1 # translation of pt.po to
3 # Copyright (C) 1999, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
5 # Pedro Kröger <kroger@e-net.com.br>, 1999.
6 # Susana Barbosa <susana.barbosa@fc.up.pt>, 2007, 2008.
9 "Project-Id-Version: pt\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-04-19 17:00+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-11-05 22:17+0530\n"
13 "Last-Translator: Susana Barbosa <susana.barbosa@fc.up.pt>\n"
14 "Language-Team: American English <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Lokalize 0.2\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
26 msgid "Version goes here"
27 msgstr "A versão vai aqui"
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:198
34 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
39 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:68
40 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
41 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:75
42 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
43 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:152
44 #: src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:174
45 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
46 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:71
47 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:102
48 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:265
49 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
50 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:154
51 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
52 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:47
53 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
57 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16
58 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
59 msgid "LyX: Enter text"
60 msgstr "LyX: Inserir texto"
62 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47
66 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84
67 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
68 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:78
69 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
70 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:438
71 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:135 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90
72 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68
73 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:151
74 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
75 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
76 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
77 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
78 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
79 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
80 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:239
81 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
82 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
83 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
84 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
85 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:24 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
89 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94
90 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:461
91 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
92 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
93 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:78 src/Buffer.cpp:908
94 #: src/Buffer.cpp:1696 src/Buffer.cpp:2880 src/Buffer.cpp:2904
95 #: src/Buffer.cpp:2939 src/LyXFunc.cpp:740 src/LyXFunc.cpp:870
96 #: src/LyXVC.cpp:182 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
97 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1397
98 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
99 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1626
100 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1813 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1861
101 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1922 src/insets/InsetBibtex.cpp:143
105 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
106 msgid "The bibliography key"
107 msgstr "Chave bibliográfica"
109 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
110 msgid "The label as it appears in the document"
111 msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
113 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
114 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:118
118 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
122 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:25
123 msgid "Citation Style"
124 msgstr "Estilo de citação"
126 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:37
127 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
128 msgstr "Use os estilos jurabib para lei e humanidades"
130 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:40
134 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:47
135 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts"
136 msgstr "Use os estilos natbib para ciências naturais e artes"
138 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:50
142 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:57
143 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
144 msgstr "Use os estilos numéricos pré-definidos do BibTeX"
146 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:60
147 msgid "&Default (numerical)"
148 msgstr "Por &omissão (numérico)"
150 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:78
151 msgid "Natbib &style:"
152 msgstr "Est&ilo Natbib"
154 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
155 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
156 msgstr "Seleccione isto se pretende separar a bibliografia em secções"
158 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:124
159 msgid "S&ectioned bibliography"
160 msgstr "Bibliografia sec&cionada"
162 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
163 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
164 msgstr "LyX: Adicionar base de dados BiBTeX"
166 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
167 msgid "Scan for new databases and styles"
170 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
171 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
175 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
176 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58
177 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:184
178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
182 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
183 msgid "Enter BibTeX database name"
184 msgstr "Inserir nome da base de dados BibTeX"
186 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
187 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:50
188 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:53
192 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
193 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
194 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
195 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
196 #: src/LyXFunc.cpp:840 src/buffer_funcs.cpp:108
197 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
201 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
202 msgid "The BibTeX style"
203 msgstr "O estilo BibTeX"
205 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
209 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
210 msgid "Choose a style file"
211 msgstr "Escolher um ficheiro de estilo"
213 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
214 msgid "This bibliography section contains..."
215 msgstr "Esta secção bibliográfica contém..."
217 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
221 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:207
222 msgid "all cited references"
223 msgstr "todas as referências citadas"
225 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
226 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
227 msgid "all uncited references"
228 msgstr "todas as referências não citadas"
230 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:203
231 msgid "all references"
232 msgstr "todas as referências"
234 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
235 msgid "Add bibliography to the table of contents"
236 msgstr "Adicionar bibliografia ao Índice"
238 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
239 msgid "Add bibliography to &TOC"
240 msgstr "Adicionar bibliografia à &TOC"
242 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
243 msgid "Move the selected database downwards in the list"
244 msgstr "Mover a base de dados seleecionada para baixo na lista"
246 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:129
250 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
251 msgid "Move the selected database upwards in the list"
252 msgstr "Mover a base de dados seleccionada para cima na lista"
254 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:597
255 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:122
259 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
260 msgid "BibTeX database to use"
261 msgstr "Base de dados BibTeX a usar"
263 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
265 msgstr "&Bases de dados"
267 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
268 msgid "Add a BibTeX database file"
269 msgstr "Adicionar um ficheiro da base de dados BibTeX"
271 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
275 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
276 msgid "Remove the selected database"
277 msgstr "Remover a base de dados seleccionada"
279 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282
283 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
284 msgid "Check this if the box should break across pages"
285 msgstr "Seleccionar isto para a caixa quebrar entre páginas"
287 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
288 msgid "Allow &page breaks"
289 msgstr "Permitir quebras de &página"
291 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:199
292 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:114
296 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
297 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
298 msgstr "Alinhamento horizontal do conteúdo dentro da caixa"
300 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
301 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
302 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:712
306 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147
307 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
308 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:713
312 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
313 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
314 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:714
318 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115
322 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
323 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
324 msgstr "Alinhamento vertical do conteúdo dentro da caixa"
326 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127
327 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215
328 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:82
332 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132
333 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:220
334 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:87
338 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137
339 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:225
340 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:92
344 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
345 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
346 msgstr "Alinhamento vertical da caixa (em relação à linha de referência)"
348 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
352 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
356 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171
360 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
364 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:415
365 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
366 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
367 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
368 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
372 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:380
373 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:145
374 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
375 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:164
376 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
377 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
378 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:252 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
379 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:37
380 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1472
381 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2453
385 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
386 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
390 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301
392 msgstr "Cai&xa interior:"
394 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317
398 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
399 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:129
400 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
404 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343
406 msgstr "Valor de altura"
408 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
410 msgstr "Valor de largura"
412 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357
413 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
414 msgstr "Caixa interior -- necessário para largura fixa e quebra de linhas"
416 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
417 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903
418 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:970
419 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:158 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:303
420 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:384 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:110
421 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:627
425 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:305
426 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:376 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:385
427 #: src/insets/InsetBox.cpp:148
431 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:377
432 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:386 src/insets/InsetBox.cpp:150
436 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379
437 msgid "Supported box types"
438 msgstr "Tipos de caixa suportados"
440 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:36
441 msgid "&Available branches:"
442 msgstr "Ramos &disponíveis:"
444 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:46
445 msgid "Select your branch"
446 msgstr "Selecione o seu ramo"
448 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:50
449 msgid "Add a new branch to the list"
450 msgstr "Adicionar um ramo novo à lista"
452 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:57
453 msgid "A&vailable Branches:"
454 msgstr "Ramos &disponíveis:"
456 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
460 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:80
461 msgid "Remove the selected branch"
462 msgstr "Remover o ramo seleccionado"
464 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:65
468 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:90
469 msgid "Toggle the selected branch"
470 msgstr "Alternar o ramo seleccionado"
472 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:93
473 msgid "(&De)activate"
474 msgstr "(&Des)activar"
476 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:100
477 msgid "Define or change background color"
478 msgstr "Definir ou modificar côr de fundo"
480 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:103
481 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:121
482 msgid "Alter Co&lor..."
483 msgstr "Alterar &côr"
485 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
487 msgstr "Tipo de &letra:"
489 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
490 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:227
494 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
495 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241
496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
497 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:908 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:927
498 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975 lib/ui/stdtoolbars.inc:86
499 #: src/Font.cpp:182 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
500 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:124 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:140
501 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:153 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:648
502 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:701
503 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1258
504 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1281
505 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1282
506 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1283
507 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1352
508 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1689
509 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2494 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
510 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
511 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1750
515 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:61
516 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
520 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:61
521 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
523 msgstr "Muito pequeno"
525 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:61
526 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
530 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:61
531 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
535 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:61
536 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
540 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:61
541 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
545 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:62
546 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
550 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:62
551 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
553 msgstr "Muito grande"
555 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:62
556 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
560 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:62
561 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
565 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
566 msgid "&Custom Bullet:"
567 msgstr "&Personalizar Ponto:"
569 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
570 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
574 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
578 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
580 msgid "Go to previous change"
581 msgstr "Ir para a próxima alteração"
583 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
585 msgid "&Previous change"
586 msgstr "Próxima alteração"
588 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
589 msgid "Go to next change"
590 msgstr "Ir para a próxima alteração"
592 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
594 msgstr "Próxima alteração"
596 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
597 msgid "Accept this change"
598 msgstr "Aceitar esta alteração"
600 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
604 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
605 msgid "Reject this change"
606 msgstr "Rejeitar esta alteração"
608 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
612 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
613 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:132
615 msgstr "Família de tipos de letra"
617 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
621 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
622 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
624 msgstr "Forma do tipo de letra"
626 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
630 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:96
631 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:173
633 msgstr "Série de tipo de letra"
635 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
636 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:160
637 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
638 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1013 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1712
642 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:150
643 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189
645 msgstr "Côr do tipo de letra"
647 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
648 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
649 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:151
653 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:176
657 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192
661 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
662 msgid "Never Toggled"
663 msgstr "Nunca alterna"
665 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
666 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:245
668 msgstr "Tamanho da letra"
670 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:258
671 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:283
672 msgid "Other font settings"
673 msgstr "Outras configurações do tipo de letra"
675 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:261
676 msgid "Always Toggled"
677 msgstr "Alterna sempre"
679 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
683 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
684 msgid "toggle font on all of the above"
685 msgstr "alternar tipo de letra em tudo acima"
687 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:311
689 msgstr "Alternar todos"
691 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:318
692 msgid "Apply each change automatically"
693 msgstr "Aplicar automáticamente cada alteração"
695 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:321
696 msgid "Apply changes immediately"
697 msgstr "Aplicar alterações imediatamente"
699 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
700 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
701 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:174 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
702 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
703 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
704 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1346
705 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
709 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:51
710 msgid "Search Citation"
711 msgstr "Procurar citação"
713 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:66
717 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:79
719 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
720 msgstr "Premir Enter para procurar, ou clicar Go!"
722 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
723 msgid "You can also hit Enter in the search box"
724 msgstr "Pode também premir Enter na caixa de procura"
726 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
731 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:105
732 msgid "Search Field:"
733 msgstr "Campo de procura:"
735 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:125
736 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:318
738 msgstr "Todos os Campos"
740 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146
741 msgid "Regular E&xpression"
742 msgstr "E&xpressão regular"
744 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
746 msgstr "Tipos de entrada:"
748 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:170
749 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:333
750 msgid "All Entry Types"
751 msgstr "Todos os tipos de entrada"
753 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
754 msgid "Case Se&nsitive"
755 msgstr "Mi&núsculas e maiúsculas importam"
757 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
758 msgid "Search As You &Type"
759 msgstr "Procura enquanto &tecla"
761 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:221
765 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:244
766 msgid "List all authors"
767 msgstr "Listar todos os autores"
769 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:247
770 msgid "Full aut&hor list"
771 msgstr "Lista de a&utores completa"
773 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:254
774 msgid "Force upper case in citation"
775 msgstr "Forçar maiúscula em citação"
777 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
778 msgid "Force u&pper case"
779 msgstr "Forçar &maiúsculas"
781 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
782 msgid "Citation st&yle:"
783 msgstr "Est&ilo de citação:"
785 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:305
786 msgid "Text &before:"
787 msgstr "Texto &antes:"
789 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:341
790 msgid "Natbib citation style to use"
791 msgstr "Estilo de citação Natbib a usar"
793 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:366
794 msgid "Text to place before citation"
795 msgstr "Texto a colocar antes da citação"
797 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:373
799 msgstr "Texto &após:"
801 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
802 msgid "Text to place after citation"
803 msgstr "Texto a colocar após a citação"
805 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:451
809 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:489
810 msgid "A&vailable Citations:"
811 msgstr "Citações &disponíveis:"
813 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:512
814 msgid "&Selected Citations:"
815 msgstr "Citações &Seleccionadas:"
817 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:547
818 msgid "The Enter key works, too"
819 msgstr "A tecla Enter também funciona"
821 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:560
822 msgid "The delete key works, too"
823 msgstr "A tecla delete também funciona"
825 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:563
829 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:594
830 msgid "Move the selected citation up (try Ctrl-Up)"
831 msgstr "Mover a citação seleccionada para cima (tentar Ctrl-Up)"
833 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:618
834 msgid "Move the selected citation down (try Ctrl-Down)"
835 msgstr "Mover a citação seleccionada para baixo (tentar Ctrl-Down)"
837 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:621
841 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
842 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
846 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
847 msgid "Match delimiter types"
848 msgstr "Corresponder ao tipo de delimitadores"
850 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
851 msgid "&Keep matched"
852 msgstr "&Manter correspondência"
854 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
858 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
859 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
860 msgid "Insert the delimiters"
861 msgstr "Inserir os delimitadores"
863 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
867 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:58
868 msgid "Reset to the default settings for the document class"
869 msgstr "Repôr as configurações pré-definidas para a classe do documento"
871 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:61
872 msgid "Use Class Defaults"
873 msgstr "Usar pré-definições de classe"
875 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:76
876 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
877 msgstr "Gravar configurações como configurações por omissão de documentos LyX"
879 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:79
880 msgid "Save as Document Defaults"
881 msgstr "Gravar como pré-definições de documento"
883 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31
887 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
888 msgid "Show ERT button only"
889 msgstr "Mostrar apenas botão ERT"
891 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
895 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
896 msgid "Show ERT contents"
897 msgstr "Mostrar conteúdos ERT"
899 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
903 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:22
908 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:40
913 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
917 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
918 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
920 msgstr "Nome do ficheiro"
922 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
923 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
924 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
928 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
929 msgid "Select a file"
930 msgstr "Selecionar um ficheiro"
932 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
936 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
940 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
941 msgid "Available templates"
942 msgstr "Modelos disponíveis"
944 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
945 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
946 msgid "LaTe&X and LyX options"
947 msgstr "Opções LaTe&X e LyX"
949 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
950 msgid "LaTeX Options"
951 msgstr "Opções LaTeX:"
953 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
957 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
961 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
963 msgstr "&Mostrar no LyX"
965 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
966 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
967 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
968 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
969 msgid "Percentage to scale by in LyX"
970 msgstr "Percentagem a redimensionar no LyX"
972 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
973 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
974 msgid "Sca&le on Screen (%):"
975 msgstr "Re&dimensionar no écran (%):"
977 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
978 msgid "Si&ze and Rotation"
979 msgstr "Ta&manho e Rotação"
981 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
985 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
986 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
987 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
988 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
989 msgid "Angle to rotate image by"
990 msgstr "Ângulo de rotação a aplicar à imagem"
992 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
993 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
994 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
995 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
996 msgid "The origin of the rotation"
997 msgstr "A origem da rotação"
999 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1003 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1007 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1009 msgstr "Redimensionar"
1011 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1012 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1013 msgid "Height of image in output"
1014 msgstr "Altura da imagem no resultado"
1016 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1017 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1018 msgid "Width of image in output"
1019 msgstr "Largura da imagem no resultado"
1021 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1022 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1023 msgstr "Manter proporções com dimensão máxima"
1025 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1026 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1027 msgid "&Maintain aspect ratio"
1028 msgstr "&Manter proporções"
1030 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1034 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1035 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1036 msgid "Clip to bounding box values"
1037 msgstr "Ajustar a valores da caixa delimitadora"
1039 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1040 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1041 msgid "Clip to &bounding box"
1042 msgstr "Ajustar à caixa &delimitadora"
1044 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1045 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1046 msgid "&Left bottom:"
1047 msgstr "&Esquerdo baixo:"
1049 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1053 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1054 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1056 msgstr "&Topo direito:"
1058 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1059 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1060 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1061 msgstr "Obter caixa delimitadora a partir do ficheiro (EPS)"
1063 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1064 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1065 msgid "&Get from File"
1066 msgstr "&Obter do ficheiro"
1068 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1072 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:33
1074 msgid "Find LyX Text"
1075 msgstr "Procurar &Próximo"
1077 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:68
1080 msgstr "Latin Basico"
1082 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1084 msgid "Whole &words"
1085 msgstr "Corresponder &só palavras completas"
1087 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:122
1088 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
1090 msgstr "Procurar &Próximo"
1092 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:135
1094 msgid "Replace Ne&xt"
1095 msgstr "Substituir p&or:"
1097 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:145
1098 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
1099 msgid "Replace &All"
1100 msgstr "Substituir T&udo"
1102 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:185
1105 msgstr "Procurar &Próximo"
1107 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:198
1109 msgid "Replace P&rev"
1110 msgstr "Substituir T&udo"
1112 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:205
1113 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
1114 msgid "Case &sensitive"
1115 msgstr "Minusculas e maiusculas i&mportam"
1117 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:215
1119 msgid "Ignore For&mat"
1120 msgstr "Formato do papel"
1122 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
1127 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:242
1132 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:247
1133 msgid "Any non-empty"
1136 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:252
1139 msgstr "Uma palavra"
1141 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1146 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:275
1151 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:307
1156 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:319
1158 msgid "Current buffer only"
1159 msgstr "Célula actual:"
1161 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:322
1166 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:338
1167 msgid "Current file and all included files"
1170 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:341
1175 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:354
1177 msgid "Current paragraph only"
1178 msgstr "&Indentar parágrafo"
1180 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:357 lib/layouts/aastex.layout:76
1181 #: lib/layouts/amsbook.layout:95 lib/layouts/apa.layout:335
1182 #: lib/layouts/egs.layout:69 lib/layouts/kluwer.layout:84
1183 #: lib/layouts/llncs.layout:69 lib/layouts/ltugboat.layout:102
1184 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/paper.layout:79
1185 #: lib/layouts/revtex.layout:65 lib/layouts/revtex4.layout:86
1186 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:55
1187 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/numrevtex.inc:33
1188 #: lib/layouts/scrclass.inc:83 lib/layouts/stdsections.inc:114
1189 #: lib/layouts/svjour.inc:80
1193 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:373
1194 msgid "All open buffers"
1197 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:376
1199 msgid "Open buffers"
1202 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:387
1204 msgid "&Expand macros"
1205 msgstr "Macros mat."
1207 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1208 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1212 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25
1213 msgid "Use &default placement"
1214 msgstr "Usar colocação por &omissão"
1216 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32
1217 msgid "Advanced Placement Options"
1218 msgstr "Opções de Colocação Avançadas"
1220 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44
1221 msgid "&Top of page"
1222 msgstr "&Topo da página"
1224 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51
1225 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1226 msgstr "&Ignorar regras de LaTeX"
1228 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58
1229 msgid "Here de&finitely"
1230 msgstr "Aqui de&finitivamente"
1232 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65
1233 msgid "&Here if possible"
1234 msgstr "&Aqui se possível"
1236 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72
1237 msgid "&Page of floats"
1238 msgstr "&Página de flutuantes"
1240 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79
1241 msgid "&Bottom of page"
1242 msgstr "&Baixo da página"
1244 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102
1245 msgid "&Span columns"
1246 msgstr "&Estender a colunas"
1248 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109
1249 msgid "&Rotate sideways"
1250 msgstr "&Rodar lado"
1252 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1256 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:41
1257 msgid "Use old style instead of lining figures"
1258 msgstr "Usar estilo antigo em vez de linear figuras"
1260 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:44
1261 msgid "Use &Old Style Figures"
1262 msgstr "Usar Estilo de Figuras &Antigo"
1264 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:51
1265 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1266 msgstr "Usar uma forma minuscula verdadeira, se fornecida pelo tipo de letra "
1268 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:54
1270 msgid "Use true S&mall Caps"
1271 msgstr "Usar letras Mi&nusculas verdadeiras"
1273 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:74
1274 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1275 msgstr "Inserir o tipo de letra a usar para Chinês, Japonês ou Koreano (CJK)"
1277 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1281 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:91
1282 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1284 "Redimensionar o tipo de letra Typewriter para coincidir com as dimensões do "
1285 "tipo de letra base"
1287 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:104
1289 msgstr "Re&dimensionar (%):"
1291 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
1292 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1293 msgstr "Seleccionar o tipo de letra typewriter (monospaced)"
1295 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:121
1296 msgid "&Typewriter:"
1297 msgstr "&Typewriter:"
1299 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
1300 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1302 "Redimensionar o tipo de letra Sans Serif para coincidir com as dimensões do "
1303 "tipo de letra base"
1305 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:144
1307 msgstr "Re&dimensionar (%):"
1309 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1310 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1311 msgstr "Seleccionar o tipo de letra Sans Serif (grotesque)"
1313 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:161
1314 msgid "&Sans Serif:"
1315 msgstr "&Sans Serif:"
1317 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:184
1318 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1319 msgstr "Seleccionar o tipo de letra roman (serif)"
1321 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1325 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1327 msgstr "Tamanho &Base:"
1329 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
1330 msgid "Select the default family for the document"
1331 msgstr "Seleccionar a familia pré-definida para o documento"
1333 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
1334 msgid "&Default Family:"
1335 msgstr "Família &Pré-definida:"
1337 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1341 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1342 msgid "Select an image file"
1343 msgstr "Selecionar um ficheiro imagem"
1345 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1347 msgstr "Tamanho de saída"
1349 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1350 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1352 "Define altura do gráfico. Não assinalar para determinar automáticamente."
1354 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1355 msgid "Set &height:"
1356 msgstr "Definir alt&ura:"
1358 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1359 msgid "&Scale Graphics (%):"
1360 msgstr "Re&dimensionar gráficos (%):"
1362 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1363 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1365 "Define largura do gráfico. Não assinalar para determinar automáticamente."
1367 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1369 msgstr "Definir &largura:"
1371 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1372 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1374 "Redimensionar imagem para tamanho máximo que não exceda altura e largura"
1376 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1377 msgid "Rotate Graphics"
1378 msgstr "Rodar Gráficos"
1380 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1381 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1382 msgstr "Assinalar para alterar a ordem de rotação e redimensionamento"
1384 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1385 msgid "Ro&tate after scaling"
1386 msgstr "&Rodar após redimensionar"
1388 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1392 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1393 msgid "A&ngle (Degrees):"
1394 msgstr "Ân&gulo (Graus):"
1396 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1397 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1398 msgid "File name of image"
1399 msgstr "Nome do ficheiro da imagem"
1401 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1403 msgstr "&Ajustamento"
1405 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1406 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1410 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1411 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1415 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1416 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1417 msgstr "Não descomprimir imagem antes de exportar para LaTeX"
1419 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1420 msgid "Don't un&zip on export"
1421 msgstr "Não descomprimir ao exportar"
1423 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1424 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1425 msgid "Additional LaTeX options"
1426 msgstr "Opções LaTeX adicionais"
1428 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1429 msgid "LaTeX &options:"
1430 msgstr "&Opções LaTeX:"
1432 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1434 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1435 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1437 "Permite a pré-visualização dos graficos no LyX apenas se a pré-visualização "
1438 "de gráficos não está desactivada ao nível da aplicação (ver Preferências)"
1440 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1441 msgid "Sho&w in LyX"
1442 msgstr "&Mostrar no LyX"
1444 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1445 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1448 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1450 msgid "Graphics Group"
1453 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1454 msgid "A&ssigned to group:"
1457 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1458 msgid "Click to define a new graphics group."
1461 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1462 msgid "O&pen new group..."
1465 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1466 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1469 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1471 msgstr "Modo rascunho"
1473 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1475 msgstr "Modo &rascunho"
1477 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1478 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1479 msgstr "Seleccionar um padrão de preenchimento para HFills"
1481 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1482 msgid "..............."
1483 msgstr "..............."
1485 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1489 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1490 msgid "<-----------"
1491 msgstr "<-----------"
1493 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1494 msgid "----------->"
1495 msgstr "----------->"
1497 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1498 msgid "\\-----v-----/"
1499 msgstr "\\-----v-----/"
1501 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1502 msgid "/-----^-----\\"
1503 msgstr "/-----^-----\\"
1505 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59
1507 msgstr "&Espaçamento:"
1509 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:115
1510 msgid "Supported spacing types"
1511 msgstr "Tipos de espaçamento suportados"
1513 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:105
1517 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:98
1518 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1519 msgstr "Valor personalizado. Requer espaçamento tipo \"Personalizado\"."
1521 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1522 msgid "&Fill Pattern:"
1523 msgstr "Padrão de &Preenchimento:"
1525 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
1529 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:94
1530 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:119
1531 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1532 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de página"
1534 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1535 msgid "Specify the link target"
1536 msgstr "Especifica o link alvo"
1538 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1540 msgstr "Tipo de link"
1542 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1543 msgid "Link to the web or to every other target"
1544 msgstr "Link para a web ou para qualquer outro alvo"
1546 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1550 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1551 msgid "Link to an email address"
1552 msgstr "Link para um endereço de E-mail"
1554 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1558 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1559 msgid "Link to a file"
1560 msgstr "Link para um ficheiro"
1562 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1566 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1567 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1568 #: lib/layouts/amsdefs.inc:158 lib/layouts/stdinsets.inc:257
1569 #: lib/layouts/stdinsets.inc:262 lib/layouts/minimalistic.module:24
1570 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/ui/stdmenus.inc:356
1574 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1575 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1576 msgid "Name associated with the URL"
1577 msgstr "Nome associado ao URL"
1579 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1583 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:195
1588 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1589 msgid "Listing Parameters"
1590 msgstr "Listagem de parâmetros"
1592 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1593 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:127
1594 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1595 msgstr "Assinalar para inserir parâmetros que não são reconheciveis pelo LyX"
1597 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1598 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:130
1599 msgid "&Bypass validation"
1600 msgstr "&Saltar validação"
1602 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1606 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1610 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1611 msgid "Mo&re parameters"
1612 msgstr "&Mais parâmetros"
1614 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1615 msgid "Underline spaces in generated output"
1616 msgstr "Sublinhar espaços no resultado gerado"
1618 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1619 msgid "&Mark spaces in output"
1620 msgstr "&Marcar espaços no resultado"
1622 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1623 msgid "Show LaTeX preview"
1624 msgstr "Mostrar pré-visualização LaTeX"
1626 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1627 msgid "&Show preview"
1628 msgstr "&Mostrar pré-visualização"
1630 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1631 msgid "File name to include"
1632 msgstr "Nome de ficheiro a incluir"
1634 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1635 msgid "&Include Type:"
1636 msgstr "Tipo a &Incluir:"
1638 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:348
1642 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:339
1646 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/manpage.layout:121
1648 msgstr "Palavra por palavra"
1650 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:969
1651 #: src/insets/InsetInclude.cpp:975
1652 msgid "Program Listing"
1653 msgstr "Listagem de Programa"
1655 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1656 msgid "Edit the file"
1657 msgstr "Editar o ficheiro"
1659 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1663 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:59
1665 msgid "A&vailable indices:"
1666 msgstr "Ramos &disponíveis:"
1668 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:69
1669 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1672 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
1674 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1677 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:62
1679 msgid "Remove the selected index"
1680 msgstr "Remover a base de dados seleccionada"
1682 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:88
1684 msgid "A&vailable Indices:"
1685 msgstr "Ramos &disponíveis:"
1687 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:101
1688 msgid "Check if you need multiple indices (e.g., an Index of Names)"
1691 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:104
1693 msgid "&Use multiple indices"
1694 msgstr "Desactivar todas as linhas"
1696 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:118
1698 msgid "Define or change button color"
1699 msgstr "Definir ou modificar côr de fundo"
1701 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:128
1703 msgid "Rename the selected index"
1704 msgstr "Remover a base de dados seleccionada"
1706 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
1711 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1712 msgid "Information Type:"
1713 msgstr "Tipo de Informação:"
1715 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1716 msgid "Information Name:"
1717 msgstr "Nome de Informação"
1719 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:64
1720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
1724 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:25
1726 msgid "Document &class"
1727 msgstr "&Classe de documento"
1729 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:52
1730 msgid "Click to select a local document class definition file"
1732 "Clicar para seleecionar um ficheiro de definição de classe de documento local"
1734 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:55
1735 msgid "&Local Layout..."
1736 msgstr "Layout &Local..."
1738 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:65
1740 msgid "Class options"
1741 msgstr "Ficheiro não encontrado"
1743 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:85
1745 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
1749 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
1750 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
1753 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:103
1755 msgid "P&redefined:"
1756 msgstr "Im&pressora:"
1758 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:110
1761 msgstr "Personalizado"
1763 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:123
1765 msgid "&Graphics driver:"
1768 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:153
1769 msgid "Select if the current document is included to a master file"
1771 "Seleccionar se o ficheiro actual estiver incluído num ficheiro principal"
1773 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:159
1774 msgid "Select de&fault master document"
1775 msgstr "Selecionar documento principal &pré-definido"
1777 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:174
1779 msgstr "&Principal:"
1781 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:191
1782 msgid "Enter the name of the default master document"
1783 msgstr "Inserir o nome do documento principal pré-definido"
1785 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
1787 msgstr "Codificação"
1789 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
1790 msgid "Language &Default"
1791 msgstr "Língua &Pré-definida"
1793 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
1797 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
1798 msgid "&Quote Style:"
1799 msgstr "Estilo de &Citação"
1801 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:296
1802 #: src/insets/InsetListings.cpp:410 src/insets/InsetListings.cpp:412
1806 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
1807 msgid "&Main Settings"
1808 msgstr "Configurações &Principais"
1810 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
1814 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
1815 msgid "Check for inline listings"
1816 msgstr "Assinalar para listagens em linha"
1818 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
1819 msgid "&Inline listing"
1820 msgstr "Listagem em l&inha"
1822 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
1823 msgid "Check for floating listings"
1824 msgstr "Assinalar para listagens flutuantes"
1826 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
1830 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
1832 msgstr "&Colocação:"
1834 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
1835 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
1836 msgstr "Especificar colocação (htbp) para listagens flutuantes"
1838 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
1839 msgid "Line numbering"
1840 msgstr "Numeração de linha"
1842 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
1846 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
1847 msgid "On which side should line numbers be printed?"
1848 msgstr "De que lado devem ser impressos os números de linha?"
1850 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
1854 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
1855 msgid "Difference between two numbered lines"
1856 msgstr "Diferença entre duas linhas numeradas"
1858 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
1860 msgstr "Ta&manho da letra:"
1862 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
1863 msgid "Choose the font size for line numbers"
1864 msgstr "Escolher o tamanho da letra para os números de linha"
1866 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
1867 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298
1871 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
1873 msgstr "Tamanho de &letra:"
1875 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
1876 msgid "The content's base font size"
1877 msgstr "Tamanho de letra base do Índice"
1879 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
1880 msgid "Font Famil&y:"
1881 msgstr "&Família de letra:"
1883 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
1884 msgid "The content's base font style"
1885 msgstr "Estilo de letra base do Índice"
1887 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
1888 msgid "Break lines longer than the linewidth"
1889 msgstr "Quebrar linhas mais compridas do que a largura de linha"
1891 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
1892 msgid "&Break long lines"
1893 msgstr "&Quebrar linhas longas"
1895 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
1896 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
1897 msgstr "Tornar espaços visiveis através de um símbolo especial "
1899 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
1900 msgid "S&pace as symbol"
1901 msgstr "&Espaço como símbolo"
1903 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
1904 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
1906 "Tornar espaços visiveis em cadeias alfanuméricas através de um símbolo "
1909 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
1910 msgid "Space i&n string as symbol"
1911 msgstr "Espaço em cadeia alfanumérica como símbolo"
1913 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
1914 msgid "Tab&ulator size:"
1915 msgstr "Tamanho de &tabular:"
1917 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
1918 msgid "Use extended character table"
1919 msgstr "Usar tabela de caracteres estendida"
1921 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
1922 msgid "&Extended character table"
1923 msgstr "Tabela de caracteres &estendida"
1925 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
1929 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
1930 msgid "Select the programming language"
1931 msgstr "Seleccionar a linguagem de programação"
1933 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
1937 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
1938 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
1939 msgstr "Seleccionar o dialecto da linguagem de programação, se disponível"
1941 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
1945 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
1946 msgid "Fi&rst line:"
1947 msgstr "P&rimeira linha:"
1949 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
1950 msgid "The first line to be printed"
1951 msgstr "A primeira linha a ser impressa"
1953 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
1955 msgstr "&Última linha"
1957 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
1958 msgid "The last line to be printed"
1959 msgstr "A última linha a ser impressa "
1961 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1965 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
1966 msgid "More Parameters"
1967 msgstr "Mais parâmetros"
1969 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
1970 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:151
1971 msgid "Feedback window"
1972 msgstr "Janela de feedback"
1974 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
1975 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
1977 "Inserir parâmetros de listagem aqui. Premir ? para uma lista de parâmetros."
1979 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:31
1980 msgid "Copy to Clip&board"
1981 msgstr "Copiar para o Clip&board"
1983 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:61
1984 msgid "Update the display"
1985 msgstr "Actualizar a visualização"
1987 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
1988 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
1990 msgstr "&Actualizar"
1992 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
1993 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
1994 msgstr "Usar as configurações de margem da classe do documento"
1996 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
1997 msgid "&Default Margins"
1998 msgstr "Margens por &omissão"
2000 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2004 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2008 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2012 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2016 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2018 msgstr "&Separação do cabeçalho:"
2020 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2021 msgid "Head &height:"
2022 msgstr "Alt&ura do cabeçalho"
2024 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2026 msgstr "Ignorar &rodapé"
2028 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2029 msgid "&Column Sep:"
2030 msgstr "Separação das &Colunas:"
2032 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:36
2033 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:49
2034 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2035 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2036 msgid "Number of rows"
2037 msgstr "Número de linhas"
2039 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:39
2040 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2044 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:65
2045 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:78
2046 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2047 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2048 msgid "Number of columns"
2049 msgstr "Número de colunas"
2051 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:68
2052 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2056 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:136
2057 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2058 msgstr "Redimensionar isto para as dimensões de tabela correctas"
2060 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2061 msgid "Vertical alignment"
2062 msgstr "Alinhamento vertical"
2064 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:233
2068 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:254
2069 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2070 msgstr "Alinhamento horizontal por coluna (l,c,r)"
2072 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:261
2073 msgid "&Horizontal:"
2074 msgstr "&Horizontal:"
2076 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:25
2077 msgid "&Use AMS math package automatically"
2078 msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
2080 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2081 msgid "Use AMS &math package"
2082 msgstr "Usar o pacote AMS &math"
2084 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2085 msgid "Use esint package &automatically"
2086 msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
2088 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
2089 msgid "Use &esint package"
2090 msgstr "Usar o pacote &esint"
2092 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:59
2094 msgstr "&Disponível:"
2096 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:108
2097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2098 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:121
2102 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:115
2106 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:159
2108 msgstr "&Seleccionado:"
2110 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
2112 msgstr "Ordenar &como:"
2114 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
2115 msgid "&Description:"
2116 msgstr "&Descrição:"
2118 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
2122 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2126 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2127 msgid "LyX internal only"
2128 msgstr "Apenas interno do LyX"
2130 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2134 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2135 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2136 msgstr "Exportar para LaTeX/Docbook mas não imprimir"
2138 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2140 msgstr "&Comentário"
2142 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2143 msgid "Print as grey text"
2144 msgstr "Imprimir texto como tons de cinzento"
2146 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2148 msgstr "A cin&zento"
2150 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2151 msgid "&List in Table of Contents"
2152 msgstr "&Listar no Índice"
2154 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2158 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:25
2160 msgid "Output Format"
2161 msgstr "Resultado é vazio"
2163 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61
2165 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2166 msgstr "Especifica o tamanho de papel por omissão."
2168 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:51
2169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:43
2171 msgid "De&fault Output Format:"
2172 msgstr "Im&pressora pré-definida:"
2174 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2175 msgid "Use the XeTeX processing engine"
2178 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:73
2181 msgstr "Usar &babel"
2183 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:33
2184 msgid "Paper Format"
2185 msgstr "Formato do papel"
2187 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:58
2188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:139
2189 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:134
2193 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:74
2194 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2196 "Escolher um tamanho de papel particular ou definir um próprio com \"Custom\""
2198 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:155
2199 msgid "&Orientation:"
2200 msgstr "&Orientação:"
2202 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:165
2206 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:175
2210 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:190
2211 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1011
2213 msgstr "Disposição de Página"
2215 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:215
2216 msgid "Headings &style:"
2217 msgstr "Est&ilo de cabeçalhos:"
2219 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:231
2220 msgid "Style used for the page header and footer"
2221 msgstr "Estilo usado para o cabeçalho e rodapé da página"
2223 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:251
2224 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2225 msgstr "Dispôr a página para impressão frente e verso"
2227 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:254
2228 msgid "&Two-sided document"
2229 msgstr "Documento frente e &verso"
2231 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:261
2233 msgid "Background Color:"
2236 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:298
2241 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:311
2242 msgid "Revert the color to the default"
2245 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:314
2250 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2251 msgid "I&mmediate Apply"
2252 msgstr "Aplicar &Imediatamente"
2254 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:129
2255 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2257 "Usar o alinhamento pré-definido para este parágrafo, qualquer que ele seja."
2259 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:132
2260 msgid "Paragraph's &Default"
2261 msgstr "&Pré-definição de Parágrafo"
2263 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:139
2267 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2271 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
2275 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:160
2277 msgstr "&Justificado"
2279 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:170
2280 msgid "&Indent Paragraph"
2281 msgstr "&Indentar parágrafo"
2283 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:180
2285 msgstr "Largura da Etiqueta"
2287 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:195
2288 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:202
2289 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2290 msgstr "Este texto define a largura da etiqueta do parágrafo"
2292 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:205
2293 msgid "Lo&ngest label"
2294 msgstr "Etiqueta mais lo&nga"
2296 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218
2297 msgid "Line &spacing"
2298 msgstr "&Espaçamento entre linhas"
2300 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:246 src/Text.cpp:1412
2301 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:596
2305 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251
2309 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:256 src/Text.cpp:1418
2310 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:600
2314 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261
2315 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:913 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:932
2316 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:980 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:144
2317 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:602
2318 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:702 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:149
2319 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:160
2321 msgstr "Personalizado"
2323 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2324 msgid "&Use hyperref support"
2325 msgstr "&Usar suporte hyperref"
2327 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2331 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2333 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2335 "Se não declarado explicitamente, preencher titulo e autor a partir dos "
2336 "ambientes apropriados"
2338 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2339 msgid "Automatically fi&ll header"
2340 msgstr "&Preencher cabeçalho automáticamente"
2342 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2343 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2344 msgstr "Permitir apresentação PDF em écran completo"
2346 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2347 msgid "Load in &fullscreen mode"
2348 msgstr "Carregar modo &écran completo"
2350 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2351 msgid "Header Information"
2352 msgstr "Informação de Cabeçalho"
2354 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2358 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2362 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2366 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2368 msgstr "Palavras-c&have:"
2370 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2372 msgstr "&Hiperligações"
2374 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2375 msgid "Allows link text to break across lines."
2376 msgstr "Permite que texto de ligação quebre entre linhas."
2378 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2379 msgid "B&reak links over lines"
2380 msgstr "&Quebrar ligações sobre linhas"
2382 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2383 msgid "No &frames around links"
2384 msgstr "Sem &molduras em torno de links"
2386 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2387 msgid "C&olor links"
2388 msgstr "&Cores de links"
2390 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2392 msgid "Bibliographical backreferences"
2393 msgstr "Backreferences &bibliograficas"
2395 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2397 msgid "B&ackreferences:"
2398 msgstr "Preferências"
2400 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2404 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2405 msgid "G&enerate Bookmarks"
2406 msgstr "&Gerar Favoritos"
2408 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2409 msgid "&Numbered bookmarks"
2410 msgstr "Favoritos &numerados"
2412 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2413 msgid "Number of levels"
2414 msgstr "Número de níveis"
2416 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2417 msgid "&Open bookmarks"
2418 msgstr "&Abrir favoritos"
2420 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2421 msgid "Additional o&ptions"
2422 msgstr "&Opções adicionais"
2424 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2425 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2426 msgstr "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2428 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2429 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2432 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2437 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2439 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2440 msgstr "Marcador horizontal\t\\hphantom"
2442 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2444 msgid "&Horiz. Phantom"
2447 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2449 msgid "Vertical space of the phantom content"
2450 msgstr "Marcador vertical\t\\vphantom"
2452 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2454 msgid "&Vert. Phantom"
2457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2460 msgstr "&Alterar..."
2462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2468 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2473 msgid "Automatic in&line completion"
2474 msgstr "Completação em l&inha automática"
2476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2477 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2478 msgstr "Mostrar o popup em modo mat. após o atraso."
2480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2482 msgid "Automatic p&opup"
2483 msgstr "Pop&up automático"
2485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:63
2489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:78
2491 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:81
2496 msgid "Automatic &inline completion"
2497 msgstr "Completação em l&inha automática"
2499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2500 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2501 msgstr "Mostrar o popup após o atraso especificado em modo texto."
2503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:91
2504 msgid "Automatic &popup"
2505 msgstr "Pop&up automático"
2507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2509 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2512 "Mostrar um pequeno triângulo sobre o cursor se uma completação está "
2513 "disponivel em modo texto."
2515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:101
2516 msgid "Cursor i&ndicator"
2517 msgstr "Ind&icador de cursor"
2519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:111
2520 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:134
2526 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2527 "if it is available."
2529 "Depois de o cursor não se ter movido durante este tempo, a completação em "
2530 "linha é mostrada caso esteja disponível."
2532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:147
2533 msgid "s inline completion dela&y"
2536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:180
2538 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2539 "if it is available."
2541 "Depois de o cursor não se ter movido durante este tempo, o popup de "
2542 "completação é mostrado caso esteja disponível."
2544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:193
2545 msgid "s popup d&elay"
2546 msgstr "a&traso do popup"
2548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:218
2550 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2551 "It will be shown right away."
2553 "Quando a completação TAB não é unica, não haverá um atraso do popup. Este "
2554 "será mostrado imediatamente."
2556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:221
2557 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2558 msgstr "&Mostrar popup sem atraso para completações não únicas"
2560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2561 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2562 msgstr "Completações longas são cortadas e mostradas como \"...\"."
2564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:231
2565 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2566 msgstr "&Usar \"...\" para encurtar completações longas"
2568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2570 msgstr "Con&verter:"
2572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2573 msgid "E&xtra flag:"
2574 msgstr "Opções e&xtra:"
2576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2577 msgid "&From format:"
2578 msgstr "&Do formato:"
2580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2582 msgstr "&Para o formato:"
2584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2585 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2590 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2591 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2309 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2373
2595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2596 msgid "Converter Defi&nitions"
2597 msgstr "De&finições do conversor"
2599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2600 msgid "Converter File Cache"
2601 msgstr "Cache dos ficheiros convertidos"
2603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2609 msgid "Maximum A&ge (in days):"
2610 msgstr "Idade &máxima (em dias):"
2612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
2613 msgid "&Date format:"
2614 msgstr "Formato de &data"
2616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
2617 msgid "Date format for strftime output"
2618 msgstr "Formato de Data para resultado strftime"
2620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:19
2621 msgid "Display &Graphics"
2622 msgstr "Visualizar &Gráficos"
2624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:39
2625 msgid "Instant &Preview:"
2626 msgstr "&Pré-visualização instantânea:"
2628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:50 src/Font.cpp:66
2629 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:167
2633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:55
2637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:60 src/Font.cpp:66
2641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:225
2645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
2647 msgid "Cursor &follows scrollbar"
2648 msgstr "Cursor segue &barra de posicionamento"
2650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
2652 msgid "Scroll &below end of document"
2653 msgstr "Não é possível ler documento"
2655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
2656 msgid "Sort &environments alphabetically"
2657 msgstr "Ordenar am&bientes por ordem alfabética"
2659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:72
2660 msgid "&Group environments by their category"
2661 msgstr "A&grupar ambientes pela sua categoria"
2663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:80
2664 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
2665 msgstr "Editar Macros Mat. em linha com uma caixa à volta"
2667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:85
2668 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
2669 msgstr "Editar Macros Mat. em linha com o nome na barra de estado"
2671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
2672 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
2673 msgstr "Editar Macros Mat. com uma lista de parâmetros (como no LyX < 1.6)"
2675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:101
2677 msgstr "Écran completo"
2679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:119
2680 msgid "&Limit text width"
2681 msgstr "Largura de texto &limite"
2683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:150
2685 msgid "Screen used (&pixels):"
2686 msgstr "Écran usado (pixels):"
2688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
2690 msgid "Hide &tabbar"
2691 msgstr "Ocultar tabba&r"
2693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:183
2694 msgid "Hide scr&ollbar"
2695 msgstr "Ocultar &barra de posicionamento"
2697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:198
2698 msgid "&Hide toolbars"
2699 msgstr "&Ocultar barra de ferramentas"
2701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:25
2703 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
2704 msgstr "Especifica o tamanho de papel por omissão."
2706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:28
2708 msgid "Default Format"
2709 msgstr "Formato de Data"
2711 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:78
2715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:85
2720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:98
2721 msgid "S&hort Name:"
2722 msgstr "Nome Abre&viado:"
2724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
2726 msgid "Vector &graphics format"
2727 msgstr "Formato de &gráficos vectoriais"
2729 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
2730 msgid "&Document format"
2731 msgstr "Formato do &documento"
2733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:156
2735 msgstr "&Vizualizador:"
2737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
2741 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:179
2746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
2750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
2755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
2759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
2763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
2764 msgid "Your E-mail address"
2765 msgstr "O seu endereço de E-mail"
2767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
2771 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
2772 msgid "Use &keyboard map"
2773 msgstr "Usar mapa de &teclado"
2775 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
2779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
2780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
2781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:66
2783 msgstr "Na&vegar..."
2785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
2789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
2793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
2794 msgid "&Wheel scrolling speed:"
2795 msgstr "Velocidade de deslocamento do &botão de scrolling do rato:"
2797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
2799 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
2800 "speed it up, low values slow it down."
2802 "1.0 é a velocidade de deslocamento padrão com o botão de scrolling do rato. "
2803 "Valores mais altos aumentam a velocidade, valores mais baixos diminuem-na."
2805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:25
2807 msgid "User &interface language:"
2808 msgstr "Língua da interface com o &utilizador:"
2810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:35
2811 msgid "Select the default language of your documents"
2812 msgstr "Selecionar a língua pré-definida para todos os documentos"
2814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:45
2815 msgid "Language pac&kage:"
2816 msgstr "Paco&te de línguagem:"
2818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
2819 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2821 "Inserir o comando para carregar o pacote de linguagem (por omissão: babel)"
2823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:62
2824 msgid "Command s&tart:"
2825 msgstr "Comando &iniciar:"
2827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:72
2828 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
2829 msgstr "O comando LaTeX que inicia uma troca para uma língua estrangeira"
2831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2832 msgid "Command e&nd:"
2833 msgstr "Comando termi&nar:"
2835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:89
2836 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
2837 msgstr "O comando LaTeX que termina uma troca para um língua estrangeira"
2839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
2840 msgid "Use the babel package for multilingual support"
2841 msgstr "Usar o pacote babel para suporte multi-língua"
2843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:99
2846 msgstr "Usar &babel"
2848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:106
2850 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
2851 "the language package)"
2853 "Assinalar para passar a língua globalmente (para a classe de documento) e "
2854 "não localmente (para o pacote da linguagem)"
2856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:109
2860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:116
2862 "If checked, the document language is not explicitely set by a language "
2865 "Se assinalado, a língua do documento não é especificada explicitamente por "
2866 "um comando de troca de língua"
2868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:119
2870 msgstr "&Iniciar automáticamente"
2872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:126
2874 "If checked, the document language is not explicitely closed by a language "
2877 "Se assinalado, a línguado documento não é explicitamente fechada por um "
2878 "comando de troca de língua"
2880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:129
2882 msgstr "Termi&nar automáticamente"
2884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:136
2885 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
2887 "Assinalar para marcar visualmente línguas estrangeiras na área de trabalho"
2889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:139
2890 msgid "Mark &foreign languages"
2891 msgstr "Marcar linguas es&trangeiras"
2893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:165
2894 msgid "Right-to-left language support"
2895 msgstr "Suporte para língua direita-para-esquerda"
2897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183 src/LyXRC.cpp:2834
2899 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
2901 "Seleccionar para activar suporte para línguas direita-para-esquerda (ex "
2904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
2906 msgid "Enable RTL su&pport"
2907 msgstr "Activar suporte &RTL"
2909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:214
2910 msgid "Cursor movement:"
2911 msgstr "Movimento do cursor:"
2913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:224
2917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:234
2921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
2922 msgid "Set class options to default on class change"
2924 "Especificar as opções de classe como pré-definidas aquando da alteração de "
2927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
2929 msgid "R&eset class options when document class changes"
2930 msgstr "&Repôr opções de classe quando a classe do documento muda"
2932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
2933 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:703
2937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
2938 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:704
2942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
2943 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:705
2944 msgid "US executive"
2945 msgstr "US executive"
2947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
2948 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:706
2952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
2953 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:707
2957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
2958 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:708
2962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
2963 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:711
2967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:114
2968 msgid "Chec&kTeX command:"
2969 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
2971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:124
2972 msgid "CheckTeX start options and flags"
2973 msgstr "Opções de início e avisos CheckTeX"
2975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:131
2976 msgid "Te&X encoding:"
2977 msgstr "Codificação Te&X:"
2979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:141
2980 msgid "Default paper si&ze:"
2981 msgstr "Ta&manho de papel pré-definido:"
2983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:151
2984 msgid "BibTeX command and options"
2985 msgstr "Comandos e opções BibTeX"
2987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:158
2988 msgid "&BibTeX command:"
2989 msgstr "Comando &BibTeX:"
2991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:168
2992 msgid "&Nomenclature command:"
2993 msgstr "Comando de &Nomenclatura:"
2995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:184
2997 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
2998 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
2999 "rather than the Cygwin teTeX."
3001 "Seleccionar se o Lyx deve utilizar caminhos tipo Windows ou tipo Posix para "
3002 "ficheiros LaTeX. Útil se utilizar o MikTeX nativo do WIndows em vez do "
3005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:190
3006 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3007 msgstr "&Usar caminhos tipo Windows em ficheiros LaTeX"
3009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:197
3010 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3011 msgstr "Comando e opções para nomencl (em geral makeindex)"
3013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:204
3014 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3015 msgstr "Comando e opções do Índice remissivo (makeindex,xindy)"
3017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:211
3018 msgid "&Index command:"
3019 msgstr "Comando do Índ&ice remissivo:"
3021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:221
3023 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3024 msgstr "Comando e opções do Índice remissivo (makeindex,xindy)"
3026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:228
3028 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3029 msgstr "Comandos e opções BibTeX"
3031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:235
3033 msgid "BibTeX command (&Japanese):"
3034 msgstr "Comandos e opções BibTeX"
3036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:245
3038 msgid "Index command (Ja&panese):"
3039 msgstr "Comando do Índ&ice remissivo:"
3041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:255
3042 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3043 msgstr "Tamanho de papel opcional (-paper) para alguns visualizadores DVI"
3045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:262
3046 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3047 msgstr "Opções de tamanho de papel do visualizador &DVI:"
3049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3050 msgid "&PATH prefix:"
3051 msgstr "Prefixo &PATH:"
3053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3061 msgstr "Na&vegar..."
3063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3065 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3066 msgstr "Falha no dicionário de sinónimos"
3068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3069 msgid "&Temporary directory:"
3070 msgstr "Pasta &temporária:"
3072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3073 msgid "Ly&XServer pipe:"
3074 msgstr "Pipe do servidor L&yX:"
3076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3077 msgid "&Backup directory:"
3078 msgstr "Pasta de cópia de &segurança:"
3080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3081 msgid "&Example files:"
3082 msgstr "Ficheiros e&xemplo:"
3084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3085 msgid "&Document templates:"
3086 msgstr "Modelos de &documento:"
3088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3089 msgid "&Working directory:"
3090 msgstr "Pasta de &trabalho:"
3092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2502
3094 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3095 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3096 "paragraphs are separated by a blank line."
3098 "O comprimento máximo da linha de ficheiros texto/LaTeX/SGML exportados. Se "
3099 "definido como 0, o resultado é uma única linha; se o comprimento da linha é "
3100 ">0, os parágrafos são separados por uma linha em branco."
3102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
3103 msgid "Output &line length:"
3104 msgstr "Comprimento da l&inha do resultado:"
3106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3107 msgid "Printer Command Options"
3108 msgstr "Comando de Opções de Impressora"
3110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3111 msgid "Extension to be used when printing to file."
3112 msgstr "Extensão a ser usada aquando da impressão para ficheiro. "
3114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3115 msgid "File ex&tension:"
3116 msgstr "E&xtensão do ficheiro:"
3118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3119 msgid "Option used to print to a file."
3120 msgstr "Opção usada para imprimir para um ficheiro."
3122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3123 msgid "Print to &file:"
3124 msgstr "Imprimir para &ficheiro:"
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3127 msgid "Option used to print to non-default printer."
3128 msgstr "Opção usada para imprimir para uma impressora não pré-definida."
3130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3132 msgid "Set &printer:"
3133 msgstr "Definir im&pressora:"
3135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3136 msgid "Option used with spool command to set printer."
3137 msgstr "Opção usada com o comando spool para definir impressora."
3139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3141 msgid "Spool &printer:"
3142 msgstr "Im&pressora spool:"
3144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3146 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3149 "Indicando, faz com que o comando imprimir corresponda a imprimir para um "
3150 "ficheiro e este é depois usado para imprimir de facto."
3152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3154 msgid "Spool co&mmand:"
3155 msgstr "&Comando spool:"
3157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3158 msgid "Option used to reverse page order."
3159 msgstr "Opção usada para inverter a ordem das páginas."
3161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3162 msgid "Re&verse pages:"
3163 msgstr "In&verter páginas:"
3165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3171 msgid "&Number of copies:"
3172 msgstr "Número de cópias"
3174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3175 msgid "Option used to set number of copies."
3176 msgstr "Opção usada para definir o número de cópias."
3178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3179 msgid "Option used to print a range of pages."
3180 msgstr "Opção usada para imprimir um intervalo de páginas."
3182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3187 msgid "Pa&ge range:"
3188 msgstr "Intervalo de &páginas:"
3190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3191 msgid "Option used to collate multiple copies."
3192 msgstr "Opção usada para agregar cópias multiplas."
3194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3196 msgstr "Páginas í&mpares:"
3198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3199 msgid "&Even pages:"
3200 msgstr "Páginas &pares:"
3202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3203 msgid "Paper t&ype:"
3204 msgstr "&Tipo de papel:"
3206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3207 msgid "Paper si&ze:"
3208 msgstr "Ta&manho de papel:"
3210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3211 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3212 msgstr "Quaisquer outras opções que pretenda usar com o comando imprimir."
3214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3215 msgid "E&xtra options:"
3216 msgstr "Opções e&xtra:"
3218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3219 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3221 "Personaliza a saída para uma dada impressora. Opção para utilizadores "
3224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3226 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3227 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3230 "Normalmente, isto só precisa de ser assinalado se estiver a usar dvips como "
3231 "comando para imprimir e tiver ficheiros config-<printer> instalados para "
3232 "todas as suas impressoras."
3234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3236 msgid "Adapt &output to printer"
3237 msgstr "Adaptar resultado à impressora"
3239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3240 msgid "Name of the default printer"
3241 msgstr "Nome da impressora pré-definida"
3243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3244 msgid "Default &printer:"
3245 msgstr "Im&pressora pré-definida:"
3247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3248 msgid "Printer co&mmand:"
3249 msgstr "&Comando de impressora:"
3251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3253 msgid "Sans Seri&f:"
3254 msgstr "&Sans Serif:"
3256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3257 msgid "T&ypewriter:"
3258 msgstr "&Typewriter:"
3260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3266 msgid "Screen &DPI:"
3267 msgstr "&DPI do écran:"
3269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
3273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
3275 msgstr "Tamanhos de letra"
3277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
3282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
3287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:282
3290 msgstr "Muito grande:"
3292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
3297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
3302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
3305 msgstr "Muito pequeno:"
3307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
3312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
3317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
3322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
3327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
3329 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3332 "Assinalar isto melhora o desempenho, mas pode diminuir a qualidade no écran "
3335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
3337 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3338 msgstr "Usar Cache Pixmap para acelerar a conversão das fontes"
3340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3342 msgstr "A&ssociar ficheiro:"
3344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3345 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3346 msgstr "Mostrar c&haves-associativas contendo:"
3348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:19
3349 msgid "Al&ternative language:"
3350 msgstr "Língua al&ternativa:"
3352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:29
3353 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3354 msgstr "Substitui a língua usada para o verificador ortográfico"
3356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:36
3358 msgid "&Escape characters:"
3359 msgstr "Escapar car&acteres:"
3361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:49
3362 msgid "Personal &dictionary:"
3363 msgstr "Di&cionário pessoal:"
3365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:59
3366 msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
3367 msgstr "Especifica uma pasta pessoal que não a pré-definida"
3369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:89
3371 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3372 msgstr "Aceitar palavras como \"diskdrive\""
3374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:92
3375 msgid "Accept compound &words"
3376 msgstr "Aceitar &palavras compostas"
3378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:99
3379 msgid "Use input encod&ing"
3380 msgstr "Usar &codificação de entrada"
3382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:106
3383 msgid "Spellcheck continuously (mark misspelled words with wavy underline)"
3386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:33
3390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:51
3392 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3393 msgstr "Permite guardar/restaurar disposições e geometrias de janela"
3395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3397 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3399 "Repôr o cursor na posição que ocupava da última vez que o ficheiro foi "
3402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:61
3404 msgid "Restore cursor &positions"
3405 msgstr "Repôr posições do cursor"
3407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
3409 msgid "&Load opened files from last session"
3410 msgstr "Carregar ficheiros abertos na última sessão"
3412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:75
3414 msgid "Clear all session &information"
3415 msgstr "Limpar Toda a Informação da Sessão"
3417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:85
3421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
3422 msgid "&Maximum last files:"
3423 msgstr "Número &máximo de ficheiros recentes:"
3425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:153
3429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:170
3431 msgid "&Backup documents, every"
3432 msgstr "Cópia de segurança de todos os documentos"
3434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:177
3436 msgid "&Open documents in tabs"
3437 msgstr "Abrir documentos em &tabs"
3439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:200
3440 msgid "Automatic help"
3441 msgstr "Ajuda automática"
3443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:218
3445 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3446 "the main work area of an edited document"
3448 "Assinalar ito permite a visualização automática de comentários de ajuda para "
3449 "insertos na área de trabalho principal de um documento editado"
3451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:221
3453 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3454 msgstr "Activa informação de ajuda na área de trabalho principal"
3456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:231
3458 msgstr "Na&vegar..."
3460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:241
3461 msgid "&User interface file:"
3462 msgstr "&Usar ficheiro de interface:"
3464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/LyXFunc.cpp:740
3465 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1922
3469 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3473 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3474 msgid "Page number to print from"
3475 msgstr "Número de página a partir do qual imprimir"
3477 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3478 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3481 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3482 msgid "Page number to print to"
3483 msgstr "Número de página a imprimir"
3485 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3486 msgid "Print all pages"
3487 msgstr "Imprimir todas as páginas"
3489 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3493 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3497 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3498 msgid "Print &odd-numbered pages"
3499 msgstr "Imprimir páginas í&mpares"
3501 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3502 msgid "Print &even-numbered pages"
3503 msgstr "Imprimir páginas &pares"
3505 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3506 msgid "Print in reverse order"
3507 msgstr "Imprimir por ordem inversa"
3509 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3510 msgid "Re&verse order"
3511 msgstr "In&verter ordem"
3513 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3517 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3518 msgid "Number of copies"
3519 msgstr "Número de cópias"
3521 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3522 msgid "Collate copies"
3523 msgstr "Agregar cópias"
3525 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3529 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3533 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3534 msgid "Print Destination"
3535 msgstr "Imprimir destino"
3537 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3538 msgid "Send output to the printer"
3539 msgstr "Enviar resultado para impressora"
3541 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3543 msgstr "Im&pressora:"
3545 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3546 msgid "Send output to the given printer"
3547 msgstr "Enviar resultado para uma dada impressora"
3549 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3550 msgid "Send output to a file"
3551 msgstr "Enviar resultado para um ficheiro"
3553 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
3555 msgstr "Eti&quetas em:"
3557 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:51
3559 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
3560 "sensitive option is checked)"
3563 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:54
3567 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:64
3569 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
3570 msgstr "Ordenar etiquetas por ordem alfabética"
3572 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:67
3574 msgid "Cas&e-sensitive"
3575 msgstr "Minusculas e maiusculas i&mportam"
3577 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:86
3578 msgid "Update the label list"
3579 msgstr "Actualizar a listagem de etiquetas"
3581 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:104
3582 msgid "Jump to the label"
3583 msgstr "Saltar para a etiqueta"
3585 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:107 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:292
3586 msgid "&Go to Label"
3587 msgstr "&Ir para Etiqueta"
3589 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:155
3590 msgid "Cross-reference as it appears in output"
3591 msgstr "Referência cruzada tal como aparece no resultado"
3593 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:159
3595 msgstr "<reference>"
3597 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:164
3598 msgid "(<reference>)"
3599 msgstr "(<reference>)"
3601 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:169
3605 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:174
3606 msgid "on page <page>"
3607 msgstr "na página <page>"
3609 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:179
3610 msgid "<reference> on page <page>"
3611 msgstr "<reference> na página <page>"
3613 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:184
3614 msgid "Formatted reference"
3615 msgstr "Referência formatada"
3617 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
3619 msgstr "&Procurar: "
3621 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
3622 msgid "Replace &with:"
3623 msgstr "Substituir p&or:"
3625 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
3626 msgid "Match whole words onl&y"
3627 msgstr "Corresponder &só palavras completas"
3629 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
3630 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:78
3631 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:109
3633 msgstr "S&ubstituir"
3635 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
3636 msgid "Search &backwards"
3637 msgstr "Procurar para &trás"
3639 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
3640 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
3642 "Processar o ficheiro convertido com este comando ($$FName = nome ficheiro)"
3644 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
3645 msgid "&Export formats:"
3646 msgstr "E&xportar formatos:"
3648 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
3652 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
3653 msgid "Edit shortcut"
3654 msgstr "Editar atalho"
3656 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
3657 msgid "Enter LyX function or command sequence"
3658 msgstr "Inserir função LyX ou sequência de comando"
3660 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
3661 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
3662 msgstr "Remover última chave da sequência de atalho"
3664 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
3666 msgstr "Apa&gar chave"
3668 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
3669 msgid "Clear current shortcut"
3670 msgstr "Limpar atalho actual"
3672 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
3673 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:272
3677 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
3681 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
3685 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
3687 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
3688 "the 'Clear' button"
3690 "Teclar atalho após clicar neste campo. Pode repôr o conteúdo com o botão "
3693 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
3698 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:20
3699 msgid "Unknown word:"
3700 msgstr "Palavra desconhecida:"
3702 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:30
3703 msgid "Current word"
3704 msgstr "Palavra actual"
3706 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:37
3707 msgid "Replacement:"
3708 msgstr "Substituição:"
3710 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:56
3711 msgid "Replace with selected word"
3712 msgstr "Substituir por palavra seleccionada"
3714 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:75
3715 msgid "Replace word with current choice"
3716 msgstr "Substituir palavra por escolha actual"
3718 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
3719 msgid "Suggestions:"
3722 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:98
3723 msgid "Ignore this word"
3724 msgstr "Ignorar esta palavra"
3726 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:101
3730 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:108
3731 msgid "Ignore this word throughout this session"
3732 msgstr "Ignorar esta palavra ao longo da sessão"
3734 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:111
3736 msgstr "&Ignorar tudo"
3738 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:118
3739 msgid "Add the word to your personal dictionary"
3740 msgstr "Adicionar a palavra ao dicionário pessoal"
3742 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
3744 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
3747 "Categorias disponíveis dependem da codificação do documento. Seleccionar UTF-"
3748 "8 para a gama completa."
3750 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
3752 msgstr "&Categoria:"
3754 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
3755 msgid "Select this to display all available characters at once"
3757 "Seleccionar isto para visualizar de uma só vez todos os caracetres "
3760 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
3761 msgid "&Display all"
3762 msgstr "&Visualizar tudo"
3764 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38
3765 msgid "&Table Settings"
3766 msgstr "Configurações de &tabela"
3768 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:50
3769 msgid "Column Width"
3770 msgstr "Largura de coluna"
3772 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:68
3773 msgid "Fixed width of the column"
3774 msgstr "Largura fixa de coluna"
3776 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:78
3778 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
3781 "Especifica o alinhamento vertical desta célula em relação à linha de "
3782 "referência da linha."
3784 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
3785 msgid "&Vertical alignment in row:"
3786 msgstr "Alinhamento &vertical na linha:"
3788 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:123
3789 msgid "&Horizontal alignment:"
3790 msgstr "Alinhamento &horizontal:"
3792 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
3793 msgid "Horizontal alignment in column"
3794 msgstr "Alinhamento horizontal na coluna"
3796 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
3797 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:716
3799 msgstr "Justificado"
3801 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
3802 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
3803 msgstr "Rodar a tabela 90 graus"
3805 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:182
3806 msgid "&Rotate table 90 degrees"
3807 msgstr "&Rodar tabela 90 graus"
3809 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
3810 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
3811 msgstr "Rodar esta célula 90 graus"
3813 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:192
3814 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
3815 msgstr "Rodar &célula 90 graus"
3817 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:199
3819 msgstr "Juntar células"
3821 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:202
3822 msgid "&Multicolumn"
3823 msgstr "&Multi-coluna"
3825 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
3826 msgid "LaTe&X argument:"
3827 msgstr "Argument LaTe&X:"
3829 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:219
3830 msgid "Custom column format (LaTeX)"
3831 msgstr "Personalizar formato da coluna (LaTeX)"
3833 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
3837 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
3839 msgstr "Todos os contornos"
3841 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
3842 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
3843 msgstr "Definir todos os contornos da(s) célula(s) seleccionada(s)"
3845 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
3849 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:269
3850 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
3851 msgstr "Desactivar todos os contornos da(s) célula(s) seleccionada(s)"
3853 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:310
3854 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
3856 "Usar estilo de contorno (a.k.a booktabs) formal (sem contornos verticais)"
3858 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313
3862 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:323
3863 msgid "Use default (grid-like) border style"
3864 msgstr "Usar estilo de contorno pré-definido (tipo grelha) "
3866 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:326
3868 msgstr "&Pré-definido"
3870 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
3872 msgstr "Definir Contornos"
3874 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:861
3875 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
3876 msgstr "Definir contornos da (s) célula(s) (seleccionada(s)) actualmente"
3878 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
3879 msgid "Additional Space"
3880 msgstr "Espaço Adicional"
3882 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:886
3883 msgid "T&op of row:"
3884 msgstr "&Topo da linha:"
3886 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
3887 msgid "Botto&m of row:"
3888 msgstr "&Baixo da linha:"
3890 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:959
3891 msgid "Bet&ween rows:"
3892 msgstr "Entr&e linhas:"
3894 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
3896 msgstr "Tabela lo&nga"
3898 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1025
3899 msgid "Set a page break on the current row"
3900 msgstr "Define uma quebra de página na linha actual"
3902 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1028
3903 msgid "Page &break on current row"
3904 msgstr "&Quebra de página na linha actual"
3906 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1038
3908 msgstr "Configurações"
3910 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1050
3914 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1057
3915 msgid "Border above"
3916 msgstr "Contorno cima"
3918 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064
3919 msgid "Border below"
3920 msgstr "Contorno baixo"
3922 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1071
3926 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1078
3930 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1085
3931 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
3932 msgstr "Repetir esta linha como cabeçalho em cada (excepto a primeira) página"
3934 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088
3935 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1125
3936 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1166
3937 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1197
3938 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1235 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:966
3939 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:975
3943 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
3944 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
3945 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1132
3946 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1139
3947 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1173
3948 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1180
3949 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
3950 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
3954 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1112
3955 msgid "First header:"
3956 msgstr "Primeiro cabeçalho:"
3958 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1119
3959 msgid "This row is the header of the first page"
3960 msgstr "Esta linha é o cabeçalho da primeira página"
3962 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1146
3963 msgid "Don't output the first header"
3964 msgstr "Não escrever o primeiro cabeçalho"
3966 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1149
3967 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1221
3971 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1156
3975 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1163
3976 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
3977 msgstr "Repetir esta linha como rodapé em cada (excepto a última) página"
3979 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1187
3980 msgid "Last footer:"
3981 msgstr "Último rodapé:"
3983 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1194
3984 msgid "This row is the footer of the last page"
3985 msgstr "Esta linha é o rodapé da ultima página"
3987 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
3988 msgid "Don't output the last footer"
3989 msgstr "Não escrever o último rodapé"
3991 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3995 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
3996 msgid "Select for tables that span multiple pages"
3997 msgstr "Seleccionar para tabelas que se estendem por mais do que uma página"
3999 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1248
4000 msgid "&Use long table"
4001 msgstr "&Usar tabela longa"
4003 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1267
4004 msgid "Current cell:"
4005 msgstr "Célula actual:"
4007 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1291
4008 msgid "Current row position"
4009 msgstr "Posição da linha actual"
4011 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
4012 msgid "Current column position"
4013 msgstr "Posição da coluna actual"
4015 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4016 msgid "Close this dialog"
4017 msgstr "Fechar esta janela"
4019 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4020 msgid "Rebuild the file lists"
4021 msgstr "Reconstruir as listas de ficheiros"
4023 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4025 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4027 "Mostrar conteúdo do ficheiro marcado. Só é possível quando os ficheiros são "
4028 "mostrados com caminho (path)"
4030 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4032 msgstr "&Visualizar"
4034 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4035 msgid "Selected classes or styles"
4036 msgstr "Classes ou estilos seleccionados"
4038 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4039 msgid "LaTeX classes"
4040 msgstr "classes LaTeX"
4042 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4043 msgid "LaTeX styles"
4044 msgstr "estilos LaTeX"
4046 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4047 msgid "BibTeX styles"
4048 msgstr "estilos BibTeX"
4050 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4051 msgid "Toggles view of the file list"
4052 msgstr "Alternar visualização da lista de ficheiros"
4054 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4056 msgstr "Mostrar caminho (&path)"
4058 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:33
4060 msgstr "Espaçamento"
4062 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:68
4063 msgid "Separate paragraphs with"
4064 msgstr "Separar parágrafos com"
4066 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:112
4067 msgid "Listing settings"
4068 msgstr "Listagem de configurações"
4070 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:227
4071 msgid "Format text into two columns"
4072 msgstr "Formatar texto para duas colunas"
4074 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:230
4075 msgid "Two-&column document"
4076 msgstr "Documento com duas &colunas"
4078 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:240
4079 msgid "&Vertical space"
4080 msgstr "Espaço &vertical"
4082 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:247
4083 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4084 msgstr "Indentar parágrafos consecutivos"
4086 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:250
4087 msgid "&Indentation"
4088 msgstr "&Indentação"
4090 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:316
4091 msgid "&Line spacing:"
4092 msgstr "Espaço entre l&inhas:"
4094 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:36
4096 msgid "Language of the thesaurus"
4097 msgstr "Rodapé de Língua:"
4099 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:51
4100 msgid "Word to look up"
4103 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:64
4107 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:71
4109 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4111 "Clicar para seleecionar um ficheiro de definição de classe de documento local"
4113 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:86
4114 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:99
4115 msgid "The selected entry"
4116 msgstr "A entrada seleccionada"
4118 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:89
4122 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:106
4123 msgid "Replace the entry with the selection"
4124 msgstr "Substituir a entrada pela selecção"
4126 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:161
4128 msgstr "Entrada do índice remissivo"
4130 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:164
4132 msgstr "Palavra-c&have:"
4134 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:30
4136 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4137 "tables, and others)"
4139 "Alternar entre listas disponíveis (índice, lista de figuras, lista de "
4140 "tabelas, e outras)"
4142 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:57
4143 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4144 msgstr "Ajustar profundidade da árvore de navegação"
4146 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:104
4150 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4151 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4152 msgstr "Tentar manter uma visão persistente de nodos não recolhidos"
4154 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:128
4158 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:145
4159 msgid "Update navigation tree"
4160 msgstr "Actualizar árvore de navegação"
4162 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:181
4163 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:221
4164 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:241
4168 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:178
4169 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4170 msgstr "Diminuir profundidade da hierarquia do item seleccionado"
4172 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:198
4173 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4174 msgstr "Aumentar profundidade da hierarquia do item seleccionado"
4176 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:218
4177 msgid "Move selected item down by one"
4178 msgstr "Mover item seleccionado um abaixo"
4180 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:238
4181 msgid "Move selected item up by one"
4182 msgstr "Mover item seleccionado um acima"
4184 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4185 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4188 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4189 msgid "&Do not show this warning again!"
4192 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:69
4193 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4194 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo depois de uma quebra de página"
4196 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:119
4198 msgstr "Espaçamento definido"
4200 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:124 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:589
4202 msgstr "Espaçamento pequeno"
4204 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:129 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:590
4206 msgstr "Espaçamento médio"
4208 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:134 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:591
4210 msgstr "Espaçamento grande"
4212 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:139
4214 msgstr "Preecher na vertical"
4216 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
4217 msgid "Complete source"
4218 msgstr "Código-fonte completo"
4220 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
4221 msgid "Automatic update"
4222 msgstr "Actualização automática"
4224 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
4225 msgid "Unit of width value"
4226 msgstr "Unidade do valor de largura"
4228 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
4229 msgid "number of needed lines"
4230 msgstr "número de linhas necessárias"
4232 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
4233 msgid "use number of lines"
4234 msgstr "usar número de linhas"
4236 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
4238 msgstr "Extensão da l&inha:"
4240 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
4241 msgid "Outer (default)"
4242 msgstr "Fora (pré-definido)"
4244 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
4248 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
4249 msgid "use overhang"
4250 msgstr "usar projecção"
4252 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
4254 msgstr "Pr&ojeccção:"
4256 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
4257 msgid "Overhang value"
4258 msgstr "Valor de projecção"
4260 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
4261 msgid "Unit of overhang value"
4262 msgstr "Unidades do valor de projecção"
4264 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
4265 msgid "Check this to allow flexible placement"
4266 msgstr "Assinalar isto para permitir uma colocação flexível"
4268 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
4269 msgid "Allow &floating"
4270 msgstr "Permitir &flutuante"
4272 #: lib/layouts/aa.layout:27 lib/layouts/aapaper.layout:34
4273 #: lib/layouts/aastex.layout:52 lib/layouts/achemso.layout:30
4274 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:34 lib/layouts/amsart.layout:24
4275 #: lib/layouts/amsbook.layout:25 lib/layouts/apa.layout:24
4276 #: lib/layouts/beamer.layout:32 lib/layouts/broadway.layout:173
4277 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:125
4278 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
4279 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:31
4280 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
4281 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:345
4282 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/iopart.layout:34
4283 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
4284 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/manpage.layout:18
4285 #: lib/layouts/memoir.layout:30 lib/layouts/moderncv.layout:19
4286 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:107
4287 #: lib/layouts/revtex.layout:22 lib/layouts/revtex4.layout:40
4288 #: lib/layouts/scrlettr.layout:7 lib/layouts/scrlttr2.layout:8
4289 #: lib/layouts/siamltex.layout:31 lib/layouts/sigplanconf.layout:37
4290 #: lib/layouts/simplecv.layout:16 lib/layouts/slides.layout:60
4291 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
4292 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
4293 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
4294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:55 src/insets/InsetRef.cpp:171
4298 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:222
4299 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:130
4300 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:170
4301 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:50
4302 #: lib/layouts/amsbook.layout:89 lib/layouts/apa.layout:307
4303 #: lib/layouts/beamer.layout:111 lib/layouts/beamer.layout:140
4304 #: lib/layouts/beamer.layout:141 lib/layouts/beamer.layout:183
4305 #: lib/layouts/egs.layout:30 lib/layouts/europecv.layout:29
4306 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/ijmpc.layout:95
4307 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
4308 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
4309 #: lib/layouts/llncs.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:45
4310 #: lib/layouts/manpage.layout:40 lib/layouts/memoir.layout:56
4311 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:52
4312 #: lib/layouts/powerdot.layout:224 lib/layouts/revtex.layout:38
4313 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:349
4314 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
4315 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:27
4316 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6
4317 #: lib/layouts/scrclass.inc:62 lib/layouts/stdsections.inc:12
4318 #: lib/layouts/stdsections.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:61
4319 #: lib/layouts/stdsections.inc:62 lib/layouts/svjour.inc:53
4320 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:167
4324 #: lib/layouts/aa.layout:45 lib/layouts/aa.layout:232
4325 #: lib/layouts/aapaper.layout:67 lib/layouts/aapaper.layout:139
4326 #: lib/layouts/aastex.layout:70 lib/layouts/aastex.layout:182
4327 #: lib/layouts/amsart.layout:74 lib/layouts/amsbook.layout:60
4328 #: lib/layouts/apa.layout:317 lib/layouts/beamer.layout:182
4329 #: lib/layouts/egs.layout:51 lib/layouts/IEEEtran.layout:282
4330 #: lib/layouts/ijmpc.layout:109 lib/layouts/ijmpd.layout:105
4331 #: lib/layouts/isprs.layout:166 lib/layouts/kluwer.layout:66
4332 #: lib/layouts/latex8.layout:49 lib/layouts/llncs.layout:53
4333 #: lib/layouts/ltugboat.layout:64 lib/layouts/memoir.layout:61
4334 #: lib/layouts/moderncv.layout:52 lib/layouts/paper.layout:61
4335 #: lib/layouts/revtex.layout:49 lib/layouts/revtex4.layout:70
4336 #: lib/layouts/siamltex.layout:359 lib/layouts/simplecv.layout:48
4337 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:41
4338 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15
4339 #: lib/layouts/scrclass.inc:69 lib/layouts/stdsections.inc:85
4340 #: lib/layouts/svjour.inc:62
4344 #: lib/layouts/aa.layout:48 lib/layouts/aa.layout:244
4345 #: lib/layouts/aapaper.layout:70 lib/layouts/aapaper.layout:150
4346 #: lib/layouts/aastex.layout:73 lib/layouts/aastex.layout:194
4347 #: lib/layouts/amsart.layout:82 lib/layouts/amsbook.layout:68
4348 #: lib/layouts/apa.layout:326 lib/layouts/IEEEtran.layout:290
4349 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpd.layout:113
4350 #: lib/layouts/isprs.layout:175 lib/layouts/kluwer.layout:75
4351 #: lib/layouts/llncs.layout:61 lib/layouts/ltugboat.layout:83
4352 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/paper.layout:70
4353 #: lib/layouts/recipebook.layout:103 lib/layouts/revtex.layout:57
4354 #: lib/layouts/revtex4.layout:78 lib/layouts/siamltex.layout:367
4355 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/db_stdsections.inc:44
4356 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:76
4357 #: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/svjour.inc:71
4358 msgid "Subsubsection"
4359 msgstr "Subsubsecção"
4361 #: lib/layouts/aa.layout:51 lib/layouts/aapaper.layout:48
4362 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:354
4363 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:163
4364 #: lib/layouts/manpage.layout:81 lib/layouts/powerdot.layout:242
4365 #: lib/layouts/simplecv.layout:77 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
4366 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:11
4368 msgstr "Criar lista de items"
4370 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:51
4371 #: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/apa.layout:372
4372 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:145
4373 #: lib/layouts/manpage.layout:64 lib/layouts/powerdot.layout:267
4374 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
4375 #: lib/layouts/stdlists.inc:30
4379 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:54
4380 #: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/beamer.layout:84
4381 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:129
4382 #: lib/layouts/manpage.layout:99 lib/layouts/paper.layout:95
4383 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17 lib/layouts/scrlttr2.layout:19
4384 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
4385 #: lib/layouts/scrclass.inc:27 lib/layouts/stdlists.inc:49
4386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
4390 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:57
4391 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:47
4392 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:85
4393 #: lib/layouts/egs.layout:128 lib/layouts/scrlettr.layout:32
4394 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:41
4395 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:31
4396 #: lib/layouts/stdlists.inc:50 lib/layouts/stdlists.inc:72
4397 #: lib/layouts/stdlists.inc:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:89
4401 #: lib/layouts/aa.layout:64 lib/layouts/aa.layout:254
4402 #: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:160
4403 #: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:207
4404 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:739
4405 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
4406 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
4407 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:246
4408 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:52
4409 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
4410 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:33
4411 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36 lib/layouts/iopart.layout:55
4412 #: lib/layouts/isprs.layout:92 lib/layouts/kluwer.layout:104
4413 #: lib/layouts/latex8.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:100
4414 #: lib/layouts/ltugboat.layout:131 lib/layouts/paper.layout:104
4415 #: lib/layouts/powerdot.layout:40 lib/layouts/revtex.layout:90
4416 #: lib/layouts/revtex4.layout:121 lib/layouts/scrlettr.layout:188
4417 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:269 lib/layouts/siamltex.layout:183
4418 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101 lib/layouts/simplecv.layout:119
4419 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
4420 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
4421 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdtitle.inc:12
4422 #: lib/layouts/svjour.inc:129
4426 #: lib/layouts/aa.layout:67 lib/layouts/aa.layout:112
4427 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:771
4428 #: lib/layouts/kluwer.layout:121 lib/layouts/llncs.layout:123
4429 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
4430 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:152
4434 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:266
4435 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/aapaper.layout:171
4436 #: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:219
4437 #: lib/layouts/apa.layout:113 lib/layouts/beamer.layout:796
4438 #: lib/layouts/broadway.layout:198 lib/layouts/cl2emult.layout:57
4439 #: lib/layouts/egs.layout:288 lib/layouts/elsart.layout:111
4440 #: lib/layouts/elsarticle.layout:114 lib/layouts/entcs.layout:49
4441 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
4442 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40 lib/layouts/ijmpd.layout:43
4443 #: lib/layouts/iopart.layout:124 lib/layouts/isprs.layout:75
4444 #: lib/layouts/kluwer.layout:157 lib/layouts/llncs.layout:175
4445 #: lib/layouts/ltugboat.layout:150 lib/layouts/paper.layout:114
4446 #: lib/layouts/powerdot.layout:63 lib/layouts/revtex.layout:98
4447 #: lib/layouts/revtex4.layout:129 lib/layouts/siamltex.layout:204
4448 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117 lib/layouts/svprobth.layout:52
4449 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:52
4450 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:155
4451 #: lib/layouts/stdtitle.inc:31 lib/layouts/svjour.inc:181
4455 #: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:134
4456 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/dinbrief.layout:247
4457 #: lib/layouts/egs.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:192
4458 #: lib/layouts/entcs.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:180
4459 #: lib/layouts/g-brief2.layout:716 lib/layouts/ijmpc.layout:48
4460 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:143
4461 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:174
4462 #: lib/layouts/revtex.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:178
4463 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
4464 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/aapaper.inc:29
4465 #: lib/layouts/amsdefs.inc:123 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
4469 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:152
4470 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:63
4475 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:175
4476 #: lib/layouts/svjour.inc:233
4480 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:277
4481 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:182
4482 #: lib/layouts/aastex.layout:106 lib/layouts/aastex.layout:231
4483 #: lib/layouts/beamer.layout:861 lib/layouts/dinbrief.layout:149
4484 #: lib/layouts/egs.layout:466 lib/layouts/foils.layout:140
4485 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:801
4486 #: lib/layouts/kluwer.layout:141 lib/layouts/powerdot.layout:85
4487 #: lib/layouts/revtex.layout:106 lib/layouts/revtex4.layout:137
4488 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
4489 #: lib/layouts/siamltex.layout:223 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
4490 #: lib/layouts/amsdefs.inc:72 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
4491 #: lib/layouts/scrclass.inc:162 lib/layouts/stdtitle.inc:50
4492 #: lib/layouts/svjour.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:363
4493 #: lib/external_templates:300 lib/external_templates:301
4494 #: lib/external_templates:305
4498 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:312
4499 #: lib/layouts/aa.layout:328 lib/layouts/aapaper.layout:97
4500 #: lib/layouts/aapaper.layout:193 lib/layouts/aastex.layout:109
4501 #: lib/layouts/aastex.layout:242 lib/layouts/achemso.layout:115
4502 #: lib/layouts/achemso.layout:132 lib/layouts/acmsiggraph.layout:107
4503 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:123 lib/layouts/apa.layout:69
4504 #: lib/layouts/cl2emult.layout:80 lib/layouts/cl2emult.layout:91
4505 #: lib/layouts/egs.layout:481 lib/layouts/elsart.layout:202
4506 #: lib/layouts/elsart.layout:217 lib/layouts/elsarticle.layout:219
4507 #: lib/layouts/elsarticle.layout:236 lib/layouts/entcs.layout:84
4508 #: lib/layouts/foils.layout:147 lib/layouts/IEEEtran.layout:331
4509 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
4510 #: lib/layouts/iopart.layout:168 lib/layouts/iopart.layout:185
4511 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:251
4512 #: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:237
4513 #: lib/layouts/ltugboat.layout:166 lib/layouts/ltugboat.layout:180
4514 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/revtex.layout:135
4515 #: lib/layouts/revtex4.layout:216 lib/layouts/siamltex.layout:246
4516 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
4517 #: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29
4518 #: lib/layouts/svglobal3.layout:29 lib/layouts/svjog.layout:34
4519 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193 lib/layouts/amsdefs.inc:96
4520 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/scrclass.inc:216
4521 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:27
4522 #: lib/layouts/svjour.inc:249 src/output_plaintext.cpp:133
4526 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:198
4527 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/egs.layout:527
4528 #: lib/layouts/elsart.layout:421 lib/layouts/aapaper.inc:80
4529 #: lib/layouts/svjour.inc:316 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:275
4530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:284
4531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:287
4532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:301
4533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:304
4534 msgid "Acknowledgement"
4535 msgstr "Agradecimento"
4537 #: lib/layouts/aa.layout:91 lib/layouts/aa.layout:371
4538 #: lib/layouts/aapaper.layout:103 lib/layouts/aapaper.layout:210
4539 #: lib/layouts/achemso.layout:167 lib/layouts/beamer.layout:884
4540 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
4541 #: lib/layouts/cl2emult.layout:102 lib/layouts/egs.layout:552
4542 #: lib/layouts/elsarticle.layout:269 lib/layouts/foils.layout:210
4543 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/ijmpc.layout:331
4544 #: lib/layouts/ijmpd.layout:342 lib/layouts/latex8.layout:118
4545 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/memoir.layout:140
4546 #: lib/layouts/memoir.layout:142 lib/layouts/mwbk.layout:22
4547 #: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/mwrep.layout:13
4548 #: lib/layouts/mwrep.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:292
4549 #: lib/layouts/recipebook.layout:48 lib/layouts/recipebook.layout:50
4550 #: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14
4551 #: lib/layouts/scrbook.layout:21 lib/layouts/scrbook.layout:23
4552 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13
4553 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/simplecv.layout:139
4554 #: lib/layouts/aguplus.inc:167 lib/layouts/aguplus.inc:169
4555 #: lib/layouts/amsdefs.inc:201 lib/layouts/scrclass.inc:223
4556 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:323
4557 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1015
4558 msgid "Bibliography"
4559 msgstr "Bibliografia"
4561 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aa.layout:140
4562 #: lib/layouts/aa.layout:155 lib/layouts/aa.layout:179
4563 #: lib/layouts/aa.layout:316 lib/layouts/aastex.layout:266
4564 #: lib/layouts/aastex.layout:283 lib/layouts/aastex.layout:323
4565 #: lib/layouts/aastex.layout:349 lib/layouts/aastex.layout:388
4566 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
4567 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
4568 #: lib/layouts/elsarticle.layout:56 lib/layouts/elsarticle.layout:98
4569 #: lib/layouts/elsarticle.layout:117 lib/layouts/elsarticle.layout:195
4570 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/elsarticle.layout:252
4571 #: lib/layouts/entcs.layout:73 lib/layouts/iopart.layout:59
4572 #: lib/layouts/iopart.layout:128 lib/layouts/iopart.layout:147
4573 #: lib/layouts/iopart.layout:172 lib/layouts/iopart.layout:201
4574 #: lib/layouts/siamltex.layout:274 lib/layouts/siamltex.layout:294
4575 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
4576 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/amsdefs.inc:31
4577 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53 lib/layouts/amsdefs.inc:73
4578 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/amsdefs.inc:124
4579 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:15
4580 #: lib/layouts/stdtitle.inc:34 lib/layouts/stdtitle.inc:53
4582 msgstr "Frontíspicio"
4584 #: lib/layouts/aa.layout:161 lib/layouts/aapaper.inc:71
4585 msgid "Offprint Requests to:"
4586 msgstr "Requerer exemplares a:"
4588 #: lib/layouts/aa.layout:184
4589 msgid "Correspondence to:"
4590 msgstr "Correspondência dirigida a:"
4592 #: lib/layouts/aa.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:447
4593 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
4594 #: lib/layouts/beamer.layout:885 lib/layouts/elsarticle.layout:273
4595 #: lib/layouts/iopart.layout:241 lib/layouts/iopart.layout:263
4596 #: lib/layouts/iopart.layout:286 lib/layouts/siamltex.layout:313
4597 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181 lib/layouts/stdstruct.inc:43
4602 #: lib/layouts/aa.layout:210 lib/layouts/egs.layout:516
4603 #: lib/layouts/svjour.inc:305
4604 msgid "Acknowledgements."
4605 msgstr "Agradecimentos."
4607 #: lib/layouts/aa.layout:289
4609 msgid "institutemark"
4610 msgstr "Instituição"
4612 #: lib/layouts/aa.layout:293
4614 msgid "institute mark"
4615 msgstr "Instituição"
4617 #: lib/layouts/aa.layout:342 lib/layouts/aastex.layout:112
4618 #: lib/layouts/aastex.layout:317 lib/layouts/elsart.layout:62
4619 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248 lib/layouts/IEEEtran.layout:351
4620 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
4621 #: lib/layouts/iopart.layout:197 lib/layouts/isprs.layout:51
4622 #: lib/layouts/kluwer.layout:274 lib/layouts/paper.layout:163
4623 #: lib/layouts/revtex4.layout:255 lib/layouts/siamltex.layout:298
4624 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:39
4625 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:166
4626 #: lib/layouts/svjour.inc:270
4628 msgstr "Palavras-chave"
4630 #: lib/layouts/aa.layout:357
4632 msgstr "Palavras chave."
4634 #: lib/layouts/aa.layout:379
4635 msgid "CharStyle:Institute"
4636 msgstr "EstiloCar:Instituto"
4638 #: lib/layouts/aa.layout:389
4639 msgid "CharStyle:E-Mail"
4640 msgstr "EstiloCar:E-Mail"
4642 #: lib/layouts/aa.layout:400 lib/layouts/aapaper.layout:85
4643 #: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:344
4644 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209 lib/layouts/iopart.layout:158
4645 #: lib/layouts/latex8.layout:57 lib/layouts/llncs.layout:229
4646 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:150
4647 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
4651 #: lib/layouts/aa.layout:404
4656 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:612
4657 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:565
4661 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:103
4662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
4666 #: lib/layouts/aastex.layout:97 lib/layouts/aastex.layout:262
4667 #: lib/layouts/apa.layout:149 lib/layouts/latex8.layout:81
4668 #: lib/layouts/revtex4.layout:147 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
4669 #: lib/layouts/aguplus.inc:60
4673 #: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:383
4677 #: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:363
4678 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/egs.layout:502
4679 #: lib/layouts/elsart.layout:427 lib/layouts/isprs.layout:213
4680 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/kluwer.layout:304
4681 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:291
4682 msgid "Acknowledgements"
4683 msgstr "Agradecimentos"
4685 #: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:443
4686 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:394
4687 #: lib/layouts/ijmpc.layout:309 lib/layouts/ijmpd.layout:320
4688 #: lib/layouts/kluwer.layout:313 lib/layouts/kluwer.layout:326
4689 #: src/rowpainter.cpp:462
4693 #: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:475
4694 #: lib/layouts/aastex.layout:488 lib/layouts/achemso.layout:181
4695 #: lib/layouts/beamer.layout:898 lib/layouts/cl2emult.layout:116
4696 #: lib/layouts/egs.layout:566 lib/layouts/elsarticle.layout:284
4697 #: lib/layouts/iopart.layout:274 lib/layouts/iopart.layout:289
4698 #: lib/layouts/kluwer.layout:334 lib/layouts/kluwer.layout:346
4699 #: lib/layouts/llncs.layout:272 lib/layouts/siamltex.layout:327
4700 #: lib/layouts/amsdefs.inc:215 lib/layouts/stdstruct.inc:54
4701 #: lib/layouts/svjour.inc:337 src/output_plaintext.cpp:145
4703 msgstr "Referências"
4705 #: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:403
4707 msgstr "ColocarFigura"
4709 #: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:423
4711 msgstr "ColocarTabela"
4713 #: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:543
4714 msgid "TableComments"
4715 msgstr "ComentariosTabela"
4717 #: lib/layouts/aastex.layout:133 lib/layouts/aastex.layout:523
4719 msgstr "TabelaReferências"
4721 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:463
4725 #: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:502
4726 msgid "NoteToEditor"
4727 msgstr "NotaParaEditor"
4729 #: lib/layouts/aastex.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:615
4731 msgstr "Funcionalidade"
4733 #: lib/layouts/aastex.layout:146 lib/layouts/aastex.layout:641
4735 msgstr "Nomeobjecto"
4737 #: lib/layouts/aastex.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:668
4741 #: lib/layouts/aastex.layout:279
4743 msgid "Altaffilation"
4744 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
4746 #: lib/layouts/aastex.layout:288
4748 msgid "Alternative affiliation:"
4749 msgstr "Língua al&ternativa:"
4751 #: lib/layouts/aastex.layout:295
4752 msgid "altaffilmark"
4755 #: lib/layouts/aastex.layout:299
4757 msgid "altaffiliation mark"
4758 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
4760 #: lib/layouts/aastex.layout:330
4761 msgid "Subject headings:"
4762 msgstr "Cabeçalhos de assunto:"
4764 #: lib/layouts/aastex.layout:373
4765 msgid "[Acknowledgements]"
4766 msgstr "[Agradecimentos]"
4768 #: lib/layouts/aastex.layout:394 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1513
4769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1524
4770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1611
4771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1630
4775 #: lib/layouts/aastex.layout:414
4776 msgid "Place Figure here:"
4777 msgstr "Colocar Figura aqui:"
4779 #: lib/layouts/aastex.layout:434
4780 msgid "Place Table here:"
4781 msgstr "Colocar Tabela aqui:"
4783 #: lib/layouts/aastex.layout:453
4787 #: lib/layouts/aastex.layout:514
4788 msgid "Note to Editor:"
4789 msgstr "Nota para o Editor:"
4791 #: lib/layouts/aastex.layout:535
4792 msgid "References. ---"
4793 msgstr "Referências. ---"
4795 #: lib/layouts/aastex.layout:555
4799 #: lib/layouts/aastex.layout:563
4802 msgstr "linha de tabela"
4804 #: lib/layouts/aastex.layout:571
4807 msgstr "Título de rodapé:"
4809 #: lib/layouts/aastex.layout:578
4811 msgid "tablenotemark"
4812 msgstr "linha de tabela"
4814 #: lib/layouts/aastex.layout:582
4815 msgid "tablenote mark"
4818 #: lib/layouts/aastex.layout:600
4820 msgstr "LegendaFigura"
4822 #: lib/layouts/aastex.layout:610
4826 #: lib/layouts/aastex.layout:627
4828 msgstr "Funcionalidade:"
4830 #: lib/layouts/aastex.layout:653
4834 #: lib/layouts/aastex.layout:680
4838 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
4843 #: lib/layouts/achemso.layout:59
4845 msgid "List of Schemes"
4846 msgstr "Lista de Ramos"
4848 #: lib/layouts/achemso.layout:63
4852 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
4857 #: lib/layouts/achemso.layout:80
4859 msgid "List of Charts"
4860 msgstr "Lista de Alterações"
4862 #: lib/layouts/achemso.layout:84
4867 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
4872 #: lib/layouts/achemso.layout:101
4874 msgid "List of Graphs"
4875 msgstr "Lista de Gráficos"
4877 #: lib/layouts/achemso.layout:105
4882 #: lib/layouts/achemso.layout:144
4887 #: lib/layouts/achemso.layout:148
4892 #: lib/layouts/achemso.layout:190
4897 #: lib/layouts/achemso.layout:193
4901 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
4906 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
4908 msgid "Teaser image:"
4909 msgstr "ImagemRaster"
4911 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
4915 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
4918 msgstr "&Categoria:"
4920 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
4922 msgid "CR categories"
4923 msgstr "&Categoria:"
4925 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
4926 msgid "Computing Review Categories"
4929 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
4930 #: lib/layouts/apa.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:237
4931 #: lib/layouts/iopart.layout:251 lib/layouts/revtex4.layout:226
4932 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
4933 #: lib/layouts/spie.layout:88
4934 msgid "Acknowledgments"
4935 msgstr "Agradecimentos"
4937 #: lib/layouts/amsart.layout:25 lib/layouts/amsbook.layout:26
4938 #: lib/layouts/beamer.layout:33 lib/layouts/beamer.layout:909
4939 #: lib/layouts/beamer.layout:928 lib/layouts/beamer.layout:947
4940 #: lib/layouts/beamer.layout:1067 lib/layouts/beamer.layout:1091
4941 #: lib/layouts/beamer.layout:1129 lib/layouts/siamltex.layout:32
4942 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
4943 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12 lib/layouts/stdlayouts.inc:31
4944 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:50 lib/layouts/stdlayouts.inc:68
4946 msgstr "TextoPrincipal"
4948 #: lib/layouts/amsbook.layout:90 lib/layouts/amsbook.layout:91
4949 #: lib/layouts/powerdot.layout:230 lib/layouts/numarticle.inc:9
4950 msgid "\\arabic{section}"
4951 msgstr "\\arabic{section}"
4953 #: lib/layouts/amsbook.layout:103
4954 msgid "Chapter Exercises"
4955 msgstr "Exercícios de capítulo"
4957 #: lib/layouts/apa.layout:50
4959 msgstr "CabeçalhoDireito"
4961 #: lib/layouts/apa.layout:59
4962 msgid "Right header:"
4963 msgstr "Cabeçalho direito:"
4965 #: lib/layouts/apa.layout:82
4969 #: lib/layouts/apa.layout:91
4971 msgstr "TítuloAbreviado"
4973 #: lib/layouts/apa.layout:99
4974 msgid "Short title:"
4975 msgstr "Título abreviado:"
4977 #: lib/layouts/apa.layout:128
4979 msgstr "DoisAutores"
4981 #: lib/layouts/apa.layout:135
4982 msgid "ThreeAuthors"
4983 msgstr "TrêsAutores"
4985 #: lib/layouts/apa.layout:142
4987 msgstr "QuatroAutores"
4989 #: lib/layouts/apa.layout:161 lib/layouts/revtex4.layout:159
4990 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
4991 msgid "Affiliation:"
4994 #: lib/layouts/apa.layout:170
4995 msgid "TwoAffiliations"
4996 msgstr "DuasAfiliações"
4998 #: lib/layouts/apa.layout:177
4999 msgid "ThreeAffiliations"
5000 msgstr "TrêsAfiliações"
5002 #: lib/layouts/apa.layout:184
5003 msgid "FourAffiliations"
5004 msgstr "QuatroAfiliações"
5006 #: lib/layouts/apa.layout:191 lib/layouts/egs.layout:332
5010 #: lib/layouts/apa.layout:205
5014 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/elsart.layout:389
5015 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/iopart.layout:93
5016 #: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/powerdot.layout:198
5017 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:419
5018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:173
5019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:182
5020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:185
5021 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:199
5022 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:202
5026 #: lib/layouts/apa.layout:233
5027 msgid "Acknowledgements:"
5028 msgstr "Agradecimentos:"
5030 #: lib/layouts/apa.layout:247
5034 #: lib/layouts/apa.layout:257
5035 msgid "CenteredCaption"
5036 msgstr "LegendaCentrada"
5038 #: lib/layouts/apa.layout:267 lib/layouts/scrclass.inc:241
5039 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
5041 msgstr "Sem sentido!"
5043 #: lib/layouts/apa.layout:277
5045 msgstr "AjustarFigura"
5047 #: lib/layouts/apa.layout:283
5049 msgstr "AjustarBitmap"
5051 #: lib/layouts/apa.layout:344 lib/layouts/egs.layout:86
5052 #: lib/layouts/kluwer.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:78
5053 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/paper.layout:88
5054 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
5055 #: lib/layouts/scrclass.inc:90 lib/layouts/stdsections.inc:124
5056 #: lib/layouts/svjour.inc:89
5057 msgid "Subparagraph"
5058 msgstr "Subparágrafo"
5060 #: lib/layouts/apa.layout:368 lib/layouts/beamer.layout:61
5061 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/manpage.layout:95
5062 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/simplecv.layout:91
5063 #: lib/layouts/stdlists.inc:26
5067 #: lib/layouts/apa.layout:390
5071 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa.layout:407 src/Buffer.cpp:3205
5072 msgid "(\\alph{enumii})"
5073 msgstr "(\\alph{enumii})"
5075 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
5077 msgstr "LatinoLigado"
5079 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
5081 msgstr "Latino ligado"
5083 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
5085 msgstr "LatinoDesligado"
5087 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
5089 msgstr "Latino desligado"
5091 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:110
5092 #: lib/layouts/beamer.layout:125 lib/layouts/mwart.layout:23
5093 #: lib/layouts/paper.layout:40 lib/layouts/scrartcl.layout:20
5094 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
5095 #: lib/layouts/numreport.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:47
5096 #: lib/layouts/stdsections.inc:11
5100 #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:33
5101 #: lib/layouts/scrartcl.layout:29 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
5102 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
5106 #: lib/layouts/article-beamer.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:225
5107 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
5109 msgstr "InícioMoldura"
5111 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/egs.layout:196
5112 #: lib/layouts/manpage.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:65
5116 #: lib/layouts/beamer.layout:155
5117 msgid "Section \\arabic{section}"
5118 msgstr "Secção \\arabic{section}"
5120 #: lib/layouts/beamer.layout:167 lib/layouts/powerdot.layout:236
5121 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
5122 msgid "\\Alph{section}"
5123 msgstr "\\Alph{section}"
5125 #: lib/layouts/beamer.layout:172 lib/layouts/egs.layout:576
5126 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:298 lib/layouts/ijmpc.layout:102
5127 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/isprs.layout:184
5128 #: lib/layouts/spie.layout:29 lib/layouts/aguplus.inc:34
5129 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:34
5133 #: lib/layouts/beamer.layout:174 lib/layouts/beamer.layout:217
5134 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
5135 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
5136 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
5137 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
5139 msgstr "Não-numerado"
5141 #: lib/layouts/beamer.layout:197
5142 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5143 msgstr "Subsecção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5145 #: lib/layouts/beamer.layout:210
5146 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5147 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5149 #: lib/layouts/beamer.layout:215 lib/layouts/egs.layout:596
5150 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/isprs.layout:195
5151 #: lib/layouts/aguplus.inc:48 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
5152 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45
5156 #: lib/layouts/beamer.layout:226 lib/layouts/beamer.layout:270
5157 #: lib/layouts/beamer.layout:310 lib/layouts/beamer.layout:351
5158 #: lib/layouts/beamer.layout:380
5162 #: lib/layouts/beamer.layout:243
5166 #: lib/layouts/beamer.layout:269
5167 msgid "BeginPlainFrame"
5168 msgstr "InicioMolduraSimples"
5170 #: lib/layouts/beamer.layout:286
5171 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
5172 msgstr "Moldura (sem cabeçalho/footer/barras laterais)"
5174 #: lib/layouts/beamer.layout:309
5176 msgstr "OutraMoldura"
5178 #: lib/layouts/beamer.layout:326
5179 msgid "Again frame with label"
5180 msgstr "Outra moldura com legenda"
5182 #: lib/layouts/beamer.layout:350
5186 #: lib/layouts/beamer.layout:364
5187 msgid "________________________________"
5188 msgstr "________________________________"
5190 #: lib/layouts/beamer.layout:379
5191 msgid "FrameSubtitle"
5192 msgstr "SubtítuloMoldura"
5194 #: lib/layouts/beamer.layout:402
5198 #: lib/layouts/beamer.layout:403 lib/layouts/beamer.layout:427
5199 #: lib/layouts/beamer.layout:428 lib/layouts/beamer.layout:439
5200 #: lib/layouts/beamer.layout:457 lib/layouts/beamer.layout:488
5204 #: lib/layouts/beamer.layout:415
5205 msgid "Start column (increase depth!), width:"
5206 msgstr "Iniciar columa (aumentar profundidade!), largura:"
5208 #: lib/layouts/beamer.layout:456
5209 msgid "ColumnsCenterAligned"
5210 msgstr "ColunasAlinhadasCentro"
5212 #: lib/layouts/beamer.layout:468
5213 msgid "Columns (center aligned)"
5214 msgstr "Colunas (alinhadas ao centro)"
5216 #: lib/layouts/beamer.layout:487
5217 msgid "ColumnsTopAligned"
5218 msgstr "ColunasAlinhadasTopo"
5220 #: lib/layouts/beamer.layout:499
5221 msgid "Columns (top aligned)"
5222 msgstr "Colunas (alinhadas ao topo)"
5224 #: lib/layouts/beamer.layout:519
5228 #: lib/layouts/beamer.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:546
5229 #: lib/layouts/beamer.layout:573 lib/layouts/beamer.layout:599
5230 #: lib/layouts/beamer.layout:625
5232 msgstr "Sobreposições"
5234 #: lib/layouts/beamer.layout:535
5235 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
5236 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
5238 #: lib/layouts/beamer.layout:545 lib/layouts/beamer.layout:556
5240 msgstr "Sobrepôr impressão"
5242 #: lib/layouts/beamer.layout:572
5244 msgstr "ÁreaDeSobreposição"
5246 #: lib/layouts/beamer.layout:583
5248 msgstr "Areasobreposição"
5250 #: lib/layouts/beamer.layout:598
5254 #: lib/layouts/beamer.layout:609
5255 msgid "Uncovered on slides"
5256 msgstr "Expôsto nos slides"
5258 #: lib/layouts/beamer.layout:624
5262 #: lib/layouts/beamer.layout:635
5263 msgid "Only on slides"
5264 msgstr "Apenas nos slides"
5266 #: lib/layouts/beamer.layout:651
5270 #: lib/layouts/beamer.layout:652 lib/layouts/beamer.layout:678
5271 #: lib/layouts/beamer.layout:708
5275 #: lib/layouts/beamer.layout:662
5276 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
5277 msgstr "Bloco ( ERT[{title}] body ):"
5279 #: lib/layouts/beamer.layout:677
5280 msgid "ExampleBlock"
5281 msgstr "BlocoExemplo"
5283 #: lib/layouts/beamer.layout:688
5284 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
5285 msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto exemplo ):"
5287 #: lib/layouts/beamer.layout:707
5289 msgstr "BlocoAlerta"
5291 #: lib/layouts/beamer.layout:718
5292 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
5293 msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto alerta):"
5295 #: lib/layouts/beamer.layout:740 lib/layouts/beamer.layout:772
5296 #: lib/layouts/beamer.layout:797 lib/layouts/beamer.layout:819
5297 #: lib/layouts/beamer.layout:862 lib/layouts/beamer.layout:965
5300 msgstr "Intitulando"
5302 #: lib/layouts/beamer.layout:763
5303 msgid "Title (Plain Frame)"
5304 msgstr "Título (Moldura Simples)"
5306 #: lib/layouts/beamer.layout:818 lib/layouts/cl2emult.layout:69
5307 #: lib/layouts/llncs.layout:211 lib/layouts/svjour.inc:209
5309 msgstr "Instituição"
5311 #: lib/layouts/beamer.layout:839
5313 msgid "InstituteMark"
5314 msgstr "Instituição"
5316 #: lib/layouts/beamer.layout:843
5318 msgid "Institute mark"
5319 msgstr "Instituição"
5321 #: lib/layouts/beamer.layout:908 lib/layouts/egs.layout:94
5322 #: lib/layouts/powerdot.layout:313 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
5323 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:11
5327 #: lib/layouts/beamer.layout:927 lib/layouts/egs.layout:112
5328 #: lib/layouts/manpage.layout:29 lib/layouts/powerdot.layout:333
5329 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:30
5333 #: lib/layouts/beamer.layout:944 lib/layouts/egs.layout:203
5334 #: lib/layouts/powerdot.layout:351 lib/layouts/stdlayouts.inc:47
5338 #: lib/layouts/beamer.layout:964
5339 msgid "TitleGraphic"
5340 msgstr "TítuloGráfico"
5342 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/elsart.layout:319
5343 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:55
5344 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/ijmpc.layout:229
5345 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/llncs.layout:316
5346 #: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:373
5347 #: lib/layouts/theorems.inc:64 lib/layouts/theorems.inc:73
5348 #: lib/layouts/theorems.inc:76 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5349 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5350 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13 lib/layouts/theorems-starred.inc:72
5351 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5352 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5356 #: lib/layouts/beamer.layout:989 lib/layouts/theorems-std.module:2
5360 #: lib/layouts/beamer.layout:999 lib/layouts/foils.layout:309
5361 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
5365 #: lib/layouts/beamer.layout:1016 lib/layouts/elsart.layout:347
5366 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/heb-article.layout:75
5367 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/ijmpc.layout:131
5368 #: lib/layouts/ijmpd.layout:128 lib/layouts/llncs.layout:330
5369 #: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:387
5370 #: lib/layouts/theorems.inc:149 lib/layouts/theorems.inc:166
5371 #: lib/layouts/theorems.inc:169 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5372 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5373 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-starred.inc:165
5374 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5375 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5379 #: lib/layouts/beamer.layout:1019 lib/layouts/foils.layout:323
5380 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
5384 #: lib/layouts/beamer.layout:1022
5388 #: lib/layouts/beamer.layout:1025
5389 msgid "Definitions."
5390 msgstr "Definições."
5392 #: lib/layouts/beamer.layout:1028 lib/layouts/elsart.layout:368
5393 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:163
5394 #: lib/layouts/ijmpd.layout:160 lib/layouts/llncs.layout:337
5395 #: lib/layouts/svjour.inc:394 lib/layouts/theorems.inc:174
5396 #: lib/layouts/theorems.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:186
5397 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5398 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-order.inc:43
5399 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5400 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5401 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
5405 #: lib/layouts/beamer.layout:1031 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
5409 #: lib/layouts/beamer.layout:1039
5413 #: lib/layouts/beamer.layout:1042
5417 #: lib/layouts/beamer.layout:1046 lib/layouts/IEEEtran.layout:133
5418 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems.inc:141
5419 #: lib/layouts/theorems.inc:144 lib/layouts/theorems-ams.inc:137
5420 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:150
5421 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140 lib/layouts/theorems-starred.inc:143
5425 #: lib/layouts/beamer.layout:1049 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
5429 #: lib/layouts/beamer.layout:1052 lib/layouts/elsart.layout:285
5430 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
5431 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:211
5432 #: lib/layouts/ijmpd.layout:211 lib/layouts/llncs.layout:371
5433 #: lib/layouts/siamltex.layout:150 lib/layouts/svjour.inc:433
5434 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5435 #: lib/layouts/theorems-std.module:20 lib/layouts/theorems-std.module:36
5436 #: lib/layouts/theorems-std.module:39
5440 #: lib/layouts/beamer.layout:1055 lib/layouts/foils.layout:281
5441 #: lib/layouts/ijmpc.layout:219 lib/layouts/ijmpd.layout:219
5442 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/siamltex.layout:166
5443 #: lib/layouts/svjour.inc:436 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5447 #: lib/layouts/beamer.layout:1058 lib/layouts/elsart.layout:256
5448 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
5449 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/ijmpc.layout:190
5450 #: lib/layouts/ijmpd.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:412
5451 #: lib/layouts/siamltex.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:112
5452 #: lib/layouts/svjour.inc:475 lib/layouts/theorems.inc:24
5453 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:55
5454 #: lib/layouts/theorems.inc:58 lib/layouts/theorems.inc:270
5455 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
5456 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:56 lib/layouts/theorems-ams.inc:59
5457 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:276 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5458 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:24
5459 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:54 lib/layouts/theorems-starred.inc:57
5460 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5461 #: lib/layouts/theorems-chap.module:17 lib/layouts/theorems-chap.module:26
5462 #: lib/layouts/theorems-chap.module:29 lib/layouts/theorems-sec.module:16
5463 #: lib/layouts/theorems-sec.module:21 lib/layouts/theorems-sec.module:24
5467 #: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/foils.layout:295
5468 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
5472 #: lib/layouts/beamer.layout:1066
5476 #: lib/layouts/beamer.layout:1080
5480 #: lib/layouts/beamer.layout:1090 lib/layouts/egs.layout:630
5481 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
5485 #: lib/layouts/beamer.layout:1128
5489 #: lib/layouts/beamer.layout:1140 lib/layouts/powerdot.layout:210
5493 #: lib/layouts/beamer.layout:1156
5494 msgid "CharStyle:Alert"
5495 msgstr "EstiloCar:Alerta"
5497 #: lib/layouts/beamer.layout:1158
5501 #: lib/layouts/beamer.layout:1167
5502 msgid "CharStyle:Structure"
5503 msgstr "EstiloCar:Estrutura"
5505 #: lib/layouts/beamer.layout:1169
5509 #: lib/layouts/beamer.layout:1178
5510 msgid "Custom:ArticleMode"
5511 msgstr "Personalizar:ModoArtigo"
5513 #: lib/layouts/beamer.layout:1183
5517 #: lib/layouts/beamer.layout:1188
5518 msgid "Custom:PresentationMode"
5519 msgstr "Personalizar:ModoApresentação"
5521 #: lib/layouts/beamer.layout:1193
5522 msgid "Presentation"
5523 msgstr "Apresentação"
5525 #: lib/layouts/beamer.layout:1200 lib/layouts/powerdot.layout:378
5526 #: lib/layouts/stdfloats.inc:10 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
5530 #: lib/layouts/beamer.layout:1205 lib/layouts/powerdot.layout:382
5531 #: lib/layouts/stdfloats.inc:15
5532 msgid "List of Tables"
5533 msgstr "Lista de Tabelas"
5535 #: lib/layouts/beamer.layout:1212 lib/layouts/powerdot.layout:388
5536 #: lib/layouts/stdfloats.inc:22
5540 #: lib/layouts/beamer.layout:1217 lib/layouts/powerdot.layout:392
5541 #: lib/layouts/stdfloats.inc:27
5542 msgid "List of Figures"
5543 msgstr "Lista de Figuras"
5545 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
5549 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
5553 #: lib/layouts/broadway.layout:58
5557 #: lib/layouts/broadway.layout:70
5558 msgid "ACT \\arabic{act}"
5559 msgstr "ACTO \\arabic{act}"
5561 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
5565 #: lib/layouts/broadway.layout:86
5566 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
5567 msgstr "CENA \\arabic{scene}"
5569 #: lib/layouts/broadway.layout:90
5573 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
5577 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
5581 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
5582 msgid "Parenthetical"
5583 msgstr "Entre parênteses"
5585 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
5589 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
5593 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
5597 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/egs.layout:222
5598 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:293
5599 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:64
5600 msgid "Right Address"
5601 msgstr "Endereço direita"
5603 #: lib/layouts/chess.layout:35
5605 msgstr "LinhaPrincipal"
5607 #: lib/layouts/chess.layout:42
5609 msgstr "LinhaPrincipal:"
5611 #: lib/layouts/chess.layout:60
5615 #: lib/layouts/chess.layout:64
5619 #: lib/layouts/chess.layout:70
5620 msgid "SubVariation"
5621 msgstr "Sub-variação"
5623 #: lib/layouts/chess.layout:73
5624 msgid "Subvariation:"
5625 msgstr "Sub-variação:"
5627 #: lib/layouts/chess.layout:79
5628 msgid "SubVariation2"
5629 msgstr "Sub-variação2"
5631 #: lib/layouts/chess.layout:82
5632 msgid "Subvariation(2):"
5633 msgstr "Sub-variação(2):"
5635 #: lib/layouts/chess.layout:88
5636 msgid "SubVariation3"
5637 msgstr "Sub-variação3"
5639 #: lib/layouts/chess.layout:91
5640 msgid "Subvariation(3):"
5641 msgstr "Sub-variação(3):"
5643 #: lib/layouts/chess.layout:97
5644 msgid "SubVariation4"
5645 msgstr "Sub-variação4"
5647 #: lib/layouts/chess.layout:100
5648 msgid "Subvariation(4):"
5649 msgstr "Sub-variação(4):"
5651 #: lib/layouts/chess.layout:106
5652 msgid "SubVariation5"
5653 msgstr "Sub-variação5"
5655 #: lib/layouts/chess.layout:109
5656 msgid "Subvariation(5):"
5657 msgstr "Sub-variação(5):"
5659 #: lib/layouts/chess.layout:116
5661 msgstr "EsconderMovimentos"
5663 #: lib/layouts/chess.layout:121
5665 msgstr "EsconderMovimentos:"
5667 #: lib/layouts/chess.layout:126
5669 msgstr "TabuleiroXadrêz"
5671 #: lib/layouts/chess.layout:130
5672 msgid "[chessboard]"
5673 msgstr "[tabuleiroxadrêz]"
5675 #: lib/layouts/chess.layout:139
5676 msgid "BoardCentered"
5677 msgstr "TabuleiroCentrado"
5679 #: lib/layouts/chess.layout:144
5680 msgid "[centered board]"
5681 msgstr "[tabuleirocentrado]"
5683 #: lib/layouts/chess.layout:154
5687 #: lib/layouts/chess.layout:159
5691 #: lib/layouts/chess.layout:174
5695 #: lib/layouts/chess.layout:179
5699 #: lib/layouts/chess.layout:185
5701 msgstr "MovimentoRei"
5703 #: lib/layouts/chess.layout:190
5705 msgstr "MovimentoRei:"
5707 #: lib/layouts/dinbrief.layout:24
5711 #: lib/layouts/dinbrief.layout:43 lib/layouts/heb-letter.layout:15
5712 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
5713 msgid "Send To Address"
5714 msgstr "Enviar Para Endereço"
5716 #: lib/layouts/dinbrief.layout:45
5719 msgstr "Unterschrift:"
5721 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/heb-letter.layout:10
5722 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
5724 msgstr "O meu endereço"
5726 #: lib/layouts/dinbrief.layout:59
5731 #: lib/layouts/dinbrief.layout:67
5733 msgid "Return address"
5734 msgstr "EndereçoRemetente"
5736 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69
5741 #: lib/layouts/dinbrief.layout:77
5743 msgid "Postal comment"
5744 msgstr "ComentárioPostal"
5746 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79 lib/layouts/g-brief-de.layout:176
5747 msgid "Postvermerk:"
5748 msgstr "Postvermerk:"
5750 #: lib/layouts/dinbrief.layout:84
5755 #: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:71
5759 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91 lib/layouts/g-brief-en.layout:103
5760 #: lib/layouts/g-brief2.layout:758
5764 #: lib/layouts/dinbrief.layout:93
5766 msgid "Ihre Zeichen:"
5767 msgstr "IhrZeichen:"
5769 #: lib/layouts/dinbrief.layout:97 lib/layouts/g-brief-en.layout:96
5770 #: lib/layouts/g-brief2.layout:737
5774 #: lib/layouts/dinbrief.layout:99
5776 msgid "Unsere Zeichen:"
5777 msgstr "IhrZeichen:"
5779 #: lib/layouts/dinbrief.layout:103
5784 #: lib/layouts/dinbrief.layout:105
5785 msgid "Sachbearbeiter:"
5788 #: lib/layouts/dinbrief.layout:109 lib/layouts/g-brief-en.layout:54
5789 #: lib/layouts/g-brief2.layout:892 lib/layouts/scrlettr.layout:132
5790 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
5794 #: lib/layouts/dinbrief.layout:111 lib/layouts/g-brief-de.layout:57
5796 msgid "Unterschrift:"
5797 msgstr "Unterschrift:"
5799 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
5802 msgstr "Baixo esquerda"
5804 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
5805 msgid "Fusszeile(n):"
5808 #: lib/layouts/dinbrief.layout:126
5813 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
5818 #: lib/layouts/dinbrief.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:146
5819 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:126
5823 #: lib/layouts/dinbrief.layout:134 lib/layouts/g-brief-de.layout:120
5827 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/scrlettr.layout:181
5828 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:119
5832 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/g-brief-de.layout:78
5836 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/g-brief-de.layout:192
5840 #: lib/layouts/dinbrief.layout:156 lib/layouts/scrlettr.layout:195
5841 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:277 lib/layouts/scrclass.inc:169
5845 #: lib/layouts/dinbrief.layout:158 lib/layouts/g-brief-de.layout:201
5850 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172 lib/layouts/g-brief-en.layout:205
5851 #: lib/layouts/g-brief2.layout:844 lib/layouts/scrlettr.layout:60
5852 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
5856 #: lib/layouts/dinbrief.layout:176 lib/layouts/g-brief-de.layout:210
5861 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief-en.layout:231
5862 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/scrlettr.layout:70
5863 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
5867 #: lib/layouts/dinbrief.layout:190 lib/layouts/g-brief-de.layout:236
5872 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/stdletter.inc:111
5876 #: lib/layouts/dinbrief.layout:198
5881 #: lib/layouts/dinbrief.layout:211 lib/layouts/g-brief-en.layout:222
5882 #: lib/layouts/g-brief2.layout:933 lib/layouts/stdletter.inc:99
5886 #: lib/layouts/dinbrief.layout:213 lib/layouts/g-brief-de.layout:227
5891 #: lib/layouts/dinbrief.layout:217 lib/layouts/scrlettr.layout:81
5892 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
5896 #: lib/layouts/dinbrief.layout:219
5900 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
5901 msgid "SenderAddress"
5902 msgstr "EndereçoRemetente"
5904 #: lib/layouts/dinbrief.layout:237 lib/layouts/scrlettr.layout:167
5905 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
5909 #: lib/layouts/dinbrief.layout:242 lib/layouts/g-brief-de.layout:89
5910 msgid "RetourAdresse"
5911 msgstr "RetourAdresse"
5913 #: lib/layouts/dinbrief.layout:252 lib/layouts/g-brief-de.layout:180
5917 #: lib/layouts/dinbrief.layout:257 lib/layouts/g-brief-de.layout:173
5919 msgstr "Postvermerk"
5921 #: lib/layouts/dinbrief.layout:262 lib/layouts/g-brief-de.layout:68
5925 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/g-brief-de.layout:103
5929 #: lib/layouts/dinbrief.layout:272 lib/layouts/g-brief-en.layout:110
5930 #: lib/layouts/g-brief2.layout:780
5934 #: lib/layouts/dinbrief.layout:277 lib/layouts/g-brief-de.layout:110
5935 msgid "IhrSchreiben"
5936 msgstr "IhrSchreiben"
5938 #: lib/layouts/dinbrief.layout:282 lib/layouts/g-brief-de.layout:96
5940 msgstr "MeinZeichen"
5942 #: lib/layouts/dinbrief.layout:287 lib/layouts/g-brief-de.layout:54
5943 msgid "Unterschrift"
5946 #: lib/layouts/dinbrief.layout:292 lib/layouts/g-brief-en.layout:117
5950 #: lib/layouts/dinbrief.layout:297 lib/layouts/g-brief-de.layout:117
5954 #: lib/layouts/dinbrief.layout:302 lib/layouts/scrlettr.layout:153
5955 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
5959 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307
5963 #: lib/layouts/dinbrief.layout:312 lib/layouts/g-brief-en.layout:75
5967 #: lib/layouts/dinbrief.layout:317 lib/layouts/g-brief-de.layout:75
5971 #: lib/layouts/dinbrief.layout:322 lib/layouts/g-brief-de.layout:189
5975 #: lib/layouts/dinbrief.layout:327 lib/layouts/g-brief-en.layout:196
5976 #: lib/layouts/g-brief2.layout:821
5980 #: lib/layouts/dinbrief.layout:332 lib/layouts/g-brief-de.layout:196
5985 #: lib/layouts/dinbrief.layout:337 lib/layouts/g-brief-de.layout:205
5989 #: lib/layouts/dinbrief.layout:342 lib/layouts/g-brief-en.layout:17
5990 #: lib/layouts/g-brief2.layout:39 lib/layouts/iopart.layout:117
5991 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
5995 #: lib/layouts/dinbrief.layout:347 lib/layouts/g-brief-de.layout:17
5999 #: lib/layouts/dinbrief.layout:352 lib/layouts/g-brief-de.layout:231
6003 #: lib/layouts/dinbrief.layout:356
6007 #: lib/layouts/dinbrief.layout:361 lib/layouts/g-brief-en.layout:214
6008 #: lib/layouts/g-brief2.layout:912
6012 #: lib/layouts/dinbrief.layout:366 lib/layouts/g-brief-de.layout:214
6016 #: lib/layouts/dinbrief.layout:371 lib/layouts/scrlettr.layout:91
6017 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
6021 #: lib/layouts/dinbrief.layout:376 lib/layouts/g-brief-de.layout:222
6025 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:86
6029 #: lib/layouts/egs.layout:268
6031 msgstr "Título LaTeX"
6033 #: lib/layouts/egs.layout:301
6037 #: lib/layouts/egs.layout:310
6041 #: lib/layouts/egs.layout:323
6045 #: lib/layouts/egs.layout:345
6049 #: lib/layouts/egs.layout:354
6053 #: lib/layouts/egs.layout:368
6057 #: lib/layouts/egs.layout:378
6059 msgstr "PrimeiroAutor"
6061 #: lib/layouts/egs.layout:391
6062 msgid "1st_author_surname:"
6063 msgstr "sobrenome_primeiro_autor:"
6065 #: lib/layouts/egs.layout:400 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
6066 #: lib/layouts/aguplus.inc:106
6070 #: lib/layouts/egs.layout:413 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
6071 #: lib/layouts/aguplus.inc:110
6075 #: lib/layouts/egs.layout:422 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
6076 #: lib/layouts/aguplus.inc:122
6080 #: lib/layouts/egs.layout:435 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
6081 #: lib/layouts/aguplus.inc:126
6085 #: lib/layouts/egs.layout:444
6090 #: lib/layouts/egs.layout:457
6091 msgid "reprint_reqs_to:"
6092 msgstr "requisitar_reprints_a:"
6094 #: lib/layouts/egs.layout:495 lib/layouts/kluwer.layout:263
6095 #: lib/layouts/llncs.layout:251 lib/layouts/siamltex.layout:259
6096 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svglobal3.layout:44
6097 #: lib/layouts/svjog.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:110
6098 #: lib/layouts/svjour.inc:263
6102 #: lib/layouts/egs.layout:541 lib/layouts/svjour.inc:319
6103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:295
6104 msgid "Acknowledgement."
6105 msgstr "Agradecimento."
6107 #: lib/layouts/elsart.layout:130
6108 msgid "Author Address"
6109 msgstr "Endereço do autor"
6111 #: lib/layouts/elsart.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:185
6112 #: lib/layouts/g-brief2.layout:727 lib/layouts/revtex.layout:128
6113 #: lib/layouts/revtex4.layout:181 lib/layouts/scrlettr.layout:142
6114 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60 lib/layouts/siamltex.layout:285
6115 #: lib/layouts/amsdefs.inc:135
6119 #: lib/layouts/elsart.layout:146 lib/layouts/revtex4.layout:192
6120 msgid "Author Email"
6121 msgstr "E-mail do autor"
6123 #: lib/layouts/elsart.layout:155 lib/layouts/llncs.layout:233
6127 #: lib/layouts/elsart.layout:166 lib/layouts/revtex4.layout:207
6129 msgstr "URL do autor"
6131 #: lib/layouts/elsart.layout:176 lib/layouts/revtex4.layout:212
6132 #: lib/layouts/amsdefs.inc:162
6136 #: lib/layouts/elsart.layout:188 lib/layouts/revtex4.layout:185
6137 #: lib/layouts/amsdefs.inc:173
6141 #: lib/layouts/elsart.layout:272
6142 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
6143 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
6145 #: lib/layouts/elsart.layout:301
6149 #: lib/layouts/elsart.layout:312 lib/layouts/foils.layout:243
6150 #: lib/layouts/heb-article.layout:45 lib/layouts/IEEEtran.layout:83
6151 #: lib/layouts/ijmpc.layout:238 lib/layouts/ijmpd.layout:243
6152 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:82
6153 #: lib/layouts/svjour.inc:412 lib/layouts/theorems.inc:81
6154 #: lib/layouts/theorems.inc:90 lib/layouts/theorems.inc:93
6155 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6156 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6157 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
6158 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6162 #: lib/layouts/elsart.layout:315
6163 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
6164 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
6166 #: lib/layouts/elsart.layout:322
6167 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
6168 msgstr "Corolário \\arabic{theorem}"
6170 #: lib/layouts/elsart.layout:326 lib/layouts/foils.layout:257
6171 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/ijmpc.layout:247
6172 #: lib/layouts/ijmpd.layout:253 lib/layouts/llncs.layout:385
6173 #: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:447
6174 #: lib/layouts/theorems.inc:98 lib/layouts/theorems.inc:107
6175 #: lib/layouts/theorems.inc:110 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
6176 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
6177 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-starred.inc:106
6178 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:109
6179 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6183 #: lib/layouts/elsart.layout:329
6184 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
6185 msgstr "Proposição \\arabic{theorem}"
6187 #: lib/layouts/elsart.layout:333 lib/layouts/IEEEtran.layout:123
6188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:35
6189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:45
6190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:48
6191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:61
6192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:64
6196 #: lib/layouts/elsart.layout:336
6197 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
6198 msgstr "Critério \\arabic{theorem}"
6200 #: lib/layouts/elsart.layout:340 lib/layouts/powerdot.layout:398
6201 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/stdfloats.inc:34
6202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:69
6203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:79
6204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:82
6205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:96
6206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:99
6210 #: lib/layouts/elsart.layout:343
6211 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
6212 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
6214 #: lib/layouts/elsart.layout:350
6215 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
6216 msgstr "Definição \\arabic{theorem}"
6218 #: lib/layouts/elsart.layout:361 lib/layouts/IEEEtran.layout:113
6219 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:293
6220 #: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/siamltex.layout:102
6221 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems.inc:115
6222 #: lib/layouts/theorems.inc:124 lib/layouts/theorems.inc:127
6223 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
6224 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-order.inc:31
6225 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
6226 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6230 #: lib/layouts/elsart.layout:364
6231 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
6232 msgstr "Conjectura \\arabic{theorem}"
6234 #: lib/layouts/elsart.layout:371
6235 msgid "Example \\arabic{theorem}"
6236 msgstr "Exemplo \\arabic{theorem}"
6238 #: lib/layouts/elsart.layout:375 lib/layouts/IEEEtran.layout:183
6239 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/svjour.inc:426
6240 #: lib/layouts/theorems.inc:191 lib/layouts/theorems.inc:200
6241 #: lib/layouts/theorems.inc:203 lib/layouts/theorems-ams.inc:197
6242 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:206 lib/layouts/theorems-ams.inc:209
6243 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-starred.inc:199
6244 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:202
6245 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6249 #: lib/layouts/elsart.layout:378
6250 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
6251 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
6253 #: lib/layouts/elsart.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:203
6254 #: lib/layouts/ijmpc.layout:172 lib/layouts/ijmpd.layout:170
6255 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:461
6256 #: lib/layouts/theorems.inc:225 lib/layouts/theorems.inc:243
6257 #: lib/layouts/theorems.inc:246 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
6258 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
6259 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61 lib/layouts/theorems-starred.inc:241
6260 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:244
6261 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6265 #: lib/layouts/elsart.layout:385
6266 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
6267 msgstr "Observação \\arabic{theorem}"
6269 #: lib/layouts/elsart.layout:392
6270 msgid "Note \\arabic{theorem}"
6271 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
6273 #: lib/layouts/elsart.layout:396 lib/layouts/heb-article.layout:65
6274 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/ijmpc.layout:274
6275 #: lib/layouts/ijmpd.layout:283 lib/layouts/llncs.layout:302
6276 #: lib/layouts/svjour.inc:345 lib/layouts/theorems.inc:251
6277 #: lib/layouts/theorems.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:263
6278 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
6279 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-order.inc:67
6280 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
6281 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6285 #: lib/layouts/elsart.layout:399
6286 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
6287 msgstr "Afirmação \\arabic{theorem}"
6289 #: lib/layouts/elsart.layout:403 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:241
6290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:250
6291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:253
6292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:267
6293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:270
6297 #: lib/layouts/elsart.layout:407
6298 msgid "Summary \\arabic{summ}"
6299 msgstr "Sumário \\arabic{summ}"
6301 #: lib/layouts/elsart.layout:411 lib/layouts/IEEEtran.layout:243
6302 #: lib/layouts/llncs.layout:281 lib/layouts/theorems.inc:269
6303 #: lib/layouts/theorems.inc:294 lib/layouts/theorems.inc:297
6304 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
6305 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-order.inc:73
6309 #: lib/layouts/elsart.layout:415
6310 msgid "Case \\arabic{case}"
6311 msgstr "Caso \\arabic{case}"
6313 #: lib/layouts/elsarticle.layout:72
6315 msgid "Titlenotemark"
6316 msgstr "Título de rodapé"
6318 #: lib/layouts/elsarticle.layout:76
6320 msgid "Titlenote mark"
6321 msgstr "Título de rodapé"
6323 #: lib/layouts/elsarticle.layout:94
6324 msgid "Title footnote"
6325 msgstr "Título de rodapé"
6327 #: lib/layouts/elsarticle.layout:106
6328 msgid "Title footnote:"
6329 msgstr "Título de rodapé:"
6331 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
6336 #: lib/layouts/elsarticle.layout:138
6339 msgstr "E-mail do autor"
6341 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
6342 msgid "Author footnote"
6343 msgstr "Rodapé de autor"
6345 #: lib/layouts/elsarticle.layout:159
6346 msgid "Author footnote:"
6347 msgstr "Rodapé de autor:"
6349 #: lib/layouts/elsarticle.layout:163
6351 msgid "CorAuthormark"
6352 msgstr "Autor Corr:"
6354 #: lib/layouts/elsarticle.layout:167
6356 msgid "CorAuthor mark"
6357 msgstr "E-mail do autor"
6359 #: lib/layouts/elsarticle.layout:185
6360 msgid "Corresponding author"
6361 msgstr "Autor para quem a correspondência deve ser dirigida"
6363 #: lib/layouts/elsarticle.layout:188
6364 msgid "Corresponding author text:"
6365 msgstr "Texto do autor para quem a correspondência deve ser dirigida:"
6367 #: lib/layouts/elsarticle.layout:261 lib/layouts/ijmpc.layout:79
6368 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:208
6369 #: lib/layouts/kluwer.layout:281 lib/layouts/paper.layout:166
6370 #: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
6371 #: lib/layouts/spie.layout:46 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6373 msgstr "Palavras-chave:"
6375 #: lib/layouts/entcs.layout:99 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
6377 msgstr "Palavra-chave"
6379 #: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/siamltex.layout:301
6380 #: lib/layouts/svjour.inc:284
6382 msgstr "Palavras-chave:"
6384 #: lib/layouts/europecv.layout:49 lib/layouts/moderncv.layout:80
6388 #: lib/layouts/europecv.layout:58 lib/layouts/moderncv.layout:89
6392 #: lib/layouts/europecv.layout:65
6393 msgid "BulletedItem"
6396 #: lib/layouts/europecv.layout:68
6397 msgid "Bulleted Item:"
6398 msgstr "Item Ponto:"
6400 #: lib/layouts/europecv.layout:71
6404 #: lib/layouts/europecv.layout:81
6406 msgstr "Início do CV"
6408 #: lib/layouts/europecv.layout:88
6409 msgid "PersonalInfo"
6410 msgstr "InformaçãoPessoal"
6412 #: lib/layouts/europecv.layout:92
6413 msgid "Personal Info"
6414 msgstr "Informação Pessoal"
6416 #: lib/layouts/europecv.layout:95
6417 msgid "MotherTongue"
6420 #: lib/layouts/europecv.layout:104
6421 msgid "Mother Tongue:"
6422 msgstr "Língua Mãe:"
6424 #: lib/layouts/foils.layout:42
6426 msgstr "Transparência"
6428 #: lib/layouts/foils.layout:61
6429 msgid "ShortFoilhead"
6430 msgstr "TransparênciaPequena"
6432 #: lib/layouts/foils.layout:67
6433 msgid "Rotatefoilhead"
6434 msgstr "RodarTransparência"
6436 #: lib/layouts/foils.layout:73
6437 msgid "ShortRotatefoilhead"
6438 msgstr "RodarTransparênciaPequena"
6440 #: lib/layouts/foils.layout:82
6445 #: lib/layouts/foils.layout:97
6449 #: lib/layouts/foils.layout:101
6451 msgstr "ListaCruzada"
6453 #: lib/layouts/foils.layout:116
6457 #: lib/layouts/foils.layout:160
6459 msgstr "O meu logotipo"
6461 #: lib/layouts/foils.layout:168
6463 msgstr "O meu logotipo:"
6465 #: lib/layouts/foils.layout:177
6469 #: lib/layouts/foils.layout:181
6470 msgid "Restriction:"
6473 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:95
6474 #: lib/layouts/aguplus.inc:75
6476 msgstr "Cabeçalho Esquerdo"
6478 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:88
6479 msgid "Left Header:"
6480 msgstr "Cabeçalho Esquerdo:"
6482 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:112
6483 #: lib/layouts/aguplus.inc:98
6484 msgid "Right Header"
6485 msgstr "Cabeçalho Direito"
6487 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:102
6488 msgid "Right Header:"
6489 msgstr "Cabeçalho Direito:"
6491 #: lib/layouts/foils.layout:201
6492 msgid "Right Footer"
6493 msgstr "Rodapé Direito"
6495 #: lib/layouts/foils.layout:205
6496 msgid "Right Footer:"
6497 msgstr "Rodapé Direito:"
6499 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
6500 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svjour.inc:478
6502 msgstr "Teorema #. "
6504 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
6505 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:415
6509 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
6510 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:376
6511 msgid "Corollary #."
6512 msgstr "Corolário #."
6514 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:388
6515 #: lib/layouts/svjour.inc:450
6516 msgid "Proposition #."
6517 msgstr "Proposição #."
6519 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
6520 #: lib/layouts/llncs.layout:333 lib/layouts/svjour.inc:390
6521 msgid "Definition #."
6522 msgstr "Definição #."
6524 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
6525 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
6529 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
6530 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
6534 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
6538 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
6539 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
6543 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
6544 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
6545 msgid "Proposition*"
6546 msgstr "Proposição*"
6548 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
6549 msgid "Proposition."
6550 msgstr "Proposição."
6552 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
6553 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
6557 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:26
6561 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:35 lib/layouts/g-brief-en.layout:35
6562 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/scrlettr.layout:112
6563 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
6564 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:46 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:482
6568 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:45 lib/layouts/g-brief-en.layout:45
6569 #: lib/layouts/g-brief2.layout:68 lib/layouts/scrlettr.layout:123
6570 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
6574 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:61
6578 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:64
6582 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:82
6586 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:85
6590 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:92
6591 msgid "RetourAdresse:"
6592 msgstr "RetourAdresse:"
6594 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:99
6595 msgid "MeinZeichen:"
6596 msgstr "MeinZeichen:"
6598 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:106
6600 msgstr "IhrZeichen:"
6602 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:113
6603 msgid "IhrSchreiben:"
6604 msgstr "IhrSchreiben:"
6606 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:124 lib/layouts/g-brief-en.layout:124
6610 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:127 lib/layouts/g-brief-en.layout:127
6614 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:131 lib/layouts/g-brief-en.layout:131
6618 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:134 lib/layouts/g-brief-en.layout:134
6622 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:138
6626 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:141
6630 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:145 lib/layouts/g-brief-en.layout:145
6634 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:148 lib/layouts/g-brief-en.layout:148
6638 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:152 lib/layouts/g-brief-en.layout:152
6639 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
6643 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:155 lib/layouts/g-brief-en.layout:155
6644 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
6648 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:159
6652 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:162
6656 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:166
6660 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:169
6662 msgstr "Escritório:"
6664 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:185
6668 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:218
6673 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:49
6677 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:57 lib/layouts/g-brief2.layout:902
6678 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:169
6679 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
6681 msgstr "Assinatura:"
6683 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
6687 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:64
6691 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:68
6695 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:71
6699 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:78
6703 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
6707 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:85
6711 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:675
6712 msgid "ReturnAddress"
6713 msgstr "EndereçoRemetente"
6715 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:686
6716 msgid "ReturnAddress:"
6717 msgstr "EndereçoRemetente:"
6719 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:748
6723 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:769
6727 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:790
6731 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:120
6735 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:159
6737 msgstr "CódigoBancário"
6739 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:162
6741 msgstr "CódigoBancário:"
6743 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:166
6745 msgstr "ContaBancária"
6747 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:169
6748 msgid "BankAccount:"
6749 msgstr "ContaBancária:"
6751 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:696
6752 msgid "PostalComment"
6753 msgstr "ComentárioPostal"
6755 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:706
6756 msgid "PostalComment:"
6757 msgstr "ComentárioPostal:"
6759 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:192 lib/layouts/g-brief2.layout:811
6760 #: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:139
6761 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:241
6762 #: lib/layouts/siamltex.layout:235 lib/layouts/amsdefs.inc:85
6766 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:833
6768 msgstr "Referência:"
6770 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:210 lib/layouts/g-brief2.layout:856
6771 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:62
6775 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:923
6779 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:227 lib/layouts/g-brief2.layout:944
6780 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:132
6781 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
6785 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:236 lib/layouts/g-brief2.layout:877
6786 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116 lib/layouts/stdletter.inc:95
6790 #: lib/layouts/g-brief2.layout:78
6794 #: lib/layouts/g-brief2.layout:89
6796 msgstr "NomeLinhaA:"
6798 #: lib/layouts/g-brief2.layout:98
6802 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108
6804 msgstr "NomeLinhaB:"
6806 #: lib/layouts/g-brief2.layout:117
6810 #: lib/layouts/g-brief2.layout:127
6812 msgstr "NomeLinhaC:"
6814 #: lib/layouts/g-brief2.layout:136
6818 #: lib/layouts/g-brief2.layout:146
6822 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
6826 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165
6828 msgstr "NomeLinhaE:"
6830 #: lib/layouts/g-brief2.layout:174
6834 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
6836 msgstr "NomeLinhaF:"
6838 #: lib/layouts/g-brief2.layout:193
6842 #: lib/layouts/g-brief2.layout:203
6844 msgstr "NomeLinhaG:"
6846 #: lib/layouts/g-brief2.layout:213
6848 msgstr "EndereçoLinhaA"
6850 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
6851 msgid "AddressRowA:"
6852 msgstr "EndereçoLinhaA"
6854 #: lib/layouts/g-brief2.layout:233
6856 msgstr "EndereçoLinhaB"
6858 #: lib/layouts/g-brief2.layout:243
6859 msgid "AddressRowB:"
6860 msgstr "EndereçoLinhaB"
6862 #: lib/layouts/g-brief2.layout:252
6864 msgstr "EndereçoLinhaC"
6866 #: lib/layouts/g-brief2.layout:262
6867 msgid "AddressRowC:"
6868 msgstr "EndereçoLinhaC:"
6870 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271
6872 msgstr "EndereçoLinhaD"
6874 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
6875 msgid "AddressRowD:"
6876 msgstr "EndereçoLinhaD:"
6878 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
6880 msgstr "EndereçoLinhaE"
6882 #: lib/layouts/g-brief2.layout:300
6883 msgid "AddressRowE:"
6884 msgstr "EndereçoLinhaE:"
6886 #: lib/layouts/g-brief2.layout:309
6888 msgstr "EndereçoLinhaF"
6890 #: lib/layouts/g-brief2.layout:319
6891 msgid "AddressRowF:"
6892 msgstr "EndereçoLinhaF:"
6894 #: lib/layouts/g-brief2.layout:328
6895 msgid "TelephoneRowA"
6896 msgstr "TelefoneLinhaA"
6898 #: lib/layouts/g-brief2.layout:339
6899 msgid "TelephoneRowA:"
6900 msgstr "TelefoneLinhaA:"
6902 #: lib/layouts/g-brief2.layout:348
6903 msgid "TelephoneRowB"
6904 msgstr "TelefoneLinhaB"
6906 #: lib/layouts/g-brief2.layout:358
6907 msgid "TelephoneRowB:"
6908 msgstr "TelefoneLinhaB:"
6910 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367
6911 msgid "TelephoneRowC"
6912 msgstr "TelefoneLinhaC"
6914 #: lib/layouts/g-brief2.layout:377
6915 msgid "TelephoneRowC:"
6916 msgstr "TelefoneLinhaC:"
6918 #: lib/layouts/g-brief2.layout:386
6919 msgid "TelephoneRowD"
6920 msgstr "TelefoneLinhaD"
6922 #: lib/layouts/g-brief2.layout:396
6923 msgid "TelephoneRowD:"
6924 msgstr "TelefoneLinhaD:"
6926 #: lib/layouts/g-brief2.layout:405
6927 msgid "TelephoneRowE"
6928 msgstr "TelefoneLinhaE"
6930 #: lib/layouts/g-brief2.layout:415
6931 msgid "TelephoneRowE:"
6932 msgstr "TelefoneLinhaE:"
6934 #: lib/layouts/g-brief2.layout:424
6935 msgid "TelephoneRowF"
6936 msgstr "TelefoneLinhaF"
6938 #: lib/layouts/g-brief2.layout:434
6939 msgid "TelephoneRowF:"
6940 msgstr "TelefoneLinhaF:"
6942 #: lib/layouts/g-brief2.layout:443
6943 msgid "InternetRowA"
6944 msgstr "InternetLinhaA"
6946 #: lib/layouts/g-brief2.layout:454
6947 msgid "InternetRowA:"
6948 msgstr "InternetLinhaA:"
6950 #: lib/layouts/g-brief2.layout:463
6951 msgid "InternetRowB"
6952 msgstr "InternetLinhaB"
6954 #: lib/layouts/g-brief2.layout:473
6955 msgid "InternetRowB:"
6956 msgstr "InternetLinhaB:"
6958 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
6959 msgid "InternetRowC"
6960 msgstr "InternetLinhaC"
6962 #: lib/layouts/g-brief2.layout:492
6963 msgid "InternetRowC:"
6964 msgstr "InternetLinhaC:"
6966 #: lib/layouts/g-brief2.layout:501
6967 msgid "InternetRowD"
6968 msgstr "InternetLinhaD"
6970 #: lib/layouts/g-brief2.layout:511
6971 msgid "InternetRowD:"
6972 msgstr "InternetLinhaD:"
6974 #: lib/layouts/g-brief2.layout:520
6975 msgid "InternetRowE"
6976 msgstr "InternetLinhaE"
6978 #: lib/layouts/g-brief2.layout:530
6979 msgid "InternetRowE:"
6980 msgstr "InternetLinhaE:"
6982 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
6983 msgid "InternetRowF"
6984 msgstr "InternetLinhaF"
6986 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549
6987 msgid "InternetRowF:"
6988 msgstr "InternetLinhaF:"
6990 #: lib/layouts/g-brief2.layout:558
6992 msgstr "BancoLinhaA"
6994 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569
6996 msgstr "BancoLinhaA:"
6998 #: lib/layouts/g-brief2.layout:578
7000 msgstr "BancoLinhaB"
7002 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
7004 msgstr "BancoLinhaB:"
7006 #: lib/layouts/g-brief2.layout:597
7008 msgstr "BancoLinhaC"
7010 #: lib/layouts/g-brief2.layout:607
7012 msgstr "BancoLinhaC:"
7014 #: lib/layouts/g-brief2.layout:616
7016 msgstr "BancoLinhaD"
7018 #: lib/layouts/g-brief2.layout:626
7020 msgstr "BancoLinhaD:"
7022 #: lib/layouts/g-brief2.layout:635
7024 msgstr "BancoLinhaE"
7026 #: lib/layouts/g-brief2.layout:645
7028 msgstr "BancoLinhaE:"
7030 #: lib/layouts/g-brief2.layout:654
7032 msgstr "BancoLinhaF"
7034 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
7036 msgstr "BancoLinhaF:"
7038 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
7040 msgstr "Afirmação #."
7042 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
7044 msgstr "Observações"
7046 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
7048 msgstr "Observações #."
7050 #: lib/layouts/heb-article.layout:110 lib/layouts/IEEEtran.layout:68
7054 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
7058 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
7062 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
7064 msgstr "DESAPARECE EM:"
7066 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
7070 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
7074 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
7076 msgstr "Continuação"
7078 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
7079 msgid "(continuing)"
7080 msgstr "(continuação)"
7082 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
7086 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
7088 msgstr "TÍTULO SOBRE:"
7090 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
7094 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
7095 msgid "INTERCUT WITH:"
7098 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
7102 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
7106 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
7107 msgid "TheoremTemplate"
7108 msgstr "ModeloTeorema"
7110 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
7114 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
7118 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
7119 msgid "Corollary #:"
7120 msgstr "Corolário #:"
7122 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
7123 msgid "Proposition #:"
7124 msgstr "Proposição #:"
7126 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
7127 msgid "Conjecture #:"
7128 msgstr "Conjectura #:"
7130 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
7131 msgid "Criterion #:"
7132 msgstr "Critério #:"
7134 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
7138 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143
7139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:104
7140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:114
7141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:117
7142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:131
7143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:134
7147 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
7151 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
7152 msgid "Definition #:"
7153 msgstr "Definição #:"
7155 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
7159 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
7160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:139
7161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:148
7162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:151
7163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:165
7164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:168
7168 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
7169 msgid "Condition #:"
7170 msgstr "Condição #:"
7172 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
7174 msgstr "Problema #:"
7176 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:344
7177 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems.inc:208
7178 #: lib/layouts/theorems.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:220
7179 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
7180 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-order.inc:55
7181 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
7182 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
7186 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
7188 msgstr "Exercício #:"
7190 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
7192 msgstr "Observação #:"
7194 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
7196 msgstr "Afirmação #:"
7198 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
7202 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:181
7203 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:207
7204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:216
7205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:219
7206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:233
7207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:236
7211 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
7215 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
7219 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/isprs.layout:204
7220 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:56
7221 msgid "Subsubsection*"
7222 msgstr "Subsubsecção*"
7224 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
7228 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
7229 msgid "Index Terms---"
7230 msgstr "Termos do índice remissivo---"
7232 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:406 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
7236 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413
7240 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:423
7241 msgid "BiographyNoPhoto"
7242 msgstr "BiografiaSemFoto"
7244 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:442 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
7246 msgstr "Nota de rodapé"
7248 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:465
7250 msgstr "MarcarAmbos"
7252 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
7253 msgid "Classification Codes"
7254 msgstr "Códigos de classificação"
7256 #: lib/layouts/ijmpc.layout:140 lib/layouts/ijmpd.layout:137
7257 msgid "Definition \\thedefinition."
7258 msgstr "Definição \\thedefinition."
7260 #: lib/layouts/ijmpc.layout:150 lib/layouts/ijmpd.layout:147
7264 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
7265 msgid "Step \\thestep."
7266 msgstr "Passo \\thestep."
7268 #: lib/layouts/ijmpc.layout:167 lib/layouts/ijmpd.layout:164
7269 msgid "Example \\theexample."
7270 msgstr "Exemplo \\theexample."
7272 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
7273 msgid "Remark \\theremark."
7274 msgstr "Observação \\theremark."
7276 #: lib/layouts/ijmpc.layout:185 lib/layouts/ijmpd.layout:184
7277 msgid "Notation \\thenotation."
7278 msgstr "Notação \\thenotation."
7280 #: lib/layouts/ijmpc.layout:200 lib/layouts/ijmpd.layout:203
7281 #: lib/layouts/theorems.inc:42 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
7282 msgid "Theorem \\thetheorem."
7283 msgstr "Teorema \\thetheorem."
7285 #: lib/layouts/ijmpc.layout:233 lib/layouts/ijmpd.layout:234
7286 msgid "Corollary \\thecorollary."
7287 msgstr "Corolário \\thecorollary."
7289 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
7290 msgid "Lemma \\thelemma."
7291 msgstr "Lema \\thelemma."
7293 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:257
7294 msgid "Proposition \\theproposition."
7295 msgstr "Proposição \\theproposition."
7297 #: lib/layouts/ijmpc.layout:256 lib/layouts/ijmpd.layout:263
7301 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
7302 msgid "Prop \\theprop."
7303 msgstr "Prop \\theprop."
7305 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:273
7306 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/svjour.inc:454
7307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:377
7308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:387
7309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:390
7310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:403
7311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:406
7315 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
7316 msgid "Question \\thequestion."
7317 msgstr "Questão \\thequestion."
7319 #: lib/layouts/ijmpc.layout:278 lib/layouts/ijmpd.layout:287
7320 msgid "Claim \\theclaim."
7321 msgstr "Afirmação Claim \\theclaim."
7323 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
7324 msgid "Conjecture \\theconjecture."
7325 msgstr "Conjectura \\theconjecture."
7327 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:300
7328 msgid "Appendices Section"
7329 msgstr "Secção Apêndices"
7331 #: lib/layouts/ijmpc.layout:299 lib/layouts/ijmpd.layout:309
7332 msgid "--- Appendices ---"
7333 msgstr "--- Apêndices ---"
7335 #: lib/layouts/ijmpc.layout:319 lib/layouts/ijmpd.layout:330
7336 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
7337 msgstr "Apêndice \\Alph{appendix}."
7339 #: lib/layouts/iopart.layout:75
7343 #: lib/layouts/iopart.layout:81
7347 #: lib/layouts/iopart.layout:87 src/insets/InsetNote.cpp:67
7351 #: lib/layouts/iopart.layout:99
7355 #: lib/layouts/iopart.layout:105
7359 #: lib/layouts/iopart.layout:111
7363 #: lib/layouts/iopart.layout:216 lib/layouts/revtex4.layout:244
7367 #: lib/layouts/iopart.layout:219
7368 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
7369 msgstr "Número Physics and Astronomy Classification System:"
7371 #: lib/layouts/iopart.layout:223
7375 #: lib/layouts/iopart.layout:226
7376 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
7377 msgstr "Número Mathematics Subject Classification:"
7379 #: lib/layouts/iopart.layout:230
7381 msgstr "submeterpara"
7383 #: lib/layouts/iopart.layout:233
7384 msgid "submit to paper:"
7385 msgstr "manuscripto a submeter para:"
7387 #: lib/layouts/iopart.layout:259
7388 msgid "Bibliography (plain)"
7389 msgstr "Bibliografia (simples)"
7391 #: lib/layouts/iopart.layout:283
7392 msgid "Bibliography heading"
7393 msgstr "Cabeçalho de bibliografia"
7395 #: lib/layouts/isprs.layout:37
7399 #: lib/layouts/isprs.layout:65
7401 msgstr "PALAVRAS-CHAVE:"
7403 #: lib/layouts/isprs.layout:133
7407 #: lib/layouts/isprs.layout:223
7408 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
7409 msgstr "AGRADECIMENTOS"
7411 #: lib/layouts/kluwer.layout:190
7412 msgid "AddressForOffprints"
7413 msgstr "EndereçoParaOffprints"
7415 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
7416 msgid "Address for Offprints:"
7417 msgstr "Endereço para Offprints:"
7419 #: lib/layouts/kluwer.layout:208
7420 msgid "RunningTitle"
7421 msgstr "TítuloCorrido"
7423 #: lib/layouts/kluwer.layout:216 lib/layouts/llncs.layout:158
7424 #: lib/layouts/svjour.inc:177
7425 msgid "Running title:"
7426 msgstr "Título corrido:"
7428 #: lib/layouts/kluwer.layout:230
7429 msgid "RunningAuthor"
7430 msgstr "AutorCorrido"
7432 #: lib/layouts/kluwer.layout:237
7433 msgid "Running author:"
7434 msgstr "Autor corrido:"
7436 #: lib/layouts/latex8.layout:70
7440 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
7441 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:16
7442 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
7443 #: lib/layouts/scrclass.inc:54 lib/layouts/stdsections.inc:36
7447 #: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:173
7448 msgid "Running LaTeX Title"
7449 msgstr "Título Corrido LaTeX"
7451 #: lib/layouts/llncs.layout:167
7455 #: lib/layouts/llncs.layout:171
7457 msgstr "Título TOC:"
7459 #: lib/layouts/llncs.layout:195 lib/layouts/svjour.inc:201
7460 msgid "Author Running"
7461 msgstr "Autor Corrido"
7463 #: lib/layouts/llncs.layout:199 lib/layouts/svjour.inc:205
7464 msgid "Author Running:"
7465 msgstr "Autor Corrido:"
7467 #: lib/layouts/llncs.layout:203
7471 #: lib/layouts/llncs.layout:207
7475 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/theorems.inc:275
7476 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291
7480 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/svjour.inc:359
7481 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
7485 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:369
7486 msgid "Conjecture #."
7487 msgstr "Conjectura #."
7489 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:397
7493 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:404
7495 msgstr "Exercício #."
7497 #: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/svjour.inc:422
7501 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:429
7503 msgstr "Problema #."
7505 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/svjour.inc:440
7507 msgstr "Propriedade"
7509 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:443
7511 msgstr "Propriedade #."
7513 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:457
7517 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:464
7519 msgstr "Observação #."
7521 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:468
7525 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:471
7529 #: lib/layouts/manpage.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
7530 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
7534 #: lib/layouts/manpage.layout:160 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
7538 #: lib/layouts/memoir.layout:81
7540 msgid "Chapterprecis"
7541 msgstr "Resumocapitulo"
7543 #: lib/layouts/memoir.layout:101
7547 #: lib/layouts/memoir.layout:112
7549 msgstr "TítuloPoema"
7551 #: lib/layouts/memoir.layout:129
7553 msgstr "TítuloPoema*"
7555 #: lib/layouts/memoir.layout:153
7559 #: lib/layouts/moderncv.layout:64
7563 #: lib/layouts/moderncv.layout:73
7567 #: lib/layouts/moderncv.layout:96
7571 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
7573 msgstr "Listar Item:"
7575 #: lib/layouts/moderncv.layout:102
7579 #: lib/layouts/moderncv.layout:105
7580 msgid "Double Item:"
7581 msgstr "Item Duplo:"
7583 #: lib/layouts/moderncv.layout:108
7587 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
7591 #: lib/layouts/paper.layout:141
7595 #: lib/layouts/paper.layout:152
7597 msgstr "Instituição"
7599 #: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/seminar.layout:36
7600 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:167
7604 #: lib/layouts/powerdot.layout:133
7608 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
7612 #: lib/layouts/powerdot.layout:157
7616 #: lib/layouts/powerdot.layout:170
7620 #: lib/layouts/powerdot.layout:182
7624 #: lib/layouts/powerdot.layout:186
7625 msgid "Empty slide:"
7626 msgstr "Slide vazio:"
7628 #: lib/layouts/powerdot.layout:259
7629 msgid "ItemizeType1"
7630 msgstr "ItemizarTipo1"
7632 #: lib/layouts/powerdot.layout:284
7633 msgid "EnumerateType1"
7634 msgstr "EnumerarTipo1"
7636 #: lib/layouts/powerdot.layout:402 lib/layouts/stdfloats.inc:39
7637 msgid "List of Algorithms"
7638 msgstr "Lista de Algoritmos"
7640 #: lib/layouts/recipebook.layout:45 lib/layouts/scrbook.layout:17
7641 msgid "\\thechapter"
7642 msgstr "\\thechapter"
7644 #: lib/layouts/recipebook.layout:84
7649 #: lib/layouts/recipebook.layout:91
7654 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
7659 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
7661 msgid "Ingredients:"
7664 #: lib/layouts/revtex4.layout:109
7668 #: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/revtex4.layout:172
7669 msgid "AltAffiliation"
7670 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
7672 #: lib/layouts/revtex4.layout:188 lib/layouts/amsdefs.inc:176
7676 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7677 msgid "Electronic Address:"
7678 msgstr "Endereço Electrónico:"
7680 #: lib/layouts/revtex4.layout:234
7681 msgid "acknowledgments"
7682 msgstr "agradecimentos"
7684 #: lib/layouts/revtex4.layout:251
7685 msgid "PACS number:"
7686 msgstr "Número PACS:"
7688 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
7689 #: lib/layouts/scrclass.inc:33
7691 msgstr "Etiquetagem"
7693 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
7697 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
7701 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
7705 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:139
7706 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7710 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:129
7714 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
7718 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170 lib/layouts/scrlttr2.layout:249
7719 msgid "Backaddress:"
7722 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
7724 msgstr "Correioespecial"
7726 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
7727 msgid "Specialmail:"
7728 msgstr "Correioespecial:"
7730 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184 lib/layouts/scrlttr2.layout:265
7731 #: lib/layouts/stdletter.inc:122
7735 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
7739 #: lib/layouts/scrlettr.layout:198 lib/layouts/scrlttr2.layout:281
7743 #: lib/layouts/scrlettr.layout:202 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
7747 #: lib/layouts/scrlettr.layout:205 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
7751 #: lib/layouts/scrlettr.layout:216 lib/layouts/scrlttr2.layout:301
7756 #: lib/layouts/scrlettr.layout:219 lib/layouts/scrlttr2.layout:305
7757 msgid "Your letter of:"
7758 msgstr "Sua carta de:"
7760 #: lib/layouts/scrlettr.layout:223 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
7764 #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
7766 msgstr "Nossa ref.:"
7768 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
7772 #: lib/layouts/scrlettr.layout:233 lib/layouts/scrlttr2.layout:321
7773 msgid "Customer no.:"
7774 msgstr "Cliente nº:"
7776 #: lib/layouts/scrlettr.layout:237 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
7780 #: lib/layouts/scrlettr.layout:240 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
7781 msgid "Invoice no.:"
7782 msgstr "Factura nº:"
7784 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
7786 msgstr "PróximoEndereço"
7788 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
7789 msgid "Next Address:"
7790 msgstr "Próximo Endereço:"
7792 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:124
7793 msgid "Post Scriptum:"
7794 msgstr "Post Scriptum:"
7796 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
7797 msgid "Sender Name:"
7798 msgstr "Nome do Remetente:"
7800 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:177
7801 msgid "Sender Address:"
7802 msgstr "Endereço do Remetente:"
7804 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
7805 msgid "Sender Phone:"
7806 msgstr "Telefone do Remetente:"
7808 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:339
7812 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
7814 msgstr "Fax do Remetente:"
7816 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
7820 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
7821 msgid "Sender E-Mail:"
7822 msgstr "E-Mail do Remetente:"
7824 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
7826 msgstr "URL do Remetente:"
7828 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
7832 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
7836 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:333
7840 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:346
7841 msgid "End of letter"
7842 msgstr "Fim de carta"
7844 #: lib/layouts/seminar.layout:24
7845 msgid "LandscapeSlide"
7846 msgstr "SlidePaisagem"
7848 #: lib/layouts/seminar.layout:34
7850 msgid "Landscape Slide:"
7851 msgstr "Slide Paisagem"
7853 #: lib/layouts/seminar.layout:40
7854 msgid "PortraitSlide"
7855 msgstr "SlideRetrato"
7857 #: lib/layouts/seminar.layout:43
7859 msgid "Portrait Slide:"
7860 msgstr "Slide Retrato"
7862 #: lib/layouts/seminar.layout:45
7866 #: lib/layouts/seminar.layout:52
7871 #: lib/layouts/seminar.layout:57
7872 msgid "SlideHeading"
7873 msgstr "CabeçalhoSlide"
7875 #: lib/layouts/seminar.layout:64
7876 msgid "SlideSubHeading"
7877 msgstr "SubcabeçalhoSlide"
7879 #: lib/layouts/seminar.layout:70
7880 msgid "ListOfSlides"
7881 msgstr "ListaDeSlides"
7883 #: lib/layouts/seminar.layout:78
7885 msgid "[List Of Slides]"
7886 msgstr "Lista De Slides"
7888 #: lib/layouts/seminar.layout:81
7889 msgid "SlideContents"
7890 msgstr "ÍndiceSlide"
7892 #: lib/layouts/seminar.layout:84
7894 msgid "[Slide Contents]"
7895 msgstr "ÍndiceSlide"
7897 #: lib/layouts/seminar.layout:87
7899 msgid "ProgressContents"
7900 msgstr "ProgressoÍndice"
7902 #: lib/layouts/seminar.layout:90
7904 msgid "[Progress Contents]"
7905 msgstr "Progresso Índice"
7907 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
7908 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
7910 msgstr "Conjectura*"
7912 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:87
7916 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
7920 #: lib/layouts/siamltex.layout:305 lib/layouts/amsdefs.inc:194
7921 msgid "Subjectclass"
7922 msgstr "Classedeassunto"
7924 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
7926 msgid "AMS subject classifications:"
7927 msgstr "Classificações AMS por assunto."
7929 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
7931 msgstr "Conferência"
7933 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
7935 msgstr "Conferência:"
7937 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
7938 msgid "CopyrightYear"
7939 msgstr "AnoCopyright"
7941 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
7942 msgid "Copyright year:"
7943 msgstr "Ano de Copyright:"
7945 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
7946 msgid "Copyrightdata"
7947 msgstr "DadosCopyright"
7949 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
7950 msgid "Copyright data:"
7951 msgstr "Dados de Copyright:"
7953 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
7957 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
7961 #: lib/layouts/simplecv.layout:55
7965 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
7969 #: lib/layouts/slides.layout:105
7971 msgstr "Novo Slide:"
7973 #: lib/layouts/slides.layout:127
7975 msgstr "Sobreposição"
7977 #: lib/layouts/slides.layout:142
7978 msgid "New Overlay:"
7979 msgstr "Nova Sobreposição:"
7981 #: lib/layouts/slides.layout:182
7985 #: lib/layouts/slides.layout:207
7986 msgid "InvisibleText"
7987 msgstr "Texto Invisível"
7989 #: lib/layouts/slides.layout:214
7990 msgid "<Invisible Text Follows>"
7991 msgstr "<Invisible Text Follows>"
7993 #: lib/layouts/slides.layout:231
7995 msgstr "Texto Visível"
7997 #: lib/layouts/slides.layout:238
7998 msgid "<Visible Text Follows>"
7999 msgstr "<Visible Text Follows>"
8001 #: lib/layouts/spie.layout:53
8005 #: lib/layouts/spie.layout:65
8009 #: lib/layouts/spie.layout:78
8013 #: lib/layouts/spie.layout:93
8014 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8015 msgstr "AGRADECIMENTOS"
8017 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
8021 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
8022 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8023 msgstr "Dicionário de sinónimos não suportado em recente A&A:"
8025 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
8026 msgid "Element:Firstname"
8027 msgstr "Elemento:Primeironome"
8029 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
8031 msgstr "Primeironome"
8033 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
8034 msgid "Element:Fname"
8035 msgstr "Elemento:Pnome"
8037 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
8041 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
8042 msgid "Element:Surname"
8043 msgstr "Elemento:Sobrenome"
8045 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
8046 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8050 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
8051 msgid "Element:Filename"
8052 msgstr "Elemento:NomeFicheiro"
8054 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
8055 msgid "Element:Literal"
8056 msgstr "Elemento:Literal"
8058 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
8059 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8063 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
8064 msgid "Element:Emph"
8065 msgstr "Elemento:Italico"
8067 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
8071 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
8072 msgid "Element:Abbrev"
8073 msgstr "Elemento:Abrev"
8075 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
8079 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
8080 msgid "Element:Citation-number"
8081 msgstr "Elemento:Número-citação"
8083 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8084 msgid "Citation-number"
8085 msgstr "Número-citação"
8087 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
8088 msgid "Element:Volume"
8089 msgstr "Elemento:Volume"
8091 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
8095 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8097 msgstr "Elemento:Dia"
8099 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
8103 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
8104 msgid "Element:Month"
8105 msgstr "Elemento:Mês"
8107 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
8111 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
8112 msgid "Element:Year"
8113 msgstr "Elemento:Ano"
8115 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8119 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
8120 msgid "Element:Issue-number"
8121 msgstr "Elemento:Número-volume"
8123 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
8124 msgid "Issue-number"
8125 msgstr "Número-volume"
8127 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
8128 msgid "Element:Issue-day"
8129 msgstr "Elemento:Dia-volume"
8131 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
8135 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
8136 msgid "Element:Issue-months"
8137 msgstr "Elemento:Mês-volume"
8139 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
8140 msgid "Issue-months"
8143 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8144 msgid "Subsubparagraph"
8145 msgstr "Subsubparágrafo"
8147 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
8151 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8152 msgid "-- Header --"
8153 msgstr "-- Cabeçalho --"
8155 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8156 msgid "Special-section"
8157 msgstr "Secção-especial"
8159 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8160 msgid "Special-section:"
8161 msgstr "Secção-especial:"
8163 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8167 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8168 msgid "AGU-journal:"
8169 msgstr "jornal-AGU:"
8171 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8172 msgid "Citation-number:"
8173 msgstr "Número-citação:"
8175 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8179 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8181 msgstr "volume-AGU:"
8183 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8187 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8189 msgstr "número-AGU:"
8191 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8195 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8197 msgstr "Termos do índice remissivo"
8199 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8200 msgid "Index-terms..."
8201 msgstr "Termos do índice remissivo..."
8203 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8205 msgstr "Termo do índice remissivo"
8207 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8209 msgstr "Termo do índice remissivo:"
8211 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8213 msgstr "Termo-cruzado"
8215 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8217 msgstr "Termo-cruzado:"
8219 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
8220 msgid "Supplementary"
8221 msgstr "Suplementar"
8223 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
8224 msgid "Supplementary..."
8225 msgstr "Suplementar..."
8227 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
8231 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
8232 msgid "Sup-mat-note:"
8233 msgstr "Nota-mat-sup:"
8235 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
8237 msgstr "Citar-outro"
8239 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
8241 msgstr "Citar-outro:"
8243 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:114
8247 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:118
8251 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
8253 msgstr "Indentar-linha"
8255 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
8257 msgstr "Indentar-linha:"
8259 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
8261 msgstr "Cabeçalho corrido"
8263 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
8265 msgstr "Cabeçalho corrido:"
8267 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
8268 msgid "Published-online:"
8269 msgstr "Publicado-online:"
8271 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
8275 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
8279 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
8281 msgid "Posting-order"
8282 msgstr "Ordem-posting"
8284 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
8286 msgid "Posting-order:"
8287 msgstr "Order-posting:"
8289 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
8291 msgstr "páginas-AGU"
8293 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
8295 msgstr "páginas-AGU:"
8297 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
8301 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
8305 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
8309 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
8313 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
8317 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
8321 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
8325 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
8329 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
8330 msgid "Element:ISSN"
8331 msgstr "Elemento:ISSN"
8333 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
8337 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
8338 msgid "Element:CODEN"
8339 msgstr "Elemento:CODEN"
8341 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
8345 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
8346 msgid "Element:SS-Code"
8347 msgstr "Elemento:Código-SS"
8349 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
8353 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
8354 msgid "Element:SS-Title"
8355 msgstr "Elemento:Título-SS"
8357 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
8361 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
8362 msgid "Element:CCC-Code"
8363 msgstr "Elemento:Código-CCC"
8365 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
8369 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
8370 msgid "Element:Code"
8371 msgstr "Elemento:Código"
8373 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
8374 msgid "Element:Dscr"
8375 msgstr "Elemento:Dscr"
8377 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
8381 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
8382 msgid "Element:Keyword"
8383 msgstr "Elemento:Palavra-chave"
8385 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
8387 msgid "Element:Orgdiv"
8388 msgstr "Elemento:Orgdiv"
8390 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
8395 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8396 msgid "Element:Orgname"
8397 msgstr "Elemento:Nomeorg"
8399 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
8403 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
8404 msgid "Element:Street"
8405 msgstr "Elemento:Rua"
8407 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
8408 msgid "Element:City"
8409 msgstr "Elemento:Cidade"
8411 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8415 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
8416 msgid "Element:State"
8417 msgstr "Elemento:Estado"
8419 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
8420 msgid "Element:Postcode"
8421 msgstr "Elemento:Codigo-postal"
8423 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
8425 msgstr "Codigo-postal"
8427 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
8428 msgid "Element:Country"
8429 msgstr "Elemento:País"
8431 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
8435 #: lib/layouts/aguplus.inc:66 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8436 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
8440 #: lib/layouts/aguplus.inc:130
8444 #: lib/layouts/aguplus.inc:134
8446 msgstr "código CCC:"
8448 #: lib/layouts/aguplus.inc:143
8452 #: lib/layouts/aguplus.inc:147
8456 #: lib/layouts/aguplus.inc:151
8458 msgstr "EndereçoAutor"
8460 #: lib/layouts/aguplus.inc:155
8461 msgid "Author Address:"
8462 msgstr "Endereço do Autor:"
8464 #: lib/layouts/aguplus.inc:159
8468 #: lib/layouts/aguplus.inc:163
8469 msgid "Slug Comment:"
8472 #: lib/layouts/aguplus.inc:179
8476 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
8480 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
8481 msgid "Table Caption"
8482 msgstr "Legenda de Tabela"
8484 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
8485 msgid "TableCaption"
8486 msgstr "LegendaTabela"
8488 #: lib/layouts/amsdefs.inc:143
8489 msgid "Current Address"
8490 msgstr "Endereço Actual"
8492 #: lib/layouts/amsdefs.inc:146
8493 msgid "Current address:"
8494 msgstr "Endereço actual:"
8496 #: lib/layouts/amsdefs.inc:154
8497 msgid "E-mail address:"
8498 msgstr "Endereço E-mail:"
8500 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
8501 msgid "Key words and phrases:"
8502 msgstr "Palavras-chave e frases:"
8504 #: lib/layouts/amsdefs.inc:180
8506 msgstr "Dedicatória"
8508 #: lib/layouts/amsdefs.inc:183 lib/layouts/svjour.inc:125
8512 #: lib/layouts/amsdefs.inc:187
8516 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190
8520 #: lib/layouts/amsdefs.inc:197
8521 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
8522 msgstr "Classificação de Assunto 2000 Mathematics:"
8524 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
8525 msgid "Element:Directory"
8526 msgstr "Elemento:Pasta"
8528 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
8532 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
8533 msgid "Element:Email"
8534 msgstr "Elemento:E-mail"
8536 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
8537 msgid "Element:KeyCombo"
8540 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
8545 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
8546 msgid "Element:KeyCap"
8547 msgstr "Elemento:TeclaCap"
8549 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
8553 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
8554 msgid "Element:GuiMenu"
8555 msgstr "Elemento:MenuGui"
8557 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
8561 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
8562 msgid "Element:GuiMenuItem"
8563 msgstr "Elemento:ItemMenuGui"
8565 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
8567 msgstr "ItemMenuGui"
8569 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
8570 msgid "Element:GuiButton"
8571 msgstr "Elemento:BotãoGUI"
8573 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
8577 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
8578 msgid "Element:MenuChoice"
8579 msgstr "Elemento:EscolhaMenu"
8581 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
8583 msgstr "EscolhaMenu"
8585 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8589 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
8590 msgid "Subparagraph*"
8591 msgstr "Subparágrafo*"
8593 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
8597 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
8598 msgid "RevisionHistory"
8599 msgstr "HistóricoRevisão"
8601 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
8602 msgid "Revision History"
8603 msgstr "Histórico de Revisão"
8605 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
8609 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
8610 msgid "RevisionRemark"
8611 msgstr "ObservaçãoRevisão"
8613 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
8615 msgstr "PrimeiroNome"
8617 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
8621 #: lib/layouts/numreport.inc:12
8622 msgid "\\arabic{chapter}"
8623 msgstr "\\arabic{chapter}"
8625 #: lib/layouts/numreport.inc:13
8626 msgid "\\Alph{chapter}"
8627 msgstr "\\Alph{chapter}"
8629 #: lib/layouts/numreport.inc:44
8630 msgid "\\arabic{footnote}"
8631 msgstr "\\arabic{footnote}"
8633 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
8634 msgid "\\Roman{section}."
8635 msgstr "\\Roman{section}."
8637 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
8638 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
8639 msgstr "Apêndice \\Alph{section}:"
8641 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
8642 msgid "\\Alph{subsection}."
8643 msgstr "\\Alph{subsection}."
8645 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
8646 msgid "\\arabic{subsection}."
8647 msgstr "\\arabic{subsection}."
8649 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
8650 msgid "\\arabic{subsubsection}."
8651 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
8653 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
8654 msgid "\\alph{subsubsection}."
8655 msgstr "\\alph{subsubsection}."
8657 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
8658 msgid "\\alph{paragraph}."
8659 msgstr "\\alph{paragraph}."
8661 #: lib/layouts/scrclass.inc:99
8663 msgstr "AdicionarParte"
8665 #: lib/layouts/scrclass.inc:105
8667 msgstr "Adicionarcap"
8669 #: lib/layouts/scrclass.inc:111
8671 msgstr "Adicionarsec"
8673 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
8675 msgstr "Adicionarcap*"
8677 #: lib/layouts/scrclass.inc:123
8679 msgstr "Adicionarsec*"
8681 #: lib/layouts/scrclass.inc:129
8685 #: lib/layouts/scrclass.inc:175
8689 #: lib/layouts/scrclass.inc:181 lib/layouts/svjour.inc:121
8693 #: lib/layouts/scrclass.inc:187
8695 msgstr "Títulocabeçalho"
8697 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
8698 msgid "Uppertitleback"
8699 msgstr "Títulosuperiortrás"
8701 #: lib/layouts/scrclass.inc:203
8702 msgid "Lowertitleback"
8703 msgstr "Títuloinferiortrás"
8705 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
8707 msgstr "Título-extra"
8709 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
8710 msgid "Captionabove"
8711 msgstr "Legendacima"
8713 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
8714 msgid "Captionbelow"
8715 msgstr "Legendabaixo"
8717 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
8722 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
8726 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
8727 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:162
8729 msgstr "NÃO-DEFINIDO"
8731 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
8732 msgid "\\Roman{part}"
8733 msgstr "\\Roman{part}"
8735 #: lib/layouts/stdinsets.inc:60
8739 #: lib/layouts/stdinsets.inc:61 src/insets/InsetMarginal.cpp:53
8743 #: lib/layouts/stdinsets.inc:81
8747 #: lib/layouts/stdinsets.inc:82
8751 #: lib/layouts/stdinsets.inc:102
8752 msgid "Note:Comment"
8753 msgstr "Nota:Comentário"
8755 #: lib/layouts/stdinsets.inc:103
8759 #: lib/layouts/stdinsets.inc:115
8763 #: lib/layouts/stdinsets.inc:116 src/insets/InsetNote.cpp:298
8767 #: lib/layouts/stdinsets.inc:127
8768 msgid "Note:Greyedout"
8769 msgstr "Nota:aCinzento"
8771 #: lib/layouts/stdinsets.inc:128
8775 #: lib/layouts/stdinsets.inc:139 lib/layouts/stdinsets.inc:140
8776 #: src/insets/InsetERT.cpp:163 src/insets/InsetERT.cpp:165
8780 #: lib/layouts/stdinsets.inc:160 lib/ui/stdcontext.inc:178
8781 #: lib/ui/stdmenus.inc:389 lib/ui/stdmenus.inc:460
8782 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:64
8787 #: lib/layouts/stdinsets.inc:169 lib/layouts/stdinsets.inc:170
8791 #: lib/layouts/stdinsets.inc:189 lib/layouts/minimalistic.module:20
8792 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:42
8796 #: lib/layouts/stdinsets.inc:199 lib/layouts/minimalistic.module:8
8797 #: src/BufferParams.cpp:370 src/insets/InsetIndex.cpp:390
8801 #: lib/layouts/stdinsets.inc:200 src/insets/InsetIndex.cpp:244
8806 #: lib/layouts/stdinsets.inc:224 src/insets/InsetBox.cpp:143
8810 #: lib/layouts/stdinsets.inc:232
8812 msgstr "Caixa:Sombreado"
8814 #: lib/layouts/stdinsets.inc:241
8819 #: lib/layouts/stdinsets.inc:249
8824 #: lib/layouts/stdinsets.inc:277
8829 #: lib/layouts/stdinsets.inc:278
8833 #: lib/layouts/stdinsets.inc:286 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:51
8837 #: lib/layouts/stdinsets.inc:290
8841 #: lib/layouts/stdinsets.inc:302
8842 msgid "Info:shortcut"
8843 msgstr "Info:atalho"
8845 #: lib/layouts/stdinsets.inc:314
8846 msgid "Info:shortcuts"
8847 msgstr "Info:atalhos"
8849 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:67
8850 msgid "--Separator--"
8851 msgstr "--Separador--"
8853 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:76
8854 msgid "--- Separate Environment ---"
8855 msgstr "--- Ambiente Separado ---"
8857 #: lib/layouts/stdsections.inc:14
8858 msgid "Part \\thepart"
8859 msgstr "Parte \\thepart"
8861 #: lib/layouts/stdsections.inc:39
8862 msgid "Chapter \\thechapter"
8863 msgstr "Capítulo \\thechapter"
8865 #: lib/layouts/stdsections.inc:40
8866 msgid "Appendix \\thechapter"
8867 msgstr "Apêndice \\thechapter"
8869 #: lib/layouts/svjour.inc:98
8871 msgstr "Nota de cabeçalho"
8873 #: lib/layouts/svjour.inc:112
8874 msgid "Headnote (optional):"
8875 msgstr "Nota de cabeçalho (opcional):"
8877 #: lib/layouts/svjour.inc:237
8878 msgid "Corr Author:"
8879 msgstr "Autor Corr:"
8881 #: lib/layouts/svjour.inc:241
8885 #: lib/layouts/svjour.inc:245
8889 #: lib/layouts/theorems.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
8890 msgid "Corollary \\thetheorem."
8891 msgstr "Corolário \\thetheorem."
8893 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:87
8894 msgid "Lemma \\thetheorem."
8895 msgstr "Lema }\\thetheorem."
8897 #: lib/layouts/theorems.inc:102 lib/layouts/theorems-ams.inc:105
8898 msgid "Proposition \\thetheorem."
8899 msgstr "Proposição \\thetheorem."
8901 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:123
8902 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8903 msgstr "Conjectura \\thetheorem."
8905 #: lib/layouts/theorems.inc:136 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
8906 msgid "Fact \\thetheorem."
8907 msgstr "Facto \\thetheorem."
8909 #: lib/layouts/theorems.inc:153 lib/layouts/theorems-ams.inc:159
8910 msgid "Definition \\thetheorem."
8911 msgstr "Definição \\thetheorem."
8913 #: lib/layouts/theorems.inc:177 lib/layouts/theorems-ams.inc:183
8914 msgid "Example \\thetheorem."
8915 msgstr "Exemplo \\thetheorem."
8917 #: lib/layouts/theorems.inc:194 lib/layouts/theorems-ams.inc:200
8918 msgid "Problem \\thetheorem."
8919 msgstr "Problema \\thetheorem."
8921 #: lib/layouts/theorems.inc:211 lib/layouts/theorems-ams.inc:217
8922 msgid "Exercise \\thetheorem."
8923 msgstr "Exercício \\thetheorem."
8925 #: lib/layouts/theorems.inc:229 lib/layouts/theorems-ams.inc:235
8926 msgid "Remark \\thetheorem."
8927 msgstr "Observação \\thetheorem."
8929 #: lib/layouts/theorems.inc:254 lib/layouts/theorems-ams.inc:260
8930 msgid "Claim \\thetheorem."
8931 msgstr "Afirmação \\thetheorem."
8933 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
8937 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
8941 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
8945 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
8947 msgstr "Observação*"
8949 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
8953 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
8955 msgstr "Conjectura."
8957 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
8961 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
8965 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
8969 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
8971 msgstr "Observação."
8973 #: lib/layouts/braille.module:2
8977 #: lib/layouts/braille.module:6
8979 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
8982 "Define um ambiente como tipo Braille. Pra mais detalhes ver Braille.lyxnos "
8985 #: lib/layouts/braille.module:22
8986 msgid "Braille (default)"
8987 msgstr "Braille (por omissão)"
8989 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
8993 #: lib/layouts/braille.module:45
8994 msgid "Braille (textsize)"
8995 msgstr "Braille (tamanhotexto)"
8997 #: lib/layouts/braille.module:68
8998 msgid "Braille (dots on)"
8999 msgstr "Braille (com pontos)"
9001 #: lib/layouts/braille.module:83
9002 msgid "Braille_dots_on"
9003 msgstr "Braille_com_pontos"
9005 #: lib/layouts/braille.module:92
9006 msgid "Braille (dots off)"
9007 msgstr "Braiile (sem pontos)"
9009 #: lib/layouts/braille.module:107
9010 msgid "Braille_dots_off"
9011 msgstr "Braille_sem_pontos"
9013 #: lib/layouts/braille.module:116
9014 msgid "Braille (mirror on)"
9015 msgstr "Braiile (mirror ligado)"
9017 #: lib/layouts/braille.module:131
9018 msgid "Braille_mirror_on"
9019 msgstr "Braille_mirror_ligado"
9021 #: lib/layouts/braille.module:140
9022 msgid "Braille (mirror off)"
9023 msgstr "Braille (mirror desligado)"
9025 #: lib/layouts/braille.module:155
9026 msgid "Braille_mirror_off"
9027 msgstr "Braille_mirror_desligado"
9029 #: lib/layouts/braille.module:163
9034 #: lib/layouts/braille.module:167
9039 #: lib/layouts/endnotes.module:2
9043 #: lib/layouts/endnotes.module:6
9045 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
9046 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
9048 "Adiciona um inserto notafinal, para além de notas de rodapé. Precisa de "
9049 "adicionar \theendnotes em ERT onde quiser que as notasfinais apareçam."
9051 #: lib/layouts/endnotes.module:9
9052 msgid "Custom:Endnote"
9053 msgstr "Personalizar:Notafinal"
9055 #: lib/layouts/endnotes.module:18
9059 #: lib/layouts/foottoend.module:2
9061 msgstr "Rodapé para Fim"
9063 #: lib/layouts/foottoend.module:6
9065 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
9066 "where you want the endnotes to appear."
9068 "Define todas as notas de rodapé como notasfinais. Precisa de adicionar "
9069 "\\theendnotes em ERT onde quiser que as notas apareçam."
9071 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
9075 #: lib/layouts/hanging.module:6
9077 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
9078 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
9081 "Adiciona um ambiente para parágrafos suspensos. Um parágrafo suspenso é um "
9082 "parágrafo em que a primeira linha é definida pela margem esquerda, mas todas "
9083 "as linhas subsequentes são indentadas."
9085 #: lib/layouts/linguistics.module:2
9087 msgstr "Linguística"
9089 #: lib/layouts/linguistics.module:7
9091 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
9092 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
9095 "Define alguns ambientes especiais úteis para linguística (exemplos "
9096 "numerados, items de glossário, marcações semânticas, quadros flutuantes. Ver "
9097 "linguistics.lyx nos exemplos."
9099 #: lib/layouts/linguistics.module:13
9100 msgid "Numbered Example (multiline)"
9101 msgstr "Exemplo Numerado (multi-linha)"
9103 #: lib/layouts/linguistics.module:27
9107 #: lib/layouts/linguistics.module:37
9108 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
9109 msgstr "Exemplos Numerados (consecutivos)"
9111 #: lib/layouts/linguistics.module:43
9115 #: lib/layouts/linguistics.module:48
9117 msgstr "Sub-exemplo"
9119 #: lib/layouts/linguistics.module:54
9121 msgstr "Sub-exemplo:"
9123 #: lib/layouts/linguistics.module:69
9124 msgid "Custom:Glosse"
9125 msgstr "Personalizar:Nota-glossário"
9127 #: lib/layouts/linguistics.module:71
9129 msgstr "Nota-glossário"
9131 #: lib/layouts/linguistics.module:96
9133 msgid "Custom:Tri-Glosse"
9134 msgstr "Personalizar:Tri-Glosse"
9136 #: lib/layouts/linguistics.module:98
9141 #: lib/layouts/linguistics.module:122
9142 msgid "CharStyle:Expression"
9143 msgstr "EstiloCar:Expressão"
9145 #: lib/layouts/linguistics.module:124
9149 #: lib/layouts/linguistics.module:137
9150 msgid "CharStyle:Concepts"
9151 msgstr "EstiloCar:Conceitos"
9153 #: lib/layouts/linguistics.module:139
9157 #: lib/layouts/linguistics.module:152
9158 msgid "CharStyle:Meaning"
9159 msgstr "EstiloCar:Significado"
9161 #: lib/layouts/linguistics.module:154
9163 msgstr "significado"
9165 #: lib/layouts/linguistics.module:168
9169 #: lib/layouts/linguistics.module:173
9170 msgid "List of Tableaux"
9171 msgstr "Lista de Quadros"
9173 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
9174 msgid "Logical Markup"
9175 msgstr "Marcação Lógica"
9177 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
9179 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
9182 "Define alguns estilos de caracteres para marcação lógica: nome, italico, "
9183 "negrito, e código."
9185 #: lib/layouts/logicalmkup.module:10
9186 msgid "CharStyle:Noun"
9187 msgstr "EstiloCar:Nome"
9189 #: lib/layouts/logicalmkup.module:12
9193 #: lib/layouts/logicalmkup.module:23
9194 msgid "CharStyle:Emph"
9195 msgstr "EstiloCar:Italico"
9197 #: lib/layouts/logicalmkup.module:25
9201 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
9202 msgid "CharStyle:Strong"
9203 msgstr "EstiloCar:Negrito"
9205 #: lib/layouts/logicalmkup.module:37
9209 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
9210 msgid "CharStyle:Code"
9211 msgstr "EstiloCar:Código"
9213 #: lib/layouts/logicalmkup.module:52
9217 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
9218 msgid "Minimalistic"
9219 msgstr "Minimalista"
9221 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
9222 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
9224 "Redefine vários insertos (Índice remissivo, Ramo, URL) como sendo "
9227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
9228 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
9229 msgstr "Teoremas (AMS-Extended)"
9231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
9234 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
9235 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
9236 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
9237 "in both starred and non-starred forms."
9239 "Define alguns ambientes de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
9240 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
9241 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Facto, Assumpção, e Caso, em ambas as "
9242 "formas, com e sem *"
9244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:39
9245 msgid "Criterion \\thetheorem."
9246 msgstr "Critério \\thetheorem."
9248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:52
9252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55
9256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:73
9257 msgid "Algorithm \\thetheorem."
9258 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
9260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:90
9264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:108
9265 msgid "Axiom \\thetheorem."
9266 msgstr "Axioma \\thetheorem."
9268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:122
9272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:125
9276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:142
9277 msgid "Condition \\thetheorem."
9278 msgstr "Condição \\thetheorem."
9280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:156
9284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:159
9288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:176
9289 msgid "Note \\thetheorem."
9290 msgstr "Nota \\thetheorem."
9292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:190
9296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:193
9300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:210
9301 msgid "Notation \\thetheorem."
9302 msgstr "Notação \\thetheorem."
9304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:224
9308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:227
9312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:244
9313 msgid "Summary \\thetheorem."
9314 msgstr "Sumário \\thetheorem."
9316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:258
9320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:261
9324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:278
9325 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
9326 msgstr "Agradecimento \\thetheorem."
9328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:292
9329 msgid "Acknowledgement*"
9330 msgstr "Agradecimento*"
9332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:309
9333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:318
9334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:321
9335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:335
9336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:338
9340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:312
9341 msgid "Conclusion \\thetheorem."
9342 msgstr "Conclusão \\thetheorem."
9344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:326
9348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:329
9352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:343
9353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:353
9354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:356
9355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:370
9356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:373
9360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:347
9361 msgid "Assumption \\thetheorem."
9362 msgstr "Assumpção \\thetheorem."
9364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:361
9368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:364
9372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:381
9374 msgid "Question \\thetheorem."
9375 msgstr "Definição \\thetheorem."
9377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:394
9382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:397
9387 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
9388 msgid "Theorems (AMS)"
9389 msgstr "Teoremas (AMS)"
9391 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
9394 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
9395 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
9396 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
9397 "changed by loading one of the Theorems (By ...) modules."
9399 "Define ambientes de teorema e o ambiente de prova usando a maquinaria AMS "
9400 "extendida. Ambos os tipos numerado e não-numerado são fornecidos. Por "
9401 "defeito, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo do documento. "
9402 "Isto pode ser alterado carregando um dos módulos Teoremas (Ordenado Por ...)"
9404 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
9406 msgid "Theorems (By Chapter)"
9407 msgstr "Teoremas (Ordem por Capítulo)"
9409 #: lib/layouts/theorems-chap.module:6
9411 "Numbers theorems and the like by chapter. Use this module only with layouts "
9412 "that provide a chapter environment."
9414 "Numera teoremas e afins por capítulo. Usar este módulo apenas com layouts "
9415 "que fornecem um ambiente capítulo."
9417 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
9419 msgid "Theorems (By Section)"
9420 msgstr "Teoremas (Ordem Por Secção)"
9422 #: lib/layouts/theorems-sec.module:5
9423 msgid "Numbers theorems and the like by section."
9424 msgstr "Numera teoremas e afins por secção."
9426 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
9427 msgid "Theorems (Starred)"
9428 msgstr "Teoremas (Estrela)"
9430 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
9432 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
9433 "using the extended AMS machinery."
9435 "Define apenas ambientes de teorema não numerados, e o ambiente prova, usando "
9436 "a maquinaria AMS extendida."
9438 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
9440 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
9441 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
9442 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
9444 "Define alguns ambientes de teorema para usar com classes não-AMS. Por "
9445 "omissão, os teoremas são numerados consecutivamente al longo do documento. "
9446 "Isto pode ser alterado carregando um dos módulos Teoremas (Ordenar Por ...)."
9448 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:58
9449 #: src/Font.cpp:63 src/Font.cpp:66
9467 msgid "English (USA)"
9471 msgid "Arabic (ArabTeX)"
9472 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
9475 msgid "Arabic (Arabi)"
9476 msgstr "Arábico (Árabe)"
9478 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
9484 msgid "German (Austria, old spelling)"
9485 msgstr "Alemão (antiga ortografia)"
9488 msgid "German (Austria)"
9494 msgstr "Bahasa Indonesia"
9510 msgid "Portuguese (Brazil)"
9511 msgstr "Português (Brazil)"
9519 msgid "English (UK)"
9528 msgid "English (Canada)"
9533 msgid "French (Canada)"
9534 msgstr "Francês Canadiano"
9541 msgid "Chinese (simplified)"
9542 msgstr "Chinês (simplificado)"
9545 msgid "Chinese (traditional)"
9546 msgstr "Chinês (tradicional)"
9558 msgstr "Dinamarquês"
9593 msgid "German (old spelling)"
9594 msgstr "Alemão (antiga ortografia)"
9601 msgid "German (Switzerland)"
9604 #: lib/languages:45 lib/ui/stdtoolbars.inc:486
9605 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
9610 msgid "Greek (polytonic)"
9611 msgstr "Grego (politónico)"
9613 #: lib/languages:47 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
9623 msgstr "Interlingua"
9638 msgid "Japanese (CJK)"
9639 msgstr "Japonês (CJK)"
9662 msgid "Lower Sorbian"
9663 msgstr "Sérvio Baixo"
9710 msgid "Serbian (Latin)"
9711 msgstr "Sérvio (Latim)"
9726 msgid "Spanish (Mexico)"
9727 msgstr "Espanhol (Mexico)"
9733 #: lib/languages:83 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
9746 msgid "Upper Sorbian"
9747 msgstr "Servio Superior"
9758 msgid "Unicode (utf8)"
9759 msgstr "Unicode (utf8)"
9762 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
9763 msgstr "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
9766 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
9767 msgstr "Armenio (ArmSCII8)"
9770 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
9771 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-1)"
9774 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
9775 msgstr "Europeu Central (ISO 8859-2)"
9778 msgid "South European (ISO 8859-3)"
9779 msgstr "Europeu Sul (ISO 8859-3)"
9782 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
9783 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
9786 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
9787 msgstr "Cirilico (ISO 8859-5)"
9790 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
9791 msgstr "Arábico (ISO 8859-6)"
9794 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
9795 msgstr "Grego (ISO 8859-7)"
9798 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
9799 msgstr "Hebreu (ISO 8859-8)"
9802 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
9803 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
9806 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
9807 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
9810 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
9811 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-15)"
9814 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
9815 msgstr "Europeu Sul-Oriental (ISO 8859-16)"
9818 msgid "DOS (CP 437)"
9819 msgstr "DOS (CP 437)"
9822 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
9823 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
9826 msgid "Western European (CP 850)"
9827 msgstr "Europeu Ocidental (CP 850)"
9830 msgid "Central European (CP 852)"
9831 msgstr "Europeu Central (CP 852)"
9834 msgid "Cyrillic (CP 855)"
9835 msgstr "Círilico (CP 855)"
9838 msgid "Western European (CP 858)"
9839 msgstr "Europeu Ocidental (CP 858)"
9842 msgid "Hebrew (CP 862)"
9843 msgstr "Hebreu (CP 862)"
9846 msgid "Nordic languages (CP 865)"
9847 msgstr "Línguas nórdicas (CP 865)"
9850 msgid "Cyrillic (CP 866)"
9851 msgstr "Círilico (CP 866)"
9854 msgid "Central European (CP 1250)"
9855 msgstr "Europeu Central (CP 1250)"
9858 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
9859 msgstr "Círilico (CP 1251)"
9862 msgid "Western European (CP 1252)"
9863 msgstr "Europeu Ocidental (CP 1252)"
9865 #: lib/encodings:101
9866 msgid "Hebrew (CP 1255)"
9867 msgstr "Hebreu (CP 1255)"
9869 #: lib/encodings:105
9870 msgid "Arabic (CP 1256)"
9871 msgstr "Arábico (CP 1256)"
9873 #: lib/encodings:108
9874 msgid "Baltic (CP 1257)"
9875 msgstr "Baltico (CP 1257)"
9877 #: lib/encodings:111
9878 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
9879 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
9881 #: lib/encodings:114
9882 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
9883 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
9885 #: lib/encodings:117
9886 msgid "Cyrillic (pt 154)"
9887 msgstr "Cirílico (pt 154)"
9889 #: lib/encodings:120
9890 msgid "Cyrillic (pt 254)"
9891 msgstr "Cirílico (pt 254)"
9893 #: lib/encodings:145
9894 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
9895 msgstr "Chinês (simplificado) (EUC-CN)"
9897 #: lib/encodings:149
9898 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
9899 msgstr "Chinês (simplificado) (GBK)"
9901 #: lib/encodings:153
9902 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
9903 msgstr "Japonês (CJK) (JIS)"
9905 #: lib/encodings:157
9906 msgid "Korean (EUC-KR)"
9907 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
9909 #: lib/encodings:161
9910 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
9911 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
9913 #: lib/encodings:165
9914 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
9915 msgstr "Chinês (tradicional) (EUC-TW)"
9917 #: lib/encodings:169
9918 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
9919 msgstr "Japonês (CJK) (EUC-JP)"
9921 #: lib/encodings:176
9922 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
9923 msgstr "Japonês (não-CJK) (EUC-JP)"
9925 #: lib/encodings:178
9926 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
9927 msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
9929 #: lib/encodings:180
9930 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
9931 msgstr "Japonês (não-CJK) (SJIS)"
9933 #: lib/encodings:187
9934 msgid "Thai (TIS 620-0)"
9935 msgstr "Tailandês (TIS 620-0)"
9937 #: lib/encodings:192
9938 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
9939 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
9941 #: lib/encodings:196
9945 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:20
9949 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:21
9953 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:23
9957 #: lib/ui/classic.ui:35
9961 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:22 lib/ui/stdmenus.inc:302
9965 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:24
9969 #: lib/ui/classic.ui:38
9971 msgstr "Documentos|D"
9973 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:27
9977 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:35
9981 #: lib/ui/classic.ui:48
9982 msgid "New from Template...|T"
9983 msgstr "Novo a partir de modelo...|T"
9985 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:37
9989 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:40
9993 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:41
9997 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:42
9998 msgid "Save As...|A"
9999 msgstr "Guardar Como...|C"
10001 #: lib/ui/classic.ui:54
10003 msgstr "Reverter|R"
10005 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:45
10006 msgid "Version Control|V"
10007 msgstr "Controlo de Versão|V"
10009 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:47
10011 msgstr "Importar|I"
10013 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:48
10015 msgstr "Exportar|E"
10017 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:49
10019 msgstr "Imprimir...|p"
10021 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:50
10025 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:55
10029 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:63
10030 msgid "Register...|R"
10031 msgstr "Registar...|R"
10033 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:64
10034 msgid "Check In Changes...|I"
10035 msgstr "Verificar Em Alterações...|I"
10037 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:65
10039 msgid "Check Out for Edit|O"
10040 msgstr "Verificar Fora para Editar |o"
10042 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:66
10043 msgid "Revert to Repository Version|R"
10044 msgstr "Reverter para Versão de Repositório|R"
10046 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:67
10047 msgid "Undo Last Check In|U"
10048 msgstr "Anular Último Check In|u"
10050 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:68
10051 msgid "Show History...|H"
10052 msgstr "Mostrar História...|H"
10054 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:77
10055 msgid "Custom...|C"
10056 msgstr "Personalizar...|P"
10058 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:85
10062 #: lib/ui/classic.ui:91
10066 #: lib/ui/classic.ui:93
10070 #: lib/ui/classic.ui:94
10074 #: lib/ui/classic.ui:95
10078 #: lib/ui/classic.ui:96
10079 msgid "Paste External Selection|x"
10080 msgstr "Colar selecção externa|x"
10082 #: lib/ui/classic.ui:98 lib/ui/stdmenus.inc:96
10083 msgid "Find & Replace...|F"
10084 msgstr "Procurar & Substituir...|P"
10086 #: lib/ui/classic.ui:100
10090 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdmenus.inc:546
10094 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:524
10095 msgid "Spellchecker...|S"
10096 msgstr "Verificador ortográfico...|V"
10098 #: lib/ui/classic.ui:105
10099 msgid "Thesaurus..."
10100 msgstr "Sinónimos..."
10102 #: lib/ui/classic.ui:106
10103 msgid "Statistics...|i"
10104 msgstr "Estatísticas...|i"
10106 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:527
10107 msgid "Check TeX|h"
10108 msgstr "Verificar TeX|e"
10110 #: lib/ui/classic.ui:108
10111 msgid "Change Tracking|g"
10112 msgstr "Alterar Registo|g"
10114 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:534
10115 msgid "Preferences...|P"
10116 msgstr "Preferências...|P"
10118 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:533
10119 msgid "Reconfigure|R"
10120 msgstr "Reconfigurar|R"
10122 #: lib/ui/classic.ui:115
10123 msgid "Selection as Lines|L"
10124 msgstr "Selecção como Linhas|L"
10126 #: lib/ui/classic.ui:116
10127 msgid "Selection as Paragraphs|P"
10128 msgstr "Selecção como Parágrafos|P"
10130 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdmenus.inc:166
10131 msgid "Multicolumn|M"
10132 msgstr "Multicoluna|M"
10134 #: lib/ui/classic.ui:122
10136 msgstr "Linha Topo|T"
10138 #: lib/ui/classic.ui:123
10139 msgid "Line Bottom|B"
10140 msgstr "Linha Baixo|B"
10142 #: lib/ui/classic.ui:124
10143 msgid "Line Left|L"
10144 msgstr "Linha Esquerda|E"
10146 #: lib/ui/classic.ui:125
10147 msgid "Line Right|R"
10148 msgstr "Linha Direita|D"
10150 #: lib/ui/classic.ui:127
10151 msgid "Alignment|i"
10152 msgstr "Alinhamento|i"
10154 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:379 lib/ui/stdmenus.inc:187
10156 msgstr "Adicionar Linha|A"
10158 #: lib/ui/classic.ui:130
10159 msgid "Delete Row|w"
10160 msgstr "Remover Linha|L"
10162 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
10164 msgstr "Copiar Linha"
10166 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
10168 msgstr "Trocar Linhas"
10170 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:384 lib/ui/stdmenus.inc:192
10171 msgid "Add Column|u"
10172 msgstr "Adicionar Coluna|u"
10174 #: lib/ui/classic.ui:135
10175 msgid "Delete Column|D"
10176 msgstr "Apagar Coluna|A"
10178 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
10179 msgid "Copy Column"
10180 msgstr "Copiar Coluna"
10182 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
10183 msgid "Swap Columns"
10184 msgstr "Trocar Colunas"
10186 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdcontext.inc:371 lib/ui/stdmenus.inc:179
10188 msgstr "Esquerda|E"
10190 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:372 lib/ui/stdmenus.inc:180
10194 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdcontext.inc:373 lib/ui/stdmenus.inc:181
10198 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:375 lib/ui/stdmenus.inc:183
10202 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdmenus.inc:184
10206 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:185
10210 #: lib/ui/classic.ui:159
10211 msgid "Toggle Numbering|N"
10212 msgstr "Alternar Numeração|N"
10214 #: lib/ui/classic.ui:160
10215 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
10216 msgstr "Alternar Numeração da Linha|u"
10218 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:201
10219 msgid "Change Limits Type|L"
10220 msgstr "Alterar Tipo de Limites|L"
10222 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:204
10223 msgid "Change Formula Type|F"
10224 msgstr "Alterar Tipo de Fórmula|F"
10226 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:208
10227 msgid "Use Computer Algebra System|S"
10228 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
10230 #: lib/ui/classic.ui:168
10231 msgid "Alignment|A"
10232 msgstr "Alinhamento|i"
10234 #: lib/ui/classic.ui:170
10236 msgstr "Adicionar Linha|L"
10238 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:380 lib/ui/stdmenus.inc:188
10239 msgid "Delete Row|D"
10240 msgstr "Apagar Linha|A"
10242 #: lib/ui/classic.ui:175
10243 msgid "Add Column|C"
10244 msgstr "Adicionar Coluna|C"
10246 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:193
10247 msgid "Delete Column|e"
10248 msgstr "Apagar Coluna|A"
10250 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:238
10252 msgstr "Pré-definido|d"
10254 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:239
10256 msgstr "Visualizar|V"
10258 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:240
10260 msgstr "Em-linha|l"
10262 #: lib/ui/classic.ui:188
10266 #: lib/ui/classic.ui:189
10270 #: lib/ui/classic.ui:190
10271 msgid "Mathematica"
10272 msgstr "Mathematica"
10274 #: lib/ui/classic.ui:192
10275 msgid "Maple, simplify"
10276 msgstr "Maple, simplificar"
10278 #: lib/ui/classic.ui:193
10279 msgid "Maple, factor"
10280 msgstr "Maple, factorizar"
10282 #: lib/ui/classic.ui:194
10283 msgid "Maple, evalm"
10284 msgstr "Maple, evalm"
10286 #: lib/ui/classic.ui:195
10287 msgid "Maple, evalf"
10288 msgstr "Maple, evalf"
10290 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:41
10291 #: lib/ui/stdmenus.inc:280 lib/ui/stdmenus.inc:403
10292 msgid "Inline Formula|I"
10293 msgstr "Fórmula em-linha|l"
10295 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:281
10296 msgid "Displayed Formula|D"
10297 msgstr "Fórmula Visualizada|V"
10299 #: lib/ui/classic.ui:201
10300 msgid "Eqnarray Environment|q"
10301 msgstr "Ambiente Eqnarray|q"
10303 #: lib/ui/classic.ui:202
10304 msgid "Align Environment|A"
10305 msgstr "Ambiente Alinhar|A"
10307 #: lib/ui/classic.ui:203
10308 msgid "AlignAt Environment"
10309 msgstr "Ambiente AlinharA"
10311 #: lib/ui/classic.ui:204
10313 msgid "Flalign Environment|F"
10314 msgstr "Ambiente Flalign|F"
10316 #: lib/ui/classic.ui:207
10317 msgid "Gather Environment"
10318 msgstr "Ambiente Juntar"
10320 #: lib/ui/classic.ui:208
10321 msgid "Multline Environment"
10322 msgstr "Ambiente Multi-linha"
10324 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:336
10328 #: lib/ui/classic.ui:216
10329 msgid "Special Character|S"
10330 msgstr "Caracter Especial|s"
10332 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:347
10333 msgid "Citation...|C"
10334 msgstr "Citação...|C"
10336 #: lib/ui/classic.ui:218
10337 msgid "Cross-reference...|r"
10338 msgstr "Referência-cruzada...|R"
10340 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:349
10342 msgstr "Etiqueta...|q"
10344 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:358
10348 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:359
10349 msgid "Marginal Note|M"
10350 msgstr "Nota Marginal|M"
10352 #: lib/ui/classic.ui:222
10353 msgid "Short Title"
10354 msgstr "Título Abreviado"
10356 #: lib/ui/classic.ui:223
10357 msgid "Index Entry|I"
10358 msgstr "Entrada do Indice remissivo|I"
10360 #: lib/ui/classic.ui:224
10361 msgid "Nomenclature Entry"
10362 msgstr "Entrada Nomenclatura"
10364 #: lib/ui/classic.ui:225
10368 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:341
10372 #: lib/ui/classic.ui:227
10373 msgid "Lists & TOC|O"
10374 msgstr "Listas & TOC|O"
10376 #: lib/ui/classic.ui:229
10378 msgstr "Código TeX|T"
10380 #: lib/ui/classic.ui:230
10382 msgstr "Minipágina|p"
10384 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:355
10385 msgid "Graphics...|G"
10386 msgstr "Gráficos...|G"
10388 #: lib/ui/classic.ui:232
10389 msgid "Tabular Material...|b"
10390 msgstr "Material Tabular...|b"
10392 #: lib/ui/classic.ui:233
10394 msgstr "Flutuantes|u"
10396 #: lib/ui/classic.ui:235
10397 msgid "Include File...|d"
10398 msgstr "Incluir Ficheiro...|c"
10400 #: lib/ui/classic.ui:236
10401 msgid "Insert File|e"
10402 msgstr "Inserir Ficheiro|e"
10404 #: lib/ui/classic.ui:237
10405 msgid "External Material...|x"
10406 msgstr "Material Externo...|x"
10408 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:368
10409 msgid "Symbols...|b"
10410 msgstr "Símbolos...|b"
10412 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:380
10413 msgid "Superscript|S"
10414 msgstr "Índice superior|s"
10416 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:381
10417 msgid "Subscript|u"
10418 msgstr "Índice inferior|i"
10420 #: lib/ui/classic.ui:244
10421 msgid "Hyphenation Point|P"
10422 msgstr "Ponto de hifenação|P"
10424 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:373
10425 msgid "Protected Hyphen|y"
10426 msgstr "Hifen Protegido|f"
10428 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:392
10429 msgid "Ligature Break|k"
10430 msgstr "Quebra de Ligadura tipográfica|Q"
10432 #: lib/ui/classic.ui:247
10433 msgid "Protected Space|r"
10434 msgstr "Espaço Protegido|r"
10436 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:384
10437 msgid "Inter-word Space|w"
10438 msgstr "Espaço Inter-palavras|p"
10440 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdcontext.inc:214
10441 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
10442 msgid "Thin Space|T"
10443 msgstr "Espaço Fino|F"
10445 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:386
10446 msgid "Horizontal Space...|o"
10447 msgstr "Espaço Horizontal...|o"
10449 #: lib/ui/classic.ui:251
10450 msgid "Vertical Space..."
10451 msgstr "Espaço Vertical..."
10453 #: lib/ui/classic.ui:252
10454 msgid "Line Break|L"
10455 msgstr "Quebra de Linha|L"
10457 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:369
10461 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:370
10462 msgid "End of Sentence|E"
10463 msgstr "Fim de Frase|F"
10465 #: lib/ui/classic.ui:255
10466 msgid "Protected Dash|D"
10467 msgstr "Tracejado Protegido|T"
10469 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:374
10470 msgid "Breakable Slash|a"
10471 msgstr "Slash Quebrável|a"
10473 #: lib/ui/classic.ui:257
10474 msgid "Single Quote|Q"
10475 msgstr "Citação Simples|C"
10477 #: lib/ui/classic.ui:258
10478 msgid "Ordinary Quote|O"
10479 msgstr "Citação Comum|o"
10481 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:375
10482 msgid "Menu Separator|M"
10483 msgstr "Separador de Menú|M"
10485 #: lib/ui/classic.ui:260
10486 msgid "Horizontal Line"
10487 msgstr "Linha Horizontal"
10489 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:181
10491 msgstr "Quebra de Página"
10493 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:404
10494 msgid "Display Formula|D"
10495 msgstr "Visualizar Fórmula|V"
10497 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:282
10498 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
10499 msgid "Eqnarray Environment|E"
10500 msgstr "Ambiente Eqnarray|E"
10502 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:283
10503 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
10504 msgid "AMS align Environment|a"
10505 msgstr "Ambiente AMS alinhar|a"
10507 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:284
10508 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
10509 msgid "AMS alignat Environment|t"
10510 msgstr "Ambiente AMS alinharA|A"
10512 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:285
10513 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
10514 msgid "AMS flalign Environment|f"
10515 msgstr "Ambiente AMS flalign|f"
10517 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:286
10518 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
10519 msgid "AMS gather Environment|g"
10520 msgstr "Ambiente AMS juntar|j"
10522 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:287
10523 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
10524 msgid "AMS multline Environment|m"
10525 msgstr "Ambiente AMS multi-linha|m"
10527 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:20 lib/ui/stdmenus.inc:413
10528 msgid "Array Environment|y"
10529 msgstr "Ambiente Quadro"
10531 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:21 lib/ui/stdmenus.inc:414
10532 msgid "Cases Environment|C"
10533 msgstr "Ambiente Casos|C"
10535 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:25 lib/ui/stdmenus.inc:418
10536 msgid "Split Environment|S"
10537 msgstr "Ambiente Dividir|D"
10539 #: lib/ui/classic.ui:280
10540 msgid "Font Change|o"
10541 msgstr "Mudança de fonte|o"
10543 #: lib/ui/classic.ui:284
10544 msgid "Math Normal Font"
10545 msgstr "Tipo de Letra mat. normal"
10547 #: lib/ui/classic.ui:286
10548 msgid "Math Calligraphic Family"
10549 msgstr "Família Mat. Caligráfica"
10551 #: lib/ui/classic.ui:287
10552 msgid "Math Fraktur Family"
10553 msgstr "Família Mat. Fraktur"
10555 #: lib/ui/classic.ui:288
10556 msgid "Math Roman Family"
10557 msgstr "Família Mat. Roman"
10559 #: lib/ui/classic.ui:289
10560 msgid "Math Sans Serif Family"
10561 msgstr "Família Mat. Sans Serif"
10563 #: lib/ui/classic.ui:291
10564 msgid "Math Bold Series"
10565 msgstr "Série Mat. Negrito"
10567 #: lib/ui/classic.ui:293
10568 msgid "Text Normal Font"
10569 msgstr "Fonte normal de texto"
10571 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:255
10572 msgid "Text Roman Family"
10573 msgstr "Família Texto Roman"
10575 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:256
10576 msgid "Text Sans Serif Family"
10577 msgstr "Família Texto Sans Serif"
10579 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:257
10580 msgid "Text Typewriter Family"
10581 msgstr "Família Texto Typewriter"
10583 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:259
10584 msgid "Text Bold Series"
10585 msgstr "Série Texto Negrito"
10587 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:260
10588 msgid "Text Medium Series"
10589 msgstr "Série Texto Médio"
10591 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:262
10592 msgid "Text Italic Shape"
10593 msgstr "Texto Forma Itálico"
10595 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:263
10596 msgid "Text Small Caps Shape"
10597 msgstr "Texto Forma Letras de Caixa"
10599 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:264
10600 msgid "Text Slanted Shape"
10601 msgstr "Texto Forma Inclinado"
10603 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:265
10605 msgid "Text Upright Shape"
10606 msgstr "Texto Forma Superiordireito"
10608 #: lib/ui/classic.ui:310
10609 msgid "Floatflt Figure"
10610 msgstr "Figura Flutuante|t"
10612 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:433
10613 msgid "Table of Contents|C"
10616 #: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1146
10617 msgid "Index List|I"
10618 msgstr "Lista do Indice remissivo|I"
10620 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:436
10621 msgid "Nomenclature|N"
10622 msgstr "Nomenclatura|N"
10624 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:437
10625 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
10626 msgstr "Bibliografia BiBTeX......|B"
10628 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:441
10629 msgid "LyX Document...|X"
10630 msgstr "Documento LyX...|X"
10632 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:442
10633 msgid "Plain Text...|T"
10634 msgstr "Texto Simples...|T"
10636 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:443
10637 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
10638 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas...|J"
10640 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:486
10641 msgid "Track Changes|T"
10642 msgstr "Registar Alterações|R"
10644 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:487
10645 msgid "Merge Changes...|M"
10646 msgstr "Juntar Alterações...|J"
10648 #: lib/ui/classic.ui:330
10649 msgid "Accept All Changes|A"
10650 msgstr "Aceitar Todas as Alterações|A"
10652 #: lib/ui/classic.ui:331
10653 msgid "Reject All Changes|R"
10654 msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|R"
10656 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:492
10657 msgid "Show Changes in Output|S"
10658 msgstr "Mostrar Alterações no Resultado|M"
10660 #: lib/ui/classic.ui:339
10661 msgid "Character...|C"
10662 msgstr "Caracter...|C"
10664 #: lib/ui/classic.ui:340
10665 msgid "Paragraph...|P"
10666 msgstr "Parágrafo...|P"
10668 #: lib/ui/classic.ui:341
10669 msgid "Document...|D"
10670 msgstr "Documento...|D"
10672 #: lib/ui/classic.ui:342
10673 msgid "Tabular...|T"
10674 msgstr "Tabular...|T"
10676 #: lib/ui/classic.ui:344
10677 msgid "Emphasize Style|E"
10678 msgstr "Estilo Itálico|I"
10680 #: lib/ui/classic.ui:345
10681 msgid "Noun Style|N"
10682 msgstr "Estilo Nome|N"
10684 #: lib/ui/classic.ui:346
10685 msgid "Bold Style|B"
10686 msgstr "Estilo Negrito|g"
10688 #: lib/ui/classic.ui:349
10689 msgid "Decrease Environment Depth|v"
10690 msgstr "Diminuir Profundidade do Ambiente|b"
10692 #: lib/ui/classic.ui:350
10693 msgid "Increase Environment Depth|i"
10694 msgstr "Aumentar Profundidade do Ambiente|u"
10696 #: lib/ui/classic.ui:351
10697 msgid "Start Appendix Here|S"
10698 msgstr "Iniciar Apêndice Aqui|I"
10700 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:475
10702 msgid "Build Program|B"
10703 msgstr "Programa de Construção|C"
10705 #: lib/ui/classic.ui:361 lib/ui/stdmenus.inc:303
10707 msgstr "Actualizar|u"
10709 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:476
10710 msgid "LaTeX Log|L"
10711 msgstr "Registo do LaTeX|R"
10713 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:477
10715 msgstr "Contorno|o"
10717 #: lib/ui/classic.ui:365
10718 msgid "TeX Information|X"
10719 msgstr "Informação TeX|X"
10721 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:500
10722 msgid "Next Note|N"
10723 msgstr "Próxima Nota|N"
10725 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:503
10726 msgid "Go to Label|L"
10727 msgstr "Ir para Etiqueta|q"
10729 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:499
10730 msgid "Bookmarks|B"
10731 msgstr "Favoritos|v"
10733 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:509
10734 msgid "Save Bookmark 1|S"
10735 msgstr "Guardar Favorito 1|G"
10737 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:510
10738 msgid "Save Bookmark 2"
10739 msgstr "Guardar Favorito 2"
10741 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:511
10742 msgid "Save Bookmark 3"
10743 msgstr "Guardar Favorito 3"
10745 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:512
10746 msgid "Save Bookmark 4"
10747 msgstr "Guardar Favorito 4"
10749 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:513
10750 msgid "Save Bookmark 5"
10751 msgstr "Guardar Favorito 5"
10753 #: lib/ui/classic.ui:390
10754 msgid "Go to Bookmark 1|1"
10755 msgstr "Ir para Favorito 1|1"
10757 #: lib/ui/classic.ui:391
10758 msgid "Go to Bookmark 2|2"
10759 msgstr "Ir para Favorito 2|2"
10761 #: lib/ui/classic.ui:392
10762 msgid "Go to Bookmark 3|3"
10763 msgstr "Ir para Favorito 3|3"
10765 #: lib/ui/classic.ui:393
10766 msgid "Go to Bookmark 4|4"
10767 msgstr "Ir para Favorito 4|4"
10769 #: lib/ui/classic.ui:394
10770 msgid "Go to Bookmark 5|5"
10771 msgstr "Ir para Favorito 5|5"
10773 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:541
10774 msgid "Introduction|I"
10775 msgstr "Introdução|I"
10777 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:542
10779 msgstr "Tutorial|T"
10781 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:543
10782 msgid "User's Guide|U"
10783 msgstr "Guia do Utilizador|U"
10785 #: lib/ui/classic.ui:412
10786 msgid "Extended Features|E"
10787 msgstr "Características Estendidas|E"
10789 #: lib/ui/classic.ui:413
10790 msgid "Embedded Objects|m"
10791 msgstr "Objectos incorporados|n"
10793 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:547
10794 msgid "Customization|C"
10795 msgstr "Personalização|P"
10797 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:550
10798 msgid "LaTeX Configuration|L"
10799 msgstr "Configuração LaTeX|L"
10801 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:553
10802 msgid "About LyX|X"
10803 msgstr "Acerca do LyX|X"
10805 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
10807 msgstr "Acerca do LyX"
10809 #: lib/ui/classic.ui:426
10810 msgid "Preferences..."
10811 msgstr "Preferências..."
10813 #: lib/ui/classic.ui:427
10815 msgstr "Sair do LyX"
10817 #: lib/ui/stdcontext.inc:22 lib/ui/stdmenus.inc:415
10818 msgid "Aligned Environment|l"
10819 msgstr "Ambiente Alinhado|l"
10821 #: lib/ui/stdcontext.inc:23 lib/ui/stdmenus.inc:416
10822 msgid "AlignedAt Environment|v"
10823 msgstr "Ambiente AlinhadoA|b"
10825 #: lib/ui/stdcontext.inc:24 lib/ui/stdmenus.inc:417
10826 msgid "Gathered Environment|h"
10827 msgstr "Ambiente Junto|u"
10829 #: lib/ui/stdcontext.inc:27 lib/ui/stdmenus.inc:420
10830 msgid "Delimiters...|r"
10831 msgstr "Delimitadores...|r"
10833 #: lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:421
10834 msgid "Matrix...|x"
10835 msgstr "Matriz...|z"
10837 #: lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:422
10841 #: lib/ui/stdcontext.inc:44
10843 msgid "AMS Environment|A"
10844 msgstr "Ambiente Alinhar|A"
10846 #: lib/ui/stdcontext.inc:46
10847 msgid "Equation Label|L"
10848 msgstr "Etiqueta de Equação|q"
10850 #: lib/ui/stdcontext.inc:47
10851 msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
10852 msgstr "Alternar Etiquetagem/Numeração|t"
10854 #: lib/ui/stdcontext.inc:49 lib/ui/stdmenus.inc:210
10855 msgid "Split Cell|C"
10856 msgstr "Dividir Célula|C"
10858 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
10862 #: lib/ui/stdcontext.inc:53
10863 msgid "Add Line Above|o"
10864 msgstr "Adicionar Linha Acima|m"
10866 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:213
10867 msgid "Add Line Below|B"
10868 msgstr "Adicionar Linha Abaixo|b"
10870 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:214
10871 msgid "Delete Line Above|D"
10872 msgstr "Apagar Linha Acima|A"
10874 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:215
10875 msgid "Delete Line Below|e"
10876 msgstr "Apagar Linha Abaixo|g"
10878 #: lib/ui/stdcontext.inc:58 lib/ui/stdmenus.inc:217
10879 msgid "Add Line to Left"
10880 msgstr "Adicionar Linha à Esquerda"
10882 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:218
10883 msgid "Add Line to Right"
10884 msgstr "Adicionar Linha à Direita"
10886 #: lib/ui/stdcontext.inc:60 lib/ui/stdmenus.inc:219
10887 msgid "Delete Line to Left"
10888 msgstr "Apagar Linha à Esquerda"
10890 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:220
10891 msgid "Delete Line to Right"
10892 msgstr "Apagar Linha à Direita"
10894 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
10895 msgid "Toggle Math Toolbar"
10896 msgstr "Alternar Barra de ferramentas Mat."
10898 #: lib/ui/stdcontext.inc:64
10899 msgid "Toggle Math-Panels Toolbar"
10900 msgstr "Alternar Barra de ferramentas Paineis-Mat."
10902 #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
10903 msgid "Toggle Table Toolbar"
10904 msgstr "Alternar Barra de ferramentas Tabela"
10906 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdcontext.inc:90
10907 msgid "Next Cross-Reference|N"
10908 msgstr "Próxima Referência-cruzada|P"
10910 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
10911 msgid "Go to Label|G"
10912 msgstr "Ir para Etiqueta|I"
10914 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
10915 msgid "<reference>|r"
10916 msgstr "<reference>|r"
10918 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
10919 msgid "(<reference>)|e"
10920 msgstr "(<reference>)|e"
10922 #: lib/ui/stdcontext.inc:78
10926 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
10927 msgid "on page <page>|o"
10928 msgstr "na página <page>|n"
10930 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
10931 msgid "<reference> on page <page>|f"
10932 msgstr "<reference> na página <page>|f"
10934 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
10935 msgid "Formatted reference|t"
10936 msgstr "Referência formatada|t"
10938 #: lib/ui/stdcontext.inc:83 lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:105
10939 #: lib/ui/stdcontext.inc:113 lib/ui/stdcontext.inc:127
10940 #: lib/ui/stdcontext.inc:134 lib/ui/stdcontext.inc:155
10941 #: lib/ui/stdcontext.inc:207 lib/ui/stdcontext.inc:225
10942 #: lib/ui/stdcontext.inc:252 lib/ui/stdcontext.inc:334
10943 #: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdcontext.inc:354
10944 #: lib/ui/stdcontext.inc:389 lib/ui/stdcontext.inc:398
10945 #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdcontext.inc:424
10946 #: lib/ui/stdcontext.inc:435 lib/ui/stdcontext.inc:443
10947 #: lib/ui/stdcontext.inc:453 lib/ui/stdcontext.inc:461
10948 #: lib/ui/stdcontext.inc:469 lib/ui/stdcontext.inc:477
10949 #: lib/ui/stdcontext.inc:490 lib/ui/stdcontext.inc:500
10950 #: lib/ui/stdcontext.inc:515 lib/ui/stdcontext.inc:525 lib/ui/stdmenus.inc:482
10951 msgid "Settings...|S"
10952 msgstr "Configurações...|C"
10954 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
10957 msgstr "&Voltar atrás"
10959 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
10961 msgid "Copy as Reference|C"
10962 msgstr "Voltar para Referência|V"
10964 #: lib/ui/stdcontext.inc:115
10965 msgid "Edit Database(s) externally...|x"
10966 msgstr "Editar Bases-de-dados externamente...|x"
10968 #: lib/ui/stdcontext.inc:123 lib/ui/stdcontext.inc:151
10969 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdcontext.inc:330
10970 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdcontext.inc:510
10971 msgid "Open Inset|O"
10972 msgstr "Abrir Inserto|A"
10974 #: lib/ui/stdcontext.inc:124 lib/ui/stdcontext.inc:152
10975 #: lib/ui/stdcontext.inc:168 lib/ui/stdcontext.inc:331
10976 #: lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdcontext.inc:511
10977 msgid "Close Inset|C"
10978 msgstr "Fechar Inserto|c"
10980 #: lib/ui/stdcontext.inc:126 lib/ui/stdcontext.inc:132
10981 #: lib/ui/stdcontext.inc:154 lib/ui/stdcontext.inc:170
10982 #: lib/ui/stdcontext.inc:182 lib/ui/stdcontext.inc:333
10983 #: lib/ui/stdcontext.inc:412 lib/ui/stdcontext.inc:513
10984 msgid "Dissolve Inset|D"
10985 msgstr "Desintegrar Inserto|D"
10987 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
10988 msgid "Toggle Label|L"
10989 msgstr "Alternar Etiqueta|q"
10991 #: lib/ui/stdcontext.inc:142
10992 msgid "Frameless|l"
10993 msgstr "Sem-moldura|m"
10995 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
10996 msgid "Simple frame|f"
10997 msgstr "Moldura simples|o"
10999 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
11000 msgid "Simple frame, page breaks|p"
11001 msgstr "Moldura simples, quebra de página|p"
11003 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
11005 msgid "Oval, thin|a"
11006 msgstr "Oval, fino|O"
11008 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
11009 msgid "Oval, thick|v"
11010 msgstr "Oval, largo|v"
11012 #: lib/ui/stdcontext.inc:147
11013 msgid "Drop Shadow|w"
11014 msgstr "Deixar Sombra|b"
11016 #: lib/ui/stdcontext.inc:148
11017 msgid "Shaded background|b"
11018 msgstr "Fundo sombreado|s"
11020 #: lib/ui/stdcontext.inc:149
11022 msgid "Double frame|u"
11023 msgstr "Moldura dupla|d"
11025 #: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdmenus.inc:450
11027 msgstr "Nota LyX|N"
11029 #: lib/ui/stdcontext.inc:164
11032 msgstr "Comentário|C"
11034 #: lib/ui/stdcontext.inc:165 lib/ui/stdmenus.inc:452
11035 msgid "Greyed Out|G"
11036 msgstr "A-cinzento|z"
11038 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdmenus.inc:461
11039 msgid "Horiz. Phantom"
11042 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:462
11044 msgid "Vert. Phantom"
11047 #: lib/ui/stdcontext.inc:189
11048 msgid "Interword Space|w"
11049 msgstr "Espaço Entre-palavra|p"
11051 #: lib/ui/stdcontext.inc:190
11052 msgid "Protected Space|o"
11053 msgstr "Espaço Protegido|r"
11055 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdcontext.inc:217
11056 msgid "Negative Thin Space|N"
11057 msgstr "Espaço Negativo Fino|N"
11059 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdcontext.inc:220
11060 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
11061 msgstr "Espaço Half Quad (Enskip)|k"
11063 #: lib/ui/stdcontext.inc:194
11064 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
11065 msgstr "Espaço Half Quad Protegido (Enspace)|E"
11067 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdcontext.inc:221
11068 msgid "Quad Space|Q"
11069 msgstr "Espaço Quad|Q"
11071 #: lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdcontext.inc:222
11072 msgid "Double Quad Space|u"
11073 msgstr "Espaço Quad Duplo|u"
11075 #: lib/ui/stdcontext.inc:197
11076 msgid "Horizontal Fill|F"
11077 msgstr "Preenchimento Horizontal|P"
11079 #: lib/ui/stdcontext.inc:198
11080 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
11081 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido|r"
11083 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
11084 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
11085 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)|P"
11087 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
11088 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
11089 msgstr "Preenchimento Horizontal (Regra)|R"
11091 #: lib/ui/stdcontext.inc:201
11092 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
11093 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Esquerda)|E"
11095 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
11096 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
11097 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Direita)|D"
11099 #: lib/ui/stdcontext.inc:203
11100 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
11101 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chaveta superior)|s"
11103 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
11104 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
11105 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chaveta inferior)|B"
11107 #: lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdcontext.inc:223
11108 msgid "Custom Length|C"
11109 msgstr "Comprimento Personalizado|P"
11111 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
11113 msgid "Medium Space|M"
11114 msgstr "Espaço médio\t\\:"
11116 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
11118 msgid "Thick Space|h"
11119 msgstr "Espaço Fino|F"
11121 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
11123 msgid "Negative Medium Space|u"
11124 msgstr "Espaço Negativo Fino|N"
11126 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
11128 msgid "Negative Thick Space|i"
11129 msgstr "Espaço Negativo Fino|N"
11131 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
11135 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
11136 msgid "SmallSkip|S"
11137 msgstr "SmallSkip|S"
11139 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
11143 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
11147 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
11151 #: lib/ui/stdcontext.inc:237
11153 msgstr "Personalizado|P"
11155 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
11156 msgid "Settings...|e"
11157 msgstr "Configurações...|C"
11159 #: lib/ui/stdcontext.inc:246 lib/ui/stdcontext.inc:484
11163 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:485
11167 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:486
11169 msgstr "Palavra por palavra|P"
11171 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdcontext.inc:487
11172 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
11173 msgstr "Palavra por palavra (brancos marcados)|b"
11175 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:488
11177 msgstr "Listagem|L"
11179 #: lib/ui/stdcontext.inc:254 lib/ui/stdcontext.inc:492
11180 msgid "Edit included file...|E"
11181 msgstr "Editar ficgeiro incluido...|E"
11183 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdmenus.inc:396
11185 msgstr "Nova Página|N"
11187 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdmenus.inc:397
11188 msgid "Page Break|a"
11189 msgstr "Quebra de Página|Q"
11191 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdmenus.inc:398
11192 msgid "Clear Page|C"
11193 msgstr "Limpar Página|L"
11195 #: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdmenus.inc:399
11196 msgid "Clear Double Page|D"
11197 msgstr "Limpar Página Dupla|D"
11199 #: lib/ui/stdcontext.inc:271 lib/ui/stdmenus.inc:393
11200 msgid "Ragged Line Break|R"
11201 msgstr "Quebra de Linha Rasgada|R"
11203 #: lib/ui/stdcontext.inc:272 lib/ui/stdmenus.inc:394
11204 msgid "Justified Line Break|J"
11205 msgstr "Quebra de Linha Justificada|J"
11207 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdcontext.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:88
11208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:66 src/Text3.cpp:1062
11209 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:550
11213 #: lib/ui/stdcontext.inc:280 lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:89
11214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/Text3.cpp:1067
11215 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:558
11219 #: lib/ui/stdcontext.inc:281 lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:90
11220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:68 src/Text3.cpp:1020
11221 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1264 src/mathed/InsetMathNest.cpp:530
11225 #: lib/ui/stdcontext.inc:282 lib/ui/stdcontext.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:91
11226 msgid "Paste Recent|e"
11227 msgstr "Colar Recente|e"
11229 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
11231 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
11232 msgstr "Saltar para Favorito Guardado|F"
11234 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdmenus.inc:99
11235 msgid "Move Paragraph Up|o"
11236 msgstr "Mover Parágrafo para Cima|o"
11238 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:100
11239 msgid "Move Paragraph Down|v"
11240 msgstr "Mover Parágrafo para Baixo|v"
11242 #: lib/ui/stdcontext.inc:289
11243 msgid "Promote Section|r"
11244 msgstr "Promover Secção|r"
11246 #: lib/ui/stdcontext.inc:290
11247 msgid "Demote Section|m"
11248 msgstr "Reduzir secção|e"
11250 #: lib/ui/stdcontext.inc:291
11251 msgid "Move Section down|d"
11252 msgstr "Mover Secção para baixo|b"
11254 #: lib/ui/stdcontext.inc:292
11255 msgid "Move Section up|u"
11256 msgstr "Mover secção para cima|i"
11258 #: lib/ui/stdcontext.inc:293
11259 msgid "Insert Short Title|T"
11260 msgstr "Inserir Título Abreviado|T"
11262 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
11263 msgid "Apply Last Text Style|A"
11264 msgstr "Aplicar Último Estilo de Texto|A"
11266 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdmenus.inc:102
11267 msgid "Text Style|S"
11268 msgstr "Estilo de Texto|s"
11270 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdmenus.inc:103
11271 msgid "Paragraph Settings...|P"
11272 msgstr "Configurações de Parágrafo...|P"
11274 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
11275 msgid "Fullscreen Mode"
11276 msgstr "Modo écran completo"
11278 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdmenus.inc:224
11279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
11281 msgid "Append Argument"
11282 msgstr "Adicionar Parâmetro"
11284 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:225
11285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
11287 msgid "Remove Last Argument"
11288 msgstr "Remover Ultimo Parâmetro"
11290 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:227
11291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
11293 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
11294 msgstr "Tornar Primeiro Não-Opcional em Parâmetro Opcional"
11296 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdmenus.inc:228
11297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
11299 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
11300 msgstr "Tornar Último Opcional em Parâmetro Não-Opcional"
11302 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdmenus.inc:229
11303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
11305 msgid "Insert Optional Argument"
11306 msgstr "Inserir Parâmetro Opcional"
11308 #: lib/ui/stdcontext.inc:313 lib/ui/stdmenus.inc:230
11309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
11311 msgid "Remove Optional Argument"
11312 msgstr "Remover Parâmetro Opcional"
11314 #: lib/ui/stdcontext.inc:315 lib/ui/stdmenus.inc:232
11315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
11317 msgid "Append Argument Eating From The Right"
11318 msgstr "Adicionar Parâmetro a Comer a partir da Direita"
11320 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:233
11321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
11323 msgid "Append Optional Argument Eating From The Right"
11324 msgstr "Adicionar Parâmetro Opcional a Comer a partir da Direita"
11326 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:234
11327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
11329 msgid "Remove Last Argument Spitting Out To The Right"
11330 msgstr "Remover Ultímo Parâmetro Expelido da direita"
11332 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdcontext.inc:356
11333 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
11334 msgid "Edit externally...|x"
11335 msgstr "Editar externamente...|x"
11337 #: lib/ui/stdcontext.inc:366 lib/ui/stdmenus.inc:168
11339 msgstr "Linha de Topo|T"
11341 #: lib/ui/stdcontext.inc:367 lib/ui/stdmenus.inc:169
11342 msgid "Bottom Line|B"
11343 msgstr "Linha de Baixo|B"
11345 #: lib/ui/stdcontext.inc:368 lib/ui/stdmenus.inc:170
11346 msgid "Left Line|L"
11347 msgstr "Linha Esquerda|E"
11349 #: lib/ui/stdcontext.inc:369 lib/ui/stdmenus.inc:171
11350 msgid "Right Line|R"
11351 msgstr "Linha Direita|D"
11353 #: lib/ui/stdcontext.inc:381 lib/ui/stdmenus.inc:189
11355 msgstr "Copiar Linha|o"
11357 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:194
11358 msgid "Copy Column|p"
11359 msgstr "Copiar Coluna|p"
11361 #: lib/ui/stdcontext.inc:409 lib/ui/stdcontext.inc:432
11363 msgid "Activate Branch|A"
11366 #: lib/ui/stdcontext.inc:410 lib/ui/stdcontext.inc:433
11368 msgid "Deactivate Branch|e"
11369 msgstr "(&Des)activar"
11371 #: lib/ui/stdcontext.inc:421
11373 msgid "Copy Label as Reference|C"
11374 msgstr "Voltar para Referência|V"
11376 #: lib/ui/stdcontext.inc:422
11377 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
11380 #: lib/ui/stdmenus.inc:25
11382 msgstr "Documento|D"
11384 #: lib/ui/stdmenus.inc:26
11386 msgstr "Ferramentas|F"
11388 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
11389 msgid "New from Template...|m"
11390 msgstr "Novo a partir do modelo...|m"
11392 #: lib/ui/stdmenus.inc:38
11393 msgid "Open Recent|t"
11394 msgstr "Abrir Recente|t"
11396 #: lib/ui/stdmenus.inc:43
11398 msgstr "Guardar Tudo|u"
11400 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
11401 msgid "Revert to Saved|R"
11402 msgstr "Reverter para Guardado|R"
11404 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
11405 msgid "New Window|W"
11406 msgstr "Nova Janela|J"
11408 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
11409 msgid "Close Window|d"
11410 msgstr "Fechar Janela|n"
11412 #: lib/ui/stdmenus.inc:86
11416 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
11417 msgid "Paste Special"
11418 msgstr "Colar Especial"
11420 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
11422 msgstr "Seleccionar Tudo"
11424 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
11425 msgid "Find LyX...|X"
11428 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
11432 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
11433 msgid "Rows & Columns|C"
11434 msgstr "Linhas & Colunas|u"
11436 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
11437 msgid "Increase List Depth|I"
11438 msgstr "Aumentar Profundidade da Lista|A"
11440 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
11441 msgid "Decrease List Depth|D"
11442 msgstr "Diminuir Profundidade da Lista|D"
11444 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
11445 msgid "Dissolve Inset|l"
11446 msgstr "Desintegrar Inserto|I"
11448 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
11449 msgid "TeX Code Settings...|C"
11450 msgstr "Configurações de Código TeX...|C"
11452 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
11453 msgid "Float Settings...|a"
11454 msgstr "Configurações de Flutuante...|u"
11456 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
11457 msgid "Text Wrap Settings...|W"
11458 msgstr "Configurações de Repartição de Texto...|R"
11460 #: lib/ui/stdmenus.inc:122
11461 msgid "Note Settings...|N"
11462 msgstr "Configurações de Notas...|N"
11464 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
11466 msgid "Phantom Settings...|h"
11467 msgstr "Configurações de Flutuante...|u"
11469 #: lib/ui/stdmenus.inc:124
11470 msgid "Branch Settings...|B"
11471 msgstr "Configurações de Ramo...|R"
11473 #: lib/ui/stdmenus.inc:125
11474 msgid "Box Settings...|x"
11475 msgstr "Configurações de Caixa...|x"
11477 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
11479 msgid "Index Entry Settings...|y"
11480 msgstr "Configurações de Repartição de Texto...|R"
11482 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
11484 msgid "Index Settings...|x"
11485 msgstr "Configurações de Código TeX...|C"
11487 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
11489 msgid "Listings Settings...|g"
11490 msgstr "Listagem de configurações"
11492 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
11493 msgid "Table Settings...|a"
11494 msgstr "Configurações de Tabela...|T"
11496 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
11497 msgid "Plain Text|T"
11498 msgstr "Texto Simples|T"
11500 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
11501 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
11502 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
11504 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
11505 msgid "Selection|S"
11506 msgstr "Selecção|S"
11508 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
11509 msgid "Selection, Join Lines|i"
11510 msgstr "Selecção, Juntar Linhas|i"
11512 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
11513 msgid "Paste As LinkBack PDF"
11514 msgstr "Colar Como LinkBack PDF"
11516 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
11517 msgid "Paste As PDF"
11518 msgstr "Colar Como PDF"
11520 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
11521 msgid "Paste As PNG"
11522 msgstr "Colar Como PNG"
11524 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
11525 msgid "Paste As JPEG"
11526 msgstr "Colar Como JPEG"
11528 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
11529 msgid "Dissolve CharStyle"
11530 msgstr "Desintegrar EstiloCar"
11532 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
11533 msgid "Customized...|C"
11534 msgstr "Personalizado...|P"
11536 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
11537 msgid "Capitalize|a"
11538 msgstr "Capitalizar|a"
11540 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
11541 msgid "Uppercase|U"
11542 msgstr "Maiúsculas|u"
11544 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
11545 msgid "Lowercase|L"
11546 msgstr "Minúsculas|l"
11548 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
11553 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
11558 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
11563 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
11564 msgid "Number whole Formula|N"
11565 msgstr "Numerar Fórmula completa|N"
11567 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
11568 msgid "Number this Line|u"
11569 msgstr "Numerar esta Linha|u"
11571 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
11572 msgid "Macro Definition"
11573 msgstr "Definição de Macro"
11575 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
11576 msgid "Text Style|T"
11577 msgstr "Estilo de Texto|T"
11579 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
11580 msgid "Add Line Above|A"
11581 msgstr "Adicionar Linha Acima|A"
11583 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
11584 msgid "Math Normal Font|N"
11585 msgstr "Fonte Normal Mat.|N "
11587 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
11588 msgid "Math Calligraphic Family|C"
11589 msgstr "Família Mat. Caligrafica|C"
11591 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
11592 msgid "Math Fraktur Family|F"
11593 msgstr "Fraktur Mat. Família|F"
11595 #: lib/ui/stdmenus.inc:248
11596 msgid "Math Roman Family|R"
11597 msgstr "Família Mat. Roman|R"
11599 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
11600 msgid "Math Sans Serif Family|S"
11601 msgstr "Família Mat. Sans Serif|S"
11603 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
11604 msgid "Math Bold Series|B"
11605 msgstr "Série Mat. Negrito|g"
11607 #: lib/ui/stdmenus.inc:253
11608 msgid "Text Normal Font|T"
11609 msgstr "Fonte Normal de Texto|T"
11611 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
11615 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
11619 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
11620 msgid "Mathematica|a"
11621 msgstr "Mathematica|a"
11623 #: lib/ui/stdmenus.inc:273
11624 msgid "Maple, simplify|s"
11625 msgstr "Maple, simplificar|s"
11627 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
11628 msgid "Maple, factor|f"
11629 msgstr "Maple, factorizar|f"
11631 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
11632 msgid "Maple, evalm|e"
11633 msgstr "Maple, evalm"
11635 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
11636 msgid "Maple, evalf|v"
11637 msgstr "Maple, evalf"
11639 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
11640 msgid "Open All Insets|O"
11641 msgstr "Abrir Todos os Insertos|A"
11643 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
11644 msgid "Close All Insets|C"
11645 msgstr "Fechar Todos os Insertos|c"
11647 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
11648 msgid "Unfold Math Macro"
11649 msgstr "Desdobrar Macro Mat."
11651 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
11652 msgid "Fold Math Macro"
11653 msgstr "Encolher Macro Mat."
11655 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
11656 msgid "View Source|S"
11657 msgstr "Ver Código-fonte|f"
11659 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
11661 msgid "View Master Document|M"
11662 msgstr "Documento Principal"
11664 #: lib/ui/stdmenus.inc:305
11666 msgid "Update Master Document|a"
11667 msgstr "Documento Principal"
11669 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
11670 msgid "View (other formats)|f"
11673 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
11675 msgid "Update (other formats)|p"
11676 msgstr "Actualizar a visualização"
11678 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
11679 msgid "Split View Into Left And Right Half|i"
11680 msgstr "Dividir Vista em Metade Esquerda e Direita|i"
11682 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
11684 msgid "Split View Into Upper And Lower Half|e"
11685 msgstr "Dividir Vista em Metade Superior e Inferior|V"
11687 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
11688 msgid "Close Tab Group|G"
11689 msgstr "Fechar Grupo Tab|G"
11691 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
11692 msgid "Fullscreen|l"
11693 msgstr "Écran completo|l"
11695 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
11697 msgstr "Barras de Ferramentas|b"
11699 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
11700 msgid "Special Character|p"
11701 msgstr "Caracter Especial|p"
11703 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
11704 msgid "Formatting|o"
11705 msgstr "A formatar|o"
11707 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
11708 msgid "List / TOC|i"
11709 msgstr "Lista / Índice|i"
11711 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
11713 msgstr "Flutuante|u"
11715 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
11719 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
11720 msgid "Custom insets"
11721 msgstr "Personalizar insertos"
11723 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
11725 msgstr "Ficheiro|e"
11727 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
11728 msgid "Box[[Menu]]"
11729 msgstr "Caixa[[Menu]]"
11731 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
11732 msgid "Cross-Reference...|R"
11733 msgstr "Referência-cruzada...|R"
11735 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
11739 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
11740 msgid "Nomenclature Entry...|y"
11741 msgstr "Entrada de Nomenclatura...|t"
11743 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
11745 msgstr "Tabela...|T"
11747 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
11748 msgid "Hyperlink|k"
11749 msgstr "Hiperligação|H"
11751 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
11752 msgid "Short Title|S"
11753 msgstr "Título Abreviado|A"
11755 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
11757 msgstr "Código TeX|X"
11759 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
11760 msgid "Program Listing[[Menu]]"
11761 msgstr "Listagem de Programa[[Menu]]"
11763 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
11768 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
11769 msgid "Ordinary Quote|Q"
11770 msgstr "Citação Comum|C"
11772 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
11773 msgid "Single Quote|S"
11774 msgstr "Citação Simples|S"
11776 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
11777 msgid "Phonetic Symbols|P"
11778 msgstr "Símbolos Fonéticos|F"
11780 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
11781 msgid "Protected Space|P"
11782 msgstr "Espaço Protegido|r"
11784 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
11785 msgid "Horizontal Line|L"
11786 msgstr "Linha Horizontal|L"
11788 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
11789 msgid "Vertical Space...|V"
11790 msgstr "Espaço Vertical...|V"
11792 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
11793 msgid "Hyphenation Point|H"
11794 msgstr "Ponto de Hifenação|H"
11796 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
11797 msgid "Numbered Formula|N"
11798 msgstr "Fórmula Numerada|N"
11800 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
11801 msgid "Figure Wrap Float|F"
11802 msgstr "Repartição de Figura Flutuante|F"
11804 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
11805 msgid "Table Wrap Float|T"
11806 msgstr "Repartição de Tabela Flutuante|T"
11808 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
11809 msgid "External Material...|M"
11810 msgstr "Material Externo...|M"
11812 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
11813 msgid "Child Document...|d"
11814 msgstr "Documento Filho....|i"
11816 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
11818 msgstr "Comentário|C"
11820 #: lib/ui/stdmenus.inc:474
11821 msgid "Change Tracking|C"
11822 msgstr "Alterar registo|A"
11824 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
11825 msgid "Start Appendix Here|A"
11826 msgstr "Começar Apêndice Aqui|A"
11828 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
11829 msgid "Save in Bundled Format|F"
11830 msgstr "Guardar em Formato Aglomerado|F"
11832 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
11833 msgid "Compressed|m"
11834 msgstr "Comprimido|m"
11836 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
11837 msgid "Accept Change|A"
11838 msgstr "Aceitar Alteração|A"
11840 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
11841 msgid "Reject Change|R"
11842 msgstr "Rejeitar Alteração|R"
11844 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
11845 msgid "Accept All Changes|c"
11846 msgstr "Aceitar Todas as Alterações|c"
11848 #: lib/ui/stdmenus.inc:491
11849 msgid "Reject All Changes|e"
11850 msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|e"
11852 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
11853 msgid "Next Change|C"
11854 msgstr "Próxima Alteração|A"
11856 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
11857 msgid "Next Cross-Reference|R"
11858 msgstr "Próxima Referência-cruzada|R"
11860 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
11861 msgid "Clear Bookmarks|C"
11862 msgstr "Limpar Favoritos|L"
11864 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
11865 msgid "Thesaurus...|T"
11866 msgstr "Sinónimos...|S"
11868 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
11869 msgid "Statistics...|a"
11870 msgstr "Estatísticas...|a"
11872 #: lib/ui/stdmenus.inc:528
11873 msgid "TeX Information|I"
11874 msgstr "Informação TeX|I"
11876 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
11878 msgid "Additional Features|F"
11879 msgstr "Espaço Adicional"
11881 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
11882 msgid "Embedded Objects|O"
11883 msgstr "Objectos Incorporados|O"
11885 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
11886 msgid "Shortcuts|S"
11889 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
11890 msgid "LyX Functions|y"
11891 msgstr "Funções LyX|y"
11893 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
11895 msgid "Specific Manuals|p"
11898 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
11900 msgid "Linguistics Manual|L"
11901 msgstr "Linguística"
11903 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
11905 msgid "Braille Manual|B"
11906 msgstr "Braille (por omissão)"
11908 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
11909 msgid "XY-pic Manual|X"
11912 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
11914 msgid "Multicolumn Manual|M"
11915 msgstr "Multicoluna|M"
11917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:57
11918 msgid "New document"
11919 msgstr "Novo documento"
11921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:58
11922 msgid "Open document"
11923 msgstr "Abrir documento"
11925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:59
11926 msgid "Save document"
11927 msgstr "Guardar documento"
11929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:60
11930 msgid "Print document"
11931 msgstr "Imprimir documento"
11933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:62
11934 msgid "Check spelling"
11935 msgstr "Verificar ortografia"
11937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:64 src/BufferView.cpp:1052
11941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:65 src/BufferView.cpp:1061
11945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
11946 msgid "Find and replace"
11947 msgstr "Procurar e substituir"
11949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
11951 msgid "Navigate back"
11954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
11955 msgid "Toggle emphasis"
11956 msgstr "Alternar itálico"
11958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
11959 msgid "Toggle noun"
11960 msgstr "Alternar nome"
11962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
11964 msgstr "Aplicar último"
11966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
11967 msgid "Insert math"
11968 msgstr "Inserir mat."
11970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
11971 msgid "Insert graphics"
11972 msgstr "Inserir gráficos"
11974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
11975 msgid "Insert table"
11976 msgstr "Inserir tabela"
11978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
11979 msgid "Toggle Outline"
11980 msgstr "Alternar Contorno"
11982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
11986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
11987 msgid "Numbered list"
11988 msgstr "Lista numerada"
11990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
11991 msgid "Itemized list"
11992 msgstr "Lista itemizada"
11994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
11995 msgid "Increase depth"
11996 msgstr "Aumentar profundidade"
11998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
11999 msgid "Decrease depth"
12000 msgstr "Diminuir profundidade"
12002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
12003 msgid "Insert figure float"
12004 msgstr "Inserir flutuante figura"
12006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
12007 msgid "Insert table float"
12008 msgstr "Inserir flutuante tabela"
12010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
12011 msgid "Insert label"
12012 msgstr "Inserir legenda"
12014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
12015 msgid "Insert cross-reference"
12016 msgstr "Inserir referência-cruzada"
12018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
12019 msgid "Insert citation"
12020 msgstr "Inserir uma citação"
12022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
12023 msgid "Insert index entry"
12024 msgstr "Inserir entrada de índice remissivo"
12026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
12027 msgid "Insert nomenclature entry"
12028 msgstr "Inserir entrada de nomenclatura"
12030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
12031 msgid "Insert footnote"
12032 msgstr "Inserir nota de rodapé"
12034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
12035 msgid "Insert margin note"
12036 msgstr "Inserir nota marginal"
12038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:201
12039 msgid "Insert note"
12040 msgstr "Inserir nota"
12042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
12044 msgstr "Inserir caixa"
12046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
12047 msgid "Insert Hyperlink"
12048 msgstr "Inserir hiperligação"
12050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
12051 msgid "Insert TeX code"
12052 msgstr "Inserir código TeX"
12054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
12055 msgid "Insert math macro"
12056 msgstr "Inserir macro mat."
12058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
12059 msgid "Include file"
12060 msgstr "Incluir ficheiro"
12062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
12064 msgstr "Estilo de texto"
12066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
12067 msgid "Paragraph settings"
12068 msgstr "Configurações de parágrafo"
12070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 lib/ui/stdtoolbars.inc:162
12072 msgstr "Adicionar linha"
12074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118 lib/ui/stdtoolbars.inc:163
12076 msgstr "Adicionar coluna"
12078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119 lib/ui/stdtoolbars.inc:164
12080 msgstr "Remover linha"
12082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120 lib/ui/stdtoolbars.inc:165
12083 msgid "Delete column"
12084 msgstr "Remover coluna"
12086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
12087 msgid "Set top line"
12088 msgstr "Definir linha de topo"
12090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
12091 msgid "Set bottom line"
12092 msgstr "Definir linha de baixo"
12094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
12095 msgid "Set left line"
12096 msgstr "Definir linha esquerda"
12098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
12099 msgid "Set right line"
12100 msgstr "Definir linha direita"
12102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
12103 msgid "Set border lines"
12104 msgstr "Definir linhas de contorno"
12106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
12107 msgid "Set all lines"
12108 msgstr "Definir todas as linhas"
12110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
12111 msgid "Unset all lines"
12112 msgstr "Desactivar todas as linhas"
12114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
12116 msgstr "Alinhar à esquerda"
12118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
12119 msgid "Align center"
12120 msgstr "Alinhar ao centro"
12122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
12123 msgid "Align right"
12124 msgstr "Alinhar à direita"
12126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
12128 msgstr "Alinhar topo"
12130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
12131 msgid "Align middle"
12132 msgstr "Alinhar meio"
12134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
12135 msgid "Align bottom"
12136 msgstr "Alinhar baixo"
12138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
12139 msgid "Rotate cell"
12140 msgstr "Rodar célula"
12142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
12143 msgid "Rotate table"
12144 msgstr "Rodar tabela"
12146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
12147 msgid "Set multi-column"
12148 msgstr "Definir multi-coluna"
12150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
12154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
12155 msgid "Set display mode"
12156 msgstr "Definir modo de visualização"
12158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
12160 msgstr "Índice inferior"
12162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
12163 msgid "Superscript"
12164 msgstr "Índice superior"
12166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
12167 msgid "Insert square root"
12168 msgstr "Inserir raíz quadrada"
12170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
12171 msgid "Insert root"
12172 msgstr "Inserir raíz"
12174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
12175 msgid "Insert standard fraction"
12176 msgstr "Inserir fracção padrão"
12178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
12180 msgstr "Inserir soma"
12182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
12183 msgid "Insert integral"
12184 msgstr "Inserir integral"
12186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
12187 msgid "Insert product"
12188 msgstr "Inserir produto"
12190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
12192 msgstr "Inserir ( )"
12194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
12196 msgstr "Inserir [ ]"
12198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
12200 msgstr "Inserir { }"
12202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
12203 msgid "Insert delimiters"
12204 msgstr "Inserir delimitadores"
12206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
12207 msgid "Insert matrix"
12208 msgstr "Inserir matriz"
12210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
12211 msgid "Insert cases environment"
12212 msgstr "Inserir ambiente casos"
12214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
12215 msgid "Toggle Math Panels"
12216 msgstr "Alternar Paineis Mat."
12218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
12219 msgid "Math Macros"
12220 msgstr "Macros Mat."
12222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
12223 msgid "Command Buffer"
12224 msgstr "Comando Buffer"
12226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
12227 msgid "Review[[Toolbar]]"
12228 msgstr "Rever[[Barra-de-Ferramentas]]"
12230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
12231 msgid "Track changes"
12232 msgstr "Seguir alterações"
12234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
12235 msgid "Show changes in output"
12236 msgstr "Mostrar alterações no resultado"
12238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
12239 msgid "Next change"
12240 msgstr "Próxima alteração"
12242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
12243 msgid "Accept change inside selection"
12244 msgstr "Aceitar alteração no interior da selecção"
12246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
12247 msgid "Reject change inside selection"
12248 msgstr "Rejeitar alteração no interior da selecção"
12250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
12251 msgid "Merge changes"
12252 msgstr "Juntar alterações"
12254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
12255 msgid "Accept all changes"
12256 msgstr "Aceitar todas as alterações"
12258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
12259 msgid "Reject all changes"
12260 msgstr "Rejeitar todas as alterações"
12262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
12264 msgstr "Próxima nota"
12266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
12267 msgid "View/Update"
12268 msgstr "Ver/Actualizar"
12270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
12273 msgstr "&Visualizar"
12275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
12278 msgstr "&Actualizar"
12280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
12282 msgid "View Master Document"
12283 msgstr "Documento Principal"
12285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
12287 msgid "Update Master Document"
12288 msgstr "Documento Principal"
12290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211 lib/ui/stdtoolbars.inc:215
12292 msgid "View Other Formats"
12293 msgstr "Outros flutuantes"
12295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212 lib/ui/stdtoolbars.inc:221
12297 msgid "Update Other Formats"
12298 msgstr "Actualizar a listagem de etiquetas"
12300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
12304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
12305 msgid "View PDF (pdflatex)"
12306 msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
12308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
12309 msgid "View PostScript"
12310 msgstr "Ver PostScript"
12312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
12314 msgstr "Actualizar DVI"
12316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
12317 msgid "Update PDF (pdflatex)"
12318 msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
12320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
12321 msgid "Update PostScript"
12322 msgstr "Actualizar PostScript"
12324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
12325 msgid "Version Control"
12326 msgstr "Controlo de Versão"
12328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
12332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229
12333 msgid "Check-out for edit"
12334 msgstr "Verificar para editar"
12336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
12337 msgid "Check-in changes"
12338 msgstr "Verificar alterações"
12340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
12341 msgid "View revision log"
12342 msgstr "Ver registo de revisão"
12344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
12345 msgid "Revert changes"
12346 msgstr "Reverter alterações"
12348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
12349 msgid "Math Panels"
12350 msgstr "Paineis Mat."
12352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
12353 msgid "Math Spacings"
12354 msgstr "Espaçamentos Mat. "
12356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 lib/ui/stdtoolbars.inc:309
12360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238 lib/ui/stdtoolbars.inc:316
12364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239 lib/ui/stdtoolbars.inc:333
12365 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1009
12369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240 lib/ui/stdtoolbars.inc:256
12373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
12377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
12381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
12385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
12389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
12393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
12397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
12401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
12405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
12409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
12413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
12417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
12421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
12425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
12429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
12433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
12437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
12441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
12445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
12449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
12453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
12457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
12461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
12465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
12469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
12473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
12477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
12481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
12485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
12489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
12493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
12497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
12501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
12505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
12507 msgstr "Espaçamentos"
12509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
12510 msgid "Thin space\t\\,"
12511 msgstr "Espaço fino\t\\,"
12513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
12514 msgid "Medium space\t\\:"
12515 msgstr "Espaço médio\t\\:"
12517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
12518 msgid "Thick space\t\\;"
12519 msgstr "Espaço largo\t\\;"
12521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
12522 msgid "Quadratin space\t\\quad"
12523 msgstr "Espaço quadraplo\t\\quad"
12525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
12526 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
12527 msgstr "Espaço quadraplo duplo \t\\qquad"
12529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
12530 msgid "Negative space\t\\!"
12531 msgstr "Espaço negativo\t\\!"
12533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
12534 msgid "Placeholder\t\\phantom"
12535 msgstr "Marcador\t\\phantom"
12537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
12538 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
12539 msgstr "Marcador horizontal\t\\hphantom"
12541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
12542 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
12543 msgstr "Marcador vertical\t\\vphantom"
12545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
12549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
12550 msgid "Square root\t\\sqrt"
12551 msgstr "Raíz quadrada\t\\sqrt"
12553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
12554 msgid "Other root\t\\root"
12555 msgstr "Outra raíz\t\\raíz"
12557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
12558 msgid "Display style\t\\displaystyle"
12559 msgstr "Visualizar estilo\t\\visualizarestilo"
12561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
12562 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
12563 msgstr "Estilo de texto normal\t\\estilotexto"
12565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
12566 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
12567 msgstr "Estilo script (pequeno)\t\\estiloscript"
12569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
12570 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
12571 msgstr "Estilo Scriptscript (menor) style\t\\estiloscriptscript"
12573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
12574 msgid "Standard\t\\frac"
12575 msgstr "Padrão\t\\frac"
12577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
12579 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
12580 msgstr "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
12582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
12583 msgid "Unit (km)\t\\unit"
12584 msgstr "Unidade(km)\t\\unidade"
12586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
12587 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
12588 msgstr "Unidade (864 m)\t\\unidade"
12590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
12591 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
12592 msgstr "Fracção unidade (km/h)\t\\unitfrac"
12594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
12595 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
12596 msgstr "Fracção unidade (20 km/h)\t\\unitfrac"
12598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
12600 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
12601 msgstr "Fracção texto (amsmath)\t\\tfrac"
12603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
12605 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
12606 msgstr "Visualizar fracção (amsmath)\t\\vfrac"
12608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
12610 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
12611 msgstr "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
12613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
12615 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
12616 msgstr "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
12618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
12620 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
12621 msgstr "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
12623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
12624 msgid "Binomial\t\\binom"
12625 msgstr "Binomial\t\\binom"
12627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
12628 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
12629 msgstr "Texto binomial\t\\tbinom"
12631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
12632 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
12633 msgstr "Visualizar binomial\t\\vbinom"
12635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
12636 msgid "Roman\t\\mathrm"
12637 msgstr "Roman\t\\mathrm"
12639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
12640 msgid "Bold\t\\mathbf"
12641 msgstr "Negrito\t\\mathbf"
12643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
12644 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
12645 msgstr "Símbolo negrito\t\\boldsymbol"
12647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
12648 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
12649 msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
12651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
12652 msgid "Italic\t\\mathit"
12653 msgstr "Italico\t\\mathit"
12655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
12656 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
12657 msgstr "Typewriter\t\\mathtt"
12659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
12661 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
12662 msgstr "Blackboard\t\\mathbb"
12664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
12665 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
12666 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
12668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
12669 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
12670 msgstr "Caligráfico\t\\mathcal"
12672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
12673 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
12674 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
12676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
12680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
12684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
12688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
12692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
12694 msgstr "pontosdddots"
12696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
12697 msgid "Frame Decorations"
12698 msgstr "Decorações de Moldura"
12700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
12704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
12708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
12712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
12716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
12720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
12724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
12726 msgstr "chapéulargo"
12728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
12732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
12736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
12740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
12744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
12748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
12750 msgstr "sobrelinha"
12752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
12754 msgstr "sobrechaveta"
12756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
12757 msgid "overleftarrow"
12758 msgstr "sobresetaesquerda"
12760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
12761 msgid "overrightarrow"
12762 msgstr "sobresetadireita"
12764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
12765 msgid "overleftrightarrow"
12766 msgstr "sobresetadireitaesquerda"
12768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
12770 msgstr "sobreconjunto"
12772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
12776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
12778 msgstr "subchaveta"
12780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
12781 msgid "underleftarrow"
12782 msgstr "subsetaesquerdainferior"
12784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
12785 msgid "underrightarrow"
12786 msgstr "subsetadireita"
12788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
12789 msgid "underleftrightarrow"
12790 msgstr "subsetadireitaesquerda"
12792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
12794 msgstr "subconjunto"
12796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
12800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
12802 msgstr "setaesquerda"
12804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
12806 msgstr "setadireita"
12808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
12812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
12816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
12817 msgid "updownarrow"
12818 msgstr "setacimabaixo"
12820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
12821 msgid "leftrightarrow"
12822 msgstr "setaesquerdadireita"
12824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
12826 msgstr "setaesquerda"
12828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
12830 msgstr "setadireita"
12832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
12836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
12840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
12841 msgid "Updownarrow"
12842 msgstr "Setacimabaixo"
12844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
12845 msgid "Leftrightarrow"
12846 msgstr "Setaesquerdadireita"
12848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
12849 msgid "Longleftrightarrow"
12850 msgstr "Setaesquerdadireitalonga"
12852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
12853 msgid "Longleftarrow"
12854 msgstr "Setaesquerdalonga"
12856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
12857 msgid "Longrightarrow"
12858 msgstr "Setadireitalonga"
12860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
12861 msgid "longleftrightarrow"
12862 msgstr "setaesquerdadireitalonga"
12864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
12865 msgid "longleftarrow"
12866 msgstr "setaesquerdalonga"
12868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
12869 msgid "longrightarrow"
12870 msgstr "setadireitalonga"
12872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
12873 msgid "leftharpoondown"
12874 msgstr "arpãoesquerdobaixo"
12876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
12877 msgid "rightharpoondown"
12878 msgstr "arpãodireirobaixo"
12880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
12882 msgstr "apontapara"
12884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
12886 msgstr "apontaparalongo"
12888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
12892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
12896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
12897 msgid "leftharpoonup"
12898 msgstr "arpãoesquerdocima"
12900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
12901 msgid "rightharpoonup"
12902 msgstr "arpãodireitocima"
12904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
12905 msgid "hookleftarrow"
12906 msgstr "setasesquerdacurva"
12908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
12909 msgid "hookrightarrow"
12910 msgstr "setadireitacurva"
12912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
12916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
12920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411 lib/ui/stdtoolbars.inc:685
12921 msgid "rightleftharpoons"
12922 msgstr "arpõesdireitaesquerda"
12924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
12926 msgstr "Operadores"
12928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
12932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
12936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
12940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
12944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
12948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
12952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
12953 msgid "bigtriangleup"
12954 msgstr "triângulograndecima"
12956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
12960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
12964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
12968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
12969 msgid "bigtriangledown"
12970 msgstr "triângulograndebaixo"
12972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
12976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
12980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
12984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
12985 msgid "triangleright"
12986 msgstr "triângulodireita"
12988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
12992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
12996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
13000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
13001 msgid "triangleleft"
13002 msgstr "triânguloesquerda"
13004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
13008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
13012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
13016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
13020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
13022 msgstr "circgrande"
13024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
13028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
13032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
13036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
13040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
13044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
13046 msgstr "tilvertical"
13048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
13052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
13056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
13060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
13064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
13068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
13072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
13076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
13080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
13084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
13088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
13092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
13096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
13100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
13104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
13108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
13112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
13116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
13120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
13124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
13128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
13132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
13136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
13140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
13144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
13148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
13152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
13154 msgstr "contidoigrecto"
13156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
13158 msgstr "contemigrecto"
13160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
13164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
13168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477 src/lengthcommon.cpp:38
13172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
13176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
13180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
13182 msgstr "naopertence"
13184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
13188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
13192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
13196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
13200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
13204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
13208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
13212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
13216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
13218 msgstr "varepsilon"
13220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
13224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
13228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
13232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
13236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
13241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
13245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
13249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
13253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
13257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
13261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
13265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
13269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
13273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
13277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
13281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
13285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
13289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
13293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
13297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
13301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
13305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
13309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
13313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
13317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
13321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
13325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
13329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
13333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
13337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
13341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
13345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
13349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
13353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
13357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
13358 msgid "Miscellaneous"
13359 msgstr "Miscelânea"
13361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
13365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
13369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
13373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
13377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
13381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
13383 msgstr "conjuntovazio"
13385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
13389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
13393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
13398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
13403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
13407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
13411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
13415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
13419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544 lib/ui/stdtoolbars.inc:629
13423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545 lib/ui/stdtoolbars.inc:636
13427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
13431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
13435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
13439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
13443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
13447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
13451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
13455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
13460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
13464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
13465 msgid "diamondsuit"
13468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
13472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
13476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
13480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
13481 msgid "textrm \\AA"
13482 msgstr "textrm \\AA"
13484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
13486 msgstr "textrm \\O"
13488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
13489 msgid "mathcircumflex"
13490 msgstr "matcircumflexo"
13492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
13496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
13500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
13504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
13508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
13512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
13516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
13520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
13524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
13528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
13532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
13536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
13540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
13541 msgid "Big Operators"
13542 msgstr "Operadores Grandes"
13544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
13548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
13552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
13556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
13558 msgstr "duplointopo"
13560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
13564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
13566 msgstr "triplointopo"
13568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
13572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
13574 msgstr "triplointopo"
13576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
13580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
13582 msgstr "intpontostopo"
13584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
13588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
13592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
13596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
13598 msgstr "intoduplotopo"
13600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
13601 msgid "ointctrclockwiseop"
13602 msgstr "intoopantihorario"
13604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
13605 msgid "ointctrclockwise"
13606 msgstr "intoantihorario"
13608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
13609 msgid "ointclockwiseop"
13610 msgstr "intoophorario"
13612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
13613 msgid "ointclockwise"
13614 msgstr "intohorario"
13616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
13620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
13622 msgstr "intquadtopo"
13624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
13626 msgstr "duplointquad"
13628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
13630 msgstr "duplointquadtopo"
13632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
13637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
13642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
13647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
13649 msgid "landupintop"
13652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
13653 msgid "landdownint"
13656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
13658 msgid "landdownintop"
13659 msgstr "intpontostopo"
13661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
13665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
13669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
13673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
13675 msgstr "ourectogrande"
13677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
13679 msgstr "ovezesgrande"
13681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
13683 msgstr "opontogrande"
13685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
13687 msgstr "omaisgrande"
13689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
13693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
13697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
13699 msgstr "umaisgrande"
13701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
13703 msgstr "vcimagrande"
13705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
13707 msgstr "vbaixogrande"
13709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
13710 msgid "AMS Miscellaneous"
13713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
13717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
13721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
13725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
13729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
13733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
13737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
13741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
13745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
13749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
13753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
13754 msgid "vartriangle"
13757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
13758 msgid "triangledown"
13759 msgstr "triânguloinvert"
13761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
13765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
13769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
13773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
13774 msgid "measuredangle"
13775 msgstr "ângulomedido"
13777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
13781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
13785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
13789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
13794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
13799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
13804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
13808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
13809 msgid "blacktriangle"
13810 msgstr "triângulopreto"
13812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
13813 msgid "blacktriangledown"
13814 msgstr "triângulopretoinvert"
13816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
13817 msgid "blacksquare"
13818 msgstr "quadradopreto"
13820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
13821 msgid "blacklozenge"
13822 msgstr "losangopreto"
13824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
13826 msgstr "estrelagrande"
13828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
13829 msgid "sphericalangle"
13830 msgstr "ânguloesferico"
13832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
13834 msgstr "complemento"
13836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
13841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
13845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
13849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
13853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
13854 msgid "dashleftarrow"
13855 msgstr "setatracejadoesquerda"
13857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
13858 msgid "dashrightarrow"
13859 msgstr "setatracejadodireita"
13861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
13862 msgid "leftleftarrows"
13863 msgstr "setasesquerdaesquerda"
13865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
13866 msgid "leftrightarrows"
13867 msgstr "setasesquerdadireita"
13869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
13870 msgid "rightrightarrows"
13871 msgstr "setasdireitadireita"
13873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
13874 msgid "rightleftarrows"
13875 msgstr "setasdireitaesquerda"
13877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
13879 msgstr "setaEesquerda"
13881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
13882 msgid "Rrightarrow"
13883 msgstr "setaDdireita"
13885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
13886 msgid "twoheadleftarrow"
13887 msgstr "setaduascabeças"
13889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
13890 msgid "twoheadrightarrow"
13891 msgstr "setaduascabeçasdireita"
13893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
13894 msgid "leftarrowtail"
13895 msgstr "setacaudaesquerda"
13897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
13898 msgid "rightarrowtail"
13899 msgstr "setadireitacauda"
13901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
13902 msgid "looparrowleft"
13903 msgstr "setacicloesquerda"
13905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
13906 msgid "looparrowright"
13907 msgstr "setaciclodireita"
13909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
13910 msgid "curvearrowleft"
13911 msgstr "setacurvaesquerda"
13913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
13914 msgid "curvearrowright"
13915 msgstr "setacurvadireita"
13917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
13918 msgid "circlearrowleft"
13919 msgstr "setacirculoesquerda"
13921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
13922 msgid "circlearrowright"
13923 msgstr "setacirculodireita"
13925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
13929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
13933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
13935 msgstr "setascimacima"
13937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
13938 msgid "downdownarrows"
13939 msgstr "setasbaixobaixo"
13941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
13942 msgid "upharpoonleft"
13943 msgstr "arpãocimaesquerda"
13945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
13946 msgid "upharpoonright"
13947 msgstr "arpãocimadireita"
13949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
13950 msgid "downharpoonleft"
13951 msgstr "arpãobaixoesquerda"
13953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
13954 msgid "downharpoonright"
13955 msgstr "arpãobaixodireita"
13957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
13958 msgid "leftrightharpoons"
13959 msgstr "arpõesesquerdadireita"
13961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
13962 msgid "rightsquigarrow"
13963 msgstr "setaondadireita"
13965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
13966 msgid "leftrightsquigarrow"
13967 msgstr "setaondaesquerdadireita"
13969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
13971 msgstr "nsetaesquerda"
13973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
13974 msgid "nrightarrow"
13975 msgstr "nsetadireita"
13977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
13978 msgid "nleftrightarrow"
13979 msgstr "nsetaesquerdadireita"
13981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
13983 msgstr "nsetaEsquerda"
13985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
13986 msgid "nRightarrow"
13987 msgstr "nsetaDireita"
13989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
13990 msgid "nLeftrightarrow"
13991 msgstr "nsetadireitaEsquerda"
13993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
13997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
13998 msgid "AMS Relations"
13999 msgstr "Relações AMS"
14001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
14005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
14009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
14011 msgstr "mmenorigincl"
14013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
14015 msgstr "maiorigincl"
14017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
14018 msgid "eqslantless"
14019 msgstr "igincmenor"
14021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
14023 msgstr "iginclmaior"
14025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
14029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
14033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
14035 msgstr "menoraprox"
14037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
14039 msgstr "maioraprox"
14041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
14045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
14047 msgstr "igtriângulo"
14049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
14051 msgstr "menorponto"
14053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
14055 msgstr "maiorponto"
14057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
14061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
14065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
14067 msgstr "menormaior"
14069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
14071 msgstr "maiormenor"
14073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
14075 msgstr "menorigmaior"
14077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
14079 msgstr "maiorigmenor"
14081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
14083 msgstr "menoriggmaior"
14085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
14087 msgstr "maioriggmenor"
14089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
14093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
14097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
14101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
14102 msgid "thickapprox"
14103 msgstr "aproxlargo"
14105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
14110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
14115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
14117 msgstr "contidoigg"
14119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
14123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
14125 msgstr "Subconjunto"
14127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
14129 msgstr "Sobreconjunto"
14131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
14133 msgstr "subconjuntorecto"
14135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
14137 msgstr "sobreconjuntorecto"
14139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
14140 msgid "preccurlyeq"
14141 msgstr "preccurvoig"
14143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
14144 msgid "succcurlyeq"
14145 msgstr "succcurvoig"
14147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
14148 msgid "curlyeqprec"
14149 msgstr "curvoigprec"
14151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
14152 msgid "curlyeqsucc"
14153 msgstr "curvoigsuc"
14155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
14159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
14163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
14167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
14171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
14172 msgid "vartriangleleft"
14173 msgstr "vartriânguloesquerda"
14175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
14176 msgid "vartriangleright"
14177 msgstr "vartriângulodireita"
14179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
14180 msgid "trianglelefteq"
14181 msgstr "triânguloesquerdaig"
14183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
14184 msgid "trianglerighteq"
14185 msgstr "triângulodireitaig"
14187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
14191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
14195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
14197 msgstr "pontoigponto"
14199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
14200 msgid "risingdotseq"
14201 msgstr "pontoscrescig"
14203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
14204 msgid "fallingdotseq"
14205 msgstr "pontosdecrescig"
14207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
14211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
14215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
14219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
14223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
14224 msgid "shortparallel"
14225 msgstr "paralelopeq"
14227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
14231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
14235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
14236 msgid "blacktriangleleft"
14237 msgstr "triângulopretoesquerda"
14239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
14240 msgid "blacktriangleright"
14241 msgstr "triângulopretodireita"
14243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
14247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
14251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
14253 msgid "backepsilon"
14254 msgstr "backepsilon"
14256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
14260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
14264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
14268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
14269 msgid "AMS Negative Relations"
14270 msgstr "Relações Negativas AMS"
14272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
14276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
14280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
14284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
14288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
14290 msgstr "nmenorigincl"
14292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
14294 msgstr "nmaiorigincl"
14296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
14300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
14304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
14308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
14312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
14316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
14320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
14322 msgstr "menorvertnigg"
14324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
14326 msgstr "maiorvertnigg"
14328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
14332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
14336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
14338 msgstr "menornaprox"
14340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
14342 msgstr "maiornaprox"
14344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
14348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
14352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
14356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
14360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
14364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
14368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
14369 msgid "precnapprox"
14370 msgstr "precnaprox"
14372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
14373 msgid "succnapprox"
14374 msgstr "succnaprox"
14376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
14378 msgstr "subconjuntonig"
14380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
14382 msgstr "sobreconjuntonig"
14384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
14386 msgstr "subconjuntonigg"
14388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
14390 msgstr "sobreconjuntonigg"
14392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
14394 msgstr "nsubconjuntoig"
14396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
14398 msgstr "nsobreconjuntoig"
14400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
14402 msgstr "nsobreconjuntoigg"
14404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
14408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
14412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
14416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
14417 msgid "varsubsetneq"
14418 msgstr "varsubconjuntonig"
14420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
14421 msgid "varsupsetneq"
14422 msgstr "varsobreconjuntonig"
14424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
14425 msgid "varsubsetneqq"
14426 msgstr "varsubconjuntonigg"
14428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
14429 msgid "varsupsetneqq"
14430 msgstr "varsobreconjuntonigg"
14432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
14433 msgid "ntriangleleft"
14434 msgstr "ntriânguloesquerda"
14436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
14437 msgid "ntriangleright"
14438 msgstr "ntriângulodireita"
14440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
14441 msgid "ntrianglelefteq"
14442 msgstr "ntriânguloesquerdaig"
14444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
14445 msgid "ntrianglerighteq"
14446 msgstr "ntriângulodireitaig"
14448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
14452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
14456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
14460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
14464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
14468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
14469 msgid "nshortparallel"
14470 msgstr "nparalelopeq"
14472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
14473 msgid "AMS Operators"
14474 msgstr "Operadores AMS"
14476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
14480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
14481 msgid "smallsetminus"
14482 msgstr "conjmenospeq"
14484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
14488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
14492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
14494 msgstr "vbaixobarra"
14496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
14500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
14501 msgid "doublebarwedge"
14502 msgstr "vbaixobarraduplo"
14504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
14506 msgstr "caixamenos"
14508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
14510 msgstr "caixavezes"
14512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
14514 msgstr "caixaponto"
14516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
14520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
14521 msgid "divideontimes"
14522 msgstr "dividenovezes"
14524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
14526 msgstr "menorvezes"
14528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
14530 msgstr "maiorvezes"
14532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
14533 msgid "leftthreetimes"
14534 msgstr "esquerdatrezvezes"
14536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
14537 msgid "rightthreetimes"
14538 msgstr "direitatresvezes"
14540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
14542 msgstr "vbaixocurvo"
14544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
14548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
14549 msgid "circleddash"
14550 msgstr "traçoemcirculo"
14552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
14554 msgstr "asteriscoemcirculo"
14556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
14557 msgid "circledcirc"
14558 msgstr "circemcirculo"
14560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
14562 msgstr "pontocentral"
14564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
14568 #: lib/external_templates:37
14569 msgid "RasterImage"
14570 msgstr "ImagemRaster"
14572 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
14573 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14574 msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14576 #: lib/external_templates:45
14577 msgid "A bitmap file.\n"
14578 msgstr "Um ficheiro bitmap.\n"
14580 #: lib/external_templates:109
14584 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
14585 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14586 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14588 #: lib/external_templates:112
14589 msgid "An Xfig figure.\n"
14590 msgstr "Uma figura Xfig.\n"
14592 #: lib/external_templates:162
14593 msgid "ChessDiagram"
14594 msgstr "DiagramaXadrêz"
14596 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
14597 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14598 msgstr "Xadrêz: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14600 #: lib/external_templates:165
14602 "A chess position diagram.\n"
14603 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
14604 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
14605 "the position that you want to display.\n"
14606 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
14607 "and remember to type in a relative path\n"
14608 "to the LyX document location.\n"
14609 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
14610 "to enable general editing of the board.\n"
14611 "You might also check out the\n"
14612 "'Options->Test legality' option, and\n"
14613 "remember to middle and right click to\n"
14614 "insert new material in the board.\n"
14615 "In order for this to work, you have to\n"
14616 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
14617 "that TeX will find it, and you will need\n"
14618 "to install the skak package from CTAN.\n"
14620 "Um diagrama de posições de Xadrêz.\n"
14621 "Este modelo usa XBoard para editar a posição.\n"
14622 "Usar o 'Ficheiro-> Guardar Posição' no Xboard para guardar\n"
14623 " a posição que pretende mostrar.\n"
14624 "Assegure-se de que lhe dá uma extensão '.fen' \n"
14625 "e lembre-se de escrever um caminho (path) relativo\n"
14626 "para o local do documento LyX.\n"
14627 "Dentro do Xboard, usar 'Editar->Editar Posição' \n"
14628 "para activar a edição do tabuleiro.\n"
14629 "Pode também verificar a opção\n"
14630 "'Opções->Testar legalidade', e\n"
14631 "clique no botão do meio e direita\n"
14632 "para inserir novo material no tabuleiro.\n"
14633 "Para que isto funcione, tem que\n"
14634 "colocar lyxskak.sty num local em que o\n"
14635 "TeX o encontre, e precisará\n"
14636 "de instalar o pacote skak do CTAN.\n"
14638 #: lib/external_templates:212
14642 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
14643 msgid "Lilypond typeset music"
14644 msgstr "Lilypond escrita musica"
14646 #: lib/external_templates:215
14648 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
14649 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
14650 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
14651 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
14653 "Pauta musical por GNU LilyPond,\n"
14654 "convertido para .pdf ou .eps para inclusão\n"
14655 "Usar .eps requer pelo menos lilypond 2.6\n"
14656 "Usar .pdf requer pelo menos lilypond 2.9\n"
14658 #: lib/external_templates:261
14660 msgstr "PáginasPDF"
14662 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
14663 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14664 msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14666 #: lib/external_templates:264
14668 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
14669 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
14670 "which must be inserted to 'Options'.\n"
14672 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
14673 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
14674 "* pages=- (to include all pages)\n"
14675 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
14676 "for further options and details.\n"
14678 "Inclui documentos PDF, usando o pacote 'pdfpages'.\n"
14679 "Para incluir várias páginas, usar a opção-'páginas'\n"
14680 "que deve ser inserida em 'Opções'.\n"
14682 "* páginass={x-y} (para um intervalo de páginas)\n"
14683 "* páginas={x,y,z} (for specific pages)\n"
14684 "* páginas=- (para incluir todas as páginas)\n"
14685 "Ler a documentação do pacote pdfpages\n"
14686 "para mais opções e detalhes.\n"
14688 #: lib/external_templates:303
14691 "Read 'info date' for more information.\n"
14694 "Ler 'info data' para mais informação.\n"
14696 #: lib/external_templates:332
14701 #: lib/external_templates:333 lib/external_templates:336
14703 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14704 msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14706 #: lib/external_templates:335
14707 msgid "Dia diagram.\n"
14710 #: lib/configure.py:252
14714 #: lib/configure.py:255
14718 #: lib/configure.py:258
14723 #: lib/configure.py:261
14727 #: lib/configure.py:264
14731 #: lib/configure.py:268
14735 #: lib/configure.py:269
14739 #: lib/configure.py:270 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
14743 #: lib/configure.py:271
14747 #: lib/configure.py:272
14751 #: lib/configure.py:273 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
14755 #: lib/configure.py:274
14759 #: lib/configure.py:275
14763 #: lib/configure.py:276
14767 #: lib/configure.py:277
14771 #: lib/configure.py:282
14772 msgid "Plain text (chess output)"
14773 msgstr "Texto simples (resultado xadrêz)"
14775 #: lib/configure.py:283
14776 msgid "Plain text (image)"
14777 msgstr "Texto simples (imagem)"
14779 #: lib/configure.py:284
14780 msgid "Plain text (Xfig output)"
14781 msgstr "Texto simples (resultado Xfig)"
14783 #: lib/configure.py:285
14784 msgid "date (output)"
14785 msgstr "data (resultado)"
14787 #: lib/configure.py:286
14791 #: lib/configure.py:286
14795 #: lib/configure.py:287
14796 msgid "Docbook (XML)"
14797 msgstr "Docbook (XML)"
14799 #: lib/configure.py:288
14800 msgid "Graphviz Dot"
14801 msgstr "Graphviz Dot"
14803 #: lib/configure.py:289
14804 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
14805 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
14807 #: lib/configure.py:290
14811 #: lib/configure.py:290
14815 #: lib/configure.py:291
14817 msgid "LilyPond music"
14820 #: lib/configure.py:292
14821 msgid "LaTeX (plain)"
14822 msgstr "LaTeX (simples)"
14824 #: lib/configure.py:292
14825 msgid "LaTeX (plain)|L"
14826 msgstr "LaTeX (simples)|L"
14828 #: lib/configure.py:293
14829 msgid "LaTeX (pdflatex)"
14830 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
14832 #: lib/configure.py:294
14834 msgid "LaTeX (XeTeX)"
14835 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
14837 #: lib/configure.py:295 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:334
14839 msgstr "Texto simples"
14841 #: lib/configure.py:295
14842 msgid "Plain text|a"
14843 msgstr "Texto simples|s"
14845 #: lib/configure.py:296
14846 msgid "Plain text (pstotext)"
14847 msgstr "Texto simples (pstotext)"
14849 #: lib/configure.py:297
14850 msgid "Plain text (ps2ascii)"
14851 msgstr "Texto simples (ps2ascii)"
14853 #: lib/configure.py:298
14854 msgid "Plain text (catdvi)"
14855 msgstr "Texto simples (catdvi)"
14857 #: lib/configure.py:299
14858 msgid "Plain Text, Join Lines"
14859 msgstr "Texto simples, Juntar Linhas"
14861 #: lib/configure.py:306
14865 #: lib/configure.py:311
14869 #: lib/configure.py:312
14871 msgstr "Postscript"
14873 #: lib/configure.py:312
14874 msgid "Postscript|t"
14875 msgstr "Postscript|t"
14877 #: lib/configure.py:316
14878 msgid "PDF (ps2pdf)"
14879 msgstr "PDF (ps2pdf)"
14881 #: lib/configure.py:316
14882 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
14883 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
14885 #: lib/configure.py:317
14886 msgid "PDF (pdflatex)"
14887 msgstr "PDF (pdflatex)"
14889 #: lib/configure.py:317
14890 msgid "PDF (pdflatex)|F"
14891 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
14893 #: lib/configure.py:318
14894 msgid "PDF (dvipdfm)"
14895 msgstr "PDF (dvipdfm)"
14897 #: lib/configure.py:318
14898 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
14899 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
14901 #: lib/configure.py:319
14902 msgid "PDF (XeTeX)"
14905 #: lib/configure.py:319
14906 msgid "PDF (XeTeX)|X"
14909 #: lib/configure.py:322
14913 #: lib/configure.py:322
14917 #: lib/configure.py:325
14921 #: lib/configure.py:328
14925 #: lib/configure.py:328
14929 #: lib/configure.py:331
14933 #: lib/configure.py:334
14934 msgid "OpenDocument"
14935 msgstr "OpenDocument"
14937 #: lib/configure.py:337
14938 msgid "date command"
14939 msgstr "comando data"
14941 #: lib/configure.py:338
14942 msgid "Table (CSV)"
14943 msgstr "Tabela (CSV)"
14945 #: lib/configure.py:340 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:863
14946 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:864 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
14950 #: lib/configure.py:341
14954 #: lib/configure.py:342
14958 #: lib/configure.py:343
14962 #: lib/configure.py:344
14967 #: lib/configure.py:345
14968 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
14969 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
14971 #: lib/configure.py:346
14972 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
14973 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
14975 #: lib/configure.py:347
14976 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
14977 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
14979 #: lib/configure.py:348
14980 msgid "LyX Preview"
14981 msgstr "Pré-visualização LyX"
14983 #: lib/configure.py:349
14984 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
14985 msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
14987 #: lib/configure.py:350
14991 #: lib/configure.py:351
14995 #: lib/configure.py:352
14999 #: lib/configure.py:353
15000 msgid "Rich Text Format"
15001 msgstr "Formato Rich Text"
15003 #: lib/configure.py:354
15004 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
15005 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
15007 #: lib/configure.py:355 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
15008 msgid "Windows Metafile"
15009 msgstr "Windows Metafile"
15011 #: lib/configure.py:356 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
15012 msgid "Enhanced Metafile"
15013 msgstr "Enhanced Metafile"
15015 #: lib/configure.py:357
15019 #: lib/configure.py:357
15023 #: lib/configure.py:358
15024 msgid "HTML (MS Word)"
15025 msgstr "HTML (MS Word)"
15027 #: src/BiblioInfo.cpp:233 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1512
15029 msgid "%1$s and %2$s"
15030 msgstr "%1$s e %2$s"
15032 #: src/BiblioInfo.cpp:237
15034 msgid "%1$s et al."
15035 msgstr "%1$s et al."
15037 #: src/BiblioInfo.cpp:294
15041 #: src/BiblioInfo.cpp:296
15045 #: src/BiblioInfo.cpp:435 src/BiblioInfo.cpp:438
15049 #: src/BiblioInfo.cpp:497 src/BiblioInfo.cpp:557
15050 msgid "Add to bibliography only."
15051 msgstr "Adicionar apenas a bibliografia"
15053 #: src/BiblioInfo.cpp:553
15057 #: src/Buffer.cpp:135
15060 "Could not print the document %1$s.\n"
15061 "Check that your printer is set up correctly."
15063 "Não é possível imprimir o documento %1$s.\n"
15064 "Verifique se a sua impressora está configurada correctamente."
15066 #: src/Buffer.cpp:138
15067 msgid "Print document failed"
15068 msgstr "A impressão do documento falhou"
15070 #: src/Buffer.cpp:272
15071 msgid "Disk Error: "
15072 msgstr "Erro de Disco:"
15074 #: src/Buffer.cpp:273
15077 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
15079 "O LyX não conseguiu criar a pasta temporária '%1$s' (Talvez o disco esteja "
15082 #: src/Buffer.cpp:335
15083 msgid "Could not remove temporary directory"
15084 msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
15086 #: src/Buffer.cpp:336
15088 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
15089 msgstr "Não é possível remover a pasta temporária %1$s"
15091 #: src/Buffer.cpp:558
15092 msgid "Unknown document class"
15093 msgstr "Classe de documento desconhecida"
15095 #: src/Buffer.cpp:559
15097 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
15099 "A usar a classe de documento pré-definida, porque a class %1$s é "
15102 #: src/Buffer.cpp:563 src/Text.cpp:241
15104 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
15105 msgstr "Dispositivo desconhecido: %1$s %2$s\n"
15107 #: src/Buffer.cpp:567 src/Buffer.cpp:574 src/Buffer.cpp:594
15108 msgid "Document header error"
15109 msgstr "Erro no cabeçalho do documento"
15111 #: src/Buffer.cpp:573
15112 msgid "\\begin_header is missing"
15113 msgstr "\\begin_header em falta"
15115 #: src/Buffer.cpp:593
15116 msgid "\\begin_document is missing"
15117 msgstr "\\begin_document em falta"
15119 #: src/Buffer.cpp:609 src/Buffer.cpp:615 src/BufferView.cpp:1169
15120 #: src/BufferView.cpp:1175
15121 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
15122 msgstr "Modificações não mostradas no resultado LaTeX"
15124 #: src/Buffer.cpp:610 src/BufferView.cpp:1170
15127 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
15128 "xcolor/ulem are installed.\n"
15129 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
15132 "As modificações não serão realçadas na saída LaTeX, porque nem o dvipost ou "
15133 "o xcolor/soul estão instalados.\n"
15134 "Por favor instalar estes pacotes ou redifinir \\lyxadded e \\lyxadded and "
15135 "\\lyxdeleted no preâmbulo LaTeX."
15137 #: src/Buffer.cpp:616 src/BufferView.cpp:1176
15140 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
15141 "xcolor and ulem are not installed.\n"
15142 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
15145 "As modificações não serão realçadas no resultado LaTeX ao usar pdflatex, "
15146 "porque xcolor e soul não estão instalados.\n"
15147 "Por favor instalar ambos os pacotes ou redifinir \\lyxadded e \\lyxdeleted "
15148 "no preâmbuloLaTeX."
15150 #: src/Buffer.cpp:777 src/Buffer.cpp:860
15151 msgid "Document format failure"
15152 msgstr "Falha no formato do documento"
15154 #: src/Buffer.cpp:778
15156 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
15157 msgstr "%1$s não é um documento LyX legível."
15159 #: src/Buffer.cpp:815
15160 msgid "Conversion failed"
15161 msgstr "A conversão falhou"
15163 #: src/Buffer.cpp:816
15166 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
15167 "it could not be created."
15169 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas não pôde ser criado um ficheiro "
15170 "temporário para o converter."
15172 #: src/Buffer.cpp:825
15173 msgid "Conversion script not found"
15174 msgstr "Programa de conversão não encontrado"
15176 #: src/Buffer.cpp:826
15179 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
15180 "could not be found."
15182 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas o programa de conversão lyx2lyx "
15183 "não foi encontrado."
15185 #: src/Buffer.cpp:845
15186 msgid "Conversion script failed"
15187 msgstr "O programa de conversão falhou"
15189 #: src/Buffer.cpp:846
15192 "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
15195 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas o programa lyx2lyx falhou ao "
15198 #: src/Buffer.cpp:861
15200 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
15202 "%1$s terminou inesperadamente, o que significa que provávelmente está "
15205 #: src/Buffer.cpp:894
15206 msgid "Backup failure"
15207 msgstr "Falha na cópia de segurança"
15209 #: src/Buffer.cpp:895
15212 "Cannot create backup file %1$s.\n"
15213 "Please check whether the directory exists and is writeable."
15215 "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
15216 "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
15218 #: src/Buffer.cpp:905
15221 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
15222 "overwrite this file?"
15224 "O documento %1$s foi modificado externamente. Tem a certeza que querescrever "
15225 "sobre este ficheiro?"
15227 #: src/Buffer.cpp:907
15228 msgid "Overwrite modified file?"
15229 msgstr "Escrever por cima do ficheiro modificado?"
15231 #: src/Buffer.cpp:908 src/Buffer.cpp:1696 src/Exporter.cpp:49
15232 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1626
15233 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1813
15235 msgstr "Escrever por cima&o"
15237 #: src/Buffer.cpp:932
15239 msgid "Saving document %1$s..."
15240 msgstr "A guardar documento %1$s..."
15242 #: src/Buffer.cpp:945
15243 msgid " could not write file!"
15244 msgstr "não foi possível escrever o fichero!"
15246 #: src/Buffer.cpp:952
15250 #: src/Buffer.cpp:1035
15251 msgid "Iconv software exception Detected"
15252 msgstr "Excepção de software Iconv Detectada"
15254 #: src/Buffer.cpp:1035
15257 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
15260 "Por favor verifique que o software de suporte para a sua codificação (%1$s) "
15261 "está correctamente instalado"
15263 #: src/Buffer.cpp:1057
15265 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
15267 "Não foi possível encontrar o comando LaTeX para caracter '%1$s' (codigo "
15270 #: src/Buffer.cpp:1060
15272 "Some characters of your document are probably not representable in the "
15273 "chosen encoding.\n"
15274 "Changing the document encoding to utf8 could help."
15276 "Alguns caracteres do seu documento não são provávelmente representáveis na "
15277 "codificação escolhida.\n"
15278 "Alterar a codificação do documento para utf8 pode ajudar."
15280 #: src/Buffer.cpp:1067
15281 msgid "iconv conversion failed"
15282 msgstr "conversão iconv falhou"
15284 #: src/Buffer.cpp:1072
15285 msgid "conversion failed"
15286 msgstr "conversão falhou"
15288 #: src/Buffer.cpp:1349
15289 msgid "Running chktex..."
15290 msgstr "A executar chktex..."
15292 #: src/Buffer.cpp:1362
15293 msgid "chktex failure"
15294 msgstr "falha no chktex"
15296 #: src/Buffer.cpp:1363
15297 msgid "Could not run chktex successfully."
15298 msgstr "Não é possível correr o chktex com sucesso."
15300 #: src/Buffer.cpp:1530
15302 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
15303 msgstr "Não existe informação para exportar o formato %1$s."
15305 #: src/Buffer.cpp:1575
15307 msgid "Error exporting to format: %1$s."
15308 msgstr "Não existe informação para exportar o formato %1$s."
15310 #: src/Buffer.cpp:1594
15312 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
15315 #: src/Buffer.cpp:1616
15317 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
15318 msgstr "Barra de ferramentas \"%1$s\" desconhecida"
15320 #: src/Buffer.cpp:1623
15322 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
15323 msgstr "Barra de ferramentas \"%1$s\" desconhecida"
15325 #: src/Buffer.cpp:1630
15327 msgid "Error exporting to DVI."
15328 msgstr "Erro ao gerar o pixmap"
15330 #: src/Buffer.cpp:1692 src/Exporter.cpp:44
15333 "The file %1$s already exists.\n"
15335 "Do you want to overwrite that file?"
15337 "O ficheiro %1$s já existe.\n"
15339 "Quer escrever por cima desse ficheiro?"
15341 #: src/Buffer.cpp:1695 src/Exporter.cpp:47
15342 msgid "Overwrite file?"
15343 msgstr "Escrever por cima do ficheiro?"
15345 #: src/Buffer.cpp:1712
15347 msgid "Error running external commands."
15348 msgstr "Erro ao ler informação de layout interna"
15350 #: src/Buffer.cpp:2421
15351 msgid "Preview source code"
15352 msgstr "Pré-visualizar código-fonte"
15354 #: src/Buffer.cpp:2434
15356 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
15357 msgstr "Pré-visualizar código-fonte para parágrafo %1$d"
15359 #: src/Buffer.cpp:2438
15361 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
15362 msgstr "Pré-visualizar código-fonte do parágrafo%1$s a %2$s"
15364 #: src/Buffer.cpp:2551
15366 msgid "Auto-saving %1$s"
15367 msgstr "A guardar automáticamente %1$s"
15369 #: src/Buffer.cpp:2595
15370 msgid "Autosave failed!"
15371 msgstr "Guarda automática falhou!"
15373 #: src/Buffer.cpp:2634
15374 msgid "Autosaving current document..."
15375 msgstr "A guardar automáticamente documento actual..."
15377 #: src/Buffer.cpp:2700
15378 msgid "Couldn't export file"
15379 msgstr "Não é possível exportar ficheiro"
15381 #: src/Buffer.cpp:2701
15383 msgid "No information for exporting the format %1$s."
15384 msgstr "Não existe informação para exportar o formato %1$s."
15386 #: src/Buffer.cpp:2738
15387 msgid "File name error"
15388 msgstr "Erro no nome do ficheiro"
15390 #: src/Buffer.cpp:2739
15391 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
15392 msgstr "O caminho (path) da pasta do documento não pode conter espaços."
15394 #: src/Buffer.cpp:2781
15395 msgid "Document export cancelled."
15396 msgstr "Exportação do documento cancelada."
15398 #: src/Buffer.cpp:2787
15400 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
15401 msgstr "Documento exportado como %1$s para o ficheiro `%2$s'"
15403 #: src/Buffer.cpp:2793
15405 msgid "Document exported as %1$s"
15406 msgstr "Documento exportado como %1$s"
15408 #: src/Buffer.cpp:2863
15411 "The specified document\n"
15413 "could not be read."
15415 "O documento especificado\n"
15417 "não pôde ser lido."
15419 #: src/Buffer.cpp:2865
15420 msgid "Could not read document"
15421 msgstr "Não é possível ler documento"
15423 #: src/Buffer.cpp:2875
15426 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
15428 "Recover emergency save?"
15430 "Uma cópia de emergência do documento %1$s existe.\n"
15432 "Recuperar cópia de emergência?"
15434 #: src/Buffer.cpp:2878
15435 msgid "Load emergency save?"
15436 msgstr "Carregar cópia de emergência?"
15438 #: src/Buffer.cpp:2879
15440 msgstr "&Recuperar"
15442 #: src/Buffer.cpp:2879
15443 msgid "&Load Original"
15444 msgstr "&Carregar Original"
15446 #: src/Buffer.cpp:2899
15449 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
15451 "Load the backup instead?"
15453 "A cópia de segurança do documento %1$s é mais recente.\n"
15455 "Carregar antes a cópia de segurança?"
15457 #: src/Buffer.cpp:2902
15458 msgid "Load backup?"
15459 msgstr "Carregar cópia de segurança?"
15461 #: src/Buffer.cpp:2903
15462 msgid "&Load backup"
15463 msgstr "&Carregar cópia de segurança"
15465 #: src/Buffer.cpp:2903
15466 msgid "Load &original"
15467 msgstr "Carregar &original"
15469 #: src/Buffer.cpp:2936
15471 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
15472 msgstr "Pretende obter o documento %1$s a partir da versão de controlo?"
15474 #: src/Buffer.cpp:2938
15475 msgid "Retrieve from version control?"
15476 msgstr "Obter da versão de controlo?"
15478 #: src/Buffer.cpp:2939
15482 #: src/Buffer.cpp:3202
15483 msgid "\\arabic{enumi}."
15484 msgstr "\\arabic{enumi}."
15486 #: src/Buffer.cpp:3208
15487 msgid "\\roman{enumiii}."
15488 msgstr "\\roman{enumiii}."
15490 #: src/Buffer.cpp:3211
15491 msgid "\\Alph{enumiv}."
15492 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15494 #: src/Buffer.cpp:3228 src/insets/InsetCaption.cpp:290
15495 msgid "Senseless!!! "
15496 msgstr "Sem sentido!!! "
15498 #: src/Buffer.cpp:3351
15500 msgid "The spellchecker has failed."
15501 msgstr "O verificador ortográfico falhou.\n"
15503 #: src/BufferList.cpp:233
15504 msgid "No file open!"
15505 msgstr "Ficheiro não aberto!"
15507 #: src/BufferList.cpp:243
15509 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
15510 msgstr "Lyx: A tentar guardar documento %1$s\n"
15512 #: src/BufferList.cpp:253 src/BufferList.cpp:266 src/BufferList.cpp:280
15513 msgid " Save seems successful. Phew.\n"
15514 msgstr " Guarda parece bem sucedida. Phew.\n"
15516 #: src/BufferList.cpp:256 src/BufferList.cpp:270
15517 msgid " Save failed! Trying...\n"
15518 msgstr " Guarda falhou! A tentar...\n"
15520 #: src/BufferList.cpp:284
15521 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
15522 msgstr " Guarda falhou! O documento está perdido."
15524 #: src/BufferParams.cpp:501
15527 "The layout file requested by this document,\n"
15529 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
15530 "class or style file required by it is not\n"
15531 "available. See the Customization documentation\n"
15532 "for more information.\n"
15534 "O ficheiro de layout requerido por este documento,\n"
15536 "não é utilizável. Isto é provávelmente porque requer uma classe\n"
15537 "LaTeX ou ficheiro de estilo não disponível\n"
15538 "Ver documento sobre Personalização\n"
15539 "para mais informação.\n"
15541 #: src/BufferParams.cpp:507
15542 msgid "Document class not available"
15543 msgstr "Classe de documento não disponível"
15545 #: src/BufferParams.cpp:508
15546 msgid "LyX will not be able to produce output."
15547 msgstr "O LyX não será capaz de produzir o resultado."
15549 #: src/BufferParams.cpp:1607
15552 "The document class %1$s could not be found. A default textclass with default "
15553 "layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a "
15554 "correct textclass is selected from the document settings dialog."
15556 "A classe de documento %1$s não foi encontrada. A classe pré-definida "
15557 "classetexto com o layout pré-definido será usada. O Lyx poderá não ser capaz "
15558 "de produzir o resultado a menos que uma classetexto correcta seja "
15559 "seleccionada da janela de configurações do documento."
15561 #: src/BufferParams.cpp:1612
15562 msgid "Document class not found"
15563 msgstr "Classe de documento não encontrada"
15565 #: src/BufferParams.cpp:1619 src/LyXFunc.cpp:762
15567 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
15568 msgstr "A classe de documento %1$s não pôde ser carregada."
15570 #: src/BufferParams.cpp:1621 src/LyXFunc.cpp:764
15571 msgid "Could not load class"
15572 msgstr "Não é possível carregar classe"
15574 #: src/BufferParams.cpp:1655
15575 msgid "Error reading internal layout information"
15576 msgstr "Erro ao ler informação de layout interna"
15578 #: src/BufferParams.cpp:1656 src/TextClass.cpp:1147
15580 msgstr "Erro de Leitura"
15582 #: src/BufferView.cpp:180
15583 msgid "No more insets"
15584 msgstr "Não mais insertos"
15586 #: src/BufferView.cpp:705
15587 msgid "Save bookmark"
15588 msgstr "Guardar favorito"
15590 #: src/BufferView.cpp:1055
15591 msgid "No further undo information"
15592 msgstr "Não existe mais infomação para anulação"
15594 #: src/BufferView.cpp:1064
15595 msgid "No further redo information"
15596 msgstr "Não existe mais informação para refazer"
15598 #: src/BufferView.cpp:1237 src/lyxfind.cpp:318 src/lyxfind.cpp:336
15599 msgid "String not found!"
15600 msgstr "Cadeia alfanumérica não encontrada!"
15602 #: src/BufferView.cpp:1264
15604 msgstr "Marca fora"
15606 #: src/BufferView.cpp:1270
15608 msgstr "Marca dentro"
15610 #: src/BufferView.cpp:1277
15611 msgid "Mark removed"
15612 msgstr "Marca removida"
15614 #: src/BufferView.cpp:1280
15616 msgstr "Marca definida"
15618 #: src/BufferView.cpp:1331
15619 msgid "Statistics for the selection:"
15620 msgstr "Estatísticas para a selecção:"
15622 #: src/BufferView.cpp:1333
15623 msgid "Statistics for the document:"
15624 msgstr "Estatísticas para o documento:"
15626 #: src/BufferView.cpp:1336
15629 msgstr "%1$d palavras"
15631 #: src/BufferView.cpp:1338
15633 msgstr "Uma palavra"
15635 #: src/BufferView.cpp:1341
15637 msgid "%1$d characters (including blanks)"
15638 msgstr "%1$d caracteres (incluindo espaços)"
15640 #: src/BufferView.cpp:1344
15641 msgid "One character (including blanks)"
15642 msgstr "Um caracter (incluindo espaços)"
15644 #: src/BufferView.cpp:1347
15646 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
15647 msgstr "%1$d caracteres (excluindo espaços)"
15649 #: src/BufferView.cpp:1350
15650 msgid "One character (excluding blanks)"
15651 msgstr "Um caracter (excluindo espaços)"
15653 #: src/BufferView.cpp:1352
15655 msgstr "Estatísticas"
15657 #: src/BufferView.cpp:2099
15659 msgid "Inserting document %1$s..."
15660 msgstr "A inserir documento %1$s..."
15662 #: src/BufferView.cpp:2110
15664 msgid "Document %1$s inserted."
15665 msgstr "Documento %1$s inserido."
15667 #: src/BufferView.cpp:2112
15669 msgid "Could not insert document %1$s"
15670 msgstr "Não é possível inserir documento %1$s"
15672 #: src/BufferView.cpp:2374
15675 "Could not read the specified document\n"
15677 "due to the error: %2$s"
15679 "Não foi possível ler o documento especificado\n"
15681 "devido ao erro: %2$s"
15683 #: src/BufferView.cpp:2376
15684 msgid "Could not read file"
15685 msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
15687 #: src/BufferView.cpp:2383
15691 " is not readable."
15696 #: src/BufferView.cpp:2384 src/output.cpp:39
15697 msgid "Could not open file"
15698 msgstr "Não foi possível abrir ficheiro"
15700 #: src/BufferView.cpp:2391
15701 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
15702 msgstr "A ler ficheiro sem codificação UTF-8"
15704 #: src/BufferView.cpp:2392
15706 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
15707 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
15708 "If this does not give the correct result\n"
15709 "then please change the encoding of the file\n"
15710 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
15712 "O ficheiro não está codificado como UTF-8.\n"
15713 "Será lido como codificado como local 8Bit.\n"
15714 "Se isto não der o resultado correcto\n"
15715 "por favor alterar a codificação do ficheiro\n"
15716 "para UTF-8 com outro programa que não o LyX.\n"
15718 #: src/Chktex.cpp:63
15720 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
15721 msgstr "Aviso ChkTeX id # %1$d"
15723 #: src/Chktex.cpp:65
15724 msgid "ChkTeX warning id # "
15725 msgstr "Aviso ChkTeX id # "
15727 #: src/Color.cpp:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:173
15728 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
15732 #: src/Color.cpp:159
15736 #: src/Color.cpp:160
15740 #: src/Color.cpp:161
15744 #: src/Color.cpp:162
15748 #: src/Color.cpp:163
15752 #: src/Color.cpp:164
15756 #: src/Color.cpp:165
15760 #: src/Color.cpp:166
15764 #: src/Color.cpp:167
15768 #: src/Color.cpp:168
15772 #: src/Color.cpp:169
15776 #: src/Color.cpp:170
15780 #: src/Color.cpp:171
15781 msgid "selected text"
15782 msgstr "texto seleccionado"
15784 #: src/Color.cpp:173
15786 msgstr "texto LaTeX"
15788 #: src/Color.cpp:174
15789 msgid "inline completion"
15790 msgstr "completação em-linha"
15792 #: src/Color.cpp:176
15793 msgid "non-unique inline completion"
15794 msgstr "completação em-linha não-única"
15796 #: src/Color.cpp:178
15797 msgid "previewed snippet"
15798 msgstr "pedaço pré-visualizado"
15800 #: src/Color.cpp:179
15802 msgstr "etiqueta de nota"
15804 #: src/Color.cpp:180
15805 msgid "note background"
15806 msgstr "fundo de nota"
15808 #: src/Color.cpp:181
15809 msgid "comment label"
15810 msgstr "etiqueta de comentário"
15812 #: src/Color.cpp:182
15813 msgid "comment background"
15814 msgstr "fundo de comentário"
15816 #: src/Color.cpp:183
15817 msgid "greyedout inset label"
15818 msgstr "etiqueta de inserto a-cinzento"
15820 #: src/Color.cpp:184
15821 msgid "greyedout inset background"
15822 msgstr "fundo de inserto a-cinzento"
15824 #: src/Color.cpp:185
15826 msgid "phantom inset text"
15827 msgstr "texto de inserto fechável"
15829 #: src/Color.cpp:186
15831 msgstr "caixa sombreada"
15833 #: src/Color.cpp:187
15834 msgid "listings background"
15835 msgstr "fundo de listagens"
15837 #: src/Color.cpp:188
15838 msgid "branch label"
15839 msgstr "etiqueta de ramo"
15841 #: src/Color.cpp:189
15842 msgid "footnote label"
15843 msgstr "etiqueta de rodapé"
15845 #: src/Color.cpp:190
15846 msgid "index label"
15847 msgstr "etiqueta de índice remissivo"
15849 #: src/Color.cpp:191
15850 msgid "margin note label"
15851 msgstr "etiqueta de nota marginal"
15853 #: src/Color.cpp:192
15855 msgstr "etiqueta de URL"
15857 #: src/Color.cpp:193
15861 #: src/Color.cpp:194
15863 msgstr "barra de profundidade"
15865 #: src/Color.cpp:195
15869 #: src/Color.cpp:196
15870 msgid "command inset"
15871 msgstr "comando inserto"
15873 #: src/Color.cpp:197
15874 msgid "command inset background"
15875 msgstr "comando fundo de inserto"
15877 #: src/Color.cpp:198
15878 msgid "command inset frame"
15879 msgstr "comando moldura de inserto"
15881 #: src/Color.cpp:199
15882 msgid "special character"
15883 msgstr "caracter especial"
15885 #: src/Color.cpp:200
15889 #: src/Color.cpp:201
15890 msgid "math background"
15891 msgstr "fundo mat."
15893 #: src/Color.cpp:202
15894 msgid "graphics background"
15895 msgstr "fundo de gráficos"
15897 #: src/Color.cpp:203 src/Color.cpp:207
15898 msgid "math macro background"
15899 msgstr "fundo de macro mat."
15901 #: src/Color.cpp:204
15903 msgstr "moldura mat."
15905 #: src/Color.cpp:205
15906 msgid "math corners"
15907 msgstr "cantos mat."
15909 #: src/Color.cpp:206
15911 msgstr "linha mat."
15913 #: src/Color.cpp:208
15914 msgid "math macro hovered background"
15915 msgstr "fundo projectado de macro mat."
15917 #: src/Color.cpp:209
15918 msgid "math macro label"
15919 msgstr "etiqueta de macro mat."
15921 #: src/Color.cpp:210
15922 msgid "math macro frame"
15923 msgstr "moldura de macro mat."
15925 #: src/Color.cpp:211
15926 msgid "math macro blended out"
15927 msgstr "macro mat. integrada"
15929 #: src/Color.cpp:212
15930 msgid "math macro old parameter"
15931 msgstr "macro mat. parâmetro antigo"
15933 #: src/Color.cpp:213
15934 msgid "math macro new parameter"
15935 msgstr "macro mat. parãmetro novo"
15937 #: src/Color.cpp:214
15938 msgid "caption frame"
15939 msgstr "moldura de legenda"
15941 #: src/Color.cpp:215
15942 msgid "collapsable inset text"
15943 msgstr "texto de inserto fechável"
15945 #: src/Color.cpp:216
15946 msgid "collapsable inset frame"
15947 msgstr "moldura de inserto recolhível"
15949 #: src/Color.cpp:217
15950 msgid "inset background"
15951 msgstr "fundo de inserto"
15953 #: src/Color.cpp:218
15954 msgid "inset frame"
15955 msgstr "moldura de inserto"
15957 #: src/Color.cpp:219
15958 msgid "LaTeX error"
15959 msgstr "erro LaTeX"
15961 #: src/Color.cpp:220
15962 msgid "end-of-line marker"
15963 msgstr "marcador fim-de-linha"
15965 #: src/Color.cpp:221
15966 msgid "appendix marker"
15967 msgstr "marcador de apêndice"
15969 #: src/Color.cpp:222
15971 msgstr "alterar barra"
15973 #: src/Color.cpp:223
15974 msgid "deleted text"
15975 msgstr "texto apagado"
15977 #: src/Color.cpp:224
15979 msgstr "texto adicionado"
15981 #: src/Color.cpp:225
15982 msgid "changed text 1st author"
15983 msgstr "texto alterado 1º autor"
15985 #: src/Color.cpp:226
15986 msgid "changed text 2nd author"
15987 msgstr "texto alterado 2º autor"
15989 #: src/Color.cpp:227
15990 msgid "changed text 3rd author"
15991 msgstr "texto alterado 3º autor"
15993 #: src/Color.cpp:228
15994 msgid "changed text 4th author"
15995 msgstr "texto alterado 4º autor"
15997 #: src/Color.cpp:229
15998 msgid "changed text 5th author"
15999 msgstr "texto alterado 5º autor"
16001 #: src/Color.cpp:230
16003 msgid "deleted text modifier"
16004 msgstr "texto apagado"
16006 #: src/Color.cpp:231
16007 msgid "added space markers"
16008 msgstr "marcadores de espaço adicionados"
16010 #: src/Color.cpp:232
16011 msgid "top/bottom line"
16012 msgstr "linha de cima/baixo"
16014 #: src/Color.cpp:233
16016 msgstr "linha de tabela"
16018 #: src/Color.cpp:234
16019 msgid "table on/off line"
16020 msgstr "linha de tabela ligada/desligada"
16022 #: src/Color.cpp:236
16023 msgid "bottom area"
16024 msgstr "area de baixo"
16026 #: src/Color.cpp:237
16028 msgstr "página nova"
16030 #: src/Color.cpp:238
16031 msgid "page break / line break"
16032 msgstr "quebra de página / quebra de linha"
16034 #: src/Color.cpp:239
16035 msgid "frame of button"
16036 msgstr "moldura de botão"
16038 #: src/Color.cpp:240
16039 msgid "button background"
16040 msgstr "fundo de botão"
16042 #: src/Color.cpp:241
16043 msgid "button background under focus"
16044 msgstr "fundo de botão sob foco"
16046 #: src/Color.cpp:242
16050 #: src/Color.cpp:243
16054 #: src/Converter.cpp:316 src/Converter.cpp:466 src/Converter.cpp:489
16055 #: src/Converter.cpp:532
16056 msgid "Cannot convert file"
16057 msgstr "Não é possível converter ficheiro"
16059 #: src/Converter.cpp:317
16062 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
16063 "Define a converter in the preferences."
16065 "Não há informação para converter ficheiros de formato %1$s para %2$s.\n"
16066 "Definir um conversor nas preferências."
16068 #: src/Converter.cpp:421 src/Format.cpp:305 src/Format.cpp:377
16069 msgid "Executing command: "
16070 msgstr "A executar comando:"
16072 #: src/Converter.cpp:461
16073 msgid "Build errors"
16074 msgstr "Erros de compilação"
16076 #: src/Converter.cpp:462
16077 msgid "There were errors during the build process."
16078 msgstr "Ocorreram erros durante o processo de compilação."
16080 #: src/Converter.cpp:467 src/Format.cpp:312 src/Format.cpp:384
16082 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
16083 msgstr "Ocorreu um erro enquanto corria %1$s"
16085 #: src/Converter.cpp:490
16087 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
16088 msgstr "Não é possível mover uma pasta temporária de %1$s para %2$s."
16090 #: src/Converter.cpp:534
16092 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
16093 msgstr "Não é possível copiar um ficheiro temporário de %1$s para %2$s."
16095 #: src/Converter.cpp:535
16097 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
16098 msgstr "Não é possível mover um ficheiro temporário de %1$s para %2$s."
16100 #: src/Converter.cpp:591
16101 msgid "Running LaTeX..."
16102 msgstr "A executar LaTeX..."
16104 #: src/Converter.cpp:609
16107 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
16110 "O LaTeX não correu com sucesso. Para mais, o LyX não consegue localizar o "
16111 "registo LaTeX %1$s."
16113 #: src/Converter.cpp:612
16114 msgid "LaTeX failed"
16115 msgstr "O LaTeX falhou"
16117 #: src/Converter.cpp:614
16118 msgid "Output is empty"
16119 msgstr "Resultado é vazio"
16121 #: src/Converter.cpp:615
16122 msgid "An empty output file was generated."
16123 msgstr "Foi gerado um ficheiro de saída vazio."
16125 #: src/CutAndPaste.cpp:560
16128 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
16131 "Inserto flex %1$s não está definido devido *a conversão de classe de\n"
16134 #: src/CutAndPaste.cpp:567
16135 msgid "Undefined flex inset"
16136 msgstr "Inserto flex não definido"
16138 #: src/Exporter.cpp:49
16139 msgid "Overwrite &all"
16140 msgstr "Escrver por cima de todos&t"
16142 #: src/Exporter.cpp:50
16143 msgid "&Cancel export"
16144 msgstr "&Cancelar exportação"
16146 #: src/Exporter.cpp:90
16147 msgid "Couldn't copy file"
16148 msgstr "Não é possível copiar ficheiro"
16150 #: src/Exporter.cpp:91
16152 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
16153 msgstr "A cópia de %1$s para %2$s falhou."
16155 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:118
16156 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2494
16157 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
16161 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:119
16162 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2494
16163 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
16165 msgstr "Sans Serif"
16167 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
16168 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2494
16169 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
16171 msgstr "Typewriter"
16177 #: src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:57 src/Font.cpp:63
16182 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:107
16186 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:108
16190 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
16194 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
16198 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
16204 msgstr "Caixa Baixa"
16206 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
16208 msgstr "Incrementar"
16210 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
16212 msgstr "Decrementar"
16218 #: src/Font.cpp:173
16220 msgid "Emphasis %1$s, "
16221 msgstr "Itálico %1$s, "
16223 #: src/Font.cpp:176
16225 msgid "Underline %1$s, "
16226 msgstr "Sublinhado %1$s, "
16228 #: src/Font.cpp:179
16230 msgid "Noun %1$s, "
16231 msgstr "Nome %1$s, "
16233 #: src/Font.cpp:193
16235 msgid "Language: %1$s, "
16236 msgstr "Língua: %1$s, "
16238 #: src/Font.cpp:196
16240 msgid " Number %1$s"
16241 msgstr " Número %1$s"
16243 #: src/Format.cpp:253 src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:276 src/Format.cpp:311
16244 msgid "Cannot view file"
16245 msgstr "Não é possível visualizar ficheiro"
16247 #: src/Format.cpp:254 src/Format.cpp:325
16249 msgid "File does not exist: %1$s"
16250 msgstr "O ficheiro não existe: %1$s"
16252 #: src/Format.cpp:267
16254 msgid "No information for viewing %1$s"
16255 msgstr "Não há informação para visualizar %1$s"
16257 #: src/Format.cpp:277
16259 msgid "Auto-view file %1$s failed"
16260 msgstr "Visualização automática do ficheiro %1$s falhou"
16262 #: src/Format.cpp:324 src/Format.cpp:336 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:360
16263 #: src/Format.cpp:383
16264 msgid "Cannot edit file"
16265 msgstr "Não é possível editar ficheiro"
16267 #: src/Format.cpp:337
16268 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
16269 msgstr "Ficheiros LinkBack só podem ser editados em Apple Mac OSX."
16271 #: src/Format.cpp:350
16273 msgid "No information for editing %1$s"
16274 msgstr "Não há informação para editar %1$s"
16276 #: src/Format.cpp:361
16278 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
16279 msgstr "A edição automática do ficheiro %1$s falhou"
16281 #: src/KeySequence.cpp:166
16285 #: src/LaTeX.cpp:61
16287 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
16288 msgstr "À espera de correr LaTeX número %1$d"
16290 #: src/LaTeX.cpp:264 src/LaTeX.cpp:353
16291 msgid "Running Index Processor."
16292 msgstr "A correr processador do Índice remissivo"
16294 #: src/LaTeX.cpp:284 src/LaTeX.cpp:336
16295 msgid "Running BibTeX."
16296 msgstr "A correr BibTeX."
16298 #: src/LaTeX.cpp:441
16299 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
16300 msgstr "A correr MakeIndex para nomencl."
16303 msgid "Could not read configuration file"
16304 msgstr "Não é possível ler o ficheiro de configuração"
16306 #: src/LyX.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1477
16309 "Error while reading the configuration file\n"
16311 "Please check your installation."
16313 "Erro ao ler o ficheiro de configuração\n"
16315 "Por favor verifique a sua instalação."
16318 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
16319 msgstr "LyX: a reconfigurar pasta do utilizador"
16327 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
16328 msgstr "%1$s não parece uma pasta temporária criada pelo LyX."
16331 msgid "Cannot remove temporary directory"
16332 msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
16336 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
16337 msgstr "Não é possível remover a pasta temporária %1$s"
16340 msgid "Unable to remove temporary directory"
16341 msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
16345 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
16346 msgstr "Opção de linha de comando `%1$s' errada. A sair."
16349 msgid "No textclass is found"
16350 msgstr "Nenhuma classetexto foi encontrada"
16354 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
16355 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
16357 "O LyX não pode continuar porque nenhuma classetexto foi encontrada. Pode ou "
16358 "reconfigurar normalmente, ou reconfigurar usando classestexto pré-definidas, "
16362 msgid "&Reconfigure"
16363 msgstr "&Reconfigurar"
16366 msgid "&Use Default"
16367 msgstr "&Usar pré-definido"
16369 #: src/LyX.cpp:510 src/LyX.cpp:872
16371 msgstr "&Sair do LyX"
16373 #: src/LyX.cpp:656 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:696
16378 msgid "Could not create temporary directory"
16379 msgstr "Não foi possível criar pasta temporária"
16384 "Could not create a temporary directory in\n"
16386 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
16388 "Não foi possível criar a pasta temporária em\n"
16390 "Certifique-se de que este caminho (path) existe e é escrevível e tente "
16394 msgid "Missing user LyX directory"
16395 msgstr "Pasta do utilizador Lyx em falta"
16400 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
16401 "It is needed to keep your own configuration."
16403 "Especificou uma pasta de utilizador LyX inexistente, %1$s.\n"
16404 "É necessária para manter a sua própria configuração."
16407 msgid "&Create directory"
16408 msgstr "&Criar pasta"
16411 msgid "No user LyX directory. Exiting."
16412 msgstr "Pasta de utilizador LyX inexistente. A sair."
16416 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
16417 msgstr "LyX: A criar pasta %1$s"
16420 msgid "Failed to create directory. Exiting."
16421 msgstr "A criação de pasta falhou. A sair."
16424 msgid "List of supported debug flags:"
16425 msgstr "Lista de avisos de compilação suportados:"
16429 msgid "Setting debug level to %1$s"
16430 msgstr "A fixar nível de compilação em %1$s"
16435 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
16436 "Command line switches (case sensitive):\n"
16437 "\t-help summarize LyX usage\n"
16438 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
16439 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
16440 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
16441 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
16442 " select the features to debug.\n"
16443 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
16444 "\t-x [--execute] command\n"
16445 " where command is a lyx command.\n"
16446 "\t-e [--export] fmt\n"
16447 " where fmt is the export format of choice.\n"
16448 " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
16449 " to get an idea which parameters should be passed.\n"
16450 " Note that the order of -e and -x switches matters.\t-i [--"
16451 "import] fmt file.xxx\n"
16452 " where fmt is the import format of choice\n"
16453 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
16454 "\t--batch execute commands and exit\n"
16455 "\t-version summarize version and build info\n"
16456 "Check the LyX man page for more details."
16458 "Utilização: lyx [ opções de linha de comando ] [ nome.lyx ... ]\n"
16459 "Opções de linha de comando (minusculas e maiusculas importam):\n"
16460 "\t-help resumo da utilização do LyX\n"
16461 "\t-userdir dir define pasta do utilizador como dir\n"
16462 "\t-sysdir dir define pasta do sistema como\n"
16463 "\t-geometry WxH+X+Y define a geometria da janela principal\n"
16464 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
16465 " selecciona as características a compilar.\n"
16466 " Teclar `lyx -dbg' para ver a lista de características\n"
16467 "\t-x [--execute] command\n"
16468 " onde command é um comando LyX.\n"
16469 "\t-e [--export] fmt\n"
16470 " onde fmt é o formato escolhido para exportação.\n"
16471 " Ver em Ferramentas->Preferências->Formatos de ficheiro-"
16473 " para ter uma ideia de quais os parâmetros a passar.\n"
16474 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
16475 " onde fmt é o formato escolhido para importação\n"
16476 " e file.xxx é o ficheiro a ser importado.\n"
16477 "\t-version versão e informação de compilação\n"
16478 "Verificar a páginal man do LyX para mais detalhes."
16480 #: src/LyX.cpp:1011 src/support/Package.cpp:554
16481 msgid "No system directory"
16482 msgstr "Sem pasta de sistema"
16484 #: src/LyX.cpp:1012
16485 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
16486 msgstr "Pasta em falta para a opção -sysdir "
16488 #: src/LyX.cpp:1023
16489 msgid "No user directory"
16490 msgstr "Sem pasta de utilizador"
16492 #: src/LyX.cpp:1024
16493 msgid "Missing directory for -userdir switch"
16494 msgstr "Pasta em falta para a opção -userdir "
16496 #: src/LyX.cpp:1035
16497 msgid "Incomplete command"
16498 msgstr "Comando incompleto"
16500 #: src/LyX.cpp:1036
16501 msgid "Missing command string after --execute switch"
16502 msgstr "Cadeia alfa-numérica de comando em falta após opção --execute"
16504 #: src/LyX.cpp:1047
16505 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
16506 msgstr "Tipo de ficheiro em falta [ex latex, ps...] após opção --export"
16508 #: src/LyX.cpp:1060
16509 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
16510 msgstr "Tipo de ficheiro em falta [ex latex, ps...] após opção --import"
16512 #: src/LyX.cpp:1065
16513 msgid "Missing filename for --import"
16514 msgstr "Nome de ficheiro em falta para --import"
16516 #: src/LyXFunc.cpp:114
16517 msgid "Running configure..."
16518 msgstr "A corre configurar..."
16520 #: src/LyXFunc.cpp:125
16521 msgid "Reloading configuration..."
16522 msgstr "A recarregar a configuração..."
16524 #: src/LyXFunc.cpp:131
16525 msgid "System reconfiguration failed"
16526 msgstr "Reconfiguração do sistema falhou"
16528 #: src/LyXFunc.cpp:132
16530 "The system reconfiguration has failed.\n"
16531 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
16532 "Please reconfigure again if needed."
16534 "A reconfiguração do sistema falhou.\n"
16535 " A classetexto pré-definida é usada, mas o LyX pode não funcionar "
16537 "Por favor reconfigurar novamente se necessário."
16539 #: src/LyXFunc.cpp:138
16540 msgid "System reconfigured"
16541 msgstr "Sistema reconfigurado"
16543 #: src/LyXFunc.cpp:139
16545 "The system has been reconfigured.\n"
16546 "You need to restart LyX to make use of any\n"
16547 "updated document class specifications."
16549 "O sistema foi reconfigurado.\n"
16550 "É necessário reiniciar o LyX para usar quaisquer\n"
16551 "especificações de classe de documento actualizadas."
16553 #: src/LyXFunc.cpp:375
16554 msgid "Unknown function."
16555 msgstr "Função desconhecida."
16557 #: src/LyXFunc.cpp:404
16558 msgid "Nothing to do"
16559 msgstr "Nada a fazer"
16561 #: src/LyXFunc.cpp:423
16562 msgid "Unknown action"
16563 msgstr "Função desconhecida"
16565 #: src/LyXFunc.cpp:429 src/LyXFunc.cpp:713
16566 msgid "Command disabled"
16567 msgstr "Comando desactivado"
16569 #: src/LyXFunc.cpp:436
16570 msgid "Command not allowed without any document open"
16571 msgstr "Comando não permitido sem nenhum documento aberto"
16573 #: src/LyXFunc.cpp:698
16574 msgid "Document is read-only"
16575 msgstr "O documento é apenas de leitura"
16577 #: src/LyXFunc.cpp:707
16578 msgid "This portion of the document is deleted."
16579 msgstr "Esta parte do documento é apagada."
16581 #: src/LyXFunc.cpp:729
16584 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
16586 "Do you want to save the document?"
16588 "O documento %1$s tem alterações não guardadas.\n"
16590 "Quer guardar o documento?"
16592 #: src/LyXFunc.cpp:732 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1921
16593 msgid "Save changed document?"
16594 msgstr "Guardar documento alterado?"
16596 #: src/LyXFunc.cpp:735
16599 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
16601 "Do you want to save the document?"
16603 "O documento %1$s tem alterações não guardadas.\n"
16605 "Quer guardar o documento?"
16607 #: src/LyXFunc.cpp:738
16609 msgid "Save new document?"
16610 msgstr "Guardar documento alterado?"
16612 #: src/LyXFunc.cpp:867
16615 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
16616 "version of the document %1$s?"
16618 "Quaisquer alterações serão perdidas. Tem a certeza de que quer voltar à "
16619 "versão guardada do documento %1$s?"
16621 #: src/LyXFunc.cpp:869
16622 msgid "Revert to saved document?"
16623 msgstr "Reverter para o documento guardado?"
16625 #: src/LyXFunc.cpp:870 src/LyXVC.cpp:182
16629 #: src/LyXFunc.cpp:992 src/Text3.cpp:1587
16630 msgid "Missing argument"
16631 msgstr "Argumento em falta"
16633 #: src/LyXFunc.cpp:1004
16635 msgid "Opening help file %1$s..."
16636 msgstr "A abrir ficheiro de ajuda %1$s..."
16638 #: src/LyXFunc.cpp:1253
16640 msgid "Opening child document %1$s..."
16641 msgstr "A abrir documento filho %1$s..."
16643 #: src/LyXFunc.cpp:1415
16645 msgid "Document defaults saved in %1$s"
16646 msgstr "Pré-definições do documento guardadas em %1$s"
16648 #: src/LyXFunc.cpp:1418
16649 msgid "Unable to save document defaults"
16650 msgstr "Não é possível guardar pré-definições do documento"
16652 #: src/LyXFunc.cpp:1562 src/LyXVC.cpp:151
16653 msgid "LyX VC: Log Message"
16654 msgstr "LyX VC: Mensagem de registo"
16656 #: src/LyXFunc.cpp:1571
16657 msgid "Directory is not accessible."
16660 #: src/LyXFunc.cpp:1778
16662 msgid "Document %1$s reloaded."
16663 msgstr "Documento %1$s recarregado."
16665 #: src/LyXFunc.cpp:1780
16667 msgid "Could not reload document %1$s"
16668 msgstr "Não é possível recarregar o documento %1$s"
16670 #: src/LyXFunc.cpp:1817
16671 msgid "Welcome to LyX!"
16672 msgstr "Bem-Vindo ao LyX!"
16674 #: src/LyXFunc.cpp:1838
16675 msgid "Converting document to new document class..."
16676 msgstr "A converter o documento para a nova classe de documento..."
16678 #: src/LyXRC.cpp:2489
16680 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
16683 "Considerar palavras justapostas, como \"diskdrive\" para \"disk drive\", "
16684 "como palavras legais?"
16686 #: src/LyXRC.cpp:2494
16688 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
16691 "Especificar uma linguagem alternativa. Por omissão é utilizada a linguagem "
16694 #: src/LyXRC.cpp:2498
16696 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
16697 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
16698 "specified, an internal routine is used."
16700 "Usar para definir um programa externo para processar tabelas como "
16701 "resultadotexto simples. Ex \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" onde $$FName é o "
16702 "ficheiro de entrada. Se \"\" é especificado, é usada uma rotina interna."
16704 #: src/LyXRC.cpp:2506
16706 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
16707 "automatically by what you type."
16709 "Não seleccionar se não pretender que a selecção actual seja substituída "
16710 "automáticamente pela que definiu."
16712 #: src/LyXRC.cpp:2510
16714 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
16717 "Não selecionar se não pretender que as opções de classe sejam re-iniciadas "
16718 "para as pré-definidas após a alteração de classe."
16720 #: src/LyXRC.cpp:2514
16722 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
16724 "O intervalo de tempo entre guardas automáticas (em segundos). 0 significa "
16725 "sem guarda automática (auto-save)"
16727 #: src/LyXRC.cpp:2521
16729 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
16730 "the backup file in the same directory as the original file."
16732 "O path para armazenar ficheiros de cópias de segurança. Se é uma cadeia "
16733 "alfanumérica vazia, o LyX irá armazenar o ficheiro de cópia de segurança na "
16734 "mesma pasta do ficheiro original."
16736 #: src/LyXRC.cpp:2525
16738 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
16739 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
16741 "Definir as opções de bibtex (cf. man bibtex) ou seleccionar um compilador "
16742 "alternativo (e.g. mlbibtex or bibulus)."
16744 #: src/LyXRC.cpp:2529
16745 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
16748 #: src/LyXRC.cpp:2533
16750 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
16751 "its global and local bind/ directories."
16753 "Ficheiro de teclas associadas. Pode ou especifcar um caminho (path) "
16754 "absoluto, ou o o Lyx irá ver nas suas pastas de associação globais e locais."
16756 #: src/LyXRC.cpp:2537
16757 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
16758 msgstr "Seleccionar para verificar se os últimosficheiros ainda existem."
16760 #: src/LyXRC.cpp:2541
16762 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
16763 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
16765 "Definir como correr chktex. Ex. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
16766 "n38\" Consulte a documentação do ChkTeX."
16768 #: src/LyXRC.cpp:2551
16770 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
16771 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
16773 "O LyX normalmente não actualiza a posição do cursor se mover a barra de "
16774 "posicionamento. Definir como verdadeiro caso prefira ter sempre o cursor no "
16777 #: src/LyXRC.cpp:2555
16780 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
16781 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
16782 "the top of the screen"
16784 "O LyX normalmente não actualiza a posição do cursor se mover a barra de "
16785 "posicionamento. Definir como verdadeiro caso prefira ter sempre o cursor no "
16788 #: src/LyXRC.cpp:2559
16789 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
16790 msgstr "Usar as regras do Mac OS X para o movimento do cursor ao nível-palavra"
16792 #: src/LyXRC.cpp:2563
16794 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
16797 "Mostra uma pequena caixa em torno de uma Macro Mat. com o nome da macro "
16798 "quando o cursos está no interior."
16800 #: src/LyXRC.cpp:2568
16803 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
16804 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
16806 "Isto aceita os formatos strftime normais; ver man strftime para todos os "
16807 "detalhes.E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
16809 #: src/LyXRC.cpp:2572
16811 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
16812 "look in its global and local commands/ directories."
16814 "Ficheiro de definição de comandos. Ou é especificado um caminho (path) "
16815 "absoluto ou o LyX irá procurar nas suas pastas de comandos globais e locais."
16817 #: src/LyXRC.cpp:2576
16818 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
16821 #: src/LyXRC.cpp:2580
16822 msgid "New documents will be assigned this language."
16823 msgstr "Esta língua será atribuída a novos documentos."
16825 #: src/LyXRC.cpp:2584
16826 msgid "Specify the default paper size."
16827 msgstr "Especifica o tamanho de papel por omissão."
16829 #: src/LyXRC.cpp:2588
16831 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
16832 "shown after the change has been made.)"
16834 "Iconifica as janelas quando a janela principal está iconificada. (Só afecta "
16835 "janelas mostradas depois de a alteração ter sido feita.)"
16837 #: src/LyXRC.cpp:2592
16838 msgid "Select how LyX will display any graphics."
16839 msgstr "Selecciona como o LyX irá mostrar quaisquer gráficos."
16841 #: src/LyXRC.cpp:2596
16843 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
16844 "LyX was started from."
16846 "O caminho (path) por omissão para os seus documentos. Um valor vazio "
16847 "selecciona a pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
16849 #: src/LyXRC.cpp:2601
16850 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
16851 msgstr "Especifica caracteres adicionais que podem ser parte de uma palavra."
16853 #: src/LyXRC.cpp:2605
16855 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
16856 "value selects the directory LyX was started from."
16858 "O caminho (path) que o LyX irá definir aquando da escolha de um exemplo. Um "
16859 "valor vazio selecciona a pasta de onde o LyX foi iniciado."
16861 #: src/LyXRC.cpp:2609
16863 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
16864 "recommended for non-English languages."
16866 "A codificação de fonte usada para o pacote LaTeX2e fontenc. T1 é vivamente "
16867 "recomendado para outras línguas que não o Inglês."
16869 #: src/LyXRC.cpp:2616
16871 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
16872 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
16873 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
16875 "Define as opções de makeindex (cf. man makeindex) ou selecciona um "
16876 "compilador alternativo. Ex, a usar xindy/make-rules, o comando alfanumérico "
16877 "seria \"makeindex.sh -m $$lang\"."
16879 #: src/LyXRC.cpp:2620
16880 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
16883 #: src/LyXRC.cpp:2624
16885 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
16886 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
16888 "Define as opções de makeindex (cf. man makeindex) a ser usadas para "
16889 "nomenclaturas. Estas podem diferir das opções de processamento do índice "
16892 #: src/LyXRC.cpp:2633
16894 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
16895 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
16897 "Usar isto para definir o ficheiro de mapeamento correcto para o seu teclado. "
16898 "Precisa disto se por exemplo pretender escrever documentos em Alemão num "
16899 "teclado Americano."
16901 #: src/LyXRC.cpp:2637
16902 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
16904 "Número máximo de palavras na cadeia alfanumérica de inicialização para uma "
16907 #: src/LyXRC.cpp:2641
16909 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
16912 "Seleccionar se um comando de alteração de língua é necessário no início do "
16915 #: src/LyXRC.cpp:2645
16917 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
16919 "Seleccionar se um comando de alteração de língua é necessário no fim do "
16922 #: src/LyXRC.cpp:2649
16924 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
16925 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
16926 "name of the second language."
16928 "Comando LaTeX para mudar da língua do documento para outra língua. Ex "
16929 "\\selectlanguage{$$lang} onde $$lang é substituído pelo nome da segunda "
16932 #: src/LyXRC.cpp:2653
16933 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
16934 msgstr "O comando LaTeX para voltar à língua do documento."
16936 #: src/LyXRC.cpp:2657
16937 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
16938 msgstr "O comando LaTeX para alterar localmente a língua."
16940 #: src/LyXRC.cpp:2661
16942 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
16945 "Não seleccionar caso não pretender a(s) língua(s) usadas como um argumento "
16946 "para \\documentclass."
16948 #: src/LyXRC.cpp:2665
16950 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
16951 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
16953 "O comando LaTeX para carregar o pacote língua. Ex \"\\usepackage{babel}\", "
16954 "\"\\usepackage{omega}\"."
16956 #: src/LyXRC.cpp:2669
16958 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
16959 "document is the default language."
16961 "Não seleccionar caso não pretenda que babel seja usado quando a língua do "
16962 "documento é a língua por omissão."
16964 #: src/LyXRC.cpp:2673
16965 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
16967 "Não seleccionar caso não pretenda que o LyX se desloque para a posição "
16970 #: src/LyXRC.cpp:2677
16971 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
16973 "Não seleccionar para evitar carregar ficheiros abertos desde a última sessão "
16976 #: src/LyXRC.cpp:2681
16977 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
16979 "Não seleccionar caso não pretenda que o LyX crie ficheiros de cópias de "
16982 #: src/LyXRC.cpp:2685
16984 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
16987 "Seleccionar para controlar o realce de palavras numa língua que não a do "
16990 #: src/LyXRC.cpp:2689
16991 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
16992 msgstr "Velocidade de deslocamento do botão de scrolling do rato."
16994 #: src/LyXRC.cpp:2694
16995 msgid "The completion popup delay."
16996 msgstr "O atraso do popup de completação."
16998 #: src/LyXRC.cpp:2698
16999 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
17000 msgstr "Seleccionar para visualizar o popup de completação em modo mat.."
17002 #: src/LyXRC.cpp:2702
17003 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
17004 msgstr "Seleccionar para visualizar o popup de completação em modo texto."
17006 #: src/LyXRC.cpp:2706
17008 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
17010 "Mostrar o popup de completação sem atraso após uma tentativa de completação "
17013 #: src/LyXRC.cpp:2710
17015 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
17018 "Mostrar um pequeno triângulo sobre o cursor para indicação que uma "
17019 "completação está disponível."
17021 #: src/LyXRC.cpp:2714
17022 msgid "The inline completion delay."
17023 msgstr "O atraso de completação em-linha."
17025 #: src/LyXRC.cpp:2718
17026 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
17027 msgstr "Seleccionar para visualizar a completação em-linha em modo mat.."
17029 #: src/LyXRC.cpp:2722
17030 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
17031 msgstr "Seleccionar para visualizar a completação em-linha em modo texto."
17033 #: src/LyXRC.cpp:2726
17034 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
17035 msgstr "Usar \"...\" para encurtar completações longas."
17037 #: src/LyXRC.cpp:2730
17038 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
17041 #: src/LyXRC.cpp:2734
17043 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
17045 "Número máximo de ultimosficheiros. Até %1$d pode aparecer no menu ficheiro."
17047 #: src/LyXRC.cpp:2739
17049 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
17050 "variable. Use the OS native format."
17052 "Especifique as pastas que devem ser adicionadas à variável de ambiente PATH. "
17053 "Usar o formato nativo do sistema operativo."
17055 #: src/LyXRC.cpp:2746
17058 "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
17060 "Especificar um ficheiro de dicionário pessoal alternativo. Ex \"."
17061 "ispell_english\"."
17063 #: src/LyXRC.cpp:2750
17064 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
17065 msgstr "Mostra uma pré-visualização typeset de coisas como mat."
17067 #: src/LyXRC.cpp:2754
17068 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
17069 msgstr "Equações pré-visualizadas terão etiquetas \"(#)\" em vez de números"
17071 #: src/LyXRC.cpp:2758
17072 msgid "Scale the preview size to suit."
17073 msgstr "Dimensionar o tamanho de pré-visualização para caber."
17075 #: src/LyXRC.cpp:2762
17076 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
17077 msgstr "A opção para especificar se as cópias devem ser agregadas."
17079 #: src/LyXRC.cpp:2766
17080 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
17081 msgstr "A opção para especificar o número de cópias a imprimir."
17083 #: src/LyXRC.cpp:2770
17085 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
17086 "environment variable PRINTER."
17088 "A impressora onde imprimir por omissão. Se nenhuma é especificada, o LyX "
17089 "usará a variável de ambiente PRINTER."
17091 #: src/LyXRC.cpp:2774
17092 msgid "The option to print only even pages."
17093 msgstr "A opção para imprimir apenas páginas pares."
17095 #: src/LyXRC.cpp:2778
17097 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
17098 "the filename of the DVI file to be printed."
17100 "Opções extra a passar para o programa de impressão depois de todas as "
17101 "outras, mas antes de o nome do ficheiro DVI ser impresso."
17103 #: src/LyXRC.cpp:2782
17104 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
17106 "Extensão do ficheiro de saída do programa de impressão. Em geral \".ps\"."
17108 #: src/LyXRC.cpp:2786
17109 msgid "The option to print out in landscape."
17110 msgstr "A opção para imprimir em paisagem."
17112 #: src/LyXRC.cpp:2790
17113 msgid "The option to print only odd pages."
17114 msgstr "A opção para imprimir apenas páginas ímpares."
17116 #: src/LyXRC.cpp:2794
17117 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
17119 "A opção para especificar uma lista separada por vírgulas de páginas a "
17122 #: src/LyXRC.cpp:2798
17123 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
17124 msgstr "Opção para especificar as dimensões do papel a imprimir."
17126 #: src/LyXRC.cpp:2802
17127 msgid "The option to specify paper type."
17128 msgstr "A opção para especificar o tipo de papel."
17130 #: src/LyXRC.cpp:2806
17131 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
17132 msgstr "A opção para inverter a ordem das páginas impressas."
17134 #: src/LyXRC.cpp:2810
17136 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
17137 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
17140 "Quando activada, esta opção de impressora imprime automáticamente para um "
17141 "ficheiro e depois chama um programa separado de impressão spooling nesse "
17142 "ficheiro com esse nome e argumentos."
17144 #: src/LyXRC.cpp:2814
17146 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
17147 "prepended along with the printer name after the spool command."
17149 "Se especificar o nome de uma impressora na janela de impressão, o seguinte "
17150 "argumento é adicionado ao nome da impressora depois do comando spool."
17152 #: src/LyXRC.cpp:2818
17153 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
17155 "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir para um ficheiro."
17157 #: src/LyXRC.cpp:2822
17158 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
17160 "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir para uma "
17161 "impressora específica."
17163 #: src/LyXRC.cpp:2826
17165 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
17168 "Seleccionar para que o LyX passe o nome da impressora de destino ao seu "
17169 "comando imprimir."
17171 #: src/LyXRC.cpp:2830
17172 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
17173 msgstr "O seu programa favorito de impressão, ex \"dvips\", \"dvilj4\"."
17175 #: src/LyXRC.cpp:2838
17177 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
17179 "Seleccionar para ter movimento de cursor visual bidi, não seleccionar para "
17180 "movimento lógico."
17182 #: src/LyXRC.cpp:2842
17184 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
17185 "wrong, override the setting here."
17187 "DPI (dots per inch) do seu monitor é detectado automáticamente pelo LyX. Se "
17188 "isso não correr bem, substituir essa definição aqui."
17190 #: src/LyXRC.cpp:2848
17191 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
17192 msgstr "As fontes de écran usadas para mostrar o texto enquanto é editado."
17194 #: src/LyXRC.cpp:2857
17196 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
17197 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
17198 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
17200 "Permite que fontes bitmap sejam redimensionadas. Se está a usar uma fonte "
17201 "bitmap, seleccionar esta opção pode fazer com que algumas fontes pareçam "
17202 "blocos no LyX. Não seleccionar esta opção faz com que o LyX use o tamanho de "
17203 "fonte bitmap mais próximo disponível, em vez de redimensionar."
17205 #: src/LyXRC.cpp:2861
17206 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
17208 "Os tamanhos de fonte usados para calcular a dimensão das fontes de écran."
17210 #: src/LyXRC.cpp:2866
17213 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
17214 "roughly the same size as on paper."
17216 "A percentagem de ampliação para fontes de écran. Uma definição de 100% torna "
17217 "as fontes aproximadamente do tamanho como no papel."
17219 #: src/LyXRC.cpp:2870
17220 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
17222 "Permite ao gestor de sessão guardar e restaurar a geometria de janelas."
17224 #: src/LyXRC.cpp:2874
17226 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
17227 "\".out\". Only for advanced users."
17229 "Isto inicia o lyxserver. As pipes tomam uma extensão adicional \".in\" e \"."
17230 "out\". Apenas para utilizadores avançados."
17232 #: src/LyXRC.cpp:2881
17233 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
17234 msgstr "Não seleccionar caso não queira o painel de início."
17236 #: src/LyXRC.cpp:2885
17238 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
17239 "when you quit LyX."
17241 "O LyX irá colocar as suas pastas temporárias neste path. Estas serão "
17242 "apagadas ao sair do LyX."
17244 #: src/LyXRC.cpp:2889
17245 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
17248 #: src/LyXRC.cpp:2893
17250 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
17251 "value selects the directory LyX was started from."
17253 "O caminho (path) que o LyX irá definir aquando da escolha de um modelo. Um "
17254 "valor vazio selecciona a pasta de onde o LyX foi iniciado."
17256 #: src/LyXRC.cpp:2903
17258 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
17259 "will look in its global and local ui/ directories."
17261 "O ficheiro de interface com o utilizador (UI). Pode ser especificado um "
17262 "caminho (path) absoluto, ou o LyX irá procurar nas suas pastas ui globais e "
17265 #: src/LyXRC.cpp:2916
17268 "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable this "
17269 "if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This "
17270 "may not work with all dictionaries."
17272 "Especifica se passar a opção de codificação -T ao ispell. Activar isto caso "
17273 "não consiga verificar a ortografia de palavras contendo letras com acentos. "
17274 "Isto pode não funcionar com todos os dicionários."
17276 #: src/LyXRC.cpp:2920
17277 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
17279 "Permite que apareçam automáticamente janelas de ajuda na área de trabalho."
17281 #: src/LyXRC.cpp:2924
17283 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
17285 "Activa a cache pixmap o que pode melhorar o desempenho em Mac e Windows."
17287 #: src/LyXRC.cpp:2931
17288 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
17290 "Especificar o comando papel ao visualizador DVI (deixar vazio ou usar \"-"
17293 #: src/LyXVC.cpp:100
17294 msgid "Document not saved"
17295 msgstr "Documento não guardado"
17297 #: src/LyXVC.cpp:101
17298 msgid "You must save the document before it can be registered."
17299 msgstr "Deve guardar o documento antes que este possa ser registado."
17301 #: src/LyXVC.cpp:133
17302 msgid "LyX VC: Initial description"
17303 msgstr "LyX VC: Descrição inicial"
17305 #: src/LyXVC.cpp:134 src/LyXVC.cpp:140
17306 msgid "(no initial description)"
17307 msgstr "(sem descripção inicial)"
17309 #: src/LyXVC.cpp:154
17310 msgid "(no log message)"
17311 msgstr "(sem mensagem de registo)"
17313 #: src/LyXVC.cpp:178
17316 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
17319 "Do you want to revert to the older version?"
17321 "Reverter para a versão armazenada do documento %1$s fará com que se percam "
17322 "todas as alterações actuais.\n"
17324 "Quer voltar à versão mais antiga?"
17326 #: src/LyXVC.cpp:181
17327 msgid "Revert to stored version of document?"
17328 msgstr "Reverter para a versão armazenada do documento?"
17330 #: src/Paragraph.cpp:1585 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:246
17331 msgid "Senseless with this layout!"
17332 msgstr "Sem sentido com este layout!"
17334 #: src/Paragraph.cpp:1651
17335 msgid "Alignment not permitted"
17336 msgstr "Alinhamento não permitido"
17338 #: src/Paragraph.cpp:1652
17340 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
17341 "Setting to default."
17343 "A nova disposição não permite o alinhamento usado préviamente.\n"
17344 "A usar o pré-definido."
17346 #: src/Paragraph.cpp:2134 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
17347 #: src/insets/InsetListings.cpp:186 src/insets/InsetListings.cpp:194
17348 #: src/insets/InsetListings.cpp:218 src/mathed/InsetMathString.cpp:165
17349 msgid "LyX Warning: "
17350 msgstr "Aviso do LyX:"
17352 #: src/Paragraph.cpp:2135 src/insets/InsetListings.cpp:187
17353 #: src/insets/InsetListings.cpp:195 src/mathed/InsetMathString.cpp:166
17354 msgid "uncodable character"
17355 msgstr "caracter não codificável"
17357 #: src/Paragraph.cpp:2522
17358 msgid "Memory problem"
17359 msgstr "Problema de memória"
17361 #: src/Paragraph.cpp:2522
17363 msgid "Paragraph not properly initialized"
17364 msgstr "Parágrafo não inicializado adequadamente"
17366 #: src/Text.cpp:146
17367 msgid "Unknown Inset"
17368 msgstr "Inserto desconhecido"
17370 #: src/Text.cpp:219 src/Text.cpp:232
17371 msgid "Change tracking error"
17372 msgstr "Alterar erro de registo"
17374 #: src/Text.cpp:220
17376 msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n"
17377 msgstr "Autor de índice remissivo desconhecido para inserção: %1$d\n"
17379 #: src/Text.cpp:233
17381 msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
17382 msgstr "Autor de índice remissivo desconhecido para apagar: %1$d\n"
17384 #: src/Text.cpp:240
17385 msgid "Unknown token"
17386 msgstr "Dispositivo desconhecido"
17388 #: src/Text.cpp:523
17390 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
17393 "Não é possível inserir um espaço no início de um parágrafo. Por favor leia o "
17396 #: src/Text.cpp:534
17397 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
17399 "Não é possível escrever dois espaços desta maneira. Por favor leia o "
17402 #: src/Text.cpp:1378
17403 msgid "[Change Tracking] "
17404 msgstr "[Alterar Registo] "
17406 #: src/Text.cpp:1384
17410 #: src/Text.cpp:1388
17414 #: src/Text.cpp:1398
17417 msgstr "Fonte: %1$s"
17419 #: src/Text.cpp:1403
17421 msgid ", Depth: %1$d"
17422 msgstr ", Profundidade: %1$d"
17424 #: src/Text.cpp:1409
17425 msgid ", Spacing: "
17426 msgstr ", Espaçamento: "
17428 #: src/Text.cpp:1415 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:598
17432 #: src/Text.cpp:1421
17436 #: src/Text.cpp:1430
17438 msgstr ", Inserto: "
17440 #: src/Text.cpp:1431
17441 msgid ", Paragraph: "
17442 msgstr ", Parágrafo: "
17444 #: src/Text.cpp:1432
17448 #: src/Text.cpp:1433
17449 msgid ", Position: "
17450 msgstr ", Posição: "
17452 #: src/Text.cpp:1439
17454 msgstr ", Char: 0x"
17456 #: src/Text.cpp:1441
17457 msgid ", Boundary: "
17458 msgstr ", Limite: "
17460 #: src/Text2.cpp:388
17461 msgid "No font change defined."
17462 msgstr "Sem alteração de fonte definida."
17464 #: src/Text2.cpp:428
17465 msgid "Nothing to index!"
17466 msgstr "Nada para o índice remissivo!"
17468 #: src/Text2.cpp:430
17469 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
17470 msgstr "Não é possível indexar mais do que um parágrafo!"
17472 #: src/Text3.cpp:191 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1499
17473 msgid "Math editor mode"
17474 msgstr "Modo editor mat."
17476 #: src/Text3.cpp:193
17477 msgid "No valid math formula"
17480 #: src/Text3.cpp:201 src/mathed/InsetMathNest.cpp:971
17482 msgid "Already in regexp mode"
17483 msgstr "Carregar modo &écran completo"
17485 #: src/Text3.cpp:213 src/mathed/InsetMathNest.cpp:981
17487 msgid "Regexp editor mode"
17488 msgstr "Modo editor mat."
17490 #: src/Text3.cpp:867
17491 msgid "Unknown spacing argument: "
17492 msgstr "Argumento de espaçamento desconhecido: "
17494 #: src/Text3.cpp:1127
17498 #: src/Text3.cpp:1128
17500 msgstr " desconhecido"
17502 #: src/Text3.cpp:1711 src/Text3.cpp:1723
17503 msgid "Character set"
17504 msgstr "Conjunto de caracteres"
17506 #: src/Text3.cpp:1872 src/Text3.cpp:1883
17507 msgid "Paragraph layout set"
17508 msgstr "Conjunto disposição de parágrafo"
17510 #: src/TextClass.cpp:141
17511 msgid "Plain Layout"
17512 msgstr "Disposição Simples"
17514 #: src/TextClass.cpp:647
17515 msgid "Missing File"
17516 msgstr "Ficheiro em Falta"
17518 #: src/TextClass.cpp:648
17519 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
17521 "Não foi possível encontrar stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
17523 #: src/TextClass.cpp:651
17524 msgid "Corrupt File"
17525 msgstr "Ficheiro Corrompido"
17527 #: src/TextClass.cpp:652
17528 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
17529 msgstr "Não foi possível ler stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
17531 #: src/TextClass.cpp:1128
17534 "The module %1$s has been requested by\n"
17535 "this document but has not been found in the list of\n"
17536 "available modules. If you recently installed it, you\n"
17537 "probably need to reconfigure LyX.\n"
17539 "O módulo %1$s foi requerido por\n"
17540 "este documento mas não foi encontrado na lista de\n"
17541 "módulos disponíveis. Se o instalou recentemente,\n"
17542 "provavelmente precisa de reconfigurar o LyX.\n"
17544 #: src/TextClass.cpp:1132
17545 msgid "Module not available"
17546 msgstr "Módulo não disponível"
17548 #: src/TextClass.cpp:1133
17549 msgid "Some layouts may not be available."
17550 msgstr "Alguns layouts podem não estar disponíveis."
17552 #: src/TextClass.cpp:1138
17555 "The module %1$s requires a package that is\n"
17556 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
17557 "may not be possible.\n"
17559 "O módulo %1$s requer um pacote que não está\n"
17560 "disponível na sua instalação LaTeX. O resultado LaTeX\n"
17561 "pode não ser possível.\n"
17563 #: src/TextClass.cpp:1141
17564 msgid "Package not available"
17565 msgstr "Pacote não disponível"
17567 #: src/TextClass.cpp:1146
17569 msgid "Error reading module %1$s\n"
17570 msgstr "Erro ao ler o módulo %1$s\n"
17572 #: src/Thesaurus.cpp:70
17573 msgid "Thesaurus failure"
17574 msgstr "Falha no dicionário de sinónimos"
17576 #: src/Thesaurus.cpp:71
17579 "Aiksaurus returned the following error:\n"
17583 "Aiksaurus indicou o seguinte erro:\n"
17587 #: src/VCBackend.cpp:56 src/VCBackend.cpp:535 src/VCBackend.cpp:597
17588 #: src/VCBackend.cpp:603 src/VCBackend.cpp:624
17589 msgid "Revision control error."
17590 msgstr "Erro de controlo de revisão."
17592 #: src/VCBackend.cpp:57
17595 "Some problem occured while running the command:\n"
17598 "Ocorreu algum problema enquanto corria o comando:\n"
17601 #: src/VCBackend.cpp:477 src/VCBackend.cpp:524 src/VCBackend.cpp:614
17602 msgid "Error: Could not generate logfile."
17603 msgstr "Erro: Não foi possível gerar logfile."
17605 #: src/VCBackend.cpp:536
17608 "Error when committing to repository.\n"
17609 "You have to manually resolve the problem.\n"
17610 "After pressing OK, LyX will reopen the document."
17612 "Erro ao submeter para repositório.\n"
17613 "Precisa de resolver o problema manualmente.\n"
17614 "Depois de carregar em OK, o LyX irá reabrir o documento."
17616 #: src/VCBackend.cpp:598
17618 "Error when acquiring write lock.\n"
17619 "Most probably another user is editing\n"
17620 "the current document now!\n"
17621 "Also check the access to the repository."
17624 #: src/VCBackend.cpp:604
17626 "Error when releasing write lock.\n"
17627 "Check the access to the repository."
17630 #: src/VCBackend.cpp:625
17633 "Error when updating from repository.\n"
17634 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
17637 "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
17639 "Erro ao actualizar do repositório.\n"
17640 "Precisa de resolver o problema manualmente AGORA!.\n"
17643 "Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento."
17645 #: src/VSpace.cpp:472
17646 msgid "Default skip"
17647 msgstr "Salto por omissão"
17649 #: src/VSpace.cpp:475
17651 msgstr "Salto pequeno"
17653 #: src/VSpace.cpp:478
17654 msgid "Medium skip"
17655 msgstr "Salto médio"
17657 #: src/VSpace.cpp:481
17659 msgstr "Salto grande"
17661 #: src/VSpace.cpp:484
17662 msgid "Vertical fill"
17663 msgstr "Preenchimento vertical"
17665 #: src/VSpace.cpp:491
17669 #: src/buffer_funcs.cpp:72
17672 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
17673 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
17675 "O documento %1$s já está carregado e tem alterações não guardadas.\n"
17676 "Quer abandonar as suas alterações e recarregar a versão no disco?"
17678 #: src/buffer_funcs.cpp:74
17679 msgid "Reload saved document?"
17680 msgstr "Recarregar documento guardado?"
17682 #: src/buffer_funcs.cpp:75
17684 msgstr "&Recarregar"
17686 #: src/buffer_funcs.cpp:75
17687 msgid "&Keep Changes"
17688 msgstr "&Manter Alterações"
17690 #: src/buffer_funcs.cpp:86
17692 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
17693 msgstr "O ficheiro %1$s existe mas não é legivel pelo utilizador actual."
17695 #: src/buffer_funcs.cpp:89
17696 msgid "File not readable!"
17697 msgstr "Ficheiro não legível!"
17699 #: src/buffer_funcs.cpp:104
17702 "The document %1$s does not yet exist.\n"
17704 "Do you want to create a new document?"
17706 "O documento%1$s ainda não existe.\n"
17708 "Pretende criar um documento novo?"
17710 #: src/buffer_funcs.cpp:107
17711 msgid "Create new document?"
17712 msgstr "Criar documento novo?"
17714 #: src/buffer_funcs.cpp:108
17718 #: src/buffer_funcs.cpp:136
17721 "The specified document template\n"
17723 "could not be read."
17725 "O documento modelo especificado\n"
17727 "não pôde ser lido."
17729 #: src/buffer_funcs.cpp:138
17730 msgid "Could not read template"
17731 msgstr "Não é possível ler modelo"
17733 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
17734 msgid "Standard[[Bullets]]"
17735 msgstr "Padrão[[Pontos]]"
17737 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
17741 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
17746 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
17751 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
17756 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
17761 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
17762 msgid "Directories"
17765 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:125
17767 msgid "Nothing to search"
17768 msgstr "Nada a fazer"
17770 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:248
17772 msgid "Find LyX Dialog"
17773 msgstr "Procurar &Próximo"
17775 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:49
17776 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
17777 msgstr "ERRO: o LyX não conseguiu criar o ficheiro CREDITS\n"
17779 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:50
17780 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
17781 msgstr "Por favor instalar correctamente para estimar o maior\n"
17783 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
17784 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
17786 "quantidade de trabalho que tem sido feito por outras pessoas para o projeto "
17789 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:77
17792 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
17793 "1995--%1$s LyX Team"
17795 "LyX é Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
17796 "1995-2008 LyX Team"
17798 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:85
17800 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
17801 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
17802 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
17803 "any later version."
17805 "Este programa é software livre; pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo sob as "
17806 "condições da GNU General Public License publicada pela Free Software "
17807 "Foundation; ou versão 2 da Licensa, ou (à sua descrição) qualquer versão "
17810 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:91
17812 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
17813 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
17814 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
17815 "See the GNU General Public License for more details.\n"
17816 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
17817 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
17818 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
17820 "O LyX é distribuído na expectativa de que seja útil, mas SEM "
17821 "QUALQUERGARANTIA; nem mesmo a garantia ímplicita de COMERCIALIZAÇÃO ou\n"
17822 "ADEQUAÇÃO A UM OBJECTIVO PARTICULAR\n"
17823 "Ver a GNU General Public License para mais detalhes.\n"
17824 "Deve ter recebido uma cópia da GNU General Public License com este programa; "
17825 "caso contrário, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
17826 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
17828 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:104
17830 msgid "not released yet"
17831 msgstr "Aumentar profundidade"
17833 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:109
17836 "LyX Version %1$s\n"
17838 msgstr "Versão do LyX"
17840 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:115
17841 msgid "Library directory: "
17842 msgstr "Pasta de biblioteca:"
17844 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:118
17845 msgid "User directory: "
17846 msgstr "Pasta de utilizador:"
17848 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:196
17849 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:228 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:252
17850 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:273
17855 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:451
17859 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:451
17860 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2578
17861 msgid "Preferences"
17862 msgstr "Preferências"
17864 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:452
17865 msgid "Reconfigure"
17866 msgstr "Reconfigurar"
17868 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:452
17872 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:852
17876 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:919
17877 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
17878 msgstr "Síntaxe: set-color <lyx_name> <x11_name>"
17880 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:935
17882 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
17884 "Set-color \"%1$s\" falhou - cor não definida ou que não pode ser redefinida"
17886 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1301
17887 msgid "The current document was closed."
17888 msgstr "O documento actual foi fechado"
17890 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1311
17892 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
17893 "documents and exit.\n"
17897 "O Lyx encontrou uma excepção, tentará agora guardar todos os documentos não "
17898 "guardados e sair.\n"
17902 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1315
17903 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1321
17904 msgid "Software exception Detected"
17905 msgstr "Excepção de software Detectada"
17907 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1319
17909 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
17910 "unsaved documents and exit."
17912 "O LyX encontrou uma excepção mesmo estranha, tentará agora guardar todos os "
17913 "documentos não guardados e sair."
17915 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1476
17916 msgid "Could not find UI definition file"
17917 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro de definição de UI"
17919 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:28
17920 msgid "Bibliography Entry Settings"
17921 msgstr "Configurações de Ítem Bibliográfico"
17923 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
17924 msgid "BibTeX Bibliography"
17925 msgstr "Bibliografia BibTeX"
17927 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
17928 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1439
17929 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:637 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:847
17930 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1372
17931 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1430 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1576
17932 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1704 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1783
17933 msgid "Documents|#o#O"
17934 msgstr "Documentos|#o#O"
17936 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
17937 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
17938 msgstr "Base de dados BibTeX (*.bib)"
17940 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
17941 msgid "Select a BibTeX database to add"
17942 msgstr "Seleccionar uma base de dados BibTeX a adicionar"
17944 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
17945 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
17946 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
17948 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
17949 msgid "Select a BibTeX style"
17950 msgstr "Seleccionar um estilo BibTeX"
17952 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
17954 msgstr "Sem moldura"
17956 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
17957 msgid "Simple rectangular frame"
17958 msgstr "Moldura rectangular simples"
17960 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
17961 msgid "Oval frame, thin"
17962 msgstr "Moldura oval, fino"
17964 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
17965 msgid "Oval frame, thick"
17966 msgstr "Moldura oval, largo"
17968 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
17969 msgid "Drop shadow"
17970 msgstr "Deixar sombra"
17972 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
17973 msgid "Shaded background"
17974 msgstr "Fundo sombreado"
17976 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
17977 msgid "Double rectangular frame"
17978 msgstr "Moldura rectangular dupla"
17980 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
17984 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
17986 msgstr "Profundidade"
17988 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
17989 msgid "Total Height"
17990 msgstr "Altura Total"
17992 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
17996 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:77
17997 msgid "Box Settings"
17998 msgstr "Configurações de Caixa"
18000 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:34
18001 msgid "Branch Settings"
18002 msgstr "Configurações de Ramo"
18004 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:43
18008 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:44
18012 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:146
18013 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1656
18017 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1655
18021 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
18022 msgid "Merge Changes"
18023 msgstr "Juntar Alterações"
18025 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
18031 "Alterar de %1$s\n"
18034 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
18036 msgid "Change made at %1$s\n"
18037 msgstr "Alteração feita em %1$s\n"
18039 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
18040 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
18041 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:106
18042 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:117
18043 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:188
18045 msgstr "Sem alteração"
18047 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
18049 msgstr "Caixa Baixa"
18051 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
18052 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
18053 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
18054 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
18055 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:187
18059 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
18061 msgstr "Barrainferior"
18063 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
18067 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
18071 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
18075 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
18079 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
18083 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
18087 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
18091 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
18095 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
18099 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
18103 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:159
18105 msgstr "Estilo Texto"
18107 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:319
18111 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
18112 msgid "LinkBack PDF"
18113 msgstr "LinkBack PDF"
18115 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
18119 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
18123 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
18126 msgstr "%1$s Ficheiros"
18128 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
18129 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
18130 msgstr "Escolher um nome de ficheiro para guardar o gráfico colado como"
18132 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1449
18133 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1596 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1612
18134 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1629 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1721
18135 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1759
18137 msgstr "Cancelado."
18139 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
18140 msgid "Overwrite external file?"
18141 msgstr "Escrever por cima de ficheiro externo?"
18143 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
18145 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
18146 msgstr "O ficheiro %1$s já existe, quer escrever por cima dele?"
18148 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
18150 msgid "List of previous commands"
18151 msgstr "Comando Anterior"
18153 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
18154 msgid "Next command"
18155 msgstr "Próximo comando"
18157 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
18158 msgid "big[[delimiter size]]"
18159 msgstr "grande[[tamanho delimitador]]"
18161 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
18162 msgid "Big[[delimiter size]]"
18163 msgstr "Grande[[tamanho delimitador]]"
18165 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
18166 msgid "bigg[[delimiter size]]"
18167 msgstr "ggrande[[tamanho delimitador]]"
18169 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
18170 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
18171 msgstr "Ggrande[[tamanho delimitador]]"
18173 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
18174 msgid "Math Delimiter"
18175 msgstr "Delimitador Mat."
18177 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
18178 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
18182 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
18186 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:124
18187 msgid "Computer Modern Roman"
18188 msgstr "Computer Modern Roman"
18190 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:124
18191 msgid "Latin Modern Roman"
18192 msgstr "Latin Modern Roman"
18194 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125
18195 msgid "AE (Almost European)"
18196 msgstr "AE (Almost European)"
18198 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125
18199 msgid "Times Roman"
18200 msgstr "Times Roman"
18202 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125
18206 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
18207 msgid "Bitstream Charter"
18208 msgstr "Bitstream Charter"
18210 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
18211 msgid "New Century Schoolbook"
18212 msgstr "New Century Schoolbook"
18214 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
18218 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
18222 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
18224 msgstr "Bera Serif"
18226 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
18227 msgid "Concrete Roman"
18228 msgstr "Concrete Roman"
18230 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
18231 msgid "Zapf Chancery"
18232 msgstr "Zapf Chancery"
18234 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:140
18235 msgid "Computer Modern Sans"
18236 msgstr "Computer Modern Sans"
18238 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:140
18239 msgid "Latin Modern Sans"
18240 msgstr "Latin Modern Sans"
18242 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:141
18246 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:141
18247 msgid "Avant Garde"
18248 msgstr "Avant Garde"
18250 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:141
18254 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:141
18258 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:153
18259 msgid "Computer Modern Typewriter"
18260 msgstr "Computer Modern Typewriter"
18262 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:154
18263 msgid "Latin Modern Typewriter"
18264 msgstr "Latin Modern Typewriter"
18266 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:154
18270 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:154
18274 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
18278 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
18279 msgid "CM Typewriter Light"
18280 msgstr "CM Typewriter Light"
18282 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:167
18287 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:228
18288 msgid "Module not found!"
18289 msgstr "Módulo não encontrado!"
18291 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:529
18292 msgid "Document Settings"
18293 msgstr "Configurações do Documento"
18295 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:583
18296 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1086
18298 "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
18300 "Inserir parâmetros de listagem à direita. Premir ? para uma lista de "
18303 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:592
18305 msgstr "Comprimento"
18307 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:649
18311 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:650
18315 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:651
18319 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
18323 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:691
18327 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
18329 msgstr "cabeçalhos"
18331 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:693
18333 msgstr "sofisticado"
18335 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:709
18339 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:710
18343 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:813
18344 msgid "Language Default (no inputenc)"
18345 msgstr "Pré-definição de Linguagem (sem inputenc)"
18347 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:822
18351 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:823
18355 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:824
18359 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:825
18363 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:826
18367 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:827
18371 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
18375 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
18376 msgid "Appears in TOC"
18377 msgstr "Aparece no Índice"
18379 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
18380 msgid "Author-year"
18383 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
18387 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:928
18389 msgid "Unavailable: %1$s"
18390 msgstr "Indisponível: %1$s"
18392 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1007
18393 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1024
18394 msgid "Document Class"
18395 msgstr "Classe de Documento"
18397 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1008
18401 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1010
18402 msgid "Text Layout"
18403 msgstr "Disposição de Texto"
18405 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1012
18406 msgid "Page Margins"
18407 msgstr "Margens de Página"
18409 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1014
18410 msgid "Numbering & TOC"
18411 msgstr "Numeração & Índice"
18413 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1016
18418 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1017
18419 msgid "PDF Properties"
18420 msgstr "Propriedades PDF"
18422 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1018
18423 msgid "Math Options"
18424 msgstr "Opções Mat."
18426 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1019
18427 msgid "Float Placement"
18428 msgstr "Colocação de flutuante"
18430 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1020
18434 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1021
18438 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1022 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
18442 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1023
18443 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1035
18444 msgid "LaTeX Preamble"
18445 msgstr "Preâmbulo LaTeX"
18447 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1298
18448 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1304
18449 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1310
18450 msgid " (not installed)"
18451 msgstr " (não instalado)"
18453 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1379
18454 msgid "Layouts|#o#O"
18455 msgstr "Layouts|#o#O"
18457 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1381
18458 msgid "LyX Layout (*.layout)"
18459 msgstr "LyX Layout (*.layout)"
18461 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1383
18462 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1392
18463 msgid "Local layout file"
18464 msgstr "Ficheiro layout local"
18466 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1393
18468 "The layout file you have selected is a local layout\n"
18469 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
18470 "document may not work with this layout if you do not\n"
18471 "keep the layout file in the document directory."
18473 "O ficheiro layout que seleccionou é um ficheiro de layout local,\n"
18474 "não um na pasta de sistema ou do utlizador. O seu\n"
18475 "documento pode não funcionar com este layout se não\n"
18476 "mantiver o ficheiro de layout na pasta do documento."
18478 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1397
18479 msgid "&Set Layout"
18480 msgstr "&Definir Layout"
18482 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
18483 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1484
18484 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2461
18488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411
18489 msgid "Unable to read local layout file."
18490 msgstr "Não é possível ler ficheiro de layout local."
18492 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1433
18493 msgid "Select master document"
18494 msgstr "Seleccionar documento principal"
18496 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1437
18497 msgid "LyX Files (*.lyx)"
18498 msgstr "Ficheiros LyX (*.lyx)"
18500 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1469
18501 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2450
18502 msgid "Unapplied changes"
18503 msgstr "Alterações não aplicadas"
18505 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1470
18506 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2451
18508 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
18509 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
18511 "Algumas alterações na janela não foram ainda aplicadas.\n"
18512 " Se não as aplicar agora, serão perdidas após esta acção."
18514 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1472
18515 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2453
18519 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1484
18520 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2461
18521 msgid "Unable to set document class."
18522 msgstr "Não é possível especificar classe de documento."
18524 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1518
18527 msgstr "%1$s, %2$s"
18529 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1523
18531 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
18532 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
18534 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1607
18536 msgid "Module provided by document class."
18537 msgstr "Não é possível especificar classe de documento."
18539 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1615
18541 msgid "Package(s) required: %1$s."
18542 msgstr "Pacote(s) requerido(s): %1$s."
18544 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1621
18548 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1624
18550 msgid "Module required: %1$s."
18551 msgstr "Módulo requerido: %1$s."
18553 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1633
18555 msgid "Modules excluded: %1$s."
18556 msgstr "Módulos excluidos: %1$s."
18558 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1639
18560 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
18561 msgstr "AVISO: Alguns pacotes não estão disponíveis!"
18563 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2221
18565 msgid "[No options predefined]"
18566 msgstr "Sem acção definida!"
18568 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2473
18569 msgid "Can't set layout!"
18570 msgstr "Não é possível especificar layout!"
18572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2474
18574 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
18575 msgstr "Não é possível especificar layout para ID: %1$s"
18577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2551
18579 msgstr "Não encontrado"
18581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2605
18582 msgid "Assigned master does not include this file"
18585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2606
18588 "You must include this file in the document\n"
18589 "'%1$s' in order to use the master document\n"
18593 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2610
18595 msgid "Could not load master"
18596 msgstr "Não é possível carregar classe"
18598 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2611
18601 "The master document '%1$s'\n"
18602 "could not be loaded."
18603 msgstr "A classe de documento %1$s não pôde ser carregada."
18605 #: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:29
18606 msgid "TeX Code Settings"
18607 msgstr "Configurações do Código TeX"
18609 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:38
18611 msgstr "Lista de Erros"
18613 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:95
18615 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
18616 msgstr "%1$s Erros (%2$s)"
18618 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
18620 msgstr "Topo esquerda"
18622 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
18623 msgid "Bottom left"
18624 msgstr "Baixo esquerda"
18626 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
18627 msgid "Baseline left"
18628 msgstr "Linha-de-base esquerda"
18630 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
18632 msgstr "Topo centro"
18634 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
18635 msgid "Bottom center"
18636 msgstr "Baixo centro"
18638 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
18639 msgid "Baseline center"
18640 msgstr "Linha-de-base centro"
18642 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
18644 msgstr "Topo direita"
18646 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
18647 msgid "Bottom right"
18648 msgstr "Baixo direita"
18650 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
18651 msgid "Baseline right"
18652 msgstr "Linha-de-base direita"
18654 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:93
18655 msgid "External Material"
18656 msgstr "Material Externo"
18658 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:207
18660 msgstr "Redimensionar%"
18662 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:633
18663 msgid "Select external file"
18664 msgstr "Selecionar ficheiro externo"
18666 #: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28
18667 msgid "Float Settings"
18668 msgstr "Configurações de Flutuante"
18670 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
18672 msgid "automatically"
18673 msgstr "Ajuda automática"
18675 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:916
18679 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:306 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:322
18680 msgid "Dissolve previous group?"
18683 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:307
18686 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
18687 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
18688 "because this graphic was its only member.\n"
18689 "How do you want to proceed?"
18692 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:313 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:329
18694 msgid "Stick with group '%1$s'"
18697 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:315
18699 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
18702 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:323
18705 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
18706 "the group will be dissolved,\n"
18707 "because this graphic was its only member.\n"
18708 "How do you want to proceed?"
18711 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:331
18713 msgid "Sign off from group '%1$s'"
18716 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:371
18717 msgid "Enter unique group name:"
18720 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:376
18722 msgid "Group already defined!"
18723 msgstr "Sem acção definida!"
18725 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:377
18727 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
18730 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:834
18731 msgid "Select graphics file"
18732 msgstr "Seleccionar ficheiro de gráficos"
18734 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:846
18735 msgid "Clipart|#C#c"
18736 msgstr "Clipart|#C#c"
18738 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:38
18739 msgid "Horizontal Space Settings"
18740 msgstr "Configurações de Espaço Horizontal"
18742 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:115
18744 "Insert the spacing even after a line break.\n"
18745 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
18746 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
18748 "Inserir o espaço após uma quebra de linha.\n"
18749 "Notar que um Half Quad protegido será tornado num\n"
18750 "espaço vertical se usado no início de um parágrafo!"
18752 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:140 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:154
18754 msgstr "Espaço fino"
18756 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:141
18758 msgid "Medium space"
18759 msgstr "Espaço médio\t\\:"
18761 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:142
18763 msgid "Thick space"
18764 msgstr "Espaço largo\t\\;"
18766 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:143 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:155
18767 msgid "Negative thin space"
18768 msgstr "Espaço fino negativo"
18770 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:144
18772 msgid "Negative medium space"
18773 msgstr "Espaço fino negativo"
18775 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:145
18777 msgid "Negative thick space"
18778 msgstr "Espaço fino negativo"
18780 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:146 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:156
18781 msgid "Half Quad (0.5 em)"
18782 msgstr "Half Quad (0.5 em)"
18784 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:147 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:157
18785 msgid "Quad (1 em)"
18786 msgstr "Quad (1 em)"
18788 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:148 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:158
18789 msgid "Double Quad (2 em)"
18790 msgstr "Double Quad (2 em)"
18792 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:153
18793 msgid "Inter-word space"
18794 msgstr "Espaço entre-palavras"
18796 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:159 src/insets/InsetSpace.cpp:108
18797 msgid "Horizontal Fill"
18798 msgstr "Preenchimento Horizontal"
18800 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29
18802 msgstr "Hiperligação"
18804 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1130
18805 msgid "Child Document"
18806 msgstr "Documento Filho"
18808 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
18809 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
18810 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
18812 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
18814 "Inserir parâmetros de listagem à direita. Premir ? para uma lista de "
18817 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
18818 msgid "Select document to include"
18819 msgstr "Selecionar documento a inserir"
18821 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
18822 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
18823 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
18825 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
18827 msgid "Index Entry Settings"
18828 msgstr "Ítem de índice remissivo"
18830 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:47
18832 msgid "Label Color"
18835 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:130
18837 msgid "Cannot remove standard index"
18838 msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
18840 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:131
18842 msgid "The default index cannot be removed."
18843 msgstr "A última linha a ser impressa "
18845 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:150
18847 msgid "Enter new index name"
18848 msgstr "Inserir nome da base de dados BibTeX"
18850 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:156
18852 msgid "Renaming failed"
18853 msgstr "A ordenação do índice remissivo falhou"
18855 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:157
18856 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
18859 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
18861 msgstr "desconhecido"
18863 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
18867 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
18871 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
18875 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
18879 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
18881 msgstr "classetexto"
18883 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
18887 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
18891 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
18895 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
18899 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
18904 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
18909 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
18912 msgstr "&Comando: "
18914 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
18918 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
18919 msgid "No language"
18920 msgstr "Sem língua"
18922 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
18923 msgid "Program Listing Settings"
18924 msgstr "Configurações de Listagem de Programa"
18926 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
18928 msgstr "Sem dialecto"
18930 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:180
18932 msgstr "Registo LaTex"
18934 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:182
18935 msgid "Literate Programming Build Log"
18936 msgstr "Registo de Compilação de Programação Literal"
18938 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:184
18939 msgid "lyx2lyx Error Log"
18940 msgstr "Registo de Erros lyx2lyx"
18942 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:186
18943 msgid "Version Control Log"
18944 msgstr "Registo do Controlo de Versão"
18946 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:212
18947 msgid "No LaTeX log file found."
18948 msgstr "Ficheiro de registo LaTeX não encontrado."
18950 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:215
18951 msgid "No literate programming build log file found."
18953 "Ficheiro de registo de Compilação de Programação Literal não encontrado."
18955 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:218
18956 msgid "No lyx2lyx error log file found."
18957 msgstr "Ficheiro de registo de erros lyx2lyx não encontrado."
18959 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:221
18960 msgid "No version control log file found."
18961 msgstr "Ficheiro de registo do Controlo de Versão não encontrado."
18963 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:30
18964 msgid "Math Matrix"
18965 msgstr "Matriz Mat."
18967 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:135
18968 msgid "Nomenclature"
18969 msgstr "Nomenclatura"
18971 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
18972 msgid "Note Settings"
18973 msgstr "Configurações de Nota"
18975 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
18976 msgid "Paragraph Settings"
18977 msgstr "Configurações de Parágrafo"
18979 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
18981 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
18982 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
18984 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
18985 "the items is used."
18987 "Como descrito no Guia do Utilisador, a largura deste texto determina a "
18988 "largura da parte de etiqueta de cada item em ambientes como Lista e "
18991 "Normalmente, não é necessário definir isto, dado que é usada a maior largura "
18992 "de etiqueta de todos os itens."
18994 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
18996 msgid "Phantom Settings"
18997 msgstr "Configurações &Principais"
18999 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:136
19000 msgid "System files|#S#s"
19001 msgstr "Ficheiros de sistema|#S#s"
19003 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:140
19004 msgid "User files|#U#u"
19005 msgstr "Ficheiros de utilizador|#U#u"
19007 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:224
19008 msgid "Look & Feel"
19009 msgstr "Aparência & Comportamento"
19011 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
19012 msgid "Language Settings"
19013 msgstr "Configurações de Língua"
19015 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
19016 msgid "File Handling"
19017 msgstr "Manuseamento de Ficheiro"
19019 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:390
19020 msgid "Date format"
19021 msgstr "Formato de Data"
19023 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:428
19024 msgid "Keyboard/Mouse"
19025 msgstr "Teclado/Rato"
19027 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:503
19028 msgid "Input Completion"
19029 msgstr "Entrada de Completação"
19031 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:642
19032 msgid "Screen fonts"
19033 msgstr "Fontes de écran"
19035 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:817
19039 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:970
19041 msgstr "Caminhos (Paths)"
19043 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1030
19044 msgid "Select directory for example files"
19045 msgstr "Seleccionar pasta para ficheiros de exemplo"
19047 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1039
19048 msgid "Select a document templates directory"
19049 msgstr "Seleccionar uma pasta de documentos modelo"
19051 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1048
19052 msgid "Select a temporary directory"
19053 msgstr "Seleccionar uma pasta temporária"
19055 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1057
19056 msgid "Select a backups directory"
19057 msgstr "Seleccionar uma pasta de cópias de segurança"
19059 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1066
19060 msgid "Select a document directory"
19061 msgstr "Seleccionar uma pasta de documento"
19063 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1075
19064 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
19067 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1084
19068 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
19069 msgstr "Dar um nome de ficheiro para o canal do servidor LyX"
19071 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1097
19072 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:69
19073 msgid "Spellchecker"
19074 msgstr "Verificador ortográfico"
19076 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1166
19078 msgstr "Conversores"
19080 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1471
19081 msgid "File formats"
19082 msgstr "Formatos de ficheiro"
19084 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1691
19085 msgid "Format in use"
19086 msgstr "Formatos em uso"
19088 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1692
19089 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
19091 "Não é possível remover um Formato usado por um Conversor. Remover primeiro o "
19094 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1762
19095 msgid "LyX needs to be restarted!"
19096 msgstr "O LyX precisa de ser reiniciado!"
19098 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1763
19100 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
19103 "A alteração de uma língua para a interface com o utilizador só ficará "
19104 "completamente efectiva após um recomeço."
19106 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1817
19108 msgstr "Impressora"
19110 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1915 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2618
19111 msgid "User interface"
19112 msgstr "Interface do utilizador"
19114 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2001
19118 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2077
19122 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2082
19126 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2083
19130 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2164
19131 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
19132 msgstr "Funções de Cursor, Rato e Edição"
19134 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2168
19135 msgid "Mathematical Symbols"
19136 msgstr "Símbolos Matemáticos"
19138 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2172
19139 msgid "Document and Window"
19140 msgstr "Documento e Janela"
19142 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2176
19143 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
19144 msgstr "Fontes, Layouts e Classestexto"
19146 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2180
19147 msgid "System and Miscellaneous"
19148 msgstr "Sistema e Miscelânea"
19150 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2307 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2353
19152 msgstr "Res&taurar"
19154 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2463 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2470
19155 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2481 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2494
19156 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2513
19157 msgid "Failed to create shortcut"
19158 msgstr "A criação de atalho falhou"
19160 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2464
19161 msgid "Unknown or invalid LyX function"
19162 msgstr "Função LyX desconhecida ou inválida"
19164 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2471
19165 msgid "Invalid or empty key sequence"
19166 msgstr "Sequência de chave inválida ou vazia"
19168 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2482
19171 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
19174 "Atalho `%1$s' já está ligado a:\n"
19177 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2495
19180 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
19182 "You need to remove that binding before creating a new one."
19184 "Atalho `%1$s' já está ligado a:\n"
19186 "Precisa de remover essa ligação antes de criar uma nova."
19188 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2514
19189 msgid "Can not insert shortcut to the list"
19190 msgstr "Não é possível inserir atalho para a lista"
19192 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2545
19194 msgstr "Identidade"
19196 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2742
19197 msgid "Choose bind file"
19198 msgstr "Escolher ficheiro de ligação"
19200 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2743
19201 msgid "LyX bind files (*.bind)"
19202 msgstr "Ficheiros de ligação LyX (*.bind)"
19204 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2749
19205 msgid "Choose UI file"
19206 msgstr "Escolher ficheiro UI"
19208 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2750
19209 msgid "LyX UI files (*.ui)"
19210 msgstr "Ficheiros LyX UI (*.ui)"
19212 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2756
19213 msgid "Choose keyboard map"
19214 msgstr "Escolher mapa de teclado"
19216 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2757
19217 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
19218 msgstr "Mapas de teclado do LyX (*.kmap)"
19220 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2763
19221 msgid "Choose personal dictionary"
19222 msgstr "Escolher dicionário pessoal"
19224 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2764
19228 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
19229 msgid "Print Document"
19230 msgstr "Imprimir Documento"
19232 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
19233 msgid "Print to file"
19234 msgstr "Imprimir para ficheiro"
19236 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
19237 msgid "PostScript files (*.ps)"
19238 msgstr "Ficheiros PostScript (*.ps)"
19240 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:34
19242 msgid "Index Settings"
19243 msgstr "Configurações de Caixa"
19245 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:43
19246 msgid "Cross-reference"
19247 msgstr "Referência-cruzada"
19249 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:284
19251 msgstr "&Voltar atrás"
19253 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:286
19255 msgstr "Saltar para trás"
19257 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:294
19258 msgid "Jump to label"
19259 msgstr "Saltar para etiqueta"
19261 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
19262 msgid "Find and Replace"
19263 msgstr "Procurar e Substituir"
19265 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:39
19266 msgid "Send Document to Command"
19267 msgstr "Enviar Documento para Comando"
19269 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
19271 msgstr "Mostrar Ficheiro"
19273 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
19274 msgid "Error -> Cannot load file!"
19275 msgstr "Erro -> Não é possível carregar ficheiro!"
19277 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
19279 msgid "%1$d words checked."
19280 msgstr "%1$d palavras verificadas."
19282 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:260
19283 msgid "One word checked."
19284 msgstr "Uma palavra verificada."
19286 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:263
19287 msgid "Spelling check completed"
19288 msgstr "Verificação ortográfica completa"
19290 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
19291 msgid "Basic Latin"
19292 msgstr "Latin Basico"
19294 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
19295 msgid "Latin-1 Supplement"
19296 msgstr "Latin-1 Suplementar"
19298 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
19299 msgid "Latin Extended-A"
19300 msgstr "Latin Estendido-A"
19302 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
19303 msgid "Latin Extended-B"
19304 msgstr "Latin Estendido-B"
19306 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
19307 msgid "IPA Extensions"
19308 msgstr "Extensões IPA "
19310 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
19311 msgid "Spacing Modifier Letters"
19312 msgstr "Letras de Modificação de Espaçamento"
19314 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
19315 msgid "Combining Diacritical Marks"
19316 msgstr "A combinar marcas diacríticas"
19318 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
19322 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
19326 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
19328 msgstr "Devanagari"
19330 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
19334 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
19338 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
19342 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
19346 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
19350 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
19354 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
19358 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
19362 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
19366 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
19370 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
19374 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
19375 msgid "Hangul Jamo"
19376 msgstr "Hangul Jamo"
19378 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
19379 msgid "Phonetic Extensions"
19380 msgstr "Extensões Fonéticas"
19382 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
19383 msgid "Latin Extended Additional"
19384 msgstr "Latin Estendido Adicional"
19386 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
19387 msgid "Greek Extended"
19388 msgstr "Grego Estendido"
19390 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
19391 msgid "General Punctuation"
19392 msgstr "Pontuação Geral"
19394 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
19395 msgid "Superscripts and Subscripts"
19396 msgstr "Índices Superior e Inferior"
19398 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
19399 msgid "Currency Symbols"
19400 msgstr "Símbolos de Moeda"
19402 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
19403 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
19404 msgstr "A combinar Marcas Diacríticas para Símbolos"
19406 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
19407 msgid "Letterlike Symbols"
19408 msgstr "Símbolos Deletras"
19410 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
19411 msgid "Number Forms"
19412 msgstr "Formas de Números"
19414 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
19415 msgid "Mathematical Operators"
19416 msgstr "Operadores Matemáticos"
19418 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
19419 msgid "Miscellaneous Technical"
19420 msgstr "Miscelânea Técnica"
19422 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
19423 msgid "Control Pictures"
19424 msgstr "Imagens de Controlo"
19426 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
19427 msgid "Optical Character Recognition"
19428 msgstr "Reconhecimento Óptico de Caracteres"
19430 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
19431 msgid "Enclosed Alphanumerics"
19432 msgstr "Alfanuméricos Contidos"
19434 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
19435 msgid "Box Drawing"
19436 msgstr "Desenho de Caixa"
19438 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
19439 msgid "Block Elements"
19440 msgstr "Elementos de Bloco"
19442 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
19443 msgid "Geometric Shapes"
19444 msgstr "Formas Geométricas"
19446 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
19447 msgid "Miscellaneous Symbols"
19448 msgstr "Símbolos Miscelânea"
19450 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
19454 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
19455 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
19456 msgstr "Símbolos Matemáticos Miscelânea-A"
19458 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
19459 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
19460 msgstr "Símbolos CJK e Pontuação"
19462 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
19466 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
19470 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
19474 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
19475 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
19476 msgstr "Hangul Compatibilidade Jamo"
19478 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
19482 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
19483 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
19484 msgstr "Letras e Meses CJK Contidos"
19486 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
19487 msgid "CJK Compatibility"
19488 msgstr "Compatibilidade CJK"
19490 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
19491 msgid "CJK Unified Ideographs"
19492 msgstr "Ideografos Unificados CJK"
19494 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
19495 msgid "Hangul Syllables"
19496 msgstr "Sílabas Hangul"
19498 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
19499 msgid "High Surrogates"
19500 msgstr "Substitutos Altos"
19502 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
19503 msgid "Private Use High Surrogates"
19504 msgstr "Substitutos Altos Uso Privado"
19506 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
19507 msgid "Low Surrogates"
19508 msgstr "Substitutos Baixos"
19510 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
19511 msgid "Private Use Area"
19512 msgstr "Área de Uso Privado"
19514 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
19515 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
19516 msgstr "Ideografos Compatibilidade CJK"
19518 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
19519 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
19520 msgstr "Formas de Apresentação Alfabética"
19522 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
19523 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
19524 msgstr "Formas de Apresentação Arábico-A"
19526 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
19527 msgid "Combining Half Marks"
19528 msgstr "A Combinar Meias Marcas"
19530 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
19531 msgid "CJK Compatibility Forms"
19532 msgstr "Formas Compatibilidade CJK"
19534 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
19535 msgid "Small Form Variants"
19536 msgstr "Variações de Forma Pequenas"
19538 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
19539 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
19540 msgstr "Formas de Apresentação Arábico-B"
19542 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
19543 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
19544 msgstr "Formas de Meia Largura e Largura Total"
19546 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
19550 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
19551 msgid "Linear B Syllabary"
19552 msgstr "Silabário Linear B"
19554 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
19555 msgid "Linear B Ideograms"
19556 msgstr "Ideogramas Linear B"
19558 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
19559 msgid "Aegean Numbers"
19560 msgstr "Números Helénicos"
19562 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
19563 msgid "Ancient Greek Numbers"
19564 msgstr "Números Gregos Antigos"
19566 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
19568 msgstr "Itálico Antigo"
19570 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
19574 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
19578 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
19579 msgid "Old Persian"
19580 msgstr "Persa Antigo"
19582 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
19586 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
19590 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
19594 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
19595 msgid "Cypriot Syllabary"
19596 msgstr "Silabário Cipriota"
19598 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
19600 msgstr "Kharoshthi"
19602 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
19603 msgid "Byzantine Musical Symbols"
19604 msgstr "Símbolos Musicais Bizantinos"
19606 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
19607 msgid "Musical Symbols"
19608 msgstr "Símbolos Musicais"
19610 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
19611 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
19612 msgstr "Notação Musical Grega Antiga"
19614 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
19615 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
19616 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
19618 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
19619 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
19620 msgstr "Símbolos Alfanuméricos Matemáticos"
19622 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
19623 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
19624 msgstr "Ideografos Unificados CJK Extensão B"
19626 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
19627 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
19628 msgstr "Ideografos Compatibilidade CJK Suplemento"
19630 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
19634 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
19635 msgid "Variation Selectors Supplement"
19636 msgstr "Suplemento Variação de Seleccionadores"
19638 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
19639 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
19640 msgstr "Área de uso Privado Suplementar-A"
19642 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
19643 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
19644 msgstr "Área de uso Privado Suplementar-B"
19646 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
19647 msgid "Character: "
19650 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
19651 msgid "Code Point: "
19652 msgstr "Ponto de Código:"
19654 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
19658 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:42
19659 msgid "Table Settings"
19660 msgstr "Configurações de Tabela"
19662 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
19663 msgid "Insert Table"
19664 msgstr "Inserir Tabela"
19666 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
19667 msgid "TeX Information"
19668 msgstr "Informação TeX"
19670 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:187
19671 msgid "No thesaurus available for this language!"
19674 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
19678 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:368
19680 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
19683 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:372 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:421
19684 msgid "Enter characters to filter the layout list."
19685 msgstr "Introduzir caracteres para filtrar a list de layout."
19687 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:543
19689 msgstr " (desconhecido)"
19691 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:958 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:320
19695 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:972
19699 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:979
19701 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
19702 msgstr "Estado da barra de ferramentas \"%1$s\" definido como %2$s"
19704 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:43
19705 msgid "Vertical Space Settings"
19706 msgstr "Configurações de Espaço Vertical"
19708 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:123
19712 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:123
19713 msgid "unknown version"
19714 msgstr "versão desconhecida"
19716 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:192
19717 msgid "Small-sized icons"
19718 msgstr "Ícons de tamanho pequeno"
19720 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:199
19721 msgid "Normal-sized icons"
19722 msgstr "Ícons de tamanho normal"
19724 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:206
19725 msgid "Big-sized icons"
19726 msgstr "Ícons de tamanho grande"
19728 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:416
19730 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
19731 msgstr "Barra de ferramentas \"%1$s\" desconhecida"
19733 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1371
19734 msgid "Select template file"
19735 msgstr "Seleccionar ficheiro modelo"
19737 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1373 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1784
19738 msgid "Templates|#T#t"
19739 msgstr "Modelos|#O#o"
19741 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1376 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1434
19742 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1710 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1791
19743 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
19744 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
19746 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1393
19747 msgid "Document not loaded."
19748 msgstr "Documento não carregado."
19750 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1429
19751 msgid "Select document to open"
19752 msgstr "Seleccionar documento a abrir"
19754 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1431 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1577
19755 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1705
19756 msgid "Examples|#E#e"
19757 msgstr "Exemplos|#E#e"
19759 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1435
19760 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
19761 msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
19763 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1436
19764 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
19765 msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
19767 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1437
19768 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
19769 msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
19771 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1438
19773 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
19774 msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
19776 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1463 src/frontends/qt4/Validator.cpp:176
19777 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:365 src/insets/InsetBibtex.cpp:285
19778 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:589 src/insets/InsetInclude.cpp:482
19779 msgid "Invalid filename"
19780 msgstr "Nome de ficheiro inválido"
19782 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1464
19785 "The directory in the given path\n"
19789 "A pasta no caminho (path) dado\n"
19793 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1478
19795 msgid "Opening document %1$s..."
19796 msgstr "A abrir documento %1$s..."
19798 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1486
19800 msgid "Document %1$s opened."
19801 msgstr "Documento %1$s aberto."
19803 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1489
19804 msgid "Version control detected."
19805 msgstr "Controle de versão detectado."
19807 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1491
19809 msgid "Could not open document %1$s"
19810 msgstr "Não é possível abrir documento %1$s"
19812 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1520
19813 msgid "Couldn't import file"
19814 msgstr "Não é possível importar ficheiro"
19816 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1521
19818 msgid "No information for importing the format %1$s."
19819 msgstr "Sem informação para importar o formato %1$s."
19821 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1572
19823 msgid "Select %1$s file to import"
19824 msgstr "Seleccionar ficheiro %1$s a importar"
19826 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1623 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1808
19829 "The document %1$s already exists.\n"
19831 "Do you want to overwrite that document?"
19833 "O documento %1$s já existe.\n"
19835 "Quer escrever por cima deste documento?"
19837 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1625 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1812
19838 msgid "Overwrite document?"
19839 msgstr "Escrever por cima de documento?"
19841 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1634
19843 msgid "Importing %1$s..."
19844 msgstr "A importar %1$s..."
19846 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1637
19848 msgstr "importado."
19850 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1639
19851 msgid "file not imported!"
19852 msgstr "ficheiro não importado!"
19854 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1703
19855 msgid "Select LyX document to insert"
19856 msgstr "Selecionar documento LyX a inserir"
19858 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1744
19859 msgid "Select file to insert"
19860 msgstr "Seleccionar ficheiro a inserir"
19862 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1748
19864 msgid "All Files (*)"
19865 msgstr "Todos os ficheiros (*)"
19867 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1781
19868 msgid "Choose a filename to save document as"
19869 msgstr "Escolher um nome de ficheiro para guardar documento como"
19871 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1813 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1861
19875 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1857
19878 "The document %1$s could not be saved.\n"
19880 "Do you want to rename the document and try again?"
19882 "O documento %1$s não pôde ser guardado.\n"
19884 "Pretende renomear o documento e tentar novamente?"
19886 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1860
19887 msgid "Rename and save?"
19888 msgstr "Renomear e guardar?"
19890 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1861
19894 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1919
19897 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
19899 "Do you want to save the document or discard the changes?"
19901 "O documento %1$s tem alterações não guardadas.\n"
19903 "Quer guardar o documento ou esquecer as alterações?"
19905 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1922
19909 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2000
19911 msgid "Document not loaded"
19912 msgstr "Documento não carregado."
19914 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2058
19915 msgid "Saving all documents..."
19916 msgstr "A guardar todos os documentos..."
19918 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2068
19919 msgid "All documents saved."
19920 msgstr "Todos os documentos guardados."
19922 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2312
19924 msgid "%1$s unknown command!"
19925 msgstr "%1$s comando desconhecido!"
19927 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
19928 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
19929 msgid "LaTeX Source"
19930 msgstr "Fonte LaTeX"
19932 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
19933 msgid "DocBook Source"
19934 msgstr "Fonte DocBook"
19936 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
19937 msgid "Literate Source"
19938 msgstr "Fonte Literada"
19940 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1169
19941 msgid " (version control)"
19942 msgstr " (controlo de versão)"
19944 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1171
19946 msgid " (version control, locking)"
19947 msgstr " (controlo de versão)"
19949 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1174
19951 msgstr " (alterado)"
19953 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1178
19954 msgid " (read only)"
19955 msgstr " (somente leitura)"
19957 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1313
19959 msgstr "Fechar Ficheiro"
19961 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1711
19963 msgstr "Esconder tab"
19965 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1713
19967 msgstr "Fechar tab"
19969 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
19970 msgid "Wrap Float Settings"
19971 msgstr "Configurações de Flutuante Coberto"
19973 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
19974 msgid "Click to detach"
19975 msgstr "Clicar para destacar"
19977 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:697
19981 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723 src/frontends/qt4/Menus.cpp:724
19984 msgstr "Texto Invisível"
19986 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:755
19988 msgid "<No documents open>"
19989 msgstr "Sem Documentos Abertos!"
19991 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:775
19992 msgid "<No bookmarks saved yet>"
19995 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:912
19997 msgid "No custom insets defined!"
19998 msgstr "Sem acção definida!"
20000 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:980
20002 msgid "<No document open>"
20003 msgstr "Sem Documento Aberto!"
20005 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:990
20006 msgid "Master Document"
20007 msgstr "Documento Principal"
20009 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1007
20010 msgid "Open Navigator..."
20011 msgstr "Abrir Navegador..."
20013 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1028
20014 msgid "Other Lists"
20015 msgstr "Outras Listas"
20017 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1041
20019 msgid "<Empty table of contents>"
20020 msgstr "Sem Índice"
20022 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1076
20023 msgid "Other Toolbars"
20024 msgstr "Outras Barras de Ferramentas"
20026 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1091
20028 msgid "No branches set for document!"
20029 msgstr "Sem Ramo no Documento!"
20031 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1151
20032 msgid "Index Entry|d"
20033 msgstr "Entrada de índice remissivo|d"
20035 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1169 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1199
20036 #: src/insets/InsetIndex.cpp:254
20037 msgid "Index Entry"
20038 msgstr "Ítem de índice remissivo"
20040 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1217
20042 msgid "No Citation in Scope!"
20043 msgstr "Sem Citação no Scope!"
20045 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1777
20046 msgid "No action defined!"
20047 msgstr "Sem acção definida!"
20049 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:149
20053 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:177
20055 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
20058 "O LyX não fornece suporte LaTeX para nomes de ficheiros contendo quaisquer "
20059 "um destes caracteres:\n"
20061 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:177
20062 msgid "Could not update TeX information"
20063 msgstr "Não é possível actualizar informação TeX"
20065 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:178
20067 msgid "The script `%s' failed."
20068 msgstr "O programa `%s' falhou."
20070 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:430
20072 msgstr "Todos os Ficheiros"
20074 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:503 src/insets/InsetTOC.cpp:49
20075 msgid "Table of Contents"
20078 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:505
20079 msgid "Child Documents"
20080 msgstr "Documentos filhos"
20082 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:507
20083 msgid "List of Graphics"
20084 msgstr "Lista de Gráficos"
20086 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:509
20087 msgid "List of Equations"
20088 msgstr "Lista de Equações"
20090 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:511
20091 msgid "List of Footnotes"
20092 msgstr "Lista de Notas de Rodapé"
20094 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:513
20095 msgid "List of Listings"
20096 msgstr "Lista de Listagens"
20098 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:515
20099 msgid "List of Indexes"
20100 msgstr "Lista de Índices"
20102 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:517
20103 msgid "List of Marginal notes"
20104 msgstr "Lista de notas Marginais"
20106 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:519
20107 msgid "List of Notes"
20108 msgstr "Lista de Notas"
20110 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:521
20111 msgid "List of Citations"
20112 msgstr "Lista de Citações"
20114 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:523
20115 msgid "Labels and References"
20116 msgstr "Etiquetas e Referências"
20118 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:525
20119 msgid "List of Branches"
20120 msgstr "Lista de Ramos"
20122 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:527
20123 msgid "List of Changes"
20124 msgstr "Lista de Alterações"
20126 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:366 src/insets/InsetBibtex.cpp:286
20127 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:590 src/insets/InsetInclude.cpp:483
20129 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
20130 "file through LaTeX: "
20132 "O seguinte nome de ficheiro causará provávelmente problemas ao correr o "
20133 "ficheiro exportado no LaTeX:"
20135 #: src/insets/Inset.cpp:343
20136 msgid "Opened inset"
20137 msgstr "Inserto aberto"
20139 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:87
20140 msgid "Keys must be unique!"
20141 msgstr "Chaves devem ser únicas!"
20143 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:88
20146 "The key %1$s already exists,\n"
20147 "it will be changed to %2$s."
20149 "A chave %1$s já existe,\n"
20150 "será alterada para %2$s."
20152 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
20155 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
20156 "If you proceed, all of them will be opened."
20158 "O inserto BibTeX inclui %1$s bases de dados.\n"
20159 "Se continuar, todas serão abertas."
20161 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
20162 msgid "Open Databases?"
20163 msgstr "Abrir Bases de dados?"
20165 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
20167 msgstr "&Continuar"
20169 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:161
20170 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
20171 msgstr "Bibliografia Gerada pelo BibTeX"
20173 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
20175 msgstr "Bases de dados:"
20177 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:193
20178 msgid "Style File:"
20179 msgstr "Ficheiro de Estilo:"
20181 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
20185 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
20186 msgid "included in TOC"
20187 msgstr "Incluído no Índice"
20189 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:305 src/insets/InsetBibtex.cpp:355
20190 msgid "Export Warning!"
20191 msgstr "Aviso ao Exportar!"
20193 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:306
20195 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
20196 "BibTeX will be unable to find them."
20198 "Há espaços nos caminhos (paths) para as suas bases de dados BibTeX.\n"
20199 "O BibTeX não será capaz de as encontrar."
20201 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:356
20203 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
20204 "BibTeX will be unable to find it."
20206 "Há espaços no caminho (path) do seu ficheiro de estilo BibTeX.\n"
20207 "O BibTeX não será capaz de o encontrar."
20209 #: src/insets/InsetBox.cpp:64
20210 msgid "simple frame"
20211 msgstr "moldura simples"
20213 #: src/insets/InsetBox.cpp:65
20215 msgstr "sem moldura"
20217 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
20218 msgid "simple frame, page breaks"
20219 msgstr "moldura simples, quebras de página"
20221 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
20223 msgstr "oval, fino"
20225 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
20226 msgid "oval, thick"
20227 msgstr "oval, largo"
20229 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
20230 msgid "drop shadow"
20231 msgstr "deixar sombra"
20233 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
20234 msgid "shaded background"
20235 msgstr "fundo sombreado"
20237 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
20238 msgid "double frame"
20239 msgstr "moldura dupla"
20241 #: src/insets/InsetBox.cpp:111
20242 msgid "Opened Box Inset"
20243 msgstr "Caixa de Inserto Aberta"
20245 #: src/insets/InsetBox.cpp:161 src/insets/InsetBox.cpp:164
20247 msgid "%1$s (%2$s)"
20248 msgstr "%1$s (%2$s)"
20250 #: src/insets/InsetBox.cpp:167
20252 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
20253 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
20255 #: src/insets/InsetBranch.cpp:56
20256 msgid "Opened Branch Inset"
20257 msgstr "Ramo de Inserto Aberto"
20259 #: src/insets/InsetBranch.cpp:77
20264 #: src/insets/InsetBranch.cpp:77 src/insets/InsetIndex.cpp:398
20268 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78
20270 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
20271 msgstr "%1$s, %2$s"
20273 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
20277 #: src/insets/InsetBranch.cpp:90
20278 msgid "Branch (child only): "
20281 #: src/insets/InsetBranch.cpp:95
20285 #: src/insets/InsetBranch.cpp:227
20289 #: src/insets/InsetCaption.cpp:80
20290 msgid "Opened Caption Inset"
20291 msgstr "Legenda de Inserto Aberta"
20293 #: src/insets/InsetCaption.cpp:302
20298 #: src/insets/InsetCitation.cpp:191
20300 msgstr "não citado"
20302 #: src/insets/InsetCitation.cpp:396
20304 msgid "No bibliography defined!"
20305 msgstr "Chave bibliográfica"
20307 #: src/insets/InsetCitation.cpp:400
20309 msgid "No citations selected!"
20310 msgstr "Sem Citação no Scope!"
20312 #: src/insets/InsetCommand.cpp:102
20313 msgid "LaTeX Command: "
20314 msgstr "Comando LaTeX: "
20316 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:250
20317 msgid "InsetCommand Error: "
20318 msgstr "Erro ComandoInserto:"
20320 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:251 src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
20321 msgid "Incompatible command name."
20322 msgstr "Nome de comando incompatível."
20324 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:267 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
20325 msgid "InsetCommandParams Error: "
20326 msgstr "Erro ParamsComandoInserto:"
20328 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:290
20329 msgid "InsetCommandParams: "
20330 msgstr "ParamsComandoInserto:"
20332 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:291
20333 msgid "Unknown parameter name: "
20334 msgstr "Nome de parâmetro desconhecido: "
20336 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:299
20338 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
20339 msgstr "Em falta \\end_inset neste ponto."
20341 #: src/insets/InsetERT.cpp:68
20342 msgid "Opened ERT Inset"
20343 msgstr "Inserto ERT Aberto"
20345 #: src/insets/InsetExternal.cpp:485
20347 msgid "External template %1$s is not installed"
20348 msgstr "Modelo externo %1$s não está instalado"
20350 #: src/insets/InsetFlex.cpp:46
20351 msgid "Opened Flex Inset"
20352 msgstr "Inserto Flex Aberto"
20354 #: src/insets/InsetFloat.cpp:119 src/insets/InsetFloat.cpp:423
20356 msgstr "flutuante: "
20358 #: src/insets/InsetFloat.cpp:285
20359 msgid "Opened Float Inset"
20360 msgstr "Inserto Flutuante Aberto"
20362 #: src/insets/InsetFloat.cpp:359
20366 #: src/insets/InsetFloat.cpp:426
20368 msgstr "sub-flutuante: "
20370 #: src/insets/InsetFloat.cpp:434
20371 msgid " (sideways)"
20374 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:76
20375 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
20376 msgstr "ERRO: Tipo de flutuante inexistente!"
20378 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
20380 msgid "List of %1$s"
20381 msgstr "Lista de %1$s"
20383 #: src/insets/InsetFoot.cpp:44
20384 msgid "Opened Footnote Inset"
20385 msgstr "Inserto de Nota de Rodapé Aberto"
20387 #: src/insets/InsetFoot.cpp:113
20389 msgstr "nota de rodapé"
20391 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:467 src/insets/InsetInclude.cpp:560
20394 "Could not copy the file\n"
20396 "into the temporary directory."
20398 "Não é possível copiar o ficheiro\n"
20400 "para a pasta temporária."
20402 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:700
20404 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
20405 msgstr "A conversão de %1$s não é afinal necessária"
20407 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:794
20409 msgid "Graphics file: %1$s"
20410 msgstr "Ficheiro de gráficos: %1$s"
20412 #: src/insets/InsetInclude.cpp:342
20413 msgid "Verbatim Input"
20414 msgstr "Entrada palavra por palavra"
20416 #: src/insets/InsetInclude.cpp:345
20417 msgid "Verbatim Input*"
20418 msgstr "Entrada palavra por palavra*"
20420 #: src/insets/InsetInclude.cpp:448 src/insets/InsetInclude.cpp:648
20421 msgid "Recursive input"
20422 msgstr "Entrada recursiva"
20424 #: src/insets/InsetInclude.cpp:449 src/insets/InsetInclude.cpp:649
20426 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
20427 msgstr "Tentativa de incluir ficheiro %1$s em si próprio! Ignorar inclusão."
20429 #: src/insets/InsetInclude.cpp:505
20432 "Included file `%1$s'\n"
20433 "has textclass `%2$s'\n"
20434 "while parent file has textclass `%3$s'."
20436 "Ficheiro incluido `%1$s'\n"
20437 "tem classetexto `%2$s'\n"
20438 "enquanto o ficheiro pai tem classetexto `%3$s'."
20440 #: src/insets/InsetInclude.cpp:511
20441 msgid "Different textclasses"
20442 msgstr "Classestexto diferentes"
20444 #: src/insets/InsetInclude.cpp:526
20447 "Included file `%1$s'\n"
20448 "uses module `%2$s'\n"
20449 "which is not used in parent file."
20451 "Ficheiro incluido `%1$s'\n"
20452 "usa módulo `%2$s'\n"
20453 "que não é usado no documento pai."
20455 #: src/insets/InsetInclude.cpp:530
20456 msgid "Module not found"
20457 msgstr "Módulo não encontrado"
20459 #: src/insets/InsetIndex.cpp:140
20460 msgid "Index sorting failed"
20461 msgstr "A ordenação do índice remissivo falhou"
20463 #: src/insets/InsetIndex.cpp:141
20466 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
20467 "problems with the entry '%1$s'.\n"
20468 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
20469 "explained in the User Guide."
20471 "O algoritmo de ordenação automática do índice remissivo do LyX teve\n"
20472 "problemas com a entrada '%1$s'.\n"
20473 "Por favor especifique a ordenação para esta entrada manualmente, como \n"
20474 "explicado no Guia do Utilizador."
20476 #: src/insets/InsetIndex.cpp:261
20478 msgid "unknown type!"
20479 msgstr "Tipo de Índice desconhecido"
20481 #: src/insets/InsetIndex.cpp:395
20483 msgid "Unknown index type!"
20484 msgstr "Tipo de Índice desconhecido"
20486 #: src/insets/InsetInfo.cpp:115
20488 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
20489 msgstr "Informação sobre"
20491 #: src/insets/InsetInfo.cpp:139
20492 msgid "Missing \\end_inset at this point."
20493 msgstr "Em falta \\end_inset neste ponto."
20495 #: src/insets/InsetInfo.cpp:283
20497 msgstr "indefinido"
20499 #: src/insets/InsetInfo.cpp:306 src/insets/InsetInfo.cpp:310
20503 #: src/insets/InsetInfo.cpp:306 src/insets/InsetInfo.cpp:310
20507 #: src/insets/InsetInfo.cpp:377
20509 msgid "Unknown buffer info"
20510 msgstr "Info de buffer desconhecido"
20512 #: src/insets/InsetLabel.cpp:67
20513 msgid "Label names must be unique!"
20514 msgstr "Nomes de etiqueta devem ser únicos!"
20516 #: src/insets/InsetLabel.cpp:68
20519 "The label %1$s already exists,\n"
20520 "it will be changed to %2$s."
20522 "A etiqueta %1$s já existe,\n"
20523 "será alterada para %2$s."
20525 #: src/insets/InsetLabel.cpp:112
20526 msgid "DUPLICATE: "
20527 msgstr "DUPLICADO:"
20529 #: src/insets/InsetListings.cpp:130
20530 msgid "Opened Listing Inset"
20531 msgstr "Inserto de Listagem Aberto"
20533 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
20534 msgid "no more lstline delimiters available"
20535 msgstr "sem mais delimitadores lstline disponiveis"
20537 #: src/insets/InsetListings.cpp:224
20538 msgid "Running out of delimiters"
20539 msgstr "A ficar sem delimitadores"
20541 #: src/insets/InsetListings.cpp:225
20543 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
20544 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
20545 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
20546 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
20547 "must investigate!"
20549 "Para listagens de programa em-linha, um caracter deve ser reservado\n"
20550 "como delimitador. Uma das listagens, no entanto, usa todos os caracteres\n"
20551 "disponíveis, de modo que nenhum é deixado para fins de delimitação.\n"
20552 "Por agora, substituí '!' por um aviso, mas\n"
20553 " deve investigar isto!"
20555 #: src/insets/InsetListings.cpp:268
20556 msgid "Uncodable characters in listings inset"
20557 msgstr "Caracteres não codificáveis em insertos de listagens"
20559 #: src/insets/InsetListings.cpp:269
20562 "The following characters in one of the program listings are\n"
20563 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
20566 "Os seguintes caracteres numa das listagens do programa não\n"
20567 " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
20570 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:122
20571 msgid "A value is expected."
20572 msgstr "É esperado um valor."
20574 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
20575 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:138
20576 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:151
20577 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:164
20578 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:191
20579 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:224
20580 msgid "Unbalanced braces!"
20581 msgstr "Chavetas não equillibradas!"
20583 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:133
20584 msgid "Please specify true or false."
20585 msgstr "Por favor especificar verdadeiro ou falso."
20587 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
20588 msgid "Only true or false is allowed."
20589 msgstr "Apenas verdadeiro ou falso é permitido."
20591 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:146
20592 msgid "Please specify an integer value."
20593 msgstr "Por favor especificar um valor inteiro."
20595 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
20596 msgid "An integer is expected."
20597 msgstr "É esperado um inteiro."
20599 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:159
20600 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
20601 msgstr "Por favor especificar uma expressão de comprimento LaTeX."
20603 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
20604 msgid "Invalid LaTeX length expression."
20605 msgstr "Expressão de comprimento LaTeX inválida."
20607 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:172
20609 msgid "Please specify one of %1$s."
20610 msgstr "Por favor especificar um de %1$s."
20612 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:206
20614 msgid "Try one of %1$s."
20615 msgstr "Tentar um de %1$s."
20617 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
20619 msgid "I guess you mean %1$s."
20620 msgstr "Presumo que queira dizer %1$s."
20622 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:216
20624 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
20625 msgstr "Por favor especificar um ou mais de %1$s'."
20627 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:221
20629 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
20630 msgstr "Deveria ser constituído por um ou mais de %1$s."
20632 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:284
20634 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
20635 msgstr "Usar \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ou algo como isto"
20637 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:286
20639 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
20642 "nenhum, linhaesquerda, linhatopo, linhafundo, linhas, simples, "
20643 "caixasombreada ou subconjunto de trblTRBL"
20645 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:288
20647 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
20648 "right, bottom left and top left corner."
20650 "Introduzir quatro letras (ou t=redondo ou f=quadrado) para topo direita, "
20651 "baixo direita, baixo esquerda e canto superior esquerdo."
20653 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:291
20654 msgid "Enter something like \\color{white}"
20655 msgstr "Introduzir algo como \\color{white}"
20657 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:319
20658 msgid "Expect a number with an optional * before it"
20659 msgstr "Espera um número com um * opcional antes"
20661 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:403
20662 msgid "auto, last or a number"
20663 msgstr "auto, último ou um número"
20665 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:413
20667 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
20668 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
20669 "defining a listing inset)"
20671 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Por favor usar a caixa de "
20672 "edição de legenda (quando usa a janela do documento filho) ou menu Inserir-"
20673 ">Legenda (quando define um inserto listagem)"
20675 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:419
20677 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
20678 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
20681 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Por favor usar a caixa de "
20682 "edição de etiqueta (quando usar a janela do documento filho) ou menu Inserir-"
20683 ">Etiqueta(quando definir um inserto listagem)"
20685 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:622
20686 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
20687 msgstr "Nome de parâmetro de listagem inválido (vazio)."
20689 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:638
20691 msgid "Available listing parameters are %1$s"
20692 msgstr "Os parãmetros de listagem disponíveis são %1$s"
20694 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:641
20696 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
20698 "Os parãmetros de listagens disponíveis contendo a cadeia alfanumérica \"%1$s"
20701 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:652
20703 msgid "Parameter %1$s: "
20704 msgstr "Parâmetror %1$s: "
20706 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:665
20708 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
20709 msgstr "Nome de parãmetro de listagem desconhecido: %1$s"
20711 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:668
20713 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
20714 msgstr "Parâmetros a começar por '%1$s': %2$s"
20716 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:34
20717 msgid "Opened Marginal Note Inset"
20718 msgstr "Inserto de Nota Marginal Aberto"
20720 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:178 src/insets/InsetNewpage.cpp:190
20722 msgstr "Página Nova"
20724 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
20726 msgstr "Limpar Página"
20728 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
20729 msgid "Clear Double Page"
20730 msgstr "Limpar Página Dupla"
20732 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:62
20736 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:73
20737 msgid "Nomenclature Symbol: "
20738 msgstr "Símbolo de Nomenclatura:"
20740 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:74
20741 msgid "Description: "
20742 msgstr "Descrição:"
20744 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:77
20746 msgstr "Ordenação:"
20748 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
20749 msgid "Note[[InsetNote]]"
20750 msgstr "Nota[[InsertoNota]]"
20752 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
20754 msgstr "A-cinzento"
20756 #: src/insets/InsetNote.cpp:133
20757 msgid "Opened Note Inset"
20758 msgstr "Inserto de Nota Aberto"
20760 #: src/insets/InsetOptArg.cpp:31
20761 msgid "Opened Optional Argument Inset"
20762 msgstr "Inserto de Argumento Opcional Aberto"
20764 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
20769 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
20774 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:130
20776 msgid "Opened Phantom Inset"
20777 msgstr "Legenda de Inserto Aberta"
20779 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:342
20784 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:344
20789 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:346
20794 #: src/insets/InsetRef.cpp:153
20798 #: src/insets/InsetRef.cpp:171 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
20802 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
20806 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
20810 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
20811 msgid "Page Number"
20812 msgstr "Número de Página"
20814 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
20818 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
20819 msgid "Textual Page Number"
20820 msgstr "Número de Página Textual"
20822 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
20824 msgstr "PáginaTexto:"
20826 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
20827 msgid "Standard+Textual Page"
20828 msgstr "PáginaTextual Padrão+"
20830 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
20832 msgstr "Ref+Texto: "
20834 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
20838 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
20839 msgid "FormatRef: "
20840 msgstr "RefFormat: "
20842 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
20843 msgid "Interword Space"
20844 msgstr "Espaço Entre-palavra"
20846 #: src/insets/InsetSpace.cpp:75
20847 msgid "Protected Space"
20848 msgstr "Espaço Protegido"
20850 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
20852 msgstr "Espaço Fino"
20854 #: src/insets/InsetSpace.cpp:81
20856 msgid "Medium Space"
20857 msgstr "Espaço médio\t\\:"
20859 #: src/insets/InsetSpace.cpp:84
20861 msgid "Thick Space"
20862 msgstr "Espaço Fino"
20864 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
20866 msgstr "Espaço Quad"
20868 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
20869 msgid "QQuad Space"
20870 msgstr "Espaço QQuad"
20872 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
20877 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
20881 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
20882 msgid "Negative Thin Space"
20883 msgstr "Espaço Negativo Fino"
20885 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
20887 msgid "Negative Medium Space"
20888 msgstr "Espaço Negativo Fino"
20890 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
20892 msgid "Negative Thick Space"
20893 msgstr "Espaço Negativo Fino"
20895 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
20896 msgid "Protected Horizontal Fill"
20897 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido"
20899 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
20900 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
20901 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)"
20903 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
20904 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
20905 msgstr "Preenchimento Horizontal (Regra)"
20907 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
20908 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
20909 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Esquerda)"
20911 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
20912 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
20913 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Direita)"
20915 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
20916 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
20917 msgstr "Preenchimento Horizontal (Ramo Cima)"
20919 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
20920 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
20921 msgstr "Preenchimento Horizontal (Ramo Baixo)"
20923 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
20925 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
20926 msgstr "Espaço Horizontal (%1$s)"
20928 #: src/insets/InsetSpace.cpp:136
20930 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
20931 msgstr "Espaço Horizontal Protegido (%1$s)"
20933 #: src/insets/InsetTOC.cpp:50
20934 msgid "Unknown TOC type"
20935 msgstr "Tipo de Índice desconhecido"
20937 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3237
20938 msgid "Opened table"
20939 msgstr "Tabela aberta"
20941 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4068
20942 msgid "You cannot paste into a multicell selection."
20943 msgstr "Não é possível colar para uma selecção multi-célula."
20945 #: src/insets/InsetText.cpp:224
20946 msgid "Opened Text Inset"
20947 msgstr "Inserto de Texto Aberto"
20949 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:127
20950 msgid "Vertical Space"
20951 msgstr "Espaço Vertical"
20953 #: src/insets/InsetWrap.cpp:48 src/insets/InsetWrap.cpp:122
20958 #: src/insets/InsetWrap.cpp:182
20960 msgid "Opened Wrap Inset"
20961 msgstr "Inserto Wrap Aberto"
20963 #: src/insets/InsetWrap.cpp:208
20968 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:79 src/insets/RenderGraphic.cpp:83
20970 msgstr "Não mostrado."
20972 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:86
20974 msgstr "A carregar..."
20976 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:89
20977 msgid "Converting to loadable format..."
20978 msgstr "A converter para formato carregável..."
20980 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
20981 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
20982 msgstr "Carregado em memória. A gerar pixmap..."
20984 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
20985 msgid "Scaling etc..."
20986 msgstr "Redimensionar etc..."
20988 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
20989 msgid "Ready to display"
20990 msgstr "Pronto a visualizar"
20992 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
20993 msgid "No file found!"
20994 msgstr "Ficheiro não encontrado!"
20996 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
20997 msgid "Error converting to loadable format"
20998 msgstr "Erro ao converter para formato carregável"
21000 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
21001 msgid "Error loading file into memory"
21002 msgstr "Erro ao carregar ficheiro em memória"
21004 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
21005 msgid "Error generating the pixmap"
21006 msgstr "Erro ao gerar o pixmap"
21008 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
21010 msgstr "Sem imagem"
21012 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
21013 msgid "Preview loading"
21014 msgstr "Pré-visualizar carregamento"
21016 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
21017 msgid "Preview ready"
21018 msgstr "Pré-visualização pronta"
21020 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
21021 msgid "Preview failed"
21022 msgstr "Pré-visualização falhou"
21024 #: src/lengthcommon.cpp:37
21028 #: src/lengthcommon.cpp:37
21032 #: src/lengthcommon.cpp:37
21036 #: src/lengthcommon.cpp:37
21040 #: src/lengthcommon.cpp:37
21045 #: src/lengthcommon.cpp:37
21050 #: src/lengthcommon.cpp:38
21051 msgid "cc[[unit of measure]]"
21052 msgstr "cc[[unidade de medida]]"
21054 #: src/lengthcommon.cpp:38
21058 #: src/lengthcommon.cpp:38
21062 #: src/lengthcommon.cpp:38
21066 #: src/lengthcommon.cpp:39
21068 msgid "mu[[unit of measure]]"
21069 msgstr "cc[[unidade de medida]]"
21071 #: src/lengthcommon.cpp:39
21072 msgid "Text Width %"
21073 msgstr "Largura Texto %"
21075 #: src/lengthcommon.cpp:40
21076 msgid "Column Width %"
21077 msgstr "Largura Coluna %"
21079 #: src/lengthcommon.cpp:40
21080 msgid "Page Width %"
21081 msgstr "Largura Página %"
21083 #: src/lengthcommon.cpp:40
21084 msgid "Line Width %"
21085 msgstr "Largura Linha %"
21087 #: src/lengthcommon.cpp:41
21088 msgid "Text Height %"
21089 msgstr "Altura Texto %"
21091 #: src/lengthcommon.cpp:41
21092 msgid "Page Height %"
21093 msgstr "Altura Página %"
21095 #: src/lyxfind.cpp:138
21096 msgid "Search error"
21097 msgstr "Procurar erro"
21099 #: src/lyxfind.cpp:138
21100 msgid "Search string is empty"
21101 msgstr "Cadeia alfanumérica de procura é vazia"
21103 #: src/lyxfind.cpp:322
21104 msgid "String has been replaced."
21105 msgstr "Cadeia alfanumérica foi substituida."
21107 #: src/lyxfind.cpp:325
21108 msgid " strings have been replaced."
21109 msgstr " cadeias alfanuméricas foram substituidas."
21111 #: src/lyxfind.cpp:936 src/lyxfind.cpp:995
21112 msgid "Wrap search ?"
21115 #: src/lyxfind.cpp:937
21117 "End of document reached while searching forward\n"
21119 "Continue searching from beginning ?"
21122 #: src/lyxfind.cpp:940 src/lyxfind.cpp:999
21127 #: src/lyxfind.cpp:940 src/lyxfind.cpp:999
21132 #: src/lyxfind.cpp:996
21134 "Beginning of document reached while searching backwards\n"
21136 "Continue searching from end ?"
21139 #: src/lyxfind.cpp:1035
21141 msgid "Search text is empty!"
21142 msgstr "Cadeia alfanumérica de procura é vazia"
21144 #: src/lyxfind.cpp:1051
21146 msgid "Invalid regular expression!"
21147 msgstr "Expressão de comprimento LaTeX inválida."
21149 #: src/lyxfind.cpp:1056
21151 msgid "Match not found!"
21152 msgstr "Cadeia alfanumérica não encontrada!"
21154 #: src/lyxfind.cpp:1062
21156 msgid "Match found!"
21157 msgstr "Módulo não encontrado!"
21159 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:111 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1408
21160 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:76 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
21162 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
21163 msgstr "Não é possível adicionar linhas de grelha vertical em '%1$s'"
21165 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:99
21167 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
21168 msgstr "Sem linhas de grelha vertical em 'casos': característica %1$s"
21170 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:106
21172 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
21173 msgstr "Não é possível alterar o número de colunas em %1$s'"
21175 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1380
21176 msgid "Only one row"
21177 msgstr "Apenas uma linha"
21179 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1386
21180 msgid "Only one column"
21181 msgstr "Apenas uma coluna"
21183 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1394
21184 msgid "No hline to delete"
21185 msgstr "Não hà hline para apagar"
21187 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1403
21188 msgid "No vline to delete"
21189 msgstr "Não há vline para apagar"
21191 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1431
21193 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
21194 msgstr "Característica tabular desconhecida '%1$s'"
21196 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1203 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1211
21198 msgstr "Sem número"
21200 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1203 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1211
21204 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1381
21206 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
21207 msgstr "Não é possível alterar o número de linhas em %1$s'"
21209 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1391
21211 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
21212 msgstr "Não é possível alterar o número de colunas em %1$s'"
21214 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1401
21216 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
21217 msgstr "Não é possível adicionar linhas de grelha horizontal em '%1$s'"
21219 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:959
21220 msgid "create new math text environment ($...$)"
21221 msgstr "criar novo ambiente texto mat. ($...$)"
21223 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:962
21224 msgid "entered math text mode (textrm)"
21225 msgstr "introduzido como modo texto em mat. (textrm)"
21227 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1534 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1654
21228 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
21231 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1539 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1656
21232 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
21235 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
21236 msgid "Standard[[mathref]]"
21237 msgstr "Padrão[[mathref]]"
21239 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:489
21243 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:532
21247 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1210
21249 msgstr "macro mat."
21251 #: src/output.cpp:37
21254 "Could not open the specified document\n"
21257 "Não é possível abrir o documento especificado\n"
21260 #: src/output_plaintext.cpp:136
21264 #: src/output_plaintext.cpp:148
21265 msgid "References: "
21266 msgstr "Referências: "
21268 #: src/support/Package.cpp:435
21269 msgid "LyX binary not found"
21270 msgstr "Binário LyX não encontrado"
21272 #: src/support/Package.cpp:436
21275 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
21277 "Não é possível determinar o caminho (path) para o binário LyX a partir da "
21278 "linha de comando %1$s"
21280 #: src/support/Package.cpp:555
21283 "Unable to determine the system directory having searched\n"
21285 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
21286 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
21288 "Não é possível encontrar a pasta de sistema, tendo procurado\n"
21290 "Usar o parâmetro na linha de comando '-sysdir' ou definir a variável de "
21292 "%2$s para a pasta do sistema LyX contendo o ficheiro `chkconfig.ltx'."
21294 #: src/support/Package.cpp:636 src/support/Package.cpp:663
21295 msgid "File not found"
21296 msgstr "Ficheiro não encontrado"
21298 #: src/support/Package.cpp:637
21301 "Invalid %1$s switch.\n"
21302 "Directory %2$s does not contain %3$s."
21304 "Opção %1$s inválida.\n"
21305 "Pasta %2$s não contém %3$s."
21307 #: src/support/Package.cpp:664
21310 "Invalid %1$s environment variable.\n"
21311 "Directory %2$s does not contain %3$s."
21313 "Variável de ambiente %1$s inválida.\n"
21314 "Pasta %2$s não contém %3$s."
21316 #: src/support/Package.cpp:688
21319 "Invalid %1$s environment variable.\n"
21320 "%2$s is not a directory."
21322 "Variável de ambiente %1$s inválida.\n"
21323 "%2$s não é uma pasta."
21325 #: src/support/Package.cpp:690
21326 msgid "Directory not found"
21327 msgstr "Pasta não encontrada"
21329 #: src/support/debug.cpp:38
21330 msgid "No debugging message"
21331 msgstr "Sem mensagem de compilação"
21333 #: src/support/debug.cpp:39
21334 msgid "General information"
21335 msgstr "Informação geral"
21337 #: src/support/debug.cpp:40
21338 msgid "Program initialisation"
21339 msgstr "Inicialização de programa"
21341 #: src/support/debug.cpp:41
21342 msgid "Keyboard events handling"
21343 msgstr "A gerir eventos do teclado"
21345 #: src/support/debug.cpp:42
21346 msgid "GUI handling"
21347 msgstr "A gerir GUI"
21349 #: src/support/debug.cpp:43
21350 msgid "Lyxlex grammar parser"
21351 msgstr "parser da gramática Lyxlex"
21353 #: src/support/debug.cpp:44
21354 msgid "Configuration files reading"
21355 msgstr "leitura de ficheiros de configuração"
21357 #: src/support/debug.cpp:45
21358 msgid "Custom keyboard definition"
21359 msgstr "Definição de teclado personalizada"
21361 #: src/support/debug.cpp:46
21362 msgid "LaTeX generation/execution"
21363 msgstr "geração/execução de LaTeX"
21365 #: src/support/debug.cpp:47
21366 msgid "Math editor"
21367 msgstr "Editor mat."
21369 #: src/support/debug.cpp:48
21370 msgid "Font handling"
21371 msgstr "Gestão de fonte"
21373 #: src/support/debug.cpp:49
21374 msgid "Textclass files reading"
21375 msgstr "Leitura de ficheiros classetexto"
21377 #: src/support/debug.cpp:50
21378 msgid "Version control"
21379 msgstr "Controle de versão"
21381 #: src/support/debug.cpp:51
21382 msgid "External control interface"
21383 msgstr "Interface de controlo externa"
21385 #: src/support/debug.cpp:52
21386 msgid "Undo/Redo mechanism"
21387 msgstr "mecanismo Desfazer/Refazer"
21389 #: src/support/debug.cpp:53
21390 msgid "User commands"
21391 msgstr "Comandos do Utilisador"
21393 #: src/support/debug.cpp:54
21394 msgid "The LyX Lexxer"
21395 msgstr "O LyX Lexxer"
21397 #: src/support/debug.cpp:55
21398 msgid "Dependency information"
21399 msgstr "Informação de dependência"
21401 #: src/support/debug.cpp:56
21403 msgstr "Insertos LyX"
21405 #: src/support/debug.cpp:57
21406 msgid "Files used by LyX"
21407 msgstr "Ficheiros usados pelo LyX"
21409 #: src/support/debug.cpp:58
21410 msgid "Workarea events"
21411 msgstr "Eventos da área de trabalho"
21413 #: src/support/debug.cpp:59
21414 msgid "Insettext/tabular messages"
21415 msgstr "Mensagens textoinserto/tabular"
21417 #: src/support/debug.cpp:60
21418 msgid "Graphics conversion and loading"
21419 msgstr "Carregar e converter gráficos"
21421 #: src/support/debug.cpp:61
21422 msgid "Change tracking"
21423 msgstr "Alterar registo"
21425 #: src/support/debug.cpp:62
21426 msgid "External template/inset messages"
21427 msgstr "Mensagens modelo/inserto externas"
21429 #: src/support/debug.cpp:63
21430 msgid "RowPainter profiling"
21431 msgstr "Perfil PintorLinha"
21433 #: src/support/debug.cpp:64
21434 msgid "scrolling debugging"
21437 #: src/support/debug.cpp:65
21438 msgid "Math macros"
21439 msgstr "Macros mat."
21441 #: src/support/debug.cpp:66
21445 #: src/support/debug.cpp:67
21446 msgid "Locale/Internationalisation"
21447 msgstr "Local/Internacionalização"
21449 #: src/support/debug.cpp:68
21450 msgid "Selection copy/paste mechanism"
21451 msgstr "Mecanismo de selecção copia/cola"
21453 #: src/support/debug.cpp:69
21454 msgid "Developers' general debug messages"
21455 msgstr "Mensagens de compilação gerais dos desenvolvidores"
21457 #: src/support/debug.cpp:70
21458 msgid "All debugging messages"
21459 msgstr "Todas as mensagens de compilação"
21461 #: src/support/debug.cpp:115
21463 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
21464 msgstr "A compilar `%1$s' (%2$s)"
21466 #: src/support/filetools.cpp:247
21467 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
21470 #: src/support/os_win32.cpp:324
21471 msgid "System file not found"
21472 msgstr "Ficheiro de sistema não encontrado"
21474 #: src/support/os_win32.cpp:325
21476 "Unable to load shfolder.dll\n"
21479 "Não é possível carregar shfolder.dll\n"
21480 "Por favor instalar."
21482 #: src/support/os_win32.cpp:330
21483 msgid "System function not found"
21484 msgstr "Função de sistema não encontrada"
21486 #: src/support/os_win32.cpp:331
21488 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
21489 "Don't know how to proceed. Sorry."
21491 "Não é possível encontrar SHGetFolderPathA em shfolder.dll\n"
21492 "Não sei como prosseguir. Desculpe."
21494 #: src/support/userinfo.cpp:45
21495 msgid "Unknown user"
21496 msgstr "Utilizador desconhecido"
21498 #~ msgid "B&rowse..."
21499 #~ msgstr "Na&vegar..."
21501 #~ msgid "Number of Co&pies:"
21502 #~ msgstr "Número de có&pias"
21504 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
21505 #~ msgstr "&Sans Serif:"
21510 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
21511 #~ msgstr "Sem linha horizontal\t\\atop"
21513 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
21514 #~ msgstr "OS API nativo ainda não suportado."
21516 #~ msgid "Spellchecker error"
21517 #~ msgstr "Erro do verificador ortográfico"
21519 #~ msgid "The spellchecker could not be started\n"
21520 #~ msgstr "O verificador ortográfico não pôde ser iniciado\n"
21523 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
21524 #~ "Maybe it has been killed."
21526 #~ "O verificador ortográfico morreu por alguma razão.\n"
21527 #~ "Talvez tenha sido morto."
21529 #~ msgid "The spellchecker has failed"
21530 #~ msgstr "O verificador ortográfico falhou"
21532 #~ msgid "LangHeader"
21533 #~ msgstr "CabeçalhoLíngua"
21535 #~ msgid "Language Header:"
21536 #~ msgstr "CabeçalhoLíngua:"
21538 #~ msgid "Language:"
21539 #~ msgstr "Língua:"
21541 #~ msgid "LastLanguage"
21542 #~ msgstr "ÚltimaLíngua"
21544 #~ msgid "Last Language:"
21545 #~ msgstr "Última Língua:"
21547 #~ msgid "LangFooter"
21548 #~ msgstr "RodapéLíngua"
21550 #~ msgid "Language Footer:"
21551 #~ msgstr "Rodapé de Língua:"
21556 #~ msgid "End of CV"
21557 #~ msgstr "Fim do CV"
21559 #~ msgid "Computer"
21560 #~ msgstr "Computador"
21562 #~ msgid "Computer:"
21563 #~ msgstr "Computador:"
21565 #~ msgid "EmptySection"
21566 #~ msgstr "SecçãoVazia"
21568 #~ msgid "Empty Section"
21569 #~ msgstr "Secção Vazia"
21571 #~ msgid "CloseSection"
21572 #~ msgstr "FecharSecção"
21574 #~ msgid "Close Section"
21575 #~ msgstr "Fechar Secção"
21578 #~ msgid "Phantom:Phantom"
21579 #~ msgstr "hphantom"
21581 #~ msgid "Go back to Reference|G"
21582 #~ msgstr "Voltar para Referência|V"
21585 #~ msgid "Phantom Text"
21586 #~ msgstr "Texto Simples"
21592 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
21593 #~ msgstr "&Inicializar Nome de Grupo:"
21595 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
21596 #~ msgstr "Nome de Grupo a ser definido a partir dos parâmetros actuais"
21598 #~ msgid "&Postscript driver:"
21599 #~ msgstr "Driver &postscript"
21601 #~ msgid "Append Parameter"
21602 #~ msgstr "Adicionar Parâmetro"
21604 #~ msgid "Remove Last Parameter"
21605 #~ msgstr "Remover Ultimo Parâmetro"
21607 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
21608 #~ msgstr "Tornar Primeiro Não-Opcional em Parâmetro Opcional"
21610 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
21611 #~ msgstr "Tornar Último Opcional em Parâmetro Não-Opcional"
21613 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
21614 #~ msgstr "Inserir Parâmetro Opcional"
21616 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
21617 #~ msgstr "Remover Parâmetro Opcional"
21619 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
21620 #~ msgstr "Adicionar Parâmetro a Comer a partir da Direita"
21622 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
21623 #~ msgstr "Adicionar Parâmetro Opcional a Comer a partir da Direita"
21625 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
21626 #~ msgstr "Remover Ultímo Parâmetro Expelido da direita"
21628 #~ msgid "&Default language:"
21629 #~ msgstr "Língua &pré-definida:"
21631 #~ msgid "&roff command:"
21632 #~ msgstr "Comando &roff:"
21634 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
21635 #~ msgstr "Aplicação externa para formatar tabelas como texto simples"
21637 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
21638 #~ msgstr "Verificador &ortográfico executável:"
21640 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
21641 #~ msgstr "Não é possível criar canal para o verificador ortográfico."
21643 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
21644 #~ msgstr "Não é possível abrir canal para o verificador ortográfico."
21647 #~ "Could not create an ispell process.\n"
21648 #~ "You may not have the right languages installed."
21650 #~ "Não é possível criar um processo ispell.\n"
21651 #~ "Pode não ter as línguas certas instaladas."
21654 #~ "The ispell process returned an error.\n"
21655 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
21657 #~ "O processo ispell retornou um erro.\n"
21658 #~ "Talvez tenha sido configurado incorrectamente?"
21661 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
21664 #~ "Não foi possível verificar a palavra `%1$s' porque esta não pôde ser "
21665 #~ "convertida para a codificação `%2$s'."
21667 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
21669 #~ "Não é possível comunicar com o processo ispell do verificador ortográfico"
21672 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
21673 #~ "encoding `%2$s'."
21675 #~ "Não é possível inserir palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
21676 #~ "para a codificação `%2$s'."
21679 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
21680 #~ "encoding `%2$s'."
21682 #~ "Não é possível aceitar palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
21683 #~ "para a codificação `%2$s'."
21685 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
21686 #~ msgstr "Que comando corre o verificador ortográfico?"
21697 #~ msgid "pspell (library)"
21698 #~ msgstr "pspell (biblioteca)"
21700 #~ msgid "aspell (library)"
21701 #~ msgstr "aspell (biblioteca)"
21703 #~ msgid "*.ispell"
21704 #~ msgstr "*.ispell"
21706 #~ msgid " Macro: %1$s: "
21707 #~ msgstr " Macro: %1$s: "
21709 #~ msgid "&Options:"
21710 #~ msgstr "&Opções:"
21712 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
21713 #~ msgstr "Adiciona texto \"backlink\" no fim de cada item na bibiliografia"
21715 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
21716 #~ msgstr "Backreference por numero de &pagina"
21719 #~ msgstr "CIdade:"
21721 #~ msgid "Slidecontents"
21722 #~ msgstr "Índiceslide"
21733 #~ msgid "algorithm"
21734 #~ msgstr "algoritmo"
21739 #~ msgid "American"
21740 #~ msgstr "Americano"
21742 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
21743 #~ msgstr "Austríaco (antiga ortografia)"
21745 #~ msgid "Austrian"
21746 #~ msgstr "Austríaco"
21748 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
21749 #~ msgstr "Bahasa Malasia"
21752 #~ msgstr "Britânico"
21754 #~ msgid "Canadian"
21755 #~ msgstr "Canadiano"
21760 #~ msgid "Table of Contents|a"
21761 #~ msgstr "Índice|i"
21763 #~ msgid "LinuxDoc"
21764 #~ msgstr "LinuxDoc"
21766 #~ msgid "LinuxDoc|x"
21767 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
21769 #~ msgid "Filtering layouts with \""
21770 #~ msgstr "A filtrar layouts com \""
21772 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
21773 #~ msgstr "Alinhamento vertical para colunas de largura fixa"
21775 #~ msgid "LaTeX default"
21776 #~ msgstr "Pré-definição LaTeX"
21778 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
21779 #~ msgstr "Manter ficheiros *roff temporários"
21782 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
21784 #~ "O documento especificado\n"
21786 #~ "não pôde ser lido."
21789 #~ "Layout had to be changed from\n"
21790 #~ "%1$s to %2$s\n"
21791 #~ "because of class conversion from\n"
21794 #~ "A disposição teve de ser alterada de\n"
21795 #~ "%1$s para %2$s\n"
21796 #~ "por causa da conversão de classe de\n"
21797 #~ "%3$s para %4$s"
21799 #~ msgid "Changed Layout"
21800 #~ msgstr "Disposição Alterada"
21802 #~ msgid "Unknown layout"
21803 #~ msgstr "Disposição desconhecida"
21806 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
21807 #~ "Trying to use the default instead.\n"
21809 #~ "Disposição '%1$s' não existe em textclass '%2$s'\n"
21810 #~ "A tentar usar antes o valor por omissão.\n"
21813 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
21814 #~ msgstr "Não é possível indexar mais do que um parágrafo!"
21816 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
21817 #~ msgstr "Inserto de Ambiente Aberto"
21819 #~ msgid "Display image in LyX"
21820 #~ msgstr "Mostrar imagem no LyX"
21822 #~ msgid "Screen display"
21823 #~ msgstr "Visualização no écran"
21825 #~ msgid "Monochrome"
21826 #~ msgstr "Monocromático"
21828 #~ msgid "Grayscale"
21829 #~ msgstr "Tons de cinzento"
21832 #~ msgstr "Pré-visualização"
21837 #~ msgid "&Display:"
21838 #~ msgstr "Visualização"
21841 #~ msgstr "Redimensionar"
21844 #~ msgid "Scr&een Display:"
21845 #~ msgstr "Visualização no écran"
21847 #~ msgid "Do not display"
21848 #~ msgstr "Não mostrar"
21851 #~ msgid "Unknown Info: "
21852 #~ msgstr "Palavra desconhecida:"
21855 #~ msgid "Unknown action %1$s"
21856 #~ msgstr "A��o desconhecida"
21859 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
21860 #~ msgstr "Item Nomenclatura"
21863 #~ msgid "Clear group"
21864 #~ msgstr "Limpar Página"
21867 #~ msgstr " (auto)"
21870 #~ msgid "Toggle tabba&r"
21871 #~ msgstr "Alternar Barra de ferramentas Tabela"
21873 #~ msgid "Edit the file externally"
21874 #~ msgstr "Editar o ficheiro externamente"
21876 #~ msgid "&Edit File..."
21877 #~ msgstr "Editar ficheiro"
21879 #~ msgid "LyX View"
21880 #~ msgstr "Vista LyX"
21887 #~ msgid "Movie: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
21888 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
21890 #~ msgid "<- C&lear"
21891 #~ msgstr "Limpar|#e"
21894 #~ msgstr "Aplicar|#A"
21901 #~ msgid "EmbeddedFiles"
21902 #~ msgstr "Objectos incorporados"
21906 #~ msgstr "Adicionar"
21910 #~ msgstr "Moldura"
21913 #~ msgstr "Centro|#n"
21916 #~ msgid "Use &bundled format for new documents"
21917 #~ msgstr "Não é possível ler documento"
21920 #~ msgid "Failed to read embedded files"
21921 #~ msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
21924 #~ msgid " writing embedded files."
21925 #~ msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
21928 #~ msgid " could not write embedded files!"
21929 #~ msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
21932 #~ msgid "Failed to extract file"
21933 #~ msgstr "Selecionar ficheiro externo"
21936 #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
21938 #~ "O ficheiro %1$s já existe.\n"
21940 #~ "Quer escrever por cima desse ficheiro?"
21943 #~ msgid "Copy file failure"
21944 #~ msgstr "Não é possível visualizar ficheiro"
21948 #~ "Cannot create file path '%1$s'.\n"
21949 #~ "Please check whether the path is writeable."
21951 #~ "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
21952 #~ "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
21956 #~ "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n"
21957 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
21959 #~ "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
21960 #~ "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
21963 #~ msgid "Failed to embed file"
21964 #~ msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
21968 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
21969 #~ "Please check whether this file exists and is readable."
21971 #~ "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
21972 #~ "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
21975 #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
21977 #~ "O ficheiro %1$s já existe.\n"
21979 #~ "Quer escrever por cima desse ficheiro?"
21982 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
21983 #~ msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
21987 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
21988 #~ "Please check whether the source file is available"
21990 #~ "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
21991 #~ "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
21994 #~ msgid "Failed to open file"
21995 #~ msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
21998 #~ msgid "Sync file failure"
21999 #~ msgstr "falha no chktex"
22002 #~ msgid "Packing all files"
22003 #~ msgstr "Imprimir todas as páginas"
22006 #~ msgid "Failed to write file"
22007 #~ msgstr "Escrever por cima do ficheiro?"
22010 #~ msgid "Save failure"
22011 #~ msgstr "Falha na cópia de segurança"
22015 #~ "Cannot create file %1$s.\n"
22016 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
22018 #~ "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
22019 #~ "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
22022 #~ msgid "Embedded Files"
22023 #~ msgstr "Objectos incorporados"
22026 #~ msgid "Embedded layout"
22027 #~ msgstr "Objectos incorporados"
22030 #~ msgid "Extra embedded file"
22031 #~ msgstr "Objectos incorporados"
22033 #~ msgid "Error setting multicolumn"
22034 #~ msgstr "Erro ao definir multicoluna"
22037 #~ msgid "Enspace|E"
22041 #~ msgid "Enskip|k"
22044 #~ msgid "Document could not be read"
22045 #~ msgstr "O documento não pôde ser lido"
22047 #~ msgid "%1$s could not be read."
22048 #~ msgstr "%1$s não pôde ser lido."
22051 #~ msgid "InsetCommandParams error: "
22052 #~ msgstr "Comando Inserto: "
22055 #~ msgid "Properties...|P"
22056 #~ msgstr "Preferências..."
22059 #~ msgid "New Line|e"
22060 #~ msgstr "Linha Esquerda"
22062 #~ msgid "Line Break|B"
22063 #~ msgstr "Quebra de Linha"
22066 #~ msgid "line break"
22067 #~ msgstr "Quebra de Linha"
22070 #~ msgid "Save this document in bundled format"
22071 #~ msgstr "Gravar como pré-definições de documento"
22077 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
22078 #~ msgstr "Preenchimento Horizontal"
22080 #~ msgid "Swap Rows|S"
22081 #~ msgstr "Trocar Linhas"
22083 #~ msgid "Swap Columns|w"
22084 #~ msgstr "Trocar Colunas"
22087 #~ msgid "The document class %1$s.could not be loaded."
22089 #~ "O documento especificado\n"
22091 #~ "não pôde ser lido."
22103 #~ msgstr "flutuante"
22105 #~ msgid "S&ubfigure"
22106 #~ msgstr "Subfigura"
22108 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
22109 #~ msgstr "A legenda para a subfigura"
22111 #~ msgid "Ca&ption:"
22112 #~ msgstr "Legenda:"
22114 #~ msgid "Show ERT inline"
22115 #~ msgstr "Mostrar ERT em linha"
22118 #~ msgstr "Em linha"
22120 #~ msgid "&Use language's default encoding"
22121 #~ msgstr "Usar a codificação pré-definida da lingua"
22123 #~ msgid "Framed in box"
22124 #~ msgstr "Moldura em caixa"
22127 #~ msgstr "Sombreado"
22129 #~ msgid "Paper Size"
22130 #~ msgstr "Tamanho de papel"
22135 #~ msgid "C&opiers"
22136 #~ msgstr "Copiadores"
22138 #~ msgid "&File formats"
22139 #~ msgstr "Formatos do ficheiro"
22141 #~ msgid "F&ormat:"
22142 #~ msgstr "Formato:"
22144 #~ msgid "&GUI name:"
22145 #~ msgstr "Nome GUI:"
22147 #~ msgid "External Applications"
22148 #~ msgstr "Aplicações externas"
22150 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
22151 #~ msgstr "Guardar/repôr tamanho de janela ou usar tamanho fixo"
22153 #~ msgid "Save/restore window position"
22154 #~ msgstr "Guardar/repôr posição de janela"
22159 #~ msgid "Scrolling"
22160 #~ msgstr "Deslocamento"
22165 #~ msgid "Output as a hyperlink ?"
22166 #~ msgstr "Sair como hiperligação?"
22169 #~ msgstr "Unidades:"
22171 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
22172 #~ msgstr "Definição @Section@.\\arabic{definition}."
22174 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
22175 #~ msgstr "Exemplo @Section@.\\arabic{example}."
22177 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
22178 #~ msgstr "Observação @Section@.\\arabic{remark}."
22180 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
22181 #~ msgstr "Notação @Section@.\\arabic{notation}."
22183 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
22184 #~ msgstr "Teorema @Section@.\\arabic{theorem}."
22186 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
22187 #~ msgstr "Corolário @Section@.\\arabic{corollary}."
22189 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
22190 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{lemma}."
22192 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
22193 #~ msgstr "Proposição @Section@.\\arabic{proposition}."
22195 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
22196 #~ msgstr "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
22198 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
22199 #~ msgstr "Questão @Section@.\\arabic{question}."
22201 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
22202 #~ msgstr "Afirmação @Section@.\\arabic{claim}."
22204 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
22205 #~ msgstr "Conjectura @Section@.\\arabic{conjecture}."
22208 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
22209 #~ msgstr "Teorema \\arabic{theorem}."
22211 #~ msgid "Criterion \\arabic{criterion}."
22212 #~ msgstr "Critério \\arabic{criterion}."
22214 #~ msgid "Algorithm \\arabic{algorithm}."
22215 #~ msgstr "Algoritmo \\arabic{algorithm}."
22217 #~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
22218 #~ msgstr "Facto \\arabic{fact}."
22220 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
22221 #~ msgstr "Axioma \\arabic{axiom}."
22223 #~ msgid "Condition \\arabic{condition}."
22224 #~ msgstr "Condição \\arabic{condition}."
22226 #~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
22227 #~ msgstr "Problema \\arabic{problem}."
22229 #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
22230 #~ msgstr "Exercício \\arabic{exercise}."
22232 #~ msgid "Summary \\arabic{summary}."
22233 #~ msgstr "Sumário \\arabic{summary}."
22235 #~ msgid "Acknowledgement \\arabic{acknowledgement}."
22236 #~ msgstr "Agradecimento \\arabic{acknowledgement}."
22238 #~ msgid "Conclusion \\arabic{conclusion}."
22239 #~ msgstr "Conclusão \\arabic{conclusion}."
22242 #~ msgid "Assumption \\arabic{assumption}."
22243 #~ msgstr "Questão \\arabic{question}."
22245 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
22246 #~ msgstr "Corolário @Section@.\\arabic{theorem}."
22248 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
22249 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{theorem}."
22251 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
22252 #~ msgstr "Proposição @Section@.\\arabic{theorem}."
22254 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
22255 #~ msgstr "Conjectura @Section@.\\arabic{theorem}."
22257 #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
22258 #~ msgstr "Critério @Section@.\\arabic{theorem}."
22260 #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
22261 #~ msgstr "Algoritmo @Section@.\\arabic{theorem}."
22263 #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
22264 #~ msgstr "Facto @Section@.\\arabic{theorem}"
22266 #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
22267 #~ msgstr "Axioma @Section@.\\arabic{theorem}."
22269 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
22270 #~ msgstr "Definição @Section@.\\arabic{theorem}."
22272 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
22273 #~ msgstr "Exemplo @Section@.\\arabic{theorem}."
22275 #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
22276 #~ msgstr "Problema @Section@.\\arabic{theorem}."
22278 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
22279 #~ msgstr "Observação @Section@.\\arabic{theorem}."
22281 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
22282 #~ msgstr "Afirmação @Section@.\\arabic{theorem}."
22284 #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
22285 #~ msgstr "Nota @Section@.\\arabic{theorem}."
22287 #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
22288 #~ msgstr "Agradecimento @Section@.\\arabic{theorem}."
22290 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
22291 #~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
22293 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
22294 #~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
22296 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
22297 #~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
22299 #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
22300 #~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
22302 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
22303 #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
22305 #~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
22306 #~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
22312 #~ msgstr "Húngaro"
22314 #~ msgid "Serbo-Croatian"
22315 #~ msgstr "Servo-Croata"
22317 #~ msgid "Framed|F"
22318 #~ msgstr "Emoldurado"
22320 #~ msgid "Shaded|S"
22321 #~ msgstr "Sombreado"
22323 #~ msgid "Insert URL"
22324 #~ msgstr "Inserir URL"
22326 #~ msgid "Can't load document class"
22327 #~ msgstr "Não é possível carregar classe de documento"
22330 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
22333 #~ "A usar a classe de documento por omissão, porque a classe %1$s não pode "
22334 #~ "ser carregada."
22336 #~ msgid "Undefined character style"
22337 #~ msgstr "Estilo de caracter não definido"
22340 #~ "The document could not be converted\n"
22341 #~ "into the document class %1$s."
22343 #~ "O documento não pode ser convertido\n"
22344 #~ "para a classe de documento %1$s."
22347 #~ "Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
22348 #~ "session will not be used if non-zero values are specified)."
22350 #~ "Especifica a geometria da visualização principal em largura x altura "
22351 #~ "(valores da última sessão não serão usados caso sejam especificados "
22352 #~ "valores diferentes de zero)."
22354 #~ msgid "&Switch to document"
22355 #~ msgstr "Mudar para documento"
22358 #~ "Could not open the specified document\n"
22360 #~ "due to the error: %2$s"
22362 #~ "Não foi possível abrir o documento especificado\n"
22364 #~ "devido ao erro: %2$s"
22366 #~ msgid "Formatting document..."
22367 #~ msgstr "Formatando o documento..."
22369 #~ msgid "Rectangular box"
22370 #~ msgstr "Caixa rectangular"
22372 #~ msgid "Shadow box"
22373 #~ msgstr "Caixa sombreada"
22375 #~ msgid "Double box"
22376 #~ msgstr "Caixa dupla"
22378 #~ msgid "LyX: Delimiters"
22379 #~ msgstr "LyX: Limites"
22381 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
22382 #~ msgstr "LyX: Inserir Matriz"
22385 #~ msgstr "Copiadores"
22388 #~ msgstr "Encaixado"
22391 #~ msgstr "caixaoval"
22394 #~ msgstr "Caixaoval"
22396 #~ msgid "Shadowbox"
22397 #~ msgstr "Caixasombreada"
22399 #~ msgid "Doublebox"
22400 #~ msgstr "Caixadupla"
22402 #~ msgid "Opened CharStyle Inset"
22403 #~ msgstr "CharStyle de Inserto Aberto"
22405 #~ msgid "Unknown inset name: "
22406 #~ msgstr "Nome de inserto desconhecido:"
22408 #~ msgid "Program Listing "
22409 #~ msgstr "Listagem de Programa"
22412 #~ msgstr "Emoldurado"
22416 #~ msgstr "Teorema"
22419 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
22420 #~ msgstr "Inserto Nota Aberto"
22425 #~ msgid "HtmlUrl: "
22426 #~ msgstr "HtmlUrl"
22429 #~ msgstr "Direita|#D"
22431 #~ msgid "Default (outer)"
22432 #~ msgstr "Pré-definido (exterior)"
22435 #~ msgstr "Exterior"
22440 #~ msgid "Case \\arabic{case}."
22441 #~ msgstr "Caso \\arabic{case}."
22443 #~ msgid "Algorithm #."
22444 #~ msgstr "Algoritmo #."
22446 #~ msgid "Case @Section@.\\arabic{theorem}."
22447 #~ msgstr "Caso @Section@.\\arabic{theorem}."
22449 #~ msgid "Encoding error"
22450 #~ msgstr "Erro de codificação"
22452 #~ msgid "%1$d words in selection."
22453 #~ msgstr "%1$d palavras na selecção."
22455 #~ msgid "%1$d words in document."
22456 #~ msgstr "%1$d palavras no documento."
22458 #~ msgid "One word in selection."
22459 #~ msgstr "Uma palavra na selecção."
22461 #~ msgid "One word in document."
22462 #~ msgstr "Uma palavra no documento"
22464 #~ msgid "Count words"
22465 #~ msgstr "Contar palavras"
22467 #~ msgid "Text Wrap Settings"
22468 #~ msgstr "Configurações de Repartição de Texto"