]> git.lyx.org Git - features.git/blob - po/pt.po
po-files:
[features.git] / po / pt.po
1 # translation of pt.po to
2 # LyX em Português.
3 # Copyright (C) 1999, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Pedro Kröger <kroger@e-net.com.br>, 1999.
6 # Susana Barbosa <susana.barbosa@fc.up.pt>, 2007, 2008.
7 # Susana Barbosa <susanabarb@gmail.com>, 2009.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: pt\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-02-28 15:22+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-12-03 21:22+0000\n"
14 "Last-Translator: Susana Barbosa <susanabarb@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
22 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
23 msgid "Version"
24 msgstr "Versão"
25
26 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
27 msgid "Version goes here"
28 msgstr "A versão vai aqui"
29
30 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
31 msgid "Credits"
32 msgstr "Créditos"
33
34 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
35 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
36 msgid "Copyright"
37 msgstr "Copyright"
38
39 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:229
40 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
41 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
42 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
43 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
44 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
45 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
46 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
47 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:111
48 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207
49 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
50 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:189
51 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
52 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
53 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
54 msgid "&Close"
55 msgstr "&Fechar"
56
57 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
58 msgid "The bibliography key"
59 msgstr "Chave bibliográfica"
60
61 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
62 msgid "The label as it appears in the document"
63 msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
64
65 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
66 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:335
67 msgid "&Label:"
68 msgstr "Eti&queta"
69
70 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
71 msgid "&Key:"
72 msgstr "C&have:"
73
74 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
75 msgid "Citation Style"
76 msgstr "Estilo de citação"
77
78 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
79 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
80 msgstr "Use os estilos numéricos pré-definidos do BibTeX"
81
82 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
83 msgid "&Default (numerical)"
84 msgstr "Por &omissão (numérico)"
85
86 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
87 msgid ""
88 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
89 "parameters in document class options."
90 msgstr ""
91 "Use os estilos natbib para ciências naturais e artes. Definir parâmetros "
92 "adicionais nas opções de classe de documento."
93
94 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
95 msgid "&Natbib"
96 msgstr "&Natbib"
97
98 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
99 msgid "Natbib &style:"
100 msgstr "Est&ilo Natbib"
101
102 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
103 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
104 msgstr "Use os estilos jurabib para lei e humanidades"
105
106 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
107 msgid "&Jurabib"
108 msgstr "&Jurabib"
109
110 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
111 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
112 msgstr "Seleccione isto se pretende separar a bibliografia em secções"
113
114 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
115 msgid "S&ectioned bibliography"
116 msgstr "Bibliografia sec&cionada"
117
118 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
119 msgid ""
120 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
121 msgstr ""
122 "Aqui pode definir um programa alternativo ou especificar opções do BibTeX."
123
124 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
125 msgid "Bibliography generation"
126 msgstr "Geração de bibliografia"
127
128 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
130 msgid "&Processor:"
131 msgstr "&Processador:"
132
133 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
134 msgid "Select a processor"
135 msgstr "Selecionar um processador"
136
137 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:131 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:655
139 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:750
140 msgid "&Options:"
141 msgstr "&Opções:"
142
143 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
144 #, fuzzy
145 msgid ""
146 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
147 msgstr "Definir opções como --min-crossrefs (ver man bibtex)."
148
149 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
150 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
151 msgstr "LyX: Adicionar base de dados BiBTeX"
152
153 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
154 msgid "Scan for new databases and styles"
155 msgstr "Procurar por novas bases de dados e estilos"
156
157 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
158 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
159 msgid "&Rescan"
160 msgstr "&Reler"
161
162 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
163 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
164 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
165 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:176 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109
166 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
167 msgid "&Browse..."
168 msgstr "Na&vegar..."
169
170 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
171 msgid "Enter BibTeX database name"
172 msgstr "Inserir nome da base de dados BibTeX"
173
174 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
175 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
176 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
177 #: src/CutAndPaste.cpp:345
178 msgid "&Add"
179 msgstr "&Adicionar"
180
181 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
182 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
183 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
184 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
185 #: src/buffer_funcs.cpp:108 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
186 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1396
187 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:194
188 msgid "Cancel"
189 msgstr "Cancelar"
190
191 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
192 msgid "The BibTeX style"
193 msgstr "O estilo BibTeX"
194
195 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
196 msgid "St&yle"
197 msgstr "E&stilo"
198
199 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
200 msgid "Choose a style file"
201 msgstr "Escolher um ficheiro de estilo"
202
203 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
204 msgid "This bibliography section contains..."
205 msgstr "Esta secção bibliográfica contém..."
206
207 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
208 msgid "&Content:"
209 msgstr "&Indice"
210
211 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:207
212 msgid "all cited references"
213 msgstr "todas as referências citadas"
214
215 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
216 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
217 msgid "all uncited references"
218 msgstr "todas as referências não citadas"
219
220 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:203
221 msgid "all references"
222 msgstr "todas as referências"
223
224 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
225 msgid "Add bibliography to the table of contents"
226 msgstr "Adicionar bibliografia ao Índice"
227
228 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
229 msgid "Add bibliography to &TOC"
230 msgstr "Adicionar bibliografia à &TOC"
231
232 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
233 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
234 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:470
235 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:219 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
236 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
237 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
238 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
239 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
240 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
241 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
242 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
243 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
244 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
245 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
246 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38
247 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:113
248 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
249 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
250 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
251 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
252 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
253 msgid "&OK"
254 msgstr "O&K"
255
256 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
257 msgid "Move the selected database downwards in the list"
258 msgstr "Mover a base de dados seleecionada para baixo na lista"
259
260 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
261 msgid "Do&wn"
262 msgstr "Para &baixo"
263
264 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
265 msgid "Move the selected database upwards in the list"
266 msgstr "Mover a base de dados seleccionada para cima na lista"
267
268 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
269 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
270 msgid "&Up"
271 msgstr "Para &cima"
272
273 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
274 msgid "BibTeX database to use"
275 msgstr "Base de dados BibTeX a usar"
276
277 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
278 msgid "Databa&ses"
279 msgstr "&Bases de dados"
280
281 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
282 msgid "Add a BibTeX database file"
283 msgstr "Adicionar um ficheiro da base de dados BibTeX"
284
285 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
286 msgid "&Add..."
287 msgstr "&Adicionar"
288
289 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
290 msgid "Remove the selected database"
291 msgstr "Remover a base de dados seleccionada"
292
293 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
294 msgid "&Delete"
295 msgstr "Apa&gar"
296
297 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
298 msgid "Check this if the box should break across pages"
299 msgstr "Seleccionar isto para a caixa quebrar entre páginas"
300
301 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
302 msgid "Allow &page breaks"
303 msgstr "Permitir quebras de &página"
304
305 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
306 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
307 msgid "Alignment"
308 msgstr "Alinhamento"
309
310 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
311 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
312 msgstr "Alinhamento horizontal do conteúdo dentro da caixa"
313
314 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
315 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
316 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1440 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
317 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:638
318 msgid "Left"
319 msgstr "Esquerda"
320
321 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:151
322 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1447 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
323 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
324 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:639
325 msgid "Center"
326 msgstr "Centro"
327
328 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
329 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:156
330 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1457 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
331 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:640
332 msgid "Right"
333 msgstr "Direita"
334
335 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
336 msgid "Stretch"
337 msgstr "Esticar"
338
339 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
340 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
341 msgstr "Alinhamento vertical do conteúdo dentro da caixa"
342
343 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
344 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
345 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:236 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:347
346 msgid "Top"
347 msgstr "Topo"
348
349 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
350 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
351 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:352
352 msgid "Middle"
353 msgstr "Meio"
354
355 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
356 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
357 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:246 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:357
358 msgid "Bottom"
359 msgstr "Baixo"
360
361 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
362 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
363 msgstr "Alinhamento vertical da caixa (em relação à linha de referência)"
364
365 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
366 msgid "&Box:"
367 msgstr "Cai&xa:"
368
369 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
370 msgid "Co&ntent:"
371 msgstr "&Indice:"
372
373 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
374 msgid "Vertical"
375 msgstr "Vertical"
376
377 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
378 msgid "Horizontal"
379 msgstr "Horizontal"
380
381 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
382 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
383 msgid "&Height:"
384 msgstr "Alt&ura:"
385
386 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
387 msgid "Inner Bo&x:"
388 msgstr "Cai&xa interior:"
389
390 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
391 msgid "&Decoration:"
392 msgstr "&Decoração:"
393
394 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
395 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
396 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
397 msgid "&Width:"
398 msgstr "&Largura:"
399
400 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
401 msgid "Height value"
402 msgstr "Valor de altura"
403
404 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
405 msgid "Width value"
406 msgstr "Valor de largura"
407
408 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
409 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
410 msgstr "Caixa interior -- necessário para largura fixa e quebra de linhas"
411
412 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
413 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
414 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
415 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1090
416 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1109
417 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1157 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:116
418 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:163 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:275
419 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:357 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
420 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1914
421 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1937
422 msgid "None"
423 msgstr "Nenhum"
424
425 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:277
426 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:349 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:358
427 #: src/insets/InsetBox.cpp:138
428 msgid "Parbox"
429 msgstr "Parbox"
430
431 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:350
432 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:359 src/insets/InsetBox.cpp:140
433 msgid "Minipage"
434 msgstr "Mini-página"
435
436 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
437 msgid "Supported box types"
438 msgstr "Tipos de caixa suportados"
439
440 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
441 msgid "&Available branches:"
442 msgstr "Ramos &disponíveis:"
443
444 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
445 msgid "Select your branch"
446 msgstr "Selecione o seu ramo"
447
448 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
449 msgid "&New:"
450 msgstr "&Novo:"
451
452 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
453 msgid ""
454 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
455 "active."
456 msgstr ""
457 "Adicionar o nome deste ramo ao nome do ficheiro output, dado o ramo ser "
458 "activo."
459
460 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
461 msgid "Filename &Suffix"
462 msgstr "Nome de ficheiro &Sufixo"
463
464 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
465 msgid "Show undefined branches used in this document."
466 msgstr "Mostrar ramos indefinidos usados neste documento."
467
468 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
469 msgid "&Undefined Branches"
470 msgstr "Ramos &Indefinidos"
471
472 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
473 msgid "A&vailable Branches:"
474 msgstr "Ramos &disponíveis:"
475
476 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
477 msgid "Toggle the selected branch"
478 msgstr "Alternar o ramo seleccionado"
479
480 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
481 msgid "(&De)activate"
482 msgstr "(&Des)activar"
483
484 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
485 msgid "Add a new branch to the list"
486 msgstr "Adicionar um ramo novo à lista"
487
488 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
489 msgid "Define or change background color"
490 msgstr "Definir ou modificar côr de fundo"
491
492 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
493 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
494 msgid "Alter Co&lor..."
495 msgstr "Alterar &côr"
496
497 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
498 msgid "Remove the selected branch"
499 msgstr "Remover o ramo seleccionado"
500
501 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
502 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3469
503 #: src/Buffer.cpp:3480
504 msgid "&Remove"
505 msgstr "&Remover"
506
507 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
508 msgid "Change the name of the selected branch"
509 msgstr "Mudar o nome do ramo seleccionado"
510
511 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
512 msgid "Re&name..."
513 msgstr "Re&nomear..."
514
515 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
516 msgid "Add the selected branches to the list."
517 msgstr "Adicionar os ramos seleccionados à lista."
518
519 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
520 msgid "&Add Selected"
521 msgstr "&Adicionar Seleccionado"
522
523 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
524 msgid "Add all unknown branches to the list."
525 msgstr "Adicionar todos os ramos desconhecidos à lista."
526
527 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
528 msgid "Add A&ll"
529 msgstr "Addicional T&udo"
530
531 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
532 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:493
533 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
534 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
535 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1009
536 #: src/Buffer.cpp:2141 src/Buffer.cpp:3453 src/Buffer.cpp:3499
537 #: src/LyXVC.cpp:88 src/LyXVC.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
538 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
539 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1535
540 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
541 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1883
542 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2074 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2129
543 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2328 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2335
544 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2435 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2462
545 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2921 src/insets/InsetBibtex.cpp:143
546 msgid "&Cancel"
547 msgstr "&Cancelar"
548
549 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
550 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
551 msgid "Undefined branches used in this document."
552 msgstr "Ramos indefinidos usados neste documento."
553
554 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
555 msgid "&Undefined Branches:"
556 msgstr "Ramos &Indefinidos:"
557
558 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
559 msgid "&Font:"
560 msgstr "Tipo de &letra:"
561
562 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
563 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
564 msgid "Si&ze:"
565 msgstr "Ta&manho:"
566
567 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
568 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:339
570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1095
571 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1114
572 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1162 lib/ui/stdtoolbars.inc:109
573 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:108
574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:602
576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:693
577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:733 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1390
580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413
581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414
582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415
583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1490
584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1840
585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2842 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
586 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
587 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
588 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2055
589 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:68
590 msgid "Default"
591 msgstr "Por omissão"
592
593 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
594 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
595 msgid "Tiny"
596 msgstr "Minúsculo"
597
598 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
599 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
600 msgid "Smallest"
601 msgstr "Muito pequeno"
602
603 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
604 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
605 msgid "Smaller"
606 msgstr "Menor"
607
608 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
609 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
610 msgid "Small"
611 msgstr "Pequeno"
612
613 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
614 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
615 msgid "Normal"
616 msgstr "Normal"
617
618 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
619 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
620 msgid "Large"
621 msgstr "Grande"
622
623 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
624 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
625 msgid "Larger"
626 msgstr "Maior"
627
628 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
629 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
630 msgid "Largest"
631 msgstr "Muito grande"
632
633 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
634 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
635 msgid "Huge"
636 msgstr "Gigante"
637
638 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
639 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
640 msgid "Huger"
641 msgstr "Máximo"
642
643 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
644 msgid "&Custom Bullet:"
645 msgstr "&Personalizar Ponto:"
646
647 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
648 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
649 msgid "&Level:"
650 msgstr "&Nìvel:"
651
652 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
653 msgid "Change:"
654 msgstr "Modificar:"
655
656 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
657 msgid "Go to previous change"
658 msgstr "Ir para a alteração anterior"
659
660 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
661 msgid "&Previous change"
662 msgstr "Alteração &Anterior"
663
664 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
665 msgid "Go to next change"
666 msgstr "Ir para a próxima alteração"
667
668 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
669 msgid "&Next change"
670 msgstr "Próxima alteração"
671
672 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
673 msgid "Accept this change"
674 msgstr "Aceitar esta alteração"
675
676 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
677 msgid "&Accept"
678 msgstr "&Aceitar"
679
680 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
681 msgid "Reject this change"
682 msgstr "Rejeitar esta alteração"
683
684 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
685 msgid "&Reject"
686 msgstr "&Rejeitar"
687
688 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
689 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
690 msgid "Font family"
691 msgstr "Família de tipos de letra"
692
693 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
694 msgid "&Family:"
695 msgstr "&Família:"
696
697 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
698 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
699 msgid "Font shape"
700 msgstr "Forma do tipo de letra"
701
702 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
703 msgid "S&hape:"
704 msgstr "F&orma:"
705
706 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
707 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
708 msgid "Font series"
709 msgstr "Série de tipo de letra"
710
711 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
712 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
713 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
714 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2017
715 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:790
716 msgid "Language"
717 msgstr "Lingua"
718
719 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
720 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
721 msgid "Font color"
722 msgstr "Côr do tipo de letra"
723
724 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
725 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
726 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:26
727 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:151
728 msgid "&Language:"
729 msgstr "&Lingua:"
730
731 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
732 msgid "&Series:"
733 msgstr "&Séries"
734
735 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
736 msgid "&Color:"
737 msgstr "&Côr:"
738
739 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
740 msgid "Never Toggled"
741 msgstr "Nunca alterna"
742
743 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
744 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
745 msgid "Font size"
746 msgstr "Tamanho da letra"
747
748 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
749 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
750 msgid "Other font settings"
751 msgstr "Outras configurações do tipo de letra"
752
753 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
754 msgid "Always Toggled"
755 msgstr "Alterna sempre"
756
757 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
758 msgid "&Misc:"
759 msgstr "&Misc:"
760
761 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
762 msgid "toggle font on all of the above"
763 msgstr "alternar tipo de letra em tudo acima"
764
765 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
766 msgid "&Toggle all"
767 msgstr "Alternar todos"
768
769 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
770 msgid "Apply each change automatically"
771 msgstr "Aplicar automáticamente cada alteração"
772
773 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
774 msgid "Apply changes &immediately"
775 msgstr "Aplicar alterações &imediatamente"
776
777 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
778 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
779 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609
780 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
781 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:102
782 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
783 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
784 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:101
785 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
786 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1611
788 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2797
789 msgid "&Apply"
790 msgstr "Ap&licar"
791
792 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
793 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
794 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
795 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
796 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
797 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
798 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
799 msgid "Close"
800 msgstr "Fechar"
801
802 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
803 msgid "A&vailable Citations:"
804 msgstr "Citações &disponíveis:"
805
806 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
807 #, fuzzy
808 msgid "S&elected Citations:"
809 msgstr "Citações &Seleccionadas:"
810
811 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
812 #, fuzzy
813 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
814 msgstr "Adicionar os ramos seleccionados à lista."
815
816 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
817 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
818 msgstr ""
819
820 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
821 #, fuzzy
822 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
823 msgstr "Mover a citação seleccionada para cima (tentar Ctrl-Up)"
824
825 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
826 #, fuzzy
827 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
828 msgstr "Mover a citação seleccionada para baixo (tentar Ctrl-Down)"
829
830 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
831 msgid "&Down"
832 msgstr "Para &baixo"
833
834 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:176
835 msgid "Search Citation"
836 msgstr "Procurar citação"
837
838 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
839 #, fuzzy
840 msgid "Searc&h:"
841 msgstr "Campo de procura:"
842
843 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:204
844 #, fuzzy
845 msgid ""
846 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
847 msgstr "Inserir o text a procurar nesta área de edição LyX"
848
849 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:217
850 #, fuzzy
851 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
852 msgstr "Pode também premir Enter na caixa de procura"
853
854 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
855 #, fuzzy
856 msgid "&Search"
857 msgstr "Procurar erro"
858
859 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:230
860 #, fuzzy
861 msgid "Search field:"
862 msgstr "Campo de procura:"
863
864 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:250
865 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:324
866 #, fuzzy
867 msgid "All fields"
868 msgstr "Todos os Campos"
869
870 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:271
871 #, fuzzy
872 msgid "Regular e&xpression"
873 msgstr "E&xpressão regular"
874
875 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
876 #, fuzzy
877 msgid "Case se&nsitive"
878 msgstr "Mi&núsculas e maiúsculas importam"
879
880 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
881 #, fuzzy
882 msgid "Entry types:"
883 msgstr "Tipos de entrada:"
884
885 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:302
886 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:339
887 #, fuzzy
888 msgid "All entry types"
889 msgstr "Todos os tipos de entrada"
890
891 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
892 #, fuzzy
893 msgid "Search as you &type"
894 msgstr "Procura enquanto &tecla"
895
896 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
897 msgid "Formatting"
898 msgstr "Formatação"
899
900 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342
901 msgid "Citation st&yle:"
902 msgstr "Est&ilo de citação:"
903
904 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:352
905 msgid "Natbib citation style to use"
906 msgstr "Estilo de citação Natbib a usar"
907
908 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:359
909 msgid "Text &before:"
910 msgstr "Texto &antes:"
911
912 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:369
913 msgid "Text to place before citation"
914 msgstr "Texto a colocar antes da citação"
915
916 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
917 msgid "Text a&fter:"
918 msgstr "Texto &após:"
919
920 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:386
921 msgid "Text to place after citation"
922 msgstr "Texto a colocar após a citação"
923
924 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:414
925 msgid "List all authors"
926 msgstr "Listar todos os autores"
927
928 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:417
929 msgid "Full aut&hor list"
930 msgstr "Lista de a&utores completa"
931
932 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:424
933 msgid "Force upper case in citation"
934 msgstr "Forçar maiúscula em citação"
935
936 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:427
937 msgid "Force u&pper case"
938 msgstr "Forçar &maiúsculas"
939
940 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:447
941 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
942 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
943 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:59
944 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
945 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
946 msgid "&Restore"
947 msgstr "&Restaurar"
948
949 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:483
950 msgid "App&ly"
951 msgstr "Ap&licar"
952
953 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:33
954 msgid "&New Document:"
955 msgstr "&Novo Documento:"
956
957 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:80
958 msgid "&Old Document:"
959 msgstr "Documento &Antigo:"
960
961 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:115 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
962 msgid "Bro&wse..."
963 msgstr "Na&vegar..."
964
965 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:135
966 msgid "Options"
967 msgstr "Opções"
968
969 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
970 msgid "Copy Document Settings from:"
971 msgstr "Copiar Configurações do Documento de:"
972
973 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:165
974 #, fuzzy
975 msgid "N&ew Document"
976 msgstr "Novo Documento"
977
978 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:172
979 #, fuzzy
980 msgid "Ol&d Document"
981 msgstr "Documento Antigo"
982
983 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
984 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
985 msgid "TeX Code: "
986 msgstr "Código TeX:"
987
988 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
989 msgid "Match delimiter types"
990 msgstr "Corresponder ao tipo de delimitadores"
991
992 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
993 msgid "&Keep matched"
994 msgstr "&Manter correspondência"
995
996 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
997 msgid "&Size:"
998 msgstr "Ta&manho:"
999
1000 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1001 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1002 msgid "Insert the delimiters"
1003 msgstr "Inserir os delimitadores"
1004
1005 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1006 msgid "&Insert"
1007 msgstr "&Inserir"
1008
1009 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1010 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1011 msgstr "Repôr as configurações pré-definidas para a classe do documento"
1012
1013 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1014 msgid "Use Class Defaults"
1015 msgstr "Usar pré-definições de classe"
1016
1017 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1018 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1019 msgstr "Gravar configurações como configurações por omissão de documentos LyX"
1020
1021 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1022 msgid "Save as Document Defaults"
1023 msgstr "Gravar como pré-definições de documento"
1024
1025 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1087
1026 msgid "Display"
1027 msgstr "Mostrar"
1028
1029 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1030 msgid "Show ERT button only"
1031 msgstr "Mostrar apenas botão ERT"
1032
1033 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1034 msgid "&Collapsed"
1035 msgstr "&Recolhido"
1036
1037 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1038 msgid "Show ERT contents"
1039 msgstr "Mostrar conteúdos ERT"
1040
1041 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1042 msgid "O&pen"
1043 msgstr "&Abrir"
1044
1045 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1046 msgid "For more information, refer to the complete log."
1047 msgstr "Para mais informaçao, referir ao log completo."
1048
1049 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1050 msgid "&Errors:"
1051 msgstr "&Erros:"
1052
1053 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1054 msgid "Description:"
1055 msgstr "Descrição:"
1056
1057 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1058 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1059 msgstr "Abrir o dialogo do ficheiro Log LaTeX"
1060
1061 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1062 msgid "View Complete &Log..."
1063 msgstr "Ver &Log Completo..."
1064
1065 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1066 msgid "F&ile"
1067 msgstr "&Ficheiro"
1068
1069 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1070 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1071 msgid "Filename"
1072 msgstr "Nome do ficheiro"
1073
1074 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1075 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1076 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1077 msgid "&File:"
1078 msgstr "&Ficheiro:"
1079
1080 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1081 msgid "Select a file"
1082 msgstr "Selecionar um ficheiro"
1083
1084 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1085 msgid "&Draft"
1086 msgstr "&Rascunho"
1087
1088 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1089 msgid "&Template"
1090 msgstr "&Modelo"
1091
1092 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1093 msgid "Available templates"
1094 msgstr "Modelos disponíveis"
1095
1096 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1097 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1098 msgid "LaTe&X and LyX options"
1099 msgstr "Opções LaTe&X e LyX"
1100
1101 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1102 msgid "LaTeX Options"
1103 msgstr "Opções LaTeX:"
1104
1105 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1106 msgid "O&ption:"
1107 msgstr "&Opção:"
1108
1109 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1110 msgid "Forma&t:"
1111 msgstr "F&ormato:"
1112
1113 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1114 msgid "&Show in LyX"
1115 msgstr "&Mostrar no LyX"
1116
1117 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1118 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1119 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1120 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1121 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1122 msgstr "Percentagem a redimensionar no LyX"
1123
1124 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1125 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1126 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1127 msgstr "Re&dimensionar no écran (%):"
1128
1129 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1130 msgid "Si&ze and Rotation"
1131 msgstr "Ta&manho e Rotação"
1132
1133 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1134 msgid "Rotate"
1135 msgstr "Rodar"
1136
1137 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1138 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1139 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1140 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1141 msgid "Angle to rotate image by"
1142 msgstr "Ângulo de rotação a aplicar à imagem"
1143
1144 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1145 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1146 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1147 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1148 msgid "The origin of the rotation"
1149 msgstr "A origem da rotação"
1150
1151 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1152 msgid "Ori&gin:"
1153 msgstr "Ori&gem:"
1154
1155 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1156 msgid "A&ngle:"
1157 msgstr "Ân&gulo:"
1158
1159 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1160 msgid "Scale"
1161 msgstr "Redimensionar"
1162
1163 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1164 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1165 msgid "Height of image in output"
1166 msgstr "Altura da imagem no resultado"
1167
1168 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1169 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1170 msgid "Width of image in output"
1171 msgstr "Largura da imagem no resultado"
1172
1173 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1174 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1175 msgstr "Manter proporções com dimensão máxima"
1176
1177 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1178 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1179 msgid "&Maintain aspect ratio"
1180 msgstr "&Manter proporções"
1181
1182 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1183 msgid "Crop"
1184 msgstr "Recortar"
1185
1186 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1187 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1188 msgid "Clip to bounding box values"
1189 msgstr "Ajustar a valores da caixa delimitadora"
1190
1191 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1192 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1193 msgid "Clip to &bounding box"
1194 msgstr "Ajustar à caixa &delimitadora"
1195
1196 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1197 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1198 msgid "&Left bottom:"
1199 msgstr "&Esquerdo baixo:"
1200
1201 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1202 msgid "x"
1203 msgstr "x"
1204
1205 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1206 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1207 msgid "Right &top:"
1208 msgstr "&Topo direito:"
1209
1210 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1211 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1212 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1213 msgstr "Obter caixa delimitadora a partir do ficheiro (EPS)"
1214
1215 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1216 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1217 msgid "&Get from File"
1218 msgstr "&Obter do ficheiro"
1219
1220 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1221 msgid "y"
1222 msgstr "y"
1223
1224 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:39
1225 msgid "Find LyX Text"
1226 msgstr "Procurar texto LyX"
1227
1228 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1229 msgid "&Basic"
1230 msgstr "&Basico"
1231
1232 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:159
1233 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:183
1234 msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
1235 msgstr "Inserir o texto a substituir nesta area de ediçao LyX"
1236
1237 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:162
1238 msgid "&Replace with..."
1239 msgstr "&Substituir  com:"
1240
1241 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:222
1242 #, fuzzy
1243 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1244 msgstr "Encontrar próxima ocorrência [Enter]"
1245
1246 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1247 #, fuzzy
1248 msgid "Ne&xt"
1249 msgstr "Próximo"
1250
1251 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:243
1252 #, fuzzy
1253 msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
1254 msgstr "Encontrar ocorrência anterior [Shift+Enter]"
1255
1256 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:246
1257 #, fuzzy
1258 msgid "Pre&vious"
1259 msgstr "Alteração &Anterior"
1260
1261 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:264
1262 #, fuzzy
1263 msgid "Replace all occurences at once"
1264 msgstr "Substituir palavra por escolha actual"
1265
1266 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267
1267 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
1268 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:123
1269 msgid "Replace &All"
1270 msgstr "Substituir T&udo"
1271
1272 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1273 msgid ""
1274 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1275 "first letter"
1276 msgstr ""
1277 "Manter a maiúscula/minúscula da primeira letra da substituição como na "
1278 "primeira letra do texto"
1279
1280 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1281 msgid "&Keep case"
1282 msgstr "&Manter maiúscula/minúscula"
1283
1284 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:344
1285 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:368
1286 msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
1287 msgstr "Inserir o text a procurar nesta área de edição LyX"
1288
1289 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:347
1290 msgid "&Find..."
1291 msgstr "&Procurar..."
1292
1293 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:404
1294 msgid "Perform a case-sensitive search"
1295 msgstr "Efectuar uma pesquisa que diferencia maiúsculas e minúsculas"
1296
1297 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:407
1298 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
1299 msgid "Case &sensitive"
1300 msgstr "Minusculas e maiusculas i&mportam"
1301
1302 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:422
1303 msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
1304 msgstr "Escolher uma das expressões regulares pré-arranjadas."
1305
1306 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:425
1307 #, fuzzy
1308 msgid "Insert Re&gular Expression..."
1309 msgstr "E&xpressão regular"
1310
1311 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:443
1312 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1313 msgstr "Encontrar próxima ocorrência [Enter]"
1314
1315 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:446
1316 #, fuzzy
1317 msgid "&Next"
1318 msgstr "Próximo"
1319
1320 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:467
1321 msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
1322 msgstr "Encontrar ocorrência anterior [Shift+Enter]"
1323
1324 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:470
1325 #, fuzzy
1326 msgid "&Previous"
1327 msgstr "Alteração &Anterior"
1328
1329 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:491
1330 msgid "Restrict search to whole words only"
1331 msgstr "Restringir procura apenas a palavras completas"
1332
1333 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:494
1334 msgid "Whole &words"
1335 msgstr "&Palavras completas"
1336
1337 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:522
1338 #, fuzzy
1339 msgid "&Advanced"
1340 msgstr "A&vançado"
1341
1342 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:550
1343 #, fuzzy
1344 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1345 msgstr "Restringir o horizonte de procura a:"
1346
1347 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:556
1348 msgid "Sco&pe"
1349 msgstr "Ambi&to"
1350
1351 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:582
1352 msgid "Current paragraph"
1353 msgstr "Parágrafo actual"
1354
1355 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:585
1356 #, fuzzy
1357 msgid "Current &paragraph"
1358 msgstr "Parágrafo actual"
1359
1360 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:606
1361 #, fuzzy
1362 msgid "Current &document"
1363 msgstr "&Documento Actual"
1364
1365 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:627
1366 #, fuzzy
1367 msgid ""
1368 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1369 "document"
1370 msgstr ""
1371 "Ficheiro actual e todos os outros ficheiros pertencentes ao mesmo Documento "
1372 "Principal"
1373
1374 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:630
1375 #, fuzzy
1376 msgid "&Master document"
1377 msgstr "Documento &Principal"
1378
1379 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:648
1380 msgid "All open documents"
1381 msgstr "Todos os documentos abertos"
1382
1383 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:651
1384 #, fuzzy
1385 msgid "&Open documents"
1386 msgstr "Documentos &Abertos"
1387
1388 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:669
1389 #, fuzzy
1390 msgid "All ma&nuals"
1391 msgstr "Todos os Ma&nuais"
1392
1393 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:690
1394 msgid "&Expand macros"
1395 msgstr "&Expandir macros"
1396
1397 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:708
1398 msgid ""
1399 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1400 "and paragraph style"
1401 msgstr ""
1402
1403 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:711
1404 #, fuzzy
1405 msgid "Ignore &format"
1406 msgstr "Ignorar &Formato"
1407
1408 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1409 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1410 msgid "Form"
1411 msgstr "Formulário"
1412
1413 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:23
1414 #, fuzzy
1415 msgid "Float Type:"
1416 msgstr "&Tipo:"
1417
1418 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:47
1419 msgid "Use &default placement"
1420 msgstr "Usar colocação por &omissão"
1421
1422 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:54
1423 msgid "Advanced Placement Options"
1424 msgstr "Opções de Colocação Avançadas"
1425
1426 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:66
1427 msgid "&Top of page"
1428 msgstr "&Topo da página"
1429
1430 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:73
1431 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1432 msgstr "&Ignorar regras de LaTeX"
1433
1434 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:80
1435 msgid "Here de&finitely"
1436 msgstr "Aqui de&finitivamente"
1437
1438 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:87
1439 msgid "&Here if possible"
1440 msgstr "&Aqui se possível"
1441
1442 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1443 msgid "&Page of floats"
1444 msgstr "&Página de flutuantes"
1445
1446 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:101
1447 msgid "&Bottom of page"
1448 msgstr "&Baixo da página"
1449
1450 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1451 msgid "&Span columns"
1452 msgstr "&Estender a colunas"
1453
1454 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:131
1455 msgid "&Rotate sideways"
1456 msgstr "&Rodar lado"
1457
1458 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1459 msgid "FontUi"
1460 msgstr "letraUi"
1461
1462 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:28
1463 #, fuzzy
1464 msgid "LaTe&X font encoding:"
1465 msgstr "Codificação Te&X:"
1466
1467 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
1468 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1469 msgstr ""
1470
1471 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:45
1472 msgid "&Default Family:"
1473 msgstr "Família &Pré-definida:"
1474
1475 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:55
1476 msgid "Select the default family for the document"
1477 msgstr "Seleccionar a familia pré-definida para o documento"
1478
1479 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:69
1480 msgid "&Base Size:"
1481 msgstr "Tamanho &Base:"
1482
1483 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:108
1484 msgid "&Roman:"
1485 msgstr "&Roman:"
1486
1487 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:118
1488 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1489 msgstr "Seleccionar o tipo de letra roman (serif)"
1490
1491 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:138
1492 msgid "&Sans Serif:"
1493 msgstr "&Sans Serif:"
1494
1495 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:148
1496 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1497 msgstr "Seleccionar o tipo de letra Sans Serif (grotesque)"
1498
1499 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:155
1500 msgid "S&cale (%):"
1501 msgstr "Re&dimensionar (%):"
1502
1503 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:165
1504 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1505 msgstr ""
1506 "Redimensionar o tipo de letra Sans Serif para coincidir com as dimensões do "
1507 "tipo de letra base"
1508
1509 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:178
1510 msgid "&Typewriter:"
1511 msgstr "&Typewriter:"
1512
1513 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:188
1514 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1515 msgstr "Seleccionar o tipo de letra typewriter (monospaced)"
1516
1517 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:195
1518 msgid "Sc&ale (%):"
1519 msgstr "Re&dimensionar (%):"
1520
1521 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:205
1522 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1523 msgstr ""
1524 "Redimensionar o tipo de letra Typewriter para coincidir com as dimensões do "
1525 "tipo de letra base"
1526
1527 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:218
1528 msgid "C&JK:"
1529 msgstr "C&JK:"
1530
1531 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
1532 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1533 msgstr "Inserir o tipo de letra a usar para Chinês, Japonês ou Koreano (CJK)"
1534
1535 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:248
1536 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1537 msgstr "Usar uma forma minuscula verdadeira, se fornecida pelo tipo de letra "
1538
1539 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:251
1540 #, fuzzy
1541 msgid "Use true S&mall Caps"
1542 msgstr "Usar letras Mi&nusculas verdadeiras"
1543
1544 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:258
1545 msgid "Use old style instead of lining figures"
1546 msgstr "Usar estilo antigo em vez de linear figuras"
1547
1548 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:261
1549 msgid "Use &Old Style Figures"
1550 msgstr "Usar Estilo de Figuras &Antigo"
1551
1552 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1553 msgid "&Graphics"
1554 msgstr "&Gráficos"
1555
1556 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1557 msgid "Select an image file"
1558 msgstr "Selecionar um ficheiro imagem"
1559
1560 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1561 msgid "Output Size"
1562 msgstr "Tamanho de saída"
1563
1564 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1565 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1566 msgstr ""
1567 "Define altura do gráfico. Não assinalar para determinar automáticamente."
1568
1569 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1570 msgid "Set &height:"
1571 msgstr "Definir alt&ura:"
1572
1573 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1574 msgid "&Scale Graphics (%):"
1575 msgstr "Re&dimensionar gráficos (%):"
1576
1577 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1578 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1579 msgstr ""
1580 "Define largura do gráfico. Não assinalar para determinar automáticamente."
1581
1582 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1583 msgid "Set &width:"
1584 msgstr "Definir &largura:"
1585
1586 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1587 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1588 msgstr ""
1589 "Redimensionar imagem para tamanho máximo que não exceda altura e largura"
1590
1591 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1592 msgid "Rotate Graphics"
1593 msgstr "Rodar Gráficos"
1594
1595 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1596 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1597 msgstr "Assinalar para alterar a ordem de rotação e redimensionamento"
1598
1599 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1600 msgid "Ro&tate after scaling"
1601 msgstr "&Rodar após redimensionar"
1602
1603 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1604 msgid "Or&igin:"
1605 msgstr "Ori&gem:"
1606
1607 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1608 msgid "A&ngle (Degrees):"
1609 msgstr "Ân&gulo (Graus):"
1610
1611 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1612 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1613 msgid "File name of image"
1614 msgstr "Nome do ficheiro da imagem"
1615
1616 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1617 msgid "&Clipping"
1618 msgstr "&Ajustamento"
1619
1620 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1621 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1622 msgid "y:"
1623 msgstr "y:"
1624
1625 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1626 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1627 msgid "x:"
1628 msgstr "x:"
1629
1630 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1631 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1632 msgstr "Não descomprimir imagem antes de exportar para LaTeX"
1633
1634 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1635 msgid "Don't un&zip on export"
1636 msgstr "Não descomprimir ao exportar"
1637
1638 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1639 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1640 msgid "Additional LaTeX options"
1641 msgstr "Opções LaTeX adicionais"
1642
1643 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1644 msgid "LaTeX &options:"
1645 msgstr "&Opções LaTeX:"
1646
1647 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1648 msgid ""
1649 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1650 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1651 msgstr ""
1652 "Permite a pré-visualização dos graficos no LyX apenas se a pré-visualização "
1653 "de gráficos não está desactivada ao nível da aplicação (ver Preferências)"
1654
1655 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1656 msgid "Sho&w in LyX"
1657 msgstr "&Mostrar no LyX"
1658
1659 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1660 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1661 msgstr ""
1662 "Atribuir o gráfico a um grupo de gráficos que partilham as  mesmas definições"
1663
1664 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1665 msgid "Graphics Group"
1666 msgstr "Grupo de Gráficos"
1667
1668 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1669 msgid "A&ssigned to group:"
1670 msgstr "A&tribuir a grupo:"
1671
1672 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1673 msgid "Click to define a new graphics group."
1674 msgstr "Clicar para definir um novo grupo de gráficos."
1675
1676 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1677 msgid "O&pen new group..."
1678 msgstr "A&brir novo grupo..."
1679
1680 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1681 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1682 msgstr "Seleccionar um grupo existente para os gráficos actuais."
1683
1684 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1685 msgid "Draft mode"
1686 msgstr "Modo rascunho"
1687
1688 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1689 msgid "&Draft mode"
1690 msgstr "Modo &rascunho"
1691
1692 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1693 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1694 msgstr "Seleccionar um padrão de preenchimento para HFills"
1695
1696 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1697 msgid "..............."
1698 msgstr "..............."
1699
1700 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1701 msgid "________"
1702 msgstr "________"
1703
1704 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1705 msgid "<-----------"
1706 msgstr "<-----------"
1707
1708 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1709 msgid "----------->"
1710 msgstr "----------->"
1711
1712 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1713 msgid "\\-----v-----/"
1714 msgstr "\\-----v-----/"
1715
1716 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1717 msgid "/-----^-----\\"
1718 msgstr "/-----^-----\\"
1719
1720 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1721 msgid "&Spacing:"
1722 msgstr "&Espaçamento:"
1723
1724 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1725 msgid "Supported spacing types"
1726 msgstr "Tipos de espaçamento suportados"
1727
1728 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1729 msgid "&Value:"
1730 msgstr "&Valor:"
1731
1732 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1733 #, fuzzy
1734 msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
1735 msgstr "Valor personalizado. Requer espaçamento tipo \"Personalizado\"."
1736
1737 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1738 msgid "&Fill Pattern:"
1739 msgstr "Padrão de &Preenchimento:"
1740
1741 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1742 msgid "&Protect:"
1743 msgstr "&Proteger:"
1744
1745 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:208
1746 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:214
1747 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1748 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de página"
1749
1750 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1751 msgid "Specify the link target"
1752 msgstr "Especifica o link alvo"
1753
1754 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1755 msgid "Link type"
1756 msgstr "Tipo de link"
1757
1758 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1759 msgid "Link to the web or to every other target"
1760 msgstr "Link para a web ou para qualquer outro alvo"
1761
1762 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1763 msgid "&Web"
1764 msgstr "&Web"
1765
1766 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1767 msgid "Link to an email address"
1768 msgstr "Link para um endereço de E-mail"
1769
1770 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1771 msgid "&Email"
1772 msgstr "&E-mail"
1773
1774 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1775 msgid "Link to a file"
1776 msgstr "Link para um ficheiro"
1777
1778 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1779 msgid "&File"
1780 msgstr "&Ficheiro"
1781
1782 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1783 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1784 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159 lib/layouts/stdinsets.inc:305
1785 #: lib/layouts/stdinsets.inc:308 lib/layouts/minimalistic.module:24
1786 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1787 msgid "URL"
1788 msgstr "URL"
1789
1790 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1791 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1792 msgid "Name associated with the URL"
1793 msgstr "Nome associado ao URL"
1794
1795 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1796 msgid "&Target:"
1797 msgstr "&Alvo:"
1798
1799 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1801 msgid "&Name:"
1802 msgstr "&Nome:"
1803
1804 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1805 msgid "Listing Parameters"
1806 msgstr "Listagem de parâmetros"
1807
1808 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1809 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1810 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1811 msgstr "Assinalar para inserir parâmetros que não são reconheciveis pelo LyX"
1812
1813 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1814 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1815 msgid "&Bypass validation"
1816 msgstr "&Saltar validação"
1817
1818 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1819 msgid "C&aption:"
1820 msgstr "&Legenda:"
1821
1822 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1823 msgid "La&bel:"
1824 msgstr "Etiq&ueta:"
1825
1826 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1827 msgid "Mo&re parameters"
1828 msgstr "&Mais parâmetros"
1829
1830 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1831 msgid "Underline spaces in generated output"
1832 msgstr "Sublinhar espaços no resultado gerado"
1833
1834 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1835 msgid "&Mark spaces in output"
1836 msgstr "&Marcar espaços no resultado"
1837
1838 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1839 msgid "Show LaTeX preview"
1840 msgstr "Mostrar pré-visualização LaTeX"
1841
1842 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1843 msgid "&Show preview"
1844 msgstr "&Mostrar pré-visualização"
1845
1846 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1847 msgid "File name to include"
1848 msgstr "Nome de ficheiro a incluir"
1849
1850 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1851 msgid "&Include Type:"
1852 msgstr "Tipo a &Incluir:"
1853
1854 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:372
1855 msgid "Include"
1856 msgstr "Incluir"
1857
1858 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:362
1859 msgid "Input"
1860 msgstr "Entrada"
1861
1862 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1863 msgid "Verbatim"
1864 msgstr "Palavra por palavra"
1865
1866 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1065
1867 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1071
1868 msgid "Program Listing"
1869 msgstr "Listagem de Programa"
1870
1871 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1872 msgid "Edit the file"
1873 msgstr "Editar o ficheiro"
1874
1875 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1876 msgid "&Edit"
1877 msgstr "&Editar"
1878
1879 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
1880 msgid "A&vailable indices:"
1881 msgstr "Índices &disponíveis:"
1882
1883 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1884 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1885 msgstr "Seleccionar o index em que esta entrada deve estar incluída"
1886
1887 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1888 msgid ""
1889 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1890 msgstr ""
1891 "Aqui pode definir um processador de índice alternativo e especificar as suas "
1892 "opções."
1893
1894 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:180
1896 msgid "Index generation"
1897 msgstr "Geração de índice"
1898
1899 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1900 msgid "Define program options of the selected processor."
1901 msgstr "Definir opções de programa do processador seleccionado."
1902
1903 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1904 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1905 msgstr ""
1906 "Assinalar se necessitar de multiplos índices (por exemplo um índice de Nomes)"
1907
1908 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1909 msgid "&Use multiple indexes"
1910 msgstr "&Usar índices multiplos"
1911
1912 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
1913 msgid ""
1914 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1915 msgstr ""
1916 "Entrar o nome do índice desejado (ex \"Indice de Nomes\") e premir \"Adiciona"
1917 "\""
1918
1919 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
1920 #, fuzzy
1921 msgid "Add a new index to the list"
1922 msgstr "Adicionar um ramo novo à lista"
1923
1924 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1925 msgid "A&vailable Indexes:"
1926 msgstr "Índices &disponíveis:"
1927
1928 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1929 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1930 msgid "1"
1931 msgstr "1"
1932
1933 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
1934 msgid "Remove the selected index"
1935 msgstr "Remover o índice seleccionado"
1936
1937 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
1938 msgid "Rename the selected index"
1939 msgstr "Remover o índice seleccionado"
1940
1941 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
1942 msgid "R&ename..."
1943 msgstr "R&enomear..."
1944
1945 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
1946 msgid "Define or change button color"
1947 msgstr "Definir ou alterar a côr do botão"
1948
1949 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1950 msgid "Information Type:"
1951 msgstr "Tipo de Informação:"
1952
1953 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1954 msgid "Information Name:"
1955 msgstr "Nome de Informação"
1956
1957 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
1958 #, fuzzy
1959 msgid "Inset Parameter Configuration"
1960 msgstr "Inserir fracção padrão"
1961
1962 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:44
1963 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
1964 msgid "I&mmediate Apply"
1965 msgstr "Aplicar &Imediatamente"
1966
1967 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:69
1968 #, fuzzy
1969 msgid "New Inset"
1970 msgstr "Abrir Inserto|A"
1971
1972 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
1973 msgid "Document &class"
1974 msgstr "&Classe de documento "
1975
1976 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
1977 msgid "Click to select a local document class definition file"
1978 msgstr ""
1979 "Clicar para seleecionar um ficheiro de definição de classe de documento local"
1980
1981 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
1982 msgid "&Local Layout..."
1983 msgstr "Layout &Local..."
1984
1985 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
1986 msgid "Class options"
1987 msgstr "Opções de classe"
1988
1989 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:77
1990 msgid ""
1991 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
1992 "select/deselect."
1993 msgstr ""
1994
1995 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:92
1996 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
1997 msgstr "Permite usar as opções que estão pré-definidas no ficheiro layout"
1998
1999 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:95
2000 msgid "P&redefined:"
2001 msgstr "P&ré-definido:"
2002
2003 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:102
2004 msgid "Cust&om:"
2005 msgstr "Pers&onalizar:"
2006
2007 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:115
2008 msgid "&Graphics driver:"
2009 msgstr "Driver &gráfico"
2010
2011 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:145
2012 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2013 msgstr ""
2014 "Seleccionar se o ficheiro actual estiver incluído num ficheiro principal"
2015
2016 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2017 msgid "Select de&fault master document"
2018 msgstr "Selecionar documento principal &pré-definido"
2019
2020 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:166
2021 msgid "&Master:"
2022 msgstr "&Principal:"
2023
2024 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:183
2025 msgid "Enter the name of the default master document"
2026 msgstr "Inserir o nome do documento principal pré-definido"
2027
2028 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:202
2029 msgid "Suppress default date on front page"
2030 msgstr "Suprimir a data por defeito na página frontal"
2031
2032 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
2033 msgid "Encoding"
2034 msgstr "Codificação"
2035
2036 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
2037 msgid "Language &Default"
2038 msgstr "Língua &Pré-definida"
2039
2040 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2041 msgid "&Other:"
2042 msgstr "&Outro:"
2043
2044 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2045 msgid "&Quote Style:"
2046 msgstr "Estilo de &Citação"
2047
2048 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:330
2049 #: src/insets/InsetListings.cpp:355 src/insets/InsetListings.cpp:357
2050 msgid "Listing"
2051 msgstr "Listagem"
2052
2053 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2054 msgid "&Main Settings"
2055 msgstr "Configurações &Principais"
2056
2057 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2058 msgid "Placement"
2059 msgstr "Colocação"
2060
2061 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2062 msgid "Check for inline listings"
2063 msgstr "Assinalar para listagens em linha"
2064
2065 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2066 msgid "&Inline listing"
2067 msgstr "Listagem em l&inha"
2068
2069 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2070 msgid "Check for floating listings"
2071 msgstr "Assinalar para listagens flutuantes"
2072
2073 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2074 msgid "&Float"
2075 msgstr "&Flutuante"
2076
2077 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2078 msgid "&Placement:"
2079 msgstr "&Colocação:"
2080
2081 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2082 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2083 msgstr "Especificar colocação (htbp) para listagens flutuantes"
2084
2085 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2086 msgid "Line numbering"
2087 msgstr "Numeração de linha"
2088
2089 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2090 msgid "&Side:"
2091 msgstr "&Lado:"
2092
2093 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2094 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2095 msgstr "De que lado devem ser impressos os números de linha?"
2096
2097 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2098 msgid "S&tep:"
2099 msgstr "Pa&sso:"
2100
2101 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2102 msgid "Difference between two numbered lines"
2103 msgstr "Diferença entre duas linhas numeradas"
2104
2105 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2106 msgid "Font si&ze:"
2107 msgstr "Ta&manho da letra:"
2108
2109 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2110 msgid "Choose the font size for line numbers"
2111 msgstr "Escolher o tamanho da letra para os números de linha"
2112
2113 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2114 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:994
2115 msgid "Style"
2116 msgstr "Estilo"
2117
2118 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2119 msgid "F&ont size:"
2120 msgstr "Tamanho de &letra:"
2121
2122 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2123 msgid "The content's base font size"
2124 msgstr "Tamanho de letra base do Índice"
2125
2126 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2127 msgid "Font Famil&y:"
2128 msgstr "&Família de letra:"
2129
2130 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2131 msgid "The content's base font style"
2132 msgstr "Estilo de letra base do Índice"
2133
2134 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2135 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2136 msgstr "Quebrar linhas mais compridas do que a largura de linha"
2137
2138 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2139 msgid "&Break long lines"
2140 msgstr "&Quebrar linhas longas"
2141
2142 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2143 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2144 msgstr "Tornar espaços visiveis através de um símbolo especial "
2145
2146 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2147 msgid "S&pace as symbol"
2148 msgstr "&Espaço como símbolo"
2149
2150 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2151 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2152 msgstr ""
2153 "Tornar espaços visiveis em cadeias alfanuméricas através de um símbolo "
2154 "especial "
2155
2156 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2157 msgid "Space i&n string as symbol"
2158 msgstr "Espaço em cadeia alfanumérica como símbolo"
2159
2160 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2161 msgid "Tab&ulator size:"
2162 msgstr "Tamanho de &tabular:"
2163
2164 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2165 msgid "Use extended character table"
2166 msgstr "Usar tabela de caracteres estendida"
2167
2168 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2169 msgid "&Extended character table"
2170 msgstr "Tabela de caracteres &estendida"
2171
2172 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2173 msgid "Lan&guage:"
2174 msgstr "&Língua:"
2175
2176 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2177 msgid "Select the programming language"
2178 msgstr "Seleccionar a linguagem de programação"
2179
2180 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2181 msgid "&Dialect:"
2182 msgstr "&Dialecto:"
2183
2184 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2185 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2186 msgstr "Seleccionar o dialecto da linguagem de programação, se disponível"
2187
2188 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2189 msgid "Range"
2190 msgstr "Intervalo"
2191
2192 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2193 msgid "Fi&rst line:"
2194 msgstr "P&rimeira linha:"
2195
2196 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2197 msgid "The first line to be printed"
2198 msgstr "A primeira linha a ser impressa"
2199
2200 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2201 msgid "&Last line:"
2202 msgstr "&Última linha"
2203
2204 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2205 msgid "The last line to be printed"
2206 msgstr "A última linha a ser impressa "
2207
2208 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2209 msgid "Ad&vanced"
2210 msgstr "A&vançado"
2211
2212 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2213 msgid "More Parameters"
2214 msgstr "Mais parâmetros"
2215
2216 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2217 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2218 msgid "Feedback window"
2219 msgstr "Janela de feedback"
2220
2221 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2222 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2223 msgstr ""
2224 "Inserir parâmetros de listagem aqui. Premir ? para uma lista de parâmetros."
2225
2226 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2227 #, fuzzy
2228 msgid "Input here the listings parameters"
2229 msgstr "Nome de parâmetro de listagem inválido (vazio)."
2230
2231 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
2232 msgid "&Find:"
2233 msgstr "&Procurar: "
2234
2235 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2236 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2237 msgstr "Premir Enter para procurar, ou clicar Ir!"
2238
2239 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2240 #, fuzzy
2241 msgid "Log &Type:"
2242 msgstr "&Tipo:"
2243
2244 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2245 msgid "Update the display"
2246 msgstr "Actualizar a visualização"
2247
2248 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:90
2249 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
2250 msgid "&Update"
2251 msgstr "&Actualizar"
2252
2253 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2254 msgid "Copy to Clip&board"
2255 msgstr "Copiar para o Clip&board"
2256
2257 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2258 msgid "&Go!"
2259 msgstr "&Ir!"
2260
2261 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2262 msgid "Jump to the next warning message."
2263 msgstr "Saltar para a próxima mensagem de aviso."
2264
2265 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2266 msgid "Next &Warning"
2267 msgstr "Próximo &Aviso"
2268
2269 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2270 msgid "Jump to the next error message."
2271 msgstr "Saltar para a próxima  mensagem de erro."
2272
2273 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2274 msgid "Next &Error"
2275 msgstr "Próximo &Erro"
2276
2277 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2278 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2279 msgstr "Usar as configurações de margem da classe do documento"
2280
2281 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2282 msgid "&Default Margins"
2283 msgstr "Margens por &omissão"
2284
2285 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2286 msgid "&Top:"
2287 msgstr "&Topo:"
2288
2289 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2290 msgid "&Bottom:"
2291 msgstr "&Baixo:"
2292
2293 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2294 msgid "&Inner:"
2295 msgstr "&Interior:"
2296
2297 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2298 msgid "O&uter:"
2299 msgstr "E&xterior:"
2300
2301 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2302 msgid "Head &sep:"
2303 msgstr "&Separação do cabeçalho:"
2304
2305 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2306 msgid "Head &height:"
2307 msgstr "Alt&ura do cabeçalho"
2308
2309 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2310 msgid "&Foot skip:"
2311 msgstr "Ignorar &rodapé"
2312
2313 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2314 msgid "&Column Sep:"
2315 msgstr "Separação das &Colunas:"
2316
2317 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2318 #, fuzzy
2319 msgid "Master Document Output"
2320 msgstr "Documento Principal"
2321
2322 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2323 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2324 msgstr ""
2325
2326 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2327 #, fuzzy
2328 msgid "Include only &selected children"
2329 msgstr "Incluir ficheiro"
2330
2331 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2332 msgid ""
2333 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2334 "compilation)"
2335 msgstr ""
2336
2337 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2338 #, fuzzy
2339 msgid "&Maintain counters and references"
2340 msgstr "todas as referências não citadas"
2341
2342 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2343 #, fuzzy
2344 msgid "Include all subdocuments in the output"
2345 msgstr "Sublinhar espaços no resultado gerado"
2346
2347 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2348 #, fuzzy
2349 msgid "&Include all children"
2350 msgstr "Incluir ficheiro"
2351
2352 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2353 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2354 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2355 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2356 msgid "Number of rows"
2357 msgstr "Número de linhas"
2358
2359 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2360 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2361 msgid "&Rows:"
2362 msgstr "L&inhas:"
2363
2364 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2365 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2366 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2367 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2368 msgid "Number of columns"
2369 msgstr "Número de colunas"
2370
2371 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2372 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2373 msgid "&Columns:"
2374 msgstr "&Colunas:"
2375
2376 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2377 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2378 msgstr "Redimensionar isto para as dimensões de tabela correctas"
2379
2380 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2381 msgid "Vertical alignment"
2382 msgstr "Alinhamento vertical"
2383
2384 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2385 msgid "&Vertical:"
2386 msgstr "&Vertical:"
2387
2388 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2389 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2390 msgstr "Alinhamento horizontal por coluna (l,c,r)"
2391
2392 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2393 msgid "&Horizontal:"
2394 msgstr "&Horizontal:"
2395
2396 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2397 msgid "Decoration"
2398 msgstr "Decoração"
2399
2400 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2401 msgid "&Type:"
2402 msgstr "&Tipo:"
2403
2404 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2405 msgid "decoration type / matrix border"
2406 msgstr "tipo de decoração / fronteira de matriz"
2407
2408 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2409 msgid "[x]"
2410 msgstr "[x]"
2411
2412 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2413 msgid "(x)"
2414 msgstr "(x)"
2415
2416 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2417 msgid "{x}"
2418 msgstr "{x}"
2419
2420 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2421 msgid "|x|"
2422 msgstr "|x|"
2423
2424 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2425 msgid "||x||"
2426 msgstr "||x||"
2427
2428 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2429 msgid ""
2430 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2431 "are inserted into formulas"
2432 msgstr ""
2433 "Os pacotes LaTeX AMS só são usados se símbolos da barra de ferramentas mat. "
2434 "AMS forem inseridos em fórmulas"
2435
2436 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2437 msgid "&Use AMS math package automatically"
2438 msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
2439
2440 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2441 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2442 msgstr "Os pacotes LaTeX AMS são sempre usados"
2443
2444 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2445 msgid "Use AMS &math package"
2446 msgstr "Usar o pacote AMS &math"
2447
2448 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2449 msgid ""
2450 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2451 "inserted into formulas"
2452 msgstr ""
2453 "A package LaTeX esint só é usada se simbolos especiais de integral forem "
2454 "inseridos em fórmulas"
2455
2456 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2457 msgid "Use esint package &automatically"
2458 msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente "
2459
2460 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2461 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2462 msgstr "O pacote LaTeX esint é sempre usado"
2463
2464 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2465 msgid "Use &esint package"
2466 msgstr "Usar o pacote &esint"
2467
2468 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2469 msgid ""
2470 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2471 "inserted into formulas"
2472 msgstr ""
2473 "O pacote LaTeX mhchem só é usado se ou o comando \\ce ou \\cf fôr inserido "
2474 "em fórmulas"
2475
2476 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2477 msgid "Use mhchem &package automatically"
2478 msgstr "Usar o &pacote mhchem automáticamente"
2479
2480 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2481 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2482 msgstr "O pacote LaTeX mhchem é sempre usado"
2483
2484 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:81
2485 msgid "Use mh&chem package"
2486 msgstr "Usar o pacote &mhchem"
2487
2488 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2489 msgid "A&vailable:"
2490 msgstr "&Disponível:"
2491
2492 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:96
2493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2494 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:156
2495 msgid "A&dd"
2496 msgstr "&Adicionar"
2497
2498 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2499 msgid "De&lete"
2500 msgstr "Apa&gar"
2501
2502 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:147
2503 msgid "S&elected:"
2504 msgstr "&Seleccionado:"
2505
2506 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
2507 msgid "Sort &as:"
2508 msgstr "Ordenar &como:"
2509
2510 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
2511 msgid "&Description:"
2512 msgstr "&Descrição:"
2513
2514 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
2515 msgid "&Symbol:"
2516 msgstr "&Símbolo:"
2517
2518 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2519 msgid "Type"
2520 msgstr "Tipo"
2521
2522 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2523 msgid "LyX internal only"
2524 msgstr "Apenas interno do LyX"
2525
2526 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2527 msgid "LyX &Note"
2528 msgstr "&Nota LyX"
2529
2530 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2531 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2532 msgstr "Exportar para LaTeX/Docbook mas não imprimir"
2533
2534 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2535 msgid "&Comment"
2536 msgstr "&Comentário"
2537
2538 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2539 msgid "Print as grey text"
2540 msgstr "Imprimir texto como tons de cinzento"
2541
2542 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2543 msgid "&Greyed out"
2544 msgstr "A cin&zento"
2545
2546 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2547 msgid "&List in Table of Contents"
2548 msgstr "&Listar no Índice"
2549
2550 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2551 msgid "&Numbering"
2552 msgstr "&Numeração"
2553
2554 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:25
2555 msgid "Output Format"
2556 msgstr "Formato de Saída"
2557
2558 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61
2559 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2560 msgstr "Especifica o formato de saída por omissão (para visualizar/actualizar)"
2561
2562 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:51
2563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:178
2564 msgid "De&fault Output Format:"
2565 msgstr "Formato de saída por O&missão:"
2566
2567 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2568 msgid "Use the XeTeX processing engine"
2569 msgstr ""
2570
2571 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:73
2572 msgid "Use &XeTeX"
2573 msgstr "Usar &XeTeX"
2574
2575 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2576 msgid "Paper Format"
2577 msgstr "Formato do papel"
2578
2579 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:246
2581 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:277
2582 msgid "&Format:"
2583 msgstr "F&ormato:"
2584
2585 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2586 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with &quot;Custom&quot;"
2587 msgstr ""
2588 "Escolher um tamanho de papel particular, ou definir um próprio com &quot;"
2589 "Custom&quot;"
2590
2591 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2592 msgid "&Orientation:"
2593 msgstr "&Orientação:"
2594
2595 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2596 msgid "&Portrait"
2597 msgstr "&Retrato"
2598
2599 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2600 msgid "&Landscape"
2601 msgstr "&Paisagem"
2602
2603 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2604 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1094
2605 msgid "Page Layout"
2606 msgstr "Disposição de Página"
2607
2608 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2609 msgid "Headings &style:"
2610 msgstr "Est&ilo de cabeçalhos:"
2611
2612 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2613 msgid "Style used for the page header and footer"
2614 msgstr "Estilo usado para o cabeçalho e rodapé da página"
2615
2616 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2617 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2618 msgstr "Dispôr a página para impressão frente e verso"
2619
2620 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2621 msgid "&Two-sided document"
2622 msgstr "Documento frente e &verso"
2623
2624 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:216
2625 msgid "Background Color:"
2626 msgstr "Côr de Fundo:"
2627
2628 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:237
2629 msgid "&Change..."
2630 msgstr "&Modificar..."
2631
2632 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:250
2633 msgid "Revert the color to the default"
2634 msgstr ""
2635
2636 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
2637 #, fuzzy
2638 msgid "R&eset"
2639 msgstr "Reiniciar"
2640
2641 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2642 msgid "Label Width"
2643 msgstr "Largura da Etiqueta"
2644
2645 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2646 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2647 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2648 msgstr "Este texto define a largura da etiqueta do parágrafo"
2649
2650 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2651 msgid "Lo&ngest label"
2652 msgstr "Etiqueta mais lo&nga"
2653
2654 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2655 msgid "Line &spacing"
2656 msgstr "&Espaçamento entre linhas"
2657
2658 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1792
2659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:609
2660 msgid "Single"
2661 msgstr "Simples"
2662
2663 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2664 msgid "1.5"
2665 msgstr "1.5"
2666
2667 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1798
2668 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
2669 msgid "Double"
2670 msgstr "Duplo"
2671
2672 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2673 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1100
2674 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1119
2675 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1167 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2676 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:603
2677 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:607 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615
2678 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746
2679 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
2680 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:732 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:759
2681 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1916 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1939
2682 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:72
2683 msgid "Custom"
2684 msgstr "Personalizado"
2685
2686 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2687 msgid "&Indent Paragraph"
2688 msgstr "&Indentar parágrafo"
2689
2690 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2691 msgid "&Justified"
2692 msgstr "&Justificado"
2693
2694 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2695 msgid "&Left"
2696 msgstr "&Esquerda"
2697
2698 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2699 msgid "C&enter"
2700 msgstr "&Centro"
2701
2702 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2703 msgid "Ri&ght"
2704 msgstr "&Direita"
2705
2706 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2707 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2708 msgstr ""
2709 "Usar o alinhamento pré-definido para este parágrafo, qualquer que ele seja."
2710
2711 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2712 msgid "Paragraph's &Default"
2713 msgstr "&Pré-definição de Parágrafo"
2714
2715 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2716 msgid "&Use hyperref support"
2717 msgstr "&Usar suporte hyperref"
2718
2719 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2720 msgid "&General"
2721 msgstr "&Geral"
2722
2723 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2724 msgid ""
2725 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2726 msgstr ""
2727 "Se não declarado explicitamente, preencher titulo e autor a partir dos "
2728 "ambientes apropriados"
2729
2730 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2731 msgid "Automatically fi&ll header"
2732 msgstr "&Preencher cabeçalho automáticamente"
2733
2734 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2735 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2736 msgstr "Permitir apresentação PDF em écran completo"
2737
2738 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2739 msgid "Load in &fullscreen mode"
2740 msgstr "Carregar modo &écran completo"
2741
2742 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2743 msgid "Header Information"
2744 msgstr "Informação de Cabeçalho"
2745
2746 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2747 msgid "&Title:"
2748 msgstr "&Título:"
2749
2750 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2751 msgid "&Author:"
2752 msgstr "A&utor:"
2753
2754 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2755 msgid "&Subject:"
2756 msgstr "A&ssunto:"
2757
2758 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2759 msgid "&Keywords:"
2760 msgstr "Palavras-c&have:"
2761
2762 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2763 msgid "H&yperlinks"
2764 msgstr "&Hiperligações"
2765
2766 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2767 msgid "Allows link text to break across lines."
2768 msgstr "Permite que  texto de ligação quebre entre linhas."
2769
2770 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2771 msgid "B&reak links over lines"
2772 msgstr "&Quebrar ligações sobre linhas"
2773
2774 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2775 msgid "No &frames around links"
2776 msgstr "Sem &molduras em torno de links"
2777
2778 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2779 msgid "C&olor links"
2780 msgstr "&Cores de links"
2781
2782 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2783 msgid "Bibliographical backreferences"
2784 msgstr "Backreferences bibliograficas"
2785
2786 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2787 #, fuzzy
2788 msgid "B&ackreferences:"
2789 msgstr "Preferências"
2790
2791 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2792 msgid "&Bookmarks"
2793 msgstr "&Favoritos"
2794
2795 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2796 msgid "G&enerate Bookmarks"
2797 msgstr "&Gerar Favoritos"
2798
2799 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2800 msgid "&Numbered bookmarks"
2801 msgstr "Favoritos &numerados"
2802
2803 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2804 msgid "Number of levels"
2805 msgstr "Número de níveis"
2806
2807 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2808 msgid "&Open bookmarks"
2809 msgstr "&Abrir favoritos"
2810
2811 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2812 msgid "Additional o&ptions"
2813 msgstr "&Opções adicionais"
2814
2815 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2816 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2817 msgstr "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2818
2819 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2820 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2821 msgstr ""
2822
2823 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2824 #, fuzzy
2825 msgid "&Phantom"
2826 msgstr "phantom"
2827
2828 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2829 #, fuzzy
2830 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2831 msgstr "Marcador horizontal\t\\hphantom"
2832
2833 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2834 #, fuzzy
2835 msgid "&Horiz. Phantom"
2836 msgstr "phantom"
2837
2838 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2839 #, fuzzy
2840 msgid "Vertical space of the phantom content"
2841 msgstr "Marcador vertical\t\\vphantom"
2842
2843 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2844 #, fuzzy
2845 msgid "&Vert. Phantom"
2846 msgstr "phantom"
2847
2848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2849 #, fuzzy
2850 msgid "A&lter..."
2851 msgstr "&Alterar..."
2852
2853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2854 msgid "In Math"
2855 msgstr "Em Mat."
2856
2857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2858 msgid ""
2859 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2860 "delay."
2861 msgstr ""
2862
2863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2864 msgid "Automatic in&line completion"
2865 msgstr "Completação em l&inha automática"
2866
2867 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2868 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2869 msgstr "Mostrar o popup em modo mat. após o atraso."
2870
2871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2872 msgid "Automatic p&opup"
2873 msgstr "Pop&up automático"
2874
2875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
2876 msgid "Autoco&rrection"
2877 msgstr "Autoco&rrecção"
2878
2879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
2880 msgid "In Text"
2881 msgstr "No Texto"
2882
2883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
2884 msgid ""
2885 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2886 "delay."
2887 msgstr ""
2888
2889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2890 msgid "Automatic &inline completion"
2891 msgstr "Completação em l&inha automática"
2892
2893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
2894 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2895 msgstr "Mostrar o popup após o atraso especificado em modo texto."
2896
2897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2898 msgid "Automatic &popup"
2899 msgstr "Pop&up automático"
2900
2901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
2902 msgid ""
2903 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2904 "mode."
2905 msgstr ""
2906 "Mostrar um pequeno triângulo sobre o cursor se uma completação está "
2907 "disponivel em modo texto."
2908
2909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
2910 msgid "Cursor i&ndicator"
2911 msgstr "Ind&icador de cursor"
2912
2913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
2914 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2915 msgid "General"
2916 msgstr "Geral"
2917
2918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
2919 msgid ""
2920 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2921 "if it is available."
2922 msgstr ""
2923 "Depois de o cursor não se ter movido durante este tempo, a completação em "
2924 "linha é mostrada caso esteja disponível."
2925
2926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
2927 msgid "s inline completion dela&y"
2928 msgstr ""
2929
2930 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
2931 msgid ""
2932 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2933 "if it is available."
2934 msgstr ""
2935 "Depois de o cursor não se ter movido durante este tempo, o popup de "
2936 "completação é mostrado caso esteja disponível."
2937
2938 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
2939 msgid "s popup d&elay"
2940 msgstr "a&traso do popup"
2941
2942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
2943 msgid ""
2944 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2945 "It will be shown right away."
2946 msgstr ""
2947 "Quando a completação TAB não é unica, não haverá um atraso do popup. Este "
2948 "será mostrado imediatamente."
2949
2950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2951 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2952 msgstr "&Mostrar popup sem atraso para completações não únicas"
2953
2954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
2955 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2956 msgstr "Completações longas são cortadas e mostradas como  \"...\"."
2957
2958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
2959 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2960 msgstr "&Usar \"...\" para encurtar completações longas"
2961
2962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2963 msgid "C&onverter:"
2964 msgstr "Con&verter:"
2965
2966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2967 msgid "E&xtra flag:"
2968 msgstr "Opções e&xtra:"
2969
2970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2971 msgid "&From format:"
2972 msgstr "&Do formato:"
2973
2974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2975 msgid "&To format:"
2976 msgstr "&Para o formato:"
2977
2978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2980 msgid "&Modify"
2981 msgstr "&Modificar"
2982
2983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2985 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2633 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2697
2986 msgid "Remo&ve"
2987 msgstr "&Remover"
2988
2989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2990 msgid "Converter Defi&nitions"
2991 msgstr "De&finições do conversor"
2992
2993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2994 msgid "Converter File Cache"
2995 msgstr "Cache dos ficheiros convertidos"
2996
2997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2998 msgid "&Enabled"
2999 msgstr "&Activado"
3000
3001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3002 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3003 msgstr "&Idade Máxima (em dias):"
3004
3005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
3006 msgid "&Date format:"
3007 msgstr "Formato de &data"
3008
3009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
3010 msgid "Date format for strftime output"
3011 msgstr "Formato de Data para resultado strftime"
3012
3013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3014 msgid "Display &Graphics"
3015 msgstr "Visualizar &Gráficos"
3016
3017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3018 msgid "Instant &Preview:"
3019 msgstr "&Pré-visualização instantânea:"
3020
3021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3022 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
3023 msgid "Off"
3024 msgstr "Desligado"
3025
3026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3027 msgid "No math"
3028 msgstr "Não mat."
3029
3030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3031 msgid "On"
3032 msgstr "Ligado"
3033
3034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3035 msgid "Preview Si&ze:"
3036 msgstr "Ta&manho de Pré-visualização:"
3037
3038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3039 msgid "Factor for the preview size"
3040 msgstr "Factor para o tamanho de pré-visualização"
3041
3042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3043 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3044 msgstr ""
3045
3046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3047 msgid "&Mark end of paragraphs"
3048 msgstr "&Marcar fim de parágrafos"
3049
3050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
3051 msgid "Editing"
3052 msgstr "Edição"
3053
3054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3055 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3056 msgstr "Cursor &segue barra de posicionamento"
3057
3058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3059 msgid "Scroll &below end of document"
3060 msgstr ""
3061
3062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
3063 msgid "Sort &environments alphabetically"
3064 msgstr "Ordenar am&bientes por ordem alfabética"
3065
3066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:72
3067 msgid "&Group environments by their category"
3068 msgstr "A&grupar ambientes pela sua categoria"
3069
3070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:80
3071 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3072 msgstr "Editar Macros Mat. em linha com uma caixa à volta"
3073
3074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:85
3075 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3076 msgstr "Editar Macros Mat. em linha com o nome na barra de estado"
3077
3078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3079 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3080 msgstr "Editar Macros Mat. com uma lista de parâmetros (como no  LyX < 1.6)"
3081
3082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:101
3083 msgid "Fullscreen"
3084 msgstr "Écran completo"
3085
3086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:119
3087 msgid "&Limit text width"
3088 msgstr "Largura de texto &limite"
3089
3090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:150
3091 msgid "Screen used (&pixels):"
3092 msgstr "Écran usado (&pixels):"
3093
3094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
3095 msgid "Hide &menubar"
3096 msgstr "Ocultar &barra de menu"
3097
3098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:183
3099 #, fuzzy
3100 msgid "Hide &tabbar"
3101 msgstr "Ocultar tabba&r"
3102
3103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:190
3104 msgid "Hide scr&ollbar"
3105 msgstr "Ocultar &barra de posicionamento"
3106
3107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:205
3108 msgid "&Hide toolbars"
3109 msgstr "&Ocultar barra de ferramentas"
3110
3111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:49
3112 msgid "Ed&itor:"
3113 msgstr "&Editor:"
3114
3115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3116 msgid "Co&pier:"
3117 msgstr "Co&piador:"
3118
3119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:69
3120 msgid "Shortc&ut:"
3121 msgstr "A&talho:"
3122
3123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:79
3124 msgid "S&hort Name:"
3125 msgstr "Nome Abre&viado:"
3126
3127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:95
3128 msgid "&Viewer:"
3129 msgstr "&Vizualizador:"
3130
3131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:105
3132 msgid "E&xtension:"
3133 msgstr "E&xtensão:"
3134
3135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:160
3136 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3137 msgstr "Especifica o formato de saída por omissão quando é usado (PDF)LaTeX"
3138
3139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:163
3140 msgid "Default Format"
3141 msgstr "Formato de Saída"
3142
3143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:194
3144 msgid "Vector &graphics format"
3145 msgstr "Formato de &gráficos vectorial"
3146
3147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:201
3148 msgid "&Document format"
3149 msgstr "Formato do &documento"
3150
3151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:208
3152 msgid "Re&move"
3153 msgstr "Re&mover"
3154
3155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:215
3156 msgid "&New..."
3157 msgstr "&Novo..."
3158
3159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3160 msgid "&E-mail:"
3161 msgstr "&E-mail:"
3162
3163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3164 msgid "Your name"
3165 msgstr "O seu nome"
3166
3167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3168 msgid "Your E-mail address"
3169 msgstr "O seu endereço de E-mail"
3170
3171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
3172 msgid "Keyboard"
3173 msgstr "Teclado"
3174
3175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
3176 msgid "Use &keyboard map"
3177 msgstr "Usar mapa de &teclado"
3178
3179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
3180 msgid "&First:"
3181 msgstr "P&rimeiro:"
3182
3183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
3184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3185 msgid "Br&owse..."
3186 msgstr "Na&vegar..."
3187
3188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
3189 msgid "S&econd:"
3190 msgstr "&Segundo:"
3191
3192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
3193 msgid "Mouse"
3194 msgstr "Rato"
3195
3196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
3197 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3198 msgstr "Velocidade de deslocamento do &botão de scrolling do rato:"
3199
3200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
3201 msgid ""
3202 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3203 "speed it up, low values slow it down."
3204 msgstr ""
3205 "1.0 é a velocidade de deslocamento padrão com o botão de scrolling do rato. "
3206 "Valores mais altos aumentam a velocidade, valores mais baixos diminuem-na."
3207
3208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:25
3209 msgid "User &interface language:"
3210 msgstr "Língua da &interface com o utilizador:"
3211
3212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:35
3213 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3214 msgstr ""
3215 "Seleccionar a língua da interface com o utilizador (menús, diálogos, etc.)"
3216
3217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:45
3218 msgid "Language pac&kage:"
3219 msgstr "Paco&te de línguagem:"
3220
3221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3222 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3223 msgstr ""
3224 "Inserir o comando para carregar o pacote de linguagem (por omissão: babel)"
3225
3226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:62
3227 msgid "Command s&tart:"
3228 msgstr "Comando &iniciar:"
3229
3230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:72
3231 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3232 msgstr "O comando LaTeX  que inicia uma troca para uma língua estrangeira"
3233
3234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
3235 msgid "Command e&nd:"
3236 msgstr "Comando termi&nar:"
3237
3238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:89
3239 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3240 msgstr "O comando LaTeX  que termina uma troca para um língua estrangeira"
3241
3242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
3243 msgid "Use the babel package for multilingual support"
3244 msgstr "Usar o pacote babel para suporte multi-língua"
3245
3246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:99
3247 msgid "&Use babel"
3248 msgstr "&Usar babel"
3249
3250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:106
3251 msgid ""
3252 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3253 "the language package)"
3254 msgstr ""
3255 "Assinalar para passar a língua globalmente (para a classe de documento) e "
3256 "não localmente (para o pacote da linguagem)"
3257
3258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:109
3259 msgid "&Global"
3260 msgstr "&Global"
3261
3262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:116
3263 #, fuzzy
3264 msgid ""
3265 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3266 "command"
3267 msgstr ""
3268 "Se assinalado, a língua do documento não é especificada explicitamente por "
3269 "um comando de troca de língua"
3270
3271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:119
3272 msgid "Auto &begin"
3273 msgstr "&Iniciar automáticamente"
3274
3275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:126
3276 #, fuzzy
3277 msgid ""
3278 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3279 "switch command"
3280 msgstr ""
3281 "Se assinalado, a línguado documento não é explicitamente fechada por um "
3282 "comando de troca de língua"
3283
3284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:129
3285 msgid "Auto &end"
3286 msgstr "Termi&nar automáticamente"
3287
3288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:136
3289 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3290 msgstr ""
3291 "Assinalar para marcar visualmente línguas estrangeiras na área de trabalho"
3292
3293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:139
3294 msgid "Mark &foreign languages"
3295 msgstr "Marcar linguas es&trangeiras"
3296
3297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:165
3298 msgid "Right-to-left language support"
3299 msgstr "Suporte para língua direita-para-esquerda"
3300
3301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183 src/LyXRC.cpp:3159
3302 msgid ""
3303 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3304 msgstr ""
3305 "Seleccionar para activar suporte para línguas direita-para-esquerda (ex "
3306 "Hebreu, Árabe)."
3307
3308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
3309 msgid "Enable RTL su&pport"
3310 msgstr "Activar su&porte RTL"
3311
3312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:214
3313 msgid "Cursor movement:"
3314 msgstr "Movimento do cursor:"
3315
3316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:224
3317 msgid "&Logical"
3318 msgstr "&Logico"
3319
3320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:234
3321 msgid "&Visual"
3322 msgstr "&Visual"
3323
3324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:25
3325 msgid ""
3326 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3327 msgstr ""
3328
3329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:28
3330 #, fuzzy
3331 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3332 msgstr "Codificação Te&X:"
3333
3334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:58
3335 msgid "Default paper si&ze:"
3336 msgstr "Ta&manho de papel pré-definido:"
3337
3338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:68
3339 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3340 msgstr "Opções de tamanho de papel do visualizador &DVI:"
3341
3342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:78
3343 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3344 msgstr "Tamanho de papel opcional (-paper) para alguns visualizadores DVI"
3345
3346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:141
3347 msgid "BibTeX command and options"
3348 msgstr "Comandos e opções BibTeX"
3349
3350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:158
3351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:253
3352 msgid "Processor for &Japanese:"
3353 msgstr "Processador para &Japonês:"
3354
3355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:168
3356 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3357 msgstr "Comandos e opções específicos do BibTeX para pLaTeX (Japonês)"
3358
3359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:203
3360 msgid "Pr&ocessor:"
3361 msgstr "Pr&ocessador:"
3362
3363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:680
3364 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:777
3365 msgid "Op&tions:"
3366 msgstr "O&pções:"
3367
3368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:236
3369 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3370 msgstr "Comando e opções do Índice remissivo (makeindex,xindy)"
3371
3372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:263
3373 #, fuzzy
3374 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3375 msgstr "Comando e opções do Índice remissivo (makeindex,xindy)"
3376
3377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
3378 msgid "&Nomenclature command:"
3379 msgstr "Comando de &Nomenclatura:"
3380
3381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
3382 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3383 msgstr "Comando e opções para nomencl (em geral makeindex)"
3384
3385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
3386 msgid "Chec&kTeX command:"
3387 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3388
3389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:302
3390 msgid "CheckTeX start options and flags"
3391 msgstr "Opções de início e avisos CheckTeX"
3392
3393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:315
3394 msgid ""
3395 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3396 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3397 "rather than the Cygwin teTeX."
3398 msgstr ""
3399 "Seleccionar se o Lyx deve utilizar caminhos tipo Windows ou tipo Posix para "
3400 "ficheiros LaTeX. Útil se utilizar o MikTeX nativo do WIndows em vez do "
3401 "Cygwin teTeX."
3402
3403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:321
3404 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3405 msgstr "&Usar caminhos tipo Windows em ficheiros LaTeX"
3406
3407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:328
3408 msgid "Set class options to default on class change"
3409 msgstr ""
3410 "Especificar as opções de classe como pré-definidas aquando da alteração de "
3411 "classe"
3412
3413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:331
3414 msgid "R&eset class options when document class changes"
3415 msgstr "L&impar opções de classe quando a classe do documento muda"
3416
3417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:344
3418 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747
3419 msgid "US letter"
3420 msgstr "US letter"
3421
3422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:349
3423 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:748
3424 msgid "US legal"
3425 msgstr "US legal"
3426
3427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:354
3428 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749
3429 msgid "US executive"
3430 msgstr "US executive"
3431
3432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:359
3433 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:750
3434 msgid "A3"
3435 msgstr "A3"
3436
3437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:364
3438 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:751
3439 msgid "A4"
3440 msgstr "A4"
3441
3442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:369
3443 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:752
3444 msgid "A5"
3445 msgstr "A5"
3446
3447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:374
3448 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
3449 msgid "B5"
3450 msgstr "B5"
3451
3452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3453 msgid "&PATH prefix:"
3454 msgstr "Prefixo &PATH:"
3455
3456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3464 msgid "Browse..."
3465 msgstr "Na&vegar..."
3466
3467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3468 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3469 msgstr "Dicionários de &sinónimos:"
3470
3471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3472 msgid "&Temporary directory:"
3473 msgstr "Pasta &temporária:"
3474
3475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3476 msgid "Ly&XServer pipe:"
3477 msgstr "Pipe do servidor L&yX:"
3478
3479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3480 msgid "&Backup directory:"
3481 msgstr "Pasta de cópia de &segurança:"
3482
3483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3484 msgid "&Example files:"
3485 msgstr "Ficheiros e&xemplo:"
3486
3487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3488 msgid "&Document templates:"
3489 msgstr "Modelos de &documento:"
3490
3491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3492 msgid "&Working directory:"
3493 msgstr "Pasta de &trabalho:"
3494
3495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3496 msgid "Hunspell dictionaries:"
3497 msgstr ""
3498
3499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2832
3500 msgid ""
3501 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3502 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3503 "paragraphs are separated by a blank line."
3504 msgstr ""
3505 "O comprimento máximo da linha de ficheiros texto/LaTeX/SGML exportados. Se "
3506 "definido como 0, o resultado é uma única linha; se o comprimento da linha é "
3507 ">0, os parágrafos são separados por uma linha em branco."
3508
3509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
3510 msgid "Output &line length:"
3511 msgstr "Comprimento da l&inha do resultado:"
3512
3513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3514 msgid "Printer Command Options"
3515 msgstr "Comando de Opções de Impressora"
3516
3517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3518 msgid "Extension to be used when printing to file."
3519 msgstr "Extensão a ser usada aquando da impressão para ficheiro. "
3520
3521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3522 msgid "File ex&tension:"
3523 msgstr "E&xtensão do ficheiro:"
3524
3525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3526 msgid "Option used to print to a file."
3527 msgstr "Opção usada para imprimir para um ficheiro."
3528
3529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3530 msgid "Print to &file:"
3531 msgstr "Imprimir para &ficheiro:"
3532
3533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3534 msgid "Option used to print to non-default printer."
3535 msgstr "Opção usada para imprimir para uma impressora não pré-definida."
3536
3537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3538 msgid "Set &printer:"
3539 msgstr "Definir im&pressora:"
3540
3541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3542 msgid "Option used with spool command to set printer."
3543 msgstr "Opção usada com o comando spool para definir impressora."
3544
3545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3546 #, fuzzy
3547 msgid "Spool &printer:"
3548 msgstr "Im&pressora spool:"
3549
3550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3551 msgid ""
3552 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3553 "to print."
3554 msgstr ""
3555 "Indicando, faz com que o comando imprimir corresponda a imprimir para um "
3556 "ficheiro e este é depois usado para imprimir de facto."
3557
3558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3559 #, fuzzy
3560 msgid "Spool co&mmand:"
3561 msgstr "&Comando spool:"
3562
3563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3564 msgid "Option used to reverse page order."
3565 msgstr "Opção usada para inverter a ordem das páginas."
3566
3567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3568 msgid "Re&verse pages:"
3569 msgstr "In&verter páginas:"
3570
3571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3572 msgid "Lan&dscape:"
3573 msgstr "&Paisagem:"
3574
3575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3576 msgid "&Number of copies:"
3577 msgstr "Número de cópias:"
3578
3579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3580 msgid "Option used to set number of copies."
3581 msgstr "Opção usada para definir o número de cópias."
3582
3583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3584 msgid "Option used to print a range of pages."
3585 msgstr "Opção usada para imprimir um intervalo de páginas."
3586
3587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3588 msgid "Co&llated:"
3589 msgstr "A&gregado:"
3590
3591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3592 msgid "Pa&ge range:"
3593 msgstr "Intervalo de &páginas:"
3594
3595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3596 msgid "Option used to collate multiple copies."
3597 msgstr "Opção usada para agregar cópias multiplas."
3598
3599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3600 msgid "&Odd pages:"
3601 msgstr "Páginas í&mpares:"
3602
3603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3604 msgid "&Even pages:"
3605 msgstr "Páginas &pares:"
3606
3607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3608 msgid "Paper t&ype:"
3609 msgstr "&Tipo de papel:"
3610
3611 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3612 msgid "Paper si&ze:"
3613 msgstr "Ta&manho de papel:"
3614
3615 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3616 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3617 msgstr "Quaisquer outras opções que pretenda usar com o comando imprimir."
3618
3619 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3620 msgid "E&xtra options:"
3621 msgstr "Opções e&xtra:"
3622
3623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3624 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3625 msgstr ""
3626 "Personaliza a saída para uma dada impressora. Opção para utilizadores "
3627 "experientes."
3628
3629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3630 msgid ""
3631 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3632 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3633 "printers."
3634 msgstr ""
3635 "Normalmente, isto só precisa de ser assinalado se estiver a usar dvips como "
3636 "comando para imprimir e tiver ficheiros config-<printer> instalados para "
3637 "todas as suas impressoras."
3638
3639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3640 msgid "Adapt &output to printer"
3641 msgstr "Adaptar &saída à impressora"
3642
3643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3644 msgid "Name of the default printer"
3645 msgstr "Nome da impressora pré-definida"
3646
3647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3648 msgid "Default &printer:"
3649 msgstr "Im&pressora pré-definida:"
3650
3651 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3652 msgid "Printer co&mmand:"
3653 msgstr "&Comando de impressora:"
3654
3655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3656 msgid "Sans Seri&f:"
3657 msgstr "Sans Seri&f:"
3658
3659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3660 msgid "T&ypewriter:"
3661 msgstr "&Typewriter:"
3662
3663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3664 msgid "R&oman:"
3665 msgstr "R&oman:"
3666
3667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3668 msgid "Screen &DPI:"
3669 msgstr "&DPI do écran:"
3670
3671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
3672 msgid "&Zoom %:"
3673 msgstr "Ampliar %:"
3674
3675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
3676 msgid "Font Sizes"
3677 msgstr "Tamanhos de letra"
3678
3679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
3680 msgid "&Large:"
3681 msgstr "&Grande:"
3682
3683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
3684 msgid "&Larger:"
3685 msgstr "&Maior:"
3686
3687 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:282
3688 msgid "&Largest:"
3689 msgstr "&Muito grande:"
3690
3691 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
3692 msgid "&Huge:"
3693 msgstr "&Gigante:"
3694
3695 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
3696 msgid "&Hugest:"
3697 msgstr "&Máximo:"
3698
3699 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
3700 msgid "S&mallest:"
3701 msgstr "M&uito pequeno:"
3702
3703 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
3704 msgid "S&maller:"
3705 msgstr "Me&nor:"
3706
3707 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
3708 msgid "S&mall:"
3709 msgstr "Pe&queno:"
3710
3711 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
3712 msgid "&Normal:"
3713 msgstr "&Normal:"
3714
3715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
3716 msgid "&Tiny:"
3717 msgstr "&Minusculo:"
3718
3719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
3720 msgid ""
3721 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3722 "of fonts"
3723 msgstr ""
3724 "Assinalar isto melhora o desempenho, mas pode diminuir a qualidade no écran "
3725 "das letras"
3726
3727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
3728 #, fuzzy
3729 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3730 msgstr "Usar Cache Pixmap para acelerar a conversão das fontes"
3731
3732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3733 msgid "&New"
3734 msgstr "&Novo"
3735
3736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3737 msgid "&Bind file:"
3738 msgstr "A&ssociar ficheiro:"
3739
3740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3741 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3742 msgstr "Mostrar c&haves-associativas contendo:"
3743
3744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3745 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3746 msgstr ""
3747
3748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3749 msgid "Spellcheck &notes and comments"
3750 msgstr ""
3751
3752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3753 #, fuzzy
3754 msgid "&Spellchecker engine:"
3755 msgstr "Verificador ortográfico"
3756
3757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3758 #, fuzzy
3759 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3760 msgstr "Aceitar palavras como \"diskdrive\""
3761
3762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
3763 msgid "Accept compound &words"
3764 msgstr "Aceitar &palavras compostas"
3765
3766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
3767 msgid "Mark misspelled words with a wavy underline."
3768 msgstr ""
3769 "Marcar palavras com erros ortográficos com uma linha inferior ondulada."
3770
3771 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3772 msgid "S&pellcheck continuously"
3773 msgstr "C&orrigir ortografia continuamente"
3774
3775 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
3776 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3777 msgstr "Os caracteres inseridos aqui são ignorados pelo corrector ortográfico"
3778
3779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3780 msgid "&Escape characters:"
3781 msgstr "Caracteres de &Escape"
3782
3783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3784 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3785 msgstr "Substitui a língua usada para o verificador ortográfico"
3786
3787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3788 msgid "Al&ternative language:"
3789 msgstr "Língua al&ternativa:"
3790
3791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:33
3792 msgid "Session"
3793 msgstr "Sessão"
3794
3795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:51
3796 #, fuzzy
3797 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3798 msgstr "Permite guardar/restaurar disposições e geometrias de janela"
3799
3800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3801 #, fuzzy
3802 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3803 msgstr ""
3804 "Repôr o cursor na posição que ocupava da última vez que o ficheiro foi "
3805 "fechado"
3806
3807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:61
3808 msgid "Restore cursor &positions"
3809 msgstr "Repôr &posições do cursor"
3810
3811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
3812 msgid "&Load opened files from last session"
3813 msgstr "&Carregar ficheiros abertos na última sessão"
3814
3815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:75
3816 msgid "Clear all session &information"
3817 msgstr "Limpar toda a &informação da sessão"
3818
3819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:85
3820 msgid "Documents"
3821 msgstr "Documentos"
3822
3823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
3824 msgid "&Maximum last files:"
3825 msgstr "Número &máximo de ficheiros recentes:"
3826
3827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:140
3828 msgid "Backup original documents when saving"
3829 msgstr "Produzir cópia de segurança de todos os documentos ao guardar"
3830
3831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:160
3832 msgid "minutes"
3833 msgstr "minutos"
3834
3835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:177
3836 msgid "&Backup documents, every"
3837 msgstr "Efectuar &cópia de segurança dos documentos, todos"
3838
3839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:184
3840 msgid "&Open documents in tabs"
3841 msgstr "&Abrir documentos em tabs"
3842
3843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:191
3844 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3845 msgstr ""
3846
3847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:194
3848 msgid "&Single close-tab button"
3849 msgstr ""
3850
3851 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:217
3852 msgid "Automatic help"
3853 msgstr "Ajuda automática"
3854
3855 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:235
3856 msgid ""
3857 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3858 "the main work area of an edited document"
3859 msgstr ""
3860 "Assinalar ito permite a visualização automática de comentários de ajuda para "
3861 "insertos na área de trabalho principal de um documento editado"
3862
3863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
3864 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3865 msgstr "&Activa informação de ajuda na área de trabalho principal"
3866
3867 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:258
3868 msgid "&User interface file:"
3869 msgstr "&Usar ficheiro de interface:"
3870
3871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2328
3872 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2335 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2435
3873 msgid "&Save"
3874 msgstr "&Guardar"
3875
3876 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3877 msgid "Pages"
3878 msgstr "Páginas"
3879
3880 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3881 msgid "Page number to print from"
3882 msgstr "Número de página a partir do qual imprimir"
3883
3884 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3885 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3886 msgstr "&Da:"
3887
3888 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3889 msgid "Page number to print to"
3890 msgstr "Número de página a imprimir"
3891
3892 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3893 msgid "Print all pages"
3894 msgstr "Imprimir todas as páginas"
3895
3896 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3897 msgid "Fro&m"
3898 msgstr "&De"
3899
3900 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3901 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
3902 msgid "&All"
3903 msgstr "T&udo"
3904
3905 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3906 msgid "Print &odd-numbered pages"
3907 msgstr "Imprimir páginas í&mpares"
3908
3909 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3910 msgid "Print &even-numbered pages"
3911 msgstr "Imprimir páginas &pares"
3912
3913 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3914 msgid "Print in reverse order"
3915 msgstr "Imprimir por ordem inversa"
3916
3917 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3918 msgid "Re&verse order"
3919 msgstr "In&verter ordem"
3920
3921 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3922 msgid "Copie&s"
3923 msgstr "Có&pias"
3924
3925 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3926 msgid "Number of copies"
3927 msgstr "Número de cópias"
3928
3929 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3930 msgid "Collate copies"
3931 msgstr "Agregar cópias"
3932
3933 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3934 msgid "&Collate"
3935 msgstr "A&gregar"
3936
3937 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3938 msgid "&Print"
3939 msgstr "Im&primir"
3940
3941 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3942 msgid "Print Destination"
3943 msgstr "Imprimir destino"
3944
3945 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3946 msgid "Send output to the printer"
3947 msgstr "Enviar resultado para impressora"
3948
3949 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3950 msgid "P&rinter:"
3951 msgstr "Im&pressora:"
3952
3953 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3954 msgid "Send output to the given printer"
3955 msgstr "Enviar resultado para uma dada impressora"
3956
3957 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3958 msgid "Send output to a file"
3959 msgstr "Enviar resultado para um ficheiro"
3960
3961 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
3962 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
3963 msgstr ""
3964 "Assinalar se este indice deve ser parte (por exemplo, uma secção) do "
3965 "anterior."
3966
3967 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
3968 msgid "&Subindex"
3969 msgstr ""
3970
3971 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
3972 msgid "A&vailable indexes:"
3973 msgstr "Índices &disponíveis:"
3974
3975 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
3976 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
3977 msgstr "Seleccionar  o índice que deve ser impresso neste sítio do documento."
3978
3979 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:24
3980 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:37
3981 msgid "Define hanging indendation/label length for the nomenclature list."
3982 msgstr ""
3983
3984 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:27
3985 #, fuzzy
3986 msgid "&List Indendation:"
3987 msgstr "&Indentação"
3988
3989 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:48
3990 msgid "Custom &Width:"
3991 msgstr "&Largura Personalizada:"
3992
3993 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:61
3994 msgid ""
3995 "Custom value. &quot;List Indendation&quot; needs to be set to &quot;"
3996 "Custom&quot;."
3997 msgstr ""
3998
3999 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4000 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1106 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
4001 msgid "Output"
4002 msgstr "Resultado"
4003
4004 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4005 msgid "Settings"
4006 msgstr "Configurações"
4007
4008 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4009 #, fuzzy
4010 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4011 msgstr "Seleccionar o index em que esta entrada deve estar incluída"
4012
4013 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4014 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4015 msgstr ""
4016
4017 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4018 #, fuzzy
4019 msgid "&Clear automatically"
4020 msgstr "Ajuda automática"
4021
4022 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4023 #, fuzzy
4024 msgid "Debug messages"
4025 msgstr "Sem mensagem de compilação"
4026
4027 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4028 #, fuzzy
4029 msgid "Display no debug messages"
4030 msgstr "Sem mensagem de compilação"
4031
4032 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4033 #, fuzzy
4034 msgid "&None"
4035 msgstr "Nenhum"
4036
4037 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4038 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4039 msgstr ""
4040
4041 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4042 #, fuzzy
4043 msgid "S&elected"
4044 msgstr "&Seleccionado:"
4045
4046 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4047 #, fuzzy
4048 msgid "Display all debug messages"
4049 msgstr "Todas as mensagens de compilação"
4050
4051 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4052 #, fuzzy
4053 msgid "Display statusbar messages?"
4054 msgstr "Mensagens textoinserto/tabular"
4055
4056 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4057 #, fuzzy
4058 msgid "&Statusbar messages"
4059 msgstr "Mensagens textoinserto/tabular"
4060
4061 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
4062 #, fuzzy
4063 msgid "Fil&ter:"
4064 msgstr "&Ficheiro:"
4065
4066 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4067 #, fuzzy
4068 msgid "Enter string to filter the label list"
4069 msgstr "Introduzir caracteres para filtrar a list de layout."
4070
4071 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4072 #, fuzzy
4073 msgid "Filter case-sensitively"
4074 msgstr "Minusculas e maiusculas i&mportam"
4075
4076 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
4077 #, fuzzy
4078 msgid "Case-sensiti&ve"
4079 msgstr "Minusculas e maiusculas i&mportam"
4080
4081 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87
4082 msgid "Update the label list"
4083 msgstr "Actualizar a listagem de etiquetas"
4084
4085 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167
4086 msgid ""
4087 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4088 "sensitive option is checked)"
4089 msgstr ""
4090
4091 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:170
4092 msgid "&Sort"
4093 msgstr "&Ordenar"
4094
4095 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
4096 #, fuzzy
4097 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4098 msgstr "Ordenar etiquetas por ordem alfabética"
4099
4100 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:183
4101 msgid "Cas&e-sensitive"
4102 msgstr "Minusculas e maiusculas i&mportam"
4103
4104 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
4105 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4106 msgstr ""
4107
4108 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:193
4109 #, fuzzy
4110 msgid "Grou&p"
4111 msgstr "Sem Grupo"
4112
4113 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:223 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4114 msgid "&Go to Label"
4115 msgstr "&Ir para Etiqueta"
4116
4117 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
4118 msgid "La&bels in:"
4119 msgstr "Eti&quetas em:"
4120
4121 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:298
4122 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4123 msgstr "Referência cruzada tal como aparece no resultado"
4124
4125 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:302
4126 msgid "<reference>"
4127 msgstr "<reference>"
4128
4129 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:307
4130 msgid "(<reference>)"
4131 msgstr "(<reference>)"
4132
4133 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:312
4134 msgid "<page>"
4135 msgstr "<page>"
4136
4137 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
4138 msgid "on page <page>"
4139 msgstr "na página <page>"
4140
4141 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:322
4142 msgid "<reference> on page <page>"
4143 msgstr "<reference> na página <page>"
4144
4145 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:327
4146 msgid "Formatted reference"
4147 msgstr "Referência formatada"
4148
4149 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
4150 msgid "Replace &with:"
4151 msgstr "Substituir p&or:"
4152
4153 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
4154 msgid "Match whole words onl&y"
4155 msgstr "Corresponder &só palavras completas"
4156
4157 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
4158 msgid "Find &Next"
4159 msgstr "Procurar &Próximo"
4160
4161 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
4162 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:103
4163 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:109
4164 msgid "&Replace"
4165 msgstr "S&ubstituir"
4166
4167 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
4168 msgid "Search &backwards"
4169 msgstr "Procurar para &trás"
4170
4171 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4172 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4173 msgstr ""
4174 "Processar o ficheiro convertido com este comando ($$FName = nome ficheiro)"
4175
4176 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4177 msgid "&Export formats:"
4178 msgstr "E&xportar formatos:"
4179
4180 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4181 msgid "&Command:"
4182 msgstr "&Comando: "
4183
4184 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4185 msgid "Edit shortcut"
4186 msgstr "Editar atalho"
4187
4188 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4189 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4190 msgstr "Inserir função LyX ou sequência de comando"
4191
4192 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4193 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4194 msgstr "Remover última chave da sequência de atalho"
4195
4196 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4197 msgid "&Delete Key"
4198 msgstr "Apa&gar chave"
4199
4200 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4201 msgid "Clear current shortcut"
4202 msgstr "Limpar atalho actual"
4203
4204 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4205 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:984
4206 msgid "C&lear"
4207 msgstr "&Limpar"
4208
4209 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4210 msgid "&Shortcut:"
4211 msgstr "A&talho:"
4212
4213 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4214 msgid "&Function:"
4215 msgstr "&Função:"
4216
4217 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4218 msgid ""
4219 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4220 "the 'Clear' button"
4221 msgstr ""
4222 "Teclar atalho após clicar neste campo. Pode repôr o conteúdo com o botão "
4223 "'Limpar'"
4224
4225 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
4226 #, fuzzy
4227 msgid "DockWidget"
4228 msgstr "Largura"
4229
4230 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:36
4231 msgid ""
4232 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4233 msgstr ""
4234
4235 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4236 msgid "Current word"
4237 msgstr "Palavra actual"
4238
4239 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:50
4240 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4241 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:120
4242 msgid "Replace word with current choice"
4243 msgstr "Substituir palavra por escolha actual"
4244
4245 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:53
4246 msgid "&Find Next"
4247 msgstr "&Procurar Próximo"
4248
4249 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:60
4250 #, fuzzy
4251 msgid "Re&placement:"
4252 msgstr "Substituição:"
4253
4254 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:81
4255 msgid "Replace with selected word"
4256 msgstr "Substituir por palavra seleccionada"
4257
4258 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:110
4259 #, fuzzy
4260 msgid "S&uggestions:"
4261 msgstr "Sugestões:"
4262
4263 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
4264 msgid "Ignore this word"
4265 msgstr "Ignorar esta palavra"
4266
4267 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:136
4268 msgid "&Ignore"
4269 msgstr "&Ignorar"
4270
4271 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:143
4272 msgid "Ignore this word throughout this session"
4273 msgstr "Ignorar esta palavra ao longo da sessão"
4274
4275 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4276 msgid "I&gnore All"
4277 msgstr "&Ignorar tudo"
4278
4279 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:153
4280 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4281 msgstr "Adicionar a palavra ao dicionário pessoal"
4282
4283 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:196
4284 msgid "Unknown word:"
4285 msgstr "Palavra desconhecida:"
4286
4287 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4288 msgid ""
4289 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4290 "full range."
4291 msgstr ""
4292 "Categorias disponíveis dependem da codificação do documento. Seleccionar UTF-"
4293 "8 para a gama completa."
4294
4295 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4296 msgid "Ca&tegory:"
4297 msgstr "&Categoria:"
4298
4299 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4300 msgid "Select this to display all available characters at once"
4301 msgstr ""
4302 "Seleccionar isto para visualizar de uma só vez todos os caracetres "
4303 "disponíveis"
4304
4305 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4306 msgid "&Display all"
4307 msgstr "&Visualizar tudo"
4308
4309 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:36
4310 msgid "Current cell:"
4311 msgstr "Célula actual:"
4312
4313 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:58
4314 msgid "Current row position"
4315 msgstr "Posição da linha actual"
4316
4317 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:80
4318 msgid "Current column position"
4319 msgstr "Posição da coluna actual"
4320
4321 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:115
4322 msgid "&Table Settings"
4323 msgstr "Configurações de &tabela"
4324
4325 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4326 msgid "Column settings"
4327 msgstr "Configurações de coluna"
4328
4329 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:127
4330 msgid "&Horizontal alignment:"
4331 msgstr "Alinhamento &horizontal:"
4332
4333 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
4334 msgid "Horizontal alignment in column"
4335 msgstr "Alinhamento horizontal na coluna"
4336
4337 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:141
4338 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:642
4339 msgid "Justified"
4340 msgstr "Justificado"
4341
4342 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:193
4343 msgid "Fixed width of the column"
4344 msgstr "Largura fixa de coluna"
4345
4346 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:222
4347 msgid "&Vertical alignment in row:"
4348 msgstr "Alinhamento &vertical na linha:"
4349
4350 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:232
4351 msgid ""
4352 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4353 "the row."
4354 msgstr ""
4355 "Especifica o alinhamento vertical desta célula em relação à linha de "
4356 "referência da linha."
4357
4358 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4359 msgid "Merge cells of different columns"
4360 msgstr ""
4361
4362 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:273
4363 msgid "&Multicolumn"
4364 msgstr "&Multi-coluna"
4365
4366 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:283
4367 #, fuzzy
4368 msgid "Row setting"
4369 msgstr "Configurações de Linha"
4370
4371 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:289
4372 msgid "Merge cells of different rows"
4373 msgstr ""
4374
4375 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:292
4376 msgid "M&ultirow"
4377 msgstr ""
4378
4379 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:302
4380 msgid "Cell setting"
4381 msgstr "Configuração de célula"
4382
4383 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:308
4384 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4385 msgstr "Rodar esta célula 90 graus"
4386
4387 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:311
4388 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4389 msgstr "Rodar &célula 90 graus"
4390
4391 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:324
4392 #, fuzzy
4393 msgid "Table-wide settings"
4394 msgstr "Configurações de Tabela"
4395
4396 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:330
4397 msgid "Verti&cal alignment:"
4398 msgstr "Alinhamento verti&cal:"
4399
4400 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:340
4401 msgid "Vertical alignment of the table"
4402 msgstr "Alinhamento vertical da tabela"
4403
4404 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:384
4405 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4406 msgstr "Rodar a tabela 90 graus"
4407
4408 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:387
4409 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4410 msgstr "&Rodar tabela 90 graus"
4411
4412 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:399
4413 msgid "LaTe&X argument:"
4414 msgstr "Argument LaTe&X:"
4415
4416 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:409
4417 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4418 msgstr "Personalizar formato da coluna (LaTeX)"
4419
4420 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4421 msgid "&Borders"
4422 msgstr "&Contornos"
4423
4424 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:438
4425 msgid "Set Borders"
4426 msgstr "Definir Contornos"
4427
4428 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
4429 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4430 msgstr "Definir contornos da (s) célula(s) (seleccionada(s)) actualmente"
4431
4432 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:959
4433 msgid "All Borders"
4434 msgstr "Todos os contornos"
4435
4436 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:971
4437 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4438 msgstr "Definir todos os contornos da(s) célula(s) seleccionada(s)"
4439
4440 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:974
4441 msgid "&Set"
4442 msgstr "&Definir"
4443
4444 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:981
4445 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4446 msgstr "Desactivar todos os contornos da(s) célula(s) seleccionada(s)"
4447
4448 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1006
4449 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4450 msgstr ""
4451 "Usar estilo de contorno (a.k.a booktabs) formal (sem contornos verticais)"
4452
4453 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1009
4454 msgid "Fo&rmal"
4455 msgstr "Fo&rmal"
4456
4457 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1019
4458 msgid "Use default (grid-like) border style"
4459 msgstr "Usar estilo de contorno pré-definido (tipo grelha) "
4460
4461 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1022
4462 msgid "De&fault"
4463 msgstr "&Pré-definido"
4464
4465 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1061
4466 msgid "Additional Space"
4467 msgstr "Espaço Adicional"
4468
4469 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1073
4470 msgid "T&op of row:"
4471 msgstr "&Topo da linha:"
4472
4473 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1133
4474 msgid "Botto&m of row:"
4475 msgstr "&Baixo da linha:"
4476
4477 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1146
4478 msgid "Bet&ween rows:"
4479 msgstr "Entr&e linhas:"
4480
4481 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1195
4482 msgid "&Longtable"
4483 msgstr "Tabela lo&nga"
4484
4485 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1201
4486 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4487 msgstr "Seleccionar para tabelas que se estendem por mais do que uma página"
4488
4489 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
4490 msgid "&Use long table"
4491 msgstr "&Usar tabela longa"
4492
4493 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1214
4494 msgid "Row settings"
4495 msgstr "Configurações de Linha"
4496
4497 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1220
4498 msgid "Status"
4499 msgstr "Estado"
4500
4501 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1227
4502 msgid "Border above"
4503 msgstr "Contorno cima"
4504
4505 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1234
4506 msgid "Border below"
4507 msgstr "Contorno baixo"
4508
4509 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1241
4510 msgid "Contents"
4511 msgstr "Índice"
4512
4513 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1248
4514 msgid "Header:"
4515 msgstr "Cabeçalho:"
4516
4517 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4518 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4519 msgstr "Repetir esta linha como cabeçalho em cada (excepto a primeira) página"
4520
4521 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1258
4522 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1295
4523 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
4524 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
4525 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1405 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350
4526 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359
4527 msgid "on"
4528 msgstr "ligado"
4529
4530 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1268
4531 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1275
4532 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1302
4533 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1309
4534 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
4535 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
4536 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1374
4537 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1381
4538 msgid "double"
4539 msgstr "duplo"
4540
4541 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1282
4542 msgid "First header:"
4543 msgstr "Primeiro cabeçalho:"
4544
4545 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1289
4546 msgid "This row is the header of the first page"
4547 msgstr "Esta linha é o cabeçalho da primeira página"
4548
4549 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1316
4550 msgid "Don't output the first header"
4551 msgstr "Não escrever o primeiro cabeçalho"
4552
4553 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1319
4554 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
4555 msgid "is empty"
4556 msgstr "está vazio"
4557
4558 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1326
4559 msgid "Footer:"
4560 msgstr "Rodapé:"
4561
4562 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1333
4563 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4564 msgstr "Repetir esta linha como rodapé em cada (excepto a última) página"
4565
4566 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
4567 msgid "Last footer:"
4568 msgstr "Último rodapé:"
4569
4570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
4571 msgid "This row is the footer of the last page"
4572 msgstr "Esta linha é o rodapé da ultima página"
4573
4574 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1388
4575 msgid "Don't output the last footer"
4576 msgstr "Não escrever o último rodapé"
4577
4578 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
4579 msgid "Caption:"
4580 msgstr "Legenda:"
4581
4582 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1415
4583 msgid "Set a page break on the current row"
4584 msgstr "Define uma quebra de página na linha actual"
4585
4586 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
4587 msgid "Page &break on current row"
4588 msgstr "&Quebra de página na linha actual"
4589
4590 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1431
4591 #, fuzzy
4592 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4593 msgstr "Alinhamento horizontal do conteúdo dentro da caixa"
4594
4595 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1434
4596 #, fuzzy
4597 msgid "Longtable alignment"
4598 msgstr "Alinhamento &horizontal:"
4599
4600 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4601 msgid "Close this dialog"
4602 msgstr "Fechar esta janela"
4603
4604 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4605 msgid "Rebuild the file lists"
4606 msgstr "Reconstruir as listas de ficheiros"
4607
4608 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4609 msgid ""
4610 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4611 msgstr ""
4612 "Mostrar conteúdo do ficheiro marcado. Só é possível quando os ficheiros são "
4613 "mostrados com caminho (path)"
4614
4615 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4616 msgid "&View"
4617 msgstr "&Visualizar"
4618
4619 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4620 msgid "Selected classes or styles"
4621 msgstr "Classes ou estilos seleccionados"
4622
4623 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4624 msgid "LaTeX classes"
4625 msgstr "classes LaTeX"
4626
4627 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4628 msgid "LaTeX styles"
4629 msgstr "estilos LaTeX"
4630
4631 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4632 msgid "BibTeX styles"
4633 msgstr "estilos BibTeX"
4634
4635 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4636 msgid "Toggles view of the file list"
4637 msgstr "Alternar visualização da lista de ficheiros"
4638
4639 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4640 msgid "Show &path"
4641 msgstr "Mostrar caminho (&path)"
4642
4643 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:55
4644 msgid "Separate paragraphs with"
4645 msgstr "Separar parágrafos com"
4646
4647 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:76
4648 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4649 msgstr "Indentar parágrafos consecutivos"
4650
4651 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:79
4652 msgid "&Indentation"
4653 msgstr "&Indentação"
4654
4655 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:89
4656 msgid "Size of the indentation"
4657 msgstr "Tamanho da indentação"
4658
4659 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:152
4660 msgid "&Vertical space"
4661 msgstr "Espaço &vertical"
4662
4663 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:162
4664 msgid "Size of the vertical space"
4665 msgstr "Tamanho do espaço vertical"
4666
4667 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:256
4668 msgid "Spacing"
4669 msgstr "Espaçamento"
4670
4671 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:288
4672 msgid "&Line spacing:"
4673 msgstr "Espaço entre l&inhas:"
4674
4675 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:306
4676 msgid "Spacing type"
4677 msgstr "Tipo de espaçamento"
4678
4679 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:327
4680 msgid "Number of lines"
4681 msgstr "Número de linhas"
4682
4683 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:334
4684 msgid "Format text into two columns"
4685 msgstr "Formatar texto para duas colunas"
4686
4687 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:337
4688 msgid "Two-&column document"
4689 msgstr "Documento com duas &colunas"
4690
4691 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:36
4692 msgid "Language of the thesaurus"
4693 msgstr "Língua do dicionário de sinónimos"
4694
4695 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:51
4696 msgid "Word to look up"
4697 msgstr "Palavra a procurar"
4698
4699 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:64
4700 msgid "L&ookup"
4701 msgstr ""
4702
4703 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:71
4704 #, fuzzy
4705 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4706 msgstr ""
4707 "Clicar para seleecionar um ficheiro de definição de classe de documento local"
4708
4709 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:86
4710 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:99
4711 msgid "The selected entry"
4712 msgstr "A entrada seleccionada"
4713
4714 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:89
4715 msgid "&Selection:"
4716 msgstr "&Selecção:"
4717
4718 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:106
4719 msgid "Replace the entry with the selection"
4720 msgstr "Substituir a entrada pela selecção"
4721
4722 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:161
4723 msgid "Index entry"
4724 msgstr "Entrada do índice remissivo"
4725
4726 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:164
4727 msgid "&Keyword:"
4728 msgstr "Palavra-c&have:"
4729
4730 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4731 #, fuzzy
4732 msgid "Filter:"
4733 msgstr "&Ficheiro:"
4734
4735 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4736 #, fuzzy
4737 msgid "Enter string to filter contents"
4738 msgstr "Introduzir caracteres para filtrar a list de layout."
4739
4740 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4741 msgid ""
4742 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4743 "tables, and others)"
4744 msgstr ""
4745 "Alternar entre listas disponíveis (índice, lista de figuras, lista de "
4746 "tabelas, e outras)"
4747
4748 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4749 msgid "Update navigation tree"
4750 msgstr "Actualizar árvore de navegação"
4751
4752 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4753 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4754 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4755 msgid "..."
4756 msgstr "..."
4757
4758 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4759 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4760 msgstr "Diminuir profundidade da hierarquia do item seleccionado"
4761
4762 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4763 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4764 msgstr "Aumentar profundidade da hierarquia do item seleccionado"
4765
4766 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4767 msgid "Move selected item down by one"
4768 msgstr "Mover item seleccionado um abaixo"
4769
4770 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4771 msgid "Move selected item up by one"
4772 msgstr "Mover item seleccionado um acima"
4773
4774 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
4775 msgid "Sort"
4776 msgstr "Ordenar"
4777
4778 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
4779 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4780 msgstr "Tentar manter uma visão persistente de nodos não recolhidos"
4781
4782 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
4783 msgid "Keep"
4784 msgstr "Manter"
4785
4786 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
4787 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4788 msgstr "Ajustar profundidade da árvore de navegação"
4789
4790 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4791 msgid "LyX: Enter text"
4792 msgstr "LyX: Inserir texto"
4793
4794 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4795 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4796 msgstr ""
4797
4798 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4799 msgid "&Do not show this warning again!"
4800 msgstr "&Não mostrar de novo este aviso!"
4801
4802 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
4803 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4804 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo depois de uma quebra de página"
4805
4806 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
4807 msgid "DefSkip"
4808 msgstr "Espaçamento definido"
4809
4810 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:604
4811 msgid "SmallSkip"
4812 msgstr "Espaçamento pequeno"
4813
4814 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:605
4815 msgid "MedSkip"
4816 msgstr "Espaçamento médio"
4817
4818 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:606
4819 msgid "BigSkip"
4820 msgstr "Espaçamento grande"
4821
4822 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
4823 msgid "VFill"
4824 msgstr "Preecher na vertical"
4825
4826 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
4827 msgid "Complete source"
4828 msgstr "Código-fonte completo"
4829
4830 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
4831 msgid "Automatic update"
4832 msgstr "Actualização automática"
4833
4834 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
4835 msgid "Unit of width value"
4836 msgstr "Unidade do valor de largura"
4837
4838 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
4839 msgid "number of needed lines"
4840 msgstr "número de linhas necessárias"
4841
4842 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
4843 msgid "use number of lines"
4844 msgstr "usar número de linhas"
4845
4846 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
4847 msgid "&Line span:"
4848 msgstr "Extensão da l&inha:"
4849
4850 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
4851 msgid "Outer (default)"
4852 msgstr "Fora (pré-definido)"
4853
4854 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
4855 msgid "Inner"
4856 msgstr "Interior"
4857
4858 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
4859 msgid "use overhang"
4860 msgstr "usar projecção"
4861
4862 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
4863 msgid "Over&hang:"
4864 msgstr "Pr&ojeccção:"
4865
4866 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
4867 msgid "Overhang value"
4868 msgstr "Valor de projecção"
4869
4870 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
4871 msgid "Unit of overhang value"
4872 msgstr "Unidades do valor de projecção"
4873
4874 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
4875 msgid "Check this to allow flexible placement"
4876 msgstr "Assinalar isto para permitir uma colocação flexível"
4877
4878 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
4879 msgid "Allow &floating"
4880 msgstr "Permitir &flutuante"
4881
4882 #: lib/layouts/aa.layout:27 lib/layouts/aapaper.layout:34
4883 #: lib/layouts/aastex.layout:52 lib/layouts/achemso.layout:30
4884 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:34 lib/layouts/amsart.layout:27
4885 #: lib/layouts/amsbook.layout:28 lib/layouts/apa.layout:24
4886 #: lib/layouts/beamer.layout:32 lib/layouts/broadway.layout:173
4887 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:126
4888 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
4889 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:31
4890 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
4891 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:345
4892 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/iopart.layout:34
4893 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
4894 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:30
4895 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
4896 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
4897 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
4898 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:31
4899 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
4900 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
4901 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
4902 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
4903 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
4904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/insets/InsetRef.cpp:219
4905 msgid "Standard"
4906 msgstr "Padrão"
4907
4908 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:225
4909 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:133
4910 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:174
4911 #: lib/layouts/amsart.layout:60 lib/layouts/amsbook.layout:51
4912 #: lib/layouts/apa.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:111
4913 #: lib/layouts/beamer.layout:141 lib/layouts/beamer.layout:142
4914 #: lib/layouts/beamer.layout:184 lib/layouts/egs.layout:30
4915 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/IEEEtran.layout:272
4916 #: lib/layouts/ijmpc.layout:95 lib/layouts/ijmpd.layout:91
4917 #: lib/layouts/isprs.layout:155 lib/layouts/kluwer.layout:58
4918 #: lib/layouts/latex8.layout:41 lib/layouts/llncs.layout:46
4919 #: lib/layouts/ltugboat.layout:45 lib/layouts/memoir.layout:62
4920 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:56
4921 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/revtex.layout:38
4922 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:350
4923 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
4924 #: lib/layouts/svmono.layout:69 lib/layouts/svmono.layout:103
4925 #: lib/layouts/tufte-book.layout:47 lib/layouts/tufte-book.layout:67
4926 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-handout.layout:22
4927 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:27
4928 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
4929 #: lib/layouts/scrclass.inc:71 lib/layouts/stdsections.inc:13
4930 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64
4931 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:56
4932 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
4933 msgid "Section"
4934 msgstr "Secção"
4935
4936 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:236
4937 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:143
4938 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:187
4939 #: lib/layouts/amsart.layout:101 lib/layouts/amsbook.layout:61
4940 #: lib/layouts/apa.layout:319 lib/layouts/beamer.layout:183
4941 #: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/IEEEtran.layout:283
4942 #: lib/layouts/ijmpc.layout:110 lib/layouts/ijmpd.layout:106
4943 #: lib/layouts/isprs.layout:167 lib/layouts/kluwer.layout:67
4944 #: lib/layouts/latex8.layout:50 lib/layouts/llncs.layout:55
4945 #: lib/layouts/ltugboat.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:68
4946 #: lib/layouts/moderncv.layout:53 lib/layouts/paper.layout:65
4947 #: lib/layouts/revtex.layout:50 lib/layouts/revtex4.layout:71
4948 #: lib/layouts/siamltex.layout:361 lib/layouts/simplecv.layout:49
4949 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 lib/layouts/agu_stdsections.inc:43
4950 #: lib/layouts/aguplus.inc:42 lib/layouts/db_stdsections.inc:39
4951 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/scrclass.inc:79
4952 #: lib/layouts/stdsections.inc:89 lib/layouts/svjour.inc:66
4953 msgid "Subsection"
4954 msgstr "Subsecção"
4955
4956 #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:249
4957 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:155
4958 #: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:200
4959 #: lib/layouts/amsart.layout:124 lib/layouts/amsbook.layout:70
4960 #: lib/layouts/apa.layout:329 lib/layouts/IEEEtran.layout:292
4961 #: lib/layouts/ijmpc.layout:119 lib/layouts/ijmpd.layout:115
4962 #: lib/layouts/isprs.layout:177 lib/layouts/kluwer.layout:77
4963 #: lib/layouts/llncs.layout:64 lib/layouts/ltugboat.layout:85
4964 #: lib/layouts/memoir.layout:74 lib/layouts/paper.layout:74
4965 #: lib/layouts/recipebook.layout:97 lib/layouts/revtex.layout:59
4966 #: lib/layouts/revtex4.layout:80 lib/layouts/siamltex.layout:370
4967 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:54 lib/layouts/db_stdsections.inc:48
4968 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:87
4969 #: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/svjour.inc:76
4970 msgid "Subsubsection"
4971 msgstr "Subsubsecção"
4972
4973 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
4974 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:360
4975 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:167
4976 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
4977 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
4978 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
4979 msgid "Itemize"
4980 msgstr "Criar lista de items"
4981
4982 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
4983 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:378
4984 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
4985 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
4986 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
4987 msgid "Enumerate"
4988 msgstr "Enumerar"
4989
4990 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
4991 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:84
4992 #: lib/layouts/egs.layout:185 lib/layouts/hollywood.layout:129
4993 #: lib/layouts/paper.layout:99 lib/layouts/scrlettr.layout:17
4994 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
4995 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:34
4996 #: lib/layouts/stdlists.inc:56 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
4997 msgid "Description"
4998 msgstr "Descrição"
4999
5000 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5001 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5002 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:85
5003 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5004 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:48
5005 #: lib/layouts/stdlists.inc:13 lib/layouts/stdlists.inc:35
5006 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/layouts/stdlists.inc:87
5007 #: lib/layouts/stdlists.inc:88 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
5008 msgid "List"
5009 msgstr "Lista"
5010
5011 #: lib/layouts/aa.layout:67 lib/layouts/aa.layout:260
5012 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/aapaper.layout:166
5013 #: lib/layouts/aastex.layout:95 lib/layouts/aastex.layout:214
5014 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:740
5015 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
5016 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
5017 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:250
5018 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:53
5019 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
5020 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:33
5021 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36 lib/layouts/iopart.layout:55
5022 #: lib/layouts/isprs.layout:92 lib/layouts/kluwer.layout:109
5023 #: lib/layouts/latex8.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:106
5024 #: lib/layouts/ltugboat.layout:135 lib/layouts/paper.layout:108
5025 #: lib/layouts/powerdot.layout:41 lib/layouts/revtex.layout:94
5026 #: lib/layouts/revtex4.layout:125 lib/layouts/scrlettr.layout:188
5027 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:269 lib/layouts/siamltex.layout:183
5028 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101 lib/layouts/simplecv.layout:121
5029 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5030 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5031 #: lib/layouts/scrclass.inc:161 lib/layouts/stdtitle.inc:47
5032 #: lib/layouts/svjour.inc:127
5033 msgid "Title"
5034 msgstr "Título"
5035
5036 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:115
5037 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:772
5038 #: lib/layouts/kluwer.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:130
5039 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
5040 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:139
5041 msgid "Subtitle"
5042 msgstr "Subtítulo"
5043
5044 #: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:272
5045 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/aapaper.layout:177
5046 #: lib/layouts/aastex.layout:98 lib/layouts/aastex.layout:226
5047 #: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:797
5048 #: lib/layouts/broadway.layout:199 lib/layouts/cl2emult.layout:58
5049 #: lib/layouts/egs.layout:294 lib/layouts/elsart.layout:112
5050 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/entcs.layout:50
5051 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
5052 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40 lib/layouts/ijmpd.layout:43
5053 #: lib/layouts/iopart.layout:125 lib/layouts/isprs.layout:75
5054 #: lib/layouts/kluwer.layout:163 lib/layouts/llncs.layout:182
5055 #: lib/layouts/ltugboat.layout:154 lib/layouts/paper.layout:118
5056 #: lib/layouts/powerdot.layout:65 lib/layouts/revtex.layout:102
5057 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/siamltex.layout:205
5058 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117 lib/layouts/svprobth.layout:52
5059 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:53
5060 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:169
5061 #: lib/layouts/stdtitle.inc:68 lib/layouts/svjour.inc:159
5062 msgid "Author"
5063 msgstr "Autor"
5064
5065 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:137
5066 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5067 #: lib/layouts/egs.layout:237 lib/layouts/elsarticle.layout:194
5068 #: lib/layouts/entcs.layout:60 lib/layouts/g-brief.layout:180
5069 #: lib/layouts/g-brief2.layout:717 lib/layouts/ijmpc.layout:48
5070 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:144
5071 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:180
5072 #: lib/layouts/revtex.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:182
5073 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
5074 #: lib/layouts/siamltex.layout:274 lib/layouts/aapaper.inc:29
5075 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5076 msgid "Address"
5077 msgstr "Endereço"
5078
5079 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:155
5080 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5081 #, fuzzy
5082 msgid "Offprint"
5083 msgstr "Offprint"
5084
5085 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:178
5086 #: lib/layouts/svjour.inc:196
5087 msgid "Mail"
5088 msgstr "Correio"
5089
5090 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:283
5091 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:188
5092 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:238
5093 #: lib/layouts/beamer.layout:862 lib/layouts/dinbrief.layout:152
5094 #: lib/layouts/egs.layout:472 lib/layouts/foils.layout:140
5095 #: lib/layouts/g-brief.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:802
5096 #: lib/layouts/kluwer.layout:147 lib/layouts/powerdot.layout:87
5097 #: lib/layouts/revtex.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:141
5098 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
5099 #: lib/layouts/siamltex.layout:224 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
5100 #: lib/layouts/amsdefs.inc:73 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5101 #: lib/layouts/scrclass.inc:176 lib/layouts/stdtitle.inc:87
5102 #: lib/layouts/svjour.inc:188 lib/ui/stdmenus.inc:367
5103 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:302
5104 #: lib/external_templates:306
5105 msgid "Date"
5106 msgstr "Data"
5107
5108 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:318
5109 #: lib/layouts/aa.layout:334 lib/layouts/aapaper.layout:100
5110 #: lib/layouts/aapaper.layout:199 lib/layouts/aastex.layout:113
5111 #: lib/layouts/aastex.layout:249 lib/layouts/achemso.layout:115
5112 #: lib/layouts/achemso.layout:132 lib/layouts/acmsiggraph.layout:107
5113 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:123 lib/layouts/apa.layout:70
5114 #: lib/layouts/cl2emult.layout:81 lib/layouts/cl2emult.layout:92
5115 #: lib/layouts/egs.layout:487 lib/layouts/elsart.layout:203
5116 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsarticle.layout:221
5117 #: lib/layouts/elsarticle.layout:238 lib/layouts/entcs.layout:85
5118 #: lib/layouts/foils.layout:147 lib/layouts/IEEEtran.layout:334
5119 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
5120 #: lib/layouts/iopart.layout:169 lib/layouts/iopart.layout:186
5121 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:257
5122 #: lib/layouts/latex8.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:244
5123 #: lib/layouts/ltugboat.layout:170 lib/layouts/ltugboat.layout:184
5124 #: lib/layouts/paper.layout:128 lib/layouts/revtex.layout:139
5125 #: lib/layouts/revtex4.layout:220 lib/layouts/siamltex.layout:247
5126 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
5127 #: lib/layouts/spie.layout:74 lib/layouts/svglobal.layout:29
5128 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76 lib/layouts/svglobal3.layout:80
5129 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/tufte-handout.layout:44
5130 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:59 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5131 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5132 #: lib/layouts/scrclass.inc:230 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5133 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:212
5134 #: src/output_plaintext.cpp:133
5135 msgid "Abstract"
5136 msgstr "Resumo"
5137
5138 #: lib/layouts/aa.layout:91 lib/layouts/aa.layout:201
5139 #: lib/layouts/aapaper.layout:103 lib/layouts/egs.layout:533
5140 #: lib/layouts/elsart.layout:422 lib/layouts/aapaper.inc:80
5141 #: lib/layouts/svjour.inc:279 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5147 msgid "Acknowledgement"
5148 msgstr "Agradecimento"
5149
5150 #: lib/layouts/aa.layout:94 lib/layouts/aa.layout:377
5151 #: lib/layouts/aapaper.layout:106 lib/layouts/aapaper.layout:216
5152 #: lib/layouts/achemso.layout:167 lib/layouts/beamer.layout:885
5153 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
5154 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103 lib/layouts/egs.layout:558
5155 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/foils.layout:210
5156 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377 lib/layouts/ijmpc.layout:335
5157 #: lib/layouts/ijmpd.layout:346 lib/layouts/latex8.layout:120
5158 #: lib/layouts/llncs.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:151
5159 #: lib/layouts/memoir.layout:153 lib/layouts/mwbk.layout:22
5160 #: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/mwrep.layout:13
5161 #: lib/layouts/mwrep.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:294
5162 #: lib/layouts/recipebook.layout:46 lib/layouts/recipebook.layout:48
5163 #: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14
5164 #: lib/layouts/scrbook.layout:22 lib/layouts/scrbook.layout:24
5165 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13
5166 #: lib/layouts/siamltex.layout:313 lib/layouts/simplecv.layout:142
5167 #: lib/layouts/tufte-book.layout:217 lib/layouts/tufte-book.layout:219
5168 #: lib/layouts/aguplus.inc:170 lib/layouts/aguplus.inc:172
5169 #: lib/layouts/amsdefs.inc:202 lib/layouts/scrclass.inc:237
5170 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:286
5171 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1098
5172 msgid "Bibliography"
5173 msgstr "Bibliografia"
5174
5175 #: lib/layouts/aa.layout:120 lib/layouts/aa.layout:143
5176 #: lib/layouts/aa.layout:158 lib/layouts/aa.layout:182
5177 #: lib/layouts/aa.layout:322 lib/layouts/aastex.layout:273
5178 #: lib/layouts/aastex.layout:290 lib/layouts/aastex.layout:330
5179 #: lib/layouts/aastex.layout:356 lib/layouts/aastex.layout:395
5180 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
5181 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
5182 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57 lib/layouts/elsarticle.layout:100
5183 #: lib/layouts/elsarticle.layout:119 lib/layouts/elsarticle.layout:197
5184 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:254
5185 #: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/iopart.layout:59
5186 #: lib/layouts/iopart.layout:129 lib/layouts/iopart.layout:148
5187 #: lib/layouts/iopart.layout:173 lib/layouts/iopart.layout:202
5188 #: lib/layouts/siamltex.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:295
5189 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
5190 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/svglobal3.layout:77
5191 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:48 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5192 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/amsdefs.inc:74
5193 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98 lib/layouts/amsdefs.inc:125
5194 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5195 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:50
5196 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71 lib/layouts/stdtitle.inc:90
5197 msgid "FrontMatter"
5198 msgstr "Frontíspicio"
5199
5200 #: lib/layouts/aa.layout:164 lib/layouts/aapaper.inc:71
5201 msgid "Offprint Requests to:"
5202 msgstr "Requerer exemplares a:"
5203
5204 #: lib/layouts/aa.layout:187
5205 msgid "Correspondence to:"
5206 msgstr "Correspondência dirigida a:"
5207
5208 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aastex.layout:454
5209 #: lib/layouts/aastex.layout:486 lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
5210 #: lib/layouts/beamer.layout:886 lib/layouts/elsarticle.layout:275
5211 #: lib/layouts/iopart.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:264
5212 #: lib/layouts/iopart.layout:287 lib/layouts/siamltex.layout:314
5213 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181 lib/layouts/svglobal3.layout:86
5214 #: lib/layouts/stdstruct.inc:43 lib/layouts/svjour.inc:290
5215 #, fuzzy
5216 msgid "BackMatter"
5217 msgstr "BackMatter"
5218
5219 #: lib/layouts/aa.layout:213 lib/layouts/egs.layout:522
5220 #: lib/layouts/svjour.inc:268
5221 msgid "Acknowledgements."
5222 msgstr "Agradecimentos."
5223
5224 #: lib/layouts/aa.layout:295
5225 #, fuzzy
5226 msgid "institutemark"
5227 msgstr "Instituição"
5228
5229 #: lib/layouts/aa.layout:299
5230 #, fuzzy
5231 msgid "institute mark"
5232 msgstr "Instituição"
5233
5234 #: lib/layouts/aa.layout:348 lib/layouts/aastex.layout:116
5235 #: lib/layouts/aastex.layout:324 lib/layouts/elsart.layout:62
5236 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250 lib/layouts/IEEEtran.layout:354
5237 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
5238 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/isprs.layout:51
5239 #: lib/layouts/kluwer.layout:280 lib/layouts/paper.layout:169
5240 #: lib/layouts/revtex4.layout:259 lib/layouts/siamltex.layout:299
5241 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:40
5242 #: lib/layouts/svglobal3.layout:55 lib/layouts/svglobal3.layout:58
5243 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:167
5244 #: lib/layouts/svjour.inc:233
5245 msgid "Keywords"
5246 msgstr "Palavras-chave"
5247
5248 #: lib/layouts/aa.layout:363
5249 msgid "Key words."
5250 msgstr "Palavras chave."
5251
5252 #: lib/layouts/aa.layout:385
5253 msgid "CharStyle:Institute"
5254 msgstr "EstiloCar:Instituto"
5255
5256 #: lib/layouts/aa.layout:395
5257 msgid "CharStyle:E-Mail"
5258 msgstr "EstiloCar:E-Mail"
5259
5260 #: lib/layouts/aa.layout:406 lib/layouts/aapaper.layout:88
5261 #: lib/layouts/aastex.layout:104 lib/layouts/aastex.layout:351
5262 #: lib/layouts/elsarticle.layout:211 lib/layouts/iopart.layout:159
5263 #: lib/layouts/latex8.layout:59 lib/layouts/llncs.layout:236
5264 #: lib/layouts/svglobal3.layout:33 lib/layouts/svglobal3.layout:37
5265 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:151
5266 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5267 msgid "Email"
5268 msgstr "E-mail"
5269
5270 #: lib/layouts/aa.layout:410
5271 msgid "email"
5272 msgstr "E-mail"
5273
5274 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:618 lib/languages:4
5275 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:590
5276 msgid "LaTeX"
5277 msgstr "LaTeX"
5278
5279 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
5280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5281 msgid "Thesaurus"
5282 msgstr "Sinónimos"
5283
5284 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/amsbook.layout:126
5285 #: lib/layouts/apa.layout:339 lib/layouts/egs.layout:71
5286 #: lib/layouts/kluwer.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:73
5287 #: lib/layouts/ltugboat.layout:105 lib/layouts/memoir.layout:80
5288 #: lib/layouts/paper.layout:83 lib/layouts/revtex.layout:68
5289 #: lib/layouts/revtex4.layout:89 lib/layouts/agu_stdsections.inc:65
5290 #: lib/layouts/aguplus.inc:57 lib/layouts/db_stdsections.inc:57
5291 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:95
5292 #: lib/layouts/stdsections.inc:120 lib/layouts/svjour.inc:86
5293 msgid "Paragraph"
5294 msgstr "Parágrafo"
5295
5296 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:269
5297 #: lib/layouts/apa.layout:150 lib/layouts/latex8.layout:83
5298 #: lib/layouts/revtex4.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5299 #: lib/layouts/aguplus.inc:63
5300 msgid "Affiliation"
5301 msgstr "Afiliação"
5302
5303 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:390
5304 msgid "And"
5305 msgstr "E"
5306
5307 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:370
5308 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:508
5309 #: lib/layouts/elsart.layout:428 lib/layouts/isprs.layout:216
5310 #: lib/layouts/kluwer.layout:299 lib/layouts/kluwer.layout:310
5311 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83 lib/layouts/svglobal3.layout:87
5312 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:254
5313 msgid "Acknowledgements"
5314 msgstr "Agradecimentos"
5315
5316 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:450
5317 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:386 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
5318 #: lib/layouts/ijmpc.layout:313 lib/layouts/ijmpd.layout:324
5319 #: lib/layouts/kluwer.layout:319 lib/layouts/kluwer.layout:332
5320 #: src/rowpainter.cpp:461
5321 msgid "Appendix"
5322 msgstr "Apêndice"
5323
5324 #: lib/layouts/aastex.layout:125 lib/layouts/aastex.layout:482
5325 #: lib/layouts/aastex.layout:495 lib/layouts/achemso.layout:181
5326 #: lib/layouts/beamer.layout:899 lib/layouts/cl2emult.layout:117
5327 #: lib/layouts/egs.layout:572 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5328 #: lib/layouts/iopart.layout:275 lib/layouts/iopart.layout:290
5329 #: lib/layouts/kluwer.layout:340 lib/layouts/kluwer.layout:352
5330 #: lib/layouts/llncs.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:328
5331 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:54
5332 #: lib/layouts/svjour.inc:301 src/insets/InsetBibtex.cpp:924
5333 #: src/output_plaintext.cpp:145
5334 msgid "References"
5335 msgstr "Referências"
5336
5337 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:410
5338 msgid "PlaceFigure"
5339 msgstr "ColocarFigura"
5340
5341 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:430
5342 msgid "PlaceTable"
5343 msgstr "ColocarTabela"
5344
5345 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:550
5346 msgid "TableComments"
5347 msgstr "ComentariosTabela"
5348
5349 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:530
5350 msgid "TableRefs"
5351 msgstr "TabelaReferências"
5352
5353 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:470
5354 msgid "MathLetters"
5355 msgstr "LetrasMat."
5356
5357 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:509
5358 msgid "NoteToEditor"
5359 msgstr "NotaParaEditor"
5360
5361 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:622
5362 msgid "Facility"
5363 msgstr "Funcionalidade"
5364
5365 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:648
5366 msgid "Objectname"
5367 msgstr "Nomeobjecto"
5368
5369 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:675
5370 msgid "Dataset"
5371 msgstr "Dados"
5372
5373 #: lib/layouts/aastex.layout:286
5374 #, fuzzy
5375 msgid "Altaffilation"
5376 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
5377
5378 #: lib/layouts/aastex.layout:295
5379 #, fuzzy
5380 msgid "Alternative affiliation:"
5381 msgstr "Língua al&ternativa:"
5382
5383 #: lib/layouts/aastex.layout:302
5384 msgid "altaffilmark"
5385 msgstr ""
5386
5387 #: lib/layouts/aastex.layout:306
5388 #, fuzzy
5389 msgid "altaffiliation mark"
5390 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
5391
5392 #: lib/layouts/aastex.layout:337
5393 msgid "Subject headings:"
5394 msgstr "Cabeçalhos de assunto:"
5395
5396 #: lib/layouts/aastex.layout:380
5397 msgid "[Acknowledgements]"
5398 msgstr "[Agradecimentos]"
5399
5400 #: lib/layouts/aastex.layout:401 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1659
5401 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1670
5402 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1760
5403 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1779
5404 msgid "and"
5405 msgstr "e"
5406
5407 #: lib/layouts/aastex.layout:421
5408 msgid "Place Figure here:"
5409 msgstr "Colocar Figura aqui:"
5410
5411 #: lib/layouts/aastex.layout:441
5412 msgid "Place Table here:"
5413 msgstr "Colocar Tabela aqui:"
5414
5415 #: lib/layouts/aastex.layout:460
5416 msgid "[Appendix]"
5417 msgstr "[Apêndice]"
5418
5419 #: lib/layouts/aastex.layout:521
5420 msgid "Note to Editor:"
5421 msgstr "Nota para o Editor:"
5422
5423 #: lib/layouts/aastex.layout:542
5424 msgid "References. ---"
5425 msgstr "Referências. ---"
5426
5427 #: lib/layouts/aastex.layout:562
5428 msgid "Note. ---"
5429 msgstr "Nota. ---"
5430
5431 #: lib/layouts/aastex.layout:570
5432 #, fuzzy
5433 msgid "Table note"
5434 msgstr "linha de tabela"
5435
5436 #: lib/layouts/aastex.layout:578
5437 #, fuzzy
5438 msgid "Table note:"
5439 msgstr "Título de rodapé:"
5440
5441 #: lib/layouts/aastex.layout:585
5442 #, fuzzy
5443 msgid "tablenotemark"
5444 msgstr "linha de tabela"
5445
5446 #: lib/layouts/aastex.layout:589
5447 msgid "tablenote mark"
5448 msgstr ""
5449
5450 #: lib/layouts/aastex.layout:607
5451 msgid "FigCaption"
5452 msgstr "LegendaFigura"
5453
5454 #: lib/layouts/aastex.layout:617
5455 msgid "Fig. ---"
5456 msgstr "Fig. ---"
5457
5458 #: lib/layouts/aastex.layout:634
5459 msgid "Facility:"
5460 msgstr "Funcionalidade:"
5461
5462 #: lib/layouts/aastex.layout:660
5463 msgid "Obj:"
5464 msgstr "Obj:"
5465
5466 #: lib/layouts/aastex.layout:687
5467 msgid "Dataset:"
5468 msgstr "Dados:"
5469
5470 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
5471 #, fuzzy
5472 msgid "Scheme"
5473 msgstr "Cena"
5474
5475 #: lib/layouts/achemso.layout:59
5476 #, fuzzy
5477 msgid "List of Schemes"
5478 msgstr "Lista de Ramos"
5479
5480 #: lib/layouts/achemso.layout:63
5481 msgid "scheme"
5482 msgstr ""
5483
5484 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
5485 #, fuzzy
5486 msgid "Chart"
5487 msgstr "chapéu"
5488
5489 #: lib/layouts/achemso.layout:80
5490 #, fuzzy
5491 msgid "List of Charts"
5492 msgstr "Lista de Alterações"
5493
5494 #: lib/layouts/achemso.layout:84
5495 #, fuzzy
5496 msgid "chart"
5497 msgstr "chapéu"
5498
5499 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
5500 #, fuzzy
5501 msgid "Graph"
5502 msgstr "Gráficos"
5503
5504 #: lib/layouts/achemso.layout:101
5505 #, fuzzy
5506 msgid "List of Graphs"
5507 msgstr "Lista de Gráficos"
5508
5509 #: lib/layouts/achemso.layout:105
5510 #, fuzzy
5511 msgid "graph"
5512 msgstr "Epígrafe"
5513
5514 #: lib/layouts/achemso.layout:144
5515 #, fuzzy
5516 msgid "Bibnote"
5517 msgstr "nota"
5518
5519 #: lib/layouts/achemso.layout:148
5520 #, fuzzy
5521 msgid "bibnote"
5522 msgstr "nota"
5523
5524 #: lib/layouts/achemso.layout:190
5525 #, fuzzy
5526 msgid "Chemistry"
5527 msgstr "Cidade"
5528
5529 #: lib/layouts/achemso.layout:193
5530 msgid "chemistry"
5531 msgstr ""
5532
5533 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
5534 #, fuzzy
5535 msgid "Teaser"
5536 msgstr "Cabeçalho"
5537
5538 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
5539 #, fuzzy
5540 msgid "Teaser image:"
5541 msgstr "ImagemRaster"
5542
5543 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
5544 msgid "CRcat"
5545 msgstr ""
5546
5547 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
5548 #, fuzzy
5549 msgid "CR category"
5550 msgstr "&Categoria:"
5551
5552 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
5553 #, fuzzy
5554 msgid "CR categories"
5555 msgstr "&Categoria:"
5556
5557 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5558 msgid "Computing Review Categories"
5559 msgstr ""
5560
5561 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
5562 #: lib/layouts/apa.layout:243 lib/layouts/iopart.layout:238
5563 #: lib/layouts/iopart.layout:252 lib/layouts/revtex4.layout:230
5564 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
5565 #: lib/layouts/spie.layout:89
5566 msgid "Acknowledgments"
5567 msgstr "Agradecimentos"
5568
5569 #: lib/layouts/amsart.layout:28 lib/layouts/amsbook.layout:29
5570 #: lib/layouts/beamer.layout:33 lib/layouts/beamer.layout:910
5571 #: lib/layouts/beamer.layout:929 lib/layouts/beamer.layout:948
5572 #: lib/layouts/beamer.layout:1068 lib/layouts/beamer.layout:1092
5573 #: lib/layouts/beamer.layout:1130 lib/layouts/siamltex.layout:32
5574 #: lib/layouts/svmono.layout:18 lib/layouts/svmult.layout:83
5575 #: lib/layouts/tufte-book.layout:175 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5576 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5577 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34 lib/layouts/stdlayouts.inc:55
5578 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:75 lib/layouts/svjour.inc:313
5579 msgid "MainText"
5580 msgstr "TextoPrincipal"
5581
5582 #: lib/layouts/amsart.layout:71 lib/layouts/amsbook.layout:82
5583 #: lib/layouts/beamer.layout:173 lib/layouts/egs.layout:582
5584 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:301 lib/layouts/ijmpc.layout:103
5585 #: lib/layouts/ijmpd.layout:99 lib/layouts/isprs.layout:187
5586 #: lib/layouts/spie.layout:30 lib/layouts/aguplus.inc:35
5587 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:34
5588 msgid "Section*"
5589 msgstr "Secção*"
5590
5591 #: lib/layouts/amsart.layout:81
5592 #, fuzzy
5593 msgid "SpecialSection"
5594 msgstr "Secção-especial"
5595
5596 #: lib/layouts/amsart.layout:90
5597 #, fuzzy
5598 msgid "SpecialSection*"
5599 msgstr "Secção-especial"
5600
5601 #: lib/layouts/amsart.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:175
5602 #: lib/layouts/beamer.layout:218 lib/layouts/svmono.layout:94
5603 #: lib/layouts/svmono.layout:127 lib/layouts/svmono.layout:137
5604 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
5605 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
5606 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
5607 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
5608 msgid "Unnumbered"
5609 msgstr "Não-numerado"
5610
5611 #: lib/layouts/amsart.layout:113 lib/layouts/amsbook.layout:91
5612 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/egs.layout:602
5613 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:311 lib/layouts/isprs.layout:198
5614 #: lib/layouts/aguplus.inc:50 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
5615 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45
5616 msgid "Subsection*"
5617 msgstr "Subsecção*"
5618
5619 #: lib/layouts/amsart.layout:134 lib/layouts/amsbook.layout:99
5620 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:319 lib/layouts/isprs.layout:207
5621 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:56
5622 msgid "Subsubsection*"
5623 msgstr "Subsubsecção*"
5624
5625 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
5626 msgid "Chapter Exercises"
5627 msgstr "Exercícios de capítulo"
5628
5629 #: lib/layouts/apa.layout:51
5630 msgid "RightHeader"
5631 msgstr "CabeçalhoDireito"
5632
5633 #: lib/layouts/apa.layout:60
5634 msgid "Right header:"
5635 msgstr "Cabeçalho direito:"
5636
5637 #: lib/layouts/apa.layout:83
5638 msgid "Abstract:"
5639 msgstr "Resumo:"
5640
5641 #: lib/layouts/apa.layout:92
5642 msgid "ShortTitle"
5643 msgstr "TítuloAbreviado"
5644
5645 #: lib/layouts/apa.layout:100
5646 msgid "Short title:"
5647 msgstr "Título abreviado:"
5648
5649 #: lib/layouts/apa.layout:129
5650 msgid "TwoAuthors"
5651 msgstr "DoisAutores"
5652
5653 #: lib/layouts/apa.layout:136
5654 msgid "ThreeAuthors"
5655 msgstr "TrêsAutores"
5656
5657 #: lib/layouts/apa.layout:143
5658 msgid "FourAuthors"
5659 msgstr "QuatroAutores"
5660
5661 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:163
5662 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
5663 msgid "Affiliation:"
5664 msgstr "Afiliação:"
5665
5666 #: lib/layouts/apa.layout:171
5667 msgid "TwoAffiliations"
5668 msgstr "DuasAfiliações"
5669
5670 #: lib/layouts/apa.layout:178
5671 msgid "ThreeAffiliations"
5672 msgstr "TrêsAfiliações"
5673
5674 #: lib/layouts/apa.layout:185
5675 msgid "FourAffiliations"
5676 msgstr "QuatroAfiliações"
5677
5678 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:338
5679 msgid "Journal"
5680 msgstr "Jornal"
5681
5682 #: lib/layouts/apa.layout:206
5683 msgid "CopNum"
5684 msgstr "NumCop"
5685
5686 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:390
5687 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/iopart.layout:94
5688 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/powerdot.layout:200
5689 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:384
5690 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
5691 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
5692 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
5693 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
5694 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5695 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
5696 msgid "Note"
5697 msgstr "Nota"
5698
5699 #: lib/layouts/apa.layout:234
5700 msgid "Acknowledgements:"
5701 msgstr "Agradecimentos:"
5702
5703 #: lib/layouts/apa.layout:248
5704 msgid "ThickLine"
5705 msgstr "LinhaLarga"
5706
5707 #: lib/layouts/apa.layout:258
5708 msgid "CenteredCaption"
5709 msgstr "LegendaCentrada"
5710
5711 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:255
5712 #: lib/layouts/scrclass.inc:274
5713 msgid "Senseless!"
5714 msgstr "Sem sentido!"
5715
5716 #: lib/layouts/apa.layout:278
5717 msgid "FitFigure"
5718 msgstr "AjustarFigura"
5719
5720 #: lib/layouts/apa.layout:284
5721 msgid "FitBitmap"
5722 msgstr "AjustarBitmap"
5723
5724 #: lib/layouts/apa.layout:349 lib/layouts/egs.layout:89
5725 #: lib/layouts/kluwer.layout:97 lib/layouts/llncs.layout:83
5726 #: lib/layouts/memoir.layout:86 lib/layouts/paper.layout:92
5727 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
5728 #: lib/layouts/scrclass.inc:103 lib/layouts/stdsections.inc:130
5729 msgid "Subparagraph"
5730 msgstr "Subparágrafo"
5731
5732 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/beamer.layout:61
5733 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/powerdot.layout:258
5734 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
5735 msgid "*"
5736 msgstr "*"
5737
5738 #: lib/layouts/apa.layout:396
5739 msgid "Seriate"
5740 msgstr "Seriar"
5741
5742 #: lib/layouts/apa.layout:412 lib/layouts/apa.layout:413
5743 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
5744 msgid "(\\alph{enumii})"
5745 msgstr "(\\alph{enumii})"
5746
5747 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
5748 msgid "LatinOn"
5749 msgstr "LatinoLigado"
5750
5751 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
5752 msgid "Latin on"
5753 msgstr "Latino ligado"
5754
5755 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
5756 msgid "LatinOff"
5757 msgstr "LatinoDesligado"
5758
5759 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
5760 msgid "Latin off"
5761 msgstr "Latino desligado"
5762
5763 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:110
5764 #: lib/layouts/beamer.layout:125 lib/layouts/mwart.layout:23
5765 #: lib/layouts/paper.layout:44 lib/layouts/scrartcl.layout:20
5766 #: lib/layouts/svmono.layout:68 lib/layouts/svmult.layout:211
5767 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:21 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
5768 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
5769 #: lib/layouts/scrclass.inc:54 lib/layouts/stdsections.inc:12
5770 msgid "Part"
5771 msgstr "Parte"
5772
5773 #: lib/layouts/article.layout:30 lib/layouts/mwart.layout:34
5774 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30 lib/layouts/svmono.layout:92
5775 #: lib/layouts/svmult.layout:235 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
5776 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
5777 msgid "Part*"
5778 msgstr "Parte*"
5779
5780 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:226
5781 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
5782 msgid "BeginFrame"
5783 msgstr "InícioMoldura"
5784
5785 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/egs.layout:200
5786 #: lib/layouts/stdlists.inc:72
5787 msgid "MM"
5788 msgstr "MM"
5789
5790 #: lib/layouts/beamer.layout:156
5791 msgid "Section \\arabic{section}"
5792 msgstr "Secção \\arabic{section}"
5793
5794 #: lib/layouts/beamer.layout:168 lib/layouts/powerdot.layout:238
5795 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
5796 msgid "\\Alph{section}"
5797 msgstr "\\Alph{section}"
5798
5799 #: lib/layouts/beamer.layout:198
5800 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5801 msgstr "Subsecção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5802
5803 #: lib/layouts/beamer.layout:211
5804 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5805 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5806
5807 #: lib/layouts/beamer.layout:227 lib/layouts/beamer.layout:271
5808 #: lib/layouts/beamer.layout:311 lib/layouts/beamer.layout:352
5809 #: lib/layouts/beamer.layout:381
5810 msgid "Frames"
5811 msgstr "Molduras"
5812
5813 #: lib/layouts/beamer.layout:244
5814 msgid "Frame"
5815 msgstr "Moldura"
5816
5817 #: lib/layouts/beamer.layout:270
5818 msgid "BeginPlainFrame"
5819 msgstr "InicioMolduraSimples"
5820
5821 #: lib/layouts/beamer.layout:287
5822 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
5823 msgstr "Moldura (sem cabeçalho/footer/barras laterais)"
5824
5825 #: lib/layouts/beamer.layout:310
5826 msgid "AgainFrame"
5827 msgstr "OutraMoldura"
5828
5829 #: lib/layouts/beamer.layout:327
5830 msgid "Again frame with label"
5831 msgstr "Outra moldura com legenda"
5832
5833 #: lib/layouts/beamer.layout:351
5834 msgid "EndFrame"
5835 msgstr "FimMoldura"
5836
5837 #: lib/layouts/beamer.layout:365
5838 msgid "________________________________"
5839 msgstr "________________________________"
5840
5841 #: lib/layouts/beamer.layout:380
5842 msgid "FrameSubtitle"
5843 msgstr "SubtítuloMoldura"
5844
5845 #: lib/layouts/beamer.layout:403
5846 msgid "Column"
5847 msgstr "Coluna"
5848
5849 #: lib/layouts/beamer.layout:404 lib/layouts/beamer.layout:428
5850 #: lib/layouts/beamer.layout:429 lib/layouts/beamer.layout:440
5851 #: lib/layouts/beamer.layout:458 lib/layouts/beamer.layout:489
5852 msgid "Columns"
5853 msgstr "Colunas"
5854
5855 #: lib/layouts/beamer.layout:416
5856 msgid "Start column (increase depth!), width:"
5857 msgstr "Iniciar columa (aumentar profundidade!), largura:"
5858
5859 #: lib/layouts/beamer.layout:457
5860 msgid "ColumnsCenterAligned"
5861 msgstr "ColunasAlinhadasCentro"
5862
5863 #: lib/layouts/beamer.layout:469
5864 msgid "Columns (center aligned)"
5865 msgstr "Colunas (alinhadas ao centro)"
5866
5867 #: lib/layouts/beamer.layout:488
5868 msgid "ColumnsTopAligned"
5869 msgstr "ColunasAlinhadasTopo"
5870
5871 #: lib/layouts/beamer.layout:500
5872 msgid "Columns (top aligned)"
5873 msgstr "Colunas (alinhadas ao topo)"
5874
5875 #: lib/layouts/beamer.layout:520
5876 msgid "Pause"
5877 msgstr "Pausa"
5878
5879 #: lib/layouts/beamer.layout:521 lib/layouts/beamer.layout:547
5880 #: lib/layouts/beamer.layout:574 lib/layouts/beamer.layout:600
5881 #: lib/layouts/beamer.layout:626
5882 msgid "Overlays"
5883 msgstr "Sobreposições"
5884
5885 #: lib/layouts/beamer.layout:536
5886 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
5887 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
5888
5889 #: lib/layouts/beamer.layout:546 lib/layouts/beamer.layout:557
5890 msgid "Overprint"
5891 msgstr "Sobrepôr impressão"
5892
5893 #: lib/layouts/beamer.layout:573
5894 msgid "OverlayArea"
5895 msgstr "ÁreaDeSobreposição"
5896
5897 #: lib/layouts/beamer.layout:584
5898 msgid "Overlayarea"
5899 msgstr "Areasobreposição"
5900
5901 #: lib/layouts/beamer.layout:599
5902 msgid "Uncover"
5903 msgstr "Expôr"
5904
5905 #: lib/layouts/beamer.layout:610
5906 msgid "Uncovered on slides"
5907 msgstr "Expôsto nos slides"
5908
5909 #: lib/layouts/beamer.layout:625
5910 msgid "Only"
5911 msgstr "Apenas"
5912
5913 #: lib/layouts/beamer.layout:636
5914 msgid "Only on slides"
5915 msgstr "Apenas nos slides"
5916
5917 #: lib/layouts/beamer.layout:652
5918 msgid "Block"
5919 msgstr "Bloco"
5920
5921 #: lib/layouts/beamer.layout:653 lib/layouts/beamer.layout:679
5922 #: lib/layouts/beamer.layout:709
5923 msgid "Blocks"
5924 msgstr "Blocos"
5925
5926 #: lib/layouts/beamer.layout:663
5927 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
5928 msgstr "Bloco ( ERT[{title}] body ):"
5929
5930 #: lib/layouts/beamer.layout:678
5931 msgid "ExampleBlock"
5932 msgstr "BlocoExemplo"
5933
5934 #: lib/layouts/beamer.layout:689
5935 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
5936 msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto exemplo ):"
5937
5938 #: lib/layouts/beamer.layout:708
5939 msgid "AlertBlock"
5940 msgstr "BlocoAlerta"
5941
5942 #: lib/layouts/beamer.layout:719
5943 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
5944 msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto alerta):"
5945
5946 #: lib/layouts/beamer.layout:741 lib/layouts/beamer.layout:773
5947 #: lib/layouts/beamer.layout:798 lib/layouts/beamer.layout:820
5948 #: lib/layouts/beamer.layout:863 lib/layouts/beamer.layout:966
5949 #, fuzzy
5950 msgid "Titling"
5951 msgstr "Intitulando"
5952
5953 #: lib/layouts/beamer.layout:764
5954 msgid "Title (Plain Frame)"
5955 msgstr "Título (Moldura Simples)"
5956
5957 #: lib/layouts/beamer.layout:819 lib/layouts/cl2emult.layout:70
5958 #: lib/layouts/llncs.layout:218 lib/layouts/svmult.layout:48
5959 #: lib/layouts/svjour.inc:177
5960 msgid "Institute"
5961 msgstr "Instituição"
5962
5963 #: lib/layouts/beamer.layout:840
5964 #, fuzzy
5965 msgid "InstituteMark"
5966 msgstr "Instituição"
5967
5968 #: lib/layouts/beamer.layout:844
5969 #, fuzzy
5970 msgid "Institute mark"
5971 msgstr "Instituição"
5972
5973 #: lib/layouts/beamer.layout:909 lib/layouts/egs.layout:98
5974 #: lib/layouts/powerdot.layout:315 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
5975 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
5976 msgid "Quotation"
5977 msgstr "Citação"
5978
5979 #: lib/layouts/beamer.layout:928 lib/layouts/egs.layout:116
5980 #: lib/layouts/powerdot.layout:335 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
5981 msgid "Quote"
5982 msgstr "Citação"
5983
5984 #: lib/layouts/beamer.layout:945 lib/layouts/egs.layout:207
5985 #: lib/layouts/powerdot.layout:353 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
5986 msgid "Verse"
5987 msgstr "Versos"
5988
5989 #: lib/layouts/beamer.layout:965
5990 msgid "TitleGraphic"
5991 msgstr "TítuloGráfico"
5992
5993 #: lib/layouts/beamer.layout:989 lib/layouts/elsart.layout:320
5994 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:55
5995 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/ijmpc.layout:233
5996 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/llncs.layout:323
5997 #: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:338
5998 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
5999 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
6000 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
6001 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:87 lib/layouts/theorems-bytype.inc:61
6002 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13 lib/layouts/theorems-starred.inc:72
6003 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:75
6004 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6005 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
6006 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6007 msgid "Corollary"
6008 msgstr "Corolário"
6009
6010 #: lib/layouts/beamer.layout:990 lib/layouts/theorems-std.module:2
6011 msgid "Theorems"
6012 msgstr "Teoremas"
6013
6014 #: lib/layouts/beamer.layout:1000 lib/layouts/foils.layout:309
6015 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6016 msgid "Corollary."
6017 msgstr "Corolário."
6018
6019 #: lib/layouts/beamer.layout:1017 lib/layouts/elsart.layout:348
6020 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/heb-article.layout:75
6021 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/ijmpc.layout:135
6022 #: lib/layouts/ijmpd.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:337
6023 #: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:352
6024 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
6025 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
6026 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
6027 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-bytype.inc:121
6028 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-starred.inc:165
6029 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:168
6030 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6031 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6032 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6033 msgid "Definition"
6034 msgstr "Definição"
6035
6036 #: lib/layouts/beamer.layout:1020 lib/layouts/foils.layout:323
6037 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6038 msgid "Definition."
6039 msgstr "Definição."
6040
6041 #: lib/layouts/beamer.layout:1023
6042 msgid "Definitions"
6043 msgstr "Definições"
6044
6045 #: lib/layouts/beamer.layout:1026
6046 msgid "Definitions."
6047 msgstr "Definições."
6048
6049 #: lib/layouts/beamer.layout:1029 lib/layouts/elsart.layout:369
6050 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:167
6051 #: lib/layouts/ijmpd.layout:164 lib/layouts/llncs.layout:344
6052 #: lib/layouts/svjour.inc:359 lib/layouts/theorems.inc:180
6053 #: lib/layouts/theorems.inc:189 lib/layouts/theorems.inc:192
6054 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
6055 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6056 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:140 lib/layouts/theorems-order.inc:43
6057 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
6058 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6059 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6060 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6061 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:886
6062 msgid "Example"
6063 msgstr "Exemplo"
6064
6065 #: lib/layouts/beamer.layout:1032 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6066 msgid "Example."
6067 msgstr "Exemplo."
6068
6069 #: lib/layouts/beamer.layout:1040
6070 msgid "Examples"
6071 msgstr "Exemplos"
6072
6073 #: lib/layouts/beamer.layout:1043
6074 msgid "Examples."
6075 msgstr "Exemplos."
6076
6077 #: lib/layouts/beamer.layout:1047 lib/layouts/IEEEtran.layout:133
6078 #: lib/layouts/theorems.inc:137 lib/layouts/theorems.inc:147
6079 #: lib/layouts/theorems.inc:150 lib/layouts/theorems-ams.inc:137
6080 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:150
6081 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:109
6082 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140 lib/layouts/theorems-starred.inc:143
6083 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6084 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6085 msgid "Fact"
6086 msgstr "Facto"
6087
6088 #: lib/layouts/beamer.layout:1050 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6089 msgid "Fact."
6090 msgstr "Facto."
6091
6092 #: lib/layouts/beamer.layout:1053 lib/layouts/elsart.layout:286
6093 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
6094 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:215
6095 #: lib/layouts/ijmpd.layout:215 lib/layouts/llncs.layout:378
6096 #: lib/layouts/siamltex.layout:150 lib/layouts/svjour.inc:398
6097 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6098 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
6099 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25 lib/layouts/theorems-bytype.module:46
6100 msgid "Proof"
6101 msgstr "Prova"
6102
6103 #: lib/layouts/beamer.layout:1056 lib/layouts/foils.layout:281
6104 #: lib/layouts/ijmpc.layout:223 lib/layouts/ijmpd.layout:223
6105 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/siamltex.layout:166
6106 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
6107 msgid "Proof."
6108 msgstr "Prova."
6109
6110 #: lib/layouts/beamer.layout:1059 lib/layouts/elsart.layout:257
6111 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
6112 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/ijmpc.layout:194
6113 #: lib/layouts/ijmpd.layout:197 lib/layouts/llncs.layout:419
6114 #: lib/layouts/siamltex.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:112
6115 #: lib/layouts/svjour.inc:440 lib/layouts/theorems.inc:24
6116 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
6117 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
6118 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
6119 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:56 lib/layouts/theorems-ams.inc:59
6120 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:276 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:52
6121 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
6122 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:26
6123 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
6124 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-proof.inc:14
6125 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
6126 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57
6127 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6128 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6129 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-chap.module:29
6130 #: lib/layouts/theorems-chap.module:32
6131 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
6132 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18 lib/layouts/theorems-sec.module:24
6133 #: lib/layouts/theorems-sec.module:27
6134 msgid "Theorem"
6135 msgstr "Teorema"
6136
6137 #: lib/layouts/beamer.layout:1062 lib/layouts/foils.layout:295
6138 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6139 msgid "Theorem."
6140 msgstr "Teorema."
6141
6142 #: lib/layouts/beamer.layout:1067
6143 msgid "Separator"
6144 msgstr "Separador"
6145
6146 #: lib/layouts/beamer.layout:1081
6147 msgid "___"
6148 msgstr "___"
6149
6150 #: lib/layouts/beamer.layout:1091 lib/layouts/egs.layout:636
6151 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6152 msgid "LyX-Code"
6153 msgstr "Código-LyX"
6154
6155 #: lib/layouts/beamer.layout:1129
6156 msgid "NoteItem"
6157 msgstr "ItemNota"
6158
6159 #: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/powerdot.layout:212
6160 msgid "Note:"
6161 msgstr "Nota:"
6162
6163 #: lib/layouts/beamer.layout:1157
6164 msgid "CharStyle:Alert"
6165 msgstr "EstiloCar:Alerta"
6166
6167 #: lib/layouts/beamer.layout:1159
6168 msgid "Alert"
6169 msgstr "Alerta"
6170
6171 #: lib/layouts/beamer.layout:1168
6172 msgid "CharStyle:Structure"
6173 msgstr "EstiloCar:Estrutura"
6174
6175 #: lib/layouts/beamer.layout:1170 lib/layouts/svmono.layout:29
6176 #: lib/layouts/svmono.layout:56 lib/layouts/svmono.layout:63
6177 msgid "Structure"
6178 msgstr "Estrutura"
6179
6180 #: lib/layouts/beamer.layout:1179
6181 msgid "Custom:ArticleMode"
6182 msgstr "Personalizar:ModoArtigo"
6183
6184 #: lib/layouts/beamer.layout:1184
6185 msgid "Article"
6186 msgstr "Artigo"
6187
6188 #: lib/layouts/beamer.layout:1189
6189 msgid "Custom:PresentationMode"
6190 msgstr "Personalizar:ModoApresentação"
6191
6192 #: lib/layouts/beamer.layout:1194
6193 msgid "Presentation"
6194 msgstr "Apresentação"
6195
6196 #: lib/layouts/beamer.layout:1201 lib/layouts/powerdot.layout:380
6197 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:139
6198 #: src/insets/Inset.cpp:92
6199 msgid "Table"
6200 msgstr "Tabela"
6201
6202 #: lib/layouts/beamer.layout:1206 lib/layouts/powerdot.layout:384
6203 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6204 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:171
6205 msgid "List of Tables"
6206 msgstr "Lista de Tabelas"
6207
6208 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/powerdot.layout:390
6209 #: lib/layouts/stdfloats.inc:23
6210 msgid "Figure"
6211 msgstr "Figura"
6212
6213 #: lib/layouts/beamer.layout:1218 lib/layouts/powerdot.layout:394
6214 #: lib/layouts/tufte-book.layout:213 lib/layouts/stdfloats.inc:28
6215 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:174
6216 msgid "List of Figures"
6217 msgstr "Lista de Figuras"
6218
6219 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6220 msgid "Dialogue"
6221 msgstr "Janela"
6222
6223 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6224 msgid "Narrative"
6225 msgstr "Narrativa"
6226
6227 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6228 msgid "ACT"
6229 msgstr "ACTO"
6230
6231 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6232 msgid "ACT \\arabic{act}"
6233 msgstr "ACTO \\arabic{act}"
6234
6235 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6236 msgid "SCENE"
6237 msgstr "CENA"
6238
6239 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6240 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6241 msgstr "CENA \\arabic{scene}"
6242
6243 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6244 msgid "SCENE*"
6245 msgstr "CENA*"
6246
6247 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6248 msgid "AT RISE:"
6249 msgstr ""
6250
6251 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6252 msgid "Speaker"
6253 msgstr "Orador"
6254
6255 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6256 msgid "Parenthetical"
6257 msgstr "Entre parênteses"
6258
6259 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6260 msgid "("
6261 msgstr "("
6262
6263 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6264 msgid ")"
6265 msgstr ")"
6266
6267 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6268 msgid "CURTAIN"
6269 msgstr "CORTINA"
6270
6271 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:226
6272 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:294
6273 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6274 msgid "Right Address"
6275 msgstr "Endereço direita"
6276
6277 #: lib/layouts/chess.layout:35
6278 msgid "Mainline"
6279 msgstr "LinhaPrincipal"
6280
6281 #: lib/layouts/chess.layout:42
6282 msgid "Mainline:"
6283 msgstr "LinhaPrincipal:"
6284
6285 #: lib/layouts/chess.layout:60
6286 msgid "Variation"
6287 msgstr "Variação"
6288
6289 #: lib/layouts/chess.layout:64
6290 msgid "Variation:"
6291 msgstr "Variação:"
6292
6293 #: lib/layouts/chess.layout:70
6294 msgid "SubVariation"
6295 msgstr "Sub-variação"
6296
6297 #: lib/layouts/chess.layout:73
6298 msgid "Subvariation:"
6299 msgstr "Sub-variação:"
6300
6301 #: lib/layouts/chess.layout:79
6302 msgid "SubVariation2"
6303 msgstr "Sub-variação2"
6304
6305 #: lib/layouts/chess.layout:82
6306 msgid "Subvariation(2):"
6307 msgstr "Sub-variação(2):"
6308
6309 #: lib/layouts/chess.layout:88
6310 msgid "SubVariation3"
6311 msgstr "Sub-variação3"
6312
6313 #: lib/layouts/chess.layout:91
6314 msgid "Subvariation(3):"
6315 msgstr "Sub-variação(3):"
6316
6317 #: lib/layouts/chess.layout:97
6318 msgid "SubVariation4"
6319 msgstr "Sub-variação4"
6320
6321 #: lib/layouts/chess.layout:100
6322 msgid "Subvariation(4):"
6323 msgstr "Sub-variação(4):"
6324
6325 #: lib/layouts/chess.layout:106
6326 msgid "SubVariation5"
6327 msgstr "Sub-variação5"
6328
6329 #: lib/layouts/chess.layout:109
6330 msgid "Subvariation(5):"
6331 msgstr "Sub-variação(5):"
6332
6333 #: lib/layouts/chess.layout:116
6334 msgid "HideMoves"
6335 msgstr "EsconderMovimentos"
6336
6337 #: lib/layouts/chess.layout:121
6338 msgid "HideMoves:"
6339 msgstr "EsconderMovimentos:"
6340
6341 #: lib/layouts/chess.layout:126
6342 msgid "ChessBoard"
6343 msgstr "TabuleiroXadrêz"
6344
6345 #: lib/layouts/chess.layout:130
6346 msgid "[chessboard]"
6347 msgstr "[tabuleiroxadrêz]"
6348
6349 #: lib/layouts/chess.layout:139
6350 msgid "BoardCentered"
6351 msgstr "TabuleiroCentrado"
6352
6353 #: lib/layouts/chess.layout:144
6354 msgid "[centered board]"
6355 msgstr "[tabuleirocentrado]"
6356
6357 #: lib/layouts/chess.layout:154
6358 msgid "HighLight"
6359 msgstr "Realce"
6360
6361 #: lib/layouts/chess.layout:159
6362 msgid "Highlights:"
6363 msgstr "Realces:"
6364
6365 #: lib/layouts/chess.layout:174
6366 msgid "Arrow"
6367 msgstr "Seta"
6368
6369 #: lib/layouts/chess.layout:179
6370 msgid "Arrow:"
6371 msgstr "Seta:"
6372
6373 #: lib/layouts/chess.layout:185
6374 msgid "KnightMove"
6375 msgstr "MovimentoRei"
6376
6377 #: lib/layouts/chess.layout:190
6378 msgid "KnightMove:"
6379 msgstr "MovimentoRei:"
6380
6381 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
6382 msgid "DinBrief"
6383 msgstr ""
6384
6385 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/heb-letter.layout:15
6386 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
6387 msgid "Send To Address"
6388 msgstr "Enviar Para Endereço"
6389
6390 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/elsart.layout:139
6391 #: lib/layouts/g-brief.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:728
6392 #: lib/layouts/revtex.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:185
6393 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142 lib/layouts/scrlttr2.layout:60
6394 #: lib/layouts/siamltex.layout:286 lib/layouts/amsdefs.inc:136
6395 msgid "Address:"
6396 msgstr "Endereço:"
6397
6398 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/heb-letter.layout:10
6399 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
6400 msgid "My Address"
6401 msgstr "O meu endereço"
6402
6403 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:177
6404 msgid "Sender Address:"
6405 msgstr "Endereço do Remetente:"
6406
6407 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
6408 #, fuzzy
6409 msgid "Return address"
6410 msgstr "EndereçoRemetente"
6411
6412 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
6413 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:249
6414 msgid "Backaddress:"
6415 msgstr ""
6416
6417 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
6418 #, fuzzy
6419 msgid "Postal comment"
6420 msgstr "ComentárioPostal"
6421
6422 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
6423 #, fuzzy
6424 msgid "Postal Remark:"
6425 msgstr "Postvermerk:"
6426
6427 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
6428 #, fuzzy
6429 msgid "Handling"
6430 msgstr "Suspenso"
6431
6432 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
6433 #, fuzzy
6434 msgid "Handling:"
6435 msgstr "Suspenso"
6436
6437 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
6438 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759
6439 msgid "YourRef"
6440 msgstr "SuaRef"
6441
6442 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
6443 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:290
6444 msgid "Your ref.:"
6445 msgstr "Sua ref:"
6446
6447 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
6448 #: lib/layouts/g-brief2.layout:738
6449 msgid "MyRef"
6450 msgstr "MinhaRef"
6451
6452 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
6453 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:314
6454 msgid "Our ref.:"
6455 msgstr "Nossa ref.:"
6456
6457 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
6458 #, fuzzy
6459 msgid "Writer"
6460 msgstr "Impressora"
6461
6462 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
6463 #, fuzzy
6464 msgid "Writer:"
6465 msgstr "Impressora"
6466
6467 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/g-brief.layout:54
6468 #: lib/layouts/g-brief2.layout:893 lib/layouts/scrlettr.layout:132
6469 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
6470 msgid "Signature"
6471 msgstr "Assinatura"
6472
6473 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
6474 #: lib/layouts/g-brief2.layout:903 lib/layouts/scrlettr.layout:135
6475 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:169 lib/layouts/stdletter.inc:83
6476 msgid "Signature:"
6477 msgstr "Assinatura:"
6478
6479 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
6480 #, fuzzy
6481 msgid "Bottomtext"
6482 msgstr "Baixo esquerda"
6483
6484 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
6485 #, fuzzy
6486 msgid "Bottom text:"
6487 msgstr "Baixo esquerda"
6488
6489 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
6490 #, fuzzy
6491 msgid "Area code"
6492 msgstr "Anrede"
6493
6494 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
6495 #, fuzzy
6496 msgid "Area Code:"
6497 msgstr "Anrede"
6498
6499 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/scrlettr.layout:146
6500 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:126
6501 msgid "Telephone"
6502 msgstr "Telefone"
6503
6504 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
6505 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
6506 msgid "Telephone:"
6507 msgstr "Telefone:"
6508
6509 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/scrlettr.layout:181
6510 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:119
6511 msgid "Location"
6512 msgstr "Local"
6513
6514 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
6515 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:265 lib/layouts/stdletter.inc:122
6516 msgid "Location:"
6517 msgstr "Local:"
6518
6519 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
6520 #: lib/layouts/g-brief2.layout:812 lib/layouts/revtex.layout:112
6521 #: lib/layouts/revtex4.layout:143 lib/layouts/scrlettr.layout:163
6522 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:236
6523 #: lib/layouts/amsdefs.inc:86
6524 msgid "Date:"
6525 msgstr "Data:"
6526
6527 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/scrlettr.layout:196
6528 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:278 lib/layouts/scrclass.inc:183
6529 msgid "Subject"
6530 msgstr "Assunto"
6531
6532 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/scrlettr.layout:199
6533 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:282
6534 msgid "Subject:"
6535 msgstr "Assunto:"
6536
6537 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/g-brief.layout:205
6538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:845 lib/layouts/scrlettr.layout:60
6539 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
6540 msgid "Opening"
6541 msgstr "Abertura"
6542
6543 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
6544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:857 lib/layouts/scrlttr2.layout:103
6545 #: lib/layouts/stdletter.inc:62
6546 msgid "Opening:"
6547 msgstr "Abertura"
6548
6549 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/g-brief.layout:231
6550 #: lib/layouts/g-brief2.layout:867 lib/layouts/scrlettr.layout:70
6551 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
6552 msgid "Closing"
6553 msgstr "Fecho"
6554
6555 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
6556 #: lib/layouts/g-brief2.layout:878 lib/layouts/scrlttr2.layout:116
6557 #: lib/layouts/stdletter.inc:95
6558 msgid "Closing:"
6559 msgstr "Fecho"
6560
6561 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/stdletter.inc:111
6562 msgid "encl"
6563 msgstr "anex"
6564
6565 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/scrlettr.layout:108
6566 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:139 lib/layouts/stdletter.inc:114
6567 msgid "encl:"
6568 msgstr "anex:"
6569
6570 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
6571 #: lib/layouts/g-brief2.layout:934 lib/layouts/stdletter.inc:99
6572 msgid "cc"
6573 msgstr "cc"
6574
6575 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
6576 #: lib/layouts/g-brief2.layout:945 lib/layouts/scrlettr.layout:101
6577 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:132 lib/layouts/stdletter.inc:102
6578 msgid "cc:"
6579 msgstr "cc:"
6580
6581 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
6582 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
6583 msgid "PS"
6584 msgstr "PS"
6585
6586 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:124
6587 msgid "Post Scriptum:"
6588 msgstr "Post Scriptum:"
6589
6590 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
6591 msgid "SenderAddress"
6592 msgstr "EndereçoRemetente"
6593
6594 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
6595 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
6596 msgid "Backaddress"
6597 msgstr ""
6598
6599 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
6600 msgid "RetourAdresse"
6601 msgstr "RetourAdresse"
6602
6603 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
6604 msgid "Adresse"
6605 msgstr "Endereço"
6606
6607 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
6608 msgid "Postvermerk"
6609 msgstr "Postvermerk"
6610
6611 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
6612 msgid "Zusatz"
6613 msgstr "Zusatz"
6614
6615 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
6616 msgid "IhrZeichen"
6617 msgstr "IhrZeichen"
6618
6619 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
6620 #: lib/layouts/g-brief2.layout:781
6621 msgid "YourMail"
6622 msgstr "SeuE-mail"
6623
6624 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
6625 msgid "IhrSchreiben"
6626 msgstr "IhrSchreiben"
6627
6628 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
6629 msgid "MeinZeichen"
6630 msgstr "MeinZeichen"
6631
6632 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
6633 msgid "Unterschrift"
6634 msgstr "Assinatura"
6635
6636 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295 lib/layouts/g-brief.layout:117
6637 msgid "Phone"
6638 msgstr "Telefone"
6639
6640 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
6641 msgid "Telefon"
6642 msgstr "Telefone"
6643
6644 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/scrlettr.layout:153
6645 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
6646 msgid "Place"
6647 msgstr "Colocar"
6648
6649 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
6650 msgid "Stadt"
6651 msgstr "Cidade"
6652
6653 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
6654 msgid "Town"
6655 msgstr "Cidade"
6656
6657 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
6658 msgid "Ort"
6659 msgstr "Ort"
6660
6661 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
6662 msgid "Datum"
6663 msgstr "Data"
6664
6665 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
6666 #: lib/layouts/g-brief2.layout:822
6667 msgid "Reference"
6668 msgstr "Referência"
6669
6670 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
6671 #, fuzzy
6672 msgid "Betreff"
6673 msgstr "Betreff"
6674
6675 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
6676 msgid "Anrede"
6677 msgstr "Anrede"
6678
6679 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
6680 #: lib/layouts/g-brief2.layout:40 lib/layouts/iopart.layout:118
6681 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
6682 msgid "Letter"
6683 msgstr "Carta"
6684
6685 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
6686 msgid "Brieftext"
6687 msgstr "TextoBreve"
6688
6689 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
6690 msgid "Gruss"
6691 msgstr "Gruss"
6692
6693 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
6694 msgid "ps"
6695 msgstr "ps"
6696
6697 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
6698 #: lib/layouts/g-brief2.layout:913
6699 msgid "Encl."
6700 msgstr "Anex."
6701
6702 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
6703 msgid "Anlagen"
6704 msgstr "Anlagen"
6705
6706 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
6707 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
6708 msgid "CC"
6709 msgstr "CC"
6710
6711 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
6712 msgid "Verteiler"
6713 msgstr "Verteiler"
6714
6715 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:101
6716 msgid "00.00.0000"
6717 msgstr "00.00.0000"
6718
6719 #: lib/layouts/egs.layout:273
6720 msgid "LaTeX Title"
6721 msgstr "Título LaTeX"
6722
6723 #: lib/layouts/egs.layout:307
6724 msgid "Author:"
6725 msgstr "Autor:"
6726
6727 #: lib/layouts/egs.layout:316
6728 msgid "Affil"
6729 msgstr "Afil"
6730
6731 #: lib/layouts/egs.layout:329
6732 msgid "Affilation:"
6733 msgstr "Afiliação:"
6734
6735 #: lib/layouts/egs.layout:351
6736 msgid "Journal:"
6737 msgstr "Jornal:"
6738
6739 #: lib/layouts/egs.layout:360
6740 msgid "msnumber"
6741 msgstr "númeroms"
6742
6743 #: lib/layouts/egs.layout:374
6744 msgid "MS_number:"
6745 msgstr "número_MS:"
6746
6747 #: lib/layouts/egs.layout:384
6748 msgid "FirstAuthor"
6749 msgstr "PrimeiroAutor"
6750
6751 #: lib/layouts/egs.layout:397
6752 msgid "1st_author_surname:"
6753 msgstr "sobrenome_primeiro_autor:"
6754
6755 #: lib/layouts/egs.layout:406 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
6756 #: lib/layouts/aguplus.inc:109
6757 msgid "Received"
6758 msgstr "Recebido"
6759
6760 #: lib/layouts/egs.layout:419 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
6761 #: lib/layouts/aguplus.inc:113
6762 msgid "Received:"
6763 msgstr "Recebido:"
6764
6765 #: lib/layouts/egs.layout:428 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
6766 #: lib/layouts/aguplus.inc:125
6767 msgid "Accepted"
6768 msgstr "Aceite"
6769
6770 #: lib/layouts/egs.layout:441 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
6771 #: lib/layouts/aguplus.inc:129
6772 msgid "Accepted:"
6773 msgstr "Aceite:"
6774
6775 #: lib/layouts/egs.layout:450
6776 #, fuzzy
6777 msgid "Offsets"
6778 msgstr "Offsets"
6779
6780 #: lib/layouts/egs.layout:463
6781 msgid "reprint_reqs_to:"
6782 msgstr "requisitar_reprints_a:"
6783
6784 #: lib/layouts/egs.layout:501 lib/layouts/kluwer.layout:269
6785 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/siamltex.layout:260
6786 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49
6787 #: lib/layouts/amsdefs.inc:111 lib/layouts/svjour.inc:226
6788 msgid "Abstract."
6789 msgstr "Resumo."
6790
6791 #: lib/layouts/egs.layout:547 lib/layouts/svjour.inc:282
6792 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6793 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
6794 msgid "Acknowledgement."
6795 msgstr "Agradecimento."
6796
6797 #: lib/layouts/elsart.layout:131
6798 msgid "Author Address"
6799 msgstr "Endereço do autor"
6800
6801 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:196
6802 msgid "Author Email"
6803 msgstr "E-mail do autor"
6804
6805 #: lib/layouts/elsart.layout:156 lib/layouts/llncs.layout:240
6806 msgid "Email:"
6807 msgstr "E-mail:"
6808
6809 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/revtex4.layout:211
6810 msgid "Author URL"
6811 msgstr "URL do autor"
6812
6813 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:216
6814 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
6815 msgid "URL:"
6816 msgstr "URL:"
6817
6818 #: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4.layout:189
6819 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
6820 msgid "Thanks"
6821 msgstr "Obrigado"
6822
6823 #: lib/layouts/elsart.layout:273
6824 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
6825 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
6826
6827 #: lib/layouts/elsart.layout:302
6828 msgid "PROOF."
6829 msgstr "PROVA."
6830
6831 #: lib/layouts/elsart.layout:313 lib/layouts/foils.layout:243
6832 #: lib/layouts/heb-article.layout:45 lib/layouts/IEEEtran.layout:83
6833 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
6834 #: lib/layouts/llncs.layout:358 lib/layouts/siamltex.layout:82
6835 #: lib/layouts/svjour.inc:377 lib/layouts/theorems.inc:83
6836 #: lib/layouts/theorems.inc:93 lib/layouts/theorems.inc:96
6837 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6838 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:99
6839 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6840 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
6841 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6842 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
6843 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6844 msgid "Lemma"
6845 msgstr "Lema"
6846
6847 #: lib/layouts/elsart.layout:316
6848 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
6849 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
6850
6851 #: lib/layouts/elsart.layout:323
6852 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
6853 msgstr "Corolário \\arabic{theorem}"
6854
6855 #: lib/layouts/elsart.layout:327 lib/layouts/foils.layout:257
6856 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/ijmpc.layout:251
6857 #: lib/layouts/ijmpd.layout:257 lib/layouts/llncs.layout:392
6858 #: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:412
6859 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
6860 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
6861 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
6862 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:111 lib/layouts/theorems-bytype.inc:85
6863 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-starred.inc:106
6864 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:109
6865 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6866 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
6867 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6868 msgid "Proposition"
6869 msgstr "Proposição"
6870
6871 #: lib/layouts/elsart.layout:330
6872 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
6873 msgstr "Proposição \\arabic{theorem}"
6874
6875 #: lib/layouts/elsart.layout:334 lib/layouts/IEEEtran.layout:123
6876 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6877 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6878 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6879 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6880 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6881 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
6882 msgid "Criterion"
6883 msgstr "Critério"
6884
6885 #: lib/layouts/elsart.layout:337
6886 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
6887 msgstr "Critério \\arabic{theorem}"
6888
6889 #: lib/layouts/elsart.layout:341 lib/layouts/powerdot.layout:400
6890 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/stdfloats.inc:35
6891 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6892 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6893 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6894 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6895 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6896 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
6897 msgid "Algorithm"
6898 msgstr "Algoritmo"
6899
6900 #: lib/layouts/elsart.layout:344
6901 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
6902 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
6903
6904 #: lib/layouts/elsart.layout:351
6905 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
6906 msgstr "Definição \\arabic{theorem}"
6907
6908 #: lib/layouts/elsart.layout:362 lib/layouts/IEEEtran.layout:113
6909 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
6910 #: lib/layouts/llncs.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:102
6911 #: lib/layouts/svjour.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:119
6912 #: lib/layouts/theorems.inc:129 lib/layouts/theorems.inc:132
6913 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
6914 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
6915 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-order.inc:31
6916 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
6917 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6918 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6919 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6920 msgid "Conjecture"
6921 msgstr "Conjectura"
6922
6923 #: lib/layouts/elsart.layout:365
6924 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
6925 msgstr "Conjectura \\arabic{theorem}"
6926
6927 #: lib/layouts/elsart.layout:372
6928 msgid "Example \\arabic{theorem}"
6929 msgstr "Exemplo \\arabic{theorem}"
6930
6931 #: lib/layouts/elsart.layout:376 lib/layouts/IEEEtran.layout:183
6932 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/svmono.layout:161
6933 #: lib/layouts/svjour.inc:391 lib/layouts/theorems.inc:197
6934 #: lib/layouts/theorems.inc:206 lib/layouts/theorems.inc:209
6935 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
6936 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
6937 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-order.inc:49
6938 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
6939 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6940 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6941 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6942 msgid "Problem"
6943 msgstr "Problema"
6944
6945 #: lib/layouts/elsart.layout:379
6946 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
6947 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
6948
6949 #: lib/layouts/elsart.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:203
6950 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
6951 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:426
6952 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
6953 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
6954 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
6955 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:205 lib/layouts/theorems-bytype.inc:179
6956 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61 lib/layouts/theorems-starred.inc:241
6957 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:244
6958 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6959 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6960 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6961 msgid "Remark"
6962 msgstr "Observação"
6963
6964 #: lib/layouts/elsart.layout:386
6965 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
6966 msgstr "Observação \\arabic{theorem}"
6967
6968 #: lib/layouts/elsart.layout:393
6969 msgid "Note \\arabic{theorem}"
6970 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
6971
6972 #: lib/layouts/elsart.layout:397 lib/layouts/heb-article.layout:65
6973 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/ijmpc.layout:278
6974 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:309
6975 #: lib/layouts/svjour.inc:309 lib/layouts/theorems.inc:257
6976 #: lib/layouts/theorems.inc:266 lib/layouts/theorems.inc:269
6977 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
6978 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
6979 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:199 lib/layouts/theorems-order.inc:67
6980 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
6981 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6982 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6983 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6984 msgid "Claim"
6985 msgstr "Afirmação"
6986
6987 #: lib/layouts/elsart.layout:400
6988 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
6989 msgstr "Afirmação \\arabic{theorem}"
6990
6991 #: lib/layouts/elsart.layout:404 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6992 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6993 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6994 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6997 msgid "Summary"
6998 msgstr "Sumário"
6999
7000 #: lib/layouts/elsart.layout:408
7001 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7002 msgstr "Sumário \\arabic{summ}"
7003
7004 #: lib/layouts/elsart.layout:412 lib/layouts/IEEEtran.layout:243
7005 #: lib/layouts/llncs.layout:288 lib/layouts/svmono.layout:155
7006 #: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems.inc:275
7007 #: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
7008 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
7009 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
7010 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:213 lib/layouts/theorems-order.inc:73
7011 msgid "Case"
7012 msgstr "Caso"
7013
7014 #: lib/layouts/elsart.layout:416
7015 msgid "Case \\arabic{case}"
7016 msgstr "Caso \\arabic{case}"
7017
7018 #: lib/layouts/elsarticle.layout:74
7019 #, fuzzy
7020 msgid "Titlenotemark"
7021 msgstr "Título de rodapé"
7022
7023 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
7024 #, fuzzy
7025 msgid "Titlenote mark"
7026 msgstr "Título de rodapé"
7027
7028 #: lib/layouts/elsarticle.layout:96
7029 msgid "Title footnote"
7030 msgstr "Título de rodapé"
7031
7032 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
7033 msgid "Title footnote:"
7034 msgstr "Título de rodapé:"
7035
7036 #: lib/layouts/elsarticle.layout:136
7037 #, fuzzy
7038 msgid "Authormark"
7039 msgstr "Autor-ano"
7040
7041 #: lib/layouts/elsarticle.layout:140
7042 #, fuzzy
7043 msgid "Author mark"
7044 msgstr "E-mail do autor"
7045
7046 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
7047 msgid "Author footnote"
7048 msgstr "Rodapé de autor"
7049
7050 #: lib/layouts/elsarticle.layout:161
7051 msgid "Author footnote:"
7052 msgstr "Rodapé de autor:"
7053
7054 #: lib/layouts/elsarticle.layout:165
7055 #, fuzzy
7056 msgid "CorAuthormark"
7057 msgstr "Autor Corr:"
7058
7059 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
7060 #, fuzzy
7061 msgid "CorAuthor mark"
7062 msgstr "E-mail do autor"
7063
7064 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
7065 msgid "Corresponding author"
7066 msgstr "Autor para quem a correspondência deve ser dirigida"
7067
7068 #: lib/layouts/elsarticle.layout:190
7069 msgid "Corresponding author text:"
7070 msgstr "Texto do autor para quem a correspondência deve ser dirigida:"
7071
7072 #: lib/layouts/elsarticle.layout:263 lib/layouts/ijmpc.layout:79
7073 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:209
7074 #: lib/layouts/kluwer.layout:287 lib/layouts/paper.layout:172
7075 #: lib/layouts/revtex4.layout:264 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
7076 #: lib/layouts/spie.layout:47 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7077 msgid "Keywords:"
7078 msgstr "Palavras-chave:"
7079
7080 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7081 msgid "Keyword"
7082 msgstr "Palavra-chave"
7083
7084 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:302
7085 #: lib/layouts/svjour.inc:247
7086 msgid "Key words:"
7087 msgstr "Palavras-chave:"
7088
7089 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7090 msgid "Item"
7091 msgstr "Item"
7092
7093 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7094 msgid "Item:"
7095 msgstr "Item:"
7096
7097 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7098 msgid "BulletedItem"
7099 msgstr "ItemPonto"
7100
7101 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7102 msgid "Bulleted Item:"
7103 msgstr "Item Ponto:"
7104
7105 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7106 msgid "Begin"
7107 msgstr "Início"
7108
7109 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7110 msgid "Begin of CV"
7111 msgstr "Início do CV"
7112
7113 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7114 msgid "PersonalInfo"
7115 msgstr "InformaçãoPessoal"
7116
7117 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7118 msgid "Personal Info"
7119 msgstr "Informação Pessoal"
7120
7121 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7122 msgid "MotherTongue"
7123 msgstr "LínguaMãe"
7124
7125 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7126 msgid "Mother Tongue:"
7127 msgstr "Língua Mãe:"
7128
7129 #: lib/layouts/foils.layout:42
7130 msgid "Foilhead"
7131 msgstr "Transparência"
7132
7133 #: lib/layouts/foils.layout:61
7134 msgid "ShortFoilhead"
7135 msgstr "TransparênciaPequena"
7136
7137 #: lib/layouts/foils.layout:67
7138 msgid "Rotatefoilhead"
7139 msgstr "RodarTransparência"
7140
7141 #: lib/layouts/foils.layout:73
7142 msgid "ShortRotatefoilhead"
7143 msgstr "RodarTransparênciaPequena"
7144
7145 #: lib/layouts/foils.layout:82
7146 #, fuzzy
7147 msgid "TickList"
7148 msgstr "Lista"
7149
7150 #: lib/layouts/foils.layout:97
7151 msgid "_/"
7152 msgstr "_/"
7153
7154 #: lib/layouts/foils.layout:101
7155 msgid "CrossList"
7156 msgstr "ListaCruzada"
7157
7158 #: lib/layouts/foils.layout:116
7159 msgid "><"
7160 msgstr "><"
7161
7162 #: lib/layouts/foils.layout:160
7163 msgid "My Logo"
7164 msgstr "O meu logotipo"
7165
7166 #: lib/layouts/foils.layout:168
7167 msgid "My Logo:"
7168 msgstr "O meu logotipo:"
7169
7170 #: lib/layouts/foils.layout:177
7171 msgid "Restriction"
7172 msgstr "Restrição"
7173
7174 #: lib/layouts/foils.layout:181
7175 msgid "Restriction:"
7176 msgstr "Restrição:"
7177
7178 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7179 #: lib/layouts/aguplus.inc:78
7180 msgid "Left Header"
7181 msgstr "Cabeçalho Esquerdo"
7182
7183 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:91
7184 msgid "Left Header:"
7185 msgstr "Cabeçalho Esquerdo:"
7186
7187 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7188 #: lib/layouts/aguplus.inc:101
7189 msgid "Right Header"
7190 msgstr "Cabeçalho Direito"
7191
7192 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:105
7193 msgid "Right Header:"
7194 msgstr "Cabeçalho Direito:"
7195
7196 #: lib/layouts/foils.layout:201
7197 msgid "Right Footer"
7198 msgstr "Rodapé Direito"
7199
7200 #: lib/layouts/foils.layout:205
7201 msgid "Right Footer:"
7202 msgstr "Rodapé Direito:"
7203
7204 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7205 #: lib/layouts/llncs.layout:422 lib/layouts/svjour.inc:443
7206 msgid "Theorem #."
7207 msgstr "Teorema #. "
7208
7209 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7210 #: lib/layouts/llncs.layout:361 lib/layouts/svjour.inc:380
7211 msgid "Lemma #."
7212 msgstr "Lema #."
7213
7214 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7215 #: lib/layouts/llncs.layout:326 lib/layouts/svjour.inc:341
7216 msgid "Corollary #."
7217 msgstr "Corolário #."
7218
7219 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:395
7220 #: lib/layouts/svjour.inc:415
7221 msgid "Proposition #."
7222 msgstr "Proposição #."
7223
7224 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7225 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:355
7226 msgid "Definition #."
7227 msgstr "Definição #."
7228
7229 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
7230 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7231 msgid "Theorem*"
7232 msgstr "Teorema*"
7233
7234 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
7235 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7236 msgid "Lemma*"
7237 msgstr "Lema*"
7238
7239 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7240 msgid "Lemma."
7241 msgstr "Lema."
7242
7243 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
7244 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7245 msgid "Corollary*"
7246 msgstr "Corolário*"
7247
7248 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
7249 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7250 msgid "Proposition*"
7251 msgstr "Proposição*"
7252
7253 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7254 msgid "Proposition."
7255 msgstr "Proposição."
7256
7257 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
7258 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7259 msgid "Definition*"
7260 msgstr "Definição*"
7261
7262 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:50
7263 msgid "Letter:"
7264 msgstr "Carta:"
7265
7266 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:59
7267 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:143
7268 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7269 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7270 msgid "Name"
7271 msgstr "Nome"
7272
7273 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:69
7274 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7275 msgid "Name:"
7276 msgstr "Nome:"
7277
7278 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7279 msgid "Street"
7280 msgstr "Rua"
7281
7282 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7283 msgid "Street:"
7284 msgstr "Rua:"
7285
7286 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7287 msgid "Addition"
7288 msgstr "Adição"
7289
7290 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7291 msgid "Addition:"
7292 msgstr "Adição:"
7293
7294 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7295 msgid "Town:"
7296 msgstr "Cidade:"
7297
7298 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7299 msgid "State"
7300 msgstr "Estado"
7301
7302 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7303 msgid "State:"
7304 msgstr "Estado:"
7305
7306 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:676
7307 msgid "ReturnAddress"
7308 msgstr "EndereçoRemetente"
7309
7310 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:687
7311 msgid "ReturnAddress:"
7312 msgstr "EndereçoRemetente:"
7313
7314 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:749
7315 msgid "MyRef:"
7316 msgstr "MinhaRef:"
7317
7318 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:770
7319 msgid "YourRef:"
7320 msgstr "SuaRef:"
7321
7322 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:791
7323 msgid "YourMail:"
7324 msgstr "SeuE-mail:"
7325
7326 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7327 msgid "Phone:"
7328 msgstr "Telefone:"
7329
7330 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7331 msgid "Telefax"
7332 msgstr "Telefax"
7333
7334 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7335 msgid "Telefax:"
7336 msgstr "Telefax:"
7337
7338 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7339 msgid "Telex"
7340 msgstr "Telex"
7341
7342 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7343 msgid "Telex:"
7344 msgstr "Telex:"
7345
7346 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7347 msgid "EMail"
7348 msgstr "E-mail"
7349
7350 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7351 msgid "EMail:"
7352 msgstr "E-mail:"
7353
7354 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7355 msgid "HTTP"
7356 msgstr "HTTP"
7357
7358 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7359 msgid "HTTP:"
7360 msgstr "HTTP:"
7361
7362 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
7363 msgid "Bank"
7364 msgstr "Banco"
7365
7366 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
7367 msgid "Bank:"
7368 msgstr "Banco:"
7369
7370 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7371 msgid "BankCode"
7372 msgstr "CódigoBancário"
7373
7374 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7375 msgid "BankCode:"
7376 msgstr "CódigoBancário:"
7377
7378 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7379 msgid "BankAccount"
7380 msgstr "ContaBancária"
7381
7382 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7383 msgid "BankAccount:"
7384 msgstr "ContaBancária:"
7385
7386 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:697
7387 msgid "PostalComment"
7388 msgstr "ComentárioPostal"
7389
7390 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:707
7391 msgid "PostalComment:"
7392 msgstr "ComentárioPostal:"
7393
7394 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:834
7395 msgid "Reference:"
7396 msgstr "Referência:"
7397
7398 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:924
7399 msgid "Encl.:"
7400 msgstr "Anex.:"
7401
7402 #: lib/layouts/g-brief2.layout:79
7403 msgid "NameRowA"
7404 msgstr "NomeLinhaA"
7405
7406 #: lib/layouts/g-brief2.layout:90
7407 msgid "NameRowA:"
7408 msgstr "NomeLinhaA:"
7409
7410 #: lib/layouts/g-brief2.layout:99
7411 msgid "NameRowB"
7412 msgstr "NomeLinhaB"
7413
7414 #: lib/layouts/g-brief2.layout:109
7415 msgid "NameRowB:"
7416 msgstr "NomeLinhaB:"
7417
7418 #: lib/layouts/g-brief2.layout:118
7419 msgid "NameRowC"
7420 msgstr "NomeLinhaC"
7421
7422 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
7423 msgid "NameRowC:"
7424 msgstr "NomeLinhaC:"
7425
7426 #: lib/layouts/g-brief2.layout:137
7427 msgid "NameRowD"
7428 msgstr "NomeLinhaD"
7429
7430 #: lib/layouts/g-brief2.layout:147
7431 msgid "NameRowD:"
7432 msgstr "NomeLinhaD"
7433
7434 #: lib/layouts/g-brief2.layout:156
7435 msgid "NameRowE"
7436 msgstr "NomeLinhaE"
7437
7438 #: lib/layouts/g-brief2.layout:166
7439 msgid "NameRowE:"
7440 msgstr "NomeLinhaE:"
7441
7442 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
7443 msgid "NameRowF"
7444 msgstr "NomeLinhaF"
7445
7446 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185
7447 msgid "NameRowF:"
7448 msgstr "NomeLinhaF:"
7449
7450 #: lib/layouts/g-brief2.layout:194
7451 msgid "NameRowG"
7452 msgstr "NomeLinhaG"
7453
7454 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
7455 msgid "NameRowG:"
7456 msgstr "NomeLinhaG:"
7457
7458 #: lib/layouts/g-brief2.layout:214
7459 msgid "AddressRowA"
7460 msgstr "EndereçoLinhaA"
7461
7462 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225
7463 msgid "AddressRowA:"
7464 msgstr "EndereçoLinhaA"
7465
7466 #: lib/layouts/g-brief2.layout:234
7467 msgid "AddressRowB"
7468 msgstr "EndereçoLinhaB"
7469
7470 #: lib/layouts/g-brief2.layout:244
7471 msgid "AddressRowB:"
7472 msgstr "EndereçoLinhaB"
7473
7474 #: lib/layouts/g-brief2.layout:253
7475 msgid "AddressRowC"
7476 msgstr "EndereçoLinhaC"
7477
7478 #: lib/layouts/g-brief2.layout:263
7479 msgid "AddressRowC:"
7480 msgstr "EndereçoLinhaC:"
7481
7482 #: lib/layouts/g-brief2.layout:272
7483 msgid "AddressRowD"
7484 msgstr "EndereçoLinhaD"
7485
7486 #: lib/layouts/g-brief2.layout:282
7487 msgid "AddressRowD:"
7488 msgstr "EndereçoLinhaD:"
7489
7490 #: lib/layouts/g-brief2.layout:291
7491 msgid "AddressRowE"
7492 msgstr "EndereçoLinhaE"
7493
7494 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
7495 msgid "AddressRowE:"
7496 msgstr "EndereçoLinhaE:"
7497
7498 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
7499 msgid "AddressRowF"
7500 msgstr "EndereçoLinhaF"
7501
7502 #: lib/layouts/g-brief2.layout:320
7503 msgid "AddressRowF:"
7504 msgstr "EndereçoLinhaF:"
7505
7506 #: lib/layouts/g-brief2.layout:329
7507 msgid "TelephoneRowA"
7508 msgstr "TelefoneLinhaA"
7509
7510 #: lib/layouts/g-brief2.layout:340
7511 msgid "TelephoneRowA:"
7512 msgstr "TelefoneLinhaA:"
7513
7514 #: lib/layouts/g-brief2.layout:349
7515 msgid "TelephoneRowB"
7516 msgstr "TelefoneLinhaB"
7517
7518 #: lib/layouts/g-brief2.layout:359
7519 msgid "TelephoneRowB:"
7520 msgstr "TelefoneLinhaB:"
7521
7522 #: lib/layouts/g-brief2.layout:368
7523 msgid "TelephoneRowC"
7524 msgstr "TelefoneLinhaC"
7525
7526 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
7527 msgid "TelephoneRowC:"
7528 msgstr "TelefoneLinhaC:"
7529
7530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
7531 msgid "TelephoneRowD"
7532 msgstr "TelefoneLinhaD"
7533
7534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:397
7535 msgid "TelephoneRowD:"
7536 msgstr "TelefoneLinhaD:"
7537
7538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:406
7539 msgid "TelephoneRowE"
7540 msgstr "TelefoneLinhaE"
7541
7542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:416
7543 msgid "TelephoneRowE:"
7544 msgstr "TelefoneLinhaE:"
7545
7546 #: lib/layouts/g-brief2.layout:425
7547 msgid "TelephoneRowF"
7548 msgstr "TelefoneLinhaF"
7549
7550 #: lib/layouts/g-brief2.layout:435
7551 msgid "TelephoneRowF:"
7552 msgstr "TelefoneLinhaF:"
7553
7554 #: lib/layouts/g-brief2.layout:444
7555 msgid "InternetRowA"
7556 msgstr "InternetLinhaA"
7557
7558 #: lib/layouts/g-brief2.layout:455
7559 msgid "InternetRowA:"
7560 msgstr "InternetLinhaA:"
7561
7562 #: lib/layouts/g-brief2.layout:464
7563 msgid "InternetRowB"
7564 msgstr "InternetLinhaB"
7565
7566 #: lib/layouts/g-brief2.layout:474
7567 msgid "InternetRowB:"
7568 msgstr "InternetLinhaB:"
7569
7570 #: lib/layouts/g-brief2.layout:483
7571 msgid "InternetRowC"
7572 msgstr "InternetLinhaC"
7573
7574 #: lib/layouts/g-brief2.layout:493
7575 msgid "InternetRowC:"
7576 msgstr "InternetLinhaC:"
7577
7578 #: lib/layouts/g-brief2.layout:502
7579 msgid "InternetRowD"
7580 msgstr "InternetLinhaD"
7581
7582 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
7583 msgid "InternetRowD:"
7584 msgstr "InternetLinhaD:"
7585
7586 #: lib/layouts/g-brief2.layout:521
7587 msgid "InternetRowE"
7588 msgstr "InternetLinhaE"
7589
7590 #: lib/layouts/g-brief2.layout:531
7591 msgid "InternetRowE:"
7592 msgstr "InternetLinhaE:"
7593
7594 #: lib/layouts/g-brief2.layout:540
7595 msgid "InternetRowF"
7596 msgstr "InternetLinhaF"
7597
7598 #: lib/layouts/g-brief2.layout:550
7599 msgid "InternetRowF:"
7600 msgstr "InternetLinhaF:"
7601
7602 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
7603 msgid "BankRowA"
7604 msgstr "BancoLinhaA"
7605
7606 #: lib/layouts/g-brief2.layout:570
7607 msgid "BankRowA:"
7608 msgstr "BancoLinhaA:"
7609
7610 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
7611 msgid "BankRowB"
7612 msgstr "BancoLinhaB"
7613
7614 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589
7615 msgid "BankRowB:"
7616 msgstr "BancoLinhaB:"
7617
7618 #: lib/layouts/g-brief2.layout:598
7619 msgid "BankRowC"
7620 msgstr "BancoLinhaC"
7621
7622 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
7623 msgid "BankRowC:"
7624 msgstr "BancoLinhaC:"
7625
7626 #: lib/layouts/g-brief2.layout:617
7627 msgid "BankRowD"
7628 msgstr "BancoLinhaD"
7629
7630 #: lib/layouts/g-brief2.layout:627
7631 msgid "BankRowD:"
7632 msgstr "BancoLinhaD:"
7633
7634 #: lib/layouts/g-brief2.layout:636
7635 msgid "BankRowE"
7636 msgstr "BancoLinhaE"
7637
7638 #: lib/layouts/g-brief2.layout:646
7639 msgid "BankRowE:"
7640 msgstr "BancoLinhaE:"
7641
7642 #: lib/layouts/g-brief2.layout:655
7643 msgid "BankRowF"
7644 msgstr "BancoLinhaF"
7645
7646 #: lib/layouts/g-brief2.layout:665
7647 msgid "BankRowF:"
7648 msgstr "BancoLinhaF:"
7649
7650 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
7651 msgid "Claim #."
7652 msgstr "Afirmação #."
7653
7654 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
7655 msgid "Remarks"
7656 msgstr "Observações"
7657
7658 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
7659 msgid "Remarks #."
7660 msgstr "Observações #."
7661
7662 #: lib/layouts/heb-article.layout:110 lib/layouts/IEEEtran.layout:68
7663 msgid "Proof:"
7664 msgstr "Prova:"
7665
7666 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
7667 msgid "More"
7668 msgstr "Mais"
7669
7670 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
7671 msgid "(MORE)"
7672 msgstr "(MAIS)"
7673
7674 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
7675 msgid "FADE IN:"
7676 msgstr "DESAPARECE EM:"
7677
7678 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
7679 msgid "INT."
7680 msgstr "INT."
7681
7682 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
7683 msgid "EXT."
7684 msgstr "EXT."
7685
7686 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
7687 msgid "Continuing"
7688 msgstr "Continuação"
7689
7690 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
7691 msgid "(continuing)"
7692 msgstr "(continuação)"
7693
7694 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
7695 msgid "Transition"
7696 msgstr "Transição"
7697
7698 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
7699 msgid "TITLE OVER:"
7700 msgstr "TÍTULO SOBRE:"
7701
7702 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
7703 msgid "INTERCUT"
7704 msgstr ""
7705
7706 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
7707 msgid "INTERCUT WITH:"
7708 msgstr ""
7709
7710 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
7711 msgid "FADE OUT"
7712 msgstr ""
7713
7714 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
7715 msgid "Scene"
7716 msgstr "Cena"
7717
7718 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
7719 msgid "TheoremTemplate"
7720 msgstr "ModeloTeorema"
7721
7722 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
7723 msgid "Theorem #:"
7724 msgstr "Teorema #:"
7725
7726 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
7727 msgid "Lemma #:"
7728 msgstr "Lema #:"
7729
7730 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
7731 msgid "Corollary #:"
7732 msgstr "Corolário #:"
7733
7734 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
7735 msgid "Proposition #:"
7736 msgstr "Proposição #:"
7737
7738 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
7739 msgid "Conjecture #:"
7740 msgstr "Conjectura #:"
7741
7742 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
7743 msgid "Criterion #:"
7744 msgstr "Critério #:"
7745
7746 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
7747 msgid "Fact #:"
7748 msgstr "Facto #:"
7749
7750 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143
7751 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
7752 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
7753 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
7754 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
7755 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
7756 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
7757 msgid "Axiom"
7758 msgstr "Axioma"
7759
7760 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
7761 msgid "Axiom #:"
7762 msgstr "Axioma #:"
7763
7764 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
7765 msgid "Definition #:"
7766 msgstr "Definição #:"
7767
7768 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
7769 msgid "Example #:"
7770 msgstr "Exemplo #:"
7771
7772 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
7773 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
7774 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
7775 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
7776 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
7777 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
7778 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
7779 msgid "Condition"
7780 msgstr "Condição"
7781
7782 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
7783 msgid "Condition #:"
7784 msgstr "Condição #:"
7785
7786 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
7787 msgid "Problem #:"
7788 msgstr "Problema #:"
7789
7790 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:351
7791 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems.inc:214
7792 #: lib/layouts/theorems.inc:223 lib/layouts/theorems.inc:226
7793 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
7794 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:192
7795 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-order.inc:55
7796 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
7797 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
7798 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
7799 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
7800 msgid "Exercise"
7801 msgstr "Exercício"
7802
7803 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
7804 msgid "Exercise #:"
7805 msgstr "Exercício #:"
7806
7807 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
7808 msgid "Remark #:"
7809 msgstr "Observação #:"
7810
7811 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
7812 msgid "Claim #:"
7813 msgstr "Afirmação #:"
7814
7815 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
7816 msgid "Note #:"
7817 msgstr "Nota #:"
7818
7819 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:185
7820 #: lib/layouts/ijmpd.layout:184 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
7821 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
7822 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
7823 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
7824 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
7825 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
7826 msgid "Notation"
7827 msgstr "Notação"
7828
7829 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
7830 msgid "Notation #:"
7831 msgstr "Notação #:"
7832
7833 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
7834 msgid "Case #:"
7835 msgstr "Caso #:"
7836
7837 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:340
7838 msgid "Abstract---"
7839 msgstr "Resumo---"
7840
7841 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:365
7842 msgid "Index Terms---"
7843 msgstr "Termos do índice remissivo---"
7844
7845 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:409 lib/layouts/IEEEtran.layout:412
7846 msgid "Appendices"
7847 msgstr "Apêndices"
7848
7849 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416
7850 msgid "Biography"
7851 msgstr "Biografia"
7852
7853 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:426
7854 msgid "BiographyNoPhoto"
7855 msgstr "BiografiaSemFoto"
7856
7857 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:445 lib/layouts/IEEEtran.layout:456
7858 msgid "Footernote"
7859 msgstr "Nota de rodapé"
7860
7861 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:468
7862 msgid "MarkBoth"
7863 msgstr "MarcarAmbos"
7864
7865 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
7866 msgid "Classification Codes"
7867 msgstr "Códigos de classificação"
7868
7869 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144 lib/layouts/ijmpd.layout:141
7870 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
7871 msgid "Definition \\thedefinition."
7872 msgstr "Definição \\thedefinition."
7873
7874 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
7875 msgid "Step"
7876 msgstr "Passo"
7877
7878 #: lib/layouts/ijmpc.layout:158 lib/layouts/ijmpd.layout:155
7879 msgid "Step \\thestep."
7880 msgstr "Passo \\thestep."
7881
7882 #: lib/layouts/ijmpc.layout:171 lib/layouts/ijmpd.layout:168
7883 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
7884 msgid "Example \\theexample."
7885 msgstr "Exemplo \\theexample."
7886
7887 #: lib/layouts/ijmpc.layout:180 lib/layouts/ijmpd.layout:178
7888 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:208 lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
7889 msgid "Remark \\theremark."
7890 msgstr "Observação \\theremark."
7891
7892 #: lib/layouts/ijmpc.layout:189 lib/layouts/ijmpd.layout:188
7893 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
7894 msgid "Notation \\thenotation."
7895 msgstr "Notação \\thenotation."
7896
7897 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204 lib/layouts/ijmpd.layout:207
7898 #: lib/layouts/theorems.inc:42 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
7899 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-bytype.inc:44
7900 msgid "Theorem \\thetheorem."
7901 msgstr "Teorema \\thetheorem."
7902
7903 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:238
7904 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
7905 msgid "Corollary \\thecorollary."
7906 msgstr "Corolário \\thecorollary."
7907
7908 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
7909 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:102 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
7910 msgid "Lemma \\thelemma."
7911 msgstr "Lema \\thelemma."
7912
7913 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255 lib/layouts/ijmpd.layout:261
7914 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:114 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
7915 msgid "Proposition \\theproposition."
7916 msgstr "Proposição \\theproposition."
7917
7918 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
7919 msgid "Prop"
7920 msgstr "Prop"
7921
7922 #: lib/layouts/ijmpc.layout:264 lib/layouts/ijmpd.layout:271
7923 msgid "Prop \\theprop."
7924 msgstr "Prop \\theprop."
7925
7926 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
7927 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:419
7928 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
7929 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
7930 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
7931 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
7932 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
7933 msgid "Question"
7934 msgstr "Questão"
7935
7936 #: lib/layouts/ijmpc.layout:273 lib/layouts/ijmpd.layout:281
7937 msgid "Question \\thequestion."
7938 msgstr "Questão \\thequestion."
7939
7940 #: lib/layouts/ijmpc.layout:282 lib/layouts/ijmpd.layout:291
7941 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
7942 msgid "Claim \\theclaim."
7943 msgstr "Afirmação Claim \\theclaim."
7944
7945 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpd.layout:301
7946 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
7947 msgid "Conjecture \\theconjecture."
7948 msgstr "Conjectura \\theconjecture."
7949
7950 #: lib/layouts/ijmpc.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:304
7951 msgid "Appendices Section"
7952 msgstr "Secção Apêndices"
7953
7954 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
7955 msgid "--- Appendices ---"
7956 msgstr "--- Apêndices ---"
7957
7958 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
7959 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
7960 msgstr "Apêndice \\Alph{appendix}."
7961
7962 #: lib/layouts/iopart.layout:76
7963 msgid "Review"
7964 msgstr "Rever"
7965
7966 #: lib/layouts/iopart.layout:82
7967 msgid "Topical"
7968 msgstr "Temático"
7969
7970 #: lib/layouts/iopart.layout:88 src/insets/InsetNote.cpp:68
7971 msgid "Comment"
7972 msgstr "Comentário"
7973
7974 #: lib/layouts/iopart.layout:100
7975 msgid "Paper"
7976 msgstr "Papel"
7977
7978 #: lib/layouts/iopart.layout:106
7979 msgid "Prelim"
7980 msgstr "Prelim"
7981
7982 #: lib/layouts/iopart.layout:112
7983 msgid "Rapid"
7984 msgstr "Rapido"
7985
7986 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:248
7987 #: lib/layouts/svglobal3.layout:62 lib/layouts/svglobal3.layout:65
7988 msgid "PACS"
7989 msgstr "PACS"
7990
7991 #: lib/layouts/iopart.layout:220
7992 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
7993 msgstr "Número Physics and Astronomy Classification System:"
7994
7995 #: lib/layouts/iopart.layout:224
7996 msgid "MSC"
7997 msgstr "MSC"
7998
7999 #: lib/layouts/iopart.layout:227
8000 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8001 msgstr "Número Mathematics Subject Classification:"
8002
8003 #: lib/layouts/iopart.layout:231
8004 msgid "submitto"
8005 msgstr "submeterpara"
8006
8007 #: lib/layouts/iopart.layout:234
8008 msgid "submit to paper:"
8009 msgstr "manuscripto a submeter para:"
8010
8011 #: lib/layouts/iopart.layout:260
8012 msgid "Bibliography (plain)"
8013 msgstr "Bibliografia (simples)"
8014
8015 #: lib/layouts/iopart.layout:284
8016 msgid "Bibliography heading"
8017 msgstr "Cabeçalho de bibliografia"
8018
8019 #: lib/layouts/isprs.layout:37
8020 msgid "ABSTRACT:"
8021 msgstr "RESUMO:"
8022
8023 #: lib/layouts/isprs.layout:65
8024 msgid "KEY WORDS:"
8025 msgstr "PALAVRAS-CHAVE:"
8026
8027 #: lib/layouts/isprs.layout:133
8028 msgid "Commission"
8029 msgstr "Comissão"
8030
8031 #: lib/layouts/isprs.layout:226
8032 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8033 msgstr "AGRADECIMENTOS"
8034
8035 #: lib/layouts/kluwer.layout:196
8036 msgid "AddressForOffprints"
8037 msgstr "EndereçoParaOffprints"
8038
8039 #: lib/layouts/kluwer.layout:204
8040 msgid "Address for Offprints:"
8041 msgstr "Endereço para Offprints:"
8042
8043 #: lib/layouts/kluwer.layout:214
8044 msgid "RunningTitle"
8045 msgstr "TítuloCorrido"
8046
8047 #: lib/layouts/kluwer.layout:222 lib/layouts/llncs.layout:165
8048 #: lib/layouts/svjour.inc:155
8049 msgid "Running title:"
8050 msgstr "Título corrido:"
8051
8052 #: lib/layouts/kluwer.layout:236
8053 msgid "RunningAuthor"
8054 msgstr "AutorCorrido"
8055
8056 #: lib/layouts/kluwer.layout:243
8057 msgid "Running author:"
8058 msgstr "Autor corrido:"
8059
8060 #: lib/layouts/latex8.layout:72
8061 msgid "E-mail:"
8062 msgstr "E-mail:"
8063
8064 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
8065 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
8066 #: lib/layouts/svmono.layout:101 lib/layouts/svmult.layout:244
8067 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8068 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:62
8069 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8070 msgid "Chapter"
8071 msgstr "Capítulo"
8072
8073 #: lib/layouts/llncs.layout:151 lib/layouts/svjour.inc:151
8074 msgid "Running LaTeX Title"
8075 msgstr "Título Corrido LaTeX"
8076
8077 #: lib/layouts/llncs.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:34
8078 msgid "TOC Title"
8079 msgstr "Título TOC"
8080
8081 #: lib/layouts/llncs.layout:178 lib/layouts/svmult.layout:38
8082 msgid "TOC title:"
8083 msgstr "Título TOC:"
8084
8085 #: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:169
8086 msgid "Author Running"
8087 msgstr "Autor Corrido"
8088
8089 #: lib/layouts/llncs.layout:206 lib/layouts/svjour.inc:173
8090 msgid "Author Running:"
8091 msgstr "Autor Corrido:"
8092
8093 #: lib/layouts/llncs.layout:210 lib/layouts/svmult.layout:41
8094 msgid "TOC Author"
8095 msgstr "Autor TOC"
8096
8097 #: lib/layouts/llncs.layout:214 lib/layouts/svmult.layout:45
8098 msgid "TOC Author:"
8099 msgstr "Autor TOC:"
8100
8101 #: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svmono.layout:158
8102 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems.inc:281
8103 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:255
8104 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
8105 msgid "Case #."
8106 msgstr "Caso #."
8107
8108 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:324
8109 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8110 msgid "Claim."
8111 msgstr "Afirmação."
8112
8113 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:334
8114 msgid "Conjecture #."
8115 msgstr "Conjectura #."
8116
8117 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:362
8118 msgid "Example #."
8119 msgstr "Exemplo #."
8120
8121 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:369
8122 msgid "Exercise #."
8123 msgstr "Exercício #."
8124
8125 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:387
8126 msgid "Note #."
8127 msgstr "Nota #."
8128
8129 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/svmono.layout:164
8130 #: lib/layouts/svjour.inc:394
8131 msgid "Problem #."
8132 msgstr "Problema #."
8133
8134 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:405
8135 msgid "Property"
8136 msgstr "Propriedade"
8137
8138 #: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/svjour.inc:408
8139 msgid "Property #."
8140 msgstr "Propriedade #."
8141
8142 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:422
8143 msgid "Question #."
8144 msgstr "Questão #."
8145
8146 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:429
8147 msgid "Remark #."
8148 msgstr "Observação #."
8149
8150 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/svmono.layout:167
8151 #: lib/layouts/svjour.inc:433
8152 msgid "Solution"
8153 msgstr "Solução"
8154
8155 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:170
8156 #: lib/layouts/svjour.inc:436
8157 msgid "Solution #."
8158 msgstr "Solução #."
8159
8160 #: lib/layouts/memoir.layout:57 lib/layouts/svmono.layout:125
8161 #: lib/layouts/svmult.layout:268 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8162 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8163 msgid "Chapter*"
8164 msgstr "Capítulo*"
8165
8166 #: lib/layouts/memoir.layout:92
8167 #, fuzzy
8168 msgid "Chapterprecis"
8169 msgstr "Resumocapitulo"
8170
8171 #: lib/layouts/memoir.layout:112
8172 msgid "Epigraph"
8173 msgstr "Epígrafe"
8174
8175 #: lib/layouts/memoir.layout:123
8176 msgid "Poemtitle"
8177 msgstr "TítuloPoema"
8178
8179 #: lib/layouts/memoir.layout:140
8180 msgid "Poemtitle*"
8181 msgstr "TítuloPoema*"
8182
8183 #: lib/layouts/memoir.layout:164
8184 msgid "Legend"
8185 msgstr "Legenda"
8186
8187 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8188 msgid "Entry"
8189 msgstr "Entrada"
8190
8191 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8192 msgid "Entry:"
8193 msgstr "Entrada:"
8194
8195 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8196 msgid "ListItem"
8197 msgstr "ListarItem"
8198
8199 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8200 msgid "List Item:"
8201 msgstr "Listar Item:"
8202
8203 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8204 msgid "DoubleItem"
8205 msgstr "ItemDuplo"
8206
8207 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8208 msgid "Double Item:"
8209 msgstr "Item Duplo:"
8210
8211 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8212 msgid "Space"
8213 msgstr "Espaço"
8214
8215 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8216 msgid "Space:"
8217 msgstr "Espaço:"
8218
8219 #: lib/layouts/paper.layout:145
8220 msgid "SubTitle"
8221 msgstr "Subtítulo"
8222
8223 #: lib/layouts/paper.layout:157
8224 msgid "Institution"
8225 msgstr "Instituição"
8226
8227 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8228 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
8229 msgid "Slide"
8230 msgstr "Slide"
8231
8232 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8233 msgid "    "
8234 msgstr "    "
8235
8236 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8237 msgid "EndSlide"
8238 msgstr "FimSlide"
8239
8240 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8241 msgid "~=~"
8242 msgstr "~=~"
8243
8244 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8245 msgid "WideSlide"
8246 msgstr "SlideLargo"
8247
8248 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8249 msgid "EmptySlide"
8250 msgstr "SlideVazio"
8251
8252 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8253 msgid "Empty slide:"
8254 msgstr "Slide vazio:"
8255
8256 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8257 msgid "\\arabic{section}"
8258 msgstr "\\arabic{section}"
8259
8260 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8261 msgid "ItemizeType1"
8262 msgstr "ItemizarTipo1"
8263
8264 #: lib/layouts/powerdot.layout:286
8265 msgid "EnumerateType1"
8266 msgstr "EnumerarTipo1"
8267
8268 #: lib/layouts/powerdot.layout:404 lib/layouts/stdfloats.inc:40
8269 msgid "List of Algorithms"
8270 msgstr "Lista de Algoritmos"
8271
8272 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8273 msgid "\\thechapter"
8274 msgstr "\\thechapter"
8275
8276 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8277 #, fuzzy
8278 msgid "Recipe"
8279 msgstr "Recebido"
8280
8281 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8282 #, fuzzy
8283 msgid "Recipe:"
8284 msgstr "Recebido:"
8285
8286 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8287 #, fuzzy
8288 msgid "Ingredients"
8289 msgstr "Créditos"
8290
8291 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8292 #, fuzzy
8293 msgid "Ingredients:"
8294 msgstr "Créditos"
8295
8296 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8297 msgid "Preprint"
8298 msgstr "Preprint"
8299
8300 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:176
8301 msgid "AltAffiliation"
8302 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
8303
8304 #: lib/layouts/revtex4.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:177
8305 msgid "Thanks:"
8306 msgstr "Obrigado:"
8307
8308 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
8309 msgid "Electronic Address:"
8310 msgstr "Endereço Electrónico:"
8311
8312 #: lib/layouts/revtex4.layout:238
8313 msgid "acknowledgments"
8314 msgstr "agradecimentos"
8315
8316 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
8317 msgid "PACS number:"
8318 msgstr "Número PACS:"
8319
8320 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
8321 #: lib/layouts/scrclass.inc:40
8322 msgid "Labeling"
8323 msgstr "Etiquetagem"
8324
8325 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8326 msgid "L"
8327 msgstr "L"
8328
8329 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8330 msgid "O"
8331 msgstr "O"
8332
8333 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
8334 msgid "Encl"
8335 msgstr "Anex"
8336
8337 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
8338 msgid "Place:"
8339 msgstr "Colocar:"
8340
8341 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
8342 msgid "Specialmail"
8343 msgstr "Correioespecial"
8344
8345 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8346 msgid "Specialmail:"
8347 msgstr "Correioespecial:"
8348
8349 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
8350 msgid "Title:"
8351 msgstr "Título:"
8352
8353 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:286
8354 msgid "Yourref"
8355 msgstr "Suaref"
8356
8357 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:302
8358 #, fuzzy
8359 msgid "Yourmail"
8360 msgstr "Seucorreio"
8361
8362 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:306
8363 msgid "Your letter of:"
8364 msgstr "Sua carta de:"
8365
8366 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:310
8367 msgid "Myref"
8368 msgstr "Minharef"
8369
8370 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:318
8371 msgid "Customer"
8372 msgstr "Cliente"
8373
8374 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:322
8375 msgid "Customer no.:"
8376 msgstr "Cliente nº:"
8377
8378 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
8379 msgid "Invoice"
8380 msgstr "Factura"
8381
8382 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:330
8383 msgid "Invoice no.:"
8384 msgstr "Factura nº:"
8385
8386 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
8387 msgid "NextAddress"
8388 msgstr "PróximoEndereço"
8389
8390 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
8391 msgid "Next Address:"
8392 msgstr "Próximo Endereço:"
8393
8394 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
8395 msgid "Sender Name:"
8396 msgstr "Nome do Remetente:"
8397
8398 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
8399 msgid "Sender Phone:"
8400 msgstr "Telefone do Remetente:"
8401
8402 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:566
8403 msgid "Fax"
8404 msgstr "Fax"
8405
8406 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
8407 msgid "Sender Fax:"
8408 msgstr "Fax do Remetente:"
8409
8410 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
8411 msgid "E-Mail"
8412 msgstr "E-Mail"
8413
8414 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
8415 msgid "Sender E-Mail:"
8416 msgstr "E-Mail do Remetente:"
8417
8418 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
8419 msgid "Sender URL:"
8420 msgstr "URL do Remetente:"
8421
8422 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
8423 msgid "Logo"
8424 msgstr "Logotipo"
8425
8426 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
8427 msgid "Logo:"
8428 msgstr "Logotipo:"
8429
8430 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:334
8431 msgid "EndLetter"
8432 msgstr "FimCarta"
8433
8434 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:347
8435 msgid "End of letter"
8436 msgstr "Fim de carta"
8437
8438 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8439 msgid "LandscapeSlide"
8440 msgstr "SlidePaisagem"
8441
8442 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8443 #, fuzzy
8444 msgid "Landscape Slide:"
8445 msgstr "Slide Paisagem"
8446
8447 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8448 msgid "PortraitSlide"
8449 msgstr "SlideRetrato"
8450
8451 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8452 #, fuzzy
8453 msgid "Portrait Slide:"
8454 msgstr "Slide Retrato"
8455
8456 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8457 msgid "Slide*"
8458 msgstr "Slide*"
8459
8460 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8461 #, fuzzy
8462 msgid "EndOfSlide"
8463 msgstr "FimSlide"
8464
8465 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8466 msgid "SlideHeading"
8467 msgstr "CabeçalhoSlide"
8468
8469 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8470 msgid "SlideSubHeading"
8471 msgstr "SubcabeçalhoSlide"
8472
8473 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8474 msgid "ListOfSlides"
8475 msgstr "ListaDeSlides"
8476
8477 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8478 #, fuzzy
8479 msgid "[List Of Slides]"
8480 msgstr "Lista De Slides"
8481
8482 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8483 msgid "SlideContents"
8484 msgstr "ÍndiceSlide"
8485
8486 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8487 #, fuzzy
8488 msgid "[Slide Contents]"
8489 msgstr "ÍndiceSlide"
8490
8491 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8492 #, fuzzy
8493 msgid "ProgressContents"
8494 msgstr "ProgressoÍndice"
8495
8496 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8497 #, fuzzy
8498 msgid "[Progress Contents]"
8499 msgstr "Progresso Índice"
8500
8501 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8502 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8503 msgid "Conjecture*"
8504 msgstr "Conjectura*"
8505
8506 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
8508 msgid "Algorithm*"
8509 msgstr "Algoritmo*"
8510
8511 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8512 msgid "AMS"
8513 msgstr "AMS"
8514
8515 #: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/amsdefs.inc:195
8516 msgid "Subjectclass"
8517 msgstr "Classedeassunto"
8518
8519 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
8520 #, fuzzy
8521 msgid "AMS subject classifications:"
8522 msgstr "Classificações AMS por assunto."
8523
8524 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
8525 msgid "Conference"
8526 msgstr "Conferência"
8527
8528 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
8529 msgid "Conference:"
8530 msgstr "Conferência:"
8531
8532 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
8533 msgid "CopyrightYear"
8534 msgstr "AnoCopyright"
8535
8536 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8537 msgid "Copyright year:"
8538 msgstr "Ano de Copyright:"
8539
8540 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
8541 msgid "Copyrightdata"
8542 msgstr "DadosCopyright"
8543
8544 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8545 msgid "Copyright data:"
8546 msgstr "Dados de Copyright:"
8547
8548 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
8549 msgid "Terms"
8550 msgstr "Termos"
8551
8552 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8553 msgid "Terms:"
8554 msgstr "Termos:"
8555
8556 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
8557 msgid "Topic"
8558 msgstr "Tópico"
8559
8560 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
8561 msgid "MMMMM"
8562 msgstr "MMMMM"
8563
8564 #: lib/layouts/slides.layout:105
8565 msgid "New Slide:"
8566 msgstr "Novo Slide:"
8567
8568 #: lib/layouts/slides.layout:127
8569 msgid "Overlay"
8570 msgstr "Sobreposição"
8571
8572 #: lib/layouts/slides.layout:142
8573 msgid "New Overlay:"
8574 msgstr "Nova Sobreposição:"
8575
8576 #: lib/layouts/slides.layout:182
8577 msgid "New Note:"
8578 msgstr "Nova Nota:"
8579
8580 #: lib/layouts/slides.layout:207
8581 msgid "InvisibleText"
8582 msgstr "Texto Invisível"
8583
8584 #: lib/layouts/slides.layout:214
8585 msgid "<Invisible Text Follows>"
8586 msgstr "<Invisible Text Follows>"
8587
8588 #: lib/layouts/slides.layout:231
8589 msgid "VisibleText"
8590 msgstr "Texto Visível"
8591
8592 #: lib/layouts/slides.layout:238
8593 msgid "<Visible Text Follows>"
8594 msgstr "<Visible Text Follows>"
8595
8596 #: lib/layouts/spie.layout:54
8597 msgid "Authorinfo"
8598 msgstr "InfoAutor"
8599
8600 #: lib/layouts/spie.layout:66
8601 msgid "Authorinfo:"
8602 msgstr "InfoAutor:"
8603
8604 #: lib/layouts/spie.layout:79
8605 msgid "ABSTRACT"
8606 msgstr "RESUMO"
8607
8608 #: lib/layouts/spie.layout:94
8609 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8610 msgstr "AGRADECIMENTOS"
8611
8612 #: lib/layouts/svglobal3.layout:69 lib/layouts/svglobal3.layout:72
8613 #, fuzzy
8614 msgid "Subclass"
8615 msgstr "Classedeassunto"
8616
8617 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
8618 #, fuzzy
8619 msgid "Petit"
8620 msgstr "TítuloPoema"
8621
8622 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
8623 #, fuzzy
8624 msgid "Front Matter"
8625 msgstr "Frontíspicio"
8626
8627 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
8628 #, fuzzy
8629 msgid "--- Front Matter ---"
8630 msgstr "Frontíspicio"
8631
8632 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
8633 #, fuzzy
8634 msgid "Main Matter"
8635 msgstr "BackMatter"
8636
8637 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
8638 msgid "--- Main Matter ---"
8639 msgstr ""
8640
8641 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
8642 #, fuzzy
8643 msgid "Back Matter"
8644 msgstr "BackMatter"
8645
8646 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
8647 #, fuzzy
8648 msgid "--- Back Matter ---"
8649 msgstr "BackMatter"
8650
8651 #: lib/layouts/svmono.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:214
8652 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
8653 msgid "Part \\thepart"
8654 msgstr "Parte \\thepart"
8655
8656 #: lib/layouts/svmono.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:247
8657 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
8658 msgid "Chapter \\thechapter"
8659 msgstr "Capítulo \\thechapter"
8660
8661 #: lib/layouts/svmono.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:248
8662 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
8663 msgid "Appendix \\thechapter"
8664 msgstr "Apêndice  \\thechapter"
8665
8666 #: lib/layouts/svmono.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:119
8667 #, fuzzy
8668 msgid "Preface"
8669 msgstr "Colocar"
8670
8671 #: lib/layouts/svmono.layout:145 lib/layouts/svmult.layout:129
8672 #, fuzzy
8673 msgid "Preface:"
8674 msgstr "Colocar:"
8675
8676 #: lib/layouts/svmono.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:100
8677 #, fuzzy
8678 msgid "Proof(QED)"
8679 msgstr "Prova"
8680
8681 #: lib/layouts/svmono.layout:183 lib/layouts/svmult.layout:109
8682 msgid "Proof(smartQED)"
8683 msgstr ""
8684
8685 #: lib/layouts/svmult.layout:24
8686 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
8687 msgstr ""
8688
8689 #: lib/layouts/svmult.layout:28
8690 #, fuzzy
8691 msgid "Title*"
8692 msgstr "Título"
8693
8694 #: lib/layouts/svmult.layout:56
8695 #, fuzzy
8696 msgid "Institute and e-mail: "
8697 msgstr "Instituição"
8698
8699 #: lib/layouts/svmult.layout:63
8700 msgid "MiniTOC"
8701 msgstr ""
8702
8703 #: lib/layouts/svmult.layout:68
8704 msgid "TOC depth (provide a number):"
8705 msgstr ""
8706
8707 #: lib/layouts/svmult.layout:74
8708 #, fuzzy
8709 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
8710 msgstr "Lista de Citações"
8711
8712 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
8713 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
8714 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
8715 #: lib/layouts/svmult.layout:237 lib/layouts/svmult.layout:246
8716 #: lib/layouts/svmult.layout:270
8717 #, fuzzy
8718 msgid "For editors"
8719 msgstr "Créditos"
8720
8721 #: lib/layouts/svmult.layout:138
8722 #, fuzzy
8723 msgid "List of Contributors"
8724 msgstr "Lista de Alterações"
8725
8726 #: lib/layouts/svmult.layout:278
8727 #, fuzzy
8728 msgid "Inst"
8729 msgstr "&Inserir"
8730
8731 #: lib/layouts/svmult.layout:280
8732 #, fuzzy
8733 msgid "Institute #"
8734 msgstr "Instituição"
8735
8736 #: lib/layouts/tufte-book.layout:103
8737 #, fuzzy
8738 msgid "Sidenote"
8739 msgstr "nota"
8740
8741 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108
8742 #, fuzzy
8743 msgid "sidenote"
8744 msgstr "nota"
8745
8746 #: lib/layouts/tufte-book.layout:122
8747 #, fuzzy
8748 msgid "Marginnote"
8749 msgstr "Nota Marginal|M"
8750
8751 #: lib/layouts/tufte-book.layout:126
8752 #, fuzzy
8753 msgid "marginnote"
8754 msgstr "margem"
8755
8756 #: lib/layouts/tufte-book.layout:135
8757 msgid "NewThought"
8758 msgstr ""
8759
8760 #: lib/layouts/tufte-book.layout:139
8761 msgid "new thought"
8762 msgstr ""
8763
8764 #: lib/layouts/tufte-book.layout:149
8765 #, fuzzy
8766 msgid "AllCaps"
8767 msgstr "Caixa Baixa"
8768
8769 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
8770 #, fuzzy
8771 msgid "allcaps"
8772 msgstr "Caixa Baixa"
8773
8774 #: lib/layouts/tufte-book.layout:162
8775 #, fuzzy
8776 msgid "SmallCaps"
8777 msgstr "Caixa Baixa"
8778
8779 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
8780 #, fuzzy
8781 msgid "smallcaps"
8782 msgstr "Caixa Baixa"
8783
8784 #: lib/layouts/tufte-book.layout:171
8785 #, fuzzy
8786 msgid "Full Width"
8787 msgstr "Largura da Etiqueta"
8788
8789 #: lib/layouts/tufte-book.layout:197
8790 #, fuzzy
8791 msgid "MarginTable"
8792 msgstr "Marginal"
8793
8794 #: lib/layouts/tufte-book.layout:208
8795 #, fuzzy
8796 msgid "MarginFigure"
8797 msgstr "AjustarFigura"
8798
8799 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
8800 msgid "email:"
8801 msgstr "E-mail:"
8802
8803 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
8804 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8805 msgstr "Dicionário de sinónimos não suportado em recente A&A:"
8806
8807 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
8808 msgid "Element:Firstname"
8809 msgstr "Elemento:Primeironome"
8810
8811 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
8812 msgid "Firstname"
8813 msgstr "Primeironome"
8814
8815 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
8816 msgid "Element:Fname"
8817 msgstr "Elemento:Pnome"
8818
8819 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
8820 msgid "Fname"
8821 msgstr "Pnome"
8822
8823 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
8824 msgid "Element:Surname"
8825 msgstr "Elemento:Sobrenome"
8826
8827 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
8828 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8829 msgid "Surname"
8830 msgstr "Sobrenome"
8831
8832 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
8833 msgid "Element:Filename"
8834 msgstr "Elemento:NomeFicheiro"
8835
8836 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
8837 msgid "Element:Literal"
8838 msgstr "Elemento:Literal"
8839
8840 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
8841 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8842 msgid "Literal"
8843 msgstr "Literal"
8844
8845 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
8846 msgid "Element:Emph"
8847 msgstr "Elemento:Italico"
8848
8849 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
8850 msgid "Emph"
8851 msgstr "Italico"
8852
8853 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
8854 msgid "Element:Abbrev"
8855 msgstr "Elemento:Abrev"
8856
8857 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
8858 msgid "Abbrev"
8859 msgstr "Abrev"
8860
8861 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
8862 msgid "Element:Citation-number"
8863 msgstr "Elemento:Número-citação"
8864
8865 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8866 msgid "Citation-number"
8867 msgstr "Número-citação"
8868
8869 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
8870 msgid "Element:Volume"
8871 msgstr "Elemento:Volume"
8872
8873 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
8874 msgid "Volume"
8875 msgstr "Volume"
8876
8877 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8878 msgid "Element:Day"
8879 msgstr "Elemento:Dia"
8880
8881 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
8882 msgid "Day"
8883 msgstr "Dia"
8884
8885 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
8886 msgid "Element:Month"
8887 msgstr "Elemento:Mês"
8888
8889 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
8890 msgid "Month"
8891 msgstr "Mês"
8892
8893 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
8894 msgid "Element:Year"
8895 msgstr "Elemento:Ano"
8896
8897 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8898 msgid "Year"
8899 msgstr "Ano"
8900
8901 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
8902 msgid "Element:Issue-number"
8903 msgstr "Elemento:Número-volume"
8904
8905 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
8906 msgid "Issue-number"
8907 msgstr "Número-volume"
8908
8909 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
8910 msgid "Element:Issue-day"
8911 msgstr "Elemento:Dia-volume"
8912
8913 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
8914 msgid "Issue-day"
8915 msgstr "Dia-volume"
8916
8917 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
8918 msgid "Element:Issue-months"
8919 msgstr "Elemento:Mês-volume"
8920
8921 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
8922 msgid "Issue-months"
8923 msgstr "Mês-volume"
8924
8925 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
8926 msgid "Subsubparagraph"
8927 msgstr "Subsubparágrafo"
8928
8929 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
8930 msgid "Header"
8931 msgstr "Cabeçalho"
8932
8933 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8934 msgid "-- Header --"
8935 msgstr "-- Cabeçalho --"
8936
8937 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8938 msgid "Special-section"
8939 msgstr "Secção-especial"
8940
8941 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8942 msgid "Special-section:"
8943 msgstr "Secção-especial:"
8944
8945 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8946 msgid "AGU-journal"
8947 msgstr "jornal-AGU"
8948
8949 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8950 msgid "AGU-journal:"
8951 msgstr "jornal-AGU:"
8952
8953 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8954 msgid "Citation-number:"
8955 msgstr "Número-citação:"
8956
8957 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8958 msgid "AGU-volume"
8959 msgstr "volume-AGU"
8960
8961 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8962 msgid "AGU-volume:"
8963 msgstr "volume-AGU:"
8964
8965 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8966 msgid "AGU-issue"
8967 msgstr "número-AGU"
8968
8969 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8970 msgid "AGU-issue:"
8971 msgstr "número-AGU:"
8972
8973 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8974 msgid "Copyright:"
8975 msgstr "Copyright:"
8976
8977 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8978 msgid "Index-terms"
8979 msgstr "Termos do índice remissivo"
8980
8981 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8982 msgid "Index-terms..."
8983 msgstr "Termos do índice remissivo..."
8984
8985 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8986 msgid "Index-term"
8987 msgstr "Termo do índice remissivo"
8988
8989 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8990 msgid "Index-term:"
8991 msgstr "Termo do índice remissivo:"
8992
8993 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8994 msgid "Cross-term"
8995 msgstr "Termo-cruzado"
8996
8997 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8998 msgid "Cross-term:"
8999 msgstr "Termo-cruzado:"
9000
9001 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9002 msgid "Supplementary"
9003 msgstr "Suplementar"
9004
9005 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9006 msgid "Supplementary..."
9007 msgstr "Suplementar..."
9008
9009 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9010 msgid "Supp-note"
9011 msgstr "Nota-sup"
9012
9013 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9014 msgid "Sup-mat-note:"
9015 msgstr "Nota-mat-sup:"
9016
9017 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9018 msgid "Cite-other"
9019 msgstr "Citar-outro"
9020
9021 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9022 msgid "Cite-other:"
9023 msgstr "Citar-outro:"
9024
9025 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:117
9026 msgid "Revised"
9027 msgstr "Revisto"
9028
9029 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:121
9030 msgid "Revised:"
9031 msgstr "Revisto:"
9032
9033 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9034 msgid "Ident-line"
9035 msgstr "Indentar-linha"
9036
9037 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9038 msgid "Ident-line:"
9039 msgstr "Indentar-linha:"
9040
9041 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9042 msgid "Runhead"
9043 msgstr "Cabeçalho corrido"
9044
9045 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9046 msgid "Runhead:"
9047 msgstr "Cabeçalho corrido:"
9048
9049 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9050 msgid "Published-online:"
9051 msgstr "Publicado-online:"
9052
9053 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
9054 msgid "Citation"
9055 msgstr "Citação"
9056
9057 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9058 msgid "Citation:"
9059 msgstr "Citação:"
9060
9061 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9062 #, fuzzy
9063 msgid "Posting-order"
9064 msgstr "Ordem-posting"
9065
9066 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9067 #, fuzzy
9068 msgid "Posting-order:"
9069 msgstr "Order-posting:"
9070
9071 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9072 msgid "AGU-pages"
9073 msgstr "páginas-AGU"
9074
9075 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9076 msgid "AGU-pages:"
9077 msgstr "páginas-AGU:"
9078
9079 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9080 msgid "Words"
9081 msgstr "Palavras"
9082
9083 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9084 msgid "Words:"
9085 msgstr "Palavras:"
9086
9087 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9088 msgid "Figures"
9089 msgstr "Figuras"
9090
9091 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9092 msgid "Figures:"
9093 msgstr "Figuras:"
9094
9095 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9096 msgid "Tables"
9097 msgstr "Tabelas"
9098
9099 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9100 msgid "Tables:"
9101 msgstr "Tabelas:"
9102
9103 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9104 msgid "Datasets"
9105 msgstr "Dados"
9106
9107 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9108 msgid "Datasets:"
9109 msgstr "Dados:"
9110
9111 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
9112 msgid "Element:ISSN"
9113 msgstr "Elemento:ISSN"
9114
9115 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9116 msgid "ISSN"
9117 msgstr "ISSN"
9118
9119 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
9120 msgid "Element:CODEN"
9121 msgstr "Elemento:CODEN"
9122
9123 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9124 msgid "CODEN"
9125 msgstr "CODEN"
9126
9127 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
9128 msgid "Element:SS-Code"
9129 msgstr "Elemento:Código-SS"
9130
9131 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9132 msgid "SS-Code"
9133 msgstr "Código-SS"
9134
9135 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
9136 msgid "Element:SS-Title"
9137 msgstr "Elemento:Título-SS"
9138
9139 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9140 msgid "SS-Title"
9141 msgstr "Título-SS"
9142
9143 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
9144 msgid "Element:CCC-Code"
9145 msgstr "Elemento:Código-CCC"
9146
9147 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9148 msgid "CCC-Code"
9149 msgstr "Código-CCC"
9150
9151 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
9152 msgid "Element:Code"
9153 msgstr "Elemento:Código"
9154
9155 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
9156 msgid "Code"
9157 msgstr "Código"
9158
9159 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
9160 msgid "Element:Dscr"
9161 msgstr "Elemento:Dscr"
9162
9163 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9164 msgid "Dscr"
9165 msgstr "Dscr"
9166
9167 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
9168 msgid "Element:Keyword"
9169 msgstr "Elemento:Palavra-chave"
9170
9171 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
9172 #, fuzzy
9173 msgid "Element:Orgdiv"
9174 msgstr "Elemento:Orgdiv"
9175
9176 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9177 #, fuzzy
9178 msgid "Orgdiv"
9179 msgstr "Orgdiv"
9180
9181 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
9182 msgid "Element:Orgname"
9183 msgstr "Elemento:Nomeorg"
9184
9185 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9186 msgid "Orgname"
9187 msgstr "Nomeorg"
9188
9189 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
9190 msgid "Element:Street"
9191 msgstr "Elemento:Rua"
9192
9193 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
9194 msgid "Element:City"
9195 msgstr "Elemento:Cidade"
9196
9197 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9198 msgid "City"
9199 msgstr "Cidade"
9200
9201 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
9202 msgid "Element:State"
9203 msgstr "Elemento:Estado"
9204
9205 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
9206 msgid "Element:Postcode"
9207 msgstr "Elemento:Codigo-postal"
9208
9209 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9210 msgid "Postcode"
9211 msgstr "Codigo-postal"
9212
9213 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
9214 msgid "Element:Country"
9215 msgstr "Elemento:País"
9216
9217 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9218 msgid "Country"
9219 msgstr "País"
9220
9221 #: lib/layouts/aguplus.inc:69 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9222 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9223 msgid "Paragraph*"
9224 msgstr "Parágrafo*"
9225
9226 #: lib/layouts/aguplus.inc:133
9227 msgid "CCC"
9228 msgstr "CCC"
9229
9230 #: lib/layouts/aguplus.inc:137
9231 msgid "CCC code:"
9232 msgstr "código CCC:"
9233
9234 #: lib/layouts/aguplus.inc:146
9235 msgid "PaperId"
9236 msgstr "IdArtigo"
9237
9238 #: lib/layouts/aguplus.inc:150
9239 msgid "Paper Id:"
9240 msgstr "Id Artigo:"
9241
9242 #: lib/layouts/aguplus.inc:154
9243 msgid "AuthorAddr"
9244 msgstr "EndereçoAutor"
9245
9246 #: lib/layouts/aguplus.inc:158
9247 msgid "Author Address:"
9248 msgstr "Endereço do Autor:"
9249
9250 #: lib/layouts/aguplus.inc:162
9251 msgid "SlugComment"
9252 msgstr ""
9253
9254 #: lib/layouts/aguplus.inc:166
9255 msgid "Slug Comment:"
9256 msgstr ""
9257
9258 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
9259 msgid "Plate"
9260 msgstr ""
9261
9262 #: lib/layouts/aguplus.inc:192
9263 msgid "Planotable"
9264 msgstr ""
9265
9266 #: lib/layouts/aguplus.inc:203
9267 msgid "Table Caption"
9268 msgstr "Legenda de Tabela"
9269
9270 #: lib/layouts/aguplus.inc:213
9271 msgid "TableCaption"
9272 msgstr "LegendaTabela"
9273
9274 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
9275 msgid "Current Address"
9276 msgstr "Endereço Actual"
9277
9278 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
9279 msgid "Current address:"
9280 msgstr "Endereço actual:"
9281
9282 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
9283 msgid "E-mail address:"
9284 msgstr "Endereço E-mail:"
9285
9286 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
9287 msgid "Key words and phrases:"
9288 msgstr "Palavras-chave e frases:"
9289
9290 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9291 msgid "Dedicatory"
9292 msgstr "Dedicatória"
9293
9294 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184 lib/layouts/svjour.inc:123
9295 msgid "Dedication:"
9296 msgstr "Dedicação:"
9297
9298 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
9299 msgid "Translator"
9300 msgstr "Tradutor"
9301
9302 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
9303 msgid "Translator:"
9304 msgstr "Tradutor:"
9305
9306 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
9307 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9308 msgstr "Classificação de Assunto 2000 Mathematics:"
9309
9310 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
9311 msgid "Element:Directory"
9312 msgstr "Elemento:Pasta"
9313
9314 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9315 msgid "Directory"
9316 msgstr "Pasta"
9317
9318 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
9319 msgid "Element:Email"
9320 msgstr "Elemento:E-mail"
9321
9322 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
9323 msgid "Element:KeyCombo"
9324 msgstr ""
9325
9326 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9327 #, fuzzy
9328 msgid "KeyCombo"
9329 msgstr "Teclado"
9330
9331 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
9332 msgid "Element:KeyCap"
9333 msgstr "Elemento:TeclaCap"
9334
9335 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9336 msgid "KeyCap"
9337 msgstr "TeclaCap"
9338
9339 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
9340 msgid "Element:GuiMenu"
9341 msgstr "Elemento:MenuGui"
9342
9343 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9344 msgid "GuiMenu"
9345 msgstr "MenuGui"
9346
9347 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
9348 msgid "Element:GuiMenuItem"
9349 msgstr "Elemento:ItemMenuGui"
9350
9351 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9352 msgid "GuiMenuItem"
9353 msgstr "ItemMenuGui"
9354
9355 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
9356 msgid "Element:GuiButton"
9357 msgstr "Elemento:BotãoGUI"
9358
9359 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9360 msgid "GuiButton"
9361 msgstr "BotãoGUI"
9362
9363 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
9364 msgid "Element:MenuChoice"
9365 msgstr "Elemento:EscolhaMenu"
9366
9367 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9368 msgid "MenuChoice"
9369 msgstr "EscolhaMenu"
9370
9371 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
9372 msgid "SGML"
9373 msgstr "SGML"
9374
9375 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9376 msgid "Subparagraph*"
9377 msgstr "Subparágrafo*"
9378
9379 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9380 msgid "Authorgroup"
9381 msgstr "Grupoautor"
9382
9383 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9384 msgid "RevisionHistory"
9385 msgstr "HistóricoRevisão"
9386
9387 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9388 msgid "Revision History"
9389 msgstr "Histórico de Revisão"
9390
9391 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9392 msgid "Revision"
9393 msgstr "Revisão"
9394
9395 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9396 msgid "RevisionRemark"
9397 msgstr "ObservaçãoRevisão"
9398
9399 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9400 msgid "FirstName"
9401 msgstr "PrimeiroNome"
9402
9403 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:19
9404 #: lib/layouts/sweave.module:39
9405 msgid "Scrap"
9406 msgstr "Lixo"
9407
9408 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9409 msgid "\\arabic{chapter}"
9410 msgstr "\\arabic{chapter}"
9411
9412 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9413 msgid "\\Alph{chapter}"
9414 msgstr "\\Alph{chapter}"
9415
9416 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9417 msgid "\\arabic{footnote}"
9418 msgstr "\\arabic{footnote}"
9419
9420 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9421 msgid "\\Roman{section}."
9422 msgstr "\\Roman{section}."
9423
9424 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9425 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9426 msgstr "Apêndice \\Alph{section}:"
9427
9428 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9429 msgid "\\Alph{subsection}."
9430 msgstr "\\Alph{subsection}."
9431
9432 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9433 msgid "\\arabic{subsection}."
9434 msgstr "\\arabic{subsection}."
9435
9436 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9437 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9438 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9439
9440 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9441 msgid "\\alph{subsubsection}."
9442 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9443
9444 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9445 msgid "\\alph{paragraph}."
9446 msgstr "\\alph{paragraph}."
9447
9448 #: lib/layouts/scrclass.inc:113
9449 msgid "Addpart"
9450 msgstr "AdicionarParte"
9451
9452 #: lib/layouts/scrclass.inc:119
9453 msgid "Addchap"
9454 msgstr "Adicionarcap"
9455
9456 #: lib/layouts/scrclass.inc:125
9457 msgid "Addsec"
9458 msgstr "Adicionarsec"
9459
9460 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9461 msgid "Addchap*"
9462 msgstr "Adicionarcap*"
9463
9464 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9465 msgid "Addsec*"
9466 msgstr "Adicionarsec*"
9467
9468 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9469 msgid "Minisec"
9470 msgstr "Minisec"
9471
9472 #: lib/layouts/scrclass.inc:189
9473 msgid "Publishers"
9474 msgstr "Editores"
9475
9476 #: lib/layouts/scrclass.inc:195 lib/layouts/svjour.inc:119
9477 msgid "Dedication"
9478 msgstr "Dedicação"
9479
9480 #: lib/layouts/scrclass.inc:201
9481 msgid "Titlehead"
9482 msgstr "Títulocabeçalho"
9483
9484 #: lib/layouts/scrclass.inc:211
9485 msgid "Uppertitleback"
9486 msgstr "Títulosuperiortrás"
9487
9488 #: lib/layouts/scrclass.inc:217
9489 msgid "Lowertitleback"
9490 msgstr "Títuloinferiortrás"
9491
9492 #: lib/layouts/scrclass.inc:223
9493 msgid "Extratitle"
9494 msgstr "Título-extra"
9495
9496 #: lib/layouts/scrclass.inc:245
9497 msgid "Captionabove"
9498 msgstr "Legendacima"
9499
9500 #: lib/layouts/scrclass.inc:264
9501 msgid "Captionbelow"
9502 msgstr "Legendabaixo"
9503
9504 #: lib/layouts/scrclass.inc:283
9505 #, fuzzy
9506 msgid "Dictum"
9507 msgstr "Dictum"
9508
9509 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
9510 msgid "CharStyle"
9511 msgstr "EstiloCar"
9512
9513 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9514 msgid "UNDEFINED"
9515 msgstr "NÃO-DEFINIDO"
9516
9517 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9518 msgid "\\Roman{part}"
9519 msgstr "\\Roman{part}"
9520
9521 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9522 #, fuzzy
9523 msgid "Part \\Roman{part}"
9524 msgstr "\\Roman{part}"
9525
9526 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9527 #, fuzzy
9528 msgid "Chapter ##"
9529 msgstr "Capítulo"
9530
9531 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9532 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9533 #, fuzzy
9534 msgid "Section ##"
9535 msgstr "Secção"
9536
9537 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9538 #, fuzzy
9539 msgid "Paragraph ##"
9540 msgstr "Parágrafo"
9541
9542 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9543 msgid "\\arabic{enumi}."
9544 msgstr "\\arabic{enumi}."
9545
9546 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9547 msgid "\\roman{enumiii}."
9548 msgstr "\\roman{enumiii}."
9549
9550 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9551 msgid "\\Alph{enumiv}."
9552 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9553
9554 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9555 #, fuzzy
9556 msgid "Equation ##"
9557 msgstr "Equação"
9558
9559 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9560 #, fuzzy
9561 msgid "Footnote ##"
9562 msgstr "Nota de rodapé"
9563
9564 #: lib/layouts/stdinsets.inc:60
9565 msgid "Marginal"
9566 msgstr "Marginal"
9567
9568 #: lib/layouts/stdinsets.inc:61 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9569 msgid "margin"
9570 msgstr "margem"
9571
9572 #: lib/layouts/stdinsets.inc:89
9573 msgid "Foot"
9574 msgstr "Rodapé"
9575
9576 #: lib/layouts/stdinsets.inc:90
9577 msgid "foot"
9578 msgstr "rodapé"
9579
9580 #: lib/layouts/stdinsets.inc:127
9581 msgid "Note:Comment"
9582 msgstr "Nota:Comentário"
9583
9584 #: lib/layouts/stdinsets.inc:128
9585 msgid "comment"
9586 msgstr "comentário"
9587
9588 #: lib/layouts/stdinsets.inc:142
9589 msgid "Note:Note"
9590 msgstr "Nota:Nota"
9591
9592 #: lib/layouts/stdinsets.inc:143 src/insets/InsetNote.cpp:292
9593 msgid "note"
9594 msgstr "nota"
9595
9596 #: lib/layouts/stdinsets.inc:157
9597 msgid "Note:Greyedout"
9598 msgstr "Nota:aCinzento"
9599
9600 #: lib/layouts/stdinsets.inc:158
9601 msgid "greyedout"
9602 msgstr "aCinzento"
9603
9604 #: lib/layouts/stdinsets.inc:178 lib/layouts/stdinsets.inc:179
9605 #: src/insets/InsetERT.cpp:144 src/insets/InsetERT.cpp:146
9606 msgid "ERT"
9607 msgstr "ERT"
9608
9609 #: lib/layouts/stdinsets.inc:199 lib/ui/stdcontext.inc:193
9610 #: lib/ui/stdmenus.inc:392 lib/ui/stdmenus.inc:465
9611 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
9612 #, fuzzy
9613 msgid "Phantom"
9614 msgstr "phantom"
9615
9616 #: lib/layouts/stdinsets.inc:208 lib/layouts/stdinsets.inc:209
9617 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1103
9618 msgid "Listings"
9619 msgstr "Listagens"
9620
9621 #: lib/layouts/stdinsets.inc:228 lib/layouts/minimalistic.module:20
9622 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:103
9623 msgid "Branch"
9624 msgstr "Ramo"
9625
9626 #: lib/layouts/stdinsets.inc:239 lib/layouts/minimalistic.module:8
9627 #: src/Buffer.cpp:796 src/BufferParams.cpp:378
9628 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:442
9629 #: src/insets/InsetIndex.cpp:707
9630 msgid "Index"
9631 msgstr "Índice"
9632
9633 #: lib/layouts/stdinsets.inc:240
9634 #, fuzzy
9635 msgid "Idx"
9636 msgstr "Idx"
9637
9638 #: lib/layouts/stdinsets.inc:255 src/insets/Inset.cpp:104
9639 #: src/insets/InsetBox.cpp:133
9640 msgid "Box"
9641 msgstr "Caixa"
9642
9643 #: lib/layouts/stdinsets.inc:266
9644 msgid "Box:Shaded"
9645 msgstr "Caixa:Sombreado"
9646
9647 #: lib/layouts/stdinsets.inc:275 src/insets/Inset.cpp:89
9648 #, fuzzy
9649 msgid "Float"
9650 msgstr "Flutuante"
9651
9652 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289
9653 #, fuzzy
9654 msgid "Wrap"
9655 msgstr "wrap"
9656
9657 #: lib/layouts/stdinsets.inc:331
9658 #, fuzzy
9659 msgid "OptArg"
9660 msgstr "OptArg"
9661
9662 #: lib/layouts/stdinsets.inc:332
9663 msgid "opt"
9664 msgstr "opt"
9665
9666 #: lib/layouts/stdinsets.inc:340 src/insets/Inset.cpp:110
9667 msgid "Info"
9668 msgstr "Info"
9669
9670 #: lib/layouts/stdinsets.inc:349
9671 msgid "Info:menu"
9672 msgstr "Info:menu"
9673
9674 #: lib/layouts/stdinsets.inc:366
9675 msgid "Info:shortcut"
9676 msgstr "Info:atalho"
9677
9678 #: lib/layouts/stdinsets.inc:383
9679 msgid "Info:shortcuts"
9680 msgstr "Info:atalhos"
9681
9682 #: lib/layouts/stdinsets.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:354
9683 msgid "Caption"
9684 msgstr "Legenda"
9685
9686 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
9687 msgid "--Separator--"
9688 msgstr "--Separador--"
9689
9690 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
9691 msgid "--- Separate Environment ---"
9692 msgstr "--- Ambiente Separado ---"
9693
9694 #: lib/layouts/svjour.inc:96
9695 msgid "Headnote"
9696 msgstr "Nota de cabeçalho"
9697
9698 #: lib/layouts/svjour.inc:110
9699 msgid "Headnote (optional):"
9700 msgstr "Nota de cabeçalho (opcional):"
9701
9702 #: lib/layouts/svjour.inc:200
9703 msgid "Corr Author:"
9704 msgstr "Autor Corr:"
9705
9706 #: lib/layouts/svjour.inc:204
9707 msgid "Offprints"
9708 msgstr "Offprints"
9709
9710 #: lib/layouts/svjour.inc:208
9711 msgid "Offprints:"
9712 msgstr "Offprints:"
9713
9714 #: lib/layouts/theorems.inc:69 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
9715 msgid "Corollary \\thetheorem."
9716 msgstr "Corolário \\thetheorem."
9717
9718 #: lib/layouts/theorems.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:87
9719 msgid "Lemma \\thetheorem."
9720 msgstr "Lema }\\thetheorem."
9721
9722 #: lib/layouts/theorems.inc:105 lib/layouts/theorems-ams.inc:105
9723 msgid "Proposition \\thetheorem."
9724 msgstr "Proposição \\thetheorem."
9725
9726 #: lib/layouts/theorems.inc:123 lib/layouts/theorems-ams.inc:123
9727 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9728 msgstr "Conjectura \\thetheorem."
9729
9730 #: lib/layouts/theorems.inc:141 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
9731 msgid "Fact \\thetheorem."
9732 msgstr "Facto \\thetheorem."
9733
9734 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems-ams.inc:159
9735 msgid "Definition \\thetheorem."
9736 msgstr "Definição \\thetheorem."
9737
9738 #: lib/layouts/theorems.inc:183 lib/layouts/theorems-ams.inc:183
9739 msgid "Example \\thetheorem."
9740 msgstr "Exemplo \\thetheorem."
9741
9742 #: lib/layouts/theorems.inc:200 lib/layouts/theorems-ams.inc:200
9743 msgid "Problem \\thetheorem."
9744 msgstr "Problema \\thetheorem."
9745
9746 #: lib/layouts/theorems.inc:217 lib/layouts/theorems-ams.inc:217
9747 msgid "Exercise \\thetheorem."
9748 msgstr "Exercício \\thetheorem."
9749
9750 #: lib/layouts/theorems.inc:235 lib/layouts/theorems-ams.inc:235
9751 msgid "Remark \\thetheorem."
9752 msgstr "Observação \\thetheorem."
9753
9754 #: lib/layouts/theorems.inc:260 lib/layouts/theorems-ams.inc:260
9755 msgid "Claim \\thetheorem."
9756 msgstr "Afirmação \\thetheorem."
9757
9758 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
9759 #, fuzzy
9760 msgid "Fact \\thefact."
9761 msgstr "Facto \\thetheorem."
9762
9763 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9764 #, fuzzy
9765 msgid "Problem \\theproblem."
9766 msgstr "Problema \\thetheorem."
9767
9768 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:195 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
9769 #, fuzzy
9770 msgid "Exercise \\theexercise."
9771 msgstr "Exercício \\thetheorem."
9772
9773 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9774 msgid "Example*"
9775 msgstr "Exemplo*"
9776
9777 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9778 msgid "Problem*"
9779 msgstr "Problema*"
9780
9781 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9782 msgid "Exercise*"
9783 msgstr "Exercício*"
9784
9785 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9786 msgid "Remark*"
9787 msgstr "Observação*"
9788
9789 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9790 msgid "Claim*"
9791 msgstr "Afirmação*"
9792
9793 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9794 msgid "Conjecture."
9795 msgstr "Conjectura."
9796
9797 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9798 msgid "Fact*"
9799 msgstr "Facto*"
9800
9801 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9802 msgid "Problem."
9803 msgstr "Problema."
9804
9805 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9806 msgid "Exercise."
9807 msgstr "Exercício."
9808
9809 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
9810 msgid "Remark."
9811 msgstr "Observação."
9812
9813 #: lib/layouts/braille.module:2
9814 msgid "Braille"
9815 msgstr "Braille"
9816
9817 #: lib/layouts/braille.module:6
9818 msgid ""
9819 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9820 "in examples."
9821 msgstr ""
9822 "Define um ambiente como tipo Braille. Pra mais detalhes ver Braille.lyxnos "
9823 "exemplos."
9824
9825 #: lib/layouts/braille.module:22
9826 msgid "Braille (default)"
9827 msgstr "Braille (por omissão)"
9828
9829 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9830 msgid "Braille:"
9831 msgstr "Braille:"
9832
9833 #: lib/layouts/braille.module:45
9834 msgid "Braille (textsize)"
9835 msgstr "Braille (tamanhotexto)"
9836
9837 #: lib/layouts/braille.module:68
9838 msgid "Braille (dots on)"
9839 msgstr "Braille (com pontos)"
9840
9841 #: lib/layouts/braille.module:83
9842 msgid "Braille_dots_on"
9843 msgstr "Braille_com_pontos"
9844
9845 #: lib/layouts/braille.module:92
9846 msgid "Braille (dots off)"
9847 msgstr "Braiile (sem pontos)"
9848
9849 #: lib/layouts/braille.module:107
9850 msgid "Braille_dots_off"
9851 msgstr "Braille_sem_pontos"
9852
9853 #: lib/layouts/braille.module:116
9854 msgid "Braille (mirror on)"
9855 msgstr "Braiile (mirror ligado)"
9856
9857 #: lib/layouts/braille.module:131
9858 msgid "Braille_mirror_on"
9859 msgstr "Braille_mirror_ligado"
9860
9861 #: lib/layouts/braille.module:140
9862 msgid "Braille (mirror off)"
9863 msgstr "Braille (mirror desligado)"
9864
9865 #: lib/layouts/braille.module:155
9866 msgid "Braille_mirror_off"
9867 msgstr "Braille_mirror_desligado"
9868
9869 #: lib/layouts/braille.module:163
9870 #, fuzzy
9871 msgid "Braillebox"
9872 msgstr "Braille"
9873
9874 #: lib/layouts/braille.module:167
9875 #, fuzzy
9876 msgid "Braille box"
9877 msgstr "Braille"
9878
9879 #: lib/layouts/endnotes.module:2
9880 msgid "Endnote"
9881 msgstr "Endnote"
9882
9883 #: lib/layouts/endnotes.module:6
9884 msgid ""
9885 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
9886 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
9887 msgstr ""
9888 "Adiciona um inserto notafinal, para além de notas de rodapé. Precisa de "
9889 "adicionar \theendnotes em ERT onde quiser que as notasfinais apareçam."
9890
9891 #: lib/layouts/endnotes.module:9
9892 msgid "Custom:Endnote"
9893 msgstr "Personalizar:Notafinal"
9894
9895 #: lib/layouts/endnotes.module:18
9896 msgid "endnote"
9897 msgstr "Notafinal"
9898
9899 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
9900 msgid "Number Equations by Section"
9901 msgstr ""
9902
9903 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
9904 msgid ""
9905 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
9906 "to the equation number, as in '(2.1)'."
9907 msgstr ""
9908
9909 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
9910 #, fuzzy
9911 msgid "Number Figures by Section"
9912 msgstr "Teoremas (Ordem Por Secção)"
9913
9914 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
9915 msgid ""
9916 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
9917 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
9918 msgstr ""
9919
9920 #: lib/layouts/foottoend.module:2
9921 msgid "Foot to End"
9922 msgstr "Rodapé para Fim"
9923
9924 #: lib/layouts/foottoend.module:6
9925 msgid ""
9926 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
9927 "where you want the endnotes to appear."
9928 msgstr ""
9929 "Define todas as notas de rodapé como notasfinais. Precisa de adicionar  "
9930 "\\theendnotes em ERT onde quiser que as notas apareçam."
9931
9932 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
9933 msgid "Hanging"
9934 msgstr "Suspenso"
9935
9936 #: lib/layouts/hanging.module:6
9937 msgid ""
9938 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
9939 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
9940 "are indented."
9941 msgstr ""
9942 "Adiciona um ambiente para parágrafos suspensos. Um parágrafo suspenso é um "
9943 "parágrafo em que a primeira linha é definida pela margem esquerda, mas todas "
9944 "as linhas subsequentes são indentadas."
9945
9946 #: lib/layouts/initials.module:2
9947 msgid "Initials"
9948 msgstr ""
9949
9950 #: lib/layouts/initials.module:6
9951 msgid ""
9952 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
9953 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
9954 msgstr ""
9955
9956 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
9957 #, fuzzy
9958 msgid "charstyles"
9959 msgstr "EstiloCar"
9960
9961 #: lib/layouts/initials.module:10
9962 #, fuzzy
9963 msgid "CharStyle:Initial"
9964 msgstr "EstiloCar:Instituto"
9965
9966 #: lib/layouts/initials.module:12
9967 #, fuzzy
9968 msgid "Initial"
9969 msgstr "Texto Invisível"
9970
9971 #: lib/layouts/linguistics.module:2
9972 msgid "Linguistics"
9973 msgstr "Linguística"
9974
9975 #: lib/layouts/linguistics.module:7
9976 msgid ""
9977 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
9978 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
9979 "examples."
9980 msgstr ""
9981 "Define alguns ambientes especiais úteis para linguística (exemplos "
9982 "numerados, items de glossário, marcações semânticas, quadros flutuantes. Ver "
9983 "linguistics.lyx nos exemplos."
9984
9985 #: lib/layouts/linguistics.module:13
9986 msgid "Numbered Example (multiline)"
9987 msgstr "Exemplo Numerado (multi-linha)"
9988
9989 #: lib/layouts/linguistics.module:27
9990 msgid "Example:"
9991 msgstr "Exemplo:"
9992
9993 #: lib/layouts/linguistics.module:37
9994 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
9995 msgstr "Exemplos Numerados (consecutivos)"
9996
9997 #: lib/layouts/linguistics.module:41
9998 msgid "Examples:"
9999 msgstr "Exemplos:"
10000
10001 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10002 msgid "Subexample"
10003 msgstr "Sub-exemplo"
10004
10005 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10006 msgid "Subexample:"
10007 msgstr "Sub-exemplo:"
10008
10009 #: lib/layouts/linguistics.module:65
10010 msgid "Custom:Glosse"
10011 msgstr "Personalizar:Nota-glossário"
10012
10013 #: lib/layouts/linguistics.module:67
10014 msgid "Glosse"
10015 msgstr "Nota-glossário"
10016
10017 #: lib/layouts/linguistics.module:93
10018 #, fuzzy
10019 msgid "Custom:Tri-Glosse"
10020 msgstr "Personalizar:Tri-Glosse"
10021
10022 #: lib/layouts/linguistics.module:95
10023 #, fuzzy
10024 msgid "Tri-Glosse"
10025 msgstr "Tri-Glosse"
10026
10027 #: lib/layouts/linguistics.module:120
10028 msgid "CharStyle:Expression"
10029 msgstr "EstiloCar:Expressão"
10030
10031 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10032 msgid "expr."
10033 msgstr "expr."
10034
10035 #: lib/layouts/linguistics.module:135
10036 msgid "CharStyle:Concepts"
10037 msgstr "EstiloCar:Conceitos"
10038
10039 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10040 msgid "concept"
10041 msgstr "conceito"
10042
10043 #: lib/layouts/linguistics.module:150
10044 msgid "CharStyle:Meaning"
10045 msgstr "EstiloCar:Significado"
10046
10047 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10048 msgid "meaning"
10049 msgstr "significado"
10050
10051 #: lib/layouts/linguistics.module:166
10052 msgid "Tableau"
10053 msgstr "Quadro"
10054
10055 #: lib/layouts/linguistics.module:171
10056 msgid "List of Tableaux"
10057 msgstr "Lista de Quadros"
10058
10059 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10060 msgid "Logical Markup"
10061 msgstr "Marcação Lógica"
10062
10063 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10064 msgid ""
10065 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
10066 "code."
10067 msgstr ""
10068 "Define alguns estilos de caracteres para marcação lógica: nome, italico, "
10069 "negrito, e código."
10070
10071 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
10072 msgid "CharStyle:Noun"
10073 msgstr "EstiloCar:Nome"
10074
10075 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10076 msgid "noun"
10077 msgstr "nome"
10078
10079 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
10080 msgid "CharStyle:Emph"
10081 msgstr "EstiloCar:Italico"
10082
10083 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10084 msgid "emph"
10085 msgstr "italico"
10086
10087 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10088 msgid "CharStyle:Strong"
10089 msgstr "EstiloCar:Negrito"
10090
10091 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10092 msgid "strong"
10093 msgstr "negrito"
10094
10095 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
10096 msgid "CharStyle:Code"
10097 msgstr "EstiloCar:Código"
10098
10099 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10100 msgid "code"
10101 msgstr "código"
10102
10103 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10104 msgid "Minimalistic"
10105 msgstr "Minimalista"
10106
10107 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10108 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10109 msgstr ""
10110 "Redefine vários insertos (Índice remissivo, Ramo, URL) como sendo "
10111 "Minimalistas."
10112
10113 #: lib/layouts/noweb.module:2
10114 #, fuzzy
10115 msgid "Noweb literate programming"
10116 msgstr ""
10117 "Ficheiro de registo de Compilação de Programação Literal não encontrado."
10118
10119 #: lib/layouts/noweb.module:5
10120 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10121 msgstr ""
10122
10123 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:5
10124 #, fuzzy
10125 msgid "literate"
10126 msgstr "Seriar"
10127
10128 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:18
10129 #: lib/configure.py:507
10130 #, fuzzy
10131 msgid "Sweave"
10132 msgstr "&Guardar"
10133
10134 #: lib/layouts/sweave.module:5
10135 msgid ""
10136 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool."
10137 msgstr ""
10138
10139 #: lib/layouts/sweave.module:17
10140 msgid "Chunk"
10141 msgstr ""
10142
10143 #: lib/layouts/sweave.module:43
10144 #, fuzzy
10145 msgid "Sweave Options"
10146 msgstr "Opções LaTeX:"
10147
10148 #: lib/layouts/sweave.module:44
10149 #, fuzzy
10150 msgid "Sweave opts"
10151 msgstr "Fontes de écran"
10152
10153 #: lib/layouts/sweave.module:63
10154 #, fuzzy
10155 msgid "S/R expression"
10156 msgstr "E&xpressão regular"
10157
10158 #: lib/layouts/sweave.module:64
10159 #, fuzzy
10160 msgid "S/R expr"
10161 msgstr "expr."
10162
10163 #: lib/layouts/sweave.module:83 lib/layouts/sweave.module:84
10164 msgid "Sweave Input File"
10165 msgstr ""
10166
10167 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10168 #, fuzzy
10169 msgid "Number Tables by Section"
10170 msgstr "Teoremas (Ordem Por Secção)"
10171
10172 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10173 msgid ""
10174 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10175 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10176 msgstr ""
10177
10178 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10179 #, fuzzy
10180 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10181 msgstr "Teoremas (AMS-Extended)"
10182
10183 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10184 msgid ""
10185 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10186 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10187 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10188 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10189 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10190 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10191 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10192 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10193 msgstr ""
10194
10195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10196 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10197 msgstr "Teoremas (AMS-Extended)"
10198
10199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10200 #, fuzzy
10201 msgid ""
10202 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10203 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10204 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10205 "in both numbered and non-numbered forms."
10206 msgstr ""
10207 "Define alguns ambientes de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
10208 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
10209 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Facto, Assumpção, e Caso, em ambas as "
10210 "formas, com e sem *"
10211
10212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10213 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10214 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10215 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10216 #, fuzzy
10217 msgid "theorems"
10218 msgstr "Teorema"
10219
10220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10221 msgid "Criterion \\thetheorem."
10222 msgstr "Critério \\thetheorem."
10223
10224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10226 msgid "Criterion*"
10227 msgstr "Critério*"
10228
10229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10231 msgid "Criterion."
10232 msgstr "Critério."
10233
10234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10235 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10236 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
10237
10238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10240 msgid "Algorithm."
10241 msgstr "Algoritmo."
10242
10243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10244 msgid "Axiom \\thetheorem."
10245 msgstr "Axioma \\thetheorem."
10246
10247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10249 msgid "Axiom*"
10250 msgstr "Axioma*"
10251
10252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10254 msgid "Axiom."
10255 msgstr "Axioma."
10256
10257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10258 msgid "Condition \\thetheorem."
10259 msgstr "Condição \\thetheorem."
10260
10261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10263 msgid "Condition*"
10264 msgstr "Condição*"
10265
10266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10268 msgid "Condition."
10269 msgstr "Condição."
10270
10271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10272 msgid "Note \\thetheorem."
10273 msgstr "Nota \\thetheorem."
10274
10275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10277 msgid "Note*"
10278 msgstr "Nota*"
10279
10280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10282 msgid "Note."
10283 msgstr "Nota."
10284
10285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10286 msgid "Notation \\thetheorem."
10287 msgstr "Notação \\thetheorem."
10288
10289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10291 msgid "Notation*"
10292 msgstr "Notação*"
10293
10294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10296 msgid "Notation."
10297 msgstr "Notação."
10298
10299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10300 msgid "Summary \\thetheorem."
10301 msgstr "Sumário \\thetheorem."
10302
10303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10305 msgid "Summary*"
10306 msgstr "Sumário*"
10307
10308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10310 msgid "Summary."
10311 msgstr "Sumário."
10312
10313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10314 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10315 msgstr "Agradecimento \\thetheorem."
10316
10317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10319 msgid "Acknowledgement*"
10320 msgstr "Agradecimento*"
10321
10322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
10323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
10324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
10325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
10326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
10327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
10328 msgid "Conclusion"
10329 msgstr "Conclusão"
10330
10331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10332 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10333 msgstr "Conclusão \\thetheorem."
10334
10335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10337 msgid "Conclusion*"
10338 msgstr "Conclusão*"
10339
10340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10342 msgid "Conclusion."
10343 msgstr "Conclusão."
10344
10345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10351 msgid "Assumption"
10352 msgstr "Assumpção"
10353
10354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10355 msgid "Assumption \\thetheorem."
10356 msgstr "Assumpção \\thetheorem."
10357
10358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10360 msgid "Assumption*"
10361 msgstr "Assumpção*"
10362
10363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10365 msgid "Assumption."
10366 msgstr "Assumpção."
10367
10368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10369 #, fuzzy
10370 msgid "Question \\thetheorem."
10371 msgstr "Definição \\thetheorem."
10372
10373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10374 #, fuzzy
10375 msgid "Question*"
10376 msgstr "Questão"
10377
10378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10379 #, fuzzy
10380 msgid "Question."
10381 msgstr "Questão"
10382
10383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10384 #, fuzzy
10385 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10386 msgstr "Teoremas (AMS-Extended)"
10387
10388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10389 #, fuzzy
10390 msgid ""
10391 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10392 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10393 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10394 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10395 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10396 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10397 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10398 msgstr ""
10399 "Define alguns ambientes de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
10400 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
10401 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Facto, Assumpção, e Caso, em ambas as "
10402 "formas, com e sem *"
10403
10404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10405 #, fuzzy
10406 msgid "Criterion \\thecriterion."
10407 msgstr "Critério \\arabic{criterion}."
10408
10409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10410 #, fuzzy
10411 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10412 msgstr "Algoritmo \\arabic{algorithm}."
10413
10414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10415 #, fuzzy
10416 msgid "Axiom \\theaxiom."
10417 msgstr "Axioma \\thetheorem."
10418
10419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10420 #, fuzzy
10421 msgid "Condition \\thecondition."
10422 msgstr "Condição \\arabic{condition}."
10423
10424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10425 #, fuzzy
10426 msgid "Note \\thenote."
10427 msgstr "Nota \\thetheorem."
10428
10429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10430 #, fuzzy
10431 msgid "Summary \\thesummary."
10432 msgstr "Sumário \\arabic{summary}."
10433
10434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10435 #, fuzzy
10436 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10437 msgstr "Agradecimento \\arabic{acknowledgement}."
10438
10439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10440 #, fuzzy
10441 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10442 msgstr "Conclusão \\arabic{conclusion}."
10443
10444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10445 #, fuzzy
10446 msgid "Assumption \\theassumption."
10447 msgstr "Questão \\arabic{question}."
10448
10449 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10450 msgid "Theorems (AMS)"
10451 msgstr "Teoremas (AMS)"
10452
10453 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10454 #, fuzzy
10455 msgid ""
10456 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10457 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10458 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10459 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10460 msgstr ""
10461 "Define ambientes de teorema e o ambiente de prova usando a maquinaria AMS "
10462 "extendida. Ambos os tipos numerado e não-numerado são fornecidos. Por "
10463 "defeito, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo do documento. "
10464 "Isto pode ser alterado carregando um dos módulos Teoremas (Ordenado Por ...)"
10465
10466 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10467 #, fuzzy
10468 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10469 msgstr "Teoremas (Ordem por Capítulo)"
10470
10471 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10472 msgid ""
10473 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10474 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10475 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10476 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10477 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10478 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10479 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10480 msgstr ""
10481
10482 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10483 #, fuzzy
10484 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10485 msgstr "Teoremas (Ordem por Capítulo)"
10486
10487 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10488 msgid ""
10489 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10490 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10491 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10492 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10493 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10494 msgstr ""
10495
10496 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10497 #, fuzzy
10498 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10499 msgstr "Teoremas (Ordem por Capítulo)"
10500
10501 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10502 #, fuzzy
10503 msgid ""
10504 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10505 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10506 "chapter environment."
10507 msgstr ""
10508 "Numera teoremas e afins por capítulo. Usar este módulo apenas com layouts "
10509 "que fornecem um ambiente capítulo."
10510
10511 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10512 #, fuzzy
10513 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10514 msgstr "Teoremas (Ordem Por Secção)"
10515
10516 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10517 msgid ""
10518 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10519 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10520 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10521 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10522 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10523 msgstr ""
10524
10525 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10526 #, fuzzy
10527 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10528 msgstr "Teoremas (Ordem Por Secção)"
10529
10530 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10531 #, fuzzy
10532 msgid ""
10533 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10534 "section start)."
10535 msgstr ""
10536 "Numera teoremas e afins por capítulo. Usar este módulo apenas com layouts "
10537 "que fornecem um ambiente capítulo."
10538
10539 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10540 #, fuzzy
10541 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10542 msgstr "Teoremas (Estrela)"
10543
10544 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10545 msgid ""
10546 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10547 "using the extended AMS machinery."
10548 msgstr ""
10549 "Define apenas ambientes de teorema não numerados, e o ambiente prova, usando "
10550 "a maquinaria AMS extendida."
10551
10552 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10553 #, fuzzy
10554 msgid ""
10555 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10556 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10557 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10558 msgstr ""
10559 "Define alguns ambientes de teorema para usar com classes não-AMS. Por "
10560 "omissão, os teoremas são numerados consecutivamente al longo do documento. "
10561 "Isto pode ser alterado carregando um dos módulos Teoremas (Ordenar Por ...)."
10562
10563 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10564 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10565 msgid "Ignore"
10566 msgstr "Ignorar"
10567
10568 #: lib/languages:6
10569 msgid "Afrikaans"
10570 msgstr "Afrikaans"
10571
10572 #: lib/languages:7
10573 msgid "Albanian"
10574 msgstr "Albanês"
10575
10576 #: lib/languages:8
10577 #, fuzzy
10578 msgid "English (USA)"
10579 msgstr "Inglês"
10580
10581 #: lib/languages:10
10582 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10583 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
10584
10585 #: lib/languages:11
10586 msgid "Arabic (Arabi)"
10587 msgstr "Arábico (Árabe)"
10588
10589 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10590 msgid "Armenian"
10591 msgstr "Arménio"
10592
10593 #: lib/languages:13
10594 #, fuzzy
10595 msgid "German (Austria, old spelling)"
10596 msgstr "Alemão (antiga ortografia)"
10597
10598 #: lib/languages:14
10599 msgid "German (Austria)"
10600 msgstr ""
10601
10602 #: lib/languages:15
10603 #, fuzzy
10604 msgid "Indonesian"
10605 msgstr "Bahasa Indonesia"
10606
10607 #: lib/languages:16
10608 #, fuzzy
10609 msgid "Malay"
10610 msgstr "Malayalam"
10611
10612 #: lib/languages:17
10613 msgid "Basque"
10614 msgstr "Basco"
10615
10616 #: lib/languages:18
10617 msgid "Belarusian"
10618 msgstr "Bielorusso"
10619
10620 #: lib/languages:19
10621 msgid "Portuguese (Brazil)"
10622 msgstr "Português (Brazil)"
10623
10624 #: lib/languages:20
10625 msgid "Breton"
10626 msgstr "Bretão"
10627
10628 #: lib/languages:21
10629 #, fuzzy
10630 msgid "English (UK)"
10631 msgstr "Inglês"
10632
10633 #: lib/languages:22
10634 msgid "Bulgarian"
10635 msgstr "Búlgaro"
10636
10637 #: lib/languages:23
10638 #, fuzzy
10639 msgid "English (Canada)"
10640 msgstr "Inglês"
10641
10642 #: lib/languages:24
10643 #, fuzzy
10644 msgid "French (Canada)"
10645 msgstr "Francês Canadiano"
10646
10647 #: lib/languages:25
10648 msgid "Catalan"
10649 msgstr "Catalão"
10650
10651 #: lib/languages:26
10652 msgid "Chinese (simplified)"
10653 msgstr "Chinês (simplificado)"
10654
10655 #: lib/languages:27
10656 msgid "Chinese (traditional)"
10657 msgstr "Chinês (tradicional)"
10658
10659 #: lib/languages:28
10660 msgid "Croatian"
10661 msgstr "Croata"
10662
10663 #: lib/languages:29
10664 msgid "Czech"
10665 msgstr "Checo"
10666
10667 #: lib/languages:30
10668 msgid "Danish"
10669 msgstr "Dinamarquês"
10670
10671 #: lib/languages:31
10672 msgid "Dutch"
10673 msgstr "Holandês"
10674
10675 #: lib/languages:32
10676 msgid "English"
10677 msgstr "Inglês"
10678
10679 #: lib/languages:34
10680 msgid "Esperanto"
10681 msgstr "Esperanto"
10682
10683 #: lib/languages:35
10684 msgid "Estonian"
10685 msgstr "Estónio"
10686
10687 #: lib/languages:37
10688 msgid "Farsi"
10689 msgstr "Persa"
10690
10691 #: lib/languages:38
10692 msgid "Finnish"
10693 msgstr "Finlandês"
10694
10695 #: lib/languages:40
10696 msgid "French"
10697 msgstr "Françês"
10698
10699 #: lib/languages:41
10700 msgid "Galician"
10701 msgstr "Galego"
10702
10703 #: lib/languages:42
10704 msgid "German (old spelling)"
10705 msgstr "Alemão (antiga ortografia)"
10706
10707 #: lib/languages:43
10708 msgid "German"
10709 msgstr "Alemão"
10710
10711 #: lib/languages:44
10712 msgid "German (Switzerland)"
10713 msgstr ""
10714
10715 #: lib/languages:45 lib/ui/stdtoolbars.inc:277 lib/ui/stdtoolbars.inc:523
10716 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
10717 msgid "Greek"
10718 msgstr "Grego"
10719
10720 #: lib/languages:46
10721 msgid "Greek (polytonic)"
10722 msgstr "Grego (politónico)"
10723
10724 #: lib/languages:47 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
10725 msgid "Hebrew"
10726 msgstr "Hebreu"
10727
10728 #: lib/languages:51
10729 msgid "Icelandic"
10730 msgstr "Islandês"
10731
10732 #: lib/languages:53
10733 msgid "Interlingua"
10734 msgstr "Interlingua"
10735
10736 #: lib/languages:54
10737 msgid "Irish"
10738 msgstr "Irlandês"
10739
10740 #: lib/languages:55
10741 msgid "Italian"
10742 msgstr "Italiano"
10743
10744 #: lib/languages:56
10745 msgid "Japanese"
10746 msgstr "Japonês"
10747
10748 #: lib/languages:57
10749 msgid "Japanese (CJK)"
10750 msgstr "Japonês (CJK)"
10751
10752 #: lib/languages:58
10753 msgid "Kazakh"
10754 msgstr "Cazaque"
10755
10756 #: lib/languages:60
10757 msgid "Korean"
10758 msgstr "Coreano"
10759
10760 #: lib/languages:62
10761 msgid "Latin"
10762 msgstr "Latino"
10763
10764 #: lib/languages:63
10765 msgid "Latvian"
10766 msgstr "Letão"
10767
10768 #: lib/languages:64
10769 msgid "Lithuanian"
10770 msgstr "Lituano"
10771
10772 #: lib/languages:65
10773 msgid "Lower Sorbian"
10774 msgstr "Sérvio Baixo"
10775
10776 #: lib/languages:66
10777 msgid "Hungarian"
10778 msgstr "Húngaro"
10779
10780 #: lib/languages:67
10781 msgid "Mongolian"
10782 msgstr ""
10783
10784 #: lib/languages:68
10785 msgid "Norsk"
10786 msgstr "Norueguês"
10787
10788 #: lib/languages:69
10789 msgid "Nynorsk"
10790 msgstr "Nynorsk"
10791
10792 #: lib/languages:70
10793 msgid "Polish"
10794 msgstr "Polaco"
10795
10796 #: lib/languages:71
10797 msgid "Portuguese"
10798 msgstr "Português"
10799
10800 #: lib/languages:72
10801 msgid "Romanian"
10802 msgstr "Romeno"
10803
10804 #: lib/languages:73
10805 msgid "Russian"
10806 msgstr "Russo"
10807
10808 #: lib/languages:74
10809 msgid "North Sami"
10810 msgstr "Sami Norte"
10811
10812 #: lib/languages:75
10813 msgid "Scottish"
10814 msgstr "Escoçês"
10815
10816 #: lib/languages:76
10817 msgid "Serbian"
10818 msgstr "Sérvio"
10819
10820 #: lib/languages:77
10821 msgid "Serbian (Latin)"
10822 msgstr "Sérvio (Latim)"
10823
10824 #: lib/languages:78
10825 msgid "Slovak"
10826 msgstr "Eslovaco"
10827
10828 #: lib/languages:79
10829 msgid "Slovene"
10830 msgstr "Esloveno"
10831
10832 #: lib/languages:80
10833 msgid "Spanish"
10834 msgstr "Espanhol"
10835
10836 #: lib/languages:81
10837 msgid "Spanish (Mexico)"
10838 msgstr "Espanhol (Mexico)"
10839
10840 #: lib/languages:82
10841 msgid "Swedish"
10842 msgstr "Sueco"
10843
10844 #: lib/languages:83 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
10845 msgid "Thai"
10846 msgstr "Tailandês"
10847
10848 #: lib/languages:84
10849 msgid "Turkish"
10850 msgstr "Turco"
10851
10852 #: lib/languages:85
10853 msgid "Ukrainian"
10854 msgstr "Ucraniano"
10855
10856 #: lib/languages:86
10857 msgid "Upper Sorbian"
10858 msgstr "Servio Superior"
10859
10860 #: lib/languages:87
10861 msgid "Vietnamese"
10862 msgstr "Vietnamês"
10863
10864 #: lib/languages:88
10865 msgid "Welsh"
10866 msgstr "Galês"
10867
10868 #: lib/encodings:14
10869 msgid "Unicode (utf8)"
10870 msgstr "Unicode (utf8)"
10871
10872 #: lib/encodings:19
10873 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
10874 msgstr "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
10875
10876 #: lib/encodings:23
10877 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
10878 msgstr "Armenio (ArmSCII8)"
10879
10880 #: lib/encodings:26
10881 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
10882 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-1)"
10883
10884 #: lib/encodings:29
10885 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
10886 msgstr "Europeu Central (ISO 8859-2)"
10887
10888 #: lib/encodings:32
10889 msgid "South European (ISO 8859-3)"
10890 msgstr "Europeu Sul (ISO 8859-3)"
10891
10892 #: lib/encodings:35
10893 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
10894 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
10895
10896 #: lib/encodings:38
10897 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
10898 msgstr "Cirilico (ISO 8859-5)"
10899
10900 #: lib/encodings:42
10901 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10902 msgstr "Arábico (ISO 8859-6)"
10903
10904 #: lib/encodings:45
10905 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10906 msgstr "Grego (ISO 8859-7)"
10907
10908 #: lib/encodings:48
10909 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10910 msgstr "Hebreu (ISO 8859-8)"
10911
10912 #: lib/encodings:51
10913 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10914 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
10915
10916 #: lib/encodings:55
10917 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
10918 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
10919
10920 #: lib/encodings:58
10921 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
10922 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-15)"
10923
10924 #: lib/encodings:61
10925 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
10926 msgstr "Europeu Sul-Oriental (ISO 8859-16)"
10927
10928 #: lib/encodings:64
10929 #, fuzzy
10930 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
10931 msgstr "Europeu Ocidental (CP 850)"
10932
10933 #: lib/encodings:67
10934 msgid "DOS (CP 437)"
10935 msgstr "DOS (CP 437)"
10936
10937 #: lib/encodings:71
10938 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
10939 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
10940
10941 #: lib/encodings:74
10942 msgid "Western European (CP 850)"
10943 msgstr "Europeu Ocidental (CP 850)"
10944
10945 #: lib/encodings:77
10946 msgid "Central European (CP 852)"
10947 msgstr "Europeu Central (CP 852)"
10948
10949 #: lib/encodings:80
10950 msgid "Cyrillic (CP 855)"
10951 msgstr "Círilico (CP 855)"
10952
10953 #: lib/encodings:83
10954 msgid "Western European (CP 858)"
10955 msgstr "Europeu Ocidental (CP 858)"
10956
10957 #: lib/encodings:86
10958 msgid "Hebrew (CP 862)"
10959 msgstr "Hebreu (CP 862)"
10960
10961 #: lib/encodings:89
10962 msgid "Nordic languages (CP 865)"
10963 msgstr "Línguas nórdicas (CP 865)"
10964
10965 #: lib/encodings:92
10966 msgid "Cyrillic (CP 866)"
10967 msgstr "Círilico (CP 866)"
10968
10969 #: lib/encodings:95
10970 msgid "Central European (CP 1250)"
10971 msgstr "Europeu Central (CP 1250)"
10972
10973 #: lib/encodings:98
10974 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
10975 msgstr "Círilico (CP 1251)"
10976
10977 #: lib/encodings:102
10978 msgid "Western European (CP 1252)"
10979 msgstr "Europeu Ocidental (CP 1252)"
10980
10981 #: lib/encodings:105
10982 msgid "Hebrew (CP 1255)"
10983 msgstr "Hebreu (CP 1255)"
10984
10985 #: lib/encodings:109
10986 msgid "Arabic (CP 1256)"
10987 msgstr "Arábico (CP 1256)"
10988
10989 #: lib/encodings:112
10990 msgid "Baltic (CP 1257)"
10991 msgstr "Baltico (CP 1257)"
10992
10993 #: lib/encodings:115
10994 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
10995 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
10996
10997 #: lib/encodings:118
10998 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
10999 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
11000
11001 #: lib/encodings:121
11002 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11003 msgstr "Cirílico (pt 154)"
11004
11005 #: lib/encodings:124
11006 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11007 msgstr "Cirílico (pt 254)"
11008
11009 #: lib/encodings:149
11010 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11011 msgstr "Chinês (simplificado) (EUC-CN)"
11012
11013 #: lib/encodings:153
11014 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11015 msgstr "Chinês (simplificado) (GBK)"
11016
11017 #: lib/encodings:157
11018 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11019 msgstr "Japonês (CJK) (JIS)"
11020
11021 #: lib/encodings:161
11022 msgid "Korean (EUC-KR)"
11023 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
11024
11025 #: lib/encodings:165
11026 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11027 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
11028
11029 #: lib/encodings:169
11030 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11031 msgstr "Chinês (tradicional) (EUC-TW)"
11032
11033 #: lib/encodings:173
11034 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11035 msgstr "Japonês (CJK) (EUC-JP)"
11036
11037 #: lib/encodings:180
11038 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11039 msgstr "Japonês (não-CJK) (EUC-JP)"
11040
11041 #: lib/encodings:182
11042 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11043 msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
11044
11045 #: lib/encodings:184
11046 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11047 msgstr "Japonês (não-CJK) (SJIS)"
11048
11049 #: lib/encodings:191
11050 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11051 msgstr "Tailandês (TIS 620-0)"
11052
11053 #: lib/encodings:196
11054 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11055 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11056
11057 #: lib/encodings:200
11058 msgid "ASCII"
11059 msgstr "ASCII"
11060
11061 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdcontext.inc:420 lib/ui/stdmenus.inc:28
11062 msgid "File|F"
11063 msgstr "Ficheiro|F"
11064
11065 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:29
11066 msgid "Edit|E"
11067 msgstr "Editar|E"
11068
11069 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:31
11070 msgid "Insert|I"
11071 msgstr "Inserir|I"
11072
11073 #: lib/ui/classic.ui:35
11074 msgid "Layout|L"
11075 msgstr "Layout|L"
11076
11077 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:30
11078 msgid "View|V"
11079 msgstr "Ver|V"
11080
11081 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:32
11082 msgid "Navigate|N"
11083 msgstr "Navegar|N"
11084
11085 #: lib/ui/classic.ui:38
11086 msgid "Documents|D"
11087 msgstr "Documentos|D"
11088
11089 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:35
11090 msgid "Help|H"
11091 msgstr "Ajuda|A"
11092
11093 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:43
11094 msgid "New|N"
11095 msgstr "Novo|N"
11096
11097 #: lib/ui/classic.ui:48
11098 msgid "New from Template...|T"
11099 msgstr "Novo a partir de modelo...|T"
11100
11101 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
11102 msgid "Open...|O"
11103 msgstr "Abrir...|A"
11104
11105 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:48
11106 msgid "Close|C"
11107 msgstr "Fechar|c"
11108
11109 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:50
11110 msgid "Save|S"
11111 msgstr "Guardar|G"
11112
11113 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:51
11114 msgid "Save As...|A"
11115 msgstr "Guardar Como...|C"
11116
11117 #: lib/ui/classic.ui:54
11118 msgid "Revert|R"
11119 msgstr "Reverter|R"
11120
11121 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:54
11122 msgid "Version Control|V"
11123 msgstr "Controlo de Versão|V"
11124
11125 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
11126 msgid "Import|I"
11127 msgstr "Importar|I"
11128
11129 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:57
11130 msgid "Export|E"
11131 msgstr "Exportar|E"
11132
11133 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
11134 msgid "Print...|P"
11135 msgstr "Imprimir...|p"
11136
11137 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
11138 msgid "Fax...|F"
11139 msgstr "Fax...|F"
11140
11141 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:64
11142 msgid "Exit|x"
11143 msgstr "Sair|r"
11144
11145 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:72
11146 msgid "Register...|R"
11147 msgstr "Registar...|R"
11148
11149 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:73
11150 msgid "Check In Changes...|I"
11151 msgstr "Verificar Em Alterações...|I"
11152
11153 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
11154 #, fuzzy
11155 msgid "Check Out for Edit|O"
11156 msgstr "Verificar Fora para Editar |o"
11157
11158 #: lib/ui/classic.ui:71
11159 msgid "Revert to Repository Version|R"
11160 msgstr "Reverter para Versão de Repositório|R"
11161
11162 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:77
11163 msgid "Undo Last Check In|U"
11164 msgstr "Anular Último Check In|u"
11165
11166 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:79
11167 msgid "Show History...|H"
11168 msgstr "Mostrar História...|H"
11169
11170 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:89
11171 msgid "Custom...|C"
11172 msgstr "Personalizar...|P"
11173
11174 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:97
11175 msgid "Undo|U"
11176 msgstr "Anular|u"
11177
11178 #: lib/ui/classic.ui:91
11179 msgid "Redo|d"
11180 msgstr "Refazer|z"
11181
11182 #: lib/ui/classic.ui:93
11183 msgid "Cut|C"
11184 msgstr "Cortar|C"
11185
11186 #: lib/ui/classic.ui:94
11187 msgid "Copy|o"
11188 msgstr "Copiar|o"
11189
11190 #: lib/ui/classic.ui:95
11191 msgid "Paste|a"
11192 msgstr "Colar|l"
11193
11194 #: lib/ui/classic.ui:96
11195 msgid "Paste External Selection|x"
11196 msgstr "Colar selecção externa|x"
11197
11198 #: lib/ui/classic.ui:98
11199 msgid "Find & Replace...|F"
11200 msgstr "Procurar & Substituir...|P"
11201
11202 #: lib/ui/classic.ui:100
11203 msgid "Tabular|T"
11204 msgstr "Tabular|T"
11205
11206 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:120 lib/ui/stdmenus.inc:553
11207 msgid "Math|M"
11208 msgstr "Mat.|M"
11209
11210 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:530
11211 msgid "Spellchecker...|S"
11212 msgstr "Verificador ortográfico...|V"
11213
11214 #: lib/ui/classic.ui:105
11215 msgid "Thesaurus..."
11216 msgstr "Sinónimos..."
11217
11218 #: lib/ui/classic.ui:106
11219 msgid "Statistics...|i"
11220 msgstr "Estatísticas...|i"
11221
11222 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:533
11223 msgid "Check TeX|h"
11224 msgstr "Verificar TeX|e"
11225
11226 #: lib/ui/classic.ui:108
11227 msgid "Change Tracking|g"
11228 msgstr "Alterar Registo|g"
11229
11230 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:541
11231 msgid "Preferences...|P"
11232 msgstr "Preferências...|P"
11233
11234 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:540
11235 msgid "Reconfigure|R"
11236 msgstr "Reconfigurar|R"
11237
11238 #: lib/ui/classic.ui:115
11239 msgid "Selection as Lines|L"
11240 msgstr "Selecção como Linhas|L"
11241
11242 #: lib/ui/classic.ui:116
11243 msgid "Selection as Paragraphs|P"
11244 msgstr "Selecção como Parágrafos|P"
11245
11246 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:179
11247 msgid "Multicolumn|M"
11248 msgstr "Multicoluna|M"
11249
11250 #: lib/ui/classic.ui:122
11251 msgid "Line Top|T"
11252 msgstr "Linha Topo|T"
11253
11254 #: lib/ui/classic.ui:123
11255 msgid "Line Bottom|B"
11256 msgstr "Linha Baixo|B"
11257
11258 #: lib/ui/classic.ui:124
11259 msgid "Line Left|L"
11260 msgstr "Linha Esquerda|E"
11261
11262 #: lib/ui/classic.ui:125
11263 msgid "Line Right|R"
11264 msgstr "Linha Direita|D"
11265
11266 #: lib/ui/classic.ui:127
11267 msgid "Alignment|i"
11268 msgstr "Alinhamento|i"
11269
11270 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdmenus.inc:200
11271 msgid "Add Row|A"
11272 msgstr "Adicionar Linha|A"
11273
11274 #: lib/ui/classic.ui:130
11275 msgid "Delete Row|w"
11276 msgstr "Remover Linha|L"
11277
11278 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
11279 msgid "Copy Row"
11280 msgstr "Copiar Linha"
11281
11282 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
11283 msgid "Swap Rows"
11284 msgstr "Trocar Linhas"
11285
11286 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdmenus.inc:205
11287 msgid "Add Column|u"
11288 msgstr "Adicionar Coluna|u"
11289
11290 #: lib/ui/classic.ui:135
11291 msgid "Delete Column|D"
11292 msgstr "Apagar Coluna|A"
11293
11294 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
11295 msgid "Copy Column"
11296 msgstr "Copiar Coluna"
11297
11298 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
11299 msgid "Swap Columns"
11300 msgstr "Trocar Colunas"
11301
11302 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdmenus.inc:192
11303 msgid "Left|L"
11304 msgstr "Esquerda|E"
11305
11306 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:193
11307 msgid "Center|C"
11308 msgstr "Centro|C"
11309
11310 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:194
11311 msgid "Right|R"
11312 msgstr "Direita|D"
11313
11314 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdmenus.inc:196
11315 msgid "Top|T"
11316 msgstr "Topo|T"
11317
11318 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdmenus.inc:197
11319 msgid "Middle|M"
11320 msgstr "Meio|M"
11321
11322 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:198
11323 msgid "Bottom|B"
11324 msgstr "Baixo|B"
11325
11326 #: lib/ui/classic.ui:159
11327 msgid "Toggle Numbering|N"
11328 msgstr "Alternar Numeração|N"
11329
11330 #: lib/ui/classic.ui:160
11331 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
11332 msgstr "Alternar Numeração da Linha|u"
11333
11334 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:214
11335 msgid "Change Limits Type|L"
11336 msgstr "Alterar Tipo de Limites|L"
11337
11338 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:217
11339 msgid "Change Formula Type|F"
11340 msgstr "Alterar Tipo de Fórmula|F"
11341
11342 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:221
11343 msgid "Use Computer Algebra System|S"
11344 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
11345
11346 #: lib/ui/classic.ui:168
11347 msgid "Alignment|A"
11348 msgstr "Alinhamento|i"
11349
11350 #: lib/ui/classic.ui:170
11351 msgid "Add Row|R"
11352 msgstr "Adicionar Linha|L"
11353
11354 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:201
11355 msgid "Delete Row|D"
11356 msgstr "Apagar Linha|A"
11357
11358 #: lib/ui/classic.ui:175
11359 msgid "Add Column|C"
11360 msgstr "Adicionar Coluna|C"
11361
11362 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdmenus.inc:206
11363 msgid "Delete Column|e"
11364 msgstr "Apagar Coluna|A"
11365
11366 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:251
11367 msgid "Default|t"
11368 msgstr "Pré-definido|d"
11369
11370 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:252
11371 msgid "Display|D"
11372 msgstr "Visualizar|V"
11373
11374 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:253
11375 msgid "Inline|I"
11376 msgstr "Em-linha|l"
11377
11378 #: lib/ui/classic.ui:188
11379 msgid "Octave"
11380 msgstr "Octave"
11381
11382 #: lib/ui/classic.ui:189
11383 msgid "Maxima"
11384 msgstr "Maxima"
11385
11386 #: lib/ui/classic.ui:190
11387 msgid "Mathematica"
11388 msgstr "Mathematica"
11389
11390 #: lib/ui/classic.ui:192
11391 msgid "Maple, simplify"
11392 msgstr "Maple, simplificar"
11393
11394 #: lib/ui/classic.ui:193
11395 msgid "Maple, factor"
11396 msgstr "Maple, factorizar"
11397
11398 #: lib/ui/classic.ui:194
11399 msgid "Maple, evalm"
11400 msgstr "Maple, evalm"
11401
11402 #: lib/ui/classic.ui:195
11403 msgid "Maple, evalf"
11404 msgstr "Maple, evalf"
11405
11406 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:49
11407 #: lib/ui/stdmenus.inc:293 lib/ui/stdmenus.inc:406
11408 msgid "Inline Formula|I"
11409 msgstr "Fórmula em-linha|l"
11410
11411 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:50 lib/ui/stdmenus.inc:294
11412 msgid "Displayed Formula|D"
11413 msgstr "Fórmula Visualizada|V"
11414
11415 #: lib/ui/classic.ui:201
11416 msgid "Eqnarray Environment|q"
11417 msgstr "Ambiente Eqnarray|q"
11418
11419 #: lib/ui/classic.ui:202
11420 msgid "Align Environment|A"
11421 msgstr "Ambiente Alinhar|A"
11422
11423 #: lib/ui/classic.ui:203
11424 msgid "AlignAt Environment"
11425 msgstr "Ambiente AlinharA"
11426
11427 #: lib/ui/classic.ui:204
11428 #, fuzzy
11429 msgid "Flalign Environment|F"
11430 msgstr "Ambiente Flalign|F"
11431
11432 #: lib/ui/classic.ui:207
11433 msgid "Gather Environment"
11434 msgstr "Ambiente Juntar"
11435
11436 #: lib/ui/classic.ui:208
11437 msgid "Multline Environment"
11438 msgstr "Ambiente Multi-linha"
11439
11440 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:340
11441 msgid "Math|h"
11442 msgstr "Mat.|t"
11443
11444 #: lib/ui/classic.ui:216
11445 msgid "Special Character|S"
11446 msgstr "Caracter Especial|s"
11447
11448 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:351
11449 msgid "Citation...|C"
11450 msgstr "Citação...|C"
11451
11452 #: lib/ui/classic.ui:218
11453 msgid "Cross-reference...|r"
11454 msgstr "Referência-cruzada...|R"
11455
11456 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:353
11457 msgid "Label...|L"
11458 msgstr "Etiqueta...|q"
11459
11460 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:362
11461 msgid "Footnote|F"
11462 msgstr "Rodapé|R"
11463
11464 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:363
11465 msgid "Marginal Note|M"
11466 msgstr "Nota Marginal|M"
11467
11468 #: lib/ui/classic.ui:222
11469 msgid "Short Title"
11470 msgstr "Título Abreviado"
11471
11472 #: lib/ui/classic.ui:223
11473 msgid "Index Entry|I"
11474 msgstr "Entrada do Indice remissivo|I"
11475
11476 #: lib/ui/classic.ui:224
11477 msgid "Nomenclature Entry"
11478 msgstr "Entrada Nomenclatura"
11479
11480 #: lib/ui/classic.ui:225
11481 msgid "URL...|U"
11482 msgstr "URL...|U"
11483
11484 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:345
11485 msgid "Note|N"
11486 msgstr "Nota|N"
11487
11488 #: lib/ui/classic.ui:227
11489 msgid "Lists & TOC|O"
11490 msgstr "Listas & TOC|O"
11491
11492 #: lib/ui/classic.ui:229
11493 msgid "TeX Code|T"
11494 msgstr "Código TeX|T"
11495
11496 #: lib/ui/classic.ui:230
11497 msgid "Minipage|p"
11498 msgstr "Minipágina|p"
11499
11500 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:359
11501 msgid "Graphics...|G"
11502 msgstr "Gráficos...|G"
11503
11504 #: lib/ui/classic.ui:232
11505 msgid "Tabular Material...|b"
11506 msgstr "Material Tabular...|b"
11507
11508 #: lib/ui/classic.ui:233
11509 msgid "Floats|a"
11510 msgstr "Flutuantes|u"
11511
11512 #: lib/ui/classic.ui:235
11513 msgid "Include File...|d"
11514 msgstr "Incluir Ficheiro...|c"
11515
11516 #: lib/ui/classic.ui:236
11517 msgid "Insert File|e"
11518 msgstr "Inserir Ficheiro|e"
11519
11520 #: lib/ui/classic.ui:237
11521 msgid "External Material...|x"
11522 msgstr "Material Externo...|x"
11523
11524 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:371
11525 msgid "Symbols...|b"
11526 msgstr "Símbolos...|b"
11527
11528 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:383
11529 msgid "Superscript|S"
11530 msgstr "Índice superior|s"
11531
11532 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:384
11533 msgid "Subscript|u"
11534 msgstr "Índice inferior|i"
11535
11536 #: lib/ui/classic.ui:244
11537 msgid "Hyphenation Point|P"
11538 msgstr "Ponto de hifenação|P"
11539
11540 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:376
11541 msgid "Protected Hyphen|y"
11542 msgstr "Hifen Protegido|f"
11543
11544 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:395
11545 msgid "Ligature Break|k"
11546 msgstr "Quebra de Ligadura tipográfica|Q"
11547
11548 #: lib/ui/classic.ui:247
11549 msgid "Protected Space|r"
11550 msgstr "Espaço Protegido|r"
11551
11552 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:387
11553 msgid "Inter-word Space|w"
11554 msgstr "Espaço Inter-palavras|p"
11555
11556 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdcontext.inc:229
11557 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
11558 msgid "Thin Space|T"
11559 msgstr "Espaço Fino|F"
11560
11561 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:389
11562 msgid "Horizontal Space...|o"
11563 msgstr "Espaço Horizontal...|o"
11564
11565 #: lib/ui/classic.ui:251
11566 msgid "Vertical Space..."
11567 msgstr "Espaço Vertical..."
11568
11569 #: lib/ui/classic.ui:252
11570 msgid "Line Break|L"
11571 msgstr "Quebra de Linha|L"
11572
11573 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:372
11574 msgid "Ellipsis|i"
11575 msgstr "Elipse|i"
11576
11577 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:373
11578 msgid "End of Sentence|E"
11579 msgstr "Fim de Frase|F"
11580
11581 #: lib/ui/classic.ui:255
11582 msgid "Protected Dash|D"
11583 msgstr "Tracejado Protegido|T"
11584
11585 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:377
11586 msgid "Breakable Slash|a"
11587 msgstr "Slash Quebrável|a"
11588
11589 #: lib/ui/classic.ui:257
11590 msgid "Single Quote|Q"
11591 msgstr "Citação Simples|C"
11592
11593 #: lib/ui/classic.ui:258
11594 msgid "Ordinary Quote|O"
11595 msgstr "Citação Comum|o"
11596
11597 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:378
11598 msgid "Menu Separator|M"
11599 msgstr "Separador de Menú|M"
11600
11601 #: lib/ui/classic.ui:260
11602 msgid "Horizontal Line"
11603 msgstr "Linha Horizontal"
11604
11605 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
11606 msgid "Page Break"
11607 msgstr "Quebra de Página"
11608
11609 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:407
11610 msgid "Display Formula|D"
11611 msgstr "Visualizar Fórmula|V"
11612
11613 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:295
11614 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
11615 msgid "Eqnarray Environment|E"
11616 msgstr "Ambiente Eqnarray|E"
11617
11618 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:41 lib/ui/stdmenus.inc:296
11619 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
11620 msgid "AMS align Environment|a"
11621 msgstr "Ambiente AMS alinhar|a"
11622
11623 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:297
11624 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
11625 msgid "AMS alignat Environment|t"
11626 msgstr "Ambiente AMS alinharA|A"
11627
11628 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:298
11629 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
11630 msgid "AMS flalign Environment|f"
11631 msgstr "Ambiente AMS flalign|f"
11632
11633 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:299
11634 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
11635 msgid "AMS gather Environment|g"
11636 msgstr "Ambiente AMS juntar|j"
11637
11638 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:300
11639 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
11640 msgid "AMS multline Environment|m"
11641 msgstr "Ambiente AMS multi-linha|m"
11642
11643 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:416
11644 msgid "Array Environment|y"
11645 msgstr "Ambiente Quadro"
11646
11647 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:417
11648 msgid "Cases Environment|C"
11649 msgstr "Ambiente Casos|C"
11650
11651 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:421
11652 msgid "Split Environment|S"
11653 msgstr "Ambiente Dividir|D"
11654
11655 #: lib/ui/classic.ui:280
11656 msgid "Font Change|o"
11657 msgstr "Mudança de fonte|o"
11658
11659 #: lib/ui/classic.ui:284
11660 msgid "Math Normal Font"
11661 msgstr "Tipo de Letra mat. normal"
11662
11663 #: lib/ui/classic.ui:286
11664 msgid "Math Calligraphic Family"
11665 msgstr "Família Mat. Caligráfica"
11666
11667 #: lib/ui/classic.ui:287
11668 msgid "Math Fraktur Family"
11669 msgstr "Família Mat. Fraktur"
11670
11671 #: lib/ui/classic.ui:288
11672 msgid "Math Roman Family"
11673 msgstr "Família Mat. Roman"
11674
11675 #: lib/ui/classic.ui:289
11676 msgid "Math Sans Serif Family"
11677 msgstr "Família Mat. Sans Serif"
11678
11679 #: lib/ui/classic.ui:291
11680 msgid "Math Bold Series"
11681 msgstr "Série Mat. Negrito"
11682
11683 #: lib/ui/classic.ui:293
11684 msgid "Text Normal Font"
11685 msgstr "Fonte normal de texto"
11686
11687 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:268
11688 msgid "Text Roman Family"
11689 msgstr "Família Texto Roman"
11690
11691 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:269
11692 msgid "Text Sans Serif Family"
11693 msgstr "Família Texto Sans Serif"
11694
11695 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:270
11696 msgid "Text Typewriter Family"
11697 msgstr "Família Texto Typewriter"
11698
11699 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:272
11700 msgid "Text Bold Series"
11701 msgstr "Série Texto Negrito"
11702
11703 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:273
11704 msgid "Text Medium Series"
11705 msgstr "Série Texto Médio"
11706
11707 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:275
11708 msgid "Text Italic Shape"
11709 msgstr "Texto Forma Itálico"
11710
11711 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:276
11712 msgid "Text Small Caps Shape"
11713 msgstr "Texto Forma Letras de Caixa"
11714
11715 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:277
11716 msgid "Text Slanted Shape"
11717 msgstr "Texto Forma Inclinado"
11718
11719 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:278
11720 #, fuzzy
11721 msgid "Text Upright Shape"
11722 msgstr "Texto Forma Superiordireito"
11723
11724 #: lib/ui/classic.ui:310
11725 msgid "Floatflt Figure"
11726 msgstr "Figura Flutuante|t"
11727
11728 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:436
11729 msgid "Table of Contents|C"
11730 msgstr "Índice|c"
11731
11732 #: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1313
11733 msgid "Index List|I"
11734 msgstr "Lista do Indice remissivo|I"
11735
11736 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:439
11737 msgid "Nomenclature|N"
11738 msgstr "Nomenclatura|N"
11739
11740 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:440
11741 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
11742 msgstr "Bibliografia BiBTeX......|B"
11743
11744 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:444
11745 msgid "LyX Document...|X"
11746 msgstr "Documento LyX...|X"
11747
11748 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:445
11749 msgid "Plain Text...|T"
11750 msgstr "Texto Simples...|T"
11751
11752 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:446
11753 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
11754 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas...|J"
11755
11756 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:491
11757 msgid "Track Changes|T"
11758 msgstr "Registar Alterações|R"
11759
11760 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:492
11761 msgid "Merge Changes...|M"
11762 msgstr "Juntar Alterações...|J"
11763
11764 #: lib/ui/classic.ui:330
11765 msgid "Accept All Changes|A"
11766 msgstr "Aceitar Todas as Alterações|A"
11767
11768 #: lib/ui/classic.ui:331
11769 msgid "Reject All Changes|R"
11770 msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|R"
11771
11772 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:497
11773 msgid "Show Changes in Output|S"
11774 msgstr "Mostrar Alterações no Resultado|M"
11775
11776 #: lib/ui/classic.ui:339
11777 msgid "Character...|C"
11778 msgstr "Caracter...|C"
11779
11780 #: lib/ui/classic.ui:340
11781 msgid "Paragraph...|P"
11782 msgstr "Parágrafo...|P"
11783
11784 #: lib/ui/classic.ui:341
11785 msgid "Document...|D"
11786 msgstr "Documento...|D"
11787
11788 #: lib/ui/classic.ui:342
11789 msgid "Tabular...|T"
11790 msgstr "Tabular...|T"
11791
11792 #: lib/ui/classic.ui:344
11793 msgid "Emphasize Style|E"
11794 msgstr "Estilo Itálico|I"
11795
11796 #: lib/ui/classic.ui:345
11797 msgid "Noun Style|N"
11798 msgstr "Estilo Nome|N"
11799
11800 #: lib/ui/classic.ui:346
11801 msgid "Bold Style|B"
11802 msgstr "Estilo Negrito|g"
11803
11804 #: lib/ui/classic.ui:349
11805 msgid "Decrease Environment Depth|v"
11806 msgstr "Diminuir Profundidade do Ambiente|b"
11807
11808 #: lib/ui/classic.ui:350
11809 msgid "Increase Environment Depth|i"
11810 msgstr "Aumentar Profundidade do Ambiente|u"
11811
11812 #: lib/ui/classic.ui:351
11813 msgid "Start Appendix Here|S"
11814 msgstr "Iniciar Apêndice Aqui|I"
11815
11816 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:480
11817 #, fuzzy
11818 msgid "Build Program|B"
11819 msgstr "Programa de Construção|C"
11820
11821 #: lib/ui/classic.ui:361
11822 msgid "Update|U"
11823 msgstr "Actualizar|u"
11824
11825 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:481
11826 msgid "LaTeX Log|L"
11827 msgstr "Registo do LaTeX|R"
11828
11829 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:482
11830 msgid "Outline|O"
11831 msgstr "Contorno|o"
11832
11833 #: lib/ui/classic.ui:365
11834 msgid "TeX Information|X"
11835 msgstr "Informação TeX|X"
11836
11837 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:505
11838 msgid "Next Note|N"
11839 msgstr "Próxima Nota|N"
11840
11841 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:508
11842 msgid "Go to Label|L"
11843 msgstr "Ir para Etiqueta|q"
11844
11845 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:504
11846 msgid "Bookmarks|B"
11847 msgstr "Favoritos|v"
11848
11849 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:514
11850 msgid "Save Bookmark 1|S"
11851 msgstr "Guardar Favorito 1|G"
11852
11853 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:515
11854 msgid "Save Bookmark 2"
11855 msgstr "Guardar Favorito 2"
11856
11857 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:516
11858 msgid "Save Bookmark 3"
11859 msgstr "Guardar Favorito 3"
11860
11861 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:517
11862 msgid "Save Bookmark 4"
11863 msgstr "Guardar Favorito 4"
11864
11865 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:518
11866 msgid "Save Bookmark 5"
11867 msgstr "Guardar Favorito 5"
11868
11869 #: lib/ui/classic.ui:390
11870 msgid "Go to Bookmark 1|1"
11871 msgstr "Ir para Favorito 1|1"
11872
11873 #: lib/ui/classic.ui:391
11874 msgid "Go to Bookmark 2|2"
11875 msgstr "Ir para Favorito 2|2"
11876
11877 #: lib/ui/classic.ui:392
11878 msgid "Go to Bookmark 3|3"
11879 msgstr "Ir para Favorito 3|3"
11880
11881 #: lib/ui/classic.ui:393
11882 msgid "Go to Bookmark 4|4"
11883 msgstr "Ir para Favorito 4|4"
11884
11885 #: lib/ui/classic.ui:394
11886 msgid "Go to Bookmark 5|5"
11887 msgstr "Ir para Favorito 5|5"
11888
11889 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:548
11890 msgid "Introduction|I"
11891 msgstr "Introdução|I"
11892
11893 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:549
11894 msgid "Tutorial|T"
11895 msgstr "Tutorial|T"
11896
11897 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:550
11898 msgid "User's Guide|U"
11899 msgstr "Guia do Utilizador|U"
11900
11901 #: lib/ui/classic.ui:412
11902 msgid "Extended Features|E"
11903 msgstr "Características Estendidas|E"
11904
11905 #: lib/ui/classic.ui:413
11906 msgid "Embedded Objects|m"
11907 msgstr "Objectos incorporados|n"
11908
11909 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:554
11910 msgid "Customization|C"
11911 msgstr "Personalização|P"
11912
11913 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:557
11914 msgid "LaTeX Configuration|L"
11915 msgstr "Configuração LaTeX|L"
11916
11917 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:560
11918 msgid "About LyX|X"
11919 msgstr "Acerca do LyX|X"
11920
11921 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:138
11922 msgid "About LyX"
11923 msgstr "Acerca do LyX"
11924
11925 #: lib/ui/classic.ui:426
11926 msgid "Preferences..."
11927 msgstr "Preferências..."
11928
11929 #: lib/ui/classic.ui:427
11930 msgid "Quit LyX"
11931 msgstr "Sair do LyX"
11932
11933 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:418
11934 msgid "Aligned Environment|l"
11935 msgstr "Ambiente Alinhado|l"
11936
11937 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:419
11938 msgid "AlignedAt Environment|v"
11939 msgstr "Ambiente AlinhadoA|b"
11940
11941 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:420
11942 msgid "Gathered Environment|h"
11943 msgstr "Ambiente Junto|u"
11944
11945 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:423
11946 msgid "Delimiters...|r"
11947 msgstr "Delimitadores...|r"
11948
11949 #: lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:424
11950 msgid "Matrix...|x"
11951 msgstr "Matriz...|z"
11952
11953 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:425
11954 msgid "Macro|o"
11955 msgstr "Macro|o"
11956
11957 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
11958 #, fuzzy
11959 msgid "AMS Environment|A"
11960 msgstr "Ambiente Alinhar|A"
11961
11962 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:212
11963 #, fuzzy
11964 msgid "Number Whole Formula|N"
11965 msgstr "Numerar Fórmula completa|N"
11966
11967 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:213
11968 #, fuzzy
11969 msgid "Number This Line|u"
11970 msgstr "Numerar esta Linha|u"
11971
11972 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
11973 msgid "Equation Label|L"
11974 msgstr "Etiqueta de Equação|q"
11975
11976 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
11977 #, fuzzy
11978 msgid "Copy as Reference|R"
11979 msgstr "Voltar para Referência|V"
11980
11981 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:223
11982 msgid "Split Cell|C"
11983 msgstr "Dividir Célula|C"
11984
11985 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
11986 #, fuzzy
11987 msgid "Insert|s"
11988 msgstr "Inserir|I"
11989
11990 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
11991 msgid "Add Line Above|o"
11992 msgstr "Adicionar Linha Acima|m"
11993
11994 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:226
11995 msgid "Add Line Below|B"
11996 msgstr "Adicionar Linha Abaixo|b"
11997
11998 #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdmenus.inc:227
11999 msgid "Delete Line Above|D"
12000 msgstr "Apagar Linha Acima|A"
12001
12002 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:228
12003 msgid "Delete Line Below|e"
12004 msgstr "Apagar Linha Abaixo|g"
12005
12006 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:230
12007 msgid "Add Line to Left"
12008 msgstr "Adicionar Linha à Esquerda"
12009
12010 #: lib/ui/stdcontext.inc:69 lib/ui/stdmenus.inc:231
12011 msgid "Add Line to Right"
12012 msgstr "Adicionar Linha à Direita"
12013
12014 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:232
12015 msgid "Delete Line to Left"
12016 msgstr "Apagar Linha à Esquerda"
12017
12018 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:233
12019 msgid "Delete Line to Right"
12020 msgstr "Apagar Linha à Direita"
12021
12022 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
12023 #, fuzzy
12024 msgid "Show Math Toolbar"
12025 msgstr "Alternar Barra de ferramentas Mat."
12026
12027 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
12028 #, fuzzy
12029 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
12030 msgstr "Alternar Barra de ferramentas Paineis-Mat."
12031
12032 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
12033 #, fuzzy
12034 msgid "Show Table Toolbar"
12035 msgstr "Alternar Barra de ferramentas Tabela"
12036
12037 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
12038 #, fuzzy
12039 msgid "Use Computer Algebra System|m"
12040 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
12041
12042 #: lib/ui/stdcontext.inc:85 lib/ui/stdcontext.inc:102
12043 msgid "Next Cross-Reference|N"
12044 msgstr "Próxima Referência-cruzada|P"
12045
12046 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
12047 msgid "Go to Label|G"
12048 msgstr "Ir para Etiqueta|I"
12049
12050 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
12051 #, fuzzy
12052 msgid "<Reference>|R"
12053 msgstr "<reference>|r"
12054
12055 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
12056 #, fuzzy
12057 msgid "(<Reference>)|e"
12058 msgstr "(<reference>)|e"
12059
12060 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
12061 #, fuzzy
12062 msgid "<Page>|P"
12063 msgstr "<page>|p"
12064
12065 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
12066 #, fuzzy
12067 msgid "On Page <Page>|O"
12068 msgstr "na página <page>|n"
12069
12070 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
12071 #, fuzzy
12072 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
12073 msgstr "<reference> na página <page>|f"
12074
12075 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
12076 #, fuzzy
12077 msgid "Formatted Reference|t"
12078 msgstr "Referência formatada|t"
12079
12080 #: lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:107
12081 #: lib/ui/stdcontext.inc:117 lib/ui/stdcontext.inc:125
12082 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:146
12083 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdcontext.inc:222
12084 #: lib/ui/stdcontext.inc:240 lib/ui/stdcontext.inc:267
12085 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdcontext.inc:363
12086 #: lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdcontext.inc:439
12087 #: lib/ui/stdcontext.inc:454 lib/ui/stdcontext.inc:465
12088 #: lib/ui/stdcontext.inc:476 lib/ui/stdcontext.inc:484
12089 #: lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdcontext.inc:502
12090 #: lib/ui/stdcontext.inc:510 lib/ui/stdcontext.inc:518
12091 #: lib/ui/stdcontext.inc:531 lib/ui/stdcontext.inc:541
12092 #: lib/ui/stdcontext.inc:556 lib/ui/stdcontext.inc:569
12093 #: lib/ui/stdcontext.inc:577 lib/ui/stdmenus.inc:487
12094 msgid "Settings...|S"
12095 msgstr "Configurações...|C"
12096
12097 #: lib/ui/stdcontext.inc:103
12098 #, fuzzy
12099 msgid "Go Back|G"
12100 msgstr "&Voltar atrás"
12101
12102 #: lib/ui/stdcontext.inc:105 lib/ui/stdcontext.inc:462
12103 #, fuzzy
12104 msgid "Copy as Reference|C"
12105 msgstr "Voltar para Referência|V"
12106
12107 #: lib/ui/stdcontext.inc:127
12108 #, fuzzy
12109 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
12110 msgstr "Editar Bases-de-dados externamente...|x"
12111
12112 #: lib/ui/stdcontext.inc:135 lib/ui/stdcontext.inc:163
12113 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:351
12114 #: lib/ui/stdcontext.inc:447 lib/ui/stdcontext.inc:551
12115 msgid "Open Inset|O"
12116 msgstr "Abrir Inserto|A"
12117
12118 #: lib/ui/stdcontext.inc:136 lib/ui/stdcontext.inc:164
12119 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:352
12120 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdcontext.inc:552
12121 msgid "Close Inset|C"
12122 msgstr "Fechar Inserto|c"
12123
12124 #: lib/ui/stdcontext.inc:138 lib/ui/stdcontext.inc:144
12125 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdcontext.inc:185
12126 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdcontext.inc:354
12127 #: lib/ui/stdcontext.inc:453 lib/ui/stdcontext.inc:554
12128 msgid "Dissolve Inset|D"
12129 msgstr "Desintegrar Inserto|D"
12130
12131 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
12132 #, fuzzy
12133 msgid "Show Label|L"
12134 msgstr "Ir para Etiqueta|q"
12135
12136 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
12137 msgid "Frameless|l"
12138 msgstr "Sem-moldura|m"
12139
12140 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
12141 #, fuzzy
12142 msgid "Simple Frame|F"
12143 msgstr "Moldura simples|o"
12144
12145 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
12146 #, fuzzy
12147 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
12148 msgstr "Moldura simples, quebra de página|p"
12149
12150 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
12151 #, fuzzy
12152 msgid "Oval, Thin|a"
12153 msgstr "Oval, fino|O"
12154
12155 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
12156 #, fuzzy
12157 msgid "Oval, Thick|v"
12158 msgstr "Oval, largo|v"
12159
12160 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
12161 msgid "Drop Shadow|w"
12162 msgstr "Deixar Sombra|b"
12163
12164 #: lib/ui/stdcontext.inc:160
12165 #, fuzzy
12166 msgid "Shaded Background|B"
12167 msgstr "Fundo sombreado|s"
12168
12169 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
12170 #, fuzzy
12171 msgid "Double Frame|u"
12172 msgstr "Moldura dupla|d"
12173
12174 #: lib/ui/stdcontext.inc:175 lib/ui/stdmenus.inc:453
12175 msgid "LyX Note|N"
12176 msgstr "Nota LyX|N"
12177
12178 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
12179 #, fuzzy
12180 msgid "Comment|m"
12181 msgstr "Comentário|C"
12182
12183 #: lib/ui/stdcontext.inc:177 lib/ui/stdmenus.inc:455
12184 msgid "Greyed Out|G"
12185 msgstr "A-cinzento|z"
12186
12187 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
12188 #, fuzzy
12189 msgid "Open All Notes|A"
12190 msgstr "Abrir Todos os Insertos|A"
12191
12192 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
12193 #, fuzzy
12194 msgid "Close All Notes|l"
12195 msgstr "Fechar Todos os Insertos|c"
12196
12197 #: lib/ui/stdcontext.inc:194
12198 msgid "Horiz. Phantom"
12199 msgstr ""
12200
12201 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
12202 #, fuzzy
12203 msgid "Vert. Phantom"
12204 msgstr "phantom"
12205
12206 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
12207 msgid "Interword Space|w"
12208 msgstr "Espaço Entre-palavra|p"
12209
12210 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
12211 msgid "Protected Space|o"
12212 msgstr "Espaço Protegido|r"
12213
12214 #: lib/ui/stdcontext.inc:207 lib/ui/stdcontext.inc:232
12215 msgid "Negative Thin Space|N"
12216 msgstr "Espaço Negativo Fino|N"
12217
12218 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:235
12219 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
12220 msgstr "Espaço Half Quad (Enskip)|k"
12221
12222 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
12223 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
12224 msgstr "Espaço Half Quad Protegido (Enspace)|E"
12225
12226 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdcontext.inc:236
12227 msgid "Quad Space|Q"
12228 msgstr "Espaço Quad|Q"
12229
12230 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdcontext.inc:237
12231 msgid "Double Quad Space|u"
12232 msgstr "Espaço Quad Duplo|u"
12233
12234 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
12235 msgid "Horizontal Fill|F"
12236 msgstr "Preenchimento Horizontal|P"
12237
12238 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
12239 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12240 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido|r"
12241
12242 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
12243 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12244 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)|P"
12245
12246 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
12247 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12248 msgstr "Preenchimento Horizontal (Regra)|R"
12249
12250 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
12251 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12252 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Esquerda)|E"
12253
12254 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
12255 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12256 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Direita)|D"
12257
12258 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
12259 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12260 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chaveta superior)|s"
12261
12262 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
12263 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12264 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chaveta inferior)|B"
12265
12266 #: lib/ui/stdcontext.inc:220 lib/ui/stdcontext.inc:238
12267 msgid "Custom Length|C"
12268 msgstr "Comprimento Personalizado|P"
12269
12270 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
12271 #, fuzzy
12272 msgid "Medium Space|M"
12273 msgstr "Espaço médio\t\\:"
12274
12275 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
12276 #, fuzzy
12277 msgid "Thick Space|h"
12278 msgstr "Espaço Fino|F"
12279
12280 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
12281 #, fuzzy
12282 msgid "Negative Medium Space|u"
12283 msgstr "Espaço Negativo Fino|N"
12284
12285 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
12286 #, fuzzy
12287 msgid "Negative Thick Space|i"
12288 msgstr "Espaço Negativo Fino|N"
12289
12290 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
12291 msgid "DefSkip|D"
12292 msgstr "DefSkip|D"
12293
12294 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
12295 msgid "SmallSkip|S"
12296 msgstr "SmallSkip|S"
12297
12298 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
12299 msgid "MedSkip|M"
12300 msgstr "MedSkip|M"
12301
12302 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
12303 msgid "BigSkip|B"
12304 msgstr "BigSkip|B"
12305
12306 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
12307 msgid "VFill|F"
12308 msgstr "VFill|F"
12309
12310 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
12311 msgid "Custom|C"
12312 msgstr "Personalizado|P"
12313
12314 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
12315 msgid "Settings...|e"
12316 msgstr "Configurações...|C"
12317
12318 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:525
12319 msgid "Include|c"
12320 msgstr "Incluir|c"
12321
12322 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:526
12323 msgid "Input|p"
12324 msgstr "Entrada|n"
12325
12326 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:527
12327 msgid "Verbatim|V"
12328 msgstr "Palavra por palavra|P"
12329
12330 #: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdcontext.inc:528
12331 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12332 msgstr "Palavra por palavra (brancos marcados)|b"
12333
12334 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:529
12335 msgid "Listing|L"
12336 msgstr "Listagem|L"
12337
12338 #: lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdcontext.inc:533
12339 #, fuzzy
12340 msgid "Edit Included File...|E"
12341 msgstr "Editar ficgeiro incluido...|E"
12342
12343 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:399
12344 msgid "New Page|N"
12345 msgstr "Nova Página|N"
12346
12347 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:400
12348 msgid "Page Break|a"
12349 msgstr "Quebra de Página|Q"
12350
12351 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:401
12352 msgid "Clear Page|C"
12353 msgstr "Limpar Página|L"
12354
12355 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:402
12356 msgid "Clear Double Page|D"
12357 msgstr "Limpar Página Dupla|D"
12358
12359 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdmenus.inc:396
12360 msgid "Ragged Line Break|R"
12361 msgstr "Quebra de Linha Rasgada|R"
12362
12363 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:397
12364 msgid "Justified Line Break|J"
12365 msgstr "Quebra de Linha Justificada|J"
12366
12367 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:100
12368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/Text3.cpp:1172
12369 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:576
12370 msgid "Cut"
12371 msgstr "Cortar"
12372
12373 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:101
12374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/Text3.cpp:1177
12375 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:586
12376 msgid "Copy"
12377 msgstr "Copiar"
12378
12379 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:102
12380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1125
12381 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1291 src/mathed/InsetMathNest.cpp:554
12382 msgid "Paste"
12383 msgstr "Colar"
12384
12385 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:103
12386 msgid "Paste Recent|e"
12387 msgstr "Colar Recente|e"
12388
12389 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
12390 #, fuzzy
12391 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12392 msgstr "Saltar para Favorito Guardado|F"
12393
12394 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:111
12395 msgid "Move Paragraph Up|o"
12396 msgstr "Mover Parágrafo para Cima|o"
12397
12398 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdmenus.inc:112
12399 msgid "Move Paragraph Down|v"
12400 msgstr "Mover Parágrafo para Baixo|v"
12401
12402 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
12403 msgid "Promote Section|r"
12404 msgstr "Promover Secção|r"
12405
12406 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
12407 msgid "Demote Section|m"
12408 msgstr "Reduzir secção|e"
12409
12410 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
12411 #, fuzzy
12412 msgid "Move Section Down|D"
12413 msgstr "Mover Secção para baixo|b"
12414
12415 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:597
12416 #, fuzzy
12417 msgid "Move Section Up|U"
12418 msgstr "Mover secção para cima|i"
12419
12420 #: lib/ui/stdcontext.inc:310
12421 msgid "Insert Short Title|T"
12422 msgstr "Inserir Título Abreviado|T"
12423
12424 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:586
12425 #, fuzzy
12426 msgid "Accept Change|c"
12427 msgstr "Aceitar Alteração|A"
12428
12429 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
12430 #, fuzzy
12431 msgid "Reject Change|j"
12432 msgstr "Rejeitar Alteração|R"
12433
12434 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
12435 msgid "Apply Last Text Style|A"
12436 msgstr "Aplicar Último Estilo de Texto|A"
12437
12438 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:114
12439 msgid "Text Style|S"
12440 msgstr "Estilo de Texto|s"
12441
12442 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:116
12443 msgid "Paragraph Settings...|P"
12444 msgstr "Configurações de Parágrafo...|P"
12445
12446 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
12447 msgid "Fullscreen Mode"
12448 msgstr "Modo écran completo"
12449
12450 #: lib/ui/stdcontext.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:237
12451 #, fuzzy
12452 msgid "Append Argument"
12453 msgstr "Adicionar Parâmetro"
12454
12455 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:238
12456 #, fuzzy
12457 msgid "Remove Last Argument"
12458 msgstr "Remover Ultimo Parâmetro"
12459
12460 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
12461 #, fuzzy
12462 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12463 msgstr "Tornar Primeiro Não-Opcional em Parâmetro Opcional"
12464
12465 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
12466 #, fuzzy
12467 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12468 msgstr "Tornar Último Opcional em Parâmetro Não-Opcional"
12469
12470 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:242
12471 #, fuzzy
12472 msgid "Insert Optional Argument"
12473 msgstr "Inserir Parâmetro Opcional"
12474
12475 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:243
12476 #, fuzzy
12477 msgid "Remove Optional Argument"
12478 msgstr "Remover Parâmetro Opcional"
12479
12480 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:245
12481 #, fuzzy
12482 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12483 msgstr "Adicionar Parâmetro a Comer a partir da Direita"
12484
12485 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:246
12486 #, fuzzy
12487 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12488 msgstr "Adicionar Parâmetro Opcional a Comer a partir da Direita"
12489
12490 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:247
12491 #, fuzzy
12492 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12493 msgstr "Remover Ultímo Parâmetro Expelido da direita"
12494
12495 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
12496 #, fuzzy
12497 msgid "Reload|R"
12498 msgstr "&Recarregar"
12499
12500 #: lib/ui/stdcontext.inc:366 lib/ui/stdcontext.inc:378
12501 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
12502 #, fuzzy
12503 msgid "Edit Externally...|x"
12504 msgstr "Editar externamente...|x"
12505
12506 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
12507 #, fuzzy
12508 msgid "Multirow|i"
12509 msgstr "Multicoluna|M"
12510
12511 #: lib/ui/stdcontext.inc:389 lib/ui/stdmenus.inc:181
12512 msgid "Top Line|T"
12513 msgstr "Linha de Topo|T"
12514
12515 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:182
12516 msgid "Bottom Line|B"
12517 msgstr "Linha de Baixo|B"
12518
12519 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:183
12520 msgid "Left Line|L"
12521 msgstr "Linha Esquerda|E"
12522
12523 #: lib/ui/stdcontext.inc:392 lib/ui/stdmenus.inc:184
12524 msgid "Right Line|R"
12525 msgstr "Linha Direita|D"
12526
12527 #: lib/ui/stdcontext.inc:394
12528 #, fuzzy
12529 msgid "Left|f"
12530 msgstr "Esquerda|E"
12531
12532 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
12533 #, fuzzy
12534 msgid "Right|h"
12535 msgstr "Direita|D"
12536
12537 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
12538 #, fuzzy
12539 msgid "Middle|d"
12540 msgstr "Meio|M"
12541
12542 #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:202
12543 msgid "Copy Row|o"
12544 msgstr "Copiar Linha|o"
12545
12546 #: lib/ui/stdcontext.inc:409 lib/ui/stdmenus.inc:207
12547 msgid "Copy Column|p"
12548 msgstr "Copiar Coluna|p"
12549
12550 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
12551 #, fuzzy
12552 msgid "Settings...|g"
12553 msgstr "Configurações...|C"
12554
12555 #: lib/ui/stdcontext.inc:421
12556 #, fuzzy
12557 msgid "Path|P"
12558 msgstr "Caminhos (Paths)"
12559
12560 #: lib/ui/stdcontext.inc:422
12561 #, fuzzy
12562 msgid "Class|C"
12563 msgstr "Fechar|c"
12564
12565 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
12566 #, fuzzy
12567 msgid "File Revision|R"
12568 msgstr "Revisão"
12569
12570 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
12571 #, fuzzy
12572 msgid "Tree Revision|T"
12573 msgstr "Revisão"
12574
12575 #: lib/ui/stdcontext.inc:426
12576 #, fuzzy
12577 msgid "Revision Author|A"
12578 msgstr "Histórico de Revisão"
12579
12580 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
12581 #, fuzzy
12582 msgid "Revision Date|D"
12583 msgstr "Revisão"
12584
12585 #: lib/ui/stdcontext.inc:428
12586 #, fuzzy
12587 msgid "Revision Time|i"
12588 msgstr "Revisão"
12589
12590 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
12591 #, fuzzy
12592 msgid "Document Info|D"
12593 msgstr "Documento|D"
12594
12595 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdcontext.inc:473
12596 #, fuzzy
12597 msgid "Activate Branch|A"
12598 msgstr "Activado"
12599
12600 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdcontext.inc:474
12601 #, fuzzy
12602 msgid "Deactivate Branch|e"
12603 msgstr "(&Des)activar"
12604
12605 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
12606 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12607 msgstr ""
12608
12609 #: lib/ui/stdcontext.inc:564
12610 #, fuzzy
12611 msgid "All Indexes|A"
12612 msgstr "Factura"
12613
12614 #: lib/ui/stdcontext.inc:567
12615 msgid "Subindex|b"
12616 msgstr ""
12617
12618 #: lib/ui/stdcontext.inc:587 lib/ui/stdmenus.inc:494
12619 msgid "Reject Change|R"
12620 msgstr "Rejeitar Alteração|R"
12621
12622 #: lib/ui/stdcontext.inc:595
12623 #, fuzzy
12624 msgid "Promote Section|P"
12625 msgstr "Promover Secção|r"
12626
12627 #: lib/ui/stdcontext.inc:596
12628 #, fuzzy
12629 msgid "Demote Section|D"
12630 msgstr "Reduzir secção|e"
12631
12632 #: lib/ui/stdcontext.inc:598
12633 #, fuzzy
12634 msgid "Move Section Down|w"
12635 msgstr "Mover Secção para baixo|b"
12636
12637 #: lib/ui/stdcontext.inc:600
12638 #, fuzzy
12639 msgid "Select Section|S"
12640 msgstr "Selecção|S"
12641
12642 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12643 msgid "Document|D"
12644 msgstr "Documento|D"
12645
12646 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12647 msgid "Tools|T"
12648 msgstr "Ferramentas|F"
12649
12650 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
12651 msgid "New from Template...|m"
12652 msgstr "Novo a partir do modelo...|m"
12653
12654 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12655 msgid "Open Recent|t"
12656 msgstr "Abrir Recente|t"
12657
12658 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
12659 #, fuzzy
12660 msgid "Close All"
12661 msgstr "Fechar Ficheiro"
12662
12663 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12664 msgid "Save All|l"
12665 msgstr "Guardar Tudo|u"
12666
12667 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12668 msgid "Revert to Saved|R"
12669 msgstr "Reverter para Guardado|R"
12670
12671 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12672 msgid "New Window|W"
12673 msgstr "Nova Janela|J"
12674
12675 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
12676 msgid "Close Window|d"
12677 msgstr "Fechar Janela|n"
12678
12679 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12680 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12681 msgstr ""
12682
12683 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
12684 #, fuzzy
12685 msgid "Revert to Repository Version|v"
12686 msgstr "Reverter para Versão de Repositório|R"
12687
12688 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
12689 msgid "Compare with Older Revision|C"
12690 msgstr ""
12691
12692 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
12693 msgid "Use Locking Property|L"
12694 msgstr ""
12695
12696 #: lib/ui/stdmenus.inc:98
12697 msgid "Redo|R"
12698 msgstr "Refazer|z"
12699
12700 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
12701 msgid "Paste Special"
12702 msgstr "Colar Especial"
12703
12704 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
12705 msgid "Select All"
12706 msgstr "Seleccionar Tudo"
12707
12708 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12709 #, fuzzy
12710 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12711 msgstr "Procurar & Substituir...|P"
12712
12713 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
12714 #, fuzzy
12715 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12716 msgstr "Procurar & Substituir...|P"
12717
12718 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
12719 msgid "Table|T"
12720 msgstr "TabelaT"
12721
12722 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
12723 msgid "Rows & Columns|C"
12724 msgstr "Linhas & Colunas|u"
12725
12726 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
12727 msgid "Increase List Depth|I"
12728 msgstr "Aumentar Profundidade da Lista|A"
12729
12730 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
12731 msgid "Decrease List Depth|D"
12732 msgstr "Diminuir Profundidade da Lista|D"
12733
12734 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
12735 #, fuzzy
12736 msgid "Dissolve Inset"
12737 msgstr "Desintegrar Inserto|D"
12738
12739 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12740 msgid "TeX Code Settings...|C"
12741 msgstr "Configurações de Código TeX...|C"
12742
12743 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12744 msgid "Float Settings...|a"
12745 msgstr "Configurações de Flutuante...|u"
12746
12747 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
12748 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12749 msgstr "Configurações de Repartição de Texto...|R"
12750
12751 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12752 msgid "Note Settings...|N"
12753 msgstr "Configurações de Notas...|N"
12754
12755 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12756 #, fuzzy
12757 msgid "Phantom Settings...|h"
12758 msgstr "Configurações de Flutuante...|u"
12759
12760 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12761 msgid "Branch Settings...|B"
12762 msgstr "Configurações de Ramo...|R"
12763
12764 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12765 msgid "Box Settings...|x"
12766 msgstr "Configurações de Caixa...|x"
12767
12768 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12769 #, fuzzy
12770 msgid "Index Entry Settings...|y"
12771 msgstr "Configurações de Repartição de Texto...|R"
12772
12773 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
12774 #, fuzzy
12775 msgid "Index Settings...|x"
12776 msgstr "Configurações de Código TeX...|C"
12777
12778 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
12779 #, fuzzy
12780 msgid "Listings Settings...|g"
12781 msgstr "Listagem de configurações"
12782
12783 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
12784 msgid "Table Settings...|a"
12785 msgstr "Configurações de Tabela...|T"
12786
12787 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
12788 msgid "Plain Text|T"
12789 msgstr "Texto Simples|T"
12790
12791 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
12792 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12793 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
12794
12795 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
12796 msgid "Selection|S"
12797 msgstr "Selecção|S"
12798
12799 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12800 msgid "Selection, Join Lines|i"
12801 msgstr "Selecção, Juntar Linhas|i"
12802
12803 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
12804 #, fuzzy
12805 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12806 msgstr "Colar Como LinkBack PDF"
12807
12808 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12809 #, fuzzy
12810 msgid "Paste as PDF"
12811 msgstr "Colar Como PDF"
12812
12813 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
12814 #, fuzzy
12815 msgid "Paste as PNG"
12816 msgstr "Colar Como  PNG"
12817
12818 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
12819 #, fuzzy
12820 msgid "Paste as JPEG"
12821 msgstr "Colar Como JPEG"
12822
12823 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
12824 #, fuzzy
12825 msgid "Dissolve Text Style"
12826 msgstr "Desintegrar EstiloCar"
12827
12828 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
12829 msgid "Customized...|C"
12830 msgstr "Personalizado...|P"
12831
12832 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
12833 msgid "Capitalize|a"
12834 msgstr "Capitalizar|a"
12835
12836 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
12837 msgid "Uppercase|U"
12838 msgstr "Maiúsculas|u"
12839
12840 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
12841 msgid "Lowercase|L"
12842 msgstr "Minúsculas|l"
12843
12844 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
12845 #, fuzzy
12846 msgid "Top|p"
12847 msgstr "Topo|T"
12848
12849 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
12850 #, fuzzy
12851 msgid "Middle|i"
12852 msgstr "Meio|M"
12853
12854 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
12855 #, fuzzy
12856 msgid "Bottom|o"
12857 msgstr "Baixo|B"
12858
12859 #: lib/ui/stdmenus.inc:215
12860 msgid "Macro Definition"
12861 msgstr "Definição de Macro"
12862
12863 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
12864 msgid "Text Style|T"
12865 msgstr "Estilo de Texto|T"
12866
12867 #: lib/ui/stdmenus.inc:225
12868 msgid "Add Line Above|A"
12869 msgstr "Adicionar Linha Acima|A"
12870
12871 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
12872 #, fuzzy
12873 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12874 msgstr "Tornar Primeiro Não-Opcional em Parâmetro Opcional"
12875
12876 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
12877 #, fuzzy
12878 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12879 msgstr "Tornar Último Opcional em Parâmetro Não-Opcional"
12880
12881 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
12882 msgid "Math Normal Font|N"
12883 msgstr "Fonte Normal Mat.|N "
12884
12885 #: lib/ui/stdmenus.inc:259
12886 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12887 msgstr "Família Mat. Caligrafica|C"
12888
12889 #: lib/ui/stdmenus.inc:260
12890 msgid "Math Fraktur Family|F"
12891 msgstr "Fraktur Mat. Família|F"
12892
12893 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
12894 msgid "Math Roman Family|R"
12895 msgstr "Família Mat. Roman|R"
12896
12897 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
12898 msgid "Math Sans Serif Family|S"
12899 msgstr "Família Mat. Sans Serif|S"
12900
12901 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
12902 msgid "Math Bold Series|B"
12903 msgstr "Série Mat. Negrito|g"
12904
12905 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
12906 msgid "Text Normal Font|T"
12907 msgstr "Fonte Normal de Texto|T"
12908
12909 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
12910 msgid "Octave|O"
12911 msgstr "Octave|O"
12912
12913 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
12914 msgid "Maxima|M"
12915 msgstr "Maxima|M"
12916
12917 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
12918 msgid "Mathematica|a"
12919 msgstr "Mathematica|a"
12920
12921 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
12922 #, fuzzy
12923 msgid "Maple, Simplify|S"
12924 msgstr "Maple, simplificar|s"
12925
12926 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
12927 #, fuzzy
12928 msgid "Maple, Factor|F"
12929 msgstr "Maple, factorizar|f"
12930
12931 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
12932 #, fuzzy
12933 msgid "Maple, Evalm|E"
12934 msgstr "Maple, evalm"
12935
12936 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
12937 #, fuzzy
12938 msgid "Maple, Evalf|v"
12939 msgstr "Maple, evalf"
12940
12941 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
12942 msgid "Open All Insets|O"
12943 msgstr "Abrir Todos os Insertos|A"
12944
12945 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
12946 msgid "Close All Insets|C"
12947 msgstr "Fechar Todos os Insertos|c"
12948
12949 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
12950 #, fuzzy
12951 msgid "Unfold Math Macro|n"
12952 msgstr "Desdobrar Macro Mat."
12953
12954 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
12955 #, fuzzy
12956 msgid "Fold Math Macro|d"
12957 msgstr "Encolher Macro Mat."
12958
12959 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
12960 msgid "View Messages|g"
12961 msgstr ""
12962
12963 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
12964 msgid "View Source|S"
12965 msgstr "Ver Código-fonte|f"
12966
12967 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
12968 #, fuzzy
12969 msgid "View Master Document|M"
12970 msgstr "Documento Principal"
12971
12972 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
12973 #, fuzzy
12974 msgid "Update Master Document|a"
12975 msgstr "Documento Principal"
12976
12977 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
12978 #, fuzzy
12979 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
12980 msgstr "Dividir Vista em Metade Esquerda e Direita|i"
12981
12982 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
12983 #, fuzzy
12984 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
12985 msgstr "Dividir Vista em Metade Superior e Inferior|V"
12986
12987 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
12988 msgid "Close Current View|w"
12989 msgstr ""
12990
12991 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
12992 msgid "Fullscreen|l"
12993 msgstr "Écran completo|l"
12994
12995 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
12996 msgid "Toolbars|b"
12997 msgstr "Barras de Ferramentas|b"
12998
12999 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
13000 msgid "Special Character|p"
13001 msgstr "Caracter Especial|p"
13002
13003 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
13004 msgid "Formatting|o"
13005 msgstr "A formatar|o"
13006
13007 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
13008 msgid "List / TOC|i"
13009 msgstr "Lista / Índice|i"
13010
13011 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
13012 msgid "Float|a"
13013 msgstr "Flutuante|u"
13014
13015 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
13016 msgid "Branch|B"
13017 msgstr "Ramo|R"
13018
13019 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
13020 #, fuzzy
13021 msgid "Custom Insets"
13022 msgstr "Personalizar insertos"
13023
13024 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
13025 msgid "File|e"
13026 msgstr "Ficheiro|e"
13027
13028 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
13029 msgid "Box[[Menu]]"
13030 msgstr "Caixa[[Menu]]"
13031
13032 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
13033 msgid "Cross-Reference...|R"
13034 msgstr "Referência-cruzada...|R"
13035
13036 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
13037 msgid "Nomenclature Entry...|y"
13038 msgstr "Entrada de Nomenclatura...|t"
13039
13040 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
13041 msgid "Table...|T"
13042 msgstr "Tabela...|T"
13043
13044 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
13045 #, fuzzy
13046 msgid "URL|U"
13047 msgstr "URL...|U"
13048
13049 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
13050 #, fuzzy
13051 msgid "Hyperlink...|k"
13052 msgstr "Hiperligação|H"
13053
13054 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
13055 msgid "Short Title|S"
13056 msgstr "Título Abreviado|A"
13057
13058 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
13059 msgid "TeX Code|X"
13060 msgstr "Código TeX|X"
13061
13062 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
13063 msgid "Program Listing[[Menu]]"
13064 msgstr "Listagem de Programa[[Menu]]"
13065
13066 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
13067 msgid "Ordinary Quote|Q"
13068 msgstr "Citação Comum|C"
13069
13070 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
13071 msgid "Single Quote|S"
13072 msgstr "Citação Simples|S"
13073
13074 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
13075 msgid "Phonetic Symbols|P"
13076 msgstr "Símbolos Fonéticos|F"
13077
13078 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
13079 msgid "Protected Space|P"
13080 msgstr "Espaço Protegido|r"
13081
13082 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
13083 msgid "Horizontal Line|L"
13084 msgstr "Linha Horizontal|L"
13085
13086 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
13087 msgid "Vertical Space...|V"
13088 msgstr "Espaço Vertical...|V"
13089
13090 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
13091 msgid "Hyphenation Point|H"
13092 msgstr "Ponto de Hifenação|H"
13093
13094 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
13095 msgid "Numbered Formula|N"
13096 msgstr "Fórmula Numerada|N"
13097
13098 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
13099 msgid "Figure Wrap Float|F"
13100 msgstr "Repartição de Figura Flutuante|F"
13101
13102 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
13103 msgid "Table Wrap Float|T"
13104 msgstr "Repartição de Tabela Flutuante|T"
13105
13106 #: lib/ui/stdmenus.inc:448
13107 msgid "External Material...|M"
13108 msgstr "Material Externo...|M"
13109
13110 #: lib/ui/stdmenus.inc:449
13111 msgid "Child Document...|d"
13112 msgstr "Documento Filho....|i"
13113
13114 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
13115 msgid "Comment|C"
13116 msgstr "Comentário|C"
13117
13118 #: lib/ui/stdmenus.inc:461
13119 msgid "Insert New Branch...|I"
13120 msgstr ""
13121
13122 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
13123 #, fuzzy
13124 msgid "Horizontal Phantom"
13125 msgstr "phantom"
13126
13127 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
13128 #, fuzzy
13129 msgid "Vertical Phantom"
13130 msgstr "phantom"
13131
13132 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
13133 msgid "Change Tracking|C"
13134 msgstr "Alterar registo|A"
13135
13136 #: lib/ui/stdmenus.inc:483
13137 msgid "Start Appendix Here|A"
13138 msgstr "Começar Apêndice Aqui|A"
13139
13140 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
13141 msgid "Save in Bundled Format|F"
13142 msgstr "Guardar em Formato Aglomerado|F"
13143
13144 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
13145 msgid "Compressed|m"
13146 msgstr "Comprimido|m"
13147
13148 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
13149 msgid "Accept Change|A"
13150 msgstr "Aceitar Alteração|A"
13151
13152 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
13153 msgid "Accept All Changes|c"
13154 msgstr "Aceitar Todas as Alterações|c"
13155
13156 #: lib/ui/stdmenus.inc:496
13157 msgid "Reject All Changes|e"
13158 msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|e"
13159
13160 #: lib/ui/stdmenus.inc:506
13161 msgid "Next Change|C"
13162 msgstr "Próxima Alteração|A"
13163
13164 #: lib/ui/stdmenus.inc:507
13165 msgid "Next Cross-Reference|R"
13166 msgstr "Próxima Referência-cruzada|R"
13167
13168 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
13169 msgid "Clear Bookmarks|C"
13170 msgstr "Limpar Favoritos|L"
13171
13172 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
13173 #, fuzzy
13174 msgid "Navigate Back|B"
13175 msgstr "Navegar|N"
13176
13177 #: lib/ui/stdmenus.inc:531
13178 msgid "Thesaurus...|T"
13179 msgstr "Sinónimos...|S"
13180
13181 #: lib/ui/stdmenus.inc:532
13182 msgid "Statistics...|a"
13183 msgstr "Estatísticas...|a"
13184
13185 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
13186 msgid "TeX Information|I"
13187 msgstr "Informação TeX|I"
13188
13189 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
13190 #, fuzzy
13191 msgid "Compare...|C"
13192 msgstr "Personalizar...|P"
13193
13194 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
13195 #, fuzzy
13196 msgid "Additional Features|F"
13197 msgstr "Espaço Adicional"
13198
13199 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
13200 msgid "Embedded Objects|O"
13201 msgstr "Objectos Incorporados|O"
13202
13203 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
13204 msgid "Shortcuts|S"
13205 msgstr "Atalhos|A"
13206
13207 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
13208 msgid "LyX Functions|y"
13209 msgstr "Funções LyX|y"
13210
13211 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
13212 #, fuzzy
13213 msgid "Specific Manuals|p"
13214 msgstr "Especiais"
13215
13216 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
13217 #, fuzzy
13218 msgid "Linguistics Manual|L"
13219 msgstr "Linguística"
13220
13221 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
13222 #, fuzzy
13223 msgid "Braille Manual|B"
13224 msgstr "Braille (por omissão)"
13225
13226 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
13227 msgid "XY-pic Manual|X"
13228 msgstr ""
13229
13230 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
13231 #, fuzzy
13232 msgid "Multicolumn Manual|M"
13233 msgstr "Multicoluna|M"
13234
13235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
13236 msgid "New document"
13237 msgstr "Novo documento"
13238
13239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
13240 msgid "Open document"
13241 msgstr "Abrir documento"
13242
13243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13244 msgid "Save document"
13245 msgstr "Guardar documento"
13246
13247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13248 msgid "Print document"
13249 msgstr "Imprimir documento"
13250
13251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13252 msgid "Check spelling"
13253 msgstr "Verificar ortografia"
13254
13255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 src/BufferView.cpp:1259
13256 msgid "Undo"
13257 msgstr "Desfazer"
13258
13259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 src/BufferView.cpp:1268
13260 msgid "Redo"
13261 msgstr "Refazer"
13262
13263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
13264 msgid "Find and replace"
13265 msgstr "Procurar e substituir"
13266
13267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
13268 #, fuzzy
13269 msgid "Find and replace (advanced)"
13270 msgstr "Procurar & Substituir...|P"
13271
13272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13273 #, fuzzy
13274 msgid "Navigate back"
13275 msgstr "Navegar|N"
13276
13277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13278 msgid "Toggle emphasis"
13279 msgstr "Alternar itálico"
13280
13281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
13282 msgid "Toggle noun"
13283 msgstr "Alternar nome"
13284
13285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13286 msgid "Apply last"
13287 msgstr "Aplicar último"
13288
13289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13290 msgid "Insert math"
13291 msgstr "Inserir mat."
13292
13293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
13294 msgid "Insert graphics"
13295 msgstr "Inserir gráficos"
13296
13297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13298 msgid "Insert table"
13299 msgstr "Inserir tabela"
13300
13301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13302 #, fuzzy
13303 msgid "Toggle outline"
13304 msgstr "Alternar Contorno"
13305
13306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
13307 #, fuzzy
13308 msgid "Toggle math toolbar"
13309 msgstr "Alternar Barra de ferramentas Mat."
13310
13311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13312 #, fuzzy
13313 msgid "Toggle table toolbar"
13314 msgstr "Alternar Barra de ferramentas Tabela"
13315
13316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
13317 msgid "View/Update"
13318 msgstr "Ver/Actualizar"
13319
13320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
13321 #, fuzzy
13322 msgid "View"
13323 msgstr "&Visualizar"
13324
13325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13326 #, fuzzy
13327 msgid "Update"
13328 msgstr "&Actualizar"
13329
13330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13331 #, fuzzy
13332 msgid "View master document"
13333 msgstr "Documento Principal"
13334
13335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13336 #, fuzzy
13337 msgid "Update master document"
13338 msgstr "Documento Principal"
13339
13340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
13341 #, fuzzy
13342 msgid "View other formats"
13343 msgstr "Outros flutuantes"
13344
13345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13346 #, fuzzy
13347 msgid "Update other formats"
13348 msgstr "Actualizar a visualização"
13349
13350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
13351 msgid "Extra"
13352 msgstr "Extra"
13353
13354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
13355 msgid "Numbered list"
13356 msgstr "Lista numerada"
13357
13358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13359 msgid "Itemized list"
13360 msgstr "Lista itemizada"
13361
13362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
13363 msgid "Increase depth"
13364 msgstr "Aumentar profundidade"
13365
13366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
13367 msgid "Decrease depth"
13368 msgstr "Diminuir profundidade"
13369
13370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
13371 msgid "Insert figure float"
13372 msgstr "Inserir flutuante figura"
13373
13374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13375 msgid "Insert table float"
13376 msgstr "Inserir flutuante tabela"
13377
13378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
13379 msgid "Insert label"
13380 msgstr "Inserir legenda"
13381
13382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13383 msgid "Insert cross-reference"
13384 msgstr "Inserir referência-cruzada"
13385
13386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13387 msgid "Insert citation"
13388 msgstr "Inserir uma citação"
13389
13390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13391 msgid "Insert index entry"
13392 msgstr "Inserir entrada de índice remissivo"
13393
13394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13395 msgid "Insert nomenclature entry"
13396 msgstr "Inserir entrada de nomenclatura"
13397
13398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
13399 msgid "Insert footnote"
13400 msgstr "Inserir nota de rodapé"
13401
13402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13403 msgid "Insert margin note"
13404 msgstr "Inserir nota marginal"
13405
13406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127 lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13407 msgid "Insert note"
13408 msgstr "Inserir nota"
13409
13410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
13411 msgid "Insert box"
13412 msgstr "Inserir caixa"
13413
13414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13415 #, fuzzy
13416 msgid "Insert hyperlink"
13417 msgstr "Inserir hiperligação"
13418
13419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
13420 msgid "Insert TeX code"
13421 msgstr "Inserir código TeX"
13422
13423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13424 msgid "Insert math macro"
13425 msgstr "Inserir macro mat."
13426
13427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13428 msgid "Include file"
13429 msgstr "Incluir ficheiro"
13430
13431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
13432 msgid "Text style"
13433 msgstr "Estilo de texto"
13434
13435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13436 msgid "Paragraph settings"
13437 msgstr "Configurações de parágrafo"
13438
13439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13440 msgid "Add row"
13441 msgstr "Adicionar linha"
13442
13443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141 lib/ui/stdtoolbars.inc:187
13444 msgid "Add column"
13445 msgstr "Adicionar coluna"
13446
13447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142 lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13448 msgid "Delete row"
13449 msgstr "Remover linha"
13450
13451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13452 msgid "Delete column"
13453 msgstr "Remover coluna"
13454
13455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
13456 msgid "Set top line"
13457 msgstr "Definir linha de topo"
13458
13459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
13460 msgid "Set bottom line"
13461 msgstr "Definir linha de baixo"
13462
13463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
13464 msgid "Set left line"
13465 msgstr "Definir linha esquerda"
13466
13467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13468 msgid "Set right line"
13469 msgstr "Definir linha direita"
13470
13471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13472 msgid "Set border lines"
13473 msgstr "Definir linhas de contorno"
13474
13475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13476 msgid "Set all lines"
13477 msgstr "Definir todas as linhas"
13478
13479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13480 msgid "Unset all lines"
13481 msgstr "Desactivar todas as linhas"
13482
13483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
13484 msgid "Align left"
13485 msgstr "Alinhar à esquerda"
13486
13487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13488 msgid "Align center"
13489 msgstr "Alinhar ao centro"
13490
13491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
13492 msgid "Align right"
13493 msgstr "Alinhar à direita"
13494
13495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13496 msgid "Align top"
13497 msgstr "Alinhar topo"
13498
13499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
13500 msgid "Align middle"
13501 msgstr "Alinhar meio"
13502
13503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13504 msgid "Align bottom"
13505 msgstr "Alinhar baixo"
13506
13507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13508 msgid "Rotate cell"
13509 msgstr "Rodar célula"
13510
13511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
13512 msgid "Rotate table"
13513 msgstr "Rodar tabela"
13514
13515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13516 msgid "Set multi-column"
13517 msgstr "Definir multi-coluna"
13518
13519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
13520 #, fuzzy
13521 msgid "Set multi-row"
13522 msgstr "Definir multi-coluna"
13523
13524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
13525 msgid "Math"
13526 msgstr "Mat."
13527
13528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
13529 msgid "Set display mode"
13530 msgstr "Definir modo de visualização"
13531
13532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
13533 msgid "Subscript"
13534 msgstr "Índice inferior"
13535
13536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
13537 msgid "Superscript"
13538 msgstr "Índice superior"
13539
13540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
13541 msgid "Insert square root"
13542 msgstr "Inserir raíz quadrada"
13543
13544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
13545 msgid "Insert root"
13546 msgstr "Inserir raíz"
13547
13548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
13549 msgid "Insert standard fraction"
13550 msgstr "Inserir fracção padrão"
13551
13552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
13553 msgid "Insert sum"
13554 msgstr "Inserir soma"
13555
13556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13557 msgid "Insert integral"
13558 msgstr "Inserir integral"
13559
13560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13561 msgid "Insert product"
13562 msgstr "Inserir produto"
13563
13564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13565 msgid "Insert ( )"
13566 msgstr "Inserir ( )"
13567
13568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
13569 msgid "Insert [ ]"
13570 msgstr "Inserir [ ]"
13571
13572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13573 msgid "Insert { }"
13574 msgstr "Inserir { }"
13575
13576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
13577 msgid "Insert delimiters"
13578 msgstr "Inserir delimitadores"
13579
13580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13581 msgid "Insert matrix"
13582 msgstr "Inserir matriz"
13583
13584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
13585 msgid "Insert cases environment"
13586 msgstr "Inserir ambiente casos"
13587
13588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13589 #, fuzzy
13590 msgid "Toggle math panels"
13591 msgstr "Alternar Paineis Mat."
13592
13593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
13594 msgid "Math Macros"
13595 msgstr "Macros Mat."
13596
13597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
13598 #, fuzzy
13599 msgid "Remove last argument"
13600 msgstr "Remover Ultimo Parâmetro"
13601
13602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
13603 #, fuzzy
13604 msgid "Append argument"
13605 msgstr "Adicionar Parâmetro"
13606
13607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13608 #, fuzzy
13609 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13610 msgstr "Tornar Primeiro Não-Opcional em Parâmetro Opcional"
13611
13612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
13613 #, fuzzy
13614 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13615 msgstr "Tornar Último Opcional em Parâmetro Não-Opcional"
13616
13617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
13618 #, fuzzy
13619 msgid "Remove optional argument"
13620 msgstr "Remover Parâmetro Opcional"
13621
13622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
13623 #, fuzzy
13624 msgid "Insert optional argument"
13625 msgstr "Inserir Parâmetro Opcional"
13626
13627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
13628 #, fuzzy
13629 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13630 msgstr "Remover Ultímo Parâmetro Expelido da direita"
13631
13632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
13633 #, fuzzy
13634 msgid "Append argument eating from the right"
13635 msgstr "Adicionar Parâmetro a Comer a partir da Direita"
13636
13637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13638 #, fuzzy
13639 msgid "Append optional argument eating from the right"
13640 msgstr "Adicionar Parâmetro Opcional a Comer a partir da Direita"
13641
13642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
13643 msgid "Command Buffer"
13644 msgstr "Comando Buffer"
13645
13646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
13647 msgid "Review[[Toolbar]]"
13648 msgstr "Rever[[Barra-de-Ferramentas]]"
13649
13650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
13651 msgid "Track changes"
13652 msgstr "Seguir alterações"
13653
13654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
13655 msgid "Show changes in output"
13656 msgstr "Mostrar alterações no resultado"
13657
13658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
13659 msgid "Next change"
13660 msgstr "Próxima alteração"
13661
13662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
13663 msgid "Accept change inside selection"
13664 msgstr "Aceitar alteração no interior da selecção"
13665
13666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13667 msgid "Reject change inside selection"
13668 msgstr "Rejeitar alteração no interior da selecção"
13669
13670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13671 msgid "Merge changes"
13672 msgstr "Juntar alterações"
13673
13674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
13675 msgid "Accept all changes"
13676 msgstr "Aceitar todas as alterações"
13677
13678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
13679 msgid "Reject all changes"
13680 msgstr "Rejeitar todas as alterações"
13681
13682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
13683 msgid "Next note"
13684 msgstr "Próxima nota"
13685
13686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229
13687 #, fuzzy
13688 msgid "View Other Formats"
13689 msgstr "Outros flutuantes"
13690
13691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
13692 #, fuzzy
13693 msgid "Update Other Formats"
13694 msgstr "Actualizar a listagem de etiquetas"
13695
13696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
13697 msgid "Version Control"
13698 msgstr "Controlo de Versão"
13699
13700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
13701 msgid "Register"
13702 msgstr "Registar"
13703
13704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
13705 msgid "Check-out for edit"
13706 msgstr "Verificar para editar"
13707
13708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
13709 msgid "Check-in changes"
13710 msgstr "Verificar alterações"
13711
13712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
13713 msgid "View revision log"
13714 msgstr "Ver registo de revisão"
13715
13716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
13717 msgid "Revert changes"
13718 msgstr "Reverter alterações"
13719
13720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13721 msgid "Compare with older revision"
13722 msgstr ""
13723
13724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
13725 msgid "Compare with last revision"
13726 msgstr ""
13727
13728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13729 #, fuzzy
13730 msgid "Insert Version Info"
13731 msgstr "Inserir nota marginal"
13732
13733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
13734 msgid "Use SVN file locking property"
13735 msgstr ""
13736
13737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13738 msgid "Update local directory from repository"
13739 msgstr ""
13740
13741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
13742 msgid "Math Panels"
13743 msgstr "Paineis Mat."
13744
13745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
13746 #, fuzzy
13747 msgid "Math spacings"
13748 msgstr "Espaçamentos Mat. "
13749
13750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270 lib/ui/stdtoolbars.inc:342
13751 msgid "Styles"
13752 msgstr "Estilos"
13753
13754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271 lib/ui/stdtoolbars.inc:349
13755 msgid "Fractions"
13756 msgstr "Fracções"
13757
13758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 lib/ui/stdtoolbars.inc:366
13759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1092
13760 msgid "Fonts"
13761 msgstr "Fontes"
13762
13763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273 lib/ui/stdtoolbars.inc:289
13764 msgid "Functions"
13765 msgstr "Funções"
13766
13767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
13768 #, fuzzy
13769 msgid "Frame decorations"
13770 msgstr "Decorações de Moldura"
13771
13772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
13773 #, fuzzy
13774 msgid "Big operators"
13775 msgstr "Operadores Grandes"
13776
13777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 lib/ui/stdtoolbars.inc:566
13778 msgid "Miscellaneous"
13779 msgstr "Miscelânea"
13780
13781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278 lib/ui/stdtoolbars.inc:417
13782 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13783 msgid "Arrows"
13784 msgstr "Setas"
13785
13786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
13787 #, fuzzy
13788 msgid "AMS arrows"
13789 msgstr "Setas AMS"
13790
13791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:451
13792 msgid "Operators"
13793 msgstr "Operadores"
13794
13795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281 lib/ui/stdtoolbars.inc:485
13796 msgid "Relations"
13797 msgstr "Relações"
13798
13799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
13800 #, fuzzy
13801 msgid "AMS relations"
13802 msgstr "Relações AMS"
13803
13804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
13805 #, fuzzy
13806 msgid "AMS negative relations"
13807 msgstr "Relações Negativas AMS"
13808
13809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:379
13810 msgid "Dots"
13811 msgstr "Pontos"
13812
13813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
13814 #, fuzzy
13815 msgid "AMS operators"
13816 msgstr "Operadores AMS"
13817
13818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
13819 #, fuzzy
13820 msgid "AMS miscellaneous"
13821 msgstr "Misc AMS"
13822
13823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
13824 msgid "arccos"
13825 msgstr "arccos"
13826
13827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
13828 msgid "arcsin"
13829 msgstr "arcsin"
13830
13831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
13832 msgid "arctan"
13833 msgstr "arctan"
13834
13835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13836 msgid "arg"
13837 msgstr "arg"
13838
13839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13840 msgid "bmod"
13841 msgstr "bmod"
13842
13843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13844 msgid "cos"
13845 msgstr "cos"
13846
13847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13848 msgid "cosh"
13849 msgstr "cosh"
13850
13851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13852 msgid "cot"
13853 msgstr "cot"
13854
13855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13856 msgid "coth"
13857 msgstr "coth"
13858
13859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13860 msgid "csc"
13861 msgstr "csc"
13862
13863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13864 msgid "deg"
13865 msgstr "deg"
13866
13867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13868 msgid "det"
13869 msgstr "det"
13870
13871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13872 msgid "dim"
13873 msgstr "dim"
13874
13875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13876 msgid "exp"
13877 msgstr "exp"
13878
13879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13880 msgid "gcd"
13881 msgstr "gcd"
13882
13883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13884 msgid "hom"
13885 msgstr "hom"
13886
13887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13888 msgid "inf"
13889 msgstr "inf"
13890
13891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13892 msgid "ker"
13893 msgstr "ker"
13894
13895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13896 msgid "lg"
13897 msgstr "lg"
13898
13899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13900 msgid "lim"
13901 msgstr "lim"
13902
13903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13904 msgid "liminf"
13905 msgstr "liminf"
13906
13907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13908 msgid "limsup"
13909 msgstr "limsup"
13910
13911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13912 msgid "ln"
13913 msgstr "ln"
13914
13915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13916 msgid "log"
13917 msgstr "log"
13918
13919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13920 msgid "max"
13921 msgstr "max"
13922
13923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
13924 msgid "min"
13925 msgstr "min"
13926
13927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
13928 msgid "sec"
13929 msgstr "sec"
13930
13931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
13932 msgid "sin"
13933 msgstr "sin"
13934
13935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
13936 msgid "sinh"
13937 msgstr "sinh"
13938
13939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
13940 msgid "sup"
13941 msgstr "sup"
13942
13943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
13944 msgid "tan"
13945 msgstr "tan"
13946
13947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
13948 msgid "tanh"
13949 msgstr "tanh"
13950
13951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
13952 msgid "Pr"
13953 msgstr "Pr"
13954
13955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
13956 msgid "Spacings"
13957 msgstr "Espaçamentos"
13958
13959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
13960 msgid "Thin space\t\\,"
13961 msgstr "Espaço fino\t\\,"
13962
13963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
13964 msgid "Medium space\t\\:"
13965 msgstr "Espaço médio\t\\:"
13966
13967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
13968 msgid "Thick space\t\\;"
13969 msgstr "Espaço largo\t\\;"
13970
13971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
13972 msgid "Quadratin space\t\\quad"
13973 msgstr "Espaço quadraplo\t\\quad"
13974
13975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
13976 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
13977 msgstr "Espaço quadraplo duplo \t\\qquad"
13978
13979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
13980 msgid "Negative space\t\\!"
13981 msgstr "Espaço negativo\t\\!"
13982
13983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
13984 msgid "Placeholder\t\\phantom"
13985 msgstr "Marcador\t\\phantom"
13986
13987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
13988 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
13989 msgstr "Marcador horizontal\t\\hphantom"
13990
13991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
13992 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
13993 msgstr "Marcador vertical\t\\vphantom"
13994
13995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
13996 msgid "Roots"
13997 msgstr "Raízes"
13998
13999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
14000 msgid "Square root\t\\sqrt"
14001 msgstr "Raíz quadrada\t\\sqrt"
14002
14003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
14004 msgid "Other root\t\\root"
14005 msgstr "Outra raíz\t\\raíz"
14006
14007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
14008 msgid "Display style\t\\displaystyle"
14009 msgstr "Visualizar estilo\t\\visualizarestilo"
14010
14011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
14012 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
14013 msgstr "Estilo de texto normal\t\\estilotexto"
14014
14015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
14016 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
14017 msgstr "Estilo script (pequeno)\t\\estiloscript"
14018
14019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
14020 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
14021 msgstr "Estilo Scriptscript (menor) style\t\\estiloscriptscript"
14022
14023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
14024 msgid "Standard\t\\frac"
14025 msgstr "Padrão\t\\frac"
14026
14027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
14028 #, fuzzy
14029 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
14030 msgstr "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
14031
14032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
14033 msgid "Unit (km)\t\\unit"
14034 msgstr "Unidade(km)\t\\unidade"
14035
14036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
14037 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
14038 msgstr "Unidade (864 m)\t\\unidade"
14039
14040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
14041 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
14042 msgstr "Fracção unidade (km/h)\t\\unitfrac"
14043
14044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
14045 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
14046 msgstr "Fracção unidade (20 km/h)\t\\unitfrac"
14047
14048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
14049 #, fuzzy
14050 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
14051 msgstr "Fracção texto (amsmath)\t\\tfrac"
14052
14053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
14054 #, fuzzy
14055 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
14056 msgstr "Visualizar fracção (amsmath)\t\\vfrac"
14057
14058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
14059 #, fuzzy
14060 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
14061 msgstr "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
14062
14063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
14064 #, fuzzy
14065 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
14066 msgstr "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
14067
14068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
14069 #, fuzzy
14070 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
14071 msgstr "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
14072
14073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
14074 msgid "Binomial\t\\binom"
14075 msgstr "Binomial\t\\binom"
14076
14077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
14078 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
14079 msgstr "Texto binomial\t\\tbinom"
14080
14081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
14082 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
14083 msgstr "Visualizar binomial\t\\vbinom"
14084
14085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
14086 msgid "Roman\t\\mathrm"
14087 msgstr "Roman\t\\mathrm"
14088
14089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
14090 msgid "Bold\t\\mathbf"
14091 msgstr "Negrito\t\\mathbf"
14092
14093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
14094 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
14095 msgstr "Símbolo negrito\t\\boldsymbol"
14096
14097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
14098 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
14099 msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
14100
14101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
14102 msgid "Italic\t\\mathit"
14103 msgstr "Italico\t\\mathit"
14104
14105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
14106 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
14107 msgstr "Typewriter\t\\mathtt"
14108
14109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
14110 #, fuzzy
14111 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
14112 msgstr "Blackboard\t\\mathbb"
14113
14114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
14115 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
14116 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
14117
14118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
14119 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
14120 msgstr "Caligráfico\t\\mathcal"
14121
14122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
14123 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
14124 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
14125
14126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
14127 msgid "ldots"
14128 msgstr "pontosl"
14129
14130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
14131 msgid "cdots"
14132 msgstr "pontosc"
14133
14134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
14135 msgid "vdots"
14136 msgstr "pontosv"
14137
14138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
14139 msgid "ddots"
14140 msgstr "pontosdddots"
14141
14142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
14143 msgid "Frame Decorations"
14144 msgstr "Decorações de Moldura"
14145
14146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
14147 msgid "hat"
14148 msgstr "chapéu"
14149
14150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
14151 msgid "tilde"
14152 msgstr "til"
14153
14154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
14155 msgid "bar"
14156 msgstr "barra"
14157
14158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
14159 msgid "grave"
14160 msgstr "grave"
14161
14162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
14163 msgid "dot"
14164 msgstr "ponto"
14165
14166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
14167 msgid "check"
14168 msgstr "certo"
14169
14170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
14171 msgid "widehat"
14172 msgstr "chapéulargo"
14173
14174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
14175 msgid "widetilde"
14176 msgstr "tillargo"
14177
14178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
14179 msgid "vec"
14180 msgstr "vec"
14181
14182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
14183 msgid "acute"
14184 msgstr "agudo"
14185
14186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
14187 msgid "ddot"
14188 msgstr "pontod"
14189
14190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
14191 #, fuzzy
14192 msgid "dddot"
14193 msgstr "pontod"
14194
14195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
14196 #, fuzzy
14197 msgid "ddddot"
14198 msgstr "pontod"
14199
14200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
14201 msgid "breve"
14202 msgstr "breve"
14203
14204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
14205 msgid "overline"
14206 msgstr "sobrelinha"
14207
14208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
14209 msgid "overbrace"
14210 msgstr "sobrechaveta"
14211
14212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
14213 msgid "overleftarrow"
14214 msgstr "sobresetaesquerda"
14215
14216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
14217 msgid "overrightarrow"
14218 msgstr "sobresetadireita"
14219
14220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
14221 msgid "overleftrightarrow"
14222 msgstr "sobresetadireitaesquerda"
14223
14224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
14225 msgid "overset"
14226 msgstr "sobreconjunto"
14227
14228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
14229 msgid "underline"
14230 msgstr "sublinha"
14231
14232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
14233 msgid "underbrace"
14234 msgstr "subchaveta"
14235
14236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
14237 msgid "underleftarrow"
14238 msgstr "subsetaesquerdainferior"
14239
14240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
14241 msgid "underrightarrow"
14242 msgstr "subsetadireita"
14243
14244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
14245 msgid "underleftrightarrow"
14246 msgstr "subsetadireitaesquerda"
14247
14248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14249 msgid "underset"
14250 msgstr "subconjunto"
14251
14252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
14253 msgid "leftarrow"
14254 msgstr "setaesquerda"
14255
14256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
14257 msgid "rightarrow"
14258 msgstr "setadireita"
14259
14260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
14261 msgid "downarrow"
14262 msgstr "setabaixo"
14263
14264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
14265 msgid "uparrow"
14266 msgstr "setacima"
14267
14268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14269 msgid "updownarrow"
14270 msgstr "setacimabaixo"
14271
14272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14273 msgid "leftrightarrow"
14274 msgstr "setaesquerdadireita"
14275
14276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14277 msgid "Leftarrow"
14278 msgstr "setaesquerda"
14279
14280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14281 msgid "Rightarrow"
14282 msgstr "setadireita"
14283
14284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14285 msgid "Downarrow"
14286 msgstr "Setabaixo"
14287
14288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14289 msgid "Uparrow"
14290 msgstr "Setacima"
14291
14292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14293 msgid "Updownarrow"
14294 msgstr "Setacimabaixo"
14295
14296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14297 msgid "Leftrightarrow"
14298 msgstr "Setaesquerdadireita"
14299
14300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14301 msgid "Longleftrightarrow"
14302 msgstr "Setaesquerdadireitalonga"
14303
14304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14305 msgid "Longleftarrow"
14306 msgstr "Setaesquerdalonga"
14307
14308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14309 msgid "Longrightarrow"
14310 msgstr "Setadireitalonga"
14311
14312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14313 msgid "longleftrightarrow"
14314 msgstr "setaesquerdadireitalonga"
14315
14316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14317 msgid "longleftarrow"
14318 msgstr "setaesquerdalonga"
14319
14320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14321 msgid "longrightarrow"
14322 msgstr "setadireitalonga"
14323
14324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14325 msgid "leftharpoondown"
14326 msgstr "arpãoesquerdobaixo"
14327
14328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14329 msgid "rightharpoondown"
14330 msgstr "arpãodireirobaixo"
14331
14332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14333 msgid "mapsto"
14334 msgstr "apontapara"
14335
14336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14337 msgid "longmapsto"
14338 msgstr "apontaparalongo"
14339
14340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14341 msgid "nwarrow"
14342 msgstr "setanw"
14343
14344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14345 msgid "nearrow"
14346 msgstr "setane"
14347
14348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14349 msgid "leftharpoonup"
14350 msgstr "arpãoesquerdocima"
14351
14352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14353 msgid "rightharpoonup"
14354 msgstr "arpãodireitocima"
14355
14356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14357 msgid "hookleftarrow"
14358 msgstr "setasesquerdacurva"
14359
14360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14361 msgid "hookrightarrow"
14362 msgstr "setadireitacurva"
14363
14364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14365 msgid "swarrow"
14366 msgstr "setasw"
14367
14368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14369 msgid "searrow"
14370 msgstr "setase"
14371
14372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448 lib/ui/stdtoolbars.inc:723
14373 msgid "rightleftharpoons"
14374 msgstr "arpõesdireitaesquerda"
14375
14376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
14377 msgid "pm"
14378 msgstr "maismenos"
14379
14380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
14381 msgid "cap"
14382 msgstr "e"
14383
14384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
14385 msgid "diamond"
14386 msgstr "diamante"
14387
14388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
14389 msgid "oplus"
14390 msgstr "omais"
14391
14392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14393 msgid "mp"
14394 msgstr "menosmais"
14395
14396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14397 msgid "cup"
14398 msgstr "ou"
14399
14400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14401 msgid "bigtriangleup"
14402 msgstr "triângulograndecima"
14403
14404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14405 msgid "ominus"
14406 msgstr "omenos"
14407
14408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14409 msgid "times"
14410 msgstr "vezes"
14411
14412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14413 msgid "uplus"
14414 msgstr "umais"
14415
14416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14417 msgid "bigtriangledown"
14418 msgstr "triângulograndebaixo"
14419
14420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14421 msgid "otimes"
14422 msgstr "ovezes"
14423
14424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14425 msgid "div"
14426 msgstr "dividir"
14427
14428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14429 msgid "sqcap"
14430 msgstr "e-recto"
14431
14432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14433 msgid "triangleright"
14434 msgstr "triângulodireita"
14435
14436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14437 msgid "oslash"
14438 msgstr "o-barra"
14439
14440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14441 msgid "cdot"
14442 msgstr "pontoc"
14443
14444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14445 msgid "sqcup"
14446 msgstr "ou-recto"
14447
14448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14449 msgid "triangleleft"
14450 msgstr "triânguloesquerda"
14451
14452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14453 msgid "odot"
14454 msgstr "pontoo"
14455
14456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14457 msgid "star"
14458 msgstr "estrela"
14459
14460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14461 msgid "vee"
14462 msgstr "vcima"
14463
14464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14465 msgid "amalg"
14466 msgstr "amalg"
14467
14468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14469 msgid "bigcirc"
14470 msgstr "circgrande"
14471
14472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14473 msgid "setminus"
14474 msgstr "excepto"
14475
14476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14477 msgid "wedge"
14478 msgstr "vbaixo"
14479
14480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14481 msgid "dagger"
14482 msgstr "cruz"
14483
14484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14485 msgid "circ"
14486 msgstr "circ"
14487
14488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14489 msgid "bullet"
14490 msgstr "ponto"
14491
14492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14493 msgid "wr"
14494 msgstr "tilvertical"
14495
14496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14497 msgid "ddagger"
14498 msgstr "cruzdupla"
14499
14500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
14501 msgid "leq"
14502 msgstr "leq"
14503
14504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
14505 msgid "geq"
14506 msgstr "geq"
14507
14508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
14509 msgid "equiv"
14510 msgstr "equiv"
14511
14512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
14513 msgid "models"
14514 msgstr "modelos"
14515
14516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14517 msgid "prec"
14518 msgstr "prec"
14519
14520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14521 msgid "succ"
14522 msgstr "succ"
14523
14524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14525 msgid "sim"
14526 msgstr "sem"
14527
14528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14529 msgid "perp"
14530 msgstr "perp"
14531
14532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14533 msgid "preceq"
14534 msgstr "preceq"
14535
14536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14537 msgid "succeq"
14538 msgstr "succeq"
14539
14540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14541 msgid "simeq"
14542 msgstr "semi"
14543
14544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14545 msgid "mid"
14546 msgstr "meio"
14547
14548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14549 msgid "ll"
14550 msgstr "ll"
14551
14552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14553 msgid "gg"
14554 msgstr "gg"
14555
14556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14557 msgid "asymp"
14558 msgstr "assimp"
14559
14560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14561 msgid "parallel"
14562 msgstr "paralelo"
14563
14564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14565 msgid "subset"
14566 msgstr "contido"
14567
14568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14569 msgid "supset"
14570 msgstr "contem"
14571
14572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14573 msgid "approx"
14574 msgstr "aprox"
14575
14576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14577 msgid "smile"
14578 msgstr "smile"
14579
14580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14581 msgid "subseteq"
14582 msgstr "contidoig"
14583
14584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14585 msgid "supseteq"
14586 msgstr "contemig"
14587
14588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14589 msgid "cong"
14590 msgstr "cong"
14591
14592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14593 msgid "frown"
14594 msgstr "frown"
14595
14596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14597 msgid "sqsubseteq"
14598 msgstr "contidoigrecto"
14599
14600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14601 msgid "sqsupseteq"
14602 msgstr "contemigrecto"
14603
14604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14605 msgid "doteq"
14606 msgstr "pontoig"
14607
14608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14609 msgid "neq"
14610 msgstr "dif"
14611
14612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
14613 #: src/lengthcommon.cpp:38
14614 msgid "in"
14615 msgstr "in"
14616
14617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14618 msgid "ni"
14619 msgstr "ni"
14620
14621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14622 msgid "propto"
14623 msgstr "prop"
14624
14625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
14626 msgid "notin"
14627 msgstr "naopertence"
14628
14629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14630 msgid "vdash"
14631 msgstr "vtraço"
14632
14633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14634 msgid "dashv"
14635 msgstr "traçov"
14636
14637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14638 msgid "bowtie"
14639 msgstr "laço"
14640
14641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
14642 msgid "alpha"
14643 msgstr "alfa"
14644
14645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
14646 msgid "beta"
14647 msgstr "beta"
14648
14649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
14650 msgid "gamma"
14651 msgstr "gama"
14652
14653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
14654 msgid "delta"
14655 msgstr "delta"
14656
14657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14658 msgid "epsilon"
14659 msgstr "epsilon"
14660
14661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14662 msgid "varepsilon"
14663 msgstr "varepsilon"
14664
14665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14666 msgid "zeta"
14667 msgstr "zeta"
14668
14669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14670 msgid "eta"
14671 msgstr "eta"
14672
14673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14674 msgid "theta"
14675 msgstr "teta"
14676
14677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14678 msgid "vartheta"
14679 msgstr "varteta"
14680
14681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14682 #, fuzzy
14683 msgid "iota"
14684 msgstr "iota"
14685
14686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14687 msgid "kappa"
14688 msgstr "kapa"
14689
14690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14691 msgid "lambda"
14692 msgstr "lambda"
14693
14694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14695 msgid "mu"
14696 msgstr "miu"
14697
14698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14699 msgid "nu"
14700 msgstr "niu"
14701
14702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14703 msgid "xi"
14704 msgstr "qui"
14705
14706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14707 msgid "pi"
14708 msgstr "pi"
14709
14710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14711 msgid "varpi"
14712 msgstr "varpi"
14713
14714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14715 msgid "rho"
14716 msgstr "ró"
14717
14718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14719 msgid "varrho"
14720 msgstr "varró"
14721
14722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14723 msgid "sigma"
14724 msgstr "sigma"
14725
14726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14727 msgid "varsigma"
14728 msgstr "varsigma"
14729
14730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14731 msgid "tau"
14732 msgstr "tau"
14733
14734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14735 msgid "upsilon"
14736 msgstr "upsilon"
14737
14738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14739 msgid "phi"
14740 msgstr "fi"
14741
14742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14743 msgid "varphi"
14744 msgstr "varfi"
14745
14746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14747 msgid "chi"
14748 msgstr "qui"
14749
14750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14751 msgid "psi"
14752 msgstr "psi"
14753
14754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14755 msgid "omega"
14756 msgstr "ómega"
14757
14758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14759 msgid "Gamma"
14760 msgstr "Gama"
14761
14762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14763 msgid "Delta"
14764 msgstr "Delta"
14765
14766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14767 msgid "Theta"
14768 msgstr "Teta"
14769
14770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14771 msgid "Lambda"
14772 msgstr "Lambda"
14773
14774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14775 msgid "Xi"
14776 msgstr "Qui"
14777
14778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14779 msgid "Pi"
14780 msgstr "Pi"
14781
14782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14783 msgid "Sigma"
14784 msgstr "Sigma"
14785
14786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
14787 msgid "Upsilon"
14788 msgstr "Upsilon"
14789
14790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
14791 msgid "Phi"
14792 msgstr "Fi"
14793
14794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
14795 msgid "Psi"
14796 msgstr "Psi"
14797
14798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14799 msgid "Omega"
14800 msgstr "Ómega"
14801
14802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
14803 msgid "nabla"
14804 msgstr "nabla"
14805
14806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
14807 msgid "partial"
14808 msgstr "parcial"
14809
14810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
14811 msgid "infty"
14812 msgstr "inf"
14813
14814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
14815 msgid "prime"
14816 msgstr "apostrofe"
14817
14818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14819 msgid "ell"
14820 msgstr "ele"
14821
14822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14823 msgid "emptyset"
14824 msgstr "conjuntovazio"
14825
14826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14827 msgid "exists"
14828 msgstr "existe"
14829
14830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14831 msgid "forall"
14832 msgstr "paratodos"
14833
14834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14835 #, fuzzy
14836 msgid "imath"
14837 msgstr "imath"
14838
14839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14840 #, fuzzy
14841 msgid "jmath"
14842 msgstr "jmath"
14843
14844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
14845 msgid "Re"
14846 msgstr "Re"
14847
14848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
14849 msgid "Im"
14850 msgstr "Im"
14851
14852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14853 msgid "aleph"
14854 msgstr "alef"
14855
14856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14857 msgid "wp"
14858 msgstr "pcalig"
14859
14860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581 lib/ui/stdtoolbars.inc:666
14861 msgid "hbar"
14862 msgstr "hbarra"
14863
14864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582 lib/ui/stdtoolbars.inc:673
14865 msgid "angle"
14866 msgstr "ângulo"
14867
14868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14869 msgid "top"
14870 msgstr "topo"
14871
14872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
14873 msgid "bot"
14874 msgstr "baixo"
14875
14876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
14877 msgid "Vert"
14878 msgstr "Vert"
14879
14880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
14881 msgid "neg"
14882 msgstr "neg"
14883
14884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14885 msgid "flat"
14886 msgstr "bemol"
14887
14888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14889 msgid "natural"
14890 msgstr "natural"
14891
14892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14893 msgid "sharp"
14894 msgstr "cardinal"
14895
14896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14897 #, fuzzy
14898 msgid "surd"
14899 msgstr "surd"
14900
14901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14902 msgid "triangle"
14903 msgstr "triângulo"
14904
14905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14906 msgid "diamondsuit"
14907 msgstr "ouro"
14908
14909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14910 msgid "heartsuit"
14911 msgstr "copa"
14912
14913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
14914 msgid "clubsuit"
14915 msgstr "pau"
14916
14917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
14918 msgid "spadesuit"
14919 msgstr "espada"
14920
14921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
14922 msgid "textrm \\AA"
14923 msgstr "textrm \\AA"
14924
14925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14926 msgid "textrm \\O"
14927 msgstr "textrm \\O"
14928
14929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
14930 msgid "mathcircumflex"
14931 msgstr "matcircumflexo"
14932
14933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
14934 msgid "_"
14935 msgstr "_"
14936
14937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
14938 msgid "mathrm T"
14939 msgstr "matrm T"
14940
14941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
14942 msgid "mathbb N"
14943 msgstr "matbb N"
14944
14945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
14946 msgid "mathbb Z"
14947 msgstr "matbb Z"
14948
14949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
14950 msgid "mathbb Q"
14951 msgstr "matbb Q"
14952
14953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
14954 msgid "mathbb R"
14955 msgstr "matbb R"
14956
14957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
14958 msgid "mathbb C"
14959 msgstr "matbb C"
14960
14961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
14962 msgid "mathbb H"
14963 msgstr "matbb H"
14964
14965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
14966 msgid "mathcal F"
14967 msgstr "matcal F"
14968
14969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
14970 msgid "mathcal L"
14971 msgstr "matcal L"
14972
14973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
14974 msgid "mathcal H"
14975 msgstr "matcal H"
14976
14977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
14978 msgid "mathcal O"
14979 msgstr "matcal O"
14980
14981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
14982 msgid "Big Operators"
14983 msgstr "Operadores Grandes"
14984
14985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
14986 msgid "intop"
14987 msgstr "intopo"
14988
14989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
14990 msgid "int"
14991 msgstr "int"
14992
14993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
14994 msgid "iint"
14995 msgstr "duploint"
14996
14997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
14998 msgid "iintop"
14999 msgstr "duplointopo"
15000
15001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
15002 msgid "iiint"
15003 msgstr "triploint"
15004
15005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
15006 msgid "iiintop"
15007 msgstr "triplointopo"
15008
15009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
15010 msgid "iiiint"
15011 msgstr "triploint"
15012
15013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
15014 msgid "iiiintop"
15015 msgstr "triplointopo"
15016
15017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
15018 msgid "dotsint"
15019 msgstr "intpontos"
15020
15021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
15022 msgid "dotsintop"
15023 msgstr "intpontostopo"
15024
15025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
15026 msgid "oint"
15027 msgstr "into"
15028
15029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
15030 msgid "ointop"
15031 msgstr "intotopo"
15032
15033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
15034 msgid "oiint"
15035 msgstr "intoduplo"
15036
15037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
15038 msgid "oiintop"
15039 msgstr "intoduplotopo"
15040
15041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
15042 msgid "ointctrclockwiseop"
15043 msgstr "intoopantihorario"
15044
15045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
15046 msgid "ointctrclockwise"
15047 msgstr "intoantihorario"
15048
15049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
15050 msgid "ointclockwiseop"
15051 msgstr "intoophorario"
15052
15053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
15054 msgid "ointclockwise"
15055 msgstr "intohorario"
15056
15057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
15058 msgid "sqint"
15059 msgstr "intquad"
15060
15061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
15062 msgid "sqintop"
15063 msgstr "intquadtopo"
15064
15065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
15066 msgid "sqiint"
15067 msgstr "duplointquad"
15068
15069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
15070 msgid "sqiintop"
15071 msgstr "duplointquadtopo"
15072
15073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
15074 #, fuzzy
15075 msgid "fint"
15076 msgstr "int"
15077
15078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
15079 #, fuzzy
15080 msgid "fintop"
15081 msgstr "intopo"
15082
15083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
15084 #, fuzzy
15085 msgid "landupint"
15086 msgstr "ouro"
15087
15088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
15089 #, fuzzy
15090 msgid "landupintop"
15091 msgstr "intopo"
15092
15093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
15094 msgid "landdownint"
15095 msgstr ""
15096
15097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
15098 #, fuzzy
15099 msgid "landdownintop"
15100 msgstr "intpontostopo"
15101
15102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
15103 msgid "sum"
15104 msgstr "soma"
15105
15106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
15107 msgid "prod"
15108 msgstr "prod"
15109
15110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
15111 msgid "coprod"
15112 msgstr "coprod"
15113
15114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
15115 msgid "bigsqcup"
15116 msgstr "ourectogrande"
15117
15118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
15119 msgid "bigotimes"
15120 msgstr "ovezesgrande"
15121
15122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
15123 msgid "bigodot"
15124 msgstr "opontogrande"
15125
15126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
15127 msgid "bigoplus"
15128 msgstr "omaisgrande"
15129
15130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
15131 msgid "bigcap"
15132 msgstr "egrande"
15133
15134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
15135 msgid "bigcup"
15136 msgstr "ougrande"
15137
15138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
15139 msgid "biguplus"
15140 msgstr "umaisgrande"
15141
15142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
15143 msgid "bigvee"
15144 msgstr "vcimagrande"
15145
15146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
15147 msgid "bigwedge"
15148 msgstr "vbaixogrande"
15149
15150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
15151 msgid "AMS Miscellaneous"
15152 msgstr "Misc AMS"
15153
15154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
15155 msgid "digamma"
15156 msgstr "digamma"
15157
15158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
15159 msgid "varkappa"
15160 msgstr "varkapa"
15161
15162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
15163 msgid "beth"
15164 msgstr "bet"
15165
15166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
15167 msgid "daleth"
15168 msgstr "dalet"
15169
15170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
15171 msgid "gimel"
15172 msgstr "gimel"
15173
15174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
15175 msgid "ulcorner"
15176 msgstr "cantoul"
15177
15178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
15179 msgid "urcorner"
15180 msgstr "cantour"
15181
15182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
15183 msgid "llcorner"
15184 msgstr "cantoll"
15185
15186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
15187 msgid "lrcorner"
15188 msgstr "cantolr"
15189
15190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
15191 msgid "hslash"
15192 msgstr "hbarra"
15193
15194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
15195 msgid "vartriangle"
15196 msgstr "triângulo"
15197
15198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
15199 msgid "triangledown"
15200 msgstr "triânguloinvert"
15201
15202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
15203 msgid "square"
15204 msgstr "quadrado"
15205
15206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
15207 msgid "lozenge"
15208 msgstr "losango"
15209
15210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
15211 msgid "circledS"
15212 msgstr "círculoS"
15213
15214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
15215 msgid "measuredangle"
15216 msgstr "ângulomedido"
15217
15218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
15219 msgid "nexists"
15220 msgstr "nexiste"
15221
15222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
15223 msgid "mho"
15224 msgstr "mho"
15225
15226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
15227 msgid "Finv"
15228 msgstr "Finv"
15229
15230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
15231 #, fuzzy
15232 msgid "Game"
15233 msgstr "Game"
15234
15235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
15236 #, fuzzy
15237 msgid "Bbbk"
15238 msgstr "Bbbk"
15239
15240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
15241 #, fuzzy
15242 msgid "backprime"
15243 msgstr "backprime"
15244
15245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
15246 msgid "varnothing"
15247 msgstr "varnada"
15248
15249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
15250 #, fuzzy
15251 msgid "Diamond"
15252 msgstr "diamante"
15253
15254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
15255 msgid "blacktriangle"
15256 msgstr "triângulopreto"
15257
15258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15259 msgid "blacktriangledown"
15260 msgstr "triângulopretoinvert"
15261
15262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15263 msgid "blacksquare"
15264 msgstr "quadradopreto"
15265
15266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
15267 msgid "blacklozenge"
15268 msgstr "losangopreto"
15269
15270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15271 msgid "bigstar"
15272 msgstr "estrelagrande"
15273
15274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15275 msgid "sphericalangle"
15276 msgstr "ânguloesferico"
15277
15278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15279 msgid "complement"
15280 msgstr "complemento"
15281
15282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15283 #, fuzzy
15284 msgid "eth"
15285 msgstr "eth"
15286
15287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15288 msgid "diagup"
15289 msgstr "diagcima"
15290
15291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15292 msgid "diagdown"
15293 msgstr "diagbaixo"
15294
15295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
15296 msgid "AMS Arrows"
15297 msgstr "Setas AMS"
15298
15299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
15300 msgid "dashleftarrow"
15301 msgstr "setatracejadoesquerda"
15302
15303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
15304 msgid "dashrightarrow"
15305 msgstr "setatracejadodireita"
15306
15307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
15308 msgid "leftleftarrows"
15309 msgstr "setasesquerdaesquerda"
15310
15311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15312 msgid "leftrightarrows"
15313 msgstr "setasesquerdadireita"
15314
15315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15316 msgid "rightrightarrows"
15317 msgstr "setasdireitadireita"
15318
15319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15320 msgid "rightleftarrows"
15321 msgstr "setasdireitaesquerda"
15322
15323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15324 msgid "Lleftarrow"
15325 msgstr "setaEesquerda"
15326
15327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15328 msgid "Rrightarrow"
15329 msgstr "setaDdireita"
15330
15331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15332 msgid "twoheadleftarrow"
15333 msgstr "setaduascabeças"
15334
15335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15336 msgid "twoheadrightarrow"
15337 msgstr "setaduascabeçasdireita"
15338
15339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15340 msgid "leftarrowtail"
15341 msgstr "setacaudaesquerda"
15342
15343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15344 msgid "rightarrowtail"
15345 msgstr "setadireitacauda"
15346
15347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15348 msgid "looparrowleft"
15349 msgstr "setacicloesquerda"
15350
15351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15352 msgid "looparrowright"
15353 msgstr "setaciclodireita"
15354
15355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15356 msgid "curvearrowleft"
15357 msgstr "setacurvaesquerda"
15358
15359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15360 msgid "curvearrowright"
15361 msgstr "setacurvadireita"
15362
15363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15364 msgid "circlearrowleft"
15365 msgstr "setacirculoesquerda"
15366
15367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15368 msgid "circlearrowright"
15369 msgstr "setacirculodireita"
15370
15371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15372 msgid "Lsh"
15373 msgstr "Esh"
15374
15375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15376 msgid "Rsh"
15377 msgstr "Dsh"
15378
15379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15380 msgid "upuparrows"
15381 msgstr "setascimacima"
15382
15383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15384 msgid "downdownarrows"
15385 msgstr "setasbaixobaixo"
15386
15387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15388 msgid "upharpoonleft"
15389 msgstr "arpãocimaesquerda"
15390
15391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15392 msgid "upharpoonright"
15393 msgstr "arpãocimadireita"
15394
15395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15396 msgid "downharpoonleft"
15397 msgstr "arpãobaixoesquerda"
15398
15399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15400 msgid "downharpoonright"
15401 msgstr "arpãobaixodireita"
15402
15403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15404 msgid "leftrightharpoons"
15405 msgstr "arpõesesquerdadireita"
15406
15407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15408 msgid "rightsquigarrow"
15409 msgstr "setaondadireita"
15410
15411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15412 msgid "leftrightsquigarrow"
15413 msgstr "setaondaesquerdadireita"
15414
15415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
15416 msgid "nleftarrow"
15417 msgstr "nsetaesquerda"
15418
15419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
15420 msgid "nrightarrow"
15421 msgstr "nsetadireita"
15422
15423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15424 msgid "nleftrightarrow"
15425 msgstr "nsetaesquerdadireita"
15426
15427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15428 msgid "nLeftarrow"
15429 msgstr "nsetaEsquerda"
15430
15431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15432 msgid "nRightarrow"
15433 msgstr "nsetaDireita"
15434
15435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15436 msgid "nLeftrightarrow"
15437 msgstr "nsetadireitaEsquerda"
15438
15439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15440 msgid "multimap"
15441 msgstr "multimap"
15442
15443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15444 msgid "AMS Relations"
15445 msgstr "Relações AMS"
15446
15447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
15448 msgid "leqq"
15449 msgstr "menorigg"
15450
15451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
15452 msgid "geqq"
15453 msgstr "maiorigg"
15454
15455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
15456 msgid "leqslant"
15457 msgstr "mmenorigincl"
15458
15459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15460 msgid "geqslant"
15461 msgstr "maiorigincl"
15462
15463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15464 msgid "eqslantless"
15465 msgstr "igincmenor"
15466
15467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15468 msgid "eqslantgtr"
15469 msgstr "iginclmaior"
15470
15471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15472 msgid "lesssim"
15473 msgstr "semmenor"
15474
15475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15476 msgid "gtrsim"
15477 msgstr "semmaior"
15478
15479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15480 msgid "lessapprox"
15481 msgstr "menoraprox"
15482
15483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15484 msgid "gtrapprox"
15485 msgstr "maioraprox"
15486
15487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15488 msgid "approxeq"
15489 msgstr "igapprox"
15490
15491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15492 msgid "triangleq"
15493 msgstr "igtriângulo"
15494
15495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15496 msgid "lessdot"
15497 msgstr "menorponto"
15498
15499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15500 msgid "gtrdot"
15501 msgstr "maiorponto"
15502
15503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15504 msgid "lll"
15505 msgstr "mmmenor"
15506
15507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15508 msgid "ggg"
15509 msgstr "mmmaior"
15510
15511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15512 msgid "lessgtr"
15513 msgstr "menormaior"
15514
15515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15516 msgid "gtrless"
15517 msgstr "maiormenor"
15518
15519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15520 msgid "lesseqgtr"
15521 msgstr "menorigmaior"
15522
15523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15524 msgid "gtreqless"
15525 msgstr "maiorigmenor"
15526
15527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15528 msgid "lesseqqgtr"
15529 msgstr "menoriggmaior"
15530
15531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15532 msgid "gtreqqless"
15533 msgstr "maioriggmenor"
15534
15535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15536 msgid "eqcirc"
15537 msgstr "igcirc"
15538
15539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15540 msgid "circeq"
15541 msgstr "circig"
15542
15543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15544 msgid "thicksim"
15545 msgstr "semlargo"
15546
15547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15548 msgid "thickapprox"
15549 msgstr "aproxlargo"
15550
15551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15552 #, fuzzy
15553 msgid "backsim"
15554 msgstr "backsim"
15555
15556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15557 #, fuzzy
15558 msgid "backsimeq"
15559 msgstr "backsimeq"
15560
15561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15562 msgid "subseteqq"
15563 msgstr "contidoigg"
15564
15565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15566 msgid "supseteqq"
15567 msgstr "contemigg"
15568
15569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15570 msgid "Subset"
15571 msgstr "Subconjunto"
15572
15573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15574 msgid "Supset"
15575 msgstr "Sobreconjunto"
15576
15577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15578 msgid "sqsubset"
15579 msgstr "subconjuntorecto"
15580
15581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15582 msgid "sqsupset"
15583 msgstr "sobreconjuntorecto"
15584
15585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15586 msgid "preccurlyeq"
15587 msgstr "preccurvoig"
15588
15589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15590 msgid "succcurlyeq"
15591 msgstr "succcurvoig"
15592
15593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15594 msgid "curlyeqprec"
15595 msgstr "curvoigprec"
15596
15597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15598 msgid "curlyeqsucc"
15599 msgstr "curvoigsuc"
15600
15601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15602 msgid "precsim"
15603 msgstr "precsem"
15604
15605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15606 msgid "succsim"
15607 msgstr "succsem"
15608
15609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15610 msgid "precapprox"
15611 msgstr "precaprox"
15612
15613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15614 msgid "succapprox"
15615 msgstr "succaprox"
15616
15617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15618 msgid "vartriangleleft"
15619 msgstr "vartriânguloesquerda"
15620
15621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15622 msgid "vartriangleright"
15623 msgstr "vartriângulodireita"
15624
15625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15626 msgid "trianglelefteq"
15627 msgstr "triânguloesquerdaig"
15628
15629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15630 msgid "trianglerighteq"
15631 msgstr "triângulodireitaig"
15632
15633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15634 msgid "bumpeq"
15635 msgstr "altoig"
15636
15637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15638 msgid "Bumpeq"
15639 msgstr "Altoig"
15640
15641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15642 msgid "doteqdot"
15643 msgstr "pontoigponto"
15644
15645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15646 msgid "risingdotseq"
15647 msgstr "pontoscrescig"
15648
15649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15650 msgid "fallingdotseq"
15651 msgstr "pontosdecrescig"
15652
15653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15654 msgid "vDash"
15655 msgstr "vTraço"
15656
15657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15658 msgid "Vvdash"
15659 msgstr "Vvtraço"
15660
15661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15662 msgid "Vdash"
15663 msgstr "Vtraço"
15664
15665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15666 msgid "shortmid"
15667 msgstr "meiopeq"
15668
15669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15670 msgid "shortparallel"
15671 msgstr "paralelopeq"
15672
15673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15674 msgid "smallsmile"
15675 msgstr "smilepeq"
15676
15677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15678 msgid "smallfrown"
15679 msgstr "frownpeq"
15680
15681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15682 msgid "blacktriangleleft"
15683 msgstr "triângulopretoesquerda"
15684
15685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15686 msgid "blacktriangleright"
15687 msgstr "triângulopretodireita"
15688
15689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15690 msgid "because"
15691 msgstr "porque"
15692
15693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15694 msgid "therefore"
15695 msgstr "resulta"
15696
15697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
15698 #, fuzzy
15699 msgid "backepsilon"
15700 msgstr "backepsilon"
15701
15702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
15703 msgid "varpropto"
15704 msgstr "varprop"
15705
15706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15707 msgid "between"
15708 msgstr "entre"
15709
15710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15711 msgid "pitchfork"
15712 msgstr "gancho"
15713
15714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
15715 msgid "AMS Negative Relations"
15716 msgstr "Relações Negativas AMS"
15717
15718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
15719 msgid "nless"
15720 msgstr "nmenor"
15721
15722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
15723 msgid "ngtr"
15724 msgstr "nmaior"
15725
15726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
15727 msgid "nleq"
15728 msgstr "nmenorig"
15729
15730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15731 msgid "ngeq"
15732 msgstr "nmaiorig"
15733
15734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15735 msgid "nleqslant"
15736 msgstr "nmenorigincl"
15737
15738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15739 msgid "ngeqslant"
15740 msgstr "nmaiorigincl"
15741
15742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15743 msgid "nleqq"
15744 msgstr "nmenorigg"
15745
15746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15747 msgid "ngeqq"
15748 msgstr "nmaiorigg"
15749
15750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15751 msgid "lneq"
15752 msgstr "menornig"
15753
15754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15755 msgid "gneq"
15756 msgstr "maiornig"
15757
15758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15759 msgid "lneqq"
15760 msgstr "menornig"
15761
15762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
15763 msgid "gneqq"
15764 msgstr "maiornig"
15765
15766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15767 msgid "lvertneqq"
15768 msgstr "menorvertnigg"
15769
15770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15771 msgid "gvertneqq"
15772 msgstr "maiorvertnigg"
15773
15774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15775 msgid "lnsim"
15776 msgstr "menornsem"
15777
15778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15779 msgid "gnsim"
15780 msgstr "maiornsem"
15781
15782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15783 msgid "lnapprox"
15784 msgstr "menornaprox"
15785
15786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15787 msgid "gnapprox"
15788 msgstr "maiornaprox"
15789
15790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15791 msgid "nprec"
15792 msgstr "nprec"
15793
15794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15795 msgid "nsucc"
15796 msgstr "nsucc"
15797
15798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15799 msgid "npreceq"
15800 msgstr "nprecig"
15801
15802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15803 msgid "nsucceq"
15804 msgstr "nsuccig"
15805
15806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15807 msgid "precnsim"
15808 msgstr "precnsem"
15809
15810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15811 msgid "succnsim"
15812 msgstr "succnsem"
15813
15814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15815 msgid "precnapprox"
15816 msgstr "precnaprox"
15817
15818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15819 msgid "succnapprox"
15820 msgstr "succnaprox"
15821
15822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15823 msgid "subsetneq"
15824 msgstr "subconjuntonig"
15825
15826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15827 msgid "supsetneq"
15828 msgstr "sobreconjuntonig"
15829
15830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15831 msgid "subsetneqq"
15832 msgstr "subconjuntonigg"
15833
15834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15835 msgid "supsetneqq"
15836 msgstr "sobreconjuntonigg"
15837
15838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15839 msgid "nsubseteq"
15840 msgstr "nsubconjuntoig"
15841
15842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15843 msgid "nsupseteq"
15844 msgstr "nsobreconjuntoig"
15845
15846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15847 msgid "nsupseteqq"
15848 msgstr "nsobreconjuntoigg"
15849
15850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15851 msgid "nvdash"
15852 msgstr "nvtraço"
15853
15854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15855 msgid "nvDash"
15856 msgstr "nvTraço"
15857
15858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15859 msgid "nVDash"
15860 msgstr "nVTraço"
15861
15862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15863 msgid "varsubsetneq"
15864 msgstr "varsubconjuntonig"
15865
15866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15867 msgid "varsupsetneq"
15868 msgstr "varsobreconjuntonig"
15869
15870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15871 msgid "varsubsetneqq"
15872 msgstr "varsubconjuntonigg"
15873
15874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15875 msgid "varsupsetneqq"
15876 msgstr "varsobreconjuntonigg"
15877
15878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15879 msgid "ntriangleleft"
15880 msgstr "ntriânguloesquerda"
15881
15882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15883 msgid "ntriangleright"
15884 msgstr "ntriângulodireita"
15885
15886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15887 msgid "ntrianglelefteq"
15888 msgstr "ntriânguloesquerdaig"
15889
15890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15891 msgid "ntrianglerighteq"
15892 msgstr "ntriângulodireitaig"
15893
15894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15895 msgid "ncong"
15896 msgstr "ncong"
15897
15898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15899 msgid "nsim"
15900 msgstr "nsem"
15901
15902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
15903 msgid "nmid"
15904 msgstr "nmeio"
15905
15906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
15907 msgid "nshortmid"
15908 msgstr "nmeiopeq"
15909
15910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15911 msgid "nparallel"
15912 msgstr "nparalelo"
15913
15914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15915 msgid "nshortparallel"
15916 msgstr "nparalelopeq"
15917
15918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
15919 msgid "AMS Operators"
15920 msgstr "Operadores AMS"
15921
15922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
15923 msgid "dotplus"
15924 msgstr "pontomais"
15925
15926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
15927 msgid "smallsetminus"
15928 msgstr "conjmenospeq"
15929
15930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
15931 msgid "Cap"
15932 msgstr "E"
15933
15934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
15935 msgid "Cup"
15936 msgstr "Ou"
15937
15938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
15939 msgid "barwedge"
15940 msgstr "vbaixobarra"
15941
15942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
15943 msgid "veebar"
15944 msgstr "vbarra"
15945
15946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
15947 msgid "doublebarwedge"
15948 msgstr "vbaixobarraduplo"
15949
15950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
15951 msgid "boxminus"
15952 msgstr "caixamenos"
15953
15954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
15955 msgid "boxtimes"
15956 msgstr "caixavezes"
15957
15958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
15959 msgid "boxdot"
15960 msgstr "caixaponto"
15961
15962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
15963 msgid "boxplus"
15964 msgstr "caixamais"
15965
15966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
15967 msgid "divideontimes"
15968 msgstr "dividenovezes"
15969
15970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
15971 msgid "ltimes"
15972 msgstr "menorvezes"
15973
15974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
15975 msgid "rtimes"
15976 msgstr "maiorvezes"
15977
15978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
15979 msgid "leftthreetimes"
15980 msgstr "esquerdatrezvezes"
15981
15982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
15983 msgid "rightthreetimes"
15984 msgstr "direitatresvezes"
15985
15986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
15987 msgid "curlywedge"
15988 msgstr "vbaixocurvo"
15989
15990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
15991 msgid "curlyvee"
15992 msgstr "vcurvo"
15993
15994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
15995 msgid "circleddash"
15996 msgstr "traçoemcirculo"
15997
15998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
15999 msgid "circledast"
16000 msgstr "asteriscoemcirculo"
16001
16002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
16003 msgid "circledcirc"
16004 msgstr "circemcirculo"
16005
16006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
16007 msgid "centerdot"
16008 msgstr "pontocentral"
16009
16010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
16011 msgid "intercal"
16012 msgstr "intercal"
16013
16014 #: lib/external_templates:37
16015 msgid "RasterImage"
16016 msgstr "ImagemRaster"
16017
16018 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
16019 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16020 msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16021
16022 #: lib/external_templates:45
16023 msgid "A bitmap file.\n"
16024 msgstr "Um ficheiro bitmap.\n"
16025
16026 #: lib/external_templates:109
16027 msgid "XFig"
16028 msgstr "XFig"
16029
16030 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
16031 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16032 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16033
16034 #: lib/external_templates:112
16035 msgid "An Xfig figure.\n"
16036 msgstr "Uma figura Xfig.\n"
16037
16038 #: lib/external_templates:162
16039 msgid "ChessDiagram"
16040 msgstr "DiagramaXadrêz"
16041
16042 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
16043 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16044 msgstr "Xadrêz: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16045
16046 #: lib/external_templates:165
16047 msgid ""
16048 "A chess position diagram.\n"
16049 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
16050 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
16051 "the position that you want to display.\n"
16052 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
16053 "and remember to type in a relative path\n"
16054 "to the LyX document location.\n"
16055 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
16056 "to enable general editing of the board.\n"
16057 "You might also check out the\n"
16058 "'Options->Test legality' option, and\n"
16059 "remember to middle and right click to\n"
16060 "insert new material in the board.\n"
16061 "In order for this to work, you have to\n"
16062 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
16063 "that TeX will find it, and you will need\n"
16064 "to install the skak package from CTAN.\n"
16065 msgstr ""
16066 "Um diagrama de posições de Xadrêz.\n"
16067 "Este modelo usa XBoard para editar a posição.\n"
16068 "Usar o 'Ficheiro-> Guardar Posição' no Xboard para guardar\n"
16069 " a posição que pretende mostrar.\n"
16070 "Assegure-se de que lhe dá uma extensão '.fen' \n"
16071 "e lembre-se de escrever um caminho (path) relativo\n"
16072 "para o local do documento LyX.\n"
16073 "Dentro do Xboard, usar 'Editar->Editar Posição' \n"
16074 "para activar a edição do tabuleiro.\n"
16075 "Pode também verificar a opção\n"
16076 "'Opções->Testar legalidade', e\n"
16077 "clique no botão do meio e direita\n"
16078 "para inserir novo material no tabuleiro.\n"
16079 "Para que isto funcione, tem que\n"
16080 "colocar lyxskak.sty num local em que o\n"
16081 "TeX o encontre, e precisará\n"
16082 "de instalar o pacote skak do CTAN.\n"
16083
16084 #: lib/external_templates:212
16085 msgid "LilyPond"
16086 msgstr "LilyPond"
16087
16088 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
16089 msgid "Lilypond typeset music"
16090 msgstr "Lilypond escrita musica"
16091
16092 #: lib/external_templates:215
16093 msgid ""
16094 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
16095 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
16096 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
16097 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
16098 msgstr ""
16099 "Pauta musical por GNU LilyPond,\n"
16100 "convertido para .pdf ou .eps para inclusão\n"
16101 "Usar .eps requer pelo menos lilypond 2.6\n"
16102 "Usar .pdf requer pelo menos lilypond 2.9\n"
16103
16104 #: lib/external_templates:261
16105 msgid "PDFPages"
16106 msgstr "PáginasPDF"
16107
16108 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
16109 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16110 msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16111
16112 #: lib/external_templates:264
16113 msgid ""
16114 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
16115 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
16116 "which must be inserted to 'Options'.\n"
16117 "Examples:\n"
16118 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
16119 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
16120 "* pages=- (to include all pages)\n"
16121 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
16122 "for further options and details.\n"
16123 msgstr ""
16124 "Inclui documentos PDF, usando o pacote 'pdfpages'.\n"
16125 "Para incluir várias páginas, usar a opção-'páginas'\n"
16126 "que deve ser inserida em 'Opções'.\n"
16127 "Exemplos:\n"
16128 "* páginass={x-y} (para um intervalo de páginas)\n"
16129 "* páginas={x,y,z} (for specific pages)\n"
16130 "* páginas=- (para incluir todas as páginas)\n"
16131 "Ler a documentação do pacote pdfpages\n"
16132 "para mais opções e detalhes.\n"
16133
16134 #: lib/external_templates:304
16135 msgid ""
16136 "Today's date.\n"
16137 "Read 'info date' for more information.\n"
16138 msgstr ""
16139 "Data de hoje.\n"
16140 "Ler 'info data' para mais informação.\n"
16141
16142 #: lib/external_templates:333
16143 #, fuzzy
16144 msgid "Dia"
16145 msgstr "Dia"
16146
16147 #: lib/external_templates:334 lib/external_templates:337
16148 #, fuzzy
16149 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16150 msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16151
16152 #: lib/external_templates:336
16153 msgid "Dia diagram.\n"
16154 msgstr ""
16155
16156 #: lib/configure.py:445
16157 msgid "Tgif"
16158 msgstr "Tgif"
16159
16160 #: lib/configure.py:448
16161 msgid "FIG"
16162 msgstr "FIG"
16163
16164 #: lib/configure.py:451
16165 #, fuzzy
16166 msgid "DIA"
16167 msgstr "DVI"
16168
16169 #: lib/configure.py:454
16170 msgid "Grace"
16171 msgstr "Grace"
16172
16173 #: lib/configure.py:457
16174 msgid "FEN"
16175 msgstr "FEN"
16176
16177 #: lib/configure.py:460
16178 msgid "SVG"
16179 msgstr ""
16180
16181 #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
16182 msgid "BMP"
16183 msgstr "BMP"
16184
16185 #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
16186 msgid "GIF"
16187 msgstr "GIF"
16188
16189 #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
16190 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
16191 msgid "JPEG"
16192 msgstr "JPEG"
16193
16194 #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
16195 msgid "PBM"
16196 msgstr "PBM"
16197
16198 #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
16199 msgid "PGM"
16200 msgstr "PGM"
16201
16202 #: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
16203 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
16204 msgid "PNG"
16205 msgstr "PNG"
16206
16207 #: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
16208 msgid "PPM"
16209 msgstr "PPM"
16210
16211 #: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491
16212 msgid "TIFF"
16213 msgstr "TIFF"
16214
16215 #: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492
16216 msgid "XBM"
16217 msgstr "XBM"
16218
16219 #: lib/configure.py:472 lib/configure.py:483 lib/configure.py:493
16220 msgid "XPM"
16221 msgstr "XPM"
16222
16223 #: lib/configure.py:498
16224 msgid "Plain text (chess output)"
16225 msgstr "Texto simples (resultado xadrêz)"
16226
16227 #: lib/configure.py:499
16228 msgid "Plain text (image)"
16229 msgstr "Texto simples (imagem)"
16230
16231 #: lib/configure.py:500
16232 msgid "Plain text (Xfig output)"
16233 msgstr "Texto simples (resultado Xfig)"
16234
16235 #: lib/configure.py:501
16236 msgid "date (output)"
16237 msgstr "data (resultado)"
16238
16239 #: lib/configure.py:502
16240 msgid "DocBook"
16241 msgstr "DocBook"
16242
16243 #: lib/configure.py:502
16244 msgid "DocBook|B"
16245 msgstr "DocBook|B"
16246
16247 #: lib/configure.py:503
16248 msgid "Docbook (XML)"
16249 msgstr "Docbook (XML)"
16250
16251 #: lib/configure.py:504
16252 msgid "Graphviz Dot"
16253 msgstr "Graphviz Dot"
16254
16255 #: lib/configure.py:505
16256 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
16257 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16258
16259 #: lib/configure.py:506
16260 msgid "NoWeb"
16261 msgstr "NoWeb"
16262
16263 #: lib/configure.py:506
16264 msgid "NoWeb|N"
16265 msgstr "NoWeb|N"
16266
16267 #: lib/configure.py:507
16268 #, fuzzy
16269 msgid "Sweave|S"
16270 msgstr "Guardar|G"
16271
16272 #: lib/configure.py:508
16273 #, fuzzy
16274 msgid "LilyPond music"
16275 msgstr "LilyPond"
16276
16277 #: lib/configure.py:509
16278 msgid "LaTeX (plain)"
16279 msgstr "LaTeX (simples)"
16280
16281 #: lib/configure.py:509
16282 msgid "LaTeX (plain)|L"
16283 msgstr "LaTeX (simples)|L"
16284
16285 #: lib/configure.py:510
16286 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16287 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16288
16289 #: lib/configure.py:511
16290 #, fuzzy
16291 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16292 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16293
16294 #: lib/configure.py:512 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:335
16295 msgid "Plain text"
16296 msgstr "Texto simples"
16297
16298 #: lib/configure.py:512
16299 msgid "Plain text|a"
16300 msgstr "Texto simples|s"
16301
16302 #: lib/configure.py:513
16303 msgid "Plain text (pstotext)"
16304 msgstr "Texto simples (pstotext)"
16305
16306 #: lib/configure.py:514
16307 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16308 msgstr "Texto simples (ps2ascii)"
16309
16310 #: lib/configure.py:515
16311 msgid "Plain text (catdvi)"
16312 msgstr "Texto simples (catdvi)"
16313
16314 #: lib/configure.py:516
16315 msgid "Plain Text, Join Lines"
16316 msgstr "Texto simples, Juntar Linhas"
16317
16318 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
16319 #, fuzzy
16320 msgid "LyXHTML"
16321 msgstr "HTML"
16322
16323 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
16324 #, fuzzy
16325 msgid "LyXHTML|X"
16326 msgstr "HTML"
16327
16328 #: lib/configure.py:528 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16329 msgid "BibTeX"
16330 msgstr "BibTeX"
16331
16332 #: lib/configure.py:533
16333 msgid "EPS"
16334 msgstr "EPS"
16335
16336 #: lib/configure.py:534
16337 msgid "Postscript"
16338 msgstr "Postscript"
16339
16340 #: lib/configure.py:534
16341 msgid "Postscript|t"
16342 msgstr "Postscript|t"
16343
16344 #: lib/configure.py:538
16345 msgid "PDF (ps2pdf)"
16346 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16347
16348 #: lib/configure.py:538
16349 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16350 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16351
16352 #: lib/configure.py:539
16353 msgid "PDF (pdflatex)"
16354 msgstr "PDF (pdflatex)"
16355
16356 #: lib/configure.py:539
16357 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16358 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16359
16360 #: lib/configure.py:540
16361 msgid "PDF (dvipdfm)"
16362 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16363
16364 #: lib/configure.py:540
16365 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16366 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16367
16368 #: lib/configure.py:541
16369 msgid "PDF (XeTeX)"
16370 msgstr ""
16371
16372 #: lib/configure.py:541
16373 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16374 msgstr ""
16375
16376 #: lib/configure.py:544
16377 msgid "DVI"
16378 msgstr "DVI"
16379
16380 #: lib/configure.py:544
16381 msgid "DVI|D"
16382 msgstr "DVI|D"
16383
16384 #: lib/configure.py:547
16385 msgid "DraftDVI"
16386 msgstr "DraftDVI"
16387
16388 #: lib/configure.py:550
16389 msgid "HTML"
16390 msgstr "HTML"
16391
16392 #: lib/configure.py:550
16393 msgid "HTML|H"
16394 msgstr "HTML|H"
16395
16396 #: lib/configure.py:553
16397 msgid "Noteedit"
16398 msgstr "Noteedit"
16399
16400 #: lib/configure.py:556
16401 msgid "OpenDocument"
16402 msgstr "OpenDocument"
16403
16404 #: lib/configure.py:557
16405 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16406 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16407
16408 #: lib/configure.py:560
16409 msgid "Rich Text Format"
16410 msgstr "Formato Rich Text"
16411
16412 #: lib/configure.py:561
16413 msgid "MS Word"
16414 msgstr "MS Word"
16415
16416 #: lib/configure.py:561
16417 msgid "MS Word|W"
16418 msgstr "MS Word|W"
16419
16420 #: lib/configure.py:564
16421 msgid "date command"
16422 msgstr "comando data"
16423
16424 #: lib/configure.py:565
16425 msgid "Table (CSV)"
16426 msgstr "Tabela (CSV)"
16427
16428 #: lib/configure.py:567 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:959
16429 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:960 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
16430 msgid "LyX"
16431 msgstr "LyX"
16432
16433 #: lib/configure.py:568
16434 msgid "LyX 1.3.x"
16435 msgstr "LyX 1.3.x"
16436
16437 #: lib/configure.py:569
16438 msgid "LyX 1.4.x"
16439 msgstr "LyX 1.4.x"
16440
16441 #: lib/configure.py:570
16442 msgid "LyX 1.5.x"
16443 msgstr "LyX 1.5.x"
16444
16445 #: lib/configure.py:571
16446 #, fuzzy
16447 msgid "LyX 1.6.x"
16448 msgstr "LyX 1.3.x"
16449
16450 #: lib/configure.py:572
16451 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16452 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16453
16454 #: lib/configure.py:573
16455 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16456 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16457
16458 #: lib/configure.py:574
16459 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16460 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16461
16462 #: lib/configure.py:575
16463 msgid "LyX Preview"
16464 msgstr "Pré-visualização LyX"
16465
16466 #: lib/configure.py:576
16467 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16468 msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
16469
16470 #: lib/configure.py:577
16471 msgid "PDFTEX"
16472 msgstr "PDFTEX"
16473
16474 #: lib/configure.py:578
16475 msgid "Program"
16476 msgstr "Programa"
16477
16478 #: lib/configure.py:579
16479 msgid "PSTEX"
16480 msgstr "PSTEX"
16481
16482 #: lib/configure.py:580 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
16483 msgid "Windows Metafile"
16484 msgstr "Windows Metafile"
16485
16486 #: lib/configure.py:581 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
16487 msgid "Enhanced Metafile"
16488 msgstr "Enhanced Metafile"
16489
16490 #: lib/configure.py:582
16491 msgid "HTML (MS Word)"
16492 msgstr "HTML (MS Word)"
16493
16494 #: src/BiblioInfo.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1658
16495 #, c-format
16496 msgid "%1$s and %2$s"
16497 msgstr "%1$s e %2$s"
16498
16499 #: src/BiblioInfo.cpp:245
16500 #, c-format
16501 msgid "%1$s et al."
16502 msgstr "%1$s et al."
16503
16504 #: src/BiblioInfo.cpp:305
16505 msgid "Ch. "
16506 msgstr ""
16507
16508 #: src/BiblioInfo.cpp:307
16509 msgid "pp. "
16510 msgstr ""
16511
16512 #: src/BiblioInfo.cpp:455 src/BiblioInfo.cpp:458
16513 msgid "No year"
16514 msgstr "Sem ano"
16515
16516 #: src/BiblioInfo.cpp:530 src/BiblioInfo.cpp:590
16517 msgid "Add to bibliography only."
16518 msgstr "Adicionar apenas a bibliografia"
16519
16520 #: src/BiblioInfo.cpp:586
16521 msgid "before"
16522 msgstr "antes"
16523
16524 #: src/Buffer.cpp:136
16525 #, c-format
16526 msgid ""
16527 "Could not print the document %1$s.\n"
16528 "Check that your printer is set up correctly."
16529 msgstr ""
16530 "Não é possível imprimir o documento %1$s.\n"
16531 "Verifique se a sua impressora está configurada correctamente."
16532
16533 #: src/Buffer.cpp:139
16534 msgid "Print document failed"
16535 msgstr "A impressão do documento falhou"
16536
16537 #: src/Buffer.cpp:308
16538 msgid "Disk Error: "
16539 msgstr "Erro de Disco:"
16540
16541 #: src/Buffer.cpp:309
16542 #, c-format
16543 msgid ""
16544 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16545 msgstr ""
16546 "O LyX não conseguiu criar a pasta temporária '%1$s' (Talvez o disco esteja "
16547 "cheio?)"
16548
16549 #: src/Buffer.cpp:389
16550 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16551 msgstr ""
16552
16553 #: src/Buffer.cpp:391
16554 #, fuzzy
16555 msgid "Attempting to close changed document!"
16556 msgstr "Lyx: A tentar guardar documento %1$s\n"
16557
16558 #: src/Buffer.cpp:399
16559 msgid "Could not remove temporary directory"
16560 msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
16561
16562 #: src/Buffer.cpp:400
16563 #, c-format
16564 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16565 msgstr "Não é possível remover a pasta temporária %1$s"
16566
16567 #: src/Buffer.cpp:700
16568 msgid "Unknown document class"
16569 msgstr "Classe de documento desconhecida"
16570
16571 #: src/Buffer.cpp:701
16572 #, c-format
16573 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16574 msgstr ""
16575 "A usar a classe de documento pré-definida, porque a class %1$s é "
16576 "desconhecida."
16577
16578 #: src/Buffer.cpp:705 src/Text.cpp:461
16579 #, c-format
16580 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16581 msgstr "Dispositivo desconhecido: %1$s %2$s\n"
16582
16583 #: src/Buffer.cpp:709 src/Buffer.cpp:716 src/Buffer.cpp:736
16584 msgid "Document header error"
16585 msgstr "Erro no cabeçalho do documento"
16586
16587 #: src/Buffer.cpp:715
16588 msgid "\\begin_header is missing"
16589 msgstr "\\begin_header em falta"
16590
16591 #: src/Buffer.cpp:735
16592 msgid "\\begin_document is missing"
16593 msgstr "\\begin_document em falta"
16594
16595 #: src/Buffer.cpp:751 src/Buffer.cpp:757 src/BufferView.cpp:1376
16596 #: src/BufferView.cpp:1382
16597 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16598 msgstr "Modificações não mostradas no resultado LaTeX"
16599
16600 #: src/Buffer.cpp:752 src/BufferView.cpp:1377
16601 #, fuzzy
16602 msgid ""
16603 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16604 "xcolor/ulem are installed.\n"
16605 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16606 "LaTeX preamble."
16607 msgstr ""
16608 "As modificações não serão realçadas na saída LaTeX, porque nem o dvipost ou "
16609 "o xcolor/soul estão instalados.\n"
16610 "Por favor instalar estes pacotes ou redifinir \\lyxadded e  \\lyxadded and "
16611 "\\lyxdeleted no preâmbulo LaTeX."
16612
16613 #: src/Buffer.cpp:758 src/BufferView.cpp:1383
16614 #, fuzzy
16615 msgid ""
16616 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16617 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16618 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16619 "LaTeX preamble."
16620 msgstr ""
16621 "As modificações não serão realçadas no resultado LaTeX ao usar pdflatex, "
16622 "porque xcolor e soul não estão instalados.\n"
16623 "Por favor instalar ambos os pacotes ou redifinir \\lyxadded e \\lyxdeleted "
16624 "no preâmbuloLaTeX."
16625
16626 #: src/Buffer.cpp:872 src/Buffer.cpp:962
16627 msgid "Document format failure"
16628 msgstr "Falha no formato do documento"
16629
16630 #: src/Buffer.cpp:873
16631 #, c-format
16632 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16633 msgstr "%1$s não é um documento LyX legível."
16634
16635 #: src/Buffer.cpp:910
16636 msgid "Conversion failed"
16637 msgstr "A conversão falhou"
16638
16639 #: src/Buffer.cpp:911
16640 #, c-format
16641 msgid ""
16642 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16643 "it could not be created."
16644 msgstr ""
16645 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas não pôde ser criado um ficheiro "
16646 "temporário para o converter."
16647
16648 #: src/Buffer.cpp:920
16649 msgid "Conversion script not found"
16650 msgstr "Programa de conversão não encontrado"
16651
16652 #: src/Buffer.cpp:921
16653 #, c-format
16654 msgid ""
16655 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16656 "could not be found."
16657 msgstr ""
16658 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas o programa de conversão lyx2lyx "
16659 "não foi encontrado."
16660
16661 #: src/Buffer.cpp:941 src/Buffer.cpp:947
16662 msgid "Conversion script failed"
16663 msgstr "O programa de conversão falhou"
16664
16665 #: src/Buffer.cpp:942
16666 #, fuzzy, c-format
16667 msgid ""
16668 "%1$s is from an older version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
16669 "convert it."
16670 msgstr ""
16671 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas o programa lyx2lyx falhou ao "
16672 "convertê-lo."
16673
16674 #: src/Buffer.cpp:948
16675 #, fuzzy, c-format
16676 msgid ""
16677 "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the lyx2lyx "
16678 "script."
16679 msgstr ""
16680 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas o programa lyx2lyx falhou ao "
16681 "convertê-lo."
16682
16683 #: src/Buffer.cpp:963
16684 #, c-format
16685 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16686 msgstr ""
16687 "%1$s terminou inesperadamente, o que significa que provávelmente está "
16688 "corrompido."
16689
16690 #: src/Buffer.cpp:995
16691 msgid "Backup failure"
16692 msgstr "Falha na cópia de segurança"
16693
16694 #: src/Buffer.cpp:996
16695 #, c-format
16696 msgid ""
16697 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16698 "Please check whether the directory exists and is writeable."
16699 msgstr ""
16700 "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
16701 "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
16702
16703 #: src/Buffer.cpp:1006
16704 #, c-format
16705 msgid ""
16706 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16707 "overwrite this file?"
16708 msgstr ""
16709 "O documento %1$s foi modificado externamente. Tem a certeza que querescrever "
16710 "sobre este ficheiro?"
16711
16712 #: src/Buffer.cpp:1008
16713 msgid "Overwrite modified file?"
16714 msgstr "Escrever por cima do ficheiro modificado?"
16715
16716 #: src/Buffer.cpp:1009 src/Buffer.cpp:2141 src/Exporter.cpp:49
16717 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1883
16718 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2074
16719 msgid "&Overwrite"
16720 msgstr "Escrever por cima&o"
16721
16722 #: src/Buffer.cpp:1033
16723 #, c-format
16724 msgid "Saving document %1$s..."
16725 msgstr "A  guardar documento %1$s..."
16726
16727 #: src/Buffer.cpp:1048
16728 msgid " could not write file!"
16729 msgstr "não foi possível escrever o fichero!"
16730
16731 #: src/Buffer.cpp:1055
16732 msgid " done."
16733 msgstr " pronto."
16734
16735 #: src/Buffer.cpp:1070
16736 #, c-format
16737 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16738 msgstr "Lyx: A tentar guardar documento %1$s\n"
16739
16740 #: src/Buffer.cpp:1080 src/Buffer.cpp:1093 src/Buffer.cpp:1107
16741 #, fuzzy, c-format
16742 msgid "  Saved to %1$s. Phew.\n"
16743 msgstr "  Guarda parece bem sucedida. Phew.\n"
16744
16745 #: src/Buffer.cpp:1083
16746 #, fuzzy
16747 msgid "  Save failed! Trying again...\n"
16748 msgstr "  Guarda falhou! A tentar...\n"
16749
16750 #: src/Buffer.cpp:1097
16751 #, fuzzy
16752 msgid "  Save failed! Trying yet again...\n"
16753 msgstr "  Guarda falhou! A tentar...\n"
16754
16755 #: src/Buffer.cpp:1111
16756 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
16757 msgstr "   Guarda falhou! O documento está perdido."
16758
16759 #: src/Buffer.cpp:1195
16760 msgid "Iconv software exception Detected"
16761 msgstr "Excepção de software  Iconv Detectada"
16762
16763 #: src/Buffer.cpp:1195
16764 #, c-format
16765 msgid ""
16766 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16767 "installed"
16768 msgstr ""
16769 "Por favor verifique que o software de suporte para a sua codificação (%1$s) "
16770 "está correctamente instalado"
16771
16772 #: src/Buffer.cpp:1217
16773 #, c-format
16774 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16775 msgstr ""
16776 "Não foi possível encontrar o comando LaTeX para caracter '%1$s' (codigo "
16777 "ponto %2$s)"
16778
16779 #: src/Buffer.cpp:1220
16780 msgid ""
16781 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16782 "chosen encoding.\n"
16783 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16784 msgstr ""
16785 "Alguns caracteres do seu documento não são provávelmente representáveis na "
16786 "codificação escolhida.\n"
16787 "Alterar a codificação do documento para utf8 pode ajudar."
16788
16789 #: src/Buffer.cpp:1227
16790 msgid "iconv conversion failed"
16791 msgstr "conversão iconv falhou"
16792
16793 #: src/Buffer.cpp:1232
16794 msgid "conversion failed"
16795 msgstr "conversão falhou"
16796
16797 #: src/Buffer.cpp:1329
16798 #, fuzzy
16799 msgid "Uncodable character in path"
16800 msgstr "Caracteres não codificáveis em insertos de listagens"
16801
16802 #: src/Buffer.cpp:1330
16803 #, c-format
16804 msgid ""
16805 "The path of your document\n"
16806 "(%1$s)\n"
16807 "contains glyphs that are unknown in the\n"
16808 "current document encoding (namely %2$s).\n"
16809 "This will likely result in incomplete output.\n"
16810 "\n"
16811 "Chose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16812 "or change the path name."
16813 msgstr ""
16814
16815 #: src/Buffer.cpp:1604
16816 msgid "Running chktex..."
16817 msgstr "A executar chktex..."
16818
16819 #: src/Buffer.cpp:1617
16820 msgid "chktex failure"
16821 msgstr "falha no chktex"
16822
16823 #: src/Buffer.cpp:1618
16824 msgid "Could not run chktex successfully."
16825 msgstr "Não é possível correr o chktex com sucesso."
16826
16827 #: src/Buffer.cpp:1826
16828 #, fuzzy, c-format
16829 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16830 msgstr "Não existe informação para exportar o formato %1$s."
16831
16832 #: src/Buffer.cpp:1898 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2784
16833 #, fuzzy, c-format
16834 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16835 msgstr "Não existe informação para exportar o formato %1$s."
16836
16837 #: src/Buffer.cpp:1973
16838 #, c-format
16839 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
16840 msgstr ""
16841
16842 #: src/Buffer.cpp:2001
16843 #, c-format
16844 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16845 msgstr ""
16846
16847 #: src/Buffer.cpp:2058
16848 #, fuzzy, c-format
16849 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16850 msgstr "Barra de ferramentas \"%1$s\" desconhecida"
16851
16852 #: src/Buffer.cpp:2065
16853 #, fuzzy, c-format
16854 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16855 msgstr "Barra de ferramentas \"%1$s\" desconhecida"
16856
16857 #: src/Buffer.cpp:2075
16858 #, fuzzy
16859 msgid "Error exporting to DVI."
16860 msgstr "Erro ao gerar o pixmap"
16861
16862 #: src/Buffer.cpp:2137 src/Exporter.cpp:44
16863 #, c-format
16864 msgid ""
16865 "The file %1$s already exists.\n"
16866 "\n"
16867 "Do you want to overwrite that file?"
16868 msgstr ""
16869 "O ficheiro %1$s já existe.\n"
16870 "\n"
16871 "Quer escrever por cima desse ficheiro?"
16872
16873 #: src/Buffer.cpp:2140 src/Exporter.cpp:47
16874 msgid "Overwrite file?"
16875 msgstr "Escrever por cima do ficheiro?"
16876
16877 #: src/Buffer.cpp:2157
16878 #, fuzzy
16879 msgid "Error running external commands."
16880 msgstr "Erro ao ler informação de layout interna"
16881
16882 #: src/Buffer.cpp:2934
16883 msgid "Preview source code"
16884 msgstr "Pré-visualizar código-fonte"
16885
16886 #: src/Buffer.cpp:2948
16887 #, c-format
16888 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
16889 msgstr "Pré-visualizar código-fonte para parágrafo %1$d"
16890
16891 #: src/Buffer.cpp:2952
16892 #, c-format
16893 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
16894 msgstr "Pré-visualizar código-fonte do parágrafo%1$s a %2$s"
16895
16896 #: src/Buffer.cpp:3060
16897 #, c-format
16898 msgid "Auto-saving %1$s"
16899 msgstr "A guardar automáticamente %1$s"
16900
16901 #: src/Buffer.cpp:3114
16902 msgid "Autosave failed!"
16903 msgstr "Guarda automática falhou!"
16904
16905 #: src/Buffer.cpp:3172
16906 msgid "Autosaving current document..."
16907 msgstr "A guardar automáticamente documento actual..."
16908
16909 #: src/Buffer.cpp:3240
16910 msgid "Couldn't export file"
16911 msgstr "Não é possível exportar ficheiro"
16912
16913 #: src/Buffer.cpp:3241
16914 #, c-format
16915 msgid "No information for exporting the format %1$s."
16916 msgstr "Não existe informação para exportar o formato %1$s."
16917
16918 #: src/Buffer.cpp:3286
16919 msgid "File name error"
16920 msgstr "Erro no nome do ficheiro"
16921
16922 #: src/Buffer.cpp:3287
16923 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
16924 msgstr "O caminho (path) da pasta do documento não pode conter espaços."
16925
16926 #: src/Buffer.cpp:3346
16927 msgid "Document export cancelled."
16928 msgstr "Exportação do documento cancelada."
16929
16930 #: src/Buffer.cpp:3352
16931 #, c-format
16932 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
16933 msgstr "Documento exportado como  %1$s para o ficheiro `%2$s'"
16934
16935 #: src/Buffer.cpp:3358
16936 #, c-format
16937 msgid "Document exported as %1$s"
16938 msgstr "Documento exportado como %1$s"
16939
16940 #: src/Buffer.cpp:3436
16941 #, c-format
16942 msgid ""
16943 "The specified document\n"
16944 "%1$s\n"
16945 "could not be read."
16946 msgstr ""
16947 "O documento especificado\n"
16948 "%1$s\n"
16949 "não pôde ser lido."
16950
16951 #: src/Buffer.cpp:3438
16952 msgid "Could not read document"
16953 msgstr "Não é possível ler documento"
16954
16955 #: src/Buffer.cpp:3448
16956 #, c-format
16957 msgid ""
16958 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
16959 "\n"
16960 "Recover emergency save?"
16961 msgstr ""
16962 "Uma cópia de emergência do documento %1$s existe.\n"
16963 "\n"
16964 "Recuperar cópia de emergência?"
16965
16966 #: src/Buffer.cpp:3451
16967 msgid "Load emergency save?"
16968 msgstr "Carregar cópia de emergência?"
16969
16970 #: src/Buffer.cpp:3452
16971 msgid "&Recover"
16972 msgstr "&Recuperar"
16973
16974 #: src/Buffer.cpp:3452
16975 msgid "&Load Original"
16976 msgstr "&Carregar Original"
16977
16978 #: src/Buffer.cpp:3462
16979 msgid "Document was successfully recovered."
16980 msgstr ""
16981
16982 #: src/Buffer.cpp:3464
16983 msgid "Document was NOT successfully recovered."
16984 msgstr ""
16985
16986 #: src/Buffer.cpp:3465
16987 #, fuzzy, c-format
16988 msgid ""
16989 "Remove emergency file now?\n"
16990 "(%1$s)"
16991 msgstr "Carregar cópia de emergência?"
16992
16993 #: src/Buffer.cpp:3468 src/Buffer.cpp:3478
16994 #, fuzzy
16995 msgid "Delete emergency file?"
16996 msgstr "Selecionar ficheiro externo"
16997
16998 #: src/Buffer.cpp:3469 src/Buffer.cpp:3480
16999 #, fuzzy
17000 msgid "&Keep it"
17001 msgstr "&Manter correspondência"
17002
17003 #: src/Buffer.cpp:3472
17004 msgid "Emergency file deleted"
17005 msgstr ""
17006
17007 #: src/Buffer.cpp:3473
17008 msgid "Do not forget to save your file now!"
17009 msgstr ""
17010
17011 #: src/Buffer.cpp:3479
17012 #, fuzzy
17013 msgid "Remove emergency file now?"
17014 msgstr "Carregar cópia de emergência?"
17015
17016 #: src/Buffer.cpp:3494
17017 #, c-format
17018 msgid ""
17019 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
17020 "\n"
17021 "Load the backup instead?"
17022 msgstr ""
17023 "A cópia de segurança do documento %1$s é mais recente.\n"
17024 "\n"
17025 "Carregar antes a cópia de segurança?"
17026
17027 #: src/Buffer.cpp:3497
17028 msgid "Load backup?"
17029 msgstr "Carregar cópia de segurança?"
17030
17031 #: src/Buffer.cpp:3498
17032 msgid "&Load backup"
17033 msgstr "&Carregar cópia de segurança"
17034
17035 #: src/Buffer.cpp:3498
17036 msgid "Load &original"
17037 msgstr "Carregar &original"
17038
17039 #: src/Buffer.cpp:3793 src/insets/InsetCaption.cpp:324
17040 msgid "Senseless!!! "
17041 msgstr "Sem sentido!!! "
17042
17043 #: src/Buffer.cpp:3911
17044 #, c-format
17045 msgid "Document %1$s reloaded."
17046 msgstr "Documento %1$s recarregado."
17047
17048 #: src/Buffer.cpp:3913
17049 #, fuzzy, c-format
17050 msgid "Could not reload document %1$s."
17051 msgstr "Não é possível recarregar o documento %1$s"
17052
17053 #: src/BufferParams.cpp:523
17054 #, c-format
17055 msgid ""
17056 "The layout file requested by this document,\n"
17057 "%1$s.layout,\n"
17058 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
17059 "class or style file required by it is not\n"
17060 "available. See the Customization documentation\n"
17061 "for more information.\n"
17062 msgstr ""
17063 "O ficheiro de layout requerido por este documento,\n"
17064 "%1$s.layout,\n"
17065 "não é utilizável. Isto é provávelmente porque requer uma classe\n"
17066 "LaTeX ou ficheiro de estilo não disponível\n"
17067 "Ver documento sobre Personalização\n"
17068 "para mais informação.\n"
17069
17070 #: src/BufferParams.cpp:529
17071 msgid "Document class not available"
17072 msgstr "Classe de documento não disponível"
17073
17074 #: src/BufferParams.cpp:530
17075 msgid "LyX will not be able to produce output."
17076 msgstr "O LyX não será capaz de produzir o resultado."
17077
17078 #: src/BufferParams.cpp:1718
17079 #, c-format
17080 msgid ""
17081 "The document class %1$s could not be found. A default textclass with default "
17082 "layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a "
17083 "correct textclass is selected from the document settings dialog."
17084 msgstr ""
17085 "A classe de documento %1$s não foi encontrada. A classe pré-definida "
17086 "classetexto com o layout pré-definido será usada. O Lyx poderá não ser capaz "
17087 "de produzir o resultado a menos que uma classetexto correcta seja "
17088 "seleccionada da janela de configurações do documento."
17089
17090 #: src/BufferParams.cpp:1723
17091 msgid "Document class not found"
17092 msgstr "Classe de documento não encontrada"
17093
17094 #: src/BufferParams.cpp:1730 src/LayoutFile.cpp:303
17095 #, c-format
17096 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
17097 msgstr "A classe de documento %1$s não pôde ser carregada."
17098
17099 #: src/BufferParams.cpp:1732 src/LayoutFile.cpp:305
17100 msgid "Could not load class"
17101 msgstr "Não é possível carregar classe"
17102
17103 #: src/BufferParams.cpp:1766
17104 msgid "Error reading internal layout information"
17105 msgstr "Erro ao ler informação de layout interna"
17106
17107 #: src/BufferParams.cpp:1767 src/TextClass.cpp:1234
17108 msgid "Read Error"
17109 msgstr "Erro de Leitura"
17110
17111 #: src/BufferView.cpp:182
17112 msgid "No more insets"
17113 msgstr "Não mais insertos"
17114
17115 #: src/BufferView.cpp:709
17116 msgid "Save bookmark"
17117 msgstr "Guardar favorito"
17118
17119 #: src/BufferView.cpp:904
17120 msgid "Converting document to new document class..."
17121 msgstr "A converter o documento para a nova classe de documento..."
17122
17123 #: src/BufferView.cpp:946
17124 msgid "Document is read-only"
17125 msgstr "O documento é apenas de leitura"
17126
17127 #: src/BufferView.cpp:954
17128 msgid "This portion of the document is deleted."
17129 msgstr "Esta parte do documento é apagada."
17130
17131 #: src/BufferView.cpp:1262
17132 msgid "No further undo information"
17133 msgstr "Não existe mais infomação para anulação"
17134
17135 #: src/BufferView.cpp:1271
17136 msgid "No further redo information"
17137 msgstr "Não existe mais informação para refazer"
17138
17139 #: src/BufferView.cpp:1466 src/lyxfind.cpp:326 src/lyxfind.cpp:344
17140 msgid "String not found!"
17141 msgstr "Cadeia alfanumérica não encontrada!"
17142
17143 #: src/BufferView.cpp:1501
17144 msgid "Mark off"
17145 msgstr "Marca fora"
17146
17147 #: src/BufferView.cpp:1507
17148 msgid "Mark on"
17149 msgstr "Marca dentro"
17150
17151 #: src/BufferView.cpp:1514
17152 msgid "Mark removed"
17153 msgstr "Marca removida"
17154
17155 #: src/BufferView.cpp:1517
17156 msgid "Mark set"
17157 msgstr "Marca definida"
17158
17159 #: src/BufferView.cpp:1568
17160 msgid "Statistics for the selection:"
17161 msgstr "Estatísticas para a selecção:"
17162
17163 #: src/BufferView.cpp:1570
17164 msgid "Statistics for the document:"
17165 msgstr "Estatísticas para o documento:"
17166
17167 #: src/BufferView.cpp:1573
17168 #, c-format
17169 msgid "%1$d words"
17170 msgstr "%1$d palavras"
17171
17172 #: src/BufferView.cpp:1575
17173 msgid "One word"
17174 msgstr "Uma palavra"
17175
17176 #: src/BufferView.cpp:1578
17177 #, c-format
17178 msgid "%1$d characters (including blanks)"
17179 msgstr "%1$d caracteres (incluindo espaços)"
17180
17181 #: src/BufferView.cpp:1581
17182 msgid "One character (including blanks)"
17183 msgstr "Um caracter (incluindo espaços)"
17184
17185 #: src/BufferView.cpp:1584
17186 #, c-format
17187 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
17188 msgstr "%1$d  caracteres (excluindo espaços)"
17189
17190 #: src/BufferView.cpp:1587
17191 msgid "One character (excluding blanks)"
17192 msgstr "Um caracter (excluindo espaços)"
17193
17194 #: src/BufferView.cpp:1589
17195 msgid "Statistics"
17196 msgstr "Estatísticas"
17197
17198 #: src/BufferView.cpp:1726
17199 #, c-format
17200 msgid ""
17201 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
17202 msgstr ""
17203
17204 #: src/BufferView.cpp:1728
17205 #, c-format
17206 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
17207 msgstr ""
17208
17209 #: src/BufferView.cpp:1759
17210 #, fuzzy
17211 msgid "Branch name"
17212 msgstr "Ramos"
17213
17214 #: src/BufferView.cpp:1766 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
17215 msgid "Branch already exists"
17216 msgstr ""
17217
17218 #: src/BufferView.cpp:2449
17219 #, c-format
17220 msgid "Inserting document %1$s..."
17221 msgstr "A inserir documento %1$s..."
17222
17223 #: src/BufferView.cpp:2460
17224 #, c-format
17225 msgid "Document %1$s inserted."
17226 msgstr "Documento %1$s inserido."
17227
17228 #: src/BufferView.cpp:2462
17229 #, c-format
17230 msgid "Could not insert document %1$s"
17231 msgstr "Não é possível inserir documento %1$s"
17232
17233 #: src/BufferView.cpp:2727
17234 #, c-format
17235 msgid ""
17236 "Could not read the specified document\n"
17237 "%1$s\n"
17238 "due to the error: %2$s"
17239 msgstr ""
17240 "Não foi possível ler o documento especificado\n"
17241 "%1$s\n"
17242 "devido ao erro: %2$s"
17243
17244 #: src/BufferView.cpp:2729
17245 msgid "Could not read file"
17246 msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
17247
17248 #: src/BufferView.cpp:2736
17249 #, c-format
17250 msgid ""
17251 "%1$s\n"
17252 " is not readable."
17253 msgstr ""
17254 "%1$s\n"
17255 "não é legível."
17256
17257 #: src/BufferView.cpp:2737 src/output.cpp:39
17258 msgid "Could not open file"
17259 msgstr "Não foi possível abrir ficheiro"
17260
17261 #: src/BufferView.cpp:2744
17262 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17263 msgstr "A ler ficheiro sem codificação UTF-8"
17264
17265 #: src/BufferView.cpp:2745
17266 msgid ""
17267 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17268 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17269 "If this does not give the correct result\n"
17270 "then please change the encoding of the file\n"
17271 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17272 msgstr ""
17273 "O ficheiro não está codificado como UTF-8.\n"
17274 "Será lido como codificado como local 8Bit.\n"
17275 "Se isto não der o resultado correcto\n"
17276 "por favor alterar a codificação do ficheiro\n"
17277 "para UTF-8 com outro programa que não o LyX.\n"
17278
17279 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2205
17280 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:249
17281 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:375 src/insets/InsetListings.cpp:180
17282 #: src/insets/InsetListings.cpp:188 src/insets/InsetListings.cpp:212
17283 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:282 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17284 msgid "LyX Warning: "
17285 msgstr "Aviso do LyX:"
17286
17287 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2206 src/insets/InsetBibitem.cpp:250
17288 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:376 src/insets/InsetListings.cpp:181
17289 #: src/insets/InsetListings.cpp:189 src/insets/InsetNomencl.cpp:283
17290 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17291 msgid "uncodable character"
17292 msgstr "caracter não codificável"
17293
17294 #: src/Changes.cpp:379
17295 #, fuzzy
17296 msgid "Uncodable character in author name"
17297 msgstr "Caracteres não codificáveis em insertos de listagens"
17298
17299 #: src/Changes.cpp:380
17300 #, c-format
17301 msgid ""
17302 "The author name '%1$s',\n"
17303 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17304 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17305 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17306 "\n"
17307 "Chose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17308 "or change the spelling of the author name."
17309 msgstr ""
17310
17311 #: src/Chktex.cpp:63
17312 #, c-format
17313 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17314 msgstr "Aviso ChkTeX id # %1$d"
17315
17316 #: src/Chktex.cpp:65
17317 msgid "ChkTeX warning id # "
17318 msgstr "Aviso ChkTeX id # "
17319
17320 #: src/Color.cpp:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:173
17321 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
17322 msgid "none"
17323 msgstr "nenhum"
17324
17325 #: src/Color.cpp:159
17326 msgid "black"
17327 msgstr "preto"
17328
17329 #: src/Color.cpp:160
17330 msgid "white"
17331 msgstr "branco"
17332
17333 #: src/Color.cpp:161
17334 msgid "red"
17335 msgstr "vermelho"
17336
17337 #: src/Color.cpp:162
17338 msgid "green"
17339 msgstr "verde"
17340
17341 #: src/Color.cpp:163
17342 msgid "blue"
17343 msgstr "azul"
17344
17345 #: src/Color.cpp:164
17346 msgid "cyan"
17347 msgstr "ciano"
17348
17349 #: src/Color.cpp:165
17350 msgid "magenta"
17351 msgstr "magenta"
17352
17353 #: src/Color.cpp:166
17354 msgid "yellow"
17355 msgstr "amarelo"
17356
17357 #: src/Color.cpp:167
17358 msgid "cursor"
17359 msgstr "cursor"
17360
17361 #: src/Color.cpp:168
17362 msgid "background"
17363 msgstr "fundo"
17364
17365 #: src/Color.cpp:169
17366 msgid "text"
17367 msgstr "texto"
17368
17369 #: src/Color.cpp:170
17370 msgid "selection"
17371 msgstr "selecção"
17372
17373 #: src/Color.cpp:171
17374 msgid "selected text"
17375 msgstr "texto seleccionado"
17376
17377 #: src/Color.cpp:173
17378 msgid "LaTeX text"
17379 msgstr "texto LaTeX"
17380
17381 #: src/Color.cpp:174
17382 msgid "inline completion"
17383 msgstr "completação em-linha"
17384
17385 #: src/Color.cpp:176
17386 msgid "non-unique inline completion"
17387 msgstr "completação em-linha não-única"
17388
17389 #: src/Color.cpp:178
17390 msgid "previewed snippet"
17391 msgstr "pedaço pré-visualizado"
17392
17393 #: src/Color.cpp:179
17394 msgid "note label"
17395 msgstr "etiqueta de nota"
17396
17397 #: src/Color.cpp:180
17398 msgid "note background"
17399 msgstr "fundo de nota"
17400
17401 #: src/Color.cpp:181
17402 msgid "comment label"
17403 msgstr "etiqueta de comentário"
17404
17405 #: src/Color.cpp:182
17406 msgid "comment background"
17407 msgstr "fundo de comentário"
17408
17409 #: src/Color.cpp:183
17410 msgid "greyedout inset label"
17411 msgstr "etiqueta de inserto a-cinzento"
17412
17413 #: src/Color.cpp:184
17414 msgid "greyedout inset background"
17415 msgstr "fundo de inserto a-cinzento"
17416
17417 #: src/Color.cpp:185
17418 #, fuzzy
17419 msgid "phantom inset text"
17420 msgstr "texto de inserto fechável"
17421
17422 #: src/Color.cpp:186
17423 msgid "shaded box"
17424 msgstr "caixa sombreada"
17425
17426 #: src/Color.cpp:187
17427 msgid "listings background"
17428 msgstr "fundo de listagens"
17429
17430 #: src/Color.cpp:188
17431 msgid "branch label"
17432 msgstr "etiqueta de ramo"
17433
17434 #: src/Color.cpp:189
17435 msgid "footnote label"
17436 msgstr "etiqueta de rodapé"
17437
17438 #: src/Color.cpp:190
17439 msgid "index label"
17440 msgstr "etiqueta de índice remissivo"
17441
17442 #: src/Color.cpp:191
17443 msgid "margin note label"
17444 msgstr "etiqueta de nota marginal"
17445
17446 #: src/Color.cpp:192
17447 msgid "URL label"
17448 msgstr "etiqueta de URL"
17449
17450 #: src/Color.cpp:193
17451 msgid "URL text"
17452 msgstr "texto URL"
17453
17454 #: src/Color.cpp:194
17455 msgid "depth bar"
17456 msgstr "barra de profundidade"
17457
17458 #: src/Color.cpp:195
17459 msgid "language"
17460 msgstr "língua"
17461
17462 #: src/Color.cpp:196
17463 msgid "command inset"
17464 msgstr "comando inserto"
17465
17466 #: src/Color.cpp:197
17467 msgid "command inset background"
17468 msgstr "comando fundo de inserto"
17469
17470 #: src/Color.cpp:198
17471 msgid "command inset frame"
17472 msgstr "comando moldura de inserto"
17473
17474 #: src/Color.cpp:199
17475 msgid "special character"
17476 msgstr "caracter especial"
17477
17478 #: src/Color.cpp:200
17479 msgid "math"
17480 msgstr "mat."
17481
17482 #: src/Color.cpp:201
17483 msgid "math background"
17484 msgstr "fundo mat."
17485
17486 #: src/Color.cpp:202
17487 msgid "graphics background"
17488 msgstr "fundo de gráficos"
17489
17490 #: src/Color.cpp:203 src/Color.cpp:207
17491 msgid "math macro background"
17492 msgstr "fundo de macro mat."
17493
17494 #: src/Color.cpp:204
17495 msgid "math frame"
17496 msgstr "moldura mat."
17497
17498 #: src/Color.cpp:205
17499 msgid "math corners"
17500 msgstr "cantos mat."
17501
17502 #: src/Color.cpp:206
17503 msgid "math line"
17504 msgstr "linha mat."
17505
17506 #: src/Color.cpp:208
17507 msgid "math macro hovered background"
17508 msgstr "fundo projectado de macro mat."
17509
17510 #: src/Color.cpp:209
17511 msgid "math macro label"
17512 msgstr "etiqueta de macro mat."
17513
17514 #: src/Color.cpp:210
17515 msgid "math macro frame"
17516 msgstr "moldura de macro mat."
17517
17518 #: src/Color.cpp:211
17519 msgid "math macro blended out"
17520 msgstr "macro mat. integrada"
17521
17522 #: src/Color.cpp:212
17523 msgid "math macro old parameter"
17524 msgstr "macro mat. parâmetro antigo"
17525
17526 #: src/Color.cpp:213
17527 msgid "math macro new parameter"
17528 msgstr "macro mat. parãmetro novo"
17529
17530 #: src/Color.cpp:214
17531 msgid "caption frame"
17532 msgstr "moldura de legenda"
17533
17534 #: src/Color.cpp:215
17535 msgid "collapsable inset text"
17536 msgstr "texto de inserto fechável"
17537
17538 #: src/Color.cpp:216
17539 msgid "collapsable inset frame"
17540 msgstr "moldura de inserto recolhível"
17541
17542 #: src/Color.cpp:217
17543 msgid "inset background"
17544 msgstr "fundo de inserto"
17545
17546 #: src/Color.cpp:218
17547 msgid "inset frame"
17548 msgstr "moldura de inserto"
17549
17550 #: src/Color.cpp:219
17551 msgid "LaTeX error"
17552 msgstr "erro LaTeX"
17553
17554 #: src/Color.cpp:220
17555 msgid "end-of-line marker"
17556 msgstr "marcador fim-de-linha"
17557
17558 #: src/Color.cpp:221
17559 msgid "appendix marker"
17560 msgstr "marcador de apêndice"
17561
17562 #: src/Color.cpp:222
17563 msgid "change bar"
17564 msgstr "alterar barra"
17565
17566 #: src/Color.cpp:223
17567 msgid "deleted text"
17568 msgstr "texto apagado"
17569
17570 #: src/Color.cpp:224
17571 msgid "added text"
17572 msgstr "texto adicionado"
17573
17574 #: src/Color.cpp:225
17575 msgid "changed text 1st author"
17576 msgstr "texto alterado 1º autor"
17577
17578 #: src/Color.cpp:226
17579 msgid "changed text 2nd author"
17580 msgstr "texto alterado 2º autor"
17581
17582 #: src/Color.cpp:227
17583 msgid "changed text 3rd author"
17584 msgstr "texto alterado 3º autor"
17585
17586 #: src/Color.cpp:228
17587 msgid "changed text 4th author"
17588 msgstr "texto alterado 4º autor"
17589
17590 #: src/Color.cpp:229
17591 msgid "changed text 5th author"
17592 msgstr "texto alterado 5º autor"
17593
17594 #: src/Color.cpp:230
17595 #, fuzzy
17596 msgid "deleted text modifier"
17597 msgstr "texto apagado"
17598
17599 #: src/Color.cpp:231
17600 msgid "added space markers"
17601 msgstr "marcadores de espaço adicionados"
17602
17603 #: src/Color.cpp:232
17604 msgid "top/bottom line"
17605 msgstr "linha de cima/baixo"
17606
17607 #: src/Color.cpp:233
17608 msgid "table line"
17609 msgstr "linha de tabela"
17610
17611 #: src/Color.cpp:234
17612 msgid "table on/off line"
17613 msgstr "linha de tabela ligada/desligada"
17614
17615 #: src/Color.cpp:236
17616 msgid "bottom area"
17617 msgstr "area de baixo"
17618
17619 #: src/Color.cpp:237
17620 msgid "new page"
17621 msgstr "página nova"
17622
17623 #: src/Color.cpp:238
17624 msgid "page break / line break"
17625 msgstr "quebra de página / quebra de linha"
17626
17627 #: src/Color.cpp:239
17628 msgid "frame of button"
17629 msgstr "moldura de botão"
17630
17631 #: src/Color.cpp:240
17632 msgid "button background"
17633 msgstr "fundo de botão"
17634
17635 #: src/Color.cpp:241
17636 msgid "button background under focus"
17637 msgstr "fundo de botão sob foco"
17638
17639 #: src/Color.cpp:242
17640 #, fuzzy
17641 msgid "paragraph marker"
17642 msgstr "Subparágrafo"
17643
17644 #: src/Color.cpp:243
17645 msgid "inherit"
17646 msgstr "herdar"
17647
17648 #: src/Color.cpp:244
17649 #, fuzzy
17650 msgid "regexp frame"
17651 msgstr "moldura de inserto"
17652
17653 #: src/Color.cpp:245
17654 msgid "ignore"
17655 msgstr "ignorar"
17656
17657 #: src/Converter.cpp:316 src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:493
17658 #: src/Converter.cpp:536
17659 msgid "Cannot convert file"
17660 msgstr "Não é possível converter ficheiro"
17661
17662 #: src/Converter.cpp:317
17663 #, c-format
17664 msgid ""
17665 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17666 "Define a converter in the preferences."
17667 msgstr ""
17668 "Não há informação para converter ficheiros de formato  %1$s para %2$s.\n"
17669 "Definir um conversor nas preferências."
17670
17671 #: src/Converter.cpp:425 src/Format.cpp:316 src/Format.cpp:388
17672 msgid "Executing command: "
17673 msgstr "A executar comando:"
17674
17675 #: src/Converter.cpp:465
17676 msgid "Build errors"
17677 msgstr "Erros de compilação"
17678
17679 #: src/Converter.cpp:466
17680 msgid "There were errors during the build process."
17681 msgstr "Ocorreram erros durante o processo de compilação."
17682
17683 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:323 src/Format.cpp:395
17684 #, c-format
17685 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
17686 msgstr "Ocorreu um erro enquanto corria %1$s"
17687
17688 #: src/Converter.cpp:494
17689 #, c-format
17690 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17691 msgstr "Não é possível mover uma pasta temporária de %1$s para %2$s."
17692
17693 #: src/Converter.cpp:538
17694 #, c-format
17695 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17696 msgstr "Não é possível copiar um ficheiro temporário de %1$s para %2$s."
17697
17698 #: src/Converter.cpp:539
17699 #, c-format
17700 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17701 msgstr "Não é possível mover um ficheiro temporário de %1$s para %2$s."
17702
17703 #: src/Converter.cpp:595
17704 msgid "Running LaTeX..."
17705 msgstr "A executar LaTeX..."
17706
17707 #: src/Converter.cpp:613
17708 #, c-format
17709 msgid ""
17710 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
17711 "log %1$s."
17712 msgstr ""
17713 "O LaTeX não correu com sucesso. Para mais, o LyX não consegue localizar o "
17714 "registo LaTeX %1$s."
17715
17716 #: src/Converter.cpp:616
17717 msgid "LaTeX failed"
17718 msgstr "O LaTeX falhou"
17719
17720 #: src/Converter.cpp:618
17721 msgid "Output is empty"
17722 msgstr "Resultado é vazio"
17723
17724 #: src/Converter.cpp:619
17725 msgid "An empty output file was generated."
17726 msgstr "Foi gerado um ficheiro de saída vazio."
17727
17728 #: src/CutAndPaste.cpp:341
17729 #, fuzzy, c-format
17730 msgid ""
17731 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17732 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17733 msgstr ""
17734 "O documento %1$s tem alterações não guardadas.\n"
17735 "\n"
17736 "Quer guardar o documento?"
17737
17738 #: src/CutAndPaste.cpp:344
17739 #, fuzzy
17740 msgid "Unknown branch"
17741 msgstr "Função desconhecida"
17742
17743 #: src/CutAndPaste.cpp:345
17744 msgid "&Don't Add"
17745 msgstr ""
17746
17747 #: src/CutAndPaste.cpp:668
17748 #, c-format
17749 msgid ""
17750 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
17751 "%2$s to %3$s"
17752 msgstr ""
17753 "Inserto flex  %1$s não está definido devido *a conversão de classe de\n"
17754 "%2$s para %3$s"
17755
17756 #: src/CutAndPaste.cpp:675
17757 msgid "Undefined flex inset"
17758 msgstr "Inserto flex não definido"
17759
17760 #: src/Exporter.cpp:49
17761 msgid "Overwrite &all"
17762 msgstr "Escrver por cima de todos&t"
17763
17764 #: src/Exporter.cpp:50
17765 msgid "&Cancel export"
17766 msgstr "&Cancelar exportação"
17767
17768 #: src/Exporter.cpp:90
17769 msgid "Couldn't copy file"
17770 msgstr "Não é possível copiar ficheiro"
17771
17772 #: src/Exporter.cpp:91
17773 #, c-format
17774 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17775 msgstr "A cópia de %1$s para %2$s falhou."
17776
17777 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2842
17779 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17780 msgid "Roman"
17781 msgstr "Roman"
17782
17783 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2842
17785 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17786 msgid "Sans Serif"
17787 msgstr "Sans Serif"
17788
17789 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
17790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2842
17791 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17792 msgid "Typewriter"
17793 msgstr "Typewriter"
17794
17795 #: src/Font.cpp:59
17796 msgid "Symbol"
17797 msgstr "Símbolo"
17798
17799 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
17800 #: src/Font.cpp:76
17801 msgid "Inherit"
17802 msgstr "Herdar"
17803
17804 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
17805 msgid "Medium"
17806 msgstr "Médio"
17807
17808 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
17809 msgid "Bold"
17810 msgstr "Negrito"
17811
17812 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
17813 msgid "Upright"
17814 msgstr "Direito"
17815
17816 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
17817 msgid "Italic"
17818 msgstr "Itálico"
17819
17820 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
17821 msgid "Slanted"
17822 msgstr "Inclinado"
17823
17824 #: src/Font.cpp:67
17825 msgid "Smallcaps"
17826 msgstr "Caixa Baixa"
17827
17828 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
17829 msgid "Increase"
17830 msgstr "Incrementar"
17831
17832 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
17833 msgid "Decrease"
17834 msgstr "Decrementar"
17835
17836 #: src/Font.cpp:76
17837 msgid "Toggle"
17838 msgstr "Alternar"
17839
17840 #: src/Font.cpp:160
17841 #, c-format
17842 msgid "Emphasis %1$s, "
17843 msgstr "Itálico %1$s, "
17844
17845 #: src/Font.cpp:163
17846 #, c-format
17847 msgid "Underline %1$s, "
17848 msgstr "Sublinhado %1$s, "
17849
17850 #: src/Font.cpp:166
17851 #, fuzzy, c-format
17852 msgid "Strikeout %1$s, "
17853 msgstr "Nome %1$s, "
17854
17855 #: src/Font.cpp:169
17856 #, fuzzy, c-format
17857 msgid "Double underline %1$s, "
17858 msgstr "Sublinhado %1$s, "
17859
17860 #: src/Font.cpp:172
17861 #, fuzzy, c-format
17862 msgid "Wavy underline %1$s, "
17863 msgstr "Sublinhado %1$s, "
17864
17865 #: src/Font.cpp:175
17866 #, c-format
17867 msgid "Noun %1$s, "
17868 msgstr "Nome %1$s, "
17869
17870 #: src/Font.cpp:189
17871 #, c-format
17872 msgid "Language: %1$s, "
17873 msgstr "Língua: %1$s, "
17874
17875 #: src/Font.cpp:192
17876 #, c-format
17877 msgid "  Number %1$s"
17878 msgstr "  Número %1$s"
17879
17880 #: src/Format.cpp:264 src/Format.cpp:277 src/Format.cpp:287 src/Format.cpp:322
17881 msgid "Cannot view file"
17882 msgstr "Não é possível visualizar ficheiro"
17883
17884 #: src/Format.cpp:265 src/Format.cpp:336 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2705
17885 #, c-format
17886 msgid "File does not exist: %1$s"
17887 msgstr "O ficheiro não existe: %1$s"
17888
17889 #: src/Format.cpp:278
17890 #, c-format
17891 msgid "No information for viewing %1$s"
17892 msgstr "Não há informação para visualizar %1$s"
17893
17894 #: src/Format.cpp:288
17895 #, c-format
17896 msgid "Auto-view file %1$s failed"
17897 msgstr "Visualização automática do ficheiro %1$s falhou"
17898
17899 #: src/Format.cpp:335 src/Format.cpp:347 src/Format.cpp:360 src/Format.cpp:371
17900 #: src/Format.cpp:394
17901 msgid "Cannot edit file"
17902 msgstr "Não é possível editar ficheiro"
17903
17904 #: src/Format.cpp:348
17905 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
17906 msgstr "Ficheiros LinkBack só podem ser editados em Apple Mac OSX."
17907
17908 #: src/Format.cpp:361
17909 #, c-format
17910 msgid "No information for editing %1$s"
17911 msgstr "Não há informação para editar %1$s"
17912
17913 #: src/Format.cpp:372
17914 #, c-format
17915 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
17916 msgstr "A edição automática do ficheiro %1$s falhou"
17917
17918 #: src/KeyMap.cpp:221 src/KeyMap.cpp:236
17919 #, fuzzy
17920 msgid "Could not find bind file"
17921 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro de definição de UI"
17922
17923 #: src/KeyMap.cpp:222
17924 #, fuzzy, c-format
17925 msgid ""
17926 "Unable to find the bind file\n"
17927 "%1$s.\n"
17928 "Please check your installation."
17929 msgstr ""
17930 "Erro ao ler o ficheiro de configuração\n"
17931 "%1$s.\n"
17932 "Por favor verifique a sua instalação."
17933
17934 #: src/KeyMap.cpp:229
17935 #, fuzzy
17936 msgid "Could not find `cua.bind' file"
17937 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro de definição de UI"
17938
17939 #: src/KeyMap.cpp:230
17940 #, fuzzy
17941 msgid ""
17942 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
17943 "Please check your installation."
17944 msgstr ""
17945 "Erro ao ler o ficheiro de configuração\n"
17946 "%1$s.\n"
17947 "Por favor verifique a sua instalação."
17948
17949 #: src/KeyMap.cpp:237
17950 #, c-format
17951 msgid ""
17952 "Unable to find the bind file\n"
17953 "%1$s.\n"
17954 "Falling back to default."
17955 msgstr ""
17956
17957 #: src/KeySequence.cpp:166
17958 msgid "   options: "
17959 msgstr "   opções:"
17960
17961 #: src/LaTeX.cpp:59
17962 #, c-format
17963 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
17964 msgstr "À espera de correr LaTeX número %1$d"
17965
17966 #: src/LaTeX.cpp:262 src/LaTeX.cpp:351
17967 msgid "Running Index Processor."
17968 msgstr "A correr processador do Índice remissivo"
17969
17970 #: src/LaTeX.cpp:282 src/LaTeX.cpp:334
17971 msgid "Running BibTeX."
17972 msgstr "A correr BibTeX."
17973
17974 #: src/LaTeX.cpp:442
17975 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
17976 msgstr "A correr MakeIndex para nomencl."
17977
17978 #: src/LyX.cpp:104
17979 msgid "Could not read configuration file"
17980 msgstr "Não é possível ler o ficheiro de configuração"
17981
17982 #: src/LyX.cpp:105
17983 #, c-format
17984 msgid ""
17985 "Error while reading the configuration file\n"
17986 "%1$s.\n"
17987 "Please check your installation."
17988 msgstr ""
17989 "Erro ao ler o ficheiro de configuração\n"
17990 "%1$s.\n"
17991 "Por favor verifique a sua instalação."
17992
17993 #: src/LyX.cpp:114
17994 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
17995 msgstr "LyX: a reconfigurar pasta do utilizador"
17996
17997 #: src/LyX.cpp:118
17998 msgid "Done!"
17999 msgstr "Pronto!"
18000
18001 #: src/LyX.cpp:394
18002 #, c-format
18003 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
18004 msgstr "%1$s não parece uma pasta temporária criada pelo LyX."
18005
18006 #: src/LyX.cpp:396
18007 msgid "Cannot remove temporary directory"
18008 msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
18009
18010 #: src/LyX.cpp:402
18011 #, c-format
18012 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
18013 msgstr "Não é possível remover a pasta temporária %1$s"
18014
18015 #: src/LyX.cpp:404
18016 msgid "Unable to remove temporary directory"
18017 msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
18018
18019 #: src/LyX.cpp:433
18020 #, c-format
18021 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
18022 msgstr "Opção de linha de comando `%1$s' errada. A sair."
18023
18024 #: src/LyX.cpp:507
18025 msgid "No textclass is found"
18026 msgstr "Nenhuma classetexto foi encontrada"
18027
18028 #: src/LyX.cpp:508
18029 msgid ""
18030 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
18031 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
18032 msgstr ""
18033 "O LyX não pode continuar porque nenhuma classetexto foi encontrada. Pode ou "
18034 "reconfigurar normalmente, ou reconfigurar usando classestexto pré-definidas, "
18035 "ou sair do LyX."
18036
18037 #: src/LyX.cpp:512
18038 msgid "&Reconfigure"
18039 msgstr "&Reconfigurar"
18040
18041 #: src/LyX.cpp:513
18042 msgid "&Use Default"
18043 msgstr "&Usar pré-definido"
18044
18045 #: src/LyX.cpp:514 src/LyX.cpp:874
18046 msgid "&Exit LyX"
18047 msgstr "&Sair do LyX"
18048
18049 #: src/LyX.cpp:660 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:798
18050 msgid "LyX: "
18051 msgstr "LyX: "
18052
18053 #: src/LyX.cpp:783
18054 msgid "Could not create temporary directory"
18055 msgstr "Não foi possível criar pasta temporária"
18056
18057 #: src/LyX.cpp:784
18058 #, c-format
18059 msgid ""
18060 "Could not create a temporary directory in\n"
18061 "\"%1$s\"\n"
18062 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
18063 msgstr ""
18064 "Não foi possível criar a pasta temporária em\n"
18065 "\"%1$s\"\n"
18066 "Certifique-se de que este caminho (path) existe e é escrevível e tente "
18067 "novamente."
18068
18069 #: src/LyX.cpp:867
18070 msgid "Missing user LyX directory"
18071 msgstr "Pasta do utilizador Lyx em falta"
18072
18073 #: src/LyX.cpp:868
18074 #, c-format
18075 msgid ""
18076 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
18077 "It is needed to keep your own configuration."
18078 msgstr ""
18079 "Especificou uma pasta de utilizador LyX inexistente, %1$s.\n"
18080 "É necessária para manter a sua própria configuração."
18081
18082 #: src/LyX.cpp:873
18083 msgid "&Create directory"
18084 msgstr "&Criar pasta"
18085
18086 #: src/LyX.cpp:875
18087 msgid "No user LyX directory. Exiting."
18088 msgstr "Pasta de utilizador LyX inexistente. A sair."
18089
18090 #: src/LyX.cpp:879
18091 #, c-format
18092 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
18093 msgstr "LyX: A criar pasta %1$s"
18094
18095 #: src/LyX.cpp:884
18096 msgid "Failed to create directory. Exiting."
18097 msgstr "A criação de pasta falhou. A sair."
18098
18099 #: src/LyX.cpp:956
18100 msgid "List of supported debug flags:"
18101 msgstr "Lista de avisos de compilação suportados:"
18102
18103 #: src/LyX.cpp:960
18104 #, c-format
18105 msgid "Setting debug level to %1$s"
18106 msgstr "A fixar nível de compilação em %1$s"
18107
18108 #: src/LyX.cpp:971
18109 #, fuzzy
18110 msgid ""
18111 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
18112 "Command line switches (case sensitive):\n"
18113 "\t-help              summarize LyX usage\n"
18114 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
18115 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
18116 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
18117 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18118 "                  select the features to debug.\n"
18119 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
18120 "\t-x [--execute] command\n"
18121 "                  where command is a lyx command.\n"
18122 "\t-e [--export] fmt\n"
18123 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
18124 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
18125 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
18126 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
18127 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18128 "                  where fmt is the import format of choice\n"
18129 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
18130 "\t--batch         execute commands and exit\n"
18131 "\t-version        summarize version and build info\n"
18132 "Check the LyX man page for more details."
18133 msgstr ""
18134 "Utilização: lyx [ opções de linha de comando ] [ nome.lyx ... ]\n"
18135 "Opções de linha de comando (minusculas e maiusculas importam):\n"
18136 "\t-help              resumo da utilização do LyX\n"
18137 "\t-userdir dir       define pasta do utilizador como dir\n"
18138 "\t-sysdir dir        define pasta do sistema como\n"
18139 "\t-geometry WxH+X+Y  define a geometria da janela principal\n"
18140 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18141 "                  selecciona as características a compilar.\n"
18142 "                  Teclar `lyx -dbg' para ver a lista de características\n"
18143 "\t-x [--execute] command\n"
18144 "                  onde command é um comando LyX.\n"
18145 "\t-e [--export] fmt\n"
18146 "                  onde fmt é o formato escolhido para exportação.\n"
18147 "                  Ver em Ferramentas->Preferências->Formatos de ficheiro-"
18148 ">Formato\n"
18149 "                 para ter uma ideia de quais os parâmetros a passar.\n"
18150 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18151 "                  onde fmt é o formato escolhido para importação\n"
18152 "                  e file.xxx é o ficheiro a ser importado.\n"
18153 "\t-version        versão e informação de compilação\n"
18154 "Verificar a páginal man do LyX para mais detalhes."
18155
18156 #: src/LyX.cpp:1013 src/support/Package.cpp:544
18157 msgid "No system directory"
18158 msgstr "Sem pasta de sistema"
18159
18160 #: src/LyX.cpp:1014
18161 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
18162 msgstr "Pasta em falta para a opção -sysdir "
18163
18164 #: src/LyX.cpp:1025
18165 msgid "No user directory"
18166 msgstr "Sem pasta de utilizador"
18167
18168 #: src/LyX.cpp:1026
18169 msgid "Missing directory for -userdir switch"
18170 msgstr "Pasta em falta para a opção -userdir "
18171
18172 #: src/LyX.cpp:1037
18173 msgid "Incomplete command"
18174 msgstr "Comando incompleto"
18175
18176 #: src/LyX.cpp:1038
18177 msgid "Missing command string after --execute switch"
18178 msgstr "Cadeia alfa-numérica de comando em falta após opção --execute"
18179
18180 #: src/LyX.cpp:1049
18181 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18182 msgstr "Tipo de ficheiro em falta [ex latex, ps...] após opção --export"
18183
18184 #: src/LyX.cpp:1062
18185 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18186 msgstr "Tipo de ficheiro em falta [ex latex, ps...] após opção --import"
18187
18188 #: src/LyX.cpp:1067
18189 msgid "Missing filename for --import"
18190 msgstr "Nome de ficheiro em falta para --import"
18191
18192 #: src/LyXRC.cpp:2819
18193 msgid ""
18194 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
18195 "legal words?"
18196 msgstr ""
18197 "Considerar palavras justapostas, como \"diskdrive\" para \"disk drive\", "
18198 "como palavras legais?"
18199
18200 #: src/LyXRC.cpp:2824
18201 msgid ""
18202 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
18203 "document."
18204 msgstr ""
18205 "Especificar uma linguagem alternativa. Por omissão é utilizada a linguagem "
18206 "do documento."
18207
18208 #: src/LyXRC.cpp:2828
18209 msgid ""
18210 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
18211 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
18212 "specified, an internal routine is used."
18213 msgstr ""
18214 "Usar para definir um programa externo para processar tabelas como "
18215 "resultadotexto simples. Ex \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" onde $$FName é o "
18216 "ficheiro de entrada. Se \"\" é especificado, é usada uma rotina interna."
18217
18218 #: src/LyXRC.cpp:2836
18219 msgid ""
18220 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
18221 "automatically by what you type."
18222 msgstr ""
18223 "Não seleccionar se não pretender que a selecção actual seja substituída "
18224 "automáticamente pela que definiu."
18225
18226 #: src/LyXRC.cpp:2840
18227 msgid ""
18228 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
18229 "class change."
18230 msgstr ""
18231 "Não selecionar se não pretender que as opções de classe sejam re-iniciadas "
18232 "para as pré-definidas após a alteração de classe."
18233
18234 #: src/LyXRC.cpp:2844
18235 msgid ""
18236 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18237 msgstr ""
18238 "O intervalo de tempo entre guardas automáticas (em segundos). 0 significa "
18239 "sem guarda automática (auto-save)"
18240
18241 #: src/LyXRC.cpp:2851
18242 msgid ""
18243 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
18244 "the backup file in the same directory as the original file."
18245 msgstr ""
18246 "O path para armazenar ficheiros de cópias de segurança. Se é uma cadeia "
18247 "alfanumérica vazia, o LyX irá armazenar o ficheiro de cópia de segurança na "
18248 "mesma pasta do ficheiro original."
18249
18250 #: src/LyXRC.cpp:2855
18251 msgid ""
18252 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18253 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18254 msgstr ""
18255 "Definir as opções de bibtex (cf. man bibtex) ou seleccionar um compilador "
18256 "alternativo (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18257
18258 #: src/LyXRC.cpp:2859
18259 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18260 msgstr ""
18261
18262 #: src/LyXRC.cpp:2863
18263 msgid ""
18264 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18265 "its global and local bind/ directories."
18266 msgstr ""
18267 "Ficheiro de teclas associadas. Pode ou especifcar um caminho (path) "
18268 "absoluto, ou o o Lyx irá ver nas suas pastas de associação globais e locais."
18269
18270 #: src/LyXRC.cpp:2867
18271 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18272 msgstr "Seleccionar para verificar se os últimosficheiros ainda existem."
18273
18274 #: src/LyXRC.cpp:2871
18275 msgid ""
18276 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18277 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18278 msgstr ""
18279 "Definir como correr chktex. Ex. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18280 "n38\" Consulte a documentação do ChkTeX."
18281
18282 #: src/LyXRC.cpp:2881
18283 msgid ""
18284 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18285 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18286 msgstr ""
18287 "O LyX normalmente não actualiza a posição do cursor se mover a barra de "
18288 "posicionamento. Definir como verdadeiro caso prefira ter sempre o cursor no "
18289 "écran."
18290
18291 #: src/LyXRC.cpp:2885
18292 #, fuzzy
18293 msgid ""
18294 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18295 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18296 "the top of the screen"
18297 msgstr ""
18298 "O LyX normalmente não actualiza a posição do cursor se mover a barra de "
18299 "posicionamento. Definir como verdadeiro caso prefira ter sempre o cursor no "
18300 "écran."
18301
18302 #: src/LyXRC.cpp:2889
18303 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18304 msgstr "Usar as regras do Mac OS X para o movimento do cursor ao nível-palavra"
18305
18306 #: src/LyXRC.cpp:2893
18307 msgid ""
18308 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18309 "inside."
18310 msgstr ""
18311 "Mostra uma pequena caixa em torno de uma Macro Mat. com o nome da macro "
18312 "quando o cursos está no interior."
18313
18314 #: src/LyXRC.cpp:2898
18315 #, no-c-format
18316 msgid ""
18317 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18318 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18319 msgstr ""
18320 "Isto aceita os formatos strftime normais; ver man strftime para todos os "
18321 "detalhes.E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18322
18323 #: src/LyXRC.cpp:2902
18324 msgid ""
18325 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18326 "look in its global and local commands/ directories."
18327 msgstr ""
18328 "Ficheiro de  definição de comandos. Ou é especificado um caminho (path) "
18329 "absoluto ou o LyX irá procurar nas suas pastas de comandos globais e locais."
18330
18331 #: src/LyXRC.cpp:2906
18332 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18333 msgstr ""
18334
18335 #: src/LyXRC.cpp:2910
18336 msgid "New documents will be assigned this language."
18337 msgstr "Esta língua será atribuída a novos documentos."
18338
18339 #: src/LyXRC.cpp:2914
18340 msgid "Specify the default paper size."
18341 msgstr "Especifica o tamanho de papel por omissão."
18342
18343 #: src/LyXRC.cpp:2918
18344 msgid ""
18345 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18346 "shown after the change has been made.)"
18347 msgstr ""
18348 "Iconifica as janelas quando a janela principal está iconificada. (Só afecta "
18349 "janelas mostradas depois de a alteração ter sido feita.)"
18350
18351 #: src/LyXRC.cpp:2922
18352 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18353 msgstr "Selecciona como o LyX irá mostrar quaisquer gráficos."
18354
18355 #: src/LyXRC.cpp:2926
18356 msgid ""
18357 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18358 "LyX was started from."
18359 msgstr ""
18360 "O caminho (path) por omissão para os seus documentos. Um valor vazio "
18361 "selecciona a pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
18362
18363 #: src/LyXRC.cpp:2931
18364 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18365 msgstr "Especifica caracteres adicionais que podem ser parte de uma palavra."
18366
18367 #: src/LyXRC.cpp:2935
18368 msgid ""
18369 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18370 "value selects the directory LyX was started from."
18371 msgstr ""
18372 "O caminho (path) que o LyX irá definir aquando da escolha de um exemplo. Um "
18373 "valor vazio selecciona a pasta de onde o LyX foi iniciado."
18374
18375 #: src/LyXRC.cpp:2939
18376 msgid ""
18377 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18378 "recommended for non-English languages."
18379 msgstr ""
18380 "A codificação de fonte usada para o pacote LaTeX2e fontenc. T1 é vivamente "
18381 "recomendado para outras línguas que não o Inglês."
18382
18383 #: src/LyXRC.cpp:2946
18384 msgid ""
18385 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18386 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18387 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18388 msgstr ""
18389 "Define as opções de makeindex (cf. man makeindex) ou selecciona um "
18390 "compilador alternativo. Ex, a usar xindy/make-rules, o comando alfanumérico "
18391 "seria \"makeindex.sh -m $$lang\"."
18392
18393 #: src/LyXRC.cpp:2950
18394 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18395 msgstr ""
18396
18397 #: src/LyXRC.cpp:2954
18398 msgid ""
18399 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18400 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18401 msgstr ""
18402 "Define as opções de makeindex (cf. man makeindex)  a ser usadas para "
18403 "nomenclaturas. Estas podem diferir das opções de processamento do índice "
18404 "remissivo."
18405
18406 #: src/LyXRC.cpp:2963
18407 msgid ""
18408 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18409 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18410 msgstr ""
18411 "Usar isto para definir o ficheiro de mapeamento correcto para o seu teclado. "
18412 "Precisa disto se por exemplo pretender escrever documentos em Alemão num "
18413 "teclado Americano."
18414
18415 #: src/LyXRC.cpp:2967
18416 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
18417 msgstr ""
18418 "Número máximo de palavras na cadeia alfanumérica de inicialização para uma "
18419 "nova legenda"
18420
18421 #: src/LyXRC.cpp:2971
18422 msgid ""
18423 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18424 "document."
18425 msgstr ""
18426 "Seleccionar se um comando de alteração de língua é necessário no início do "
18427 "documento."
18428
18429 #: src/LyXRC.cpp:2975
18430 msgid ""
18431 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18432 msgstr ""
18433 "Seleccionar se um comando de alteração de língua é necessário no fim do "
18434 "documento."
18435
18436 #: src/LyXRC.cpp:2979
18437 msgid ""
18438 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18439 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18440 "name of the second language."
18441 msgstr ""
18442 "Comando LaTeX para mudar da língua do documento para outra língua. Ex  "
18443 "\\selectlanguage{$$lang} onde $$lang é substituído pelo nome da segunda "
18444 "língua."
18445
18446 #: src/LyXRC.cpp:2983
18447 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18448 msgstr "O comando LaTeX para voltar à língua do documento."
18449
18450 #: src/LyXRC.cpp:2987
18451 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18452 msgstr "O comando LaTeX para alterar localmente a língua."
18453
18454 #: src/LyXRC.cpp:2991
18455 msgid ""
18456 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18457 "\\documentclass."
18458 msgstr ""
18459 "Não seleccionar caso não pretender a(s) língua(s) usadas como um argumento "
18460 "para \\documentclass."
18461
18462 #: src/LyXRC.cpp:2995
18463 msgid ""
18464 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18465 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18466 msgstr ""
18467 "O comando LaTeX para carregar o pacote língua. Ex \"\\usepackage{babel}\", "
18468 "\"\\usepackage{omega}\"."
18469
18470 #: src/LyXRC.cpp:2999
18471 msgid ""
18472 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18473 "document is the default language."
18474 msgstr ""
18475 "Não seleccionar caso não pretenda que babel seja usado quando a língua do "
18476 "documento é a língua por omissão."
18477
18478 #: src/LyXRC.cpp:3003
18479 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18480 msgstr ""
18481 "Não seleccionar caso não pretenda que o LyX se desloque para a posição "
18482 "guardada."
18483
18484 #: src/LyXRC.cpp:3007
18485 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18486 msgstr ""
18487 "Não seleccionar para evitar carregar ficheiros abertos desde a última sessão "
18488 "LyX."
18489
18490 #: src/LyXRC.cpp:3011
18491 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18492 msgstr ""
18493 "Não seleccionar caso não pretenda que o LyX crie ficheiros de cópias de "
18494 "segurança."
18495
18496 #: src/LyXRC.cpp:3015
18497 msgid ""
18498 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18499 "of the document."
18500 msgstr ""
18501 "Seleccionar para controlar o realce de palavras numa língua que não a do "
18502 "documento."
18503
18504 #: src/LyXRC.cpp:3019
18505 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18506 msgstr "Velocidade de deslocamento do botão de scrolling do rato."
18507
18508 #: src/LyXRC.cpp:3024
18509 msgid "The completion popup delay."
18510 msgstr "O atraso do popup de completação."
18511
18512 #: src/LyXRC.cpp:3028
18513 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18514 msgstr "Seleccionar para visualizar o popup de completação em modo mat.."
18515
18516 #: src/LyXRC.cpp:3032
18517 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18518 msgstr "Seleccionar para visualizar o popup de completação em modo texto."
18519
18520 #: src/LyXRC.cpp:3036
18521 msgid ""
18522 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18523 msgstr ""
18524 "Mostrar o popup de completação sem atraso após uma tentativa de completação "
18525 "não única."
18526
18527 #: src/LyXRC.cpp:3040
18528 msgid ""
18529 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18530 "available."
18531 msgstr ""
18532 "Mostrar um pequeno triângulo sobre o cursor para indicação que uma "
18533 "completação está disponível."
18534
18535 #: src/LyXRC.cpp:3044
18536 msgid "The inline completion delay."
18537 msgstr "O atraso de completação em-linha."
18538
18539 #: src/LyXRC.cpp:3048
18540 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18541 msgstr "Seleccionar para visualizar a completação em-linha em modo mat.."
18542
18543 #: src/LyXRC.cpp:3052
18544 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18545 msgstr "Seleccionar para visualizar a completação em-linha em modo texto."
18546
18547 #: src/LyXRC.cpp:3056
18548 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18549 msgstr "Usar \"...\" para encurtar completações longas."
18550
18551 #: src/LyXRC.cpp:3060
18552 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18553 msgstr ""
18554
18555 #: src/LyXRC.cpp:3064
18556 #, c-format
18557 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18558 msgstr ""
18559 "Número máximo de ultimosficheiros. Até %1$d pode aparecer no menu ficheiro."
18560
18561 #: src/LyXRC.cpp:3069
18562 msgid ""
18563 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18564 "variable. Use the OS native format."
18565 msgstr ""
18566 "Especifique as pastas que devem ser adicionadas à variável de ambiente PATH. "
18567 "Usar o formato nativo do sistema operativo."
18568
18569 #: src/LyXRC.cpp:3075
18570 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18571 msgstr "Mostra uma pré-visualização typeset de coisas como mat."
18572
18573 #: src/LyXRC.cpp:3079
18574 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18575 msgstr "Equações pré-visualizadas terão etiquetas \"(#)\"  em vez de números"
18576
18577 #: src/LyXRC.cpp:3083
18578 msgid "Scale the preview size to suit."
18579 msgstr "Dimensionar o tamanho de pré-visualização para caber."
18580
18581 #: src/LyXRC.cpp:3087
18582 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18583 msgstr "A opção para especificar se as cópias devem ser agregadas."
18584
18585 #: src/LyXRC.cpp:3091
18586 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18587 msgstr "A opção para especificar o número de cópias a imprimir."
18588
18589 #: src/LyXRC.cpp:3095
18590 msgid ""
18591 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18592 "environment variable PRINTER."
18593 msgstr ""
18594 "A impressora onde imprimir por omissão. Se nenhuma é especificada, o LyX "
18595 "usará a variável de ambiente PRINTER."
18596
18597 #: src/LyXRC.cpp:3099
18598 msgid "The option to print only even pages."
18599 msgstr "A opção para imprimir apenas páginas pares."
18600
18601 #: src/LyXRC.cpp:3103
18602 msgid ""
18603 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18604 "the filename of the DVI file to be printed."
18605 msgstr ""
18606 "Opções extra a passar para o programa de impressão depois de todas as "
18607 "outras, mas antes de o nome do ficheiro DVI ser impresso."
18608
18609 #: src/LyXRC.cpp:3107
18610 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18611 msgstr ""
18612 "Extensão do ficheiro de saída do programa de impressão. Em geral  \".ps\"."
18613
18614 #: src/LyXRC.cpp:3111
18615 msgid "The option to print out in landscape."
18616 msgstr "A opção para imprimir em paisagem."
18617
18618 #: src/LyXRC.cpp:3115
18619 msgid "The option to print only odd pages."
18620 msgstr "A opção para imprimir apenas páginas ímpares."
18621
18622 #: src/LyXRC.cpp:3119
18623 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18624 msgstr ""
18625 "A opção para especificar uma lista separada por vírgulas de páginas a "
18626 "imprimir."
18627
18628 #: src/LyXRC.cpp:3123
18629 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18630 msgstr "Opção para especificar as dimensões do papel a imprimir."
18631
18632 #: src/LyXRC.cpp:3127
18633 msgid "The option to specify paper type."
18634 msgstr "A opção para especificar o tipo de papel."
18635
18636 #: src/LyXRC.cpp:3131
18637 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18638 msgstr "A opção para inverter a ordem das páginas impressas."
18639
18640 #: src/LyXRC.cpp:3135
18641 msgid ""
18642 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
18643 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
18644 "arguments."
18645 msgstr ""
18646 "Quando activada, esta opção de impressora imprime automáticamente para um "
18647 "ficheiro e depois chama um programa separado de impressão spooling nesse "
18648 "ficheiro com esse nome e argumentos."
18649
18650 #: src/LyXRC.cpp:3139
18651 msgid ""
18652 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
18653 "prepended along with the printer name after the spool command."
18654 msgstr ""
18655 "Se especificar o nome de uma impressora na janela de impressão, o seguinte "
18656 "argumento é adicionado ao nome da impressora depois do comando spool."
18657
18658 #: src/LyXRC.cpp:3143
18659 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18660 msgstr ""
18661 "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir para um ficheiro."
18662
18663 #: src/LyXRC.cpp:3147
18664 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18665 msgstr ""
18666 "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir para uma "
18667 "impressora específica."
18668
18669 #: src/LyXRC.cpp:3151
18670 msgid ""
18671 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
18672 "command."
18673 msgstr ""
18674 "Seleccionar para que o LyX passe o nome da impressora de destino ao seu "
18675 "comando imprimir."
18676
18677 #: src/LyXRC.cpp:3155
18678 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18679 msgstr "O seu programa favorito de impressão, ex \"dvips\", \"dvilj4\"."
18680
18681 #: src/LyXRC.cpp:3163
18682 msgid ""
18683 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18684 msgstr ""
18685 "Seleccionar para ter movimento de cursor visual bidi, não seleccionar para "
18686 "movimento lógico."
18687
18688 #: src/LyXRC.cpp:3167
18689 msgid ""
18690 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18691 "wrong, override the setting here."
18692 msgstr ""
18693 "DPI (dots per inch) do seu monitor é detectado automáticamente pelo LyX. Se "
18694 "isso não correr bem, substituir essa definição aqui."
18695
18696 #: src/LyXRC.cpp:3173
18697 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18698 msgstr "As fontes de écran usadas para mostrar o texto enquanto é editado."
18699
18700 #: src/LyXRC.cpp:3182
18701 msgid ""
18702 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
18703 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
18704 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18705 msgstr ""
18706 "Permite que fontes bitmap sejam redimensionadas. Se está a usar uma fonte "
18707 "bitmap, seleccionar esta opção pode fazer com que algumas fontes pareçam "
18708 "blocos no LyX. Não seleccionar esta opção faz com que o LyX use o tamanho de "
18709 "fonte bitmap mais próximo disponível, em vez de redimensionar."
18710
18711 #: src/LyXRC.cpp:3186
18712 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18713 msgstr ""
18714 "Os tamanhos de fonte usados para calcular a dimensão das fontes de écran."
18715
18716 #: src/LyXRC.cpp:3191
18717 #, no-c-format
18718 msgid ""
18719 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
18720 "roughly the same size as on paper."
18721 msgstr ""
18722 "A percentagem de ampliação para fontes de écran. Uma definição de 100% torna "
18723 "as fontes aproximadamente do tamanho como no papel."
18724
18725 #: src/LyXRC.cpp:3195
18726 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18727 msgstr ""
18728 "Permite ao gestor de sessão guardar e restaurar a geometria de janelas."
18729
18730 #: src/LyXRC.cpp:3199
18731 msgid ""
18732 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
18733 "\".out\". Only for advanced users."
18734 msgstr ""
18735 "Isto inicia o lyxserver. As pipes tomam uma extensão adicional \".in\" e \"."
18736 "out\". Apenas para utilizadores avançados."
18737
18738 #: src/LyXRC.cpp:3206
18739 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18740 msgstr "Não seleccionar caso não queira o painel de início."
18741
18742 #: src/LyXRC.cpp:3210
18743 msgid ""
18744 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
18745 "when you quit LyX."
18746 msgstr ""
18747 "O LyX irá colocar as suas pastas temporárias neste path. Estas serão "
18748 "apagadas ao sair do LyX."
18749
18750 #: src/LyXRC.cpp:3214
18751 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18752 msgstr ""
18753
18754 #: src/LyXRC.cpp:3218
18755 msgid ""
18756 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
18757 "value selects the directory LyX was started from."
18758 msgstr ""
18759 "O caminho (path) que o LyX irá definir aquando da escolha de um modelo. Um "
18760 "valor vazio selecciona a pasta de onde o LyX foi iniciado."
18761
18762 #: src/LyXRC.cpp:3228
18763 msgid ""
18764 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
18765 "will look in its global and local ui/ directories."
18766 msgstr ""
18767 "O ficheiro de interface com o utilizador (UI). Pode ser especificado um "
18768 "caminho (path) absoluto, ou o LyX irá procurar nas suas pastas ui globais e "
18769 "locais."
18770
18771 #: src/LyXRC.cpp:3241
18772 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
18773 msgstr ""
18774 "Permite que apareçam automáticamente janelas de ajuda na área de trabalho."
18775
18776 #: src/LyXRC.cpp:3245
18777 msgid ""
18778 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
18779 msgstr ""
18780 "Activa a cache pixmap o que pode melhorar o desempenho em Mac e Windows."
18781
18782 #: src/LyXRC.cpp:3252
18783 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
18784 msgstr ""
18785 "Especificar o comando papel ao visualizador DVI (deixar vazio ou usar \"-"
18786 "paper\")"
18787
18788 #: src/LyXVC.cpp:85
18789 #, c-format
18790 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
18791 msgstr "Pretende obter o documento  %1$s a partir da versão de controlo?"
18792
18793 #: src/LyXVC.cpp:87
18794 msgid "Retrieve from version control?"
18795 msgstr "Obter da versão de controlo?"
18796
18797 #: src/LyXVC.cpp:88
18798 msgid "&Retrieve"
18799 msgstr "&Obter"
18800
18801 #: src/LyXVC.cpp:114
18802 msgid "Document not saved"
18803 msgstr "Documento não guardado"
18804
18805 #: src/LyXVC.cpp:115
18806 msgid "You must save the document before it can be registered."
18807 msgstr "Deve guardar o documento antes que este possa ser registado."
18808
18809 #: src/LyXVC.cpp:147
18810 msgid "LyX VC: Initial description"
18811 msgstr "LyX VC: Descrição inicial"
18812
18813 #: src/LyXVC.cpp:148 src/LyXVC.cpp:154
18814 msgid "(no initial description)"
18815 msgstr "(sem descripção inicial)"
18816
18817 #: src/LyXVC.cpp:163
18818 msgid "(no log message)"
18819 msgstr "(sem mensagem de registo)"
18820
18821 #: src/LyXVC.cpp:166 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2549
18822 msgid "LyX VC: Log Message"
18823 msgstr "LyX VC: Mensagem de registo"
18824
18825 #: src/LyXVC.cpp:211
18826 #, c-format
18827 msgid ""
18828 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
18829 "changes.\n"
18830 "\n"
18831 "Do you want to revert to the older version?"
18832 msgstr ""
18833 "Reverter para a versão armazenada do documento  %1$s fará com que se percam "
18834 "todas as alterações actuais.\n"
18835 "\n"
18836 "Quer voltar à versão mais antiga?"
18837
18838 #: src/LyXVC.cpp:214
18839 msgid "Revert to stored version of document?"
18840 msgstr "Reverter para a versão armazenada do documento?"
18841
18842 #: src/LyXVC.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2921
18843 msgid "&Revert"
18844 msgstr "&Reverter"
18845
18846 #: src/Paragraph.cpp:1649
18847 msgid "Senseless with this layout!"
18848 msgstr "Sem sentido com este layout!"
18849
18850 #: src/Paragraph.cpp:1711
18851 msgid "Alignment not permitted"
18852 msgstr "Alinhamento não permitido"
18853
18854 #: src/Paragraph.cpp:1712
18855 msgid ""
18856 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
18857 "Setting to default."
18858 msgstr ""
18859 "A nova disposição não permite o alinhamento usado préviamente.\n"
18860 "A usar o pré-definido."
18861
18862 #: src/Paragraph.cpp:2741
18863 msgid "Memory problem"
18864 msgstr "Problema de memória"
18865
18866 #: src/Paragraph.cpp:2741
18867 #, fuzzy
18868 msgid "Paragraph not properly initialized"
18869 msgstr "Parágrafo não inicializado adequadamente"
18870
18871 #: src/Text.cpp:362
18872 msgid "Unknown Inset"
18873 msgstr "Inserto desconhecido"
18874
18875 #: src/Text.cpp:448
18876 msgid "Change tracking error"
18877 msgstr "Alterar erro de registo"
18878
18879 #: src/Text.cpp:449
18880 #, fuzzy, c-format
18881 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
18882 msgstr "Autor de índice remissivo desconhecido para inserção: %1$d\n"
18883
18884 #: src/Text.cpp:460
18885 msgid "Unknown token"
18886 msgstr "Dispositivo desconhecido"
18887
18888 #: src/Text.cpp:923
18889 msgid ""
18890 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
18891 "Tutorial."
18892 msgstr ""
18893 "Não é possível inserir um espaço no início de um parágrafo. Por favor leia o "
18894 "Tutorial."
18895
18896 #: src/Text.cpp:934
18897 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
18898 msgstr ""
18899 "Não é possível escrever dois espaços desta maneira. Por favor leia o "
18900 "Tutorial."
18901
18902 #: src/Text.cpp:1758
18903 msgid "[Change Tracking] "
18904 msgstr "[Alterar Registo] "
18905
18906 #: src/Text.cpp:1764
18907 msgid "Change: "
18908 msgstr "Alterar: "
18909
18910 #: src/Text.cpp:1768
18911 msgid " at "
18912 msgstr " a"
18913
18914 #: src/Text.cpp:1778
18915 #, c-format
18916 msgid "Font: %1$s"
18917 msgstr "Fonte: %1$s"
18918
18919 #: src/Text.cpp:1783
18920 #, c-format
18921 msgid ", Depth: %1$d"
18922 msgstr ", Profundidade: %1$d"
18923
18924 #: src/Text.cpp:1789
18925 msgid ", Spacing: "
18926 msgstr ", Espaçamento: "
18927
18928 #: src/Text.cpp:1795 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:611
18929 msgid "OneHalf"
18930 msgstr "Um-e-meio"
18931
18932 #: src/Text.cpp:1801
18933 msgid "Other ("
18934 msgstr "Outro ("
18935
18936 #: src/Text.cpp:1810
18937 msgid ", Inset: "
18938 msgstr ", Inserto: "
18939
18940 #: src/Text.cpp:1811
18941 msgid ", Paragraph: "
18942 msgstr ", Parágrafo: "
18943
18944 #: src/Text.cpp:1812
18945 msgid ", Id: "
18946 msgstr ", Id: "
18947
18948 #: src/Text.cpp:1813
18949 msgid ", Position: "
18950 msgstr ", Posição: "
18951
18952 #: src/Text.cpp:1819
18953 msgid ", Char: 0x"
18954 msgstr ", Char: 0x"
18955
18956 #: src/Text.cpp:1821
18957 msgid ", Boundary: "
18958 msgstr ", Limite: "
18959
18960 #: src/Text2.cpp:384
18961 msgid "No font change defined."
18962 msgstr "Sem alteração de fonte definida."
18963
18964 #: src/Text2.cpp:424
18965 msgid "Nothing to index!"
18966 msgstr "Nada para o índice remissivo!"
18967
18968 #: src/Text2.cpp:426
18969 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
18970 msgstr "Não é possível indexar mais do que um parágrafo!"
18971
18972 #: src/Text3.cpp:193
18973 msgid "Math editor mode"
18974 msgstr "Modo editor mat."
18975
18976 #: src/Text3.cpp:195
18977 msgid "No valid math formula"
18978 msgstr ""
18979
18980 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1009
18981 #, fuzzy
18982 msgid "Already in regular expression mode"
18983 msgstr "Carregar modo &écran completo"
18984
18985 #: src/Text3.cpp:216
18986 #, fuzzy
18987 msgid "Regexp editor mode"
18988 msgstr "Modo editor mat."
18989
18990 #: src/Text3.cpp:1237
18991 msgid "Layout "
18992 msgstr "Layout"
18993
18994 #: src/Text3.cpp:1238
18995 msgid " not known"
18996 msgstr " desconhecido"
18997
18998 #: src/Text3.cpp:1700 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1304
18999 msgid "Missing argument"
19000 msgstr "Argumento em falta"
19001
19002 #: src/Text3.cpp:1847 src/Text3.cpp:1859
19003 msgid "Character set"
19004 msgstr "Conjunto de caracteres"
19005
19006 #: src/Text3.cpp:2046 src/Text3.cpp:2057
19007 msgid "Paragraph layout set"
19008 msgstr "Conjunto disposição de parágrafo"
19009
19010 #: src/TextClass.cpp:146
19011 msgid "Plain Layout"
19012 msgstr "Disposição Simples"
19013
19014 #: src/TextClass.cpp:712
19015 msgid "Missing File"
19016 msgstr "Ficheiro em Falta"
19017
19018 #: src/TextClass.cpp:713
19019 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19020 msgstr ""
19021 "Não foi possível encontrar stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
19022
19023 #: src/TextClass.cpp:716
19024 msgid "Corrupt File"
19025 msgstr "Ficheiro Corrompido"
19026
19027 #: src/TextClass.cpp:717
19028 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19029 msgstr "Não foi possível ler stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
19030
19031 #: src/TextClass.cpp:1215
19032 #, c-format
19033 msgid ""
19034 "The module %1$s has been requested by\n"
19035 "this document but has not been found in the list of\n"
19036 "available modules. If you recently installed it, you\n"
19037 "probably need to reconfigure LyX.\n"
19038 msgstr ""
19039 "O módulo %1$s foi requerido por\n"
19040 "este documento mas não foi encontrado na lista de\n"
19041 "módulos disponíveis. Se o instalou recentemente,\n"
19042 "provavelmente precisa de reconfigurar o LyX.\n"
19043
19044 #: src/TextClass.cpp:1219
19045 msgid "Module not available"
19046 msgstr "Módulo não disponível"
19047
19048 #: src/TextClass.cpp:1220
19049 msgid "Some layouts may not be available."
19050 msgstr "Alguns layouts podem não estar disponíveis."
19051
19052 #: src/TextClass.cpp:1225
19053 #, c-format
19054 msgid ""
19055 "The module %1$s requires a package that is\n"
19056 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
19057 "may not be possible.\n"
19058 msgstr ""
19059 "O módulo %1$s  requer um pacote que não está\n"
19060 "disponível na sua instalação LaTeX. O resultado LaTeX\n"
19061 "pode não ser possível.\n"
19062
19063 #: src/TextClass.cpp:1228
19064 msgid "Package not available"
19065 msgstr "Pacote não disponível"
19066
19067 #: src/TextClass.cpp:1233
19068 #, c-format
19069 msgid "Error reading module %1$s\n"
19070 msgstr "Erro ao ler o módulo %1$s\n"
19071
19072 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:676 src/VCBackend.cpp:745
19073 #: src/VCBackend.cpp:751 src/VCBackend.cpp:772
19074 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2514
19075 msgid "Revision control error."
19076 msgstr "Erro de controlo de revisão."
19077
19078 #: src/VCBackend.cpp:64
19079 #, c-format
19080 msgid ""
19081 "Some problem occured while running the command:\n"
19082 "'%1$s'."
19083 msgstr ""
19084 "Ocorreu algum problema enquanto corria o comando:\n"
19085 "'%1$s'."
19086
19087 #: src/VCBackend.cpp:321 src/VCBackend.cpp:619 src/VCBackend.cpp:665
19088 #: src/VCBackend.cpp:762 src/VCBackend.cpp:799 src/VCBackend.cpp:855
19089 #: src/VCBackend.cpp:964 src/VCBackend.cpp:1017 src/VCBackend.cpp:1067
19090 msgid "Error: Could not generate logfile."
19091 msgstr "Erro: Não foi possível gerar logfile."
19092
19093 #: src/VCBackend.cpp:677
19094 #, fuzzy
19095 msgid ""
19096 "Error when committing to repository.\n"
19097 "You have to manually resolve the problem.\n"
19098 "LyX will reopen the document after you press OK."
19099 msgstr ""
19100 "Erro ao submeter para repositório.\n"
19101 "Precisa de resolver o problema manualmente.\n"
19102 "Depois de carregar em OK, o LyX irá reabrir o documento."
19103
19104 #: src/VCBackend.cpp:746
19105 msgid ""
19106 "Error when acquiring write lock.\n"
19107 "Most probably another user is editing\n"
19108 "the current document now!\n"
19109 "Also check the access to the repository."
19110 msgstr ""
19111
19112 #: src/VCBackend.cpp:752
19113 msgid ""
19114 "Error when releasing write lock.\n"
19115 "Check the access to the repository."
19116 msgstr ""
19117
19118 #: src/VCBackend.cpp:773
19119 #, fuzzy, c-format
19120 msgid ""
19121 "Error when updating from repository.\n"
19122 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19123 "'%1$s'.\n"
19124 "\n"
19125 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19126 msgstr ""
19127 "Erro ao actualizar do repositório.\n"
19128 "Precisa de resolver o problema manualmente AGORA!.\n"
19129 "%1$s'.\n"
19130 "\n"
19131 "Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento."
19132
19133 #: src/VCBackend.cpp:809
19134 #, c-format
19135 msgid ""
19136 "There were detected changes in the working directory:\n"
19137 "%1$s\n"
19138 "\n"
19139 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
19140 "preferred.\n"
19141 "\n"
19142 "Continue?"
19143 msgstr ""
19144
19145 #: src/VCBackend.cpp:814 src/VCBackend.cpp:818
19146 msgid "Changes detected"
19147 msgstr ""
19148
19149 #: src/VCBackend.cpp:815 src/VCBackend.cpp:819
19150 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:395
19151 #, fuzzy
19152 msgid "&Yes"
19153 msgstr "Sim"
19154
19155 #: src/VCBackend.cpp:815 src/VCBackend.cpp:819
19156 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:395
19157 #, fuzzy
19158 msgid "&No"
19159 msgstr "Não"
19160
19161 #: src/VCBackend.cpp:815
19162 #, fuzzy
19163 msgid "View &Log ..."
19164 msgstr "Ver &Log Completo..."
19165
19166 #: src/VCBackend.cpp:881
19167 msgid "VCN File Locking"
19168 msgstr ""
19169
19170 #: src/VCBackend.cpp:882
19171 msgid "Locking property unset."
19172 msgstr ""
19173
19174 #: src/VCBackend.cpp:882 src/VCBackend.cpp:886
19175 msgid "Locking property set."
19176 msgstr ""
19177
19178 #: src/VCBackend.cpp:883
19179 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19180 msgstr ""
19181
19182 #: src/VSpace.cpp:472
19183 msgid "Default skip"
19184 msgstr "Salto por omissão"
19185
19186 #: src/VSpace.cpp:475
19187 msgid "Small skip"
19188 msgstr "Salto pequeno"
19189
19190 #: src/VSpace.cpp:478
19191 msgid "Medium skip"
19192 msgstr "Salto médio"
19193
19194 #: src/VSpace.cpp:481
19195 msgid "Big skip"
19196 msgstr "Salto grande"
19197
19198 #: src/VSpace.cpp:484
19199 msgid "Vertical fill"
19200 msgstr "Preenchimento vertical"
19201
19202 #: src/VSpace.cpp:491
19203 msgid "protected"
19204 msgstr "protegido"
19205
19206 #: src/buffer_funcs.cpp:71
19207 #, c-format
19208 msgid ""
19209 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19210 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19211 msgstr ""
19212 "O documento %1$s já está carregado e tem alterações não guardadas.\n"
19213 "Quer abandonar as suas alterações e recarregar a versão no disco?"
19214
19215 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19216 msgid "Reload saved document?"
19217 msgstr "Recarregar documento guardado?"
19218
19219 #: src/buffer_funcs.cpp:74 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2462
19220 msgid "&Reload"
19221 msgstr "&Recarregar"
19222
19223 #: src/buffer_funcs.cpp:74
19224 msgid "&Keep Changes"
19225 msgstr "&Manter Alterações"
19226
19227 #: src/buffer_funcs.cpp:84
19228 #, c-format
19229 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19230 msgstr "O ficheiro %1$s existe mas não é legivel pelo utilizador actual."
19231
19232 #: src/buffer_funcs.cpp:87
19233 msgid "File not readable!"
19234 msgstr "Ficheiro não legível!"
19235
19236 #: src/buffer_funcs.cpp:104
19237 #, c-format
19238 msgid ""
19239 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19240 "\n"
19241 "Do you want to create a new document?"
19242 msgstr ""
19243 "O documento%1$s ainda não existe.\n"
19244 "\n"
19245 "Pretende criar um documento novo?"
19246
19247 #: src/buffer_funcs.cpp:107
19248 msgid "Create new document?"
19249 msgstr "Criar documento novo?"
19250
19251 #: src/buffer_funcs.cpp:108
19252 msgid "&Create"
19253 msgstr "&Criar"
19254
19255 #: src/buffer_funcs.cpp:136
19256 #, c-format
19257 msgid ""
19258 "The specified document template\n"
19259 "%1$s\n"
19260 "could not be read."
19261 msgstr ""
19262 "O documento modelo especificado\n"
19263 "%1$s\n"
19264 "não pôde ser lido."
19265
19266 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19267 msgid "Could not read template"
19268 msgstr "Não é possível ler modelo"
19269
19270 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19271 msgid "Standard[[Bullets]]"
19272 msgstr "Padrão[[Pontos]]"
19273
19274 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19275 msgid "Maths"
19276 msgstr "Mat."
19277
19278 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19279 #, fuzzy
19280 msgid "Dings 1"
19281 msgstr "Dings 1"
19282
19283 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19284 #, fuzzy
19285 msgid "Dings 2"
19286 msgstr "Dings 2"
19287
19288 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19289 #, fuzzy
19290 msgid "Dings 3"
19291 msgstr "Dings 3"
19292
19293 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19294 #, fuzzy
19295 msgid "Dings 4"
19296 msgstr "Dings 4"
19297
19298 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19299 msgid "Directories"
19300 msgstr "Pastas"
19301
19302 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:68
19303 #, fuzzy
19304 msgid "&Anything"
19305 msgstr "Qualquer coisa"
19306
19307 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:70
19308 #, fuzzy
19309 msgid "Any non-&empty"
19310 msgstr "Qualquer não-vazio"
19311
19312 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:72
19313 #, fuzzy
19314 msgid "Any &word"
19315 msgstr "Qualquer palavra"
19316
19317 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:74
19318 #, fuzzy
19319 msgid "Any &number"
19320 msgstr "Qualquer número"
19321
19322 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:76
19323 #, fuzzy
19324 msgid "&User-defined"
19325 msgstr "Definido pelo utilizador"
19326
19327 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:324
19328 msgid "file[[scope]]"
19329 msgstr ""
19330
19331 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:327
19332 #, fuzzy
19333 msgid "master document[[scope]]"
19334 msgstr "Documento Principal"
19335
19336 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:330
19337 #, fuzzy
19338 msgid "open files[[scope]]"
19339 msgstr "Ficheiros e&xemplo:"
19340
19341 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:333
19342 #, fuzzy
19343 msgid "manuals[[scope]]"
19344 msgstr "Todos os Ma&nuais"
19345
19346 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:337
19347 #, c-format
19348 msgid ""
19349 "End of %1$s reached while searching forward.\n"
19350 "Continue searching from the beginning?"
19351 msgstr ""
19352
19353 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:340
19354 #, c-format
19355 msgid ""
19356 "Beginning of %1$s reached while searching backward.\n"
19357 "Continue searching from the end?"
19358 msgstr ""
19359
19360 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:394
19361 msgid "Wrap search?"
19362 msgstr ""
19363
19364 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:450
19365 #, fuzzy
19366 msgid "Nothing to search"
19367 msgstr "Nada a fazer"
19368
19369 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:501
19370 #, fuzzy
19371 msgid "No open document(s) in which to search"
19372 msgstr "Abrir documentos em &tabs"
19373
19374 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:594
19375 #, fuzzy
19376 msgid "Advanced Find and Replace"
19377 msgstr "Procurar e Substituir"
19378
19379 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19380 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19381 msgstr "ERRO: o LyX não conseguiu criar o ficheiro CREDITS\n"
19382
19383 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19384 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19385 msgstr "Por favor instalar correctamente para estimar o maior\n"
19386
19387 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19388 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19389 msgstr ""
19390 "quantidade de trabalho que tem sido feito por outras pessoas para o projeto "
19391 "LyX"
19392
19393 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19394 #, fuzzy, c-format
19395 msgid ""
19396 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19397 "1995--%1$s LyX Team"
19398 msgstr ""
19399 "LyX é Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19400 "1995-2008 LyX Team"
19401
19402 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19403 msgid ""
19404 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19405 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19406 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19407 "any later version."
19408 msgstr ""
19409 "Este programa é software livre; pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo sob as "
19410 "condições da GNU General Public License publicada pela Free Software "
19411 "Foundation; ou versão 2 da Licensa, ou (à sua descrição) qualquer versão "
19412 "posterior."
19413
19414 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19415 msgid ""
19416 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19417 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19418 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19419 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19420 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19421 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19422 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19423 msgstr ""
19424 "O LyX é distribuído na expectativa de que seja útil, mas SEM "
19425 "QUALQUERGARANTIA; nem mesmo a garantia ímplicita de COMERCIALIZAÇÃO ou\n"
19426 "ADEQUAÇÃO A UM OBJECTIVO PARTICULAR\n"
19427 "Ver a GNU General Public License para mais detalhes.\n"
19428 "Deve ter recebido uma cópia da GNU General Public License com este programa; "
19429 "caso contrário, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
19430 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19431
19432 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19433 #, fuzzy
19434 msgid "not released yet"
19435 msgstr "Aumentar profundidade"
19436
19437 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19438 #, fuzzy, c-format
19439 msgid ""
19440 "LyX Version %1$s\n"
19441 "(%2$s)"
19442 msgstr "Versão do LyX"
19443
19444 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19445 msgid "Library directory: "
19446 msgstr "Pasta de biblioteca:"
19447
19448 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19449 msgid "User directory: "
19450 msgstr "Pasta de utilizador:"
19451
19452 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:145 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:180
19453 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:214 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:242
19454 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:274
19455 #, c-format
19456 msgid "LyX: %1$s"
19457 msgstr "LyX: %1$s"
19458
19459 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:479
19460 msgid "About %1"
19461 msgstr "Acerca %1"
19462
19463 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:479
19464 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2903
19465 msgid "Preferences"
19466 msgstr "Preferências"
19467
19468 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:480
19469 msgid "Reconfigure"
19470 msgstr "Reconfigurar"
19471
19472 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:480
19473 msgid "Quit %1"
19474 msgstr "Sair %1"
19475
19476 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:850
19477 msgid "Nothing to do"
19478 msgstr "Nada a fazer"
19479
19480 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:858
19481 msgid "Unknown action"
19482 msgstr "Função desconhecida"
19483
19484 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1010
19485 msgid "Command disabled"
19486 msgstr "Comando desactivado"
19487
19488 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1158
19489 msgid "Running configure..."
19490 msgstr "A corre configurar..."
19491
19492 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1169
19493 msgid "Reloading configuration..."
19494 msgstr "A recarregar a configuração..."
19495
19496 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1175
19497 msgid "System reconfiguration failed"
19498 msgstr "Reconfiguração do sistema falhou"
19499
19500 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1176
19501 msgid ""
19502 "The system reconfiguration has failed.\n"
19503 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19504 "Please reconfigure again if needed."
19505 msgstr ""
19506 "A reconfiguração do sistema falhou.\n"
19507 " A classetexto pré-definida é usada, mas o  LyX pode não funcionar "
19508 "correctamente.\n"
19509 "Por favor reconfigurar novamente se necessário."
19510
19511 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1182
19512 msgid "System reconfigured"
19513 msgstr "Sistema reconfigurado"
19514
19515 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1183
19516 msgid ""
19517 "The system has been reconfigured.\n"
19518 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19519 "updated document class specifications."
19520 msgstr ""
19521 "O sistema foi reconfigurado.\n"
19522 "É necessário reiniciar o LyX para usar quaisquer\n"
19523 "especificações de classe de documento actualizadas."
19524
19525 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1238
19526 msgid "Exiting."
19527 msgstr "A sair."
19528
19529 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1316
19530 #, c-format
19531 msgid "Opening help file %1$s..."
19532 msgstr "A abrir ficheiro de ajuda %1$s..."
19533
19534 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1335
19535 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19536 msgstr "Síntaxe: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19537
19538 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1351
19539 #, c-format
19540 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19541 msgstr ""
19542 "Set-color \"%1$s\" falhou - cor não definida ou que não pode ser redefinida"
19543
19544 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1527
19545 #, c-format
19546 msgid "Document defaults saved in %1$s"
19547 msgstr "Pré-definições do documento guardadas em %1$s"
19548
19549 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1531
19550 msgid "Unable to save document defaults"
19551 msgstr "Não é possível guardar pré-definições do documento"
19552
19553 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1747
19554 msgid "Unknown function."
19555 msgstr "Função desconhecida."
19556
19557 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2147
19558 msgid "The current document was closed."
19559 msgstr "O documento actual foi fechado"
19560
19561 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2157
19562 msgid ""
19563 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
19564 "documents and exit.\n"
19565 "\n"
19566 "Exception: "
19567 msgstr ""
19568 "O Lyx encontrou uma excepção, tentará agora guardar todos os documentos não "
19569 "guardados e sair.\n"
19570 "\n"
19571 "Excepção:"
19572
19573 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2161
19574 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2167
19575 msgid "Software exception Detected"
19576 msgstr "Excepção de software Detectada"
19577
19578 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2165
19579 msgid ""
19580 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
19581 "unsaved documents and exit."
19582 msgstr ""
19583 "O LyX encontrou uma excepção mesmo estranha, tentará agora guardar todos os "
19584 "documentos não guardados e sair."
19585
19586 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2311
19587 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2323
19588 msgid "Could not find UI definition file"
19589 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro de definição de UI"
19590
19591 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2312
19592 #, fuzzy, c-format
19593 msgid ""
19594 "Error while reading the included file\n"
19595 "%1$s\n"
19596 "Please check your installation."
19597 msgstr ""
19598 "Erro ao ler o ficheiro de configuração\n"
19599 "%1$s.\n"
19600 "Por favor verifique a sua instalação."
19601
19602 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2318
19603 #, fuzzy
19604 msgid "Could not find default UI file"
19605 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro de definição de UI"
19606
19607 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2319
19608 #, fuzzy
19609 msgid ""
19610 "LyX could not find the default UI file!\n"
19611 "Please check your installation."
19612 msgstr ""
19613 "Erro ao ler o ficheiro de configuração\n"
19614 "%1$s.\n"
19615 "Por favor verifique a sua instalação."
19616
19617 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2324
19618 #, c-format
19619 msgid ""
19620 "Error while reading the configuration file\n"
19621 "%1$s\n"
19622 "Falling back to default.\n"
19623 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19624 "check which User Interface file you are using."
19625 msgstr ""
19626
19627 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19628 msgid "BibTeX Bibliography"
19629 msgstr "Bibliografia BibTeX"
19630
19631 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19632 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:164 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:168
19633 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1577
19634 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
19635 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1630
19636 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1688 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1833
19637 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1960 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2044
19638 msgid "Documents|#o#O"
19639 msgstr "Documentos|#o#O"
19640
19641 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19642 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19643 msgstr "Base de dados BibTeX (*.bib)"
19644
19645 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19646 msgid "Select a BibTeX database to add"
19647 msgstr "Seleccionar uma base de dados BibTeX a adicionar"
19648
19649 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19650 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19651 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
19652
19653 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19654 msgid "Select a BibTeX style"
19655 msgstr "Seleccionar um estilo BibTeX"
19656
19657 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19658 msgid "No frame"
19659 msgstr "Sem moldura"
19660
19661 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19662 msgid "Simple rectangular frame"
19663 msgstr "Moldura rectangular simples"
19664
19665 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19666 msgid "Oval frame, thin"
19667 msgstr "Moldura oval, fino"
19668
19669 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19670 msgid "Oval frame, thick"
19671 msgstr "Moldura oval, largo"
19672
19673 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19674 msgid "Drop shadow"
19675 msgstr "Deixar sombra"
19676
19677 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19678 msgid "Shaded background"
19679 msgstr "Fundo sombreado"
19680
19681 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
19682 msgid "Double rectangular frame"
19683 msgstr "Moldura rectangular dupla"
19684
19685 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19686 msgid "Height"
19687 msgstr "Altura"
19688
19689 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19690 msgid "Depth"
19691 msgstr "Profundidade"
19692
19693 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
19694 msgid "Total Height"
19695 msgstr "Altura Total"
19696
19697 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
19698 msgid "Width"
19699 msgstr "Largura"
19700
19701 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
19702 msgid "Activated"
19703 msgstr "Activado"
19704
19705 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
19706 msgid "Color"
19707 msgstr "Côr"
19708
19709 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
19710 #, fuzzy
19711 msgid "Filename Suffix"
19712 msgstr "Nome do ficheiro"
19713
19714 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19715 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1805
19716 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2740
19717 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
19718 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:136
19719 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:157
19720 msgid "Yes"
19721 msgstr "Sim"
19722
19723 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19724 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1804
19725 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2739
19726 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:88
19727 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:121
19728 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:157
19729 msgid "No"
19730 msgstr "Não"
19731
19732 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
19733 #, fuzzy
19734 msgid "Enter new branch name"
19735 msgstr "Inserir nome da base de dados BibTeX"
19736
19737 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
19738 #, fuzzy, c-format
19739 msgid ""
19740 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
19741 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
19742 msgstr ""
19743 "O ficheiro %1$s já existe.\n"
19744 "\n"
19745 "Quer escrever por cima desse ficheiro?"
19746
19747 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
19748 #, fuzzy
19749 msgid "&Merge"
19750 msgstr "Grande:"
19751
19752 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
19753 #, fuzzy
19754 msgid "Renaming failed"
19755 msgstr "A ordenação do índice remissivo falhou"
19756
19757 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
19758 #, fuzzy
19759 msgid "The branch could not be renamed."
19760 msgstr "%1$s não pôde ser lido."
19761
19762 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
19763 msgid "Merge Changes"
19764 msgstr "Juntar Alterações"
19765
19766 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
19767 #, c-format
19768 msgid ""
19769 "Change by %1$s\n"
19770 "\n"
19771 msgstr ""
19772 "Alterar de %1$s\n"
19773 "\n"
19774
19775 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
19776 #, c-format
19777 msgid "Change made at %1$s\n"
19778 msgstr "Alteração feita em %1$s\n"
19779
19780 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
19781 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
19782 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
19783 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
19784 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
19785 msgid "No change"
19786 msgstr "Sem alteração"
19787
19788 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
19789 msgid "Small Caps"
19790 msgstr "Caixa Baixa"
19791
19792 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
19793 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
19794 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
19795 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
19796 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
19797 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
19798 msgid "Reset"
19799 msgstr "Reiniciar"
19800
19801 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
19802 msgid "Underbar"
19803 msgstr "Barrainferior"
19804
19805 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
19806 #, fuzzy
19807 msgid "Double underbar"
19808 msgstr "Caixa dupla"
19809
19810 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
19811 #, fuzzy
19812 msgid "Wavy underbar"
19813 msgstr "Barrainferior"
19814
19815 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
19816 #, fuzzy
19817 msgid "Strikeout"
19818 msgstr "Rua"
19819
19820 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
19821 msgid "Noun"
19822 msgstr "Nome"
19823
19824 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
19825 msgid "No color"
19826 msgstr "Sem côr"
19827
19828 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
19829 msgid "Black"
19830 msgstr "Preto"
19831
19832 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
19833 msgid "White"
19834 msgstr "Branco"
19835
19836 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
19837 msgid "Red"
19838 msgstr "Vermelho"
19839
19840 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
19841 msgid "Green"
19842 msgstr "Verde"
19843
19844 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
19845 msgid "Blue"
19846 msgstr "Azul"
19847
19848 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
19849 msgid "Cyan"
19850 msgstr "Ciano"
19851
19852 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
19853 msgid "Magenta"
19854 msgstr "Magenta"
19855
19856 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
19857 msgid "Yellow"
19858 msgstr "Amarelo"
19859
19860 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
19861 msgid "Text Style"
19862 msgstr "Estilo Texto"
19863
19864 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:325
19865 msgid "Keys"
19866 msgstr "Chaves"
19867
19868 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
19869 msgid "LinkBack PDF"
19870 msgstr "LinkBack PDF"
19871
19872 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
19873 msgid "PDF"
19874 msgstr "PDF"
19875
19876 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
19877 msgid "pasted"
19878 msgstr "colado"
19879
19880 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
19881 #, c-format
19882 msgid "%1$s Files"
19883 msgstr "%1$s Ficheiros"
19884
19885 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
19886 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
19887 msgstr "Escolher um nome de ficheiro para guardar o gráfico colado como"
19888
19889 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1707
19890 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1853 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1869
19891 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1886 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1977
19892 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2020
19893 msgid "Canceled."
19894 msgstr "Cancelado."
19895
19896 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
19897 msgid "Overwrite external file?"
19898 msgstr "Escrever por cima de ficheiro externo?"
19899
19900 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
19901 #, c-format
19902 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
19903 msgstr "O ficheiro %1$s já existe, quer escrever por cima dele?"
19904
19905 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
19906 #, fuzzy
19907 msgid "List of previous commands"
19908 msgstr "Comando Anterior"
19909
19910 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
19911 msgid "Next command"
19912 msgstr "Próximo comando"
19913
19914 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
19915 msgid "Compare LyX files"
19916 msgstr ""
19917
19918 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156
19919 #, fuzzy
19920 msgid "Select document"
19921 msgstr "Seleccionar documento principal"
19922
19923 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:158 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1634
19924 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1692 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1966
19925 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2052
19926 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
19927 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
19928
19929 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1548
19930 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1623
19931 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2805
19932 msgid "Error"
19933 msgstr "Erro"
19934
19935 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200
19936 #, fuzzy
19937 msgid "Error while comparing documents."
19938 msgstr "Formatando o documento..."
19939
19940 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:219
19941 #, fuzzy
19942 msgid "Aborted"
19943 msgstr "importado."
19944
19945 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:227
19946 #, fuzzy
19947 msgid "Finished"
19948 msgstr "Finlandês"
19949
19950 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:261
19951 #, fuzzy
19952 msgid "Aborting process..."
19953 msgstr "A importar %1$s..."
19954
19955 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:297
19956 #, fuzzy
19957 msgid "differences"
19958 msgstr "Referências"
19959
19960 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
19961 msgid "big[[delimiter size]]"
19962 msgstr "grande[[tamanho delimitador]]"
19963
19964 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
19965 msgid "Big[[delimiter size]]"
19966 msgstr "Grande[[tamanho delimitador]]"
19967
19968 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
19969 msgid "bigg[[delimiter size]]"
19970 msgstr "ggrande[[tamanho delimitador]]"
19971
19972 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
19973 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
19974 msgstr "Ggrande[[tamanho delimitador]]"
19975
19976 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
19977 msgid "Math Delimiter"
19978 msgstr "Delimitador Mat."
19979
19980 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
19981 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
19982 msgid "(None)"
19983 msgstr "(Nenhum)"
19984
19985 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
19986 msgid "Variable"
19987 msgstr "Variável"
19988
19989 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
19990 msgid "Computer Modern Roman"
19991 msgstr "Computer Modern Roman"
19992
19993 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
19994 msgid "Latin Modern Roman"
19995 msgstr "Latin Modern Roman"
19996
19997 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19998 msgid "AE (Almost European)"
19999 msgstr "AE (Almost European)"
20000
20001 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20002 msgid "Times Roman"
20003 msgstr "Times Roman"
20004
20005 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20006 msgid "Palatino"
20007 msgstr "Palatino"
20008
20009 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20010 msgid "Bitstream Charter"
20011 msgstr "Bitstream Charter"
20012
20013 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20014 msgid "New Century Schoolbook"
20015 msgstr "New Century Schoolbook"
20016
20017 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20018 msgid "Bookman"
20019 msgstr "Bookman"
20020
20021 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20022 msgid "Utopia"
20023 msgstr "Utopia"
20024
20025 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20026 msgid "Bera Serif"
20027 msgstr "Bera Serif"
20028
20029 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20030 msgid "Concrete Roman"
20031 msgstr "Concrete Roman"
20032
20033 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20034 msgid "Zapf Chancery"
20035 msgstr "Zapf Chancery"
20036
20037 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
20038 msgid "Computer Modern Sans"
20039 msgstr "Computer Modern Sans"
20040
20041 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
20042 msgid "Latin Modern Sans"
20043 msgstr "Latin Modern Sans"
20044
20045 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20046 msgid "Helvetica"
20047 msgstr "Helvetica"
20048
20049 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20050 msgid "Avant Garde"
20051 msgstr "Avant Garde"
20052
20053 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20054 msgid "Bera Sans"
20055 msgstr "Bera Sans"
20056
20057 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20058 msgid "CM Bright"
20059 msgstr "CM Bright"
20060
20061 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
20062 msgid "Computer Modern Typewriter"
20063 msgstr "Computer Modern Typewriter"
20064
20065 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20066 msgid "Latin Modern Typewriter"
20067 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20068
20069 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20070 msgid "Courier"
20071 msgstr "Courier"
20072
20073 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20074 msgid "Bera Mono"
20075 msgstr "Bera Mono"
20076
20077 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20078 msgid "LuxiMono"
20079 msgstr "LuxiMono"
20080
20081 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20082 msgid "CM Typewriter Light"
20083 msgstr "CM Typewriter Light"
20084
20085 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
20086 #, fuzzy
20087 msgid "Page"
20088 msgstr "Páginas"
20089
20090 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:230
20091 msgid "Module not found!"
20092 msgstr "Módulo não encontrado!"
20093
20094 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:531
20095 msgid "Document Settings"
20096 msgstr "Configurações do Documento"
20097
20098 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
20099 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1297
20100 msgid "Child Document"
20101 msgstr "Documento Filho"
20102
20103 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:637
20104 #, fuzzy
20105 msgid "Include to Output"
20106 msgstr "data (resultado)"
20107
20108 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
20109 msgid "10"
20110 msgstr "10"
20111
20112 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
20113 msgid "11"
20114 msgstr "11"
20115
20116 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:691
20117 msgid "12"
20118 msgstr "12"
20119
20120 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:695
20121 msgid "None (no fontenc)"
20122 msgstr ""
20123
20124 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:734
20125 msgid "empty"
20126 msgstr "vazio"
20127
20128 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:735
20129 msgid "plain"
20130 msgstr "simples"
20131
20132 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:736
20133 msgid "headings"
20134 msgstr "cabeçalhos"
20135
20136 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:737
20137 msgid "fancy"
20138 msgstr "sofisticado"
20139
20140 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753
20141 msgid "B3"
20142 msgstr "B3"
20143
20144 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:754
20145 msgid "B4"
20146 msgstr "B4"
20147
20148 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
20149 msgid "Language Default (no inputenc)"
20150 msgstr "Pré-definição de Linguagem (sem inputenc)"
20151
20152 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
20153 msgid "``text''"
20154 msgstr "``texto''"
20155
20156 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
20157 msgid "''text''"
20158 msgstr "''texto''"
20159
20160 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
20161 msgid ",,text``"
20162 msgstr ",,texto``"
20163
20164 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
20165 msgid ",,text''"
20166 msgstr ",,texto''"
20167
20168 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
20169 msgid "<<text>>"
20170 msgstr "<<text>>"
20171
20172 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
20173 msgid ">>text<<"
20174 msgstr ">>text<<"
20175
20176 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
20177 msgid "Numbered"
20178 msgstr "Numerado"
20179
20180 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:888
20181 msgid "Appears in TOC"
20182 msgstr "Aparece no Índice"
20183
20184 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
20185 msgid "Author-year"
20186 msgstr "Autor-ano"
20187
20188 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
20189 msgid "Numerical"
20190 msgstr "Numérico"
20191
20192 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:994
20193 #, c-format
20194 msgid "Unavailable: %1$s"
20195 msgstr "Indisponível: %1$s"
20196
20197 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1087
20198 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1190
20199 #, fuzzy
20200 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20201 msgstr ""
20202 "Inserir parâmetros de listagem aqui. Premir ? para uma lista de parâmetros."
20203
20204 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1089
20205 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1108
20206 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2499
20207 msgid "Document Class"
20208 msgstr "Classe de Documento"
20209
20210 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1090
20211 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2497
20212 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2498
20213 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2501 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
20214 msgid "Child Documents"
20215 msgstr "Documentos filhos"
20216
20217 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1091
20218 msgid "Modules"
20219 msgstr "Módulos"
20220
20221 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1093
20222 msgid "Text Layout"
20223 msgstr "Disposição de Texto"
20224
20225 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1095
20226 msgid "Page Margins"
20227 msgstr "Margens de Página"
20228
20229 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1097
20230 msgid "Numbering & TOC"
20231 msgstr "Numeração & Índice"
20232
20233 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1099
20234 #, fuzzy
20235 msgid "Indexes"
20236 msgstr "Índice"
20237
20238 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1100
20239 msgid "PDF Properties"
20240 msgstr "Propriedades PDF"
20241
20242 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1101
20243 msgid "Math Options"
20244 msgstr "Opções Mat."
20245
20246 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1102
20247 msgid "Float Placement"
20248 msgstr "Colocação de flutuante"
20249
20250 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1104
20251 msgid "Bullets"
20252 msgstr "Pontos"
20253
20254 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1105
20255 msgid "Branches"
20256 msgstr "Ramos"
20257
20258 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1107
20259 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1119
20260 msgid "LaTeX Preamble"
20261 msgstr "Preâmbulo LaTeX"
20262
20263 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1430
20264 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1436
20265 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1442
20266 msgid " (not installed)"
20267 msgstr " (não instalado)"
20268
20269 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1517
20270 msgid "Layouts|#o#O"
20271 msgstr "Layouts|#o#O"
20272
20273 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1519
20274 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20275 msgstr "LyX Layout (*.layout)"
20276
20277 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1521
20278 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1530
20279 msgid "Local layout file"
20280 msgstr "Ficheiro layout local"
20281
20282 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1531
20283 msgid ""
20284 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20285 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20286 "document may not work with this layout if you do not\n"
20287 "keep the layout file in the document directory."
20288 msgstr ""
20289 "O ficheiro layout que seleccionou é um ficheiro de layout local,\n"
20290 "não um na pasta de sistema ou do utlizador. O seu\n"
20291 "documento pode não funcionar com este layout se não\n"
20292 "mantiver o ficheiro de layout na pasta do documento."
20293
20294 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1535
20295 msgid "&Set Layout"
20296 msgstr "&Definir Layout"
20297
20298 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1549
20299 msgid "Unable to read local layout file."
20300 msgstr "Não é possível ler ficheiro de layout local."
20301
20302 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1571
20303 msgid "Select master document"
20304 msgstr "Seleccionar documento principal"
20305
20306 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1575
20307 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20308 msgstr "Ficheiros LyX (*.lyx)"
20309
20310 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1608
20311 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2794
20312 msgid "Unapplied changes"
20313 msgstr "Alterações não aplicadas"
20314
20315 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1609
20316 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2795
20317 msgid ""
20318 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20319 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20320 msgstr ""
20321 "Algumas alterações na janela não foram ainda aplicadas.\n"
20322 " Se não as aplicar agora, serão perdidas após esta acção."
20323
20324 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1611
20325 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2797
20326 msgid "&Dismiss"
20327 msgstr "&Retirar"
20328
20329 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1623
20330 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2805
20331 msgid "Unable to set document class."
20332 msgstr "Não é possível especificar classe de documento."
20333
20334 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1664
20335 #, c-format
20336 msgid "%1$s, %2$s"
20337 msgstr "%1$s, %2$s"
20338
20339 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1669
20340 #, c-format
20341 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20342 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
20343
20344 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1756
20345 #, fuzzy
20346 msgid "Module provided by document class."
20347 msgstr "Não é possível especificar classe de documento."
20348
20349 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1764
20350 #, c-format
20351 msgid "Package(s) required: %1$s."
20352 msgstr "Pacote(s) requerido(s): %1$s."
20353
20354 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1770
20355 msgid "or"
20356 msgstr "ou"
20357
20358 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1773
20359 #, c-format
20360 msgid "Module required: %1$s."
20361 msgstr "Módulo requerido: %1$s."
20362
20363 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1782
20364 #, c-format
20365 msgid "Modules excluded: %1$s."
20366 msgstr "Módulos excluidos: %1$s."
20367
20368 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1788
20369 #, fuzzy
20370 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20371 msgstr "AVISO: Alguns pacotes não estão disponíveis!"
20372
20373 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2471
20374 #, fuzzy
20375 msgid "[No options predefined]"
20376 msgstr "Sem acção definida!"
20377
20378 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2817
20379 msgid "Can't set layout!"
20380 msgstr "Não é possível especificar layout!"
20381
20382 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2818
20383 #, c-format
20384 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20385 msgstr "Não é possível especificar layout para ID: %1$s"
20386
20387 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2899
20388 msgid "Not Found"
20389 msgstr "Não encontrado"
20390
20391 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2953
20392 msgid "Assigned master does not include this file"
20393 msgstr ""
20394
20395 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2954
20396 #, c-format
20397 msgid ""
20398 "You must include this file in the document\n"
20399 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20400 "feature."
20401 msgstr ""
20402
20403 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2958
20404 #, fuzzy
20405 msgid "Could not load master"
20406 msgstr "Não é possível carregar classe"
20407
20408 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2959
20409 #, fuzzy, c-format
20410 msgid ""
20411 "The master document '%1$s'\n"
20412 "could not be loaded."
20413 msgstr "A classe de documento %1$s não pôde ser carregada."
20414
20415 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:39
20416 msgid "Error List"
20417 msgstr "Lista de Erros"
20418
20419 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:112
20420 #, c-format
20421 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20422 msgstr "%1$s Erros (%2$s)"
20423
20424 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20425 msgid "Top left"
20426 msgstr "Topo esquerda"
20427
20428 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20429 msgid "Bottom left"
20430 msgstr "Baixo esquerda"
20431
20432 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20433 msgid "Baseline left"
20434 msgstr "Linha-de-base esquerda"
20435
20436 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20437 msgid "Top center"
20438 msgstr "Topo centro"
20439
20440 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20441 msgid "Bottom center"
20442 msgstr "Baixo centro"
20443
20444 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20445 msgid "Baseline center"
20446 msgstr "Linha-de-base centro"
20447
20448 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20449 msgid "Top right"
20450 msgstr "Topo direita"
20451
20452 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20453 msgid "Bottom right"
20454 msgstr "Baixo direita"
20455
20456 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20457 msgid "Baseline right"
20458 msgstr "Linha-de-base direita"
20459
20460 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20461 msgid "External Material"
20462 msgstr "Material Externo"
20463
20464 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
20465 msgid "Scale%"
20466 msgstr "Redimensionar%"
20467
20468 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
20469 msgid "Select external file"
20470 msgstr "Selecionar ficheiro externo"
20471
20472 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
20473 #, fuzzy
20474 msgid "automatically"
20475 msgstr "Ajuda automática"
20476
20477 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
20478 msgid "Graphics"
20479 msgstr "Gráficos"
20480
20481 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
20482 msgid "Dissolve previous group?"
20483 msgstr ""
20484
20485 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
20486 #, c-format
20487 msgid ""
20488 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
20489 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
20490 "because this graphic was its only member.\n"
20491 "How do you want to proceed?"
20492 msgstr ""
20493
20494 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
20495 #, c-format
20496 msgid "Stick with group '%1$s'"
20497 msgstr ""
20498
20499 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
20500 #, c-format
20501 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
20502 msgstr ""
20503
20504 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
20505 #, c-format
20506 msgid ""
20507 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
20508 "the group will be dissolved,\n"
20509 "because this graphic was its only member.\n"
20510 "How do you want to proceed?"
20511 msgstr ""
20512
20513 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
20514 #, c-format
20515 msgid "Sign off from group '%1$s'"
20516 msgstr ""
20517
20518 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
20519 msgid "Enter unique group name:"
20520 msgstr ""
20521
20522 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
20523 #, fuzzy
20524 msgid "Group already defined!"
20525 msgstr "Sem acção definida!"
20526
20527 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
20528 #, c-format
20529 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
20530 msgstr ""
20531
20532 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
20533 msgid "bp"
20534 msgstr "bp"
20535
20536 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
20537 msgid "cm"
20538 msgstr "cm"
20539
20540 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:38
20541 #, fuzzy
20542 msgid "mm"
20543 msgstr "mm"
20544
20545 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787
20546 msgid "Select graphics file"
20547 msgstr "Seleccionar ficheiro de gráficos"
20548
20549 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
20550 msgid "Clipart|#C#c"
20551 msgstr "Clipart|#C#c"
20552
20553 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
20554 msgid "Thin space"
20555 msgstr "Espaço fino"
20556
20557 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47
20558 #, fuzzy
20559 msgid "Medium space"
20560 msgstr "Espaço médio\t\\:"
20561
20562 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48
20563 #, fuzzy
20564 msgid "Thick space"
20565 msgstr "Espaço largo\t\\;"
20566
20567 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
20568 msgid "Negative thin space"
20569 msgstr "Espaço fino negativo"
20570
20571 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50
20572 #, fuzzy
20573 msgid "Negative medium space"
20574 msgstr "Espaço fino negativo"
20575
20576 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51
20577 #, fuzzy
20578 msgid "Negative thick space"
20579 msgstr "Espaço fino negativo"
20580
20581 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
20582 msgid "Half Quad (0.5 em)"
20583 msgstr "Half Quad (0.5 em)"
20584
20585 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
20586 msgid "Quad (1 em)"
20587 msgstr "Quad (1 em)"
20588
20589 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
20590 msgid "Double Quad (2 em)"
20591 msgstr "Double Quad (2 em)"
20592
20593 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
20594 msgid "Inter-word space"
20595 msgstr "Espaço entre-palavras"
20596
20597 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 src/insets/InsetSpace.cpp:104
20598 msgid "Horizontal Fill"
20599 msgstr "Preenchimento Horizontal"
20600
20601 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:210
20602 msgid ""
20603 "Insert the spacing even after a line break.\n"
20604 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
20605 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
20606 msgstr ""
20607 "Inserir o espaço após uma quebra de linha.\n"
20608 "Notar que um Half Quad protegido será tornado num\n"
20609 "espaço vertical se usado no início de um parágrafo!"
20610
20611 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:41
20612 msgid "Hyperlink"
20613 msgstr "Hiperligação"
20614
20615 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
20616 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
20617 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
20618 msgid ""
20619 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
20620 msgstr ""
20621 "Inserir parâmetros de listagem à direita. Premir ? para uma lista de "
20622 "parâmetros."
20623
20624 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
20625 msgid "Select document to include"
20626 msgstr "Selecionar documento a inserir"
20627
20628 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
20629 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
20630 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
20631
20632 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
20633 #, fuzzy
20634 msgid "Index Entry Settings"
20635 msgstr "Ítem de índice remissivo"
20636
20637 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
20638 #, fuzzy
20639 msgid "Label Color"
20640 msgstr "Côr"
20641
20642 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
20643 #, fuzzy
20644 msgid "Cannot remove standard index"
20645 msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
20646
20647 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
20648 #, fuzzy
20649 msgid "The default index cannot be removed."
20650 msgstr "A última linha a ser impressa "
20651
20652 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
20653 #, fuzzy
20654 msgid "Enter new index name"
20655 msgstr "Inserir nome da base de dados BibTeX"
20656
20657 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
20658 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
20659 msgstr ""
20660
20661 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20662 msgid "unknown"
20663 msgstr "desconhecido"
20664
20665 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20666 msgid "shortcut"
20667 msgstr "atalho"
20668
20669 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20670 msgid "shortcuts"
20671 msgstr "atalhos"
20672
20673 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20674 msgid "lyxrc"
20675 msgstr "lyxrc"
20676
20677 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20678 msgid "package"
20679 msgstr "pacote"
20680
20681 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20682 msgid "textclass"
20683 msgstr "classetexto"
20684
20685 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20686 msgid "menu"
20687 msgstr "menú"
20688
20689 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20690 msgid "icon"
20691 msgstr "ícon"
20692
20693 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20694 msgid "buffer"
20695 msgstr "buffer"
20696
20697 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
20698 msgid "Shift-"
20699 msgstr ""
20700
20701 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
20702 #, fuzzy
20703 msgid "Control-"
20704 msgstr "Controlo"
20705
20706 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
20707 #, fuzzy
20708 msgid "Option-"
20709 msgstr "Opções"
20710
20711 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
20712 #, fuzzy
20713 msgid "Command-"
20714 msgstr "&Comando: "
20715
20716 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
20717 msgid "Label"
20718 msgstr "Etiqueta"
20719
20720 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
20721 msgid "No language"
20722 msgstr "Sem língua"
20723
20724 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
20725 msgid "Program Listing Settings"
20726 msgstr "Configurações de Listagem de Programa"
20727
20728 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
20729 msgid "No dialect"
20730 msgstr "Sem dialecto"
20731
20732 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
20733 msgid "LaTeX Log"
20734 msgstr "Registo LaTex"
20735
20736 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20737 #, fuzzy
20738 msgid "Literate"
20739 msgstr "Seriar"
20740
20741 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
20742 #, fuzzy
20743 msgid "LyX2LyX"
20744 msgstr "LyX"
20745
20746 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
20747 msgid "Literate Programming Build Log"
20748 msgstr "Registo de Compilação de Programação Literal"
20749
20750 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
20751 msgid "lyx2lyx Error Log"
20752 msgstr "Registo de Erros lyx2lyx"
20753
20754 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
20755 msgid "Version Control Log"
20756 msgstr "Registo do Controlo de Versão"
20757
20758 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
20759 #, fuzzy
20760 msgid "Log file not found."
20761 msgstr "Ficheiro não encontrado"
20762
20763 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
20764 msgid "No literate programming build log file found."
20765 msgstr ""
20766 "Ficheiro de registo de Compilação de Programação Literal não encontrado."
20767
20768 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
20769 msgid "No lyx2lyx error log file found."
20770 msgstr "Ficheiro de registo de erros lyx2lyx não encontrado."
20771
20772 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
20773 msgid "No version control log file found."
20774 msgstr "Ficheiro de registo do Controlo de Versão não encontrado."
20775
20776 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
20777 msgid "Math Matrix"
20778 msgstr "Matriz Mat."
20779
20780 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:162
20781 msgid "Nomenclature"
20782 msgstr "Nomenclatura"
20783
20784 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
20785 msgid "Note Settings"
20786 msgstr "Configurações de Nota"
20787
20788 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
20789 msgid "Paragraph Settings"
20790 msgstr "Configurações de Parágrafo"
20791
20792 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
20793 msgid ""
20794 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
20795 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
20796 "\n"
20797 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
20798 "the items is used."
20799 msgstr ""
20800 "Como descrito no Guia do Utilisador, a largura deste texto determina a "
20801 "largura da parte de etiqueta de cada item em ambientes como Lista e "
20802 "Descrição.\n"
20803 "\n"
20804 "Normalmente, não é necessário definir isto, dado que é usada a maior largura "
20805 "de etiqueta de todos os itens."
20806
20807 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
20808 #, fuzzy
20809 msgid "Phantom Settings"
20810 msgstr "Configurações &Principais"
20811
20812 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:137
20813 msgid "System files|#S#s"
20814 msgstr "Ficheiros de sistema|#S#s"
20815
20816 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
20817 msgid "User files|#U#u"
20818 msgstr "Ficheiros de utilizador|#U#u"
20819
20820 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:225
20821 msgid "Look & Feel"
20822 msgstr "Aparência & Comportamento"
20823
20824 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
20825 msgid "Language Settings"
20826 msgstr "Configurações de Língua"
20827
20828 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
20829 msgid "File Handling"
20830 msgstr "Manuseamento de Ficheiro"
20831
20832 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:391
20833 msgid "Date format"
20834 msgstr "Formato de Data"
20835
20836 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:429
20837 msgid "Keyboard/Mouse"
20838 msgstr "Teclado/Rato"
20839
20840 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:504
20841 msgid "Input Completion"
20842 msgstr "Entrada de Completação"
20843
20844 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:664
20845 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:754 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:781
20846 #, fuzzy
20847 msgid "Co&mmand:"
20848 msgstr "&Comando: "
20849
20850 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:813
20851 msgid "Screen fonts"
20852 msgstr "Fontes de écran"
20853
20854 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:988
20855 msgid "Colors"
20856 msgstr "Cores"
20857
20858 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1160
20859 msgid "Paths"
20860 msgstr "Caminhos (Paths)"
20861
20862 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1234
20863 msgid "Select directory for example files"
20864 msgstr "Seleccionar pasta para ficheiros de exemplo"
20865
20866 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1243
20867 msgid "Select a document templates directory"
20868 msgstr "Seleccionar uma pasta de documentos modelo"
20869
20870 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1252
20871 msgid "Select a temporary directory"
20872 msgstr "Seleccionar uma pasta temporária"
20873
20874 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1261
20875 msgid "Select a backups directory"
20876 msgstr "Seleccionar uma pasta de cópias de segurança"
20877
20878 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1270
20879 msgid "Select a document directory"
20880 msgstr "Seleccionar uma pasta de documento"
20881
20882 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1279
20883 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
20884 msgstr ""
20885
20886 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1288
20887 #, fuzzy
20888 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
20889 msgstr "Ajustar profundidade da árvore de navegação"
20890
20891 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1297
20892 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
20893 msgstr "Dar um nome de ficheiro para o canal do servidor LyX"
20894
20895 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1310
20896 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:73
20897 msgid "Spellchecker"
20898 msgstr "Verificador ortográfico"
20899
20900 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1315
20901 msgid "aspell"
20902 msgstr "aspell"
20903
20904 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1318
20905 #, fuzzy
20906 msgid "enchant"
20907 msgstr "chapéu"
20908
20909 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1321
20910 #, fuzzy
20911 msgid "hunspell"
20912 msgstr "hspell"
20913
20914 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1381
20915 msgid "Converters"
20916 msgstr "Conversores"
20917
20918 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1685
20919 msgid "File formats"
20920 msgstr "Formatos de ficheiro"
20921
20922 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1996
20923 msgid "Format in use"
20924 msgstr "Formatos em uso"
20925
20926 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1997
20927 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
20928 msgstr ""
20929 "Não é possível remover um Formato usado por um Conversor. Remover primeiro o "
20930 "conversor."
20931
20932 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2067
20933 msgid "LyX needs to be restarted!"
20934 msgstr "O LyX precisa de ser reiniciado!"
20935
20936 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2068
20937 msgid ""
20938 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
20939 "restart."
20940 msgstr ""
20941 "A alteração de uma língua para a interface com o utilizador só ficará "
20942 "completamente efectiva após um recomeço."
20943
20944 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2122
20945 msgid "Printer"
20946 msgstr "Impressora"
20947
20948 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2220 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2943
20949 msgid "User interface"
20950 msgstr "Interface do utilizador"
20951
20952 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2321
20953 msgid "Control"
20954 msgstr "Controlo"
20955
20956 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2401
20957 msgid "Shortcuts"
20958 msgstr "Atalhos"
20959
20960 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2406
20961 msgid "Function"
20962 msgstr "Função"
20963
20964 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2407
20965 msgid "Shortcut"
20966 msgstr "Atalho"
20967
20968 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2488
20969 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
20970 msgstr "Funções de Cursor, Rato e Edição"
20971
20972 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2492
20973 msgid "Mathematical Symbols"
20974 msgstr "Símbolos Matemáticos"
20975
20976 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2496
20977 msgid "Document and Window"
20978 msgstr "Documento e Janela"
20979
20980 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2500
20981 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
20982 msgstr "Fontes, Layouts e Classestexto"
20983
20984 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2504
20985 msgid "System and Miscellaneous"
20986 msgstr "Sistema e Miscelânea"
20987
20988 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2631 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2677
20989 msgid "Res&tore"
20990 msgstr "Res&taurar"
20991
20992 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2787 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2794
20993 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2805 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2819
20994 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2838
20995 msgid "Failed to create shortcut"
20996 msgstr "A criação de atalho falhou"
20997
20998 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2788
20999 msgid "Unknown or invalid LyX function"
21000 msgstr "Função LyX desconhecida ou inválida"
21001
21002 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2795
21003 msgid "Invalid or empty key sequence"
21004 msgstr "Sequência de chave inválida ou vazia"
21005
21006 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2806
21007 #, c-format
21008 msgid ""
21009 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21010 "%2$s"
21011 msgstr ""
21012 "Atalho `%1$s'  já está ligado a:\n"
21013 "%2$s"
21014
21015 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2820
21016 #, c-format
21017 msgid ""
21018 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21019 "%2$s\n"
21020 "You need to remove that binding before creating a new one."
21021 msgstr ""
21022 "Atalho `%1$s' já está ligado a:\n"
21023 "%2$s\n"
21024 "Precisa de remover essa ligação antes de criar uma nova."
21025
21026 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2839
21027 msgid "Can not insert shortcut to the list"
21028 msgstr "Não é possível inserir atalho para a lista"
21029
21030 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2870
21031 msgid "Identity"
21032 msgstr "Identidade"
21033
21034 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3067
21035 msgid "Choose bind file"
21036 msgstr "Escolher ficheiro de ligação"
21037
21038 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3068
21039 msgid "LyX bind files (*.bind)"
21040 msgstr "Ficheiros de ligação LyX (*.bind)"
21041
21042 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3074
21043 msgid "Choose UI file"
21044 msgstr "Escolher ficheiro UI"
21045
21046 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3075
21047 msgid "LyX UI files (*.ui)"
21048 msgstr "Ficheiros LyX UI (*.ui)"
21049
21050 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3081
21051 msgid "Choose keyboard map"
21052 msgstr "Escolher mapa de teclado"
21053
21054 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3082
21055 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
21056 msgstr "Mapas de teclado do LyX (*.kmap)"
21057
21058 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
21059 msgid "Print Document"
21060 msgstr "Imprimir Documento"
21061
21062 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
21063 msgid "Print to file"
21064 msgstr "Imprimir para ficheiro"
21065
21066 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
21067 msgid "PostScript files (*.ps)"
21068 msgstr "Ficheiros PostScript (*.ps)"
21069
21070 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:39
21071 #, fuzzy
21072 msgid "Nomenclature settings"
21073 msgstr "Nomenclatura"
21074
21075 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:70
21076 #, fuzzy
21077 msgid "Longest label width"
21078 msgstr "Etiqueta mais lo&nga"
21079
21080 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
21081 #, fuzzy
21082 msgid "Index Settings"
21083 msgstr "Configurações de Caixa"
21084
21085 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
21086 #, fuzzy
21087 msgid "<All indexes>"
21088 msgstr "Ramos &disponíveis:"
21089
21090 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
21091 #, fuzzy
21092 msgid "Progress/Debug Messages"
21093 msgstr "Sem mensagem de compilação"
21094
21095 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:81
21096 #, fuzzy
21097 msgid "Debug Level"
21098 msgstr "Sem mensagem de compilação"
21099
21100 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
21101 #, fuzzy
21102 msgid "Set"
21103 msgstr "&Definir"
21104
21105 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
21106 msgid "Cross-reference"
21107 msgstr "Referência-cruzada"
21108
21109 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
21110 msgid "&Go Back"
21111 msgstr "&Voltar atrás"
21112
21113 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
21114 msgid "Jump back"
21115 msgstr "Saltar para trás"
21116
21117 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
21118 msgid "Jump to label"
21119 msgstr "Saltar para etiqueta"
21120
21121 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
21122 msgid "<No prefix>"
21123 msgstr ""
21124
21125 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
21126 msgid "Find and Replace"
21127 msgstr "Procurar e Substituir"
21128
21129 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
21130 msgid "Send Document to Command"
21131 msgstr "Enviar Documento para Comando"
21132
21133 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
21134 msgid "Show File"
21135 msgstr "Mostrar Ficheiro"
21136
21137 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
21138 msgid "Error -> Cannot load file!"
21139 msgstr "Erro -> Não é possível carregar ficheiro!"
21140
21141 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:332
21142 #, c-format
21143 msgid "%1$d words checked."
21144 msgstr "%1$d palavras verificadas."
21145
21146 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:334
21147 msgid "One word checked."
21148 msgstr "Uma palavra verificada."
21149
21150 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:337
21151 msgid "Spelling check completed"
21152 msgstr "Verificação ortográfica completa"
21153
21154 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21155 msgid "Basic Latin"
21156 msgstr "Latin Basico"
21157
21158 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21159 msgid "Latin-1 Supplement"
21160 msgstr "Latin-1 Suplementar"
21161
21162 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21163 msgid "Latin Extended-A"
21164 msgstr "Latin Estendido-A"
21165
21166 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21167 msgid "Latin Extended-B"
21168 msgstr "Latin Estendido-B"
21169
21170 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21171 msgid "IPA Extensions"
21172 msgstr "Extensões IPA "
21173
21174 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21175 msgid "Spacing Modifier Letters"
21176 msgstr "Letras de Modificação de Espaçamento"
21177
21178 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21179 msgid "Combining Diacritical Marks"
21180 msgstr "A combinar marcas diacríticas"
21181
21182 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21183 msgid "Cyrillic"
21184 msgstr "Círilico"
21185
21186 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21187 msgid "Arabic"
21188 msgstr "Arábico"
21189
21190 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21191 msgid "Devanagari"
21192 msgstr "Devanagari"
21193
21194 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21195 msgid "Bengali"
21196 msgstr "Bengali"
21197
21198 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21199 msgid "Gurmukhi"
21200 msgstr "Gurmukhi"
21201
21202 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21203 msgid "Gujarati"
21204 msgstr "Gujarati"
21205
21206 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21207 msgid "Oriya"
21208 msgstr "Oriya"
21209
21210 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21211 msgid "Tamil"
21212 msgstr "Tamil"
21213
21214 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21215 msgid "Telugu"
21216 msgstr "Telugu"
21217
21218 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21219 msgid "Kannada"
21220 msgstr "Kannada"
21221
21222 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21223 msgid "Malayalam"
21224 msgstr "Malayalam"
21225
21226 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21227 msgid "Lao"
21228 msgstr "Lao"
21229
21230 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21231 msgid "Tibetan"
21232 msgstr "Tibetano"
21233
21234 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21235 msgid "Georgian"
21236 msgstr "Georgiano"
21237
21238 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21239 msgid "Hangul Jamo"
21240 msgstr "Hangul Jamo"
21241
21242 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21243 msgid "Phonetic Extensions"
21244 msgstr "Extensões Fonéticas"
21245
21246 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21247 msgid "Latin Extended Additional"
21248 msgstr "Latin Estendido Adicional"
21249
21250 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21251 msgid "Greek Extended"
21252 msgstr "Grego Estendido"
21253
21254 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21255 msgid "General Punctuation"
21256 msgstr "Pontuação Geral"
21257
21258 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21259 msgid "Superscripts and Subscripts"
21260 msgstr "Índices Superior e Inferior"
21261
21262 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21263 msgid "Currency Symbols"
21264 msgstr "Símbolos de Moeda"
21265
21266 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21267 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21268 msgstr "A combinar Marcas Diacríticas para Símbolos"
21269
21270 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21271 msgid "Letterlike Symbols"
21272 msgstr "Símbolos Deletras"
21273
21274 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21275 msgid "Number Forms"
21276 msgstr "Formas de Números"
21277
21278 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21279 msgid "Mathematical Operators"
21280 msgstr "Operadores Matemáticos"
21281
21282 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21283 msgid "Miscellaneous Technical"
21284 msgstr "Miscelânea Técnica"
21285
21286 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21287 msgid "Control Pictures"
21288 msgstr "Imagens de Controlo"
21289
21290 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21291 msgid "Optical Character Recognition"
21292 msgstr "Reconhecimento Óptico de Caracteres"
21293
21294 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21295 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21296 msgstr "Alfanuméricos Contidos"
21297
21298 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21299 msgid "Box Drawing"
21300 msgstr "Desenho de Caixa"
21301
21302 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21303 msgid "Block Elements"
21304 msgstr "Elementos de Bloco"
21305
21306 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21307 msgid "Geometric Shapes"
21308 msgstr "Formas Geométricas"
21309
21310 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21311 msgid "Miscellaneous Symbols"
21312 msgstr "Símbolos Miscelânea"
21313
21314 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21315 msgid "Dingbats"
21316 msgstr "Dingbats"
21317
21318 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21319 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21320 msgstr "Símbolos Matemáticos Miscelânea-A"
21321
21322 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21323 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21324 msgstr "Símbolos CJK e Pontuação"
21325
21326 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21327 msgid "Hiragana"
21328 msgstr "Hiragana"
21329
21330 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21331 msgid "Katakana"
21332 msgstr "Katakana"
21333
21334 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21335 msgid "Bopomofo"
21336 msgstr "Bopomofo"
21337
21338 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21339 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21340 msgstr "Hangul Compatibilidade Jamo"
21341
21342 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21343 msgid "Kanbun"
21344 msgstr "Kanbun"
21345
21346 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21347 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21348 msgstr "Letras e Meses CJK Contidos"
21349
21350 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21351 msgid "CJK Compatibility"
21352 msgstr "Compatibilidade CJK"
21353
21354 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21355 msgid "CJK Unified Ideographs"
21356 msgstr "Ideografos Unificados CJK"
21357
21358 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21359 msgid "Hangul Syllables"
21360 msgstr "Sílabas Hangul"
21361
21362 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21363 msgid "High Surrogates"
21364 msgstr "Substitutos Altos"
21365
21366 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21367 msgid "Private Use High Surrogates"
21368 msgstr "Substitutos Altos Uso Privado"
21369
21370 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21371 msgid "Low Surrogates"
21372 msgstr "Substitutos Baixos"
21373
21374 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21375 msgid "Private Use Area"
21376 msgstr "Área de Uso Privado"
21377
21378 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21379 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21380 msgstr "Ideografos Compatibilidade CJK"
21381
21382 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21383 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21384 msgstr "Formas de Apresentação Alfabética"
21385
21386 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21387 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21388 msgstr "Formas de Apresentação Arábico-A"
21389
21390 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21391 msgid "Combining Half Marks"
21392 msgstr "A Combinar Meias Marcas"
21393
21394 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21395 msgid "CJK Compatibility Forms"
21396 msgstr "Formas Compatibilidade CJK"
21397
21398 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21399 msgid "Small Form Variants"
21400 msgstr "Variações de Forma Pequenas"
21401
21402 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21403 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21404 msgstr "Formas de Apresentação Arábico-B"
21405
21406 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21407 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21408 msgstr "Formas de Meia Largura e Largura Total"
21409
21410 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21411 msgid "Specials"
21412 msgstr "Especiais"
21413
21414 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21415 msgid "Linear B Syllabary"
21416 msgstr "Silabário Linear B"
21417
21418 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21419 msgid "Linear B Ideograms"
21420 msgstr "Ideogramas Linear B"
21421
21422 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21423 msgid "Aegean Numbers"
21424 msgstr "Números Helénicos"
21425
21426 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21427 msgid "Ancient Greek Numbers"
21428 msgstr "Números Gregos Antigos"
21429
21430 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21431 msgid "Old Italic"
21432 msgstr "Itálico Antigo"
21433
21434 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21435 msgid "Gothic"
21436 msgstr "Gótico"
21437
21438 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21439 msgid "Ugaritic"
21440 msgstr "Ugarítico"
21441
21442 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21443 msgid "Old Persian"
21444 msgstr "Persa Antigo"
21445
21446 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21447 msgid "Deseret"
21448 msgstr "Desereto"
21449
21450 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21451 msgid "Shavian"
21452 msgstr "Shaviano"
21453
21454 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21455 msgid "Osmanya"
21456 msgstr "Osmania"
21457
21458 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21459 msgid "Cypriot Syllabary"
21460 msgstr "Silabário Cipriota"
21461
21462 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
21463 msgid "Kharoshthi"
21464 msgstr "Kharoshthi"
21465
21466 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
21467 msgid "Byzantine Musical Symbols"
21468 msgstr "Símbolos Musicais Bizantinos"
21469
21470 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
21471 msgid "Musical Symbols"
21472 msgstr "Símbolos Musicais"
21473
21474 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21475 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21476 msgstr "Notação Musical Grega Antiga"
21477
21478 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21479 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21480 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
21481
21482 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
21483 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
21484 msgstr "Símbolos Alfanuméricos Matemáticos"
21485
21486 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
21487 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
21488 msgstr "Ideografos Unificados CJK Extensão B"
21489
21490 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
21491 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
21492 msgstr "Ideografos Compatibilidade CJK Suplemento"
21493
21494 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
21495 msgid "Tags"
21496 msgstr "Marcas"
21497
21498 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
21499 msgid "Variation Selectors Supplement"
21500 msgstr "Suplemento Variação de Seleccionadores"
21501
21502 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
21503 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
21504 msgstr "Área de uso Privado Suplementar-A"
21505
21506 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
21507 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
21508 msgstr "Área de uso Privado Suplementar-B"
21509
21510 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
21511 msgid "Character: "
21512 msgstr "Caracter:"
21513
21514 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
21515 msgid "Code Point: "
21516 msgstr "Ponto de Código:"
21517
21518 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
21519 msgid "Symbols"
21520 msgstr "Símbolos"
21521
21522 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
21523 msgid "Insert Table"
21524 msgstr "Inserir Tabela"
21525
21526 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
21527 msgid "TeX Information"
21528 msgstr "Informação TeX"
21529
21530 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:188
21531 msgid "No thesaurus available for this language!"
21532 msgstr ""
21533
21534 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
21535 msgid "Outline"
21536 msgstr "Contorno"
21537
21538 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
21539 msgid "auto"
21540 msgstr "auto"
21541
21542 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:347 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:356
21543 msgid "off"
21544 msgstr "desligado"
21545
21546 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:363
21547 #, c-format
21548 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
21549 msgstr "Estado da barra de ferramentas \"%1$s\" definido como %2$s"
21550
21551 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:145
21552 msgid "version "
21553 msgstr "versão"
21554
21555 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:145
21556 msgid "unknown version"
21557 msgstr "versão desconhecida"
21558
21559 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:229
21560 msgid "Small-sized icons"
21561 msgstr "Ícons de tamanho pequeno"
21562
21563 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:236
21564 msgid "Normal-sized icons"
21565 msgstr "Ícons de tamanho normal"
21566
21567 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:243
21568 msgid "Big-sized icons"
21569 msgstr "Ícons de tamanho grande"
21570
21571 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:879
21572 msgid "Welcome to LyX!"
21573 msgstr "Bem-Vindo ao LyX!"
21574
21575 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1305
21576 #, fuzzy
21577 msgid "Automatic save failed!"
21578 msgstr "Guarda automática falhou!"
21579
21580 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1306
21581 #, fuzzy
21582 msgid "Automatic save done."
21583 msgstr "Actualização automática"
21584
21585 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1348
21586 msgid "Command not allowed without any document open"
21587 msgstr "Comando não permitido sem nenhum documento aberto"
21588
21589 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1453
21590 #, c-format
21591 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
21592 msgstr "Barra de ferramentas \"%1$s\" desconhecida"
21593
21594 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1629
21595 msgid "Select template file"
21596 msgstr "Seleccionar ficheiro modelo"
21597
21598 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1631 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2045
21599 msgid "Templates|#T#t"
21600 msgstr "Modelos|#O#o"
21601
21602 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1651
21603 msgid "Document not loaded."
21604 msgstr "Documento não carregado."
21605
21606 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1687
21607 msgid "Select document to open"
21608 msgstr "Seleccionar documento a abrir"
21609
21610 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1689 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1834
21611 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1961
21612 msgid "Examples|#E#e"
21613 msgstr "Exemplos|#E#e"
21614
21615 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1693
21616 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
21617 msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
21618
21619 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1694
21620 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
21621 msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
21622
21623 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1695
21624 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
21625 msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
21626
21627 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1696
21628 #, fuzzy
21629 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
21630 msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
21631
21632 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1721 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
21633 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:367 src/insets/InsetBibtex.cpp:285
21634 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:593 src/insets/InsetInclude.cpp:510
21635 msgid "Invalid filename"
21636 msgstr "Nome de ficheiro inválido"
21637
21638 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1722
21639 #, fuzzy, c-format
21640 msgid ""
21641 "The directory in the given path\n"
21642 "%1$s\n"
21643 "does not exist."
21644 msgstr ""
21645 "A pasta no caminho (path) dado\n"
21646 "%1$s\n"
21647 "não existe."
21648
21649 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1736
21650 #, c-format
21651 msgid "Opening document %1$s..."
21652 msgstr "A abrir documento %1$s..."
21653
21654 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1744
21655 #, c-format
21656 msgid "Document %1$s opened."
21657 msgstr "Documento %1$s aberto."
21658
21659 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1747
21660 msgid "Version control detected."
21661 msgstr "Controle de versão detectado."
21662
21663 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1749
21664 #, c-format
21665 msgid "Could not open document %1$s"
21666 msgstr "Não é possível abrir documento %1$s"
21667
21668 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1778
21669 msgid "Couldn't import file"
21670 msgstr "Não é possível importar ficheiro"
21671
21672 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1779
21673 #, c-format
21674 msgid "No information for importing the format %1$s."
21675 msgstr "Sem informação para importar o formato %1$s."
21676
21677 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1829
21678 #, c-format
21679 msgid "Select %1$s file to import"
21680 msgstr "Seleccionar ficheiro %1$s a importar"
21681
21682 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1880 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2069
21683 #, c-format
21684 msgid ""
21685 "The document %1$s already exists.\n"
21686 "\n"
21687 "Do you want to overwrite that document?"
21688 msgstr ""
21689 "O documento %1$s já existe.\n"
21690 "\n"
21691 "Quer escrever por cima deste documento?"
21692
21693 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1882 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2073
21694 msgid "Overwrite document?"
21695 msgstr "Escrever por cima de documento?"
21696
21697 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1891
21698 #, c-format
21699 msgid "Importing %1$s..."
21700 msgstr "A importar %1$s..."
21701
21702 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1894
21703 msgid "imported."
21704 msgstr "importado."
21705
21706 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1896
21707 msgid "file not imported!"
21708 msgstr "ficheiro não importado!"
21709
21710 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1921
21711 #, fuzzy
21712 msgid "newfile"
21713 msgstr "Incluir ficheiro"
21714
21715 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1959
21716 msgid "Select LyX document to insert"
21717 msgstr "Selecionar documento LyX a inserir"
21718
21719 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1993
21720 #, fuzzy
21721 msgid "Absolute filename expected."
21722 msgstr "É esperado um valor."
21723
21724 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2005
21725 msgid "Select file to insert"
21726 msgstr "Seleccionar ficheiro a inserir"
21727
21728 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2009
21729 #, fuzzy
21730 msgid "All Files (*)"
21731 msgstr "Todos os ficheiros (*)"
21732
21733 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2042
21734 msgid "Choose a filename to save document as"
21735 msgstr "Escolher um nome de ficheiro para guardar documento como"
21736
21737 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2074 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2129
21738 msgid "&Rename"
21739 msgstr "&Renomear"
21740
21741 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2125
21742 #, c-format
21743 msgid ""
21744 "The document %1$s could not be saved.\n"
21745 "\n"
21746 "Do you want to rename the document and try again?"
21747 msgstr ""
21748 "O documento %1$s não pôde ser guardado.\n"
21749 "\n"
21750 "Pretende renomear o documento e tentar novamente?"
21751
21752 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2128
21753 msgid "Rename and save?"
21754 msgstr "Renomear e guardar?"
21755
21756 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2129
21757 msgid "&Retry"
21758 msgstr "&Retentar"
21759
21760 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2324 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2430
21761 #, fuzzy, c-format
21762 msgid ""
21763 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
21764 "\n"
21765 "Do you want to save the document?"
21766 msgstr ""
21767 "O documento %1$s tem alterações não guardadas.\n"
21768 "\n"
21769 "Quer guardar o documento?"
21770
21771 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2327 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2433
21772 #, fuzzy
21773 msgid "Save new document?"
21774 msgstr "Guardar documento alterado?"
21775
21776 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2332
21777 #, c-format
21778 msgid ""
21779 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21780 "\n"
21781 "Do you want to save the document or discard the changes?"
21782 msgstr ""
21783 "O documento %1$s tem alterações não guardadas.\n"
21784 "\n"
21785 "Quer guardar o documento ou esquecer as alterações?"
21786
21787 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2427
21788 msgid "Save changed document?"
21789 msgstr "Guardar documento alterado?"
21790
21791 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2335
21792 msgid "&Discard"
21793 msgstr "&Esqueçer"
21794
21795 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2424
21796 #, c-format
21797 msgid ""
21798 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21799 "\n"
21800 "Do you want to save the document?"
21801 msgstr ""
21802 "O documento %1$s tem alterações não guardadas.\n"
21803 "\n"
21804 "Quer guardar o documento?"
21805
21806 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2458
21807 #, fuzzy, c-format
21808 msgid ""
21809 "Document \n"
21810 "%1$s\n"
21811 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
21812 msgstr ""
21813 "O documento %1$s foi modificado externamente. Tem a certeza que querescrever "
21814 "sobre este ficheiro?"
21815
21816 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2461
21817 #, fuzzy
21818 msgid "Reload externally changed document?"
21819 msgstr "Recarregar documento guardado?"
21820
21821 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2515
21822 msgid "Error when setting the locking property."
21823 msgstr ""
21824
21825 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2558
21826 msgid "Directory is not accessible."
21827 msgstr ""
21828
21829 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2641
21830 #, c-format
21831 msgid "Opening child document %1$s..."
21832 msgstr "A abrir documento filho %1$s..."
21833
21834 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2725
21835 #, fuzzy, c-format
21836 msgid "Successful export to format: %1$s"
21837 msgstr "Não existe informação para exportar o formato %1$s."
21838
21839 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2726
21840 #, fuzzy, c-format
21841 msgid "Error exporting to format: %1$s"
21842 msgstr "Não existe informação para exportar o formato %1$s."
21843
21844 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2738
21845 #, c-format
21846 msgid "Successful preview of format: %1$s"
21847 msgstr ""
21848
21849 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739
21850 #, fuzzy, c-format
21851 msgid "Error previewing format: %1$s"
21852 msgstr "Não existe informação para exportar o formato %1$s."
21853
21854 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2798
21855 #, fuzzy
21856 msgid "Exporting ..."
21857 msgstr "A importar %1$s..."
21858
21859 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2818
21860 #, fuzzy
21861 msgid "Previewing ..."
21862 msgstr "Pré-visualizar carregamento"
21863
21864 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2871
21865 #, fuzzy
21866 msgid "Document not loaded"
21867 msgstr "Documento não carregado."
21868
21869 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2918
21870 #, c-format
21871 msgid ""
21872 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
21873 "version of the document %1$s?"
21874 msgstr ""
21875 "Quaisquer alterações serão perdidas. Tem a certeza de que quer voltar à "
21876 "versão guardada do documento %1$s?"
21877
21878 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2920
21879 msgid "Revert to saved document?"
21880 msgstr "Reverter para o documento guardado?"
21881
21882 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2944
21883 msgid "Saving all documents..."
21884 msgstr "A guardar todos os documentos..."
21885
21886 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2954
21887 msgid "All documents saved."
21888 msgstr "Todos os documentos guardados."
21889
21890 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3055
21891 #, c-format
21892 msgid "%1$s unknown command!"
21893 msgstr "%1$s comando desconhecido!"
21894
21895 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
21896 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
21897 msgid "LaTeX Source"
21898 msgstr "Fonte LaTeX"
21899
21900 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
21901 msgid "DocBook Source"
21902 msgstr "Fonte DocBook"
21903
21904 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
21905 msgid "Literate Source"
21906 msgstr "Fonte Literada"
21907
21908 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1196
21909 #, fuzzy
21910 msgid " (version control, locking)"
21911 msgstr " (controlo de versão)"
21912
21913 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1198
21914 msgid " (version control)"
21915 msgstr " (controlo de versão)"
21916
21917 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1201
21918 msgid " (changed)"
21919 msgstr " (alterado)"
21920
21921 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1205
21922 msgid " (read only)"
21923 msgstr " (somente leitura)"
21924
21925 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1348
21926 msgid "Close File"
21927 msgstr "Fechar Ficheiro"
21928
21929 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1767
21930 msgid "Hide tab"
21931 msgstr "Esconder tab"
21932
21933 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1769
21934 msgid "Close tab"
21935 msgstr "Fechar tab"
21936
21937 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
21938 msgid "Wrap Float Settings"
21939 msgstr "Configurações de Flutuante Coberto"
21940
21941 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
21942 msgid "Click to detach"
21943 msgstr "Clicar para destacar"
21944
21945 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
21946 #, c-format
21947 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
21948 msgstr ""
21949
21950 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
21951 msgid "Enter characters to filter the layout list."
21952 msgstr "Introduzir caracteres para filtrar a list de layout."
21953
21954 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
21955 msgid " (unknown)"
21956 msgstr " (desconhecido)"
21957
21958 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:717
21959 msgid "No Group"
21960 msgstr "Sem Grupo"
21961
21962 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:739 src/frontends/qt4/Menus.cpp:740
21963 msgid "More Spelling Suggestions"
21964 msgstr ""
21965
21966 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:756
21967 #, fuzzy
21968 msgid "Add to personal dictionary|c"
21969 msgstr "Escolher dicionário pessoal"
21970
21971 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:758
21972 #, fuzzy
21973 msgid "Ignore all|I"
21974 msgstr "&Ignorar tudo"
21975
21976 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:789
21977 #, fuzzy
21978 msgid "Language|L"
21979 msgstr "Lingua"
21980
21981 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:791
21982 #, fuzzy
21983 msgid "More Languages ...|M"
21984 msgstr "Juntar Alterações...|J"
21985
21986 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860 src/frontends/qt4/Menus.cpp:861
21987 #, fuzzy
21988 msgid "Invisible"
21989 msgstr "Texto Invisível"
21990
21991 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:893
21992 #, fuzzy
21993 msgid "<No Documents Open>"
21994 msgstr "Sem Documentos Abertos!"
21995
21996 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:913
21997 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
21998 msgstr ""
21999
22000 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:951
22001 #, fuzzy
22002 msgid "View (Other Formats)|F"
22003 msgstr "Outros flutuantes"
22004
22005 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:952
22006 #, fuzzy
22007 msgid "Update (Other Formats)|p"
22008 msgstr "Actualizar a visualização"
22009
22010 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:985
22011 #, fuzzy, c-format
22012 msgid "View [%1$s]|V"
22013 msgstr "&Visualizar"
22014
22015 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
22016 #, fuzzy, c-format
22017 msgid "Update [%1$s]|U"
22018 msgstr "&Actualizar"
22019
22020 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1079
22021 #, fuzzy
22022 msgid "No Custom Insets Defined!"
22023 msgstr "Sem acção definida!"
22024
22025 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1147
22026 #, fuzzy
22027 msgid "<No Document Open>"
22028 msgstr "Sem Documento Aberto!"
22029
22030 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1157
22031 msgid "Master Document"
22032 msgstr "Documento Principal"
22033
22034 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1174
22035 msgid "Open Navigator..."
22036 msgstr "Abrir Navegador..."
22037
22038 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1195
22039 msgid "Other Lists"
22040 msgstr "Outras Listas"
22041
22042 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1208
22043 #, fuzzy
22044 msgid "<Empty Table of Contents>"
22045 msgstr "Sem Índice"
22046
22047 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1243
22048 msgid "Other Toolbars"
22049 msgstr "Outras Barras de Ferramentas"
22050
22051 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1258
22052 #, fuzzy
22053 msgid "No Branches Set for Document!"
22054 msgstr "Sem Ramo no Documento!"
22055
22056 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1318
22057 msgid "Index Entry|d"
22058 msgstr "Entrada de índice remissivo|d"
22059
22060 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1336 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1366
22061 #: src/insets/InsetIndex.cpp:269
22062 msgid "Index Entry"
22063 msgstr "Ítem de índice remissivo"
22064
22065 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1384
22066 #, fuzzy
22067 msgid "No Citation in Scope!"
22068 msgstr "Sem Citação no Scope!"
22069
22070 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1949
22071 #, fuzzy
22072 msgid "No Action Defined!"
22073 msgstr "Sem acção definida!"
22074
22075 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
22076 #, fuzzy, c-format
22077 msgid "Export %1$s"
22078 msgstr "Fonte: %1$s"
22079
22080 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
22081 #, fuzzy, c-format
22082 msgid "Import %1$s"
22083 msgstr "A importar %1$s..."
22084
22085 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
22086 #, fuzzy, c-format
22087 msgid "Update %1$s"
22088 msgstr "&Actualizar"
22089
22090 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
22091 #, fuzzy, c-format
22092 msgid "View %1$s"
22093 msgstr "&Visualizar"
22094
22095 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
22096 msgid "space"
22097 msgstr "espaço"
22098
22099 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
22100 msgid ""
22101 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
22102 "characters:\n"
22103 msgstr ""
22104 "O LyX não fornece suporte LaTeX para nomes de ficheiros contendo quaisquer "
22105 "um destes caracteres:\n"
22106
22107 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
22108 msgid "Could not update TeX information"
22109 msgstr "Não é possível actualizar informação TeX"
22110
22111 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
22112 #, fuzzy, c-format
22113 msgid "The script `%1$s' failed."
22114 msgstr "O programa `%s'  falhou."
22115
22116 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
22117 msgid "All Files "
22118 msgstr "Todos os Ficheiros"
22119
22120 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:57
22121 #: src/insets/InsetTOC.cpp:98
22122 msgid "Table of Contents"
22123 msgstr "Índice"
22124
22125 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
22126 msgid "List of Graphics"
22127 msgstr "Lista de Gráficos"
22128
22129 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
22130 msgid "List of Equations"
22131 msgstr "Lista de  Equações"
22132
22133 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
22134 msgid "List of Footnotes"
22135 msgstr "Lista de Notas de Rodapé"
22136
22137 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
22138 msgid "List of Listings"
22139 msgstr "Lista de Listagens"
22140
22141 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
22142 msgid "List of Indexes"
22143 msgstr "Lista de Índices"
22144
22145 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
22146 msgid "List of Marginal notes"
22147 msgstr "Lista de notas Marginais"
22148
22149 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
22150 msgid "List of Notes"
22151 msgstr "Lista de Notas"
22152
22153 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
22154 msgid "List of Citations"
22155 msgstr "Lista de Citações"
22156
22157 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
22158 msgid "Labels and References"
22159 msgstr "Etiquetas e Referências"
22160
22161 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
22162 msgid "List of Branches"
22163 msgstr "Lista de Ramos"
22164
22165 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
22166 msgid "List of Changes"
22167 msgstr "Lista de Alterações"
22168
22169 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:286
22170 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:594 src/insets/InsetInclude.cpp:511
22171 msgid ""
22172 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
22173 "file through LaTeX: "
22174 msgstr ""
22175 "O seguinte nome de ficheiro causará provávelmente problemas ao correr o "
22176 "ficheiro exportado no LaTeX:"
22177
22178 #: src/insets/Inset.cpp:83
22179 #, fuzzy
22180 msgid "Bibliography Entry"
22181 msgstr "Bibliografia"
22182
22183 #: src/insets/Inset.cpp:86
22184 #, fuzzy
22185 msgid "TeX Code"
22186 msgstr "Código TeX:"
22187
22188 #: src/insets/Inset.cpp:106
22189 #, fuzzy
22190 msgid "Horizontal Space"
22191 msgstr "Espaço Horizontal...|o"
22192
22193 #: src/insets/Inset.cpp:107 src/insets/InsetVSpace.cpp:111
22194 msgid "Vertical Space"
22195 msgstr "Espaço Vertical"
22196
22197 #: src/insets/Inset.cpp:152
22198 #, fuzzy
22199 msgid "Horizontal Math Space"
22200 msgstr "Espaço Horizontal...|o"
22201
22202 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
22203 msgid "Keys must be unique!"
22204 msgstr "Chaves devem ser únicas!"
22205
22206 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
22207 #, c-format
22208 msgid ""
22209 "The key %1$s already exists,\n"
22210 "it will be changed to %2$s."
22211 msgstr ""
22212 "A chave %1$s já existe,\n"
22213 "será alterada para %2$s."
22214
22215 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
22216 #, c-format
22217 msgid ""
22218 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
22219 "If you proceed, all of them will be opened."
22220 msgstr ""
22221 "O inserto BibTeX inclui %1$s bases de dados.\n"
22222 "Se continuar, todas serão abertas."
22223
22224 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
22225 msgid "Open Databases?"
22226 msgstr "Abrir Bases de dados?"
22227
22228 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
22229 msgid "&Proceed"
22230 msgstr "&Continuar"
22231
22232 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:161
22233 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
22234 msgstr "Bibliografia Gerada pelo BibTeX"
22235
22236 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
22237 msgid "Databases:"
22238 msgstr "Bases de dados:"
22239
22240 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:193
22241 msgid "Style File:"
22242 msgstr "Ficheiro de Estilo:"
22243
22244 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
22245 msgid "Lists:"
22246 msgstr "Listas:"
22247
22248 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
22249 msgid "included in TOC"
22250 msgstr "Incluído no Índice"
22251
22252 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:305 src/insets/InsetBibtex.cpp:355
22253 msgid "Export Warning!"
22254 msgstr "Aviso ao Exportar!"
22255
22256 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:306
22257 msgid ""
22258 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
22259 "BibTeX will be unable to find them."
22260 msgstr ""
22261 "Há espaços nos caminhos (paths) para as suas bases de dados BibTeX.\n"
22262 "O BibTeX não será capaz de as encontrar."
22263
22264 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:356
22265 msgid ""
22266 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22267 "BibTeX will be unable to find it."
22268 msgstr ""
22269 "Há espaços no caminho (path) do seu ficheiro de estilo BibTeX.\n"
22270 "O BibTeX não será capaz de o encontrar."
22271
22272 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22273 msgid "simple frame"
22274 msgstr "moldura simples"
22275
22276 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22277 msgid "frameless"
22278 msgstr "sem moldura"
22279
22280 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22281 msgid "simple frame, page breaks"
22282 msgstr "moldura simples, quebras de página"
22283
22284 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22285 msgid "oval, thin"
22286 msgstr "oval, fino"
22287
22288 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22289 msgid "oval, thick"
22290 msgstr "oval, largo"
22291
22292 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22293 msgid "drop shadow"
22294 msgstr "deixar sombra"
22295
22296 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22297 msgid "shaded background"
22298 msgstr "fundo sombreado"
22299
22300 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22301 msgid "double frame"
22302 msgstr "moldura dupla"
22303
22304 #: src/insets/InsetBox.cpp:151 src/insets/InsetBox.cpp:154
22305 #, c-format
22306 msgid "%1$s (%2$s)"
22307 msgstr "%1$s (%2$s)"
22308
22309 #: src/insets/InsetBox.cpp:157
22310 #, c-format
22311 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22312 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
22313
22314 #: src/insets/InsetBranch.cpp:66
22315 #, fuzzy
22316 msgid "active"
22317 msgstr "agudo"
22318
22319 #: src/insets/InsetBranch.cpp:66 src/insets/InsetIndex.cpp:450
22320 msgid "non-active"
22321 msgstr ""
22322
22323 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22324 #, fuzzy, c-format
22325 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22326 msgstr "%1$s, %2$s"
22327
22328 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79
22329 msgid "Branch: "
22330 msgstr "Ramo: "
22331
22332 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
22333 msgid "Branch (child only): "
22334 msgstr ""
22335
22336 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
22337 #, fuzzy
22338 msgid "Branch (undefined): "
22339 msgstr "indefinido"
22340
22341 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
22342 msgid "Undef: "
22343 msgstr " Indef:"
22344
22345 #: src/insets/InsetBranch.cpp:208
22346 msgid "branch"
22347 msgstr "ramo"
22348
22349 #: src/insets/InsetCaption.cpp:336
22350 #, c-format
22351 msgid "Sub-%1$s"
22352 msgstr "Sub-%1$s"
22353
22354 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
22355 #, fuzzy
22356 msgid "No bibliography defined!"
22357 msgstr "Chave bibliográfica"
22358
22359 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
22360 #, fuzzy
22361 msgid "No citations selected!"
22362 msgstr "Sem Citação no Scope!"
22363
22364 #: src/insets/InsetCitation.cpp:285
22365 msgid "not cited"
22366 msgstr "não citado"
22367
22368 #: src/insets/InsetCommand.cpp:119
22369 msgid "LaTeX Command: "
22370 msgstr "Comando LaTeX: "
22371
22372 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:257
22373 msgid "InsetCommand Error: "
22374 msgstr "Erro ComandoInserto:"
22375
22376 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:258 src/insets/InsetCommandParams.cpp:275
22377 msgid "Incompatible command name."
22378 msgstr "Nome de comando incompatível."
22379
22380 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274 src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
22381 msgid "InsetCommandParams Error: "
22382 msgstr "Erro ParamsComandoInserto:"
22383
22384 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297
22385 msgid "InsetCommandParams: "
22386 msgstr "ParamsComandoInserto:"
22387
22388 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
22389 msgid "Unknown parameter name: "
22390 msgstr "Nome de parâmetro desconhecido: "
22391
22392 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:306
22393 #, fuzzy
22394 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22395 msgstr "Em falta \\end_inset neste ponto."
22396
22397 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:386
22398 #, fuzzy
22399 msgid "Uncodable characters"
22400 msgstr "caracter não codificável"
22401
22402 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:387
22403 #, fuzzy, c-format
22404 msgid ""
22405 "The following characters that are used in an inset (%1$s) are\n"
22406 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
22407 "%2$s."
22408 msgstr ""
22409 "Os seguintes caracteres numa das listagens do programa não\n"
22410 " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
22411 "%1$s."
22412
22413 #: src/insets/InsetExternal.cpp:485
22414 #, c-format
22415 msgid "External template %1$s is not installed"
22416 msgstr "Modelo externo %1$s não está instalado"
22417
22418 #: src/insets/InsetFloat.cpp:271 src/insets/InsetFloat.cpp:456
22419 msgid "float: "
22420 msgstr "flutuante: "
22421
22422 #: src/insets/InsetFloat.cpp:273
22423 #, fuzzy, c-format
22424 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
22425 msgstr "ERRO: Tipo de flutuante inexistente!"
22426
22427 #: src/insets/InsetFloat.cpp:394
22428 msgid "float"
22429 msgstr "flutuante"
22430
22431 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
22432 msgid "subfloat: "
22433 msgstr "sub-flutuante: "
22434
22435 #: src/insets/InsetFloat.cpp:467
22436 msgid " (sideways)"
22437 msgstr " (lados)"
22438
22439 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
22440 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22441 msgstr "ERRO: Tipo de flutuante inexistente!"
22442
22443 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:138
22444 #, c-format
22445 msgid "List of %1$s"
22446 msgstr "Lista de %1$s"
22447
22448 #: src/insets/InsetFoot.cpp:108
22449 msgid "footnote"
22450 msgstr "nota de rodapé"
22451
22452 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:472 src/insets/InsetInclude.cpp:592
22453 #, c-format
22454 msgid ""
22455 "Could not copy the file\n"
22456 "%1$s\n"
22457 "into the temporary directory."
22458 msgstr ""
22459 "Não é possível copiar o ficheiro\n"
22460 "%1$s\n"
22461 "para a pasta temporária."
22462
22463 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:706 src/insets/InsetGraphics.cpp:923
22464 #, c-format
22465 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
22466 msgstr "A conversão de %1$s não é afinal necessária"
22467
22468 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:800
22469 #, c-format
22470 msgid "Graphics file: %1$s"
22471 msgstr "Ficheiro de gráficos: %1$s"
22472
22473 #: src/insets/InsetInclude.cpp:365
22474 msgid "Verbatim Input"
22475 msgstr "Entrada palavra por palavra"
22476
22477 #: src/insets/InsetInclude.cpp:368
22478 msgid "Verbatim Input*"
22479 msgstr "Entrada palavra por palavra*"
22480
22481 #: src/insets/InsetInclude.cpp:374
22482 #, fuzzy
22483 msgid "Include (excluded)"
22484 msgstr "Incluir ficheiro"
22485
22486 #: src/insets/InsetInclude.cpp:476 src/insets/InsetInclude.cpp:698
22487 #: src/insets/InsetInclude.cpp:743
22488 msgid "Recursive input"
22489 msgstr "Entrada recursiva"
22490
22491 #: src/insets/InsetInclude.cpp:477 src/insets/InsetInclude.cpp:699
22492 #: src/insets/InsetInclude.cpp:744
22493 #, c-format
22494 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
22495 msgstr "Tentativa de incluir ficheiro %1$s em si próprio! Ignorar inclusão."
22496
22497 #: src/insets/InsetInclude.cpp:533
22498 #, c-format
22499 msgid ""
22500 "Included file `%1$s'\n"
22501 "has textclass `%2$s'\n"
22502 "while parent file has textclass `%3$s'."
22503 msgstr ""
22504 "Ficheiro incluido `%1$s'\n"
22505 "tem classetexto `%2$s'\n"
22506 "enquanto o ficheiro pai tem classetexto `%3$s'."
22507
22508 #: src/insets/InsetInclude.cpp:539
22509 msgid "Different textclasses"
22510 msgstr "Classestexto diferentes"
22511
22512 #: src/insets/InsetInclude.cpp:554
22513 #, c-format
22514 msgid ""
22515 "Included file `%1$s'\n"
22516 "uses module `%2$s'\n"
22517 "which is not used in parent file."
22518 msgstr ""
22519 "Ficheiro incluido `%1$s'\n"
22520 "usa módulo `%2$s'\n"
22521 "que não é usado no documento pai."
22522
22523 #: src/insets/InsetInclude.cpp:558
22524 msgid "Module not found"
22525 msgstr "Módulo não encontrado"
22526
22527 #: src/insets/InsetInclude.cpp:686
22528 msgid "Unsupported Inclusion"
22529 msgstr ""
22530
22531 #: src/insets/InsetInclude.cpp:687
22532 #, c-format
22533 msgid ""
22534 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
22535 "Offending file:\n"
22536 "%1$s"
22537 msgstr ""
22538
22539 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
22540 msgid "Index sorting failed"
22541 msgstr "A ordenação do índice remissivo falhou"
22542
22543 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
22544 #, c-format
22545 msgid ""
22546 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
22547 "problems with the entry '%1$s'.\n"
22548 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
22549 "explained in the User Guide."
22550 msgstr ""
22551 "O algoritmo de ordenação automática do índice remissivo do LyX teve\n"
22552 "problemas com a entrada '%1$s'.\n"
22553 "Por favor especifique a ordenação para esta entrada manualmente, como \n"
22554 "explicado no Guia do Utilizador."
22555
22556 #: src/insets/InsetIndex.cpp:276 src/insets/InsetIndex.cpp:301
22557 #, fuzzy
22558 msgid "unknown type!"
22559 msgstr "Tipo de Índice desconhecido"
22560
22561 #: src/insets/InsetIndex.cpp:447
22562 #, fuzzy
22563 msgid "Unknown index type!"
22564 msgstr "Tipo de Índice desconhecido"
22565
22566 #: src/insets/InsetIndex.cpp:448
22567 #, fuzzy
22568 msgid "All indices"
22569 msgstr "Ramos &disponíveis:"
22570
22571 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
22572 #, fuzzy
22573 msgid "subindex"
22574 msgstr "Índice"
22575
22576 #: src/insets/InsetInfo.cpp:116
22577 #, fuzzy, c-format
22578 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
22579 msgstr "Informação sobre"
22580
22581 #: src/insets/InsetInfo.cpp:140
22582 msgid "Missing \\end_inset at this point."
22583 msgstr "Em falta \\end_inset neste ponto."
22584
22585 #: src/insets/InsetInfo.cpp:284
22586 msgid "undefined"
22587 msgstr "indefinido"
22588
22589 #: src/insets/InsetInfo.cpp:307 src/insets/InsetInfo.cpp:311
22590 msgid "yes"
22591 msgstr "sim"
22592
22593 #: src/insets/InsetInfo.cpp:307 src/insets/InsetInfo.cpp:311
22594 msgid "no"
22595 msgstr "não"
22596
22597 #: src/insets/InsetInfo.cpp:393
22598 #, fuzzy
22599 msgid "Unknown buffer info"
22600 msgstr "Info de buffer desconhecido"
22601
22602 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
22603 msgid "Label names must be unique!"
22604 msgstr "Nomes de etiqueta devem ser únicos!"
22605
22606 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
22607 #, c-format
22608 msgid ""
22609 "The label %1$s already exists,\n"
22610 "it will be changed to %2$s."
22611 msgstr ""
22612 "A etiqueta %1$s já existe,\n"
22613 "será alterada para %2$s."
22614
22615 #: src/insets/InsetLabel.cpp:128
22616 msgid "DUPLICATE: "
22617 msgstr "DUPLICADO:"
22618
22619 #: src/insets/InsetListings.cpp:213
22620 msgid "no more lstline delimiters available"
22621 msgstr "sem mais delimitadores lstline disponiveis"
22622
22623 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
22624 msgid "Running out of delimiters"
22625 msgstr "A ficar sem delimitadores"
22626
22627 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
22628 msgid ""
22629 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
22630 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
22631 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
22632 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
22633 "must investigate!"
22634 msgstr ""
22635 "Para listagens de programa em-linha, um caracter deve ser reservado\n"
22636 "como delimitador. Uma das listagens, no entanto, usa todos os caracteres\n"
22637 "disponíveis, de modo que nenhum é deixado para fins de delimitação.\n"
22638 "Por agora, substituí '!' por um aviso, mas\n"
22639 " deve investigar isto!"
22640
22641 #: src/insets/InsetListings.cpp:262
22642 msgid "Uncodable characters in listings inset"
22643 msgstr "Caracteres não codificáveis em insertos de listagens"
22644
22645 #: src/insets/InsetListings.cpp:263
22646 #, c-format
22647 msgid ""
22648 "The following characters in one of the program listings are\n"
22649 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
22650 "%1$s."
22651 msgstr ""
22652 "Os seguintes caracteres numa das listagens do programa não\n"
22653 " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
22654 "%1$s."
22655
22656 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
22657 msgid "A value is expected."
22658 msgstr "É esperado um valor."
22659
22660 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
22661 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
22662 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
22663 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
22664 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
22665 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
22666 msgid "Unbalanced braces!"
22667 msgstr "Chavetas não equillibradas!"
22668
22669 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
22670 msgid "Please specify true or false."
22671 msgstr "Por favor especificar verdadeiro ou falso."
22672
22673 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
22674 msgid "Only true or false is allowed."
22675 msgstr "Apenas verdadeiro ou falso é permitido."
22676
22677 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
22678 msgid "Please specify an integer value."
22679 msgstr "Por favor especificar um valor inteiro."
22680
22681 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
22682 msgid "An integer is expected."
22683 msgstr "É esperado um inteiro."
22684
22685 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
22686 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
22687 msgstr "Por favor especificar uma expressão de comprimento LaTeX."
22688
22689 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
22690 msgid "Invalid LaTeX length expression."
22691 msgstr "Expressão de comprimento LaTeX inválida."
22692
22693 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
22694 #, c-format
22695 msgid "Please specify one of %1$s."
22696 msgstr "Por favor especificar um de %1$s."
22697
22698 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
22699 #, c-format
22700 msgid "Try one of %1$s."
22701 msgstr "Tentar um de %1$s."
22702
22703 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
22704 #, c-format
22705 msgid "I guess you mean %1$s."
22706 msgstr "Presumo que queira dizer %1$s."
22707
22708 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
22709 #, c-format
22710 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
22711 msgstr "Por favor especificar um ou mais de %1$s'."
22712
22713 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
22714 #, c-format
22715 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
22716 msgstr "Deveria ser constituído por um ou mais de %1$s."
22717
22718 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
22719 msgid ""
22720 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
22721 msgstr "Usar \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ou algo como isto"
22722
22723 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
22724 msgid ""
22725 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
22726 "trblTRBL"
22727 msgstr ""
22728 "nenhum, linhaesquerda, linhatopo, linhafundo, linhas, simples, "
22729 "caixasombreada ou subconjunto de  trblTRBL"
22730
22731 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
22732 msgid ""
22733 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
22734 "right, bottom left and top left corner."
22735 msgstr ""
22736 "Introduzir quatro letras (ou t=redondo ou f=quadrado) para topo direita, "
22737 "baixo direita, baixo esquerda e canto superior esquerdo."
22738
22739 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
22740 msgid "Enter something like \\color{white}"
22741 msgstr "Introduzir algo como \\color{white}"
22742
22743 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
22744 msgid "Expect a number with an optional * before it"
22745 msgstr "Espera um número com um * opcional antes"
22746
22747 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
22748 msgid "auto, last or a number"
22749 msgstr "auto, último ou um número"
22750
22751 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
22752 msgid ""
22753 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
22754 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
22755 "defining a listing inset)"
22756 msgstr ""
22757 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Por favor usar a caixa de "
22758 "edição de legenda  (quando usa a janela do documento filho) ou menu Inserir-"
22759 ">Legenda (quando define um inserto listagem)"
22760
22761 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
22762 msgid ""
22763 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
22764 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
22765 "a listing inset)"
22766 msgstr ""
22767 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Por favor usar a caixa de "
22768 "edição de etiqueta (quando usar a janela do documento filho) ou menu Inserir-"
22769 ">Etiqueta(quando definir um inserto listagem)"
22770
22771 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:621
22772 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
22773 msgstr "Nome de parâmetro de listagem inválido (vazio)."
22774
22775 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:637
22776 #, c-format
22777 msgid "Available listing parameters are %1$s"
22778 msgstr "Os parãmetros de listagem disponíveis são %1$s"
22779
22780 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:640
22781 #, c-format
22782 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
22783 msgstr ""
22784 "Os parãmetros de listagens disponíveis contendo a cadeia alfanumérica \"%1$s"
22785 "\" são %2$s"
22786
22787 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:651
22788 #, c-format
22789 msgid "Parameter %1$s: "
22790 msgstr "Parâmetror %1$s: "
22791
22792 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:664
22793 #, c-format
22794 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
22795 msgstr "Nome de parãmetro de listagem desconhecido: %1$s"
22796
22797 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:667
22798 #, c-format
22799 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
22800 msgstr "Parâmetros a começar por '%1$s': %2$s"
22801
22802 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
22803 msgid "New Page"
22804 msgstr "Página Nova"
22805
22806 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
22807 msgid "Clear Page"
22808 msgstr "Limpar Página"
22809
22810 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
22811 msgid "Clear Double Page"
22812 msgstr "Limpar Página Dupla"
22813
22814 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:76
22815 msgid "Nom: "
22816 msgstr "Nom:"
22817
22818 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
22819 msgid "Nomenclature Symbol: "
22820 msgstr "Símbolo de Nomenclatura:"
22821
22822 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
22823 msgid "Description: "
22824 msgstr "Descrição:"
22825
22826 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
22827 msgid "Sorting: "
22828 msgstr "Ordenação:"
22829
22830 #: src/insets/InsetNote.cpp:67
22831 msgid "Note[[InsetNote]]"
22832 msgstr "Nota[[InsertoNota]]"
22833
22834 #: src/insets/InsetNote.cpp:69
22835 msgid "Greyed out"
22836 msgstr "A-cinzento"
22837
22838 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
22839 #, fuzzy
22840 msgid "HPhantom"
22841 msgstr "phantom"
22842
22843 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
22844 #, fuzzy
22845 msgid "VPhantom"
22846 msgstr "phantom"
22847
22848 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
22849 #, fuzzy
22850 msgid "phantom"
22851 msgstr "phantom"
22852
22853 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:334
22854 #, fuzzy
22855 msgid "hphantom"
22856 msgstr "hphantom"
22857
22858 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
22859 #, fuzzy
22860 msgid "vphantom"
22861 msgstr "vphantom"
22862
22863 #: src/insets/InsetRef.cpp:132
22864 #, fuzzy
22865 msgid "elsewhere"
22866 msgstr "Desereto"
22867
22868 #: src/insets/InsetRef.cpp:201
22869 msgid "BROKEN: "
22870 msgstr "PARTIDO: "
22871
22872 #: src/insets/InsetRef.cpp:219 src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
22873 msgid "Ref: "
22874 msgstr "Ref: "
22875
22876 #: src/insets/InsetRef.cpp:220 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
22877 msgid "Equation"
22878 msgstr "Equação"
22879
22880 #: src/insets/InsetRef.cpp:220 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
22881 msgid "EqRef: "
22882 msgstr "EqRef: "
22883
22884 #: src/insets/InsetRef.cpp:221 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
22885 msgid "Page Number"
22886 msgstr "Número de Página"
22887
22888 #: src/insets/InsetRef.cpp:221 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
22889 msgid "Page: "
22890 msgstr "Página:"
22891
22892 #: src/insets/InsetRef.cpp:222 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
22893 msgid "Textual Page Number"
22894 msgstr "Número de Página Textual"
22895
22896 #: src/insets/InsetRef.cpp:222 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
22897 msgid "TextPage: "
22898 msgstr "PáginaTexto:"
22899
22900 #: src/insets/InsetRef.cpp:223 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
22901 msgid "Standard+Textual Page"
22902 msgstr "PáginaTextual Padrão+"
22903
22904 #: src/insets/InsetRef.cpp:223 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
22905 msgid "Ref+Text: "
22906 msgstr "Ref+Texto: "
22907
22908 #: src/insets/InsetRef.cpp:224 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
22909 msgid "PrettyRef"
22910 msgstr "RefBonita"
22911
22912 #: src/insets/InsetRef.cpp:224
22913 #, fuzzy
22914 msgid "FrmtRef: "
22915 msgstr "RefFormat: "
22916
22917 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
22918 msgid "Interword Space"
22919 msgstr "Espaço Entre-palavra"
22920
22921 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
22922 msgid "Protected Space"
22923 msgstr "Espaço Protegido"
22924
22925 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
22926 msgid "Thin Space"
22927 msgstr "Espaço Fino"
22928
22929 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
22930 #, fuzzy
22931 msgid "Medium Space"
22932 msgstr "Espaço médio\t\\:"
22933
22934 #: src/insets/InsetSpace.cpp:80
22935 #, fuzzy
22936 msgid "Thick Space"
22937 msgstr "Espaço Fino"
22938
22939 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
22940 msgid "Quad Space"
22941 msgstr "Espaço Quad"
22942
22943 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
22944 msgid "QQuad Space"
22945 msgstr "Espaço QQuad"
22946
22947 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
22948 #, fuzzy
22949 msgid "Enspace"
22950 msgstr "EspaçoEn"
22951
22952 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
22953 msgid "Enskip"
22954 msgstr "Enskip"
22955
22956 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
22957 msgid "Negative Thin Space"
22958 msgstr "Espaço Negativo Fino"
22959
22960 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
22961 #, fuzzy
22962 msgid "Negative Medium Space"
22963 msgstr "Espaço Negativo Fino"
22964
22965 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
22966 #, fuzzy
22967 msgid "Negative Thick Space"
22968 msgstr "Espaço Negativo Fino"
22969
22970 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
22971 msgid "Protected Horizontal Fill"
22972 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido"
22973
22974 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
22975 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
22976 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)"
22977
22978 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
22979 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
22980 msgstr "Preenchimento Horizontal (Regra)"
22981
22982 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
22983 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
22984 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Esquerda)"
22985
22986 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
22987 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
22988 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Direita)"
22989
22990 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
22991 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
22992 msgstr "Preenchimento Horizontal (Ramo Cima)"
22993
22994 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
22995 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
22996 msgstr "Preenchimento Horizontal (Ramo Baixo)"
22997
22998 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
22999 #, c-format
23000 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
23001 msgstr "Espaço Horizontal (%1$s)"
23002
23003 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
23004 #, c-format
23005 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
23006 msgstr "Espaço Horizontal Protegido (%1$s)"
23007
23008 #: src/insets/InsetTOC.cpp:58
23009 msgid "Unknown TOC type"
23010 msgstr "Tipo de Índice desconhecido"
23011
23012 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4345
23013 msgid "Selection size should match clipboard content."
23014 msgstr ""
23015
23016 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:119
23017 #, fuzzy
23018 msgid "wrap: "
23019 msgstr "wrap: "
23020
23021 #: src/insets/InsetWrap.cpp:205
23022 #, fuzzy
23023 msgid "wrap"
23024 msgstr "wrap"
23025
23026 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
23027 msgid "Not shown."
23028 msgstr "Não mostrado."
23029
23030 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
23031 msgid "Loading..."
23032 msgstr "A carregar..."
23033
23034 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
23035 msgid "Converting to loadable format..."
23036 msgstr "A converter para formato carregável..."
23037
23038 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
23039 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
23040 msgstr "Carregado em memória. A gerar pixmap..."
23041
23042 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
23043 msgid "Scaling etc..."
23044 msgstr "Redimensionar etc..."
23045
23046 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
23047 msgid "Ready to display"
23048 msgstr "Pronto a visualizar"
23049
23050 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
23051 msgid "No file found!"
23052 msgstr "Ficheiro não encontrado!"
23053
23054 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
23055 msgid "Error converting to loadable format"
23056 msgstr "Erro ao converter para formato carregável"
23057
23058 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
23059 msgid "Error loading file into memory"
23060 msgstr "Erro ao carregar ficheiro em memória"
23061
23062 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
23063 msgid "Error generating the pixmap"
23064 msgstr "Erro ao gerar o pixmap"
23065
23066 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
23067 msgid "No image"
23068 msgstr "Sem imagem"
23069
23070 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
23071 msgid "Preview loading"
23072 msgstr "Pré-visualizar carregamento"
23073
23074 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
23075 msgid "Preview ready"
23076 msgstr "Pré-visualização pronta"
23077
23078 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
23079 msgid "Preview failed"
23080 msgstr "Pré-visualização falhou"
23081
23082 #: src/lengthcommon.cpp:37
23083 msgid "cc[[unit of measure]]"
23084 msgstr "cc[[unidade de medida]]"
23085
23086 #: src/lengthcommon.cpp:37
23087 msgid "dd"
23088 msgstr "dd"
23089
23090 #: src/lengthcommon.cpp:37
23091 msgid "em"
23092 msgstr "em"
23093
23094 #: src/lengthcommon.cpp:38
23095 msgid "ex"
23096 msgstr "ex"
23097
23098 #: src/lengthcommon.cpp:38
23099 #, fuzzy
23100 msgid "mu[[unit of measure]]"
23101 msgstr "cc[[unidade de medida]]"
23102
23103 #: src/lengthcommon.cpp:38
23104 #, fuzzy
23105 msgid "pc"
23106 msgstr "pc"
23107
23108 #: src/lengthcommon.cpp:39
23109 msgid "pt"
23110 msgstr "pt"
23111
23112 #: src/lengthcommon.cpp:39
23113 msgid "sp"
23114 msgstr "sp"
23115
23116 #: src/lengthcommon.cpp:39
23117 msgid "Text Width %"
23118 msgstr "Largura Texto %"
23119
23120 #: src/lengthcommon.cpp:40
23121 msgid "Column Width %"
23122 msgstr "Largura Coluna %"
23123
23124 #: src/lengthcommon.cpp:40
23125 msgid "Page Width %"
23126 msgstr "Largura Página %"
23127
23128 #: src/lengthcommon.cpp:40
23129 msgid "Line Width %"
23130 msgstr "Largura Linha %"
23131
23132 #: src/lengthcommon.cpp:41
23133 msgid "Text Height %"
23134 msgstr "Altura Texto %"
23135
23136 #: src/lengthcommon.cpp:41
23137 msgid "Page Height %"
23138 msgstr "Altura Página %"
23139
23140 #: src/lyxfind.cpp:138
23141 msgid "Search error"
23142 msgstr "Procurar erro"
23143
23144 #: src/lyxfind.cpp:138
23145 msgid "Search string is empty"
23146 msgstr "Cadeia alfanumérica de procura é vazia"
23147
23148 #: src/lyxfind.cpp:330
23149 msgid "String has been replaced."
23150 msgstr "Cadeia alfanumérica foi substituida."
23151
23152 #: src/lyxfind.cpp:333
23153 msgid " strings have been replaced."
23154 msgstr " cadeias alfanuméricas foram substituidas."
23155
23156 #: src/lyxfind.cpp:1209
23157 #, fuzzy
23158 msgid "Search text is empty!"
23159 msgstr "Cadeia alfanumérica de procura é vazia"
23160
23161 #: src/lyxfind.cpp:1223
23162 #, fuzzy
23163 msgid "Invalid regular expression!"
23164 msgstr "Expressão de comprimento LaTeX inválida."
23165
23166 #: src/lyxfind.cpp:1228
23167 #, fuzzy
23168 msgid "Match not found!"
23169 msgstr "Cadeia alfanumérica não encontrada!"
23170
23171 #: src/lyxfind.cpp:1232
23172 #, fuzzy
23173 msgid "Match found!"
23174 msgstr "Módulo não encontrado!"
23175
23176 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1529
23177 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
23178 #, c-format
23179 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
23180 msgstr "Não é possível adicionar linhas de grelha vertical em '%1$s'"
23181
23182 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
23183 #, c-format
23184 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
23185 msgstr "Sem linhas de grelha vertical em 'casos': característica %1$s"
23186
23187 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
23188 #, fuzzy, c-format
23189 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
23190 msgstr "Não é possível alterar o número de colunas em %1$s'"
23191
23192 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1415
23193 msgid "Only one row"
23194 msgstr "Apenas uma linha"
23195
23196 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1421
23197 msgid "Only one column"
23198 msgstr "Apenas uma coluna"
23199
23200 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1429
23201 msgid "No hline to delete"
23202 msgstr "Não hà hline para apagar"
23203
23204 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1438
23205 msgid "No vline to delete"
23206 msgstr "Não há vline para apagar"
23207
23208 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1467
23209 #, c-format
23210 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
23211 msgstr "Característica tabular desconhecida '%1$s'"
23212
23213 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1261 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1269
23214 msgid "No number"
23215 msgstr "Sem número"
23216
23217 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1261 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1269
23218 msgid "Number"
23219 msgstr "Número"
23220
23221 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1502
23222 #, c-format
23223 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
23224 msgstr "Não é possível alterar o número de linhas em %1$s'"
23225
23226 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1512
23227 #, c-format
23228 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
23229 msgstr "Não é possível alterar o número de colunas em %1$s'"
23230
23231 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1522
23232 #, c-format
23233 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
23234 msgstr "Não é possível adicionar linhas de grelha horizontal em '%1$s'"
23235
23236 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:997
23237 msgid "create new math text environment ($...$)"
23238 msgstr "criar novo ambiente texto mat. ($...$)"
23239
23240 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1000
23241 msgid "entered math text mode (textrm)"
23242 msgstr "introduzido como modo texto em mat. (textrm)"
23243
23244 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1019
23245 #, fuzzy
23246 msgid "Regular expression editor mode"
23247 msgstr "Modo editor mat."
23248
23249 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1595 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1715
23250 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
23251 msgstr ""
23252
23253 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1600 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1717
23254 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
23255 msgstr ""
23256
23257 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
23258 msgid "Standard[[mathref]]"
23259 msgstr "Padrão[[mathref]]"
23260
23261 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23262 msgid "FormatRef: "
23263 msgstr "RefFormat: "
23264
23265 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
23266 msgid "optional"
23267 msgstr "Opcional"
23268
23269 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
23270 msgid "TeX"
23271 msgstr "TeX"
23272
23273 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1239
23274 msgid "math macro"
23275 msgstr "macro mat."
23276
23277 #: src/output.cpp:37
23278 #, c-format
23279 msgid ""
23280 "Could not open the specified document\n"
23281 "%1$s."
23282 msgstr ""
23283 "Não é possível abrir o documento especificado\n"
23284 "%1$s."
23285
23286 #: src/output_plaintext.cpp:136
23287 msgid "Abstract: "
23288 msgstr "Resumo: "
23289
23290 #: src/output_plaintext.cpp:148
23291 msgid "References: "
23292 msgstr "Referências: "
23293
23294 #: src/support/Package.cpp:425
23295 msgid "LyX binary not found"
23296 msgstr "Binário LyX não encontrado"
23297
23298 #: src/support/Package.cpp:426
23299 #, c-format
23300 msgid ""
23301 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
23302 msgstr ""
23303 "Não é possível determinar o caminho (path) para o binário LyX a partir da "
23304 "linha de comando %1$s"
23305
23306 #: src/support/Package.cpp:545
23307 #, c-format
23308 msgid ""
23309 "Unable to determine the system directory having searched\n"
23310 "\t%1$s\n"
23311 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
23312 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
23313 msgstr ""
23314 "Não é possível encontrar a pasta de sistema, tendo procurado\n"
23315 "\t%1$s\n"
23316 "Usar o parâmetro na linha de comando '-sysdir' ou definir a variável de "
23317 "ambiente\n"
23318 "%2$s para a pasta do sistema LyX contendo o ficheiro `chkconfig.ltx'."
23319
23320 #: src/support/Package.cpp:626 src/support/Package.cpp:653
23321 #, fuzzy
23322 msgid "File not found"
23323 msgstr "Módulo não encontrado"
23324
23325 #: src/support/Package.cpp:627
23326 #, c-format
23327 msgid ""
23328 "Invalid %1$s switch.\n"
23329 "Directory %2$s does not contain %3$s."
23330 msgstr ""
23331 "Opção %1$s inválida.\n"
23332 "Pasta %2$s não contém %3$s."
23333
23334 #: src/support/Package.cpp:654
23335 #, c-format
23336 msgid ""
23337 "Invalid %1$s environment variable.\n"
23338 "Directory %2$s does not contain %3$s."
23339 msgstr ""
23340 "Variável de ambiente %1$s inválida.\n"
23341 "Pasta %2$s não contém %3$s."
23342
23343 #: src/support/Package.cpp:678
23344 #, c-format
23345 msgid ""
23346 "Invalid %1$s environment variable.\n"
23347 "%2$s is not a directory."
23348 msgstr ""
23349 "Variável de ambiente %1$s inválida.\n"
23350 "%2$s não é uma pasta."
23351
23352 #: src/support/Package.cpp:680
23353 msgid "Directory not found"
23354 msgstr "Pasta não encontrada"
23355
23356 #: src/support/debug.cpp:40
23357 #, fuzzy
23358 msgid "No debugging messages"
23359 msgstr "Sem mensagem de compilação"
23360
23361 #: src/support/debug.cpp:41
23362 msgid "General information"
23363 msgstr "Informação geral"
23364
23365 #: src/support/debug.cpp:42
23366 msgid "Program initialisation"
23367 msgstr "Inicialização de programa"
23368
23369 #: src/support/debug.cpp:43
23370 msgid "Keyboard events handling"
23371 msgstr "A gerir eventos do teclado"
23372
23373 #: src/support/debug.cpp:44
23374 msgid "GUI handling"
23375 msgstr "A gerir GUI"
23376
23377 #: src/support/debug.cpp:45
23378 msgid "Lyxlex grammar parser"
23379 msgstr "parser da gramática Lyxlex"
23380
23381 #: src/support/debug.cpp:46
23382 msgid "Configuration files reading"
23383 msgstr "leitura de ficheiros de configuração"
23384
23385 #: src/support/debug.cpp:47
23386 msgid "Custom keyboard definition"
23387 msgstr "Definição de teclado personalizada"
23388
23389 #: src/support/debug.cpp:48
23390 msgid "LaTeX generation/execution"
23391 msgstr "geração/execução de LaTeX"
23392
23393 #: src/support/debug.cpp:49
23394 msgid "Math editor"
23395 msgstr "Editor mat."
23396
23397 #: src/support/debug.cpp:50
23398 msgid "Font handling"
23399 msgstr "Gestão de fonte"
23400
23401 #: src/support/debug.cpp:51
23402 msgid "Textclass files reading"
23403 msgstr "Leitura de ficheiros classetexto"
23404
23405 #: src/support/debug.cpp:52
23406 msgid "Version control"
23407 msgstr "Controle de versão"
23408
23409 #: src/support/debug.cpp:53
23410 msgid "External control interface"
23411 msgstr "Interface de controlo externa"
23412
23413 #: src/support/debug.cpp:54
23414 msgid "Undo/Redo mechanism"
23415 msgstr "mecanismo Desfazer/Refazer"
23416
23417 #: src/support/debug.cpp:55
23418 msgid "User commands"
23419 msgstr "Comandos do Utilisador"
23420
23421 #: src/support/debug.cpp:56
23422 #, fuzzy
23423 msgid "The LyX Lexer"
23424 msgstr "O LyX Lexxer"
23425
23426 #: src/support/debug.cpp:57
23427 msgid "Dependency information"
23428 msgstr "Informação de dependência"
23429
23430 #: src/support/debug.cpp:58
23431 msgid "LyX Insets"
23432 msgstr "Insertos LyX"
23433
23434 #: src/support/debug.cpp:59
23435 msgid "Files used by LyX"
23436 msgstr "Ficheiros usados pelo LyX"
23437
23438 #: src/support/debug.cpp:60
23439 msgid "Workarea events"
23440 msgstr "Eventos da área de trabalho"
23441
23442 #: src/support/debug.cpp:61
23443 msgid "Insettext/tabular messages"
23444 msgstr "Mensagens textoinserto/tabular"
23445
23446 #: src/support/debug.cpp:62
23447 msgid "Graphics conversion and loading"
23448 msgstr "Carregar e converter gráficos"
23449
23450 #: src/support/debug.cpp:63
23451 msgid "Change tracking"
23452 msgstr "Alterar registo"
23453
23454 #: src/support/debug.cpp:64
23455 msgid "External template/inset messages"
23456 msgstr "Mensagens modelo/inserto externas"
23457
23458 #: src/support/debug.cpp:65
23459 msgid "RowPainter profiling"
23460 msgstr "Perfil PintorLinha"
23461
23462 #: src/support/debug.cpp:66
23463 #, fuzzy
23464 msgid "Scrolling debugging"
23465 msgstr "Deslocamento"
23466
23467 #: src/support/debug.cpp:67
23468 msgid "Math macros"
23469 msgstr "Macros mat."
23470
23471 #: src/support/debug.cpp:68
23472 msgid "RTL/Bidi"
23473 msgstr "RTL/Bidi"
23474
23475 #: src/support/debug.cpp:69
23476 msgid "Locale/Internationalisation"
23477 msgstr "Local/Internacionalização"
23478
23479 #: src/support/debug.cpp:70
23480 msgid "Selection copy/paste mechanism"
23481 msgstr "Mecanismo de selecção copia/cola"
23482
23483 #: src/support/debug.cpp:71
23484 #, fuzzy
23485 msgid "Find and replace mechanism"
23486 msgstr "Procurar e substituir"
23487
23488 #: src/support/debug.cpp:72
23489 msgid "Developers' general debug messages"
23490 msgstr "Mensagens de compilação gerais dos desenvolvidores"
23491
23492 #: src/support/debug.cpp:73
23493 msgid "All debugging messages"
23494 msgstr "Todas as mensagens de compilação"
23495
23496 #: src/support/debug.cpp:152
23497 #, c-format
23498 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
23499 msgstr "A compilar `%1$s' (%2$s)"
23500
23501 #: src/support/filetools.cpp:259
23502 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
23503 msgstr "pt"
23504
23505 #: src/support/os_win32.cpp:451
23506 msgid "System file not found"
23507 msgstr "Ficheiro de sistema não encontrado"
23508
23509 #: src/support/os_win32.cpp:452
23510 msgid ""
23511 "Unable to load shfolder.dll\n"
23512 "Please install."
23513 msgstr ""
23514 "Não é possível carregar shfolder.dll\n"
23515 "Por favor instalar."
23516
23517 #: src/support/os_win32.cpp:457
23518 msgid "System function not found"
23519 msgstr "Função de sistema não encontrada"
23520
23521 #: src/support/os_win32.cpp:458
23522 msgid ""
23523 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23524 "Don't know how to proceed. Sorry."
23525 msgstr ""
23526 "Não é possível encontrar SHGetFolderPathA em shfolder.dll\n"
23527 "Não sei como prosseguir. Desculpe."
23528
23529 #: src/support/userinfo.cpp:45
23530 msgid "Unknown user"
23531 msgstr "Utilizador desconhecido"
23532
23533 #, fuzzy
23534 #~ msgid "TextLabel"
23535 #~ msgstr "Etiqueta"
23536
23537 #~ msgid "Merge cells"
23538 #~ msgstr "Juntar células"
23539
23540 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
23541 #~ msgstr "Configurações de Ítem Bibliográfico"
23542
23543 #~ msgid "Branch Settings"
23544 #~ msgstr "Configurações de Ramo"
23545
23546 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
23547 #~ msgstr "Configurações de Espaço Horizontal"
23548
23549 #~ msgid "Table Settings"
23550 #~ msgstr "Configurações de Tabela"
23551
23552 #~ msgid "Vertical Space Settings"
23553 #~ msgstr "Configurações de Espaço Vertical"
23554
23555 #, fuzzy
23556 #~ msgid "Language ...|L"
23557 #~ msgstr "Lingua"
23558
23559 #~ msgid " Macro: %1$s: "
23560 #~ msgstr " Macro: %1$s: "
23561
23562 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
23563 #~ msgstr "Procurar proxima ocurrencia e substituí-la [Enter]"
23564
23565 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
23566 #~ msgstr "Procurar ocorrência prévia e sunstituí-la  [Shift+Enter]"
23567
23568 #, fuzzy
23569 #~ msgid "&Debug messages"
23570 #~ msgstr "Sem mensagem de compilação"
23571
23572 #, fuzzy
23573 #~ msgid "Clear &automatically"
23574 #~ msgstr "Ajuda automática"
23575
23576 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
23577 #~ msgstr "Desintegrar Inserto|I"
23578
23579 #~ msgid "Box Settings"
23580 #~ msgstr "Configurações de Caixa"
23581
23582 #~ msgid "TeX Code Settings"
23583 #~ msgstr "Configurações do Código TeX"
23584
23585 #~ msgid "Float Settings"
23586 #~ msgstr "Configurações de Flutuante"
23587
23588 #, fuzzy
23589 #~ msgid "Match found and replaced !"
23590 #~ msgstr "Procurar e substituir"
23591
23592 #~ msgid "Close this panel"
23593 #~ msgstr "Fechar este painel"
23594
23595 #~ msgid "Prev"
23596 #~ msgstr "Prev"
23597
23598 #~ msgid "Match..."
23599 #~ msgstr "Corresponder..."
23600
23601 #, fuzzy
23602 #~ msgid "Find LyX Dialog"
23603 #~ msgstr "Procurar &Próximo"
23604
23605 #~ msgid "The Enter key works, too"
23606 #~ msgstr "A tecla Enter também funciona"
23607
23608 #~ msgid "The delete key works, too"
23609 #~ msgstr "A tecla delete também funciona"
23610
23611 #~ msgid "D&elete"
23612 #~ msgstr "Apa&gar"
23613
23614 #~ msgid "F&ind:"
23615 #~ msgstr "&Procurar:"
23616
23617 #~ msgid "Current &Paragraph"
23618 #~ msgstr "&Parágrafo Actual"
23619
23620 #~ msgid "Document in current file"
23621 #~ msgstr "Documento no ficheiro actual"
23622
23623 #, fuzzy
23624 #~ msgid "diamond2"
23625 #~ msgstr "diamante"
23626
23627 #~ msgid "End"
23628 #~ msgstr "Fim"
23629
23630 #, fuzzy
23631 #~ msgid "begin"
23632 #~ msgstr "Início"
23633
23634 #, fuzzy
23635 #~ msgid "end"
23636 #~ msgstr "E"
23637
23638 #, fuzzy
23639 #~ msgid "file"
23640 #~ msgstr "Incluir ficheiro"
23641
23642 #, fuzzy
23643 #~ msgid "forward"
23644 #~ msgstr "paratodos"
23645
23646 #, fuzzy
23647 #~ msgid "backwards"
23648 #~ msgstr "Procurar para &trás"
23649
23650 #, fuzzy
23651 #~ msgid " of "
23652 #~ msgstr "Fim do CV"
23653
23654 #, fuzzy
23655 #~ msgid "Continue searching from "
23656 #~ msgstr "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
23657
23658 #~ msgid "&Dummy"
23659 #~ msgstr "Tes&te"
23660
23661 #, fuzzy
23662 #~ msgid "&Automatic clear"
23663 #~ msgstr "Ajuda automática"
23664
23665 #, fuzzy
23666 #~ msgid "Show progress messages"
23667 #~ msgstr "(sem mensagem de registo)"
23668
23669 #, fuzzy
23670 #~ msgid "(cancelling)"
23671 #~ msgstr "Suspenso"
23672
23673 #, fuzzy
23674 #~ msgid "Anschrift:"
23675 #~ msgstr "Unterschrift:"
23676
23677 #, fuzzy
23678 #~ msgid "Briefkopf:"
23679 #~ msgstr "Briefkopf:"
23680
23681 #, fuzzy
23682 #~ msgid "Absender:"
23683 #~ msgstr "Cabeçalho:"
23684
23685 #~ msgid "Zusatz:"
23686 #~ msgstr "Zusatz:"
23687
23688 #, fuzzy
23689 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
23690 #~ msgstr "IhrZeichen:"
23691
23692 #, fuzzy
23693 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
23694 #~ msgstr "IhrZeichen:"
23695
23696 #, fuzzy
23697 #~ msgid "Unterschrift:"
23698 #~ msgstr "Unterschrift:"
23699
23700 #, fuzzy
23701 #~ msgid "Vorwahl:"
23702 #~ msgstr "Normal:"
23703
23704 #~ msgid "Telefon:"
23705 #~ msgstr "Telefone:"
23706
23707 #~ msgid "Ort:"
23708 #~ msgstr "Ort:"
23709
23710 #~ msgid "Datum:"
23711 #~ msgstr "Data:"
23712
23713 #, fuzzy
23714 #~ msgid "Betreff:"
23715 #~ msgstr "Betreff:"
23716
23717 #, fuzzy
23718 #~ msgid "Anrede:"
23719 #~ msgstr "Anrede:"
23720
23721 #, fuzzy
23722 #~ msgid "Gruss:"
23723 #~ msgstr "Gruss:"
23724
23725 #, fuzzy
23726 #~ msgid "Anlage(n):"
23727 #~ msgstr "Anlagen:"
23728
23729 #, fuzzy
23730 #~ msgid "Verteiler:"
23731 #~ msgstr "Verteiler:"
23732
23733 #~ msgid "PS:"
23734 #~ msgstr "PS:"
23735
23736 #~ msgid "Text:"
23737 #~ msgstr "Texto:"
23738
23739 #~ msgid "Strasse"
23740 #~ msgstr "Rua"
23741
23742 #~ msgid "Strasse:"
23743 #~ msgstr "Rua:"
23744
23745 #~ msgid "Land"
23746 #~ msgstr "País"
23747
23748 #~ msgid "Land:"
23749 #~ msgstr "País:"
23750
23751 #~ msgid "RetourAdresse:"
23752 #~ msgstr "RetourAdresse:"
23753
23754 #~ msgid "MeinZeichen:"
23755 #~ msgstr "MeinZeichen:"
23756
23757 #~ msgid "IhrZeichen:"
23758 #~ msgstr "IhrZeichen:"
23759
23760 #~ msgid "IhrSchreiben:"
23761 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
23762
23763 #~ msgid "BLZ"
23764 #~ msgstr "BLZ"
23765
23766 #~ msgid "BLZ:"
23767 #~ msgstr "BLZ:"
23768
23769 #~ msgid "Konto"
23770 #~ msgstr "Escritório"
23771
23772 #~ msgid "Konto:"
23773 #~ msgstr "Escritório:"
23774
23775 #~ msgid "Adresse:"
23776 #~ msgstr "Endereço:"
23777
23778 #, fuzzy
23779 #~ msgid "Anlagen:"
23780 #~ msgstr "Anlagen:"
23781
23782 #~ msgid "No LaTeX log file found."
23783 #~ msgstr "Ficheiro de registo LaTeX não encontrado."
23784
23785 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
23786 #~ msgstr "Numera teoremas e afins por secção."
23787
23788 #~ msgid "Latex"
23789 #~ msgstr "Latex"
23790
23791 #, fuzzy
23792 #~ msgid "View Output|V"
23793 #~ msgstr "Ver|V"
23794
23795 #, fuzzy
23796 #~ msgid "Update Output|U"
23797 #~ msgstr "data (resultado)"
23798
23799 #, fuzzy
23800 #~ msgid "Advanced Search"
23801 #~ msgstr "A&vançado"
23802
23803 #, fuzzy
23804 #~ msgid "Replace Ne&xt"
23805 #~ msgstr "Substituir p&or:"
23806
23807 #, fuzzy
23808 #~ msgid "Find &Prev"
23809 #~ msgstr "Procurar &Próximo"
23810
23811 #, fuzzy
23812 #~ msgid "Replace P&rev"
23813 #~ msgstr "Substituir T&udo"
23814
23815 #, fuzzy
23816 #~ msgid "Current buffer only"
23817 #~ msgstr "Célula actual:"
23818
23819 #, fuzzy
23820 #~ msgid "Buffer"
23821 #~ msgstr "buffer"
23822
23823 #, fuzzy
23824 #~ msgid "Document"
23825 #~ msgstr "Documentos"
23826
23827 #, fuzzy
23828 #~ msgid "Open buffers"
23829 #~ msgstr "buffer"
23830
23831 #, fuzzy
23832 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
23833 #~ msgstr "EstiloCar:E-Mail"
23834
23835 #~ msgid "Close Tab Group|G"
23836 #~ msgstr "Fechar Grupo Tab|G"
23837
23838 #, fuzzy
23839 #~ msgid "Regexp"
23840 #~ msgstr "exp"
23841
23842 #~ msgid "No file open!"
23843 #~ msgstr "Ficheiro não aberto!"
23844
23845 #~ msgid "Jump to the label"
23846 #~ msgstr "Saltar para a etiqueta"
23847
23848 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
23849 #~ msgstr "Autor de índice remissivo desconhecido para apagar: %1$d\n"
23850
23851 #, fuzzy
23852 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
23853 #~ msgstr "Repôr as configurações pré-definidas para a classe do documento"
23854
23855 #, fuzzy
23856 #~ msgid "Master Settings"
23857 #~ msgstr "Configurações de Nota"
23858
23859 #~ msgid "Column Width"
23860 #~ msgstr "Largura de coluna"
23861
23862 #~ msgid "Listing settings"
23863 #~ msgstr "Listagem de configurações"
23864
23865 #, fuzzy
23866 #~ msgid "\\alph{enumii}."
23867 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
23868
23869 #~ msgid "Insert|n"
23870 #~ msgstr "Inserir|n"
23871
23872 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
23873 #~ msgstr "Argumento de espaçamento desconhecido: "
23874
23875 #~ msgid ""
23876 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
23877 #~ msgstr ""
23878 #~ "Inserir parâmetros de listagem à direita. Premir ? para uma lista de "
23879 #~ "parâmetros."
23880
23881 #~ msgid "Length"
23882 #~ msgstr "Comprimento"
23883
23884 #~ msgid "Opened inset"
23885 #~ msgstr "Inserto aberto"
23886
23887 #~ msgid "Opened Box Inset"
23888 #~ msgstr "Caixa de Inserto Aberta"
23889
23890 #~ msgid "Opened Branch Inset"
23891 #~ msgstr "Ramo de Inserto Aberto"
23892
23893 #~ msgid "Opened Caption Inset"
23894 #~ msgstr "Legenda de Inserto Aberta"
23895
23896 #~ msgid "Opened ERT Inset"
23897 #~ msgstr "Inserto ERT Aberto"
23898
23899 #~ msgid "Opened Flex Inset"
23900 #~ msgstr "Inserto Flex Aberto"
23901
23902 #~ msgid "Opened Float Inset"
23903 #~ msgstr "Inserto Flutuante Aberto"
23904
23905 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
23906 #~ msgstr "Inserto de Nota de Rodapé Aberto"
23907
23908 #~ msgid "Opened Listing Inset"
23909 #~ msgstr "Inserto de Listagem Aberto"
23910
23911 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
23912 #~ msgstr "Inserto de Nota Marginal Aberto"
23913
23914 #~ msgid "Opened Note Inset"
23915 #~ msgstr "Inserto de Nota Aberto"
23916
23917 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
23918 #~ msgstr "Inserto de Argumento Opcional Aberto"
23919
23920 #, fuzzy
23921 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
23922 #~ msgstr "Legenda de Inserto Aberta"
23923
23924 #~ msgid "Opened table"
23925 #~ msgstr "Tabela aberta"
23926
23927 #~ msgid "Opened Text Inset"
23928 #~ msgstr "Inserto de Texto Aberto"
23929
23930 #, fuzzy
23931 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
23932 #~ msgstr "Inserto Wrap Aberto"
23933
23934 #~ msgid "Select the default language of your documents"
23935 #~ msgstr "Selecionar a língua pré-definida para todos os documentos"
23936
23937 #~ msgid "Personal &dictionary:"
23938 #~ msgstr "Di&cionário pessoal:"
23939
23940 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
23941 #~ msgstr "Especifica uma pasta pessoal que não a pré-definida"
23942
23943 #~ msgid "Use input encod&ing"
23944 #~ msgstr "Usar &codificação de entrada"
23945
23946 #~ msgid "Toggle Label|L"
23947 #~ msgstr "Alternar Etiqueta|q"
23948
23949 #~ msgid "Move Section down|d"
23950 #~ msgstr "Mover Secção para baixo|b"
23951
23952 #~ msgid "Move Section up|u"
23953 #~ msgstr "Mover secção para cima|i"
23954
23955 #, fuzzy
23956 #~ msgid "The spellchecker has failed."
23957 #~ msgstr "O verificador ortográfico falhou.\n"
23958
23959 #, fuzzy
23960 #~ msgid ""
23961 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
23962 #~ msgstr ""
23963 #~ "Especificar um ficheiro de dicionário pessoal alternativo. Ex \"."
23964 #~ "ispell_english\"."
23965
23966 #, fuzzy
23967 #~ msgid ""
23968 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
23969 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
23970 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
23971 #~ msgstr ""
23972 #~ "Especifica se passar a opção de codificação -T ao ispell. Activar isto "
23973 #~ "caso não consiga verificar a ortografia de palavras contendo letras com "
23974 #~ "acentos. Isto pode não funcionar com todos os dicionários."
23975
23976 #~ msgid "*.pws"
23977 #~ msgstr "*.pws"
23978
23979 #, fuzzy
23980 #~ msgid "Accept Change|C"
23981 #~ msgstr "Aceitar Alteração|A"
23982
23983 #, fuzzy
23984 #~ msgid "C&ommand:"
23985 #~ msgstr "&Comando: "
23986
23987 #~ msgid "&BibTeX command:"
23988 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
23989
23990 #~ msgid "&Index command:"
23991 #~ msgstr "Comando do Índ&ice remissivo:"
23992
23993 #, fuzzy
23994 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
23995 #~ msgstr "Comandos e opções BibTeX"
23996
23997 #, fuzzy
23998 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
23999 #~ msgstr "Comando do Índ&ice remissivo:"
24000
24001 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
24002 #~ msgstr "Alternar Etiquetagem/Numeração|t"
24003
24004 #, fuzzy
24005 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
24006 #~ msgstr "Voltar para Referência|V"
24007
24008 #, fuzzy
24009 #~ msgid "View|V[[show]]"
24010 #~ msgstr "Ver|V"
24011
24012 #~ msgid "View DVI"
24013 #~ msgstr "Ver DVI"
24014
24015 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
24016 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
24017
24018 #~ msgid "View PostScript"
24019 #~ msgstr "Ver PostScript"
24020
24021 #~ msgid "Update DVI"
24022 #~ msgstr "Actualizar DVI"
24023
24024 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
24025 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
24026
24027 #~ msgid "Update PostScript"
24028 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
24029
24030 #~ msgid "Thesaurus failure"
24031 #~ msgstr "Falha no dicionário de sinónimos"
24032
24033 #~ msgid ""
24034 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
24035 #~ "\n"
24036 #~ "%1$s."
24037 #~ msgstr ""
24038 #~ "Aiksaurus indicou o seguinte erro:\n"
24039 #~ "\n"
24040 #~ "%1$s."
24041
24042 #, fuzzy
24043 #~ msgid "Indices"
24044 #~ msgstr "Factura"
24045
24046 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
24047 #~ msgstr "Não é possível colar para uma selecção multi-célula."
24048
24049 #~ msgid "B&rowse..."
24050 #~ msgstr "Na&vegar..."
24051
24052 #~ msgid "Number of Co&pies:"
24053 #~ msgstr "Número de có&pias"
24054
24055 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
24056 #~ msgstr "&Sans Serif:"
24057
24058 #~ msgid "Ne&w"
24059 #~ msgstr "&Novo"
24060
24061 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
24062 #~ msgstr "Sem linha horizontal\t\\atop"
24063
24064 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
24065 #~ msgstr "OS API nativo ainda não suportado."
24066
24067 #~ msgid "Spellchecker error"
24068 #~ msgstr "Erro do verificador ortográfico"
24069
24070 #~ msgid "The spellchecker could not be started\n"
24071 #~ msgstr "O verificador ortográfico não pôde ser iniciado\n"
24072
24073 #~ msgid ""
24074 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
24075 #~ "Maybe it has been killed."
24076 #~ msgstr ""
24077 #~ "O verificador ortográfico morreu por alguma razão.\n"
24078 #~ "Talvez tenha sido morto."
24079
24080 #~ msgid "The spellchecker has failed"
24081 #~ msgstr "O verificador ortográfico falhou"
24082
24083 #~ msgid "LangHeader"
24084 #~ msgstr "CabeçalhoLíngua"
24085
24086 #~ msgid "Language Header:"
24087 #~ msgstr "CabeçalhoLíngua:"
24088
24089 #~ msgid "Language:"
24090 #~ msgstr "Língua:"
24091
24092 #~ msgid "LastLanguage"
24093 #~ msgstr "ÚltimaLíngua"
24094
24095 #~ msgid "Last Language:"
24096 #~ msgstr "Última Língua:"
24097
24098 #~ msgid "LangFooter"
24099 #~ msgstr "RodapéLíngua"
24100
24101 #~ msgid "Language Footer:"
24102 #~ msgstr "Rodapé de Língua:"
24103
24104 #~ msgid "Computer"
24105 #~ msgstr "Computador"
24106
24107 #~ msgid "Computer:"
24108 #~ msgstr "Computador:"
24109
24110 #~ msgid "EmptySection"
24111 #~ msgstr "SecçãoVazia"
24112
24113 #~ msgid "Empty Section"
24114 #~ msgstr "Secção Vazia"
24115
24116 #~ msgid "CloseSection"
24117 #~ msgstr "FecharSecção"
24118
24119 #~ msgid "Close Section"
24120 #~ msgstr "Fechar Secção"
24121
24122 #, fuzzy
24123 #~ msgid "Phantom:Phantom"
24124 #~ msgstr "hphantom"
24125
24126 #~ msgid "Go back to Reference|G"
24127 #~ msgstr "Voltar para Referência|V"
24128
24129 #, fuzzy
24130 #~ msgid "Phantom Text"
24131 #~ msgstr "Texto Simples"
24132
24133 #, fuzzy
24134 #~ msgid "RegExp"
24135 #~ msgstr "exp"
24136
24137 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
24138 #~ msgstr "&Inicializar Nome de Grupo:"
24139
24140 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
24141 #~ msgstr "Nome de Grupo a ser definido a partir dos parâmetros actuais"
24142
24143 #~ msgid "&Postscript driver:"
24144 #~ msgstr "Driver &postscript"
24145
24146 #~ msgid "Append Parameter"
24147 #~ msgstr "Adicionar Parâmetro"
24148
24149 #~ msgid "Remove Last Parameter"
24150 #~ msgstr "Remover Ultimo Parâmetro"
24151
24152 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
24153 #~ msgstr "Tornar Primeiro Não-Opcional em Parâmetro Opcional"
24154
24155 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
24156 #~ msgstr "Tornar Último Opcional em Parâmetro Não-Opcional"
24157
24158 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
24159 #~ msgstr "Inserir Parâmetro Opcional"
24160
24161 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
24162 #~ msgstr "Remover Parâmetro Opcional"
24163
24164 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
24165 #~ msgstr "Adicionar Parâmetro a Comer a partir da Direita"
24166
24167 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
24168 #~ msgstr "Adicionar Parâmetro Opcional a Comer a partir da Direita"
24169
24170 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
24171 #~ msgstr "Remover Ultímo Parâmetro Expelido da direita"
24172
24173 #~ msgid "&Default language:"
24174 #~ msgstr "Língua &pré-definida:"
24175
24176 #~ msgid "&roff command:"
24177 #~ msgstr "Comando &roff:"
24178
24179 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
24180 #~ msgstr "Aplicação externa para formatar tabelas como texto simples"
24181
24182 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
24183 #~ msgstr "Verificador &ortográfico executável:"
24184
24185 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
24186 #~ msgstr "Não é possível criar canal para o verificador ortográfico."
24187
24188 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
24189 #~ msgstr "Não é possível abrir canal para o verificador ortográfico."
24190
24191 #~ msgid ""
24192 #~ "Could not create an ispell process.\n"
24193 #~ "You may not have the right languages installed."
24194 #~ msgstr ""
24195 #~ "Não é possível criar um processo ispell.\n"
24196 #~ "Pode não ter as línguas certas instaladas."
24197
24198 #~ msgid ""
24199 #~ "The ispell process returned an error.\n"
24200 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
24201 #~ msgstr ""
24202 #~ "O processo ispell retornou um erro.\n"
24203 #~ "Talvez tenha sido configurado incorrectamente?"
24204
24205 #~ msgid ""
24206 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
24207 #~ "`%2$s'."
24208 #~ msgstr ""
24209 #~ "Não foi possível verificar a palavra `%1$s'  porque esta não pôde ser "
24210 #~ "convertida para a codificação `%2$s'."
24211
24212 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
24213 #~ msgstr ""
24214 #~ "Não é possível comunicar com o processo ispell do verificador ortográfico"
24215
24216 #~ msgid ""
24217 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
24218 #~ "encoding `%2$s'."
24219 #~ msgstr ""
24220 #~ "Não é possível inserir palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
24221 #~ "para a codificação `%2$s'."
24222
24223 #~ msgid ""
24224 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
24225 #~ "encoding `%2$s'."
24226 #~ msgstr ""
24227 #~ "Não é possível aceitar palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
24228 #~ "para a codificação `%2$s'."
24229
24230 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
24231 #~ msgstr "Que comando corre o verificador ortográfico?"
24232
24233 #~ msgid "ispell"
24234 #~ msgstr "ispell"
24235
24236 #~ msgid "pspell (library)"
24237 #~ msgstr "pspell (biblioteca)"
24238
24239 #~ msgid "aspell (library)"
24240 #~ msgstr "aspell (biblioteca)"
24241
24242 #~ msgid "*.ispell"
24243 #~ msgstr "*.ispell"
24244
24245 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
24246 #~ msgstr "Adiciona texto \"backlink\" no fim de cada item na bibiliografia"
24247
24248 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
24249 #~ msgstr "Backreference por numero de &pagina"
24250
24251 #~ msgid "Stadt:"
24252 #~ msgstr "CIdade:"
24253
24254 #~ msgid "Slidecontents"
24255 #~ msgstr "Índiceslide"
24256
24257 #~ msgid "."
24258 #~ msgstr "."
24259
24260 #~ msgid "figure"
24261 #~ msgstr "figura"
24262
24263 #~ msgid "table"
24264 #~ msgstr "tabela"
24265
24266 #~ msgid "algorithm"
24267 #~ msgstr "algoritmo"
24268
24269 #~ msgid "tableau"
24270 #~ msgstr "quadro"
24271
24272 #~ msgid "American"
24273 #~ msgstr "Americano"
24274
24275 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
24276 #~ msgstr "Austríaco (antiga ortografia)"
24277
24278 #~ msgid "Austrian"
24279 #~ msgstr "Austríaco"
24280
24281 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
24282 #~ msgstr "Bahasa Malasia"
24283
24284 #~ msgid "British"
24285 #~ msgstr "Britânico"
24286
24287 #~ msgid "Canadian"
24288 #~ msgstr "Canadiano"
24289
24290 #~ msgid "FAQ|F"
24291 #~ msgstr "FAQ|F"
24292
24293 #~ msgid "Table of Contents|a"
24294 #~ msgstr "Índice|i"
24295
24296 #~ msgid "LinuxDoc"
24297 #~ msgstr "LinuxDoc"
24298
24299 #~ msgid "LinuxDoc|x"
24300 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
24301
24302 #~ msgid "Filtering layouts with \""
24303 #~ msgstr "A filtrar layouts com \""
24304
24305 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
24306 #~ msgstr "Alinhamento vertical para colunas de largura fixa"
24307
24308 #~ msgid "LaTeX default"
24309 #~ msgstr "Pré-definição LaTeX"
24310
24311 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
24312 #~ msgstr "Manter ficheiros *roff temporários"
24313
24314 #, fuzzy
24315 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
24316 #~ msgstr ""
24317 #~ "O documento especificado\n"
24318 #~ "%1$s\n"
24319 #~ "não pôde ser lido."
24320
24321 #~ msgid ""
24322 #~ "Layout had to be changed from\n"
24323 #~ "%1$s to %2$s\n"
24324 #~ "because of class conversion from\n"
24325 #~ "%3$s to %4$s"
24326 #~ msgstr ""
24327 #~ "A disposição teve de ser alterada de\n"
24328 #~ "%1$s para %2$s\n"
24329 #~ "por causa da conversão de classe de\n"
24330 #~ "%3$s para %4$s"
24331
24332 #~ msgid "Changed Layout"
24333 #~ msgstr "Disposição Alterada"
24334
24335 #~ msgid "Unknown layout"
24336 #~ msgstr "Disposição desconhecida"
24337
24338 #~ msgid ""
24339 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
24340 #~ "Trying to use the default instead.\n"
24341 #~ msgstr ""
24342 #~ "Disposição '%1$s' não existe em textclass '%2$s'\n"
24343 #~ "A tentar usar antes o valor por omissão.\n"
24344
24345 #, fuzzy
24346 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
24347 #~ msgstr "Não é possível indexar mais do que um parágrafo!"
24348
24349 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
24350 #~ msgstr "Inserto de Ambiente Aberto"
24351
24352 #~ msgid "Display image in LyX"
24353 #~ msgstr "Mostrar imagem no LyX"
24354
24355 #~ msgid "Screen display"
24356 #~ msgstr "Visualização no écran"
24357
24358 #~ msgid "Monochrome"
24359 #~ msgstr "Monocromático"
24360
24361 #~ msgid "Grayscale"
24362 #~ msgstr "Tons de cinzento"
24363
24364 #~ msgid "%"
24365 #~ msgstr "%"
24366
24367 #~ msgid "&Display:"
24368 #~ msgstr "Visualização"
24369
24370 #~ msgid "Sca&le:"
24371 #~ msgstr "Redimensionar"
24372
24373 #, fuzzy
24374 #~ msgid "Scr&een Display:"
24375 #~ msgstr "Visualização no écran"
24376
24377 #~ msgid "Do not display"
24378 #~ msgstr "Não mostrar"
24379
24380 #, fuzzy
24381 #~ msgid "Unknown Info: "
24382 #~ msgstr "Palavra desconhecida:"
24383
24384 #, fuzzy
24385 #~ msgid "Unknown action %1$s"
24386 #~ msgstr "A��o desconhecida"
24387
24388 #, fuzzy
24389 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
24390 #~ msgstr "Item Nomenclatura"
24391
24392 #, fuzzy
24393 #~ msgid "Clear group"
24394 #~ msgstr "Limpar Página"
24395
24396 #~ msgid " (auto)"
24397 #~ msgstr " (auto)"
24398
24399 #, fuzzy
24400 #~ msgid "Toggle tabba&r"
24401 #~ msgstr "Alternar Barra de ferramentas Tabela"
24402
24403 #~ msgid "Edit the file externally"
24404 #~ msgstr "Editar o ficheiro externamente"
24405
24406 #~ msgid "&Edit File..."
24407 #~ msgstr "Editar ficheiro"
24408
24409 #~ msgid "LyX View"
24410 #~ msgstr "Vista LyX"
24411
24412 #, fuzzy
24413 #~ msgid "Movie"
24414 #~ msgstr "Mais"
24415
24416 #, fuzzy
24417 #~ msgid "Movie: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
24418 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
24419
24420 #~ msgid "<- C&lear"
24421 #~ msgstr "Limpar|#e"
24422
24423 #~ msgid "A&pply"
24424 #~ msgstr "Aplicar|#A"
24425
24426 #, fuzzy
24427 #~ msgid "Clear"
24428 #~ msgstr "Limpar"
24429
24430 #, fuzzy
24431 #~ msgid "EmbeddedFiles"
24432 #~ msgstr "Objectos incorporados"
24433
24434 #, fuzzy
24435 #~ msgid "Add"
24436 #~ msgstr "Adicionar"
24437
24438 #, fuzzy
24439 #~ msgid "E&mbed"
24440 #~ msgstr "Moldura"
24441
24442 #~ msgid "&Center"
24443 #~ msgstr "Centro|#n"
24444
24445 #, fuzzy
24446 #~ msgid "Use &bundled format for new documents"
24447 #~ msgstr "Não é possível ler documento"
24448
24449 #, fuzzy
24450 #~ msgid "Failed to read embedded files"
24451 #~ msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
24452
24453 #, fuzzy
24454 #~ msgid " writing embedded files."
24455 #~ msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
24456
24457 #, fuzzy
24458 #~ msgid " could not write embedded files!"
24459 #~ msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
24460
24461 #, fuzzy
24462 #~ msgid "Failed to extract file"
24463 #~ msgstr "Selecionar ficheiro externo"
24464
24465 #, fuzzy
24466 #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
24467 #~ msgstr ""
24468 #~ "O ficheiro %1$s já existe.\n"
24469 #~ "\n"
24470 #~ "Quer escrever por cima desse ficheiro?"
24471
24472 #, fuzzy
24473 #~ msgid "Copy file failure"
24474 #~ msgstr "Não é possível visualizar ficheiro"
24475
24476 #, fuzzy
24477 #~ msgid ""
24478 #~ "Cannot create file path '%1$s'.\n"
24479 #~ "Please check whether the path is writeable."
24480 #~ msgstr ""
24481 #~ "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
24482 #~ "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
24483
24484 #, fuzzy
24485 #~ msgid ""
24486 #~ "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n"
24487 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
24488 #~ msgstr ""
24489 #~ "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
24490 #~ "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
24491
24492 #, fuzzy
24493 #~ msgid "Failed to embed file"
24494 #~ msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
24495
24496 #, fuzzy
24497 #~ msgid ""
24498 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
24499 #~ "Please check whether this file exists and is readable."
24500 #~ msgstr ""
24501 #~ "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
24502 #~ "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
24503
24504 #, fuzzy
24505 #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
24506 #~ msgstr ""
24507 #~ "O ficheiro %1$s já existe.\n"
24508 #~ "\n"
24509 #~ "Quer escrever por cima desse ficheiro?"
24510
24511 #, fuzzy
24512 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
24513 #~ msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
24514
24515 #, fuzzy
24516 #~ msgid ""
24517 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
24518 #~ "Please check whether the source file is available"
24519 #~ msgstr ""
24520 #~ "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
24521 #~ "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
24522
24523 #, fuzzy
24524 #~ msgid "Failed to open file"
24525 #~ msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
24526
24527 #, fuzzy
24528 #~ msgid "Sync file failure"
24529 #~ msgstr "falha no chktex"
24530
24531 #, fuzzy
24532 #~ msgid "Packing all files"
24533 #~ msgstr "Imprimir todas as páginas"
24534
24535 #, fuzzy
24536 #~ msgid "Failed to write file"
24537 #~ msgstr "Escrever por cima do ficheiro?"
24538
24539 #, fuzzy
24540 #~ msgid "Save failure"
24541 #~ msgstr "Falha na cópia de segurança"
24542
24543 #, fuzzy
24544 #~ msgid ""
24545 #~ "Cannot create file %1$s.\n"
24546 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
24547 #~ msgstr ""
24548 #~ "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
24549 #~ "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
24550
24551 #, fuzzy
24552 #~ msgid "Embedded Files"
24553 #~ msgstr "Objectos incorporados"
24554
24555 #, fuzzy
24556 #~ msgid "Embedded layout"
24557 #~ msgstr "Objectos incorporados"
24558
24559 #, fuzzy
24560 #~ msgid "Extra embedded file"
24561 #~ msgstr "Objectos incorporados"
24562
24563 #~ msgid "Error setting multicolumn"
24564 #~ msgstr "Erro ao definir multicoluna"
24565
24566 #, fuzzy
24567 #~ msgid "Enspace|E"
24568 #~ msgstr "Espaço"
24569
24570 #, fuzzy
24571 #~ msgid "Enskip|k"
24572 #~ msgstr "nsim"
24573
24574 #~ msgid "Document could not be read"
24575 #~ msgstr "O documento não pôde ser lido"
24576
24577 #, fuzzy
24578 #~ msgid "InsetCommandParams error: "
24579 #~ msgstr "Comando Inserto: "
24580
24581 #, fuzzy
24582 #~ msgid "Properties...|P"
24583 #~ msgstr "Preferências..."
24584
24585 #, fuzzy
24586 #~ msgid "New Line|e"
24587 #~ msgstr "Linha Esquerda"
24588
24589 #~ msgid "Line Break|B"
24590 #~ msgstr "Quebra de Linha"
24591
24592 #, fuzzy
24593 #~ msgid "line break"
24594 #~ msgstr "Quebra de Linha"
24595
24596 #, fuzzy
24597 #~ msgid "Save this document in bundled format"
24598 #~ msgstr "Gravar como pré-definições de documento"
24599
24600 #, fuzzy
24601 #~ msgid "Links"
24602 #~ msgstr "Lista"
24603
24604 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
24605 #~ msgstr "Preenchimento Horizontal"
24606
24607 #~ msgid "Swap Rows|S"
24608 #~ msgstr "Trocar Linhas"
24609
24610 #~ msgid "Swap Columns|w"
24611 #~ msgstr "Trocar Colunas"
24612
24613 #, fuzzy
24614 #~ msgid "The document class %1$s.could not be loaded."
24615 #~ msgstr ""
24616 #~ "O documento especificado\n"
24617 #~ "%1$s\n"
24618 #~ "não pôde ser lido."
24619
24620 #, fuzzy
24621 #~ msgid "true"
24622 #~ msgstr "Rua"
24623
24624 #, fuzzy
24625 #~ msgid "false"
24626 #~ msgstr "Caso"
24627
24628 #, fuzzy
24629 #~ msgid "&float"
24630 #~ msgstr "flutuante"
24631
24632 #~ msgid "S&ubfigure"
24633 #~ msgstr "Subfigura"
24634
24635 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
24636 #~ msgstr "A legenda para a subfigura"
24637
24638 #~ msgid "Ca&ption:"
24639 #~ msgstr "Legenda:"
24640
24641 #~ msgid "Show ERT inline"
24642 #~ msgstr "Mostrar ERT  em linha"
24643
24644 #~ msgid "&Inline"
24645 #~ msgstr "Em linha"
24646
24647 #~ msgid "&Use language's default encoding"
24648 #~ msgstr "Usar a codificação pré-definida da lingua"
24649
24650 #~ msgid "Framed in box"
24651 #~ msgstr "Moldura em caixa"
24652
24653 #~ msgid "&Shaded"
24654 #~ msgstr "Sombreado"
24655
24656 #~ msgid "Paper Size"
24657 #~ msgstr "Tamanho de papel"
24658
24659 #~ msgid "&Colors"
24660 #~ msgstr "Cores"
24661
24662 #~ msgid "C&opiers"
24663 #~ msgstr "Copiadores"
24664
24665 #~ msgid "&File formats"
24666 #~ msgstr "Formatos do ficheiro"
24667
24668 #~ msgid "F&ormat:"
24669 #~ msgstr "Formato:"
24670
24671 #~ msgid "&GUI name:"
24672 #~ msgstr "Nome GUI:"
24673
24674 #~ msgid "External Applications"
24675 #~ msgstr "Aplicações externas"
24676
24677 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
24678 #~ msgstr "Guardar/repôr tamanho de janela ou usar tamanho fixo"
24679
24680 #~ msgid "Save/restore window position"
24681 #~ msgstr "Guardar/repôr posição de janela"
24682
24683 #~ msgid " every"
24684 #~ msgstr "A cada"
24685
24686 #~ msgid "&URL:"
24687 #~ msgstr "URL:"
24688
24689 #~ msgid "Output as a hyperlink ?"
24690 #~ msgstr "Sair como hiperligação?"
24691
24692 #~ msgid "&Units:"
24693 #~ msgstr "Unidades:"
24694
24695 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
24696 #~ msgstr "Definição @Section@.\\arabic{definition}."
24697
24698 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
24699 #~ msgstr "Exemplo @Section@.\\arabic{example}."
24700
24701 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
24702 #~ msgstr "Observação @Section@.\\arabic{remark}."
24703
24704 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
24705 #~ msgstr "Notação @Section@.\\arabic{notation}."
24706
24707 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
24708 #~ msgstr "Teorema @Section@.\\arabic{theorem}."
24709
24710 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
24711 #~ msgstr "Corolário @Section@.\\arabic{corollary}."
24712
24713 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
24714 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{lemma}."
24715
24716 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
24717 #~ msgstr "Proposição @Section@.\\arabic{proposition}."
24718
24719 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
24720 #~ msgstr "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
24721
24722 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
24723 #~ msgstr "Questão @Section@.\\arabic{question}."
24724
24725 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
24726 #~ msgstr "Afirmação @Section@.\\arabic{claim}."
24727
24728 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
24729 #~ msgstr "Conjectura @Section@.\\arabic{conjecture}."
24730
24731 #, fuzzy
24732 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
24733 #~ msgstr "Teorema \\arabic{theorem}."
24734
24735 #~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
24736 #~ msgstr "Facto \\arabic{fact}."
24737
24738 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
24739 #~ msgstr "Axioma \\arabic{axiom}."
24740
24741 #~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
24742 #~ msgstr "Problema \\arabic{problem}."
24743
24744 #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
24745 #~ msgstr "Exercício \\arabic{exercise}."
24746
24747 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
24748 #~ msgstr "Corolário @Section@.\\arabic{theorem}."
24749
24750 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
24751 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{theorem}."
24752
24753 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
24754 #~ msgstr "Proposição @Section@.\\arabic{theorem}."
24755
24756 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
24757 #~ msgstr "Conjectura @Section@.\\arabic{theorem}."
24758
24759 #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
24760 #~ msgstr "Critério @Section@.\\arabic{theorem}."
24761
24762 #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
24763 #~ msgstr "Algoritmo @Section@.\\arabic{theorem}."
24764
24765 #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
24766 #~ msgstr "Facto @Section@.\\arabic{theorem}"
24767
24768 #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
24769 #~ msgstr "Axioma @Section@.\\arabic{theorem}."
24770
24771 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
24772 #~ msgstr "Definição @Section@.\\arabic{theorem}."
24773
24774 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
24775 #~ msgstr "Exemplo @Section@.\\arabic{theorem}."
24776
24777 #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
24778 #~ msgstr "Problema @Section@.\\arabic{theorem}."
24779
24780 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
24781 #~ msgstr "Observação @Section@.\\arabic{theorem}."
24782
24783 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
24784 #~ msgstr "Afirmação @Section@.\\arabic{theorem}."
24785
24786 #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
24787 #~ msgstr "Nota @Section@.\\arabic{theorem}."
24788
24789 #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
24790 #~ msgstr "Agradecimento @Section@.\\arabic{theorem}."
24791
24792 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
24793 #~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
24794
24795 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
24796 #~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
24797
24798 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
24799 #~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
24800
24801 #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
24802 #~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
24803
24804 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
24805 #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
24806
24807 #~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
24808 #~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
24809
24810 #~ msgid "Bahasa"
24811 #~ msgstr "Bahasa"
24812
24813 #~ msgid "Magyar"
24814 #~ msgstr "Húngaro"
24815
24816 #~ msgid "Serbo-Croatian"
24817 #~ msgstr "Servo-Croata"
24818
24819 #~ msgid "Framed|F"
24820 #~ msgstr "Emoldurado"
24821
24822 #~ msgid "Shaded|S"
24823 #~ msgstr "Sombreado"
24824
24825 #~ msgid "Insert URL"
24826 #~ msgstr "Inserir URL"
24827
24828 #~ msgid "Can't load document class"
24829 #~ msgstr "Não é possível carregar classe de documento"
24830
24831 #~ msgid ""
24832 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
24833 #~ "loaded."
24834 #~ msgstr ""
24835 #~ "A usar a classe de documento por omissão, porque a classe  %1$s não pode "
24836 #~ "ser carregada."
24837
24838 #~ msgid ""
24839 #~ "The document could not be converted\n"
24840 #~ "into the document class %1$s."
24841 #~ msgstr ""
24842 #~ "O documento não pode ser convertido\n"
24843 #~ "para a classe de documento %1$s."
24844
24845 #~ msgid ""
24846 #~ "Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
24847 #~ "session will not be used if non-zero values are specified)."
24848 #~ msgstr ""
24849 #~ "Especifica a geometria da visualização principal em largura x altura "
24850 #~ "(valores da última sessão não serão usados caso sejam especificados "
24851 #~ "valores diferentes de zero)."
24852
24853 #~ msgid "&Switch to document"
24854 #~ msgstr "Mudar para documento"
24855
24856 #~ msgid ""
24857 #~ "Could not open the specified document\n"
24858 #~ "%1$s\n"
24859 #~ "due to the error: %2$s"
24860 #~ msgstr ""
24861 #~ "Não foi possível abrir o documento especificado\n"
24862 #~ "%1$s\n"
24863 #~ "devido ao erro: %2$s"
24864
24865 #~ msgid "Rectangular box"
24866 #~ msgstr "Caixa rectangular"
24867
24868 #~ msgid "Shadow box"
24869 #~ msgstr "Caixa sombreada"
24870
24871 #~ msgid "LyX: Delimiters"
24872 #~ msgstr "LyX: Limites"
24873
24874 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
24875 #~ msgstr "LyX: Inserir Matriz"
24876
24877 #~ msgid "Copiers"
24878 #~ msgstr "Copiadores"
24879
24880 #~ msgid "Boxed"
24881 #~ msgstr "Encaixado"
24882
24883 #~ msgid "ovalbox"
24884 #~ msgstr "caixaoval"
24885
24886 #~ msgid "Ovalbox"
24887 #~ msgstr "Caixaoval"
24888
24889 #~ msgid "Shadowbox"
24890 #~ msgstr "Caixasombreada"
24891
24892 #~ msgid "Doublebox"
24893 #~ msgstr "Caixadupla"
24894
24895 #~ msgid "Opened CharStyle Inset"
24896 #~ msgstr "CharStyle de Inserto Aberto"
24897
24898 #~ msgid "Unknown inset name: "
24899 #~ msgstr "Nome de inserto desconhecido:"
24900
24901 #~ msgid "Program Listing "
24902 #~ msgstr "Listagem de Programa"
24903
24904 #~ msgid "Framed"
24905 #~ msgstr "Emoldurado"
24906
24907 #, fuzzy
24908 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
24909 #~ msgstr "Inserto Nota Aberto"
24910
24911 #~ msgid "Url: "
24912 #~ msgstr "Url: "
24913
24914 #~ msgid "HtmlUrl: "
24915 #~ msgstr "HtmlUrl"
24916
24917 #~ msgid "&Right"
24918 #~ msgstr "Direita|#D"
24919
24920 #~ msgid "Default (outer)"
24921 #~ msgstr "Pré-definido (exterior)"
24922
24923 #~ msgid "Outer"
24924 #~ msgstr "Exterior"
24925
24926 #~ msgid "Case."
24927 #~ msgstr "Caso."
24928
24929 #~ msgid "Case \\arabic{case}."
24930 #~ msgstr "Caso \\arabic{case}."
24931
24932 #~ msgid "Algorithm #."
24933 #~ msgstr "Algoritmo #."
24934
24935 #~ msgid "Case @Section@.\\arabic{theorem}."
24936 #~ msgstr "Caso @Section@.\\arabic{theorem}."
24937
24938 #~ msgid "Encoding error"
24939 #~ msgstr "Erro de codificação"
24940
24941 #~ msgid "%1$d words in selection."
24942 #~ msgstr "%1$d palavras na selecção."
24943
24944 #~ msgid "%1$d words in document."
24945 #~ msgstr "%1$d palavras no documento."
24946
24947 #~ msgid "One word in selection."
24948 #~ msgstr "Uma palavra na selecção."
24949
24950 #~ msgid "One word in document."
24951 #~ msgstr "Uma palavra no documento"
24952
24953 #~ msgid "Count words"
24954 #~ msgstr "Contar palavras"
24955
24956 #~ msgid "Text Wrap Settings"
24957 #~ msgstr "Configurações de Repartição de Texto"