]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/pt.po
Add comment
[lyx.git] / po / pt.po
1 # translation of pt.po to
2 # LyX em Português.
3 # Copyright (C) 1999, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Pedro Kröger <kroger@e-net.com.br>, 1999.
6 # Susana Barbosa <susana.barbosa@fc.up.pt>, 2007, 2008.
7 # susana barbosa <sabarbosa@fc.ul.pt>, 2009.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: pt\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2011-02-23 14:53+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-11-18 05:48+0100\n"
14 "Last-Translator: susana barbosa <sabarbosa@fc.ul.pt>\n"
15 "Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
16 "Language: pt\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: Lokalize 0.3\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22
23 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
24 msgid "Version"
25 msgstr "Versão"
26
27 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
28 msgid "Version goes here"
29 msgstr "A versão vai aqui"
30
31 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
32 msgid "Credits"
33 msgstr "Créditos"
34
35 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
36 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
37 msgid "Copyright"
38 msgstr "Copyright"
39
40 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
41 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
42 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
43 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608
44 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
45 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:132 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
46 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
47 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:137 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
48 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
49 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:250
50 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
51 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
52 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
53 msgid "&Close"
54 msgstr "&Fechar"
55
56 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
57 msgid "The bibliography key"
58 msgstr "Chave bibliográfica"
59
60 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
61 msgid "The label as it appears in the document"
62 msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
63
64 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
65 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
66 msgid "&Label:"
67 msgstr "Eti&queta"
68
69 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
70 msgid "&Key:"
71 msgstr "C&have:"
72
73 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
74 msgid "Citation Style"
75 msgstr "Estilo de citação"
76
77 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
78 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
79 msgstr "Use os estilos numéricos pré-definidos do BibTeX"
80
81 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
82 msgid "&Default (numerical)"
83 msgstr "Por &omissão (numérico)"
84
85 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
86 #, fuzzy
87 msgid ""
88 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
89 "parameters in document class options."
90 msgstr "Use os estilos natbib para ciências naturais e artes"
91
92 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
93 msgid "&Natbib"
94 msgstr "&Natbib"
95
96 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
97 msgid "Natbib &style:"
98 msgstr "Est&ilo Natbib"
99
100 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
101 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
102 msgstr "Use os estilos jurabib para lei e humanidades"
103
104 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
105 msgid "&Jurabib"
106 msgstr "&Jurabib"
107
108 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
109 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
110 msgstr "Seleccione isto se pretende separar a bibliografia em secções"
111
112 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
113 msgid "S&ectioned bibliography"
114 msgstr "Bibliografia sec&cionada"
115
116 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
117 msgid ""
118 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
119 msgstr ""
120
121 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
123 #, fuzzy
124 msgid "Bibliography generation"
125 msgstr "Cabeçalho de bibliografia"
126
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
129 #, fuzzy
130 msgid "&Processor:"
131 msgstr "&Continuar"
132
133 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
134 #, fuzzy
135 msgid "Select a processor"
136 msgstr "Selecionar um ficheiro"
137
138 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:733
140 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:828
141 #, fuzzy
142 msgid "&Options:"
143 msgstr "&Opção:"
144
145 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
146 msgid ""
147 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
148 msgstr ""
149
150 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
151 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
152 msgstr "LyX: Adicionar base de dados BiBTeX"
153
154 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
155 msgid "Scan for new databases and styles"
156 msgstr ""
157
158 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
159 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
160 msgid "&Rescan"
161 msgstr "&Reler"
162
163 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
164 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
165 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
166 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
167 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
168 msgid "&Browse..."
169 msgstr "Na&vegar..."
170
171 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
172 msgid "Enter BibTeX database name"
173 msgstr "Inserir nome da base de dados BibTeX"
174
175 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
176 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
177 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
178 #: src/CutAndPaste.cpp:350
179 msgid "&Add"
180 msgstr "&Adicionar"
181
182 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
183 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
184 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
185 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
186 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1473
187 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
188 msgid "Cancel"
189 msgstr "Cancelar"
190
191 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
192 msgid "The BibTeX style"
193 msgstr "O estilo BibTeX"
194
195 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
196 msgid "St&yle"
197 msgstr "E&stilo"
198
199 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
200 msgid "Choose a style file"
201 msgstr "Escolher um ficheiro de estilo"
202
203 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
204 msgid "This bibliography section contains..."
205 msgstr "Esta secção bibliográfica contém..."
206
207 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
208 msgid "&Content:"
209 msgstr "&Indice"
210
211 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
212 msgid "all cited references"
213 msgstr "todas as referências citadas"
214
215 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
216 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
217 msgid "all uncited references"
218 msgstr "todas as referências não citadas"
219
220 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:208
221 msgid "all references"
222 msgstr "todas as referências"
223
224 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
225 msgid "Add bibliography to the table of contents"
226 msgstr "Adicionar bibliografia ao Índice"
227
228 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
229 msgid "Add bibliography to &TOC"
230 msgstr "Adicionar bibliografia à &TOC"
231
232 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
233 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
234 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
235 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
236 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:145 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
237 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588
238 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
239 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
240 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:112
241 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
242 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
243 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
244 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
245 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:111
246 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
247 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
248 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
249 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
250 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
251 msgid "&OK"
252 msgstr "O&K"
253
254 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
255 msgid "Move the selected database downwards in the list"
256 msgstr "Mover a base de dados seleecionada para baixo na lista"
257
258 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121
259 msgid "Do&wn"
260 msgstr "Para &baixo"
261
262 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
263 msgid "Move the selected database upwards in the list"
264 msgstr "Mover a base de dados seleccionada para cima na lista"
265
266 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
267 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
268 msgid "&Up"
269 msgstr "Para &cima"
270
271 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
272 msgid "BibTeX database to use"
273 msgstr "Base de dados BibTeX a usar"
274
275 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
276 msgid "Databa&ses"
277 msgstr "&Bases de dados"
278
279 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
280 msgid "Add a BibTeX database file"
281 msgstr "Adicionar um ficheiro da base de dados BibTeX"
282
283 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
284 msgid "&Add..."
285 msgstr "&Adicionar"
286
287 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
288 msgid "Remove the selected database"
289 msgstr "Remover a base de dados seleccionada"
290
291 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
292 msgid "&Delete"
293 msgstr "Apa&gar"
294
295 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
296 msgid "Check this if the box should break across pages"
297 msgstr "Seleccionar isto para a caixa quebrar entre páginas"
298
299 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
300 msgid "Allow &page breaks"
301 msgstr "Permitir quebras de &página"
302
303 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
304 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
305 msgid "Alignment"
306 msgstr "Alinhamento"
307
308 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
309 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
310 msgstr "Alinhamento horizontal do conteúdo dentro da caixa"
311
312 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
313 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1387
314 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
315 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:784
316 msgid "Left"
317 msgstr "Esquerda"
318
319 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:74
320 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1394 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
321 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
322 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:785
323 msgid "Center"
324 msgstr "Centro"
325
326 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
327 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
328 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
329 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:786
330 msgid "Right"
331 msgstr "Direita"
332
333 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
334 msgid "Stretch"
335 msgstr "Esticar"
336
337 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
338 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
339 msgstr "Alinhamento vertical do conteúdo dentro da caixa"
340
341 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
342 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
343 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:210 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:371
344 msgid "Top"
345 msgstr "Topo"
346
347 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
348 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
349 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:215 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:376
350 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:212
351 msgid "Middle"
352 msgstr "Meio"
353
354 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
355 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
356 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:220 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:381
357 msgid "Bottom"
358 msgstr "Baixo"
359
360 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
361 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
362 msgstr "Alinhamento vertical da caixa (em relação à linha de referência)"
363
364 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
365 msgid "&Box:"
366 msgstr "Cai&xa:"
367
368 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
369 msgid "Co&ntent:"
370 msgstr "&Indice:"
371
372 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
373 msgid "Vertical"
374 msgstr "Vertical"
375
376 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
377 msgid "Horizontal"
378 msgstr "Horizontal"
379
380 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
381 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
382 msgid "&Height:"
383 msgstr "Alt&ura:"
384
385 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
386 msgid "Inner Bo&x:"
387 msgstr "Cai&xa interior:"
388
389 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
390 msgid "&Decoration:"
391 msgstr "&Decoração:"
392
393 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
394 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
395 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
396 msgid "&Width:"
397 msgstr "&Largura:"
398
399 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
400 msgid "Height value"
401 msgstr "Valor de altura"
402
403 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
404 msgid "Width value"
405 msgstr "Valor de largura"
406
407 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
408 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
409 msgstr "Caixa interior -- necessário para largura fixa e quebra de linhas"
410
411 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
412 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
413 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
414 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1037
415 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1056
416 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1104 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193
417 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
418 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579
419 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2070 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2093
420 msgid "None"
421 msgstr "Nenhum"
422
423 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
424 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391 src/insets/InsetBox.cpp:138
425 msgid "Parbox"
426 msgstr "Parbox"
427
428 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
429 #: src/insets/InsetBox.cpp:142
430 msgid "Minipage"
431 msgstr "Mini-página"
432
433 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
434 msgid "Supported box types"
435 msgstr "Tipos de caixa suportados"
436
437 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
438 msgid "&Available branches:"
439 msgstr "Ramos &disponíveis:"
440
441 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
442 msgid "Select your branch"
443 msgstr "Selecione o seu ramo"
444
445 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
446 msgid "&New:"
447 msgstr "&Novo:"
448
449 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
450 msgid ""
451 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
452 "active."
453 msgstr ""
454
455 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
456 #, fuzzy
457 msgid "Filename &Suffix"
458 msgstr "Nome do ficheiro"
459
460 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
461 msgid "Show undefined branches used in this document."
462 msgstr ""
463
464 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
465 #, fuzzy
466 msgid "&Undefined Branches"
467 msgstr "Ramo de Inserto Aberto"
468
469 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
470 msgid "A&vailable Branches:"
471 msgstr "Ramos &disponíveis:"
472
473 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
474 msgid "Toggle the selected branch"
475 msgstr "Alternar o ramo seleccionado"
476
477 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
478 msgid "(&De)activate"
479 msgstr "(&Des)activar"
480
481 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
482 msgid "Add a new branch to the list"
483 msgstr "Adicionar um ramo novo à lista"
484
485 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
486 msgid "Define or change background color"
487 msgstr "Definir ou modificar côr de fundo"
488
489 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
490 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
491 msgid "Alter Co&lor..."
492 msgstr "Alterar &côr"
493
494 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
495 msgid "Remove the selected branch"
496 msgstr "Remover o ramo seleccionado"
497
498 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
499 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3783
500 #: src/Buffer.cpp:3796
501 msgid "&Remove"
502 msgstr "&Remover"
503
504 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
505 #, fuzzy
506 msgid "Change the name of the selected branch"
507 msgstr "Remover o ramo seleccionado"
508
509 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
510 #, fuzzy
511 msgid "Re&name..."
512 msgstr "&Renomear"
513
514 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
515 #, fuzzy
516 msgid "Add the selected branches to the list."
517 msgstr "Adicionar um ramo novo à lista"
518
519 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
520 #, fuzzy
521 msgid "&Add Selected"
522 msgstr "&Seleccionado:"
523
524 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
525 #, fuzzy
526 msgid "Add all unknown branches to the list."
527 msgstr "Adicionar um ramo novo à lista"
528
529 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
530 msgid "Add A&ll"
531 msgstr ""
532
533 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
534 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
535 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
536 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
537 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
538 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1038
539 #: src/Buffer.cpp:2272 src/Buffer.cpp:3758 src/Buffer.cpp:3821
540 #: src/LyXVC.cpp:89 src/LyXVC.cpp:222 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
541 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
542 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1801
543 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
544 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2077
545 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2266 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2311
546 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2526 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2533
547 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2632 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2660
548 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3240 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
549 msgid "&Cancel"
550 msgstr "&Cancelar"
551
552 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
553 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
554 msgid "Undefined branches used in this document."
555 msgstr ""
556
557 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
558 #, fuzzy
559 msgid "&Undefined Branches:"
560 msgstr "Ramos &disponíveis:"
561
562 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
563 msgid "&Font:"
564 msgstr "Tipo de &letra:"
565
566 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
567 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
568 msgid "Si&ze:"
569 msgstr "Ta&manho:"
570
571 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
572 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
574 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1042
575 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1061
576 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1109 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
577 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:793
581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:834 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1003
583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1078
584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1656
585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1679
586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1680
587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1681
588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1756
589 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2121
590 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3220 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
591 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57
592 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
593 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2214
594 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
595 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:183
596 msgid "Default"
597 msgstr "Por omissão"
598
599 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
600 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
601 msgid "Tiny"
602 msgstr "Minúsculo"
603
604 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
605 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
606 msgid "Smallest"
607 msgstr "Muito pequeno"
608
609 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
610 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
611 msgid "Smaller"
612 msgstr "Menor"
613
614 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
615 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
616 msgid "Small"
617 msgstr "Pequeno"
618
619 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
620 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
621 msgid "Normal"
622 msgstr "Normal"
623
624 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
625 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
626 msgid "Large"
627 msgstr "Grande"
628
629 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
630 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
631 msgid "Larger"
632 msgstr "Maior"
633
634 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
635 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
636 msgid "Largest"
637 msgstr "Muito grande"
638
639 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
640 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
641 msgid "Huge"
642 msgstr "Gigante"
643
644 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
645 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
646 msgid "Huger"
647 msgstr "Máximo"
648
649 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
650 msgid "&Custom Bullet:"
651 msgstr "&Personalizar Ponto:"
652
653 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
654 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
655 msgid "&Level:"
656 msgstr "&Nìvel:"
657
658 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
659 msgid "Change:"
660 msgstr "Modificar:"
661
662 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
663 msgid "Go to previous change"
664 msgstr "Ir para a alteração anterior"
665
666 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
667 msgid "&Previous change"
668 msgstr "&Alteração anterior"
669
670 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
671 msgid "Go to next change"
672 msgstr "Ir para a próxima alteração"
673
674 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
675 msgid "&Next change"
676 msgstr "Próxima alteração"
677
678 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
679 msgid "Accept this change"
680 msgstr "Aceitar esta alteração"
681
682 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
683 msgid "&Accept"
684 msgstr "&Aceitar"
685
686 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
687 msgid "Reject this change"
688 msgstr "Rejeitar esta alteração"
689
690 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
691 msgid "&Reject"
692 msgstr "&Rejeitar"
693
694 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
695 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
696 msgid "Font family"
697 msgstr "Família de tipos de letra"
698
699 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
700 msgid "&Family:"
701 msgstr "&Família:"
702
703 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
704 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
705 msgid "Font shape"
706 msgstr "Forma do tipo de letra"
707
708 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
709 msgid "S&hape:"
710 msgstr "F&orma:"
711
712 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
713 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
714 msgid "Font series"
715 msgstr "Série de tipo de letra"
716
717 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
718 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
719 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
720 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1282 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2173
721 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:842
722 msgid "Language"
723 msgstr "Lingua"
724
725 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
726 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
727 msgid "Font color"
728 msgstr "Côr do tipo de letra"
729
730 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
731 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:19
732 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:22
733 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
734 msgid "&Language:"
735 msgstr "&Lingua:"
736
737 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
738 msgid "&Series:"
739 msgstr "&Séries"
740
741 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
742 msgid "&Color:"
743 msgstr "&Côr:"
744
745 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
746 msgid "Never Toggled"
747 msgstr "Nunca alterna"
748
749 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
750 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
751 msgid "Font size"
752 msgstr "Tamanho da letra"
753
754 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
755 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
756 msgid "Other font settings"
757 msgstr "Outras configurações do tipo de letra"
758
759 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
760 msgid "Always Toggled"
761 msgstr "Alterna sempre"
762
763 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
764 msgid "&Misc:"
765 msgstr "&Misc:"
766
767 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
768 msgid "toggle font on all of the above"
769 msgstr "alternar tipo de letra em tudo acima"
770
771 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
772 msgid "&Toggle all"
773 msgstr "Alternar todos"
774
775 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
776 msgid "Apply each change automatically"
777 msgstr "Aplicar automáticamente cada alteração"
778
779 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
780 #, fuzzy
781 msgid "Apply changes &immediately"
782 msgstr "Aplicar alterações imediatamente"
783
784 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
785 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
786 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598
787 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
788 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:122
789 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
790 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
791 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
792 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
793 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1877
794 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3163
795 msgid "&Apply"
796 msgstr "Ap&licar"
797
798 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
799 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
800 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
801 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
802 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
803 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
804 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
805 msgid "Close"
806 msgstr "Fechar"
807
808 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
809 msgid "A&vailable Citations:"
810 msgstr "Citações &disponíveis:"
811
812 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
813 #, fuzzy
814 msgid "S&elected Citations:"
815 msgstr "Citações &Seleccionadas:"
816
817 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
818 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
819 msgstr ""
820
821 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
822 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
823 msgstr ""
824
825 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
826 #, fuzzy
827 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
828 msgstr "Mover a citação seleccionada para cima (tentar Ctrl-Up)"
829
830 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
831 #, fuzzy
832 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
833 msgstr "Mover a citação seleccionada para baixo (tentar Ctrl-Down)"
834
835 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
836 msgid "&Down"
837 msgstr "Para &baixo"
838
839 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
840 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
841 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
842 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
843 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
844 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
845 msgid "&Restore"
846 msgstr "&Restaurar"
847
848 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
849 msgid "App&ly"
850 msgstr "Ap&licar"
851
852 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
853 msgid "Formatting"
854 msgstr "Formatação"
855
856 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
857 msgid "Citation st&yle:"
858 msgstr "Est&ilo de citação:"
859
860 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
861 msgid "Natbib citation style to use"
862 msgstr "Estilo de citação Natbib a usar"
863
864 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
865 msgid "Text &before:"
866 msgstr "Texto &antes:"
867
868 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
869 msgid "Text to place before citation"
870 msgstr "Texto a colocar antes da citação"
871
872 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
873 msgid "Text a&fter:"
874 msgstr "Texto &após:"
875
876 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
877 msgid "Text to place after citation"
878 msgstr "Texto a colocar após a citação"
879
880 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
881 msgid "List all authors"
882 msgstr "Listar todos os autores"
883
884 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
885 msgid "Full aut&hor list"
886 msgstr "Lista de a&utores completa"
887
888 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
889 msgid "Force upper case in citation"
890 msgstr "Forçar maiúscula em citação"
891
892 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
893 msgid "Force u&pper case"
894 msgstr "Forçar &maiúsculas"
895
896 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
897 msgid "Search Citation"
898 msgstr "Procurar citação"
899
900 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
901 #, fuzzy
902 msgid "Searc&h:"
903 msgstr "Campo de procura:"
904
905 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
906 msgid ""
907 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
908 msgstr ""
909
910 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
911 #, fuzzy
912 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
913 msgstr "Pode também premir Enter na caixa de procura"
914
915 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
916 #, fuzzy
917 msgid "&Search"
918 msgstr "Procurar erro"
919
920 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
921 #, fuzzy
922 msgid "Search field:"
923 msgstr "Campo de procura:"
924
925 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
926 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
927 #, fuzzy
928 msgid "All fields"
929 msgstr "Todos os Campos"
930
931 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
932 #, fuzzy
933 msgid "Regular e&xpression"
934 msgstr "E&xpressão regular"
935
936 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
937 #, fuzzy
938 msgid "Case se&nsitive"
939 msgstr "Mi&núsculas e maiúsculas importam"
940
941 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
942 #, fuzzy
943 msgid "Entry types:"
944 msgstr "Tipos de entrada:"
945
946 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
947 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:337
948 #, fuzzy
949 msgid "All entry types"
950 msgstr "Todos os tipos de entrada"
951
952 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
953 #, fuzzy
954 msgid "Search as you &type"
955 msgstr "Procura enquanto &tecla"
956
957 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:25
958 #, fuzzy
959 msgid "Font colors"
960 msgstr "Côr do tipo de letra"
961
962 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:40
963 #, fuzzy
964 msgid "Main text:"
965 msgstr "Texto simples"
966
967 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:135
968 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:289
969 #, fuzzy
970 msgid "Click to change the color"
971 msgstr "Definir ou modificar côr de fundo"
972
973 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:221
974 #, fuzzy
975 msgid "Default..."
976 msgstr "Por omissão"
977
978 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:151
979 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:305
980 msgid "Revert the color to the default"
981 msgstr ""
982
983 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:154
984 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:308
985 #, fuzzy
986 msgid "R&eset"
987 msgstr "Reiniciar"
988
989 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:111
990 #, fuzzy
991 msgid "Greyed-out notes:"
992 msgstr "A-cinzento"
993
994 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:292
995 #, fuzzy
996 msgid "&Change..."
997 msgstr "Modificar:"
998
999 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:185
1000 #, fuzzy
1001 msgid "Background colors"
1002 msgstr "fundo"
1003
1004 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:194
1005 #, fuzzy
1006 msgid "Page:"
1007 msgstr "Página:"
1008
1009 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:265
1010 #, fuzzy
1011 msgid "Shaded boxes:"
1012 msgstr "caixa sombreada"
1013
1014 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1015 #, fuzzy
1016 msgid "Compare Revisions"
1017 msgstr "Revisão"
1018
1019 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1020 #, fuzzy
1021 msgid "&Revisions back"
1022 msgstr "Revisão"
1023
1024 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1025 #, fuzzy
1026 msgid "&Between revisions"
1027 msgstr "Entr&e linhas:"
1028
1029 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1030 msgid "Old:"
1031 msgstr ""
1032
1033 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1034 #, fuzzy
1035 msgid "New:"
1036 msgstr "&Novo:"
1037
1038 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:19
1039 #, fuzzy
1040 msgid "&New Document:"
1041 msgstr "Novo documento"
1042
1043 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:52
1044 #, fuzzy
1045 msgid "&Old Document:"
1046 msgstr "Documento Filho"
1047
1048 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1049 msgid "Bro&wse..."
1050 msgstr "Na&vegar..."
1051
1052 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:91
1053 #, fuzzy
1054 msgid "Copy Document Settings from:"
1055 msgstr "Configurações do Documento"
1056
1057 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97
1058 #, fuzzy
1059 msgid "N&ew Document"
1060 msgstr "Novo documento"
1061
1062 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:104
1063 #, fuzzy
1064 msgid "Ol&d Document"
1065 msgstr "Documento Filho"
1066
1067 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:173
1068 msgid ""
1069 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1070 "resulting document"
1071 msgstr ""
1072
1073 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:176
1074 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1075 msgstr ""
1076
1077 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1078 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:278
1079 msgid "TeX Code: "
1080 msgstr "Código TeX:"
1081
1082 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1083 msgid "Match delimiter types"
1084 msgstr "Corresponder ao tipo de delimitadores"
1085
1086 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1087 msgid "&Keep matched"
1088 msgstr "&Manter correspondência"
1089
1090 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1091 msgid "&Size:"
1092 msgstr "Ta&manho:"
1093
1094 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1095 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1096 msgid "Insert the delimiters"
1097 msgstr "Inserir os delimitadores"
1098
1099 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1100 msgid "&Insert"
1101 msgstr "&Inserir"
1102
1103 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1104 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1105 msgstr "Repôr as configurações pré-definidas para a classe do documento"
1106
1107 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1108 msgid "Use Class Defaults"
1109 msgstr "Usar pré-definições de classe"
1110
1111 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1112 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1113 msgstr "Gravar configurações como configurações por omissão de documentos LyX"
1114
1115 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1116 msgid "Save as Document Defaults"
1117 msgstr "Gravar como pré-definições de documento"
1118
1119 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1192
1120 msgid "Display"
1121 msgstr "Mostrar"
1122
1123 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1124 msgid "Show ERT button only"
1125 msgstr "Mostrar apenas botão ERT"
1126
1127 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1128 msgid "&Collapsed"
1129 msgstr "&Recolhido"
1130
1131 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1132 msgid "Show ERT contents"
1133 msgstr "Mostrar conteúdos ERT"
1134
1135 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1136 msgid "O&pen"
1137 msgstr "&Abrir"
1138
1139 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1140 #, fuzzy
1141 msgid "For more information, refer to the complete log."
1142 msgstr "Não existe informação para exportar o formato %1$s."
1143
1144 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1145 msgid "&Errors:"
1146 msgstr "&Erros:"
1147
1148 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1149 msgid "Description:"
1150 msgstr "Descrição:"
1151
1152 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1153 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1154 msgstr ""
1155
1156 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1157 msgid "View Complete &Log..."
1158 msgstr ""
1159
1160 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1161 msgid "F&ile"
1162 msgstr "&Ficheiro"
1163
1164 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1165 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1166 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1167 msgid "Filename"
1168 msgstr "Nome do ficheiro"
1169
1170 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1171 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1172 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1173 msgid "&File:"
1174 msgstr "&Ficheiro:"
1175
1176 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1177 msgid "Select a file"
1178 msgstr "Selecionar um ficheiro"
1179
1180 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1181 msgid "&Draft"
1182 msgstr "&Rascunho"
1183
1184 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1185 msgid "&Template"
1186 msgstr "&Modelo"
1187
1188 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1189 msgid "Available templates"
1190 msgstr "Modelos disponíveis"
1191
1192 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1193 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1194 msgid "LaTe&X and LyX options"
1195 msgstr "Opções LaTe&X e LyX"
1196
1197 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1198 msgid "LaTeX Options"
1199 msgstr "Opções LaTeX:"
1200
1201 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1202 msgid "O&ption:"
1203 msgstr "&Opção:"
1204
1205 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1206 msgid "Forma&t:"
1207 msgstr "F&ormato:"
1208
1209 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1210 #, fuzzy
1211 msgid ""
1212 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1213 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1214 msgstr ""
1215 "Permite a pré-visualização dos graficos no LyX apenas se a pré-visualização "
1216 "de gráficos não está desactivada ao nível da aplicação (ver Preferências)"
1217
1218 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1219 msgid "&Show in LyX"
1220 msgstr "&Mostrar no LyX"
1221
1222 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1223 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1224 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1225 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1226 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1227 msgstr "Percentagem a redimensionar no LyX"
1228
1229 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1230 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1231 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1232 msgstr "Re&dimensionar no écran (%):"
1233
1234 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1235 msgid "Si&ze and Rotation"
1236 msgstr "Ta&manho e Rotação"
1237
1238 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1239 msgid "Rotate"
1240 msgstr "Rodar"
1241
1242 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1243 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1244 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1245 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1246 msgid "Angle to rotate image by"
1247 msgstr "Ângulo de rotação a aplicar à imagem"
1248
1249 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1250 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1251 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1252 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1253 msgid "The origin of the rotation"
1254 msgstr "A origem da rotação"
1255
1256 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1257 msgid "Ori&gin:"
1258 msgstr "Ori&gem:"
1259
1260 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1261 msgid "A&ngle:"
1262 msgstr "Ân&gulo:"
1263
1264 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376
1265 msgid "Scale"
1266 msgstr "Redimensionar"
1267
1268 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1269 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1270 msgid "Height of image in output"
1271 msgstr "Altura da imagem no resultado"
1272
1273 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1274 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1275 msgid "Width of image in output"
1276 msgstr "Largura da imagem no resultado"
1277
1278 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1279 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1280 msgstr "Manter proporções com dimensão máxima"
1281
1282 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1283 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1284 msgid "&Maintain aspect ratio"
1285 msgstr "&Manter proporções"
1286
1287 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1288 msgid "Crop"
1289 msgstr "Recortar"
1290
1291 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1292 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1293 msgid "Clip to bounding box values"
1294 msgstr "Ajustar a valores da caixa delimitadora"
1295
1296 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1297 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1298 msgid "Clip to &bounding box"
1299 msgstr "Ajustar à caixa &delimitadora"
1300
1301 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1302 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1303 msgid "&Left bottom:"
1304 msgstr "&Esquerdo baixo:"
1305
1306 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1307 msgid "x"
1308 msgstr "x"
1309
1310 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1311 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1312 msgid "Right &top:"
1313 msgstr "&Topo direito:"
1314
1315 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1316 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1317 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1318 msgstr "Obter caixa delimitadora a partir do ficheiro (EPS)"
1319
1320 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1321 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1322 msgid "&Get from File"
1323 msgstr "&Obter do ficheiro"
1324
1325 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1326 msgid "y"
1327 msgstr "y"
1328
1329 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1330 #, fuzzy
1331 msgid "TabWidget"
1332 msgstr "Largura da Etiqueta"
1333
1334 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1335 #, fuzzy
1336 msgid "Sear&ch"
1337 msgstr "Procurar erro"
1338
1339 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1340 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1341 msgid "&Find:"
1342 msgstr "&Procurar: "
1343
1344 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1345 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1346 msgid "Replace &with:"
1347 msgstr "Substituir p&or:"
1348
1349 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1350 msgid "Perform a case-sensitive search"
1351 msgstr ""
1352
1353 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1354 msgid "Case &sensitive"
1355 msgstr "Minusculas e maiusculas i&mportam"
1356
1357 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:91
1358 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1359 msgstr ""
1360
1361 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:94
1362 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1363 msgid "Find &Next"
1364 msgstr "Procurar &Próximo"
1365
1366 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1367 #, fuzzy
1368 msgid "Restrict search to whole words only"
1369 msgstr "Corresponder &só palavras completas"
1370
1371 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1372 #, fuzzy
1373 msgid "W&hole words"
1374 msgstr "Palavras chave."
1375
1376 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:126
1377 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1378 msgstr ""
1379
1380 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129
1381 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1382 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:128
1383 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1384 msgid "&Replace"
1385 msgstr "S&ubstituir"
1386
1387 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:136
1388 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1389 msgid "Search &backwards"
1390 msgstr "Procurar para &trás"
1391
1392 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:152
1393 #, fuzzy
1394 msgid "Replace all occurences at once"
1395 msgstr "Substituir palavra por escolha actual"
1396
1397 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:155
1398 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1399 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:160
1400 msgid "Replace &All"
1401 msgstr "Substituir T&udo"
1402
1403 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1404 #, fuzzy
1405 msgid "S&ettings"
1406 msgstr "Configurações"
1407
1408 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1409 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1410 msgstr ""
1411
1412 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:184
1413 #, fuzzy
1414 msgid "Sco&pe"
1415 msgstr "F&orma:"
1416
1417 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:196
1418 #, fuzzy
1419 msgid "Current &document"
1420 msgstr "Imprimir documento"
1421
1422 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:215
1423 msgid ""
1424 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1425 "document"
1426 msgstr ""
1427
1428 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1429 #, fuzzy
1430 msgid "&Master document"
1431 msgstr "Documento Principal"
1432
1433 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1434 #, fuzzy
1435 msgid "All open documents"
1436 msgstr "Abrir documento"
1437
1438 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
1439 #, fuzzy
1440 msgid "&Open documents"
1441 msgstr "Abrir documento"
1442
1443 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1444 msgid "All ma&nuals"
1445 msgstr ""
1446
1447 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:254
1448 msgid ""
1449 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1450 "and paragraph style"
1451 msgstr ""
1452
1453 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1454 #, fuzzy
1455 msgid "Ignore &format"
1456 msgstr "&Para o formato:"
1457
1458 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267
1459 msgid ""
1460 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1461 "first letter"
1462 msgstr ""
1463
1464 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
1465 msgid "&Preserve first case on replace"
1466 msgstr ""
1467
1468 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:280
1469 #, fuzzy
1470 msgid "&Expand macros"
1471 msgstr "Macros mat."
1472
1473 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1474 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1475 msgid "Form"
1476 msgstr "Formulário"
1477
1478 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1479 #, fuzzy
1480 msgid "Float Type:"
1481 msgstr "Tipo de Informação:"
1482
1483 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:42
1484 msgid "Use &default placement"
1485 msgstr "Usar colocação por &omissão"
1486
1487 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:49
1488 msgid "Advanced Placement Options"
1489 msgstr "Opções de Colocação Avançadas"
1490
1491 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
1492 msgid "&Top of page"
1493 msgstr "&Topo da página"
1494
1495 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
1496 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1497 msgstr "&Ignorar regras de LaTeX"
1498
1499 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
1500 msgid "Here de&finitely"
1501 msgstr "Aqui de&finitivamente"
1502
1503 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
1504 msgid "&Here if possible"
1505 msgstr "&Aqui se possível"
1506
1507 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:89
1508 msgid "&Page of floats"
1509 msgstr "&Página de flutuantes"
1510
1511 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:96
1512 msgid "&Bottom of page"
1513 msgstr "&Baixo da página"
1514
1515 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:106
1516 msgid "&Span columns"
1517 msgstr "&Estender a colunas"
1518
1519 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:113
1520 msgid "&Rotate sideways"
1521 msgstr "&Rodar lado"
1522
1523 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1524 msgid "FontUi"
1525 msgstr "letraUi"
1526
1527 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1528 msgid "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)"
1529 msgstr ""
1530
1531 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:22
1532 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1533 msgstr ""
1534
1535 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1536 #, fuzzy
1537 msgid "&Default family:"
1538 msgstr "Família &Pré-definida:"
1539
1540 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:52
1541 msgid "Select the default family for the document"
1542 msgstr "Seleccionar a familia pré-definida para o documento"
1543
1544 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:59
1545 msgid "&Base Size:"
1546 msgstr "Tamanho &Base:"
1547
1548 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:76
1549 #, fuzzy
1550 msgid "LaTe&X font encoding:"
1551 msgstr "Codificação Te&X:"
1552
1553 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1554 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1555 msgstr ""
1556
1557 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
1558 msgid "&Roman:"
1559 msgstr "&Roman:"
1560
1561 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:106
1562 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1563 msgstr "Seleccionar o tipo de letra roman (serif)"
1564
1565 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:113
1566 msgid "&Sans Serif:"
1567 msgstr "&Sans Serif:"
1568
1569 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
1570 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1571 msgstr "Seleccionar o tipo de letra Sans Serif (grotesque)"
1572
1573 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1574 msgid "S&cale (%):"
1575 msgstr "Re&dimensionar (%):"
1576
1577 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1578 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1579 msgstr ""
1580 "Redimensionar o tipo de letra Sans Serif para coincidir com as dimensões do "
1581 "tipo de letra base"
1582
1583 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
1584 msgid "&Typewriter:"
1585 msgstr "&Typewriter:"
1586
1587 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:163
1588 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1589 msgstr "Seleccionar o tipo de letra typewriter (monospaced)"
1590
1591 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1592 msgid "Sc&ale (%):"
1593 msgstr "Re&dimensionar (%):"
1594
1595 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1596 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1597 msgstr ""
1598 "Redimensionar o tipo de letra Typewriter para coincidir com as dimensões do "
1599 "tipo de letra base"
1600
1601 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:193
1602 msgid "C&JK:"
1603 msgstr "C&JK:"
1604
1605 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:203
1606 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1607 msgstr "Inserir o tipo de letra a usar para Chinês, Japonês ou Koreano (CJK)"
1608
1609 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:210
1610 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1611 msgstr "Usar uma forma minuscula verdadeira, se fornecida pelo tipo de letra "
1612
1613 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:213
1614 #, fuzzy
1615 msgid "Use true S&mall Caps"
1616 msgstr "Usar letras Mi&nusculas verdadeiras"
1617
1618 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:220
1619 msgid "Use old style instead of lining figures"
1620 msgstr "Usar estilo antigo em vez de linear figuras"
1621
1622 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:223
1623 msgid "Use &Old Style Figures"
1624 msgstr "Usar Estilo de Figuras &Antigo"
1625
1626 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1627 msgid "&Graphics"
1628 msgstr "&Gráficos"
1629
1630 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1631 msgid "Select an image file"
1632 msgstr "Selecionar um ficheiro imagem"
1633
1634 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1635 msgid "Output Size"
1636 msgstr "Tamanho de saída"
1637
1638 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1639 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1640 msgstr ""
1641 "Define altura do gráfico. Não assinalar para determinar automáticamente."
1642
1643 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1644 msgid "Set &height:"
1645 msgstr "Definir alt&ura:"
1646
1647 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1648 msgid "&Scale Graphics (%):"
1649 msgstr "Re&dimensionar gráficos (%):"
1650
1651 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1652 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1653 msgstr ""
1654 "Define largura do gráfico. Não assinalar para determinar automáticamente."
1655
1656 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1657 msgid "Set &width:"
1658 msgstr "Definir &largura:"
1659
1660 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1661 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1662 msgstr ""
1663 "Redimensionar imagem para tamanho máximo que não exceda altura e largura"
1664
1665 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1666 msgid "Rotate Graphics"
1667 msgstr "Rodar Gráficos"
1668
1669 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1670 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1671 msgstr "Assinalar para alterar a ordem de rotação e redimensionamento"
1672
1673 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1674 msgid "Ro&tate after scaling"
1675 msgstr "&Rodar após redimensionar"
1676
1677 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1678 msgid "Or&igin:"
1679 msgstr "Ori&gem:"
1680
1681 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1682 msgid "A&ngle (Degrees):"
1683 msgstr "Ân&gulo (Graus):"
1684
1685 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1686 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1687 msgid "File name of image"
1688 msgstr "Nome do ficheiro da imagem"
1689
1690 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1691 msgid "&Clipping"
1692 msgstr "&Ajustamento"
1693
1694 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1695 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1696 msgid "y:"
1697 msgstr "y:"
1698
1699 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1700 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1701 msgid "x:"
1702 msgstr "x:"
1703
1704 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1705 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1706 msgstr "Não descomprimir imagem antes de exportar para LaTeX"
1707
1708 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1709 msgid "Don't un&zip on export"
1710 msgstr "Não descomprimir ao exportar"
1711
1712 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1713 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1714 msgid "Additional LaTeX options"
1715 msgstr "Opções LaTeX adicionais"
1716
1717 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1718 msgid "LaTeX &options:"
1719 msgstr "&Opções LaTeX:"
1720
1721 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1722 msgid ""
1723 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1724 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1725 msgstr ""
1726 "Permite a pré-visualização dos graficos no LyX apenas se a pré-visualização "
1727 "de gráficos não está desactivada ao nível da aplicação (ver Preferências)"
1728
1729 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1730 msgid "Sho&w in LyX"
1731 msgstr "&Mostrar no LyX"
1732
1733 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1734 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1735 msgstr ""
1736 "Atribuir o grafico a um grupo de graficos que partilha as mesmas "
1737 "configuraçoes"
1738
1739 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1740 msgid "Graphics Group"
1741 msgstr "Grupo de Gráficos"
1742
1743 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1744 msgid "A&ssigned to group:"
1745 msgstr "A&tribuido a grupo:"
1746
1747 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1748 msgid "Click to define a new graphics group."
1749 msgstr "Clicar para definir um novo grupo de graficos"
1750
1751 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1752 msgid "O&pen new group..."
1753 msgstr "A&brir grupo novo..."
1754
1755 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1756 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1757 msgstr "Seleccionar um grupo ja existente para os graficos actuais"
1758
1759 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1760 msgid "Draft mode"
1761 msgstr "Modo rascunho"
1762
1763 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1764 msgid "&Draft mode"
1765 msgstr "Modo &rascunho"
1766
1767 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1768 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1769 msgstr "Seleccionar um padrão de preenchimento para HFills"
1770
1771 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1772 msgid "..............."
1773 msgstr "..............."
1774
1775 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1776 msgid "________"
1777 msgstr "________"
1778
1779 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1780 msgid "<-----------"
1781 msgstr "<-----------"
1782
1783 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1784 msgid "----------->"
1785 msgstr "----------->"
1786
1787 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1788 msgid "\\-----v-----/"
1789 msgstr "\\-----v-----/"
1790
1791 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1792 msgid "/-----^-----\\"
1793 msgstr "/-----^-----\\"
1794
1795 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1796 msgid "&Spacing:"
1797 msgstr "&Espaçamento:"
1798
1799 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1800 msgid "Supported spacing types"
1801 msgstr "Tipos de espaçamento suportados"
1802
1803 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1804 msgid "&Value:"
1805 msgstr "&Valor:"
1806
1807 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1808 #, fuzzy
1809 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1810 msgstr "Valor personalizado. Requer espaçamento tipo \"Personalizado\"."
1811
1812 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1813 msgid "&Fill Pattern:"
1814 msgstr "Padrão de &Preenchimento:"
1815
1816 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1817 msgid "&Protect:"
1818 msgstr "&Proteger:"
1819
1820 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:207
1821 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:213
1822 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1823 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de página"
1824
1825 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1826 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:207
1827 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/stdinsets.inc:270
1828 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1829 msgid "URL"
1830 msgstr "URL"
1831
1832 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1833 msgid "&Target:"
1834 msgstr "&Alvo:"
1835
1836 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1837 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1838 msgid "Name associated with the URL"
1839 msgstr "Nome associado ao URL"
1840
1841 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
1843 msgid "&Name:"
1844 msgstr "&Nome:"
1845
1846 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1847 msgid "Specify the link target"
1848 msgstr "Especifica o link alvo"
1849
1850 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1851 msgid "Link type"
1852 msgstr "Tipo de link"
1853
1854 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1855 msgid "Link to the web or to every other target"
1856 msgstr "Link para a web ou para qualquer outro alvo"
1857
1858 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1859 msgid "&Web"
1860 msgstr "&Web"
1861
1862 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1863 msgid "Link to an email address"
1864 msgstr "Link para um endereço de E-mail"
1865
1866 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1867 msgid "&Email"
1868 msgstr "&E-mail"
1869
1870 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1871 msgid "Link to a file"
1872 msgstr "Link para um ficheiro"
1873
1874 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1875 msgid "&File"
1876 msgstr "&Ficheiro"
1877
1878 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1879 msgid "Listing Parameters"
1880 msgstr "Listagem de parâmetros"
1881
1882 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1883 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1884 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1885 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1886 msgstr "Assinalar para inserir parâmetros que não são reconheciveis pelo LyX"
1887
1888 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1889 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1890 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1891 msgid "&Bypass validation"
1892 msgstr "&Saltar validação"
1893
1894 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1895 msgid "C&aption:"
1896 msgstr "&Legenda:"
1897
1898 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1899 msgid "La&bel:"
1900 msgstr "Etiq&ueta:"
1901
1902 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1903 msgid "Mo&re parameters"
1904 msgstr "&Mais parâmetros"
1905
1906 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1907 msgid "Underline spaces in generated output"
1908 msgstr "Sublinhar espaços no resultado gerado"
1909
1910 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1911 msgid "&Mark spaces in output"
1912 msgstr "&Marcar espaços no resultado"
1913
1914 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1915 msgid "Show LaTeX preview"
1916 msgstr "Mostrar pré-visualização LaTeX"
1917
1918 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1919 msgid "&Show preview"
1920 msgstr "&Mostrar pré-visualização"
1921
1922 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1923 msgid "File name to include"
1924 msgstr "Nome de ficheiro a incluir"
1925
1926 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1927 msgid "&Include Type:"
1928 msgstr "Tipo a &Incluir:"
1929
1930 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:381
1931 msgid "Include"
1932 msgstr "Incluir"
1933
1934 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:371
1935 msgid "Input"
1936 msgstr "Entrada"
1937
1938 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1939 msgid "Verbatim"
1940 msgstr "Palavra por palavra"
1941
1942 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1075
1943 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1081
1944 msgid "Program Listing"
1945 msgstr "Listagem de Programa"
1946
1947 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1948 msgid "Edit the file"
1949 msgstr "Editar o ficheiro"
1950
1951 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1952 msgid "&Edit"
1953 msgstr "&Editar"
1954
1955 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1956 #, fuzzy
1957 msgid "A&vailable Indexes:"
1958 msgstr "Ramos &disponíveis:"
1959
1960 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1961 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1962 msgstr ""
1963
1964 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1965 msgid ""
1966 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1967 msgstr ""
1968
1969 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
1971 #, fuzzy
1972 msgid "Index generation"
1973 msgstr "&Indentação"
1974
1975 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1976 msgid "Define program options of the selected processor."
1977 msgstr ""
1978
1979 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1980 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1981 msgstr ""
1982
1983 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1984 #, fuzzy
1985 msgid "&Use multiple indexes"
1986 msgstr "Desactivar todas as linhas"
1987
1988 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
1989 msgid ""
1990 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1991 msgstr ""
1992
1993 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
1994 #, fuzzy
1995 msgid "Add a new index to the list"
1996 msgstr "Adicionar um ramo novo à lista"
1997
1998 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1999 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
2000 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
2001 msgid "1"
2002 msgstr "1"
2003
2004 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2005 #, fuzzy
2006 msgid "Remove the selected index"
2007 msgstr "Remover a base de dados seleccionada"
2008
2009 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2010 #, fuzzy
2011 msgid "Rename the selected index"
2012 msgstr "Remover a base de dados seleccionada"
2013
2014 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2015 #, fuzzy
2016 msgid "R&ename..."
2017 msgstr "&Renomear"
2018
2019 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2020 #, fuzzy
2021 msgid "Define or change button color"
2022 msgstr "Definir ou modificar côr de fundo"
2023
2024 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2025 msgid "Information Type:"
2026 msgstr "Tipo de Informação:"
2027
2028 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2029 msgid "Information Name:"
2030 msgstr "Nome de Informação"
2031
2032 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2033 #, fuzzy
2034 msgid "Inset Parameter Configuration"
2035 msgstr "Inserir fracção padrão"
2036
2037 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2038 msgid "Update dialog when moving context"
2039 msgstr ""
2040
2041 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2042 #, fuzzy
2043 msgid "S&ynchronize Dialog"
2044 msgstr "data (resultado)"
2045
2046 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2047 #, fuzzy
2048 msgid "Apply settings immediately"
2049 msgstr "Aplicar alterações imediatamente"
2050
2051 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2052 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2053 msgid "I&mmediate Apply"
2054 msgstr "Aplicar &Imediatamente"
2055
2056 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:89
2057 #, fuzzy
2058 msgid "New Inset"
2059 msgstr "Abrir Inserto|A"
2060
2061 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2062 msgid "Document &class"
2063 msgstr "&Classe do documento"
2064
2065 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2066 msgid "Click to select a local document class definition file"
2067 msgstr ""
2068 "Clicar para seleecionar um ficheiro de definição de classe de documento local"
2069
2070 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2071 msgid "&Local Layout..."
2072 msgstr "Layout &Local..."
2073
2074 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2075 msgid "Class options"
2076 msgstr "Opçoes de classe"
2077
2078 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2079 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2080 msgstr "Activar para usar as opções que estão pré-definidas no ficheiro layout"
2081
2082 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2083 #, fuzzy
2084 msgid "&Predefined:"
2085 msgstr "P&ré-definido:"
2086
2087 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2088 msgid ""
2089 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2090 "select/deselect."
2091 msgstr "As opçoes pre-definidas no ficheiro"
2092
2093 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2094 #, fuzzy
2095 msgid "Cus&tom:"
2096 msgstr "Personalizar:Nota-glossário"
2097
2098 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2099 msgid "&Graphics driver:"
2100 msgstr "Driver de &gráficos:"
2101
2102 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2103 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2104 msgstr ""
2105 "Seleccionar se o ficheiro actual estiver incluído num ficheiro principal"
2106
2107 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2108 msgid "Select de&fault master document"
2109 msgstr "Selecionar documento principal &pré-definido"
2110
2111 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2112 msgid "&Master:"
2113 msgstr "&Principal:"
2114
2115 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2116 msgid "Enter the name of the default master document"
2117 msgstr "Inserir o nome do documento principal pré-definido"
2118
2119 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2120 msgid "&Suppress default date on front page"
2121 msgstr ""
2122
2123 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2124 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2125 msgstr ""
2126
2127 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:52
2128 msgid "&Quote Style:"
2129 msgstr "Estilo de &Citação"
2130
2131 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:65
2132 msgid "Encoding"
2133 msgstr "Codificação"
2134
2135 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:80
2136 msgid "Language &Default"
2137 msgstr "Língua &Pré-definida"
2138
2139 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:103
2140 msgid "&Other:"
2141 msgstr "&Outro:"
2142
2143 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:125
2144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
2145 msgid "Language pac&kage:"
2146 msgstr "Paco&te de línguagem:"
2147
2148 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:135
2149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
2150 msgid "Select which language package LyX should use"
2151 msgstr ""
2152
2153 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:142
2154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
2155 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2156 msgstr ""
2157 "Inserir o comando para carregar o pacote de linguagem (por omissão: babel)"
2158
2159 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2160 #, fuzzy
2161 msgid "Of&fset:"
2162 msgstr "Offsets"
2163
2164 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2165 #, fuzzy
2166 msgid "Value of the vertical line offset."
2167 msgstr "Espaço &vertical"
2168
2169 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2170 #, fuzzy
2171 msgid "Value of the line width."
2172 msgstr "Quebrar linhas mais compridas do que a largura de linha"
2173
2174 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2175 #, fuzzy
2176 msgid "&Thickness:"
2177 msgstr "LinhaLarga"
2178
2179 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2180 #, fuzzy
2181 msgid "Value of the line thickness."
2182 msgstr "Quebrar linhas mais compridas do que a largura de linha"
2183
2184 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2185 #, fuzzy
2186 msgid "Input here the listings parameters"
2187 msgstr "Nome de parâmetro de listagem inválido (vazio)."
2188
2189 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2190 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2191 msgid "Feedback window"
2192 msgstr "Janela de feedback"
2193
2194 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:344
2195 #: src/insets/InsetListings.cpp:353 src/insets/InsetListings.cpp:355
2196 msgid "Listing"
2197 msgstr "Listagem"
2198
2199 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2200 msgid "&Main Settings"
2201 msgstr "Configurações &Principais"
2202
2203 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2204 msgid "Placement"
2205 msgstr "Colocação"
2206
2207 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2208 msgid "Check for inline listings"
2209 msgstr "Assinalar para listagens em linha"
2210
2211 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2212 msgid "&Inline listing"
2213 msgstr "Listagem em l&inha"
2214
2215 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2216 msgid "Check for floating listings"
2217 msgstr "Assinalar para listagens flutuantes"
2218
2219 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2220 msgid "&Float"
2221 msgstr "&Flutuante"
2222
2223 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2224 msgid "&Placement:"
2225 msgstr "&Colocação:"
2226
2227 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2228 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2229 msgstr "Especificar colocação (htbp) para listagens flutuantes"
2230
2231 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2232 msgid "Line numbering"
2233 msgstr "Numeração de linha"
2234
2235 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2236 msgid "&Side:"
2237 msgstr "&Lado:"
2238
2239 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2240 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2241 msgstr "De que lado devem ser impressos os números de linha?"
2242
2243 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2244 msgid "S&tep:"
2245 msgstr "Pa&sso:"
2246
2247 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2248 msgid "Difference between two numbered lines"
2249 msgstr "Diferença entre duas linhas numeradas"
2250
2251 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2252 msgid "Font si&ze:"
2253 msgstr "Ta&manho da letra:"
2254
2255 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2256 msgid "Choose the font size for line numbers"
2257 msgstr "Escolher o tamanho da letra para os números de linha"
2258
2259 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2260 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:966
2261 msgid "Style"
2262 msgstr "Estilo"
2263
2264 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2265 msgid "F&ont size:"
2266 msgstr "Tamanho de &letra:"
2267
2268 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2269 msgid "The content's base font size"
2270 msgstr "Tamanho de letra base do Índice"
2271
2272 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2273 msgid "Font Famil&y:"
2274 msgstr "&Família de letra:"
2275
2276 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2277 msgid "The content's base font style"
2278 msgstr "Estilo de letra base do Índice"
2279
2280 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2281 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2282 msgstr "Quebrar linhas mais compridas do que a largura de linha"
2283
2284 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2285 msgid "&Break long lines"
2286 msgstr "&Quebrar linhas longas"
2287
2288 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2289 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2290 msgstr "Tornar espaços visiveis através de um símbolo especial "
2291
2292 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2293 msgid "S&pace as symbol"
2294 msgstr "&Espaço como símbolo"
2295
2296 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2297 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2298 msgstr ""
2299 "Tornar espaços visiveis em cadeias alfanuméricas através de um símbolo "
2300 "especial "
2301
2302 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2303 msgid "Space i&n string as symbol"
2304 msgstr "Espaço em cadeia alfanumérica como símbolo"
2305
2306 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2307 msgid "Tab&ulator size:"
2308 msgstr "Tamanho de &tabular:"
2309
2310 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2311 msgid "Use extended character table"
2312 msgstr "Usar tabela de caracteres estendida"
2313
2314 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2315 msgid "&Extended character table"
2316 msgstr "Tabela de caracteres &estendida"
2317
2318 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2319 msgid "Lan&guage:"
2320 msgstr "&Língua:"
2321
2322 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2323 msgid "Select the programming language"
2324 msgstr "Seleccionar a linguagem de programação"
2325
2326 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2327 msgid "&Dialect:"
2328 msgstr "&Dialecto:"
2329
2330 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2331 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2332 msgstr "Seleccionar o dialecto da linguagem de programação, se disponível"
2333
2334 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2335 msgid "Range"
2336 msgstr "Intervalo"
2337
2338 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2339 msgid "Fi&rst line:"
2340 msgstr "P&rimeira linha:"
2341
2342 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2343 msgid "The first line to be printed"
2344 msgstr "A primeira linha a ser impressa"
2345
2346 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2347 msgid "&Last line:"
2348 msgstr "&Última linha"
2349
2350 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2351 msgid "The last line to be printed"
2352 msgstr "A última linha a ser impressa "
2353
2354 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2355 msgid "Ad&vanced"
2356 msgstr "A&vançado"
2357
2358 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2359 msgid "More Parameters"
2360 msgstr "Mais parâmetros"
2361
2362 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2363 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2364 msgstr ""
2365 "Inserir parâmetros de listagem aqui. Premir ? para uma lista de parâmetros."
2366
2367 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2368 #, fuzzy
2369 msgid "Document-specific layout information"
2370 msgstr "Erro ao ler informação de layout interna"
2371
2372 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2373 #, fuzzy
2374 msgid "Errors reported in terminal."
2375 msgstr "Não existe informação para exportar o formato %1$s."
2376
2377 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2378 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
2379 msgid "Press button to check validity..."
2380 msgstr ""
2381
2382 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:51
2383 #, fuzzy
2384 msgid "&Validate"
2385 msgstr "Ver/Actualizar"
2386
2387 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2388 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2389 msgstr "Premir Enter para procurar, ou clicar Ir!"
2390
2391 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2392 msgid "Log &Type:"
2393 msgstr ""
2394
2395 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2396 msgid "Update the display"
2397 msgstr "Actualizar a visualização"
2398
2399 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:88
2400 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:74
2401 msgid "&Update"
2402 msgstr "&Actualizar"
2403
2404 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2405 msgid "Copy to Clip&board"
2406 msgstr "Copiar para o Clip&board"
2407
2408 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2409 msgid "&Go!"
2410 msgstr "&Ir!"
2411
2412 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2413 msgid "Jump to the next warning message."
2414 msgstr ""
2415
2416 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2417 msgid "Next &Warning"
2418 msgstr "Próximo &Aviso"
2419
2420 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2421 msgid "Jump to the next error message."
2422 msgstr ""
2423
2424 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2425 msgid "Next &Error"
2426 msgstr "Próximo &Erro"
2427
2428 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2429 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2430 msgstr "Usar as configurações de margem da classe do documento"
2431
2432 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2433 msgid "&Default Margins"
2434 msgstr "Margens por &omissão"
2435
2436 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2437 msgid "&Top:"
2438 msgstr "&Topo:"
2439
2440 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2441 msgid "&Bottom:"
2442 msgstr "&Baixo:"
2443
2444 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2445 msgid "&Inner:"
2446 msgstr "&Interior:"
2447
2448 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2449 msgid "O&uter:"
2450 msgstr "E&xterior:"
2451
2452 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2453 msgid "Head &sep:"
2454 msgstr "&Separação do cabeçalho:"
2455
2456 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2457 msgid "Head &height:"
2458 msgstr "Alt&ura do cabeçalho"
2459
2460 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2461 msgid "&Foot skip:"
2462 msgstr "Ignorar &rodapé"
2463
2464 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2465 msgid "&Column Sep:"
2466 msgstr "Separação das &Colunas:"
2467
2468 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2469 #, fuzzy
2470 msgid "Master Document Output"
2471 msgstr "Documento Principal"
2472
2473 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2474 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2475 msgstr ""
2476
2477 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2478 msgid "Include only &selected children"
2479 msgstr ""
2480
2481 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2482 msgid ""
2483 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2484 "compilation)"
2485 msgstr ""
2486
2487 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2488 #, fuzzy
2489 msgid "&Maintain counters and references"
2490 msgstr "todas as referências não citadas"
2491
2492 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2493 msgid "Include all subdocuments in the output"
2494 msgstr ""
2495
2496 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2497 #, fuzzy
2498 msgid "&Include all children"
2499 msgstr "Incluir ficheiro"
2500
2501 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2502 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2503 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2504 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2505 msgid "Number of rows"
2506 msgstr "Número de linhas"
2507
2508 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2509 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2510 msgid "&Rows:"
2511 msgstr "L&inhas:"
2512
2513 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2514 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2515 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2516 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2517 msgid "Number of columns"
2518 msgstr "Número de colunas"
2519
2520 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2521 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2522 msgid "&Columns:"
2523 msgstr "&Colunas:"
2524
2525 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2526 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2527 msgstr "Redimensionar isto para as dimensões de tabela correctas"
2528
2529 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2530 msgid "Vertical alignment"
2531 msgstr "Alinhamento vertical"
2532
2533 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2534 msgid "&Vertical:"
2535 msgstr "&Vertical:"
2536
2537 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2538 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2539 msgstr "Alinhamento horizontal por coluna (l,c,r)"
2540
2541 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2542 msgid "&Horizontal:"
2543 msgstr "&Horizontal:"
2544
2545 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2546 #, fuzzy
2547 msgid "Decoration"
2548 msgstr "&Decoração:"
2549
2550 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2551 #, fuzzy
2552 msgid "&Type:"
2553 msgstr "Tipo"
2554
2555 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2556 msgid "decoration type / matrix border"
2557 msgstr ""
2558
2559 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2560 msgid "[x]"
2561 msgstr "[x]"
2562
2563 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2564 msgid "(x)"
2565 msgstr "(x)"
2566
2567 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2568 msgid "{x}"
2569 msgstr "{x}"
2570
2571 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2572 msgid "|x|"
2573 msgstr "|x|"
2574
2575 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2576 msgid "||x||"
2577 msgstr "||x||"
2578
2579 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2580 msgid ""
2581 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2582 "are inserted into formulas"
2583 msgstr ""
2584
2585 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2586 msgid "&Use AMS math package automatically"
2587 msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
2588
2589 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2590 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2591 msgstr ""
2592
2593 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2594 msgid "Use AMS &math package"
2595 msgstr "Usar o pacote AMS &math"
2596
2597 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2598 msgid ""
2599 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2600 "inserted into formulas"
2601 msgstr ""
2602
2603 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2604 msgid "Use esint package &automatically"
2605 msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
2606
2607 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2608 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2609 msgstr ""
2610
2611 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2612 msgid "Use &esint package"
2613 msgstr "Usar o pacote &esint"
2614
2615 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2616 msgid ""
2617 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
2618 "into formulas"
2619 msgstr ""
2620
2621 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2622 #, fuzzy
2623 msgid "Use math&dots package automatically"
2624 msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
2625
2626 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:75
2627 msgid "The LaTeX package mathdots is used"
2628 msgstr ""
2629
2630 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2631 #, fuzzy
2632 msgid "Use mathdo&ts package"
2633 msgstr "Usar o pacote AMS &math"
2634
2635 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:85
2636 msgid ""
2637 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2638 "inserted into formulas"
2639 msgstr ""
2640
2641 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:88
2642 #, fuzzy
2643 msgid "Use mhchem &package automatically"
2644 msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
2645
2646 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98
2647 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2648 msgstr ""
2649
2650 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:101
2651 #, fuzzy
2652 msgid "Use mh&chem package"
2653 msgstr "Usar o pacote &esint"
2654
2655 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2656 msgid "A&vailable:"
2657 msgstr "&Disponível:"
2658
2659 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
2660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2661 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:211
2662 msgid "A&dd"
2663 msgstr "&Adicionar"
2664
2665 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2666 msgid "De&lete"
2667 msgstr "Apa&gar"
2668
2669 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2670 msgid "S&elected:"
2671 msgstr "&Seleccionado:"
2672
2673 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:162
2674 msgid "Nomenclature"
2675 msgstr "Nomenclatura"
2676
2677 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2678 msgid "Sort &as:"
2679 msgstr "Ordenar &como:"
2680
2681 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2682 msgid "&Description:"
2683 msgstr "&Descrição:"
2684
2685 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2686 msgid "&Symbol:"
2687 msgstr "&Símbolo:"
2688
2689 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2690 msgid "Type"
2691 msgstr "Tipo"
2692
2693 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2694 msgid "LyX internal only"
2695 msgstr "Apenas interno do LyX"
2696
2697 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2698 msgid "LyX &Note"
2699 msgstr "&Nota LyX"
2700
2701 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2702 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2703 msgstr "Exportar para LaTeX/Docbook mas não imprimir"
2704
2705 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2706 msgid "&Comment"
2707 msgstr "&Comentário"
2708
2709 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2710 msgid "Print as grey text"
2711 msgstr "Imprimir texto como tons de cinzento"
2712
2713 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2714 msgid "&Greyed out"
2715 msgstr "A cin&zento"
2716
2717 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2718 msgid "&List in Table of Contents"
2719 msgstr "&Listar no Índice"
2720
2721 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2722 msgid "&Numbering"
2723 msgstr "&Numeração"
2724
2725 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2726 #, fuzzy
2727 msgid "Output Format"
2728 msgstr "Resultado é vazio"
2729
2730 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2731 #, fuzzy
2732 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2733 msgstr "Especifica o tamanho de papel por omissão."
2734
2735 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:187
2737 #, fuzzy
2738 msgid "De&fault Output Format:"
2739 msgstr "Im&pressora pré-definida:"
2740
2741 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2742 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2743 msgstr ""
2744
2745 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2746 #, fuzzy
2747 msgid "S&ynchronize with Output"
2748 msgstr "data (resultado)"
2749
2750 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:87
2751 #, fuzzy
2752 msgid "C&ustom Macro:"
2753 msgstr "Cliente nº:"
2754
2755 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2756 #, fuzzy
2757 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2758 msgstr "Preâmbulo LaTeX"
2759
2760 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:112
2761 #, fuzzy
2762 msgid "XHTML Output Options"
2763 msgstr "Opções Mat."
2764
2765 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2766 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2767 msgstr ""
2768
2769 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2770 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2771 msgstr ""
2772
2773 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:137
2774 #, fuzzy
2775 msgid "&Math output:"
2776 msgstr "Resultado"
2777
2778 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:153
2779 msgid "Format to use for math output."
2780 msgstr ""
2781
2782 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:157
2783 #, fuzzy
2784 msgid "MathML"
2785 msgstr "Mat.|M"
2786
2787 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:162 lib/configure.py:558
2788 msgid "HTML"
2789 msgstr "HTML"
2790
2791 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2792 #, fuzzy
2793 msgid "Images"
2794 msgstr "Páginas"
2795
2796 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172 lib/layouts/aapaper.layout:61
2797 #: lib/layouts/egs.layout:619 lib/languages:69
2798 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2799 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:668
2800 msgid "LaTeX"
2801 msgstr "LaTeX"
2802
2803 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:186
2804 #, fuzzy
2805 msgid "Math &image scaling:"
2806 msgstr "Espaçamentos Mat. "
2807
2808 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:202
2809 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2810 msgstr ""
2811
2812 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2813 msgid "&Use hyperref support"
2814 msgstr "&Usar suporte hyperref"
2815
2816 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2817 msgid "&General"
2818 msgstr "&Geral"
2819
2820 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2821 msgid ""
2822 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2823 msgstr ""
2824 "Se não declarado explicitamente, preencher titulo e autor a partir dos "
2825 "ambientes apropriados"
2826
2827 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2828 msgid "Automatically fi&ll header"
2829 msgstr "&Preencher cabeçalho automáticamente"
2830
2831 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2832 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2833 msgstr "Permitir apresentação PDF em écran completo"
2834
2835 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2836 msgid "Load in &fullscreen mode"
2837 msgstr "Carregar modo &écran completo"
2838
2839 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2840 msgid "Header Information"
2841 msgstr "Informação de Cabeçalho"
2842
2843 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2844 msgid "&Title:"
2845 msgstr "&Título:"
2846
2847 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2848 msgid "&Author:"
2849 msgstr "A&utor:"
2850
2851 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2852 msgid "&Subject:"
2853 msgstr "A&ssunto:"
2854
2855 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2856 msgid "&Keywords:"
2857 msgstr "Palavras-c&have:"
2858
2859 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2860 msgid "H&yperlinks"
2861 msgstr "&Hiperligações"
2862
2863 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2864 msgid "Allows link text to break across lines."
2865 msgstr "Permite que  texto de ligação quebre entre linhas."
2866
2867 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2868 msgid "B&reak links over lines"
2869 msgstr "&Quebrar ligações sobre linhas"
2870
2871 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2872 msgid "No &frames around links"
2873 msgstr "Sem &molduras em torno de links"
2874
2875 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2876 msgid "C&olor links"
2877 msgstr "&Cores de links"
2878
2879 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2880 msgid "Bibliographical backreferences"
2881 msgstr ""
2882
2883 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2884 msgid "B&ackreferences:"
2885 msgstr ""
2886
2887 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2888 msgid "&Bookmarks"
2889 msgstr "&Favoritos"
2890
2891 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2892 msgid "G&enerate Bookmarks"
2893 msgstr "&Gerar Favoritos"
2894
2895 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2896 msgid "&Numbered bookmarks"
2897 msgstr "Favoritos &numerados"
2898
2899 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2900 msgid "Number of levels"
2901 msgstr "Número de níveis"
2902
2903 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2904 msgid "&Open bookmarks"
2905 msgstr "&Abrir favoritos"
2906
2907 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2908 msgid "Additional o&ptions"
2909 msgstr "&Opções adicionais"
2910
2911 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2912 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2913 msgstr "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2914
2915 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2916 msgid "Paper Format"
2917 msgstr "Formato do papel"
2918
2919 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2921 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271
2922 msgid "&Format:"
2923 msgstr "F&ormato:"
2924
2925 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2926 #, fuzzy
2927 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2928 msgstr ""
2929 "Escolher um tamanho de papel particular ou definir um próprio com \"Custom\""
2930
2931 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2932 msgid "&Orientation:"
2933 msgstr "&Orientação:"
2934
2935 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2936 msgid "&Portrait"
2937 msgstr "&Retrato"
2938
2939 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2940 msgid "&Landscape"
2941 msgstr "&Paisagem"
2942
2943 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2944 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1280
2945 msgid "Page Layout"
2946 msgstr "Disposição de Página"
2947
2948 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2949 msgid "Headings &style:"
2950 msgstr "Est&ilo de cabeçalhos:"
2951
2952 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2953 msgid "Style used for the page header and footer"
2954 msgstr "Estilo usado para o cabeçalho e rodapé da página"
2955
2956 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2957 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2958 msgstr "Dispôr a página para impressão frente e verso"
2959
2960 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2961 msgid "&Two-sided document"
2962 msgstr "Documento frente e &verso"
2963
2964 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2965 msgid "Label Width"
2966 msgstr "Largura da Etiqueta"
2967
2968 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2969 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2970 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2971 msgstr "Este texto define a largura da etiqueta do parágrafo"
2972
2973 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2974 msgid "Lo&ngest label"
2975 msgstr "Etiqueta mais lo&nga"
2976
2977 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2978 msgid "Line &spacing"
2979 msgstr "&Espaçamento entre linhas"
2980
2981 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1801
2982 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
2983 msgid "Single"
2984 msgstr "Simples"
2985
2986 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2987 msgid "1.5"
2988 msgstr "1.5"
2989
2990 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1807
2991 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
2992 msgid "Double"
2993 msgstr "Duplo"
2994
2995 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
2997 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1047
2998 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1066
2999 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1114 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3000 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
3001 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:698 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:794
3002 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846
3003 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1009 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54
3004 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810
3005 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:837 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2072
3006 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2095
3007 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3008 msgid "Custom"
3009 msgstr "Personalizado"
3010
3011 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
3012 msgid "&Indent Paragraph"
3013 msgstr "&Indentar parágrafo"
3014
3015 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
3016 msgid "&Justified"
3017 msgstr "&Justificado"
3018
3019 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
3020 msgid "&Left"
3021 msgstr "&Esquerda"
3022
3023 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
3024 msgid "C&enter"
3025 msgstr "&Centro"
3026
3027 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
3028 msgid "Ri&ght"
3029 msgstr "&Direita"
3030
3031 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
3032 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3033 msgstr ""
3034 "Usar o alinhamento pré-definido para este parágrafo, qualquer que ele seja."
3035
3036 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
3037 msgid "Paragraph's &Default"
3038 msgstr "&Pré-definição de Parágrafo"
3039
3040 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3041 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3042 msgstr ""
3043
3044 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3045 msgid "&Phantom"
3046 msgstr ""
3047
3048 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3049 #, fuzzy
3050 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3051 msgstr "Marcador horizontal\t\\hphantom"
3052
3053 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3054 #, fuzzy
3055 msgid "&Horizontal Phantom"
3056 msgstr "Linha Horizontal"
3057
3058 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3059 #, fuzzy
3060 msgid "Vertical space of the phantom content"
3061 msgstr "Marcador vertical\t\\vphantom"
3062
3063 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3064 #, fuzzy
3065 msgid "&Vertical Phantom"
3066 msgstr "Alinhamento vertical"
3067
3068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
3069 msgid "A&lter..."
3070 msgstr "A&lterar..."
3071
3072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
3073 #, fuzzy
3074 msgid "&Use system colors"
3075 msgstr "Sem pasta de sistema"
3076
3077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
3078 msgid "In Math"
3079 msgstr "Em Mat."
3080
3081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
3082 msgid ""
3083 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3084 "delay."
3085 msgstr ""
3086
3087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
3088 msgid "Automatic in&line completion"
3089 msgstr "Completação em l&inha automática"
3090
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
3092 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3093 msgstr "Mostrar o popup em modo mat. após o atraso."
3094
3095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
3096 msgid "Automatic p&opup"
3097 msgstr "Pop&up automático"
3098
3099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
3100 #, fuzzy
3101 msgid "Autoco&rrection"
3102 msgstr "&Iniciar automáticamente"
3103
3104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
3105 msgid "In Text"
3106 msgstr "No Texto"
3107
3108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
3109 msgid ""
3110 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3111 "delay."
3112 msgstr ""
3113
3114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3115 msgid "Automatic &inline completion"
3116 msgstr "Completação em l&inha automática"
3117
3118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3119 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3120 msgstr "Mostrar o popup após o atraso especificado em modo texto."
3121
3122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3123 msgid "Automatic &popup"
3124 msgstr "Pop&up automático"
3125
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3127 msgid ""
3128 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3129 "mode."
3130 msgstr ""
3131 "Mostrar um pequeno triângulo sobre o cursor se uma completação está "
3132 "disponivel em modo texto."
3133
3134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3135 msgid "Cursor i&ndicator"
3136 msgstr "Ind&icador de cursor"
3137
3138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3139 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:365
3140 msgid "General"
3141 msgstr "Geral"
3142
3143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3144 msgid ""
3145 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3146 "if it is available."
3147 msgstr ""
3148 "Depois de o cursor não se ter movido durante este tempo, a completação em "
3149 "linha é mostrada caso esteja disponível."
3150
3151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3152 msgid "s inline completion dela&y"
3153 msgstr ""
3154
3155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3156 msgid ""
3157 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3158 "if it is available."
3159 msgstr ""
3160 "Depois de o cursor não se ter movido durante este tempo, o popup de "
3161 "completação é mostrado caso esteja disponível."
3162
3163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3164 msgid "s popup d&elay"
3165 msgstr "a&traso do popup"
3166
3167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3168 msgid ""
3169 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3170 "It will be shown right away."
3171 msgstr ""
3172 "Quando a completação TAB não é unica, não haverá um atraso do popup. Este "
3173 "será mostrado imediatamente."
3174
3175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3176 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3177 msgstr "&Mostrar popup sem atraso para completações não únicas"
3178
3179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3180 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3181 msgstr "Completações longas são cortadas e mostradas como  \"...\"."
3182
3183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3184 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3185 msgstr "&Usar \"...\" para encurtar completações longas"
3186
3187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3188 msgid "C&onverter:"
3189 msgstr "Con&verter:"
3190
3191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3192 msgid "E&xtra flag:"
3193 msgstr "Opções e&xtra:"
3194
3195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3196 msgid "&From format:"
3197 msgstr "&Do formato:"
3198
3199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3200 msgid "&To format:"
3201 msgstr "&Para o formato:"
3202
3203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3205 msgid "&Modify"
3206 msgstr "&Modificar"
3207
3208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3210 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2829 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2893
3211 msgid "Remo&ve"
3212 msgstr "&Remover"
3213
3214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3215 msgid "Converter Defi&nitions"
3216 msgstr "De&finições do conversor"
3217
3218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3219 msgid "Converter File Cache"
3220 msgstr "Cache dos ficheiros convertidos"
3221
3222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3223 msgid "&Enabled"
3224 msgstr "&Activado"
3225
3226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3227 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3228 msgstr "I&dade Máxima (em dias):"
3229
3230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3231 msgid "Display &Graphics"
3232 msgstr "Visualizar &Gráficos"
3233
3234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3235 msgid "Instant &Preview:"
3236 msgstr "&Pré-visualização instantânea:"
3237
3238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3239 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
3240 msgid "Off"
3241 msgstr "Desligado"
3242
3243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3244 msgid "No math"
3245 msgstr "Não mat."
3246
3247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3248 msgid "On"
3249 msgstr "Ligado"
3250
3251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3252 #, fuzzy
3253 msgid "Preview Si&ze:"
3254 msgstr "Pré-visualização falhou"
3255
3256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3257 #, fuzzy
3258 msgid "Factor for the preview size"
3259 msgstr "Dimensionar o tamanho de pré-visualização para caber."
3260
3261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3262 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3263 msgstr ""
3264
3265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3266 #, fuzzy
3267 msgid "&Mark end of paragraphs"
3268 msgstr "&Indentar parágrafo"
3269
3270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
3271 msgid "Editing"
3272 msgstr "Edição"
3273
3274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3275 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3276 msgstr "Cursor &segue barra de posicionamento"
3277
3278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:44
3279 #, fuzzy
3280 msgid "Scroll &below end of document"
3281 msgstr "Não é possível ler documento"
3282
3283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3284 msgid "Sort &environments alphabetically"
3285 msgstr "Ordenar am&bientes por ordem alfabética"
3286
3287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3288 msgid "&Group environments by their category"
3289 msgstr "A&grupar ambientes pela sua categoria"
3290
3291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:66
3292 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3293 msgstr "Editar Macros Mat. em linha com uma caixa à volta"
3294
3295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:71
3296 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3297 msgstr "Editar Macros Mat. em linha com o nome na barra de estado"
3298
3299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:76
3300 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3301 msgstr "Editar Macros Mat. com uma lista de parâmetros (como no  LyX < 1.6)"
3302
3303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3304 msgid "Skip trailing non-word characters"
3305 msgstr ""
3306
3307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3308 msgid "Use Mac-style for cursor moving between &words"
3309 msgstr ""
3310
3311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:110
3312 msgid "Fullscreen"
3313 msgstr "Écran completo"
3314
3315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:128
3316 msgid "&Hide toolbars"
3317 msgstr "&Ocultar barra de ferramentas"
3318
3319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:135
3320 msgid "Hide scr&ollbar"
3321 msgstr "Ocultar &barra de posicionamento"
3322
3323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:142
3324 msgid "Hide &tabbar"
3325 msgstr "Ocultar &tabbar"
3326
3327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:149
3328 #, fuzzy
3329 msgid "Hide &menubar"
3330 msgstr "Ocultar &tabbar"
3331
3332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3333 msgid "&Limit text width"
3334 msgstr "Largura de texto &limite"
3335
3336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:168
3337 msgid "Screen used (&pixels):"
3338 msgstr "Écran usado (&pixels):"
3339
3340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3341 msgid "&New..."
3342 msgstr "&Novo..."
3343
3344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3345 msgid "Re&move"
3346 msgstr "Re&mover"
3347
3348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3349 msgid "&Document format"
3350 msgstr "Formato do &documento"
3351
3352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3353 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3354 msgstr ""
3355
3356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:69
3357 msgid "Sho&w in export menu"
3358 msgstr ""
3359
3360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:76
3361 msgid "Vector &graphics format"
3362 msgstr "Formato &gráfico vectorial"
3363
3364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3365 msgid "S&hort Name:"
3366 msgstr "Nome Abre&viado:"
3367
3368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:96
3369 msgid "E&xtension:"
3370 msgstr "E&xtensão:"
3371
3372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
3373 msgid "Ed&itor:"
3374 msgstr "&Editor:"
3375
3376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:119
3377 msgid "Shortc&ut:"
3378 msgstr "Atalh&o:"
3379
3380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142
3381 msgid "&Viewer:"
3382 msgstr "&Vizualizador:"
3383
3384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:162
3385 msgid "Co&pier:"
3386 msgstr "Co&piador:"
3387
3388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:175
3389 #, fuzzy
3390 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3391 msgstr "Especifica o tamanho de papel por omissão."
3392
3393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:178
3394 #, fuzzy
3395 msgid "Default Format"
3396 msgstr "Formato de Data"
3397
3398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3399 msgid "&E-mail:"
3400 msgstr "&E-mail:"
3401
3402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3403 msgid "Your name"
3404 msgstr "O seu nome"
3405
3406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3407 msgid "Your E-mail address"
3408 msgstr "O seu endereço de E-mail"
3409
3410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3411 msgid "Keyboard"
3412 msgstr "Teclado"
3413
3414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3415 msgid "Use &keyboard map"
3416 msgstr "Usar mapa de &teclado"
3417
3418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3419 msgid "&First:"
3420 msgstr "P&rimeiro:"
3421
3422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3424 msgid "Br&owse..."
3425 msgstr "Na&vegar..."
3426
3427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3428 msgid "S&econd:"
3429 msgstr "&Segundo:"
3430
3431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120
3432 msgid ""
3433 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3434 "time LyX is launched."
3435 msgstr ""
3436
3437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3438 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3439 msgstr ""
3440
3441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136
3442 msgid "Mouse"
3443 msgstr "Rato"
3444
3445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
3446 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3447 msgstr "Velocidade de deslocamento do &botão de scrolling do rato:"
3448
3449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158
3450 msgid ""
3451 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3452 "speed it up, low values slow it down."
3453 msgstr ""
3454 "1.0 é a velocidade de deslocamento padrão com o botão de scrolling do rato. "
3455 "Valores mais altos aumentam a velocidade, valores mais baixos diminuem-na."
3456
3457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202
3458 msgid "Scroll wheel zoom"
3459 msgstr ""
3460
3461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235
3462 #, fuzzy
3463 msgid "Enable"
3464 msgstr "&Activado"
3465
3466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249
3467 #, fuzzy
3468 msgid "Ctrl"
3469 msgstr "Controlo"
3470
3471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
3472 #, fuzzy
3473 msgid "Shift"
3474 msgstr "inf"
3475
3476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259
3477 #, fuzzy
3478 msgid "Alt"
3479 msgstr "Alerta"
3480
3481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3482 msgid "User &interface language:"
3483 msgstr "Língua da &interface com o utilizador:"
3484
3485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3486 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3487 msgstr ""
3488
3489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1005
3491 #, fuzzy
3492 msgid "Automatic"
3493 msgstr "Ajuda automática"
3494
3495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
3496 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1007
3497 #, fuzzy
3498 msgid "Always Babel"
3499 msgstr "Alterna sempre"
3500
3501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
3502 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1011
3503 #, fuzzy
3504 msgid "None[[language package]]"
3505 msgstr "Paco&te de línguagem:"
3506
3507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3508 msgid "Command s&tart:"
3509 msgstr "Comando &iniciar:"
3510
3511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
3512 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3513 msgstr "O comando LaTeX  que inicia uma troca para uma língua estrangeira"
3514
3515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
3516 msgid "Command e&nd:"
3517 msgstr "Comando termi&nar:"
3518
3519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
3520 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3521 msgstr "O comando LaTeX  que termina uma troca para um língua estrangeira"
3522
3523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
3524 #, fuzzy
3525 msgid "Default Decimal &Point:"
3526 msgstr "Im&pressora pré-definida:"
3527
3528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
3529 msgid ""
3530 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3531 "the language package)"
3532 msgstr ""
3533 "Assinalar para passar a língua globalmente (para a classe de documento) e "
3534 "não localmente (para o pacote da linguagem)"
3535
3536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:163
3537 msgid "Set languages &globally"
3538 msgstr ""
3539
3540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:170
3541 #, fuzzy
3542 msgid ""
3543 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3544 "command"
3545 msgstr ""
3546 "Se assinalado, a língua do documento não é especificada explicitamente por "
3547 "um comando de troca de língua"
3548
3549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
3550 msgid "Auto &begin"
3551 msgstr "&Iniciar automáticamente"
3552
3553 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:180
3554 #, fuzzy
3555 msgid ""
3556 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3557 "switch command"
3558 msgstr ""
3559 "Se assinalado, a línguado documento não é explicitamente fechada por um "
3560 "comando de troca de língua"
3561
3562 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3563 msgid "Auto &end"
3564 msgstr "Termi&nar automáticamente"
3565
3566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:190
3567 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3568 msgstr ""
3569 "Assinalar para marcar visualmente línguas estrangeiras na área de trabalho"
3570
3571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
3572 msgid "Mark &foreign languages"
3573 msgstr "Marcar linguas es&trangeiras"
3574
3575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
3576 msgid "Right-to-left language support"
3577 msgstr "Suporte para língua direita-para-esquerda"
3578
3579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:215 src/LyXRC.cpp:3338
3580 msgid ""
3581 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3582 msgstr ""
3583 "Seleccionar para activar suporte para línguas direita-para-esquerda (ex "
3584 "Hebreu, Árabe)."
3585
3586 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:218
3587 msgid "Enable RTL su&pport"
3588 msgstr "Activar su&porte RTL"
3589
3590 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:233
3591 msgid "Cursor movement:"
3592 msgstr "Movimento do cursor:"
3593
3594 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:243
3595 msgid "&Logical"
3596 msgstr "&Logico"
3597
3598 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:253
3599 msgid "&Visual"
3600 msgstr "&Visual"
3601
3602 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3603 msgid ""
3604 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3605 msgstr ""
3606
3607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3608 #, fuzzy
3609 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3610 msgstr "Codificação Te&X:"
3611
3612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3613 msgid "Default paper si&ze:"
3614 msgstr "Ta&manho de papel pré-definido:"
3615
3616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3617 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
3618 msgid "US letter"
3619 msgstr "US letter"
3620
3621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3622 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
3623 msgid "US legal"
3624 msgstr "US legal"
3625
3626 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3627 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
3628 msgid "US executive"
3629 msgstr "US executive"
3630
3631 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3632 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
3633 msgid "A3"
3634 msgstr "A3"
3635
3636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3637 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
3638 msgid "A4"
3639 msgstr "A4"
3640
3641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3642 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
3643 msgid "A5"
3644 msgstr "A5"
3645
3646 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3647 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
3648 msgid "B5"
3649 msgstr "B5"
3650
3651 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3652 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3653 msgstr "Opções de tamanho de papel do visualizador &DVI:"
3654
3655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3656 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3657 msgstr "Tamanho de papel opcional (-paper) para alguns visualizadores DVI"
3658
3659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3660 msgid "BibTeX command and options"
3661 msgstr "Comandos e opções BibTeX"
3662
3663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3665 msgid "Processor for &Japanese:"
3666 msgstr ""
3667
3668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3669 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3670 msgstr "Comando BibTeX específico e opções para pLaTeX (Japonês)"
3671
3672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3673 msgid "Pr&ocessor:"
3674 msgstr ""
3675
3676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:758
3677 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:855
3678 #, fuzzy
3679 msgid "Op&tions:"
3680 msgstr "&Opção:"
3681
3682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3683 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3684 msgstr "Comando e opções do Índice remissivo (makeindex,xindy)"
3685
3686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3687 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3688 msgstr "Comando índice específico e opções para pLaTeX (Japonês)"
3689
3690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3691 msgid "&Nomenclature command:"
3692 msgstr "Comando de &Nomenclatura:"
3693
3694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3695 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3696 msgstr "Comando e opções para nomencl (em geral makeindex)"
3697
3698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3699 msgid "Chec&kTeX command:"
3700 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3701
3702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3703 msgid "CheckTeX start options and flags"
3704 msgstr "Opções de início e avisos CheckTeX"
3705
3706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3707 msgid ""
3708 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3709 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3710 "rather than the Cygwin teTeX."
3711 msgstr ""
3712 "Seleccionar se o Lyx deve utilizar caminhos tipo Windows ou tipo Posix para "
3713 "ficheiros LaTeX. Útil se utilizar o MikTeX nativo do WIndows em vez do "
3714 "Cygwin teTeX."
3715
3716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3717 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3718 msgstr "&Usar caminhos tipo Windows em ficheiros LaTeX"
3719
3720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3721 msgid "Set class options to default on class change"
3722 msgstr ""
3723 "Especificar as opções de classe como pré-definidas aquando da alteração de "
3724 "classe"
3725
3726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3727 msgid "R&eset class options when document class changes"
3728 msgstr "R&epôr opções de classe quando a classe do documento muda"
3729
3730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3731 msgid "Output &line length:"
3732 msgstr "Comprimento da l&inha do resultado:"
3733
3734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3012
3735 msgid ""
3736 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3737 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3738 "paragraphs are separated by a blank line."
3739 msgstr ""
3740 "O comprimento máximo da linha de ficheiros texto/LaTeX/SGML exportados. Se "
3741 "definido como 0, o resultado é uma única linha; se o comprimento da linha é "
3742 ">0, os parágrafos são separados por uma linha em branco."
3743
3744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3745 msgid "&Date format:"
3746 msgstr "Formato de &data"
3747
3748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3749 msgid "Date format for strftime output"
3750 msgstr "Formato de Data para resultado strftime"
3751
3752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3753 #, fuzzy
3754 msgid "&Overwrite on export:"
3755 msgstr "Escrever por cima de documento?"
3756
3757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3758 msgid "Ask permission"
3759 msgstr ""
3760
3761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3762 msgid "Main file only"
3763 msgstr ""
3764
3765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3766 #, fuzzy
3767 msgid "All files"
3768 msgstr "Todos os Campos"
3769
3770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3771 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3772 msgstr ""
3773
3774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3775 msgid "Forward search"
3776 msgstr ""
3777
3778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3779 #, fuzzy
3780 msgid "DV&I command:"
3781 msgstr "Comando do Índ&ice remissivo:"
3782
3783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3784 #, fuzzy
3785 msgid "&PDF command:"
3786 msgstr "Comando &roff:"
3787
3788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3789 msgid "&PATH prefix:"
3790 msgstr "Prefixo &PATH:"
3791
3792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3800 msgid "Browse..."
3801 msgstr "Na&vegar..."
3802
3803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3804 #, fuzzy
3805 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3806 msgstr "Falha no dicionário de sinónimos"
3807
3808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3809 msgid "&Temporary directory:"
3810 msgstr "Pasta &temporária:"
3811
3812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3813 msgid "Ly&XServer pipe:"
3814 msgstr "Pipe do servidor L&yX:"
3815
3816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3817 msgid "&Backup directory:"
3818 msgstr "Pasta de cópia de &segurança:"
3819
3820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3821 msgid "&Example files:"
3822 msgstr "Ficheiros e&xemplo:"
3823
3824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3825 msgid "&Document templates:"
3826 msgstr "Modelos de &documento:"
3827
3828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3829 msgid "&Working directory:"
3830 msgstr "Pasta de &trabalho:"
3831
3832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3833 #, fuzzy
3834 msgid "H&unspell dictionaries:"
3835 msgstr "Di&cionário pessoal:"
3836
3837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3838 msgid "Printer Command Options"
3839 msgstr "Comando de Opções de Impressora"
3840
3841 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3842 msgid "Extension to be used when printing to file."
3843 msgstr "Extensão a ser usada aquando da impressão para ficheiro. "
3844
3845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3846 msgid "File ex&tension:"
3847 msgstr "E&xtensão do ficheiro:"
3848
3849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3850 msgid "Option used to print to a file."
3851 msgstr "Opção usada para imprimir para um ficheiro."
3852
3853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3854 msgid "Print to &file:"
3855 msgstr "Imprimir para &ficheiro:"
3856
3857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3858 msgid "Option used to print to non-default printer."
3859 msgstr "Opção usada para imprimir para uma impressora não pré-definida."
3860
3861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3862 msgid "Set &printer:"
3863 msgstr "Definir im&pressora:"
3864
3865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3866 msgid "Option used with spool command to set printer."
3867 msgstr "Opção usada com o comando spool para definir impressora."
3868
3869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3870 msgid "Spool &printer:"
3871 msgstr "Im&pressora spool:"
3872
3873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3874 msgid ""
3875 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3876 "to print."
3877 msgstr ""
3878 "Indicando, faz com que o comando imprimir corresponda a imprimir para um "
3879 "ficheiro e este é depois usado para imprimir de facto."
3880
3881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3882 msgid "Spool co&mmand:"
3883 msgstr "Co&mando spool:"
3884
3885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3886 msgid "Option used to reverse page order."
3887 msgstr "Opção usada para inverter a ordem das páginas."
3888
3889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3890 msgid "Re&verse pages:"
3891 msgstr "In&verter páginas:"
3892
3893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3894 msgid "Lan&dscape:"
3895 msgstr "&Paisagem:"
3896
3897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3898 msgid "&Number of copies:"
3899 msgstr "&Número de cópias:"
3900
3901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3902 msgid "Option used to set number of copies."
3903 msgstr "Opção usada para definir o número de cópias."
3904
3905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3906 msgid "Option used to print a range of pages."
3907 msgstr "Opção usada para imprimir um intervalo de páginas."
3908
3909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3910 msgid "Co&llated:"
3911 msgstr "A&gregado:"
3912
3913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3914 msgid "Pa&ge range:"
3915 msgstr "Intervalo de &páginas:"
3916
3917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3918 msgid "Option used to collate multiple copies."
3919 msgstr "Opção usada para agregar cópias multiplas."
3920
3921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3922 msgid "&Odd pages:"
3923 msgstr "Páginas í&mpares:"
3924
3925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3926 msgid "&Even pages:"
3927 msgstr "Páginas &pares:"
3928
3929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3930 msgid "Paper t&ype:"
3931 msgstr "&Tipo de papel:"
3932
3933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3934 msgid "Paper si&ze:"
3935 msgstr "Ta&manho de papel:"
3936
3937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3938 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3939 msgstr "Quaisquer outras opções que pretenda usar com o comando imprimir."
3940
3941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3942 msgid "E&xtra options:"
3943 msgstr "Opções e&xtra:"
3944
3945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3946 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3947 msgstr ""
3948 "Personaliza a saída para uma dada impressora. Opção para utilizadores "
3949 "experientes."
3950
3951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3952 msgid ""
3953 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3954 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3955 "printers."
3956 msgstr ""
3957 "Normalmente, isto só precisa de ser assinalado se estiver a usar dvips como "
3958 "comando para imprimir e tiver ficheiros config-<printer> instalados para "
3959 "todas as suas impressoras."
3960
3961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3962 msgid "Adapt &output to printer"
3963 msgstr "Adaptar &resultado à impressora"
3964
3965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3966 msgid "Name of the default printer"
3967 msgstr "Nome da impressora pré-definida"
3968
3969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3970 msgid "Default &printer:"
3971 msgstr "Im&pressora pré-definida:"
3972
3973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3974 msgid "Printer co&mmand:"
3975 msgstr "&Comando de impressora:"
3976
3977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3978 msgid "Sans Seri&f:"
3979 msgstr "Sans Seri&f:"
3980
3981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3982 msgid "T&ypewriter:"
3983 msgstr "&Typewriter:"
3984
3985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3986 msgid "R&oman:"
3987 msgstr "R&oman:"
3988
3989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3990 msgid "&Zoom %:"
3991 msgstr "Ampliar %:"
3992
3993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
3994 msgid "Font Sizes"
3995 msgstr "Tamanhos de letra"
3996
3997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
3998 msgid "&Large:"
3999 msgstr "&Grande:"
4000
4001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
4002 msgid "&Larger:"
4003 msgstr "&Maior:"
4004
4005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
4006 msgid "&Largest:"
4007 msgstr "&Muito grande:"
4008
4009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
4010 msgid "&Huge:"
4011 msgstr "&Gigante:"
4012
4013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
4014 msgid "&Hugest:"
4015 msgstr "&Máximo:"
4016
4017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
4018 msgid "S&mallest:"
4019 msgstr "M&uito pequeno:"
4020
4021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
4022 msgid "S&maller:"
4023 msgstr "M&enor:"
4024
4025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
4026 msgid "S&mall:"
4027 msgstr "Pe&queno:"
4028
4029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
4030 msgid "&Normal:"
4031 msgstr "&Normal:"
4032
4033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
4034 msgid "&Tiny:"
4035 msgstr "&Minusculo:"
4036
4037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
4038 msgid ""
4039 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4040 "of fonts"
4041 msgstr ""
4042 "Assinalar isto melhora o desempenho, mas pode diminuir a qualidade no écran "
4043 "das letras"
4044
4045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4046 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4047 msgstr "&Usar Cache Pixmap para acelerar a conversão das fontes"
4048
4049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4050 msgid "&New"
4051 msgstr "&Novo"
4052
4053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4054 msgid "&Bind file:"
4055 msgstr "A&ssociar ficheiro:"
4056
4057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4058 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4059 msgstr "Mostrar c&haves-associativas contendo:"
4060
4061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4062 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4063 msgstr ""
4064
4065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4066 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4067 msgstr ""
4068
4069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4070 #, fuzzy
4071 msgid "&Spellchecker engine:"
4072 msgstr "Verificador ortográfico"
4073
4074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4075 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4076 msgstr "Aceitar palavras como \"diskdrive\""
4077
4078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4079 msgid "Accept compound &words"
4080 msgstr "Aceitar &palavras compostas"
4081
4082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4083 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4084 msgstr ""
4085
4086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4087 msgid "S&pellcheck continuously"
4088 msgstr ""
4089
4090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4091 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
4092 msgstr ""
4093
4094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4095 msgid "&Escape characters:"
4096 msgstr "&Escapar caracteres:"
4097
4098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4099 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4100 msgstr "Substitui a língua usada para o verificador ortográfico"
4101
4102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4103 msgid "Al&ternative language:"
4104 msgstr "Língua al&ternativa:"
4105
4106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
4107 msgid "&User interface file:"
4108 msgstr "&Usar ficheiro de interface:"
4109
4110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
4111 msgid "Automatic help"
4112 msgstr "Ajuda automática"
4113
4114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76
4115 #, fuzzy
4116 msgid ""
4117 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4118 "the main work area of an edited document"
4119 msgstr ""
4120 "Assinalar ito permite a visualização automática de comentários de ajuda para "
4121 "insertos na área de trabalho principal de um documento editado"
4122
4123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:79
4124 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4125 msgstr "&Activa informação de ajuda na área de trabalho principal"
4126
4127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:89
4128 msgid "Session"
4129 msgstr "Sessão"
4130
4131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
4132 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4133 msgstr "Restaurar disposições e &geometrias de janela"
4134
4135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4136 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4137 msgstr ""
4138 "Repôr o cursor na posição que ocupava da última vez que o ficheiro foi "
4139 "fechado"
4140
4141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:111
4142 msgid "Restore cursor &positions"
4143 msgstr "Repôr &posições do cursor"
4144
4145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
4146 msgid "&Load opened files from last session"
4147 msgstr "&Carregar ficheiros abertos na última sessão"
4148
4149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
4150 msgid "Clear all session &information"
4151 msgstr "Limpar toda a &informação da sessão"
4152
4153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:148
4154 msgid "Documents"
4155 msgstr "Documentos"
4156
4157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
4158 #, fuzzy
4159 msgid "Backup original documents when saving"
4160 msgstr "&Cópia de segurança, todos os documentos"
4161
4162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:164
4163 msgid "&Backup documents, every"
4164 msgstr "&Cópia de segurança, todos os documentos"
4165
4166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
4167 msgid "minutes"
4168 msgstr "minutos"
4169
4170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:201
4171 #, fuzzy
4172 msgid "&Save documents compressed by default"
4173 msgstr "Gravar como pré-definições de documento"
4174
4175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:208
4176 msgid "&Maximum last files:"
4177 msgstr "Número &máximo de ficheiros recentes:"
4178
4179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
4180 msgid "&Open documents in tabs"
4181 msgstr "&Abrir documentos em tabs"
4182
4183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:245
4184 msgid ""
4185 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
4186 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4187 msgstr ""
4188
4189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
4190 #, fuzzy
4191 msgid "S&ingle instance"
4192 msgstr "Citação Simples|C"
4193
4194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:255
4195 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4196 msgstr ""
4197
4198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:258
4199 msgid "&Single close-tab button"
4200 msgstr ""
4201
4202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2526
4203 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2533 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2632
4204 msgid "&Save"
4205 msgstr "&Guardar"
4206
4207 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4208 #, fuzzy
4209 msgid "Nomenclature settings"
4210 msgstr "Nomenclatura"
4211
4212 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4213 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4214 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4215 msgstr ""
4216
4217 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4218 #, fuzzy
4219 msgid "&List Indentation:"
4220 msgstr "&Indentação"
4221
4222 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4223 #, fuzzy
4224 msgid "Custom &Width:"
4225 msgstr "Largura de coluna"
4226
4227 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4228 #, fuzzy
4229 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4230 msgstr "Valor personalizado. Requer espaçamento tipo \"Personalizado\"."
4231
4232 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4233 msgid "Pages"
4234 msgstr "Páginas"
4235
4236 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4237 msgid "Page number to print from"
4238 msgstr "Número de página a partir do qual imprimir"
4239
4240 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4241 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4242 msgstr "&Da:"
4243
4244 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4245 msgid "Page number to print to"
4246 msgstr "Número de página a imprimir"
4247
4248 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4249 msgid "Print all pages"
4250 msgstr "Imprimir todas as páginas"
4251
4252 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4253 msgid "Fro&m"
4254 msgstr "&De"
4255
4256 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4257 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4258 msgid "&All"
4259 msgstr "T&udo"
4260
4261 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4262 msgid "Print &odd-numbered pages"
4263 msgstr "Imprimir páginas í&mpares"
4264
4265 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4266 msgid "Print &even-numbered pages"
4267 msgstr "Imprimir páginas &pares"
4268
4269 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4270 msgid "Print in reverse order"
4271 msgstr "Imprimir por ordem inversa"
4272
4273 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4274 msgid "Re&verse order"
4275 msgstr "In&verter ordem"
4276
4277 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4278 msgid "Copie&s"
4279 msgstr "Có&pias"
4280
4281 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4282 msgid "Number of copies"
4283 msgstr "Número de cópias"
4284
4285 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4286 msgid "Collate copies"
4287 msgstr "Agregar cópias"
4288
4289 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4290 msgid "&Collate"
4291 msgstr "A&gregar"
4292
4293 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4294 msgid "&Print"
4295 msgstr "Im&primir"
4296
4297 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4298 msgid "Print Destination"
4299 msgstr "Imprimir destino"
4300
4301 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4302 msgid "Send output to the printer"
4303 msgstr "Enviar resultado para impressora"
4304
4305 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4306 msgid "P&rinter:"
4307 msgstr "Im&pressora:"
4308
4309 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4310 msgid "Send output to the given printer"
4311 msgstr "Enviar resultado para uma dada impressora"
4312
4313 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4314 msgid "Send output to a file"
4315 msgstr "Enviar resultado para um ficheiro"
4316
4317 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4318 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4319 msgstr ""
4320
4321 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4322 #, fuzzy
4323 msgid "&Subindex"
4324 msgstr "&Lado:"
4325
4326 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4327 #, fuzzy
4328 msgid "A&vailable indexes:"
4329 msgstr "Ramos &disponíveis:"
4330
4331 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4332 #, fuzzy
4333 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4334 msgstr "Seleccionar a familia pré-definida para o documento"
4335
4336 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4337 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1293 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
4338 msgid "Output"
4339 msgstr "Resultado"
4340
4341 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4342 msgid "Settings"
4343 msgstr "Configurações"
4344
4345 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4346 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4347 msgstr ""
4348
4349 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4350 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4351 msgstr ""
4352
4353 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4354 #, fuzzy
4355 msgid "&Clear automatically"
4356 msgstr "Aplicar automáticamente cada alteração"
4357
4358 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4359 #, fuzzy
4360 msgid "Debug messages"
4361 msgstr "Todas as mensagens de compilação"
4362
4363 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4364 #, fuzzy
4365 msgid "Display no debug messages"
4366 msgstr "Todas as mensagens de compilação"
4367
4368 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4369 #, fuzzy
4370 msgid "&None"
4371 msgstr "Nenhum"
4372
4373 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4374 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4375 msgstr ""
4376
4377 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4378 #, fuzzy
4379 msgid "S&elected"
4380 msgstr "&Seleccionado:"
4381
4382 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4383 #, fuzzy
4384 msgid "Display all debug messages"
4385 msgstr "Todas as mensagens de compilação"
4386
4387 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4388 msgid "Display statusbar messages?"
4389 msgstr ""
4390
4391 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4392 #, fuzzy
4393 msgid "&Statusbar messages"
4394 msgstr "Mensagens textoinserto/tabular"
4395
4396 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
4397 #, fuzzy
4398 msgid "Fil&ter:"
4399 msgstr "&Ficheiro:"
4400
4401 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4402 #, fuzzy
4403 msgid "Enter string to filter the label list"
4404 msgstr "Introduzir caracteres para filtrar a list de layout."
4405
4406 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4407 #, fuzzy
4408 msgid "Filter case-sensitively"
4409 msgstr "Minusculas e maiusculas i&mportam"
4410
4411 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
4412 #, fuzzy
4413 msgid "Case-sensiti&ve"
4414 msgstr "Minusculas e maiusculas i&mportam"
4415
4416 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85
4417 msgid "Update the label list"
4418 msgstr "Actualizar a listagem de etiquetas"
4419
4420 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165
4421 msgid ""
4422 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4423 "sensitive option is checked)"
4424 msgstr ""
4425
4426 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:168
4427 msgid "&Sort"
4428 msgstr "&Ordenar"
4429
4430 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178
4431 #, fuzzy
4432 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4433 msgstr "Ordenar etiquetas por ordem alfabética"
4434
4435 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4436 #, fuzzy
4437 msgid "Cas&e-sensitive"
4438 msgstr "Minusculas e maiusculas i&mportam"
4439
4440 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:188
4441 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4442 msgstr ""
4443
4444 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191
4445 #, fuzzy
4446 msgid "Grou&p"
4447 msgstr "Sem Grupo"
4448
4449 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4450 msgid "&Go to Label"
4451 msgstr "&Ir para Etiqueta"
4452
4453 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228
4454 msgid "La&bels in:"
4455 msgstr "Eti&quetas em:"
4456
4457 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4458 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4459 msgstr "Referência cruzada tal como aparece no resultado"
4460
4461 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
4462 msgid "<reference>"
4463 msgstr "<reference>"
4464
4465 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:299
4466 msgid "(<reference>)"
4467 msgstr "(<reference>)"
4468
4469 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:304
4470 msgid "<page>"
4471 msgstr "<page>"
4472
4473 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:309
4474 msgid "on page <page>"
4475 msgstr "na página <page>"
4476
4477 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:314
4478 msgid "<reference> on page <page>"
4479 msgstr "<reference> na página <page>"
4480
4481 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:319
4482 msgid "Formatted reference"
4483 msgstr "Referência formatada"
4484
4485 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:324
4486 #, fuzzy
4487 msgid "Textual reference"
4488 msgstr "todas as referências"
4489
4490 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4491 #, fuzzy
4492 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4493 msgstr "Minusculas e maiusculas i&mportam"
4494
4495 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4496 #, fuzzy
4497 msgid "Match w&hole words only"
4498 msgstr "Corresponder &só palavras completas"
4499
4500 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4501 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4502 msgstr ""
4503 "Processar o ficheiro convertido com este comando ($$FName = nome ficheiro)"
4504
4505 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4506 msgid "&Export formats:"
4507 msgstr "E&xportar formatos:"
4508
4509 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4510 #, fuzzy
4511 msgid "&Send exported file to command:"
4512 msgstr "Enviar Documento para Comando"
4513
4514 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4515 msgid "Edit shortcut"
4516 msgstr "Editar atalho"
4517
4518 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4519 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4520 msgstr "Inserir função LyX ou sequência de comando"
4521
4522 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4523 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4524 msgstr "Remover última chave da sequência de atalho"
4525
4526 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4527 msgid "&Delete Key"
4528 msgstr "Apa&gar chave"
4529
4530 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4531 msgid "Clear current shortcut"
4532 msgstr "Limpar atalho actual"
4533
4534 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4535 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:956
4536 msgid "C&lear"
4537 msgstr "&Limpar"
4538
4539 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4540 msgid "&Shortcut:"
4541 msgstr "A&talho:"
4542
4543 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4544 msgid "&Function:"
4545 msgstr "&Função:"
4546
4547 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4548 msgid ""
4549 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4550 "the 'Clear' button"
4551 msgstr ""
4552 "Teclar atalho após clicar neste campo. Pode repôr o conteúdo com o botão "
4553 "'Limpar'"
4554
4555 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38
4556 msgid ""
4557 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4558 msgstr ""
4559
4560 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:54
4561 msgid "Unknown word:"
4562 msgstr "Palavra desconhecida:"
4563
4564 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:64
4565 msgid "Current word"
4566 msgstr "Palavra actual"
4567
4568 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:77
4569 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:125
4570 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:157
4571 msgid "Replace word with current choice"
4572 msgstr "Substituir palavra por escolha actual"
4573
4574 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:80
4575 #, fuzzy
4576 msgid "&Find Next"
4577 msgstr "Procurar &Próximo"
4578
4579 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:87
4580 #, fuzzy
4581 msgid "Re&placement:"
4582 msgstr "Substituição:"
4583
4584 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4585 msgid "Replace with selected word"
4586 msgstr "Substituir por palavra seleccionada"
4587
4588 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:141
4589 #, fuzzy
4590 msgid "S&uggestions:"
4591 msgstr "Sugestões:"
4592
4593 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:176
4594 msgid "Ignore this word"
4595 msgstr "Ignorar esta palavra"
4596
4597 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:179
4598 msgid "&Ignore"
4599 msgstr "&Ignorar"
4600
4601 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:192
4602 msgid "Ignore this word throughout this session"
4603 msgstr "Ignorar esta palavra ao longo da sessão"
4604
4605 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:195
4606 msgid "I&gnore All"
4607 msgstr "&Ignorar tudo"
4608
4609 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:208
4610 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4611 msgstr "Adicionar a palavra ao dicionário pessoal"
4612
4613 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4614 msgid ""
4615 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4616 "full range."
4617 msgstr ""
4618 "Categorias disponíveis dependem da codificação do documento. Seleccionar "
4619 "UTF-8 para a gama completa."
4620
4621 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4622 msgid "Ca&tegory:"
4623 msgstr "&Categoria:"
4624
4625 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4626 msgid "Select this to display all available characters at once"
4627 msgstr ""
4628 "Seleccionar isto para visualizar de uma só vez todos os caracetres "
4629 "disponíveis"
4630
4631 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4632 msgid "&Display all"
4633 msgstr "&Visualizar tudo"
4634
4635 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4636 msgid "&Table Settings"
4637 msgstr "Configurações de &tabela"
4638
4639 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4640 #, fuzzy
4641 msgid "Column settings"
4642 msgstr "Configurações do Documento"
4643
4644 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4645 msgid "&Horizontal alignment:"
4646 msgstr "Alinhamento &horizontal:"
4647
4648 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4649 msgid "Horizontal alignment in column"
4650 msgstr "Alinhamento horizontal na coluna"
4651
4652 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:64 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4653 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:788
4654 msgid "Justified"
4655 msgstr "Justificado"
4656
4657 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:84 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:790
4658 #, fuzzy
4659 msgid "At Decimal Separator"
4660 msgstr "Separador"
4661
4662 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4663 #, fuzzy
4664 msgid "&Decimal separator:"
4665 msgstr "Separador"
4666
4667 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:168
4668 msgid "Fixed width of the column"
4669 msgstr "Largura fixa de coluna"
4670
4671 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196
4672 msgid "&Vertical alignment in row:"
4673 msgstr "Alinhamento &vertical na linha:"
4674
4675 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:206
4676 msgid ""
4677 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4678 "the row."
4679 msgstr ""
4680 "Especifica o alinhamento vertical desta célula em relação à linha de "
4681 "referência da linha."
4682
4683 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:228
4684 msgid "Merge cells of different columns"
4685 msgstr ""
4686
4687 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:231
4688 msgid "&Multicolumn"
4689 msgstr "&Multi-coluna"
4690
4691 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241
4692 #, fuzzy
4693 msgid "Row setting"
4694 msgstr "Configurações de Caixa"
4695
4696 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
4697 msgid "Merge cells of different rows"
4698 msgstr ""
4699
4700 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:250
4701 msgid "M&ultirow"
4702 msgstr ""
4703
4704 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
4705 #, fuzzy
4706 msgid "&Vertical Offset:"
4707 msgstr "Espaço &vertical"
4708
4709 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:275
4710 #, fuzzy
4711 msgid "Optional vertical offset"
4712 msgstr "Espaço &vertical"
4713
4714 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:293
4715 #, fuzzy
4716 msgid "Cell setting"
4717 msgstr "Configurações de Nota"
4718
4719 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:299
4720 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4721 msgstr "Rodar esta célula 90 graus"
4722
4723 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:302
4724 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4725 msgstr "Rodar &célula 90 graus"
4726
4727 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:312
4728 msgid "LaTe&X argument:"
4729 msgstr "Argument LaTe&X:"
4730
4731 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:322
4732 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4733 msgstr "Personalizar formato da coluna (LaTeX)"
4734
4735 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4736 #, fuzzy
4737 msgid "Table-wide settings"
4738 msgstr "Configurações de Tabela"
4739
4740 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:338
4741 #, fuzzy
4742 msgid "Table w&idth:"
4743 msgstr "Nota tabela:"
4744
4745 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
4746 #, fuzzy
4747 msgid "Verti&cal alignment:"
4748 msgstr "Alinhamento vertical"
4749
4750 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:364
4751 #, fuzzy
4752 msgid "Vertical alignment of the table"
4753 msgstr "Alinhamento vertical"
4754
4755 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:408
4756 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4757 msgstr "Rodar a tabela 90 graus"
4758
4759 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:411
4760 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4761 msgstr "&Rodar tabela 90 graus"
4762
4763 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:422
4764 msgid "&Borders"
4765 msgstr "&Contornos"
4766
4767 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:428
4768 msgid "Set Borders"
4769 msgstr "Definir Contornos"
4770
4771 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:924
4772 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4773 msgstr "Definir contornos da (s) célula(s) (seleccionada(s)) actualmente"
4774
4775 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:937
4776 msgid "All Borders"
4777 msgstr "Todos os contornos"
4778
4779 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:943
4780 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4781 msgstr "Definir todos os contornos da(s) célula(s) seleccionada(s)"
4782
4783 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
4784 msgid "&Set"
4785 msgstr "&Definir"
4786
4787 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:953
4788 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4789 msgstr "Desactivar todos os contornos da(s) célula(s) seleccionada(s)"
4790
4791 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:972
4792 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4793 msgstr ""
4794 "Usar estilo de contorno (a.k.a booktabs) formal (sem contornos verticais)"
4795
4796 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975
4797 msgid "Fo&rmal"
4798 msgstr "Fo&rmal"
4799
4800 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:985
4801 msgid "Use default (grid-like) border style"
4802 msgstr "Usar estilo de contorno pré-definido (tipo grelha) "
4803
4804 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:988
4805 msgid "De&fault"
4806 msgstr "&Pré-definido"
4807
4808 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1014
4809 msgid "Additional Space"
4810 msgstr "Espaço Adicional"
4811
4812 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1020
4813 msgid "T&op of row:"
4814 msgstr "&Topo da linha:"
4815
4816 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1080
4817 msgid "Botto&m of row:"
4818 msgstr "&Baixo da linha:"
4819
4820 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1093
4821 msgid "Bet&ween rows:"
4822 msgstr "Entr&e linhas:"
4823
4824 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1142
4825 msgid "&Longtable"
4826 msgstr "Tabela lo&nga"
4827
4828 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1148
4829 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4830 msgstr "Seleccionar para tabelas que se estendem por mais do que uma página"
4831
4832 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1151
4833 msgid "&Use long table"
4834 msgstr "&Usar tabela longa"
4835
4836 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1161
4837 #, fuzzy
4838 msgid "Row settings"
4839 msgstr "Configurações de Caixa"
4840
4841 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1167
4842 msgid "Status"
4843 msgstr "Estado"
4844
4845 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1174
4846 msgid "Border above"
4847 msgstr "Contorno cima"
4848
4849 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1181
4850 msgid "Border below"
4851 msgstr "Contorno baixo"
4852
4853 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1188
4854 msgid "Contents"
4855 msgstr "Índice"
4856
4857 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1195
4858 msgid "Header:"
4859 msgstr "Cabeçalho:"
4860
4861 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1202
4862 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4863 msgstr "Repetir esta linha como cabeçalho em cada (excepto a primeira) página"
4864
4865 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1205
4866 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4867 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1283
4868 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1314
4869 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1352 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:358
4870 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:367
4871 msgid "on"
4872 msgstr "ligado"
4873
4874 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1215
4875 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1222
4876 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1249
4877 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1256
4878 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1290
4879 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1297
4880 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1321
4881 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1328
4882 msgid "double"
4883 msgstr "duplo"
4884
4885 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1229
4886 msgid "First header:"
4887 msgstr "Primeiro cabeçalho:"
4888
4889 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1236
4890 msgid "This row is the header of the first page"
4891 msgstr "Esta linha é o cabeçalho da primeira página"
4892
4893 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1263
4894 msgid "Don't output the first header"
4895 msgstr "Não escrever o primeiro cabeçalho"
4896
4897 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266
4898 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1338
4899 msgid "is empty"
4900 msgstr "está vazio"
4901
4902 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1273
4903 msgid "Footer:"
4904 msgstr "Rodapé:"
4905
4906 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1280
4907 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4908 msgstr "Repetir esta linha como rodapé em cada (excepto a última) página"
4909
4910 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4911 msgid "Last footer:"
4912 msgstr "Último rodapé:"
4913
4914 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1311
4915 msgid "This row is the footer of the last page"
4916 msgstr "Esta linha é o rodapé da ultima página"
4917
4918 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1335
4919 msgid "Don't output the last footer"
4920 msgstr "Não escrever o último rodapé"
4921
4922 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1345
4923 msgid "Caption:"
4924 msgstr "Legenda:"
4925
4926 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1362
4927 msgid "Set a page break on the current row"
4928 msgstr "Define uma quebra de página na linha actual"
4929
4930 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1365
4931 msgid "Page &break on current row"
4932 msgstr "&Quebra de página na linha actual"
4933
4934 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378
4935 #, fuzzy
4936 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4937 msgstr "Alinhamento horizontal do conteúdo dentro da caixa"
4938
4939 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1381
4940 #, fuzzy
4941 msgid "Longtable alignment"
4942 msgstr "Alinhamento &horizontal:"
4943
4944 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1433
4945 msgid "Current cell:"
4946 msgstr "Célula actual:"
4947
4948 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1455
4949 msgid "Current row position"
4950 msgstr "Posição da linha actual"
4951
4952 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1477
4953 msgid "Current column position"
4954 msgstr "Posição da coluna actual"
4955
4956 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4957 msgid "Close this dialog"
4958 msgstr "Fechar esta janela"
4959
4960 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4961 msgid "Rebuild the file lists"
4962 msgstr "Reconstruir as listas de ficheiros"
4963
4964 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4965 msgid ""
4966 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4967 msgstr ""
4968 "Mostrar conteúdo do ficheiro marcado. Só é possível quando os ficheiros são "
4969 "mostrados com caminho (path)"
4970
4971 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4972 msgid "&View"
4973 msgstr "&Visualizar"
4974
4975 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4976 msgid "Selected classes or styles"
4977 msgstr "Classes ou estilos seleccionados"
4978
4979 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4980 msgid "LaTeX classes"
4981 msgstr "classes LaTeX"
4982
4983 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4984 msgid "LaTeX styles"
4985 msgstr "estilos LaTeX"
4986
4987 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4988 msgid "BibTeX styles"
4989 msgstr "estilos BibTeX"
4990
4991 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4992 msgid "Toggles view of the file list"
4993 msgstr "Alternar visualização da lista de ficheiros"
4994
4995 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4996 msgid "Show &path"
4997 msgstr "Mostrar caminho (&path)"
4998
4999 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
5000 msgid "Separate paragraphs with"
5001 msgstr "Separar parágrafos com"
5002
5003 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
5004 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5005 msgstr "Indentar parágrafos consecutivos"
5006
5007 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
5008 #, fuzzy
5009 msgid "&Indentation:"
5010 msgstr "&Indentação"
5011
5012 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
5013 #, fuzzy
5014 msgid "Size of the indentation"
5015 msgstr "Ta&manho e Rotação"
5016
5017 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
5018 #, fuzzy
5019 msgid "&Vertical space:"
5020 msgstr "Espaço &vertical"
5021
5022 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
5023 #, fuzzy
5024 msgid "Size of the vertical space"
5025 msgstr "Espaço &vertical"
5026
5027 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
5028 msgid "Spacing"
5029 msgstr "Espaçamento"
5030
5031 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
5032 msgid "&Line spacing:"
5033 msgstr "Espaço entre l&inhas:"
5034
5035 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
5036 #, fuzzy
5037 msgid "Spacing type"
5038 msgstr "Espaçamento"
5039
5040 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
5041 #, fuzzy
5042 msgid "Number of lines"
5043 msgstr "Número de níveis"
5044
5045 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
5046 msgid "Format text into two columns"
5047 msgstr "Formatar texto para duas colunas"
5048
5049 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
5050 msgid "Two-&column document"
5051 msgstr "Documento com duas &colunas"
5052
5053 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5054 #, fuzzy
5055 msgid "Language of the thesaurus"
5056 msgstr "Rodapé de Língua:"
5057
5058 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5059 msgid "Index entry"
5060 msgstr "Entrada do índice remissivo"
5061
5062 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5063 msgid "&Keyword:"
5064 msgstr "Palavra-c&have:"
5065
5066 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5067 msgid "Word to look up"
5068 msgstr ""
5069
5070 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5071 msgid "L&ookup"
5072 msgstr ""
5073
5074 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5075 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5076 msgid "The selected entry"
5077 msgstr "A entrada seleccionada"
5078
5079 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5080 msgid "&Selection:"
5081 msgstr "&Selecção:"
5082
5083 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5084 msgid "Replace the entry with the selection"
5085 msgstr "Substituir a entrada pela selecção"
5086
5087 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5088 #, fuzzy
5089 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5090 msgstr ""
5091 "Clicar para seleecionar um ficheiro de definição de classe de documento local"
5092
5093 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5094 #, fuzzy
5095 msgid "Filter:"
5096 msgstr "&Ficheiro:"
5097
5098 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5099 #, fuzzy
5100 msgid "Enter string to filter contents"
5101 msgstr "Introduzir caracteres para filtrar a list de layout."
5102
5103 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5104 msgid ""
5105 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5106 "tables, and others)"
5107 msgstr ""
5108 "Alternar entre listas disponíveis (índice, lista de figuras, lista de "
5109 "tabelas, e outras)"
5110
5111 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5112 msgid "Update navigation tree"
5113 msgstr "Actualizar árvore de navegação"
5114
5115 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5116 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5117 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5118 msgid "..."
5119 msgstr "..."
5120
5121 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5122 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5123 msgstr "Diminuir profundidade da hierarquia do item seleccionado"
5124
5125 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5126 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5127 msgstr "Aumentar profundidade da hierarquia do item seleccionado"
5128
5129 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5130 msgid "Move selected item down by one"
5131 msgstr "Mover item seleccionado um abaixo"
5132
5133 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5134 msgid "Move selected item up by one"
5135 msgstr "Mover item seleccionado um acima"
5136
5137 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5138 msgid "Sort"
5139 msgstr "Ordenar"
5140
5141 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5142 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5143 msgstr "Tentar manter uma visão persistente de nodos não recolhidos"
5144
5145 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5146 msgid "Keep"
5147 msgstr "Manter"
5148
5149 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5150 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5151 msgstr "Ajustar profundidade da árvore de navegação"
5152
5153 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5154 msgid "LyX: Enter text"
5155 msgstr "LyX: Inserir texto"
5156
5157 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5158 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5159 msgstr ""
5160
5161 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5162 msgid "&Do not show this warning again!"
5163 msgstr ""
5164
5165 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5166 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5167 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo depois de uma quebra de página"
5168
5169 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5170 msgid "DefSkip"
5171 msgstr "Espaçamento definido"
5172
5173 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
5174 msgid "SmallSkip"
5175 msgstr "Espaçamento pequeno"
5176
5177 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
5178 msgid "MedSkip"
5179 msgstr "Espaçamento médio"
5180
5181 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
5182 msgid "BigSkip"
5183 msgstr "Espaçamento grande"
5184
5185 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5186 msgid "VFill"
5187 msgstr "Preecher na vertical"
5188
5189 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:34
5190 #, fuzzy
5191 msgid "&Output Format:"
5192 msgstr "Resultado é vazio"
5193
5194 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:44
5195 #, fuzzy
5196 msgid "Select the output format"
5197 msgstr "Im&pressora pré-definida:"
5198
5199 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:54
5200 msgid "Complete source"
5201 msgstr "Código-fonte completo"
5202
5203 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:61
5204 msgid "Automatic update"
5205 msgstr "Actualização automática"
5206
5207 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5208 msgid "Unit of width value"
5209 msgstr "Unidade do valor de largura"
5210
5211 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5212 msgid "number of needed lines"
5213 msgstr "número de linhas necessárias"
5214
5215 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5216 msgid "use number of lines"
5217 msgstr "usar número de linhas"
5218
5219 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5220 msgid "&Line span:"
5221 msgstr "Extensão da l&inha:"
5222
5223 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5224 msgid "Outer (default)"
5225 msgstr "Fora (pré-definido)"
5226
5227 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5228 msgid "Inner"
5229 msgstr "Interior"
5230
5231 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5232 msgid "use overhang"
5233 msgstr "usar projecção"
5234
5235 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5236 msgid "Over&hang:"
5237 msgstr "Pr&ojeccção:"
5238
5239 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5240 msgid "Overhang value"
5241 msgstr "Valor de projecção"
5242
5243 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5244 msgid "Unit of overhang value"
5245 msgstr "Unidades do valor de projecção"
5246
5247 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5248 msgid "Check this to allow flexible placement"
5249 msgstr "Assinalar isto para permitir uma colocação flexível"
5250
5251 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5252 msgid "Allow &floating"
5253 msgstr "Permitir &flutuante"
5254
5255 #: lib/layouts/AEA.layout:55 lib/layouts/apa.layout:92
5256 msgid "ShortTitle"
5257 msgstr "TítuloAbreviado"
5258
5259 #: lib/layouts/AEA.layout:56 lib/layouts/AEA.layout:99
5260 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/IEEEtran.layout:117
5261 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158 lib/layouts/IEEEtran.layout:192
5262 #: lib/layouts/aa.layout:124 lib/layouts/aa.layout:147
5263 #: lib/layouts/aa.layout:162 lib/layouts/aa.layout:186
5264 #: lib/layouts/aa.layout:326 lib/layouts/aastex.layout:276
5265 #: lib/layouts/aastex.layout:293 lib/layouts/aastex.layout:333
5266 #: lib/layouts/aastex.layout:359 lib/layouts/aastex.layout:398
5267 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:190
5268 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:68 lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
5269 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:58
5270 #: lib/layouts/agutex.layout:75 lib/layouts/agutex.layout:116
5271 #: lib/layouts/agutex.layout:134 lib/layouts/ectaart.layout:22
5272 #: lib/layouts/ectaart.layout:47 lib/layouts/ectaart.layout:70
5273 #: lib/layouts/elsarticle.layout:58 lib/layouts/elsarticle.layout:101
5274 #: lib/layouts/elsarticle.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:198
5275 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:255
5276 #: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/iopart.layout:60
5277 #: lib/layouts/iopart.layout:130 lib/layouts/iopart.layout:149
5278 #: lib/layouts/iopart.layout:174 lib/layouts/iopart.layout:203
5279 #: lib/layouts/siamltex.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:299
5280 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:71 lib/layouts/sigplanconf.layout:124
5281 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:157 lib/layouts/svglobal3.layout:85
5282 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:25
5283 #: lib/layouts/amsdefs.inc:48 lib/layouts/amsdefs.inc:68
5284 #: lib/layouts/amsdefs.inc:92 lib/layouts/amsdefs.inc:119
5285 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5286 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:50
5287 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71 lib/layouts/stdtitle.inc:90
5288 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
5289 msgid "FrontMatter"
5290 msgstr "Frontíspicio"
5291
5292 #: lib/layouts/AEA.layout:63
5293 #, fuzzy
5294 msgid "Publication Month"
5295 msgstr "Sub-variação"
5296
5297 #: lib/layouts/AEA.layout:69
5298 #, fuzzy
5299 msgid "Publication Month:"
5300 msgstr "Sub-variação"
5301
5302 #: lib/layouts/AEA.layout:76
5303 #, fuzzy
5304 msgid "Publication Year"
5305 msgstr "Sub-variação"
5306
5307 #: lib/layouts/AEA.layout:79
5308 #, fuzzy
5309 msgid "Publication Year:"
5310 msgstr "Sub-variação"
5311
5312 #: lib/layouts/AEA.layout:82
5313 #, fuzzy
5314 msgid "Publication Volume"
5315 msgstr "Sub-variação"
5316
5317 #: lib/layouts/AEA.layout:85
5318 #, fuzzy
5319 msgid "Publication Volume:"
5320 msgstr "Sub-variação"
5321
5322 #: lib/layouts/AEA.layout:88
5323 #, fuzzy
5324 msgid "Publication Issue"
5325 msgstr "Sub-variação"
5326
5327 #: lib/layouts/AEA.layout:91
5328 #, fuzzy
5329 msgid "Publication Issue:"
5330 msgstr "Sub-variação"
5331
5332 #: lib/layouts/AEA.layout:94 lib/layouts/IEEEtran.layout:188
5333 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:322
5334 #: lib/layouts/aa.layout:338 lib/layouts/aapaper.layout:100
5335 #: lib/layouts/aapaper.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:113
5336 #: lib/layouts/aastex.layout:252 lib/layouts/achemso.layout:186
5337 #: lib/layouts/achemso.layout:203 lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
5338 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:130
5339 #: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:81
5340 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92 lib/layouts/ectaart.layout:42
5341 #: lib/layouts/ectaart.layout:55 lib/layouts/egs.layout:488
5342 #: lib/layouts/elsart.layout:205 lib/layouts/elsart.layout:220
5343 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/elsarticle.layout:239
5344 #: lib/layouts/entcs.layout:85 lib/layouts/foils.layout:147
5345 #: lib/layouts/ijmpc.layout:65 lib/layouts/ijmpd.layout:68
5346 #: lib/layouts/iopart.layout:170 lib/layouts/iopart.layout:187
5347 #: lib/layouts/isprs.layout:25 lib/layouts/kluwer.layout:259
5348 #: lib/layouts/latex8.layout:107 lib/layouts/llncs.layout:244
5349 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:185
5350 #: lib/layouts/paper.layout:130 lib/layouts/revtex.layout:139
5351 #: lib/layouts/revtex4.layout:223 lib/layouts/siamltex.layout:251
5352 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:153 lib/layouts/sigplanconf.layout:169
5353 #: lib/layouts/spie.layout:75 lib/layouts/svglobal.layout:37
5354 #: lib/layouts/svglobal3.layout:84 lib/layouts/svglobal3.layout:88
5355 #: lib/layouts/svjog.layout:40 lib/layouts/tufte-handout.layout:45
5356 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:60 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5357 #: lib/layouts/amsdefs.inc:91 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5358 #: lib/layouts/scrclass.inc:238 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5359 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:209
5360 #: src/output_plaintext.cpp:133
5361 msgid "Abstract"
5362 msgstr "Resumo"
5363
5364 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aa.layout:91
5365 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aapaper.layout:103
5366 #: lib/layouts/egs.layout:534 lib/layouts/elsart.layout:424
5367 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svjour.inc:276
5368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5374 msgid "Acknowledgement"
5375 msgstr "Agradecimento"
5376
5377 #: lib/layouts/AEA.layout:100 lib/layouts/egs.layout:548
5378 #: lib/layouts/svjour.inc:279
5379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
5380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5381 msgid "Acknowledgement."
5382 msgstr "Agradecimento."
5383
5384 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/IEEEtran.layout:290
5385 #: lib/layouts/beamer.layout:1057 lib/layouts/elsart.layout:259
5386 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
5387 #: lib/layouts/ijmpc.layout:196 lib/layouts/ijmpd.layout:199
5388 #: lib/layouts/llncs.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:66
5389 #: lib/layouts/siamltex.layout:116 lib/layouts/svjour.inc:437
5390 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
5391 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
5392 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5393 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5394 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5395 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5396 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5397 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5398 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5399 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5400 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
5401 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
5402 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
5403 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5404 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:13
5405 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5406 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5407 msgid "Theorem"
5408 msgstr "Teorema"
5409
5410 #: lib/layouts/AEA.layout:112 lib/layouts/elsart.layout:343
5411 #: lib/layouts/powerdot.layout:405 lib/layouts/siamltex.layout:115
5412 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41
5413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
5414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5419 msgid "Algorithm"
5420 msgstr "Algoritmo"
5421
5422 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
5424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5429 msgid "Axiom"
5430 msgstr "Axioma"
5431
5432 #: lib/layouts/AEA.layout:126 lib/layouts/elsart.layout:414
5433 #: lib/layouts/llncs.layout:288 lib/layouts/svmono.layout:96
5434 #: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
5435 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5436 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
5437 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:275
5438 #: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
5439 msgid "Case"
5440 msgstr "Caso"
5441
5442 #: lib/layouts/AEA.layout:130
5443 #, fuzzy
5444 msgid "Case \\thecase."
5445 msgstr "Afirmação Claim \\theclaim."
5446
5447 #: lib/layouts/AEA.layout:136 lib/layouts/elsart.layout:399
5448 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:280
5449 #: lib/layouts/ijmpd.layout:289 lib/layouts/llncs.layout:309
5450 #: lib/layouts/svjour.inc:306 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:223
5451 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5452 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
5453 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5454 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5455 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5456 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
5457 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5458 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5459 msgid "Claim"
5460 msgstr "Afirmação"
5461
5462 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5469 msgid "Conclusion"
5470 msgstr "Conclusão"
5471
5472 #: lib/layouts/AEA.layout:151
5473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
5474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5479 msgid "Condition"
5480 msgstr "Condição"
5481
5482 #: lib/layouts/AEA.layout:159 lib/layouts/elsart.layout:364
5483 #: lib/layouts/ijmpc.layout:289 lib/layouts/ijmpd.layout:299
5484 #: lib/layouts/llncs.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:106
5485 #: lib/layouts/svjour.inc:328 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
5486 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5487 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
5488 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
5489 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5490 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5491 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
5492 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5493 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5494 msgid "Conjecture"
5495 msgstr "Conjectura"
5496
5497 #: lib/layouts/AEA.layout:166 lib/layouts/beamer.layout:987
5498 #: lib/layouts/elsart.layout:322 lib/layouts/foils.layout:250
5499 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:235
5500 #: lib/layouts/ijmpd.layout:236 lib/layouts/llncs.layout:323
5501 #: lib/layouts/siamltex.layout:76 lib/layouts/svjour.inc:335
5502 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5503 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5504 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5505 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5506 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5507 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
5508 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5509 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5510 msgid "Corollary"
5511 msgstr "Corolário"
5512
5513 #: lib/layouts/AEA.layout:173 lib/layouts/elsart.layout:336
5514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5520 msgid "Criterion"
5521 msgstr "Critério"
5522
5523 #: lib/layouts/AEA.layout:181 lib/layouts/beamer.layout:1015
5524 #: lib/layouts/elsart.layout:350 lib/layouts/foils.layout:264
5525 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:137
5526 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/llncs.layout:337
5527 #: lib/layouts/siamltex.layout:125 lib/layouts/svjour.inc:349
5528 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:145 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5529 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5530 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5531 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5532 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5533 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
5534 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5535 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5536 msgid "Definition"
5537 msgstr "Definição"
5538
5539 #: lib/layouts/AEA.layout:188 lib/layouts/beamer.layout:1027
5540 #: lib/layouts/elsart.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:169
5541 #: lib/layouts/ijmpd.layout:166 lib/layouts/llncs.layout:344
5542 #: lib/layouts/svjour.inc:356 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
5543 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5544 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
5545 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5546 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5547 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5548 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
5549 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5550 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5551 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
5552 msgid "Example"
5553 msgstr "Exemplo"
5554
5555 #: lib/layouts/AEA.layout:195 lib/layouts/llncs.layout:351
5556 #: lib/layouts/svjour.inc:363 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:190
5557 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5558 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
5559 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5560 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5561 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5562 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
5563 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5564 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5565 msgid "Exercise"
5566 msgstr "Exercício"
5567
5568 #: lib/layouts/AEA.layout:202 lib/layouts/elsart.layout:315
5569 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
5570 #: lib/layouts/ijmpc.layout:244 lib/layouts/ijmpd.layout:249
5571 #: lib/layouts/llncs.layout:358 lib/layouts/siamltex.layout:86
5572 #: lib/layouts/svjour.inc:374 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
5573 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5574 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
5575 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
5576 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5577 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5578 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
5579 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5580 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5581 msgid "Lemma"
5582 msgstr "Lema"
5583
5584 #: lib/layouts/AEA.layout:209 lib/layouts/agutex.layout:157
5585 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/ijmpc.layout:187
5586 #: lib/layouts/ijmpd.layout:186
5587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
5588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5593 msgid "Notation"
5594 msgstr "Notação"
5595
5596 #: lib/layouts/AEA.layout:217 lib/layouts/elsart.layout:378
5597 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/svmono.layout:102
5598 #: lib/layouts/svjour.inc:388 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:177
5599 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5600 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
5601 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5602 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5603 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5604 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
5605 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5606 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5607 msgid "Problem"
5608 msgstr "Problema"
5609
5610 #: lib/layouts/AEA.layout:225 lib/layouts/elsart.layout:329
5611 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:253
5612 #: lib/layouts/ijmpd.layout:259 lib/layouts/llncs.layout:392
5613 #: lib/layouts/siamltex.layout:96 lib/layouts/svjour.inc:409
5614 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5615 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5616 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5617 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5618 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5619 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
5620 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5621 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5622 msgid "Proposition"
5623 msgstr "Proposição"
5624
5625 #: lib/layouts/AEA.layout:232 lib/layouts/elsart.layout:385
5626 #: lib/layouts/ijmpc.layout:178 lib/layouts/ijmpd.layout:176
5627 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:423
5628 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:203 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5629 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5630 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5631 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5632 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5633 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
5634 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5635 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5636 msgid "Remark"
5637 msgstr "Observação"
5638
5639 #: lib/layouts/AEA.layout:234 lib/layouts/ijmpc.layout:182
5640 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
5641 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
5642 msgid "Remark \\theremark."
5643 msgstr "Observação \\theremark."
5644
5645 #: lib/layouts/AEA.layout:240 lib/layouts/llncs.layout:412
5646 #: lib/layouts/svmono.layout:108 lib/layouts/svjour.inc:430
5647 msgid "Solution"
5648 msgstr "Solução"
5649
5650 #: lib/layouts/AEA.layout:244
5651 #, fuzzy
5652 msgid "Solution \\thesolution."
5653 msgstr "Conclusão \\arabic{conclusion}."
5654
5655 #: lib/layouts/AEA.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:406
5656 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5657 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5658 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5659 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5661 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5662 msgid "Summary"
5663 msgstr "Sumário"
5664
5665 #: lib/layouts/AEA.layout:258 lib/ui/stdmenus.inc:360
5666 msgid "Caption"
5667 msgstr "Legenda"
5668
5669 #: lib/layouts/AEA.layout:260 lib/layouts/amsart.layout:31
5670 #: lib/layouts/amsbook.layout:32 lib/layouts/beamer.layout:33
5671 #: lib/layouts/beamer.layout:908 lib/layouts/beamer.layout:927
5672 #: lib/layouts/beamer.layout:946 lib/layouts/beamer.layout:1066
5673 #: lib/layouts/beamer.layout:1090 lib/layouts/beamer.layout:1128
5674 #: lib/layouts/siamltex.layout:36 lib/layouts/svmono.layout:18
5675 #: lib/layouts/svmult.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:196
5676 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
5677 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5678 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5679 #: lib/layouts/svjour.inc:310
5680 msgid "MainText"
5681 msgstr "TextoPrincipal"
5682
5683 #: lib/layouts/AEA.layout:264
5684 #, fuzzy
5685 msgid "Caption: "
5686 msgstr "Legenda:"
5687
5688 #: lib/layouts/AEA.layout:269 lib/layouts/IEEEtran.layout:289
5689 #: lib/layouts/beamer.layout:1051 lib/layouts/elsart.layout:288
5690 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
5691 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5692 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/siamltex.layout:154
5693 #: lib/layouts/svjour.inc:395 lib/layouts/theorems-order.inc:76
5694 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
5695 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5696 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5697 msgid "Proof"
5698 msgstr "Prova"
5699
5700 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34 lib/layouts/aa.layout:27
5701 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
5702 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
5703 #: lib/layouts/agutex.layout:31 lib/layouts/amsart.layout:30
5704 #: lib/layouts/amsbook.layout:31 lib/layouts/apa.layout:24
5705 #: lib/layouts/beamer.layout:32 lib/layouts/broadway.layout:173
5706 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:126
5707 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
5708 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:31
5709 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
5710 #: lib/layouts/g-brief2.layout:30 lib/layouts/hollywood.layout:345
5711 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
5712 #: lib/layouts/lettre.layout:30 lib/layouts/llncs.layout:23
5713 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:31
5714 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
5715 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
5716 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
5717 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:10 lib/layouts/siamltex.layout:35
5718 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
5719 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
5720 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5721 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/stdclass.inc:28
5722 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
5723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:330
5724 msgid "Standard"
5725 msgstr "Padrão"
5726
5727 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:64 lib/layouts/aa.layout:67
5728 #: lib/layouts/aa.layout:264 lib/layouts/aapaper.layout:76
5729 #: lib/layouts/aapaper.layout:170 lib/layouts/aastex.layout:95
5730 #: lib/layouts/aastex.layout:217 lib/layouts/achemso.layout:54
5731 #: lib/layouts/agutex.layout:54 lib/layouts/apa.layout:39
5732 #: lib/layouts/beamer.layout:738 lib/layouts/broadway.layout:185
5733 #: lib/layouts/cl2emult.layout:40 lib/layouts/docbook-book.layout:11
5734 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9 lib/layouts/docbook-section.layout:9
5735 #: lib/layouts/ectaart.layout:15 lib/layouts/egs.layout:251
5736 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:54
5737 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
5738 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:35
5739 #: lib/layouts/ijmpd.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:56
5740 #: lib/layouts/isprs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:111
5741 #: lib/layouts/latex8.layout:38 lib/layouts/llncs.layout:106
5742 #: lib/layouts/ltugboat.layout:136 lib/layouts/paper.layout:110
5743 #: lib/layouts/powerdot.layout:41 lib/layouts/revtex.layout:94
5744 #: lib/layouts/revtex4.layout:125 lib/layouts/scrlettr.layout:188
5745 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/siamltex.layout:187
5746 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:104 lib/layouts/simplecv.layout:121
5747 #: lib/layouts/svprobth.layout:42 lib/layouts/tufte-book.layout:34
5748 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246 lib/layouts/amsdefs.inc:24
5749 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/scrclass.inc:161
5750 #: lib/layouts/stdtitle.inc:47 lib/layouts/svjour.inc:124
5751 msgid "Title"
5752 msgstr "Título"
5753
5754 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:88
5755 msgid "IEEE membership"
5756 msgstr ""
5757
5758 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107
5759 #, fuzzy
5760 msgid "lowercase"
5761 msgstr "Minúsculas|l"
5762
5763 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:114 lib/layouts/aa.layout:73
5764 #: lib/layouts/aa.layout:276 lib/layouts/aapaper.layout:82
5765 #: lib/layouts/aapaper.layout:181 lib/layouts/aastex.layout:98
5766 #: lib/layouts/aastex.layout:229 lib/layouts/achemso.layout:77
5767 #: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:795
5768 #: lib/layouts/broadway.layout:199 lib/layouts/cl2emult.layout:58
5769 #: lib/layouts/ectaart.layout:102 lib/layouts/ectaart.layout:180
5770 #: lib/layouts/egs.layout:295 lib/layouts/elsart.layout:112
5771 #: lib/layouts/elsarticle.layout:117 lib/layouts/entcs.layout:50
5772 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
5773 #: lib/layouts/ijmpc.layout:42 lib/layouts/ijmpd.layout:45
5774 #: lib/layouts/iopart.layout:126 lib/layouts/isprs.layout:76
5775 #: lib/layouts/kluwer.layout:165 lib/layouts/llncs.layout:182
5776 #: lib/layouts/ltugboat.layout:155 lib/layouts/paper.layout:120
5777 #: lib/layouts/powerdot.layout:65 lib/layouts/revtex.layout:102
5778 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/siamltex.layout:209
5779 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120 lib/layouts/svprobth.layout:59
5780 #: lib/layouts/tufte-book.layout:38 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167
5781 #: lib/layouts/amsdefs.inc:47 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5782 #: lib/layouts/scrclass.inc:177 lib/layouts/stdtitle.inc:68
5783 #: lib/layouts/svjour.inc:156
5784 msgid "Author"
5785 msgstr "Autor"
5786
5787 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:134
5788 #, fuzzy
5789 msgid "Special Paper Notice"
5790 msgstr "Caracter Especial|s"
5791
5792 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:145
5793 msgid "After Title Text"
5794 msgstr ""
5795
5796 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:155
5797 #, fuzzy
5798 msgid "Page headings"
5799 msgstr "cabeçalhos"
5800
5801 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
5802 msgid "MarkBoth"
5803 msgstr "MarcarAmbos"
5804
5805 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:178
5806 #, fuzzy
5807 msgid "Publication ID"
5808 msgstr "Sub-variação"
5809
5810 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:197
5811 msgid "Abstract---"
5812 msgstr "Resumo---"
5813
5814 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:210 lib/layouts/aa.layout:352
5815 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:327
5816 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:251
5817 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:78
5818 #: lib/layouts/iopart.layout:199 lib/layouts/isprs.layout:52
5819 #: lib/layouts/kluwer.layout:282 lib/layouts/paper.layout:172
5820 #: lib/layouts/revtex4.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:303
5821 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:146 lib/layouts/spie.layout:41
5822 #: lib/layouts/svglobal3.layout:66 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5823 #: lib/layouts/amsdefs.inc:161 lib/layouts/svjour.inc:230
5824 msgid "Keywords"
5825 msgstr "Palavras-chave"
5826
5827 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213
5828 msgid "Index Terms---"
5829 msgstr "Termos do índice remissivo---"
5830
5831 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:217 lib/layouts/IEEEtran.layout:227
5832 msgid "Appendices"
5833 msgstr "Apêndices"
5834
5835 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:221 lib/layouts/IEEEtran.layout:246
5836 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:269 lib/layouts/aa.layout:209
5837 #: lib/layouts/aastex.layout:457 lib/layouts/aastex.layout:489
5838 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:155 lib/layouts/agutex.layout:151
5839 #: lib/layouts/agutex.layout:161 lib/layouts/agutex.layout:181
5840 #: lib/layouts/agutex.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:884
5841 #: lib/layouts/elsarticle.layout:276 lib/layouts/iopart.layout:243
5842 #: lib/layouts/iopart.layout:265 lib/layouts/iopart.layout:288
5843 #: lib/layouts/siamltex.layout:318 lib/layouts/sigplanconf.layout:184
5844 #: lib/layouts/svglobal3.layout:94 lib/layouts/stdstruct.inc:57
5845 #: lib/layouts/svjour.inc:287
5846 #, fuzzy
5847 msgid "BackMatter"
5848 msgstr "BackMatter"
5849
5850 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
5851 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:453
5852 #: lib/layouts/ijmpc.layout:315 lib/layouts/ijmpd.layout:326
5853 #: lib/layouts/kluwer.layout:321 lib/layouts/kluwer.layout:334
5854 #: src/rowpainter.cpp:533
5855 msgid "Appendix"
5856 msgstr "Apêndice"
5857
5858 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:242 lib/layouts/aa.layout:94
5859 #: lib/layouts/aa.layout:381 lib/layouts/aapaper.layout:106
5860 #: lib/layouts/aapaper.layout:220 lib/layouts/achemso.layout:238
5861 #: lib/layouts/agutex.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:883
5862 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
5863 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103 lib/layouts/egs.layout:559
5864 #: lib/layouts/elsarticle.layout:272 lib/layouts/foils.layout:210
5865 #: lib/layouts/ijmpc.layout:337 lib/layouts/ijmpd.layout:348
5866 #: lib/layouts/latex8.layout:125 lib/layouts/llncs.layout:265
5867 #: lib/layouts/memoir.layout:163 lib/layouts/memoir.layout:165
5868 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
5869 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
5870 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/recipebook.layout:46
5871 #: lib/layouts/recipebook.layout:48 lib/layouts/report.layout:12
5872 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:22
5873 #: lib/layouts/scrbook.layout:24 lib/layouts/scrreprt.layout:11
5874 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:317
5875 #: lib/layouts/simplecv.layout:142 lib/layouts/tufte-book.layout:242
5876 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244 lib/layouts/aguplus.inc:172
5877 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/amsdefs.inc:196
5878 #: lib/layouts/scrclass.inc:245 lib/layouts/stdstruct.inc:53
5879 #: lib/layouts/svjour.inc:283 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1285
5880 msgid "Bibliography"
5881 msgstr "Bibliografia"
5882
5883 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:257 lib/layouts/aastex.layout:125
5884 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/aastex.layout:498
5885 #: lib/layouts/achemso.layout:252 lib/layouts/agutex.layout:215
5886 #: lib/layouts/beamer.layout:897 lib/layouts/cl2emult.layout:117
5887 #: lib/layouts/egs.layout:573 lib/layouts/elsarticle.layout:287
5888 #: lib/layouts/iopart.layout:276 lib/layouts/iopart.layout:291
5889 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/kluwer.layout:354
5890 #: lib/layouts/llncs.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:332
5891 #: lib/layouts/amsdefs.inc:210 lib/layouts/stdstruct.inc:68
5892 #: lib/layouts/svjour.inc:298 src/output_plaintext.cpp:145
5893 msgid "References"
5894 msgstr "Referências"
5895
5896 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:266
5897 msgid "Biography"
5898 msgstr "Biografia"
5899
5900 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:278
5901 #, fuzzy
5902 msgid "Biography without photo"
5903 msgstr "BiografiaSemFoto"
5904
5905 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:284
5906 #, fuzzy
5907 msgid "BiographyNoPhoto"
5908 msgstr "Biografia"
5909
5910 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:306 lib/layouts/beamer.layout:1054
5911 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/ijmpc.layout:225
5912 #: lib/layouts/ijmpd.layout:225 lib/layouts/llncs.layout:381
5913 #: lib/layouts/siamltex.layout:170 lib/layouts/svjour.inc:398
5914 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5915 msgid "Proof."
5916 msgstr "Prova."
5917
5918 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:229
5919 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:137
5920 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:177
5921 #: lib/layouts/amsart.layout:63 lib/layouts/amsbook.layout:54
5922 #: lib/layouts/apa.layout:310 lib/layouts/beamer.layout:112
5923 #: lib/layouts/beamer.layout:143 lib/layouts/beamer.layout:144
5924 #: lib/layouts/beamer.layout:187 lib/layouts/egs.layout:30
5925 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:97
5926 #: lib/layouts/ijmpd.layout:93 lib/layouts/isprs.layout:156
5927 #: lib/layouts/kluwer.layout:60 lib/layouts/latex8.layout:46
5928 #: lib/layouts/llncs.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:45
5929 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:134
5930 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:58
5931 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/revtex.layout:38
5932 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:357
5933 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:20
5934 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:86
5935 #: lib/layouts/tufte-book.layout:87 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
5936 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:29
5937 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
5938 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:13
5939 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64
5940 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:53
5941 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
5942 msgid "Section"
5943 msgstr "Secção"
5944
5945 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:240
5946 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:147
5947 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:190
5948 #: lib/layouts/amsart.layout:104 lib/layouts/amsbook.layout:64
5949 #: lib/layouts/apa.layout:321 lib/layouts/beamer.layout:186
5950 #: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/ijmpc.layout:112
5951 #: lib/layouts/ijmpd.layout:108 lib/layouts/isprs.layout:168
5952 #: lib/layouts/kluwer.layout:69 lib/layouts/latex8.layout:55
5953 #: lib/layouts/llncs.layout:55 lib/layouts/ltugboat.layout:65
5954 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/moderncv.layout:53
5955 #: lib/layouts/paper.layout:67 lib/layouts/revtex.layout:50
5956 #: lib/layouts/revtex4.layout:71 lib/layouts/siamltex.layout:368
5957 #: lib/layouts/simplecv.layout:49 lib/layouts/tufte-book.layout:110
5958 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43 lib/layouts/aguplus.inc:44
5959 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39 lib/layouts/numrevtex.inc:15
5960 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:89
5961 #: lib/layouts/svjour.inc:63
5962 msgid "Subsection"
5963 msgstr "Subsecção"
5964
5965 #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:253
5966 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:159
5967 #: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:203
5968 #: lib/layouts/amsart.layout:127 lib/layouts/amsbook.layout:73
5969 #: lib/layouts/apa.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:121
5970 #: lib/layouts/ijmpd.layout:117 lib/layouts/isprs.layout:178
5971 #: lib/layouts/kluwer.layout:79 lib/layouts/llncs.layout:64
5972 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:82
5973 #: lib/layouts/paper.layout:76 lib/layouts/recipebook.layout:97
5974 #: lib/layouts/revtex.layout:59 lib/layouts/revtex4.layout:80
5975 #: lib/layouts/siamltex.layout:377 lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
5976 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48 lib/layouts/numrevtex.inc:24
5977 #: lib/layouts/scrclass.inc:84 lib/layouts/stdsections.inc:105
5978 #: lib/layouts/svjour.inc:73
5979 msgid "Subsubsection"
5980 msgstr "Subsubsecção"
5981
5982 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5983 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:362
5984 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:168
5985 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
5986 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5987 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/enumitem.module:56
5988 msgid "Itemize"
5989 msgstr "Criar lista de items"
5990
5991 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5992 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:380
5993 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5994 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5995 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
5996 #: lib/layouts/enumitem.module:60
5997 msgid "Enumerate"
5998 msgstr "Enumerar"
5999
6000 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
6001 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:85
6002 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/hollywood.layout:129
6003 #: lib/layouts/paper.layout:101 lib/layouts/scrlettr.layout:17
6004 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:21 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
6005 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:36
6006 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/layouts/enumitem.module:64
6007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
6008 msgid "Description"
6009 msgstr "Descrição"
6010
6011 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
6012 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
6013 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:86
6014 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
6015 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:37 lib/layouts/stdlists.inc:13
6016 #: lib/layouts/stdlists.inc:35 lib/layouts/stdlists.inc:58
6017 #: lib/layouts/stdlists.inc:89 lib/layouts/stdlists.inc:135
6018 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/ui/stdtoolbars.inc:115
6019 msgid "List"
6020 msgstr "Lista"
6021
6022 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:119
6023 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:770
6024 #: lib/layouts/kluwer.layout:129 lib/layouts/llncs.layout:130
6025 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:51
6026 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/scrclass.inc:168
6027 #: lib/layouts/svjour.inc:136
6028 msgid "Subtitle"
6029 msgstr "Subtítulo"
6030
6031 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:141
6032 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
6033 #: lib/layouts/ectaart.layout:62 lib/layouts/egs.layout:238
6034 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195 lib/layouts/entcs.layout:60
6035 #: lib/layouts/g-brief.layout:180 lib/layouts/g-brief2.layout:715
6036 #: lib/layouts/ijmpc.layout:50 lib/layouts/ijmpd.layout:53
6037 #: lib/layouts/iopart.layout:145 lib/layouts/isprs.layout:114
6038 #: lib/layouts/kluwer.layout:182 lib/layouts/revtex.layout:120
6039 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:139
6040 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:47 lib/layouts/siamltex.layout:278
6041 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:118
6042 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
6043 msgid "Address"
6044 msgstr "Endereço"
6045
6046 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:159
6047 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
6048 #, fuzzy
6049 msgid "Offprint"
6050 msgstr "Offprint"
6051
6052 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:182
6053 #: lib/layouts/svjour.inc:193
6054 msgid "Mail"
6055 msgstr "Correio"
6056
6057 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:287
6058 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:192
6059 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:241
6060 #: lib/layouts/beamer.layout:860 lib/layouts/dinbrief.layout:152
6061 #: lib/layouts/egs.layout:473 lib/layouts/foils.layout:140
6062 #: lib/layouts/frletter.layout:21 lib/layouts/g-brief.layout:189
6063 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800 lib/layouts/kluwer.layout:149
6064 #: lib/layouts/lettre.layout:51 lib/layouts/lettre.layout:213
6065 #: lib/layouts/powerdot.layout:87 lib/layouts/revtex.layout:110
6066 #: lib/layouts/revtex4.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:160
6067 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239 lib/layouts/siamltex.layout:228
6068 #: lib/layouts/tufte-book.layout:42 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
6069 #: lib/layouts/amsdefs.inc:67 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
6070 #: lib/layouts/scrclass.inc:184 lib/layouts/stdtitle.inc:87
6071 #: lib/layouts/svjour.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:373
6072 #: lib/external_templates:340 lib/external_templates:341
6073 #: lib/external_templates:345
6074 msgid "Date"
6075 msgstr "Data"
6076
6077 #: lib/layouts/aa.layout:168 lib/layouts/aapaper.inc:71
6078 msgid "Offprint Requests to:"
6079 msgstr "Requerer exemplares a:"
6080
6081 #: lib/layouts/aa.layout:191
6082 msgid "Correspondence to:"
6083 msgstr "Correspondência dirigida a:"
6084
6085 #: lib/layouts/aa.layout:217 lib/layouts/egs.layout:523
6086 #: lib/layouts/svjour.inc:265
6087 msgid "Acknowledgements."
6088 msgstr "Agradecimentos."
6089
6090 #: lib/layouts/aa.layout:303
6091 msgid "institute mark"
6092 msgstr "marca instituição"
6093
6094 #: lib/layouts/aa.layout:367
6095 msgid "Key words."
6096 msgstr "Palavras chave."
6097
6098 #: lib/layouts/aa.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:817
6099 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70 lib/layouts/llncs.layout:218
6100 #: lib/layouts/svmult.layout:48 lib/layouts/svjour.inc:174
6101 msgid "Institute"
6102 msgstr "Instituição"
6103
6104 #: lib/layouts/aa.layout:399 lib/layouts/scrlttr2.layout:199
6105 msgid "E-Mail"
6106 msgstr "E-Mail"
6107
6108 #: lib/layouts/aa.layout:414 src/insets/InsetHyperlink.cpp:260
6109 msgid "email"
6110 msgstr "email"
6111
6112 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:104
6113 #: lib/layouts/aastex.layout:354 lib/layouts/achemso.layout:89
6114 #: lib/layouts/ectaart.layout:69 lib/layouts/elsarticle.layout:212
6115 #: lib/layouts/iopart.layout:160 lib/layouts/latex8.layout:64
6116 #: lib/layouts/lettre.layout:45 lib/layouts/lettre.layout:398
6117 #: lib/layouts/llncs.layout:236 lib/layouts/svglobal3.layout:45
6118 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:145
6119 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
6120 msgid "Email"
6121 msgstr "E-mail"
6122
6123 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
6124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
6125 msgid "Thesaurus"
6126 msgstr "Sinónimos"
6127
6128 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/agutex.layout:149
6129 #: lib/layouts/amsbook.layout:127 lib/layouts/apa.layout:341
6130 #: lib/layouts/egs.layout:71 lib/layouts/kluwer.layout:89
6131 #: lib/layouts/llncs.layout:73 lib/layouts/ltugboat.layout:105
6132 #: lib/layouts/memoir.layout:88 lib/layouts/paper.layout:85
6133 #: lib/layouts/revtex.layout:68 lib/layouts/revtex4.layout:89
6134 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65 lib/layouts/aguplus.inc:59
6135 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57 lib/layouts/numrevtex.inc:33
6136 #: lib/layouts/scrclass.inc:92 lib/layouts/stdsections.inc:120
6137 #: lib/layouts/svjour.inc:83
6138 msgid "Paragraph"
6139 msgstr "Parágrafo"
6140
6141 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:272
6142 #: lib/layouts/achemso.layout:94 lib/layouts/apa.layout:150
6143 #: lib/layouts/latex8.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:151
6144 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
6145 msgid "Affiliation"
6146 msgstr "Afiliação"
6147
6148 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:393
6149 msgid "And"
6150 msgstr "E"
6151
6152 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:373
6153 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:509
6154 #: lib/layouts/elsart.layout:430 lib/layouts/isprs.layout:217
6155 #: lib/layouts/kluwer.layout:301 lib/layouts/kluwer.layout:312
6156 #: lib/layouts/svglobal3.layout:91 lib/layouts/svglobal3.layout:95
6157 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:251
6158 msgid "Acknowledgements"
6159 msgstr "Agradecimentos"
6160
6161 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:413
6162 msgid "PlaceFigure"
6163 msgstr "ColocarFigura"
6164
6165 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:433
6166 msgid "PlaceTable"
6167 msgstr "ColocarTabela"
6168
6169 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:553
6170 msgid "TableComments"
6171 msgstr "ComentariosTabela"
6172
6173 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:533
6174 msgid "TableRefs"
6175 msgstr "TabelaReferências"
6176
6177 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:473
6178 msgid "MathLetters"
6179 msgstr "LetrasMat."
6180
6181 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:512
6182 msgid "NoteToEditor"
6183 msgstr "NotaParaEditor"
6184
6185 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:625
6186 msgid "Facility"
6187 msgstr "Funcionalidade"
6188
6189 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:651
6190 msgid "Objectname"
6191 msgstr "Nomeobjecto"
6192
6193 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:678
6194 msgid "Dataset"
6195 msgstr "Dados"
6196
6197 #: lib/layouts/aastex.layout:289
6198 #, fuzzy
6199 msgid "Altaffilation"
6200 msgstr "AfiliaçãoAlt"
6201
6202 #: lib/layouts/aastex.layout:298
6203 msgid "Alternative affiliation:"
6204 msgstr "Afiliação alternativa:"
6205
6206 #: lib/layouts/aastex.layout:309
6207 #, fuzzy
6208 msgid "altaffiliation mark"
6209 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
6210
6211 #: lib/layouts/aastex.layout:340
6212 msgid "Subject headings:"
6213 msgstr "Cabeçalhos de assunto:"
6214
6215 #: lib/layouts/aastex.layout:383
6216 msgid "[Acknowledgements]"
6217 msgstr "[Agradecimentos]"
6218
6219 #: lib/layouts/aastex.layout:404 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1936
6220 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1948
6221 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2040
6222 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2059
6223 msgid "and"
6224 msgstr "e"
6225
6226 #: lib/layouts/aastex.layout:424
6227 msgid "Place Figure here:"
6228 msgstr "Colocar Figura aqui:"
6229
6230 #: lib/layouts/aastex.layout:444
6231 msgid "Place Table here:"
6232 msgstr "Colocar Tabela aqui:"
6233
6234 #: lib/layouts/aastex.layout:463
6235 msgid "[Appendix]"
6236 msgstr "[Apêndice]"
6237
6238 #: lib/layouts/aastex.layout:524
6239 msgid "Note to Editor:"
6240 msgstr "Nota para o Editor:"
6241
6242 #: lib/layouts/aastex.layout:545
6243 msgid "References. ---"
6244 msgstr "Referências. ---"
6245
6246 #: lib/layouts/aastex.layout:565
6247 msgid "Note. ---"
6248 msgstr "Nota. ---"
6249
6250 #: lib/layouts/aastex.layout:573
6251 msgid "Table note"
6252 msgstr "Nota tabela"
6253
6254 #: lib/layouts/aastex.layout:581
6255 msgid "Table note:"
6256 msgstr "Nota tabela:"
6257
6258 #: lib/layouts/aastex.layout:592
6259 msgid "tablenote mark"
6260 msgstr ""
6261
6262 #: lib/layouts/aastex.layout:610
6263 msgid "FigCaption"
6264 msgstr "LegendaFigura"
6265
6266 #: lib/layouts/aastex.layout:620
6267 msgid "Fig. ---"
6268 msgstr "Fig. ---"
6269
6270 #: lib/layouts/aastex.layout:637
6271 msgid "Facility:"
6272 msgstr "Funcionalidade:"
6273
6274 #: lib/layouts/aastex.layout:663
6275 msgid "Obj:"
6276 msgstr "Obj:"
6277
6278 #: lib/layouts/aastex.layout:690
6279 msgid "Dataset:"
6280 msgstr "Dados:"
6281
6282 #: lib/layouts/achemso.layout:100
6283 #, fuzzy
6284 msgid "Alt Affiliation"
6285 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
6286
6287 #: lib/layouts/achemso.layout:105
6288 #, fuzzy
6289 msgid "Also Affiliation"
6290 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
6291
6292 #: lib/layouts/achemso.layout:110 lib/layouts/lettre.layout:41
6293 #: lib/layouts/lettre.layout:342 lib/layouts/scrlttr2.layout:191
6294 #: lib/configure.py:574
6295 msgid "Fax"
6296 msgstr "Fax"
6297
6298 #: lib/layouts/achemso.layout:115 lib/layouts/dinbrief.layout:295
6299 #: lib/layouts/g-brief.layout:117
6300 msgid "Phone"
6301 msgstr "Telefone"
6302
6303 #: lib/layouts/achemso.layout:122 lib/layouts/achemso.layout:133
6304 msgid "Scheme"
6305 msgstr ""
6306
6307 #: lib/layouts/achemso.layout:127
6308 msgid "List of Schemes"
6309 msgstr ""
6310
6311 #: lib/layouts/achemso.layout:144 lib/layouts/achemso.layout:155
6312 msgid "Chart"
6313 msgstr ""
6314
6315 #: lib/layouts/achemso.layout:149
6316 msgid "List of Charts"
6317 msgstr ""
6318
6319 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:177
6320 msgid "Graph"
6321 msgstr "Gráfico"
6322
6323 #: lib/layouts/achemso.layout:171
6324 msgid "List of Graphs"
6325 msgstr "Lista de Gráficos"
6326
6327 #: lib/layouts/achemso.layout:219
6328 #, fuzzy
6329 msgid "bibnote"
6330 msgstr "nota"
6331
6332 #: lib/layouts/achemso.layout:264
6333 msgid "chemistry"
6334 msgstr ""
6335
6336 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:64
6337 #, fuzzy
6338 msgid "Teaser"
6339 msgstr "Cabeçalho"
6340
6341 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:75
6342 #, fuzzy
6343 msgid "Teaser image:"
6344 msgstr "ImagemRaster"
6345
6346 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
6347 msgid "CR category"
6348 msgstr "categoria CR"
6349
6350 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
6351 msgid "CR categories"
6352 msgstr "categorias CR"
6353
6354 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:144
6355 msgid "Computing Review Categories"
6356 msgstr ""
6357
6358 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152 lib/layouts/acmsiggraph.layout:159
6359 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/apa.layout:243
6360 #: lib/layouts/iopart.layout:239 lib/layouts/iopart.layout:253
6361 #: lib/layouts/revtex4.layout:233 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
6362 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:90
6363 msgid "Acknowledgments"
6364 msgstr "Agradecimentos"
6365
6366 #: lib/layouts/agutex.layout:72
6367 #, fuzzy
6368 msgid "Authors"
6369 msgstr "Autor"
6370
6371 #: lib/layouts/agutex.layout:94
6372 #, fuzzy
6373 msgid "Affiliation Mark"
6374 msgstr "Afiliação"
6375
6376 #: lib/layouts/agutex.layout:112
6377 #, fuzzy
6378 msgid "Author affiliation"
6379 msgstr "AfiliaçãoAlt"
6380
6381 #: lib/layouts/agutex.layout:122
6382 #, fuzzy
6383 msgid "Author affiliation:"
6384 msgstr "Afiliação:"
6385
6386 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/egs.layout:502
6387 #: lib/layouts/kluwer.layout:271 lib/layouts/llncs.layout:258
6388 #: lib/layouts/siamltex.layout:264 lib/layouts/svglobal.layout:52
6389 #: lib/layouts/svjog.layout:55 lib/layouts/amsdefs.inc:105
6390 #: lib/layouts/svjour.inc:223
6391 msgid "Abstract."
6392 msgstr "Resumo."
6393
6394 #: lib/layouts/agutex.layout:189
6395 #, fuzzy
6396 msgid "Acknowledgments."
6397 msgstr "Agradecimentos."
6398
6399 #: lib/layouts/amsart.layout:74 lib/layouts/amsbook.layout:83
6400 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/egs.layout:583
6401 #: lib/layouts/ijmpc.layout:105 lib/layouts/ijmpd.layout:101
6402 #: lib/layouts/isprs.layout:188 lib/layouts/spie.layout:31
6403 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6404 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
6405 msgid "Section*"
6406 msgstr "Secção*"
6407
6408 #: lib/layouts/amsart.layout:84
6409 #, fuzzy
6410 msgid "SpecialSection"
6411 msgstr "Secção-especial"
6412
6413 #: lib/layouts/amsart.layout:93
6414 #, fuzzy
6415 msgid "SpecialSection*"
6416 msgstr "Secção-especial"
6417
6418 #: lib/layouts/amsart.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:178
6419 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/memoir.layout:153
6420 #: lib/layouts/svmono.layout:78 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6421 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:25 lib/layouts/stdstarsections.inc:36
6422 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:58
6423 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:69 lib/layouts/stdstarsections.inc:80
6424 msgid "Unnumbered"
6425 msgstr "Não-numerado"
6426
6427 #: lib/layouts/amsart.layout:116 lib/layouts/amsbook.layout:92
6428 #: lib/layouts/beamer.layout:220 lib/layouts/egs.layout:603
6429 #: lib/layouts/isprs.layout:199 lib/layouts/aguplus.inc:52
6430 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
6431 msgid "Subsection*"
6432 msgstr "Subsecção*"
6433
6434 #: lib/layouts/amsart.layout:137 lib/layouts/amsbook.layout:100
6435 #: lib/layouts/isprs.layout:208 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6436 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6437 msgid "Subsubsection*"
6438 msgstr "Subsubsecção*"
6439
6440 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
6441 msgid "Chapter Exercises"
6442 msgstr "Exercícios de capítulo"
6443
6444 #: lib/layouts/apa.layout:51
6445 msgid "RightHeader"
6446 msgstr "CabeçalhoDireito"
6447
6448 #: lib/layouts/apa.layout:60
6449 msgid "Right header:"
6450 msgstr "Cabeçalho direito:"
6451
6452 #: lib/layouts/apa.layout:83
6453 msgid "Abstract:"
6454 msgstr "Resumo:"
6455
6456 #: lib/layouts/apa.layout:100
6457 msgid "Short title:"
6458 msgstr "Título abreviado:"
6459
6460 #: lib/layouts/apa.layout:129
6461 msgid "TwoAuthors"
6462 msgstr "DoisAutores"
6463
6464 #: lib/layouts/apa.layout:136
6465 msgid "ThreeAuthors"
6466 msgstr "TrêsAutores"
6467
6468 #: lib/layouts/apa.layout:143
6469 msgid "FourAuthors"
6470 msgstr "QuatroAutores"
6471
6472 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/egs.layout:330
6473 #: lib/layouts/revtex4.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6474 msgid "Affiliation:"
6475 msgstr "Afiliação:"
6476
6477 #: lib/layouts/apa.layout:171
6478 msgid "TwoAffiliations"
6479 msgstr "DuasAfiliações"
6480
6481 #: lib/layouts/apa.layout:178
6482 msgid "ThreeAffiliations"
6483 msgstr "TrêsAfiliações"
6484
6485 #: lib/layouts/apa.layout:185
6486 msgid "FourAffiliations"
6487 msgstr "QuatroAfiliações"
6488
6489 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:339
6490 msgid "Journal"
6491 msgstr "Jornal"
6492
6493 #: lib/layouts/apa.layout:206
6494 msgid "CopNum"
6495 msgstr "NumCop"
6496
6497 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:392
6498 #: lib/layouts/iopart.layout:95 lib/layouts/llncs.layout:364
6499 #: lib/layouts/powerdot.layout:200 lib/layouts/slides.layout:167
6500 #: lib/layouts/stdinsets.inc:96 lib/layouts/svjour.inc:381
6501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
6502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6507 msgid "Note"
6508 msgstr "Nota"
6509
6510 #: lib/layouts/apa.layout:234
6511 msgid "Acknowledgements:"
6512 msgstr "Agradecimentos:"
6513
6514 #: lib/layouts/apa.layout:248
6515 msgid "ThickLine"
6516 msgstr "LinhaLarga"
6517
6518 #: lib/layouts/apa.layout:258
6519 msgid "CenteredCaption"
6520 msgstr "LegendaCentrada"
6521
6522 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:263
6523 #: lib/layouts/scrclass.inc:282
6524 msgid "Senseless!"
6525 msgstr "Sem sentido!"
6526
6527 #: lib/layouts/apa.layout:278
6528 msgid "FitFigure"
6529 msgstr "AjustarFigura"
6530
6531 #: lib/layouts/apa.layout:284
6532 msgid "FitBitmap"
6533 msgstr "AjustarBitmap"
6534
6535 #: lib/layouts/apa.layout:351 lib/layouts/egs.layout:89
6536 #: lib/layouts/kluwer.layout:99 lib/layouts/llncs.layout:83
6537 #: lib/layouts/memoir.layout:94 lib/layouts/paper.layout:94
6538 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6539 #: lib/layouts/scrclass.inc:100 lib/layouts/stdsections.inc:130
6540 msgid "Subparagraph"
6541 msgstr "Subparágrafo"
6542
6543 #: lib/layouts/apa.layout:376 lib/layouts/beamer.layout:61
6544 #: lib/layouts/egs.layout:182 lib/layouts/powerdot.layout:258
6545 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
6546 msgid "*"
6547 msgstr "*"
6548
6549 #: lib/layouts/apa.layout:399
6550 msgid "Seriate"
6551 msgstr "Seriar"
6552
6553 #: lib/layouts/apa.layout:415 lib/layouts/apa.layout:416
6554 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6555 msgid "(\\alph{enumii})"
6556 msgstr "(\\alph{enumii})"
6557
6558 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6559 msgid "LatinOn"
6560 msgstr "LatinoLigado"
6561
6562 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6563 msgid "Latin on"
6564 msgstr "Latino ligado"
6565
6566 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6567 msgid "LatinOff"
6568 msgstr "LatinoDesligado"
6569
6570 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6571 msgid "Latin off"
6572 msgstr "Latino desligado"
6573
6574 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:230
6575 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6576 msgid "BeginFrame"
6577 msgstr "InícioMoldura"
6578
6579 #: lib/layouts/article.layout:19 lib/layouts/beamer.layout:111
6580 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/memoir.layout:52
6581 #: lib/layouts/mwart.layout:24 lib/layouts/paper.layout:46
6582 #: lib/layouts/scrartcl.layout:21 lib/layouts/svmult.layout:211
6583 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:22 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
6584 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
6585 #: lib/layouts/scrclass.inc:51 lib/layouts/stdsections.inc:12
6586 msgid "Part"
6587 msgstr "Parte"
6588
6589 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/mwart.layout:35
6590 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31 lib/layouts/svmult.layout:215
6591 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6592 msgid "Part*"
6593 msgstr "Parte*"
6594
6595 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/egs.layout:201
6596 #: lib/layouts/stdlists.inc:73
6597 msgid "MM"
6598 msgstr "MM"
6599
6600 #: lib/layouts/beamer.layout:158
6601 msgid "Section \\arabic{section}"
6602 msgstr "Secção \\arabic{section}"
6603
6604 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/powerdot.layout:238
6605 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6606 msgid "\\Alph{section}"
6607 msgstr "\\Alph{section}"
6608
6609 #: lib/layouts/beamer.layout:201
6610 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6611 msgstr "Subsecção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6612
6613 #: lib/layouts/beamer.layout:215
6614 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6615 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6616
6617 #: lib/layouts/beamer.layout:231 lib/layouts/beamer.layout:273
6618 #: lib/layouts/beamer.layout:311 lib/layouts/beamer.layout:350
6619 #: lib/layouts/beamer.layout:379
6620 msgid "Frames"
6621 msgstr "Molduras"
6622
6623 #: lib/layouts/beamer.layout:248
6624 msgid "Frame"
6625 msgstr "Moldura"
6626
6627 #: lib/layouts/beamer.layout:272
6628 msgid "BeginPlainFrame"
6629 msgstr "InicioMolduraSimples"
6630
6631 #: lib/layouts/beamer.layout:289
6632 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6633 msgstr "Moldura (sem cabeçalho/footer/barras laterais)"
6634
6635 #: lib/layouts/beamer.layout:310
6636 msgid "AgainFrame"
6637 msgstr "OutraMoldura"
6638
6639 #: lib/layouts/beamer.layout:327
6640 msgid "Again frame with label"
6641 msgstr "Outra moldura com legenda"
6642
6643 #: lib/layouts/beamer.layout:349
6644 msgid "EndFrame"
6645 msgstr "FimMoldura"
6646
6647 #: lib/layouts/beamer.layout:363
6648 msgid "________________________________"
6649 msgstr "________________________________"
6650
6651 #: lib/layouts/beamer.layout:378
6652 msgid "FrameSubtitle"
6653 msgstr "SubtítuloMoldura"
6654
6655 #: lib/layouts/beamer.layout:401
6656 msgid "Column"
6657 msgstr "Coluna"
6658
6659 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:426
6660 #: lib/layouts/beamer.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:438
6661 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:487
6662 msgid "Columns"
6663 msgstr "Colunas"
6664
6665 #: lib/layouts/beamer.layout:414
6666 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6667 msgstr "Iniciar columa (aumentar profundidade!), largura:"
6668
6669 #: lib/layouts/beamer.layout:455
6670 msgid "ColumnsCenterAligned"
6671 msgstr "ColunasAlinhadasCentro"
6672
6673 #: lib/layouts/beamer.layout:467
6674 msgid "Columns (center aligned)"
6675 msgstr "Colunas (alinhadas ao centro)"
6676
6677 #: lib/layouts/beamer.layout:486
6678 msgid "ColumnsTopAligned"
6679 msgstr "ColunasAlinhadasTopo"
6680
6681 #: lib/layouts/beamer.layout:498
6682 msgid "Columns (top aligned)"
6683 msgstr "Colunas (alinhadas ao topo)"
6684
6685 #: lib/layouts/beamer.layout:518
6686 msgid "Pause"
6687 msgstr "Pausa"
6688
6689 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:545
6690 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:598
6691 #: lib/layouts/beamer.layout:624
6692 msgid "Overlays"
6693 msgstr "Sobreposições"
6694
6695 #: lib/layouts/beamer.layout:534
6696 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6697 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6698
6699 #: lib/layouts/beamer.layout:544 lib/layouts/beamer.layout:555
6700 msgid "Overprint"
6701 msgstr "Sobrepôr impressão"
6702
6703 #: lib/layouts/beamer.layout:571
6704 msgid "OverlayArea"
6705 msgstr "ÁreaDeSobreposição"
6706
6707 #: lib/layouts/beamer.layout:582
6708 msgid "Overlayarea"
6709 msgstr "Areasobreposição"
6710
6711 #: lib/layouts/beamer.layout:597
6712 msgid "Uncover"
6713 msgstr "Expôr"
6714
6715 #: lib/layouts/beamer.layout:608
6716 msgid "Uncovered on slides"
6717 msgstr "Expôsto nos slides"
6718
6719 #: lib/layouts/beamer.layout:623
6720 msgid "Only"
6721 msgstr "Apenas"
6722
6723 #: lib/layouts/beamer.layout:634
6724 msgid "Only on slides"
6725 msgstr "Apenas nos slides"
6726
6727 #: lib/layouts/beamer.layout:650
6728 msgid "Block"
6729 msgstr "Bloco"
6730
6731 #: lib/layouts/beamer.layout:651 lib/layouts/beamer.layout:677
6732 #: lib/layouts/beamer.layout:707
6733 msgid "Blocks"
6734 msgstr "Blocos"
6735
6736 #: lib/layouts/beamer.layout:661
6737 #, fuzzy
6738 msgid "Block:"
6739 msgstr "Bloco"
6740
6741 #: lib/layouts/beamer.layout:676
6742 msgid "ExampleBlock"
6743 msgstr "BlocoExemplo"
6744
6745 #: lib/layouts/beamer.layout:687
6746 #, fuzzy
6747 msgid "Example Block:"
6748 msgstr "BlocoExemplo"
6749
6750 #: lib/layouts/beamer.layout:706
6751 msgid "AlertBlock"
6752 msgstr "BlocoAlerta"
6753
6754 #: lib/layouts/beamer.layout:717
6755 #, fuzzy
6756 msgid "Alert Block:"
6757 msgstr "BlocoAlerta"
6758
6759 #: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/beamer.layout:771
6760 #: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/beamer.layout:818
6761 #: lib/layouts/beamer.layout:861 lib/layouts/beamer.layout:964
6762 #, fuzzy
6763 msgid "Titling"
6764 msgstr "Intitulando"
6765
6766 #: lib/layouts/beamer.layout:762
6767 msgid "Title (Plain Frame)"
6768 msgstr "Título (Moldura Simples)"
6769
6770 #: lib/layouts/beamer.layout:842
6771 msgid "Institute mark"
6772 msgstr "Marca instituição"
6773
6774 #: lib/layouts/beamer.layout:907 lib/layouts/egs.layout:98
6775 #: lib/layouts/powerdot.layout:316 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
6776 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6777 msgid "Quotation"
6778 msgstr "Citação"
6779
6780 #: lib/layouts/beamer.layout:926 lib/layouts/egs.layout:116
6781 #: lib/layouts/powerdot.layout:336 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6782 msgid "Quote"
6783 msgstr "Citação"
6784
6785 #: lib/layouts/beamer.layout:943 lib/layouts/egs.layout:208
6786 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6787 msgid "Verse"
6788 msgstr "Versos"
6789
6790 #: lib/layouts/beamer.layout:963
6791 msgid "TitleGraphic"
6792 msgstr "TítuloGráfico"
6793
6794 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/theorems-std.module:2
6795 msgid "Theorems"
6796 msgstr "Teoremas"
6797
6798 #: lib/layouts/beamer.layout:998 lib/layouts/foils.layout:309
6799 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6800 msgid "Corollary."
6801 msgstr "Corolário."
6802
6803 #: lib/layouts/beamer.layout:1018 lib/layouts/foils.layout:323
6804 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6805 msgid "Definition."
6806 msgstr "Definição."
6807
6808 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
6809 msgid "Definitions"
6810 msgstr "Definições"
6811
6812 #: lib/layouts/beamer.layout:1024
6813 msgid "Definitions."
6814 msgstr "Definições."
6815
6816 #: lib/layouts/beamer.layout:1030 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6817 msgid "Example."
6818 msgstr "Exemplo."
6819
6820 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
6821 msgid "Examples"
6822 msgstr "Exemplos"
6823
6824 #: lib/layouts/beamer.layout:1041
6825 msgid "Examples."
6826 msgstr "Exemplos."
6827
6828 #: lib/layouts/beamer.layout:1045 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6829 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6830 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:109
6831 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140 lib/layouts/theorems-starred.inc:143
6832 #: lib/layouts/theorems.inc:137 lib/layouts/theorems.inc:147
6833 #: lib/layouts/theorems.inc:150 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6834 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6835 msgid "Fact"
6836 msgstr "Facto"
6837
6838 #: lib/layouts/beamer.layout:1048 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6839 msgid "Fact."
6840 msgstr "Facto."
6841
6842 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/foils.layout:295
6843 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6844 msgid "Theorem."
6845 msgstr "Teorema."
6846
6847 #: lib/layouts/beamer.layout:1065
6848 msgid "Separator"
6849 msgstr "Separador"
6850
6851 #: lib/layouts/beamer.layout:1079
6852 msgid "___"
6853 msgstr "___"
6854
6855 #: lib/layouts/beamer.layout:1089 lib/layouts/egs.layout:637
6856 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6857 msgid "LyX-Code"
6858 msgstr "Código-LyX"
6859
6860 #: lib/layouts/beamer.layout:1127
6861 msgid "NoteItem"
6862 msgstr "ItemNota"
6863
6864 #: lib/layouts/beamer.layout:1139 lib/layouts/powerdot.layout:212
6865 msgid "Note:"
6866 msgstr "Nota:"
6867
6868 #: lib/layouts/beamer.layout:1155 lib/layouts/beamer.layout:1157
6869 msgid "Alert"
6870 msgstr "Alerta"
6871
6872 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/beamer.layout:1168
6873 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/svmono.layout:56
6874 #: lib/layouts/svmono.layout:63
6875 msgid "Structure"
6876 msgstr "Estrutura"
6877
6878 #: lib/layouts/beamer.layout:1177
6879 #, fuzzy
6880 msgid "ArticleMode"
6881 msgstr "Artigo"
6882
6883 #: lib/layouts/beamer.layout:1182
6884 msgid "Article"
6885 msgstr "Artigo"
6886
6887 #: lib/layouts/beamer.layout:1187
6888 #, fuzzy
6889 msgid "PresentationMode"
6890 msgstr "Apresentação"
6891
6892 #: lib/layouts/beamer.layout:1192
6893 msgid "Presentation"
6894 msgstr "Apresentação"
6895
6896 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/powerdot.layout:381
6897 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:142
6898 #: src/insets/Inset.cpp:97
6899 msgid "Table"
6900 msgstr "Tabela"
6901
6902 #: lib/layouts/beamer.layout:1204 lib/layouts/powerdot.layout:385
6903 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6904 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:174
6905 msgid "List of Tables"
6906 msgstr "Lista de Tabelas"
6907
6908 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/powerdot.layout:393
6909 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26
6910 msgid "Figure"
6911 msgstr "Figura"
6912
6913 #: lib/layouts/beamer.layout:1218 lib/layouts/powerdot.layout:397
6914 #: lib/layouts/tufte-book.layout:236 lib/layouts/stdfloats.inc:31
6915 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:177
6916 msgid "List of Figures"
6917 msgstr "Lista de Figuras"
6918
6919 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6920 msgid "Dialogue"
6921 msgstr "Janela"
6922
6923 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6924 msgid "Narrative"
6925 msgstr "Narrativa"
6926
6927 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6928 msgid "ACT"
6929 msgstr "ACTO"
6930
6931 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6932 msgid "ACT \\arabic{act}"
6933 msgstr "ACTO \\arabic{act}"
6934
6935 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6936 msgid "SCENE"
6937 msgstr "CENA"
6938
6939 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6940 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6941 msgstr "CENA \\arabic{scene}"
6942
6943 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6944 msgid "SCENE*"
6945 msgstr "CENA*"
6946
6947 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6948 msgid "AT RISE:"
6949 msgstr ""
6950
6951 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6952 msgid "Speaker"
6953 msgstr "Orador"
6954
6955 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6956 msgid "Parenthetical"
6957 msgstr "Entre parênteses"
6958
6959 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6960 msgid "("
6961 msgstr "("
6962
6963 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6964 msgid ")"
6965 msgstr ")"
6966
6967 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6968 msgid "CURTAIN"
6969 msgstr "CORTINA"
6970
6971 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:227
6972 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:298
6973 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6974 msgid "Right Address"
6975 msgstr "Endereço direita"
6976
6977 #: lib/layouts/chess.layout:35
6978 msgid "Mainline"
6979 msgstr "LinhaPrincipal"
6980
6981 #: lib/layouts/chess.layout:42
6982 msgid "Mainline:"
6983 msgstr "LinhaPrincipal:"
6984
6985 #: lib/layouts/chess.layout:61
6986 msgid "Variation"
6987 msgstr "Variação"
6988
6989 #: lib/layouts/chess.layout:65
6990 msgid "Variation:"
6991 msgstr "Variação:"
6992
6993 #: lib/layouts/chess.layout:71
6994 msgid "SubVariation"
6995 msgstr "Sub-variação"
6996
6997 #: lib/layouts/chess.layout:74
6998 msgid "Subvariation:"
6999 msgstr "Sub-variação:"
7000
7001 #: lib/layouts/chess.layout:80
7002 msgid "SubVariation2"
7003 msgstr "Sub-variação2"
7004
7005 #: lib/layouts/chess.layout:83
7006 msgid "Subvariation(2):"
7007 msgstr "Sub-variação(2):"
7008
7009 #: lib/layouts/chess.layout:89
7010 msgid "SubVariation3"
7011 msgstr "Sub-variação3"
7012
7013 #: lib/layouts/chess.layout:92
7014 msgid "Subvariation(3):"
7015 msgstr "Sub-variação(3):"
7016
7017 #: lib/layouts/chess.layout:98
7018 msgid "SubVariation4"
7019 msgstr "Sub-variação4"
7020
7021 #: lib/layouts/chess.layout:101
7022 msgid "Subvariation(4):"
7023 msgstr "Sub-variação(4):"
7024
7025 #: lib/layouts/chess.layout:107
7026 msgid "SubVariation5"
7027 msgstr "Sub-variação5"
7028
7029 #: lib/layouts/chess.layout:110
7030 msgid "Subvariation(5):"
7031 msgstr "Sub-variação(5):"
7032
7033 #: lib/layouts/chess.layout:117
7034 msgid "HideMoves"
7035 msgstr "EsconderMovimentos"
7036
7037 #: lib/layouts/chess.layout:122
7038 msgid "HideMoves:"
7039 msgstr "EsconderMovimentos:"
7040
7041 #: lib/layouts/chess.layout:127
7042 msgid "ChessBoard"
7043 msgstr "TabuleiroXadrêz"
7044
7045 #: lib/layouts/chess.layout:131
7046 msgid "[chessboard]"
7047 msgstr "[tabuleiroxadrêz]"
7048
7049 #: lib/layouts/chess.layout:140
7050 msgid "BoardCentered"
7051 msgstr "TabuleiroCentrado"
7052
7053 #: lib/layouts/chess.layout:145
7054 msgid "[centered board]"
7055 msgstr "[tabuleirocentrado]"
7056
7057 #: lib/layouts/chess.layout:155
7058 msgid "HighLight"
7059 msgstr "Realce"
7060
7061 #: lib/layouts/chess.layout:160
7062 msgid "Highlights:"
7063 msgstr "Realces:"
7064
7065 #: lib/layouts/chess.layout:175
7066 msgid "Arrow"
7067 msgstr "Seta"
7068
7069 #: lib/layouts/chess.layout:180
7070 msgid "Arrow:"
7071 msgstr "Seta:"
7072
7073 #: lib/layouts/chess.layout:186
7074 msgid "KnightMove"
7075 msgstr "MovimentoRei"
7076
7077 #: lib/layouts/chess.layout:191
7078 msgid "KnightMove:"
7079 msgstr "MovimentoRei:"
7080
7081 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
7082 msgid "DinBrief"
7083 msgstr ""
7084
7085 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/frletter.layout:16
7086 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15 lib/layouts/lettre.layout:55
7087 #: lib/layouts/lettre.layout:481 lib/layouts/stdletter.inc:35
7088 msgid "Send To Address"
7089 msgstr "Enviar Para Endereço"
7090
7091 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/ectaart.layout:66
7092 #: lib/layouts/elsart.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:185
7093 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726 lib/layouts/revtex.layout:132
7094 #: lib/layouts/revtex4.layout:186 lib/layouts/scrlettr.layout:142
7095 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:290
7096 #: lib/layouts/amsdefs.inc:130
7097 msgid "Address:"
7098 msgstr "Endereço:"
7099
7100 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/frletter.layout:12
7101 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10 lib/layouts/lettre.layout:33
7102 #: lib/layouts/lettre.layout:137 lib/layouts/stdletter.inc:24
7103 msgid "My Address"
7104 msgstr "O meu endereço"
7105
7106 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
7107 msgid "Sender Address:"
7108 msgstr "Endereço do Remetente:"
7109
7110 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
7111 #, fuzzy
7112 msgid "Return address"
7113 msgstr "EndereçoRemetente"
7114
7115 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
7116 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
7117 msgid "Backaddress:"
7118 msgstr ""
7119
7120 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
7121 #, fuzzy
7122 msgid "Postal comment"
7123 msgstr "ComentárioPostal"
7124
7125 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
7126 #, fuzzy
7127 msgid "Postal Remark:"
7128 msgstr "Postvermerk:"
7129
7130 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
7131 #, fuzzy
7132 msgid "Handling"
7133 msgstr "Suspenso"
7134
7135 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
7136 #, fuzzy
7137 msgid "Handling:"
7138 msgstr "Suspenso"
7139
7140 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
7141 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757 lib/layouts/lettre.layout:59
7142 #: lib/layouts/lettre.layout:450
7143 msgid "YourRef"
7144 msgstr "SuaRef"
7145
7146 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
7147 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292
7148 msgid "Your ref.:"
7149 msgstr "Sua ref:"
7150
7151 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
7152 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736 lib/layouts/lettre.layout:61
7153 #: lib/layouts/lettre.layout:466
7154 msgid "MyRef"
7155 msgstr "MinhaRef"
7156
7157 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
7158 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316
7159 msgid "Our ref.:"
7160 msgstr "Nossa ref.:"
7161
7162 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
7163 #, fuzzy
7164 msgid "Writer"
7165 msgstr "Impressora"
7166
7167 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
7168 #, fuzzy
7169 msgid "Writer:"
7170 msgstr "Impressora"
7171
7172 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/frletter.layout:40
7173 #: lib/layouts/g-brief.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:891
7174 #: lib/layouts/lettre.layout:67 lib/layouts/lettre.layout:568
7175 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
7176 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
7177 msgid "Signature"
7178 msgstr "Assinatura"
7179
7180 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
7181 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901 lib/layouts/lettre.layout:571
7182 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
7183 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
7184 msgid "Signature:"
7185 msgstr "Assinatura:"
7186
7187 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
7188 msgid "Bottomtext"
7189 msgstr "Textobaixo"
7190
7191 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
7192 #, fuzzy
7193 msgid "Bottom text:"
7194 msgstr "Textobaixo"
7195
7196 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
7197 #, fuzzy
7198 msgid "Area code"
7199 msgstr "Anrede"
7200
7201 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
7202 #, fuzzy
7203 msgid "Area Code:"
7204 msgstr "Anrede"
7205
7206 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/lettre.layout:37
7207 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/scrlettr.layout:146
7208 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183 lib/layouts/stdletter.inc:126
7209 msgid "Telephone"
7210 msgstr "Telefone"
7211
7212 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
7213 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
7214 msgid "Telephone:"
7215 msgstr "Telefone:"
7216
7217 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/lettre.layout:35
7218 #: lib/layouts/lettre.layout:256 lib/layouts/scrlettr.layout:181
7219 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263 lib/layouts/stdletter.inc:119
7220 msgid "Location"
7221 msgstr "Local"
7222
7223 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
7224 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:122
7225 msgid "Location:"
7226 msgstr "Local:"
7227
7228 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
7229 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810 lib/layouts/lettre.layout:226
7230 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4.layout:143
7231 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
7232 #: lib/layouts/siamltex.layout:240 lib/layouts/amsdefs.inc:80
7233 msgid "Date:"
7234 msgstr "Data:"
7235
7236 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:57
7237 #: lib/layouts/lettre.layout:428 lib/layouts/scrlettr.layout:196
7238 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:280 lib/layouts/scrclass.inc:191
7239 msgid "Subject"
7240 msgstr "Assunto"
7241
7242 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/lettre.layout:433
7243 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199 lib/layouts/scrlttr2.layout:284
7244 msgid "Subject:"
7245 msgstr "Assunto:"
7246
7247 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/frletter.layout:36
7248 #: lib/layouts/g-brief.layout:205 lib/layouts/g-brief2.layout:843
7249 #: lib/layouts/lettre.layout:63 lib/layouts/lettre.layout:541
7250 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60 lib/layouts/scrlttr2.layout:94
7251 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
7252 msgid "Opening"
7253 msgstr "Abertura"
7254
7255 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
7256 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855 lib/layouts/lettre.layout:545
7257 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:105 lib/layouts/stdletter.inc:62
7258 msgid "Opening:"
7259 msgstr "Abertura"
7260
7261 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/frletter.layout:44
7262 #: lib/layouts/g-brief.layout:231 lib/layouts/g-brief2.layout:865
7263 #: lib/layouts/lettre.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:555
7264 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70 lib/layouts/scrlttr2.layout:114
7265 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
7266 msgid "Closing"
7267 msgstr "Fecho"
7268
7269 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
7270 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876 lib/layouts/lettre.layout:559
7271 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:118 lib/layouts/stdletter.inc:95
7272 msgid "Closing:"
7273 msgstr "Fecho"
7274
7275 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/lettre.layout:69
7276 #: lib/layouts/lettre.layout:605 lib/layouts/stdletter.inc:111
7277 msgid "encl"
7278 msgstr "anex"
7279
7280 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/lettre.layout:610
7281 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
7282 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7283 msgid "encl:"
7284 msgstr "anex:"
7285
7286 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
7287 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932 lib/layouts/lettre.layout:71
7288 #: lib/layouts/lettre.layout:628 lib/layouts/stdletter.inc:99
7289 msgid "cc"
7290 msgstr "cc"
7291
7292 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
7293 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:632
7294 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
7295 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7296 msgid "cc:"
7297 msgstr "cc:"
7298
7299 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
7300 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122
7301 msgid "PS"
7302 msgstr "PS"
7303
7304 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:126
7305 msgid "Post Scriptum:"
7306 msgstr "Post Scriptum:"
7307
7308 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
7309 msgid "SenderAddress"
7310 msgstr "EndereçoRemetente"
7311
7312 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
7313 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247
7314 msgid "Backaddress"
7315 msgstr ""
7316
7317 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
7318 msgid "RetourAdresse"
7319 msgstr "RetourAdresse"
7320
7321 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
7322 msgid "Adresse"
7323 msgstr "Endereço"
7324
7325 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
7326 msgid "Postvermerk"
7327 msgstr "Postvermerk"
7328
7329 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
7330 msgid "Zusatz"
7331 msgstr "Zusatz"
7332
7333 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7334 msgid "IhrZeichen"
7335 msgstr "IhrZeichen"
7336
7337 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
7338 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
7339 msgid "YourMail"
7340 msgstr "SeuE-mail"
7341
7342 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7343 msgid "IhrSchreiben"
7344 msgstr "IhrSchreiben"
7345
7346 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7347 msgid "MeinZeichen"
7348 msgstr "MeinZeichen"
7349
7350 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7351 msgid "Unterschrift"
7352 msgstr "Assinatura"
7353
7354 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7355 msgid "Telefon"
7356 msgstr "Telefone"
7357
7358 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/lettre.layout:47
7359 #: lib/layouts/lettre.layout:157 lib/layouts/scrlettr.layout:153
7360 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
7361 msgid "Place"
7362 msgstr "Colocar"
7363
7364 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7365 msgid "Stadt"
7366 msgstr "Cidade"
7367
7368 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
7369 msgid "Town"
7370 msgstr "Cidade"
7371
7372 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7373 msgid "Ort"
7374 msgstr "Ort"
7375
7376 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7377 msgid "Datum"
7378 msgstr "Data"
7379
7380 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
7381 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
7382 msgid "Reference"
7383 msgstr "Referência"
7384
7385 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7386 #, fuzzy
7387 msgid "Betreff"
7388 msgstr "Betreff"
7389
7390 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7391 msgid "Anrede"
7392 msgstr "Anrede"
7393
7394 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
7395 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:119
7396 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7397 msgid "Letter"
7398 msgstr "Carta"
7399
7400 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7401 msgid "Brieftext"
7402 msgstr "TextoBreve"
7403
7404 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7405 msgid "Gruss"
7406 msgstr "Gruss"
7407
7408 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7409 msgid "ps"
7410 msgstr "ps"
7411
7412 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
7413 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
7414 msgid "Encl."
7415 msgstr "Anex."
7416
7417 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7418 msgid "Anlagen"
7419 msgstr "Anlagen"
7420
7421 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
7422 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:130
7423 msgid "CC"
7424 msgstr "CC"
7425
7426 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7427 msgid "Verteiler"
7428 msgstr "Verteiler"
7429
7430 #: lib/layouts/ectaart.layout:21
7431 #, fuzzy
7432 msgid "RunTitle"
7433 msgstr "TítuloCorrido"
7434
7435 #: lib/layouts/ectaart.layout:28
7436 #, fuzzy
7437 msgid "Running Title:"
7438 msgstr "Título corrido:"
7439
7440 #: lib/layouts/ectaart.layout:35
7441 #, fuzzy
7442 msgid "RunAuthor"
7443 msgstr "AutorCorrido"
7444
7445 #: lib/layouts/ectaart.layout:39
7446 #, fuzzy
7447 msgid "Running Author:"
7448 msgstr "Autor corrido:"
7449
7450 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/latex8.layout:77
7451 msgid "E-mail:"
7452 msgstr "E-mail:"
7453
7454 #: lib/layouts/ectaart.layout:93
7455 #, fuzzy
7456 msgid "Web Address"
7457 msgstr "Endereço"
7458
7459 #: lib/layouts/ectaart.layout:96
7460 #, fuzzy
7461 msgid "Web address:"
7462 msgstr "Próximo Endereço:"
7463
7464 #: lib/layouts/ectaart.layout:109
7465 #, fuzzy
7466 msgid "Authors Block"
7467 msgstr "Autor"
7468
7469 #: lib/layouts/ectaart.layout:113
7470 #, fuzzy
7471 msgid "Authors Block:"
7472 msgstr "BlocoAlerta"
7473
7474 #: lib/layouts/ectaart.layout:116 lib/layouts/ectaart.layout:201
7475 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
7476 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7477 msgid "Keyword"
7478 msgstr "Palavra-chave"
7479
7480 #: lib/layouts/ectaart.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:264
7481 #: lib/layouts/ijmpc.layout:81 lib/layouts/ijmpd.layout:84
7482 #: lib/layouts/iopart.layout:210 lib/layouts/kluwer.layout:289
7483 #: lib/layouts/paper.layout:175 lib/layouts/revtex4.layout:267
7484 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:149 lib/layouts/spie.layout:48
7485 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7486 msgid "Keywords:"
7487 msgstr "Palavras-chave:"
7488
7489 #: lib/layouts/ectaart.layout:126
7490 #, fuzzy
7491 msgid "Thanks Text"
7492 msgstr "Obrigado"
7493
7494 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
7495 msgid "Thanks \\theThanks:"
7496 msgstr ""
7497
7498 #: lib/layouts/ectaart.layout:139
7499 #, fuzzy
7500 msgid "Emphasize"
7501 msgstr "Estilo Itálico|I"
7502
7503 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
7504 #, fuzzy
7505 msgid "Thanks Ref"
7506 msgstr "Obrigado"
7507
7508 #: lib/layouts/ectaart.layout:167
7509 msgid "Internet Addess Ref"
7510 msgstr ""
7511
7512 #: lib/layouts/ectaart.layout:173
7513 #, fuzzy
7514 msgid "Corresponding Author"
7515 msgstr "Autor para quem a correspondência deve ser dirigida"
7516
7517 #: lib/layouts/ectaart.layout:187
7518 #, fuzzy
7519 msgid "First Name"
7520 msgstr "PrimeiroNome"
7521
7522 #: lib/layouts/ectaart.layout:194 lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
7523 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7524 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7525 msgid "Surname"
7526 msgstr "Sobrenome"
7527
7528 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
7529 #, fuzzy
7530 msgid "bysame"
7531 msgstr "Nome"
7532
7533 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:102
7534 #: lib/layouts/enumitem.module:87
7535 msgid "00.00.0000"
7536 msgstr "00.00.0000"
7537
7538 #: lib/layouts/egs.layout:274
7539 msgid "LaTeX Title"
7540 msgstr "Título LaTeX"
7541
7542 #: lib/layouts/egs.layout:308
7543 msgid "Author:"
7544 msgstr "Autor:"
7545
7546 #: lib/layouts/egs.layout:317
7547 msgid "Affil"
7548 msgstr "Afil"
7549
7550 #: lib/layouts/egs.layout:352
7551 msgid "Journal:"
7552 msgstr "Jornal:"
7553
7554 #: lib/layouts/egs.layout:361
7555 msgid "msnumber"
7556 msgstr "númeroms"
7557
7558 #: lib/layouts/egs.layout:375
7559 msgid "MS_number:"
7560 msgstr "número_MS:"
7561
7562 #: lib/layouts/egs.layout:385
7563 msgid "FirstAuthor"
7564 msgstr "PrimeiroAutor"
7565
7566 #: lib/layouts/egs.layout:398
7567 msgid "1st_author_surname:"
7568 msgstr "sobrenome_primeiro_autor:"
7569
7570 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
7571 #: lib/layouts/aguplus.inc:111
7572 msgid "Received"
7573 msgstr "Recebido"
7574
7575 #: lib/layouts/egs.layout:420 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
7576 #: lib/layouts/aguplus.inc:115
7577 msgid "Received:"
7578 msgstr "Recebido:"
7579
7580 #: lib/layouts/egs.layout:429 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
7581 #: lib/layouts/aguplus.inc:127
7582 msgid "Accepted"
7583 msgstr "Aceite"
7584
7585 #: lib/layouts/egs.layout:442 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
7586 #: lib/layouts/aguplus.inc:131
7587 msgid "Accepted:"
7588 msgstr "Aceite:"
7589
7590 #: lib/layouts/egs.layout:451
7591 #, fuzzy
7592 msgid "Offsets"
7593 msgstr "Offsets"
7594
7595 #: lib/layouts/egs.layout:464
7596 msgid "reprint_reqs_to:"
7597 msgstr "requisitar_reprints_a:"
7598
7599 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7600 msgid "Author Address"
7601 msgstr "Endereço do autor"
7602
7603 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:197
7604 msgid "Author Email"
7605 msgstr "E-mail do autor"
7606
7607 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/lettre.layout:404
7608 #: lib/layouts/llncs.layout:240
7609 msgid "Email:"
7610 msgstr "E-mail:"
7611
7612 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:213
7613 msgid "Author URL"
7614 msgstr "URL do autor"
7615
7616 #: lib/layouts/elsart.layout:179 lib/layouts/revtex4.layout:219
7617 #: lib/layouts/amsdefs.inc:157
7618 msgid "URL:"
7619 msgstr "URL:"
7620
7621 #: lib/layouts/elsart.layout:191 lib/layouts/revtex4.layout:190
7622 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
7623 msgid "Thanks"
7624 msgstr "Obrigado"
7625
7626 #: lib/layouts/elsart.layout:275
7627 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7628 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
7629
7630 #: lib/layouts/elsart.layout:304
7631 msgid "PROOF."
7632 msgstr "PROVA."
7633
7634 #: lib/layouts/elsart.layout:318
7635 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7636 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
7637
7638 #: lib/layouts/elsart.layout:325
7639 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7640 msgstr "Corolário \\arabic{theorem}"
7641
7642 #: lib/layouts/elsart.layout:332
7643 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7644 msgstr "Proposição \\arabic{theorem}"
7645
7646 #: lib/layouts/elsart.layout:339
7647 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7648 msgstr "Critério \\arabic{theorem}"
7649
7650 #: lib/layouts/elsart.layout:346
7651 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7652 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
7653
7654 #: lib/layouts/elsart.layout:353
7655 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7656 msgstr "Definição \\arabic{theorem}"
7657
7658 #: lib/layouts/elsart.layout:367
7659 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7660 msgstr "Conjectura \\arabic{theorem}"
7661
7662 #: lib/layouts/elsart.layout:374
7663 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7664 msgstr "Exemplo \\arabic{theorem}"
7665
7666 #: lib/layouts/elsart.layout:381
7667 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7668 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
7669
7670 #: lib/layouts/elsart.layout:388
7671 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7672 msgstr "Observação \\arabic{theorem}"
7673
7674 #: lib/layouts/elsart.layout:395
7675 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7676 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
7677
7678 #: lib/layouts/elsart.layout:402
7679 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7680 msgstr "Afirmação \\arabic{theorem}"
7681
7682 #: lib/layouts/elsart.layout:410
7683 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7684 msgstr "Sumário \\arabic{summ}"
7685
7686 #: lib/layouts/elsart.layout:418
7687 msgid "Case \\arabic{case}"
7688 msgstr "Caso \\arabic{case}"
7689
7690 #: lib/layouts/elsarticle.layout:79
7691 #, fuzzy
7692 msgid "Titlenote mark"
7693 msgstr "Título de rodapé"
7694
7695 #: lib/layouts/elsarticle.layout:97
7696 msgid "Title footnote"
7697 msgstr "Título de rodapé"
7698
7699 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
7700 msgid "Title footnote:"
7701 msgstr "Título de rodapé:"
7702
7703 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141
7704 msgid "Author mark"
7705 msgstr "Marca autor"
7706
7707 #: lib/layouts/elsarticle.layout:159
7708 msgid "Author footnote"
7709 msgstr "Rodapé de autor"
7710
7711 #: lib/layouts/elsarticle.layout:162
7712 msgid "Author footnote:"
7713 msgstr "Rodapé de autor:"
7714
7715 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
7716 #, fuzzy
7717 msgid "CorAuthor mark"
7718 msgstr "E-mail do autor"
7719
7720 #: lib/layouts/elsarticle.layout:188
7721 msgid "Corresponding author"
7722 msgstr "Autor para quem a correspondência deve ser dirigida"
7723
7724 #: lib/layouts/elsarticle.layout:191
7725 msgid "Corresponding author text:"
7726 msgstr "Texto do autor para quem a correspondência deve ser dirigida:"
7727
7728 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:306
7729 #: lib/layouts/svjour.inc:244
7730 msgid "Key words:"
7731 msgstr "Palavras-chave:"
7732
7733 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7734 msgid "Item"
7735 msgstr "Item"
7736
7737 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7738 msgid "Item:"
7739 msgstr "Item:"
7740
7741 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7742 msgid "BulletedItem"
7743 msgstr "ItemPonto"
7744
7745 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7746 msgid "Bulleted Item:"
7747 msgstr "Item Ponto:"
7748
7749 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7750 msgid "Begin"
7751 msgstr "Início"
7752
7753 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7754 msgid "Begin of CV"
7755 msgstr "Início do CV"
7756
7757 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7758 msgid "PersonalInfo"
7759 msgstr "InformaçãoPessoal"
7760
7761 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7762 msgid "Personal Info"
7763 msgstr "Informação Pessoal"
7764
7765 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7766 msgid "MotherTongue"
7767 msgstr "LínguaMãe"
7768
7769 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7770 msgid "Mother Tongue:"
7771 msgstr "Língua Mãe:"
7772
7773 #: lib/layouts/foils.layout:42
7774 msgid "Foilhead"
7775 msgstr "Transparência"
7776
7777 #: lib/layouts/foils.layout:61
7778 msgid "ShortFoilhead"
7779 msgstr "TransparênciaPequena"
7780
7781 #: lib/layouts/foils.layout:67
7782 msgid "Rotatefoilhead"
7783 msgstr "RodarTransparência"
7784
7785 #: lib/layouts/foils.layout:73
7786 msgid "ShortRotatefoilhead"
7787 msgstr "RodarTransparênciaPequena"
7788
7789 #: lib/layouts/foils.layout:82
7790 #, fuzzy
7791 msgid "TickList"
7792 msgstr "Lista"
7793
7794 #: lib/layouts/foils.layout:97
7795 msgid "_/"
7796 msgstr "_/"
7797
7798 #: lib/layouts/foils.layout:101
7799 msgid "CrossList"
7800 msgstr "ListaCruzada"
7801
7802 #: lib/layouts/foils.layout:116
7803 msgid "><"
7804 msgstr "><"
7805
7806 #: lib/layouts/foils.layout:160
7807 msgid "My Logo"
7808 msgstr "O meu logotipo"
7809
7810 #: lib/layouts/foils.layout:168
7811 msgid "My Logo:"
7812 msgstr "O meu logotipo:"
7813
7814 #: lib/layouts/foils.layout:177
7815 msgid "Restriction"
7816 msgstr "Restrição"
7817
7818 #: lib/layouts/foils.layout:181
7819 msgid "Restriction:"
7820 msgstr "Restrição:"
7821
7822 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7823 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:10
7824 msgid "Left Header"
7825 msgstr "Cabeçalho Esquerdo"
7826
7827 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:93
7828 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:17
7829 msgid "Left Header:"
7830 msgstr "Cabeçalho Esquerdo:"
7831
7832 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7833 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
7834 msgid "Right Header"
7835 msgstr "Cabeçalho Direito"
7836
7837 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:107
7838 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
7839 msgid "Right Header:"
7840 msgstr "Cabeçalho Direito:"
7841
7842 #: lib/layouts/foils.layout:201 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
7843 msgid "Right Footer"
7844 msgstr "Rodapé Direito"
7845
7846 #: lib/layouts/foils.layout:205 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
7847 msgid "Right Footer:"
7848 msgstr "Rodapé Direito:"
7849
7850 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7851 #: lib/layouts/llncs.layout:422 lib/layouts/svjour.inc:440
7852 msgid "Theorem #."
7853 msgstr "Teorema #. "
7854
7855 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7856 #: lib/layouts/llncs.layout:361 lib/layouts/svjour.inc:377
7857 msgid "Lemma #."
7858 msgstr "Lema #."
7859
7860 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7861 #: lib/layouts/llncs.layout:326 lib/layouts/svjour.inc:338
7862 msgid "Corollary #."
7863 msgstr "Corolário #."
7864
7865 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:395
7866 #: lib/layouts/svjour.inc:412
7867 msgid "Proposition #."
7868 msgstr "Proposição #."
7869
7870 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7871 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:352
7872 msgid "Definition #."
7873 msgstr "Definição #."
7874
7875 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:72
7876 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7877 msgid "Theorem*"
7878 msgstr "Teorema*"
7879
7880 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:92
7881 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7882 msgid "Lemma*"
7883 msgstr "Lema*"
7884
7885 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7886 msgid "Lemma."
7887 msgstr "Lema."
7888
7889 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:82
7890 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7891 msgid "Corollary*"
7892 msgstr "Corolário*"
7893
7894 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:102
7895 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7896 msgid "Proposition*"
7897 msgstr "Proposição*"
7898
7899 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7900 msgid "Proposition."
7901 msgstr "Proposição."
7902
7903 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:131
7904 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7905 msgid "Definition*"
7906 msgstr "Definição*"
7907
7908 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:48
7909 msgid "Letter:"
7910 msgstr "Carta:"
7911
7912 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:57
7913 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
7914 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7915 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7916 msgid "Name"
7917 msgstr "Nome"
7918
7919 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:67
7920 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7921 msgid "Name:"
7922 msgstr "Nome:"
7923
7924 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
7925 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7926 msgid "Street"
7927 msgstr "Rua"
7928
7929 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7930 msgid "Street:"
7931 msgstr "Rua:"
7932
7933 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7934 msgid "Addition"
7935 msgstr "Adição"
7936
7937 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7938 msgid "Addition:"
7939 msgstr "Adição:"
7940
7941 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7942 msgid "Town:"
7943 msgstr "Cidade:"
7944
7945 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
7946 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7947 msgid "State"
7948 msgstr "Estado"
7949
7950 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7951 msgid "State:"
7952 msgstr "Estado:"
7953
7954 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:674
7955 msgid "ReturnAddress"
7956 msgstr "EndereçoRemetente"
7957
7958 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:685
7959 msgid "ReturnAddress:"
7960 msgstr "EndereçoRemetente:"
7961
7962 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:747
7963 #: lib/layouts/lettre.layout:472
7964 msgid "MyRef:"
7965 msgstr "MinhaRef:"
7966
7967 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:768
7968 #: lib/layouts/lettre.layout:456
7969 msgid "YourRef:"
7970 msgstr "SuaRef:"
7971
7972 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:789
7973 msgid "YourMail:"
7974 msgstr "SeuE-mail:"
7975
7976 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7977 msgid "Phone:"
7978 msgstr "Telefone:"
7979
7980 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7981 msgid "Telefax"
7982 msgstr "Telefax"
7983
7984 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7985 msgid "Telefax:"
7986 msgstr "Telefax:"
7987
7988 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7989 msgid "Telex"
7990 msgstr "Telex"
7991
7992 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7993 msgid "Telex:"
7994 msgstr "Telex:"
7995
7996 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7997 msgid "EMail"
7998 msgstr "E-mail"
7999
8000 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
8001 msgid "EMail:"
8002 msgstr "E-mail:"
8003
8004 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
8005 msgid "HTTP"
8006 msgstr "HTTP"
8007
8008 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
8009 msgid "HTTP:"
8010 msgstr "HTTP:"
8011
8012 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:215
8013 msgid "Bank"
8014 msgstr "Banco"
8015
8016 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
8017 msgid "Bank:"
8018 msgstr "Banco:"
8019
8020 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
8021 msgid "BankCode"
8022 msgstr "CódigoBancário"
8023
8024 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
8025 msgid "BankCode:"
8026 msgstr "CódigoBancário:"
8027
8028 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
8029 msgid "BankAccount"
8030 msgstr "ContaBancária"
8031
8032 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
8033 msgid "BankAccount:"
8034 msgstr "ContaBancária:"
8035
8036 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:695
8037 msgid "PostalComment"
8038 msgstr "ComentárioPostal"
8039
8040 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:705
8041 msgid "PostalComment:"
8042 msgstr "ComentárioPostal:"
8043
8044 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:832
8045 msgid "Reference:"
8046 msgstr "Referência:"
8047
8048 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:922
8049 msgid "Encl.:"
8050 msgstr "Anex.:"
8051
8052 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
8053 msgid "NameRowA"
8054 msgstr "NomeLinhaA"
8055
8056 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
8057 msgid "NameRowA:"
8058 msgstr "NomeLinhaA:"
8059
8060 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
8061 msgid "NameRowB"
8062 msgstr "NomeLinhaB"
8063
8064 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
8065 msgid "NameRowB:"
8066 msgstr "NomeLinhaB:"
8067
8068 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
8069 msgid "NameRowC"
8070 msgstr "NomeLinhaC"
8071
8072 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
8073 msgid "NameRowC:"
8074 msgstr "NomeLinhaC:"
8075
8076 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
8077 msgid "NameRowD"
8078 msgstr "NomeLinhaD"
8079
8080 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
8081 msgid "NameRowD:"
8082 msgstr "NomeLinhaD"
8083
8084 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
8085 msgid "NameRowE"
8086 msgstr "NomeLinhaE"
8087
8088 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
8089 msgid "NameRowE:"
8090 msgstr "NomeLinhaE:"
8091
8092 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
8093 msgid "NameRowF"
8094 msgstr "NomeLinhaF"
8095
8096 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
8097 msgid "NameRowF:"
8098 msgstr "NomeLinhaF:"
8099
8100 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
8101 msgid "NameRowG"
8102 msgstr "NomeLinhaG"
8103
8104 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
8105 msgid "NameRowG:"
8106 msgstr "NomeLinhaG:"
8107
8108 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
8109 msgid "AddressRowA"
8110 msgstr "EndereçoLinhaA"
8111
8112 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
8113 msgid "AddressRowA:"
8114 msgstr "EndereçoLinhaA"
8115
8116 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
8117 msgid "AddressRowB"
8118 msgstr "EndereçoLinhaB"
8119
8120 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
8121 msgid "AddressRowB:"
8122 msgstr "EndereçoLinhaB"
8123
8124 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
8125 msgid "AddressRowC"
8126 msgstr "EndereçoLinhaC"
8127
8128 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
8129 msgid "AddressRowC:"
8130 msgstr "EndereçoLinhaC:"
8131
8132 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
8133 msgid "AddressRowD"
8134 msgstr "EndereçoLinhaD"
8135
8136 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
8137 msgid "AddressRowD:"
8138 msgstr "EndereçoLinhaD:"
8139
8140 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
8141 msgid "AddressRowE"
8142 msgstr "EndereçoLinhaE"
8143
8144 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
8145 msgid "AddressRowE:"
8146 msgstr "EndereçoLinhaE:"
8147
8148 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
8149 msgid "AddressRowF"
8150 msgstr "EndereçoLinhaF"
8151
8152 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
8153 msgid "AddressRowF:"
8154 msgstr "EndereçoLinhaF:"
8155
8156 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
8157 msgid "TelephoneRowA"
8158 msgstr "TelefoneLinhaA"
8159
8160 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
8161 msgid "TelephoneRowA:"
8162 msgstr "TelefoneLinhaA:"
8163
8164 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
8165 msgid "TelephoneRowB"
8166 msgstr "TelefoneLinhaB"
8167
8168 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
8169 msgid "TelephoneRowB:"
8170 msgstr "TelefoneLinhaB:"
8171
8172 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
8173 msgid "TelephoneRowC"
8174 msgstr "TelefoneLinhaC"
8175
8176 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
8177 msgid "TelephoneRowC:"
8178 msgstr "TelefoneLinhaC:"
8179
8180 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
8181 msgid "TelephoneRowD"
8182 msgstr "TelefoneLinhaD"
8183
8184 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
8185 msgid "TelephoneRowD:"
8186 msgstr "TelefoneLinhaD:"
8187
8188 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
8189 msgid "TelephoneRowE"
8190 msgstr "TelefoneLinhaE"
8191
8192 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
8193 msgid "TelephoneRowE:"
8194 msgstr "TelefoneLinhaE:"
8195
8196 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
8197 msgid "TelephoneRowF"
8198 msgstr "TelefoneLinhaF"
8199
8200 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
8201 msgid "TelephoneRowF:"
8202 msgstr "TelefoneLinhaF:"
8203
8204 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
8205 msgid "InternetRowA"
8206 msgstr "InternetLinhaA"
8207
8208 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
8209 msgid "InternetRowA:"
8210 msgstr "InternetLinhaA:"
8211
8212 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
8213 msgid "InternetRowB"
8214 msgstr "InternetLinhaB"
8215
8216 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
8217 msgid "InternetRowB:"
8218 msgstr "InternetLinhaB:"
8219
8220 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
8221 msgid "InternetRowC"
8222 msgstr "InternetLinhaC"
8223
8224 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
8225 msgid "InternetRowC:"
8226 msgstr "InternetLinhaC:"
8227
8228 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
8229 msgid "InternetRowD"
8230 msgstr "InternetLinhaD"
8231
8232 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
8233 msgid "InternetRowD:"
8234 msgstr "InternetLinhaD:"
8235
8236 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
8237 msgid "InternetRowE"
8238 msgstr "InternetLinhaE"
8239
8240 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
8241 msgid "InternetRowE:"
8242 msgstr "InternetLinhaE:"
8243
8244 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
8245 msgid "InternetRowF"
8246 msgstr "InternetLinhaF"
8247
8248 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
8249 msgid "InternetRowF:"
8250 msgstr "InternetLinhaF:"
8251
8252 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
8253 msgid "BankRowA"
8254 msgstr "BancoLinhaA"
8255
8256 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
8257 msgid "BankRowA:"
8258 msgstr "BancoLinhaA:"
8259
8260 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
8261 msgid "BankRowB"
8262 msgstr "BancoLinhaB"
8263
8264 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
8265 msgid "BankRowB:"
8266 msgstr "BancoLinhaB:"
8267
8268 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
8269 msgid "BankRowC"
8270 msgstr "BancoLinhaC"
8271
8272 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
8273 msgid "BankRowC:"
8274 msgstr "BancoLinhaC:"
8275
8276 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
8277 msgid "BankRowD"
8278 msgstr "BancoLinhaD"
8279
8280 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
8281 msgid "BankRowD:"
8282 msgstr "BancoLinhaD:"
8283
8284 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
8285 msgid "BankRowE"
8286 msgstr "BancoLinhaE"
8287
8288 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
8289 msgid "BankRowE:"
8290 msgstr "BancoLinhaE:"
8291
8292 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
8293 msgid "BankRowF"
8294 msgstr "BancoLinhaF"
8295
8296 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
8297 msgid "BankRowF:"
8298 msgstr "BancoLinhaF:"
8299
8300 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
8301 msgid "Claim #."
8302 msgstr "Afirmação #."
8303
8304 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
8305 msgid "Remarks"
8306 msgstr "Observações"
8307
8308 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
8309 msgid "Remarks #."
8310 msgstr "Observações #."
8311
8312 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
8313 msgid "Proof:"
8314 msgstr "Prova:"
8315
8316 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
8317 msgid "More"
8318 msgstr "Mais"
8319
8320 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
8321 msgid "(MORE)"
8322 msgstr "(MAIS)"
8323
8324 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
8325 msgid "FADE IN:"
8326 msgstr "DESAPARECE EM:"
8327
8328 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
8329 msgid "INT."
8330 msgstr "INT."
8331
8332 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
8333 msgid "EXT."
8334 msgstr "EXT."
8335
8336 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
8337 msgid "Continuing"
8338 msgstr "Continuação"
8339
8340 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
8341 msgid "(continuing)"
8342 msgstr "(continuação)"
8343
8344 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
8345 msgid "Transition"
8346 msgstr "Transição"
8347
8348 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
8349 msgid "TITLE OVER:"
8350 msgstr "TÍTULO SOBRE:"
8351
8352 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
8353 msgid "INTERCUT"
8354 msgstr ""
8355
8356 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
8357 msgid "INTERCUT WITH:"
8358 msgstr ""
8359
8360 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
8361 msgid "FADE OUT"
8362 msgstr ""
8363
8364 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
8365 msgid "Scene"
8366 msgstr "Cena"
8367
8368 #: lib/layouts/ijmpc.layout:90
8369 msgid "Classification Codes"
8370 msgstr "Códigos de classificação"
8371
8372 #: lib/layouts/ijmpc.layout:146 lib/layouts/ijmpd.layout:143
8373 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
8374 msgid "Definition \\thedefinition."
8375 msgstr "Definição \\thedefinition."
8376
8377 #: lib/layouts/ijmpc.layout:156 lib/layouts/ijmpd.layout:153
8378 msgid "Step"
8379 msgstr "Passo"
8380
8381 #: lib/layouts/ijmpc.layout:160 lib/layouts/ijmpd.layout:157
8382 msgid "Step \\thestep."
8383 msgstr "Passo \\thestep."
8384
8385 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpd.layout:170
8386 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:167 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
8387 msgid "Example \\theexample."
8388 msgstr "Exemplo \\theexample."
8389
8390 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpd.layout:190
8391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
8392 msgid "Notation \\thenotation."
8393 msgstr "Notação \\thenotation."
8394
8395 #: lib/layouts/ijmpc.layout:206 lib/layouts/ijmpd.layout:209
8396 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
8397 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
8398 msgid "Theorem \\thetheorem."
8399 msgstr "Teorema \\thetheorem."
8400
8401 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:240
8402 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:88 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
8403 msgid "Corollary \\thecorollary."
8404 msgstr "Corolário \\thecorollary."
8405
8406 #: lib/layouts/ijmpc.layout:248 lib/layouts/ijmpd.layout:253
8407 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:100 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
8408 msgid "Lemma \\thelemma."
8409 msgstr "Lema \\thelemma."
8410
8411 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpd.layout:263
8412 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
8413 msgid "Proposition \\theproposition."
8414 msgstr "Proposição \\theproposition."
8415
8416 #: lib/layouts/ijmpc.layout:262 lib/layouts/ijmpd.layout:269
8417 msgid "Prop"
8418 msgstr "Prop"
8419
8420 #: lib/layouts/ijmpc.layout:266 lib/layouts/ijmpd.layout:273
8421 msgid "Prop \\theprop."
8422 msgstr "Prop \\theprop."
8423
8424 #: lib/layouts/ijmpc.layout:271 lib/layouts/ijmpd.layout:279
8425 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:416
8426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
8427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
8428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
8429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
8430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
8431 msgid "Question"
8432 msgstr "Questão"
8433
8434 #: lib/layouts/ijmpc.layout:275 lib/layouts/ijmpd.layout:283
8435 msgid "Question \\thequestion."
8436 msgstr "Questão \\thequestion."
8437
8438 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpd.layout:293
8439 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
8440 msgid "Claim \\theclaim."
8441 msgstr "Afirmação Claim \\theclaim."
8442
8443 #: lib/layouts/ijmpc.layout:293 lib/layouts/ijmpd.layout:303
8444 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
8445 msgid "Conjecture \\theconjecture."
8446 msgstr "Conjectura \\theconjecture."
8447
8448 #: lib/layouts/ijmpc.layout:296 lib/layouts/ijmpd.layout:306
8449 msgid "Appendices Section"
8450 msgstr "Secção Apêndices"
8451
8452 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305 lib/layouts/ijmpd.layout:315
8453 msgid "--- Appendices ---"
8454 msgstr "--- Apêndices ---"
8455
8456 #: lib/layouts/ijmpc.layout:325 lib/layouts/ijmpd.layout:336
8457 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8458 msgstr "Apêndice \\Alph{appendix}."
8459
8460 #: lib/layouts/iopart.layout:77
8461 msgid "Review"
8462 msgstr "Rever"
8463
8464 #: lib/layouts/iopart.layout:83
8465 msgid "Topical"
8466 msgstr "Temático"
8467
8468 #: lib/layouts/iopart.layout:89 lib/layouts/stdinsets.inc:80
8469 msgid "Comment"
8470 msgstr "Comentário"
8471
8472 #: lib/layouts/iopart.layout:101
8473 msgid "Paper"
8474 msgstr "Papel"
8475
8476 #: lib/layouts/iopart.layout:107
8477 msgid "Prelim"
8478 msgstr "Prelim"
8479
8480 #: lib/layouts/iopart.layout:113
8481 msgid "Rapid"
8482 msgstr "Rapido"
8483
8484 #: lib/layouts/iopart.layout:218 lib/layouts/revtex4.layout:251
8485 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
8486 msgid "PACS"
8487 msgstr "PACS"
8488
8489 #: lib/layouts/iopart.layout:221
8490 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8491 msgstr "Número Physics and Astronomy Classification System:"
8492
8493 #: lib/layouts/iopart.layout:225
8494 msgid "MSC"
8495 msgstr "MSC"
8496
8497 #: lib/layouts/iopart.layout:228
8498 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8499 msgstr "Número Mathematics Subject Classification:"
8500
8501 #: lib/layouts/iopart.layout:232
8502 msgid "submitto"
8503 msgstr "submeterpara"
8504
8505 #: lib/layouts/iopart.layout:235
8506 msgid "submit to paper:"
8507 msgstr "manuscripto a submeter para:"
8508
8509 #: lib/layouts/iopart.layout:261
8510 msgid "Bibliography (plain)"
8511 msgstr "Bibliografia (simples)"
8512
8513 #: lib/layouts/iopart.layout:285
8514 msgid "Bibliography heading"
8515 msgstr "Cabeçalho de bibliografia"
8516
8517 #: lib/layouts/isprs.layout:38
8518 msgid "ABSTRACT:"
8519 msgstr "RESUMO:"
8520
8521 #: lib/layouts/isprs.layout:66
8522 msgid "KEY WORDS:"
8523 msgstr "PALAVRAS-CHAVE:"
8524
8525 #: lib/layouts/isprs.layout:134
8526 msgid "Commission"
8527 msgstr "Comissão"
8528
8529 #: lib/layouts/isprs.layout:227
8530 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8531 msgstr "AGRADECIMENTOS"
8532
8533 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
8534 msgid "AddressForOffprints"
8535 msgstr "EndereçoParaOffprints"
8536
8537 #: lib/layouts/kluwer.layout:206
8538 msgid "Address for Offprints:"
8539 msgstr "Endereço para Offprints:"
8540
8541 #: lib/layouts/kluwer.layout:216
8542 msgid "RunningTitle"
8543 msgstr "TítuloCorrido"
8544
8545 #: lib/layouts/kluwer.layout:224 lib/layouts/llncs.layout:165
8546 #: lib/layouts/svjour.inc:152
8547 msgid "Running title:"
8548 msgstr "Título corrido:"
8549
8550 #: lib/layouts/kluwer.layout:238
8551 msgid "RunningAuthor"
8552 msgstr "AutorCorrido"
8553
8554 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
8555 msgid "Running author:"
8556 msgstr "Autor corrido:"
8557
8558 #: lib/layouts/lettre.layout:39 lib/layouts/lettre.layout:316
8559 #, fuzzy
8560 msgid "NoTelephone"
8561 msgstr "Telefone"
8562
8563 #: lib/layouts/lettre.layout:43 lib/layouts/lettre.layout:372
8564 #: lib/layouts/lettre.layout:380
8565 #, fuzzy
8566 msgid "NoFax"
8567 msgstr "Fax"
8568
8569 #: lib/layouts/lettre.layout:49 lib/layouts/lettre.layout:187
8570 #: lib/layouts/lettre.layout:194
8571 #, fuzzy
8572 msgid "NoPlace"
8573 msgstr "Colocar"
8574
8575 #: lib/layouts/lettre.layout:53 lib/layouts/lettre.layout:236
8576 #: lib/layouts/lettre.layout:244
8577 #, fuzzy
8578 msgid "NoDate"
8579 msgstr "Data"
8580
8581 #: lib/layouts/lettre.layout:73 lib/layouts/lettre.layout:649
8582 #, fuzzy
8583 msgid "Post Scriptum"
8584 msgstr "Post Scriptum:"
8585
8586 #: lib/layouts/lettre.layout:75 lib/layouts/lettre.layout:515
8587 msgid "EndOfMessage"
8588 msgstr ""
8589
8590 #: lib/layouts/lettre.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:535
8591 #, fuzzy
8592 msgid "EndOfFile"
8593 msgstr "FimDeSlide"
8594
8595 #: lib/layouts/lettre.layout:139 lib/layouts/lettre.layout:158
8596 #: lib/layouts/lettre.layout:188 lib/layouts/lettre.layout:214
8597 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:257
8598 #: lib/layouts/lettre.layout:287 lib/layouts/lettre.layout:317
8599 #: lib/layouts/lettre.layout:343 lib/layouts/lettre.layout:373
8600 #: lib/layouts/lettre.layout:399
8601 #, fuzzy
8602 msgid "Headings"
8603 msgstr "cabeçalhos"
8604
8605 #: lib/layouts/lettre.layout:169
8606 #, fuzzy
8607 msgid "City:"
8608 msgstr "Cidade"
8609
8610 #: lib/layouts/lettre.layout:262
8611 #, fuzzy
8612 msgid "Office:"
8613 msgstr "Offsets"
8614
8615 #: lib/layouts/lettre.layout:292
8616 #, fuzzy
8617 msgid "Tel:"
8618 msgstr "Telex:"
8619
8620 #: lib/layouts/lettre.layout:324
8621 #, fuzzy
8622 msgid "NoTel"
8623 msgstr "Nenhum"
8624
8625 #: lib/layouts/lettre.layout:355
8626 #, fuzzy
8627 msgid "Fax:"
8628 msgstr "Fax"
8629
8630 #: lib/layouts/lettre.layout:516 lib/layouts/lettre.layout:607
8631 #: lib/layouts/lettre.layout:650
8632 #, fuzzy
8633 msgid "Closings"
8634 msgstr "Fecho"
8635
8636 #: lib/layouts/lettre.layout:525
8637 msgid "EndOfMessage."
8638 msgstr ""
8639
8640 #: lib/layouts/lettre.layout:537
8641 #, fuzzy
8642 msgid "EndOfFile."
8643 msgstr "FimDeSlide"
8644
8645 #: lib/layouts/lettre.layout:657
8646 #, fuzzy
8647 msgid "P.S.:"
8648 msgstr "PS:"
8649
8650 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:59
8651 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
8652 #: lib/layouts/svmono.layout:68 lib/layouts/svmult.layout:219
8653 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8654 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:59
8655 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8656 msgid "Chapter"
8657 msgstr "Capítulo"
8658
8659 #: lib/layouts/llncs.layout:151 lib/layouts/svjour.inc:148
8660 msgid "Running LaTeX Title"
8661 msgstr "Título Corrido LaTeX"
8662
8663 #: lib/layouts/llncs.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:34
8664 msgid "TOC Title"
8665 msgstr "Título TOC"
8666
8667 #: lib/layouts/llncs.layout:178 lib/layouts/svmult.layout:38
8668 msgid "TOC title:"
8669 msgstr "Título TOC:"
8670
8671 #: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:166
8672 msgid "Author Running"
8673 msgstr "Autor Corrido"
8674
8675 #: lib/layouts/llncs.layout:206 lib/layouts/svjour.inc:170
8676 msgid "Author Running:"
8677 msgstr "Autor Corrido:"
8678
8679 #: lib/layouts/llncs.layout:210 lib/layouts/svmult.layout:41
8680 msgid "TOC Author"
8681 msgstr "Autor TOC"
8682
8683 #: lib/layouts/llncs.layout:214 lib/layouts/svmult.layout:45
8684 msgid "TOC Author:"
8685 msgstr "Autor TOC:"
8686
8687 #: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svmono.layout:99
8688 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
8689 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
8690 #: lib/layouts/theorems.inc:281
8691 msgid "Case #."
8692 msgstr "Caso #."
8693
8694 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:321
8695 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8696 msgid "Claim."
8697 msgstr "Afirmação."
8698
8699 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:331
8700 msgid "Conjecture #."
8701 msgstr "Conjectura #."
8702
8703 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:359
8704 msgid "Example #."
8705 msgstr "Exemplo #."
8706
8707 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:366
8708 msgid "Exercise #."
8709 msgstr "Exercício #."
8710
8711 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:384
8712 msgid "Note #."
8713 msgstr "Nota #."
8714
8715 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/svmono.layout:105
8716 #: lib/layouts/svjour.inc:391
8717 msgid "Problem #."
8718 msgstr "Problema #."
8719
8720 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:402
8721 msgid "Property"
8722 msgstr "Propriedade"
8723
8724 #: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/svjour.inc:405
8725 msgid "Property #."
8726 msgstr "Propriedade #."
8727
8728 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:419
8729 msgid "Question #."
8730 msgstr "Questão #."
8731
8732 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:426
8733 msgid "Remark #."
8734 msgstr "Observação #."
8735
8736 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:111
8737 #: lib/layouts/svjour.inc:433
8738 msgid "Solution #."
8739 msgstr "Solução #."
8740
8741 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/svmono.layout:72
8742 #: lib/layouts/svmult.layout:224 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8743 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8744 msgid "Chapter*"
8745 msgstr "Capítulo*"
8746
8747 #: lib/layouts/memoir.layout:100
8748 #, fuzzy
8749 msgid "Chapterprecis"
8750 msgstr "Resumocapitulo"
8751
8752 #: lib/layouts/memoir.layout:120
8753 msgid "Epigraph"
8754 msgstr "Epígrafe"
8755
8756 #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:177
8757 #, fuzzy
8758 msgid "Maintext"
8759 msgstr "Texto simples"
8760
8761 #: lib/layouts/memoir.layout:133
8762 msgid "Poemtitle"
8763 msgstr "TítuloPoema"
8764
8765 #: lib/layouts/memoir.layout:151
8766 msgid "Poemtitle*"
8767 msgstr "TítuloPoema*"
8768
8769 #: lib/layouts/memoir.layout:176
8770 msgid "Legend"
8771 msgstr "Legenda"
8772
8773 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8774 msgid "Entry"
8775 msgstr "Entrada"
8776
8777 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8778 msgid "Entry:"
8779 msgstr "Entrada:"
8780
8781 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8782 msgid "ListItem"
8783 msgstr "ListarItem"
8784
8785 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8786 msgid "List Item:"
8787 msgstr "Listar Item:"
8788
8789 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8790 msgid "DoubleItem"
8791 msgstr "ItemDuplo"
8792
8793 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8794 msgid "Double Item:"
8795 msgstr "Item Duplo:"
8796
8797 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8798 msgid "Space"
8799 msgstr "Espaço"
8800
8801 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8802 msgid "Space:"
8803 msgstr "Espaço:"
8804
8805 #: lib/layouts/paper.layout:147
8806 msgid "SubTitle"
8807 msgstr "Subtítulo"
8808
8809 #: lib/layouts/paper.layout:159
8810 msgid "Institution"
8811 msgstr "Instituição"
8812
8813 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8814 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
8815 msgid "Slide"
8816 msgstr "Slide"
8817
8818 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8819 msgid "    "
8820 msgstr "    "
8821
8822 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8823 msgid "EndSlide"
8824 msgstr "FimSlide"
8825
8826 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8827 msgid "~=~"
8828 msgstr "~=~"
8829
8830 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8831 msgid "WideSlide"
8832 msgstr "SlideLargo"
8833
8834 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8835 msgid "EmptySlide"
8836 msgstr "SlideVazio"
8837
8838 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8839 msgid "Empty slide:"
8840 msgstr "Slide vazio:"
8841
8842 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8843 msgid "\\arabic{section}"
8844 msgstr "\\arabic{section}"
8845
8846 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8847 msgid "ItemizeType1"
8848 msgstr "ItemizarTipo1"
8849
8850 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
8851 msgid "EnumerateType1"
8852 msgstr "EnumerarTipo1"
8853
8854 #: lib/layouts/powerdot.layout:409 lib/layouts/stdfloats.inc:46
8855 msgid "List of Algorithms"
8856 msgstr "Lista de Algoritmos"
8857
8858 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8859 msgid "\\thechapter"
8860 msgstr "\\thechapter"
8861
8862 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8863 msgid "Recipe"
8864 msgstr "Receita"
8865
8866 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8867 msgid "Recipe:"
8868 msgstr "Receita:"
8869
8870 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8871 msgid "Ingredients"
8872 msgstr "Ingredientes"
8873
8874 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8875 msgid "Ingredients:"
8876 msgstr "Ingredientes:"
8877
8878 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8879 msgid "Preprint"
8880 msgstr "Preprint"
8881
8882 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:177
8883 msgid "AltAffiliation"
8884 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
8885
8886 #: lib/layouts/revtex4.layout:193 lib/layouts/amsdefs.inc:171
8887 msgid "Thanks:"
8888 msgstr "Obrigado:"
8889
8890 #: lib/layouts/revtex4.layout:203
8891 msgid "Electronic Address:"
8892 msgstr "Endereço Electrónico:"
8893
8894 #: lib/layouts/revtex4.layout:241
8895 msgid "acknowledgments"
8896 msgstr "agradecimentos"
8897
8898 #: lib/layouts/revtex4.layout:258
8899 msgid "PACS number:"
8900 msgstr "Número PACS:"
8901
8902 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:28
8903 #: lib/layouts/scrclass.inc:42 lib/layouts/stdlists.inc:88
8904 #: lib/layouts/enumitem.module:71
8905 msgid "Labeling"
8906 msgstr "Etiquetagem"
8907
8908 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8909 msgid "L"
8910 msgstr "L"
8911
8912 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8913 msgid "O"
8914 msgstr "O"
8915
8916 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
8917 msgid "Encl"
8918 msgstr "Anex"
8919
8920 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:235
8921 msgid "Place:"
8922 msgstr "Colocar:"
8923
8924 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:255
8925 msgid "Specialmail"
8926 msgstr "Correioespecial"
8927
8928 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
8929 msgid "Specialmail:"
8930 msgstr "Correioespecial:"
8931
8932 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:275
8933 msgid "Title:"
8934 msgstr "Título:"
8935
8936 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
8937 msgid "Yourref"
8938 msgstr "Suaref"
8939
8940 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:304
8941 #, fuzzy
8942 msgid "Yourmail"
8943 msgstr "Seucorreio"
8944
8945 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
8946 msgid "Your letter of:"
8947 msgstr "Sua carta de:"
8948
8949 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
8950 msgid "Myref"
8951 msgstr "Minharef"
8952
8953 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:320
8954 msgid "Customer"
8955 msgstr "Cliente"
8956
8957 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
8958 msgid "Customer no.:"
8959 msgstr "Cliente nº:"
8960
8961 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
8962 msgid "Invoice"
8963 msgstr "Factura"
8964
8965 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
8966 msgid "Invoice no.:"
8967 msgstr "Factura nº:"
8968
8969 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:73
8970 msgid "NextAddress"
8971 msgstr "PróximoEndereço"
8972
8973 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:84
8974 msgid "Next Address:"
8975 msgstr "Próximo Endereço:"
8976
8977 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:157
8978 msgid "Sender Name:"
8979 msgstr "Nome do Remetente:"
8980
8981 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187
8982 msgid "Sender Phone:"
8983 msgstr "Telefone do Remetente:"
8984
8985 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195
8986 msgid "Sender Fax:"
8987 msgstr "Fax do Remetente:"
8988
8989 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
8990 msgid "Sender E-Mail:"
8991 msgstr "E-Mail do Remetente:"
8992
8993 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211
8994 msgid "Sender URL:"
8995 msgstr "URL do Remetente:"
8996
8997 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223
8998 msgid "Logo"
8999 msgstr "Logotipo"
9000
9001 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
9002 msgid "Logo:"
9003 msgstr "Logotipo:"
9004
9005 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336
9006 msgid "EndLetter"
9007 msgstr "FimCarta"
9008
9009 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:349
9010 msgid "End of letter"
9011 msgstr "Fim de carta"
9012
9013 #: lib/layouts/seminar.layout:24
9014 msgid "LandscapeSlide"
9015 msgstr "SlidePaisagem"
9016
9017 #: lib/layouts/seminar.layout:34
9018 msgid "Landscape Slide:"
9019 msgstr "Slide Paisagem:"
9020
9021 #: lib/layouts/seminar.layout:40
9022 msgid "PortraitSlide"
9023 msgstr "SlideRetrato"
9024
9025 #: lib/layouts/seminar.layout:43
9026 msgid "Portrait Slide:"
9027 msgstr "Slide Retrato:"
9028
9029 #: lib/layouts/seminar.layout:45
9030 msgid "Slide*"
9031 msgstr "Slide*"
9032
9033 #: lib/layouts/seminar.layout:52
9034 msgid "EndOfSlide"
9035 msgstr "FimDeSlide"
9036
9037 #: lib/layouts/seminar.layout:57
9038 msgid "SlideHeading"
9039 msgstr "CabeçalhoSlide"
9040
9041 #: lib/layouts/seminar.layout:64
9042 msgid "SlideSubHeading"
9043 msgstr "SubcabeçalhoSlide"
9044
9045 #: lib/layouts/seminar.layout:70
9046 msgid "ListOfSlides"
9047 msgstr "ListaDeSlides"
9048
9049 #: lib/layouts/seminar.layout:78
9050 #, fuzzy
9051 msgid "[List Of Slides]"
9052 msgstr "Lista De Slides"
9053
9054 #: lib/layouts/seminar.layout:81
9055 msgid "SlideContents"
9056 msgstr "ÍndiceSlide"
9057
9058 #: lib/layouts/seminar.layout:84
9059 #, fuzzy
9060 msgid "[Slide Contents]"
9061 msgstr "ÍndiceSlide"
9062
9063 #: lib/layouts/seminar.layout:87
9064 #, fuzzy
9065 msgid "ProgressContents"
9066 msgstr "ProgressoÍndice"
9067
9068 #: lib/layouts/seminar.layout:90
9069 #, fuzzy
9070 msgid "[Progress Contents]"
9071 msgstr "Progresso Índice"
9072
9073 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/theorems-order.inc:34
9074 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
9075 msgid "Conjecture*"
9076 msgstr "Conjectura*"
9077
9078 #: lib/layouts/siamltex.layout:121
9079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
9080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
9081 msgid "Algorithm*"
9082 msgstr "Algoritmo*"
9083
9084 #: lib/layouts/siamltex.layout:135
9085 msgid "AMS"
9086 msgstr "AMS"
9087
9088 #: lib/layouts/siamltex.layout:310 lib/layouts/amsdefs.inc:189
9089 msgid "Subjectclass"
9090 msgstr "Classedeassunto"
9091
9092 #: lib/layouts/siamltex.layout:313
9093 #, fuzzy
9094 msgid "AMS subject classifications:"
9095 msgstr "Classificações AMS por assunto."
9096
9097 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:67
9098 msgid "Conference"
9099 msgstr "Conferência"
9100
9101 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:78
9102 msgid "Conference:"
9103 msgstr "Conferência:"
9104
9105 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
9106 msgid "CopyrightYear"
9107 msgstr "AnoCopyright"
9108
9109 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
9110 msgid "Copyright year:"
9111 msgstr "Ano de Copyright:"
9112
9113 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
9114 msgid "Copyrightdata"
9115 msgstr "DadosCopyright"
9116
9117 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:96
9118 msgid "Copyright data:"
9119 msgstr "Dados de Copyright:"
9120
9121 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
9122 msgid "Terms"
9123 msgstr "Termos"
9124
9125 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:142
9126 msgid "Terms:"
9127 msgstr "Termos:"
9128
9129 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
9130 msgid "Topic"
9131 msgstr "Tópico"
9132
9133 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
9134 msgid "MMMMM"
9135 msgstr "MMMMM"
9136
9137 #: lib/layouts/slides.layout:105
9138 msgid "New Slide:"
9139 msgstr "Novo Slide:"
9140
9141 #: lib/layouts/slides.layout:127
9142 msgid "Overlay"
9143 msgstr "Sobreposição"
9144
9145 #: lib/layouts/slides.layout:142
9146 msgid "New Overlay:"
9147 msgstr "Nova Sobreposição:"
9148
9149 #: lib/layouts/slides.layout:182
9150 msgid "New Note:"
9151 msgstr "Nova Nota:"
9152
9153 #: lib/layouts/slides.layout:207
9154 msgid "InvisibleText"
9155 msgstr "Texto Invisível"
9156
9157 #: lib/layouts/slides.layout:214
9158 msgid "<Invisible Text Follows>"
9159 msgstr "<Invisible Text Follows>"
9160
9161 #: lib/layouts/slides.layout:231
9162 msgid "VisibleText"
9163 msgstr "Texto Visível"
9164
9165 #: lib/layouts/slides.layout:238
9166 msgid "<Visible Text Follows>"
9167 msgstr "<Visible Text Follows>"
9168
9169 #: lib/layouts/spie.layout:55
9170 msgid "Authorinfo"
9171 msgstr "InfoAutor"
9172
9173 #: lib/layouts/spie.layout:67
9174 msgid "Authorinfo:"
9175 msgstr "InfoAutor:"
9176
9177 #: lib/layouts/spie.layout:80
9178 msgid "ABSTRACT"
9179 msgstr "RESUMO"
9180
9181 #: lib/layouts/spie.layout:95
9182 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
9183 msgstr "AGRADECIMENTOS"
9184
9185 #: lib/layouts/svglobal3.layout:80
9186 #, fuzzy
9187 msgid "Subclass"
9188 msgstr "Classedeassunto"
9189
9190 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
9191 #, fuzzy
9192 msgid "Petit"
9193 msgstr "TítuloPoema"
9194
9195 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
9196 #, fuzzy
9197 msgid "Front Matter"
9198 msgstr "Frontíspicio"
9199
9200 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
9201 #, fuzzy
9202 msgid "--- Front Matter ---"
9203 msgstr "Frontíspicio"
9204
9205 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
9206 #, fuzzy
9207 msgid "Main Matter"
9208 msgstr "BackMatter"
9209
9210 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
9211 msgid "--- Main Matter ---"
9212 msgstr ""
9213
9214 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
9215 #, fuzzy
9216 msgid "Back Matter"
9217 msgstr "BackMatter"
9218
9219 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
9220 #, fuzzy
9221 msgid "--- Back Matter ---"
9222 msgstr "BackMatter"
9223
9224 #: lib/layouts/svmono.layout:76 lib/layouts/svmult.layout:119
9225 #, fuzzy
9226 msgid "Preface"
9227 msgstr "Colocar"
9228
9229 #: lib/layouts/svmono.layout:86 lib/layouts/svmult.layout:129
9230 #, fuzzy
9231 msgid "Preface:"
9232 msgstr "Colocar:"
9233
9234 #: lib/layouts/svmono.layout:115 lib/layouts/svmult.layout:100
9235 #, fuzzy
9236 msgid "Proof(QED)"
9237 msgstr "Prova"
9238
9239 #: lib/layouts/svmono.layout:124 lib/layouts/svmult.layout:109
9240 msgid "Proof(smartQED)"
9241 msgstr ""
9242
9243 #: lib/layouts/svmult.layout:24
9244 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
9245 msgstr ""
9246
9247 #: lib/layouts/svmult.layout:28
9248 #, fuzzy
9249 msgid "Title*"
9250 msgstr "Título"
9251
9252 #: lib/layouts/svmult.layout:56
9253 #, fuzzy
9254 msgid "Institute and e-mail: "
9255 msgstr "Marca instituição"
9256
9257 #: lib/layouts/svmult.layout:63
9258 msgid "MiniTOC"
9259 msgstr ""
9260
9261 #: lib/layouts/svmult.layout:68
9262 msgid "TOC depth (provide a number):"
9263 msgstr ""
9264
9265 #: lib/layouts/svmult.layout:74
9266 #, fuzzy
9267 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
9268 msgstr "Lista de Citações"
9269
9270 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
9271 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
9272 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
9273 #: lib/layouts/svmult.layout:216 lib/layouts/svmult.layout:220
9274 #: lib/layouts/svmult.layout:225
9275 #, fuzzy
9276 msgid "For editors"
9277 msgstr "Créditos"
9278
9279 #: lib/layouts/svmult.layout:138
9280 #, fuzzy
9281 msgid "List of Contributors"
9282 msgstr "Lista de Citações"
9283
9284 #: lib/layouts/svmult.layout:231
9285 #, fuzzy
9286 msgid "Institute #"
9287 msgstr "Instituição"
9288
9289 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129
9290 #, fuzzy
9291 msgid "sidenote"
9292 msgstr "nota"
9293
9294 #: lib/layouts/tufte-book.layout:147
9295 #, fuzzy
9296 msgid "marginnote"
9297 msgstr "margem"
9298
9299 #: lib/layouts/tufte-book.layout:160
9300 msgid "new thought"
9301 msgstr ""
9302
9303 #: lib/layouts/tufte-book.layout:173
9304 #, fuzzy
9305 msgid "allcaps"
9306 msgstr "Caixa Baixa"
9307
9308 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
9309 #, fuzzy
9310 msgid "smallcaps"
9311 msgstr "Caixa Baixa"
9312
9313 #: lib/layouts/tufte-book.layout:192
9314 #, fuzzy
9315 msgid "Full Width"
9316 msgstr "Largura da Etiqueta"
9317
9318 #: lib/layouts/tufte-book.layout:218
9319 #, fuzzy
9320 msgid "MarginTable"
9321 msgstr "Marginal"
9322
9323 #: lib/layouts/tufte-book.layout:231
9324 #, fuzzy
9325 msgid "MarginFigure"
9326 msgstr "AjustarFigura"
9327
9328 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
9329 msgid "email:"
9330 msgstr "E-mail:"
9331
9332 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
9333 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
9334 msgstr "Dicionário de sinónimos não suportado em recente A&A:"
9335
9336 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
9337 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
9338 msgid "Firstname"
9339 msgstr "Primeironome"
9340
9341 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48 lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
9342 msgid "Fname"
9343 msgstr "Pnome"
9344
9345 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
9346 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
9347 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
9348 msgid "Literal"
9349 msgstr "Literal"
9350
9351 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108 lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
9352 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
9353 msgid "Emph"
9354 msgstr "Italico"
9355
9356 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124 lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
9357 msgid "Abbrev"
9358 msgstr "Abrev"
9359
9360 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135 lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
9361 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
9362 msgid "Citation-number"
9363 msgstr "Número-citação"
9364
9365 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146 lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
9366 msgid "Volume"
9367 msgstr "Volume"
9368
9369 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157 lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
9370 msgid "Day"
9371 msgstr "Dia"
9372
9373 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168 lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
9374 msgid "Month"
9375 msgstr "Mês"
9376
9377 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
9378 msgid "Year"
9379 msgstr "Ano"
9380
9381 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190 lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
9382 msgid "Issue-number"
9383 msgstr "Número-volume"
9384
9385 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201 lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
9386 msgid "Issue-day"
9387 msgstr "Dia-volume"
9388
9389 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212 lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
9390 msgid "Issue-months"
9391 msgstr "Mês-volume"
9392
9393 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
9394 msgid "Subsubparagraph"
9395 msgstr "Subsubparágrafo"
9396
9397 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
9398 msgid "Header"
9399 msgstr "Cabeçalho"
9400
9401 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
9402 msgid "-- Header --"
9403 msgstr "-- Cabeçalho --"
9404
9405 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
9406 msgid "Special-section"
9407 msgstr "Secção-especial"
9408
9409 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9410 msgid "Special-section:"
9411 msgstr "Secção-especial:"
9412
9413 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9414 msgid "AGU-journal"
9415 msgstr "jornal-AGU"
9416
9417 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9418 msgid "AGU-journal:"
9419 msgstr "jornal-AGU:"
9420
9421 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9422 msgid "Citation-number:"
9423 msgstr "Número-citação:"
9424
9425 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9426 msgid "AGU-volume"
9427 msgstr "volume-AGU"
9428
9429 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9430 msgid "AGU-volume:"
9431 msgstr "volume-AGU:"
9432
9433 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9434 msgid "AGU-issue"
9435 msgstr "número-AGU"
9436
9437 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9438 msgid "AGU-issue:"
9439 msgstr "número-AGU:"
9440
9441 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
9442 msgid "Copyright:"
9443 msgstr "Copyright:"
9444
9445 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9446 msgid "Index-terms"
9447 msgstr "Termos do índice remissivo"
9448
9449 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9450 msgid "Index-terms..."
9451 msgstr "Termos do índice remissivo..."
9452
9453 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9454 msgid "Index-term"
9455 msgstr "Termo do índice remissivo"
9456
9457 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9458 msgid "Index-term:"
9459 msgstr "Termo do índice remissivo:"
9460
9461 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9462 msgid "Cross-term"
9463 msgstr "Termo-cruzado"
9464
9465 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9466 msgid "Cross-term:"
9467 msgstr "Termo-cruzado:"
9468
9469 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9470 msgid "Supplementary"
9471 msgstr "Suplementar"
9472
9473 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9474 msgid "Supplementary..."
9475 msgstr "Suplementar..."
9476
9477 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9478 msgid "Supp-note"
9479 msgstr "Nota-sup"
9480
9481 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9482 msgid "Sup-mat-note:"
9483 msgstr "Nota-mat-sup:"
9484
9485 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9486 msgid "Cite-other"
9487 msgstr "Citar-outro"
9488
9489 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9490 msgid "Cite-other:"
9491 msgstr "Citar-outro:"
9492
9493 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:119
9494 msgid "Revised"
9495 msgstr "Revisto"
9496
9497 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:123
9498 msgid "Revised:"
9499 msgstr "Revisto:"
9500
9501 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9502 msgid "Ident-line"
9503 msgstr "Indentar-linha"
9504
9505 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9506 msgid "Ident-line:"
9507 msgstr "Indentar-linha:"
9508
9509 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9510 msgid "Runhead"
9511 msgstr "Cabeçalho corrido"
9512
9513 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9514 msgid "Runhead:"
9515 msgstr "Cabeçalho corrido:"
9516
9517 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9518 msgid "Published-online:"
9519 msgstr "Publicado-online:"
9520
9521 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
9522 msgid "Citation"
9523 msgstr "Citação"
9524
9525 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9526 msgid "Citation:"
9527 msgstr "Citação:"
9528
9529 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9530 #, fuzzy
9531 msgid "Posting-order"
9532 msgstr "Ordem-posting"
9533
9534 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9535 #, fuzzy
9536 msgid "Posting-order:"
9537 msgstr "Order-posting:"
9538
9539 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9540 msgid "AGU-pages"
9541 msgstr "páginas-AGU"
9542
9543 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9544 msgid "AGU-pages:"
9545 msgstr "páginas-AGU:"
9546
9547 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9548 msgid "Words"
9549 msgstr "Palavras"
9550
9551 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9552 msgid "Words:"
9553 msgstr "Palavras:"
9554
9555 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9556 msgid "Figures"
9557 msgstr "Figuras"
9558
9559 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9560 msgid "Figures:"
9561 msgstr "Figuras:"
9562
9563 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9564 msgid "Tables"
9565 msgstr "Tabelas"
9566
9567 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9568 msgid "Tables:"
9569 msgstr "Tabelas:"
9570
9571 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9572 msgid "Datasets"
9573 msgstr "Dados"
9574
9575 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9576 msgid "Datasets:"
9577 msgstr "Dados:"
9578
9579 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9580 msgid "ISSN"
9581 msgstr "ISSN"
9582
9583 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9584 msgid "CODEN"
9585 msgstr "CODEN"
9586
9587 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9588 msgid "SS-Code"
9589 msgstr "Código-SS"
9590
9591 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9592 msgid "SS-Title"
9593 msgstr "Título-SS"
9594
9595 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9596 msgid "CCC-Code"
9597 msgstr "Código-CCC"
9598
9599 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
9600 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/logicalmkup.module:60
9601 msgid "Code"
9602 msgstr "Código"
9603
9604 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9605 msgid "Dscr"
9606 msgstr "Dscr"
9607
9608 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9609 #, fuzzy
9610 msgid "Orgdiv"
9611 msgstr "Orgdiv"
9612
9613 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9614 msgid "Orgname"
9615 msgstr "Nomeorg"
9616
9617 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9618 msgid "City"
9619 msgstr "Cidade"
9620
9621 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9622 msgid "Postcode"
9623 msgstr "Codigo-postal"
9624
9625 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9626 msgid "Country"
9627 msgstr "País"
9628
9629 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9630 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9631 msgid "Paragraph*"
9632 msgstr "Parágrafo*"
9633
9634 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9635 msgid "CCC"
9636 msgstr "CCC"
9637
9638 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9639 msgid "CCC code:"
9640 msgstr "código CCC:"
9641
9642 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9643 msgid "PaperId"
9644 msgstr "IdArtigo"
9645
9646 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9647 msgid "Paper Id:"
9648 msgstr "Id Artigo:"
9649
9650 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9651 msgid "AuthorAddr"
9652 msgstr "EndereçoAutor"
9653
9654 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9655 msgid "Author Address:"
9656 msgstr "Endereço do Autor:"
9657
9658 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9659 msgid "SlugComment"
9660 msgstr ""
9661
9662 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9663 msgid "Slug Comment:"
9664 msgstr ""
9665
9666 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9667 msgid "Plate"
9668 msgstr ""
9669
9670 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
9671 msgid "Planotable"
9672 msgstr ""
9673
9674 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
9675 msgid "Table Caption"
9676 msgstr "Legenda de Tabela"
9677
9678 #: lib/layouts/aguplus.inc:217
9679 msgid "TableCaption"
9680 msgstr "LegendaTabela"
9681
9682 #: lib/layouts/amsdefs.inc:138
9683 msgid "Current Address"
9684 msgstr "Endereço Actual"
9685
9686 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141
9687 msgid "Current address:"
9688 msgstr "Endereço actual:"
9689
9690 #: lib/layouts/amsdefs.inc:149
9691 msgid "E-mail address:"
9692 msgstr "Endereço E-mail:"
9693
9694 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164
9695 msgid "Key words and phrases:"
9696 msgstr "Palavras-chave e frases:"
9697
9698 #: lib/layouts/amsdefs.inc:175
9699 msgid "Dedicatory"
9700 msgstr "Dedicatória"
9701
9702 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/svjour.inc:120
9703 msgid "Dedication:"
9704 msgstr "Dedicação:"
9705
9706 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9707 msgid "Translator"
9708 msgstr "Tradutor"
9709
9710 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185
9711 msgid "Translator:"
9712 msgstr "Tradutor:"
9713
9714 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9715 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9716 msgstr "Classificação de Assunto 2000 Mathematics:"
9717
9718 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9719 msgid "Directory"
9720 msgstr "Pasta"
9721
9722 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9723 #, fuzzy
9724 msgid "KeyCombo"
9725 msgstr "Teclado"
9726
9727 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9728 msgid "KeyCap"
9729 msgstr "TeclaCap"
9730
9731 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9732 msgid "GuiMenu"
9733 msgstr "MenuGui"
9734
9735 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9736 msgid "GuiMenuItem"
9737 msgstr "ItemMenuGui"
9738
9739 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9740 msgid "GuiButton"
9741 msgstr "BotãoGUI"
9742
9743 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9744 msgid "MenuChoice"
9745 msgstr "EscolhaMenu"
9746
9747 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
9748 msgid "SGML"
9749 msgstr "SGML"
9750
9751 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9752 msgid "Subparagraph*"
9753 msgstr "Subparágrafo*"
9754
9755 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9756 msgid "Authorgroup"
9757 msgstr "Grupoautor"
9758
9759 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9760 msgid "RevisionHistory"
9761 msgstr "HistóricoRevisão"
9762
9763 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9764 msgid "Revision History"
9765 msgstr "Histórico de Revisão"
9766
9767 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9768 msgid "Revision"
9769 msgstr "Revisão"
9770
9771 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9772 msgid "RevisionRemark"
9773 msgstr "ObservaçãoRevisão"
9774
9775 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9776 msgid "FirstName"
9777 msgstr "PrimeiroNome"
9778
9779 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:11
9780 #: lib/layouts/sweave.module:48
9781 msgid "Scrap"
9782 msgstr "Lixo"
9783
9784 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9785 msgid "\\arabic{chapter}"
9786 msgstr "\\arabic{chapter}"
9787
9788 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9789 msgid "\\Alph{chapter}"
9790 msgstr "\\Alph{chapter}"
9791
9792 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9793 msgid "\\arabic{footnote}"
9794 msgstr "\\arabic{footnote}"
9795
9796 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9797 msgid "\\Roman{section}."
9798 msgstr "\\Roman{section}."
9799
9800 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9801 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9802 msgstr "Apêndice \\Alph{section}:"
9803
9804 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9805 msgid "\\Alph{subsection}."
9806 msgstr "\\Alph{subsection}."
9807
9808 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9809 msgid "\\arabic{subsection}."
9810 msgstr "\\arabic{subsection}."
9811
9812 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9813 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9814 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9815
9816 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9817 msgid "\\alph{subsubsection}."
9818 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9819
9820 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9821 msgid "\\alph{paragraph}."
9822 msgstr "\\alph{paragraph}."
9823
9824 #: lib/layouts/scrclass.inc:110
9825 msgid "Addpart"
9826 msgstr "AdicionarParte"
9827
9828 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
9829 msgid "Addchap"
9830 msgstr "Adicionarcap"
9831
9832 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
9833 msgid "Addsec"
9834 msgstr "Adicionarsec"
9835
9836 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9837 msgid "Addchap*"
9838 msgstr "Adicionarcap*"
9839
9840 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9841 msgid "Addsec*"
9842 msgstr "Adicionarsec*"
9843
9844 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9845 msgid "Minisec"
9846 msgstr "Minisec"
9847
9848 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
9849 msgid "Publishers"
9850 msgstr "Editores"
9851
9852 #: lib/layouts/scrclass.inc:203 lib/layouts/svjour.inc:116
9853 msgid "Dedication"
9854 msgstr "Dedicação"
9855
9856 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
9857 msgid "Titlehead"
9858 msgstr "Títulocabeçalho"
9859
9860 #: lib/layouts/scrclass.inc:219
9861 msgid "Uppertitleback"
9862 msgstr "Títulosuperiortrás"
9863
9864 #: lib/layouts/scrclass.inc:225
9865 msgid "Lowertitleback"
9866 msgstr "Títuloinferiortrás"
9867
9868 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
9869 msgid "Extratitle"
9870 msgstr "Título-extra"
9871
9872 #: lib/layouts/scrclass.inc:253
9873 msgid "Captionabove"
9874 msgstr "Legendacima"
9875
9876 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
9877 msgid "Captionbelow"
9878 msgstr "Legendabaixo"
9879
9880 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
9881 #, fuzzy
9882 msgid "Dictum"
9883 msgstr "Dictum"
9884
9885 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9886 msgid "UNDEFINED"
9887 msgstr "NÃO-DEFINIDO"
9888
9889 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
9890 msgid "pp."
9891 msgstr ""
9892
9893 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
9894 #, fuzzy
9895 msgid "ed."
9896 msgstr "vermelho"
9897
9898 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
9899 msgid "vol."
9900 msgstr ""
9901
9902 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
9903 #, fuzzy
9904 msgid "no."
9905 msgstr "não"
9906
9907 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
9908 msgid "in"
9909 msgstr "in"
9910
9911 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9912 msgid "\\Roman{part}"
9913 msgstr "\\Roman{part}"
9914
9915 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9916 #, fuzzy
9917 msgid "Part \\Roman{part}"
9918 msgstr "\\Roman{part}"
9919
9920 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9921 #, fuzzy
9922 msgid "Chapter ##"
9923 msgstr "Capítulo"
9924
9925 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9926 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9927 #, fuzzy
9928 msgid "Section ##"
9929 msgstr "Secção"
9930
9931 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9932 #, fuzzy
9933 msgid "Paragraph ##"
9934 msgstr "Parágrafo"
9935
9936 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9937 msgid "\\arabic{enumi}."
9938 msgstr "\\arabic{enumi}."
9939
9940 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9941 msgid "\\roman{enumiii}."
9942 msgstr "\\roman{enumiii}."
9943
9944 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9945 msgid "\\Alph{enumiv}."
9946 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9947
9948 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9949 #, fuzzy
9950 msgid "Equation ##"
9951 msgstr "Equação"
9952
9953 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9954 #, fuzzy
9955 msgid "Footnote ##"
9956 msgstr "Nota de rodapé"
9957
9958 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9959 msgid "margin"
9960 msgstr "margem"
9961
9962 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
9963 msgid "foot"
9964 msgstr "rodapé"
9965
9966 #: lib/layouts/stdinsets.inc:111
9967 #, fuzzy
9968 msgid "Greyedout"
9969 msgstr "A-cinzento"
9970
9971 #: lib/layouts/stdinsets.inc:136 src/insets/InsetERT.cpp:150
9972 #: src/insets/InsetERT.cpp:152
9973 msgid "ERT"
9974 msgstr "ERT"
9975
9976 #: lib/layouts/stdinsets.inc:168 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1290
9977 msgid "Listings"
9978 msgstr "Listagens"
9979
9980 #: lib/layouts/stdinsets.inc:201
9981 msgid "Idx"
9982 msgstr "Idx"
9983
9984 #: lib/layouts/stdinsets.inc:294
9985 msgid "opt"
9986 msgstr "opt"
9987
9988 #: lib/layouts/stdinsets.inc:375
9989 #, fuzzy
9990 msgid "Preview"
9991 msgstr "Pré-visualização LyX"
9992
9993 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
9994 msgid "--Separator--"
9995 msgstr "--Separador--"
9996
9997 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
9998 msgid "--- Separate Environment ---"
9999 msgstr "--- Ambiente Separado ---"
10000
10001 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
10002 msgid "Part \\thepart"
10003 msgstr "Parte \\thepart"
10004
10005 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
10006 msgid "Chapter \\thechapter"
10007 msgstr "Capítulo \\thechapter"
10008
10009 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
10010 msgid "Appendix \\thechapter"
10011 msgstr "Apêndice  \\thechapter"
10012
10013 #: lib/layouts/svjour.inc:93
10014 msgid "Headnote"
10015 msgstr "Nota de cabeçalho"
10016
10017 #: lib/layouts/svjour.inc:107
10018 msgid "Headnote (optional):"
10019 msgstr "Nota de cabeçalho (opcional):"
10020
10021 #: lib/layouts/svjour.inc:197
10022 msgid "Corr Author:"
10023 msgstr "Autor Corr:"
10024
10025 #: lib/layouts/svjour.inc:201
10026 msgid "Offprints"
10027 msgstr "Offprints"
10028
10029 #: lib/layouts/svjour.inc:205
10030 msgid "Offprints:"
10031 msgstr "Offprints:"
10032
10033 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:136 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
10034 #, fuzzy
10035 msgid "Fact \\thefact."
10036 msgstr "Facto \\thetheorem."
10037
10038 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:180 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
10039 #, fuzzy
10040 msgid "Problem \\theproblem."
10041 msgstr "Problema \\thetheorem."
10042
10043 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
10044 #, fuzzy
10045 msgid "Exercise \\theexercise."
10046 msgstr "Exercício \\thetheorem."
10047
10048 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
10049 msgid "Corollary \\thetheorem."
10050 msgstr "Corolário \\thetheorem."
10051
10052 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
10053 msgid "Lemma \\thetheorem."
10054 msgstr "Lema }\\thetheorem."
10055
10056 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
10057 msgid "Proposition \\thetheorem."
10058 msgstr "Proposição \\thetheorem."
10059
10060 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
10061 msgid "Conjecture \\thetheorem."
10062 msgstr "Conjectura \\thetheorem."
10063
10064 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
10065 msgid "Fact \\thetheorem."
10066 msgstr "Facto \\thetheorem."
10067
10068 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
10069 msgid "Definition \\thetheorem."
10070 msgstr "Definição \\thetheorem."
10071
10072 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
10073 msgid "Example \\thetheorem."
10074 msgstr "Exemplo \\thetheorem."
10075
10076 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
10077 msgid "Problem \\thetheorem."
10078 msgstr "Problema \\thetheorem."
10079
10080 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
10081 msgid "Exercise \\thetheorem."
10082 msgstr "Exercício \\thetheorem."
10083
10084 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
10085 msgid "Remark \\thetheorem."
10086 msgstr "Observação \\thetheorem."
10087
10088 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
10089 msgid "Claim \\thetheorem."
10090 msgstr "Afirmação \\thetheorem."
10091
10092 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
10093 msgid "Example*"
10094 msgstr "Exemplo*"
10095
10096 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
10097 msgid "Problem*"
10098 msgstr "Problema*"
10099
10100 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
10101 msgid "Exercise*"
10102 msgstr "Exercício*"
10103
10104 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
10105 msgid "Remark*"
10106 msgstr "Observação*"
10107
10108 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
10109 msgid "Claim*"
10110 msgstr "Afirmação*"
10111
10112 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
10113 msgid "Conjecture."
10114 msgstr "Conjectura."
10115
10116 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
10117 msgid "Fact*"
10118 msgstr "Facto*"
10119
10120 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
10121 msgid "Problem."
10122 msgstr "Problema."
10123
10124 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
10125 msgid "Exercise."
10126 msgstr "Exercício."
10127
10128 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
10129 msgid "Remark."
10130 msgstr "Observação."
10131
10132 #: lib/layouts/braille.module:2
10133 msgid "Braille"
10134 msgstr "Braille"
10135
10136 #: lib/layouts/braille.module:6
10137 msgid ""
10138 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10139 "in examples."
10140 msgstr ""
10141 "Define um ambiente como tipo Braille. Pra mais detalhes ver Braille.lyxnos "
10142 "exemplos."
10143
10144 #: lib/layouts/braille.module:22
10145 msgid "Braille (default)"
10146 msgstr "Braille (por omissão)"
10147
10148 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
10149 msgid "Braille:"
10150 msgstr "Braille:"
10151
10152 #: lib/layouts/braille.module:45
10153 msgid "Braille (textsize)"
10154 msgstr "Braille (tamanhotexto)"
10155
10156 #: lib/layouts/braille.module:68
10157 msgid "Braille (dots on)"
10158 msgstr "Braille (com pontos)"
10159
10160 #: lib/layouts/braille.module:83
10161 msgid "Braille_dots_on"
10162 msgstr "Braille_com_pontos"
10163
10164 #: lib/layouts/braille.module:92
10165 msgid "Braille (dots off)"
10166 msgstr "Braiile (sem pontos)"
10167
10168 #: lib/layouts/braille.module:107
10169 msgid "Braille_dots_off"
10170 msgstr "Braille_sem_pontos"
10171
10172 #: lib/layouts/braille.module:116
10173 msgid "Braille (mirror on)"
10174 msgstr "Braiile (mirror ligado)"
10175
10176 #: lib/layouts/braille.module:131
10177 msgid "Braille_mirror_on"
10178 msgstr "Braille_mirror_ligado"
10179
10180 #: lib/layouts/braille.module:140
10181 msgid "Braille (mirror off)"
10182 msgstr "Braille (mirror desligado)"
10183
10184 #: lib/layouts/braille.module:155
10185 msgid "Braille_mirror_off"
10186 msgstr "Braille_mirror_desligado"
10187
10188 #: lib/layouts/braille.module:167
10189 #, fuzzy
10190 msgid "Braille box"
10191 msgstr "Braille"
10192
10193 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10194 msgid "Custom Header/Footerlines"
10195 msgstr ""
10196
10197 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10198 msgid ""
10199 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10200 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10201 "Page Layout to 'fancy'!"
10202 msgstr ""
10203
10204 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:29
10205 #, fuzzy
10206 msgid "Center Header"
10207 msgstr "Cabeçalho Esquerdo"
10208
10209 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:32
10210 #, fuzzy
10211 msgid "Center Header:"
10212 msgstr "Cabeçalho Esquerdo:"
10213
10214 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
10215 #, fuzzy
10216 msgid "Left Footer"
10217 msgstr "Carta"
10218
10219 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
10220 #, fuzzy
10221 msgid "Left Footer:"
10222 msgstr "Último rodapé:"
10223
10224 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:50
10225 #, fuzzy
10226 msgid "Center Footer"
10227 msgstr "Rodapé Direito"
10228
10229 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:53
10230 #, fuzzy
10231 msgid "Center Footer:"
10232 msgstr "Rodapé:"
10233
10234 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:9
10235 msgid "Endnote"
10236 msgstr "Endnote"
10237
10238 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10239 #, fuzzy
10240 msgid ""
10241 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
10242 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
10243 msgstr ""
10244 "Adiciona um inserto notafinal, para além de notas de rodapé. Precisa de "
10245 "adicionar \theendnotes em ERT onde quiser que as notasfinais apareçam."
10246
10247 #: lib/layouts/endnotes.module:18
10248 msgid "endnote"
10249 msgstr "Notafinal"
10250
10251 #: lib/layouts/enumitem.module:2
10252 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
10253 msgstr ""
10254
10255 #: lib/layouts/enumitem.module:8
10256 msgid ""
10257 "Control the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling "
10258 "with an optional argument. See http://mirror.ctan.org/macros/latex/contrib/"
10259 "enumitem/enumitem.pdf and example file shipped with LyX."
10260 msgstr ""
10261
10262 #: lib/layouts/enumitem.module:109
10263 #, fuzzy
10264 msgid "Enumerate-Resume"
10265 msgstr "Enumerar"
10266
10267 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10268 msgid "Number Equations by Section"
10269 msgstr ""
10270
10271 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10272 msgid ""
10273 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
10274 "to the equation number, as in '(2.1)'."
10275 msgstr ""
10276
10277 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
10278 #, fuzzy
10279 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
10280 msgstr "Secção \\arabic{section}"
10281
10282 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10283 #, fuzzy
10284 msgid "Number Figures by Section"
10285 msgstr "Teoremas (Por Secção)"
10286
10287 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10288 msgid ""
10289 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
10290 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10291 msgstr ""
10292
10293 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
10294 msgid "Fix cm"
10295 msgstr ""
10296
10297 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
10298 msgid ""
10299 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
10300 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
10301 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10302 msgstr ""
10303
10304 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
10305 #, fuzzy
10306 msgid "Fix LaTeX"
10307 msgstr "LaTeX"
10308
10309 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
10310 msgid ""
10311 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
10312 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
10313 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
10314 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
10315 "may provide more bugfixes in future versions."
10316 msgstr ""
10317
10318 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10319 msgid "Foot to End"
10320 msgstr "Rodapé para Fim"
10321
10322 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10323 #, fuzzy
10324 msgid ""
10325 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
10326 "code where you want the endnotes to appear."
10327 msgstr ""
10328 "Define todas as notas de rodapé como notasfinais. Precisa de adicionar  "
10329 "\\theendnotes em ERT onde quiser que as notas apareçam."
10330
10331 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
10332 msgid "Hanging"
10333 msgstr "Suspenso"
10334
10335 #: lib/layouts/hanging.module:6
10336 msgid ""
10337 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
10338 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
10339 "are indented."
10340 msgstr ""
10341 "Adiciona um ambiente para parágrafos suspensos. Um parágrafo suspenso é um "
10342 "parágrafo em que a primeira linha é definida pela margem esquerda, mas todas "
10343 "as linhas subsequentes são indentadas."
10344
10345 #: lib/layouts/initials.module:2
10346 msgid "Initials"
10347 msgstr ""
10348
10349 #: lib/layouts/initials.module:6
10350 msgid ""
10351 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
10352 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
10353 msgstr ""
10354
10355 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
10356 #, fuzzy
10357 msgid "charstyles"
10358 msgstr "EstiloCar"
10359
10360 #: lib/layouts/initials.module:10 lib/layouts/initials.module:12
10361 #, fuzzy
10362 msgid "Initial"
10363 msgstr "Itálico"
10364
10365 #: lib/layouts/lilypond.module:2
10366 #, fuzzy
10367 msgid "LilyPond Book"
10368 msgstr "LilyPond"
10369
10370 #: lib/layouts/lilypond.module:6
10371 msgid ""
10372 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
10373 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
10374 msgstr ""
10375
10376 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/external_templates:251
10377 msgid "LilyPond"
10378 msgstr "LilyPond"
10379
10380 #: lib/layouts/linguistics.module:2
10381 msgid "Linguistics"
10382 msgstr "Linguística"
10383
10384 #: lib/layouts/linguistics.module:7
10385 msgid ""
10386 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
10387 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
10388 "examples."
10389 msgstr ""
10390 "Define alguns ambientes especiais úteis para linguística (exemplos "
10391 "numerados, items de glossário, marcações semânticas, quadros flutuantes. Ver "
10392 "linguistics.lyx nos exemplos."
10393
10394 #: lib/layouts/linguistics.module:13
10395 msgid "Numbered Example (multiline)"
10396 msgstr "Exemplo Numerado (multi-linha)"
10397
10398 #: lib/layouts/linguistics.module:27
10399 msgid "Example:"
10400 msgstr "Exemplo:"
10401
10402 #: lib/layouts/linguistics.module:37
10403 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10404 msgstr "Exemplos Numerados (consecutivos)"
10405
10406 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10407 msgid "Examples:"
10408 msgstr "Exemplos:"
10409
10410 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10411 msgid "Subexample"
10412 msgstr "Sub-exemplo"
10413
10414 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10415 msgid "Subexample:"
10416 msgstr "Sub-exemplo:"
10417
10418 #: lib/layouts/linguistics.module:65 lib/layouts/linguistics.module:67
10419 msgid "Glosse"
10420 msgstr "Nota-glossário"
10421
10422 #: lib/layouts/linguistics.module:94 lib/layouts/linguistics.module:96
10423 msgid "Tri-Glosse"
10424 msgstr "Tri-Glosse"
10425
10426 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10427 #, fuzzy
10428 msgid "Expression"
10429 msgstr "E&xpressão regular"
10430
10431 #: lib/layouts/linguistics.module:124
10432 msgid "expr."
10433 msgstr "expr."
10434
10435 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10436 #, fuzzy
10437 msgid "Concepts"
10438 msgstr "conceito"
10439
10440 #: lib/layouts/linguistics.module:139
10441 msgid "concept"
10442 msgstr "conceito"
10443
10444 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10445 #, fuzzy
10446 msgid "Meaning"
10447 msgstr "significado"
10448
10449 #: lib/layouts/linguistics.module:154
10450 msgid "meaning"
10451 msgstr "significado"
10452
10453 #: lib/layouts/linguistics.module:168
10454 msgid "Tableau"
10455 msgstr "Quadro"
10456
10457 #: lib/layouts/linguistics.module:173
10458 msgid "List of Tableaux"
10459 msgstr "Lista de Quadros"
10460
10461 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10462 msgid "Logical Markup"
10463 msgstr "Marcação Lógica"
10464
10465 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10466 msgid ""
10467 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
10468 "code."
10469 msgstr ""
10470 "Define alguns estilos de caracteres para marcação lógica: nome, italico, "
10471 "negrito, e código."
10472
10473 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
10474 msgid "Noun"
10475 msgstr "Nome"
10476
10477 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10478 msgid "noun"
10479 msgstr "nome"
10480
10481 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10482 msgid "emph"
10483 msgstr "italico"
10484
10485 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10486 #, fuzzy
10487 msgid "Strong"
10488 msgstr "negrito"
10489
10490 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10491 msgid "strong"
10492 msgstr "negrito"
10493
10494 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10495 msgid "code"
10496 msgstr "código"
10497
10498 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10499 msgid "Minimalistic"
10500 msgstr "Minimalista"
10501
10502 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10503 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10504 msgstr ""
10505 "Redefine vários insertos (Índice remissivo, Ramo, URL) como sendo "
10506 "Minimalistas."
10507
10508 #: lib/layouts/noweb.module:2
10509 #, fuzzy
10510 msgid "Noweb"
10511 msgstr "NoWeb"
10512
10513 #: lib/layouts/noweb.module:5
10514 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10515 msgstr ""
10516
10517 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:6
10518 #, fuzzy
10519 msgid "literate"
10520 msgstr "Literal"
10521
10522 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:29
10523 #: lib/configure.py:506
10524 #, fuzzy
10525 msgid "Sweave"
10526 msgstr "&Guardar"
10527
10528 #: lib/layouts/sweave.module:6
10529 msgid ""
10530 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
10531 "via Sweave package. See sweave.lyx in examples."
10532 msgstr ""
10533
10534 #: lib/layouts/sweave.module:28
10535 msgid "Chunk"
10536 msgstr ""
10537
10538 #: lib/layouts/sweave.module:53
10539 #, fuzzy
10540 msgid "Sweave opts"
10541 msgstr "Fontes de écran"
10542
10543 #: lib/layouts/sweave.module:75
10544 #, fuzzy
10545 msgid "S/R expr"
10546 msgstr "expr."
10547
10548 #: lib/layouts/sweave.module:97
10549 msgid "Sweave Input File"
10550 msgstr ""
10551
10552 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10553 #, fuzzy
10554 msgid "Number Tables by Section"
10555 msgstr "Teoremas (Por Secção)"
10556
10557 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10558 msgid ""
10559 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10560 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10561 msgstr ""
10562
10563 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10564 #, fuzzy
10565 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10566 msgstr "Teoremas (AMS-Extended)"
10567
10568 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10569 msgid ""
10570 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10571 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10572 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10573 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10574 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10575 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10576 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10577 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10578 msgstr ""
10579
10580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10581 #, fuzzy
10582 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10583 msgstr "Teoremas (AMS-Extended)"
10584
10585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10586 #, fuzzy
10587 msgid ""
10588 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10589 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10590 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10591 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10592 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10593 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10594 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10595 msgstr ""
10596 "Define alguns ambientes de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
10597 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
10598 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Facto, Assumpção, e Caso, em ambas as "
10599 "formas, com e sem *"
10600
10601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10602 #, fuzzy
10603 msgid "Criterion \\thecriterion."
10604 msgstr "Critério \\arabic{criterion}."
10605
10606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10608 msgid "Criterion*"
10609 msgstr "Critério*"
10610
10611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10613 msgid "Criterion."
10614 msgstr "Critério."
10615
10616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10617 #, fuzzy
10618 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10619 msgstr "Algoritmo \\arabic{algorithm}."
10620
10621 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10622 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10623 msgid "Algorithm."
10624 msgstr "Algoritmo."
10625
10626 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10627 #, fuzzy
10628 msgid "Axiom \\theaxiom."
10629 msgstr "Axioma \\thetheorem."
10630
10631 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10632 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10633 msgid "Axiom*"
10634 msgstr "Axioma*"
10635
10636 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10637 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10638 msgid "Axiom."
10639 msgstr "Axioma."
10640
10641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10642 #, fuzzy
10643 msgid "Condition \\thecondition."
10644 msgstr "Condição \\arabic{condition}."
10645
10646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10648 msgid "Condition*"
10649 msgstr "Condição*"
10650
10651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10653 msgid "Condition."
10654 msgstr "Condição."
10655
10656 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10657 #, fuzzy
10658 msgid "Note \\thenote."
10659 msgstr "Nota \\thetheorem."
10660
10661 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10662 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10663 msgid "Note*"
10664 msgstr "Nota*"
10665
10666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10668 msgid "Note."
10669 msgstr "Nota."
10670
10671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10673 msgid "Notation*"
10674 msgstr "Notação*"
10675
10676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10677 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10678 msgid "Notation."
10679 msgstr "Notação."
10680
10681 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10682 #, fuzzy
10683 msgid "Summary \\thesummary."
10684 msgstr "Sumário \\arabic{summary}."
10685
10686 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10687 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10688 msgid "Summary*"
10689 msgstr "Sumário*"
10690
10691 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10692 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10693 msgid "Summary."
10694 msgstr "Sumário."
10695
10696 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10697 #, fuzzy
10698 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10699 msgstr "Agradecimento \\arabic{acknowledgement}."
10700
10701 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10702 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10703 msgid "Acknowledgement*"
10704 msgstr "Agradecimento*"
10705
10706 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10707 #, fuzzy
10708 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10709 msgstr "Conclusão \\arabic{conclusion}."
10710
10711 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10712 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10713 msgid "Conclusion*"
10714 msgstr "Conclusão*"
10715
10716 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10717 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10718 msgid "Conclusion."
10719 msgstr "Conclusão."
10720
10721 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10722 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10723 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10724 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10725 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10726 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10727 msgid "Assumption"
10728 msgstr "Assumpção"
10729
10730 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10731 #, fuzzy
10732 msgid "Assumption \\theassumption."
10733 msgstr "Questão \\arabic{question}."
10734
10735 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10736 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10737 msgid "Assumption*"
10738 msgstr "Assumpção*"
10739
10740 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10741 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10742 msgid "Assumption."
10743 msgstr "Assumpção."
10744
10745 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10746 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10747 msgstr "Teoremas (AMS-Extended)"
10748
10749 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10750 #, fuzzy
10751 msgid ""
10752 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10753 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10754 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10755 "in both numbered and non-numbered forms."
10756 msgstr ""
10757 "Define alguns ambientes de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
10758 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
10759 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Facto, Assumpção, e Caso, em ambas as "
10760 "formas, com e sem *"
10761
10762 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10763 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10764 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10765 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10766 #, fuzzy
10767 msgid "theorems"
10768 msgstr "Teoremas"
10769
10770 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10771 msgid "Criterion \\thetheorem."
10772 msgstr "Critério \\thetheorem."
10773
10774 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10775 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10776 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
10777
10778 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10779 msgid "Axiom \\thetheorem."
10780 msgstr "Axioma \\thetheorem."
10781
10782 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10783 msgid "Condition \\thetheorem."
10784 msgstr "Condição \\thetheorem."
10785
10786 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10787 msgid "Note \\thetheorem."
10788 msgstr "Nota \\thetheorem."
10789
10790 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10791 msgid "Notation \\thetheorem."
10792 msgstr "Notação \\thetheorem."
10793
10794 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10795 msgid "Summary \\thetheorem."
10796 msgstr "Sumário \\thetheorem."
10797
10798 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10799 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10800 msgstr "Agradecimento \\thetheorem."
10801
10802 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10803 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10804 msgstr "Conclusão \\thetheorem."
10805
10806 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10807 msgid "Assumption \\thetheorem."
10808 msgstr "Assumpção \\thetheorem."
10809
10810 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10811 #, fuzzy
10812 msgid "Question \\thetheorem."
10813 msgstr "Definição \\thetheorem."
10814
10815 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10816 #, fuzzy
10817 msgid "Question*"
10818 msgstr "Questão"
10819
10820 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10821 #, fuzzy
10822 msgid "Question."
10823 msgstr "Questão"
10824
10825 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10826 msgid "Theorems (AMS)"
10827 msgstr "Teoremas (AMS)"
10828
10829 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10830 #, fuzzy
10831 msgid ""
10832 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10833 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10834 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10835 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10836 msgstr ""
10837 "Define ambientes de teorema e o ambiente de prova usando a maquinaria AMS "
10838 "extendida. Ambos os tipos numerado e não-numerado são fornecidos. Por "
10839 "defeito, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo do documento. "
10840 "Isto pode ser alterado carregando um dos módulos Teoremas (Ordenado Por ...)"
10841
10842 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10843 #, fuzzy
10844 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10845 msgstr "Teoremas (Por Capítulo)"
10846
10847 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10848 msgid ""
10849 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10850 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10851 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10852 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10853 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10854 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10855 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10856 msgstr ""
10857
10858 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10859 #, fuzzy
10860 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10861 msgstr "Teoremas (Por Capítulo)"
10862
10863 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10864 msgid ""
10865 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10866 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10867 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10868 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10869 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10870 msgstr ""
10871
10872 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10873 #, fuzzy
10874 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10875 msgstr "Teoremas (Por Capítulo)"
10876
10877 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10878 #, fuzzy
10879 msgid ""
10880 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10881 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10882 "chapter environment."
10883 msgstr ""
10884 "Numera teoremas e afins por capítulo. Usar este módulo apenas com layouts "
10885 "que fornecem um ambiente capítulo."
10886
10887 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
10888 #, fuzzy
10889 msgid "Named Theorems"
10890 msgstr "Teoremas"
10891
10892 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
10893 msgid ""
10894 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
10895 "'Short Title' inset."
10896 msgstr ""
10897
10898 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
10899 #, fuzzy
10900 msgid "Named Theorem"
10901 msgstr "Teorema"
10902
10903 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
10904 #, fuzzy
10905 msgid "Named Theorem."
10906 msgstr "Teorema."
10907
10908 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10909 #, fuzzy
10910 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10911 msgstr "Teoremas (Por Secção)"
10912
10913 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10914 msgid ""
10915 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10916 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10917 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10918 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10919 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10920 msgstr ""
10921
10922 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10923 #, fuzzy
10924 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10925 msgstr "Teoremas (Por Secção)"
10926
10927 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10928 #, fuzzy
10929 msgid ""
10930 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10931 "section start)."
10932 msgstr ""
10933 "Numera teoremas e afins por capítulo. Usar este módulo apenas com layouts "
10934 "que fornecem um ambiente capítulo."
10935
10936 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10937 #, fuzzy
10938 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10939 msgstr "Teoremas (Estrela)"
10940
10941 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10942 msgid ""
10943 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10944 "using the extended AMS machinery."
10945 msgstr ""
10946 "Define apenas ambientes de teorema não numerados, e o ambiente prova, usando "
10947 "a maquinaria AMS extendida."
10948
10949 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10950 #, fuzzy
10951 msgid ""
10952 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10953 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10954 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10955 msgstr ""
10956 "Define alguns ambientes de teorema para usar com classes não-AMS. Por "
10957 "omissão, os teoremas são numerados consecutivamente al longo do documento. "
10958 "Isto pode ser alterado carregando um dos módulos Teoremas (Ordenar Por ...)."
10959
10960 #: lib/languages:61 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10961 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10962 msgid "Ignore"
10963 msgstr "Ignorar"
10964
10965 #: lib/languages:79
10966 msgid "Afrikaans"
10967 msgstr "Afrikaans"
10968
10969 #: lib/languages:86
10970 msgid "Albanian"
10971 msgstr "Albanês"
10972
10973 #: lib/languages:94
10974 msgid "English (USA)"
10975 msgstr "Inglês (USA)"
10976
10977 #: lib/languages:113
10978 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10979 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
10980
10981 #: lib/languages:122
10982 msgid "Arabic (Arabi)"
10983 msgstr "Arábico (Árabe)"
10984
10985 #: lib/languages:131 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10986 msgid "Armenian"
10987 msgstr "Arménio"
10988
10989 #: lib/languages:138
10990 msgid "German (Austria, old spelling)"
10991 msgstr "Alemão (Austria, ortografia antiga)"
10992
10993 #: lib/languages:145
10994 msgid "German (Austria)"
10995 msgstr "Alemao (Austria)"
10996
10997 #: lib/languages:152
10998 msgid "Indonesian"
10999 msgstr "Bahasa Indonesia"
11000
11001 #: lib/languages:160
11002 msgid "Malay"
11003 msgstr "Malayo"
11004
11005 #: lib/languages:168
11006 msgid "Basque"
11007 msgstr "Basco"
11008
11009 #: lib/languages:176
11010 msgid "Belarusian"
11011 msgstr "Bielorusso"
11012
11013 #: lib/languages:183
11014 msgid "Portuguese (Brazil)"
11015 msgstr "Português (Brazil)"
11016
11017 #: lib/languages:191
11018 msgid "Breton"
11019 msgstr "Bretão"
11020
11021 #: lib/languages:199
11022 msgid "English (UK)"
11023 msgstr "Inglês (UK)"
11024
11025 #: lib/languages:208
11026 msgid "Bulgarian"
11027 msgstr "Búlgaro"
11028
11029 #: lib/languages:217
11030 msgid "English (Canada)"
11031 msgstr "Inglês (Canada)"
11032
11033 #: lib/languages:227
11034 msgid "French (Canada)"
11035 msgstr "Francês (Canada)"
11036
11037 #: lib/languages:236
11038 msgid "Catalan"
11039 msgstr "Catalão"
11040
11041 #: lib/languages:246
11042 msgid "Chinese (simplified)"
11043 msgstr "Chinês (simplificado)"
11044
11045 #: lib/languages:253
11046 msgid "Chinese (traditional)"
11047 msgstr "Chinês (tradicional)"
11048
11049 #: lib/languages:266
11050 msgid "Croatian"
11051 msgstr "Croata"
11052
11053 #: lib/languages:274
11054 msgid "Czech"
11055 msgstr "Checo"
11056
11057 #: lib/languages:282
11058 msgid "Danish"
11059 msgstr "Dinamarquês"
11060
11061 #: lib/languages:297
11062 msgid "Dutch"
11063 msgstr "Holandês"
11064
11065 #: lib/languages:306
11066 msgid "English"
11067 msgstr "Inglês"
11068
11069 #: lib/languages:315
11070 msgid "Esperanto"
11071 msgstr "Esperanto"
11072
11073 #: lib/languages:323
11074 msgid "Estonian"
11075 msgstr "Estónio"
11076
11077 #: lib/languages:334
11078 msgid "Farsi"
11079 msgstr "Persa"
11080
11081 #: lib/languages:347
11082 msgid "Finnish"
11083 msgstr "Finlandês"
11084
11085 #: lib/languages:356
11086 msgid "French"
11087 msgstr "Françês"
11088
11089 #: lib/languages:370
11090 msgid "Galician"
11091 msgstr "Galego"
11092
11093 #: lib/languages:379
11094 msgid "German (old spelling)"
11095 msgstr "Alemão (antiga ortografia)"
11096
11097 #: lib/languages:389
11098 msgid "German"
11099 msgstr "Alemão"
11100
11101 #: lib/languages:400
11102 #, fuzzy
11103 msgid "German (Switzerland)"
11104 msgstr "Alemao (Austria)"
11105
11106 #: lib/languages:409 lib/ui/stdtoolbars.inc:281 lib/ui/stdtoolbars.inc:527
11107 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
11108 msgid "Greek"
11109 msgstr "Grego"
11110
11111 #: lib/languages:418
11112 msgid "Greek (polytonic)"
11113 msgstr "Grego (politónico)"
11114
11115 #: lib/languages:428 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
11116 msgid "Hebrew"
11117 msgstr "Hebreu"
11118
11119 #: lib/languages:456
11120 msgid "Icelandic"
11121 msgstr "Islandês"
11122
11123 #: lib/languages:465
11124 msgid "Interlingua"
11125 msgstr "Interlingua"
11126
11127 #: lib/languages:473
11128 msgid "Irish"
11129 msgstr "Irlandês"
11130
11131 #: lib/languages:481
11132 msgid "Italian"
11133 msgstr "Italiano"
11134
11135 #: lib/languages:492
11136 msgid "Japanese"
11137 msgstr "Japonês"
11138
11139 #: lib/languages:501
11140 msgid "Japanese (CJK)"
11141 msgstr "Japonês (CJK)"
11142
11143 #: lib/languages:507
11144 msgid "Kazakh"
11145 msgstr "Cazaque"
11146
11147 #: lib/languages:515
11148 msgid "Korean"
11149 msgstr "Coreano"
11150
11151 #: lib/languages:536
11152 msgid "Latin"
11153 msgstr "Latino"
11154
11155 #: lib/languages:546
11156 msgid "Latvian"
11157 msgstr "Letão"
11158
11159 #: lib/languages:557
11160 msgid "Lithuanian"
11161 msgstr "Lituano"
11162
11163 #: lib/languages:566
11164 msgid "Lower Sorbian"
11165 msgstr "Sérvio Baixo"
11166
11167 #: lib/languages:574
11168 msgid "Hungarian"
11169 msgstr "Húngaro"
11170
11171 #: lib/languages:591
11172 msgid "Mongolian"
11173 msgstr "Mongol"
11174
11175 #: lib/languages:599
11176 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
11177 msgstr ""
11178
11179 #: lib/languages:607
11180 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
11181 msgstr ""
11182
11183 #: lib/languages:632
11184 msgid "Polish"
11185 msgstr "Polaco"
11186
11187 #: lib/languages:640
11188 msgid "Portuguese"
11189 msgstr "Português"
11190
11191 #: lib/languages:648
11192 msgid "Romanian"
11193 msgstr "Romeno"
11194
11195 #: lib/languages:656
11196 msgid "Russian"
11197 msgstr "Russo"
11198
11199 #: lib/languages:664
11200 msgid "North Sami"
11201 msgstr "Sami Norte"
11202
11203 #: lib/languages:679
11204 msgid "Scottish"
11205 msgstr "Escoçês"
11206
11207 #: lib/languages:687
11208 msgid "Serbian"
11209 msgstr "Sérvio"
11210
11211 #: lib/languages:695
11212 msgid "Serbian (Latin)"
11213 msgstr "Sérvio (Latim)"
11214
11215 #: lib/languages:704
11216 msgid "Slovak"
11217 msgstr "Eslovaco"
11218
11219 #: lib/languages:712
11220 msgid "Slovene"
11221 msgstr "Esloveno"
11222
11223 #: lib/languages:720
11224 msgid "Spanish"
11225 msgstr "Espanhol"
11226
11227 #: lib/languages:732
11228 msgid "Spanish (Mexico)"
11229 msgstr "Espanhol (Mexico)"
11230
11231 #: lib/languages:743
11232 msgid "Swedish"
11233 msgstr "Sueco"
11234
11235 #: lib/languages:772 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
11236 msgid "Thai"
11237 msgstr "Tailandês"
11238
11239 #: lib/languages:783
11240 msgid "Turkish"
11241 msgstr "Turco"
11242
11243 #: lib/languages:793
11244 msgid "Turkmen"
11245 msgstr ""
11246
11247 #: lib/languages:802
11248 msgid "Ukrainian"
11249 msgstr "Ucraniano"
11250
11251 #: lib/languages:810
11252 msgid "Upper Sorbian"
11253 msgstr "Servio Superior"
11254
11255 #: lib/languages:828
11256 msgid "Vietnamese"
11257 msgstr "Vietnamês"
11258
11259 #: lib/languages:837
11260 msgid "Welsh"
11261 msgstr "Galês"
11262
11263 #: lib/encodings:14
11264 msgid "Unicode (utf8)"
11265 msgstr "Unicode (utf8)"
11266
11267 #: lib/encodings:19
11268 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
11269 msgstr "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
11270
11271 #: lib/encodings:23
11272 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
11273 msgstr "Armenio (ArmSCII8)"
11274
11275 #: lib/encodings:26
11276 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
11277 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-1)"
11278
11279 #: lib/encodings:29
11280 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
11281 msgstr "Europeu Central (ISO 8859-2)"
11282
11283 #: lib/encodings:32
11284 msgid "South European (ISO 8859-3)"
11285 msgstr "Europeu Sul (ISO 8859-3)"
11286
11287 #: lib/encodings:35
11288 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
11289 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
11290
11291 #: lib/encodings:38
11292 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
11293 msgstr "Cirilico (ISO 8859-5)"
11294
11295 #: lib/encodings:42
11296 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11297 msgstr "Arábico (ISO 8859-6)"
11298
11299 #: lib/encodings:45
11300 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11301 msgstr "Grego (ISO 8859-7)"
11302
11303 #: lib/encodings:48
11304 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11305 msgstr "Hebreu (ISO 8859-8)"
11306
11307 #: lib/encodings:51
11308 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11309 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
11310
11311 #: lib/encodings:55
11312 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
11313 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
11314
11315 #: lib/encodings:58
11316 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
11317 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-15)"
11318
11319 #: lib/encodings:61
11320 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
11321 msgstr "Europeu Sul-Oriental (ISO 8859-16)"
11322
11323 #: lib/encodings:64
11324 #, fuzzy
11325 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
11326 msgstr "Europeu Ocidental (CP 850)"
11327
11328 #: lib/encodings:67
11329 msgid "DOS (CP 437)"
11330 msgstr "DOS (CP 437)"
11331
11332 #: lib/encodings:71
11333 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
11334 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
11335
11336 #: lib/encodings:74
11337 msgid "Western European (CP 850)"
11338 msgstr "Europeu Ocidental (CP 850)"
11339
11340 #: lib/encodings:77
11341 msgid "Central European (CP 852)"
11342 msgstr "Europeu Central (CP 852)"
11343
11344 #: lib/encodings:80
11345 msgid "Cyrillic (CP 855)"
11346 msgstr "Círilico (CP 855)"
11347
11348 #: lib/encodings:83
11349 msgid "Western European (CP 858)"
11350 msgstr "Europeu Ocidental (CP 858)"
11351
11352 #: lib/encodings:86
11353 msgid "Hebrew (CP 862)"
11354 msgstr "Hebreu (CP 862)"
11355
11356 #: lib/encodings:89
11357 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11358 msgstr "Línguas nórdicas (CP 865)"
11359
11360 #: lib/encodings:92
11361 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11362 msgstr "Círilico (CP 866)"
11363
11364 #: lib/encodings:95
11365 msgid "Central European (CP 1250)"
11366 msgstr "Europeu Central (CP 1250)"
11367
11368 #: lib/encodings:98
11369 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11370 msgstr "Círilico (CP 1251)"
11371
11372 #: lib/encodings:102
11373 msgid "Western European (CP 1252)"
11374 msgstr "Europeu Ocidental (CP 1252)"
11375
11376 #: lib/encodings:105
11377 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11378 msgstr "Hebreu (CP 1255)"
11379
11380 #: lib/encodings:109
11381 msgid "Arabic (CP 1256)"
11382 msgstr "Arábico (CP 1256)"
11383
11384 #: lib/encodings:112
11385 msgid "Baltic (CP 1257)"
11386 msgstr "Baltico (CP 1257)"
11387
11388 #: lib/encodings:115
11389 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11390 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
11391
11392 #: lib/encodings:118
11393 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11394 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
11395
11396 #: lib/encodings:121
11397 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11398 msgstr "Cirílico (pt 154)"
11399
11400 #: lib/encodings:124
11401 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11402 msgstr "Cirílico (pt 254)"
11403
11404 #: lib/encodings:149
11405 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11406 msgstr "Chinês (simplificado) (EUC-CN)"
11407
11408 #: lib/encodings:153
11409 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11410 msgstr "Chinês (simplificado) (GBK)"
11411
11412 #: lib/encodings:157
11413 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11414 msgstr "Japonês (CJK) (JIS)"
11415
11416 #: lib/encodings:161
11417 msgid "Korean (EUC-KR)"
11418 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
11419
11420 #: lib/encodings:165
11421 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11422 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
11423
11424 #: lib/encodings:169
11425 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11426 msgstr "Chinês (tradicional) (EUC-TW)"
11427
11428 #: lib/encodings:173
11429 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11430 msgstr "Japonês (CJK) (EUC-JP)"
11431
11432 #: lib/encodings:180
11433 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11434 msgstr "Japonês (não-CJK) (EUC-JP)"
11435
11436 #: lib/encodings:182
11437 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11438 msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
11439
11440 #: lib/encodings:184
11441 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11442 msgstr "Japonês (não-CJK) (SJIS)"
11443
11444 #: lib/encodings:191
11445 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11446 msgstr "Tailandês (TIS 620-0)"
11447
11448 #: lib/encodings:196
11449 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11450 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11451
11452 #: lib/encodings:200
11453 msgid "ASCII"
11454 msgstr "ASCII"
11455
11456 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:30
11457 msgid "File|F"
11458 msgstr "Ficheiro|F"
11459
11460 #: lib/ui/classic.ui:35 lib/ui/stdmenus.inc:31
11461 msgid "Edit|E"
11462 msgstr "Editar|E"
11463
11464 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:33
11465 msgid "Insert|I"
11466 msgstr "Inserir|I"
11467
11468 #: lib/ui/classic.ui:37
11469 msgid "Layout|L"
11470 msgstr "Layout|L"
11471
11472 #: lib/ui/classic.ui:38 lib/ui/stdmenus.inc:32
11473 msgid "View|V"
11474 msgstr "Ver|V"
11475
11476 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:34
11477 msgid "Navigate|N"
11478 msgstr "Navegar|N"
11479
11480 #: lib/ui/classic.ui:40
11481 msgid "Documents|D"
11482 msgstr "Documentos|D"
11483
11484 #: lib/ui/classic.ui:41 lib/ui/stdmenus.inc:37
11485 msgid "Help|H"
11486 msgstr "Ajuda|A"
11487
11488 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
11489 msgid "New|N"
11490 msgstr "Novo|N"
11491
11492 #: lib/ui/classic.ui:50
11493 msgid "New from Template...|T"
11494 msgstr "Novo a partir de modelo...|T"
11495
11496 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:47
11497 msgid "Open...|O"
11498 msgstr "Abrir...|A"
11499
11500 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:50
11501 msgid "Close|C"
11502 msgstr "Fechar|c"
11503
11504 #: lib/ui/classic.ui:54 lib/ui/stdmenus.inc:52
11505 msgid "Save|S"
11506 msgstr "Guardar|G"
11507
11508 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:53
11509 msgid "Save As...|A"
11510 msgstr "Guardar Como...|C"
11511
11512 #: lib/ui/classic.ui:56
11513 msgid "Revert|R"
11514 msgstr "Reverter|R"
11515
11516 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
11517 msgid "Version Control|V"
11518 msgstr "Controlo de Versão|V"
11519
11520 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
11521 msgid "Import|I"
11522 msgstr "Importar|I"
11523
11524 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
11525 msgid "Export|E"
11526 msgstr "Exportar|E"
11527
11528 #: lib/ui/classic.ui:61 lib/ui/stdmenus.inc:60
11529 msgid "Print...|P"
11530 msgstr "Imprimir...|p"
11531
11532 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:61
11533 msgid "Fax...|F"
11534 msgstr "Fax...|F"
11535
11536 #: lib/ui/classic.ui:64 lib/ui/stdmenus.inc:66
11537 msgid "Exit|x"
11538 msgstr "Sair|r"
11539
11540 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
11541 msgid "Register...|R"
11542 msgstr "Registar...|R"
11543
11544 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:75
11545 msgid "Check In Changes...|I"
11546 msgstr "Verificar Em Alterações...|I"
11547
11548 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:76
11549 msgid "Check Out for Edit|O"
11550 msgstr "Assinalar para Editar |a"
11551
11552 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:78
11553 #, fuzzy
11554 msgid "Revert to Repository Version|v"
11555 msgstr "Reverter para Versão de Repositório|R"
11556
11557 #: lib/ui/classic.ui:74 lib/ui/stdmenus.inc:79
11558 msgid "Undo Last Check In|U"
11559 msgstr "Anular Último Check In|u"
11560
11561 #: lib/ui/classic.ui:75 lib/ui/stdmenus.inc:81
11562 msgid "Show History...|H"
11563 msgstr "Mostrar História...|H"
11564
11565 #: lib/ui/classic.ui:84
11566 msgid "Custom...|C"
11567 msgstr "Personalizar...|P"
11568
11569 #: lib/ui/classic.ui:92 lib/ui/stdmenus.inc:99
11570 msgid "Undo|U"
11571 msgstr "Anular|u"
11572
11573 #: lib/ui/classic.ui:93
11574 msgid "Redo|d"
11575 msgstr "Refazer|z"
11576
11577 #: lib/ui/classic.ui:95
11578 msgid "Cut|C"
11579 msgstr "Cortar|C"
11580
11581 #: lib/ui/classic.ui:96
11582 msgid "Copy|o"
11583 msgstr "Copiar|o"
11584
11585 #: lib/ui/classic.ui:97
11586 msgid "Paste|a"
11587 msgstr "Colar|l"
11588
11589 #: lib/ui/classic.ui:98
11590 msgid "Paste External Selection|x"
11591 msgstr "Colar selecção externa|x"
11592
11593 #: lib/ui/classic.ui:100
11594 msgid "Find & Replace...|F"
11595 msgstr "Procurar & Substituir...|P"
11596
11597 #: lib/ui/classic.ui:102
11598 msgid "Tabular|T"
11599 msgstr "Tabular|T"
11600
11601 #: lib/ui/classic.ui:103 lib/ui/stdmenus.inc:122 lib/ui/stdmenus.inc:573
11602 msgid "Math|M"
11603 msgstr "Mat.|M"
11604
11605 #: lib/ui/classic.ui:106 lib/ui/stdmenus.inc:550
11606 msgid "Spellchecker...|S"
11607 msgstr "Verificador ortográfico...|V"
11608
11609 #: lib/ui/classic.ui:107
11610 msgid "Thesaurus..."
11611 msgstr "Sinónimos..."
11612
11613 #: lib/ui/classic.ui:108
11614 msgid "Statistics...|i"
11615 msgstr "Estatísticas...|i"
11616
11617 #: lib/ui/classic.ui:109 lib/ui/stdmenus.inc:553
11618 msgid "Check TeX|h"
11619 msgstr "Verificar TeX|e"
11620
11621 #: lib/ui/classic.ui:110
11622 msgid "Change Tracking|g"
11623 msgstr "Alterar Registo|g"
11624
11625 #: lib/ui/classic.ui:112 lib/ui/stdmenus.inc:561
11626 msgid "Preferences...|P"
11627 msgstr "Preferências...|P"
11628
11629 #: lib/ui/classic.ui:113 lib/ui/stdmenus.inc:560
11630 msgid "Reconfigure|R"
11631 msgstr "Reconfigurar|R"
11632
11633 #: lib/ui/classic.ui:117
11634 msgid "Selection as Lines|L"
11635 msgstr "Selecção como Linhas|L"
11636
11637 #: lib/ui/classic.ui:118
11638 msgid "Selection as Paragraphs|P"
11639 msgstr "Selecção como Parágrafos|P"
11640
11641 #: lib/ui/classic.ui:122 lib/ui/stdmenus.inc:182
11642 msgid "Multicolumn|M"
11643 msgstr "Multicoluna|M"
11644
11645 #: lib/ui/classic.ui:124
11646 msgid "Line Top|T"
11647 msgstr "Linha Topo|T"
11648
11649 #: lib/ui/classic.ui:125
11650 msgid "Line Bottom|B"
11651 msgstr "Linha Baixo|B"
11652
11653 #: lib/ui/classic.ui:126
11654 msgid "Line Left|L"
11655 msgstr "Linha Esquerda|E"
11656
11657 #: lib/ui/classic.ui:127
11658 msgid "Line Right|R"
11659 msgstr "Linha Direita|D"
11660
11661 #: lib/ui/classic.ui:129
11662 msgid "Alignment|i"
11663 msgstr "Alinhamento|i"
11664
11665 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/stdmenus.inc:204
11666 msgid "Add Row|A"
11667 msgstr "Adicionar Linha|A"
11668
11669 #: lib/ui/classic.ui:132
11670 msgid "Delete Row|w"
11671 msgstr "Remover Linha|L"
11672
11673 #: lib/ui/classic.ui:133 lib/ui/classic.ui:174
11674 msgid "Copy Row"
11675 msgstr "Copiar Linha"
11676
11677 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/classic.ui:175
11678 msgid "Swap Rows"
11679 msgstr "Trocar Linhas"
11680
11681 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/stdmenus.inc:209
11682 msgid "Add Column|u"
11683 msgstr "Adicionar Coluna|u"
11684
11685 #: lib/ui/classic.ui:137
11686 msgid "Delete Column|D"
11687 msgstr "Apagar Coluna|A"
11688
11689 #: lib/ui/classic.ui:138 lib/ui/classic.ui:179
11690 msgid "Copy Column"
11691 msgstr "Copiar Coluna"
11692
11693 #: lib/ui/classic.ui:139 lib/ui/classic.ui:180
11694 msgid "Swap Columns"
11695 msgstr "Trocar Colunas"
11696
11697 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:196
11698 msgid "Left|L"
11699 msgstr "Esquerda|E"
11700
11701 #: lib/ui/classic.ui:144 lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:197
11702 msgid "Center|C"
11703 msgstr "Centro|C"
11704
11705 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdmenus.inc:198
11706 msgid "Right|R"
11707 msgstr "Direita|D"
11708
11709 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:200
11710 msgid "Top|T"
11711 msgstr "Topo|T"
11712
11713 #: lib/ui/classic.ui:148 lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:201
11714 msgid "Middle|M"
11715 msgstr "Meio|M"
11716
11717 #: lib/ui/classic.ui:149 lib/ui/stdcontext.inc:397 lib/ui/stdmenus.inc:202
11718 msgid "Bottom|B"
11719 msgstr "Baixo|B"
11720
11721 #: lib/ui/classic.ui:161
11722 msgid "Toggle Numbering|N"
11723 msgstr "Alternar Numeração|N"
11724
11725 #: lib/ui/classic.ui:162
11726 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
11727 msgstr "Alternar Numeração da Linha|u"
11728
11729 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:218
11730 msgid "Change Limits Type|L"
11731 msgstr "Alterar Tipo de Limites|L"
11732
11733 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:221
11734 msgid "Change Formula Type|F"
11735 msgstr "Alterar Tipo de Fórmula|F"
11736
11737 #: lib/ui/classic.ui:168 lib/ui/stdmenus.inc:225
11738 msgid "Use Computer Algebra System|S"
11739 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
11740
11741 #: lib/ui/classic.ui:170
11742 msgid "Alignment|A"
11743 msgstr "Alinhamento|i"
11744
11745 #: lib/ui/classic.ui:172
11746 msgid "Add Row|R"
11747 msgstr "Adicionar Linha|L"
11748
11749 #: lib/ui/classic.ui:173 lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:205
11750 msgid "Delete Row|D"
11751 msgstr "Apagar Linha|A"
11752
11753 #: lib/ui/classic.ui:177
11754 msgid "Add Column|C"
11755 msgstr "Adicionar Coluna|C"
11756
11757 #: lib/ui/classic.ui:178 lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:210
11758 msgid "Delete Column|e"
11759 msgstr "Apagar Coluna|A"
11760
11761 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:255
11762 msgid "Default|t"
11763 msgstr "Pré-definido|d"
11764
11765 #: lib/ui/classic.ui:185 lib/ui/stdmenus.inc:256
11766 msgid "Display|D"
11767 msgstr "Visualizar|V"
11768
11769 #: lib/ui/classic.ui:186 lib/ui/stdmenus.inc:257
11770 msgid "Inline|I"
11771 msgstr "Em-linha|l"
11772
11773 #: lib/ui/classic.ui:190
11774 msgid "Octave"
11775 msgstr "Octave"
11776
11777 #: lib/ui/classic.ui:191
11778 msgid "Maxima"
11779 msgstr "Maxima"
11780
11781 #: lib/ui/classic.ui:192
11782 msgid "Mathematica"
11783 msgstr "Mathematica"
11784
11785 #: lib/ui/classic.ui:194
11786 msgid "Maple, simplify"
11787 msgstr "Maple, simplificar"
11788
11789 #: lib/ui/classic.ui:195
11790 msgid "Maple, factor"
11791 msgstr "Maple, factorizar"
11792
11793 #: lib/ui/classic.ui:196
11794 msgid "Maple, evalm"
11795 msgstr "Maple, evalm"
11796
11797 #: lib/ui/classic.ui:197
11798 msgid "Maple, evalf"
11799 msgstr "Maple, evalf"
11800
11801 #: lib/ui/classic.ui:201 lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51
11802 #: lib/ui/stdmenus.inc:298 lib/ui/stdmenus.inc:414
11803 msgid "Inline Formula|I"
11804 msgstr "Fórmula em-linha|l"
11805
11806 #: lib/ui/classic.ui:202 lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:299
11807 msgid "Displayed Formula|D"
11808 msgstr "Fórmula Visualizada|V"
11809
11810 #: lib/ui/classic.ui:203
11811 msgid "Eqnarray Environment|q"
11812 msgstr "Ambiente Eqnarray|q"
11813
11814 #: lib/ui/classic.ui:204
11815 msgid "Align Environment|A"
11816 msgstr "Ambiente Alinhar|A"
11817
11818 #: lib/ui/classic.ui:205
11819 msgid "AlignAt Environment"
11820 msgstr "Ambiente AlinharA"
11821
11822 #: lib/ui/classic.ui:206
11823 #, fuzzy
11824 msgid "Flalign Environment|F"
11825 msgstr "Ambiente Flalign|F"
11826
11827 #: lib/ui/classic.ui:209
11828 msgid "Gather Environment"
11829 msgstr "Ambiente Juntar"
11830
11831 #: lib/ui/classic.ui:210
11832 msgid "Multline Environment"
11833 msgstr "Ambiente Multi-linha"
11834
11835 #: lib/ui/classic.ui:216 lib/ui/stdmenus.inc:345
11836 msgid "Math|h"
11837 msgstr "Mat.|t"
11838
11839 #: lib/ui/classic.ui:218
11840 msgid "Special Character|S"
11841 msgstr "Caracter Especial|s"
11842
11843 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:357
11844 msgid "Citation...|C"
11845 msgstr "Citação...|C"
11846
11847 #: lib/ui/classic.ui:220
11848 msgid "Cross-reference...|r"
11849 msgstr "Referência-cruzada...|R"
11850
11851 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:359
11852 msgid "Label...|L"
11853 msgstr "Etiqueta...|q"
11854
11855 #: lib/ui/classic.ui:222 lib/ui/stdmenus.inc:368
11856 msgid "Footnote|F"
11857 msgstr "Rodapé|R"
11858
11859 #: lib/ui/classic.ui:223 lib/ui/stdmenus.inc:369
11860 msgid "Marginal Note|M"
11861 msgstr "Nota Marginal|M"
11862
11863 #: lib/ui/classic.ui:224
11864 msgid "Short Title"
11865 msgstr "Título Abreviado"
11866
11867 #: lib/ui/classic.ui:225
11868 msgid "Index Entry|I"
11869 msgstr "Entrada do Indice remissivo|I"
11870
11871 #: lib/ui/classic.ui:226
11872 msgid "Nomenclature Entry"
11873 msgstr "Entrada Nomenclatura"
11874
11875 #: lib/ui/classic.ui:227
11876 msgid "URL...|U"
11877 msgstr "URL...|U"
11878
11879 #: lib/ui/classic.ui:228 lib/ui/stdmenus.inc:350
11880 msgid "Note|N"
11881 msgstr "Nota|N"
11882
11883 #: lib/ui/classic.ui:229
11884 msgid "Lists & TOC|O"
11885 msgstr "Listas & TOC|O"
11886
11887 #: lib/ui/classic.ui:231
11888 msgid "TeX Code|T"
11889 msgstr "Código TeX|T"
11890
11891 #: lib/ui/classic.ui:232
11892 msgid "Minipage|p"
11893 msgstr "Minipágina|p"
11894
11895 #: lib/ui/classic.ui:233 lib/ui/stdmenus.inc:365
11896 msgid "Graphics...|G"
11897 msgstr "Gráficos...|G"
11898
11899 #: lib/ui/classic.ui:234
11900 msgid "Tabular Material...|b"
11901 msgstr "Material Tabular...|b"
11902
11903 #: lib/ui/classic.ui:235
11904 msgid "Floats|a"
11905 msgstr "Flutuantes|u"
11906
11907 #: lib/ui/classic.ui:237
11908 msgid "Include File...|d"
11909 msgstr "Incluir Ficheiro...|c"
11910
11911 #: lib/ui/classic.ui:238
11912 msgid "Insert File|e"
11913 msgstr "Inserir Ficheiro|e"
11914
11915 #: lib/ui/classic.ui:239
11916 msgid "External Material...|x"
11917 msgstr "Material Externo...|x"
11918
11919 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:378
11920 msgid "Symbols...|b"
11921 msgstr "Símbolos...|b"
11922
11923 #: lib/ui/classic.ui:244 lib/ui/stdmenus.inc:390
11924 msgid "Superscript|S"
11925 msgstr "Índice superior|s"
11926
11927 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:391
11928 msgid "Subscript|u"
11929 msgstr "Índice inferior|i"
11930
11931 #: lib/ui/classic.ui:246
11932 msgid "Hyphenation Point|P"
11933 msgstr "Ponto de hifenação|P"
11934
11935 #: lib/ui/classic.ui:247 lib/ui/stdmenus.inc:383
11936 msgid "Protected Hyphen|y"
11937 msgstr "Hifen Protegido|f"
11938
11939 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:402
11940 msgid "Ligature Break|k"
11941 msgstr "Quebra de Ligadura tipográfica|Q"
11942
11943 #: lib/ui/classic.ui:249
11944 msgid "Protected Space|r"
11945 msgstr "Espaço Protegido|r"
11946
11947 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdcontext.inc:202 lib/ui/stdmenus.inc:394
11948 msgid "Interword Space|w"
11949 msgstr "Espaço Entre-palavra|p"
11950
11951 #: lib/ui/classic.ui:251 lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdcontext.inc:227
11952 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
11953 msgid "Thin Space|T"
11954 msgstr "Espaço Fino|F"
11955
11956 #: lib/ui/classic.ui:252 lib/ui/stdmenus.inc:396
11957 msgid "Horizontal Space...|o"
11958 msgstr "Espaço Horizontal...|o"
11959
11960 #: lib/ui/classic.ui:253
11961 msgid "Vertical Space..."
11962 msgstr "Espaço Vertical..."
11963
11964 #: lib/ui/classic.ui:254
11965 msgid "Line Break|L"
11966 msgstr "Quebra de Linha|L"
11967
11968 #: lib/ui/classic.ui:255 lib/ui/stdmenus.inc:379
11969 msgid "Ellipsis|i"
11970 msgstr "Elipse|i"
11971
11972 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:380
11973 msgid "End of Sentence|E"
11974 msgstr "Fim de Frase|F"
11975
11976 #: lib/ui/classic.ui:257
11977 msgid "Protected Dash|D"
11978 msgstr "Tracejado Protegido|T"
11979
11980 #: lib/ui/classic.ui:258 lib/ui/stdmenus.inc:384
11981 msgid "Breakable Slash|a"
11982 msgstr "Slash Quebrável|a"
11983
11984 #: lib/ui/classic.ui:259
11985 msgid "Single Quote|Q"
11986 msgstr "Citação Simples|C"
11987
11988 #: lib/ui/classic.ui:260
11989 msgid "Ordinary Quote|O"
11990 msgstr "Citação Comum|o"
11991
11992 #: lib/ui/classic.ui:261 lib/ui/stdmenus.inc:385
11993 msgid "Menu Separator|M"
11994 msgstr "Separador de Menú|M"
11995
11996 #: lib/ui/classic.ui:262
11997 msgid "Horizontal Line"
11998 msgstr "Linha Horizontal"
11999
12000 #: lib/ui/classic.ui:263 src/insets/InsetNewpage.cpp:184
12001 msgid "Page Break"
12002 msgstr "Quebra de Página"
12003
12004 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdmenus.inc:415
12005 msgid "Display Formula|D"
12006 msgstr "Visualizar Fórmula|V"
12007
12008 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:300
12009 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
12010 msgid "Eqnarray Environment|E"
12011 msgstr "Ambiente Eqnarray|E"
12012
12013 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:301
12014 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
12015 msgid "AMS align Environment|a"
12016 msgstr "Ambiente AMS alinhar|a"
12017
12018 #: lib/ui/classic.ui:271 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:302
12019 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
12020 msgid "AMS alignat Environment|t"
12021 msgstr "Ambiente AMS alinharA|A"
12022
12023 #: lib/ui/classic.ui:272 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:303
12024 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
12025 msgid "AMS flalign Environment|f"
12026 msgstr "Ambiente AMS flalign|f"
12027
12028 #: lib/ui/classic.ui:275 lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:304
12029 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
12030 msgid "AMS gather Environment|g"
12031 msgstr "Ambiente AMS juntar|j"
12032
12033 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:305
12034 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
12035 msgid "AMS multline Environment|m"
12036 msgstr "Ambiente AMS multi-linha|m"
12037
12038 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:425
12039 msgid "Array Environment|y"
12040 msgstr "Ambiente Quadro"
12041
12042 #: lib/ui/classic.ui:279 lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:426
12043 msgid "Cases Environment|C"
12044 msgstr "Ambiente Casos|C"
12045
12046 #: lib/ui/classic.ui:280 lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:430
12047 msgid "Split Environment|S"
12048 msgstr "Ambiente Dividir|D"
12049
12050 #: lib/ui/classic.ui:282
12051 msgid "Font Change|o"
12052 msgstr "Mudança de fonte|o"
12053
12054 #: lib/ui/classic.ui:286
12055 msgid "Math Normal Font"
12056 msgstr "Tipo de Letra mat. normal"
12057
12058 #: lib/ui/classic.ui:288
12059 msgid "Math Calligraphic Family"
12060 msgstr "Família Mat. Caligráfica"
12061
12062 #: lib/ui/classic.ui:289
12063 msgid "Math Fraktur Family"
12064 msgstr "Família Mat. Fraktur"
12065
12066 #: lib/ui/classic.ui:290
12067 msgid "Math Roman Family"
12068 msgstr "Família Mat. Roman"
12069
12070 #: lib/ui/classic.ui:291
12071 msgid "Math Sans Serif Family"
12072 msgstr "Família Mat. Sans Serif"
12073
12074 #: lib/ui/classic.ui:293
12075 msgid "Math Bold Series"
12076 msgstr "Série Mat. Negrito"
12077
12078 #: lib/ui/classic.ui:295
12079 msgid "Text Normal Font"
12080 msgstr "Fonte normal de texto"
12081
12082 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:273
12083 msgid "Text Roman Family"
12084 msgstr "Família Texto Roman"
12085
12086 #: lib/ui/classic.ui:298 lib/ui/stdmenus.inc:274
12087 msgid "Text Sans Serif Family"
12088 msgstr "Família Texto Sans Serif"
12089
12090 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:275
12091 msgid "Text Typewriter Family"
12092 msgstr "Família Texto Typewriter"
12093
12094 #: lib/ui/classic.ui:301 lib/ui/stdmenus.inc:277
12095 msgid "Text Bold Series"
12096 msgstr "Série Texto Negrito"
12097
12098 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:278
12099 msgid "Text Medium Series"
12100 msgstr "Série Texto Médio"
12101
12102 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:280
12103 msgid "Text Italic Shape"
12104 msgstr "Texto Forma Itálico"
12105
12106 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:281
12107 msgid "Text Small Caps Shape"
12108 msgstr "Texto Forma Letras de Caixa"
12109
12110 #: lib/ui/classic.ui:306 lib/ui/stdmenus.inc:282
12111 msgid "Text Slanted Shape"
12112 msgstr "Texto Forma Inclinado"
12113
12114 #: lib/ui/classic.ui:307 lib/ui/stdmenus.inc:283
12115 #, fuzzy
12116 msgid "Text Upright Shape"
12117 msgstr "Texto Forma Superiordireito"
12118
12119 #: lib/ui/classic.ui:312
12120 msgid "Floatflt Figure"
12121 msgstr "Figura Flutuante|t"
12122
12123 #: lib/ui/classic.ui:316 lib/ui/stdmenus.inc:445
12124 msgid "Table of Contents|C"
12125 msgstr "Índice|c"
12126
12127 #: lib/ui/classic.ui:318 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1404
12128 msgid "Index List|I"
12129 msgstr "Lista do Indice remissivo|I"
12130
12131 #: lib/ui/classic.ui:319 lib/ui/stdmenus.inc:448
12132 msgid "Nomenclature|N"
12133 msgstr "Nomenclatura|N"
12134
12135 #: lib/ui/classic.ui:320 lib/ui/stdmenus.inc:449
12136 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
12137 msgstr "Bibliografia BiBTeX......|B"
12138
12139 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:453
12140 msgid "LyX Document...|X"
12141 msgstr "Documento LyX...|X"
12142
12143 #: lib/ui/classic.ui:325 lib/ui/stdmenus.inc:454
12144 msgid "Plain Text...|T"
12145 msgstr "Texto Simples...|T"
12146
12147 #: lib/ui/classic.ui:326 lib/ui/stdmenus.inc:455
12148 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
12149 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas...|J"
12150
12151 #: lib/ui/classic.ui:330 lib/ui/stdmenus.inc:510
12152 msgid "Track Changes|T"
12153 msgstr "Registar Alterações|R"
12154
12155 #: lib/ui/classic.ui:331 lib/ui/stdmenus.inc:511
12156 msgid "Merge Changes...|M"
12157 msgstr "Juntar Alterações...|J"
12158
12159 #: lib/ui/classic.ui:332
12160 msgid "Accept All Changes|A"
12161 msgstr "Aceitar Todas as Alterações|A"
12162
12163 #: lib/ui/classic.ui:333
12164 msgid "Reject All Changes|R"
12165 msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|R"
12166
12167 #: lib/ui/classic.ui:334 lib/ui/stdmenus.inc:516
12168 msgid "Show Changes in Output|S"
12169 msgstr "Mostrar Alterações no Resultado|M"
12170
12171 #: lib/ui/classic.ui:341
12172 msgid "Character...|C"
12173 msgstr "Caracter...|C"
12174
12175 #: lib/ui/classic.ui:342
12176 msgid "Paragraph...|P"
12177 msgstr "Parágrafo...|P"
12178
12179 #: lib/ui/classic.ui:343
12180 msgid "Document...|D"
12181 msgstr "Documento...|D"
12182
12183 #: lib/ui/classic.ui:344
12184 msgid "Tabular...|T"
12185 msgstr "Tabular...|T"
12186
12187 #: lib/ui/classic.ui:346
12188 msgid "Emphasize Style|E"
12189 msgstr "Estilo Itálico|I"
12190
12191 #: lib/ui/classic.ui:347
12192 msgid "Noun Style|N"
12193 msgstr "Estilo Nome|N"
12194
12195 #: lib/ui/classic.ui:348
12196 msgid "Bold Style|B"
12197 msgstr "Estilo Negrito|g"
12198
12199 #: lib/ui/classic.ui:351
12200 msgid "Decrease Environment Depth|v"
12201 msgstr "Diminuir Profundidade do Ambiente|b"
12202
12203 #: lib/ui/classic.ui:352
12204 msgid "Increase Environment Depth|i"
12205 msgstr "Aumentar Profundidade do Ambiente|u"
12206
12207 #: lib/ui/classic.ui:353
12208 msgid "Start Appendix Here|S"
12209 msgstr "Iniciar Apêndice Aqui|I"
12210
12211 #: lib/ui/classic.ui:362 lib/ui/stdmenus.inc:499
12212 msgid "Build Program|B"
12213 msgstr "Construir Programa|C"
12214
12215 #: lib/ui/classic.ui:363
12216 msgid "Update|U"
12217 msgstr "Actualizar|u"
12218
12219 #: lib/ui/classic.ui:365 lib/ui/stdmenus.inc:500
12220 msgid "LaTeX Log|L"
12221 msgstr "Registo do LaTeX|R"
12222
12223 #: lib/ui/classic.ui:366 lib/ui/stdmenus.inc:501
12224 msgid "Outline|O"
12225 msgstr "Contorno|o"
12226
12227 #: lib/ui/classic.ui:367
12228 msgid "TeX Information|X"
12229 msgstr "Informação TeX|X"
12230
12231 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:524
12232 msgid "Next Note|N"
12233 msgstr "Próxima Nota|N"
12234
12235 #: lib/ui/classic.ui:381 lib/ui/stdmenus.inc:527
12236 msgid "Go to Label|L"
12237 msgstr "Ir para Etiqueta|q"
12238
12239 #: lib/ui/classic.ui:382 lib/ui/stdmenus.inc:523
12240 msgid "Bookmarks|B"
12241 msgstr "Favoritos|v"
12242
12243 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:534
12244 msgid "Save Bookmark 1|S"
12245 msgstr "Guardar Favorito 1|G"
12246
12247 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:535
12248 msgid "Save Bookmark 2"
12249 msgstr "Guardar Favorito 2"
12250
12251 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:536
12252 msgid "Save Bookmark 3"
12253 msgstr "Guardar Favorito 3"
12254
12255 #: lib/ui/classic.ui:389 lib/ui/stdmenus.inc:537
12256 msgid "Save Bookmark 4"
12257 msgstr "Guardar Favorito 4"
12258
12259 #: lib/ui/classic.ui:390 lib/ui/stdmenus.inc:538
12260 msgid "Save Bookmark 5"
12261 msgstr "Guardar Favorito 5"
12262
12263 #: lib/ui/classic.ui:392
12264 msgid "Go to Bookmark 1|1"
12265 msgstr "Ir para Favorito 1|1"
12266
12267 #: lib/ui/classic.ui:393
12268 msgid "Go to Bookmark 2|2"
12269 msgstr "Ir para Favorito 2|2"
12270
12271 #: lib/ui/classic.ui:394
12272 msgid "Go to Bookmark 3|3"
12273 msgstr "Ir para Favorito 3|3"
12274
12275 #: lib/ui/classic.ui:395
12276 msgid "Go to Bookmark 4|4"
12277 msgstr "Ir para Favorito 4|4"
12278
12279 #: lib/ui/classic.ui:396
12280 msgid "Go to Bookmark 5|5"
12281 msgstr "Ir para Favorito 5|5"
12282
12283 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:568
12284 msgid "Introduction|I"
12285 msgstr "Introdução|I"
12286
12287 #: lib/ui/classic.ui:412 lib/ui/stdmenus.inc:569
12288 msgid "Tutorial|T"
12289 msgstr "Tutorial|T"
12290
12291 #: lib/ui/classic.ui:413 lib/ui/stdmenus.inc:570
12292 msgid "User's Guide|U"
12293 msgstr "Guia do Utilizador|U"
12294
12295 #: lib/ui/classic.ui:414
12296 msgid "Extended Features|E"
12297 msgstr "Características Estendidas|E"
12298
12299 #: lib/ui/classic.ui:415
12300 msgid "Embedded Objects|m"
12301 msgstr "Objectos incorporados|n"
12302
12303 #: lib/ui/classic.ui:416 lib/ui/stdmenus.inc:574
12304 msgid "Customization|C"
12305 msgstr "Personalização|P"
12306
12307 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:577
12308 msgid "LaTeX Configuration|L"
12309 msgstr "Configuração LaTeX|L"
12310
12311 #: lib/ui/classic.ui:419 lib/ui/stdmenus.inc:580
12312 msgid "About LyX|X"
12313 msgstr "Acerca do LyX|X"
12314
12315 #: lib/ui/classic.ui:427 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
12316 msgid "About LyX"
12317 msgstr "Acerca do LyX"
12318
12319 #: lib/ui/classic.ui:428
12320 msgid "Preferences..."
12321 msgstr "Preferências..."
12322
12323 #: lib/ui/classic.ui:429
12324 msgid "Quit LyX"
12325 msgstr "Sair do LyX"
12326
12327 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:427
12328 msgid "Aligned Environment|l"
12329 msgstr "Ambiente Alinhado|l"
12330
12331 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:428
12332 msgid "AlignedAt Environment|v"
12333 msgstr "Ambiente AlinhadoA|b"
12334
12335 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:429
12336 msgid "Gathered Environment|h"
12337 msgstr "Ambiente Junto|u"
12338
12339 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:432
12340 msgid "Delimiters...|r"
12341 msgstr "Delimitadores...|r"
12342
12343 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:433
12344 msgid "Matrix...|x"
12345 msgstr "Matriz...|z"
12346
12347 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:434
12348 msgid "Macro|o"
12349 msgstr "Macro|o"
12350
12351 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
12352 msgid "AMS Environment|A"
12353 msgstr "Ambiente AMS|A"
12354
12355 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:216
12356 msgid "Number Whole Formula|N"
12357 msgstr "Numerar Fórmula completa|N"
12358
12359 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:217
12360 msgid "Number This Line|u"
12361 msgstr "Numerar esta Linha|u"
12362
12363 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
12364 msgid "Equation Label|L"
12365 msgstr "Etiqueta de Equação|q"
12366
12367 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
12368 msgid "Copy as Reference|R"
12369 msgstr "Copiar como Referência|R"
12370
12371 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:227
12372 msgid "Split Cell|C"
12373 msgstr "Dividir Célula|C"
12374
12375 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
12376 #, fuzzy
12377 msgid "Insert|s"
12378 msgstr "Inserir|I"
12379
12380 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
12381 msgid "Add Line Above|o"
12382 msgstr "Adicionar Linha Acima|m"
12383
12384 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:230
12385 msgid "Add Line Below|B"
12386 msgstr "Adicionar Linha Abaixo|b"
12387
12388 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
12389 #, fuzzy
12390 msgid "Delete Line Above|v"
12391 msgstr "Apagar Linha Acima|A"
12392
12393 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
12394 #, fuzzy
12395 msgid "Delete Line Below|w"
12396 msgstr "Apagar Linha Abaixo|g"
12397
12398 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:234
12399 msgid "Add Line to Left"
12400 msgstr "Adicionar Linha à Esquerda"
12401
12402 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:235
12403 msgid "Add Line to Right"
12404 msgstr "Adicionar Linha à Direita"
12405
12406 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:236
12407 msgid "Delete Line to Left"
12408 msgstr "Apagar Linha à Esquerda"
12409
12410 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:237
12411 msgid "Delete Line to Right"
12412 msgstr "Apagar Linha à Direita"
12413
12414 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
12415 msgid "Show Math Toolbar"
12416 msgstr "Mostrar Barra de ferramentas Mat."
12417
12418 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
12419 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
12420 msgstr "Mostrar Barra de ferramentas Paineis-Mat."
12421
12422 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
12423 msgid "Show Table Toolbar"
12424 msgstr "Mostrar Barra de ferramentas Tabela"
12425
12426 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
12427 #, fuzzy
12428 msgid "Use Computer Algebra System|m"
12429 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
12430
12431 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
12432 msgid "Next Cross-Reference|N"
12433 msgstr "Próxima Referência-cruzada|P"
12434
12435 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
12436 msgid "Go to Label|G"
12437 msgstr "Ir para Etiqueta|I"
12438
12439 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
12440 #, fuzzy
12441 msgid "<Reference>|R"
12442 msgstr "<reference>|r"
12443
12444 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
12445 #, fuzzy
12446 msgid "(<Reference>)|e"
12447 msgstr "(<reference>)|e"
12448
12449 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
12450 #, fuzzy
12451 msgid "<Page>|P"
12452 msgstr "<page>|p"
12453
12454 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
12455 #, fuzzy
12456 msgid "On Page <Page>|O"
12457 msgstr "na página <page>|n"
12458
12459 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
12460 #, fuzzy
12461 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
12462 msgstr "<reference> na página <page>|f"
12463
12464 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
12465 #, fuzzy
12466 msgid "Formatted Reference|t"
12467 msgstr "Referência formatada|t"
12468
12469 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
12470 #, fuzzy
12471 msgid "Textual Reference|x"
12472 msgstr "Próxima Referência-cruzada|P"
12473
12474 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
12475 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
12476 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148
12477 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:220
12478 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:265
12479 #: lib/ui/stdcontext.inc:359 lib/ui/stdcontext.inc:372
12480 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdcontext.inc:454
12481 #: lib/ui/stdcontext.inc:465 lib/ui/stdcontext.inc:473
12482 #: lib/ui/stdcontext.inc:483 lib/ui/stdcontext.inc:491
12483 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdcontext.inc:507
12484 #: lib/ui/stdcontext.inc:520 lib/ui/stdcontext.inc:530
12485 #: lib/ui/stdcontext.inc:551 lib/ui/stdcontext.inc:559
12486 #: lib/ui/stdcontext.inc:604 lib/ui/stdmenus.inc:506
12487 msgid "Settings...|S"
12488 msgstr "Configurações...|C"
12489
12490 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
12491 #, fuzzy
12492 msgid "Go Back|G"
12493 msgstr "&Voltar atrás"
12494
12495 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:451
12496 #, fuzzy
12497 msgid "Copy as Reference|C"
12498 msgstr "Voltar para Referência|V"
12499
12500 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
12501 #, fuzzy
12502 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
12503 msgstr "Editar Bases-de-dados externamente...|x"
12504
12505 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
12506 msgid "Open Inset|O"
12507 msgstr "Abrir Inserto|A"
12508
12509 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
12510 msgid "Close Inset|C"
12511 msgstr "Fechar Inserto|c"
12512
12513 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
12514 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdcontext.inc:567
12515 msgid "Dissolve Inset|D"
12516 msgstr "Desintegrar Inserto|D"
12517
12518 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
12519 msgid "Show Label|L"
12520 msgstr "Mostrar Etiqueta|q"
12521
12522 #: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdmenus.inc:462
12523 msgid "Frameless|l"
12524 msgstr "Sem-moldura|m"
12525
12526 #: lib/ui/stdcontext.inc:164 lib/ui/stdmenus.inc:463
12527 msgid "Simple Frame|F"
12528 msgstr "Moldura simples|M"
12529
12530 #: lib/ui/stdcontext.inc:165
12531 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
12532 msgstr "Moldura simples, quebras de página|p"
12533
12534 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdmenus.inc:464
12535 msgid "Oval, Thin|a"
12536 msgstr "Oval, Fino"
12537
12538 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdmenus.inc:465
12539 msgid "Oval, Thick|v"
12540 msgstr "Oval, Largo"
12541
12542 #: lib/ui/stdcontext.inc:168 lib/ui/stdmenus.inc:466
12543 msgid "Drop Shadow|w"
12544 msgstr "Deixar Sombra|b"
12545
12546 #: lib/ui/stdcontext.inc:169 lib/ui/stdmenus.inc:467
12547 msgid "Shaded Background|B"
12548 msgstr "Fundo Sombreado|S"
12549
12550 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdmenus.inc:468
12551 msgid "Double Frame|u"
12552 msgstr "Moldura Dupla|u"
12553
12554 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdmenus.inc:472
12555 msgid "LyX Note|N"
12556 msgstr "Nota LyX|N"
12557
12558 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
12559 msgid "Comment|m"
12560 msgstr "Comentário|m"
12561
12562 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:474
12563 msgid "Greyed Out|G"
12564 msgstr "A-cinzento|z"
12565
12566 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
12567 msgid "Open All Notes|A"
12568 msgstr "Abrir Todas as Notas|A"
12569
12570 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
12571 msgid "Close All Notes|l"
12572 msgstr "Fechar Todas as Notas|F"
12573
12574 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:484
12575 #, fuzzy
12576 msgid "Phantom|P"
12577 msgstr "hom"
12578
12579 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:485
12580 #, fuzzy
12581 msgid "Horizontal Phantom|H"
12582 msgstr "Linha Horizontal"
12583
12584 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:486
12585 #, fuzzy
12586 msgid "Vertical Phantom|V"
12587 msgstr "Alinhamento vertical"
12588
12589 #: lib/ui/stdcontext.inc:203
12590 msgid "Protected Space|o"
12591 msgstr "Espaço Protegido|r"
12592
12593 #: lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdcontext.inc:230
12594 msgid "Negative Thin Space|N"
12595 msgstr "Espaço Negativo Fino|N"
12596
12597 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdcontext.inc:233
12598 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
12599 msgstr "Espaço Half Quad (Enskip)|k"
12600
12601 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
12602 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
12603 msgstr "Espaço Half Quad Protegido (Enspace)|E"
12604
12605 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:234
12606 msgid "Quad Space|Q"
12607 msgstr "Espaço Quad|Q"
12608
12609 #: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdcontext.inc:235
12610 msgid "Double Quad Space|u"
12611 msgstr "Espaço Quad Duplo|u"
12612
12613 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
12614 msgid "Horizontal Fill|F"
12615 msgstr "Preenchimento Horizontal|P"
12616
12617 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
12618 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12619 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido|r"
12620
12621 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
12622 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12623 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)|P"
12624
12625 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
12626 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12627 msgstr "Preenchimento Horizontal (Regra)|R"
12628
12629 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
12630 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12631 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Esquerda)|E"
12632
12633 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
12634 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12635 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Direita)|D"
12636
12637 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
12638 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12639 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chaveta superior)|s"
12640
12641 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
12642 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12643 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chaveta inferior)|B"
12644
12645 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdcontext.inc:236
12646 msgid "Custom Length|C"
12647 msgstr "Comprimento Personalizado|P"
12648
12649 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
12650 msgid "Medium Space|M"
12651 msgstr "Espaço Médio|M"
12652
12653 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
12654 msgid "Thick Space|h"
12655 msgstr "Espaço Largo|g"
12656
12657 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
12658 msgid "Negative Medium Space|u"
12659 msgstr "Espaço Negativo Médio|N"
12660
12661 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
12662 msgid "Negative Thick Space|i"
12663 msgstr "Espaço Negativo Largo|t"
12664
12665 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
12666 msgid "DefSkip|D"
12667 msgstr "DefSkip|D"
12668
12669 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
12670 msgid "SmallSkip|S"
12671 msgstr "SmallSkip|S"
12672
12673 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
12674 msgid "MedSkip|M"
12675 msgstr "MedSkip|M"
12676
12677 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
12678 msgid "BigSkip|B"
12679 msgstr "BigSkip|B"
12680
12681 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
12682 msgid "VFill|F"
12683 msgstr "VFill|F"
12684
12685 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
12686 msgid "Custom|C"
12687 msgstr "Personalizado|P"
12688
12689 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
12690 msgid "Settings...|e"
12691 msgstr "Configurações...|C"
12692
12693 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdcontext.inc:514
12694 msgid "Include|c"
12695 msgstr "Incluir|c"
12696
12697 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdcontext.inc:515
12698 msgid "Input|p"
12699 msgstr "Entrada|n"
12700
12701 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:516
12702 msgid "Verbatim|V"
12703 msgstr "Palavra por palavra|P"
12704
12705 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:517
12706 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12707 msgstr "Palavra por palavra (brancos marcados)|b"
12708
12709 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:518
12710 msgid "Listing|L"
12711 msgstr "Listagem|L"
12712
12713 #: lib/ui/stdcontext.inc:267 lib/ui/stdcontext.inc:522
12714 msgid "Edit Included File...|E"
12715 msgstr "Editar ficheiro incluído...|E"
12716
12717 #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:406
12718 msgid "New Page|N"
12719 msgstr "Nova Página|N"
12720
12721 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:407
12722 msgid "Page Break|a"
12723 msgstr "Quebra de Página|Q"
12724
12725 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:408
12726 msgid "Clear Page|C"
12727 msgstr "Limpar Página|L"
12728
12729 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:409
12730 msgid "Clear Double Page|D"
12731 msgstr "Limpar Página Dupla|D"
12732
12733 #: lib/ui/stdcontext.inc:284 lib/ui/stdmenus.inc:403
12734 msgid "Ragged Line Break|R"
12735 msgstr "Quebra de Linha Rasgada|R"
12736
12737 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdmenus.inc:404
12738 msgid "Justified Line Break|J"
12739 msgstr "Quebra de Linha Justificada|J"
12740
12741 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdmenus.inc:102 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
12742 #: src/Text3.cpp:1222 src/mathed/InsetMathNest.cpp:588
12743 msgid "Cut"
12744 msgstr "Cortar"
12745
12746 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdmenus.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
12747 #: src/Text3.cpp:1227 src/mathed/InsetMathNest.cpp:597
12748 msgid "Copy"
12749 msgstr "Copiar"
12750
12751 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdmenus.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
12752 #: src/Text3.cpp:1175 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1327
12753 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:567
12754 msgid "Paste"
12755 msgstr "Colar"
12756
12757 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdmenus.inc:105
12758 msgid "Paste Recent|e"
12759 msgstr "Colar Recente|e"
12760
12761 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
12762 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12763 msgstr "Saltar atrás para Favorito Guardado|F"
12764
12765 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:528
12766 msgid "Forward search|F"
12767 msgstr ""
12768
12769 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:113
12770 msgid "Move Paragraph Up|o"
12771 msgstr "Mover Parágrafo para Cima|o"
12772
12773 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:114
12774 msgid "Move Paragraph Down|v"
12775 msgstr "Mover Parágrafo para Baixo|v"
12776
12777 #: lib/ui/stdcontext.inc:305
12778 msgid "Promote Section|r"
12779 msgstr "Promover Secção|r"
12780
12781 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
12782 msgid "Demote Section|m"
12783 msgstr "Reduzir secção|e"
12784
12785 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
12786 msgid "Move Section Down|D"
12787 msgstr "Mover Secção para Baixo|B"
12788
12789 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdcontext.inc:587
12790 msgid "Move Section Up|U"
12791 msgstr "Mover secção para Cima|C"
12792
12793 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
12794 msgid "Insert Short Title|T"
12795 msgstr "Inserir Título Abreviado|T"
12796
12797 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:576
12798 #, fuzzy
12799 msgid "Accept Change|c"
12800 msgstr "Aceitar Alteração|A"
12801
12802 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
12803 #, fuzzy
12804 msgid "Reject Change|j"
12805 msgstr "Rejeitar Alteração|R"
12806
12807 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
12808 msgid "Apply Last Text Style|A"
12809 msgstr "Aplicar Último Estilo de Texto|A"
12810
12811 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:116
12812 msgid "Text Style|S"
12813 msgstr "Estilo de Texto|s"
12814
12815 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:118
12816 msgid "Paragraph Settings...|P"
12817 msgstr "Configurações de Parágrafo...|P"
12818
12819 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
12820 msgid "Fullscreen Mode"
12821 msgstr "Modo écran completo"
12822
12823 #: lib/ui/stdcontext.inc:328
12824 #, fuzzy
12825 msgid "Anything|A"
12826 msgstr "varnada"
12827
12828 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
12829 msgid "Anything Non-Empty|o"
12830 msgstr ""
12831
12832 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
12833 #, fuzzy
12834 msgid "Any Word|W"
12835 msgstr "MS Word|W"
12836
12837 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
12838 #, fuzzy
12839 msgid "Any Number|N"
12840 msgstr "Sem número"
12841
12842 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
12843 #, fuzzy
12844 msgid "User Defined|U"
12845 msgstr "P&ré-definido:"
12846
12847 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:241
12848 #, fuzzy
12849 msgid "Append Argument"
12850 msgstr "Adicionar Parâmetro"
12851
12852 #: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:242
12853 msgid "Remove Last Argument"
12854 msgstr "Remover Ultimo Argumento"
12855
12856 #: lib/ui/stdcontext.inc:344
12857 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12858 msgstr "Tornar Primeiro Não-Opcional em Argumento Opcional"
12859
12860 #: lib/ui/stdcontext.inc:345
12861 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12862 msgstr "Tornar Último Opcional em Argumento Não-Opcional"
12863
12864 #: lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:246
12865 msgid "Insert Optional Argument"
12866 msgstr "Inserir Argumento Opcional"
12867
12868 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:247
12869 msgid "Remove Optional Argument"
12870 msgstr "Remover Argumento Opcional"
12871
12872 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:249
12873 #, fuzzy
12874 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12875 msgstr "Adicionar Parâmetro a Comer a partir da Direita"
12876
12877 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:250
12878 #, fuzzy
12879 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12880 msgstr "Adicionar Parâmetro Opcional a Comer a partir da Direita"
12881
12882 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdmenus.inc:251
12883 #, fuzzy
12884 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12885 msgstr "Remover Ultímo Parâmetro Expelido da direita"
12886
12887 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
12888 #, fuzzy
12889 msgid "Reload|R"
12890 msgstr "&Recarregar"
12891
12892 #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdcontext.inc:374
12893 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
12894 #, fuzzy
12895 msgid "Edit Externally...|x"
12896 msgstr "Editar externamente...|x"
12897
12898 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
12899 #, fuzzy
12900 msgid "Multicolumn|u"
12901 msgstr "Multicoluna|M"
12902
12903 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
12904 #, fuzzy
12905 msgid "Multirow|w"
12906 msgstr "Multicoluna|M"
12907
12908 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
12909 #, fuzzy
12910 msgid "Top Line|n"
12911 msgstr "Linha de Topo|T"
12912
12913 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
12914 #, fuzzy
12915 msgid "Bottom Line|i"
12916 msgstr "Linha de Baixo|B"
12917
12918 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:187
12919 msgid "Left Line|L"
12920 msgstr "Linha Esquerda|E"
12921
12922 #: lib/ui/stdcontext.inc:388 lib/ui/stdmenus.inc:188
12923 msgid "Right Line|R"
12924 msgstr "Linha Direita|D"
12925
12926 #: lib/ui/stdcontext.inc:390
12927 #, fuzzy
12928 msgid "Left|f"
12929 msgstr "Esquerda|E"
12930
12931 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
12932 #, fuzzy
12933 msgid "Right|h"
12934 msgstr "Direita|D"
12935
12936 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
12937 #, fuzzy
12938 msgid "Decimal"
12939 msgstr "email"
12940
12941 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
12942 #, fuzzy
12943 msgid "Append Row|A"
12944 msgstr "Adicionar Linha|A"
12945
12946 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:206
12947 msgid "Copy Row|o"
12948 msgstr "Copiar Linha|o"
12949
12950 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
12951 #, fuzzy
12952 msgid "Append Column|p"
12953 msgstr "Adicionar Coluna|u"
12954
12955 #: lib/ui/stdcontext.inc:406
12956 #, fuzzy
12957 msgid "Copy Column|y"
12958 msgstr "Copiar Coluna|p"
12959
12960 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
12961 #, fuzzy
12962 msgid "Settings...|g"
12963 msgstr "Configurações...|C"
12964
12965 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
12966 #, fuzzy
12967 msgid "Path|P"
12968 msgstr "Caminhos (Paths)"
12969
12970 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
12971 #, fuzzy
12972 msgid "Class|C"
12973 msgstr "Fechar|c"
12974
12975 #: lib/ui/stdcontext.inc:421
12976 #, fuzzy
12977 msgid "File Revision|R"
12978 msgstr "Revisão"
12979
12980 #: lib/ui/stdcontext.inc:422
12981 #, fuzzy
12982 msgid "Tree Revision|T"
12983 msgstr "Revisão"
12984
12985 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
12986 #, fuzzy
12987 msgid "Revision Author|A"
12988 msgstr "Histórico de Revisão"
12989
12990 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
12991 #, fuzzy
12992 msgid "Revision Date|D"
12993 msgstr "Revisão"
12994
12995 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
12996 #, fuzzy
12997 msgid "Revision Time|i"
12998 msgstr "Revisão"
12999
13000 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
13001 #, fuzzy
13002 msgid "LyX Version|X"
13003 msgstr "Versão"
13004
13005 #: lib/ui/stdcontext.inc:431
13006 #, fuzzy
13007 msgid "Document Info|D"
13008 msgstr "Documento|D"
13009
13010 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
13011 #, fuzzy
13012 msgid "Copy Text|o"
13013 msgstr "Copiar|o"
13014
13015 #: lib/ui/stdcontext.inc:442 lib/ui/stdcontext.inc:462
13016 #, fuzzy
13017 msgid "Activate Branch|A"
13018 msgstr "Activado"
13019
13020 #: lib/ui/stdcontext.inc:443 lib/ui/stdcontext.inc:463
13021 #, fuzzy
13022 msgid "Deactivate Branch|e"
13023 msgstr "(&Des)activar"
13024
13025 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
13026 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
13027 msgstr ""
13028
13029 #: lib/ui/stdcontext.inc:546
13030 #, fuzzy
13031 msgid "All Indexes|A"
13032 msgstr "Abrir Todos os Insertos|A"
13033
13034 #: lib/ui/stdcontext.inc:549
13035 msgid "Subindex|b"
13036 msgstr ""
13037
13038 #: lib/ui/stdcontext.inc:577 lib/ui/stdmenus.inc:513
13039 msgid "Reject Change|R"
13040 msgstr "Rejeitar Alteração|R"
13041
13042 #: lib/ui/stdcontext.inc:585
13043 #, fuzzy
13044 msgid "Promote Section|P"
13045 msgstr "Promover Secção|r"
13046
13047 #: lib/ui/stdcontext.inc:586
13048 #, fuzzy
13049 msgid "Demote Section|D"
13050 msgstr "Reduzir secção|e"
13051
13052 #: lib/ui/stdcontext.inc:588
13053 #, fuzzy
13054 msgid "Move Section Down|w"
13055 msgstr "Mover Secção para Baixo|B"
13056
13057 #: lib/ui/stdcontext.inc:590
13058 #, fuzzy
13059 msgid "Select Section|S"
13060 msgstr "Selecção|S"
13061
13062 #: lib/ui/stdcontext.inc:597
13063 #, fuzzy
13064 msgid "Wrap by Preview|P"
13065 msgstr "Pré-visualização LyX"
13066
13067 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
13068 msgid "Document|D"
13069 msgstr "Documento|D"
13070
13071 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
13072 msgid "Tools|T"
13073 msgstr "Ferramentas|F"
13074
13075 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
13076 msgid "New from Template...|m"
13077 msgstr "Novo a partir do modelo...|m"
13078
13079 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
13080 msgid "Open Recent|t"
13081 msgstr "Abrir Recente|t"
13082
13083 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
13084 #, fuzzy
13085 msgid "Close All"
13086 msgstr "Fechar Ficheiro"
13087
13088 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
13089 msgid "Save All|l"
13090 msgstr "Guardar Tudo|u"
13091
13092 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
13093 msgid "Revert to Saved|R"
13094 msgstr "Reverter para Guardado|R"
13095
13096 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
13097 msgid "New Window|W"
13098 msgstr "Nova Janela|J"
13099
13100 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
13101 msgid "Close Window|d"
13102 msgstr "Fechar Janela|n"
13103
13104 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
13105 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
13106 msgstr ""
13107
13108 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
13109 msgid "Compare with Older Revision...|C"
13110 msgstr ""
13111
13112 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
13113 msgid "Use Locking Property|L"
13114 msgstr ""
13115
13116 #: lib/ui/stdmenus.inc:91
13117 msgid "More Formats & Options...|F"
13118 msgstr ""
13119
13120 #: lib/ui/stdmenus.inc:100
13121 msgid "Redo|R"
13122 msgstr "Refazer|z"
13123
13124 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
13125 msgid "Paste Special"
13126 msgstr "Colar Especial"
13127
13128 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
13129 msgid "Select All"
13130 msgstr "Seleccionar Tudo"
13131
13132 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
13133 #, fuzzy
13134 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
13135 msgstr "Procurar & Substituir...|P"
13136
13137 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
13138 #, fuzzy
13139 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
13140 msgstr "Procurar & Substituir...|P"
13141
13142 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
13143 msgid "Table|T"
13144 msgstr "TabelaT"
13145
13146 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
13147 msgid "Rows & Columns|C"
13148 msgstr "Linhas & Colunas|u"
13149
13150 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
13151 msgid "Increase List Depth|I"
13152 msgstr "Aumentar Profundidade da Lista|A"
13153
13154 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
13155 msgid "Decrease List Depth|D"
13156 msgstr "Diminuir Profundidade da Lista|D"
13157
13158 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
13159 #, fuzzy
13160 msgid "Dissolve Inset"
13161 msgstr "Desintegrar Inserto|D"
13162
13163 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
13164 msgid "TeX Code Settings...|C"
13165 msgstr "Configurações de Código TeX...|C"
13166
13167 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
13168 msgid "Float Settings...|a"
13169 msgstr "Configurações de Flutuante...|u"
13170
13171 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
13172 msgid "Text Wrap Settings...|W"
13173 msgstr "Configurações de Repartição de Texto...|R"
13174
13175 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
13176 msgid "Note Settings...|N"
13177 msgstr "Configurações de Notas...|N"
13178
13179 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
13180 #, fuzzy
13181 msgid "Phantom Settings...|h"
13182 msgstr "Configurações de Flutuante...|u"
13183
13184 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
13185 msgid "Branch Settings...|B"
13186 msgstr "Configurações de Ramo...|R"
13187
13188 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
13189 msgid "Box Settings...|x"
13190 msgstr "Configurações de Caixa...|x"
13191
13192 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
13193 #, fuzzy
13194 msgid "Index Entry Settings...|y"
13195 msgstr "Configurações de Repartição de Texto...|R"
13196
13197 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
13198 #, fuzzy
13199 msgid "Index Settings...|x"
13200 msgstr "Configurações de Caixa...|x"
13201
13202 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
13203 #, fuzzy
13204 msgid "Info Settings...|n"
13205 msgstr "Configurações de Caixa...|x"
13206
13207 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
13208 msgid "Listings Settings...|g"
13209 msgstr "Listagens de configurações...|g"
13210
13211 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
13212 msgid "Table Settings...|a"
13213 msgstr "Configurações de Tabela...|T"
13214
13215 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
13216 msgid "Plain Text|T"
13217 msgstr "Texto Simples|T"
13218
13219 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
13220 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
13221 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
13222
13223 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
13224 msgid "Selection|S"
13225 msgstr "Selecção|S"
13226
13227 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
13228 msgid "Selection, Join Lines|i"
13229 msgstr "Selecção, Juntar Linhas|i"
13230
13231 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
13232 msgid "Paste as LinkBack PDF"
13233 msgstr "Colar como LinkBack PDF"
13234
13235 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
13236 msgid "Paste as PDF"
13237 msgstr "Colar como PDF"
13238
13239 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
13240 msgid "Paste as PNG"
13241 msgstr "Colar como  PNG"
13242
13243 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
13244 msgid "Paste as JPEG"
13245 msgstr "Colar como JPEG"
13246
13247 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
13248 msgid "Dissolve Text Style"
13249 msgstr "Desintegrar Estilo Texto"
13250
13251 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
13252 msgid "Customized...|C"
13253 msgstr "Personalizado...|P"
13254
13255 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
13256 msgid "Capitalize|a"
13257 msgstr "Capitalizar|a"
13258
13259 #: lib/ui/stdmenus.inc:176
13260 msgid "Uppercase|U"
13261 msgstr "Maiúsculas|u"
13262
13263 #: lib/ui/stdmenus.inc:177
13264 msgid "Lowercase|L"
13265 msgstr "Minúsculas|l"
13266
13267 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
13268 #, fuzzy
13269 msgid "Multirow|u"
13270 msgstr "Multicoluna|M"
13271
13272 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
13273 msgid "Top Line|T"
13274 msgstr "Linha de Topo|T"
13275
13276 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
13277 msgid "Bottom Line|B"
13278 msgstr "Linha de Baixo|B"
13279
13280 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
13281 #, fuzzy
13282 msgid "Top|p"
13283 msgstr "Topo|T"
13284
13285 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
13286 #, fuzzy
13287 msgid "Middle|i"
13288 msgstr "Meio|M"
13289
13290 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
13291 #, fuzzy
13292 msgid "Bottom|o"
13293 msgstr "Baixo|B"
13294
13295 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
13296 msgid "Copy Column|p"
13297 msgstr "Copiar Coluna|p"
13298
13299 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
13300 msgid "Macro Definition"
13301 msgstr "Definição de Macro"
13302
13303 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
13304 msgid "Text Style|T"
13305 msgstr "Estilo de Texto|T"
13306
13307 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
13308 msgid "Add Line Above|A"
13309 msgstr "Adicionar Linha Acima|A"
13310
13311 #: lib/ui/stdmenus.inc:231
13312 msgid "Delete Line Above|D"
13313 msgstr "Apagar Linha Acima|A"
13314
13315 #: lib/ui/stdmenus.inc:232
13316 msgid "Delete Line Below|e"
13317 msgstr "Apagar Linha Abaixo|g"
13318
13319 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
13320 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
13321 msgstr "Tornar Primeiro Não-Opcional em Argumento Opcional"
13322
13323 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
13324 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
13325 msgstr "Tornar Último Opcional em Argumento Não-Opcional"
13326
13327 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
13328 msgid "Math Normal Font|N"
13329 msgstr "Fonte Normal Mat.|N "
13330
13331 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
13332 msgid "Math Calligraphic Family|C"
13333 msgstr "Família Mat. Caligrafica|C"
13334
13335 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
13336 #, fuzzy
13337 msgid "Math Formal Script Family|o"
13338 msgstr "Fraktur Mat. Família|F"
13339
13340 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
13341 msgid "Math Fraktur Family|F"
13342 msgstr "Fraktur Mat. Família|F"
13343
13344 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
13345 msgid "Math Roman Family|R"
13346 msgstr "Família Mat. Roman|R"
13347
13348 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
13349 msgid "Math Sans Serif Family|S"
13350 msgstr "Família Mat. Sans Serif|S"
13351
13352 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
13353 msgid "Math Bold Series|B"
13354 msgstr "Série Mat. Negrito|g"
13355
13356 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
13357 msgid "Text Normal Font|T"
13358 msgstr "Fonte Normal de Texto|T"
13359
13360 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
13361 msgid "Octave|O"
13362 msgstr "Octave|O"
13363
13364 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
13365 msgid "Maxima|M"
13366 msgstr "Maxima|M"
13367
13368 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
13369 msgid "Mathematica|a"
13370 msgstr "Mathematica|a"
13371
13372 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
13373 msgid "Maple, Simplify|S"
13374 msgstr "Maple, Simplificar|S"
13375
13376 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
13377 msgid "Maple, Factor|F"
13378 msgstr "Maple, Factorizar|F"
13379
13380 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
13381 #, fuzzy
13382 msgid "Maple, Evalm|E"
13383 msgstr "Maple, evalm"
13384
13385 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
13386 #, fuzzy
13387 msgid "Maple, Evalf|v"
13388 msgstr "Maple, evalf"
13389
13390 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
13391 msgid "Open All Insets|O"
13392 msgstr "Abrir Todos os Insertos|A"
13393
13394 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
13395 msgid "Close All Insets|C"
13396 msgstr "Fechar Todos os Insertos|c"
13397
13398 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
13399 #, fuzzy
13400 msgid "Unfold Math Macro|n"
13401 msgstr "Desdobrar Macro Mat."
13402
13403 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
13404 #, fuzzy
13405 msgid "Fold Math Macro|d"
13406 msgstr "Encolher Macro Mat."
13407
13408 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
13409 msgid "View Source|S"
13410 msgstr "Ver Código-fonte|f"
13411
13412 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
13413 msgid "View Messages|g"
13414 msgstr ""
13415
13416 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
13417 #, fuzzy
13418 msgid "View Master Document|M"
13419 msgstr "Documento Principal"
13420
13421 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
13422 #, fuzzy
13423 msgid "Update Master Document|a"
13424 msgstr "Documento Principal"
13425
13426 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
13427 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
13428 msgstr "Dividir Vista em Metade Esquerda e Direita|i"
13429
13430 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
13431 #, fuzzy
13432 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
13433 msgstr "Dividir Vista em Metade Superior e Inferior|V"
13434
13435 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
13436 msgid "Close Current View|w"
13437 msgstr ""
13438
13439 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
13440 msgid "Fullscreen|l"
13441 msgstr "Écran completo|l"
13442
13443 #: lib/ui/stdmenus.inc:330
13444 msgid "Toolbars|b"
13445 msgstr "Barras de Ferramentas|b"
13446
13447 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
13448 msgid "Special Character|p"
13449 msgstr "Caracter Especial|p"
13450
13451 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
13452 msgid "Formatting|o"
13453 msgstr "A formatar|o"
13454
13455 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
13456 msgid "List / TOC|i"
13457 msgstr "Lista / Índice|i"
13458
13459 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
13460 msgid "Float|a"
13461 msgstr "Flutuante|u"
13462
13463 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
13464 msgid "Branch|B"
13465 msgstr "Ramo|R"
13466
13467 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
13468 #, fuzzy
13469 msgid "Custom Insets"
13470 msgstr "Personalizar insertos"
13471
13472 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
13473 msgid "File|e"
13474 msgstr "Ficheiro|e"
13475
13476 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
13477 msgid "Box[[Menu]]"
13478 msgstr "Caixa[[Menu]]"
13479
13480 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
13481 msgid "Cross-Reference...|R"
13482 msgstr "Referência-cruzada...|R"
13483
13484 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
13485 msgid "Nomenclature Entry...|y"
13486 msgstr "Entrada de Nomenclatura...|t"
13487
13488 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
13489 msgid "Table...|T"
13490 msgstr "Tabela...|T"
13491
13492 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
13493 msgid "URL|U"
13494 msgstr "URL|U"
13495
13496 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
13497 #, fuzzy
13498 msgid "Hyperlink...|k"
13499 msgstr "Hiperligação|H"
13500
13501 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
13502 msgid "Short Title|S"
13503 msgstr "Título Abreviado|A"
13504
13505 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
13506 msgid "TeX Code|X"
13507 msgstr "Código TeX|X"
13508
13509 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
13510 msgid "Program Listing[[Menu]]"
13511 msgstr "Listagem de Programa[[Menu]]"
13512
13513 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
13514 #, fuzzy
13515 msgid "Preview|w"
13516 msgstr "Pré-visualização LyX"
13517
13518 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
13519 msgid "Ordinary Quote|Q"
13520 msgstr "Citação Comum|C"
13521
13522 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
13523 msgid "Single Quote|S"
13524 msgstr "Citação Simples|S"
13525
13526 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
13527 msgid "Phonetic Symbols|P"
13528 msgstr "Símbolos Fonéticos|F"
13529
13530 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
13531 msgid "Protected Space|P"
13532 msgstr "Espaço Protegido|r"
13533
13534 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
13535 #, fuzzy
13536 msgid "Horizontal Line...|L"
13537 msgstr "Linha Horizontal|L"
13538
13539 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
13540 msgid "Vertical Space...|V"
13541 msgstr "Espaço Vertical...|V"
13542
13543 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
13544 #, fuzzy
13545 msgid "Phantom|m"
13546 msgstr "hom"
13547
13548 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
13549 msgid "Hyphenation Point|H"
13550 msgstr "Ponto de Hifenação|H"
13551
13552 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
13553 msgid "Numbered Formula|N"
13554 msgstr "Fórmula Numerada|N"
13555
13556 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
13557 msgid "Figure Wrap Float|F"
13558 msgstr "Repartição de Figura Flutuante|F"
13559
13560 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
13561 msgid "Table Wrap Float|T"
13562 msgstr "Repartição de Tabela Flutuante|T"
13563
13564 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
13565 msgid "External Material...|M"
13566 msgstr "Material Externo...|M"
13567
13568 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
13569 msgid "Child Document...|d"
13570 msgstr "Documento Filho....|i"
13571
13572 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
13573 msgid "Comment|C"
13574 msgstr "Comentário|C"
13575
13576 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
13577 msgid "Insert New Branch...|I"
13578 msgstr ""
13579
13580 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
13581 msgid "Change Tracking|C"
13582 msgstr "Alterar registo|A"
13583
13584 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
13585 msgid "Start Appendix Here|A"
13586 msgstr "Começar Apêndice Aqui|A"
13587
13588 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
13589 msgid "Save in Bundled Format|F"
13590 msgstr "Guardar em Formato Aglomerado|F"
13591
13592 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
13593 msgid "Compressed|m"
13594 msgstr "Comprimido|m"
13595
13596 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
13597 msgid "Accept Change|A"
13598 msgstr "Aceitar Alteração|A"
13599
13600 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
13601 msgid "Accept All Changes|c"
13602 msgstr "Aceitar Todas as Alterações|c"
13603
13604 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
13605 msgid "Reject All Changes|e"
13606 msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|e"
13607
13608 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
13609 msgid "Next Change|C"
13610 msgstr "Próxima Alteração|A"
13611
13612 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
13613 msgid "Next Cross-Reference|R"
13614 msgstr "Próxima Referência-cruzada|R"
13615
13616 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
13617 msgid "Clear Bookmarks|C"
13618 msgstr "Limpar Favoritos|L"
13619
13620 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
13621 msgid "Navigate Back|B"
13622 msgstr "Navegar para Trás|N"
13623
13624 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
13625 msgid "Thesaurus...|T"
13626 msgstr "Sinónimos...|S"
13627
13628 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
13629 msgid "Statistics...|a"
13630 msgstr "Estatísticas...|a"
13631
13632 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
13633 msgid "TeX Information|I"
13634 msgstr "Informação TeX|I"
13635
13636 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
13637 #, fuzzy
13638 msgid "Compare...|C"
13639 msgstr "Personalizar...|P"
13640
13641 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
13642 msgid "Additional Features|F"
13643 msgstr "Caracteristicas Adicionais|A"
13644
13645 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
13646 msgid "Embedded Objects|O"
13647 msgstr "Objectos Incorporados|O"
13648
13649 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
13650 msgid "Shortcuts|S"
13651 msgstr "Atalhos|A"
13652
13653 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
13654 msgid "LyX Functions|y"
13655 msgstr "Funções LyX|y"
13656
13657 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
13658 #, fuzzy
13659 msgid "Specific Manuals|p"
13660 msgstr "Especiais"
13661
13662 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
13663 #, fuzzy
13664 msgid "Linguistics Manual|L"
13665 msgstr "Linguística"
13666
13667 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
13668 #, fuzzy
13669 msgid "Braille Manual|B"
13670 msgstr "Braille (por omissão)"
13671
13672 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
13673 msgid "XY-pic Manual|X"
13674 msgstr ""
13675
13676 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
13677 msgid "Multicolumn Manual|M"
13678 msgstr "Multicoluna Manual|M"
13679
13680 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
13681 msgid "Feynman-diagram Manual|F"
13682 msgstr ""
13683
13684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13685 msgid "New document"
13686 msgstr "Novo documento"
13687
13688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13689 msgid "Open document"
13690 msgstr "Abrir documento"
13691
13692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
13693 msgid "Save document"
13694 msgstr "Guardar documento"
13695
13696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13697 msgid "Print document"
13698 msgstr "Imprimir documento"
13699
13700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
13701 msgid "Check spelling"
13702 msgstr "Verificar ortografia"
13703
13704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1313
13705 msgid "Undo"
13706 msgstr "Desfazer"
13707
13708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1323
13709 msgid "Redo"
13710 msgstr "Refazer"
13711
13712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13713 msgid "Find and replace"
13714 msgstr "Procurar e substituir"
13715
13716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
13717 #, fuzzy
13718 msgid "Find and replace (advanced)"
13719 msgstr "Procurar e substituir"
13720
13721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13722 msgid "Navigate back"
13723 msgstr "Navegar para trás"
13724
13725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13726 msgid "Toggle emphasis"
13727 msgstr "Alternar itálico"
13728
13729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
13730 msgid "Toggle noun"
13731 msgstr "Alternar nome"
13732
13733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13734 msgid "Apply last"
13735 msgstr "Aplicar último"
13736
13737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13738 msgid "Insert math"
13739 msgstr "Inserir mat."
13740
13741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
13742 msgid "Insert graphics"
13743 msgstr "Inserir gráficos"
13744
13745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13746 msgid "Insert table"
13747 msgstr "Inserir tabela"
13748
13749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13750 #, fuzzy
13751 msgid "Toggle outline"
13752 msgstr "Alternar Contorno"
13753
13754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
13755 msgid "Toggle math toolbar"
13756 msgstr "Alternar barra de ferramentas mat."
13757
13758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
13759 msgid "Toggle table toolbar"
13760 msgstr "Alternar barra de ferramentas tabela"
13761
13762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13763 msgid "View/Update"
13764 msgstr "Ver/Actualizar"
13765
13766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13767 #, fuzzy
13768 msgid "View"
13769 msgstr "&Visualizar"
13770
13771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13772 #, fuzzy
13773 msgid "Update"
13774 msgstr "&Actualizar"
13775
13776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
13777 #, fuzzy
13778 msgid "View master document"
13779 msgstr "Seleccionar documento principal"
13780
13781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
13782 #, fuzzy
13783 msgid "Update master document"
13784 msgstr "Seleccionar documento principal"
13785
13786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13787 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
13788 msgstr ""
13789
13790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
13791 #, fuzzy
13792 msgid "View other formats"
13793 msgstr "Formatos de ficheiro"
13794
13795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
13796 #, fuzzy
13797 msgid "Update other formats"
13798 msgstr "Formato de Data"
13799
13800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13801 msgid "Extra"
13802 msgstr "Extra"
13803
13804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
13805 msgid "Numbered list"
13806 msgstr "Lista numerada"
13807
13808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
13809 msgid "Itemized list"
13810 msgstr "Lista itemizada"
13811
13812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
13813 msgid "Increase depth"
13814 msgstr "Aumentar profundidade"
13815
13816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13817 msgid "Decrease depth"
13818 msgstr "Diminuir profundidade"
13819
13820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13821 msgid "Insert figure float"
13822 msgstr "Inserir flutuante figura"
13823
13824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13825 msgid "Insert table float"
13826 msgstr "Inserir flutuante tabela"
13827
13828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13829 msgid "Insert label"
13830 msgstr "Inserir legenda"
13831
13832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13833 msgid "Insert cross-reference"
13834 msgstr "Inserir referência-cruzada"
13835
13836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
13837 msgid "Insert citation"
13838 msgstr "Inserir uma citação"
13839
13840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
13841 msgid "Insert index entry"
13842 msgstr "Inserir entrada de índice remissivo"
13843
13844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13845 msgid "Insert nomenclature entry"
13846 msgstr "Inserir entrada de nomenclatura"
13847
13848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
13849 msgid "Insert footnote"
13850 msgstr "Inserir nota de rodapé"
13851
13852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13853 msgid "Insert margin note"
13854 msgstr "Inserir nota marginal"
13855
13856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130 lib/ui/stdtoolbars.inc:229
13857 msgid "Insert note"
13858 msgstr "Inserir nota"
13859
13860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13861 msgid "Insert box"
13862 msgstr "Inserir caixa"
13863
13864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13865 msgid "Insert hyperlink"
13866 msgstr "Inserir hiperligação"
13867
13868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
13869 msgid "Insert TeX code"
13870 msgstr "Inserir código TeX"
13871
13872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
13873 msgid "Insert math macro"
13874 msgstr "Inserir macro mat."
13875
13876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13877 msgid "Include file"
13878 msgstr "Incluir ficheiro"
13879
13880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
13881 msgid "Text style"
13882 msgstr "Estilo de texto"
13883
13884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
13885 msgid "Paragraph settings"
13886 msgstr "Configurações de parágrafo"
13887
13888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:190
13889 msgid "Add row"
13890 msgstr "Adicionar linha"
13891
13892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13893 msgid "Add column"
13894 msgstr "Adicionar coluna"
13895
13896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
13897 msgid "Delete row"
13898 msgstr "Remover linha"
13899
13900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:193
13901 msgid "Delete column"
13902 msgstr "Remover coluna"
13903
13904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13905 msgid "Set top line"
13906 msgstr "Definir linha de topo"
13907
13908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13909 msgid "Set bottom line"
13910 msgstr "Definir linha de baixo"
13911
13912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13913 msgid "Set left line"
13914 msgstr "Definir linha esquerda"
13915
13916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13917 msgid "Set right line"
13918 msgstr "Definir linha direita"
13919
13920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
13921 msgid "Set border lines"
13922 msgstr "Definir linhas de contorno"
13923
13924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
13925 msgid "Set all lines"
13926 msgstr "Definir todas as linhas"
13927
13928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13929 msgid "Unset all lines"
13930 msgstr "Desactivar todas as linhas"
13931
13932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
13933 msgid "Align left"
13934 msgstr "Alinhar à esquerda"
13935
13936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13937 msgid "Align center"
13938 msgstr "Alinhar ao centro"
13939
13940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
13941 msgid "Align right"
13942 msgstr "Alinhar à direita"
13943
13944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13945 msgid "Align on decimal"
13946 msgstr ""
13947
13948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13949 msgid "Align top"
13950 msgstr "Alinhar topo"
13951
13952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
13953 msgid "Align middle"
13954 msgstr "Alinhar meio"
13955
13956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13957 msgid "Align bottom"
13958 msgstr "Alinhar baixo"
13959
13960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
13961 msgid "Rotate cell"
13962 msgstr "Rodar célula"
13963
13964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
13965 msgid "Rotate table"
13966 msgstr "Rodar tabela"
13967
13968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
13969 msgid "Set multi-column"
13970 msgstr "Definir multi-coluna"
13971
13972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
13973 #, fuzzy
13974 msgid "Set multi-row"
13975 msgstr "Definir multi-coluna"
13976
13977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
13978 msgid "Math"
13979 msgstr "Mat."
13980
13981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
13982 msgid "Set display mode"
13983 msgstr "Definir modo de visualização"
13984
13985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174 src/insets/InsetScript.cpp:63
13986 msgid "Subscript"
13987 msgstr "Índice inferior"
13988
13989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175 src/insets/InsetScript.cpp:64
13990 msgid "Superscript"
13991 msgstr "Índice superior"
13992
13993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13994 msgid "Insert square root"
13995 msgstr "Inserir raíz quadrada"
13996
13997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13998 msgid "Insert root"
13999 msgstr "Inserir raíz"
14000
14001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
14002 msgid "Insert standard fraction"
14003 msgstr "Inserir fracção padrão"
14004
14005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
14006 msgid "Insert sum"
14007 msgstr "Inserir soma"
14008
14009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
14010 msgid "Insert integral"
14011 msgstr "Inserir integral"
14012
14013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
14014 msgid "Insert product"
14015 msgstr "Inserir produto"
14016
14017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
14018 msgid "Insert ( )"
14019 msgstr "Inserir ( )"
14020
14021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
14022 msgid "Insert [ ]"
14023 msgstr "Inserir [ ]"
14024
14025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
14026 msgid "Insert { }"
14027 msgstr "Inserir { }"
14028
14029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
14030 msgid "Insert delimiters"
14031 msgstr "Inserir delimitadores"
14032
14033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
14034 msgid "Insert matrix"
14035 msgstr "Inserir matriz"
14036
14037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
14038 msgid "Insert cases environment"
14039 msgstr "Inserir ambiente casos"
14040
14041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
14042 msgid "Toggle math panels"
14043 msgstr "Alternar paineis mat."
14044
14045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
14046 msgid "Math Macros"
14047 msgstr "Macros Mat."
14048
14049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
14050 msgid "Remove last argument"
14051 msgstr "Remover último argumento"
14052
14053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
14054 #, fuzzy
14055 msgid "Append argument"
14056 msgstr "Adicionar Parâmetro"
14057
14058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
14059 msgid "Make first non-optional into optional argument"
14060 msgstr "Tornar primeiro não-opcional em argumento opcional"
14061
14062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
14063 msgid "Make last optional into non-optional argument"
14064 msgstr "Tornar último opcional em parâmetro não-opcional"
14065
14066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
14067 msgid "Remove optional argument"
14068 msgstr "Remover argumento opcional"
14069
14070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
14071 msgid "Insert optional argument"
14072 msgstr "Inserir argumento opcional"
14073
14074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
14075 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
14076 msgstr "Remover últímo argumento expelindo da direita"
14077
14078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
14079 #, fuzzy
14080 msgid "Append argument eating from the right"
14081 msgstr "Adicionar Parâmetro a Comer a partir da Direita"
14082
14083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
14084 #, fuzzy
14085 msgid "Append optional argument eating from the right"
14086 msgstr "Adicionar Parâmetro Opcional a Comer a partir da Direita"
14087
14088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
14089 msgid "Command Buffer"
14090 msgstr "Comando Buffer"
14091
14092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
14093 msgid "Review[[Toolbar]]"
14094 msgstr "Rever[[Barra-de-Ferramentas]]"
14095
14096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
14097 msgid "Track changes"
14098 msgstr "Seguir alterações"
14099
14100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
14101 msgid "Show changes in output"
14102 msgstr "Mostrar alterações no resultado"
14103
14104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
14105 msgid "Next change"
14106 msgstr "Próxima alteração"
14107
14108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
14109 msgid "Accept change inside selection"
14110 msgstr "Aceitar alteração no interior da selecção"
14111
14112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
14113 msgid "Reject change inside selection"
14114 msgstr "Rejeitar alteração no interior da selecção"
14115
14116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
14117 msgid "Merge changes"
14118 msgstr "Juntar alterações"
14119
14120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
14121 msgid "Accept all changes"
14122 msgstr "Aceitar todas as alterações"
14123
14124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
14125 msgid "Reject all changes"
14126 msgstr "Rejeitar todas as alterações"
14127
14128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
14129 msgid "Next note"
14130 msgstr "Próxima nota"
14131
14132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
14133 #, fuzzy
14134 msgid "View Other Formats"
14135 msgstr "Formato do papel"
14136
14137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
14138 #, fuzzy
14139 msgid "Update Other Formats"
14140 msgstr "Actualizar a listagem de etiquetas"
14141
14142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
14143 msgid "Version Control"
14144 msgstr "Controlo de Versão"
14145
14146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
14147 msgid "Register"
14148 msgstr "Registar"
14149
14150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
14151 msgid "Check-out for edit"
14152 msgstr "Verificar para editar"
14153
14154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
14155 msgid "Check-in changes"
14156 msgstr "Verificar alterações"
14157
14158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
14159 msgid "View revision log"
14160 msgstr "Ver registo de revisão"
14161
14162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
14163 msgid "Revert changes"
14164 msgstr "Reverter alterações"
14165
14166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
14167 msgid "Compare with older revision"
14168 msgstr ""
14169
14170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
14171 msgid "Compare with last revision"
14172 msgstr ""
14173
14174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
14175 #, fuzzy
14176 msgid "Insert Version Info"
14177 msgstr "Inserir nota marginal"
14178
14179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
14180 msgid "Use SVN file locking property"
14181 msgstr ""
14182
14183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
14184 msgid "Update local directory from repository"
14185 msgstr ""
14186
14187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
14188 msgid "Math Panels"
14189 msgstr "Paineis Mat."
14190
14191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
14192 msgid "Math spacings"
14193 msgstr "Espaçamentos Mat. "
14194
14195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:346
14196 msgid "Styles"
14197 msgstr "Estilos"
14198
14199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 lib/ui/stdtoolbars.inc:353
14200 msgid "Fractions"
14201 msgstr "Fracções"
14202
14203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 lib/ui/stdtoolbars.inc:370
14204 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1278
14205 msgid "Fonts"
14206 msgstr "Fontes"
14207
14208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277 lib/ui/stdtoolbars.inc:293
14209 msgid "Functions"
14210 msgstr "Funções"
14211
14212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
14213 #, fuzzy
14214 msgid "Frame decorations"
14215 msgstr "Decorações de Moldura"
14216
14217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
14218 #, fuzzy
14219 msgid "Big operators"
14220 msgstr "Operadores Grandes"
14221
14222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:570
14223 msgid "Miscellaneous"
14224 msgstr "Miscelânea"
14225
14226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 lib/ui/stdtoolbars.inc:421
14227 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
14228 msgid "Arrows"
14229 msgstr "Setas"
14230
14231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
14232 #, fuzzy
14233 msgid "AMS arrows"
14234 msgstr "Setas AMS"
14235
14236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:455
14237 msgid "Operators"
14238 msgstr "Operadores"
14239
14240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285 lib/ui/stdtoolbars.inc:489
14241 msgid "Relations"
14242 msgstr "Relações"
14243
14244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
14245 #, fuzzy
14246 msgid "AMS relations"
14247 msgstr "Relações AMS"
14248
14249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
14250 #, fuzzy
14251 msgid "AMS negative relations"
14252 msgstr "Relações Negativas AMS"
14253
14254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288 lib/ui/stdtoolbars.inc:384
14255 msgid "Dots"
14256 msgstr "Pontos"
14257
14258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
14259 #, fuzzy
14260 msgid "AMS operators"
14261 msgstr "Operadores AMS"
14262
14263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
14264 #, fuzzy
14265 msgid "AMS miscellaneous"
14266 msgstr "Misc AMS"
14267
14268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
14269 msgid "arccos"
14270 msgstr "arccos"
14271
14272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
14273 msgid "arcsin"
14274 msgstr "arcsin"
14275
14276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
14277 msgid "arctan"
14278 msgstr "arctan"
14279
14280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
14281 msgid "arg"
14282 msgstr "arg"
14283
14284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
14285 msgid "bmod"
14286 msgstr "bmod"
14287
14288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
14289 msgid "cos"
14290 msgstr "cos"
14291
14292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
14293 msgid "cosh"
14294 msgstr "cosh"
14295
14296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
14297 msgid "cot"
14298 msgstr "cot"
14299
14300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
14301 msgid "coth"
14302 msgstr "coth"
14303
14304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
14305 msgid "csc"
14306 msgstr "csc"
14307
14308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
14309 msgid "deg"
14310 msgstr "deg"
14311
14312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
14313 msgid "det"
14314 msgstr "det"
14315
14316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
14317 msgid "dim"
14318 msgstr "dim"
14319
14320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
14321 msgid "exp"
14322 msgstr "exp"
14323
14324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
14325 msgid "gcd"
14326 msgstr "gcd"
14327
14328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
14329 msgid "hom"
14330 msgstr "hom"
14331
14332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
14333 msgid "inf"
14334 msgstr "inf"
14335
14336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
14337 msgid "ker"
14338 msgstr "ker"
14339
14340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
14341 msgid "lg"
14342 msgstr "lg"
14343
14344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
14345 msgid "lim"
14346 msgstr "lim"
14347
14348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
14349 msgid "liminf"
14350 msgstr "liminf"
14351
14352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
14353 msgid "limsup"
14354 msgstr "limsup"
14355
14356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
14357 msgid "ln"
14358 msgstr "ln"
14359
14360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
14361 msgid "log"
14362 msgstr "log"
14363
14364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
14365 msgid "max"
14366 msgstr "max"
14367
14368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
14369 msgid "min"
14370 msgstr "min"
14371
14372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
14373 msgid "sec"
14374 msgstr "sec"
14375
14376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
14377 msgid "sin"
14378 msgstr "sin"
14379
14380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
14381 msgid "sinh"
14382 msgstr "sinh"
14383
14384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
14385 msgid "sup"
14386 msgstr "sup"
14387
14388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
14389 msgid "tan"
14390 msgstr "tan"
14391
14392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
14393 msgid "tanh"
14394 msgstr "tanh"
14395
14396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
14397 msgid "Pr"
14398 msgstr "Pr"
14399
14400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
14401 msgid "Spacings"
14402 msgstr "Espaçamentos"
14403
14404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
14405 msgid "Thin space\t\\,"
14406 msgstr "Espaço fino\t\\,"
14407
14408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
14409 msgid "Medium space\t\\:"
14410 msgstr "Espaço médio\t\\:"
14411
14412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
14413 msgid "Thick space\t\\;"
14414 msgstr "Espaço largo\t\\;"
14415
14416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
14417 msgid "Quadratin space\t\\quad"
14418 msgstr "Espaço quadraplo\t\\quad"
14419
14420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
14421 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
14422 msgstr "Espaço quadraplo duplo \t\\qquad"
14423
14424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
14425 msgid "Negative space\t\\!"
14426 msgstr "Espaço negativo\t\\!"
14427
14428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
14429 #, fuzzy
14430 msgid "Phantom\t\\phantom"
14431 msgstr "Marcador\t\\phantom"
14432
14433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
14434 #, fuzzy
14435 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
14436 msgstr "Marcador horizontal\t\\hphantom"
14437
14438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
14439 #, fuzzy
14440 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
14441 msgstr "Marcador vertical\t\\vphantom"
14442
14443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
14444 msgid "Roots"
14445 msgstr "Raízes"
14446
14447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
14448 msgid "Square root\t\\sqrt"
14449 msgstr "Raíz quadrada\t\\sqrt"
14450
14451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
14452 msgid "Other root\t\\root"
14453 msgstr "Outra raíz\t\\raíz"
14454
14455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
14456 msgid "Display style\t\\displaystyle"
14457 msgstr "Visualizar estilo\t\\visualizarestilo"
14458
14459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
14460 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
14461 msgstr "Estilo de texto normal\t\\estilotexto"
14462
14463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
14464 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
14465 msgstr "Estilo script (pequeno)\t\\estiloscript"
14466
14467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
14468 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
14469 msgstr "Estilo Scriptscript (menor) style\t\\estiloscriptscript"
14470
14471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
14472 msgid "Standard\t\\frac"
14473 msgstr "Padrão\t\\frac"
14474
14475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
14476 #, fuzzy
14477 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
14478 msgstr "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
14479
14480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
14481 msgid "Unit (km)\t\\unit"
14482 msgstr "Unidade(km)\t\\unidade"
14483
14484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
14485 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
14486 msgstr "Unidade (864 m)\t\\unidade"
14487
14488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
14489 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
14490 msgstr "Fracção unidade (km/h)\t\\unitfrac"
14491
14492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
14493 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
14494 msgstr "Fracção unidade (20 km/h)\t\\unitfrac"
14495
14496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
14497 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
14498 msgstr "Fracção texto\t\\tfrac"
14499
14500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
14501 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
14502 msgstr "Visualizar fracção\t\\vfrac"
14503
14504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
14505 #, fuzzy
14506 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
14507 msgstr "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
14508
14509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
14510 #, fuzzy
14511 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
14512 msgstr "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
14513
14514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
14515 #, fuzzy
14516 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
14517 msgstr "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
14518
14519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
14520 msgid "Binomial\t\\binom"
14521 msgstr "Binomial\t\\binom"
14522
14523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
14524 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
14525 msgstr "Texto binomial\t\\tbinom"
14526
14527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
14528 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
14529 msgstr "Visualizar binomial\t\\vbinom"
14530
14531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
14532 msgid "Roman\t\\mathrm"
14533 msgstr "Roman\t\\mathrm"
14534
14535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
14536 msgid "Bold\t\\mathbf"
14537 msgstr "Negrito\t\\mathbf"
14538
14539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
14540 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
14541 msgstr "Símbolo negrito\t\\boldsymbol"
14542
14543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
14544 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
14545 msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
14546
14547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
14548 msgid "Italic\t\\mathit"
14549 msgstr "Italico\t\\mathit"
14550
14551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
14552 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
14553 msgstr "Typewriter\t\\mathtt"
14554
14555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
14556 #, fuzzy
14557 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
14558 msgstr "Blackboard\t\\mathbb"
14559
14560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
14561 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
14562 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
14563
14564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
14565 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
14566 msgstr "Caligráfico\t\\mathcal"
14567
14568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
14569 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
14570 msgstr ""
14571
14572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
14573 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
14574 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
14575
14576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
14577 msgid "ldots"
14578 msgstr "pontosl"
14579
14580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
14581 msgid "cdots"
14582 msgstr "pontosc"
14583
14584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
14585 msgid "vdots"
14586 msgstr "pontosv"
14587
14588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
14589 msgid "ddots"
14590 msgstr "pontosdddots"
14591
14592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
14593 #, fuzzy
14594 msgid "iddots"
14595 msgstr "pontosdddots"
14596
14597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
14598 msgid "Frame Decorations"
14599 msgstr "Decorações de Moldura"
14600
14601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
14602 msgid "hat"
14603 msgstr "chapéu"
14604
14605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
14606 msgid "tilde"
14607 msgstr "til"
14608
14609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
14610 msgid "bar"
14611 msgstr "barra"
14612
14613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
14614 msgid "grave"
14615 msgstr "grave"
14616
14617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
14618 msgid "dot"
14619 msgstr "ponto"
14620
14621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
14622 msgid "check"
14623 msgstr "certo"
14624
14625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
14626 msgid "widehat"
14627 msgstr "chapéulargo"
14628
14629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
14630 msgid "widetilde"
14631 msgstr "tillargo"
14632
14633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
14634 msgid "vec"
14635 msgstr "vec"
14636
14637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
14638 msgid "acute"
14639 msgstr "agudo"
14640
14641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
14642 msgid "ddot"
14643 msgstr "pontod"
14644
14645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
14646 msgid "dddot"
14647 msgstr "dddot"
14648
14649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
14650 msgid "ddddot"
14651 msgstr "ddddot"
14652
14653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
14654 msgid "breve"
14655 msgstr "breve"
14656
14657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
14658 msgid "overline"
14659 msgstr "sobrelinha"
14660
14661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
14662 msgid "overbrace"
14663 msgstr "sobrechaveta"
14664
14665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
14666 msgid "overleftarrow"
14667 msgstr "sobresetaesquerda"
14668
14669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
14670 msgid "overrightarrow"
14671 msgstr "sobresetadireita"
14672
14673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
14674 msgid "overleftrightarrow"
14675 msgstr "sobresetadireitaesquerda"
14676
14677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
14678 msgid "overset"
14679 msgstr "sobreconjunto"
14680
14681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
14682 msgid "underline"
14683 msgstr "sublinha"
14684
14685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14686 msgid "underbrace"
14687 msgstr "subchaveta"
14688
14689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
14690 msgid "underleftarrow"
14691 msgstr "subsetaesquerdainferior"
14692
14693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
14694 msgid "underrightarrow"
14695 msgstr "subsetadireita"
14696
14697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
14698 msgid "underleftrightarrow"
14699 msgstr "subsetadireitaesquerda"
14700
14701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
14702 msgid "underset"
14703 msgstr "subconjunto"
14704
14705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14706 msgid "leftarrow"
14707 msgstr "setaesquerda"
14708
14709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14710 msgid "rightarrow"
14711 msgstr "setadireita"
14712
14713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14714 msgid "downarrow"
14715 msgstr "setabaixo"
14716
14717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14718 msgid "uparrow"
14719 msgstr "setacima"
14720
14721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14722 msgid "updownarrow"
14723 msgstr "setacimabaixo"
14724
14725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14726 msgid "leftrightarrow"
14727 msgstr "setaesquerdadireita"
14728
14729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14730 msgid "Leftarrow"
14731 msgstr "setaesquerda"
14732
14733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14734 msgid "Rightarrow"
14735 msgstr "setadireita"
14736
14737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14738 msgid "Downarrow"
14739 msgstr "Setabaixo"
14740
14741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14742 msgid "Uparrow"
14743 msgstr "Setacima"
14744
14745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14746 msgid "Updownarrow"
14747 msgstr "Setacimabaixo"
14748
14749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14750 msgid "Leftrightarrow"
14751 msgstr "Setaesquerdadireita"
14752
14753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14754 msgid "Longleftrightarrow"
14755 msgstr "Setaesquerdadireitalonga"
14756
14757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14758 msgid "Longleftarrow"
14759 msgstr "Setaesquerdalonga"
14760
14761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14762 msgid "Longrightarrow"
14763 msgstr "Setadireitalonga"
14764
14765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14766 msgid "longleftrightarrow"
14767 msgstr "setaesquerdadireitalonga"
14768
14769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14770 msgid "longleftarrow"
14771 msgstr "setaesquerdalonga"
14772
14773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14774 msgid "longrightarrow"
14775 msgstr "setadireitalonga"
14776
14777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14778 msgid "leftharpoondown"
14779 msgstr "arpãoesquerdobaixo"
14780
14781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14782 msgid "rightharpoondown"
14783 msgstr "arpãodireirobaixo"
14784
14785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14786 msgid "mapsto"
14787 msgstr "apontapara"
14788
14789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14790 msgid "longmapsto"
14791 msgstr "apontaparalongo"
14792
14793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14794 msgid "nwarrow"
14795 msgstr "setanw"
14796
14797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14798 msgid "nearrow"
14799 msgstr "setane"
14800
14801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14802 msgid "leftharpoonup"
14803 msgstr "arpãoesquerdocima"
14804
14805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14806 msgid "rightharpoonup"
14807 msgstr "arpãodireitocima"
14808
14809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
14810 msgid "hookleftarrow"
14811 msgstr "setasesquerdacurva"
14812
14813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
14814 msgid "hookrightarrow"
14815 msgstr "setadireitacurva"
14816
14817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
14818 msgid "swarrow"
14819 msgstr "setasw"
14820
14821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
14822 msgid "searrow"
14823 msgstr "setase"
14824
14825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452 lib/ui/stdtoolbars.inc:727
14826 msgid "rightleftharpoons"
14827 msgstr "arpõesdireitaesquerda"
14828
14829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14830 msgid "pm"
14831 msgstr "maismenos"
14832
14833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14834 msgid "cap"
14835 msgstr "e"
14836
14837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14838 msgid "diamond"
14839 msgstr "diamante"
14840
14841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14842 msgid "oplus"
14843 msgstr "omais"
14844
14845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14846 msgid "mp"
14847 msgstr "menosmais"
14848
14849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14850 msgid "cup"
14851 msgstr "ou"
14852
14853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14854 msgid "bigtriangleup"
14855 msgstr "triângulograndecima"
14856
14857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14858 msgid "ominus"
14859 msgstr "omenos"
14860
14861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14862 msgid "times"
14863 msgstr "vezes"
14864
14865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14866 msgid "uplus"
14867 msgstr "umais"
14868
14869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14870 msgid "bigtriangledown"
14871 msgstr "triângulograndebaixo"
14872
14873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14874 msgid "otimes"
14875 msgstr "ovezes"
14876
14877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14878 msgid "div"
14879 msgstr "dividir"
14880
14881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14882 msgid "sqcap"
14883 msgstr "e-recto"
14884
14885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14886 msgid "triangleright"
14887 msgstr "triângulodireita"
14888
14889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14890 msgid "oslash"
14891 msgstr "o-barra"
14892
14893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14894 msgid "cdot"
14895 msgstr "pontoc"
14896
14897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14898 msgid "sqcup"
14899 msgstr "ou-recto"
14900
14901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14902 msgid "triangleleft"
14903 msgstr "triânguloesquerda"
14904
14905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14906 msgid "odot"
14907 msgstr "pontoo"
14908
14909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14910 msgid "star"
14911 msgstr "estrela"
14912
14913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14914 msgid "vee"
14915 msgstr "vcima"
14916
14917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14918 msgid "amalg"
14919 msgstr "amalg"
14920
14921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14922 msgid "bigcirc"
14923 msgstr "circgrande"
14924
14925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14926 msgid "setminus"
14927 msgstr "excepto"
14928
14929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14930 msgid "wedge"
14931 msgstr "vbaixo"
14932
14933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14934 msgid "dagger"
14935 msgstr "cruz"
14936
14937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
14938 msgid "circ"
14939 msgstr "circ"
14940
14941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
14942 msgid "bullet"
14943 msgstr "ponto"
14944
14945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
14946 msgid "wr"
14947 msgstr "tilvertical"
14948
14949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
14950 msgid "ddagger"
14951 msgstr "cruzdupla"
14952
14953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14954 msgid "leq"
14955 msgstr "leq"
14956
14957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14958 msgid "geq"
14959 msgstr "geq"
14960
14961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14962 msgid "equiv"
14963 msgstr "equiv"
14964
14965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14966 msgid "models"
14967 msgstr "modelos"
14968
14969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14970 msgid "prec"
14971 msgstr "prec"
14972
14973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14974 msgid "succ"
14975 msgstr "succ"
14976
14977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14978 msgid "sim"
14979 msgstr "sem"
14980
14981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14982 msgid "perp"
14983 msgstr "perp"
14984
14985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14986 msgid "preceq"
14987 msgstr "preceq"
14988
14989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14990 msgid "succeq"
14991 msgstr "succeq"
14992
14993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14994 msgid "simeq"
14995 msgstr "semi"
14996
14997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14998 msgid "mid"
14999 msgstr "meio"
15000
15001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
15002 msgid "ll"
15003 msgstr "ll"
15004
15005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
15006 msgid "gg"
15007 msgstr "gg"
15008
15009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
15010 msgid "asymp"
15011 msgstr "assimp"
15012
15013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
15014 msgid "parallel"
15015 msgstr "paralelo"
15016
15017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
15018 msgid "subset"
15019 msgstr "contido"
15020
15021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
15022 msgid "supset"
15023 msgstr "contem"
15024
15025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
15026 msgid "approx"
15027 msgstr "aprox"
15028
15029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
15030 msgid "smile"
15031 msgstr "smile"
15032
15033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
15034 msgid "subseteq"
15035 msgstr "contidoig"
15036
15037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
15038 msgid "supseteq"
15039 msgstr "contemig"
15040
15041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
15042 msgid "cong"
15043 msgstr "cong"
15044
15045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
15046 msgid "frown"
15047 msgstr "frown"
15048
15049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
15050 msgid "sqsubseteq"
15051 msgstr "contidoigrecto"
15052
15053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
15054 msgid "sqsupseteq"
15055 msgstr "contemigrecto"
15056
15057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
15058 msgid "doteq"
15059 msgstr "pontoig"
15060
15061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
15062 msgid "neq"
15063 msgstr "dif"
15064
15065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
15066 msgid "in[[math relation]]"
15067 msgstr ""
15068
15069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
15070 msgid "ni"
15071 msgstr "ni"
15072
15073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
15074 msgid "propto"
15075 msgstr "prop"
15076
15077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
15078 msgid "notin"
15079 msgstr "naopertence"
15080
15081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
15082 msgid "vdash"
15083 msgstr "vtraço"
15084
15085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
15086 msgid "dashv"
15087 msgstr "traçov"
15088
15089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
15090 msgid "bowtie"
15091 msgstr "laço"
15092
15093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
15094 msgid "alpha"
15095 msgstr "alfa"
15096
15097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
15098 msgid "beta"
15099 msgstr "beta"
15100
15101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
15102 msgid "gamma"
15103 msgstr "gama"
15104
15105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
15106 msgid "delta"
15107 msgstr "delta"
15108
15109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
15110 msgid "epsilon"
15111 msgstr "epsilon"
15112
15113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
15114 msgid "varepsilon"
15115 msgstr "varepsilon"
15116
15117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
15118 msgid "zeta"
15119 msgstr "zeta"
15120
15121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
15122 msgid "eta"
15123 msgstr "eta"
15124
15125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
15126 msgid "theta"
15127 msgstr "teta"
15128
15129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
15130 msgid "vartheta"
15131 msgstr "varteta"
15132
15133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
15134 msgid "iota"
15135 msgstr "iota"
15136
15137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
15138 msgid "kappa"
15139 msgstr "kapa"
15140
15141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
15142 msgid "lambda"
15143 msgstr "lambda"
15144
15145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
15146 msgid "mu"
15147 msgstr "miu"
15148
15149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
15150 msgid "nu"
15151 msgstr "niu"
15152
15153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
15154 msgid "xi"
15155 msgstr "qui"
15156
15157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
15158 msgid "pi"
15159 msgstr "pi"
15160
15161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
15162 msgid "varpi"
15163 msgstr "varpi"
15164
15165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
15166 msgid "rho"
15167 msgstr "ró"
15168
15169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
15170 msgid "varrho"
15171 msgstr "varró"
15172
15173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
15174 msgid "sigma"
15175 msgstr "sigma"
15176
15177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
15178 msgid "varsigma"
15179 msgstr "varsigma"
15180
15181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
15182 msgid "tau"
15183 msgstr "tau"
15184
15185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
15186 msgid "upsilon"
15187 msgstr "upsilon"
15188
15189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
15190 msgid "phi"
15191 msgstr "fi"
15192
15193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
15194 msgid "varphi"
15195 msgstr "varfi"
15196
15197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
15198 msgid "chi"
15199 msgstr "qui"
15200
15201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
15202 msgid "psi"
15203 msgstr "psi"
15204
15205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
15206 msgid "omega"
15207 msgstr "ómega"
15208
15209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
15210 msgid "Gamma"
15211 msgstr "Gama"
15212
15213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
15214 msgid "Delta"
15215 msgstr "Delta"
15216
15217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
15218 msgid "Theta"
15219 msgstr "Teta"
15220
15221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
15222 msgid "Lambda"
15223 msgstr "Lambda"
15224
15225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
15226 msgid "Xi"
15227 msgstr "Qui"
15228
15229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
15230 msgid "Pi"
15231 msgstr "Pi"
15232
15233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
15234 msgid "Sigma"
15235 msgstr "Sigma"
15236
15237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
15238 msgid "Upsilon"
15239 msgstr "Upsilon"
15240
15241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
15242 msgid "Phi"
15243 msgstr "Fi"
15244
15245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
15246 msgid "Psi"
15247 msgstr "Psi"
15248
15249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
15250 msgid "Omega"
15251 msgstr "Ómega"
15252
15253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
15254 msgid "nabla"
15255 msgstr "nabla"
15256
15257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
15258 msgid "partial"
15259 msgstr "parcial"
15260
15261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
15262 msgid "infty"
15263 msgstr "inf"
15264
15265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
15266 msgid "prime"
15267 msgstr "apostrofe"
15268
15269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
15270 msgid "ell"
15271 msgstr "ele"
15272
15273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
15274 msgid "emptyset"
15275 msgstr "conjuntovazio"
15276
15277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
15278 msgid "exists"
15279 msgstr "existe"
15280
15281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
15282 msgid "forall"
15283 msgstr "paratodos"
15284
15285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
15286 msgid "imath"
15287 msgstr "imath"
15288
15289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
15290 msgid "jmath"
15291 msgstr "jmath"
15292
15293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
15294 msgid "Re"
15295 msgstr "Re"
15296
15297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
15298 msgid "Im"
15299 msgstr "Im"
15300
15301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
15302 msgid "aleph"
15303 msgstr "alef"
15304
15305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
15306 msgid "wp"
15307 msgstr "pcalig"
15308
15309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585 lib/ui/stdtoolbars.inc:670
15310 msgid "hbar"
15311 msgstr "hbarra"
15312
15313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586 lib/ui/stdtoolbars.inc:677
15314 msgid "angle"
15315 msgstr "ângulo"
15316
15317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
15318 msgid "top"
15319 msgstr "topo"
15320
15321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
15322 msgid "bot"
15323 msgstr "baixo"
15324
15325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
15326 msgid "Vert"
15327 msgstr "Vert"
15328
15329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
15330 msgid "neg"
15331 msgstr "neg"
15332
15333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
15334 msgid "flat"
15335 msgstr "bemol"
15336
15337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
15338 msgid "natural"
15339 msgstr "natural"
15340
15341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
15342 msgid "sharp"
15343 msgstr "cardinal"
15344
15345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
15346 msgid "surd"
15347 msgstr "surd"
15348
15349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
15350 msgid "triangle"
15351 msgstr "triângulo"
15352
15353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
15354 msgid "diamondsuit"
15355 msgstr "ouro"
15356
15357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
15358 msgid "heartsuit"
15359 msgstr "copa"
15360
15361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
15362 msgid "clubsuit"
15363 msgstr "pau"
15364
15365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
15366 msgid "spadesuit"
15367 msgstr "espada"
15368
15369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
15370 msgid "textrm \\AA"
15371 msgstr "textrm \\AA"
15372
15373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
15374 msgid "textrm \\O"
15375 msgstr "textrm \\O"
15376
15377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
15378 msgid "mathcircumflex"
15379 msgstr "matcircumflexo"
15380
15381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
15382 msgid "_"
15383 msgstr "_"
15384
15385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
15386 msgid "mathrm T"
15387 msgstr "matrm T"
15388
15389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
15390 msgid "mathbb N"
15391 msgstr "matbb N"
15392
15393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
15394 msgid "mathbb Z"
15395 msgstr "matbb Z"
15396
15397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
15398 msgid "mathbb Q"
15399 msgstr "matbb Q"
15400
15401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
15402 msgid "mathbb R"
15403 msgstr "matbb R"
15404
15405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
15406 msgid "mathbb C"
15407 msgstr "matbb C"
15408
15409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
15410 msgid "mathbb H"
15411 msgstr "matbb H"
15412
15413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
15414 msgid "mathcal F"
15415 msgstr "matcal F"
15416
15417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
15418 msgid "mathcal L"
15419 msgstr "matcal L"
15420
15421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
15422 msgid "mathcal H"
15423 msgstr "matcal H"
15424
15425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
15426 msgid "mathcal O"
15427 msgstr "matcal O"
15428
15429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
15430 msgid "Big Operators"
15431 msgstr "Operadores Grandes"
15432
15433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
15434 msgid "intop"
15435 msgstr "intopo"
15436
15437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
15438 msgid "int"
15439 msgstr "int"
15440
15441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
15442 msgid "iint"
15443 msgstr "duploint"
15444
15445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
15446 msgid "iintop"
15447 msgstr "duplointopo"
15448
15449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
15450 msgid "iiint"
15451 msgstr "triploint"
15452
15453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
15454 msgid "iiintop"
15455 msgstr "triplointopo"
15456
15457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
15458 msgid "iiiint"
15459 msgstr "triploint"
15460
15461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
15462 msgid "iiiintop"
15463 msgstr "triplointopo"
15464
15465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
15466 msgid "dotsint"
15467 msgstr "intpontos"
15468
15469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
15470 msgid "dotsintop"
15471 msgstr "intpontostopo"
15472
15473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
15474 msgid "oint"
15475 msgstr "into"
15476
15477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
15478 msgid "ointop"
15479 msgstr "intotopo"
15480
15481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
15482 msgid "oiint"
15483 msgstr "intoduplo"
15484
15485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
15486 msgid "oiintop"
15487 msgstr "intoduplotopo"
15488
15489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
15490 msgid "ointctrclockwiseop"
15491 msgstr "intoopantihorario"
15492
15493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
15494 msgid "ointctrclockwise"
15495 msgstr "intoantihorario"
15496
15497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
15498 msgid "ointclockwiseop"
15499 msgstr "intoophorario"
15500
15501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
15502 msgid "ointclockwise"
15503 msgstr "intohorario"
15504
15505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
15506 msgid "sqint"
15507 msgstr "intquad"
15508
15509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
15510 msgid "sqintop"
15511 msgstr "intquadtopo"
15512
15513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
15514 msgid "sqiint"
15515 msgstr "duplointquad"
15516
15517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
15518 msgid "sqiintop"
15519 msgstr "duplointquadtopo"
15520
15521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
15522 msgid "fint"
15523 msgstr "fint"
15524
15525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
15526 msgid "fintop"
15527 msgstr "fintop"
15528
15529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
15530 msgid "landupint"
15531 msgstr "landupint"
15532
15533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
15534 msgid "landupintop"
15535 msgstr "landupintop"
15536
15537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
15538 msgid "landdownint"
15539 msgstr "landdownint"
15540
15541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
15542 msgid "landdownintop"
15543 msgstr "landdownintop"
15544
15545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
15546 msgid "sum"
15547 msgstr "soma"
15548
15549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
15550 msgid "prod"
15551 msgstr "prod"
15552
15553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
15554 msgid "coprod"
15555 msgstr "coprod"
15556
15557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
15558 msgid "bigsqcup"
15559 msgstr "ourectogrande"
15560
15561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
15562 msgid "bigotimes"
15563 msgstr "ovezesgrande"
15564
15565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
15566 msgid "bigodot"
15567 msgstr "opontogrande"
15568
15569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
15570 msgid "bigoplus"
15571 msgstr "omaisgrande"
15572
15573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
15574 msgid "bigcap"
15575 msgstr "egrande"
15576
15577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
15578 msgid "bigcup"
15579 msgstr "ougrande"
15580
15581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
15582 msgid "biguplus"
15583 msgstr "umaisgrande"
15584
15585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
15586 msgid "bigvee"
15587 msgstr "vcimagrande"
15588
15589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
15590 msgid "bigwedge"
15591 msgstr "vbaixogrande"
15592
15593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
15594 msgid "AMS Miscellaneous"
15595 msgstr "Misc AMS"
15596
15597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
15598 msgid "digamma"
15599 msgstr "digamma"
15600
15601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
15602 msgid "varkappa"
15603 msgstr "varkapa"
15604
15605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
15606 msgid "beth"
15607 msgstr "bet"
15608
15609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
15610 msgid "daleth"
15611 msgstr "dalet"
15612
15613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
15614 msgid "gimel"
15615 msgstr "gimel"
15616
15617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
15618 msgid "ulcorner"
15619 msgstr "cantoul"
15620
15621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
15622 msgid "urcorner"
15623 msgstr "cantour"
15624
15625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
15626 msgid "llcorner"
15627 msgstr "cantoll"
15628
15629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
15630 msgid "lrcorner"
15631 msgstr "cantolr"
15632
15633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
15634 msgid "hslash"
15635 msgstr "hbarra"
15636
15637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
15638 msgid "vartriangle"
15639 msgstr "triângulo"
15640
15641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
15642 msgid "triangledown"
15643 msgstr "triânguloinvert"
15644
15645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
15646 msgid "square"
15647 msgstr "quadrado"
15648
15649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
15650 msgid "lozenge"
15651 msgstr "losango"
15652
15653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
15654 msgid "circledS"
15655 msgstr "círculoS"
15656
15657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
15658 msgid "measuredangle"
15659 msgstr "ângulomedido"
15660
15661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
15662 msgid "nexists"
15663 msgstr "nexiste"
15664
15665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
15666 msgid "mho"
15667 msgstr "mho"
15668
15669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
15670 msgid "Finv"
15671 msgstr "Finv"
15672
15673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
15674 msgid "Game"
15675 msgstr "Game"
15676
15677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
15678 msgid "Bbbk"
15679 msgstr "Bbbk"
15680
15681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15682 msgid "backprime"
15683 msgstr "backprime"
15684
15685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15686 msgid "varnothing"
15687 msgstr "varnada"
15688
15689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
15690 msgid "Diamond"
15691 msgstr "Diamond"
15692
15693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15694 msgid "blacktriangle"
15695 msgstr "triângulopreto"
15696
15697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15698 msgid "blacktriangledown"
15699 msgstr "triângulopretoinvert"
15700
15701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15702 msgid "blacksquare"
15703 msgstr "quadradopreto"
15704
15705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15706 msgid "blacklozenge"
15707 msgstr "losangopreto"
15708
15709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15710 msgid "bigstar"
15711 msgstr "estrelagrande"
15712
15713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15714 msgid "sphericalangle"
15715 msgstr "ânguloesferico"
15716
15717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
15718 msgid "complement"
15719 msgstr "complemento"
15720
15721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
15722 msgid "eth"
15723 msgstr "eth"
15724
15725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
15726 msgid "diagup"
15727 msgstr "diagcima"
15728
15729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
15730 msgid "diagdown"
15731 msgstr "diagbaixo"
15732
15733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15734 msgid "AMS Arrows"
15735 msgstr "Setas AMS"
15736
15737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15738 msgid "dashleftarrow"
15739 msgstr "setatracejadoesquerda"
15740
15741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15742 msgid "dashrightarrow"
15743 msgstr "setatracejadodireita"
15744
15745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15746 msgid "leftleftarrows"
15747 msgstr "setasesquerdaesquerda"
15748
15749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15750 msgid "leftrightarrows"
15751 msgstr "setasesquerdadireita"
15752
15753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15754 msgid "rightrightarrows"
15755 msgstr "setasdireitadireita"
15756
15757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15758 msgid "rightleftarrows"
15759 msgstr "setasdireitaesquerda"
15760
15761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15762 msgid "Lleftarrow"
15763 msgstr "setaEesquerda"
15764
15765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15766 msgid "Rrightarrow"
15767 msgstr "setaDdireita"
15768
15769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15770 msgid "twoheadleftarrow"
15771 msgstr "setaduascabeças"
15772
15773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15774 msgid "twoheadrightarrow"
15775 msgstr "setaduascabeçasdireita"
15776
15777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15778 msgid "leftarrowtail"
15779 msgstr "setacaudaesquerda"
15780
15781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15782 msgid "rightarrowtail"
15783 msgstr "setadireitacauda"
15784
15785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15786 msgid "looparrowleft"
15787 msgstr "setacicloesquerda"
15788
15789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15790 msgid "looparrowright"
15791 msgstr "setaciclodireita"
15792
15793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15794 msgid "curvearrowleft"
15795 msgstr "setacurvaesquerda"
15796
15797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15798 msgid "curvearrowright"
15799 msgstr "setacurvadireita"
15800
15801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15802 msgid "circlearrowleft"
15803 msgstr "setacirculoesquerda"
15804
15805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15806 msgid "circlearrowright"
15807 msgstr "setacirculodireita"
15808
15809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15810 msgid "Lsh"
15811 msgstr "Esh"
15812
15813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15814 msgid "Rsh"
15815 msgstr "Dsh"
15816
15817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15818 msgid "upuparrows"
15819 msgstr "setascimacima"
15820
15821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15822 msgid "downdownarrows"
15823 msgstr "setasbaixobaixo"
15824
15825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15826 msgid "upharpoonleft"
15827 msgstr "arpãocimaesquerda"
15828
15829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15830 msgid "upharpoonright"
15831 msgstr "arpãocimadireita"
15832
15833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15834 msgid "downharpoonleft"
15835 msgstr "arpãobaixoesquerda"
15836
15837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15838 msgid "downharpoonright"
15839 msgstr "arpãobaixodireita"
15840
15841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
15842 msgid "leftrightharpoons"
15843 msgstr "arpõesesquerdadireita"
15844
15845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15846 msgid "rightsquigarrow"
15847 msgstr "setaondadireita"
15848
15849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15850 msgid "leftrightsquigarrow"
15851 msgstr "setaondaesquerdadireita"
15852
15853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15854 msgid "nleftarrow"
15855 msgstr "nsetaesquerda"
15856
15857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15858 msgid "nrightarrow"
15859 msgstr "nsetadireita"
15860
15861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15862 msgid "nleftrightarrow"
15863 msgstr "nsetaesquerdadireita"
15864
15865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
15866 msgid "nLeftarrow"
15867 msgstr "nsetaEsquerda"
15868
15869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
15870 msgid "nRightarrow"
15871 msgstr "nsetaDireita"
15872
15873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15874 msgid "nLeftrightarrow"
15875 msgstr "nsetadireitaEsquerda"
15876
15877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
15878 msgid "multimap"
15879 msgstr "multimap"
15880
15881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15882 msgid "AMS Relations"
15883 msgstr "Relações AMS"
15884
15885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15886 msgid "leqq"
15887 msgstr "menorigg"
15888
15889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15890 msgid "geqq"
15891 msgstr "maiorigg"
15892
15893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15894 msgid "leqslant"
15895 msgstr "mmenorigincl"
15896
15897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15898 msgid "geqslant"
15899 msgstr "maiorigincl"
15900
15901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15902 msgid "eqslantless"
15903 msgstr "igincmenor"
15904
15905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15906 msgid "eqslantgtr"
15907 msgstr "iginclmaior"
15908
15909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15910 msgid "lesssim"
15911 msgstr "semmenor"
15912
15913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15914 msgid "gtrsim"
15915 msgstr "semmaior"
15916
15917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15918 msgid "lessapprox"
15919 msgstr "menoraprox"
15920
15921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15922 msgid "gtrapprox"
15923 msgstr "maioraprox"
15924
15925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15926 msgid "approxeq"
15927 msgstr "igapprox"
15928
15929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15930 msgid "triangleq"
15931 msgstr "igtriângulo"
15932
15933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15934 msgid "lessdot"
15935 msgstr "menorponto"
15936
15937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15938 msgid "gtrdot"
15939 msgstr "maiorponto"
15940
15941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15942 msgid "lll"
15943 msgstr "mmmenor"
15944
15945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15946 msgid "ggg"
15947 msgstr "mmmaior"
15948
15949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15950 msgid "lessgtr"
15951 msgstr "menormaior"
15952
15953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15954 msgid "gtrless"
15955 msgstr "maiormenor"
15956
15957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15958 msgid "lesseqgtr"
15959 msgstr "menorigmaior"
15960
15961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15962 msgid "gtreqless"
15963 msgstr "maiorigmenor"
15964
15965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15966 msgid "lesseqqgtr"
15967 msgstr "menoriggmaior"
15968
15969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15970 msgid "gtreqqless"
15971 msgstr "maioriggmenor"
15972
15973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15974 msgid "eqcirc"
15975 msgstr "igcirc"
15976
15977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15978 msgid "circeq"
15979 msgstr "circig"
15980
15981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15982 msgid "thicksim"
15983 msgstr "semlargo"
15984
15985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15986 msgid "thickapprox"
15987 msgstr "aproxlargo"
15988
15989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15990 msgid "backsim"
15991 msgstr "backsim"
15992
15993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15994 msgid "backsimeq"
15995 msgstr "backsimeq"
15996
15997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15998 msgid "subseteqq"
15999 msgstr "contidoigg"
16000
16001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
16002 msgid "supseteqq"
16003 msgstr "contemigg"
16004
16005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
16006 msgid "Subset"
16007 msgstr "Subconjunto"
16008
16009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
16010 msgid "Supset"
16011 msgstr "Sobreconjunto"
16012
16013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
16014 msgid "sqsubset"
16015 msgstr "subconjuntorecto"
16016
16017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
16018 msgid "sqsupset"
16019 msgstr "sobreconjuntorecto"
16020
16021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
16022 msgid "preccurlyeq"
16023 msgstr "preccurvoig"
16024
16025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
16026 msgid "succcurlyeq"
16027 msgstr "succcurvoig"
16028
16029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
16030 msgid "curlyeqprec"
16031 msgstr "curvoigprec"
16032
16033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
16034 msgid "curlyeqsucc"
16035 msgstr "curvoigsuc"
16036
16037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
16038 msgid "precsim"
16039 msgstr "precsem"
16040
16041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
16042 msgid "succsim"
16043 msgstr "succsem"
16044
16045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
16046 msgid "precapprox"
16047 msgstr "precaprox"
16048
16049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
16050 msgid "succapprox"
16051 msgstr "succaprox"
16052
16053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
16054 msgid "vartriangleleft"
16055 msgstr "vartriânguloesquerda"
16056
16057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
16058 msgid "vartriangleright"
16059 msgstr "vartriângulodireita"
16060
16061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
16062 msgid "trianglelefteq"
16063 msgstr "triânguloesquerdaig"
16064
16065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
16066 msgid "trianglerighteq"
16067 msgstr "triângulodireitaig"
16068
16069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
16070 msgid "bumpeq"
16071 msgstr "altoig"
16072
16073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
16074 msgid "Bumpeq"
16075 msgstr "Altoig"
16076
16077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
16078 msgid "doteqdot"
16079 msgstr "pontoigponto"
16080
16081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
16082 msgid "risingdotseq"
16083 msgstr "pontoscrescig"
16084
16085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
16086 msgid "fallingdotseq"
16087 msgstr "pontosdecrescig"
16088
16089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
16090 msgid "vDash"
16091 msgstr "vTraço"
16092
16093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
16094 msgid "Vvdash"
16095 msgstr "Vvtraço"
16096
16097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
16098 msgid "Vdash"
16099 msgstr "Vtraço"
16100
16101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
16102 msgid "shortmid"
16103 msgstr "meiopeq"
16104
16105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
16106 msgid "shortparallel"
16107 msgstr "paralelopeq"
16108
16109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
16110 msgid "smallsmile"
16111 msgstr "smilepeq"
16112
16113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
16114 msgid "smallfrown"
16115 msgstr "frownpeq"
16116
16117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
16118 msgid "blacktriangleleft"
16119 msgstr "triângulopretoesquerda"
16120
16121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
16122 msgid "blacktriangleright"
16123 msgstr "triângulopretodireita"
16124
16125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
16126 msgid "because"
16127 msgstr "porque"
16128
16129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
16130 msgid "therefore"
16131 msgstr "resulta"
16132
16133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
16134 msgid "backepsilon"
16135 msgstr "backepsilon"
16136
16137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
16138 msgid "varpropto"
16139 msgstr "varprop"
16140
16141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
16142 msgid "between"
16143 msgstr "entre"
16144
16145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
16146 msgid "pitchfork"
16147 msgstr "gancho"
16148
16149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
16150 msgid "AMS Negative Relations"
16151 msgstr "Relações Negativas AMS"
16152
16153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
16154 msgid "nless"
16155 msgstr "nmenor"
16156
16157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
16158 msgid "ngtr"
16159 msgstr "nmaior"
16160
16161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
16162 msgid "nleq"
16163 msgstr "nmenorig"
16164
16165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
16166 msgid "ngeq"
16167 msgstr "nmaiorig"
16168
16169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
16170 msgid "nleqslant"
16171 msgstr "nmenorigincl"
16172
16173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
16174 msgid "ngeqslant"
16175 msgstr "nmaiorigincl"
16176
16177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
16178 msgid "nleqq"
16179 msgstr "nmenorigg"
16180
16181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
16182 msgid "ngeqq"
16183 msgstr "nmaiorigg"
16184
16185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
16186 msgid "lneq"
16187 msgstr "menornig"
16188
16189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
16190 msgid "gneq"
16191 msgstr "maiornig"
16192
16193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
16194 msgid "lneqq"
16195 msgstr "menornig"
16196
16197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
16198 msgid "gneqq"
16199 msgstr "maiornig"
16200
16201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
16202 msgid "lvertneqq"
16203 msgstr "menorvertnigg"
16204
16205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
16206 msgid "gvertneqq"
16207 msgstr "maiorvertnigg"
16208
16209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
16210 msgid "lnsim"
16211 msgstr "menornsem"
16212
16213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
16214 msgid "gnsim"
16215 msgstr "maiornsem"
16216
16217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
16218 msgid "lnapprox"
16219 msgstr "menornaprox"
16220
16221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
16222 msgid "gnapprox"
16223 msgstr "maiornaprox"
16224
16225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
16226 msgid "nprec"
16227 msgstr "nprec"
16228
16229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
16230 msgid "nsucc"
16231 msgstr "nsucc"
16232
16233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
16234 msgid "npreceq"
16235 msgstr "nprecig"
16236
16237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
16238 msgid "nsucceq"
16239 msgstr "nsuccig"
16240
16241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
16242 msgid "precnsim"
16243 msgstr "precnsem"
16244
16245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
16246 msgid "succnsim"
16247 msgstr "succnsem"
16248
16249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
16250 msgid "precnapprox"
16251 msgstr "precnaprox"
16252
16253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
16254 msgid "succnapprox"
16255 msgstr "succnaprox"
16256
16257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
16258 msgid "subsetneq"
16259 msgstr "subconjuntonig"
16260
16261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
16262 msgid "supsetneq"
16263 msgstr "sobreconjuntonig"
16264
16265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
16266 msgid "subsetneqq"
16267 msgstr "subconjuntonigg"
16268
16269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
16270 msgid "supsetneqq"
16271 msgstr "sobreconjuntonigg"
16272
16273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
16274 msgid "nsubseteq"
16275 msgstr "nsubconjuntoig"
16276
16277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
16278 msgid "nsupseteq"
16279 msgstr "nsobreconjuntoig"
16280
16281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
16282 msgid "nsupseteqq"
16283 msgstr "nsobreconjuntoigg"
16284
16285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
16286 msgid "nvdash"
16287 msgstr "nvtraço"
16288
16289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
16290 msgid "nvDash"
16291 msgstr "nvTraço"
16292
16293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
16294 msgid "nVDash"
16295 msgstr "nVTraço"
16296
16297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
16298 msgid "varsubsetneq"
16299 msgstr "varsubconjuntonig"
16300
16301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
16302 msgid "varsupsetneq"
16303 msgstr "varsobreconjuntonig"
16304
16305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
16306 msgid "varsubsetneqq"
16307 msgstr "varsubconjuntonigg"
16308
16309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
16310 msgid "varsupsetneqq"
16311 msgstr "varsobreconjuntonigg"
16312
16313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
16314 msgid "ntriangleleft"
16315 msgstr "ntriânguloesquerda"
16316
16317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
16318 msgid "ntriangleright"
16319 msgstr "ntriângulodireita"
16320
16321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
16322 msgid "ntrianglelefteq"
16323 msgstr "ntriânguloesquerdaig"
16324
16325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
16326 msgid "ntrianglerighteq"
16327 msgstr "ntriângulodireitaig"
16328
16329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
16330 msgid "ncong"
16331 msgstr "ncong"
16332
16333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
16334 msgid "nsim"
16335 msgstr "nsem"
16336
16337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
16338 msgid "nmid"
16339 msgstr "nmeio"
16340
16341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
16342 msgid "nshortmid"
16343 msgstr "nmeiopeq"
16344
16345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
16346 msgid "nparallel"
16347 msgstr "nparalelo"
16348
16349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
16350 msgid "nshortparallel"
16351 msgstr "nparalelopeq"
16352
16353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
16354 msgid "AMS Operators"
16355 msgstr "Operadores AMS"
16356
16357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
16358 msgid "dotplus"
16359 msgstr "pontomais"
16360
16361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
16362 msgid "smallsetminus"
16363 msgstr "conjmenospeq"
16364
16365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
16366 msgid "Cap"
16367 msgstr "E"
16368
16369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
16370 msgid "Cup"
16371 msgstr "Ou"
16372
16373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
16374 msgid "barwedge"
16375 msgstr "vbaixobarra"
16376
16377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
16378 msgid "veebar"
16379 msgstr "vbarra"
16380
16381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
16382 msgid "doublebarwedge"
16383 msgstr "vbaixobarraduplo"
16384
16385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
16386 msgid "boxminus"
16387 msgstr "caixamenos"
16388
16389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
16390 msgid "boxtimes"
16391 msgstr "caixavezes"
16392
16393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
16394 msgid "boxdot"
16395 msgstr "caixaponto"
16396
16397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
16398 msgid "boxplus"
16399 msgstr "caixamais"
16400
16401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
16402 msgid "divideontimes"
16403 msgstr "dividenovezes"
16404
16405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
16406 msgid "ltimes"
16407 msgstr "menorvezes"
16408
16409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
16410 msgid "rtimes"
16411 msgstr "maiorvezes"
16412
16413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
16414 msgid "leftthreetimes"
16415 msgstr "esquerdatrezvezes"
16416
16417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
16418 msgid "rightthreetimes"
16419 msgstr "direitatresvezes"
16420
16421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
16422 msgid "curlywedge"
16423 msgstr "vbaixocurvo"
16424
16425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
16426 msgid "curlyvee"
16427 msgstr "vcurvo"
16428
16429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
16430 msgid "circleddash"
16431 msgstr "traçoemcirculo"
16432
16433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
16434 msgid "circledast"
16435 msgstr "asteriscoemcirculo"
16436
16437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
16438 msgid "circledcirc"
16439 msgstr "circemcirculo"
16440
16441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
16442 msgid "centerdot"
16443 msgstr "pontocentral"
16444
16445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
16446 msgid "intercal"
16447 msgstr "intercal"
16448
16449 #: lib/external_templates:36
16450 msgid "GnumericSpreadsheet"
16451 msgstr ""
16452
16453 #: lib/external_templates:37 lib/external_templates:44
16454 msgid "Spreadsheet"
16455 msgstr ""
16456
16457 #: lib/external_templates:39
16458 msgid ""
16459 "A spreadsheet made with gnumeric, openoffice or excel.\n"
16460 "It imports as a long table, so any length\n"
16461 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
16462 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
16463 "both for gnumeric and excel files.\n"
16464 msgstr ""
16465
16466 #: lib/external_templates:76
16467 msgid "RasterImage"
16468 msgstr "ImagemRaster"
16469
16470 #: lib/external_templates:79 lib/external_templates:85
16471 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16472 msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16473
16474 #: lib/external_templates:84
16475 msgid "A bitmap file.\n"
16476 msgstr "Um ficheiro bitmap.\n"
16477
16478 #: lib/external_templates:148
16479 msgid "XFig"
16480 msgstr "XFig"
16481
16482 #: lib/external_templates:149 lib/external_templates:152
16483 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16484 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16485
16486 #: lib/external_templates:151
16487 msgid "An Xfig figure.\n"
16488 msgstr "Uma figura Xfig.\n"
16489
16490 #: lib/external_templates:201
16491 msgid "ChessDiagram"
16492 msgstr "DiagramaXadrêz"
16493
16494 #: lib/external_templates:202 lib/external_templates:221
16495 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16496 msgstr "Xadrêz: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16497
16498 #: lib/external_templates:204
16499 msgid ""
16500 "A chess position diagram.\n"
16501 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
16502 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
16503 "the position that you want to display.\n"
16504 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
16505 "and remember to type in a relative path\n"
16506 "to the LyX document location.\n"
16507 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
16508 "to enable general editing of the board.\n"
16509 "You might also check out the\n"
16510 "'Options->Test legality' option, and\n"
16511 "remember to middle and right click to\n"
16512 "insert new material in the board.\n"
16513 "In order for this to work, you have to\n"
16514 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
16515 "that TeX will find it, and you will need\n"
16516 "to install the skak package from CTAN.\n"
16517 msgstr ""
16518 "Um diagrama de posições de Xadrêz.\n"
16519 "Este modelo usa XBoard para editar a posição.\n"
16520 "Usar o 'Ficheiro-> Guardar Posição' no Xboard para guardar\n"
16521 " a posição que pretende mostrar.\n"
16522 "Assegure-se de que lhe dá uma extensão '.fen' \n"
16523 "e lembre-se de escrever um caminho (path) relativo\n"
16524 "para o local do documento LyX.\n"
16525 "Dentro do Xboard, usar 'Editar->Editar Posição' \n"
16526 "para activar a edição do tabuleiro.\n"
16527 "Pode também verificar a opção\n"
16528 "'Opções->Testar legalidade', e\n"
16529 "clique no botão do meio e direita\n"
16530 "para inserir novo material no tabuleiro.\n"
16531 "Para que isto funcione, tem que\n"
16532 "colocar lyxskak.sty num local em que o\n"
16533 "TeX o encontre, e precisará\n"
16534 "de instalar o pacote skak do CTAN.\n"
16535
16536 #: lib/external_templates:252 lib/external_templates:258
16537 msgid "Lilypond typeset music"
16538 msgstr "Lilypond escrita musica"
16539
16540 #: lib/external_templates:254
16541 msgid ""
16542 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
16543 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
16544 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
16545 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
16546 msgstr ""
16547 "Pauta musical por GNU LilyPond,\n"
16548 "convertido para .pdf ou .eps para inclusão\n"
16549 "Usar .eps requer pelo menos lilypond 2.6\n"
16550 "Usar .pdf requer pelo menos lilypond 2.9\n"
16551
16552 #: lib/external_templates:300
16553 msgid "PDFPages"
16554 msgstr "PáginasPDF"
16555
16556 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:312
16557 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16558 msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16559
16560 #: lib/external_templates:303
16561 msgid ""
16562 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
16563 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
16564 "which must be inserted to 'Options'.\n"
16565 "Examples:\n"
16566 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
16567 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
16568 "* pages=- (to include all pages)\n"
16569 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
16570 "for further options and details.\n"
16571 msgstr ""
16572 "Inclui documentos PDF, usando o pacote 'pdfpages'.\n"
16573 "Para incluir várias páginas, usar a opção-'páginas'\n"
16574 "que deve ser inserida em 'Opções'.\n"
16575 "Exemplos:\n"
16576 "* páginass={x-y} (para um intervalo de páginas)\n"
16577 "* páginas={x,y,z} (for specific pages)\n"
16578 "* páginas=- (para incluir todas as páginas)\n"
16579 "Ler a documentação do pacote pdfpages\n"
16580 "para mais opções e detalhes.\n"
16581
16582 #: lib/external_templates:343
16583 msgid ""
16584 "Today's date.\n"
16585 "Read 'info date' for more information.\n"
16586 msgstr ""
16587 "Data de hoje.\n"
16588 "Ler 'info data' para mais informação.\n"
16589
16590 #: lib/external_templates:372
16591 msgid "Dia"
16592 msgstr "Dia"
16593
16594 #: lib/external_templates:373 lib/external_templates:376
16595 #, fuzzy
16596 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16597 msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16598
16599 #: lib/external_templates:375
16600 msgid "Dia diagram.\n"
16601 msgstr ""
16602
16603 #: lib/configure.py:444
16604 msgid "Tgif"
16605 msgstr "Tgif"
16606
16607 #: lib/configure.py:447
16608 msgid "FIG"
16609 msgstr "FIG"
16610
16611 #: lib/configure.py:450
16612 msgid "DIA"
16613 msgstr "DIA"
16614
16615 #: lib/configure.py:453
16616 msgid "Grace"
16617 msgstr "Grace"
16618
16619 #: lib/configure.py:456
16620 msgid "FEN"
16621 msgstr "FEN"
16622
16623 #: lib/configure.py:459
16624 msgid "SVG"
16625 msgstr "SVG"
16626
16627 #: lib/configure.py:462 lib/configure.py:473 lib/configure.py:483
16628 msgid "BMP"
16629 msgstr "BMP"
16630
16631 #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
16632 msgid "GIF"
16633 msgstr "GIF"
16634
16635 #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
16636 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
16637 msgid "JPEG"
16638 msgstr "JPEG"
16639
16640 #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
16641 msgid "PBM"
16642 msgstr "PBM"
16643
16644 #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
16645 msgid "PGM"
16646 msgstr "PGM"
16647
16648 #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
16649 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
16650 msgid "PNG"
16651 msgstr "PNG"
16652
16653 #: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
16654 msgid "PPM"
16655 msgstr "PPM"
16656
16657 #: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
16658 msgid "TIFF"
16659 msgstr "TIFF"
16660
16661 #: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491
16662 msgid "XBM"
16663 msgstr "XBM"
16664
16665 #: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492
16666 msgid "XPM"
16667 msgstr "XPM"
16668
16669 #: lib/configure.py:497
16670 msgid "Plain text (chess output)"
16671 msgstr "Texto simples (resultado xadrêz)"
16672
16673 #: lib/configure.py:498
16674 msgid "Plain text (image)"
16675 msgstr "Texto simples (imagem)"
16676
16677 #: lib/configure.py:499
16678 msgid "Plain text (Xfig output)"
16679 msgstr "Texto simples (resultado Xfig)"
16680
16681 #: lib/configure.py:500
16682 msgid "date (output)"
16683 msgstr "data (resultado)"
16684
16685 #: lib/configure.py:501 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
16686 msgid "DocBook"
16687 msgstr "DocBook"
16688
16689 #: lib/configure.py:501
16690 msgid "DocBook|B"
16691 msgstr "DocBook|B"
16692
16693 #: lib/configure.py:502
16694 msgid "Docbook (XML)"
16695 msgstr "Docbook (XML)"
16696
16697 #: lib/configure.py:503
16698 msgid "Graphviz Dot"
16699 msgstr "Graphviz Dot"
16700
16701 #: lib/configure.py:504
16702 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
16703 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16704
16705 #: lib/configure.py:505
16706 msgid "NoWeb"
16707 msgstr "NoWeb"
16708
16709 #: lib/configure.py:505
16710 msgid "NoWeb|N"
16711 msgstr "NoWeb|N"
16712
16713 #: lib/configure.py:506
16714 msgid "Sweave|S"
16715 msgstr "Sweave|S"
16716
16717 #: lib/configure.py:507
16718 #, fuzzy
16719 msgid "LilyPond music"
16720 msgstr "LilyPond"
16721
16722 #: lib/configure.py:508
16723 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
16724 msgstr ""
16725
16726 #: lib/configure.py:509
16727 msgid "LaTeX (plain)"
16728 msgstr "LaTeX (simples)"
16729
16730 #: lib/configure.py:509
16731 msgid "LaTeX (plain)|L"
16732 msgstr "LaTeX (simples)|L"
16733
16734 #: lib/configure.py:510
16735 #, fuzzy
16736 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
16737 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16738
16739 #: lib/configure.py:511
16740 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16741 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16742
16743 #: lib/configure.py:512
16744 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16745 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
16746
16747 #: lib/configure.py:513
16748 msgid "Plain text"
16749 msgstr "Texto simples"
16750
16751 #: lib/configure.py:513
16752 msgid "Plain text|a"
16753 msgstr "Texto simples|s"
16754
16755 #: lib/configure.py:514
16756 msgid "Plain text (pstotext)"
16757 msgstr "Texto simples (pstotext)"
16758
16759 #: lib/configure.py:515
16760 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16761 msgstr "Texto simples (ps2ascii)"
16762
16763 #: lib/configure.py:516
16764 msgid "Plain text (catdvi)"
16765 msgstr "Texto simples (catdvi)"
16766
16767 #: lib/configure.py:517
16768 msgid "Plain Text, Join Lines"
16769 msgstr "Texto simples, Juntar Linhas"
16770
16771 #: lib/configure.py:520
16772 msgid "Gnumeric spreadsheet"
16773 msgstr ""
16774
16775 #: lib/configure.py:521
16776 msgid "Excel spreadsheet"
16777 msgstr ""
16778
16779 #: lib/configure.py:522
16780 msgid "OpenOffice spreadsheet"
16781 msgstr ""
16782
16783 #: lib/configure.py:525 lib/configure.py:527
16784 msgid "LyXHTML"
16785 msgstr "LyXHTML"
16786
16787 #: lib/configure.py:525 lib/configure.py:527
16788 #, fuzzy
16789 msgid "LyXHTML|y"
16790 msgstr "LyXHTML|X"
16791
16792 #: lib/configure.py:534 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16793 msgid "BibTeX"
16794 msgstr "BibTeX"
16795
16796 #: lib/configure.py:539
16797 msgid "EPS"
16798 msgstr "EPS"
16799
16800 #: lib/configure.py:540
16801 msgid "Postscript"
16802 msgstr "Postscript"
16803
16804 #: lib/configure.py:540
16805 msgid "Postscript|t"
16806 msgstr "Postscript|t"
16807
16808 #: lib/configure.py:544
16809 msgid "PDF (ps2pdf)"
16810 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16811
16812 #: lib/configure.py:544
16813 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16814 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16815
16816 #: lib/configure.py:545
16817 msgid "PDF (pdflatex)"
16818 msgstr "PDF (pdflatex)"
16819
16820 #: lib/configure.py:545
16821 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16822 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16823
16824 #: lib/configure.py:546
16825 msgid "PDF (dvipdfm)"
16826 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16827
16828 #: lib/configure.py:546
16829 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16830 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16831
16832 #: lib/configure.py:547
16833 msgid "PDF (XeTeX)"
16834 msgstr "PDF (XeTeX)"
16835
16836 #: lib/configure.py:547
16837 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16838 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16839
16840 #: lib/configure.py:548
16841 #, fuzzy
16842 msgid "PDF (LuaTeX)"
16843 msgstr "PDF (XeTeX)"
16844
16845 #: lib/configure.py:548
16846 #, fuzzy
16847 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
16848 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16849
16850 #: lib/configure.py:551
16851 msgid "DVI"
16852 msgstr "DVI"
16853
16854 #: lib/configure.py:551
16855 msgid "DVI|D"
16856 msgstr "DVI|D"
16857
16858 #: lib/configure.py:552
16859 #, fuzzy
16860 msgid "DVI (LuaTeX)"
16861 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16862
16863 #: lib/configure.py:552
16864 #, fuzzy
16865 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
16866 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16867
16868 #: lib/configure.py:555
16869 msgid "DraftDVI"
16870 msgstr "DraftDVI"
16871
16872 #: lib/configure.py:558
16873 msgid "HTML|H"
16874 msgstr "HTML|H"
16875
16876 #: lib/configure.py:561
16877 msgid "Noteedit"
16878 msgstr "Noteedit"
16879
16880 #: lib/configure.py:564
16881 msgid "OpenDocument"
16882 msgstr "OpenDocument"
16883
16884 #: lib/configure.py:565
16885 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16886 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16887
16888 #: lib/configure.py:568
16889 msgid "Rich Text Format"
16890 msgstr "Formato Rich Text"
16891
16892 #: lib/configure.py:569
16893 msgid "MS Word"
16894 msgstr "MS Word"
16895
16896 #: lib/configure.py:569
16897 msgid "MS Word|W"
16898 msgstr "MS Word|W"
16899
16900 #: lib/configure.py:572
16901 msgid "date command"
16902 msgstr "comando data"
16903
16904 #: lib/configure.py:573
16905 msgid "Table (CSV)"
16906 msgstr "Tabela (CSV)"
16907
16908 #: lib/configure.py:575 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1124
16909 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1125 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
16910 msgid "LyX"
16911 msgstr "LyX"
16912
16913 #: lib/configure.py:576
16914 msgid "LyX 1.3.x"
16915 msgstr "LyX 1.3.x"
16916
16917 #: lib/configure.py:577
16918 msgid "LyX 1.4.x"
16919 msgstr "LyX 1.4.x"
16920
16921 #: lib/configure.py:578
16922 msgid "LyX 1.5.x"
16923 msgstr "LyX 1.5.x"
16924
16925 #: lib/configure.py:579
16926 msgid "LyX 1.6.x"
16927 msgstr "LyX 1.6.x"
16928
16929 #: lib/configure.py:580
16930 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16931 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16932
16933 #: lib/configure.py:581
16934 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16935 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16936
16937 #: lib/configure.py:582
16938 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16939 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16940
16941 #: lib/configure.py:583
16942 msgid "LyX Preview"
16943 msgstr "Pré-visualização LyX"
16944
16945 #: lib/configure.py:584
16946 #, fuzzy
16947 msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
16948 msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
16949
16950 #: lib/configure.py:585
16951 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16952 msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
16953
16954 #: lib/configure.py:586
16955 msgid "PDFTEX"
16956 msgstr "PDFTEX"
16957
16958 #: lib/configure.py:587
16959 msgid "Program"
16960 msgstr "Programa"
16961
16962 #: lib/configure.py:588
16963 msgid "PSTEX"
16964 msgstr "PSTEX"
16965
16966 #: lib/configure.py:589 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:168
16967 msgid "Windows Metafile"
16968 msgstr "Windows Metafile"
16969
16970 #: lib/configure.py:590 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:167
16971 msgid "Enhanced Metafile"
16972 msgstr "Enhanced Metafile"
16973
16974 #: lib/configure.py:591
16975 msgid "HTML (MS Word)"
16976 msgstr "HTML (MS Word)"
16977
16978 #: lib/configure.py:675
16979 msgid "LyXBlogger"
16980 msgstr ""
16981
16982 #: lib/configure.py:876
16983 msgid "LyX Archive (zip)"
16984 msgstr ""
16985
16986 #: lib/configure.py:879
16987 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
16988 msgstr ""
16989
16990 #: src/BiblioInfo.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1935
16991 #, c-format
16992 msgid "%1$s and %2$s"
16993 msgstr "%1$s e %2$s"
16994
16995 #: src/BiblioInfo.cpp:251
16996 #, c-format
16997 msgid "%1$s et al."
16998 msgstr "%1$s et al."
16999
17000 #: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:453 src/BiblioInfo.cpp:464
17001 #: src/BiblioInfo.cpp:514 src/BiblioInfo.cpp:518
17002 msgid "ERROR!"
17003 msgstr ""
17004
17005 #: src/BiblioInfo.cpp:657 src/BiblioInfo.cpp:660
17006 msgid "No year"
17007 msgstr "Sem ano"
17008
17009 #: src/BiblioInfo.cpp:733 src/BiblioInfo.cpp:793
17010 msgid "Add to bibliography only."
17011 msgstr "Adicionar apenas a bibliografia"
17012
17013 #: src/BiblioInfo.cpp:789
17014 msgid "before"
17015 msgstr "antes"
17016
17017 #: src/Buffer.cpp:137
17018 #, c-format
17019 msgid ""
17020 "Could not print the document %1$s.\n"
17021 "Check that your printer is set up correctly."
17022 msgstr ""
17023 "Não é possível imprimir o documento %1$s.\n"
17024 "Verifique se a sua impressora está configurada correctamente."
17025
17026 #: src/Buffer.cpp:140
17027 msgid "Print document failed"
17028 msgstr "A impressão do documento falhou"
17029
17030 #: src/Buffer.cpp:318
17031 msgid "Disk Error: "
17032 msgstr "Erro de Disco:"
17033
17034 #: src/Buffer.cpp:319
17035 #, c-format
17036 msgid ""
17037 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
17038 msgstr ""
17039 "O LyX não conseguiu criar a pasta temporária '%1$s' (Talvez o disco esteja "
17040 "cheio?)"
17041
17042 #: src/Buffer.cpp:401
17043 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
17044 msgstr ""
17045
17046 #: src/Buffer.cpp:403
17047 #, fuzzy
17048 msgid "Attempting to close changed document!"
17049 msgstr "Lyx: A tentar guardar documento %1$s\n"
17050
17051 #: src/Buffer.cpp:411
17052 msgid "Could not remove temporary directory"
17053 msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
17054
17055 #: src/Buffer.cpp:412
17056 #, c-format
17057 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
17058 msgstr "Não é possível remover a pasta temporária %1$s"
17059
17060 #: src/Buffer.cpp:722
17061 msgid "Unknown document class"
17062 msgstr "Classe de documento desconhecida"
17063
17064 #: src/Buffer.cpp:723
17065 #, c-format
17066 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
17067 msgstr ""
17068 "A usar a classe de documento pré-definida, porque a class %1$s é "
17069 "desconhecida."
17070
17071 #: src/Buffer.cpp:727 src/Text.cpp:477
17072 #, c-format
17073 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
17074 msgstr "Dispositivo desconhecido: %1$s %2$s\n"
17075
17076 #: src/Buffer.cpp:731 src/Buffer.cpp:738 src/Buffer.cpp:761
17077 msgid "Document header error"
17078 msgstr "Erro no cabeçalho do documento"
17079
17080 #: src/Buffer.cpp:737
17081 msgid "\\begin_header is missing"
17082 msgstr "\\begin_header em falta"
17083
17084 #: src/Buffer.cpp:760
17085 msgid "\\begin_document is missing"
17086 msgstr "\\begin_document em falta"
17087
17088 #: src/Buffer.cpp:773 src/Buffer.cpp:779 src/BufferView.cpp:1418
17089 #: src/BufferView.cpp:1424
17090 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
17091 msgstr "Modificações não mostradas no resultado LaTeX"
17092
17093 #: src/Buffer.cpp:774 src/BufferView.cpp:1419
17094 msgid ""
17095 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
17096 "xcolor/ulem are installed.\n"
17097 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
17098 "LaTeX preamble."
17099 msgstr ""
17100 "As modificações não serão realçadas na saída LaTeX, porque nem o dvipost ou "
17101 "o xcolor/soul estão instalados.\n"
17102 "Por favor instalar estes pacotes ou redifinir \\lyxadded e \\lyxdeleted no "
17103 "preâmbulo LaTeX."
17104
17105 #: src/Buffer.cpp:780 src/BufferView.cpp:1425
17106 msgid ""
17107 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
17108 "xcolor and ulem are not installed.\n"
17109 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
17110 "LaTeX preamble."
17111 msgstr ""
17112 "As modificações não serão realçadas no resultado LaTeX ao usar pdflatex, "
17113 "porque xcolor e ulem não estão instalados.\n"
17114 "Por favor instalar ambos os pacotes ou redifinir \\lyxadded e \\lyxdeleted "
17115 "no preâmbulo LaTeX."
17116
17117 #: src/Buffer.cpp:818 src/BufferParams.cpp:413
17118 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:447
17119 #: src/insets/InsetIndex.cpp:711
17120 msgid "Index"
17121 msgstr "Índice"
17122
17123 #: src/Buffer.cpp:891 src/Buffer.cpp:935
17124 msgid "Document format failure"
17125 msgstr "Falha no formato do documento"
17126
17127 #: src/Buffer.cpp:892
17128 #, c-format
17129 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
17130 msgstr ""
17131 "%1$s terminou inesperadamente, o que significa que provávelmente está "
17132 "corrompido."
17133
17134 #: src/Buffer.cpp:936
17135 #, c-format
17136 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
17137 msgstr "%1$s não é um documento LyX legível."
17138
17139 #: src/Buffer.cpp:961
17140 msgid "Conversion failed"
17141 msgstr "A conversão falhou"
17142
17143 #: src/Buffer.cpp:962
17144 #, c-format
17145 msgid ""
17146 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
17147 "it could not be created."
17148 msgstr ""
17149 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas não pôde ser criado um ficheiro "
17150 "temporário para o converter."
17151
17152 #: src/Buffer.cpp:972
17153 msgid "Conversion script not found"
17154 msgstr "Programa de conversão não encontrado"
17155
17156 #: src/Buffer.cpp:973
17157 #, c-format
17158 msgid ""
17159 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
17160 "could not be found."
17161 msgstr ""
17162 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas o programa de conversão lyx2lyx "
17163 "não foi encontrado."
17164
17165 #: src/Buffer.cpp:996 src/Buffer.cpp:1003
17166 msgid "Conversion script failed"
17167 msgstr "O programa de conversão falhou"
17168
17169 #: src/Buffer.cpp:997
17170 #, fuzzy, c-format
17171 msgid ""
17172 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
17173 "convert it."
17174 msgstr ""
17175 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas o programa lyx2lyx falhou ao "
17176 "convertê-lo."
17177
17178 #: src/Buffer.cpp:1004
17179 #, fuzzy, c-format
17180 msgid ""
17181 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
17182 "it."
17183 msgstr ""
17184 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas o programa lyx2lyx falhou ao "
17185 "convertê-lo."
17186
17187 #: src/Buffer.cpp:1025 src/Buffer.cpp:3768 src/Buffer.cpp:3830
17188 #, fuzzy
17189 msgid "File is read-only"
17190 msgstr "O documento é apenas de leitura"
17191
17192 #: src/Buffer.cpp:1026
17193 #, c-format
17194 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
17195 msgstr ""
17196
17197 #: src/Buffer.cpp:1035
17198 #, c-format
17199 msgid ""
17200 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
17201 "overwrite this file?"
17202 msgstr ""
17203 "O documento %1$s foi modificado externamente. Tem a certeza que querescrever "
17204 "sobre este ficheiro?"
17205
17206 #: src/Buffer.cpp:1037
17207 msgid "Overwrite modified file?"
17208 msgstr "Escrever por cima do ficheiro modificado?"
17209
17210 #: src/Buffer.cpp:1038 src/Buffer.cpp:2272 src/Exporter.cpp:50
17211 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2077
17212 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2266
17213 msgid "&Overwrite"
17214 msgstr "Escrever por cima&o"
17215
17216 #: src/Buffer.cpp:1067
17217 msgid "Backup failure"
17218 msgstr "Falha na cópia de segurança"
17219
17220 #: src/Buffer.cpp:1068
17221 #, fuzzy, c-format
17222 msgid ""
17223 "Cannot create backup file %1$s.\n"
17224 "Please check whether the directory exists and is writable."
17225 msgstr ""
17226 "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
17227 "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
17228
17229 #: src/Buffer.cpp:1094
17230 #, c-format
17231 msgid "Saving document %1$s..."
17232 msgstr "A  guardar documento %1$s..."
17233
17234 #: src/Buffer.cpp:1109
17235 msgid " could not write file!"
17236 msgstr "não foi possível escrever o fichero!"
17237
17238 #: src/Buffer.cpp:1117
17239 msgid " done."
17240 msgstr " pronto."
17241
17242 #: src/Buffer.cpp:1132
17243 #, c-format
17244 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
17245 msgstr "Lyx: A tentar guardar documento %1$s\n"
17246
17247 #: src/Buffer.cpp:1142 src/Buffer.cpp:1155 src/Buffer.cpp:1169
17248 #, fuzzy, c-format
17249 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
17250 msgstr "  Guarda parece bem sucedida. Phew.\n"
17251
17252 #: src/Buffer.cpp:1145
17253 #, fuzzy
17254 msgid "Save failed! Trying again...\n"
17255 msgstr "  Guarda falhou! A tentar...\n"
17256
17257 #: src/Buffer.cpp:1159
17258 #, fuzzy
17259 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
17260 msgstr "  Guarda falhou! A tentar...\n"
17261
17262 #: src/Buffer.cpp:1173
17263 #, fuzzy
17264 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
17265 msgstr "   Guarda falhou! O documento está perdido."
17266
17267 #: src/Buffer.cpp:1260
17268 msgid "Iconv software exception Detected"
17269 msgstr "Excepção de software  Iconv Detectada"
17270
17271 #: src/Buffer.cpp:1260
17272 #, c-format
17273 msgid ""
17274 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
17275 "installed"
17276 msgstr ""
17277 "Por favor verifique que o software de suporte para a sua codificação (%1$s) "
17278 "está correctamente instalado"
17279
17280 #: src/Buffer.cpp:1283
17281 #, c-format
17282 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
17283 msgstr ""
17284 "Não foi possível encontrar o comando LaTeX para caracter '%1$s' (codigo "
17285 "ponto %2$s)"
17286
17287 #: src/Buffer.cpp:1286
17288 msgid ""
17289 "Some characters of your document are probably not representable in the "
17290 "chosen encoding.\n"
17291 "Changing the document encoding to utf8 could help."
17292 msgstr ""
17293 "Alguns caracteres do seu documento não são provávelmente representáveis na "
17294 "codificação escolhida.\n"
17295 "Alterar a codificação do documento para utf8 pode ajudar."
17296
17297 #: src/Buffer.cpp:1293
17298 msgid "iconv conversion failed"
17299 msgstr "conversão iconv falhou"
17300
17301 #: src/Buffer.cpp:1298
17302 msgid "conversion failed"
17303 msgstr "conversão falhou"
17304
17305 #: src/Buffer.cpp:1391
17306 #, fuzzy
17307 msgid "Uncodable character in file path"
17308 msgstr "Caracteres não codificáveis em insertos de listagens"
17309
17310 #: src/Buffer.cpp:1392
17311 #, c-format
17312 msgid ""
17313 "The path of your document\n"
17314 "(%1$s)\n"
17315 "contains glyphs that are unknown in the\n"
17316 "current document encoding (namely %2$s).\n"
17317 "This will likely result in incomplete output.\n"
17318 "\n"
17319 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17320 "or change the file path name."
17321 msgstr ""
17322
17323 #: src/Buffer.cpp:1670
17324 msgid "Running chktex..."
17325 msgstr "A executar chktex..."
17326
17327 #: src/Buffer.cpp:1684
17328 msgid "chktex failure"
17329 msgstr "falha no chktex"
17330
17331 #: src/Buffer.cpp:1685
17332 msgid "Could not run chktex successfully."
17333 msgstr "Não é possível correr o chktex com sucesso."
17334
17335 #: src/Buffer.cpp:1944
17336 #, fuzzy, c-format
17337 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
17338 msgstr "Não existe informação para exportar o formato %1$s."
17339
17340 #: src/Buffer.cpp:2016 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3095
17341 #, fuzzy, c-format
17342 msgid "Error exporting to format: %1$s."
17343 msgstr "Não existe informação para exportar o formato %1$s."
17344
17345 #: src/Buffer.cpp:2099
17346 #, fuzzy, c-format
17347 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
17348 msgstr "Um grupo de gráficos com o nome '%1$s' já existe."
17349
17350 #: src/Buffer.cpp:2129
17351 #, c-format
17352 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
17353 msgstr ""
17354
17355 #: src/Buffer.cpp:2189
17356 #, fuzzy, c-format
17357 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
17358 msgstr "Barra de ferramentas \"%1$s\" desconhecida"
17359
17360 #: src/Buffer.cpp:2196
17361 #, fuzzy, c-format
17362 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
17363 msgstr "Barra de ferramentas \"%1$s\" desconhecida"
17364
17365 #: src/Buffer.cpp:2206
17366 #, fuzzy
17367 msgid "Error exporting to DVI."
17368 msgstr "Erro ao gerar o pixmap"
17369
17370 #: src/Buffer.cpp:2268 src/Exporter.cpp:45
17371 #, c-format
17372 msgid ""
17373 "The file %1$s already exists.\n"
17374 "\n"
17375 "Do you want to overwrite that file?"
17376 msgstr ""
17377 "O ficheiro %1$s já existe.\n"
17378 "\n"
17379 "Quer escrever por cima desse ficheiro?"
17380
17381 #: src/Buffer.cpp:2271 src/Exporter.cpp:48
17382 msgid "Overwrite file?"
17383 msgstr "Escrever por cima do ficheiro?"
17384
17385 #: src/Buffer.cpp:2288
17386 #, fuzzy
17387 msgid "Error running external commands."
17388 msgstr "Erro ao ler informação de layout interna"
17389
17390 #: src/Buffer.cpp:3093
17391 msgid "Preview source code"
17392 msgstr "Pré-visualizar código-fonte"
17393
17394 #: src/Buffer.cpp:3111
17395 #, c-format
17396 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
17397 msgstr "Pré-visualizar código-fonte para parágrafo %1$d"
17398
17399 #: src/Buffer.cpp:3115
17400 #, c-format
17401 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
17402 msgstr "Pré-visualizar código-fonte do parágrafo%1$s a %2$s"
17403
17404 #: src/Buffer.cpp:3228
17405 #, c-format
17406 msgid "Auto-saving %1$s"
17407 msgstr "A guardar automáticamente %1$s"
17408
17409 #: src/Buffer.cpp:3282
17410 msgid "Autosave failed!"
17411 msgstr "Guarda automática falhou!"
17412
17413 #: src/Buffer.cpp:3343
17414 msgid "Autosaving current document..."
17415 msgstr "A guardar automáticamente documento actual..."
17416
17417 #: src/Buffer.cpp:3496
17418 msgid "Couldn't export file"
17419 msgstr "Não é possível exportar ficheiro"
17420
17421 #: src/Buffer.cpp:3497
17422 #, c-format
17423 msgid "No information for exporting the format %1$s."
17424 msgstr "Não existe informação para exportar o formato %1$s."
17425
17426 #: src/Buffer.cpp:3560
17427 msgid "File name error"
17428 msgstr "Erro no nome do ficheiro"
17429
17430 #: src/Buffer.cpp:3561
17431 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
17432 msgstr "O caminho (path) da pasta do documento não pode conter espaços."
17433
17434 #: src/Buffer.cpp:3641
17435 msgid "Document export cancelled."
17436 msgstr "Exportação do documento cancelada."
17437
17438 #: src/Buffer.cpp:3651
17439 #, c-format
17440 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
17441 msgstr "Documento exportado como  %1$s para o ficheiro `%2$s'"
17442
17443 #: src/Buffer.cpp:3657
17444 #, c-format
17445 msgid "Document exported as %1$s"
17446 msgstr "Documento exportado como %1$s"
17447
17448 #: src/Buffer.cpp:3754
17449 #, c-format
17450 msgid ""
17451 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
17452 "\n"
17453 "Recover emergency save?"
17454 msgstr ""
17455 "Uma cópia de emergência do documento %1$s existe.\n"
17456 "\n"
17457 "Recuperar cópia de emergência?"
17458
17459 #: src/Buffer.cpp:3757
17460 msgid "Load emergency save?"
17461 msgstr "Carregar cópia de emergência?"
17462
17463 #: src/Buffer.cpp:3758
17464 msgid "&Recover"
17465 msgstr "&Recuperar"
17466
17467 #: src/Buffer.cpp:3758
17468 msgid "&Load Original"
17469 msgstr "&Carregar Original"
17470
17471 #: src/Buffer.cpp:3769
17472 #, c-format
17473 msgid ""
17474 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
17475 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
17476 msgstr ""
17477
17478 #: src/Buffer.cpp:3775
17479 msgid "Document was successfully recovered."
17480 msgstr ""
17481
17482 #: src/Buffer.cpp:3777
17483 msgid "Document was NOT successfully recovered."
17484 msgstr ""
17485
17486 #: src/Buffer.cpp:3778
17487 #, fuzzy, c-format
17488 msgid ""
17489 "Remove emergency file now?\n"
17490 "(%1$s)"
17491 msgstr "Carregar cópia de emergência?"
17492
17493 #: src/Buffer.cpp:3782 src/Buffer.cpp:3794
17494 #, fuzzy
17495 msgid "Delete emergency file?"
17496 msgstr "Selecionar ficheiro externo"
17497
17498 #: src/Buffer.cpp:3783 src/Buffer.cpp:3796
17499 #, fuzzy
17500 msgid "&Keep"
17501 msgstr "Manter"
17502
17503 #: src/Buffer.cpp:3787
17504 msgid "Emergency file deleted"
17505 msgstr ""
17506
17507 #: src/Buffer.cpp:3788
17508 msgid "Do not forget to save your file now!"
17509 msgstr ""
17510
17511 #: src/Buffer.cpp:3795
17512 #, fuzzy
17513 msgid "Remove emergency file now?"
17514 msgstr "Carregar cópia de emergência?"
17515
17516 #: src/Buffer.cpp:3818
17517 #, c-format
17518 msgid ""
17519 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
17520 "\n"
17521 "Load the backup instead?"
17522 msgstr ""
17523 "A cópia de segurança do documento %1$s é mais recente.\n"
17524 "\n"
17525 "Carregar antes a cópia de segurança?"
17526
17527 #: src/Buffer.cpp:3820
17528 msgid "Load backup?"
17529 msgstr "Carregar cópia de segurança?"
17530
17531 #: src/Buffer.cpp:3821
17532 msgid "&Load backup"
17533 msgstr "&Carregar cópia de segurança"
17534
17535 #: src/Buffer.cpp:3821
17536 msgid "Load &original"
17537 msgstr "Carregar &original"
17538
17539 #: src/Buffer.cpp:3831
17540 #, c-format
17541 msgid ""
17542 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
17543 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
17544 msgstr ""
17545
17546 #: src/Buffer.cpp:4136 src/insets/InsetCaption.cpp:338
17547 msgid "Senseless!!! "
17548 msgstr "Sem sentido!!! "
17549
17550 #: src/Buffer.cpp:4257
17551 #, c-format
17552 msgid "Document %1$s reloaded."
17553 msgstr "Documento %1$s recarregado."
17554
17555 #: src/Buffer.cpp:4260
17556 #, fuzzy, c-format
17557 msgid "Could not reload document %1$s."
17558 msgstr "Não é possível recarregar o documento %1$s"
17559
17560 #: src/Buffer.cpp:4326
17561 #, fuzzy
17562 msgid "Included File Invalid"
17563 msgstr "Incluir Ficheiro...|c"
17564
17565 #: src/Buffer.cpp:4327
17566 #, c-format
17567 msgid ""
17568 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
17569 "  %1$s\n"
17570 "inaccessible. You will need to update the included filename."
17571 msgstr ""
17572
17573 #: src/BufferParams.cpp:570
17574 #, c-format
17575 msgid ""
17576 "The selected document class\n"
17577 "\t%1$s\n"
17578 "requires external files that are not available.\n"
17579 "The document class can still be used, but the\n"
17580 "document cannot be compiled until the following\n"
17581 "prerequisites are installed:\n"
17582 "\t%2$s\n"
17583 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
17584 "User's Guide for more information."
17585 msgstr ""
17586
17587 #: src/BufferParams.cpp:579
17588 msgid "Document class not available"
17589 msgstr "Classe de documento não disponível"
17590
17591 #: src/BufferParams.cpp:1977
17592 #, fuzzy, c-format
17593 msgid ""
17594 "The layout file:\n"
17595 "%1$s\n"
17596 "could not be found. A default textclass with default\n"
17597 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17598 "correct output."
17599 msgstr ""
17600 "A classe de documento %1$s não foi encontrada. A classe pré-definida "
17601 "classetexto com o layout pré-definido será usada. O Lyx poderá não ser capaz "
17602 "de produzir o resultado a menos que uma classetexto correcta seja "
17603 "seleccionada da janela de configurações do documento."
17604
17605 #: src/BufferParams.cpp:1983
17606 msgid "Document class not found"
17607 msgstr "Classe de documento não encontrada"
17608
17609 #: src/BufferParams.cpp:1990
17610 #, fuzzy, c-format
17611 msgid ""
17612 "Due to some error in it, the layout file:\n"
17613 "%1$s\n"
17614 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
17615 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17616 "correct output."
17617 msgstr ""
17618 "A classe de documento %1$s não foi encontrada. A classe pré-definida "
17619 "classetexto com o layout pré-definido será usada. O Lyx poderá não ser capaz "
17620 "de produzir o resultado a menos que uma classetexto correcta seja "
17621 "seleccionada da janela de configurações do documento."
17622
17623 #: src/BufferParams.cpp:1996 src/BufferView.cpp:1263 src/BufferView.cpp:1295
17624 msgid "Could not load class"
17625 msgstr "Não é possível carregar classe"
17626
17627 #: src/BufferParams.cpp:2030
17628 msgid "Error reading internal layout information"
17629 msgstr "Erro ao ler informação de layout interna"
17630
17631 #: src/BufferParams.cpp:2031 src/TextClass.cpp:1346
17632 msgid "Read Error"
17633 msgstr "Erro de Leitura"
17634
17635 #: src/BufferView.cpp:188
17636 msgid "No more insets"
17637 msgstr "Não mais insertos"
17638
17639 #: src/BufferView.cpp:729
17640 msgid "Save bookmark"
17641 msgstr "Guardar favorito"
17642
17643 #: src/BufferView.cpp:938
17644 msgid "Converting document to new document class..."
17645 msgstr "A converter o documento para a nova classe de documento..."
17646
17647 #: src/BufferView.cpp:981
17648 msgid "Document is read-only"
17649 msgstr "O documento é apenas de leitura"
17650
17651 #: src/BufferView.cpp:990
17652 msgid "This portion of the document is deleted."
17653 msgstr "Esta parte do documento é apagada."
17654
17655 #: src/BufferView.cpp:1261 src/BufferView.cpp:1293
17656 #, fuzzy, c-format
17657 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
17658 msgstr "A classe de documento %1$s não pôde ser carregada."
17659
17660 #: src/BufferView.cpp:1316
17661 msgid "No further undo information"
17662 msgstr "Não existe mais infomação para anulação"
17663
17664 #: src/BufferView.cpp:1326
17665 msgid "No further redo information"
17666 msgstr "Não existe mais informação para refazer"
17667
17668 #: src/BufferView.cpp:1513 src/lyxfind.cpp:374 src/lyxfind.cpp:392
17669 msgid "String not found!"
17670 msgstr "Cadeia alfanumérica não encontrada!"
17671
17672 #: src/BufferView.cpp:1556
17673 msgid "Mark off"
17674 msgstr "Marca fora"
17675
17676 #: src/BufferView.cpp:1562
17677 msgid "Mark on"
17678 msgstr "Marca dentro"
17679
17680 #: src/BufferView.cpp:1569
17681 msgid "Mark removed"
17682 msgstr "Marca removida"
17683
17684 #: src/BufferView.cpp:1572
17685 msgid "Mark set"
17686 msgstr "Marca definida"
17687
17688 #: src/BufferView.cpp:1627
17689 msgid "Statistics for the selection:"
17690 msgstr "Estatísticas para a selecção:"
17691
17692 #: src/BufferView.cpp:1629
17693 msgid "Statistics for the document:"
17694 msgstr "Estatísticas para o documento:"
17695
17696 #: src/BufferView.cpp:1632
17697 #, c-format
17698 msgid "%1$d words"
17699 msgstr "%1$d palavras"
17700
17701 #: src/BufferView.cpp:1634
17702 msgid "One word"
17703 msgstr "Uma palavra"
17704
17705 #: src/BufferView.cpp:1637
17706 #, c-format
17707 msgid "%1$d characters (including blanks)"
17708 msgstr "%1$d caracteres (incluindo espaços)"
17709
17710 #: src/BufferView.cpp:1640
17711 msgid "One character (including blanks)"
17712 msgstr "Um caracter (incluindo espaços)"
17713
17714 #: src/BufferView.cpp:1643
17715 #, c-format
17716 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
17717 msgstr "%1$d  caracteres (excluindo espaços)"
17718
17719 #: src/BufferView.cpp:1646
17720 msgid "One character (excluding blanks)"
17721 msgstr "Um caracter (excluindo espaços)"
17722
17723 #: src/BufferView.cpp:1648
17724 msgid "Statistics"
17725 msgstr "Estatísticas"
17726
17727 #: src/BufferView.cpp:1778
17728 #, c-format
17729 msgid ""
17730 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
17731 msgstr ""
17732
17733 #: src/BufferView.cpp:1780
17734 #, c-format
17735 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
17736 msgstr ""
17737
17738 #: src/BufferView.cpp:1788
17739 #, fuzzy
17740 msgid "Branch name"
17741 msgstr "Ramos"
17742
17743 #: src/BufferView.cpp:1795 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
17744 msgid "Branch already exists"
17745 msgstr ""
17746
17747 #: src/BufferView.cpp:2517
17748 #, c-format
17749 msgid "Inserting document %1$s..."
17750 msgstr "A inserir documento %1$s..."
17751
17752 #: src/BufferView.cpp:2528
17753 #, c-format
17754 msgid "Document %1$s inserted."
17755 msgstr "Documento %1$s inserido."
17756
17757 #: src/BufferView.cpp:2530
17758 #, c-format
17759 msgid "Could not insert document %1$s"
17760 msgstr "Não é possível inserir documento %1$s"
17761
17762 #: src/BufferView.cpp:2795
17763 #, c-format
17764 msgid ""
17765 "Could not read the specified document\n"
17766 "%1$s\n"
17767 "due to the error: %2$s"
17768 msgstr ""
17769 "Não foi possível ler o documento especificado\n"
17770 "%1$s\n"
17771 "devido ao erro: %2$s"
17772
17773 #: src/BufferView.cpp:2797
17774 msgid "Could not read file"
17775 msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
17776
17777 #: src/BufferView.cpp:2804
17778 #, c-format
17779 msgid ""
17780 "%1$s\n"
17781 " is not readable."
17782 msgstr ""
17783 "%1$s\n"
17784 "não é legível."
17785
17786 #: src/BufferView.cpp:2805 src/output.cpp:39
17787 msgid "Could not open file"
17788 msgstr "Não foi possível abrir ficheiro"
17789
17790 #: src/BufferView.cpp:2812
17791 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17792 msgstr "A ler ficheiro sem codificação UTF-8"
17793
17794 #: src/BufferView.cpp:2813
17795 msgid ""
17796 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17797 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17798 "If this does not give the correct result\n"
17799 "then please change the encoding of the file\n"
17800 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17801 msgstr ""
17802 "O ficheiro não está codificado como UTF-8.\n"
17803 "Será lido como codificado como local 8Bit.\n"
17804 "Se isto não der o resultado correcto\n"
17805 "por favor alterar a codificação do ficheiro\n"
17806 "para UTF-8 com outro programa que não o LyX.\n"
17807
17808 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2512
17809 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:300
17810 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:390 src/insets/InsetListings.cpp:183
17811 #: src/insets/InsetListings.cpp:191 src/insets/InsetListings.cpp:213
17812 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:285 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17813 msgid "LyX Warning: "
17814 msgstr "Aviso do LyX:"
17815
17816 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2513 src/insets/InsetBibitem.cpp:301
17817 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:391 src/insets/InsetListings.cpp:184
17818 #: src/insets/InsetListings.cpp:192 src/insets/InsetNomencl.cpp:286
17819 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17820 msgid "uncodable character"
17821 msgstr "caracter não codificável"
17822
17823 #: src/Changes.cpp:379
17824 #, fuzzy
17825 msgid "Uncodable character in author name"
17826 msgstr "Caracteres não codificáveis em insertos de listagens"
17827
17828 #: src/Changes.cpp:380
17829 #, c-format
17830 msgid ""
17831 "The author name '%1$s',\n"
17832 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17833 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17834 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17835 "\n"
17836 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17837 "or change the spelling of the author name."
17838 msgstr ""
17839
17840 #: src/Chktex.cpp:63
17841 #, c-format
17842 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17843 msgstr "Aviso ChkTeX id # %1$d"
17844
17845 #: src/Chktex.cpp:65
17846 msgid "ChkTeX warning id # "
17847 msgstr "Aviso ChkTeX id # "
17848
17849 #: src/Color.cpp:201 src/insets/InsetBibtex.cpp:178
17850 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:203
17851 msgid "none"
17852 msgstr "nenhum"
17853
17854 #: src/Color.cpp:202
17855 msgid "black"
17856 msgstr "preto"
17857
17858 #: src/Color.cpp:203
17859 msgid "white"
17860 msgstr "branco"
17861
17862 #: src/Color.cpp:204
17863 msgid "red"
17864 msgstr "vermelho"
17865
17866 #: src/Color.cpp:205
17867 msgid "green"
17868 msgstr "verde"
17869
17870 #: src/Color.cpp:206
17871 msgid "blue"
17872 msgstr "azul"
17873
17874 #: src/Color.cpp:207
17875 msgid "cyan"
17876 msgstr "ciano"
17877
17878 #: src/Color.cpp:208
17879 msgid "magenta"
17880 msgstr "magenta"
17881
17882 #: src/Color.cpp:209
17883 msgid "yellow"
17884 msgstr "amarelo"
17885
17886 #: src/Color.cpp:210
17887 msgid "cursor"
17888 msgstr "cursor"
17889
17890 #: src/Color.cpp:211
17891 msgid "background"
17892 msgstr "fundo"
17893
17894 #: src/Color.cpp:212
17895 msgid "text"
17896 msgstr "texto"
17897
17898 #: src/Color.cpp:213
17899 msgid "selection"
17900 msgstr "selecção"
17901
17902 #: src/Color.cpp:214
17903 msgid "selected text"
17904 msgstr "texto seleccionado"
17905
17906 #: src/Color.cpp:216
17907 msgid "LaTeX text"
17908 msgstr "texto LaTeX"
17909
17910 #: src/Color.cpp:217
17911 msgid "inline completion"
17912 msgstr "completação em-linha"
17913
17914 #: src/Color.cpp:219
17915 msgid "non-unique inline completion"
17916 msgstr "completação em-linha não-única"
17917
17918 #: src/Color.cpp:221
17919 msgid "previewed snippet"
17920 msgstr "pedaço pré-visualizado"
17921
17922 #: src/Color.cpp:222
17923 msgid "note label"
17924 msgstr "etiqueta de nota"
17925
17926 #: src/Color.cpp:223
17927 msgid "note background"
17928 msgstr "fundo de nota"
17929
17930 #: src/Color.cpp:224
17931 msgid "comment label"
17932 msgstr "etiqueta de comentário"
17933
17934 #: src/Color.cpp:225
17935 msgid "comment background"
17936 msgstr "fundo de comentário"
17937
17938 #: src/Color.cpp:226
17939 msgid "greyedout inset label"
17940 msgstr "etiqueta de inserto a-cinzento"
17941
17942 #: src/Color.cpp:227
17943 #, fuzzy
17944 msgid "greyedout inset text"
17945 msgstr "etiqueta de inserto a-cinzento"
17946
17947 #: src/Color.cpp:228
17948 msgid "greyedout inset background"
17949 msgstr "fundo de inserto a-cinzento"
17950
17951 #: src/Color.cpp:229
17952 #, fuzzy
17953 msgid "phantom inset text"
17954 msgstr "texto de inserto fechável"
17955
17956 #: src/Color.cpp:230
17957 msgid "shaded box"
17958 msgstr "caixa sombreada"
17959
17960 #: src/Color.cpp:231
17961 msgid "listings background"
17962 msgstr "fundo de listagens"
17963
17964 #: src/Color.cpp:232
17965 msgid "branch label"
17966 msgstr "etiqueta de ramo"
17967
17968 #: src/Color.cpp:233
17969 msgid "footnote label"
17970 msgstr "etiqueta de rodapé"
17971
17972 #: src/Color.cpp:234
17973 msgid "index label"
17974 msgstr "etiqueta de índice remissivo"
17975
17976 #: src/Color.cpp:235
17977 msgid "margin note label"
17978 msgstr "etiqueta de nota marginal"
17979
17980 #: src/Color.cpp:236
17981 msgid "URL label"
17982 msgstr "etiqueta de URL"
17983
17984 #: src/Color.cpp:237
17985 msgid "URL text"
17986 msgstr "texto URL"
17987
17988 #: src/Color.cpp:238
17989 msgid "depth bar"
17990 msgstr "barra de profundidade"
17991
17992 #: src/Color.cpp:239
17993 msgid "language"
17994 msgstr "língua"
17995
17996 #: src/Color.cpp:240
17997 msgid "command inset"
17998 msgstr "comando inserto"
17999
18000 #: src/Color.cpp:241
18001 msgid "command inset background"
18002 msgstr "comando fundo de inserto"
18003
18004 #: src/Color.cpp:242
18005 msgid "command inset frame"
18006 msgstr "comando moldura de inserto"
18007
18008 #: src/Color.cpp:243
18009 msgid "special character"
18010 msgstr "caracter especial"
18011
18012 #: src/Color.cpp:244
18013 msgid "math"
18014 msgstr "mat."
18015
18016 #: src/Color.cpp:245
18017 msgid "math background"
18018 msgstr "fundo mat."
18019
18020 #: src/Color.cpp:246
18021 msgid "graphics background"
18022 msgstr "fundo de gráficos"
18023
18024 #: src/Color.cpp:247 src/Color.cpp:251
18025 msgid "math macro background"
18026 msgstr "fundo de macro mat."
18027
18028 #: src/Color.cpp:248
18029 msgid "math frame"
18030 msgstr "moldura mat."
18031
18032 #: src/Color.cpp:249
18033 msgid "math corners"
18034 msgstr "cantos mat."
18035
18036 #: src/Color.cpp:250
18037 msgid "math line"
18038 msgstr "linha mat."
18039
18040 #: src/Color.cpp:252
18041 msgid "math macro hovered background"
18042 msgstr "fundo projectado de macro mat."
18043
18044 #: src/Color.cpp:253
18045 msgid "math macro label"
18046 msgstr "etiqueta de macro mat."
18047
18048 #: src/Color.cpp:254
18049 msgid "math macro frame"
18050 msgstr "moldura de macro mat."
18051
18052 #: src/Color.cpp:255
18053 msgid "math macro blended out"
18054 msgstr "macro mat. integrada"
18055
18056 #: src/Color.cpp:256
18057 msgid "math macro old parameter"
18058 msgstr "macro mat. parâmetro antigo"
18059
18060 #: src/Color.cpp:257
18061 msgid "math macro new parameter"
18062 msgstr "macro mat. parãmetro novo"
18063
18064 #: src/Color.cpp:258
18065 msgid "collapsable inset text"
18066 msgstr "texto de inserto fechável"
18067
18068 #: src/Color.cpp:259
18069 msgid "collapsable inset frame"
18070 msgstr "moldura de inserto recolhível"
18071
18072 #: src/Color.cpp:260
18073 msgid "inset background"
18074 msgstr "fundo de inserto"
18075
18076 #: src/Color.cpp:261
18077 msgid "inset frame"
18078 msgstr "moldura de inserto"
18079
18080 #: src/Color.cpp:262
18081 msgid "LaTeX error"
18082 msgstr "erro LaTeX"
18083
18084 #: src/Color.cpp:263
18085 msgid "end-of-line marker"
18086 msgstr "marcador fim-de-linha"
18087
18088 #: src/Color.cpp:264
18089 msgid "appendix marker"
18090 msgstr "marcador de apêndice"
18091
18092 #: src/Color.cpp:265
18093 msgid "change bar"
18094 msgstr "alterar barra"
18095
18096 #: src/Color.cpp:266
18097 msgid "deleted text"
18098 msgstr "texto apagado"
18099
18100 #: src/Color.cpp:267
18101 msgid "added text"
18102 msgstr "texto adicionado"
18103
18104 #: src/Color.cpp:268
18105 msgid "changed text 1st author"
18106 msgstr "texto alterado 1º autor"
18107
18108 #: src/Color.cpp:269
18109 msgid "changed text 2nd author"
18110 msgstr "texto alterado 2º autor"
18111
18112 #: src/Color.cpp:270
18113 msgid "changed text 3rd author"
18114 msgstr "texto alterado 3º autor"
18115
18116 #: src/Color.cpp:271
18117 msgid "changed text 4th author"
18118 msgstr "texto alterado 4º autor"
18119
18120 #: src/Color.cpp:272
18121 msgid "changed text 5th author"
18122 msgstr "texto alterado 5º autor"
18123
18124 #: src/Color.cpp:273
18125 msgid "deleted text modifier"
18126 msgstr "modificador de texto apagado"
18127
18128 #: src/Color.cpp:274
18129 msgid "added space markers"
18130 msgstr "marcadores de espaço adicionados"
18131
18132 #: src/Color.cpp:275
18133 msgid "table line"
18134 msgstr "linha de tabela"
18135
18136 #: src/Color.cpp:276
18137 msgid "table on/off line"
18138 msgstr "linha de tabela ligada/desligada"
18139
18140 #: src/Color.cpp:278
18141 msgid "bottom area"
18142 msgstr "area de baixo"
18143
18144 #: src/Color.cpp:279
18145 msgid "new page"
18146 msgstr "página nova"
18147
18148 #: src/Color.cpp:280
18149 msgid "page break / line break"
18150 msgstr "quebra de página / quebra de linha"
18151
18152 #: src/Color.cpp:281
18153 msgid "frame of button"
18154 msgstr "moldura de botão"
18155
18156 #: src/Color.cpp:282
18157 msgid "button background"
18158 msgstr "fundo de botão"
18159
18160 #: src/Color.cpp:283
18161 msgid "button background under focus"
18162 msgstr "fundo de botão sob foco"
18163
18164 #: src/Color.cpp:284
18165 #, fuzzy
18166 msgid "paragraph marker"
18167 msgstr "Subparágrafo"
18168
18169 #: src/Color.cpp:285
18170 #, fuzzy
18171 msgid "preview frame"
18172 msgstr "Pré-visualização falhou"
18173
18174 #: src/Color.cpp:286
18175 msgid "inherit"
18176 msgstr "herdar"
18177
18178 #: src/Color.cpp:287
18179 #, fuzzy
18180 msgid "regexp frame"
18181 msgstr "moldura de inserto"
18182
18183 #: src/Color.cpp:288
18184 msgid "ignore"
18185 msgstr "ignorar"
18186
18187 #: src/Converter.cpp:322 src/Converter.cpp:477 src/Converter.cpp:500
18188 #: src/Converter.cpp:543
18189 msgid "Cannot convert file"
18190 msgstr "Não é possível converter ficheiro"
18191
18192 #: src/Converter.cpp:323
18193 #, c-format
18194 msgid ""
18195 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
18196 "Define a converter in the preferences."
18197 msgstr ""
18198 "Não há informação para converter ficheiros de formato  %1$s para %2$s.\n"
18199 "Definir um conversor nas preferências."
18200
18201 #: src/Converter.cpp:432 src/Format.cpp:319 src/Format.cpp:386
18202 msgid "Executing command: "
18203 msgstr "A executar comando:"
18204
18205 #: src/Converter.cpp:472
18206 msgid "Build errors"
18207 msgstr "Erros de compilação"
18208
18209 #: src/Converter.cpp:473
18210 msgid "There were errors during the build process."
18211 msgstr "Ocorreram erros durante o processo de compilação."
18212
18213 #: src/Converter.cpp:478
18214 #, fuzzy, c-format
18215 msgid ""
18216 "An error occurred while running:\n"
18217 "%1$s"
18218 msgstr "Ocorreu um erro enquanto corria %1$s"
18219
18220 #: src/Converter.cpp:501
18221 #, c-format
18222 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
18223 msgstr "Não é possível mover uma pasta temporária de %1$s para %2$s."
18224
18225 #: src/Converter.cpp:545
18226 #, c-format
18227 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
18228 msgstr "Não é possível copiar um ficheiro temporário de %1$s para %2$s."
18229
18230 #: src/Converter.cpp:546
18231 #, c-format
18232 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
18233 msgstr "Não é possível mover um ficheiro temporário de %1$s para %2$s."
18234
18235 #: src/Converter.cpp:602
18236 msgid "Running LaTeX..."
18237 msgstr "A executar LaTeX..."
18238
18239 #: src/Converter.cpp:620
18240 #, c-format
18241 msgid ""
18242 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
18243 "log %1$s."
18244 msgstr ""
18245 "O LaTeX não correu com sucesso. Para mais, o LyX não consegue localizar o "
18246 "registo LaTeX %1$s."
18247
18248 #: src/Converter.cpp:623
18249 msgid "LaTeX failed"
18250 msgstr "O LaTeX falhou"
18251
18252 #: src/Converter.cpp:625
18253 msgid "Output is empty"
18254 msgstr "Resultado é vazio"
18255
18256 #: src/Converter.cpp:626
18257 msgid "An empty output file was generated."
18258 msgstr "Foi gerado um ficheiro de saída vazio."
18259
18260 #: src/CutAndPaste.cpp:346
18261 #, fuzzy, c-format
18262 msgid ""
18263 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
18264 "Do you want to add it to the document's branch list?"
18265 msgstr ""
18266 "O documento %1$s tem alterações não guardadas.\n"
18267 "\n"
18268 "Quer guardar o documento?"
18269
18270 #: src/CutAndPaste.cpp:349
18271 #, fuzzy
18272 msgid "Unknown branch"
18273 msgstr "Função desconhecida"
18274
18275 #: src/CutAndPaste.cpp:350
18276 msgid "&Don't Add"
18277 msgstr ""
18278
18279 #: src/CutAndPaste.cpp:677
18280 #, c-format
18281 msgid ""
18282 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
18283 "%2$s to %3$s"
18284 msgstr ""
18285 "Inserto flex  %1$s não está definido devido *a conversão de classe de\n"
18286 "%2$s para %3$s"
18287
18288 #: src/CutAndPaste.cpp:684
18289 msgid "Undefined flex inset"
18290 msgstr "Inserto flex não definido"
18291
18292 #: src/Exporter.cpp:50
18293 #, fuzzy
18294 msgid "&Keep file"
18295 msgstr "&Manter correspondência"
18296
18297 #: src/Exporter.cpp:51
18298 #, fuzzy
18299 msgid "Overwrite &all"
18300 msgstr "Escrver por cima de todos&t"
18301
18302 #: src/Exporter.cpp:51
18303 msgid "&Cancel export"
18304 msgstr "&Cancelar exportação"
18305
18306 #: src/Exporter.cpp:96
18307 msgid "Couldn't copy file"
18308 msgstr "Não é possível copiar ficheiro"
18309
18310 #: src/Exporter.cpp:97
18311 #, c-format
18312 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
18313 msgstr "A cópia de %1$s para %2$s falhou."
18314
18315 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
18316 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3220
18317 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18318 msgid "Roman"
18319 msgstr "Roman"
18320
18321 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
18322 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3220
18323 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18324 msgid "Sans Serif"
18325 msgstr "Sans Serif"
18326
18327 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
18328 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3220
18329 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18330 msgid "Typewriter"
18331 msgstr "Typewriter"
18332
18333 #: src/Font.cpp:59
18334 msgid "Symbol"
18335 msgstr "Símbolo"
18336
18337 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
18338 #: src/Font.cpp:76
18339 msgid "Inherit"
18340 msgstr "Herdar"
18341
18342 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
18343 msgid "Medium"
18344 msgstr "Médio"
18345
18346 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
18347 msgid "Bold"
18348 msgstr "Negrito"
18349
18350 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
18351 msgid "Upright"
18352 msgstr "Direito"
18353
18354 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
18355 msgid "Italic"
18356 msgstr "Itálico"
18357
18358 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
18359 msgid "Slanted"
18360 msgstr "Inclinado"
18361
18362 #: src/Font.cpp:67
18363 msgid "Smallcaps"
18364 msgstr "Caixa Baixa"
18365
18366 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
18367 msgid "Increase"
18368 msgstr "Incrementar"
18369
18370 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
18371 msgid "Decrease"
18372 msgstr "Decrementar"
18373
18374 #: src/Font.cpp:76
18375 msgid "Toggle"
18376 msgstr "Alternar"
18377
18378 #: src/Font.cpp:160
18379 #, c-format
18380 msgid "Emphasis %1$s, "
18381 msgstr "Itálico %1$s, "
18382
18383 #: src/Font.cpp:163
18384 #, c-format
18385 msgid "Underline %1$s, "
18386 msgstr "Sublinhado %1$s, "
18387
18388 #: src/Font.cpp:166
18389 #, fuzzy, c-format
18390 msgid "Strikeout %1$s, "
18391 msgstr "Nome %1$s, "
18392
18393 #: src/Font.cpp:169
18394 #, fuzzy, c-format
18395 msgid "Double underline %1$s, "
18396 msgstr "Sublinhado %1$s, "
18397
18398 #: src/Font.cpp:172
18399 #, fuzzy, c-format
18400 msgid "Wavy underline %1$s, "
18401 msgstr "Sublinhado %1$s, "
18402
18403 #: src/Font.cpp:175
18404 #, c-format
18405 msgid "Noun %1$s, "
18406 msgstr "Nome %1$s, "
18407
18408 #: src/Font.cpp:189
18409 #, c-format
18410 msgid "Language: %1$s, "
18411 msgstr "Língua: %1$s, "
18412
18413 #: src/Font.cpp:192
18414 #, fuzzy, c-format
18415 msgid "Number %1$s"
18416 msgstr "  Número %1$s"
18417
18418 #: src/Format.cpp:267 src/Format.cpp:280 src/Format.cpp:290
18419 msgid "Cannot view file"
18420 msgstr "Não é possível visualizar ficheiro"
18421
18422 #: src/Format.cpp:268 src/Format.cpp:334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2891
18423 #, c-format
18424 msgid "File does not exist: %1$s"
18425 msgstr "O ficheiro não existe: %1$s"
18426
18427 #: src/Format.cpp:281
18428 #, c-format
18429 msgid "No information for viewing %1$s"
18430 msgstr "Não há informação para visualizar %1$s"
18431
18432 #: src/Format.cpp:291
18433 #, c-format
18434 msgid "Auto-view file %1$s failed"
18435 msgstr "Visualização automática do ficheiro %1$s falhou"
18436
18437 #: src/Format.cpp:333 src/Format.cpp:345 src/Format.cpp:358 src/Format.cpp:369
18438 msgid "Cannot edit file"
18439 msgstr "Não é possível editar ficheiro"
18440
18441 #: src/Format.cpp:346
18442 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
18443 msgstr "Ficheiros LinkBack só podem ser editados em Apple Mac OSX."
18444
18445 #: src/Format.cpp:359
18446 #, c-format
18447 msgid "No information for editing %1$s"
18448 msgstr "Não há informação para editar %1$s"
18449
18450 #: src/Format.cpp:370
18451 #, c-format
18452 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
18453 msgstr "A edição automática do ficheiro %1$s falhou"
18454
18455 #: src/KeyMap.cpp:220 src/KeyMap.cpp:235
18456 #, fuzzy
18457 msgid "Could not find bind file"
18458 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro de definição de UI"
18459
18460 #: src/KeyMap.cpp:221
18461 #, fuzzy, c-format
18462 msgid ""
18463 "Unable to find the bind file\n"
18464 "%1$s.\n"
18465 "Please check your installation."
18466 msgstr ""
18467 "Erro ao ler o ficheiro incluído\n"
18468 "%1$s.\n"
18469 "Por favor verifique a sua instalação."
18470
18471 #: src/KeyMap.cpp:228
18472 #, fuzzy
18473 msgid "Could not find `cua.bind' file"
18474 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro de definição de UI"
18475
18476 #: src/KeyMap.cpp:229
18477 #, fuzzy
18478 msgid ""
18479 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
18480 "Please check your installation."
18481 msgstr ""
18482 "Erro ao ler o ficheiro de configuração\n"
18483 "%1$s.\n"
18484 "Por favor verifique a sua instalação."
18485
18486 #: src/KeyMap.cpp:236
18487 #, c-format
18488 msgid ""
18489 "Unable to find the bind file\n"
18490 "%1$s.\n"
18491 "Falling back to default."
18492 msgstr ""
18493
18494 #: src/KeySequence.cpp:166
18495 msgid "   options: "
18496 msgstr "   opções:"
18497
18498 #: src/LaTeX.cpp:57
18499 #, c-format
18500 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
18501 msgstr "À espera de correr LaTeX número %1$d"
18502
18503 #: src/LaTeX.cpp:264 src/LaTeX.cpp:367
18504 msgid "Running Index Processor."
18505 msgstr "A correr processador do Índice remissivo"
18506
18507 #: src/LaTeX.cpp:290 src/LaTeX.cpp:350
18508 msgid "Running BibTeX."
18509 msgstr "A correr BibTeX."
18510
18511 #: src/LaTeX.cpp:458
18512 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
18513 msgstr "A correr MakeIndex para nomencl."
18514
18515 #: src/LyX.cpp:121
18516 msgid "Could not read configuration file"
18517 msgstr "Não é possível ler o ficheiro de configuração"
18518
18519 #: src/LyX.cpp:122
18520 #, c-format
18521 msgid ""
18522 "Error while reading the configuration file\n"
18523 "%1$s.\n"
18524 "Please check your installation."
18525 msgstr ""
18526 "Erro ao ler o ficheiro de configuração\n"
18527 "%1$s.\n"
18528 "Por favor verifique a sua instalação."
18529
18530 #: src/LyX.cpp:131
18531 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
18532 msgstr "LyX: a reconfigurar pasta do utilizador"
18533
18534 #: src/LyX.cpp:135
18535 msgid "Done!"
18536 msgstr "Pronto!"
18537
18538 #: src/LyX.cpp:402
18539 #, fuzzy
18540 msgid "The following files could not be loaded:"
18541 msgstr "A classe de documento %1$s não pôde ser carregada."
18542
18543 #: src/LyX.cpp:439
18544 #, c-format
18545 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
18546 msgstr "%1$s não parece uma pasta temporária criada pelo LyX."
18547
18548 #: src/LyX.cpp:441
18549 msgid "Cannot remove temporary directory"
18550 msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
18551
18552 #: src/LyX.cpp:447
18553 #, c-format
18554 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
18555 msgstr "Não é possível remover a pasta temporária %1$s"
18556
18557 #: src/LyX.cpp:449
18558 msgid "Unable to remove temporary directory"
18559 msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
18560
18561 #: src/LyX.cpp:478
18562 #, c-format
18563 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
18564 msgstr "Opção de linha de comando `%1$s' errada. A sair."
18565
18566 #: src/LyX.cpp:552
18567 msgid "No textclass is found"
18568 msgstr "Nenhuma classetexto foi encontrada"
18569
18570 #: src/LyX.cpp:553
18571 #, fuzzy
18572 msgid ""
18573 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
18574 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
18575 "without checking your LaTeX installation, or continue."
18576 msgstr ""
18577 "O LyX não pode continuar porque nenhuma classetexto foi encontrada. Pode ou "
18578 "reconfigurar normalmente, ou reconfigurar usando classestexto pré-definidas, "
18579 "ou sair do LyX."
18580
18581 #: src/LyX.cpp:557
18582 msgid "&Reconfigure"
18583 msgstr "&Reconfigurar"
18584
18585 #: src/LyX.cpp:558
18586 #, fuzzy
18587 msgid "&Without LaTeX"
18588 msgstr "LaTeX"
18589
18590 #: src/LyX.cpp:559 src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
18591 #, fuzzy
18592 msgid "&Continue"
18593 msgstr "Continuação"
18594
18595 #: src/LyX.cpp:662
18596 msgid ""
18597 "SIGHUP signal caught!\n"
18598 "Bye."
18599 msgstr ""
18600
18601 #: src/LyX.cpp:666
18602 msgid ""
18603 "SIGFPE signal caught!\n"
18604 "Bye."
18605 msgstr ""
18606
18607 #: src/LyX.cpp:669
18608 msgid ""
18609 "SIGSEGV signal caught!\n"
18610 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
18611 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
18612 "us a bug report, if necessary. Thanks !\n"
18613 "Bye."
18614 msgstr ""
18615
18616 #: src/LyX.cpp:685
18617 msgid "LyX crashed!"
18618 msgstr ""
18619
18620 #: src/LyX.cpp:719 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:963
18621 msgid "LyX: "
18622 msgstr "LyX: "
18623
18624 #: src/LyX.cpp:859
18625 msgid "Could not create temporary directory"
18626 msgstr "Não foi possível criar pasta temporária"
18627
18628 #: src/LyX.cpp:860
18629 #, c-format
18630 msgid ""
18631 "Could not create a temporary directory in\n"
18632 "\"%1$s\"\n"
18633 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
18634 msgstr ""
18635 "Não foi possível criar a pasta temporária em\n"
18636 "\"%1$s\"\n"
18637 "Certifique-se de que este caminho (path) existe e é escrevível e tente "
18638 "novamente."
18639
18640 #: src/LyX.cpp:943
18641 msgid "Missing user LyX directory"
18642 msgstr "Pasta do utilizador Lyx em falta"
18643
18644 #: src/LyX.cpp:944
18645 #, c-format
18646 msgid ""
18647 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
18648 "It is needed to keep your own configuration."
18649 msgstr ""
18650 "Especificou uma pasta de utilizador LyX inexistente, %1$s.\n"
18651 "É necessária para manter a sua própria configuração."
18652
18653 #: src/LyX.cpp:949
18654 msgid "&Create directory"
18655 msgstr "&Criar pasta"
18656
18657 #: src/LyX.cpp:950
18658 msgid "&Exit LyX"
18659 msgstr "&Sair do LyX"
18660
18661 #: src/LyX.cpp:951
18662 msgid "No user LyX directory. Exiting."
18663 msgstr "Pasta de utilizador LyX inexistente. A sair."
18664
18665 #: src/LyX.cpp:955
18666 #, c-format
18667 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
18668 msgstr "LyX: A criar pasta %1$s"
18669
18670 #: src/LyX.cpp:960
18671 msgid "Failed to create directory. Exiting."
18672 msgstr "A criação de pasta falhou. A sair."
18673
18674 #: src/LyX.cpp:1033
18675 msgid "List of supported debug flags:"
18676 msgstr "Lista de avisos de compilação suportados:"
18677
18678 #: src/LyX.cpp:1037
18679 #, c-format
18680 msgid "Setting debug level to %1$s"
18681 msgstr "A fixar nível de compilação em %1$s"
18682
18683 #: src/LyX.cpp:1048
18684 #, fuzzy
18685 msgid ""
18686 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
18687 "Command line switches (case sensitive):\n"
18688 "\t-help              summarize LyX usage\n"
18689 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
18690 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
18691 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
18692 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18693 "                  select the features to debug.\n"
18694 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
18695 "\t-x [--execute] command\n"
18696 "                  where command is a lyx command.\n"
18697 "\t-e [--export] fmt\n"
18698 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
18699 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
18700 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
18701 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
18702 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18703 "                  where fmt is the import format of choice\n"
18704 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
18705 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18706 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
18707 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
18708 "files,\n"
18709 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
18710 "export.\n"
18711 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
18712 "consumed.\n"
18713 "\t-n [--no-remote]\n"
18714 "                  open documents in a new instance\n"
18715 "\t-r [--remote]\n"
18716 "                  open documents in an already running instance\n"
18717 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
18718 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
18719 "\t-version  summarize version and build info\n"
18720 "Check the LyX man page for more details."
18721 msgstr ""
18722 "Utilização: lyx [ opções de linha de comando ] [ nome.lyx ... ]\n"
18723 "Opções de linha de comando (minusculas e maiusculas importam):\n"
18724 "\t-help              resumo da utilização do LyX\n"
18725 "\t-userdir dir       define pasta do utilizador como dir\n"
18726 "\t-sysdir dir        define pasta do sistema como\n"
18727 "\t-geometry WxH+X+Y  define a geometria da janela principal\n"
18728 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18729 "                  selecciona as características a compilar.\n"
18730 "                  Teclar `lyx -dbg' para ver a lista de características\n"
18731 "\t-x [--execute] command\n"
18732 "                  onde command é um comando LyX.\n"
18733 "\t-e [--export] fmt\n"
18734 "                  onde fmt é o formato escolhido para exportação.\n"
18735 "                  Ver em Ferramentas->Preferências->Formatos de ficheiro-"
18736 ">Formato\n"
18737 "                 para ter uma ideia de quais os parâmetros a passar.\n"
18738 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18739 "                  onde fmt é o formato escolhido para importação\n"
18740 "                  e file.xxx é o ficheiro a ser importado.\n"
18741 "\t-version        versão e informação de compilação\n"
18742 "Verificar a páginal man do LyX para mais detalhes."
18743
18744 #: src/LyX.cpp:1100
18745 msgid "No system directory"
18746 msgstr "Sem pasta de sistema"
18747
18748 #: src/LyX.cpp:1101
18749 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
18750 msgstr "Pasta em falta para a opção -sysdir "
18751
18752 #: src/LyX.cpp:1112
18753 msgid "No user directory"
18754 msgstr "Sem pasta de utilizador"
18755
18756 #: src/LyX.cpp:1113
18757 msgid "Missing directory for -userdir switch"
18758 msgstr "Pasta em falta para a opção -userdir "
18759
18760 #: src/LyX.cpp:1124
18761 msgid "Incomplete command"
18762 msgstr "Comando incompleto"
18763
18764 #: src/LyX.cpp:1125
18765 msgid "Missing command string after --execute switch"
18766 msgstr "Cadeia alfa-numérica de comando em falta após opção --execute"
18767
18768 #: src/LyX.cpp:1136
18769 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18770 msgstr "Tipo de ficheiro em falta [ex latex, ps...] após opção --export"
18771
18772 #: src/LyX.cpp:1149
18773 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18774 msgstr "Tipo de ficheiro em falta [ex latex, ps...] após opção --import"
18775
18776 #: src/LyX.cpp:1154
18777 msgid "Missing filename for --import"
18778 msgstr "Nome de ficheiro em falta para --import"
18779
18780 #: src/LyXRC.cpp:3004
18781 msgid ""
18782 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
18783 "legal words?"
18784 msgstr ""
18785 "Considerar palavras justapostas, como \"diskdrive\" para \"disk drive\", "
18786 "como palavras legais?"
18787
18788 #: src/LyXRC.cpp:3008
18789 msgid ""
18790 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
18791 "document."
18792 msgstr ""
18793 "Especificar uma linguagem alternativa. Por omissão é utilizada a linguagem "
18794 "do documento."
18795
18796 #: src/LyXRC.cpp:3016
18797 msgid ""
18798 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
18799 "automatically by what you type."
18800 msgstr ""
18801 "Não seleccionar se não pretender que a selecção actual seja substituída "
18802 "automáticamente pela que definiu."
18803
18804 #: src/LyXRC.cpp:3020
18805 msgid ""
18806 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
18807 "class change."
18808 msgstr ""
18809 "Não selecionar se não pretender que as opções de classe sejam re-iniciadas "
18810 "para as pré-definidas após a alteração de classe."
18811
18812 #: src/LyXRC.cpp:3024
18813 msgid ""
18814 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18815 msgstr ""
18816 "O intervalo de tempo entre guardas automáticas (em segundos). 0 significa "
18817 "sem guarda automática (auto-save)"
18818
18819 #: src/LyXRC.cpp:3031
18820 msgid ""
18821 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
18822 "the backup file in the same directory as the original file."
18823 msgstr ""
18824 "O path para armazenar ficheiros de cópias de segurança. Se é uma cadeia "
18825 "alfanumérica vazia, o LyX irá armazenar o ficheiro de cópia de segurança na "
18826 "mesma pasta do ficheiro original."
18827
18828 #: src/LyXRC.cpp:3035
18829 msgid ""
18830 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18831 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18832 msgstr ""
18833 "Definir as opções de bibtex (cf. man bibtex) ou seleccionar um compilador "
18834 "alternativo (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18835
18836 #: src/LyXRC.cpp:3039
18837 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18838 msgstr "Define as opçoes do programa bibtex para PLaTeX (LaTeX japones)"
18839
18840 #: src/LyXRC.cpp:3043
18841 msgid ""
18842 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18843 "its global and local bind/ directories."
18844 msgstr ""
18845 "Ficheiro de teclas associadas. Pode ou especifcar um caminho (path) "
18846 "absoluto, ou o o Lyx irá ver nas suas pastas de associação globais e locais."
18847
18848 #: src/LyXRC.cpp:3047
18849 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18850 msgstr "Seleccionar para verificar se os últimosficheiros ainda existem."
18851
18852 #: src/LyXRC.cpp:3051
18853 msgid ""
18854 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18855 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18856 msgstr ""
18857 "Definir como correr chktex. Ex. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18858 "n38\" Consulte a documentação do ChkTeX."
18859
18860 #: src/LyXRC.cpp:3061
18861 msgid ""
18862 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18863 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18864 msgstr ""
18865 "O LyX normalmente não actualiza a posição do cursor se mover a barra de "
18866 "posicionamento. Definir como verdadeiro caso prefira ter sempre o cursor no "
18867 "écran."
18868
18869 #: src/LyXRC.cpp:3065
18870 #, fuzzy
18871 msgid ""
18872 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18873 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18874 "the top of the screen"
18875 msgstr ""
18876 "O LyX normalmente não actualiza a posição do cursor se mover a barra de "
18877 "posicionamento. Definir como verdadeiro caso prefira ter sempre o cursor no "
18878 "écran."
18879
18880 #: src/LyXRC.cpp:3069
18881 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
18882 msgstr ""
18883
18884 #: src/LyXRC.cpp:3073
18885 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18886 msgstr "Usar as regras do Mac OS X para o movimento do cursor ao nível-palavra"
18887
18888 #: src/LyXRC.cpp:3077
18889 msgid ""
18890 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18891 "inside."
18892 msgstr ""
18893 "Mostra uma pequena caixa em torno de uma Macro Mat. com o nome da macro "
18894 "quando o cursos está no interior."
18895
18896 #: src/LyXRC.cpp:3082
18897 #, no-c-format
18898 msgid ""
18899 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18900 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18901 msgstr ""
18902 "Isto aceita os formatos strftime normais; ver man strftime para todos os "
18903 "detalhes.E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18904
18905 #: src/LyXRC.cpp:3086
18906 msgid ""
18907 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18908 "look in its global and local commands/ directories."
18909 msgstr ""
18910 "Ficheiro de  definição de comandos. Ou é especificado um caminho (path) "
18911 "absoluto ou o LyX irá procurar nas suas pastas de comandos globais e locais."
18912
18913 #: src/LyXRC.cpp:3090
18914 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18915 msgstr ""
18916
18917 #: src/LyXRC.cpp:3094
18918 msgid "New documents will be assigned this language."
18919 msgstr "Esta língua será atribuída a novos documentos."
18920
18921 #: src/LyXRC.cpp:3098
18922 msgid "Specify the default paper size."
18923 msgstr "Especifica o tamanho de papel por omissão."
18924
18925 #: src/LyXRC.cpp:3102
18926 msgid ""
18927 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18928 "shown after the change has been made.)"
18929 msgstr ""
18930 "Iconifica as janelas quando a janela principal está iconificada. (Só afecta "
18931 "janelas mostradas depois de a alteração ter sido feita.)"
18932
18933 #: src/LyXRC.cpp:3106
18934 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18935 msgstr "Selecciona como o LyX irá mostrar quaisquer gráficos."
18936
18937 #: src/LyXRC.cpp:3110
18938 msgid ""
18939 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18940 "LyX was started from."
18941 msgstr ""
18942 "O caminho (path) por omissão para os seus documentos. Um valor vazio "
18943 "selecciona a pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
18944
18945 #: src/LyXRC.cpp:3114
18946 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18947 msgstr "Especifica caracteres adicionais que podem ser parte de uma palavra."
18948
18949 #: src/LyXRC.cpp:3118
18950 msgid ""
18951 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18952 "value selects the directory LyX was started from."
18953 msgstr ""
18954 "O caminho (path) que o LyX irá definir aquando da escolha de um exemplo. Um "
18955 "valor vazio selecciona a pasta de onde o LyX foi iniciado."
18956
18957 #: src/LyXRC.cpp:3122
18958 msgid ""
18959 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18960 "recommended for non-English languages."
18961 msgstr ""
18962 "A codificação de fonte usada para o pacote LaTeX2e fontenc. T1 é vivamente "
18963 "recomendado para outras línguas que não o Inglês."
18964
18965 #: src/LyXRC.cpp:3129
18966 msgid ""
18967 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18968 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18969 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18970 msgstr ""
18971 "Define as opções de makeindex (cf. man makeindex) ou selecciona um "
18972 "compilador alternativo. Ex, a usar xindy/make-rules, o comando alfanumérico "
18973 "seria \"makeindex.sh -m $$lang\"."
18974
18975 #: src/LyXRC.cpp:3133
18976 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18977 msgstr "Define as opçoes do programa indice para PLaTeX (LaTeX Japones)"
18978
18979 #: src/LyXRC.cpp:3137
18980 msgid ""
18981 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18982 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18983 msgstr ""
18984 "Define as opções de makeindex (cf. man makeindex)  a ser usadas para "
18985 "nomenclaturas. Estas podem diferir das opções de processamento do índice "
18986 "remissivo."
18987
18988 #: src/LyXRC.cpp:3146
18989 msgid ""
18990 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18991 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18992 msgstr ""
18993 "Usar isto para definir o ficheiro de mapeamento correcto para o seu teclado. "
18994 "Precisa disto se por exemplo pretender escrever documentos em Alemão num "
18995 "teclado Americano."
18996
18997 #: src/LyXRC.cpp:3150
18998 msgid ""
18999 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
19000 "document."
19001 msgstr ""
19002 "Seleccionar se um comando de alteração de língua é necessário no início do "
19003 "documento."
19004
19005 #: src/LyXRC.cpp:3154
19006 msgid ""
19007 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
19008 msgstr ""
19009 "Seleccionar se um comando de alteração de língua é necessário no fim do "
19010 "documento."
19011
19012 #: src/LyXRC.cpp:3158
19013 msgid ""
19014 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
19015 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
19016 "name of the second language."
19017 msgstr ""
19018 "Comando LaTeX para mudar da língua do documento para outra língua. Ex  "
19019 "\\selectlanguage{$$lang} onde $$lang é substituído pelo nome da segunda "
19020 "língua."
19021
19022 #: src/LyXRC.cpp:3162
19023 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
19024 msgstr "O comando LaTeX para voltar à língua do documento."
19025
19026 #: src/LyXRC.cpp:3166
19027 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
19028 msgstr "O comando LaTeX para alterar localmente a língua."
19029
19030 #: src/LyXRC.cpp:3170
19031 msgid ""
19032 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
19033 "\\documentclass."
19034 msgstr ""
19035 "Não seleccionar caso não pretender a(s) língua(s) usadas como um argumento "
19036 "para \\documentclass."
19037
19038 #: src/LyXRC.cpp:3174
19039 msgid ""
19040 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
19041 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
19042 msgstr ""
19043 "O comando LaTeX para carregar o pacote língua. Ex \"\\usepackage{babel}\", "
19044 "\"\\usepackage{omega}\"."
19045
19046 #: src/LyXRC.cpp:3178
19047 msgid ""
19048 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
19049 "document is the default language."
19050 msgstr ""
19051 "Não seleccionar caso não pretenda que babel seja usado quando a língua do "
19052 "documento é a língua por omissão."
19053
19054 #: src/LyXRC.cpp:3182
19055 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
19056 msgstr ""
19057 "Não seleccionar caso não pretenda que o LyX se desloque para a posição "
19058 "guardada."
19059
19060 #: src/LyXRC.cpp:3186
19061 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
19062 msgstr ""
19063 "Não seleccionar para evitar carregar ficheiros abertos desde a última sessão "
19064 "LyX."
19065
19066 #: src/LyXRC.cpp:3190
19067 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
19068 msgstr ""
19069 "Não seleccionar caso não pretenda que o LyX crie ficheiros de cópias de "
19070 "segurança."
19071
19072 #: src/LyXRC.cpp:3194
19073 msgid ""
19074 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
19075 "of the document."
19076 msgstr ""
19077 "Seleccionar para controlar o realce de palavras numa língua que não a do "
19078 "documento."
19079
19080 #: src/LyXRC.cpp:3198
19081 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
19082 msgstr "Velocidade de deslocamento do botão de scrolling do rato."
19083
19084 #: src/LyXRC.cpp:3203
19085 msgid "The completion popup delay."
19086 msgstr "O atraso do popup de completação."
19087
19088 #: src/LyXRC.cpp:3207
19089 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
19090 msgstr "Seleccionar para visualizar o popup de completação em modo mat.."
19091
19092 #: src/LyXRC.cpp:3211
19093 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
19094 msgstr "Seleccionar para visualizar o popup de completação em modo texto."
19095
19096 #: src/LyXRC.cpp:3215
19097 msgid ""
19098 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
19099 msgstr ""
19100 "Mostrar o popup de completação sem atraso após uma tentativa de completação "
19101 "não única."
19102
19103 #: src/LyXRC.cpp:3219
19104 msgid ""
19105 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
19106 "available."
19107 msgstr ""
19108 "Mostrar um pequeno triângulo sobre o cursor para indicação que uma "
19109 "completação está disponível."
19110
19111 #: src/LyXRC.cpp:3223
19112 msgid "The inline completion delay."
19113 msgstr "O atraso de completação em-linha."
19114
19115 #: src/LyXRC.cpp:3227
19116 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
19117 msgstr "Seleccionar para visualizar a completação em-linha em modo mat.."
19118
19119 #: src/LyXRC.cpp:3231
19120 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
19121 msgstr "Seleccionar para visualizar a completação em-linha em modo texto."
19122
19123 #: src/LyXRC.cpp:3235
19124 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
19125 msgstr "Usar \"...\" para encurtar completações longas."
19126
19127 #: src/LyXRC.cpp:3239
19128 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
19129 msgstr ""
19130
19131 #: src/LyXRC.cpp:3243
19132 #, c-format
19133 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
19134 msgstr ""
19135 "Número máximo de ultimosficheiros. Até %1$d pode aparecer no menu ficheiro."
19136
19137 #: src/LyXRC.cpp:3248
19138 msgid ""
19139 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
19140 "variable. Use the OS native format."
19141 msgstr ""
19142 "Especifique as pastas que devem ser adicionadas à variável de ambiente PATH. "
19143 "Usar o formato nativo do sistema operativo."
19144
19145 #: src/LyXRC.cpp:3254
19146 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
19147 msgstr "Mostra uma pré-visualização typeset de coisas como mat."
19148
19149 #: src/LyXRC.cpp:3258
19150 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
19151 msgstr "Equações pré-visualizadas terão etiquetas \"(#)\"  em vez de números"
19152
19153 #: src/LyXRC.cpp:3262
19154 msgid "Scale the preview size to suit."
19155 msgstr "Dimensionar o tamanho de pré-visualização para caber."
19156
19157 #: src/LyXRC.cpp:3266
19158 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
19159 msgstr "A opção para especificar se as cópias devem ser agregadas."
19160
19161 #: src/LyXRC.cpp:3270
19162 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
19163 msgstr "A opção para especificar o número de cópias a imprimir."
19164
19165 #: src/LyXRC.cpp:3274
19166 msgid ""
19167 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
19168 "environment variable PRINTER."
19169 msgstr ""
19170 "A impressora onde imprimir por omissão. Se nenhuma é especificada, o LyX "
19171 "usará a variável de ambiente PRINTER."
19172
19173 #: src/LyXRC.cpp:3278
19174 msgid "The option to print only even pages."
19175 msgstr "A opção para imprimir apenas páginas pares."
19176
19177 #: src/LyXRC.cpp:3282
19178 msgid ""
19179 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
19180 "the filename of the DVI file to be printed."
19181 msgstr ""
19182 "Opções extra a passar para o programa de impressão depois de todas as "
19183 "outras, mas antes de o nome do ficheiro DVI ser impresso."
19184
19185 #: src/LyXRC.cpp:3286
19186 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
19187 msgstr ""
19188 "Extensão do ficheiro de saída do programa de impressão. Em geral  \".ps\"."
19189
19190 #: src/LyXRC.cpp:3290
19191 msgid "The option to print out in landscape."
19192 msgstr "A opção para imprimir em paisagem."
19193
19194 #: src/LyXRC.cpp:3294
19195 msgid "The option to print only odd pages."
19196 msgstr "A opção para imprimir apenas páginas ímpares."
19197
19198 #: src/LyXRC.cpp:3298
19199 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
19200 msgstr ""
19201 "A opção para especificar uma lista separada por vírgulas de páginas a "
19202 "imprimir."
19203
19204 #: src/LyXRC.cpp:3302
19205 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
19206 msgstr "Opção para especificar as dimensões do papel a imprimir."
19207
19208 #: src/LyXRC.cpp:3306
19209 msgid "The option to specify paper type."
19210 msgstr "A opção para especificar o tipo de papel."
19211
19212 #: src/LyXRC.cpp:3310
19213 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
19214 msgstr "A opção para inverter a ordem das páginas impressas."
19215
19216 #: src/LyXRC.cpp:3314
19217 msgid ""
19218 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
19219 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
19220 "arguments."
19221 msgstr ""
19222 "Quando activada, esta opção de impressora imprime automáticamente para um "
19223 "ficheiro e depois chama um programa separado de impressão spooling nesse "
19224 "ficheiro com esse nome e argumentos."
19225
19226 #: src/LyXRC.cpp:3318
19227 msgid ""
19228 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
19229 "prepended along with the printer name after the spool command."
19230 msgstr ""
19231 "Se especificar o nome de uma impressora na janela de impressão, o seguinte "
19232 "argumento é adicionado ao nome da impressora depois do comando spool."
19233
19234 #: src/LyXRC.cpp:3322
19235 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
19236 msgstr ""
19237 "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir para um ficheiro."
19238
19239 #: src/LyXRC.cpp:3326
19240 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
19241 msgstr ""
19242 "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir para uma "
19243 "impressora específica."
19244
19245 #: src/LyXRC.cpp:3330
19246 msgid ""
19247 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
19248 "command."
19249 msgstr ""
19250 "Seleccionar para que o LyX passe o nome da impressora de destino ao seu "
19251 "comando imprimir."
19252
19253 #: src/LyXRC.cpp:3334
19254 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
19255 msgstr "O seu programa favorito de impressão, ex \"dvips\", \"dvilj4\"."
19256
19257 #: src/LyXRC.cpp:3342
19258 msgid ""
19259 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
19260 msgstr ""
19261 "Seleccionar para ter movimento de cursor visual bidi, não seleccionar para "
19262 "movimento lógico."
19263
19264 #: src/LyXRC.cpp:3346
19265 msgid ""
19266 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
19267 "wrong, override the setting here."
19268 msgstr ""
19269 "DPI (dots per inch) do seu monitor é detectado automáticamente pelo LyX. Se "
19270 "isso não correr bem, substituir essa definição aqui."
19271
19272 #: src/LyXRC.cpp:3352
19273 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
19274 msgstr "As fontes de écran usadas para mostrar o texto enquanto é editado."
19275
19276 #: src/LyXRC.cpp:3361
19277 msgid ""
19278 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
19279 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
19280 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
19281 msgstr ""
19282 "Permite que fontes bitmap sejam redimensionadas. Se está a usar uma fonte "
19283 "bitmap, seleccionar esta opção pode fazer com que algumas fontes pareçam "
19284 "blocos no LyX. Não seleccionar esta opção faz com que o LyX use o tamanho de "
19285 "fonte bitmap mais próximo disponível, em vez de redimensionar."
19286
19287 #: src/LyXRC.cpp:3365
19288 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
19289 msgstr ""
19290 "Os tamanhos de fonte usados para calcular a dimensão das fontes de écran."
19291
19292 #: src/LyXRC.cpp:3370
19293 #, no-c-format
19294 msgid ""
19295 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
19296 "roughly the same size as on paper."
19297 msgstr ""
19298 "A percentagem de ampliação para fontes de écran. Uma definição de 100% torna "
19299 "as fontes aproximadamente do tamanho como no papel."
19300
19301 #: src/LyXRC.cpp:3374
19302 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
19303 msgstr ""
19304 "Permite ao gestor de sessão guardar e restaurar a geometria de janelas."
19305
19306 #: src/LyXRC.cpp:3378
19307 msgid ""
19308 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
19309 "\".out\". Only for advanced users."
19310 msgstr ""
19311 "Isto inicia o lyxserver. As pipes tomam uma extensão adicional \".in\" e \"."
19312 "out\". Apenas para utilizadores avançados."
19313
19314 #: src/LyXRC.cpp:3385
19315 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
19316 msgstr "Não seleccionar caso não queira o painel de início."
19317
19318 #: src/LyXRC.cpp:3389
19319 msgid ""
19320 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
19321 "when you quit LyX."
19322 msgstr ""
19323 "O LyX irá colocar as suas pastas temporárias neste path. Estas serão "
19324 "apagadas ao sair do LyX."
19325
19326 #: src/LyXRC.cpp:3393
19327 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
19328 msgstr ""
19329
19330 #: src/LyXRC.cpp:3397
19331 msgid ""
19332 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
19333 "value selects the directory LyX was started from."
19334 msgstr ""
19335 "O caminho (path) que o LyX irá definir aquando da escolha de um modelo. Um "
19336 "valor vazio selecciona a pasta de onde o LyX foi iniciado."
19337
19338 #: src/LyXRC.cpp:3407
19339 msgid ""
19340 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
19341 "will look in its global and local ui/ directories."
19342 msgstr ""
19343 "O ficheiro de interface com o utilizador (UI). Pode ser especificado um "
19344 "caminho (path) absoluto, ou o LyX irá procurar nas suas pastas ui globais e "
19345 "locais."
19346
19347 #: src/LyXRC.cpp:3417
19348 msgid ""
19349 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
19350 "selection."
19351 msgstr ""
19352
19353 #: src/LyXRC.cpp:3421
19354 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
19355 msgstr ""
19356 "Permite que apareçam automáticamente janelas de ajuda na área de trabalho."
19357
19358 #: src/LyXRC.cpp:3425
19359 msgid ""
19360 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
19361 msgstr ""
19362 "Activa a cache pixmap o que pode melhorar o desempenho em Mac e Windows."
19363
19364 #: src/LyXRC.cpp:3429
19365 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
19366 msgstr ""
19367 "Especificar o comando papel ao visualizador DVI (deixar vazio ou usar \"-"
19368 "paper\")"
19369
19370 #: src/LyXVC.cpp:86
19371 #, c-format
19372 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
19373 msgstr "Pretende obter o documento  %1$s a partir da versão de controlo?"
19374
19375 #: src/LyXVC.cpp:88
19376 msgid "Retrieve from version control?"
19377 msgstr "Obter da versão de controlo?"
19378
19379 #: src/LyXVC.cpp:89
19380 msgid "&Retrieve"
19381 msgstr "&Obter"
19382
19383 #: src/LyXVC.cpp:115
19384 msgid "Document not saved"
19385 msgstr "Documento não guardado"
19386
19387 #: src/LyXVC.cpp:116
19388 msgid "You must save the document before it can be registered."
19389 msgstr "Deve guardar o documento antes que este possa ser registado."
19390
19391 #: src/LyXVC.cpp:148
19392 msgid "LyX VC: Initial description"
19393 msgstr "LyX VC: Descrição inicial"
19394
19395 #: src/LyXVC.cpp:149 src/LyXVC.cpp:156
19396 msgid "(no initial description)"
19397 msgstr "(sem descripção inicial)"
19398
19399 #: src/LyXVC.cpp:165
19400 msgid "(no log message)"
19401 msgstr "(sem mensagem de registo)"
19402
19403 #: src/LyXVC.cpp:170 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2749
19404 msgid "LyX VC: Log Message"
19405 msgstr "LyX VC: Mensagem de registo"
19406
19407 #: src/LyXVC.cpp:216
19408 #, c-format
19409 msgid ""
19410 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
19411 "changes.\n"
19412 "\n"
19413 "Do you want to revert to the older version?"
19414 msgstr ""
19415 "Reverter para a versão armazenada do documento  %1$s fará com que se percam "
19416 "todas as alterações actuais.\n"
19417 "\n"
19418 "Quer voltar à versão mais antiga?"
19419
19420 #: src/LyXVC.cpp:221
19421 msgid "Revert to stored version of document?"
19422 msgstr "Reverter para a versão armazenada do documento?"
19423
19424 #: src/LyXVC.cpp:222 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3240
19425 msgid "&Revert"
19426 msgstr "&Reverter"
19427
19428 #: src/Paragraph.cpp:1951
19429 msgid "Senseless with this layout!"
19430 msgstr "Sem sentido com este layout!"
19431
19432 #: src/Paragraph.cpp:2013
19433 msgid "Alignment not permitted"
19434 msgstr "Alinhamento não permitido"
19435
19436 #: src/Paragraph.cpp:2014
19437 msgid ""
19438 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
19439 "Setting to default."
19440 msgstr ""
19441 "A nova disposição não permite o alinhamento usado préviamente.\n"
19442 "A usar o pré-definido."
19443
19444 #: src/Paragraph.cpp:3070
19445 msgid "Memory problem"
19446 msgstr "Problema de memória"
19447
19448 #: src/Paragraph.cpp:3070
19449 msgid "Paragraph not properly initialized"
19450 msgstr "Parágrafo não inicializado adequadamente"
19451
19452 #: src/Text.cpp:383
19453 msgid "Unknown Inset"
19454 msgstr "Inserto desconhecido"
19455
19456 #: src/Text.cpp:464
19457 msgid "Change tracking error"
19458 msgstr "Alterar erro de registo"
19459
19460 #: src/Text.cpp:465
19461 #, fuzzy, c-format
19462 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
19463 msgstr "Autor de índice remissivo desconhecido para inserção: %1$d\n"
19464
19465 #: src/Text.cpp:476
19466 msgid "Unknown token"
19467 msgstr "Dispositivo desconhecido"
19468
19469 #: src/Text.cpp:939
19470 msgid ""
19471 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
19472 "Tutorial."
19473 msgstr ""
19474 "Não é possível inserir um espaço no início de um parágrafo. Por favor leia o "
19475 "Tutorial."
19476
19477 #: src/Text.cpp:947
19478 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
19479 msgstr ""
19480 "Não é possível escrever dois espaços desta maneira. Por favor leia o "
19481 "Tutorial."
19482
19483 #: src/Text.cpp:1767
19484 msgid "[Change Tracking] "
19485 msgstr "[Alterar Registo] "
19486
19487 #: src/Text.cpp:1773
19488 msgid "Change: "
19489 msgstr "Alterar: "
19490
19491 #: src/Text.cpp:1777
19492 msgid " at "
19493 msgstr " a"
19494
19495 #: src/Text.cpp:1787
19496 #, c-format
19497 msgid "Font: %1$s"
19498 msgstr "Fonte: %1$s"
19499
19500 #: src/Text.cpp:1792
19501 #, c-format
19502 msgid ", Depth: %1$d"
19503 msgstr ", Profundidade: %1$d"
19504
19505 #: src/Text.cpp:1798
19506 msgid ", Spacing: "
19507 msgstr ", Espaçamento: "
19508
19509 #: src/Text.cpp:1804 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
19510 msgid "OneHalf"
19511 msgstr "Um-e-meio"
19512
19513 #: src/Text.cpp:1810
19514 msgid "Other ("
19515 msgstr "Outro ("
19516
19517 #: src/Text.cpp:1819
19518 msgid ", Inset: "
19519 msgstr ", Inserto: "
19520
19521 #: src/Text.cpp:1820
19522 msgid ", Paragraph: "
19523 msgstr ", Parágrafo: "
19524
19525 #: src/Text.cpp:1821
19526 msgid ", Id: "
19527 msgstr ", Id: "
19528
19529 #: src/Text.cpp:1822
19530 msgid ", Position: "
19531 msgstr ", Posição: "
19532
19533 #: src/Text.cpp:1828
19534 msgid ", Char: 0x"
19535 msgstr ", Char: 0x"
19536
19537 #: src/Text.cpp:1830
19538 msgid ", Boundary: "
19539 msgstr ", Limite: "
19540
19541 #: src/Text2.cpp:384
19542 msgid "No font change defined."
19543 msgstr "Sem alteração de fonte definida."
19544
19545 #: src/Text2.cpp:424
19546 msgid "Nothing to index!"
19547 msgstr "Nada para o índice remissivo!"
19548
19549 #: src/Text2.cpp:426
19550 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
19551 msgstr "Não é possível indexar mais do que um parágrafo!"
19552
19553 #: src/Text3.cpp:193
19554 msgid "Math editor mode"
19555 msgstr "Modo editor mat."
19556
19557 #: src/Text3.cpp:195
19558 msgid "No valid math formula"
19559 msgstr "Formula mat. não valida"
19560
19561 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1021
19562 #, fuzzy
19563 msgid "Already in regular expression mode"
19564 msgstr "E&xpressão regular"
19565
19566 #: src/Text3.cpp:216
19567 #, fuzzy
19568 msgid "Regexp editor mode"
19569 msgstr "Modo editor mat."
19570
19571 #: src/Text3.cpp:1287
19572 msgid "Layout "
19573 msgstr "Layout"
19574
19575 #: src/Text3.cpp:1288
19576 msgid " not known"
19577 msgstr " desconhecido"
19578
19579 #: src/Text3.cpp:1752 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1381
19580 msgid "Missing argument"
19581 msgstr "Argumento em falta"
19582
19583 #: src/Text3.cpp:1901 src/Text3.cpp:1913
19584 msgid "Character set"
19585 msgstr "Conjunto de caracteres"
19586
19587 #: src/Text3.cpp:2120 src/Text3.cpp:2131
19588 msgid "Paragraph layout set"
19589 msgstr "Conjunto disposição de parágrafo"
19590
19591 #: src/TextClass.cpp:155
19592 msgid "Plain Layout"
19593 msgstr "Disposição Simples"
19594
19595 #: src/TextClass.cpp:741
19596 msgid "Missing File"
19597 msgstr "Ficheiro em Falta"
19598
19599 #: src/TextClass.cpp:742
19600 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19601 msgstr ""
19602 "Não foi possível encontrar stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
19603
19604 #: src/TextClass.cpp:745
19605 msgid "Corrupt File"
19606 msgstr "Ficheiro Corrompido"
19607
19608 #: src/TextClass.cpp:746
19609 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19610 msgstr "Não foi possível ler stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
19611
19612 #: src/TextClass.cpp:1323
19613 #, c-format
19614 msgid ""
19615 "The module %1$s has been requested by\n"
19616 "this document but has not been found in the list of\n"
19617 "available modules. If you recently installed it, you\n"
19618 "probably need to reconfigure LyX.\n"
19619 msgstr ""
19620 "O módulo %1$s foi requerido por\n"
19621 "este documento mas não foi encontrado na lista de\n"
19622 "módulos disponíveis. Se o instalou recentemente,\n"
19623 "provavelmente precisa de reconfigurar o LyX.\n"
19624
19625 #: src/TextClass.cpp:1327
19626 msgid "Module not available"
19627 msgstr "Módulo não disponível"
19628
19629 #: src/TextClass.cpp:1333
19630 #, fuzzy, c-format
19631 msgid ""
19632 "The module %1$s requires a package that is not\n"
19633 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
19634 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
19635 "Missing prerequisites:\n"
19636 "\t%2$s\n"
19637 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
19638 msgstr ""
19639 "O módulo %1$s  requer um pacote que não está\n"
19640 "disponível na sua instalação LaTeX. O resultado LaTeX\n"
19641 "pode não ser possível.\n"
19642
19643 #: src/TextClass.cpp:1340
19644 msgid "Package not available"
19645 msgstr "Pacote não disponível"
19646
19647 #: src/TextClass.cpp:1345
19648 #, c-format
19649 msgid "Error reading module %1$s\n"
19650 msgstr "Erro ao ler o módulo %1$s\n"
19651
19652 #: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:693 src/VCBackend.cpp:698
19653 #: src/VCBackend.cpp:746 src/VCBackend.cpp:807 src/VCBackend.cpp:868
19654 #: src/VCBackend.cpp:876 src/VCBackend.cpp:1084 src/VCBackend.cpp:1177
19655 #: src/VCBackend.cpp:1183 src/VCBackend.cpp:1204
19656 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2711
19657 msgid "Revision control error."
19658 msgstr "Erro de controlo de revisão."
19659
19660 #: src/VCBackend.cpp:61
19661 #, c-format
19662 msgid ""
19663 "Some problem occured while running the command:\n"
19664 "'%1$s'."
19665 msgstr ""
19666 "Ocorreu algum problema enquanto corria o comando:\n"
19667 "'%1$s'."
19668
19669 #: src/VCBackend.cpp:372 src/VCBackend.cpp:1027 src/VCBackend.cpp:1073
19670 #: src/VCBackend.cpp:1194 src/VCBackend.cpp:1231 src/VCBackend.cpp:1287
19671 #: src/VCBackend.cpp:1405 src/VCBackend.cpp:1458
19672 msgid "Error: Could not generate logfile."
19673 msgstr "Erro: Não foi possível gerar logfile."
19674
19675 #: src/VCBackend.cpp:498
19676 #, fuzzy
19677 msgid "Up-to-date"
19678 msgstr "&Actualizar"
19679
19680 #: src/VCBackend.cpp:500
19681 #, fuzzy
19682 msgid "Locally Modified"
19683 msgstr "Ficheiro layout local"
19684
19685 #: src/VCBackend.cpp:502
19686 #, fuzzy
19687 msgid "Locally Added"
19688 msgstr "Ficheiro layout local"
19689
19690 #: src/VCBackend.cpp:504
19691 msgid "Needs Merge"
19692 msgstr ""
19693
19694 #: src/VCBackend.cpp:506
19695 msgid "Needs Checkout"
19696 msgstr ""
19697
19698 #: src/VCBackend.cpp:508
19699 msgid "No CVS file"
19700 msgstr ""
19701
19702 #: src/VCBackend.cpp:510
19703 msgid "Cannot retrieve CVS status"
19704 msgstr ""
19705
19706 #: src/VCBackend.cpp:694
19707 msgid ""
19708 "The repository version is newer then the current check out.\n"
19709 "You have to update from repository first or revert your changes."
19710 msgstr ""
19711
19712 #: src/VCBackend.cpp:699
19713 #, c-format
19714 msgid ""
19715 "Bad status when checking in changes.\n"
19716 "\n"
19717 "'%1$s'\n"
19718 "\n"
19719 msgstr ""
19720
19721 #: src/VCBackend.cpp:747 src/VCBackend.cpp:1205
19722 #, fuzzy, c-format
19723 msgid ""
19724 "Error when updating from repository.\n"
19725 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19726 "'%1$s'.\n"
19727 "\n"
19728 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19729 msgstr ""
19730 "Erro ao actualizar do repositório.\n"
19731 "Precisa de resolver o problema manualmente AGORA!.\n"
19732 "%1$s'.\n"
19733 "\n"
19734 "Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento."
19735
19736 #: src/VCBackend.cpp:781
19737 #, c-format
19738 msgid ""
19739 "There were detected changes in the working directory:\n"
19740 "%1$s\n"
19741 "\n"
19742 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
19743 "revert back to the repository version."
19744 msgstr ""
19745
19746 #: src/VCBackend.cpp:785 src/VCBackend.cpp:789 src/VCBackend.cpp:1246
19747 #: src/VCBackend.cpp:1250
19748 msgid "Changes detected"
19749 msgstr ""
19750
19751 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
19752 #, fuzzy
19753 msgid "&Abort"
19754 msgstr "importado."
19755
19756 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:1247
19757 msgid "View &Log ..."
19758 msgstr ""
19759
19760 #: src/VCBackend.cpp:808
19761 #, fuzzy, c-format
19762 msgid ""
19763 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
19764 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19765 "'%2$s'.\n"
19766 "\n"
19767 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19768 msgstr ""
19769 "Erro ao actualizar do repositório.\n"
19770 "Precisa de resolver o problema manualmente AGORA!.\n"
19771 "%1$s'.\n"
19772 "\n"
19773 "Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento."
19774
19775 #: src/VCBackend.cpp:869
19776 #, c-format
19777 msgid ""
19778 "The document %1$s is not in repository.\n"
19779 "You have to check in the first revision before you can revert."
19780 msgstr ""
19781
19782 #: src/VCBackend.cpp:877
19783 #, c-format
19784 msgid ""
19785 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
19786 "The status '%2$s' is unexpected."
19787 msgstr ""
19788
19789 #: src/VCBackend.cpp:1085
19790 #, fuzzy
19791 msgid ""
19792 "Error when committing to repository.\n"
19793 "You have to manually resolve the problem.\n"
19794 "LyX will reopen the document after you press OK."
19795 msgstr ""
19796 "Erro ao submeter para repositório.\n"
19797 "Precisa de resolver o problema manualmente.\n"
19798 "Depois de carregar em OK, o LyX irá reabrir o documento."
19799
19800 #: src/VCBackend.cpp:1178
19801 msgid ""
19802 "Error while acquiring write lock.\n"
19803 "Another user is most probably editing\n"
19804 "the current document now!\n"
19805 "Also check the access to the repository."
19806 msgstr ""
19807
19808 #: src/VCBackend.cpp:1184
19809 msgid ""
19810 "Error while releasing write lock.\n"
19811 "Check the access to the repository."
19812 msgstr ""
19813
19814 #: src/VCBackend.cpp:1241
19815 #, c-format
19816 msgid ""
19817 "There were detected changes in the working directory:\n"
19818 "%1$s\n"
19819 "\n"
19820 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
19821 "preferred.\n"
19822 "\n"
19823 "Continue?"
19824 msgstr ""
19825
19826 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19827 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:348
19828 msgid "&Yes"
19829 msgstr "&Sim"
19830
19831 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19832 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:348
19833 msgid "&No"
19834 msgstr "&Não"
19835
19836 #: src/VCBackend.cpp:1313
19837 msgid "VCN File Locking"
19838 msgstr ""
19839
19840 #: src/VCBackend.cpp:1314
19841 msgid "Locking property unset."
19842 msgstr ""
19843
19844 #: src/VCBackend.cpp:1314 src/VCBackend.cpp:1318
19845 msgid "Locking property set."
19846 msgstr ""
19847
19848 #: src/VCBackend.cpp:1315
19849 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19850 msgstr ""
19851
19852 #: src/VSpace.cpp:468
19853 msgid "Default skip"
19854 msgstr "Salto por omissão"
19855
19856 #: src/VSpace.cpp:471
19857 msgid "Small skip"
19858 msgstr "Salto pequeno"
19859
19860 #: src/VSpace.cpp:474
19861 msgid "Medium skip"
19862 msgstr "Salto médio"
19863
19864 #: src/VSpace.cpp:477
19865 msgid "Big skip"
19866 msgstr "Salto grande"
19867
19868 #: src/VSpace.cpp:480
19869 msgid "Vertical fill"
19870 msgstr "Preenchimento vertical"
19871
19872 #: src/VSpace.cpp:487
19873 msgid "protected"
19874 msgstr "protegido"
19875
19876 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19877 #, c-format
19878 msgid ""
19879 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19880 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19881 msgstr ""
19882 "O documento %1$s já está carregado e tem alterações não guardadas.\n"
19883 "Quer abandonar as suas alterações e recarregar a versão no disco?"
19884
19885 #: src/buffer_funcs.cpp:75
19886 msgid "Reload saved document?"
19887 msgstr "Recarregar documento guardado?"
19888
19889 #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2660
19890 msgid "&Reload"
19891 msgstr "&Recarregar"
19892
19893 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19894 msgid "&Keep Changes"
19895 msgstr "&Manter Alterações"
19896
19897 #: src/buffer_funcs.cpp:86
19898 #, c-format
19899 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19900 msgstr "O ficheiro %1$s existe mas não é legivel pelo utilizador actual."
19901
19902 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19903 msgid "File not readable!"
19904 msgstr "Ficheiro não legível!"
19905
19906 #: src/buffer_funcs.cpp:106
19907 #, c-format
19908 msgid ""
19909 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19910 "\n"
19911 "Do you want to create a new document?"
19912 msgstr ""
19913 "O documento%1$s ainda não existe.\n"
19914 "\n"
19915 "Pretende criar um documento novo?"
19916
19917 #: src/buffer_funcs.cpp:109
19918 msgid "Create new document?"
19919 msgstr "Criar documento novo?"
19920
19921 #: src/buffer_funcs.cpp:110
19922 msgid "&Create"
19923 msgstr "&Criar"
19924
19925 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19926 #, c-format
19927 msgid ""
19928 "The specified document template\n"
19929 "%1$s\n"
19930 "could not be read."
19931 msgstr ""
19932 "O documento modelo especificado\n"
19933 "%1$s\n"
19934 "não pôde ser lido."
19935
19936 #: src/buffer_funcs.cpp:140
19937 msgid "Could not read template"
19938 msgstr "Não é possível ler modelo"
19939
19940 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19941 msgid "Standard[[Bullets]]"
19942 msgstr "Padrão[[Pontos]]"
19943
19944 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19945 msgid "Maths"
19946 msgstr "Mat."
19947
19948 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19949 msgid "Dings 1"
19950 msgstr "Dings 1"
19951
19952 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19953 msgid "Dings 2"
19954 msgstr "Dings 2"
19955
19956 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19957 msgid "Dings 3"
19958 msgstr "Dings 3"
19959
19960 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19961 msgid "Dings 4"
19962 msgstr "Dings 4"
19963
19964 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19965 msgid "Directories"
19966 msgstr "Pastas"
19967
19968 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:272
19969 #, fuzzy
19970 msgid "File"
19971 msgstr "&Ficheiro"
19972
19973 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275
19974 #, fuzzy
19975 msgid "Master document"
19976 msgstr "Documento Principal"
19977
19978 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
19979 #, fuzzy
19980 msgid "Open files"
19981 msgstr "Ficheiros e&xemplo:"
19982
19983 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
19984 #, fuzzy
19985 msgid "Manuals"
19986 msgstr "Marginal"
19987
19988 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:285
19989 #, c-format
19990 msgid ""
19991 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
19992 "Continue searching from the beginning?"
19993 msgstr ""
19994
19995 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:288
19996 #, c-format
19997 msgid ""
19998 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
19999 "Continue searching from the end?"
20000 msgstr ""
20001
20002 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:347
20003 msgid "Wrap search?"
20004 msgstr ""
20005
20006 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:390
20007 #, fuzzy
20008 msgid "Nothing to search"
20009 msgstr "Nada a fazer"
20010
20011 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:430
20012 #, fuzzy
20013 msgid "No open document(s) in which to search"
20014 msgstr "&Abrir documentos em tabs"
20015
20016 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:525
20017 #, fuzzy
20018 msgid "Advanced Find and Replace"
20019 msgstr "Procurar e Substituir"
20020
20021 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
20022 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
20023 msgstr "ERRO: o LyX não conseguiu criar o ficheiro CREDITS\n"
20024
20025 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
20026 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
20027 msgstr "Por favor instalar correctamente para estimar o maior\n"
20028
20029 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
20030 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
20031 msgstr ""
20032 "quantidade de trabalho que tem sido feito por outras pessoas para o projeto "
20033 "LyX"
20034
20035 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
20036 #, c-format
20037 msgid ""
20038 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
20039 "1995--%1$s LyX Team"
20040 msgstr ""
20041 "LyX é Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
20042 "1995--%1$s LyX Team"
20043
20044 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
20045 msgid ""
20046 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
20047 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
20048 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
20049 "any later version."
20050 msgstr ""
20051 "Este programa é software livre; pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo sob as "
20052 "condições da GNU General Public License publicada pela Free Software "
20053 "Foundation; ou versão 2 da Licensa, ou (à sua descrição) qualquer versão "
20054 "posterior."
20055
20056 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
20057 msgid ""
20058 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
20059 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
20060 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
20061 "See the GNU General Public License for more details.\n"
20062 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
20063 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
20064 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
20065 msgstr ""
20066 "O LyX é distribuído na expectativa de que seja útil, mas SEM "
20067 "QUALQUERGARANTIA; nem mesmo a garantia ímplicita de COMERCIALIZAÇÃO ou\n"
20068 "ADEQUAÇÃO A UM OBJECTIVO PARTICULAR\n"
20069 "Ver a GNU General Public License para mais detalhes.\n"
20070 "Deve ter recebido uma cópia da GNU General Public License com este programa; "
20071 "caso contrário, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
20072 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
20073
20074 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
20075 msgid "not released yet"
20076 msgstr "ainda não lançado"
20077
20078 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
20079 #, c-format
20080 msgid ""
20081 "LyX Version %1$s\n"
20082 "(%2$s)"
20083 msgstr ""
20084 "Versão do LyX %1$s\n"
20085 "(%2$s)"
20086
20087 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
20088 msgid "Library directory: "
20089 msgstr "Pasta de biblioteca:"
20090
20091 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
20092 msgid "User directory: "
20093 msgstr "Pasta de utilizador:"
20094
20095 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:155 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:211
20096 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:255 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:292
20097 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:333
20098 #, c-format
20099 msgid "LyX: %1$s"
20100 msgstr "LyX: %1$s"
20101
20102 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
20103 msgid "About %1"
20104 msgstr "Acerca %1"
20105
20106 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
20107 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3095
20108 msgid "Preferences"
20109 msgstr "Preferências"
20110
20111 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
20112 msgid "Reconfigure"
20113 msgstr "Reconfigurar"
20114
20115 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
20116 msgid "Quit %1"
20117 msgstr "Sair %1"
20118
20119 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:866
20120 msgid "Nothing to do"
20121 msgstr "Nada a fazer"
20122
20123 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:872
20124 msgid "Unknown action"
20125 msgstr "Função desconhecida"
20126
20127 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:916
20128 #, fuzzy
20129 msgid "Command not handled"
20130 msgstr "Comando desactivado"
20131
20132 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:922
20133 msgid "Command disabled"
20134 msgstr "Comando desactivado"
20135
20136 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1214
20137 msgid "Running configure..."
20138 msgstr "A corre configurar..."
20139
20140 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1225
20141 msgid "Reloading configuration..."
20142 msgstr "A recarregar a configuração..."
20143
20144 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1231
20145 msgid "System reconfiguration failed"
20146 msgstr "Reconfiguração do sistema falhou"
20147
20148 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1232
20149 msgid ""
20150 "The system reconfiguration has failed.\n"
20151 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
20152 "Please reconfigure again if needed."
20153 msgstr ""
20154 "A reconfiguração do sistema falhou.\n"
20155 " A classetexto pré-definida é usada, mas o  LyX pode não funcionar "
20156 "correctamente.\n"
20157 "Por favor reconfigurar novamente se necessário."
20158
20159 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1237
20160 msgid "System reconfigured"
20161 msgstr "Sistema reconfigurado"
20162
20163 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1238
20164 msgid ""
20165 "The system has been reconfigured.\n"
20166 "You need to restart LyX to make use of any\n"
20167 "updated document class specifications."
20168 msgstr ""
20169 "O sistema foi reconfigurado.\n"
20170 "É necessário reiniciar o LyX para usar quaisquer\n"
20171 "especificações de classe de documento actualizadas."
20172
20173 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1311
20174 msgid "Exiting."
20175 msgstr "A sair."
20176
20177 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1393
20178 #, c-format
20179 msgid "Opening help file %1$s..."
20180 msgstr "A abrir ficheiro de ajuda %1$s..."
20181
20182 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1412
20183 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
20184 msgstr "Síntaxe: set-color <lyx_name> <x11_name>"
20185
20186 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1428
20187 #, c-format
20188 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
20189 msgstr ""
20190 "Set-color \"%1$s\" falhou - cor não definida ou que não pode ser redefinida"
20191
20192 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1608
20193 #, c-format
20194 msgid "Document defaults saved in %1$s"
20195 msgstr "Pré-definições do documento guardadas em %1$s"
20196
20197 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1612
20198 msgid "Unable to save document defaults"
20199 msgstr "Não é possível guardar pré-definições do documento"
20200
20201 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1750
20202 msgid "Unknown function."
20203 msgstr "Função desconhecida."
20204
20205 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2172
20206 msgid "The current document was closed."
20207 msgstr "O documento actual foi fechado"
20208
20209 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2182
20210 msgid ""
20211 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
20212 "documents and exit.\n"
20213 "\n"
20214 "Exception: "
20215 msgstr ""
20216 "O Lyx encontrou uma excepção, tentará agora guardar todos os documentos não "
20217 "guardados e sair.\n"
20218 "\n"
20219 "Excepção:"
20220
20221 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2186
20222 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2192
20223 msgid "Software exception Detected"
20224 msgstr "Excepção de software Detectada"
20225
20226 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2190
20227 msgid ""
20228 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
20229 "unsaved documents and exit."
20230 msgstr ""
20231 "O LyX encontrou uma excepção mesmo estranha, tentará agora guardar todos os "
20232 "documentos não guardados e sair."
20233
20234 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2455
20235 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2467
20236 msgid "Could not find UI definition file"
20237 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro de definição de UI"
20238
20239 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2456
20240 #, fuzzy, c-format
20241 msgid ""
20242 "Error while reading the included file\n"
20243 "%1$s\n"
20244 "Please check your installation."
20245 msgstr ""
20246 "Erro ao ler o ficheiro incluído\n"
20247 "%1$s.\n"
20248 "Por favor verifique a sua instalação."
20249
20250 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2462
20251 #, fuzzy
20252 msgid "Could not find default UI file"
20253 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro de definição de UI"
20254
20255 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2463
20256 #, fuzzy
20257 msgid ""
20258 "LyX could not find the default UI file!\n"
20259 "Please check your installation."
20260 msgstr ""
20261 "Erro ao ler o ficheiro de configuração\n"
20262 "%1$s.\n"
20263 "Por favor verifique a sua instalação."
20264
20265 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2468
20266 #, fuzzy, c-format
20267 msgid ""
20268 "Error while reading the configuration file\n"
20269 "%1$s\n"
20270 "Falling back to default.\n"
20271 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
20272 "check which User Interface file you are using."
20273 msgstr ""
20274 "Erro ao ler o ficheiro de configuração\n"
20275 "%1$s.\n"
20276 "A retornar a valores pré-definidos.\n"
20277 "Ver por favor em Ferramentas>Preferencias>Interface Utilizador e\n"
20278 "verificar qual o ficheiro de interface que está a usar."
20279
20280 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
20281 msgid "BibTeX Bibliography"
20282 msgstr "Bibliografia BibTeX"
20283
20284 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
20285 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
20286 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1843
20287 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
20288 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1828
20289 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1886 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2027
20290 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2149 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2235
20291 msgid "Documents|#o#O"
20292 msgstr "Documentos|#o#O"
20293
20294 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
20295 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
20296 msgstr "Base de dados BibTeX (*.bib)"
20297
20298 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
20299 msgid "Select a BibTeX database to add"
20300 msgstr "Seleccionar uma base de dados BibTeX a adicionar"
20301
20302 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
20303 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
20304 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
20305
20306 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
20307 msgid "Select a BibTeX style"
20308 msgstr "Seleccionar um estilo BibTeX"
20309
20310 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
20311 msgid "No frame"
20312 msgstr "Sem moldura"
20313
20314 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
20315 msgid "Simple rectangular frame"
20316 msgstr "Moldura rectangular simples"
20317
20318 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
20319 msgid "Oval frame, thin"
20320 msgstr "Moldura oval, fino"
20321
20322 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
20323 msgid "Oval frame, thick"
20324 msgstr "Moldura oval, largo"
20325
20326 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
20327 msgid "Drop shadow"
20328 msgstr "Deixar sombra"
20329
20330 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
20331 msgid "Shaded background"
20332 msgstr "Fundo sombreado"
20333
20334 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
20335 msgid "Double rectangular frame"
20336 msgstr "Moldura rectangular dupla"
20337
20338 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
20339 msgid "Height"
20340 msgstr "Altura"
20341
20342 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
20343 msgid "Depth"
20344 msgstr "Profundidade"
20345
20346 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20347 msgid "Total Height"
20348 msgstr "Altura Total"
20349
20350 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20351 msgid "Width"
20352 msgstr "Largura"
20353
20354 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
20355 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
20356 #, fuzzy
20357 msgid "Makebox"
20358 msgstr "Parbox"
20359
20360 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:108
20361 msgid "Branch"
20362 msgstr "Ramo"
20363
20364 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
20365 msgid "Activated"
20366 msgstr "Activado"
20367
20368 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
20369 msgid "Color"
20370 msgstr "Côr"
20371
20372 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
20373 #, fuzzy
20374 msgid "Filename Suffix"
20375 msgstr "Nome do ficheiro"
20376
20377 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20378 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2085
20379 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3106
20380 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
20381 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
20382 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20383 msgid "Yes"
20384 msgstr "Sim"
20385
20386 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20387 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2084
20388 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3105
20389 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
20390 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
20391 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20392 msgid "No"
20393 msgstr "Não"
20394
20395 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
20396 #, fuzzy
20397 msgid "Enter new branch name"
20398 msgstr "Inserir nome unico para grupo"
20399
20400 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
20401 #, fuzzy, c-format
20402 msgid ""
20403 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
20404 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
20405 msgstr ""
20406 "O ficheiro %1$s já existe.\n"
20407 "\n"
20408 "Quer escrever por cima desse ficheiro?"
20409
20410 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
20411 #, fuzzy
20412 msgid "&Merge"
20413 msgstr "&Grande:"
20414
20415 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:218
20416 #, fuzzy
20417 msgid "Renaming failed"
20418 msgstr "A ordenação do índice remissivo falhou"
20419
20420 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
20421 #, fuzzy
20422 msgid "The branch could not be renamed."
20423 msgstr "O verificador ortográfico não pôde ser iniciado\n"
20424
20425 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
20426 msgid "Merge Changes"
20427 msgstr "Juntar Alterações"
20428
20429 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
20430 #, c-format
20431 msgid ""
20432 "Change by %1$s\n"
20433 "\n"
20434 msgstr ""
20435 "Alterar de %1$s\n"
20436 "\n"
20437
20438 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
20439 #, c-format
20440 msgid "Change made at %1$s\n"
20441 msgstr "Alteração feita em %1$s\n"
20442
20443 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
20444 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
20445 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
20446 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
20447 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
20448 msgid "No change"
20449 msgstr "Sem alteração"
20450
20451 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
20452 msgid "Small Caps"
20453 msgstr "Caixa Baixa"
20454
20455 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
20456 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
20457 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
20458 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
20459 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
20460 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
20461 msgid "Reset"
20462 msgstr "Reiniciar"
20463
20464 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
20465 msgid "Underbar"
20466 msgstr "Barrainferior"
20467
20468 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
20469 #, fuzzy
20470 msgid "Double underbar"
20471 msgstr "Moldura Dupla|u"
20472
20473 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
20474 #, fuzzy
20475 msgid "Wavy underbar"
20476 msgstr "Barrainferior"
20477
20478 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
20479 #, fuzzy
20480 msgid "Strikeout"
20481 msgstr "Rua"
20482
20483 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
20484 msgid "No color"
20485 msgstr "Sem côr"
20486
20487 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
20488 msgid "Black"
20489 msgstr "Preto"
20490
20491 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
20492 msgid "White"
20493 msgstr "Branco"
20494
20495 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
20496 msgid "Red"
20497 msgstr "Vermelho"
20498
20499 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
20500 msgid "Green"
20501 msgstr "Verde"
20502
20503 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
20504 msgid "Blue"
20505 msgstr "Azul"
20506
20507 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
20508 msgid "Cyan"
20509 msgstr "Ciano"
20510
20511 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
20512 msgid "Magenta"
20513 msgstr "Magenta"
20514
20515 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
20516 msgid "Yellow"
20517 msgstr "Amarelo"
20518
20519 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
20520 msgid "Text Style"
20521 msgstr "Estilo Texto"
20522
20523 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:323
20524 msgid "Keys"
20525 msgstr "Chaves"
20526
20527 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:169
20528 msgid "LinkBack PDF"
20529 msgstr "LinkBack PDF"
20530
20531 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:170
20532 msgid "PDF"
20533 msgstr "PDF"
20534
20535 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:181
20536 msgid "pasted"
20537 msgstr "colado"
20538
20539 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:190
20540 #, c-format
20541 msgid "%1$s Files"
20542 msgstr "%1$s Ficheiros"
20543
20544 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:200
20545 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
20546 msgstr "Escolher um nome de ficheiro para guardar o gráfico colado como"
20547
20548 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:210 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1905
20549 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2047 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2063
20550 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2080 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2166
20551 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2211
20552 msgid "Canceled."
20553 msgstr "Cancelado."
20554
20555 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240
20556 msgid "Overwrite external file?"
20557 msgstr "Escrever por cima de ficheiro externo?"
20558
20559 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:241
20560 #, c-format
20561 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
20562 msgstr "O ficheiro %1$s já existe, quer escrever por cima dele?"
20563
20564 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
20565 msgid "List of previous commands"
20566 msgstr "Lista de comandos anteriores"
20567
20568 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
20569 msgid "Next command"
20570 msgstr "Próximo comando"
20571
20572 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
20573 msgid "Compare LyX files"
20574 msgstr ""
20575
20576 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
20577 #, fuzzy
20578 msgid "Select document"
20579 msgstr "Seleccionar documento principal"
20580
20581 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1832
20582 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1890 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2155
20583 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2243
20584 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
20585 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
20586
20587 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1814
20588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1889
20589 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3171
20590 msgid "Error"
20591 msgstr "Erro"
20592
20593 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
20594 msgid "Error while comparing documents."
20595 msgstr ""
20596
20597 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
20598 #, fuzzy
20599 msgid "Aborted"
20600 msgstr "importado."
20601
20602 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
20603 #, fuzzy
20604 msgid "Finished"
20605 msgstr "Finlandês"
20606
20607 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
20608 #, fuzzy
20609 msgid "Aborting process..."
20610 msgstr "A importar %1$s..."
20611
20612 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
20613 #, fuzzy
20614 msgid "differences"
20615 msgstr "Referências"
20616
20617 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
20618 msgid "Compare different revisions"
20619 msgstr ""
20620
20621 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
20622 msgid "big[[delimiter size]]"
20623 msgstr "grande[[tamanho delimitador]]"
20624
20625 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
20626 msgid "Big[[delimiter size]]"
20627 msgstr "Grande[[tamanho delimitador]]"
20628
20629 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
20630 msgid "bigg[[delimiter size]]"
20631 msgstr "ggrande[[tamanho delimitador]]"
20632
20633 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
20634 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
20635 msgstr "Ggrande[[tamanho delimitador]]"
20636
20637 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
20638 msgid "Math Delimiter"
20639 msgstr "Delimitador Mat."
20640
20641 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
20642 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:207
20643 msgid "(None)"
20644 msgstr "(Nenhum)"
20645
20646 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
20647 msgid "Variable"
20648 msgstr "Variável"
20649
20650 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20651 msgid "Computer Modern Roman"
20652 msgstr "Computer Modern Roman"
20653
20654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20655 msgid "Latin Modern Roman"
20656 msgstr "Latin Modern Roman"
20657
20658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20659 msgid "AE (Almost European)"
20660 msgstr "AE (Almost European)"
20661
20662 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20663 msgid "Times Roman"
20664 msgstr "Times Roman"
20665
20666 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20667 msgid "Palatino"
20668 msgstr "Palatino"
20669
20670 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20671 msgid "Bitstream Charter"
20672 msgstr "Bitstream Charter"
20673
20674 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20675 msgid "New Century Schoolbook"
20676 msgstr "New Century Schoolbook"
20677
20678 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20679 msgid "Bookman"
20680 msgstr "Bookman"
20681
20682 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20683 msgid "Utopia"
20684 msgstr "Utopia"
20685
20686 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20687 msgid "Bera Serif"
20688 msgstr "Bera Serif"
20689
20690 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20691 msgid "Concrete Roman"
20692 msgstr "Concrete Roman"
20693
20694 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20695 msgid "Zapf Chancery"
20696 msgstr "Zapf Chancery"
20697
20698 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20699 msgid "Computer Modern Sans"
20700 msgstr "Computer Modern Sans"
20701
20702 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20703 msgid "Latin Modern Sans"
20704 msgstr "Latin Modern Sans"
20705
20706 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20707 msgid "Helvetica"
20708 msgstr "Helvetica"
20709
20710 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20711 msgid "Avant Garde"
20712 msgstr "Avant Garde"
20713
20714 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20715 msgid "Bera Sans"
20716 msgstr "Bera Sans"
20717
20718 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20719 msgid "CM Bright"
20720 msgstr "CM Bright"
20721
20722 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20723 msgid "Computer Modern Typewriter"
20724 msgstr "Computer Modern Typewriter"
20725
20726 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20727 msgid "Latin Modern Typewriter"
20728 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20729
20730 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20731 msgid "Courier"
20732 msgstr "Courier"
20733
20734 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20735 msgid "Bera Mono"
20736 msgstr "Bera Mono"
20737
20738 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20739 msgid "LuxiMono"
20740 msgstr "LuxiMono"
20741
20742 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20743 msgid "CM Typewriter Light"
20744 msgstr "CM Typewriter Light"
20745
20746 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
20747 msgid "Page"
20748 msgstr "Página"
20749
20750 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236
20751 msgid "Module not found!"
20752 msgstr "Módulo não encontrado!"
20753
20754 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
20755 #, fuzzy
20756 msgid "Layout is valid!"
20757 msgstr "Layout"
20758
20759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
20760 msgid "Layout is invalid!"
20761 msgstr ""
20762
20763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
20764 msgid "Document Settings"
20765 msgstr "Configurações do Documento"
20766
20767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
20768 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1388
20769 msgid "Child Document"
20770 msgstr "Documento Filho"
20771
20772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
20773 #, fuzzy
20774 msgid "Include to Output"
20775 msgstr "data (resultado)"
20776
20777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:789
20778 msgid "10"
20779 msgstr "10"
20780
20781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790
20782 msgid "11"
20783 msgstr "11"
20784
20785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791
20786 msgid "12"
20787 msgstr "12"
20788
20789 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:795
20790 msgid "None (no fontenc)"
20791 msgstr ""
20792
20793 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:803
20794 msgid ""
20795 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
20796 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
20797 msgstr ""
20798
20799 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:835
20800 msgid "empty"
20801 msgstr "vazio"
20802
20803 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:836
20804 msgid "plain"
20805 msgstr "simples"
20806
20807 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837
20808 msgid "headings"
20809 msgstr "cabeçalhos"
20810
20811 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838
20812 msgid "fancy"
20813 msgstr "sofisticado"
20814
20815 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
20816 msgid "A0"
20817 msgstr "A0"
20818
20819 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
20820 msgid "A1"
20821 msgstr "A1"
20822
20823 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:852
20824 msgid "A2"
20825 msgstr "A2"
20826
20827 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
20828 msgid "A6"
20829 msgstr "A6"
20830
20831 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
20832 msgid "B0"
20833 msgstr "B0"
20834
20835 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
20836 msgid "B1"
20837 msgstr "B1"
20838
20839 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
20840 msgid "B2"
20841 msgstr "B2"
20842
20843 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
20844 msgid "B3"
20845 msgstr "B3"
20846
20847 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861
20848 msgid "B4"
20849 msgstr "B4"
20850
20851 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
20852 msgid "B6"
20853 msgstr "B6"
20854
20855 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
20856 msgid "C0"
20857 msgstr "C0"
20858
20859 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
20860 msgid "C1"
20861 msgstr "C1"
20862
20863 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
20864 msgid "C2"
20865 msgstr "C2"
20866
20867 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
20868 msgid "C3"
20869 msgstr "C3"
20870
20871 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
20872 msgid "C4"
20873 msgstr "C4"
20874
20875 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
20876 msgid "C5"
20877 msgstr "C5"
20878
20879 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
20880 msgid "C6"
20881 msgstr "C6"
20882
20883 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
20884 msgid "JIS B0"
20885 msgstr "JIS B0"
20886
20887 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
20888 msgid "JIS B1"
20889 msgstr "JIS B1"
20890
20891 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
20892 msgid "JIS B2"
20893 msgstr "JIS B2"
20894
20895 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
20896 msgid "JIS B3"
20897 msgstr "JIS B3"
20898
20899 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
20900 msgid "JIS B4"
20901 msgstr "JIS B4"
20902
20903 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
20904 msgid "JIS B5"
20905 msgstr "JIS B5"
20906
20907 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877
20908 msgid "JIS B6"
20909 msgstr "JIS B6"
20910
20911 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
20912 msgid "Language Default (no inputenc)"
20913 msgstr "Pré-definição de Linguagem (sem inputenc)"
20914
20915 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:995
20916 msgid "``text''"
20917 msgstr "``texto''"
20918
20919 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:996
20920 msgid "''text''"
20921 msgstr "''texto''"
20922
20923 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:997
20924 msgid ",,text``"
20925 msgstr ",,texto``"
20926
20927 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:998
20928 msgid ",,text''"
20929 msgstr ",,texto''"
20930
20931 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:999
20932 msgid "<<text>>"
20933 msgstr "<<text>>"
20934
20935 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1000
20936 msgid ">>text<<"
20937 msgstr ">>text<<"
20938
20939 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
20940 msgid "Numbered"
20941 msgstr "Numerado"
20942
20943 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
20944 msgid "Appears in TOC"
20945 msgstr "Aparece no Índice"
20946
20947 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1072
20948 msgid "Author-year"
20949 msgstr "Autor-ano"
20950
20951 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1073
20952 msgid "Numerical"
20953 msgstr "Numérico"
20954
20955 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1165
20956 #, c-format
20957 msgid "Unavailable: %1$s"
20958 msgstr "Indisponível: %1$s"
20959
20960 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1270
20961 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1371
20962 #, fuzzy
20963 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20964 msgstr ""
20965 "Inserir parâmetros de listagem aqui. Premir ? para uma lista de parâmetros."
20966
20967 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1274
20968 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1295
20969 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2857
20970 msgid "Document Class"
20971 msgstr "Classe de Documento"
20972
20973 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1275
20974 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2855
20975 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2856
20976 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2859 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
20977 msgid "Child Documents"
20978 msgstr "Documentos filhos"
20979
20980 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1276
20981 msgid "Modules"
20982 msgstr "Módulos"
20983
20984 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1277
20985 #, fuzzy
20986 msgid "Local Layout"
20987 msgstr "Layout &Local..."
20988
20989 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1279
20990 msgid "Text Layout"
20991 msgstr "Disposição de Texto"
20992
20993 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1281
20994 msgid "Page Margins"
20995 msgstr "Margens de Página"
20996
20997 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1283 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1068
20998 msgid "Colors"
20999 msgstr "Cores"
21000
21001 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1284
21002 msgid "Numbering & TOC"
21003 msgstr "Numeração & Índice"
21004
21005 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1286
21006 #, fuzzy
21007 msgid "Indexes"
21008 msgstr "Índice"
21009
21010 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1287
21011 msgid "PDF Properties"
21012 msgstr "Propriedades PDF"
21013
21014 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1288
21015 msgid "Math Options"
21016 msgstr "Opções Mat."
21017
21018 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1289
21019 msgid "Float Placement"
21020 msgstr "Colocação de flutuante"
21021
21022 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1291
21023 msgid "Bullets"
21024 msgstr "Pontos"
21025
21026 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1292
21027 msgid "Branches"
21028 msgstr "Ramos"
21029
21030 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1294
21031 msgid "LaTeX Preamble"
21032 msgstr "Preâmbulo LaTeX"
21033
21034 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1696
21035 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1702
21036 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1708
21037 msgid " (not installed)"
21038 msgstr " (não instalado)"
21039
21040 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1783
21041 msgid "Layouts|#o#O"
21042 msgstr "Layouts|#o#O"
21043
21044 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1785
21045 msgid "LyX Layout (*.layout)"
21046 msgstr "LyX Layout (*.layout)"
21047
21048 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1787
21049 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1796
21050 msgid "Local layout file"
21051 msgstr "Ficheiro layout local"
21052
21053 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1797
21054 msgid ""
21055 "The layout file you have selected is a local layout\n"
21056 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
21057 "document may not work with this layout if you do not\n"
21058 "keep the layout file in the document directory."
21059 msgstr ""
21060 "O ficheiro layout que seleccionou é um ficheiro de layout local,\n"
21061 "não um na pasta de sistema ou do utlizador. O seu\n"
21062 "documento pode não funcionar com este layout se não\n"
21063 "mantiver o ficheiro de layout na pasta do documento."
21064
21065 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1801
21066 msgid "&Set Layout"
21067 msgstr "&Definir Layout"
21068
21069 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1815
21070 msgid "Unable to read local layout file."
21071 msgstr "Não é possível ler ficheiro de layout local."
21072
21073 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1837
21074 msgid "Select master document"
21075 msgstr "Seleccionar documento principal"
21076
21077 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1841
21078 msgid "LyX Files (*.lyx)"
21079 msgstr "Ficheiros LyX (*.lyx)"
21080
21081 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1874
21082 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3160
21083 msgid "Unapplied changes"
21084 msgstr "Alterações não aplicadas"
21085
21086 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1875
21087 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3161
21088 msgid ""
21089 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
21090 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
21091 msgstr ""
21092 "Algumas alterações na janela não foram ainda aplicadas.\n"
21093 " Se não as aplicar agora, serão perdidas após esta acção."
21094
21095 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1877
21096 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3163
21097 msgid "&Dismiss"
21098 msgstr "&Retirar"
21099
21100 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1889
21101 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3171
21102 msgid "Unable to set document class."
21103 msgstr "Não é possível especificar classe de documento."
21104
21105 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1942
21106 #, c-format
21107 msgid "%1$s, %2$s"
21108 msgstr "%1$s, %2$s"
21109
21110 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1947
21111 #, c-format
21112 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
21113 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
21114
21115 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1961
21116 #, c-format
21117 msgid "%1$s (unavailable)"
21118 msgstr ""
21119
21120 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2036
21121 msgid "Module provided by document class."
21122 msgstr "Módulo fornecido pela classe do documento."
21123
21124 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2044
21125 #, c-format
21126 msgid "Package(s) required: %1$s."
21127 msgstr "Pacote(s) requerido(s): %1$s."
21128
21129 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2050
21130 msgid "or"
21131 msgstr "ou"
21132
21133 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2053
21134 #, fuzzy, c-format
21135 msgid "Modules required: %1$s."
21136 msgstr "Módulo requerido: %1$s."
21137
21138 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2062
21139 #, c-format
21140 msgid "Modules excluded: %1$s."
21141 msgstr "Módulos excluidos: %1$s."
21142
21143 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2068
21144 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
21145 msgstr "AVISO: Alguns pacotes necessários não estão disponíveis!"
21146
21147 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2832
21148 msgid "[No options predefined]"
21149 msgstr "[Sem opções pré-definidas]"
21150
21151 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3183
21152 msgid "Can't set layout!"
21153 msgstr "Não é possível especificar layout!"
21154
21155 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3184
21156 #, c-format
21157 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
21158 msgstr "Não é possível especificar layout para ID: %1$s"
21159
21160 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3277
21161 msgid "Not Found"
21162 msgstr "Não encontrado"
21163
21164 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3331
21165 msgid "Assigned master does not include this file"
21166 msgstr ""
21167
21168 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3332
21169 #, c-format
21170 msgid ""
21171 "You must include this file in the document\n"
21172 "'%1$s' in order to use the master document\n"
21173 "feature."
21174 msgstr ""
21175 "Deve incluir este ficheiro no documento\n"
21176 "'%1$s'  de modo a usar caracteristica do documento principal."
21177
21178 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3336
21179 #, fuzzy
21180 msgid "Could not load master"
21181 msgstr "Não foi possível carregar master"
21182
21183 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3337
21184 #, fuzzy, c-format
21185 msgid ""
21186 "The master document '%1$s'\n"
21187 "could not be loaded."
21188 msgstr "A classe de documento %1$s não pôde ser carregada."
21189
21190 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
21191 #, fuzzy
21192 msgid "Literate"
21193 msgstr "Literal"
21194
21195 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
21196 msgid "pLaTeX"
21197 msgstr "pLaTeX"
21198
21199 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
21200 msgid "Error List"
21201 msgstr "Lista de Erros"
21202
21203 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:141
21204 #, c-format
21205 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
21206 msgstr "%1$s Erros (%2$s)"
21207
21208 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
21209 msgid "Top left"
21210 msgstr "Topo esquerda"
21211
21212 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
21213 msgid "Bottom left"
21214 msgstr "Baixo esquerda"
21215
21216 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
21217 msgid "Baseline left"
21218 msgstr "Linha-de-base esquerda"
21219
21220 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21221 msgid "Top center"
21222 msgstr "Topo centro"
21223
21224 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21225 msgid "Bottom center"
21226 msgstr "Baixo centro"
21227
21228 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21229 msgid "Baseline center"
21230 msgstr "Linha-de-base centro"
21231
21232 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21233 msgid "Top right"
21234 msgstr "Topo direita"
21235
21236 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21237 msgid "Bottom right"
21238 msgstr "Baixo direita"
21239
21240 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21241 msgid "Baseline right"
21242 msgstr "Linha-de-base direita"
21243
21244 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
21245 msgid "External Material"
21246 msgstr "Material Externo"
21247
21248 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
21249 msgid "Scale%"
21250 msgstr "Redimensionar%"
21251
21252 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
21253 msgid "Select external file"
21254 msgstr "Selecionar ficheiro externo"
21255
21256 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:77
21257 #, fuzzy
21258 msgid "automatically"
21259 msgstr "Ajuda automática"
21260
21261 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:112
21262 msgid "Graphics"
21263 msgstr "Gráficos"
21264
21265 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
21266 msgid "Dissolve previous group?"
21267 msgstr "Desintegrar grupo anterior?"
21268
21269 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
21270 #, c-format
21271 msgid ""
21272 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
21273 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
21274 "because this graphic was its only member.\n"
21275 "How do you want to proceed?"
21276 msgstr ""
21277 "Se atribuir este grafico ao grupo '%2$s',\n"
21278 "o grupo atribuído anteriormente '%1$s' sera desintegrado,\n"
21279 "porque este gráfico é o seu único membro.\n"
21280 "Como quer proceder?"
21281
21282 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:269 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:285
21283 #, c-format
21284 msgid "Stick with group '%1$s'"
21285 msgstr "Manter como grupo '%1$s'"
21286
21287 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:271
21288 #, c-format
21289 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
21290 msgstr "Atribuir ao grupo '%1$s' de qualquer forma"
21291
21292 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
21293 #, c-format
21294 msgid ""
21295 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
21296 "the group will be dissolved,\n"
21297 "because this graphic was its only member.\n"
21298 "How do you want to proceed?"
21299 msgstr ""
21300 "Se retirar este grafico do grupo '%1$s',\n"
21301 "o grupo sera desintegrado,\n"
21302 "porque este grafico é o seu unico menbro.\n"
21303 "Como quer proceder?"
21304
21305 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:287
21306 #, c-format
21307 msgid "Sign off from group '%1$s'"
21308 msgstr "Retirar do grupo '%1$s'"
21309
21310 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:327
21311 msgid "Enter unique group name:"
21312 msgstr "Inserir nome unico para grupo"
21313
21314 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
21315 msgid "Group already defined!"
21316 msgstr "Grupo já definido!"
21317
21318 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
21319 #, c-format
21320 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
21321 msgstr "Um grupo de gráficos com o nome '%1$s' já existe."
21322
21323 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
21324 msgid "bp"
21325 msgstr "bp"
21326
21327 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
21328 msgid "cm"
21329 msgstr "cm"
21330
21331 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
21332 msgid "mm"
21333 msgstr "mm"
21334
21335 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
21336 #, fuzzy
21337 msgid "in[[unit of measure]]"
21338 msgstr "cc[[unidade de medida]]"
21339
21340 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786
21341 msgid "Select graphics file"
21342 msgstr "Seleccionar ficheiro de gráficos"
21343
21344 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
21345 msgid "Clipart|#C#c"
21346 msgstr "Clipart|#C#c"
21347
21348 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
21349 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
21350 msgid "Thin Space"
21351 msgstr "Espaço Fino"
21352
21353 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:77
21354 msgid "Medium Space"
21355 msgstr "Espaço Médio"
21356
21357 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
21358 msgid "Thick Space"
21359 msgstr "Espaço Largo"
21360
21361 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
21362 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
21363 msgid "Negative Thin Space"
21364 msgstr "Espaço Negativo Fino"
21365
21366 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:98
21367 msgid "Negative Medium Space"
21368 msgstr "Espaço Negativo Médio"
21369
21370 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:101
21371 msgid "Negative Thick Space"
21372 msgstr "Espaço Negativo Largo"
21373
21374 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
21375 msgid "Half Quad (0.5 em)"
21376 msgstr "Half Quad (0.5 em)"
21377
21378 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
21379 msgid "Quad (1 em)"
21380 msgstr "Quad (1 em)"
21381
21382 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
21383 msgid "Double Quad (2 em)"
21384 msgstr "Double Quad (2 em)"
21385
21386 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:68
21387 msgid "Interword Space"
21388 msgstr "Espaço Entre-palavra"
21389
21390 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62 src/insets/InsetSpace.cpp:104
21391 msgid "Horizontal Fill"
21392 msgstr "Preenchimento Horizontal"
21393
21394 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:209
21395 msgid ""
21396 "Insert the spacing even after a line break.\n"
21397 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
21398 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
21399 msgstr ""
21400 "Inserir o espaço após uma quebra de linha.\n"
21401 "Notar que um Half Quad protegido será tornado num\n"
21402 "espaço vertical se usado no início de um parágrafo!"
21403
21404 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
21405 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
21406 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
21407 msgid ""
21408 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
21409 msgstr ""
21410 "Inserir parâmetros de listagem à direita. Premir ? para uma lista de "
21411 "parâmetros."
21412
21413 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
21414 msgid "Select document to include"
21415 msgstr "Selecionar documento a inserir"
21416
21417 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
21418 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
21419 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
21420
21421 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
21422 #, fuzzy
21423 msgid "Index Entry Settings"
21424 msgstr "Entrada do Indice remissivo|I"
21425
21426 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
21427 #, fuzzy
21428 msgid "Label Color"
21429 msgstr "Côr"
21430
21431 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:190
21432 #, fuzzy
21433 msgid "Cannot remove standard index"
21434 msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
21435
21436 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:191
21437 #, fuzzy
21438 msgid "The default index cannot be removed."
21439 msgstr "A última linha a ser impressa "
21440
21441 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:211
21442 #, fuzzy
21443 msgid "Enter new index name"
21444 msgstr "Inserir nome da base de dados BibTeX"
21445
21446 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:219
21447 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
21448 msgstr ""
21449
21450 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21451 msgid "unknown"
21452 msgstr "desconhecido"
21453
21454 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21455 msgid "shortcut"
21456 msgstr "atalho"
21457
21458 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21459 msgid "shortcuts"
21460 msgstr "atalhos"
21461
21462 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21463 msgid "lyxrc"
21464 msgstr "lyxrc"
21465
21466 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21467 msgid "package"
21468 msgstr "pacote"
21469
21470 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21471 msgid "textclass"
21472 msgstr "classetexto"
21473
21474 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21475 msgid "menu"
21476 msgstr "menú"
21477
21478 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21479 msgid "icon"
21480 msgstr "ícon"
21481
21482 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21483 msgid "buffer"
21484 msgstr "buffer"
21485
21486 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21487 #, fuzzy
21488 msgid "lyxinfo"
21489 msgstr "liminf"
21490
21491 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
21492 msgid "Shift-"
21493 msgstr ""
21494
21495 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
21496 #, fuzzy
21497 msgid "Control-"
21498 msgstr "Controlo"
21499
21500 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
21501 msgid "Option-"
21502 msgstr "Opção-"
21503
21504 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
21505 msgid "Command-"
21506 msgstr "Comando-"
21507
21508 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
21509 msgid "No language"
21510 msgstr "Sem língua"
21511
21512 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
21513 msgid "Program Listing Settings"
21514 msgstr "Configurações de Listagem de Programa"
21515
21516 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
21517 msgid "No dialect"
21518 msgstr "Sem dialecto"
21519
21520 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
21521 msgid "LaTeX Log"
21522 msgstr "Registo LaTex"
21523
21524 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
21525 #, fuzzy
21526 msgid "LyX2LyX"
21527 msgstr "LyX"
21528
21529 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
21530 msgid "Literate Programming Build Log"
21531 msgstr "Registo de Compilação de Programação Literal"
21532
21533 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
21534 msgid "lyx2lyx Error Log"
21535 msgstr "Registo de Erros lyx2lyx"
21536
21537 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
21538 msgid "Version Control Log"
21539 msgstr "Registo do Controlo de Versão"
21540
21541 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
21542 #, fuzzy
21543 msgid "Log file not found."
21544 msgstr "Ficheiro de sistema não encontrado"
21545
21546 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
21547 msgid "No literate programming build log file found."
21548 msgstr ""
21549 "Ficheiro de registo de Compilação de Programação Literal não encontrado."
21550
21551 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
21552 msgid "No lyx2lyx error log file found."
21553 msgstr "Ficheiro de registo de erros lyx2lyx não encontrado."
21554
21555 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
21556 msgid "No version control log file found."
21557 msgstr "Ficheiro de registo do Controlo de Versão não encontrado."
21558
21559 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
21560 msgid "Math Matrix"
21561 msgstr "Matriz Mat."
21562
21563 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
21564 msgid "Note Settings"
21565 msgstr "Configurações de Nota"
21566
21567 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
21568 msgid "Paragraph Settings"
21569 msgstr "Configurações de Parágrafo"
21570
21571 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
21572 msgid ""
21573 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
21574 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
21575 "\n"
21576 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
21577 "the items is used."
21578 msgstr ""
21579 "Como descrito no Guia do Utilisador, a largura deste texto determina a "
21580 "largura da parte de etiqueta de cada item em ambientes como Lista e "
21581 "Descrição.\n"
21582 "\n"
21583 "Normalmente, não é necessário definir isto, dado que é usada a maior largura "
21584 "de etiqueta de todos os itens."
21585
21586 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
21587 #, fuzzy
21588 msgid "Phantom Settings"
21589 msgstr "Configurações &Principais"
21590
21591 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:139
21592 msgid "System files|#S#s"
21593 msgstr "Ficheiros de sistema|#S#s"
21594
21595 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:143
21596 msgid "User files|#U#u"
21597 msgstr "Ficheiros de utilizador|#U#u"
21598
21599 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
21600 msgid "Look & Feel"
21601 msgstr "Aparência & Comportamento"
21602
21603 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
21604 msgid "Language Settings"
21605 msgstr "Configurações de Língua"
21606
21607 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:231
21608 msgid "File Handling"
21609 msgstr "Manuseamento de Ficheiro"
21610
21611 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:452
21612 msgid "Keyboard/Mouse"
21613 msgstr "Teclado/Rato"
21614
21615 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:582
21616 msgid "Input Completion"
21617 msgstr "Entrada de Completação"
21618
21619 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:742
21620 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:832 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:859
21621 #, fuzzy
21622 msgid "Co&mmand:"
21623 msgstr "&Comando: "
21624
21625 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:891
21626 #, fuzzy
21627 msgid "Screen Fonts"
21628 msgstr "Fontes de écran"
21629
21630 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1274
21631 msgid "Paths"
21632 msgstr "Caminhos (Paths)"
21633
21634 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1353
21635 msgid "Select directory for example files"
21636 msgstr "Seleccionar pasta para ficheiros de exemplo"
21637
21638 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1362
21639 msgid "Select a document templates directory"
21640 msgstr "Seleccionar uma pasta de documentos modelo"
21641
21642 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1371
21643 msgid "Select a temporary directory"
21644 msgstr "Seleccionar uma pasta temporária"
21645
21646 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1380
21647 msgid "Select a backups directory"
21648 msgstr "Seleccionar uma pasta de cópias de segurança"
21649
21650 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1389
21651 msgid "Select a document directory"
21652 msgstr "Seleccionar uma pasta de documento"
21653
21654 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1398
21655 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
21656 msgstr ""
21657
21658 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1407
21659 #, fuzzy
21660 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
21661 msgstr "Ajustar profundidade da árvore de navegação"
21662
21663 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1416
21664 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
21665 msgstr "Dar um nome de ficheiro para o canal do servidor LyX"
21666
21667 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1429
21668 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:75
21669 msgid "Spellchecker"
21670 msgstr "Verificador ortográfico"
21671
21672 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1435
21673 #, fuzzy
21674 msgid "Native"
21675 msgstr "activo"
21676
21677 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1441
21678 #, fuzzy
21679 msgid "Aspell"
21680 msgstr "aspell"
21681
21682 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1444
21683 #, fuzzy
21684 msgid "Enchant"
21685 msgstr "Françês"
21686
21687 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1447
21688 #, fuzzy
21689 msgid "Hunspell"
21690 msgstr "hspell"
21691
21692 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1517
21693 msgid "Converters"
21694 msgstr "Conversores"
21695
21696 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1823
21697 #, fuzzy
21698 msgid "File Formats"
21699 msgstr "Formatos de ficheiro"
21700
21701 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2000 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2152
21702 msgid "Format in use"
21703 msgstr "Formatos em uso"
21704
21705 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2001
21706 #, fuzzy
21707 msgid ""
21708 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
21709 "converter. Please remove the converter first."
21710 msgstr ""
21711 "Não é possível remover um Formato usado por um Conversor. Remover primeiro o "
21712 "conversor."
21713
21714 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2153
21715 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
21716 msgstr ""
21717 "Não é possível remover um Formato usado por um Conversor. Remover primeiro o "
21718 "conversor."
21719
21720 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2235
21721 msgid "LyX needs to be restarted!"
21722 msgstr "O LyX precisa de ser reiniciado!"
21723
21724 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2236
21725 msgid ""
21726 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
21727 "restart."
21728 msgstr ""
21729 "A alteração de uma língua para a interface com o utilizador só ficará "
21730 "completamente efectiva após um recomeço."
21731
21732 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2307
21733 msgid "Printer"
21734 msgstr "Impressora"
21735
21736 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2405 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3138
21737 #, fuzzy
21738 msgid "User Interface"
21739 msgstr "Interface do utilizador"
21740
21741 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2515
21742 msgid "Control"
21743 msgstr "Controlo"
21744
21745 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2599
21746 msgid "Shortcuts"
21747 msgstr "Atalhos"
21748
21749 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2604
21750 msgid "Function"
21751 msgstr "Função"
21752
21753 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2605
21754 msgid "Shortcut"
21755 msgstr "Atalho"
21756
21757 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2684
21758 #, fuzzy
21759 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
21760 msgstr "Funções de Cursor, Rato e Edição"
21761
21762 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2688
21763 msgid "Mathematical Symbols"
21764 msgstr "Símbolos Matemáticos"
21765
21766 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2692
21767 msgid "Document and Window"
21768 msgstr "Documento e Janela"
21769
21770 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2696
21771 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
21772 msgstr "Fontes, Layouts e Classestexto"
21773
21774 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2700
21775 msgid "System and Miscellaneous"
21776 msgstr "Sistema e Miscelânea"
21777
21778 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2827 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2873
21779 msgid "Res&tore"
21780 msgstr "Res&taurar"
21781
21782 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2984 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2991
21783 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3011 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3030
21784 msgid "Failed to create shortcut"
21785 msgstr "A criação de atalho falhou"
21786
21787 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2985
21788 msgid "Unknown or invalid LyX function"
21789 msgstr "Função LyX desconhecida ou inválida"
21790
21791 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2992
21792 msgid "Invalid or empty key sequence"
21793 msgstr "Sequência de chave inválida ou vazia"
21794
21795 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3012
21796 #, c-format
21797 msgid ""
21798 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21799 "%2$s\n"
21800 "You need to remove that binding before creating a new one."
21801 msgstr ""
21802 "Atalho `%1$s' já está ligado a:\n"
21803 "%2$s\n"
21804 "Precisa de remover essa ligação antes de criar uma nova."
21805
21806 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3031
21807 msgid "Can not insert shortcut to the list"
21808 msgstr "Não é possível inserir atalho para a lista"
21809
21810 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3062
21811 msgid "Identity"
21812 msgstr "Identidade"
21813
21814 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3268
21815 msgid "Choose bind file"
21816 msgstr "Escolher ficheiro de ligação"
21817
21818 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3269
21819 msgid "LyX bind files (*.bind)"
21820 msgstr "Ficheiros de ligação LyX (*.bind)"
21821
21822 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3275
21823 msgid "Choose UI file"
21824 msgstr "Escolher ficheiro UI"
21825
21826 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3276
21827 msgid "LyX UI files (*.ui)"
21828 msgstr "Ficheiros LyX UI (*.ui)"
21829
21830 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3282
21831 msgid "Choose keyboard map"
21832 msgstr "Escolher mapa de teclado"
21833
21834 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3283
21835 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
21836 msgstr "Mapas de teclado do LyX (*.kmap)"
21837
21838 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
21839 msgid "Print Document"
21840 msgstr "Imprimir Documento"
21841
21842 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
21843 msgid "Print to file"
21844 msgstr "Imprimir para ficheiro"
21845
21846 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
21847 msgid "PostScript files (*.ps)"
21848 msgstr "Ficheiros PostScript (*.ps)"
21849
21850 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
21851 #, fuzzy
21852 msgid "Longest label width"
21853 msgstr "Etiqueta mais lo&nga"
21854
21855 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
21856 #, fuzzy
21857 msgid "Index Settings"
21858 msgstr "Configurações de Caixa"
21859
21860 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
21861 #, fuzzy
21862 msgid "<All indexes>"
21863 msgstr "Todos os Campos"
21864
21865 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
21866 msgid "Progress/Debug Messages"
21867 msgstr ""
21868
21869 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
21870 msgid "Debug Level"
21871 msgstr ""
21872
21873 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
21874 #, fuzzy
21875 msgid "Set"
21876 msgstr "&Definir"
21877
21878 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
21879 msgid "Cross-reference"
21880 msgstr "Referência-cruzada"
21881
21882 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
21883 msgid "&Go Back"
21884 msgstr "&Voltar atrás"
21885
21886 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
21887 msgid "Jump back"
21888 msgstr "Saltar para trás"
21889
21890 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
21891 msgid "Jump to label"
21892 msgstr "Saltar para etiqueta"
21893
21894 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
21895 msgid "<No prefix>"
21896 msgstr ""
21897
21898 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
21899 msgid "Find and Replace"
21900 msgstr "Procurar e Substituir"
21901
21902 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
21903 #, fuzzy
21904 msgid "Export or Send Document"
21905 msgstr "OpenDocument"
21906
21907 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
21908 msgid "Show File"
21909 msgstr "Mostrar Ficheiro"
21910
21911 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
21912 msgid "Error -> Cannot load file!"
21913 msgstr "Erro -> Não é possível carregar ficheiro!"
21914
21915 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:359
21916 #, c-format
21917 msgid "%1$d words checked."
21918 msgstr "%1$d palavras verificadas."
21919
21920 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:361
21921 msgid "One word checked."
21922 msgstr "Uma palavra verificada."
21923
21924 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:364
21925 msgid "Spelling check completed"
21926 msgstr "Verificação ortográfica completa"
21927
21928 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21929 msgid "Basic Latin"
21930 msgstr "Latin Basico"
21931
21932 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21933 msgid "Latin-1 Supplement"
21934 msgstr "Latin-1 Suplementar"
21935
21936 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21937 msgid "Latin Extended-A"
21938 msgstr "Latin Estendido-A"
21939
21940 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21941 msgid "Latin Extended-B"
21942 msgstr "Latin Estendido-B"
21943
21944 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21945 msgid "IPA Extensions"
21946 msgstr "Extensões IPA "
21947
21948 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21949 msgid "Spacing Modifier Letters"
21950 msgstr "Letras de Modificação de Espaçamento"
21951
21952 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21953 msgid "Combining Diacritical Marks"
21954 msgstr "A combinar marcas diacríticas"
21955
21956 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21957 msgid "Cyrillic"
21958 msgstr "Círilico"
21959
21960 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21961 msgid "Arabic"
21962 msgstr "Arábico"
21963
21964 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21965 msgid "Devanagari"
21966 msgstr "Devanagari"
21967
21968 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21969 msgid "Bengali"
21970 msgstr "Bengali"
21971
21972 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21973 msgid "Gurmukhi"
21974 msgstr "Gurmukhi"
21975
21976 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21977 msgid "Gujarati"
21978 msgstr "Gujarati"
21979
21980 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21981 msgid "Oriya"
21982 msgstr "Oriya"
21983
21984 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21985 msgid "Tamil"
21986 msgstr "Tamil"
21987
21988 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21989 msgid "Telugu"
21990 msgstr "Telugu"
21991
21992 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21993 msgid "Kannada"
21994 msgstr "Kannada"
21995
21996 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21997 msgid "Malayalam"
21998 msgstr "Malayalam"
21999
22000 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
22001 msgid "Lao"
22002 msgstr "Lao"
22003
22004 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
22005 msgid "Tibetan"
22006 msgstr "Tibetano"
22007
22008 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
22009 msgid "Georgian"
22010 msgstr "Georgiano"
22011
22012 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
22013 msgid "Hangul Jamo"
22014 msgstr "Hangul Jamo"
22015
22016 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
22017 msgid "Phonetic Extensions"
22018 msgstr "Extensões Fonéticas"
22019
22020 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
22021 msgid "Latin Extended Additional"
22022 msgstr "Latin Estendido Adicional"
22023
22024 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
22025 msgid "Greek Extended"
22026 msgstr "Grego Estendido"
22027
22028 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
22029 msgid "General Punctuation"
22030 msgstr "Pontuação Geral"
22031
22032 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
22033 msgid "Superscripts and Subscripts"
22034 msgstr "Índices Superior e Inferior"
22035
22036 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
22037 msgid "Currency Symbols"
22038 msgstr "Símbolos de Moeda"
22039
22040 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
22041 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
22042 msgstr "A combinar Marcas Diacríticas para Símbolos"
22043
22044 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
22045 msgid "Letterlike Symbols"
22046 msgstr "Símbolos Deletras"
22047
22048 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
22049 msgid "Number Forms"
22050 msgstr "Formas de Números"
22051
22052 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
22053 msgid "Mathematical Operators"
22054 msgstr "Operadores Matemáticos"
22055
22056 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
22057 msgid "Miscellaneous Technical"
22058 msgstr "Miscelânea Técnica"
22059
22060 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
22061 msgid "Control Pictures"
22062 msgstr "Imagens de Controlo"
22063
22064 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
22065 msgid "Optical Character Recognition"
22066 msgstr "Reconhecimento Óptico de Caracteres"
22067
22068 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
22069 msgid "Enclosed Alphanumerics"
22070 msgstr "Alfanuméricos Contidos"
22071
22072 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
22073 msgid "Box Drawing"
22074 msgstr "Desenho de Caixa"
22075
22076 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
22077 msgid "Block Elements"
22078 msgstr "Elementos de Bloco"
22079
22080 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
22081 msgid "Geometric Shapes"
22082 msgstr "Formas Geométricas"
22083
22084 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
22085 msgid "Miscellaneous Symbols"
22086 msgstr "Símbolos Miscelânea"
22087
22088 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
22089 msgid "Dingbats"
22090 msgstr "Dingbats"
22091
22092 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
22093 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
22094 msgstr "Símbolos Matemáticos Miscelânea-A"
22095
22096 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
22097 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
22098 msgstr "Símbolos CJK e Pontuação"
22099
22100 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
22101 msgid "Hiragana"
22102 msgstr "Hiragana"
22103
22104 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
22105 msgid "Katakana"
22106 msgstr "Katakana"
22107
22108 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
22109 msgid "Bopomofo"
22110 msgstr "Bopomofo"
22111
22112 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
22113 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
22114 msgstr "Hangul Compatibilidade Jamo"
22115
22116 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
22117 msgid "Kanbun"
22118 msgstr "Kanbun"
22119
22120 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
22121 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
22122 msgstr "Letras e Meses CJK Contidos"
22123
22124 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
22125 msgid "CJK Compatibility"
22126 msgstr "Compatibilidade CJK"
22127
22128 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
22129 msgid "CJK Unified Ideographs"
22130 msgstr "Ideografos Unificados CJK"
22131
22132 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
22133 msgid "Hangul Syllables"
22134 msgstr "Sílabas Hangul"
22135
22136 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
22137 msgid "High Surrogates"
22138 msgstr "Substitutos Altos"
22139
22140 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
22141 msgid "Private Use High Surrogates"
22142 msgstr "Substitutos Altos Uso Privado"
22143
22144 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
22145 msgid "Low Surrogates"
22146 msgstr "Substitutos Baixos"
22147
22148 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
22149 msgid "Private Use Area"
22150 msgstr "Área de Uso Privado"
22151
22152 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
22153 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
22154 msgstr "Ideografos Compatibilidade CJK"
22155
22156 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
22157 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
22158 msgstr "Formas de Apresentação Alfabética"
22159
22160 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
22161 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
22162 msgstr "Formas de Apresentação Arábico-A"
22163
22164 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
22165 msgid "Combining Half Marks"
22166 msgstr "A Combinar Meias Marcas"
22167
22168 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
22169 msgid "CJK Compatibility Forms"
22170 msgstr "Formas Compatibilidade CJK"
22171
22172 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
22173 msgid "Small Form Variants"
22174 msgstr "Variações de Forma Pequenas"
22175
22176 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
22177 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
22178 msgstr "Formas de Apresentação Arábico-B"
22179
22180 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
22181 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
22182 msgstr "Formas de Meia Largura e Largura Total"
22183
22184 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
22185 msgid "Specials"
22186 msgstr "Especiais"
22187
22188 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
22189 msgid "Linear B Syllabary"
22190 msgstr "Silabário Linear B"
22191
22192 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
22193 msgid "Linear B Ideograms"
22194 msgstr "Ideogramas Linear B"
22195
22196 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
22197 msgid "Aegean Numbers"
22198 msgstr "Números Helénicos"
22199
22200 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
22201 msgid "Ancient Greek Numbers"
22202 msgstr "Números Gregos Antigos"
22203
22204 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
22205 msgid "Old Italic"
22206 msgstr "Itálico Antigo"
22207
22208 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
22209 msgid "Gothic"
22210 msgstr "Gótico"
22211
22212 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
22213 msgid "Ugaritic"
22214 msgstr "Ugarítico"
22215
22216 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
22217 msgid "Old Persian"
22218 msgstr "Persa Antigo"
22219
22220 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
22221 msgid "Deseret"
22222 msgstr "Desereto"
22223
22224 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
22225 msgid "Shavian"
22226 msgstr "Shaviano"
22227
22228 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
22229 msgid "Osmanya"
22230 msgstr "Osmania"
22231
22232 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
22233 msgid "Cypriot Syllabary"
22234 msgstr "Silabário Cipriota"
22235
22236 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
22237 msgid "Kharoshthi"
22238 msgstr "Kharoshthi"
22239
22240 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
22241 msgid "Byzantine Musical Symbols"
22242 msgstr "Símbolos Musicais Bizantinos"
22243
22244 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
22245 msgid "Musical Symbols"
22246 msgstr "Símbolos Musicais"
22247
22248 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
22249 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
22250 msgstr "Notação Musical Grega Antiga"
22251
22252 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
22253 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
22254 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
22255
22256 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
22257 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
22258 msgstr "Símbolos Alfanuméricos Matemáticos"
22259
22260 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
22261 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
22262 msgstr "Ideografos Unificados CJK Extensão B"
22263
22264 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
22265 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
22266 msgstr "Ideografos Compatibilidade CJK Suplemento"
22267
22268 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
22269 msgid "Tags"
22270 msgstr "Marcas"
22271
22272 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
22273 msgid "Variation Selectors Supplement"
22274 msgstr "Suplemento Variação de Seleccionadores"
22275
22276 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
22277 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
22278 msgstr "Área de uso Privado Suplementar-A"
22279
22280 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
22281 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
22282 msgstr "Área de uso Privado Suplementar-B"
22283
22284 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
22285 msgid "Character: "
22286 msgstr "Caracter:"
22287
22288 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
22289 msgid "Code Point: "
22290 msgstr "Ponto de Código:"
22291
22292 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
22293 msgid "Symbols"
22294 msgstr "Símbolos"
22295
22296 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
22297 msgid "Insert Table"
22298 msgstr "Inserir Tabela"
22299
22300 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
22301 msgid "TeX Information"
22302 msgstr "Informação TeX"
22303
22304 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:202
22305 msgid "No thesaurus available for this language!"
22306 msgstr ""
22307
22308 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
22309 msgid "Outline"
22310 msgstr "Contorno"
22311
22312 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
22313 msgid "auto"
22314 msgstr "auto"
22315
22316 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:355 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:364
22317 msgid "off"
22318 msgstr "desligado"
22319
22320 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:371
22321 #, c-format
22322 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
22323 msgstr "Estado da barra de ferramentas \"%1$s\" definido como %2$s"
22324
22325 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
22326 msgid "version "
22327 msgstr "versão"
22328
22329 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
22330 msgid "unknown version"
22331 msgstr "versão desconhecida"
22332
22333 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:256
22334 msgid "Small-sized icons"
22335 msgstr "Ícons de tamanho pequeno"
22336
22337 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:263
22338 msgid "Normal-sized icons"
22339 msgstr "Ícons de tamanho normal"
22340
22341 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:270
22342 msgid "Big-sized icons"
22343 msgstr "Ícons de tamanho grande"
22344
22345 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:797
22346 #, fuzzy
22347 msgid "Exit LyX"
22348 msgstr "&Sair do LyX"
22349
22350 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:798
22351 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
22352 msgstr ""
22353
22354 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1044
22355 msgid "Welcome to LyX!"
22356 msgstr "Bem-Vindo ao LyX!"
22357
22358 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1503
22359 #, fuzzy
22360 msgid "Automatic save done."
22361 msgstr "Actualização automática"
22362
22363 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1504
22364 #, fuzzy
22365 msgid "Automatic save failed!"
22366 msgstr "Guarda automática falhou!"
22367
22368 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1550
22369 msgid "Command not allowed without any document open"
22370 msgstr "Comando não permitido sem nenhum documento aberto"
22371
22372 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1652
22373 #, c-format
22374 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
22375 msgstr "Barra de ferramentas \"%1$s\" desconhecida"
22376
22377 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1827
22378 msgid "Select template file"
22379 msgstr "Seleccionar ficheiro modelo"
22380
22381 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1829 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2236
22382 msgid "Templates|#T#t"
22383 msgstr "Modelos|#O#o"
22384
22385 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1855
22386 msgid "Document not loaded."
22387 msgstr "Documento não carregado."
22388
22389 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1885
22390 msgid "Select document to open"
22391 msgstr "Seleccionar documento a abrir"
22392
22393 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1887 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2028
22394 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2150
22395 msgid "Examples|#E#e"
22396 msgstr "Exemplos|#E#e"
22397
22398 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1891
22399 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
22400 msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
22401
22402 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1892
22403 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
22404 msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
22405
22406 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1893
22407 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
22408 msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
22409
22410 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1894
22411 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
22412 msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
22413
22414 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1919 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
22415 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:290
22416 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596 src/insets/InsetInclude.cpp:533
22417 msgid "Invalid filename"
22418 msgstr "Nome de ficheiro inválido"
22419
22420 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1920
22421 #, c-format
22422 msgid ""
22423 "The directory in the given path\n"
22424 "%1$s\n"
22425 "does not exist."
22426 msgstr ""
22427 "A pasta no caminho (path) dado\n"
22428 "%1$s\n"
22429 "não existe."
22430
22431 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1936
22432 #, c-format
22433 msgid "Opening document %1$s..."
22434 msgstr "A abrir documento %1$s..."
22435
22436 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1941
22437 #, c-format
22438 msgid "Document %1$s opened."
22439 msgstr "Documento %1$s aberto."
22440
22441 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1944
22442 msgid "Version control detected."
22443 msgstr "Controle de versão detectado."
22444
22445 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1946
22446 #, c-format
22447 msgid "Could not open document %1$s"
22448 msgstr "Não é possível abrir documento %1$s"
22449
22450 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1975
22451 msgid "Couldn't import file"
22452 msgstr "Não é possível importar ficheiro"
22453
22454 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1976
22455 #, c-format
22456 msgid "No information for importing the format %1$s."
22457 msgstr "Sem informação para importar o formato %1$s."
22458
22459 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2023
22460 #, c-format
22461 msgid "Select %1$s file to import"
22462 msgstr "Seleccionar ficheiro %1$s a importar"
22463
22464 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2074 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2261
22465 #, c-format
22466 msgid ""
22467 "The document %1$s already exists.\n"
22468 "\n"
22469 "Do you want to overwrite that document?"
22470 msgstr ""
22471 "O documento %1$s já existe.\n"
22472 "\n"
22473 "Quer escrever por cima deste documento?"
22474
22475 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2076 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2265
22476 msgid "Overwrite document?"
22477 msgstr "Escrever por cima de documento?"
22478
22479 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2085
22480 #, c-format
22481 msgid "Importing %1$s..."
22482 msgstr "A importar %1$s..."
22483
22484 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2088
22485 msgid "imported."
22486 msgstr "importado."
22487
22488 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2090
22489 msgid "file not imported!"
22490 msgstr "ficheiro não importado!"
22491
22492 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2115
22493 #, fuzzy
22494 msgid "newfile"
22495 msgstr "Incluir ficheiro"
22496
22497 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2148
22498 msgid "Select LyX document to insert"
22499 msgstr "Selecionar documento LyX a inserir"
22500
22501 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2184 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3151
22502 msgid "Absolute filename expected."
22503 msgstr "Nome de ficheiro absoluto esperado."
22504
22505 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2196
22506 msgid "Select file to insert"
22507 msgstr "Seleccionar ficheiro a inserir"
22508
22509 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2200
22510 msgid "All Files (*)"
22511 msgstr "Todos os ficheiros (*)"
22512
22513 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2233
22514 msgid "Choose a filename to save document as"
22515 msgstr "Escolher um nome de ficheiro para guardar documento como"
22516
22517 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2266 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2311
22518 msgid "&Rename"
22519 msgstr "&Renomear"
22520
22521 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2307
22522 #, c-format
22523 msgid ""
22524 "The document %1$s could not be saved.\n"
22525 "\n"
22526 "Do you want to rename the document and try again?"
22527 msgstr ""
22528 "O documento %1$s não pôde ser guardado.\n"
22529 "\n"
22530 "Pretende renomear o documento e tentar novamente?"
22531
22532 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2310
22533 msgid "Rename and save?"
22534 msgstr "Renomear e guardar?"
22535
22536 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2311
22537 msgid "&Retry"
22538 msgstr "&Retentar"
22539
22540 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2417
22541 #, fuzzy
22542 msgid "Close document"
22543 msgstr "Novo documento"
22544
22545 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2418
22546 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
22547 msgstr ""
22548
22549 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2522 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2627
22550 #, c-format
22551 msgid ""
22552 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
22553 "\n"
22554 "Do you want to save the document?"
22555 msgstr ""
22556 "O documento %1$s ainda não foi guardado.\n"
22557 "\n"
22558 "Quer guardar o documento?"
22559
22560 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2630
22561 msgid "Save new document?"
22562 msgstr "Guardar documento novo?"
22563
22564 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2530
22565 #, c-format
22566 msgid ""
22567 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22568 "\n"
22569 "Do you want to save the document or discard the changes?"
22570 msgstr ""
22571 "O documento %1$s tem alterações não guardadas.\n"
22572 "\n"
22573 "Quer guardar o documento ou esquecer as alterações?"
22574
22575 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2532 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2624
22576 msgid "Save changed document?"
22577 msgstr "Guardar documento alterado?"
22578
22579 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2533
22580 msgid "&Discard"
22581 msgstr "&Esquecer"
22582
22583 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2621
22584 #, c-format
22585 msgid ""
22586 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22587 "\n"
22588 "Do you want to save the document?"
22589 msgstr ""
22590 "O documento %1$s tem alterações não guardadas.\n"
22591 "\n"
22592 "Quer guardar o documento?"
22593
22594 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2656
22595 #, fuzzy, c-format
22596 msgid ""
22597 "Document \n"
22598 "%1$s\n"
22599 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
22600 msgstr ""
22601 "O documento %1$s foi modificado externamente. Tem a certeza que querescrever "
22602 "sobre este ficheiro?"
22603
22604 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2659
22605 #, fuzzy
22606 msgid "Reload externally changed document?"
22607 msgstr "Guardar documento alterado?"
22608
22609 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2712
22610 msgid "Error when setting the locking property."
22611 msgstr ""
22612
22613 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2758
22614 msgid "Directory is not accessible."
22615 msgstr "Pasta não esta acessivel"
22616
22617 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2834
22618 #, c-format
22619 msgid "Opening child document %1$s..."
22620 msgstr "A abrir documento filho %1$s..."
22621
22622 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2914
22623 #, fuzzy, c-format
22624 msgid "Successful preview of format: %1$s"
22625 msgstr "Não existe informação para exportar o formato %1$s."
22626
22627 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2915
22628 #, fuzzy, c-format
22629 msgid "Error while previewing format: %1$s"
22630 msgstr "Erro ao ler o módulo %1$s\n"
22631
22632 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2918
22633 #, fuzzy, c-format
22634 msgid "Successful export to format: %1$s"
22635 msgstr "Não existe informação para exportar o formato %1$s."
22636
22637 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2919
22638 #, fuzzy, c-format
22639 msgid "Error while exporting format: %1$s"
22640 msgstr "Não existe informação para exportar o formato %1$s."
22641
22642 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3103 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3115
22643 #, fuzzy
22644 msgid "Exporting ..."
22645 msgstr "A importar %1$s..."
22646
22647 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3124
22648 #, fuzzy
22649 msgid "Previewing ..."
22650 msgstr "Pré-visualizar carregamento"
22651
22652 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3158
22653 msgid "Document not loaded"
22654 msgstr "Documento não carregado"
22655
22656 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3236
22657 #, c-format
22658 msgid ""
22659 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
22660 "version of the document %1$s?"
22661 msgstr ""
22662 "Quaisquer alterações serão perdidas. Tem a certeza de que quer voltar à "
22663 "versão guardada do documento %1$s?"
22664
22665 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3239
22666 msgid "Revert to saved document?"
22667 msgstr "Reverter para o documento guardado?"
22668
22669 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3265
22670 msgid "Saving all documents..."
22671 msgstr "A guardar todos os documentos..."
22672
22673 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3275
22674 msgid "All documents saved."
22675 msgstr "Todos os documentos guardados."
22676
22677 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3375
22678 #, c-format
22679 msgid "%1$s unknown command!"
22680 msgstr "%1$s comando desconhecido!"
22681
22682 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3489
22683 #, fuzzy
22684 msgid "Please, preview the document first."
22685 msgstr "Esta parte do documento é apagada."
22686
22687 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3504
22688 #, fuzzy
22689 msgid "Couldn't proceed."
22690 msgstr "Não é possível exportar ficheiro"
22691
22692 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:198
22693 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:241
22694 msgid "LaTeX Source"
22695 msgstr "Fonte LaTeX"
22696
22697 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:243
22698 msgid "DocBook Source"
22699 msgstr "Fonte DocBook"
22700
22701 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:245
22702 msgid "Literate Source"
22703 msgstr "Fonte Literada"
22704
22705 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1292
22706 #, fuzzy
22707 msgid " (version control, locking)"
22708 msgstr " (controlo de versão)"
22709
22710 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1294
22711 msgid " (version control)"
22712 msgstr " (controlo de versão)"
22713
22714 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1297
22715 msgid " (changed)"
22716 msgstr " (alterado)"
22717
22718 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1301
22719 msgid " (read only)"
22720 msgstr " (somente leitura)"
22721
22722 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1454
22723 msgid "Close File"
22724 msgstr "Fechar Ficheiro"
22725
22726 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1896
22727 msgid "Hide tab"
22728 msgstr "Esconder tab"
22729
22730 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1898
22731 msgid "Close tab"
22732 msgstr "Fechar tab"
22733
22734 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
22735 msgid "Wrap Float Settings"
22736 msgstr "Configurações de Flutuante Coberto"
22737
22738 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
22739 msgid "Click to detach"
22740 msgstr "Clicar para destacar"
22741
22742 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
22743 #, c-format
22744 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
22745 msgstr ""
22746
22747 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
22748 msgid "Enter characters to filter the layout list."
22749 msgstr "Introduzir caracteres para filtrar a list de layout."
22750
22751 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
22752 msgid " (unknown)"
22753 msgstr " (desconhecido)"
22754
22755 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:746
22756 msgid "No Group"
22757 msgstr "Sem Grupo"
22758
22759 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:774 src/frontends/qt4/Menus.cpp:775
22760 msgid "More Spelling Suggestions"
22761 msgstr ""
22762
22763 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:793
22764 #, fuzzy
22765 msgid "Add to personal dictionary|n"
22766 msgstr "Escolher dicionário pessoal"
22767
22768 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:795
22769 #, fuzzy
22770 msgid "Ignore all|I"
22771 msgstr "&Ignorar tudo"
22772
22773 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:803
22774 #, fuzzy
22775 msgid "Remove from personal dictionary|r"
22776 msgstr "Escolher dicionário pessoal"
22777
22778 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:841
22779 #, fuzzy
22780 msgid "Language|L"
22781 msgstr "Lingua"
22782
22783 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:843
22784 #, fuzzy
22785 msgid "More Languages ...|M"
22786 msgstr "Juntar Alterações...|J"
22787
22788 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:913 src/frontends/qt4/Menus.cpp:914
22789 msgid "Hidden|H"
22790 msgstr ""
22791
22792 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:918
22793 #, fuzzy
22794 msgid "<No Documents Open>"
22795 msgstr "Sem Documentos Abertos!"
22796
22797 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:981
22798 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
22799 msgstr ""
22800
22801 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1019
22802 msgid "View (Other Formats)|F"
22803 msgstr ""
22804
22805 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1020
22806 #, fuzzy
22807 msgid "Update (Other Formats)|p"
22808 msgstr "Actualizar a visualização"
22809
22810 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1053
22811 #, fuzzy, c-format
22812 msgid "View [%1$s]|V"
22813 msgstr "Ver|V"
22814
22815 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1054
22816 #, fuzzy, c-format
22817 msgid "Update [%1$s]|U"
22818 msgstr "Actualizar|u"
22819
22820 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1165
22821 #, fuzzy
22822 msgid "No Custom Insets Defined!"
22823 msgstr "Insertos não definidos!"
22824
22825 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1237
22826 #, fuzzy
22827 msgid "<No Document Open>"
22828 msgstr "Sem Documento Aberto!"
22829
22830 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1247
22831 msgid "Master Document"
22832 msgstr "Documento Principal"
22833
22834 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1264
22835 msgid "Open Navigator..."
22836 msgstr "Abrir Navegador..."
22837
22838 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1285
22839 msgid "Other Lists"
22840 msgstr "Outras Listas"
22841
22842 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1298
22843 #, fuzzy
22844 msgid "<Empty Table of Contents>"
22845 msgstr "Índice"
22846
22847 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1333
22848 msgid "Other Toolbars"
22849 msgstr "Outras Barras de Ferramentas"
22850
22851 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1348
22852 #, fuzzy
22853 msgid "No Branches Set for Document!"
22854 msgstr "Sem Ramo no Documento!"
22855
22856 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1409
22857 msgid "Index Entry|d"
22858 msgstr "Entrada de índice remissivo|d"
22859
22860 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1424
22861 #, fuzzy, c-format
22862 msgid "Index: %1$s"
22863 msgstr "Fonte: %1$s"
22864
22865 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1429 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1458
22866 #, fuzzy, c-format
22867 msgid "Index Entry (%1$s)"
22868 msgstr "Entrada do Indice remissivo|I"
22869
22870 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1475
22871 msgid "No Citation in Scope!"
22872 msgstr "Sem Citação no Scope!"
22873
22874 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2075
22875 #, fuzzy
22876 msgid "No Action Defined!"
22877 msgstr "Sem acção definida!"
22878
22879 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
22880 #, fuzzy, c-format
22881 msgid "Export %1$s"
22882 msgstr "Fonte: %1$s"
22883
22884 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
22885 #, fuzzy, c-format
22886 msgid "Import %1$s"
22887 msgstr "A importar %1$s..."
22888
22889 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
22890 #, fuzzy, c-format
22891 msgid "Update %1$s"
22892 msgstr "&Actualizar"
22893
22894 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
22895 #, c-format
22896 msgid "View %1$s"
22897 msgstr ""
22898
22899 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
22900 msgid "space"
22901 msgstr "espaço"
22902
22903 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
22904 msgid ""
22905 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
22906 "characters:\n"
22907 msgstr ""
22908 "O LyX não fornece suporte LaTeX para nomes de ficheiros contendo quaisquer "
22909 "um destes caracteres:\n"
22910
22911 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
22912 msgid "Could not update TeX information"
22913 msgstr "Não é possível actualizar informação TeX"
22914
22915 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
22916 #, fuzzy, c-format
22917 msgid "The script `%1$s' failed."
22918 msgstr "O programa `%s'  falhou."
22919
22920 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
22921 msgid "All Files "
22922 msgstr "Todos os Ficheiros"
22923
22924 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:58
22925 #: src/insets/InsetTOC.cpp:114
22926 msgid "Table of Contents"
22927 msgstr "Índice"
22928
22929 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
22930 msgid "List of Graphics"
22931 msgstr "Lista de Gráficos"
22932
22933 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
22934 msgid "List of Equations"
22935 msgstr "Lista de  Equações"
22936
22937 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
22938 msgid "List of Footnotes"
22939 msgstr "Lista de Notas de Rodapé"
22940
22941 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
22942 msgid "List of Listings"
22943 msgstr "Lista de Listagens"
22944
22945 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
22946 msgid "List of Indexes"
22947 msgstr "Lista de Índices"
22948
22949 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
22950 msgid "List of Marginal notes"
22951 msgstr "Lista de notas Marginais"
22952
22953 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
22954 msgid "List of Notes"
22955 msgstr "Lista de Notas"
22956
22957 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
22958 msgid "List of Citations"
22959 msgstr "Lista de Citações"
22960
22961 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
22962 msgid "Labels and References"
22963 msgstr "Etiquetas e Referências"
22964
22965 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
22966 msgid "List of Branches"
22967 msgstr "Lista de Ramos"
22968
22969 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
22970 msgid "List of Changes"
22971 msgstr "Lista de Alterações"
22972
22973 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:291
22974 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597 src/insets/InsetInclude.cpp:534
22975 #, fuzzy
22976 msgid ""
22977 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
22978 "through LaTeX: "
22979 msgstr ""
22980 "O seguinte nome de ficheiro causará provávelmente problemas ao correr o "
22981 "ficheiro exportado no LaTeX:"
22982
22983 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:296
22984 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604 src/insets/InsetInclude.cpp:539
22985 msgid "Problematic filename for DVI"
22986 msgstr ""
22987
22988 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
22989 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605 src/insets/InsetInclude.cpp:540
22990 #, fuzzy
22991 msgid ""
22992 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
22993 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
22994 msgstr ""
22995 "O seguinte nome de ficheiro causará provávelmente problemas ao correr o "
22996 "ficheiro exportado no LaTeX:"
22997
22998 #: src/insets/Inset.cpp:88
22999 #, fuzzy
23000 msgid "Bibliography Entry"
23001 msgstr "Bibliografia"
23002
23003 #: src/insets/Inset.cpp:91
23004 #, fuzzy
23005 msgid "TeX Code"
23006 msgstr "Código TeX:"
23007
23008 #: src/insets/Inset.cpp:94
23009 msgid "Float"
23010 msgstr "Flutuante"
23011
23012 #: src/insets/Inset.cpp:109 src/insets/InsetBox.cpp:133
23013 msgid "Box"
23014 msgstr "Caixa"
23015
23016 #: src/insets/Inset.cpp:111
23017 #, fuzzy
23018 msgid "Horizontal Space"
23019 msgstr "Espaço Horizontal...|o"
23020
23021 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:112
23022 msgid "Vertical Space"
23023 msgstr "Espaço Vertical"
23024
23025 #: src/insets/Inset.cpp:115
23026 msgid "Info"
23027 msgstr "Info"
23028
23029 #: src/insets/Inset.cpp:158
23030 #, fuzzy
23031 msgid "Horizontal Math Space"
23032 msgstr "Espaço Horizontal...|o"
23033
23034 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
23035 msgid "Keys must be unique!"
23036 msgstr "Chaves devem ser únicas!"
23037
23038 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
23039 #, c-format
23040 msgid ""
23041 "The key %1$s already exists,\n"
23042 "it will be changed to %2$s."
23043 msgstr ""
23044 "A chave %1$s já existe,\n"
23045 "será alterada para %2$s."
23046
23047 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
23048 #, c-format
23049 msgid ""
23050 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
23051 "If you proceed, all of them will be opened."
23052 msgstr ""
23053 "O inserto BibTeX inclui %1$s bases de dados.\n"
23054 "Se continuar, todas serão abertas."
23055
23056 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:147
23057 msgid "Open Databases?"
23058 msgstr "Abrir Bases de dados?"
23059
23060 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
23061 msgid "&Proceed"
23062 msgstr "&Continuar"
23063
23064 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:166
23065 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
23066 msgstr "Bibliografia Gerada pelo BibTeX"
23067
23068 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:173
23069 msgid "Databases:"
23070 msgstr "Bases de dados:"
23071
23072 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
23073 msgid "Style File:"
23074 msgstr "Ficheiro de Estilo:"
23075
23076 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
23077 msgid "Lists:"
23078 msgstr "Listas:"
23079
23080 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
23081 msgid "included in TOC"
23082 msgstr "Incluído no Índice"
23083
23084 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:318 src/insets/InsetBibtex.cpp:364
23085 msgid "Export Warning!"
23086 msgstr "Aviso ao Exportar!"
23087
23088 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:319
23089 msgid ""
23090 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
23091 "BibTeX will be unable to find them."
23092 msgstr ""
23093 "Há espaços nos caminhos (paths) para as suas bases de dados BibTeX.\n"
23094 "O BibTeX não será capaz de as encontrar."
23095
23096 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:365
23097 msgid ""
23098 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
23099 "BibTeX will be unable to find it."
23100 msgstr ""
23101 "Há espaços no caminho (path) do seu ficheiro de estilo BibTeX.\n"
23102 "O BibTeX não será capaz de o encontrar."
23103
23104 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
23105 msgid "simple frame"
23106 msgstr "moldura simples"
23107
23108 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
23109 msgid "frameless"
23110 msgstr "sem moldura"
23111
23112 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
23113 msgid "simple frame, page breaks"
23114 msgstr "moldura simples, quebras de página"
23115
23116 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
23117 msgid "oval, thin"
23118 msgstr "oval, fino"
23119
23120 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
23121 msgid "oval, thick"
23122 msgstr "oval, largo"
23123
23124 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
23125 msgid "drop shadow"
23126 msgstr "deixar sombra"
23127
23128 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
23129 msgid "shaded background"
23130 msgstr "fundo sombreado"
23131
23132 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
23133 msgid "double frame"
23134 msgstr "moldura dupla"
23135
23136 #: src/insets/InsetBox.cpp:153 src/insets/InsetBox.cpp:156
23137 #, c-format
23138 msgid "%1$s (%2$s)"
23139 msgstr "%1$s (%2$s)"
23140
23141 #: src/insets/InsetBox.cpp:159
23142 #, c-format
23143 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
23144 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
23145
23146 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
23147 msgid "active"
23148 msgstr "activo"
23149
23150 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:455
23151 msgid "non-active"
23152 msgstr "não-activo"
23153
23154 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
23155 #, c-format
23156 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
23157 msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
23158
23159 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79
23160 msgid "Branch: "
23161 msgstr "Ramo: "
23162
23163 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
23164 msgid "Branch (child only): "
23165 msgstr "Ramo (apenas filho): "
23166
23167 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
23168 #, fuzzy
23169 msgid "Branch (undefined): "
23170 msgstr "Ramo (apenas filho): "
23171
23172 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
23173 msgid "Undef: "
23174 msgstr " Indef:"
23175
23176 #: src/insets/InsetBranch.cpp:219
23177 msgid "branch"
23178 msgstr "ramo"
23179
23180 #: src/insets/InsetCaption.cpp:350
23181 #, c-format
23182 msgid "Sub-%1$s"
23183 msgstr "Sub-%1$s"
23184
23185 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
23186 msgid "No bibliography defined!"
23187 msgstr "Bibliografia não definida!"
23188
23189 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
23190 msgid "No citations selected!"
23191 msgstr "Sem citações seleccionadas! "
23192
23193 #: src/insets/InsetCitation.cpp:286
23194 msgid "not cited"
23195 msgstr "não citado"
23196
23197 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
23198 msgid "LaTeX Command: "
23199 msgstr "Comando LaTeX: "
23200
23201 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
23202 msgid "InsetCommand Error: "
23203 msgstr "Erro ComandoInserto:"
23204
23205 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265 src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
23206 msgid "Incompatible command name."
23207 msgstr "Nome de comando incompatível."
23208
23209 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
23210 msgid "InsetCommandParams Error: "
23211 msgstr "Erro ParamsComandoInserto:"
23212
23213 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
23214 msgid "InsetCommandParams: "
23215 msgstr "ParamsComandoInserto:"
23216
23217 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
23218 msgid "Unknown parameter name: "
23219 msgstr "Nome de parâmetro desconhecido: "
23220
23221 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
23222 #, fuzzy
23223 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
23224 msgstr "Em falta \\end_inset neste ponto."
23225
23226 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:401
23227 #, fuzzy
23228 msgid "Uncodable characters"
23229 msgstr "caracter não codificável"
23230
23231 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:402
23232 #, fuzzy, c-format
23233 msgid ""
23234 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
23235 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
23236 "%2$s."
23237 msgstr ""
23238 "Os seguintes caracteres numa das listagens do programa não\n"
23239 " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
23240 "%1$s."
23241
23242 #: src/insets/InsetExternal.cpp:502
23243 #, c-format
23244 msgid "External template %1$s is not installed"
23245 msgstr "Modelo externo %1$s não está instalado"
23246
23247 #: src/insets/InsetFloat.cpp:275 src/insets/InsetFloat.cpp:454
23248 msgid "float: "
23249 msgstr "flutuante: "
23250
23251 #: src/insets/InsetFloat.cpp:277
23252 #, fuzzy, c-format
23253 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
23254 msgstr "ERRO: Tipo de flutuante inexistente!"
23255
23256 #: src/insets/InsetFloat.cpp:392
23257 msgid "float"
23258 msgstr "flutuante"
23259
23260 #: src/insets/InsetFloat.cpp:457
23261 msgid "subfloat: "
23262 msgstr "sub-flutuante: "
23263
23264 #: src/insets/InsetFloat.cpp:465
23265 msgid " (sideways)"
23266 msgstr " (lados)"
23267
23268 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
23269 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
23270 msgstr "ERRO: Tipo de flutuante inexistente!"
23271
23272 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:131
23273 #, c-format
23274 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
23275 msgstr ""
23276
23277 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
23278 #, c-format
23279 msgid "List of %1$s"
23280 msgstr "Lista de %1$s"
23281
23282 #: src/insets/InsetFoot.cpp:108
23283 msgid "footnote"
23284 msgstr "nota de rodapé"
23285
23286 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474 src/insets/InsetInclude.cpp:628
23287 #, c-format
23288 msgid ""
23289 "Could not copy the file\n"
23290 "%1$s\n"
23291 "into the temporary directory."
23292 msgstr ""
23293 "Não é possível copiar o ficheiro\n"
23294 "%1$s\n"
23295 "para a pasta temporária."
23296
23297 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:720 src/insets/InsetGraphics.cpp:935
23298 #, c-format
23299 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
23300 msgstr "A conversão de %1$s não é afinal necessária"
23301
23302 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:812
23303 #, c-format
23304 msgid "Graphics file: %1$s"
23305 msgstr "Ficheiro de gráficos: %1$s"
23306
23307 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:258
23308 msgid "www"
23309 msgstr "www"
23310
23311 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:262
23312 #, fuzzy
23313 msgid "file"
23314 msgstr "Incluir ficheiro"
23315
23316 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:263
23317 #, fuzzy, c-format
23318 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
23319 msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
23320
23321 #: src/insets/InsetInclude.cpp:374
23322 msgid "Verbatim Input"
23323 msgstr "Entrada palavra por palavra"
23324
23325 #: src/insets/InsetInclude.cpp:377
23326 msgid "Verbatim Input*"
23327 msgstr "Entrada palavra por palavra*"
23328
23329 #: src/insets/InsetInclude.cpp:383
23330 #, fuzzy
23331 msgid "Include (excluded)"
23332 msgstr "Incluir ficheiro"
23333
23334 #: src/insets/InsetInclude.cpp:499 src/insets/InsetInclude.cpp:730
23335 #: src/insets/InsetInclude.cpp:775
23336 msgid "Recursive input"
23337 msgstr "Entrada recursiva"
23338
23339 #: src/insets/InsetInclude.cpp:500 src/insets/InsetInclude.cpp:731
23340 #: src/insets/InsetInclude.cpp:776
23341 #, c-format
23342 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
23343 msgstr "Tentativa de incluir ficheiro %1$s em si próprio! Ignorar inclusão."
23344
23345 #: src/insets/InsetInclude.cpp:563
23346 #, c-format
23347 msgid ""
23348 "Included file `%1$s'\n"
23349 "has textclass `%2$s'\n"
23350 "while parent file has textclass `%3$s'."
23351 msgstr ""
23352 "Ficheiro incluido `%1$s'\n"
23353 "tem classetexto `%2$s'\n"
23354 "enquanto o ficheiro pai tem classetexto `%3$s'."
23355
23356 #: src/insets/InsetInclude.cpp:569
23357 msgid "Different textclasses"
23358 msgstr "Classestexto diferentes"
23359
23360 #: src/insets/InsetInclude.cpp:584
23361 #, c-format
23362 msgid ""
23363 "Included file `%1$s'\n"
23364 "uses module `%2$s'\n"
23365 "which is not used in parent file."
23366 msgstr ""
23367 "Ficheiro incluido `%1$s'\n"
23368 "usa módulo `%2$s'\n"
23369 "que não é usado no documento pai."
23370
23371 #: src/insets/InsetInclude.cpp:588
23372 msgid "Module not found"
23373 msgstr "Módulo não encontrado"
23374
23375 #: src/insets/InsetInclude.cpp:718
23376 msgid "Unsupported Inclusion"
23377 msgstr ""
23378
23379 #: src/insets/InsetInclude.cpp:719
23380 #, c-format
23381 msgid ""
23382 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
23383 "Offending file:\n"
23384 "%1$s"
23385 msgstr ""
23386
23387 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
23388 msgid "Index sorting failed"
23389 msgstr "A ordenação do índice remissivo falhou"
23390
23391 #: src/insets/InsetIndex.cpp:148
23392 #, c-format
23393 msgid ""
23394 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
23395 "problems with the entry '%1$s'.\n"
23396 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
23397 "explained in the User Guide."
23398 msgstr ""
23399 "O algoritmo de ordenação automática do índice remissivo do LyX teve\n"
23400 "problemas com a entrada '%1$s'.\n"
23401 "Por favor especifique a ordenação para esta entrada manualmente, como \n"
23402 "explicado no Guia do Utilizador."
23403
23404 #: src/insets/InsetIndex.cpp:276
23405 #, fuzzy
23406 msgid "Index Entry"
23407 msgstr "Entrada do Indice remissivo|I"
23408
23409 #: src/insets/InsetIndex.cpp:283 src/insets/InsetIndex.cpp:304
23410 #, fuzzy
23411 msgid "unknown type!"
23412 msgstr "Tipo de Índice desconhecido"
23413
23414 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
23415 #, fuzzy
23416 msgid "Unknown index type!"
23417 msgstr "Tipo de Índice desconhecido"
23418
23419 #: src/insets/InsetIndex.cpp:453
23420 #, fuzzy
23421 msgid "All indexes"
23422 msgstr "Todos os Campos"
23423
23424 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
23425 #, fuzzy
23426 msgid "subindex"
23427 msgstr "Índice"
23428
23429 #: src/insets/InsetInfo.cpp:118
23430 #, c-format
23431 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
23432 msgstr "Informação sobre %1$s '%2$s'"
23433
23434 #: src/insets/InsetInfo.cpp:142
23435 msgid "Missing \\end_inset at this point."
23436 msgstr "Em falta \\end_inset neste ponto."
23437
23438 #: src/insets/InsetInfo.cpp:303 src/insets/InsetInfo.cpp:315
23439 #: src/insets/InsetInfo.cpp:321 src/insets/InsetInfo.cpp:328
23440 msgid "undefined"
23441 msgstr "indefinido"
23442
23443 #: src/insets/InsetInfo.cpp:342 src/insets/InsetInfo.cpp:351
23444 msgid "yes"
23445 msgstr "sim"
23446
23447 #: src/insets/InsetInfo.cpp:342 src/insets/InsetInfo.cpp:351
23448 msgid "no"
23449 msgstr "não"
23450
23451 #: src/insets/InsetInfo.cpp:435
23452 #, fuzzy
23453 msgid "No version control"
23454 msgstr " (controlo de versão)"
23455
23456 #: src/insets/InsetInfo.cpp:451
23457 #, fuzzy, c-format
23458 msgid "%1$s unknown"
23459 msgstr "%1$s comando desconhecido!"
23460
23461 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
23462 msgid "Label names must be unique!"
23463 msgstr "Nomes de etiqueta devem ser únicos!"
23464
23465 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
23466 #, c-format
23467 msgid ""
23468 "The label %1$s already exists,\n"
23469 "it will be changed to %2$s."
23470 msgstr ""
23471 "A etiqueta %1$s já existe,\n"
23472 "será alterada para %2$s."
23473
23474 #: src/insets/InsetLabel.cpp:122
23475 msgid "DUPLICATE: "
23476 msgstr "DUPLICADO:"
23477
23478 #: src/insets/InsetLine.cpp:64
23479 #, fuzzy
23480 msgid "Horizontal line"
23481 msgstr "Linha Horizontal"
23482
23483 #: src/insets/InsetListings.cpp:214
23484 msgid "no more lstline delimiters available"
23485 msgstr "sem mais delimitadores lstline disponiveis"
23486
23487 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
23488 msgid "Running out of delimiters"
23489 msgstr "A ficar sem delimitadores"
23490
23491 #: src/insets/InsetListings.cpp:220
23492 msgid ""
23493 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
23494 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
23495 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
23496 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
23497 "must investigate!"
23498 msgstr ""
23499 "Para listagens de programa em-linha, um caracter deve ser reservado\n"
23500 "como delimitador. Uma das listagens, no entanto, usa todos os caracteres\n"
23501 "disponíveis, de modo que nenhum é deixado para fins de delimitação.\n"
23502 "Por agora, substituí '!' por um aviso, mas\n"
23503 " deve investigar isto!"
23504
23505 #: src/insets/InsetListings.cpp:261
23506 msgid "Uncodable characters in listings inset"
23507 msgstr "Caracteres não codificáveis em insertos de listagens"
23508
23509 #: src/insets/InsetListings.cpp:262
23510 #, c-format
23511 msgid ""
23512 "The following characters in one of the program listings are\n"
23513 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
23514 "%1$s."
23515 msgstr ""
23516 "Os seguintes caracteres numa das listagens do programa não\n"
23517 " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
23518 "%1$s."
23519
23520 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
23521 msgid "A value is expected."
23522 msgstr "É esperado um valor."
23523
23524 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
23525 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
23526 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
23527 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
23528 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
23529 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
23530 msgid "Unbalanced braces!"
23531 msgstr "Chavetas não equillibradas!"
23532
23533 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
23534 msgid "Please specify true or false."
23535 msgstr "Por favor especificar verdadeiro ou falso."
23536
23537 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
23538 msgid "Only true or false is allowed."
23539 msgstr "Apenas verdadeiro ou falso é permitido."
23540
23541 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
23542 msgid "Please specify an integer value."
23543 msgstr "Por favor especificar um valor inteiro."
23544
23545 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
23546 msgid "An integer is expected."
23547 msgstr "É esperado um inteiro."
23548
23549 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
23550 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
23551 msgstr "Por favor especificar uma expressão de comprimento LaTeX."
23552
23553 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
23554 msgid "Invalid LaTeX length expression."
23555 msgstr "Expressão de comprimento LaTeX inválida."
23556
23557 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
23558 #, c-format
23559 msgid "Please specify one of %1$s."
23560 msgstr "Por favor especificar um de %1$s."
23561
23562 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
23563 #, c-format
23564 msgid "Try one of %1$s."
23565 msgstr "Tentar um de %1$s."
23566
23567 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
23568 #, c-format
23569 msgid "I guess you mean %1$s."
23570 msgstr "Presumo que queira dizer %1$s."
23571
23572 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
23573 #, c-format
23574 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
23575 msgstr "Por favor especificar um ou mais de %1$s'."
23576
23577 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
23578 #, c-format
23579 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
23580 msgstr "Deveria ser constituído por um ou mais de %1$s."
23581
23582 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
23583 msgid ""
23584 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
23585 msgstr "Usar \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ou algo como isto"
23586
23587 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
23588 msgid ""
23589 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
23590 "trblTRBL"
23591 msgstr ""
23592 "nenhum, linhaesquerda, linhatopo, linhafundo, linhas, simples, "
23593 "caixasombreada ou subconjunto de  trblTRBL"
23594
23595 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
23596 msgid ""
23597 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
23598 "right, bottom left and top left corner."
23599 msgstr ""
23600 "Introduzir quatro letras (ou t=redondo ou f=quadrado) para topo direita, "
23601 "baixo direita, baixo esquerda e canto superior esquerdo."
23602
23603 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
23604 msgid "Enter something like \\color{white}"
23605 msgstr "Introduzir algo como \\color{white}"
23606
23607 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
23608 msgid "Expect a number with an optional * before it"
23609 msgstr "Espera um número com um * opcional antes"
23610
23611 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
23612 msgid "auto, last or a number"
23613 msgstr "auto, último ou um número"
23614
23615 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
23616 msgid ""
23617 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
23618 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
23619 "defining a listing inset)"
23620 msgstr ""
23621 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Por favor usar a caixa de "
23622 "edição de legenda  (quando usa a janela do documento filho) ou menu Inserir-"
23623 ">Legenda (quando define um inserto listagem)"
23624
23625 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
23626 msgid ""
23627 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
23628 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
23629 "a listing inset)"
23630 msgstr ""
23631 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Por favor usar a caixa de "
23632 "edição de etiqueta (quando usar a janela do documento filho) ou menu Inserir-"
23633 ">Etiqueta(quando definir um inserto listagem)"
23634
23635 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
23636 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
23637 msgstr "Nome de parâmetro de listagem inválido (vazio)."
23638
23639 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
23640 #, c-format
23641 msgid "Available listing parameters are %1$s"
23642 msgstr "Os parãmetros de listagem disponíveis são %1$s"
23643
23644 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
23645 #, c-format
23646 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
23647 msgstr ""
23648 "Os parãmetros de listagens disponíveis contendo a cadeia alfanumérica \"%1$s"
23649 "\" são %2$s"
23650
23651 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
23652 #, c-format
23653 msgid "Parameter %1$s: "
23654 msgstr "Parâmetror %1$s: "
23655
23656 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
23657 #, c-format
23658 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
23659 msgstr "Nome de parãmetro de listagem desconhecido: %1$s"
23660
23661 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
23662 #, c-format
23663 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
23664 msgstr "Parâmetros a começar por '%1$s': %2$s"
23665
23666 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193
23667 msgid "New Page"
23668 msgstr "Página Nova"
23669
23670 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
23671 msgid "Clear Page"
23672 msgstr "Limpar Página"
23673
23674 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
23675 msgid "Clear Double Page"
23676 msgstr "Limpar Página Dupla"
23677
23678 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:76
23679 msgid "Nom: "
23680 msgstr "Nom:"
23681
23682 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
23683 msgid "Nomenclature Symbol: "
23684 msgstr "Símbolo de Nomenclatura:"
23685
23686 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
23687 msgid "Description: "
23688 msgstr "Descrição:"
23689
23690 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
23691 msgid "Sorting: "
23692 msgstr "Ordenação:"
23693
23694 #: src/insets/InsetNote.cpp:268
23695 msgid "note"
23696 msgstr "nota"
23697
23698 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
23699 #, fuzzy
23700 msgid "Phantom"
23701 msgstr "hom"
23702
23703 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
23704 msgid "HPhantom"
23705 msgstr ""
23706
23707 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
23708 msgid "VPhantom"
23709 msgstr ""
23710
23711 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:327
23712 #, fuzzy
23713 msgid "phantom"
23714 msgstr "Esperanto"
23715
23716 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
23717 msgid "hphantom"
23718 msgstr ""
23719
23720 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
23721 msgid "vphantom"
23722 msgstr ""
23723
23724 #: src/insets/InsetRef.cpp:211
23725 #, fuzzy
23726 msgid "elsewhere"
23727 msgstr "Desereto"
23728
23729 #: src/insets/InsetRef.cpp:290
23730 msgid "BROKEN: "
23731 msgstr "PARTIDO: "
23732
23733 #: src/insets/InsetRef.cpp:330 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23734 msgid "Ref: "
23735 msgstr "Ref: "
23736
23737 #: src/insets/InsetRef.cpp:331 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23738 msgid "Equation"
23739 msgstr "Equação"
23740
23741 #: src/insets/InsetRef.cpp:331 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23742 msgid "EqRef: "
23743 msgstr "EqRef: "
23744
23745 #: src/insets/InsetRef.cpp:332 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23746 msgid "Page Number"
23747 msgstr "Número de Página"
23748
23749 #: src/insets/InsetRef.cpp:332 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23750 msgid "Page: "
23751 msgstr "Página:"
23752
23753 #: src/insets/InsetRef.cpp:333 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23754 msgid "Textual Page Number"
23755 msgstr "Número de Página Textual"
23756
23757 #: src/insets/InsetRef.cpp:333 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23758 msgid "TextPage: "
23759 msgstr "PáginaTexto:"
23760
23761 #: src/insets/InsetRef.cpp:334 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23762 msgid "Standard+Textual Page"
23763 msgstr "PáginaTextual Padrão+"
23764
23765 #: src/insets/InsetRef.cpp:334 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23766 msgid "Ref+Text: "
23767 msgstr "Ref+Texto: "
23768
23769 #: src/insets/InsetRef.cpp:335
23770 #, fuzzy
23771 msgid "Formatted"
23772 msgstr "Formatação"
23773
23774 #: src/insets/InsetRef.cpp:335
23775 #, fuzzy
23776 msgid "Format: "
23777 msgstr "F&ormato:"
23778
23779 #: src/insets/InsetRef.cpp:336
23780 #, fuzzy
23781 msgid "Reference to Name"
23782 msgstr "Referência"
23783
23784 #: src/insets/InsetRef.cpp:336
23785 #, fuzzy
23786 msgid "NameRef:"
23787 msgstr "Nome:"
23788
23789 #: src/insets/InsetScript.cpp:366
23790 #, fuzzy
23791 msgid "subscript"
23792 msgstr "Índice inferior"
23793
23794 #: src/insets/InsetScript.cpp:376
23795 #, fuzzy
23796 msgid "superscript"
23797 msgstr "Índice superior"
23798
23799 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
23800 msgid "Protected Space"
23801 msgstr "Espaço Protegido"
23802
23803 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
23804 msgid "Quad Space"
23805 msgstr "Espaço Quad"
23806
23807 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
23808 #, fuzzy
23809 msgid "Double Quad Space"
23810 msgstr "Espaço Quad Duplo|u"
23811
23812 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
23813 #, fuzzy
23814 msgid "Enspace"
23815 msgstr "EspaçoEn"
23816
23817 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
23818 msgid "Enskip"
23819 msgstr "Enskip"
23820
23821 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
23822 msgid "Protected Horizontal Fill"
23823 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido"
23824
23825 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
23826 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
23827 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)"
23828
23829 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
23830 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
23831 msgstr "Preenchimento Horizontal (Regra)"
23832
23833 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
23834 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
23835 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Esquerda)"
23836
23837 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
23838 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
23839 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Direita)"
23840
23841 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
23842 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
23843 msgstr "Preenchimento Horizontal (Ramo Cima)"
23844
23845 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
23846 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
23847 msgstr "Preenchimento Horizontal (Ramo Baixo)"
23848
23849 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
23850 #, c-format
23851 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
23852 msgstr "Espaço Horizontal (%1$s)"
23853
23854 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
23855 #, c-format
23856 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
23857 msgstr "Espaço Horizontal Protegido (%1$s)"
23858
23859 #: src/insets/InsetTOC.cpp:59
23860 msgid "Unknown TOC type"
23861 msgstr "Tipo de Índice desconhecido"
23862
23863 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4672
23864 msgid "Selection size should match clipboard content."
23865 msgstr "O tamanho da selecção deve corresponder ao conteúdo do clipboard."
23866
23867 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:121
23868 msgid "wrap: "
23869 msgstr "wrap: "
23870
23871 #: src/insets/InsetWrap.cpp:206
23872 #, fuzzy
23873 msgid "wrap"
23874 msgstr "wrap"
23875
23876 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
23877 msgid "Not shown."
23878 msgstr "Não mostrado."
23879
23880 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
23881 msgid "Loading..."
23882 msgstr "A carregar..."
23883
23884 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
23885 msgid "Converting to loadable format..."
23886 msgstr "A converter para formato carregável..."
23887
23888 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
23889 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
23890 msgstr "Carregado em memória. A gerar pixmap..."
23891
23892 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
23893 msgid "Scaling etc..."
23894 msgstr "Redimensionar etc..."
23895
23896 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
23897 msgid "Ready to display"
23898 msgstr "Pronto a visualizar"
23899
23900 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
23901 msgid "No file found!"
23902 msgstr "Ficheiro não encontrado!"
23903
23904 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
23905 msgid "Error converting to loadable format"
23906 msgstr "Erro ao converter para formato carregável"
23907
23908 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
23909 msgid "Error loading file into memory"
23910 msgstr "Erro ao carregar ficheiro em memória"
23911
23912 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
23913 msgid "Error generating the pixmap"
23914 msgstr "Erro ao gerar o pixmap"
23915
23916 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
23917 msgid "No image"
23918 msgstr "Sem imagem"
23919
23920 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
23921 msgid "Preview loading"
23922 msgstr "Pré-visualizar carregamento"
23923
23924 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
23925 msgid "Preview ready"
23926 msgstr "Pré-visualização pronta"
23927
23928 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
23929 msgid "Preview failed"
23930 msgstr "Pré-visualização falhou"
23931
23932 #: src/lengthcommon.cpp:37
23933 msgid "cc[[unit of measure]]"
23934 msgstr "cc[[unidade de medida]]"
23935
23936 #: src/lengthcommon.cpp:37
23937 msgid "dd"
23938 msgstr "dd"
23939
23940 #: src/lengthcommon.cpp:37
23941 msgid "em"
23942 msgstr "em"
23943
23944 #: src/lengthcommon.cpp:38
23945 msgid "ex"
23946 msgstr "ex"
23947
23948 #: src/lengthcommon.cpp:38
23949 msgid "mu[[unit of measure]]"
23950 msgstr "mu[[unidade de medida]]"
23951
23952 #: src/lengthcommon.cpp:38
23953 msgid "pc"
23954 msgstr "pc"
23955
23956 #: src/lengthcommon.cpp:39
23957 msgid "pt"
23958 msgstr "pt"
23959
23960 #: src/lengthcommon.cpp:39
23961 msgid "sp"
23962 msgstr "sp"
23963
23964 #: src/lengthcommon.cpp:39
23965 msgid "Text Width %"
23966 msgstr "Largura Texto %"
23967
23968 #: src/lengthcommon.cpp:40
23969 msgid "Column Width %"
23970 msgstr "Largura Coluna %"
23971
23972 #: src/lengthcommon.cpp:40
23973 msgid "Page Width %"
23974 msgstr "Largura Página %"
23975
23976 #: src/lengthcommon.cpp:40
23977 msgid "Line Width %"
23978 msgstr "Largura Linha %"
23979
23980 #: src/lengthcommon.cpp:41
23981 msgid "Text Height %"
23982 msgstr "Altura Texto %"
23983
23984 #: src/lengthcommon.cpp:41
23985 msgid "Page Height %"
23986 msgstr "Altura Página %"
23987
23988 #: src/lyxfind.cpp:143
23989 msgid "Search error"
23990 msgstr "Procurar erro"
23991
23992 #: src/lyxfind.cpp:143
23993 msgid "Search string is empty"
23994 msgstr "Cadeia alfanumérica de procura é vazia"
23995
23996 #: src/lyxfind.cpp:377
23997 #, fuzzy
23998 msgid "String found."
23999 msgstr "Cadeia alfanumérica não encontrada!"
24000
24001 #: src/lyxfind.cpp:379
24002 msgid "String has been replaced."
24003 msgstr "Cadeia alfanumérica foi substituida."
24004
24005 #: src/lyxfind.cpp:382
24006 #, fuzzy, c-format
24007 msgid "%1$d strings have been replaced."
24008 msgstr " cadeias alfanuméricas foram substituidas."
24009
24010 #: src/lyxfind.cpp:1364
24011 #, fuzzy
24012 msgid "Invalid regular expression!"
24013 msgstr "Expressão de comprimento LaTeX inválida."
24014
24015 #: src/lyxfind.cpp:1369
24016 #, fuzzy
24017 msgid "Match not found!"
24018 msgstr "Cadeia alfanumérica não encontrada!"
24019
24020 #: src/lyxfind.cpp:1373
24021 #, fuzzy
24022 msgid "Match found!"
24023 msgstr "Módulo não encontrado!"
24024
24025 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:122
24026 #, c-format
24027 msgid " Macro: %1$s: "
24028 msgstr " Macro: %1$s: "
24029
24030 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1679
24031 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
24032 #, c-format
24033 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
24034 msgstr "Não é possível adicionar linhas de grelha vertical em '%1$s'"
24035
24036 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
24037 #, c-format
24038 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
24039 msgstr "Sem linhas de grelha vertical em 'casos': característica %1$s"
24040
24041 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
24042 #, fuzzy, c-format
24043 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
24044 msgstr "Não é possível alterar o número de colunas em %1$s'"
24045
24046 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1453
24047 #, fuzzy
24048 msgid "Cursor not in table"
24049 msgstr " (não instalado)"
24050
24051 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1459
24052 msgid "Only one row"
24053 msgstr "Apenas uma linha"
24054
24055 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1465
24056 msgid "Only one column"
24057 msgstr "Apenas uma coluna"
24058
24059 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1473
24060 msgid "No hline to delete"
24061 msgstr "Não hà hline para apagar"
24062
24063 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1482
24064 msgid "No vline to delete"
24065 msgstr "Não há vline para apagar"
24066
24067 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
24068 #, c-format
24069 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
24070 msgstr "Característica tabular desconhecida '%1$s'"
24071
24072 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1271
24073 #, fuzzy
24074 msgid "Bad math environment"
24075 msgstr "Ambiente Juntar"
24076
24077 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1272
24078 msgid ""
24079 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
24080 "Change the math formula type and try again."
24081 msgstr ""
24082
24083 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1378 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1387
24084 msgid "No number"
24085 msgstr "Sem número"
24086
24087 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1378 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1387
24088 msgid "Number"
24089 msgstr "Número"
24090
24091 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1652
24092 #, c-format
24093 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
24094 msgstr "Não é possível alterar o número de linhas em %1$s'"
24095
24096 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1662
24097 #, c-format
24098 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
24099 msgstr "Não é possível alterar o número de colunas em %1$s'"
24100
24101 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1672
24102 #, c-format
24103 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
24104 msgstr "Não é possível adicionar linhas de grelha horizontal em '%1$s'"
24105
24106 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1007
24107 msgid "create new math text environment ($...$)"
24108 msgstr "criar novo ambiente texto mat. ($...$)"
24109
24110 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1010
24111 msgid "entered math text mode (textrm)"
24112 msgstr "introduzido como modo texto em mat. (textrm)"
24113
24114 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1032
24115 #, fuzzy
24116 msgid "Regular expression editor mode"
24117 msgstr "E&xpressão regular"
24118
24119 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1634 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1754
24120 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
24121 msgstr ""
24122
24123 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1639 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1756
24124 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
24125 msgstr ""
24126
24127 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
24128 msgid "Standard[[mathref]]"
24129 msgstr "Padrão[[mathref]]"
24130
24131 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
24132 msgid "PrettyRef"
24133 msgstr "RefBonita"
24134
24135 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
24136 msgid "FormatRef: "
24137 msgstr "RefFormat: "
24138
24139 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
24140 #, fuzzy, c-format
24141 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
24142 msgstr "Não é possível adicionar linhas de grelha horizontal em '%1$s'"
24143
24144 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
24145 msgid "optional"
24146 msgstr "Opcional"
24147
24148 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
24149 msgid "TeX"
24150 msgstr "TeX"
24151
24152 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1258
24153 msgid "math macro"
24154 msgstr "macro mat."
24155
24156 #: src/output.cpp:37
24157 #, c-format
24158 msgid ""
24159 "Could not open the specified document\n"
24160 "%1$s."
24161 msgstr ""
24162 "Não é possível abrir o documento especificado\n"
24163 "%1$s."
24164
24165 #: src/output_plaintext.cpp:136
24166 msgid "Abstract: "
24167 msgstr "Resumo: "
24168
24169 #: src/output_plaintext.cpp:148
24170 msgid "References: "
24171 msgstr "Referências: "
24172
24173 #: src/support/debug.cpp:40
24174 #, fuzzy
24175 msgid "No debugging messages"
24176 msgstr "Sem mensagem de compilação"
24177
24178 #: src/support/debug.cpp:41
24179 msgid "General information"
24180 msgstr "Informação geral"
24181
24182 #: src/support/debug.cpp:42
24183 msgid "Program initialisation"
24184 msgstr "Inicialização de programa"
24185
24186 #: src/support/debug.cpp:43
24187 msgid "Keyboard events handling"
24188 msgstr "A gerir eventos do teclado"
24189
24190 #: src/support/debug.cpp:44
24191 msgid "GUI handling"
24192 msgstr "A gerir GUI"
24193
24194 #: src/support/debug.cpp:45
24195 msgid "Lyxlex grammar parser"
24196 msgstr "parser da gramática Lyxlex"
24197
24198 #: src/support/debug.cpp:46
24199 msgid "Configuration files reading"
24200 msgstr "leitura de ficheiros de configuração"
24201
24202 #: src/support/debug.cpp:47
24203 msgid "Custom keyboard definition"
24204 msgstr "Definição de teclado personalizada"
24205
24206 #: src/support/debug.cpp:48
24207 msgid "LaTeX generation/execution"
24208 msgstr "geração/execução de LaTeX"
24209
24210 #: src/support/debug.cpp:49
24211 msgid "Math editor"
24212 msgstr "Editor mat."
24213
24214 #: src/support/debug.cpp:50
24215 msgid "Font handling"
24216 msgstr "Gestão de fonte"
24217
24218 #: src/support/debug.cpp:51
24219 msgid "Textclass files reading"
24220 msgstr "Leitura de ficheiros classetexto"
24221
24222 #: src/support/debug.cpp:52
24223 msgid "Version control"
24224 msgstr "Controle de versão"
24225
24226 #: src/support/debug.cpp:53
24227 msgid "External control interface"
24228 msgstr "Interface de controlo externa"
24229
24230 #: src/support/debug.cpp:54
24231 msgid "Undo/Redo mechanism"
24232 msgstr "mecanismo Desfazer/Refazer"
24233
24234 #: src/support/debug.cpp:55
24235 msgid "User commands"
24236 msgstr "Comandos do Utilisador"
24237
24238 #: src/support/debug.cpp:56
24239 #, fuzzy
24240 msgid "The LyX Lexer"
24241 msgstr "O LyX Lexxer"
24242
24243 #: src/support/debug.cpp:57
24244 msgid "Dependency information"
24245 msgstr "Informação de dependência"
24246
24247 #: src/support/debug.cpp:58
24248 msgid "LyX Insets"
24249 msgstr "Insertos LyX"
24250
24251 #: src/support/debug.cpp:59
24252 msgid "Files used by LyX"
24253 msgstr "Ficheiros usados pelo LyX"
24254
24255 #: src/support/debug.cpp:60
24256 msgid "Workarea events"
24257 msgstr "Eventos da área de trabalho"
24258
24259 #: src/support/debug.cpp:61
24260 msgid "Insettext/tabular messages"
24261 msgstr "Mensagens textoinserto/tabular"
24262
24263 #: src/support/debug.cpp:62
24264 msgid "Graphics conversion and loading"
24265 msgstr "Carregar e converter gráficos"
24266
24267 #: src/support/debug.cpp:63
24268 msgid "Change tracking"
24269 msgstr "Alterar registo"
24270
24271 #: src/support/debug.cpp:64
24272 msgid "External template/inset messages"
24273 msgstr "Mensagens modelo/inserto externas"
24274
24275 #: src/support/debug.cpp:65
24276 msgid "RowPainter profiling"
24277 msgstr "Perfil PintorLinha"
24278
24279 #: src/support/debug.cpp:66
24280 msgid "Scrolling debugging"
24281 msgstr ""
24282
24283 #: src/support/debug.cpp:67
24284 msgid "Math macros"
24285 msgstr "Macros mat."
24286
24287 #: src/support/debug.cpp:68
24288 msgid "RTL/Bidi"
24289 msgstr "RTL/Bidi"
24290
24291 #: src/support/debug.cpp:69
24292 msgid "Locale/Internationalisation"
24293 msgstr "Local/Internacionalização"
24294
24295 #: src/support/debug.cpp:70
24296 msgid "Selection copy/paste mechanism"
24297 msgstr "Mecanismo de selecção copia/cola"
24298
24299 #: src/support/debug.cpp:71
24300 #, fuzzy
24301 msgid "Find and replace mechanism"
24302 msgstr "Procurar e substituir"
24303
24304 #: src/support/debug.cpp:72
24305 msgid "Developers' general debug messages"
24306 msgstr "Mensagens de compilação gerais dos desenvolvidores"
24307
24308 #: src/support/debug.cpp:73
24309 msgid "All debugging messages"
24310 msgstr "Todas as mensagens de compilação"
24311
24312 #: src/support/debug.cpp:152
24313 #, c-format
24314 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
24315 msgstr "A compilar `%1$s' (%2$s)"
24316
24317 #: src/support/lstrings.cpp:1295
24318 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
24319 msgstr "pt"
24320
24321 #: src/support/os_win32.cpp:444
24322 msgid "System file not found"
24323 msgstr "Ficheiro de sistema não encontrado"
24324
24325 #: src/support/os_win32.cpp:445
24326 msgid ""
24327 "Unable to load shfolder.dll\n"
24328 "Please install."
24329 msgstr ""
24330 "Não é possível carregar shfolder.dll\n"
24331 "Por favor instalar."
24332
24333 #: src/support/os_win32.cpp:450
24334 msgid "System function not found"
24335 msgstr "Função de sistema não encontrada"
24336
24337 #: src/support/os_win32.cpp:451
24338 msgid ""
24339 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
24340 "Don't know how to proceed. Sorry."
24341 msgstr ""
24342 "Não é possível encontrar SHGetFolderPathA em shfolder.dll\n"
24343 "Não sei como prosseguir. Desculpe."
24344
24345 #: src/support/userinfo.cpp:45
24346 msgid "Unknown user"
24347 msgstr "Utilizador desconhecido"
24348
24349 #~ msgid "&Command:"
24350 #~ msgstr "&Comando: "
24351
24352 #, fuzzy
24353 #~ msgid "Search text is empty!"
24354 #~ msgstr "Cadeia alfanumérica de procura é vazia"
24355
24356 #~ msgid ""
24357 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
24358 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
24359 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
24360 #~ msgstr ""
24361 #~ "Usar para definir um programa externo para processar tabelas como "
24362 #~ "resultadotexto simples. Ex \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" onde $$FName é o "
24363 #~ "ficheiro de entrada. Se \"\" é especificado, é usada uma rotina interna."
24364
24365 #, fuzzy
24366 #~ msgid "LyX binary not found"
24367 #~ msgstr "Cadeia alfanumérica não encontrada!"
24368
24369 #, fuzzy
24370 #~ msgid "File not found"
24371 #~ msgstr "Módulo não encontrado"
24372
24373 #, fuzzy
24374 #~ msgid "Directory not found"
24375 #~ msgstr "Cadeia alfanumérica não encontrada!"
24376
24377 #, fuzzy
24378 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
24379 #~ msgstr "Valor personalizado. Requer espaçamento tipo \"Personalizado\"."
24380
24381 #~ msgid "Affilation:"
24382 #~ msgstr "Afiliação:"
24383
24384 #, fuzzy
24385 #~ msgid "varGamma"
24386 #~ msgstr "Gama"
24387
24388 #, fuzzy
24389 #~ msgid "varDelta"
24390 #~ msgstr "Delta"
24391
24392 #, fuzzy
24393 #~ msgid "varTheta"
24394 #~ msgstr "varteta"
24395
24396 #, fuzzy
24397 #~ msgid "varLambda"
24398 #~ msgstr "Lambda"
24399
24400 #, fuzzy
24401 #~ msgid "varXi"
24402 #~ msgstr "varpi"
24403
24404 #, fuzzy
24405 #~ msgid "varPi"
24406 #~ msgstr "varpi"
24407
24408 #, fuzzy
24409 #~ msgid "varSigma"
24410 #~ msgstr "varsigma"
24411
24412 #, fuzzy
24413 #~ msgid "varUpsilon"
24414 #~ msgstr "varepsilon"
24415
24416 #, fuzzy
24417 #~ msgid "varPhi"
24418 #~ msgstr "varfi"
24419
24420 #, fuzzy
24421 #~ msgid "varPsi"
24422 #~ msgstr "Persa"
24423
24424 #, fuzzy
24425 #~ msgid "varOmega"
24426 #~ msgstr "Ómega"
24427
24428 #~ msgid "X; "
24429 #~ msgstr "X; "
24430
24431 #, fuzzy
24432 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
24433 #~ msgstr "Espaço &vertical"
24434
24435 #~ msgid "comment"
24436 #~ msgstr "comentário"
24437
24438 #~ msgid "greyedout"
24439 #~ msgstr "aCinzento"
24440
24441 #, fuzzy
24442 #~ msgid "Open Target...|O"
24443 #~ msgstr "Abrir...|A"
24444
24445 #, fuzzy
24446 #~ msgid "&Use Defaults"
24447 #~ msgstr "&Usar pré-definido"
24448
24449 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
24450 #~ msgstr "Nota[[InsertoNota]]"
24451
24452 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
24453 #~ msgstr "Usar o pacote babel para suporte multi-língua"
24454
24455 #~ msgid "&Use babel"
24456 #~ msgstr "&Usar babel"
24457
24458 #~ msgid "&Global"
24459 #~ msgstr "&Global"
24460
24461 #~ msgid "institutemark"
24462 #~ msgstr "marcainstituição"
24463
24464 #, fuzzy
24465 #~ msgid "Flex:Institute"
24466 #~ msgstr "Instituição"
24467
24468 #, fuzzy
24469 #~ msgid "Flex:E-Mail"
24470 #~ msgstr "E-Mail"
24471
24472 #~ msgid "graph"
24473 #~ msgstr "gráfico"
24474
24475 #, fuzzy
24476 #~ msgid "Bibnote"
24477 #~ msgstr "nota"
24478
24479 #~ msgid "Chemistry"
24480 #~ msgstr "Química"
24481
24482 #, fuzzy
24483 #~ msgid "CRcat"
24484 #~ msgstr "chapéu"
24485
24486 #~ msgid "InstituteMark"
24487 #~ msgstr "MarcaInstituição"
24488
24489 #, fuzzy
24490 #~ msgid "Flex:Alert"
24491 #~ msgstr "Alerta"
24492
24493 #, fuzzy
24494 #~ msgid "Flex:Structure"
24495 #~ msgstr "Estrutura"
24496
24497 #, fuzzy
24498 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
24499 #~ msgstr "Personalizar:ModoArtigo"
24500
24501 #, fuzzy
24502 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
24503 #~ msgstr "Personalizar:ModoApresentação"
24504
24505 #, fuzzy
24506 #~ msgid "Thanks Reference"
24507 #~ msgstr "Referência"
24508
24509 #, fuzzy
24510 #~ msgid "Internet Address Reference"
24511 #~ msgstr "Inserir referência-cruzada"
24512
24513 #, fuzzy
24514 #~ msgid "Name (First Name)"
24515 #~ msgstr "PrimeiroNome"
24516
24517 #, fuzzy
24518 #~ msgid "Name (Surname)"
24519 #~ msgstr "Sobrenome"
24520
24521 #, fuzzy
24522 #~ msgid "Titlenotemark"
24523 #~ msgstr "Título de rodapé"
24524
24525 #~ msgid "Authormark"
24526 #~ msgstr "marcaAutor"
24527
24528 #, fuzzy
24529 #~ msgid "CorAuthormark"
24530 #~ msgstr "Autor Corr:"
24531
24532 #, fuzzy
24533 #~ msgid "Lowercase"
24534 #~ msgstr "Minúsculas|l"
24535
24536 #, fuzzy
24537 #~ msgid "Inst"
24538 #~ msgstr "&Inserir"
24539
24540 #, fuzzy
24541 #~ msgid "Sidenote"
24542 #~ msgstr "nota"
24543
24544 #, fuzzy
24545 #~ msgid "Marginnote"
24546 #~ msgstr "Nota Marginal|M"
24547
24548 #, fuzzy
24549 #~ msgid "AllCaps"
24550 #~ msgstr "Caixa Baixa"
24551
24552 #, fuzzy
24553 #~ msgid "SmallCaps"
24554 #~ msgstr "Caixa Baixa"
24555
24556 #, fuzzy
24557 #~ msgid "Flex:Firstname"
24558 #~ msgstr "Primeironome"
24559
24560 #, fuzzy
24561 #~ msgid "Flex:Fname"
24562 #~ msgstr "Nome do ficheiro"
24563
24564 #, fuzzy
24565 #~ msgid "Flex:Surname"
24566 #~ msgstr "Elemento:Sobrenome"
24567
24568 #, fuzzy
24569 #~ msgid "Flex:Filename"
24570 #~ msgstr "Nome do ficheiro"
24571
24572 #, fuzzy
24573 #~ msgid "Flex:Literal"
24574 #~ msgstr "Elemento:Literal"
24575
24576 #, fuzzy
24577 #~ msgid "Flex:Emph"
24578 #~ msgstr "Elemento:Italico"
24579
24580 #, fuzzy
24581 #~ msgid "Flex:Abbrev"
24582 #~ msgstr "Elemento:Abrev"
24583
24584 #, fuzzy
24585 #~ msgid "Flex:Citation-number"
24586 #~ msgstr "Número-citação"
24587
24588 #, fuzzy
24589 #~ msgid "Flex:Volume"
24590 #~ msgstr "Elemento:Volume"
24591
24592 #, fuzzy
24593 #~ msgid "Flex:Day"
24594 #~ msgstr "Elemento:Dia"
24595
24596 #, fuzzy
24597 #~ msgid "Flex:Month"
24598 #~ msgstr "Elemento:Mês"
24599
24600 #, fuzzy
24601 #~ msgid "Flex:Year"
24602 #~ msgstr "Elemento:Ano"
24603
24604 #, fuzzy
24605 #~ msgid "Flex:Issue-number"
24606 #~ msgstr "Número-volume"
24607
24608 #, fuzzy
24609 #~ msgid "Flex:Issue-day"
24610 #~ msgstr "Dia-volume"
24611
24612 #, fuzzy
24613 #~ msgid "Flex:Issue-months"
24614 #~ msgstr "Mês-volume"
24615
24616 #, fuzzy
24617 #~ msgid "Flex:ISSN"
24618 #~ msgstr "Elemento:ISSN"
24619
24620 #, fuzzy
24621 #~ msgid "Flex:CODEN"
24622 #~ msgstr "Elemento:CODEN"
24623
24624 #, fuzzy
24625 #~ msgid "Flex:SS-Code"
24626 #~ msgstr "Elemento:Código-SS"
24627
24628 #, fuzzy
24629 #~ msgid "Flex:SS-Title"
24630 #~ msgstr "Título-SS"
24631
24632 #, fuzzy
24633 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
24634 #~ msgstr "Código-CCC"
24635
24636 #, fuzzy
24637 #~ msgid "Flex:Code"
24638 #~ msgstr "Elemento:Código"
24639
24640 #, fuzzy
24641 #~ msgid "Flex:Dscr"
24642 #~ msgstr "Elemento:Dscr"
24643
24644 #, fuzzy
24645 #~ msgid "Flex:Keyword"
24646 #~ msgstr "Elemento:Palavra-chave"
24647
24648 #, fuzzy
24649 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
24650 #~ msgstr "Elemento:Orgdiv"
24651
24652 #, fuzzy
24653 #~ msgid "Flex:Orgname"
24654 #~ msgstr "Elemento:Nomeorg"
24655
24656 #, fuzzy
24657 #~ msgid "Flex:Street"
24658 #~ msgstr "Elemento:Rua"
24659
24660 #, fuzzy
24661 #~ msgid "Flex:City"
24662 #~ msgstr "Elemento:Cidade"
24663
24664 #, fuzzy
24665 #~ msgid "Flex:State"
24666 #~ msgstr "Elemento:Estado"
24667
24668 #, fuzzy
24669 #~ msgid "Flex:Postcode"
24670 #~ msgstr "Codigo-postal"
24671
24672 #, fuzzy
24673 #~ msgid "Flex:Country"
24674 #~ msgstr "Elemento:País"
24675
24676 #, fuzzy
24677 #~ msgid "Flex:Directory"
24678 #~ msgstr "Pasta"
24679
24680 #, fuzzy
24681 #~ msgid "Flex:Email"
24682 #~ msgstr "Elemento:E-mail"
24683
24684 #, fuzzy
24685 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
24686 #~ msgstr "Teclado"
24687
24688 #, fuzzy
24689 #~ msgid "Flex:KeyCap"
24690 #~ msgstr "Elemento:TeclaCap"
24691
24692 #, fuzzy
24693 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
24694 #~ msgstr "Elemento:MenuGui"
24695
24696 #, fuzzy
24697 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
24698 #~ msgstr "ItemMenuGui"
24699
24700 #, fuzzy
24701 #~ msgid "Flex:GuiButton"
24702 #~ msgstr "BotãoGUI"
24703
24704 #, fuzzy
24705 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
24706 #~ msgstr "EscolhaMenu"
24707
24708 #, fuzzy
24709 #~ msgid "Flex"
24710 #~ msgstr "&Ficheiro"
24711
24712 #~ msgid "Foot"
24713 #~ msgstr "Rodapé"
24714
24715 #~ msgid "Note:Comment"
24716 #~ msgstr "Nota:Comentário"
24717
24718 #~ msgid "Note:Note"
24719 #~ msgstr "Nota:Nota"
24720
24721 #~ msgid "Note:Greyedout"
24722 #~ msgstr "Nota:aCinzento"
24723
24724 #~ msgid "Box:Shaded"
24725 #~ msgstr "Caixa:Sombreado"
24726
24727 #~ msgid "Wrap"
24728 #~ msgstr "Wrap"
24729
24730 #, fuzzy
24731 #~ msgid "Argument"
24732 #~ msgstr "Alinhamento"
24733
24734 #~ msgid "Info:menu"
24735 #~ msgstr "Info:menu"
24736
24737 #~ msgid "Info:shortcut"
24738 #~ msgstr "Info:atalho"
24739
24740 #~ msgid "Info:shortcuts"
24741 #~ msgstr "Info:atalhos"
24742
24743 #, fuzzy
24744 #~ msgid "Braillebox"
24745 #~ msgstr "Braille"
24746
24747 #, fuzzy
24748 #~ msgid "Flex:Endnote"
24749 #~ msgstr "Endnote"
24750
24751 #, fuzzy
24752 #~ msgid "Flex:Initial"
24753 #~ msgstr "Itálico"
24754
24755 #, fuzzy
24756 #~ msgid "Flex:Glosse"
24757 #~ msgstr "Nota-glossário"
24758
24759 #, fuzzy
24760 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
24761 #~ msgstr "Tri-Glosse"
24762
24763 #, fuzzy
24764 #~ msgid "Flex:Expression"
24765 #~ msgstr "EstiloCar:Expressão"
24766
24767 #, fuzzy
24768 #~ msgid "Flex:Concepts"
24769 #~ msgstr "EstiloCar:Conceitos"
24770
24771 #, fuzzy
24772 #~ msgid "Flex:Meaning"
24773 #~ msgstr "EstiloCar:Significado"
24774
24775 #, fuzzy
24776 #~ msgid "Flex:Noun"
24777 #~ msgstr "Nome"
24778
24779 #, fuzzy
24780 #~ msgid "Flex:Strong"
24781 #~ msgstr "EstiloCar:Negrito"
24782
24783 #, fuzzy
24784 #~ msgid "Noweb literate programming"
24785 #~ msgstr ""
24786 #~ "Ficheiro de registo de Compilação de Programação Literal não encontrado."
24787
24788 #, fuzzy
24789 #~ msgid "Sweave Options"
24790 #~ msgstr "Opções LaTeX:"
24791
24792 #, fuzzy
24793 #~ msgid "S/R expression"
24794 #~ msgstr "E&xpressão regular"
24795
24796 #~ msgid "Norsk"
24797 #~ msgstr "Norueguês"
24798
24799 #~ msgid "Nynorsk"
24800 #~ msgstr "Nynorsk"
24801
24802 #, fuzzy
24803 #~ msgid "master document[[scope]]"
24804 #~ msgstr "Documento Principal"
24805
24806 #, fuzzy
24807 #~ msgid "Keywordsr"
24808 #~ msgstr "Palavras-chave"
24809
24810 #, fuzzy
24811 #~ msgid "Current paragraph"
24812 #~ msgstr "&Indentar parágrafo"
24813
24814 #, fuzzy
24815 #~ msgid "Current &paragraph"
24816 #~ msgstr "&Indentar parágrafo"
24817
24818 #, fuzzy
24819 #~ msgid "A&vailable indices:"
24820 #~ msgstr "Ramos &disponíveis:"
24821
24822 #, fuzzy
24823 #~ msgid "Width:"
24824 #~ msgstr "&Largura:"
24825
24826 #, fuzzy
24827 #~ msgid "Error "
24828 #~ msgstr "Erro"
24829
24830 #, fuzzy
24831 #~ msgid "All indices"
24832 #~ msgstr "Todos os Campos"
24833
24834 #, fuzzy
24835 #~ msgid "&Ok"
24836 #~ msgstr "O&K"
24837
24838 #~ msgid "Cust&om:"
24839 #~ msgstr "Perso&nalizado:"
24840
24841 #, fuzzy
24842 #~ msgid ""
24843 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
24844 #~ "lyx2lyx script."
24845 #~ msgstr ""
24846 #~ "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas o programa lyx2lyx falhou ao "
24847 #~ "convertê-lo."
24848
24849 #~ msgid ""
24850 #~ "The specified document\n"
24851 #~ "%1$s\n"
24852 #~ "could not be read."
24853 #~ msgstr ""
24854 #~ "O documento especificado\n"
24855 #~ "%1$s\n"
24856 #~ "não pôde ser lido."
24857
24858 #~ msgid "Could not read document"
24859 #~ msgstr "Não é possível ler documento"
24860
24861 #, fuzzy
24862 #~ msgid "&Keep it"
24863 #~ msgstr "&Manter correspondência"
24864
24865 #, fuzzy
24866 #~ msgid "Cannot view URL"
24867 #~ msgstr "Não é possível visualizar ficheiro"
24868
24869 #~ msgid "Hyperlink"
24870 #~ msgstr "Hiperligação"
24871
24872 #~ msgid "Label"
24873 #~ msgstr "Etiqueta"
24874
24875 #, fuzzy
24876 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
24877 #~ msgstr "Erro ao ler o módulo %1$s\n"
24878
24879 #, fuzzy
24880 #~ msgid "Invisible"
24881 #~ msgstr "Texto Invisível"
24882
24883 #, fuzzy
24884 #~ msgid "Height:"
24885 #~ msgstr "Alt&ura:"
24886
24887 #~ msgid "CharStyle:Institute"
24888 #~ msgstr "EstiloCar:Instituto"
24889
24890 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
24891 #~ msgstr "EstiloCar:E-Mail"
24892
24893 #~ msgid "CharStyle:Alert"
24894 #~ msgstr "EstiloCar:Alerta"
24895
24896 #~ msgid "CharStyle:Structure"
24897 #~ msgstr "EstiloCar:Estrutura"
24898
24899 #~ msgid "Element:Firstname"
24900 #~ msgstr "Elemento:Primeironome"
24901
24902 #~ msgid "Element:Fname"
24903 #~ msgstr "Elemento:Pnome"
24904
24905 #~ msgid "Element:Filename"
24906 #~ msgstr "Elemento:NomeFicheiro"
24907
24908 #~ msgid "Element:Citation-number"
24909 #~ msgstr "Elemento:Número-citação"
24910
24911 #~ msgid "Element:Issue-number"
24912 #~ msgstr "Elemento:Número-volume"
24913
24914 #~ msgid "Element:Issue-day"
24915 #~ msgstr "Elemento:Dia-volume"
24916
24917 #~ msgid "Element:Issue-months"
24918 #~ msgstr "Elemento:Mês-volume"
24919
24920 #~ msgid "Element:SS-Title"
24921 #~ msgstr "Elemento:Título-SS"
24922
24923 #~ msgid "Element:CCC-Code"
24924 #~ msgstr "Elemento:Código-CCC"
24925
24926 #~ msgid "Element:Postcode"
24927 #~ msgstr "Elemento:Codigo-postal"
24928
24929 #~ msgid "Element:Directory"
24930 #~ msgstr "Elemento:Pasta"
24931
24932 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
24933 #~ msgstr "Elemento:ItemMenuGui"
24934
24935 #~ msgid "Element:GuiButton"
24936 #~ msgstr "Elemento:BotãoGUI"
24937
24938 #~ msgid "Element:MenuChoice"
24939 #~ msgstr "Elemento:EscolhaMenu"
24940
24941 #~ msgid "CharStyle"
24942 #~ msgstr "EstiloCar"
24943
24944 #~ msgid "Custom:Endnote"
24945 #~ msgstr "Personalizar:Notafinal"
24946
24947 #, fuzzy
24948 #~ msgid "CharStyle:Initial"
24949 #~ msgstr "EstiloCar:Instituto"
24950
24951 #, fuzzy
24952 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
24953 #~ msgstr "Personalizar:Tri-Glosse"
24954
24955 #~ msgid "CharStyle:Noun"
24956 #~ msgstr "EstiloCar:Nome"
24957
24958 #~ msgid "CharStyle:Emph"
24959 #~ msgstr "EstiloCar:Italico"
24960
24961 #~ msgid "CharStyle:Code"
24962 #~ msgstr "EstiloCar:Código"
24963
24964 #, fuzzy
24965 #~ msgid "FrmtRef: "
24966 #~ msgstr "RefFormat: "
24967
24968 #, fuzzy
24969 #~ msgid "Glossary term"
24970 #~ msgstr "Nota-glossário"
24971
24972 #, fuzzy
24973 #~ msgid "Middle|d"
24974 #~ msgstr "Meio|M"
24975
24976 #~ msgid "caption frame"
24977 #~ msgstr "moldura de legenda"
24978
24979 #~ msgid "top/bottom line"
24980 #~ msgstr "linha de cima/baixo"
24981
24982 #, fuzzy
24983 #~ msgid "Decimal point:"
24984 #~ msgstr "Im&pressora pré-definida:"
24985
24986 #~ msgid "Screen &DPI:"
24987 #~ msgstr "&DPI do écran:"
24988
24989 #, fuzzy
24990 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
24991 #~ msgstr "<reference> na página <page>"
24992
24993 #, fuzzy
24994 #~ msgid "ColorUi"
24995 #~ msgstr "Côr"
24996
24997 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
24998 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] body ):"
24999
25000 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
25001 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto exemplo ):"
25002
25003 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
25004 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto alerta):"
25005
25006 #, fuzzy
25007 #~ msgid "Publisher ID"
25008 #~ msgstr "Editores"
25009
25010 #~ msgid "OptArg"
25011 #~ msgstr "OptArg"
25012
25013 #~ msgid "TheoremTemplate"
25014 #~ msgstr "ModeloTeorema"
25015
25016 #~ msgid "Theorem #:"
25017 #~ msgstr "Teorema #:"
25018
25019 #~ msgid "Lemma #:"
25020 #~ msgstr "Lema #:"
25021
25022 #~ msgid "Corollary #:"
25023 #~ msgstr "Corolário #:"
25024
25025 #~ msgid "Proposition #:"
25026 #~ msgstr "Proposição #:"
25027
25028 #~ msgid "Conjecture #:"
25029 #~ msgstr "Conjectura #:"
25030
25031 #~ msgid "Criterion #:"
25032 #~ msgstr "Critério #:"
25033
25034 #~ msgid "Fact #:"
25035 #~ msgstr "Facto #:"
25036
25037 #~ msgid "Axiom #:"
25038 #~ msgstr "Axioma #:"
25039
25040 #~ msgid "Definition #:"
25041 #~ msgstr "Definição #:"
25042
25043 #~ msgid "Example #:"
25044 #~ msgstr "Exemplo #:"
25045
25046 #~ msgid "Condition #:"
25047 #~ msgstr "Condição #:"
25048
25049 #~ msgid "Problem #:"
25050 #~ msgstr "Problema #:"
25051
25052 #~ msgid "Exercise #:"
25053 #~ msgstr "Exercício #:"
25054
25055 #~ msgid "Remark #:"
25056 #~ msgstr "Observação #:"
25057
25058 #~ msgid "Claim #:"
25059 #~ msgstr "Afirmação #:"
25060
25061 #~ msgid "Note #:"
25062 #~ msgstr "Nota #:"
25063
25064 #~ msgid "Notation #:"
25065 #~ msgstr "Notação #:"
25066
25067 #~ msgid "Case #:"
25068 #~ msgstr "Caso #:"
25069
25070 #~ msgid "Footernote"
25071 #~ msgstr "Nota de rodapé"
25072
25073 #~ msgid "Inter-word Space|w"
25074 #~ msgstr "Espaço Inter-palavras|p"
25075
25076 #, fuzzy
25077 #~ msgid "Overwrite all files?"
25078 #~ msgstr "Escrever por cima do ficheiro?"
25079
25080 #, fuzzy
25081 #~ msgid "Continue &asking"
25082 #~ msgstr "Continuação"
25083
25084 #~ msgid "Some layouts may not be available."
25085 #~ msgstr "Alguns layouts podem não estar disponíveis."
25086
25087 #~ msgid "Thin space"
25088 #~ msgstr "Espaço fino"
25089
25090 #~ msgid "Medium space"
25091 #~ msgstr "Espaço médio"
25092
25093 #~ msgid "Thick space"
25094 #~ msgstr "Espaço largo"
25095
25096 #~ msgid "Negative thin space"
25097 #~ msgstr "Espaço fino negativo"
25098
25099 #~ msgid "Negative medium space"
25100 #~ msgstr "Espaço negativo médio"
25101
25102 #~ msgid "Negative thick space"
25103 #~ msgstr "Espaço negativo largo"
25104
25105 #~ msgid "Inter-word space"
25106 #~ msgstr "Espaço entre-palavras"
25107
25108 #~ msgid "Date format"
25109 #~ msgstr "Formato de Data"
25110
25111 #, fuzzy
25112 #~ msgid "Unknown buffer info"
25113 #~ msgstr "Info de buffer desconhecido"
25114
25115 #~ msgid "QQuad Space"
25116 #~ msgstr "Espaço QQuad"
25117
25118 #, fuzzy
25119 #~ msgid "Preview\t"
25120 #~ msgstr "Pré-visualização LyX"
25121
25122 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
25123 #~ msgstr "Reverter para Versão de Repositório|R"
25124
25125 #, fuzzy
25126 #~ msgid "Options"
25127 #~ msgstr "Opção-"
25128
25129 #, fuzzy
25130 #~ msgid "Find LyX Text"
25131 #~ msgstr "Procurar &Próximo"
25132
25133 #, fuzzy
25134 #~ msgid "&Replace with..."
25135 #~ msgstr "Substituir p&or:"
25136
25137 #, fuzzy
25138 #~ msgid "Ne&xt"
25139 #~ msgstr "texto"
25140
25141 #, fuzzy
25142 #~ msgid "Pre&vious"
25143 #~ msgstr "&Alteração anterior"
25144
25145 #, fuzzy
25146 #~ msgid "&Keep case"
25147 #~ msgstr "&Manter correspondência"
25148
25149 #, fuzzy
25150 #~ msgid "&Find..."
25151 #~ msgstr "&Procurar: "
25152
25153 #, fuzzy
25154 #~ msgid "Insert Re&gular Expression..."
25155 #~ msgstr "E&xpressão regular"
25156
25157 #, fuzzy
25158 #~ msgid "&Next"
25159 #~ msgstr "&Novo"
25160
25161 #, fuzzy
25162 #~ msgid "&Previous"
25163 #~ msgstr "&Alteração anterior"
25164
25165 #, fuzzy
25166 #~ msgid "&Advanced"
25167 #~ msgstr "A&vançado"
25168
25169 #~ msgid ""
25170 #~ "The layout file requested by this document,\n"
25171 #~ "%1$s.layout,\n"
25172 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
25173 #~ "class or style file required by it is not\n"
25174 #~ "available. See the Customization documentation\n"
25175 #~ "for more information.\n"
25176 #~ msgstr ""
25177 #~ "O ficheiro de layout requerido por este documento,\n"
25178 #~ "%1$s.layout,\n"
25179 #~ "não é utilizável. Isto é provávelmente porque requer uma classe\n"
25180 #~ "LaTeX ou ficheiro de estilo não disponível\n"
25181 #~ "Ver documento sobre Personalização\n"
25182 #~ "para mais informação.\n"
25183
25184 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
25185 #~ msgstr "O LyX não será capaz de produzir o resultado."
25186
25187 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
25188 #~ msgstr ""
25189 #~ "Número máximo de palavras na cadeia alfanumérica de inicialização para "
25190 #~ "uma nova legenda"
25191
25192 #, fuzzy
25193 #~ msgid "Any &word"
25194 #~ msgstr "Uma palavra"
25195
25196 #~ msgid ""
25197 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
25198 #~ "%2$s"
25199 #~ msgstr ""
25200 #~ "Atalho `%1$s'  já está ligado a:\n"
25201 #~ "%2$s"
25202
25203 #~ msgid "&Dummy"
25204 #~ msgstr "Tes&te"
25205
25206 #~ msgid "F&ind:"
25207 #~ msgstr "&Procurar:"
25208
25209 #~ msgid "The Enter key works, too"
25210 #~ msgstr "A tecla Enter também funciona"
25211
25212 #~ msgid "The delete key works, too"
25213 #~ msgstr "A tecla delete também funciona"
25214
25215 #~ msgid "D&elete"
25216 #~ msgstr "Apa&gar"
25217
25218 #~ msgid "&Default language:"
25219 #~ msgstr "Língua &pré-definida:"
25220
25221 #~ msgid "Select the default language of your documents"
25222 #~ msgstr "Selecionar a língua pré-definida para todos os documentos"
25223
25224 #~ msgid "&BibTeX command:"
25225 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
25226
25227 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
25228 #~ msgstr "Comando BibTeX (&Japonês):"
25229
25230 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
25231 #~ msgstr "Comando do Índice remissivo (Ja&ponês):"
25232
25233 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
25234 #~ msgstr "Aplicação externa para formatar tabelas como texto simples"
25235
25236 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
25237 #~ msgstr "Especifica uma pasta pessoal que não a pré-definida"
25238
25239 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
25240 #~ msgstr "Verificador &ortográfico executável:"
25241
25242 #~ msgid "Use input encod&ing"
25243 #~ msgstr "Usar &codificação de entrada"
25244
25245 #~ msgid "Jump to the label"
25246 #~ msgstr "Saltar para a etiqueta"
25247
25248 #~ msgid "Merge cells"
25249 #~ msgstr "Juntar células"
25250
25251 #~ msgid "Listing settings"
25252 #~ msgstr "Listagem de configurações"
25253
25254 #~ msgid "LangHeader"
25255 #~ msgstr "CabeçalhoLíngua"
25256
25257 #~ msgid "Language Header:"
25258 #~ msgstr "CabeçalhoLíngua:"
25259
25260 #~ msgid "Language:"
25261 #~ msgstr "Língua:"
25262
25263 #~ msgid "LastLanguage"
25264 #~ msgstr "ÚltimaLíngua"
25265
25266 #~ msgid "Last Language:"
25267 #~ msgstr "Última Língua:"
25268
25269 #~ msgid "LangFooter"
25270 #~ msgstr "RodapéLíngua"
25271
25272 #~ msgid "End"
25273 #~ msgstr "Fim"
25274
25275 #~ msgid "End of CV"
25276 #~ msgstr "Fim do CV"
25277
25278 #~ msgid "Strasse"
25279 #~ msgstr "Rua"
25280
25281 #~ msgid "Land"
25282 #~ msgstr "País"
25283
25284 #~ msgid "BLZ"
25285 #~ msgstr "BLZ"
25286
25287 #~ msgid "Konto"
25288 #~ msgstr "Escritório"
25289
25290 #~ msgid "Computer"
25291 #~ msgstr "Computador"
25292
25293 #~ msgid "Computer:"
25294 #~ msgstr "Computador:"
25295
25296 #~ msgid "EmptySection"
25297 #~ msgstr "SecçãoVazia"
25298
25299 #~ msgid "Empty Section"
25300 #~ msgstr "Secção Vazia"
25301
25302 #~ msgid "CloseSection"
25303 #~ msgstr "FecharSecção"
25304
25305 #~ msgid "Close Section"
25306 #~ msgstr "Fechar Secção"
25307
25308 #~ msgid "Insert|n"
25309 #~ msgstr "Inserir|n"
25310
25311 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
25312 #~ msgstr "Desintegrar Inserto|I"
25313
25314 #~ msgid "View DVI"
25315 #~ msgstr "Ver DVI"
25316
25317 #~ msgid "Update DVI"
25318 #~ msgstr "Actualizar DVI"
25319
25320 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
25321 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
25322
25323 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
25324 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
25325
25326 #~ msgid "View PostScript"
25327 #~ msgstr "Ver PostScript"
25328
25329 #~ msgid "Update PostScript"
25330 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
25331
25332 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
25333 #~ msgstr "Sem linha horizontal\t\\atop"
25334
25335 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
25336 #~ msgstr "Não é possível criar canal para o verificador ortográfico."
25337
25338 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
25339 #~ msgstr "Não é possível abrir canal para o verificador ortográfico."
25340
25341 #~ msgid ""
25342 #~ "Could not create an ispell process.\n"
25343 #~ "You may not have the right languages installed."
25344 #~ msgstr ""
25345 #~ "Não é possível criar um processo ispell.\n"
25346 #~ "Pode não ter as línguas certas instaladas."
25347
25348 #~ msgid ""
25349 #~ "The ispell process returned an error.\n"
25350 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
25351 #~ msgstr ""
25352 #~ "O processo ispell retornou um erro.\n"
25353 #~ "Talvez tenha sido configurado incorrectamente?"
25354
25355 #~ msgid ""
25356 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
25357 #~ "`%2$s'."
25358 #~ msgstr ""
25359 #~ "Não foi possível verificar a palavra `%1$s'  porque esta não pôde ser "
25360 #~ "convertida para a codificação `%2$s'."
25361
25362 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
25363 #~ msgstr ""
25364 #~ "Não é possível comunicar com o processo ispell do verificador ortográfico"
25365
25366 #~ msgid ""
25367 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
25368 #~ "encoding `%2$s'."
25369 #~ msgstr ""
25370 #~ "Não é possível inserir palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
25371 #~ "para a codificação `%2$s'."
25372
25373 #~ msgid ""
25374 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
25375 #~ "encoding `%2$s'."
25376 #~ msgstr ""
25377 #~ "Não é possível aceitar palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
25378 #~ "para a codificação `%2$s'."
25379
25380 #~ msgid ""
25381 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
25382 #~ msgstr ""
25383 #~ "Especificar um ficheiro de dicionário pessoal alternativo. Ex \"."
25384 #~ "ispell_english\"."
25385
25386 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
25387 #~ msgstr "Que comando corre o verificador ortográfico?"
25388
25389 #~ msgid ""
25390 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
25391 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
25392 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
25393 #~ msgstr ""
25394 #~ "Especifica se passar a opção de codificação -T ao ispell. Activar isto "
25395 #~ "caso não consiga verificar a ortografia de palavras contendo letras com "
25396 #~ "acentos. Isto pode não funcionar com todos os dicionários."
25397
25398 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
25399 #~ msgstr "OS API nativo ainda não suportado."
25400
25401 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
25402 #~ msgstr "Autor de índice remissivo desconhecido para apagar: %1$d\n"
25403
25404 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
25405 #~ msgstr "Argumento de espaçamento desconhecido: "
25406
25407 #~ msgid ""
25408 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
25409 #~ "\n"
25410 #~ "%1$s."
25411 #~ msgstr ""
25412 #~ "Aiksaurus indicou o seguinte erro:\n"
25413 #~ "\n"
25414 #~ "%1$s."
25415
25416 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
25417 #~ msgstr "Configurações de Ítem Bibliográfico"
25418
25419 #~ msgid "Branch Settings"
25420 #~ msgstr "Configurações de Ramo"
25421
25422 #~ msgid ""
25423 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
25424 #~ msgstr ""
25425 #~ "Inserir parâmetros de listagem à direita. Premir ? para uma lista de "
25426 #~ "parâmetros."
25427
25428 #~ msgid "Length"
25429 #~ msgstr "Comprimento"
25430
25431 #~ msgid "TeX Code Settings"
25432 #~ msgstr "Configurações do Código TeX"
25433
25434 #~ msgid "Float Settings"
25435 #~ msgstr "Configurações de Flutuante"
25436
25437 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
25438 #~ msgstr "Configurações de Espaço Horizontal"
25439
25440 #~ msgid "No LaTeX log file found."
25441 #~ msgstr "Ficheiro de registo LaTeX não encontrado."
25442
25443 #~ msgid "ispell"
25444 #~ msgstr "ispell"
25445
25446 #~ msgid "pspell (library)"
25447 #~ msgstr "pspell (biblioteca)"
25448
25449 #~ msgid "aspell (library)"
25450 #~ msgstr "aspell (biblioteca)"
25451
25452 #~ msgid "*.pws"
25453 #~ msgstr "*.pws"
25454
25455 #~ msgid "*.ispell"
25456 #~ msgstr "*.ispell"
25457
25458 #~ msgid "Spellchecker error"
25459 #~ msgstr "Erro do verificador ortográfico"
25460
25461 #~ msgid ""
25462 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
25463 #~ "Maybe it has been killed."
25464 #~ msgstr ""
25465 #~ "O verificador ortográfico morreu por alguma razão.\n"
25466 #~ "Talvez tenha sido morto."
25467
25468 #~ msgid "The spellchecker has failed.\n"
25469 #~ msgstr "O verificador ortográfico falhou.\n"
25470
25471 #~ msgid "The spellchecker has failed"
25472 #~ msgstr "O verificador ortográfico falhou"
25473
25474 #~ msgid "Vertical Space Settings"
25475 #~ msgstr "Configurações de Espaço Vertical"
25476
25477 #~ msgid "No Table of contents"
25478 #~ msgstr "Sem Índice"
25479
25480 #~ msgid "Opened inset"
25481 #~ msgstr "Inserto aberto"
25482
25483 #, fuzzy
25484 #~ msgid "Uncodable characters in bibliography item"
25485 #~ msgstr "Caracteres não codificáveis em insertos de listagens"
25486
25487 #, fuzzy
25488 #~ msgid ""
25489 #~ "The following characters in one of the bibliography items are\n"
25490 #~ "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
25491 #~ "%1$s."
25492 #~ msgstr ""
25493 #~ "Os seguintes caracteres numa das listagens do programa não\n"
25494 #~ " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
25495 #~ "%1$s."
25496
25497 #~ msgid "Opened Box Inset"
25498 #~ msgstr "Caixa de Inserto Aberta"
25499
25500 #~ msgid "Opened Caption Inset"
25501 #~ msgstr "Legenda de Inserto Aberta"
25502
25503 #~ msgid "Opened ERT Inset"
25504 #~ msgstr "Inserto ERT Aberto"
25505
25506 #~ msgid "Opened Flex Inset"
25507 #~ msgstr "Inserto Flex Aberto"
25508
25509 #~ msgid "Opened Float Inset"
25510 #~ msgstr "Inserto Flutuante Aberto"
25511
25512 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
25513 #~ msgstr "Inserto de Nota de Rodapé Aberto"
25514
25515 #~ msgid "Opened Listing Inset"
25516 #~ msgstr "Inserto de Listagem Aberto"
25517
25518 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
25519 #~ msgstr "Inserto de Nota Marginal Aberto"
25520
25521 #~ msgid "Opened Note Inset"
25522 #~ msgstr "Inserto de Nota Aberto"
25523
25524 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
25525 #~ msgstr "Inserto de Argumento Opcional Aberto"
25526
25527 #~ msgid "Opened table"
25528 #~ msgstr "Tabela aberta"
25529
25530 #~ msgid "Opened Text Inset"
25531 #~ msgstr "Inserto de Texto Aberto"
25532
25533 #, fuzzy
25534 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
25535 #~ msgstr "Inserto Wrap Aberto"
25536
25537 #, fuzzy
25538 #~ msgid "Anschrift:"
25539 #~ msgstr "Unterschrift:"
25540
25541 #, fuzzy
25542 #~ msgid "Briefkopf:"
25543 #~ msgstr "Briefkopf:"
25544
25545 #, fuzzy
25546 #~ msgid "Absender:"
25547 #~ msgstr "Cabeçalho:"
25548
25549 #~ msgid "Zusatz:"
25550 #~ msgstr "Zusatz:"
25551
25552 #, fuzzy
25553 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
25554 #~ msgstr "IhrZeichen:"
25555
25556 #, fuzzy
25557 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
25558 #~ msgstr "IhrZeichen:"
25559
25560 #, fuzzy
25561 #~ msgid "Unterschrift:"
25562 #~ msgstr "Unterschrift:"
25563
25564 #, fuzzy
25565 #~ msgid "Vorwahl:"
25566 #~ msgstr "Normal:"
25567
25568 #~ msgid "Telefon:"
25569 #~ msgstr "Telefone:"
25570
25571 #~ msgid "Ort:"
25572 #~ msgstr "Ort:"
25573
25574 #~ msgid "Datum:"
25575 #~ msgstr "Data:"
25576
25577 #, fuzzy
25578 #~ msgid "Betreff:"
25579 #~ msgstr "Betreff:"
25580
25581 #, fuzzy
25582 #~ msgid "Anrede:"
25583 #~ msgstr "Anrede:"
25584
25585 #, fuzzy
25586 #~ msgid "Gruss:"
25587 #~ msgstr "Gruss:"
25588
25589 #, fuzzy
25590 #~ msgid "Anlage(n):"
25591 #~ msgstr "Anlagen:"
25592
25593 #, fuzzy
25594 #~ msgid "Verteiler:"
25595 #~ msgstr "Verteiler:"
25596
25597 #~ msgid "Text:"
25598 #~ msgstr "Texto:"
25599
25600 #~ msgid "Strasse:"
25601 #~ msgstr "Rua:"
25602
25603 #~ msgid "Land:"
25604 #~ msgstr "País:"
25605
25606 #~ msgid "RetourAdresse:"
25607 #~ msgstr "RetourAdresse:"
25608
25609 #~ msgid "MeinZeichen:"
25610 #~ msgstr "MeinZeichen:"
25611
25612 #~ msgid "IhrZeichen:"
25613 #~ msgstr "IhrZeichen:"
25614
25615 #~ msgid "IhrSchreiben:"
25616 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
25617
25618 #~ msgid "BLZ:"
25619 #~ msgstr "BLZ:"
25620
25621 #~ msgid "Konto:"
25622 #~ msgstr "Escritório:"
25623
25624 #~ msgid "Adresse:"
25625 #~ msgstr "Endereço:"
25626
25627 #, fuzzy
25628 #~ msgid "Anlagen:"
25629 #~ msgstr "Anlagen:"