1390 msgstr "Ori&gem:"
1391
1392 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1393 msgid "A&ngle (Degrees):"
1394 msgstr "Ân&gulo (Graus):"
1395
1396 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1397 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1398 msgid "File name of image"
1399 msgstr "Nome do ficheiro da imagem"
1400
1401 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1402 msgid "&Clipping"
1403 msgstr "&Ajustamento"
1404
1405 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1406 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1407 msgid "y:"
1408 msgstr "y:"
1409
1410 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1411 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1412 msgid "x:"
1413 msgstr "x:"
1414
1415 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1416 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1417 msgstr "Não descomprimir imagem antes de exportar para LaTeX"
1418
1419 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1420 msgid "Don't un&zip on export"
1421 msgstr "Não descomprimir ao exportar"
1422
1423 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1424 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1425 msgid "Additional LaTeX options"
1426 msgstr "Opções LaTeX adicionais"
1427
1428 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1429 msgid "LaTeX &options:"
1430 msgstr "&Opções LaTeX:"
1431
1432 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1433 msgid ""
1434 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1435 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1436 msgstr ""
1437 "Permite a pré-visualização dos graficos no LyX apenas se a pré-visualização "
1438 "de gráficos não está desactivada ao nível da aplicação (ver Preferências)"
1439
1440 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1441 msgid "Sho&w in LyX"
1442 msgstr "&Mostrar no LyX"
1443
1444 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1445 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1446 msgstr ""
1447
1448 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1449 #, fuzzy
1450 msgid "Graphics Group"
1451 msgstr "Gráficos"
1452
1453 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1454 msgid "A&ssigned to group:"
1455 msgstr ""
1456
1457 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1458 msgid "Click to define a new graphics group."
1459 msgstr ""
1460
1461 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1462 msgid "O&pen new group..."
1463 msgstr ""
1464
1465 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1466 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1467 msgstr ""
1468
1469 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1470 msgid "Draft mode"
1471 msgstr "Modo rascunho"
1472
1473 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1474 msgid "&Draft mode"
1475 msgstr "Modo &rascunho"
1476
1477 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1478 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1479 msgstr "Seleccionar um padrão de preenchimento para HFills"
1480
1481 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1482 msgid "..............."
1483 msgstr "..............."
1484
1485 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1486 msgid "________"
1487 msgstr "________"
1488
1489 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1490 msgid "<-----------"
1491 msgstr "<-----------"
1492
1493 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1494 msgid "----------->"
1495 msgstr "----------->"
1496
1497 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1498 msgid "\\-----v-----/"
1499 msgstr "\\-----v-----/"
1500
1501 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1502 msgid "/-----^-----\\"
1503 msgstr "/-----^-----\\"
1504
1505 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59
1506 msgid "&Spacing:"
1507 msgstr "&Espaçamento:"
1508
1509 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:115
1510 msgid "Supported spacing types"
1511 msgstr "Tipos de espaçamento suportados"
1512
1513 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:105
1514 msgid "&Value:"
1515 msgstr "&Valor:"
1516
1517 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:98
1518 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1519 msgstr "Valor personalizado. Requer espaçamento tipo \"Personalizado\"."
1520
1521 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1522 msgid "&Fill Pattern:"
1523 msgstr "Padrão de &Preenchimento:"
1524
1525 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
1526 msgid "&Protect:"
1527 msgstr "&Proteger:"
1528
1529 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:94
1530 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:119
1531 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1532 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de página"
1533
1534 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1535 msgid "Specify the link target"
1536 msgstr "Especifica o link alvo"
1537
1538 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1539 msgid "Link type"
1540 msgstr "Tipo de link"
1541
1542 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1543 msgid "Link to the web or to every other target"
1544 msgstr "Link para a web ou para qualquer outro alvo"
1545
1546 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1547 msgid "&Web"
1548 msgstr "&Web"
1549
1550 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1551 msgid "Link to an email address"
1552 msgstr "Link para um endereço de E-mail"
1553
1554 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1555 msgid "&Email"
1556 msgstr "&E-mail"
1557
1558 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1559 msgid "Link to a file"
1560 msgstr "Link para um ficheiro"
1561
1562 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1563 msgid "&File"
1564 msgstr "&Ficheiro"
1565
1566 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1567 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1568 #: lib/layouts/amsdefs.inc:158 lib/layouts/stdinsets.inc:257
1569 #: lib/layouts/stdinsets.inc:262 lib/layouts/minimalistic.module:24
1570 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/ui/stdmenus.inc:356
1571 msgid "URL"
1572 msgstr "URL"
1573
1574 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1575 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1576 msgid "Name associated with the URL"
1577 msgstr "Nome associado ao URL"
1578
1579 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1580 msgid "&Target:"
1581 msgstr "&Alvo:"
1582
1583 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:195
1585 msgid "&Name:"
1586 msgstr "&Nome:"
1587
1588 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1589 msgid "Listing Parameters"
1590 msgstr "Listagem de parâmetros"
1591
1592 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1593 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:127
1594 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1595 msgstr "Assinalar para inserir parâmetros que não são reconheciveis pelo LyX"
1596
1597 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1598 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:130
1599 msgid "&Bypass validation"
1600 msgstr "&Saltar validação"
1601
1602 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1603 msgid "C&aption:"
1604 msgstr "&Legenda:"
1605
1606 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1607 msgid "La&bel:"
1608 msgstr "Etiq&ueta:"
1609
1610 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1611 msgid "Mo&re parameters"
1612 msgstr "&Mais parâmetros"
1613
1614 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1615 msgid "Underline spaces in generated output"
1616 msgstr "Sublinhar espaços no resultado gerado"
1617
1618 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1619 msgid "&Mark spaces in output"
1620 msgstr "&Marcar espaços no resultado"
1621
1622 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1623 msgid "Show LaTeX preview"
1624 msgstr "Mostrar pré-visualização LaTeX"
1625
1626 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1627 msgid "&Show preview"
1628 msgstr "&Mostrar pré-visualização"
1629
1630 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1631 msgid "File name to include"
1632 msgstr "Nome de ficheiro a incluir"
1633
1634 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1635 msgid "&Include Type:"
1636 msgstr "Tipo a &Incluir:"
1637
1638 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:348
1639 msgid "Include"
1640 msgstr "Incluir"
1641
1642 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:339
1643 msgid "Input"
1644 msgstr "Entrada"
1645
1646 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/manpage.layout:121
1647 msgid "Verbatim"
1648 msgstr "Palavra por palavra"
1649
1650 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:969
1651 #: src/insets/InsetInclude.cpp:975
1652 msgid "Program Listing"
1653 msgstr "Listagem de Programa"
1654
1655 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1656 msgid "Edit the file"
1657 msgstr "Editar o ficheiro"
1658
1659 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1660 msgid "&Edit"
1661 msgstr "&Editar"
1662
1663 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:59
1664 #, fuzzy
1665 msgid "A&vailable indices:"
1666 msgstr "Ramos &disponíveis:"
1667
1668 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:69
1669 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1670 msgstr ""
1671
1672 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
1673 msgid ""
1674 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1675 msgstr ""
1676
1677 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:62
1678 #, fuzzy
1679 msgid "Remove the selected index"
1680 msgstr "Remover a base de dados seleccionada"
1681
1682 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:88
1683 #, fuzzy
1684 msgid "A&vailable Indices:"
1685 msgstr "Ramos &disponíveis:"
1686
1687 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:101
1688 msgid "Check if you need multiple indices (e.g., an Index of Names)"
1689 msgstr ""
1690
1691 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:104
1692 #, fuzzy
1693 msgid "&Use multiple indices"
1694 msgstr "Desactivar todas as linhas"
1695
1696 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:118
1697 #, fuzzy
1698 msgid "Define or change button color"
1699 msgstr "Definir ou modificar côr de fundo"
1700
1701 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:128
1702 #, fuzzy
1703 msgid "Rename the selected index"
1704 msgstr "Remover a base de dados seleccionada"
1705
1706 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
1707 #, fuzzy
1708 msgid "R&ename..."
1709 msgstr "&Renomear"
1710
1711 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1712 msgid "Information Type:"
1713 msgstr "Tipo de Informação:"
1714
1715 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1716 msgid "Information Name:"
1717 msgstr "Nome de Informação"
1718
1719 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:64
1720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
1721 msgid "&New"
1722 msgstr "&Novo"
1723
1724 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:25
1725 #, fuzzy
1726 msgid "Document &class"
1727 msgstr "&Classe de documento"
1728
1729 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:52
1730 msgid "Click to select a local document class definition file"
1731 msgstr ""
1732 "Clicar para seleecionar um ficheiro de definição de classe de documento local"
1733
1734 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:55
1735 msgid "&Local Layout..."
1736 msgstr "Layout &Local..."
1737
1738 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:65
1739 #, fuzzy
1740 msgid "Class options"
1741 msgstr "Ficheiro não encontrado"
1742
1743 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:85
1744 msgid ""
1745 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
1746 "select/deselect."
1747 msgstr ""
1748
1749 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
1750 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
1751 msgstr ""
1752
1753 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:103
1754 #, fuzzy
1755 msgid "P&redefined:"
1756 msgstr "Im&pressora:"
1757
1758 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:110
1759 #, fuzzy
1760 msgid "Cust&om:"
1761 msgstr "Personalizado"
1762
1763 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:123
1764 #, fuzzy
1765 msgid "&Graphics driver:"
1766 msgstr "&Gráficos"
1767
1768 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:153
1769 msgid "Select if the current document is included to a master file"
1770 msgstr ""
1771 "Seleccionar se o ficheiro actual estiver incluído num ficheiro principal"
1772
1773 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:159
1774 msgid "Select de&fault master document"
1775 msgstr "Selecionar documento principal &pré-definido"
1776
1777 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:174
1778 msgid "&Master:"
1779 msgstr "&Principal:"
1780
1781 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:191
1782 msgid "Enter the name of the default master document"
1783 msgstr "Inserir o nome do documento principal pré-definido"
1784
1785 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
1786 msgid "Encoding"
1787 msgstr "Codificação"
1788
1789 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
1790 msgid "Language &Default"
1791 msgstr "Língua &Pré-definida"
1792
1793 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
1794 msgid "&Other:"
1795 msgstr "&Outro:"
1796
1797 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
1798 msgid "&Quote Style:"
1799 msgstr "Estilo de &Citação"
1800
1801 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:296
1802 #: src/insets/InsetListings.cpp:410 src/insets/InsetListings.cpp:412
1803 msgid "Listing"
1804 msgstr "Listagem"
1805
1806 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
1807 msgid "&Main Settings"
1808 msgstr "Configurações &Principais"
1809
1810 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
1811 msgid "Placement"
1812 msgstr "Colocação"
1813
1814 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
1815 msgid "Check for inline listings"
1816 msgstr "Assinalar para listagens em linha"
1817
1818 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
1819 msgid "&Inline listing"
1820 msgstr "Listagem em l&inha"
1821
1822 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
1823 msgid "Check for floating listings"
1824 msgstr "Assinalar para listagens flutuantes"
1825
1826 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
1827 msgid "&Float"
1828 msgstr "&Flutuante"
1829
1830 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
1831 msgid "&Placement:"
1832 msgstr "&Colocação:"
1833
1834 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
1835 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
1836 msgstr "Especificar colocação (htbp) para listagens flutuantes"
1837
1838 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
1839 msgid "Line numbering"
1840 msgstr "Numeração de linha"
1841
1842 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
1843 msgid "&Side:"
1844 msgstr "&Lado:"
1845
1846 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
1847 msgid "On which side should line numbers be printed?"
1848 msgstr "De que lado devem ser impressos os números de linha?"
1849
1850 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
1851 msgid "S&tep:"
1852 msgstr "Pa&sso:"
1853
1854 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
1855 msgid "Difference between two numbered lines"
1856 msgstr "Diferença entre duas linhas numeradas"
1857
1858 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
1859 msgid "Font si&ze:"
1860 msgstr "Ta&manho da letra:"
1861
1862 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
1863 msgid "Choose the font size for line numbers"
1864 msgstr "Escolher o tamanho da letra para os números de linha"
1865
1866 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
1867 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298
1868 msgid "Style"
1869 msgstr "Estilo"
1870
1871 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
1872 msgid "F&ont size:"
1873 msgstr "Tamanho de &letra:"
1874
1875 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
1876 msgid "The content's base font size"
1877 msgstr "Tamanho de letra base do Índice"
1878
1879 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
1880 msgid "Font Famil&y:"
1881 msgstr "&Família de letra:"
1882
1883 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
1884 msgid "The content's base font style"
1885 msgstr "Estilo de letra base do Índice"
1886
1887 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
1888 msgid "Break lines longer than the linewidth"
1889 msgstr "Quebrar linhas mais compridas do que a largura de linha"
1890
1891 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
1892 msgid "&Break long lines"
1893 msgstr "&Quebrar linhas longas"
1894
1895 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
1896 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
1897 msgstr "Tornar espaços visiveis através de um símbolo especial "
1898
1899 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
1900 msgid "S&pace as symbol"
1901 msgstr "&Espaço como símbolo"
1902
1903 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
1904 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
1905 msgstr ""
1906 "Tornar espaços visiveis em cadeias alfanuméricas através de um símbolo "
1907 "especial "
1908
1909 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
1910 msgid "Space i&n string as symbol"
1911 msgstr "Espaço em cadeia alfanumérica como símbolo"
1912
1913 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
1914 msgid "Tab&ulator size:"
1915 msgstr "Tamanho de &tabular:"
1916
1917 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
1918 msgid "Use extended character table"
1919 msgstr "Usar tabela de caracteres estendida"
1920
1921 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
1922 msgid "&Extended character table"
1923 msgstr "Tabela de caracteres &estendida"
1924
1925 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
1926 msgid "Lan&guage:"
1927 msgstr "&Língua:"
1928
1929 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
1930 msgid "Select the programming language"
1931 msgstr "Seleccionar a linguagem de programação"
1932
1933 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
1934 msgid "&Dialect:"
1935 msgstr "&Dialecto:"
1936
1937 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
1938 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
1939 msgstr "Seleccionar o dialecto da linguagem de programação, se disponível"
1940
1941 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
1942 msgid "Range"
1943 msgstr "Intervalo"
1944
1945 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
1946 msgid "Fi&rst line:"
1947 msgstr "P&rimeira linha:"
1948
1949 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
1950 msgid "The first line to be printed"
1951 msgstr "A primeira linha a ser impressa"
1952
1953 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
1954 msgid "&Last line:"
1955 msgstr "&Última linha"
1956
1957 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
1958 msgid "The last line to be printed"
1959 msgstr "A última linha a ser impressa "
1960
1961 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1962 msgid "Ad&vanced"
1963 msgstr "A&vançado"
1964
1965 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
1966 msgid "More Parameters"
1967 msgstr "Mais parâmetros"
1968
1969 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
1970 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:151
1971 msgid "Feedback window"
1972 msgstr "Janela de feedback"
1973
1974 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
1975 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
1976 msgstr ""
1977 "Inserir parâmetros de listagem aqui. Premir ? para uma lista de parâmetros."
1978
1979 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:31
1980 msgid "Copy to Clip&board"
1981 msgstr "Copiar para o Clip&board"
1982
1983 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:61
1984 msgid "Update the display"
1985 msgstr "Actualizar a visualização"
1986
1987 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
1988 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
1989 msgid "&Update"
1990 msgstr "&Actualizar"
1991
1992 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
1993 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
1994 msgstr "Usar as configurações de margem da classe do documento"
1995
1996 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
1997 msgid "&Default Margins"
1998 msgstr "Margens por &omissão"
1999
2000 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2001 msgid "&Top:"
2002 msgstr "&Topo:"
2003
2004 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2005 msgid "&Bottom:"
2006 msgstr "&Baixo:"
2007
2008 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2009 msgid "&Inner:"
2010 msgstr "&Interior:"
2011
2012 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2013 msgid "O&uter:"
2014 msgstr "E&xterior:"
2015
2016 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2017 msgid "Head &sep:"
2018 msgstr "&Separação do cabeçalho:"
2019
2020 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2021 msgid "Head &height:"
2022 msgstr "Alt&ura do cabeçalho"
2023
2024 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2025 msgid "&Foot skip:"
2026 msgstr "Ignorar &rodapé"
2027
2028 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2029 msgid "&Column Sep:"
2030 msgstr "Separação das &Colunas:"
2031
2032 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:36
2033 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:49
2034 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2035 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2036 msgid "Number of rows"
2037 msgstr "Número de linhas"
2038
2039 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:39
2040 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2041 msgid "&Rows:"
2042 msgstr "L&inhas:"
2043
2044 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:65
2045 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:78
2046 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2047 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2048 msgid "Number of columns"
2049 msgstr "Número de colunas"
2050
2051 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:68
2052 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2053 msgid "&Columns:"
2054 msgstr "&Colunas:"
2055
2056 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:136
2057 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2058 msgstr "Redimensionar isto para as dimensões de tabela correctas"
2059
2060 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2061 msgid "Vertical alignment"
2062 msgstr "Alinhamento vertical"
2063
2064 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:233
2065 msgid "&Vertical:"
2066 msgstr "&Vertical:"
2067
2068 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:254
2069 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2070 msgstr "Alinhamento horizontal por coluna (l,c,r)"
2071
2072 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:261
2073 msgid "&Horizontal:"
2074 msgstr "&Horizontal:"
2075
2076 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:25
2077 msgid "&Use AMS math package automatically"
2078 msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
2079
2080 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2081 msgid "Use AMS &math package"
2082 msgstr "Usar o pacote AMS &math"
2083
2084 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2085 msgid "Use esint package &automatically"
2086 msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
2087
2088 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
2089 msgid "Use &esint package"
2090 msgstr "Usar o pacote &esint"
2091
2092 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:59
2093 msgid "A&vailable:"
2094 msgstr "&Disponível:"
2095
2096 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:108
2097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2098 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:121
2099 msgid "A&dd"
2100 msgstr "&Adicionar"
2101
2102 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:115
2103 msgid "De&lete"
2104 msgstr "Apa&gar"
2105
2106 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:159
2107 msgid "S&elected:"
2108 msgstr "&Seleccionado:"
2109
2110 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
2111 msgid "Sort &as:"
2112 msgstr "Ordenar &como:"
2113
2114 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
2115 msgid "&Description:"
2116 msgstr "&Descrição:"
2117
2118 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
2119 msgid "&Symbol:"
2120 msgstr "&Símbolo:"
2121
2122 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2123 msgid "Type"
2124 msgstr "Tipo"
2125
2126 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2127 msgid "LyX internal only"
2128 msgstr "Apenas interno do LyX"
2129
2130 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2131 msgid "LyX &Note"
2132 msgstr "&Nota LyX"
2133
2134 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2135 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2136 msgstr "Exportar para LaTeX/Docbook mas não imprimir"
2137
2138 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2139 msgid "&Comment"
2140 msgstr "&Comentário"
2141
2142 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2143 msgid "Print as grey text"
2144 msgstr "Imprimir texto como tons de cinzento"
2145
2146 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2147 msgid "&Greyed out"
2148 msgstr "A cin&zento"
2149
2150 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2151 msgid "&List in Table of Contents"
2152 msgstr "&Listar no Índice"
2153
2154 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2155 msgid "&Numbering"
2156 msgstr "&Numeração"
2157
2158 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:25
2159 #, fuzzy
2160 msgid "Output Format"
2161 msgstr "Resultado é vazio"
2162
2163 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61
2164 #, fuzzy
2165 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2166 msgstr "Especifica o tamanho de papel por omissão."
2167
2168 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:51
2169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:43
2170 #, fuzzy
2171 msgid "De&fault Output Format:"
2172 msgstr "Im&pressora pré-definida:"
2173
2174 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2175 msgid "Use the XeTeX processing engine"
2176 msgstr ""
2177
2178 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:73
2179 #, fuzzy
2180 msgid "Use &XeTeX"
2181 msgstr "Usar &babel"
2182
2183 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:33
2184 msgid "Paper Format"
2185 msgstr "Formato do papel"
2186
2187 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:58
2188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:139
2189 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:134
2190 msgid "&Format:"
2191 msgstr "F&ormato:"
2192
2193 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:74
2194 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2195 msgstr ""
2196 "Escolher um tamanho de papel particular ou definir um próprio com \"Custom\""
2197
2198 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:155
2199 msgid "&Orientation:"
2200 msgstr "&Orientação:"
2201
2202 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:165
2203 msgid "&Portrait"
2204 msgstr "&Retrato"
2205
2206 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:175
2207 msgid "&Landscape"
2208 msgstr "&Paisagem"
2209
2210 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:190
2211 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1011
2212 msgid "Page Layout"
2213 msgstr "Disposição de Página"
2214
2215 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:215
2216 msgid "Headings &style:"
2217 msgstr "Est&ilo de cabeçalhos:"
2218
2219 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:231
2220 msgid "Style used for the page header and footer"
2221 msgstr "Estilo usado para o cabeçalho e rodapé da página"
2222
2223 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:251
2224 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2225 msgstr "Dispôr a página para impressão frente e verso"
2226
2227 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:254
2228 msgid "&Two-sided document"
2229 msgstr "Documento frente e &verso"
2230
2231 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:261
2232 #, fuzzy
2233 msgid "Background Color:"
2234 msgstr "fundo"
2235
2236 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:298
2237 #, fuzzy
2238 msgid "&Change..."
2239 msgstr "Modificar:"
2240
2241 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:311
2242 msgid "Revert the color to the default"
2243 msgstr ""
2244
2245 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:314
2246 #, fuzzy
2247 msgid "R&eset"
2248 msgstr "Reiniciar"
2249
2250 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2251 msgid "I&mmediate Apply"
2252 msgstr "Aplicar &Imediatamente"
2253
2254 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:129
2255 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2256 msgstr ""
2257 "Usar o alinhamento pré-definido para este parágrafo, qualquer que ele seja."
2258
2259 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:132
2260 msgid "Paragraph's &Default"
2261 msgstr "&Pré-definição de Parágrafo"
2262
2263 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:139
2264 msgid "Ri&ght"
2265 msgstr "&Direita"
2266
2267 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2268 msgid "C&enter"
2269 msgstr "&Centro"
2270
2271 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
2272 msgid "&Left"
2273 msgstr "&Esquerda"
2274
2275 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:160
2276 msgid "&Justified"
2277 msgstr "&Justificado"
2278
2279 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:170
2280 msgid "&Indent Paragraph"
2281 msgstr "&Indentar parágrafo"
2282
2283 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:180
2284 msgid "Label Width"
2285 msgstr "Largura da Etiqueta"
2286
2287 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:195
2288 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:202
2289 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2290 msgstr "Este texto define a largura da etiqueta do parágrafo"
2291
2292 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:205
2293 msgid "Lo&ngest label"
2294 msgstr "Etiqueta mais lo&nga"
2295
2296 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218
2297 msgid "Line &spacing"
2298 msgstr "&Espaçamento entre linhas"
2299
2300 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:246 src/Text.cpp:1412
2301 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:596
2302 msgid "Single"
2303 msgstr "Simples"
2304
2305 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251
2306 msgid "1.5"
2307 msgstr "1.5"
2308
2309 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:256 src/Text.cpp:1418
2310 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:600
2311 msgid "Double"
2312 msgstr "Duplo"
2313
2314 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261
2315 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:913 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:932
2316 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:980 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:144
2317 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:602
2318 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:702 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:149
2319 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:160
2320 msgid "Custom"
2321 msgstr "Personalizado"
2322
2323 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2324 msgid "&Use hyperref support"
2325 msgstr "&Usar suporte hyperref"
2326
2327 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2328 msgid "&General"
2329 msgstr "&Geral"
2330
2331 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2332 msgid ""
2333 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2334 msgstr ""
2335 "Se não declarado explicitamente, preencher titulo e autor a partir dos "
2336 "ambientes apropriados"
2337
2338 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2339 msgid "Automatically fi&ll header"
2340 msgstr "&Preencher cabeçalho automáticamente"
2341
2342 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2343 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2344 msgstr "Permitir apresentação PDF em écran completo"
2345
2346 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2347 msgid "Load in &fullscreen mode"
2348 msgstr "Carregar modo &écran completo"
2349
2350 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2351 msgid "Header Information"
2352 msgstr "Informação de Cabeçalho"
2353
2354 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2355 msgid "&Title:"
2356 msgstr "&Título:"
2357
2358 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2359 msgid "&Author:"
2360 msgstr "A&utor:"
2361
2362 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2363 msgid "&Subject:"
2364 msgstr "A&ssunto:"
2365
2366 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2367 msgid "&Keywords:"
2368 msgstr "Palavras-c&have:"
2369
2370 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2371 msgid "H&yperlinks"
2372 msgstr "&Hiperligações"
2373
2374 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2375 msgid "Allows link text to break across lines."
2376 msgstr "Permite que  texto de ligação quebre entre linhas."
2377
2378 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2379 msgid "B&reak links over lines"
2380 msgstr "&Quebrar ligações sobre linhas"
2381
2382 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2383 msgid "No &frames around links"
2384 msgstr "Sem &molduras em torno de links"
2385
2386 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2387 msgid "C&olor links"
2388 msgstr "&Cores de links"
2389
2390 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2391 #, fuzzy
2392 msgid "Bibliographical backreferences"
2393 msgstr "Backreferences &bibliograficas"
2394
2395 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2396 #, fuzzy
2397 msgid "B&ackreferences:"
2398 msgstr "Preferências"
2399
2400 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2401 msgid "&Bookmarks"
2402 msgstr "&Favoritos"
2403
2404 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2405 msgid "G&enerate Bookmarks"
2406 msgstr "&Gerar Favoritos"
2407
2408 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2409 msgid "&Numbered bookmarks"
2410 msgstr "Favoritos &numerados"
2411
2412 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2413 msgid "Number of levels"
2414 msgstr "Número de níveis"
2415
2416 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2417 msgid "&Open bookmarks"
2418 msgstr "&Abrir favoritos"
2419
2420 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2421 msgid "Additional o&ptions"
2422 msgstr "&Opções adicionais"
2423
2424 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2425 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2426 msgstr "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2427
2428 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2429 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2430 msgstr ""
2431
2432 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2433 #, fuzzy
2434 msgid "&Phantom"
2435 msgstr "phantom"
2436
2437 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2438 #, fuzzy
2439 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2440 msgstr "Marcador horizontal\t\\hphantom"
2441
2442 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2443 #, fuzzy
2444 msgid "&Horiz. Phantom"
2445 msgstr "phantom"
2446
2447 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2448 #, fuzzy
2449 msgid "Vertical space of the phantom content"
2450 msgstr "Marcador vertical\t\\vphantom"
2451
2452 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2453 #, fuzzy
2454 msgid "&Vert. Phantom"
2455 msgstr "phantom"
2456
2457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2458 #, fuzzy
2459 msgid "A&lter..."
2460 msgstr "&Alterar..."
2461
2462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2463 msgid "In Math"
2464 msgstr "Em Mat."
2465
2466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2467 msgid ""
2468 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2469 "delay."
2470 msgstr ""
2471
2472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2473 msgid "Automatic in&line completion"
2474 msgstr "Completação em l&inha automática"
2475
2476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2477 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2478 msgstr "Mostrar o popup em modo mat. após o atraso."
2479
2480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2481 #, fuzzy
2482 msgid "Automatic p&opup"
2483 msgstr "Pop&up automático"
2484
2485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:63
2486 msgid "In Text"
2487 msgstr "No Texto"
2488
2489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:78
2490 msgid ""
2491 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2492 "delay."
2493 msgstr ""
2494
2495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:81
2496 msgid "Automatic &inline completion"
2497 msgstr "Completação em l&inha automática"
2498
2499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2500 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2501 msgstr "Mostrar o popup após o atraso especificado em modo texto."
2502
2503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:91
2504 msgid "Automatic &popup"
2505 msgstr "Pop&up automático"
2506
2507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2508 msgid ""
2509 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2510 "mode."
2511 msgstr ""
2512 "Mostrar um pequeno triângulo sobre o cursor se uma completação está "
2513 "disponivel em modo texto."
2514
2515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:101
2516 msgid "Cursor i&ndicator"
2517 msgstr "Ind&icador de cursor"
2518
2519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:111
2520 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2521 msgid "General"
2522 msgstr "Geral"
2523
2524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:134
2525 msgid ""
2526 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2527 "if it is available."
2528 msgstr ""
2529 "Depois de o cursor não se ter movido durante este tempo, a completação em "
2530 "linha é mostrada caso esteja disponível."
2531
2532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:147
2533 msgid "s inline completion dela&y"
2534 msgstr ""
2535
2536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:180
2537 msgid ""
2538 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2539 "if it is available."
2540 msgstr ""
2541 "Depois de o cursor não se ter movido durante este tempo, o popup de "
2542 "completação é mostrado caso esteja disponível."
2543
2544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:193
2545 msgid "s popup d&elay"
2546 msgstr "a&traso do popup"
2547
2548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:218
2549 msgid ""
2550 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2551 "It will be shown right away."
2552 msgstr ""
2553 "Quando a completação TAB não é unica, não haverá um atraso do popup. Este "
2554 "será mostrado imediatamente."
2555
2556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:221
2557 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2558 msgstr "&Mostrar popup sem atraso para completações não únicas"
2559
2560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2561 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2562 msgstr "Completações longas são cortadas e mostradas como  \"...\"."
2563
2564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:231
2565 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2566 msgstr "&Usar \"...\" para encurtar completações longas"
2567
2568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2569 msgid "C&onverter:"
2570 msgstr "Con&verter:"
2571
2572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2573 msgid "E&xtra flag:"
2574 msgstr "Opções e&xtra:"
2575
2576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2577 msgid "&From format:"
2578 msgstr "&Do formato:"
2579
2580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2581 msgid "&To format:"
2582 msgstr "&Para o formato:"
2583
2584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2585 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2586 msgid "&Modify"
2587 msgstr "&Modificar"
2588
2589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2590 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2591 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2309 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2373
2592 msgid "Remo&ve"
2593 msgstr "&Remover"
2594
2595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2596 msgid "Converter Defi&nitions"
2597 msgstr "De&finições do conversor"
2598
2599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2600 msgid "Converter File Cache"
2601 msgstr "Cache dos ficheiros convertidos"
2602
2603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2604 msgid "&Enabled"
2605 msgstr "&Activado"
2606
2607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2608 #, fuzzy
2609 msgid "Maximum A&ge (in days):"
2610 msgstr "Idade &máxima (em dias):"
2611
2612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
2613 msgid "&Date format:"
2614 msgstr "Formato de &data"
2615
2616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
2617 msgid "Date format for strftime output"
2618 msgstr "Formato de Data para resultado strftime"
2619
2620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:19
2621 msgid "Display &Graphics"
2622 msgstr "Visualizar &Gráficos"
2623
2624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:39
2625 msgid "Instant &Preview:"
2626 msgstr "&Pré-visualização instantânea:"
2627
2628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:50 src/Font.cpp:66
2629 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:167
2630 msgid "Off"
2631 msgstr "Desligado"
2632
2633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:55
2634 msgid "No math"
2635 msgstr "Não mat."
2636
2637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:60 src/Font.cpp:66
2638 msgid "On"
2639 msgstr "Ligado"
2640
2641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:225
2642 msgid "Editing"
2643 msgstr "Edição"
2644
2645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
2646 #, fuzzy
2647 msgid "Cursor &follows scrollbar"
2648 msgstr "Cursor segue &barra de posicionamento"
2649
2650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
2651 #, fuzzy
2652 msgid "Scroll &below end of document"
2653 msgstr "Não é possível ler documento"
2654
2655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
2656 msgid "Sort &environments alphabetically"
2657 msgstr "Ordenar am&bientes por ordem alfabética"
2658
2659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:72
2660 msgid "&Group environments by their category"
2661 msgstr "A&grupar ambientes pela sua categoria"
2662
2663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:80
2664 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
2665 msgstr "Editar Macros Mat. em linha com uma caixa à volta"
2666
2667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:85
2668 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
2669 msgstr "Editar Macros Mat. em linha com o nome na barra de estado"
2670
2671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
2672 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
2673 msgstr "Editar Macros Mat. com uma lista de parâmetros (como no  LyX < 1.6)"
2674
2675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:101
2676 msgid "Fullscreen"
2677 msgstr "Écran completo"
2678
2679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:119
2680 msgid "&Limit text width"
2681 msgstr "Largura de texto &limite"
2682
2683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:150
2684 #, fuzzy
2685 msgid "Screen used (&pixels):"
2686 msgstr "Écran usado (pixels):"
2687
2688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
2689 #, fuzzy
2690 msgid "Hide &tabbar"
2691 msgstr "Ocultar tabba&r"
2692
2693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:183
2694 msgid "Hide scr&ollbar"
2695 msgstr "Ocultar &barra de posicionamento"
2696
2697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:198
2698 msgid "&Hide toolbars"
2699 msgstr "&Ocultar barra de ferramentas"
2700
2701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:25
2702 #, fuzzy
2703 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
2704 msgstr "Especifica o tamanho de papel por omissão."
2705
2706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:28
2707 #, fuzzy
2708 msgid "Default Format"
2709 msgstr "Formato de Data"
2710
2711 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:78
2712 msgid "&New..."
2713 msgstr "&Novo..."
2714
2715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:85
2716 #, fuzzy
2717 msgid "Re&move"
2718 msgstr "Remover"
2719
2720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:98
2721 msgid "S&hort Name:"
2722 msgstr "Nome Abre&viado:"
2723
2724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
2725 #, fuzzy
2726 msgid "Vector &graphics format"
2727 msgstr "Formato de &gráficos vectoriais"
2728
2729 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
2730 msgid "&Document format"
2731 msgstr "Formato do &documento"
2732
2733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:156
2734 msgid "&Viewer:"
2735 msgstr "&Vizualizador:"
2736
2737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
2738 msgid "Ed&itor:"
2739 msgstr "&Editor:"
2740
2741 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:179
2742 #, fuzzy
2743 msgid "Shortc&ut:"
2744 msgstr "A&talho:"
2745
2746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
2747 msgid "E&xtension:"
2748 msgstr "E&xtensão:"
2749
2750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
2751 #, fuzzy
2752 msgid "Co&pier:"
2753 msgstr "Copiador:"
2754
2755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
2756 msgid "&E-mail:"
2757 msgstr "&E-mail:"
2758
2759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
2760 msgid "Your name"
2761 msgstr "O seu nome"
2762
2763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
2764 msgid "Your E-mail address"
2765 msgstr "O seu endereço de E-mail"
2766
2767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
2768 msgid "Keyboard"
2769 msgstr "Teclado"
2770
2771 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
2772 msgid "Use &keyboard map"
2773 msgstr "Usar mapa de &teclado"
2774
2775 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
2776 msgid "&First:"
2777 msgstr "P&rimeiro:"
2778
2779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
2780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
2781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:66
2782 msgid "Br&owse..."
2783 msgstr "Na&vegar..."
2784
2785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
2786 msgid "S&econd:"
2787 msgstr "&Segundo:"
2788
2789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
2790 msgid "Mouse"
2791 msgstr "Rato"
2792
2793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
2794 msgid "&Wheel scrolling speed:"
2795 msgstr "Velocidade de deslocamento do &botão de scrolling do rato:"
2796
2797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
2798 msgid ""
2799 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
2800 "speed it up, low values slow it down."
2801 msgstr ""
2802 "1.0 é a velocidade de deslocamento padrão com o botão de scrolling do rato. "
2803 "Valores mais altos aumentam a velocidade, valores mais baixos diminuem-na."
2804
2805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:25
2806 #, fuzzy
2807 msgid "User &interface language:"
2808 msgstr "Língua da interface com o &utilizador:"
2809
2810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:35
2811 msgid "Select the default language of your documents"
2812 msgstr "Selecionar a língua pré-definida para todos os documentos"
2813
2814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:45
2815 msgid "Language pac&kage:"
2816 msgstr "Paco&te de línguagem:"
2817
2818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
2819 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2820 msgstr ""
2821 "Inserir o comando para carregar o pacote de linguagem (por omissão: babel)"
2822
2823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:62
2824 msgid "Command s&tart:"
2825 msgstr "Comando &iniciar:"
2826
2827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:72
2828 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
2829 msgstr "O comando LaTeX  que inicia uma troca para uma língua estrangeira"
2830
2831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2832 msgid "Command e&nd:"
2833 msgstr "Comando termi&nar:"
2834
2835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:89
2836 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
2837 msgstr "O comando LaTeX  que termina uma troca para um língua estrangeira"
2838
2839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
2840 msgid "Use the babel package for multilingual support"
2841 msgstr "Usar o pacote babel para suporte multi-língua"
2842
2843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:99
2844 #, fuzzy
2845 msgid "&Use babel"
2846 msgstr "Usar &babel"
2847
2848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:106
2849 msgid ""
2850 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
2851 "the language package)"
2852 msgstr ""
2853 "Assinalar para passar a língua globalmente (para a classe de documento) e "
2854 "não localmente (para o pacote da linguagem)"
2855
2856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:109
2857 msgid "&Global"
2858 msgstr "&Global"
2859
2860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:116
2861 msgid ""
2862 "If checked, the document language is not explicitely set by a language "
2863 "switch command"
2864 msgstr ""
2865 "Se assinalado, a língua do documento não é especificada explicitamente por "
2866 "um comando de troca de língua"
2867
2868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:119
2869 msgid "Auto &begin"
2870 msgstr "&Iniciar automáticamente"
2871
2872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:126
2873 msgid ""
2874 "If checked, the document language is not explicitely closed by a language "
2875 "switch command"
2876 msgstr ""
2877 "Se assinalado, a línguado documento não é explicitamente fechada por um "
2878 "comando de troca de língua"
2879
2880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:129
2881 msgid "Auto &end"
2882 msgstr "Termi&nar automáticamente"
2883
2884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:136
2885 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
2886 msgstr ""
2887 "Assinalar para marcar visualmente línguas estrangeiras na área de trabalho"
2888
2889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:139
2890 msgid "Mark &foreign languages"
2891 msgstr "Marcar linguas es&trangeiras"
2892
2893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:165
2894 msgid "Right-to-left language support"
2895 msgstr "Suporte para língua direita-para-esquerda"
2896
2897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183 src/LyXRC.cpp:2834
2898 msgid ""
2899 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
2900 msgstr ""
2901 "Seleccionar para activar suporte para línguas direita-para-esquerda (ex "
2902 "Hebreu, Árabe)."
2903
2904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
2905 #, fuzzy
2906 msgid "Enable RTL su&pport"
2907 msgstr "Activar suporte &RTL"
2908
2909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:214
2910 msgid "Cursor movement:"
2911 msgstr "Movimento do cursor:"
2912
2913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:224
2914 msgid "&Logical"
2915 msgstr "&Logico"
2916
2917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:234
2918 msgid "&Visual"
2919 msgstr "&Visual"
2920
2921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
2922 msgid "Set class options to default on class change"
2923 msgstr ""
2924 "Especificar as opções de classe como pré-definidas aquando da alteração de "
2925 "classe"
2926
2927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
2928 #, fuzzy
2929 msgid "R&eset class options when document class changes"
2930 msgstr "&Repôr opções de classe quando a classe do documento muda"
2931
2932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
2933 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:703
2934 msgid "US letter"
2935 msgstr "US letter"
2936
2937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
2938 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:704
2939 msgid "US legal"
2940 msgstr "US legal"
2941
2942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
2943 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:705
2944 msgid "US executive"
2945 msgstr "US executive"
2946
2947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
2948 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:706
2949 msgid "A3"
2950 msgstr "A3"
2951
2952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
2953 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:707
2954 msgid "A4"
2955 msgstr "A4"
2956
2957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
2958 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:708
2959 msgid "A5"
2960 msgstr "A5"
2961
2962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
2963 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:711
2964 msgid "B5"
2965 msgstr "B5"
2966
2967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:114
2968 msgid "Chec&kTeX command:"
2969 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
2970
2971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:124
2972 msgid "CheckTeX start options and flags"
2973 msgstr "Opções de início e avisos CheckTeX"
2974
2975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:131
2976 msgid "Te&X encoding:"
2977 msgstr "Codificação Te&X:"
2978
2979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:141
2980 msgid "Default paper si&ze:"
2981 msgstr "Ta&manho de papel pré-definido:"
2982
2983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:151
2984 msgid "BibTeX command and options"
2985 msgstr "Comandos e opções BibTeX"
2986
2987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:158
2988 msgid "&BibTeX command:"
2989 msgstr "Comando &BibTeX:"
2990
2991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:168
2992 msgid "&Nomenclature command:"
2993 msgstr "Comando de &Nomenclatura:"
2994
2995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:184
2996 msgid ""
2997 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
2998 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
2999 "rather than the Cygwin teTeX."
3000 msgstr ""
3001 "Seleccionar se o Lyx deve utilizar caminhos tipo Windows ou tipo Posix para "
3002 "ficheiros LaTeX. Útil se utilizar o MikTeX nativo do WIndows em vez do "
3003 "Cygwin teTeX."
3004
3005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:190
3006 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3007 msgstr "&Usar caminhos tipo Windows em ficheiros LaTeX"
3008
3009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:197
3010 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3011 msgstr "Comando e opções para nomencl (em geral makeindex)"
3012
3013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:204
3014 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3015 msgstr "Comando e opções do Índice remissivo (makeindex,xindy)"
3016
3017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:211
3018 msgid "&Index command:"
3019 msgstr "Comando do Índ&ice remissivo:"
3020
3021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:221
3022 #, fuzzy
3023 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3024 msgstr "Comando e opções do Índice remissivo (makeindex,xindy)"
3025
3026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:228
3027 #, fuzzy
3028 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3029 msgstr "Comandos e opções BibTeX"
3030
3031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:235
3032 #, fuzzy
3033 msgid "BibTeX command (&Japanese):"
3034 msgstr "Comandos e opções BibTeX"
3035
3036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:245
3037 #, fuzzy
3038 msgid "Index command (Ja&panese):"
3039 msgstr "Comando do Índ&ice remissivo:"
3040
3041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:255
3042 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3043 msgstr "Tamanho de papel opcional (-paper) para alguns visualizadores DVI"
3044
3045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:262
3046 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3047 msgstr "Opções de tamanho de papel do visualizador &DVI:"
3048
3049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3050 msgid "&PATH prefix:"
3051 msgstr "Prefixo &PATH:"
3052
3053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3060 msgid "Browse..."
3061 msgstr "Na&vegar..."
3062
3063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3064 #, fuzzy
3065 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3066 msgstr "Falha no dicionário de sinónimos"
3067
3068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3069 msgid "&Temporary directory:"
3070 msgstr "Pasta &temporária:"
3071
3072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3073 msgid "Ly&XServer pipe:"
3074 msgstr "Pipe do servidor L&yX:"
3075
3076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3077 msgid "&Backup directory:"
3078 msgstr "Pasta de cópia de &segurança:"
3079
3080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3081 msgid "&Example files:"
3082 msgstr "Ficheiros e&xemplo:"
3083
3084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3085 msgid "&Document templates:"
3086 msgstr "Modelos de &documento:"
3087
3088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3089 msgid "&Working directory:"
3090 msgstr "Pasta de &trabalho:"
3091
3092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2502
3093 msgid ""
3094 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3095 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3096 "paragraphs are separated by a blank line."
3097 msgstr ""
3098 "O comprimento máximo da linha de ficheiros texto/LaTeX/SGML exportados. Se "
3099 "definido como 0, o resultado é uma única linha; se o comprimento da linha é "
3100 ">0, os parágrafos são separados por uma linha em branco."
3101
3102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
3103 msgid "Output &line length:"
3104 msgstr "Comprimento da l&inha do resultado:"
3105
3106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3107 msgid "Printer Command Options"
3108 msgstr "Comando de Opções de Impressora"
3109
3110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3111 msgid "Extension to be used when printing to file."
3112 msgstr "Extensão a ser usada aquando da impressão para ficheiro. "
3113
3114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3115 msgid "File ex&tension:"
3116 msgstr "E&xtensão do ficheiro:"
3117
3118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3119 msgid "Option used to print to a file."
3120 msgstr "Opção usada para imprimir para um ficheiro."
3121
3122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3123 msgid "Print to &file:"
3124 msgstr "Imprimir para &ficheiro:"
3125
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3127 msgid "Option used to print to non-default printer."
3128 msgstr "Opção usada para imprimir para uma impressora não pré-definida."
3129
3130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3131 #, fuzzy
3132 msgid "Set &printer:"
3133 msgstr "Definir im&pressora:"
3134
3135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3136 msgid "Option used with spool command to set printer."
3137 msgstr "Opção usada com o comando spool para definir impressora."
3138
3139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3140 #, fuzzy
3141 msgid "Spool &printer:"
3142 msgstr "Im&pressora spool:"
3143
3144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3145 msgid ""
3146 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3147 "to print."
3148 msgstr ""
3149 "Indicando, faz com que o comando imprimir corresponda a imprimir para um "
3150 "ficheiro e este é depois usado para imprimir de facto."
3151
3152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3153 #, fuzzy
3154 msgid "Spool co&mmand:"
3155 msgstr "&Comando spool:"
3156
3157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3158 msgid "Option used to reverse page order."
3159 msgstr "Opção usada para inverter a ordem das páginas."
3160
3161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3162 msgid "Re&verse pages:"
3163 msgstr "In&verter páginas:"
3164
3165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3166 msgid "Lan&dscape:"
3167 msgstr "&Paisagem:"
3168
3169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3170 #, fuzzy
3171 msgid "&Number of copies:"
3172 msgstr "Número de cópias"
3173
3174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3175 msgid "Option used to set number of copies."
3176 msgstr "Opção usada para definir o número de cópias."
3177
3178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3179 msgid "Option used to print a range of pages."
3180 msgstr "Opção usada para imprimir um intervalo de páginas."
3181
3182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3183 msgid "Co&llated:"
3184 msgstr "A&gregado:"
3185
3186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3187 msgid "Pa&ge range:"
3188 msgstr "Intervalo de &páginas:"
3189
3190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3191 msgid "Option used to collate multiple copies."
3192 msgstr "Opção usada para agregar cópias multiplas."
3193
3194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3195 msgid "&Odd pages:"
3196 msgstr "Páginas í&mpares:"
3197
3198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3199 msgid "&Even pages:"
3200 msgstr "Páginas &pares:"
3201
3202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3203 msgid "Paper t&ype:"
3204 msgstr "&Tipo de papel:"
3205
3206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3207 msgid "Paper si&ze:"
3208 msgstr "Ta&manho de papel:"
3209
3210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3211 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3212 msgstr "Quaisquer outras opções que pretenda usar com o comando imprimir."
3213
3214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3215 msgid "E&xtra options:"
3216 msgstr "Opções e&xtra:"
3217
3218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3219 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3220 msgstr ""
3221 "Personaliza a saída para uma dada impressora. Opção para utilizadores "
3222 "experientes."
3223
3224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3225 msgid ""
3226 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3227 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3228 "printers."
3229 msgstr ""
3230 "Normalmente, isto só precisa de ser assinalado se estiver a usar dvips como "
3231 "comando para imprimir e tiver ficheiros config-<printer> instalados para "
3232 "todas as suas impressoras."
3233
3234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3235 #, fuzzy
3236 msgid "Adapt &output to printer"
3237 msgstr "Adaptar resultado à impressora"
3238
3239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3240 msgid "Name of the default printer"
3241 msgstr "Nome da impressora pré-definida"
3242
3243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3244 msgid "Default &printer:"
3245 msgstr "Im&pressora pré-definida:"
3246
3247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3248 msgid "Printer co&mmand:"
3249 msgstr "&Comando de impressora:"
3250
3251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3252 #, fuzzy
3253 msgid "Sans Seri&f:"
3254 msgstr "&Sans Serif:"
3255
3256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3257 msgid "T&ypewriter:"
3258 msgstr "&Typewriter:"
3259
3260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3261 #, fuzzy
3262 msgid "R&oman:"
3263 msgstr "&Roman:"
3264
3265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3266 msgid "Screen &DPI:"
3267 msgstr "&DPI do écran:"
3268
3269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
3270 msgid "&Zoom %:"
3271 msgstr "Ampliar %:"
3272
3273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
3274 msgid "Font Sizes"
3275 msgstr "Tamanhos de letra"
3276
3277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
3278 #, fuzzy
3279 msgid "&Large:"
3280 msgstr "Grande:"
3281
3282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
3283 #, fuzzy
3284 msgid "&Larger:"
3285 msgstr "Maior:"
3286
3287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:282
3288 #, fuzzy
3289 msgid "&Largest:"
3290 msgstr "Muito grande:"
3291
3292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
3293 #, fuzzy
3294 msgid "&Huge:"
3295 msgstr "Gigante:"
3296
3297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
3298 #, fuzzy
3299 msgid "&Hugest:"
3300 msgstr "Máximo:"
3301
3302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
3303 #, fuzzy
3304 msgid "S&mallest:"
3305 msgstr "Muito pequeno:"
3306
3307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
3308 #, fuzzy
3309 msgid "S&maller:"
3310 msgstr "Menor:"
3311
3312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
3313 #, fuzzy
3314 msgid "S&mall:"
3315 msgstr "Pequeno:"
3316
3317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
3318 #, fuzzy
3319 msgid "&Normal:"
3320 msgstr "Normal:"
3321
3322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
3323 #, fuzzy
3324 msgid "&Tiny:"
3325 msgstr "Minusculo:"
3326
3327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
3328 msgid ""
3329 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3330 "of fonts"
3331 msgstr ""
3332 "Assinalar isto melhora o desempenho, mas pode diminuir a qualidade no écran "
3333 "das letras"
3334
3335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
3336 #, fuzzy
3337 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3338 msgstr "Usar Cache Pixmap para acelerar a conversão das fontes"
3339
3340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3341 msgid "&Bind file:"
3342 msgstr "A&ssociar ficheiro:"
3343
3344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3345 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3346 msgstr "Mostrar c&haves-associativas contendo:"
3347
3348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:19
3349 msgid "Al&ternative language:"
3350 msgstr "Língua al&ternativa:"
3351
3352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:29
3353 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3354 msgstr "Substitui a língua usada para o verificador ortográfico"
3355
3356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:36
3357 #, fuzzy
3358 msgid "&Escape characters:"
3359 msgstr "Escapar car&acteres:"
3360
3361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:49
3362 msgid "Personal &dictionary:"
3363 msgstr "Di&cionário pessoal:"
3364
3365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:59
3366 msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
3367 msgstr "Especifica uma pasta pessoal que não a pré-definida"
3368
3369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:89
3370 #, fuzzy
3371 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3372 msgstr "Aceitar palavras como \"diskdrive\""
3373
3374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:92
3375 msgid "Accept compound &words"
3376 msgstr "Aceitar &palavras compostas"
3377
3378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:99
3379 msgid "Use input encod&ing"
3380 msgstr "Usar &codificação de entrada"
3381
3382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:106
3383 msgid "Spellcheck continuously (mark misspelled words with wavy underline)"
3384 msgstr ""
3385
3386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:33
3387 msgid "Session"
3388 msgstr "Sessão"
3389
3390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:51
3391 #, fuzzy
3392 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3393 msgstr "Permite guardar/restaurar disposições e geometrias de janela"
3394
3395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3396 #, fuzzy
3397 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3398 msgstr ""
3399 "Repôr o cursor na posição que ocupava da última vez que o ficheiro foi "
3400 "fechado"
3401
3402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:61
3403 #, fuzzy
3404 msgid "Restore cursor &positions"
3405 msgstr "Repôr posições do cursor"
3406
3407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
3408 #, fuzzy
3409 msgid "&Load opened files from last session"
3410 msgstr "Carregar ficheiros abertos na última sessão"
3411
3412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:75
3413 #, fuzzy
3414 msgid "Clear all session &information"
3415 msgstr "Limpar Toda a Informação da Sessão"
3416
3417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:85
3418 msgid "Documents"
3419 msgstr "Documentos"
3420
3421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
3422 msgid "&Maximum last files:"
3423 msgstr "Número &máximo de ficheiros recentes:"
3424
3425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:153
3426 msgid "minutes"
3427 msgstr "minutos"
3428
3429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:170
3430 #, fuzzy
3431 msgid "&Backup documents, every"
3432 msgstr "Cópia de segurança de todos os documentos"
3433
3434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:177
3435 #, fuzzy
3436 msgid "&Open documents in tabs"
3437 msgstr "Abrir documentos em &tabs"
3438
3439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:200
3440 msgid "Automatic help"
3441 msgstr "Ajuda automática"
3442
3443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:218
3444 msgid ""
3445 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3446 "the main work area of an edited document"
3447 msgstr ""
3448 "Assinalar ito permite a visualização automática de comentários de ajuda para "
3449 "insertos na área de trabalho principal de um documento editado"
3450
3451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:221
3452 #, fuzzy
3453 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3454 msgstr "Activa informação de ajuda na área de trabalho principal"
3455
3456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:231
3457 msgid "Bro&wse..."
3458 msgstr "Na&vegar..."
3459
3460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:241
3461 msgid "&User interface file:"
3462 msgstr "&Usar ficheiro de interface:"
3463
3464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/LyXFunc.cpp:740
3465 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1922
3466 msgid "&Save"
3467 msgstr "&Guardar"
3468
3469 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3470 msgid "Pages"
3471 msgstr "Páginas"
3472
3473 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3474 msgid "Page number to print from"
3475 msgstr "Número de página a partir do qual imprimir"
3476
3477 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3478 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3479 msgstr "&Da:"
3480
3481 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3482 msgid "Page number to print to"
3483 msgstr "Número de página a imprimir"
3484
3485 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3486 msgid "Print all pages"
3487 msgstr "Imprimir todas as páginas"
3488
3489 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3490 msgid "Fro&m"
3491 msgstr "&De"
3492
3493 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3494 msgid "&All"
3495 msgstr "T&udo"
3496
3497 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3498 msgid "Print &odd-numbered pages"
3499 msgstr "Imprimir páginas í&mpares"
3500
3501 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3502 msgid "Print &even-numbered pages"
3503 msgstr "Imprimir páginas &pares"
3504
3505 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3506 msgid "Print in reverse order"
3507 msgstr "Imprimir por ordem inversa"
3508
3509 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3510 msgid "Re&verse order"
3511 msgstr "In&verter ordem"
3512
3513 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3514 msgid "Copie&s"
3515 msgstr "Có&pias"
3516
3517 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3518 msgid "Number of copies"
3519 msgstr "Número de cópias"
3520
3521 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3522 msgid "Collate copies"
3523 msgstr "Agregar cópias"
3524
3525 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3526 msgid "&Collate"
3527 msgstr "A&gregar"
3528
3529 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3530 msgid "&Print"
3531 msgstr "Im&primir"
3532
3533 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3534 msgid "Print Destination"
3535 msgstr "Imprimir destino"
3536
3537 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3538 msgid "Send output to the printer"
3539 msgstr "Enviar resultado para impressora"
3540
3541 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3542 msgid "P&rinter:"
3543 msgstr "Im&pressora:"
3544
3545 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3546 msgid "Send output to the given printer"
3547 msgstr "Enviar resultado para uma dada impressora"
3548
3549 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3550 msgid "Send output to a file"
3551 msgstr "Enviar resultado para um ficheiro"
3552
3553 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
3554 msgid "La&bels in:"
3555 msgstr "Eti&quetas em:"
3556
3557 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:51
3558 msgid ""
3559 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
3560 "sensitive option is checked)"
3561 msgstr ""
3562
3563 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:54
3564 msgid "&Sort"
3565 msgstr "&Ordenar"
3566
3567 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:64
3568 #, fuzzy
3569 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
3570 msgstr "Ordenar etiquetas por ordem alfabética"
3571
3572 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:67
3573 #, fuzzy
3574 msgid "Cas&e-sensitive"
3575 msgstr "Minusculas e maiusculas i&mportam"
3576
3577 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:86
3578 msgid "Update the label list"
3579 msgstr "Actualizar a listagem de etiquetas"
3580
3581 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:104
3582 msgid "Jump to the label"
3583 msgstr "Saltar para a etiqueta"
3584
3585 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:107 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:292
3586 msgid "&Go to Label"
3587 msgstr "&Ir para Etiqueta"
3588
3589 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:155
3590 msgid "Cross-reference as it appears in output"
3591 msgstr "Referência cruzada tal como aparece no resultado"
3592
3593 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:159
3594 msgid "<reference>"
3595 msgstr "<reference>"
3596
3597 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:164
3598 msgid "(<reference>)"
3599 msgstr "(<reference>)"
3600
3601 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:169
3602 msgid "<page>"
3603 msgstr "<page>"
3604
3605 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:174
3606 msgid "on page <page>"
3607 msgstr "na página <page>"
3608
3609 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:179
3610 msgid "<reference> on page <page>"
3611 msgstr "<reference> na página <page>"
3612
3613 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:184
3614 msgid "Formatted reference"
3615 msgstr "Referência formatada"
3616
3617 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
3618 msgid "&Find:"
3619 msgstr "&Procurar: "
3620
3621 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
3622 msgid "Replace &with:"
3623 msgstr "Substituir p&or:"
3624
3625 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
3626 msgid "Match whole words onl&y"
3627 msgstr "Corresponder &só palavras completas"
3628
3629 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
3630 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:78
3631 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:109
3632 msgid "&Replace"
3633 msgstr "S&ubstituir"
3634
3635 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
3636 msgid "Search &backwards"
3637 msgstr "Procurar para &trás"
3638
3639 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
3640 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
3641 msgstr ""
3642 "Processar o ficheiro convertido com este comando ($$FName = nome ficheiro)"
3643
3644 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
3645 msgid "&Export formats:"
3646 msgstr "E&xportar formatos:"
3647
3648 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
3649 msgid "&Command:"
3650 msgstr "&Comando: "
3651
3652 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
3653 msgid "Edit shortcut"
3654 msgstr "Editar atalho"
3655
3656 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
3657 msgid "Enter LyX function or command sequence"
3658 msgstr "Inserir função LyX ou sequência de comando"
3659
3660 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
3661 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
3662 msgstr "Remover última chave da sequência de atalho"
3663
3664 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
3665 msgid "&Delete Key"
3666 msgstr "Apa&gar chave"
3667
3668 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
3669 msgid "Clear current shortcut"
3670 msgstr "Limpar atalho actual"
3671
3672 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
3673 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:272
3674 msgid "C&lear"
3675 msgstr "&Limpar"
3676
3677 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
3678 msgid "&Shortcut:"
3679 msgstr "A&talho:"
3680
3681 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
3682 msgid "&Function:"
3683 msgstr "&Função:"
3684
3685 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
3686 msgid ""
3687 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
3688 "the 'Clear' button"
3689 msgstr ""
3690 "Teclar atalho após clicar neste campo. Pode repôr o conteúdo com o botão "
3691 "'Limpar'"
3692
3693 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
3694 #, fuzzy
3695 msgid "DockWidget"
3696 msgstr "Largura"
3697
3698 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:20
3699 msgid "Unknown word:"
3700 msgstr "Palavra desconhecida:"
3701
3702 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:30
3703 msgid "Current word"
3704 msgstr "Palavra actual"
3705
3706 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:37
3707 msgid "Replacement:"
3708 msgstr "Substituição:"
3709
3710 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:56
3711 msgid "Replace with selected word"
3712 msgstr "Substituir por palavra seleccionada"
3713
3714 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:75
3715 msgid "Replace word with current choice"
3716 msgstr "Substituir palavra por escolha actual"
3717
3718 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
3719 msgid "Suggestions:"
3720 msgstr "Sugestões:"
3721
3722 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:98
3723 msgid "Ignore this word"
3724 msgstr "Ignorar esta palavra"
3725
3726 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:101
3727 msgid "&Ignore"
3728 msgstr "&Ignorar"
3729
3730 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:108
3731 msgid "Ignore this word throughout this session"
3732 msgstr "Ignorar esta palavra ao longo da sessão"
3733
3734 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:111
3735 msgid "I&gnore All"
3736 msgstr "&Ignorar tudo"
3737
3738 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:118
3739 msgid "Add the word to your personal dictionary"
3740 msgstr "Adicionar a palavra ao dicionário pessoal"
3741
3742 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
3743 msgid ""
3744 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
3745 "full range."
3746 msgstr ""
3747 "Categorias disponíveis dependem da codificação do documento. Seleccionar UTF-"
3748 "8 para a gama completa."
3749
3750 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
3751 msgid "Ca&tegory:"
3752 msgstr "&Categoria:"
3753
3754 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
3755 msgid "Select this to display all available characters at once"
3756 msgstr ""
3757 "Seleccionar isto para visualizar de uma só vez todos os caracetres "
3758 "disponíveis"
3759
3760 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
3761 msgid "&Display all"
3762 msgstr "&Visualizar tudo"
3763
3764 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38
3765 msgid "&Table Settings"
3766 msgstr "Configurações de &tabela"
3767
3768 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:50
3769 msgid "Column Width"
3770 msgstr "Largura de coluna"
3771
3772 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:68
3773 msgid "Fixed width of the column"
3774 msgstr "Largura fixa de coluna"
3775
3776 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:78
3777 msgid ""
3778 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
3779 "the row."
3780 msgstr ""
3781 "Especifica o alinhamento vertical desta célula em relação à linha de "
3782 "referência da linha."
3783
3784 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
3785 msgid "&Vertical alignment in row:"
3786 msgstr "Alinhamento &vertical na linha:"
3787
3788 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:123
3789 msgid "&Horizontal alignment:"
3790 msgstr "Alinhamento &horizontal:"
3791
3792 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
3793 msgid "Horizontal alignment in column"
3794 msgstr "Alinhamento horizontal na coluna"
3795
3796 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
3797 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:716
3798 msgid "Justified"
3799 msgstr "Justificado"
3800
3801 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
3802 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
3803 msgstr "Rodar a tabela 90 graus"
3804
3805 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:182
3806 msgid "&Rotate table 90 degrees"
3807 msgstr "&Rodar tabela 90 graus"
3808
3809 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
3810 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
3811 msgstr "Rodar esta célula 90 graus"
3812
3813 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:192
3814 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
3815 msgstr "Rodar &célula 90 graus"
3816
3817 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:199
3818 msgid "Merge cells"
3819 msgstr "Juntar células"
3820
3821 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:202
3822 msgid "&Multicolumn"
3823 msgstr "&Multi-coluna"
3824
3825 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
3826 msgid "LaTe&X argument:"
3827 msgstr "Argument LaTe&X:"
3828
3829 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:219
3830 msgid "Custom column format (LaTeX)"
3831 msgstr "Personalizar formato da coluna (LaTeX)"
3832
3833 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
3834 msgid "&Borders"
3835 msgstr "&Contornos"
3836
3837 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
3838 msgid "All Borders"
3839 msgstr "Todos os contornos"
3840
3841 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
3842 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
3843 msgstr "Definir todos os contornos da(s) célula(s) seleccionada(s)"
3844
3845 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
3846 msgid "&Set"
3847 msgstr "&Definir"
3848
3849 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:269
3850 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
3851 msgstr "Desactivar todos os contornos da(s) célula(s) seleccionada(s)"
3852
3853 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:310
3854 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
3855 msgstr ""
3856 "Usar estilo de contorno (a.k.a booktabs) formal (sem contornos verticais)"
3857
3858 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313
3859 msgid "Fo&rmal"
3860 msgstr "Fo&rmal"
3861
3862 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:323
3863 msgid "Use default (grid-like) border style"
3864 msgstr "Usar estilo de contorno pré-definido (tipo grelha) "
3865
3866 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:326
3867 msgid "De&fault"
3868 msgstr "&Pré-definido"
3869
3870 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
3871 msgid "Set Borders"
3872 msgstr "Definir Contornos"
3873
3874 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:861
3875 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
3876 msgstr "Definir contornos da (s) célula(s) (seleccionada(s)) actualmente"
3877
3878 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
3879 msgid "Additional Space"
3880 msgstr "Espaço Adicional"
3881
3882 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:886
3883 msgid "T&op of row:"
3884 msgstr "&Topo da linha:"
3885
3886 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
3887 msgid "Botto&m of row:"
3888 msgstr "&Baixo da linha:"
3889
3890 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:959
3891 msgid "Bet&ween rows:"
3892 msgstr "Entr&e linhas:"
3893
3894 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
3895 msgid "&Longtable"
3896 msgstr "Tabela lo&nga"
3897
3898 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1025
3899 msgid "Set a page break on the current row"
3900 msgstr "Define uma quebra de página na linha actual"
3901
3902 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1028
3903 msgid "Page &break on current row"
3904 msgstr "&Quebra de página na linha actual"
3905
3906 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1038
3907 msgid "Settings"
3908 msgstr "Configurações"
3909
3910 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1050
3911 msgid "Status"
3912 msgstr "Estado"
3913
3914 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1057
3915 msgid "Border above"
3916 msgstr "Contorno cima"
3917
3918 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064
3919 msgid "Border below"
3920 msgstr "Contorno baixo"
3921
3922 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1071
3923 msgid "Contents"
3924 msgstr "Índice"
3925
3926 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1078
3927 msgid "Header:"
3928 msgstr "Cabeçalho:"
3929
3930 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1085
3931 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
3932 msgstr "Repetir esta linha como cabeçalho em cada (excepto a primeira) página"
3933
3934 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088
3935 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1125
3936 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1166
3937 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1197
3938 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1235 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:966
3939 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:975
3940 msgid "on"
3941 msgstr "ligado"
3942
3943 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
3944 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
3945 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1132
3946 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1139
3947 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1173
3948 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1180
3949 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
3950 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
3951 msgid "double"
3952 msgstr "duplo"
3953
3954 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1112
3955 msgid "First header:"
3956 msgstr "Primeiro cabeçalho:"
3957
3958 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1119
3959 msgid "This row is the header of the first page"
3960 msgstr "Esta linha é o cabeçalho da primeira página"
3961
3962 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1146
3963 msgid "Don't output the first header"
3964 msgstr "Não escrever o primeiro cabeçalho"
3965
3966 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1149
3967 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1221
3968 msgid "is empty"
3969 msgstr "está vazio"
3970
3971 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1156
3972 msgid "Footer:"
3973 msgstr "Rodapé:"
3974
3975 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1163
3976 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
3977 msgstr "Repetir esta linha como rodapé em cada (excepto a última) página"
3978
3979 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1187
3980 msgid "Last footer:"
3981 msgstr "Último rodapé:"
3982
3983 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1194
3984 msgid "This row is the footer of the last page"
3985 msgstr "Esta linha é o rodapé da ultima página"
3986
3987 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
3988 msgid "Don't output the last footer"
3989 msgstr "Não escrever o último rodapé"
3990
3991 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3992 msgid "Caption:"
3993 msgstr "Legenda:"
3994
3995 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
3996 msgid "Select for tables that span multiple pages"
3997 msgstr "Seleccionar para tabelas que se estendem por mais do que uma página"
3998
3999 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1248
4000 msgid "&Use long table"
4001 msgstr "&Usar tabela longa"
4002
4003 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1267
4004 msgid "Current cell:"
4005 msgstr "Célula actual:"
4006
4007 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1291
4008 msgid "Current row position"
4009 msgstr "Posição da linha actual"
4010
4011 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
4012 msgid "Current column position"
4013 msgstr "Posição da coluna actual"
4014
4015 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4016 msgid "Close this dialog"
4017 msgstr "Fechar esta janela"
4018
4019 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4020 msgid "Rebuild the file lists"
4021 msgstr "Reconstruir as listas de ficheiros"
4022
4023 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4024 msgid ""
4025 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4026 msgstr ""
4027 "Mostrar conteúdo do ficheiro marcado. Só é possível quando os ficheiros são "
4028 "mostrados com caminho (path)"
4029
4030 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4031 msgid "&View"
4032 msgstr "&Visualizar"
4033
4034 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4035 msgid "Selected classes or styles"
4036 msgstr "Classes ou estilos seleccionados"
4037
4038 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4039 msgid "LaTeX classes"
4040 msgstr "classes LaTeX"
4041
4042 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4043 msgid "LaTeX styles"
4044 msgstr "estilos LaTeX"
4045
4046 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4047 msgid "BibTeX styles"
4048 msgstr "estilos BibTeX"
4049
4050 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4051 msgid "Toggles view of the file list"
4052 msgstr "Alternar visualização da lista de ficheiros"
4053
4054 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4055 msgid "Show &path"
4056 msgstr "Mostrar caminho (&path)"
4057
4058 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:33
4059 msgid "Spacing"
4060 msgstr "Espaçamento"
4061
4062 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:68
4063 msgid "Separate paragraphs with"
4064 msgstr "Separar parágrafos com"
4065
4066 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:112
4067 msgid "Listing settings"
4068 msgstr "Listagem de configurações"
4069
4070 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:227
4071 msgid "Format text into two columns"
4072 msgstr "Formatar texto para duas colunas"
4073
4074 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:230
4075 msgid "Two-&column document"
4076 msgstr "Documento com duas &colunas"
4077
4078 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:240
4079 msgid "&Vertical space"
4080 msgstr "Espaço &vertical"
4081
4082 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:247
4083 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4084 msgstr "Indentar parágrafos consecutivos"
4085
4086 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:250
4087 msgid "&Indentation"
4088 msgstr "&Indentação"
4089
4090 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:316
4091 msgid "&Line spacing:"
4092 msgstr "Espaço entre l&inhas:"
4093
4094 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:36
4095 #, fuzzy
4096 msgid "Language of the thesaurus"
4097 msgstr "Rodapé de Língua:"
4098
4099 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:51
4100 msgid "Word to look up"
4101 msgstr ""
4102
4103 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:64
4104 msgid "L&ookup"
4105 msgstr ""
4106
4107 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:71
4108 #, fuzzy
4109 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4110 msgstr ""
4111 "Clicar para seleecionar um ficheiro de definição de classe de documento local"
4112
4113 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:86
4114 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:99
4115 msgid "The selected entry"
4116 msgstr "A entrada seleccionada"
4117
4118 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:89
4119 msgid "&Selection:"
4120 msgstr "&Selecção:"
4121
4122 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:106
4123 msgid "Replace the entry with the selection"
4124 msgstr "Substituir a entrada pela selecção"
4125
4126 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:161
4127 msgid "Index entry"
4128 msgstr "Entrada do índice remissivo"
4129
4130 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:164
4131 msgid "&Keyword:"
4132 msgstr "Palavra-c&have:"
4133
4134 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:30
4135 msgid ""
4136 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4137 "tables, and others)"
4138 msgstr ""
4139 "Alternar entre listas disponíveis (índice, lista de figuras, lista de "
4140 "tabelas, e outras)"
4141
4142 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:57
4143 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4144 msgstr "Ajustar profundidade da árvore de navegação"
4145
4146 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:104
4147 msgid "Sort"
4148 msgstr "Ordenar"
4149
4150 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4151 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4152 msgstr "Tentar manter uma visão persistente de nodos não recolhidos"
4153
4154 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:128
4155 msgid "Keep"
4156 msgstr "Manter"
4157
4158 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:145
4159 msgid "Update navigation tree"
4160 msgstr "Actualizar árvore de navegação"
4161
4162 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:181
4163 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:221
4164 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:241
4165 msgid "..."
4166 msgstr "..."
4167
4168 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:178
4169 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4170 msgstr "Diminuir profundidade da hierarquia do item seleccionado"
4171
4172 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:198
4173 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4174 msgstr "Aumentar profundidade da hierarquia do item seleccionado"
4175
4176 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:218
4177 msgid "Move selected item down by one"
4178 msgstr "Mover item seleccionado um abaixo"
4179
4180 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:238
4181 msgid "Move selected item up by one"
4182 msgstr "Mover item seleccionado um acima"
4183
4184 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4185 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4186 msgstr ""
4187
4188 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4189 msgid "&Do not show this warning again!"
4190 msgstr ""
4191
4192 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:69
4193 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4194 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo depois de uma quebra de página"
4195
4196 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:119
4197 msgid "DefSkip"
4198 msgstr "Espaçamento definido"
4199
4200 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:124 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:589
4201 msgid "SmallSkip"
4202 msgstr "Espaçamento pequeno"
4203
4204 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:129 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:590
4205 msgid "MedSkip"
4206 msgstr "Espaçamento médio"
4207
4208 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:134 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:591
4209 msgid "BigSkip"
4210 msgstr "Espaçamento grande"
4211
4212 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:139
4213 msgid "VFill"
4214 msgstr "Preecher na vertical"
4215
4216 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
4217 msgid "Complete source"
4218 msgstr "Código-fonte completo"
4219
4220 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
4221 msgid "Automatic update"
4222 msgstr "Actualização automática"
4223
4224 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
4225 msgid "Unit of width value"
4226 msgstr "Unidade do valor de largura"
4227
4228 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
4229 msgid "number of needed lines"
4230 msgstr "número de linhas necessárias"
4231
4232 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
4233 msgid "use number of lines"
4234 msgstr "usar número de linhas"
4235
4236 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
4237 msgid "&Line span:"
4238 msgstr "Extensão da l&inha:"
4239
4240 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
4241 msgid "Outer (default)"
4242 msgstr "Fora (pré-definido)"
4243
4244 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
4245 msgid "Inner"
4246 msgstr "Interior"
4247
4248 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
4249 msgid "use overhang"
4250 msgstr "usar projecção"
4251
4252 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
4253 msgid "Over&hang:"
4254 msgstr "Pr&ojeccção:"
4255
4256 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
4257 msgid "Overhang value"
4258 msgstr "Valor de projecção"
4259
4260 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
4261 msgid "Unit of overhang value"
4262 msgstr "Unidades do valor de projecção"
4263
4264 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
4265 msgid "Check this to allow flexible placement"
4266 msgstr "Assinalar isto para permitir uma colocação flexível"
4267
4268 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
4269 msgid "Allow &floating"
4270 msgstr "Permitir &flutuante"
4271
4272 #: lib/layouts/aa.layout:27 lib/layouts/aapaper.layout:34
4273 #: lib/layouts/aastex.layout:52 lib/layouts/achemso.layout:30
4274 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:34 lib/layouts/amsart.layout:24
4275 #: lib/layouts/amsbook.layout:25 lib/layouts/apa.layout:24
4276 #: lib/layouts/beamer.layout:32 lib/layouts/broadway.layout:173
4277 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:125
4278 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
4279 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:31
4280 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
4281 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:345
4282 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/iopart.layout:34
4283 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
4284 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/manpage.layout:18
4285 #: lib/layouts/memoir.layout:30 lib/layouts/moderncv.layout:19
4286 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:107
4287 #: lib/layouts/revtex.layout:22 lib/layouts/revtex4.layout:40
4288 #: lib/layouts/scrlettr.layout:7 lib/layouts/scrlttr2.layout:8
4289 #: lib/layouts/siamltex.layout:31 lib/layouts/sigplanconf.layout:37
4290 #: lib/layouts/simplecv.layout:16 lib/layouts/slides.layout:60
4291 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
4292 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
4293 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
4294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:55 src/insets/InsetRef.cpp:171
4295 msgid "Standard"
4296 msgstr "Padrão"
4297
4298 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:222
4299 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:130
4300 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:170
4301 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:50
4302 #: lib/layouts/amsbook.layout:89 lib/layouts/apa.layout:307
4303 #: lib/layouts/beamer.layout:111 lib/layouts/beamer.layout:140
4304 #: lib/layouts/beamer.layout:141 lib/layouts/beamer.layout:183
4305 #: lib/layouts/egs.layout:30 lib/layouts/europecv.layout:29
4306 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/ijmpc.layout:95
4307 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
4308 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
4309 #: lib/layouts/llncs.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:45
4310 #: lib/layouts/manpage.layout:40 lib/layouts/memoir.layout:56
4311 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:52
4312 #: lib/layouts/powerdot.layout:224 lib/layouts/revtex.layout:38
4313 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:349
4314 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
4315 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:27
4316 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6
4317 #: lib/layouts/scrclass.inc:62 lib/layouts/stdsections.inc:12
4318 #: lib/layouts/stdsections.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:61
4319 #: lib/layouts/stdsections.inc:62 lib/layouts/svjour.inc:53
4320 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:167
4321 msgid "Section"
4322 msgstr "Secção"
4323
4324 #: lib/layouts/aa.layout:45 lib/layouts/aa.layout:232
4325 #: lib/layouts/aapaper.layout:67 lib/layouts/aapaper.layout:139
4326 #: lib/layouts/aastex.layout:70 lib/layouts/aastex.layout:182
4327 #: lib/layouts/amsart.layout:74 lib/layouts/amsbook.layout:60
4328 #: lib/layouts/apa.layout:317 lib/layouts/beamer.layout:182
4329 #: lib/layouts/egs.layout:51 lib/layouts/IEEEtran.layout:282
4330 #: lib/layouts/ijmpc.layout:109 lib/layouts/ijmpd.layout:105
4331 #: lib/layouts/isprs.layout:166 lib/layouts/kluwer.layout:66
4332 #: lib/layouts/latex8.layout:49 lib/layouts/llncs.layout:53
4333 #: lib/layouts/ltugboat.layout:64 lib/layouts/memoir.layout:61
4334 #: lib/layouts/moderncv.layout:52 lib/layouts/paper.layout:61
4335 #: lib/layouts/revtex.layout:49 lib/layouts/revtex4.layout:70
4336 #: lib/layouts/siamltex.layout:359 lib/layouts/simplecv.layout:48
4337 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:41
4338 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15
4339 #: lib/layouts/scrclass.inc:69 lib/layouts/stdsections.inc:85
4340 #: lib/layouts/svjour.inc:62
4341 msgid "Subsection"
4342 msgstr "Subsecção"
4343
4344 #: lib/layouts/aa.layout:48 lib/layouts/aa.layout:244
4345 #: lib/layouts/aapaper.layout:70 lib/layouts/aapaper.layout:150
4346 #: lib/layouts/aastex.layout:73 lib/layouts/aastex.layout:194
4347 #: lib/layouts/amsart.layout:82 lib/layouts/amsbook.layout:68
4348 #: lib/layouts/apa.layout:326 lib/layouts/IEEEtran.layout:290
4349 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpd.layout:113
4350 #: lib/layouts/isprs.layout:175 lib/layouts/kluwer.layout:75
4351 #: lib/layouts/llncs.layout:61 lib/layouts/ltugboat.layout:83
4352 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/paper.layout:70
4353 #: lib/layouts/recipebook.layout:103 lib/layouts/revtex.layout:57
4354 #: lib/layouts/revtex4.layout:78 lib/layouts/siamltex.layout:367
4355 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/db_stdsections.inc:44
4356 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:76
4357 #: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/svjour.inc:71
4358 msgid "Subsubsection"
4359 msgstr "Subsubsecção"
4360
4361 #: lib/layouts/aa.layout:51 lib/layouts/aapaper.layout:48
4362 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:354
4363 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:163
4364 #: lib/layouts/manpage.layout:81 lib/layouts/powerdot.layout:242
4365 #: lib/layouts/simplecv.layout:77 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
4366 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:11
4367 msgid "Itemize"
4368 msgstr "Criar lista de items"
4369
4370 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:51
4371 #: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/apa.layout:372
4372 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:145
4373 #: lib/layouts/manpage.layout:64 lib/layouts/powerdot.layout:267
4374 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
4375 #: lib/layouts/stdlists.inc:30
4376 msgid "Enumerate"
4377 msgstr "Enumerar"
4378
4379 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:54
4380 #: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/beamer.layout:84
4381 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:129
4382 #: lib/layouts/manpage.layout:99 lib/layouts/paper.layout:95
4383 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17 lib/layouts/scrlttr2.layout:19
4384 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
4385 #: lib/layouts/scrclass.inc:27 lib/layouts/stdlists.inc:49
4386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
4387 msgid "Description"
4388 msgstr "Descrição"
4389
4390 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:57
4391 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:47
4392 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:85
4393 #: lib/layouts/egs.layout:128 lib/layouts/scrlettr.layout:32
4394 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:41
4395 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:31
4396 #: lib/layouts/stdlists.inc:50 lib/layouts/stdlists.inc:72
4397 #: lib/layouts/stdlists.inc:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:89
4398 msgid "List"
4399 msgstr "Lista"
4400
4401 #: lib/layouts/aa.layout:64 lib/layouts/aa.layout:254
4402 #: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:160
4403 #: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:207
4404 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:739
4405 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
4406 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
4407 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:246
4408 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:52
4409 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
4410 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:33
4411 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36 lib/layouts/iopart.layout:55
4412 #: lib/layouts/isprs.layout:92 lib/layouts/kluwer.layout:104
4413 #: lib/layouts/latex8.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:100
4414 #: lib/layouts/ltugboat.layout:131 lib/layouts/paper.layout:104
4415 #: lib/layouts/powerdot.layout:40 lib/layouts/revtex.layout:90
4416 #: lib/layouts/revtex4.layout:121 lib/layouts/scrlettr.layout:188
4417 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:269 lib/layouts/siamltex.layout:183
4418 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101 lib/layouts/simplecv.layout:119
4419 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
4420 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
4421 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdtitle.inc:12
4422 #: lib/layouts/svjour.inc:129
4423 msgid "Title"
4424 msgstr "Título"
4425
4426 #: lib/layouts/aa.layout:67 lib/layouts/aa.layout:112
4427 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:771
4428 #: lib/layouts/kluwer.layout:121 lib/layouts/llncs.layout:123
4429 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
4430 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:152
4431 msgid "Subtitle"
4432 msgstr "Subtítulo"
4433
4434 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:266
4435 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/aapaper.layout:171
4436 #: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:219
4437 #: lib/layouts/apa.layout:113 lib/layouts/beamer.layout:796
4438 #: lib/layouts/broadway.layout:198 lib/layouts/cl2emult.layout:57
4439 #: lib/layouts/egs.layout:288 lib/layouts/elsart.layout:111
4440 #: lib/layouts/elsarticle.layout:114 lib/layouts/entcs.layout:49
4441 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
4442 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40 lib/layouts/ijmpd.layout:43
4443 #: lib/layouts/iopart.layout:124 lib/layouts/isprs.layout:75
4444 #: lib/layouts/kluwer.layout:157 lib/layouts/llncs.layout:175
4445 #: lib/layouts/ltugboat.layout:150 lib/layouts/paper.layout:114
4446 #: lib/layouts/powerdot.layout:63 lib/layouts/revtex.layout:98
4447 #: lib/layouts/revtex4.layout:129 lib/layouts/siamltex.layout:204
4448 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117 lib/layouts/svprobth.layout:52
4449 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:52
4450 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:155
4451 #: lib/layouts/stdtitle.inc:31 lib/layouts/svjour.inc:181
4452 msgid "Author"
4453 msgstr "Autor"
4454
4455 #: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:134
4456 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/dinbrief.layout:247
4457 #: lib/layouts/egs.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:192
4458 #: lib/layouts/entcs.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:180
4459 #: lib/layouts/g-brief2.layout:716 lib/layouts/ijmpc.layout:48
4460 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:143
4461 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:174
4462 #: lib/layouts/revtex.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:178
4463 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
4464 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/aapaper.inc:29
4465 #: lib/layouts/amsdefs.inc:123 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
4466 msgid "Address"
4467 msgstr "Endereço"
4468
4469 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:152
4470 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:63
4471 #, fuzzy
4472 msgid "Offprint"
4473 msgstr "Offprint"
4474
4475 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:175
4476 #: lib/layouts/svjour.inc:233
4477 msgid "Mail"
4478 msgstr "Correio"
4479
4480 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:277
4481 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:182
4482 #: lib/layouts/aastex.layout:106 lib/layouts/aastex.layout:231
4483 #: lib/layouts/beamer.layout:861 lib/layouts/dinbrief.layout:149
4484 #: lib/layouts/egs.layout:466 lib/layouts/foils.layout:140
4485 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:801
4486 #: lib/layouts/kluwer.layout:141 lib/layouts/powerdot.layout:85
4487 #: lib/layouts/revtex.layout:106 lib/layouts/revtex4.layout:137
4488 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
4489 #: lib/layouts/siamltex.layout:223 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
4490 #: lib/layouts/amsdefs.inc:72 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
4491 #: lib/layouts/scrclass.inc:162 lib/layouts/stdtitle.inc:50
4492 #: lib/layouts/svjour.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:363
4493 #: lib/external_templates:300 lib/external_templates:301
4494 #: lib/external_templates:305
4495 msgid "Date"
4496 msgstr "Data"
4497
4498 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:312
4499 #: lib/layouts/aa.layout:328 lib/layouts/aapaper.layout:97
4500 #: lib/layouts/aapaper.layout:193 lib/layouts/aastex.layout:109
4501 #: lib/layouts/aastex.layout:242 lib/layouts/achemso.layout:115
4502 #: lib/layouts/achemso.layout:132 lib/layouts/acmsiggraph.layout:107
4503 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:123 lib/layouts/apa.layout:69
4504 #: lib/layouts/cl2emult.layout:80 lib/layouts/cl2emult.layout:91
4505 #: lib/layouts/egs.layout:481 lib/layouts/elsart.layout:202
4506 #: lib/layouts/elsart.layout:217 lib/layouts/elsarticle.layout:219
4507 #: lib/layouts/elsarticle.layout:236 lib/layouts/entcs.layout:84
4508 #: lib/layouts/foils.layout:147 lib/layouts/IEEEtran.layout:331
4509 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
4510 #: lib/layouts/iopart.layout:168 lib/layouts/iopart.layout:185
4511 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:251
4512 #: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:237
4513 #: lib/layouts/ltugboat.layout:166 lib/layouts/ltugboat.layout:180
4514 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/revtex.layout:135
4515 #: lib/layouts/revtex4.layout:216 lib/layouts/siamltex.layout:246
4516 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
4517 #: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29
4518 #: lib/layouts/svglobal3.layout:29 lib/layouts/svjog.layout:34
4519 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193 lib/layouts/amsdefs.inc:96
4520 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/scrclass.inc:216
4521 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:27
4522 #: lib/layouts/svjour.inc:249 src/output_plaintext.cpp:133
4523 msgid "Abstract"
4524 msgstr "Resumo"
4525
4526 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:198
4527 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/egs.layout:527
4528 #: lib/layouts/elsart.layout:421 lib/layouts/aapaper.inc:80
4529 #: lib/layouts/svjour.inc:316 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:275
4530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:284
4531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:287
4532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:301
4533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:304
4534 msgid "Acknowledgement"
4535 msgstr "Agradecimento"
4536
4537 #: lib/layouts/aa.layout:91 lib/layouts/aa.layout:371
4538 #: lib/layouts/aapaper.layout:103 lib/layouts/aapaper.layout:210
4539 #: lib/layouts/achemso.layout:167 lib/layouts/beamer.layout:884
4540 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
4541 #: lib/layouts/cl2emult.layout:102 lib/layouts/egs.layout:552
4542 #: lib/layouts/elsarticle.layout:269 lib/layouts/foils.layout:210
4543 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/ijmpc.layout:331
4544 #: lib/layouts/ijmpd.layout:342 lib/layouts/latex8.layout:118
4545 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/memoir.layout:140
4546 #: lib/layouts/memoir.layout:142 lib/layouts/mwbk.layout:22
4547 #: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/mwrep.layout:13
4548 #: lib/layouts/mwrep.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:292
4549 #: lib/layouts/recipebook.layout:48 lib/layouts/recipebook.layout:50
4550 #: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14
4551 #: lib/layouts/scrbook.layout:21 lib/layouts/scrbook.layout:23
4552 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13
4553 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/simplecv.layout:139
4554 #: lib/layouts/aguplus.inc:167 lib/layouts/aguplus.inc:169
4555 #: lib/layouts/amsdefs.inc:201 lib/layouts/scrclass.inc:223
4556 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:323
4557 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1015
4558 msgid "Bibliography"
4559 msgstr "Bibliografia"
4560
4561 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aa.layout:140
4562 #: lib/layouts/aa.layout:155 lib/layouts/aa.layout:179
4563 #: lib/layouts/aa.layout:316 lib/layouts/aastex.layout:266
4564 #: lib/layouts/aastex.layout:283 lib/layouts/aastex.layout:323
4565 #: lib/layouts/aastex.layout:349 lib/layouts/aastex.layout:388
4566 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
4567 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
4568 #: lib/layouts/elsarticle.layout:56 lib/layouts/elsarticle.layout:98
4569 #: lib/layouts/elsarticle.layout:117 lib/layouts/elsarticle.layout:195
4570 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/elsarticle.layout:252
4571 #: lib/layouts/entcs.layout:73 lib/layouts/iopart.layout:59
4572 #: lib/layouts/iopart.layout:128 lib/layouts/iopart.layout:147
4573 #: lib/layouts/iopart.layout:172 lib/layouts/iopart.layout:201
4574 #: lib/layouts/siamltex.layout:274 lib/layouts/siamltex.layout:294
4575 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
4576 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/amsdefs.inc:31
4577 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53 lib/layouts/amsdefs.inc:73
4578 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/amsdefs.inc:124
4579 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:15
4580 #: lib/layouts/stdtitle.inc:34 lib/layouts/stdtitle.inc:53
4581 msgid "FrontMatter"
4582 msgstr "Frontíspicio"
4583
4584 #: lib/layouts/aa.layout:161 lib/layouts/aapaper.inc:71
4585 msgid "Offprint Requests to:"
4586 msgstr "Requerer exemplares a:"
4587
4588 #: lib/layouts/aa.layout:184
4589 msgid "Correspondence to:"
4590 msgstr "Correspondência dirigida a:"
4591
4592 #: lib/layouts/aa.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:447
4593 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
4594 #: lib/layouts/beamer.layout:885 lib/layouts/elsarticle.layout:273
4595 #: lib/layouts/iopart.layout:241 lib/layouts/iopart.layout:263
4596 #: lib/layouts/iopart.layout:286 lib/layouts/siamltex.layout:313
4597 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181 lib/layouts/stdstruct.inc:43
4598 #, fuzzy
4599 msgid "BackMatter"
4600 msgstr "BackMatter"
4601
4602 #: lib/layouts/aa.layout:210 lib/layouts/egs.layout:516
4603 #: lib/layouts/svjour.inc:305
4604 msgid "Acknowledgements."
4605 msgstr "Agradecimentos."
4606
4607 #: lib/layouts/aa.layout:289
4608 #, fuzzy
4609 msgid "institutemark"
4610 msgstr "Instituição"
4611
4612 #: lib/layouts/aa.layout:293
4613 #, fuzzy
4614 msgid "institute mark"
4615 msgstr "Instituição"
4616
4617 #: lib/layouts/aa.layout:342 lib/layouts/aastex.layout:112
4618 #: lib/layouts/aastex.layout:317 lib/layouts/elsart.layout:62
4619 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248 lib/layouts/IEEEtran.layout:351
4620 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
4621 #: lib/layouts/iopart.layout:197 lib/layouts/isprs.layout:51
4622 #: lib/layouts/kluwer.layout:274 lib/layouts/paper.layout:163
4623 #: lib/layouts/revtex4.layout:255 lib/layouts/siamltex.layout:298
4624 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:39
4625 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:166
4626 #: lib/layouts/svjour.inc:270
4627 msgid "Keywords"
4628 msgstr "Palavras-chave"
4629
4630 #: lib/layouts/aa.layout:357
4631 msgid "Key words."
4632 msgstr "Palavras chave."
4633
4634 #: lib/layouts/aa.layout:379
4635 msgid "CharStyle:Institute"
4636 msgstr "EstiloCar:Instituto"
4637
4638 #: lib/layouts/aa.layout:389
4639 msgid "CharStyle:E-Mail"
4640 msgstr "EstiloCar:E-Mail"
4641
4642 #: lib/layouts/aa.layout:400 lib/layouts/aapaper.layout:85
4643 #: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:344
4644 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209 lib/layouts/iopart.layout:158
4645 #: lib/layouts/latex8.layout:57 lib/layouts/llncs.layout:229
4646 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:150
4647 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
4648 msgid "Email"
4649 msgstr "E-mail"
4650
4651 #: lib/layouts/aa.layout:404
4652 #, fuzzy
4653 msgid "email"
4654 msgstr "E-mail:"
4655
4656 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:612
4657 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:565
4658 msgid "LaTeX"
4659 msgstr "LaTeX"
4660
4661 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:103
4662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
4663 msgid "Thesaurus"
4664 msgstr "Sinónimos"
4665
4666 #: lib/layouts/aastex.layout:97 lib/layouts/aastex.layout:262
4667 #: lib/layouts/apa.layout:149 lib/layouts/latex8.layout:81
4668 #: lib/layouts/revtex4.layout:147 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
4669 #: lib/layouts/aguplus.inc:60
4670 msgid "Affiliation"
4671 msgstr "Afiliação"
4672
4673 #: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:383
4674 msgid "And"
4675 msgstr "E"
4676
4677 #: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:363
4678 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/egs.layout:502
4679 #: lib/layouts/elsart.layout:427 lib/layouts/isprs.layout:213
4680 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/kluwer.layout:304
4681 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:291
4682 msgid "Acknowledgements"
4683 msgstr "Agradecimentos"
4684
4685 #: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:443
4686 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:394
4687 #: lib/layouts/ijmpc.layout:309 lib/layouts/ijmpd.layout:320
4688 #: lib/layouts/kluwer.layout:313 lib/layouts/kluwer.layout:326
4689 #: src/rowpainter.cpp:462
4690 msgid "Appendix"
4691 msgstr "Apêndice"
4692
4693 #: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:475
4694 #: lib/layouts/aastex.layout:488 lib/layouts/achemso.layout:181
4695 #: lib/layouts/beamer.layout:898 lib/layouts/cl2emult.layout:116
4696 #: lib/layouts/egs.layout:566 lib/layouts/elsarticle.layout:284
4697 #: lib/layouts/iopart.layout:274 lib/layouts/iopart.layout:289
4698 #: lib/layouts/kluwer.layout:334 lib/layouts/kluwer.layout:346
4699 #: lib/layouts/llncs.layout:272 lib/layouts/siamltex.layout:327
4700 #: lib/layouts/amsdefs.inc:215 lib/layouts/stdstruct.inc:54
4701 #: lib/layouts/svjour.inc:337 src/output_plaintext.cpp:145
4702 msgid "References"
4703 msgstr "Referências"
4704
4705 #: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:403
4706 msgid "PlaceFigure"
4707 msgstr "ColocarFigura"
4708
4709 #: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:423
4710 msgid "PlaceTable"
4711 msgstr "ColocarTabela"
4712
4713 #: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:543
4714 msgid "TableComments"
4715 msgstr "ComentariosTabela"
4716
4717 #: lib/layouts/aastex.layout:133 lib/layouts/aastex.layout:523
4718 msgid "TableRefs"
4719 msgstr "TabelaReferências"
4720
4721 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:463
4722 msgid "MathLetters"
4723 msgstr "LetrasMat."
4724
4725 #: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:502
4726 msgid "NoteToEditor"
4727 msgstr "NotaParaEditor"
4728
4729 #: lib/layouts/aastex.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:615
4730 msgid "Facility"
4731 msgstr "Funcionalidade"
4732
4733 #: lib/layouts/aastex.layout:146 lib/layouts/aastex.layout:641
4734 msgid "Objectname"
4735 msgstr "Nomeobjecto"
4736
4737 #: lib/layouts/aastex.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:668
4738 msgid "Dataset"
4739 msgstr "Dados"
4740
4741 #: lib/layouts/aastex.layout:279
4742 #, fuzzy
4743 msgid "Altaffilation"
4744 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
4745
4746 #: lib/layouts/aastex.layout:288
4747 #, fuzzy
4748 msgid "Alternative affiliation:"
4749 msgstr "Língua al&ternativa:"
4750
4751 #: lib/layouts/aastex.layout:295
4752 msgid "altaffilmark"
4753 msgstr ""
4754
4755 #: lib/layouts/aastex.layout:299
4756 #, fuzzy
4757 msgid "altaffiliation mark"
4758 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
4759
4760 #: lib/layouts/aastex.layout:330
4761 msgid "Subject headings:"
4762 msgstr "Cabeçalhos de assunto:"
4763
4764 #: lib/layouts/aastex.layout:373
4765 msgid "[Acknowledgements]"
4766 msgstr "[Agradecimentos]"
4767
4768 #: lib/layouts/aastex.layout:394 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1513
4769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1524
4770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1611
4771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1630
4772 msgid "and"
4773 msgstr "e"
4774
4775 #: lib/layouts/aastex.layout:414
4776 msgid "Place Figure here:"
4777 msgstr "Colocar Figura aqui:"
4778
4779 #: lib/layouts/aastex.layout:434
4780 msgid "Place Table here:"
4781 msgstr "Colocar Tabela aqui:"
4782
4783 #: lib/layouts/aastex.layout:453
4784 msgid "[Appendix]"
4785 msgstr "[Apêndice]"
4786
4787 #: lib/layouts/aastex.layout:514
4788 msgid "Note to Editor:"
4789 msgstr "Nota para o Editor:"
4790
4791 #: lib/layouts/aastex.layout:535
4792 msgid "References. ---"
4793 msgstr "Referências. ---"
4794
4795 #: lib/layouts/aastex.layout:555
4796 msgid "Note. ---"
4797 msgstr "Nota. ---"
4798
4799 #: lib/layouts/aastex.layout:563
4800 #, fuzzy
4801 msgid "Table note"
4802 msgstr "linha de tabela"
4803
4804 #: lib/layouts/aastex.layout:571
4805 #, fuzzy
4806 msgid "Table note:"
4807 msgstr "Título de rodapé:"
4808
4809 #: lib/layouts/aastex.layout:578
4810 #, fuzzy
4811 msgid "tablenotemark"
4812 msgstr "linha de tabela"
4813
4814 #: lib/layouts/aastex.layout:582
4815 msgid "tablenote mark"
4816 msgstr ""
4817
4818 #: lib/layouts/aastex.layout:600
4819 msgid "FigCaption"
4820 msgstr "LegendaFigura"
4821
4822 #: lib/layouts/aastex.layout:610
4823 msgid "Fig. ---"
4824 msgstr "Fig. ---"
4825
4826 #: lib/layouts/aastex.layout:627
4827 msgid "Facility:"
4828 msgstr "Funcionalidade:"
4829
4830 #: lib/layouts/aastex.layout:653
4831 msgid "Obj:"
4832 msgstr "Obj:"
4833
4834 #: lib/layouts/aastex.layout:680
4835 msgid "Dataset:"
4836 msgstr "Dados:"
4837
4838 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
4839 #, fuzzy
4840 msgid "Scheme"
4841 msgstr "Cena"
4842
4843 #: lib/layouts/achemso.layout:59
4844 #, fuzzy
4845 msgid "List of Schemes"
4846 msgstr "Lista de Ramos"
4847
4848 #: lib/layouts/achemso.layout:63
4849 msgid "scheme"
4850 msgstr ""
4851
4852 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
4853 #, fuzzy
4854 msgid "Chart"
4855 msgstr "chapéu"
4856
4857 #: lib/layouts/achemso.layout:80
4858 #, fuzzy
4859 msgid "List of Charts"
4860 msgstr "Lista de Alterações"
4861
4862 #: lib/layouts/achemso.layout:84
4863 #, fuzzy
4864 msgid "chart"
4865 msgstr "chapéu"
4866
4867 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
4868 #, fuzzy
4869 msgid "Graph"
4870 msgstr "Gráficos"
4871
4872 #: lib/layouts/achemso.layout:101
4873 #, fuzzy
4874 msgid "List of Graphs"
4875 msgstr "Lista de Gráficos"
4876
4877 #: lib/layouts/achemso.layout:105
4878 #, fuzzy
4879 msgid "graph"
4880 msgstr "Epígrafe"
4881
4882 #: lib/layouts/achemso.layout:144
4883 #, fuzzy
4884 msgid "Bibnote"
4885 msgstr "nota"
4886
4887 #: lib/layouts/achemso.layout:148
4888 #, fuzzy
4889 msgid "bibnote"
4890 msgstr "nota"
4891
4892 #: lib/layouts/achemso.layout:190
4893 #, fuzzy
4894 msgid "Chemistry"
4895 msgstr "Cidade"
4896
4897 #: lib/layouts/achemso.layout:193
4898 msgid "chemistry"
4899 msgstr ""
4900
4901 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
4902 #, fuzzy
4903 msgid "Teaser"
4904 msgstr "Cabeçalho"
4905
4906 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
4907 #, fuzzy
4908 msgid "Teaser image:"
4909 msgstr "ImagemRaster"
4910
4911 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
4912 msgid "CRcat"
4913 msgstr ""
4914
4915 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
4916 #, fuzzy
4917 msgid "CR category"
4918 msgstr "&Categoria:"
4919
4920 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
4921 #, fuzzy
4922 msgid "CR categories"
4923 msgstr "&Categoria:"
4924
4925 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
4926 msgid "Computing Review Categories"
4927 msgstr ""
4928
4929 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
4930 #: lib/layouts/apa.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:237
4931 #: lib/layouts/iopart.layout:251 lib/layouts/revtex4.layout:226
4932 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
4933 #: lib/layouts/spie.layout:88
4934 msgid "Acknowledgments"
4935 msgstr "Agradecimentos"
4936
4937 #: lib/layouts/amsart.layout:25 lib/layouts/amsbook.layout:26
4938 #: lib/layouts/beamer.layout:33 lib/layouts/beamer.layout:909
4939 #: lib/layouts/beamer.layout:928 lib/layouts/beamer.layout:947
4940 #: lib/layouts/beamer.layout:1067 lib/layouts/beamer.layout:1091
4941 #: lib/layouts/beamer.layout:1129 lib/layouts/siamltex.layout:32
4942 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
4943 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12 lib/layouts/stdlayouts.inc:31
4944 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:50 lib/layouts/stdlayouts.inc:68
4945 msgid "MainText"
4946 msgstr "TextoPrincipal"
4947
4948 #: lib/layouts/amsbook.layout:90 lib/layouts/amsbook.layout:91
4949 #: lib/layouts/powerdot.layout:230 lib/layouts/numarticle.inc:9
4950 msgid "\\arabic{section}"
4951 msgstr "\\arabic{section}"
4952
4953 #: lib/layouts/amsbook.layout:103
4954 msgid "Chapter Exercises"
4955 msgstr "Exercícios de capítulo"
4956
4957 #: lib/layouts/apa.layout:50
4958 msgid "RightHeader"
4959 msgstr "CabeçalhoDireito"
4960
4961 #: lib/layouts/apa.layout:59
4962 msgid "Right header:"
4963 msgstr "Cabeçalho direito:"
4964
4965 #: lib/layouts/apa.layout:82
4966 msgid "Abstract:"
4967 msgstr "Resumo:"
4968
4969 #: lib/layouts/apa.layout:91
4970 msgid "ShortTitle"
4971 msgstr "TítuloAbreviado"
4972
4973 #: lib/layouts/apa.layout:99
4974 msgid "Short title:"
4975 msgstr "Título abreviado:"
4976
4977 #: lib/layouts/apa.layout:128
4978 msgid "TwoAuthors"
4979 msgstr "DoisAutores"
4980
4981 #: lib/layouts/apa.layout:135
4982 msgid "ThreeAuthors"
4983 msgstr "TrêsAutores"
4984
4985 #: lib/layouts/apa.layout:142
4986 msgid "FourAuthors"
4987 msgstr "QuatroAutores"
4988
4989 #: lib/layouts/apa.layout:161 lib/layouts/revtex4.layout:159
4990 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
4991 msgid "Affiliation:"
4992 msgstr "Afiliação:"
4993
4994 #: lib/layouts/apa.layout:170
4995 msgid "TwoAffiliations"
4996 msgstr "DuasAfiliações"
4997
4998 #: lib/layouts/apa.layout:177
4999 msgid "ThreeAffiliations"
5000 msgstr "TrêsAfiliações"
5001
5002 #: lib/layouts/apa.layout:184
5003 msgid "FourAffiliations"
5004 msgstr "QuatroAfiliações"
5005
5006 #: lib/layouts/apa.layout:191 lib/layouts/egs.layout:332
5007 msgid "Journal"
5008 msgstr "Jornal"
5009
5010 #: lib/layouts/apa.layout:205
5011 msgid "CopNum"
5012 msgstr "NumCop"
5013
5014 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/elsart.layout:389
5015 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/iopart.layout:93
5016 #: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/powerdot.layout:198
5017 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:419
5018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:173
5019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:182
5020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:185
5021 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:199
5022 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:202
5023 msgid "Note"
5024 msgstr "Nota"
5025
5026 #: lib/layouts/apa.layout:233
5027 msgid "Acknowledgements:"
5028 msgstr "Agradecimentos:"
5029
5030 #: lib/layouts/apa.layout:247
5031 msgid "ThickLine"
5032 msgstr "LinhaLarga"
5033
5034 #: lib/layouts/apa.layout:257
5035 msgid "CenteredCaption"
5036 msgstr "LegendaCentrada"
5037
5038 #: lib/layouts/apa.layout:267 lib/layouts/scrclass.inc:241
5039 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
5040 msgid "Senseless!"
5041 msgstr "Sem sentido!"
5042
5043 #: lib/layouts/apa.layout:277
5044 msgid "FitFigure"
5045 msgstr "AjustarFigura"
5046
5047 #: lib/layouts/apa.layout:283
5048 msgid "FitBitmap"
5049 msgstr "AjustarBitmap"
5050
5051 #: lib/layouts/apa.layout:344 lib/layouts/egs.layout:86
5052 #: lib/layouts/kluwer.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:78
5053 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/paper.layout:88
5054 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
5055 #: lib/layouts/scrclass.inc:90 lib/layouts/stdsections.inc:124
5056 #: lib/layouts/svjour.inc:89
5057 msgid "Subparagraph"
5058 msgstr "Subparágrafo"
5059
5060 #: lib/layouts/apa.layout:368 lib/layouts/beamer.layout:61
5061 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/manpage.layout:95
5062 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/simplecv.layout:91
5063 #: lib/layouts/stdlists.inc:26
5064 msgid "*"
5065 msgstr "*"
5066
5067 #: lib/layouts/apa.layout:390
5068 msgid "Seriate"
5069 msgstr "Seriar"
5070
5071 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa.layout:407 src/Buffer.cpp:3205
5072 msgid "(\\alph{enumii})"
5073 msgstr "(\\alph{enumii})"
5074
5075 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
5076 msgid "LatinOn"
5077 msgstr "LatinoLigado"
5078
5079 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
5080 msgid "Latin on"
5081 msgstr "Latino ligado"
5082
5083 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
5084 msgid "LatinOff"
5085 msgstr "LatinoDesligado"
5086
5087 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
5088 msgid "Latin off"
5089 msgstr "Latino desligado"
5090
5091 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:110
5092 #: lib/layouts/beamer.layout:125 lib/layouts/mwart.layout:23
5093 #: lib/layouts/paper.layout:40 lib/layouts/scrartcl.layout:20
5094 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
5095 #: lib/layouts/numreport.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:47
5096 #: lib/layouts/stdsections.inc:11
5097 msgid "Part"
5098 msgstr "Parte"
5099
5100 #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:33
5101 #: lib/layouts/scrartcl.layout:29 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
5102 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
5103 msgid "Part*"
5104 msgstr "Parte*"
5105
5106 #: lib/layouts/article-beamer.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:225
5107 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
5108 msgid "BeginFrame"
5109 msgstr "InícioMoldura"
5110
5111 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/egs.layout:196
5112 #: lib/layouts/manpage.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:65
5113 msgid "MM"
5114 msgstr "MM"
5115
5116 #: lib/layouts/beamer.layout:155
5117 msgid "Section \\arabic{section}"
5118 msgstr "Secção \\arabic{section}"
5119
5120 #: lib/layouts/beamer.layout:167 lib/layouts/powerdot.layout:236
5121 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
5122 msgid "\\Alph{section}"
5123 msgstr "\\Alph{section}"
5124
5125 #: lib/layouts/beamer.layout:172 lib/layouts/egs.layout:576
5126 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:298 lib/layouts/ijmpc.layout:102
5127 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/isprs.layout:184
5128 #: lib/layouts/spie.layout:29 lib/layouts/aguplus.inc:34
5129 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:34
5130 msgid "Section*"
5131 msgstr "Secção*"
5132
5133 #: lib/layouts/beamer.layout:174 lib/layouts/beamer.layout:217
5134 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
5135 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
5136 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
5137 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
5138 msgid "Unnumbered"
5139 msgstr "Não-numerado"
5140
5141 #: lib/layouts/beamer.layout:197
5142 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5143 msgstr "Subsecção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5144
5145 #: lib/layouts/beamer.layout:210
5146 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5147 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5148
5149 #: lib/layouts/beamer.layout:215 lib/layouts/egs.layout:596
5150 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/isprs.layout:195
5151 #: lib/layouts/aguplus.inc:48 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
5152 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45
5153 msgid "Subsection*"
5154 msgstr "Subsecção*"
5155
5156 #: lib/layouts/beamer.layout:226 lib/layouts/beamer.layout:270
5157 #: lib/layouts/beamer.layout:310 lib/layouts/beamer.layout:351
5158 #: lib/layouts/beamer.layout:380
5159 msgid "Frames"
5160 msgstr "Molduras"
5161
5162 #: lib/layouts/beamer.layout:243
5163 msgid "Frame"
5164 msgstr "Moldura"
5165
5166 #: lib/layouts/beamer.layout:269
5167 msgid "BeginPlainFrame"
5168 msgstr "InicioMolduraSimples"
5169
5170 #: lib/layouts/beamer.layout:286
5171 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
5172 msgstr "Moldura (sem cabeçalho/footer/barras laterais)"
5173
5174 #: lib/layouts/beamer.layout:309
5175 msgid "AgainFrame"
5176 msgstr "OutraMoldura"
5177
5178 #: lib/layouts/beamer.layout:326
5179 msgid "Again frame with label"
5180 msgstr "Outra moldura com legenda"
5181
5182 #: lib/layouts/beamer.layout:350
5183 msgid "EndFrame"
5184 msgstr "FimMoldura"
5185
5186 #: lib/layouts/beamer.layout:364
5187 msgid "________________________________"
5188 msgstr "________________________________"
5189
5190 #: lib/layouts/beamer.layout:379
5191 msgid "FrameSubtitle"
5192 msgstr "SubtítuloMoldura"
5193
5194 #: lib/layouts/beamer.layout:402
5195 msgid "Column"
5196 msgstr "Coluna"
5197
5198 #: lib/layouts/beamer.layout:403 lib/layouts/beamer.layout:427
5199 #: lib/layouts/beamer.layout:428 lib/layouts/beamer.layout:439
5200 #: lib/layouts/beamer.layout:457 lib/layouts/beamer.layout:488
5201 msgid "Columns"
5202 msgstr "Colunas"
5203
5204 #: lib/layouts/beamer.layout:415
5205 msgid "Start column (increase depth!), width:"
5206 msgstr "Iniciar columa (aumentar profundidade!), largura:"
5207
5208 #: lib/layouts/beamer.layout:456
5209 msgid "ColumnsCenterAligned"
5210 msgstr "ColunasAlinhadasCentro"
5211
5212 #: lib/layouts/beamer.layout:468
5213 msgid "Columns (center aligned)"
5214 msgstr "Colunas (alinhadas ao centro)"
5215
5216 #: lib/layouts/beamer.layout:487
5217 msgid "ColumnsTopAligned"
5218 msgstr "ColunasAlinhadasTopo"
5219
5220 #: lib/layouts/beamer.layout:499
5221 msgid "Columns (top aligned)"
5222 msgstr "Colunas (alinhadas ao topo)"
5223
5224 #: lib/layouts/beamer.layout:519
5225 msgid "Pause"
5226 msgstr "Pausa"
5227
5228 #: lib/layouts/beamer.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:546
5229 #: lib/layouts/beamer.layout:573 lib/layouts/beamer.layout:599
5230 #: lib/layouts/beamer.layout:625
5231 msgid "Overlays"
5232 msgstr "Sobreposições"
5233
5234 #: lib/layouts/beamer.layout:535
5235 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
5236 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
5237
5238 #: lib/layouts/beamer.layout:545 lib/layouts/beamer.layout:556
5239 msgid "Overprint"
5240 msgstr "Sobrepôr impressão"
5241
5242 #: lib/layouts/beamer.layout:572
5243 msgid "OverlayArea"
5244 msgstr "ÁreaDeSobreposição"
5245
5246 #: lib/layouts/beamer.layout:583
5247 msgid "Overlayarea"
5248 msgstr "Areasobreposição"
5249
5250 #: lib/layouts/beamer.layout:598
5251 msgid "Uncover"
5252 msgstr "Expôr"
5253
5254 #: lib/layouts/beamer.layout:609
5255 msgid "Uncovered on slides"
5256 msgstr "Expôsto nos slides"
5257
5258 #: lib/layouts/beamer.layout:624
5259 msgid "Only"
5260 msgstr "Apenas"
5261
5262 #: lib/layouts/beamer.layout:635
5263 msgid "Only on slides"
5264 msgstr "Apenas nos slides"
5265
5266 #: lib/layouts/beamer.layout:651
5267 msgid "Block"
5268 msgstr "Bloco"
5269
5270 #: lib/layouts/beamer.layout:652 lib/layouts/beamer.layout:678
5271 #: lib/layouts/beamer.layout:708
5272 msgid "Blocks"
5273 msgstr "Blocos"
5274
5275 #: lib/layouts/beamer.layout:662
5276 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
5277 msgstr "Bloco ( ERT[{title}] body ):"
5278
5279 #: lib/layouts/beamer.layout:677
5280 msgid "ExampleBlock"
5281 msgstr "BlocoExemplo"
5282
5283 #: lib/layouts/beamer.layout:688
5284 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
5285 msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto exemplo ):"
5286
5287 #: lib/layouts/beamer.layout:707
5288 msgid "AlertBlock"
5289 msgstr "BlocoAlerta"
5290
5291 #: lib/layouts/beamer.layout:718
5292 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
5293 msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto alerta):"
5294
5295 #: lib/layouts/beamer.layout:740 lib/layouts/beamer.layout:772
5296 #: lib/layouts/beamer.layout:797 lib/layouts/beamer.layout:819
5297 #: lib/layouts/beamer.layout:862 lib/layouts/beamer.layout:965
5298 #, fuzzy
5299 msgid "Titling"
5300 msgstr "Intitulando"
5301
5302 #: lib/layouts/beamer.layout:763
5303 msgid "Title (Plain Frame)"
5304 msgstr "Título (Moldura Simples)"
5305
5306 #: lib/layouts/beamer.layout:818 lib/layouts/cl2emult.layout:69
5307 #: lib/layouts/llncs.layout:211 lib/layouts/svjour.inc:209
5308 msgid "Institute"
5309 msgstr "Instituição"
5310
5311 #: lib/layouts/beamer.layout:839
5312 #, fuzzy
5313 msgid "InstituteMark"
5314 msgstr "Instituição"
5315
5316 #: lib/layouts/beamer.layout:843
5317 #, fuzzy
5318 msgid "Institute mark"
5319 msgstr "Instituição"
5320
5321 #: lib/layouts/beamer.layout:908 lib/layouts/egs.layout:94
5322 #: lib/layouts/powerdot.layout:313 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
5323 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:11
5324 msgid "Quotation"
5325 msgstr "Citação"
5326
5327 #: lib/layouts/beamer.layout:927 lib/layouts/egs.layout:112
5328 #: lib/layouts/manpage.layout:29 lib/layouts/powerdot.layout:333
5329 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:30
5330 msgid "Quote"
5331 msgstr "Citação"
5332
5333 #: lib/layouts/beamer.layout:944 lib/layouts/egs.layout:203
5334 #: lib/layouts/powerdot.layout:351 lib/layouts/stdlayouts.inc:47
5335 msgid "Verse"
5336 msgstr "Versos"
5337
5338 #: lib/layouts/beamer.layout:964
5339 msgid "TitleGraphic"
5340 msgstr "TítuloGráfico"
5341
5342 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/elsart.layout:319
5343 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:55
5344 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/ijmpc.layout:229
5345 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/llncs.layout:316
5346 #: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:373
5347 #: lib/layouts/theorems.inc:64 lib/layouts/theorems.inc:73
5348 #: lib/layouts/theorems.inc:76 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5349 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5350 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13 lib/layouts/theorems-starred.inc:72
5351 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5352 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5353 msgid "Corollary"
5354 msgstr "Corolário"
5355
5356 #: lib/layouts/beamer.layout:989 lib/layouts/theorems-std.module:2
5357 msgid "Theorems"
5358 msgstr "Teoremas"
5359
5360 #: lib/layouts/beamer.layout:999 lib/layouts/foils.layout:309
5361 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
5362 msgid "Corollary."
5363 msgstr "Corolário."
5364
5365 #: lib/layouts/beamer.layout:1016 lib/layouts/elsart.layout:347
5366 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/heb-article.layout:75
5367 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/ijmpc.layout:131
5368 #: lib/layouts/ijmpd.layout:128 lib/layouts/llncs.layout:330
5369 #: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:387
5370 #: lib/layouts/theorems.inc:149 lib/layouts/theorems.inc:166
5371 #: lib/layouts/theorems.inc:169 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5372 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5373 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-starred.inc:165
5374 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5375 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5376 msgid "Definition"
5377 msgstr "Definição"
5378
5379 #: lib/layouts/beamer.layout:1019 lib/layouts/foils.layout:323
5380 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
5381 msgid "Definition."
5382 msgstr "Definição."
5383
5384 #: lib/layouts/beamer.layout:1022
5385 msgid "Definitions"
5386 msgstr "Definições"
5387
5388 #: lib/layouts/beamer.layout:1025
5389 msgid "Definitions."
5390 msgstr "Definições."
5391
5392 #: lib/layouts/beamer.layout:1028 lib/layouts/elsart.layout:368
5393 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:163
5394 #: lib/layouts/ijmpd.layout:160 lib/layouts/llncs.layout:337
5395 #: lib/layouts/svjour.inc:394 lib/layouts/theorems.inc:174
5396 #: lib/layouts/theorems.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:186
5397 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5398 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-order.inc:43
5399 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5400 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5401 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
5402 msgid "Example"
5403 msgstr "Exemplo"
5404
5405 #: lib/layouts/beamer.layout:1031 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
5406 msgid "Example."
5407 msgstr "Exemplo."
5408
5409 #: lib/layouts/beamer.layout:1039
5410 msgid "Examples"
5411 msgstr "Exemplos"
5412
5413 #: lib/layouts/beamer.layout:1042
5414 msgid "Examples."
5415 msgstr "Exemplos."
5416
5417 #: lib/layouts/beamer.layout:1046 lib/layouts/IEEEtran.layout:133
5418 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems.inc:141
5419 #: lib/layouts/theorems.inc:144 lib/layouts/theorems-ams.inc:137
5420 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:150
5421 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140 lib/layouts/theorems-starred.inc:143
5422 msgid "Fact"
5423 msgstr "Facto"
5424
5425 #: lib/layouts/beamer.layout:1049 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
5426 msgid "Fact."
5427 msgstr "Facto."
5428
5429 #: lib/layouts/beamer.layout:1052 lib/layouts/elsart.layout:285
5430 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
5431 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:211
5432 #: lib/layouts/ijmpd.layout:211 lib/layouts/llncs.layout:371
5433 #: lib/layouts/siamltex.layout:150 lib/layouts/svjour.inc:433
5434 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5435 #: lib/layouts/theorems-std.module:20 lib/layouts/theorems-std.module:36
5436 #: lib/layouts/theorems-std.module:39
5437 msgid "Proof"
5438 msgstr "Prova"
5439
5440 #: lib/layouts/beamer.layout:1055 lib/layouts/foils.layout:281
5441 #: lib/layouts/ijmpc.layout:219 lib/layouts/ijmpd.layout:219
5442 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/siamltex.layout:166
5443 #: lib/layouts/svjour.inc:436 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5444 msgid "Proof."
5445 msgstr "Prova."
5446
5447 #: lib/layouts/beamer.layout:1058 lib/layouts/elsart.layout:256
5448 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
5449 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/ijmpc.layout:190
5450 #: lib/layouts/ijmpd.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:412
5451 #: lib/layouts/siamltex.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:112
5452 #: lib/layouts/svjour.inc:475 lib/layouts/theorems.inc:24
5453 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:55
5454 #: lib/layouts/theorems.inc:58 lib/layouts/theorems.inc:270
5455 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
5456 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:56 lib/layouts/theorems-ams.inc:59
5457 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:276 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5458 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:24
5459 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:54 lib/layouts/theorems-starred.inc:57
5460 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5461 #: lib/layouts/theorems-chap.module:17 lib/layouts/theorems-chap.module:26
5462 #: lib/layouts/theorems-chap.module:29 lib/layouts/theorems-sec.module:16
5463 #: lib/layouts/theorems-sec.module:21 lib/layouts/theorems-sec.module:24
5464 msgid "Theorem"
5465 msgstr "Teorema"
5466
5467 #: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/foils.layout:295
5468 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
5469 msgid "Theorem."
5470 msgstr "Teorema."
5471
5472 #: lib/layouts/beamer.layout:1066
5473 msgid "Separator"
5474 msgstr "Separador"
5475
5476 #: lib/layouts/beamer.layout:1080
5477 msgid "___"
5478 msgstr "___"
5479
5480 #: lib/layouts/beamer.layout:1090 lib/layouts/egs.layout:630
5481 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
5482 msgid "LyX-Code"
5483 msgstr "Código-LyX"
5484
5485 #: lib/layouts/beamer.layout:1128
5486 msgid "NoteItem"
5487 msgstr "ItemNota"
5488
5489 #: lib/layouts/beamer.layout:1140 lib/layouts/powerdot.layout:210
5490 msgid "Note:"
5491 msgstr "Nota:"
5492
5493 #: lib/layouts/beamer.layout:1156
5494 msgid "CharStyle:Alert"
5495 msgstr "EstiloCar:Alerta"
5496
5497 #: lib/layouts/beamer.layout:1158
5498 msgid "Alert"
5499 msgstr "Alerta"
5500
5501 #: lib/layouts/beamer.layout:1167
5502 msgid "CharStyle:Structure"
5503 msgstr "EstiloCar:Estrutura"
5504
5505 #: lib/layouts/beamer.layout:1169
5506 msgid "Structure"
5507 msgstr "Estrutura"
5508
5509 #: lib/layouts/beamer.layout:1178
5510 msgid "Custom:ArticleMode"
5511 msgstr "Personalizar:ModoArtigo"
5512
5513 #: lib/layouts/beamer.layout:1183
5514 msgid "Article"
5515 msgstr "Artigo"
5516
5517 #: lib/layouts/beamer.layout:1188
5518 msgid "Custom:PresentationMode"
5519 msgstr "Personalizar:ModoApresentação"
5520
5521 #: lib/layouts/beamer.layout:1193
5522 msgid "Presentation"
5523 msgstr "Apresentação"
5524
5525 #: lib/layouts/beamer.layout:1200 lib/layouts/powerdot.layout:378
5526 #: lib/layouts/stdfloats.inc:10 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
5527 msgid "Table"
5528 msgstr "Tabela"
5529
5530 #: lib/layouts/beamer.layout:1205 lib/layouts/powerdot.layout:382
5531 #: lib/layouts/stdfloats.inc:15
5532 msgid "List of Tables"
5533 msgstr "Lista de Tabelas"
5534
5535 #: lib/layouts/beamer.layout:1212 lib/layouts/powerdot.layout:388
5536 #: lib/layouts/stdfloats.inc:22
5537 msgid "Figure"
5538 msgstr "Figura"
5539
5540 #: lib/layouts/beamer.layout:1217 lib/layouts/powerdot.layout:392
5541 #: lib/layouts/stdfloats.inc:27
5542 msgid "List of Figures"
5543 msgstr "Lista de Figuras"
5544
5545 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
5546 msgid "Dialogue"
5547 msgstr "Janela"
5548
5549 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
5550 msgid "Narrative"
5551 msgstr "Narrativa"
5552
5553 #: lib/layouts/broadway.layout:58
5554 msgid "ACT"
5555 msgstr "ACTO"
5556
5557 #: lib/layouts/broadway.layout:70
5558 msgid "ACT \\arabic{act}"
5559 msgstr "ACTO \\arabic{act}"
5560
5561 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
5562 msgid "SCENE"
5563 msgstr "CENA"
5564
5565 #: lib/layouts/broadway.layout:86
5566 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
5567 msgstr "CENA \\arabic{scene}"
5568
5569 #: lib/layouts/broadway.layout:90
5570 msgid "SCENE*"
5571 msgstr "CENA*"
5572
5573 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
5574 msgid "AT RISE:"
5575 msgstr ""
5576
5577 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
5578 msgid "Speaker"
5579 msgstr "Orador"
5580
5581 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
5582 msgid "Parenthetical"
5583 msgstr "Entre parênteses"
5584
5585 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
5586 msgid "("
5587 msgstr "("
5588
5589 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
5590 msgid ")"
5591 msgstr ")"
5592
5593 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
5594 msgid "CURTAIN"
5595 msgstr "CORTINA"
5596
5597 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/egs.layout:222
5598 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:293
5599 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:64
5600 msgid "Right Address"
5601 msgstr "Endereço direita"
5602
5603 #: lib/layouts/chess.layout:35
5604 msgid "Mainline"
5605 msgstr "LinhaPrincipal"
5606
5607 #: lib/layouts/chess.layout:42
5608 msgid "Mainline:"
5609 msgstr "LinhaPrincipal:"
5610
5611 #: lib/layouts/chess.layout:60
5612 msgid "Variation"
5613 msgstr "Variação"
5614
5615 #: lib/layouts/chess.layout:64
5616 msgid "Variation:"
5617 msgstr "Variação:"
5618
5619 #: lib/layouts/chess.layout:70
5620 msgid "SubVariation"
5621 msgstr "Sub-variação"
5622
5623 #: lib/layouts/chess.layout:73
5624 msgid "Subvariation:"
5625 msgstr "Sub-variação:"
5626
5627 #: lib/layouts/chess.layout:79
5628 msgid "SubVariation2"
5629 msgstr "Sub-variação2"
5630
5631 #: lib/layouts/chess.layout:82
5632 msgid "Subvariation(2):"
5633 msgstr "Sub-variação(2):"
5634
5635 #: lib/layouts/chess.layout:88
5636 msgid "SubVariation3"
5637 msgstr "Sub-variação3"
5638
5639 #: lib/layouts/chess.layout:91
5640 msgid "Subvariation(3):"
5641 msgstr "Sub-variação(3):"
5642
5643 #: lib/layouts/chess.layout:97
5644 msgid "SubVariation4"
5645 msgstr "Sub-variação4"
5646
5647 #: lib/layouts/chess.layout:100
5648 msgid "Subvariation(4):"
5649 msgstr "Sub-variação(4):"
5650
5651 #: lib/layouts/chess.layout:106
5652 msgid "SubVariation5"
5653 msgstr "Sub-variação5"
5654
5655 #: lib/layouts/chess.layout:109
5656 msgid "Subvariation(5):"
5657 msgstr "Sub-variação(5):"
5658
5659 #: lib/layouts/chess.layout:116
5660 msgid "HideMoves"
5661 msgstr "EsconderMovimentos"
5662
5663 #: lib/layouts/chess.layout:121
5664 msgid "HideMoves:"
5665 msgstr "EsconderMovimentos:"
5666
5667 #: lib/layouts/chess.layout:126
5668 msgid "ChessBoard"
5669 msgstr "TabuleiroXadrêz"
5670
5671 #: lib/layouts/chess.layout:130
5672 msgid "[chessboard]"
5673 msgstr "[tabuleiroxadrêz]"
5674
5675 #: lib/layouts/chess.layout:139
5676 msgid "BoardCentered"
5677 msgstr "TabuleiroCentrado"
5678
5679 #: lib/layouts/chess.layout:144
5680 msgid "[centered board]"
5681 msgstr "[tabuleirocentrado]"
5682
5683 #: lib/layouts/chess.layout:154
5684 msgid "HighLight"
5685 msgstr "Realce"
5686
5687 #: lib/layouts/chess.layout:159
5688 msgid "Highlights:"
5689 msgstr "Realces:"
5690
5691 #: lib/layouts/chess.layout:174
5692 msgid "Arrow"
5693 msgstr "Seta"
5694
5695 #: lib/layouts/chess.layout:179
5696 msgid "Arrow:"
5697 msgstr "Seta:"
5698
5699 #: lib/layouts/chess.layout:185
5700 msgid "KnightMove"
5701 msgstr "MovimentoRei"
5702
5703 #: lib/layouts/chess.layout:190
5704 msgid "KnightMove:"
5705 msgstr "MovimentoRei:"
5706
5707 #: lib/layouts/dinbrief.layout:24
5708 msgid "DinBrief"
5709 msgstr ""
5710
5711 #: lib/layouts/dinbrief.layout:43 lib/layouts/heb-letter.layout:15
5712 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
5713 msgid "Send To Address"
5714 msgstr "Enviar Para Endereço"
5715
5716 #: lib/layouts/dinbrief.layout:45
5717 #, fuzzy
5718 msgid "Anschrift:"
5719 msgstr "Unterschrift:"
5720
5721 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/heb-letter.layout:10
5722 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
5723 msgid "My Address"
5724 msgstr "O meu endereço"
5725
5726 #: lib/layouts/dinbrief.layout:59
5727 #, fuzzy
5728 msgid "Briefkopf:"
5729 msgstr "Briefkopf:"
5730
5731 #: lib/layouts/dinbrief.layout:67
5732 #, fuzzy
5733 msgid "Return address"
5734 msgstr "EndereçoRemetente"
5735
5736 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69
5737 #, fuzzy
5738 msgid "Absender:"
5739 msgstr "Cabeçalho:"
5740
5741 #: lib/layouts/dinbrief.layout:77
5742 #, fuzzy
5743 msgid "Postal comment"
5744 msgstr "ComentárioPostal"
5745
5746 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79 lib/layouts/g-brief-de.layout:176
5747 msgid "Postvermerk:"
5748 msgstr "Postvermerk:"
5749
5750 #: lib/layouts/dinbrief.layout:84
5751 #, fuzzy
5752 msgid "Handling"
5753 msgstr "Suspenso"
5754
5755 #: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:71
5756 msgid "Zusatz:"
5757 msgstr "Zusatz:"
5758
5759 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91 lib/layouts/g-brief-en.layout:103
5760 #: lib/layouts/g-brief2.layout:758
5761 msgid "YourRef"
5762 msgstr "SuaRef"
5763
5764 #: lib/layouts/dinbrief.layout:93
5765 #, fuzzy
5766 msgid "Ihre Zeichen:"
5767 msgstr "IhrZeichen:"
5768
5769 #: lib/layouts/dinbrief.layout:97 lib/layouts/g-brief-en.layout:96
5770 #: lib/layouts/g-brief2.layout:737
5771 msgid "MyRef"
5772 msgstr "MinhaRef"
5773
5774 #: lib/layouts/dinbrief.layout:99
5775 #, fuzzy
5776 msgid "Unsere Zeichen:"
5777 msgstr "IhrZeichen:"
5778
5779 #: lib/layouts/dinbrief.layout:103
5780 #, fuzzy
5781 msgid "Writer"
5782 msgstr "Impressora"
5783
5784 #: lib/layouts/dinbrief.layout:105
5785 msgid "Sachbearbeiter:"
5786 msgstr ""
5787
5788 #: lib/layouts/dinbrief.layout:109 lib/layouts/g-brief-en.layout:54
5789 #: lib/layouts/g-brief2.layout:892 lib/layouts/scrlettr.layout:132
5790 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
5791 msgid "Signature"
5792 msgstr "Assinatura"
5793
5794 #: lib/layouts/dinbrief.layout:111 lib/layouts/g-brief-de.layout:57
5795 #, fuzzy
5796 msgid "Unterschrift:"
5797 msgstr "Unterschrift:"
5798
5799 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
5800 #, fuzzy
5801 msgid "Bottomtext"
5802 msgstr "Baixo esquerda"
5803
5804 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
5805 msgid "Fusszeile(n):"
5806 msgstr ""
5807
5808 #: lib/layouts/dinbrief.layout:126
5809 #, fuzzy
5810 msgid "Area code"
5811 msgstr "Anrede"
5812
5813 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
5814 #, fuzzy
5815 msgid "Vorwahl:"
5816 msgstr "Normal:"
5817
5818 #: lib/layouts/dinbrief.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:146
5819 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:126
5820 msgid "Telephone"
5821 msgstr "Telefone"
5822
5823 #: lib/layouts/dinbrief.layout:134 lib/layouts/g-brief-de.layout:120
5824 msgid "Telefon:"
5825 msgstr "Telefone:"
5826
5827 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/scrlettr.layout:181
5828 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:119
5829 msgid "Location"
5830 msgstr "Local"
5831
5832 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/g-brief-de.layout:78
5833 msgid "Ort:"
5834 msgstr "Ort:"
5835
5836 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/g-brief-de.layout:192
5837 msgid "Datum:"
5838 msgstr "Data:"
5839
5840 #: lib/layouts/dinbrief.layout:156 lib/layouts/scrlettr.layout:195
5841 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:277 lib/layouts/scrclass.inc:169
5842 msgid "Subject"
5843 msgstr "Assunto"
5844
5845 #: lib/layouts/dinbrief.layout:158 lib/layouts/g-brief-de.layout:201
5846 #, fuzzy
5847 msgid "Betreff:"
5848 msgstr "Betreff:"
5849
5850 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172 lib/layouts/g-brief-en.layout:205
5851 #: lib/layouts/g-brief2.layout:844 lib/layouts/scrlettr.layout:60
5852 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
5853 msgid "Opening"
5854 msgstr "Abertura"
5855
5856 #: lib/layouts/dinbrief.layout:176 lib/layouts/g-brief-de.layout:210
5857 #, fuzzy
5858 msgid "Anrede:"
5859 msgstr "Anrede:"
5860
5861 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief-en.layout:231
5862 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/scrlettr.layout:70
5863 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
5864 msgid "Closing"
5865 msgstr "Fecho"
5866
5867 #: lib/layouts/dinbrief.layout:190 lib/layouts/g-brief-de.layout:236
5868 #, fuzzy
5869 msgid "Gruss:"
5870 msgstr "Gruss:"
5871
5872 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/stdletter.inc:111
5873 msgid "encl"
5874 msgstr "anex"
5875
5876 #: lib/layouts/dinbrief.layout:198
5877 #, fuzzy
5878 msgid "Anlage(n):"
5879 msgstr "Anlagen:"
5880
5881 #: lib/layouts/dinbrief.layout:211 lib/layouts/g-brief-en.layout:222
5882 #: lib/layouts/g-brief2.layout:933 lib/layouts/stdletter.inc:99
5883 msgid "cc"
5884 msgstr "cc"
5885
5886 #: lib/layouts/dinbrief.layout:213 lib/layouts/g-brief-de.layout:227
5887 #, fuzzy
5888 msgid "Verteiler:"
5889 msgstr "Verteiler:"
5890
5891 #: lib/layouts/dinbrief.layout:217 lib/layouts/scrlettr.layout:81
5892 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
5893 msgid "PS"
5894 msgstr "PS"
5895
5896 #: lib/layouts/dinbrief.layout:219
5897 msgid "PS:"
5898 msgstr "PS:"
5899
5900 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
5901 msgid "SenderAddress"
5902 msgstr "EndereçoRemetente"
5903
5904 #: lib/layouts/dinbrief.layout:237 lib/layouts/scrlettr.layout:167
5905 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
5906 msgid "Backaddress"
5907 msgstr ""
5908
5909 #: lib/layouts/dinbrief.layout:242 lib/layouts/g-brief-de.layout:89
5910 msgid "RetourAdresse"
5911 msgstr "RetourAdresse"
5912
5913 #: lib/layouts/dinbrief.layout:252 lib/layouts/g-brief-de.layout:180
5914 msgid "Adresse"
5915 msgstr "Endereço"
5916
5917 #: lib/layouts/dinbrief.layout:257 lib/layouts/g-brief-de.layout:173
5918 msgid "Postvermerk"
5919 msgstr "Postvermerk"
5920
5921 #: lib/layouts/dinbrief.layout:262 lib/layouts/g-brief-de.layout:68
5922 msgid "Zusatz"
5923 msgstr "Zusatz"
5924
5925 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/g-brief-de.layout:103
5926 msgid "IhrZeichen"
5927 msgstr "IhrZeichen"
5928
5929 #: lib/layouts/dinbrief.layout:272 lib/layouts/g-brief-en.layout:110
5930 #: lib/layouts/g-brief2.layout:780
5931 msgid "YourMail"
5932 msgstr "SeuE-mail"
5933
5934 #: lib/layouts/dinbrief.layout:277 lib/layouts/g-brief-de.layout:110
5935 msgid "IhrSchreiben"
5936 msgstr "IhrSchreiben"
5937
5938 #: lib/layouts/dinbrief.layout:282 lib/layouts/g-brief-de.layout:96
5939 msgid "MeinZeichen"
5940 msgstr "MeinZeichen"
5941
5942 #: lib/layouts/dinbrief.layout:287 lib/layouts/g-brief-de.layout:54
5943 msgid "Unterschrift"
5944 msgstr "Assinatura"
5945
5946 #: lib/layouts/dinbrief.layout:292 lib/layouts/g-brief-en.layout:117
5947 msgid "Phone"
5948 msgstr "Telefone"
5949
5950 #: lib/layouts/dinbrief.layout:297 lib/layouts/g-brief-de.layout:117
5951 msgid "Telefon"
5952 msgstr "Telefone"
5953
5954 #: lib/layouts/dinbrief.layout:302 lib/layouts/scrlettr.layout:153
5955 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
5956 msgid "Place"
5957 msgstr "Colocar"
5958
5959 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307
5960 msgid "Stadt"
5961 msgstr "Cidade"
5962
5963 #: lib/layouts/dinbrief.layout:312 lib/layouts/g-brief-en.layout:75
5964 msgid "Town"
5965 msgstr "Cidade"
5966
5967 #: lib/layouts/dinbrief.layout:317 lib/layouts/g-brief-de.layout:75
5968 msgid "Ort"
5969 msgstr "Ort"
5970
5971 #: lib/layouts/dinbrief.layout:322 lib/layouts/g-brief-de.layout:189
5972 msgid "Datum"
5973 msgstr "Data"
5974
5975 #: lib/layouts/dinbrief.layout:327 lib/layouts/g-brief-en.layout:196
5976 #: lib/layouts/g-brief2.layout:821
5977 msgid "Reference"
5978 msgstr "Referência"
5979
5980 #: lib/layouts/dinbrief.layout:332 lib/layouts/g-brief-de.layout:196
5981 #, fuzzy
5982 msgid "Betreff"
5983 msgstr "Betreff"
5984
5985 #: lib/layouts/dinbrief.layout:337 lib/layouts/g-brief-de.layout:205
5986 msgid "Anrede"
5987 msgstr "Anrede"
5988
5989 #: lib/layouts/dinbrief.layout:342 lib/layouts/g-brief-en.layout:17
5990 #: lib/layouts/g-brief2.layout:39 lib/layouts/iopart.layout:117
5991 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
5992 msgid "Letter"
5993 msgstr "Carta"
5994
5995 #: lib/layouts/dinbrief.layout:347 lib/layouts/g-brief-de.layout:17
5996 msgid "Brieftext"
5997 msgstr "TextoBreve"
5998
5999 #: lib/layouts/dinbrief.layout:352 lib/layouts/g-brief-de.layout:231
6000 msgid "Gruss"
6001 msgstr "Gruss"
6002
6003 #: lib/layouts/dinbrief.layout:356
6004 msgid "ps"
6005 msgstr "ps"
6006
6007 #: lib/layouts/dinbrief.layout:361 lib/layouts/g-brief-en.layout:214
6008 #: lib/layouts/g-brief2.layout:912
6009 msgid "Encl."
6010 msgstr "Anex."
6011
6012 #: lib/layouts/dinbrief.layout:366 lib/layouts/g-brief-de.layout:214
6013 msgid "Anlagen"
6014 msgstr "Anlagen"
6015
6016 #: lib/layouts/dinbrief.layout:371 lib/layouts/scrlettr.layout:91
6017 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
6018 msgid "CC"
6019 msgstr "CC"
6020
6021 #: lib/layouts/dinbrief.layout:376 lib/layouts/g-brief-de.layout:222
6022 msgid "Verteiler"
6023 msgstr "Verteiler"
6024
6025 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:86
6026 msgid "00.00.0000"
6027 msgstr "00.00.0000"
6028
6029 #: lib/layouts/egs.layout:268
6030 msgid "LaTeX Title"
6031 msgstr "Título LaTeX"
6032
6033 #: lib/layouts/egs.layout:301
6034 msgid "Author:"
6035 msgstr "Autor:"
6036
6037 #: lib/layouts/egs.layout:310
6038 msgid "Affil"
6039 msgstr "Afil"
6040
6041 #: lib/layouts/egs.layout:323
6042 msgid "Affilation:"
6043 msgstr "Afiliação:"
6044
6045 #: lib/layouts/egs.layout:345
6046 msgid "Journal:"
6047 msgstr "Jornal:"
6048
6049 #: lib/layouts/egs.layout:354
6050 msgid "msnumber"
6051 msgstr "númeroms"
6052
6053 #: lib/layouts/egs.layout:368
6054 msgid "MS_number:"
6055 msgstr "número_MS:"
6056
6057 #: lib/layouts/egs.layout:378
6058 msgid "FirstAuthor"
6059 msgstr "PrimeiroAutor"
6060
6061 #: lib/layouts/egs.layout:391
6062 msgid "1st_author_surname:"
6063 msgstr "sobrenome_primeiro_autor:"
6064
6065 #: lib/layouts/egs.layout:400 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
6066 #: lib/layouts/aguplus.inc:106
6067 msgid "Received"
6068 msgstr "Recebido"
6069
6070 #: lib/layouts/egs.layout:413 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
6071 #: lib/layouts/aguplus.inc:110
6072 msgid "Received:"
6073 msgstr "Recebido:"
6074
6075 #: lib/layouts/egs.layout:422 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
6076 #: lib/layouts/aguplus.inc:122
6077 msgid "Accepted"
6078 msgstr "Aceite"
6079
6080 #: lib/layouts/egs.layout:435 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
6081 #: lib/layouts/aguplus.inc:126
6082 msgid "Accepted:"
6083 msgstr "Aceite:"
6084
6085 #: lib/layouts/egs.layout:444
6086 #, fuzzy
6087 msgid "Offsets"
6088 msgstr "Offsets"
6089
6090 #: lib/layouts/egs.layout:457
6091 msgid "reprint_reqs_to:"
6092 msgstr "requisitar_reprints_a:"
6093
6094 #: lib/layouts/egs.layout:495 lib/layouts/kluwer.layout:263
6095 #: lib/layouts/llncs.layout:251 lib/layouts/siamltex.layout:259
6096 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svglobal3.layout:44
6097 #: lib/layouts/svjog.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:110
6098 #: lib/layouts/svjour.inc:263
6099 msgid "Abstract."
6100 msgstr "Resumo."
6101
6102 #: lib/layouts/egs.layout:541 lib/layouts/svjour.inc:319
6103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:295
6104 msgid "Acknowledgement."
6105 msgstr "Agradecimento."
6106
6107 #: lib/layouts/elsart.layout:130
6108 msgid "Author Address"
6109 msgstr "Endereço do autor"
6110
6111 #: lib/layouts/elsart.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:185
6112 #: lib/layouts/g-brief2.layout:727 lib/layouts/revtex.layout:128
6113 #: lib/layouts/revtex4.layout:181 lib/layouts/scrlettr.layout:142
6114 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60 lib/layouts/siamltex.layout:285
6115 #: lib/layouts/amsdefs.inc:135
6116 msgid "Address:"
6117 msgstr "Endereço:"
6118
6119 #: lib/layouts/elsart.layout:146 lib/layouts/revtex4.layout:192
6120 msgid "Author Email"
6121 msgstr "E-mail do autor"
6122
6123 #: lib/layouts/elsart.layout:155 lib/layouts/llncs.layout:233
6124 msgid "Email:"
6125 msgstr "E-mail:"
6126
6127 #: lib/layouts/elsart.layout:166 lib/layouts/revtex4.layout:207
6128 msgid "Author URL"
6129 msgstr "URL do autor"
6130
6131 #: lib/layouts/elsart.layout:176 lib/layouts/revtex4.layout:212
6132 #: lib/layouts/amsdefs.inc:162
6133 msgid "URL:"
6134 msgstr "URL:"
6135
6136 #: lib/layouts/elsart.layout:188 lib/layouts/revtex4.layout:185
6137 #: lib/layouts/amsdefs.inc:173
6138 msgid "Thanks"
6139 msgstr "Obrigado"
6140
6141 #: lib/layouts/elsart.layout:272
6142 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
6143 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
6144
6145 #: lib/layouts/elsart.layout:301
6146 msgid "PROOF."
6147 msgstr "PROVA."
6148
6149 #: lib/layouts/elsart.layout:312 lib/layouts/foils.layout:243
6150 #: lib/layouts/heb-article.layout:45 lib/layouts/IEEEtran.layout:83
6151 #: lib/layouts/ijmpc.layout:238 lib/layouts/ijmpd.layout:243
6152 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:82
6153 #: lib/layouts/svjour.inc:412 lib/layouts/theorems.inc:81
6154 #: lib/layouts/theorems.inc:90 lib/layouts/theorems.inc:93
6155 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6156 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6157 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
6158 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6159 msgid "Lemma"
6160 msgstr "Lema"
6161
6162 #: lib/layouts/elsart.layout:315
6163 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
6164 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
6165
6166 #: lib/layouts/elsart.layout:322
6167 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
6168 msgstr "Corolário \\arabic{theorem}"
6169
6170 #: lib/layouts/elsart.layout:326 lib/layouts/foils.layout:257
6171 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/ijmpc.layout:247
6172 #: lib/layouts/ijmpd.layout:253 lib/layouts/llncs.layout:385
6173 #: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:447
6174 #: lib/layouts/theorems.inc:98 lib/layouts/theorems.inc:107
6175 #: lib/layouts/theorems.inc:110 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
6176 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
6177 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-starred.inc:106
6178 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:109
6179 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6180 msgid "Proposition"
6181 msgstr "Proposição"
6182
6183 #: lib/layouts/elsart.layout:329
6184 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
6185 msgstr "Proposição \\arabic{theorem}"
6186
6187 #: lib/layouts/elsart.layout:333 lib/layouts/IEEEtran.layout:123
6188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:35
6189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:45
6190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:48
6191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:61
6192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:64
6193 msgid "Criterion"
6194 msgstr "Critério"
6195
6196 #: lib/layouts/elsart.layout:336
6197 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
6198 msgstr "Critério \\arabic{theorem}"
6199
6200 #: lib/layouts/elsart.layout:340 lib/layouts/powerdot.layout:398
6201 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/stdfloats.inc:34
6202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:69
6203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:79
6204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:82
6205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:96
6206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:99
6207 msgid "Algorithm"
6208 msgstr "Algoritmo"
6209
6210 #: lib/layouts/elsart.layout:343
6211 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
6212 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
6213
6214 #: lib/layouts/elsart.layout:350
6215 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
6216 msgstr "Definição \\arabic{theorem}"
6217
6218 #: lib/layouts/elsart.layout:361 lib/layouts/IEEEtran.layout:113
6219 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:293
6220 #: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/siamltex.layout:102
6221 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems.inc:115
6222 #: lib/layouts/theorems.inc:124 lib/layouts/theorems.inc:127
6223 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
6224 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-order.inc:31
6225 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
6226 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6227 msgid "Conjecture"
6228 msgstr "Conjectura"
6229
6230 #: lib/layouts/elsart.layout:364
6231 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
6232 msgstr "Conjectura \\arabic{theorem}"
6233
6234 #: lib/layouts/elsart.layout:371
6235 msgid "Example \\arabic{theorem}"
6236 msgstr "Exemplo \\arabic{theorem}"
6237
6238 #: lib/layouts/elsart.layout:375 lib/layouts/IEEEtran.layout:183
6239 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/svjour.inc:426
6240 #: lib/layouts/theorems.inc:191 lib/layouts/theorems.inc:200
6241 #: lib/layouts/theorems.inc:203 lib/layouts/theorems-ams.inc:197
6242 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:206 lib/layouts/theorems-ams.inc:209
6243 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-starred.inc:199
6244 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:202
6245 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6246 msgid "Problem"
6247 msgstr "Problema"
6248
6249 #: lib/layouts/elsart.layout:378
6250 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
6251 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
6252
6253 #: lib/layouts/elsart.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:203
6254 #: lib/layouts/ijmpc.layout:172 lib/layouts/ijmpd.layout:170
6255 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:461
6256 #: lib/layouts/theorems.inc:225 lib/layouts/theorems.inc:243
6257 #: lib/layouts/theorems.inc:246 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
6258 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
6259 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61 lib/layouts/theorems-starred.inc:241
6260 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:244
6261 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6262 msgid "Remark"
6263 msgstr "Observação"
6264
6265 #: lib/layouts/elsart.layout:385
6266 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
6267 msgstr "Observação \\arabic{theorem}"
6268
6269 #: lib/layouts/elsart.layout:392
6270 msgid "Note \\arabic{theorem}"
6271 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
6272
6273 #: lib/layouts/elsart.layout:396 lib/layouts/heb-article.layout:65
6274 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/ijmpc.layout:274
6275 #: lib/layouts/ijmpd.layout:283 lib/layouts/llncs.layout:302
6276 #: lib/layouts/svjour.inc:345 lib/layouts/theorems.inc:251
6277 #: lib/layouts/theorems.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:263
6278 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
6279 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-order.inc:67
6280 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
6281 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6282 msgid "Claim"
6283 msgstr "Afirmação"
6284
6285 #: lib/layouts/elsart.layout:399
6286 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
6287 msgstr "Afirmação \\arabic{theorem}"
6288
6289 #: lib/layouts/elsart.layout:403 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:241
6290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:250
6291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:253
6292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:267
6293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:270
6294 msgid "Summary"
6295 msgstr "Sumário"
6296
6297 #: lib/layouts/elsart.layout:407
6298 msgid "Summary \\arabic{summ}"
6299 msgstr "Sumário \\arabic{summ}"
6300
6301 #: lib/layouts/elsart.layout:411 lib/layouts/IEEEtran.layout:243
6302 #: lib/layouts/llncs.layout:281 lib/layouts/theorems.inc:269
6303 #: lib/layouts/theorems.inc:294 lib/layouts/theorems.inc:297
6304 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
6305 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-order.inc:73
6306 msgid "Case"
6307 msgstr "Caso"
6308
6309 #: lib/layouts/elsart.layout:415
6310 msgid "Case \\arabic{case}"
6311 msgstr "Caso \\arabic{case}"
6312
6313 #: lib/layouts/elsarticle.layout:72
6314 #, fuzzy
6315 msgid "Titlenotemark"
6316 msgstr "Título de rodapé"
6317
6318 #: lib/layouts/elsarticle.layout:76
6319 #, fuzzy
6320 msgid "Titlenote mark"
6321 msgstr "Título de rodapé"
6322
6323 #: lib/layouts/elsarticle.layout:94
6324 msgid "Title footnote"
6325 msgstr "Título de rodapé"
6326
6327 #: lib/layouts/elsarticle.layout:106
6328 msgid "Title footnote:"
6329 msgstr "Título de rodapé:"
6330
6331 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
6332 #, fuzzy
6333 msgid "Authormark"
6334 msgstr "Autor-ano"
6335
6336 #: lib/layouts/elsarticle.layout:138
6337 #, fuzzy
6338 msgid "Author mark"
6339 msgstr "E-mail do autor"
6340
6341 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
6342 msgid "Author footnote"
6343 msgstr "Rodapé de autor"
6344
6345 #: lib/layouts/elsarticle.layout:159
6346 msgid "Author footnote:"
6347 msgstr "Rodapé de autor:"
6348
6349 #: lib/layouts/elsarticle.layout:163
6350 #, fuzzy
6351 msgid "CorAuthormark"
6352 msgstr "Autor Corr:"
6353
6354 #: lib/layouts/elsarticle.layout:167
6355 #, fuzzy
6356 msgid "CorAuthor mark"
6357 msgstr "E-mail do autor"
6358
6359 #: lib/layouts/elsarticle.layout:185
6360 msgid "Corresponding author"
6361 msgstr "Autor para quem a correspondência deve ser dirigida"
6362
6363 #: lib/layouts/elsarticle.layout:188
6364 msgid "Corresponding author text:"
6365 msgstr "Texto do autor para quem a correspondência deve ser dirigida:"
6366
6367 #: lib/layouts/elsarticle.layout:261 lib/layouts/ijmpc.layout:79
6368 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:208
6369 #: lib/layouts/kluwer.layout:281 lib/layouts/paper.layout:166
6370 #: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
6371 #: lib/layouts/spie.layout:46 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6372 msgid "Keywords:"
6373 msgstr "Palavras-chave:"
6374
6375 #: lib/layouts/entcs.layout:99 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
6376 msgid "Keyword"
6377 msgstr "Palavra-chave"
6378
6379 #: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/siamltex.layout:301
6380 #: lib/layouts/svjour.inc:284
6381 msgid "Key words:"
6382 msgstr "Palavras-chave:"
6383
6384 #: lib/layouts/europecv.layout:49 lib/layouts/moderncv.layout:80
6385 msgid "Item"
6386 msgstr "Item"
6387
6388 #: lib/layouts/europecv.layout:58 lib/layouts/moderncv.layout:89
6389 msgid "Item:"
6390 msgstr "Item:"
6391
6392 #: lib/layouts/europecv.layout:65
6393 msgid "BulletedItem"
6394 msgstr "ItemPonto"
6395
6396 #: lib/layouts/europecv.layout:68
6397 msgid "Bulleted Item:"
6398 msgstr "Item Ponto:"
6399
6400 #: lib/layouts/europecv.layout:71
6401 msgid "Begin"
6402 msgstr "Início"
6403
6404 #: lib/layouts/europecv.layout:81
6405 msgid "Begin of CV"
6406 msgstr "Início do CV"
6407
6408 #: lib/layouts/europecv.layout:88
6409 msgid "PersonalInfo"
6410 msgstr "InformaçãoPessoal"
6411
6412 #: lib/layouts/europecv.layout:92
6413 msgid "Personal Info"
6414 msgstr "Informação Pessoal"
6415
6416 #: lib/layouts/europecv.layout:95
6417 msgid "MotherTongue"
6418 msgstr "LínguaMãe"
6419
6420 #: lib/layouts/europecv.layout:104
6421 msgid "Mother Tongue:"
6422 msgstr "Língua Mãe:"
6423
6424 #: lib/layouts/foils.layout:42
6425 msgid "Foilhead"
6426 msgstr "Transparência"
6427
6428 #: lib/layouts/foils.layout:61
6429 msgid "ShortFoilhead"
6430 msgstr "TransparênciaPequena"
6431
6432 #: lib/layouts/foils.layout:67
6433 msgid "Rotatefoilhead"
6434 msgstr "RodarTransparência"
6435
6436 #: lib/layouts/foils.layout:73
6437 msgid "ShortRotatefoilhead"
6438 msgstr "RodarTransparênciaPequena"
6439
6440 #: lib/layouts/foils.layout:82
6441 #, fuzzy
6442 msgid "TickList"
6443 msgstr "Lista"
6444
6445 #: lib/layouts/foils.layout:97
6446 msgid "_/"
6447 msgstr "_/"
6448
6449 #: lib/layouts/foils.layout:101
6450 msgid "CrossList"
6451 msgstr "ListaCruzada"
6452
6453 #: lib/layouts/foils.layout:116
6454 msgid "><"
6455 msgstr "><"
6456
6457 #: lib/layouts/foils.layout:160
6458 msgid "My Logo"
6459 msgstr "O meu logotipo"
6460
6461 #: lib/layouts/foils.layout:168
6462 msgid "My Logo:"
6463 msgstr "O meu logotipo:"
6464
6465 #: lib/layouts/foils.layout:177
6466 msgid "Restriction"
6467 msgstr "Restrição"
6468
6469 #: lib/layouts/foils.layout:181
6470 msgid "Restriction:"
6471 msgstr "Restrição:"
6472
6473 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:95
6474 #: lib/layouts/aguplus.inc:75
6475 msgid "Left Header"
6476 msgstr "Cabeçalho Esquerdo"
6477
6478 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:88
6479 msgid "Left Header:"
6480 msgstr "Cabeçalho Esquerdo:"
6481
6482 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:112
6483 #: lib/layouts/aguplus.inc:98
6484 msgid "Right Header"
6485 msgstr "Cabeçalho Direito"
6486
6487 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:102
6488 msgid "Right Header:"
6489 msgstr "Cabeçalho Direito:"
6490
6491 #: lib/layouts/foils.layout:201
6492 msgid "Right Footer"
6493 msgstr "Rodapé Direito"
6494
6495 #: lib/layouts/foils.layout:205
6496 msgid "Right Footer:"
6497 msgstr "Rodapé Direito:"
6498
6499 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
6500 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svjour.inc:478
6501 msgid "Theorem #."
6502 msgstr "Teorema #. "
6503
6504 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
6505 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:415
6506 msgid "Lemma #."
6507 msgstr "Lema #."
6508
6509 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
6510 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:376
6511 msgid "Corollary #."
6512 msgstr "Corolário #."
6513
6514 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:388
6515 #: lib/layouts/svjour.inc:450
6516 msgid "Proposition #."
6517 msgstr "Proposição #."
6518
6519 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
6520 #: lib/layouts/llncs.layout:333 lib/layouts/svjour.inc:390
6521 msgid "Definition #."
6522 msgstr "Definição #."
6523
6524 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
6525 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
6526 msgid "Theorem*"
6527 msgstr "Teorema*"
6528
6529 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
6530 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
6531 msgid "Lemma*"
6532 msgstr "Lema*"
6533
6534 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
6535 msgid "Lemma."
6536 msgstr "Lema."
6537
6538 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
6539 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
6540 msgid "Corollary*"
6541 msgstr "Corolário*"
6542
6543 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
6544 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
6545 msgid "Proposition*"
6546 msgstr "Proposição*"
6547
6548 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
6549 msgid "Proposition."
6550 msgstr "Proposição."
6551
6552 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
6553 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
6554 msgid "Definition*"
6555 msgstr "Definição*"
6556
6557 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:26
6558 msgid "Text:"
6559 msgstr "Texto:"
6560
6561 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:35 lib/layouts/g-brief-en.layout:35
6562 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/scrlettr.layout:112
6563 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
6564 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:46 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:482
6565 msgid "Name"
6566 msgstr "Nome"
6567
6568 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:45 lib/layouts/g-brief-en.layout:45
6569 #: lib/layouts/g-brief2.layout:68 lib/layouts/scrlettr.layout:123
6570 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
6571 msgid "Name:"
6572 msgstr "Nome:"
6573
6574 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:61
6575 msgid "Strasse"
6576 msgstr "Rua"
6577
6578 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:64
6579 msgid "Strasse:"
6580 msgstr "Rua:"
6581
6582 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:82
6583 msgid "Land"
6584 msgstr "País"
6585
6586 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:85
6587 msgid "Land:"
6588 msgstr "País:"
6589
6590 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:92
6591 msgid "RetourAdresse:"
6592 msgstr "RetourAdresse:"
6593
6594 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:99
6595 msgid "MeinZeichen:"
6596 msgstr "MeinZeichen:"
6597
6598 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:106
6599 msgid "IhrZeichen:"
6600 msgstr "IhrZeichen:"
6601
6602 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:113
6603 msgid "IhrSchreiben:"
6604 msgstr "IhrSchreiben:"
6605
6606 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:124 lib/layouts/g-brief-en.layout:124
6607 msgid "Telefax"
6608 msgstr "Telefax"
6609
6610 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:127 lib/layouts/g-brief-en.layout:127
6611 msgid "Telefax:"
6612 msgstr "Telefax:"
6613
6614 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:131 lib/layouts/g-brief-en.layout:131
6615 msgid "Telex"
6616 msgstr "Telex"
6617
6618 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:134 lib/layouts/g-brief-en.layout:134
6619 msgid "Telex:"
6620 msgstr "Telex:"
6621
6622 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:138
6623 msgid "EMail"
6624 msgstr "E-mail"
6625
6626 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:141
6627 msgid "EMail:"
6628 msgstr "E-mail:"
6629
6630 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:145 lib/layouts/g-brief-en.layout:145
6631 msgid "HTTP"
6632 msgstr "HTTP"
6633
6634 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:148 lib/layouts/g-brief-en.layout:148
6635 msgid "HTTP:"
6636 msgstr "HTTP:"
6637
6638 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:152 lib/layouts/g-brief-en.layout:152
6639 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
6640 msgid "Bank"
6641 msgstr "Banco"
6642
6643 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:155 lib/layouts/g-brief-en.layout:155
6644 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
6645 msgid "Bank:"
6646 msgstr "Banco:"
6647
6648 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:159
6649 msgid "BLZ"
6650 msgstr "BLZ"
6651
6652 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:162
6653 msgid "BLZ:"
6654 msgstr "BLZ:"
6655
6656 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:166
6657 msgid "Konto"
6658 msgstr "Escritório"
6659
6660 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:169
6661 msgid "Konto:"
6662 msgstr "Escritório:"
6663
6664 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:185
6665 msgid "Adresse:"
6666 msgstr "Endereço:"
6667
6668 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:218
6669 #, fuzzy
6670 msgid "Anlagen:"
6671 msgstr "Anlagen:"
6672
6673 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:49
6674 msgid "Letter:"
6675 msgstr "Carta:"
6676
6677 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:57 lib/layouts/g-brief2.layout:902
6678 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:169
6679 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
6680 msgid "Signature:"
6681 msgstr "Assinatura:"
6682
6683 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
6684 msgid "Street"
6685 msgstr "Rua"
6686
6687 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:64
6688 msgid "Street:"
6689 msgstr "Rua:"
6690
6691 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:68
6692 msgid "Addition"
6693 msgstr "Adição"
6694
6695 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:71
6696 msgid "Addition:"
6697 msgstr "Adição:"
6698
6699 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:78
6700 msgid "Town:"
6701 msgstr "Cidade:"
6702
6703 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
6704 msgid "State"
6705 msgstr "Estado"
6706
6707 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:85
6708 msgid "State:"
6709 msgstr "Estado:"
6710
6711 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:675
6712 msgid "ReturnAddress"
6713 msgstr "EndereçoRemetente"
6714
6715 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:686
6716 msgid "ReturnAddress:"
6717 msgstr "EndereçoRemetente:"
6718
6719 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:748
6720 msgid "MyRef:"
6721 msgstr "MinhaRef:"
6722
6723 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:769
6724 msgid "YourRef:"
6725 msgstr "SuaRef:"
6726
6727 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:790
6728 msgid "YourMail:"
6729 msgstr "SeuE-mail:"
6730
6731 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:120
6732 msgid "Phone:"
6733 msgstr "Telefone:"
6734
6735 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:159
6736 msgid "BankCode"
6737 msgstr "CódigoBancário"
6738
6739 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:162
6740 msgid "BankCode:"
6741 msgstr "CódigoBancário:"
6742
6743 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:166
6744 msgid "BankAccount"
6745 msgstr "ContaBancária"
6746
6747 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:169
6748 msgid "BankAccount:"
6749 msgstr "ContaBancária:"
6750
6751 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:696
6752 msgid "PostalComment"
6753 msgstr "ComentárioPostal"
6754
6755 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:706
6756 msgid "PostalComment:"
6757 msgstr "ComentárioPostal:"
6758
6759 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:192 lib/layouts/g-brief2.layout:811
6760 #: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:139
6761 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:241
6762 #: lib/layouts/siamltex.layout:235 lib/layouts/amsdefs.inc:85
6763 msgid "Date:"
6764 msgstr "Data:"
6765
6766 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:833
6767 msgid "Reference:"
6768 msgstr "Referência:"
6769
6770 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:210 lib/layouts/g-brief2.layout:856
6771 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:62
6772 msgid "Opening:"
6773 msgstr "Abertura"
6774
6775 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:923
6776 msgid "Encl.:"
6777 msgstr "Anex.:"
6778
6779 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:227 lib/layouts/g-brief2.layout:944
6780 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:132
6781 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
6782 msgid "cc:"
6783 msgstr "cc:"
6784
6785 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:236 lib/layouts/g-brief2.layout:877
6786 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116 lib/layouts/stdletter.inc:95
6787 msgid "Closing:"
6788 msgstr "Fecho"
6789
6790 #: lib/layouts/g-brief2.layout:78
6791 msgid "NameRowA"
6792 msgstr "NomeLinhaA"
6793
6794 #: lib/layouts/g-brief2.layout:89
6795 msgid "NameRowA:"
6796 msgstr "NomeLinhaA:"
6797
6798 #: lib/layouts/g-brief2.layout:98
6799 msgid "NameRowB"
6800 msgstr "NomeLinhaB"
6801
6802 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108
6803 msgid "NameRowB:"
6804 msgstr "NomeLinhaB:"
6805
6806 #: lib/layouts/g-brief2.layout:117
6807 msgid "NameRowC"
6808 msgstr "NomeLinhaC"
6809
6810 #: lib/layouts/g-brief2.layout:127
6811 msgid "NameRowC:"
6812 msgstr "NomeLinhaC:"
6813
6814 #: lib/layouts/g-brief2.layout:136
6815 msgid "NameRowD"
6816 msgstr "NomeLinhaD"
6817
6818 #: lib/layouts/g-brief2.layout:146
6819 msgid "NameRowD:"
6820 msgstr "NomeLinhaD"
6821
6822 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
6823 msgid "NameRowE"
6824 msgstr "NomeLinhaE"
6825
6826 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165
6827 msgid "NameRowE:"
6828 msgstr "NomeLinhaE:"
6829
6830 #: lib/layouts/g-brief2.layout:174
6831 msgid "NameRowF"
6832 msgstr "NomeLinhaF"
6833
6834 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
6835 msgid "NameRowF:"
6836 msgstr "NomeLinhaF:"
6837
6838 #: lib/layouts/g-brief2.layout:193
6839 msgid "NameRowG"
6840 msgstr "NomeLinhaG"
6841
6842 #: lib/layouts/g-brief2.layout:203
6843 msgid "NameRowG:"
6844 msgstr "NomeLinhaG:"
6845
6846 #: lib/layouts/g-brief2.layout:213
6847 msgid "AddressRowA"
6848 msgstr "EndereçoLinhaA"
6849
6850 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
6851 msgid "AddressRowA:"
6852 msgstr "EndereçoLinhaA"
6853
6854 #: lib/layouts/g-brief2.layout:233
6855 msgid "AddressRowB"
6856 msgstr "EndereçoLinhaB"
6857
6858 #: lib/layouts/g-brief2.layout:243
6859 msgid "AddressRowB:"
6860 msgstr "EndereçoLinhaB"
6861
6862 #: lib/layouts/g-brief2.layout:252
6863 msgid "AddressRowC"
6864 msgstr "EndereçoLinhaC"
6865
6866 #: lib/layouts/g-brief2.layout:262
6867 msgid "AddressRowC:"
6868 msgstr "EndereçoLinhaC:"
6869
6870 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271
6871 msgid "AddressRowD"
6872 msgstr "EndereçoLinhaD"
6873
6874 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
6875 msgid "AddressRowD:"
6876 msgstr "EndereçoLinhaD:"
6877
6878 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
6879 msgid "AddressRowE"
6880 msgstr "EndereçoLinhaE"
6881
6882 #: lib/layouts/g-brief2.layout:300
6883 msgid "AddressRowE:"
6884 msgstr "EndereçoLinhaE:"
6885
6886 #: lib/layouts/g-brief2.layout:309
6887 msgid "AddressRowF"
6888 msgstr "EndereçoLinhaF"
6889
6890 #: lib/layouts/g-brief2.layout:319
6891 msgid "AddressRowF:"
6892 msgstr "EndereçoLinhaF:"
6893
6894 #: lib/layouts/g-brief2.layout:328
6895 msgid "TelephoneRowA"
6896 msgstr "TelefoneLinhaA"
6897
6898 #: lib/layouts/g-brief2.layout:339
6899 msgid "TelephoneRowA:"
6900 msgstr "TelefoneLinhaA:"
6901
6902 #: lib/layouts/g-brief2.layout:348
6903 msgid "TelephoneRowB"
6904 msgstr "TelefoneLinhaB"
6905
6906 #: lib/layouts/g-brief2.layout:358
6907 msgid "TelephoneRowB:"
6908 msgstr "TelefoneLinhaB:"
6909
6910 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367
6911 msgid "TelephoneRowC"
6912 msgstr "TelefoneLinhaC"
6913
6914 #: lib/layouts/g-brief2.layout:377
6915 msgid "TelephoneRowC:"
6916 msgstr "TelefoneLinhaC:"
6917
6918 #: lib/layouts/g-brief2.layout:386
6919 msgid "TelephoneRowD"
6920 msgstr "TelefoneLinhaD"
6921
6922 #: lib/layouts/g-brief2.layout:396
6923 msgid "TelephoneRowD:"
6924 msgstr "TelefoneLinhaD:"
6925
6926 #: lib/layouts/g-brief2.layout:405
6927 msgid "TelephoneRowE"
6928 msgstr "TelefoneLinhaE"
6929
6930 #: lib/layouts/g-brief2.layout:415
6931 msgid "TelephoneRowE:"
6932 msgstr "TelefoneLinhaE:"
6933
6934 #: lib/layouts/g-brief2.layout:424
6935 msgid "TelephoneRowF"
6936 msgstr "TelefoneLinhaF"
6937
6938 #: lib/layouts/g-brief2.layout:434
6939 msgid "TelephoneRowF:"
6940 msgstr "TelefoneLinhaF:"
6941
6942 #: lib/layouts/g-brief2.layout:443
6943 msgid "InternetRowA"
6944 msgstr "InternetLinhaA"
6945
6946 #: lib/layouts/g-brief2.layout:454
6947 msgid "InternetRowA:"
6948 msgstr "InternetLinhaA:"
6949
6950 #: lib/layouts/g-brief2.layout:463
6951 msgid "InternetRowB"
6952 msgstr "InternetLinhaB"
6953
6954 #: lib/layouts/g-brief2.layout:473
6955 msgid "InternetRowB:"
6956 msgstr "InternetLinhaB:"
6957
6958 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
6959 msgid "InternetRowC"
6960 msgstr "InternetLinhaC"
6961
6962 #: lib/layouts/g-brief2.layout:492
6963 msgid "InternetRowC:"
6964 msgstr "InternetLinhaC:"
6965
6966 #: lib/layouts/g-brief2.layout:501
6967 msgid "InternetRowD"
6968 msgstr "InternetLinhaD"
6969
6970 #: lib/layouts/g-brief2.layout:511
6971 msgid "InternetRowD:"
6972 msgstr "InternetLinhaD:"
6973
6974 #: lib/layouts/g-brief2.layout:520
6975 msgid "InternetRowE"
6976 msgstr "InternetLinhaE"
6977
6978 #: lib/layouts/g-brief2.layout:530
6979 msgid "InternetRowE:"
6980 msgstr "InternetLinhaE:"
6981
6982 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
6983 msgid "InternetRowF"
6984 msgstr "InternetLinhaF"
6985
6986 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549
6987 msgid "InternetRowF:"
6988 msgstr "InternetLinhaF:"
6989
6990 #: lib/layouts/g-brief2.layout:558
6991 msgid "BankRowA"
6992 msgstr "BancoLinhaA"
6993
6994 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569
6995 msgid "BankRowA:"
6996 msgstr "BancoLinhaA:"
6997
6998 #: lib/layouts/g-brief2.layout:578
6999 msgid "BankRowB"
7000 msgstr "BancoLinhaB"
7001
7002 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
7003 msgid "BankRowB:"
7004 msgstr "BancoLinhaB:"
7005
7006 #: lib/layouts/g-brief2.layout:597
7007 msgid "BankRowC"
7008 msgstr "BancoLinhaC"
7009
7010 #: lib/layouts/g-brief2.layout:607
7011 msgid "BankRowC:"
7012 msgstr "BancoLinhaC:"
7013
7014 #: lib/layouts/g-brief2.layout:616
7015 msgid "BankRowD"
7016 msgstr "BancoLinhaD"
7017
7018 #: lib/layouts/g-brief2.layout:626
7019 msgid "BankRowD:"
7020 msgstr "BancoLinhaD:"
7021
7022 #: lib/layouts/g-brief2.layout:635
7023 msgid "BankRowE"
7024 msgstr "BancoLinhaE"
7025
7026 #: lib/layouts/g-brief2.layout:645
7027 msgid "BankRowE:"
7028 msgstr "BancoLinhaE:"
7029
7030 #: lib/layouts/g-brief2.layout:654
7031 msgid "BankRowF"
7032 msgstr "BancoLinhaF"
7033
7034 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
7035 msgid "BankRowF:"
7036 msgstr "BancoLinhaF:"
7037
7038 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
7039 msgid "Claim #."
7040 msgstr "Afirmação #."
7041
7042 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
7043 msgid "Remarks"
7044 msgstr "Observações"
7045
7046 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
7047 msgid "Remarks #."
7048 msgstr "Observações #."
7049
7050 #: lib/layouts/heb-article.layout:110 lib/layouts/IEEEtran.layout:68
7051 msgid "Proof:"
7052 msgstr "Prova:"
7053
7054 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
7055 msgid "More"
7056 msgstr "Mais"
7057
7058 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
7059 msgid "(MORE)"
7060 msgstr "(MAIS)"
7061
7062 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
7063 msgid "FADE IN:"
7064 msgstr "DESAPARECE EM:"
7065
7066 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
7067 msgid "INT."
7068 msgstr "INT."
7069
7070 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
7071 msgid "EXT."
7072 msgstr "EXT."
7073
7074 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
7075 msgid "Continuing"
7076 msgstr "Continuação"
7077
7078 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
7079 msgid "(continuing)"
7080 msgstr "(continuação)"
7081
7082 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
7083 msgid "Transition"
7084 msgstr "Transição"
7085
7086 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
7087 msgid "TITLE OVER:"
7088 msgstr "TÍTULO SOBRE:"
7089
7090 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
7091 msgid "INTERCUT"
7092 msgstr ""
7093
7094 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
7095 msgid "INTERCUT WITH:"
7096 msgstr ""
7097
7098 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
7099 msgid "FADE OUT"
7100 msgstr ""
7101
7102 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
7103 msgid "Scene"
7104 msgstr "Cena"
7105
7106 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
7107 msgid "TheoremTemplate"
7108 msgstr "ModeloTeorema"
7109
7110 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
7111 msgid "Theorem #:"
7112 msgstr "Teorema #:"
7113
7114 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
7115 msgid "Lemma #:"
7116 msgstr "Lema #:"
7117
7118 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
7119 msgid "Corollary #:"
7120 msgstr "Corolário #:"
7121
7122 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
7123 msgid "Proposition #:"
7124 msgstr "Proposição #:"
7125
7126 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
7127 msgid "Conjecture #:"
7128 msgstr "Conjectura #:"
7129
7130 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
7131 msgid "Criterion #:"
7132 msgstr "Critério #:"
7133
7134 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
7135 msgid "Fact #:"
7136 msgstr "Facto #:"
7137
7138 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143
7139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:104
7140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:114
7141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:117
7142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:131
7143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:134
7144 msgid "Axiom"
7145 msgstr "Axioma"
7146
7147 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
7148 msgid "Axiom #:"
7149 msgstr "Axioma #:"
7150
7151 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
7152 msgid "Definition #:"
7153 msgstr "Definição #:"
7154
7155 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
7156 msgid "Example #:"
7157 msgstr "Exemplo #:"
7158
7159 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
7160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:139
7161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:148
7162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:151
7163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:165
7164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:168
7165 msgid "Condition"
7166 msgstr "Condição"
7167
7168 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
7169 msgid "Condition #:"
7170 msgstr "Condição #:"
7171
7172 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
7173 msgid "Problem #:"
7174 msgstr "Problema #:"
7175
7176 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:344
7177 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems.inc:208
7178 #: lib/layouts/theorems.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:220
7179 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
7180 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-order.inc:55
7181 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
7182 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
7183 msgid "Exercise"
7184 msgstr "Exercício"
7185
7186 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
7187 msgid "Exercise #:"
7188 msgstr "Exercício #:"
7189
7190 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
7191 msgid "Remark #:"
7192 msgstr "Observação #:"
7193
7194 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
7195 msgid "Claim #:"
7196 msgstr "Afirmação #:"
7197
7198 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
7199 msgid "Note #:"
7200 msgstr "Nota #:"
7201
7202 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:181
7203 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:207
7204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:216
7205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:219
7206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:233
7207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:236
7208 msgid "Notation"
7209 msgstr "Notação"
7210
7211 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
7212 msgid "Notation #:"
7213 msgstr "Notação #:"
7214
7215 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
7216 msgid "Case #:"
7217 msgstr "Caso #:"
7218
7219 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/isprs.layout:204
7220 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:56
7221 msgid "Subsubsection*"
7222 msgstr "Subsubsecção*"
7223
7224 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
7225 msgid "Abstract---"
7226 msgstr "Resumo---"
7227
7228 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
7229 msgid "Index Terms---"
7230 msgstr "Termos do índice remissivo---"
7231
7232 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:406 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
7233 msgid "Appendices"
7234 msgstr "Apêndices"
7235
7236 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413
7237 msgid "Biography"
7238 msgstr "Biografia"
7239
7240 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:423
7241 msgid "BiographyNoPhoto"
7242 msgstr "BiografiaSemFoto"
7243
7244 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:442 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
7245 msgid "Footernote"
7246 msgstr "Nota de rodapé"
7247
7248 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:465
7249 msgid "MarkBoth"
7250 msgstr "MarcarAmbos"
7251
7252 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
7253 msgid "Classification Codes"
7254 msgstr "Códigos de classificação"
7255
7256 #: lib/layouts/ijmpc.layout:140 lib/layouts/ijmpd.layout:137
7257 msgid "Definition \\thedefinition."
7258 msgstr "Definição \\thedefinition."
7259
7260 #: lib/layouts/ijmpc.layout:150 lib/layouts/ijmpd.layout:147
7261 msgid "Step"
7262 msgstr "Passo"
7263
7264 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
7265 msgid "Step \\thestep."
7266 msgstr "Passo \\thestep."
7267
7268 #: lib/layouts/ijmpc.layout:167 lib/layouts/ijmpd.layout:164
7269 msgid "Example \\theexample."
7270 msgstr "Exemplo \\theexample."
7271
7272 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
7273 msgid "Remark \\theremark."
7274 msgstr "Observação \\theremark."
7275
7276 #: lib/layouts/ijmpc.layout:185 lib/layouts/ijmpd.layout:184
7277 msgid "Notation \\thenotation."
7278 msgstr "Notação \\thenotation."
7279
7280 #: lib/layouts/ijmpc.layout:200 lib/layouts/ijmpd.layout:203
7281 #: lib/layouts/theorems.inc:42 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
7282 msgid "Theorem \\thetheorem."
7283 msgstr "Teorema \\thetheorem."
7284
7285 #: lib/layouts/ijmpc.layout:233 lib/layouts/ijmpd.layout:234
7286 msgid "Corollary \\thecorollary."
7287 msgstr "Corolário \\thecorollary."
7288
7289 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
7290 msgid "Lemma \\thelemma."
7291 msgstr "Lema \\thelemma."
7292
7293 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:257
7294 msgid "Proposition \\theproposition."
7295 msgstr "Proposição \\theproposition."
7296
7297 #: lib/layouts/ijmpc.layout:256 lib/layouts/ijmpd.layout:263
7298 msgid "Prop"
7299 msgstr "Prop"
7300
7301 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
7302 msgid "Prop \\theprop."
7303 msgstr "Prop \\theprop."
7304
7305 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:273
7306 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/svjour.inc:454
7307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:377
7308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:387
7309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:390
7310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:403
7311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:406
7312 msgid "Question"
7313 msgstr "Questão"
7314
7315 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
7316 msgid "Question \\thequestion."
7317 msgstr "Questão \\thequestion."
7318
7319 #: lib/layouts/ijmpc.layout:278 lib/layouts/ijmpd.layout:287
7320 msgid "Claim \\theclaim."
7321 msgstr "Afirmação Claim \\theclaim."
7322
7323 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
7324 msgid "Conjecture \\theconjecture."
7325 msgstr "Conjectura \\theconjecture."
7326
7327 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:300
7328 msgid "Appendices Section"
7329 msgstr "Secção Apêndices"
7330
7331 #: lib/layouts/ijmpc.layout:299 lib/layouts/ijmpd.layout:309
7332 msgid "--- Appendices ---"
7333 msgstr "--- Apêndices ---"
7334
7335 #: lib/layouts/ijmpc.layout:319 lib/layouts/ijmpd.layout:330
7336 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
7337 msgstr "Apêndice \\Alph{appendix}."
7338
7339 #: lib/layouts/iopart.layout:75
7340 msgid "Review"
7341 msgstr "Rever"
7342
7343 #: lib/layouts/iopart.layout:81
7344 msgid "Topical"
7345 msgstr "Temático"
7346
7347 #: lib/layouts/iopart.layout:87 src/insets/InsetNote.cpp:67
7348 msgid "Comment"
7349 msgstr "Comentário"
7350
7351 #: lib/layouts/iopart.layout:99
7352 msgid "Paper"
7353 msgstr "Papel"
7354
7355 #: lib/layouts/iopart.layout:105
7356 msgid "Prelim"
7357 msgstr "Prelim"
7358
7359 #: lib/layouts/iopart.layout:111
7360 msgid "Rapid"
7361 msgstr "Rapido"
7362
7363 #: lib/layouts/iopart.layout:216 lib/layouts/revtex4.layout:244
7364 msgid "PACS"
7365 msgstr "PACS"
7366
7367 #: lib/layouts/iopart.layout:219
7368 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
7369 msgstr "Número Physics and Astronomy Classification System:"
7370
7371 #: lib/layouts/iopart.layout:223
7372 msgid "MSC"
7373 msgstr "MSC"
7374
7375 #: lib/layouts/iopart.layout:226
7376 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
7377 msgstr "Número Mathematics Subject Classification:"
7378
7379 #: lib/layouts/iopart.layout:230
7380 msgid "submitto"
7381 msgstr "submeterpara"
7382
7383 #: lib/layouts/iopart.layout:233
7384 msgid "submit to paper:"
7385 msgstr "manuscripto a submeter para:"
7386
7387 #: lib/layouts/iopart.layout:259
7388 msgid "Bibliography (plain)"
7389 msgstr "Bibliografia (simples)"
7390
7391 #: lib/layouts/iopart.layout:283
7392 msgid "Bibliography heading"
7393 msgstr "Cabeçalho de bibliografia"
7394
7395 #: lib/layouts/isprs.layout:37
7396 msgid "ABSTRACT:"
7397 msgstr "RESUMO:"
7398
7399 #: lib/layouts/isprs.layout:65
7400 msgid "KEY WORDS:"
7401 msgstr "PALAVRAS-CHAVE:"
7402
7403 #: lib/layouts/isprs.layout:133
7404 msgid "Commission"
7405 msgstr "Comissão"
7406
7407 #: lib/layouts/isprs.layout:223
7408 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
7409 msgstr "AGRADECIMENTOS"
7410
7411 #: lib/layouts/kluwer.layout:190
7412 msgid "AddressForOffprints"
7413 msgstr "EndereçoParaOffprints"
7414
7415 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
7416 msgid "Address for Offprints:"
7417 msgstr "Endereço para Offprints:"
7418
7419 #: lib/layouts/kluwer.layout:208
7420 msgid "RunningTitle"
7421 msgstr "TítuloCorrido"
7422
7423 #: lib/layouts/kluwer.layout:216 lib/layouts/llncs.layout:158
7424 #: lib/layouts/svjour.inc:177
7425 msgid "Running title:"
7426 msgstr "Título corrido:"
7427
7428 #: lib/layouts/kluwer.layout:230
7429 msgid "RunningAuthor"
7430 msgstr "AutorCorrido"
7431
7432 #: lib/layouts/kluwer.layout:237
7433 msgid "Running author:"
7434 msgstr "Autor corrido:"
7435
7436 #: lib/layouts/latex8.layout:70
7437 msgid "E-mail:"
7438 msgstr "E-mail:"
7439
7440 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
7441 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:16
7442 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
7443 #: lib/layouts/scrclass.inc:54 lib/layouts/stdsections.inc:36
7444 msgid "Chapter"
7445 msgstr "Capítulo"
7446
7447 #: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:173
7448 msgid "Running LaTeX Title"
7449 msgstr "Título Corrido LaTeX"
7450
7451 #: lib/layouts/llncs.layout:167
7452 msgid "TOC Title"
7453 msgstr "Título TOC"
7454
7455 #: lib/layouts/llncs.layout:171
7456 msgid "TOC title:"
7457 msgstr "Título TOC:"
7458
7459 #: lib/layouts/llncs.layout:195 lib/layouts/svjour.inc:201
7460 msgid "Author Running"
7461 msgstr "Autor Corrido"
7462
7463 #: lib/layouts/llncs.layout:199 lib/layouts/svjour.inc:205
7464 msgid "Author Running:"
7465 msgstr "Autor Corrido:"
7466
7467 #: lib/layouts/llncs.layout:203
7468 msgid "TOC Author"
7469 msgstr "Autor TOC"
7470
7471 #: lib/layouts/llncs.layout:207
7472 msgid "TOC Author:"
7473 msgstr "Autor TOC:"
7474
7475 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/theorems.inc:275
7476 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291
7477 msgid "Case #."
7478 msgstr "Caso #."
7479
7480 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/svjour.inc:359
7481 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
7482 msgid "Claim."
7483 msgstr "Afirmação."
7484
7485 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:369
7486 msgid "Conjecture #."
7487 msgstr "Conjectura #."
7488
7489 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:397
7490 msgid "Example #."
7491 msgstr "Exemplo #."
7492
7493 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:404
7494 msgid "Exercise #."
7495 msgstr "Exercício #."
7496
7497 #: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/svjour.inc:422
7498 msgid "Note #."
7499 msgstr "Nota #."
7500
7501 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:429
7502 msgid "Problem #."
7503 msgstr "Problema #."
7504
7505 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/svjour.inc:440
7506 msgid "Property"
7507 msgstr "Propriedade"
7508
7509 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:443
7510 msgid "Property #."
7511 msgstr "Propriedade #."
7512
7513 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:457
7514 msgid "Question #."
7515 msgstr "Questão #."
7516
7517 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:464
7518 msgid "Remark #."
7519 msgstr "Observação #."
7520
7521 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:468
7522 msgid "Solution"
7523 msgstr "Solução"
7524
7525 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:471
7526 msgid "Solution #."
7527 msgstr "Solução #."
7528
7529 #: lib/layouts/manpage.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
7530 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
7531 msgid "Code"
7532 msgstr "Código"
7533
7534 #: lib/layouts/manpage.layout:160 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
7535 msgid "SGML"
7536 msgstr "SGML"
7537
7538 #: lib/layouts/memoir.layout:81
7539 #, fuzzy
7540 msgid "Chapterprecis"
7541 msgstr "Resumocapitulo"
7542
7543 #: lib/layouts/memoir.layout:101
7544 msgid "Epigraph"
7545 msgstr "Epígrafe"
7546
7547 #: lib/layouts/memoir.layout:112
7548 msgid "Poemtitle"
7549 msgstr "TítuloPoema"
7550
7551 #: lib/layouts/memoir.layout:129
7552 msgid "Poemtitle*"
7553 msgstr "TítuloPoema*"
7554
7555 #: lib/layouts/memoir.layout:153
7556 msgid "Legend"
7557 msgstr "Legenda"
7558
7559 #: lib/layouts/moderncv.layout:64
7560 msgid "Entry"
7561 msgstr "Entrada"
7562
7563 #: lib/layouts/moderncv.layout:73
7564 msgid "Entry:"
7565 msgstr "Entrada:"
7566
7567 #: lib/layouts/moderncv.layout:96
7568 msgid "ListItem"
7569 msgstr "ListarItem"
7570
7571 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
7572 msgid "List Item:"
7573 msgstr "Listar Item:"
7574
7575 #: lib/layouts/moderncv.layout:102
7576 msgid "DoubleItem"
7577 msgstr "ItemDuplo"
7578
7579 #: lib/layouts/moderncv.layout:105
7580 msgid "Double Item:"
7581 msgstr "Item Duplo:"
7582
7583 #: lib/layouts/moderncv.layout:108
7584 msgid "Space"
7585 msgstr "Espaço"
7586
7587 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
7588 msgid "Space:"
7589 msgstr "Espaço:"
7590
7591 #: lib/layouts/paper.layout:141
7592 msgid "SubTitle"
7593 msgstr "Subtítulo"
7594
7595 #: lib/layouts/paper.layout:152
7596 msgid "Institution"
7597 msgstr "Instituição"
7598
7599 #: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/seminar.layout:36
7600 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:167
7601 msgid "Slide"
7602 msgstr "Slide"
7603
7604 #: lib/layouts/powerdot.layout:133
7605 msgid "    "
7606 msgstr "    "
7607
7608 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
7609 msgid "EndSlide"
7610 msgstr "FimSlide"
7611
7612 #: lib/layouts/powerdot.layout:157
7613 msgid "~=~"
7614 msgstr "~=~"
7615
7616 #: lib/layouts/powerdot.layout:170
7617 msgid "WideSlide"
7618 msgstr "SlideLargo"
7619
7620 #: lib/layouts/powerdot.layout:182
7621 msgid "EmptySlide"
7622 msgstr "SlideVazio"
7623
7624 #: lib/layouts/powerdot.layout:186
7625 msgid "Empty slide:"
7626 msgstr "Slide vazio:"
7627
7628 #: lib/layouts/powerdot.layout:259
7629 msgid "ItemizeType1"
7630 msgstr "ItemizarTipo1"
7631
7632 #: lib/layouts/powerdot.layout:284
7633 msgid "EnumerateType1"
7634 msgstr "EnumerarTipo1"
7635
7636 #: lib/layouts/powerdot.layout:402 lib/layouts/stdfloats.inc:39
7637 msgid "List of Algorithms"
7638 msgstr "Lista de Algoritmos"
7639
7640 #: lib/layouts/recipebook.layout:45 lib/layouts/scrbook.layout:17
7641 msgid "\\thechapter"
7642 msgstr "\\thechapter"
7643
7644 #: lib/layouts/recipebook.layout:84
7645 #, fuzzy
7646 msgid "Recipe"
7647 msgstr "Recebido"
7648
7649 #: lib/layouts/recipebook.layout:91
7650 #, fuzzy
7651 msgid "Recipe:"
7652 msgstr "Recebido:"
7653
7654 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
7655 #, fuzzy
7656 msgid "Ingredients"
7657 msgstr "Créditos"
7658
7659 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
7660 #, fuzzy
7661 msgid "Ingredients:"
7662 msgstr "Créditos"
7663
7664 #: lib/layouts/revtex4.layout:109
7665 msgid "Preprint"
7666 msgstr "Preprint"
7667
7668 #: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/revtex4.layout:172
7669 msgid "AltAffiliation"
7670 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
7671
7672 #: lib/layouts/revtex4.layout:188 lib/layouts/amsdefs.inc:176
7673 msgid "Thanks:"
7674 msgstr "Obrigado:"
7675
7676 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7677 msgid "Electronic Address:"
7678 msgstr "Endereço Electrónico:"
7679
7680 #: lib/layouts/revtex4.layout:234
7681 msgid "acknowledgments"
7682 msgstr "agradecimentos"
7683
7684 #: lib/layouts/revtex4.layout:251
7685 msgid "PACS number:"
7686 msgstr "Número PACS:"
7687
7688 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
7689 #: lib/layouts/scrclass.inc:33
7690 msgid "Labeling"
7691 msgstr "Etiquetagem"
7692
7693 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
7694 msgid "L"
7695 msgstr "L"
7696
7697 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
7698 msgid "O"
7699 msgstr "O"
7700
7701 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
7702 msgid "Encl"
7703 msgstr "Anex"
7704
7705 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:139
7706 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7707 msgid "encl:"
7708 msgstr "anex:"
7709
7710 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:129
7711 msgid "Telephone:"
7712 msgstr "Telefone:"
7713
7714 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
7715 msgid "Place:"
7716 msgstr "Colocar:"
7717
7718 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170 lib/layouts/scrlttr2.layout:249
7719 msgid "Backaddress:"
7720 msgstr ""
7721
7722 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
7723 msgid "Specialmail"
7724 msgstr "Correioespecial"
7725
7726 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
7727 msgid "Specialmail:"
7728 msgstr "Correioespecial:"
7729
7730 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184 lib/layouts/scrlttr2.layout:265
7731 #: lib/layouts/stdletter.inc:122
7732 msgid "Location:"
7733 msgstr "Local:"
7734
7735 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
7736 msgid "Title:"
7737 msgstr "Título:"
7738
7739 #: lib/layouts/scrlettr.layout:198 lib/layouts/scrlttr2.layout:281
7740 msgid "Subject:"
7741 msgstr "Assunto:"
7742
7743 #: lib/layouts/scrlettr.layout:202 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
7744 msgid "Yourref"
7745 msgstr "Suaref"
7746
7747 #: lib/layouts/scrlettr.layout:205 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
7748 msgid "Your ref.:"
7749 msgstr "Sua ref:"
7750
7751 #: lib/layouts/scrlettr.layout:216 lib/layouts/scrlttr2.layout:301
7752 #, fuzzy
7753 msgid "Yourmail"
7754 msgstr "Seucorreio"
7755
7756 #: lib/layouts/scrlettr.layout:219 lib/layouts/scrlttr2.layout:305
7757 msgid "Your letter of:"
7758 msgstr "Sua carta de:"
7759
7760 #: lib/layouts/scrlettr.layout:223 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
7761 msgid "Myref"
7762 msgstr "Minharef"
7763
7764 #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
7765 msgid "Our ref.:"
7766 msgstr "Nossa ref.:"
7767
7768 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
7769 msgid "Customer"
7770 msgstr "Cliente"
7771
7772 #: lib/layouts/scrlettr.layout:233 lib/layouts/scrlttr2.layout:321
7773 msgid "Customer no.:"
7774 msgstr "Cliente nº:"
7775
7776 #: lib/layouts/scrlettr.layout:237 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
7777 msgid "Invoice"
7778 msgstr "Factura"
7779
7780 #: lib/layouts/scrlettr.layout:240 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
7781 msgid "Invoice no.:"
7782 msgstr "Factura nº:"
7783
7784 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
7785 msgid "NextAddress"
7786 msgstr "PróximoEndereço"
7787
7788 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
7789 msgid "Next Address:"
7790 msgstr "Próximo Endereço:"
7791
7792 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:124
7793 msgid "Post Scriptum:"
7794 msgstr "Post Scriptum:"
7795
7796 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
7797 msgid "Sender Name:"
7798 msgstr "Nome do Remetente:"
7799
7800 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:177
7801 msgid "Sender Address:"
7802 msgstr "Endereço do Remetente:"
7803
7804 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
7805 msgid "Sender Phone:"
7806 msgstr "Telefone do Remetente:"
7807
7808 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:339
7809 msgid "Fax"
7810 msgstr "Fax"
7811
7812 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
7813 msgid "Sender Fax:"
7814 msgstr "Fax do Remetente:"
7815
7816 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
7817 msgid "E-Mail"
7818 msgstr "E-Mail"
7819
7820 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
7821 msgid "Sender E-Mail:"
7822 msgstr "E-Mail do Remetente:"
7823
7824 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
7825 msgid "Sender URL:"
7826 msgstr "URL do Remetente:"
7827
7828 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
7829 msgid "Logo"
7830 msgstr "Logotipo"
7831
7832 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
7833 msgid "Logo:"
7834 msgstr "Logotipo:"
7835
7836 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:333
7837 msgid "EndLetter"
7838 msgstr "FimCarta"
7839
7840 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:346
7841 msgid "End of letter"
7842 msgstr "Fim de carta"
7843
7844 #: lib/layouts/seminar.layout:24
7845 msgid "LandscapeSlide"
7846 msgstr "SlidePaisagem"
7847
7848 #: lib/layouts/seminar.layout:34
7849 #, fuzzy
7850 msgid "Landscape Slide:"
7851 msgstr "Slide Paisagem"
7852
7853 #: lib/layouts/seminar.layout:40
7854 msgid "PortraitSlide"
7855 msgstr "SlideRetrato"
7856
7857 #: lib/layouts/seminar.layout:43
7858 #, fuzzy
7859 msgid "Portrait Slide:"
7860 msgstr "Slide Retrato"
7861
7862 #: lib/layouts/seminar.layout:45
7863 msgid "Slide*"
7864 msgstr "Slide*"
7865
7866 #: lib/layouts/seminar.layout:52
7867 #, fuzzy
7868 msgid "EndOfSlide"
7869 msgstr "FimSlide"
7870
7871 #: lib/layouts/seminar.layout:57
7872 msgid "SlideHeading"
7873 msgstr "CabeçalhoSlide"
7874
7875 #: lib/layouts/seminar.layout:64
7876 msgid "SlideSubHeading"
7877 msgstr "SubcabeçalhoSlide"
7878
7879 #: lib/layouts/seminar.layout:70
7880 msgid "ListOfSlides"
7881 msgstr "ListaDeSlides"
7882
7883 #: lib/layouts/seminar.layout:78
7884 #, fuzzy
7885 msgid "[List Of Slides]"
7886 msgstr "Lista De Slides"
7887
7888 #: lib/layouts/seminar.layout:81
7889 msgid "SlideContents"
7890 msgstr "ÍndiceSlide"
7891
7892 #: lib/layouts/seminar.layout:84
7893 #, fuzzy
7894 msgid "[Slide Contents]"
7895 msgstr "ÍndiceSlide"
7896
7897 #: lib/layouts/seminar.layout:87
7898 #, fuzzy
7899 msgid "ProgressContents"
7900 msgstr "ProgressoÍndice"
7901
7902 #: lib/layouts/seminar.layout:90
7903 #, fuzzy
7904 msgid "[Progress Contents]"
7905 msgstr "Progresso Índice"
7906
7907 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
7908 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
7909 msgid "Conjecture*"
7910 msgstr "Conjectura*"
7911
7912 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:87
7913 msgid "Algorithm*"
7914 msgstr "Algoritmo*"
7915
7916 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
7917 msgid "AMS"
7918 msgstr "AMS"
7919
7920 #: lib/layouts/siamltex.layout:305 lib/layouts/amsdefs.inc:194
7921 msgid "Subjectclass"
7922 msgstr "Classedeassunto"
7923
7924 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
7925 #, fuzzy
7926 msgid "AMS subject classifications:"
7927 msgstr "Classificações AMS por assunto."
7928
7929 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
7930 msgid "Conference"
7931 msgstr "Conferência"
7932
7933 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
7934 msgid "Conference:"
7935 msgstr "Conferência:"
7936
7937 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
7938 msgid "CopyrightYear"
7939 msgstr "AnoCopyright"
7940
7941 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
7942 msgid "Copyright year:"
7943 msgstr "Ano de Copyright:"
7944
7945 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
7946 msgid "Copyrightdata"
7947 msgstr "DadosCopyright"
7948
7949 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
7950 msgid "Copyright data:"
7951 msgstr "Dados de Copyright:"
7952
7953 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
7954 msgid "Terms"
7955 msgstr "Termos"
7956
7957 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
7958 msgid "Terms:"
7959 msgstr "Termos:"
7960
7961 #: lib/layouts/simplecv.layout:55
7962 msgid "Topic"
7963 msgstr "Tópico"
7964
7965 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
7966 msgid "MMMMM"
7967 msgstr "MMMMM"
7968
7969 #: lib/layouts/slides.layout:105
7970 msgid "New Slide:"
7971 msgstr "Novo Slide:"
7972
7973 #: lib/layouts/slides.layout:127
7974 msgid "Overlay"
7975 msgstr "Sobreposição"
7976
7977 #: lib/layouts/slides.layout:142
7978 msgid "New Overlay:"
7979 msgstr "Nova Sobreposição:"
7980
7981 #: lib/layouts/slides.layout:182
7982 msgid "New Note:"
7983 msgstr "Nova Nota:"
7984
7985 #: lib/layouts/slides.layout:207
7986 msgid "InvisibleText"
7987 msgstr "Texto Invisível"
7988
7989 #: lib/layouts/slides.layout:214
7990 msgid "<Invisible Text Follows>"
7991 msgstr "<Invisible Text Follows>"
7992
7993 #: lib/layouts/slides.layout:231
7994 msgid "VisibleText"
7995 msgstr "Texto Visível"
7996
7997 #: lib/layouts/slides.layout:238
7998 msgid "<Visible Text Follows>"
7999 msgstr "<Visible Text Follows>"
8000
8001 #: lib/layouts/spie.layout:53
8002 msgid "Authorinfo"
8003 msgstr "InfoAutor"
8004
8005 #: lib/layouts/spie.layout:65
8006 msgid "Authorinfo:"
8007 msgstr "InfoAutor:"
8008
8009 #: lib/layouts/spie.layout:78
8010 msgid "ABSTRACT"
8011 msgstr "RESUMO"
8012
8013 #: lib/layouts/spie.layout:93
8014 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8015 msgstr "AGRADECIMENTOS"
8016
8017 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
8018 msgid "email:"
8019 msgstr "E-mail:"
8020
8021 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
8022 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8023 msgstr "Dicionário de sinónimos não suportado em recente A&A:"
8024
8025 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
8026 msgid "Element:Firstname"
8027 msgstr "Elemento:Primeironome"
8028
8029 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
8030 msgid "Firstname"
8031 msgstr "Primeironome"
8032
8033 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
8034 msgid "Element:Fname"
8035 msgstr "Elemento:Pnome"
8036
8037 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
8038 msgid "Fname"
8039 msgstr "Pnome"
8040
8041 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
8042 msgid "Element:Surname"
8043 msgstr "Elemento:Sobrenome"
8044
8045 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
8046 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8047 msgid "Surname"
8048 msgstr "Sobrenome"
8049
8050 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
8051 msgid "Element:Filename"
8052 msgstr "Elemento:NomeFicheiro"
8053
8054 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
8055 msgid "Element:Literal"
8056 msgstr "Elemento:Literal"
8057
8058 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
8059 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8060 msgid "Literal"
8061 msgstr "Literal"
8062
8063 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
8064 msgid "Element:Emph"
8065 msgstr "Elemento:Italico"
8066
8067 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
8068 msgid "Emph"
8069 msgstr "Italico"
8070
8071 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
8072 msgid "Element:Abbrev"
8073 msgstr "Elemento:Abrev"
8074
8075 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
8076 msgid "Abbrev"
8077 msgstr "Abrev"
8078
8079 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
8080 msgid "Element:Citation-number"
8081 msgstr "Elemento:Número-citação"
8082
8083 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8084 msgid "Citation-number"
8085 msgstr "Número-citação"
8086
8087 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
8088 msgid "Element:Volume"
8089 msgstr "Elemento:Volume"
8090
8091 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
8092 msgid "Volume"
8093 msgstr "Volume"
8094
8095 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8096 msgid "Element:Day"
8097 msgstr "Elemento:Dia"
8098
8099 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
8100 msgid "Day"
8101 msgstr "Dia"
8102
8103 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
8104 msgid "Element:Month"
8105 msgstr "Elemento:Mês"
8106
8107 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
8108 msgid "Month"
8109 msgstr "Mês"
8110
8111 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
8112 msgid "Element:Year"
8113 msgstr "Elemento:Ano"
8114
8115 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8116 msgid "Year"
8117 msgstr "Ano"
8118
8119 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
8120 msgid "Element:Issue-number"
8121 msgstr "Elemento:Número-volume"
8122
8123 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
8124 msgid "Issue-number"
8125 msgstr "Número-volume"
8126
8127 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
8128 msgid "Element:Issue-day"
8129 msgstr "Elemento:Dia-volume"
8130
8131 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
8132 msgid "Issue-day"
8133 msgstr "Dia-volume"
8134
8135 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
8136 msgid "Element:Issue-months"
8137 msgstr "Elemento:Mês-volume"
8138
8139 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
8140 msgid "Issue-months"
8141 msgstr "Mês-volume"
8142
8143 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8144 msgid "Subsubparagraph"
8145 msgstr "Subsubparágrafo"
8146
8147 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
8148 msgid "Header"
8149 msgstr "Cabeçalho"
8150
8151 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8152 msgid "-- Header --"
8153 msgstr "-- Cabeçalho --"
8154
8155 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8156 msgid "Special-section"
8157 msgstr "Secção-especial"
8158
8159 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8160 msgid "Special-section:"
8161 msgstr "Secção-especial:"
8162
8163 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8164 msgid "AGU-journal"
8165 msgstr "jornal-AGU"
8166
8167 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8168 msgid "AGU-journal:"
8169 msgstr "jornal-AGU:"
8170
8171 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8172 msgid "Citation-number:"
8173 msgstr "Número-citação:"
8174
8175 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8176 msgid "AGU-volume"
8177 msgstr "volume-AGU"
8178
8179 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8180 msgid "AGU-volume:"
8181 msgstr "volume-AGU:"
8182
8183 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8184 msgid "AGU-issue"
8185 msgstr "número-AGU"
8186
8187 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8188 msgid "AGU-issue:"
8189 msgstr "número-AGU:"
8190
8191 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8192 msgid "Copyright:"
8193 msgstr "Copyright:"
8194
8195 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8196 msgid "Index-terms"
8197 msgstr "Termos do índice remissivo"
8198
8199 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8200 msgid "Index-terms..."
8201 msgstr "Termos do índice remissivo..."
8202
8203 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8204 msgid "Index-term"
8205 msgstr "Termo do índice remissivo"
8206
8207 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8208 msgid "Index-term:"
8209 msgstr "Termo do índice remissivo:"
8210
8211 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8212 msgid "Cross-term"
8213 msgstr "Termo-cruzado"
8214
8215 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8216 msgid "Cross-term:"
8217 msgstr "Termo-cruzado:"
8218
8219 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
8220 msgid "Supplementary"
8221 msgstr "Suplementar"
8222
8223 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
8224 msgid "Supplementary..."
8225 msgstr "Suplementar..."
8226
8227 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
8228 msgid "Supp-note"
8229 msgstr "Nota-sup"
8230
8231 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
8232 msgid "Sup-mat-note:"
8233 msgstr "Nota-mat-sup:"
8234
8235 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
8236 msgid "Cite-other"
8237 msgstr "Citar-outro"
8238
8239 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
8240 msgid "Cite-other:"
8241 msgstr "Citar-outro:"
8242
8243 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:114
8244 msgid "Revised"
8245 msgstr "Revisto"
8246
8247 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:118
8248 msgid "Revised:"
8249 msgstr "Revisto:"
8250
8251 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
8252 msgid "Ident-line"
8253 msgstr "Indentar-linha"
8254
8255 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
8256 msgid "Ident-line:"
8257 msgstr "Indentar-linha:"
8258
8259 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
8260 msgid "Runhead"
8261 msgstr "Cabeçalho corrido"
8262
8263 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
8264 msgid "Runhead:"
8265 msgstr "Cabeçalho corrido:"
8266
8267 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
8268 msgid "Published-online:"
8269 msgstr "Publicado-online:"
8270
8271 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
8272 msgid "Citation"
8273 msgstr "Citação"
8274
8275 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
8276 msgid "Citation:"
8277 msgstr "Citação:"
8278
8279 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
8280 #, fuzzy
8281 msgid "Posting-order"
8282 msgstr "Ordem-posting"
8283
8284 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
8285 #, fuzzy
8286 msgid "Posting-order:"
8287 msgstr "Order-posting:"
8288
8289 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
8290 msgid "AGU-pages"
8291 msgstr "páginas-AGU"
8292
8293 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
8294 msgid "AGU-pages:"
8295 msgstr "páginas-AGU:"
8296
8297 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
8298 msgid "Words"
8299 msgstr "Palavras"
8300
8301 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
8302 msgid "Words:"
8303 msgstr "Palavras:"
8304
8305 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
8306 msgid "Figures"
8307 msgstr "Figuras"
8308
8309 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
8310 msgid "Figures:"
8311 msgstr "Figuras:"
8312
8313 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
8314 msgid "Tables"
8315 msgstr "Tabelas"
8316
8317 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
8318 msgid "Tables:"
8319 msgstr "Tabelas:"
8320
8321 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
8322 msgid "Datasets"
8323 msgstr "Dados"
8324
8325 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
8326 msgid "Datasets:"
8327 msgstr "Dados:"
8328
8329 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
8330 msgid "Element:ISSN"
8331 msgstr "Elemento:ISSN"
8332
8333 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
8334 msgid "ISSN"
8335 msgstr "ISSN"
8336
8337 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
8338 msgid "Element:CODEN"
8339 msgstr "Elemento:CODEN"
8340
8341 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
8342 msgid "CODEN"
8343 msgstr "CODEN"
8344
8345 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
8346 msgid "Element:SS-Code"
8347 msgstr "Elemento:Código-SS"
8348
8349 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
8350 msgid "SS-Code"
8351 msgstr "Código-SS"
8352
8353 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
8354 msgid "Element:SS-Title"
8355 msgstr "Elemento:Título-SS"
8356
8357 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
8358 msgid "SS-Title"
8359 msgstr "Título-SS"
8360
8361 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
8362 msgid "Element:CCC-Code"
8363 msgstr "Elemento:Código-CCC"
8364
8365 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
8366 msgid "CCC-Code"
8367 msgstr "Código-CCC"
8368
8369 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
8370 msgid "Element:Code"
8371 msgstr "Elemento:Código"
8372
8373 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
8374 msgid "Element:Dscr"
8375 msgstr "Elemento:Dscr"
8376
8377 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
8378 msgid "Dscr"
8379 msgstr "Dscr"
8380
8381 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
8382 msgid "Element:Keyword"
8383 msgstr "Elemento:Palavra-chave"
8384
8385 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
8386 #, fuzzy
8387 msgid "Element:Orgdiv"
8388 msgstr "Elemento:Orgdiv"
8389
8390 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
8391 #, fuzzy
8392 msgid "Orgdiv"
8393 msgstr "Orgdiv"
8394
8395 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8396 msgid "Element:Orgname"
8397 msgstr "Elemento:Nomeorg"
8398
8399 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
8400 msgid "Orgname"
8401 msgstr "Nomeorg"
8402
8403 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
8404 msgid "Element:Street"
8405 msgstr "Elemento:Rua"
8406
8407 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
8408 msgid "Element:City"
8409 msgstr "Elemento:Cidade"
8410
8411 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8412 msgid "City"
8413 msgstr "Cidade"
8414
8415 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
8416 msgid "Element:State"
8417 msgstr "Elemento:Estado"
8418
8419 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
8420 msgid "Element:Postcode"
8421 msgstr "Elemento:Codigo-postal"
8422
8423 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
8424 msgid "Postcode"
8425 msgstr "Codigo-postal"
8426
8427 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
8428 msgid "Element:Country"
8429 msgstr "Elemento:País"
8430
8431 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
8432 msgid "Country"
8433 msgstr "País"
8434
8435 #: lib/layouts/aguplus.inc:66 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8436 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
8437 msgid "Paragraph*"
8438 msgstr "Parágrafo*"
8439
8440 #: lib/layouts/aguplus.inc:130
8441 msgid "CCC"
8442 msgstr "CCC"
8443
8444 #: lib/layouts/aguplus.inc:134
8445 msgid "CCC code:"
8446 msgstr "código CCC:"
8447
8448 #: lib/layouts/aguplus.inc:143
8449 msgid "PaperId"
8450 msgstr "IdArtigo"
8451
8452 #: lib/layouts/aguplus.inc:147
8453 msgid "Paper Id:"
8454 msgstr "Id Artigo:"
8455
8456 #: lib/layouts/aguplus.inc:151
8457 msgid "AuthorAddr"
8458 msgstr "EndereçoAutor"
8459
8460 #: lib/layouts/aguplus.inc:155
8461 msgid "Author Address:"
8462 msgstr "Endereço do Autor:"
8463
8464 #: lib/layouts/aguplus.inc:159
8465 msgid "SlugComment"
8466 msgstr ""
8467
8468 #: lib/layouts/aguplus.inc:163
8469 msgid "Slug Comment:"
8470 msgstr ""
8471
8472 #: lib/layouts/aguplus.inc:179
8473 msgid "Plate"
8474 msgstr ""
8475
8476 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
8477 msgid "Planotable"
8478 msgstr ""
8479
8480 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
8481 msgid "Table Caption"
8482 msgstr "Legenda de Tabela"
8483
8484 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
8485 msgid "TableCaption"
8486 msgstr "LegendaTabela"
8487
8488 #: lib/layouts/amsdefs.inc:143
8489 msgid "Current Address"
8490 msgstr "Endereço Actual"
8491
8492 #: lib/layouts/amsdefs.inc:146
8493 msgid "Current address:"
8494 msgstr "Endereço actual:"
8495
8496 #: lib/layouts/amsdefs.inc:154
8497 msgid "E-mail address:"
8498 msgstr "Endereço E-mail:"
8499
8500 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
8501 msgid "Key words and phrases:"
8502 msgstr "Palavras-chave e frases:"
8503
8504 #: lib/layouts/amsdefs.inc:180
8505 msgid "Dedicatory"
8506 msgstr "Dedicatória"
8507
8508 #: lib/layouts/amsdefs.inc:183 lib/layouts/svjour.inc:125
8509 msgid "Dedication:"
8510 msgstr "Dedicação:"
8511
8512 #: lib/layouts/amsdefs.inc:187
8513 msgid "Translator"
8514 msgstr "Tradutor"
8515
8516 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190
8517 msgid "Translator:"
8518 msgstr "Tradutor:"
8519
8520 #: lib/layouts/amsdefs.inc:197
8521 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
8522 msgstr "Classificação de Assunto 2000 Mathematics:"
8523
8524 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
8525 msgid "Element:Directory"
8526 msgstr "Elemento:Pasta"
8527
8528 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
8529 msgid "Directory"
8530 msgstr "Pasta"
8531
8532 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
8533 msgid "Element:Email"
8534 msgstr "Elemento:E-mail"
8535
8536 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
8537 msgid "Element:KeyCombo"
8538 msgstr ""
8539
8540 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
8541 #, fuzzy
8542 msgid "KeyCombo"
8543 msgstr "Teclado"
8544
8545 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
8546 msgid "Element:KeyCap"
8547 msgstr "Elemento:TeclaCap"
8548
8549 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
8550 msgid "KeyCap"
8551 msgstr "TeclaCap"
8552
8553 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
8554 msgid "Element:GuiMenu"
8555 msgstr "Elemento:MenuGui"
8556
8557 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
8558 msgid "GuiMenu"
8559 msgstr "MenuGui"
8560
8561 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
8562 msgid "Element:GuiMenuItem"
8563 msgstr "Elemento:ItemMenuGui"
8564
8565 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
8566 msgid "GuiMenuItem"
8567 msgstr "ItemMenuGui"
8568
8569 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
8570 msgid "Element:GuiButton"
8571 msgstr "Elemento:BotãoGUI"
8572
8573 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
8574 msgid "GuiButton"
8575 msgstr "BotãoGUI"
8576
8577 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
8578 msgid "Element:MenuChoice"
8579 msgstr "Elemento:EscolhaMenu"
8580
8581 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
8582 msgid "MenuChoice"
8583 msgstr "EscolhaMenu"
8584
8585 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8586 msgid "Chapter*"
8587 msgstr "Capítulo*"
8588
8589 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
8590 msgid "Subparagraph*"
8591 msgstr "Subparágrafo*"
8592
8593 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
8594 msgid "Authorgroup"
8595 msgstr "Grupoautor"
8596
8597 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
8598 msgid "RevisionHistory"
8599 msgstr "HistóricoRevisão"
8600
8601 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
8602 msgid "Revision History"
8603 msgstr "Histórico de Revisão"
8604
8605 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
8606 msgid "Revision"
8607 msgstr "Revisão"
8608
8609 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
8610 msgid "RevisionRemark"
8611 msgstr "ObservaçãoRevisão"
8612
8613 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
8614 msgid "FirstName"
8615 msgstr "PrimeiroNome"
8616
8617 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
8618 msgid "Scrap"
8619 msgstr "Lixo"
8620
8621 #: lib/layouts/numreport.inc:12
8622 msgid "\\arabic{chapter}"
8623 msgstr "\\arabic{chapter}"
8624
8625 #: lib/layouts/numreport.inc:13
8626 msgid "\\Alph{chapter}"
8627 msgstr "\\Alph{chapter}"
8628
8629 #: lib/layouts/numreport.inc:44
8630 msgid "\\arabic{footnote}"
8631 msgstr "\\arabic{footnote}"
8632
8633 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
8634 msgid "\\Roman{section}."
8635 msgstr "\\Roman{section}."
8636
8637 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
8638 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
8639 msgstr "Apêndice \\Alph{section}:"
8640
8641 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
8642 msgid "\\Alph{subsection}."
8643 msgstr "\\Alph{subsection}."
8644
8645 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
8646 msgid "\\arabic{subsection}."
8647 msgstr "\\arabic{subsection}."
8648
8649 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
8650 msgid "\\arabic{subsubsection}."
8651 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
8652
8653 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
8654 msgid "\\alph{subsubsection}."
8655 msgstr "\\alph{subsubsection}."
8656
8657 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
8658 msgid "\\alph{paragraph}."
8659 msgstr "\\alph{paragraph}."
8660
8661 #: lib/layouts/scrclass.inc:99
8662 msgid "Addpart"
8663 msgstr "AdicionarParte"
8664
8665 #: lib/layouts/scrclass.inc:105
8666 msgid "Addchap"
8667 msgstr "Adicionarcap"
8668
8669 #: lib/layouts/scrclass.inc:111
8670 msgid "Addsec"
8671 msgstr "Adicionarsec"
8672
8673 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
8674 msgid "Addchap*"
8675 msgstr "Adicionarcap*"
8676
8677 #: lib/layouts/scrclass.inc:123
8678 msgid "Addsec*"
8679 msgstr "Adicionarsec*"
8680
8681 #: lib/layouts/scrclass.inc:129
8682 msgid "Minisec"
8683 msgstr "Minisec"
8684
8685 #: lib/layouts/scrclass.inc:175
8686 msgid "Publishers"
8687 msgstr "Editores"
8688
8689 #: lib/layouts/scrclass.inc:181 lib/layouts/svjour.inc:121
8690 msgid "Dedication"
8691 msgstr "Dedicação"
8692
8693 #: lib/layouts/scrclass.inc:187
8694 msgid "Titlehead"
8695 msgstr "Títulocabeçalho"
8696
8697 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
8698 msgid "Uppertitleback"
8699 msgstr "Títulosuperiortrás"
8700
8701 #: lib/layouts/scrclass.inc:203
8702 msgid "Lowertitleback"
8703 msgstr "Títuloinferiortrás"
8704
8705 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
8706 msgid "Extratitle"
8707 msgstr "Título-extra"
8708
8709 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
8710 msgid "Captionabove"
8711 msgstr "Legendacima"
8712
8713 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
8714 msgid "Captionbelow"
8715 msgstr "Legendabaixo"
8716
8717 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
8718 #, fuzzy
8719 msgid "Dictum"
8720 msgstr "Dictum"
8721
8722 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
8723 msgid "CharStyle"
8724 msgstr "EstiloCar"
8725
8726 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
8727 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:162
8728 msgid "UNDEFINED"
8729 msgstr "NÃO-DEFINIDO"
8730
8731 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
8732 msgid "\\Roman{part}"
8733 msgstr "\\Roman{part}"
8734
8735 #: lib/layouts/stdinsets.inc:60
8736 msgid "Marginal"
8737 msgstr "Marginal"
8738
8739 #: lib/layouts/stdinsets.inc:61 src/insets/InsetMarginal.cpp:53
8740 msgid "margin"
8741 msgstr "margem"
8742
8743 #: lib/layouts/stdinsets.inc:81
8744 msgid "Foot"
8745 msgstr "Rodapé"
8746
8747 #: lib/layouts/stdinsets.inc:82
8748 msgid "foot"
8749 msgstr "rodapé"
8750
8751 #: lib/layouts/stdinsets.inc:102
8752 msgid "Note:Comment"
8753 msgstr "Nota:Comentário"
8754
8755 #: lib/layouts/stdinsets.inc:103
8756 msgid "comment"
8757 msgstr "comentário"
8758
8759 #: lib/layouts/stdinsets.inc:115
8760 msgid "Note:Note"
8761 msgstr "Nota:Nota"
8762
8763 #: lib/layouts/stdinsets.inc:116 src/insets/InsetNote.cpp:298
8764 msgid "note"
8765 msgstr "nota"
8766
8767 #: lib/layouts/stdinsets.inc:127
8768 msgid "Note:Greyedout"
8769 msgstr "Nota:aCinzento"
8770
8771 #: lib/layouts/stdinsets.inc:128
8772 msgid "greyedout"
8773 msgstr "aCinzento"
8774
8775 #: lib/layouts/stdinsets.inc:139 lib/layouts/stdinsets.inc:140
8776 #: src/insets/InsetERT.cpp:163 src/insets/InsetERT.cpp:165
8777 msgid "ERT"
8778 msgstr "ERT"
8779
8780 #: lib/layouts/stdinsets.inc:160 lib/ui/stdcontext.inc:178
8781 #: lib/ui/stdmenus.inc:389 lib/ui/stdmenus.inc:460
8782 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:64
8783 #, fuzzy
8784 msgid "Phantom"
8785 msgstr "phantom"
8786
8787 #: lib/layouts/stdinsets.inc:169 lib/layouts/stdinsets.inc:170
8788 msgid "Listings"
8789 msgstr "Listagens"
8790
8791 #: lib/layouts/stdinsets.inc:189 lib/layouts/minimalistic.module:20
8792 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:42
8793 msgid "Branch"
8794 msgstr "Ramo"
8795
8796 #: lib/layouts/stdinsets.inc:199 lib/layouts/minimalistic.module:8
8797 #: src/BufferParams.cpp:370 src/insets/InsetIndex.cpp:390
8798 msgid "Index"
8799 msgstr "Índice"
8800
8801 #: lib/layouts/stdinsets.inc:200 src/insets/InsetIndex.cpp:244
8802 #, fuzzy
8803 msgid "Idx"
8804 msgstr "Idx"
8805
8806 #: lib/layouts/stdinsets.inc:224 src/insets/InsetBox.cpp:143
8807 msgid "Box"
8808 msgstr "Caixa"
8809
8810 #: lib/layouts/stdinsets.inc:232
8811 msgid "Box:Shaded"
8812 msgstr "Caixa:Sombreado"
8813
8814 #: lib/layouts/stdinsets.inc:241
8815 #, fuzzy
8816 msgid "Float"
8817 msgstr "Flutuante"
8818
8819 #: lib/layouts/stdinsets.inc:249
8820 #, fuzzy
8821 msgid "Wrap"
8822 msgstr "wrap"
8823
8824 #: lib/layouts/stdinsets.inc:277
8825 #, fuzzy
8826 msgid "OptArg"
8827 msgstr "OptArg"
8828
8829 #: lib/layouts/stdinsets.inc:278
8830 msgid "opt"
8831 msgstr "opt"
8832
8833 #: lib/layouts/stdinsets.inc:286 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:51
8834 msgid "Info"
8835 msgstr "Info"
8836
8837 #: lib/layouts/stdinsets.inc:290
8838 msgid "Info:menu"
8839 msgstr "Info:menu"
8840
8841 #: lib/layouts/stdinsets.inc:302
8842 msgid "Info:shortcut"
8843 msgstr "Info:atalho"
8844
8845 #: lib/layouts/stdinsets.inc:314
8846 msgid "Info:shortcuts"
8847 msgstr "Info:atalhos"
8848
8849 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:67
8850 msgid "--Separator--"
8851 msgstr "--Separador--"
8852
8853 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:76
8854 msgid "--- Separate Environment ---"
8855 msgstr "--- Ambiente Separado ---"
8856
8857 #: lib/layouts/stdsections.inc:14
8858 msgid "Part \\thepart"
8859 msgstr "Parte \\thepart"
8860
8861 #: lib/layouts/stdsections.inc:39
8862 msgid "Chapter \\thechapter"
8863 msgstr "Capítulo \\thechapter"
8864
8865 #: lib/layouts/stdsections.inc:40
8866 msgid "Appendix \\thechapter"
8867 msgstr "Apêndice  \\thechapter"
8868
8869 #: lib/layouts/svjour.inc:98
8870 msgid "Headnote"
8871 msgstr "Nota de cabeçalho"
8872
8873 #: lib/layouts/svjour.inc:112
8874 msgid "Headnote (optional):"
8875 msgstr "Nota de cabeçalho (opcional):"
8876
8877 #: lib/layouts/svjour.inc:237
8878 msgid "Corr Author:"
8879 msgstr "Autor Corr:"
8880
8881 #: lib/layouts/svjour.inc:241
8882 msgid "Offprints"
8883 msgstr "Offprints"
8884
8885 #: lib/layouts/svjour.inc:245
8886 msgid "Offprints:"
8887 msgstr "Offprints:"
8888
8889 #: lib/layouts/theorems.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
8890 msgid "Corollary \\thetheorem."
8891 msgstr "Corolário \\thetheorem."
8892
8893 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:87
8894 msgid "Lemma \\thetheorem."
8895 msgstr "Lema }\\thetheorem."
8896
8897 #: lib/layouts/theorems.inc:102 lib/layouts/theorems-ams.inc:105
8898 msgid "Proposition \\thetheorem."
8899 msgstr "Proposição \\thetheorem."
8900
8901 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:123
8902 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8903 msgstr "Conjectura \\thetheorem."
8904
8905 #: lib/layouts/theorems.inc:136 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
8906 msgid "Fact \\thetheorem."
8907 msgstr "Facto \\thetheorem."
8908
8909 #: lib/layouts/theorems.inc:153 lib/layouts/theorems-ams.inc:159
8910 msgid "Definition \\thetheorem."
8911 msgstr "Definição \\thetheorem."
8912
8913 #: lib/layouts/theorems.inc:177 lib/layouts/theorems-ams.inc:183
8914 msgid "Example \\thetheorem."
8915 msgstr "Exemplo \\thetheorem."
8916
8917 #: lib/layouts/theorems.inc:194 lib/layouts/theorems-ams.inc:200
8918 msgid "Problem \\thetheorem."
8919 msgstr "Problema \\thetheorem."
8920
8921 #: lib/layouts/theorems.inc:211 lib/layouts/theorems-ams.inc:217
8922 msgid "Exercise \\thetheorem."
8923 msgstr "Exercício \\thetheorem."
8924
8925 #: lib/layouts/theorems.inc:229 lib/layouts/theorems-ams.inc:235
8926 msgid "Remark \\thetheorem."
8927 msgstr "Observação \\thetheorem."
8928
8929 #: lib/layouts/theorems.inc:254 lib/layouts/theorems-ams.inc:260
8930 msgid "Claim \\thetheorem."
8931 msgstr "Afirmação \\thetheorem."
8932
8933 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
8934 msgid "Example*"
8935 msgstr "Exemplo*"
8936
8937 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
8938 msgid "Problem*"
8939 msgstr "Problema*"
8940
8941 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
8942 msgid "Exercise*"
8943 msgstr "Exercício*"
8944
8945 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
8946 msgid "Remark*"
8947 msgstr "Observação*"
8948
8949 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
8950 msgid "Claim*"
8951 msgstr "Afirmação*"
8952
8953 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
8954 msgid "Conjecture."
8955 msgstr "Conjectura."
8956
8957 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
8958 msgid "Fact*"
8959 msgstr "Facto*"
8960
8961 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
8962 msgid "Problem."
8963 msgstr "Problema."
8964
8965 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
8966 msgid "Exercise."
8967 msgstr "Exercício."
8968
8969 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
8970 msgid "Remark."
8971 msgstr "Observação."
8972
8973 #: lib/layouts/braille.module:2
8974 msgid "Braille"
8975 msgstr "Braille"
8976
8977 #: lib/layouts/braille.module:6
8978 msgid ""
8979 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
8980 "in examples."
8981 msgstr ""
8982 "Define um ambiente como tipo Braille. Pra mais detalhes ver Braille.lyxnos "
8983 "exemplos."
8984
8985 #: lib/layouts/braille.module:22
8986 msgid "Braille (default)"
8987 msgstr "Braille (por omissão)"
8988
8989 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
8990 msgid "Braille:"
8991 msgstr "Braille:"
8992
8993 #: lib/layouts/braille.module:45
8994 msgid "Braille (textsize)"
8995 msgstr "Braille (tamanhotexto)"
8996
8997 #: lib/layouts/braille.module:68
8998 msgid "Braille (dots on)"
8999 msgstr "Braille (com pontos)"
9000
9001 #: lib/layouts/braille.module:83
9002 msgid "Braille_dots_on"
9003 msgstr "Braille_com_pontos"
9004
9005 #: lib/layouts/braille.module:92
9006 msgid "Braille (dots off)"
9007 msgstr "Braiile (sem pontos)"
9008
9009 #: lib/layouts/braille.module:107
9010 msgid "Braille_dots_off"
9011 msgstr "Braille_sem_pontos"
9012
9013 #: lib/layouts/braille.module:116
9014 msgid "Braille (mirror on)"
9015 msgstr "Braiile (mirror ligado)"
9016
9017 #: lib/layouts/braille.module:131
9018 msgid "Braille_mirror_on"
9019 msgstr "Braille_mirror_ligado"
9020
9021 #: lib/layouts/braille.module:140
9022 msgid "Braille (mirror off)"
9023 msgstr "Braille (mirror desligado)"
9024
9025 #: lib/layouts/braille.module:155
9026 msgid "Braille_mirror_off"
9027 msgstr "Braille_mirror_desligado"
9028
9029 #: lib/layouts/braille.module:163
9030 #, fuzzy
9031 msgid "Braillebox"
9032 msgstr "Braille"
9033
9034 #: lib/layouts/braille.module:167
9035 #, fuzzy
9036 msgid "Braille box"
9037 msgstr "Braille"
9038
9039 #: lib/layouts/endnotes.module:2
9040 msgid "Endnote"
9041 msgstr "Endnote"
9042
9043 #: lib/layouts/endnotes.module:6
9044 msgid ""
9045 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
9046 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
9047 msgstr ""
9048 "Adiciona um inserto notafinal, para além de notas de rodapé. Precisa de "
9049 "adicionar \theendnotes em ERT onde quiser que as notasfinais apareçam."
9050
9051 #: lib/layouts/endnotes.module:9
9052 msgid "Custom:Endnote"
9053 msgstr "Personalizar:Notafinal"
9054
9055 #: lib/layouts/endnotes.module:18
9056 msgid "endnote"
9057 msgstr "Notafinal"
9058
9059 #: lib/layouts/foottoend.module:2
9060 msgid "Foot to End"
9061 msgstr "Rodapé para Fim"
9062
9063 #: lib/layouts/foottoend.module:6
9064 msgid ""
9065 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
9066 "where you want the endnotes to appear."
9067 msgstr ""
9068 "Define todas as notas de rodapé como notasfinais. Precisa de adicionar  "
9069 "\\theendnotes em ERT onde quiser que as notas apareçam."
9070
9071 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
9072 msgid "Hanging"
9073 msgstr "Suspenso"
9074
9075 #: lib/layouts/hanging.module:6
9076 msgid ""
9077 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
9078 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
9079 "are indented."
9080 msgstr ""
9081 "Adiciona um ambiente para parágrafos suspensos. Um parágrafo suspenso é um "
9082 "parágrafo em que a primeira linha é definida pela margem esquerda, mas todas "
9083 "as linhas subsequentes são indentadas."
9084
9085 #: lib/layouts/linguistics.module:2
9086 msgid "Linguistics"
9087 msgstr "Linguística"
9088
9089 #: lib/layouts/linguistics.module:7
9090 msgid ""
9091 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
9092 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
9093 "examples."
9094 msgstr ""
9095 "Define alguns ambientes especiais úteis para linguística (exemplos "
9096 "numerados, items de glossário, marcações semânticas, quadros flutuantes. Ver "
9097 "linguistics.lyx nos exemplos."
9098
9099 #: lib/layouts/linguistics.module:13
9100 msgid "Numbered Example (multiline)"
9101 msgstr "Exemplo Numerado (multi-linha)"
9102
9103 #: lib/layouts/linguistics.module:27
9104 msgid "Example:"
9105 msgstr "Exemplo:"
9106
9107 #: lib/layouts/linguistics.module:37
9108 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
9109 msgstr "Exemplos Numerados (consecutivos)"
9110
9111 #: lib/layouts/linguistics.module:43
9112 msgid "Examples:"
9113 msgstr "Exemplos:"
9114
9115 #: lib/layouts/linguistics.module:48
9116 msgid "Subexample"
9117 msgstr "Sub-exemplo"
9118
9119 #: lib/layouts/linguistics.module:54
9120 msgid "Subexample:"
9121 msgstr "Sub-exemplo:"
9122
9123 #: lib/layouts/linguistics.module:69
9124 msgid "Custom:Glosse"
9125 msgstr "Personalizar:Nota-glossário"
9126
9127 #: lib/layouts/linguistics.module:71
9128 msgid "Glosse"
9129 msgstr "Nota-glossário"
9130
9131 #: lib/layouts/linguistics.module:96
9132 #, fuzzy
9133 msgid "Custom:Tri-Glosse"
9134 msgstr "Personalizar:Tri-Glosse"
9135
9136 #: lib/layouts/linguistics.module:98
9137 #, fuzzy
9138 msgid "Tri-Glosse"
9139 msgstr "Tri-Glosse"
9140
9141 #: lib/layouts/linguistics.module:122
9142 msgid "CharStyle:Expression"
9143 msgstr "EstiloCar:Expressão"
9144
9145 #: lib/layouts/linguistics.module:124
9146 msgid "expr."
9147 msgstr "expr."
9148
9149 #: lib/layouts/linguistics.module:137
9150 msgid "CharStyle:Concepts"
9151 msgstr "EstiloCar:Conceitos"
9152
9153 #: lib/layouts/linguistics.module:139
9154 msgid "concept"
9155 msgstr "conceito"
9156
9157 #: lib/layouts/linguistics.module:152
9158 msgid "CharStyle:Meaning"
9159 msgstr "EstiloCar:Significado"
9160
9161 #: lib/layouts/linguistics.module:154
9162 msgid "meaning"
9163 msgstr "significado"
9164
9165 #: lib/layouts/linguistics.module:168
9166 msgid "Tableau"
9167 msgstr "Quadro"
9168
9169 #: lib/layouts/linguistics.module:173
9170 msgid "List of Tableaux"
9171 msgstr "Lista de Quadros"
9172
9173 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
9174 msgid "Logical Markup"
9175 msgstr "Marcação Lógica"
9176
9177 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
9178 msgid ""
9179 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
9180 "code."
9181 msgstr ""
9182 "Define alguns estilos de caracteres para marcação lógica: nome, italico, "
9183 "negrito, e código."
9184
9185 #: lib/layouts/logicalmkup.module:10
9186 msgid "CharStyle:Noun"
9187 msgstr "EstiloCar:Nome"
9188
9189 #: lib/layouts/logicalmkup.module:12
9190 msgid "noun"
9191 msgstr "nome"
9192
9193 #: lib/layouts/logicalmkup.module:23
9194 msgid "CharStyle:Emph"
9195 msgstr "EstiloCar:Italico"
9196
9197 #: lib/layouts/logicalmkup.module:25
9198 msgid "emph"
9199 msgstr "italico"
9200
9201 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
9202 msgid "CharStyle:Strong"
9203 msgstr "EstiloCar:Negrito"
9204
9205 #: lib/layouts/logicalmkup.module:37
9206 msgid "strong"
9207 msgstr "negrito"
9208
9209 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
9210 msgid "CharStyle:Code"
9211 msgstr "EstiloCar:Código"
9212
9213 #: lib/layouts/logicalmkup.module:52
9214 msgid "code"
9215 msgstr "código"
9216
9217 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
9218 msgid "Minimalistic"
9219 msgstr "Minimalista"
9220
9221 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
9222 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
9223 msgstr ""
9224 "Redefine vários insertos (Índice remissivo, Ramo, URL) como sendo "
9225 "Minimalistas."
9226
9227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
9228 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
9229 msgstr "Teoremas (AMS-Extended)"
9230
9231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
9232 #, fuzzy
9233 msgid ""
9234 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
9235 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
9236 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
9237 "in both starred and non-starred forms."
9238 msgstr ""
9239 "Define alguns ambientes de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
9240 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
9241 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Facto, Assumpção, e Caso, em ambas as "
9242 "formas, com e sem *"
9243
9244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:39
9245 msgid "Criterion \\thetheorem."
9246 msgstr "Critério \\thetheorem."
9247
9248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:52
9249 msgid "Criterion*"
9250 msgstr "Critério*"
9251
9252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55
9253 msgid "Criterion."
9254 msgstr "Critério."
9255
9256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:73
9257 msgid "Algorithm \\thetheorem."
9258 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
9259
9260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:90
9261 msgid "Algorithm."
9262 msgstr "Algoritmo."
9263
9264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:108
9265 msgid "Axiom \\thetheorem."
9266 msgstr "Axioma \\thetheorem."
9267
9268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:122
9269 msgid "Axiom*"
9270 msgstr "Axioma*"
9271
9272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:125
9273 msgid "Axiom."
9274 msgstr "Axioma."
9275
9276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:142
9277 msgid "Condition \\thetheorem."
9278 msgstr "Condição \\thetheorem."
9279
9280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:156
9281 msgid "Condition*"
9282 msgstr "Condição*"
9283
9284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:159
9285 msgid "Condition."
9286 msgstr "Condição."
9287
9288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:176
9289 msgid "Note \\thetheorem."
9290 msgstr "Nota \\thetheorem."
9291
9292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:190
9293 msgid "Note*"
9294 msgstr "Nota*"
9295
9296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:193
9297 msgid "Note."
9298 msgstr "Nota."
9299
9300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:210
9301 msgid "Notation \\thetheorem."
9302 msgstr "Notação \\thetheorem."
9303
9304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:224
9305 msgid "Notation*"
9306 msgstr "Notação*"
9307
9308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:227
9309 msgid "Notation."
9310 msgstr "Notação."
9311
9312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:244
9313 msgid "Summary \\thetheorem."
9314 msgstr "Sumário \\thetheorem."
9315
9316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:258
9317 msgid "Summary*"
9318 msgstr "Sumário*"
9319
9320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:261
9321 msgid "Summary."
9322 msgstr "Sumário."
9323
9324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:278
9325 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
9326 msgstr "Agradecimento \\thetheorem."
9327
9328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:292
9329 msgid "Acknowledgement*"
9330 msgstr "Agradecimento*"
9331
9332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:309
9333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:318
9334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:321
9335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:335
9336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:338
9337 msgid "Conclusion"
9338 msgstr "Conclusão"
9339
9340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:312
9341 msgid "Conclusion \\thetheorem."
9342 msgstr "Conclusão \\thetheorem."
9343
9344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:326
9345 msgid "Conclusion*"
9346 msgstr "Conclusão*"
9347
9348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:329
9349 msgid "Conclusion."
9350 msgstr "Conclusão."
9351
9352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:343
9353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:353
9354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:356
9355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:370
9356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:373
9357 msgid "Assumption"
9358 msgstr "Assumpção"
9359
9360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:347
9361 msgid "Assumption \\thetheorem."
9362 msgstr "Assumpção \\thetheorem."
9363
9364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:361
9365 msgid "Assumption*"
9366 msgstr "Assumpção*"
9367
9368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:364
9369 msgid "Assumption."
9370 msgstr "Assumpção."
9371
9372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:381
9373 #, fuzzy
9374 msgid "Question \\thetheorem."
9375 msgstr "Definição \\thetheorem."
9376
9377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:394
9378 #, fuzzy
9379 msgid "Question*"
9380 msgstr "Questão"
9381
9382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:397
9383 #, fuzzy
9384 msgid "Question."
9385 msgstr "Questão"
9386
9387 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
9388 msgid "Theorems (AMS)"
9389 msgstr "Teoremas (AMS)"
9390
9391 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
9392 #, fuzzy
9393 msgid ""
9394 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
9395 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
9396 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
9397 "changed by loading one of the Theorems (By ...) modules."
9398 msgstr ""
9399 "Define ambientes de teorema e o ambiente de prova usando a maquinaria AMS "
9400 "extendida. Ambos os tipos numerado e não-numerado são fornecidos. Por "
9401 "defeito, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo do documento. "
9402 "Isto pode ser alterado carregando um dos módulos Teoremas (Ordenado Por ...)"
9403
9404 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
9405 #, fuzzy
9406 msgid "Theorems (By Chapter)"
9407 msgstr "Teoremas (Ordem por Capítulo)"
9408
9409 #: lib/layouts/theorems-chap.module:6
9410 msgid ""
9411 "Numbers theorems and the like by chapter. Use this module only with layouts "
9412 "that provide a chapter environment."
9413 msgstr ""
9414 "Numera teoremas e afins por capítulo. Usar este módulo apenas com layouts "
9415 "que fornecem um ambiente capítulo."
9416
9417 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
9418 #, fuzzy
9419 msgid "Theorems (By Section)"
9420 msgstr "Teoremas (Ordem Por Secção)"
9421
9422 #: lib/layouts/theorems-sec.module:5
9423 msgid "Numbers theorems and the like by section."
9424 msgstr "Numera teoremas e afins por secção."
9425
9426 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
9427 msgid "Theorems (Starred)"
9428 msgstr "Teoremas (Estrela)"
9429
9430 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
9431 msgid ""
9432 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
9433 "using the extended AMS machinery."
9434 msgstr ""
9435 "Define apenas ambientes de teorema não numerados, e o ambiente prova, usando "
9436 "a maquinaria AMS extendida."
9437
9438 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
9439 msgid ""
9440 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
9441 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
9442 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
9443 msgstr ""
9444 "Define alguns ambientes de teorema para usar com classes não-AMS. Por "
9445 "omissão, os teoremas são numerados consecutivamente al longo do documento. "
9446 "Isto pode ser alterado carregando um dos módulos Teoremas (Ordenar Por ...)."
9447
9448 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:58
9449 #: src/Font.cpp:63 src/Font.cpp:66
9450 msgid "Ignore"
9451 msgstr "Ignorar"
9452
9453 #: lib/languages:4
9454 msgid "Latex"
9455 msgstr "Latex"
9456
9457 #: lib/languages:6
9458 msgid "Afrikaans"
9459 msgstr "Afrikaans"
9460
9461 #: lib/languages:7
9462 msgid "Albanian"
9463 msgstr "Albanês"
9464
9465 #: lib/languages:8
9466 #, fuzzy
9467 msgid "English (USA)"
9468 msgstr "Inglês"
9469
9470 #: lib/languages:10
9471 msgid "Arabic (ArabTeX)"
9472 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
9473
9474 #: lib/languages:11
9475 msgid "Arabic (Arabi)"
9476 msgstr "Arábico (Árabe)"
9477
9478 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
9479 msgid "Armenian"
9480 msgstr "Arménio"
9481
9482 #: lib/languages:13
9483 #, fuzzy
9484 msgid "German (Austria, old spelling)"
9485 msgstr "Alemão (antiga ortografia)"
9486
9487 #: lib/languages:14
9488 msgid "German (Austria)"
9489 msgstr ""
9490
9491 #: lib/languages:15
9492 #, fuzzy
9493 msgid "Indonesian"
9494 msgstr "Bahasa Indonesia"
9495
9496 #: lib/languages:16
9497 #, fuzzy
9498 msgid "Malay"
9499 msgstr "Malayalam"
9500
9501 #: lib/languages:17
9502 msgid "Basque"
9503 msgstr "Basco"
9504
9505 #: lib/languages:18
9506 msgid "Belarusian"
9507 msgstr "Bielorusso"
9508
9509 #: lib/languages:19
9510 msgid "Portuguese (Brazil)"
9511 msgstr "Português (Brazil)"
9512
9513 #: lib/languages:20
9514 msgid "Breton"
9515 msgstr "Bretão"
9516
9517 #: lib/languages:21
9518 #, fuzzy
9519 msgid "English (UK)"
9520 msgstr "Inglês"
9521
9522 #: lib/languages:22
9523 msgid "Bulgarian"
9524 msgstr "Búlgaro"
9525
9526 #: lib/languages:23
9527 #, fuzzy
9528 msgid "English (Canada)"
9529 msgstr "Inglês"
9530
9531 #: lib/languages:24
9532 #, fuzzy
9533 msgid "French (Canada)"
9534 msgstr "Francês Canadiano"
9535
9536 #: lib/languages:25
9537 msgid "Catalan"
9538 msgstr "Catalão"
9539
9540 #: lib/languages:26
9541 msgid "Chinese (simplified)"
9542 msgstr "Chinês (simplificado)"
9543
9544 #: lib/languages:27
9545 msgid "Chinese (traditional)"
9546 msgstr "Chinês (tradicional)"
9547
9548 #: lib/languages:28
9549 msgid "Croatian"
9550 msgstr "Croata"
9551
9552 #: lib/languages:29
9553 msgid "Czech"
9554 msgstr "Checo"
9555
9556 #: lib/languages:30
9557 msgid "Danish"
9558 msgstr "Dinamarquês"
9559
9560 #: lib/languages:31
9561 msgid "Dutch"
9562 msgstr "Holandês"
9563
9564 #: lib/languages:32
9565 msgid "English"
9566 msgstr "Inglês"
9567
9568 #: lib/languages:34
9569 msgid "Esperanto"
9570 msgstr "Esperanto"
9571
9572 #: lib/languages:35
9573 msgid "Estonian"
9574 msgstr "Estónio"
9575
9576 #: lib/languages:37
9577 msgid "Farsi"
9578 msgstr "Persa"
9579
9580 #: lib/languages:38
9581 msgid "Finnish"
9582 msgstr "Finlandês"
9583
9584 #: lib/languages:40
9585 msgid "French"
9586 msgstr "Françês"
9587
9588 #: lib/languages:41
9589 msgid "Galician"
9590 msgstr "Galego"
9591
9592 #: lib/languages:42
9593 msgid "German (old spelling)"
9594 msgstr "Alemão (antiga ortografia)"
9595
9596 #: lib/languages:43
9597 msgid "German"
9598 msgstr "Alemão"
9599
9600 #: lib/languages:44
9601 msgid "German (Switzerland)"
9602 msgstr ""
9603
9604 #: lib/languages:45 lib/ui/stdtoolbars.inc:486
9605 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
9606 msgid "Greek"
9607 msgstr "Grego"
9608
9609 #: lib/languages:46
9610 msgid "Greek (polytonic)"
9611 msgstr "Grego (politónico)"
9612
9613 #: lib/languages:47 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
9614 msgid "Hebrew"
9615 msgstr "Hebreu"
9616
9617 #: lib/languages:51
9618 msgid "Icelandic"
9619 msgstr "Islandês"
9620
9621 #: lib/languages:53
9622 msgid "Interlingua"
9623 msgstr "Interlingua"
9624
9625 #: lib/languages:54
9626 msgid "Irish"
9627 msgstr "Irlandês"
9628
9629 #: lib/languages:55
9630 msgid "Italian"
9631 msgstr "Italiano"
9632
9633 #: lib/languages:56
9634 msgid "Japanese"
9635 msgstr "Japonês"
9636
9637 #: lib/languages:57
9638 msgid "Japanese (CJK)"
9639 msgstr "Japonês (CJK)"
9640
9641 #: lib/languages:58
9642 msgid "Kazakh"
9643 msgstr "Cazaque"
9644
9645 #: lib/languages:60
9646 msgid "Korean"
9647 msgstr "Coreano"
9648
9649 #: lib/languages:62
9650 msgid "Latin"
9651 msgstr "Latino"
9652
9653 #: lib/languages:63
9654 msgid "Latvian"
9655 msgstr "Letão"
9656
9657 #: lib/languages:64
9658 msgid "Lithuanian"
9659 msgstr "Lituano"
9660
9661 #: lib/languages:65
9662 msgid "Lower Sorbian"
9663 msgstr "Sérvio Baixo"
9664
9665 #: lib/languages:66
9666 msgid "Hungarian"
9667 msgstr "Húngaro"
9668
9669 #: lib/languages:67
9670 msgid "Mongolian"
9671 msgstr ""
9672
9673 #: lib/languages:68
9674 msgid "Norsk"
9675 msgstr "Norueguês"
9676
9677 #: lib/languages:69
9678 msgid "Nynorsk"
9679 msgstr "Nynorsk"
9680
9681 #: lib/languages:70
9682 msgid "Polish"
9683 msgstr "Polaco"
9684
9685 #: lib/languages:71
9686 msgid "Portuguese"
9687 msgstr "Português"
9688
9689 #: lib/languages:72
9690 msgid "Romanian"
9691 msgstr "Romeno"
9692
9693 #: lib/languages:73
9694 msgid "Russian"
9695 msgstr "Russo"
9696
9697 #: lib/languages:74
9698 msgid "North Sami"
9699 msgstr "Sami Norte"
9700
9701 #: lib/languages:75
9702 msgid "Scottish"
9703 msgstr "Escoçês"
9704
9705 #: lib/languages:76
9706 msgid "Serbian"
9707 msgstr "Sérvio"
9708
9709 #: lib/languages:77
9710 msgid "Serbian (Latin)"
9711 msgstr "Sérvio (Latim)"
9712
9713 #: lib/languages:78
9714 msgid "Slovak"
9715 msgstr "Eslovaco"
9716
9717 #: lib/languages:79
9718 msgid "Slovene"
9719 msgstr "Esloveno"
9720
9721 #: lib/languages:80
9722 msgid "Spanish"
9723 msgstr "Espanhol"
9724
9725 #: lib/languages:81
9726 msgid "Spanish (Mexico)"
9727 msgstr "Espanhol (Mexico)"
9728
9729 #: lib/languages:82
9730 msgid "Swedish"
9731 msgstr "Sueco"
9732
9733 #: lib/languages:83 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
9734 msgid "Thai"
9735 msgstr "Tailandês"
9736
9737 #: lib/languages:84
9738 msgid "Turkish"
9739 msgstr "Turco"
9740
9741 #: lib/languages:85
9742 msgid "Ukrainian"
9743 msgstr "Ucraniano"
9744
9745 #: lib/languages:86
9746 msgid "Upper Sorbian"
9747 msgstr "Servio Superior"
9748
9749 #: lib/languages:87
9750 msgid "Vietnamese"
9751 msgstr "Vietnamês"
9752
9753 #: lib/languages:88
9754 msgid "Welsh"
9755 msgstr "Galês"
9756
9757 #: lib/encodings:14
9758 msgid "Unicode (utf8)"
9759 msgstr "Unicode (utf8)"
9760
9761 #: lib/encodings:19
9762 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
9763 msgstr "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
9764
9765 #: lib/encodings:23
9766 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
9767 msgstr "Armenio (ArmSCII8)"
9768
9769 #: lib/encodings:26
9770 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
9771 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-1)"
9772
9773 #: lib/encodings:29
9774 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
9775 msgstr "Europeu Central (ISO 8859-2)"
9776
9777 #: lib/encodings:32
9778 msgid "South European (ISO 8859-3)"
9779 msgstr "Europeu Sul (ISO 8859-3)"
9780
9781 #: lib/encodings:35
9782 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
9783 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
9784
9785 #: lib/encodings:38
9786 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
9787 msgstr "Cirilico (ISO 8859-5)"
9788
9789 #: lib/encodings:42
9790 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
9791 msgstr "Arábico (ISO 8859-6)"
9792
9793 #: lib/encodings:45
9794 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
9795 msgstr "Grego (ISO 8859-7)"
9796
9797 #: lib/encodings:48
9798 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
9799 msgstr "Hebreu (ISO 8859-8)"
9800
9801 #: lib/encodings:51
9802 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
9803 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
9804
9805 #: lib/encodings:55
9806 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
9807 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
9808
9809 #: lib/encodings:58
9810 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
9811 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-15)"
9812
9813 #: lib/encodings:61
9814 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
9815 msgstr "Europeu Sul-Oriental (ISO 8859-16)"
9816
9817 #: lib/encodings:64
9818 msgid "DOS (CP 437)"
9819 msgstr "DOS (CP 437)"
9820
9821 #: lib/encodings:68
9822 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
9823 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
9824
9825 #: lib/encodings:71
9826 msgid "Western European (CP 850)"
9827 msgstr "Europeu Ocidental (CP 850)"
9828
9829 #: lib/encodings:74
9830 msgid "Central European (CP 852)"
9831 msgstr "Europeu Central (CP 852)"
9832
9833 #: lib/encodings:77
9834 msgid "Cyrillic (CP 855)"
9835 msgstr "Círilico (CP 855)"
9836
9837 #: lib/encodings:80
9838 msgid "Western European (CP 858)"
9839 msgstr "Europeu Ocidental (CP 858)"
9840
9841 #: lib/encodings:83
9842 msgid "Hebrew (CP 862)"
9843 msgstr "Hebreu (CP 862)"
9844
9845 #: lib/encodings:86
9846 msgid "Nordic languages (CP 865)"
9847 msgstr "Línguas nórdicas (CP 865)"
9848
9849 #: lib/encodings:89
9850 msgid "Cyrillic (CP 866)"
9851 msgstr "Círilico (CP 866)"
9852
9853 #: lib/encodings:92
9854 msgid "Central European (CP 1250)"
9855 msgstr "Europeu Central (CP 1250)"
9856
9857 #: lib/encodings:95
9858 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
9859 msgstr "Círilico (CP 1251)"
9860
9861 #: lib/encodings:98
9862 msgid "Western European (CP 1252)"
9863 msgstr "Europeu Ocidental (CP 1252)"
9864
9865 #: lib/encodings:101
9866 msgid "Hebrew (CP 1255)"
9867 msgstr "Hebreu (CP 1255)"
9868
9869 #: lib/encodings:105
9870 msgid "Arabic (CP 1256)"
9871 msgstr "Arábico (CP 1256)"
9872
9873 #: lib/encodings:108
9874 msgid "Baltic (CP 1257)"
9875 msgstr "Baltico (CP 1257)"
9876
9877 #: lib/encodings:111
9878 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
9879 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
9880
9881 #: lib/encodings:114
9882 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
9883 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
9884
9885 #: lib/encodings:117
9886 msgid "Cyrillic (pt 154)"
9887 msgstr "Cirílico (pt 154)"
9888
9889 #: lib/encodings:120
9890 msgid "Cyrillic (pt 254)"
9891 msgstr "Cirílico (pt 254)"
9892
9893 #: lib/encodings:145
9894 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
9895 msgstr "Chinês (simplificado) (EUC-CN)"
9896
9897 #: lib/encodings:149
9898 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
9899 msgstr "Chinês (simplificado) (GBK)"
9900
9901 #: lib/encodings:153
9902 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
9903 msgstr "Japonês (CJK) (JIS)"
9904
9905 #: lib/encodings:157
9906 msgid "Korean (EUC-KR)"
9907 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
9908
9909 #: lib/encodings:161
9910 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
9911 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
9912
9913 #: lib/encodings:165
9914 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
9915 msgstr "Chinês (tradicional) (EUC-TW)"
9916
9917 #: lib/encodings:169
9918 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
9919 msgstr "Japonês (CJK) (EUC-JP)"
9920
9921 #: lib/encodings:176
9922 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
9923 msgstr "Japonês (não-CJK) (EUC-JP)"
9924
9925 #: lib/encodings:178
9926 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
9927 msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
9928
9929 #: lib/encodings:180
9930 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
9931 msgstr "Japonês (não-CJK) (SJIS)"
9932
9933 #: lib/encodings:187
9934 msgid "Thai (TIS 620-0)"
9935 msgstr "Tailandês (TIS 620-0)"
9936
9937 #: lib/encodings:192
9938 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
9939 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
9940
9941 #: lib/encodings:196
9942 msgid "ASCII"
9943 msgstr "ASCII"
9944
9945 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:20
9946 msgid "File|F"
9947 msgstr "Ficheiro|F"
9948
9949 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:21
9950 msgid "Edit|E"
9951 msgstr "Editar|E"
9952
9953 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:23
9954 msgid "Insert|I"
9955 msgstr "Inserir|I"
9956
9957 #: lib/ui/classic.ui:35
9958 msgid "Layout|L"
9959 msgstr "Layout|L"
9960
9961 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:22 lib/ui/stdmenus.inc:302
9962 msgid "View|V"
9963 msgstr "Ver|V"
9964
9965 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:24
9966 msgid "Navigate|N"
9967 msgstr "Navegar|N"
9968
9969 #: lib/ui/classic.ui:38
9970 msgid "Documents|D"
9971 msgstr "Documentos|D"
9972
9973 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:27
9974 msgid "Help|H"
9975 msgstr "Ajuda|A"
9976
9977 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:35
9978 msgid "New|N"
9979 msgstr "Novo|N"
9980
9981 #: lib/ui/classic.ui:48
9982 msgid "New from Template...|T"
9983 msgstr "Novo a partir de modelo...|T"
9984
9985 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:37
9986 msgid "Open...|O"
9987 msgstr "Abrir...|A"
9988
9989 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:40
9990 msgid "Close|C"
9991 msgstr "Fechar|c"
9992
9993 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:41
9994 msgid "Save|S"
9995 msgstr "Guardar|G"
9996
9997 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:42
9998 msgid "Save As...|A"
9999 msgstr "Guardar Como...|C"
10000
10001 #: lib/ui/classic.ui:54
10002 msgid "Revert|R"
10003 msgstr "Reverter|R"
10004
10005 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:45
10006 msgid "Version Control|V"
10007 msgstr "Controlo de Versão|V"
10008
10009 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:47
10010 msgid "Import|I"
10011 msgstr "Importar|I"
10012
10013 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:48
10014 msgid "Export|E"
10015 msgstr "Exportar|E"
10016
10017 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:49
10018 msgid "Print...|P"
10019 msgstr "Imprimir...|p"
10020
10021 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:50
10022 msgid "Fax...|F"
10023 msgstr "Fax...|F"
10024
10025 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:55
10026 msgid "Exit|x"
10027 msgstr "Sair|r"
10028
10029 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:63
10030 msgid "Register...|R"
10031 msgstr "Registar...|R"
10032
10033 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:64
10034 msgid "Check In Changes...|I"
10035 msgstr "Verificar Em Alterações...|I"
10036
10037 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:65
10038 #, fuzzy
10039 msgid "Check Out for Edit|O"
10040 msgstr "Verificar Fora para Editar |o"
10041
10042 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:66
10043 msgid "Revert to Repository Version|R"
10044 msgstr "Reverter para Versão de Repositório|R"
10045
10046 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:67
10047 msgid "Undo Last Check In|U"
10048 msgstr "Anular Último Check In|u"
10049
10050 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:68
10051 msgid "Show History...|H"
10052 msgstr "Mostrar História...|H"
10053
10054 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:77
10055 msgid "Custom...|C"
10056 msgstr "Personalizar...|P"
10057
10058 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:85
10059 msgid "Undo|U"
10060 msgstr "Anular|u"
10061
10062 #: lib/ui/classic.ui:91
10063 msgid "Redo|d"
10064 msgstr "Refazer|z"
10065
10066 #: lib/ui/classic.ui:93
10067 msgid "Cut|C"
10068 msgstr "Cortar|C"
10069
10070 #: lib/ui/classic.ui:94
10071 msgid "Copy|o"
10072 msgstr "Copiar|o"
10073
10074 #: lib/ui/classic.ui:95
10075 msgid "Paste|a"
10076 msgstr "Colar|l"
10077
10078 #: lib/ui/classic.ui:96
10079 msgid "Paste External Selection|x"
10080 msgstr "Colar selecção externa|x"
10081
10082 #: lib/ui/classic.ui:98 lib/ui/stdmenus.inc:96
10083 msgid "Find & Replace...|F"
10084 msgstr "Procurar & Substituir...|P"
10085
10086 #: lib/ui/classic.ui:100
10087 msgid "Tabular|T"
10088 msgstr "Tabular|T"
10089
10090 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdmenus.inc:546
10091 msgid "Math|M"
10092 msgstr "Mat.|M"
10093
10094 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:524
10095 msgid "Spellchecker...|S"
10096 msgstr "Verificador ortográfico...|V"
10097
10098 #: lib/ui/classic.ui:105
10099 msgid "Thesaurus..."
10100 msgstr "Sinónimos..."
10101
10102 #: lib/ui/classic.ui:106
10103 msgid "Statistics...|i"
10104 msgstr "Estatísticas...|i"
10105
10106 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:527
10107 msgid "Check TeX|h"
10108 msgstr "Verificar TeX|e"
10109
10110 #: lib/ui/classic.ui:108
10111 msgid "Change Tracking|g"
10112 msgstr "Alterar Registo|g"
10113
10114 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:534
10115 msgid "Preferences...|P"
10116 msgstr "Preferências...|P"
10117
10118 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:533
10119 msgid "Reconfigure|R"
10120 msgstr "Reconfigurar|R"
10121
10122 #: lib/ui/classic.ui:115
10123 msgid "Selection as Lines|L"
10124 msgstr "Selecção como Linhas|L"
10125
10126 #: lib/ui/classic.ui:116
10127 msgid "Selection as Paragraphs|P"
10128 msgstr "Selecção como Parágrafos|P"
10129
10130 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdmenus.inc:166
10131 msgid "Multicolumn|M"
10132 msgstr "Multicoluna|M"
10133
10134 #: lib/ui/classic.ui:122
10135 msgid "Line Top|T"
10136 msgstr "Linha Topo|T"
10137
10138 #: lib/ui/classic.ui:123
10139 msgid "Line Bottom|B"
10140 msgstr "Linha Baixo|B"
10141
10142 #: lib/ui/classic.ui:124
10143 msgid "Line Left|L"
10144 msgstr "Linha Esquerda|E"
10145
10146 #: lib/ui/classic.ui:125
10147 msgid "Line Right|R"
10148 msgstr "Linha Direita|D"
10149
10150 #: lib/ui/classic.ui:127
10151 msgid "Alignment|i"
10152 msgstr "Alinhamento|i"
10153
10154 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:379 lib/ui/stdmenus.inc:187
10155 msgid "Add Row|A"
10156 msgstr "Adicionar Linha|A"
10157
10158 #: lib/ui/classic.ui:130
10159 msgid "Delete Row|w"
10160 msgstr "Remover Linha|L"
10161
10162 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
10163 msgid "Copy Row"
10164 msgstr "Copiar Linha"
10165
10166 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
10167 msgid "Swap Rows"
10168 msgstr "Trocar Linhas"
10169
10170 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:384 lib/ui/stdmenus.inc:192
10171 msgid "Add Column|u"
10172 msgstr "Adicionar Coluna|u"
10173
10174 #: lib/ui/classic.ui:135
10175 msgid "Delete Column|D"
10176 msgstr "Apagar Coluna|A"
10177
10178 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
10179 msgid "Copy Column"
10180 msgstr "Copiar Coluna"
10181
10182 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
10183 msgid "Swap Columns"
10184 msgstr "Trocar Colunas"
10185
10186 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdcontext.inc:371 lib/ui/stdmenus.inc:179
10187 msgid "Left|L"
10188 msgstr "Esquerda|E"
10189
10190 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:372 lib/ui/stdmenus.inc:180
10191 msgid "Center|C"
10192 msgstr "Centro|C"
10193
10194 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdcontext.inc:373 lib/ui/stdmenus.inc:181
10195 msgid "Right|R"
10196 msgstr "Direita|D"
10197
10198 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:375 lib/ui/stdmenus.inc:183
10199 msgid "Top|T"
10200 msgstr "Topo|T"
10201
10202 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdmenus.inc:184
10203 msgid "Middle|M"
10204 msgstr "Meio|M"
10205
10206 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:185
10207 msgid "Bottom|B"
10208 msgstr "Baixo|B"
10209
10210 #: lib/ui/classic.ui:159
10211 msgid "Toggle Numbering|N"
10212 msgstr "Alternar Numeração|N"
10213
10214 #: lib/ui/classic.ui:160
10215 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
10216 msgstr "Alternar Numeração da Linha|u"
10217
10218 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:201
10219 msgid "Change Limits Type|L"
10220 msgstr "Alterar Tipo de Limites|L"
10221
10222 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:204
10223 msgid "Change Formula Type|F"
10224 msgstr "Alterar Tipo de Fórmula|F"
10225
10226 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:208
10227 msgid "Use Computer Algebra System|S"
10228 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
10229
10230 #: lib/ui/classic.ui:168
10231 msgid "Alignment|A"
10232 msgstr "Alinhamento|i"
10233
10234 #: lib/ui/classic.ui:170
10235 msgid "Add Row|R"
10236 msgstr "Adicionar Linha|L"
10237
10238 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:380 lib/ui/stdmenus.inc:188
10239 msgid "Delete Row|D"
10240 msgstr "Apagar Linha|A"
10241
10242 #: lib/ui/classic.ui:175
10243 msgid "Add Column|C"
10244 msgstr "Adicionar Coluna|C"
10245
10246 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:193
10247 msgid "Delete Column|e"
10248 msgstr "Apagar Coluna|A"
10249
10250 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:238
10251 msgid "Default|t"
10252 msgstr "Pré-definido|d"
10253
10254 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:239
10255 msgid "Display|D"
10256 msgstr "Visualizar|V"
10257
10258 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:240
10259 msgid "Inline|I"
10260 msgstr "Em-linha|l"
10261
10262 #: lib/ui/classic.ui:188
10263 msgid "Octave"
10264 msgstr "Octave"
10265
10266 #: lib/ui/classic.ui:189
10267 msgid "Maxima"
10268 msgstr "Maxima"
10269
10270 #: lib/ui/classic.ui:190
10271 msgid "Mathematica"
10272 msgstr "Mathematica"
10273
10274 #: lib/ui/classic.ui:192
10275 msgid "Maple, simplify"
10276 msgstr "Maple, simplificar"
10277
10278 #: lib/ui/classic.ui:193
10279 msgid "Maple, factor"
10280 msgstr "Maple, factorizar"
10281
10282 #: lib/ui/classic.ui:194
10283 msgid "Maple, evalm"
10284 msgstr "Maple, evalm"
10285
10286 #: lib/ui/classic.ui:195
10287 msgid "Maple, evalf"
10288 msgstr "Maple, evalf"
10289
10290 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:41
10291 #: lib/ui/stdmenus.inc:280 lib/ui/stdmenus.inc:403
10292 msgid "Inline Formula|I"
10293 msgstr "Fórmula em-linha|l"
10294
10295 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:281
10296 msgid "Displayed Formula|D"
10297 msgstr "Fórmula Visualizada|V"
10298
10299 #: lib/ui/classic.ui:201
10300 msgid "Eqnarray Environment|q"
10301 msgstr "Ambiente Eqnarray|q"
10302
10303 #: lib/ui/classic.ui:202
10304 msgid "Align Environment|A"
10305 msgstr "Ambiente Alinhar|A"
10306
10307 #: lib/ui/classic.ui:203
10308 msgid "AlignAt Environment"
10309 msgstr "Ambiente AlinharA"
10310
10311 #: lib/ui/classic.ui:204
10312 #, fuzzy
10313 msgid "Flalign Environment|F"
10314 msgstr "Ambiente Flalign|F"
10315
10316 #: lib/ui/classic.ui:207
10317 msgid "Gather Environment"
10318 msgstr "Ambiente Juntar"
10319
10320 #: lib/ui/classic.ui:208
10321 msgid "Multline Environment"
10322 msgstr "Ambiente Multi-linha"
10323
10324 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:336
10325 msgid "Math|h"
10326 msgstr "Mat.|t"
10327
10328 #: lib/ui/classic.ui:216
10329 msgid "Special Character|S"
10330 msgstr "Caracter Especial|s"
10331
10332 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:347
10333 msgid "Citation...|C"
10334 msgstr "Citação...|C"
10335
10336 #: lib/ui/classic.ui:218
10337 msgid "Cross-reference...|r"
10338 msgstr "Referência-cruzada...|R"
10339
10340 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:349
10341 msgid "Label...|L"
10342 msgstr "Etiqueta...|q"
10343
10344 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:358
10345 msgid "Footnote|F"
10346 msgstr "Rodapé|R"
10347
10348 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:359
10349 msgid "Marginal Note|M"
10350 msgstr "Nota Marginal|M"
10351
10352 #: lib/ui/classic.ui:222
10353 msgid "Short Title"
10354 msgstr "Título Abreviado"
10355
10356 #: lib/ui/classic.ui:223
10357 msgid "Index Entry|I"
10358 msgstr "Entrada do Indice remissivo|I"
10359
10360 #: lib/ui/classic.ui:224
10361 msgid "Nomenclature Entry"
10362 msgstr "Entrada Nomenclatura"
10363
10364 #: lib/ui/classic.ui:225
10365 msgid "URL...|U"
10366 msgstr "URL...|U"
10367
10368 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:341
10369 msgid "Note|N"
10370 msgstr "Nota|N"
10371
10372 #: lib/ui/classic.ui:227
10373 msgid "Lists & TOC|O"
10374 msgstr "Listas & TOC|O"
10375
10376 #: lib/ui/classic.ui:229
10377 msgid "TeX Code|T"
10378 msgstr "Código TeX|T"
10379
10380 #: lib/ui/classic.ui:230
10381 msgid "Minipage|p"
10382 msgstr "Minipágina|p"
10383
10384 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:355
10385 msgid "Graphics...|G"
10386 msgstr "Gráficos...|G"
10387
10388 #: lib/ui/classic.ui:232
10389 msgid "Tabular Material...|b"
10390 msgstr "Material Tabular...|b"
10391
10392 #: lib/ui/classic.ui:233
10393 msgid "Floats|a"
10394 msgstr "Flutuantes|u"
10395
10396 #: lib/ui/classic.ui:235
10397 msgid "Include File...|d"
10398 msgstr "Incluir Ficheiro...|c"
10399
10400 #: lib/ui/classic.ui:236
10401 msgid "Insert File|e"
10402 msgstr "Inserir Ficheiro|e"
10403
10404 #: lib/ui/classic.ui:237
10405 msgid "External Material...|x"
10406 msgstr "Material Externo...|x"
10407
10408 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:368
10409 msgid "Symbols...|b"
10410 msgstr "Símbolos...|b"
10411
10412 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:380
10413 msgid "Superscript|S"
10414 msgstr "Índice superior|s"
10415
10416 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:381
10417 msgid "Subscript|u"
10418 msgstr "Índice inferior|i"
10419
10420 #: lib/ui/classic.ui:244
10421 msgid "Hyphenation Point|P"
10422 msgstr "Ponto de hifenação|P"
10423
10424 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:373
10425 msgid "Protected Hyphen|y"
10426 msgstr "Hifen Protegido|f"
10427
10428 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:392
10429 msgid "Ligature Break|k"
10430 msgstr "Quebra de Ligadura tipográfica|Q"
10431
10432 #: lib/ui/classic.ui:247
10433 msgid "Protected Space|r"
10434 msgstr "Espaço Protegido|r"
10435
10436 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:384
10437 msgid "Inter-word Space|w"
10438 msgstr "Espaço Inter-palavras|p"
10439
10440 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdcontext.inc:214
10441 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
10442 msgid "Thin Space|T"
10443 msgstr "Espaço Fino|F"
10444
10445 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:386
10446 msgid "Horizontal Space...|o"
10447 msgstr "Espaço Horizontal...|o"
10448
10449 #: lib/ui/classic.ui:251
10450 msgid "Vertical Space..."
10451 msgstr "Espaço Vertical..."
10452
10453 #: lib/ui/classic.ui:252
10454 msgid "Line Break|L"
10455 msgstr "Quebra de Linha|L"
10456
10457 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:369
10458 msgid "Ellipsis|i"
10459 msgstr "Elipse|i"
10460
10461 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:370
10462 msgid "End of Sentence|E"
10463 msgstr "Fim de Frase|F"
10464
10465 #: lib/ui/classic.ui:255
10466 msgid "Protected Dash|D"
10467 msgstr "Tracejado Protegido|T"
10468
10469 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:374
10470 msgid "Breakable Slash|a"
10471 msgstr "Slash Quebrável|a"
10472
10473 #: lib/ui/classic.ui:257
10474 msgid "Single Quote|Q"
10475 msgstr "Citação Simples|C"
10476
10477 #: lib/ui/classic.ui:258
10478 msgid "Ordinary Quote|O"
10479 msgstr "Citação Comum|o"
10480
10481 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:375
10482 msgid "Menu Separator|M"
10483 msgstr "Separador de Menú|M"
10484
10485 #: lib/ui/classic.ui:260
10486 msgid "Horizontal Line"
10487 msgstr "Linha Horizontal"
10488
10489 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:181
10490 msgid "Page Break"
10491 msgstr "Quebra de Página"
10492
10493 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:404
10494 msgid "Display Formula|D"
10495 msgstr "Visualizar Fórmula|V"
10496
10497 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:282
10498 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
10499 msgid "Eqnarray Environment|E"
10500 msgstr "Ambiente Eqnarray|E"
10501
10502 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:283
10503 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
10504 msgid "AMS align Environment|a"
10505 msgstr "Ambiente AMS alinhar|a"
10506
10507 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:284
10508 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
10509 msgid "AMS alignat Environment|t"
10510 msgstr "Ambiente AMS alinharA|A"
10511
10512 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:285
10513 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
10514 msgid "AMS flalign Environment|f"
10515 msgstr "Ambiente AMS flalign|f"
10516
10517 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:286
10518 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
10519 msgid "AMS gather Environment|g"
10520 msgstr "Ambiente AMS juntar|j"
10521
10522 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:287
10523 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
10524 msgid "AMS multline Environment|m"
10525 msgstr "Ambiente AMS multi-linha|m"
10526
10527 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:20 lib/ui/stdmenus.inc:413
10528 msgid "Array Environment|y"
10529 msgstr "Ambiente Quadro"
10530
10531 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:21 lib/ui/stdmenus.inc:414
10532 msgid "Cases Environment|C"
10533 msgstr "Ambiente Casos|C"
10534
10535 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:25 lib/ui/stdmenus.inc:418
10536 msgid "Split Environment|S"
10537 msgstr "Ambiente Dividir|D"
10538
10539 #: lib/ui/classic.ui:280
10540 msgid "Font Change|o"
10541 msgstr "Mudança de fonte|o"
10542
10543 #: lib/ui/classic.ui:284
10544 msgid "Math Normal Font"
10545 msgstr "Tipo de Letra mat. normal"
10546
10547 #: lib/ui/classic.ui:286
10548 msgid "Math Calligraphic Family"
10549 msgstr "Família Mat. Caligráfica"
10550
10551 #: lib/ui/classic.ui:287
10552 msgid "Math Fraktur Family"
10553 msgstr "Família Mat. Fraktur"
10554
10555 #: lib/ui/classic.ui:288
10556 msgid "Math Roman Family"
10557 msgstr "Família Mat. Roman"
10558
10559 #: lib/ui/classic.ui:289
10560 msgid "Math Sans Serif Family"
10561 msgstr "Família Mat. Sans Serif"
10562
10563 #: lib/ui/classic.ui:291
10564 msgid "Math Bold Series"
10565 msgstr "Série Mat. Negrito"
10566
10567 #: lib/ui/classic.ui:293
10568 msgid "Text Normal Font"
10569 msgstr "Fonte normal de texto"
10570
10571 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:255
10572 msgid "Text Roman Family"
10573 msgstr "Família Texto Roman"
10574
10575 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:256
10576 msgid "Text Sans Serif Family"
10577 msgstr "Família Texto Sans Serif"
10578
10579 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:257
10580 msgid "Text Typewriter Family"
10581 msgstr "Família Texto Typewriter"
10582
10583 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:259
10584 msgid "Text Bold Series"
10585 msgstr "Série Texto Negrito"
10586
10587 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:260
10588 msgid "Text Medium Series"
10589 msgstr "Série Texto Médio"
10590
10591 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:262
10592 msgid "Text Italic Shape"
10593 msgstr "Texto Forma Itálico"
10594
10595 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:263
10596 msgid "Text Small Caps Shape"
10597 msgstr "Texto Forma Letras de Caixa"
10598
10599 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:264
10600 msgid "Text Slanted Shape"
10601 msgstr "Texto Forma Inclinado"
10602
10603 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:265
10604 #, fuzzy
10605 msgid "Text Upright Shape"
10606 msgstr "Texto Forma Superiordireito"
10607
10608 #: lib/ui/classic.ui:310
10609 msgid "Floatflt Figure"
10610 msgstr "Figura Flutuante|t"
10611
10612 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:433
10613 msgid "Table of Contents|C"
10614 msgstr "Índice|c"
10615
10616 #: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1146
10617 msgid "Index List|I"
10618 msgstr "Lista do Indice remissivo|I"
10619
10620 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:436
10621 msgid "Nomenclature|N"
10622 msgstr "Nomenclatura|N"
10623
10624 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:437
10625 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
10626 msgstr "Bibliografia BiBTeX......|B"
10627
10628 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:441
10629 msgid "LyX Document...|X"
10630 msgstr "Documento LyX...|X"
10631
10632 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:442
10633 msgid "Plain Text...|T"
10634 msgstr "Texto Simples...|T"
10635
10636 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:443
10637 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
10638 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas...|J"
10639
10640 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:486
10641 msgid "Track Changes|T"
10642 msgstr "Registar Alterações|R"
10643
10644 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:487
10645 msgid "Merge Changes...|M"
10646 msgstr "Juntar Alterações...|J"
10647
10648 #: lib/ui/classic.ui:330
10649 msgid "Accept All Changes|A"
10650 msgstr "Aceitar Todas as Alterações|A"
10651
10652 #: lib/ui/classic.ui:331
10653 msgid "Reject All Changes|R"
10654 msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|R"
10655
10656 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:492
10657 msgid "Show Changes in Output|S"
10658 msgstr "Mostrar Alterações no Resultado|M"
10659
10660 #: lib/ui/classic.ui:339
10661 msgid "Character...|C"
10662 msgstr "Caracter...|C"
10663
10664 #: lib/ui/classic.ui:340
10665 msgid "Paragraph...|P"
10666 msgstr "Parágrafo...|P"
10667
10668 #: lib/ui/classic.ui:341
10669 msgid "Document...|D"
10670 msgstr "Documento...|D"
10671
10672 #: lib/ui/classic.ui:342
10673 msgid "Tabular...|T"
10674 msgstr "Tabular...|T"
10675
10676 #: lib/ui/classic.ui:344
10677 msgid "Emphasize Style|E"
10678 msgstr "Estilo Itálico|I"
10679
10680 #: lib/ui/classic.ui:345
10681 msgid "Noun Style|N"
10682 msgstr "Estilo Nome|N"
10683
10684 #: lib/ui/classic.ui:346
10685 msgid "Bold Style|B"
10686 msgstr "Estilo Negrito|g"
10687
10688 #: lib/ui/classic.ui:349
10689 msgid "Decrease Environment Depth|v"
10690 msgstr "Diminuir Profundidade do Ambiente|b"
10691
10692 #: lib/ui/classic.ui:350
10693 msgid "Increase Environment Depth|i"
10694 msgstr "Aumentar Profundidade do Ambiente|u"
10695
10696 #: lib/ui/classic.ui:351
10697 msgid "Start Appendix Here|S"
10698 msgstr "Iniciar Apêndice Aqui|I"
10699
10700 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:475
10701 #, fuzzy
10702 msgid "Build Program|B"
10703 msgstr "Programa de Construção|C"
10704
10705 #: lib/ui/classic.ui:361 lib/ui/stdmenus.inc:303
10706 msgid "Update|U"
10707 msgstr "Actualizar|u"
10708
10709 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:476
10710 msgid "LaTeX Log|L"
10711 msgstr "Registo do LaTeX|R"
10712
10713 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:477
10714 msgid "Outline|O"
10715 msgstr "Contorno|o"
10716
10717 #: lib/ui/classic.ui:365
10718 msgid "TeX Information|X"
10719 msgstr "Informação TeX|X"
10720
10721 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:500
10722 msgid "Next Note|N"
10723 msgstr "Próxima Nota|N"
10724
10725 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:503
10726 msgid "Go to Label|L"
10727 msgstr "Ir para Etiqueta|q"
10728
10729 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:499
10730 msgid "Bookmarks|B"
10731 msgstr "Favoritos|v"
10732
10733 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:509
10734 msgid "Save Bookmark 1|S"
10735 msgstr "Guardar Favorito 1|G"
10736
10737 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:510
10738 msgid "Save Bookmark 2"
10739 msgstr "Guardar Favorito 2"
10740
10741 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:511
10742 msgid "Save Bookmark 3"
10743 msgstr "Guardar Favorito 3"
10744
10745 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:512
10746 msgid "Save Bookmark 4"
10747 msgstr "Guardar Favorito 4"
10748
10749 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:513
10750 msgid "Save Bookmark 5"
10751 msgstr "Guardar Favorito 5"
10752
10753 #: lib/ui/classic.ui:390
10754 msgid "Go to Bookmark 1|1"
10755 msgstr "Ir para Favorito 1|1"
10756
10757 #: lib/ui/classic.ui:391
10758 msgid "Go to Bookmark 2|2"
10759 msgstr "Ir para Favorito 2|2"
10760
10761 #: lib/ui/classic.ui:392
10762 msgid "Go to Bookmark 3|3"
10763 msgstr "Ir para Favorito 3|3"
10764
10765 #: lib/ui/classic.ui:393
10766 msgid "Go to Bookmark 4|4"
10767 msgstr "Ir para Favorito 4|4"
10768
10769 #: lib/ui/classic.ui:394
10770 msgid "Go to Bookmark 5|5"
10771 msgstr "Ir para Favorito 5|5"
10772
10773 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:541
10774 msgid "Introduction|I"
10775 msgstr "Introdução|I"
10776
10777 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:542
10778 msgid "Tutorial|T"
10779 msgstr "Tutorial|T"
10780
10781 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:543
10782 msgid "User's Guide|U"
10783 msgstr "Guia do Utilizador|U"
10784
10785 #: lib/ui/classic.ui:412
10786 msgid "Extended Features|E"
10787 msgstr "Características Estendidas|E"
10788
10789 #: lib/ui/classic.ui:413
10790 msgid "Embedded Objects|m"
10791 msgstr "Objectos incorporados|n"
10792
10793 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:547
10794 msgid "Customization|C"
10795 msgstr "Personalização|P"
10796
10797 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:550
10798 msgid "LaTeX Configuration|L"
10799 msgstr "Configuração LaTeX|L"
10800
10801 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:553
10802 msgid "About LyX|X"
10803 msgstr "Acerca do LyX|X"
10804
10805 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
10806 msgid "About LyX"
10807 msgstr "Acerca do LyX"
10808
10809 #: lib/ui/classic.ui:426
10810 msgid "Preferences..."
10811 msgstr "Preferências..."
10812
10813 #: lib/ui/classic.ui:427
10814 msgid "Quit LyX"
10815 msgstr "Sair do LyX"
10816
10817 #: lib/ui/stdcontext.inc:22 lib/ui/stdmenus.inc:415
10818 msgid "Aligned Environment|l"
10819 msgstr "Ambiente Alinhado|l"
10820
10821 #: lib/ui/stdcontext.inc:23 lib/ui/stdmenus.inc:416
10822 msgid "AlignedAt Environment|v"
10823 msgstr "Ambiente AlinhadoA|b"
10824
10825 #: lib/ui/stdcontext.inc:24 lib/ui/stdmenus.inc:417
10826 msgid "Gathered Environment|h"
10827 msgstr "Ambiente Junto|u"
10828
10829 #: lib/ui/stdcontext.inc:27 lib/ui/stdmenus.inc:420
10830 msgid "Delimiters...|r"
10831 msgstr "Delimitadores...|r"
10832
10833 #: lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:421
10834 msgid "Matrix...|x"
10835 msgstr "Matriz...|z"
10836
10837 #: lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:422
10838 msgid "Macro|o"
10839 msgstr "Macro|o"
10840
10841 #: lib/ui/stdcontext.inc:44
10842 #, fuzzy
10843 msgid "AMS Environment|A"
10844 msgstr "Ambiente Alinhar|A"
10845
10846 #: lib/ui/stdcontext.inc:46
10847 msgid "Equation Label|L"
10848 msgstr "Etiqueta de Equação|q"
10849
10850 #: lib/ui/stdcontext.inc:47
10851 msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
10852 msgstr "Alternar Etiquetagem/Numeração|t"
10853
10854 #: lib/ui/stdcontext.inc:49 lib/ui/stdmenus.inc:210
10855 msgid "Split Cell|C"
10856 msgstr "Dividir Célula|C"
10857
10858 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
10859 msgid "Insert|n"
10860 msgstr "Inserir|n"
10861
10862 #: lib/ui/stdcontext.inc:53
10863 msgid "Add Line Above|o"
10864 msgstr "Adicionar Linha Acima|m"
10865
10866 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:213
10867 msgid "Add Line Below|B"
10868 msgstr "Adicionar Linha Abaixo|b"
10869
10870 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:214
10871 msgid "Delete Line Above|D"
10872 msgstr "Apagar Linha Acima|A"
10873
10874 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:215
10875 msgid "Delete Line Below|e"
10876 msgstr "Apagar Linha Abaixo|g"
10877
10878 #: lib/ui/stdcontext.inc:58 lib/ui/stdmenus.inc:217
10879 msgid "Add Line to Left"
10880 msgstr "Adicionar Linha à Esquerda"
10881
10882 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:218
10883 msgid "Add Line to Right"
10884 msgstr "Adicionar Linha à Direita"
10885
10886 #: lib/ui/stdcontext.inc:60 lib/ui/stdmenus.inc:219
10887 msgid "Delete Line to Left"
10888 msgstr "Apagar Linha à Esquerda"
10889
10890 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:220
10891 msgid "Delete Line to Right"
10892 msgstr "Apagar Linha à Direita"
10893
10894 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
10895 msgid "Toggle Math Toolbar"
10896 msgstr "Alternar Barra de ferramentas Mat."
10897
10898 #: lib/ui/stdcontext.inc:64
10899 msgid "Toggle Math-Panels Toolbar"
10900 msgstr "Alternar Barra de ferramentas Paineis-Mat."
10901
10902 #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
10903 msgid "Toggle Table Toolbar"
10904 msgstr "Alternar Barra de ferramentas Tabela"
10905
10906 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdcontext.inc:90
10907 msgid "Next Cross-Reference|N"
10908 msgstr "Próxima Referência-cruzada|P"
10909
10910 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
10911 msgid "Go to Label|G"
10912 msgstr "Ir para Etiqueta|I"
10913
10914 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
10915 msgid "<reference>|r"
10916 msgstr "<reference>|r"
10917
10918 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
10919 msgid "(<reference>)|e"
10920 msgstr "(<reference>)|e"
10921
10922 #: lib/ui/stdcontext.inc:78
10923 msgid "<page>|p"
10924 msgstr "<page>|p"
10925
10926 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
10927 msgid "on page <page>|o"
10928 msgstr "na página <page>|n"
10929
10930 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
10931 msgid "<reference> on page <page>|f"
10932 msgstr "<reference> na página <page>|f"
10933
10934 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
10935 msgid "Formatted reference|t"
10936 msgstr "Referência formatada|t"
10937
10938 #: lib/ui/stdcontext.inc:83 lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:105
10939 #: lib/ui/stdcontext.inc:113 lib/ui/stdcontext.inc:127
10940 #: lib/ui/stdcontext.inc:134 lib/ui/stdcontext.inc:155
10941 #: lib/ui/stdcontext.inc:207 lib/ui/stdcontext.inc:225
10942 #: lib/ui/stdcontext.inc:252 lib/ui/stdcontext.inc:334
10943 #: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdcontext.inc:354
10944 #: lib/ui/stdcontext.inc:389 lib/ui/stdcontext.inc:398
10945 #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdcontext.inc:424
10946 #: lib/ui/stdcontext.inc:435 lib/ui/stdcontext.inc:443
10947 #: lib/ui/stdcontext.inc:453 lib/ui/stdcontext.inc:461
10948 #: lib/ui/stdcontext.inc:469 lib/ui/stdcontext.inc:477
10949 #: lib/ui/stdcontext.inc:490 lib/ui/stdcontext.inc:500
10950 #: lib/ui/stdcontext.inc:515 lib/ui/stdcontext.inc:525 lib/ui/stdmenus.inc:482
10951 msgid "Settings...|S"
10952 msgstr "Configurações...|C"
10953
10954 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
10955 #, fuzzy
10956 msgid "Go back|G"
10957 msgstr "&Voltar atrás"
10958
10959 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
10960 #, fuzzy
10961 msgid "Copy as Reference|C"
10962 msgstr "Voltar para Referência|V"
10963
10964 #: lib/ui/stdcontext.inc:115
10965 msgid "Edit Database(s) externally...|x"
10966 msgstr "Editar Bases-de-dados externamente...|x"
10967
10968 #: lib/ui/stdcontext.inc:123 lib/ui/stdcontext.inc:151
10969 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdcontext.inc:330
10970 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdcontext.inc:510
10971 msgid "Open Inset|O"
10972 msgstr "Abrir Inserto|A"
10973
10974 #: lib/ui/stdcontext.inc:124 lib/ui/stdcontext.inc:152
10975 #: lib/ui/stdcontext.inc:168 lib/ui/stdcontext.inc:331
10976 #: lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdcontext.inc:511
10977 msgid "Close Inset|C"
10978 msgstr "Fechar Inserto|c"
10979
10980 #: lib/ui/stdcontext.inc:126 lib/ui/stdcontext.inc:132
10981 #: lib/ui/stdcontext.inc:154 lib/ui/stdcontext.inc:170
10982 #: lib/ui/stdcontext.inc:182 lib/ui/stdcontext.inc:333
10983 #: lib/ui/stdcontext.inc:412 lib/ui/stdcontext.inc:513
10984 msgid "Dissolve Inset|D"
10985 msgstr "Desintegrar Inserto|D"
10986
10987 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
10988 msgid "Toggle Label|L"
10989 msgstr "Alternar Etiqueta|q"
10990
10991 #: lib/ui/stdcontext.inc:142
10992 msgid "Frameless|l"
10993 msgstr "Sem-moldura|m"
10994
10995 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
10996 msgid "Simple frame|f"
10997 msgstr "Moldura simples|o"
10998
10999 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
11000 msgid "Simple frame, page breaks|p"
11001 msgstr "Moldura simples, quebra de página|p"
11002
11003 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
11004 #, fuzzy
11005 msgid "Oval, thin|a"
11006 msgstr "Oval, fino|O"
11007
11008 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
11009 msgid "Oval, thick|v"
11010 msgstr "Oval, largo|v"
11011
11012 #: lib/ui/stdcontext.inc:147
11013 msgid "Drop Shadow|w"
11014 msgstr "Deixar Sombra|b"
11015
11016 #: lib/ui/stdcontext.inc:148
11017 msgid "Shaded background|b"
11018 msgstr "Fundo sombreado|s"
11019
11020 #: lib/ui/stdcontext.inc:149
11021 #, fuzzy
11022 msgid "Double frame|u"
11023 msgstr "Moldura dupla|d"
11024
11025 #: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdmenus.inc:450
11026 msgid "LyX Note|N"
11027 msgstr "Nota LyX|N"
11028
11029 #: lib/ui/stdcontext.inc:164
11030 #, fuzzy
11031 msgid "Comment|m"
11032 msgstr "Comentário|C"
11033
11034 #: lib/ui/stdcontext.inc:165 lib/ui/stdmenus.inc:452
11035 msgid "Greyed Out|G"
11036 msgstr "A-cinzento|z"
11037
11038 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdmenus.inc:461
11039 msgid "Horiz. Phantom"
11040 msgstr ""
11041
11042 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:462
11043 #, fuzzy
11044 msgid "Vert. Phantom"
11045 msgstr "phantom"
11046
11047 #: lib/ui/stdcontext.inc:189
11048 msgid "Interword Space|w"
11049 msgstr "Espaço Entre-palavra|p"
11050
11051 #: lib/ui/stdcontext.inc:190
11052 msgid "Protected Space|o"
11053 msgstr "Espaço Protegido|r"
11054
11055 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdcontext.inc:217
11056 msgid "Negative Thin Space|N"
11057 msgstr "Espaço Negativo Fino|N"
11058
11059 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdcontext.inc:220
11060 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
11061 msgstr "Espaço Half Quad (Enskip)|k"
11062
11063 #: lib/ui/stdcontext.inc:194
11064 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
11065 msgstr "Espaço Half Quad Protegido (Enspace)|E"
11066
11067 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdcontext.inc:221
11068 msgid "Quad Space|Q"
11069 msgstr "Espaço Quad|Q"
11070
11071 #: lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdcontext.inc:222
11072 msgid "Double Quad Space|u"
11073 msgstr "Espaço Quad Duplo|u"
11074
11075 #: lib/ui/stdcontext.inc:197
11076 msgid "Horizontal Fill|F"
11077 msgstr "Preenchimento Horizontal|P"
11078
11079 #: lib/ui/stdcontext.inc:198
11080 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
11081 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido|r"
11082
11083 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
11084 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
11085 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)|P"
11086
11087 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
11088 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
11089 msgstr "Preenchimento Horizontal (Regra)|R"
11090
11091 #: lib/ui/stdcontext.inc:201
11092 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
11093 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Esquerda)|E"
11094
11095 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
11096 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
11097 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Direita)|D"
11098
11099 #: lib/ui/stdcontext.inc:203
11100 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
11101 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chaveta superior)|s"
11102
11103 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
11104 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
11105 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chaveta inferior)|B"
11106
11107 #: lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdcontext.inc:223
11108 msgid "Custom Length|C"
11109 msgstr "Comprimento Personalizado|P"
11110
11111 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
11112 #, fuzzy
11113 msgid "Medium Space|M"
11114 msgstr "Espaço médio\t\\:"
11115
11116 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
11117 #, fuzzy
11118 msgid "Thick Space|h"
11119 msgstr "Espaço Fino|F"
11120
11121 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
11122 #, fuzzy
11123 msgid "Negative Medium Space|u"
11124 msgstr "Espaço Negativo Fino|N"
11125
11126 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
11127 #, fuzzy
11128 msgid "Negative Thick Space|i"
11129 msgstr "Espaço Negativo Fino|N"
11130
11131 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
11132 msgid "DefSkip|D"
11133 msgstr "DefSkip|D"
11134
11135 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
11136 msgid "SmallSkip|S"
11137 msgstr "SmallSkip|S"
11138
11139 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
11140 msgid "MedSkip|M"
11141 msgstr "MedSkip|M"
11142
11143 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
11144 msgid "BigSkip|B"
11145 msgstr "BigSkip|B"
11146
11147 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
11148 msgid "VFill|F"
11149 msgstr "VFill|F"
11150
11151 #: lib/ui/stdcontext.inc:237
11152 msgid "Custom|C"
11153 msgstr "Personalizado|P"
11154
11155 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
11156 msgid "Settings...|e"
11157 msgstr "Configurações...|C"
11158
11159 #: lib/ui/stdcontext.inc:246 lib/ui/stdcontext.inc:484
11160 msgid "Include|c"
11161 msgstr "Incluir|c"
11162
11163 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:485
11164 msgid "Input|p"
11165 msgstr "Entrada|n"
11166
11167 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:486
11168 msgid "Verbatim|V"
11169 msgstr "Palavra por palavra|P"
11170
11171 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdcontext.inc:487
11172 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
11173 msgstr "Palavra por palavra (brancos marcados)|b"
11174
11175 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:488
11176 msgid "Listing|L"
11177 msgstr "Listagem|L"
11178
11179 #: lib/ui/stdcontext.inc:254 lib/ui/stdcontext.inc:492
11180 msgid "Edit included file...|E"
11181 msgstr "Editar ficgeiro incluido...|E"
11182
11183 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdmenus.inc:396
11184 msgid "New Page|N"
11185 msgstr "Nova Página|N"
11186
11187 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdmenus.inc:397
11188 msgid "Page Break|a"
11189 msgstr "Quebra de Página|Q"
11190
11191 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdmenus.inc:398
11192 msgid "Clear Page|C"
11193 msgstr "Limpar Página|L"
11194
11195 #: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdmenus.inc:399
11196 msgid "Clear Double Page|D"
11197 msgstr "Limpar Página Dupla|D"
11198
11199 #: lib/ui/stdcontext.inc:271 lib/ui/stdmenus.inc:393
11200 msgid "Ragged Line Break|R"
11201 msgstr "Quebra de Linha Rasgada|R"
11202
11203 #: lib/ui/stdcontext.inc:272 lib/ui/stdmenus.inc:394
11204 msgid "Justified Line Break|J"
11205 msgstr "Quebra de Linha Justificada|J"
11206
11207 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdcontext.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:88
11208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:66 src/Text3.cpp:1062
11209 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:550
11210 msgid "Cut"
11211 msgstr "Cortar"
11212
11213 #: lib/ui/stdcontext.inc:280 lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:89
11214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/Text3.cpp:1067
11215 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:558
11216 msgid "Copy"
11217 msgstr "Copiar"
11218
11219 #: lib/ui/stdcontext.inc:281 lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:90
11220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:68 src/Text3.cpp:1020
11221 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1264 src/mathed/InsetMathNest.cpp:530
11222 msgid "Paste"
11223 msgstr "Colar"
11224
11225 #: lib/ui/stdcontext.inc:282 lib/ui/stdcontext.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:91
11226 msgid "Paste Recent|e"
11227 msgstr "Colar Recente|e"
11228
11229 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
11230 #, fuzzy
11231 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
11232 msgstr "Saltar para Favorito Guardado|F"
11233
11234 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdmenus.inc:99
11235 msgid "Move Paragraph Up|o"
11236 msgstr "Mover Parágrafo para Cima|o"
11237
11238 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:100
11239 msgid "Move Paragraph Down|v"
11240 msgstr "Mover Parágrafo para Baixo|v"
11241
11242 #: lib/ui/stdcontext.inc:289
11243 msgid "Promote Section|r"
11244 msgstr "Promover Secção|r"
11245
11246 #: lib/ui/stdcontext.inc:290
11247 msgid "Demote Section|m"
11248 msgstr "Reduzir secção|e"
11249
11250 #: lib/ui/stdcontext.inc:291
11251 msgid "Move Section down|d"
11252 msgstr "Mover Secção para baixo|b"
11253
11254 #: lib/ui/stdcontext.inc:292
11255 msgid "Move Section up|u"
11256 msgstr "Mover secção para cima|i"
11257
11258 #: lib/ui/stdcontext.inc:293
11259 msgid "Insert Short Title|T"
11260 msgstr "Inserir Título Abreviado|T"
11261
11262 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
11263 msgid "Apply Last Text Style|A"
11264 msgstr "Aplicar Último Estilo de Texto|A"
11265
11266 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdmenus.inc:102
11267 msgid "Text Style|S"
11268 msgstr "Estilo de Texto|s"
11269
11270 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdmenus.inc:103
11271 msgid "Paragraph Settings...|P"
11272 msgstr "Configurações de Parágrafo...|P"
11273
11274 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
11275 msgid "Fullscreen Mode"
11276 msgstr "Modo écran completo"
11277
11278 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdmenus.inc:224
11279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
11280 #, fuzzy
11281 msgid "Append Argument"
11282 msgstr "Adicionar Parâmetro"
11283
11284 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:225
11285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
11286 #, fuzzy
11287 msgid "Remove Last Argument"
11288 msgstr "Remover Ultimo Parâmetro"
11289
11290 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:227
11291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
11292 #, fuzzy
11293 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
11294 msgstr "Tornar Primeiro Não-Opcional em Parâmetro Opcional"
11295
11296 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdmenus.inc:228
11297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
11298 #, fuzzy
11299 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
11300 msgstr "Tornar Último Opcional em Parâmetro Não-Opcional"
11301
11302 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdmenus.inc:229
11303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
11304 #, fuzzy
11305 msgid "Insert Optional Argument"
11306 msgstr "Inserir Parâmetro Opcional"
11307
11308 #: lib/ui/stdcontext.inc:313 lib/ui/stdmenus.inc:230
11309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
11310 #, fuzzy
11311 msgid "Remove Optional Argument"
11312 msgstr "Remover Parâmetro Opcional"
11313
11314 #: lib/ui/stdcontext.inc:315 lib/ui/stdmenus.inc:232
11315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
11316 #, fuzzy
11317 msgid "Append Argument Eating From The Right"
11318 msgstr "Adicionar Parâmetro a Comer a partir da Direita"
11319
11320 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:233
11321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
11322 #, fuzzy
11323 msgid "Append Optional Argument Eating From The Right"
11324 msgstr "Adicionar Parâmetro Opcional a Comer a partir da Direita"
11325
11326 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:234
11327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
11328 #, fuzzy
11329 msgid "Remove Last Argument Spitting Out To The Right"
11330 msgstr "Remover Ultímo Parâmetro Expelido da direita"
11331
11332 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdcontext.inc:356
11333 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
11334 msgid "Edit externally...|x"
11335 msgstr "Editar externamente...|x"
11336
11337 #: lib/ui/stdcontext.inc:366 lib/ui/stdmenus.inc:168
11338 msgid "Top Line|T"
11339 msgstr "Linha de Topo|T"
11340
11341 #: lib/ui/stdcontext.inc:367 lib/ui/stdmenus.inc:169
11342 msgid "Bottom Line|B"
11343 msgstr "Linha de Baixo|B"
11344
11345 #: lib/ui/stdcontext.inc:368 lib/ui/stdmenus.inc:170
11346 msgid "Left Line|L"
11347 msgstr "Linha Esquerda|E"
11348
11349 #: lib/ui/stdcontext.inc:369 lib/ui/stdmenus.inc:171
11350 msgid "Right Line|R"
11351 msgstr "Linha Direita|D"
11352
11353 #: lib/ui/stdcontext.inc:381 lib/ui/stdmenus.inc:189
11354 msgid "Copy Row|o"
11355 msgstr "Copiar Linha|o"
11356
11357 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:194
11358 msgid "Copy Column|p"
11359 msgstr "Copiar Coluna|p"
11360
11361 #: lib/ui/stdcontext.inc:409 lib/ui/stdcontext.inc:432
11362 #, fuzzy
11363 msgid "Activate Branch|A"
11364 msgstr "Activado"
11365
11366 #: lib/ui/stdcontext.inc:410 lib/ui/stdcontext.inc:433
11367 #, fuzzy
11368 msgid "Deactivate Branch|e"
11369 msgstr "(&Des)activar"
11370
11371 #: lib/ui/stdcontext.inc:421
11372 #, fuzzy
11373 msgid "Copy Label as Reference|C"
11374 msgstr "Voltar para Referência|V"
11375
11376 #: lib/ui/stdcontext.inc:422
11377 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
11378 msgstr ""
11379
11380 #: lib/ui/stdmenus.inc:25
11381 msgid "Document|D"
11382 msgstr "Documento|D"
11383
11384 #: lib/ui/stdmenus.inc:26
11385 msgid "Tools|T"
11386 msgstr "Ferramentas|F"
11387
11388 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
11389 msgid "New from Template...|m"
11390 msgstr "Novo a partir do modelo...|m"
11391
11392 #: lib/ui/stdmenus.inc:38
11393 msgid "Open Recent|t"
11394 msgstr "Abrir Recente|t"
11395
11396 #: lib/ui/stdmenus.inc:43
11397 msgid "Save All|l"
11398 msgstr "Guardar Tudo|u"
11399
11400 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
11401 msgid "Revert to Saved|R"
11402 msgstr "Reverter para Guardado|R"
11403
11404 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
11405 msgid "New Window|W"
11406 msgstr "Nova Janela|J"
11407
11408 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
11409 msgid "Close Window|d"
11410 msgstr "Fechar Janela|n"
11411
11412 #: lib/ui/stdmenus.inc:86
11413 msgid "Redo|R"
11414 msgstr "Refazer|z"
11415
11416 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
11417 msgid "Paste Special"
11418 msgstr "Colar Especial"
11419
11420 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
11421 msgid "Select All"
11422 msgstr "Seleccionar Tudo"
11423
11424 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
11425 msgid "Find LyX...|X"
11426 msgstr ""
11427
11428 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
11429 msgid "Table|T"
11430 msgstr "TabelaT"
11431
11432 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
11433 msgid "Rows & Columns|C"
11434 msgstr "Linhas & Colunas|u"
11435
11436 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
11437 msgid "Increase List Depth|I"
11438 msgstr "Aumentar Profundidade da Lista|A"
11439
11440 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
11441 msgid "Decrease List Depth|D"
11442 msgstr "Diminuir Profundidade da Lista|D"
11443
11444 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
11445 msgid "Dissolve Inset|l"
11446 msgstr "Desintegrar Inserto|I"
11447
11448 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
11449 msgid "TeX Code Settings...|C"
11450 msgstr "Configurações de Código TeX...|C"
11451
11452 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
11453 msgid "Float Settings...|a"
11454 msgstr "Configurações de Flutuante...|u"
11455
11456 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
11457 msgid "Text Wrap Settings...|W"
11458 msgstr "Configurações de Repartição de Texto...|R"
11459
11460 #: lib/ui/stdmenus.inc:122
11461 msgid "Note Settings...|N"
11462 msgstr "Configurações de Notas...|N"
11463
11464 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
11465 #, fuzzy
11466 msgid "Phantom Settings...|h"
11467 msgstr "Configurações de Flutuante...|u"
11468
11469 #: lib/ui/stdmenus.inc:124
11470 msgid "Branch Settings...|B"
11471 msgstr "Configurações de Ramo...|R"
11472
11473 #: lib/ui/stdmenus.inc:125
11474 msgid "Box Settings...|x"
11475 msgstr "Configurações de Caixa...|x"
11476
11477 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
11478 #, fuzzy
11479 msgid "Index Entry Settings...|y"
11480 msgstr "Configurações de Repartição de Texto...|R"
11481
11482 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
11483 #, fuzzy
11484 msgid "Index Settings...|x"
11485 msgstr "Configurações de Código TeX...|C"
11486
11487 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
11488 #, fuzzy
11489 msgid "Listings Settings...|g"
11490 msgstr "Listagem de configurações"
11491
11492 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
11493 msgid "Table Settings...|a"
11494 msgstr "Configurações de Tabela...|T"
11495
11496 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
11497 msgid "Plain Text|T"
11498 msgstr "Texto Simples|T"
11499
11500 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
11501 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
11502 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
11503
11504 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
11505 msgid "Selection|S"
11506 msgstr "Selecção|S"
11507
11508 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
11509 msgid "Selection, Join Lines|i"
11510 msgstr "Selecção, Juntar Linhas|i"
11511
11512 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
11513 msgid "Paste As LinkBack PDF"
11514 msgstr "Colar Como LinkBack PDF"
11515
11516 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
11517 msgid "Paste As PDF"
11518 msgstr "Colar Como PDF"
11519
11520 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
11521 msgid "Paste As PNG"
11522 msgstr "Colar Como  PNG"
11523
11524 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
11525 msgid "Paste As JPEG"
11526 msgstr "Colar Como JPEG"
11527
11528 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
11529 msgid "Dissolve CharStyle"
11530 msgstr "Desintegrar EstiloCar"
11531
11532 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
11533 msgid "Customized...|C"
11534 msgstr "Personalizado...|P"
11535
11536 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
11537 msgid "Capitalize|a"
11538 msgstr "Capitalizar|a"
11539
11540 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
11541 msgid "Uppercase|U"
11542 msgstr "Maiúsculas|u"
11543
11544 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
11545 msgid "Lowercase|L"
11546 msgstr "Minúsculas|l"
11547
11548 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
11549 #, fuzzy
11550 msgid "Top|p"
11551 msgstr "Topo|T"
11552
11553 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
11554 #, fuzzy
11555 msgid "Middle|i"
11556 msgstr "Meio|M"
11557
11558 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
11559 #, fuzzy
11560 msgid "Bottom|o"
11561 msgstr "Baixo|B"
11562
11563 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
11564 msgid "Number whole Formula|N"
11565 msgstr "Numerar Fórmula completa|N"
11566
11567 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
11568 msgid "Number this Line|u"
11569 msgstr "Numerar esta Linha|u"
11570
11571 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
11572 msgid "Macro Definition"
11573 msgstr "Definição de Macro"
11574
11575 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
11576 msgid "Text Style|T"
11577 msgstr "Estilo de Texto|T"
11578
11579 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
11580 msgid "Add Line Above|A"
11581 msgstr "Adicionar Linha Acima|A"
11582
11583 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
11584 msgid "Math Normal Font|N"
11585 msgstr "Fonte Normal Mat.|N "
11586
11587 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
11588 msgid "Math Calligraphic Family|C"
11589 msgstr "Família Mat. Caligrafica|C"
11590
11591 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
11592 msgid "Math Fraktur Family|F"
11593 msgstr "Fraktur Mat. Família|F"
11594
11595 #: lib/ui/stdmenus.inc:248
11596 msgid "Math Roman Family|R"
11597 msgstr "Família Mat. Roman|R"
11598
11599 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
11600 msgid "Math Sans Serif Family|S"
11601 msgstr "Família Mat. Sans Serif|S"
11602
11603 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
11604 msgid "Math Bold Series|B"
11605 msgstr "Série Mat. Negrito|g"
11606
11607 #: lib/ui/stdmenus.inc:253
11608 msgid "Text Normal Font|T"
11609 msgstr "Fonte Normal de Texto|T"
11610
11611 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
11612 msgid "Octave|O"
11613 msgstr "Octave|O"
11614
11615 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
11616 msgid "Maxima|M"
11617 msgstr "Maxima|M"
11618
11619 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
11620 msgid "Mathematica|a"
11621 msgstr "Mathematica|a"
11622
11623 #: lib/ui/stdmenus.inc:273
11624 msgid "Maple, simplify|s"
11625 msgstr "Maple, simplificar|s"
11626
11627 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
11628 msgid "Maple, factor|f"
11629 msgstr "Maple, factorizar|f"
11630
11631 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
11632 msgid "Maple, evalm|e"
11633 msgstr "Maple, evalm"
11634
11635 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
11636 msgid "Maple, evalf|v"
11637 msgstr "Maple, evalf"
11638
11639 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
11640 msgid "Open All Insets|O"
11641 msgstr "Abrir Todos os Insertos|A"
11642
11643 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
11644 msgid "Close All Insets|C"
11645 msgstr "Fechar Todos os Insertos|c"
11646
11647 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
11648 msgid "Unfold Math Macro"
11649 msgstr "Desdobrar Macro Mat."
11650
11651 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
11652 msgid "Fold Math Macro"
11653 msgstr "Encolher Macro Mat."
11654
11655 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
11656 msgid "View Source|S"
11657 msgstr "Ver Código-fonte|f"
11658
11659 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
11660 #, fuzzy
11661 msgid "View Master Document|M"
11662 msgstr "Documento Principal"
11663
11664 #: lib/ui/stdmenus.inc:305
11665 #, fuzzy
11666 msgid "Update Master Document|a"
11667 msgstr "Documento Principal"
11668
11669 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
11670 msgid "View (other formats)|f"
11671 msgstr ""
11672
11673 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
11674 #, fuzzy
11675 msgid "Update (other formats)|p"
11676 msgstr "Actualizar a visualização"
11677
11678 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
11679 msgid "Split View Into Left And Right Half|i"
11680 msgstr "Dividir Vista em Metade Esquerda e Direita|i"
11681
11682 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
11683 #, fuzzy
11684 msgid "Split View Into Upper And Lower Half|e"
11685 msgstr "Dividir Vista em Metade Superior e Inferior|V"
11686
11687 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
11688 msgid "Close Tab Group|G"
11689 msgstr "Fechar Grupo Tab|G"
11690
11691 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
11692 msgid "Fullscreen|l"
11693 msgstr "Écran completo|l"
11694
11695 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
11696 msgid "Toolbars|b"
11697 msgstr "Barras de Ferramentas|b"
11698
11699 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
11700 msgid "Special Character|p"
11701 msgstr "Caracter Especial|p"
11702
11703 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
11704 msgid "Formatting|o"
11705 msgstr "A formatar|o"
11706
11707 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
11708 msgid "List / TOC|i"
11709 msgstr "Lista / Índice|i"
11710
11711 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
11712 msgid "Float|a"
11713 msgstr "Flutuante|u"
11714
11715 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
11716 msgid "Branch|B"
11717 msgstr "Ramo|R"
11718
11719 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
11720 msgid "Custom insets"
11721 msgstr "Personalizar insertos"
11722
11723 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
11724 msgid "File|e"
11725 msgstr "Ficheiro|e"
11726
11727 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
11728 msgid "Box[[Menu]]"
11729 msgstr "Caixa[[Menu]]"
11730
11731 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
11732 msgid "Cross-Reference...|R"
11733 msgstr "Referência-cruzada...|R"
11734
11735 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
11736 msgid "Caption"
11737 msgstr "Legenda"
11738
11739 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
11740 msgid "Nomenclature Entry...|y"
11741 msgstr "Entrada de Nomenclatura...|t"
11742
11743 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
11744 msgid "Table...|T"
11745 msgstr "Tabela...|T"
11746
11747 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
11748 msgid "Hyperlink|k"
11749 msgstr "Hiperligação|H"
11750
11751 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
11752 msgid "Short Title|S"
11753 msgstr "Título Abreviado|A"
11754
11755 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
11756 msgid "TeX Code|X"
11757 msgstr "Código TeX|X"
11758
11759 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
11760 msgid "Program Listing[[Menu]]"
11761 msgstr "Listagem de Programa[[Menu]]"
11762
11763 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
11764 #, fuzzy
11765 msgid "Regexp"
11766 msgstr "exp"
11767
11768 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
11769 msgid "Ordinary Quote|Q"
11770 msgstr "Citação Comum|C"
11771
11772 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
11773 msgid "Single Quote|S"
11774 msgstr "Citação Simples|S"
11775
11776 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
11777 msgid "Phonetic Symbols|P"
11778 msgstr "Símbolos Fonéticos|F"
11779
11780 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
11781 msgid "Protected Space|P"
11782 msgstr "Espaço Protegido|r"
11783
11784 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
11785 msgid "Horizontal Line|L"
11786 msgstr "Linha Horizontal|L"
11787
11788 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
11789 msgid "Vertical Space...|V"
11790 msgstr "Espaço Vertical...|V"
11791
11792 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
11793 msgid "Hyphenation Point|H"
11794 msgstr "Ponto de Hifenação|H"
11795
11796 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
11797 msgid "Numbered Formula|N"
11798 msgstr "Fórmula Numerada|N"
11799
11800 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
11801 msgid "Figure Wrap Float|F"
11802 msgstr "Repartição de Figura Flutuante|F"
11803
11804 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
11805 msgid "Table Wrap Float|T"
11806 msgstr "Repartição de Tabela Flutuante|T"
11807
11808 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
11809 msgid "External Material...|M"
11810 msgstr "Material Externo...|M"
11811
11812 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
11813 msgid "Child Document...|d"
11814 msgstr "Documento Filho....|i"
11815
11816 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
11817 msgid "Comment|C"
11818 msgstr "Comentário|C"
11819
11820 #: lib/ui/stdmenus.inc:474
11821 msgid "Change Tracking|C"
11822 msgstr "Alterar registo|A"
11823
11824 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
11825 msgid "Start Appendix Here|A"
11826 msgstr "Começar Apêndice Aqui|A"
11827
11828 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
11829 msgid "Save in Bundled Format|F"
11830 msgstr "Guardar em Formato Aglomerado|F"
11831
11832 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
11833 msgid "Compressed|m"
11834 msgstr "Comprimido|m"
11835
11836 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
11837 msgid "Accept Change|A"
11838 msgstr "Aceitar Alteração|A"
11839
11840 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
11841 msgid "Reject Change|R"
11842 msgstr "Rejeitar Alteração|R"
11843
11844 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
11845 msgid "Accept All Changes|c"
11846 msgstr "Aceitar Todas as Alterações|c"
11847
11848 #: lib/ui/stdmenus.inc:491
11849 msgid "Reject All Changes|e"
11850 msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|e"
11851
11852 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
11853 msgid "Next Change|C"
11854 msgstr "Próxima Alteração|A"
11855
11856 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
11857 msgid "Next Cross-Reference|R"
11858 msgstr "Próxima Referência-cruzada|R"
11859
11860 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
11861 msgid "Clear Bookmarks|C"
11862 msgstr "Limpar Favoritos|L"
11863
11864 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
11865 msgid "Thesaurus...|T"
11866 msgstr "Sinónimos...|S"
11867
11868 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
11869 msgid "Statistics...|a"
11870 msgstr "Estatísticas...|a"
11871
11872 #: lib/ui/stdmenus.inc:528
11873 msgid "TeX Information|I"
11874 msgstr "Informação TeX|I"
11875
11876 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
11877 #, fuzzy
11878 msgid "Additional Features|F"
11879 msgstr "Espaço Adicional"
11880
11881 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
11882 msgid "Embedded Objects|O"
11883 msgstr "Objectos Incorporados|O"
11884
11885 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
11886 msgid "Shortcuts|S"
11887 msgstr "Atalhos|A"
11888
11889 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
11890 msgid "LyX Functions|y"
11891 msgstr "Funções LyX|y"
11892
11893 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
11894 #, fuzzy
11895 msgid "Specific Manuals|p"
11896 msgstr "Especiais"
11897
11898 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
11899 #, fuzzy
11900 msgid "Linguistics Manual|L"
11901 msgstr "Linguística"
11902
11903 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
11904 #, fuzzy
11905 msgid "Braille Manual|B"
11906 msgstr "Braille (por omissão)"
11907
11908 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
11909 msgid "XY-pic Manual|X"
11910 msgstr ""
11911
11912 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
11913 #, fuzzy
11914 msgid "Multicolumn Manual|M"
11915 msgstr "Multicoluna|M"
11916
11917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:57
11918 msgid "New document"
11919 msgstr "Novo documento"
11920
11921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:58
11922 msgid "Open document"
11923 msgstr "Abrir documento"
11924
11925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:59
11926 msgid "Save document"
11927 msgstr "Guardar documento"
11928
11929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:60
11930 msgid "Print document"
11931 msgstr "Imprimir documento"
11932
11933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:62
11934 msgid "Check spelling"
11935 msgstr "Verificar ortografia"
11936
11937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:64 src/BufferView.cpp:1052
11938 msgid "Undo"
11939 msgstr "Desfazer"
11940
11941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:65 src/BufferView.cpp:1061
11942 msgid "Redo"
11943 msgstr "Refazer"
11944
11945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
11946 msgid "Find and replace"
11947 msgstr "Procurar e substituir"
11948
11949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
11950 #, fuzzy
11951 msgid "Navigate back"
11952 msgstr "Navegar|N"
11953
11954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
11955 msgid "Toggle emphasis"
11956 msgstr "Alternar itálico"
11957
11958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
11959 msgid "Toggle noun"
11960 msgstr "Alternar nome"
11961
11962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
11963 msgid "Apply last"
11964 msgstr "Aplicar último"
11965
11966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
11967 msgid "Insert math"
11968 msgstr "Inserir mat."
11969
11970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
11971 msgid "Insert graphics"
11972 msgstr "Inserir gráficos"
11973
11974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
11975 msgid "Insert table"
11976 msgstr "Inserir tabela"
11977
11978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
11979 msgid "Toggle Outline"
11980 msgstr "Alternar Contorno"
11981
11982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
11983 msgid "Extra"
11984 msgstr "Extra"
11985
11986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
11987 msgid "Numbered list"
11988 msgstr "Lista numerada"
11989
11990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
11991 msgid "Itemized list"
11992 msgstr "Lista itemizada"
11993
11994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
11995 msgid "Increase depth"
11996 msgstr "Aumentar profundidade"
11997
11998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
11999 msgid "Decrease depth"
12000 msgstr "Diminuir profundidade"
12001
12002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
12003 msgid "Insert figure float"
12004 msgstr "Inserir flutuante figura"
12005
12006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
12007 msgid "Insert table float"
12008 msgstr "Inserir flutuante tabela"
12009
12010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
12011 msgid "Insert label"
12012 msgstr "Inserir legenda"
12013
12014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
12015 msgid "Insert cross-reference"
12016 msgstr "Inserir referência-cruzada"
12017
12018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
12019 msgid "Insert citation"
12020 msgstr "Inserir uma citação"
12021
12022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
12023 msgid "Insert index entry"
12024 msgstr "Inserir entrada de índice remissivo"
12025
12026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
12027 msgid "Insert nomenclature entry"
12028 msgstr "Inserir entrada de nomenclatura"
12029
12030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
12031 msgid "Insert footnote"
12032 msgstr "Inserir nota de rodapé"
12033
12034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
12035 msgid "Insert margin note"
12036 msgstr "Inserir nota marginal"
12037
12038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:201
12039 msgid "Insert note"
12040 msgstr "Inserir nota"
12041
12042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
12043 msgid "Insert box"
12044 msgstr "Inserir caixa"
12045
12046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
12047 msgid "Insert Hyperlink"
12048 msgstr "Inserir hiperligação"
12049
12050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
12051 msgid "Insert TeX code"
12052 msgstr "Inserir código TeX"
12053
12054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
12055 msgid "Insert math macro"
12056 msgstr "Inserir macro mat."
12057
12058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
12059 msgid "Include file"
12060 msgstr "Incluir ficheiro"
12061
12062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
12063 msgid "Text style"
12064 msgstr "Estilo de texto"
12065
12066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
12067 msgid "Paragraph settings"
12068 msgstr "Configurações de parágrafo"
12069
12070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 lib/ui/stdtoolbars.inc:162
12071 msgid "Add row"
12072 msgstr "Adicionar linha"
12073
12074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118 lib/ui/stdtoolbars.inc:163
12075 msgid "Add column"
12076 msgstr "Adicionar coluna"
12077
12078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119 lib/ui/stdtoolbars.inc:164
12079 msgid "Delete row"
12080 msgstr "Remover linha"
12081
12082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120 lib/ui/stdtoolbars.inc:165
12083 msgid "Delete column"
12084 msgstr "Remover coluna"
12085
12086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
12087 msgid "Set top line"
12088 msgstr "Definir linha de topo"
12089
12090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
12091 msgid "Set bottom line"
12092 msgstr "Definir linha de baixo"
12093
12094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
12095 msgid "Set left line"
12096 msgstr "Definir linha esquerda"
12097
12098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
12099 msgid "Set right line"
12100 msgstr "Definir linha direita"
12101
12102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
12103 msgid "Set border lines"
12104 msgstr "Definir linhas de contorno"
12105
12106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
12107 msgid "Set all lines"
12108 msgstr "Definir todas as linhas"
12109
12110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
12111 msgid "Unset all lines"
12112 msgstr "Desactivar todas as linhas"
12113
12114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
12115 msgid "Align left"
12116 msgstr "Alinhar à esquerda"
12117
12118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
12119 msgid "Align center"
12120 msgstr "Alinhar ao centro"
12121
12122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
12123 msgid "Align right"
12124 msgstr "Alinhar à direita"
12125
12126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
12127 msgid "Align top"
12128 msgstr "Alinhar topo"
12129
12130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
12131 msgid "Align middle"
12132 msgstr "Alinhar meio"
12133
12134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
12135 msgid "Align bottom"
12136 msgstr "Alinhar baixo"
12137
12138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
12139 msgid "Rotate cell"
12140 msgstr "Rodar célula"
12141
12142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
12143 msgid "Rotate table"
12144 msgstr "Rodar tabela"
12145
12146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
12147 msgid "Set multi-column"
12148 msgstr "Definir multi-coluna"
12149
12150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
12151 msgid "Math"
12152 msgstr "Mat."
12153
12154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
12155 msgid "Set display mode"
12156 msgstr "Definir modo de visualização"
12157
12158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
12159 msgid "Subscript"
12160 msgstr "Índice inferior"
12161
12162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
12163 msgid "Superscript"
12164 msgstr "Índice superior"
12165
12166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
12167 msgid "Insert square root"
12168 msgstr "Inserir raíz quadrada"
12169
12170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
12171 msgid "Insert root"
12172 msgstr "Inserir raíz"
12173
12174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
12175 msgid "Insert standard fraction"
12176 msgstr "Inserir fracção padrão"
12177
12178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
12179 msgid "Insert sum"
12180 msgstr "Inserir soma"
12181
12182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
12183 msgid "Insert integral"
12184 msgstr "Inserir integral"
12185
12186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
12187 msgid "Insert product"
12188 msgstr "Inserir produto"
12189
12190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
12191 msgid "Insert ( )"
12192 msgstr "Inserir ( )"
12193
12194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
12195 msgid "Insert [ ]"
12196 msgstr "Inserir [ ]"
12197
12198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
12199 msgid "Insert { }"
12200 msgstr "Inserir { }"
12201
12202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
12203 msgid "Insert delimiters"
12204 msgstr "Inserir delimitadores"
12205
12206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
12207 msgid "Insert matrix"
12208 msgstr "Inserir matriz"
12209
12210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
12211 msgid "Insert cases environment"
12212 msgstr "Inserir ambiente casos"
12213
12214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
12215 msgid "Toggle Math Panels"
12216 msgstr "Alternar Paineis Mat."
12217
12218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
12219 msgid "Math Macros"
12220 msgstr "Macros Mat."
12221
12222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
12223 msgid "Command Buffer"
12224 msgstr "Comando Buffer"
12225
12226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
12227 msgid "Review[[Toolbar]]"
12228 msgstr "Rever[[Barra-de-Ferramentas]]"
12229
12230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
12231 msgid "Track changes"
12232 msgstr "Seguir alterações"
12233
12234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
12235 msgid "Show changes in output"
12236 msgstr "Mostrar alterações no resultado"
12237
12238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
12239 msgid "Next change"
12240 msgstr "Próxima alteração"
12241
12242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
12243 msgid "Accept change inside selection"
12244 msgstr "Aceitar alteração no interior da selecção"
12245
12246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
12247 msgid "Reject change inside selection"
12248 msgstr "Rejeitar alteração no interior da selecção"
12249
12250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
12251 msgid "Merge changes"
12252 msgstr "Juntar alterações"
12253
12254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
12255 msgid "Accept all changes"
12256 msgstr "Aceitar todas as alterações"
12257
12258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
12259 msgid "Reject all changes"
12260 msgstr "Rejeitar todas as alterações"
12261
12262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
12263 msgid "Next note"
12264 msgstr "Próxima nota"
12265
12266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
12267 msgid "View/Update"
12268 msgstr "Ver/Actualizar"
12269
12270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
12271 #, fuzzy
12272 msgid "View"
12273 msgstr "&Visualizar"
12274
12275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
12276 #, fuzzy
12277 msgid "Update"
12278 msgstr "&Actualizar"
12279
12280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
12281 #, fuzzy
12282 msgid "View Master Document"
12283 msgstr "Documento Principal"
12284
12285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
12286 #, fuzzy
12287 msgid "Update Master Document"
12288 msgstr "Documento Principal"
12289
12290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211 lib/ui/stdtoolbars.inc:215
12291 #, fuzzy
12292 msgid "View Other Formats"
12293 msgstr "Outros flutuantes"
12294
12295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212 lib/ui/stdtoolbars.inc:221
12296 #, fuzzy
12297 msgid "Update Other Formats"
12298 msgstr "Actualizar a listagem de etiquetas"
12299
12300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
12301 msgid "View DVI"
12302 msgstr "Ver DVI"
12303
12304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
12305 msgid "View PDF (pdflatex)"
12306 msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
12307
12308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
12309 msgid "View PostScript"
12310 msgstr "Ver PostScript"
12311
12312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
12313 msgid "Update DVI"
12314 msgstr "Actualizar DVI"
12315
12316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
12317 msgid "Update PDF (pdflatex)"
12318 msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
12319
12320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
12321 msgid "Update PostScript"
12322 msgstr "Actualizar PostScript"
12323
12324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
12325 msgid "Version Control"
12326 msgstr "Controlo de Versão"
12327
12328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
12329 msgid "Register"
12330 msgstr "Registar"
12331
12332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229
12333 msgid "Check-out for edit"
12334 msgstr "Verificar para editar"
12335
12336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
12337 msgid "Check-in changes"
12338 msgstr "Verificar alterações"
12339
12340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
12341 msgid "View revision log"
12342 msgstr "Ver registo de revisão"
12343
12344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
12345 msgid "Revert changes"
12346 msgstr "Reverter alterações"
12347
12348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
12349 msgid "Math Panels"
12350 msgstr "Paineis Mat."
12351
12352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
12353 msgid "Math Spacings"
12354 msgstr "Espaçamentos Mat. "
12355
12356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 lib/ui/stdtoolbars.inc:309
12357 msgid "Styles"
12358 msgstr "Estilos"
12359
12360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238 lib/ui/stdtoolbars.inc:316
12361 msgid "Fractions"
12362 msgstr "Fracções"
12363
12364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239 lib/ui/stdtoolbars.inc:333
12365 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1009
12366 msgid "Fonts"
12367 msgstr "Fontes"
12368
12369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240 lib/ui/stdtoolbars.inc:256
12370 msgid "Functions"
12371 msgstr "Funções"
12372
12373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
12374 msgid "arccos"
12375 msgstr "arccos"
12376
12377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
12378 msgid "arcsin"
12379 msgstr "arcsin"
12380
12381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
12382 msgid "arctan"
12383 msgstr "arctan"
12384
12385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
12386 msgid "arg"
12387 msgstr "arg"
12388
12389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
12390 msgid "bmod"
12391 msgstr "bmod"
12392
12393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
12394 msgid "cos"
12395 msgstr "cos"
12396
12397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
12398 msgid "cosh"
12399 msgstr "cosh"
12400
12401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
12402 msgid "cot"
12403 msgstr "cot"
12404
12405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
12406 msgid "coth"
12407 msgstr "coth"
12408
12409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
12410 msgid "csc"
12411 msgstr "csc"
12412
12413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
12414 msgid "deg"
12415 msgstr "deg"
12416
12417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
12418 msgid "det"
12419 msgstr "det"
12420
12421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
12422 msgid "dim"
12423 msgstr "dim"
12424
12425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
12426 msgid "exp"
12427 msgstr "exp"
12428
12429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
12430 msgid "gcd"
12431 msgstr "gcd"
12432
12433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
12434 msgid "hom"
12435 msgstr "hom"
12436
12437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
12438 msgid "inf"
12439 msgstr "inf"
12440
12441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
12442 msgid "ker"
12443 msgstr "ker"
12444
12445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
12446 msgid "lg"
12447 msgstr "lg"
12448
12449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
12450 msgid "lim"
12451 msgstr "lim"
12452
12453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
12454 msgid "liminf"
12455 msgstr "liminf"
12456
12457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
12458 msgid "limsup"
12459 msgstr "limsup"
12460
12461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
12462 msgid "ln"
12463 msgstr "ln"
12464
12465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
12466 msgid "log"
12467 msgstr "log"
12468
12469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
12470 msgid "max"
12471 msgstr "max"
12472
12473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
12474 msgid "min"
12475 msgstr "min"
12476
12477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
12478 msgid "sec"
12479 msgstr "sec"
12480
12481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
12482 msgid "sin"
12483 msgstr "sin"
12484
12485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
12486 msgid "sinh"
12487 msgstr "sinh"
12488
12489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
12490 msgid "sup"
12491 msgstr "sup"
12492
12493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
12494 msgid "tan"
12495 msgstr "tan"
12496
12497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
12498 msgid "tanh"
12499 msgstr "tanh"
12500
12501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
12502 msgid "Pr"
12503 msgstr "Pr"
12504
12505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
12506 msgid "Spacings"
12507 msgstr "Espaçamentos"
12508
12509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
12510 msgid "Thin space\t\\,"
12511 msgstr "Espaço fino\t\\,"
12512
12513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
12514 msgid "Medium space\t\\:"
12515 msgstr "Espaço médio\t\\:"
12516
12517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
12518 msgid "Thick space\t\\;"
12519 msgstr "Espaço largo\t\\;"
12520
12521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
12522 msgid "Quadratin space\t\\quad"
12523 msgstr "Espaço quadraplo\t\\quad"
12524
12525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
12526 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
12527 msgstr "Espaço quadraplo duplo \t\\qquad"
12528
12529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
12530 msgid "Negative space\t\\!"
12531 msgstr "Espaço negativo\t\\!"
12532
12533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
12534 msgid "Placeholder\t\\phantom"
12535 msgstr "Marcador\t\\phantom"
12536
12537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
12538 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
12539 msgstr "Marcador horizontal\t\\hphantom"
12540
12541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
12542 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
12543 msgstr "Marcador vertical\t\\vphantom"
12544
12545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
12546 msgid "Roots"
12547 msgstr "Raízes"
12548
12549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
12550 msgid "Square root\t\\sqrt"
12551 msgstr "Raíz quadrada\t\\sqrt"
12552
12553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
12554 msgid "Other root\t\\root"
12555 msgstr "Outra raíz\t\\raíz"
12556
12557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
12558 msgid "Display style\t\\displaystyle"
12559 msgstr "Visualizar estilo\t\\visualizarestilo"
12560
12561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
12562 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
12563 msgstr "Estilo de texto normal\t\\estilotexto"
12564
12565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
12566 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
12567 msgstr "Estilo script (pequeno)\t\\estiloscript"
12568
12569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
12570 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
12571 msgstr "Estilo Scriptscript (menor) style\t\\estiloscriptscript"
12572
12573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
12574 msgid "Standard\t\\frac"
12575 msgstr "Padrão\t\\frac"
12576
12577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
12578 #, fuzzy
12579 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
12580 msgstr "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
12581
12582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
12583 msgid "Unit (km)\t\\unit"
12584 msgstr "Unidade(km)\t\\unidade"
12585
12586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
12587 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
12588 msgstr "Unidade (864 m)\t\\unidade"
12589
12590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
12591 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
12592 msgstr "Fracção unidade (km/h)\t\\unitfrac"
12593
12594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
12595 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
12596 msgstr "Fracção unidade (20 km/h)\t\\unitfrac"
12597
12598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
12599 #, fuzzy
12600 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
12601 msgstr "Fracção texto (amsmath)\t\\tfrac"
12602
12603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
12604 #, fuzzy
12605 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
12606 msgstr "Visualizar fracção (amsmath)\t\\vfrac"
12607
12608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
12609 #, fuzzy
12610 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
12611 msgstr "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
12612
12613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
12614 #, fuzzy
12615 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
12616 msgstr "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
12617
12618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
12619 #, fuzzy
12620 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
12621 msgstr "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
12622
12623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
12624 msgid "Binomial\t\\binom"
12625 msgstr "Binomial\t\\binom"
12626
12627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
12628 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
12629 msgstr "Texto binomial\t\\tbinom"
12630
12631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
12632 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
12633 msgstr "Visualizar binomial\t\\vbinom"
12634
12635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
12636 msgid "Roman\t\\mathrm"
12637 msgstr "Roman\t\\mathrm"
12638
12639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
12640 msgid "Bold\t\\mathbf"
12641 msgstr "Negrito\t\\mathbf"
12642
12643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
12644 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
12645 msgstr "Símbolo negrito\t\\boldsymbol"
12646
12647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
12648 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
12649 msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
12650
12651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
12652 msgid "Italic\t\\mathit"
12653 msgstr "Italico\t\\mathit"
12654
12655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
12656 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
12657 msgstr "Typewriter\t\\mathtt"
12658
12659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
12660 #, fuzzy
12661 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
12662 msgstr "Blackboard\t\\mathbb"
12663
12664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
12665 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
12666 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
12667
12668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
12669 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
12670 msgstr "Caligráfico\t\\mathcal"
12671
12672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
12673 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
12674 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
12675
12676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
12677 msgid "Dots"
12678 msgstr "Pontos"
12679
12680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
12681 msgid "ldots"
12682 msgstr "pontosl"
12683
12684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
12685 msgid "cdots"
12686 msgstr "pontosc"
12687
12688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
12689 msgid "vdots"
12690 msgstr "pontosv"
12691
12692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
12693 msgid "ddots"
12694 msgstr "pontosdddots"
12695
12696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
12697 msgid "Frame Decorations"
12698 msgstr "Decorações de Moldura"
12699
12700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
12701 msgid "hat"
12702 msgstr "chapéu"
12703
12704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
12705 msgid "tilde"
12706 msgstr "til"
12707
12708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
12709 msgid "bar"
12710 msgstr "barra"
12711
12712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
12713 msgid "grave"
12714 msgstr "grave"
12715
12716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
12717 msgid "dot"
12718 msgstr "ponto"
12719
12720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
12721 msgid "check"
12722 msgstr "certo"
12723
12724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
12725 msgid "widehat"
12726 msgstr "chapéulargo"
12727
12728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
12729 msgid "widetilde"
12730 msgstr "tillargo"
12731
12732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
12733 msgid "vec"
12734 msgstr "vec"
12735
12736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
12737 msgid "acute"
12738 msgstr "agudo"
12739
12740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
12741 msgid "ddot"
12742 msgstr "pontod"
12743
12744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
12745 msgid "breve"
12746 msgstr "breve"
12747
12748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
12749 msgid "overline"
12750 msgstr "sobrelinha"
12751
12752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
12753 msgid "overbrace"
12754 msgstr "sobrechaveta"
12755
12756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
12757 msgid "overleftarrow"
12758 msgstr "sobresetaesquerda"
12759
12760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
12761 msgid "overrightarrow"
12762 msgstr "sobresetadireita"
12763
12764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
12765 msgid "overleftrightarrow"
12766 msgstr "sobresetadireitaesquerda"
12767
12768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
12769 msgid "overset"
12770 msgstr "sobreconjunto"
12771
12772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
12773 msgid "underline"
12774 msgstr "sublinha"
12775
12776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
12777 msgid "underbrace"
12778 msgstr "subchaveta"
12779
12780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
12781 msgid "underleftarrow"
12782 msgstr "subsetaesquerdainferior"
12783
12784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
12785 msgid "underrightarrow"
12786 msgstr "subsetadireita"
12787
12788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
12789 msgid "underleftrightarrow"
12790 msgstr "subsetadireitaesquerda"
12791
12792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
12793 msgid "underset"
12794 msgstr "subconjunto"
12795
12796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
12797 msgid "Arrows"
12798 msgstr "Setas"
12799
12800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
12801 msgid "leftarrow"
12802 msgstr "setaesquerda"
12803
12804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
12805 msgid "rightarrow"
12806 msgstr "setadireita"
12807
12808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
12809 msgid "downarrow"
12810 msgstr "setabaixo"
12811
12812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
12813 msgid "uparrow"
12814 msgstr "setacima"
12815
12816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
12817 msgid "updownarrow"
12818 msgstr "setacimabaixo"
12819
12820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
12821 msgid "leftrightarrow"
12822 msgstr "setaesquerdadireita"
12823
12824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
12825 msgid "Leftarrow"
12826 msgstr "setaesquerda"
12827
12828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
12829 msgid "Rightarrow"
12830 msgstr "setadireita"
12831
12832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
12833 msgid "Downarrow"
12834 msgstr "Setabaixo"
12835
12836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
12837 msgid "Uparrow"
12838 msgstr "Setacima"
12839
12840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
12841 msgid "Updownarrow"
12842 msgstr "Setacimabaixo"
12843
12844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
12845 msgid "Leftrightarrow"
12846 msgstr "Setaesquerdadireita"
12847
12848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
12849 msgid "Longleftrightarrow"
12850 msgstr "Setaesquerdadireitalonga"
12851
12852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
12853 msgid "Longleftarrow"
12854 msgstr "Setaesquerdalonga"
12855
12856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
12857 msgid "Longrightarrow"
12858 msgstr "Setadireitalonga"
12859
12860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
12861 msgid "longleftrightarrow"
12862 msgstr "setaesquerdadireitalonga"
12863
12864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
12865 msgid "longleftarrow"
12866 msgstr "setaesquerdalonga"
12867
12868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
12869 msgid "longrightarrow"
12870 msgstr "setadireitalonga"
12871
12872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
12873 msgid "leftharpoondown"
12874 msgstr "arpãoesquerdobaixo"
12875
12876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
12877 msgid "rightharpoondown"
12878 msgstr "arpãodireirobaixo"
12879
12880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
12881 msgid "mapsto"
12882 msgstr "apontapara"
12883
12884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
12885 msgid "longmapsto"
12886 msgstr "apontaparalongo"
12887
12888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
12889 msgid "nwarrow"
12890 msgstr "setanw"
12891
12892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
12893 msgid "nearrow"
12894 msgstr "setane"
12895
12896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
12897 msgid "leftharpoonup"
12898 msgstr "arpãoesquerdocima"
12899
12900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
12901 msgid "rightharpoonup"
12902 msgstr "arpãodireitocima"
12903
12904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
12905 msgid "hookleftarrow"
12906 msgstr "setasesquerdacurva"
12907
12908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
12909 msgid "hookrightarrow"
12910 msgstr "setadireitacurva"
12911
12912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
12913 msgid "swarrow"
12914 msgstr "setasw"
12915
12916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
12917 msgid "searrow"
12918 msgstr "setase"
12919
12920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411 lib/ui/stdtoolbars.inc:685
12921 msgid "rightleftharpoons"
12922 msgstr "arpõesdireitaesquerda"
12923
12924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
12925 msgid "Operators"
12926 msgstr "Operadores"
12927
12928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
12929 msgid "pm"
12930 msgstr "maismenos"
12931
12932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
12933 msgid "cap"
12934 msgstr "e"
12935
12936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
12937 msgid "diamond"
12938 msgstr "diamante"
12939
12940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
12941 msgid "oplus"
12942 msgstr "omais"
12943
12944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
12945 msgid "mp"
12946 msgstr "menosmais"
12947
12948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
12949 msgid "cup"
12950 msgstr "ou"
12951
12952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
12953 msgid "bigtriangleup"
12954 msgstr "triângulograndecima"
12955
12956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
12957 msgid "ominus"
12958 msgstr "omenos"
12959
12960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
12961 msgid "times"
12962 msgstr "vezes"
12963
12964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
12965 msgid "uplus"
12966 msgstr "umais"
12967
12968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
12969 msgid "bigtriangledown"
12970 msgstr "triângulograndebaixo"
12971
12972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
12973 msgid "otimes"
12974 msgstr "ovezes"
12975
12976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
12977 msgid "div"
12978 msgstr "dividir"
12979
12980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
12981 msgid "sqcap"
12982 msgstr "e-recto"
12983
12984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
12985 msgid "triangleright"
12986 msgstr "triângulodireita"
12987
12988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
12989 msgid "oslash"
12990 msgstr "o-barra"
12991
12992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
12993 msgid "cdot"
12994 msgstr "pontoc"
12995
12996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
12997 msgid "sqcup"
12998 msgstr "ou-recto"
12999
13000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
13001 msgid "triangleleft"
13002 msgstr "triânguloesquerda"
13003
13004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
13005 msgid "odot"
13006 msgstr "pontoo"
13007
13008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
13009 msgid "star"
13010 msgstr "estrela"
13011
13012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
13013 msgid "vee"
13014 msgstr "vcima"
13015
13016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
13017 msgid "amalg"
13018 msgstr "amalg"
13019
13020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
13021 msgid "bigcirc"
13022 msgstr "circgrande"
13023
13024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
13025 msgid "setminus"
13026 msgstr "excepto"
13027
13028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
13029 msgid "wedge"
13030 msgstr "vbaixo"
13031
13032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
13033 msgid "dagger"
13034 msgstr "cruz"
13035
13036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
13037 msgid "circ"
13038 msgstr "circ"
13039
13040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
13041 msgid "bullet"
13042 msgstr "ponto"
13043
13044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
13045 msgid "wr"
13046 msgstr "tilvertical"
13047
13048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
13049 msgid "ddagger"
13050 msgstr "cruzdupla"
13051
13052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
13053 msgid "Relations"
13054 msgstr "Relações"
13055
13056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
13057 msgid "leq"
13058 msgstr "leq"
13059
13060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
13061 msgid "geq"
13062 msgstr "geq"
13063
13064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
13065 msgid "equiv"
13066 msgstr "equiv"
13067
13068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
13069 msgid "models"
13070 msgstr "modelos"
13071
13072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
13073 msgid "prec"
13074 msgstr "prec"
13075
13076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
13077 msgid "succ"
13078 msgstr "succ"
13079
13080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
13081 msgid "sim"
13082 msgstr "sem"
13083
13084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
13085 msgid "perp"
13086 msgstr "perp"
13087
13088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
13089 msgid "preceq"
13090 msgstr "preceq"
13091
13092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
13093 msgid "succeq"
13094 msgstr "succeq"
13095
13096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
13097 msgid "simeq"
13098 msgstr "semi"
13099
13100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
13101 msgid "mid"
13102 msgstr "meio"
13103
13104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
13105 msgid "ll"
13106 msgstr "ll"
13107
13108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
13109 msgid "gg"
13110 msgstr "gg"
13111
13112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
13113 msgid "asymp"
13114 msgstr "assimp"
13115
13116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
13117 msgid "parallel"
13118 msgstr "paralelo"
13119
13120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
13121 msgid "subset"
13122 msgstr "contido"
13123
13124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
13125 msgid "supset"
13126 msgstr "contem"
13127
13128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
13129 msgid "approx"
13130 msgstr "aprox"
13131
13132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
13133 msgid "smile"
13134 msgstr "smile"
13135
13136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
13137 msgid "subseteq"
13138 msgstr "contidoig"
13139
13140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
13141 msgid "supseteq"
13142 msgstr "contemig"
13143
13144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
13145 msgid "cong"
13146 msgstr "cong"
13147
13148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
13149 msgid "frown"
13150 msgstr "frown"
13151
13152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
13153 msgid "sqsubseteq"
13154 msgstr "contidoigrecto"
13155
13156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
13157 msgid "sqsupseteq"
13158 msgstr "contemigrecto"
13159
13160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
13161 msgid "doteq"
13162 msgstr "pontoig"
13163
13164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
13165 msgid "neq"
13166 msgstr "dif"
13167
13168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477 src/lengthcommon.cpp:38
13169 msgid "in"
13170 msgstr "in"
13171
13172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
13173 msgid "ni"
13174 msgstr "ni"
13175
13176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
13177 msgid "propto"
13178 msgstr "prop"
13179
13180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
13181 msgid "notin"
13182 msgstr "naopertence"
13183
13184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
13185 msgid "vdash"
13186 msgstr "vtraço"
13187
13188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
13189 msgid "dashv"
13190 msgstr "traçov"
13191
13192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
13193 msgid "bowtie"
13194 msgstr "laço"
13195
13196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
13197 msgid "alpha"
13198 msgstr "alfa"
13199
13200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
13201 msgid "beta"
13202 msgstr "beta"
13203
13204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
13205 msgid "gamma"
13206 msgstr "gama"
13207
13208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
13209 msgid "delta"
13210 msgstr "delta"
13211
13212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
13213 msgid "epsilon"
13214 msgstr "epsilon"
13215
13216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
13217 msgid "varepsilon"
13218 msgstr "varepsilon"
13219
13220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
13221 msgid "zeta"
13222 msgstr "zeta"
13223
13224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
13225 msgid "eta"
13226 msgstr "eta"
13227
13228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
13229 msgid "theta"
13230 msgstr "teta"
13231
13232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
13233 msgid "vartheta"
13234 msgstr "varteta"
13235
13236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
13237 #, fuzzy
13238 msgid "iota"
13239 msgstr "iota"
13240
13241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
13242 msgid "kappa"
13243 msgstr "kapa"
13244
13245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
13246 msgid "lambda"
13247 msgstr "lambda"
13248
13249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
13250 msgid "mu"
13251 msgstr "miu"
13252
13253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
13254 msgid "nu"
13255 msgstr "niu"
13256
13257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
13258 msgid "xi"
13259 msgstr "qui"
13260
13261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
13262 msgid "pi"
13263 msgstr "pi"
13264
13265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
13266 msgid "varpi"
13267 msgstr "varpi"
13268
13269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
13270 msgid "rho"
13271 msgstr "ró"
13272
13273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
13274 msgid "varrho"
13275 msgstr "varró"
13276
13277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
13278 msgid "sigma"
13279 msgstr "sigma"
13280
13281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
13282 msgid "varsigma"
13283 msgstr "varsigma"
13284
13285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
13286 msgid "tau"
13287 msgstr "tau"
13288
13289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
13290 msgid "upsilon"
13291 msgstr "upsilon"
13292
13293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
13294 msgid "phi"
13295 msgstr "fi"
13296
13297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
13298 msgid "varphi"
13299 msgstr "varfi"
13300
13301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
13302 msgid "chi"
13303 msgstr "qui"
13304
13305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
13306 msgid "psi"
13307 msgstr "psi"
13308
13309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
13310 msgid "omega"
13311 msgstr "ómega"
13312
13313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
13314 msgid "Gamma"
13315 msgstr "Gama"
13316
13317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
13318 msgid "Delta"
13319 msgstr "Delta"
13320
13321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
13322 msgid "Theta"
13323 msgstr "Teta"
13324
13325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
13326 msgid "Lambda"
13327 msgstr "Lambda"
13328
13329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
13330 msgid "Xi"
13331 msgstr "Qui"
13332
13333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
13334 msgid "Pi"
13335 msgstr "Pi"
13336
13337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
13338 msgid "Sigma"
13339 msgstr "Sigma"
13340
13341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
13342 msgid "Upsilon"
13343 msgstr "Upsilon"
13344
13345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
13346 msgid "Phi"
13347 msgstr "Fi"
13348
13349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
13350 msgid "Psi"
13351 msgstr "Psi"
13352
13353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
13354 msgid "Omega"
13355 msgstr "Ómega"
13356
13357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
13358 msgid "Miscellaneous"
13359 msgstr "Miscelânea"
13360
13361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
13362 msgid "nabla"
13363 msgstr "nabla"
13364
13365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
13366 msgid "partial"
13367 msgstr "parcial"
13368
13369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
13370 msgid "infty"
13371 msgstr "inf"
13372
13373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
13374 msgid "prime"
13375 msgstr "apostrofe"
13376
13377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
13378 msgid "ell"
13379 msgstr "ele"
13380
13381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
13382 msgid "emptyset"
13383 msgstr "conjuntovazio"
13384
13385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
13386 msgid "exists"
13387 msgstr "existe"
13388
13389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
13390 msgid "forall"
13391 msgstr "paratodos"
13392
13393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
13394 #, fuzzy
13395 msgid "imath"
13396 msgstr "imath"
13397
13398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
13399 #, fuzzy
13400 msgid "jmath"
13401 msgstr "jmath"
13402
13403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
13404 msgid "Re"
13405 msgstr "Re"
13406
13407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
13408 msgid "Im"
13409 msgstr "Im"
13410
13411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
13412 msgid "aleph"
13413 msgstr "alef"
13414
13415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
13416 msgid "wp"
13417 msgstr "pcalig"
13418
13419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544 lib/ui/stdtoolbars.inc:629
13420 msgid "hbar"
13421 msgstr "hbarra"
13422
13423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545 lib/ui/stdtoolbars.inc:636
13424 msgid "angle"
13425 msgstr "ângulo"
13426
13427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
13428 msgid "top"
13429 msgstr "topo"
13430
13431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
13432 msgid "bot"
13433 msgstr "baixo"
13434
13435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
13436 msgid "Vert"
13437 msgstr "Vert"
13438
13439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
13440 msgid "neg"
13441 msgstr "neg"
13442
13443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
13444 msgid "flat"
13445 msgstr "bemol"
13446
13447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
13448 msgid "natural"
13449 msgstr "natural"
13450
13451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
13452 msgid "sharp"
13453 msgstr "cardinal"
13454
13455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
13456 #, fuzzy
13457 msgid "surd"
13458 msgstr "surd"
13459
13460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
13461 msgid "triangle"
13462 msgstr "triângulo"
13463
13464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
13465 msgid "diamondsuit"
13466 msgstr "ouro"
13467
13468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
13469 msgid "heartsuit"
13470 msgstr "copa"
13471
13472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
13473 msgid "clubsuit"
13474 msgstr "pau"
13475
13476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
13477 msgid "spadesuit"
13478 msgstr "espada"
13479
13480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
13481 msgid "textrm \\AA"
13482 msgstr "textrm \\AA"
13483
13484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
13485 msgid "textrm \\O"
13486 msgstr "textrm \\O"
13487
13488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
13489 msgid "mathcircumflex"
13490 msgstr "matcircumflexo"
13491
13492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
13493 msgid "_"
13494 msgstr "_"
13495
13496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
13497 msgid "mathrm T"
13498 msgstr "matrm T"
13499
13500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
13501 msgid "mathbb N"
13502 msgstr "matbb N"
13503
13504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
13505 msgid "mathbb Z"
13506 msgstr "matbb Z"
13507
13508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
13509 msgid "mathbb Q"
13510 msgstr "matbb Q"
13511
13512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
13513 msgid "mathbb R"
13514 msgstr "matbb R"
13515
13516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
13517 msgid "mathbb C"
13518 msgstr "matbb C"
13519
13520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
13521 msgid "mathbb H"
13522 msgstr "matbb H"
13523
13524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
13525 msgid "mathcal F"
13526 msgstr "matcal F"
13527
13528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
13529 msgid "mathcal L"
13530 msgstr "matcal L"
13531
13532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
13533 msgid "mathcal H"
13534 msgstr "matcal H"
13535
13536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
13537 msgid "mathcal O"
13538 msgstr "matcal O"
13539
13540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
13541 msgid "Big Operators"
13542 msgstr "Operadores Grandes"
13543
13544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
13545 msgid "intop"
13546 msgstr "intopo"
13547
13548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
13549 msgid "int"
13550 msgstr "int"
13551
13552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
13553 msgid "iint"
13554 msgstr "duploint"
13555
13556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
13557 msgid "iintop"
13558 msgstr "duplointopo"
13559
13560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
13561 msgid "iiint"
13562 msgstr "triploint"
13563
13564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
13565 msgid "iiintop"
13566 msgstr "triplointopo"
13567
13568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
13569 msgid "iiiint"
13570 msgstr "triploint"
13571
13572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
13573 msgid "iiiintop"
13574 msgstr "triplointopo"
13575
13576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
13577 msgid "dotsint"
13578 msgstr "intpontos"
13579
13580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
13581 msgid "dotsintop"
13582 msgstr "intpontostopo"
13583
13584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
13585 msgid "oint"
13586 msgstr "into"
13587
13588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
13589 msgid "ointop"
13590 msgstr "intotopo"
13591
13592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
13593 msgid "oiint"
13594 msgstr "intoduplo"
13595
13596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
13597 msgid "oiintop"
13598 msgstr "intoduplotopo"
13599
13600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
13601 msgid "ointctrclockwiseop"
13602 msgstr "intoopantihorario"
13603
13604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
13605 msgid "ointctrclockwise"
13606 msgstr "intoantihorario"
13607
13608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
13609 msgid "ointclockwiseop"
13610 msgstr "intoophorario"
13611
13612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
13613 msgid "ointclockwise"
13614 msgstr "intohorario"
13615
13616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
13617 msgid "sqint"
13618 msgstr "intquad"
13619
13620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
13621 msgid "sqintop"
13622 msgstr "intquadtopo"
13623
13624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
13625 msgid "sqiint"
13626 msgstr "duplointquad"
13627
13628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
13629 msgid "sqiintop"
13630 msgstr "duplointquadtopo"
13631
13632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
13633 #, fuzzy
13634 msgid "fint"
13635 msgstr "int"
13636
13637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
13638 #, fuzzy
13639 msgid "fintop"
13640 msgstr "intopo"
13641
13642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
13643 #, fuzzy
13644 msgid "landupint"
13645 msgstr "ouro"
13646
13647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
13648 #, fuzzy
13649 msgid "landupintop"
13650 msgstr "intopo"
13651
13652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
13653 msgid "landdownint"
13654 msgstr ""
13655
13656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
13657 #, fuzzy
13658 msgid "landdownintop"
13659 msgstr "intpontostopo"
13660
13661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
13662 msgid "sum"
13663 msgstr "soma"
13664
13665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
13666 msgid "prod"
13667 msgstr "prod"
13668
13669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
13670 msgid "coprod"
13671 msgstr "coprod"
13672
13673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
13674 msgid "bigsqcup"
13675 msgstr "ourectogrande"
13676
13677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
13678 msgid "bigotimes"
13679 msgstr "ovezesgrande"
13680
13681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
13682 msgid "bigodot"
13683 msgstr "opontogrande"
13684
13685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
13686 msgid "bigoplus"
13687 msgstr "omaisgrande"
13688
13689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
13690 msgid "bigcap"
13691 msgstr "egrande"
13692
13693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
13694 msgid "bigcup"
13695 msgstr "ougrande"
13696
13697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
13698 msgid "biguplus"
13699 msgstr "umaisgrande"
13700
13701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
13702 msgid "bigvee"
13703 msgstr "vcimagrande"
13704
13705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
13706 msgid "bigwedge"
13707 msgstr "vbaixogrande"
13708
13709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
13710 msgid "AMS Miscellaneous"
13711 msgstr "Misc AMS"
13712
13713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
13714 msgid "digamma"
13715 msgstr "digamma"
13716
13717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
13718 msgid "varkappa"
13719 msgstr "varkapa"
13720
13721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
13722 msgid "beth"
13723 msgstr "bet"
13724
13725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
13726 msgid "daleth"
13727 msgstr "dalet"
13728
13729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
13730 msgid "gimel"
13731 msgstr "gimel"
13732
13733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
13734 msgid "ulcorner"
13735 msgstr "cantoul"
13736
13737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
13738 msgid "urcorner"
13739 msgstr "cantour"
13740
13741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
13742 msgid "llcorner"
13743 msgstr "cantoll"
13744
13745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
13746 msgid "lrcorner"
13747 msgstr "cantolr"
13748
13749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
13750 msgid "hslash"
13751 msgstr "hbarra"
13752
13753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
13754 msgid "vartriangle"
13755 msgstr "triângulo"
13756
13757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
13758 msgid "triangledown"
13759 msgstr "triânguloinvert"
13760
13761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
13762 msgid "square"
13763 msgstr "quadrado"
13764
13765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
13766 msgid "lozenge"
13767 msgstr "losango"
13768
13769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
13770 msgid "circledS"
13771 msgstr "círculoS"
13772
13773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
13774 msgid "measuredangle"
13775 msgstr "ângulomedido"
13776
13777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
13778 msgid "nexists"
13779 msgstr "nexiste"
13780
13781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
13782 msgid "mho"
13783 msgstr "mho"
13784
13785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
13786 msgid "Finv"
13787 msgstr "Finv"
13788
13789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
13790 #, fuzzy
13791 msgid "Game"
13792 msgstr "Game"
13793
13794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
13795 #, fuzzy
13796 msgid "Bbbk"
13797 msgstr "Bbbk"
13798
13799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
13800 #, fuzzy
13801 msgid "backprime"
13802 msgstr "backprime"
13803
13804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
13805 msgid "varnothing"
13806 msgstr "varnada"
13807
13808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
13809 msgid "blacktriangle"
13810 msgstr "triângulopreto"
13811
13812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
13813 msgid "blacktriangledown"
13814 msgstr "triângulopretoinvert"
13815
13816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
13817 msgid "blacksquare"
13818 msgstr "quadradopreto"
13819
13820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
13821 msgid "blacklozenge"
13822 msgstr "losangopreto"
13823
13824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
13825 msgid "bigstar"
13826 msgstr "estrelagrande"
13827
13828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
13829 msgid "sphericalangle"
13830 msgstr "ânguloesferico"
13831
13832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
13833 msgid "complement"
13834 msgstr "complemento"
13835
13836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
13837 #, fuzzy
13838 msgid "eth"
13839 msgstr "eth"
13840
13841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
13842 msgid "diagup"
13843 msgstr "diagcima"
13844
13845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
13846 msgid "diagdown"
13847 msgstr "diagbaixo"
13848
13849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
13850 msgid "AMS Arrows"
13851 msgstr "Setas AMS"
13852
13853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
13854 msgid "dashleftarrow"
13855 msgstr "setatracejadoesquerda"
13856
13857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
13858 msgid "dashrightarrow"
13859 msgstr "setatracejadodireita"
13860
13861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
13862 msgid "leftleftarrows"
13863 msgstr "setasesquerdaesquerda"
13864
13865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
13866 msgid "leftrightarrows"
13867 msgstr "setasesquerdadireita"
13868
13869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
13870 msgid "rightrightarrows"
13871 msgstr "setasdireitadireita"
13872
13873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
13874 msgid "rightleftarrows"
13875 msgstr "setasdireitaesquerda"
13876
13877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
13878 msgid "Lleftarrow"
13879 msgstr "setaEesquerda"
13880
13881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
13882 msgid "Rrightarrow"
13883 msgstr "setaDdireita"
13884
13885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
13886 msgid "twoheadleftarrow"
13887 msgstr "setaduascabeças"
13888
13889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
13890 msgid "twoheadrightarrow"
13891 msgstr "setaduascabeçasdireita"
13892
13893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
13894 msgid "leftarrowtail"
13895 msgstr "setacaudaesquerda"
13896
13897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
13898 msgid "rightarrowtail"
13899 msgstr "setadireitacauda"
13900
13901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
13902 msgid "looparrowleft"
13903 msgstr "setacicloesquerda"
13904
13905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
13906 msgid "looparrowright"
13907 msgstr "setaciclodireita"
13908
13909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
13910 msgid "curvearrowleft"
13911 msgstr "setacurvaesquerda"
13912
13913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
13914 msgid "curvearrowright"
13915 msgstr "setacurvadireita"
13916
13917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
13918 msgid "circlearrowleft"
13919 msgstr "setacirculoesquerda"
13920
13921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
13922 msgid "circlearrowright"
13923 msgstr "setacirculodireita"
13924
13925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
13926 msgid "Lsh"
13927 msgstr "Esh"
13928
13929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
13930 msgid "Rsh"
13931 msgstr "Dsh"
13932
13933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
13934 msgid "upuparrows"
13935 msgstr "setascimacima"
13936
13937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
13938 msgid "downdownarrows"
13939 msgstr "setasbaixobaixo"
13940
13941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
13942 msgid "upharpoonleft"
13943 msgstr "arpãocimaesquerda"
13944
13945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
13946 msgid "upharpoonright"
13947 msgstr "arpãocimadireita"
13948
13949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
13950 msgid "downharpoonleft"
13951 msgstr "arpãobaixoesquerda"
13952
13953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
13954 msgid "downharpoonright"
13955 msgstr "arpãobaixodireita"
13956
13957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
13958 msgid "leftrightharpoons"
13959 msgstr "arpõesesquerdadireita"
13960
13961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
13962 msgid "rightsquigarrow"
13963 msgstr "setaondadireita"
13964
13965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
13966 msgid "leftrightsquigarrow"
13967 msgstr "setaondaesquerdadireita"
13968
13969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
13970 msgid "nleftarrow"
13971 msgstr "nsetaesquerda"
13972
13973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
13974 msgid "nrightarrow"
13975 msgstr "nsetadireita"
13976
13977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
13978 msgid "nleftrightarrow"
13979 msgstr "nsetaesquerdadireita"
13980
13981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
13982 msgid "nLeftarrow"
13983 msgstr "nsetaEsquerda"
13984
13985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
13986 msgid "nRightarrow"
13987 msgstr "nsetaDireita"
13988
13989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
13990 msgid "nLeftrightarrow"
13991 msgstr "nsetadireitaEsquerda"
13992
13993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
13994 msgid "multimap"
13995 msgstr "multimap"
13996
13997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
13998 msgid "AMS Relations"
13999 msgstr "Relações AMS"
14000
14001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
14002 msgid "leqq"
14003 msgstr "menorigg"
14004
14005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
14006 msgid "geqq"
14007 msgstr "maiorigg"
14008
14009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
14010 msgid "leqslant"
14011 msgstr "mmenorigincl"
14012
14013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
14014 msgid "geqslant"
14015 msgstr "maiorigincl"
14016
14017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
14018 msgid "eqslantless"
14019 msgstr "igincmenor"
14020
14021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
14022 msgid "eqslantgtr"
14023 msgstr "iginclmaior"
14024
14025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
14026 msgid "lesssim"
14027 msgstr "semmenor"
14028
14029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
14030 msgid "gtrsim"
14031 msgstr "semmaior"
14032
14033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
14034 msgid "lessapprox"
14035 msgstr "menoraprox"
14036
14037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
14038 msgid "gtrapprox"
14039 msgstr "maioraprox"
14040
14041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
14042 msgid "approxeq"
14043 msgstr "igapprox"
14044
14045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
14046 msgid "triangleq"
14047 msgstr "igtriângulo"
14048
14049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
14050 msgid "lessdot"
14051 msgstr "menorponto"
14052
14053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
14054 msgid "gtrdot"
14055 msgstr "maiorponto"
14056
14057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
14058 msgid "lll"
14059 msgstr "mmmenor"
14060
14061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
14062 msgid "ggg"
14063 msgstr "mmmaior"
14064
14065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
14066 msgid "lessgtr"
14067 msgstr "menormaior"
14068
14069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
14070 msgid "gtrless"
14071 msgstr "maiormenor"
14072
14073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
14074 msgid "lesseqgtr"
14075 msgstr "menorigmaior"
14076
14077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
14078 msgid "gtreqless"
14079 msgstr "maiorigmenor"
14080
14081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
14082 msgid "lesseqqgtr"
14083 msgstr "menoriggmaior"
14084
14085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
14086 msgid "gtreqqless"
14087 msgstr "maioriggmenor"
14088
14089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
14090 msgid "eqcirc"
14091 msgstr "igcirc"
14092
14093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
14094 msgid "circeq"
14095 msgstr "circig"
14096
14097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
14098 msgid "thicksim"
14099 msgstr "semlargo"
14100
14101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
14102 msgid "thickapprox"
14103 msgstr "aproxlargo"
14104
14105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
14106 #, fuzzy
14107 msgid "backsim"
14108 msgstr "backsim"
14109
14110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
14111 #, fuzzy
14112 msgid "backsimeq"
14113 msgstr "backsimeq"
14114
14115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
14116 msgid "subseteqq"
14117 msgstr "contidoigg"
14118
14119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
14120 msgid "supseteqq"
14121 msgstr "contemigg"
14122
14123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
14124 msgid "Subset"
14125 msgstr "Subconjunto"
14126
14127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
14128 msgid "Supset"
14129 msgstr "Sobreconjunto"
14130
14131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
14132 msgid "sqsubset"
14133 msgstr "subconjuntorecto"
14134
14135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
14136 msgid "sqsupset"
14137 msgstr "sobreconjuntorecto"
14138
14139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
14140 msgid "preccurlyeq"
14141 msgstr "preccurvoig"
14142
14143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
14144 msgid "succcurlyeq"
14145 msgstr "succcurvoig"
14146
14147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
14148 msgid "curlyeqprec"
14149 msgstr "curvoigprec"
14150
14151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
14152 msgid "curlyeqsucc"
14153 msgstr "curvoigsuc"
14154
14155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
14156 msgid "precsim"
14157 msgstr "precsem"
14158
14159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
14160 msgid "succsim"
14161 msgstr "succsem"
14162
14163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
14164 msgid "precapprox"
14165 msgstr "precaprox"
14166
14167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
14168 msgid "succapprox"
14169 msgstr "succaprox"
14170
14171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
14172 msgid "vartriangleleft"
14173 msgstr "vartriânguloesquerda"
14174
14175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
14176 msgid "vartriangleright"
14177 msgstr "vartriângulodireita"
14178
14179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
14180 msgid "trianglelefteq"
14181 msgstr "triânguloesquerdaig"
14182
14183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
14184 msgid "trianglerighteq"
14185 msgstr "triângulodireitaig"
14186
14187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
14188 msgid "bumpeq"
14189 msgstr "altoig"
14190
14191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
14192 msgid "Bumpeq"
14193 msgstr "Altoig"
14194
14195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
14196 msgid "doteqdot"
14197 msgstr "pontoigponto"
14198
14199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
14200 msgid "risingdotseq"
14201 msgstr "pontoscrescig"
14202
14203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
14204 msgid "fallingdotseq"
14205 msgstr "pontosdecrescig"
14206
14207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
14208 msgid "vDash"
14209 msgstr "vTraço"
14210
14211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
14212 msgid "Vvdash"
14213 msgstr "Vvtraço"
14214
14215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
14216 msgid "Vdash"
14217 msgstr "Vtraço"
14218
14219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
14220 msgid "shortmid"
14221 msgstr "meiopeq"
14222
14223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
14224 msgid "shortparallel"
14225 msgstr "paralelopeq"
14226
14227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
14228 msgid "smallsmile"
14229 msgstr "smilepeq"
14230
14231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
14232 msgid "smallfrown"
14233 msgstr "frownpeq"
14234
14235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
14236 msgid "blacktriangleleft"
14237 msgstr "triângulopretoesquerda"
14238
14239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
14240 msgid "blacktriangleright"
14241 msgstr "triângulopretodireita"
14242
14243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
14244 msgid "because"
14245 msgstr "porque"
14246
14247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
14248 msgid "therefore"
14249 msgstr "resulta"
14250
14251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
14252 #, fuzzy
14253 msgid "backepsilon"
14254 msgstr "backepsilon"
14255
14256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
14257 msgid "varpropto"
14258 msgstr "varprop"
14259
14260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
14261 msgid "between"
14262 msgstr "entre"
14263
14264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
14265 msgid "pitchfork"
14266 msgstr "gancho"
14267
14268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
14269 msgid "AMS Negative Relations"
14270 msgstr "Relações Negativas AMS"
14271
14272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
14273 msgid "nless"
14274 msgstr "nmenor"
14275
14276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
14277 msgid "ngtr"
14278 msgstr "nmaior"
14279
14280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
14281 msgid "nleq"
14282 msgstr "nmenorig"
14283
14284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
14285 msgid "ngeq"
14286 msgstr "nmaiorig"
14287
14288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
14289 msgid "nleqslant"
14290 msgstr "nmenorigincl"
14291
14292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
14293 msgid "ngeqslant"
14294 msgstr "nmaiorigincl"
14295
14296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
14297 msgid "nleqq"
14298 msgstr "nmenorigg"
14299
14300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
14301 msgid "ngeqq"
14302 msgstr "nmaiorigg"
14303
14304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
14305 msgid "lneq"
14306 msgstr "menornig"
14307
14308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
14309 msgid "gneq"
14310 msgstr "maiornig"
14311
14312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
14313 msgid "lneqq"
14314 msgstr "menornig"
14315
14316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
14317 msgid "gneqq"
14318 msgstr "maiornig"
14319
14320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
14321 msgid "lvertneqq"
14322 msgstr "menorvertnigg"
14323
14324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
14325 msgid "gvertneqq"
14326 msgstr "maiorvertnigg"
14327
14328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
14329 msgid "lnsim"
14330 msgstr "menornsem"
14331
14332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
14333 msgid "gnsim"
14334 msgstr "maiornsem"
14335
14336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
14337 msgid "lnapprox"
14338 msgstr "menornaprox"
14339
14340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
14341 msgid "gnapprox"
14342 msgstr "maiornaprox"
14343
14344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
14345 msgid "nprec"
14346 msgstr "nprec"
14347
14348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
14349 msgid "nsucc"
14350 msgstr "nsucc"
14351
14352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
14353 msgid "npreceq"
14354 msgstr "nprecig"
14355
14356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
14357 msgid "nsucceq"
14358 msgstr "nsuccig"
14359
14360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
14361 msgid "precnsim"
14362 msgstr "precnsem"
14363
14364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
14365 msgid "succnsim"
14366 msgstr "succnsem"
14367
14368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
14369 msgid "precnapprox"
14370 msgstr "precnaprox"
14371
14372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
14373 msgid "succnapprox"
14374 msgstr "succnaprox"
14375
14376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
14377 msgid "subsetneq"
14378 msgstr "subconjuntonig"
14379
14380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
14381 msgid "supsetneq"
14382 msgstr "sobreconjuntonig"
14383
14384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
14385 msgid "subsetneqq"
14386 msgstr "subconjuntonigg"
14387
14388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
14389 msgid "supsetneqq"
14390 msgstr "sobreconjuntonigg"
14391
14392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
14393 msgid "nsubseteq"
14394 msgstr "nsubconjuntoig"
14395
14396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
14397 msgid "nsupseteq"
14398 msgstr "nsobreconjuntoig"
14399
14400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
14401 msgid "nsupseteqq"
14402 msgstr "nsobreconjuntoigg"
14403
14404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
14405 msgid "nvdash"
14406 msgstr "nvtraço"
14407
14408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
14409 msgid "nvDash"
14410 msgstr "nvTraço"
14411
14412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
14413 msgid "nVDash"
14414 msgstr "nVTraço"
14415
14416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
14417 msgid "varsubsetneq"
14418 msgstr "varsubconjuntonig"
14419
14420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
14421 msgid "varsupsetneq"
14422 msgstr "varsobreconjuntonig"
14423
14424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
14425 msgid "varsubsetneqq"
14426 msgstr "varsubconjuntonigg"
14427
14428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
14429 msgid "varsupsetneqq"
14430 msgstr "varsobreconjuntonigg"
14431
14432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
14433 msgid "ntriangleleft"
14434 msgstr "ntriânguloesquerda"
14435
14436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
14437 msgid "ntriangleright"
14438 msgstr "ntriângulodireita"
14439
14440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
14441 msgid "ntrianglelefteq"
14442 msgstr "ntriânguloesquerdaig"
14443
14444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
14445 msgid "ntrianglerighteq"
14446 msgstr "ntriângulodireitaig"
14447
14448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
14449 msgid "ncong"
14450 msgstr "ncong"
14451
14452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
14453 msgid "nsim"
14454 msgstr "nsem"
14455
14456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
14457 msgid "nmid"
14458 msgstr "nmeio"
14459
14460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
14461 msgid "nshortmid"
14462 msgstr "nmeiopeq"
14463
14464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
14465 msgid "nparallel"
14466 msgstr "nparalelo"
14467
14468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
14469 msgid "nshortparallel"
14470 msgstr "nparalelopeq"
14471
14472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
14473 msgid "AMS Operators"
14474 msgstr "Operadores AMS"
14475
14476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
14477 msgid "dotplus"
14478 msgstr "pontomais"
14479
14480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
14481 msgid "smallsetminus"
14482 msgstr "conjmenospeq"
14483
14484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
14485 msgid "Cap"
14486 msgstr "E"
14487
14488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
14489 msgid "Cup"
14490 msgstr "Ou"
14491
14492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
14493 msgid "barwedge"
14494 msgstr "vbaixobarra"
14495
14496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
14497 msgid "veebar"
14498 msgstr "vbarra"
14499
14500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
14501 msgid "doublebarwedge"
14502 msgstr "vbaixobarraduplo"
14503
14504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
14505 msgid "boxminus"
14506 msgstr "caixamenos"
14507
14508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
14509 msgid "boxtimes"
14510 msgstr "caixavezes"
14511
14512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
14513 msgid "boxdot"
14514 msgstr "caixaponto"
14515
14516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
14517 msgid "boxplus"
14518 msgstr "caixamais"
14519
14520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
14521 msgid "divideontimes"
14522 msgstr "dividenovezes"
14523
14524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
14525 msgid "ltimes"
14526 msgstr "menorvezes"
14527
14528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
14529 msgid "rtimes"
14530 msgstr "maiorvezes"
14531
14532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
14533 msgid "leftthreetimes"
14534 msgstr "esquerdatrezvezes"
14535
14536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
14537 msgid "rightthreetimes"
14538 msgstr "direitatresvezes"
14539
14540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
14541 msgid "curlywedge"
14542 msgstr "vbaixocurvo"
14543
14544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
14545 msgid "curlyvee"
14546 msgstr "vcurvo"
14547
14548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
14549 msgid "circleddash"
14550 msgstr "traçoemcirculo"
14551
14552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
14553 msgid "circledast"
14554 msgstr "asteriscoemcirculo"
14555
14556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
14557 msgid "circledcirc"
14558 msgstr "circemcirculo"
14559
14560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
14561 msgid "centerdot"
14562 msgstr "pontocentral"
14563
14564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
14565 msgid "intercal"
14566 msgstr "intercal"
14567
14568 #: lib/external_templates:37
14569 msgid "RasterImage"
14570 msgstr "ImagemRaster"
14571
14572 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
14573 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14574 msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14575
14576 #: lib/external_templates:45
14577 msgid "A bitmap file.\n"
14578 msgstr "Um ficheiro bitmap.\n"
14579
14580 #: lib/external_templates:109
14581 msgid "XFig"
14582 msgstr "XFig"
14583
14584 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
14585 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14586 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14587
14588 #: lib/external_templates:112
14589 msgid "An Xfig figure.\n"
14590 msgstr "Uma figura Xfig.\n"
14591
14592 #: lib/external_templates:162
14593 msgid "ChessDiagram"
14594 msgstr "DiagramaXadrêz"
14595
14596 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
14597 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14598 msgstr "Xadrêz: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14599
14600 #: lib/external_templates:165
14601 msgid ""
14602 "A chess position diagram.\n"
14603 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
14604 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
14605 "the position that you want to display.\n"
14606 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
14607 "and remember to type in a relative path\n"
14608 "to the LyX document location.\n"
14609 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
14610 "to enable general editing of the board.\n"
14611 "You might also check out the\n"
14612 "'Options->Test legality' option, and\n"
14613 "remember to middle and right click to\n"
14614 "insert new material in the board.\n"
14615 "In order for this to work, you have to\n"
14616 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
14617 "that TeX will find it, and you will need\n"
14618 "to install the skak package from CTAN.\n"
14619 msgstr ""
14620 "Um diagrama de posições de Xadrêz.\n"
14621 "Este modelo usa XBoard para editar a posição.\n"
14622 "Usar o 'Ficheiro-> Guardar Posição' no Xboard para guardar\n"
14623 " a posição que pretende mostrar.\n"
14624 "Assegure-se de que lhe dá uma extensão '.fen' \n"
14625 "e lembre-se de escrever um caminho (path) relativo\n"
14626 "para o local do documento LyX.\n"
14627 "Dentro do Xboard, usar 'Editar->Editar Posição' \n"
14628 "para activar a edição do tabuleiro.\n"
14629 "Pode também verificar a opção\n"
14630 "'Opções->Testar legalidade', e\n"
14631 "clique no botão do meio e direita\n"
14632 "para inserir novo material no tabuleiro.\n"
14633 "Para que isto funcione, tem que\n"
14634 "colocar lyxskak.sty num local em que o\n"
14635 "TeX o encontre, e precisará\n"
14636 "de instalar o pacote skak do CTAN.\n"
14637
14638 #: lib/external_templates:212
14639 msgid "LilyPond"
14640 msgstr "LilyPond"
14641
14642 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
14643 msgid "Lilypond typeset music"
14644 msgstr "Lilypond escrita musica"
14645
14646 #: lib/external_templates:215
14647 msgid ""
14648 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
14649 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
14650 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
14651 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
14652 msgstr ""
14653 "Pauta musical por GNU LilyPond,\n"
14654 "convertido para .pdf ou .eps para inclusão\n"
14655 "Usar .eps requer pelo menos lilypond 2.6\n"
14656 "Usar .pdf requer pelo menos lilypond 2.9\n"
14657
14658 #: lib/external_templates:261
14659 msgid "PDFPages"
14660 msgstr "PáginasPDF"
14661
14662 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
14663 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14664 msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14665
14666 #: lib/external_templates:264
14667 msgid ""
14668 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
14669 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
14670 "which must be inserted to 'Options'.\n"
14671 "Examples:\n"
14672 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
14673 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
14674 "* pages=- (to include all pages)\n"
14675 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
14676 "for further options and details.\n"
14677 msgstr ""
14678 "Inclui documentos PDF, usando o pacote 'pdfpages'.\n"
14679 "Para incluir várias páginas, usar a opção-'páginas'\n"
14680 "que deve ser inserida em 'Opções'.\n"
14681 "Exemplos:\n"
14682 "* páginass={x-y} (para um intervalo de páginas)\n"
14683 "* páginas={x,y,z} (for specific pages)\n"
14684 "* páginas=- (para incluir todas as páginas)\n"
14685 "Ler a documentação do pacote pdfpages\n"
14686 "para mais opções e detalhes.\n"
14687
14688 #: lib/external_templates:303
14689 msgid ""
14690 "Today's date.\n"
14691 "Read 'info date' for more information.\n"
14692 msgstr ""
14693 "Data de hoje.\n"
14694 "Ler 'info data' para mais informação.\n"
14695
14696 #: lib/external_templates:332
14697 #, fuzzy
14698 msgid "Dia"
14699 msgstr "Dia"
14700
14701 #: lib/external_templates:333 lib/external_templates:336
14702 #, fuzzy
14703 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14704 msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14705
14706 #: lib/external_templates:335
14707 msgid "Dia diagram.\n"
14708 msgstr ""
14709
14710 #: lib/configure.py:252
14711 msgid "Tgif"
14712 msgstr "Tgif"
14713
14714 #: lib/configure.py:255
14715 msgid "FIG"
14716 msgstr "FIG"
14717
14718 #: lib/configure.py:258
14719 #, fuzzy
14720 msgid "DIA"
14721 msgstr "DVI"
14722
14723 #: lib/configure.py:261
14724 msgid "Grace"
14725 msgstr "Grace"
14726
14727 #: lib/configure.py:264
14728 msgid "FEN"
14729 msgstr "FEN"
14730
14731 #: lib/configure.py:268
14732 msgid "BMP"
14733 msgstr "BMP"
14734
14735 #: lib/configure.py:269
14736 msgid "GIF"
14737 msgstr "GIF"
14738
14739 #: lib/configure.py:270 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
14740 msgid "JPEG"
14741 msgstr "JPEG"
14742
14743 #: lib/configure.py:271
14744 msgid "PBM"
14745 msgstr "PBM"
14746
14747 #: lib/configure.py:272
14748 msgid "PGM"
14749 msgstr "PGM"
14750
14751 #: lib/configure.py:273 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
14752 msgid "PNG"
14753 msgstr "PNG"
14754
14755 #: lib/configure.py:274
14756 msgid "PPM"
14757 msgstr "PPM"
14758
14759 #: lib/configure.py:275
14760 msgid "TIFF"
14761 msgstr "TIFF"
14762
14763 #: lib/configure.py:276
14764 msgid "XBM"
14765 msgstr "XBM"
14766
14767 #: lib/configure.py:277
14768 msgid "XPM"
14769 msgstr "XPM"
14770
14771 #: lib/configure.py:282
14772 msgid "Plain text (chess output)"
14773 msgstr "Texto simples (resultado xadrêz)"
14774
14775 #: lib/configure.py:283
14776 msgid "Plain text (image)"
14777 msgstr "Texto simples (imagem)"
14778
14779 #: lib/configure.py:284
14780 msgid "Plain text (Xfig output)"
14781 msgstr "Texto simples (resultado Xfig)"
14782
14783 #: lib/configure.py:285
14784 msgid "date (output)"
14785 msgstr "data (resultado)"
14786
14787 #: lib/configure.py:286
14788 msgid "DocBook"
14789 msgstr "DocBook"
14790
14791 #: lib/configure.py:286
14792 msgid "DocBook|B"
14793 msgstr "DocBook|B"
14794
14795 #: lib/configure.py:287
14796 msgid "Docbook (XML)"
14797 msgstr "Docbook (XML)"
14798
14799 #: lib/configure.py:288
14800 msgid "Graphviz Dot"
14801 msgstr "Graphviz Dot"
14802
14803 #: lib/configure.py:289
14804 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
14805 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
14806
14807 #: lib/configure.py:290
14808 msgid "NoWeb"
14809 msgstr "NoWeb"
14810
14811 #: lib/configure.py:290
14812 msgid "NoWeb|N"
14813 msgstr "NoWeb|N"
14814
14815 #: lib/configure.py:291
14816 #, fuzzy
14817 msgid "LilyPond music"
14818 msgstr "LilyPond"
14819
14820 #: lib/configure.py:292
14821 msgid "LaTeX (plain)"
14822 msgstr "LaTeX (simples)"
14823
14824 #: lib/configure.py:292
14825 msgid "LaTeX (plain)|L"
14826 msgstr "LaTeX (simples)|L"
14827
14828 #: lib/configure.py:293
14829 msgid "LaTeX (pdflatex)"
14830 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
14831
14832 #: lib/configure.py:294
14833 #, fuzzy
14834 msgid "LaTeX (XeTeX)"
14835 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
14836
14837 #: lib/configure.py:295 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:334
14838 msgid "Plain text"
14839 msgstr "Texto simples"
14840
14841 #: lib/configure.py:295
14842 msgid "Plain text|a"
14843 msgstr "Texto simples|s"
14844
14845 #: lib/configure.py:296
14846 msgid "Plain text (pstotext)"
14847 msgstr "Texto simples (pstotext)"
14848
14849 #: lib/configure.py:297
14850 msgid "Plain text (ps2ascii)"
14851 msgstr "Texto simples (ps2ascii)"
14852
14853 #: lib/configure.py:298
14854 msgid "Plain text (catdvi)"
14855 msgstr "Texto simples (catdvi)"
14856
14857 #: lib/configure.py:299
14858 msgid "Plain Text, Join Lines"
14859 msgstr "Texto simples, Juntar Linhas"
14860
14861 #: lib/configure.py:306
14862 msgid "BibTeX"
14863 msgstr "BibTeX"
14864
14865 #: lib/configure.py:311
14866 msgid "EPS"
14867 msgstr "EPS"
14868
14869 #: lib/configure.py:312
14870 msgid "Postscript"
14871 msgstr "Postscript"
14872
14873 #: lib/configure.py:312
14874 msgid "Postscript|t"
14875 msgstr "Postscript|t"
14876
14877 #: lib/configure.py:316
14878 msgid "PDF (ps2pdf)"
14879 msgstr "PDF (ps2pdf)"
14880
14881 #: lib/configure.py:316
14882 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
14883 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
14884
14885 #: lib/configure.py:317
14886 msgid "PDF (pdflatex)"
14887 msgstr "PDF (pdflatex)"
14888
14889 #: lib/configure.py:317
14890 msgid "PDF (pdflatex)|F"
14891 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
14892
14893 #: lib/configure.py:318
14894 msgid "PDF (dvipdfm)"
14895 msgstr "PDF (dvipdfm)"
14896
14897 #: lib/configure.py:318
14898 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
14899 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
14900
14901 #: lib/configure.py:319
14902 msgid "PDF (XeTeX)"
14903 msgstr ""
14904
14905 #: lib/configure.py:319
14906 msgid "PDF (XeTeX)|X"
14907 msgstr ""
14908
14909 #: lib/configure.py:322
14910 msgid "DVI"
14911 msgstr "DVI"
14912
14913 #: lib/configure.py:322
14914 msgid "DVI|D"
14915 msgstr "DVI|D"
14916
14917 #: lib/configure.py:325
14918 msgid "DraftDVI"
14919 msgstr "DraftDVI"
14920
14921 #: lib/configure.py:328
14922 msgid "HTML"
14923 msgstr "HTML"
14924
14925 #: lib/configure.py:328
14926 msgid "HTML|H"
14927 msgstr "HTML|H"
14928
14929 #: lib/configure.py:331
14930 msgid "Noteedit"
14931 msgstr "Noteedit"
14932
14933 #: lib/configure.py:334
14934 msgid "OpenDocument"
14935 msgstr "OpenDocument"
14936
14937 #: lib/configure.py:337
14938 msgid "date command"
14939 msgstr "comando data"
14940
14941 #: lib/configure.py:338
14942 msgid "Table (CSV)"
14943 msgstr "Tabela (CSV)"
14944
14945 #: lib/configure.py:340 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:863
14946 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:864 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
14947 msgid "LyX"
14948 msgstr "LyX"
14949
14950 #: lib/configure.py:341
14951 msgid "LyX 1.3.x"
14952 msgstr "LyX 1.3.x"
14953
14954 #: lib/configure.py:342
14955 msgid "LyX 1.4.x"
14956 msgstr "LyX 1.4.x"
14957
14958 #: lib/configure.py:343
14959 msgid "LyX 1.5.x"
14960 msgstr "LyX 1.5.x"
14961
14962 #: lib/configure.py:344
14963 #, fuzzy
14964 msgid "LyX 1.6.x"
14965 msgstr "LyX 1.3.x"
14966
14967 #: lib/configure.py:345
14968 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
14969 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
14970
14971 #: lib/configure.py:346
14972 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
14973 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
14974
14975 #: lib/configure.py:347
14976 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
14977 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
14978
14979 #: lib/configure.py:348
14980 msgid "LyX Preview"
14981 msgstr "Pré-visualização LyX"
14982
14983 #: lib/configure.py:349
14984 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
14985 msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
14986
14987 #: lib/configure.py:350
14988 msgid "PDFTEX"
14989 msgstr "PDFTEX"
14990
14991 #: lib/configure.py:351
14992 msgid "Program"
14993 msgstr "Programa"
14994
14995 #: lib/configure.py:352
14996 msgid "PSTEX"
14997 msgstr "PSTEX"
14998
14999 #: lib/configure.py:353
15000 msgid "Rich Text Format"
15001 msgstr "Formato Rich Text"
15002
15003 #: lib/configure.py:354
15004 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
15005 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
15006
15007 #: lib/configure.py:355 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
15008 msgid "Windows Metafile"
15009 msgstr "Windows Metafile"
15010
15011 #: lib/configure.py:356 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
15012 msgid "Enhanced Metafile"
15013 msgstr "Enhanced Metafile"
15014
15015 #: lib/configure.py:357
15016 msgid "MS Word"
15017 msgstr "MS Word"
15018
15019 #: lib/configure.py:357
15020 msgid "MS Word|W"
15021 msgstr "MS Word|W"
15022
15023 #: lib/configure.py:358
15024 msgid "HTML (MS Word)"
15025 msgstr "HTML (MS Word)"
15026
15027 #: src/BiblioInfo.cpp:233 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1512
15028 #, c-format
15029 msgid "%1$s and %2$s"
15030 msgstr "%1$s e %2$s"
15031
15032 #: src/BiblioInfo.cpp:237
15033 #, c-format
15034 msgid "%1$s et al."
15035 msgstr "%1$s et al."
15036
15037 #: src/BiblioInfo.cpp:294
15038 msgid "Ch. "
15039 msgstr ""
15040
15041 #: src/BiblioInfo.cpp:296
15042 msgid "pp. "
15043 msgstr ""
15044
15045 #: src/BiblioInfo.cpp:435 src/BiblioInfo.cpp:438
15046 msgid "No year"
15047 msgstr "Sem ano"
15048
15049 #: src/BiblioInfo.cpp:497 src/BiblioInfo.cpp:557
15050 msgid "Add to bibliography only."
15051 msgstr "Adicionar apenas a bibliografia"
15052
15053 #: src/BiblioInfo.cpp:553
15054 msgid "before"
15055 msgstr "antes"
15056
15057 #: src/Buffer.cpp:135
15058 #, c-format
15059 msgid ""
15060 "Could not print the document %1$s.\n"
15061 "Check that your printer is set up correctly."
15062 msgstr ""
15063 "Não é possível imprimir o documento %1$s.\n"
15064 "Verifique se a sua impressora está configurada correctamente."
15065
15066 #: src/Buffer.cpp:138
15067 msgid "Print document failed"
15068 msgstr "A impressão do documento falhou"
15069
15070 #: src/Buffer.cpp:272
15071 msgid "Disk Error: "
15072 msgstr "Erro de Disco:"
15073
15074 #: src/Buffer.cpp:273
15075 #, c-format
15076 msgid ""
15077 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
15078 msgstr ""
15079 "O LyX não conseguiu criar a pasta temporária '%1$s' (Talvez o disco esteja "
15080 "cheio?)"
15081
15082 #: src/Buffer.cpp:335
15083 msgid "Could not remove temporary directory"
15084 msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
15085
15086 #: src/Buffer.cpp:336
15087 #, c-format
15088 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
15089 msgstr "Não é possível remover a pasta temporária %1$s"
15090
15091 #: src/Buffer.cpp:558
15092 msgid "Unknown document class"
15093 msgstr "Classe de documento desconhecida"
15094
15095 #: src/Buffer.cpp:559
15096 #, c-format
15097 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
15098 msgstr ""
15099 "A usar a classe de documento pré-definida, porque a class %1$s é "
15100 "desconhecida."
15101
15102 #: src/Buffer.cpp:563 src/Text.cpp:241
15103 #, c-format
15104 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
15105 msgstr "Dispositivo desconhecido: %1$s %2$s\n"
15106
15107 #: src/Buffer.cpp:567 src/Buffer.cpp:574 src/Buffer.cpp:594
15108 msgid "Document header error"
15109 msgstr "Erro no cabeçalho do documento"
15110
15111 #: src/Buffer.cpp:573
15112 msgid "\\begin_header is missing"
15113 msgstr "\\begin_header em falta"
15114
15115 #: src/Buffer.cpp:593
15116 msgid "\\begin_document is missing"
15117 msgstr "\\begin_document em falta"
15118
15119 #: src/Buffer.cpp:609 src/Buffer.cpp:615 src/BufferView.cpp:1169
15120 #: src/BufferView.cpp:1175
15121 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
15122 msgstr "Modificações não mostradas no resultado LaTeX"
15123
15124 #: src/Buffer.cpp:610 src/BufferView.cpp:1170
15125 #, fuzzy
15126 msgid ""
15127 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
15128 "xcolor/ulem are installed.\n"
15129 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
15130 "LaTeX preamble."
15131 msgstr ""
15132 "As modificações não serão realçadas na saída LaTeX, porque nem o dvipost ou "
15133 "o xcolor/soul estão instalados.\n"
15134 "Por favor instalar estes pacotes ou redifinir \\lyxadded e  \\lyxadded and "
15135 "\\lyxdeleted no preâmbulo LaTeX."
15136
15137 #: src/Buffer.cpp:616 src/BufferView.cpp:1176
15138 #, fuzzy
15139 msgid ""
15140 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
15141 "xcolor and ulem are not installed.\n"
15142 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
15143 "LaTeX preamble."
15144 msgstr ""
15145 "As modificações não serão realçadas no resultado LaTeX ao usar pdflatex, "
15146 "porque xcolor e soul não estão instalados.\n"
15147 "Por favor instalar ambos os pacotes ou redifinir \\lyxadded e \\lyxdeleted "
15148 "no preâmbuloLaTeX."
15149
15150 #: src/Buffer.cpp:777 src/Buffer.cpp:860
15151 msgid "Document format failure"
15152 msgstr "Falha no formato do documento"
15153
15154 #: src/Buffer.cpp:778
15155 #, c-format
15156 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
15157 msgstr "%1$s não é um documento LyX legível."
15158
15159 #: src/Buffer.cpp:815
15160 msgid "Conversion failed"
15161 msgstr "A conversão falhou"
15162
15163 #: src/Buffer.cpp:816
15164 #, c-format
15165 msgid ""
15166 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
15167 "it could not be created."
15168 msgstr ""
15169 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas não pôde ser criado um ficheiro "
15170 "temporário para o converter."
15171
15172 #: src/Buffer.cpp:825
15173 msgid "Conversion script not found"
15174 msgstr "Programa de conversão não encontrado"
15175
15176 #: src/Buffer.cpp:826
15177 #, c-format
15178 msgid ""
15179 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
15180 "could not be found."
15181 msgstr ""
15182 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas o programa de conversão lyx2lyx "
15183 "não foi encontrado."
15184
15185 #: src/Buffer.cpp:845
15186 msgid "Conversion script failed"
15187 msgstr "O programa de conversão falhou"
15188
15189 #: src/Buffer.cpp:846
15190 #, c-format
15191 msgid ""
15192 "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
15193 "convert it."
15194 msgstr ""
15195 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas o programa lyx2lyx falhou ao "
15196 "convertê-lo."
15197
15198 #: src/Buffer.cpp:861
15199 #, c-format
15200 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
15201 msgstr ""
15202 "%1$s terminou inesperadamente, o que significa que provávelmente está "
15203 "corrompido."
15204
15205 #: src/Buffer.cpp:894
15206 msgid "Backup failure"
15207 msgstr "Falha na cópia de segurança"
15208
15209 #: src/Buffer.cpp:895
15210 #, c-format
15211 msgid ""
15212 "Cannot create backup file %1$s.\n"
15213 "Please check whether the directory exists and is writeable."
15214 msgstr ""
15215 "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
15216 "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
15217
15218 #: src/Buffer.cpp:905
15219 #, c-format
15220 msgid ""
15221 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
15222 "overwrite this file?"
15223 msgstr ""
15224 "O documento %1$s foi modificado externamente. Tem a certeza que querescrever "
15225 "sobre este ficheiro?"
15226
15227 #: src/Buffer.cpp:907
15228 msgid "Overwrite modified file?"
15229 msgstr "Escrever por cima do ficheiro modificado?"
15230
15231 #: src/Buffer.cpp:908 src/Buffer.cpp:1696 src/Exporter.cpp:49
15232 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1626
15233 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1813
15234 msgid "&Overwrite"
15235 msgstr "Escrever por cima&o"
15236
15237 #: src/Buffer.cpp:932
15238 #, c-format
15239 msgid "Saving document %1$s..."
15240 msgstr "A  guardar documento %1$s..."
15241
15242 #: src/Buffer.cpp:945
15243 msgid " could not write file!"
15244 msgstr "não foi possível escrever o fichero!"
15245
15246 #: src/Buffer.cpp:952
15247 msgid " done."
15248 msgstr " pronto."
15249
15250 #: src/Buffer.cpp:1035
15251 msgid "Iconv software exception Detected"
15252 msgstr "Excepção de software  Iconv Detectada"
15253
15254 #: src/Buffer.cpp:1035
15255 #, c-format
15256 msgid ""
15257 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
15258 "installed"
15259 msgstr ""
15260 "Por favor verifique que o software de suporte para a sua codificação (%1$s) "
15261 "está correctamente instalado"
15262
15263 #: src/Buffer.cpp:1057
15264 #, c-format
15265 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
15266 msgstr ""
15267 "Não foi possível encontrar o comando LaTeX para caracter '%1$s' (codigo "
15268 "ponto %2$s)"
15269
15270 #: src/Buffer.cpp:1060
15271 msgid ""
15272 "Some characters of your document are probably not representable in the "
15273 "chosen encoding.\n"
15274 "Changing the document encoding to utf8 could help."
15275 msgstr ""
15276 "Alguns caracteres do seu documento não são provávelmente representáveis na "
15277 "codificação escolhida.\n"
15278 "Alterar a codificação do documento para utf8 pode ajudar."
15279
15280 #: src/Buffer.cpp:1067
15281 msgid "iconv conversion failed"
15282 msgstr "conversão iconv falhou"
15283
15284 #: src/Buffer.cpp:1072
15285 msgid "conversion failed"
15286 msgstr "conversão falhou"
15287
15288 #: src/Buffer.cpp:1349
15289 msgid "Running chktex..."
15290 msgstr "A executar chktex..."
15291
15292 #: src/Buffer.cpp:1362
15293 msgid "chktex failure"
15294 msgstr "falha no chktex"
15295
15296 #: src/Buffer.cpp:1363
15297 msgid "Could not run chktex successfully."
15298 msgstr "Não é possível correr o chktex com sucesso."
15299
15300 #: src/Buffer.cpp:1530
15301 #, fuzzy, c-format
15302 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
15303 msgstr "Não existe informação para exportar o formato %1$s."
15304
15305 #: src/Buffer.cpp:1575
15306 #, fuzzy, c-format
15307 msgid "Error exporting to format: %1$s."
15308 msgstr "Não existe informação para exportar o formato %1$s."
15309
15310 #: src/Buffer.cpp:1594
15311 #, c-format
15312 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
15313 msgstr ""
15314
15315 #: src/Buffer.cpp:1616
15316 #, fuzzy, c-format
15317 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
15318 msgstr "Barra de ferramentas \"%1$s\" desconhecida"
15319
15320 #: src/Buffer.cpp:1623
15321 #, fuzzy, c-format
15322 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
15323 msgstr "Barra de ferramentas \"%1$s\" desconhecida"
15324
15325 #: src/Buffer.cpp:1630
15326 #, fuzzy
15327 msgid "Error exporting to DVI."
15328 msgstr "Erro ao gerar o pixmap"
15329
15330 #: src/Buffer.cpp:1692 src/Exporter.cpp:44
15331 #, c-format
15332 msgid ""
15333 "The file %1$s already exists.\n"
15334 "\n"
15335 "Do you want to overwrite that file?"
15336 msgstr ""
15337 "O ficheiro %1$s já existe.\n"
15338 "\n"
15339 "Quer escrever por cima desse ficheiro?"
15340
15341 #: src/Buffer.cpp:1695 src/Exporter.cpp:47
15342 msgid "Overwrite file?"
15343 msgstr "Escrever por cima do ficheiro?"
15344
15345 #: src/Buffer.cpp:1712
15346 #, fuzzy
15347 msgid "Error running external commands."
15348 msgstr "Erro ao ler informação de layout interna"
15349
15350 #: src/Buffer.cpp:2421
15351 msgid "Preview source code"
15352 msgstr "Pré-visualizar código-fonte"
15353
15354 #: src/Buffer.cpp:2434
15355 #, c-format
15356 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
15357 msgstr "Pré-visualizar código-fonte para parágrafo %1$d"
15358
15359 #: src/Buffer.cpp:2438
15360 #, c-format
15361 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
15362 msgstr "Pré-visualizar código-fonte do parágrafo%1$s a %2$s"
15363
15364 #: src/Buffer.cpp:2551
15365 #, c-format
15366 msgid "Auto-saving %1$s"
15367 msgstr "A guardar automáticamente %1$s"
15368
15369 #: src/Buffer.cpp:2595
15370 msgid "Autosave failed!"
15371 msgstr "Guarda automática falhou!"
15372
15373 #: src/Buffer.cpp:2634
15374 msgid "Autosaving current document..."
15375 msgstr "A guardar automáticamente documento actual..."
15376
15377 #: src/Buffer.cpp:2700
15378 msgid "Couldn't export file"
15379 msgstr "Não é possível exportar ficheiro"
15380
15381 #: src/Buffer.cpp:2701
15382 #, c-format
15383 msgid "No information for exporting the format %1$s."
15384 msgstr "Não existe informação para exportar o formato %1$s."
15385
15386 #: src/Buffer.cpp:2738
15387 msgid "File name error"
15388 msgstr "Erro no nome do ficheiro"
15389
15390 #: src/Buffer.cpp:2739
15391 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
15392 msgstr "O caminho (path) da pasta do documento não pode conter espaços."
15393
15394 #: src/Buffer.cpp:2781
15395 msgid "Document export cancelled."
15396 msgstr "Exportação do documento cancelada."
15397
15398 #: src/Buffer.cpp:2787
15399 #, c-format
15400 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
15401 msgstr "Documento exportado como  %1$s para o ficheiro `%2$s'"
15402
15403 #: src/Buffer.cpp:2793
15404 #, c-format
15405 msgid "Document exported as %1$s"
15406 msgstr "Documento exportado como %1$s"
15407
15408 #: src/Buffer.cpp:2863
15409 #, c-format
15410 msgid ""
15411 "The specified document\n"
15412 "%1$s\n"
15413 "could not be read."
15414 msgstr ""
15415 "O documento especificado\n"
15416 "%1$s\n"
15417 "não pôde ser lido."
15418
15419 #: src/Buffer.cpp:2865
15420 msgid "Could not read document"
15421 msgstr "Não é possível ler documento"
15422
15423 #: src/Buffer.cpp:2875
15424 #, c-format
15425 msgid ""
15426 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
15427 "\n"
15428 "Recover emergency save?"
15429 msgstr ""
15430 "Uma cópia de emergência do documento %1$s existe.\n"
15431 "\n"
15432 "Recuperar cópia de emergência?"
15433
15434 #: src/Buffer.cpp:2878
15435 msgid "Load emergency save?"
15436 msgstr "Carregar cópia de emergência?"
15437
15438 #: src/Buffer.cpp:2879
15439 msgid "&Recover"
15440 msgstr "&Recuperar"
15441
15442 #: src/Buffer.cpp:2879
15443 msgid "&Load Original"
15444 msgstr "&Carregar Original"
15445
15446 #: src/Buffer.cpp:2899
15447 #, c-format
15448 msgid ""
15449 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
15450 "\n"
15451 "Load the backup instead?"
15452 msgstr ""
15453 "A cópia de segurança do documento %1$s é mais recente.\n"
15454 "\n"
15455 "Carregar antes a cópia de segurança?"
15456
15457 #: src/Buffer.cpp:2902
15458 msgid "Load backup?"
15459 msgstr "Carregar cópia de segurança?"
15460
15461 #: src/Buffer.cpp:2903
15462 msgid "&Load backup"
15463 msgstr "&Carregar cópia de segurança"
15464
15465 #: src/Buffer.cpp:2903
15466 msgid "Load &original"
15467 msgstr "Carregar &original"
15468
15469 #: src/Buffer.cpp:2936
15470 #, c-format
15471 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
15472 msgstr "Pretende obter o documento  %1$s a partir da versão de controlo?"
15473
15474 #: src/Buffer.cpp:2938
15475 msgid "Retrieve from version control?"
15476 msgstr "Obter da versão de controlo?"
15477
15478 #: src/Buffer.cpp:2939
15479 msgid "&Retrieve"
15480 msgstr "&Obter"
15481
15482 #: src/Buffer.cpp:3202
15483 msgid "\\arabic{enumi}."
15484 msgstr "\\arabic{enumi}."
15485
15486 #: src/Buffer.cpp:3208
15487 msgid "\\roman{enumiii}."
15488 msgstr "\\roman{enumiii}."
15489
15490 #: src/Buffer.cpp:3211
15491 msgid "\\Alph{enumiv}."
15492 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15493
15494 #: src/Buffer.cpp:3228 src/insets/InsetCaption.cpp:290
15495 msgid "Senseless!!! "
15496 msgstr "Sem sentido!!! "
15497
15498 #: src/Buffer.cpp:3351
15499 #, fuzzy
15500 msgid "The spellchecker has failed."
15501 msgstr "O verificador ortográfico falhou.\n"
15502
15503 #: src/BufferList.cpp:233
15504 msgid "No file open!"
15505 msgstr "Ficheiro não aberto!"
15506
15507 #: src/BufferList.cpp:243
15508 #, c-format
15509 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
15510 msgstr "Lyx: A tentar guardar documento %1$s\n"
15511
15512 #: src/BufferList.cpp:253 src/BufferList.cpp:266 src/BufferList.cpp:280
15513 msgid "  Save seems successful. Phew.\n"
15514 msgstr "  Guarda parece bem sucedida. Phew.\n"
15515
15516 #: src/BufferList.cpp:256 src/BufferList.cpp:270
15517 msgid "  Save failed! Trying...\n"
15518 msgstr "  Guarda falhou! A tentar...\n"
15519
15520 #: src/BufferList.cpp:284
15521 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
15522 msgstr "   Guarda falhou! O documento está perdido."
15523
15524 #: src/BufferParams.cpp:501
15525 #, c-format
15526 msgid ""
15527 "The layout file requested by this document,\n"
15528 "%1$s.layout,\n"
15529 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
15530 "class or style file required by it is not\n"
15531 "available. See the Customization documentation\n"
15532 "for more information.\n"
15533 msgstr ""
15534 "O ficheiro de layout requerido por este documento,\n"
15535 "%1$s.layout,\n"
15536 "não é utilizável. Isto é provávelmente porque requer uma classe\n"
15537 "LaTeX ou ficheiro de estilo não disponível\n"
15538 "Ver documento sobre Personalização\n"
15539 "para mais informação.\n"
15540
15541 #: src/BufferParams.cpp:507
15542 msgid "Document class not available"
15543 msgstr "Classe de documento não disponível"
15544
15545 #: src/BufferParams.cpp:508
15546 msgid "LyX will not be able to produce output."
15547 msgstr "O LyX não será capaz de produzir o resultado."
15548
15549 #: src/BufferParams.cpp:1607
15550 #, c-format
15551 msgid ""
15552 "The document class %1$s could not be found. A default textclass with default "
15553 "layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a "
15554 "correct textclass is selected from the document settings dialog."
15555 msgstr ""
15556 "A classe de documento %1$s não foi encontrada. A classe pré-definida "
15557 "classetexto com o layout pré-definido será usada. O Lyx poderá não ser capaz "
15558 "de produzir o resultado a menos que uma classetexto correcta seja "
15559 "seleccionada da janela de configurações do documento."
15560
15561 #: src/BufferParams.cpp:1612
15562 msgid "Document class not found"
15563 msgstr "Classe de documento não encontrada"
15564
15565 #: src/BufferParams.cpp:1619 src/LyXFunc.cpp:762
15566 #, c-format
15567 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
15568 msgstr "A classe de documento %1$s não pôde ser carregada."
15569
15570 #: src/BufferParams.cpp:1621 src/LyXFunc.cpp:764
15571 msgid "Could not load class"
15572 msgstr "Não é possível carregar classe"
15573
15574 #: src/BufferParams.cpp:1655
15575 msgid "Error reading internal layout information"
15576 msgstr "Erro ao ler informação de layout interna"
15577
15578 #: src/BufferParams.cpp:1656 src/TextClass.cpp:1147
15579 msgid "Read Error"
15580 msgstr "Erro de Leitura"
15581
15582 #: src/BufferView.cpp:180
15583 msgid "No more insets"
15584 msgstr "Não mais insertos"
15585
15586 #: src/BufferView.cpp:705
15587 msgid "Save bookmark"
15588 msgstr "Guardar favorito"
15589
15590 #: src/BufferView.cpp:1055
15591 msgid "No further undo information"
15592 msgstr "Não existe mais infomação para anulação"
15593
15594 #: src/BufferView.cpp:1064
15595 msgid "No further redo information"
15596 msgstr "Não existe mais informação para refazer"
15597
15598 #: src/BufferView.cpp:1237 src/lyxfind.cpp:318 src/lyxfind.cpp:336
15599 msgid "String not found!"
15600 msgstr "Cadeia alfanumérica não encontrada!"
15601
15602 #: src/BufferView.cpp:1264
15603 msgid "Mark off"
15604 msgstr "Marca fora"
15605
15606 #: src/BufferView.cpp:1270
15607 msgid "Mark on"
15608 msgstr "Marca dentro"
15609
15610 #: src/BufferView.cpp:1277
15611 msgid "Mark removed"
15612 msgstr "Marca removida"
15613
15614 #: src/BufferView.cpp:1280
15615 msgid "Mark set"
15616 msgstr "Marca definida"
15617
15618 #: src/BufferView.cpp:1331
15619 msgid "Statistics for the selection:"
15620 msgstr "Estatísticas para a selecção:"
15621
15622 #: src/BufferView.cpp:1333
15623 msgid "Statistics for the document:"
15624 msgstr "Estatísticas para o documento:"
15625
15626 #: src/BufferView.cpp:1336
15627 #, c-format
15628 msgid "%1$d words"
15629 msgstr "%1$d palavras"
15630
15631 #: src/BufferView.cpp:1338
15632 msgid "One word"
15633 msgstr "Uma palavra"
15634
15635 #: src/BufferView.cpp:1341
15636 #, c-format
15637 msgid "%1$d characters (including blanks)"
15638 msgstr "%1$d caracteres (incluindo espaços)"
15639
15640 #: src/BufferView.cpp:1344
15641 msgid "One character (including blanks)"
15642 msgstr "Um caracter (incluindo espaços)"
15643
15644 #: src/BufferView.cpp:1347
15645 #, c-format
15646 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
15647 msgstr "%1$d  caracteres (excluindo espaços)"
15648
15649 #: src/BufferView.cpp:1350
15650 msgid "One character (excluding blanks)"
15651 msgstr "Um caracter (excluindo espaços)"
15652
15653 #: src/BufferView.cpp:1352
15654 msgid "Statistics"
15655 msgstr "Estatísticas"
15656
15657 #: src/BufferView.cpp:2099
15658 #, c-format
15659 msgid "Inserting document %1$s..."
15660 msgstr "A inserir documento %1$s..."
15661
15662 #: src/BufferView.cpp:2110
15663 #, c-format
15664 msgid "Document %1$s inserted."
15665 msgstr "Documento %1$s inserido."
15666
15667 #: src/BufferView.cpp:2112
15668 #, c-format
15669 msgid "Could not insert document %1$s"
15670 msgstr "Não é possível inserir documento %1$s"
15671
15672 #: src/BufferView.cpp:2374
15673 #, c-format
15674 msgid ""
15675 "Could not read the specified document\n"
15676 "%1$s\n"
15677 "due to the error: %2$s"
15678 msgstr ""
15679 "Não foi possível ler o documento especificado\n"
15680 "%1$s\n"
15681 "devido ao erro: %2$s"
15682
15683 #: src/BufferView.cpp:2376
15684 msgid "Could not read file"
15685 msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
15686
15687 #: src/BufferView.cpp:2383
15688 #, c-format
15689 msgid ""
15690 "%1$s\n"
15691 " is not readable."
15692 msgstr ""
15693 "%1$s\n"
15694 "não é legível."
15695
15696 #: src/BufferView.cpp:2384 src/output.cpp:39
15697 msgid "Could not open file"
15698 msgstr "Não foi possível abrir ficheiro"
15699
15700 #: src/BufferView.cpp:2391
15701 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
15702 msgstr "A ler ficheiro sem codificação UTF-8"
15703
15704 #: src/BufferView.cpp:2392
15705 msgid ""
15706 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
15707 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
15708 "If this does not give the correct result\n"
15709 "then please change the encoding of the file\n"
15710 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
15711 msgstr ""
15712 "O ficheiro não está codificado como UTF-8.\n"
15713 "Será lido como codificado como local 8Bit.\n"
15714 "Se isto não der o resultado correcto\n"
15715 "por favor alterar a codificação do ficheiro\n"
15716 "para UTF-8 com outro programa que não o LyX.\n"
15717
15718 #: src/Chktex.cpp:63
15719 #, c-format
15720 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
15721 msgstr "Aviso ChkTeX id # %1$d"
15722
15723 #: src/Chktex.cpp:65
15724 msgid "ChkTeX warning id # "
15725 msgstr "Aviso ChkTeX id # "
15726
15727 #: src/Color.cpp:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:173
15728 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
15729 msgid "none"
15730 msgstr "nenhum"
15731
15732 #: src/Color.cpp:159
15733 msgid "black"
15734 msgstr "preto"
15735
15736 #: src/Color.cpp:160
15737 msgid "white"
15738 msgstr "branco"
15739
15740 #: src/Color.cpp:161
15741 msgid "red"
15742 msgstr "vermelho"
15743
15744 #: src/Color.cpp:162
15745 msgid "green"
15746 msgstr "verde"
15747
15748 #: src/Color.cpp:163
15749 msgid "blue"
15750 msgstr "azul"
15751
15752 #: src/Color.cpp:164
15753 msgid "cyan"
15754 msgstr "ciano"
15755
15756 #: src/Color.cpp:165
15757 msgid "magenta"
15758 msgstr "magenta"
15759
15760 #: src/Color.cpp:166
15761 msgid "yellow"
15762 msgstr "amarelo"
15763
15764 #: src/Color.cpp:167
15765 msgid "cursor"
15766 msgstr "cursor"
15767
15768 #: src/Color.cpp:168
15769 msgid "background"
15770 msgstr "fundo"
15771
15772 #: src/Color.cpp:169
15773 msgid "text"
15774 msgstr "texto"
15775
15776 #: src/Color.cpp:170
15777 msgid "selection"
15778 msgstr "selecção"
15779
15780 #: src/Color.cpp:171
15781 msgid "selected text"
15782 msgstr "texto seleccionado"
15783
15784 #: src/Color.cpp:173
15785 msgid "LaTeX text"
15786 msgstr "texto LaTeX"
15787
15788 #: src/Color.cpp:174
15789 msgid "inline completion"
15790 msgstr "completação em-linha"
15791
15792 #: src/Color.cpp:176
15793 msgid "non-unique inline completion"
15794 msgstr "completação em-linha não-única"
15795
15796 #: src/Color.cpp:178
15797 msgid "previewed snippet"
15798 msgstr "pedaço pré-visualizado"
15799
15800 #: src/Color.cpp:179
15801 msgid "note label"
15802 msgstr "etiqueta de nota"
15803
15804 #: src/Color.cpp:180
15805 msgid "note background"
15806 msgstr "fundo de nota"
15807
15808 #: src/Color.cpp:181
15809 msgid "comment label"
15810 msgstr "etiqueta de comentário"
15811
15812 #: src/Color.cpp:182
15813 msgid "comment background"
15814 msgstr "fundo de comentário"
15815
15816 #: src/Color.cpp:183
15817 msgid "greyedout inset label"
15818 msgstr "etiqueta de inserto a-cinzento"
15819
15820 #: src/Color.cpp:184
15821 msgid "greyedout inset background"
15822 msgstr "fundo de inserto a-cinzento"
15823
15824 #: src/Color.cpp:185
15825 #, fuzzy
15826 msgid "phantom inset text"
15827 msgstr "texto de inserto fechável"
15828
15829 #: src/Color.cpp:186
15830 msgid "shaded box"
15831 msgstr "caixa sombreada"
15832
15833 #: src/Color.cpp:187
15834 msgid "listings background"
15835 msgstr "fundo de listagens"
15836
15837 #: src/Color.cpp:188
15838 msgid "branch label"
15839 msgstr "etiqueta de ramo"
15840
15841 #: src/Color.cpp:189
15842 msgid "footnote label"
15843 msgstr "etiqueta de rodapé"
15844
15845 #: src/Color.cpp:190
15846 msgid "index label"
15847 msgstr "etiqueta de índice remissivo"
15848
15849 #: src/Color.cpp:191
15850 msgid "margin note label"
15851 msgstr "etiqueta de nota marginal"
15852
15853 #: src/Color.cpp:192
15854 msgid "URL label"
15855 msgstr "etiqueta de URL"
15856
15857 #: src/Color.cpp:193
15858 msgid "URL text"
15859 msgstr "texto URL"
15860
15861 #: src/Color.cpp:194
15862 msgid "depth bar"
15863 msgstr "barra de profundidade"
15864
15865 #: src/Color.cpp:195
15866 msgid "language"
15867 msgstr "língua"
15868
15869 #: src/Color.cpp:196
15870 msgid "command inset"
15871 msgstr "comando inserto"
15872
15873 #: src/Color.cpp:197
15874 msgid "command inset background"
15875 msgstr "comando fundo de inserto"
15876
15877 #: src/Color.cpp:198
15878 msgid "command inset frame"
15879 msgstr "comando moldura de inserto"
15880
15881 #: src/Color.cpp:199
15882 msgid "special character"
15883 msgstr "caracter especial"
15884
15885 #: src/Color.cpp:200
15886 msgid "math"
15887 msgstr "mat."
15888
15889 #: src/Color.cpp:201
15890 msgid "math background"
15891 msgstr "fundo mat."
15892
15893 #: src/Color.cpp:202
15894 msgid "graphics background"
15895 msgstr "fundo de gráficos"
15896
15897 #: src/Color.cpp:203 src/Color.cpp:207
15898 msgid "math macro background"
15899 msgstr "fundo de macro mat."
15900
15901 #: src/Color.cpp:204
15902 msgid "math frame"
15903 msgstr "moldura mat."
15904
15905 #: src/Color.cpp:205
15906 msgid "math corners"
15907 msgstr "cantos mat."
15908
15909 #: src/Color.cpp:206
15910 msgid "math line"
15911 msgstr "linha mat."
15912
15913 #: src/Color.cpp:208
15914 msgid "math macro hovered background"
15915 msgstr "fundo projectado de macro mat."
15916
15917 #: src/Color.cpp:209
15918 msgid "math macro label"
15919 msgstr "etiqueta de macro mat."
15920
15921 #: src/Color.cpp:210
15922 msgid "math macro frame"
15923 msgstr "moldura de macro mat."
15924
15925 #: src/Color.cpp:211
15926 msgid "math macro blended out"
15927 msgstr "macro mat. integrada"
15928
15929 #: src/Color.cpp:212
15930 msgid "math macro old parameter"
15931 msgstr "macro mat. parâmetro antigo"
15932
15933 #: src/Color.cpp:213
15934 msgid "math macro new parameter"
15935 msgstr "macro mat. parãmetro novo"
15936
15937 #: src/Color.cpp:214
15938 msgid "caption frame"
15939 msgstr "moldura de legenda"
15940
15941 #: src/Color.cpp:215
15942 msgid "collapsable inset text"
15943 msgstr "texto de inserto fechável"
15944
15945 #: src/Color.cpp:216
15946 msgid "collapsable inset frame"
15947 msgstr "moldura de inserto recolhível"
15948
15949 #: src/Color.cpp:217
15950 msgid "inset background"
15951 msgstr "fundo de inserto"
15952
15953 #: src/Color.cpp:218
15954 msgid "inset frame"
15955 msgstr "moldura de inserto"
15956
15957 #: src/Color.cpp:219
15958 msgid "LaTeX error"
15959 msgstr "erro LaTeX"
15960
15961 #: src/Color.cpp:220
15962 msgid "end-of-line marker"
15963 msgstr "marcador fim-de-linha"
15964
15965 #: src/Color.cpp:221
15966 msgid "appendix marker"
15967 msgstr "marcador de apêndice"
15968
15969 #: src/Color.cpp:222
15970 msgid "change bar"
15971 msgstr "alterar barra"
15972
15973 #: src/Color.cpp:223
15974 msgid "deleted text"
15975 msgstr "texto apagado"
15976
15977 #: src/Color.cpp:224
15978 msgid "added text"
15979 msgstr "texto adicionado"
15980
15981 #: src/Color.cpp:225
15982 msgid "changed text 1st author"
15983 msgstr "texto alterado 1º autor"
15984
15985 #: src/Color.cpp:226
15986 msgid "changed text 2nd author"
15987 msgstr "texto alterado 2º autor"
15988
15989 #: src/Color.cpp:227
15990 msgid "changed text 3rd author"
15991 msgstr "texto alterado 3º autor"
15992
15993 #: src/Color.cpp:228
15994 msgid "changed text 4th author"
15995 msgstr "texto alterado 4º autor"
15996
15997 #: src/Color.cpp:229
15998 msgid "changed text 5th author"
15999 msgstr "texto alterado 5º autor"
16000
16001 #: src/Color.cpp:230
16002 #, fuzzy
16003 msgid "deleted text modifier"
16004 msgstr "texto apagado"
16005
16006 #: src/Color.cpp:231
16007 msgid "added space markers"
16008 msgstr "marcadores de espaço adicionados"
16009
16010 #: src/Color.cpp:232
16011 msgid "top/bottom line"
16012 msgstr "linha de cima/baixo"
16013
16014 #: src/Color.cpp:233
16015 msgid "table line"
16016 msgstr "linha de tabela"
16017
16018 #: src/Color.cpp:234
16019 msgid "table on/off line"
16020 msgstr "linha de tabela ligada/desligada"
16021
16022 #: src/Color.cpp:236
16023 msgid "bottom area"
16024 msgstr "area de baixo"
16025
16026 #: src/Color.cpp:237
16027 msgid "new page"
16028 msgstr "página nova"
16029
16030 #: src/Color.cpp:238
16031 msgid "page break / line break"
16032 msgstr "quebra de página / quebra de linha"
16033
16034 #: src/Color.cpp:239
16035 msgid "frame of button"
16036 msgstr "moldura de botão"
16037
16038 #: src/Color.cpp:240
16039 msgid "button background"
16040 msgstr "fundo de botão"
16041
16042 #: src/Color.cpp:241
16043 msgid "button background under focus"
16044 msgstr "fundo de botão sob foco"
16045
16046 #: src/Color.cpp:242
16047 msgid "inherit"
16048 msgstr "herdar"
16049
16050 #: src/Color.cpp:243
16051 msgid "ignore"
16052 msgstr "ignorar"
16053
16054 #: src/Converter.cpp:316 src/Converter.cpp:466 src/Converter.cpp:489
16055 #: src/Converter.cpp:532
16056 msgid "Cannot convert file"
16057 msgstr "Não é possível converter ficheiro"
16058
16059 #: src/Converter.cpp:317
16060 #, c-format
16061 msgid ""
16062 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
16063 "Define a converter in the preferences."
16064 msgstr ""
16065 "Não há informação para converter ficheiros de formato  %1$s para %2$s.\n"
16066 "Definir um conversor nas preferências."
16067
16068 #: src/Converter.cpp:421 src/Format.cpp:305 src/Format.cpp:377
16069 msgid "Executing command: "
16070 msgstr "A executar comando:"
16071
16072 #: src/Converter.cpp:461
16073 msgid "Build errors"
16074 msgstr "Erros de compilação"
16075
16076 #: src/Converter.cpp:462
16077 msgid "There were errors during the build process."
16078 msgstr "Ocorreram erros durante o processo de compilação."
16079
16080 #: src/Converter.cpp:467 src/Format.cpp:312 src/Format.cpp:384
16081 #, c-format
16082 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
16083 msgstr "Ocorreu um erro enquanto corria %1$s"
16084
16085 #: src/Converter.cpp:490
16086 #, c-format
16087 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
16088 msgstr "Não é possível mover uma pasta temporária de %1$s para %2$s."
16089
16090 #: src/Converter.cpp:534
16091 #, c-format
16092 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
16093 msgstr "Não é possível copiar um ficheiro temporário de %1$s para %2$s."
16094
16095 #: src/Converter.cpp:535
16096 #, c-format
16097 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
16098 msgstr "Não é possível mover um ficheiro temporário de %1$s para %2$s."
16099
16100 #: src/Converter.cpp:591
16101 msgid "Running LaTeX..."
16102 msgstr "A executar LaTeX..."
16103
16104 #: src/Converter.cpp:609
16105 #, c-format
16106 msgid ""
16107 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
16108 "log %1$s."
16109 msgstr ""
16110 "O LaTeX não correu com sucesso. Para mais, o LyX não consegue localizar o "
16111 "registo LaTeX %1$s."
16112
16113 #: src/Converter.cpp:612
16114 msgid "LaTeX failed"
16115 msgstr "O LaTeX falhou"
16116
16117 #: src/Converter.cpp:614
16118 msgid "Output is empty"
16119 msgstr "Resultado é vazio"
16120
16121 #: src/Converter.cpp:615
16122 msgid "An empty output file was generated."
16123 msgstr "Foi gerado um ficheiro de saída vazio."
16124
16125 #: src/CutAndPaste.cpp:560
16126 #, c-format
16127 msgid ""
16128 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
16129 "%2$s to %3$s"
16130 msgstr ""
16131 "Inserto flex  %1$s não está definido devido *a conversão de classe de\n"
16132 "%2$s para %3$s"
16133
16134 #: src/CutAndPaste.cpp:567
16135 msgid "Undefined flex inset"
16136 msgstr "Inserto flex não definido"
16137
16138 #: src/Exporter.cpp:49
16139 msgid "Overwrite &all"
16140 msgstr "Escrver por cima de todos&t"
16141
16142 #: src/Exporter.cpp:50
16143 msgid "&Cancel export"
16144 msgstr "&Cancelar exportação"
16145
16146 #: src/Exporter.cpp:90
16147 msgid "Couldn't copy file"
16148 msgstr "Não é possível copiar ficheiro"
16149
16150 #: src/Exporter.cpp:91
16151 #, c-format
16152 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
16153 msgstr "A cópia de %1$s para %2$s falhou."
16154
16155 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:118
16156 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2494
16157 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
16158 msgid "Roman"
16159 msgstr "Roman"
16160
16161 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:119
16162 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2494
16163 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
16164 msgid "Sans Serif"
16165 msgstr "Sans Serif"
16166
16167 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
16168 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2494
16169 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
16170 msgid "Typewriter"
16171 msgstr "Typewriter"
16172
16173 #: src/Font.cpp:49
16174 msgid "Symbol"
16175 msgstr "Símbolo"
16176
16177 #: src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:57 src/Font.cpp:63
16178 #: src/Font.cpp:66
16179 msgid "Inherit"
16180 msgstr "Herdar"
16181
16182 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:107
16183 msgid "Medium"
16184 msgstr "Médio"
16185
16186 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:108
16187 msgid "Bold"
16188 msgstr "Negrito"
16189
16190 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
16191 msgid "Upright"
16192 msgstr "Direito"
16193
16194 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
16195 msgid "Italic"
16196 msgstr "Itálico"
16197
16198 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
16199 msgid "Slanted"
16200 msgstr "Inclinado"
16201
16202 #: src/Font.cpp:57
16203 msgid "Smallcaps"
16204 msgstr "Caixa Baixa"
16205
16206 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
16207 msgid "Increase"
16208 msgstr "Incrementar"
16209
16210 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
16211 msgid "Decrease"
16212 msgstr "Decrementar"
16213
16214 #: src/Font.cpp:66
16215 msgid "Toggle"
16216 msgstr "Alternar"
16217
16218 #: src/Font.cpp:173
16219 #, c-format
16220 msgid "Emphasis %1$s, "
16221 msgstr "Itálico %1$s, "
16222
16223 #: src/Font.cpp:176
16224 #, c-format
16225 msgid "Underline %1$s, "
16226 msgstr "Sublinhado %1$s, "
16227
16228 #: src/Font.cpp:179
16229 #, c-format
16230 msgid "Noun %1$s, "
16231 msgstr "Nome %1$s, "
16232
16233 #: src/Font.cpp:193
16234 #, c-format
16235 msgid "Language: %1$s, "
16236 msgstr "Língua: %1$s, "
16237
16238 #: src/Font.cpp:196
16239 #, c-format
16240 msgid "  Number %1$s"
16241 msgstr "  Número %1$s"
16242
16243 #: src/Format.cpp:253 src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:276 src/Format.cpp:311
16244 msgid "Cannot view file"
16245 msgstr "Não é possível visualizar ficheiro"
16246
16247 #: src/Format.cpp:254 src/Format.cpp:325
16248 #, c-format
16249 msgid "File does not exist: %1$s"
16250 msgstr "O ficheiro não existe: %1$s"
16251
16252 #: src/Format.cpp:267
16253 #, c-format
16254 msgid "No information for viewing %1$s"
16255 msgstr "Não há informação para visualizar %1$s"
16256
16257 #: src/Format.cpp:277
16258 #, c-format
16259 msgid "Auto-view file %1$s failed"
16260 msgstr "Visualização automática do ficheiro %1$s falhou"
16261
16262 #: src/Format.cpp:324 src/Format.cpp:336 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:360
16263 #: src/Format.cpp:383
16264 msgid "Cannot edit file"
16265 msgstr "Não é possível editar ficheiro"
16266
16267 #: src/Format.cpp:337
16268 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
16269 msgstr "Ficheiros LinkBack só podem ser editados em Apple Mac OSX."
16270
16271 #: src/Format.cpp:350
16272 #, c-format
16273 msgid "No information for editing %1$s"
16274 msgstr "Não há informação para editar %1$s"
16275
16276 #: src/Format.cpp:361
16277 #, c-format
16278 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
16279 msgstr "A edição automática do ficheiro %1$s falhou"
16280
16281 #: src/KeySequence.cpp:166
16282 msgid "   options: "
16283 msgstr "   opções:"
16284
16285 #: src/LaTeX.cpp:61
16286 #, c-format
16287 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
16288 msgstr "À espera de correr LaTeX número %1$d"
16289
16290 #: src/LaTeX.cpp:264 src/LaTeX.cpp:353
16291 msgid "Running Index Processor."
16292 msgstr "A correr processador do Índice remissivo"
16293
16294 #: src/LaTeX.cpp:284 src/LaTeX.cpp:336
16295 msgid "Running BibTeX."
16296 msgstr "A correr BibTeX."
16297
16298 #: src/LaTeX.cpp:441
16299 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
16300 msgstr "A correr MakeIndex para nomencl."
16301
16302 #: src/LyX.cpp:102
16303 msgid "Could not read configuration file"
16304 msgstr "Não é possível ler o ficheiro de configuração"
16305
16306 #: src/LyX.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1477
16307 #, c-format
16308 msgid ""
16309 "Error while reading the configuration file\n"
16310 "%1$s.\n"
16311 "Please check your installation."
16312 msgstr ""
16313 "Erro ao ler o ficheiro de configuração\n"
16314 "%1$s.\n"
16315 "Por favor verifique a sua instalação."
16316
16317 #: src/LyX.cpp:112
16318 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
16319 msgstr "LyX: a reconfigurar pasta do utilizador"
16320
16321 #: src/LyX.cpp:116
16322 msgid "Done!"
16323 msgstr "Pronto!"
16324
16325 #: src/LyX.cpp:390
16326 #, c-format
16327 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
16328 msgstr "%1$s não parece uma pasta temporária criada pelo LyX."
16329
16330 #: src/LyX.cpp:392
16331 msgid "Cannot remove temporary directory"
16332 msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
16333
16334 #: src/LyX.cpp:398
16335 #, c-format
16336 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
16337 msgstr "Não é possível remover a pasta temporária %1$s"
16338
16339 #: src/LyX.cpp:400
16340 msgid "Unable to remove temporary directory"
16341 msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
16342
16343 #: src/LyX.cpp:429
16344 #, c-format
16345 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
16346 msgstr "Opção de linha de comando `%1$s' errada. A sair."
16347
16348 #: src/LyX.cpp:503
16349 msgid "No textclass is found"
16350 msgstr "Nenhuma classetexto foi encontrada"
16351
16352 #: src/LyX.cpp:504
16353 msgid ""
16354 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
16355 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
16356 msgstr ""
16357 "O LyX não pode continuar porque nenhuma classetexto foi encontrada. Pode ou "
16358 "reconfigurar normalmente, ou reconfigurar usando classestexto pré-definidas, "
16359 "ou sair do LyX."
16360
16361 #: src/LyX.cpp:508
16362 msgid "&Reconfigure"
16363 msgstr "&Reconfigurar"
16364
16365 #: src/LyX.cpp:509
16366 msgid "&Use Default"
16367 msgstr "&Usar pré-definido"
16368
16369 #: src/LyX.cpp:510 src/LyX.cpp:872
16370 msgid "&Exit LyX"
16371 msgstr "&Sair do LyX"
16372
16373 #: src/LyX.cpp:656 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:696
16374 msgid "LyX: "
16375 msgstr "LyX: "
16376
16377 #: src/LyX.cpp:781
16378 msgid "Could not create temporary directory"
16379 msgstr "Não foi possível criar pasta temporária"
16380
16381 #: src/LyX.cpp:782
16382 #, c-format
16383 msgid ""
16384 "Could not create a temporary directory in\n"
16385 "\"%1$s\"\n"
16386 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
16387 msgstr ""
16388 "Não foi possível criar a pasta temporária em\n"
16389 "\"%1$s\"\n"
16390 "Certifique-se de que este caminho (path) existe e é escrevível e tente "
16391 "novamente."
16392
16393 #: src/LyX.cpp:865
16394 msgid "Missing user LyX directory"
16395 msgstr "Pasta do utilizador Lyx em falta"
16396
16397 #: src/LyX.cpp:866
16398 #, c-format
16399 msgid ""
16400 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
16401 "It is needed to keep your own configuration."
16402 msgstr ""
16403 "Especificou uma pasta de utilizador LyX inexistente, %1$s.\n"
16404 "É necessária para manter a sua própria configuração."
16405
16406 #: src/LyX.cpp:871
16407 msgid "&Create directory"
16408 msgstr "&Criar pasta"
16409
16410 #: src/LyX.cpp:873
16411 msgid "No user LyX directory. Exiting."
16412 msgstr "Pasta de utilizador LyX inexistente. A sair."
16413
16414 #: src/LyX.cpp:877
16415 #, c-format
16416 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
16417 msgstr "LyX: A criar pasta %1$s"
16418
16419 #: src/LyX.cpp:882
16420 msgid "Failed to create directory. Exiting."
16421 msgstr "A criação de pasta falhou. A sair."
16422
16423 #: src/LyX.cpp:954
16424 msgid "List of supported debug flags:"
16425 msgstr "Lista de avisos de compilação suportados:"
16426
16427 #: src/LyX.cpp:958
16428 #, c-format
16429 msgid "Setting debug level to %1$s"
16430 msgstr "A fixar nível de compilação em %1$s"
16431
16432 #: src/LyX.cpp:969
16433 #, fuzzy
16434 msgid ""
16435 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
16436 "Command line switches (case sensitive):\n"
16437 "\t-help              summarize LyX usage\n"
16438 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
16439 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
16440 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
16441 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
16442 "                  select the features to debug.\n"
16443 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
16444 "\t-x [--execute] command\n"
16445 "                  where command is a lyx command.\n"
16446 "\t-e [--export] fmt\n"
16447 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
16448 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
16449 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
16450 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\t-i [--"
16451 "import] fmt file.xxx\n"
16452 "                  where fmt is the import format of choice\n"
16453 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
16454 "\t--batch         execute commands and exit\n"
16455 "\t-version        summarize version and build info\n"
16456 "Check the LyX man page for more details."
16457 msgstr ""
16458 "Utilização: lyx [ opções de linha de comando ] [ nome.lyx ... ]\n"
16459 "Opções de linha de comando (minusculas e maiusculas importam):\n"
16460 "\t-help              resumo da utilização do LyX\n"
16461 "\t-userdir dir       define pasta do utilizador como dir\n"
16462 "\t-sysdir dir        define pasta do sistema como\n"
16463 "\t-geometry WxH+X+Y  define a geometria da janela principal\n"
16464 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
16465 "                  selecciona as características a compilar.\n"
16466 "                  Teclar `lyx -dbg' para ver a lista de características\n"
16467 "\t-x [--execute] command\n"
16468 "                  onde command é um comando LyX.\n"
16469 "\t-e [--export] fmt\n"
16470 "                  onde fmt é o formato escolhido para exportação.\n"
16471 "                  Ver em Ferramentas->Preferências->Formatos de ficheiro-"
16472 ">Formato\n"
16473 "                 para ter uma ideia de quais os parâmetros a passar.\n"
16474 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
16475 "                  onde fmt é o formato escolhido para importação\n"
16476 "                  e file.xxx é o ficheiro a ser importado.\n"
16477 "\t-version        versão e informação de compilação\n"
16478 "Verificar a páginal man do LyX para mais detalhes."
16479
16480 #: src/LyX.cpp:1011 src/support/Package.cpp:554
16481 msgid "No system directory"
16482 msgstr "Sem pasta de sistema"
16483
16484 #: src/LyX.cpp:1012
16485 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
16486 msgstr "Pasta em falta para a opção -sysdir "
16487
16488 #: src/LyX.cpp:1023
16489 msgid "No user directory"
16490 msgstr "Sem pasta de utilizador"
16491
16492 #: src/LyX.cpp:1024
16493 msgid "Missing directory for -userdir switch"
16494 msgstr "Pasta em falta para a opção -userdir "
16495
16496 #: src/LyX.cpp:1035
16497 msgid "Incomplete command"
16498 msgstr "Comando incompleto"
16499
16500 #: src/LyX.cpp:1036
16501 msgid "Missing command string after --execute switch"
16502 msgstr "Cadeia alfa-numérica de comando em falta após opção --execute"
16503
16504 #: src/LyX.cpp:1047
16505 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
16506 msgstr "Tipo de ficheiro em falta [ex latex, ps...] após opção --export"
16507
16508 #: src/LyX.cpp:1060
16509 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
16510 msgstr "Tipo de ficheiro em falta [ex latex, ps...] após opção --import"
16511
16512 #: src/LyX.cpp:1065
16513 msgid "Missing filename for --import"
16514 msgstr "Nome de ficheiro em falta para --import"
16515
16516 #: src/LyXFunc.cpp:114
16517 msgid "Running configure..."
16518 msgstr "A corre configurar..."
16519
16520 #: src/LyXFunc.cpp:125
16521 msgid "Reloading configuration..."
16522 msgstr "A recarregar a configuração..."
16523
16524 #: src/LyXFunc.cpp:131
16525 msgid "System reconfiguration failed"
16526 msgstr "Reconfiguração do sistema falhou"
16527
16528 #: src/LyXFunc.cpp:132
16529 msgid ""
16530 "The system reconfiguration has failed.\n"
16531 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
16532 "Please reconfigure again if needed."
16533 msgstr ""
16534 "A reconfiguração do sistema falhou.\n"
16535 " A classetexto pré-definida é usada, mas o  LyX pode não funcionar "
16536 "correctamente.\n"
16537 "Por favor reconfigurar novamente se necessário."
16538
16539 #: src/LyXFunc.cpp:138
16540 msgid "System reconfigured"
16541 msgstr "Sistema reconfigurado"
16542
16543 #: src/LyXFunc.cpp:139
16544 msgid ""
16545 "The system has been reconfigured.\n"
16546 "You need to restart LyX to make use of any\n"
16547 "updated document class specifications."
16548 msgstr ""
16549 "O sistema foi reconfigurado.\n"
16550 "É necessário reiniciar o LyX para usar quaisquer\n"
16551 "especificações de classe de documento actualizadas."
16552
16553 #: src/LyXFunc.cpp:375
16554 msgid "Unknown function."
16555 msgstr "Função desconhecida."
16556
16557 #: src/LyXFunc.cpp:404
16558 msgid "Nothing to do"
16559 msgstr "Nada a fazer"
16560
16561 #: src/LyXFunc.cpp:423
16562 msgid "Unknown action"
16563 msgstr "Função desconhecida"
16564
16565 #: src/LyXFunc.cpp:429 src/LyXFunc.cpp:713
16566 msgid "Command disabled"
16567 msgstr "Comando desactivado"
16568
16569 #: src/LyXFunc.cpp:436
16570 msgid "Command not allowed without any document open"
16571 msgstr "Comando não permitido sem nenhum documento aberto"
16572
16573 #: src/LyXFunc.cpp:698
16574 msgid "Document is read-only"
16575 msgstr "O documento é apenas de leitura"
16576
16577 #: src/LyXFunc.cpp:707
16578 msgid "This portion of the document is deleted."
16579 msgstr "Esta parte do documento é apagada."
16580
16581 #: src/LyXFunc.cpp:729
16582 #, c-format
16583 msgid ""
16584 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
16585 "\n"
16586 "Do you want to save the document?"
16587 msgstr ""
16588 "O documento %1$s tem alterações não guardadas.\n"
16589 "\n"
16590 "Quer guardar o documento?"
16591
16592 #: src/LyXFunc.cpp:732 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1921
16593 msgid "Save changed document?"
16594 msgstr "Guardar documento alterado?"
16595
16596 #: src/LyXFunc.cpp:735
16597 #, fuzzy, c-format
16598 msgid ""
16599 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
16600 "\n"
16601 "Do you want to save the document?"
16602 msgstr ""
16603 "O documento %1$s tem alterações não guardadas.\n"
16604 "\n"
16605 "Quer guardar o documento?"
16606
16607 #: src/LyXFunc.cpp:738
16608 #, fuzzy
16609 msgid "Save new document?"
16610 msgstr "Guardar documento alterado?"
16611
16612 #: src/LyXFunc.cpp:867
16613 #, c-format
16614 msgid ""
16615 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
16616 "version of the document %1$s?"
16617 msgstr ""
16618 "Quaisquer alterações serão perdidas. Tem a certeza de que quer voltar à "
16619 "versão guardada do documento %1$s?"
16620
16621 #: src/LyXFunc.cpp:869
16622 msgid "Revert to saved document?"
16623 msgstr "Reverter para o documento guardado?"
16624
16625 #: src/LyXFunc.cpp:870 src/LyXVC.cpp:182
16626 msgid "&Revert"
16627 msgstr "&Reverter"
16628
16629 #: src/LyXFunc.cpp:992 src/Text3.cpp:1587
16630 msgid "Missing argument"
16631 msgstr "Argumento em falta"
16632
16633 #: src/LyXFunc.cpp:1004
16634 #, c-format
16635 msgid "Opening help file %1$s..."
16636 msgstr "A abrir ficheiro de ajuda %1$s..."
16637
16638 #: src/LyXFunc.cpp:1253
16639 #, c-format
16640 msgid "Opening child document %1$s..."
16641 msgstr "A abrir documento filho %1$s..."
16642
16643 #: src/LyXFunc.cpp:1415
16644 #, c-format
16645 msgid "Document defaults saved in %1$s"
16646 msgstr "Pré-definições do documento guardadas em %1$s"
16647
16648 #: src/LyXFunc.cpp:1418
16649 msgid "Unable to save document defaults"
16650 msgstr "Não é possível guardar pré-definições do documento"
16651
16652 #: src/LyXFunc.cpp:1562 src/LyXVC.cpp:151
16653 msgid "LyX VC: Log Message"
16654 msgstr "LyX VC: Mensagem de registo"
16655
16656 #: src/LyXFunc.cpp:1571
16657 msgid "Directory is not accessible."
16658 msgstr ""
16659
16660 #: src/LyXFunc.cpp:1778
16661 #, c-format
16662 msgid "Document %1$s reloaded."
16663 msgstr "Documento %1$s recarregado."
16664
16665 #: src/LyXFunc.cpp:1780
16666 #, c-format
16667 msgid "Could not reload document %1$s"
16668 msgstr "Não é possível recarregar o documento %1$s"
16669
16670 #: src/LyXFunc.cpp:1817
16671 msgid "Welcome to LyX!"
16672 msgstr "Bem-Vindo ao LyX!"
16673
16674 #: src/LyXFunc.cpp:1838
16675 msgid "Converting document to new document class..."
16676 msgstr "A converter o documento para a nova classe de documento..."
16677
16678 #: src/LyXRC.cpp:2489
16679 msgid ""
16680 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
16681 "legal words?"
16682 msgstr ""
16683 "Considerar palavras justapostas, como \"diskdrive\" para \"disk drive\", "
16684 "como palavras legais?"
16685
16686 #: src/LyXRC.cpp:2494
16687 msgid ""
16688 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
16689 "document."
16690 msgstr ""
16691 "Especificar uma linguagem alternativa. Por omissão é utilizada a linguagem "
16692 "do documento."
16693
16694 #: src/LyXRC.cpp:2498
16695 msgid ""
16696 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
16697 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
16698 "specified, an internal routine is used."
16699 msgstr ""
16700 "Usar para definir um programa externo para processar tabelas como "
16701 "resultadotexto simples. Ex \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" onde $$FName é o "
16702 "ficheiro de entrada. Se \"\" é especificado, é usada uma rotina interna."
16703
16704 #: src/LyXRC.cpp:2506
16705 msgid ""
16706 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
16707 "automatically by what you type."
16708 msgstr ""
16709 "Não seleccionar se não pretender que a selecção actual seja substituída "
16710 "automáticamente pela que definiu."
16711
16712 #: src/LyXRC.cpp:2510
16713 msgid ""
16714 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
16715 "class change."
16716 msgstr ""
16717 "Não selecionar se não pretender que as opções de classe sejam re-iniciadas "
16718 "para as pré-definidas após a alteração de classe."
16719
16720 #: src/LyXRC.cpp:2514
16721 msgid ""
16722 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
16723 msgstr ""
16724 "O intervalo de tempo entre guardas automáticas (em segundos). 0 significa "
16725 "sem guarda automática (auto-save)"
16726
16727 #: src/LyXRC.cpp:2521
16728 msgid ""
16729 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
16730 "the backup file in the same directory as the original file."
16731 msgstr ""
16732 "O path para armazenar ficheiros de cópias de segurança. Se é uma cadeia "
16733 "alfanumérica vazia, o LyX irá armazenar o ficheiro de cópia de segurança na "
16734 "mesma pasta do ficheiro original."
16735
16736 #: src/LyXRC.cpp:2525
16737 msgid ""
16738 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
16739 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
16740 msgstr ""
16741 "Definir as opções de bibtex (cf. man bibtex) ou seleccionar um compilador "
16742 "alternativo (e.g. mlbibtex or bibulus)."
16743
16744 #: src/LyXRC.cpp:2529
16745 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
16746 msgstr ""
16747
16748 #: src/LyXRC.cpp:2533
16749 msgid ""
16750 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
16751 "its global and local bind/ directories."
16752 msgstr ""
16753 "Ficheiro de teclas associadas. Pode ou especifcar um caminho (path) "
16754 "absoluto, ou o o Lyx irá ver nas suas pastas de associação globais e locais."
16755
16756 #: src/LyXRC.cpp:2537
16757 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
16758 msgstr "Seleccionar para verificar se os últimosficheiros ainda existem."
16759
16760 #: src/LyXRC.cpp:2541
16761 msgid ""
16762 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
16763 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
16764 msgstr ""
16765 "Definir como correr chktex. Ex. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
16766 "n38\" Consulte a documentação do ChkTeX."
16767
16768 #: src/LyXRC.cpp:2551
16769 msgid ""
16770 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
16771 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
16772 msgstr ""
16773 "O LyX normalmente não actualiza a posição do cursor se mover a barra de "
16774 "posicionamento. Definir como verdadeiro caso prefira ter sempre o cursor no "
16775 "écran."
16776
16777 #: src/LyXRC.cpp:2555
16778 #, fuzzy
16779 msgid ""
16780 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
16781 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
16782 "the top of the screen"
16783 msgstr ""
16784 "O LyX normalmente não actualiza a posição do cursor se mover a barra de "
16785 "posicionamento. Definir como verdadeiro caso prefira ter sempre o cursor no "
16786 "écran."
16787
16788 #: src/LyXRC.cpp:2559
16789 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
16790 msgstr "Usar as regras do Mac OS X para o movimento do cursor ao nível-palavra"
16791
16792 #: src/LyXRC.cpp:2563
16793 msgid ""
16794 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
16795 "inside."
16796 msgstr ""
16797 "Mostra uma pequena caixa em torno de uma Macro Mat. com o nome da macro "
16798 "quando o cursos está no interior."
16799
16800 #: src/LyXRC.cpp:2568
16801 #, no-c-format
16802 msgid ""
16803 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
16804 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
16805 msgstr ""
16806 "Isto aceita os formatos strftime normais; ver man strftime para todos os "
16807 "detalhes.E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
16808
16809 #: src/LyXRC.cpp:2572
16810 msgid ""
16811 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
16812 "look in its global and local commands/ directories."
16813 msgstr ""
16814 "Ficheiro de  definição de comandos. Ou é especificado um caminho (path) "
16815 "absoluto ou o LyX irá procurar nas suas pastas de comandos globais e locais."
16816
16817 #: src/LyXRC.cpp:2576
16818 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
16819 msgstr ""
16820
16821 #: src/LyXRC.cpp:2580
16822 msgid "New documents will be assigned this language."
16823 msgstr "Esta língua será atribuída a novos documentos."
16824
16825 #: src/LyXRC.cpp:2584
16826 msgid "Specify the default paper size."
16827 msgstr "Especifica o tamanho de papel por omissão."
16828
16829 #: src/LyXRC.cpp:2588
16830 msgid ""
16831 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
16832 "shown after the change has been made.)"
16833 msgstr ""
16834 "Iconifica as janelas quando a janela principal está iconificada. (Só afecta "
16835 "janelas mostradas depois de a alteração ter sido feita.)"
16836
16837 #: src/LyXRC.cpp:2592
16838 msgid "Select how LyX will display any graphics."
16839 msgstr "Selecciona como o LyX irá mostrar quaisquer gráficos."
16840
16841 #: src/LyXRC.cpp:2596
16842 msgid ""
16843 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
16844 "LyX was started from."
16845 msgstr ""
16846 "O caminho (path) por omissão para os seus documentos. Um valor vazio "
16847 "selecciona a pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
16848
16849 #: src/LyXRC.cpp:2601
16850 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
16851 msgstr "Especifica caracteres adicionais que podem ser parte de uma palavra."
16852
16853 #: src/LyXRC.cpp:2605
16854 msgid ""
16855 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
16856 "value selects the directory LyX was started from."
16857 msgstr ""
16858 "O caminho (path) que o LyX irá definir aquando da escolha de um exemplo. Um "
16859 "valor vazio selecciona a pasta de onde o LyX foi iniciado."
16860
16861 #: src/LyXRC.cpp:2609
16862 msgid ""
16863 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
16864 "recommended for non-English languages."
16865 msgstr ""
16866 "A codificação de fonte usada para o pacote LaTeX2e fontenc. T1 é vivamente "
16867 "recomendado para outras línguas que não o Inglês."
16868
16869 #: src/LyXRC.cpp:2616
16870 msgid ""
16871 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
16872 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
16873 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
16874 msgstr ""
16875 "Define as opções de makeindex (cf. man makeindex) ou selecciona um "
16876 "compilador alternativo. Ex, a usar xindy/make-rules, o comando alfanumérico "
16877 "seria \"makeindex.sh -m $$lang\"."
16878
16879 #: src/LyXRC.cpp:2620
16880 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
16881 msgstr ""
16882
16883 #: src/LyXRC.cpp:2624
16884 msgid ""
16885 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
16886 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
16887 msgstr ""
16888 "Define as opções de makeindex (cf. man makeindex)  a ser usadas para "
16889 "nomenclaturas. Estas podem diferir das opções de processamento do índice "
16890 "remissivo."
16891
16892 #: src/LyXRC.cpp:2633
16893 msgid ""
16894 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
16895 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
16896 msgstr ""
16897 "Usar isto para definir o ficheiro de mapeamento correcto para o seu teclado. "
16898 "Precisa disto se por exemplo pretender escrever documentos em Alemão num "
16899 "teclado Americano."
16900
16901 #: src/LyXRC.cpp:2637
16902 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
16903 msgstr ""
16904 "Número máximo de palavras na cadeia alfanumérica de inicialização para uma "
16905 "nova legenda"
16906
16907 #: src/LyXRC.cpp:2641
16908 msgid ""
16909 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
16910 "document."
16911 msgstr ""
16912 "Seleccionar se um comando de alteração de língua é necessário no início do "
16913 "documento."
16914
16915 #: src/LyXRC.cpp:2645
16916 msgid ""
16917 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
16918 msgstr ""
16919 "Seleccionar se um comando de alteração de língua é necessário no fim do "
16920 "documento."
16921
16922 #: src/LyXRC.cpp:2649
16923 msgid ""
16924 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
16925 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
16926 "name of the second language."
16927 msgstr ""
16928 "Comando LaTeX para mudar da língua do documento para outra língua. Ex  "
16929 "\\selectlanguage{$$lang} onde $$lang é substituído pelo nome da segunda "
16930 "língua."
16931
16932 #: src/LyXRC.cpp:2653
16933 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
16934 msgstr "O comando LaTeX para voltar à língua do documento."
16935
16936 #: src/LyXRC.cpp:2657
16937 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
16938 msgstr "O comando LaTeX para alterar localmente a língua."
16939
16940 #: src/LyXRC.cpp:2661
16941 msgid ""
16942 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
16943 "\\documentclass."
16944 msgstr ""
16945 "Não seleccionar caso não pretender a(s) língua(s) usadas como um argumento "
16946 "para \\documentclass."
16947
16948 #: src/LyXRC.cpp:2665
16949 msgid ""
16950 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
16951 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
16952 msgstr ""
16953 "O comando LaTeX para carregar o pacote língua. Ex \"\\usepackage{babel}\", "
16954 "\"\\usepackage{omega}\"."
16955
16956 #: src/LyXRC.cpp:2669
16957 msgid ""
16958 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
16959 "document is the default language."
16960 msgstr ""
16961 "Não seleccionar caso não pretenda que babel seja usado quando a língua do "
16962 "documento é a língua por omissão."
16963
16964 #: src/LyXRC.cpp:2673
16965 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
16966 msgstr ""
16967 "Não seleccionar caso não pretenda que o LyX se desloque para a posição "
16968 "guardada."
16969
16970 #: src/LyXRC.cpp:2677
16971 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
16972 msgstr ""
16973 "Não seleccionar para evitar carregar ficheiros abertos desde a última sessão "
16974 "LyX."
16975
16976 #: src/LyXRC.cpp:2681
16977 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
16978 msgstr ""
16979 "Não seleccionar caso não pretenda que o LyX crie ficheiros de cópias de "
16980 "segurança."
16981
16982 #: src/LyXRC.cpp:2685
16983 msgid ""
16984 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
16985 "of the document."
16986 msgstr ""
16987 "Seleccionar para controlar o realce de palavras numa língua que não a do "
16988 "documento."
16989
16990 #: src/LyXRC.cpp:2689
16991 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
16992 msgstr "Velocidade de deslocamento do botão de scrolling do rato."
16993
16994 #: src/LyXRC.cpp:2694
16995 msgid "The completion popup delay."
16996 msgstr "O atraso do popup de completação."
16997
16998 #: src/LyXRC.cpp:2698
16999 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
17000 msgstr "Seleccionar para visualizar o popup de completação em modo mat.."
17001
17002 #: src/LyXRC.cpp:2702
17003 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
17004 msgstr "Seleccionar para visualizar o popup de completação em modo texto."
17005
17006 #: src/LyXRC.cpp:2706
17007 msgid ""
17008 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
17009 msgstr ""
17010 "Mostrar o popup de completação sem atraso após uma tentativa de completação "
17011 "não única."
17012
17013 #: src/LyXRC.cpp:2710
17014 msgid ""
17015 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
17016 "available."
17017 msgstr ""
17018 "Mostrar um pequeno triângulo sobre o cursor para indicação que uma "
17019 "completação está disponível."
17020
17021 #: src/LyXRC.cpp:2714
17022 msgid "The inline completion delay."
17023 msgstr "O atraso de completação em-linha."
17024
17025 #: src/LyXRC.cpp:2718
17026 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
17027 msgstr "Seleccionar para visualizar a completação em-linha em modo mat.."
17028
17029 #: src/LyXRC.cpp:2722
17030 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
17031 msgstr "Seleccionar para visualizar a completação em-linha em modo texto."
17032
17033 #: src/LyXRC.cpp:2726
17034 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
17035 msgstr "Usar \"...\" para encurtar completações longas."
17036
17037 #: src/LyXRC.cpp:2730
17038 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
17039 msgstr ""
17040
17041 #: src/LyXRC.cpp:2734
17042 #, c-format
17043 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
17044 msgstr ""
17045 "Número máximo de ultimosficheiros. Até %1$d pode aparecer no menu ficheiro."
17046
17047 #: src/LyXRC.cpp:2739
17048 msgid ""
17049 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
17050 "variable. Use the OS native format."
17051 msgstr ""
17052 "Especifique as pastas que devem ser adicionadas à variável de ambiente PATH. "
17053 "Usar o formato nativo do sistema operativo."
17054
17055 #: src/LyXRC.cpp:2746
17056 #, fuzzy
17057 msgid ""
17058 "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
17059 msgstr ""
17060 "Especificar um ficheiro de dicionário pessoal alternativo. Ex \"."
17061 "ispell_english\"."
17062
17063 #: src/LyXRC.cpp:2750
17064 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
17065 msgstr "Mostra uma pré-visualização typeset de coisas como mat."
17066
17067 #: src/LyXRC.cpp:2754
17068 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
17069 msgstr "Equações pré-visualizadas terão etiquetas \"(#)\"  em vez de números"
17070
17071 #: src/LyXRC.cpp:2758
17072 msgid "Scale the preview size to suit."
17073 msgstr "Dimensionar o tamanho de pré-visualização para caber."
17074
17075 #: src/LyXRC.cpp:2762
17076 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
17077 msgstr "A opção para especificar se as cópias devem ser agregadas."
17078
17079 #: src/LyXRC.cpp:2766
17080 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
17081 msgstr "A opção para especificar o número de cópias a imprimir."
17082
17083 #: src/LyXRC.cpp:2770
17084 msgid ""
17085 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
17086 "environment variable PRINTER."
17087 msgstr ""
17088 "A impressora onde imprimir por omissão. Se nenhuma é especificada, o LyX "
17089 "usará a variável de ambiente PRINTER."
17090
17091 #: src/LyXRC.cpp:2774
17092 msgid "The option to print only even pages."
17093 msgstr "A opção para imprimir apenas páginas pares."
17094
17095 #: src/LyXRC.cpp:2778
17096 msgid ""
17097 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
17098 "the filename of the DVI file to be printed."
17099 msgstr ""
17100 "Opções extra a passar para o programa de impressão depois de todas as "
17101 "outras, mas antes de o nome do ficheiro DVI ser impresso."
17102
17103 #: src/LyXRC.cpp:2782
17104 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
17105 msgstr ""
17106 "Extensão do ficheiro de saída do programa de impressão. Em geral  \".ps\"."
17107
17108 #: src/LyXRC.cpp:2786
17109 msgid "The option to print out in landscape."
17110 msgstr "A opção para imprimir em paisagem."
17111
17112 #: src/LyXRC.cpp:2790
17113 msgid "The option to print only odd pages."
17114 msgstr "A opção para imprimir apenas páginas ímpares."
17115
17116 #: src/LyXRC.cpp:2794
17117 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
17118 msgstr ""
17119 "A opção para especificar uma lista separada por vírgulas de páginas a "
17120 "imprimir."
17121
17122 #: src/LyXRC.cpp:2798
17123 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
17124 msgstr "Opção para especificar as dimensões do papel a imprimir."
17125
17126 #: src/LyXRC.cpp:2802
17127 msgid "The option to specify paper type."
17128 msgstr "A opção para especificar o tipo de papel."
17129
17130 #: src/LyXRC.cpp:2806
17131 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
17132 msgstr "A opção para inverter a ordem das páginas impressas."
17133
17134 #: src/LyXRC.cpp:2810
17135 msgid ""
17136 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
17137 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
17138 "arguments."
17139 msgstr ""
17140 "Quando activada, esta opção de impressora imprime automáticamente para um "
17141 "ficheiro e depois chama um programa separado de impressão spooling nesse "
17142 "ficheiro com esse nome e argumentos."
17143
17144 #: src/LyXRC.cpp:2814
17145 msgid ""
17146 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
17147 "prepended along with the printer name after the spool command."
17148 msgstr ""
17149 "Se especificar o nome de uma impressora na janela de impressão, o seguinte "
17150 "argumento é adicionado ao nome da impressora depois do comando spool."
17151
17152 #: src/LyXRC.cpp:2818
17153 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
17154 msgstr ""
17155 "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir para um ficheiro."
17156
17157 #: src/LyXRC.cpp:2822
17158 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
17159 msgstr ""
17160 "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir para uma "
17161 "impressora específica."
17162
17163 #: src/LyXRC.cpp:2826
17164 msgid ""
17165 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
17166 "command."
17167 msgstr ""
17168 "Seleccionar para que o LyX passe o nome da impressora de destino ao seu "
17169 "comando imprimir."
17170
17171 #: src/LyXRC.cpp:2830
17172 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
17173 msgstr "O seu programa favorito de impressão, ex \"dvips\", \"dvilj4\"."
17174
17175 #: src/LyXRC.cpp:2838
17176 msgid ""
17177 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
17178 msgstr ""
17179 "Seleccionar para ter movimento de cursor visual bidi, não seleccionar para "
17180 "movimento lógico."
17181
17182 #: src/LyXRC.cpp:2842
17183 msgid ""
17184 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
17185 "wrong, override the setting here."
17186 msgstr ""
17187 "DPI (dots per inch) do seu monitor é detectado automáticamente pelo LyX. Se "
17188 "isso não correr bem, substituir essa definição aqui."
17189
17190 #: src/LyXRC.cpp:2848
17191 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
17192 msgstr "As fontes de écran usadas para mostrar o texto enquanto é editado."
17193
17194 #: src/LyXRC.cpp:2857
17195 msgid ""
17196 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
17197 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
17198 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
17199 msgstr ""
17200 "Permite que fontes bitmap sejam redimensionadas. Se está a usar uma fonte "
17201 "bitmap, seleccionar esta opção pode fazer com que algumas fontes pareçam "
17202 "blocos no LyX. Não seleccionar esta opção faz com que o LyX use o tamanho de "
17203 "fonte bitmap mais próximo disponível, em vez de redimensionar."
17204
17205 #: src/LyXRC.cpp:2861
17206 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
17207 msgstr ""
17208 "Os tamanhos de fonte usados para calcular a dimensão das fontes de écran."
17209
17210 #: src/LyXRC.cpp:2866
17211 #, no-c-format
17212 msgid ""
17213 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
17214 "roughly the same size as on paper."
17215 msgstr ""
17216 "A percentagem de ampliação para fontes de écran. Uma definição de 100% torna "
17217 "as fontes aproximadamente do tamanho como no papel."
17218
17219 #: src/LyXRC.cpp:2870
17220 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
17221 msgstr ""
17222 "Permite ao gestor de sessão guardar e restaurar a geometria de janelas."
17223
17224 #: src/LyXRC.cpp:2874
17225 msgid ""
17226 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
17227 "\".out\". Only for advanced users."
17228 msgstr ""
17229 "Isto inicia o lyxserver. As pipes tomam uma extensão adicional \".in\" e \"."
17230 "out\". Apenas para utilizadores avançados."
17231
17232 #: src/LyXRC.cpp:2881
17233 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
17234 msgstr "Não seleccionar caso não queira o painel de início."
17235
17236 #: src/LyXRC.cpp:2885
17237 msgid ""
17238 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
17239 "when you quit LyX."
17240 msgstr ""
17241 "O LyX irá colocar as suas pastas temporárias neste path. Estas serão "
17242 "apagadas ao sair do LyX."
17243
17244 #: src/LyXRC.cpp:2889
17245 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
17246 msgstr ""
17247
17248 #: src/LyXRC.cpp:2893
17249 msgid ""
17250 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
17251 "value selects the directory LyX was started from."
17252 msgstr ""
17253 "O caminho (path) que o LyX irá definir aquando da escolha de um modelo. Um "
17254 "valor vazio selecciona a pasta de onde o LyX foi iniciado."
17255
17256 #: src/LyXRC.cpp:2903
17257 msgid ""
17258 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
17259 "will look in its global and local ui/ directories."
17260 msgstr ""
17261 "O ficheiro de interface com o utilizador (UI). Pode ser especificado um "
17262 "caminho (path) absoluto, ou o LyX irá procurar nas suas pastas ui globais e "
17263 "locais."
17264
17265 #: src/LyXRC.cpp:2916
17266 #, fuzzy
17267 msgid ""
17268 "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable this "
17269 "if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This "
17270 "may not work with all dictionaries."
17271 msgstr ""
17272 "Especifica se passar a opção de codificação -T ao ispell. Activar isto caso "
17273 "não consiga verificar a ortografia de palavras contendo letras com acentos. "
17274 "Isto pode não funcionar com todos os dicionários."
17275
17276 #: src/LyXRC.cpp:2920
17277 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
17278 msgstr ""
17279 "Permite que apareçam automáticamente janelas de ajuda na área de trabalho."
17280
17281 #: src/LyXRC.cpp:2924
17282 msgid ""
17283 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
17284 msgstr ""
17285 "Activa a cache pixmap o que pode melhorar o desempenho em Mac e Windows."
17286
17287 #: src/LyXRC.cpp:2931
17288 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
17289 msgstr ""
17290 "Especificar o comando papel ao visualizador DVI (deixar vazio ou usar \"-"
17291 "paper\")"
17292
17293 #: src/LyXVC.cpp:100
17294 msgid "Document not saved"
17295 msgstr "Documento não guardado"
17296
17297 #: src/LyXVC.cpp:101
17298 msgid "You must save the document before it can be registered."
17299 msgstr "Deve guardar o documento antes que este possa ser registado."
17300
17301 #: src/LyXVC.cpp:133
17302 msgid "LyX VC: Initial description"
17303 msgstr "LyX VC: Descrição inicial"
17304
17305 #: src/LyXVC.cpp:134 src/LyXVC.cpp:140
17306 msgid "(no initial description)"
17307 msgstr "(sem descripção inicial)"
17308
17309 #: src/LyXVC.cpp:154
17310 msgid "(no log message)"
17311 msgstr "(sem mensagem de registo)"
17312
17313 #: src/LyXVC.cpp:178
17314 #, c-format
17315 msgid ""
17316 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
17317 "changes.\n"
17318 "\n"
17319 "Do you want to revert to the older version?"
17320 msgstr ""
17321 "Reverter para a versão armazenada do documento  %1$s fará com que se percam "
17322 "todas as alterações actuais.\n"
17323 "\n"
17324 "Quer voltar à versão mais antiga?"
17325
17326 #: src/LyXVC.cpp:181
17327 msgid "Revert to stored version of document?"
17328 msgstr "Reverter para a versão armazenada do documento?"
17329
17330 #: src/Paragraph.cpp:1585 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:246
17331 msgid "Senseless with this layout!"
17332 msgstr "Sem sentido com este layout!"
17333
17334 #: src/Paragraph.cpp:1651
17335 msgid "Alignment not permitted"
17336 msgstr "Alinhamento não permitido"
17337
17338 #: src/Paragraph.cpp:1652
17339 msgid ""
17340 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
17341 "Setting to default."
17342 msgstr ""
17343 "A nova disposição não permite o alinhamento usado préviamente.\n"
17344 "A usar o pré-definido."
17345
17346 #: src/Paragraph.cpp:2134 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
17347 #: src/insets/InsetListings.cpp:186 src/insets/InsetListings.cpp:194
17348 #: src/insets/InsetListings.cpp:218 src/mathed/InsetMathString.cpp:165
17349 msgid "LyX Warning: "
17350 msgstr "Aviso do LyX:"
17351
17352 #: src/Paragraph.cpp:2135 src/insets/InsetListings.cpp:187
17353 #: src/insets/InsetListings.cpp:195 src/mathed/InsetMathString.cpp:166
17354 msgid "uncodable character"
17355 msgstr "caracter não codificável"
17356
17357 #: src/Paragraph.cpp:2522
17358 msgid "Memory problem"
17359 msgstr "Problema de memória"
17360
17361 #: src/Paragraph.cpp:2522
17362 #, fuzzy
17363 msgid "Paragraph not properly initialized"
17364 msgstr "Parágrafo não inicializado adequadamente"
17365
17366 #: src/Text.cpp:146
17367 msgid "Unknown Inset"
17368 msgstr "Inserto desconhecido"
17369
17370 #: src/Text.cpp:219 src/Text.cpp:232
17371 msgid "Change tracking error"
17372 msgstr "Alterar erro de registo"
17373
17374 #: src/Text.cpp:220
17375 #, c-format
17376 msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n"
17377 msgstr "Autor de índice remissivo desconhecido para inserção: %1$d\n"
17378
17379 #: src/Text.cpp:233
17380 #, c-format
17381 msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
17382 msgstr "Autor de índice remissivo desconhecido para apagar: %1$d\n"
17383
17384 #: src/Text.cpp:240
17385 msgid "Unknown token"
17386 msgstr "Dispositivo desconhecido"
17387
17388 #: src/Text.cpp:523
17389 msgid ""
17390 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
17391 "Tutorial."
17392 msgstr ""
17393 "Não é possível inserir um espaço no início de um parágrafo. Por favor leia o "
17394 "Tutorial."
17395
17396 #: src/Text.cpp:534
17397 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
17398 msgstr ""
17399 "Não é possível escrever dois espaços desta maneira. Por favor leia o "
17400 "Tutorial."
17401
17402 #: src/Text.cpp:1378
17403 msgid "[Change Tracking] "
17404 msgstr "[Alterar Registo] "
17405
17406 #: src/Text.cpp:1384
17407 msgid "Change: "
17408 msgstr "Alterar: "
17409
17410 #: src/Text.cpp:1388
17411 msgid " at "
17412 msgstr " a"
17413
17414 #: src/Text.cpp:1398
17415 #, c-format
17416 msgid "Font: %1$s"
17417 msgstr "Fonte: %1$s"
17418
17419 #: src/Text.cpp:1403
17420 #, c-format
17421 msgid ", Depth: %1$d"
17422 msgstr ", Profundidade: %1$d"
17423
17424 #: src/Text.cpp:1409
17425 msgid ", Spacing: "
17426 msgstr ", Espaçamento: "
17427
17428 #: src/Text.cpp:1415 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:598
17429 msgid "OneHalf"
17430 msgstr "Um-e-meio"
17431
17432 #: src/Text.cpp:1421
17433 msgid "Other ("
17434 msgstr "Outro ("
17435
17436 #: src/Text.cpp:1430
17437 msgid ", Inset: "
17438 msgstr ", Inserto: "
17439
17440 #: src/Text.cpp:1431
17441 msgid ", Paragraph: "
17442 msgstr ", Parágrafo: "
17443
17444 #: src/Text.cpp:1432
17445 msgid ", Id: "
17446 msgstr ", Id: "
17447
17448 #: src/Text.cpp:1433
17449 msgid ", Position: "
17450 msgstr ", Posição: "
17451
17452 #: src/Text.cpp:1439
17453 msgid ", Char: 0x"
17454 msgstr ", Char: 0x"
17455
17456 #: src/Text.cpp:1441
17457 msgid ", Boundary: "
17458 msgstr ", Limite: "
17459
17460 #: src/Text2.cpp:388
17461 msgid "No font change defined."
17462 msgstr "Sem alteração de fonte definida."
17463
17464 #: src/Text2.cpp:428
17465 msgid "Nothing to index!"
17466 msgstr "Nada para o índice remissivo!"
17467
17468 #: src/Text2.cpp:430
17469 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
17470 msgstr "Não é possível indexar mais do que um parágrafo!"
17471
17472 #: src/Text3.cpp:191 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1499
17473 msgid "Math editor mode"
17474 msgstr "Modo editor mat."
17475
17476 #: src/Text3.cpp:193
17477 msgid "No valid math formula"
17478 msgstr ""
17479
17480 #: src/Text3.cpp:201 src/mathed/InsetMathNest.cpp:971
17481 #, fuzzy
17482 msgid "Already in regexp mode"
17483 msgstr "Carregar modo &écran completo"
17484
17485 #: src/Text3.cpp:213 src/mathed/InsetMathNest.cpp:981
17486 #, fuzzy
17487 msgid "Regexp editor mode"
17488 msgstr "Modo editor mat."
17489
17490 #: src/Text3.cpp:867
17491 msgid "Unknown spacing argument: "
17492 msgstr "Argumento de espaçamento desconhecido: "
17493
17494 #: src/Text3.cpp:1127
17495 msgid "Layout "
17496 msgstr "Layout"
17497
17498 #: src/Text3.cpp:1128
17499 msgid " not known"
17500 msgstr " desconhecido"
17501
17502 #: src/Text3.cpp:1711 src/Text3.cpp:1723
17503 msgid "Character set"
17504 msgstr "Conjunto de caracteres"
17505
17506 #: src/Text3.cpp:1872 src/Text3.cpp:1883
17507 msgid "Paragraph layout set"
17508 msgstr "Conjunto disposição de parágrafo"
17509
17510 #: src/TextClass.cpp:141
17511 msgid "Plain Layout"
17512 msgstr "Disposição Simples"
17513
17514 #: src/TextClass.cpp:647
17515 msgid "Missing File"
17516 msgstr "Ficheiro em Falta"
17517
17518 #: src/TextClass.cpp:648
17519 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
17520 msgstr ""
17521 "Não foi possível encontrar stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
17522
17523 #: src/TextClass.cpp:651
17524 msgid "Corrupt File"
17525 msgstr "Ficheiro Corrompido"
17526
17527 #: src/TextClass.cpp:652
17528 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
17529 msgstr "Não foi possível ler stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
17530
17531 #: src/TextClass.cpp:1128
17532 #, c-format
17533 msgid ""
17534 "The module %1$s has been requested by\n"
17535 "this document but has not been found in the list of\n"
17536 "available modules. If you recently installed it, you\n"
17537 "probably need to reconfigure LyX.\n"
17538 msgstr ""
17539 "O módulo %1$s foi requerido por\n"
17540 "este documento mas não foi encontrado na lista de\n"
17541 "módulos disponíveis. Se o instalou recentemente,\n"
17542 "provavelmente precisa de reconfigurar o LyX.\n"
17543
17544 #: src/TextClass.cpp:1132
17545 msgid "Module not available"
17546 msgstr "Módulo não disponível"
17547
17548 #: src/TextClass.cpp:1133
17549 msgid "Some layouts may not be available."
17550 msgstr "Alguns layouts podem não estar disponíveis."
17551
17552 #: src/TextClass.cpp:1138
17553 #, c-format
17554 msgid ""
17555 "The module %1$s requires a package that is\n"
17556 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
17557 "may not be possible.\n"
17558 msgstr ""
17559 "O módulo %1$s  requer um pacote que não está\n"
17560 "disponível na sua instalação LaTeX. O resultado LaTeX\n"
17561 "pode não ser possível.\n"
17562
17563 #: src/TextClass.cpp:1141
17564 msgid "Package not available"
17565 msgstr "Pacote não disponível"
17566
17567 #: src/TextClass.cpp:1146
17568 #, c-format
17569 msgid "Error reading module %1$s\n"
17570 msgstr "Erro ao ler o módulo %1$s\n"
17571
17572 #: src/Thesaurus.cpp:70
17573 msgid "Thesaurus failure"
17574 msgstr "Falha no dicionário de sinónimos"
17575
17576 #: src/Thesaurus.cpp:71
17577 #, c-format
17578 msgid ""
17579 "Aiksaurus returned the following error:\n"
17580 "\n"
17581 "%1$s."
17582 msgstr ""
17583 "Aiksaurus indicou o seguinte erro:\n"
17584 "\n"
17585 "%1$s."
17586
17587 #: src/VCBackend.cpp:56 src/VCBackend.cpp:535 src/VCBackend.cpp:597
17588 #: src/VCBackend.cpp:603 src/VCBackend.cpp:624
17589 msgid "Revision control error."
17590 msgstr "Erro de controlo de revisão."
17591
17592 #: src/VCBackend.cpp:57
17593 #, c-format
17594 msgid ""
17595 "Some problem occured while running the command:\n"
17596 "'%1$s'."
17597 msgstr ""
17598 "Ocorreu algum problema enquanto corria o comando:\n"
17599 "'%1$s'."
17600
17601 #: src/VCBackend.cpp:477 src/VCBackend.cpp:524 src/VCBackend.cpp:614
17602 msgid "Error: Could not generate logfile."
17603 msgstr "Erro: Não foi possível gerar logfile."
17604
17605 #: src/VCBackend.cpp:536
17606 #, fuzzy
17607 msgid ""
17608 "Error when committing to repository.\n"
17609 "You have to manually resolve the problem.\n"
17610 "After pressing OK, LyX will reopen the document."
17611 msgstr ""
17612 "Erro ao submeter para repositório.\n"
17613 "Precisa de resolver o problema manualmente.\n"
17614 "Depois de carregar em OK, o LyX irá reabrir o documento."
17615
17616 #: src/VCBackend.cpp:598
17617 msgid ""
17618 "Error when acquiring write lock.\n"
17619 "Most probably another user is editing\n"
17620 "the current document now!\n"
17621 "Also check the access to the repository."
17622 msgstr ""
17623
17624 #: src/VCBackend.cpp:604
17625 msgid ""
17626 "Error when releasing write lock.\n"
17627 "Check the access to the repository."
17628 msgstr ""
17629
17630 #: src/VCBackend.cpp:625
17631 #, c-format
17632 msgid ""
17633 "Error when updating from repository.\n"
17634 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
17635 "'%1$s'.\n"
17636 "\n"
17637 "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
17638 msgstr ""
17639 "Erro ao actualizar do repositório.\n"
17640 "Precisa de resolver o problema manualmente AGORA!.\n"
17641 "%1$s'.\n"
17642 "\n"
17643 "Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento."
17644
17645 #: src/VSpace.cpp:472
17646 msgid "Default skip"
17647 msgstr "Salto por omissão"
17648
17649 #: src/VSpace.cpp:475
17650 msgid "Small skip"
17651 msgstr "Salto pequeno"
17652
17653 #: src/VSpace.cpp:478
17654 msgid "Medium skip"
17655 msgstr "Salto médio"
17656
17657 #: src/VSpace.cpp:481
17658 msgid "Big skip"
17659 msgstr "Salto grande"
17660
17661 #: src/VSpace.cpp:484
17662 msgid "Vertical fill"
17663 msgstr "Preenchimento vertical"
17664
17665 #: src/VSpace.cpp:491
17666 msgid "protected"
17667 msgstr "protegido"
17668
17669 #: src/buffer_funcs.cpp:72
17670 #, c-format
17671 msgid ""
17672 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
17673 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
17674 msgstr ""
17675 "O documento %1$s já está carregado e tem alterações não guardadas.\n"
17676 "Quer abandonar as suas alterações e recarregar a versão no disco?"
17677
17678 #: src/buffer_funcs.cpp:74
17679 msgid "Reload saved document?"
17680 msgstr "Recarregar documento guardado?"
17681
17682 #: src/buffer_funcs.cpp:75
17683 msgid "&Reload"
17684 msgstr "&Recarregar"
17685
17686 #: src/buffer_funcs.cpp:75
17687 msgid "&Keep Changes"
17688 msgstr "&Manter Alterações"
17689
17690 #: src/buffer_funcs.cpp:86
17691 #, c-format
17692 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
17693 msgstr "O ficheiro %1$s existe mas não é legivel pelo utilizador actual."
17694
17695 #: src/buffer_funcs.cpp:89
17696 msgid "File not readable!"
17697 msgstr "Ficheiro não legível!"
17698
17699 #: src/buffer_funcs.cpp:104
17700 #, c-format
17701 msgid ""
17702 "The document %1$s does not yet exist.\n"
17703 "\n"
17704 "Do you want to create a new document?"
17705 msgstr ""
17706 "O documento%1$s ainda não existe.\n"
17707 "\n"
17708 "Pretende criar um documento novo?"
17709
17710 #: src/buffer_funcs.cpp:107
17711 msgid "Create new document?"
17712 msgstr "Criar documento novo?"
17713
17714 #: src/buffer_funcs.cpp:108
17715 msgid "&Create"
17716 msgstr "&Criar"
17717
17718 #: src/buffer_funcs.cpp:136
17719 #, c-format
17720 msgid ""
17721 "The specified document template\n"
17722 "%1$s\n"
17723 "could not be read."
17724 msgstr ""
17725 "O documento modelo especificado\n"
17726 "%1$s\n"
17727 "não pôde ser lido."
17728
17729 #: src/buffer_funcs.cpp:138
17730 msgid "Could not read template"
17731 msgstr "Não é possível ler modelo"
17732
17733 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
17734 msgid "Standard[[Bullets]]"
17735 msgstr "Padrão[[Pontos]]"
17736
17737 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
17738 msgid "Maths"
17739 msgstr "Mat."
17740
17741 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
17742 #, fuzzy
17743 msgid "Dings 1"
17744 msgstr "Dings 1"
17745
17746 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
17747 #, fuzzy
17748 msgid "Dings 2"
17749 msgstr "Dings 2"
17750
17751 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
17752 #, fuzzy
17753 msgid "Dings 3"
17754 msgstr "Dings 3"
17755
17756 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
17757 #, fuzzy
17758 msgid "Dings 4"
17759 msgstr "Dings 4"
17760
17761 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
17762 msgid "Directories"
17763 msgstr "Pastas"
17764
17765 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:125
17766 #, fuzzy
17767 msgid "Nothing to search"
17768 msgstr "Nada a fazer"
17769
17770 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:248
17771 #, fuzzy
17772 msgid "Find LyX Dialog"
17773 msgstr "Procurar &Próximo"
17774
17775 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:49
17776 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
17777 msgstr "ERRO: o LyX não conseguiu criar o ficheiro CREDITS\n"
17778
17779 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:50
17780 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
17781 msgstr "Por favor instalar correctamente para estimar o maior\n"
17782
17783 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
17784 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
17785 msgstr ""
17786 "quantidade de trabalho que tem sido feito por outras pessoas para o projeto "
17787 "LyX"
17788
17789 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:77
17790 #, fuzzy, c-format
17791 msgid ""
17792 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
17793 "1995--%1$s LyX Team"
17794 msgstr ""
17795 "LyX é Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
17796 "1995-2008 LyX Team"
17797
17798 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:85
17799 msgid ""
17800 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
17801 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
17802 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
17803 "any later version."
17804 msgstr ""
17805 "Este programa é software livre; pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo sob as "
17806 "condições da GNU General Public License publicada pela Free Software "
17807 "Foundation; ou versão 2 da Licensa, ou (à sua descrição) qualquer versão "
17808 "posterior."
17809
17810 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:91
17811 msgid ""
17812 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
17813 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
17814 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
17815 "See the GNU General Public License for more details.\n"
17816 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
17817 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
17818 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
17819 msgstr ""
17820 "O LyX é distribuído na expectativa de que seja útil, mas SEM "
17821 "QUALQUERGARANTIA; nem mesmo a garantia ímplicita de COMERCIALIZAÇÃO ou\n"
17822 "ADEQUAÇÃO A UM OBJECTIVO PARTICULAR\n"
17823 "Ver a GNU General Public License para mais detalhes.\n"
17824 "Deve ter recebido uma cópia da GNU General Public License com este programa; "
17825 "caso contrário, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
17826 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
17827
17828 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:104
17829 #, fuzzy
17830 msgid "not released yet"
17831 msgstr "Aumentar profundidade"
17832
17833 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:109
17834 #, fuzzy, c-format
17835 msgid ""
17836 "LyX Version %1$s\n"
17837 "(%2$s)"
17838 msgstr "Versão do LyX"
17839
17840 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:115
17841 msgid "Library directory: "
17842 msgstr "Pasta de biblioteca:"
17843
17844 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:118
17845 msgid "User directory: "
17846 msgstr "Pasta de utilizador:"
17847
17848 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:196
17849 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:228 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:252
17850 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:273
17851 #, c-format
17852 msgid "LyX: %1$s"
17853 msgstr "LyX: %1$s"
17854
17855 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:451
17856 msgid "About %1"
17857 msgstr "Acerca %1"
17858
17859 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:451
17860 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2578
17861 msgid "Preferences"
17862 msgstr "Preferências"
17863
17864 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:452
17865 msgid "Reconfigure"
17866 msgstr "Reconfigurar"
17867
17868 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:452
17869 msgid "Quit %1"
17870 msgstr "Sair %1"
17871
17872 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:852
17873 msgid "Exiting."
17874 msgstr "A sair."
17875
17876 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:919
17877 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
17878 msgstr "Síntaxe: set-color <lyx_name> <x11_name>"
17879
17880 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:935
17881 #, c-format
17882 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
17883 msgstr ""
17884 "Set-color \"%1$s\" falhou - cor não definida ou que não pode ser redefinida"
17885
17886 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1301
17887 msgid "The current document was closed."
17888 msgstr "O documento actual foi fechado"
17889
17890 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1311
17891 msgid ""
17892 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
17893 "documents and exit.\n"
17894 "\n"
17895 "Exception: "
17896 msgstr ""
17897 "O Lyx encontrou uma excepção, tentará agora guardar todos os documentos não "
17898 "guardados e sair.\n"
17899 "\n"
17900 "Excepção:"
17901
17902 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1315
17903 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1321
17904 msgid "Software exception Detected"
17905 msgstr "Excepção de software Detectada"
17906
17907 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1319
17908 msgid ""
17909 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
17910 "unsaved documents and exit."
17911 msgstr ""
17912 "O LyX encontrou uma excepção mesmo estranha, tentará agora guardar todos os "
17913 "documentos não guardados e sair."
17914
17915 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1476
17916 msgid "Could not find UI definition file"
17917 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro de definição de UI"
17918
17919 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:28
17920 msgid "Bibliography Entry Settings"
17921 msgstr "Configurações de Ítem Bibliográfico"
17922
17923 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
17924 msgid "BibTeX Bibliography"
17925 msgstr "Bibliografia BibTeX"
17926
17927 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
17928 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1439
17929 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:637 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:847
17930 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1372
17931 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1430 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1576
17932 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1704 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1783
17933 msgid "Documents|#o#O"
17934 msgstr "Documentos|#o#O"
17935
17936 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
17937 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
17938 msgstr "Base de dados BibTeX (*.bib)"
17939
17940 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
17941 msgid "Select a BibTeX database to add"
17942 msgstr "Seleccionar uma base de dados BibTeX a adicionar"
17943
17944 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
17945 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
17946 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
17947
17948 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
17949 msgid "Select a BibTeX style"
17950 msgstr "Seleccionar um estilo BibTeX"
17951
17952 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
17953 msgid "No frame"
17954 msgstr "Sem moldura"
17955
17956 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
17957 msgid "Simple rectangular frame"
17958 msgstr "Moldura rectangular simples"
17959
17960 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
17961 msgid "Oval frame, thin"
17962 msgstr "Moldura oval, fino"
17963
17964 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
17965 msgid "Oval frame, thick"
17966 msgstr "Moldura oval, largo"
17967
17968 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
17969 msgid "Drop shadow"
17970 msgstr "Deixar sombra"
17971
17972 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
17973 msgid "Shaded background"
17974 msgstr "Fundo sombreado"
17975
17976 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
17977 msgid "Double rectangular frame"
17978 msgstr "Moldura rectangular dupla"
17979
17980 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
17981 msgid "Height"
17982 msgstr "Altura"
17983
17984 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
17985 msgid "Depth"
17986 msgstr "Profundidade"
17987
17988 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
17989 msgid "Total Height"
17990 msgstr "Altura Total"
17991
17992 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
17993 msgid "Width"
17994 msgstr "Largura"
17995
17996 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:77
17997 msgid "Box Settings"
17998 msgstr "Configurações de Caixa"
17999
18000 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:34
18001 msgid "Branch Settings"
18002 msgstr "Configurações de Ramo"
18003
18004 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:43
18005 msgid "Activated"
18006 msgstr "Activado"
18007
18008 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:44
18009 msgid "Color"
18010 msgstr "Côr"
18011
18012 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:146
18013 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1656
18014 msgid "Yes"
18015 msgstr "Sim"
18016
18017 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1655
18018 msgid "No"
18019 msgstr "Não"
18020
18021 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
18022 msgid "Merge Changes"
18023 msgstr "Juntar Alterações"
18024
18025 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
18026 #, c-format
18027 msgid ""
18028 "Change by %1$s\n"
18029 "\n"
18030 msgstr ""
18031 "Alterar de %1$s\n"
18032 "\n"
18033
18034 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
18035 #, c-format
18036 msgid "Change made at %1$s\n"
18037 msgstr "Alteração feita em %1$s\n"
18038
18039 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
18040 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
18041 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:106
18042 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:117
18043 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:188
18044 msgid "No change"
18045 msgstr "Sem alteração"
18046
18047 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
18048 msgid "Small Caps"
18049 msgstr "Caixa Baixa"
18050
18051 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
18052 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
18053 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
18054 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
18055 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:187
18056 msgid "Reset"
18057 msgstr "Reiniciar"
18058
18059 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
18060 msgid "Underbar"
18061 msgstr "Barrainferior"
18062
18063 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
18064 msgid "Noun"
18065 msgstr "Nome"
18066
18067 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
18068 msgid "No color"
18069 msgstr "Sem côr"
18070
18071 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
18072 msgid "Black"
18073 msgstr "Preto"
18074
18075 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
18076 msgid "White"
18077 msgstr "Branco"
18078
18079 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
18080 msgid "Red"
18081 msgstr "Vermelho"
18082
18083 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
18084 msgid "Green"
18085 msgstr "Verde"
18086
18087 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
18088 msgid "Blue"
18089 msgstr "Azul"
18090
18091 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
18092 msgid "Cyan"
18093 msgstr "Ciano"
18094
18095 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
18096 msgid "Magenta"
18097 msgstr "Magenta"
18098
18099 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
18100 msgid "Yellow"
18101 msgstr "Amarelo"
18102
18103 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:159
18104 msgid "Text Style"
18105 msgstr "Estilo Texto"
18106
18107 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:319
18108 msgid "Keys"
18109 msgstr "Chaves"
18110
18111 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
18112 msgid "LinkBack PDF"
18113 msgstr "LinkBack PDF"
18114
18115 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
18116 msgid "PDF"
18117 msgstr "PDF"
18118
18119 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
18120 msgid "pasted"
18121 msgstr "colado"
18122
18123 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
18124 #, c-format
18125 msgid "%1$s Files"
18126 msgstr "%1$s Ficheiros"
18127
18128 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
18129 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
18130 msgstr "Escolher um nome de ficheiro para guardar o gráfico colado como"
18131
18132 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1449
18133 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1596 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1612
18134 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1629 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1721
18135 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1759
18136 msgid "Canceled."
18137 msgstr "Cancelado."
18138
18139 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
18140 msgid "Overwrite external file?"
18141 msgstr "Escrever por cima de ficheiro externo?"
18142
18143 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
18144 #, c-format
18145 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
18146 msgstr "O ficheiro %1$s já existe, quer escrever por cima dele?"
18147
18148 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
18149 #, fuzzy
18150 msgid "List of previous commands"
18151 msgstr "Comando Anterior"
18152
18153 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
18154 msgid "Next command"
18155 msgstr "Próximo comando"
18156
18157 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
18158 msgid "big[[delimiter size]]"
18159 msgstr "grande[[tamanho delimitador]]"
18160
18161 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
18162 msgid "Big[[delimiter size]]"
18163 msgstr "Grande[[tamanho delimitador]]"
18164
18165 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
18166 msgid "bigg[[delimiter size]]"
18167 msgstr "ggrande[[tamanho delimitador]]"
18168
18169 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
18170 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
18171 msgstr "Ggrande[[tamanho delimitador]]"
18172
18173 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
18174 msgid "Math Delimiter"
18175 msgstr "Delimitador Mat."
18176
18177 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
18178 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
18179 msgid "(None)"
18180 msgstr "(Nenhum)"
18181
18182 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
18183 msgid "Variable"
18184 msgstr "Variável"
18185
18186 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:124
18187 msgid "Computer Modern Roman"
18188 msgstr "Computer Modern Roman"
18189
18190 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:124
18191 msgid "Latin Modern Roman"
18192 msgstr "Latin Modern Roman"
18193
18194 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125
18195 msgid "AE (Almost European)"
18196 msgstr "AE (Almost European)"
18197
18198 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125
18199 msgid "Times Roman"
18200 msgstr "Times Roman"
18201
18202 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125
18203 msgid "Palatino"
18204 msgstr "Palatino"
18205
18206 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
18207 msgid "Bitstream Charter"
18208 msgstr "Bitstream Charter"
18209
18210 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
18211 msgid "New Century Schoolbook"
18212 msgstr "New Century Schoolbook"
18213
18214 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
18215 msgid "Bookman"
18216 msgstr "Bookman"
18217
18218 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
18219 msgid "Utopia"
18220 msgstr "Utopia"
18221
18222 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
18223 msgid "Bera Serif"
18224 msgstr "Bera Serif"
18225
18226 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
18227 msgid "Concrete Roman"
18228 msgstr "Concrete Roman"
18229
18230 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
18231 msgid "Zapf Chancery"
18232 msgstr "Zapf Chancery"
18233
18234 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:140
18235 msgid "Computer Modern Sans"
18236 msgstr "Computer Modern Sans"
18237
18238 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:140
18239 msgid "Latin Modern Sans"
18240 msgstr "Latin Modern Sans"
18241
18242 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:141
18243 msgid "Helvetica"
18244 msgstr "Helvetica"
18245
18246 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:141
18247 msgid "Avant Garde"
18248 msgstr "Avant Garde"
18249
18250 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:141
18251 msgid "Bera Sans"
18252 msgstr "Bera Sans"
18253
18254 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:141
18255 msgid "CM Bright"
18256 msgstr "CM Bright"
18257
18258 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:153
18259 msgid "Computer Modern Typewriter"
18260 msgstr "Computer Modern Typewriter"
18261
18262 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:154
18263 msgid "Latin Modern Typewriter"
18264 msgstr "Latin Modern Typewriter"
18265
18266 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:154
18267 msgid "Courier"
18268 msgstr "Courier"
18269
18270 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:154
18271 msgid "Bera Mono"
18272 msgstr "Bera Mono"
18273
18274 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
18275 msgid "LuxiMono"
18276 msgstr "LuxiMono"
18277
18278 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
18279 msgid "CM Typewriter Light"
18280 msgstr "CM Typewriter Light"
18281
18282 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:167
18283 #, fuzzy
18284 msgid "Page"
18285 msgstr "Páginas"
18286
18287 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:228
18288 msgid "Module not found!"
18289 msgstr "Módulo não encontrado!"
18290
18291 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:529
18292 msgid "Document Settings"
18293 msgstr "Configurações do Documento"
18294
18295 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:583
18296 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1086
18297 msgid ""
18298 "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
18299 msgstr ""
18300 "Inserir parâmetros de listagem à direita. Premir ? para uma lista de "
18301 "parâmetros."
18302
18303 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:592
18304 msgid "Length"
18305 msgstr "Comprimento"
18306
18307 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:649
18308 msgid "10"
18309 msgstr "10"
18310
18311 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:650
18312 msgid "11"
18313 msgstr "11"
18314
18315 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:651
18316 msgid "12"
18317 msgstr "12"
18318
18319 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
18320 msgid "empty"
18321 msgstr "vazio"
18322
18323 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:691
18324 msgid "plain"
18325 msgstr "simples"
18326
18327 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
18328 msgid "headings"
18329 msgstr "cabeçalhos"
18330
18331 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:693
18332 msgid "fancy"
18333 msgstr "sofisticado"
18334
18335 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:709
18336 msgid "B3"
18337 msgstr "B3"
18338
18339 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:710
18340 msgid "B4"
18341 msgstr "B4"
18342
18343 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:813
18344 msgid "Language Default (no inputenc)"
18345 msgstr "Pré-definição de Linguagem (sem inputenc)"
18346
18347 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:822
18348 msgid "``text''"
18349 msgstr "``texto''"
18350
18351 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:823
18352 msgid "''text''"
18353 msgstr "''texto''"
18354
18355 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:824
18356 msgid ",,text``"
18357 msgstr ",,texto``"
18358
18359 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:825
18360 msgid ",,text''"
18361 msgstr ",,texto''"
18362
18363 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:826
18364 msgid "<<text>>"
18365 msgstr "<<text>>"
18366
18367 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:827
18368 msgid ">>text<<"
18369 msgstr ">>text<<"
18370
18371 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
18372 msgid "Numbered"
18373 msgstr "Numerado"
18374
18375 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
18376 msgid "Appears in TOC"
18377 msgstr "Aparece no Índice"
18378
18379 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
18380 msgid "Author-year"
18381 msgstr "Autor-ano"
18382
18383 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
18384 msgid "Numerical"
18385 msgstr "Numérico"
18386
18387 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:928
18388 #, c-format
18389 msgid "Unavailable: %1$s"
18390 msgstr "Indisponível: %1$s"
18391
18392 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1007
18393 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1024
18394 msgid "Document Class"
18395 msgstr "Classe de Documento"
18396
18397 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1008
18398 msgid "Modules"
18399 msgstr "Módulos"
18400
18401 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1010
18402 msgid "Text Layout"
18403 msgstr "Disposição de Texto"
18404
18405 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1012
18406 msgid "Page Margins"
18407 msgstr "Margens de Página"
18408
18409 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1014
18410 msgid "Numbering & TOC"
18411 msgstr "Numeração & Índice"
18412
18413 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1016
18414 #, fuzzy
18415 msgid "Indices"
18416 msgstr "Factura"
18417
18418 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1017
18419 msgid "PDF Properties"
18420 msgstr "Propriedades PDF"
18421
18422 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1018
18423 msgid "Math Options"
18424 msgstr "Opções Mat."
18425
18426 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1019
18427 msgid "Float Placement"
18428 msgstr "Colocação de flutuante"
18429
18430 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1020
18431 msgid "Bullets"
18432 msgstr "Pontos"
18433
18434 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1021
18435 msgid "Branches"
18436 msgstr "Ramos"
18437
18438 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1022 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
18439 msgid "Output"
18440 msgstr "Resultado"
18441
18442 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1023
18443 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1035
18444 msgid "LaTeX Preamble"
18445 msgstr "Preâmbulo LaTeX"
18446
18447 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1298
18448 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1304
18449 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1310
18450 msgid " (not installed)"
18451 msgstr " (não instalado)"
18452
18453 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1379
18454 msgid "Layouts|#o#O"
18455 msgstr "Layouts|#o#O"
18456
18457 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1381
18458 msgid "LyX Layout (*.layout)"
18459 msgstr "LyX Layout (*.layout)"
18460
18461 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1383
18462 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1392
18463 msgid "Local layout file"
18464 msgstr "Ficheiro layout local"
18465
18466 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1393
18467 msgid ""
18468 "The layout file you have selected is a local layout\n"
18469 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
18470 "document may not work with this layout if you do not\n"
18471 "keep the layout file in the document directory."
18472 msgstr ""
18473 "O ficheiro layout que seleccionou é um ficheiro de layout local,\n"
18474 "não um na pasta de sistema ou do utlizador. O seu\n"
18475 "documento pode não funcionar com este layout se não\n"
18476 "mantiver o ficheiro de layout na pasta do documento."
18477
18478 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1397
18479 msgid "&Set Layout"
18480 msgstr "&Definir Layout"
18481
18482 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
18483 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1484
18484 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2461
18485 msgid "Error"
18486 msgstr "Erro"
18487
18488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411
18489 msgid "Unable to read local layout file."
18490 msgstr "Não é possível ler ficheiro de layout local."
18491
18492 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1433
18493 msgid "Select master document"
18494 msgstr "Seleccionar documento principal"
18495
18496 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1437
18497 msgid "LyX Files (*.lyx)"
18498 msgstr "Ficheiros LyX (*.lyx)"
18499
18500 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1469
18501 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2450
18502 msgid "Unapplied changes"
18503 msgstr "Alterações não aplicadas"
18504
18505 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1470
18506 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2451
18507 msgid ""
18508 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
18509 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
18510 msgstr ""
18511 "Algumas alterações na janela não foram ainda aplicadas.\n"
18512 " Se não as aplicar agora, serão perdidas após esta acção."
18513
18514 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1472
18515 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2453
18516 msgid "&Dismiss"
18517 msgstr "&Retirar"
18518
18519 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1484
18520 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2461
18521 msgid "Unable to set document class."
18522 msgstr "Não é possível especificar classe de documento."
18523
18524 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1518
18525 #, c-format
18526 msgid "%1$s, %2$s"
18527 msgstr "%1$s, %2$s"
18528
18529 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1523
18530 #, c-format
18531 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
18532 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
18533
18534 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1607
18535 #, fuzzy
18536 msgid "Module provided by document class."
18537 msgstr "Não é possível especificar classe de documento."
18538
18539 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1615
18540 #, c-format
18541 msgid "Package(s) required: %1$s."
18542 msgstr "Pacote(s) requerido(s): %1$s."
18543
18544 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1621
18545 msgid "or"
18546 msgstr "ou"
18547
18548 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1624
18549 #, c-format
18550 msgid "Module required: %1$s."
18551 msgstr "Módulo requerido: %1$s."
18552
18553 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1633
18554 #, c-format
18555 msgid "Modules excluded: %1$s."
18556 msgstr "Módulos excluidos: %1$s."
18557
18558 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1639
18559 #, fuzzy
18560 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
18561 msgstr "AVISO: Alguns pacotes não estão disponíveis!"
18562
18563 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2221
18564 #, fuzzy
18565 msgid "[No options predefined]"
18566 msgstr "Sem acção definida!"
18567
18568 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2473
18569 msgid "Can't set layout!"
18570 msgstr "Não é possível especificar layout!"
18571
18572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2474
18573 #, c-format
18574 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
18575 msgstr "Não é possível especificar layout para ID: %1$s"
18576
18577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2551
18578 msgid "Not Found"
18579 msgstr "Não encontrado"
18580
18581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2605
18582 msgid "Assigned master does not include this file"
18583 msgstr ""
18584
18585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2606
18586 #, c-format
18587 msgid ""
18588 "You must include this file in the document\n"
18589 "'%1$s' in order to use the master document\n"
18590 "feature."
18591 msgstr ""
18592
18593 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2610
18594 #, fuzzy
18595 msgid "Could not load master"
18596 msgstr "Não é possível carregar classe"
18597
18598 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2611
18599 #, fuzzy, c-format
18600 msgid ""
18601 "The master document '%1$s'\n"
18602 "could not be loaded."
18603 msgstr "A classe de documento %1$s não pôde ser carregada."
18604
18605 #: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:29
18606 msgid "TeX Code Settings"
18607 msgstr "Configurações do Código TeX"
18608
18609 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:38
18610 msgid "Error List"
18611 msgstr "Lista de Erros"
18612
18613 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:95
18614 #, c-format
18615 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
18616 msgstr "%1$s Erros (%2$s)"
18617
18618 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
18619 msgid "Top left"
18620 msgstr "Topo esquerda"
18621
18622 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
18623 msgid "Bottom left"
18624 msgstr "Baixo esquerda"
18625
18626 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
18627 msgid "Baseline left"
18628 msgstr "Linha-de-base esquerda"
18629
18630 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
18631 msgid "Top center"
18632 msgstr "Topo centro"
18633
18634 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
18635 msgid "Bottom center"
18636 msgstr "Baixo centro"
18637
18638 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
18639 msgid "Baseline center"
18640 msgstr "Linha-de-base centro"
18641
18642 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
18643 msgid "Top right"
18644 msgstr "Topo direita"
18645
18646 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
18647 msgid "Bottom right"
18648 msgstr "Baixo direita"
18649
18650 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
18651 msgid "Baseline right"
18652 msgstr "Linha-de-base direita"
18653
18654 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:93
18655 msgid "External Material"
18656 msgstr "Material Externo"
18657
18658 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:207
18659 msgid "Scale%"
18660 msgstr "Redimensionar%"
18661
18662 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:633
18663 msgid "Select external file"
18664 msgstr "Selecionar ficheiro externo"
18665
18666 #: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28
18667 msgid "Float Settings"
18668 msgstr "Configurações de Flutuante"
18669
18670 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
18671 #, fuzzy
18672 msgid "automatically"
18673 msgstr "Ajuda automática"
18674
18675 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:916
18676 msgid "Graphics"
18677 msgstr "Gráficos"
18678
18679 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:306 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:322
18680 msgid "Dissolve previous group?"
18681 msgstr ""
18682
18683 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:307
18684 #, c-format
18685 msgid ""
18686 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
18687 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
18688 "because this graphic was its only member.\n"
18689 "How do you want to proceed?"
18690 msgstr ""
18691
18692 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:313 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:329
18693 #, c-format
18694 msgid "Stick with group '%1$s'"
18695 msgstr ""
18696
18697 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:315
18698 #, c-format
18699 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
18700 msgstr ""
18701
18702 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:323
18703 #, c-format
18704 msgid ""
18705 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
18706 "the group will be dissolved,\n"
18707 "because this graphic was its only member.\n"
18708 "How do you want to proceed?"
18709 msgstr ""
18710
18711 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:331
18712 #, c-format
18713 msgid "Sign off from group '%1$s'"
18714 msgstr ""
18715
18716 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:371
18717 msgid "Enter unique group name:"
18718 msgstr ""
18719
18720 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:376
18721 #, fuzzy
18722 msgid "Group already defined!"
18723 msgstr "Sem acção definida!"
18724
18725 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:377
18726 #, c-format
18727 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
18728 msgstr ""
18729
18730 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:834
18731 msgid "Select graphics file"
18732 msgstr "Seleccionar ficheiro de gráficos"
18733
18734 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:846
18735 msgid "Clipart|#C#c"
18736 msgstr "Clipart|#C#c"
18737
18738 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:38
18739 msgid "Horizontal Space Settings"
18740 msgstr "Configurações de Espaço Horizontal"
18741
18742 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:115
18743 msgid ""
18744 "Insert the spacing even after a line break.\n"
18745 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
18746 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
18747 msgstr ""
18748 "Inserir o espaço após uma quebra de linha.\n"
18749 "Notar que um Half Quad protegido será tornado num\n"
18750 "espaço vertical se usado no início de um parágrafo!"
18751
18752 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:140 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:154
18753 msgid "Thin space"
18754 msgstr "Espaço fino"
18755
18756 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:141
18757 #, fuzzy
18758 msgid "Medium space"
18759 msgstr "Espaço médio\t\\:"
18760
18761 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:142
18762 #, fuzzy
18763 msgid "Thick space"
18764 msgstr "Espaço largo\t\\;"
18765
18766 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:143 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:155
18767 msgid "Negative thin space"
18768 msgstr "Espaço fino negativo"
18769
18770 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:144
18771 #, fuzzy
18772 msgid "Negative medium space"
18773 msgstr "Espaço fino negativo"
18774
18775 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:145
18776 #, fuzzy
18777 msgid "Negative thick space"
18778 msgstr "Espaço fino negativo"
18779
18780 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:146 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:156
18781 msgid "Half Quad (0.5 em)"
18782 msgstr "Half Quad (0.5 em)"
18783
18784 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:147 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:157
18785 msgid "Quad (1 em)"
18786 msgstr "Quad (1 em)"
18787
18788 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:148 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:158
18789 msgid "Double Quad (2 em)"
18790 msgstr "Double Quad (2 em)"
18791
18792 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:153
18793 msgid "Inter-word space"
18794 msgstr "Espaço entre-palavras"
18795
18796 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:159 src/insets/InsetSpace.cpp:108
18797 msgid "Horizontal Fill"
18798 msgstr "Preenchimento Horizontal"
18799
18800 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29
18801 msgid "Hyperlink"
18802 msgstr "Hiperligação"
18803
18804 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1130
18805 msgid "Child Document"
18806 msgstr "Documento Filho"
18807
18808 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
18809 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
18810 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
18811 msgid ""
18812 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
18813 msgstr ""
18814 "Inserir parâmetros de listagem à direita. Premir ? para uma lista de "
18815 "parâmetros."
18816
18817 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
18818 msgid "Select document to include"
18819 msgstr "Selecionar documento a inserir"
18820
18821 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
18822 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
18823 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
18824
18825 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
18826 #, fuzzy
18827 msgid "Index Entry Settings"
18828 msgstr "Ítem de índice remissivo"
18829
18830 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:47
18831 #, fuzzy
18832 msgid "Label Color"
18833 msgstr "Côr"
18834
18835 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:130
18836 #, fuzzy
18837 msgid "Cannot remove standard index"
18838 msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
18839
18840 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:131
18841 #, fuzzy
18842 msgid "The default index cannot be removed."
18843 msgstr "A última linha a ser impressa "
18844
18845 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:150
18846 #, fuzzy
18847 msgid "Enter new index name"
18848 msgstr "Inserir nome da base de dados BibTeX"
18849
18850 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:156
18851 #, fuzzy
18852 msgid "Renaming failed"
18853 msgstr "A ordenação do índice remissivo falhou"
18854
18855 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:157
18856 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
18857 msgstr ""
18858
18859 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
18860 msgid "unknown"
18861 msgstr "desconhecido"
18862
18863 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
18864 msgid "shortcut"
18865 msgstr "atalho"
18866
18867 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
18868 msgid "shortcuts"
18869 msgstr "atalhos"
18870
18871 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
18872 msgid "lyxrc"
18873 msgstr "lyxrc"
18874
18875 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
18876 msgid "package"
18877 msgstr "pacote"
18878
18879 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
18880 msgid "textclass"
18881 msgstr "classetexto"
18882
18883 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
18884 msgid "menu"
18885 msgstr "menú"
18886
18887 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
18888 msgid "icon"
18889 msgstr "ícon"
18890
18891 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
18892 msgid "buffer"
18893 msgstr "buffer"
18894
18895 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
18896 msgid "Shift-"
18897 msgstr ""
18898
18899 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
18900 #, fuzzy
18901 msgid "Control-"
18902 msgstr "Controlo"
18903
18904 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
18905 #, fuzzy
18906 msgid "Option-"
18907 msgstr "Opções"
18908
18909 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
18910 #, fuzzy
18911 msgid "Command-"
18912 msgstr "&Comando: "
18913
18914 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
18915 msgid "Label"
18916 msgstr "Etiqueta"
18917
18918 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
18919 msgid "No language"
18920 msgstr "Sem língua"
18921
18922 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
18923 msgid "Program Listing Settings"
18924 msgstr "Configurações de Listagem de Programa"
18925
18926 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
18927 msgid "No dialect"
18928 msgstr "Sem dialecto"
18929
18930 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:180
18931 msgid "LaTeX Log"
18932 msgstr "Registo LaTex"
18933
18934 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:182
18935 msgid "Literate Programming Build Log"
18936 msgstr "Registo de Compilação de Programação Literal"
18937
18938 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:184
18939 msgid "lyx2lyx Error Log"
18940 msgstr "Registo de Erros lyx2lyx"
18941
18942 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:186
18943 msgid "Version Control Log"
18944 msgstr "Registo do Controlo de Versão"
18945
18946 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:212
18947 msgid "No LaTeX log file found."
18948 msgstr "Ficheiro de registo LaTeX não encontrado."
18949
18950 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:215
18951 msgid "No literate programming build log file found."
18952 msgstr ""
18953 "Ficheiro de registo de Compilação de Programação Literal não encontrado."
18954
18955 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:218
18956 msgid "No lyx2lyx error log file found."
18957 msgstr "Ficheiro de registo de erros lyx2lyx não encontrado."
18958
18959 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:221
18960 msgid "No version control log file found."
18961 msgstr "Ficheiro de registo do Controlo de Versão não encontrado."
18962
18963 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:30
18964 msgid "Math Matrix"
18965 msgstr "Matriz Mat."
18966
18967 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:135
18968 msgid "Nomenclature"
18969 msgstr "Nomenclatura"
18970
18971 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
18972 msgid "Note Settings"
18973 msgstr "Configurações de Nota"
18974
18975 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
18976 msgid "Paragraph Settings"
18977 msgstr "Configurações de Parágrafo"
18978
18979 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
18980 msgid ""
18981 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
18982 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
18983 "\n"
18984 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
18985 "the items is used."
18986 msgstr ""
18987 "Como descrito no Guia do Utilisador, a largura deste texto determina a "
18988 "largura da parte de etiqueta de cada item em ambientes como Lista e "
18989 "Descrição.\n"
18990 "\n"
18991 "Normalmente, não é necessário definir isto, dado que é usada a maior largura "
18992 "de etiqueta de todos os itens."
18993
18994 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
18995 #, fuzzy
18996 msgid "Phantom Settings"
18997 msgstr "Configurações &Principais"
18998
18999 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:136
19000 msgid "System files|#S#s"
19001 msgstr "Ficheiros de sistema|#S#s"
19002
19003 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:140
19004 msgid "User files|#U#u"
19005 msgstr "Ficheiros de utilizador|#U#u"
19006
19007 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:224
19008 msgid "Look & Feel"
19009 msgstr "Aparência & Comportamento"
19010
19011 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
19012 msgid "Language Settings"
19013 msgstr "Configurações de Língua"
19014
19015 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
19016 msgid "File Handling"
19017 msgstr "Manuseamento de Ficheiro"
19018
19019 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:390
19020 msgid "Date format"
19021 msgstr "Formato de Data"
19022
19023 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:428
19024 msgid "Keyboard/Mouse"
19025 msgstr "Teclado/Rato"
19026
19027 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:503
19028 msgid "Input Completion"
19029 msgstr "Entrada de Completação"
19030
19031 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:642
19032 msgid "Screen fonts"
19033 msgstr "Fontes de écran"
19034
19035 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:817
19036 msgid "Colors"
19037 msgstr "Cores"
19038
19039 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:970
19040 msgid "Paths"
19041 msgstr "Caminhos (Paths)"
19042
19043 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1030
19044 msgid "Select directory for example files"
19045 msgstr "Seleccionar pasta para ficheiros de exemplo"
19046
19047 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1039
19048 msgid "Select a document templates directory"
19049 msgstr "Seleccionar uma pasta de documentos modelo"
19050
19051 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1048
19052 msgid "Select a temporary directory"
19053 msgstr "Seleccionar uma pasta temporária"
19054
19055 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1057
19056 msgid "Select a backups directory"
19057 msgstr "Seleccionar uma pasta de cópias de segurança"
19058
19059 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1066
19060 msgid "Select a document directory"
19061 msgstr "Seleccionar uma pasta de documento"
19062
19063 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1075
19064 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
19065 msgstr ""
19066
19067 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1084
19068 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
19069 msgstr "Dar um nome de ficheiro para o canal do servidor LyX"
19070
19071 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1097
19072 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:69
19073 msgid "Spellchecker"
19074 msgstr "Verificador ortográfico"
19075
19076 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1166
19077 msgid "Converters"
19078 msgstr "Conversores"
19079
19080 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1471
19081 msgid "File formats"
19082 msgstr "Formatos de ficheiro"
19083
19084 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1691
19085 msgid "Format in use"
19086 msgstr "Formatos em uso"
19087
19088 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1692
19089 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
19090 msgstr ""
19091 "Não é possível remover um Formato usado por um Conversor. Remover primeiro o "
19092 "conversor."
19093
19094 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1762
19095 msgid "LyX needs to be restarted!"
19096 msgstr "O LyX precisa de ser reiniciado!"
19097
19098 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1763
19099 msgid ""
19100 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
19101 "restart."
19102 msgstr ""
19103 "A alteração de uma língua para a interface com o utilizador só ficará "
19104 "completamente efectiva após um recomeço."
19105
19106 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1817
19107 msgid "Printer"
19108 msgstr "Impressora"
19109
19110 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1915 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2618
19111 msgid "User interface"
19112 msgstr "Interface do utilizador"
19113
19114 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2001
19115 msgid "Control"
19116 msgstr "Controlo"
19117
19118 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2077
19119 msgid "Shortcuts"
19120 msgstr "Atalhos"
19121
19122 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2082
19123 msgid "Function"
19124 msgstr "Função"
19125
19126 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2083
19127 msgid "Shortcut"
19128 msgstr "Atalho"
19129
19130 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2164
19131 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
19132 msgstr "Funções de Cursor, Rato e Edição"
19133
19134 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2168
19135 msgid "Mathematical Symbols"
19136 msgstr "Símbolos Matemáticos"
19137
19138 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2172
19139 msgid "Document and Window"
19140 msgstr "Documento e Janela"
19141
19142 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2176
19143 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
19144 msgstr "Fontes, Layouts e Classestexto"
19145
19146 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2180
19147 msgid "System and Miscellaneous"
19148 msgstr "Sistema e Miscelânea"
19149
19150 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2307 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2353
19151 msgid "Res&tore"
19152 msgstr "Res&taurar"
19153
19154 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2463 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2470
19155 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2481 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2494
19156 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2513
19157 msgid "Failed to create shortcut"
19158 msgstr "A criação de atalho falhou"
19159
19160 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2464
19161 msgid "Unknown or invalid LyX function"
19162 msgstr "Função LyX desconhecida ou inválida"
19163
19164 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2471
19165 msgid "Invalid or empty key sequence"
19166 msgstr "Sequência de chave inválida ou vazia"
19167
19168 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2482
19169 #, c-format
19170 msgid ""
19171 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
19172 "%2$s"
19173 msgstr ""
19174 "Atalho `%1$s'  já está ligado a:\n"
19175 "%2$s"
19176
19177 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2495
19178 #, c-format
19179 msgid ""
19180 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
19181 "%2$s\n"
19182 "You need to remove that binding before creating a new one."
19183 msgstr ""
19184 "Atalho `%1$s' já está ligado a:\n"
19185 "%2$s\n"
19186 "Precisa de remover essa ligação antes de criar uma nova."
19187
19188 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2514
19189 msgid "Can not insert shortcut to the list"
19190 msgstr "Não é possível inserir atalho para a lista"
19191
19192 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2545
19193 msgid "Identity"
19194 msgstr "Identidade"
19195
19196 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2742
19197 msgid "Choose bind file"
19198 msgstr "Escolher ficheiro de ligação"
19199
19200 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2743
19201 msgid "LyX bind files (*.bind)"
19202 msgstr "Ficheiros de ligação LyX (*.bind)"
19203
19204 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2749
19205 msgid "Choose UI file"
19206 msgstr "Escolher ficheiro UI"
19207
19208 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2750
19209 msgid "LyX UI files (*.ui)"
19210 msgstr "Ficheiros LyX UI (*.ui)"
19211
19212 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2756
19213 msgid "Choose keyboard map"
19214 msgstr "Escolher mapa de teclado"
19215
19216 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2757
19217 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
19218 msgstr "Mapas de teclado do LyX (*.kmap)"
19219
19220 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2763
19221 msgid "Choose personal dictionary"
19222 msgstr "Escolher dicionário pessoal"
19223
19224 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2764
19225 msgid "*.pws"
19226 msgstr "*.pws"
19227
19228 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
19229 msgid "Print Document"
19230 msgstr "Imprimir Documento"
19231
19232 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
19233 msgid "Print to file"
19234 msgstr "Imprimir para ficheiro"
19235
19236 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
19237 msgid "PostScript files (*.ps)"
19238 msgstr "Ficheiros PostScript (*.ps)"
19239
19240 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:34
19241 #, fuzzy
19242 msgid "Index Settings"
19243 msgstr "Configurações de Caixa"
19244
19245 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:43
19246 msgid "Cross-reference"
19247 msgstr "Referência-cruzada"
19248
19249 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:284
19250 msgid "&Go Back"
19251 msgstr "&Voltar atrás"
19252
19253 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:286
19254 msgid "Jump back"
19255 msgstr "Saltar para trás"
19256
19257 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:294
19258 msgid "Jump to label"
19259 msgstr "Saltar para etiqueta"
19260
19261 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
19262 msgid "Find and Replace"
19263 msgstr "Procurar e Substituir"
19264
19265 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:39
19266 msgid "Send Document to Command"
19267 msgstr "Enviar Documento para Comando"
19268
19269 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
19270 msgid "Show File"
19271 msgstr "Mostrar Ficheiro"
19272
19273 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
19274 msgid "Error -> Cannot load file!"
19275 msgstr "Erro -> Não é possível carregar ficheiro!"
19276
19277 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
19278 #, c-format
19279 msgid "%1$d words checked."
19280 msgstr "%1$d palavras verificadas."
19281
19282 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:260
19283 msgid "One word checked."
19284 msgstr "Uma palavra verificada."
19285
19286 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:263
19287 msgid "Spelling check completed"
19288 msgstr "Verificação ortográfica completa"
19289
19290 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
19291 msgid "Basic Latin"
19292 msgstr "Latin Basico"
19293
19294 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
19295 msgid "Latin-1 Supplement"
19296 msgstr "Latin-1 Suplementar"
19297
19298 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
19299 msgid "Latin Extended-A"
19300 msgstr "Latin Estendido-A"
19301
19302 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
19303 msgid "Latin Extended-B"
19304 msgstr "Latin Estendido-B"
19305
19306 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
19307 msgid "IPA Extensions"
19308 msgstr "Extensões IPA "
19309
19310 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
19311 msgid "Spacing Modifier Letters"
19312 msgstr "Letras de Modificação de Espaçamento"
19313
19314 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
19315 msgid "Combining Diacritical Marks"
19316 msgstr "A combinar marcas diacríticas"
19317
19318 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
19319 msgid "Cyrillic"
19320 msgstr "Círilico"
19321
19322 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
19323 msgid "Arabic"
19324 msgstr "Arábico"
19325
19326 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
19327 msgid "Devanagari"
19328 msgstr "Devanagari"
19329
19330 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
19331 msgid "Bengali"
19332 msgstr "Bengali"
19333
19334 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
19335 msgid "Gurmukhi"
19336 msgstr "Gurmukhi"
19337
19338 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
19339 msgid "Gujarati"
19340 msgstr "Gujarati"
19341
19342 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
19343 msgid "Oriya"
19344 msgstr "Oriya"
19345
19346 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
19347 msgid "Tamil"
19348 msgstr "Tamil"
19349
19350 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
19351 msgid "Telugu"
19352 msgstr "Telugu"
19353
19354 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
19355 msgid "Kannada"
19356 msgstr "Kannada"
19357
19358 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
19359 msgid "Malayalam"
19360 msgstr "Malayalam"
19361
19362 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
19363 msgid "Lao"
19364 msgstr "Lao"
19365
19366 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
19367 msgid "Tibetan"
19368 msgstr "Tibetano"
19369
19370 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
19371 msgid "Georgian"
19372 msgstr "Georgiano"
19373
19374 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
19375 msgid "Hangul Jamo"
19376 msgstr "Hangul Jamo"
19377
19378 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
19379 msgid "Phonetic Extensions"
19380 msgstr "Extensões Fonéticas"
19381
19382 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
19383 msgid "Latin Extended Additional"
19384 msgstr "Latin Estendido Adicional"
19385
19386 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
19387 msgid "Greek Extended"
19388 msgstr "Grego Estendido"
19389
19390 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
19391 msgid "General Punctuation"
19392 msgstr "Pontuação Geral"
19393
19394 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
19395 msgid "Superscripts and Subscripts"
19396 msgstr "Índices Superior e Inferior"
19397
19398 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
19399 msgid "Currency Symbols"
19400 msgstr "Símbolos de Moeda"
19401
19402 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
19403 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
19404 msgstr "A combinar Marcas Diacríticas para Símbolos"
19405
19406 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
19407 msgid "Letterlike Symbols"
19408 msgstr "Símbolos Deletras"
19409
19410 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
19411 msgid "Number Forms"
19412 msgstr "Formas de Números"
19413
19414 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
19415 msgid "Mathematical Operators"
19416 msgstr "Operadores Matemáticos"
19417
19418 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
19419 msgid "Miscellaneous Technical"
19420 msgstr "Miscelânea Técnica"
19421
19422 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
19423 msgid "Control Pictures"
19424 msgstr "Imagens de Controlo"
19425
19426 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
19427 msgid "Optical Character Recognition"
19428 msgstr "Reconhecimento Óptico de Caracteres"
19429
19430 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
19431 msgid "Enclosed Alphanumerics"
19432 msgstr "Alfanuméricos Contidos"
19433
19434 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
19435 msgid "Box Drawing"
19436 msgstr "Desenho de Caixa"
19437
19438 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
19439 msgid "Block Elements"
19440 msgstr "Elementos de Bloco"
19441
19442 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
19443 msgid "Geometric Shapes"
19444 msgstr "Formas Geométricas"
19445
19446 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
19447 msgid "Miscellaneous Symbols"
19448 msgstr "Símbolos Miscelânea"
19449
19450 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
19451 msgid "Dingbats"
19452 msgstr "Dingbats"
19453
19454 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
19455 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
19456 msgstr "Símbolos Matemáticos Miscelânea-A"
19457
19458 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
19459 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
19460 msgstr "Símbolos CJK e Pontuação"
19461
19462 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
19463 msgid "Hiragana"
19464 msgstr "Hiragana"
19465
19466 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
19467 msgid "Katakana"
19468 msgstr "Katakana"
19469
19470 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
19471 msgid "Bopomofo"
19472 msgstr "Bopomofo"
19473
19474 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
19475 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
19476 msgstr "Hangul Compatibilidade Jamo"
19477
19478 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
19479 msgid "Kanbun"
19480 msgstr "Kanbun"
19481
19482 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
19483 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
19484 msgstr "Letras e Meses CJK Contidos"
19485
19486 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
19487 msgid "CJK Compatibility"
19488 msgstr "Compatibilidade CJK"
19489
19490 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
19491 msgid "CJK Unified Ideographs"
19492 msgstr "Ideografos Unificados CJK"
19493
19494 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
19495 msgid "Hangul Syllables"
19496 msgstr "Sílabas Hangul"
19497
19498 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
19499 msgid "High Surrogates"
19500 msgstr "Substitutos Altos"
19501
19502 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
19503 msgid "Private Use High Surrogates"
19504 msgstr "Substitutos Altos Uso Privado"
19505
19506 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
19507 msgid "Low Surrogates"
19508 msgstr "Substitutos Baixos"
19509
19510 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
19511 msgid "Private Use Area"
19512 msgstr "Área de Uso Privado"
19513
19514 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
19515 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
19516 msgstr "Ideografos Compatibilidade CJK"
19517
19518 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
19519 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
19520 msgstr "Formas de Apresentação Alfabética"
19521
19522 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
19523 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
19524 msgstr "Formas de Apresentação Arábico-A"
19525
19526 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
19527 msgid "Combining Half Marks"
19528 msgstr "A Combinar Meias Marcas"
19529
19530 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
19531 msgid "CJK Compatibility Forms"
19532 msgstr "Formas Compatibilidade CJK"
19533
19534 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
19535 msgid "Small Form Variants"
19536 msgstr "Variações de Forma Pequenas"
19537
19538 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
19539 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
19540 msgstr "Formas de Apresentação Arábico-B"
19541
19542 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
19543 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
19544 msgstr "Formas de Meia Largura e Largura Total"
19545
19546 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
19547 msgid "Specials"
19548 msgstr "Especiais"
19549
19550 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
19551 msgid "Linear B Syllabary"
19552 msgstr "Silabário Linear B"
19553
19554 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
19555 msgid "Linear B Ideograms"
19556 msgstr "Ideogramas Linear B"
19557
19558 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
19559 msgid "Aegean Numbers"
19560 msgstr "Números Helénicos"
19561
19562 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
19563 msgid "Ancient Greek Numbers"
19564 msgstr "Números Gregos Antigos"
19565
19566 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
19567 msgid "Old Italic"
19568 msgstr "Itálico Antigo"
19569
19570 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
19571 msgid "Gothic"
19572 msgstr "Gótico"
19573
19574 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
19575 msgid "Ugaritic"
19576 msgstr "Ugarítico"
19577
19578 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
19579 msgid "Old Persian"
19580 msgstr "Persa Antigo"
19581
19582 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
19583 msgid "Deseret"
19584 msgstr "Desereto"
19585
19586 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
19587 msgid "Shavian"
19588 msgstr "Shaviano"
19589
19590 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
19591 msgid "Osmanya"
19592 msgstr "Osmania"
19593
19594 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
19595 msgid "Cypriot Syllabary"
19596 msgstr "Silabário Cipriota"
19597
19598 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
19599 msgid "Kharoshthi"
19600 msgstr "Kharoshthi"
19601
19602 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
19603 msgid "Byzantine Musical Symbols"
19604 msgstr "Símbolos Musicais Bizantinos"
19605
19606 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
19607 msgid "Musical Symbols"
19608 msgstr "Símbolos Musicais"
19609
19610 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
19611 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
19612 msgstr "Notação Musical Grega Antiga"
19613
19614 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
19615 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
19616 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
19617
19618 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
19619 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
19620 msgstr "Símbolos Alfanuméricos Matemáticos"
19621
19622 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
19623 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
19624 msgstr "Ideografos Unificados CJK Extensão B"
19625
19626 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
19627 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
19628 msgstr "Ideografos Compatibilidade CJK Suplemento"
19629
19630 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
19631 msgid "Tags"
19632 msgstr "Marcas"
19633
19634 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
19635 msgid "Variation Selectors Supplement"
19636 msgstr "Suplemento Variação de Seleccionadores"
19637
19638 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
19639 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
19640 msgstr "Área de uso Privado Suplementar-A"
19641
19642 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
19643 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
19644 msgstr "Área de uso Privado Suplementar-B"
19645
19646 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
19647 msgid "Character: "
19648 msgstr "Caracter:"
19649
19650 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
19651 msgid "Code Point: "
19652 msgstr "Ponto de Código:"
19653
19654 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
19655 msgid "Symbols"
19656 msgstr "Símbolos"
19657
19658 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:42
19659 msgid "Table Settings"
19660 msgstr "Configurações de Tabela"
19661
19662 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
19663 msgid "Insert Table"
19664 msgstr "Inserir Tabela"
19665
19666 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
19667 msgid "TeX Information"
19668 msgstr "Informação TeX"
19669
19670 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:187
19671 msgid "No thesaurus available for this language!"
19672 msgstr ""
19673
19674 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
19675 msgid "Outline"
19676 msgstr "Contorno"
19677
19678 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:368
19679 #, c-format
19680 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
19681 msgstr ""
19682
19683 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:372 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:421
19684 msgid "Enter characters to filter the layout list."
19685 msgstr "Introduzir caracteres para filtrar a list de layout."
19686
19687 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:543
19688 msgid " (unknown)"
19689 msgstr " (desconhecido)"
19690
19691 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:958 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:320
19692 msgid "auto"
19693 msgstr "auto"
19694
19695 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:972
19696 msgid "off"
19697 msgstr "desligado"
19698
19699 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:979
19700 #, c-format
19701 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
19702 msgstr "Estado da barra de ferramentas \"%1$s\" definido como %2$s"
19703
19704 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:43
19705 msgid "Vertical Space Settings"
19706 msgstr "Configurações de Espaço Vertical"
19707
19708 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:123
19709 msgid "version "
19710 msgstr "versão"
19711
19712 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:123
19713 msgid "unknown version"
19714 msgstr "versão desconhecida"
19715
19716 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:192
19717 msgid "Small-sized icons"
19718 msgstr "Ícons de tamanho pequeno"
19719
19720 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:199
19721 msgid "Normal-sized icons"
19722 msgstr "Ícons de tamanho normal"
19723
19724 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:206
19725 msgid "Big-sized icons"
19726 msgstr "Ícons de tamanho grande"
19727
19728 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:416
19729 #, c-format
19730 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
19731 msgstr "Barra de ferramentas \"%1$s\" desconhecida"
19732
19733 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1371
19734 msgid "Select template file"
19735 msgstr "Seleccionar ficheiro modelo"
19736
19737 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1373 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1784
19738 msgid "Templates|#T#t"
19739 msgstr "Modelos|#O#o"
19740
19741 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1376 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1434
19742 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1710 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1791
19743 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
19744 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
19745
19746 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1393
19747 msgid "Document not loaded."
19748 msgstr "Documento não carregado."
19749
19750 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1429
19751 msgid "Select document to open"
19752 msgstr "Seleccionar documento a abrir"
19753
19754 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1431 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1577
19755 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1705
19756 msgid "Examples|#E#e"
19757 msgstr "Exemplos|#E#e"
19758
19759 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1435
19760 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
19761 msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
19762
19763 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1436
19764 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
19765 msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
19766
19767 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1437
19768 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
19769 msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
19770
19771 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1438
19772 #, fuzzy
19773 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
19774 msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
19775
19776 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1463 src/frontends/qt4/Validator.cpp:176
19777 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:365 src/insets/InsetBibtex.cpp:285
19778 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:589 src/insets/InsetInclude.cpp:482
19779 msgid "Invalid filename"
19780 msgstr "Nome de ficheiro inválido"
19781
19782 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1464
19783 #, c-format
19784 msgid ""
19785 "The directory in the given path\n"
19786 "%1$s\n"
19787 "does not exists."
19788 msgstr ""
19789 "A pasta no caminho (path) dado\n"
19790 "%1$s\n"
19791 "não existe."
19792
19793 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1478
19794 #, c-format
19795 msgid "Opening document %1$s..."
19796 msgstr "A abrir documento %1$s..."
19797
19798 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1486
19799 #, c-format
19800 msgid "Document %1$s opened."
19801 msgstr "Documento %1$s aberto."
19802
19803 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1489
19804 msgid "Version control detected."
19805 msgstr "Controle de versão detectado."
19806
19807 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1491
19808 #, c-format
19809 msgid "Could not open document %1$s"
19810 msgstr "Não é possível abrir documento %1$s"
19811
19812 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1520
19813 msgid "Couldn't import file"
19814 msgstr "Não é possível importar ficheiro"
19815
19816 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1521
19817 #, c-format
19818 msgid "No information for importing the format %1$s."
19819 msgstr "Sem informação para importar o formato %1$s."
19820
19821 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1572
19822 #, c-format
19823 msgid "Select %1$s file to import"
19824 msgstr "Seleccionar ficheiro %1$s a importar"
19825
19826 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1623 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1808
19827 #, c-format
19828 msgid ""
19829 "The document %1$s already exists.\n"
19830 "\n"
19831 "Do you want to overwrite that document?"
19832 msgstr ""
19833 "O documento %1$s já existe.\n"
19834 "\n"
19835 "Quer escrever por cima deste documento?"
19836
19837 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1625 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1812
19838 msgid "Overwrite document?"
19839 msgstr "Escrever por cima de documento?"
19840
19841 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1634
19842 #, c-format
19843 msgid "Importing %1$s..."
19844 msgstr "A importar %1$s..."
19845
19846 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1637
19847 msgid "imported."
19848 msgstr "importado."
19849
19850 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1639
19851 msgid "file not imported!"
19852 msgstr "ficheiro não importado!"
19853
19854 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1703
19855 msgid "Select LyX document to insert"
19856 msgstr "Selecionar documento LyX a inserir"
19857
19858 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1744
19859 msgid "Select file to insert"
19860 msgstr "Seleccionar ficheiro a inserir"
19861
19862 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1748
19863 #, fuzzy
19864 msgid "All Files (*)"
19865 msgstr "Todos os ficheiros (*)"
19866
19867 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1781
19868 msgid "Choose a filename to save document as"
19869 msgstr "Escolher um nome de ficheiro para guardar documento como"
19870
19871 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1813 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1861
19872 msgid "&Rename"
19873 msgstr "&Renomear"
19874
19875 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1857
19876 #, c-format
19877 msgid ""
19878 "The document %1$s could not be saved.\n"
19879 "\n"
19880 "Do you want to rename the document and try again?"
19881 msgstr ""
19882 "O documento %1$s não pôde ser guardado.\n"
19883 "\n"
19884 "Pretende renomear o documento e tentar novamente?"
19885
19886 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1860
19887 msgid "Rename and save?"
19888 msgstr "Renomear e guardar?"
19889
19890 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1861
19891 msgid "&Retry"
19892 msgstr "&Retentar"
19893
19894 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1919
19895 #, c-format
19896 msgid ""
19897 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
19898 "\n"
19899 "Do you want to save the document or discard the changes?"
19900 msgstr ""
19901 "O documento %1$s tem alterações não guardadas.\n"
19902 "\n"
19903 "Quer guardar o documento ou esquecer as alterações?"
19904
19905 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1922
19906 msgid "&Discard"
19907 msgstr "&Esqueçer"
19908
19909 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2000
19910 #, fuzzy
19911 msgid "Document not loaded"
19912 msgstr "Documento não carregado."
19913
19914 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2058
19915 msgid "Saving all documents..."
19916 msgstr "A guardar todos os documentos..."
19917
19918 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2068
19919 msgid "All documents saved."
19920 msgstr "Todos os documentos guardados."
19921
19922 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2312
19923 #, c-format
19924 msgid "%1$s unknown command!"
19925 msgstr "%1$s comando desconhecido!"
19926
19927 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
19928 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
19929 msgid "LaTeX Source"
19930 msgstr "Fonte LaTeX"
19931
19932 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
19933 msgid "DocBook Source"
19934 msgstr "Fonte DocBook"
19935
19936 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
19937 msgid "Literate Source"
19938 msgstr "Fonte Literada"
19939
19940 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1169
19941 msgid " (version control)"
19942 msgstr " (controlo de versão)"
19943
19944 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1171
19945 #, fuzzy
19946 msgid " (version control, locking)"
19947 msgstr " (controlo de versão)"
19948
19949 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1174
19950 msgid " (changed)"
19951 msgstr " (alterado)"
19952
19953 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1178
19954 msgid " (read only)"
19955 msgstr " (somente leitura)"
19956
19957 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1313
19958 msgid "Close File"
19959 msgstr "Fechar Ficheiro"
19960
19961 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1711
19962 msgid "Hide tab"
19963 msgstr "Esconder tab"
19964
19965 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1713
19966 msgid "Close tab"
19967 msgstr "Fechar tab"
19968
19969 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
19970 msgid "Wrap Float Settings"
19971 msgstr "Configurações de Flutuante Coberto"
19972
19973 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
19974 msgid "Click to detach"
19975 msgstr "Clicar para destacar"
19976
19977 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:697
19978 msgid "No Group"
19979 msgstr "Sem Grupo"
19980
19981 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723 src/frontends/qt4/Menus.cpp:724
19982 #, fuzzy
19983 msgid "Invisible"
19984 msgstr "Texto Invisível"
19985
19986 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:755
19987 #, fuzzy
19988 msgid "<No documents open>"
19989 msgstr "Sem Documentos Abertos!"
19990
19991 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:775
19992 msgid "<No bookmarks saved yet>"
19993 msgstr ""
19994
19995 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:912
19996 #, fuzzy
19997 msgid "No custom insets defined!"
19998 msgstr "Sem acção definida!"
19999
20000 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:980
20001 #, fuzzy
20002 msgid "<No document open>"
20003 msgstr "Sem Documento Aberto!"
20004
20005 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:990
20006 msgid "Master Document"
20007 msgstr "Documento Principal"
20008
20009 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1007
20010 msgid "Open Navigator..."
20011 msgstr "Abrir Navegador..."
20012
20013 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1028
20014 msgid "Other Lists"
20015 msgstr "Outras Listas"
20016
20017 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1041
20018 #, fuzzy
20019 msgid "<Empty table of contents>"
20020 msgstr "Sem Índice"
20021
20022 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1076
20023 msgid "Other Toolbars"
20024 msgstr "Outras Barras de Ferramentas"
20025
20026 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1091
20027 #, fuzzy
20028 msgid "No branches set for document!"
20029 msgstr "Sem Ramo no Documento!"
20030
20031 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1151
20032 msgid "Index Entry|d"
20033 msgstr "Entrada de índice remissivo|d"
20034
20035 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1169 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1199
20036 #: src/insets/InsetIndex.cpp:254
20037 msgid "Index Entry"
20038 msgstr "Ítem de índice remissivo"
20039
20040 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1217
20041 #, fuzzy
20042 msgid "No Citation in Scope!"
20043 msgstr "Sem Citação no Scope!"
20044
20045 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1777
20046 msgid "No action defined!"
20047 msgstr "Sem acção definida!"
20048
20049 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:149
20050 msgid "space"
20051 msgstr "espaço"
20052
20053 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:177
20054 msgid ""
20055 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
20056 "characters:\n"
20057 msgstr ""
20058 "O LyX não fornece suporte LaTeX para nomes de ficheiros contendo quaisquer "
20059 "um destes caracteres:\n"
20060
20061 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:177
20062 msgid "Could not update TeX information"
20063 msgstr "Não é possível actualizar informação TeX"
20064
20065 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:178
20066 #, c-format
20067 msgid "The script `%s' failed."
20068 msgstr "O programa `%s'  falhou."
20069
20070 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:430
20071 msgid "All Files "
20072 msgstr "Todos os Ficheiros"
20073
20074 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:503 src/insets/InsetTOC.cpp:49
20075 msgid "Table of Contents"
20076 msgstr "Índice"
20077
20078 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:505
20079 msgid "Child Documents"
20080 msgstr "Documentos filhos"
20081
20082 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:507
20083 msgid "List of Graphics"
20084 msgstr "Lista de Gráficos"
20085
20086 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:509
20087 msgid "List of Equations"
20088 msgstr "Lista de  Equações"
20089
20090 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:511
20091 msgid "List of Footnotes"
20092 msgstr "Lista de Notas de Rodapé"
20093
20094 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:513
20095 msgid "List of Listings"
20096 msgstr "Lista de Listagens"
20097
20098 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:515
20099 msgid "List of Indexes"
20100 msgstr "Lista de Índices"
20101
20102 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:517
20103 msgid "List of Marginal notes"
20104 msgstr "Lista de notas Marginais"
20105
20106 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:519
20107 msgid "List of Notes"
20108 msgstr "Lista de Notas"
20109
20110 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:521
20111 msgid "List of Citations"
20112 msgstr "Lista de Citações"
20113
20114 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:523
20115 msgid "Labels and References"
20116 msgstr "Etiquetas e Referências"
20117
20118 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:525
20119 msgid "List of Branches"
20120 msgstr "Lista de Ramos"
20121
20122 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:527
20123 msgid "List of Changes"
20124 msgstr "Lista de Alterações"
20125
20126 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:366 src/insets/InsetBibtex.cpp:286
20127 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:590 src/insets/InsetInclude.cpp:483
20128 msgid ""
20129 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
20130 "file through LaTeX: "
20131 msgstr ""
20132 "O seguinte nome de ficheiro causará provávelmente problemas ao correr o "
20133 "ficheiro exportado no LaTeX:"
20134
20135 #: src/insets/Inset.cpp:343
20136 msgid "Opened inset"
20137 msgstr "Inserto aberto"
20138
20139 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:87
20140 msgid "Keys must be unique!"
20141 msgstr "Chaves devem ser únicas!"
20142
20143 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:88
20144 #, c-format
20145 msgid ""
20146 "The key %1$s already exists,\n"
20147 "it will be changed to %2$s."
20148 msgstr ""
20149 "A chave %1$s já existe,\n"
20150 "será alterada para %2$s."
20151
20152 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
20153 #, c-format
20154 msgid ""
20155 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
20156 "If you proceed, all of them will be opened."
20157 msgstr ""
20158 "O inserto BibTeX inclui %1$s bases de dados.\n"
20159 "Se continuar, todas serão abertas."
20160
20161 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
20162 msgid "Open Databases?"
20163 msgstr "Abrir Bases de dados?"
20164
20165 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
20166 msgid "&Proceed"
20167 msgstr "&Continuar"
20168
20169 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:161
20170 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
20171 msgstr "Bibliografia Gerada pelo BibTeX"
20172
20173 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
20174 msgid "Databases:"
20175 msgstr "Bases de dados:"
20176
20177 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:193
20178 msgid "Style File:"
20179 msgstr "Ficheiro de Estilo:"
20180
20181 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
20182 msgid "Lists:"
20183 msgstr "Listas:"
20184
20185 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
20186 msgid "included in TOC"
20187 msgstr "Incluído no Índice"
20188
20189 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:305 src/insets/InsetBibtex.cpp:355
20190 msgid "Export Warning!"
20191 msgstr "Aviso ao Exportar!"
20192
20193 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:306
20194 msgid ""
20195 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
20196 "BibTeX will be unable to find them."
20197 msgstr ""
20198 "Há espaços nos caminhos (paths) para as suas bases de dados BibTeX.\n"
20199 "O BibTeX não será capaz de as encontrar."
20200
20201 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:356
20202 msgid ""
20203 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
20204 "BibTeX will be unable to find it."
20205 msgstr ""
20206 "Há espaços no caminho (path) do seu ficheiro de estilo BibTeX.\n"
20207 "O BibTeX não será capaz de o encontrar."
20208
20209 #: src/insets/InsetBox.cpp:64
20210 msgid "simple frame"
20211 msgstr "moldura simples"
20212
20213 #: src/insets/InsetBox.cpp:65
20214 msgid "frameless"
20215 msgstr "sem moldura"
20216
20217 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
20218 msgid "simple frame, page breaks"
20219 msgstr "moldura simples, quebras de página"
20220
20221 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
20222 msgid "oval, thin"
20223 msgstr "oval, fino"
20224
20225 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
20226 msgid "oval, thick"
20227 msgstr "oval, largo"
20228
20229 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
20230 msgid "drop shadow"
20231 msgstr "deixar sombra"
20232
20233 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
20234 msgid "shaded background"
20235 msgstr "fundo sombreado"
20236
20237 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
20238 msgid "double frame"
20239 msgstr "moldura dupla"
20240
20241 #: src/insets/InsetBox.cpp:111
20242 msgid "Opened Box Inset"
20243 msgstr "Caixa de Inserto Aberta"
20244
20245 #: src/insets/InsetBox.cpp:161 src/insets/InsetBox.cpp:164
20246 #, c-format
20247 msgid "%1$s (%2$s)"
20248 msgstr "%1$s (%2$s)"
20249
20250 #: src/insets/InsetBox.cpp:167
20251 #, c-format
20252 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
20253 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
20254
20255 #: src/insets/InsetBranch.cpp:56
20256 msgid "Opened Branch Inset"
20257 msgstr "Ramo de Inserto Aberto"
20258
20259 #: src/insets/InsetBranch.cpp:77
20260 #, fuzzy
20261 msgid "active"
20262 msgstr "agudo"
20263
20264 #: src/insets/InsetBranch.cpp:77 src/insets/InsetIndex.cpp:398
20265 msgid "non-active"
20266 msgstr ""
20267
20268 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78
20269 #, fuzzy, c-format
20270 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
20271 msgstr "%1$s, %2$s"
20272
20273 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
20274 msgid "Branch: "
20275 msgstr "Ramo: "
20276
20277 #: src/insets/InsetBranch.cpp:90
20278 msgid "Branch (child only): "
20279 msgstr ""
20280
20281 #: src/insets/InsetBranch.cpp:95
20282 msgid "Undef: "
20283 msgstr " Indef:"
20284
20285 #: src/insets/InsetBranch.cpp:227
20286 msgid "branch"
20287 msgstr "ramo"
20288
20289 #: src/insets/InsetCaption.cpp:80
20290 msgid "Opened Caption Inset"
20291 msgstr "Legenda de Inserto Aberta"
20292
20293 #: src/insets/InsetCaption.cpp:302
20294 #, c-format
20295 msgid "Sub-%1$s"
20296 msgstr "Sub-%1$s"
20297
20298 #: src/insets/InsetCitation.cpp:191
20299 msgid "not cited"
20300 msgstr "não citado"
20301
20302 #: src/insets/InsetCitation.cpp:396
20303 #, fuzzy
20304 msgid "No bibliography defined!"
20305 msgstr "Chave bibliográfica"
20306
20307 #: src/insets/InsetCitation.cpp:400
20308 #, fuzzy
20309 msgid "No citations selected!"
20310 msgstr "Sem Citação no Scope!"
20311
20312 #: src/insets/InsetCommand.cpp:102
20313 msgid "LaTeX Command: "
20314 msgstr "Comando LaTeX: "
20315
20316 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:250
20317 msgid "InsetCommand Error: "
20318 msgstr "Erro ComandoInserto:"
20319
20320 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:251 src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
20321 msgid "Incompatible command name."
20322 msgstr "Nome de comando incompatível."
20323
20324 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:267 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
20325 msgid "InsetCommandParams Error: "
20326 msgstr "Erro ParamsComandoInserto:"
20327
20328 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:290
20329 msgid "InsetCommandParams: "
20330 msgstr "ParamsComandoInserto:"
20331
20332 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:291
20333 msgid "Unknown parameter name: "
20334 msgstr "Nome de parâmetro desconhecido: "
20335
20336 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:299
20337 #, fuzzy
20338 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
20339 msgstr "Em falta \\end_inset neste ponto."
20340
20341 #: src/insets/InsetERT.cpp:68
20342 msgid "Opened ERT Inset"
20343 msgstr "Inserto ERT Aberto"
20344
20345 #: src/insets/InsetExternal.cpp:485
20346 #, c-format
20347 msgid "External template %1$s is not installed"
20348 msgstr "Modelo externo %1$s não está instalado"
20349
20350 #: src/insets/InsetFlex.cpp:46
20351 msgid "Opened Flex Inset"
20352 msgstr "Inserto Flex Aberto"
20353
20354 #: src/insets/InsetFloat.cpp:119 src/insets/InsetFloat.cpp:423
20355 msgid "float: "
20356 msgstr "flutuante: "
20357
20358 #: src/insets/InsetFloat.cpp:285
20359 msgid "Opened Float Inset"
20360 msgstr "Inserto Flutuante Aberto"
20361
20362 #: src/insets/InsetFloat.cpp:359
20363 msgid "float"
20364 msgstr "flutuante"
20365
20366 #: src/insets/InsetFloat.cpp:426
20367 msgid "subfloat: "
20368 msgstr "sub-flutuante: "
20369
20370 #: src/insets/InsetFloat.cpp:434
20371 msgid " (sideways)"
20372 msgstr " (lados)"
20373
20374 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:76
20375 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
20376 msgstr "ERRO: Tipo de flutuante inexistente!"
20377
20378 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
20379 #, c-format
20380 msgid "List of %1$s"
20381 msgstr "Lista de %1$s"
20382
20383 #: src/insets/InsetFoot.cpp:44
20384 msgid "Opened Footnote Inset"
20385 msgstr "Inserto de Nota de Rodapé Aberto"
20386
20387 #: src/insets/InsetFoot.cpp:113
20388 msgid "footnote"
20389 msgstr "nota de rodapé"
20390
20391 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:467 src/insets/InsetInclude.cpp:560
20392 #, c-format
20393 msgid ""
20394 "Could not copy the file\n"
20395 "%1$s\n"
20396 "into the temporary directory."
20397 msgstr ""
20398 "Não é possível copiar o ficheiro\n"
20399 "%1$s\n"
20400 "para a pasta temporária."
20401
20402 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:700
20403 #, c-format
20404 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
20405 msgstr "A conversão de %1$s não é afinal necessária"
20406
20407 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:794
20408 #, c-format
20409 msgid "Graphics file: %1$s"
20410 msgstr "Ficheiro de gráficos: %1$s"
20411
20412 #: src/insets/InsetInclude.cpp:342
20413 msgid "Verbatim Input"
20414 msgstr "Entrada palavra por palavra"
20415
20416 #: src/insets/InsetInclude.cpp:345
20417 msgid "Verbatim Input*"
20418 msgstr "Entrada palavra por palavra*"
20419
20420 #: src/insets/InsetInclude.cpp:448 src/insets/InsetInclude.cpp:648
20421 msgid "Recursive input"
20422 msgstr "Entrada recursiva"
20423
20424 #: src/insets/InsetInclude.cpp:449 src/insets/InsetInclude.cpp:649
20425 #, c-format
20426 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
20427 msgstr "Tentativa de incluir ficheiro %1$s em si próprio! Ignorar inclusão."
20428
20429 #: src/insets/InsetInclude.cpp:505
20430 #, c-format
20431 msgid ""
20432 "Included file `%1$s'\n"
20433 "has textclass `%2$s'\n"
20434 "while parent file has textclass `%3$s'."
20435 msgstr ""
20436 "Ficheiro incluido `%1$s'\n"
20437 "tem classetexto `%2$s'\n"
20438 "enquanto o ficheiro pai tem classetexto `%3$s'."
20439
20440 #: src/insets/InsetInclude.cpp:511
20441 msgid "Different textclasses"
20442 msgstr "Classestexto diferentes"
20443
20444 #: src/insets/InsetInclude.cpp:526
20445 #, c-format
20446 msgid ""
20447 "Included file `%1$s'\n"
20448 "uses module `%2$s'\n"
20449 "which is not used in parent file."
20450 msgstr ""
20451 "Ficheiro incluido `%1$s'\n"
20452 "usa módulo `%2$s'\n"
20453 "que não é usado no documento pai."
20454
20455 #: src/insets/InsetInclude.cpp:530
20456 msgid "Module not found"
20457 msgstr "Módulo não encontrado"
20458
20459 #: src/insets/InsetIndex.cpp:140
20460 msgid "Index sorting failed"
20461 msgstr "A ordenação do índice remissivo falhou"
20462
20463 #: src/insets/InsetIndex.cpp:141
20464 #, c-format
20465 msgid ""
20466 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
20467 "problems with the entry '%1$s'.\n"
20468 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
20469 "explained in the User Guide."
20470 msgstr ""
20471 "O algoritmo de ordenação automática do índice remissivo do LyX teve\n"
20472 "problemas com a entrada '%1$s'.\n"
20473 "Por favor especifique a ordenação para esta entrada manualmente, como \n"
20474 "explicado no Guia do Utilizador."
20475
20476 #: src/insets/InsetIndex.cpp:261
20477 #, fuzzy
20478 msgid "unknown type!"
20479 msgstr "Tipo de Índice desconhecido"
20480
20481 #: src/insets/InsetIndex.cpp:395
20482 #, fuzzy
20483 msgid "Unknown index type!"
20484 msgstr "Tipo de Índice desconhecido"
20485
20486 #: src/insets/InsetInfo.cpp:115
20487 #, fuzzy, c-format
20488 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
20489 msgstr "Informação sobre"
20490
20491 #: src/insets/InsetInfo.cpp:139
20492 msgid "Missing \\end_inset at this point."
20493 msgstr "Em falta \\end_inset neste ponto."
20494
20495 #: src/insets/InsetInfo.cpp:283
20496 msgid "undefined"
20497 msgstr "indefinido"
20498
20499 #: src/insets/InsetInfo.cpp:306 src/insets/InsetInfo.cpp:310
20500 msgid "yes"
20501 msgstr "sim"
20502
20503 #: src/insets/InsetInfo.cpp:306 src/insets/InsetInfo.cpp:310
20504 msgid "no"
20505 msgstr "não"
20506
20507 #: src/insets/InsetInfo.cpp:377
20508 #, fuzzy
20509 msgid "Unknown buffer info"
20510 msgstr "Info de buffer desconhecido"
20511
20512 #: src/insets/InsetLabel.cpp:67
20513 msgid "Label names must be unique!"
20514 msgstr "Nomes de etiqueta devem ser únicos!"
20515
20516 #: src/insets/InsetLabel.cpp:68
20517 #, c-format
20518 msgid ""
20519 "The label %1$s already exists,\n"
20520 "it will be changed to %2$s."
20521 msgstr ""
20522 "A etiqueta %1$s já existe,\n"
20523 "será alterada para %2$s."
20524
20525 #: src/insets/InsetLabel.cpp:112
20526 msgid "DUPLICATE: "
20527 msgstr "DUPLICADO:"
20528
20529 #: src/insets/InsetListings.cpp:130
20530 msgid "Opened Listing Inset"
20531 msgstr "Inserto de Listagem Aberto"
20532
20533 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
20534 msgid "no more lstline delimiters available"
20535 msgstr "sem mais delimitadores lstline disponiveis"
20536
20537 #: src/insets/InsetListings.cpp:224
20538 msgid "Running out of delimiters"
20539 msgstr "A ficar sem delimitadores"
20540
20541 #: src/insets/InsetListings.cpp:225
20542 msgid ""
20543 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
20544 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
20545 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
20546 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
20547 "must investigate!"
20548 msgstr ""
20549 "Para listagens de programa em-linha, um caracter deve ser reservado\n"
20550 "como delimitador. Uma das listagens, no entanto, usa todos os caracteres\n"
20551 "disponíveis, de modo que nenhum é deixado para fins de delimitação.\n"
20552 "Por agora, substituí '!' por um aviso, mas\n"
20553 " deve investigar isto!"
20554
20555 #: src/insets/InsetListings.cpp:268
20556 msgid "Uncodable characters in listings inset"
20557 msgstr "Caracteres não codificáveis em insertos de listagens"
20558
20559 #: src/insets/InsetListings.cpp:269
20560 #, c-format
20561 msgid ""
20562 "The following characters in one of the program listings are\n"
20563 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
20564 "%1$s."
20565 msgstr ""
20566 "Os seguintes caracteres numa das listagens do programa não\n"
20567 " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
20568 "%1$s."
20569
20570 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:122
20571 msgid "A value is expected."
20572 msgstr "É esperado um valor."
20573
20574 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
20575 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:138
20576 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:151
20577 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:164
20578 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:191
20579 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:224
20580 msgid "Unbalanced braces!"
20581 msgstr "Chavetas não equillibradas!"
20582
20583 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:133
20584 msgid "Please specify true or false."
20585 msgstr "Por favor especificar verdadeiro ou falso."
20586
20587 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
20588 msgid "Only true or false is allowed."
20589 msgstr "Apenas verdadeiro ou falso é permitido."
20590
20591 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:146
20592 msgid "Please specify an integer value."
20593 msgstr "Por favor especificar um valor inteiro."
20594
20595 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
20596 msgid "An integer is expected."
20597 msgstr "É esperado um inteiro."
20598
20599 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:159
20600 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
20601 msgstr "Por favor especificar uma expressão de comprimento LaTeX."
20602
20603 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
20604 msgid "Invalid LaTeX length expression."
20605 msgstr "Expressão de comprimento LaTeX inválida."
20606
20607 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:172
20608 #, c-format
20609 msgid "Please specify one of %1$s."
20610 msgstr "Por favor especificar um de %1$s."
20611
20612 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:206
20613 #, c-format
20614 msgid "Try one of %1$s."
20615 msgstr "Tentar um de %1$s."
20616
20617 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
20618 #, c-format
20619 msgid "I guess you mean %1$s."
20620 msgstr "Presumo que queira dizer %1$s."
20621
20622 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:216
20623 #, c-format
20624 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
20625 msgstr "Por favor especificar um ou mais de %1$s'."
20626
20627 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:221
20628 #, c-format
20629 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
20630 msgstr "Deveria ser constituído por um ou mais de %1$s."
20631
20632 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:284
20633 msgid ""
20634 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
20635 msgstr "Usar \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ou algo como isto"
20636
20637 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:286
20638 msgid ""
20639 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
20640 "trblTRBL"
20641 msgstr ""
20642 "nenhum, linhaesquerda, linhatopo, linhafundo, linhas, simples, "
20643 "caixasombreada ou subconjunto de  trblTRBL"
20644
20645 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:288
20646 msgid ""
20647 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
20648 "right, bottom left and top left corner."
20649 msgstr ""
20650 "Introduzir quatro letras (ou t=redondo ou f=quadrado) para topo direita, "
20651 "baixo direita, baixo esquerda e canto superior esquerdo."
20652
20653 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:291
20654 msgid "Enter something like \\color{white}"
20655 msgstr "Introduzir algo como \\color{white}"
20656
20657 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:319
20658 msgid "Expect a number with an optional * before it"
20659 msgstr "Espera um número com um * opcional antes"
20660
20661 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:403
20662 msgid "auto, last or a number"
20663 msgstr "auto, último ou um número"
20664
20665 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:413
20666 msgid ""
20667 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
20668 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
20669 "defining a listing inset)"
20670 msgstr ""
20671 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Por favor usar a caixa de "
20672 "edição de legenda  (quando usa a janela do documento filho) ou menu Inserir-"
20673 ">Legenda (quando define um inserto listagem)"
20674
20675 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:419
20676 msgid ""
20677 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
20678 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
20679 "a listing inset)"
20680 msgstr ""
20681 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Por favor usar a caixa de "
20682 "edição de etiqueta (quando usar a janela do documento filho) ou menu Inserir-"
20683 ">Etiqueta(quando definir um inserto listagem)"
20684
20685 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:622
20686 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
20687 msgstr "Nome de parâmetro de listagem inválido (vazio)."
20688
20689 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:638
20690 #, c-format
20691 msgid "Available listing parameters are %1$s"
20692 msgstr "Os parãmetros de listagem disponíveis são %1$s"
20693
20694 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:641
20695 #, c-format
20696 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
20697 msgstr ""
20698 "Os parãmetros de listagens disponíveis contendo a cadeia alfanumérica \"%1$s"
20699 "\" são %2$s"
20700
20701 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:652
20702 #, c-format
20703 msgid "Parameter %1$s: "
20704 msgstr "Parâmetror %1$s: "
20705
20706 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:665
20707 #, c-format
20708 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
20709 msgstr "Nome de parãmetro de listagem desconhecido: %1$s"
20710
20711 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:668
20712 #, c-format
20713 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
20714 msgstr "Parâmetros a começar por '%1$s': %2$s"
20715
20716 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:34
20717 msgid "Opened Marginal Note Inset"
20718 msgstr "Inserto de Nota Marginal Aberto"
20719
20720 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:178 src/insets/InsetNewpage.cpp:190
20721 msgid "New Page"
20722 msgstr "Página Nova"
20723
20724 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
20725 msgid "Clear Page"
20726 msgstr "Limpar Página"
20727
20728 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
20729 msgid "Clear Double Page"
20730 msgstr "Limpar Página Dupla"
20731
20732 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:62
20733 msgid "Nom: "
20734 msgstr "Nom:"
20735
20736 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:73
20737 msgid "Nomenclature Symbol: "
20738 msgstr "Símbolo de Nomenclatura:"
20739
20740 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:74
20741 msgid "Description: "
20742 msgstr "Descrição:"
20743
20744 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:77
20745 msgid "Sorting: "
20746 msgstr "Ordenação:"
20747
20748 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
20749 msgid "Note[[InsetNote]]"
20750 msgstr "Nota[[InsertoNota]]"
20751
20752 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
20753 msgid "Greyed out"
20754 msgstr "A-cinzento"
20755
20756 #: src/insets/InsetNote.cpp:133
20757 msgid "Opened Note Inset"
20758 msgstr "Inserto de Nota Aberto"
20759
20760 #: src/insets/InsetOptArg.cpp:31
20761 msgid "Opened Optional Argument Inset"
20762 msgstr "Inserto de Argumento Opcional Aberto"
20763
20764 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
20765 #, fuzzy
20766 msgid "HPhantom"
20767 msgstr "phantom"
20768
20769 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
20770 #, fuzzy
20771 msgid "VPhantom"
20772 msgstr "phantom"
20773
20774 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:130
20775 #, fuzzy
20776 msgid "Opened Phantom Inset"
20777 msgstr "Legenda de Inserto Aberta"
20778
20779 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:342
20780 #, fuzzy
20781 msgid "phantom"
20782 msgstr "phantom"
20783
20784 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:344
20785 #, fuzzy
20786 msgid "hphantom"
20787 msgstr "hphantom"
20788
20789 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:346
20790 #, fuzzy
20791 msgid "vphantom"
20792 msgstr "vphantom"
20793
20794 #: src/insets/InsetRef.cpp:153
20795 msgid "BROKEN: "
20796 msgstr "PARTIDO: "
20797
20798 #: src/insets/InsetRef.cpp:171 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
20799 msgid "Ref: "
20800 msgstr "Ref: "
20801
20802 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
20803 msgid "Equation"
20804 msgstr "Equação"
20805
20806 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
20807 msgid "EqRef: "
20808 msgstr "EqRef: "
20809
20810 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
20811 msgid "Page Number"
20812 msgstr "Número de Página"
20813
20814 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
20815 msgid "Page: "
20816 msgstr "Página:"
20817
20818 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
20819 msgid "Textual Page Number"
20820 msgstr "Número de Página Textual"
20821
20822 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
20823 msgid "TextPage: "
20824 msgstr "PáginaTexto:"
20825
20826 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
20827 msgid "Standard+Textual Page"
20828 msgstr "PáginaTextual Padrão+"
20829
20830 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
20831 msgid "Ref+Text: "
20832 msgstr "Ref+Texto: "
20833
20834 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
20835 msgid "PrettyRef"
20836 msgstr "RefBonita"
20837
20838 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
20839 msgid "FormatRef: "
20840 msgstr "RefFormat: "
20841
20842 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
20843 msgid "Interword Space"
20844 msgstr "Espaço Entre-palavra"
20845
20846 #: src/insets/InsetSpace.cpp:75
20847 msgid "Protected Space"
20848 msgstr "Espaço Protegido"
20849
20850 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
20851 msgid "Thin Space"
20852 msgstr "Espaço Fino"
20853
20854 #: src/insets/InsetSpace.cpp:81
20855 #, fuzzy
20856 msgid "Medium Space"
20857 msgstr "Espaço médio\t\\:"
20858
20859 #: src/insets/InsetSpace.cpp:84
20860 #, fuzzy
20861 msgid "Thick Space"
20862 msgstr "Espaço Fino"
20863
20864 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
20865 msgid "Quad Space"
20866 msgstr "Espaço Quad"
20867
20868 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
20869 msgid "QQuad Space"
20870 msgstr "Espaço QQuad"
20871
20872 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
20873 #, fuzzy
20874 msgid "Enspace"
20875 msgstr "EspaçoEn"
20876
20877 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
20878 msgid "Enskip"
20879 msgstr "Enskip"
20880
20881 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
20882 msgid "Negative Thin Space"
20883 msgstr "Espaço Negativo Fino"
20884
20885 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
20886 #, fuzzy
20887 msgid "Negative Medium Space"
20888 msgstr "Espaço Negativo Fino"
20889
20890 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
20891 #, fuzzy
20892 msgid "Negative Thick Space"
20893 msgstr "Espaço Negativo Fino"
20894
20895 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
20896 msgid "Protected Horizontal Fill"
20897 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido"
20898
20899 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
20900 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
20901 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)"
20902
20903 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
20904 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
20905 msgstr "Preenchimento Horizontal (Regra)"
20906
20907 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
20908 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
20909 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Esquerda)"
20910
20911 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
20912 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
20913 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Direita)"
20914
20915 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
20916 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
20917 msgstr "Preenchimento Horizontal (Ramo Cima)"
20918
20919 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
20920 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
20921 msgstr "Preenchimento Horizontal (Ramo Baixo)"
20922
20923 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
20924 #, c-format
20925 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
20926 msgstr "Espaço Horizontal (%1$s)"
20927
20928 #: src/insets/InsetSpace.cpp:136
20929 #, c-format
20930 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
20931 msgstr "Espaço Horizontal Protegido (%1$s)"
20932
20933 #: src/insets/InsetTOC.cpp:50
20934 msgid "Unknown TOC type"
20935 msgstr "Tipo de Índice desconhecido"
20936
20937 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3237
20938 msgid "Opened table"
20939 msgstr "Tabela aberta"
20940
20941 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4068
20942 msgid "You cannot paste into a multicell selection."
20943 msgstr "Não é possível colar para uma selecção multi-célula."
20944
20945 #: src/insets/InsetText.cpp:224
20946 msgid "Opened Text Inset"
20947 msgstr "Inserto de Texto Aberto"
20948
20949 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:127
20950 msgid "Vertical Space"
20951 msgstr "Espaço Vertical"
20952
20953 #: src/insets/InsetWrap.cpp:48 src/insets/InsetWrap.cpp:122
20954 #, fuzzy
20955 msgid "wrap: "
20956 msgstr "wrap: "
20957
20958 #: src/insets/InsetWrap.cpp:182
20959 #, fuzzy
20960 msgid "Opened Wrap Inset"
20961 msgstr "Inserto Wrap Aberto"
20962
20963 #: src/insets/InsetWrap.cpp:208
20964 #, fuzzy
20965 msgid "wrap"
20966 msgstr "wrap"
20967
20968 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:79 src/insets/RenderGraphic.cpp:83
20969 msgid "Not shown."
20970 msgstr "Não mostrado."
20971
20972 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:86
20973 msgid "Loading..."
20974 msgstr "A carregar..."
20975
20976 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:89
20977 msgid "Converting to loadable format..."
20978 msgstr "A converter para formato carregável..."
20979
20980 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
20981 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
20982 msgstr "Carregado em memória. A gerar pixmap..."
20983
20984 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
20985 msgid "Scaling etc..."
20986 msgstr "Redimensionar etc..."
20987
20988 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
20989 msgid "Ready to display"
20990 msgstr "Pronto a visualizar"
20991
20992 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
20993 msgid "No file found!"
20994 msgstr "Ficheiro não encontrado!"
20995
20996 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
20997 msgid "Error converting to loadable format"
20998 msgstr "Erro ao converter para formato carregável"
20999
21000 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
21001 msgid "Error loading file into memory"
21002 msgstr "Erro ao carregar ficheiro em memória"
21003
21004 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
21005 msgid "Error generating the pixmap"
21006 msgstr "Erro ao gerar o pixmap"
21007
21008 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
21009 msgid "No image"
21010 msgstr "Sem imagem"
21011
21012 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
21013 msgid "Preview loading"
21014 msgstr "Pré-visualizar carregamento"
21015
21016 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
21017 msgid "Preview ready"
21018 msgstr "Pré-visualização pronta"
21019
21020 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
21021 msgid "Preview failed"
21022 msgstr "Pré-visualização falhou"
21023
21024 #: src/lengthcommon.cpp:37
21025 msgid "sp"
21026 msgstr "sp"
21027
21028 #: src/lengthcommon.cpp:37
21029 msgid "pt"
21030 msgstr "pt"
21031
21032 #: src/lengthcommon.cpp:37
21033 msgid "bp"
21034 msgstr "bp"
21035
21036 #: src/lengthcommon.cpp:37
21037 msgid "dd"
21038 msgstr "dd"
21039
21040 #: src/lengthcommon.cpp:37
21041 #, fuzzy
21042 msgid "mm"
21043 msgstr "mm"
21044
21045 #: src/lengthcommon.cpp:37
21046 #, fuzzy
21047 msgid "pc"
21048 msgstr "pc"
21049
21050 #: src/lengthcommon.cpp:38
21051 msgid "cc[[unit of measure]]"
21052 msgstr "cc[[unidade de medida]]"
21053
21054 #: src/lengthcommon.cpp:38
21055 msgid "cm"
21056 msgstr "cm"
21057
21058 #: src/lengthcommon.cpp:38
21059 msgid "ex"
21060 msgstr "ex"
21061
21062 #: src/lengthcommon.cpp:38
21063 msgid "em"
21064 msgstr "em"
21065
21066 #: src/lengthcommon.cpp:39
21067 #, fuzzy
21068 msgid "mu[[unit of measure]]"
21069 msgstr "cc[[unidade de medida]]"
21070
21071 #: src/lengthcommon.cpp:39
21072 msgid "Text Width %"
21073 msgstr "Largura Texto %"
21074
21075 #: src/lengthcommon.cpp:40
21076 msgid "Column Width %"
21077 msgstr "Largura Coluna %"
21078
21079 #: src/lengthcommon.cpp:40
21080 msgid "Page Width %"
21081 msgstr "Largura Página %"
21082
21083 #: src/lengthcommon.cpp:40
21084 msgid "Line Width %"
21085 msgstr "Largura Linha %"
21086
21087 #: src/lengthcommon.cpp:41
21088 msgid "Text Height %"
21089 msgstr "Altura Texto %"
21090
21091 #: src/lengthcommon.cpp:41
21092 msgid "Page Height %"
21093 msgstr "Altura Página %"
21094
21095 #: src/lyxfind.cpp:138
21096 msgid "Search error"
21097 msgstr "Procurar erro"
21098
21099 #: src/lyxfind.cpp:138
21100 msgid "Search string is empty"
21101 msgstr "Cadeia alfanumérica de procura é vazia"
21102
21103 #: src/lyxfind.cpp:322
21104 msgid "String has been replaced."
21105 msgstr "Cadeia alfanumérica foi substituida."
21106
21107 #: src/lyxfind.cpp:325
21108 msgid " strings have been replaced."
21109 msgstr " cadeias alfanuméricas foram substituidas."
21110
21111 #: src/lyxfind.cpp:936 src/lyxfind.cpp:995
21112 msgid "Wrap search ?"
21113 msgstr ""
21114
21115 #: src/lyxfind.cpp:937
21116 msgid ""
21117 "End of document reached while searching forward\n"
21118 "\n"
21119 "Continue searching from beginning ?"
21120 msgstr ""
21121
21122 #: src/lyxfind.cpp:940 src/lyxfind.cpp:999
21123 #, fuzzy
21124 msgid "&Yes"
21125 msgstr "Sim"
21126
21127 #: src/lyxfind.cpp:940 src/lyxfind.cpp:999
21128 #, fuzzy
21129 msgid "&No"
21130 msgstr "Não"
21131
21132 #: src/lyxfind.cpp:996
21133 msgid ""
21134 "Beginning of document reached while searching backwards\n"
21135 "\n"
21136 "Continue searching from end ?"
21137 msgstr ""
21138
21139 #: src/lyxfind.cpp:1035
21140 #, fuzzy
21141 msgid "Search text is empty!"
21142 msgstr "Cadeia alfanumérica de procura é vazia"
21143
21144 #: src/lyxfind.cpp:1051
21145 #, fuzzy
21146 msgid "Invalid regular expression!"
21147 msgstr "Expressão de comprimento LaTeX inválida."
21148
21149 #: src/lyxfind.cpp:1056
21150 #, fuzzy
21151 msgid "Match not found!"
21152 msgstr "Cadeia alfanumérica não encontrada!"
21153
21154 #: src/lyxfind.cpp:1062
21155 #, fuzzy
21156 msgid "Match found!"
21157 msgstr "Módulo não encontrado!"
21158
21159 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:111 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1408
21160 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:76 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
21161 #, c-format
21162 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
21163 msgstr "Não é possível adicionar linhas de grelha vertical em '%1$s'"
21164
21165 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:99
21166 #, c-format
21167 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
21168 msgstr "Sem linhas de grelha vertical em 'casos': característica %1$s"
21169
21170 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:106
21171 #, fuzzy, c-format
21172 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
21173 msgstr "Não é possível alterar o número de colunas em %1$s'"
21174
21175 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1380
21176 msgid "Only one row"
21177 msgstr "Apenas uma linha"
21178
21179 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1386
21180 msgid "Only one column"
21181 msgstr "Apenas uma coluna"
21182
21183 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1394
21184 msgid "No hline to delete"
21185 msgstr "Não hà hline para apagar"
21186
21187 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1403
21188 msgid "No vline to delete"
21189 msgstr "Não há vline para apagar"
21190
21191 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1431
21192 #, c-format
21193 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
21194 msgstr "Característica tabular desconhecida '%1$s'"
21195
21196 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1203 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1211
21197 msgid "No number"
21198 msgstr "Sem número"
21199
21200 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1203 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1211
21201 msgid "Number"
21202 msgstr "Número"
21203
21204 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1381
21205 #, c-format
21206 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
21207 msgstr "Não é possível alterar o número de linhas em %1$s'"
21208
21209 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1391
21210 #, c-format
21211 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
21212 msgstr "Não é possível alterar o número de colunas em %1$s'"
21213
21214 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1401
21215 #, c-format
21216 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
21217 msgstr "Não é possível adicionar linhas de grelha horizontal em '%1$s'"
21218
21219 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:959
21220 msgid "create new math text environment ($...$)"
21221 msgstr "criar novo ambiente texto mat. ($...$)"
21222
21223 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:962
21224 msgid "entered math text mode (textrm)"
21225 msgstr "introduzido como modo texto em mat. (textrm)"
21226
21227 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1534 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1654
21228 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
21229 msgstr ""
21230
21231 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1539 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1656
21232 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
21233 msgstr ""
21234
21235 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
21236 msgid "Standard[[mathref]]"
21237 msgstr "Padrão[[mathref]]"
21238
21239 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:489
21240 msgid "optional"
21241 msgstr "Opcional"
21242
21243 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:532
21244 msgid "TeX"
21245 msgstr "TeX"
21246
21247 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1210
21248 msgid "math macro"
21249 msgstr "macro mat."
21250
21251 #: src/output.cpp:37
21252 #, c-format
21253 msgid ""
21254 "Could not open the specified document\n"
21255 "%1$s."
21256 msgstr ""
21257 "Não é possível abrir o documento especificado\n"
21258 "%1$s."
21259
21260 #: src/output_plaintext.cpp:136
21261 msgid "Abstract: "
21262 msgstr "Resumo: "
21263
21264 #: src/output_plaintext.cpp:148
21265 msgid "References: "
21266 msgstr "Referências: "
21267
21268 #: src/support/Package.cpp:435
21269 msgid "LyX binary not found"
21270 msgstr "Binário LyX não encontrado"
21271
21272 #: src/support/Package.cpp:436
21273 #, c-format
21274 msgid ""
21275 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
21276 msgstr ""
21277 "Não é possível determinar o caminho (path) para o binário LyX a partir da "
21278 "linha de comando %1$s"
21279
21280 #: src/support/Package.cpp:555
21281 #, c-format
21282 msgid ""
21283 "Unable to determine the system directory having searched\n"
21284 "\t%1$s\n"
21285 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
21286 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
21287 msgstr ""
21288 "Não é possível encontrar a pasta de sistema, tendo procurado\n"
21289 "\t%1$s\n"
21290 "Usar o parâmetro na linha de comando '-sysdir' ou definir a variável de "
21291 "ambiente\n"
21292 "%2$s para a pasta do sistema LyX contendo o ficheiro `chkconfig.ltx'."
21293
21294 #: src/support/Package.cpp:636 src/support/Package.cpp:663
21295 msgid "File not found"
21296 msgstr "Ficheiro não encontrado"
21297
21298 #: src/support/Package.cpp:637
21299 #, c-format
21300 msgid ""
21301 "Invalid %1$s switch.\n"
21302 "Directory %2$s does not contain %3$s."
21303 msgstr ""
21304 "Opção %1$s inválida.\n"
21305 "Pasta %2$s não contém %3$s."
21306
21307 #: src/support/Package.cpp:664
21308 #, c-format
21309 msgid ""
21310 "Invalid %1$s environment variable.\n"
21311 "Directory %2$s does not contain %3$s."
21312 msgstr ""
21313 "Variável de ambiente %1$s inválida.\n"
21314 "Pasta %2$s não contém %3$s."
21315
21316 #: src/support/Package.cpp:688
21317 #, c-format
21318 msgid ""
21319 "Invalid %1$s environment variable.\n"
21320 "%2$s is not a directory."
21321 msgstr ""
21322 "Variável de ambiente %1$s inválida.\n"
21323 "%2$s não é uma pasta."
21324
21325 #: src/support/Package.cpp:690
21326 msgid "Directory not found"
21327 msgstr "Pasta não encontrada"
21328
21329 #: src/support/debug.cpp:38
21330 msgid "No debugging message"
21331 msgstr "Sem mensagem de compilação"
21332
21333 #: src/support/debug.cpp:39
21334 msgid "General information"
21335 msgstr "Informação geral"
21336
21337 #: src/support/debug.cpp:40
21338 msgid "Program initialisation"
21339 msgstr "Inicialização de programa"
21340
21341 #: src/support/debug.cpp:41
21342 msgid "Keyboard events handling"
21343 msgstr "A gerir eventos do teclado"
21344
21345 #: src/support/debug.cpp:42
21346 msgid "GUI handling"
21347 msgstr "A gerir GUI"
21348
21349 #: src/support/debug.cpp:43
21350 msgid "Lyxlex grammar parser"
21351 msgstr "parser da gramática Lyxlex"
21352
21353 #: src/support/debug.cpp:44
21354 msgid "Configuration files reading"
21355 msgstr "leitura de ficheiros de configuração"
21356
21357 #: src/support/debug.cpp:45
21358 msgid "Custom keyboard definition"
21359 msgstr "Definição de teclado personalizada"
21360
21361 #: src/support/debug.cpp:46
21362 msgid "LaTeX generation/execution"
21363 msgstr "geração/execução de LaTeX"
21364
21365 #: src/support/debug.cpp:47
21366 msgid "Math editor"
21367 msgstr "Editor mat."
21368
21369 #: src/support/debug.cpp:48
21370 msgid "Font handling"
21371 msgstr "Gestão de fonte"
21372
21373 #: src/support/debug.cpp:49
21374 msgid "Textclass files reading"
21375 msgstr "Leitura de ficheiros classetexto"
21376
21377 #: src/support/debug.cpp:50
21378 msgid "Version control"
21379 msgstr "Controle de versão"
21380
21381 #: src/support/debug.cpp:51
21382 msgid "External control interface"
21383 msgstr "Interface de controlo externa"
21384
21385 #: src/support/debug.cpp:52
21386 msgid "Undo/Redo mechanism"
21387 msgstr "mecanismo Desfazer/Refazer"
21388
21389 #: src/support/debug.cpp:53
21390 msgid "User commands"
21391 msgstr "Comandos do Utilisador"
21392
21393 #: src/support/debug.cpp:54
21394 msgid "The LyX Lexxer"
21395 msgstr "O LyX Lexxer"
21396
21397 #: src/support/debug.cpp:55
21398 msgid "Dependency information"
21399 msgstr "Informação de dependência"
21400
21401 #: src/support/debug.cpp:56
21402 msgid "LyX Insets"
21403 msgstr "Insertos LyX"
21404
21405 #: src/support/debug.cpp:57
21406 msgid "Files used by LyX"
21407 msgstr "Ficheiros usados pelo LyX"
21408
21409 #: src/support/debug.cpp:58
21410 msgid "Workarea events"
21411 msgstr "Eventos da área de trabalho"
21412
21413 #: src/support/debug.cpp:59
21414 msgid "Insettext/tabular messages"
21415 msgstr "Mensagens textoinserto/tabular"
21416
21417 #: src/support/debug.cpp:60
21418 msgid "Graphics conversion and loading"
21419 msgstr "Carregar e converter gráficos"
21420
21421 #: src/support/debug.cpp:61
21422 msgid "Change tracking"
21423 msgstr "Alterar registo"
21424
21425 #: src/support/debug.cpp:62
21426 msgid "External template/inset messages"
21427 msgstr "Mensagens modelo/inserto externas"
21428
21429 #: src/support/debug.cpp:63
21430 msgid "RowPainter profiling"
21431 msgstr "Perfil PintorLinha"
21432
21433 #: src/support/debug.cpp:64
21434 msgid "scrolling debugging"
21435 msgstr ""
21436
21437 #: src/support/debug.cpp:65
21438 msgid "Math macros"
21439 msgstr "Macros mat."
21440
21441 #: src/support/debug.cpp:66
21442 msgid "RTL/Bidi"
21443 msgstr "RTL/Bidi"
21444
21445 #: src/support/debug.cpp:67
21446 msgid "Locale/Internationalisation"
21447 msgstr "Local/Internacionalização"
21448
21449 #: src/support/debug.cpp:68
21450 msgid "Selection copy/paste mechanism"
21451 msgstr "Mecanismo de selecção copia/cola"
21452
21453 #: src/support/debug.cpp:69
21454 msgid "Developers' general debug messages"
21455 msgstr "Mensagens de compilação gerais dos desenvolvidores"
21456
21457 #: src/support/debug.cpp:70
21458 msgid "All debugging messages"
21459 msgstr "Todas as mensagens de compilação"
21460
21461 #: src/support/debug.cpp:115
21462 #, c-format
21463 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
21464 msgstr "A compilar `%1$s' (%2$s)"
21465
21466 #: src/support/filetools.cpp:247
21467 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
21468 msgstr "pt"
21469
21470 #: src/support/os_win32.cpp:324
21471 msgid "System file not found"
21472 msgstr "Ficheiro de sistema não encontrado"
21473
21474 #: src/support/os_win32.cpp:325
21475 msgid ""
21476 "Unable to load shfolder.dll\n"
21477 "Please install."
21478 msgstr ""
21479 "Não é possível carregar shfolder.dll\n"
21480 "Por favor instalar."
21481
21482 #: src/support/os_win32.cpp:330
21483 msgid "System function not found"
21484 msgstr "Função de sistema não encontrada"
21485
21486 #: src/support/os_win32.cpp:331
21487 msgid ""
21488 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
21489 "Don't know how to proceed. Sorry."
21490 msgstr ""
21491 "Não é possível encontrar SHGetFolderPathA em shfolder.dll\n"
21492 "Não sei como prosseguir. Desculpe."
21493
21494 #: src/support/userinfo.cpp:45
21495 msgid "Unknown user"
21496 msgstr "Utilizador desconhecido"
21497
21498 #~ msgid "B&rowse..."
21499 #~ msgstr "Na&vegar..."
21500
21501 #~ msgid "Number of Co&pies:"
21502 #~ msgstr "Número de có&pias"
21503
21504 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
21505 #~ msgstr "&Sans Serif:"
21506
21507 #~ msgid "Ne&w"
21508 #~ msgstr "&Novo"
21509
21510 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
21511 #~ msgstr "Sem linha horizontal\t\\atop"
21512
21513 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
21514 #~ msgstr "OS API nativo ainda não suportado."
21515
21516 #~ msgid "Spellchecker error"
21517 #~ msgstr "Erro do verificador ortográfico"
21518
21519 #~ msgid "The spellchecker could not be started\n"
21520 #~ msgstr "O verificador ortográfico não pôde ser iniciado\n"
21521
21522 #~ msgid ""
21523 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
21524 #~ "Maybe it has been killed."
21525 #~ msgstr ""
21526 #~ "O verificador ortográfico morreu por alguma razão.\n"
21527 #~ "Talvez tenha sido morto."
21528
21529 #~ msgid "The spellchecker has failed"
21530 #~ msgstr "O verificador ortográfico falhou"
21531
21532 #~ msgid "LangHeader"
21533 #~ msgstr "CabeçalhoLíngua"
21534
21535 #~ msgid "Language Header:"
21536 #~ msgstr "CabeçalhoLíngua:"
21537
21538 #~ msgid "Language:"
21539 #~ msgstr "Língua:"
21540
21541 #~ msgid "LastLanguage"
21542 #~ msgstr "ÚltimaLíngua"
21543
21544 #~ msgid "Last Language:"
21545 #~ msgstr "Última Língua:"
21546
21547 #~ msgid "LangFooter"
21548 #~ msgstr "RodapéLíngua"
21549
21550 #~ msgid "Language Footer:"
21551 #~ msgstr "Rodapé de Língua:"
21552
21553 #~ msgid "End"
21554 #~ msgstr "Fim"
21555
21556 #~ msgid "End of CV"
21557 #~ msgstr "Fim do CV"
21558
21559 #~ msgid "Computer"
21560 #~ msgstr "Computador"
21561
21562 #~ msgid "Computer:"
21563 #~ msgstr "Computador:"
21564
21565 #~ msgid "EmptySection"
21566 #~ msgstr "SecçãoVazia"
21567
21568 #~ msgid "Empty Section"
21569 #~ msgstr "Secção Vazia"
21570
21571 #~ msgid "CloseSection"
21572 #~ msgstr "FecharSecção"
21573
21574 #~ msgid "Close Section"
21575 #~ msgstr "Fechar Secção"
21576
21577 #, fuzzy
21578 #~ msgid "Phantom:Phantom"
21579 #~ msgstr "hphantom"
21580
21581 #~ msgid "Go back to Reference|G"
21582 #~ msgstr "Voltar para Referência|V"
21583
21584 #, fuzzy
21585 #~ msgid "Phantom Text"
21586 #~ msgstr "Texto Simples"
21587
21588 #, fuzzy
21589 #~ msgid "RegExp"
21590 #~ msgstr "exp"
21591
21592 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
21593 #~ msgstr "&Inicializar Nome de Grupo:"
21594
21595 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
21596 #~ msgstr "Nome de Grupo a ser definido a partir dos parâmetros actuais"
21597
21598 #~ msgid "&Postscript driver:"
21599 #~ msgstr "Driver &postscript"
21600
21601 #~ msgid "Append Parameter"
21602 #~ msgstr "Adicionar Parâmetro"
21603
21604 #~ msgid "Remove Last Parameter"
21605 #~ msgstr "Remover Ultimo Parâmetro"
21606
21607 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
21608 #~ msgstr "Tornar Primeiro Não-Opcional em Parâmetro Opcional"
21609
21610 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
21611 #~ msgstr "Tornar Último Opcional em Parâmetro Não-Opcional"
21612
21613 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
21614 #~ msgstr "Inserir Parâmetro Opcional"
21615
21616 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
21617 #~ msgstr "Remover Parâmetro Opcional"
21618
21619 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
21620 #~ msgstr "Adicionar Parâmetro a Comer a partir da Direita"
21621
21622 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
21623 #~ msgstr "Adicionar Parâmetro Opcional a Comer a partir da Direita"
21624
21625 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
21626 #~ msgstr "Remover Ultímo Parâmetro Expelido da direita"
21627
21628 #~ msgid "&Default language:"
21629 #~ msgstr "Língua &pré-definida:"
21630
21631 #~ msgid "&roff command:"
21632 #~ msgstr "Comando &roff:"
21633
21634 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
21635 #~ msgstr "Aplicação externa para formatar tabelas como texto simples"
21636
21637 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
21638 #~ msgstr "Verificador &ortográfico executável:"
21639
21640 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
21641 #~ msgstr "Não é possível criar canal para o verificador ortográfico."
21642
21643 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
21644 #~ msgstr "Não é possível abrir canal para o verificador ortográfico."
21645
21646 #~ msgid ""
21647 #~ "Could not create an ispell process.\n"
21648 #~ "You may not have the right languages installed."
21649 #~ msgstr ""
21650 #~ "Não é possível criar um processo ispell.\n"
21651 #~ "Pode não ter as línguas certas instaladas."
21652
21653 #~ msgid ""
21654 #~ "The ispell process returned an error.\n"
21655 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
21656 #~ msgstr ""
21657 #~ "O processo ispell retornou um erro.\n"
21658 #~ "Talvez tenha sido configurado incorrectamente?"
21659
21660 #~ msgid ""
21661 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
21662 #~ "`%2$s'."
21663 #~ msgstr ""
21664 #~ "Não foi possível verificar a palavra `%1$s'  porque esta não pôde ser "
21665 #~ "convertida para a codificação `%2$s'."
21666
21667 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
21668 #~ msgstr ""
21669 #~ "Não é possível comunicar com o processo ispell do verificador ortográfico"
21670
21671 #~ msgid ""
21672 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
21673 #~ "encoding `%2$s'."
21674 #~ msgstr ""
21675 #~ "Não é possível inserir palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
21676 #~ "para a codificação `%2$s'."
21677
21678 #~ msgid ""
21679 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
21680 #~ "encoding `%2$s'."
21681 #~ msgstr ""
21682 #~ "Não é possível aceitar palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
21683 #~ "para a codificação `%2$s'."
21684
21685 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
21686 #~ msgstr "Que comando corre o verificador ortográfico?"
21687
21688 #~ msgid "ispell"
21689 #~ msgstr "ispell"
21690
21691 #~ msgid "aspell"
21692 #~ msgstr "aspell"
21693
21694 #~ msgid "hspell"
21695 #~ msgstr "hspell"
21696
21697 #~ msgid "pspell (library)"
21698 #~ msgstr "pspell (biblioteca)"
21699
21700 #~ msgid "aspell (library)"
21701 #~ msgstr "aspell (biblioteca)"
21702
21703 #~ msgid "*.ispell"
21704 #~ msgstr "*.ispell"
21705
21706 #~ msgid " Macro: %1$s: "
21707 #~ msgstr " Macro: %1$s: "
21708
21709 #~ msgid "&Options:"
21710 #~ msgstr "&Opções:"
21711
21712 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
21713 #~ msgstr "Adiciona texto \"backlink\" no fim de cada item na bibiliografia"
21714
21715 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
21716 #~ msgstr "Backreference por numero de &pagina"
21717
21718 #~ msgid "Stadt:"
21719 #~ msgstr "CIdade:"
21720
21721 #~ msgid "Slidecontents"
21722 #~ msgstr "Índiceslide"
21723
21724 #~ msgid "."
21725 #~ msgstr "."
21726
21727 #~ msgid "figure"
21728 #~ msgstr "figura"
21729
21730 #~ msgid "table"
21731 #~ msgstr "tabela"
21732
21733 #~ msgid "algorithm"
21734 #~ msgstr "algoritmo"
21735
21736 #~ msgid "tableau"
21737 #~ msgstr "quadro"
21738
21739 #~ msgid "American"
21740 #~ msgstr "Americano"
21741
21742 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
21743 #~ msgstr "Austríaco (antiga ortografia)"
21744
21745 #~ msgid "Austrian"
21746 #~ msgstr "Austríaco"
21747
21748 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
21749 #~ msgstr "Bahasa Malasia"
21750
21751 #~ msgid "British"
21752 #~ msgstr "Britânico"
21753
21754 #~ msgid "Canadian"
21755 #~ msgstr "Canadiano"
21756
21757 #~ msgid "FAQ|F"
21758 #~ msgstr "FAQ|F"
21759
21760 #~ msgid "Table of Contents|a"
21761 #~ msgstr "Índice|i"
21762
21763 #~ msgid "LinuxDoc"
21764 #~ msgstr "LinuxDoc"
21765
21766 #~ msgid "LinuxDoc|x"
21767 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
21768
21769 #~ msgid "Filtering layouts with \""
21770 #~ msgstr "A filtrar layouts com \""
21771
21772 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
21773 #~ msgstr "Alinhamento vertical para colunas de largura fixa"
21774
21775 #~ msgid "LaTeX default"
21776 #~ msgstr "Pré-definição LaTeX"
21777
21778 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
21779 #~ msgstr "Manter ficheiros *roff temporários"
21780
21781 #, fuzzy
21782 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
21783 #~ msgstr ""
21784 #~ "O documento especificado\n"
21785 #~ "%1$s\n"
21786 #~ "não pôde ser lido."
21787
21788 #~ msgid ""
21789 #~ "Layout had to be changed from\n"
21790 #~ "%1$s to %2$s\n"
21791 #~ "because of class conversion from\n"
21792 #~ "%3$s to %4$s"
21793 #~ msgstr ""
21794 #~ "A disposição teve de ser alterada de\n"
21795 #~ "%1$s para %2$s\n"
21796 #~ "por causa da conversão de classe de\n"
21797 #~ "%3$s para %4$s"
21798
21799 #~ msgid "Changed Layout"
21800 #~ msgstr "Disposição Alterada"
21801
21802 #~ msgid "Unknown layout"
21803 #~ msgstr "Disposição desconhecida"
21804
21805 #~ msgid ""
21806 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
21807 #~ "Trying to use the default instead.\n"
21808 #~ msgstr ""
21809 #~ "Disposição '%1$s' não existe em textclass '%2$s'\n"
21810 #~ "A tentar usar antes o valor por omissão.\n"
21811
21812 #, fuzzy
21813 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
21814 #~ msgstr "Não é possível indexar mais do que um parágrafo!"
21815
21816 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
21817 #~ msgstr "Inserto de Ambiente Aberto"
21818
21819 #~ msgid "Display image in LyX"
21820 #~ msgstr "Mostrar imagem no LyX"
21821
21822 #~ msgid "Screen display"
21823 #~ msgstr "Visualização no écran"
21824
21825 #~ msgid "Monochrome"
21826 #~ msgstr "Monocromático"
21827
21828 #~ msgid "Grayscale"
21829 #~ msgstr "Tons de cinzento"
21830
21831 #~ msgid "Preview"
21832 #~ msgstr "Pré-visualização"
21833
21834 #~ msgid "%"
21835 #~ msgstr "%"
21836
21837 #~ msgid "&Display:"
21838 #~ msgstr "Visualização"
21839
21840 #~ msgid "Sca&le:"
21841 #~ msgstr "Redimensionar"
21842
21843 #, fuzzy
21844 #~ msgid "Scr&een Display:"
21845 #~ msgstr "Visualização no écran"
21846
21847 #~ msgid "Do not display"
21848 #~ msgstr "Não mostrar"
21849
21850 #, fuzzy
21851 #~ msgid "Unknown Info: "
21852 #~ msgstr "Palavra desconhecida:"
21853
21854 #, fuzzy
21855 #~ msgid "Unknown action %1$s"
21856 #~ msgstr "A��o desconhecida"
21857
21858 #, fuzzy
21859 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
21860 #~ msgstr "Item Nomenclatura"
21861
21862 #, fuzzy
21863 #~ msgid "Clear group"
21864 #~ msgstr "Limpar Página"
21865
21866 #~ msgid " (auto)"
21867 #~ msgstr " (auto)"
21868
21869 #, fuzzy
21870 #~ msgid "Toggle tabba&r"
21871 #~ msgstr "Alternar Barra de ferramentas Tabela"
21872
21873 #~ msgid "Edit the file externally"
21874 #~ msgstr "Editar o ficheiro externamente"
21875
21876 #~ msgid "&Edit File..."
21877 #~ msgstr "Editar ficheiro"
21878
21879 #~ msgid "LyX View"
21880 #~ msgstr "Vista LyX"
21881
21882 #, fuzzy
21883 #~ msgid "Movie"
21884 #~ msgstr "Mais"
21885
21886 #, fuzzy
21887 #~ msgid "Movie: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
21888 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
21889
21890 #~ msgid "<- C&lear"
21891 #~ msgstr "Limpar|#e"
21892
21893 #~ msgid "A&pply"
21894 #~ msgstr "Aplicar|#A"
21895
21896 #, fuzzy
21897 #~ msgid "Clear"
21898 #~ msgstr "Limpar"
21899
21900 #, fuzzy
21901 #~ msgid "EmbeddedFiles"
21902 #~ msgstr "Objectos incorporados"
21903
21904 #, fuzzy
21905 #~ msgid "Add"
21906 #~ msgstr "Adicionar"
21907
21908 #, fuzzy
21909 #~ msgid "E&mbed"
21910 #~ msgstr "Moldura"
21911
21912 #~ msgid "&Center"
21913 #~ msgstr "Centro|#n"
21914
21915 #, fuzzy
21916 #~ msgid "Use &bundled format for new documents"
21917 #~ msgstr "Não é possível ler documento"
21918
21919 #, fuzzy
21920 #~ msgid "Failed to read embedded files"
21921 #~ msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
21922
21923 #, fuzzy
21924 #~ msgid " writing embedded files."
21925 #~ msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
21926
21927 #, fuzzy
21928 #~ msgid " could not write embedded files!"
21929 #~ msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
21930
21931 #, fuzzy
21932 #~ msgid "Failed to extract file"
21933 #~ msgstr "Selecionar ficheiro externo"
21934
21935 #, fuzzy
21936 #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
21937 #~ msgstr ""
21938 #~ "O ficheiro %1$s já existe.\n"
21939 #~ "\n"
21940 #~ "Quer escrever por cima desse ficheiro?"
21941
21942 #, fuzzy
21943 #~ msgid "Copy file failure"
21944 #~ msgstr "Não é possível visualizar ficheiro"
21945
21946 #, fuzzy
21947 #~ msgid ""
21948 #~ "Cannot create file path '%1$s'.\n"
21949 #~ "Please check whether the path is writeable."
21950 #~ msgstr ""
21951 #~ "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
21952 #~ "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
21953
21954 #, fuzzy
21955 #~ msgid ""
21956 #~ "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n"
21957 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
21958 #~ msgstr ""
21959 #~ "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
21960 #~ "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
21961
21962 #, fuzzy
21963 #~ msgid "Failed to embed file"
21964 #~ msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
21965
21966 #, fuzzy
21967 #~ msgid ""
21968 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
21969 #~ "Please check whether this file exists and is readable."
21970 #~ msgstr ""
21971 #~ "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
21972 #~ "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
21973
21974 #, fuzzy
21975 #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
21976 #~ msgstr ""
21977 #~ "O ficheiro %1$s já existe.\n"
21978 #~ "\n"
21979 #~ "Quer escrever por cima desse ficheiro?"
21980
21981 #, fuzzy
21982 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
21983 #~ msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
21984
21985 #, fuzzy
21986 #~ msgid ""
21987 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
21988 #~ "Please check whether the source file is available"
21989 #~ msgstr ""
21990 #~ "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
21991 #~ "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
21992
21993 #, fuzzy
21994 #~ msgid "Failed to open file"
21995 #~ msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
21996
21997 #, fuzzy
21998 #~ msgid "Sync file failure"
21999 #~ msgstr "falha no chktex"
22000
22001 #, fuzzy
22002 #~ msgid "Packing all files"
22003 #~ msgstr "Imprimir todas as páginas"
22004
22005 #, fuzzy
22006 #~ msgid "Failed to write file"
22007 #~ msgstr "Escrever por cima do ficheiro?"
22008
22009 #, fuzzy
22010 #~ msgid "Save failure"
22011 #~ msgstr "Falha na cópia de segurança"
22012
22013 #, fuzzy
22014 #~ msgid ""
22015 #~ "Cannot create file %1$s.\n"
22016 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
22017 #~ msgstr ""
22018 #~ "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
22019 #~ "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
22020
22021 #, fuzzy
22022 #~ msgid "Embedded Files"
22023 #~ msgstr "Objectos incorporados"
22024
22025 #, fuzzy
22026 #~ msgid "Embedded layout"
22027 #~ msgstr "Objectos incorporados"
22028
22029 #, fuzzy
22030 #~ msgid "Extra embedded file"
22031 #~ msgstr "Objectos incorporados"
22032
22033 #~ msgid "Error setting multicolumn"
22034 #~ msgstr "Erro ao definir multicoluna"
22035
22036 #, fuzzy
22037 #~ msgid "Enspace|E"
22038 #~ msgstr "Espaço"
22039
22040 #, fuzzy
22041 #~ msgid "Enskip|k"
22042 #~ msgstr "nsim"
22043
22044 #~ msgid "Document could not be read"
22045 #~ msgstr "O documento não pôde ser lido"
22046
22047 #~ msgid "%1$s could not be read."
22048 #~ msgstr "%1$s não pôde ser lido."
22049
22050 #, fuzzy
22051 #~ msgid "InsetCommandParams error: "
22052 #~ msgstr "Comando Inserto: "
22053
22054 #, fuzzy
22055 #~ msgid "Properties...|P"
22056 #~ msgstr "Preferências..."
22057
22058 #, fuzzy
22059 #~ msgid "New Line|e"
22060 #~ msgstr "Linha Esquerda"
22061
22062 #~ msgid "Line Break|B"
22063 #~ msgstr "Quebra de Linha"
22064
22065 #, fuzzy
22066 #~ msgid "line break"
22067 #~ msgstr "Quebra de Linha"
22068
22069 #, fuzzy
22070 #~ msgid "Save this document in bundled format"
22071 #~ msgstr "Gravar como pré-definições de documento"
22072
22073 #, fuzzy
22074 #~ msgid "Links"
22075 #~ msgstr "Lista"
22076
22077 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
22078 #~ msgstr "Preenchimento Horizontal"
22079
22080 #~ msgid "Swap Rows|S"
22081 #~ msgstr "Trocar Linhas"
22082
22083 #~ msgid "Swap Columns|w"
22084 #~ msgstr "Trocar Colunas"
22085
22086 #, fuzzy
22087 #~ msgid "The document class %1$s.could not be loaded."
22088 #~ msgstr ""
22089 #~ "O documento especificado\n"
22090 #~ "%1$s\n"
22091 #~ "não pôde ser lido."
22092
22093 #, fuzzy
22094 #~ msgid "true"
22095 #~ msgstr "Rua"
22096
22097 #, fuzzy
22098 #~ msgid "false"
22099 #~ msgstr "Caso"
22100
22101 #, fuzzy
22102 #~ msgid "&float"
22103 #~ msgstr "flutuante"
22104
22105 #~ msgid "S&ubfigure"
22106 #~ msgstr "Subfigura"
22107
22108 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
22109 #~ msgstr "A legenda para a subfigura"
22110
22111 #~ msgid "Ca&ption:"
22112 #~ msgstr "Legenda:"
22113
22114 #~ msgid "Show ERT inline"
22115 #~ msgstr "Mostrar ERT  em linha"
22116
22117 #~ msgid "&Inline"
22118 #~ msgstr "Em linha"
22119
22120 #~ msgid "&Use language's default encoding"
22121 #~ msgstr "Usar a codificação pré-definida da lingua"
22122
22123 #~ msgid "Framed in box"
22124 #~ msgstr "Moldura em caixa"
22125
22126 #~ msgid "&Shaded"
22127 #~ msgstr "Sombreado"
22128
22129 #~ msgid "Paper Size"
22130 #~ msgstr "Tamanho de papel"
22131
22132 #~ msgid "&Colors"
22133 #~ msgstr "Cores"
22134
22135 #~ msgid "C&opiers"
22136 #~ msgstr "Copiadores"
22137
22138 #~ msgid "&File formats"
22139 #~ msgstr "Formatos do ficheiro"
22140
22141 #~ msgid "F&ormat:"
22142 #~ msgstr "Formato:"
22143
22144 #~ msgid "&GUI name:"
22145 #~ msgstr "Nome GUI:"
22146
22147 #~ msgid "External Applications"
22148 #~ msgstr "Aplicações externas"
22149
22150 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
22151 #~ msgstr "Guardar/repôr tamanho de janela ou usar tamanho fixo"
22152
22153 #~ msgid "Save/restore window position"
22154 #~ msgstr "Guardar/repôr posição de janela"
22155
22156 #~ msgid " every"
22157 #~ msgstr "A cada"
22158
22159 #~ msgid "Scrolling"
22160 #~ msgstr "Deslocamento"
22161
22162 #~ msgid "&URL:"
22163 #~ msgstr "URL:"
22164
22165 #~ msgid "Output as a hyperlink ?"
22166 #~ msgstr "Sair como hiperligação?"
22167
22168 #~ msgid "&Units:"
22169 #~ msgstr "Unidades:"
22170
22171 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
22172 #~ msgstr "Definição @Section@.\\arabic{definition}."
22173
22174 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
22175 #~ msgstr "Exemplo @Section@.\\arabic{example}."
22176
22177 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
22178 #~ msgstr "Observação @Section@.\\arabic{remark}."
22179
22180 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
22181 #~ msgstr "Notação @Section@.\\arabic{notation}."
22182
22183 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
22184 #~ msgstr "Teorema @Section@.\\arabic{theorem}."
22185
22186 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
22187 #~ msgstr "Corolário @Section@.\\arabic{corollary}."
22188
22189 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
22190 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{lemma}."
22191
22192 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
22193 #~ msgstr "Proposição @Section@.\\arabic{proposition}."
22194
22195 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
22196 #~ msgstr "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
22197
22198 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
22199 #~ msgstr "Questão @Section@.\\arabic{question}."
22200
22201 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
22202 #~ msgstr "Afirmação @Section@.\\arabic{claim}."
22203
22204 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
22205 #~ msgstr "Conjectura @Section@.\\arabic{conjecture}."
22206
22207 #, fuzzy
22208 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
22209 #~ msgstr "Teorema \\arabic{theorem}."
22210
22211 #~ msgid "Criterion \\arabic{criterion}."
22212 #~ msgstr "Critério \\arabic{criterion}."
22213
22214 #~ msgid "Algorithm \\arabic{algorithm}."
22215 #~ msgstr "Algoritmo \\arabic{algorithm}."
22216
22217 #~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
22218 #~ msgstr "Facto \\arabic{fact}."
22219
22220 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
22221 #~ msgstr "Axioma \\arabic{axiom}."
22222
22223 #~ msgid "Condition \\arabic{condition}."
22224 #~ msgstr "Condição \\arabic{condition}."
22225
22226 #~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
22227 #~ msgstr "Problema \\arabic{problem}."
22228
22229 #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
22230 #~ msgstr "Exercício \\arabic{exercise}."
22231
22232 #~ msgid "Summary \\arabic{summary}."
22233 #~ msgstr "Sumário \\arabic{summary}."
22234
22235 #~ msgid "Acknowledgement \\arabic{acknowledgement}."
22236 #~ msgstr "Agradecimento \\arabic{acknowledgement}."
22237
22238 #~ msgid "Conclusion \\arabic{conclusion}."
22239 #~ msgstr "Conclusão \\arabic{conclusion}."
22240
22241 #, fuzzy
22242 #~ msgid "Assumption \\arabic{assumption}."
22243 #~ msgstr "Questão \\arabic{question}."
22244
22245 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
22246 #~ msgstr "Corolário @Section@.\\arabic{theorem}."
22247
22248 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
22249 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{theorem}."
22250
22251 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
22252 #~ msgstr "Proposição @Section@.\\arabic{theorem}."
22253
22254 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
22255 #~ msgstr "Conjectura @Section@.\\arabic{theorem}."
22256
22257 #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
22258 #~ msgstr "Critério @Section@.\\arabic{theorem}."
22259
22260 #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
22261 #~ msgstr "Algoritmo @Section@.\\arabic{theorem}."
22262
22263 #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
22264 #~ msgstr "Facto @Section@.\\arabic{theorem}"
22265
22266 #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
22267 #~ msgstr "Axioma @Section@.\\arabic{theorem}."
22268
22269 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
22270 #~ msgstr "Definição @Section@.\\arabic{theorem}."
22271
22272 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
22273 #~ msgstr "Exemplo @Section@.\\arabic{theorem}."
22274
22275 #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
22276 #~ msgstr "Problema @Section@.\\arabic{theorem}."
22277
22278 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
22279 #~ msgstr "Observação @Section@.\\arabic{theorem}."
22280
22281 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
22282 #~ msgstr "Afirmação @Section@.\\arabic{theorem}."
22283
22284 #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
22285 #~ msgstr "Nota @Section@.\\arabic{theorem}."
22286
22287 #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
22288 #~ msgstr "Agradecimento @Section@.\\arabic{theorem}."
22289
22290 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
22291 #~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
22292
22293 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
22294 #~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
22295
22296 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
22297 #~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
22298
22299 #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
22300 #~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
22301
22302 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
22303 #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
22304
22305 #~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
22306 #~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
22307
22308 #~ msgid "Bahasa"
22309 #~ msgstr "Bahasa"
22310
22311 #~ msgid "Magyar"
22312 #~ msgstr "Húngaro"
22313
22314 #~ msgid "Serbo-Croatian"
22315 #~ msgstr "Servo-Croata"
22316
22317 #~ msgid "Framed|F"
22318 #~ msgstr "Emoldurado"
22319
22320 #~ msgid "Shaded|S"
22321 #~ msgstr "Sombreado"
22322
22323 #~ msgid "Insert URL"
22324 #~ msgstr "Inserir URL"
22325
22326 #~ msgid "Can't load document class"
22327 #~ msgstr "Não é possível carregar classe de documento"
22328
22329 #~ msgid ""
22330 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
22331 #~ "loaded."
22332 #~ msgstr ""
22333 #~ "A usar a classe de documento por omissão, porque a classe  %1$s não pode "
22334 #~ "ser carregada."
22335
22336 #~ msgid "Undefined character style"
22337 #~ msgstr "Estilo de caracter não definido"
22338
22339 #~ msgid ""
22340 #~ "The document could not be converted\n"
22341 #~ "into the document class %1$s."
22342 #~ msgstr ""
22343 #~ "O documento não pode ser convertido\n"
22344 #~ "para a classe de documento %1$s."
22345
22346 #~ msgid ""
22347 #~ "Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
22348 #~ "session will not be used if non-zero values are specified)."
22349 #~ msgstr ""
22350 #~ "Especifica a geometria da visualização principal em largura x altura "
22351 #~ "(valores da última sessão não serão usados caso sejam especificados "
22352 #~ "valores diferentes de zero)."
22353
22354 #~ msgid "&Switch to document"
22355 #~ msgstr "Mudar para documento"
22356
22357 #~ msgid ""
22358 #~ "Could not open the specified document\n"
22359 #~ "%1$s\n"
22360 #~ "due to the error: %2$s"
22361 #~ msgstr ""
22362 #~ "Não foi possível abrir o documento especificado\n"
22363 #~ "%1$s\n"
22364 #~ "devido ao erro: %2$s"
22365
22366 #~ msgid "Formatting document..."
22367 #~ msgstr "Formatando o documento..."
22368
22369 #~ msgid "Rectangular box"
22370 #~ msgstr "Caixa rectangular"
22371
22372 #~ msgid "Shadow box"
22373 #~ msgstr "Caixa sombreada"
22374
22375 #~ msgid "Double box"
22376 #~ msgstr "Caixa dupla"
22377
22378 #~ msgid "LyX: Delimiters"
22379 #~ msgstr "LyX: Limites"
22380
22381 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
22382 #~ msgstr "LyX: Inserir Matriz"
22383
22384 #~ msgid "Copiers"
22385 #~ msgstr "Copiadores"
22386
22387 #~ msgid "Boxed"
22388 #~ msgstr "Encaixado"
22389
22390 #~ msgid "ovalbox"
22391 #~ msgstr "caixaoval"
22392
22393 #~ msgid "Ovalbox"
22394 #~ msgstr "Caixaoval"
22395
22396 #~ msgid "Shadowbox"
22397 #~ msgstr "Caixasombreada"
22398
22399 #~ msgid "Doublebox"
22400 #~ msgstr "Caixadupla"
22401
22402 #~ msgid "Opened CharStyle Inset"
22403 #~ msgstr "CharStyle de Inserto Aberto"
22404
22405 #~ msgid "Unknown inset name: "
22406 #~ msgstr "Nome de inserto desconhecido:"
22407
22408 #~ msgid "Program Listing "
22409 #~ msgstr "Listagem de Programa"
22410
22411 #~ msgid "Framed"
22412 #~ msgstr "Emoldurado"
22413
22414 #, fuzzy
22415 #~ msgid "theorem"
22416 #~ msgstr "Teorema"
22417
22418 #, fuzzy
22419 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
22420 #~ msgstr "Inserto Nota Aberto"
22421
22422 #~ msgid "Url: "
22423 #~ msgstr "Url: "
22424
22425 #~ msgid "HtmlUrl: "
22426 #~ msgstr "HtmlUrl"
22427
22428 #~ msgid "&Right"
22429 #~ msgstr "Direita|#D"
22430
22431 #~ msgid "Default (outer)"
22432 #~ msgstr "Pré-definido (exterior)"
22433
22434 #~ msgid "Outer"
22435 #~ msgstr "Exterior"
22436
22437 #~ msgid "Case."
22438 #~ msgstr "Caso."
22439
22440 #~ msgid "Case \\arabic{case}."
22441 #~ msgstr "Caso \\arabic{case}."
22442
22443 #~ msgid "Algorithm #."
22444 #~ msgstr "Algoritmo #."
22445
22446 #~ msgid "Case @Section@.\\arabic{theorem}."
22447 #~ msgstr "Caso @Section@.\\arabic{theorem}."
22448
22449 #~ msgid "Encoding error"
22450 #~ msgstr "Erro de codificação"
22451
22452 #~ msgid "%1$d words in selection."
22453 #~ msgstr "%1$d palavras na selecção."
22454
22455 #~ msgid "%1$d words in document."
22456 #~ msgstr "%1$d palavras no documento."
22457
22458 #~ msgid "One word in selection."
22459 #~ msgstr "Uma palavra na selecção."
22460
22461 #~ msgid "One word in document."
22462 #~ msgstr "Uma palavra no documento"
22463
22464 #~ msgid "Count words"
22465 #~ msgstr "Contar palavras"
22466
22467 #~ msgid "Text Wrap Settings"
22468 #~ msgstr "Configurações de Repartição de Texto"