1 # translation of pt.po to
3 # Copyright (C) 1999, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
5 # Pedro Kröger <kroger@e-net.com.br>, 1999.
6 # Susana Barbosa <susana.barbosa@fc.up.pt>, 2007, 2008.
7 # Susana Barbosa <susanabarb@gmail.com>, 2009.
10 "Project-Id-Version: pt\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-11-15 17:16+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-12-03 21:22+0000\n"
14 "Last-Translator: Susana Barbosa <susanabarb@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
26 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
27 msgid "Version goes here"
28 msgstr "A versão vai aqui"
30 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
34 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:198
35 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
39 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
40 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:68
41 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:201
42 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
43 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
44 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
45 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:291
46 #: src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:174
47 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
48 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:71
49 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:102
50 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
51 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:111
52 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207
53 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
54 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:174
55 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
56 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:47
57 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
61 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16
62 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
63 msgid "LyX: Enter text"
64 msgstr "LyX: Inserir texto"
66 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47
70 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84
71 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
72 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:78
73 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
74 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:428
75 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:191 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
76 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
77 #: src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
78 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:151
79 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
80 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
81 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
82 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
83 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
84 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
85 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38
86 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
87 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
88 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
89 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
90 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
91 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:24 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
95 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94
96 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
97 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:451
98 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
99 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
100 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:910
101 #: src/Buffer.cpp:2041 src/Buffer.cpp:3307 src/Buffer.cpp:3353
102 #: src/Buffer.cpp:3388 src/LyXVC.cpp:196 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
103 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
104 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1472
105 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
106 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1699
107 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1890 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1945
108 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2143 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2150
109 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2250 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2564
110 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
114 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
115 msgid "The bibliography key"
116 msgstr "Chave bibliográfica"
118 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
119 msgid "The label as it appears in the document"
120 msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
122 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
123 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:115
127 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
131 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
132 msgid "Citation Style"
133 msgstr "Estilo de citação"
135 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
136 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
137 msgstr "Use os estilos numéricos pré-definidos do BibTeX"
139 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
140 msgid "&Default (numerical)"
141 msgstr "Por &omissão (numérico)"
143 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
145 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
146 "parameters in document class options."
148 "Use os estilos natbib para ciências naturais e artes. Definir parâmetros "
149 "adicionais nas opções de classe de documento."
151 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
155 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
156 msgid "Natbib &style:"
157 msgstr "Est&ilo Natbib"
159 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
160 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
161 msgstr "Use os estilos jurabib para lei e humanidades"
163 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
167 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
168 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
169 msgstr "Seleccione isto se pretende separar a bibliografia em secções"
171 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
172 msgid "S&ectioned bibliography"
173 msgstr "Bibliografia sec&cionada"
175 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
177 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
179 "Aqui pode definir um programa alternativo ou especificar opções do BibTeX."
181 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:119
183 msgid "Bibliography generation"
184 msgstr "Geração de bibliografia"
186 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
189 msgstr "&Processador:"
191 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
192 msgid "Select a processor"
193 msgstr "Selecionar um processador"
195 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:147 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:647
197 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:739
201 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
202 msgid "Define options such as --min-crossrefs (see man bibtex)."
203 msgstr "Definir opções como --min-crossrefs (ver man bibtex)."
205 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
206 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
207 msgstr "LyX: Adicionar base de dados BiBTeX"
209 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
210 msgid "Scan for new databases and styles"
211 msgstr "Procurar por novas bases de dados e estilos"
213 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
214 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
218 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
219 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
220 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
221 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:176 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109
222 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
226 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
227 msgid "Enter BibTeX database name"
228 msgstr "Inserir nome da base de dados BibTeX"
230 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
231 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
232 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:540
233 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:295
237 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
238 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
239 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
240 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
241 #: src/buffer_funcs.cpp:107 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
242 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1097
243 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:187
247 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
248 msgid "The BibTeX style"
249 msgstr "O estilo BibTeX"
251 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
255 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
256 msgid "Choose a style file"
257 msgstr "Escolher um ficheiro de estilo"
259 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
260 msgid "This bibliography section contains..."
261 msgstr "Esta secção bibliográfica contém..."
263 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
267 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:208
268 msgid "all cited references"
269 msgstr "todas as referências citadas"
271 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
272 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:206
273 msgid "all uncited references"
274 msgstr "todas as referências não citadas"
276 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:204
277 msgid "all references"
278 msgstr "todas as referências"
280 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
281 msgid "Add bibliography to the table of contents"
282 msgstr "Adicionar bibliografia ao Índice"
284 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
285 msgid "Add bibliography to &TOC"
286 msgstr "Adicionar bibliografia à &TOC"
288 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
289 msgid "Move the selected database downwards in the list"
290 msgstr "Mover a base de dados seleecionada para baixo na lista"
292 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
296 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
297 msgid "Move the selected database upwards in the list"
298 msgstr "Mover a base de dados seleccionada para cima na lista"
300 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:585
301 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
305 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
306 msgid "BibTeX database to use"
307 msgstr "Base de dados BibTeX a usar"
309 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
311 msgstr "&Bases de dados"
313 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
314 msgid "Add a BibTeX database file"
315 msgstr "Adicionar um ficheiro da base de dados BibTeX"
317 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
321 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
322 msgid "Remove the selected database"
323 msgstr "Remover a base de dados seleccionada"
325 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282
329 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
330 msgid "Check this if the box should break across pages"
331 msgstr "Seleccionar isto para a caixa quebrar entre páginas"
333 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
334 msgid "Allow &page breaks"
335 msgstr "Permitir quebras de &página"
337 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
338 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:114
342 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
343 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
344 msgstr "Alinhamento horizontal do conteúdo dentro da caixa"
346 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
347 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:162
348 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1437 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
349 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:786
353 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:167
354 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1444 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
355 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
356 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:787
360 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
361 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
362 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1454 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
363 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:788
367 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115
371 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
372 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
373 msgstr "Alinhamento vertical do conteúdo dentro da caixa"
375 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127
376 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
377 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:252 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:344
381 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132
382 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
383 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:257 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
387 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137
388 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
389 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
393 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
394 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
395 msgstr "Alinhamento vertical da caixa (em relação à linha de referência)"
397 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
401 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
405 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171
409 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
413 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:405
414 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
415 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
416 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
417 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
421 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
422 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
423 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
424 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:164
425 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
426 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
427 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:101
428 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:249 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
429 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:37
430 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1547
431 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2622
435 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
436 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
440 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301
442 msgstr "Cai&xa interior:"
444 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317
448 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
449 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
450 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
454 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343
456 msgstr "Valor de altura"
458 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
460 msgstr "Valor de largura"
462 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357
463 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
464 msgstr "Caixa interior -- necessário para largura fixa e quebra de linhas"
466 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
467 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
468 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
469 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1087
470 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1106
471 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1154 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:158
472 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:303 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:384
473 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580
474 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1863 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1884
478 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:305
479 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:376 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:385
480 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
484 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:377
485 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:386 src/insets/InsetBox.cpp:145
489 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379
490 msgid "Supported box types"
491 msgstr "Tipos de caixa suportados"
493 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:36
494 msgid "&Available branches:"
495 msgstr "Ramos &disponíveis:"
497 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:46
498 msgid "Select your branch"
499 msgstr "Selecione o seu ramo"
501 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
505 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
507 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
510 "Adicionar o nome deste ramo ao nome do ficheiro output, dado o ramo ser "
513 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
514 msgid "Filename &Suffix"
515 msgstr "Nome de ficheiro &Sufixo"
517 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
518 msgid "Show undefined branches used in this document."
519 msgstr "Mostrar ramos indefinidos usados neste documento."
521 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
522 msgid "&Undefined Branches"
523 msgstr "Ramos &Indefinidos"
525 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
526 msgid "A&vailable Branches:"
527 msgstr "Ramos &disponíveis:"
529 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
530 msgid "Toggle the selected branch"
531 msgstr "Alternar o ramo seleccionado"
533 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
534 msgid "(&De)activate"
535 msgstr "(&Des)activar"
537 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
538 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
539 msgid "Add a new branch to the list"
540 msgstr "Adicionar um ramo novo à lista"
542 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
543 msgid "Define or change background color"
544 msgstr "Definir ou modificar côr de fundo"
546 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
547 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
548 msgid "Alter Co&lor..."
549 msgstr "Alterar &côr"
551 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
552 msgid "Remove the selected branch"
553 msgstr "Remover o ramo seleccionado"
555 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
556 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3323
557 #: src/Buffer.cpp:3334
561 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
562 msgid "Change the name of the selected branch"
563 msgstr "Mudar o nome do ramo seleccionado"
565 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
567 msgstr "Re&nomear..."
569 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
570 msgid "Add the selected branches to the list."
571 msgstr "Adicionar os ramos seleccionados à lista."
573 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
574 msgid "&Add Selected"
575 msgstr "&Adicionar Seleccionado"
577 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
578 msgid "Add all unknown branches to the list."
579 msgstr "Adicionar todos os ramos desconhecidos à lista."
581 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
583 msgstr "Addicional T&udo"
585 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
586 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
587 msgid "Undefined branches used in this document."
588 msgstr "Ramos indefinidos usados neste documento."
590 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
591 msgid "&Undefined Branches:"
592 msgstr "Ramos &Indefinidos:"
594 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
596 msgstr "Tipo de &letra:"
598 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
599 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
603 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
604 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241
605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:59
606 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1092
607 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1111
608 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1159 lib/ui/stdtoolbars.inc:99
609 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:108
610 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
611 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:602
612 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:661 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:702
613 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:714 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:886
614 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1333
615 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1356
616 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1357
617 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1358
618 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1427
619 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1774
620 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2667 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
621 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
622 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
623 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2001
624 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:68
628 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
629 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
633 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
634 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
636 msgstr "Muito pequeno"
638 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
639 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
643 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
644 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
648 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
649 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
653 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
654 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
658 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
659 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
663 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
664 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
666 msgstr "Muito grande"
668 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
669 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
673 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
674 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
678 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
679 msgid "&Custom Bullet:"
680 msgstr "&Personalizar Ponto:"
682 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
683 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
687 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
691 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
692 msgid "Go to previous change"
693 msgstr "Ir para a alteração anterior"
695 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
696 msgid "&Previous change"
697 msgstr "Alteração &Anterior"
699 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
700 msgid "Go to next change"
701 msgstr "Ir para a próxima alteração"
703 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
705 msgstr "Próxima alteração"
707 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
708 msgid "Accept this change"
709 msgstr "Aceitar esta alteração"
711 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
715 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
716 msgid "Reject this change"
717 msgstr "Rejeitar esta alteração"
719 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
723 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
724 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
726 msgstr "Família de tipos de letra"
728 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
732 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
733 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
735 msgstr "Forma do tipo de letra"
737 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
741 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
742 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
744 msgstr "Série de tipo de letra"
746 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
747 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
748 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
749 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1063 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1963
753 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
754 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
756 msgstr "Côr do tipo de letra"
758 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
759 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
760 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:151
764 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
768 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
772 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
773 msgid "Never Toggled"
774 msgstr "Nunca alterna"
776 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
777 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
779 msgstr "Tamanho da letra"
781 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
782 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
783 msgid "Other font settings"
784 msgstr "Outras configurações do tipo de letra"
786 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
787 msgid "Always Toggled"
788 msgstr "Alterna sempre"
790 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
794 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
795 msgid "toggle font on all of the above"
796 msgstr "alternar tipo de letra em tudo acima"
798 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
800 msgstr "Alternar todos"
802 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
803 msgid "Apply each change automatically"
804 msgstr "Aplicar automáticamente cada alteração"
806 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
807 msgid "Apply changes &immediately"
808 msgstr "Aplicar alterações &imediatamente"
810 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
811 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
812 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
813 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
814 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
815 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:109
816 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
817 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:185
821 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:47
822 msgid "Search Citation"
823 msgstr "Procurar citação"
825 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:62
829 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28
830 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
831 msgstr "Premir Enter para procurar, ou clicar Ir!"
833 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:88
834 msgid "You can also hit Enter in the search box"
835 msgstr "Pode também premir Enter na caixa de procura"
837 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:68
841 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:101
842 msgid "Search Field:"
843 msgstr "Campo de procura:"
845 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:121
846 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:324
848 msgstr "Todos os Campos"
850 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:142
851 msgid "Regular E&xpression"
852 msgstr "E&xpressão regular"
854 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:149
856 msgstr "Tipos de entrada:"
858 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:166
859 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:339
860 msgid "All Entry Types"
861 msgstr "Todos os tipos de entrada"
863 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:187
864 msgid "Case Se&nsitive"
865 msgstr "Mi&núsculas e maiúsculas importam"
867 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:207
868 msgid "Search As You &Type"
869 msgstr "Procura enquanto &tecla"
871 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:217
875 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:240
876 msgid "List all authors"
877 msgstr "Listar todos os autores"
879 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:243
880 msgid "Full aut&hor list"
881 msgstr "Lista de a&utores completa"
883 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:250
884 msgid "Force upper case in citation"
885 msgstr "Forçar maiúscula em citação"
887 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:253
888 msgid "Force u&pper case"
889 msgstr "Forçar &maiúsculas"
891 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:291
892 msgid "Citation st&yle:"
893 msgstr "Est&ilo de citação:"
895 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:301
896 msgid "Text &before:"
897 msgstr "Texto &antes:"
899 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335
900 msgid "Natbib citation style to use"
901 msgstr "Estilo de citação Natbib a usar"
903 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:358
904 msgid "Text to place before citation"
905 msgstr "Texto a colocar antes da citação"
907 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
909 msgstr "Texto &após:"
911 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:381
912 msgid "Text to place after citation"
913 msgstr "Texto a colocar após a citação"
915 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:441
919 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:479
920 msgid "A&vailable Citations:"
921 msgstr "Citações &disponíveis:"
923 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:502
924 msgid "&Selected Citations:"
925 msgstr "Citações &Seleccionadas:"
927 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:537
928 msgid "The Enter key works, too"
929 msgstr "A tecla Enter também funciona"
931 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550
932 msgid "The delete key works, too"
933 msgstr "A tecla delete também funciona"
935 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:553
939 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:582
940 msgid "Move the selected citation up (try Ctrl-Up)"
941 msgstr "Mover a citação seleccionada para cima (tentar Ctrl-Up)"
943 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:606
944 msgid "Move the selected citation down (try Ctrl-Down)"
945 msgstr "Mover a citação seleccionada para baixo (tentar Ctrl-Down)"
947 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:609
951 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:22
952 msgid "&New Document:"
953 msgstr "&Novo Documento:"
955 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:59
956 msgid "&Old Document:"
957 msgstr "Documento &Antigo:"
959 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
963 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:102
967 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:114
969 msgstr "Novo Documento"
971 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:127
973 msgstr "Documento Antigo"
975 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:146
976 msgid "Copy Document Settings from:"
977 msgstr "Copiar Configurações do Documento de:"
979 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
980 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
984 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
985 msgid "Match delimiter types"
986 msgstr "Corresponder ao tipo de delimitadores"
988 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
989 msgid "&Keep matched"
990 msgstr "&Manter correspondência"
992 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
996 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
997 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
998 msgid "Insert the delimiters"
999 msgstr "Inserir os delimitadores"
1001 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1005 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1006 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1007 msgstr "Repôr as configurações pré-definidas para a classe do documento"
1009 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1010 msgid "Use Class Defaults"
1011 msgstr "Usar pré-definições de classe"
1013 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1014 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1015 msgstr "Gravar configurações como configurações por omissão de documentos LyX"
1017 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1018 msgid "Save as Document Defaults"
1019 msgstr "Gravar como pré-definições de documento"
1021 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1069
1025 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1026 msgid "Show ERT button only"
1027 msgstr "Mostrar apenas botão ERT"
1029 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
1033 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1034 msgid "Show ERT contents"
1035 msgstr "Mostrar conteúdos ERT"
1037 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
1041 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1042 msgid "For more information, refer to the complete log."
1043 msgstr "Para mais informaçao, referir ao log completo."
1045 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1049 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1050 msgid "Description:"
1053 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1054 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1055 msgstr "Abrir o dialogo do ficheiro Log LaTeX"
1057 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1058 msgid "View Complete &Log..."
1059 msgstr "Ver &Log Completo..."
1061 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1065 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1066 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1068 msgstr "Nome do ficheiro"
1070 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1071 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1072 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1076 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1077 msgid "Select a file"
1078 msgstr "Selecionar um ficheiro"
1080 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1084 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1088 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1089 msgid "Available templates"
1090 msgstr "Modelos disponíveis"
1092 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1093 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1094 msgid "LaTe&X and LyX options"
1095 msgstr "Opções LaTe&X e LyX"
1097 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1098 msgid "LaTeX Options"
1099 msgstr "Opções LaTeX:"
1101 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1105 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1109 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1110 msgid "&Show in LyX"
1111 msgstr "&Mostrar no LyX"
1113 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1114 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1115 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1116 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1117 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1118 msgstr "Percentagem a redimensionar no LyX"
1120 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1121 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1122 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1123 msgstr "Re&dimensionar no écran (%):"
1125 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1126 msgid "Si&ze and Rotation"
1127 msgstr "Ta&manho e Rotação"
1129 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1133 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1134 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1135 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1136 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1137 msgid "Angle to rotate image by"
1138 msgstr "Ângulo de rotação a aplicar à imagem"
1140 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1141 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1142 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1143 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1144 msgid "The origin of the rotation"
1145 msgstr "A origem da rotação"
1147 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1151 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1155 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1157 msgstr "Redimensionar"
1159 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1160 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1161 msgid "Height of image in output"
1162 msgstr "Altura da imagem no resultado"
1164 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1165 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1166 msgid "Width of image in output"
1167 msgstr "Largura da imagem no resultado"
1169 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1170 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1171 msgstr "Manter proporções com dimensão máxima"
1173 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1174 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1175 msgid "&Maintain aspect ratio"
1176 msgstr "&Manter proporções"
1178 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1182 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1183 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1184 msgid "Clip to bounding box values"
1185 msgstr "Ajustar a valores da caixa delimitadora"
1187 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1188 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1189 msgid "Clip to &bounding box"
1190 msgstr "Ajustar à caixa &delimitadora"
1192 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1193 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1194 msgid "&Left bottom:"
1195 msgstr "&Esquerdo baixo:"
1197 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1201 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1202 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1204 msgstr "&Topo direito:"
1206 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1207 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1208 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1209 msgstr "Obter caixa delimitadora a partir do ficheiro (EPS)"
1211 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1212 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1213 msgid "&Get from File"
1214 msgstr "&Obter do ficheiro"
1216 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1220 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:39
1221 msgid "Find LyX Text"
1222 msgstr "Procurar texto LyX"
1224 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:98
1228 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1229 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:174
1230 msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
1231 msgstr "Inserir o texto a substituir nesta area de ediçao LyX"
1233 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
1234 msgid "&Replace with..."
1235 msgstr "&Substituir com:"
1237 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:213
1238 msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
1239 msgstr "Procurar proxima ocurrencia e substituí-la [Enter]"
1241 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:216
1242 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:482
1246 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:234
1247 msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
1248 msgstr "Procurar ocorrência prévia e sunstituí-la [Shift+Enter]"
1250 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
1251 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:506
1255 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:255
1256 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
1257 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:108
1258 msgid "Replace &All"
1259 msgstr "Substituir T&udo"
1261 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
1263 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1266 "Manter a maiúscula/minúscula da primeira letra da substituição como na "
1267 "primeira letra do texto"
1269 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:273
1271 msgstr "&Manter maiúscula/minúscula"
1273 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:288
1274 msgid "Close this panel"
1275 msgstr "Fechar este painel"
1277 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:350
1278 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:374
1279 msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
1280 msgstr "Inserir o text a procurar nesta área de edição LyX"
1282 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:353
1284 msgstr "&Procurar..."
1286 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:410
1287 msgid "Perform a case-sensitive search"
1288 msgstr "Efectuar uma pesquisa que diferencia maiúsculas e minúsculas"
1290 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:413
1291 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
1292 msgid "Case &sensitive"
1293 msgstr "Minusculas e maiusculas i&mportam"
1295 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:431
1296 msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
1297 msgstr "Escolher uma das expressões regulares pré-arranjadas."
1299 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:435
1301 msgstr "Corresponder..."
1303 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:440
1305 msgstr "Qualquer coisa"
1307 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:445
1308 msgid "Any non-empty"
1309 msgstr "Qualquer não-vazio"
1311 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:450
1313 msgstr "Qualquer palavra"
1315 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:455
1317 msgstr "Qualquer número"
1319 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:460
1320 msgid "User-defined"
1321 msgstr "Definido pelo utilizador"
1323 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:479
1324 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1325 msgstr "Encontrar próxima ocorrência [Enter]"
1327 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:503
1328 msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
1329 msgstr "Encontrar ocorrência anterior [Shift+Enter]"
1331 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:527
1332 msgid "Restrict search to whole words only"
1333 msgstr "Restringir procura apenas a palavras completas"
1335 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:530
1336 msgid "Whole &words"
1337 msgstr "&Palavras completas"
1339 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:558
1340 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1344 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:586
1345 msgid "Restrict the search horizon to:"
1346 msgstr "Restringir o horizonte de procura a:"
1348 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:592
1352 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:618
1353 msgid "Current paragraph"
1354 msgstr "Parágrafo actual"
1356 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:621
1357 msgid "Current &Paragraph"
1358 msgstr "&Parágrafo Actual"
1360 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:642
1361 msgid "Document in current file"
1362 msgstr "Documento no ficheiro actual"
1364 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:645
1365 msgid "Current &Document"
1366 msgstr "&Documento Actual"
1368 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:666
1369 msgid "Current file and all other files belonging to the same Master Document"
1371 "Ficheiro actual e todos os outros ficheiros pertencentes ao mesmo Documento "
1374 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:669
1375 msgid "&Master Document"
1376 msgstr "Documento &Principal"
1378 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:687
1379 msgid "All open documents"
1380 msgstr "Todos os documentos abertos"
1382 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:690
1383 msgid "&Open Documents"
1384 msgstr "Documentos &Abertos"
1386 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:708
1387 msgid "All Ma&nuals"
1388 msgstr "Todos os Ma&nuais"
1390 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:729
1391 msgid "&Expand macros"
1392 msgstr "&Expandir macros"
1394 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:747
1395 msgid "Ignore &Format"
1396 msgstr "Ignorar &Formato"
1398 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1399 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1403 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25
1404 msgid "Use &default placement"
1405 msgstr "Usar colocação por &omissão"
1407 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32
1408 msgid "Advanced Placement Options"
1409 msgstr "Opções de Colocação Avançadas"
1411 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44
1412 msgid "&Top of page"
1413 msgstr "&Topo da página"
1415 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51
1416 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1417 msgstr "&Ignorar regras de LaTeX"
1419 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58
1420 msgid "Here de&finitely"
1421 msgstr "Aqui de&finitivamente"
1423 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65
1424 msgid "&Here if possible"
1425 msgstr "&Aqui se possível"
1427 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72
1428 msgid "&Page of floats"
1429 msgstr "&Página de flutuantes"
1431 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79
1432 msgid "&Bottom of page"
1433 msgstr "&Baixo da página"
1435 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102
1436 msgid "&Span columns"
1437 msgstr "&Estender a colunas"
1439 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109
1440 msgid "&Rotate sideways"
1441 msgstr "&Rodar lado"
1443 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1447 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:41
1448 msgid "Use old style instead of lining figures"
1449 msgstr "Usar estilo antigo em vez de linear figuras"
1451 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:44
1452 msgid "Use &Old Style Figures"
1453 msgstr "Usar Estilo de Figuras &Antigo"
1455 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:51
1456 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1457 msgstr "Usar uma forma minuscula verdadeira, se fornecida pelo tipo de letra "
1459 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:54
1461 msgid "Use true S&mall Caps"
1462 msgstr "Usar letras Mi&nusculas verdadeiras"
1464 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:74
1465 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1466 msgstr "Inserir o tipo de letra a usar para Chinês, Japonês ou Koreano (CJK)"
1468 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1472 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:91
1473 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1475 "Redimensionar o tipo de letra Typewriter para coincidir com as dimensões do "
1476 "tipo de letra base"
1478 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:104
1480 msgstr "Re&dimensionar (%):"
1482 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
1483 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1484 msgstr "Seleccionar o tipo de letra typewriter (monospaced)"
1486 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:121
1487 msgid "&Typewriter:"
1488 msgstr "&Typewriter:"
1490 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
1491 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1493 "Redimensionar o tipo de letra Sans Serif para coincidir com as dimensões do "
1494 "tipo de letra base"
1496 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:144
1498 msgstr "Re&dimensionar (%):"
1500 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1501 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1502 msgstr "Seleccionar o tipo de letra Sans Serif (grotesque)"
1504 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:161
1505 msgid "&Sans Serif:"
1506 msgstr "&Sans Serif:"
1508 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:184
1509 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1510 msgstr "Seleccionar o tipo de letra roman (serif)"
1512 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1516 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1518 msgstr "Tamanho &Base:"
1520 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
1521 msgid "Select the default family for the document"
1522 msgstr "Seleccionar a familia pré-definida para o documento"
1524 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
1525 msgid "&Default Family:"
1526 msgstr "Família &Pré-definida:"
1528 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1532 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1533 msgid "Select an image file"
1534 msgstr "Selecionar um ficheiro imagem"
1536 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1538 msgstr "Tamanho de saída"
1540 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1541 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1543 "Define altura do gráfico. Não assinalar para determinar automáticamente."
1545 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1546 msgid "Set &height:"
1547 msgstr "Definir alt&ura:"
1549 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1550 msgid "&Scale Graphics (%):"
1551 msgstr "Re&dimensionar gráficos (%):"
1553 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1554 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1556 "Define largura do gráfico. Não assinalar para determinar automáticamente."
1558 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1560 msgstr "Definir &largura:"
1562 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1563 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1565 "Redimensionar imagem para tamanho máximo que não exceda altura e largura"
1567 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1568 msgid "Rotate Graphics"
1569 msgstr "Rodar Gráficos"
1571 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1572 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1573 msgstr "Assinalar para alterar a ordem de rotação e redimensionamento"
1575 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1576 msgid "Ro&tate after scaling"
1577 msgstr "&Rodar após redimensionar"
1579 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1583 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1584 msgid "A&ngle (Degrees):"
1585 msgstr "Ân&gulo (Graus):"
1587 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1588 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1589 msgid "File name of image"
1590 msgstr "Nome do ficheiro da imagem"
1592 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1594 msgstr "&Ajustamento"
1596 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1597 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1601 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1602 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1606 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1607 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1608 msgstr "Não descomprimir imagem antes de exportar para LaTeX"
1610 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1611 msgid "Don't un&zip on export"
1612 msgstr "Não descomprimir ao exportar"
1614 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1615 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1616 msgid "Additional LaTeX options"
1617 msgstr "Opções LaTeX adicionais"
1619 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1620 msgid "LaTeX &options:"
1621 msgstr "&Opções LaTeX:"
1623 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1625 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1626 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1628 "Permite a pré-visualização dos graficos no LyX apenas se a pré-visualização "
1629 "de gráficos não está desactivada ao nível da aplicação (ver Preferências)"
1631 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1632 msgid "Sho&w in LyX"
1633 msgstr "&Mostrar no LyX"
1635 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1636 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1638 "Atribuir o gráfico a um grupo de gráficos que partilham as mesmas definições"
1640 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1641 msgid "Graphics Group"
1642 msgstr "Grupo de Gráficos"
1644 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1645 msgid "A&ssigned to group:"
1646 msgstr "A&tribuir a grupo:"
1648 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1649 msgid "Click to define a new graphics group."
1650 msgstr "Clicar para definir um novo grupo de gráficos."
1652 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1653 msgid "O&pen new group..."
1654 msgstr "A&brir novo grupo..."
1656 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1657 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1658 msgstr "Seleccionar um grupo existente para os gráficos actuais."
1660 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1662 msgstr "Modo rascunho"
1664 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1666 msgstr "Modo &rascunho"
1668 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1669 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1670 msgstr "Seleccionar um padrão de preenchimento para HFills"
1672 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1673 msgid "..............."
1674 msgstr "..............."
1676 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1680 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1681 msgid "<-----------"
1682 msgstr "<-----------"
1684 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1685 msgid "----------->"
1686 msgstr "----------->"
1688 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1689 msgid "\\-----v-----/"
1690 msgstr "\\-----v-----/"
1692 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1693 msgid "/-----^-----\\"
1694 msgstr "/-----^-----\\"
1696 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59
1698 msgstr "&Espaçamento:"
1700 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:115
1701 msgid "Supported spacing types"
1702 msgstr "Tipos de espaçamento suportados"
1704 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:105
1708 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:98
1709 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1710 msgstr "Valor personalizado. Requer espaçamento tipo \"Personalizado\"."
1712 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1713 msgid "&Fill Pattern:"
1714 msgstr "Padrão de &Preenchimento:"
1716 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
1720 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:94
1721 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:119
1722 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1723 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de página"
1725 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1726 msgid "Specify the link target"
1727 msgstr "Especifica o link alvo"
1729 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1731 msgstr "Tipo de link"
1733 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1734 msgid "Link to the web or to every other target"
1735 msgstr "Link para a web ou para qualquer outro alvo"
1737 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1741 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1742 msgid "Link to an email address"
1743 msgstr "Link para um endereço de E-mail"
1745 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1749 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1750 msgid "Link to a file"
1751 msgstr "Link para um ficheiro"
1753 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1757 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1758 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1759 #: lib/layouts/amsdefs.inc:158 lib/layouts/stdinsets.inc:308
1760 #: lib/layouts/stdinsets.inc:311 lib/layouts/minimalistic.module:24
1761 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1765 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1766 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1767 msgid "Name associated with the URL"
1768 msgstr "Nome associado ao URL"
1770 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1774 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1775 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
1779 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1780 msgid "Listing Parameters"
1781 msgstr "Listagem de parâmetros"
1783 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1784 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1785 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1786 msgstr "Assinalar para inserir parâmetros que não são reconheciveis pelo LyX"
1788 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1789 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1790 msgid "&Bypass validation"
1791 msgstr "&Saltar validação"
1793 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1797 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1801 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1802 msgid "Mo&re parameters"
1803 msgstr "&Mais parâmetros"
1805 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1806 msgid "Underline spaces in generated output"
1807 msgstr "Sublinhar espaços no resultado gerado"
1809 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1810 msgid "&Mark spaces in output"
1811 msgstr "&Marcar espaços no resultado"
1813 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1814 msgid "Show LaTeX preview"
1815 msgstr "Mostrar pré-visualização LaTeX"
1817 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1818 msgid "&Show preview"
1819 msgstr "&Mostrar pré-visualização"
1821 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1822 msgid "File name to include"
1823 msgstr "Nome de ficheiro a incluir"
1825 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1826 msgid "&Include Type:"
1827 msgstr "Tipo a &Incluir:"
1829 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:353
1833 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:344
1837 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1839 msgstr "Palavra por palavra"
1841 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1037
1842 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1043
1843 msgid "Program Listing"
1844 msgstr "Listagem de Programa"
1846 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1847 msgid "Edit the file"
1848 msgstr "Editar o ficheiro"
1850 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1854 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
1855 msgid "A&vailable indices:"
1856 msgstr "Índices &disponíveis:"
1858 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1859 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1860 msgstr "Seleccionar o index em que esta entrada deve estar incluída"
1862 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1864 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1866 "Aqui pode definir um processador de índice alternativo e especificar as suas "
1869 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
1871 msgid "Index generation"
1872 msgstr "Geração de índice"
1874 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1875 msgid "Define program options of the selected processor."
1876 msgstr "Definir opções de programa do processador seleccionado."
1878 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1879 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1881 "Assinalar se necessitar de multiplos índices (por exemplo um índice de Nomes)"
1883 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1884 msgid "&Use multiple indexes"
1885 msgstr "&Usar índices multiplos"
1887 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
1889 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1891 "Entrar o nome do índice desejado (ex \"Indice de Nomes\") e premir "
1894 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1895 msgid "A&vailable Indexes:"
1896 msgstr "Índices &disponíveis:"
1898 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1902 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
1903 msgid "Remove the selected index"
1904 msgstr "Remover o índice seleccionado"
1906 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
1907 msgid "Rename the selected index"
1908 msgstr "Remover o índice seleccionado"
1910 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
1912 msgstr "R&enomear..."
1914 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
1915 msgid "Define or change button color"
1916 msgstr "Definir ou alterar a côr do botão"
1918 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1919 msgid "Information Type:"
1920 msgstr "Tipo de Informação:"
1922 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1923 msgid "Information Name:"
1924 msgstr "Nome de Informação"
1926 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:64
1927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
1931 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
1932 msgid "Document &class"
1933 msgstr "&Classe de documento "
1935 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
1936 msgid "Click to select a local document class definition file"
1938 "Clicar para seleecionar um ficheiro de definição de classe de documento local"
1940 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
1941 msgid "&Local Layout..."
1942 msgstr "Layout &Local..."
1944 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
1945 msgid "Class options"
1946 msgstr "Opções de classe"
1948 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:77
1950 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
1954 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:92
1955 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
1956 msgstr "Permite usar as opções que estão pré-definidas no ficheiro layout"
1958 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:95
1959 msgid "P&redefined:"
1960 msgstr "P&ré-definido:"
1962 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:102
1964 msgstr "Pers&onalizar:"
1966 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:115
1967 msgid "&Graphics driver:"
1968 msgstr "Driver &gráfico"
1970 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:145
1971 msgid "Select if the current document is included to a master file"
1973 "Seleccionar se o ficheiro actual estiver incluído num ficheiro principal"
1975 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
1976 msgid "Select de&fault master document"
1977 msgstr "Selecionar documento principal &pré-definido"
1979 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:166
1981 msgstr "&Principal:"
1983 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:183
1984 msgid "Enter the name of the default master document"
1985 msgstr "Inserir o nome do documento principal pré-definido"
1987 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:202
1988 msgid "Suppress default date on front page"
1989 msgstr "Suprimir a data por defeito na página frontal"
1991 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
1993 msgstr "Codificação"
1995 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
1996 msgid "Language &Default"
1997 msgstr "Língua &Pré-definida"
1999 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2003 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2004 msgid "&Quote Style:"
2005 msgstr "Estilo de &Citação"
2007 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:310
2008 #: src/insets/InsetListings.cpp:350 src/insets/InsetListings.cpp:352
2012 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2013 msgid "&Main Settings"
2014 msgstr "Configurações &Principais"
2016 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2020 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2021 msgid "Check for inline listings"
2022 msgstr "Assinalar para listagens em linha"
2024 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2025 msgid "&Inline listing"
2026 msgstr "Listagem em l&inha"
2028 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2029 msgid "Check for floating listings"
2030 msgstr "Assinalar para listagens flutuantes"
2032 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2036 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2038 msgstr "&Colocação:"
2040 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2041 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2042 msgstr "Especificar colocação (htbp) para listagens flutuantes"
2044 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2045 msgid "Line numbering"
2046 msgstr "Numeração de linha"
2048 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2052 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2053 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2054 msgstr "De que lado devem ser impressos os números de linha?"
2056 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2060 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2061 msgid "Difference between two numbered lines"
2062 msgstr "Diferença entre duas linhas numeradas"
2064 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2066 msgstr "Ta&manho da letra:"
2068 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2069 msgid "Choose the font size for line numbers"
2070 msgstr "Escolher o tamanho da letra para os números de linha"
2072 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2073 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:991
2077 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2079 msgstr "Tamanho de &letra:"
2081 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2082 msgid "The content's base font size"
2083 msgstr "Tamanho de letra base do Índice"
2085 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2086 msgid "Font Famil&y:"
2087 msgstr "&Família de letra:"
2089 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2090 msgid "The content's base font style"
2091 msgstr "Estilo de letra base do Índice"
2093 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2094 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2095 msgstr "Quebrar linhas mais compridas do que a largura de linha"
2097 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2098 msgid "&Break long lines"
2099 msgstr "&Quebrar linhas longas"
2101 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2102 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2103 msgstr "Tornar espaços visiveis através de um símbolo especial "
2105 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2106 msgid "S&pace as symbol"
2107 msgstr "&Espaço como símbolo"
2109 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2110 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2112 "Tornar espaços visiveis em cadeias alfanuméricas através de um símbolo "
2115 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2116 msgid "Space i&n string as symbol"
2117 msgstr "Espaço em cadeia alfanumérica como símbolo"
2119 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2120 msgid "Tab&ulator size:"
2121 msgstr "Tamanho de &tabular:"
2123 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2124 msgid "Use extended character table"
2125 msgstr "Usar tabela de caracteres estendida"
2127 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2128 msgid "&Extended character table"
2129 msgstr "Tabela de caracteres &estendida"
2131 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2135 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2136 msgid "Select the programming language"
2137 msgstr "Seleccionar a linguagem de programação"
2139 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2143 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2144 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2145 msgstr "Seleccionar o dialecto da linguagem de programação, se disponível"
2147 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2151 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2152 msgid "Fi&rst line:"
2153 msgstr "P&rimeira linha:"
2155 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2156 msgid "The first line to be printed"
2157 msgstr "A primeira linha a ser impressa"
2159 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2161 msgstr "&Última linha"
2163 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2164 msgid "The last line to be printed"
2165 msgstr "A última linha a ser impressa "
2167 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2168 msgid "More Parameters"
2169 msgstr "Mais parâmetros"
2171 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2172 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2173 msgid "Feedback window"
2174 msgstr "Janela de feedback"
2176 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2177 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2179 "Inserir parâmetros de listagem aqui. Premir ? para uma lista de parâmetros."
2181 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2183 msgid "Input here the listings parameters"
2184 msgstr "Nome de parâmetro de listagem inválido (vazio)."
2186 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
2188 msgstr "&Procurar: "
2190 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:48
2191 msgid "Jump to the next error message."
2192 msgstr "Saltar para a próxima mensagem de erro."
2194 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:51
2196 msgstr "Próximo &Erro"
2198 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:58
2199 msgid "Jump to the next warning message."
2200 msgstr "Saltar para a próxima mensagem de aviso."
2202 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:61
2203 msgid "Next &Warning"
2204 msgstr "Próximo &Aviso"
2206 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
2207 msgid "Copy to Clip&board"
2208 msgstr "Copiar para o Clip&board"
2210 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:118
2211 msgid "Update the display"
2212 msgstr "Actualizar a visualização"
2214 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:121 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
2215 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
2217 msgstr "&Actualizar"
2219 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2220 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2221 msgstr "Usar as configurações de margem da classe do documento"
2223 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2224 msgid "&Default Margins"
2225 msgstr "Margens por &omissão"
2227 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2231 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2235 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2239 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2243 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2245 msgstr "&Separação do cabeçalho:"
2247 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2248 msgid "Head &height:"
2249 msgstr "Alt&ura do cabeçalho"
2251 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2253 msgstr "Ignorar &rodapé"
2255 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2256 msgid "&Column Sep:"
2257 msgstr "Separação das &Colunas:"
2259 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2260 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2261 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2262 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2263 msgid "Number of rows"
2264 msgstr "Número de linhas"
2266 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2267 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2271 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2272 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2273 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2274 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2275 msgid "Number of columns"
2276 msgstr "Número de colunas"
2278 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2279 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2283 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2284 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2285 msgstr "Redimensionar isto para as dimensões de tabela correctas"
2287 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2288 msgid "Vertical alignment"
2289 msgstr "Alinhamento vertical"
2291 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2295 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2296 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2297 msgstr "Alinhamento horizontal por coluna (l,c,r)"
2299 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2300 msgid "&Horizontal:"
2301 msgstr "&Horizontal:"
2303 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2307 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2311 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2312 msgid "decoration type / matrix border"
2313 msgstr "tipo de decoração / fronteira de matriz"
2315 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2319 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2323 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2327 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2331 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2335 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2337 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2338 "are inserted into formulas"
2340 "Os pacotes LaTeX AMS só são usados se símbolos da barra de ferramentas mat. "
2341 "AMS forem inseridos em fórmulas"
2343 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2344 msgid "&Use AMS math package automatically"
2345 msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
2347 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2348 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2349 msgstr "Os pacotes LaTeX AMS são sempre usados"
2351 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2352 msgid "Use AMS &math package"
2353 msgstr "Usar o pacote AMS &math"
2355 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2357 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2358 "inserted into formulas"
2360 "A package LaTeX esint só é usada se simbolos especiais de integral forem "
2361 "inseridos em fórmulas"
2363 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2364 msgid "Use esint package &automatically"
2365 msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente "
2367 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2368 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2369 msgstr "O pacote LaTeX esint é sempre usado"
2371 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2372 msgid "Use &esint package"
2373 msgstr "Usar o pacote &esint"
2375 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2377 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2378 "inserted into formulas"
2380 "O pacote LaTeX mhchem só é usado se ou o comando \\ce ou \\cf fôr inserido "
2383 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2384 msgid "Use mhchem &package automatically"
2385 msgstr "Usar o &pacote mhchem automáticamente"
2387 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2388 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2389 msgstr "O pacote LaTeX mhchem é sempre usado"
2391 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:81
2392 msgid "Use mh&chem package"
2393 msgstr "Usar o pacote &mhchem"
2395 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2397 msgstr "&Disponível:"
2399 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:96
2400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2401 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:141
2405 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2409 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:147
2411 msgstr "&Seleccionado:"
2413 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
2415 msgstr "Ordenar &como:"
2417 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
2418 msgid "&Description:"
2419 msgstr "&Descrição:"
2421 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
2425 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2429 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2430 msgid "LyX internal only"
2431 msgstr "Apenas interno do LyX"
2433 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2437 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2438 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2439 msgstr "Exportar para LaTeX/Docbook mas não imprimir"
2441 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2443 msgstr "&Comentário"
2445 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2446 msgid "Print as grey text"
2447 msgstr "Imprimir texto como tons de cinzento"
2449 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2451 msgstr "A cin&zento"
2453 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2454 msgid "&List in Table of Contents"
2455 msgstr "&Listar no Índice"
2457 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2461 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:25
2462 msgid "Output Format"
2463 msgstr "Formato de Saída"
2465 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61
2466 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2467 msgstr "Especifica o formato de saída por omissão (para visualizar/actualizar)"
2469 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:51
2470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:178
2471 msgid "De&fault Output Format:"
2472 msgstr "Formato de saída por O&missão:"
2474 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2475 msgid "Use the XeTeX processing engine"
2478 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:73
2480 msgstr "Usar &XeTeX"
2482 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2483 msgid "Paper Format"
2484 msgstr "Formato do papel"
2486 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:246
2488 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:131
2492 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2493 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with "Custom""
2495 "Escolher um tamanho de papel particular, ou definir um próprio com "
2496 ""Custom""
2498 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2499 msgid "&Orientation:"
2500 msgstr "&Orientação:"
2502 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2506 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2510 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2511 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1061
2513 msgstr "Disposição de Página"
2515 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2516 msgid "Headings &style:"
2517 msgstr "Est&ilo de cabeçalhos:"
2519 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2520 msgid "Style used for the page header and footer"
2521 msgstr "Estilo usado para o cabeçalho e rodapé da página"
2523 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2524 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2525 msgstr "Dispôr a página para impressão frente e verso"
2527 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2528 msgid "&Two-sided document"
2529 msgstr "Documento frente e &verso"
2531 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:216
2532 msgid "Background Color:"
2533 msgstr "Côr de Fundo:"
2535 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:237
2537 msgstr "&Modificar..."
2539 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:250
2540 msgid "Revert the color to the default"
2543 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
2548 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2549 msgid "I&mmediate Apply"
2550 msgstr "Aplicar &Imediatamente"
2552 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:129
2553 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2555 "Usar o alinhamento pré-definido para este parágrafo, qualquer que ele seja."
2557 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:132
2558 msgid "Paragraph's &Default"
2559 msgstr "&Pré-definição de Parágrafo"
2561 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:139
2565 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2569 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
2573 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:160
2575 msgstr "&Justificado"
2577 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:170
2578 msgid "&Indent Paragraph"
2579 msgstr "&Indentar parágrafo"
2581 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:180
2583 msgstr "Largura da Etiqueta"
2585 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:195
2586 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:202
2587 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2588 msgstr "Este texto define a largura da etiqueta do parágrafo"
2590 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:205
2591 msgid "Lo&ngest label"
2592 msgstr "Etiqueta mais lo&nga"
2594 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218
2595 msgid "Line &spacing"
2596 msgstr "&Espaçamento entre linhas"
2598 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:246 src/Text.cpp:1761
2599 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:609
2603 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251
2607 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:256 src/Text.cpp:1767
2608 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
2612 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261
2613 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1097
2614 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1116
2615 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1164 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:144
2616 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:603
2617 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:607 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615
2618 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:715 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:149
2619 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:160 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:721
2620 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:748 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1865
2621 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1886
2622 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:72
2624 msgstr "Personalizado"
2626 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2627 msgid "&Use hyperref support"
2628 msgstr "&Usar suporte hyperref"
2630 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2634 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2636 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2638 "Se não declarado explicitamente, preencher titulo e autor a partir dos "
2639 "ambientes apropriados"
2641 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2642 msgid "Automatically fi&ll header"
2643 msgstr "&Preencher cabeçalho automáticamente"
2645 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2646 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2647 msgstr "Permitir apresentação PDF em écran completo"
2649 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2650 msgid "Load in &fullscreen mode"
2651 msgstr "Carregar modo &écran completo"
2653 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2654 msgid "Header Information"
2655 msgstr "Informação de Cabeçalho"
2657 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2661 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2665 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2669 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2671 msgstr "Palavras-c&have:"
2673 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2675 msgstr "&Hiperligações"
2677 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2678 msgid "Allows link text to break across lines."
2679 msgstr "Permite que texto de ligação quebre entre linhas."
2681 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2682 msgid "B&reak links over lines"
2683 msgstr "&Quebrar ligações sobre linhas"
2685 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2686 msgid "No &frames around links"
2687 msgstr "Sem &molduras em torno de links"
2689 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2690 msgid "C&olor links"
2691 msgstr "&Cores de links"
2693 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2694 msgid "Bibliographical backreferences"
2695 msgstr "Backreferences bibliograficas"
2697 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2699 msgid "B&ackreferences:"
2700 msgstr "Preferências"
2702 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2706 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2707 msgid "G&enerate Bookmarks"
2708 msgstr "&Gerar Favoritos"
2710 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2711 msgid "&Numbered bookmarks"
2712 msgstr "Favoritos &numerados"
2714 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2715 msgid "Number of levels"
2716 msgstr "Número de níveis"
2718 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2719 msgid "&Open bookmarks"
2720 msgstr "&Abrir favoritos"
2722 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2723 msgid "Additional o&ptions"
2724 msgstr "&Opções adicionais"
2726 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2727 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2728 msgstr "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2730 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2731 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2734 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2739 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2741 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2742 msgstr "Marcador horizontal\t\\hphantom"
2744 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2746 msgid "&Horiz. Phantom"
2749 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2751 msgid "Vertical space of the phantom content"
2752 msgstr "Marcador vertical\t\\vphantom"
2754 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2756 msgid "&Vert. Phantom"
2759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2762 msgstr "&Alterar..."
2764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2770 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2775 msgid "Automatic in&line completion"
2776 msgstr "Completação em l&inha automática"
2778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2779 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2780 msgstr "Mostrar o popup em modo mat. após o atraso."
2782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2783 msgid "Automatic p&opup"
2784 msgstr "Pop&up automático"
2786 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
2787 msgid "Autoco&rrection"
2788 msgstr "Autoco&rrecção"
2790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
2794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
2796 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2801 msgid "Automatic &inline completion"
2802 msgstr "Completação em l&inha automática"
2804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
2805 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2806 msgstr "Mostrar o popup após o atraso especificado em modo texto."
2808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2809 msgid "Automatic &popup"
2810 msgstr "Pop&up automático"
2812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
2814 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2817 "Mostrar um pequeno triângulo sobre o cursor se uma completação está "
2818 "disponivel em modo texto."
2820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
2821 msgid "Cursor i&ndicator"
2822 msgstr "Ind&icador de cursor"
2824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
2825 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
2831 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2832 "if it is available."
2834 "Depois de o cursor não se ter movido durante este tempo, a completação em "
2835 "linha é mostrada caso esteja disponível."
2837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
2838 msgid "s inline completion dela&y"
2841 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
2843 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2844 "if it is available."
2846 "Depois de o cursor não se ter movido durante este tempo, o popup de "
2847 "completação é mostrado caso esteja disponível."
2849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
2850 msgid "s popup d&elay"
2851 msgstr "a&traso do popup"
2853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
2855 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2856 "It will be shown right away."
2858 "Quando a completação TAB não é unica, não haverá um atraso do popup. Este "
2859 "será mostrado imediatamente."
2861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2862 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2863 msgstr "&Mostrar popup sem atraso para completações não únicas"
2865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
2866 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2867 msgstr "Completações longas são cortadas e mostradas como \"...\"."
2869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
2870 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2871 msgstr "&Usar \"...\" para encurtar completações longas"
2873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2875 msgstr "Con&verter:"
2877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2878 msgid "E&xtra flag:"
2879 msgstr "Opções e&xtra:"
2881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2882 msgid "&From format:"
2883 msgstr "&Do formato:"
2885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2887 msgstr "&Para o formato:"
2889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2896 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2579 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2643
2900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2901 msgid "Converter Defi&nitions"
2902 msgstr "De&finições do conversor"
2904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2905 msgid "Converter File Cache"
2906 msgstr "Cache dos ficheiros convertidos"
2908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2913 msgid "Maximum A&ge (in days):"
2914 msgstr "&Idade Máxima (em dias):"
2916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
2917 msgid "&Date format:"
2918 msgstr "Formato de &data"
2920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
2921 msgid "Date format for strftime output"
2922 msgstr "Formato de Data para resultado strftime"
2924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
2925 msgid "Display &Graphics"
2926 msgstr "Visualizar &Gráficos"
2928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
2929 msgid "Instant &Preview:"
2930 msgstr "&Pré-visualização instantânea:"
2932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
2933 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
2937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
2941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
2945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
2946 msgid "Preview Si&ze:"
2947 msgstr "Ta&manho de Pré-visualização:"
2949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
2950 msgid "Factor for the preview size"
2951 msgstr "Factor para o tamanho de pré-visualização"
2953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
2954 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
2957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
2958 msgid "&Mark end of paragraphs"
2959 msgstr "&Marcar fim de parágrafos"
2961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
2965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
2966 msgid "Cursor &follows scrollbar"
2967 msgstr "Cursor &segue barra de posicionamento"
2969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
2970 msgid "Scroll &below end of document"
2973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
2974 msgid "Sort &environments alphabetically"
2975 msgstr "Ordenar am&bientes por ordem alfabética"
2977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:72
2978 msgid "&Group environments by their category"
2979 msgstr "A&grupar ambientes pela sua categoria"
2981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:80
2982 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
2983 msgstr "Editar Macros Mat. em linha com uma caixa à volta"
2985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:85
2986 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
2987 msgstr "Editar Macros Mat. em linha com o nome na barra de estado"
2989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
2990 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
2991 msgstr "Editar Macros Mat. com uma lista de parâmetros (como no LyX < 1.6)"
2993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:101
2995 msgstr "Écran completo"
2997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:119
2998 msgid "&Limit text width"
2999 msgstr "Largura de texto &limite"
3001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:150
3002 msgid "Screen used (&pixels):"
3003 msgstr "Écran usado (&pixels):"
3005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
3006 msgid "Hide &menubar"
3007 msgstr "Ocultar &barra de menu"
3009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:183
3011 msgid "Hide &tabbar"
3012 msgstr "Ocultar tabba&r"
3014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:190
3015 msgid "Hide scr&ollbar"
3016 msgstr "Ocultar &barra de posicionamento"
3018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:205
3019 msgid "&Hide toolbars"
3020 msgstr "&Ocultar barra de ferramentas"
3022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:49
3026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:69
3034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:79
3035 msgid "S&hort Name:"
3036 msgstr "Nome Abre&viado:"
3038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:95
3040 msgstr "&Vizualizador:"
3042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:105
3046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:160
3047 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3048 msgstr "Especifica o formato de saída por omissão quando é usado (PDF)LaTeX"
3050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:163
3051 msgid "Default Format"
3052 msgstr "Formato de Saída"
3054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:194
3055 msgid "Vector &graphics format"
3056 msgstr "Formato de &gráficos vectorial"
3058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:201
3059 msgid "&Document format"
3060 msgstr "Formato do &documento"
3062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:208
3066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:215
3070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3079 msgid "Your E-mail address"
3080 msgstr "O seu endereço de E-mail"
3082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
3086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
3087 msgid "Use &keyboard map"
3088 msgstr "Usar mapa de &teclado"
3090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
3094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
3095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3097 msgstr "Na&vegar..."
3099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
3103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
3107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
3108 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3109 msgstr "Velocidade de deslocamento do &botão de scrolling do rato:"
3111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
3113 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3114 "speed it up, low values slow it down."
3116 "1.0 é a velocidade de deslocamento padrão com o botão de scrolling do rato. "
3117 "Valores mais altos aumentam a velocidade, valores mais baixos diminuem-na."
3119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:25
3120 msgid "User &interface language:"
3121 msgstr "Língua da &interface com o utilizador:"
3123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:35
3124 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3126 "Seleccionar a língua da interface com o utilizador (menús, diálogos, etc.)"
3128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:45
3129 msgid "Language pac&kage:"
3130 msgstr "Paco&te de línguagem:"
3132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3133 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3135 "Inserir o comando para carregar o pacote de linguagem (por omissão: babel)"
3137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:62
3138 msgid "Command s&tart:"
3139 msgstr "Comando &iniciar:"
3141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:72
3142 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3143 msgstr "O comando LaTeX que inicia uma troca para uma língua estrangeira"
3145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
3146 msgid "Command e&nd:"
3147 msgstr "Comando termi&nar:"
3149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:89
3150 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3151 msgstr "O comando LaTeX que termina uma troca para um língua estrangeira"
3153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
3154 msgid "Use the babel package for multilingual support"
3155 msgstr "Usar o pacote babel para suporte multi-língua"
3157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:99
3159 msgstr "&Usar babel"
3161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:106
3163 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3164 "the language package)"
3166 "Assinalar para passar a língua globalmente (para a classe de documento) e "
3167 "não localmente (para o pacote da linguagem)"
3169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:109
3173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:116
3175 "If checked, the document language is not explicitely set by a language "
3178 "Se assinalado, a língua do documento não é especificada explicitamente por "
3179 "um comando de troca de língua"
3181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:119
3183 msgstr "&Iniciar automáticamente"
3185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:126
3187 "If checked, the document language is not explicitely closed by a language "
3190 "Se assinalado, a línguado documento não é explicitamente fechada por um "
3191 "comando de troca de língua"
3193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:129
3195 msgstr "Termi&nar automáticamente"
3197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:136
3198 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3200 "Assinalar para marcar visualmente línguas estrangeiras na área de trabalho"
3202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:139
3203 msgid "Mark &foreign languages"
3204 msgstr "Marcar linguas es&trangeiras"
3206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:165
3207 msgid "Right-to-left language support"
3208 msgstr "Suporte para língua direita-para-esquerda"
3210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183 src/LyXRC.cpp:3138
3212 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3214 "Seleccionar para activar suporte para línguas direita-para-esquerda (ex "
3217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
3218 msgid "Enable RTL su&pport"
3219 msgstr "Activar su&porte RTL"
3221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:214
3222 msgid "Cursor movement:"
3223 msgstr "Movimento do cursor:"
3225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:224
3229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:234
3233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:19
3234 msgid "Te&X encoding:"
3235 msgstr "Codificação Te&X:"
3237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:48
3238 msgid "Default paper si&ze:"
3239 msgstr "Ta&manho de papel pré-definido:"
3241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:64
3242 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:716
3246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:69
3247 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:717
3251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:74
3252 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:718
3253 msgid "US executive"
3254 msgstr "US executive"
3256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:79
3257 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:719
3261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:84
3262 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720
3266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:89
3267 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
3271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:94
3272 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:724
3276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:102
3277 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3278 msgstr "Opções de tamanho de papel do visualizador &DVI:"
3280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:112
3281 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3282 msgstr "Tamanho de papel opcional (-paper) para alguns visualizadores DVI"
3284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:157
3285 msgid "BibTeX command and options"
3286 msgstr "Comandos e opções BibTeX"
3288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:168
3289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:247
3290 msgid "Processor for &Japanese:"
3291 msgstr "Processador para &Japonês:"
3293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:178
3294 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3295 msgstr "Comandos e opções específicos do BibTeX para pLaTeX (Japonês)"
3297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
3299 msgstr "Pr&ocessador:"
3301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:672
3302 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:766
3306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:236
3307 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3308 msgstr "Comando e opções do Índice remissivo (makeindex,xindy)"
3310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3312 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3313 msgstr "Comando e opções do Índice remissivo (makeindex,xindy)"
3315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:269
3316 msgid "&Nomenclature command:"
3317 msgstr "Comando de &Nomenclatura:"
3319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:279
3320 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3321 msgstr "Comando e opções para nomencl (em geral makeindex)"
3323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:286
3324 msgid "Chec&kTeX command:"
3325 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:296
3328 msgid "CheckTeX start options and flags"
3329 msgstr "Opções de início e avisos CheckTeX"
3331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
3333 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3334 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3335 "rather than the Cygwin teTeX."
3337 "Seleccionar se o Lyx deve utilizar caminhos tipo Windows ou tipo Posix para "
3338 "ficheiros LaTeX. Útil se utilizar o MikTeX nativo do WIndows em vez do "
3341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:315
3342 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3343 msgstr "&Usar caminhos tipo Windows em ficheiros LaTeX"
3345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:322
3346 msgid "Set class options to default on class change"
3348 "Especificar as opções de classe como pré-definidas aquando da alteração de "
3351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:325
3352 msgid "R&eset class options when document class changes"
3353 msgstr "L&impar opções de classe quando a classe do documento muda"
3355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3356 msgid "&PATH prefix:"
3357 msgstr "Prefixo &PATH:"
3359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3368 msgstr "Na&vegar..."
3370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3371 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3372 msgstr "Dicionários de &sinónimos:"
3374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3375 msgid "&Temporary directory:"
3376 msgstr "Pasta &temporária:"
3378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3379 msgid "Ly&XServer pipe:"
3380 msgstr "Pipe do servidor L&yX:"
3382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3383 msgid "&Backup directory:"
3384 msgstr "Pasta de cópia de &segurança:"
3386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3387 msgid "&Example files:"
3388 msgstr "Ficheiros e&xemplo:"
3390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3391 msgid "&Document templates:"
3392 msgstr "Modelos de &documento:"
3394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3395 msgid "&Working directory:"
3396 msgstr "Pasta de &trabalho:"
3398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3399 msgid "Hunspell dictionaries:"
3402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2811
3404 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3405 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3406 "paragraphs are separated by a blank line."
3408 "O comprimento máximo da linha de ficheiros texto/LaTeX/SGML exportados. Se "
3409 "definido como 0, o resultado é uma única linha; se o comprimento da linha é "
3410 ">0, os parágrafos são separados por uma linha em branco."
3412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
3413 msgid "Output &line length:"
3414 msgstr "Comprimento da l&inha do resultado:"
3416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3417 msgid "Printer Command Options"
3418 msgstr "Comando de Opções de Impressora"
3420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3421 msgid "Extension to be used when printing to file."
3422 msgstr "Extensão a ser usada aquando da impressão para ficheiro. "
3424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3425 msgid "File ex&tension:"
3426 msgstr "E&xtensão do ficheiro:"
3428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3429 msgid "Option used to print to a file."
3430 msgstr "Opção usada para imprimir para um ficheiro."
3432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3433 msgid "Print to &file:"
3434 msgstr "Imprimir para &ficheiro:"
3436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3437 msgid "Option used to print to non-default printer."
3438 msgstr "Opção usada para imprimir para uma impressora não pré-definida."
3440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3441 msgid "Set &printer:"
3442 msgstr "Definir im&pressora:"
3444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3445 msgid "Option used with spool command to set printer."
3446 msgstr "Opção usada com o comando spool para definir impressora."
3448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3450 msgid "Spool &printer:"
3451 msgstr "Im&pressora spool:"
3453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3455 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3458 "Indicando, faz com que o comando imprimir corresponda a imprimir para um "
3459 "ficheiro e este é depois usado para imprimir de facto."
3461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3463 msgid "Spool co&mmand:"
3464 msgstr "&Comando spool:"
3466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3467 msgid "Option used to reverse page order."
3468 msgstr "Opção usada para inverter a ordem das páginas."
3470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3471 msgid "Re&verse pages:"
3472 msgstr "In&verter páginas:"
3474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3478 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3479 msgid "&Number of copies:"
3480 msgstr "Número de cópias:"
3482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3483 msgid "Option used to set number of copies."
3484 msgstr "Opção usada para definir o número de cópias."
3486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3487 msgid "Option used to print a range of pages."
3488 msgstr "Opção usada para imprimir um intervalo de páginas."
3490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3495 msgid "Pa&ge range:"
3496 msgstr "Intervalo de &páginas:"
3498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3499 msgid "Option used to collate multiple copies."
3500 msgstr "Opção usada para agregar cópias multiplas."
3502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3504 msgstr "Páginas í&mpares:"
3506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3507 msgid "&Even pages:"
3508 msgstr "Páginas &pares:"
3510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3511 msgid "Paper t&ype:"
3512 msgstr "&Tipo de papel:"
3514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3515 msgid "Paper si&ze:"
3516 msgstr "Ta&manho de papel:"
3518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3519 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3520 msgstr "Quaisquer outras opções que pretenda usar com o comando imprimir."
3522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3523 msgid "E&xtra options:"
3524 msgstr "Opções e&xtra:"
3526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3527 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3529 "Personaliza a saída para uma dada impressora. Opção para utilizadores "
3532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3534 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3535 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3538 "Normalmente, isto só precisa de ser assinalado se estiver a usar dvips como "
3539 "comando para imprimir e tiver ficheiros config-<printer> instalados para "
3540 "todas as suas impressoras."
3542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3543 msgid "Adapt &output to printer"
3544 msgstr "Adaptar &saída à impressora"
3546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3547 msgid "Name of the default printer"
3548 msgstr "Nome da impressora pré-definida"
3550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3551 msgid "Default &printer:"
3552 msgstr "Im&pressora pré-definida:"
3554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3555 msgid "Printer co&mmand:"
3556 msgstr "&Comando de impressora:"
3558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3559 msgid "Sans Seri&f:"
3560 msgstr "Sans Seri&f:"
3562 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3563 msgid "T&ypewriter:"
3564 msgstr "&Typewriter:"
3566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3571 msgid "Screen &DPI:"
3572 msgstr "&DPI do écran:"
3574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
3578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
3580 msgstr "Tamanhos de letra"
3582 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
3586 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
3590 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:282
3592 msgstr "&Muito grande:"
3594 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
3598 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
3602 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
3604 msgstr "M&uito pequeno:"
3606 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
3610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
3614 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
3618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
3620 msgstr "&Minusculo:"
3622 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
3624 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3627 "Assinalar isto melhora o desempenho, mas pode diminuir a qualidade no écran "
3630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
3632 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3633 msgstr "Usar Cache Pixmap para acelerar a conversão das fontes"
3635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3637 msgstr "A&ssociar ficheiro:"
3639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3640 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3641 msgstr "Mostrar c&haves-associativas contendo:"
3643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:25
3644 msgid "Al&ternative language:"
3645 msgstr "Língua al&ternativa:"
3647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:35
3648 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3649 msgstr "Substitui a língua usada para o verificador ortográfico"
3651 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:42
3652 msgid "&Escape characters:"
3653 msgstr "Caracteres de &Escape"
3655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:52
3656 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3657 msgstr "Os caracteres inseridos aqui são ignorados pelo corrector ortográfico"
3659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:75
3660 msgid "Mark misspelled words with a wavy underline."
3662 "Marcar palavras com erros ortográficos com uma linha inferior ondulada."
3664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:78
3665 msgid "S&pellcheck continuously"
3666 msgstr "C&orrigir ortografia continuamente"
3668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:101
3670 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3671 msgstr "Aceitar palavras como \"diskdrive\""
3673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:104
3674 msgid "Accept compound &words"
3675 msgstr "Aceitar &palavras compostas"
3677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:114
3679 msgid "&Spellchecker engine:"
3680 msgstr "Verificador ortográfico"
3682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:33
3686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:51
3688 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3689 msgstr "Permite guardar/restaurar disposições e geometrias de janela"
3691 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3693 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3695 "Repôr o cursor na posição que ocupava da última vez que o ficheiro foi "
3698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:61
3699 msgid "Restore cursor &positions"
3700 msgstr "Repôr &posições do cursor"
3702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
3703 msgid "&Load opened files from last session"
3704 msgstr "&Carregar ficheiros abertos na última sessão"
3706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:75
3707 msgid "Clear all session &information"
3708 msgstr "Limpar toda a &informação da sessão"
3710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:85
3714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
3715 msgid "&Maximum last files:"
3716 msgstr "Número &máximo de ficheiros recentes:"
3718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:140
3719 msgid "Backup original documents when saving"
3720 msgstr "Produzir cópia de segurança de todos os documentos ao guardar"
3722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:160
3726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:177
3727 msgid "&Backup documents, every"
3728 msgstr "Efectuar &cópia de segurança dos documentos, todos"
3730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:184
3731 msgid "&Open documents in tabs"
3732 msgstr "&Abrir documentos em tabs"
3734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:191
3735 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:194
3739 msgid "&Single close-tab button"
3742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:217
3743 msgid "Automatic help"
3744 msgstr "Ajuda automática"
3746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:235
3748 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3749 "the main work area of an edited document"
3751 "Assinalar ito permite a visualização automática de comentários de ajuda para "
3752 "insertos na área de trabalho principal de um documento editado"
3754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
3755 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3756 msgstr "&Activa informação de ajuda na área de trabalho principal"
3758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:258
3759 msgid "&User interface file:"
3760 msgstr "&Usar ficheiro de interface:"
3762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2143
3763 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2150 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2250
3767 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3771 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3772 msgid "Page number to print from"
3773 msgstr "Número de página a partir do qual imprimir"
3775 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3776 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3779 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3780 msgid "Page number to print to"
3781 msgstr "Número de página a imprimir"
3783 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3784 msgid "Print all pages"
3785 msgstr "Imprimir todas as páginas"
3787 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3791 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3795 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3796 msgid "Print &odd-numbered pages"
3797 msgstr "Imprimir páginas í&mpares"
3799 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3800 msgid "Print &even-numbered pages"
3801 msgstr "Imprimir páginas &pares"
3803 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3804 msgid "Print in reverse order"
3805 msgstr "Imprimir por ordem inversa"
3807 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3808 msgid "Re&verse order"
3809 msgstr "In&verter ordem"
3811 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3815 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3816 msgid "Number of copies"
3817 msgstr "Número de cópias"
3819 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3820 msgid "Collate copies"
3821 msgstr "Agregar cópias"
3823 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3827 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3831 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3832 msgid "Print Destination"
3833 msgstr "Imprimir destino"
3835 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3836 msgid "Send output to the printer"
3837 msgstr "Enviar resultado para impressora"
3839 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3841 msgstr "Im&pressora:"
3843 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3844 msgid "Send output to the given printer"
3845 msgstr "Enviar resultado para uma dada impressora"
3847 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3848 msgid "Send output to a file"
3849 msgstr "Enviar resultado para um ficheiro"
3851 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
3852 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
3854 "Assinalar se este indice deve ser parte (por exemplo, uma secção) do "
3857 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
3861 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
3862 msgid "A&vailable indexes:"
3863 msgstr "Índices &disponíveis:"
3865 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
3866 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
3867 msgstr "Seleccionar o índice que deve ser impresso neste sítio do documento."
3869 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:24
3870 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:37
3871 msgid "Define hanging indendation/label length for the nomenclature list."
3874 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:27
3876 msgid "&List Indendation:"
3877 msgstr "&Indentação"
3879 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:48
3880 msgid "Custom &Width:"
3881 msgstr "&Largura Personalizada:"
3883 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:61
3885 "Custom value. "List Indendation" needs to be set to ""
3889 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
3891 msgstr "Eti&quetas em:"
3893 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:51
3895 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
3896 "sensitive option is checked)"
3899 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:54
3903 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:64
3905 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
3906 msgstr "Ordenar etiquetas por ordem alfabética"
3908 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:67
3909 msgid "Cas&e-sensitive"
3910 msgstr "Minusculas e maiusculas i&mportam"
3912 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:86
3913 msgid "Update the label list"
3914 msgstr "Actualizar a listagem de etiquetas"
3916 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:104 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:292
3917 msgid "&Go to Label"
3918 msgstr "&Ir para Etiqueta"
3920 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:152
3921 msgid "Cross-reference as it appears in output"
3922 msgstr "Referência cruzada tal como aparece no resultado"
3924 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:156
3926 msgstr "<reference>"
3928 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:161
3929 msgid "(<reference>)"
3930 msgstr "(<reference>)"
3932 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:166
3936 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:171
3937 msgid "on page <page>"
3938 msgstr "na página <page>"
3940 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:176
3941 msgid "<reference> on page <page>"
3942 msgstr "<reference> na página <page>"
3944 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
3945 msgid "Formatted reference"
3946 msgstr "Referência formatada"
3948 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
3949 msgid "Replace &with:"
3950 msgstr "Substituir p&or:"
3952 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
3953 msgid "Match whole words onl&y"
3954 msgstr "Corresponder &só palavras completas"
3956 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
3958 msgstr "Procurar &Próximo"
3960 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
3961 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:88
3962 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:109
3964 msgstr "S&ubstituir"
3966 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
3967 msgid "Search &backwards"
3968 msgstr "Procurar para &trás"
3970 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
3971 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
3973 "Processar o ficheiro convertido com este comando ($$FName = nome ficheiro)"
3975 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
3976 msgid "&Export formats:"
3977 msgstr "E&xportar formatos:"
3979 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
3983 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
3984 msgid "Edit shortcut"
3985 msgstr "Editar atalho"
3987 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
3988 msgid "Enter LyX function or command sequence"
3989 msgstr "Inserir função LyX ou sequência de comando"
3991 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
3992 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
3993 msgstr "Remover última chave da sequência de atalho"
3995 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
3997 msgstr "Apa&gar chave"
3999 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4000 msgid "Clear current shortcut"
4001 msgstr "Limpar atalho actual"
4003 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4004 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:981
4008 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4012 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4016 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4018 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4019 "the 'Clear' button"
4021 "Teclar atalho após clicar neste campo. Pode repôr o conteúdo com o botão "
4024 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
4029 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:20
4030 msgid "Unknown word:"
4031 msgstr "Palavra desconhecida:"
4033 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:30
4034 msgid "Current word"
4035 msgstr "Palavra actual"
4037 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:37
4038 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4039 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4040 msgid "Replace word with current choice"
4041 msgstr "Substituir palavra por escolha actual"
4043 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:40
4045 msgstr "&Procurar Próximo"
4047 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:47
4048 msgid "Replacement:"
4049 msgstr "Substituição:"
4051 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:66
4052 msgid "Replace with selected word"
4053 msgstr "Substituir por palavra seleccionada"
4055 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:95
4056 msgid "Suggestions:"
4059 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:118
4060 msgid "Ignore this word"
4061 msgstr "Ignorar esta palavra"
4063 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:121
4067 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:128
4068 msgid "Ignore this word throughout this session"
4069 msgstr "Ignorar esta palavra ao longo da sessão"
4071 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:131
4073 msgstr "&Ignorar tudo"
4075 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:138
4076 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4077 msgstr "Adicionar a palavra ao dicionário pessoal"
4079 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4081 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4084 "Categorias disponíveis dependem da codificação do documento. Seleccionar UTF-"
4085 "8 para a gama completa."
4087 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4089 msgstr "&Categoria:"
4091 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4092 msgid "Select this to display all available characters at once"
4094 "Seleccionar isto para visualizar de uma só vez todos os caracetres "
4097 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4098 msgid "&Display all"
4099 msgstr "&Visualizar tudo"
4101 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:36
4102 msgid "Current cell:"
4103 msgstr "Célula actual:"
4105 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:58
4106 msgid "Current row position"
4107 msgstr "Posição da linha actual"
4109 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:80
4110 msgid "Current column position"
4111 msgstr "Posição da coluna actual"
4113 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:131
4114 msgid "&Table Settings"
4115 msgstr "Configurações de &tabela"
4117 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
4118 msgid "Column settings"
4119 msgstr "Configurações de coluna"
4121 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:143
4122 msgid "&Horizontal alignment:"
4123 msgstr "Alinhamento &horizontal:"
4125 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153
4126 msgid "Horizontal alignment in column"
4127 msgstr "Alinhamento horizontal na coluna"
4129 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:157
4130 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:790
4132 msgstr "Justificado"
4134 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
4135 msgid "Fixed width of the column"
4136 msgstr "Largura fixa de coluna"
4138 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4139 msgid "&Vertical alignment in row:"
4140 msgstr "Alinhamento &vertical na linha:"
4142 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:248
4144 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4147 "Especifica o alinhamento vertical desta célula em relação à linha de "
4148 "referência da linha."
4150 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:286
4152 msgstr "Juntar células"
4154 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:289
4155 msgid "&Multicolumn"
4156 msgstr "&Multi-coluna"
4158 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:299
4159 msgid "Cell setting"
4160 msgstr "Configuração de célula"
4162 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:305
4163 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4164 msgstr "Rodar esta célula 90 graus"
4166 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:308
4167 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4168 msgstr "Rodar &célula 90 graus"
4170 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:321
4172 msgid "Table-wide settings"
4173 msgstr "Configurações de Tabela"
4175 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:327
4176 msgid "Verti&cal alignment:"
4177 msgstr "Alinhamento verti&cal:"
4179 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:337
4180 msgid "Vertical alignment of the table"
4181 msgstr "Alinhamento vertical da tabela"
4183 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:381
4184 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4185 msgstr "Rodar a tabela 90 graus"
4187 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:384
4188 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4189 msgstr "&Rodar tabela 90 graus"
4191 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
4192 msgid "LaTe&X argument:"
4193 msgstr "Argument LaTe&X:"
4195 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406
4196 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4197 msgstr "Personalizar formato da coluna (LaTeX)"
4199 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:429
4203 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:435
4205 msgstr "Definir Contornos"
4207 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:943
4208 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4209 msgstr "Definir contornos da (s) célula(s) (seleccionada(s)) actualmente"
4211 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:956
4213 msgstr "Todos os contornos"
4215 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:968
4216 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4217 msgstr "Definir todos os contornos da(s) célula(s) seleccionada(s)"
4219 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:971
4223 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:978
4224 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4225 msgstr "Desactivar todos os contornos da(s) célula(s) seleccionada(s)"
4227 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1003
4228 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4230 "Usar estilo de contorno (a.k.a booktabs) formal (sem contornos verticais)"
4232 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1006
4236 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1016
4237 msgid "Use default (grid-like) border style"
4238 msgstr "Usar estilo de contorno pré-definido (tipo grelha) "
4240 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1019
4242 msgstr "&Pré-definido"
4244 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1058
4245 msgid "Additional Space"
4246 msgstr "Espaço Adicional"
4248 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1070
4249 msgid "T&op of row:"
4250 msgstr "&Topo da linha:"
4252 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1130
4253 msgid "Botto&m of row:"
4254 msgstr "&Baixo da linha:"
4256 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1143
4257 msgid "Bet&ween rows:"
4258 msgstr "Entr&e linhas:"
4260 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1192
4262 msgstr "Tabela lo&nga"
4264 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1198
4265 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4266 msgstr "Seleccionar para tabelas que se estendem por mais do que uma página"
4268 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1201
4269 msgid "&Use long table"
4270 msgstr "&Usar tabela longa"
4272 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
4273 msgid "Row settings"
4274 msgstr "Configurações de Linha"
4276 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1217
4280 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1224
4281 msgid "Border above"
4282 msgstr "Contorno cima"
4284 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1231
4285 msgid "Border below"
4286 msgstr "Contorno baixo"
4288 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1238
4292 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
4296 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1252
4297 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4298 msgstr "Repetir esta linha como cabeçalho em cada (excepto a primeira) página"
4300 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4301 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1292
4302 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1333
4303 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
4304 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1402 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350
4305 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359
4309 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1265
4310 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1272
4311 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1299
4312 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1306
4313 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1340
4314 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1347
4315 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1371
4316 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378
4320 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1279
4321 msgid "First header:"
4322 msgstr "Primeiro cabeçalho:"
4324 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1286
4325 msgid "This row is the header of the first page"
4326 msgstr "Esta linha é o cabeçalho da primeira página"
4328 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
4329 msgid "Don't output the first header"
4330 msgstr "Não escrever o primeiro cabeçalho"
4332 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1316
4333 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1388
4337 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
4341 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1330
4342 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4343 msgstr "Repetir esta linha como rodapé em cada (excepto a última) página"
4345 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1354
4346 msgid "Last footer:"
4347 msgstr "Último rodapé:"
4349 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1361
4350 msgid "This row is the footer of the last page"
4351 msgstr "Esta linha é o rodapé da ultima página"
4353 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1385
4354 msgid "Don't output the last footer"
4355 msgstr "Não escrever o último rodapé"
4357 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1395
4361 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1412
4362 msgid "Set a page break on the current row"
4363 msgstr "Define uma quebra de página na linha actual"
4365 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1415
4366 msgid "Page &break on current row"
4367 msgstr "&Quebra de página na linha actual"
4369 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
4371 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4372 msgstr "Alinhamento horizontal do conteúdo dentro da caixa"
4374 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1431
4376 msgid "Longtable alignment"
4377 msgstr "Alinhamento &horizontal:"
4379 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4380 msgid "Close this dialog"
4381 msgstr "Fechar esta janela"
4383 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4384 msgid "Rebuild the file lists"
4385 msgstr "Reconstruir as listas de ficheiros"
4387 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4389 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4391 "Mostrar conteúdo do ficheiro marcado. Só é possível quando os ficheiros são "
4392 "mostrados com caminho (path)"
4394 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4396 msgstr "&Visualizar"
4398 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4399 msgid "Selected classes or styles"
4400 msgstr "Classes ou estilos seleccionados"
4402 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4403 msgid "LaTeX classes"
4404 msgstr "classes LaTeX"
4406 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4407 msgid "LaTeX styles"
4408 msgstr "estilos LaTeX"
4410 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4411 msgid "BibTeX styles"
4412 msgstr "estilos BibTeX"
4414 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4415 msgid "Toggles view of the file list"
4416 msgstr "Alternar visualização da lista de ficheiros"
4418 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4420 msgstr "Mostrar caminho (&path)"
4422 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:55
4423 msgid "Separate paragraphs with"
4424 msgstr "Separar parágrafos com"
4426 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:76
4427 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4428 msgstr "Indentar parágrafos consecutivos"
4430 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:79
4431 msgid "&Indentation"
4432 msgstr "&Indentação"
4434 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:89
4435 msgid "Size of the indentation"
4436 msgstr "Tamanho da indentação"
4438 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:152
4439 msgid "&Vertical space"
4440 msgstr "Espaço &vertical"
4442 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:162
4443 msgid "Size of the vertical space"
4444 msgstr "Tamanho do espaço vertical"
4446 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:256
4448 msgstr "Espaçamento"
4450 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:288
4451 msgid "&Line spacing:"
4452 msgstr "Espaço entre l&inhas:"
4454 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:306
4455 msgid "Spacing type"
4456 msgstr "Tipo de espaçamento"
4458 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:327
4459 msgid "Number of lines"
4460 msgstr "Número de linhas"
4462 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:334
4463 msgid "Format text into two columns"
4464 msgstr "Formatar texto para duas colunas"
4466 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:337
4467 msgid "Two-&column document"
4468 msgstr "Documento com duas &colunas"
4470 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:36
4471 msgid "Language of the thesaurus"
4472 msgstr "Língua do dicionário de sinónimos"
4474 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:51
4475 msgid "Word to look up"
4476 msgstr "Palavra a procurar"
4478 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:64
4482 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:71
4484 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4486 "Clicar para seleecionar um ficheiro de definição de classe de documento local"
4488 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:86
4489 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:99
4490 msgid "The selected entry"
4491 msgstr "A entrada seleccionada"
4493 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:89
4497 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:106
4498 msgid "Replace the entry with the selection"
4499 msgstr "Substituir a entrada pela selecção"
4501 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:161
4503 msgstr "Entrada do índice remissivo"
4505 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:164
4507 msgstr "Palavra-c&have:"
4509 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:30
4511 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4512 "tables, and others)"
4514 "Alternar entre listas disponíveis (índice, lista de figuras, lista de "
4515 "tabelas, e outras)"
4517 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:57
4518 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4519 msgstr "Ajustar profundidade da árvore de navegação"
4521 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:104
4525 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4526 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4527 msgstr "Tentar manter uma visão persistente de nodos não recolhidos"
4529 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:128
4533 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:145
4534 msgid "Update navigation tree"
4535 msgstr "Actualizar árvore de navegação"
4537 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:181
4538 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:221
4539 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:241
4543 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:178
4544 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4545 msgstr "Diminuir profundidade da hierarquia do item seleccionado"
4547 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:198
4548 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4549 msgstr "Aumentar profundidade da hierarquia do item seleccionado"
4551 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:218
4552 msgid "Move selected item down by one"
4553 msgstr "Mover item seleccionado um abaixo"
4555 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:238
4556 msgid "Move selected item up by one"
4557 msgstr "Mover item seleccionado um acima"
4559 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4560 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4563 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4564 msgid "&Do not show this warning again!"
4565 msgstr "&Não mostrar de novo este aviso!"
4567 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:69
4568 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4569 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo depois de uma quebra de página"
4571 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:119
4573 msgstr "Espaçamento definido"
4575 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:124 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:604
4577 msgstr "Espaçamento pequeno"
4579 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:129 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:605
4581 msgstr "Espaçamento médio"
4583 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:134 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:606
4585 msgstr "Espaçamento grande"
4587 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:139
4589 msgstr "Preecher na vertical"
4591 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
4592 msgid "Complete source"
4593 msgstr "Código-fonte completo"
4595 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
4596 msgid "Automatic update"
4597 msgstr "Actualização automática"
4599 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
4600 msgid "Unit of width value"
4601 msgstr "Unidade do valor de largura"
4603 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
4604 msgid "number of needed lines"
4605 msgstr "número de linhas necessárias"
4607 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
4608 msgid "use number of lines"
4609 msgstr "usar número de linhas"
4611 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
4613 msgstr "Extensão da l&inha:"
4615 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
4616 msgid "Outer (default)"
4617 msgstr "Fora (pré-definido)"
4619 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
4623 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
4624 msgid "use overhang"
4625 msgstr "usar projecção"
4627 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
4629 msgstr "Pr&ojeccção:"
4631 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
4632 msgid "Overhang value"
4633 msgstr "Valor de projecção"
4635 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
4636 msgid "Unit of overhang value"
4637 msgstr "Unidades do valor de projecção"
4639 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
4640 msgid "Check this to allow flexible placement"
4641 msgstr "Assinalar isto para permitir uma colocação flexível"
4643 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
4644 msgid "Allow &floating"
4645 msgstr "Permitir &flutuante"
4647 #: lib/layouts/aa.layout:27 lib/layouts/aapaper.layout:34
4648 #: lib/layouts/aastex.layout:52 lib/layouts/achemso.layout:30
4649 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:34 lib/layouts/amsart.layout:27
4650 #: lib/layouts/amsbook.layout:28 lib/layouts/apa.layout:24
4651 #: lib/layouts/beamer.layout:32 lib/layouts/broadway.layout:173
4652 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:125
4653 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
4654 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:31
4655 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
4656 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:345
4657 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/iopart.layout:34
4658 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
4659 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:30
4660 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
4661 #: lib/layouts/powerdot.layout:107 lib/layouts/revtex.layout:22
4662 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
4663 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:31
4664 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
4665 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:16
4666 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
4667 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
4668 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
4669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/insets/InsetRef.cpp:182
4673 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:222
4674 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:130
4675 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:170
4676 #: lib/layouts/amsart.layout:60 lib/layouts/amsbook.layout:51
4677 #: lib/layouts/apa.layout:307 lib/layouts/beamer.layout:111
4678 #: lib/layouts/beamer.layout:140 lib/layouts/beamer.layout:141
4679 #: lib/layouts/beamer.layout:183 lib/layouts/egs.layout:30
4680 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/IEEEtran.layout:272
4681 #: lib/layouts/ijmpc.layout:95 lib/layouts/ijmpd.layout:91
4682 #: lib/layouts/isprs.layout:155 lib/layouts/kluwer.layout:58
4683 #: lib/layouts/latex8.layout:41 lib/layouts/llncs.layout:45
4684 #: lib/layouts/ltugboat.layout:45 lib/layouts/memoir.layout:61
4685 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:52
4686 #: lib/layouts/powerdot.layout:224 lib/layouts/revtex.layout:38
4687 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:349
4688 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
4689 #: lib/layouts/svmono.layout:69 lib/layouts/svmono.layout:103
4690 #: lib/layouts/tufte-book.layout:43 lib/layouts/tufte-book.layout:63
4691 #: lib/layouts/tufte-book.layout:64 lib/layouts/tufte-handout.layout:19
4692 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:27
4693 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6
4694 #: lib/layouts/scrclass.inc:62 lib/layouts/stdsections.inc:13
4695 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64
4696 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:56
4697 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
4701 #: lib/layouts/aa.layout:45 lib/layouts/aa.layout:232
4702 #: lib/layouts/aapaper.layout:67 lib/layouts/aapaper.layout:139
4703 #: lib/layouts/aastex.layout:70 lib/layouts/aastex.layout:182
4704 #: lib/layouts/amsart.layout:100 lib/layouts/amsbook.layout:60
4705 #: lib/layouts/apa.layout:317 lib/layouts/beamer.layout:182
4706 #: lib/layouts/egs.layout:51 lib/layouts/IEEEtran.layout:282
4707 #: lib/layouts/ijmpc.layout:109 lib/layouts/ijmpd.layout:105
4708 #: lib/layouts/isprs.layout:166 lib/layouts/kluwer.layout:66
4709 #: lib/layouts/latex8.layout:49 lib/layouts/llncs.layout:53
4710 #: lib/layouts/ltugboat.layout:64 lib/layouts/memoir.layout:66
4711 #: lib/layouts/moderncv.layout:52 lib/layouts/paper.layout:61
4712 #: lib/layouts/revtex.layout:49 lib/layouts/revtex4.layout:70
4713 #: lib/layouts/siamltex.layout:359 lib/layouts/simplecv.layout:48
4714 #: lib/layouts/tufte-book.layout:86 lib/layouts/agu_stdsections.inc:40
4715 #: lib/layouts/aguplus.inc:41 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
4716 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/scrclass.inc:69
4717 #: lib/layouts/stdsections.inc:89 lib/layouts/svjour.inc:65
4721 #: lib/layouts/aa.layout:48 lib/layouts/aa.layout:244
4722 #: lib/layouts/aapaper.layout:70 lib/layouts/aapaper.layout:150
4723 #: lib/layouts/aastex.layout:73 lib/layouts/aastex.layout:194
4724 #: lib/layouts/amsart.layout:122 lib/layouts/amsbook.layout:68
4725 #: lib/layouts/apa.layout:326 lib/layouts/IEEEtran.layout:290
4726 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpd.layout:113
4727 #: lib/layouts/isprs.layout:175 lib/layouts/kluwer.layout:75
4728 #: lib/layouts/llncs.layout:61 lib/layouts/ltugboat.layout:83
4729 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/paper.layout:70
4730 #: lib/layouts/recipebook.layout:96 lib/layouts/revtex.layout:57
4731 #: lib/layouts/revtex4.layout:78 lib/layouts/siamltex.layout:367
4732 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/db_stdsections.inc:44
4733 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:76
4734 #: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/svjour.inc:74
4735 msgid "Subsubsection"
4736 msgstr "Subsubsecção"
4738 #: lib/layouts/aa.layout:51 lib/layouts/aapaper.layout:48
4739 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:354
4740 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:163
4741 #: lib/layouts/powerdot.layout:242 lib/layouts/simplecv.layout:77
4742 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
4743 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
4745 msgstr "Criar lista de items"
4747 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:51
4748 #: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/apa.layout:372
4749 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:145
4750 #: lib/layouts/powerdot.layout:267 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
4751 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
4755 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:54
4756 #: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/beamer.layout:84
4757 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:129
4758 #: lib/layouts/paper.layout:95 lib/layouts/scrlettr.layout:17
4759 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
4760 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:27
4761 #: lib/layouts/stdlists.inc:56 lib/ui/stdtoolbars.inc:103
4765 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:57
4766 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:47
4767 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:85
4768 #: lib/layouts/egs.layout:128 lib/layouts/scrlettr.layout:32
4769 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:41
4770 #: lib/layouts/stdlists.inc:13 lib/layouts/stdlists.inc:35
4771 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/layouts/stdlists.inc:87
4772 #: lib/layouts/stdlists.inc:88 lib/ui/stdtoolbars.inc:102
4776 #: lib/layouts/aa.layout:64 lib/layouts/aa.layout:254
4777 #: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:160
4778 #: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:207
4779 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:739
4780 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
4781 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
4782 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:246
4783 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:53
4784 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
4785 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:33
4786 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36 lib/layouts/iopart.layout:55
4787 #: lib/layouts/isprs.layout:92 lib/layouts/kluwer.layout:104
4788 #: lib/layouts/latex8.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:100
4789 #: lib/layouts/ltugboat.layout:131 lib/layouts/paper.layout:104
4790 #: lib/layouts/powerdot.layout:40 lib/layouts/revtex.layout:90
4791 #: lib/layouts/revtex4.layout:121 lib/layouts/scrlettr.layout:188
4792 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:269 lib/layouts/siamltex.layout:183
4793 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101 lib/layouts/simplecv.layout:119
4794 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
4795 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
4796 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdtitle.inc:13
4797 #: lib/layouts/svjour.inc:123
4801 #: lib/layouts/aa.layout:67 lib/layouts/aa.layout:112
4802 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:771
4803 #: lib/layouts/kluwer.layout:121 lib/layouts/llncs.layout:123
4804 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
4805 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:135
4809 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:266
4810 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/aapaper.layout:171
4811 #: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:219
4812 #: lib/layouts/apa.layout:113 lib/layouts/beamer.layout:796
4813 #: lib/layouts/broadway.layout:198 lib/layouts/cl2emult.layout:57
4814 #: lib/layouts/egs.layout:288 lib/layouts/elsart.layout:111
4815 #: lib/layouts/elsarticle.layout:115 lib/layouts/entcs.layout:49
4816 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
4817 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40 lib/layouts/ijmpd.layout:43
4818 #: lib/layouts/iopart.layout:124 lib/layouts/isprs.layout:75
4819 #: lib/layouts/kluwer.layout:157 lib/layouts/llncs.layout:175
4820 #: lib/layouts/ltugboat.layout:150 lib/layouts/paper.layout:114
4821 #: lib/layouts/powerdot.layout:63 lib/layouts/revtex.layout:98
4822 #: lib/layouts/revtex4.layout:129 lib/layouts/siamltex.layout:204
4823 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117 lib/layouts/svprobth.layout:52
4824 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:52
4825 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:155
4826 #: lib/layouts/stdtitle.inc:33 lib/layouts/svjour.inc:155
4830 #: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:134
4831 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/dinbrief.layout:247
4832 #: lib/layouts/egs.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:193
4833 #: lib/layouts/entcs.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:180
4834 #: lib/layouts/g-brief2.layout:716 lib/layouts/ijmpc.layout:48
4835 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:143
4836 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:174
4837 #: lib/layouts/revtex.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:178
4838 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
4839 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/aapaper.inc:29
4840 #: lib/layouts/amsdefs.inc:123 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
4844 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:152
4845 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:63
4850 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:175
4851 #: lib/layouts/svjour.inc:192
4855 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:277
4856 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:182
4857 #: lib/layouts/aastex.layout:106 lib/layouts/aastex.layout:231
4858 #: lib/layouts/beamer.layout:861 lib/layouts/dinbrief.layout:149
4859 #: lib/layouts/egs.layout:466 lib/layouts/foils.layout:140
4860 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:801
4861 #: lib/layouts/kluwer.layout:141 lib/layouts/powerdot.layout:85
4862 #: lib/layouts/revtex.layout:106 lib/layouts/revtex4.layout:137
4863 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
4864 #: lib/layouts/siamltex.layout:223 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
4865 #: lib/layouts/amsdefs.inc:72 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
4866 #: lib/layouts/scrclass.inc:162 lib/layouts/stdtitle.inc:52
4867 #: lib/layouts/svjour.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:364
4868 #: lib/external_templates:300 lib/external_templates:301
4869 #: lib/external_templates:305
4873 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:312
4874 #: lib/layouts/aa.layout:328 lib/layouts/aapaper.layout:97
4875 #: lib/layouts/aapaper.layout:193 lib/layouts/aastex.layout:109
4876 #: lib/layouts/aastex.layout:242 lib/layouts/achemso.layout:115
4877 #: lib/layouts/achemso.layout:132 lib/layouts/acmsiggraph.layout:107
4878 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:123 lib/layouts/apa.layout:69
4879 #: lib/layouts/cl2emult.layout:80 lib/layouts/cl2emult.layout:91
4880 #: lib/layouts/egs.layout:481 lib/layouts/elsart.layout:202
4881 #: lib/layouts/elsart.layout:217 lib/layouts/elsarticle.layout:220
4882 #: lib/layouts/elsarticle.layout:237 lib/layouts/entcs.layout:84
4883 #: lib/layouts/foils.layout:147 lib/layouts/IEEEtran.layout:331
4884 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
4885 #: lib/layouts/iopart.layout:168 lib/layouts/iopart.layout:185
4886 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:251
4887 #: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:237
4888 #: lib/layouts/ltugboat.layout:166 lib/layouts/ltugboat.layout:180
4889 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/revtex.layout:135
4890 #: lib/layouts/revtex4.layout:216 lib/layouts/siamltex.layout:246
4891 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
4892 #: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29
4893 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76 lib/layouts/svglobal3.layout:80
4894 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/tufte-handout.layout:41
4895 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:56 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
4896 #: lib/layouts/amsdefs.inc:96 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
4897 #: lib/layouts/scrclass.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:12
4898 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:208
4899 #: src/output_plaintext.cpp:133
4903 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:198
4904 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/egs.layout:527
4905 #: lib/layouts/elsart.layout:421 lib/layouts/aapaper.inc:80
4906 #: lib/layouts/svjour.inc:275 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
4907 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
4908 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
4909 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
4910 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
4911 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
4912 msgid "Acknowledgement"
4913 msgstr "Agradecimento"
4915 #: lib/layouts/aa.layout:91 lib/layouts/aa.layout:371
4916 #: lib/layouts/aapaper.layout:103 lib/layouts/aapaper.layout:210
4917 #: lib/layouts/achemso.layout:167 lib/layouts/beamer.layout:884
4918 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
4919 #: lib/layouts/cl2emult.layout:102 lib/layouts/egs.layout:552
4920 #: lib/layouts/elsarticle.layout:270 lib/layouts/foils.layout:210
4921 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/ijmpc.layout:331
4922 #: lib/layouts/ijmpd.layout:342 lib/layouts/latex8.layout:118
4923 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/memoir.layout:145
4924 #: lib/layouts/memoir.layout:147 lib/layouts/mwbk.layout:22
4925 #: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/mwrep.layout:13
4926 #: lib/layouts/mwrep.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:292
4927 #: lib/layouts/recipebook.layout:45 lib/layouts/recipebook.layout:47
4928 #: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14
4929 #: lib/layouts/scrbook.layout:21 lib/layouts/scrbook.layout:23
4930 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13
4931 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/simplecv.layout:139
4932 #: lib/layouts/aguplus.inc:167 lib/layouts/aguplus.inc:169
4933 #: lib/layouts/amsdefs.inc:201 lib/layouts/scrclass.inc:223
4934 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:282
4935 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1065
4936 msgid "Bibliography"
4937 msgstr "Bibliografia"
4939 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aa.layout:140
4940 #: lib/layouts/aa.layout:155 lib/layouts/aa.layout:179
4941 #: lib/layouts/aa.layout:316 lib/layouts/aastex.layout:266
4942 #: lib/layouts/aastex.layout:283 lib/layouts/aastex.layout:323
4943 #: lib/layouts/aastex.layout:349 lib/layouts/aastex.layout:388
4944 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
4945 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
4946 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57 lib/layouts/elsarticle.layout:99
4947 #: lib/layouts/elsarticle.layout:118 lib/layouts/elsarticle.layout:196
4948 #: lib/layouts/elsarticle.layout:224 lib/layouts/elsarticle.layout:253
4949 #: lib/layouts/entcs.layout:73 lib/layouts/iopart.layout:59
4950 #: lib/layouts/iopart.layout:128 lib/layouts/iopart.layout:147
4951 #: lib/layouts/iopart.layout:172 lib/layouts/iopart.layout:201
4952 #: lib/layouts/siamltex.layout:274 lib/layouts/siamltex.layout:294
4953 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
4954 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/svglobal3.layout:77
4955 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:45 lib/layouts/amsdefs.inc:31
4956 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53 lib/layouts/amsdefs.inc:73
4957 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/amsdefs.inc:124
4958 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
4959 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:16
4960 #: lib/layouts/stdtitle.inc:36 lib/layouts/stdtitle.inc:55
4962 msgstr "Frontíspicio"
4964 #: lib/layouts/aa.layout:161 lib/layouts/aapaper.inc:71
4965 msgid "Offprint Requests to:"
4966 msgstr "Requerer exemplares a:"
4968 #: lib/layouts/aa.layout:184
4969 msgid "Correspondence to:"
4970 msgstr "Correspondência dirigida a:"
4972 #: lib/layouts/aa.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:447
4973 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
4974 #: lib/layouts/beamer.layout:885 lib/layouts/elsarticle.layout:274
4975 #: lib/layouts/iopart.layout:241 lib/layouts/iopart.layout:263
4976 #: lib/layouts/iopart.layout:286 lib/layouts/siamltex.layout:313
4977 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181 lib/layouts/svglobal3.layout:86
4978 #: lib/layouts/stdstruct.inc:43 lib/layouts/svjour.inc:286
4983 #: lib/layouts/aa.layout:210 lib/layouts/egs.layout:516
4984 #: lib/layouts/svjour.inc:264
4985 msgid "Acknowledgements."
4986 msgstr "Agradecimentos."
4988 #: lib/layouts/aa.layout:289
4990 msgid "institutemark"
4991 msgstr "Instituição"
4993 #: lib/layouts/aa.layout:293
4995 msgid "institute mark"
4996 msgstr "Instituição"
4998 #: lib/layouts/aa.layout:342 lib/layouts/aastex.layout:112
4999 #: lib/layouts/aastex.layout:317 lib/layouts/elsart.layout:62
5000 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249 lib/layouts/IEEEtran.layout:351
5001 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
5002 #: lib/layouts/iopart.layout:197 lib/layouts/isprs.layout:51
5003 #: lib/layouts/kluwer.layout:274 lib/layouts/paper.layout:163
5004 #: lib/layouts/revtex4.layout:255 lib/layouts/siamltex.layout:298
5005 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:39
5006 #: lib/layouts/svglobal3.layout:55 lib/layouts/svglobal3.layout:58
5007 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:166
5008 #: lib/layouts/svjour.inc:229
5010 msgstr "Palavras-chave"
5012 #: lib/layouts/aa.layout:357
5014 msgstr "Palavras chave."
5016 #: lib/layouts/aa.layout:379
5017 msgid "CharStyle:Institute"
5018 msgstr "EstiloCar:Instituto"
5020 #: lib/layouts/aa.layout:389
5021 msgid "CharStyle:E-Mail"
5022 msgstr "EstiloCar:E-Mail"
5024 #: lib/layouts/aa.layout:400 lib/layouts/aapaper.layout:85
5025 #: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:344
5026 #: lib/layouts/elsarticle.layout:210 lib/layouts/iopart.layout:158
5027 #: lib/layouts/latex8.layout:57 lib/layouts/llncs.layout:229
5028 #: lib/layouts/svglobal3.layout:33 lib/layouts/svglobal3.layout:37
5029 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:150
5030 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5034 #: lib/layouts/aa.layout:404
5038 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:612 lib/languages:4
5039 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:590
5043 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:103
5044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5048 #: lib/layouts/aastex.layout:76 lib/layouts/amsbook.layout:123
5049 #: lib/layouts/apa.layout:335 lib/layouts/egs.layout:69
5050 #: lib/layouts/kluwer.layout:84 lib/layouts/llncs.layout:69
5051 #: lib/layouts/ltugboat.layout:102 lib/layouts/memoir.layout:76
5052 #: lib/layouts/paper.layout:79 lib/layouts/revtex.layout:65
5053 #: lib/layouts/revtex4.layout:86 lib/layouts/agu_stdsections.inc:60
5054 #: lib/layouts/aguplus.inc:55 lib/layouts/db_stdsections.inc:52
5055 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:83
5056 #: lib/layouts/stdsections.inc:120 lib/layouts/svjour.inc:83
5060 #: lib/layouts/aastex.layout:97 lib/layouts/aastex.layout:262
5061 #: lib/layouts/apa.layout:149 lib/layouts/latex8.layout:81
5062 #: lib/layouts/revtex4.layout:147 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5063 #: lib/layouts/aguplus.inc:60
5067 #: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:383
5071 #: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:363
5072 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/egs.layout:502
5073 #: lib/layouts/elsart.layout:427 lib/layouts/isprs.layout:213
5074 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/kluwer.layout:304
5075 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83 lib/layouts/svglobal3.layout:87
5076 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:250
5077 msgid "Acknowledgements"
5078 msgstr "Agradecimentos"
5080 #: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:443
5081 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:394
5082 #: lib/layouts/ijmpc.layout:309 lib/layouts/ijmpd.layout:320
5083 #: lib/layouts/kluwer.layout:313 lib/layouts/kluwer.layout:326
5084 #: src/rowpainter.cpp:461
5088 #: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:475
5089 #: lib/layouts/aastex.layout:488 lib/layouts/achemso.layout:181
5090 #: lib/layouts/beamer.layout:898 lib/layouts/cl2emult.layout:116
5091 #: lib/layouts/egs.layout:566 lib/layouts/elsarticle.layout:285
5092 #: lib/layouts/iopart.layout:274 lib/layouts/iopart.layout:289
5093 #: lib/layouts/kluwer.layout:334 lib/layouts/kluwer.layout:346
5094 #: lib/layouts/llncs.layout:272 lib/layouts/siamltex.layout:327
5095 #: lib/layouts/amsdefs.inc:215 lib/layouts/stdstruct.inc:54
5096 #: lib/layouts/svjour.inc:297 src/insets/InsetBibtex.cpp:955
5097 #: src/output_plaintext.cpp:145
5099 msgstr "Referências"
5101 #: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:403
5103 msgstr "ColocarFigura"
5105 #: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:423
5107 msgstr "ColocarTabela"
5109 #: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:543
5110 msgid "TableComments"
5111 msgstr "ComentariosTabela"
5113 #: lib/layouts/aastex.layout:133 lib/layouts/aastex.layout:523
5115 msgstr "TabelaReferências"
5117 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:463
5121 #: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:502
5122 msgid "NoteToEditor"
5123 msgstr "NotaParaEditor"
5125 #: lib/layouts/aastex.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:615
5127 msgstr "Funcionalidade"
5129 #: lib/layouts/aastex.layout:146 lib/layouts/aastex.layout:641
5131 msgstr "Nomeobjecto"
5133 #: lib/layouts/aastex.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:668
5137 #: lib/layouts/aastex.layout:279
5139 msgid "Altaffilation"
5140 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
5142 #: lib/layouts/aastex.layout:288
5144 msgid "Alternative affiliation:"
5145 msgstr "Língua al&ternativa:"
5147 #: lib/layouts/aastex.layout:295
5148 msgid "altaffilmark"
5151 #: lib/layouts/aastex.layout:299
5153 msgid "altaffiliation mark"
5154 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
5156 #: lib/layouts/aastex.layout:330
5157 msgid "Subject headings:"
5158 msgstr "Cabeçalhos de assunto:"
5160 #: lib/layouts/aastex.layout:373
5161 msgid "[Acknowledgements]"
5162 msgstr "[Agradecimentos]"
5164 #: lib/layouts/aastex.layout:394 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1595
5165 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1606
5166 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1696
5167 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1715
5171 #: lib/layouts/aastex.layout:414
5172 msgid "Place Figure here:"
5173 msgstr "Colocar Figura aqui:"
5175 #: lib/layouts/aastex.layout:434
5176 msgid "Place Table here:"
5177 msgstr "Colocar Tabela aqui:"
5179 #: lib/layouts/aastex.layout:453
5183 #: lib/layouts/aastex.layout:514
5184 msgid "Note to Editor:"
5185 msgstr "Nota para o Editor:"
5187 #: lib/layouts/aastex.layout:535
5188 msgid "References. ---"
5189 msgstr "Referências. ---"
5191 #: lib/layouts/aastex.layout:555
5195 #: lib/layouts/aastex.layout:563
5198 msgstr "linha de tabela"
5200 #: lib/layouts/aastex.layout:571
5203 msgstr "Título de rodapé:"
5205 #: lib/layouts/aastex.layout:578
5207 msgid "tablenotemark"
5208 msgstr "linha de tabela"
5210 #: lib/layouts/aastex.layout:582
5211 msgid "tablenote mark"
5214 #: lib/layouts/aastex.layout:600
5216 msgstr "LegendaFigura"
5218 #: lib/layouts/aastex.layout:610
5222 #: lib/layouts/aastex.layout:627
5224 msgstr "Funcionalidade:"
5226 #: lib/layouts/aastex.layout:653
5230 #: lib/layouts/aastex.layout:680
5234 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
5239 #: lib/layouts/achemso.layout:59
5241 msgid "List of Schemes"
5242 msgstr "Lista de Ramos"
5244 #: lib/layouts/achemso.layout:63
5248 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
5253 #: lib/layouts/achemso.layout:80
5255 msgid "List of Charts"
5256 msgstr "Lista de Alterações"
5258 #: lib/layouts/achemso.layout:84
5263 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
5268 #: lib/layouts/achemso.layout:101
5270 msgid "List of Graphs"
5271 msgstr "Lista de Gráficos"
5273 #: lib/layouts/achemso.layout:105
5278 #: lib/layouts/achemso.layout:144
5283 #: lib/layouts/achemso.layout:148
5288 #: lib/layouts/achemso.layout:190
5293 #: lib/layouts/achemso.layout:193
5297 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
5302 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
5304 msgid "Teaser image:"
5305 msgstr "ImagemRaster"
5307 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
5311 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
5314 msgstr "&Categoria:"
5316 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
5318 msgid "CR categories"
5319 msgstr "&Categoria:"
5321 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5322 msgid "Computing Review Categories"
5325 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
5326 #: lib/layouts/apa.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:237
5327 #: lib/layouts/iopart.layout:251 lib/layouts/revtex4.layout:226
5328 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
5329 #: lib/layouts/spie.layout:88
5330 msgid "Acknowledgments"
5331 msgstr "Agradecimentos"
5333 #: lib/layouts/amsart.layout:28 lib/layouts/amsbook.layout:29
5334 #: lib/layouts/beamer.layout:33 lib/layouts/beamer.layout:909
5335 #: lib/layouts/beamer.layout:928 lib/layouts/beamer.layout:947
5336 #: lib/layouts/beamer.layout:1067 lib/layouts/beamer.layout:1091
5337 #: lib/layouts/beamer.layout:1129 lib/layouts/siamltex.layout:32
5338 #: lib/layouts/svmono.layout:18 lib/layouts/svmult.layout:82
5339 #: lib/layouts/tufte-book.layout:171 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5340 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5341 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34 lib/layouts/stdlayouts.inc:55
5342 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:75 lib/layouts/svjour.inc:309
5344 msgstr "TextoPrincipal"
5346 #: lib/layouts/amsart.layout:70 lib/layouts/amsbook.layout:79
5347 #: lib/layouts/beamer.layout:172 lib/layouts/egs.layout:576
5348 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:298 lib/layouts/ijmpc.layout:102
5349 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/isprs.layout:184
5350 #: lib/layouts/spie.layout:29 lib/layouts/aguplus.inc:34
5351 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:34
5355 #: lib/layouts/amsart.layout:80
5357 msgid "SpecialSection"
5358 msgstr "Secção-especial"
5360 #: lib/layouts/amsart.layout:89
5362 msgid "SpecialSection*"
5363 msgstr "Secção-especial"
5365 #: lib/layouts/amsart.layout:91 lib/layouts/beamer.layout:174
5366 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/svmono.layout:94
5367 #: lib/layouts/svmono.layout:127 lib/layouts/svmono.layout:137
5368 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
5369 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
5370 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
5371 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
5373 msgstr "Não-numerado"
5375 #: lib/layouts/amsart.layout:111 lib/layouts/amsbook.layout:88
5376 #: lib/layouts/beamer.layout:215 lib/layouts/egs.layout:596
5377 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/isprs.layout:195
5378 #: lib/layouts/aguplus.inc:48 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
5379 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45
5383 #: lib/layouts/amsart.layout:131 lib/layouts/amsbook.layout:96
5384 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/isprs.layout:204
5385 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:56
5386 msgid "Subsubsection*"
5387 msgstr "Subsubsecção*"
5389 #: lib/layouts/amsbook.layout:131
5390 msgid "Chapter Exercises"
5391 msgstr "Exercícios de capítulo"
5393 #: lib/layouts/apa.layout:50
5395 msgstr "CabeçalhoDireito"
5397 #: lib/layouts/apa.layout:59
5398 msgid "Right header:"
5399 msgstr "Cabeçalho direito:"
5401 #: lib/layouts/apa.layout:82
5405 #: lib/layouts/apa.layout:91
5407 msgstr "TítuloAbreviado"
5409 #: lib/layouts/apa.layout:99
5410 msgid "Short title:"
5411 msgstr "Título abreviado:"
5413 #: lib/layouts/apa.layout:128
5415 msgstr "DoisAutores"
5417 #: lib/layouts/apa.layout:135
5418 msgid "ThreeAuthors"
5419 msgstr "TrêsAutores"
5421 #: lib/layouts/apa.layout:142
5423 msgstr "QuatroAutores"
5425 #: lib/layouts/apa.layout:161 lib/layouts/revtex4.layout:159
5426 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
5427 msgid "Affiliation:"
5430 #: lib/layouts/apa.layout:170
5431 msgid "TwoAffiliations"
5432 msgstr "DuasAfiliações"
5434 #: lib/layouts/apa.layout:177
5435 msgid "ThreeAffiliations"
5436 msgstr "TrêsAfiliações"
5438 #: lib/layouts/apa.layout:184
5439 msgid "FourAffiliations"
5440 msgstr "QuatroAfiliações"
5442 #: lib/layouts/apa.layout:191 lib/layouts/egs.layout:332
5446 #: lib/layouts/apa.layout:205
5450 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/elsart.layout:389
5451 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/iopart.layout:93
5452 #: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/powerdot.layout:198
5453 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:380
5454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
5455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
5456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
5457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
5458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
5463 #: lib/layouts/apa.layout:233
5464 msgid "Acknowledgements:"
5465 msgstr "Agradecimentos:"
5467 #: lib/layouts/apa.layout:247
5471 #: lib/layouts/apa.layout:257
5472 msgid "CenteredCaption"
5473 msgstr "LegendaCentrada"
5475 #: lib/layouts/apa.layout:267 lib/layouts/scrclass.inc:241
5476 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
5478 msgstr "Sem sentido!"
5480 #: lib/layouts/apa.layout:277
5482 msgstr "AjustarFigura"
5484 #: lib/layouts/apa.layout:283
5486 msgstr "AjustarBitmap"
5488 #: lib/layouts/apa.layout:344 lib/layouts/egs.layout:86
5489 #: lib/layouts/kluwer.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:78
5490 #: lib/layouts/memoir.layout:81 lib/layouts/paper.layout:88
5491 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
5492 #: lib/layouts/scrclass.inc:90 lib/layouts/stdsections.inc:132
5493 msgid "Subparagraph"
5494 msgstr "Subparágrafo"
5496 #: lib/layouts/apa.layout:368 lib/layouts/beamer.layout:61
5497 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/powerdot.layout:256
5498 #: lib/layouts/simplecv.layout:91 lib/layouts/stdlists.inc:27
5502 #: lib/layouts/apa.layout:390
5506 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa.layout:407
5507 #: lib/layouts/stdcounters.inc:41
5508 msgid "(\\alph{enumii})"
5509 msgstr "(\\alph{enumii})"
5511 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
5513 msgstr "LatinoLigado"
5515 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
5517 msgstr "Latino ligado"
5519 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
5521 msgstr "LatinoDesligado"
5523 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
5525 msgstr "Latino desligado"
5527 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:110
5528 #: lib/layouts/beamer.layout:125 lib/layouts/mwart.layout:23
5529 #: lib/layouts/paper.layout:40 lib/layouts/scrartcl.layout:20
5530 #: lib/layouts/svmono.layout:68 lib/layouts/svmult.layout:210
5531 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:18 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
5532 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
5533 #: lib/layouts/scrclass.inc:47 lib/layouts/stdsections.inc:12
5537 #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:33
5538 #: lib/layouts/scrartcl.layout:29 lib/layouts/svmono.layout:92
5539 #: lib/layouts/svmult.layout:234 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
5540 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
5544 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:225
5545 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
5547 msgstr "InícioMoldura"
5549 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/egs.layout:196
5550 #: lib/layouts/stdlists.inc:72
5554 #: lib/layouts/beamer.layout:155
5555 msgid "Section \\arabic{section}"
5556 msgstr "Secção \\arabic{section}"
5558 #: lib/layouts/beamer.layout:167 lib/layouts/powerdot.layout:236
5559 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
5560 msgid "\\Alph{section}"
5561 msgstr "\\Alph{section}"
5563 #: lib/layouts/beamer.layout:197
5564 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5565 msgstr "Subsecção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5567 #: lib/layouts/beamer.layout:210
5568 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5569 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5571 #: lib/layouts/beamer.layout:226 lib/layouts/beamer.layout:270
5572 #: lib/layouts/beamer.layout:310 lib/layouts/beamer.layout:351
5573 #: lib/layouts/beamer.layout:380
5577 #: lib/layouts/beamer.layout:243
5581 #: lib/layouts/beamer.layout:269
5582 msgid "BeginPlainFrame"
5583 msgstr "InicioMolduraSimples"
5585 #: lib/layouts/beamer.layout:286
5586 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
5587 msgstr "Moldura (sem cabeçalho/footer/barras laterais)"
5589 #: lib/layouts/beamer.layout:309
5591 msgstr "OutraMoldura"
5593 #: lib/layouts/beamer.layout:326
5594 msgid "Again frame with label"
5595 msgstr "Outra moldura com legenda"
5597 #: lib/layouts/beamer.layout:350
5601 #: lib/layouts/beamer.layout:364
5602 msgid "________________________________"
5603 msgstr "________________________________"
5605 #: lib/layouts/beamer.layout:379
5606 msgid "FrameSubtitle"
5607 msgstr "SubtítuloMoldura"
5609 #: lib/layouts/beamer.layout:402
5613 #: lib/layouts/beamer.layout:403 lib/layouts/beamer.layout:427
5614 #: lib/layouts/beamer.layout:428 lib/layouts/beamer.layout:439
5615 #: lib/layouts/beamer.layout:457 lib/layouts/beamer.layout:488
5619 #: lib/layouts/beamer.layout:415
5620 msgid "Start column (increase depth!), width:"
5621 msgstr "Iniciar columa (aumentar profundidade!), largura:"
5623 #: lib/layouts/beamer.layout:456
5624 msgid "ColumnsCenterAligned"
5625 msgstr "ColunasAlinhadasCentro"
5627 #: lib/layouts/beamer.layout:468
5628 msgid "Columns (center aligned)"
5629 msgstr "Colunas (alinhadas ao centro)"
5631 #: lib/layouts/beamer.layout:487
5632 msgid "ColumnsTopAligned"
5633 msgstr "ColunasAlinhadasTopo"
5635 #: lib/layouts/beamer.layout:499
5636 msgid "Columns (top aligned)"
5637 msgstr "Colunas (alinhadas ao topo)"
5639 #: lib/layouts/beamer.layout:519
5643 #: lib/layouts/beamer.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:546
5644 #: lib/layouts/beamer.layout:573 lib/layouts/beamer.layout:599
5645 #: lib/layouts/beamer.layout:625
5647 msgstr "Sobreposições"
5649 #: lib/layouts/beamer.layout:535
5650 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
5651 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
5653 #: lib/layouts/beamer.layout:545 lib/layouts/beamer.layout:556
5655 msgstr "Sobrepôr impressão"
5657 #: lib/layouts/beamer.layout:572
5659 msgstr "ÁreaDeSobreposição"
5661 #: lib/layouts/beamer.layout:583
5663 msgstr "Areasobreposição"
5665 #: lib/layouts/beamer.layout:598
5669 #: lib/layouts/beamer.layout:609
5670 msgid "Uncovered on slides"
5671 msgstr "Expôsto nos slides"
5673 #: lib/layouts/beamer.layout:624
5677 #: lib/layouts/beamer.layout:635
5678 msgid "Only on slides"
5679 msgstr "Apenas nos slides"
5681 #: lib/layouts/beamer.layout:651
5685 #: lib/layouts/beamer.layout:652 lib/layouts/beamer.layout:678
5686 #: lib/layouts/beamer.layout:708
5690 #: lib/layouts/beamer.layout:662
5691 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
5692 msgstr "Bloco ( ERT[{title}] body ):"
5694 #: lib/layouts/beamer.layout:677
5695 msgid "ExampleBlock"
5696 msgstr "BlocoExemplo"
5698 #: lib/layouts/beamer.layout:688
5699 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
5700 msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto exemplo ):"
5702 #: lib/layouts/beamer.layout:707
5704 msgstr "BlocoAlerta"
5706 #: lib/layouts/beamer.layout:718
5707 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
5708 msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto alerta):"
5710 #: lib/layouts/beamer.layout:740 lib/layouts/beamer.layout:772
5711 #: lib/layouts/beamer.layout:797 lib/layouts/beamer.layout:819
5712 #: lib/layouts/beamer.layout:862 lib/layouts/beamer.layout:965
5715 msgstr "Intitulando"
5717 #: lib/layouts/beamer.layout:763
5718 msgid "Title (Plain Frame)"
5719 msgstr "Título (Moldura Simples)"
5721 #: lib/layouts/beamer.layout:818 lib/layouts/cl2emult.layout:69
5722 #: lib/layouts/llncs.layout:211 lib/layouts/svmult.layout:47
5723 #: lib/layouts/svjour.inc:173
5725 msgstr "Instituição"
5727 #: lib/layouts/beamer.layout:839
5729 msgid "InstituteMark"
5730 msgstr "Instituição"
5732 #: lib/layouts/beamer.layout:843
5734 msgid "Institute mark"
5735 msgstr "Instituição"
5737 #: lib/layouts/beamer.layout:908 lib/layouts/egs.layout:94
5738 #: lib/layouts/powerdot.layout:313 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
5739 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
5743 #: lib/layouts/beamer.layout:927 lib/layouts/egs.layout:112
5744 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
5748 #: lib/layouts/beamer.layout:944 lib/layouts/egs.layout:203
5749 #: lib/layouts/powerdot.layout:351 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
5753 #: lib/layouts/beamer.layout:964
5754 msgid "TitleGraphic"
5755 msgstr "TítuloGráfico"
5757 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/elsart.layout:319
5758 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:55
5759 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/ijmpc.layout:229
5760 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/llncs.layout:316
5761 #: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:334
5762 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
5763 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5764 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5765 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:86 lib/layouts/theorems-bytype.inc:61
5766 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13 lib/layouts/theorems-starred.inc:72
5767 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5768 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5769 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5770 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5774 #: lib/layouts/beamer.layout:989 lib/layouts/theorems-std.module:2
5778 #: lib/layouts/beamer.layout:999 lib/layouts/foils.layout:309
5779 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
5783 #: lib/layouts/beamer.layout:1016 lib/layouts/elsart.layout:347
5784 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/heb-article.layout:75
5785 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/ijmpc.layout:131
5786 #: lib/layouts/ijmpd.layout:128 lib/layouts/llncs.layout:330
5787 #: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:348
5788 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
5789 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5790 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5791 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:146 lib/layouts/theorems-bytype.inc:121
5792 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-starred.inc:165
5793 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5794 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5795 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5796 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5800 #: lib/layouts/beamer.layout:1019 lib/layouts/foils.layout:323
5801 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
5805 #: lib/layouts/beamer.layout:1022
5809 #: lib/layouts/beamer.layout:1025
5810 msgid "Definitions."
5811 msgstr "Definições."
5813 #: lib/layouts/beamer.layout:1028 lib/layouts/elsart.layout:368
5814 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:163
5815 #: lib/layouts/ijmpd.layout:160 lib/layouts/llncs.layout:337
5816 #: lib/layouts/svjour.inc:355 lib/layouts/theorems.inc:180
5817 #: lib/layouts/theorems.inc:189 lib/layouts/theorems.inc:192
5818 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5819 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:165
5820 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:140 lib/layouts/theorems-order.inc:43
5821 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5822 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5823 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5824 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5825 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
5829 #: lib/layouts/beamer.layout:1031 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
5833 #: lib/layouts/beamer.layout:1039
5837 #: lib/layouts/beamer.layout:1042
5841 #: lib/layouts/beamer.layout:1046 lib/layouts/IEEEtran.layout:133
5842 #: lib/layouts/theorems.inc:137 lib/layouts/theorems.inc:147
5843 #: lib/layouts/theorems.inc:150 lib/layouts/theorems-ams.inc:137
5844 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:150
5845 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:134 lib/layouts/theorems-bytype.inc:109
5846 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140 lib/layouts/theorems-starred.inc:143
5847 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
5848 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
5852 #: lib/layouts/beamer.layout:1049 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
5856 #: lib/layouts/beamer.layout:1052 lib/layouts/elsart.layout:285
5857 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
5858 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:211
5859 #: lib/layouts/ijmpd.layout:211 lib/layouts/llncs.layout:371
5860 #: lib/layouts/siamltex.layout:150 lib/layouts/svjour.inc:394
5861 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5862 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
5863 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25 lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5867 #: lib/layouts/beamer.layout:1055 lib/layouts/foils.layout:281
5868 #: lib/layouts/ijmpc.layout:219 lib/layouts/ijmpd.layout:219
5869 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/siamltex.layout:166
5870 #: lib/layouts/svjour.inc:397 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5874 #: lib/layouts/beamer.layout:1058 lib/layouts/elsart.layout:256
5875 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
5876 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/ijmpc.layout:190
5877 #: lib/layouts/ijmpd.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:412
5878 #: lib/layouts/siamltex.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:112
5879 #: lib/layouts/svjour.inc:436 lib/layouts/theorems.inc:24
5880 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
5881 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
5882 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
5883 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:56 lib/layouts/theorems-ams.inc:59
5884 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:276 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
5885 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:52
5886 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239 lib/layouts/theorems-bytype.inc:26
5887 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
5888 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5889 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5890 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57
5891 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5892 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5893 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-chap.module:29
5894 #: lib/layouts/theorems-chap.module:32
5895 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5896 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18 lib/layouts/theorems-sec.module:24
5897 #: lib/layouts/theorems-sec.module:27
5901 #: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/foils.layout:295
5902 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
5906 #: lib/layouts/beamer.layout:1066
5910 #: lib/layouts/beamer.layout:1080
5914 #: lib/layouts/beamer.layout:1090 lib/layouts/egs.layout:630
5915 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
5919 #: lib/layouts/beamer.layout:1128
5923 #: lib/layouts/beamer.layout:1140 lib/layouts/powerdot.layout:210
5927 #: lib/layouts/beamer.layout:1156
5928 msgid "CharStyle:Alert"
5929 msgstr "EstiloCar:Alerta"
5931 #: lib/layouts/beamer.layout:1158
5935 #: lib/layouts/beamer.layout:1167
5936 msgid "CharStyle:Structure"
5937 msgstr "EstiloCar:Estrutura"
5939 #: lib/layouts/beamer.layout:1169 lib/layouts/svmono.layout:29
5940 #: lib/layouts/svmono.layout:56 lib/layouts/svmono.layout:63
5944 #: lib/layouts/beamer.layout:1178
5945 msgid "Custom:ArticleMode"
5946 msgstr "Personalizar:ModoArtigo"
5948 #: lib/layouts/beamer.layout:1183
5952 #: lib/layouts/beamer.layout:1188
5953 msgid "Custom:PresentationMode"
5954 msgstr "Personalizar:ModoApresentação"
5956 #: lib/layouts/beamer.layout:1193
5957 msgid "Presentation"
5958 msgstr "Apresentação"
5960 #: lib/layouts/beamer.layout:1200 lib/layouts/powerdot.layout:378
5961 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26 lib/ui/stdtoolbars.inc:129
5965 #: lib/layouts/beamer.layout:1205 lib/layouts/powerdot.layout:382
5966 #: lib/layouts/tufte-book.layout:198 lib/layouts/stdfloats.inc:31
5967 msgid "List of Tables"
5968 msgstr "Lista de Tabelas"
5970 #: lib/layouts/beamer.layout:1212 lib/layouts/powerdot.layout:388
5971 #: lib/layouts/stdfloats.inc:38
5975 #: lib/layouts/beamer.layout:1217 lib/layouts/powerdot.layout:392
5976 #: lib/layouts/tufte-book.layout:209 lib/layouts/stdfloats.inc:43
5977 msgid "List of Figures"
5978 msgstr "Lista de Figuras"
5980 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
5984 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
5988 #: lib/layouts/broadway.layout:58
5992 #: lib/layouts/broadway.layout:70
5993 msgid "ACT \\arabic{act}"
5994 msgstr "ACTO \\arabic{act}"
5996 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6000 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6001 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6002 msgstr "CENA \\arabic{scene}"
6004 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6008 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6012 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6016 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6017 msgid "Parenthetical"
6018 msgstr "Entre parênteses"
6020 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6024 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6028 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6032 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/egs.layout:222
6033 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:293
6034 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6035 msgid "Right Address"
6036 msgstr "Endereço direita"
6038 #: lib/layouts/chess.layout:35
6040 msgstr "LinhaPrincipal"
6042 #: lib/layouts/chess.layout:42
6044 msgstr "LinhaPrincipal:"
6046 #: lib/layouts/chess.layout:60
6050 #: lib/layouts/chess.layout:64
6054 #: lib/layouts/chess.layout:70
6055 msgid "SubVariation"
6056 msgstr "Sub-variação"
6058 #: lib/layouts/chess.layout:73
6059 msgid "Subvariation:"
6060 msgstr "Sub-variação:"
6062 #: lib/layouts/chess.layout:79
6063 msgid "SubVariation2"
6064 msgstr "Sub-variação2"
6066 #: lib/layouts/chess.layout:82
6067 msgid "Subvariation(2):"
6068 msgstr "Sub-variação(2):"
6070 #: lib/layouts/chess.layout:88
6071 msgid "SubVariation3"
6072 msgstr "Sub-variação3"
6074 #: lib/layouts/chess.layout:91
6075 msgid "Subvariation(3):"
6076 msgstr "Sub-variação(3):"
6078 #: lib/layouts/chess.layout:97
6079 msgid "SubVariation4"
6080 msgstr "Sub-variação4"
6082 #: lib/layouts/chess.layout:100
6083 msgid "Subvariation(4):"
6084 msgstr "Sub-variação(4):"
6086 #: lib/layouts/chess.layout:106
6087 msgid "SubVariation5"
6088 msgstr "Sub-variação5"
6090 #: lib/layouts/chess.layout:109
6091 msgid "Subvariation(5):"
6092 msgstr "Sub-variação(5):"
6094 #: lib/layouts/chess.layout:116
6096 msgstr "EsconderMovimentos"
6098 #: lib/layouts/chess.layout:121
6100 msgstr "EsconderMovimentos:"
6102 #: lib/layouts/chess.layout:126
6104 msgstr "TabuleiroXadrêz"
6106 #: lib/layouts/chess.layout:130
6107 msgid "[chessboard]"
6108 msgstr "[tabuleiroxadrêz]"
6110 #: lib/layouts/chess.layout:139
6111 msgid "BoardCentered"
6112 msgstr "TabuleiroCentrado"
6114 #: lib/layouts/chess.layout:144
6115 msgid "[centered board]"
6116 msgstr "[tabuleirocentrado]"
6118 #: lib/layouts/chess.layout:154
6122 #: lib/layouts/chess.layout:159
6126 #: lib/layouts/chess.layout:174
6130 #: lib/layouts/chess.layout:179
6134 #: lib/layouts/chess.layout:185
6136 msgstr "MovimentoRei"
6138 #: lib/layouts/chess.layout:190
6140 msgstr "MovimentoRei:"
6142 #: lib/layouts/dinbrief.layout:24
6146 #: lib/layouts/dinbrief.layout:43 lib/layouts/heb-letter.layout:15
6147 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
6148 msgid "Send To Address"
6149 msgstr "Enviar Para Endereço"
6151 #: lib/layouts/dinbrief.layout:45
6154 msgstr "Unterschrift:"
6156 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/heb-letter.layout:10
6157 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
6159 msgstr "O meu endereço"
6161 #: lib/layouts/dinbrief.layout:59
6166 #: lib/layouts/dinbrief.layout:67
6168 msgid "Return address"
6169 msgstr "EndereçoRemetente"
6171 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69
6176 #: lib/layouts/dinbrief.layout:77
6178 msgid "Postal comment"
6179 msgstr "ComentárioPostal"
6181 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79 lib/layouts/g-brief-de.layout:176
6182 msgid "Postvermerk:"
6183 msgstr "Postvermerk:"
6185 #: lib/layouts/dinbrief.layout:84
6190 #: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:71
6194 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91 lib/layouts/g-brief-en.layout:103
6195 #: lib/layouts/g-brief2.layout:758
6199 #: lib/layouts/dinbrief.layout:93
6201 msgid "Ihre Zeichen:"
6202 msgstr "IhrZeichen:"
6204 #: lib/layouts/dinbrief.layout:97 lib/layouts/g-brief-en.layout:96
6205 #: lib/layouts/g-brief2.layout:737
6209 #: lib/layouts/dinbrief.layout:99
6211 msgid "Unsere Zeichen:"
6212 msgstr "IhrZeichen:"
6214 #: lib/layouts/dinbrief.layout:103
6219 #: lib/layouts/dinbrief.layout:105
6220 msgid "Sachbearbeiter:"
6223 #: lib/layouts/dinbrief.layout:109 lib/layouts/g-brief-en.layout:54
6224 #: lib/layouts/g-brief2.layout:892 lib/layouts/scrlettr.layout:132
6225 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
6229 #: lib/layouts/dinbrief.layout:111 lib/layouts/g-brief-de.layout:57
6231 msgid "Unterschrift:"
6232 msgstr "Unterschrift:"
6234 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
6237 msgstr "Baixo esquerda"
6239 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
6240 msgid "Fusszeile(n):"
6243 #: lib/layouts/dinbrief.layout:126
6248 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
6253 #: lib/layouts/dinbrief.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:146
6254 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:126
6258 #: lib/layouts/dinbrief.layout:134 lib/layouts/g-brief-de.layout:120
6262 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/scrlettr.layout:181
6263 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:119
6267 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/g-brief-de.layout:78
6271 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/g-brief-de.layout:192
6275 #: lib/layouts/dinbrief.layout:156 lib/layouts/scrlettr.layout:195
6276 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:277 lib/layouts/scrclass.inc:169
6280 #: lib/layouts/dinbrief.layout:158 lib/layouts/g-brief-de.layout:201
6285 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172 lib/layouts/g-brief-en.layout:205
6286 #: lib/layouts/g-brief2.layout:844 lib/layouts/scrlettr.layout:60
6287 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
6291 #: lib/layouts/dinbrief.layout:176 lib/layouts/g-brief-de.layout:210
6296 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief-en.layout:231
6297 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/scrlettr.layout:70
6298 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
6302 #: lib/layouts/dinbrief.layout:190 lib/layouts/g-brief-de.layout:236
6307 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/stdletter.inc:111
6311 #: lib/layouts/dinbrief.layout:198
6316 #: lib/layouts/dinbrief.layout:211 lib/layouts/g-brief-en.layout:222
6317 #: lib/layouts/g-brief2.layout:933 lib/layouts/stdletter.inc:99
6321 #: lib/layouts/dinbrief.layout:213 lib/layouts/g-brief-de.layout:227
6326 #: lib/layouts/dinbrief.layout:217 lib/layouts/scrlettr.layout:81
6327 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
6331 #: lib/layouts/dinbrief.layout:219
6335 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
6336 msgid "SenderAddress"
6337 msgstr "EndereçoRemetente"
6339 #: lib/layouts/dinbrief.layout:237 lib/layouts/scrlettr.layout:167
6340 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
6344 #: lib/layouts/dinbrief.layout:242 lib/layouts/g-brief-de.layout:89
6345 msgid "RetourAdresse"
6346 msgstr "RetourAdresse"
6348 #: lib/layouts/dinbrief.layout:252 lib/layouts/g-brief-de.layout:180
6352 #: lib/layouts/dinbrief.layout:257 lib/layouts/g-brief-de.layout:173
6354 msgstr "Postvermerk"
6356 #: lib/layouts/dinbrief.layout:262 lib/layouts/g-brief-de.layout:68
6360 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/g-brief-de.layout:103
6364 #: lib/layouts/dinbrief.layout:272 lib/layouts/g-brief-en.layout:110
6365 #: lib/layouts/g-brief2.layout:780
6369 #: lib/layouts/dinbrief.layout:277 lib/layouts/g-brief-de.layout:110
6370 msgid "IhrSchreiben"
6371 msgstr "IhrSchreiben"
6373 #: lib/layouts/dinbrief.layout:282 lib/layouts/g-brief-de.layout:96
6375 msgstr "MeinZeichen"
6377 #: lib/layouts/dinbrief.layout:287 lib/layouts/g-brief-de.layout:54
6378 msgid "Unterschrift"
6381 #: lib/layouts/dinbrief.layout:292 lib/layouts/g-brief-en.layout:117
6385 #: lib/layouts/dinbrief.layout:297 lib/layouts/g-brief-de.layout:117
6389 #: lib/layouts/dinbrief.layout:302 lib/layouts/scrlettr.layout:153
6390 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
6394 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307
6398 #: lib/layouts/dinbrief.layout:312 lib/layouts/g-brief-en.layout:75
6402 #: lib/layouts/dinbrief.layout:317 lib/layouts/g-brief-de.layout:75
6406 #: lib/layouts/dinbrief.layout:322 lib/layouts/g-brief-de.layout:189
6410 #: lib/layouts/dinbrief.layout:327 lib/layouts/g-brief-en.layout:196
6411 #: lib/layouts/g-brief2.layout:821
6415 #: lib/layouts/dinbrief.layout:332 lib/layouts/g-brief-de.layout:196
6420 #: lib/layouts/dinbrief.layout:337 lib/layouts/g-brief-de.layout:205
6424 #: lib/layouts/dinbrief.layout:342 lib/layouts/g-brief-en.layout:17
6425 #: lib/layouts/g-brief2.layout:39 lib/layouts/iopart.layout:117
6426 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
6430 #: lib/layouts/dinbrief.layout:347 lib/layouts/g-brief-de.layout:17
6434 #: lib/layouts/dinbrief.layout:352 lib/layouts/g-brief-de.layout:231
6438 #: lib/layouts/dinbrief.layout:356
6442 #: lib/layouts/dinbrief.layout:361 lib/layouts/g-brief-en.layout:214
6443 #: lib/layouts/g-brief2.layout:912
6447 #: lib/layouts/dinbrief.layout:366 lib/layouts/g-brief-de.layout:214
6451 #: lib/layouts/dinbrief.layout:371 lib/layouts/scrlettr.layout:91
6452 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
6456 #: lib/layouts/dinbrief.layout:376 lib/layouts/g-brief-de.layout:222
6460 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:101
6464 #: lib/layouts/egs.layout:268
6466 msgstr "Título LaTeX"
6468 #: lib/layouts/egs.layout:301
6472 #: lib/layouts/egs.layout:310
6476 #: lib/layouts/egs.layout:323
6480 #: lib/layouts/egs.layout:345
6484 #: lib/layouts/egs.layout:354
6488 #: lib/layouts/egs.layout:368
6492 #: lib/layouts/egs.layout:378
6494 msgstr "PrimeiroAutor"
6496 #: lib/layouts/egs.layout:391
6497 msgid "1st_author_surname:"
6498 msgstr "sobrenome_primeiro_autor:"
6500 #: lib/layouts/egs.layout:400 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
6501 #: lib/layouts/aguplus.inc:106
6505 #: lib/layouts/egs.layout:413 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
6506 #: lib/layouts/aguplus.inc:110
6510 #: lib/layouts/egs.layout:422 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
6511 #: lib/layouts/aguplus.inc:122
6515 #: lib/layouts/egs.layout:435 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
6516 #: lib/layouts/aguplus.inc:126
6520 #: lib/layouts/egs.layout:444
6525 #: lib/layouts/egs.layout:457
6526 msgid "reprint_reqs_to:"
6527 msgstr "requisitar_reprints_a:"
6529 #: lib/layouts/egs.layout:495 lib/layouts/kluwer.layout:263
6530 #: lib/layouts/llncs.layout:251 lib/layouts/siamltex.layout:259
6531 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49
6532 #: lib/layouts/amsdefs.inc:110 lib/layouts/svjour.inc:222
6536 #: lib/layouts/egs.layout:541 lib/layouts/svjour.inc:278
6537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
6539 msgid "Acknowledgement."
6540 msgstr "Agradecimento."
6542 #: lib/layouts/elsart.layout:130
6543 msgid "Author Address"
6544 msgstr "Endereço do autor"
6546 #: lib/layouts/elsart.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:185
6547 #: lib/layouts/g-brief2.layout:727 lib/layouts/revtex.layout:128
6548 #: lib/layouts/revtex4.layout:181 lib/layouts/scrlettr.layout:142
6549 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60 lib/layouts/siamltex.layout:285
6550 #: lib/layouts/amsdefs.inc:135
6554 #: lib/layouts/elsart.layout:146 lib/layouts/revtex4.layout:192
6555 msgid "Author Email"
6556 msgstr "E-mail do autor"
6558 #: lib/layouts/elsart.layout:155 lib/layouts/llncs.layout:233
6562 #: lib/layouts/elsart.layout:166 lib/layouts/revtex4.layout:207
6564 msgstr "URL do autor"
6566 #: lib/layouts/elsart.layout:176 lib/layouts/revtex4.layout:212
6567 #: lib/layouts/amsdefs.inc:162
6571 #: lib/layouts/elsart.layout:188 lib/layouts/revtex4.layout:185
6572 #: lib/layouts/amsdefs.inc:173
6576 #: lib/layouts/elsart.layout:272
6577 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
6578 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
6580 #: lib/layouts/elsart.layout:301
6584 #: lib/layouts/elsart.layout:312 lib/layouts/foils.layout:243
6585 #: lib/layouts/heb-article.layout:45 lib/layouts/IEEEtran.layout:83
6586 #: lib/layouts/ijmpc.layout:238 lib/layouts/ijmpd.layout:243
6587 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:82
6588 #: lib/layouts/svjour.inc:373 lib/layouts/theorems.inc:83
6589 #: lib/layouts/theorems.inc:93 lib/layouts/theorems.inc:96
6590 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6591 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:98
6592 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6593 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
6594 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6595 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
6596 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6600 #: lib/layouts/elsart.layout:315
6601 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
6602 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
6604 #: lib/layouts/elsart.layout:322
6605 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
6606 msgstr "Corolário \\arabic{theorem}"
6608 #: lib/layouts/elsart.layout:326 lib/layouts/foils.layout:257
6609 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/ijmpc.layout:247
6610 #: lib/layouts/ijmpd.layout:253 lib/layouts/llncs.layout:385
6611 #: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:408
6612 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
6613 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
6614 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
6615 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:110 lib/layouts/theorems-bytype.inc:85
6616 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-starred.inc:106
6617 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:109
6618 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6619 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
6620 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6624 #: lib/layouts/elsart.layout:329
6625 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
6626 msgstr "Proposição \\arabic{theorem}"
6628 #: lib/layouts/elsart.layout:333 lib/layouts/IEEEtran.layout:123
6629 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6630 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6631 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6632 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6633 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6634 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
6638 #: lib/layouts/elsart.layout:336
6639 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
6640 msgstr "Critério \\arabic{theorem}"
6642 #: lib/layouts/elsart.layout:340 lib/layouts/powerdot.layout:398
6643 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/stdfloats.inc:50
6644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
6653 #: lib/layouts/elsart.layout:343
6654 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
6655 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
6657 #: lib/layouts/elsart.layout:350
6658 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
6659 msgstr "Definição \\arabic{theorem}"
6661 #: lib/layouts/elsart.layout:361 lib/layouts/IEEEtran.layout:113
6662 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:293
6663 #: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/siamltex.layout:102
6664 #: lib/layouts/svjour.inc:327 lib/layouts/theorems.inc:119
6665 #: lib/layouts/theorems.inc:129 lib/layouts/theorems.inc:132
6666 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
6667 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:122
6668 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-order.inc:31
6669 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
6670 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6671 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6672 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6676 #: lib/layouts/elsart.layout:364
6677 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
6678 msgstr "Conjectura \\arabic{theorem}"
6680 #: lib/layouts/elsart.layout:371
6681 msgid "Example \\arabic{theorem}"
6682 msgstr "Exemplo \\arabic{theorem}"
6684 #: lib/layouts/elsart.layout:375 lib/layouts/IEEEtran.layout:183
6685 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/svmono.layout:161
6686 #: lib/layouts/svjour.inc:387 lib/layouts/theorems.inc:197
6687 #: lib/layouts/theorems.inc:206 lib/layouts/theorems.inc:209
6688 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
6689 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178
6690 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-order.inc:49
6691 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
6692 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6693 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6694 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6698 #: lib/layouts/elsart.layout:378
6699 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
6700 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
6702 #: lib/layouts/elsart.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:203
6703 #: lib/layouts/ijmpc.layout:172 lib/layouts/ijmpd.layout:170
6704 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:422
6705 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
6706 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
6707 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
6708 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:204 lib/layouts/theorems-bytype.inc:179
6709 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61 lib/layouts/theorems-starred.inc:241
6710 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:244
6711 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6712 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6713 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6717 #: lib/layouts/elsart.layout:385
6718 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
6719 msgstr "Observação \\arabic{theorem}"
6721 #: lib/layouts/elsart.layout:392
6722 msgid "Note \\arabic{theorem}"
6723 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
6725 #: lib/layouts/elsart.layout:396 lib/layouts/heb-article.layout:65
6726 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/ijmpc.layout:274
6727 #: lib/layouts/ijmpd.layout:283 lib/layouts/llncs.layout:302
6728 #: lib/layouts/svjour.inc:305 lib/layouts/theorems.inc:257
6729 #: lib/layouts/theorems.inc:266 lib/layouts/theorems.inc:269
6730 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
6731 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:224
6732 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:199 lib/layouts/theorems-order.inc:67
6733 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
6734 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6735 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6736 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6740 #: lib/layouts/elsart.layout:399
6741 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
6742 msgstr "Afirmação \\arabic{theorem}"
6744 #: lib/layouts/elsart.layout:403 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6745 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6746 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6747 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6748 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6749 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6753 #: lib/layouts/elsart.layout:407
6754 msgid "Summary \\arabic{summ}"
6755 msgstr "Sumário \\arabic{summ}"
6757 #: lib/layouts/elsart.layout:411 lib/layouts/IEEEtran.layout:243
6758 #: lib/layouts/llncs.layout:281 lib/layouts/svmono.layout:155
6759 #: lib/layouts/svmult.layout:93 lib/layouts/theorems.inc:275
6760 #: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
6761 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
6762 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238
6763 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:213 lib/layouts/theorems-order.inc:73
6767 #: lib/layouts/elsart.layout:415
6768 msgid "Case \\arabic{case}"
6769 msgstr "Caso \\arabic{case}"
6771 #: lib/layouts/elsarticle.layout:73
6773 msgid "Titlenotemark"
6774 msgstr "Título de rodapé"
6776 #: lib/layouts/elsarticle.layout:77
6778 msgid "Titlenote mark"
6779 msgstr "Título de rodapé"
6781 #: lib/layouts/elsarticle.layout:95
6782 msgid "Title footnote"
6783 msgstr "Título de rodapé"
6785 #: lib/layouts/elsarticle.layout:107
6786 msgid "Title footnote:"
6787 msgstr "Título de rodapé:"
6789 #: lib/layouts/elsarticle.layout:135
6794 #: lib/layouts/elsarticle.layout:139
6797 msgstr "E-mail do autor"
6799 #: lib/layouts/elsarticle.layout:157
6800 msgid "Author footnote"
6801 msgstr "Rodapé de autor"
6803 #: lib/layouts/elsarticle.layout:160
6804 msgid "Author footnote:"
6805 msgstr "Rodapé de autor:"
6807 #: lib/layouts/elsarticle.layout:164
6809 msgid "CorAuthormark"
6810 msgstr "Autor Corr:"
6812 #: lib/layouts/elsarticle.layout:168
6814 msgid "CorAuthor mark"
6815 msgstr "E-mail do autor"
6817 #: lib/layouts/elsarticle.layout:186
6818 msgid "Corresponding author"
6819 msgstr "Autor para quem a correspondência deve ser dirigida"
6821 #: lib/layouts/elsarticle.layout:189
6822 msgid "Corresponding author text:"
6823 msgstr "Texto do autor para quem a correspondência deve ser dirigida:"
6825 #: lib/layouts/elsarticle.layout:262 lib/layouts/ijmpc.layout:79
6826 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:208
6827 #: lib/layouts/kluwer.layout:281 lib/layouts/paper.layout:166
6828 #: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
6829 #: lib/layouts/spie.layout:46 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6831 msgstr "Palavras-chave:"
6833 #: lib/layouts/entcs.layout:99 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
6835 msgstr "Palavra-chave"
6837 #: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/siamltex.layout:301
6838 #: lib/layouts/svjour.inc:243
6840 msgstr "Palavras-chave:"
6842 #: lib/layouts/europecv.layout:49 lib/layouts/moderncv.layout:80
6846 #: lib/layouts/europecv.layout:58 lib/layouts/moderncv.layout:89
6850 #: lib/layouts/europecv.layout:65
6851 msgid "BulletedItem"
6854 #: lib/layouts/europecv.layout:68
6855 msgid "Bulleted Item:"
6856 msgstr "Item Ponto:"
6858 #: lib/layouts/europecv.layout:71
6862 #: lib/layouts/europecv.layout:81
6864 msgstr "Início do CV"
6866 #: lib/layouts/europecv.layout:88
6867 msgid "PersonalInfo"
6868 msgstr "InformaçãoPessoal"
6870 #: lib/layouts/europecv.layout:92
6871 msgid "Personal Info"
6872 msgstr "Informação Pessoal"
6874 #: lib/layouts/europecv.layout:95
6875 msgid "MotherTongue"
6878 #: lib/layouts/europecv.layout:104
6879 msgid "Mother Tongue:"
6880 msgstr "Língua Mãe:"
6882 #: lib/layouts/foils.layout:42
6884 msgstr "Transparência"
6886 #: lib/layouts/foils.layout:61
6887 msgid "ShortFoilhead"
6888 msgstr "TransparênciaPequena"
6890 #: lib/layouts/foils.layout:67
6891 msgid "Rotatefoilhead"
6892 msgstr "RodarTransparência"
6894 #: lib/layouts/foils.layout:73
6895 msgid "ShortRotatefoilhead"
6896 msgstr "RodarTransparênciaPequena"
6898 #: lib/layouts/foils.layout:82
6903 #: lib/layouts/foils.layout:97
6907 #: lib/layouts/foils.layout:101
6909 msgstr "ListaCruzada"
6911 #: lib/layouts/foils.layout:116
6915 #: lib/layouts/foils.layout:160
6917 msgstr "O meu logotipo"
6919 #: lib/layouts/foils.layout:168
6921 msgstr "O meu logotipo:"
6923 #: lib/layouts/foils.layout:177
6927 #: lib/layouts/foils.layout:181
6928 msgid "Restriction:"
6931 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:95
6932 #: lib/layouts/aguplus.inc:75
6934 msgstr "Cabeçalho Esquerdo"
6936 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:88
6937 msgid "Left Header:"
6938 msgstr "Cabeçalho Esquerdo:"
6940 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:112
6941 #: lib/layouts/aguplus.inc:98
6942 msgid "Right Header"
6943 msgstr "Cabeçalho Direito"
6945 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:102
6946 msgid "Right Header:"
6947 msgstr "Cabeçalho Direito:"
6949 #: lib/layouts/foils.layout:201
6950 msgid "Right Footer"
6951 msgstr "Rodapé Direito"
6953 #: lib/layouts/foils.layout:205
6954 msgid "Right Footer:"
6955 msgstr "Rodapé Direito:"
6957 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
6958 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svjour.inc:439
6960 msgstr "Teorema #. "
6962 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
6963 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:376
6967 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
6968 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:337
6969 msgid "Corollary #."
6970 msgstr "Corolário #."
6972 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:388
6973 #: lib/layouts/svjour.inc:411
6974 msgid "Proposition #."
6975 msgstr "Proposição #."
6977 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
6978 #: lib/layouts/llncs.layout:333 lib/layouts/svjour.inc:351
6979 msgid "Definition #."
6980 msgstr "Definição #."
6982 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
6983 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
6987 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
6988 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
6992 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
6996 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
6997 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7001 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
7002 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7003 msgid "Proposition*"
7004 msgstr "Proposição*"
7006 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7007 msgid "Proposition."
7008 msgstr "Proposição."
7010 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
7011 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7015 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:26
7019 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:35 lib/layouts/g-brief-en.layout:35
7020 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/scrlettr.layout:112
7021 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
7022 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:483
7026 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:45 lib/layouts/g-brief-en.layout:45
7027 #: lib/layouts/g-brief2.layout:68 lib/layouts/scrlettr.layout:123
7028 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7032 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:61
7036 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:64
7040 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:82
7044 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:85
7048 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:92
7049 msgid "RetourAdresse:"
7050 msgstr "RetourAdresse:"
7052 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:99
7053 msgid "MeinZeichen:"
7054 msgstr "MeinZeichen:"
7056 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:106
7058 msgstr "IhrZeichen:"
7060 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:113
7061 msgid "IhrSchreiben:"
7062 msgstr "IhrSchreiben:"
7064 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:124 lib/layouts/g-brief-en.layout:124
7068 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:127 lib/layouts/g-brief-en.layout:127
7072 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:131 lib/layouts/g-brief-en.layout:131
7076 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:134 lib/layouts/g-brief-en.layout:134
7080 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:138
7084 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:141
7088 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:145 lib/layouts/g-brief-en.layout:145
7092 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:148 lib/layouts/g-brief-en.layout:148
7096 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:152 lib/layouts/g-brief-en.layout:152
7097 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
7101 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:155 lib/layouts/g-brief-en.layout:155
7102 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
7106 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:159
7110 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:162
7114 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:166
7118 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:169
7120 msgstr "Escritório:"
7122 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:185
7126 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:218
7131 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:49
7135 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:57 lib/layouts/g-brief2.layout:902
7136 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:169
7137 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
7139 msgstr "Assinatura:"
7141 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7145 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:64
7149 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:68
7153 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:71
7157 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:78
7161 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7165 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:85
7169 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:675
7170 msgid "ReturnAddress"
7171 msgstr "EndereçoRemetente"
7173 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:686
7174 msgid "ReturnAddress:"
7175 msgstr "EndereçoRemetente:"
7177 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:748
7181 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:769
7185 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:790
7189 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:120
7193 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:159
7195 msgstr "CódigoBancário"
7197 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:162
7199 msgstr "CódigoBancário:"
7201 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:166
7203 msgstr "ContaBancária"
7205 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:169
7206 msgid "BankAccount:"
7207 msgstr "ContaBancária:"
7209 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:696
7210 msgid "PostalComment"
7211 msgstr "ComentárioPostal"
7213 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:706
7214 msgid "PostalComment:"
7215 msgstr "ComentárioPostal:"
7217 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:192 lib/layouts/g-brief2.layout:811
7218 #: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:139
7219 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:241
7220 #: lib/layouts/siamltex.layout:235 lib/layouts/amsdefs.inc:85
7224 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:833
7226 msgstr "Referência:"
7228 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:210 lib/layouts/g-brief2.layout:856
7229 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:62
7233 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:923
7237 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:227 lib/layouts/g-brief2.layout:944
7238 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:132
7239 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7243 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:236 lib/layouts/g-brief2.layout:877
7244 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116 lib/layouts/stdletter.inc:95
7248 #: lib/layouts/g-brief2.layout:78
7252 #: lib/layouts/g-brief2.layout:89
7254 msgstr "NomeLinhaA:"
7256 #: lib/layouts/g-brief2.layout:98
7260 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108
7262 msgstr "NomeLinhaB:"
7264 #: lib/layouts/g-brief2.layout:117
7268 #: lib/layouts/g-brief2.layout:127
7270 msgstr "NomeLinhaC:"
7272 #: lib/layouts/g-brief2.layout:136
7276 #: lib/layouts/g-brief2.layout:146
7280 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
7284 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165
7286 msgstr "NomeLinhaE:"
7288 #: lib/layouts/g-brief2.layout:174
7292 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
7294 msgstr "NomeLinhaF:"
7296 #: lib/layouts/g-brief2.layout:193
7300 #: lib/layouts/g-brief2.layout:203
7302 msgstr "NomeLinhaG:"
7304 #: lib/layouts/g-brief2.layout:213
7306 msgstr "EndereçoLinhaA"
7308 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
7309 msgid "AddressRowA:"
7310 msgstr "EndereçoLinhaA"
7312 #: lib/layouts/g-brief2.layout:233
7314 msgstr "EndereçoLinhaB"
7316 #: lib/layouts/g-brief2.layout:243
7317 msgid "AddressRowB:"
7318 msgstr "EndereçoLinhaB"
7320 #: lib/layouts/g-brief2.layout:252
7322 msgstr "EndereçoLinhaC"
7324 #: lib/layouts/g-brief2.layout:262
7325 msgid "AddressRowC:"
7326 msgstr "EndereçoLinhaC:"
7328 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271
7330 msgstr "EndereçoLinhaD"
7332 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
7333 msgid "AddressRowD:"
7334 msgstr "EndereçoLinhaD:"
7336 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
7338 msgstr "EndereçoLinhaE"
7340 #: lib/layouts/g-brief2.layout:300
7341 msgid "AddressRowE:"
7342 msgstr "EndereçoLinhaE:"
7344 #: lib/layouts/g-brief2.layout:309
7346 msgstr "EndereçoLinhaF"
7348 #: lib/layouts/g-brief2.layout:319
7349 msgid "AddressRowF:"
7350 msgstr "EndereçoLinhaF:"
7352 #: lib/layouts/g-brief2.layout:328
7353 msgid "TelephoneRowA"
7354 msgstr "TelefoneLinhaA"
7356 #: lib/layouts/g-brief2.layout:339
7357 msgid "TelephoneRowA:"
7358 msgstr "TelefoneLinhaA:"
7360 #: lib/layouts/g-brief2.layout:348
7361 msgid "TelephoneRowB"
7362 msgstr "TelefoneLinhaB"
7364 #: lib/layouts/g-brief2.layout:358
7365 msgid "TelephoneRowB:"
7366 msgstr "TelefoneLinhaB:"
7368 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367
7369 msgid "TelephoneRowC"
7370 msgstr "TelefoneLinhaC"
7372 #: lib/layouts/g-brief2.layout:377
7373 msgid "TelephoneRowC:"
7374 msgstr "TelefoneLinhaC:"
7376 #: lib/layouts/g-brief2.layout:386
7377 msgid "TelephoneRowD"
7378 msgstr "TelefoneLinhaD"
7380 #: lib/layouts/g-brief2.layout:396
7381 msgid "TelephoneRowD:"
7382 msgstr "TelefoneLinhaD:"
7384 #: lib/layouts/g-brief2.layout:405
7385 msgid "TelephoneRowE"
7386 msgstr "TelefoneLinhaE"
7388 #: lib/layouts/g-brief2.layout:415
7389 msgid "TelephoneRowE:"
7390 msgstr "TelefoneLinhaE:"
7392 #: lib/layouts/g-brief2.layout:424
7393 msgid "TelephoneRowF"
7394 msgstr "TelefoneLinhaF"
7396 #: lib/layouts/g-brief2.layout:434
7397 msgid "TelephoneRowF:"
7398 msgstr "TelefoneLinhaF:"
7400 #: lib/layouts/g-brief2.layout:443
7401 msgid "InternetRowA"
7402 msgstr "InternetLinhaA"
7404 #: lib/layouts/g-brief2.layout:454
7405 msgid "InternetRowA:"
7406 msgstr "InternetLinhaA:"
7408 #: lib/layouts/g-brief2.layout:463
7409 msgid "InternetRowB"
7410 msgstr "InternetLinhaB"
7412 #: lib/layouts/g-brief2.layout:473
7413 msgid "InternetRowB:"
7414 msgstr "InternetLinhaB:"
7416 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
7417 msgid "InternetRowC"
7418 msgstr "InternetLinhaC"
7420 #: lib/layouts/g-brief2.layout:492
7421 msgid "InternetRowC:"
7422 msgstr "InternetLinhaC:"
7424 #: lib/layouts/g-brief2.layout:501
7425 msgid "InternetRowD"
7426 msgstr "InternetLinhaD"
7428 #: lib/layouts/g-brief2.layout:511
7429 msgid "InternetRowD:"
7430 msgstr "InternetLinhaD:"
7432 #: lib/layouts/g-brief2.layout:520
7433 msgid "InternetRowE"
7434 msgstr "InternetLinhaE"
7436 #: lib/layouts/g-brief2.layout:530
7437 msgid "InternetRowE:"
7438 msgstr "InternetLinhaE:"
7440 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
7441 msgid "InternetRowF"
7442 msgstr "InternetLinhaF"
7444 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549
7445 msgid "InternetRowF:"
7446 msgstr "InternetLinhaF:"
7448 #: lib/layouts/g-brief2.layout:558
7450 msgstr "BancoLinhaA"
7452 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569
7454 msgstr "BancoLinhaA:"
7456 #: lib/layouts/g-brief2.layout:578
7458 msgstr "BancoLinhaB"
7460 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
7462 msgstr "BancoLinhaB:"
7464 #: lib/layouts/g-brief2.layout:597
7466 msgstr "BancoLinhaC"
7468 #: lib/layouts/g-brief2.layout:607
7470 msgstr "BancoLinhaC:"
7472 #: lib/layouts/g-brief2.layout:616
7474 msgstr "BancoLinhaD"
7476 #: lib/layouts/g-brief2.layout:626
7478 msgstr "BancoLinhaD:"
7480 #: lib/layouts/g-brief2.layout:635
7482 msgstr "BancoLinhaE"
7484 #: lib/layouts/g-brief2.layout:645
7486 msgstr "BancoLinhaE:"
7488 #: lib/layouts/g-brief2.layout:654
7490 msgstr "BancoLinhaF"
7492 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
7494 msgstr "BancoLinhaF:"
7496 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
7498 msgstr "Afirmação #."
7500 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
7502 msgstr "Observações"
7504 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
7506 msgstr "Observações #."
7508 #: lib/layouts/heb-article.layout:110 lib/layouts/IEEEtran.layout:68
7512 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
7516 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
7520 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
7522 msgstr "DESAPARECE EM:"
7524 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
7528 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
7532 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
7534 msgstr "Continuação"
7536 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
7537 msgid "(continuing)"
7538 msgstr "(continuação)"
7540 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
7544 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
7546 msgstr "TÍTULO SOBRE:"
7548 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
7552 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
7553 msgid "INTERCUT WITH:"
7556 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
7560 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
7564 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
7565 msgid "TheoremTemplate"
7566 msgstr "ModeloTeorema"
7568 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
7572 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
7576 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
7577 msgid "Corollary #:"
7578 msgstr "Corolário #:"
7580 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
7581 msgid "Proposition #:"
7582 msgstr "Proposição #:"
7584 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
7585 msgid "Conjecture #:"
7586 msgstr "Conjectura #:"
7588 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
7589 msgid "Criterion #:"
7590 msgstr "Critério #:"
7592 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
7596 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143
7597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
7598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
7599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
7600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
7601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
7602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
7606 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
7610 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
7611 msgid "Definition #:"
7612 msgstr "Definição #:"
7614 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
7618 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
7619 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
7620 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
7621 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
7622 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
7623 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
7624 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
7628 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
7629 msgid "Condition #:"
7630 msgstr "Condição #:"
7632 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
7634 msgstr "Problema #:"
7636 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:344
7637 #: lib/layouts/svjour.inc:362 lib/layouts/theorems.inc:214
7638 #: lib/layouts/theorems.inc:223 lib/layouts/theorems.inc:226
7639 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
7640 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:191
7641 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-order.inc:55
7642 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
7643 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
7644 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
7645 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
7649 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
7651 msgstr "Exercício #:"
7653 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
7655 msgstr "Observação #:"
7657 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
7659 msgstr "Afirmação #:"
7661 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
7665 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:181
7666 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
7667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
7668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
7669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
7670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
7671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
7675 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
7679 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
7683 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
7687 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
7688 msgid "Index Terms---"
7689 msgstr "Termos do índice remissivo---"
7691 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:406 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
7695 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413
7699 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:423
7700 msgid "BiographyNoPhoto"
7701 msgstr "BiografiaSemFoto"
7703 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:442 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
7705 msgstr "Nota de rodapé"
7707 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:465
7709 msgstr "MarcarAmbos"
7711 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
7712 msgid "Classification Codes"
7713 msgstr "Códigos de classificação"
7715 #: lib/layouts/ijmpc.layout:140 lib/layouts/ijmpd.layout:137
7716 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:149 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
7717 msgid "Definition \\thedefinition."
7718 msgstr "Definição \\thedefinition."
7720 #: lib/layouts/ijmpc.layout:150 lib/layouts/ijmpd.layout:147
7724 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
7725 msgid "Step \\thestep."
7726 msgstr "Passo \\thestep."
7728 #: lib/layouts/ijmpc.layout:167 lib/layouts/ijmpd.layout:164
7729 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:168 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
7730 msgid "Example \\theexample."
7731 msgstr "Exemplo \\theexample."
7733 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
7734 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:207 lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
7735 msgid "Remark \\theremark."
7736 msgstr "Observação \\theremark."
7738 #: lib/layouts/ijmpc.layout:185 lib/layouts/ijmpd.layout:184
7739 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
7740 msgid "Notation \\thenotation."
7741 msgstr "Notação \\thenotation."
7743 #: lib/layouts/ijmpc.layout:200 lib/layouts/ijmpd.layout:203
7744 #: lib/layouts/theorems.inc:42 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
7745 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69 lib/layouts/theorems-bytype.inc:44
7746 msgid "Theorem \\thetheorem."
7747 msgstr "Teorema \\thetheorem."
7749 #: lib/layouts/ijmpc.layout:233 lib/layouts/ijmpd.layout:234
7750 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:89 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
7751 msgid "Corollary \\thecorollary."
7752 msgstr "Corolário \\thecorollary."
7754 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
7755 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:101 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
7756 msgid "Lemma \\thelemma."
7757 msgstr "Lema \\thelemma."
7759 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:257
7760 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
7761 msgid "Proposition \\theproposition."
7762 msgstr "Proposição \\theproposition."
7764 #: lib/layouts/ijmpc.layout:256 lib/layouts/ijmpd.layout:263
7768 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
7769 msgid "Prop \\theprop."
7770 msgstr "Prop \\theprop."
7772 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:273
7773 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/svjour.inc:415
7774 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
7775 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
7776 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
7777 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
7778 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
7782 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
7783 msgid "Question \\thequestion."
7784 msgstr "Questão \\thequestion."
7786 #: lib/layouts/ijmpc.layout:278 lib/layouts/ijmpd.layout:287
7787 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:227 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
7788 msgid "Claim \\theclaim."
7789 msgstr "Afirmação Claim \\theclaim."
7791 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
7792 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:125 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
7793 msgid "Conjecture \\theconjecture."
7794 msgstr "Conjectura \\theconjecture."
7796 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:300
7797 msgid "Appendices Section"
7798 msgstr "Secção Apêndices"
7800 #: lib/layouts/ijmpc.layout:299 lib/layouts/ijmpd.layout:309
7801 msgid "--- Appendices ---"
7802 msgstr "--- Apêndices ---"
7804 #: lib/layouts/ijmpc.layout:319 lib/layouts/ijmpd.layout:330
7805 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
7806 msgstr "Apêndice \\Alph{appendix}."
7808 #: lib/layouts/iopart.layout:75
7812 #: lib/layouts/iopart.layout:81
7816 #: lib/layouts/iopart.layout:87 src/insets/InsetNote.cpp:67
7820 #: lib/layouts/iopart.layout:99
7824 #: lib/layouts/iopart.layout:105
7828 #: lib/layouts/iopart.layout:111
7832 #: lib/layouts/iopart.layout:216 lib/layouts/revtex4.layout:244
7833 #: lib/layouts/svglobal3.layout:62 lib/layouts/svglobal3.layout:65
7837 #: lib/layouts/iopart.layout:219
7838 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
7839 msgstr "Número Physics and Astronomy Classification System:"
7841 #: lib/layouts/iopart.layout:223
7845 #: lib/layouts/iopart.layout:226
7846 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
7847 msgstr "Número Mathematics Subject Classification:"
7849 #: lib/layouts/iopart.layout:230
7851 msgstr "submeterpara"
7853 #: lib/layouts/iopart.layout:233
7854 msgid "submit to paper:"
7855 msgstr "manuscripto a submeter para:"
7857 #: lib/layouts/iopart.layout:259
7858 msgid "Bibliography (plain)"
7859 msgstr "Bibliografia (simples)"
7861 #: lib/layouts/iopart.layout:283
7862 msgid "Bibliography heading"
7863 msgstr "Cabeçalho de bibliografia"
7865 #: lib/layouts/isprs.layout:37
7869 #: lib/layouts/isprs.layout:65
7871 msgstr "PALAVRAS-CHAVE:"
7873 #: lib/layouts/isprs.layout:133
7877 #: lib/layouts/isprs.layout:223
7878 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
7879 msgstr "AGRADECIMENTOS"
7881 #: lib/layouts/kluwer.layout:190
7882 msgid "AddressForOffprints"
7883 msgstr "EndereçoParaOffprints"
7885 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
7886 msgid "Address for Offprints:"
7887 msgstr "Endereço para Offprints:"
7889 #: lib/layouts/kluwer.layout:208
7890 msgid "RunningTitle"
7891 msgstr "TítuloCorrido"
7893 #: lib/layouts/kluwer.layout:216 lib/layouts/llncs.layout:158
7894 #: lib/layouts/svjour.inc:151
7895 msgid "Running title:"
7896 msgstr "Título corrido:"
7898 #: lib/layouts/kluwer.layout:230
7899 msgid "RunningAuthor"
7900 msgstr "AutorCorrido"
7902 #: lib/layouts/kluwer.layout:237
7903 msgid "Running author:"
7904 msgstr "Autor corrido:"
7906 #: lib/layouts/latex8.layout:70
7910 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
7911 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
7912 #: lib/layouts/svmono.layout:101 lib/layouts/svmult.layout:243
7913 #: lib/layouts/tufte-book.layout:41 lib/layouts/agu_stdsections.inc:21
7914 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:20 lib/layouts/scrclass.inc:54
7915 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
7919 #: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:147
7920 msgid "Running LaTeX Title"
7921 msgstr "Título Corrido LaTeX"
7923 #: lib/layouts/llncs.layout:167 lib/layouts/svmult.layout:33
7927 #: lib/layouts/llncs.layout:171 lib/layouts/svmult.layout:37
7929 msgstr "Título TOC:"
7931 #: lib/layouts/llncs.layout:195 lib/layouts/svjour.inc:165
7932 msgid "Author Running"
7933 msgstr "Autor Corrido"
7935 #: lib/layouts/llncs.layout:199 lib/layouts/svjour.inc:169
7936 msgid "Author Running:"
7937 msgstr "Autor Corrido:"
7939 #: lib/layouts/llncs.layout:203 lib/layouts/svmult.layout:40
7943 #: lib/layouts/llncs.layout:207 lib/layouts/svmult.layout:44
7947 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/svmono.layout:158
7948 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/theorems.inc:281
7949 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:254
7950 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
7954 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/svjour.inc:320
7955 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
7959 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:330
7960 msgid "Conjecture #."
7961 msgstr "Conjectura #."
7963 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:358
7967 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:365
7969 msgstr "Exercício #."
7971 #: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/svjour.inc:383
7975 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svmono.layout:164
7976 #: lib/layouts/svjour.inc:390
7978 msgstr "Problema #."
7980 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/svjour.inc:401
7982 msgstr "Propriedade"
7984 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:404
7986 msgstr "Propriedade #."
7988 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:418
7992 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:425
7994 msgstr "Observação #."
7996 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svmono.layout:167
7997 #: lib/layouts/svjour.inc:429
8001 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svmono.layout:170
8002 #: lib/layouts/svjour.inc:432
8006 #: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/svmono.layout:125
8007 #: lib/layouts/svmult.layout:267 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8008 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8012 #: lib/layouts/memoir.layout:86
8014 msgid "Chapterprecis"
8015 msgstr "Resumocapitulo"
8017 #: lib/layouts/memoir.layout:106
8021 #: lib/layouts/memoir.layout:117
8023 msgstr "TítuloPoema"
8025 #: lib/layouts/memoir.layout:134
8027 msgstr "TítuloPoema*"
8029 #: lib/layouts/memoir.layout:158
8033 #: lib/layouts/moderncv.layout:64
8037 #: lib/layouts/moderncv.layout:73
8041 #: lib/layouts/moderncv.layout:96
8045 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
8047 msgstr "Listar Item:"
8049 #: lib/layouts/moderncv.layout:102
8053 #: lib/layouts/moderncv.layout:105
8054 msgid "Double Item:"
8055 msgstr "Item Duplo:"
8057 #: lib/layouts/moderncv.layout:108
8061 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
8065 #: lib/layouts/paper.layout:141
8069 #: lib/layouts/paper.layout:152
8071 msgstr "Instituição"
8073 #: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/seminar.layout:36
8074 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
8078 #: lib/layouts/powerdot.layout:133
8082 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
8086 #: lib/layouts/powerdot.layout:157
8090 #: lib/layouts/powerdot.layout:170
8094 #: lib/layouts/powerdot.layout:182
8098 #: lib/layouts/powerdot.layout:186
8099 msgid "Empty slide:"
8100 msgstr "Slide vazio:"
8102 #: lib/layouts/powerdot.layout:230 lib/layouts/numarticle.inc:9
8103 msgid "\\arabic{section}"
8104 msgstr "\\arabic{section}"
8106 #: lib/layouts/powerdot.layout:259
8107 msgid "ItemizeType1"
8108 msgstr "ItemizarTipo1"
8110 #: lib/layouts/powerdot.layout:284
8111 msgid "EnumerateType1"
8112 msgstr "EnumerarTipo1"
8114 #: lib/layouts/powerdot.layout:402 lib/layouts/stdfloats.inc:55
8115 msgid "List of Algorithms"
8116 msgstr "Lista de Algoritmos"
8118 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8119 msgid "\\thechapter"
8120 msgstr "\\thechapter"
8122 #: lib/layouts/recipebook.layout:77
8127 #: lib/layouts/recipebook.layout:84
8132 #: lib/layouts/recipebook.layout:111
8137 #: lib/layouts/recipebook.layout:121
8139 msgid "Ingredients:"
8142 #: lib/layouts/revtex4.layout:109
8146 #: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/revtex4.layout:172
8147 msgid "AltAffiliation"
8148 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
8150 #: lib/layouts/revtex4.layout:188 lib/layouts/amsdefs.inc:176
8154 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
8155 msgid "Electronic Address:"
8156 msgstr "Endereço Electrónico:"
8158 #: lib/layouts/revtex4.layout:234
8159 msgid "acknowledgments"
8160 msgstr "agradecimentos"
8162 #: lib/layouts/revtex4.layout:251
8163 msgid "PACS number:"
8164 msgstr "Número PACS:"
8166 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
8167 #: lib/layouts/scrclass.inc:33
8169 msgstr "Etiquetagem"
8171 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8175 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8179 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
8183 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:139
8184 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
8188 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:129
8192 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
8196 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170 lib/layouts/scrlttr2.layout:249
8197 msgid "Backaddress:"
8200 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
8202 msgstr "Correioespecial"
8204 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8205 msgid "Specialmail:"
8206 msgstr "Correioespecial:"
8208 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184 lib/layouts/scrlttr2.layout:265
8209 #: lib/layouts/stdletter.inc:122
8213 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
8217 #: lib/layouts/scrlettr.layout:198 lib/layouts/scrlttr2.layout:281
8221 #: lib/layouts/scrlettr.layout:202 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
8225 #: lib/layouts/scrlettr.layout:205 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
8229 #: lib/layouts/scrlettr.layout:216 lib/layouts/scrlttr2.layout:301
8234 #: lib/layouts/scrlettr.layout:219 lib/layouts/scrlttr2.layout:305
8235 msgid "Your letter of:"
8236 msgstr "Sua carta de:"
8238 #: lib/layouts/scrlettr.layout:223 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
8242 #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
8244 msgstr "Nossa ref.:"
8246 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
8250 #: lib/layouts/scrlettr.layout:233 lib/layouts/scrlttr2.layout:321
8251 msgid "Customer no.:"
8252 msgstr "Cliente nº:"
8254 #: lib/layouts/scrlettr.layout:237 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
8258 #: lib/layouts/scrlettr.layout:240 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
8259 msgid "Invoice no.:"
8260 msgstr "Factura nº:"
8262 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
8264 msgstr "PróximoEndereço"
8266 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
8267 msgid "Next Address:"
8268 msgstr "Próximo Endereço:"
8270 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:124
8271 msgid "Post Scriptum:"
8272 msgstr "Post Scriptum:"
8274 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
8275 msgid "Sender Name:"
8276 msgstr "Nome do Remetente:"
8278 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:177
8279 msgid "Sender Address:"
8280 msgstr "Endereço do Remetente:"
8282 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
8283 msgid "Sender Phone:"
8284 msgstr "Telefone do Remetente:"
8286 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:558
8290 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
8292 msgstr "Fax do Remetente:"
8294 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
8298 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
8299 msgid "Sender E-Mail:"
8300 msgstr "E-Mail do Remetente:"
8302 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
8304 msgstr "URL do Remetente:"
8306 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
8310 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
8314 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:333
8318 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:346
8319 msgid "End of letter"
8320 msgstr "Fim de carta"
8322 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8323 msgid "LandscapeSlide"
8324 msgstr "SlidePaisagem"
8326 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8328 msgid "Landscape Slide:"
8329 msgstr "Slide Paisagem"
8331 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8332 msgid "PortraitSlide"
8333 msgstr "SlideRetrato"
8335 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8337 msgid "Portrait Slide:"
8338 msgstr "Slide Retrato"
8340 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8344 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8349 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8350 msgid "SlideHeading"
8351 msgstr "CabeçalhoSlide"
8353 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8354 msgid "SlideSubHeading"
8355 msgstr "SubcabeçalhoSlide"
8357 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8358 msgid "ListOfSlides"
8359 msgstr "ListaDeSlides"
8361 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8363 msgid "[List Of Slides]"
8364 msgstr "Lista De Slides"
8366 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8367 msgid "SlideContents"
8368 msgstr "ÍndiceSlide"
8370 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8372 msgid "[Slide Contents]"
8373 msgstr "ÍndiceSlide"
8375 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8377 msgid "ProgressContents"
8378 msgstr "ProgressoÍndice"
8380 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8382 msgid "[Progress Contents]"
8383 msgstr "Progresso Índice"
8385 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8386 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8388 msgstr "Conjectura*"
8390 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
8395 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8399 #: lib/layouts/siamltex.layout:305 lib/layouts/amsdefs.inc:194
8400 msgid "Subjectclass"
8401 msgstr "Classedeassunto"
8403 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
8405 msgid "AMS subject classifications:"
8406 msgstr "Classificações AMS por assunto."
8408 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
8410 msgstr "Conferência"
8412 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
8414 msgstr "Conferência:"
8416 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
8417 msgid "CopyrightYear"
8418 msgstr "AnoCopyright"
8420 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8421 msgid "Copyright year:"
8422 msgstr "Ano de Copyright:"
8424 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
8425 msgid "Copyrightdata"
8426 msgstr "DadosCopyright"
8428 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8429 msgid "Copyright data:"
8430 msgstr "Dados de Copyright:"
8432 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
8436 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8440 #: lib/layouts/simplecv.layout:55
8444 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
8448 #: lib/layouts/slides.layout:105
8450 msgstr "Novo Slide:"
8452 #: lib/layouts/slides.layout:127
8454 msgstr "Sobreposição"
8456 #: lib/layouts/slides.layout:142
8457 msgid "New Overlay:"
8458 msgstr "Nova Sobreposição:"
8460 #: lib/layouts/slides.layout:182
8464 #: lib/layouts/slides.layout:207
8465 msgid "InvisibleText"
8466 msgstr "Texto Invisível"
8468 #: lib/layouts/slides.layout:214
8469 msgid "<Invisible Text Follows>"
8470 msgstr "<Invisible Text Follows>"
8472 #: lib/layouts/slides.layout:231
8474 msgstr "Texto Visível"
8476 #: lib/layouts/slides.layout:238
8477 msgid "<Visible Text Follows>"
8478 msgstr "<Visible Text Follows>"
8480 #: lib/layouts/spie.layout:53
8484 #: lib/layouts/spie.layout:65
8488 #: lib/layouts/spie.layout:78
8492 #: lib/layouts/spie.layout:93
8493 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8494 msgstr "AGRADECIMENTOS"
8496 #: lib/layouts/svglobal3.layout:69 lib/layouts/svglobal3.layout:72
8499 msgstr "Classedeassunto"
8501 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:80
8504 msgstr "TítuloPoema"
8506 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:171
8508 msgid "Front Matter"
8509 msgstr "Frontíspicio"
8511 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:187
8513 msgid "--- Front Matter ---"
8514 msgstr "Frontíspicio"
8516 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:196
8521 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:200
8522 msgid "--- Main Matter ---"
8525 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:203
8530 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:207
8532 msgid "--- Back Matter ---"
8535 #: lib/layouts/svmono.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:213
8536 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
8537 msgid "Part \\thepart"
8538 msgstr "Parte \\thepart"
8540 #: lib/layouts/svmono.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:246
8541 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
8542 msgid "Chapter \\thechapter"
8543 msgstr "Capítulo \\thechapter"
8545 #: lib/layouts/svmono.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:247
8546 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
8547 msgid "Appendix \\thechapter"
8548 msgstr "Apêndice \\thechapter"
8550 #: lib/layouts/svmono.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:118
8555 #: lib/layouts/svmono.layout:145 lib/layouts/svmult.layout:128
8560 #: lib/layouts/svmono.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:99
8565 #: lib/layouts/svmono.layout:183 lib/layouts/svmult.layout:108
8566 msgid "Proof(smartQED)"
8569 #: lib/layouts/svmult.layout:24
8570 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
8573 #: lib/layouts/svmult.layout:28
8578 #: lib/layouts/svmult.layout:55
8580 msgid "Institute and e-mail: "
8581 msgstr "Instituição"
8583 #: lib/layouts/svmult.layout:62
8587 #: lib/layouts/svmult.layout:67
8588 msgid "TOC depth (provide a number):"
8591 #: lib/layouts/svmult.layout:73
8593 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
8594 msgstr "Lista de Citações"
8596 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:138
8597 #: lib/layouts/svmult.layout:172 lib/layouts/svmult.layout:198
8598 #: lib/layouts/svmult.layout:205 lib/layouts/svmult.layout:211
8599 #: lib/layouts/svmult.layout:236 lib/layouts/svmult.layout:245
8600 #: lib/layouts/svmult.layout:269
8605 #: lib/layouts/svmult.layout:137
8607 msgid "List of Contributors"
8608 msgstr "Lista de Alterações"
8610 #: lib/layouts/svmult.layout:277
8615 #: lib/layouts/svmult.layout:279
8618 msgstr "Instituição"
8620 #: lib/layouts/tufte-book.layout:99
8625 #: lib/layouts/tufte-book.layout:104
8630 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118
8633 msgstr "Nota Marginal|M"
8635 #: lib/layouts/tufte-book.layout:122
8640 #: lib/layouts/tufte-book.layout:131
8644 #: lib/layouts/tufte-book.layout:135
8648 #: lib/layouts/tufte-book.layout:145
8651 msgstr "Caixa Baixa"
8653 #: lib/layouts/tufte-book.layout:148
8656 msgstr "Caixa Baixa"
8658 #: lib/layouts/tufte-book.layout:158
8661 msgstr "Caixa Baixa"
8663 #: lib/layouts/tufte-book.layout:161
8666 msgstr "Caixa Baixa"
8668 #: lib/layouts/tufte-book.layout:167
8671 msgstr "Largura da Etiqueta"
8673 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
8678 #: lib/layouts/tufte-book.layout:204
8680 msgid "MarginFigure"
8681 msgstr "AjustarFigura"
8683 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
8687 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
8688 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8689 msgstr "Dicionário de sinónimos não suportado em recente A&A:"
8691 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
8692 msgid "Element:Firstname"
8693 msgstr "Elemento:Primeironome"
8695 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
8697 msgstr "Primeironome"
8699 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
8700 msgid "Element:Fname"
8701 msgstr "Elemento:Pnome"
8703 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
8707 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
8708 msgid "Element:Surname"
8709 msgstr "Elemento:Sobrenome"
8711 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
8712 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8716 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
8717 msgid "Element:Filename"
8718 msgstr "Elemento:NomeFicheiro"
8720 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
8721 msgid "Element:Literal"
8722 msgstr "Elemento:Literal"
8724 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
8725 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8729 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
8730 msgid "Element:Emph"
8731 msgstr "Elemento:Italico"
8733 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
8737 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
8738 msgid "Element:Abbrev"
8739 msgstr "Elemento:Abrev"
8741 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
8745 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
8746 msgid "Element:Citation-number"
8747 msgstr "Elemento:Número-citação"
8749 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8750 msgid "Citation-number"
8751 msgstr "Número-citação"
8753 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
8754 msgid "Element:Volume"
8755 msgstr "Elemento:Volume"
8757 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
8761 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8763 msgstr "Elemento:Dia"
8765 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
8769 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
8770 msgid "Element:Month"
8771 msgstr "Elemento:Mês"
8773 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
8777 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
8778 msgid "Element:Year"
8779 msgstr "Elemento:Ano"
8781 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8785 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
8786 msgid "Element:Issue-number"
8787 msgstr "Elemento:Número-volume"
8789 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
8790 msgid "Issue-number"
8791 msgstr "Número-volume"
8793 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
8794 msgid "Element:Issue-day"
8795 msgstr "Elemento:Dia-volume"
8797 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
8801 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
8802 msgid "Element:Issue-months"
8803 msgstr "Elemento:Mês-volume"
8805 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
8806 msgid "Issue-months"
8809 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8810 msgid "Subsubparagraph"
8811 msgstr "Subsubparágrafo"
8813 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
8817 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8818 msgid "-- Header --"
8819 msgstr "-- Cabeçalho --"
8821 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8822 msgid "Special-section"
8823 msgstr "Secção-especial"
8825 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8826 msgid "Special-section:"
8827 msgstr "Secção-especial:"
8829 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8833 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8834 msgid "AGU-journal:"
8835 msgstr "jornal-AGU:"
8837 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8838 msgid "Citation-number:"
8839 msgstr "Número-citação:"
8841 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8845 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8847 msgstr "volume-AGU:"
8849 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8853 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8855 msgstr "número-AGU:"
8857 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8861 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8863 msgstr "Termos do índice remissivo"
8865 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8866 msgid "Index-terms..."
8867 msgstr "Termos do índice remissivo..."
8869 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8871 msgstr "Termo do índice remissivo"
8873 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8875 msgstr "Termo do índice remissivo:"
8877 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8879 msgstr "Termo-cruzado"
8881 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8883 msgstr "Termo-cruzado:"
8885 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
8886 msgid "Supplementary"
8887 msgstr "Suplementar"
8889 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
8890 msgid "Supplementary..."
8891 msgstr "Suplementar..."
8893 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
8897 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
8898 msgid "Sup-mat-note:"
8899 msgstr "Nota-mat-sup:"
8901 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
8903 msgstr "Citar-outro"
8905 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
8907 msgstr "Citar-outro:"
8909 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:114
8913 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:118
8917 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
8919 msgstr "Indentar-linha"
8921 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
8923 msgstr "Indentar-linha:"
8925 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
8927 msgstr "Cabeçalho corrido"
8929 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
8931 msgstr "Cabeçalho corrido:"
8933 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
8934 msgid "Published-online:"
8935 msgstr "Publicado-online:"
8937 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
8941 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
8945 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
8947 msgid "Posting-order"
8948 msgstr "Ordem-posting"
8950 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
8952 msgid "Posting-order:"
8953 msgstr "Order-posting:"
8955 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
8957 msgstr "páginas-AGU"
8959 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
8961 msgstr "páginas-AGU:"
8963 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
8967 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
8971 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
8975 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
8979 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
8983 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
8987 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
8991 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
8995 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
8996 msgid "Element:ISSN"
8997 msgstr "Elemento:ISSN"
8999 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9003 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
9004 msgid "Element:CODEN"
9005 msgstr "Elemento:CODEN"
9007 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9011 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
9012 msgid "Element:SS-Code"
9013 msgstr "Elemento:Código-SS"
9015 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9019 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
9020 msgid "Element:SS-Title"
9021 msgstr "Elemento:Título-SS"
9023 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9027 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
9028 msgid "Element:CCC-Code"
9029 msgstr "Elemento:Código-CCC"
9031 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9035 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
9036 msgid "Element:Code"
9037 msgstr "Elemento:Código"
9039 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
9043 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
9044 msgid "Element:Dscr"
9045 msgstr "Elemento:Dscr"
9047 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9051 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
9052 msgid "Element:Keyword"
9053 msgstr "Elemento:Palavra-chave"
9055 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
9057 msgid "Element:Orgdiv"
9058 msgstr "Elemento:Orgdiv"
9060 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9065 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
9066 msgid "Element:Orgname"
9067 msgstr "Elemento:Nomeorg"
9069 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9073 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
9074 msgid "Element:Street"
9075 msgstr "Elemento:Rua"
9077 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
9078 msgid "Element:City"
9079 msgstr "Elemento:Cidade"
9081 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9085 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
9086 msgid "Element:State"
9087 msgstr "Elemento:Estado"
9089 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
9090 msgid "Element:Postcode"
9091 msgstr "Elemento:Codigo-postal"
9093 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9095 msgstr "Codigo-postal"
9097 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
9098 msgid "Element:Country"
9099 msgstr "Elemento:País"
9101 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9105 #: lib/layouts/aguplus.inc:66 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9106 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9110 #: lib/layouts/aguplus.inc:130
9114 #: lib/layouts/aguplus.inc:134
9116 msgstr "código CCC:"
9118 #: lib/layouts/aguplus.inc:143
9122 #: lib/layouts/aguplus.inc:147
9126 #: lib/layouts/aguplus.inc:151
9128 msgstr "EndereçoAutor"
9130 #: lib/layouts/aguplus.inc:155
9131 msgid "Author Address:"
9132 msgstr "Endereço do Autor:"
9134 #: lib/layouts/aguplus.inc:159
9138 #: lib/layouts/aguplus.inc:163
9139 msgid "Slug Comment:"
9142 #: lib/layouts/aguplus.inc:179
9146 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
9150 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9151 msgid "Table Caption"
9152 msgstr "Legenda de Tabela"
9154 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
9155 msgid "TableCaption"
9156 msgstr "LegendaTabela"
9158 #: lib/layouts/amsdefs.inc:143
9159 msgid "Current Address"
9160 msgstr "Endereço Actual"
9162 #: lib/layouts/amsdefs.inc:146
9163 msgid "Current address:"
9164 msgstr "Endereço actual:"
9166 #: lib/layouts/amsdefs.inc:154
9167 msgid "E-mail address:"
9168 msgstr "Endereço E-mail:"
9170 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
9171 msgid "Key words and phrases:"
9172 msgstr "Palavras-chave e frases:"
9174 #: lib/layouts/amsdefs.inc:180
9176 msgstr "Dedicatória"
9178 #: lib/layouts/amsdefs.inc:183 lib/layouts/svjour.inc:119
9182 #: lib/layouts/amsdefs.inc:187
9186 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190
9190 #: lib/layouts/amsdefs.inc:197
9191 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9192 msgstr "Classificação de Assunto 2000 Mathematics:"
9194 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
9195 msgid "Element:Directory"
9196 msgstr "Elemento:Pasta"
9198 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9202 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
9203 msgid "Element:Email"
9204 msgstr "Elemento:E-mail"
9206 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
9207 msgid "Element:KeyCombo"
9210 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9215 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
9216 msgid "Element:KeyCap"
9217 msgstr "Elemento:TeclaCap"
9219 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9223 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
9224 msgid "Element:GuiMenu"
9225 msgstr "Elemento:MenuGui"
9227 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9231 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
9232 msgid "Element:GuiMenuItem"
9233 msgstr "Elemento:ItemMenuGui"
9235 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9237 msgstr "ItemMenuGui"
9239 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
9240 msgid "Element:GuiButton"
9241 msgstr "Elemento:BotãoGUI"
9243 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9247 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
9248 msgid "Element:MenuChoice"
9249 msgstr "Elemento:EscolhaMenu"
9251 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9253 msgstr "EscolhaMenu"
9255 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
9259 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9260 msgid "Subparagraph*"
9261 msgstr "Subparágrafo*"
9263 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9267 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9268 msgid "RevisionHistory"
9269 msgstr "HistóricoRevisão"
9271 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9272 msgid "Revision History"
9273 msgstr "Histórico de Revisão"
9275 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9279 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9280 msgid "RevisionRemark"
9281 msgstr "ObservaçãoRevisão"
9283 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9285 msgstr "PrimeiroNome"
9287 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:19
9288 #: lib/layouts/sweave.module:39
9292 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9293 msgid "\\arabic{chapter}"
9294 msgstr "\\arabic{chapter}"
9296 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9297 msgid "\\Alph{chapter}"
9298 msgstr "\\Alph{chapter}"
9300 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9301 msgid "\\arabic{footnote}"
9302 msgstr "\\arabic{footnote}"
9304 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9305 msgid "\\Roman{section}."
9306 msgstr "\\Roman{section}."
9308 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9309 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9310 msgstr "Apêndice \\Alph{section}:"
9312 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9313 msgid "\\Alph{subsection}."
9314 msgstr "\\Alph{subsection}."
9316 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9317 msgid "\\arabic{subsection}."
9318 msgstr "\\arabic{subsection}."
9320 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9321 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9322 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9324 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9325 msgid "\\alph{subsubsection}."
9326 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9328 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9329 msgid "\\alph{paragraph}."
9330 msgstr "\\alph{paragraph}."
9332 #: lib/layouts/scrclass.inc:99
9334 msgstr "AdicionarParte"
9336 #: lib/layouts/scrclass.inc:105
9338 msgstr "Adicionarcap"
9340 #: lib/layouts/scrclass.inc:111
9342 msgstr "Adicionarsec"
9344 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
9346 msgstr "Adicionarcap*"
9348 #: lib/layouts/scrclass.inc:123
9350 msgstr "Adicionarsec*"
9352 #: lib/layouts/scrclass.inc:129
9356 #: lib/layouts/scrclass.inc:175
9360 #: lib/layouts/scrclass.inc:181 lib/layouts/svjour.inc:115
9364 #: lib/layouts/scrclass.inc:187
9366 msgstr "Títulocabeçalho"
9368 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
9369 msgid "Uppertitleback"
9370 msgstr "Títulosuperiortrás"
9372 #: lib/layouts/scrclass.inc:203
9373 msgid "Lowertitleback"
9374 msgstr "Títuloinferiortrás"
9376 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
9378 msgstr "Título-extra"
9380 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
9381 msgid "Captionabove"
9382 msgstr "Legendacima"
9384 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
9385 msgid "Captionbelow"
9386 msgstr "Legendabaixo"
9388 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
9393 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
9397 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9399 msgstr "NÃO-DEFINIDO"
9401 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9402 msgid "\\Roman{part}"
9403 msgstr "\\Roman{part}"
9405 #: lib/layouts/stdcounters.inc:36
9406 msgid "\\arabic{enumi}."
9407 msgstr "\\arabic{enumi}."
9409 #: lib/layouts/stdcounters.inc:46
9410 msgid "\\roman{enumiii}."
9411 msgstr "\\roman{enumiii}."
9413 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
9414 msgid "\\Alph{enumiv}."
9415 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9417 #: lib/layouts/stdinsets.inc:60
9421 #: lib/layouts/stdinsets.inc:61 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9425 #: lib/layouts/stdinsets.inc:92
9429 #: lib/layouts/stdinsets.inc:93
9433 #: lib/layouts/stdinsets.inc:132
9434 msgid "Note:Comment"
9435 msgstr "Nota:Comentário"
9437 #: lib/layouts/stdinsets.inc:133
9441 #: lib/layouts/stdinsets.inc:147
9445 #: lib/layouts/stdinsets.inc:148 src/insets/InsetNote.cpp:291
9449 #: lib/layouts/stdinsets.inc:162
9450 msgid "Note:Greyedout"
9451 msgstr "Nota:aCinzento"
9453 #: lib/layouts/stdinsets.inc:163
9457 #: lib/layouts/stdinsets.inc:183 lib/layouts/stdinsets.inc:184
9458 #: src/insets/InsetERT.cpp:150 src/insets/InsetERT.cpp:152
9462 #: lib/layouts/stdinsets.inc:204 lib/ui/stdcontext.inc:191
9463 #: lib/ui/stdmenus.inc:389 lib/ui/stdmenus.inc:462
9464 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
9469 #: lib/layouts/stdinsets.inc:213 lib/layouts/stdinsets.inc:214
9470 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1070
9474 #: lib/layouts/stdinsets.inc:233 lib/layouts/minimalistic.module:20
9475 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49
9479 #: lib/layouts/stdinsets.inc:244 lib/layouts/minimalistic.module:8
9480 #: src/Buffer.cpp:703 src/BufferParams.cpp:376 src/insets/InsetIndex.cpp:422
9484 #: lib/layouts/stdinsets.inc:245 src/insets/InsetIndex.cpp:250
9489 #: lib/layouts/stdinsets.inc:266 lib/layouts/stdinsets.inc:400
9490 #: src/insets/InsetBox.cpp:138
9494 #: lib/layouts/stdinsets.inc:274
9496 msgstr "Caixa:Sombreado"
9498 #: lib/layouts/stdinsets.inc:283
9503 #: lib/layouts/stdinsets.inc:291
9508 #: lib/layouts/stdinsets.inc:333
9513 #: lib/layouts/stdinsets.inc:334
9517 #: lib/layouts/stdinsets.inc:342 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:51
9521 #: lib/layouts/stdinsets.inc:349
9525 #: lib/layouts/stdinsets.inc:366
9526 msgid "Info:shortcut"
9527 msgstr "Info:atalho"
9529 #: lib/layouts/stdinsets.inc:383
9530 msgid "Info:shortcuts"
9531 msgstr "Info:atalhos"
9533 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
9534 msgid "--Separator--"
9535 msgstr "--Separador--"
9537 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
9538 msgid "--- Separate Environment ---"
9539 msgstr "--- Ambiente Separado ---"
9541 #: lib/layouts/svjour.inc:92
9543 msgstr "Nota de cabeçalho"
9545 #: lib/layouts/svjour.inc:106
9546 msgid "Headnote (optional):"
9547 msgstr "Nota de cabeçalho (opcional):"
9549 #: lib/layouts/svjour.inc:196
9550 msgid "Corr Author:"
9551 msgstr "Autor Corr:"
9553 #: lib/layouts/svjour.inc:200
9557 #: lib/layouts/svjour.inc:204
9561 #: lib/layouts/theorems.inc:69 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
9562 msgid "Corollary \\thetheorem."
9563 msgstr "Corolário \\thetheorem."
9565 #: lib/layouts/theorems.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:87
9566 msgid "Lemma \\thetheorem."
9567 msgstr "Lema }\\thetheorem."
9569 #: lib/layouts/theorems.inc:105 lib/layouts/theorems-ams.inc:105
9570 msgid "Proposition \\thetheorem."
9571 msgstr "Proposição \\thetheorem."
9573 #: lib/layouts/theorems.inc:123 lib/layouts/theorems-ams.inc:123
9574 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9575 msgstr "Conjectura \\thetheorem."
9577 #: lib/layouts/theorems.inc:141 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
9578 msgid "Fact \\thetheorem."
9579 msgstr "Facto \\thetheorem."
9581 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems-ams.inc:159
9582 msgid "Definition \\thetheorem."
9583 msgstr "Definição \\thetheorem."
9585 #: lib/layouts/theorems.inc:183 lib/layouts/theorems-ams.inc:183
9586 msgid "Example \\thetheorem."
9587 msgstr "Exemplo \\thetheorem."
9589 #: lib/layouts/theorems.inc:200 lib/layouts/theorems-ams.inc:200
9590 msgid "Problem \\thetheorem."
9591 msgstr "Problema \\thetheorem."
9593 #: lib/layouts/theorems.inc:217 lib/layouts/theorems-ams.inc:217
9594 msgid "Exercise \\thetheorem."
9595 msgstr "Exercício \\thetheorem."
9597 #: lib/layouts/theorems.inc:235 lib/layouts/theorems-ams.inc:235
9598 msgid "Remark \\thetheorem."
9599 msgstr "Observação \\thetheorem."
9601 #: lib/layouts/theorems.inc:260 lib/layouts/theorems-ams.inc:260
9602 msgid "Claim \\thetheorem."
9603 msgstr "Afirmação \\thetheorem."
9605 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:137 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
9607 msgid "Fact \\thefact."
9608 msgstr "Facto \\thetheorem."
9610 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:181 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9612 msgid "Problem \\theproblem."
9613 msgstr "Problema \\thetheorem."
9615 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:194 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
9617 msgid "Exercise \\theexercise."
9618 msgstr "Exercício \\thetheorem."
9620 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9624 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9628 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9632 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9634 msgstr "Observação*"
9636 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9640 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9642 msgstr "Conjectura."
9644 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9648 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9652 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9656 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
9658 msgstr "Observação."
9660 #: lib/layouts/braille.module:2
9664 #: lib/layouts/braille.module:6
9666 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9669 "Define um ambiente como tipo Braille. Pra mais detalhes ver Braille.lyxnos "
9672 #: lib/layouts/braille.module:22
9673 msgid "Braille (default)"
9674 msgstr "Braille (por omissão)"
9676 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9680 #: lib/layouts/braille.module:45
9681 msgid "Braille (textsize)"
9682 msgstr "Braille (tamanhotexto)"
9684 #: lib/layouts/braille.module:68
9685 msgid "Braille (dots on)"
9686 msgstr "Braille (com pontos)"
9688 #: lib/layouts/braille.module:83
9689 msgid "Braille_dots_on"
9690 msgstr "Braille_com_pontos"
9692 #: lib/layouts/braille.module:92
9693 msgid "Braille (dots off)"
9694 msgstr "Braiile (sem pontos)"
9696 #: lib/layouts/braille.module:107
9697 msgid "Braille_dots_off"
9698 msgstr "Braille_sem_pontos"
9700 #: lib/layouts/braille.module:116
9701 msgid "Braille (mirror on)"
9702 msgstr "Braiile (mirror ligado)"
9704 #: lib/layouts/braille.module:131
9705 msgid "Braille_mirror_on"
9706 msgstr "Braille_mirror_ligado"
9708 #: lib/layouts/braille.module:140
9709 msgid "Braille (mirror off)"
9710 msgstr "Braille (mirror desligado)"
9712 #: lib/layouts/braille.module:155
9713 msgid "Braille_mirror_off"
9714 msgstr "Braille_mirror_desligado"
9716 #: lib/layouts/braille.module:163
9721 #: lib/layouts/braille.module:167
9726 #: lib/layouts/endnotes.module:2
9730 #: lib/layouts/endnotes.module:6
9732 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
9733 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
9735 "Adiciona um inserto notafinal, para além de notas de rodapé. Precisa de "
9736 "adicionar \theendnotes em ERT onde quiser que as notasfinais apareçam."
9738 #: lib/layouts/endnotes.module:9
9739 msgid "Custom:Endnote"
9740 msgstr "Personalizar:Notafinal"
9742 #: lib/layouts/endnotes.module:18
9746 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
9747 msgid "Number Equations by Section"
9750 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
9752 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
9753 "to the equation number, as in '(2.1)'."
9756 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
9758 msgid "Number Figures by Section"
9759 msgstr "Teoremas (Ordem Por Secção)"
9761 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
9763 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
9764 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
9767 #: lib/layouts/foottoend.module:2
9769 msgstr "Rodapé para Fim"
9771 #: lib/layouts/foottoend.module:6
9773 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
9774 "where you want the endnotes to appear."
9776 "Define todas as notas de rodapé como notasfinais. Precisa de adicionar "
9777 "\\theendnotes em ERT onde quiser que as notas apareçam."
9779 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
9783 #: lib/layouts/hanging.module:6
9785 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
9786 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
9789 "Adiciona um ambiente para parágrafos suspensos. Um parágrafo suspenso é um "
9790 "parágrafo em que a primeira linha é definida pela margem esquerda, mas todas "
9791 "as linhas subsequentes são indentadas."
9793 #: lib/layouts/initials.module:2
9797 #: lib/layouts/initials.module:6
9799 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
9800 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
9803 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
9808 #: lib/layouts/initials.module:10
9810 msgid "CharStyle:Initial"
9811 msgstr "EstiloCar:Instituto"
9813 #: lib/layouts/initials.module:12
9816 msgstr "Texto Invisível"
9818 #: lib/layouts/linguistics.module:2
9820 msgstr "Linguística"
9822 #: lib/layouts/linguistics.module:7
9824 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
9825 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
9828 "Define alguns ambientes especiais úteis para linguística (exemplos "
9829 "numerados, items de glossário, marcações semânticas, quadros flutuantes. Ver "
9830 "linguistics.lyx nos exemplos."
9832 #: lib/layouts/linguistics.module:13
9833 msgid "Numbered Example (multiline)"
9834 msgstr "Exemplo Numerado (multi-linha)"
9836 #: lib/layouts/linguistics.module:27
9840 #: lib/layouts/linguistics.module:37
9841 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
9842 msgstr "Exemplos Numerados (consecutivos)"
9844 #: lib/layouts/linguistics.module:43
9848 #: lib/layouts/linguistics.module:48
9850 msgstr "Sub-exemplo"
9852 #: lib/layouts/linguistics.module:54
9854 msgstr "Sub-exemplo:"
9856 #: lib/layouts/linguistics.module:69
9857 msgid "Custom:Glosse"
9858 msgstr "Personalizar:Nota-glossário"
9860 #: lib/layouts/linguistics.module:71
9862 msgstr "Nota-glossário"
9864 #: lib/layouts/linguistics.module:96
9866 msgid "Custom:Tri-Glosse"
9867 msgstr "Personalizar:Tri-Glosse"
9869 #: lib/layouts/linguistics.module:98
9874 #: lib/layouts/linguistics.module:122
9875 msgid "CharStyle:Expression"
9876 msgstr "EstiloCar:Expressão"
9878 #: lib/layouts/linguistics.module:124
9882 #: lib/layouts/linguistics.module:137
9883 msgid "CharStyle:Concepts"
9884 msgstr "EstiloCar:Conceitos"
9886 #: lib/layouts/linguistics.module:139
9890 #: lib/layouts/linguistics.module:152
9891 msgid "CharStyle:Meaning"
9892 msgstr "EstiloCar:Significado"
9894 #: lib/layouts/linguistics.module:154
9896 msgstr "significado"
9898 #: lib/layouts/linguistics.module:168
9902 #: lib/layouts/linguistics.module:173
9903 msgid "List of Tableaux"
9904 msgstr "Lista de Quadros"
9906 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
9907 msgid "Logical Markup"
9908 msgstr "Marcação Lógica"
9910 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
9912 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
9915 "Define alguns estilos de caracteres para marcação lógica: nome, italico, "
9916 "negrito, e código."
9918 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
9919 msgid "CharStyle:Noun"
9920 msgstr "EstiloCar:Nome"
9922 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
9926 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
9927 msgid "CharStyle:Emph"
9928 msgstr "EstiloCar:Italico"
9930 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
9934 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
9935 msgid "CharStyle:Strong"
9936 msgstr "EstiloCar:Negrito"
9938 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
9942 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
9943 msgid "CharStyle:Code"
9944 msgstr "EstiloCar:Código"
9946 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
9950 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
9951 msgid "Minimalistic"
9952 msgstr "Minimalista"
9954 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
9955 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
9957 "Redefine vários insertos (Índice remissivo, Ramo, URL) como sendo "
9960 #: lib/layouts/noweb.module:2
9962 msgid "Noweb literate programming"
9964 "Ficheiro de registo de Compilação de Programação Literal não encontrado."
9966 #: lib/layouts/noweb.module:5
9967 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
9970 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:5
9975 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:18
9976 #: lib/configure.py:504
9981 #: lib/layouts/sweave.module:5
9983 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool."
9986 #: lib/layouts/sweave.module:17
9990 #: lib/layouts/sweave.module:43
9992 msgid "Sweave Options"
9993 msgstr "Opções LaTeX:"
9995 #: lib/layouts/sweave.module:44
9998 msgstr "Fontes de écran"
10000 #: lib/layouts/sweave.module:63
10002 msgid "S/R expression"
10003 msgstr "E&xpressão regular"
10005 #: lib/layouts/sweave.module:64
10010 #: lib/layouts/sweave.module:83 lib/layouts/sweave.module:84
10011 msgid "Sweave Input File"
10014 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10016 msgid "Number Tables by Section"
10017 msgstr "Teoremas (Ordem Por Secção)"
10019 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10021 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10022 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10025 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10027 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10028 msgstr "Teoremas (AMS-Extended)"
10030 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10032 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10033 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10034 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10035 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10036 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10037 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10038 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10039 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10043 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10044 msgstr "Teoremas (AMS-Extended)"
10046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10049 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10050 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10051 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10052 "in both numbered and non-numbered forms."
10054 "Define alguns ambientes de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
10055 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
10056 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Facto, Assumpção, e Caso, em ambas as "
10057 "formas, com e sem *"
10059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10060 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10061 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10062 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10068 msgid "Criterion \\thetheorem."
10069 msgstr "Critério \\thetheorem."
10071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10082 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10083 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
10085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10088 msgstr "Algoritmo."
10090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10091 msgid "Axiom \\thetheorem."
10092 msgstr "Axioma \\thetheorem."
10094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10105 msgid "Condition \\thetheorem."
10106 msgstr "Condição \\thetheorem."
10108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10119 msgid "Note \\thetheorem."
10120 msgstr "Nota \\thetheorem."
10122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10133 msgid "Notation \\thetheorem."
10134 msgstr "Notação \\thetheorem."
10136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10147 msgid "Summary \\thetheorem."
10148 msgstr "Sumário \\thetheorem."
10150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10161 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10162 msgstr "Agradecimento \\thetheorem."
10164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10166 msgid "Acknowledgement*"
10167 msgstr "Agradecimento*"
10169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
10170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
10171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
10172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
10173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
10174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
10178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10179 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10180 msgstr "Conclusão \\thetheorem."
10182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10184 msgid "Conclusion*"
10185 msgstr "Conclusão*"
10187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10189 msgid "Conclusion."
10190 msgstr "Conclusão."
10192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10202 msgid "Assumption \\thetheorem."
10203 msgstr "Assumpção \\thetheorem."
10205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10207 msgid "Assumption*"
10208 msgstr "Assumpção*"
10210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10212 msgid "Assumption."
10213 msgstr "Assumpção."
10215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10217 msgid "Question \\thetheorem."
10218 msgstr "Definição \\thetheorem."
10220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10232 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10233 msgstr "Teoremas (AMS-Extended)"
10235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10238 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10239 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10240 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10241 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10242 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10243 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10244 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10246 "Define alguns ambientes de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
10247 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
10248 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Facto, Assumpção, e Caso, em ambas as "
10249 "formas, com e sem *"
10251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10253 msgid "Criterion \\thecriterion."
10254 msgstr "Critério \\arabic{criterion}."
10256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10258 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10259 msgstr "Algoritmo \\arabic{algorithm}."
10261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10263 msgid "Axiom \\theaxiom."
10264 msgstr "Axioma \\thetheorem."
10266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10268 msgid "Condition \\thecondition."
10269 msgstr "Condição \\arabic{condition}."
10271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10273 msgid "Note \\thenote."
10274 msgstr "Nota \\thetheorem."
10276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10278 msgid "Summary \\thesummary."
10279 msgstr "Sumário \\arabic{summary}."
10281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10283 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10284 msgstr "Agradecimento \\arabic{acknowledgement}."
10286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10288 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10289 msgstr "Conclusão \\arabic{conclusion}."
10291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10293 msgid "Assumption \\theassumption."
10294 msgstr "Questão \\arabic{question}."
10296 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10297 msgid "Theorems (AMS)"
10298 msgstr "Teoremas (AMS)"
10300 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10303 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10304 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10305 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10306 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10308 "Define ambientes de teorema e o ambiente de prova usando a maquinaria AMS "
10309 "extendida. Ambos os tipos numerado e não-numerado são fornecidos. Por "
10310 "defeito, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo do documento. "
10311 "Isto pode ser alterado carregando um dos módulos Teoremas (Ordenado Por ...)"
10313 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10315 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10316 msgstr "Teoremas (Ordem por Capítulo)"
10318 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10320 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10321 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10322 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10323 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10324 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10325 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10326 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10329 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10331 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10332 msgstr "Teoremas (Ordem por Capítulo)"
10334 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10336 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10337 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10338 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10339 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10340 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10343 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10345 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10346 msgstr "Teoremas (Ordem por Capítulo)"
10348 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10351 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10352 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10353 "chapter environment."
10355 "Numera teoremas e afins por capítulo. Usar este módulo apenas com layouts "
10356 "que fornecem um ambiente capítulo."
10358 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10360 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10361 msgstr "Teoremas (Ordem Por Secção)"
10363 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10365 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10366 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10367 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10368 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10369 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10372 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10374 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10375 msgstr "Teoremas (Ordem Por Secção)"
10377 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10380 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10383 "Numera teoremas e afins por capítulo. Usar este módulo apenas com layouts "
10384 "que fornecem um ambiente capítulo."
10386 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10388 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10389 msgstr "Teoremas (Estrela)"
10391 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10393 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10394 "using the extended AMS machinery."
10396 "Define apenas ambientes de teorema não numerados, e o ambiente prova, usando "
10397 "a maquinaria AMS extendida."
10399 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10402 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10403 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10404 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10406 "Define alguns ambientes de teorema para usar com classes não-AMS. Por "
10407 "omissão, os teoremas são numerados consecutivamente al longo do documento. "
10408 "Isto pode ser alterado carregando um dos módulos Teoremas (Ordenar Por ...)."
10410 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10411 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10425 msgid "English (USA)"
10428 #: lib/languages:10
10429 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10430 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
10432 #: lib/languages:11
10433 msgid "Arabic (Arabi)"
10434 msgstr "Arábico (Árabe)"
10436 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10440 #: lib/languages:13
10442 msgid "German (Austria, old spelling)"
10443 msgstr "Alemão (antiga ortografia)"
10445 #: lib/languages:14
10446 msgid "German (Austria)"
10449 #: lib/languages:15
10452 msgstr "Bahasa Indonesia"
10454 #: lib/languages:16
10459 #: lib/languages:17
10463 #: lib/languages:18
10465 msgstr "Bielorusso"
10467 #: lib/languages:19
10468 msgid "Portuguese (Brazil)"
10469 msgstr "Português (Brazil)"
10471 #: lib/languages:20
10475 #: lib/languages:21
10477 msgid "English (UK)"
10480 #: lib/languages:22
10484 #: lib/languages:23
10486 msgid "English (Canada)"
10489 #: lib/languages:24
10491 msgid "French (Canada)"
10492 msgstr "Francês Canadiano"
10494 #: lib/languages:25
10498 #: lib/languages:26
10499 msgid "Chinese (simplified)"
10500 msgstr "Chinês (simplificado)"
10502 #: lib/languages:27
10503 msgid "Chinese (traditional)"
10504 msgstr "Chinês (tradicional)"
10506 #: lib/languages:28
10510 #: lib/languages:29
10514 #: lib/languages:30
10516 msgstr "Dinamarquês"
10518 #: lib/languages:31
10522 #: lib/languages:32
10526 #: lib/languages:34
10530 #: lib/languages:35
10534 #: lib/languages:37
10538 #: lib/languages:38
10542 #: lib/languages:40
10546 #: lib/languages:41
10550 #: lib/languages:42
10551 msgid "German (old spelling)"
10552 msgstr "Alemão (antiga ortografia)"
10554 #: lib/languages:43
10558 #: lib/languages:44
10559 msgid "German (Switzerland)"
10562 #: lib/languages:45 lib/ui/stdtoolbars.inc:519
10563 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
10567 #: lib/languages:46
10568 msgid "Greek (polytonic)"
10569 msgstr "Grego (politónico)"
10571 #: lib/languages:47 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
10575 #: lib/languages:51
10579 #: lib/languages:53
10580 msgid "Interlingua"
10581 msgstr "Interlingua"
10583 #: lib/languages:54
10587 #: lib/languages:55
10591 #: lib/languages:56
10595 #: lib/languages:57
10596 msgid "Japanese (CJK)"
10597 msgstr "Japonês (CJK)"
10599 #: lib/languages:58
10603 #: lib/languages:60
10607 #: lib/languages:62
10611 #: lib/languages:63
10615 #: lib/languages:64
10619 #: lib/languages:65
10620 msgid "Lower Sorbian"
10621 msgstr "Sérvio Baixo"
10623 #: lib/languages:66
10627 #: lib/languages:67
10631 #: lib/languages:68
10635 #: lib/languages:69
10639 #: lib/languages:70
10643 #: lib/languages:71
10647 #: lib/languages:72
10651 #: lib/languages:73
10655 #: lib/languages:74
10657 msgstr "Sami Norte"
10659 #: lib/languages:75
10663 #: lib/languages:76
10667 #: lib/languages:77
10668 msgid "Serbian (Latin)"
10669 msgstr "Sérvio (Latim)"
10671 #: lib/languages:78
10675 #: lib/languages:79
10679 #: lib/languages:80
10683 #: lib/languages:81
10684 msgid "Spanish (Mexico)"
10685 msgstr "Espanhol (Mexico)"
10687 #: lib/languages:82
10691 #: lib/languages:83 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
10695 #: lib/languages:84
10699 #: lib/languages:85
10703 #: lib/languages:86
10704 msgid "Upper Sorbian"
10705 msgstr "Servio Superior"
10707 #: lib/languages:87
10711 #: lib/languages:88
10715 #: lib/encodings:14
10716 msgid "Unicode (utf8)"
10717 msgstr "Unicode (utf8)"
10719 #: lib/encodings:19
10720 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
10721 msgstr "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
10723 #: lib/encodings:23
10724 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
10725 msgstr "Armenio (ArmSCII8)"
10727 #: lib/encodings:26
10728 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
10729 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-1)"
10731 #: lib/encodings:29
10732 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
10733 msgstr "Europeu Central (ISO 8859-2)"
10735 #: lib/encodings:32
10736 msgid "South European (ISO 8859-3)"
10737 msgstr "Europeu Sul (ISO 8859-3)"
10739 #: lib/encodings:35
10740 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
10741 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
10743 #: lib/encodings:38
10744 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
10745 msgstr "Cirilico (ISO 8859-5)"
10747 #: lib/encodings:42
10748 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10749 msgstr "Arábico (ISO 8859-6)"
10751 #: lib/encodings:45
10752 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10753 msgstr "Grego (ISO 8859-7)"
10755 #: lib/encodings:48
10756 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10757 msgstr "Hebreu (ISO 8859-8)"
10759 #: lib/encodings:51
10760 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10761 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
10763 #: lib/encodings:55
10764 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
10765 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
10767 #: lib/encodings:58
10768 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
10769 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-15)"
10771 #: lib/encodings:61
10772 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
10773 msgstr "Europeu Sul-Oriental (ISO 8859-16)"
10775 #: lib/encodings:64
10777 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
10778 msgstr "Europeu Ocidental (CP 850)"
10780 #: lib/encodings:67
10781 msgid "DOS (CP 437)"
10782 msgstr "DOS (CP 437)"
10784 #: lib/encodings:71
10785 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
10786 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
10788 #: lib/encodings:74
10789 msgid "Western European (CP 850)"
10790 msgstr "Europeu Ocidental (CP 850)"
10792 #: lib/encodings:77
10793 msgid "Central European (CP 852)"
10794 msgstr "Europeu Central (CP 852)"
10796 #: lib/encodings:80
10797 msgid "Cyrillic (CP 855)"
10798 msgstr "Círilico (CP 855)"
10800 #: lib/encodings:83
10801 msgid "Western European (CP 858)"
10802 msgstr "Europeu Ocidental (CP 858)"
10804 #: lib/encodings:86
10805 msgid "Hebrew (CP 862)"
10806 msgstr "Hebreu (CP 862)"
10808 #: lib/encodings:89
10809 msgid "Nordic languages (CP 865)"
10810 msgstr "Línguas nórdicas (CP 865)"
10812 #: lib/encodings:92
10813 msgid "Cyrillic (CP 866)"
10814 msgstr "Círilico (CP 866)"
10816 #: lib/encodings:95
10817 msgid "Central European (CP 1250)"
10818 msgstr "Europeu Central (CP 1250)"
10820 #: lib/encodings:98
10821 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
10822 msgstr "Círilico (CP 1251)"
10824 #: lib/encodings:102
10825 msgid "Western European (CP 1252)"
10826 msgstr "Europeu Ocidental (CP 1252)"
10828 #: lib/encodings:105
10829 msgid "Hebrew (CP 1255)"
10830 msgstr "Hebreu (CP 1255)"
10832 #: lib/encodings:109
10833 msgid "Arabic (CP 1256)"
10834 msgstr "Arábico (CP 1256)"
10836 #: lib/encodings:112
10837 msgid "Baltic (CP 1257)"
10838 msgstr "Baltico (CP 1257)"
10840 #: lib/encodings:115
10841 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
10842 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
10844 #: lib/encodings:118
10845 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
10846 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
10848 #: lib/encodings:121
10849 msgid "Cyrillic (pt 154)"
10850 msgstr "Cirílico (pt 154)"
10852 #: lib/encodings:124
10853 msgid "Cyrillic (pt 254)"
10854 msgstr "Cirílico (pt 254)"
10856 #: lib/encodings:149
10857 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
10858 msgstr "Chinês (simplificado) (EUC-CN)"
10860 #: lib/encodings:153
10861 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
10862 msgstr "Chinês (simplificado) (GBK)"
10864 #: lib/encodings:157
10865 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
10866 msgstr "Japonês (CJK) (JIS)"
10868 #: lib/encodings:161
10869 msgid "Korean (EUC-KR)"
10870 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
10872 #: lib/encodings:165
10873 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
10874 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
10876 #: lib/encodings:169
10877 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
10878 msgstr "Chinês (tradicional) (EUC-TW)"
10880 #: lib/encodings:173
10881 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
10882 msgstr "Japonês (CJK) (EUC-JP)"
10884 #: lib/encodings:180
10885 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
10886 msgstr "Japonês (não-CJK) (EUC-JP)"
10888 #: lib/encodings:182
10889 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
10890 msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
10892 #: lib/encodings:184
10893 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
10894 msgstr "Japonês (não-CJK) (SJIS)"
10896 #: lib/encodings:191
10897 msgid "Thai (TIS 620-0)"
10898 msgstr "Tailandês (TIS 620-0)"
10900 #: lib/encodings:196
10901 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
10902 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
10904 #: lib/encodings:200
10908 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:28
10910 msgstr "Ficheiro|F"
10912 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:29
10916 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:31
10920 #: lib/ui/classic.ui:35
10924 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:30
10928 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:32
10932 #: lib/ui/classic.ui:38
10933 msgid "Documents|D"
10934 msgstr "Documentos|D"
10936 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:35
10940 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:43
10944 #: lib/ui/classic.ui:48
10945 msgid "New from Template...|T"
10946 msgstr "Novo a partir de modelo...|T"
10948 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
10950 msgstr "Abrir...|A"
10952 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:48
10956 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:50
10960 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:51
10961 msgid "Save As...|A"
10962 msgstr "Guardar Como...|C"
10964 #: lib/ui/classic.ui:54
10966 msgstr "Reverter|R"
10968 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:54
10969 msgid "Version Control|V"
10970 msgstr "Controlo de Versão|V"
10972 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
10974 msgstr "Importar|I"
10976 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:57
10978 msgstr "Exportar|E"
10980 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
10982 msgstr "Imprimir...|p"
10984 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
10988 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:64
10992 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:72
10993 msgid "Register...|R"
10994 msgstr "Registar...|R"
10996 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:73
10997 msgid "Check In Changes...|I"
10998 msgstr "Verificar Em Alterações...|I"
11000 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
11002 msgid "Check Out for Edit|O"
11003 msgstr "Verificar Fora para Editar |o"
11005 #: lib/ui/classic.ui:71
11006 msgid "Revert to Repository Version|R"
11007 msgstr "Reverter para Versão de Repositório|R"
11009 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:77
11010 msgid "Undo Last Check In|U"
11011 msgstr "Anular Último Check In|u"
11013 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:78
11014 msgid "Show History...|H"
11015 msgstr "Mostrar História...|H"
11017 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:88
11018 msgid "Custom...|C"
11019 msgstr "Personalizar...|P"
11021 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:96
11025 #: lib/ui/classic.ui:91
11029 #: lib/ui/classic.ui:93
11033 #: lib/ui/classic.ui:94
11037 #: lib/ui/classic.ui:95
11041 #: lib/ui/classic.ui:96
11042 msgid "Paste External Selection|x"
11043 msgstr "Colar selecção externa|x"
11045 #: lib/ui/classic.ui:98
11046 msgid "Find & Replace...|F"
11047 msgstr "Procurar & Substituir...|P"
11049 #: lib/ui/classic.ui:100
11053 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:118 lib/ui/stdmenus.inc:550
11057 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:527
11058 msgid "Spellchecker...|S"
11059 msgstr "Verificador ortográfico...|V"
11061 #: lib/ui/classic.ui:105
11062 msgid "Thesaurus..."
11063 msgstr "Sinónimos..."
11065 #: lib/ui/classic.ui:106
11066 msgid "Statistics...|i"
11067 msgstr "Estatísticas...|i"
11069 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:530
11070 msgid "Check TeX|h"
11071 msgstr "Verificar TeX|e"
11073 #: lib/ui/classic.ui:108
11074 msgid "Change Tracking|g"
11075 msgstr "Alterar Registo|g"
11077 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:538
11078 msgid "Preferences...|P"
11079 msgstr "Preferências...|P"
11081 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:537
11082 msgid "Reconfigure|R"
11083 msgstr "Reconfigurar|R"
11085 #: lib/ui/classic.ui:115
11086 msgid "Selection as Lines|L"
11087 msgstr "Selecção como Linhas|L"
11089 #: lib/ui/classic.ui:116
11090 msgid "Selection as Paragraphs|P"
11091 msgstr "Selecção como Parágrafos|P"
11093 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:383 lib/ui/stdmenus.inc:177
11094 msgid "Multicolumn|M"
11095 msgstr "Multicoluna|M"
11097 #: lib/ui/classic.ui:122
11099 msgstr "Linha Topo|T"
11101 #: lib/ui/classic.ui:123
11102 msgid "Line Bottom|B"
11103 msgstr "Linha Baixo|B"
11105 #: lib/ui/classic.ui:124
11106 msgid "Line Left|L"
11107 msgstr "Linha Esquerda|E"
11109 #: lib/ui/classic.ui:125
11110 msgid "Line Right|R"
11111 msgstr "Linha Direita|D"
11113 #: lib/ui/classic.ui:127
11114 msgid "Alignment|i"
11115 msgstr "Alinhamento|i"
11117 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdmenus.inc:198
11119 msgstr "Adicionar Linha|A"
11121 #: lib/ui/classic.ui:130
11122 msgid "Delete Row|w"
11123 msgstr "Remover Linha|L"
11125 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
11127 msgstr "Copiar Linha"
11129 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
11131 msgstr "Trocar Linhas"
11133 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:203
11134 msgid "Add Column|u"
11135 msgstr "Adicionar Coluna|u"
11137 #: lib/ui/classic.ui:135
11138 msgid "Delete Column|D"
11139 msgstr "Apagar Coluna|A"
11141 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
11142 msgid "Copy Column"
11143 msgstr "Copiar Coluna"
11145 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
11146 msgid "Swap Columns"
11147 msgstr "Trocar Colunas"
11149 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:190
11151 msgstr "Esquerda|E"
11153 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:191
11157 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdcontext.inc:392 lib/ui/stdmenus.inc:192
11161 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:194
11165 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:195
11169 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:196
11173 #: lib/ui/classic.ui:159
11174 msgid "Toggle Numbering|N"
11175 msgstr "Alternar Numeração|N"
11177 #: lib/ui/classic.ui:160
11178 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
11179 msgstr "Alternar Numeração da Linha|u"
11181 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:212
11182 msgid "Change Limits Type|L"
11183 msgstr "Alterar Tipo de Limites|L"
11185 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:215
11186 msgid "Change Formula Type|F"
11187 msgstr "Alterar Tipo de Fórmula|F"
11189 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:219
11190 msgid "Use Computer Algebra System|S"
11191 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
11193 #: lib/ui/classic.ui:168
11194 msgid "Alignment|A"
11195 msgstr "Alinhamento|i"
11197 #: lib/ui/classic.ui:170
11199 msgstr "Adicionar Linha|L"
11201 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:399 lib/ui/stdmenus.inc:199
11202 msgid "Delete Row|D"
11203 msgstr "Apagar Linha|A"
11205 #: lib/ui/classic.ui:175
11206 msgid "Add Column|C"
11207 msgstr "Adicionar Coluna|C"
11209 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:204
11210 msgid "Delete Column|e"
11211 msgstr "Apagar Coluna|A"
11213 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:249
11215 msgstr "Pré-definido|d"
11217 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:250
11219 msgstr "Visualizar|V"
11221 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:251
11223 msgstr "Em-linha|l"
11225 #: lib/ui/classic.ui:188
11229 #: lib/ui/classic.ui:189
11233 #: lib/ui/classic.ui:190
11234 msgid "Mathematica"
11235 msgstr "Mathematica"
11237 #: lib/ui/classic.ui:192
11238 msgid "Maple, simplify"
11239 msgstr "Maple, simplificar"
11241 #: lib/ui/classic.ui:193
11242 msgid "Maple, factor"
11243 msgstr "Maple, factorizar"
11245 #: lib/ui/classic.ui:194
11246 msgid "Maple, evalm"
11247 msgstr "Maple, evalm"
11249 #: lib/ui/classic.ui:195
11250 msgid "Maple, evalf"
11251 msgstr "Maple, evalf"
11253 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:49
11254 #: lib/ui/stdmenus.inc:291 lib/ui/stdmenus.inc:403
11255 msgid "Inline Formula|I"
11256 msgstr "Fórmula em-linha|l"
11258 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:50 lib/ui/stdmenus.inc:292
11259 msgid "Displayed Formula|D"
11260 msgstr "Fórmula Visualizada|V"
11262 #: lib/ui/classic.ui:201
11263 msgid "Eqnarray Environment|q"
11264 msgstr "Ambiente Eqnarray|q"
11266 #: lib/ui/classic.ui:202
11267 msgid "Align Environment|A"
11268 msgstr "Ambiente Alinhar|A"
11270 #: lib/ui/classic.ui:203
11271 msgid "AlignAt Environment"
11272 msgstr "Ambiente AlinharA"
11274 #: lib/ui/classic.ui:204
11276 msgid "Flalign Environment|F"
11277 msgstr "Ambiente Flalign|F"
11279 #: lib/ui/classic.ui:207
11280 msgid "Gather Environment"
11281 msgstr "Ambiente Juntar"
11283 #: lib/ui/classic.ui:208
11284 msgid "Multline Environment"
11285 msgstr "Ambiente Multi-linha"
11287 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:337
11291 #: lib/ui/classic.ui:216
11292 msgid "Special Character|S"
11293 msgstr "Caracter Especial|s"
11295 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:348
11296 msgid "Citation...|C"
11297 msgstr "Citação...|C"
11299 #: lib/ui/classic.ui:218
11300 msgid "Cross-reference...|r"
11301 msgstr "Referência-cruzada...|R"
11303 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:350
11305 msgstr "Etiqueta...|q"
11307 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:359
11311 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:360
11312 msgid "Marginal Note|M"
11313 msgstr "Nota Marginal|M"
11315 #: lib/ui/classic.ui:222
11316 msgid "Short Title"
11317 msgstr "Título Abreviado"
11319 #: lib/ui/classic.ui:223
11320 msgid "Index Entry|I"
11321 msgstr "Entrada do Indice remissivo|I"
11323 #: lib/ui/classic.ui:224
11324 msgid "Nomenclature Entry"
11325 msgstr "Entrada Nomenclatura"
11327 #: lib/ui/classic.ui:225
11331 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:342
11335 #: lib/ui/classic.ui:227
11336 msgid "Lists & TOC|O"
11337 msgstr "Listas & TOC|O"
11339 #: lib/ui/classic.ui:229
11341 msgstr "Código TeX|T"
11343 #: lib/ui/classic.ui:230
11345 msgstr "Minipágina|p"
11347 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:356
11348 msgid "Graphics...|G"
11349 msgstr "Gráficos...|G"
11351 #: lib/ui/classic.ui:232
11352 msgid "Tabular Material...|b"
11353 msgstr "Material Tabular...|b"
11355 #: lib/ui/classic.ui:233
11357 msgstr "Flutuantes|u"
11359 #: lib/ui/classic.ui:235
11360 msgid "Include File...|d"
11361 msgstr "Incluir Ficheiro...|c"
11363 #: lib/ui/classic.ui:236
11364 msgid "Insert File|e"
11365 msgstr "Inserir Ficheiro|e"
11367 #: lib/ui/classic.ui:237
11368 msgid "External Material...|x"
11369 msgstr "Material Externo...|x"
11371 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:368
11372 msgid "Symbols...|b"
11373 msgstr "Símbolos...|b"
11375 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:380
11376 msgid "Superscript|S"
11377 msgstr "Índice superior|s"
11379 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:381
11380 msgid "Subscript|u"
11381 msgstr "Índice inferior|i"
11383 #: lib/ui/classic.ui:244
11384 msgid "Hyphenation Point|P"
11385 msgstr "Ponto de hifenação|P"
11387 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:373
11388 msgid "Protected Hyphen|y"
11389 msgstr "Hifen Protegido|f"
11391 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:392
11392 msgid "Ligature Break|k"
11393 msgstr "Quebra de Ligadura tipográfica|Q"
11395 #: lib/ui/classic.ui:247
11396 msgid "Protected Space|r"
11397 msgstr "Espaço Protegido|r"
11399 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:384
11400 msgid "Inter-word Space|w"
11401 msgstr "Espaço Inter-palavras|p"
11403 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdcontext.inc:227
11404 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
11405 msgid "Thin Space|T"
11406 msgstr "Espaço Fino|F"
11408 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:386
11409 msgid "Horizontal Space...|o"
11410 msgstr "Espaço Horizontal...|o"
11412 #: lib/ui/classic.ui:251
11413 msgid "Vertical Space..."
11414 msgstr "Espaço Vertical..."
11416 #: lib/ui/classic.ui:252
11417 msgid "Line Break|L"
11418 msgstr "Quebra de Linha|L"
11420 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:369
11424 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:370
11425 msgid "End of Sentence|E"
11426 msgstr "Fim de Frase|F"
11428 #: lib/ui/classic.ui:255
11429 msgid "Protected Dash|D"
11430 msgstr "Tracejado Protegido|T"
11432 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:374
11433 msgid "Breakable Slash|a"
11434 msgstr "Slash Quebrável|a"
11436 #: lib/ui/classic.ui:257
11437 msgid "Single Quote|Q"
11438 msgstr "Citação Simples|C"
11440 #: lib/ui/classic.ui:258
11441 msgid "Ordinary Quote|O"
11442 msgstr "Citação Comum|o"
11444 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:375
11445 msgid "Menu Separator|M"
11446 msgstr "Separador de Menú|M"
11448 #: lib/ui/classic.ui:260
11449 msgid "Horizontal Line"
11450 msgstr "Linha Horizontal"
11452 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:181
11454 msgstr "Quebra de Página"
11456 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:404
11457 msgid "Display Formula|D"
11458 msgstr "Visualizar Fórmula|V"
11460 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:293
11461 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
11462 msgid "Eqnarray Environment|E"
11463 msgstr "Ambiente Eqnarray|E"
11465 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:41 lib/ui/stdmenus.inc:294
11466 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
11467 msgid "AMS align Environment|a"
11468 msgstr "Ambiente AMS alinhar|a"
11470 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:295
11471 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
11472 msgid "AMS alignat Environment|t"
11473 msgstr "Ambiente AMS alinharA|A"
11475 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:296
11476 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
11477 msgid "AMS flalign Environment|f"
11478 msgstr "Ambiente AMS flalign|f"
11480 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:297
11481 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
11482 msgid "AMS gather Environment|g"
11483 msgstr "Ambiente AMS juntar|j"
11485 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:298
11486 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
11487 msgid "AMS multline Environment|m"
11488 msgstr "Ambiente AMS multi-linha|m"
11490 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:413
11491 msgid "Array Environment|y"
11492 msgstr "Ambiente Quadro"
11494 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:414
11495 msgid "Cases Environment|C"
11496 msgstr "Ambiente Casos|C"
11498 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:418
11499 msgid "Split Environment|S"
11500 msgstr "Ambiente Dividir|D"
11502 #: lib/ui/classic.ui:280
11503 msgid "Font Change|o"
11504 msgstr "Mudança de fonte|o"
11506 #: lib/ui/classic.ui:284
11507 msgid "Math Normal Font"
11508 msgstr "Tipo de Letra mat. normal"
11510 #: lib/ui/classic.ui:286
11511 msgid "Math Calligraphic Family"
11512 msgstr "Família Mat. Caligráfica"
11514 #: lib/ui/classic.ui:287
11515 msgid "Math Fraktur Family"
11516 msgstr "Família Mat. Fraktur"
11518 #: lib/ui/classic.ui:288
11519 msgid "Math Roman Family"
11520 msgstr "Família Mat. Roman"
11522 #: lib/ui/classic.ui:289
11523 msgid "Math Sans Serif Family"
11524 msgstr "Família Mat. Sans Serif"
11526 #: lib/ui/classic.ui:291
11527 msgid "Math Bold Series"
11528 msgstr "Série Mat. Negrito"
11530 #: lib/ui/classic.ui:293
11531 msgid "Text Normal Font"
11532 msgstr "Fonte normal de texto"
11534 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:266
11535 msgid "Text Roman Family"
11536 msgstr "Família Texto Roman"
11538 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:267
11539 msgid "Text Sans Serif Family"
11540 msgstr "Família Texto Sans Serif"
11542 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:268
11543 msgid "Text Typewriter Family"
11544 msgstr "Família Texto Typewriter"
11546 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:270
11547 msgid "Text Bold Series"
11548 msgstr "Série Texto Negrito"
11550 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:271
11551 msgid "Text Medium Series"
11552 msgstr "Série Texto Médio"
11554 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:273
11555 msgid "Text Italic Shape"
11556 msgstr "Texto Forma Itálico"
11558 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:274
11559 msgid "Text Small Caps Shape"
11560 msgstr "Texto Forma Letras de Caixa"
11562 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:275
11563 msgid "Text Slanted Shape"
11564 msgstr "Texto Forma Inclinado"
11566 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:276
11568 msgid "Text Upright Shape"
11569 msgstr "Texto Forma Superiordireito"
11571 #: lib/ui/classic.ui:310
11572 msgid "Floatflt Figure"
11573 msgstr "Figura Flutuante|t"
11575 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:433
11576 msgid "Table of Contents|C"
11579 #: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1223
11580 msgid "Index List|I"
11581 msgstr "Lista do Indice remissivo|I"
11583 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:436
11584 msgid "Nomenclature|N"
11585 msgstr "Nomenclatura|N"
11587 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:437
11588 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
11589 msgstr "Bibliografia BiBTeX......|B"
11591 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:441
11592 msgid "LyX Document...|X"
11593 msgstr "Documento LyX...|X"
11595 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:442
11596 msgid "Plain Text...|T"
11597 msgstr "Texto Simples...|T"
11599 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:443
11600 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
11601 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas...|J"
11603 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:488
11604 msgid "Track Changes|T"
11605 msgstr "Registar Alterações|R"
11607 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:489
11608 msgid "Merge Changes...|M"
11609 msgstr "Juntar Alterações...|J"
11611 #: lib/ui/classic.ui:330
11612 msgid "Accept All Changes|A"
11613 msgstr "Aceitar Todas as Alterações|A"
11615 #: lib/ui/classic.ui:331
11616 msgid "Reject All Changes|R"
11617 msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|R"
11619 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:494
11620 msgid "Show Changes in Output|S"
11621 msgstr "Mostrar Alterações no Resultado|M"
11623 #: lib/ui/classic.ui:339
11624 msgid "Character...|C"
11625 msgstr "Caracter...|C"
11627 #: lib/ui/classic.ui:340
11628 msgid "Paragraph...|P"
11629 msgstr "Parágrafo...|P"
11631 #: lib/ui/classic.ui:341
11632 msgid "Document...|D"
11633 msgstr "Documento...|D"
11635 #: lib/ui/classic.ui:342
11636 msgid "Tabular...|T"
11637 msgstr "Tabular...|T"
11639 #: lib/ui/classic.ui:344
11640 msgid "Emphasize Style|E"
11641 msgstr "Estilo Itálico|I"
11643 #: lib/ui/classic.ui:345
11644 msgid "Noun Style|N"
11645 msgstr "Estilo Nome|N"
11647 #: lib/ui/classic.ui:346
11648 msgid "Bold Style|B"
11649 msgstr "Estilo Negrito|g"
11651 #: lib/ui/classic.ui:349
11652 msgid "Decrease Environment Depth|v"
11653 msgstr "Diminuir Profundidade do Ambiente|b"
11655 #: lib/ui/classic.ui:350
11656 msgid "Increase Environment Depth|i"
11657 msgstr "Aumentar Profundidade do Ambiente|u"
11659 #: lib/ui/classic.ui:351
11660 msgid "Start Appendix Here|S"
11661 msgstr "Iniciar Apêndice Aqui|I"
11663 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:477
11665 msgid "Build Program|B"
11666 msgstr "Programa de Construção|C"
11668 #: lib/ui/classic.ui:361
11670 msgstr "Actualizar|u"
11672 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:478
11673 msgid "LaTeX Log|L"
11674 msgstr "Registo do LaTeX|R"
11676 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:479
11678 msgstr "Contorno|o"
11680 #: lib/ui/classic.ui:365
11681 msgid "TeX Information|X"
11682 msgstr "Informação TeX|X"
11684 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:502
11685 msgid "Next Note|N"
11686 msgstr "Próxima Nota|N"
11688 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:505
11689 msgid "Go to Label|L"
11690 msgstr "Ir para Etiqueta|q"
11692 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:501
11693 msgid "Bookmarks|B"
11694 msgstr "Favoritos|v"
11696 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:511
11697 msgid "Save Bookmark 1|S"
11698 msgstr "Guardar Favorito 1|G"
11700 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:512
11701 msgid "Save Bookmark 2"
11702 msgstr "Guardar Favorito 2"
11704 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:513
11705 msgid "Save Bookmark 3"
11706 msgstr "Guardar Favorito 3"
11708 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:514
11709 msgid "Save Bookmark 4"
11710 msgstr "Guardar Favorito 4"
11712 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:515
11713 msgid "Save Bookmark 5"
11714 msgstr "Guardar Favorito 5"
11716 #: lib/ui/classic.ui:390
11717 msgid "Go to Bookmark 1|1"
11718 msgstr "Ir para Favorito 1|1"
11720 #: lib/ui/classic.ui:391
11721 msgid "Go to Bookmark 2|2"
11722 msgstr "Ir para Favorito 2|2"
11724 #: lib/ui/classic.ui:392
11725 msgid "Go to Bookmark 3|3"
11726 msgstr "Ir para Favorito 3|3"
11728 #: lib/ui/classic.ui:393
11729 msgid "Go to Bookmark 4|4"
11730 msgstr "Ir para Favorito 4|4"
11732 #: lib/ui/classic.ui:394
11733 msgid "Go to Bookmark 5|5"
11734 msgstr "Ir para Favorito 5|5"
11736 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:545
11737 msgid "Introduction|I"
11738 msgstr "Introdução|I"
11740 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:546
11742 msgstr "Tutorial|T"
11744 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:547
11745 msgid "User's Guide|U"
11746 msgstr "Guia do Utilizador|U"
11748 #: lib/ui/classic.ui:412
11749 msgid "Extended Features|E"
11750 msgstr "Características Estendidas|E"
11752 #: lib/ui/classic.ui:413
11753 msgid "Embedded Objects|m"
11754 msgstr "Objectos incorporados|n"
11756 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:551
11757 msgid "Customization|C"
11758 msgstr "Personalização|P"
11760 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:554
11761 msgid "LaTeX Configuration|L"
11762 msgstr "Configuração LaTeX|L"
11764 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:557
11765 msgid "About LyX|X"
11766 msgstr "Acerca do LyX|X"
11768 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:130
11770 msgstr "Acerca do LyX"
11772 #: lib/ui/classic.ui:426
11773 msgid "Preferences..."
11774 msgstr "Preferências..."
11776 #: lib/ui/classic.ui:427
11778 msgstr "Sair do LyX"
11780 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:415
11781 msgid "Aligned Environment|l"
11782 msgstr "Ambiente Alinhado|l"
11784 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:416
11785 msgid "AlignedAt Environment|v"
11786 msgstr "Ambiente AlinhadoA|b"
11788 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:417
11789 msgid "Gathered Environment|h"
11790 msgstr "Ambiente Junto|u"
11792 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:420
11793 msgid "Delimiters...|r"
11794 msgstr "Delimitadores...|r"
11796 #: lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:421
11797 msgid "Matrix...|x"
11798 msgstr "Matriz...|z"
11800 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:422
11804 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
11806 msgid "AMS Environment|A"
11807 msgstr "Ambiente Alinhar|A"
11809 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:210
11811 msgid "Number Whole Formula|N"
11812 msgstr "Numerar Fórmula completa|N"
11814 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:211
11816 msgid "Number This Line|u"
11817 msgstr "Numerar esta Linha|u"
11819 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
11820 msgid "Equation Label|L"
11821 msgstr "Etiqueta de Equação|q"
11823 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
11825 msgid "Copy as Reference|R"
11826 msgstr "Voltar para Referência|V"
11828 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:221
11829 msgid "Split Cell|C"
11830 msgstr "Dividir Célula|C"
11832 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
11837 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
11838 msgid "Add Line Above|o"
11839 msgstr "Adicionar Linha Acima|m"
11841 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:224
11842 msgid "Add Line Below|B"
11843 msgstr "Adicionar Linha Abaixo|b"
11845 #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdmenus.inc:225
11846 msgid "Delete Line Above|D"
11847 msgstr "Apagar Linha Acima|A"
11849 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:226
11850 msgid "Delete Line Below|e"
11851 msgstr "Apagar Linha Abaixo|g"
11853 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:228
11854 msgid "Add Line to Left"
11855 msgstr "Adicionar Linha à Esquerda"
11857 #: lib/ui/stdcontext.inc:69 lib/ui/stdmenus.inc:229
11858 msgid "Add Line to Right"
11859 msgstr "Adicionar Linha à Direita"
11861 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:230
11862 msgid "Delete Line to Left"
11863 msgstr "Apagar Linha à Esquerda"
11865 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:231
11866 msgid "Delete Line to Right"
11867 msgstr "Apagar Linha à Direita"
11869 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
11871 msgid "Show Math Toolbar"
11872 msgstr "Alternar Barra de ferramentas Mat."
11874 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
11876 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
11877 msgstr "Alternar Barra de ferramentas Paineis-Mat."
11879 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
11881 msgid "Show Table Toolbar"
11882 msgstr "Alternar Barra de ferramentas Tabela"
11884 #: lib/ui/stdcontext.inc:83 lib/ui/stdcontext.inc:100
11885 msgid "Next Cross-Reference|N"
11886 msgstr "Próxima Referência-cruzada|P"
11888 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
11889 msgid "Go to Label|G"
11890 msgstr "Ir para Etiqueta|I"
11892 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
11894 msgid "<Reference>|R"
11895 msgstr "<reference>|r"
11897 #: lib/ui/stdcontext.inc:87
11899 msgid "(<Reference>)|e"
11900 msgstr "(<reference>)|e"
11902 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
11907 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
11909 msgid "On Page <Page>|O"
11910 msgstr "na página <page>|n"
11912 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
11914 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
11915 msgstr "<reference> na página <page>|f"
11917 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
11919 msgid "Formatted Reference|t"
11920 msgstr "Referência formatada|t"
11922 #: lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:105
11923 #: lib/ui/stdcontext.inc:115 lib/ui/stdcontext.inc:123
11924 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:144
11925 #: lib/ui/stdcontext.inc:165 lib/ui/stdcontext.inc:220
11926 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:265
11927 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdcontext.inc:360
11928 #: lib/ui/stdcontext.inc:373 lib/ui/stdcontext.inc:408
11929 #: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdcontext.inc:432
11930 #: lib/ui/stdcontext.inc:443 lib/ui/stdcontext.inc:454
11931 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 lib/ui/stdcontext.inc:472
11932 #: lib/ui/stdcontext.inc:480 lib/ui/stdcontext.inc:488
11933 #: lib/ui/stdcontext.inc:496 lib/ui/stdcontext.inc:509
11934 #: lib/ui/stdcontext.inc:519 lib/ui/stdcontext.inc:534
11935 #: lib/ui/stdcontext.inc:547 lib/ui/stdcontext.inc:555 lib/ui/stdmenus.inc:484
11936 msgid "Settings...|S"
11937 msgstr "Configurações...|C"
11939 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
11942 msgstr "&Voltar atrás"
11944 #: lib/ui/stdcontext.inc:103 lib/ui/stdcontext.inc:440
11946 msgid "Copy as Reference|C"
11947 msgstr "Voltar para Referência|V"
11949 #: lib/ui/stdcontext.inc:125
11951 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
11952 msgstr "Editar Bases-de-dados externamente...|x"
11954 #: lib/ui/stdcontext.inc:133 lib/ui/stdcontext.inc:161
11955 #: lib/ui/stdcontext.inc:177 lib/ui/stdcontext.inc:348
11956 #: lib/ui/stdcontext.inc:425 lib/ui/stdcontext.inc:529
11957 msgid "Open Inset|O"
11958 msgstr "Abrir Inserto|A"
11960 #: lib/ui/stdcontext.inc:134 lib/ui/stdcontext.inc:162
11961 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdcontext.inc:349
11962 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdcontext.inc:530
11963 msgid "Close Inset|C"
11964 msgstr "Fechar Inserto|c"
11966 #: lib/ui/stdcontext.inc:136 lib/ui/stdcontext.inc:142
11967 #: lib/ui/stdcontext.inc:164 lib/ui/stdcontext.inc:183
11968 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdcontext.inc:351
11969 #: lib/ui/stdcontext.inc:431 lib/ui/stdcontext.inc:532
11970 msgid "Dissolve Inset|D"
11971 msgstr "Desintegrar Inserto|D"
11973 #: lib/ui/stdcontext.inc:141
11975 msgid "Show Label|L"
11976 msgstr "Ir para Etiqueta|q"
11978 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
11979 msgid "Frameless|l"
11980 msgstr "Sem-moldura|m"
11982 #: lib/ui/stdcontext.inc:153
11984 msgid "Simple Frame|F"
11985 msgstr "Moldura simples|o"
11987 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
11989 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
11990 msgstr "Moldura simples, quebra de página|p"
11992 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
11994 msgid "Oval, Thin|a"
11995 msgstr "Oval, fino|O"
11997 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
11999 msgid "Oval, Thick|v"
12000 msgstr "Oval, largo|v"
12002 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
12003 msgid "Drop Shadow|w"
12004 msgstr "Deixar Sombra|b"
12006 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
12008 msgid "Shaded Background|B"
12009 msgstr "Fundo sombreado|s"
12011 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
12013 msgid "Double Frame|u"
12014 msgstr "Moldura dupla|d"
12016 #: lib/ui/stdcontext.inc:173 lib/ui/stdmenus.inc:450
12018 msgstr "Nota LyX|N"
12020 #: lib/ui/stdcontext.inc:174
12023 msgstr "Comentário|C"
12025 #: lib/ui/stdcontext.inc:175 lib/ui/stdmenus.inc:452
12026 msgid "Greyed Out|G"
12027 msgstr "A-cinzento|z"
12029 #: lib/ui/stdcontext.inc:180
12031 msgid "Open All Notes|A"
12032 msgstr "Abrir Todos os Insertos|A"
12034 #: lib/ui/stdcontext.inc:181
12036 msgid "Close All Notes|l"
12037 msgstr "Fechar Todos os Insertos|c"
12039 #: lib/ui/stdcontext.inc:192
12040 msgid "Horiz. Phantom"
12043 #: lib/ui/stdcontext.inc:193
12045 msgid "Vert. Phantom"
12048 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
12049 msgid "Interword Space|w"
12050 msgstr "Espaço Entre-palavra|p"
12052 #: lib/ui/stdcontext.inc:203
12053 msgid "Protected Space|o"
12054 msgstr "Espaço Protegido|r"
12056 #: lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdcontext.inc:230
12057 msgid "Negative Thin Space|N"
12058 msgstr "Espaço Negativo Fino|N"
12060 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdcontext.inc:233
12061 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
12062 msgstr "Espaço Half Quad (Enskip)|k"
12064 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
12065 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
12066 msgstr "Espaço Half Quad Protegido (Enspace)|E"
12068 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:234
12069 msgid "Quad Space|Q"
12070 msgstr "Espaço Quad|Q"
12072 #: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdcontext.inc:235
12073 msgid "Double Quad Space|u"
12074 msgstr "Espaço Quad Duplo|u"
12076 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
12077 msgid "Horizontal Fill|F"
12078 msgstr "Preenchimento Horizontal|P"
12080 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
12081 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12082 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido|r"
12084 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
12085 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12086 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)|P"
12088 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
12089 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12090 msgstr "Preenchimento Horizontal (Regra)|R"
12092 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
12093 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12094 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Esquerda)|E"
12096 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
12097 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12098 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Direita)|D"
12100 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
12101 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12102 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chaveta superior)|s"
12104 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
12105 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12106 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chaveta inferior)|B"
12108 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdcontext.inc:236
12109 msgid "Custom Length|C"
12110 msgstr "Comprimento Personalizado|P"
12112 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
12114 msgid "Medium Space|M"
12115 msgstr "Espaço médio\t\\:"
12117 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
12119 msgid "Thick Space|h"
12120 msgstr "Espaço Fino|F"
12122 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
12124 msgid "Negative Medium Space|u"
12125 msgstr "Espaço Negativo Fino|N"
12127 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
12129 msgid "Negative Thick Space|i"
12130 msgstr "Espaço Negativo Fino|N"
12132 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
12136 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
12137 msgid "SmallSkip|S"
12138 msgstr "SmallSkip|S"
12140 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
12144 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
12148 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
12152 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
12154 msgstr "Personalizado|P"
12156 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
12157 msgid "Settings...|e"
12158 msgstr "Configurações...|C"
12160 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdcontext.inc:503
12164 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdcontext.inc:504
12168 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:505
12170 msgstr "Palavra por palavra|P"
12172 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:506
12173 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12174 msgstr "Palavra por palavra (brancos marcados)|b"
12176 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:507
12178 msgstr "Listagem|L"
12180 #: lib/ui/stdcontext.inc:267 lib/ui/stdcontext.inc:511
12182 msgid "Edit Included File...|E"
12183 msgstr "Editar ficgeiro incluido...|E"
12185 #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:396
12187 msgstr "Nova Página|N"
12189 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:397
12190 msgid "Page Break|a"
12191 msgstr "Quebra de Página|Q"
12193 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:398
12194 msgid "Clear Page|C"
12195 msgstr "Limpar Página|L"
12197 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:399
12198 msgid "Clear Double Page|D"
12199 msgstr "Limpar Página Dupla|D"
12201 #: lib/ui/stdcontext.inc:284 lib/ui/stdmenus.inc:393
12202 msgid "Ragged Line Break|R"
12203 msgstr "Quebra de Linha Rasgada|R"
12205 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdmenus.inc:394
12206 msgid "Justified Line Break|J"
12207 msgstr "Quebra de Linha Justificada|J"
12209 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:99
12210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/Text3.cpp:1221
12211 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:566
12215 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:100
12216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/Text3.cpp:1226
12217 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:574
12221 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:101
12222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1174
12223 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1269 src/mathed/InsetMathNest.cpp:546
12227 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:102
12228 msgid "Paste Recent|e"
12229 msgstr "Colar Recente|e"
12231 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
12233 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12234 msgstr "Saltar para Favorito Guardado|F"
12236 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:110
12237 msgid "Move Paragraph Up|o"
12238 msgstr "Mover Parágrafo para Cima|o"
12240 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:111
12241 msgid "Move Paragraph Down|v"
12242 msgstr "Mover Parágrafo para Baixo|v"
12244 #: lib/ui/stdcontext.inc:304
12245 msgid "Promote Section|r"
12246 msgstr "Promover Secção|r"
12248 #: lib/ui/stdcontext.inc:305
12249 msgid "Demote Section|m"
12250 msgstr "Reduzir secção|e"
12252 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
12254 msgid "Move Section Down|D"
12255 msgstr "Mover Secção para baixo|b"
12257 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdcontext.inc:575
12259 msgid "Move Section Up|U"
12260 msgstr "Mover secção para cima|i"
12262 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
12263 msgid "Insert Short Title|T"
12264 msgstr "Inserir Título Abreviado|T"
12266 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdcontext.inc:564
12268 msgid "Accept Change|c"
12269 msgstr "Aceitar Alteração|A"
12271 #: lib/ui/stdcontext.inc:311
12273 msgid "Reject Change|j"
12274 msgstr "Rejeitar Alteração|R"
12276 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
12277 msgid "Apply Last Text Style|A"
12278 msgstr "Aplicar Último Estilo de Texto|A"
12280 #: lib/ui/stdcontext.inc:314 lib/ui/stdmenus.inc:113
12281 msgid "Text Style|S"
12282 msgstr "Estilo de Texto|s"
12284 #: lib/ui/stdcontext.inc:315 lib/ui/stdmenus.inc:114
12285 msgid "Paragraph Settings...|P"
12286 msgstr "Configurações de Parágrafo...|P"
12288 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
12289 msgid "Fullscreen Mode"
12290 msgstr "Modo écran completo"
12292 #: lib/ui/stdcontext.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:235
12294 msgid "Append Argument"
12295 msgstr "Adicionar Parâmetro"
12297 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:236
12299 msgid "Remove Last Argument"
12300 msgstr "Remover Ultimo Parâmetro"
12302 #: lib/ui/stdcontext.inc:328
12304 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12305 msgstr "Tornar Primeiro Não-Opcional em Parâmetro Opcional"
12307 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
12309 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12310 msgstr "Tornar Último Opcional em Parâmetro Não-Opcional"
12312 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:240
12314 msgid "Insert Optional Argument"
12315 msgstr "Inserir Parâmetro Opcional"
12317 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:241
12319 msgid "Remove Optional Argument"
12320 msgstr "Remover Parâmetro Opcional"
12322 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:243
12324 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12325 msgstr "Adicionar Parâmetro a Comer a partir da Direita"
12327 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:244
12329 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12330 msgstr "Adicionar Parâmetro Opcional a Comer a partir da Direita"
12332 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:245
12334 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12335 msgstr "Remover Ultímo Parâmetro Expelido da direita"
12337 #: lib/ui/stdcontext.inc:361
12340 msgstr "&Recarregar"
12342 #: lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdcontext.inc:375
12343 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
12345 msgid "Edit Externally...|x"
12346 msgstr "Editar externamente...|x"
12348 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:179
12350 msgstr "Linha de Topo|T"
12352 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:180
12353 msgid "Bottom Line|B"
12354 msgstr "Linha de Baixo|B"
12356 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:181
12357 msgid "Left Line|L"
12358 msgstr "Linha Esquerda|E"
12360 #: lib/ui/stdcontext.inc:388 lib/ui/stdmenus.inc:182
12361 msgid "Right Line|R"
12362 msgstr "Linha Direita|D"
12364 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:200
12366 msgstr "Copiar Linha|o"
12368 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:205
12369 msgid "Copy Column|p"
12370 msgstr "Copiar Coluna|p"
12372 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdcontext.inc:451
12374 msgid "Activate Branch|A"
12377 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdcontext.inc:452
12379 msgid "Deactivate Branch|e"
12380 msgstr "(&Des)activar"
12382 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
12383 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12386 #: lib/ui/stdcontext.inc:542
12388 msgid "All Indexes|A"
12391 #: lib/ui/stdcontext.inc:545
12395 #: lib/ui/stdcontext.inc:565 lib/ui/stdmenus.inc:491
12396 msgid "Reject Change|R"
12397 msgstr "Rejeitar Alteração|R"
12399 #: lib/ui/stdcontext.inc:573
12401 msgid "Promote Section|P"
12402 msgstr "Promover Secção|r"
12404 #: lib/ui/stdcontext.inc:574
12406 msgid "Demote Section|D"
12407 msgstr "Reduzir secção|e"
12409 #: lib/ui/stdcontext.inc:576
12411 msgid "Move Section Down|w"
12412 msgstr "Mover Secção para baixo|b"
12414 #: lib/ui/stdcontext.inc:578
12416 msgid "Select Section|S"
12417 msgstr "Selecção|S"
12419 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12421 msgstr "Documento|D"
12423 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12425 msgstr "Ferramentas|F"
12427 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
12428 msgid "New from Template...|m"
12429 msgstr "Novo a partir do modelo...|m"
12431 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12432 msgid "Open Recent|t"
12433 msgstr "Abrir Recente|t"
12435 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
12438 msgstr "Fechar Ficheiro"
12440 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12442 msgstr "Guardar Tudo|u"
12444 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12445 msgid "Revert to Saved|R"
12446 msgstr "Reverter para Guardado|R"
12448 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12449 msgid "New Window|W"
12450 msgstr "Nova Janela|J"
12452 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
12453 msgid "Close Window|d"
12454 msgstr "Fechar Janela|n"
12456 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12457 msgid "Update local directory from repository|d"
12460 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
12462 msgid "Revert to Repository Version|v"
12463 msgstr "Reverter para Versão de Repositório|R"
12465 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
12466 msgid "Use Locking Property|L"
12469 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
12473 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
12474 msgid "Paste Special"
12475 msgstr "Colar Especial"
12477 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
12479 msgstr "Seleccionar Tudo"
12481 #: lib/ui/stdmenus.inc:107
12483 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12484 msgstr "Procurar & Substituir...|P"
12486 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12488 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12489 msgstr "Procurar & Substituir...|P"
12491 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
12495 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
12496 msgid "Rows & Columns|C"
12497 msgstr "Linhas & Colunas|u"
12499 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
12500 msgid "Increase List Depth|I"
12501 msgstr "Aumentar Profundidade da Lista|A"
12503 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
12504 msgid "Decrease List Depth|D"
12505 msgstr "Diminuir Profundidade da Lista|D"
12507 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
12508 msgid "Dissolve Inset|l"
12509 msgstr "Desintegrar Inserto|I"
12511 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
12512 msgid "TeX Code Settings...|C"
12513 msgstr "Configurações de Código TeX...|C"
12515 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12516 msgid "Float Settings...|a"
12517 msgstr "Configurações de Flutuante...|u"
12519 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
12520 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12521 msgstr "Configurações de Repartição de Texto...|R"
12523 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12524 msgid "Note Settings...|N"
12525 msgstr "Configurações de Notas...|N"
12527 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
12529 msgid "Phantom Settings...|h"
12530 msgstr "Configurações de Flutuante...|u"
12532 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12533 msgid "Branch Settings...|B"
12534 msgstr "Configurações de Ramo...|R"
12536 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12537 msgid "Box Settings...|x"
12538 msgstr "Configurações de Caixa...|x"
12540 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12542 msgid "Index Entry Settings...|y"
12543 msgstr "Configurações de Repartição de Texto...|R"
12545 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12547 msgid "Index Settings...|x"
12548 msgstr "Configurações de Código TeX...|C"
12550 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12552 msgid "Listings Settings...|g"
12553 msgstr "Listagem de configurações"
12555 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
12556 msgid "Table Settings...|a"
12557 msgstr "Configurações de Tabela...|T"
12559 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
12560 msgid "Plain Text|T"
12561 msgstr "Texto Simples|T"
12563 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
12564 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12565 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
12567 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
12568 msgid "Selection|S"
12569 msgstr "Selecção|S"
12571 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
12572 msgid "Selection, Join Lines|i"
12573 msgstr "Selecção, Juntar Linhas|i"
12575 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12577 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12578 msgstr "Colar Como LinkBack PDF"
12580 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
12582 msgid "Paste as PDF"
12583 msgstr "Colar Como PDF"
12585 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
12587 msgid "Paste as PNG"
12588 msgstr "Colar Como PNG"
12590 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12592 msgid "Paste as JPEG"
12593 msgstr "Colar Como JPEG"
12595 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
12597 msgid "Dissolve Text Style"
12598 msgstr "Desintegrar EstiloCar"
12600 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
12601 msgid "Customized...|C"
12602 msgstr "Personalizado...|P"
12604 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
12605 msgid "Capitalize|a"
12606 msgstr "Capitalizar|a"
12608 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
12609 msgid "Uppercase|U"
12610 msgstr "Maiúsculas|u"
12612 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
12613 msgid "Lowercase|L"
12614 msgstr "Minúsculas|l"
12616 #: lib/ui/stdmenus.inc:184
12621 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
12626 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
12631 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
12632 msgid "Macro Definition"
12633 msgstr "Definição de Macro"
12635 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
12636 msgid "Text Style|T"
12637 msgstr "Estilo de Texto|T"
12639 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
12640 msgid "Add Line Above|A"
12641 msgstr "Adicionar Linha Acima|A"
12643 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
12645 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12646 msgstr "Tornar Primeiro Não-Opcional em Parâmetro Opcional"
12648 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
12650 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12651 msgstr "Tornar Último Opcional em Parâmetro Não-Opcional"
12653 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
12654 msgid "Math Normal Font|N"
12655 msgstr "Fonte Normal Mat.|N "
12657 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
12658 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12659 msgstr "Família Mat. Caligrafica|C"
12661 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
12662 msgid "Math Fraktur Family|F"
12663 msgstr "Fraktur Mat. Família|F"
12665 #: lib/ui/stdmenus.inc:259
12666 msgid "Math Roman Family|R"
12667 msgstr "Família Mat. Roman|R"
12669 #: lib/ui/stdmenus.inc:260
12670 msgid "Math Sans Serif Family|S"
12671 msgstr "Família Mat. Sans Serif|S"
12673 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
12674 msgid "Math Bold Series|B"
12675 msgstr "Série Mat. Negrito|g"
12677 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
12678 msgid "Text Normal Font|T"
12679 msgstr "Fonte Normal de Texto|T"
12681 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
12685 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
12689 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
12690 msgid "Mathematica|a"
12691 msgstr "Mathematica|a"
12693 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
12695 msgid "Maple, Simplify|S"
12696 msgstr "Maple, simplificar|s"
12698 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
12700 msgid "Maple, Factor|F"
12701 msgstr "Maple, factorizar|f"
12703 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
12705 msgid "Maple, Evalm|E"
12706 msgstr "Maple, evalm"
12708 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
12710 msgid "Maple, Evalf|v"
12711 msgstr "Maple, evalf"
12713 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
12714 msgid "Open All Insets|O"
12715 msgstr "Abrir Todos os Insertos|A"
12717 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
12718 msgid "Close All Insets|C"
12719 msgstr "Fechar Todos os Insertos|c"
12721 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
12723 msgid "Unfold Math Macro|n"
12724 msgstr "Desdobrar Macro Mat."
12726 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
12728 msgid "Fold Math Macro|d"
12729 msgstr "Encolher Macro Mat."
12731 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
12732 msgid "View Source|S"
12733 msgstr "Ver Código-fonte|f"
12735 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
12737 msgid "View Master Document|M"
12738 msgstr "Documento Principal"
12740 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
12742 msgid "Update Master Document|a"
12743 msgstr "Documento Principal"
12745 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
12747 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
12748 msgstr "Dividir Vista em Metade Esquerda e Direita|i"
12750 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
12752 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
12753 msgstr "Dividir Vista em Metade Superior e Inferior|V"
12755 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
12756 msgid "Close Current View|w"
12759 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
12760 msgid "Fullscreen|l"
12761 msgstr "Écran completo|l"
12763 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
12765 msgstr "Barras de Ferramentas|b"
12767 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
12768 msgid "Special Character|p"
12769 msgstr "Caracter Especial|p"
12771 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
12772 msgid "Formatting|o"
12773 msgstr "A formatar|o"
12775 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
12776 msgid "List / TOC|i"
12777 msgstr "Lista / Índice|i"
12779 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
12781 msgstr "Flutuante|u"
12783 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
12787 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
12789 msgid "Custom Insets"
12790 msgstr "Personalizar insertos"
12792 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
12794 msgstr "Ficheiro|e"
12796 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
12797 msgid "Box[[Menu]]"
12798 msgstr "Caixa[[Menu]]"
12800 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
12801 msgid "Cross-Reference...|R"
12802 msgstr "Referência-cruzada...|R"
12804 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
12808 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
12809 msgid "Nomenclature Entry...|y"
12810 msgstr "Entrada de Nomenclatura...|t"
12812 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
12814 msgstr "Tabela...|T"
12816 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
12821 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
12823 msgid "Hyperlink...|k"
12824 msgstr "Hiperligação|H"
12826 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
12827 msgid "Short Title|S"
12828 msgstr "Título Abreviado|A"
12830 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
12832 msgstr "Código TeX|X"
12834 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
12835 msgid "Program Listing[[Menu]]"
12836 msgstr "Listagem de Programa[[Menu]]"
12838 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
12839 msgid "Ordinary Quote|Q"
12840 msgstr "Citação Comum|C"
12842 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
12843 msgid "Single Quote|S"
12844 msgstr "Citação Simples|S"
12846 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
12847 msgid "Phonetic Symbols|P"
12848 msgstr "Símbolos Fonéticos|F"
12850 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
12851 msgid "Protected Space|P"
12852 msgstr "Espaço Protegido|r"
12854 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
12855 msgid "Horizontal Line|L"
12856 msgstr "Linha Horizontal|L"
12858 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
12859 msgid "Vertical Space...|V"
12860 msgstr "Espaço Vertical...|V"
12862 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
12863 msgid "Hyphenation Point|H"
12864 msgstr "Ponto de Hifenação|H"
12866 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
12867 msgid "Numbered Formula|N"
12868 msgstr "Fórmula Numerada|N"
12870 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
12871 msgid "Figure Wrap Float|F"
12872 msgstr "Repartição de Figura Flutuante|F"
12874 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
12875 msgid "Table Wrap Float|T"
12876 msgstr "Repartição de Tabela Flutuante|T"
12878 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
12879 msgid "External Material...|M"
12880 msgstr "Material Externo...|M"
12882 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
12883 msgid "Child Document...|d"
12884 msgstr "Documento Filho....|i"
12886 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
12888 msgstr "Comentário|C"
12890 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
12891 msgid "Insert New Branch...|I"
12894 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
12896 msgid "Horizontal Phantom"
12899 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
12901 msgid "Vertical Phantom"
12904 #: lib/ui/stdmenus.inc:476
12905 msgid "Change Tracking|C"
12906 msgstr "Alterar registo|A"
12908 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
12909 msgid "Start Appendix Here|A"
12910 msgstr "Começar Apêndice Aqui|A"
12912 #: lib/ui/stdmenus.inc:482
12913 msgid "Save in Bundled Format|F"
12914 msgstr "Guardar em Formato Aglomerado|F"
12916 #: lib/ui/stdmenus.inc:483
12917 msgid "Compressed|m"
12918 msgstr "Comprimido|m"
12920 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
12921 msgid "Accept Change|A"
12922 msgstr "Aceitar Alteração|A"
12924 #: lib/ui/stdmenus.inc:492
12925 msgid "Accept All Changes|c"
12926 msgstr "Aceitar Todas as Alterações|c"
12928 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
12929 msgid "Reject All Changes|e"
12930 msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|e"
12932 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
12933 msgid "Next Change|C"
12934 msgstr "Próxima Alteração|A"
12936 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
12937 msgid "Next Cross-Reference|R"
12938 msgstr "Próxima Referência-cruzada|R"
12940 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
12941 msgid "Clear Bookmarks|C"
12942 msgstr "Limpar Favoritos|L"
12944 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
12946 msgid "Navigate Back|B"
12949 #: lib/ui/stdmenus.inc:528
12950 msgid "Thesaurus...|T"
12951 msgstr "Sinónimos...|S"
12953 #: lib/ui/stdmenus.inc:529
12954 msgid "Statistics...|a"
12955 msgstr "Estatísticas...|a"
12957 #: lib/ui/stdmenus.inc:531
12958 msgid "TeX Information|I"
12959 msgstr "Informação TeX|I"
12961 #: lib/ui/stdmenus.inc:532
12963 msgid "Compare...|C"
12964 msgstr "Personalizar...|P"
12966 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
12968 msgid "Additional Features|F"
12969 msgstr "Espaço Adicional"
12971 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
12972 msgid "Embedded Objects|O"
12973 msgstr "Objectos Incorporados|O"
12975 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
12976 msgid "Shortcuts|S"
12979 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
12980 msgid "LyX Functions|y"
12981 msgstr "Funções LyX|y"
12983 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
12985 msgid "Specific Manuals|p"
12988 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
12990 msgid "Linguistics Manual|L"
12991 msgstr "Linguística"
12993 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
12995 msgid "Braille Manual|B"
12996 msgstr "Braille (por omissão)"
12998 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
12999 msgid "XY-pic Manual|X"
13002 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
13004 msgid "Multicolumn Manual|M"
13005 msgstr "Multicoluna|M"
13007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
13008 msgid "New document"
13009 msgstr "Novo documento"
13011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
13012 msgid "Open document"
13013 msgstr "Abrir documento"
13015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13016 msgid "Save document"
13017 msgstr "Guardar documento"
13019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13020 msgid "Print document"
13021 msgstr "Imprimir documento"
13023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13024 msgid "Check spelling"
13025 msgstr "Verificar ortografia"
13027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 src/BufferView.cpp:1278
13031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 src/BufferView.cpp:1287
13035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
13036 msgid "Find and replace"
13037 msgstr "Procurar e substituir"
13039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
13041 msgid "Find and replace (advanced)"
13042 msgstr "Procurar & Substituir...|P"
13044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13046 msgid "Navigate back"
13049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13050 msgid "Toggle emphasis"
13051 msgstr "Alternar itálico"
13053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
13054 msgid "Toggle noun"
13055 msgstr "Alternar nome"
13057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13059 msgstr "Aplicar último"
13061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13062 msgid "Insert math"
13063 msgstr "Inserir mat."
13065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
13066 msgid "Insert graphics"
13067 msgstr "Inserir gráficos"
13069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13070 msgid "Insert table"
13071 msgstr "Inserir tabela"
13073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13075 msgid "Toggle outline"
13076 msgstr "Alternar Contorno"
13078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
13080 msgid "Toggle math toolbar"
13081 msgstr "Alternar Barra de ferramentas Mat."
13083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13085 msgid "Toggle table toolbar"
13086 msgstr "Alternar Barra de ferramentas Tabela"
13088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
13092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13093 msgid "Numbered list"
13094 msgstr "Lista numerada"
13096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13097 msgid "Itemized list"
13098 msgstr "Lista itemizada"
13100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
13101 msgid "Increase depth"
13102 msgstr "Aumentar profundidade"
13104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13105 msgid "Decrease depth"
13106 msgstr "Diminuir profundidade"
13108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
13109 msgid "Insert figure float"
13110 msgstr "Inserir flutuante figura"
13112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
13113 msgid "Insert table float"
13114 msgstr "Inserir flutuante tabela"
13116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
13117 msgid "Insert label"
13118 msgstr "Inserir legenda"
13120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
13121 msgid "Insert cross-reference"
13122 msgstr "Inserir referência-cruzada"
13124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13125 msgid "Insert citation"
13126 msgstr "Inserir uma citação"
13128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
13129 msgid "Insert index entry"
13130 msgstr "Inserir entrada de índice remissivo"
13132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
13133 msgid "Insert nomenclature entry"
13134 msgstr "Inserir entrada de nomenclatura"
13136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
13137 msgid "Insert footnote"
13138 msgstr "Inserir nota de rodapé"
13140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
13141 msgid "Insert margin note"
13142 msgstr "Inserir nota marginal"
13144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 lib/ui/stdtoolbars.inc:214
13145 msgid "Insert note"
13146 msgstr "Inserir nota"
13148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13150 msgstr "Inserir caixa"
13152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
13154 msgid "Insert hyperlink"
13155 msgstr "Inserir hiperligação"
13157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13158 msgid "Insert TeX code"
13159 msgstr "Inserir código TeX"
13161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13162 msgid "Insert math macro"
13163 msgstr "Inserir macro mat."
13165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13166 msgid "Include file"
13167 msgstr "Incluir ficheiro"
13169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
13171 msgstr "Estilo de texto"
13173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
13174 msgid "Paragraph settings"
13175 msgstr "Configurações de parágrafo"
13177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130 lib/ui/stdtoolbars.inc:175
13179 msgstr "Adicionar linha"
13181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131 lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13183 msgstr "Adicionar coluna"
13185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132 lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13187 msgstr "Remover linha"
13189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133 lib/ui/stdtoolbars.inc:178
13190 msgid "Delete column"
13191 msgstr "Remover coluna"
13193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13194 msgid "Set top line"
13195 msgstr "Definir linha de topo"
13197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
13198 msgid "Set bottom line"
13199 msgstr "Definir linha de baixo"
13201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
13202 msgid "Set left line"
13203 msgstr "Definir linha esquerda"
13205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
13206 msgid "Set right line"
13207 msgstr "Definir linha direita"
13209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
13210 msgid "Set border lines"
13211 msgstr "Definir linhas de contorno"
13213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
13214 msgid "Set all lines"
13215 msgstr "Definir todas as linhas"
13217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
13218 msgid "Unset all lines"
13219 msgstr "Desactivar todas as linhas"
13221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
13223 msgstr "Alinhar à esquerda"
13225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
13226 msgid "Align center"
13227 msgstr "Alinhar ao centro"
13229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
13230 msgid "Align right"
13231 msgstr "Alinhar à direita"
13233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
13235 msgstr "Alinhar topo"
13237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13238 msgid "Align middle"
13239 msgstr "Alinhar meio"
13241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13242 msgid "Align bottom"
13243 msgstr "Alinhar baixo"
13245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13246 msgid "Rotate cell"
13247 msgstr "Rodar célula"
13249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
13250 msgid "Rotate table"
13251 msgstr "Rodar tabela"
13253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
13254 msgid "Set multi-column"
13255 msgstr "Definir multi-coluna"
13257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
13261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13262 msgid "Set display mode"
13263 msgstr "Definir modo de visualização"
13265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13267 msgstr "Índice inferior"
13269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
13270 msgid "Superscript"
13271 msgstr "Índice superior"
13273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13274 msgid "Insert square root"
13275 msgstr "Inserir raíz quadrada"
13277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
13278 msgid "Insert root"
13279 msgstr "Inserir raíz"
13281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13282 msgid "Insert standard fraction"
13283 msgstr "Inserir fracção padrão"
13285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
13287 msgstr "Inserir soma"
13289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
13290 msgid "Insert integral"
13291 msgstr "Inserir integral"
13293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
13294 msgid "Insert product"
13295 msgstr "Inserir produto"
13297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
13299 msgstr "Inserir ( )"
13301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
13303 msgstr "Inserir [ ]"
13305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
13307 msgstr "Inserir { }"
13309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
13310 msgid "Insert delimiters"
13311 msgstr "Inserir delimitadores"
13313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
13314 msgid "Insert matrix"
13315 msgstr "Inserir matriz"
13317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
13318 msgid "Insert cases environment"
13319 msgstr "Inserir ambiente casos"
13321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
13323 msgid "Toggle math panels"
13324 msgstr "Alternar Paineis Mat."
13326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
13327 msgid "Math Macros"
13328 msgstr "Macros Mat."
13330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13332 msgid "Remove last argument"
13333 msgstr "Remover Ultimo Parâmetro"
13335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
13337 msgid "Append argument"
13338 msgstr "Adicionar Parâmetro"
13340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
13342 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13343 msgstr "Tornar Primeiro Não-Opcional em Parâmetro Opcional"
13345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13347 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13348 msgstr "Tornar Último Opcional em Parâmetro Não-Opcional"
13350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
13352 msgid "Remove optional argument"
13353 msgstr "Remover Parâmetro Opcional"
13355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13357 msgid "Insert optional argument"
13358 msgstr "Inserir Parâmetro Opcional"
13360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
13362 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13363 msgstr "Remover Ultímo Parâmetro Expelido da direita"
13365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
13367 msgid "Append argument eating from the right"
13368 msgstr "Adicionar Parâmetro a Comer a partir da Direita"
13370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
13372 msgid "Append optional argument eating from the right"
13373 msgstr "Adicionar Parâmetro Opcional a Comer a partir da Direita"
13375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13376 msgid "Command Buffer"
13377 msgstr "Comando Buffer"
13379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
13380 msgid "Review[[Toolbar]]"
13381 msgstr "Rever[[Barra-de-Ferramentas]]"
13383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
13384 msgid "Track changes"
13385 msgstr "Seguir alterações"
13387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
13388 msgid "Show changes in output"
13389 msgstr "Mostrar alterações no resultado"
13391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13392 msgid "Next change"
13393 msgstr "Próxima alteração"
13395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
13396 msgid "Accept change inside selection"
13397 msgstr "Aceitar alteração no interior da selecção"
13399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
13400 msgid "Reject change inside selection"
13401 msgstr "Rejeitar alteração no interior da selecção"
13403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
13404 msgid "Merge changes"
13405 msgstr "Juntar alterações"
13407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
13408 msgid "Accept all changes"
13409 msgstr "Aceitar todas as alterações"
13411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
13412 msgid "Reject all changes"
13413 msgstr "Rejeitar todas as alterações"
13415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
13417 msgstr "Próxima nota"
13419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
13420 msgid "View/Update"
13421 msgstr "Ver/Actualizar"
13423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13426 msgstr "&Visualizar"
13428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
13431 msgstr "&Actualizar"
13433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13435 msgid "View master document"
13436 msgstr "Documento Principal"
13438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
13440 msgid "Update master document"
13441 msgstr "Documento Principal"
13443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
13445 msgid "View other formats"
13446 msgstr "Outros flutuantes"
13448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13450 msgid "Update other formats"
13451 msgstr "Actualizar a visualização"
13453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
13455 msgid "View Other Formats"
13456 msgstr "Outros flutuantes"
13458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
13460 msgid "Update Other Formats"
13461 msgstr "Actualizar a listagem de etiquetas"
13463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
13464 msgid "Version Control"
13465 msgstr "Controlo de Versão"
13467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
13471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
13472 msgid "Check-out for edit"
13473 msgstr "Verificar para editar"
13475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
13476 msgid "Check-in changes"
13477 msgstr "Verificar alterações"
13479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
13480 msgid "View revision log"
13481 msgstr "Ver registo de revisão"
13483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
13484 msgid "Revert changes"
13485 msgstr "Reverter alterações"
13487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13488 msgid "Use SVN file locking property"
13491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13492 msgid "Update local directory from repository"
13495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
13496 msgid "Math Panels"
13497 msgstr "Paineis Mat."
13499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13501 msgid "Math spacings"
13502 msgstr "Espaçamentos Mat. "
13504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266 lib/ui/stdtoolbars.inc:338
13508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267 lib/ui/stdtoolbars.inc:345
13512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268 lib/ui/stdtoolbars.inc:362
13513 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1059
13517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269 lib/ui/stdtoolbars.inc:285
13521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
13525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
13529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
13533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
13537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
13541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
13545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
13549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
13641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
13645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
13649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
13653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
13655 msgstr "Espaçamentos"
13657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
13658 msgid "Thin space\t\\,"
13659 msgstr "Espaço fino\t\\,"
13661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
13662 msgid "Medium space\t\\:"
13663 msgstr "Espaço médio\t\\:"
13665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
13666 msgid "Thick space\t\\;"
13667 msgstr "Espaço largo\t\\;"
13669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
13670 msgid "Quadratin space\t\\quad"
13671 msgstr "Espaço quadraplo\t\\quad"
13673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
13674 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
13675 msgstr "Espaço quadraplo duplo \t\\qquad"
13677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
13678 msgid "Negative space\t\\!"
13679 msgstr "Espaço negativo\t\\!"
13681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
13682 msgid "Placeholder\t\\phantom"
13683 msgstr "Marcador\t\\phantom"
13685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
13686 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
13687 msgstr "Marcador horizontal\t\\hphantom"
13689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
13690 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
13691 msgstr "Marcador vertical\t\\vphantom"
13693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
13697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
13698 msgid "Square root\t\\sqrt"
13699 msgstr "Raíz quadrada\t\\sqrt"
13701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
13702 msgid "Other root\t\\root"
13703 msgstr "Outra raíz\t\\raíz"
13705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
13706 msgid "Display style\t\\displaystyle"
13707 msgstr "Visualizar estilo\t\\visualizarestilo"
13709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
13710 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
13711 msgstr "Estilo de texto normal\t\\estilotexto"
13713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
13714 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
13715 msgstr "Estilo script (pequeno)\t\\estiloscript"
13717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
13718 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
13719 msgstr "Estilo Scriptscript (menor) style\t\\estiloscriptscript"
13721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
13722 msgid "Standard\t\\frac"
13723 msgstr "Padrão\t\\frac"
13725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
13727 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
13728 msgstr "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
13730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
13731 msgid "Unit (km)\t\\unit"
13732 msgstr "Unidade(km)\t\\unidade"
13734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
13735 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
13736 msgstr "Unidade (864 m)\t\\unidade"
13738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
13739 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
13740 msgstr "Fracção unidade (km/h)\t\\unitfrac"
13742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
13743 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
13744 msgstr "Fracção unidade (20 km/h)\t\\unitfrac"
13746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
13748 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
13749 msgstr "Fracção texto (amsmath)\t\\tfrac"
13751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
13753 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
13754 msgstr "Visualizar fracção (amsmath)\t\\vfrac"
13756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
13758 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
13759 msgstr "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
13761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
13763 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
13764 msgstr "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
13766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
13768 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
13769 msgstr "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
13771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
13772 msgid "Binomial\t\\binom"
13773 msgstr "Binomial\t\\binom"
13775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
13776 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
13777 msgstr "Texto binomial\t\\tbinom"
13779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
13780 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
13781 msgstr "Visualizar binomial\t\\vbinom"
13783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
13784 msgid "Roman\t\\mathrm"
13785 msgstr "Roman\t\\mathrm"
13787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
13788 msgid "Bold\t\\mathbf"
13789 msgstr "Negrito\t\\mathbf"
13791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
13792 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
13793 msgstr "Símbolo negrito\t\\boldsymbol"
13795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
13796 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
13797 msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
13799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
13800 msgid "Italic\t\\mathit"
13801 msgstr "Italico\t\\mathit"
13803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
13804 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
13805 msgstr "Typewriter\t\\mathtt"
13807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
13809 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
13810 msgstr "Blackboard\t\\mathbb"
13812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
13813 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
13814 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
13816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
13817 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
13818 msgstr "Caligráfico\t\\mathcal"
13820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
13821 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
13822 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
13824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
13828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
13832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
13836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
13840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
13842 msgstr "pontosdddots"
13844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
13845 msgid "Frame Decorations"
13846 msgstr "Decorações de Moldura"
13848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
13852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
13856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
13860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
13864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
13868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
13872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
13874 msgstr "chapéulargo"
13876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
13880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
13884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
13888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
13892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
13897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
13902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
13906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
13908 msgstr "sobrelinha"
13910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
13912 msgstr "sobrechaveta"
13914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
13915 msgid "overleftarrow"
13916 msgstr "sobresetaesquerda"
13918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
13919 msgid "overrightarrow"
13920 msgstr "sobresetadireita"
13922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
13923 msgid "overleftrightarrow"
13924 msgstr "sobresetadireitaesquerda"
13926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
13928 msgstr "sobreconjunto"
13930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
13934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
13936 msgstr "subchaveta"
13938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
13939 msgid "underleftarrow"
13940 msgstr "subsetaesquerdainferior"
13942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
13943 msgid "underrightarrow"
13944 msgstr "subsetadireita"
13946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
13947 msgid "underleftrightarrow"
13948 msgstr "subsetadireitaesquerda"
13950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
13952 msgstr "subconjunto"
13954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
13960 msgstr "setaesquerda"
13962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
13964 msgstr "setadireita"
13966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
13970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
13974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
13975 msgid "updownarrow"
13976 msgstr "setacimabaixo"
13978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
13979 msgid "leftrightarrow"
13980 msgstr "setaesquerdadireita"
13982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
13984 msgstr "setaesquerda"
13986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
13988 msgstr "setadireita"
13990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
13994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
13998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
13999 msgid "Updownarrow"
14000 msgstr "Setacimabaixo"
14002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14003 msgid "Leftrightarrow"
14004 msgstr "Setaesquerdadireita"
14006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14007 msgid "Longleftrightarrow"
14008 msgstr "Setaesquerdadireitalonga"
14010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14011 msgid "Longleftarrow"
14012 msgstr "Setaesquerdalonga"
14014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14015 msgid "Longrightarrow"
14016 msgstr "Setadireitalonga"
14018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14019 msgid "longleftrightarrow"
14020 msgstr "setaesquerdadireitalonga"
14022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14023 msgid "longleftarrow"
14024 msgstr "setaesquerdalonga"
14026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14027 msgid "longrightarrow"
14028 msgstr "setadireitalonga"
14030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14031 msgid "leftharpoondown"
14032 msgstr "arpãoesquerdobaixo"
14034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14035 msgid "rightharpoondown"
14036 msgstr "arpãodireirobaixo"
14038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14040 msgstr "apontapara"
14042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14044 msgstr "apontaparalongo"
14046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14055 msgid "leftharpoonup"
14056 msgstr "arpãoesquerdocima"
14058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14059 msgid "rightharpoonup"
14060 msgstr "arpãodireitocima"
14062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14063 msgid "hookleftarrow"
14064 msgstr "setasesquerdacurva"
14066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14067 msgid "hookrightarrow"
14068 msgstr "setadireitacurva"
14070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444 lib/ui/stdtoolbars.inc:718
14079 msgid "rightleftharpoons"
14080 msgstr "arpõesdireitaesquerda"
14082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14084 msgstr "Operadores"
14086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
14090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
14094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
14098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
14102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
14106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
14110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
14111 msgid "bigtriangleup"
14112 msgstr "triângulograndecima"
14114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
14118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14127 msgid "bigtriangledown"
14128 msgstr "triângulograndebaixo"
14130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14143 msgid "triangleright"
14144 msgstr "triângulodireita"
14146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14159 msgid "triangleleft"
14160 msgstr "triânguloesquerda"
14162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14180 msgstr "circgrande"
14182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14204 msgstr "tilvertical"
14206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
14222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
14226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
14230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
14234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
14238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
14242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
14246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14312 msgstr "contidoigrecto"
14314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14316 msgstr "contemigrecto"
14318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
14327 #: src/lengthcommon.cpp:38
14331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14341 msgstr "naopertence"
14343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
14347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
14363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
14367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
14371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
14375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
14377 msgstr "varepsilon"
14379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
14383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
14387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
14517 msgid "Miscellaneous"
14518 msgstr "Miscelânea"
14520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
14528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
14532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
14536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
14540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
14542 msgstr "conjuntovazio"
14544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
14548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
14552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577 lib/ui/stdtoolbars.inc:662
14582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578 lib/ui/stdtoolbars.inc:669
14586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
14598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
14602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
14610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
14614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
14619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14624 msgid "diamondsuit"
14627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14640 msgid "textrm \\AA"
14641 msgstr "textrm \\AA"
14643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14645 msgstr "textrm \\O"
14647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
14648 msgid "mathcircumflex"
14649 msgstr "matcircumflexo"
14651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
14655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
14659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
14667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
14671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
14675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
14679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
14683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
14687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
14691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
14695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
14699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
14700 msgid "Big Operators"
14701 msgstr "Operadores Grandes"
14703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
14707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
14711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
14715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
14717 msgstr "duplointopo"
14719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
14723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
14725 msgstr "triplointopo"
14727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
14731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
14733 msgstr "triplointopo"
14735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
14739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
14741 msgstr "intpontostopo"
14743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
14747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
14751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
14755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
14757 msgstr "intoduplotopo"
14759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
14760 msgid "ointctrclockwiseop"
14761 msgstr "intoopantihorario"
14763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
14764 msgid "ointctrclockwise"
14765 msgstr "intoantihorario"
14767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
14768 msgid "ointclockwiseop"
14769 msgstr "intoophorario"
14771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
14772 msgid "ointclockwise"
14773 msgstr "intohorario"
14775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
14779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
14781 msgstr "intquadtopo"
14783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
14785 msgstr "duplointquad"
14787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
14789 msgstr "duplointquadtopo"
14791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
14796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
14801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
14806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
14808 msgid "landupintop"
14811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
14812 msgid "landdownint"
14815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
14817 msgid "landdownintop"
14818 msgstr "intpontostopo"
14820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
14824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
14828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
14832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
14834 msgstr "ourectogrande"
14836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
14838 msgstr "ovezesgrande"
14840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
14842 msgstr "opontogrande"
14844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
14846 msgstr "omaisgrande"
14848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
14852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
14856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
14858 msgstr "umaisgrande"
14860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
14862 msgstr "vcimagrande"
14864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
14866 msgstr "vbaixogrande"
14868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
14869 msgid "AMS Miscellaneous"
14872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
14876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
14880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
14884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
14888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
14892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
14896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
14900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
14904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
14908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
14912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
14913 msgid "vartriangle"
14916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
14917 msgid "triangledown"
14918 msgstr "triânguloinvert"
14920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
14924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
14928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
14932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
14933 msgid "measuredangle"
14934 msgstr "ângulomedido"
14936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
14940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
14944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
14948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
14953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
14958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
14963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
14967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
14968 msgid "blacktriangle"
14969 msgstr "triângulopreto"
14971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
14972 msgid "blacktriangledown"
14973 msgstr "triângulopretoinvert"
14975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
14976 msgid "blacksquare"
14977 msgstr "quadradopreto"
14979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
14980 msgid "blacklozenge"
14981 msgstr "losangopreto"
14983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
14985 msgstr "estrelagrande"
14987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
14988 msgid "sphericalangle"
14989 msgstr "ânguloesferico"
14991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
14993 msgstr "complemento"
14995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
15004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15013 msgid "dashleftarrow"
15014 msgstr "setatracejadoesquerda"
15016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15017 msgid "dashrightarrow"
15018 msgstr "setatracejadodireita"
15020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
15021 msgid "leftleftarrows"
15022 msgstr "setasesquerdaesquerda"
15024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
15025 msgid "leftrightarrows"
15026 msgstr "setasesquerdadireita"
15028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
15029 msgid "rightrightarrows"
15030 msgstr "setasdireitadireita"
15032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
15033 msgid "rightleftarrows"
15034 msgstr "setasdireitaesquerda"
15036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
15038 msgstr "setaEesquerda"
15040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
15041 msgid "Rrightarrow"
15042 msgstr "setaDdireita"
15044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15045 msgid "twoheadleftarrow"
15046 msgstr "setaduascabeças"
15048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15049 msgid "twoheadrightarrow"
15050 msgstr "setaduascabeçasdireita"
15052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15053 msgid "leftarrowtail"
15054 msgstr "setacaudaesquerda"
15056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15057 msgid "rightarrowtail"
15058 msgstr "setadireitacauda"
15060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15061 msgid "looparrowleft"
15062 msgstr "setacicloesquerda"
15064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15065 msgid "looparrowright"
15066 msgstr "setaciclodireita"
15068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15069 msgid "curvearrowleft"
15070 msgstr "setacurvaesquerda"
15072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15073 msgid "curvearrowright"
15074 msgstr "setacurvadireita"
15076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15077 msgid "circlearrowleft"
15078 msgstr "setacirculoesquerda"
15080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15081 msgid "circlearrowright"
15082 msgstr "setacirculodireita"
15084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15094 msgstr "setascimacima"
15096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15097 msgid "downdownarrows"
15098 msgstr "setasbaixobaixo"
15100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15101 msgid "upharpoonleft"
15102 msgstr "arpãocimaesquerda"
15104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15105 msgid "upharpoonright"
15106 msgstr "arpãocimadireita"
15108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15109 msgid "downharpoonleft"
15110 msgstr "arpãobaixoesquerda"
15112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15113 msgid "downharpoonright"
15114 msgstr "arpãobaixodireita"
15116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15117 msgid "leftrightharpoons"
15118 msgstr "arpõesesquerdadireita"
15120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15121 msgid "rightsquigarrow"
15122 msgstr "setaondadireita"
15124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15125 msgid "leftrightsquigarrow"
15126 msgstr "setaondaesquerdadireita"
15128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15130 msgstr "nsetaesquerda"
15132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15133 msgid "nrightarrow"
15134 msgstr "nsetadireita"
15136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15137 msgid "nleftrightarrow"
15138 msgstr "nsetaesquerdadireita"
15140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15142 msgstr "nsetaEsquerda"
15144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15145 msgid "nRightarrow"
15146 msgstr "nsetaDireita"
15148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
15149 msgid "nLeftrightarrow"
15150 msgstr "nsetadireitaEsquerda"
15152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
15156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15157 msgid "AMS Relations"
15158 msgstr "Relações AMS"
15160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
15170 msgstr "mmenorigincl"
15172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
15174 msgstr "maiorigincl"
15176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15177 msgid "eqslantless"
15178 msgstr "igincmenor"
15180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
15182 msgstr "iginclmaior"
15184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
15188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
15192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15194 msgstr "menoraprox"
15196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15198 msgstr "maioraprox"
15200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15206 msgstr "igtriângulo"
15208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15210 msgstr "menorponto"
15212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15214 msgstr "maiorponto"
15216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15226 msgstr "menormaior"
15228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15230 msgstr "maiormenor"
15232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15234 msgstr "menorigmaior"
15236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15238 msgstr "maiorigmenor"
15240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15242 msgstr "menoriggmaior"
15244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15246 msgstr "maioriggmenor"
15248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15261 msgid "thickapprox"
15262 msgstr "aproxlargo"
15264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15276 msgstr "contidoigg"
15278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15284 msgstr "Subconjunto"
15286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15288 msgstr "Sobreconjunto"
15290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15292 msgstr "subconjuntorecto"
15294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15296 msgstr "sobreconjuntorecto"
15298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15299 msgid "preccurlyeq"
15300 msgstr "preccurvoig"
15302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15303 msgid "succcurlyeq"
15304 msgstr "succcurvoig"
15306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15307 msgid "curlyeqprec"
15308 msgstr "curvoigprec"
15310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15311 msgid "curlyeqsucc"
15312 msgstr "curvoigsuc"
15314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15331 msgid "vartriangleleft"
15332 msgstr "vartriânguloesquerda"
15334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15335 msgid "vartriangleright"
15336 msgstr "vartriângulodireita"
15338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15339 msgid "trianglelefteq"
15340 msgstr "triânguloesquerdaig"
15342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15343 msgid "trianglerighteq"
15344 msgstr "triângulodireitaig"
15346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15356 msgstr "pontoigponto"
15358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15359 msgid "risingdotseq"
15360 msgstr "pontoscrescig"
15362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15363 msgid "fallingdotseq"
15364 msgstr "pontosdecrescig"
15366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15383 msgid "shortparallel"
15384 msgstr "paralelopeq"
15386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15395 msgid "blacktriangleleft"
15396 msgstr "triângulopretoesquerda"
15398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15399 msgid "blacktriangleright"
15400 msgstr "triângulopretodireita"
15402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15412 msgid "backepsilon"
15413 msgstr "backepsilon"
15415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
15428 msgid "AMS Negative Relations"
15429 msgstr "Relações Negativas AMS"
15431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
15443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
15447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
15449 msgstr "nmenorigincl"
15451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
15453 msgstr "nmaiorigincl"
15455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
15459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
15463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15481 msgstr "menorvertnigg"
15483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15485 msgstr "maiorvertnigg"
15487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
15497 msgstr "menornaprox"
15499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15501 msgstr "maiornaprox"
15503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15528 msgid "precnapprox"
15529 msgstr "precnaprox"
15531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15532 msgid "succnapprox"
15533 msgstr "succnaprox"
15535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15537 msgstr "subconjuntonig"
15539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15541 msgstr "sobreconjuntonig"
15543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15545 msgstr "subconjuntonigg"
15547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15549 msgstr "sobreconjuntonigg"
15551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15553 msgstr "nsubconjuntoig"
15555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15557 msgstr "nsobreconjuntoig"
15559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15561 msgstr "nsobreconjuntoigg"
15563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15576 msgid "varsubsetneq"
15577 msgstr "varsubconjuntonig"
15579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15580 msgid "varsupsetneq"
15581 msgstr "varsobreconjuntonig"
15583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15584 msgid "varsubsetneqq"
15585 msgstr "varsubconjuntonigg"
15587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15588 msgid "varsupsetneqq"
15589 msgstr "varsobreconjuntonigg"
15591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15592 msgid "ntriangleleft"
15593 msgstr "ntriânguloesquerda"
15595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15596 msgid "ntriangleright"
15597 msgstr "ntriângulodireita"
15599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15600 msgid "ntrianglelefteq"
15601 msgstr "ntriânguloesquerdaig"
15603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15604 msgid "ntrianglerighteq"
15605 msgstr "ntriângulodireitaig"
15607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15628 msgid "nshortparallel"
15629 msgstr "nparalelopeq"
15631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
15632 msgid "AMS Operators"
15633 msgstr "Operadores AMS"
15635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15640 msgid "smallsetminus"
15641 msgstr "conjmenospeq"
15643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
15647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
15651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
15653 msgstr "vbaixobarra"
15655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
15659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
15660 msgid "doublebarwedge"
15661 msgstr "vbaixobarraduplo"
15663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
15665 msgstr "caixamenos"
15667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
15669 msgstr "caixavezes"
15671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
15673 msgstr "caixaponto"
15675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
15679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
15680 msgid "divideontimes"
15681 msgstr "dividenovezes"
15683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
15685 msgstr "menorvezes"
15687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
15689 msgstr "maiorvezes"
15691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
15692 msgid "leftthreetimes"
15693 msgstr "esquerdatrezvezes"
15695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
15696 msgid "rightthreetimes"
15697 msgstr "direitatresvezes"
15699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
15701 msgstr "vbaixocurvo"
15703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
15707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
15708 msgid "circleddash"
15709 msgstr "traçoemcirculo"
15711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
15713 msgstr "asteriscoemcirculo"
15715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
15716 msgid "circledcirc"
15717 msgstr "circemcirculo"
15719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
15721 msgstr "pontocentral"
15723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
15727 #: lib/external_templates:37
15728 msgid "RasterImage"
15729 msgstr "ImagemRaster"
15731 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
15732 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15733 msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15735 #: lib/external_templates:45
15736 msgid "A bitmap file.\n"
15737 msgstr "Um ficheiro bitmap.\n"
15739 #: lib/external_templates:109
15743 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
15744 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15745 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15747 #: lib/external_templates:112
15748 msgid "An Xfig figure.\n"
15749 msgstr "Uma figura Xfig.\n"
15751 #: lib/external_templates:162
15752 msgid "ChessDiagram"
15753 msgstr "DiagramaXadrêz"
15755 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
15756 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15757 msgstr "Xadrêz: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15759 #: lib/external_templates:165
15761 "A chess position diagram.\n"
15762 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
15763 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
15764 "the position that you want to display.\n"
15765 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
15766 "and remember to type in a relative path\n"
15767 "to the LyX document location.\n"
15768 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
15769 "to enable general editing of the board.\n"
15770 "You might also check out the\n"
15771 "'Options->Test legality' option, and\n"
15772 "remember to middle and right click to\n"
15773 "insert new material in the board.\n"
15774 "In order for this to work, you have to\n"
15775 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
15776 "that TeX will find it, and you will need\n"
15777 "to install the skak package from CTAN.\n"
15779 "Um diagrama de posições de Xadrêz.\n"
15780 "Este modelo usa XBoard para editar a posição.\n"
15781 "Usar o 'Ficheiro-> Guardar Posição' no Xboard para guardar\n"
15782 " a posição que pretende mostrar.\n"
15783 "Assegure-se de que lhe dá uma extensão '.fen' \n"
15784 "e lembre-se de escrever um caminho (path) relativo\n"
15785 "para o local do documento LyX.\n"
15786 "Dentro do Xboard, usar 'Editar->Editar Posição' \n"
15787 "para activar a edição do tabuleiro.\n"
15788 "Pode também verificar a opção\n"
15789 "'Opções->Testar legalidade', e\n"
15790 "clique no botão do meio e direita\n"
15791 "para inserir novo material no tabuleiro.\n"
15792 "Para que isto funcione, tem que\n"
15793 "colocar lyxskak.sty num local em que o\n"
15794 "TeX o encontre, e precisará\n"
15795 "de instalar o pacote skak do CTAN.\n"
15797 #: lib/external_templates:212
15801 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
15802 msgid "Lilypond typeset music"
15803 msgstr "Lilypond escrita musica"
15805 #: lib/external_templates:215
15807 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
15808 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
15809 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
15810 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
15812 "Pauta musical por GNU LilyPond,\n"
15813 "convertido para .pdf ou .eps para inclusão\n"
15814 "Usar .eps requer pelo menos lilypond 2.6\n"
15815 "Usar .pdf requer pelo menos lilypond 2.9\n"
15817 #: lib/external_templates:261
15819 msgstr "PáginasPDF"
15821 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
15822 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15823 msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15825 #: lib/external_templates:264
15827 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
15828 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
15829 "which must be inserted to 'Options'.\n"
15831 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
15832 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
15833 "* pages=- (to include all pages)\n"
15834 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
15835 "for further options and details.\n"
15837 "Inclui documentos PDF, usando o pacote 'pdfpages'.\n"
15838 "Para incluir várias páginas, usar a opção-'páginas'\n"
15839 "que deve ser inserida em 'Opções'.\n"
15841 "* páginass={x-y} (para um intervalo de páginas)\n"
15842 "* páginas={x,y,z} (for specific pages)\n"
15843 "* páginas=- (para incluir todas as páginas)\n"
15844 "Ler a documentação do pacote pdfpages\n"
15845 "para mais opções e detalhes.\n"
15847 #: lib/external_templates:303
15850 "Read 'info date' for more information.\n"
15853 "Ler 'info data' para mais informação.\n"
15855 #: lib/external_templates:332
15860 #: lib/external_templates:333 lib/external_templates:336
15862 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15863 msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15865 #: lib/external_templates:335
15866 msgid "Dia diagram.\n"
15869 #: lib/configure.py:445
15873 #: lib/configure.py:448
15877 #: lib/configure.py:451
15882 #: lib/configure.py:454
15886 #: lib/configure.py:457
15890 #: lib/configure.py:460 lib/configure.py:471 lib/configure.py:481
15894 #: lib/configure.py:461 lib/configure.py:472 lib/configure.py:482
15898 #: lib/configure.py:462 lib/configure.py:473 lib/configure.py:483
15899 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
15903 #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
15907 #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
15911 #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
15912 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
15916 #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
15920 #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
15924 #: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
15928 #: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
15932 #: lib/configure.py:495
15933 msgid "Plain text (chess output)"
15934 msgstr "Texto simples (resultado xadrêz)"
15936 #: lib/configure.py:496
15937 msgid "Plain text (image)"
15938 msgstr "Texto simples (imagem)"
15940 #: lib/configure.py:497
15941 msgid "Plain text (Xfig output)"
15942 msgstr "Texto simples (resultado Xfig)"
15944 #: lib/configure.py:498
15945 msgid "date (output)"
15946 msgstr "data (resultado)"
15948 #: lib/configure.py:499
15952 #: lib/configure.py:499
15956 #: lib/configure.py:500
15957 msgid "Docbook (XML)"
15958 msgstr "Docbook (XML)"
15960 #: lib/configure.py:501
15961 msgid "Graphviz Dot"
15962 msgstr "Graphviz Dot"
15964 #: lib/configure.py:502
15965 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
15966 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
15968 #: lib/configure.py:503
15972 #: lib/configure.py:503
15976 #: lib/configure.py:504
15981 #: lib/configure.py:505
15983 msgid "LilyPond music"
15986 #: lib/configure.py:506
15987 msgid "LaTeX (plain)"
15988 msgstr "LaTeX (simples)"
15990 #: lib/configure.py:506
15991 msgid "LaTeX (plain)|L"
15992 msgstr "LaTeX (simples)|L"
15994 #: lib/configure.py:507
15995 msgid "LaTeX (pdflatex)"
15996 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
15998 #: lib/configure.py:508
16000 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16001 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16003 #: lib/configure.py:509 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:335
16005 msgstr "Texto simples"
16007 #: lib/configure.py:509
16008 msgid "Plain text|a"
16009 msgstr "Texto simples|s"
16011 #: lib/configure.py:510
16012 msgid "Plain text (pstotext)"
16013 msgstr "Texto simples (pstotext)"
16015 #: lib/configure.py:511
16016 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16017 msgstr "Texto simples (ps2ascii)"
16019 #: lib/configure.py:512
16020 msgid "Plain text (catdvi)"
16021 msgstr "Texto simples (catdvi)"
16023 #: lib/configure.py:513
16024 msgid "Plain Text, Join Lines"
16025 msgstr "Texto simples, Juntar Linhas"
16027 #: lib/configure.py:516 lib/configure.py:518
16032 #: lib/configure.py:525
16036 #: lib/configure.py:530
16040 #: lib/configure.py:531
16042 msgstr "Postscript"
16044 #: lib/configure.py:531
16045 msgid "Postscript|t"
16046 msgstr "Postscript|t"
16048 #: lib/configure.py:535
16049 msgid "PDF (ps2pdf)"
16050 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16052 #: lib/configure.py:535
16053 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16054 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16056 #: lib/configure.py:536
16057 msgid "PDF (pdflatex)"
16058 msgstr "PDF (pdflatex)"
16060 #: lib/configure.py:536
16061 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16062 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16064 #: lib/configure.py:537
16065 msgid "PDF (dvipdfm)"
16066 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16068 #: lib/configure.py:537
16069 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16070 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16072 #: lib/configure.py:538
16073 msgid "PDF (XeTeX)"
16076 #: lib/configure.py:538
16077 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16080 #: lib/configure.py:541
16084 #: lib/configure.py:541
16088 #: lib/configure.py:544
16092 #: lib/configure.py:547
16096 #: lib/configure.py:547
16100 #: lib/configure.py:550
16104 #: lib/configure.py:553
16105 msgid "OpenDocument"
16106 msgstr "OpenDocument"
16108 #: lib/configure.py:556
16109 msgid "date command"
16110 msgstr "comando data"
16112 #: lib/configure.py:557
16113 msgid "Table (CSV)"
16114 msgstr "Tabela (CSV)"
16116 #: lib/configure.py:559 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:842
16117 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:843 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:539
16121 #: lib/configure.py:560
16125 #: lib/configure.py:561
16129 #: lib/configure.py:562
16133 #: lib/configure.py:563
16138 #: lib/configure.py:564
16139 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16140 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16142 #: lib/configure.py:565
16143 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16144 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16146 #: lib/configure.py:566
16147 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16148 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16150 #: lib/configure.py:567
16151 msgid "LyX Preview"
16152 msgstr "Pré-visualização LyX"
16154 #: lib/configure.py:568
16155 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16156 msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
16158 #: lib/configure.py:569
16162 #: lib/configure.py:570
16166 #: lib/configure.py:571
16170 #: lib/configure.py:572
16171 msgid "Rich Text Format"
16172 msgstr "Formato Rich Text"
16174 #: lib/configure.py:573
16175 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16176 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16178 #: lib/configure.py:574 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
16179 msgid "Windows Metafile"
16180 msgstr "Windows Metafile"
16182 #: lib/configure.py:575 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
16183 msgid "Enhanced Metafile"
16184 msgstr "Enhanced Metafile"
16186 #: lib/configure.py:576
16190 #: lib/configure.py:576
16194 #: lib/configure.py:577
16195 msgid "HTML (MS Word)"
16196 msgstr "HTML (MS Word)"
16198 #: src/BiblioInfo.cpp:234 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1594
16200 msgid "%1$s and %2$s"
16201 msgstr "%1$s e %2$s"
16203 #: src/BiblioInfo.cpp:238
16205 msgid "%1$s et al."
16206 msgstr "%1$s et al."
16208 #: src/BiblioInfo.cpp:295
16212 #: src/BiblioInfo.cpp:297
16216 #: src/BiblioInfo.cpp:436 src/BiblioInfo.cpp:439
16220 #: src/BiblioInfo.cpp:498 src/BiblioInfo.cpp:558
16221 msgid "Add to bibliography only."
16222 msgstr "Adicionar apenas a bibliografia"
16224 #: src/BiblioInfo.cpp:554
16228 #: src/Buffer.cpp:137
16231 "Could not print the document %1$s.\n"
16232 "Check that your printer is set up correctly."
16234 "Não é possível imprimir o documento %1$s.\n"
16235 "Verifique se a sua impressora está configurada correctamente."
16237 #: src/Buffer.cpp:140
16238 msgid "Print document failed"
16239 msgstr "A impressão do documento falhou"
16241 #: src/Buffer.cpp:278
16242 msgid "Disk Error: "
16243 msgstr "Erro de Disco:"
16245 #: src/Buffer.cpp:279
16248 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16250 "O LyX não conseguiu criar a pasta temporária '%1$s' (Talvez o disco esteja "
16253 #: src/Buffer.cpp:337
16254 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16257 #: src/Buffer.cpp:339
16259 msgid "Attempting to close changed document!"
16260 msgstr "Lyx: A tentar guardar documento %1$s\n"
16262 #: src/Buffer.cpp:347
16263 msgid "Could not remove temporary directory"
16264 msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
16266 #: src/Buffer.cpp:348
16268 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16269 msgstr "Não é possível remover a pasta temporária %1$s"
16271 #: src/Buffer.cpp:607
16272 msgid "Unknown document class"
16273 msgstr "Classe de documento desconhecida"
16275 #: src/Buffer.cpp:608
16277 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16279 "A usar a classe de documento pré-definida, porque a class %1$s é "
16282 #: src/Buffer.cpp:612 src/Text.cpp:436
16284 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16285 msgstr "Dispositivo desconhecido: %1$s %2$s\n"
16287 #: src/Buffer.cpp:616 src/Buffer.cpp:623 src/Buffer.cpp:643
16288 msgid "Document header error"
16289 msgstr "Erro no cabeçalho do documento"
16291 #: src/Buffer.cpp:622
16292 msgid "\\begin_header is missing"
16293 msgstr "\\begin_header em falta"
16295 #: src/Buffer.cpp:642
16296 msgid "\\begin_document is missing"
16297 msgstr "\\begin_document em falta"
16299 #: src/Buffer.cpp:658 src/Buffer.cpp:664 src/BufferView.cpp:1395
16300 #: src/BufferView.cpp:1401
16301 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16302 msgstr "Modificações não mostradas no resultado LaTeX"
16304 #: src/Buffer.cpp:659 src/BufferView.cpp:1396
16307 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16308 "xcolor/ulem are installed.\n"
16309 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16312 "As modificações não serão realçadas na saída LaTeX, porque nem o dvipost ou "
16313 "o xcolor/soul estão instalados.\n"
16314 "Por favor instalar estes pacotes ou redifinir \\lyxadded e \\lyxadded and "
16315 "\\lyxdeleted no preâmbulo LaTeX."
16317 #: src/Buffer.cpp:665 src/BufferView.cpp:1402
16320 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16321 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16322 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16325 "As modificações não serão realçadas no resultado LaTeX ao usar pdflatex, "
16326 "porque xcolor e soul não estão instalados.\n"
16327 "Por favor instalar ambos os pacotes ou redifinir \\lyxadded e \\lyxdeleted "
16328 "no preâmbuloLaTeX."
16330 #: src/Buffer.cpp:779 src/Buffer.cpp:862
16331 msgid "Document format failure"
16332 msgstr "Falha no formato do documento"
16334 #: src/Buffer.cpp:780
16336 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16337 msgstr "%1$s não é um documento LyX legível."
16339 #: src/Buffer.cpp:817
16340 msgid "Conversion failed"
16341 msgstr "A conversão falhou"
16343 #: src/Buffer.cpp:818
16346 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16347 "it could not be created."
16349 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas não pôde ser criado um ficheiro "
16350 "temporário para o converter."
16352 #: src/Buffer.cpp:827
16353 msgid "Conversion script not found"
16354 msgstr "Programa de conversão não encontrado"
16356 #: src/Buffer.cpp:828
16359 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16360 "could not be found."
16362 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas o programa de conversão lyx2lyx "
16363 "não foi encontrado."
16365 #: src/Buffer.cpp:847
16366 msgid "Conversion script failed"
16367 msgstr "O programa de conversão falhou"
16369 #: src/Buffer.cpp:848
16372 "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
16375 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas o programa lyx2lyx falhou ao "
16378 #: src/Buffer.cpp:863
16380 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16382 "%1$s terminou inesperadamente, o que significa que provávelmente está "
16385 #: src/Buffer.cpp:896
16386 msgid "Backup failure"
16387 msgstr "Falha na cópia de segurança"
16389 #: src/Buffer.cpp:897
16392 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16393 "Please check whether the directory exists and is writeable."
16395 "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
16396 "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
16398 #: src/Buffer.cpp:907
16401 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16402 "overwrite this file?"
16404 "O documento %1$s foi modificado externamente. Tem a certeza que querescrever "
16405 "sobre este ficheiro?"
16407 #: src/Buffer.cpp:909
16408 msgid "Overwrite modified file?"
16409 msgstr "Escrever por cima do ficheiro modificado?"
16411 #: src/Buffer.cpp:910 src/Buffer.cpp:2041 src/Exporter.cpp:49
16412 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1699
16413 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1890
16415 msgstr "Escrever por cima&o"
16417 #: src/Buffer.cpp:934
16419 msgid "Saving document %1$s..."
16420 msgstr "A guardar documento %1$s..."
16422 #: src/Buffer.cpp:947
16423 msgid " could not write file!"
16424 msgstr "não foi possível escrever o fichero!"
16426 #: src/Buffer.cpp:954
16430 #: src/Buffer.cpp:969
16432 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16433 msgstr "Lyx: A tentar guardar documento %1$s\n"
16435 #: src/Buffer.cpp:979 src/Buffer.cpp:992 src/Buffer.cpp:1006
16437 msgid " Saved to %1$s. Phew.\n"
16438 msgstr " Guarda parece bem sucedida. Phew.\n"
16440 #: src/Buffer.cpp:982
16442 msgid " Save failed! Trying again...\n"
16443 msgstr " Guarda falhou! A tentar...\n"
16445 #: src/Buffer.cpp:996
16447 msgid " Save failed! Trying yet again...\n"
16448 msgstr " Guarda falhou! A tentar...\n"
16450 #: src/Buffer.cpp:1010
16451 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
16452 msgstr " Guarda falhou! O documento está perdido."
16454 #: src/Buffer.cpp:1094
16455 msgid "Iconv software exception Detected"
16456 msgstr "Excepção de software Iconv Detectada"
16458 #: src/Buffer.cpp:1094
16461 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16464 "Por favor verifique que o software de suporte para a sua codificação (%1$s) "
16465 "está correctamente instalado"
16467 #: src/Buffer.cpp:1116
16469 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16471 "Não foi possível encontrar o comando LaTeX para caracter '%1$s' (codigo "
16474 #: src/Buffer.cpp:1119
16476 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16477 "chosen encoding.\n"
16478 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16480 "Alguns caracteres do seu documento não são provávelmente representáveis na "
16481 "codificação escolhida.\n"
16482 "Alterar a codificação do documento para utf8 pode ajudar."
16484 #: src/Buffer.cpp:1126
16485 msgid "iconv conversion failed"
16486 msgstr "conversão iconv falhou"
16488 #: src/Buffer.cpp:1131
16489 msgid "conversion failed"
16490 msgstr "conversão falhou"
16492 #: src/Buffer.cpp:1467
16493 msgid "Running chktex..."
16494 msgstr "A executar chktex..."
16496 #: src/Buffer.cpp:1480
16497 msgid "chktex failure"
16498 msgstr "falha no chktex"
16500 #: src/Buffer.cpp:1481
16501 msgid "Could not run chktex successfully."
16502 msgstr "Não é possível correr o chktex com sucesso."
16504 #: src/Buffer.cpp:1671
16506 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16507 msgstr "Não existe informação para exportar o formato %1$s."
16509 #: src/Buffer.cpp:1769
16511 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16512 msgstr "Não existe informação para exportar o formato %1$s."
16514 #: src/Buffer.cpp:1876
16516 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
16519 #: src/Buffer.cpp:1904
16521 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16524 #: src/Buffer.cpp:1961
16526 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16527 msgstr "Barra de ferramentas \"%1$s\" desconhecida"
16529 #: src/Buffer.cpp:1968
16531 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16532 msgstr "Barra de ferramentas \"%1$s\" desconhecida"
16534 #: src/Buffer.cpp:1975
16536 msgid "Error exporting to DVI."
16537 msgstr "Erro ao gerar o pixmap"
16539 #: src/Buffer.cpp:2037 src/Exporter.cpp:44
16542 "The file %1$s already exists.\n"
16544 "Do you want to overwrite that file?"
16546 "O ficheiro %1$s já existe.\n"
16548 "Quer escrever por cima desse ficheiro?"
16550 #: src/Buffer.cpp:2040 src/Exporter.cpp:47
16551 msgid "Overwrite file?"
16552 msgstr "Escrever por cima do ficheiro?"
16554 #: src/Buffer.cpp:2057
16556 msgid "Error running external commands."
16557 msgstr "Erro ao ler informação de layout interna"
16559 #: src/Buffer.cpp:2819
16560 msgid "Preview source code"
16561 msgstr "Pré-visualizar código-fonte"
16563 #: src/Buffer.cpp:2833
16565 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
16566 msgstr "Pré-visualizar código-fonte para parágrafo %1$d"
16568 #: src/Buffer.cpp:2837
16570 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
16571 msgstr "Pré-visualizar código-fonte do parágrafo%1$s a %2$s"
16573 #: src/Buffer.cpp:2952
16575 msgid "Auto-saving %1$s"
16576 msgstr "A guardar automáticamente %1$s"
16578 #: src/Buffer.cpp:2996
16579 msgid "Autosave failed!"
16580 msgstr "Guarda automática falhou!"
16582 #: src/Buffer.cpp:3052
16583 msgid "Autosaving current document..."
16584 msgstr "A guardar automáticamente documento actual..."
16586 #: src/Buffer.cpp:3117
16587 msgid "Couldn't export file"
16588 msgstr "Não é possível exportar ficheiro"
16590 #: src/Buffer.cpp:3118
16592 msgid "No information for exporting the format %1$s."
16593 msgstr "Não existe informação para exportar o formato %1$s."
16595 #: src/Buffer.cpp:3160
16596 msgid "File name error"
16597 msgstr "Erro no nome do ficheiro"
16599 #: src/Buffer.cpp:3161
16600 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
16601 msgstr "O caminho (path) da pasta do documento não pode conter espaços."
16603 #: src/Buffer.cpp:3209
16604 msgid "Document export cancelled."
16605 msgstr "Exportação do documento cancelada."
16607 #: src/Buffer.cpp:3215
16609 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
16610 msgstr "Documento exportado como %1$s para o ficheiro `%2$s'"
16612 #: src/Buffer.cpp:3221
16614 msgid "Document exported as %1$s"
16615 msgstr "Documento exportado como %1$s"
16617 #: src/Buffer.cpp:3290
16620 "The specified document\n"
16622 "could not be read."
16624 "O documento especificado\n"
16626 "não pôde ser lido."
16628 #: src/Buffer.cpp:3292
16629 msgid "Could not read document"
16630 msgstr "Não é possível ler documento"
16632 #: src/Buffer.cpp:3302
16635 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
16637 "Recover emergency save?"
16639 "Uma cópia de emergência do documento %1$s existe.\n"
16641 "Recuperar cópia de emergência?"
16643 #: src/Buffer.cpp:3305
16644 msgid "Load emergency save?"
16645 msgstr "Carregar cópia de emergência?"
16647 #: src/Buffer.cpp:3306
16649 msgstr "&Recuperar"
16651 #: src/Buffer.cpp:3306
16652 msgid "&Load Original"
16653 msgstr "&Carregar Original"
16655 #: src/Buffer.cpp:3316
16656 msgid "Document was successfully recovered."
16659 #: src/Buffer.cpp:3318
16660 msgid "Document was NOT successfully recovered."
16663 #: src/Buffer.cpp:3319
16666 "Remove emergency file now?\n"
16668 msgstr "Carregar cópia de emergência?"
16670 #: src/Buffer.cpp:3322 src/Buffer.cpp:3332
16672 msgid "Delete emergency file?"
16673 msgstr "Selecionar ficheiro externo"
16675 #: src/Buffer.cpp:3323 src/Buffer.cpp:3334
16678 msgstr "&Manter correspondência"
16680 #: src/Buffer.cpp:3326
16681 msgid "Emergency file deleted"
16684 #: src/Buffer.cpp:3327
16685 msgid "Do not forget to save your file now!"
16688 #: src/Buffer.cpp:3333
16690 msgid "Remove emergency file now?"
16691 msgstr "Carregar cópia de emergência?"
16693 #: src/Buffer.cpp:3348
16696 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
16698 "Load the backup instead?"
16700 "A cópia de segurança do documento %1$s é mais recente.\n"
16702 "Carregar antes a cópia de segurança?"
16704 #: src/Buffer.cpp:3351
16705 msgid "Load backup?"
16706 msgstr "Carregar cópia de segurança?"
16708 #: src/Buffer.cpp:3352
16709 msgid "&Load backup"
16710 msgstr "&Carregar cópia de segurança"
16712 #: src/Buffer.cpp:3352
16713 msgid "Load &original"
16714 msgstr "Carregar &original"
16716 #: src/Buffer.cpp:3385
16718 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
16719 msgstr "Pretende obter o documento %1$s a partir da versão de controlo?"
16721 #: src/Buffer.cpp:3387
16722 msgid "Retrieve from version control?"
16723 msgstr "Obter da versão de controlo?"
16725 #: src/Buffer.cpp:3388
16729 #: src/Buffer.cpp:3655 src/insets/InsetCaption.cpp:304
16730 msgid "Senseless!!! "
16731 msgstr "Sem sentido!!! "
16733 #: src/BufferParams.cpp:519
16736 "The layout file requested by this document,\n"
16738 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
16739 "class or style file required by it is not\n"
16740 "available. See the Customization documentation\n"
16741 "for more information.\n"
16743 "O ficheiro de layout requerido por este documento,\n"
16745 "não é utilizável. Isto é provávelmente porque requer uma classe\n"
16746 "LaTeX ou ficheiro de estilo não disponível\n"
16747 "Ver documento sobre Personalização\n"
16748 "para mais informação.\n"
16750 #: src/BufferParams.cpp:525
16751 msgid "Document class not available"
16752 msgstr "Classe de documento não disponível"
16754 #: src/BufferParams.cpp:526
16755 msgid "LyX will not be able to produce output."
16756 msgstr "O LyX não será capaz de produzir o resultado."
16758 #: src/BufferParams.cpp:1664
16761 "The document class %1$s could not be found. A default textclass with default "
16762 "layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a "
16763 "correct textclass is selected from the document settings dialog."
16765 "A classe de documento %1$s não foi encontrada. A classe pré-definida "
16766 "classetexto com o layout pré-definido será usada. O Lyx poderá não ser capaz "
16767 "de produzir o resultado a menos que uma classetexto correcta seja "
16768 "seleccionada da janela de configurações do documento."
16770 #: src/BufferParams.cpp:1669
16771 msgid "Document class not found"
16772 msgstr "Classe de documento não encontrada"
16774 #: src/BufferParams.cpp:1676 src/LayoutFile.cpp:303
16776 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
16777 msgstr "A classe de documento %1$s não pôde ser carregada."
16779 #: src/BufferParams.cpp:1678 src/LayoutFile.cpp:305
16780 msgid "Could not load class"
16781 msgstr "Não é possível carregar classe"
16783 #: src/BufferParams.cpp:1712
16784 msgid "Error reading internal layout information"
16785 msgstr "Erro ao ler informação de layout interna"
16787 #: src/BufferParams.cpp:1713 src/TextClass.cpp:1227
16789 msgstr "Erro de Leitura"
16791 #: src/BufferView.cpp:183
16792 msgid "No more insets"
16793 msgstr "Não mais insertos"
16795 #: src/BufferView.cpp:711
16796 msgid "Save bookmark"
16797 msgstr "Guardar favorito"
16799 #: src/BufferView.cpp:906
16800 msgid "Converting document to new document class..."
16801 msgstr "A converter o documento para a nova classe de documento..."
16803 #: src/BufferView.cpp:948
16804 msgid "Document is read-only"
16805 msgstr "O documento é apenas de leitura"
16807 #: src/BufferView.cpp:956
16808 msgid "This portion of the document is deleted."
16809 msgstr "Esta parte do documento é apagada."
16811 #: src/BufferView.cpp:1281
16812 msgid "No further undo information"
16813 msgstr "Não existe mais infomação para anulação"
16815 #: src/BufferView.cpp:1290
16816 msgid "No further redo information"
16817 msgstr "Não existe mais informação para refazer"
16819 #: src/BufferView.cpp:1485 src/lyxfind.cpp:326 src/lyxfind.cpp:344
16820 msgid "String not found!"
16821 msgstr "Cadeia alfanumérica não encontrada!"
16823 #: src/BufferView.cpp:1512
16825 msgstr "Marca fora"
16827 #: src/BufferView.cpp:1518
16829 msgstr "Marca dentro"
16831 #: src/BufferView.cpp:1525
16832 msgid "Mark removed"
16833 msgstr "Marca removida"
16835 #: src/BufferView.cpp:1528
16837 msgstr "Marca definida"
16839 #: src/BufferView.cpp:1579
16840 msgid "Statistics for the selection:"
16841 msgstr "Estatísticas para a selecção:"
16843 #: src/BufferView.cpp:1581
16844 msgid "Statistics for the document:"
16845 msgstr "Estatísticas para o documento:"
16847 #: src/BufferView.cpp:1584
16850 msgstr "%1$d palavras"
16852 #: src/BufferView.cpp:1586
16854 msgstr "Uma palavra"
16856 #: src/BufferView.cpp:1589
16858 msgid "%1$d characters (including blanks)"
16859 msgstr "%1$d caracteres (incluindo espaços)"
16861 #: src/BufferView.cpp:1592
16862 msgid "One character (including blanks)"
16863 msgstr "Um caracter (incluindo espaços)"
16865 #: src/BufferView.cpp:1595
16867 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
16868 msgstr "%1$d caracteres (excluindo espaços)"
16870 #: src/BufferView.cpp:1598
16871 msgid "One character (excluding blanks)"
16872 msgstr "Um caracter (excluindo espaços)"
16874 #: src/BufferView.cpp:1600
16876 msgstr "Estatísticas"
16878 #: src/BufferView.cpp:1758
16880 msgid "Branch name"
16883 #: src/BufferView.cpp:1765 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
16884 msgid "Branch already exists"
16887 #: src/BufferView.cpp:2449
16889 msgid "Inserting document %1$s..."
16890 msgstr "A inserir documento %1$s..."
16892 #: src/BufferView.cpp:2460
16894 msgid "Document %1$s inserted."
16895 msgstr "Documento %1$s inserido."
16897 #: src/BufferView.cpp:2462
16899 msgid "Could not insert document %1$s"
16900 msgstr "Não é possível inserir documento %1$s"
16902 #: src/BufferView.cpp:2728
16905 "Could not read the specified document\n"
16907 "due to the error: %2$s"
16909 "Não foi possível ler o documento especificado\n"
16911 "devido ao erro: %2$s"
16913 #: src/BufferView.cpp:2730
16914 msgid "Could not read file"
16915 msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
16917 #: src/BufferView.cpp:2737
16921 " is not readable."
16926 #: src/BufferView.cpp:2738 src/output.cpp:39
16927 msgid "Could not open file"
16928 msgstr "Não foi possível abrir ficheiro"
16930 #: src/BufferView.cpp:2745
16931 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
16932 msgstr "A ler ficheiro sem codificação UTF-8"
16934 #: src/BufferView.cpp:2746
16936 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
16937 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
16938 "If this does not give the correct result\n"
16939 "then please change the encoding of the file\n"
16940 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
16942 "O ficheiro não está codificado como UTF-8.\n"
16943 "Será lido como codificado como local 8Bit.\n"
16944 "Se isto não der o resultado correcto\n"
16945 "por favor alterar a codificação do ficheiro\n"
16946 "para UTF-8 com outro programa que não o LyX.\n"
16948 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2168
16949 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetListings.cpp:178
16950 #: src/insets/InsetListings.cpp:186 src/insets/InsetListings.cpp:210
16951 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:159
16952 msgid "LyX Warning: "
16953 msgstr "Aviso do LyX:"
16955 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2169 src/insets/InsetListings.cpp:179
16956 #: src/insets/InsetListings.cpp:187 src/mathed/InsetMathString.cpp:160
16957 msgid "uncodable character"
16958 msgstr "caracter não codificável"
16960 #: src/Changes.cpp:379
16962 msgid "Uncodable character in author name"
16963 msgstr "Caracteres não codificáveis em insertos de listagens"
16965 #: src/Changes.cpp:380
16968 "The author name '%1$s',\n"
16969 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
16970 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
16971 "will be ommitted in the exported LaTeX file.\n"
16973 "Chose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16974 "or change the spelling of the author name."
16977 #: src/Chktex.cpp:63
16979 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
16980 msgstr "Aviso ChkTeX id # %1$d"
16982 #: src/Chktex.cpp:65
16983 msgid "ChkTeX warning id # "
16984 msgstr "Aviso ChkTeX id # "
16986 #: src/Color.cpp:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:174
16987 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:199
16991 #: src/Color.cpp:159
16995 #: src/Color.cpp:160
16999 #: src/Color.cpp:161
17003 #: src/Color.cpp:162
17007 #: src/Color.cpp:163
17011 #: src/Color.cpp:164
17015 #: src/Color.cpp:165
17019 #: src/Color.cpp:166
17023 #: src/Color.cpp:167
17027 #: src/Color.cpp:168
17031 #: src/Color.cpp:169
17035 #: src/Color.cpp:170
17039 #: src/Color.cpp:171
17040 msgid "selected text"
17041 msgstr "texto seleccionado"
17043 #: src/Color.cpp:173
17045 msgstr "texto LaTeX"
17047 #: src/Color.cpp:174
17048 msgid "inline completion"
17049 msgstr "completação em-linha"
17051 #: src/Color.cpp:176
17052 msgid "non-unique inline completion"
17053 msgstr "completação em-linha não-única"
17055 #: src/Color.cpp:178
17056 msgid "previewed snippet"
17057 msgstr "pedaço pré-visualizado"
17059 #: src/Color.cpp:179
17061 msgstr "etiqueta de nota"
17063 #: src/Color.cpp:180
17064 msgid "note background"
17065 msgstr "fundo de nota"
17067 #: src/Color.cpp:181
17068 msgid "comment label"
17069 msgstr "etiqueta de comentário"
17071 #: src/Color.cpp:182
17072 msgid "comment background"
17073 msgstr "fundo de comentário"
17075 #: src/Color.cpp:183
17076 msgid "greyedout inset label"
17077 msgstr "etiqueta de inserto a-cinzento"
17079 #: src/Color.cpp:184
17080 msgid "greyedout inset background"
17081 msgstr "fundo de inserto a-cinzento"
17083 #: src/Color.cpp:185
17085 msgid "phantom inset text"
17086 msgstr "texto de inserto fechável"
17088 #: src/Color.cpp:186
17090 msgstr "caixa sombreada"
17092 #: src/Color.cpp:187
17093 msgid "listings background"
17094 msgstr "fundo de listagens"
17096 #: src/Color.cpp:188
17097 msgid "branch label"
17098 msgstr "etiqueta de ramo"
17100 #: src/Color.cpp:189
17101 msgid "footnote label"
17102 msgstr "etiqueta de rodapé"
17104 #: src/Color.cpp:190
17105 msgid "index label"
17106 msgstr "etiqueta de índice remissivo"
17108 #: src/Color.cpp:191
17109 msgid "margin note label"
17110 msgstr "etiqueta de nota marginal"
17112 #: src/Color.cpp:192
17114 msgstr "etiqueta de URL"
17116 #: src/Color.cpp:193
17120 #: src/Color.cpp:194
17122 msgstr "barra de profundidade"
17124 #: src/Color.cpp:195
17128 #: src/Color.cpp:196
17129 msgid "command inset"
17130 msgstr "comando inserto"
17132 #: src/Color.cpp:197
17133 msgid "command inset background"
17134 msgstr "comando fundo de inserto"
17136 #: src/Color.cpp:198
17137 msgid "command inset frame"
17138 msgstr "comando moldura de inserto"
17140 #: src/Color.cpp:199
17141 msgid "special character"
17142 msgstr "caracter especial"
17144 #: src/Color.cpp:200
17148 #: src/Color.cpp:201
17149 msgid "math background"
17150 msgstr "fundo mat."
17152 #: src/Color.cpp:202
17153 msgid "graphics background"
17154 msgstr "fundo de gráficos"
17156 #: src/Color.cpp:203 src/Color.cpp:207
17157 msgid "math macro background"
17158 msgstr "fundo de macro mat."
17160 #: src/Color.cpp:204
17162 msgstr "moldura mat."
17164 #: src/Color.cpp:205
17165 msgid "math corners"
17166 msgstr "cantos mat."
17168 #: src/Color.cpp:206
17170 msgstr "linha mat."
17172 #: src/Color.cpp:208
17173 msgid "math macro hovered background"
17174 msgstr "fundo projectado de macro mat."
17176 #: src/Color.cpp:209
17177 msgid "math macro label"
17178 msgstr "etiqueta de macro mat."
17180 #: src/Color.cpp:210
17181 msgid "math macro frame"
17182 msgstr "moldura de macro mat."
17184 #: src/Color.cpp:211
17185 msgid "math macro blended out"
17186 msgstr "macro mat. integrada"
17188 #: src/Color.cpp:212
17189 msgid "math macro old parameter"
17190 msgstr "macro mat. parâmetro antigo"
17192 #: src/Color.cpp:213
17193 msgid "math macro new parameter"
17194 msgstr "macro mat. parãmetro novo"
17196 #: src/Color.cpp:214
17197 msgid "caption frame"
17198 msgstr "moldura de legenda"
17200 #: src/Color.cpp:215
17201 msgid "collapsable inset text"
17202 msgstr "texto de inserto fechável"
17204 #: src/Color.cpp:216
17205 msgid "collapsable inset frame"
17206 msgstr "moldura de inserto recolhível"
17208 #: src/Color.cpp:217
17209 msgid "inset background"
17210 msgstr "fundo de inserto"
17212 #: src/Color.cpp:218
17213 msgid "inset frame"
17214 msgstr "moldura de inserto"
17216 #: src/Color.cpp:219
17217 msgid "LaTeX error"
17218 msgstr "erro LaTeX"
17220 #: src/Color.cpp:220
17221 msgid "end-of-line marker"
17222 msgstr "marcador fim-de-linha"
17224 #: src/Color.cpp:221
17225 msgid "appendix marker"
17226 msgstr "marcador de apêndice"
17228 #: src/Color.cpp:222
17230 msgstr "alterar barra"
17232 #: src/Color.cpp:223
17233 msgid "deleted text"
17234 msgstr "texto apagado"
17236 #: src/Color.cpp:224
17238 msgstr "texto adicionado"
17240 #: src/Color.cpp:225
17241 msgid "changed text 1st author"
17242 msgstr "texto alterado 1º autor"
17244 #: src/Color.cpp:226
17245 msgid "changed text 2nd author"
17246 msgstr "texto alterado 2º autor"
17248 #: src/Color.cpp:227
17249 msgid "changed text 3rd author"
17250 msgstr "texto alterado 3º autor"
17252 #: src/Color.cpp:228
17253 msgid "changed text 4th author"
17254 msgstr "texto alterado 4º autor"
17256 #: src/Color.cpp:229
17257 msgid "changed text 5th author"
17258 msgstr "texto alterado 5º autor"
17260 #: src/Color.cpp:230
17262 msgid "deleted text modifier"
17263 msgstr "texto apagado"
17265 #: src/Color.cpp:231
17266 msgid "added space markers"
17267 msgstr "marcadores de espaço adicionados"
17269 #: src/Color.cpp:232
17270 msgid "top/bottom line"
17271 msgstr "linha de cima/baixo"
17273 #: src/Color.cpp:233
17275 msgstr "linha de tabela"
17277 #: src/Color.cpp:234
17278 msgid "table on/off line"
17279 msgstr "linha de tabela ligada/desligada"
17281 #: src/Color.cpp:236
17282 msgid "bottom area"
17283 msgstr "area de baixo"
17285 #: src/Color.cpp:237
17287 msgstr "página nova"
17289 #: src/Color.cpp:238
17290 msgid "page break / line break"
17291 msgstr "quebra de página / quebra de linha"
17293 #: src/Color.cpp:239
17294 msgid "frame of button"
17295 msgstr "moldura de botão"
17297 #: src/Color.cpp:240
17298 msgid "button background"
17299 msgstr "fundo de botão"
17301 #: src/Color.cpp:241
17302 msgid "button background under focus"
17303 msgstr "fundo de botão sob foco"
17305 #: src/Color.cpp:242
17307 msgid "paragraph marker"
17308 msgstr "Subparágrafo"
17310 #: src/Color.cpp:243
17314 #: src/Color.cpp:244
17318 #: src/Converter.cpp:316 src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:493
17319 #: src/Converter.cpp:536
17320 msgid "Cannot convert file"
17321 msgstr "Não é possível converter ficheiro"
17323 #: src/Converter.cpp:317
17326 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17327 "Define a converter in the preferences."
17329 "Não há informação para converter ficheiros de formato %1$s para %2$s.\n"
17330 "Definir um conversor nas preferências."
17332 #: src/Converter.cpp:425 src/Format.cpp:305 src/Format.cpp:377
17333 msgid "Executing command: "
17334 msgstr "A executar comando:"
17336 #: src/Converter.cpp:465
17337 msgid "Build errors"
17338 msgstr "Erros de compilação"
17340 #: src/Converter.cpp:466
17341 msgid "There were errors during the build process."
17342 msgstr "Ocorreram erros durante o processo de compilação."
17344 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:312 src/Format.cpp:384
17346 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
17347 msgstr "Ocorreu um erro enquanto corria %1$s"
17349 #: src/Converter.cpp:494
17351 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17352 msgstr "Não é possível mover uma pasta temporária de %1$s para %2$s."
17354 #: src/Converter.cpp:538
17356 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17357 msgstr "Não é possível copiar um ficheiro temporário de %1$s para %2$s."
17359 #: src/Converter.cpp:539
17361 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17362 msgstr "Não é possível mover um ficheiro temporário de %1$s para %2$s."
17364 #: src/Converter.cpp:595
17365 msgid "Running LaTeX..."
17366 msgstr "A executar LaTeX..."
17368 #: src/Converter.cpp:613
17371 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
17374 "O LaTeX não correu com sucesso. Para mais, o LyX não consegue localizar o "
17375 "registo LaTeX %1$s."
17377 #: src/Converter.cpp:616
17378 msgid "LaTeX failed"
17379 msgstr "O LaTeX falhou"
17381 #: src/Converter.cpp:618
17382 msgid "Output is empty"
17383 msgstr "Resultado é vazio"
17385 #: src/Converter.cpp:619
17386 msgid "An empty output file was generated."
17387 msgstr "Foi gerado um ficheiro de saída vazio."
17389 #: src/CutAndPaste.cpp:291
17392 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17393 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17395 "O documento %1$s tem alterações não guardadas.\n"
17397 "Quer guardar o documento?"
17399 #: src/CutAndPaste.cpp:294
17401 msgid "Unknown branch"
17402 msgstr "Função desconhecida"
17404 #: src/CutAndPaste.cpp:295
17408 #: src/CutAndPaste.cpp:618
17411 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
17414 "Inserto flex %1$s não está definido devido *a conversão de classe de\n"
17417 #: src/CutAndPaste.cpp:625
17418 msgid "Undefined flex inset"
17419 msgstr "Inserto flex não definido"
17421 #: src/Exporter.cpp:49
17422 msgid "Overwrite &all"
17423 msgstr "Escrver por cima de todos&t"
17425 #: src/Exporter.cpp:50
17426 msgid "&Cancel export"
17427 msgstr "&Cancelar exportação"
17429 #: src/Exporter.cpp:90
17430 msgid "Couldn't copy file"
17431 msgstr "Não é possível copiar ficheiro"
17433 #: src/Exporter.cpp:91
17435 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17436 msgstr "A cópia de %1$s para %2$s falhou."
17438 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17439 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2667
17440 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17444 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17445 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2667
17446 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17448 msgstr "Sans Serif"
17450 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
17451 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2667
17452 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17454 msgstr "Typewriter"
17460 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
17465 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
17469 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
17473 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
17477 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
17481 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
17487 msgstr "Caixa Baixa"
17489 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
17491 msgstr "Incrementar"
17493 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
17495 msgstr "Decrementar"
17501 #: src/Font.cpp:160
17503 msgid "Emphasis %1$s, "
17504 msgstr "Itálico %1$s, "
17506 #: src/Font.cpp:163
17508 msgid "Underline %1$s, "
17509 msgstr "Sublinhado %1$s, "
17511 #: src/Font.cpp:166
17513 msgid "Strikeout %1$s, "
17514 msgstr "Nome %1$s, "
17516 #: src/Font.cpp:169
17518 msgid "Double underline %1$s, "
17519 msgstr "Sublinhado %1$s, "
17521 #: src/Font.cpp:172
17523 msgid "Wavy underline %1$s, "
17524 msgstr "Sublinhado %1$s, "
17526 #: src/Font.cpp:175
17528 msgid "Noun %1$s, "
17529 msgstr "Nome %1$s, "
17531 #: src/Font.cpp:189
17533 msgid "Language: %1$s, "
17534 msgstr "Língua: %1$s, "
17536 #: src/Font.cpp:192
17538 msgid " Number %1$s"
17539 msgstr " Número %1$s"
17541 #: src/Format.cpp:253 src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:276 src/Format.cpp:311
17542 msgid "Cannot view file"
17543 msgstr "Não é possível visualizar ficheiro"
17545 #: src/Format.cpp:254 src/Format.cpp:325 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2470
17547 msgid "File does not exist: %1$s"
17548 msgstr "O ficheiro não existe: %1$s"
17550 #: src/Format.cpp:267
17552 msgid "No information for viewing %1$s"
17553 msgstr "Não há informação para visualizar %1$s"
17555 #: src/Format.cpp:277
17557 msgid "Auto-view file %1$s failed"
17558 msgstr "Visualização automática do ficheiro %1$s falhou"
17560 #: src/Format.cpp:324 src/Format.cpp:336 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:360
17561 #: src/Format.cpp:383
17562 msgid "Cannot edit file"
17563 msgstr "Não é possível editar ficheiro"
17565 #: src/Format.cpp:337
17566 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
17567 msgstr "Ficheiros LinkBack só podem ser editados em Apple Mac OSX."
17569 #: src/Format.cpp:350
17571 msgid "No information for editing %1$s"
17572 msgstr "Não há informação para editar %1$s"
17574 #: src/Format.cpp:361
17576 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
17577 msgstr "A edição automática do ficheiro %1$s falhou"
17579 #: src/KeyMap.cpp:221 src/KeyMap.cpp:236
17581 msgid "Could not find bind file"
17582 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro de definição de UI"
17584 #: src/KeyMap.cpp:222
17587 "Unable to find the bind file\n"
17589 "Please check your installation."
17591 "Erro ao ler o ficheiro de configuração\n"
17593 "Por favor verifique a sua instalação."
17595 #: src/KeyMap.cpp:229
17597 msgid "Could not find `cua.bind' file"
17598 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro de definição de UI"
17600 #: src/KeyMap.cpp:230
17603 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
17604 "Please check your installation."
17606 "Erro ao ler o ficheiro de configuração\n"
17608 "Por favor verifique a sua instalação."
17610 #: src/KeyMap.cpp:237
17613 "Unable to find the bind file\n"
17615 "Falling back to default."
17618 #: src/KeySequence.cpp:166
17622 #: src/LaTeX.cpp:60
17624 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
17625 msgstr "À espera de correr LaTeX número %1$d"
17627 #: src/LaTeX.cpp:263 src/LaTeX.cpp:352
17628 msgid "Running Index Processor."
17629 msgstr "A correr processador do Índice remissivo"
17631 #: src/LaTeX.cpp:283 src/LaTeX.cpp:335
17632 msgid "Running BibTeX."
17633 msgstr "A correr BibTeX."
17635 #: src/LaTeX.cpp:443
17636 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
17637 msgstr "A correr MakeIndex para nomencl."
17640 msgid "Could not read configuration file"
17641 msgstr "Não é possível ler o ficheiro de configuração"
17646 "Error while reading the configuration file\n"
17648 "Please check your installation."
17650 "Erro ao ler o ficheiro de configuração\n"
17652 "Por favor verifique a sua instalação."
17655 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
17656 msgstr "LyX: a reconfigurar pasta do utilizador"
17664 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
17665 msgstr "%1$s não parece uma pasta temporária criada pelo LyX."
17668 msgid "Cannot remove temporary directory"
17669 msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
17673 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
17674 msgstr "Não é possível remover a pasta temporária %1$s"
17677 msgid "Unable to remove temporary directory"
17678 msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
17682 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
17683 msgstr "Opção de linha de comando `%1$s' errada. A sair."
17686 msgid "No textclass is found"
17687 msgstr "Nenhuma classetexto foi encontrada"
17691 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
17692 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
17694 "O LyX não pode continuar porque nenhuma classetexto foi encontrada. Pode ou "
17695 "reconfigurar normalmente, ou reconfigurar usando classestexto pré-definidas, "
17699 msgid "&Reconfigure"
17700 msgstr "&Reconfigurar"
17703 msgid "&Use Default"
17704 msgstr "&Usar pré-definido"
17706 #: src/LyX.cpp:512 src/LyX.cpp:872
17708 msgstr "&Sair do LyX"
17710 #: src/LyX.cpp:658 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:664
17715 msgid "Could not create temporary directory"
17716 msgstr "Não foi possível criar pasta temporária"
17721 "Could not create a temporary directory in\n"
17723 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
17725 "Não foi possível criar a pasta temporária em\n"
17727 "Certifique-se de que este caminho (path) existe e é escrevível e tente "
17731 msgid "Missing user LyX directory"
17732 msgstr "Pasta do utilizador Lyx em falta"
17737 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
17738 "It is needed to keep your own configuration."
17740 "Especificou uma pasta de utilizador LyX inexistente, %1$s.\n"
17741 "É necessária para manter a sua própria configuração."
17744 msgid "&Create directory"
17745 msgstr "&Criar pasta"
17748 msgid "No user LyX directory. Exiting."
17749 msgstr "Pasta de utilizador LyX inexistente. A sair."
17753 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
17754 msgstr "LyX: A criar pasta %1$s"
17757 msgid "Failed to create directory. Exiting."
17758 msgstr "A criação de pasta falhou. A sair."
17761 msgid "List of supported debug flags:"
17762 msgstr "Lista de avisos de compilação suportados:"
17766 msgid "Setting debug level to %1$s"
17767 msgstr "A fixar nível de compilação em %1$s"
17772 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
17773 "Command line switches (case sensitive):\n"
17774 "\t-help summarize LyX usage\n"
17775 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
17776 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
17777 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
17778 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
17779 " select the features to debug.\n"
17780 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
17781 "\t-x [--execute] command\n"
17782 " where command is a lyx command.\n"
17783 "\t-e [--export] fmt\n"
17784 " where fmt is the export format of choice.\n"
17785 " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
17786 " to get an idea which parameters should be passed.\n"
17787 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
17788 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
17789 " where fmt is the import format of choice\n"
17790 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
17791 "\t--batch execute commands and exit\n"
17792 "\t-version summarize version and build info\n"
17793 "Check the LyX man page for more details."
17795 "Utilização: lyx [ opções de linha de comando ] [ nome.lyx ... ]\n"
17796 "Opções de linha de comando (minusculas e maiusculas importam):\n"
17797 "\t-help resumo da utilização do LyX\n"
17798 "\t-userdir dir define pasta do utilizador como dir\n"
17799 "\t-sysdir dir define pasta do sistema como\n"
17800 "\t-geometry WxH+X+Y define a geometria da janela principal\n"
17801 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
17802 " selecciona as características a compilar.\n"
17803 " Teclar `lyx -dbg' para ver a lista de características\n"
17804 "\t-x [--execute] command\n"
17805 " onde command é um comando LyX.\n"
17806 "\t-e [--export] fmt\n"
17807 " onde fmt é o formato escolhido para exportação.\n"
17808 " Ver em Ferramentas->Preferências->Formatos de ficheiro-"
17810 " para ter uma ideia de quais os parâmetros a passar.\n"
17811 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
17812 " onde fmt é o formato escolhido para importação\n"
17813 " e file.xxx é o ficheiro a ser importado.\n"
17814 "\t-version versão e informação de compilação\n"
17815 "Verificar a páginal man do LyX para mais detalhes."
17817 #: src/LyX.cpp:1011 src/support/Package.cpp:544
17818 msgid "No system directory"
17819 msgstr "Sem pasta de sistema"
17821 #: src/LyX.cpp:1012
17822 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
17823 msgstr "Pasta em falta para a opção -sysdir "
17825 #: src/LyX.cpp:1023
17826 msgid "No user directory"
17827 msgstr "Sem pasta de utilizador"
17829 #: src/LyX.cpp:1024
17830 msgid "Missing directory for -userdir switch"
17831 msgstr "Pasta em falta para a opção -userdir "
17833 #: src/LyX.cpp:1035
17834 msgid "Incomplete command"
17835 msgstr "Comando incompleto"
17837 #: src/LyX.cpp:1036
17838 msgid "Missing command string after --execute switch"
17839 msgstr "Cadeia alfa-numérica de comando em falta após opção --execute"
17841 #: src/LyX.cpp:1047
17842 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
17843 msgstr "Tipo de ficheiro em falta [ex latex, ps...] após opção --export"
17845 #: src/LyX.cpp:1060
17846 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
17847 msgstr "Tipo de ficheiro em falta [ex latex, ps...] após opção --import"
17849 #: src/LyX.cpp:1065
17850 msgid "Missing filename for --import"
17851 msgstr "Nome de ficheiro em falta para --import"
17853 #: src/LyXFunc.cpp:160
17854 msgid "Nothing to do"
17855 msgstr "Nada a fazer"
17857 #: src/LyXFunc.cpp:168
17858 msgid "Unknown action"
17859 msgstr "Função desconhecida"
17861 #: src/LyXFunc.cpp:292
17862 msgid "Command disabled"
17863 msgstr "Comando desactivado"
17865 #: src/LyXFunc.cpp:473
17867 msgid "Document defaults saved in %1$s"
17868 msgstr "Pré-definições do documento guardadas em %1$s"
17870 #: src/LyXFunc.cpp:476
17871 msgid "Unable to save document defaults"
17872 msgstr "Não é possível guardar pré-definições do documento"
17874 #: src/LyXRC.cpp:2798
17876 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
17879 "Considerar palavras justapostas, como \"diskdrive\" para \"disk drive\", "
17880 "como palavras legais?"
17882 #: src/LyXRC.cpp:2803
17884 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
17887 "Especificar uma linguagem alternativa. Por omissão é utilizada a linguagem "
17890 #: src/LyXRC.cpp:2807
17892 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
17893 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
17894 "specified, an internal routine is used."
17896 "Usar para definir um programa externo para processar tabelas como "
17897 "resultadotexto simples. Ex \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" onde $$FName é o "
17898 "ficheiro de entrada. Se \"\" é especificado, é usada uma rotina interna."
17900 #: src/LyXRC.cpp:2815
17902 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
17903 "automatically by what you type."
17905 "Não seleccionar se não pretender que a selecção actual seja substituída "
17906 "automáticamente pela que definiu."
17908 #: src/LyXRC.cpp:2819
17910 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
17913 "Não selecionar se não pretender que as opções de classe sejam re-iniciadas "
17914 "para as pré-definidas após a alteração de classe."
17916 #: src/LyXRC.cpp:2823
17918 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
17920 "O intervalo de tempo entre guardas automáticas (em segundos). 0 significa "
17921 "sem guarda automática (auto-save)"
17923 #: src/LyXRC.cpp:2830
17925 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
17926 "the backup file in the same directory as the original file."
17928 "O path para armazenar ficheiros de cópias de segurança. Se é uma cadeia "
17929 "alfanumérica vazia, o LyX irá armazenar o ficheiro de cópia de segurança na "
17930 "mesma pasta do ficheiro original."
17932 #: src/LyXRC.cpp:2834
17934 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
17935 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
17937 "Definir as opções de bibtex (cf. man bibtex) ou seleccionar um compilador "
17938 "alternativo (e.g. mlbibtex or bibulus)."
17940 #: src/LyXRC.cpp:2838
17941 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
17944 #: src/LyXRC.cpp:2842
17946 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
17947 "its global and local bind/ directories."
17949 "Ficheiro de teclas associadas. Pode ou especifcar um caminho (path) "
17950 "absoluto, ou o o Lyx irá ver nas suas pastas de associação globais e locais."
17952 #: src/LyXRC.cpp:2846
17953 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
17954 msgstr "Seleccionar para verificar se os últimosficheiros ainda existem."
17956 #: src/LyXRC.cpp:2850
17958 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
17959 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
17961 "Definir como correr chktex. Ex. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
17962 "n38\" Consulte a documentação do ChkTeX."
17964 #: src/LyXRC.cpp:2860
17966 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
17967 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
17969 "O LyX normalmente não actualiza a posição do cursor se mover a barra de "
17970 "posicionamento. Definir como verdadeiro caso prefira ter sempre o cursor no "
17973 #: src/LyXRC.cpp:2864
17976 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
17977 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
17978 "the top of the screen"
17980 "O LyX normalmente não actualiza a posição do cursor se mover a barra de "
17981 "posicionamento. Definir como verdadeiro caso prefira ter sempre o cursor no "
17984 #: src/LyXRC.cpp:2868
17985 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
17986 msgstr "Usar as regras do Mac OS X para o movimento do cursor ao nível-palavra"
17988 #: src/LyXRC.cpp:2872
17990 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
17993 "Mostra uma pequena caixa em torno de uma Macro Mat. com o nome da macro "
17994 "quando o cursos está no interior."
17996 #: src/LyXRC.cpp:2877
17999 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18000 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18002 "Isto aceita os formatos strftime normais; ver man strftime para todos os "
18003 "detalhes.E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18005 #: src/LyXRC.cpp:2881
18007 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18008 "look in its global and local commands/ directories."
18010 "Ficheiro de definição de comandos. Ou é especificado um caminho (path) "
18011 "absoluto ou o LyX irá procurar nas suas pastas de comandos globais e locais."
18013 #: src/LyXRC.cpp:2885
18014 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18017 #: src/LyXRC.cpp:2889
18018 msgid "New documents will be assigned this language."
18019 msgstr "Esta língua será atribuída a novos documentos."
18021 #: src/LyXRC.cpp:2893
18022 msgid "Specify the default paper size."
18023 msgstr "Especifica o tamanho de papel por omissão."
18025 #: src/LyXRC.cpp:2897
18027 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18028 "shown after the change has been made.)"
18030 "Iconifica as janelas quando a janela principal está iconificada. (Só afecta "
18031 "janelas mostradas depois de a alteração ter sido feita.)"
18033 #: src/LyXRC.cpp:2901
18034 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18035 msgstr "Selecciona como o LyX irá mostrar quaisquer gráficos."
18037 #: src/LyXRC.cpp:2905
18039 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18040 "LyX was started from."
18042 "O caminho (path) por omissão para os seus documentos. Um valor vazio "
18043 "selecciona a pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
18045 #: src/LyXRC.cpp:2910
18046 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18047 msgstr "Especifica caracteres adicionais que podem ser parte de uma palavra."
18049 #: src/LyXRC.cpp:2914
18051 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18052 "value selects the directory LyX was started from."
18054 "O caminho (path) que o LyX irá definir aquando da escolha de um exemplo. Um "
18055 "valor vazio selecciona a pasta de onde o LyX foi iniciado."
18057 #: src/LyXRC.cpp:2918
18059 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18060 "recommended for non-English languages."
18062 "A codificação de fonte usada para o pacote LaTeX2e fontenc. T1 é vivamente "
18063 "recomendado para outras línguas que não o Inglês."
18065 #: src/LyXRC.cpp:2925
18067 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18068 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18069 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18071 "Define as opções de makeindex (cf. man makeindex) ou selecciona um "
18072 "compilador alternativo. Ex, a usar xindy/make-rules, o comando alfanumérico "
18073 "seria \"makeindex.sh -m $$lang\"."
18075 #: src/LyXRC.cpp:2929
18076 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18079 #: src/LyXRC.cpp:2933
18081 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18082 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18084 "Define as opções de makeindex (cf. man makeindex) a ser usadas para "
18085 "nomenclaturas. Estas podem diferir das opções de processamento do índice "
18088 #: src/LyXRC.cpp:2942
18090 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18091 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18093 "Usar isto para definir o ficheiro de mapeamento correcto para o seu teclado. "
18094 "Precisa disto se por exemplo pretender escrever documentos em Alemão num "
18095 "teclado Americano."
18097 #: src/LyXRC.cpp:2946
18098 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
18100 "Número máximo de palavras na cadeia alfanumérica de inicialização para uma "
18103 #: src/LyXRC.cpp:2950
18105 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18108 "Seleccionar se um comando de alteração de língua é necessário no início do "
18111 #: src/LyXRC.cpp:2954
18113 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18115 "Seleccionar se um comando de alteração de língua é necessário no fim do "
18118 #: src/LyXRC.cpp:2958
18120 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18121 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18122 "name of the second language."
18124 "Comando LaTeX para mudar da língua do documento para outra língua. Ex "
18125 "\\selectlanguage{$$lang} onde $$lang é substituído pelo nome da segunda "
18128 #: src/LyXRC.cpp:2962
18129 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18130 msgstr "O comando LaTeX para voltar à língua do documento."
18132 #: src/LyXRC.cpp:2966
18133 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18134 msgstr "O comando LaTeX para alterar localmente a língua."
18136 #: src/LyXRC.cpp:2970
18138 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18141 "Não seleccionar caso não pretender a(s) língua(s) usadas como um argumento "
18142 "para \\documentclass."
18144 #: src/LyXRC.cpp:2974
18146 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18147 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18149 "O comando LaTeX para carregar o pacote língua. Ex \"\\usepackage{babel}\", "
18150 "\"\\usepackage{omega}\"."
18152 #: src/LyXRC.cpp:2978
18154 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18155 "document is the default language."
18157 "Não seleccionar caso não pretenda que babel seja usado quando a língua do "
18158 "documento é a língua por omissão."
18160 #: src/LyXRC.cpp:2982
18161 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18163 "Não seleccionar caso não pretenda que o LyX se desloque para a posição "
18166 #: src/LyXRC.cpp:2986
18167 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18169 "Não seleccionar para evitar carregar ficheiros abertos desde a última sessão "
18172 #: src/LyXRC.cpp:2990
18173 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18175 "Não seleccionar caso não pretenda que o LyX crie ficheiros de cópias de "
18178 #: src/LyXRC.cpp:2994
18180 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18183 "Seleccionar para controlar o realce de palavras numa língua que não a do "
18186 #: src/LyXRC.cpp:2998
18187 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18188 msgstr "Velocidade de deslocamento do botão de scrolling do rato."
18190 #: src/LyXRC.cpp:3003
18191 msgid "The completion popup delay."
18192 msgstr "O atraso do popup de completação."
18194 #: src/LyXRC.cpp:3007
18195 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18196 msgstr "Seleccionar para visualizar o popup de completação em modo mat.."
18198 #: src/LyXRC.cpp:3011
18199 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18200 msgstr "Seleccionar para visualizar o popup de completação em modo texto."
18202 #: src/LyXRC.cpp:3015
18204 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18206 "Mostrar o popup de completação sem atraso após uma tentativa de completação "
18209 #: src/LyXRC.cpp:3019
18211 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18214 "Mostrar um pequeno triângulo sobre o cursor para indicação que uma "
18215 "completação está disponível."
18217 #: src/LyXRC.cpp:3023
18218 msgid "The inline completion delay."
18219 msgstr "O atraso de completação em-linha."
18221 #: src/LyXRC.cpp:3027
18222 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18223 msgstr "Seleccionar para visualizar a completação em-linha em modo mat.."
18225 #: src/LyXRC.cpp:3031
18226 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18227 msgstr "Seleccionar para visualizar a completação em-linha em modo texto."
18229 #: src/LyXRC.cpp:3035
18230 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18231 msgstr "Usar \"...\" para encurtar completações longas."
18233 #: src/LyXRC.cpp:3039
18234 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18237 #: src/LyXRC.cpp:3043
18239 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18241 "Número máximo de ultimosficheiros. Até %1$d pode aparecer no menu ficheiro."
18243 #: src/LyXRC.cpp:3048
18245 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18246 "variable. Use the OS native format."
18248 "Especifique as pastas que devem ser adicionadas à variável de ambiente PATH. "
18249 "Usar o formato nativo do sistema operativo."
18251 #: src/LyXRC.cpp:3054
18252 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18253 msgstr "Mostra uma pré-visualização typeset de coisas como mat."
18255 #: src/LyXRC.cpp:3058
18256 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18257 msgstr "Equações pré-visualizadas terão etiquetas \"(#)\" em vez de números"
18259 #: src/LyXRC.cpp:3062
18260 msgid "Scale the preview size to suit."
18261 msgstr "Dimensionar o tamanho de pré-visualização para caber."
18263 #: src/LyXRC.cpp:3066
18264 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18265 msgstr "A opção para especificar se as cópias devem ser agregadas."
18267 #: src/LyXRC.cpp:3070
18268 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18269 msgstr "A opção para especificar o número de cópias a imprimir."
18271 #: src/LyXRC.cpp:3074
18273 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18274 "environment variable PRINTER."
18276 "A impressora onde imprimir por omissão. Se nenhuma é especificada, o LyX "
18277 "usará a variável de ambiente PRINTER."
18279 #: src/LyXRC.cpp:3078
18280 msgid "The option to print only even pages."
18281 msgstr "A opção para imprimir apenas páginas pares."
18283 #: src/LyXRC.cpp:3082
18285 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18286 "the filename of the DVI file to be printed."
18288 "Opções extra a passar para o programa de impressão depois de todas as "
18289 "outras, mas antes de o nome do ficheiro DVI ser impresso."
18291 #: src/LyXRC.cpp:3086
18292 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18294 "Extensão do ficheiro de saída do programa de impressão. Em geral \".ps\"."
18296 #: src/LyXRC.cpp:3090
18297 msgid "The option to print out in landscape."
18298 msgstr "A opção para imprimir em paisagem."
18300 #: src/LyXRC.cpp:3094
18301 msgid "The option to print only odd pages."
18302 msgstr "A opção para imprimir apenas páginas ímpares."
18304 #: src/LyXRC.cpp:3098
18305 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18307 "A opção para especificar uma lista separada por vírgulas de páginas a "
18310 #: src/LyXRC.cpp:3102
18311 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18312 msgstr "Opção para especificar as dimensões do papel a imprimir."
18314 #: src/LyXRC.cpp:3106
18315 msgid "The option to specify paper type."
18316 msgstr "A opção para especificar o tipo de papel."
18318 #: src/LyXRC.cpp:3110
18319 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18320 msgstr "A opção para inverter a ordem das páginas impressas."
18322 #: src/LyXRC.cpp:3114
18324 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
18325 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
18328 "Quando activada, esta opção de impressora imprime automáticamente para um "
18329 "ficheiro e depois chama um programa separado de impressão spooling nesse "
18330 "ficheiro com esse nome e argumentos."
18332 #: src/LyXRC.cpp:3118
18334 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
18335 "prepended along with the printer name after the spool command."
18337 "Se especificar o nome de uma impressora na janela de impressão, o seguinte "
18338 "argumento é adicionado ao nome da impressora depois do comando spool."
18340 #: src/LyXRC.cpp:3122
18341 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18343 "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir para um ficheiro."
18345 #: src/LyXRC.cpp:3126
18346 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18348 "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir para uma "
18349 "impressora específica."
18351 #: src/LyXRC.cpp:3130
18353 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
18356 "Seleccionar para que o LyX passe o nome da impressora de destino ao seu "
18357 "comando imprimir."
18359 #: src/LyXRC.cpp:3134
18360 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18361 msgstr "O seu programa favorito de impressão, ex \"dvips\", \"dvilj4\"."
18363 #: src/LyXRC.cpp:3142
18365 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18367 "Seleccionar para ter movimento de cursor visual bidi, não seleccionar para "
18368 "movimento lógico."
18370 #: src/LyXRC.cpp:3146
18372 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18373 "wrong, override the setting here."
18375 "DPI (dots per inch) do seu monitor é detectado automáticamente pelo LyX. Se "
18376 "isso não correr bem, substituir essa definição aqui."
18378 #: src/LyXRC.cpp:3152
18379 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18380 msgstr "As fontes de écran usadas para mostrar o texto enquanto é editado."
18382 #: src/LyXRC.cpp:3161
18384 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
18385 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
18386 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18388 "Permite que fontes bitmap sejam redimensionadas. Se está a usar uma fonte "
18389 "bitmap, seleccionar esta opção pode fazer com que algumas fontes pareçam "
18390 "blocos no LyX. Não seleccionar esta opção faz com que o LyX use o tamanho de "
18391 "fonte bitmap mais próximo disponível, em vez de redimensionar."
18393 #: src/LyXRC.cpp:3165
18394 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18396 "Os tamanhos de fonte usados para calcular a dimensão das fontes de écran."
18398 #: src/LyXRC.cpp:3170
18401 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
18402 "roughly the same size as on paper."
18404 "A percentagem de ampliação para fontes de écran. Uma definição de 100% torna "
18405 "as fontes aproximadamente do tamanho como no papel."
18407 #: src/LyXRC.cpp:3174
18408 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18410 "Permite ao gestor de sessão guardar e restaurar a geometria de janelas."
18412 #: src/LyXRC.cpp:3178
18414 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
18415 "\".out\". Only for advanced users."
18417 "Isto inicia o lyxserver. As pipes tomam uma extensão adicional \".in\" e \"."
18418 "out\". Apenas para utilizadores avançados."
18420 #: src/LyXRC.cpp:3185
18421 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18422 msgstr "Não seleccionar caso não queira o painel de início."
18424 #: src/LyXRC.cpp:3189
18426 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
18427 "when you quit LyX."
18429 "O LyX irá colocar as suas pastas temporárias neste path. Estas serão "
18430 "apagadas ao sair do LyX."
18432 #: src/LyXRC.cpp:3193
18433 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18436 #: src/LyXRC.cpp:3197
18438 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
18439 "value selects the directory LyX was started from."
18441 "O caminho (path) que o LyX irá definir aquando da escolha de um modelo. Um "
18442 "valor vazio selecciona a pasta de onde o LyX foi iniciado."
18444 #: src/LyXRC.cpp:3207
18446 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
18447 "will look in its global and local ui/ directories."
18449 "O ficheiro de interface com o utilizador (UI). Pode ser especificado um "
18450 "caminho (path) absoluto, ou o LyX irá procurar nas suas pastas ui globais e "
18453 #: src/LyXRC.cpp:3220
18454 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
18456 "Permite que apareçam automáticamente janelas de ajuda na área de trabalho."
18458 #: src/LyXRC.cpp:3224
18460 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
18462 "Activa a cache pixmap o que pode melhorar o desempenho em Mac e Windows."
18464 #: src/LyXRC.cpp:3231
18465 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
18467 "Especificar o comando papel ao visualizador DVI (deixar vazio ou usar \"-"
18470 #: src/LyXVC.cpp:100
18471 msgid "Document not saved"
18472 msgstr "Documento não guardado"
18474 #: src/LyXVC.cpp:101
18475 msgid "You must save the document before it can be registered."
18476 msgstr "Deve guardar o documento antes que este possa ser registado."
18478 #: src/LyXVC.cpp:133
18479 msgid "LyX VC: Initial description"
18480 msgstr "LyX VC: Descrição inicial"
18482 #: src/LyXVC.cpp:134 src/LyXVC.cpp:140
18483 msgid "(no initial description)"
18484 msgstr "(sem descripção inicial)"
18486 #: src/LyXVC.cpp:151 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2363
18487 msgid "LyX VC: Log Message"
18488 msgstr "LyX VC: Mensagem de registo"
18490 #: src/LyXVC.cpp:154
18491 msgid "(no log message)"
18492 msgstr "(sem mensagem de registo)"
18494 #: src/LyXVC.cpp:192
18497 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
18500 "Do you want to revert to the older version?"
18502 "Reverter para a versão armazenada do documento %1$s fará com que se percam "
18503 "todas as alterações actuais.\n"
18505 "Quer voltar à versão mais antiga?"
18507 #: src/LyXVC.cpp:195
18508 msgid "Revert to stored version of document?"
18509 msgstr "Reverter para a versão armazenada do documento?"
18511 #: src/LyXVC.cpp:196 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2564
18515 #: src/Paragraph.cpp:1631
18516 msgid "Senseless with this layout!"
18517 msgstr "Sem sentido com este layout!"
18519 #: src/Paragraph.cpp:1679
18520 msgid "Alignment not permitted"
18521 msgstr "Alinhamento não permitido"
18523 #: src/Paragraph.cpp:1680
18525 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
18526 "Setting to default."
18528 "A nova disposição não permite o alinhamento usado préviamente.\n"
18529 "A usar o pré-definido."
18531 #: src/Paragraph.cpp:2671
18532 msgid "Memory problem"
18533 msgstr "Problema de memória"
18535 #: src/Paragraph.cpp:2671
18537 msgid "Paragraph not properly initialized"
18538 msgstr "Parágrafo não inicializado adequadamente"
18540 #: src/Text.cpp:337
18541 msgid "Unknown Inset"
18542 msgstr "Inserto desconhecido"
18544 #: src/Text.cpp:423
18545 msgid "Change tracking error"
18546 msgstr "Alterar erro de registo"
18548 #: src/Text.cpp:424
18550 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
18551 msgstr "Autor de índice remissivo desconhecido para inserção: %1$d\n"
18553 #: src/Text.cpp:435
18554 msgid "Unknown token"
18555 msgstr "Dispositivo desconhecido"
18557 #: src/Text.cpp:894
18559 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
18562 "Não é possível inserir um espaço no início de um parágrafo. Por favor leia o "
18565 #: src/Text.cpp:905
18566 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
18568 "Não é possível escrever dois espaços desta maneira. Por favor leia o "
18571 #: src/Text.cpp:1727
18572 msgid "[Change Tracking] "
18573 msgstr "[Alterar Registo] "
18575 #: src/Text.cpp:1733
18579 #: src/Text.cpp:1737
18583 #: src/Text.cpp:1747
18586 msgstr "Fonte: %1$s"
18588 #: src/Text.cpp:1752
18590 msgid ", Depth: %1$d"
18591 msgstr ", Profundidade: %1$d"
18593 #: src/Text.cpp:1758
18594 msgid ", Spacing: "
18595 msgstr ", Espaçamento: "
18597 #: src/Text.cpp:1764 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:611
18601 #: src/Text.cpp:1770
18605 #: src/Text.cpp:1779
18607 msgstr ", Inserto: "
18609 #: src/Text.cpp:1780
18610 msgid ", Paragraph: "
18611 msgstr ", Parágrafo: "
18613 #: src/Text.cpp:1781
18617 #: src/Text.cpp:1782
18618 msgid ", Position: "
18619 msgstr ", Posição: "
18621 #: src/Text.cpp:1788
18623 msgstr ", Char: 0x"
18625 #: src/Text.cpp:1790
18626 msgid ", Boundary: "
18627 msgstr ", Limite: "
18629 #: src/Text2.cpp:384
18630 msgid "No font change defined."
18631 msgstr "Sem alteração de fonte definida."
18633 #: src/Text2.cpp:424
18634 msgid "Nothing to index!"
18635 msgstr "Nada para o índice remissivo!"
18637 #: src/Text2.cpp:426
18638 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
18639 msgstr "Não é possível indexar mais do que um parágrafo!"
18641 #: src/Text3.cpp:191
18642 msgid "Math editor mode"
18643 msgstr "Modo editor mat."
18645 #: src/Text3.cpp:193
18646 msgid "No valid math formula"
18649 #: src/Text3.cpp:201 src/mathed/InsetMathNest.cpp:995
18651 msgid "Already in regexp mode"
18652 msgstr "Carregar modo &écran completo"
18654 #: src/Text3.cpp:214 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1005
18656 msgid "Regexp editor mode"
18657 msgstr "Modo editor mat."
18659 #: src/Text3.cpp:1286
18663 #: src/Text3.cpp:1287
18665 msgstr " desconhecido"
18667 #: src/Text3.cpp:1747 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1008
18668 msgid "Missing argument"
18669 msgstr "Argumento em falta"
18671 #: src/Text3.cpp:1894 src/Text3.cpp:1906
18672 msgid "Character set"
18673 msgstr "Conjunto de caracteres"
18675 #: src/Text3.cpp:2055 src/Text3.cpp:2066
18676 msgid "Paragraph layout set"
18677 msgstr "Conjunto disposição de parágrafo"
18679 #: src/TextClass.cpp:146
18680 msgid "Plain Layout"
18681 msgstr "Disposição Simples"
18683 #: src/TextClass.cpp:706
18684 msgid "Missing File"
18685 msgstr "Ficheiro em Falta"
18687 #: src/TextClass.cpp:707
18688 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18690 "Não foi possível encontrar stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
18692 #: src/TextClass.cpp:710
18693 msgid "Corrupt File"
18694 msgstr "Ficheiro Corrompido"
18696 #: src/TextClass.cpp:711
18697 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18698 msgstr "Não foi possível ler stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
18700 #: src/TextClass.cpp:1208
18703 "The module %1$s has been requested by\n"
18704 "this document but has not been found in the list of\n"
18705 "available modules. If you recently installed it, you\n"
18706 "probably need to reconfigure LyX.\n"
18708 "O módulo %1$s foi requerido por\n"
18709 "este documento mas não foi encontrado na lista de\n"
18710 "módulos disponíveis. Se o instalou recentemente,\n"
18711 "provavelmente precisa de reconfigurar o LyX.\n"
18713 #: src/TextClass.cpp:1212
18714 msgid "Module not available"
18715 msgstr "Módulo não disponível"
18717 #: src/TextClass.cpp:1213
18718 msgid "Some layouts may not be available."
18719 msgstr "Alguns layouts podem não estar disponíveis."
18721 #: src/TextClass.cpp:1218
18724 "The module %1$s requires a package that is\n"
18725 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
18726 "may not be possible.\n"
18728 "O módulo %1$s requer um pacote que não está\n"
18729 "disponível na sua instalação LaTeX. O resultado LaTeX\n"
18730 "pode não ser possível.\n"
18732 #: src/TextClass.cpp:1221
18733 msgid "Package not available"
18734 msgstr "Pacote não disponível"
18736 #: src/TextClass.cpp:1226
18738 msgid "Error reading module %1$s\n"
18739 msgstr "Erro ao ler o módulo %1$s\n"
18741 #: src/VCBackend.cpp:58 src/VCBackend.cpp:592 src/VCBackend.cpp:658
18742 #: src/VCBackend.cpp:664 src/VCBackend.cpp:685
18743 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2327
18744 msgid "Revision control error."
18745 msgstr "Erro de controlo de revisão."
18747 #: src/VCBackend.cpp:59
18750 "Some problem occured while running the command:\n"
18753 "Ocorreu algum problema enquanto corria o comando:\n"
18756 #: src/VCBackend.cpp:534 src/VCBackend.cpp:581 src/VCBackend.cpp:675
18757 #: src/VCBackend.cpp:712 src/VCBackend.cpp:762
18758 msgid "Error: Could not generate logfile."
18759 msgstr "Erro: Não foi possível gerar logfile."
18761 #: src/VCBackend.cpp:593
18764 "Error when committing to repository.\n"
18765 "You have to manually resolve the problem.\n"
18766 "After pressing OK, LyX will reopen the document."
18768 "Erro ao submeter para repositório.\n"
18769 "Precisa de resolver o problema manualmente.\n"
18770 "Depois de carregar em OK, o LyX irá reabrir o documento."
18772 #: src/VCBackend.cpp:659
18774 "Error when acquiring write lock.\n"
18775 "Most probably another user is editing\n"
18776 "the current document now!\n"
18777 "Also check the access to the repository."
18780 #: src/VCBackend.cpp:665
18782 "Error when releasing write lock.\n"
18783 "Check the access to the repository."
18786 #: src/VCBackend.cpp:686
18789 "Error when updating from repository.\n"
18790 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
18793 "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
18795 "Erro ao actualizar do repositório.\n"
18796 "Precisa de resolver o problema manualmente AGORA!.\n"
18799 "Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento."
18801 #: src/VCBackend.cpp:722
18804 "There were detected changes in the working directory:\n"
18807 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
18813 #: src/VCBackend.cpp:727
18814 msgid "Changes detected"
18817 #: src/VCBackend.cpp:728 src/lyxfind.cpp:955 src/lyxfind.cpp:1046
18822 #: src/VCBackend.cpp:728 src/lyxfind.cpp:955 src/lyxfind.cpp:1046
18827 #: src/VCBackend.cpp:788
18828 msgid "VCN File Locking"
18831 #: src/VCBackend.cpp:789
18832 msgid "Locking property unset."
18835 #: src/VCBackend.cpp:789 src/VCBackend.cpp:793
18836 msgid "Locking property set."
18839 #: src/VCBackend.cpp:790
18840 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
18843 #: src/VSpace.cpp:472
18844 msgid "Default skip"
18845 msgstr "Salto por omissão"
18847 #: src/VSpace.cpp:475
18849 msgstr "Salto pequeno"
18851 #: src/VSpace.cpp:478
18852 msgid "Medium skip"
18853 msgstr "Salto médio"
18855 #: src/VSpace.cpp:481
18857 msgstr "Salto grande"
18859 #: src/VSpace.cpp:484
18860 msgid "Vertical fill"
18861 msgstr "Preenchimento vertical"
18863 #: src/VSpace.cpp:491
18867 #: src/buffer_funcs.cpp:71
18870 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
18871 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
18873 "O documento %1$s já está carregado e tem alterações não guardadas.\n"
18874 "Quer abandonar as suas alterações e recarregar a versão no disco?"
18876 #: src/buffer_funcs.cpp:73
18877 msgid "Reload saved document?"
18878 msgstr "Recarregar documento guardado?"
18880 #: src/buffer_funcs.cpp:74
18882 msgstr "&Recarregar"
18884 #: src/buffer_funcs.cpp:74
18885 msgid "&Keep Changes"
18886 msgstr "&Manter Alterações"
18888 #: src/buffer_funcs.cpp:85
18890 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
18891 msgstr "O ficheiro %1$s existe mas não é legivel pelo utilizador actual."
18893 #: src/buffer_funcs.cpp:88
18894 msgid "File not readable!"
18895 msgstr "Ficheiro não legível!"
18897 #: src/buffer_funcs.cpp:103
18900 "The document %1$s does not yet exist.\n"
18902 "Do you want to create a new document?"
18904 "O documento%1$s ainda não existe.\n"
18906 "Pretende criar um documento novo?"
18908 #: src/buffer_funcs.cpp:106
18909 msgid "Create new document?"
18910 msgstr "Criar documento novo?"
18912 #: src/buffer_funcs.cpp:107
18916 #: src/buffer_funcs.cpp:135
18919 "The specified document template\n"
18921 "could not be read."
18923 "O documento modelo especificado\n"
18925 "não pôde ser lido."
18927 #: src/buffer_funcs.cpp:137
18928 msgid "Could not read template"
18929 msgstr "Não é possível ler modelo"
18931 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
18932 msgid "Standard[[Bullets]]"
18933 msgstr "Padrão[[Pontos]]"
18935 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
18939 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
18944 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
18949 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
18954 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
18959 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
18960 msgid "Directories"
18963 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:152
18965 msgid "Nothing to search"
18966 msgstr "Nada a fazer"
18968 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:188
18970 msgid "No open document(s) in which to search"
18971 msgstr "Abrir documentos em &tabs"
18973 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:292
18975 msgid "Find LyX Dialog"
18976 msgstr "Procurar &Próximo"
18978 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:49
18979 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
18980 msgstr "ERRO: o LyX não conseguiu criar o ficheiro CREDITS\n"
18982 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:50
18983 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
18984 msgstr "Por favor instalar correctamente para estimar o maior\n"
18986 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
18987 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
18989 "quantidade de trabalho que tem sido feito por outras pessoas para o projeto "
18992 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:82
18995 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
18996 "1995--%1$s LyX Team"
18998 "LyX é Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
18999 "1995-2008 LyX Team"
19001 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:90
19003 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19004 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19005 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19006 "any later version."
19008 "Este programa é software livre; pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo sob as "
19009 "condições da GNU General Public License publicada pela Free Software "
19010 "Foundation; ou versão 2 da Licensa, ou (à sua descrição) qualquer versão "
19013 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:96
19015 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19016 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19017 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19018 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19019 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19020 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19021 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19023 "O LyX é distribuído na expectativa de que seja útil, mas SEM "
19024 "QUALQUERGARANTIA; nem mesmo a garantia ímplicita de COMERCIALIZAÇÃO ou\n"
19025 "ADEQUAÇÃO A UM OBJECTIVO PARTICULAR\n"
19026 "Ver a GNU General Public License para mais detalhes.\n"
19027 "Deve ter recebido uma cópia da GNU General Public License com este programa; "
19028 "caso contrário, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
19029 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19031 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:109
19033 msgid "not released yet"
19034 msgstr "Aumentar profundidade"
19036 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:114
19039 "LyX Version %1$s\n"
19041 msgstr "Versão do LyX"
19043 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:120
19044 msgid "Library directory: "
19045 msgstr "Pasta de biblioteca:"
19047 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:123
19048 msgid "User directory: "
19049 msgstr "Pasta de utilizador:"
19051 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:196
19052 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:228 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:252
19053 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:273
19058 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:460
19062 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:460
19063 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2848
19064 msgid "Preferences"
19065 msgstr "Preferências"
19067 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:461
19068 msgid "Reconfigure"
19069 msgstr "Reconfigurar"
19071 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:461
19075 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:886
19076 msgid "Running configure..."
19077 msgstr "A corre configurar..."
19079 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:897
19080 msgid "Reloading configuration..."
19081 msgstr "A recarregar a configuração..."
19083 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:903
19084 msgid "System reconfiguration failed"
19085 msgstr "Reconfiguração do sistema falhou"
19087 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:904
19089 "The system reconfiguration has failed.\n"
19090 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19091 "Please reconfigure again if needed."
19093 "A reconfiguração do sistema falhou.\n"
19094 " A classetexto pré-definida é usada, mas o LyX pode não funcionar "
19096 "Por favor reconfigurar novamente se necessário."
19098 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:910
19099 msgid "System reconfigured"
19100 msgstr "Sistema reconfigurado"
19102 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:911
19104 "The system has been reconfigured.\n"
19105 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19106 "updated document class specifications."
19108 "O sistema foi reconfigurado.\n"
19109 "É necessário reiniciar o LyX para usar quaisquer\n"
19110 "especificações de classe de documento actualizadas."
19112 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:939
19116 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1020
19118 msgid "Opening help file %1$s..."
19119 msgstr "A abrir ficheiro de ajuda %1$s..."
19121 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1036
19122 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19123 msgstr "Síntaxe: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19125 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1052
19127 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19129 "Set-color \"%1$s\" falhou - cor não definida ou que não pode ser redefinida"
19131 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1248
19132 msgid "Unknown function."
19133 msgstr "Função desconhecida."
19135 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1636
19136 msgid "The current document was closed."
19137 msgstr "O documento actual foi fechado"
19139 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1646
19141 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
19142 "documents and exit.\n"
19146 "O Lyx encontrou uma excepção, tentará agora guardar todos os documentos não "
19147 "guardados e sair.\n"
19151 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1650
19152 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1656
19153 msgid "Software exception Detected"
19154 msgstr "Excepção de software Detectada"
19156 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1654
19158 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
19159 "unsaved documents and exit."
19161 "O LyX encontrou uma excepção mesmo estranha, tentará agora guardar todos os "
19162 "documentos não guardados e sair."
19164 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1800
19165 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1812
19166 msgid "Could not find UI definition file"
19167 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro de definição de UI"
19169 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1801
19172 "Error while reading the included file\n"
19174 "Please check your installation."
19176 "Erro ao ler o ficheiro de configuração\n"
19178 "Por favor verifique a sua instalação."
19180 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1807
19182 msgid "Could not find default UI file"
19183 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro de definição de UI"
19185 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1808
19188 "LyX could not find the default UI file!\n"
19189 "Please check your installation."
19191 "Erro ao ler o ficheiro de configuração\n"
19193 "Por favor verifique a sua instalação."
19195 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1813
19198 "Error while reading the configuration file\n"
19200 "Falling back to default.\n"
19201 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19202 "check which User Interface file you are using."
19205 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:28
19206 msgid "Bibliography Entry Settings"
19207 msgstr "Configurações de Ítem Bibliográfico"
19209 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19210 msgid "BibTeX Bibliography"
19211 msgstr "Bibliografia BibTeX"
19213 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19214 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:165
19215 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1514
19216 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
19217 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1446
19218 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1504 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1649
19219 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1776 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1860
19220 msgid "Documents|#o#O"
19221 msgstr "Documentos|#o#O"
19223 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19224 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19225 msgstr "Base de dados BibTeX (*.bib)"
19227 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19228 msgid "Select a BibTeX database to add"
19229 msgstr "Seleccionar uma base de dados BibTeX a adicionar"
19231 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19232 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19233 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
19235 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19236 msgid "Select a BibTeX style"
19237 msgstr "Seleccionar um estilo BibTeX"
19239 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19241 msgstr "Sem moldura"
19243 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19244 msgid "Simple rectangular frame"
19245 msgstr "Moldura rectangular simples"
19247 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19248 msgid "Oval frame, thin"
19249 msgstr "Moldura oval, fino"
19251 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19252 msgid "Oval frame, thick"
19253 msgstr "Moldura oval, largo"
19255 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19256 msgid "Drop shadow"
19257 msgstr "Deixar sombra"
19259 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19260 msgid "Shaded background"
19261 msgstr "Fundo sombreado"
19263 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
19264 msgid "Double rectangular frame"
19265 msgstr "Moldura rectangular dupla"
19267 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19271 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19273 msgstr "Profundidade"
19275 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
19276 msgid "Total Height"
19277 msgstr "Altura Total"
19279 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
19283 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:77
19284 msgid "Box Settings"
19285 msgstr "Configurações de Caixa"
19287 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:34
19288 msgid "Branch Settings"
19289 msgstr "Configurações de Ramo"
19291 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
19295 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
19299 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
19301 msgid "Filename Suffix"
19302 msgstr "Nome do ficheiro"
19304 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19305 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1741
19309 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19310 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1740
19314 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
19316 msgid "Enter new branch name"
19317 msgstr "Inserir nome da base de dados BibTeX"
19319 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
19322 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
19323 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
19325 "O ficheiro %1$s já existe.\n"
19327 "Quer escrever por cima desse ficheiro?"
19329 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
19334 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
19336 msgid "Renaming failed"
19337 msgstr "A ordenação do índice remissivo falhou"
19339 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
19341 msgid "The branch could not be renamed."
19342 msgstr "%1$s não pôde ser lido."
19344 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
19345 msgid "Merge Changes"
19346 msgstr "Juntar Alterações"
19348 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
19354 "Alterar de %1$s\n"
19357 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
19359 msgid "Change made at %1$s\n"
19360 msgstr "Alteração feita em %1$s\n"
19362 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
19363 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
19364 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
19365 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
19366 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
19368 msgstr "Sem alteração"
19370 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
19372 msgstr "Caixa Baixa"
19374 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
19375 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
19376 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
19377 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
19378 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
19379 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
19383 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
19385 msgstr "Barrainferior"
19387 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
19389 msgid "Double underbar"
19390 msgstr "Caixa dupla"
19392 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
19394 msgid "Wavy underbar"
19395 msgstr "Barrainferior"
19397 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
19402 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
19406 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
19410 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
19414 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
19418 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
19422 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
19426 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
19430 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
19434 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
19438 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
19442 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
19444 msgstr "Estilo Texto"
19446 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:325
19450 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
19451 msgid "LinkBack PDF"
19452 msgstr "LinkBack PDF"
19454 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
19458 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
19462 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
19465 msgstr "%1$s Ficheiros"
19467 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
19468 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
19469 msgstr "Escolher um nome de ficheiro para guardar o gráfico colado como"
19471 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1523
19472 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1669 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1685
19473 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1702 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1793
19474 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1836
19476 msgstr "Cancelado."
19478 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
19479 msgid "Overwrite external file?"
19480 msgstr "Escrever por cima de ficheiro externo?"
19482 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
19484 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
19485 msgstr "O ficheiro %1$s já existe, quer escrever por cima dele?"
19487 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
19489 msgid "List of previous commands"
19490 msgstr "Comando Anterior"
19492 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
19493 msgid "Next command"
19494 msgstr "Próximo comando"
19496 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
19497 msgid "Compare LyX files"
19500 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:153
19502 msgid "Select document"
19503 msgstr "Seleccionar documento principal"
19505 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:155 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1450
19506 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1508 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1782
19507 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1868
19508 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
19509 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
19511 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:193 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1485
19512 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1559
19513 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2630
19517 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:193
19519 msgid "Error while comparing documents."
19520 msgstr "Formatando o documento..."
19522 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:249
19524 msgid "(cancelling)"
19527 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:284
19529 msgid "differences"
19530 msgstr "Referências"
19532 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
19533 msgid "big[[delimiter size]]"
19534 msgstr "grande[[tamanho delimitador]]"
19536 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
19537 msgid "Big[[delimiter size]]"
19538 msgstr "Grande[[tamanho delimitador]]"
19540 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
19541 msgid "bigg[[delimiter size]]"
19542 msgstr "ggrande[[tamanho delimitador]]"
19544 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
19545 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
19546 msgstr "Ggrande[[tamanho delimitador]]"
19548 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
19549 msgid "Math Delimiter"
19550 msgstr "Delimitador Mat."
19552 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
19553 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
19557 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
19561 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
19562 msgid "Computer Modern Roman"
19563 msgstr "Computer Modern Roman"
19565 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
19566 msgid "Latin Modern Roman"
19567 msgstr "Latin Modern Roman"
19569 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19570 msgid "AE (Almost European)"
19571 msgstr "AE (Almost European)"
19573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19574 msgid "Times Roman"
19575 msgstr "Times Roman"
19577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19582 msgid "Bitstream Charter"
19583 msgstr "Bitstream Charter"
19585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19586 msgid "New Century Schoolbook"
19587 msgstr "New Century Schoolbook"
19589 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19593 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19597 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19599 msgstr "Bera Serif"
19601 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19602 msgid "Concrete Roman"
19603 msgstr "Concrete Roman"
19605 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19606 msgid "Zapf Chancery"
19607 msgstr "Zapf Chancery"
19609 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
19610 msgid "Computer Modern Sans"
19611 msgstr "Computer Modern Sans"
19613 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
19614 msgid "Latin Modern Sans"
19615 msgstr "Latin Modern Sans"
19617 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19621 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19622 msgid "Avant Garde"
19623 msgstr "Avant Garde"
19625 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19629 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19633 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
19634 msgid "Computer Modern Typewriter"
19635 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19637 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19638 msgid "Latin Modern Typewriter"
19639 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19641 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19645 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19649 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
19653 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
19654 msgid "CM Typewriter Light"
19655 msgstr "CM Typewriter Light"
19657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
19662 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:230
19663 msgid "Module not found!"
19664 msgstr "Módulo não encontrado!"
19666 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:531
19667 msgid "Document Settings"
19668 msgstr "Configurações do Documento"
19670 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:662
19674 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:663
19678 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:664
19682 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:703
19686 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:704
19690 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:705
19692 msgstr "cabeçalhos"
19694 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:706
19696 msgstr "sofisticado"
19698 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:722
19702 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:723
19706 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:826
19707 msgid "Language Default (no inputenc)"
19708 msgstr "Pré-definição de Linguagem (sem inputenc)"
19710 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:835
19714 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:836
19718 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837
19722 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838
19726 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:839
19730 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840
19734 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
19738 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
19739 msgid "Appears in TOC"
19740 msgstr "Aparece no Índice"
19742 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:880
19743 msgid "Author-year"
19746 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:881
19750 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:962
19752 msgid "Unavailable: %1$s"
19753 msgstr "Indisponível: %1$s"
19755 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1055
19756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1137
19758 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
19760 "Inserir parâmetros de listagem aqui. Premir ? para uma lista de parâmetros."
19762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1057
19763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1075
19764 msgid "Document Class"
19765 msgstr "Classe de Documento"
19767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1058
19771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1060
19772 msgid "Text Layout"
19773 msgstr "Disposição de Texto"
19775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1062
19776 msgid "Page Margins"
19777 msgstr "Margens de Página"
19779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1064
19780 msgid "Numbering & TOC"
19781 msgstr "Numeração & Índice"
19783 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1066
19788 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1067
19789 msgid "PDF Properties"
19790 msgstr "Propriedades PDF"
19792 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1068
19793 msgid "Math Options"
19794 msgstr "Opções Mat."
19796 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1069
19797 msgid "Float Placement"
19798 msgstr "Colocação de flutuante"
19800 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1071
19804 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1072
19808 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1073 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
19812 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1074
19813 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1086
19814 msgid "LaTeX Preamble"
19815 msgstr "Preâmbulo LaTeX"
19817 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1373
19818 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1379
19819 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1385
19820 msgid " (not installed)"
19821 msgstr " (não instalado)"
19823 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1454
19824 msgid "Layouts|#o#O"
19825 msgstr "Layouts|#o#O"
19827 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1456
19828 msgid "LyX Layout (*.layout)"
19829 msgstr "LyX Layout (*.layout)"
19831 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1458
19832 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1467
19833 msgid "Local layout file"
19834 msgstr "Ficheiro layout local"
19836 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1468
19838 "The layout file you have selected is a local layout\n"
19839 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
19840 "document may not work with this layout if you do not\n"
19841 "keep the layout file in the document directory."
19843 "O ficheiro layout que seleccionou é um ficheiro de layout local,\n"
19844 "não um na pasta de sistema ou do utlizador. O seu\n"
19845 "documento pode não funcionar com este layout se não\n"
19846 "mantiver o ficheiro de layout na pasta do documento."
19848 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1472
19849 msgid "&Set Layout"
19850 msgstr "&Definir Layout"
19852 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1486
19853 msgid "Unable to read local layout file."
19854 msgstr "Não é possível ler ficheiro de layout local."
19856 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1508
19857 msgid "Select master document"
19858 msgstr "Seleccionar documento principal"
19860 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1512
19861 msgid "LyX Files (*.lyx)"
19862 msgstr "Ficheiros LyX (*.lyx)"
19864 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1544
19865 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2619
19866 msgid "Unapplied changes"
19867 msgstr "Alterações não aplicadas"
19869 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1545
19870 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2620
19872 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
19873 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
19875 "Algumas alterações na janela não foram ainda aplicadas.\n"
19876 " Se não as aplicar agora, serão perdidas após esta acção."
19878 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1547
19879 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2622
19883 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1559
19884 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2630
19885 msgid "Unable to set document class."
19886 msgstr "Não é possível especificar classe de documento."
19888 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1600
19891 msgstr "%1$s, %2$s"
19893 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1605
19895 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
19896 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
19898 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1692
19900 msgid "Module provided by document class."
19901 msgstr "Não é possível especificar classe de documento."
19903 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1700
19905 msgid "Package(s) required: %1$s."
19906 msgstr "Pacote(s) requerido(s): %1$s."
19908 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1706
19912 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1709
19914 msgid "Module required: %1$s."
19915 msgstr "Módulo requerido: %1$s."
19917 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1718
19919 msgid "Modules excluded: %1$s."
19920 msgstr "Módulos excluidos: %1$s."
19922 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1724
19924 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
19925 msgstr "AVISO: Alguns pacotes não estão disponíveis!"
19927 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2378
19929 msgid "[No options predefined]"
19930 msgstr "Sem acção definida!"
19932 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2642
19933 msgid "Can't set layout!"
19934 msgstr "Não é possível especificar layout!"
19936 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2643
19938 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
19939 msgstr "Não é possível especificar layout para ID: %1$s"
19941 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2724
19943 msgstr "Não encontrado"
19945 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2778
19946 msgid "Assigned master does not include this file"
19949 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2779
19952 "You must include this file in the document\n"
19953 "'%1$s' in order to use the master document\n"
19957 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2783
19959 msgid "Could not load master"
19960 msgstr "Não é possível carregar classe"
19962 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2784
19965 "The master document '%1$s'\n"
19966 "could not be loaded."
19967 msgstr "A classe de documento %1$s não pôde ser carregada."
19969 #: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:29
19970 msgid "TeX Code Settings"
19971 msgstr "Configurações do Código TeX"
19973 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:39
19975 msgstr "Lista de Erros"
19977 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:112
19979 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
19980 msgstr "%1$s Erros (%2$s)"
19982 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
19984 msgstr "Topo esquerda"
19986 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
19987 msgid "Bottom left"
19988 msgstr "Baixo esquerda"
19990 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
19991 msgid "Baseline left"
19992 msgstr "Linha-de-base esquerda"
19994 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
19996 msgstr "Topo centro"
19998 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
19999 msgid "Bottom center"
20000 msgstr "Baixo centro"
20002 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20003 msgid "Baseline center"
20004 msgstr "Linha-de-base centro"
20006 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20008 msgstr "Topo direita"
20010 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20011 msgid "Bottom right"
20012 msgstr "Baixo direita"
20014 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20015 msgid "Baseline right"
20016 msgstr "Linha-de-base direita"
20018 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20019 msgid "External Material"
20020 msgstr "Material Externo"
20022 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
20024 msgstr "Redimensionar%"
20026 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
20027 msgid "Select external file"
20028 msgstr "Selecionar ficheiro externo"
20030 #: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28
20031 msgid "Float Settings"
20032 msgstr "Configurações de Flutuante"
20034 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
20036 msgid "automatically"
20037 msgstr "Ajuda automática"
20039 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
20043 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
20044 msgid "Dissolve previous group?"
20047 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
20050 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
20051 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
20052 "because this graphic was its only member.\n"
20053 "How do you want to proceed?"
20056 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
20058 msgid "Stick with group '%1$s'"
20061 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
20063 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
20066 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
20069 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
20070 "the group will be dissolved,\n"
20071 "because this graphic was its only member.\n"
20072 "How do you want to proceed?"
20075 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
20077 msgid "Sign off from group '%1$s'"
20080 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
20081 msgid "Enter unique group name:"
20084 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
20086 msgid "Group already defined!"
20087 msgstr "Sem acção definida!"
20089 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
20091 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
20094 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
20098 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
20102 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:38
20107 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787
20108 msgid "Select graphics file"
20109 msgstr "Seleccionar ficheiro de gráficos"
20111 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
20112 msgid "Clipart|#C#c"
20113 msgstr "Clipart|#C#c"
20115 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:38
20116 msgid "Horizontal Space Settings"
20117 msgstr "Configurações de Espaço Horizontal"
20119 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:115
20121 "Insert the spacing even after a line break.\n"
20122 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
20123 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
20125 "Inserir o espaço após uma quebra de linha.\n"
20126 "Notar que um Half Quad protegido será tornado num\n"
20127 "espaço vertical se usado no início de um parágrafo!"
20129 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:140 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:154
20131 msgstr "Espaço fino"
20133 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:141
20135 msgid "Medium space"
20136 msgstr "Espaço médio\t\\:"
20138 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:142
20140 msgid "Thick space"
20141 msgstr "Espaço largo\t\\;"
20143 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:143 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:155
20144 msgid "Negative thin space"
20145 msgstr "Espaço fino negativo"
20147 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:144
20149 msgid "Negative medium space"
20150 msgstr "Espaço fino negativo"
20152 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:145
20154 msgid "Negative thick space"
20155 msgstr "Espaço fino negativo"
20157 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:146 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:156
20158 msgid "Half Quad (0.5 em)"
20159 msgstr "Half Quad (0.5 em)"
20161 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:147 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:157
20162 msgid "Quad (1 em)"
20163 msgstr "Quad (1 em)"
20165 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:148 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:158
20166 msgid "Double Quad (2 em)"
20167 msgstr "Double Quad (2 em)"
20169 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:153
20170 msgid "Inter-word space"
20171 msgstr "Espaço entre-palavras"
20173 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:159 src/insets/InsetSpace.cpp:109
20174 msgid "Horizontal Fill"
20175 msgstr "Preenchimento Horizontal"
20177 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29
20179 msgstr "Hiperligação"
20181 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1207
20182 msgid "Child Document"
20183 msgstr "Documento Filho"
20185 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
20186 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
20187 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
20189 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
20191 "Inserir parâmetros de listagem à direita. Premir ? para uma lista de "
20194 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
20195 msgid "Select document to include"
20196 msgstr "Selecionar documento a inserir"
20198 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
20199 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
20200 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
20202 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
20204 msgid "Index Entry Settings"
20205 msgstr "Ítem de índice remissivo"
20207 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
20209 msgid "Label Color"
20212 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
20214 msgid "Cannot remove standard index"
20215 msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
20217 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
20219 msgid "The default index cannot be removed."
20220 msgstr "A última linha a ser impressa "
20222 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
20224 msgid "Enter new index name"
20225 msgstr "Inserir nome da base de dados BibTeX"
20227 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
20228 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
20231 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20233 msgstr "desconhecido"
20235 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20239 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20243 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20247 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20251 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20253 msgstr "classetexto"
20255 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20259 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20263 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20267 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
20271 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
20276 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
20281 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
20284 msgstr "&Comando: "
20286 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
20290 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
20291 msgid "No language"
20292 msgstr "Sem língua"
20294 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
20295 msgid "Program Listing Settings"
20296 msgstr "Configurações de Listagem de Programa"
20298 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
20300 msgstr "Sem dialecto"
20302 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:227
20304 msgstr "Registo LaTex"
20306 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:229
20307 msgid "Literate Programming Build Log"
20308 msgstr "Registo de Compilação de Programação Literal"
20310 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:231
20311 msgid "lyx2lyx Error Log"
20312 msgstr "Registo de Erros lyx2lyx"
20314 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233
20315 msgid "Version Control Log"
20316 msgstr "Registo do Controlo de Versão"
20318 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:259
20319 msgid "No LaTeX log file found."
20320 msgstr "Ficheiro de registo LaTeX não encontrado."
20322 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:262
20323 msgid "No literate programming build log file found."
20325 "Ficheiro de registo de Compilação de Programação Literal não encontrado."
20327 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
20328 msgid "No lyx2lyx error log file found."
20329 msgstr "Ficheiro de registo de erros lyx2lyx não encontrado."
20331 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:268
20332 msgid "No version control log file found."
20333 msgstr "Ficheiro de registo do Controlo de Versão não encontrado."
20335 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
20336 msgid "Math Matrix"
20337 msgstr "Matriz Mat."
20339 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:157
20340 msgid "Nomenclature"
20341 msgstr "Nomenclatura"
20343 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
20344 msgid "Note Settings"
20345 msgstr "Configurações de Nota"
20347 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
20348 msgid "Paragraph Settings"
20349 msgstr "Configurações de Parágrafo"
20351 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
20353 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
20354 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
20356 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
20357 "the items is used."
20359 "Como descrito no Guia do Utilisador, a largura deste texto determina a "
20360 "largura da parte de etiqueta de cada item em ambientes como Lista e "
20363 "Normalmente, não é necessário definir isto, dado que é usada a maior largura "
20364 "de etiqueta de todos os itens."
20366 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
20368 msgid "Phantom Settings"
20369 msgstr "Configurações &Principais"
20371 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:137
20372 msgid "System files|#S#s"
20373 msgstr "Ficheiros de sistema|#S#s"
20375 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
20376 msgid "User files|#U#u"
20377 msgstr "Ficheiros de utilizador|#U#u"
20379 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:225
20380 msgid "Look & Feel"
20381 msgstr "Aparência & Comportamento"
20383 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
20384 msgid "Language Settings"
20385 msgstr "Configurações de Língua"
20387 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
20388 msgid "File Handling"
20389 msgstr "Manuseamento de Ficheiro"
20391 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:391
20392 msgid "Date format"
20393 msgstr "Formato de Data"
20395 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:429
20396 msgid "Keyboard/Mouse"
20397 msgstr "Teclado/Rato"
20399 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:504
20400 msgid "Input Completion"
20401 msgstr "Entrada de Completação"
20403 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:631 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:656
20404 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:743 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:770
20407 msgstr "&Comando: "
20409 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:795
20410 msgid "Screen fonts"
20411 msgstr "Fontes de écran"
20413 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:970
20417 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1142
20419 msgstr "Caminhos (Paths)"
20421 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1205
20422 msgid "Select directory for example files"
20423 msgstr "Seleccionar pasta para ficheiros de exemplo"
20425 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1214
20426 msgid "Select a document templates directory"
20427 msgstr "Seleccionar uma pasta de documentos modelo"
20429 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1223
20430 msgid "Select a temporary directory"
20431 msgstr "Seleccionar uma pasta temporária"
20433 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1232
20434 msgid "Select a backups directory"
20435 msgstr "Seleccionar uma pasta de cópias de segurança"
20437 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1241
20438 msgid "Select a document directory"
20439 msgstr "Seleccionar uma pasta de documento"
20441 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1250
20442 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
20445 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1259
20447 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
20448 msgstr "Ajustar profundidade da árvore de navegação"
20450 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1268
20451 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
20452 msgstr "Dar um nome de ficheiro para o canal do servidor LyX"
20454 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1281
20455 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:71
20456 msgid "Spellchecker"
20457 msgstr "Verificador ortográfico"
20459 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1331
20461 msgstr "Conversores"
20463 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1635
20464 msgid "File formats"
20465 msgstr "Formatos de ficheiro"
20467 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1942
20468 msgid "Format in use"
20469 msgstr "Formatos em uso"
20471 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1943
20472 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
20474 "Não é possível remover um Formato usado por um Conversor. Remover primeiro o "
20477 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2013
20478 msgid "LyX needs to be restarted!"
20479 msgstr "O LyX precisa de ser reiniciado!"
20481 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2014
20483 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
20486 "A alteração de uma língua para a interface com o utilizador só ficará "
20487 "completamente efectiva após um recomeço."
20489 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2068
20491 msgstr "Impressora"
20493 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2166 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2888
20494 msgid "User interface"
20495 msgstr "Interface do utilizador"
20497 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2267
20501 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2347
20505 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2352
20509 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2353
20513 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2434
20514 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
20515 msgstr "Funções de Cursor, Rato e Edição"
20517 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2438
20518 msgid "Mathematical Symbols"
20519 msgstr "Símbolos Matemáticos"
20521 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2442
20522 msgid "Document and Window"
20523 msgstr "Documento e Janela"
20525 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2446
20526 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
20527 msgstr "Fontes, Layouts e Classestexto"
20529 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2450
20530 msgid "System and Miscellaneous"
20531 msgstr "Sistema e Miscelânea"
20533 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2577 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2623
20535 msgstr "Res&taurar"
20537 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2733 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2740
20538 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2751 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2764
20539 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2783
20540 msgid "Failed to create shortcut"
20541 msgstr "A criação de atalho falhou"
20543 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2734
20544 msgid "Unknown or invalid LyX function"
20545 msgstr "Função LyX desconhecida ou inválida"
20547 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2741
20548 msgid "Invalid or empty key sequence"
20549 msgstr "Sequência de chave inválida ou vazia"
20551 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2752
20554 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
20557 "Atalho `%1$s' já está ligado a:\n"
20560 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2765
20563 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
20565 "You need to remove that binding before creating a new one."
20567 "Atalho `%1$s' já está ligado a:\n"
20569 "Precisa de remover essa ligação antes de criar uma nova."
20571 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2784
20572 msgid "Can not insert shortcut to the list"
20573 msgstr "Não é possível inserir atalho para a lista"
20575 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2815
20577 msgstr "Identidade"
20579 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3012
20580 msgid "Choose bind file"
20581 msgstr "Escolher ficheiro de ligação"
20583 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3013
20584 msgid "LyX bind files (*.bind)"
20585 msgstr "Ficheiros de ligação LyX (*.bind)"
20587 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3019
20588 msgid "Choose UI file"
20589 msgstr "Escolher ficheiro UI"
20591 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3020
20592 msgid "LyX UI files (*.ui)"
20593 msgstr "Ficheiros LyX UI (*.ui)"
20595 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3026
20596 msgid "Choose keyboard map"
20597 msgstr "Escolher mapa de teclado"
20599 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3027
20600 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
20601 msgstr "Mapas de teclado do LyX (*.kmap)"
20603 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
20604 msgid "Print Document"
20605 msgstr "Imprimir Documento"
20607 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
20608 msgid "Print to file"
20609 msgstr "Imprimir para ficheiro"
20611 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
20612 msgid "PostScript files (*.ps)"
20613 msgstr "Ficheiros PostScript (*.ps)"
20615 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:39
20617 msgid "Nomenclature settings"
20618 msgstr "Nomenclatura"
20620 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:70
20622 msgid "Longest label width"
20623 msgstr "Etiqueta mais lo&nga"
20625 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
20627 msgid "Index Settings"
20628 msgstr "Configurações de Caixa"
20630 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
20632 msgid "<All indexes>"
20633 msgstr "Ramos &disponíveis:"
20635 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:43
20636 msgid "Cross-reference"
20637 msgstr "Referência-cruzada"
20639 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:284
20641 msgstr "&Voltar atrás"
20643 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:286
20645 msgstr "Saltar para trás"
20647 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:294
20648 msgid "Jump to label"
20649 msgstr "Saltar para etiqueta"
20651 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
20652 msgid "Find and Replace"
20653 msgstr "Procurar e Substituir"
20655 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
20656 msgid "Send Document to Command"
20657 msgstr "Enviar Documento para Comando"
20659 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
20661 msgstr "Mostrar Ficheiro"
20663 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
20664 msgid "Error -> Cannot load file!"
20665 msgstr "Erro -> Não é possível carregar ficheiro!"
20667 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:283
20669 msgid "%1$d words checked."
20670 msgstr "%1$d palavras verificadas."
20672 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:285
20673 msgid "One word checked."
20674 msgstr "Uma palavra verificada."
20676 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:288
20677 msgid "Spelling check completed"
20678 msgstr "Verificação ortográfica completa"
20680 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
20681 msgid "Basic Latin"
20682 msgstr "Latin Basico"
20684 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
20685 msgid "Latin-1 Supplement"
20686 msgstr "Latin-1 Suplementar"
20688 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
20689 msgid "Latin Extended-A"
20690 msgstr "Latin Estendido-A"
20692 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
20693 msgid "Latin Extended-B"
20694 msgstr "Latin Estendido-B"
20696 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
20697 msgid "IPA Extensions"
20698 msgstr "Extensões IPA "
20700 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
20701 msgid "Spacing Modifier Letters"
20702 msgstr "Letras de Modificação de Espaçamento"
20704 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
20705 msgid "Combining Diacritical Marks"
20706 msgstr "A combinar marcas diacríticas"
20708 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
20712 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
20716 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
20718 msgstr "Devanagari"
20720 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
20724 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
20728 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
20732 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
20736 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
20740 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
20744 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
20748 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
20752 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
20756 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
20760 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
20764 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
20765 msgid "Hangul Jamo"
20766 msgstr "Hangul Jamo"
20768 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
20769 msgid "Phonetic Extensions"
20770 msgstr "Extensões Fonéticas"
20772 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
20773 msgid "Latin Extended Additional"
20774 msgstr "Latin Estendido Adicional"
20776 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
20777 msgid "Greek Extended"
20778 msgstr "Grego Estendido"
20780 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
20781 msgid "General Punctuation"
20782 msgstr "Pontuação Geral"
20784 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
20785 msgid "Superscripts and Subscripts"
20786 msgstr "Índices Superior e Inferior"
20788 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
20789 msgid "Currency Symbols"
20790 msgstr "Símbolos de Moeda"
20792 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
20793 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
20794 msgstr "A combinar Marcas Diacríticas para Símbolos"
20796 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
20797 msgid "Letterlike Symbols"
20798 msgstr "Símbolos Deletras"
20800 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20801 msgid "Number Forms"
20802 msgstr "Formas de Números"
20804 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
20805 msgid "Mathematical Operators"
20806 msgstr "Operadores Matemáticos"
20808 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
20809 msgid "Miscellaneous Technical"
20810 msgstr "Miscelânea Técnica"
20812 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
20813 msgid "Control Pictures"
20814 msgstr "Imagens de Controlo"
20816 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
20817 msgid "Optical Character Recognition"
20818 msgstr "Reconhecimento Óptico de Caracteres"
20820 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
20821 msgid "Enclosed Alphanumerics"
20822 msgstr "Alfanuméricos Contidos"
20824 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
20825 msgid "Box Drawing"
20826 msgstr "Desenho de Caixa"
20828 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
20829 msgid "Block Elements"
20830 msgstr "Elementos de Bloco"
20832 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
20833 msgid "Geometric Shapes"
20834 msgstr "Formas Geométricas"
20836 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
20837 msgid "Miscellaneous Symbols"
20838 msgstr "Símbolos Miscelânea"
20840 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
20844 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
20845 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
20846 msgstr "Símbolos Matemáticos Miscelânea-A"
20848 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
20849 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
20850 msgstr "Símbolos CJK e Pontuação"
20852 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
20856 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
20860 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
20864 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
20865 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
20866 msgstr "Hangul Compatibilidade Jamo"
20868 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
20872 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
20873 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
20874 msgstr "Letras e Meses CJK Contidos"
20876 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
20877 msgid "CJK Compatibility"
20878 msgstr "Compatibilidade CJK"
20880 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
20881 msgid "CJK Unified Ideographs"
20882 msgstr "Ideografos Unificados CJK"
20884 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
20885 msgid "Hangul Syllables"
20886 msgstr "Sílabas Hangul"
20888 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
20889 msgid "High Surrogates"
20890 msgstr "Substitutos Altos"
20892 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
20893 msgid "Private Use High Surrogates"
20894 msgstr "Substitutos Altos Uso Privado"
20896 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
20897 msgid "Low Surrogates"
20898 msgstr "Substitutos Baixos"
20900 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
20901 msgid "Private Use Area"
20902 msgstr "Área de Uso Privado"
20904 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
20905 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
20906 msgstr "Ideografos Compatibilidade CJK"
20908 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
20909 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
20910 msgstr "Formas de Apresentação Alfabética"
20912 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
20913 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
20914 msgstr "Formas de Apresentação Arábico-A"
20916 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
20917 msgid "Combining Half Marks"
20918 msgstr "A Combinar Meias Marcas"
20920 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
20921 msgid "CJK Compatibility Forms"
20922 msgstr "Formas Compatibilidade CJK"
20924 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
20925 msgid "Small Form Variants"
20926 msgstr "Variações de Forma Pequenas"
20928 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
20929 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
20930 msgstr "Formas de Apresentação Arábico-B"
20932 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
20933 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
20934 msgstr "Formas de Meia Largura e Largura Total"
20936 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
20940 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
20941 msgid "Linear B Syllabary"
20942 msgstr "Silabário Linear B"
20944 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
20945 msgid "Linear B Ideograms"
20946 msgstr "Ideogramas Linear B"
20948 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
20949 msgid "Aegean Numbers"
20950 msgstr "Números Helénicos"
20952 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
20953 msgid "Ancient Greek Numbers"
20954 msgstr "Números Gregos Antigos"
20956 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
20958 msgstr "Itálico Antigo"
20960 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
20964 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
20968 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
20969 msgid "Old Persian"
20970 msgstr "Persa Antigo"
20972 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
20976 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
20980 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
20984 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
20985 msgid "Cypriot Syllabary"
20986 msgstr "Silabário Cipriota"
20988 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
20990 msgstr "Kharoshthi"
20992 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
20993 msgid "Byzantine Musical Symbols"
20994 msgstr "Símbolos Musicais Bizantinos"
20996 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
20997 msgid "Musical Symbols"
20998 msgstr "Símbolos Musicais"
21000 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21001 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21002 msgstr "Notação Musical Grega Antiga"
21004 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21005 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21006 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
21008 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
21009 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
21010 msgstr "Símbolos Alfanuméricos Matemáticos"
21012 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
21013 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
21014 msgstr "Ideografos Unificados CJK Extensão B"
21016 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
21017 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
21018 msgstr "Ideografos Compatibilidade CJK Suplemento"
21020 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
21024 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
21025 msgid "Variation Selectors Supplement"
21026 msgstr "Suplemento Variação de Seleccionadores"
21028 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
21029 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
21030 msgstr "Área de uso Privado Suplementar-A"
21032 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
21033 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
21034 msgstr "Área de uso Privado Suplementar-B"
21036 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
21037 msgid "Character: "
21040 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
21041 msgid "Code Point: "
21042 msgstr "Ponto de Código:"
21044 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
21048 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:43
21049 msgid "Table Settings"
21050 msgstr "Configurações de Tabela"
21052 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
21053 msgid "Insert Table"
21054 msgstr "Inserir Tabela"
21056 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
21057 msgid "TeX Information"
21058 msgstr "Informação TeX"
21060 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:187
21061 msgid "No thesaurus available for this language!"
21064 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
21068 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:374
21072 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:347 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:356
21076 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:363
21078 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
21079 msgstr "Estado da barra de ferramentas \"%1$s\" definido como %2$s"
21081 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:43
21082 msgid "Vertical Space Settings"
21083 msgstr "Configurações de Espaço Vertical"
21085 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:132
21089 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:132
21090 msgid "unknown version"
21091 msgstr "versão desconhecida"
21093 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:201
21094 msgid "Small-sized icons"
21095 msgstr "Ícons de tamanho pequeno"
21097 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:208
21098 msgid "Normal-sized icons"
21099 msgstr "Ícons de tamanho normal"
21101 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:215
21102 msgid "Big-sized icons"
21103 msgstr "Ícons de tamanho grande"
21105 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:428
21107 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
21108 msgstr "Barra de ferramentas \"%1$s\" desconhecida"
21110 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:744
21111 msgid "Welcome to LyX!"
21112 msgstr "Bem-Vindo ao LyX!"
21114 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1196
21115 msgid "Command not allowed without any document open"
21116 msgstr "Comando não permitido sem nenhum documento aberto"
21118 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1445
21119 msgid "Select template file"
21120 msgstr "Seleccionar ficheiro modelo"
21122 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1447 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1861
21123 msgid "Templates|#T#t"
21124 msgstr "Modelos|#O#o"
21126 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1467
21127 msgid "Document not loaded."
21128 msgstr "Documento não carregado."
21130 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1503
21131 msgid "Select document to open"
21132 msgstr "Seleccionar documento a abrir"
21134 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1505 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1650
21135 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1777
21136 msgid "Examples|#E#e"
21137 msgstr "Exemplos|#E#e"
21139 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1509
21140 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
21141 msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
21143 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1510
21144 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
21145 msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
21147 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1511
21148 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
21149 msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
21151 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1512
21153 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
21154 msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
21156 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1537 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
21157 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:367 src/insets/InsetBibtex.cpp:286
21158 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:591 src/insets/InsetInclude.cpp:483
21159 msgid "Invalid filename"
21160 msgstr "Nome de ficheiro inválido"
21162 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1538
21165 "The directory in the given path\n"
21169 "A pasta no caminho (path) dado\n"
21173 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1552
21175 msgid "Opening document %1$s..."
21176 msgstr "A abrir documento %1$s..."
21178 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1560
21180 msgid "Document %1$s opened."
21181 msgstr "Documento %1$s aberto."
21183 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1563
21184 msgid "Version control detected."
21185 msgstr "Controle de versão detectado."
21187 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1565
21189 msgid "Could not open document %1$s"
21190 msgstr "Não é possível abrir documento %1$s"
21192 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1594
21193 msgid "Couldn't import file"
21194 msgstr "Não é possível importar ficheiro"
21196 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1595
21198 msgid "No information for importing the format %1$s."
21199 msgstr "Sem informação para importar o formato %1$s."
21201 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1645
21203 msgid "Select %1$s file to import"
21204 msgstr "Seleccionar ficheiro %1$s a importar"
21206 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1696 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1885
21209 "The document %1$s already exists.\n"
21211 "Do you want to overwrite that document?"
21213 "O documento %1$s já existe.\n"
21215 "Quer escrever por cima deste documento?"
21217 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1698 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1889
21218 msgid "Overwrite document?"
21219 msgstr "Escrever por cima de documento?"
21221 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1707
21223 msgid "Importing %1$s..."
21224 msgstr "A importar %1$s..."
21226 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1710
21228 msgstr "importado."
21230 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1712
21231 msgid "file not imported!"
21232 msgstr "ficheiro não importado!"
21234 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1737
21237 msgstr "Incluir ficheiro"
21239 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1775
21240 msgid "Select LyX document to insert"
21241 msgstr "Selecionar documento LyX a inserir"
21243 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1809
21245 msgid "Absolute filename expected."
21246 msgstr "É esperado um valor."
21248 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1821
21249 msgid "Select file to insert"
21250 msgstr "Seleccionar ficheiro a inserir"
21252 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1825
21254 msgid "All Files (*)"
21255 msgstr "Todos os ficheiros (*)"
21257 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1858
21258 msgid "Choose a filename to save document as"
21259 msgstr "Escolher um nome de ficheiro para guardar documento como"
21261 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1890 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1945
21265 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1941
21268 "The document %1$s could not be saved.\n"
21270 "Do you want to rename the document and try again?"
21272 "O documento %1$s não pôde ser guardado.\n"
21274 "Pretende renomear o documento e tentar novamente?"
21276 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1944
21277 msgid "Rename and save?"
21278 msgstr "Renomear e guardar?"
21280 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1945
21284 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2139 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2245
21287 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
21289 "Do you want to save the document?"
21291 "O documento %1$s tem alterações não guardadas.\n"
21293 "Quer guardar o documento?"
21295 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2142 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2248
21297 msgid "Save new document?"
21298 msgstr "Guardar documento alterado?"
21300 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2147
21303 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21305 "Do you want to save the document or discard the changes?"
21307 "O documento %1$s tem alterações não guardadas.\n"
21309 "Quer guardar o documento ou esquecer as alterações?"
21311 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2149 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2242
21312 msgid "Save changed document?"
21313 msgstr "Guardar documento alterado?"
21315 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2150
21319 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2239
21322 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21324 "Do you want to save the document?"
21326 "O documento %1$s tem alterações não guardadas.\n"
21328 "Quer guardar o documento?"
21330 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2279
21332 msgid "Document %1$s reloaded."
21333 msgstr "Documento %1$s recarregado."
21335 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2281
21337 msgid "Could not reload document %1$s"
21338 msgstr "Não é possível recarregar o documento %1$s"
21340 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2328
21341 msgid "Error when setting the locking property."
21344 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2372
21345 msgid "Directory is not accessible."
21348 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2415
21350 msgid "Opening child document %1$s..."
21351 msgstr "A abrir documento filho %1$s..."
21353 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2515
21355 msgid "Document not loaded"
21356 msgstr "Documento não carregado."
21358 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2561
21361 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
21362 "version of the document %1$s?"
21364 "Quaisquer alterações serão perdidas. Tem a certeza de que quer voltar à "
21365 "versão guardada do documento %1$s?"
21367 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563
21368 msgid "Revert to saved document?"
21369 msgstr "Reverter para o documento guardado?"
21371 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2585
21372 msgid "Saving all documents..."
21373 msgstr "A guardar todos os documentos..."
21375 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2595
21376 msgid "All documents saved."
21377 msgstr "Todos os documentos guardados."
21379 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2848
21381 msgid "%1$s unknown command!"
21382 msgstr "%1$s comando desconhecido!"
21384 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
21385 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
21386 msgid "LaTeX Source"
21387 msgstr "Fonte LaTeX"
21389 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
21390 msgid "DocBook Source"
21391 msgstr "Fonte DocBook"
21393 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
21394 msgid "Literate Source"
21395 msgstr "Fonte Literada"
21397 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1197
21398 msgid " (version control)"
21399 msgstr " (controlo de versão)"
21401 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1199
21403 msgid " (version control, locking)"
21404 msgstr " (controlo de versão)"
21406 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1202
21408 msgstr " (alterado)"
21410 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1206
21411 msgid " (read only)"
21412 msgstr " (somente leitura)"
21414 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1344
21416 msgstr "Fechar Ficheiro"
21418 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1766
21420 msgstr "Esconder tab"
21422 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1768
21424 msgstr "Fechar tab"
21426 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
21427 msgid "Wrap Float Settings"
21428 msgstr "Configurações de Flutuante Coberto"
21430 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
21431 msgid "Click to detach"
21432 msgstr "Clicar para destacar"
21434 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
21436 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
21439 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
21440 msgid "Enter characters to filter the layout list."
21441 msgstr "Introduzir caracteres para filtrar a list de layout."
21443 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
21445 msgstr " (desconhecido)"
21447 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:708
21451 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:730 src/frontends/qt4/Menus.cpp:731
21452 msgid "More Spelling Suggestions"
21455 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:770 src/frontends/qt4/Menus.cpp:771
21458 msgstr "Texto Invisível"
21460 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:803
21462 msgid "<No Documents Open>"
21463 msgstr "Sem Documentos Abertos!"
21465 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:823
21466 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
21469 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:861
21471 msgid "View (Other Formats)|F"
21472 msgstr "Outros flutuantes"
21474 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:862
21476 msgid "Update (Other Formats)|p"
21477 msgstr "Actualizar a visualização"
21479 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:895
21481 msgid "View [%1$s]|V"
21482 msgstr "&Visualizar"
21484 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:896
21486 msgid "Update [%1$s]|U"
21487 msgstr "&Actualizar"
21489 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:989
21491 msgid "No Custom Insets Defined!"
21492 msgstr "Sem acção definida!"
21494 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1057
21496 msgid "<No Document Open>"
21497 msgstr "Sem Documento Aberto!"
21499 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1067
21500 msgid "Master Document"
21501 msgstr "Documento Principal"
21503 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1084
21504 msgid "Open Navigator..."
21505 msgstr "Abrir Navegador..."
21507 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1105
21508 msgid "Other Lists"
21509 msgstr "Outras Listas"
21511 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1118
21513 msgid "<Empty Table of Contents>"
21514 msgstr "Sem Índice"
21516 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1153
21517 msgid "Other Toolbars"
21518 msgstr "Outras Barras de Ferramentas"
21520 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1168
21522 msgid "No Branches Set for Document!"
21523 msgstr "Sem Ramo no Documento!"
21525 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1228
21526 msgid "Index Entry|d"
21527 msgstr "Entrada de índice remissivo|d"
21529 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1246 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1276
21530 #: src/insets/InsetIndex.cpp:272
21531 msgid "Index Entry"
21532 msgstr "Ítem de índice remissivo"
21534 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1294
21536 msgid "No Citation in Scope!"
21537 msgstr "Sem Citação no Scope!"
21539 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1855
21541 msgid "No Action Defined!"
21542 msgstr "Sem acção definida!"
21544 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
21546 msgid "Export %1$s"
21547 msgstr "Fonte: %1$s"
21549 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
21551 msgid "Import %1$s"
21552 msgstr "A importar %1$s..."
21554 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
21556 msgid "Update %1$s"
21557 msgstr "&Actualizar"
21559 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
21562 msgstr "&Visualizar"
21564 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
21568 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
21570 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
21573 "O LyX não fornece suporte LaTeX para nomes de ficheiros contendo quaisquer "
21574 "um destes caracteres:\n"
21576 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
21577 msgid "Could not update TeX information"
21578 msgstr "Não é possível actualizar informação TeX"
21580 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
21582 msgid "The script `%1$s' failed."
21583 msgstr "O programa `%s' falhou."
21585 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
21587 msgstr "Todos os Ficheiros"
21589 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:49
21590 msgid "Table of Contents"
21593 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
21594 msgid "Child Documents"
21595 msgstr "Documentos filhos"
21597 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
21598 msgid "List of Graphics"
21599 msgstr "Lista de Gráficos"
21601 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
21602 msgid "List of Equations"
21603 msgstr "Lista de Equações"
21605 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
21606 msgid "List of Footnotes"
21607 msgstr "Lista de Notas de Rodapé"
21609 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
21610 msgid "List of Listings"
21611 msgstr "Lista de Listagens"
21613 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
21614 msgid "List of Indexes"
21615 msgstr "Lista de Índices"
21617 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
21618 msgid "List of Marginal notes"
21619 msgstr "Lista de notas Marginais"
21621 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
21622 msgid "List of Notes"
21623 msgstr "Lista de Notas"
21625 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
21626 msgid "List of Citations"
21627 msgstr "Lista de Citações"
21629 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
21630 msgid "Labels and References"
21631 msgstr "Etiquetas e Referências"
21633 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
21634 msgid "List of Branches"
21635 msgstr "Lista de Ramos"
21637 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
21638 msgid "List of Changes"
21639 msgstr "Lista de Alterações"
21641 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:287
21642 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:592 src/insets/InsetInclude.cpp:484
21644 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
21645 "file through LaTeX: "
21647 "O seguinte nome de ficheiro causará provávelmente problemas ao correr o "
21648 "ficheiro exportado no LaTeX:"
21650 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:89
21651 msgid "Keys must be unique!"
21652 msgstr "Chaves devem ser únicas!"
21654 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:90
21657 "The key %1$s already exists,\n"
21658 "it will be changed to %2$s."
21660 "A chave %1$s já existe,\n"
21661 "será alterada para %2$s."
21663 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:140
21666 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
21667 "If you proceed, all of them will be opened."
21669 "O inserto BibTeX inclui %1$s bases de dados.\n"
21670 "Se continuar, todas serão abertas."
21672 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
21673 msgid "Open Databases?"
21674 msgstr "Abrir Bases de dados?"
21676 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
21678 msgstr "&Continuar"
21680 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:162
21681 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
21682 msgstr "Bibliografia Gerada pelo BibTeX"
21684 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:169
21686 msgstr "Bases de dados:"
21688 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:194
21689 msgid "Style File:"
21690 msgstr "Ficheiro de Estilo:"
21692 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:201
21696 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212
21697 msgid "included in TOC"
21698 msgstr "Incluído no Índice"
21700 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:306 src/insets/InsetBibtex.cpp:356
21701 msgid "Export Warning!"
21702 msgstr "Aviso ao Exportar!"
21704 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:307
21706 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
21707 "BibTeX will be unable to find them."
21709 "Há espaços nos caminhos (paths) para as suas bases de dados BibTeX.\n"
21710 "O BibTeX não será capaz de as encontrar."
21712 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:357
21714 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
21715 "BibTeX will be unable to find it."
21717 "Há espaços no caminho (path) do seu ficheiro de estilo BibTeX.\n"
21718 "O BibTeX não será capaz de o encontrar."
21720 #: src/insets/InsetBox.cpp:65
21721 msgid "simple frame"
21722 msgstr "moldura simples"
21724 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
21726 msgstr "sem moldura"
21728 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
21729 msgid "simple frame, page breaks"
21730 msgstr "moldura simples, quebras de página"
21732 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
21734 msgstr "oval, fino"
21736 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
21737 msgid "oval, thick"
21738 msgstr "oval, largo"
21740 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
21741 msgid "drop shadow"
21742 msgstr "deixar sombra"
21744 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
21745 msgid "shaded background"
21746 msgstr "fundo sombreado"
21748 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
21749 msgid "double frame"
21750 msgstr "moldura dupla"
21752 #: src/insets/InsetBox.cpp:156 src/insets/InsetBox.cpp:159
21754 msgid "%1$s (%2$s)"
21755 msgstr "%1$s (%2$s)"
21757 #: src/insets/InsetBox.cpp:162
21759 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
21760 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
21762 #: src/insets/InsetBranch.cpp:71
21767 #: src/insets/InsetBranch.cpp:71 src/insets/InsetIndex.cpp:430
21771 #: src/insets/InsetBranch.cpp:73
21773 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
21774 msgstr "%1$s, %2$s"
21776 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
21780 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
21781 msgid "Branch (child only): "
21784 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
21786 msgid "Branch (undefined): "
21787 msgstr "indefinido"
21789 #: src/insets/InsetBranch.cpp:96
21793 #: src/insets/InsetBranch.cpp:228
21797 #: src/insets/InsetCaption.cpp:316
21802 #: src/insets/InsetCitation.cpp:191
21804 msgstr "não citado"
21806 #: src/insets/InsetCitation.cpp:395
21808 msgid "No bibliography defined!"
21809 msgstr "Chave bibliográfica"
21811 #: src/insets/InsetCitation.cpp:399
21813 msgid "No citations selected!"
21814 msgstr "Sem Citação no Scope!"
21816 #: src/insets/InsetCommand.cpp:118
21817 msgid "LaTeX Command: "
21818 msgstr "Comando LaTeX: "
21820 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:250
21821 msgid "InsetCommand Error: "
21822 msgstr "Erro ComandoInserto:"
21824 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:251 src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
21825 msgid "Incompatible command name."
21826 msgstr "Nome de comando incompatível."
21828 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:267 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
21829 msgid "InsetCommandParams Error: "
21830 msgstr "Erro ParamsComandoInserto:"
21832 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:290
21833 msgid "InsetCommandParams: "
21834 msgstr "ParamsComandoInserto:"
21836 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:291
21837 msgid "Unknown parameter name: "
21838 msgstr "Nome de parâmetro desconhecido: "
21840 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:299
21842 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
21843 msgstr "Em falta \\end_inset neste ponto."
21845 #: src/insets/InsetExternal.cpp:484
21847 msgid "External template %1$s is not installed"
21848 msgstr "Modelo externo %1$s não está instalado"
21850 #: src/insets/InsetFloat.cpp:116 src/insets/InsetFloat.cpp:455
21852 msgstr "flutuante: "
21854 #: src/insets/InsetFloat.cpp:384
21858 #: src/insets/InsetFloat.cpp:458
21860 msgstr "sub-flutuante: "
21862 #: src/insets/InsetFloat.cpp:466
21863 msgid " (sideways)"
21866 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:76
21867 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
21868 msgstr "ERRO: Tipo de flutuante inexistente!"
21870 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
21872 msgid "List of %1$s"
21873 msgstr "Lista de %1$s"
21875 #: src/insets/InsetFoot.cpp:102
21877 msgstr "nota de rodapé"
21879 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:470 src/insets/InsetInclude.cpp:565
21882 "Could not copy the file\n"
21884 "into the temporary directory."
21886 "Não é possível copiar o ficheiro\n"
21888 "para a pasta temporária."
21890 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:704 src/insets/InsetGraphics.cpp:921
21892 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
21893 msgstr "A conversão de %1$s não é afinal necessária"
21895 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:798
21897 msgid "Graphics file: %1$s"
21898 msgstr "Ficheiro de gráficos: %1$s"
21900 #: src/insets/InsetInclude.cpp:347
21901 msgid "Verbatim Input"
21902 msgstr "Entrada palavra por palavra"
21904 #: src/insets/InsetInclude.cpp:350
21905 msgid "Verbatim Input*"
21906 msgstr "Entrada palavra por palavra*"
21908 #: src/insets/InsetInclude.cpp:449 src/insets/InsetInclude.cpp:671
21909 #: src/insets/InsetInclude.cpp:716
21910 msgid "Recursive input"
21911 msgstr "Entrada recursiva"
21913 #: src/insets/InsetInclude.cpp:450 src/insets/InsetInclude.cpp:672
21914 #: src/insets/InsetInclude.cpp:717
21916 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
21917 msgstr "Tentativa de incluir ficheiro %1$s em si próprio! Ignorar inclusão."
21919 #: src/insets/InsetInclude.cpp:506
21922 "Included file `%1$s'\n"
21923 "has textclass `%2$s'\n"
21924 "while parent file has textclass `%3$s'."
21926 "Ficheiro incluido `%1$s'\n"
21927 "tem classetexto `%2$s'\n"
21928 "enquanto o ficheiro pai tem classetexto `%3$s'."
21930 #: src/insets/InsetInclude.cpp:512
21931 msgid "Different textclasses"
21932 msgstr "Classestexto diferentes"
21934 #: src/insets/InsetInclude.cpp:527
21937 "Included file `%1$s'\n"
21938 "uses module `%2$s'\n"
21939 "which is not used in parent file."
21941 "Ficheiro incluido `%1$s'\n"
21942 "usa módulo `%2$s'\n"
21943 "que não é usado no documento pai."
21945 #: src/insets/InsetInclude.cpp:531
21946 msgid "Module not found"
21947 msgstr "Módulo não encontrado"
21949 #: src/insets/InsetInclude.cpp:659
21950 msgid "Unsupported Inclusion"
21953 #: src/insets/InsetInclude.cpp:660
21956 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
21957 "Offending file:\n"
21961 #: src/insets/InsetIndex.cpp:143
21962 msgid "Index sorting failed"
21963 msgstr "A ordenação do índice remissivo falhou"
21965 #: src/insets/InsetIndex.cpp:144
21968 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
21969 "problems with the entry '%1$s'.\n"
21970 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
21971 "explained in the User Guide."
21973 "O algoritmo de ordenação automática do índice remissivo do LyX teve\n"
21974 "problemas com a entrada '%1$s'.\n"
21975 "Por favor especifique a ordenação para esta entrada manualmente, como \n"
21976 "explicado no Guia do Utilizador."
21978 #: src/insets/InsetIndex.cpp:279
21980 msgid "unknown type!"
21981 msgstr "Tipo de Índice desconhecido"
21983 #: src/insets/InsetIndex.cpp:427
21985 msgid "Unknown index type!"
21986 msgstr "Tipo de Índice desconhecido"
21988 #: src/insets/InsetIndex.cpp:428
21990 msgid "All indices"
21991 msgstr "Ramos &disponíveis:"
21993 #: src/insets/InsetIndex.cpp:432
21998 #: src/insets/InsetInfo.cpp:115
22000 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
22001 msgstr "Informação sobre"
22003 #: src/insets/InsetInfo.cpp:139
22004 msgid "Missing \\end_inset at this point."
22005 msgstr "Em falta \\end_inset neste ponto."
22007 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
22009 msgstr "indefinido"
22011 #: src/insets/InsetInfo.cpp:304 src/insets/InsetInfo.cpp:308
22015 #: src/insets/InsetInfo.cpp:304 src/insets/InsetInfo.cpp:308
22019 #: src/insets/InsetInfo.cpp:375
22021 msgid "Unknown buffer info"
22022 msgstr "Info de buffer desconhecido"
22024 #: src/insets/InsetLabel.cpp:68
22025 msgid "Label names must be unique!"
22026 msgstr "Nomes de etiqueta devem ser únicos!"
22028 #: src/insets/InsetLabel.cpp:69
22031 "The label %1$s already exists,\n"
22032 "it will be changed to %2$s."
22034 "A etiqueta %1$s já existe,\n"
22035 "será alterada para %2$s."
22037 #: src/insets/InsetLabel.cpp:113
22038 msgid "DUPLICATE: "
22039 msgstr "DUPLICADO:"
22041 #: src/insets/InsetListings.cpp:211
22042 msgid "no more lstline delimiters available"
22043 msgstr "sem mais delimitadores lstline disponiveis"
22045 #: src/insets/InsetListings.cpp:216
22046 msgid "Running out of delimiters"
22047 msgstr "A ficar sem delimitadores"
22049 #: src/insets/InsetListings.cpp:217
22051 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
22052 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
22053 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
22054 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
22055 "must investigate!"
22057 "Para listagens de programa em-linha, um caracter deve ser reservado\n"
22058 "como delimitador. Uma das listagens, no entanto, usa todos os caracteres\n"
22059 "disponíveis, de modo que nenhum é deixado para fins de delimitação.\n"
22060 "Por agora, substituí '!' por um aviso, mas\n"
22061 " deve investigar isto!"
22063 #: src/insets/InsetListings.cpp:260
22064 msgid "Uncodable characters in listings inset"
22065 msgstr "Caracteres não codificáveis em insertos de listagens"
22067 #: src/insets/InsetListings.cpp:261
22070 "The following characters in one of the program listings are\n"
22071 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
22074 "Os seguintes caracteres numa das listagens do programa não\n"
22075 " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
22078 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:122
22079 msgid "A value is expected."
22080 msgstr "É esperado um valor."
22082 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
22083 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:138
22084 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:151
22085 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:164
22086 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:191
22087 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:224
22088 msgid "Unbalanced braces!"
22089 msgstr "Chavetas não equillibradas!"
22091 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:133
22092 msgid "Please specify true or false."
22093 msgstr "Por favor especificar verdadeiro ou falso."
22095 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
22096 msgid "Only true or false is allowed."
22097 msgstr "Apenas verdadeiro ou falso é permitido."
22099 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:146
22100 msgid "Please specify an integer value."
22101 msgstr "Por favor especificar um valor inteiro."
22103 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
22104 msgid "An integer is expected."
22105 msgstr "É esperado um inteiro."
22107 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:159
22108 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
22109 msgstr "Por favor especificar uma expressão de comprimento LaTeX."
22111 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
22112 msgid "Invalid LaTeX length expression."
22113 msgstr "Expressão de comprimento LaTeX inválida."
22115 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:172
22117 msgid "Please specify one of %1$s."
22118 msgstr "Por favor especificar um de %1$s."
22120 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:206
22122 msgid "Try one of %1$s."
22123 msgstr "Tentar um de %1$s."
22125 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
22127 msgid "I guess you mean %1$s."
22128 msgstr "Presumo que queira dizer %1$s."
22130 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:216
22132 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
22133 msgstr "Por favor especificar um ou mais de %1$s'."
22135 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:221
22137 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
22138 msgstr "Deveria ser constituído por um ou mais de %1$s."
22140 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:284
22142 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
22143 msgstr "Usar \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ou algo como isto"
22145 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:286
22147 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
22150 "nenhum, linhaesquerda, linhatopo, linhafundo, linhas, simples, "
22151 "caixasombreada ou subconjunto de trblTRBL"
22153 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:288
22155 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
22156 "right, bottom left and top left corner."
22158 "Introduzir quatro letras (ou t=redondo ou f=quadrado) para topo direita, "
22159 "baixo direita, baixo esquerda e canto superior esquerdo."
22161 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:291
22162 msgid "Enter something like \\color{white}"
22163 msgstr "Introduzir algo como \\color{white}"
22165 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:319
22166 msgid "Expect a number with an optional * before it"
22167 msgstr "Espera um número com um * opcional antes"
22169 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:403
22170 msgid "auto, last or a number"
22171 msgstr "auto, último ou um número"
22173 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:413
22175 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
22176 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
22177 "defining a listing inset)"
22179 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Por favor usar a caixa de "
22180 "edição de legenda (quando usa a janela do documento filho) ou menu Inserir-"
22181 ">Legenda (quando define um inserto listagem)"
22183 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:419
22185 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
22186 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
22189 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Por favor usar a caixa de "
22190 "edição de etiqueta (quando usar a janela do documento filho) ou menu Inserir-"
22191 ">Etiqueta(quando definir um inserto listagem)"
22193 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:622
22194 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
22195 msgstr "Nome de parâmetro de listagem inválido (vazio)."
22197 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:638
22199 msgid "Available listing parameters are %1$s"
22200 msgstr "Os parãmetros de listagem disponíveis são %1$s"
22202 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:641
22204 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
22206 "Os parãmetros de listagens disponíveis contendo a cadeia alfanumérica \"%1$s"
22209 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:652
22211 msgid "Parameter %1$s: "
22212 msgstr "Parâmetror %1$s: "
22214 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:665
22216 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
22217 msgstr "Nome de parãmetro de listagem desconhecido: %1$s"
22219 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:668
22221 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
22222 msgstr "Parâmetros a começar por '%1$s': %2$s"
22224 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:178 src/insets/InsetNewpage.cpp:190
22226 msgstr "Página Nova"
22228 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
22230 msgstr "Limpar Página"
22232 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
22233 msgid "Clear Double Page"
22234 msgstr "Limpar Página Dupla"
22236 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:71
22240 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
22241 msgid "Nomenclature Symbol: "
22242 msgstr "Símbolo de Nomenclatura:"
22244 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:83
22245 msgid "Description: "
22246 msgstr "Descrição:"
22248 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
22250 msgstr "Ordenação:"
22252 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
22253 msgid "Note[[InsetNote]]"
22254 msgstr "Nota[[InsertoNota]]"
22256 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
22258 msgstr "A-cinzento"
22260 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
22265 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
22270 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
22275 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:334
22280 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
22285 #: src/insets/InsetRef.cpp:164
22289 #: src/insets/InsetRef.cpp:182 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
22293 #: src/insets/InsetRef.cpp:183 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
22297 #: src/insets/InsetRef.cpp:183 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
22301 #: src/insets/InsetRef.cpp:184 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
22302 msgid "Page Number"
22303 msgstr "Número de Página"
22305 #: src/insets/InsetRef.cpp:184 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
22309 #: src/insets/InsetRef.cpp:185 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
22310 msgid "Textual Page Number"
22311 msgstr "Número de Página Textual"
22313 #: src/insets/InsetRef.cpp:185 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
22315 msgstr "PáginaTexto:"
22317 #: src/insets/InsetRef.cpp:186 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
22318 msgid "Standard+Textual Page"
22319 msgstr "PáginaTextual Padrão+"
22321 #: src/insets/InsetRef.cpp:186 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
22323 msgstr "Ref+Texto: "
22325 #: src/insets/InsetRef.cpp:187 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
22329 #: src/insets/InsetRef.cpp:187 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
22330 msgid "FormatRef: "
22331 msgstr "RefFormat: "
22333 #: src/insets/InsetSpace.cpp:73
22334 msgid "Interword Space"
22335 msgstr "Espaço Entre-palavra"
22337 #: src/insets/InsetSpace.cpp:76
22338 msgid "Protected Space"
22339 msgstr "Espaço Protegido"
22341 #: src/insets/InsetSpace.cpp:79
22343 msgstr "Espaço Fino"
22345 #: src/insets/InsetSpace.cpp:82
22347 msgid "Medium Space"
22348 msgstr "Espaço médio\t\\:"
22350 #: src/insets/InsetSpace.cpp:85
22352 msgid "Thick Space"
22353 msgstr "Espaço Fino"
22355 #: src/insets/InsetSpace.cpp:88
22357 msgstr "Espaço Quad"
22359 #: src/insets/InsetSpace.cpp:91
22360 msgid "QQuad Space"
22361 msgstr "Espaço QQuad"
22363 #: src/insets/InsetSpace.cpp:94
22368 #: src/insets/InsetSpace.cpp:97
22372 #: src/insets/InsetSpace.cpp:100
22373 msgid "Negative Thin Space"
22374 msgstr "Espaço Negativo Fino"
22376 #: src/insets/InsetSpace.cpp:103
22378 msgid "Negative Medium Space"
22379 msgstr "Espaço Negativo Fino"
22381 #: src/insets/InsetSpace.cpp:106
22383 msgid "Negative Thick Space"
22384 msgstr "Espaço Negativo Fino"
22386 #: src/insets/InsetSpace.cpp:112
22387 msgid "Protected Horizontal Fill"
22388 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido"
22390 #: src/insets/InsetSpace.cpp:115
22391 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
22392 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)"
22394 #: src/insets/InsetSpace.cpp:118
22395 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
22396 msgstr "Preenchimento Horizontal (Regra)"
22398 #: src/insets/InsetSpace.cpp:121
22399 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
22400 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Esquerda)"
22402 #: src/insets/InsetSpace.cpp:124
22403 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
22404 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Direita)"
22406 #: src/insets/InsetSpace.cpp:127
22407 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
22408 msgstr "Preenchimento Horizontal (Ramo Cima)"
22410 #: src/insets/InsetSpace.cpp:130
22411 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
22412 msgstr "Preenchimento Horizontal (Ramo Baixo)"
22414 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
22416 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
22417 msgstr "Espaço Horizontal (%1$s)"
22419 #: src/insets/InsetSpace.cpp:139
22421 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
22422 msgstr "Espaço Horizontal Protegido (%1$s)"
22424 #: src/insets/InsetTOC.cpp:50
22425 msgid "Unknown TOC type"
22426 msgstr "Tipo de Índice desconhecido"
22428 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4136
22429 msgid "Selection size should match clipboard content."
22432 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
22433 msgid "Vertical Space"
22434 msgstr "Espaço Vertical"
22436 #: src/insets/InsetWrap.cpp:45 src/insets/InsetWrap.cpp:118
22441 #: src/insets/InsetWrap.cpp:198
22446 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
22448 msgstr "Não mostrado."
22450 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
22452 msgstr "A carregar..."
22454 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
22455 msgid "Converting to loadable format..."
22456 msgstr "A converter para formato carregável..."
22458 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
22459 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
22460 msgstr "Carregado em memória. A gerar pixmap..."
22462 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
22463 msgid "Scaling etc..."
22464 msgstr "Redimensionar etc..."
22466 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
22467 msgid "Ready to display"
22468 msgstr "Pronto a visualizar"
22470 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
22471 msgid "No file found!"
22472 msgstr "Ficheiro não encontrado!"
22474 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
22475 msgid "Error converting to loadable format"
22476 msgstr "Erro ao converter para formato carregável"
22478 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
22479 msgid "Error loading file into memory"
22480 msgstr "Erro ao carregar ficheiro em memória"
22482 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
22483 msgid "Error generating the pixmap"
22484 msgstr "Erro ao gerar o pixmap"
22486 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
22488 msgstr "Sem imagem"
22490 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
22491 msgid "Preview loading"
22492 msgstr "Pré-visualizar carregamento"
22494 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
22495 msgid "Preview ready"
22496 msgstr "Pré-visualização pronta"
22498 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
22499 msgid "Preview failed"
22500 msgstr "Pré-visualização falhou"
22502 #: src/lengthcommon.cpp:37
22503 msgid "cc[[unit of measure]]"
22504 msgstr "cc[[unidade de medida]]"
22506 #: src/lengthcommon.cpp:37
22510 #: src/lengthcommon.cpp:37
22514 #: src/lengthcommon.cpp:38
22518 #: src/lengthcommon.cpp:38
22520 msgid "mu[[unit of measure]]"
22521 msgstr "cc[[unidade de medida]]"
22523 #: src/lengthcommon.cpp:38
22528 #: src/lengthcommon.cpp:39
22532 #: src/lengthcommon.cpp:39
22536 #: src/lengthcommon.cpp:39
22537 msgid "Text Width %"
22538 msgstr "Largura Texto %"
22540 #: src/lengthcommon.cpp:40
22541 msgid "Column Width %"
22542 msgstr "Largura Coluna %"
22544 #: src/lengthcommon.cpp:40
22545 msgid "Page Width %"
22546 msgstr "Largura Página %"
22548 #: src/lengthcommon.cpp:40
22549 msgid "Line Width %"
22550 msgstr "Largura Linha %"
22552 #: src/lengthcommon.cpp:41
22553 msgid "Text Height %"
22554 msgstr "Altura Texto %"
22556 #: src/lengthcommon.cpp:41
22557 msgid "Page Height %"
22558 msgstr "Altura Página %"
22560 #: src/lyxfind.cpp:138
22561 msgid "Search error"
22562 msgstr "Procurar erro"
22564 #: src/lyxfind.cpp:138
22565 msgid "Search string is empty"
22566 msgstr "Cadeia alfanumérica de procura é vazia"
22568 #: src/lyxfind.cpp:330
22569 msgid "String has been replaced."
22570 msgstr "Cadeia alfanumérica foi substituida."
22572 #: src/lyxfind.cpp:333
22573 msgid " strings have been replaced."
22574 msgstr " cadeias alfanuméricas foram substituidas."
22576 #: src/lyxfind.cpp:951 src/lyxfind.cpp:1042
22577 msgid "Wrap search?"
22580 #: src/lyxfind.cpp:952
22582 "End of document reached while searching forward.\n"
22584 "Continue searching from beginning?"
22587 #: src/lyxfind.cpp:1043
22589 "Beginning of document reached while searching backwards\n"
22591 "Continue searching from end?"
22594 #: src/lyxfind.cpp:1137
22596 msgid "Search text is empty!"
22597 msgstr "Cadeia alfanumérica de procura é vazia"
22599 #: src/lyxfind.cpp:1153
22601 msgid "Invalid regular expression!"
22602 msgstr "Expressão de comprimento LaTeX inválida."
22604 #: src/lyxfind.cpp:1158
22606 msgid "Match not found!"
22607 msgstr "Cadeia alfanumérica não encontrada!"
22609 #: src/lyxfind.cpp:1165
22611 msgid "Match found !"
22612 msgstr "Módulo não encontrado!"
22614 #: src/lyxfind.cpp:1208
22616 msgid "Match found and replaced !"
22617 msgstr "Procurar e substituir"
22619 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:112 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1457
22620 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:77 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
22622 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
22623 msgstr "Não é possível adicionar linhas de grelha vertical em '%1$s'"
22625 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:99
22627 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
22628 msgstr "Sem linhas de grelha vertical em 'casos': característica %1$s"
22630 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:106
22632 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
22633 msgstr "Não é possível alterar o número de colunas em %1$s'"
22635 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1384
22636 msgid "Only one row"
22637 msgstr "Apenas uma linha"
22639 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1390
22640 msgid "Only one column"
22641 msgstr "Apenas uma coluna"
22643 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1398
22644 msgid "No hline to delete"
22645 msgstr "Não hà hline para apagar"
22647 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1407
22648 msgid "No vline to delete"
22649 msgstr "Não há vline para apagar"
22651 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1436
22653 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
22654 msgstr "Característica tabular desconhecida '%1$s'"
22656 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1192 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1200
22658 msgstr "Sem número"
22660 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1192 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1200
22664 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1430
22666 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
22667 msgstr "Não é possível alterar o número de linhas em %1$s'"
22669 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1440
22671 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
22672 msgstr "Não é possível alterar o número de colunas em %1$s'"
22674 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1450
22676 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
22677 msgstr "Não é possível adicionar linhas de grelha horizontal em '%1$s'"
22679 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:983
22680 msgid "create new math text environment ($...$)"
22681 msgstr "criar novo ambiente texto mat. ($...$)"
22683 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:986
22684 msgid "entered math text mode (textrm)"
22685 msgstr "introduzido como modo texto em mat. (textrm)"
22687 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1580 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1700
22688 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
22691 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1585 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1702
22692 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
22695 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
22696 msgid "Standard[[mathref]]"
22697 msgstr "Padrão[[mathref]]"
22699 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:491
22703 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:534
22707 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1214
22709 msgstr "macro mat."
22711 #: src/output.cpp:37
22714 "Could not open the specified document\n"
22717 "Não é possível abrir o documento especificado\n"
22720 #: src/output_plaintext.cpp:136
22724 #: src/output_plaintext.cpp:148
22725 msgid "References: "
22726 msgstr "Referências: "
22728 #: src/support/Package.cpp:425
22729 msgid "LyX binary not found"
22730 msgstr "Binário LyX não encontrado"
22732 #: src/support/Package.cpp:426
22735 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
22737 "Não é possível determinar o caminho (path) para o binário LyX a partir da "
22738 "linha de comando %1$s"
22740 #: src/support/Package.cpp:545
22743 "Unable to determine the system directory having searched\n"
22745 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
22746 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
22748 "Não é possível encontrar a pasta de sistema, tendo procurado\n"
22750 "Usar o parâmetro na linha de comando '-sysdir' ou definir a variável de "
22752 "%2$s para a pasta do sistema LyX contendo o ficheiro `chkconfig.ltx'."
22754 #: src/support/Package.cpp:626 src/support/Package.cpp:653
22755 msgid "File not found"
22756 msgstr "Ficheiro não encontrado"
22758 #: src/support/Package.cpp:627
22761 "Invalid %1$s switch.\n"
22762 "Directory %2$s does not contain %3$s."
22764 "Opção %1$s inválida.\n"
22765 "Pasta %2$s não contém %3$s."
22767 #: src/support/Package.cpp:654
22770 "Invalid %1$s environment variable.\n"
22771 "Directory %2$s does not contain %3$s."
22773 "Variável de ambiente %1$s inválida.\n"
22774 "Pasta %2$s não contém %3$s."
22776 #: src/support/Package.cpp:678
22779 "Invalid %1$s environment variable.\n"
22780 "%2$s is not a directory."
22782 "Variável de ambiente %1$s inválida.\n"
22783 "%2$s não é uma pasta."
22785 #: src/support/Package.cpp:680
22786 msgid "Directory not found"
22787 msgstr "Pasta não encontrada"
22789 #: src/support/debug.cpp:38
22790 msgid "No debugging message"
22791 msgstr "Sem mensagem de compilação"
22793 #: src/support/debug.cpp:39
22794 msgid "General information"
22795 msgstr "Informação geral"
22797 #: src/support/debug.cpp:40
22798 msgid "Program initialisation"
22799 msgstr "Inicialização de programa"
22801 #: src/support/debug.cpp:41
22802 msgid "Keyboard events handling"
22803 msgstr "A gerir eventos do teclado"
22805 #: src/support/debug.cpp:42
22806 msgid "GUI handling"
22807 msgstr "A gerir GUI"
22809 #: src/support/debug.cpp:43
22810 msgid "Lyxlex grammar parser"
22811 msgstr "parser da gramática Lyxlex"
22813 #: src/support/debug.cpp:44
22814 msgid "Configuration files reading"
22815 msgstr "leitura de ficheiros de configuração"
22817 #: src/support/debug.cpp:45
22818 msgid "Custom keyboard definition"
22819 msgstr "Definição de teclado personalizada"
22821 #: src/support/debug.cpp:46
22822 msgid "LaTeX generation/execution"
22823 msgstr "geração/execução de LaTeX"
22825 #: src/support/debug.cpp:47
22826 msgid "Math editor"
22827 msgstr "Editor mat."
22829 #: src/support/debug.cpp:48
22830 msgid "Font handling"
22831 msgstr "Gestão de fonte"
22833 #: src/support/debug.cpp:49
22834 msgid "Textclass files reading"
22835 msgstr "Leitura de ficheiros classetexto"
22837 #: src/support/debug.cpp:50
22838 msgid "Version control"
22839 msgstr "Controle de versão"
22841 #: src/support/debug.cpp:51
22842 msgid "External control interface"
22843 msgstr "Interface de controlo externa"
22845 #: src/support/debug.cpp:52
22846 msgid "Undo/Redo mechanism"
22847 msgstr "mecanismo Desfazer/Refazer"
22849 #: src/support/debug.cpp:53
22850 msgid "User commands"
22851 msgstr "Comandos do Utilisador"
22853 #: src/support/debug.cpp:54
22855 msgid "The LyX Lexer"
22856 msgstr "O LyX Lexxer"
22858 #: src/support/debug.cpp:55
22859 msgid "Dependency information"
22860 msgstr "Informação de dependência"
22862 #: src/support/debug.cpp:56
22864 msgstr "Insertos LyX"
22866 #: src/support/debug.cpp:57
22867 msgid "Files used by LyX"
22868 msgstr "Ficheiros usados pelo LyX"
22870 #: src/support/debug.cpp:58
22871 msgid "Workarea events"
22872 msgstr "Eventos da área de trabalho"
22874 #: src/support/debug.cpp:59
22875 msgid "Insettext/tabular messages"
22876 msgstr "Mensagens textoinserto/tabular"
22878 #: src/support/debug.cpp:60
22879 msgid "Graphics conversion and loading"
22880 msgstr "Carregar e converter gráficos"
22882 #: src/support/debug.cpp:61
22883 msgid "Change tracking"
22884 msgstr "Alterar registo"
22886 #: src/support/debug.cpp:62
22887 msgid "External template/inset messages"
22888 msgstr "Mensagens modelo/inserto externas"
22890 #: src/support/debug.cpp:63
22891 msgid "RowPainter profiling"
22892 msgstr "Perfil PintorLinha"
22894 #: src/support/debug.cpp:64
22896 msgid "Scrolling debugging"
22897 msgstr "Deslocamento"
22899 #: src/support/debug.cpp:65
22900 msgid "Math macros"
22901 msgstr "Macros mat."
22903 #: src/support/debug.cpp:66
22907 #: src/support/debug.cpp:67
22908 msgid "Locale/Internationalisation"
22909 msgstr "Local/Internacionalização"
22911 #: src/support/debug.cpp:68
22912 msgid "Selection copy/paste mechanism"
22913 msgstr "Mecanismo de selecção copia/cola"
22915 #: src/support/debug.cpp:69
22917 msgid "Find and replace mechanism"
22918 msgstr "Procurar e substituir"
22920 #: src/support/debug.cpp:70
22921 msgid "Developers' general debug messages"
22922 msgstr "Mensagens de compilação gerais dos desenvolvidores"
22924 #: src/support/debug.cpp:71
22925 msgid "All debugging messages"
22926 msgstr "Todas as mensagens de compilação"
22928 #: src/support/debug.cpp:116
22930 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
22931 msgstr "A compilar `%1$s' (%2$s)"
22933 #: src/support/filetools.cpp:252
22934 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
22937 #: src/support/os_win32.cpp:392
22938 msgid "System file not found"
22939 msgstr "Ficheiro de sistema não encontrado"
22941 #: src/support/os_win32.cpp:393
22943 "Unable to load shfolder.dll\n"
22946 "Não é possível carregar shfolder.dll\n"
22947 "Por favor instalar."
22949 #: src/support/os_win32.cpp:398
22950 msgid "System function not found"
22951 msgstr "Função de sistema não encontrada"
22953 #: src/support/os_win32.cpp:399
22955 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
22956 "Don't know how to proceed. Sorry."
22958 "Não é possível encontrar SHGetFolderPathA em shfolder.dll\n"
22959 "Não sei como prosseguir. Desculpe."
22961 #: src/support/userinfo.cpp:45
22962 msgid "Unknown user"
22963 msgstr "Utilizador desconhecido"
22965 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
22966 #~ msgstr "Numera teoremas e afins por secção."
22972 #~ msgid "Regular Expression"
22973 #~ msgstr "E&xpressão regular"
22975 #~ msgid " Macro: %1$s: "
22976 #~ msgstr " Macro: %1$s: "
22979 #~ msgid "View Output|V"
22983 #~ msgid "Update Output|U"
22984 #~ msgstr "data (resultado)"
22987 #~ msgid "Advanced Search"
22988 #~ msgstr "A&vançado"
22991 #~ msgid "Replace Ne&xt"
22992 #~ msgstr "Substituir p&or:"
22995 #~ msgid "Find &Prev"
22996 #~ msgstr "Procurar &Próximo"
22999 #~ msgid "Replace P&rev"
23000 #~ msgstr "Substituir T&udo"
23003 #~ msgid "Current buffer only"
23004 #~ msgstr "Célula actual:"
23011 #~ msgid "Document"
23012 #~ msgstr "Documentos"
23015 #~ msgid "Open buffers"
23019 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
23020 #~ msgstr "EstiloCar:E-Mail"
23022 #~ msgid "Close Tab Group|G"
23023 #~ msgstr "Fechar Grupo Tab|G"
23029 #~ msgid "No file open!"
23030 #~ msgstr "Ficheiro não aberto!"
23032 #~ msgid "Jump to the label"
23033 #~ msgstr "Saltar para a etiqueta"
23035 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
23036 #~ msgstr "Autor de índice remissivo desconhecido para apagar: %1$d\n"
23039 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
23040 #~ msgstr "Repôr as configurações pré-definidas para a classe do documento"
23043 #~ msgid "Master Settings"
23044 #~ msgstr "Configurações de Nota"
23046 #~ msgid "Column Width"
23047 #~ msgstr "Largura de coluna"
23049 #~ msgid "Settings"
23050 #~ msgstr "Configurações"
23052 #~ msgid "Listing settings"
23053 #~ msgstr "Listagem de configurações"
23056 #~ msgid "\\alph{enumii}."
23057 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
23059 #~ msgid "Insert|n"
23060 #~ msgstr "Inserir|n"
23062 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
23063 #~ msgstr "Argumento de espaçamento desconhecido: "
23066 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
23068 #~ "Inserir parâmetros de listagem à direita. Premir ? para uma lista de "
23072 #~ msgstr "Comprimento"
23074 #~ msgid "Opened inset"
23075 #~ msgstr "Inserto aberto"
23077 #~ msgid "Opened Box Inset"
23078 #~ msgstr "Caixa de Inserto Aberta"
23080 #~ msgid "Opened Branch Inset"
23081 #~ msgstr "Ramo de Inserto Aberto"
23083 #~ msgid "Opened Caption Inset"
23084 #~ msgstr "Legenda de Inserto Aberta"
23086 #~ msgid "Opened ERT Inset"
23087 #~ msgstr "Inserto ERT Aberto"
23089 #~ msgid "Opened Flex Inset"
23090 #~ msgstr "Inserto Flex Aberto"
23092 #~ msgid "Opened Float Inset"
23093 #~ msgstr "Inserto Flutuante Aberto"
23095 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
23096 #~ msgstr "Inserto de Nota de Rodapé Aberto"
23098 #~ msgid "Opened Listing Inset"
23099 #~ msgstr "Inserto de Listagem Aberto"
23101 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
23102 #~ msgstr "Inserto de Nota Marginal Aberto"
23104 #~ msgid "Opened Note Inset"
23105 #~ msgstr "Inserto de Nota Aberto"
23107 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
23108 #~ msgstr "Inserto de Argumento Opcional Aberto"
23111 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
23112 #~ msgstr "Legenda de Inserto Aberta"
23114 #~ msgid "Opened table"
23115 #~ msgstr "Tabela aberta"
23117 #~ msgid "Opened Text Inset"
23118 #~ msgstr "Inserto de Texto Aberto"
23121 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
23122 #~ msgstr "Inserto Wrap Aberto"
23124 #~ msgid "Select the default language of your documents"
23125 #~ msgstr "Selecionar a língua pré-definida para todos os documentos"
23127 #~ msgid "Personal &dictionary:"
23128 #~ msgstr "Di&cionário pessoal:"
23130 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
23131 #~ msgstr "Especifica uma pasta pessoal que não a pré-definida"
23133 #~ msgid "Use input encod&ing"
23134 #~ msgstr "Usar &codificação de entrada"
23136 #~ msgid "Toggle Label|L"
23137 #~ msgstr "Alternar Etiqueta|q"
23139 #~ msgid "Move Section down|d"
23140 #~ msgstr "Mover Secção para baixo|b"
23142 #~ msgid "Move Section up|u"
23143 #~ msgstr "Mover secção para cima|i"
23146 #~ msgid "The spellchecker has failed."
23147 #~ msgstr "O verificador ortográfico falhou.\n"
23151 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
23153 #~ "Especificar um ficheiro de dicionário pessoal alternativo. Ex \"."
23154 #~ "ispell_english\"."
23158 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
23159 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
23160 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
23162 #~ "Especifica se passar a opção de codificação -T ao ispell. Activar isto "
23163 #~ "caso não consiga verificar a ortografia de palavras contendo letras com "
23164 #~ "acentos. Isto pode não funcionar com todos os dicionários."
23166 #~ msgid "Choose personal dictionary"
23167 #~ msgstr "Escolher dicionário pessoal"
23173 #~ msgid "Accept Change|C"
23174 #~ msgstr "Aceitar Alteração|A"
23177 #~ msgid "C&ommand:"
23178 #~ msgstr "&Comando: "
23180 #~ msgid "&BibTeX command:"
23181 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
23183 #~ msgid "&Index command:"
23184 #~ msgstr "Comando do Índ&ice remissivo:"
23187 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
23188 #~ msgstr "Comandos e opções BibTeX"
23191 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
23192 #~ msgstr "Comando do Índ&ice remissivo:"
23194 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
23195 #~ msgstr "Alternar Etiquetagem/Numeração|t"
23198 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
23199 #~ msgstr "Voltar para Referência|V"
23202 #~ msgid "View|V[[show]]"
23205 #~ msgid "View DVI"
23206 #~ msgstr "Ver DVI"
23208 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
23209 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
23211 #~ msgid "View PostScript"
23212 #~ msgstr "Ver PostScript"
23214 #~ msgid "Update DVI"
23215 #~ msgstr "Actualizar DVI"
23217 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
23218 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
23220 #~ msgid "Update PostScript"
23221 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
23223 #~ msgid "Thesaurus failure"
23224 #~ msgstr "Falha no dicionário de sinónimos"
23227 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
23231 #~ "Aiksaurus indicou o seguinte erro:\n"
23237 #~ msgstr "Factura"
23239 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
23240 #~ msgstr "Não é possível colar para uma selecção multi-célula."
23242 #~ msgid "B&rowse..."
23243 #~ msgstr "Na&vegar..."
23245 #~ msgid "Number of Co&pies:"
23246 #~ msgstr "Número de có&pias"
23248 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
23249 #~ msgstr "&Sans Serif:"
23254 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
23255 #~ msgstr "Sem linha horizontal\t\\atop"
23257 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
23258 #~ msgstr "OS API nativo ainda não suportado."
23260 #~ msgid "Spellchecker error"
23261 #~ msgstr "Erro do verificador ortográfico"
23263 #~ msgid "The spellchecker could not be started\n"
23264 #~ msgstr "O verificador ortográfico não pôde ser iniciado\n"
23267 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
23268 #~ "Maybe it has been killed."
23270 #~ "O verificador ortográfico morreu por alguma razão.\n"
23271 #~ "Talvez tenha sido morto."
23273 #~ msgid "The spellchecker has failed"
23274 #~ msgstr "O verificador ortográfico falhou"
23276 #~ msgid "LangHeader"
23277 #~ msgstr "CabeçalhoLíngua"
23279 #~ msgid "Language Header:"
23280 #~ msgstr "CabeçalhoLíngua:"
23282 #~ msgid "Language:"
23283 #~ msgstr "Língua:"
23285 #~ msgid "LastLanguage"
23286 #~ msgstr "ÚltimaLíngua"
23288 #~ msgid "Last Language:"
23289 #~ msgstr "Última Língua:"
23291 #~ msgid "LangFooter"
23292 #~ msgstr "RodapéLíngua"
23294 #~ msgid "Language Footer:"
23295 #~ msgstr "Rodapé de Língua:"
23300 #~ msgid "End of CV"
23301 #~ msgstr "Fim do CV"
23303 #~ msgid "Computer"
23304 #~ msgstr "Computador"
23306 #~ msgid "Computer:"
23307 #~ msgstr "Computador:"
23309 #~ msgid "EmptySection"
23310 #~ msgstr "SecçãoVazia"
23312 #~ msgid "Empty Section"
23313 #~ msgstr "Secção Vazia"
23315 #~ msgid "CloseSection"
23316 #~ msgstr "FecharSecção"
23318 #~ msgid "Close Section"
23319 #~ msgstr "Fechar Secção"
23322 #~ msgid "Phantom:Phantom"
23323 #~ msgstr "hphantom"
23325 #~ msgid "Go back to Reference|G"
23326 #~ msgstr "Voltar para Referência|V"
23329 #~ msgid "Phantom Text"
23330 #~ msgstr "Texto Simples"
23336 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
23337 #~ msgstr "&Inicializar Nome de Grupo:"
23339 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
23340 #~ msgstr "Nome de Grupo a ser definido a partir dos parâmetros actuais"
23342 #~ msgid "&Postscript driver:"
23343 #~ msgstr "Driver &postscript"
23345 #~ msgid "Append Parameter"
23346 #~ msgstr "Adicionar Parâmetro"
23348 #~ msgid "Remove Last Parameter"
23349 #~ msgstr "Remover Ultimo Parâmetro"
23351 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
23352 #~ msgstr "Tornar Primeiro Não-Opcional em Parâmetro Opcional"
23354 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
23355 #~ msgstr "Tornar Último Opcional em Parâmetro Não-Opcional"
23357 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
23358 #~ msgstr "Inserir Parâmetro Opcional"
23360 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
23361 #~ msgstr "Remover Parâmetro Opcional"
23363 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
23364 #~ msgstr "Adicionar Parâmetro a Comer a partir da Direita"
23366 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
23367 #~ msgstr "Adicionar Parâmetro Opcional a Comer a partir da Direita"
23369 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
23370 #~ msgstr "Remover Ultímo Parâmetro Expelido da direita"
23372 #~ msgid "&Default language:"
23373 #~ msgstr "Língua &pré-definida:"
23375 #~ msgid "&roff command:"
23376 #~ msgstr "Comando &roff:"
23378 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
23379 #~ msgstr "Aplicação externa para formatar tabelas como texto simples"
23381 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
23382 #~ msgstr "Verificador &ortográfico executável:"
23384 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
23385 #~ msgstr "Não é possível criar canal para o verificador ortográfico."
23387 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
23388 #~ msgstr "Não é possível abrir canal para o verificador ortográfico."
23391 #~ "Could not create an ispell process.\n"
23392 #~ "You may not have the right languages installed."
23394 #~ "Não é possível criar um processo ispell.\n"
23395 #~ "Pode não ter as línguas certas instaladas."
23398 #~ "The ispell process returned an error.\n"
23399 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
23401 #~ "O processo ispell retornou um erro.\n"
23402 #~ "Talvez tenha sido configurado incorrectamente?"
23405 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
23408 #~ "Não foi possível verificar a palavra `%1$s' porque esta não pôde ser "
23409 #~ "convertida para a codificação `%2$s'."
23411 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
23413 #~ "Não é possível comunicar com o processo ispell do verificador ortográfico"
23416 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
23417 #~ "encoding `%2$s'."
23419 #~ "Não é possível inserir palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
23420 #~ "para a codificação `%2$s'."
23423 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
23424 #~ "encoding `%2$s'."
23426 #~ "Não é possível aceitar palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
23427 #~ "para a codificação `%2$s'."
23429 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
23430 #~ msgstr "Que comando corre o verificador ortográfico?"
23441 #~ msgid "pspell (library)"
23442 #~ msgstr "pspell (biblioteca)"
23444 #~ msgid "aspell (library)"
23445 #~ msgstr "aspell (biblioteca)"
23447 #~ msgid "*.ispell"
23448 #~ msgstr "*.ispell"
23450 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
23451 #~ msgstr "Adiciona texto \"backlink\" no fim de cada item na bibiliografia"
23453 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
23454 #~ msgstr "Backreference por numero de &pagina"
23457 #~ msgstr "CIdade:"
23459 #~ msgid "Slidecontents"
23460 #~ msgstr "Índiceslide"
23471 #~ msgid "algorithm"
23472 #~ msgstr "algoritmo"
23477 #~ msgid "American"
23478 #~ msgstr "Americano"
23480 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
23481 #~ msgstr "Austríaco (antiga ortografia)"
23483 #~ msgid "Austrian"
23484 #~ msgstr "Austríaco"
23486 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
23487 #~ msgstr "Bahasa Malasia"
23490 #~ msgstr "Britânico"
23492 #~ msgid "Canadian"
23493 #~ msgstr "Canadiano"
23498 #~ msgid "Table of Contents|a"
23499 #~ msgstr "Índice|i"
23501 #~ msgid "LinuxDoc"
23502 #~ msgstr "LinuxDoc"
23504 #~ msgid "LinuxDoc|x"
23505 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
23507 #~ msgid "Filtering layouts with \""
23508 #~ msgstr "A filtrar layouts com \""
23510 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
23511 #~ msgstr "Alinhamento vertical para colunas de largura fixa"
23513 #~ msgid "LaTeX default"
23514 #~ msgstr "Pré-definição LaTeX"
23516 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
23517 #~ msgstr "Manter ficheiros *roff temporários"
23520 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
23522 #~ "O documento especificado\n"
23524 #~ "não pôde ser lido."
23527 #~ "Layout had to be changed from\n"
23528 #~ "%1$s to %2$s\n"
23529 #~ "because of class conversion from\n"
23532 #~ "A disposição teve de ser alterada de\n"
23533 #~ "%1$s para %2$s\n"
23534 #~ "por causa da conversão de classe de\n"
23535 #~ "%3$s para %4$s"
23537 #~ msgid "Changed Layout"
23538 #~ msgstr "Disposição Alterada"
23540 #~ msgid "Unknown layout"
23541 #~ msgstr "Disposição desconhecida"
23544 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
23545 #~ "Trying to use the default instead.\n"
23547 #~ "Disposição '%1$s' não existe em textclass '%2$s'\n"
23548 #~ "A tentar usar antes o valor por omissão.\n"
23551 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
23552 #~ msgstr "Não é possível indexar mais do que um parágrafo!"
23554 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
23555 #~ msgstr "Inserto de Ambiente Aberto"
23557 #~ msgid "Display image in LyX"
23558 #~ msgstr "Mostrar imagem no LyX"
23560 #~ msgid "Screen display"
23561 #~ msgstr "Visualização no écran"
23563 #~ msgid "Monochrome"
23564 #~ msgstr "Monocromático"
23566 #~ msgid "Grayscale"
23567 #~ msgstr "Tons de cinzento"
23572 #~ msgid "&Display:"
23573 #~ msgstr "Visualização"
23576 #~ msgstr "Redimensionar"
23579 #~ msgid "Scr&een Display:"
23580 #~ msgstr "Visualização no écran"
23582 #~ msgid "Do not display"
23583 #~ msgstr "Não mostrar"
23586 #~ msgid "Unknown Info: "
23587 #~ msgstr "Palavra desconhecida:"
23590 #~ msgid "Unknown action %1$s"
23591 #~ msgstr "A��o desconhecida"
23594 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
23595 #~ msgstr "Item Nomenclatura"
23598 #~ msgid "Clear group"
23599 #~ msgstr "Limpar Página"
23602 #~ msgstr " (auto)"
23605 #~ msgid "Toggle tabba&r"
23606 #~ msgstr "Alternar Barra de ferramentas Tabela"
23608 #~ msgid "Edit the file externally"
23609 #~ msgstr "Editar o ficheiro externamente"
23611 #~ msgid "&Edit File..."
23612 #~ msgstr "Editar ficheiro"
23614 #~ msgid "LyX View"
23615 #~ msgstr "Vista LyX"
23622 #~ msgid "Movie: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
23623 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
23625 #~ msgid "<- C&lear"
23626 #~ msgstr "Limpar|#e"
23629 #~ msgstr "Aplicar|#A"
23636 #~ msgid "EmbeddedFiles"
23637 #~ msgstr "Objectos incorporados"
23641 #~ msgstr "Adicionar"
23645 #~ msgstr "Moldura"
23648 #~ msgstr "Centro|#n"
23651 #~ msgid "Use &bundled format for new documents"
23652 #~ msgstr "Não é possível ler documento"
23655 #~ msgid "Failed to read embedded files"
23656 #~ msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
23659 #~ msgid " writing embedded files."
23660 #~ msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
23663 #~ msgid " could not write embedded files!"
23664 #~ msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
23667 #~ msgid "Failed to extract file"
23668 #~ msgstr "Selecionar ficheiro externo"
23671 #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
23673 #~ "O ficheiro %1$s já existe.\n"
23675 #~ "Quer escrever por cima desse ficheiro?"
23678 #~ msgid "Copy file failure"
23679 #~ msgstr "Não é possível visualizar ficheiro"
23683 #~ "Cannot create file path '%1$s'.\n"
23684 #~ "Please check whether the path is writeable."
23686 #~ "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
23687 #~ "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
23691 #~ "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n"
23692 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
23694 #~ "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
23695 #~ "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
23698 #~ msgid "Failed to embed file"
23699 #~ msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
23703 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
23704 #~ "Please check whether this file exists and is readable."
23706 #~ "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
23707 #~ "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
23710 #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
23712 #~ "O ficheiro %1$s já existe.\n"
23714 #~ "Quer escrever por cima desse ficheiro?"
23717 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
23718 #~ msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
23722 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
23723 #~ "Please check whether the source file is available"
23725 #~ "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
23726 #~ "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
23729 #~ msgid "Failed to open file"
23730 #~ msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
23733 #~ msgid "Sync file failure"
23734 #~ msgstr "falha no chktex"
23737 #~ msgid "Packing all files"
23738 #~ msgstr "Imprimir todas as páginas"
23741 #~ msgid "Failed to write file"
23742 #~ msgstr "Escrever por cima do ficheiro?"
23745 #~ msgid "Save failure"
23746 #~ msgstr "Falha na cópia de segurança"
23750 #~ "Cannot create file %1$s.\n"
23751 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
23753 #~ "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
23754 #~ "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
23757 #~ msgid "Embedded Files"
23758 #~ msgstr "Objectos incorporados"
23761 #~ msgid "Embedded layout"
23762 #~ msgstr "Objectos incorporados"
23765 #~ msgid "Extra embedded file"
23766 #~ msgstr "Objectos incorporados"
23768 #~ msgid "Error setting multicolumn"
23769 #~ msgstr "Erro ao definir multicoluna"
23772 #~ msgid "Enspace|E"
23776 #~ msgid "Enskip|k"
23779 #~ msgid "Document could not be read"
23780 #~ msgstr "O documento não pôde ser lido"
23783 #~ msgid "InsetCommandParams error: "
23784 #~ msgstr "Comando Inserto: "
23787 #~ msgid "Properties...|P"
23788 #~ msgstr "Preferências..."
23791 #~ msgid "New Line|e"
23792 #~ msgstr "Linha Esquerda"
23794 #~ msgid "Line Break|B"
23795 #~ msgstr "Quebra de Linha"
23798 #~ msgid "line break"
23799 #~ msgstr "Quebra de Linha"
23802 #~ msgid "Save this document in bundled format"
23803 #~ msgstr "Gravar como pré-definições de documento"
23809 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
23810 #~ msgstr "Preenchimento Horizontal"
23812 #~ msgid "Swap Rows|S"
23813 #~ msgstr "Trocar Linhas"
23815 #~ msgid "Swap Columns|w"
23816 #~ msgstr "Trocar Colunas"
23819 #~ msgid "The document class %1$s.could not be loaded."
23821 #~ "O documento especificado\n"
23823 #~ "não pôde ser lido."
23835 #~ msgstr "flutuante"
23837 #~ msgid "S&ubfigure"
23838 #~ msgstr "Subfigura"
23840 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
23841 #~ msgstr "A legenda para a subfigura"
23843 #~ msgid "Ca&ption:"
23844 #~ msgstr "Legenda:"
23846 #~ msgid "Show ERT inline"
23847 #~ msgstr "Mostrar ERT em linha"
23850 #~ msgstr "Em linha"
23852 #~ msgid "&Use language's default encoding"
23853 #~ msgstr "Usar a codificação pré-definida da lingua"
23855 #~ msgid "Framed in box"
23856 #~ msgstr "Moldura em caixa"
23859 #~ msgstr "Sombreado"
23861 #~ msgid "Paper Size"
23862 #~ msgstr "Tamanho de papel"
23867 #~ msgid "C&opiers"
23868 #~ msgstr "Copiadores"
23870 #~ msgid "&File formats"
23871 #~ msgstr "Formatos do ficheiro"
23873 #~ msgid "F&ormat:"
23874 #~ msgstr "Formato:"
23876 #~ msgid "&GUI name:"
23877 #~ msgstr "Nome GUI:"
23879 #~ msgid "External Applications"
23880 #~ msgstr "Aplicações externas"
23882 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
23883 #~ msgstr "Guardar/repôr tamanho de janela ou usar tamanho fixo"
23885 #~ msgid "Save/restore window position"
23886 #~ msgstr "Guardar/repôr posição de janela"
23894 #~ msgid "Output as a hyperlink ?"
23895 #~ msgstr "Sair como hiperligação?"
23898 #~ msgstr "Unidades:"
23900 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
23901 #~ msgstr "Definição @Section@.\\arabic{definition}."
23903 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
23904 #~ msgstr "Exemplo @Section@.\\arabic{example}."
23906 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
23907 #~ msgstr "Observação @Section@.\\arabic{remark}."
23909 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
23910 #~ msgstr "Notação @Section@.\\arabic{notation}."
23912 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
23913 #~ msgstr "Teorema @Section@.\\arabic{theorem}."
23915 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
23916 #~ msgstr "Corolário @Section@.\\arabic{corollary}."
23918 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
23919 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{lemma}."
23921 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
23922 #~ msgstr "Proposição @Section@.\\arabic{proposition}."
23924 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
23925 #~ msgstr "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
23927 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
23928 #~ msgstr "Questão @Section@.\\arabic{question}."
23930 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
23931 #~ msgstr "Afirmação @Section@.\\arabic{claim}."
23933 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
23934 #~ msgstr "Conjectura @Section@.\\arabic{conjecture}."
23937 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
23938 #~ msgstr "Teorema \\arabic{theorem}."
23940 #~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
23941 #~ msgstr "Facto \\arabic{fact}."
23943 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
23944 #~ msgstr "Axioma \\arabic{axiom}."
23946 #~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
23947 #~ msgstr "Problema \\arabic{problem}."
23949 #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
23950 #~ msgstr "Exercício \\arabic{exercise}."
23952 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
23953 #~ msgstr "Corolário @Section@.\\arabic{theorem}."
23955 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
23956 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{theorem}."
23958 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
23959 #~ msgstr "Proposição @Section@.\\arabic{theorem}."
23961 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
23962 #~ msgstr "Conjectura @Section@.\\arabic{theorem}."
23964 #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
23965 #~ msgstr "Critério @Section@.\\arabic{theorem}."
23967 #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
23968 #~ msgstr "Algoritmo @Section@.\\arabic{theorem}."
23970 #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
23971 #~ msgstr "Facto @Section@.\\arabic{theorem}"
23973 #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
23974 #~ msgstr "Axioma @Section@.\\arabic{theorem}."
23976 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
23977 #~ msgstr "Definição @Section@.\\arabic{theorem}."
23979 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
23980 #~ msgstr "Exemplo @Section@.\\arabic{theorem}."
23982 #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
23983 #~ msgstr "Problema @Section@.\\arabic{theorem}."
23985 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
23986 #~ msgstr "Observação @Section@.\\arabic{theorem}."
23988 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
23989 #~ msgstr "Afirmação @Section@.\\arabic{theorem}."
23991 #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
23992 #~ msgstr "Nota @Section@.\\arabic{theorem}."
23994 #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
23995 #~ msgstr "Agradecimento @Section@.\\arabic{theorem}."
23997 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
23998 #~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
24000 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
24001 #~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
24003 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
24004 #~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
24006 #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
24007 #~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
24009 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
24010 #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
24012 #~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
24013 #~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
24019 #~ msgstr "Húngaro"
24021 #~ msgid "Serbo-Croatian"
24022 #~ msgstr "Servo-Croata"
24024 #~ msgid "Framed|F"
24025 #~ msgstr "Emoldurado"
24027 #~ msgid "Shaded|S"
24028 #~ msgstr "Sombreado"
24030 #~ msgid "Insert URL"
24031 #~ msgstr "Inserir URL"
24033 #~ msgid "Can't load document class"
24034 #~ msgstr "Não é possível carregar classe de documento"
24037 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
24040 #~ "A usar a classe de documento por omissão, porque a classe %1$s não pode "
24041 #~ "ser carregada."
24044 #~ "The document could not be converted\n"
24045 #~ "into the document class %1$s."
24047 #~ "O documento não pode ser convertido\n"
24048 #~ "para a classe de documento %1$s."
24051 #~ "Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
24052 #~ "session will not be used if non-zero values are specified)."
24054 #~ "Especifica a geometria da visualização principal em largura x altura "
24055 #~ "(valores da última sessão não serão usados caso sejam especificados "
24056 #~ "valores diferentes de zero)."
24058 #~ msgid "&Switch to document"
24059 #~ msgstr "Mudar para documento"
24062 #~ "Could not open the specified document\n"
24064 #~ "due to the error: %2$s"
24066 #~ "Não foi possível abrir o documento especificado\n"
24068 #~ "devido ao erro: %2$s"
24070 #~ msgid "Rectangular box"
24071 #~ msgstr "Caixa rectangular"
24073 #~ msgid "Shadow box"
24074 #~ msgstr "Caixa sombreada"
24076 #~ msgid "LyX: Delimiters"
24077 #~ msgstr "LyX: Limites"
24079 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
24080 #~ msgstr "LyX: Inserir Matriz"
24083 #~ msgstr "Copiadores"
24086 #~ msgstr "Encaixado"
24089 #~ msgstr "caixaoval"
24092 #~ msgstr "Caixaoval"
24094 #~ msgid "Shadowbox"
24095 #~ msgstr "Caixasombreada"
24097 #~ msgid "Doublebox"
24098 #~ msgstr "Caixadupla"
24100 #~ msgid "Opened CharStyle Inset"
24101 #~ msgstr "CharStyle de Inserto Aberto"
24103 #~ msgid "Unknown inset name: "
24104 #~ msgstr "Nome de inserto desconhecido:"
24106 #~ msgid "Program Listing "
24107 #~ msgstr "Listagem de Programa"
24110 #~ msgstr "Emoldurado"
24113 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
24114 #~ msgstr "Inserto Nota Aberto"
24119 #~ msgid "HtmlUrl: "
24120 #~ msgstr "HtmlUrl"
24123 #~ msgstr "Direita|#D"
24125 #~ msgid "Default (outer)"
24126 #~ msgstr "Pré-definido (exterior)"
24129 #~ msgstr "Exterior"
24134 #~ msgid "Case \\arabic{case}."
24135 #~ msgstr "Caso \\arabic{case}."
24137 #~ msgid "Algorithm #."
24138 #~ msgstr "Algoritmo #."
24140 #~ msgid "Case @Section@.\\arabic{theorem}."
24141 #~ msgstr "Caso @Section@.\\arabic{theorem}."
24143 #~ msgid "Encoding error"
24144 #~ msgstr "Erro de codificação"
24146 #~ msgid "%1$d words in selection."
24147 #~ msgstr "%1$d palavras na selecção."
24149 #~ msgid "%1$d words in document."
24150 #~ msgstr "%1$d palavras no documento."
24152 #~ msgid "One word in selection."
24153 #~ msgstr "Uma palavra na selecção."
24155 #~ msgid "One word in document."
24156 #~ msgstr "Uma palavra no documento"
24158 #~ msgid "Count words"
24159 #~ msgstr "Contar palavras"
24161 #~ msgid "Text Wrap Settings"
24162 #~ msgstr "Configurações de Repartição de Texto"