1 # translation of pt.po to
3 # Copyright (C) 1999, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
5 # Pedro Kröger <kroger@e-net.com.br>, 1999.
6 # Susana Barbosa <susana.barbosa@fc.up.pt>, 2007, 2008.
7 # Susana Barbosa <susanabarb@gmail.com>, 2009.
10 "Project-Id-Version: pt\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-02-28 15:22+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-12-03 21:22+0000\n"
14 "Last-Translator: Susana Barbosa <susanabarb@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
26 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
27 msgid "Version goes here"
28 msgstr "A versão vai aqui"
30 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
34 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
35 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
39 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:229
40 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
41 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
42 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
43 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
44 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
45 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
46 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
47 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:111
48 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207
49 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
50 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:189
51 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
52 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
53 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
57 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
58 msgid "The bibliography key"
59 msgstr "Chave bibliográfica"
61 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
62 msgid "The label as it appears in the document"
63 msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
65 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
66 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:335
70 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
74 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
75 msgid "Citation Style"
76 msgstr "Estilo de citação"
78 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
79 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
80 msgstr "Use os estilos numéricos pré-definidos do BibTeX"
82 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
83 msgid "&Default (numerical)"
84 msgstr "Por &omissão (numérico)"
86 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
88 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
89 "parameters in document class options."
91 "Use os estilos natbib para ciências naturais e artes. Definir parâmetros "
92 "adicionais nas opções de classe de documento."
94 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
98 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
99 msgid "Natbib &style:"
100 msgstr "Est&ilo Natbib"
102 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
103 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
104 msgstr "Use os estilos jurabib para lei e humanidades"
106 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
110 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
111 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
112 msgstr "Seleccione isto se pretende separar a bibliografia em secções"
114 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
115 msgid "S&ectioned bibliography"
116 msgstr "Bibliografia sec&cionada"
118 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
120 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
122 "Aqui pode definir um programa alternativo ou especificar opções do BibTeX."
124 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
125 msgid "Bibliography generation"
126 msgstr "Geração de bibliografia"
128 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
131 msgstr "&Processador:"
133 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
134 msgid "Select a processor"
135 msgstr "Selecionar um processador"
137 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:131 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:655
139 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:750
143 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
146 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
147 msgstr "Definir opções como --min-crossrefs (ver man bibtex)."
149 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
150 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
151 msgstr "LyX: Adicionar base de dados BiBTeX"
153 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
154 msgid "Scan for new databases and styles"
155 msgstr "Procurar por novas bases de dados e estilos"
157 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
158 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
162 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
163 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
164 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
165 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:176 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109
166 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
170 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
171 msgid "Enter BibTeX database name"
172 msgstr "Inserir nome da base de dados BibTeX"
174 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
175 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
176 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
177 #: src/CutAndPaste.cpp:345
181 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
182 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
183 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
184 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
185 #: src/buffer_funcs.cpp:108 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
186 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1396
187 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:194
191 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
192 msgid "The BibTeX style"
193 msgstr "O estilo BibTeX"
195 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
199 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
200 msgid "Choose a style file"
201 msgstr "Escolher um ficheiro de estilo"
203 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
204 msgid "This bibliography section contains..."
205 msgstr "Esta secção bibliográfica contém..."
207 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
211 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:207
212 msgid "all cited references"
213 msgstr "todas as referências citadas"
215 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
216 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
217 msgid "all uncited references"
218 msgstr "todas as referências não citadas"
220 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:203
221 msgid "all references"
222 msgstr "todas as referências"
224 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
225 msgid "Add bibliography to the table of contents"
226 msgstr "Adicionar bibliografia ao Índice"
228 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
229 msgid "Add bibliography to &TOC"
230 msgstr "Adicionar bibliografia à &TOC"
232 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
233 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
234 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:470
235 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:219 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
236 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
237 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
238 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
239 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
240 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
241 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
242 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
243 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
244 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
245 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
246 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38
247 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:113
248 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
249 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
250 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
251 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
252 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
256 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
257 msgid "Move the selected database downwards in the list"
258 msgstr "Mover a base de dados seleecionada para baixo na lista"
260 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
264 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
265 msgid "Move the selected database upwards in the list"
266 msgstr "Mover a base de dados seleccionada para cima na lista"
268 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
269 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
273 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
274 msgid "BibTeX database to use"
275 msgstr "Base de dados BibTeX a usar"
277 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
279 msgstr "&Bases de dados"
281 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
282 msgid "Add a BibTeX database file"
283 msgstr "Adicionar um ficheiro da base de dados BibTeX"
285 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
289 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
290 msgid "Remove the selected database"
291 msgstr "Remover a base de dados seleccionada"
293 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
297 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
298 msgid "Check this if the box should break across pages"
299 msgstr "Seleccionar isto para a caixa quebrar entre páginas"
301 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
302 msgid "Allow &page breaks"
303 msgstr "Permitir quebras de &página"
305 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
306 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
310 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
311 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
312 msgstr "Alinhamento horizontal do conteúdo dentro da caixa"
314 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
315 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
316 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1440 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
317 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:638
321 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:151
322 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1447 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
323 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
324 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:639
328 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
329 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:156
330 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1457 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
331 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:640
335 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
339 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
340 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
341 msgstr "Alinhamento vertical do conteúdo dentro da caixa"
343 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
344 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
345 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:236 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:347
349 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
350 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
351 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:352
355 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
356 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
357 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:246 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:357
361 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
362 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
363 msgstr "Alinhamento vertical da caixa (em relação à linha de referência)"
365 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
369 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
373 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
377 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
381 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
382 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
386 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
388 msgstr "Cai&xa interior:"
390 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
394 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
395 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
396 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
400 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
402 msgstr "Valor de altura"
404 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
406 msgstr "Valor de largura"
408 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
409 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
410 msgstr "Caixa interior -- necessário para largura fixa e quebra de linhas"
412 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
413 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
414 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
415 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1090
416 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1109
417 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1157 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:116
418 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:163 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:275
419 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:357 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
420 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1914
421 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1937
425 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:277
426 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:349 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:358
427 #: src/insets/InsetBox.cpp:138
431 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:350
432 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:359 src/insets/InsetBox.cpp:140
436 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
437 msgid "Supported box types"
438 msgstr "Tipos de caixa suportados"
440 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
441 msgid "&Available branches:"
442 msgstr "Ramos &disponíveis:"
444 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
445 msgid "Select your branch"
446 msgstr "Selecione o seu ramo"
448 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
452 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
454 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
457 "Adicionar o nome deste ramo ao nome do ficheiro output, dado o ramo ser "
460 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
461 msgid "Filename &Suffix"
462 msgstr "Nome de ficheiro &Sufixo"
464 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
465 msgid "Show undefined branches used in this document."
466 msgstr "Mostrar ramos indefinidos usados neste documento."
468 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
469 msgid "&Undefined Branches"
470 msgstr "Ramos &Indefinidos"
472 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
473 msgid "A&vailable Branches:"
474 msgstr "Ramos &disponíveis:"
476 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
477 msgid "Toggle the selected branch"
478 msgstr "Alternar o ramo seleccionado"
480 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
481 msgid "(&De)activate"
482 msgstr "(&Des)activar"
484 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
485 msgid "Add a new branch to the list"
486 msgstr "Adicionar um ramo novo à lista"
488 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
489 msgid "Define or change background color"
490 msgstr "Definir ou modificar côr de fundo"
492 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
493 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
494 msgid "Alter Co&lor..."
495 msgstr "Alterar &côr"
497 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
498 msgid "Remove the selected branch"
499 msgstr "Remover o ramo seleccionado"
501 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
502 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3469
503 #: src/Buffer.cpp:3480
507 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
508 msgid "Change the name of the selected branch"
509 msgstr "Mudar o nome do ramo seleccionado"
511 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
513 msgstr "Re&nomear..."
515 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
516 msgid "Add the selected branches to the list."
517 msgstr "Adicionar os ramos seleccionados à lista."
519 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
520 msgid "&Add Selected"
521 msgstr "&Adicionar Seleccionado"
523 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
524 msgid "Add all unknown branches to the list."
525 msgstr "Adicionar todos os ramos desconhecidos à lista."
527 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
529 msgstr "Addicional T&udo"
531 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
532 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:493
533 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
534 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
535 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1009
536 #: src/Buffer.cpp:2141 src/Buffer.cpp:3453 src/Buffer.cpp:3499
537 #: src/LyXVC.cpp:88 src/LyXVC.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
538 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
539 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1535
540 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
541 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1883
542 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2074 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2129
543 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2328 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2335
544 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2435 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2462
545 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2921 src/insets/InsetBibtex.cpp:143
549 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
550 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
551 msgid "Undefined branches used in this document."
552 msgstr "Ramos indefinidos usados neste documento."
554 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
555 msgid "&Undefined Branches:"
556 msgstr "Ramos &Indefinidos:"
558 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
560 msgstr "Tipo de &letra:"
562 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
563 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
567 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
568 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:339
570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1095
571 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1114
572 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1162 lib/ui/stdtoolbars.inc:109
573 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:108
574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:602
576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:693
577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:733 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1390
580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413
581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414
582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415
583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1490
584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1840
585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2842 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
586 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
587 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
588 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2055
589 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:68
593 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
594 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
598 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
599 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
601 msgstr "Muito pequeno"
603 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
604 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
608 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
609 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
613 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
614 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
618 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
619 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
623 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
624 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
628 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
629 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
631 msgstr "Muito grande"
633 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
634 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
638 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
639 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
643 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
644 msgid "&Custom Bullet:"
645 msgstr "&Personalizar Ponto:"
647 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
648 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
652 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
656 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
657 msgid "Go to previous change"
658 msgstr "Ir para a alteração anterior"
660 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
661 msgid "&Previous change"
662 msgstr "Alteração &Anterior"
664 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
665 msgid "Go to next change"
666 msgstr "Ir para a próxima alteração"
668 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
670 msgstr "Próxima alteração"
672 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
673 msgid "Accept this change"
674 msgstr "Aceitar esta alteração"
676 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
680 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
681 msgid "Reject this change"
682 msgstr "Rejeitar esta alteração"
684 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
688 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
689 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
691 msgstr "Família de tipos de letra"
693 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
697 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
698 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
700 msgstr "Forma do tipo de letra"
702 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
706 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
707 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
709 msgstr "Série de tipo de letra"
711 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
712 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
713 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
714 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2017
715 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:790
719 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
720 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
722 msgstr "Côr do tipo de letra"
724 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
725 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
726 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:26
727 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:151
731 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
735 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
739 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
740 msgid "Never Toggled"
741 msgstr "Nunca alterna"
743 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
744 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
746 msgstr "Tamanho da letra"
748 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
749 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
750 msgid "Other font settings"
751 msgstr "Outras configurações do tipo de letra"
753 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
754 msgid "Always Toggled"
755 msgstr "Alterna sempre"
757 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
761 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
762 msgid "toggle font on all of the above"
763 msgstr "alternar tipo de letra em tudo acima"
765 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
767 msgstr "Alternar todos"
769 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
770 msgid "Apply each change automatically"
771 msgstr "Aplicar automáticamente cada alteração"
773 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
774 msgid "Apply changes &immediately"
775 msgstr "Aplicar alterações &imediatamente"
777 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
778 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
779 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609
780 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
781 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:102
782 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
783 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
784 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:101
785 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
786 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1611
788 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2797
792 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
793 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
794 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
795 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
796 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
797 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
798 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
802 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
803 msgid "A&vailable Citations:"
804 msgstr "Citações &disponíveis:"
806 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
808 msgid "S&elected Citations:"
809 msgstr "Citações &Seleccionadas:"
811 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
813 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
814 msgstr "Adicionar os ramos seleccionados à lista."
816 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
817 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
820 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
822 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
823 msgstr "Mover a citação seleccionada para cima (tentar Ctrl-Up)"
825 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
827 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
828 msgstr "Mover a citação seleccionada para baixo (tentar Ctrl-Down)"
830 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
834 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:176
835 msgid "Search Citation"
836 msgstr "Procurar citação"
838 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
841 msgstr "Campo de procura:"
843 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:204
846 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
847 msgstr "Inserir o text a procurar nesta área de edição LyX"
849 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:217
851 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
852 msgstr "Pode também premir Enter na caixa de procura"
854 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
857 msgstr "Procurar erro"
859 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:230
861 msgid "Search field:"
862 msgstr "Campo de procura:"
864 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:250
865 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:324
868 msgstr "Todos os Campos"
870 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:271
872 msgid "Regular e&xpression"
873 msgstr "E&xpressão regular"
875 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
877 msgid "Case se&nsitive"
878 msgstr "Mi&núsculas e maiúsculas importam"
880 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
883 msgstr "Tipos de entrada:"
885 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:302
886 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:339
888 msgid "All entry types"
889 msgstr "Todos os tipos de entrada"
891 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
893 msgid "Search as you &type"
894 msgstr "Procura enquanto &tecla"
896 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
900 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342
901 msgid "Citation st&yle:"
902 msgstr "Est&ilo de citação:"
904 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:352
905 msgid "Natbib citation style to use"
906 msgstr "Estilo de citação Natbib a usar"
908 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:359
909 msgid "Text &before:"
910 msgstr "Texto &antes:"
912 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:369
913 msgid "Text to place before citation"
914 msgstr "Texto a colocar antes da citação"
916 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
918 msgstr "Texto &após:"
920 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:386
921 msgid "Text to place after citation"
922 msgstr "Texto a colocar após a citação"
924 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:414
925 msgid "List all authors"
926 msgstr "Listar todos os autores"
928 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:417
929 msgid "Full aut&hor list"
930 msgstr "Lista de a&utores completa"
932 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:424
933 msgid "Force upper case in citation"
934 msgstr "Forçar maiúscula em citação"
936 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:427
937 msgid "Force u&pper case"
938 msgstr "Forçar &maiúsculas"
940 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:447
941 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
942 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
943 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:59
944 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
945 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
949 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:483
953 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:33
954 msgid "&New Document:"
955 msgstr "&Novo Documento:"
957 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:80
958 msgid "&Old Document:"
959 msgstr "Documento &Antigo:"
961 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:115 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
965 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:135
969 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
970 msgid "Copy Document Settings from:"
971 msgstr "Copiar Configurações do Documento de:"
973 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:165
975 msgid "N&ew Document"
976 msgstr "Novo Documento"
978 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:172
980 msgid "Ol&d Document"
981 msgstr "Documento Antigo"
983 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
984 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
988 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
989 msgid "Match delimiter types"
990 msgstr "Corresponder ao tipo de delimitadores"
992 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
993 msgid "&Keep matched"
994 msgstr "&Manter correspondência"
996 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1000 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1001 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1002 msgid "Insert the delimiters"
1003 msgstr "Inserir os delimitadores"
1005 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1009 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1010 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1011 msgstr "Repôr as configurações pré-definidas para a classe do documento"
1013 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1014 msgid "Use Class Defaults"
1015 msgstr "Usar pré-definições de classe"
1017 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1018 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1019 msgstr "Gravar configurações como configurações por omissão de documentos LyX"
1021 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1022 msgid "Save as Document Defaults"
1023 msgstr "Gravar como pré-definições de documento"
1025 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1087
1029 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1030 msgid "Show ERT button only"
1031 msgstr "Mostrar apenas botão ERT"
1033 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1037 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1038 msgid "Show ERT contents"
1039 msgstr "Mostrar conteúdos ERT"
1041 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1045 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1046 msgid "For more information, refer to the complete log."
1047 msgstr "Para mais informaçao, referir ao log completo."
1049 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1053 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1054 msgid "Description:"
1057 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1058 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1059 msgstr "Abrir o dialogo do ficheiro Log LaTeX"
1061 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1062 msgid "View Complete &Log..."
1063 msgstr "Ver &Log Completo..."
1065 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1069 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1070 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1072 msgstr "Nome do ficheiro"
1074 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1075 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1076 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1080 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1081 msgid "Select a file"
1082 msgstr "Selecionar um ficheiro"
1084 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1088 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1092 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1093 msgid "Available templates"
1094 msgstr "Modelos disponíveis"
1096 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1097 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1098 msgid "LaTe&X and LyX options"
1099 msgstr "Opções LaTe&X e LyX"
1101 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1102 msgid "LaTeX Options"
1103 msgstr "Opções LaTeX:"
1105 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1109 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1113 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1114 msgid "&Show in LyX"
1115 msgstr "&Mostrar no LyX"
1117 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1118 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1119 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1120 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1121 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1122 msgstr "Percentagem a redimensionar no LyX"
1124 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1125 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1126 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1127 msgstr "Re&dimensionar no écran (%):"
1129 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1130 msgid "Si&ze and Rotation"
1131 msgstr "Ta&manho e Rotação"
1133 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1137 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1138 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1139 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1140 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1141 msgid "Angle to rotate image by"
1142 msgstr "Ângulo de rotação a aplicar à imagem"
1144 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1145 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1146 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1147 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1148 msgid "The origin of the rotation"
1149 msgstr "A origem da rotação"
1151 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1155 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1159 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1161 msgstr "Redimensionar"
1163 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1164 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1165 msgid "Height of image in output"
1166 msgstr "Altura da imagem no resultado"
1168 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1169 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1170 msgid "Width of image in output"
1171 msgstr "Largura da imagem no resultado"
1173 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1174 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1175 msgstr "Manter proporções com dimensão máxima"
1177 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1178 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1179 msgid "&Maintain aspect ratio"
1180 msgstr "&Manter proporções"
1182 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1186 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1187 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1188 msgid "Clip to bounding box values"
1189 msgstr "Ajustar a valores da caixa delimitadora"
1191 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1192 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1193 msgid "Clip to &bounding box"
1194 msgstr "Ajustar à caixa &delimitadora"
1196 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1197 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1198 msgid "&Left bottom:"
1199 msgstr "&Esquerdo baixo:"
1201 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1205 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1206 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1208 msgstr "&Topo direito:"
1210 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1211 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1212 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1213 msgstr "Obter caixa delimitadora a partir do ficheiro (EPS)"
1215 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1216 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1217 msgid "&Get from File"
1218 msgstr "&Obter do ficheiro"
1220 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1224 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:39
1225 msgid "Find LyX Text"
1226 msgstr "Procurar texto LyX"
1228 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1232 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:159
1233 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:183
1234 msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
1235 msgstr "Inserir o texto a substituir nesta area de ediçao LyX"
1237 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:162
1238 msgid "&Replace with..."
1239 msgstr "&Substituir com:"
1241 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:222
1243 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1244 msgstr "Encontrar próxima ocorrência [Enter]"
1246 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1251 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:243
1253 msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
1254 msgstr "Encontrar ocorrência anterior [Shift+Enter]"
1256 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:246
1259 msgstr "Alteração &Anterior"
1261 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:264
1263 msgid "Replace all occurences at once"
1264 msgstr "Substituir palavra por escolha actual"
1266 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267
1267 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
1268 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:123
1269 msgid "Replace &All"
1270 msgstr "Substituir T&udo"
1272 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1274 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1277 "Manter a maiúscula/minúscula da primeira letra da substituição como na "
1278 "primeira letra do texto"
1280 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1282 msgstr "&Manter maiúscula/minúscula"
1284 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:344
1285 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:368
1286 msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
1287 msgstr "Inserir o text a procurar nesta área de edição LyX"
1289 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:347
1291 msgstr "&Procurar..."
1293 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:404
1294 msgid "Perform a case-sensitive search"
1295 msgstr "Efectuar uma pesquisa que diferencia maiúsculas e minúsculas"
1297 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:407
1298 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
1299 msgid "Case &sensitive"
1300 msgstr "Minusculas e maiusculas i&mportam"
1302 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:422
1303 msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
1304 msgstr "Escolher uma das expressões regulares pré-arranjadas."
1306 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:425
1308 msgid "Insert Re&gular Expression..."
1309 msgstr "E&xpressão regular"
1311 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:443
1312 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1313 msgstr "Encontrar próxima ocorrência [Enter]"
1315 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:446
1320 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:467
1321 msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
1322 msgstr "Encontrar ocorrência anterior [Shift+Enter]"
1324 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:470
1327 msgstr "Alteração &Anterior"
1329 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:491
1330 msgid "Restrict search to whole words only"
1331 msgstr "Restringir procura apenas a palavras completas"
1333 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:494
1334 msgid "Whole &words"
1335 msgstr "&Palavras completas"
1337 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:522
1342 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:550
1344 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1345 msgstr "Restringir o horizonte de procura a:"
1347 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:556
1351 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:582
1352 msgid "Current paragraph"
1353 msgstr "Parágrafo actual"
1355 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:585
1357 msgid "Current ¶graph"
1358 msgstr "Parágrafo actual"
1360 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:606
1362 msgid "Current &document"
1363 msgstr "&Documento Actual"
1365 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:627
1368 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1371 "Ficheiro actual e todos os outros ficheiros pertencentes ao mesmo Documento "
1374 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:630
1376 msgid "&Master document"
1377 msgstr "Documento &Principal"
1379 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:648
1380 msgid "All open documents"
1381 msgstr "Todos os documentos abertos"
1383 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:651
1385 msgid "&Open documents"
1386 msgstr "Documentos &Abertos"
1388 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:669
1390 msgid "All ma&nuals"
1391 msgstr "Todos os Ma&nuais"
1393 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:690
1394 msgid "&Expand macros"
1395 msgstr "&Expandir macros"
1397 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:708
1399 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1400 "and paragraph style"
1403 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:711
1405 msgid "Ignore &format"
1406 msgstr "Ignorar &Formato"
1408 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1409 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1413 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:23
1418 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:47
1419 msgid "Use &default placement"
1420 msgstr "Usar colocação por &omissão"
1422 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:54
1423 msgid "Advanced Placement Options"
1424 msgstr "Opções de Colocação Avançadas"
1426 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:66
1427 msgid "&Top of page"
1428 msgstr "&Topo da página"
1430 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:73
1431 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1432 msgstr "&Ignorar regras de LaTeX"
1434 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:80
1435 msgid "Here de&finitely"
1436 msgstr "Aqui de&finitivamente"
1438 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:87
1439 msgid "&Here if possible"
1440 msgstr "&Aqui se possível"
1442 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1443 msgid "&Page of floats"
1444 msgstr "&Página de flutuantes"
1446 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:101
1447 msgid "&Bottom of page"
1448 msgstr "&Baixo da página"
1450 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1451 msgid "&Span columns"
1452 msgstr "&Estender a colunas"
1454 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:131
1455 msgid "&Rotate sideways"
1456 msgstr "&Rodar lado"
1458 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1462 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:28
1464 msgid "LaTe&X font encoding:"
1465 msgstr "Codificação Te&X:"
1467 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
1468 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1471 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:45
1472 msgid "&Default Family:"
1473 msgstr "Família &Pré-definida:"
1475 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:55
1476 msgid "Select the default family for the document"
1477 msgstr "Seleccionar a familia pré-definida para o documento"
1479 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:69
1481 msgstr "Tamanho &Base:"
1483 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:108
1487 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:118
1488 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1489 msgstr "Seleccionar o tipo de letra roman (serif)"
1491 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:138
1492 msgid "&Sans Serif:"
1493 msgstr "&Sans Serif:"
1495 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:148
1496 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1497 msgstr "Seleccionar o tipo de letra Sans Serif (grotesque)"
1499 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:155
1501 msgstr "Re&dimensionar (%):"
1503 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:165
1504 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1506 "Redimensionar o tipo de letra Sans Serif para coincidir com as dimensões do "
1507 "tipo de letra base"
1509 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:178
1510 msgid "&Typewriter:"
1511 msgstr "&Typewriter:"
1513 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:188
1514 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1515 msgstr "Seleccionar o tipo de letra typewriter (monospaced)"
1517 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:195
1519 msgstr "Re&dimensionar (%):"
1521 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:205
1522 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1524 "Redimensionar o tipo de letra Typewriter para coincidir com as dimensões do "
1525 "tipo de letra base"
1527 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:218
1531 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
1532 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1533 msgstr "Inserir o tipo de letra a usar para Chinês, Japonês ou Koreano (CJK)"
1535 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:248
1536 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1537 msgstr "Usar uma forma minuscula verdadeira, se fornecida pelo tipo de letra "
1539 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:251
1541 msgid "Use true S&mall Caps"
1542 msgstr "Usar letras Mi&nusculas verdadeiras"
1544 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:258
1545 msgid "Use old style instead of lining figures"
1546 msgstr "Usar estilo antigo em vez de linear figuras"
1548 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:261
1549 msgid "Use &Old Style Figures"
1550 msgstr "Usar Estilo de Figuras &Antigo"
1552 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1556 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1557 msgid "Select an image file"
1558 msgstr "Selecionar um ficheiro imagem"
1560 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1562 msgstr "Tamanho de saída"
1564 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1565 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1567 "Define altura do gráfico. Não assinalar para determinar automáticamente."
1569 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1570 msgid "Set &height:"
1571 msgstr "Definir alt&ura:"
1573 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1574 msgid "&Scale Graphics (%):"
1575 msgstr "Re&dimensionar gráficos (%):"
1577 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1578 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1580 "Define largura do gráfico. Não assinalar para determinar automáticamente."
1582 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1584 msgstr "Definir &largura:"
1586 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1587 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1589 "Redimensionar imagem para tamanho máximo que não exceda altura e largura"
1591 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1592 msgid "Rotate Graphics"
1593 msgstr "Rodar Gráficos"
1595 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1596 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1597 msgstr "Assinalar para alterar a ordem de rotação e redimensionamento"
1599 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1600 msgid "Ro&tate after scaling"
1601 msgstr "&Rodar após redimensionar"
1603 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1607 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1608 msgid "A&ngle (Degrees):"
1609 msgstr "Ân&gulo (Graus):"
1611 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1612 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1613 msgid "File name of image"
1614 msgstr "Nome do ficheiro da imagem"
1616 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1618 msgstr "&Ajustamento"
1620 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1621 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1625 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1626 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1630 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1631 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1632 msgstr "Não descomprimir imagem antes de exportar para LaTeX"
1634 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1635 msgid "Don't un&zip on export"
1636 msgstr "Não descomprimir ao exportar"
1638 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1639 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1640 msgid "Additional LaTeX options"
1641 msgstr "Opções LaTeX adicionais"
1643 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1644 msgid "LaTeX &options:"
1645 msgstr "&Opções LaTeX:"
1647 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1649 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1650 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1652 "Permite a pré-visualização dos graficos no LyX apenas se a pré-visualização "
1653 "de gráficos não está desactivada ao nível da aplicação (ver Preferências)"
1655 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1656 msgid "Sho&w in LyX"
1657 msgstr "&Mostrar no LyX"
1659 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1660 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1662 "Atribuir o gráfico a um grupo de gráficos que partilham as mesmas definições"
1664 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1665 msgid "Graphics Group"
1666 msgstr "Grupo de Gráficos"
1668 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1669 msgid "A&ssigned to group:"
1670 msgstr "A&tribuir a grupo:"
1672 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1673 msgid "Click to define a new graphics group."
1674 msgstr "Clicar para definir um novo grupo de gráficos."
1676 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1677 msgid "O&pen new group..."
1678 msgstr "A&brir novo grupo..."
1680 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1681 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1682 msgstr "Seleccionar um grupo existente para os gráficos actuais."
1684 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1686 msgstr "Modo rascunho"
1688 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1690 msgstr "Modo &rascunho"
1692 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1693 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1694 msgstr "Seleccionar um padrão de preenchimento para HFills"
1696 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1697 msgid "..............."
1698 msgstr "..............."
1700 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1704 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1705 msgid "<-----------"
1706 msgstr "<-----------"
1708 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1709 msgid "----------->"
1710 msgstr "----------->"
1712 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1713 msgid "\\-----v-----/"
1714 msgstr "\\-----v-----/"
1716 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1717 msgid "/-----^-----\\"
1718 msgstr "/-----^-----\\"
1720 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1722 msgstr "&Espaçamento:"
1724 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1725 msgid "Supported spacing types"
1726 msgstr "Tipos de espaçamento suportados"
1728 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1732 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1734 msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
1735 msgstr "Valor personalizado. Requer espaçamento tipo \"Personalizado\"."
1737 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1738 msgid "&Fill Pattern:"
1739 msgstr "Padrão de &Preenchimento:"
1741 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1745 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:208
1746 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:214
1747 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1748 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de página"
1750 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1751 msgid "Specify the link target"
1752 msgstr "Especifica o link alvo"
1754 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1756 msgstr "Tipo de link"
1758 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1759 msgid "Link to the web or to every other target"
1760 msgstr "Link para a web ou para qualquer outro alvo"
1762 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1766 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1767 msgid "Link to an email address"
1768 msgstr "Link para um endereço de E-mail"
1770 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1774 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1775 msgid "Link to a file"
1776 msgstr "Link para um ficheiro"
1778 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1782 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1783 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1784 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159 lib/layouts/stdinsets.inc:305
1785 #: lib/layouts/stdinsets.inc:308 lib/layouts/minimalistic.module:24
1786 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1790 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1791 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1792 msgid "Name associated with the URL"
1793 msgstr "Nome associado ao URL"
1795 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1799 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1804 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1805 msgid "Listing Parameters"
1806 msgstr "Listagem de parâmetros"
1808 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1809 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1810 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1811 msgstr "Assinalar para inserir parâmetros que não são reconheciveis pelo LyX"
1813 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1814 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1815 msgid "&Bypass validation"
1816 msgstr "&Saltar validação"
1818 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1822 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1826 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1827 msgid "Mo&re parameters"
1828 msgstr "&Mais parâmetros"
1830 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1831 msgid "Underline spaces in generated output"
1832 msgstr "Sublinhar espaços no resultado gerado"
1834 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1835 msgid "&Mark spaces in output"
1836 msgstr "&Marcar espaços no resultado"
1838 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1839 msgid "Show LaTeX preview"
1840 msgstr "Mostrar pré-visualização LaTeX"
1842 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1843 msgid "&Show preview"
1844 msgstr "&Mostrar pré-visualização"
1846 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1847 msgid "File name to include"
1848 msgstr "Nome de ficheiro a incluir"
1850 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1851 msgid "&Include Type:"
1852 msgstr "Tipo a &Incluir:"
1854 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:372
1858 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:362
1862 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1864 msgstr "Palavra por palavra"
1866 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1065
1867 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1071
1868 msgid "Program Listing"
1869 msgstr "Listagem de Programa"
1871 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1872 msgid "Edit the file"
1873 msgstr "Editar o ficheiro"
1875 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1879 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
1880 msgid "A&vailable indices:"
1881 msgstr "Índices &disponíveis:"
1883 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1884 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1885 msgstr "Seleccionar o index em que esta entrada deve estar incluída"
1887 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1889 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1891 "Aqui pode definir um processador de índice alternativo e especificar as suas "
1894 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:180
1896 msgid "Index generation"
1897 msgstr "Geração de índice"
1899 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1900 msgid "Define program options of the selected processor."
1901 msgstr "Definir opções de programa do processador seleccionado."
1903 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1904 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1906 "Assinalar se necessitar de multiplos índices (por exemplo um índice de Nomes)"
1908 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1909 msgid "&Use multiple indexes"
1910 msgstr "&Usar índices multiplos"
1912 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
1914 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1916 "Entrar o nome do índice desejado (ex \"Indice de Nomes\") e premir \"Adiciona"
1919 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
1921 msgid "Add a new index to the list"
1922 msgstr "Adicionar um ramo novo à lista"
1924 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1925 msgid "A&vailable Indexes:"
1926 msgstr "Índices &disponíveis:"
1928 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1929 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1933 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
1934 msgid "Remove the selected index"
1935 msgstr "Remover o índice seleccionado"
1937 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
1938 msgid "Rename the selected index"
1939 msgstr "Remover o índice seleccionado"
1941 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
1943 msgstr "R&enomear..."
1945 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
1946 msgid "Define or change button color"
1947 msgstr "Definir ou alterar a côr do botão"
1949 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1950 msgid "Information Type:"
1951 msgstr "Tipo de Informação:"
1953 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1954 msgid "Information Name:"
1955 msgstr "Nome de Informação"
1957 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
1959 msgid "Inset Parameter Configuration"
1960 msgstr "Inserir fracção padrão"
1962 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:44
1963 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
1964 msgid "I&mmediate Apply"
1965 msgstr "Aplicar &Imediatamente"
1967 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:69
1970 msgstr "Abrir Inserto|A"
1972 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
1973 msgid "Document &class"
1974 msgstr "&Classe de documento "
1976 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
1977 msgid "Click to select a local document class definition file"
1979 "Clicar para seleecionar um ficheiro de definição de classe de documento local"
1981 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
1982 msgid "&Local Layout..."
1983 msgstr "Layout &Local..."
1985 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
1986 msgid "Class options"
1987 msgstr "Opções de classe"
1989 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:77
1991 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
1995 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:92
1996 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
1997 msgstr "Permite usar as opções que estão pré-definidas no ficheiro layout"
1999 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:95
2000 msgid "P&redefined:"
2001 msgstr "P&ré-definido:"
2003 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:102
2005 msgstr "Pers&onalizar:"
2007 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:115
2008 msgid "&Graphics driver:"
2009 msgstr "Driver &gráfico"
2011 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:145
2012 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2014 "Seleccionar se o ficheiro actual estiver incluído num ficheiro principal"
2016 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2017 msgid "Select de&fault master document"
2018 msgstr "Selecionar documento principal &pré-definido"
2020 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:166
2022 msgstr "&Principal:"
2024 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:183
2025 msgid "Enter the name of the default master document"
2026 msgstr "Inserir o nome do documento principal pré-definido"
2028 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:202
2029 msgid "Suppress default date on front page"
2030 msgstr "Suprimir a data por defeito na página frontal"
2032 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
2034 msgstr "Codificação"
2036 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
2037 msgid "Language &Default"
2038 msgstr "Língua &Pré-definida"
2040 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2044 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2045 msgid "&Quote Style:"
2046 msgstr "Estilo de &Citação"
2048 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:330
2049 #: src/insets/InsetListings.cpp:355 src/insets/InsetListings.cpp:357
2053 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2054 msgid "&Main Settings"
2055 msgstr "Configurações &Principais"
2057 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2061 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2062 msgid "Check for inline listings"
2063 msgstr "Assinalar para listagens em linha"
2065 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2066 msgid "&Inline listing"
2067 msgstr "Listagem em l&inha"
2069 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2070 msgid "Check for floating listings"
2071 msgstr "Assinalar para listagens flutuantes"
2073 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2077 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2079 msgstr "&Colocação:"
2081 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2082 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2083 msgstr "Especificar colocação (htbp) para listagens flutuantes"
2085 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2086 msgid "Line numbering"
2087 msgstr "Numeração de linha"
2089 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2093 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2094 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2095 msgstr "De que lado devem ser impressos os números de linha?"
2097 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2101 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2102 msgid "Difference between two numbered lines"
2103 msgstr "Diferença entre duas linhas numeradas"
2105 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2107 msgstr "Ta&manho da letra:"
2109 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2110 msgid "Choose the font size for line numbers"
2111 msgstr "Escolher o tamanho da letra para os números de linha"
2113 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2114 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:994
2118 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2120 msgstr "Tamanho de &letra:"
2122 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2123 msgid "The content's base font size"
2124 msgstr "Tamanho de letra base do Índice"
2126 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2127 msgid "Font Famil&y:"
2128 msgstr "&Família de letra:"
2130 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2131 msgid "The content's base font style"
2132 msgstr "Estilo de letra base do Índice"
2134 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2135 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2136 msgstr "Quebrar linhas mais compridas do que a largura de linha"
2138 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2139 msgid "&Break long lines"
2140 msgstr "&Quebrar linhas longas"
2142 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2143 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2144 msgstr "Tornar espaços visiveis através de um símbolo especial "
2146 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2147 msgid "S&pace as symbol"
2148 msgstr "&Espaço como símbolo"
2150 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2151 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2153 "Tornar espaços visiveis em cadeias alfanuméricas através de um símbolo "
2156 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2157 msgid "Space i&n string as symbol"
2158 msgstr "Espaço em cadeia alfanumérica como símbolo"
2160 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2161 msgid "Tab&ulator size:"
2162 msgstr "Tamanho de &tabular:"
2164 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2165 msgid "Use extended character table"
2166 msgstr "Usar tabela de caracteres estendida"
2168 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2169 msgid "&Extended character table"
2170 msgstr "Tabela de caracteres &estendida"
2172 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2176 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2177 msgid "Select the programming language"
2178 msgstr "Seleccionar a linguagem de programação"
2180 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2184 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2185 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2186 msgstr "Seleccionar o dialecto da linguagem de programação, se disponível"
2188 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2192 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2193 msgid "Fi&rst line:"
2194 msgstr "P&rimeira linha:"
2196 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2197 msgid "The first line to be printed"
2198 msgstr "A primeira linha a ser impressa"
2200 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2202 msgstr "&Última linha"
2204 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2205 msgid "The last line to be printed"
2206 msgstr "A última linha a ser impressa "
2208 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2212 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2213 msgid "More Parameters"
2214 msgstr "Mais parâmetros"
2216 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2217 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2218 msgid "Feedback window"
2219 msgstr "Janela de feedback"
2221 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2222 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2224 "Inserir parâmetros de listagem aqui. Premir ? para uma lista de parâmetros."
2226 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2228 msgid "Input here the listings parameters"
2229 msgstr "Nome de parâmetro de listagem inválido (vazio)."
2231 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
2233 msgstr "&Procurar: "
2235 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2236 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2237 msgstr "Premir Enter para procurar, ou clicar Ir!"
2239 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2244 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2245 msgid "Update the display"
2246 msgstr "Actualizar a visualização"
2248 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:90
2249 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
2251 msgstr "&Actualizar"
2253 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2254 msgid "Copy to Clip&board"
2255 msgstr "Copiar para o Clip&board"
2257 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2261 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2262 msgid "Jump to the next warning message."
2263 msgstr "Saltar para a próxima mensagem de aviso."
2265 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2266 msgid "Next &Warning"
2267 msgstr "Próximo &Aviso"
2269 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2270 msgid "Jump to the next error message."
2271 msgstr "Saltar para a próxima mensagem de erro."
2273 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2275 msgstr "Próximo &Erro"
2277 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2278 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2279 msgstr "Usar as configurações de margem da classe do documento"
2281 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2282 msgid "&Default Margins"
2283 msgstr "Margens por &omissão"
2285 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2289 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2293 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2297 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2301 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2303 msgstr "&Separação do cabeçalho:"
2305 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2306 msgid "Head &height:"
2307 msgstr "Alt&ura do cabeçalho"
2309 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2311 msgstr "Ignorar &rodapé"
2313 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2314 msgid "&Column Sep:"
2315 msgstr "Separação das &Colunas:"
2317 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2319 msgid "Master Document Output"
2320 msgstr "Documento Principal"
2322 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2323 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2326 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2328 msgid "Include only &selected children"
2329 msgstr "Incluir ficheiro"
2331 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2333 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2337 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2339 msgid "&Maintain counters and references"
2340 msgstr "todas as referências não citadas"
2342 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2344 msgid "Include all subdocuments in the output"
2345 msgstr "Sublinhar espaços no resultado gerado"
2347 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2349 msgid "&Include all children"
2350 msgstr "Incluir ficheiro"
2352 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2353 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2354 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2355 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2356 msgid "Number of rows"
2357 msgstr "Número de linhas"
2359 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2360 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2364 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2365 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2366 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2367 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2368 msgid "Number of columns"
2369 msgstr "Número de colunas"
2371 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2372 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2376 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2377 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2378 msgstr "Redimensionar isto para as dimensões de tabela correctas"
2380 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2381 msgid "Vertical alignment"
2382 msgstr "Alinhamento vertical"
2384 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2388 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2389 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2390 msgstr "Alinhamento horizontal por coluna (l,c,r)"
2392 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2393 msgid "&Horizontal:"
2394 msgstr "&Horizontal:"
2396 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2400 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2404 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2405 msgid "decoration type / matrix border"
2406 msgstr "tipo de decoração / fronteira de matriz"
2408 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2412 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2416 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2420 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2424 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2428 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2430 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2431 "are inserted into formulas"
2433 "Os pacotes LaTeX AMS só são usados se símbolos da barra de ferramentas mat. "
2434 "AMS forem inseridos em fórmulas"
2436 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2437 msgid "&Use AMS math package automatically"
2438 msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
2440 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2441 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2442 msgstr "Os pacotes LaTeX AMS são sempre usados"
2444 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2445 msgid "Use AMS &math package"
2446 msgstr "Usar o pacote AMS &math"
2448 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2450 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2451 "inserted into formulas"
2453 "A package LaTeX esint só é usada se simbolos especiais de integral forem "
2454 "inseridos em fórmulas"
2456 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2457 msgid "Use esint package &automatically"
2458 msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente "
2460 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2461 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2462 msgstr "O pacote LaTeX esint é sempre usado"
2464 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2465 msgid "Use &esint package"
2466 msgstr "Usar o pacote &esint"
2468 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2470 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2471 "inserted into formulas"
2473 "O pacote LaTeX mhchem só é usado se ou o comando \\ce ou \\cf fôr inserido "
2476 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2477 msgid "Use mhchem &package automatically"
2478 msgstr "Usar o &pacote mhchem automáticamente"
2480 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2481 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2482 msgstr "O pacote LaTeX mhchem é sempre usado"
2484 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:81
2485 msgid "Use mh&chem package"
2486 msgstr "Usar o pacote &mhchem"
2488 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2490 msgstr "&Disponível:"
2492 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:96
2493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2494 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:156
2498 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2502 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:147
2504 msgstr "&Seleccionado:"
2506 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
2508 msgstr "Ordenar &como:"
2510 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
2511 msgid "&Description:"
2512 msgstr "&Descrição:"
2514 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
2518 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2522 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2523 msgid "LyX internal only"
2524 msgstr "Apenas interno do LyX"
2526 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2530 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2531 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2532 msgstr "Exportar para LaTeX/Docbook mas não imprimir"
2534 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2536 msgstr "&Comentário"
2538 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2539 msgid "Print as grey text"
2540 msgstr "Imprimir texto como tons de cinzento"
2542 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2544 msgstr "A cin&zento"
2546 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2547 msgid "&List in Table of Contents"
2548 msgstr "&Listar no Índice"
2550 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2554 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:25
2555 msgid "Output Format"
2556 msgstr "Formato de Saída"
2558 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61
2559 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2560 msgstr "Especifica o formato de saída por omissão (para visualizar/actualizar)"
2562 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:51
2563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:178
2564 msgid "De&fault Output Format:"
2565 msgstr "Formato de saída por O&missão:"
2567 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2568 msgid "Use the XeTeX processing engine"
2571 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:73
2573 msgstr "Usar &XeTeX"
2575 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2576 msgid "Paper Format"
2577 msgstr "Formato do papel"
2579 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:246
2581 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:277
2585 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2586 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with "Custom""
2588 "Escolher um tamanho de papel particular, ou definir um próprio com ""
2591 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2592 msgid "&Orientation:"
2593 msgstr "&Orientação:"
2595 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2599 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2603 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2604 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1094
2606 msgstr "Disposição de Página"
2608 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2609 msgid "Headings &style:"
2610 msgstr "Est&ilo de cabeçalhos:"
2612 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2613 msgid "Style used for the page header and footer"
2614 msgstr "Estilo usado para o cabeçalho e rodapé da página"
2616 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2617 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2618 msgstr "Dispôr a página para impressão frente e verso"
2620 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2621 msgid "&Two-sided document"
2622 msgstr "Documento frente e &verso"
2624 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:216
2625 msgid "Background Color:"
2626 msgstr "Côr de Fundo:"
2628 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:237
2630 msgstr "&Modificar..."
2632 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:250
2633 msgid "Revert the color to the default"
2636 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
2641 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2643 msgstr "Largura da Etiqueta"
2645 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2646 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2647 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2648 msgstr "Este texto define a largura da etiqueta do parágrafo"
2650 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2651 msgid "Lo&ngest label"
2652 msgstr "Etiqueta mais lo&nga"
2654 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2655 msgid "Line &spacing"
2656 msgstr "&Espaçamento entre linhas"
2658 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1792
2659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:609
2663 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2667 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1798
2668 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
2672 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2673 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1100
2674 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1119
2675 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1167 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2676 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:603
2677 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:607 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615
2678 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746
2679 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
2680 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:732 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:759
2681 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1916 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1939
2682 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:72
2684 msgstr "Personalizado"
2686 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2687 msgid "&Indent Paragraph"
2688 msgstr "&Indentar parágrafo"
2690 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2692 msgstr "&Justificado"
2694 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2698 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2702 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2706 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2707 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2709 "Usar o alinhamento pré-definido para este parágrafo, qualquer que ele seja."
2711 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2712 msgid "Paragraph's &Default"
2713 msgstr "&Pré-definição de Parágrafo"
2715 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2716 msgid "&Use hyperref support"
2717 msgstr "&Usar suporte hyperref"
2719 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2723 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2725 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2727 "Se não declarado explicitamente, preencher titulo e autor a partir dos "
2728 "ambientes apropriados"
2730 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2731 msgid "Automatically fi&ll header"
2732 msgstr "&Preencher cabeçalho automáticamente"
2734 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2735 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2736 msgstr "Permitir apresentação PDF em écran completo"
2738 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2739 msgid "Load in &fullscreen mode"
2740 msgstr "Carregar modo &écran completo"
2742 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2743 msgid "Header Information"
2744 msgstr "Informação de Cabeçalho"
2746 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2750 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2754 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2758 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2760 msgstr "Palavras-c&have:"
2762 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2764 msgstr "&Hiperligações"
2766 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2767 msgid "Allows link text to break across lines."
2768 msgstr "Permite que texto de ligação quebre entre linhas."
2770 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2771 msgid "B&reak links over lines"
2772 msgstr "&Quebrar ligações sobre linhas"
2774 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2775 msgid "No &frames around links"
2776 msgstr "Sem &molduras em torno de links"
2778 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2779 msgid "C&olor links"
2780 msgstr "&Cores de links"
2782 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2783 msgid "Bibliographical backreferences"
2784 msgstr "Backreferences bibliograficas"
2786 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2788 msgid "B&ackreferences:"
2789 msgstr "Preferências"
2791 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2795 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2796 msgid "G&enerate Bookmarks"
2797 msgstr "&Gerar Favoritos"
2799 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2800 msgid "&Numbered bookmarks"
2801 msgstr "Favoritos &numerados"
2803 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2804 msgid "Number of levels"
2805 msgstr "Número de níveis"
2807 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2808 msgid "&Open bookmarks"
2809 msgstr "&Abrir favoritos"
2811 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2812 msgid "Additional o&ptions"
2813 msgstr "&Opções adicionais"
2815 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2816 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2817 msgstr "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2819 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2820 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2823 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2828 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2830 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2831 msgstr "Marcador horizontal\t\\hphantom"
2833 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2835 msgid "&Horiz. Phantom"
2838 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2840 msgid "Vertical space of the phantom content"
2841 msgstr "Marcador vertical\t\\vphantom"
2843 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2845 msgid "&Vert. Phantom"
2848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2851 msgstr "&Alterar..."
2853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2859 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2864 msgid "Automatic in&line completion"
2865 msgstr "Completação em l&inha automática"
2867 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2868 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2869 msgstr "Mostrar o popup em modo mat. após o atraso."
2871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2872 msgid "Automatic p&opup"
2873 msgstr "Pop&up automático"
2875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
2876 msgid "Autoco&rrection"
2877 msgstr "Autoco&rrecção"
2879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
2883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
2885 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2890 msgid "Automatic &inline completion"
2891 msgstr "Completação em l&inha automática"
2893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
2894 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2895 msgstr "Mostrar o popup após o atraso especificado em modo texto."
2897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2898 msgid "Automatic &popup"
2899 msgstr "Pop&up automático"
2901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
2903 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2906 "Mostrar um pequeno triângulo sobre o cursor se uma completação está "
2907 "disponivel em modo texto."
2909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
2910 msgid "Cursor i&ndicator"
2911 msgstr "Ind&icador de cursor"
2913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
2914 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
2920 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2921 "if it is available."
2923 "Depois de o cursor não se ter movido durante este tempo, a completação em "
2924 "linha é mostrada caso esteja disponível."
2926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
2927 msgid "s inline completion dela&y"
2930 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
2932 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2933 "if it is available."
2935 "Depois de o cursor não se ter movido durante este tempo, o popup de "
2936 "completação é mostrado caso esteja disponível."
2938 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
2939 msgid "s popup d&elay"
2940 msgstr "a&traso do popup"
2942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
2944 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2945 "It will be shown right away."
2947 "Quando a completação TAB não é unica, não haverá um atraso do popup. Este "
2948 "será mostrado imediatamente."
2950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2951 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2952 msgstr "&Mostrar popup sem atraso para completações não únicas"
2954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
2955 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2956 msgstr "Completações longas são cortadas e mostradas como \"...\"."
2958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
2959 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2960 msgstr "&Usar \"...\" para encurtar completações longas"
2962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2964 msgstr "Con&verter:"
2966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2967 msgid "E&xtra flag:"
2968 msgstr "Opções e&xtra:"
2970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2971 msgid "&From format:"
2972 msgstr "&Do formato:"
2974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2976 msgstr "&Para o formato:"
2978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2985 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2633 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2697
2989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2990 msgid "Converter Defi&nitions"
2991 msgstr "De&finições do conversor"
2993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2994 msgid "Converter File Cache"
2995 msgstr "Cache dos ficheiros convertidos"
2997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3002 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3003 msgstr "&Idade Máxima (em dias):"
3005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
3006 msgid "&Date format:"
3007 msgstr "Formato de &data"
3009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
3010 msgid "Date format for strftime output"
3011 msgstr "Formato de Data para resultado strftime"
3013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3014 msgid "Display &Graphics"
3015 msgstr "Visualizar &Gráficos"
3017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3018 msgid "Instant &Preview:"
3019 msgstr "&Pré-visualização instantânea:"
3021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3022 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
3026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3035 msgid "Preview Si&ze:"
3036 msgstr "Ta&manho de Pré-visualização:"
3038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3039 msgid "Factor for the preview size"
3040 msgstr "Factor para o tamanho de pré-visualização"
3042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3043 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3047 msgid "&Mark end of paragraphs"
3048 msgstr "&Marcar fim de parágrafos"
3050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
3054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3055 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3056 msgstr "Cursor &segue barra de posicionamento"
3058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3059 msgid "Scroll &below end of document"
3062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
3063 msgid "Sort &environments alphabetically"
3064 msgstr "Ordenar am&bientes por ordem alfabética"
3066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:72
3067 msgid "&Group environments by their category"
3068 msgstr "A&grupar ambientes pela sua categoria"
3070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:80
3071 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3072 msgstr "Editar Macros Mat. em linha com uma caixa à volta"
3074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:85
3075 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3076 msgstr "Editar Macros Mat. em linha com o nome na barra de estado"
3078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3079 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3080 msgstr "Editar Macros Mat. com uma lista de parâmetros (como no LyX < 1.6)"
3082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:101
3084 msgstr "Écran completo"
3086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:119
3087 msgid "&Limit text width"
3088 msgstr "Largura de texto &limite"
3090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:150
3091 msgid "Screen used (&pixels):"
3092 msgstr "Écran usado (&pixels):"
3094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
3095 msgid "Hide &menubar"
3096 msgstr "Ocultar &barra de menu"
3098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:183
3100 msgid "Hide &tabbar"
3101 msgstr "Ocultar tabba&r"
3103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:190
3104 msgid "Hide scr&ollbar"
3105 msgstr "Ocultar &barra de posicionamento"
3107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:205
3108 msgid "&Hide toolbars"
3109 msgstr "&Ocultar barra de ferramentas"
3111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:49
3115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:69
3123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:79
3124 msgid "S&hort Name:"
3125 msgstr "Nome Abre&viado:"
3127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:95
3129 msgstr "&Vizualizador:"
3131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:105
3135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:160
3136 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3137 msgstr "Especifica o formato de saída por omissão quando é usado (PDF)LaTeX"
3139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:163
3140 msgid "Default Format"
3141 msgstr "Formato de Saída"
3143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:194
3144 msgid "Vector &graphics format"
3145 msgstr "Formato de &gráficos vectorial"
3147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:201
3148 msgid "&Document format"
3149 msgstr "Formato do &documento"
3151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:208
3155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:215
3159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3168 msgid "Your E-mail address"
3169 msgstr "O seu endereço de E-mail"
3171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
3175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
3176 msgid "Use &keyboard map"
3177 msgstr "Usar mapa de &teclado"
3179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
3183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
3184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3186 msgstr "Na&vegar..."
3188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
3192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
3196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
3197 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3198 msgstr "Velocidade de deslocamento do &botão de scrolling do rato:"
3200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
3202 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3203 "speed it up, low values slow it down."
3205 "1.0 é a velocidade de deslocamento padrão com o botão de scrolling do rato. "
3206 "Valores mais altos aumentam a velocidade, valores mais baixos diminuem-na."
3208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:25
3209 msgid "User &interface language:"
3210 msgstr "Língua da &interface com o utilizador:"
3212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:35
3213 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3215 "Seleccionar a língua da interface com o utilizador (menús, diálogos, etc.)"
3217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:45
3218 msgid "Language pac&kage:"
3219 msgstr "Paco&te de línguagem:"
3221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3222 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3224 "Inserir o comando para carregar o pacote de linguagem (por omissão: babel)"
3226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:62
3227 msgid "Command s&tart:"
3228 msgstr "Comando &iniciar:"
3230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:72
3231 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3232 msgstr "O comando LaTeX que inicia uma troca para uma língua estrangeira"
3234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
3235 msgid "Command e&nd:"
3236 msgstr "Comando termi&nar:"
3238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:89
3239 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3240 msgstr "O comando LaTeX que termina uma troca para um língua estrangeira"
3242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
3243 msgid "Use the babel package for multilingual support"
3244 msgstr "Usar o pacote babel para suporte multi-língua"
3246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:99
3248 msgstr "&Usar babel"
3250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:106
3252 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3253 "the language package)"
3255 "Assinalar para passar a língua globalmente (para a classe de documento) e "
3256 "não localmente (para o pacote da linguagem)"
3258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:109
3262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:116
3265 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3268 "Se assinalado, a língua do documento não é especificada explicitamente por "
3269 "um comando de troca de língua"
3271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:119
3273 msgstr "&Iniciar automáticamente"
3275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:126
3278 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3281 "Se assinalado, a línguado documento não é explicitamente fechada por um "
3282 "comando de troca de língua"
3284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:129
3286 msgstr "Termi&nar automáticamente"
3288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:136
3289 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3291 "Assinalar para marcar visualmente línguas estrangeiras na área de trabalho"
3293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:139
3294 msgid "Mark &foreign languages"
3295 msgstr "Marcar linguas es&trangeiras"
3297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:165
3298 msgid "Right-to-left language support"
3299 msgstr "Suporte para língua direita-para-esquerda"
3301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183 src/LyXRC.cpp:3159
3303 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3305 "Seleccionar para activar suporte para línguas direita-para-esquerda (ex "
3308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
3309 msgid "Enable RTL su&pport"
3310 msgstr "Activar su&porte RTL"
3312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:214
3313 msgid "Cursor movement:"
3314 msgstr "Movimento do cursor:"
3316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:224
3320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:234
3324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:25
3326 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:28
3331 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3332 msgstr "Codificação Te&X:"
3334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:58
3335 msgid "Default paper si&ze:"
3336 msgstr "Ta&manho de papel pré-definido:"
3338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:68
3339 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3340 msgstr "Opções de tamanho de papel do visualizador &DVI:"
3342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:78
3343 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3344 msgstr "Tamanho de papel opcional (-paper) para alguns visualizadores DVI"
3346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:141
3347 msgid "BibTeX command and options"
3348 msgstr "Comandos e opções BibTeX"
3350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:158
3351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:253
3352 msgid "Processor for &Japanese:"
3353 msgstr "Processador para &Japonês:"
3355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:168
3356 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3357 msgstr "Comandos e opções específicos do BibTeX para pLaTeX (Japonês)"
3359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:203
3361 msgstr "Pr&ocessador:"
3363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:680
3364 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:777
3368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:236
3369 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3370 msgstr "Comando e opções do Índice remissivo (makeindex,xindy)"
3372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:263
3374 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3375 msgstr "Comando e opções do Índice remissivo (makeindex,xindy)"
3377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
3378 msgid "&Nomenclature command:"
3379 msgstr "Comando de &Nomenclatura:"
3381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
3382 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3383 msgstr "Comando e opções para nomencl (em geral makeindex)"
3385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
3386 msgid "Chec&kTeX command:"
3387 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:302
3390 msgid "CheckTeX start options and flags"
3391 msgstr "Opções de início e avisos CheckTeX"
3393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:315
3395 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3396 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3397 "rather than the Cygwin teTeX."
3399 "Seleccionar se o Lyx deve utilizar caminhos tipo Windows ou tipo Posix para "
3400 "ficheiros LaTeX. Útil se utilizar o MikTeX nativo do WIndows em vez do "
3403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:321
3404 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3405 msgstr "&Usar caminhos tipo Windows em ficheiros LaTeX"
3407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:328
3408 msgid "Set class options to default on class change"
3410 "Especificar as opções de classe como pré-definidas aquando da alteração de "
3413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:331
3414 msgid "R&eset class options when document class changes"
3415 msgstr "L&impar opções de classe quando a classe do documento muda"
3417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:344
3418 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747
3422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:349
3423 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:748
3427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:354
3428 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749
3429 msgid "US executive"
3430 msgstr "US executive"
3432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:359
3433 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:750
3437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:364
3438 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:751
3442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:369
3443 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:752
3447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:374
3448 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
3452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3453 msgid "&PATH prefix:"
3454 msgstr "Prefixo &PATH:"
3456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3465 msgstr "Na&vegar..."
3467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3468 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3469 msgstr "Dicionários de &sinónimos:"
3471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3472 msgid "&Temporary directory:"
3473 msgstr "Pasta &temporária:"
3475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3476 msgid "Ly&XServer pipe:"
3477 msgstr "Pipe do servidor L&yX:"
3479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3480 msgid "&Backup directory:"
3481 msgstr "Pasta de cópia de &segurança:"
3483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3484 msgid "&Example files:"
3485 msgstr "Ficheiros e&xemplo:"
3487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3488 msgid "&Document templates:"
3489 msgstr "Modelos de &documento:"
3491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3492 msgid "&Working directory:"
3493 msgstr "Pasta de &trabalho:"
3495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3496 msgid "Hunspell dictionaries:"
3499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2832
3501 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3502 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3503 "paragraphs are separated by a blank line."
3505 "O comprimento máximo da linha de ficheiros texto/LaTeX/SGML exportados. Se "
3506 "definido como 0, o resultado é uma única linha; se o comprimento da linha é "
3507 ">0, os parágrafos são separados por uma linha em branco."
3509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
3510 msgid "Output &line length:"
3511 msgstr "Comprimento da l&inha do resultado:"
3513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3514 msgid "Printer Command Options"
3515 msgstr "Comando de Opções de Impressora"
3517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3518 msgid "Extension to be used when printing to file."
3519 msgstr "Extensão a ser usada aquando da impressão para ficheiro. "
3521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3522 msgid "File ex&tension:"
3523 msgstr "E&xtensão do ficheiro:"
3525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3526 msgid "Option used to print to a file."
3527 msgstr "Opção usada para imprimir para um ficheiro."
3529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3530 msgid "Print to &file:"
3531 msgstr "Imprimir para &ficheiro:"
3533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3534 msgid "Option used to print to non-default printer."
3535 msgstr "Opção usada para imprimir para uma impressora não pré-definida."
3537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3538 msgid "Set &printer:"
3539 msgstr "Definir im&pressora:"
3541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3542 msgid "Option used with spool command to set printer."
3543 msgstr "Opção usada com o comando spool para definir impressora."
3545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3547 msgid "Spool &printer:"
3548 msgstr "Im&pressora spool:"
3550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3552 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3555 "Indicando, faz com que o comando imprimir corresponda a imprimir para um "
3556 "ficheiro e este é depois usado para imprimir de facto."
3558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3560 msgid "Spool co&mmand:"
3561 msgstr "&Comando spool:"
3563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3564 msgid "Option used to reverse page order."
3565 msgstr "Opção usada para inverter a ordem das páginas."
3567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3568 msgid "Re&verse pages:"
3569 msgstr "In&verter páginas:"
3571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3576 msgid "&Number of copies:"
3577 msgstr "Número de cópias:"
3579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3580 msgid "Option used to set number of copies."
3581 msgstr "Opção usada para definir o número de cópias."
3583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3584 msgid "Option used to print a range of pages."
3585 msgstr "Opção usada para imprimir um intervalo de páginas."
3587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3592 msgid "Pa&ge range:"
3593 msgstr "Intervalo de &páginas:"
3595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3596 msgid "Option used to collate multiple copies."
3597 msgstr "Opção usada para agregar cópias multiplas."
3599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3601 msgstr "Páginas í&mpares:"
3603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3604 msgid "&Even pages:"
3605 msgstr "Páginas &pares:"
3607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3608 msgid "Paper t&ype:"
3609 msgstr "&Tipo de papel:"
3611 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3612 msgid "Paper si&ze:"
3613 msgstr "Ta&manho de papel:"
3615 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3616 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3617 msgstr "Quaisquer outras opções que pretenda usar com o comando imprimir."
3619 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3620 msgid "E&xtra options:"
3621 msgstr "Opções e&xtra:"
3623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3624 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3626 "Personaliza a saída para uma dada impressora. Opção para utilizadores "
3629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3631 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3632 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3635 "Normalmente, isto só precisa de ser assinalado se estiver a usar dvips como "
3636 "comando para imprimir e tiver ficheiros config-<printer> instalados para "
3637 "todas as suas impressoras."
3639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3640 msgid "Adapt &output to printer"
3641 msgstr "Adaptar &saída à impressora"
3643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3644 msgid "Name of the default printer"
3645 msgstr "Nome da impressora pré-definida"
3647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3648 msgid "Default &printer:"
3649 msgstr "Im&pressora pré-definida:"
3651 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3652 msgid "Printer co&mmand:"
3653 msgstr "&Comando de impressora:"
3655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3656 msgid "Sans Seri&f:"
3657 msgstr "Sans Seri&f:"
3659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3660 msgid "T&ypewriter:"
3661 msgstr "&Typewriter:"
3663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3668 msgid "Screen &DPI:"
3669 msgstr "&DPI do écran:"
3671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
3675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
3677 msgstr "Tamanhos de letra"
3679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
3683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
3687 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:282
3689 msgstr "&Muito grande:"
3691 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
3695 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
3699 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
3701 msgstr "M&uito pequeno:"
3703 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
3707 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
3711 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
3715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
3717 msgstr "&Minusculo:"
3719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
3721 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3724 "Assinalar isto melhora o desempenho, mas pode diminuir a qualidade no écran "
3727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
3729 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3730 msgstr "Usar Cache Pixmap para acelerar a conversão das fontes"
3732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3738 msgstr "A&ssociar ficheiro:"
3740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3741 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3742 msgstr "Mostrar c&haves-associativas contendo:"
3744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3745 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3749 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
3752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3754 msgid "&Spellchecker engine:"
3755 msgstr "Verificador ortográfico"
3757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3759 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3760 msgstr "Aceitar palavras como \"diskdrive\""
3762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
3763 msgid "Accept compound &words"
3764 msgstr "Aceitar &palavras compostas"
3766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
3767 msgid "Mark misspelled words with a wavy underline."
3769 "Marcar palavras com erros ortográficos com uma linha inferior ondulada."
3771 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3772 msgid "S&pellcheck continuously"
3773 msgstr "C&orrigir ortografia continuamente"
3775 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
3776 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3777 msgstr "Os caracteres inseridos aqui são ignorados pelo corrector ortográfico"
3779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3780 msgid "&Escape characters:"
3781 msgstr "Caracteres de &Escape"
3783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3784 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3785 msgstr "Substitui a língua usada para o verificador ortográfico"
3787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3788 msgid "Al&ternative language:"
3789 msgstr "Língua al&ternativa:"
3791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:33
3795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:51
3797 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3798 msgstr "Permite guardar/restaurar disposições e geometrias de janela"
3800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3802 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3804 "Repôr o cursor na posição que ocupava da última vez que o ficheiro foi "
3807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:61
3808 msgid "Restore cursor &positions"
3809 msgstr "Repôr &posições do cursor"
3811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
3812 msgid "&Load opened files from last session"
3813 msgstr "&Carregar ficheiros abertos na última sessão"
3815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:75
3816 msgid "Clear all session &information"
3817 msgstr "Limpar toda a &informação da sessão"
3819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:85
3823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
3824 msgid "&Maximum last files:"
3825 msgstr "Número &máximo de ficheiros recentes:"
3827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:140
3828 msgid "Backup original documents when saving"
3829 msgstr "Produzir cópia de segurança de todos os documentos ao guardar"
3831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:160
3835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:177
3836 msgid "&Backup documents, every"
3837 msgstr "Efectuar &cópia de segurança dos documentos, todos"
3839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:184
3840 msgid "&Open documents in tabs"
3841 msgstr "&Abrir documentos em tabs"
3843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:191
3844 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:194
3848 msgid "&Single close-tab button"
3851 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:217
3852 msgid "Automatic help"
3853 msgstr "Ajuda automática"
3855 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:235
3857 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3858 "the main work area of an edited document"
3860 "Assinalar ito permite a visualização automática de comentários de ajuda para "
3861 "insertos na área de trabalho principal de um documento editado"
3863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
3864 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3865 msgstr "&Activa informação de ajuda na área de trabalho principal"
3867 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:258
3868 msgid "&User interface file:"
3869 msgstr "&Usar ficheiro de interface:"
3871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2328
3872 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2335 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2435
3876 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3880 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3881 msgid "Page number to print from"
3882 msgstr "Número de página a partir do qual imprimir"
3884 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3885 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3888 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3889 msgid "Page number to print to"
3890 msgstr "Número de página a imprimir"
3892 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3893 msgid "Print all pages"
3894 msgstr "Imprimir todas as páginas"
3896 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3900 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3901 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
3905 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3906 msgid "Print &odd-numbered pages"
3907 msgstr "Imprimir páginas í&mpares"
3909 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3910 msgid "Print &even-numbered pages"
3911 msgstr "Imprimir páginas &pares"
3913 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3914 msgid "Print in reverse order"
3915 msgstr "Imprimir por ordem inversa"
3917 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3918 msgid "Re&verse order"
3919 msgstr "In&verter ordem"
3921 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3925 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3926 msgid "Number of copies"
3927 msgstr "Número de cópias"
3929 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3930 msgid "Collate copies"
3931 msgstr "Agregar cópias"
3933 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3937 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3941 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3942 msgid "Print Destination"
3943 msgstr "Imprimir destino"
3945 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3946 msgid "Send output to the printer"
3947 msgstr "Enviar resultado para impressora"
3949 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3951 msgstr "Im&pressora:"
3953 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3954 msgid "Send output to the given printer"
3955 msgstr "Enviar resultado para uma dada impressora"
3957 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3958 msgid "Send output to a file"
3959 msgstr "Enviar resultado para um ficheiro"
3961 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
3962 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
3964 "Assinalar se este indice deve ser parte (por exemplo, uma secção) do "
3967 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
3971 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
3972 msgid "A&vailable indexes:"
3973 msgstr "Índices &disponíveis:"
3975 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
3976 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
3977 msgstr "Seleccionar o índice que deve ser impresso neste sítio do documento."
3979 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:24
3980 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:37
3981 msgid "Define hanging indendation/label length for the nomenclature list."
3984 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:27
3986 msgid "&List Indendation:"
3987 msgstr "&Indentação"
3989 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:48
3990 msgid "Custom &Width:"
3991 msgstr "&Largura Personalizada:"
3993 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:61
3995 "Custom value. "List Indendation" needs to be set to ""
3999 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4000 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1106 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
4004 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4006 msgstr "Configurações"
4008 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4010 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4011 msgstr "Seleccionar o index em que esta entrada deve estar incluída"
4013 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4014 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4017 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4019 msgid "&Clear automatically"
4020 msgstr "Ajuda automática"
4022 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4024 msgid "Debug messages"
4025 msgstr "Sem mensagem de compilação"
4027 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4029 msgid "Display no debug messages"
4030 msgstr "Sem mensagem de compilação"
4032 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4037 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4038 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4041 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4044 msgstr "&Seleccionado:"
4046 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4048 msgid "Display all debug messages"
4049 msgstr "Todas as mensagens de compilação"
4051 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4053 msgid "Display statusbar messages?"
4054 msgstr "Mensagens textoinserto/tabular"
4056 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4058 msgid "&Statusbar messages"
4059 msgstr "Mensagens textoinserto/tabular"
4061 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
4066 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4068 msgid "Enter string to filter the label list"
4069 msgstr "Introduzir caracteres para filtrar a list de layout."
4071 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4073 msgid "Filter case-sensitively"
4074 msgstr "Minusculas e maiusculas i&mportam"
4076 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
4078 msgid "Case-sensiti&ve"
4079 msgstr "Minusculas e maiusculas i&mportam"
4081 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87
4082 msgid "Update the label list"
4083 msgstr "Actualizar a listagem de etiquetas"
4085 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167
4087 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4088 "sensitive option is checked)"
4091 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:170
4095 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
4097 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4098 msgstr "Ordenar etiquetas por ordem alfabética"
4100 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:183
4101 msgid "Cas&e-sensitive"
4102 msgstr "Minusculas e maiusculas i&mportam"
4104 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
4105 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4108 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:193
4113 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:223 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4114 msgid "&Go to Label"
4115 msgstr "&Ir para Etiqueta"
4117 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
4119 msgstr "Eti&quetas em:"
4121 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:298
4122 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4123 msgstr "Referência cruzada tal como aparece no resultado"
4125 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:302
4127 msgstr "<reference>"
4129 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:307
4130 msgid "(<reference>)"
4131 msgstr "(<reference>)"
4133 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:312
4137 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
4138 msgid "on page <page>"
4139 msgstr "na página <page>"
4141 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:322
4142 msgid "<reference> on page <page>"
4143 msgstr "<reference> na página <page>"
4145 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:327
4146 msgid "Formatted reference"
4147 msgstr "Referência formatada"
4149 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
4150 msgid "Replace &with:"
4151 msgstr "Substituir p&or:"
4153 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
4154 msgid "Match whole words onl&y"
4155 msgstr "Corresponder &só palavras completas"
4157 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
4159 msgstr "Procurar &Próximo"
4161 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
4162 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:103
4163 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:109
4165 msgstr "S&ubstituir"
4167 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
4168 msgid "Search &backwards"
4169 msgstr "Procurar para &trás"
4171 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4172 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4174 "Processar o ficheiro convertido com este comando ($$FName = nome ficheiro)"
4176 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4177 msgid "&Export formats:"
4178 msgstr "E&xportar formatos:"
4180 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4184 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4185 msgid "Edit shortcut"
4186 msgstr "Editar atalho"
4188 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4189 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4190 msgstr "Inserir função LyX ou sequência de comando"
4192 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4193 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4194 msgstr "Remover última chave da sequência de atalho"
4196 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4198 msgstr "Apa&gar chave"
4200 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4201 msgid "Clear current shortcut"
4202 msgstr "Limpar atalho actual"
4204 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4205 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:984
4209 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4213 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4217 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4219 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4220 "the 'Clear' button"
4222 "Teclar atalho após clicar neste campo. Pode repôr o conteúdo com o botão "
4225 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
4230 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:36
4232 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4235 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4236 msgid "Current word"
4237 msgstr "Palavra actual"
4239 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:50
4240 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4241 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:120
4242 msgid "Replace word with current choice"
4243 msgstr "Substituir palavra por escolha actual"
4245 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:53
4247 msgstr "&Procurar Próximo"
4249 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:60
4251 msgid "Re&placement:"
4252 msgstr "Substituição:"
4254 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:81
4255 msgid "Replace with selected word"
4256 msgstr "Substituir por palavra seleccionada"
4258 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:110
4260 msgid "S&uggestions:"
4263 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
4264 msgid "Ignore this word"
4265 msgstr "Ignorar esta palavra"
4267 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:136
4271 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:143
4272 msgid "Ignore this word throughout this session"
4273 msgstr "Ignorar esta palavra ao longo da sessão"
4275 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4277 msgstr "&Ignorar tudo"
4279 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:153
4280 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4281 msgstr "Adicionar a palavra ao dicionário pessoal"
4283 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:196
4284 msgid "Unknown word:"
4285 msgstr "Palavra desconhecida:"
4287 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4289 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4292 "Categorias disponíveis dependem da codificação do documento. Seleccionar UTF-"
4293 "8 para a gama completa."
4295 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4297 msgstr "&Categoria:"
4299 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4300 msgid "Select this to display all available characters at once"
4302 "Seleccionar isto para visualizar de uma só vez todos os caracetres "
4305 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4306 msgid "&Display all"
4307 msgstr "&Visualizar tudo"
4309 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:36
4310 msgid "Current cell:"
4311 msgstr "Célula actual:"
4313 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:58
4314 msgid "Current row position"
4315 msgstr "Posição da linha actual"
4317 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:80
4318 msgid "Current column position"
4319 msgstr "Posição da coluna actual"
4321 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:115
4322 msgid "&Table Settings"
4323 msgstr "Configurações de &tabela"
4325 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4326 msgid "Column settings"
4327 msgstr "Configurações de coluna"
4329 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:127
4330 msgid "&Horizontal alignment:"
4331 msgstr "Alinhamento &horizontal:"
4333 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
4334 msgid "Horizontal alignment in column"
4335 msgstr "Alinhamento horizontal na coluna"
4337 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:141
4338 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:642
4340 msgstr "Justificado"
4342 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:193
4343 msgid "Fixed width of the column"
4344 msgstr "Largura fixa de coluna"
4346 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:222
4347 msgid "&Vertical alignment in row:"
4348 msgstr "Alinhamento &vertical na linha:"
4350 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:232
4352 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4355 "Especifica o alinhamento vertical desta célula em relação à linha de "
4356 "referência da linha."
4358 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4359 msgid "Merge cells of different columns"
4362 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:273
4363 msgid "&Multicolumn"
4364 msgstr "&Multi-coluna"
4366 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:283
4369 msgstr "Configurações de Linha"
4371 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:289
4372 msgid "Merge cells of different rows"
4375 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:292
4379 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:302
4380 msgid "Cell setting"
4381 msgstr "Configuração de célula"
4383 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:308
4384 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4385 msgstr "Rodar esta célula 90 graus"
4387 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:311
4388 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4389 msgstr "Rodar &célula 90 graus"
4391 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:324
4393 msgid "Table-wide settings"
4394 msgstr "Configurações de Tabela"
4396 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:330
4397 msgid "Verti&cal alignment:"
4398 msgstr "Alinhamento verti&cal:"
4400 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:340
4401 msgid "Vertical alignment of the table"
4402 msgstr "Alinhamento vertical da tabela"
4404 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:384
4405 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4406 msgstr "Rodar a tabela 90 graus"
4408 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:387
4409 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4410 msgstr "&Rodar tabela 90 graus"
4412 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:399
4413 msgid "LaTe&X argument:"
4414 msgstr "Argument LaTe&X:"
4416 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:409
4417 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4418 msgstr "Personalizar formato da coluna (LaTeX)"
4420 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4424 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:438
4426 msgstr "Definir Contornos"
4428 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
4429 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4430 msgstr "Definir contornos da (s) célula(s) (seleccionada(s)) actualmente"
4432 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:959
4434 msgstr "Todos os contornos"
4436 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:971
4437 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4438 msgstr "Definir todos os contornos da(s) célula(s) seleccionada(s)"
4440 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:974
4444 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:981
4445 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4446 msgstr "Desactivar todos os contornos da(s) célula(s) seleccionada(s)"
4448 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1006
4449 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4451 "Usar estilo de contorno (a.k.a booktabs) formal (sem contornos verticais)"
4453 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1009
4457 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1019
4458 msgid "Use default (grid-like) border style"
4459 msgstr "Usar estilo de contorno pré-definido (tipo grelha) "
4461 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1022
4463 msgstr "&Pré-definido"
4465 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1061
4466 msgid "Additional Space"
4467 msgstr "Espaço Adicional"
4469 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1073
4470 msgid "T&op of row:"
4471 msgstr "&Topo da linha:"
4473 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1133
4474 msgid "Botto&m of row:"
4475 msgstr "&Baixo da linha:"
4477 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1146
4478 msgid "Bet&ween rows:"
4479 msgstr "Entr&e linhas:"
4481 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1195
4483 msgstr "Tabela lo&nga"
4485 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1201
4486 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4487 msgstr "Seleccionar para tabelas que se estendem por mais do que uma página"
4489 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
4490 msgid "&Use long table"
4491 msgstr "&Usar tabela longa"
4493 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1214
4494 msgid "Row settings"
4495 msgstr "Configurações de Linha"
4497 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1220
4501 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1227
4502 msgid "Border above"
4503 msgstr "Contorno cima"
4505 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1234
4506 msgid "Border below"
4507 msgstr "Contorno baixo"
4509 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1241
4513 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1248
4517 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4518 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4519 msgstr "Repetir esta linha como cabeçalho em cada (excepto a primeira) página"
4521 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1258
4522 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1295
4523 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
4524 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
4525 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1405 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350
4526 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359
4530 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1268
4531 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1275
4532 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1302
4533 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1309
4534 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
4535 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
4536 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1374
4537 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1381
4541 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1282
4542 msgid "First header:"
4543 msgstr "Primeiro cabeçalho:"
4545 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1289
4546 msgid "This row is the header of the first page"
4547 msgstr "Esta linha é o cabeçalho da primeira página"
4549 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1316
4550 msgid "Don't output the first header"
4551 msgstr "Não escrever o primeiro cabeçalho"
4553 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1319
4554 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
4558 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1326
4562 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1333
4563 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4564 msgstr "Repetir esta linha como rodapé em cada (excepto a última) página"
4566 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
4567 msgid "Last footer:"
4568 msgstr "Último rodapé:"
4570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
4571 msgid "This row is the footer of the last page"
4572 msgstr "Esta linha é o rodapé da ultima página"
4574 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1388
4575 msgid "Don't output the last footer"
4576 msgstr "Não escrever o último rodapé"
4578 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
4582 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1415
4583 msgid "Set a page break on the current row"
4584 msgstr "Define uma quebra de página na linha actual"
4586 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
4587 msgid "Page &break on current row"
4588 msgstr "&Quebra de página na linha actual"
4590 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1431
4592 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4593 msgstr "Alinhamento horizontal do conteúdo dentro da caixa"
4595 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1434
4597 msgid "Longtable alignment"
4598 msgstr "Alinhamento &horizontal:"
4600 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4601 msgid "Close this dialog"
4602 msgstr "Fechar esta janela"
4604 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4605 msgid "Rebuild the file lists"
4606 msgstr "Reconstruir as listas de ficheiros"
4608 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4610 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4612 "Mostrar conteúdo do ficheiro marcado. Só é possível quando os ficheiros são "
4613 "mostrados com caminho (path)"
4615 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4617 msgstr "&Visualizar"
4619 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4620 msgid "Selected classes or styles"
4621 msgstr "Classes ou estilos seleccionados"
4623 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4624 msgid "LaTeX classes"
4625 msgstr "classes LaTeX"
4627 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4628 msgid "LaTeX styles"
4629 msgstr "estilos LaTeX"
4631 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4632 msgid "BibTeX styles"
4633 msgstr "estilos BibTeX"
4635 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4636 msgid "Toggles view of the file list"
4637 msgstr "Alternar visualização da lista de ficheiros"
4639 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4641 msgstr "Mostrar caminho (&path)"
4643 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:55
4644 msgid "Separate paragraphs with"
4645 msgstr "Separar parágrafos com"
4647 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:76
4648 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4649 msgstr "Indentar parágrafos consecutivos"
4651 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:79
4652 msgid "&Indentation"
4653 msgstr "&Indentação"
4655 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:89
4656 msgid "Size of the indentation"
4657 msgstr "Tamanho da indentação"
4659 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:152
4660 msgid "&Vertical space"
4661 msgstr "Espaço &vertical"
4663 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:162
4664 msgid "Size of the vertical space"
4665 msgstr "Tamanho do espaço vertical"
4667 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:256
4669 msgstr "Espaçamento"
4671 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:288
4672 msgid "&Line spacing:"
4673 msgstr "Espaço entre l&inhas:"
4675 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:306
4676 msgid "Spacing type"
4677 msgstr "Tipo de espaçamento"
4679 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:327
4680 msgid "Number of lines"
4681 msgstr "Número de linhas"
4683 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:334
4684 msgid "Format text into two columns"
4685 msgstr "Formatar texto para duas colunas"
4687 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:337
4688 msgid "Two-&column document"
4689 msgstr "Documento com duas &colunas"
4691 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:36
4692 msgid "Language of the thesaurus"
4693 msgstr "Língua do dicionário de sinónimos"
4695 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:51
4696 msgid "Word to look up"
4697 msgstr "Palavra a procurar"
4699 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:64
4703 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:71
4705 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4707 "Clicar para seleecionar um ficheiro de definição de classe de documento local"
4709 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:86
4710 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:99
4711 msgid "The selected entry"
4712 msgstr "A entrada seleccionada"
4714 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:89
4718 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:106
4719 msgid "Replace the entry with the selection"
4720 msgstr "Substituir a entrada pela selecção"
4722 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:161
4724 msgstr "Entrada do índice remissivo"
4726 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:164
4728 msgstr "Palavra-c&have:"
4730 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4735 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4737 msgid "Enter string to filter contents"
4738 msgstr "Introduzir caracteres para filtrar a list de layout."
4740 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4742 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4743 "tables, and others)"
4745 "Alternar entre listas disponíveis (índice, lista de figuras, lista de "
4746 "tabelas, e outras)"
4748 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4749 msgid "Update navigation tree"
4750 msgstr "Actualizar árvore de navegação"
4752 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4753 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4754 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4758 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4759 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4760 msgstr "Diminuir profundidade da hierarquia do item seleccionado"
4762 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4763 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4764 msgstr "Aumentar profundidade da hierarquia do item seleccionado"
4766 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4767 msgid "Move selected item down by one"
4768 msgstr "Mover item seleccionado um abaixo"
4770 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4771 msgid "Move selected item up by one"
4772 msgstr "Mover item seleccionado um acima"
4774 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
4778 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
4779 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4780 msgstr "Tentar manter uma visão persistente de nodos não recolhidos"
4782 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
4786 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
4787 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4788 msgstr "Ajustar profundidade da árvore de navegação"
4790 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4791 msgid "LyX: Enter text"
4792 msgstr "LyX: Inserir texto"
4794 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4795 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4798 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4799 msgid "&Do not show this warning again!"
4800 msgstr "&Não mostrar de novo este aviso!"
4802 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
4803 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4804 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo depois de uma quebra de página"
4806 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
4808 msgstr "Espaçamento definido"
4810 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:604
4812 msgstr "Espaçamento pequeno"
4814 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:605
4816 msgstr "Espaçamento médio"
4818 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:606
4820 msgstr "Espaçamento grande"
4822 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
4824 msgstr "Preecher na vertical"
4826 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
4827 msgid "Complete source"
4828 msgstr "Código-fonte completo"
4830 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
4831 msgid "Automatic update"
4832 msgstr "Actualização automática"
4834 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
4835 msgid "Unit of width value"
4836 msgstr "Unidade do valor de largura"
4838 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
4839 msgid "number of needed lines"
4840 msgstr "número de linhas necessárias"
4842 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
4843 msgid "use number of lines"
4844 msgstr "usar número de linhas"
4846 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
4848 msgstr "Extensão da l&inha:"
4850 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
4851 msgid "Outer (default)"
4852 msgstr "Fora (pré-definido)"
4854 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
4858 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
4859 msgid "use overhang"
4860 msgstr "usar projecção"
4862 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
4864 msgstr "Pr&ojeccção:"
4866 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
4867 msgid "Overhang value"
4868 msgstr "Valor de projecção"
4870 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
4871 msgid "Unit of overhang value"
4872 msgstr "Unidades do valor de projecção"
4874 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
4875 msgid "Check this to allow flexible placement"
4876 msgstr "Assinalar isto para permitir uma colocação flexível"
4878 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
4879 msgid "Allow &floating"
4880 msgstr "Permitir &flutuante"
4882 #: lib/layouts/aa.layout:27 lib/layouts/aapaper.layout:34
4883 #: lib/layouts/aastex.layout:52 lib/layouts/achemso.layout:30
4884 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:34 lib/layouts/amsart.layout:27
4885 #: lib/layouts/amsbook.layout:28 lib/layouts/apa.layout:24
4886 #: lib/layouts/beamer.layout:32 lib/layouts/broadway.layout:173
4887 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:126
4888 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
4889 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:31
4890 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
4891 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:345
4892 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/iopart.layout:34
4893 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
4894 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:30
4895 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
4896 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
4897 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
4898 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:31
4899 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
4900 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
4901 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
4902 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
4903 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
4904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/insets/InsetRef.cpp:219
4908 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:225
4909 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:133
4910 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:174
4911 #: lib/layouts/amsart.layout:60 lib/layouts/amsbook.layout:51
4912 #: lib/layouts/apa.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:111
4913 #: lib/layouts/beamer.layout:141 lib/layouts/beamer.layout:142
4914 #: lib/layouts/beamer.layout:184 lib/layouts/egs.layout:30
4915 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/IEEEtran.layout:272
4916 #: lib/layouts/ijmpc.layout:95 lib/layouts/ijmpd.layout:91
4917 #: lib/layouts/isprs.layout:155 lib/layouts/kluwer.layout:58
4918 #: lib/layouts/latex8.layout:41 lib/layouts/llncs.layout:46
4919 #: lib/layouts/ltugboat.layout:45 lib/layouts/memoir.layout:62
4920 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:56
4921 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/revtex.layout:38
4922 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:350
4923 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
4924 #: lib/layouts/svmono.layout:69 lib/layouts/svmono.layout:103
4925 #: lib/layouts/tufte-book.layout:47 lib/layouts/tufte-book.layout:67
4926 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-handout.layout:22
4927 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:27
4928 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
4929 #: lib/layouts/scrclass.inc:71 lib/layouts/stdsections.inc:13
4930 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64
4931 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:56
4932 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
4936 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:236
4937 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:143
4938 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:187
4939 #: lib/layouts/amsart.layout:101 lib/layouts/amsbook.layout:61
4940 #: lib/layouts/apa.layout:319 lib/layouts/beamer.layout:183
4941 #: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/IEEEtran.layout:283
4942 #: lib/layouts/ijmpc.layout:110 lib/layouts/ijmpd.layout:106
4943 #: lib/layouts/isprs.layout:167 lib/layouts/kluwer.layout:67
4944 #: lib/layouts/latex8.layout:50 lib/layouts/llncs.layout:55
4945 #: lib/layouts/ltugboat.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:68
4946 #: lib/layouts/moderncv.layout:53 lib/layouts/paper.layout:65
4947 #: lib/layouts/revtex.layout:50 lib/layouts/revtex4.layout:71
4948 #: lib/layouts/siamltex.layout:361 lib/layouts/simplecv.layout:49
4949 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 lib/layouts/agu_stdsections.inc:43
4950 #: lib/layouts/aguplus.inc:42 lib/layouts/db_stdsections.inc:39
4951 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/scrclass.inc:79
4952 #: lib/layouts/stdsections.inc:89 lib/layouts/svjour.inc:66
4956 #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:249
4957 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:155
4958 #: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:200
4959 #: lib/layouts/amsart.layout:124 lib/layouts/amsbook.layout:70
4960 #: lib/layouts/apa.layout:329 lib/layouts/IEEEtran.layout:292
4961 #: lib/layouts/ijmpc.layout:119 lib/layouts/ijmpd.layout:115
4962 #: lib/layouts/isprs.layout:177 lib/layouts/kluwer.layout:77
4963 #: lib/layouts/llncs.layout:64 lib/layouts/ltugboat.layout:85
4964 #: lib/layouts/memoir.layout:74 lib/layouts/paper.layout:74
4965 #: lib/layouts/recipebook.layout:97 lib/layouts/revtex.layout:59
4966 #: lib/layouts/revtex4.layout:80 lib/layouts/siamltex.layout:370
4967 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:54 lib/layouts/db_stdsections.inc:48
4968 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:87
4969 #: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/svjour.inc:76
4970 msgid "Subsubsection"
4971 msgstr "Subsubsecção"
4973 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
4974 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:360
4975 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:167
4976 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
4977 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
4978 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
4980 msgstr "Criar lista de items"
4982 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
4983 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:378
4984 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
4985 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
4986 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
4990 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
4991 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:84
4992 #: lib/layouts/egs.layout:185 lib/layouts/hollywood.layout:129
4993 #: lib/layouts/paper.layout:99 lib/layouts/scrlettr.layout:17
4994 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
4995 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:34
4996 #: lib/layouts/stdlists.inc:56 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
5000 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5001 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5002 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:85
5003 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5004 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:48
5005 #: lib/layouts/stdlists.inc:13 lib/layouts/stdlists.inc:35
5006 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/layouts/stdlists.inc:87
5007 #: lib/layouts/stdlists.inc:88 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
5011 #: lib/layouts/aa.layout:67 lib/layouts/aa.layout:260
5012 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/aapaper.layout:166
5013 #: lib/layouts/aastex.layout:95 lib/layouts/aastex.layout:214
5014 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:740
5015 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
5016 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
5017 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:250
5018 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:53
5019 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
5020 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:33
5021 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36 lib/layouts/iopart.layout:55
5022 #: lib/layouts/isprs.layout:92 lib/layouts/kluwer.layout:109
5023 #: lib/layouts/latex8.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:106
5024 #: lib/layouts/ltugboat.layout:135 lib/layouts/paper.layout:108
5025 #: lib/layouts/powerdot.layout:41 lib/layouts/revtex.layout:94
5026 #: lib/layouts/revtex4.layout:125 lib/layouts/scrlettr.layout:188
5027 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:269 lib/layouts/siamltex.layout:183
5028 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101 lib/layouts/simplecv.layout:121
5029 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5030 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5031 #: lib/layouts/scrclass.inc:161 lib/layouts/stdtitle.inc:47
5032 #: lib/layouts/svjour.inc:127
5036 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:115
5037 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:772
5038 #: lib/layouts/kluwer.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:130
5039 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
5040 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:139
5044 #: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:272
5045 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/aapaper.layout:177
5046 #: lib/layouts/aastex.layout:98 lib/layouts/aastex.layout:226
5047 #: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:797
5048 #: lib/layouts/broadway.layout:199 lib/layouts/cl2emult.layout:58
5049 #: lib/layouts/egs.layout:294 lib/layouts/elsart.layout:112
5050 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/entcs.layout:50
5051 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
5052 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40 lib/layouts/ijmpd.layout:43
5053 #: lib/layouts/iopart.layout:125 lib/layouts/isprs.layout:75
5054 #: lib/layouts/kluwer.layout:163 lib/layouts/llncs.layout:182
5055 #: lib/layouts/ltugboat.layout:154 lib/layouts/paper.layout:118
5056 #: lib/layouts/powerdot.layout:65 lib/layouts/revtex.layout:102
5057 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/siamltex.layout:205
5058 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117 lib/layouts/svprobth.layout:52
5059 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:53
5060 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:169
5061 #: lib/layouts/stdtitle.inc:68 lib/layouts/svjour.inc:159
5065 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:137
5066 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5067 #: lib/layouts/egs.layout:237 lib/layouts/elsarticle.layout:194
5068 #: lib/layouts/entcs.layout:60 lib/layouts/g-brief.layout:180
5069 #: lib/layouts/g-brief2.layout:717 lib/layouts/ijmpc.layout:48
5070 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:144
5071 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:180
5072 #: lib/layouts/revtex.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:182
5073 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
5074 #: lib/layouts/siamltex.layout:274 lib/layouts/aapaper.inc:29
5075 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5079 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:155
5080 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5085 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:178
5086 #: lib/layouts/svjour.inc:196
5090 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:283
5091 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:188
5092 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:238
5093 #: lib/layouts/beamer.layout:862 lib/layouts/dinbrief.layout:152
5094 #: lib/layouts/egs.layout:472 lib/layouts/foils.layout:140
5095 #: lib/layouts/g-brief.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:802
5096 #: lib/layouts/kluwer.layout:147 lib/layouts/powerdot.layout:87
5097 #: lib/layouts/revtex.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:141
5098 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
5099 #: lib/layouts/siamltex.layout:224 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
5100 #: lib/layouts/amsdefs.inc:73 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5101 #: lib/layouts/scrclass.inc:176 lib/layouts/stdtitle.inc:87
5102 #: lib/layouts/svjour.inc:188 lib/ui/stdmenus.inc:367
5103 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:302
5104 #: lib/external_templates:306
5108 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:318
5109 #: lib/layouts/aa.layout:334 lib/layouts/aapaper.layout:100
5110 #: lib/layouts/aapaper.layout:199 lib/layouts/aastex.layout:113
5111 #: lib/layouts/aastex.layout:249 lib/layouts/achemso.layout:115
5112 #: lib/layouts/achemso.layout:132 lib/layouts/acmsiggraph.layout:107
5113 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:123 lib/layouts/apa.layout:70
5114 #: lib/layouts/cl2emult.layout:81 lib/layouts/cl2emult.layout:92
5115 #: lib/layouts/egs.layout:487 lib/layouts/elsart.layout:203
5116 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsarticle.layout:221
5117 #: lib/layouts/elsarticle.layout:238 lib/layouts/entcs.layout:85
5118 #: lib/layouts/foils.layout:147 lib/layouts/IEEEtran.layout:334
5119 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
5120 #: lib/layouts/iopart.layout:169 lib/layouts/iopart.layout:186
5121 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:257
5122 #: lib/layouts/latex8.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:244
5123 #: lib/layouts/ltugboat.layout:170 lib/layouts/ltugboat.layout:184
5124 #: lib/layouts/paper.layout:128 lib/layouts/revtex.layout:139
5125 #: lib/layouts/revtex4.layout:220 lib/layouts/siamltex.layout:247
5126 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
5127 #: lib/layouts/spie.layout:74 lib/layouts/svglobal.layout:29
5128 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76 lib/layouts/svglobal3.layout:80
5129 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/tufte-handout.layout:44
5130 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:59 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5131 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5132 #: lib/layouts/scrclass.inc:230 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5133 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:212
5134 #: src/output_plaintext.cpp:133
5138 #: lib/layouts/aa.layout:91 lib/layouts/aa.layout:201
5139 #: lib/layouts/aapaper.layout:103 lib/layouts/egs.layout:533
5140 #: lib/layouts/elsart.layout:422 lib/layouts/aapaper.inc:80
5141 #: lib/layouts/svjour.inc:279 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5147 msgid "Acknowledgement"
5148 msgstr "Agradecimento"
5150 #: lib/layouts/aa.layout:94 lib/layouts/aa.layout:377
5151 #: lib/layouts/aapaper.layout:106 lib/layouts/aapaper.layout:216
5152 #: lib/layouts/achemso.layout:167 lib/layouts/beamer.layout:885
5153 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
5154 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103 lib/layouts/egs.layout:558
5155 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/foils.layout:210
5156 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377 lib/layouts/ijmpc.layout:335
5157 #: lib/layouts/ijmpd.layout:346 lib/layouts/latex8.layout:120
5158 #: lib/layouts/llncs.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:151
5159 #: lib/layouts/memoir.layout:153 lib/layouts/mwbk.layout:22
5160 #: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/mwrep.layout:13
5161 #: lib/layouts/mwrep.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:294
5162 #: lib/layouts/recipebook.layout:46 lib/layouts/recipebook.layout:48
5163 #: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14
5164 #: lib/layouts/scrbook.layout:22 lib/layouts/scrbook.layout:24
5165 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13
5166 #: lib/layouts/siamltex.layout:313 lib/layouts/simplecv.layout:142
5167 #: lib/layouts/tufte-book.layout:217 lib/layouts/tufte-book.layout:219
5168 #: lib/layouts/aguplus.inc:170 lib/layouts/aguplus.inc:172
5169 #: lib/layouts/amsdefs.inc:202 lib/layouts/scrclass.inc:237
5170 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:286
5171 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1098
5172 msgid "Bibliography"
5173 msgstr "Bibliografia"
5175 #: lib/layouts/aa.layout:120 lib/layouts/aa.layout:143
5176 #: lib/layouts/aa.layout:158 lib/layouts/aa.layout:182
5177 #: lib/layouts/aa.layout:322 lib/layouts/aastex.layout:273
5178 #: lib/layouts/aastex.layout:290 lib/layouts/aastex.layout:330
5179 #: lib/layouts/aastex.layout:356 lib/layouts/aastex.layout:395
5180 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
5181 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
5182 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57 lib/layouts/elsarticle.layout:100
5183 #: lib/layouts/elsarticle.layout:119 lib/layouts/elsarticle.layout:197
5184 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:254
5185 #: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/iopart.layout:59
5186 #: lib/layouts/iopart.layout:129 lib/layouts/iopart.layout:148
5187 #: lib/layouts/iopart.layout:173 lib/layouts/iopart.layout:202
5188 #: lib/layouts/siamltex.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:295
5189 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
5190 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/svglobal3.layout:77
5191 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:48 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5192 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/amsdefs.inc:74
5193 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98 lib/layouts/amsdefs.inc:125
5194 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5195 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:50
5196 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71 lib/layouts/stdtitle.inc:90
5198 msgstr "Frontíspicio"
5200 #: lib/layouts/aa.layout:164 lib/layouts/aapaper.inc:71
5201 msgid "Offprint Requests to:"
5202 msgstr "Requerer exemplares a:"
5204 #: lib/layouts/aa.layout:187
5205 msgid "Correspondence to:"
5206 msgstr "Correspondência dirigida a:"
5208 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aastex.layout:454
5209 #: lib/layouts/aastex.layout:486 lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
5210 #: lib/layouts/beamer.layout:886 lib/layouts/elsarticle.layout:275
5211 #: lib/layouts/iopart.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:264
5212 #: lib/layouts/iopart.layout:287 lib/layouts/siamltex.layout:314
5213 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181 lib/layouts/svglobal3.layout:86
5214 #: lib/layouts/stdstruct.inc:43 lib/layouts/svjour.inc:290
5219 #: lib/layouts/aa.layout:213 lib/layouts/egs.layout:522
5220 #: lib/layouts/svjour.inc:268
5221 msgid "Acknowledgements."
5222 msgstr "Agradecimentos."
5224 #: lib/layouts/aa.layout:295
5226 msgid "institutemark"
5227 msgstr "Instituição"
5229 #: lib/layouts/aa.layout:299
5231 msgid "institute mark"
5232 msgstr "Instituição"
5234 #: lib/layouts/aa.layout:348 lib/layouts/aastex.layout:116
5235 #: lib/layouts/aastex.layout:324 lib/layouts/elsart.layout:62
5236 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250 lib/layouts/IEEEtran.layout:354
5237 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
5238 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/isprs.layout:51
5239 #: lib/layouts/kluwer.layout:280 lib/layouts/paper.layout:169
5240 #: lib/layouts/revtex4.layout:259 lib/layouts/siamltex.layout:299
5241 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:40
5242 #: lib/layouts/svglobal3.layout:55 lib/layouts/svglobal3.layout:58
5243 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:167
5244 #: lib/layouts/svjour.inc:233
5246 msgstr "Palavras-chave"
5248 #: lib/layouts/aa.layout:363
5250 msgstr "Palavras chave."
5252 #: lib/layouts/aa.layout:385
5253 msgid "CharStyle:Institute"
5254 msgstr "EstiloCar:Instituto"
5256 #: lib/layouts/aa.layout:395
5257 msgid "CharStyle:E-Mail"
5258 msgstr "EstiloCar:E-Mail"
5260 #: lib/layouts/aa.layout:406 lib/layouts/aapaper.layout:88
5261 #: lib/layouts/aastex.layout:104 lib/layouts/aastex.layout:351
5262 #: lib/layouts/elsarticle.layout:211 lib/layouts/iopart.layout:159
5263 #: lib/layouts/latex8.layout:59 lib/layouts/llncs.layout:236
5264 #: lib/layouts/svglobal3.layout:33 lib/layouts/svglobal3.layout:37
5265 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:151
5266 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5270 #: lib/layouts/aa.layout:410
5274 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:618 lib/languages:4
5275 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:590
5279 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
5280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5284 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/amsbook.layout:126
5285 #: lib/layouts/apa.layout:339 lib/layouts/egs.layout:71
5286 #: lib/layouts/kluwer.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:73
5287 #: lib/layouts/ltugboat.layout:105 lib/layouts/memoir.layout:80
5288 #: lib/layouts/paper.layout:83 lib/layouts/revtex.layout:68
5289 #: lib/layouts/revtex4.layout:89 lib/layouts/agu_stdsections.inc:65
5290 #: lib/layouts/aguplus.inc:57 lib/layouts/db_stdsections.inc:57
5291 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:95
5292 #: lib/layouts/stdsections.inc:120 lib/layouts/svjour.inc:86
5296 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:269
5297 #: lib/layouts/apa.layout:150 lib/layouts/latex8.layout:83
5298 #: lib/layouts/revtex4.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5299 #: lib/layouts/aguplus.inc:63
5303 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:390
5307 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:370
5308 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:508
5309 #: lib/layouts/elsart.layout:428 lib/layouts/isprs.layout:216
5310 #: lib/layouts/kluwer.layout:299 lib/layouts/kluwer.layout:310
5311 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83 lib/layouts/svglobal3.layout:87
5312 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:254
5313 msgid "Acknowledgements"
5314 msgstr "Agradecimentos"
5316 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:450
5317 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:386 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
5318 #: lib/layouts/ijmpc.layout:313 lib/layouts/ijmpd.layout:324
5319 #: lib/layouts/kluwer.layout:319 lib/layouts/kluwer.layout:332
5320 #: src/rowpainter.cpp:461
5324 #: lib/layouts/aastex.layout:125 lib/layouts/aastex.layout:482
5325 #: lib/layouts/aastex.layout:495 lib/layouts/achemso.layout:181
5326 #: lib/layouts/beamer.layout:899 lib/layouts/cl2emult.layout:117
5327 #: lib/layouts/egs.layout:572 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5328 #: lib/layouts/iopart.layout:275 lib/layouts/iopart.layout:290
5329 #: lib/layouts/kluwer.layout:340 lib/layouts/kluwer.layout:352
5330 #: lib/layouts/llncs.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:328
5331 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:54
5332 #: lib/layouts/svjour.inc:301 src/insets/InsetBibtex.cpp:924
5333 #: src/output_plaintext.cpp:145
5335 msgstr "Referências"
5337 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:410
5339 msgstr "ColocarFigura"
5341 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:430
5343 msgstr "ColocarTabela"
5345 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:550
5346 msgid "TableComments"
5347 msgstr "ComentariosTabela"
5349 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:530
5351 msgstr "TabelaReferências"
5353 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:470
5357 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:509
5358 msgid "NoteToEditor"
5359 msgstr "NotaParaEditor"
5361 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:622
5363 msgstr "Funcionalidade"
5365 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:648
5367 msgstr "Nomeobjecto"
5369 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:675
5373 #: lib/layouts/aastex.layout:286
5375 msgid "Altaffilation"
5376 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
5378 #: lib/layouts/aastex.layout:295
5380 msgid "Alternative affiliation:"
5381 msgstr "Língua al&ternativa:"
5383 #: lib/layouts/aastex.layout:302
5384 msgid "altaffilmark"
5387 #: lib/layouts/aastex.layout:306
5389 msgid "altaffiliation mark"
5390 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
5392 #: lib/layouts/aastex.layout:337
5393 msgid "Subject headings:"
5394 msgstr "Cabeçalhos de assunto:"
5396 #: lib/layouts/aastex.layout:380
5397 msgid "[Acknowledgements]"
5398 msgstr "[Agradecimentos]"
5400 #: lib/layouts/aastex.layout:401 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1659
5401 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1670
5402 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1760
5403 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1779
5407 #: lib/layouts/aastex.layout:421
5408 msgid "Place Figure here:"
5409 msgstr "Colocar Figura aqui:"
5411 #: lib/layouts/aastex.layout:441
5412 msgid "Place Table here:"
5413 msgstr "Colocar Tabela aqui:"
5415 #: lib/layouts/aastex.layout:460
5419 #: lib/layouts/aastex.layout:521
5420 msgid "Note to Editor:"
5421 msgstr "Nota para o Editor:"
5423 #: lib/layouts/aastex.layout:542
5424 msgid "References. ---"
5425 msgstr "Referências. ---"
5427 #: lib/layouts/aastex.layout:562
5431 #: lib/layouts/aastex.layout:570
5434 msgstr "linha de tabela"
5436 #: lib/layouts/aastex.layout:578
5439 msgstr "Título de rodapé:"
5441 #: lib/layouts/aastex.layout:585
5443 msgid "tablenotemark"
5444 msgstr "linha de tabela"
5446 #: lib/layouts/aastex.layout:589
5447 msgid "tablenote mark"
5450 #: lib/layouts/aastex.layout:607
5452 msgstr "LegendaFigura"
5454 #: lib/layouts/aastex.layout:617
5458 #: lib/layouts/aastex.layout:634
5460 msgstr "Funcionalidade:"
5462 #: lib/layouts/aastex.layout:660
5466 #: lib/layouts/aastex.layout:687
5470 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
5475 #: lib/layouts/achemso.layout:59
5477 msgid "List of Schemes"
5478 msgstr "Lista de Ramos"
5480 #: lib/layouts/achemso.layout:63
5484 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
5489 #: lib/layouts/achemso.layout:80
5491 msgid "List of Charts"
5492 msgstr "Lista de Alterações"
5494 #: lib/layouts/achemso.layout:84
5499 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
5504 #: lib/layouts/achemso.layout:101
5506 msgid "List of Graphs"
5507 msgstr "Lista de Gráficos"
5509 #: lib/layouts/achemso.layout:105
5514 #: lib/layouts/achemso.layout:144
5519 #: lib/layouts/achemso.layout:148
5524 #: lib/layouts/achemso.layout:190
5529 #: lib/layouts/achemso.layout:193
5533 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
5538 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
5540 msgid "Teaser image:"
5541 msgstr "ImagemRaster"
5543 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
5547 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
5550 msgstr "&Categoria:"
5552 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
5554 msgid "CR categories"
5555 msgstr "&Categoria:"
5557 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5558 msgid "Computing Review Categories"
5561 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
5562 #: lib/layouts/apa.layout:243 lib/layouts/iopart.layout:238
5563 #: lib/layouts/iopart.layout:252 lib/layouts/revtex4.layout:230
5564 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
5565 #: lib/layouts/spie.layout:89
5566 msgid "Acknowledgments"
5567 msgstr "Agradecimentos"
5569 #: lib/layouts/amsart.layout:28 lib/layouts/amsbook.layout:29
5570 #: lib/layouts/beamer.layout:33 lib/layouts/beamer.layout:910
5571 #: lib/layouts/beamer.layout:929 lib/layouts/beamer.layout:948
5572 #: lib/layouts/beamer.layout:1068 lib/layouts/beamer.layout:1092
5573 #: lib/layouts/beamer.layout:1130 lib/layouts/siamltex.layout:32
5574 #: lib/layouts/svmono.layout:18 lib/layouts/svmult.layout:83
5575 #: lib/layouts/tufte-book.layout:175 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5576 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5577 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34 lib/layouts/stdlayouts.inc:55
5578 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:75 lib/layouts/svjour.inc:313
5580 msgstr "TextoPrincipal"
5582 #: lib/layouts/amsart.layout:71 lib/layouts/amsbook.layout:82
5583 #: lib/layouts/beamer.layout:173 lib/layouts/egs.layout:582
5584 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:301 lib/layouts/ijmpc.layout:103
5585 #: lib/layouts/ijmpd.layout:99 lib/layouts/isprs.layout:187
5586 #: lib/layouts/spie.layout:30 lib/layouts/aguplus.inc:35
5587 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:34
5591 #: lib/layouts/amsart.layout:81
5593 msgid "SpecialSection"
5594 msgstr "Secção-especial"
5596 #: lib/layouts/amsart.layout:90
5598 msgid "SpecialSection*"
5599 msgstr "Secção-especial"
5601 #: lib/layouts/amsart.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:175
5602 #: lib/layouts/beamer.layout:218 lib/layouts/svmono.layout:94
5603 #: lib/layouts/svmono.layout:127 lib/layouts/svmono.layout:137
5604 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
5605 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
5606 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
5607 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
5609 msgstr "Não-numerado"
5611 #: lib/layouts/amsart.layout:113 lib/layouts/amsbook.layout:91
5612 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/egs.layout:602
5613 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:311 lib/layouts/isprs.layout:198
5614 #: lib/layouts/aguplus.inc:50 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
5615 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45
5619 #: lib/layouts/amsart.layout:134 lib/layouts/amsbook.layout:99
5620 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:319 lib/layouts/isprs.layout:207
5621 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:56
5622 msgid "Subsubsection*"
5623 msgstr "Subsubsecção*"
5625 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
5626 msgid "Chapter Exercises"
5627 msgstr "Exercícios de capítulo"
5629 #: lib/layouts/apa.layout:51
5631 msgstr "CabeçalhoDireito"
5633 #: lib/layouts/apa.layout:60
5634 msgid "Right header:"
5635 msgstr "Cabeçalho direito:"
5637 #: lib/layouts/apa.layout:83
5641 #: lib/layouts/apa.layout:92
5643 msgstr "TítuloAbreviado"
5645 #: lib/layouts/apa.layout:100
5646 msgid "Short title:"
5647 msgstr "Título abreviado:"
5649 #: lib/layouts/apa.layout:129
5651 msgstr "DoisAutores"
5653 #: lib/layouts/apa.layout:136
5654 msgid "ThreeAuthors"
5655 msgstr "TrêsAutores"
5657 #: lib/layouts/apa.layout:143
5659 msgstr "QuatroAutores"
5661 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:163
5662 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
5663 msgid "Affiliation:"
5666 #: lib/layouts/apa.layout:171
5667 msgid "TwoAffiliations"
5668 msgstr "DuasAfiliações"
5670 #: lib/layouts/apa.layout:178
5671 msgid "ThreeAffiliations"
5672 msgstr "TrêsAfiliações"
5674 #: lib/layouts/apa.layout:185
5675 msgid "FourAffiliations"
5676 msgstr "QuatroAfiliações"
5678 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:338
5682 #: lib/layouts/apa.layout:206
5686 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:390
5687 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/iopart.layout:94
5688 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/powerdot.layout:200
5689 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:384
5690 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
5691 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
5692 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
5693 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
5694 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5695 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
5699 #: lib/layouts/apa.layout:234
5700 msgid "Acknowledgements:"
5701 msgstr "Agradecimentos:"
5703 #: lib/layouts/apa.layout:248
5707 #: lib/layouts/apa.layout:258
5708 msgid "CenteredCaption"
5709 msgstr "LegendaCentrada"
5711 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:255
5712 #: lib/layouts/scrclass.inc:274
5714 msgstr "Sem sentido!"
5716 #: lib/layouts/apa.layout:278
5718 msgstr "AjustarFigura"
5720 #: lib/layouts/apa.layout:284
5722 msgstr "AjustarBitmap"
5724 #: lib/layouts/apa.layout:349 lib/layouts/egs.layout:89
5725 #: lib/layouts/kluwer.layout:97 lib/layouts/llncs.layout:83
5726 #: lib/layouts/memoir.layout:86 lib/layouts/paper.layout:92
5727 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
5728 #: lib/layouts/scrclass.inc:103 lib/layouts/stdsections.inc:130
5729 msgid "Subparagraph"
5730 msgstr "Subparágrafo"
5732 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/beamer.layout:61
5733 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/powerdot.layout:258
5734 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
5738 #: lib/layouts/apa.layout:396
5742 #: lib/layouts/apa.layout:412 lib/layouts/apa.layout:413
5743 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
5744 msgid "(\\alph{enumii})"
5745 msgstr "(\\alph{enumii})"
5747 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
5749 msgstr "LatinoLigado"
5751 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
5753 msgstr "Latino ligado"
5755 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
5757 msgstr "LatinoDesligado"
5759 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
5761 msgstr "Latino desligado"
5763 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:110
5764 #: lib/layouts/beamer.layout:125 lib/layouts/mwart.layout:23
5765 #: lib/layouts/paper.layout:44 lib/layouts/scrartcl.layout:20
5766 #: lib/layouts/svmono.layout:68 lib/layouts/svmult.layout:211
5767 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:21 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
5768 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
5769 #: lib/layouts/scrclass.inc:54 lib/layouts/stdsections.inc:12
5773 #: lib/layouts/article.layout:30 lib/layouts/mwart.layout:34
5774 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30 lib/layouts/svmono.layout:92
5775 #: lib/layouts/svmult.layout:235 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
5776 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
5780 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:226
5781 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
5783 msgstr "InícioMoldura"
5785 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/egs.layout:200
5786 #: lib/layouts/stdlists.inc:72
5790 #: lib/layouts/beamer.layout:156
5791 msgid "Section \\arabic{section}"
5792 msgstr "Secção \\arabic{section}"
5794 #: lib/layouts/beamer.layout:168 lib/layouts/powerdot.layout:238
5795 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
5796 msgid "\\Alph{section}"
5797 msgstr "\\Alph{section}"
5799 #: lib/layouts/beamer.layout:198
5800 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5801 msgstr "Subsecção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5803 #: lib/layouts/beamer.layout:211
5804 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5805 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5807 #: lib/layouts/beamer.layout:227 lib/layouts/beamer.layout:271
5808 #: lib/layouts/beamer.layout:311 lib/layouts/beamer.layout:352
5809 #: lib/layouts/beamer.layout:381
5813 #: lib/layouts/beamer.layout:244
5817 #: lib/layouts/beamer.layout:270
5818 msgid "BeginPlainFrame"
5819 msgstr "InicioMolduraSimples"
5821 #: lib/layouts/beamer.layout:287
5822 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
5823 msgstr "Moldura (sem cabeçalho/footer/barras laterais)"
5825 #: lib/layouts/beamer.layout:310
5827 msgstr "OutraMoldura"
5829 #: lib/layouts/beamer.layout:327
5830 msgid "Again frame with label"
5831 msgstr "Outra moldura com legenda"
5833 #: lib/layouts/beamer.layout:351
5837 #: lib/layouts/beamer.layout:365
5838 msgid "________________________________"
5839 msgstr "________________________________"
5841 #: lib/layouts/beamer.layout:380
5842 msgid "FrameSubtitle"
5843 msgstr "SubtítuloMoldura"
5845 #: lib/layouts/beamer.layout:403
5849 #: lib/layouts/beamer.layout:404 lib/layouts/beamer.layout:428
5850 #: lib/layouts/beamer.layout:429 lib/layouts/beamer.layout:440
5851 #: lib/layouts/beamer.layout:458 lib/layouts/beamer.layout:489
5855 #: lib/layouts/beamer.layout:416
5856 msgid "Start column (increase depth!), width:"
5857 msgstr "Iniciar columa (aumentar profundidade!), largura:"
5859 #: lib/layouts/beamer.layout:457
5860 msgid "ColumnsCenterAligned"
5861 msgstr "ColunasAlinhadasCentro"
5863 #: lib/layouts/beamer.layout:469
5864 msgid "Columns (center aligned)"
5865 msgstr "Colunas (alinhadas ao centro)"
5867 #: lib/layouts/beamer.layout:488
5868 msgid "ColumnsTopAligned"
5869 msgstr "ColunasAlinhadasTopo"
5871 #: lib/layouts/beamer.layout:500
5872 msgid "Columns (top aligned)"
5873 msgstr "Colunas (alinhadas ao topo)"
5875 #: lib/layouts/beamer.layout:520
5879 #: lib/layouts/beamer.layout:521 lib/layouts/beamer.layout:547
5880 #: lib/layouts/beamer.layout:574 lib/layouts/beamer.layout:600
5881 #: lib/layouts/beamer.layout:626
5883 msgstr "Sobreposições"
5885 #: lib/layouts/beamer.layout:536
5886 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
5887 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
5889 #: lib/layouts/beamer.layout:546 lib/layouts/beamer.layout:557
5891 msgstr "Sobrepôr impressão"
5893 #: lib/layouts/beamer.layout:573
5895 msgstr "ÁreaDeSobreposição"
5897 #: lib/layouts/beamer.layout:584
5899 msgstr "Areasobreposição"
5901 #: lib/layouts/beamer.layout:599
5905 #: lib/layouts/beamer.layout:610
5906 msgid "Uncovered on slides"
5907 msgstr "Expôsto nos slides"
5909 #: lib/layouts/beamer.layout:625
5913 #: lib/layouts/beamer.layout:636
5914 msgid "Only on slides"
5915 msgstr "Apenas nos slides"
5917 #: lib/layouts/beamer.layout:652
5921 #: lib/layouts/beamer.layout:653 lib/layouts/beamer.layout:679
5922 #: lib/layouts/beamer.layout:709
5926 #: lib/layouts/beamer.layout:663
5927 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
5928 msgstr "Bloco ( ERT[{title}] body ):"
5930 #: lib/layouts/beamer.layout:678
5931 msgid "ExampleBlock"
5932 msgstr "BlocoExemplo"
5934 #: lib/layouts/beamer.layout:689
5935 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
5936 msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto exemplo ):"
5938 #: lib/layouts/beamer.layout:708
5940 msgstr "BlocoAlerta"
5942 #: lib/layouts/beamer.layout:719
5943 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
5944 msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto alerta):"
5946 #: lib/layouts/beamer.layout:741 lib/layouts/beamer.layout:773
5947 #: lib/layouts/beamer.layout:798 lib/layouts/beamer.layout:820
5948 #: lib/layouts/beamer.layout:863 lib/layouts/beamer.layout:966
5951 msgstr "Intitulando"
5953 #: lib/layouts/beamer.layout:764
5954 msgid "Title (Plain Frame)"
5955 msgstr "Título (Moldura Simples)"
5957 #: lib/layouts/beamer.layout:819 lib/layouts/cl2emult.layout:70
5958 #: lib/layouts/llncs.layout:218 lib/layouts/svmult.layout:48
5959 #: lib/layouts/svjour.inc:177
5961 msgstr "Instituição"
5963 #: lib/layouts/beamer.layout:840
5965 msgid "InstituteMark"
5966 msgstr "Instituição"
5968 #: lib/layouts/beamer.layout:844
5970 msgid "Institute mark"
5971 msgstr "Instituição"
5973 #: lib/layouts/beamer.layout:909 lib/layouts/egs.layout:98
5974 #: lib/layouts/powerdot.layout:315 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
5975 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
5979 #: lib/layouts/beamer.layout:928 lib/layouts/egs.layout:116
5980 #: lib/layouts/powerdot.layout:335 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
5984 #: lib/layouts/beamer.layout:945 lib/layouts/egs.layout:207
5985 #: lib/layouts/powerdot.layout:353 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
5989 #: lib/layouts/beamer.layout:965
5990 msgid "TitleGraphic"
5991 msgstr "TítuloGráfico"
5993 #: lib/layouts/beamer.layout:989 lib/layouts/elsart.layout:320
5994 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:55
5995 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/ijmpc.layout:233
5996 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/llncs.layout:323
5997 #: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:338
5998 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
5999 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
6000 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
6001 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:87 lib/layouts/theorems-bytype.inc:61
6002 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13 lib/layouts/theorems-starred.inc:72
6003 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:75
6004 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6005 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
6006 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6010 #: lib/layouts/beamer.layout:990 lib/layouts/theorems-std.module:2
6014 #: lib/layouts/beamer.layout:1000 lib/layouts/foils.layout:309
6015 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6019 #: lib/layouts/beamer.layout:1017 lib/layouts/elsart.layout:348
6020 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/heb-article.layout:75
6021 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/ijmpc.layout:135
6022 #: lib/layouts/ijmpd.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:337
6023 #: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:352
6024 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
6025 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
6026 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
6027 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-bytype.inc:121
6028 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-starred.inc:165
6029 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:168
6030 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6031 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6032 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6036 #: lib/layouts/beamer.layout:1020 lib/layouts/foils.layout:323
6037 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6041 #: lib/layouts/beamer.layout:1023
6045 #: lib/layouts/beamer.layout:1026
6046 msgid "Definitions."
6047 msgstr "Definições."
6049 #: lib/layouts/beamer.layout:1029 lib/layouts/elsart.layout:369
6050 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:167
6051 #: lib/layouts/ijmpd.layout:164 lib/layouts/llncs.layout:344
6052 #: lib/layouts/svjour.inc:359 lib/layouts/theorems.inc:180
6053 #: lib/layouts/theorems.inc:189 lib/layouts/theorems.inc:192
6054 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
6055 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6056 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:140 lib/layouts/theorems-order.inc:43
6057 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
6058 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6059 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6060 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6061 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:886
6065 #: lib/layouts/beamer.layout:1032 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6069 #: lib/layouts/beamer.layout:1040
6073 #: lib/layouts/beamer.layout:1043
6077 #: lib/layouts/beamer.layout:1047 lib/layouts/IEEEtran.layout:133
6078 #: lib/layouts/theorems.inc:137 lib/layouts/theorems.inc:147
6079 #: lib/layouts/theorems.inc:150 lib/layouts/theorems-ams.inc:137
6080 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:150
6081 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:109
6082 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140 lib/layouts/theorems-starred.inc:143
6083 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6084 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6088 #: lib/layouts/beamer.layout:1050 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6092 #: lib/layouts/beamer.layout:1053 lib/layouts/elsart.layout:286
6093 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
6094 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:215
6095 #: lib/layouts/ijmpd.layout:215 lib/layouts/llncs.layout:378
6096 #: lib/layouts/siamltex.layout:150 lib/layouts/svjour.inc:398
6097 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6098 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
6099 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25 lib/layouts/theorems-bytype.module:46
6103 #: lib/layouts/beamer.layout:1056 lib/layouts/foils.layout:281
6104 #: lib/layouts/ijmpc.layout:223 lib/layouts/ijmpd.layout:223
6105 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/siamltex.layout:166
6106 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
6110 #: lib/layouts/beamer.layout:1059 lib/layouts/elsart.layout:257
6111 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
6112 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/ijmpc.layout:194
6113 #: lib/layouts/ijmpd.layout:197 lib/layouts/llncs.layout:419
6114 #: lib/layouts/siamltex.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:112
6115 #: lib/layouts/svjour.inc:440 lib/layouts/theorems.inc:24
6116 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
6117 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
6118 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
6119 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:56 lib/layouts/theorems-ams.inc:59
6120 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:276 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:52
6121 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
6122 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:26
6123 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
6124 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-proof.inc:14
6125 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
6126 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57
6127 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6128 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6129 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-chap.module:29
6130 #: lib/layouts/theorems-chap.module:32
6131 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
6132 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18 lib/layouts/theorems-sec.module:24
6133 #: lib/layouts/theorems-sec.module:27
6137 #: lib/layouts/beamer.layout:1062 lib/layouts/foils.layout:295
6138 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6142 #: lib/layouts/beamer.layout:1067
6146 #: lib/layouts/beamer.layout:1081
6150 #: lib/layouts/beamer.layout:1091 lib/layouts/egs.layout:636
6151 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6155 #: lib/layouts/beamer.layout:1129
6159 #: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/powerdot.layout:212
6163 #: lib/layouts/beamer.layout:1157
6164 msgid "CharStyle:Alert"
6165 msgstr "EstiloCar:Alerta"
6167 #: lib/layouts/beamer.layout:1159
6171 #: lib/layouts/beamer.layout:1168
6172 msgid "CharStyle:Structure"
6173 msgstr "EstiloCar:Estrutura"
6175 #: lib/layouts/beamer.layout:1170 lib/layouts/svmono.layout:29
6176 #: lib/layouts/svmono.layout:56 lib/layouts/svmono.layout:63
6180 #: lib/layouts/beamer.layout:1179
6181 msgid "Custom:ArticleMode"
6182 msgstr "Personalizar:ModoArtigo"
6184 #: lib/layouts/beamer.layout:1184
6188 #: lib/layouts/beamer.layout:1189
6189 msgid "Custom:PresentationMode"
6190 msgstr "Personalizar:ModoApresentação"
6192 #: lib/layouts/beamer.layout:1194
6193 msgid "Presentation"
6194 msgstr "Apresentação"
6196 #: lib/layouts/beamer.layout:1201 lib/layouts/powerdot.layout:380
6197 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:139
6198 #: src/insets/Inset.cpp:92
6202 #: lib/layouts/beamer.layout:1206 lib/layouts/powerdot.layout:384
6203 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6204 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:171
6205 msgid "List of Tables"
6206 msgstr "Lista de Tabelas"
6208 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/powerdot.layout:390
6209 #: lib/layouts/stdfloats.inc:23
6213 #: lib/layouts/beamer.layout:1218 lib/layouts/powerdot.layout:394
6214 #: lib/layouts/tufte-book.layout:213 lib/layouts/stdfloats.inc:28
6215 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:174
6216 msgid "List of Figures"
6217 msgstr "Lista de Figuras"
6219 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6223 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6227 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6231 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6232 msgid "ACT \\arabic{act}"
6233 msgstr "ACTO \\arabic{act}"
6235 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6239 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6240 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6241 msgstr "CENA \\arabic{scene}"
6243 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6247 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6251 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6255 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6256 msgid "Parenthetical"
6257 msgstr "Entre parênteses"
6259 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6263 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6267 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6271 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:226
6272 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:294
6273 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6274 msgid "Right Address"
6275 msgstr "Endereço direita"
6277 #: lib/layouts/chess.layout:35
6279 msgstr "LinhaPrincipal"
6281 #: lib/layouts/chess.layout:42
6283 msgstr "LinhaPrincipal:"
6285 #: lib/layouts/chess.layout:60
6289 #: lib/layouts/chess.layout:64
6293 #: lib/layouts/chess.layout:70
6294 msgid "SubVariation"
6295 msgstr "Sub-variação"
6297 #: lib/layouts/chess.layout:73
6298 msgid "Subvariation:"
6299 msgstr "Sub-variação:"
6301 #: lib/layouts/chess.layout:79
6302 msgid "SubVariation2"
6303 msgstr "Sub-variação2"
6305 #: lib/layouts/chess.layout:82
6306 msgid "Subvariation(2):"
6307 msgstr "Sub-variação(2):"
6309 #: lib/layouts/chess.layout:88
6310 msgid "SubVariation3"
6311 msgstr "Sub-variação3"
6313 #: lib/layouts/chess.layout:91
6314 msgid "Subvariation(3):"
6315 msgstr "Sub-variação(3):"
6317 #: lib/layouts/chess.layout:97
6318 msgid "SubVariation4"
6319 msgstr "Sub-variação4"
6321 #: lib/layouts/chess.layout:100
6322 msgid "Subvariation(4):"
6323 msgstr "Sub-variação(4):"
6325 #: lib/layouts/chess.layout:106
6326 msgid "SubVariation5"
6327 msgstr "Sub-variação5"
6329 #: lib/layouts/chess.layout:109
6330 msgid "Subvariation(5):"
6331 msgstr "Sub-variação(5):"
6333 #: lib/layouts/chess.layout:116
6335 msgstr "EsconderMovimentos"
6337 #: lib/layouts/chess.layout:121
6339 msgstr "EsconderMovimentos:"
6341 #: lib/layouts/chess.layout:126
6343 msgstr "TabuleiroXadrêz"
6345 #: lib/layouts/chess.layout:130
6346 msgid "[chessboard]"
6347 msgstr "[tabuleiroxadrêz]"
6349 #: lib/layouts/chess.layout:139
6350 msgid "BoardCentered"
6351 msgstr "TabuleiroCentrado"
6353 #: lib/layouts/chess.layout:144
6354 msgid "[centered board]"
6355 msgstr "[tabuleirocentrado]"
6357 #: lib/layouts/chess.layout:154
6361 #: lib/layouts/chess.layout:159
6365 #: lib/layouts/chess.layout:174
6369 #: lib/layouts/chess.layout:179
6373 #: lib/layouts/chess.layout:185
6375 msgstr "MovimentoRei"
6377 #: lib/layouts/chess.layout:190
6379 msgstr "MovimentoRei:"
6381 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
6385 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/heb-letter.layout:15
6386 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
6387 msgid "Send To Address"
6388 msgstr "Enviar Para Endereço"
6390 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/elsart.layout:139
6391 #: lib/layouts/g-brief.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:728
6392 #: lib/layouts/revtex.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:185
6393 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142 lib/layouts/scrlttr2.layout:60
6394 #: lib/layouts/siamltex.layout:286 lib/layouts/amsdefs.inc:136
6398 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/heb-letter.layout:10
6399 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
6401 msgstr "O meu endereço"
6403 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:177
6404 msgid "Sender Address:"
6405 msgstr "Endereço do Remetente:"
6407 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
6409 msgid "Return address"
6410 msgstr "EndereçoRemetente"
6412 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
6413 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:249
6414 msgid "Backaddress:"
6417 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
6419 msgid "Postal comment"
6420 msgstr "ComentárioPostal"
6422 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
6424 msgid "Postal Remark:"
6425 msgstr "Postvermerk:"
6427 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
6432 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
6437 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
6438 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759
6442 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
6443 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:290
6447 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
6448 #: lib/layouts/g-brief2.layout:738
6452 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
6453 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:314
6455 msgstr "Nossa ref.:"
6457 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
6462 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
6467 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/g-brief.layout:54
6468 #: lib/layouts/g-brief2.layout:893 lib/layouts/scrlettr.layout:132
6469 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
6473 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
6474 #: lib/layouts/g-brief2.layout:903 lib/layouts/scrlettr.layout:135
6475 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:169 lib/layouts/stdletter.inc:83
6477 msgstr "Assinatura:"
6479 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
6482 msgstr "Baixo esquerda"
6484 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
6486 msgid "Bottom text:"
6487 msgstr "Baixo esquerda"
6489 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
6494 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
6499 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/scrlettr.layout:146
6500 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:126
6504 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
6505 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
6509 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/scrlettr.layout:181
6510 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:119
6514 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
6515 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:265 lib/layouts/stdletter.inc:122
6519 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
6520 #: lib/layouts/g-brief2.layout:812 lib/layouts/revtex.layout:112
6521 #: lib/layouts/revtex4.layout:143 lib/layouts/scrlettr.layout:163
6522 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:236
6523 #: lib/layouts/amsdefs.inc:86
6527 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/scrlettr.layout:196
6528 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:278 lib/layouts/scrclass.inc:183
6532 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/scrlettr.layout:199
6533 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:282
6537 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/g-brief.layout:205
6538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:845 lib/layouts/scrlettr.layout:60
6539 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
6543 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
6544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:857 lib/layouts/scrlttr2.layout:103
6545 #: lib/layouts/stdletter.inc:62
6549 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/g-brief.layout:231
6550 #: lib/layouts/g-brief2.layout:867 lib/layouts/scrlettr.layout:70
6551 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
6555 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
6556 #: lib/layouts/g-brief2.layout:878 lib/layouts/scrlttr2.layout:116
6557 #: lib/layouts/stdletter.inc:95
6561 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/stdletter.inc:111
6565 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/scrlettr.layout:108
6566 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:139 lib/layouts/stdletter.inc:114
6570 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
6571 #: lib/layouts/g-brief2.layout:934 lib/layouts/stdletter.inc:99
6575 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
6576 #: lib/layouts/g-brief2.layout:945 lib/layouts/scrlettr.layout:101
6577 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:132 lib/layouts/stdletter.inc:102
6581 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
6582 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
6586 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:124
6587 msgid "Post Scriptum:"
6588 msgstr "Post Scriptum:"
6590 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
6591 msgid "SenderAddress"
6592 msgstr "EndereçoRemetente"
6594 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
6595 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
6599 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
6600 msgid "RetourAdresse"
6601 msgstr "RetourAdresse"
6603 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
6607 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
6609 msgstr "Postvermerk"
6611 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
6615 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
6619 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
6620 #: lib/layouts/g-brief2.layout:781
6624 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
6625 msgid "IhrSchreiben"
6626 msgstr "IhrSchreiben"
6628 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
6630 msgstr "MeinZeichen"
6632 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
6633 msgid "Unterschrift"
6636 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295 lib/layouts/g-brief.layout:117
6640 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
6644 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/scrlettr.layout:153
6645 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
6649 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
6653 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
6657 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
6661 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
6665 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
6666 #: lib/layouts/g-brief2.layout:822
6670 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
6675 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
6679 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
6680 #: lib/layouts/g-brief2.layout:40 lib/layouts/iopart.layout:118
6681 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
6685 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
6689 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
6693 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
6697 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
6698 #: lib/layouts/g-brief2.layout:913
6702 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
6706 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
6707 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
6711 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
6715 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:101
6719 #: lib/layouts/egs.layout:273
6721 msgstr "Título LaTeX"
6723 #: lib/layouts/egs.layout:307
6727 #: lib/layouts/egs.layout:316
6731 #: lib/layouts/egs.layout:329
6735 #: lib/layouts/egs.layout:351
6739 #: lib/layouts/egs.layout:360
6743 #: lib/layouts/egs.layout:374
6747 #: lib/layouts/egs.layout:384
6749 msgstr "PrimeiroAutor"
6751 #: lib/layouts/egs.layout:397
6752 msgid "1st_author_surname:"
6753 msgstr "sobrenome_primeiro_autor:"
6755 #: lib/layouts/egs.layout:406 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
6756 #: lib/layouts/aguplus.inc:109
6760 #: lib/layouts/egs.layout:419 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
6761 #: lib/layouts/aguplus.inc:113
6765 #: lib/layouts/egs.layout:428 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
6766 #: lib/layouts/aguplus.inc:125
6770 #: lib/layouts/egs.layout:441 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
6771 #: lib/layouts/aguplus.inc:129
6775 #: lib/layouts/egs.layout:450
6780 #: lib/layouts/egs.layout:463
6781 msgid "reprint_reqs_to:"
6782 msgstr "requisitar_reprints_a:"
6784 #: lib/layouts/egs.layout:501 lib/layouts/kluwer.layout:269
6785 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/siamltex.layout:260
6786 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49
6787 #: lib/layouts/amsdefs.inc:111 lib/layouts/svjour.inc:226
6791 #: lib/layouts/egs.layout:547 lib/layouts/svjour.inc:282
6792 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6793 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
6794 msgid "Acknowledgement."
6795 msgstr "Agradecimento."
6797 #: lib/layouts/elsart.layout:131
6798 msgid "Author Address"
6799 msgstr "Endereço do autor"
6801 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:196
6802 msgid "Author Email"
6803 msgstr "E-mail do autor"
6805 #: lib/layouts/elsart.layout:156 lib/layouts/llncs.layout:240
6809 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/revtex4.layout:211
6811 msgstr "URL do autor"
6813 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:216
6814 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
6818 #: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4.layout:189
6819 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
6823 #: lib/layouts/elsart.layout:273
6824 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
6825 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
6827 #: lib/layouts/elsart.layout:302
6831 #: lib/layouts/elsart.layout:313 lib/layouts/foils.layout:243
6832 #: lib/layouts/heb-article.layout:45 lib/layouts/IEEEtran.layout:83
6833 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
6834 #: lib/layouts/llncs.layout:358 lib/layouts/siamltex.layout:82
6835 #: lib/layouts/svjour.inc:377 lib/layouts/theorems.inc:83
6836 #: lib/layouts/theorems.inc:93 lib/layouts/theorems.inc:96
6837 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6838 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:99
6839 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6840 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
6841 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6842 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
6843 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6847 #: lib/layouts/elsart.layout:316
6848 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
6849 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
6851 #: lib/layouts/elsart.layout:323
6852 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
6853 msgstr "Corolário \\arabic{theorem}"
6855 #: lib/layouts/elsart.layout:327 lib/layouts/foils.layout:257
6856 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/ijmpc.layout:251
6857 #: lib/layouts/ijmpd.layout:257 lib/layouts/llncs.layout:392
6858 #: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:412
6859 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
6860 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
6861 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
6862 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:111 lib/layouts/theorems-bytype.inc:85
6863 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-starred.inc:106
6864 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:109
6865 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6866 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
6867 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6871 #: lib/layouts/elsart.layout:330
6872 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
6873 msgstr "Proposição \\arabic{theorem}"
6875 #: lib/layouts/elsart.layout:334 lib/layouts/IEEEtran.layout:123
6876 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6877 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6878 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6879 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6880 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6881 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
6885 #: lib/layouts/elsart.layout:337
6886 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
6887 msgstr "Critério \\arabic{theorem}"
6889 #: lib/layouts/elsart.layout:341 lib/layouts/powerdot.layout:400
6890 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/stdfloats.inc:35
6891 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6892 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6893 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6894 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6895 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6896 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
6900 #: lib/layouts/elsart.layout:344
6901 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
6902 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
6904 #: lib/layouts/elsart.layout:351
6905 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
6906 msgstr "Definição \\arabic{theorem}"
6908 #: lib/layouts/elsart.layout:362 lib/layouts/IEEEtran.layout:113
6909 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
6910 #: lib/layouts/llncs.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:102
6911 #: lib/layouts/svjour.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:119
6912 #: lib/layouts/theorems.inc:129 lib/layouts/theorems.inc:132
6913 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
6914 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
6915 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-order.inc:31
6916 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
6917 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6918 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6919 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6923 #: lib/layouts/elsart.layout:365
6924 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
6925 msgstr "Conjectura \\arabic{theorem}"
6927 #: lib/layouts/elsart.layout:372
6928 msgid "Example \\arabic{theorem}"
6929 msgstr "Exemplo \\arabic{theorem}"
6931 #: lib/layouts/elsart.layout:376 lib/layouts/IEEEtran.layout:183
6932 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/svmono.layout:161
6933 #: lib/layouts/svjour.inc:391 lib/layouts/theorems.inc:197
6934 #: lib/layouts/theorems.inc:206 lib/layouts/theorems.inc:209
6935 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
6936 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
6937 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-order.inc:49
6938 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
6939 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6940 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6941 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6945 #: lib/layouts/elsart.layout:379
6946 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
6947 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
6949 #: lib/layouts/elsart.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:203
6950 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
6951 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:426
6952 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
6953 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
6954 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
6955 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:205 lib/layouts/theorems-bytype.inc:179
6956 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61 lib/layouts/theorems-starred.inc:241
6957 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:244
6958 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6959 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6960 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6964 #: lib/layouts/elsart.layout:386
6965 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
6966 msgstr "Observação \\arabic{theorem}"
6968 #: lib/layouts/elsart.layout:393
6969 msgid "Note \\arabic{theorem}"
6970 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
6972 #: lib/layouts/elsart.layout:397 lib/layouts/heb-article.layout:65
6973 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/ijmpc.layout:278
6974 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:309
6975 #: lib/layouts/svjour.inc:309 lib/layouts/theorems.inc:257
6976 #: lib/layouts/theorems.inc:266 lib/layouts/theorems.inc:269
6977 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
6978 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
6979 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:199 lib/layouts/theorems-order.inc:67
6980 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
6981 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6982 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6983 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6987 #: lib/layouts/elsart.layout:400
6988 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
6989 msgstr "Afirmação \\arabic{theorem}"
6991 #: lib/layouts/elsart.layout:404 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6992 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6993 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6994 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
7000 #: lib/layouts/elsart.layout:408
7001 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7002 msgstr "Sumário \\arabic{summ}"
7004 #: lib/layouts/elsart.layout:412 lib/layouts/IEEEtran.layout:243
7005 #: lib/layouts/llncs.layout:288 lib/layouts/svmono.layout:155
7006 #: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems.inc:275
7007 #: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
7008 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
7009 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
7010 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:213 lib/layouts/theorems-order.inc:73
7014 #: lib/layouts/elsart.layout:416
7015 msgid "Case \\arabic{case}"
7016 msgstr "Caso \\arabic{case}"
7018 #: lib/layouts/elsarticle.layout:74
7020 msgid "Titlenotemark"
7021 msgstr "Título de rodapé"
7023 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
7025 msgid "Titlenote mark"
7026 msgstr "Título de rodapé"
7028 #: lib/layouts/elsarticle.layout:96
7029 msgid "Title footnote"
7030 msgstr "Título de rodapé"
7032 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
7033 msgid "Title footnote:"
7034 msgstr "Título de rodapé:"
7036 #: lib/layouts/elsarticle.layout:136
7041 #: lib/layouts/elsarticle.layout:140
7044 msgstr "E-mail do autor"
7046 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
7047 msgid "Author footnote"
7048 msgstr "Rodapé de autor"
7050 #: lib/layouts/elsarticle.layout:161
7051 msgid "Author footnote:"
7052 msgstr "Rodapé de autor:"
7054 #: lib/layouts/elsarticle.layout:165
7056 msgid "CorAuthormark"
7057 msgstr "Autor Corr:"
7059 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
7061 msgid "CorAuthor mark"
7062 msgstr "E-mail do autor"
7064 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
7065 msgid "Corresponding author"
7066 msgstr "Autor para quem a correspondência deve ser dirigida"
7068 #: lib/layouts/elsarticle.layout:190
7069 msgid "Corresponding author text:"
7070 msgstr "Texto do autor para quem a correspondência deve ser dirigida:"
7072 #: lib/layouts/elsarticle.layout:263 lib/layouts/ijmpc.layout:79
7073 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:209
7074 #: lib/layouts/kluwer.layout:287 lib/layouts/paper.layout:172
7075 #: lib/layouts/revtex4.layout:264 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
7076 #: lib/layouts/spie.layout:47 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7078 msgstr "Palavras-chave:"
7080 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7082 msgstr "Palavra-chave"
7084 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:302
7085 #: lib/layouts/svjour.inc:247
7087 msgstr "Palavras-chave:"
7089 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7093 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7097 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7098 msgid "BulletedItem"
7101 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7102 msgid "Bulleted Item:"
7103 msgstr "Item Ponto:"
7105 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7109 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7111 msgstr "Início do CV"
7113 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7114 msgid "PersonalInfo"
7115 msgstr "InformaçãoPessoal"
7117 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7118 msgid "Personal Info"
7119 msgstr "Informação Pessoal"
7121 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7122 msgid "MotherTongue"
7125 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7126 msgid "Mother Tongue:"
7127 msgstr "Língua Mãe:"
7129 #: lib/layouts/foils.layout:42
7131 msgstr "Transparência"
7133 #: lib/layouts/foils.layout:61
7134 msgid "ShortFoilhead"
7135 msgstr "TransparênciaPequena"
7137 #: lib/layouts/foils.layout:67
7138 msgid "Rotatefoilhead"
7139 msgstr "RodarTransparência"
7141 #: lib/layouts/foils.layout:73
7142 msgid "ShortRotatefoilhead"
7143 msgstr "RodarTransparênciaPequena"
7145 #: lib/layouts/foils.layout:82
7150 #: lib/layouts/foils.layout:97
7154 #: lib/layouts/foils.layout:101
7156 msgstr "ListaCruzada"
7158 #: lib/layouts/foils.layout:116
7162 #: lib/layouts/foils.layout:160
7164 msgstr "O meu logotipo"
7166 #: lib/layouts/foils.layout:168
7168 msgstr "O meu logotipo:"
7170 #: lib/layouts/foils.layout:177
7174 #: lib/layouts/foils.layout:181
7175 msgid "Restriction:"
7178 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7179 #: lib/layouts/aguplus.inc:78
7181 msgstr "Cabeçalho Esquerdo"
7183 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:91
7184 msgid "Left Header:"
7185 msgstr "Cabeçalho Esquerdo:"
7187 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7188 #: lib/layouts/aguplus.inc:101
7189 msgid "Right Header"
7190 msgstr "Cabeçalho Direito"
7192 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:105
7193 msgid "Right Header:"
7194 msgstr "Cabeçalho Direito:"
7196 #: lib/layouts/foils.layout:201
7197 msgid "Right Footer"
7198 msgstr "Rodapé Direito"
7200 #: lib/layouts/foils.layout:205
7201 msgid "Right Footer:"
7202 msgstr "Rodapé Direito:"
7204 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7205 #: lib/layouts/llncs.layout:422 lib/layouts/svjour.inc:443
7207 msgstr "Teorema #. "
7209 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7210 #: lib/layouts/llncs.layout:361 lib/layouts/svjour.inc:380
7214 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7215 #: lib/layouts/llncs.layout:326 lib/layouts/svjour.inc:341
7216 msgid "Corollary #."
7217 msgstr "Corolário #."
7219 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:395
7220 #: lib/layouts/svjour.inc:415
7221 msgid "Proposition #."
7222 msgstr "Proposição #."
7224 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7225 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:355
7226 msgid "Definition #."
7227 msgstr "Definição #."
7229 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
7230 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7234 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
7235 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7239 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7243 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
7244 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7248 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
7249 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7250 msgid "Proposition*"
7251 msgstr "Proposição*"
7253 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7254 msgid "Proposition."
7255 msgstr "Proposição."
7257 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
7258 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7262 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:50
7266 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:59
7267 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:143
7268 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7269 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7273 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:69
7274 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7278 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7282 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7286 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7290 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7294 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7298 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7302 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7306 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:676
7307 msgid "ReturnAddress"
7308 msgstr "EndereçoRemetente"
7310 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:687
7311 msgid "ReturnAddress:"
7312 msgstr "EndereçoRemetente:"
7314 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:749
7318 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:770
7322 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:791
7326 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7330 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7334 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7338 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7342 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7346 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7350 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7354 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7358 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7362 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
7366 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
7370 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7372 msgstr "CódigoBancário"
7374 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7376 msgstr "CódigoBancário:"
7378 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7380 msgstr "ContaBancária"
7382 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7383 msgid "BankAccount:"
7384 msgstr "ContaBancária:"
7386 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:697
7387 msgid "PostalComment"
7388 msgstr "ComentárioPostal"
7390 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:707
7391 msgid "PostalComment:"
7392 msgstr "ComentárioPostal:"
7394 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:834
7396 msgstr "Referência:"
7398 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:924
7402 #: lib/layouts/g-brief2.layout:79
7406 #: lib/layouts/g-brief2.layout:90
7408 msgstr "NomeLinhaA:"
7410 #: lib/layouts/g-brief2.layout:99
7414 #: lib/layouts/g-brief2.layout:109
7416 msgstr "NomeLinhaB:"
7418 #: lib/layouts/g-brief2.layout:118
7422 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
7424 msgstr "NomeLinhaC:"
7426 #: lib/layouts/g-brief2.layout:137
7430 #: lib/layouts/g-brief2.layout:147
7434 #: lib/layouts/g-brief2.layout:156
7438 #: lib/layouts/g-brief2.layout:166
7440 msgstr "NomeLinhaE:"
7442 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
7446 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185
7448 msgstr "NomeLinhaF:"
7450 #: lib/layouts/g-brief2.layout:194
7454 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
7456 msgstr "NomeLinhaG:"
7458 #: lib/layouts/g-brief2.layout:214
7460 msgstr "EndereçoLinhaA"
7462 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225
7463 msgid "AddressRowA:"
7464 msgstr "EndereçoLinhaA"
7466 #: lib/layouts/g-brief2.layout:234
7468 msgstr "EndereçoLinhaB"
7470 #: lib/layouts/g-brief2.layout:244
7471 msgid "AddressRowB:"
7472 msgstr "EndereçoLinhaB"
7474 #: lib/layouts/g-brief2.layout:253
7476 msgstr "EndereçoLinhaC"
7478 #: lib/layouts/g-brief2.layout:263
7479 msgid "AddressRowC:"
7480 msgstr "EndereçoLinhaC:"
7482 #: lib/layouts/g-brief2.layout:272
7484 msgstr "EndereçoLinhaD"
7486 #: lib/layouts/g-brief2.layout:282
7487 msgid "AddressRowD:"
7488 msgstr "EndereçoLinhaD:"
7490 #: lib/layouts/g-brief2.layout:291
7492 msgstr "EndereçoLinhaE"
7494 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
7495 msgid "AddressRowE:"
7496 msgstr "EndereçoLinhaE:"
7498 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
7500 msgstr "EndereçoLinhaF"
7502 #: lib/layouts/g-brief2.layout:320
7503 msgid "AddressRowF:"
7504 msgstr "EndereçoLinhaF:"
7506 #: lib/layouts/g-brief2.layout:329
7507 msgid "TelephoneRowA"
7508 msgstr "TelefoneLinhaA"
7510 #: lib/layouts/g-brief2.layout:340
7511 msgid "TelephoneRowA:"
7512 msgstr "TelefoneLinhaA:"
7514 #: lib/layouts/g-brief2.layout:349
7515 msgid "TelephoneRowB"
7516 msgstr "TelefoneLinhaB"
7518 #: lib/layouts/g-brief2.layout:359
7519 msgid "TelephoneRowB:"
7520 msgstr "TelefoneLinhaB:"
7522 #: lib/layouts/g-brief2.layout:368
7523 msgid "TelephoneRowC"
7524 msgstr "TelefoneLinhaC"
7526 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
7527 msgid "TelephoneRowC:"
7528 msgstr "TelefoneLinhaC:"
7530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
7531 msgid "TelephoneRowD"
7532 msgstr "TelefoneLinhaD"
7534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:397
7535 msgid "TelephoneRowD:"
7536 msgstr "TelefoneLinhaD:"
7538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:406
7539 msgid "TelephoneRowE"
7540 msgstr "TelefoneLinhaE"
7542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:416
7543 msgid "TelephoneRowE:"
7544 msgstr "TelefoneLinhaE:"
7546 #: lib/layouts/g-brief2.layout:425
7547 msgid "TelephoneRowF"
7548 msgstr "TelefoneLinhaF"
7550 #: lib/layouts/g-brief2.layout:435
7551 msgid "TelephoneRowF:"
7552 msgstr "TelefoneLinhaF:"
7554 #: lib/layouts/g-brief2.layout:444
7555 msgid "InternetRowA"
7556 msgstr "InternetLinhaA"
7558 #: lib/layouts/g-brief2.layout:455
7559 msgid "InternetRowA:"
7560 msgstr "InternetLinhaA:"
7562 #: lib/layouts/g-brief2.layout:464
7563 msgid "InternetRowB"
7564 msgstr "InternetLinhaB"
7566 #: lib/layouts/g-brief2.layout:474
7567 msgid "InternetRowB:"
7568 msgstr "InternetLinhaB:"
7570 #: lib/layouts/g-brief2.layout:483
7571 msgid "InternetRowC"
7572 msgstr "InternetLinhaC"
7574 #: lib/layouts/g-brief2.layout:493
7575 msgid "InternetRowC:"
7576 msgstr "InternetLinhaC:"
7578 #: lib/layouts/g-brief2.layout:502
7579 msgid "InternetRowD"
7580 msgstr "InternetLinhaD"
7582 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
7583 msgid "InternetRowD:"
7584 msgstr "InternetLinhaD:"
7586 #: lib/layouts/g-brief2.layout:521
7587 msgid "InternetRowE"
7588 msgstr "InternetLinhaE"
7590 #: lib/layouts/g-brief2.layout:531
7591 msgid "InternetRowE:"
7592 msgstr "InternetLinhaE:"
7594 #: lib/layouts/g-brief2.layout:540
7595 msgid "InternetRowF"
7596 msgstr "InternetLinhaF"
7598 #: lib/layouts/g-brief2.layout:550
7599 msgid "InternetRowF:"
7600 msgstr "InternetLinhaF:"
7602 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
7604 msgstr "BancoLinhaA"
7606 #: lib/layouts/g-brief2.layout:570
7608 msgstr "BancoLinhaA:"
7610 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
7612 msgstr "BancoLinhaB"
7614 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589
7616 msgstr "BancoLinhaB:"
7618 #: lib/layouts/g-brief2.layout:598
7620 msgstr "BancoLinhaC"
7622 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
7624 msgstr "BancoLinhaC:"
7626 #: lib/layouts/g-brief2.layout:617
7628 msgstr "BancoLinhaD"
7630 #: lib/layouts/g-brief2.layout:627
7632 msgstr "BancoLinhaD:"
7634 #: lib/layouts/g-brief2.layout:636
7636 msgstr "BancoLinhaE"
7638 #: lib/layouts/g-brief2.layout:646
7640 msgstr "BancoLinhaE:"
7642 #: lib/layouts/g-brief2.layout:655
7644 msgstr "BancoLinhaF"
7646 #: lib/layouts/g-brief2.layout:665
7648 msgstr "BancoLinhaF:"
7650 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
7652 msgstr "Afirmação #."
7654 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
7656 msgstr "Observações"
7658 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
7660 msgstr "Observações #."
7662 #: lib/layouts/heb-article.layout:110 lib/layouts/IEEEtran.layout:68
7666 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
7670 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
7674 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
7676 msgstr "DESAPARECE EM:"
7678 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
7682 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
7686 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
7688 msgstr "Continuação"
7690 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
7691 msgid "(continuing)"
7692 msgstr "(continuação)"
7694 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
7698 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
7700 msgstr "TÍTULO SOBRE:"
7702 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
7706 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
7707 msgid "INTERCUT WITH:"
7710 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
7714 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
7718 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
7719 msgid "TheoremTemplate"
7720 msgstr "ModeloTeorema"
7722 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
7726 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
7730 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
7731 msgid "Corollary #:"
7732 msgstr "Corolário #:"
7734 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
7735 msgid "Proposition #:"
7736 msgstr "Proposição #:"
7738 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
7739 msgid "Conjecture #:"
7740 msgstr "Conjectura #:"
7742 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
7743 msgid "Criterion #:"
7744 msgstr "Critério #:"
7746 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
7750 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143
7751 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
7752 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
7753 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
7754 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
7755 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
7756 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
7760 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
7764 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
7765 msgid "Definition #:"
7766 msgstr "Definição #:"
7768 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
7772 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
7773 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
7774 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
7775 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
7776 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
7777 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
7778 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
7782 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
7783 msgid "Condition #:"
7784 msgstr "Condição #:"
7786 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
7788 msgstr "Problema #:"
7790 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:351
7791 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems.inc:214
7792 #: lib/layouts/theorems.inc:223 lib/layouts/theorems.inc:226
7793 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
7794 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:192
7795 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-order.inc:55
7796 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
7797 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
7798 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
7799 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
7803 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
7805 msgstr "Exercício #:"
7807 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
7809 msgstr "Observação #:"
7811 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
7813 msgstr "Afirmação #:"
7815 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
7819 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:185
7820 #: lib/layouts/ijmpd.layout:184 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
7821 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
7822 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
7823 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
7824 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
7825 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
7829 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
7833 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
7837 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:340
7841 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:365
7842 msgid "Index Terms---"
7843 msgstr "Termos do índice remissivo---"
7845 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:409 lib/layouts/IEEEtran.layout:412
7849 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416
7853 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:426
7854 msgid "BiographyNoPhoto"
7855 msgstr "BiografiaSemFoto"
7857 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:445 lib/layouts/IEEEtran.layout:456
7859 msgstr "Nota de rodapé"
7861 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:468
7863 msgstr "MarcarAmbos"
7865 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
7866 msgid "Classification Codes"
7867 msgstr "Códigos de classificação"
7869 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144 lib/layouts/ijmpd.layout:141
7870 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
7871 msgid "Definition \\thedefinition."
7872 msgstr "Definição \\thedefinition."
7874 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
7878 #: lib/layouts/ijmpc.layout:158 lib/layouts/ijmpd.layout:155
7879 msgid "Step \\thestep."
7880 msgstr "Passo \\thestep."
7882 #: lib/layouts/ijmpc.layout:171 lib/layouts/ijmpd.layout:168
7883 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
7884 msgid "Example \\theexample."
7885 msgstr "Exemplo \\theexample."
7887 #: lib/layouts/ijmpc.layout:180 lib/layouts/ijmpd.layout:178
7888 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:208 lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
7889 msgid "Remark \\theremark."
7890 msgstr "Observação \\theremark."
7892 #: lib/layouts/ijmpc.layout:189 lib/layouts/ijmpd.layout:188
7893 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
7894 msgid "Notation \\thenotation."
7895 msgstr "Notação \\thenotation."
7897 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204 lib/layouts/ijmpd.layout:207
7898 #: lib/layouts/theorems.inc:42 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
7899 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-bytype.inc:44
7900 msgid "Theorem \\thetheorem."
7901 msgstr "Teorema \\thetheorem."
7903 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:238
7904 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
7905 msgid "Corollary \\thecorollary."
7906 msgstr "Corolário \\thecorollary."
7908 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
7909 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:102 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
7910 msgid "Lemma \\thelemma."
7911 msgstr "Lema \\thelemma."
7913 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255 lib/layouts/ijmpd.layout:261
7914 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:114 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
7915 msgid "Proposition \\theproposition."
7916 msgstr "Proposição \\theproposition."
7918 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
7922 #: lib/layouts/ijmpc.layout:264 lib/layouts/ijmpd.layout:271
7923 msgid "Prop \\theprop."
7924 msgstr "Prop \\theprop."
7926 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
7927 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:419
7928 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
7929 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
7930 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
7931 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
7932 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
7936 #: lib/layouts/ijmpc.layout:273 lib/layouts/ijmpd.layout:281
7937 msgid "Question \\thequestion."
7938 msgstr "Questão \\thequestion."
7940 #: lib/layouts/ijmpc.layout:282 lib/layouts/ijmpd.layout:291
7941 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
7942 msgid "Claim \\theclaim."
7943 msgstr "Afirmação Claim \\theclaim."
7945 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpd.layout:301
7946 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
7947 msgid "Conjecture \\theconjecture."
7948 msgstr "Conjectura \\theconjecture."
7950 #: lib/layouts/ijmpc.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:304
7951 msgid "Appendices Section"
7952 msgstr "Secção Apêndices"
7954 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
7955 msgid "--- Appendices ---"
7956 msgstr "--- Apêndices ---"
7958 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
7959 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
7960 msgstr "Apêndice \\Alph{appendix}."
7962 #: lib/layouts/iopart.layout:76
7966 #: lib/layouts/iopart.layout:82
7970 #: lib/layouts/iopart.layout:88 src/insets/InsetNote.cpp:68
7974 #: lib/layouts/iopart.layout:100
7978 #: lib/layouts/iopart.layout:106
7982 #: lib/layouts/iopart.layout:112
7986 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:248
7987 #: lib/layouts/svglobal3.layout:62 lib/layouts/svglobal3.layout:65
7991 #: lib/layouts/iopart.layout:220
7992 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
7993 msgstr "Número Physics and Astronomy Classification System:"
7995 #: lib/layouts/iopart.layout:224
7999 #: lib/layouts/iopart.layout:227
8000 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8001 msgstr "Número Mathematics Subject Classification:"
8003 #: lib/layouts/iopart.layout:231
8005 msgstr "submeterpara"
8007 #: lib/layouts/iopart.layout:234
8008 msgid "submit to paper:"
8009 msgstr "manuscripto a submeter para:"
8011 #: lib/layouts/iopart.layout:260
8012 msgid "Bibliography (plain)"
8013 msgstr "Bibliografia (simples)"
8015 #: lib/layouts/iopart.layout:284
8016 msgid "Bibliography heading"
8017 msgstr "Cabeçalho de bibliografia"
8019 #: lib/layouts/isprs.layout:37
8023 #: lib/layouts/isprs.layout:65
8025 msgstr "PALAVRAS-CHAVE:"
8027 #: lib/layouts/isprs.layout:133
8031 #: lib/layouts/isprs.layout:226
8032 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8033 msgstr "AGRADECIMENTOS"
8035 #: lib/layouts/kluwer.layout:196
8036 msgid "AddressForOffprints"
8037 msgstr "EndereçoParaOffprints"
8039 #: lib/layouts/kluwer.layout:204
8040 msgid "Address for Offprints:"
8041 msgstr "Endereço para Offprints:"
8043 #: lib/layouts/kluwer.layout:214
8044 msgid "RunningTitle"
8045 msgstr "TítuloCorrido"
8047 #: lib/layouts/kluwer.layout:222 lib/layouts/llncs.layout:165
8048 #: lib/layouts/svjour.inc:155
8049 msgid "Running title:"
8050 msgstr "Título corrido:"
8052 #: lib/layouts/kluwer.layout:236
8053 msgid "RunningAuthor"
8054 msgstr "AutorCorrido"
8056 #: lib/layouts/kluwer.layout:243
8057 msgid "Running author:"
8058 msgstr "Autor corrido:"
8060 #: lib/layouts/latex8.layout:72
8064 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
8065 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
8066 #: lib/layouts/svmono.layout:101 lib/layouts/svmult.layout:244
8067 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8068 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:62
8069 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8073 #: lib/layouts/llncs.layout:151 lib/layouts/svjour.inc:151
8074 msgid "Running LaTeX Title"
8075 msgstr "Título Corrido LaTeX"
8077 #: lib/layouts/llncs.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:34
8081 #: lib/layouts/llncs.layout:178 lib/layouts/svmult.layout:38
8083 msgstr "Título TOC:"
8085 #: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:169
8086 msgid "Author Running"
8087 msgstr "Autor Corrido"
8089 #: lib/layouts/llncs.layout:206 lib/layouts/svjour.inc:173
8090 msgid "Author Running:"
8091 msgstr "Autor Corrido:"
8093 #: lib/layouts/llncs.layout:210 lib/layouts/svmult.layout:41
8097 #: lib/layouts/llncs.layout:214 lib/layouts/svmult.layout:45
8101 #: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svmono.layout:158
8102 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems.inc:281
8103 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:255
8104 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
8108 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:324
8109 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8113 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:334
8114 msgid "Conjecture #."
8115 msgstr "Conjectura #."
8117 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:362
8121 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:369
8123 msgstr "Exercício #."
8125 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:387
8129 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/svmono.layout:164
8130 #: lib/layouts/svjour.inc:394
8132 msgstr "Problema #."
8134 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:405
8136 msgstr "Propriedade"
8138 #: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/svjour.inc:408
8140 msgstr "Propriedade #."
8142 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:422
8146 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:429
8148 msgstr "Observação #."
8150 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/svmono.layout:167
8151 #: lib/layouts/svjour.inc:433
8155 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:170
8156 #: lib/layouts/svjour.inc:436
8160 #: lib/layouts/memoir.layout:57 lib/layouts/svmono.layout:125
8161 #: lib/layouts/svmult.layout:268 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8162 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8166 #: lib/layouts/memoir.layout:92
8168 msgid "Chapterprecis"
8169 msgstr "Resumocapitulo"
8171 #: lib/layouts/memoir.layout:112
8175 #: lib/layouts/memoir.layout:123
8177 msgstr "TítuloPoema"
8179 #: lib/layouts/memoir.layout:140
8181 msgstr "TítuloPoema*"
8183 #: lib/layouts/memoir.layout:164
8187 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8191 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8195 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8199 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8201 msgstr "Listar Item:"
8203 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8207 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8208 msgid "Double Item:"
8209 msgstr "Item Duplo:"
8211 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8215 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8219 #: lib/layouts/paper.layout:145
8223 #: lib/layouts/paper.layout:157
8225 msgstr "Instituição"
8227 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8228 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
8232 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8236 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8240 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8244 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8248 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8252 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8253 msgid "Empty slide:"
8254 msgstr "Slide vazio:"
8256 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8257 msgid "\\arabic{section}"
8258 msgstr "\\arabic{section}"
8260 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8261 msgid "ItemizeType1"
8262 msgstr "ItemizarTipo1"
8264 #: lib/layouts/powerdot.layout:286
8265 msgid "EnumerateType1"
8266 msgstr "EnumerarTipo1"
8268 #: lib/layouts/powerdot.layout:404 lib/layouts/stdfloats.inc:40
8269 msgid "List of Algorithms"
8270 msgstr "Lista de Algoritmos"
8272 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8273 msgid "\\thechapter"
8274 msgstr "\\thechapter"
8276 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8281 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8286 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8291 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8293 msgid "Ingredients:"
8296 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8300 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:176
8301 msgid "AltAffiliation"
8302 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
8304 #: lib/layouts/revtex4.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:177
8308 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
8309 msgid "Electronic Address:"
8310 msgstr "Endereço Electrónico:"
8312 #: lib/layouts/revtex4.layout:238
8313 msgid "acknowledgments"
8314 msgstr "agradecimentos"
8316 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
8317 msgid "PACS number:"
8318 msgstr "Número PACS:"
8320 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
8321 #: lib/layouts/scrclass.inc:40
8323 msgstr "Etiquetagem"
8325 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8329 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8333 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
8337 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
8341 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
8343 msgstr "Correioespecial"
8345 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8346 msgid "Specialmail:"
8347 msgstr "Correioespecial:"
8349 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
8353 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:286
8357 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:302
8362 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:306
8363 msgid "Your letter of:"
8364 msgstr "Sua carta de:"
8366 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:310
8370 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:318
8374 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:322
8375 msgid "Customer no.:"
8376 msgstr "Cliente nº:"
8378 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
8382 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:330
8383 msgid "Invoice no.:"
8384 msgstr "Factura nº:"
8386 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
8388 msgstr "PróximoEndereço"
8390 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
8391 msgid "Next Address:"
8392 msgstr "Próximo Endereço:"
8394 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
8395 msgid "Sender Name:"
8396 msgstr "Nome do Remetente:"
8398 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
8399 msgid "Sender Phone:"
8400 msgstr "Telefone do Remetente:"
8402 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:566
8406 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
8408 msgstr "Fax do Remetente:"
8410 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
8414 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
8415 msgid "Sender E-Mail:"
8416 msgstr "E-Mail do Remetente:"
8418 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
8420 msgstr "URL do Remetente:"
8422 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
8426 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
8430 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:334
8434 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:347
8435 msgid "End of letter"
8436 msgstr "Fim de carta"
8438 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8439 msgid "LandscapeSlide"
8440 msgstr "SlidePaisagem"
8442 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8444 msgid "Landscape Slide:"
8445 msgstr "Slide Paisagem"
8447 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8448 msgid "PortraitSlide"
8449 msgstr "SlideRetrato"
8451 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8453 msgid "Portrait Slide:"
8454 msgstr "Slide Retrato"
8456 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8460 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8465 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8466 msgid "SlideHeading"
8467 msgstr "CabeçalhoSlide"
8469 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8470 msgid "SlideSubHeading"
8471 msgstr "SubcabeçalhoSlide"
8473 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8474 msgid "ListOfSlides"
8475 msgstr "ListaDeSlides"
8477 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8479 msgid "[List Of Slides]"
8480 msgstr "Lista De Slides"
8482 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8483 msgid "SlideContents"
8484 msgstr "ÍndiceSlide"
8486 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8488 msgid "[Slide Contents]"
8489 msgstr "ÍndiceSlide"
8491 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8493 msgid "ProgressContents"
8494 msgstr "ProgressoÍndice"
8496 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8498 msgid "[Progress Contents]"
8499 msgstr "Progresso Índice"
8501 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8502 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8504 msgstr "Conjectura*"
8506 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
8511 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8515 #: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/amsdefs.inc:195
8516 msgid "Subjectclass"
8517 msgstr "Classedeassunto"
8519 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
8521 msgid "AMS subject classifications:"
8522 msgstr "Classificações AMS por assunto."
8524 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
8526 msgstr "Conferência"
8528 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
8530 msgstr "Conferência:"
8532 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
8533 msgid "CopyrightYear"
8534 msgstr "AnoCopyright"
8536 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8537 msgid "Copyright year:"
8538 msgstr "Ano de Copyright:"
8540 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
8541 msgid "Copyrightdata"
8542 msgstr "DadosCopyright"
8544 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8545 msgid "Copyright data:"
8546 msgstr "Dados de Copyright:"
8548 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
8552 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8556 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
8560 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
8564 #: lib/layouts/slides.layout:105
8566 msgstr "Novo Slide:"
8568 #: lib/layouts/slides.layout:127
8570 msgstr "Sobreposição"
8572 #: lib/layouts/slides.layout:142
8573 msgid "New Overlay:"
8574 msgstr "Nova Sobreposição:"
8576 #: lib/layouts/slides.layout:182
8580 #: lib/layouts/slides.layout:207
8581 msgid "InvisibleText"
8582 msgstr "Texto Invisível"
8584 #: lib/layouts/slides.layout:214
8585 msgid "<Invisible Text Follows>"
8586 msgstr "<Invisible Text Follows>"
8588 #: lib/layouts/slides.layout:231
8590 msgstr "Texto Visível"
8592 #: lib/layouts/slides.layout:238
8593 msgid "<Visible Text Follows>"
8594 msgstr "<Visible Text Follows>"
8596 #: lib/layouts/spie.layout:54
8600 #: lib/layouts/spie.layout:66
8604 #: lib/layouts/spie.layout:79
8608 #: lib/layouts/spie.layout:94
8609 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8610 msgstr "AGRADECIMENTOS"
8612 #: lib/layouts/svglobal3.layout:69 lib/layouts/svglobal3.layout:72
8615 msgstr "Classedeassunto"
8617 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
8620 msgstr "TítuloPoema"
8622 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
8624 msgid "Front Matter"
8625 msgstr "Frontíspicio"
8627 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
8629 msgid "--- Front Matter ---"
8630 msgstr "Frontíspicio"
8632 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
8637 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
8638 msgid "--- Main Matter ---"
8641 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
8646 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
8648 msgid "--- Back Matter ---"
8651 #: lib/layouts/svmono.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:214
8652 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
8653 msgid "Part \\thepart"
8654 msgstr "Parte \\thepart"
8656 #: lib/layouts/svmono.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:247
8657 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
8658 msgid "Chapter \\thechapter"
8659 msgstr "Capítulo \\thechapter"
8661 #: lib/layouts/svmono.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:248
8662 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
8663 msgid "Appendix \\thechapter"
8664 msgstr "Apêndice \\thechapter"
8666 #: lib/layouts/svmono.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:119
8671 #: lib/layouts/svmono.layout:145 lib/layouts/svmult.layout:129
8676 #: lib/layouts/svmono.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:100
8681 #: lib/layouts/svmono.layout:183 lib/layouts/svmult.layout:109
8682 msgid "Proof(smartQED)"
8685 #: lib/layouts/svmult.layout:24
8686 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
8689 #: lib/layouts/svmult.layout:28
8694 #: lib/layouts/svmult.layout:56
8696 msgid "Institute and e-mail: "
8697 msgstr "Instituição"
8699 #: lib/layouts/svmult.layout:63
8703 #: lib/layouts/svmult.layout:68
8704 msgid "TOC depth (provide a number):"
8707 #: lib/layouts/svmult.layout:74
8709 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
8710 msgstr "Lista de Citações"
8712 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
8713 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
8714 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
8715 #: lib/layouts/svmult.layout:237 lib/layouts/svmult.layout:246
8716 #: lib/layouts/svmult.layout:270
8721 #: lib/layouts/svmult.layout:138
8723 msgid "List of Contributors"
8724 msgstr "Lista de Alterações"
8726 #: lib/layouts/svmult.layout:278
8731 #: lib/layouts/svmult.layout:280
8734 msgstr "Instituição"
8736 #: lib/layouts/tufte-book.layout:103
8741 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108
8746 #: lib/layouts/tufte-book.layout:122
8749 msgstr "Nota Marginal|M"
8751 #: lib/layouts/tufte-book.layout:126
8756 #: lib/layouts/tufte-book.layout:135
8760 #: lib/layouts/tufte-book.layout:139
8764 #: lib/layouts/tufte-book.layout:149
8767 msgstr "Caixa Baixa"
8769 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
8772 msgstr "Caixa Baixa"
8774 #: lib/layouts/tufte-book.layout:162
8777 msgstr "Caixa Baixa"
8779 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
8782 msgstr "Caixa Baixa"
8784 #: lib/layouts/tufte-book.layout:171
8787 msgstr "Largura da Etiqueta"
8789 #: lib/layouts/tufte-book.layout:197
8794 #: lib/layouts/tufte-book.layout:208
8796 msgid "MarginFigure"
8797 msgstr "AjustarFigura"
8799 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
8803 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
8804 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8805 msgstr "Dicionário de sinónimos não suportado em recente A&A:"
8807 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
8808 msgid "Element:Firstname"
8809 msgstr "Elemento:Primeironome"
8811 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
8813 msgstr "Primeironome"
8815 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
8816 msgid "Element:Fname"
8817 msgstr "Elemento:Pnome"
8819 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
8823 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
8824 msgid "Element:Surname"
8825 msgstr "Elemento:Sobrenome"
8827 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
8828 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8832 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
8833 msgid "Element:Filename"
8834 msgstr "Elemento:NomeFicheiro"
8836 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
8837 msgid "Element:Literal"
8838 msgstr "Elemento:Literal"
8840 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
8841 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8845 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
8846 msgid "Element:Emph"
8847 msgstr "Elemento:Italico"
8849 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
8853 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
8854 msgid "Element:Abbrev"
8855 msgstr "Elemento:Abrev"
8857 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
8861 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
8862 msgid "Element:Citation-number"
8863 msgstr "Elemento:Número-citação"
8865 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8866 msgid "Citation-number"
8867 msgstr "Número-citação"
8869 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
8870 msgid "Element:Volume"
8871 msgstr "Elemento:Volume"
8873 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
8877 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8879 msgstr "Elemento:Dia"
8881 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
8885 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
8886 msgid "Element:Month"
8887 msgstr "Elemento:Mês"
8889 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
8893 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
8894 msgid "Element:Year"
8895 msgstr "Elemento:Ano"
8897 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8901 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
8902 msgid "Element:Issue-number"
8903 msgstr "Elemento:Número-volume"
8905 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
8906 msgid "Issue-number"
8907 msgstr "Número-volume"
8909 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
8910 msgid "Element:Issue-day"
8911 msgstr "Elemento:Dia-volume"
8913 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
8917 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
8918 msgid "Element:Issue-months"
8919 msgstr "Elemento:Mês-volume"
8921 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
8922 msgid "Issue-months"
8925 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
8926 msgid "Subsubparagraph"
8927 msgstr "Subsubparágrafo"
8929 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
8933 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8934 msgid "-- Header --"
8935 msgstr "-- Cabeçalho --"
8937 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8938 msgid "Special-section"
8939 msgstr "Secção-especial"
8941 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8942 msgid "Special-section:"
8943 msgstr "Secção-especial:"
8945 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8949 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8950 msgid "AGU-journal:"
8951 msgstr "jornal-AGU:"
8953 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8954 msgid "Citation-number:"
8955 msgstr "Número-citação:"
8957 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8961 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8963 msgstr "volume-AGU:"
8965 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8969 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8971 msgstr "número-AGU:"
8973 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8977 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8979 msgstr "Termos do índice remissivo"
8981 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8982 msgid "Index-terms..."
8983 msgstr "Termos do índice remissivo..."
8985 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8987 msgstr "Termo do índice remissivo"
8989 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8991 msgstr "Termo do índice remissivo:"
8993 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8995 msgstr "Termo-cruzado"
8997 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8999 msgstr "Termo-cruzado:"
9001 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9002 msgid "Supplementary"
9003 msgstr "Suplementar"
9005 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9006 msgid "Supplementary..."
9007 msgstr "Suplementar..."
9009 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9013 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9014 msgid "Sup-mat-note:"
9015 msgstr "Nota-mat-sup:"
9017 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9019 msgstr "Citar-outro"
9021 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9023 msgstr "Citar-outro:"
9025 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:117
9029 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:121
9033 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9035 msgstr "Indentar-linha"
9037 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9039 msgstr "Indentar-linha:"
9041 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9043 msgstr "Cabeçalho corrido"
9045 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9047 msgstr "Cabeçalho corrido:"
9049 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9050 msgid "Published-online:"
9051 msgstr "Publicado-online:"
9053 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
9057 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9061 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9063 msgid "Posting-order"
9064 msgstr "Ordem-posting"
9066 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9068 msgid "Posting-order:"
9069 msgstr "Order-posting:"
9071 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9073 msgstr "páginas-AGU"
9075 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9077 msgstr "páginas-AGU:"
9079 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9083 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9087 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9091 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9095 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9099 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9103 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9107 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9111 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
9112 msgid "Element:ISSN"
9113 msgstr "Elemento:ISSN"
9115 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9119 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
9120 msgid "Element:CODEN"
9121 msgstr "Elemento:CODEN"
9123 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9127 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
9128 msgid "Element:SS-Code"
9129 msgstr "Elemento:Código-SS"
9131 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9135 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
9136 msgid "Element:SS-Title"
9137 msgstr "Elemento:Título-SS"
9139 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9143 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
9144 msgid "Element:CCC-Code"
9145 msgstr "Elemento:Código-CCC"
9147 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9151 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
9152 msgid "Element:Code"
9153 msgstr "Elemento:Código"
9155 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
9159 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
9160 msgid "Element:Dscr"
9161 msgstr "Elemento:Dscr"
9163 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9167 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
9168 msgid "Element:Keyword"
9169 msgstr "Elemento:Palavra-chave"
9171 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
9173 msgid "Element:Orgdiv"
9174 msgstr "Elemento:Orgdiv"
9176 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9181 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
9182 msgid "Element:Orgname"
9183 msgstr "Elemento:Nomeorg"
9185 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9189 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
9190 msgid "Element:Street"
9191 msgstr "Elemento:Rua"
9193 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
9194 msgid "Element:City"
9195 msgstr "Elemento:Cidade"
9197 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9201 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
9202 msgid "Element:State"
9203 msgstr "Elemento:Estado"
9205 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
9206 msgid "Element:Postcode"
9207 msgstr "Elemento:Codigo-postal"
9209 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9211 msgstr "Codigo-postal"
9213 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
9214 msgid "Element:Country"
9215 msgstr "Elemento:País"
9217 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9221 #: lib/layouts/aguplus.inc:69 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9222 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9226 #: lib/layouts/aguplus.inc:133
9230 #: lib/layouts/aguplus.inc:137
9232 msgstr "código CCC:"
9234 #: lib/layouts/aguplus.inc:146
9238 #: lib/layouts/aguplus.inc:150
9242 #: lib/layouts/aguplus.inc:154
9244 msgstr "EndereçoAutor"
9246 #: lib/layouts/aguplus.inc:158
9247 msgid "Author Address:"
9248 msgstr "Endereço do Autor:"
9250 #: lib/layouts/aguplus.inc:162
9254 #: lib/layouts/aguplus.inc:166
9255 msgid "Slug Comment:"
9258 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
9262 #: lib/layouts/aguplus.inc:192
9266 #: lib/layouts/aguplus.inc:203
9267 msgid "Table Caption"
9268 msgstr "Legenda de Tabela"
9270 #: lib/layouts/aguplus.inc:213
9271 msgid "TableCaption"
9272 msgstr "LegendaTabela"
9274 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
9275 msgid "Current Address"
9276 msgstr "Endereço Actual"
9278 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
9279 msgid "Current address:"
9280 msgstr "Endereço actual:"
9282 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
9283 msgid "E-mail address:"
9284 msgstr "Endereço E-mail:"
9286 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
9287 msgid "Key words and phrases:"
9288 msgstr "Palavras-chave e frases:"
9290 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9292 msgstr "Dedicatória"
9294 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184 lib/layouts/svjour.inc:123
9298 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
9302 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
9306 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
9307 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9308 msgstr "Classificação de Assunto 2000 Mathematics:"
9310 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
9311 msgid "Element:Directory"
9312 msgstr "Elemento:Pasta"
9314 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9318 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
9319 msgid "Element:Email"
9320 msgstr "Elemento:E-mail"
9322 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
9323 msgid "Element:KeyCombo"
9326 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9331 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
9332 msgid "Element:KeyCap"
9333 msgstr "Elemento:TeclaCap"
9335 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9339 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
9340 msgid "Element:GuiMenu"
9341 msgstr "Elemento:MenuGui"
9343 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9347 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
9348 msgid "Element:GuiMenuItem"
9349 msgstr "Elemento:ItemMenuGui"
9351 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9353 msgstr "ItemMenuGui"
9355 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
9356 msgid "Element:GuiButton"
9357 msgstr "Elemento:BotãoGUI"
9359 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9363 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
9364 msgid "Element:MenuChoice"
9365 msgstr "Elemento:EscolhaMenu"
9367 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9369 msgstr "EscolhaMenu"
9371 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
9375 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9376 msgid "Subparagraph*"
9377 msgstr "Subparágrafo*"
9379 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9383 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9384 msgid "RevisionHistory"
9385 msgstr "HistóricoRevisão"
9387 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9388 msgid "Revision History"
9389 msgstr "Histórico de Revisão"
9391 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9395 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9396 msgid "RevisionRemark"
9397 msgstr "ObservaçãoRevisão"
9399 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9401 msgstr "PrimeiroNome"
9403 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:19
9404 #: lib/layouts/sweave.module:39
9408 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9409 msgid "\\arabic{chapter}"
9410 msgstr "\\arabic{chapter}"
9412 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9413 msgid "\\Alph{chapter}"
9414 msgstr "\\Alph{chapter}"
9416 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9417 msgid "\\arabic{footnote}"
9418 msgstr "\\arabic{footnote}"
9420 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9421 msgid "\\Roman{section}."
9422 msgstr "\\Roman{section}."
9424 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9425 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9426 msgstr "Apêndice \\Alph{section}:"
9428 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9429 msgid "\\Alph{subsection}."
9430 msgstr "\\Alph{subsection}."
9432 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9433 msgid "\\arabic{subsection}."
9434 msgstr "\\arabic{subsection}."
9436 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9437 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9438 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9440 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9441 msgid "\\alph{subsubsection}."
9442 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9444 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9445 msgid "\\alph{paragraph}."
9446 msgstr "\\alph{paragraph}."
9448 #: lib/layouts/scrclass.inc:113
9450 msgstr "AdicionarParte"
9452 #: lib/layouts/scrclass.inc:119
9454 msgstr "Adicionarcap"
9456 #: lib/layouts/scrclass.inc:125
9458 msgstr "Adicionarsec"
9460 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9462 msgstr "Adicionarcap*"
9464 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9466 msgstr "Adicionarsec*"
9468 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9472 #: lib/layouts/scrclass.inc:189
9476 #: lib/layouts/scrclass.inc:195 lib/layouts/svjour.inc:119
9480 #: lib/layouts/scrclass.inc:201
9482 msgstr "Títulocabeçalho"
9484 #: lib/layouts/scrclass.inc:211
9485 msgid "Uppertitleback"
9486 msgstr "Títulosuperiortrás"
9488 #: lib/layouts/scrclass.inc:217
9489 msgid "Lowertitleback"
9490 msgstr "Títuloinferiortrás"
9492 #: lib/layouts/scrclass.inc:223
9494 msgstr "Título-extra"
9496 #: lib/layouts/scrclass.inc:245
9497 msgid "Captionabove"
9498 msgstr "Legendacima"
9500 #: lib/layouts/scrclass.inc:264
9501 msgid "Captionbelow"
9502 msgstr "Legendabaixo"
9504 #: lib/layouts/scrclass.inc:283
9509 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
9513 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9515 msgstr "NÃO-DEFINIDO"
9517 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9518 msgid "\\Roman{part}"
9519 msgstr "\\Roman{part}"
9521 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9523 msgid "Part \\Roman{part}"
9524 msgstr "\\Roman{part}"
9526 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9531 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9532 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9537 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9539 msgid "Paragraph ##"
9542 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9543 msgid "\\arabic{enumi}."
9544 msgstr "\\arabic{enumi}."
9546 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9547 msgid "\\roman{enumiii}."
9548 msgstr "\\roman{enumiii}."
9550 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9551 msgid "\\Alph{enumiv}."
9552 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9554 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9559 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9562 msgstr "Nota de rodapé"
9564 #: lib/layouts/stdinsets.inc:60
9568 #: lib/layouts/stdinsets.inc:61 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9572 #: lib/layouts/stdinsets.inc:89
9576 #: lib/layouts/stdinsets.inc:90
9580 #: lib/layouts/stdinsets.inc:127
9581 msgid "Note:Comment"
9582 msgstr "Nota:Comentário"
9584 #: lib/layouts/stdinsets.inc:128
9588 #: lib/layouts/stdinsets.inc:142
9592 #: lib/layouts/stdinsets.inc:143 src/insets/InsetNote.cpp:292
9596 #: lib/layouts/stdinsets.inc:157
9597 msgid "Note:Greyedout"
9598 msgstr "Nota:aCinzento"
9600 #: lib/layouts/stdinsets.inc:158
9604 #: lib/layouts/stdinsets.inc:178 lib/layouts/stdinsets.inc:179
9605 #: src/insets/InsetERT.cpp:144 src/insets/InsetERT.cpp:146
9609 #: lib/layouts/stdinsets.inc:199 lib/ui/stdcontext.inc:193
9610 #: lib/ui/stdmenus.inc:392 lib/ui/stdmenus.inc:465
9611 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
9616 #: lib/layouts/stdinsets.inc:208 lib/layouts/stdinsets.inc:209
9617 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1103
9621 #: lib/layouts/stdinsets.inc:228 lib/layouts/minimalistic.module:20
9622 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:103
9626 #: lib/layouts/stdinsets.inc:239 lib/layouts/minimalistic.module:8
9627 #: src/Buffer.cpp:796 src/BufferParams.cpp:378
9628 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:442
9629 #: src/insets/InsetIndex.cpp:707
9633 #: lib/layouts/stdinsets.inc:240
9638 #: lib/layouts/stdinsets.inc:255 src/insets/Inset.cpp:104
9639 #: src/insets/InsetBox.cpp:133
9643 #: lib/layouts/stdinsets.inc:266
9645 msgstr "Caixa:Sombreado"
9647 #: lib/layouts/stdinsets.inc:275 src/insets/Inset.cpp:89
9652 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289
9657 #: lib/layouts/stdinsets.inc:331
9662 #: lib/layouts/stdinsets.inc:332
9666 #: lib/layouts/stdinsets.inc:340 src/insets/Inset.cpp:110
9670 #: lib/layouts/stdinsets.inc:349
9674 #: lib/layouts/stdinsets.inc:366
9675 msgid "Info:shortcut"
9676 msgstr "Info:atalho"
9678 #: lib/layouts/stdinsets.inc:383
9679 msgid "Info:shortcuts"
9680 msgstr "Info:atalhos"
9682 #: lib/layouts/stdinsets.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:354
9686 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
9687 msgid "--Separator--"
9688 msgstr "--Separador--"
9690 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
9691 msgid "--- Separate Environment ---"
9692 msgstr "--- Ambiente Separado ---"
9694 #: lib/layouts/svjour.inc:96
9696 msgstr "Nota de cabeçalho"
9698 #: lib/layouts/svjour.inc:110
9699 msgid "Headnote (optional):"
9700 msgstr "Nota de cabeçalho (opcional):"
9702 #: lib/layouts/svjour.inc:200
9703 msgid "Corr Author:"
9704 msgstr "Autor Corr:"
9706 #: lib/layouts/svjour.inc:204
9710 #: lib/layouts/svjour.inc:208
9714 #: lib/layouts/theorems.inc:69 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
9715 msgid "Corollary \\thetheorem."
9716 msgstr "Corolário \\thetheorem."
9718 #: lib/layouts/theorems.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:87
9719 msgid "Lemma \\thetheorem."
9720 msgstr "Lema }\\thetheorem."
9722 #: lib/layouts/theorems.inc:105 lib/layouts/theorems-ams.inc:105
9723 msgid "Proposition \\thetheorem."
9724 msgstr "Proposição \\thetheorem."
9726 #: lib/layouts/theorems.inc:123 lib/layouts/theorems-ams.inc:123
9727 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9728 msgstr "Conjectura \\thetheorem."
9730 #: lib/layouts/theorems.inc:141 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
9731 msgid "Fact \\thetheorem."
9732 msgstr "Facto \\thetheorem."
9734 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems-ams.inc:159
9735 msgid "Definition \\thetheorem."
9736 msgstr "Definição \\thetheorem."
9738 #: lib/layouts/theorems.inc:183 lib/layouts/theorems-ams.inc:183
9739 msgid "Example \\thetheorem."
9740 msgstr "Exemplo \\thetheorem."
9742 #: lib/layouts/theorems.inc:200 lib/layouts/theorems-ams.inc:200
9743 msgid "Problem \\thetheorem."
9744 msgstr "Problema \\thetheorem."
9746 #: lib/layouts/theorems.inc:217 lib/layouts/theorems-ams.inc:217
9747 msgid "Exercise \\thetheorem."
9748 msgstr "Exercício \\thetheorem."
9750 #: lib/layouts/theorems.inc:235 lib/layouts/theorems-ams.inc:235
9751 msgid "Remark \\thetheorem."
9752 msgstr "Observação \\thetheorem."
9754 #: lib/layouts/theorems.inc:260 lib/layouts/theorems-ams.inc:260
9755 msgid "Claim \\thetheorem."
9756 msgstr "Afirmação \\thetheorem."
9758 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
9760 msgid "Fact \\thefact."
9761 msgstr "Facto \\thetheorem."
9763 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9765 msgid "Problem \\theproblem."
9766 msgstr "Problema \\thetheorem."
9768 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:195 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
9770 msgid "Exercise \\theexercise."
9771 msgstr "Exercício \\thetheorem."
9773 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9777 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9781 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9785 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9787 msgstr "Observação*"
9789 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9793 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9795 msgstr "Conjectura."
9797 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9801 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9805 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9809 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
9811 msgstr "Observação."
9813 #: lib/layouts/braille.module:2
9817 #: lib/layouts/braille.module:6
9819 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9822 "Define um ambiente como tipo Braille. Pra mais detalhes ver Braille.lyxnos "
9825 #: lib/layouts/braille.module:22
9826 msgid "Braille (default)"
9827 msgstr "Braille (por omissão)"
9829 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9833 #: lib/layouts/braille.module:45
9834 msgid "Braille (textsize)"
9835 msgstr "Braille (tamanhotexto)"
9837 #: lib/layouts/braille.module:68
9838 msgid "Braille (dots on)"
9839 msgstr "Braille (com pontos)"
9841 #: lib/layouts/braille.module:83
9842 msgid "Braille_dots_on"
9843 msgstr "Braille_com_pontos"
9845 #: lib/layouts/braille.module:92
9846 msgid "Braille (dots off)"
9847 msgstr "Braiile (sem pontos)"
9849 #: lib/layouts/braille.module:107
9850 msgid "Braille_dots_off"
9851 msgstr "Braille_sem_pontos"
9853 #: lib/layouts/braille.module:116
9854 msgid "Braille (mirror on)"
9855 msgstr "Braiile (mirror ligado)"
9857 #: lib/layouts/braille.module:131
9858 msgid "Braille_mirror_on"
9859 msgstr "Braille_mirror_ligado"
9861 #: lib/layouts/braille.module:140
9862 msgid "Braille (mirror off)"
9863 msgstr "Braille (mirror desligado)"
9865 #: lib/layouts/braille.module:155
9866 msgid "Braille_mirror_off"
9867 msgstr "Braille_mirror_desligado"
9869 #: lib/layouts/braille.module:163
9874 #: lib/layouts/braille.module:167
9879 #: lib/layouts/endnotes.module:2
9883 #: lib/layouts/endnotes.module:6
9885 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
9886 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
9888 "Adiciona um inserto notafinal, para além de notas de rodapé. Precisa de "
9889 "adicionar \theendnotes em ERT onde quiser que as notasfinais apareçam."
9891 #: lib/layouts/endnotes.module:9
9892 msgid "Custom:Endnote"
9893 msgstr "Personalizar:Notafinal"
9895 #: lib/layouts/endnotes.module:18
9899 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
9900 msgid "Number Equations by Section"
9903 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
9905 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
9906 "to the equation number, as in '(2.1)'."
9909 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
9911 msgid "Number Figures by Section"
9912 msgstr "Teoremas (Ordem Por Secção)"
9914 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
9916 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
9917 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
9920 #: lib/layouts/foottoend.module:2
9922 msgstr "Rodapé para Fim"
9924 #: lib/layouts/foottoend.module:6
9926 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
9927 "where you want the endnotes to appear."
9929 "Define todas as notas de rodapé como notasfinais. Precisa de adicionar "
9930 "\\theendnotes em ERT onde quiser que as notas apareçam."
9932 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
9936 #: lib/layouts/hanging.module:6
9938 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
9939 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
9942 "Adiciona um ambiente para parágrafos suspensos. Um parágrafo suspenso é um "
9943 "parágrafo em que a primeira linha é definida pela margem esquerda, mas todas "
9944 "as linhas subsequentes são indentadas."
9946 #: lib/layouts/initials.module:2
9950 #: lib/layouts/initials.module:6
9952 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
9953 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
9956 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
9961 #: lib/layouts/initials.module:10
9963 msgid "CharStyle:Initial"
9964 msgstr "EstiloCar:Instituto"
9966 #: lib/layouts/initials.module:12
9969 msgstr "Texto Invisível"
9971 #: lib/layouts/linguistics.module:2
9973 msgstr "Linguística"
9975 #: lib/layouts/linguistics.module:7
9977 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
9978 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
9981 "Define alguns ambientes especiais úteis para linguística (exemplos "
9982 "numerados, items de glossário, marcações semânticas, quadros flutuantes. Ver "
9983 "linguistics.lyx nos exemplos."
9985 #: lib/layouts/linguistics.module:13
9986 msgid "Numbered Example (multiline)"
9987 msgstr "Exemplo Numerado (multi-linha)"
9989 #: lib/layouts/linguistics.module:27
9993 #: lib/layouts/linguistics.module:37
9994 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
9995 msgstr "Exemplos Numerados (consecutivos)"
9997 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10001 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10003 msgstr "Sub-exemplo"
10005 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10006 msgid "Subexample:"
10007 msgstr "Sub-exemplo:"
10009 #: lib/layouts/linguistics.module:65
10010 msgid "Custom:Glosse"
10011 msgstr "Personalizar:Nota-glossário"
10013 #: lib/layouts/linguistics.module:67
10015 msgstr "Nota-glossário"
10017 #: lib/layouts/linguistics.module:93
10019 msgid "Custom:Tri-Glosse"
10020 msgstr "Personalizar:Tri-Glosse"
10022 #: lib/layouts/linguistics.module:95
10025 msgstr "Tri-Glosse"
10027 #: lib/layouts/linguistics.module:120
10028 msgid "CharStyle:Expression"
10029 msgstr "EstiloCar:Expressão"
10031 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10035 #: lib/layouts/linguistics.module:135
10036 msgid "CharStyle:Concepts"
10037 msgstr "EstiloCar:Conceitos"
10039 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10043 #: lib/layouts/linguistics.module:150
10044 msgid "CharStyle:Meaning"
10045 msgstr "EstiloCar:Significado"
10047 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10049 msgstr "significado"
10051 #: lib/layouts/linguistics.module:166
10055 #: lib/layouts/linguistics.module:171
10056 msgid "List of Tableaux"
10057 msgstr "Lista de Quadros"
10059 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10060 msgid "Logical Markup"
10061 msgstr "Marcação Lógica"
10063 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10065 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
10068 "Define alguns estilos de caracteres para marcação lógica: nome, italico, "
10069 "negrito, e código."
10071 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
10072 msgid "CharStyle:Noun"
10073 msgstr "EstiloCar:Nome"
10075 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10079 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
10080 msgid "CharStyle:Emph"
10081 msgstr "EstiloCar:Italico"
10083 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10087 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10088 msgid "CharStyle:Strong"
10089 msgstr "EstiloCar:Negrito"
10091 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10095 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
10096 msgid "CharStyle:Code"
10097 msgstr "EstiloCar:Código"
10099 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10103 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10104 msgid "Minimalistic"
10105 msgstr "Minimalista"
10107 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10108 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10110 "Redefine vários insertos (Índice remissivo, Ramo, URL) como sendo "
10113 #: lib/layouts/noweb.module:2
10115 msgid "Noweb literate programming"
10117 "Ficheiro de registo de Compilação de Programação Literal não encontrado."
10119 #: lib/layouts/noweb.module:5
10120 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10123 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:5
10128 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:18
10129 #: lib/configure.py:507
10134 #: lib/layouts/sweave.module:5
10136 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool."
10139 #: lib/layouts/sweave.module:17
10143 #: lib/layouts/sweave.module:43
10145 msgid "Sweave Options"
10146 msgstr "Opções LaTeX:"
10148 #: lib/layouts/sweave.module:44
10150 msgid "Sweave opts"
10151 msgstr "Fontes de écran"
10153 #: lib/layouts/sweave.module:63
10155 msgid "S/R expression"
10156 msgstr "E&xpressão regular"
10158 #: lib/layouts/sweave.module:64
10163 #: lib/layouts/sweave.module:83 lib/layouts/sweave.module:84
10164 msgid "Sweave Input File"
10167 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10169 msgid "Number Tables by Section"
10170 msgstr "Teoremas (Ordem Por Secção)"
10172 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10174 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10175 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10178 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10180 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10181 msgstr "Teoremas (AMS-Extended)"
10183 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10185 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10186 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10187 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10188 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10189 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10190 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10191 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10192 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10196 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10197 msgstr "Teoremas (AMS-Extended)"
10199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10202 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10203 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10204 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10205 "in both numbered and non-numbered forms."
10207 "Define alguns ambientes de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
10208 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
10209 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Facto, Assumpção, e Caso, em ambas as "
10210 "formas, com e sem *"
10212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10213 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10214 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10215 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10221 msgid "Criterion \\thetheorem."
10222 msgstr "Critério \\thetheorem."
10224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10235 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10236 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
10238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10241 msgstr "Algoritmo."
10243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10244 msgid "Axiom \\thetheorem."
10245 msgstr "Axioma \\thetheorem."
10247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10258 msgid "Condition \\thetheorem."
10259 msgstr "Condição \\thetheorem."
10261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10272 msgid "Note \\thetheorem."
10273 msgstr "Nota \\thetheorem."
10275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10286 msgid "Notation \\thetheorem."
10287 msgstr "Notação \\thetheorem."
10289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10300 msgid "Summary \\thetheorem."
10301 msgstr "Sumário \\thetheorem."
10303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10314 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10315 msgstr "Agradecimento \\thetheorem."
10317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10319 msgid "Acknowledgement*"
10320 msgstr "Agradecimento*"
10322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
10323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
10324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
10325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
10326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
10327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
10331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10332 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10333 msgstr "Conclusão \\thetheorem."
10335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10337 msgid "Conclusion*"
10338 msgstr "Conclusão*"
10340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10342 msgid "Conclusion."
10343 msgstr "Conclusão."
10345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10355 msgid "Assumption \\thetheorem."
10356 msgstr "Assumpção \\thetheorem."
10358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10360 msgid "Assumption*"
10361 msgstr "Assumpção*"
10363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10365 msgid "Assumption."
10366 msgstr "Assumpção."
10368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10370 msgid "Question \\thetheorem."
10371 msgstr "Definição \\thetheorem."
10373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10385 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10386 msgstr "Teoremas (AMS-Extended)"
10388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10391 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10392 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10393 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10394 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10395 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10396 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10397 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10399 "Define alguns ambientes de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
10400 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
10401 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Facto, Assumpção, e Caso, em ambas as "
10402 "formas, com e sem *"
10404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10406 msgid "Criterion \\thecriterion."
10407 msgstr "Critério \\arabic{criterion}."
10409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10411 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10412 msgstr "Algoritmo \\arabic{algorithm}."
10414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10416 msgid "Axiom \\theaxiom."
10417 msgstr "Axioma \\thetheorem."
10419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10421 msgid "Condition \\thecondition."
10422 msgstr "Condição \\arabic{condition}."
10424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10426 msgid "Note \\thenote."
10427 msgstr "Nota \\thetheorem."
10429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10431 msgid "Summary \\thesummary."
10432 msgstr "Sumário \\arabic{summary}."
10434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10436 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10437 msgstr "Agradecimento \\arabic{acknowledgement}."
10439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10441 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10442 msgstr "Conclusão \\arabic{conclusion}."
10444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10446 msgid "Assumption \\theassumption."
10447 msgstr "Questão \\arabic{question}."
10449 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10450 msgid "Theorems (AMS)"
10451 msgstr "Teoremas (AMS)"
10453 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10456 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10457 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10458 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10459 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10461 "Define ambientes de teorema e o ambiente de prova usando a maquinaria AMS "
10462 "extendida. Ambos os tipos numerado e não-numerado são fornecidos. Por "
10463 "defeito, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo do documento. "
10464 "Isto pode ser alterado carregando um dos módulos Teoremas (Ordenado Por ...)"
10466 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10468 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10469 msgstr "Teoremas (Ordem por Capítulo)"
10471 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10473 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10474 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10475 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10476 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10477 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10478 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10479 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10482 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10484 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10485 msgstr "Teoremas (Ordem por Capítulo)"
10487 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10489 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10490 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10491 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10492 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10493 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10496 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10498 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10499 msgstr "Teoremas (Ordem por Capítulo)"
10501 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10504 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10505 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10506 "chapter environment."
10508 "Numera teoremas e afins por capítulo. Usar este módulo apenas com layouts "
10509 "que fornecem um ambiente capítulo."
10511 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10513 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10514 msgstr "Teoremas (Ordem Por Secção)"
10516 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10518 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10519 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10520 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10521 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10522 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10525 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10527 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10528 msgstr "Teoremas (Ordem Por Secção)"
10530 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10533 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10536 "Numera teoremas e afins por capítulo. Usar este módulo apenas com layouts "
10537 "que fornecem um ambiente capítulo."
10539 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10541 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10542 msgstr "Teoremas (Estrela)"
10544 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10546 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10547 "using the extended AMS machinery."
10549 "Define apenas ambientes de teorema não numerados, e o ambiente prova, usando "
10550 "a maquinaria AMS extendida."
10552 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10555 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10556 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10557 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10559 "Define alguns ambientes de teorema para usar com classes não-AMS. Por "
10560 "omissão, os teoremas são numerados consecutivamente al longo do documento. "
10561 "Isto pode ser alterado carregando um dos módulos Teoremas (Ordenar Por ...)."
10563 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10564 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10578 msgid "English (USA)"
10581 #: lib/languages:10
10582 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10583 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
10585 #: lib/languages:11
10586 msgid "Arabic (Arabi)"
10587 msgstr "Arábico (Árabe)"
10589 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10593 #: lib/languages:13
10595 msgid "German (Austria, old spelling)"
10596 msgstr "Alemão (antiga ortografia)"
10598 #: lib/languages:14
10599 msgid "German (Austria)"
10602 #: lib/languages:15
10605 msgstr "Bahasa Indonesia"
10607 #: lib/languages:16
10612 #: lib/languages:17
10616 #: lib/languages:18
10618 msgstr "Bielorusso"
10620 #: lib/languages:19
10621 msgid "Portuguese (Brazil)"
10622 msgstr "Português (Brazil)"
10624 #: lib/languages:20
10628 #: lib/languages:21
10630 msgid "English (UK)"
10633 #: lib/languages:22
10637 #: lib/languages:23
10639 msgid "English (Canada)"
10642 #: lib/languages:24
10644 msgid "French (Canada)"
10645 msgstr "Francês Canadiano"
10647 #: lib/languages:25
10651 #: lib/languages:26
10652 msgid "Chinese (simplified)"
10653 msgstr "Chinês (simplificado)"
10655 #: lib/languages:27
10656 msgid "Chinese (traditional)"
10657 msgstr "Chinês (tradicional)"
10659 #: lib/languages:28
10663 #: lib/languages:29
10667 #: lib/languages:30
10669 msgstr "Dinamarquês"
10671 #: lib/languages:31
10675 #: lib/languages:32
10679 #: lib/languages:34
10683 #: lib/languages:35
10687 #: lib/languages:37
10691 #: lib/languages:38
10695 #: lib/languages:40
10699 #: lib/languages:41
10703 #: lib/languages:42
10704 msgid "German (old spelling)"
10705 msgstr "Alemão (antiga ortografia)"
10707 #: lib/languages:43
10711 #: lib/languages:44
10712 msgid "German (Switzerland)"
10715 #: lib/languages:45 lib/ui/stdtoolbars.inc:277 lib/ui/stdtoolbars.inc:523
10716 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
10720 #: lib/languages:46
10721 msgid "Greek (polytonic)"
10722 msgstr "Grego (politónico)"
10724 #: lib/languages:47 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
10728 #: lib/languages:51
10732 #: lib/languages:53
10733 msgid "Interlingua"
10734 msgstr "Interlingua"
10736 #: lib/languages:54
10740 #: lib/languages:55
10744 #: lib/languages:56
10748 #: lib/languages:57
10749 msgid "Japanese (CJK)"
10750 msgstr "Japonês (CJK)"
10752 #: lib/languages:58
10756 #: lib/languages:60
10760 #: lib/languages:62
10764 #: lib/languages:63
10768 #: lib/languages:64
10772 #: lib/languages:65
10773 msgid "Lower Sorbian"
10774 msgstr "Sérvio Baixo"
10776 #: lib/languages:66
10780 #: lib/languages:67
10784 #: lib/languages:68
10788 #: lib/languages:69
10792 #: lib/languages:70
10796 #: lib/languages:71
10800 #: lib/languages:72
10804 #: lib/languages:73
10808 #: lib/languages:74
10810 msgstr "Sami Norte"
10812 #: lib/languages:75
10816 #: lib/languages:76
10820 #: lib/languages:77
10821 msgid "Serbian (Latin)"
10822 msgstr "Sérvio (Latim)"
10824 #: lib/languages:78
10828 #: lib/languages:79
10832 #: lib/languages:80
10836 #: lib/languages:81
10837 msgid "Spanish (Mexico)"
10838 msgstr "Espanhol (Mexico)"
10840 #: lib/languages:82
10844 #: lib/languages:83 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
10848 #: lib/languages:84
10852 #: lib/languages:85
10856 #: lib/languages:86
10857 msgid "Upper Sorbian"
10858 msgstr "Servio Superior"
10860 #: lib/languages:87
10864 #: lib/languages:88
10868 #: lib/encodings:14
10869 msgid "Unicode (utf8)"
10870 msgstr "Unicode (utf8)"
10872 #: lib/encodings:19
10873 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
10874 msgstr "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
10876 #: lib/encodings:23
10877 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
10878 msgstr "Armenio (ArmSCII8)"
10880 #: lib/encodings:26
10881 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
10882 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-1)"
10884 #: lib/encodings:29
10885 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
10886 msgstr "Europeu Central (ISO 8859-2)"
10888 #: lib/encodings:32
10889 msgid "South European (ISO 8859-3)"
10890 msgstr "Europeu Sul (ISO 8859-3)"
10892 #: lib/encodings:35
10893 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
10894 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
10896 #: lib/encodings:38
10897 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
10898 msgstr "Cirilico (ISO 8859-5)"
10900 #: lib/encodings:42
10901 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10902 msgstr "Arábico (ISO 8859-6)"
10904 #: lib/encodings:45
10905 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10906 msgstr "Grego (ISO 8859-7)"
10908 #: lib/encodings:48
10909 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10910 msgstr "Hebreu (ISO 8859-8)"
10912 #: lib/encodings:51
10913 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10914 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
10916 #: lib/encodings:55
10917 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
10918 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
10920 #: lib/encodings:58
10921 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
10922 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-15)"
10924 #: lib/encodings:61
10925 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
10926 msgstr "Europeu Sul-Oriental (ISO 8859-16)"
10928 #: lib/encodings:64
10930 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
10931 msgstr "Europeu Ocidental (CP 850)"
10933 #: lib/encodings:67
10934 msgid "DOS (CP 437)"
10935 msgstr "DOS (CP 437)"
10937 #: lib/encodings:71
10938 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
10939 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
10941 #: lib/encodings:74
10942 msgid "Western European (CP 850)"
10943 msgstr "Europeu Ocidental (CP 850)"
10945 #: lib/encodings:77
10946 msgid "Central European (CP 852)"
10947 msgstr "Europeu Central (CP 852)"
10949 #: lib/encodings:80
10950 msgid "Cyrillic (CP 855)"
10951 msgstr "Círilico (CP 855)"
10953 #: lib/encodings:83
10954 msgid "Western European (CP 858)"
10955 msgstr "Europeu Ocidental (CP 858)"
10957 #: lib/encodings:86
10958 msgid "Hebrew (CP 862)"
10959 msgstr "Hebreu (CP 862)"
10961 #: lib/encodings:89
10962 msgid "Nordic languages (CP 865)"
10963 msgstr "Línguas nórdicas (CP 865)"
10965 #: lib/encodings:92
10966 msgid "Cyrillic (CP 866)"
10967 msgstr "Círilico (CP 866)"
10969 #: lib/encodings:95
10970 msgid "Central European (CP 1250)"
10971 msgstr "Europeu Central (CP 1250)"
10973 #: lib/encodings:98
10974 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
10975 msgstr "Círilico (CP 1251)"
10977 #: lib/encodings:102
10978 msgid "Western European (CP 1252)"
10979 msgstr "Europeu Ocidental (CP 1252)"
10981 #: lib/encodings:105
10982 msgid "Hebrew (CP 1255)"
10983 msgstr "Hebreu (CP 1255)"
10985 #: lib/encodings:109
10986 msgid "Arabic (CP 1256)"
10987 msgstr "Arábico (CP 1256)"
10989 #: lib/encodings:112
10990 msgid "Baltic (CP 1257)"
10991 msgstr "Baltico (CP 1257)"
10993 #: lib/encodings:115
10994 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
10995 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
10997 #: lib/encodings:118
10998 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
10999 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
11001 #: lib/encodings:121
11002 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11003 msgstr "Cirílico (pt 154)"
11005 #: lib/encodings:124
11006 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11007 msgstr "Cirílico (pt 254)"
11009 #: lib/encodings:149
11010 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11011 msgstr "Chinês (simplificado) (EUC-CN)"
11013 #: lib/encodings:153
11014 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11015 msgstr "Chinês (simplificado) (GBK)"
11017 #: lib/encodings:157
11018 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11019 msgstr "Japonês (CJK) (JIS)"
11021 #: lib/encodings:161
11022 msgid "Korean (EUC-KR)"
11023 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
11025 #: lib/encodings:165
11026 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11027 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
11029 #: lib/encodings:169
11030 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11031 msgstr "Chinês (tradicional) (EUC-TW)"
11033 #: lib/encodings:173
11034 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11035 msgstr "Japonês (CJK) (EUC-JP)"
11037 #: lib/encodings:180
11038 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11039 msgstr "Japonês (não-CJK) (EUC-JP)"
11041 #: lib/encodings:182
11042 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11043 msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
11045 #: lib/encodings:184
11046 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11047 msgstr "Japonês (não-CJK) (SJIS)"
11049 #: lib/encodings:191
11050 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11051 msgstr "Tailandês (TIS 620-0)"
11053 #: lib/encodings:196
11054 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11055 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11057 #: lib/encodings:200
11061 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdcontext.inc:420 lib/ui/stdmenus.inc:28
11063 msgstr "Ficheiro|F"
11065 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:29
11069 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:31
11073 #: lib/ui/classic.ui:35
11077 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:30
11081 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:32
11085 #: lib/ui/classic.ui:38
11086 msgid "Documents|D"
11087 msgstr "Documentos|D"
11089 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:35
11093 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:43
11097 #: lib/ui/classic.ui:48
11098 msgid "New from Template...|T"
11099 msgstr "Novo a partir de modelo...|T"
11101 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
11103 msgstr "Abrir...|A"
11105 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:48
11109 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:50
11113 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:51
11114 msgid "Save As...|A"
11115 msgstr "Guardar Como...|C"
11117 #: lib/ui/classic.ui:54
11119 msgstr "Reverter|R"
11121 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:54
11122 msgid "Version Control|V"
11123 msgstr "Controlo de Versão|V"
11125 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
11127 msgstr "Importar|I"
11129 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:57
11131 msgstr "Exportar|E"
11133 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
11135 msgstr "Imprimir...|p"
11137 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
11141 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:64
11145 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:72
11146 msgid "Register...|R"
11147 msgstr "Registar...|R"
11149 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:73
11150 msgid "Check In Changes...|I"
11151 msgstr "Verificar Em Alterações...|I"
11153 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
11155 msgid "Check Out for Edit|O"
11156 msgstr "Verificar Fora para Editar |o"
11158 #: lib/ui/classic.ui:71
11159 msgid "Revert to Repository Version|R"
11160 msgstr "Reverter para Versão de Repositório|R"
11162 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:77
11163 msgid "Undo Last Check In|U"
11164 msgstr "Anular Último Check In|u"
11166 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:79
11167 msgid "Show History...|H"
11168 msgstr "Mostrar História...|H"
11170 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:89
11171 msgid "Custom...|C"
11172 msgstr "Personalizar...|P"
11174 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:97
11178 #: lib/ui/classic.ui:91
11182 #: lib/ui/classic.ui:93
11186 #: lib/ui/classic.ui:94
11190 #: lib/ui/classic.ui:95
11194 #: lib/ui/classic.ui:96
11195 msgid "Paste External Selection|x"
11196 msgstr "Colar selecção externa|x"
11198 #: lib/ui/classic.ui:98
11199 msgid "Find & Replace...|F"
11200 msgstr "Procurar & Substituir...|P"
11202 #: lib/ui/classic.ui:100
11206 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:120 lib/ui/stdmenus.inc:553
11210 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:530
11211 msgid "Spellchecker...|S"
11212 msgstr "Verificador ortográfico...|V"
11214 #: lib/ui/classic.ui:105
11215 msgid "Thesaurus..."
11216 msgstr "Sinónimos..."
11218 #: lib/ui/classic.ui:106
11219 msgid "Statistics...|i"
11220 msgstr "Estatísticas...|i"
11222 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:533
11223 msgid "Check TeX|h"
11224 msgstr "Verificar TeX|e"
11226 #: lib/ui/classic.ui:108
11227 msgid "Change Tracking|g"
11228 msgstr "Alterar Registo|g"
11230 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:541
11231 msgid "Preferences...|P"
11232 msgstr "Preferências...|P"
11234 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:540
11235 msgid "Reconfigure|R"
11236 msgstr "Reconfigurar|R"
11238 #: lib/ui/classic.ui:115
11239 msgid "Selection as Lines|L"
11240 msgstr "Selecção como Linhas|L"
11242 #: lib/ui/classic.ui:116
11243 msgid "Selection as Paragraphs|P"
11244 msgstr "Selecção como Parágrafos|P"
11246 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:179
11247 msgid "Multicolumn|M"
11248 msgstr "Multicoluna|M"
11250 #: lib/ui/classic.ui:122
11252 msgstr "Linha Topo|T"
11254 #: lib/ui/classic.ui:123
11255 msgid "Line Bottom|B"
11256 msgstr "Linha Baixo|B"
11258 #: lib/ui/classic.ui:124
11259 msgid "Line Left|L"
11260 msgstr "Linha Esquerda|E"
11262 #: lib/ui/classic.ui:125
11263 msgid "Line Right|R"
11264 msgstr "Linha Direita|D"
11266 #: lib/ui/classic.ui:127
11267 msgid "Alignment|i"
11268 msgstr "Alinhamento|i"
11270 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdmenus.inc:200
11272 msgstr "Adicionar Linha|A"
11274 #: lib/ui/classic.ui:130
11275 msgid "Delete Row|w"
11276 msgstr "Remover Linha|L"
11278 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
11280 msgstr "Copiar Linha"
11282 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
11284 msgstr "Trocar Linhas"
11286 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdmenus.inc:205
11287 msgid "Add Column|u"
11288 msgstr "Adicionar Coluna|u"
11290 #: lib/ui/classic.ui:135
11291 msgid "Delete Column|D"
11292 msgstr "Apagar Coluna|A"
11294 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
11295 msgid "Copy Column"
11296 msgstr "Copiar Coluna"
11298 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
11299 msgid "Swap Columns"
11300 msgstr "Trocar Colunas"
11302 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdmenus.inc:192
11304 msgstr "Esquerda|E"
11306 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:193
11310 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:194
11314 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdmenus.inc:196
11318 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdmenus.inc:197
11322 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:198
11326 #: lib/ui/classic.ui:159
11327 msgid "Toggle Numbering|N"
11328 msgstr "Alternar Numeração|N"
11330 #: lib/ui/classic.ui:160
11331 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
11332 msgstr "Alternar Numeração da Linha|u"
11334 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:214
11335 msgid "Change Limits Type|L"
11336 msgstr "Alterar Tipo de Limites|L"
11338 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:217
11339 msgid "Change Formula Type|F"
11340 msgstr "Alterar Tipo de Fórmula|F"
11342 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:221
11343 msgid "Use Computer Algebra System|S"
11344 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
11346 #: lib/ui/classic.ui:168
11347 msgid "Alignment|A"
11348 msgstr "Alinhamento|i"
11350 #: lib/ui/classic.ui:170
11352 msgstr "Adicionar Linha|L"
11354 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:201
11355 msgid "Delete Row|D"
11356 msgstr "Apagar Linha|A"
11358 #: lib/ui/classic.ui:175
11359 msgid "Add Column|C"
11360 msgstr "Adicionar Coluna|C"
11362 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdmenus.inc:206
11363 msgid "Delete Column|e"
11364 msgstr "Apagar Coluna|A"
11366 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:251
11368 msgstr "Pré-definido|d"
11370 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:252
11372 msgstr "Visualizar|V"
11374 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:253
11376 msgstr "Em-linha|l"
11378 #: lib/ui/classic.ui:188
11382 #: lib/ui/classic.ui:189
11386 #: lib/ui/classic.ui:190
11387 msgid "Mathematica"
11388 msgstr "Mathematica"
11390 #: lib/ui/classic.ui:192
11391 msgid "Maple, simplify"
11392 msgstr "Maple, simplificar"
11394 #: lib/ui/classic.ui:193
11395 msgid "Maple, factor"
11396 msgstr "Maple, factorizar"
11398 #: lib/ui/classic.ui:194
11399 msgid "Maple, evalm"
11400 msgstr "Maple, evalm"
11402 #: lib/ui/classic.ui:195
11403 msgid "Maple, evalf"
11404 msgstr "Maple, evalf"
11406 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:49
11407 #: lib/ui/stdmenus.inc:293 lib/ui/stdmenus.inc:406
11408 msgid "Inline Formula|I"
11409 msgstr "Fórmula em-linha|l"
11411 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:50 lib/ui/stdmenus.inc:294
11412 msgid "Displayed Formula|D"
11413 msgstr "Fórmula Visualizada|V"
11415 #: lib/ui/classic.ui:201
11416 msgid "Eqnarray Environment|q"
11417 msgstr "Ambiente Eqnarray|q"
11419 #: lib/ui/classic.ui:202
11420 msgid "Align Environment|A"
11421 msgstr "Ambiente Alinhar|A"
11423 #: lib/ui/classic.ui:203
11424 msgid "AlignAt Environment"
11425 msgstr "Ambiente AlinharA"
11427 #: lib/ui/classic.ui:204
11429 msgid "Flalign Environment|F"
11430 msgstr "Ambiente Flalign|F"
11432 #: lib/ui/classic.ui:207
11433 msgid "Gather Environment"
11434 msgstr "Ambiente Juntar"
11436 #: lib/ui/classic.ui:208
11437 msgid "Multline Environment"
11438 msgstr "Ambiente Multi-linha"
11440 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:340
11444 #: lib/ui/classic.ui:216
11445 msgid "Special Character|S"
11446 msgstr "Caracter Especial|s"
11448 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:351
11449 msgid "Citation...|C"
11450 msgstr "Citação...|C"
11452 #: lib/ui/classic.ui:218
11453 msgid "Cross-reference...|r"
11454 msgstr "Referência-cruzada...|R"
11456 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:353
11458 msgstr "Etiqueta...|q"
11460 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:362
11464 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:363
11465 msgid "Marginal Note|M"
11466 msgstr "Nota Marginal|M"
11468 #: lib/ui/classic.ui:222
11469 msgid "Short Title"
11470 msgstr "Título Abreviado"
11472 #: lib/ui/classic.ui:223
11473 msgid "Index Entry|I"
11474 msgstr "Entrada do Indice remissivo|I"
11476 #: lib/ui/classic.ui:224
11477 msgid "Nomenclature Entry"
11478 msgstr "Entrada Nomenclatura"
11480 #: lib/ui/classic.ui:225
11484 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:345
11488 #: lib/ui/classic.ui:227
11489 msgid "Lists & TOC|O"
11490 msgstr "Listas & TOC|O"
11492 #: lib/ui/classic.ui:229
11494 msgstr "Código TeX|T"
11496 #: lib/ui/classic.ui:230
11498 msgstr "Minipágina|p"
11500 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:359
11501 msgid "Graphics...|G"
11502 msgstr "Gráficos...|G"
11504 #: lib/ui/classic.ui:232
11505 msgid "Tabular Material...|b"
11506 msgstr "Material Tabular...|b"
11508 #: lib/ui/classic.ui:233
11510 msgstr "Flutuantes|u"
11512 #: lib/ui/classic.ui:235
11513 msgid "Include File...|d"
11514 msgstr "Incluir Ficheiro...|c"
11516 #: lib/ui/classic.ui:236
11517 msgid "Insert File|e"
11518 msgstr "Inserir Ficheiro|e"
11520 #: lib/ui/classic.ui:237
11521 msgid "External Material...|x"
11522 msgstr "Material Externo...|x"
11524 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:371
11525 msgid "Symbols...|b"
11526 msgstr "Símbolos...|b"
11528 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:383
11529 msgid "Superscript|S"
11530 msgstr "Índice superior|s"
11532 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:384
11533 msgid "Subscript|u"
11534 msgstr "Índice inferior|i"
11536 #: lib/ui/classic.ui:244
11537 msgid "Hyphenation Point|P"
11538 msgstr "Ponto de hifenação|P"
11540 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:376
11541 msgid "Protected Hyphen|y"
11542 msgstr "Hifen Protegido|f"
11544 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:395
11545 msgid "Ligature Break|k"
11546 msgstr "Quebra de Ligadura tipográfica|Q"
11548 #: lib/ui/classic.ui:247
11549 msgid "Protected Space|r"
11550 msgstr "Espaço Protegido|r"
11552 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:387
11553 msgid "Inter-word Space|w"
11554 msgstr "Espaço Inter-palavras|p"
11556 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdcontext.inc:229
11557 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
11558 msgid "Thin Space|T"
11559 msgstr "Espaço Fino|F"
11561 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:389
11562 msgid "Horizontal Space...|o"
11563 msgstr "Espaço Horizontal...|o"
11565 #: lib/ui/classic.ui:251
11566 msgid "Vertical Space..."
11567 msgstr "Espaço Vertical..."
11569 #: lib/ui/classic.ui:252
11570 msgid "Line Break|L"
11571 msgstr "Quebra de Linha|L"
11573 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:372
11577 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:373
11578 msgid "End of Sentence|E"
11579 msgstr "Fim de Frase|F"
11581 #: lib/ui/classic.ui:255
11582 msgid "Protected Dash|D"
11583 msgstr "Tracejado Protegido|T"
11585 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:377
11586 msgid "Breakable Slash|a"
11587 msgstr "Slash Quebrável|a"
11589 #: lib/ui/classic.ui:257
11590 msgid "Single Quote|Q"
11591 msgstr "Citação Simples|C"
11593 #: lib/ui/classic.ui:258
11594 msgid "Ordinary Quote|O"
11595 msgstr "Citação Comum|o"
11597 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:378
11598 msgid "Menu Separator|M"
11599 msgstr "Separador de Menú|M"
11601 #: lib/ui/classic.ui:260
11602 msgid "Horizontal Line"
11603 msgstr "Linha Horizontal"
11605 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
11607 msgstr "Quebra de Página"
11609 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:407
11610 msgid "Display Formula|D"
11611 msgstr "Visualizar Fórmula|V"
11613 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:295
11614 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
11615 msgid "Eqnarray Environment|E"
11616 msgstr "Ambiente Eqnarray|E"
11618 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:41 lib/ui/stdmenus.inc:296
11619 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
11620 msgid "AMS align Environment|a"
11621 msgstr "Ambiente AMS alinhar|a"
11623 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:297
11624 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
11625 msgid "AMS alignat Environment|t"
11626 msgstr "Ambiente AMS alinharA|A"
11628 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:298
11629 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
11630 msgid "AMS flalign Environment|f"
11631 msgstr "Ambiente AMS flalign|f"
11633 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:299
11634 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
11635 msgid "AMS gather Environment|g"
11636 msgstr "Ambiente AMS juntar|j"
11638 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:300
11639 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
11640 msgid "AMS multline Environment|m"
11641 msgstr "Ambiente AMS multi-linha|m"
11643 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:416
11644 msgid "Array Environment|y"
11645 msgstr "Ambiente Quadro"
11647 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:417
11648 msgid "Cases Environment|C"
11649 msgstr "Ambiente Casos|C"
11651 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:421
11652 msgid "Split Environment|S"
11653 msgstr "Ambiente Dividir|D"
11655 #: lib/ui/classic.ui:280
11656 msgid "Font Change|o"
11657 msgstr "Mudança de fonte|o"
11659 #: lib/ui/classic.ui:284
11660 msgid "Math Normal Font"
11661 msgstr "Tipo de Letra mat. normal"
11663 #: lib/ui/classic.ui:286
11664 msgid "Math Calligraphic Family"
11665 msgstr "Família Mat. Caligráfica"
11667 #: lib/ui/classic.ui:287
11668 msgid "Math Fraktur Family"
11669 msgstr "Família Mat. Fraktur"
11671 #: lib/ui/classic.ui:288
11672 msgid "Math Roman Family"
11673 msgstr "Família Mat. Roman"
11675 #: lib/ui/classic.ui:289
11676 msgid "Math Sans Serif Family"
11677 msgstr "Família Mat. Sans Serif"
11679 #: lib/ui/classic.ui:291
11680 msgid "Math Bold Series"
11681 msgstr "Série Mat. Negrito"
11683 #: lib/ui/classic.ui:293
11684 msgid "Text Normal Font"
11685 msgstr "Fonte normal de texto"
11687 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:268
11688 msgid "Text Roman Family"
11689 msgstr "Família Texto Roman"
11691 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:269
11692 msgid "Text Sans Serif Family"
11693 msgstr "Família Texto Sans Serif"
11695 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:270
11696 msgid "Text Typewriter Family"
11697 msgstr "Família Texto Typewriter"
11699 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:272
11700 msgid "Text Bold Series"
11701 msgstr "Série Texto Negrito"
11703 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:273
11704 msgid "Text Medium Series"
11705 msgstr "Série Texto Médio"
11707 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:275
11708 msgid "Text Italic Shape"
11709 msgstr "Texto Forma Itálico"
11711 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:276
11712 msgid "Text Small Caps Shape"
11713 msgstr "Texto Forma Letras de Caixa"
11715 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:277
11716 msgid "Text Slanted Shape"
11717 msgstr "Texto Forma Inclinado"
11719 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:278
11721 msgid "Text Upright Shape"
11722 msgstr "Texto Forma Superiordireito"
11724 #: lib/ui/classic.ui:310
11725 msgid "Floatflt Figure"
11726 msgstr "Figura Flutuante|t"
11728 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:436
11729 msgid "Table of Contents|C"
11732 #: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1313
11733 msgid "Index List|I"
11734 msgstr "Lista do Indice remissivo|I"
11736 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:439
11737 msgid "Nomenclature|N"
11738 msgstr "Nomenclatura|N"
11740 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:440
11741 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
11742 msgstr "Bibliografia BiBTeX......|B"
11744 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:444
11745 msgid "LyX Document...|X"
11746 msgstr "Documento LyX...|X"
11748 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:445
11749 msgid "Plain Text...|T"
11750 msgstr "Texto Simples...|T"
11752 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:446
11753 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
11754 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas...|J"
11756 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:491
11757 msgid "Track Changes|T"
11758 msgstr "Registar Alterações|R"
11760 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:492
11761 msgid "Merge Changes...|M"
11762 msgstr "Juntar Alterações...|J"
11764 #: lib/ui/classic.ui:330
11765 msgid "Accept All Changes|A"
11766 msgstr "Aceitar Todas as Alterações|A"
11768 #: lib/ui/classic.ui:331
11769 msgid "Reject All Changes|R"
11770 msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|R"
11772 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:497
11773 msgid "Show Changes in Output|S"
11774 msgstr "Mostrar Alterações no Resultado|M"
11776 #: lib/ui/classic.ui:339
11777 msgid "Character...|C"
11778 msgstr "Caracter...|C"
11780 #: lib/ui/classic.ui:340
11781 msgid "Paragraph...|P"
11782 msgstr "Parágrafo...|P"
11784 #: lib/ui/classic.ui:341
11785 msgid "Document...|D"
11786 msgstr "Documento...|D"
11788 #: lib/ui/classic.ui:342
11789 msgid "Tabular...|T"
11790 msgstr "Tabular...|T"
11792 #: lib/ui/classic.ui:344
11793 msgid "Emphasize Style|E"
11794 msgstr "Estilo Itálico|I"
11796 #: lib/ui/classic.ui:345
11797 msgid "Noun Style|N"
11798 msgstr "Estilo Nome|N"
11800 #: lib/ui/classic.ui:346
11801 msgid "Bold Style|B"
11802 msgstr "Estilo Negrito|g"
11804 #: lib/ui/classic.ui:349
11805 msgid "Decrease Environment Depth|v"
11806 msgstr "Diminuir Profundidade do Ambiente|b"
11808 #: lib/ui/classic.ui:350
11809 msgid "Increase Environment Depth|i"
11810 msgstr "Aumentar Profundidade do Ambiente|u"
11812 #: lib/ui/classic.ui:351
11813 msgid "Start Appendix Here|S"
11814 msgstr "Iniciar Apêndice Aqui|I"
11816 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:480
11818 msgid "Build Program|B"
11819 msgstr "Programa de Construção|C"
11821 #: lib/ui/classic.ui:361
11823 msgstr "Actualizar|u"
11825 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:481
11826 msgid "LaTeX Log|L"
11827 msgstr "Registo do LaTeX|R"
11829 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:482
11831 msgstr "Contorno|o"
11833 #: lib/ui/classic.ui:365
11834 msgid "TeX Information|X"
11835 msgstr "Informação TeX|X"
11837 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:505
11838 msgid "Next Note|N"
11839 msgstr "Próxima Nota|N"
11841 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:508
11842 msgid "Go to Label|L"
11843 msgstr "Ir para Etiqueta|q"
11845 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:504
11846 msgid "Bookmarks|B"
11847 msgstr "Favoritos|v"
11849 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:514
11850 msgid "Save Bookmark 1|S"
11851 msgstr "Guardar Favorito 1|G"
11853 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:515
11854 msgid "Save Bookmark 2"
11855 msgstr "Guardar Favorito 2"
11857 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:516
11858 msgid "Save Bookmark 3"
11859 msgstr "Guardar Favorito 3"
11861 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:517
11862 msgid "Save Bookmark 4"
11863 msgstr "Guardar Favorito 4"
11865 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:518
11866 msgid "Save Bookmark 5"
11867 msgstr "Guardar Favorito 5"
11869 #: lib/ui/classic.ui:390
11870 msgid "Go to Bookmark 1|1"
11871 msgstr "Ir para Favorito 1|1"
11873 #: lib/ui/classic.ui:391
11874 msgid "Go to Bookmark 2|2"
11875 msgstr "Ir para Favorito 2|2"
11877 #: lib/ui/classic.ui:392
11878 msgid "Go to Bookmark 3|3"
11879 msgstr "Ir para Favorito 3|3"
11881 #: lib/ui/classic.ui:393
11882 msgid "Go to Bookmark 4|4"
11883 msgstr "Ir para Favorito 4|4"
11885 #: lib/ui/classic.ui:394
11886 msgid "Go to Bookmark 5|5"
11887 msgstr "Ir para Favorito 5|5"
11889 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:548
11890 msgid "Introduction|I"
11891 msgstr "Introdução|I"
11893 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:549
11895 msgstr "Tutorial|T"
11897 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:550
11898 msgid "User's Guide|U"
11899 msgstr "Guia do Utilizador|U"
11901 #: lib/ui/classic.ui:412
11902 msgid "Extended Features|E"
11903 msgstr "Características Estendidas|E"
11905 #: lib/ui/classic.ui:413
11906 msgid "Embedded Objects|m"
11907 msgstr "Objectos incorporados|n"
11909 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:554
11910 msgid "Customization|C"
11911 msgstr "Personalização|P"
11913 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:557
11914 msgid "LaTeX Configuration|L"
11915 msgstr "Configuração LaTeX|L"
11917 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:560
11918 msgid "About LyX|X"
11919 msgstr "Acerca do LyX|X"
11921 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:138
11923 msgstr "Acerca do LyX"
11925 #: lib/ui/classic.ui:426
11926 msgid "Preferences..."
11927 msgstr "Preferências..."
11929 #: lib/ui/classic.ui:427
11931 msgstr "Sair do LyX"
11933 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:418
11934 msgid "Aligned Environment|l"
11935 msgstr "Ambiente Alinhado|l"
11937 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:419
11938 msgid "AlignedAt Environment|v"
11939 msgstr "Ambiente AlinhadoA|b"
11941 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:420
11942 msgid "Gathered Environment|h"
11943 msgstr "Ambiente Junto|u"
11945 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:423
11946 msgid "Delimiters...|r"
11947 msgstr "Delimitadores...|r"
11949 #: lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:424
11950 msgid "Matrix...|x"
11951 msgstr "Matriz...|z"
11953 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:425
11957 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
11959 msgid "AMS Environment|A"
11960 msgstr "Ambiente Alinhar|A"
11962 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:212
11964 msgid "Number Whole Formula|N"
11965 msgstr "Numerar Fórmula completa|N"
11967 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:213
11969 msgid "Number This Line|u"
11970 msgstr "Numerar esta Linha|u"
11972 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
11973 msgid "Equation Label|L"
11974 msgstr "Etiqueta de Equação|q"
11976 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
11978 msgid "Copy as Reference|R"
11979 msgstr "Voltar para Referência|V"
11981 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:223
11982 msgid "Split Cell|C"
11983 msgstr "Dividir Célula|C"
11985 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
11990 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
11991 msgid "Add Line Above|o"
11992 msgstr "Adicionar Linha Acima|m"
11994 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:226
11995 msgid "Add Line Below|B"
11996 msgstr "Adicionar Linha Abaixo|b"
11998 #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdmenus.inc:227
11999 msgid "Delete Line Above|D"
12000 msgstr "Apagar Linha Acima|A"
12002 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:228
12003 msgid "Delete Line Below|e"
12004 msgstr "Apagar Linha Abaixo|g"
12006 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:230
12007 msgid "Add Line to Left"
12008 msgstr "Adicionar Linha à Esquerda"
12010 #: lib/ui/stdcontext.inc:69 lib/ui/stdmenus.inc:231
12011 msgid "Add Line to Right"
12012 msgstr "Adicionar Linha à Direita"
12014 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:232
12015 msgid "Delete Line to Left"
12016 msgstr "Apagar Linha à Esquerda"
12018 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:233
12019 msgid "Delete Line to Right"
12020 msgstr "Apagar Linha à Direita"
12022 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
12024 msgid "Show Math Toolbar"
12025 msgstr "Alternar Barra de ferramentas Mat."
12027 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
12029 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
12030 msgstr "Alternar Barra de ferramentas Paineis-Mat."
12032 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
12034 msgid "Show Table Toolbar"
12035 msgstr "Alternar Barra de ferramentas Tabela"
12037 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
12039 msgid "Use Computer Algebra System|m"
12040 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
12042 #: lib/ui/stdcontext.inc:85 lib/ui/stdcontext.inc:102
12043 msgid "Next Cross-Reference|N"
12044 msgstr "Próxima Referência-cruzada|P"
12046 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
12047 msgid "Go to Label|G"
12048 msgstr "Ir para Etiqueta|I"
12050 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
12052 msgid "<Reference>|R"
12053 msgstr "<reference>|r"
12055 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
12057 msgid "(<Reference>)|e"
12058 msgstr "(<reference>)|e"
12060 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
12065 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
12067 msgid "On Page <Page>|O"
12068 msgstr "na página <page>|n"
12070 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
12072 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
12073 msgstr "<reference> na página <page>|f"
12075 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
12077 msgid "Formatted Reference|t"
12078 msgstr "Referência formatada|t"
12080 #: lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:107
12081 #: lib/ui/stdcontext.inc:117 lib/ui/stdcontext.inc:125
12082 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:146
12083 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdcontext.inc:222
12084 #: lib/ui/stdcontext.inc:240 lib/ui/stdcontext.inc:267
12085 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdcontext.inc:363
12086 #: lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdcontext.inc:439
12087 #: lib/ui/stdcontext.inc:454 lib/ui/stdcontext.inc:465
12088 #: lib/ui/stdcontext.inc:476 lib/ui/stdcontext.inc:484
12089 #: lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdcontext.inc:502
12090 #: lib/ui/stdcontext.inc:510 lib/ui/stdcontext.inc:518
12091 #: lib/ui/stdcontext.inc:531 lib/ui/stdcontext.inc:541
12092 #: lib/ui/stdcontext.inc:556 lib/ui/stdcontext.inc:569
12093 #: lib/ui/stdcontext.inc:577 lib/ui/stdmenus.inc:487
12094 msgid "Settings...|S"
12095 msgstr "Configurações...|C"
12097 #: lib/ui/stdcontext.inc:103
12100 msgstr "&Voltar atrás"
12102 #: lib/ui/stdcontext.inc:105 lib/ui/stdcontext.inc:462
12104 msgid "Copy as Reference|C"
12105 msgstr "Voltar para Referência|V"
12107 #: lib/ui/stdcontext.inc:127
12109 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
12110 msgstr "Editar Bases-de-dados externamente...|x"
12112 #: lib/ui/stdcontext.inc:135 lib/ui/stdcontext.inc:163
12113 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:351
12114 #: lib/ui/stdcontext.inc:447 lib/ui/stdcontext.inc:551
12115 msgid "Open Inset|O"
12116 msgstr "Abrir Inserto|A"
12118 #: lib/ui/stdcontext.inc:136 lib/ui/stdcontext.inc:164
12119 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:352
12120 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdcontext.inc:552
12121 msgid "Close Inset|C"
12122 msgstr "Fechar Inserto|c"
12124 #: lib/ui/stdcontext.inc:138 lib/ui/stdcontext.inc:144
12125 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdcontext.inc:185
12126 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdcontext.inc:354
12127 #: lib/ui/stdcontext.inc:453 lib/ui/stdcontext.inc:554
12128 msgid "Dissolve Inset|D"
12129 msgstr "Desintegrar Inserto|D"
12131 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
12133 msgid "Show Label|L"
12134 msgstr "Ir para Etiqueta|q"
12136 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
12137 msgid "Frameless|l"
12138 msgstr "Sem-moldura|m"
12140 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
12142 msgid "Simple Frame|F"
12143 msgstr "Moldura simples|o"
12145 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
12147 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
12148 msgstr "Moldura simples, quebra de página|p"
12150 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
12152 msgid "Oval, Thin|a"
12153 msgstr "Oval, fino|O"
12155 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
12157 msgid "Oval, Thick|v"
12158 msgstr "Oval, largo|v"
12160 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
12161 msgid "Drop Shadow|w"
12162 msgstr "Deixar Sombra|b"
12164 #: lib/ui/stdcontext.inc:160
12166 msgid "Shaded Background|B"
12167 msgstr "Fundo sombreado|s"
12169 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
12171 msgid "Double Frame|u"
12172 msgstr "Moldura dupla|d"
12174 #: lib/ui/stdcontext.inc:175 lib/ui/stdmenus.inc:453
12176 msgstr "Nota LyX|N"
12178 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
12181 msgstr "Comentário|C"
12183 #: lib/ui/stdcontext.inc:177 lib/ui/stdmenus.inc:455
12184 msgid "Greyed Out|G"
12185 msgstr "A-cinzento|z"
12187 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
12189 msgid "Open All Notes|A"
12190 msgstr "Abrir Todos os Insertos|A"
12192 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
12194 msgid "Close All Notes|l"
12195 msgstr "Fechar Todos os Insertos|c"
12197 #: lib/ui/stdcontext.inc:194
12198 msgid "Horiz. Phantom"
12201 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
12203 msgid "Vert. Phantom"
12206 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
12207 msgid "Interword Space|w"
12208 msgstr "Espaço Entre-palavra|p"
12210 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
12211 msgid "Protected Space|o"
12212 msgstr "Espaço Protegido|r"
12214 #: lib/ui/stdcontext.inc:207 lib/ui/stdcontext.inc:232
12215 msgid "Negative Thin Space|N"
12216 msgstr "Espaço Negativo Fino|N"
12218 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:235
12219 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
12220 msgstr "Espaço Half Quad (Enskip)|k"
12222 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
12223 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
12224 msgstr "Espaço Half Quad Protegido (Enspace)|E"
12226 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdcontext.inc:236
12227 msgid "Quad Space|Q"
12228 msgstr "Espaço Quad|Q"
12230 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdcontext.inc:237
12231 msgid "Double Quad Space|u"
12232 msgstr "Espaço Quad Duplo|u"
12234 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
12235 msgid "Horizontal Fill|F"
12236 msgstr "Preenchimento Horizontal|P"
12238 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
12239 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12240 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido|r"
12242 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
12243 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12244 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)|P"
12246 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
12247 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12248 msgstr "Preenchimento Horizontal (Regra)|R"
12250 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
12251 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12252 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Esquerda)|E"
12254 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
12255 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12256 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Direita)|D"
12258 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
12259 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12260 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chaveta superior)|s"
12262 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
12263 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12264 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chaveta inferior)|B"
12266 #: lib/ui/stdcontext.inc:220 lib/ui/stdcontext.inc:238
12267 msgid "Custom Length|C"
12268 msgstr "Comprimento Personalizado|P"
12270 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
12272 msgid "Medium Space|M"
12273 msgstr "Espaço médio\t\\:"
12275 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
12277 msgid "Thick Space|h"
12278 msgstr "Espaço Fino|F"
12280 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
12282 msgid "Negative Medium Space|u"
12283 msgstr "Espaço Negativo Fino|N"
12285 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
12287 msgid "Negative Thick Space|i"
12288 msgstr "Espaço Negativo Fino|N"
12290 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
12294 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
12295 msgid "SmallSkip|S"
12296 msgstr "SmallSkip|S"
12298 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
12302 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
12306 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
12310 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
12312 msgstr "Personalizado|P"
12314 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
12315 msgid "Settings...|e"
12316 msgstr "Configurações...|C"
12318 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:525
12322 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:526
12326 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:527
12328 msgstr "Palavra por palavra|P"
12330 #: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdcontext.inc:528
12331 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12332 msgstr "Palavra por palavra (brancos marcados)|b"
12334 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:529
12336 msgstr "Listagem|L"
12338 #: lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdcontext.inc:533
12340 msgid "Edit Included File...|E"
12341 msgstr "Editar ficgeiro incluido...|E"
12343 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:399
12345 msgstr "Nova Página|N"
12347 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:400
12348 msgid "Page Break|a"
12349 msgstr "Quebra de Página|Q"
12351 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:401
12352 msgid "Clear Page|C"
12353 msgstr "Limpar Página|L"
12355 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:402
12356 msgid "Clear Double Page|D"
12357 msgstr "Limpar Página Dupla|D"
12359 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdmenus.inc:396
12360 msgid "Ragged Line Break|R"
12361 msgstr "Quebra de Linha Rasgada|R"
12363 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:397
12364 msgid "Justified Line Break|J"
12365 msgstr "Quebra de Linha Justificada|J"
12367 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:100
12368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/Text3.cpp:1172
12369 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:576
12373 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:101
12374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/Text3.cpp:1177
12375 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:586
12379 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:102
12380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1125
12381 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1291 src/mathed/InsetMathNest.cpp:554
12385 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:103
12386 msgid "Paste Recent|e"
12387 msgstr "Colar Recente|e"
12389 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
12391 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12392 msgstr "Saltar para Favorito Guardado|F"
12394 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:111
12395 msgid "Move Paragraph Up|o"
12396 msgstr "Mover Parágrafo para Cima|o"
12398 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdmenus.inc:112
12399 msgid "Move Paragraph Down|v"
12400 msgstr "Mover Parágrafo para Baixo|v"
12402 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
12403 msgid "Promote Section|r"
12404 msgstr "Promover Secção|r"
12406 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
12407 msgid "Demote Section|m"
12408 msgstr "Reduzir secção|e"
12410 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
12412 msgid "Move Section Down|D"
12413 msgstr "Mover Secção para baixo|b"
12415 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:597
12417 msgid "Move Section Up|U"
12418 msgstr "Mover secção para cima|i"
12420 #: lib/ui/stdcontext.inc:310
12421 msgid "Insert Short Title|T"
12422 msgstr "Inserir Título Abreviado|T"
12424 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:586
12426 msgid "Accept Change|c"
12427 msgstr "Aceitar Alteração|A"
12429 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
12431 msgid "Reject Change|j"
12432 msgstr "Rejeitar Alteração|R"
12434 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
12435 msgid "Apply Last Text Style|A"
12436 msgstr "Aplicar Último Estilo de Texto|A"
12438 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:114
12439 msgid "Text Style|S"
12440 msgstr "Estilo de Texto|s"
12442 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:116
12443 msgid "Paragraph Settings...|P"
12444 msgstr "Configurações de Parágrafo...|P"
12446 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
12447 msgid "Fullscreen Mode"
12448 msgstr "Modo écran completo"
12450 #: lib/ui/stdcontext.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:237
12452 msgid "Append Argument"
12453 msgstr "Adicionar Parâmetro"
12455 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:238
12457 msgid "Remove Last Argument"
12458 msgstr "Remover Ultimo Parâmetro"
12460 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
12462 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12463 msgstr "Tornar Primeiro Não-Opcional em Parâmetro Opcional"
12465 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
12467 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12468 msgstr "Tornar Último Opcional em Parâmetro Não-Opcional"
12470 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:242
12472 msgid "Insert Optional Argument"
12473 msgstr "Inserir Parâmetro Opcional"
12475 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:243
12477 msgid "Remove Optional Argument"
12478 msgstr "Remover Parâmetro Opcional"
12480 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:245
12482 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12483 msgstr "Adicionar Parâmetro a Comer a partir da Direita"
12485 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:246
12487 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12488 msgstr "Adicionar Parâmetro Opcional a Comer a partir da Direita"
12490 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:247
12492 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12493 msgstr "Remover Ultímo Parâmetro Expelido da direita"
12495 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
12498 msgstr "&Recarregar"
12500 #: lib/ui/stdcontext.inc:366 lib/ui/stdcontext.inc:378
12501 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
12503 msgid "Edit Externally...|x"
12504 msgstr "Editar externamente...|x"
12506 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
12509 msgstr "Multicoluna|M"
12511 #: lib/ui/stdcontext.inc:389 lib/ui/stdmenus.inc:181
12513 msgstr "Linha de Topo|T"
12515 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:182
12516 msgid "Bottom Line|B"
12517 msgstr "Linha de Baixo|B"
12519 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:183
12520 msgid "Left Line|L"
12521 msgstr "Linha Esquerda|E"
12523 #: lib/ui/stdcontext.inc:392 lib/ui/stdmenus.inc:184
12524 msgid "Right Line|R"
12525 msgstr "Linha Direita|D"
12527 #: lib/ui/stdcontext.inc:394
12530 msgstr "Esquerda|E"
12532 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
12537 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
12542 #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:202
12544 msgstr "Copiar Linha|o"
12546 #: lib/ui/stdcontext.inc:409 lib/ui/stdmenus.inc:207
12547 msgid "Copy Column|p"
12548 msgstr "Copiar Coluna|p"
12550 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
12552 msgid "Settings...|g"
12553 msgstr "Configurações...|C"
12555 #: lib/ui/stdcontext.inc:421
12558 msgstr "Caminhos (Paths)"
12560 #: lib/ui/stdcontext.inc:422
12565 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
12567 msgid "File Revision|R"
12570 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
12572 msgid "Tree Revision|T"
12575 #: lib/ui/stdcontext.inc:426
12577 msgid "Revision Author|A"
12578 msgstr "Histórico de Revisão"
12580 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
12582 msgid "Revision Date|D"
12585 #: lib/ui/stdcontext.inc:428
12587 msgid "Revision Time|i"
12590 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
12592 msgid "Document Info|D"
12593 msgstr "Documento|D"
12595 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdcontext.inc:473
12597 msgid "Activate Branch|A"
12600 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdcontext.inc:474
12602 msgid "Deactivate Branch|e"
12603 msgstr "(&Des)activar"
12605 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
12606 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12609 #: lib/ui/stdcontext.inc:564
12611 msgid "All Indexes|A"
12614 #: lib/ui/stdcontext.inc:567
12618 #: lib/ui/stdcontext.inc:587 lib/ui/stdmenus.inc:494
12619 msgid "Reject Change|R"
12620 msgstr "Rejeitar Alteração|R"
12622 #: lib/ui/stdcontext.inc:595
12624 msgid "Promote Section|P"
12625 msgstr "Promover Secção|r"
12627 #: lib/ui/stdcontext.inc:596
12629 msgid "Demote Section|D"
12630 msgstr "Reduzir secção|e"
12632 #: lib/ui/stdcontext.inc:598
12634 msgid "Move Section Down|w"
12635 msgstr "Mover Secção para baixo|b"
12637 #: lib/ui/stdcontext.inc:600
12639 msgid "Select Section|S"
12640 msgstr "Selecção|S"
12642 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12644 msgstr "Documento|D"
12646 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12648 msgstr "Ferramentas|F"
12650 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
12651 msgid "New from Template...|m"
12652 msgstr "Novo a partir do modelo...|m"
12654 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12655 msgid "Open Recent|t"
12656 msgstr "Abrir Recente|t"
12658 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
12661 msgstr "Fechar Ficheiro"
12663 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12665 msgstr "Guardar Tudo|u"
12667 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12668 msgid "Revert to Saved|R"
12669 msgstr "Reverter para Guardado|R"
12671 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12672 msgid "New Window|W"
12673 msgstr "Nova Janela|J"
12675 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
12676 msgid "Close Window|d"
12677 msgstr "Fechar Janela|n"
12679 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12680 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12683 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
12685 msgid "Revert to Repository Version|v"
12686 msgstr "Reverter para Versão de Repositório|R"
12688 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
12689 msgid "Compare with Older Revision|C"
12692 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
12693 msgid "Use Locking Property|L"
12696 #: lib/ui/stdmenus.inc:98
12700 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
12701 msgid "Paste Special"
12702 msgstr "Colar Especial"
12704 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
12706 msgstr "Seleccionar Tudo"
12708 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12710 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12711 msgstr "Procurar & Substituir...|P"
12713 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
12715 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12716 msgstr "Procurar & Substituir...|P"
12718 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
12722 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
12723 msgid "Rows & Columns|C"
12724 msgstr "Linhas & Colunas|u"
12726 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
12727 msgid "Increase List Depth|I"
12728 msgstr "Aumentar Profundidade da Lista|A"
12730 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
12731 msgid "Decrease List Depth|D"
12732 msgstr "Diminuir Profundidade da Lista|D"
12734 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
12736 msgid "Dissolve Inset"
12737 msgstr "Desintegrar Inserto|D"
12739 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12740 msgid "TeX Code Settings...|C"
12741 msgstr "Configurações de Código TeX...|C"
12743 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12744 msgid "Float Settings...|a"
12745 msgstr "Configurações de Flutuante...|u"
12747 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
12748 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12749 msgstr "Configurações de Repartição de Texto...|R"
12751 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12752 msgid "Note Settings...|N"
12753 msgstr "Configurações de Notas...|N"
12755 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12757 msgid "Phantom Settings...|h"
12758 msgstr "Configurações de Flutuante...|u"
12760 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12761 msgid "Branch Settings...|B"
12762 msgstr "Configurações de Ramo...|R"
12764 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12765 msgid "Box Settings...|x"
12766 msgstr "Configurações de Caixa...|x"
12768 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12770 msgid "Index Entry Settings...|y"
12771 msgstr "Configurações de Repartição de Texto...|R"
12773 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
12775 msgid "Index Settings...|x"
12776 msgstr "Configurações de Código TeX...|C"
12778 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
12780 msgid "Listings Settings...|g"
12781 msgstr "Listagem de configurações"
12783 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
12784 msgid "Table Settings...|a"
12785 msgstr "Configurações de Tabela...|T"
12787 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
12788 msgid "Plain Text|T"
12789 msgstr "Texto Simples|T"
12791 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
12792 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12793 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
12795 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
12796 msgid "Selection|S"
12797 msgstr "Selecção|S"
12799 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12800 msgid "Selection, Join Lines|i"
12801 msgstr "Selecção, Juntar Linhas|i"
12803 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
12805 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12806 msgstr "Colar Como LinkBack PDF"
12808 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12810 msgid "Paste as PDF"
12811 msgstr "Colar Como PDF"
12813 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
12815 msgid "Paste as PNG"
12816 msgstr "Colar Como PNG"
12818 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
12820 msgid "Paste as JPEG"
12821 msgstr "Colar Como JPEG"
12823 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
12825 msgid "Dissolve Text Style"
12826 msgstr "Desintegrar EstiloCar"
12828 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
12829 msgid "Customized...|C"
12830 msgstr "Personalizado...|P"
12832 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
12833 msgid "Capitalize|a"
12834 msgstr "Capitalizar|a"
12836 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
12837 msgid "Uppercase|U"
12838 msgstr "Maiúsculas|u"
12840 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
12841 msgid "Lowercase|L"
12842 msgstr "Minúsculas|l"
12844 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
12849 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
12854 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
12859 #: lib/ui/stdmenus.inc:215
12860 msgid "Macro Definition"
12861 msgstr "Definição de Macro"
12863 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
12864 msgid "Text Style|T"
12865 msgstr "Estilo de Texto|T"
12867 #: lib/ui/stdmenus.inc:225
12868 msgid "Add Line Above|A"
12869 msgstr "Adicionar Linha Acima|A"
12871 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
12873 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12874 msgstr "Tornar Primeiro Não-Opcional em Parâmetro Opcional"
12876 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
12878 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12879 msgstr "Tornar Último Opcional em Parâmetro Não-Opcional"
12881 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
12882 msgid "Math Normal Font|N"
12883 msgstr "Fonte Normal Mat.|N "
12885 #: lib/ui/stdmenus.inc:259
12886 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12887 msgstr "Família Mat. Caligrafica|C"
12889 #: lib/ui/stdmenus.inc:260
12890 msgid "Math Fraktur Family|F"
12891 msgstr "Fraktur Mat. Família|F"
12893 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
12894 msgid "Math Roman Family|R"
12895 msgstr "Família Mat. Roman|R"
12897 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
12898 msgid "Math Sans Serif Family|S"
12899 msgstr "Família Mat. Sans Serif|S"
12901 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
12902 msgid "Math Bold Series|B"
12903 msgstr "Série Mat. Negrito|g"
12905 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
12906 msgid "Text Normal Font|T"
12907 msgstr "Fonte Normal de Texto|T"
12909 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
12913 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
12917 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
12918 msgid "Mathematica|a"
12919 msgstr "Mathematica|a"
12921 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
12923 msgid "Maple, Simplify|S"
12924 msgstr "Maple, simplificar|s"
12926 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
12928 msgid "Maple, Factor|F"
12929 msgstr "Maple, factorizar|f"
12931 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
12933 msgid "Maple, Evalm|E"
12934 msgstr "Maple, evalm"
12936 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
12938 msgid "Maple, Evalf|v"
12939 msgstr "Maple, evalf"
12941 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
12942 msgid "Open All Insets|O"
12943 msgstr "Abrir Todos os Insertos|A"
12945 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
12946 msgid "Close All Insets|C"
12947 msgstr "Fechar Todos os Insertos|c"
12949 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
12951 msgid "Unfold Math Macro|n"
12952 msgstr "Desdobrar Macro Mat."
12954 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
12956 msgid "Fold Math Macro|d"
12957 msgstr "Encolher Macro Mat."
12959 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
12960 msgid "View Messages|g"
12963 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
12964 msgid "View Source|S"
12965 msgstr "Ver Código-fonte|f"
12967 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
12969 msgid "View Master Document|M"
12970 msgstr "Documento Principal"
12972 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
12974 msgid "Update Master Document|a"
12975 msgstr "Documento Principal"
12977 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
12979 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
12980 msgstr "Dividir Vista em Metade Esquerda e Direita|i"
12982 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
12984 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
12985 msgstr "Dividir Vista em Metade Superior e Inferior|V"
12987 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
12988 msgid "Close Current View|w"
12991 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
12992 msgid "Fullscreen|l"
12993 msgstr "Écran completo|l"
12995 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
12997 msgstr "Barras de Ferramentas|b"
12999 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
13000 msgid "Special Character|p"
13001 msgstr "Caracter Especial|p"
13003 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
13004 msgid "Formatting|o"
13005 msgstr "A formatar|o"
13007 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
13008 msgid "List / TOC|i"
13009 msgstr "Lista / Índice|i"
13011 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
13013 msgstr "Flutuante|u"
13015 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
13019 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
13021 msgid "Custom Insets"
13022 msgstr "Personalizar insertos"
13024 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
13026 msgstr "Ficheiro|e"
13028 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
13029 msgid "Box[[Menu]]"
13030 msgstr "Caixa[[Menu]]"
13032 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
13033 msgid "Cross-Reference...|R"
13034 msgstr "Referência-cruzada...|R"
13036 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
13037 msgid "Nomenclature Entry...|y"
13038 msgstr "Entrada de Nomenclatura...|t"
13040 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
13042 msgstr "Tabela...|T"
13044 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
13049 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
13051 msgid "Hyperlink...|k"
13052 msgstr "Hiperligação|H"
13054 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
13055 msgid "Short Title|S"
13056 msgstr "Título Abreviado|A"
13058 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
13060 msgstr "Código TeX|X"
13062 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
13063 msgid "Program Listing[[Menu]]"
13064 msgstr "Listagem de Programa[[Menu]]"
13066 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
13067 msgid "Ordinary Quote|Q"
13068 msgstr "Citação Comum|C"
13070 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
13071 msgid "Single Quote|S"
13072 msgstr "Citação Simples|S"
13074 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
13075 msgid "Phonetic Symbols|P"
13076 msgstr "Símbolos Fonéticos|F"
13078 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
13079 msgid "Protected Space|P"
13080 msgstr "Espaço Protegido|r"
13082 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
13083 msgid "Horizontal Line|L"
13084 msgstr "Linha Horizontal|L"
13086 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
13087 msgid "Vertical Space...|V"
13088 msgstr "Espaço Vertical...|V"
13090 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
13091 msgid "Hyphenation Point|H"
13092 msgstr "Ponto de Hifenação|H"
13094 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
13095 msgid "Numbered Formula|N"
13096 msgstr "Fórmula Numerada|N"
13098 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
13099 msgid "Figure Wrap Float|F"
13100 msgstr "Repartição de Figura Flutuante|F"
13102 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
13103 msgid "Table Wrap Float|T"
13104 msgstr "Repartição de Tabela Flutuante|T"
13106 #: lib/ui/stdmenus.inc:448
13107 msgid "External Material...|M"
13108 msgstr "Material Externo...|M"
13110 #: lib/ui/stdmenus.inc:449
13111 msgid "Child Document...|d"
13112 msgstr "Documento Filho....|i"
13114 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
13116 msgstr "Comentário|C"
13118 #: lib/ui/stdmenus.inc:461
13119 msgid "Insert New Branch...|I"
13122 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
13124 msgid "Horizontal Phantom"
13127 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
13129 msgid "Vertical Phantom"
13132 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
13133 msgid "Change Tracking|C"
13134 msgstr "Alterar registo|A"
13136 #: lib/ui/stdmenus.inc:483
13137 msgid "Start Appendix Here|A"
13138 msgstr "Começar Apêndice Aqui|A"
13140 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
13141 msgid "Save in Bundled Format|F"
13142 msgstr "Guardar em Formato Aglomerado|F"
13144 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
13145 msgid "Compressed|m"
13146 msgstr "Comprimido|m"
13148 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
13149 msgid "Accept Change|A"
13150 msgstr "Aceitar Alteração|A"
13152 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
13153 msgid "Accept All Changes|c"
13154 msgstr "Aceitar Todas as Alterações|c"
13156 #: lib/ui/stdmenus.inc:496
13157 msgid "Reject All Changes|e"
13158 msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|e"
13160 #: lib/ui/stdmenus.inc:506
13161 msgid "Next Change|C"
13162 msgstr "Próxima Alteração|A"
13164 #: lib/ui/stdmenus.inc:507
13165 msgid "Next Cross-Reference|R"
13166 msgstr "Próxima Referência-cruzada|R"
13168 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
13169 msgid "Clear Bookmarks|C"
13170 msgstr "Limpar Favoritos|L"
13172 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
13174 msgid "Navigate Back|B"
13177 #: lib/ui/stdmenus.inc:531
13178 msgid "Thesaurus...|T"
13179 msgstr "Sinónimos...|S"
13181 #: lib/ui/stdmenus.inc:532
13182 msgid "Statistics...|a"
13183 msgstr "Estatísticas...|a"
13185 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
13186 msgid "TeX Information|I"
13187 msgstr "Informação TeX|I"
13189 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
13191 msgid "Compare...|C"
13192 msgstr "Personalizar...|P"
13194 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
13196 msgid "Additional Features|F"
13197 msgstr "Espaço Adicional"
13199 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
13200 msgid "Embedded Objects|O"
13201 msgstr "Objectos Incorporados|O"
13203 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
13204 msgid "Shortcuts|S"
13207 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
13208 msgid "LyX Functions|y"
13209 msgstr "Funções LyX|y"
13211 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
13213 msgid "Specific Manuals|p"
13216 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
13218 msgid "Linguistics Manual|L"
13219 msgstr "Linguística"
13221 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
13223 msgid "Braille Manual|B"
13224 msgstr "Braille (por omissão)"
13226 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
13227 msgid "XY-pic Manual|X"
13230 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
13232 msgid "Multicolumn Manual|M"
13233 msgstr "Multicoluna|M"
13235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
13236 msgid "New document"
13237 msgstr "Novo documento"
13239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
13240 msgid "Open document"
13241 msgstr "Abrir documento"
13243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13244 msgid "Save document"
13245 msgstr "Guardar documento"
13247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13248 msgid "Print document"
13249 msgstr "Imprimir documento"
13251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13252 msgid "Check spelling"
13253 msgstr "Verificar ortografia"
13255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 src/BufferView.cpp:1259
13259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 src/BufferView.cpp:1268
13263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
13264 msgid "Find and replace"
13265 msgstr "Procurar e substituir"
13267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
13269 msgid "Find and replace (advanced)"
13270 msgstr "Procurar & Substituir...|P"
13272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13274 msgid "Navigate back"
13277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13278 msgid "Toggle emphasis"
13279 msgstr "Alternar itálico"
13281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
13282 msgid "Toggle noun"
13283 msgstr "Alternar nome"
13285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13287 msgstr "Aplicar último"
13289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13290 msgid "Insert math"
13291 msgstr "Inserir mat."
13293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
13294 msgid "Insert graphics"
13295 msgstr "Inserir gráficos"
13297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13298 msgid "Insert table"
13299 msgstr "Inserir tabela"
13301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13303 msgid "Toggle outline"
13304 msgstr "Alternar Contorno"
13306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
13308 msgid "Toggle math toolbar"
13309 msgstr "Alternar Barra de ferramentas Mat."
13311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13313 msgid "Toggle table toolbar"
13314 msgstr "Alternar Barra de ferramentas Tabela"
13316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
13317 msgid "View/Update"
13318 msgstr "Ver/Actualizar"
13320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
13323 msgstr "&Visualizar"
13325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13328 msgstr "&Actualizar"
13330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13332 msgid "View master document"
13333 msgstr "Documento Principal"
13335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13337 msgid "Update master document"
13338 msgstr "Documento Principal"
13340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
13342 msgid "View other formats"
13343 msgstr "Outros flutuantes"
13345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13347 msgid "Update other formats"
13348 msgstr "Actualizar a visualização"
13350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
13354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
13355 msgid "Numbered list"
13356 msgstr "Lista numerada"
13358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13359 msgid "Itemized list"
13360 msgstr "Lista itemizada"
13362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
13363 msgid "Increase depth"
13364 msgstr "Aumentar profundidade"
13366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
13367 msgid "Decrease depth"
13368 msgstr "Diminuir profundidade"
13370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
13371 msgid "Insert figure float"
13372 msgstr "Inserir flutuante figura"
13374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13375 msgid "Insert table float"
13376 msgstr "Inserir flutuante tabela"
13378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
13379 msgid "Insert label"
13380 msgstr "Inserir legenda"
13382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13383 msgid "Insert cross-reference"
13384 msgstr "Inserir referência-cruzada"
13386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13387 msgid "Insert citation"
13388 msgstr "Inserir uma citação"
13390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13391 msgid "Insert index entry"
13392 msgstr "Inserir entrada de índice remissivo"
13394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13395 msgid "Insert nomenclature entry"
13396 msgstr "Inserir entrada de nomenclatura"
13398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
13399 msgid "Insert footnote"
13400 msgstr "Inserir nota de rodapé"
13402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13403 msgid "Insert margin note"
13404 msgstr "Inserir nota marginal"
13406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127 lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13407 msgid "Insert note"
13408 msgstr "Inserir nota"
13410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
13412 msgstr "Inserir caixa"
13414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13416 msgid "Insert hyperlink"
13417 msgstr "Inserir hiperligação"
13419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
13420 msgid "Insert TeX code"
13421 msgstr "Inserir código TeX"
13423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13424 msgid "Insert math macro"
13425 msgstr "Inserir macro mat."
13427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13428 msgid "Include file"
13429 msgstr "Incluir ficheiro"
13431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
13433 msgstr "Estilo de texto"
13435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13436 msgid "Paragraph settings"
13437 msgstr "Configurações de parágrafo"
13439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13441 msgstr "Adicionar linha"
13443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141 lib/ui/stdtoolbars.inc:187
13445 msgstr "Adicionar coluna"
13447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142 lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13449 msgstr "Remover linha"
13451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13452 msgid "Delete column"
13453 msgstr "Remover coluna"
13455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
13456 msgid "Set top line"
13457 msgstr "Definir linha de topo"
13459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
13460 msgid "Set bottom line"
13461 msgstr "Definir linha de baixo"
13463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
13464 msgid "Set left line"
13465 msgstr "Definir linha esquerda"
13467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13468 msgid "Set right line"
13469 msgstr "Definir linha direita"
13471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13472 msgid "Set border lines"
13473 msgstr "Definir linhas de contorno"
13475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13476 msgid "Set all lines"
13477 msgstr "Definir todas as linhas"
13479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13480 msgid "Unset all lines"
13481 msgstr "Desactivar todas as linhas"
13483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
13485 msgstr "Alinhar à esquerda"
13487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13488 msgid "Align center"
13489 msgstr "Alinhar ao centro"
13491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
13492 msgid "Align right"
13493 msgstr "Alinhar à direita"
13495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13497 msgstr "Alinhar topo"
13499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
13500 msgid "Align middle"
13501 msgstr "Alinhar meio"
13503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13504 msgid "Align bottom"
13505 msgstr "Alinhar baixo"
13507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13508 msgid "Rotate cell"
13509 msgstr "Rodar célula"
13511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
13512 msgid "Rotate table"
13513 msgstr "Rodar tabela"
13515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13516 msgid "Set multi-column"
13517 msgstr "Definir multi-coluna"
13519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
13521 msgid "Set multi-row"
13522 msgstr "Definir multi-coluna"
13524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
13528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
13529 msgid "Set display mode"
13530 msgstr "Definir modo de visualização"
13532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
13534 msgstr "Índice inferior"
13536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
13537 msgid "Superscript"
13538 msgstr "Índice superior"
13540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
13541 msgid "Insert square root"
13542 msgstr "Inserir raíz quadrada"
13544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
13545 msgid "Insert root"
13546 msgstr "Inserir raíz"
13548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
13549 msgid "Insert standard fraction"
13550 msgstr "Inserir fracção padrão"
13552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
13554 msgstr "Inserir soma"
13556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13557 msgid "Insert integral"
13558 msgstr "Inserir integral"
13560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13561 msgid "Insert product"
13562 msgstr "Inserir produto"
13564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13566 msgstr "Inserir ( )"
13568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
13570 msgstr "Inserir [ ]"
13572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13574 msgstr "Inserir { }"
13576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
13577 msgid "Insert delimiters"
13578 msgstr "Inserir delimitadores"
13580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13581 msgid "Insert matrix"
13582 msgstr "Inserir matriz"
13584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
13585 msgid "Insert cases environment"
13586 msgstr "Inserir ambiente casos"
13588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13590 msgid "Toggle math panels"
13591 msgstr "Alternar Paineis Mat."
13593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
13594 msgid "Math Macros"
13595 msgstr "Macros Mat."
13597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
13599 msgid "Remove last argument"
13600 msgstr "Remover Ultimo Parâmetro"
13602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
13604 msgid "Append argument"
13605 msgstr "Adicionar Parâmetro"
13607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13609 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13610 msgstr "Tornar Primeiro Não-Opcional em Parâmetro Opcional"
13612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
13614 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13615 msgstr "Tornar Último Opcional em Parâmetro Não-Opcional"
13617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
13619 msgid "Remove optional argument"
13620 msgstr "Remover Parâmetro Opcional"
13622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
13624 msgid "Insert optional argument"
13625 msgstr "Inserir Parâmetro Opcional"
13627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
13629 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13630 msgstr "Remover Ultímo Parâmetro Expelido da direita"
13632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
13634 msgid "Append argument eating from the right"
13635 msgstr "Adicionar Parâmetro a Comer a partir da Direita"
13637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13639 msgid "Append optional argument eating from the right"
13640 msgstr "Adicionar Parâmetro Opcional a Comer a partir da Direita"
13642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
13643 msgid "Command Buffer"
13644 msgstr "Comando Buffer"
13646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
13647 msgid "Review[[Toolbar]]"
13648 msgstr "Rever[[Barra-de-Ferramentas]]"
13650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
13651 msgid "Track changes"
13652 msgstr "Seguir alterações"
13654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
13655 msgid "Show changes in output"
13656 msgstr "Mostrar alterações no resultado"
13658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
13659 msgid "Next change"
13660 msgstr "Próxima alteração"
13662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
13663 msgid "Accept change inside selection"
13664 msgstr "Aceitar alteração no interior da selecção"
13666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13667 msgid "Reject change inside selection"
13668 msgstr "Rejeitar alteração no interior da selecção"
13670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13671 msgid "Merge changes"
13672 msgstr "Juntar alterações"
13674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
13675 msgid "Accept all changes"
13676 msgstr "Aceitar todas as alterações"
13678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
13679 msgid "Reject all changes"
13680 msgstr "Rejeitar todas as alterações"
13682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
13684 msgstr "Próxima nota"
13686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229
13688 msgid "View Other Formats"
13689 msgstr "Outros flutuantes"
13691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
13693 msgid "Update Other Formats"
13694 msgstr "Actualizar a listagem de etiquetas"
13696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
13697 msgid "Version Control"
13698 msgstr "Controlo de Versão"
13700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
13704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
13705 msgid "Check-out for edit"
13706 msgstr "Verificar para editar"
13708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
13709 msgid "Check-in changes"
13710 msgstr "Verificar alterações"
13712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
13713 msgid "View revision log"
13714 msgstr "Ver registo de revisão"
13716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
13717 msgid "Revert changes"
13718 msgstr "Reverter alterações"
13720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13721 msgid "Compare with older revision"
13724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
13725 msgid "Compare with last revision"
13728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13730 msgid "Insert Version Info"
13731 msgstr "Inserir nota marginal"
13733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
13734 msgid "Use SVN file locking property"
13737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13738 msgid "Update local directory from repository"
13741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
13742 msgid "Math Panels"
13743 msgstr "Paineis Mat."
13745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
13747 msgid "Math spacings"
13748 msgstr "Espaçamentos Mat. "
13750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270 lib/ui/stdtoolbars.inc:342
13754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271 lib/ui/stdtoolbars.inc:349
13758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 lib/ui/stdtoolbars.inc:366
13759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1092
13763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273 lib/ui/stdtoolbars.inc:289
13767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
13769 msgid "Frame decorations"
13770 msgstr "Decorações de Moldura"
13772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
13774 msgid "Big operators"
13775 msgstr "Operadores Grandes"
13777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 lib/ui/stdtoolbars.inc:566
13778 msgid "Miscellaneous"
13779 msgstr "Miscelânea"
13781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278 lib/ui/stdtoolbars.inc:417
13782 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
13791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:451
13793 msgstr "Operadores"
13795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281 lib/ui/stdtoolbars.inc:485
13799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
13801 msgid "AMS relations"
13802 msgstr "Relações AMS"
13804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
13806 msgid "AMS negative relations"
13807 msgstr "Relações Negativas AMS"
13809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:379
13813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
13815 msgid "AMS operators"
13816 msgstr "Operadores AMS"
13818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
13820 msgid "AMS miscellaneous"
13823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
13827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
13831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
13835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
13927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
13931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
13935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
13939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
13943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
13947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
13951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
13955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
13957 msgstr "Espaçamentos"
13959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
13960 msgid "Thin space\t\\,"
13961 msgstr "Espaço fino\t\\,"
13963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
13964 msgid "Medium space\t\\:"
13965 msgstr "Espaço médio\t\\:"
13967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
13968 msgid "Thick space\t\\;"
13969 msgstr "Espaço largo\t\\;"
13971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
13972 msgid "Quadratin space\t\\quad"
13973 msgstr "Espaço quadraplo\t\\quad"
13975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
13976 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
13977 msgstr "Espaço quadraplo duplo \t\\qquad"
13979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
13980 msgid "Negative space\t\\!"
13981 msgstr "Espaço negativo\t\\!"
13983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
13984 msgid "Placeholder\t\\phantom"
13985 msgstr "Marcador\t\\phantom"
13987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
13988 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
13989 msgstr "Marcador horizontal\t\\hphantom"
13991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
13992 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
13993 msgstr "Marcador vertical\t\\vphantom"
13995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
13999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
14000 msgid "Square root\t\\sqrt"
14001 msgstr "Raíz quadrada\t\\sqrt"
14003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
14004 msgid "Other root\t\\root"
14005 msgstr "Outra raíz\t\\raíz"
14007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
14008 msgid "Display style\t\\displaystyle"
14009 msgstr "Visualizar estilo\t\\visualizarestilo"
14011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
14012 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
14013 msgstr "Estilo de texto normal\t\\estilotexto"
14015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
14016 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
14017 msgstr "Estilo script (pequeno)\t\\estiloscript"
14019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
14020 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
14021 msgstr "Estilo Scriptscript (menor) style\t\\estiloscriptscript"
14023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
14024 msgid "Standard\t\\frac"
14025 msgstr "Padrão\t\\frac"
14027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
14029 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
14030 msgstr "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
14032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
14033 msgid "Unit (km)\t\\unit"
14034 msgstr "Unidade(km)\t\\unidade"
14036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
14037 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
14038 msgstr "Unidade (864 m)\t\\unidade"
14040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
14041 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
14042 msgstr "Fracção unidade (km/h)\t\\unitfrac"
14044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
14045 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
14046 msgstr "Fracção unidade (20 km/h)\t\\unitfrac"
14048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
14050 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
14051 msgstr "Fracção texto (amsmath)\t\\tfrac"
14053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
14055 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
14056 msgstr "Visualizar fracção (amsmath)\t\\vfrac"
14058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
14060 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
14061 msgstr "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
14063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
14065 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
14066 msgstr "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
14068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
14070 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
14071 msgstr "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
14073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
14074 msgid "Binomial\t\\binom"
14075 msgstr "Binomial\t\\binom"
14077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
14078 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
14079 msgstr "Texto binomial\t\\tbinom"
14081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
14082 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
14083 msgstr "Visualizar binomial\t\\vbinom"
14085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
14086 msgid "Roman\t\\mathrm"
14087 msgstr "Roman\t\\mathrm"
14089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
14090 msgid "Bold\t\\mathbf"
14091 msgstr "Negrito\t\\mathbf"
14093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
14094 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
14095 msgstr "Símbolo negrito\t\\boldsymbol"
14097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
14098 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
14099 msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
14101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
14102 msgid "Italic\t\\mathit"
14103 msgstr "Italico\t\\mathit"
14105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
14106 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
14107 msgstr "Typewriter\t\\mathtt"
14109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
14111 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
14112 msgstr "Blackboard\t\\mathbb"
14114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
14115 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
14116 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
14118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
14119 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
14120 msgstr "Caligráfico\t\\mathcal"
14122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
14123 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
14124 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
14126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
14130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
14134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
14138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
14140 msgstr "pontosdddots"
14142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
14143 msgid "Frame Decorations"
14144 msgstr "Decorações de Moldura"
14146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
14150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
14154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
14158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
14162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
14166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
14170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
14172 msgstr "chapéulargo"
14174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
14178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
14182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
14186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
14190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
14195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
14200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
14204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
14206 msgstr "sobrelinha"
14208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
14210 msgstr "sobrechaveta"
14212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
14213 msgid "overleftarrow"
14214 msgstr "sobresetaesquerda"
14216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
14217 msgid "overrightarrow"
14218 msgstr "sobresetadireita"
14220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
14221 msgid "overleftrightarrow"
14222 msgstr "sobresetadireitaesquerda"
14224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
14226 msgstr "sobreconjunto"
14228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
14232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
14234 msgstr "subchaveta"
14236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
14237 msgid "underleftarrow"
14238 msgstr "subsetaesquerdainferior"
14240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
14241 msgid "underrightarrow"
14242 msgstr "subsetadireita"
14244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
14245 msgid "underleftrightarrow"
14246 msgstr "subsetadireitaesquerda"
14248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14250 msgstr "subconjunto"
14252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
14254 msgstr "setaesquerda"
14256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
14258 msgstr "setadireita"
14260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
14264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
14268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14269 msgid "updownarrow"
14270 msgstr "setacimabaixo"
14272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14273 msgid "leftrightarrow"
14274 msgstr "setaesquerdadireita"
14276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14278 msgstr "setaesquerda"
14280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14282 msgstr "setadireita"
14284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14293 msgid "Updownarrow"
14294 msgstr "Setacimabaixo"
14296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14297 msgid "Leftrightarrow"
14298 msgstr "Setaesquerdadireita"
14300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14301 msgid "Longleftrightarrow"
14302 msgstr "Setaesquerdadireitalonga"
14304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14305 msgid "Longleftarrow"
14306 msgstr "Setaesquerdalonga"
14308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14309 msgid "Longrightarrow"
14310 msgstr "Setadireitalonga"
14312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14313 msgid "longleftrightarrow"
14314 msgstr "setaesquerdadireitalonga"
14316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14317 msgid "longleftarrow"
14318 msgstr "setaesquerdalonga"
14320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14321 msgid "longrightarrow"
14322 msgstr "setadireitalonga"
14324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14325 msgid "leftharpoondown"
14326 msgstr "arpãoesquerdobaixo"
14328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14329 msgid "rightharpoondown"
14330 msgstr "arpãodireirobaixo"
14332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14334 msgstr "apontapara"
14336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14338 msgstr "apontaparalongo"
14340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14349 msgid "leftharpoonup"
14350 msgstr "arpãoesquerdocima"
14352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14353 msgid "rightharpoonup"
14354 msgstr "arpãodireitocima"
14356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14357 msgid "hookleftarrow"
14358 msgstr "setasesquerdacurva"
14360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14361 msgid "hookrightarrow"
14362 msgstr "setadireitacurva"
14364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448 lib/ui/stdtoolbars.inc:723
14373 msgid "rightleftharpoons"
14374 msgstr "arpõesdireitaesquerda"
14376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
14380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
14384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
14388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
14392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14401 msgid "bigtriangleup"
14402 msgstr "triângulograndecima"
14404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14417 msgid "bigtriangledown"
14418 msgstr "triângulograndebaixo"
14420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14433 msgid "triangleright"
14434 msgstr "triângulodireita"
14436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14449 msgid "triangleleft"
14450 msgstr "triânguloesquerda"
14452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14470 msgstr "circgrande"
14472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14494 msgstr "tilvertical"
14496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
14504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
14508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
14512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
14516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14598 msgstr "contidoigrecto"
14600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14602 msgstr "contemigrecto"
14604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
14613 #: src/lengthcommon.cpp:38
14617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
14627 msgstr "naopertence"
14629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
14645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
14649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
14653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
14657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14663 msgstr "varepsilon"
14665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
14790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
14794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
14798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
14806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
14810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
14814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
14818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14824 msgstr "conjuntovazio"
14826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
14848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
14852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581 lib/ui/stdtoolbars.inc:666
14864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582 lib/ui/stdtoolbars.inc:673
14868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
14876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
14880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
14884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14906 msgid "diamondsuit"
14909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
14917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
14921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
14922 msgid "textrm \\AA"
14923 msgstr "textrm \\AA"
14925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14927 msgstr "textrm \\O"
14929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
14930 msgid "mathcircumflex"
14931 msgstr "matcircumflexo"
14933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
14937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
14941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
14945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
14949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
14953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
14957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
14961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
14965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
14969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
14973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
14977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
14981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
14982 msgid "Big Operators"
14983 msgstr "Operadores Grandes"
14985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
14989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
14993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
14997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
14999 msgstr "duplointopo"
15001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
15005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
15007 msgstr "triplointopo"
15009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
15013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
15015 msgstr "triplointopo"
15017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
15021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
15023 msgstr "intpontostopo"
15025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
15029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
15033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
15037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
15039 msgstr "intoduplotopo"
15041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
15042 msgid "ointctrclockwiseop"
15043 msgstr "intoopantihorario"
15045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
15046 msgid "ointctrclockwise"
15047 msgstr "intoantihorario"
15049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
15050 msgid "ointclockwiseop"
15051 msgstr "intoophorario"
15053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
15054 msgid "ointclockwise"
15055 msgstr "intohorario"
15057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
15061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
15063 msgstr "intquadtopo"
15065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
15067 msgstr "duplointquad"
15069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
15071 msgstr "duplointquadtopo"
15073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
15078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
15083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
15088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
15090 msgid "landupintop"
15093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
15094 msgid "landdownint"
15097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
15099 msgid "landdownintop"
15100 msgstr "intpontostopo"
15102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
15106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
15110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
15114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
15116 msgstr "ourectogrande"
15118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
15120 msgstr "ovezesgrande"
15122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
15124 msgstr "opontogrande"
15126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
15128 msgstr "omaisgrande"
15130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
15134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
15138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
15140 msgstr "umaisgrande"
15142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
15144 msgstr "vcimagrande"
15146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
15148 msgstr "vbaixogrande"
15150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
15151 msgid "AMS Miscellaneous"
15154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
15158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
15162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
15166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
15170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
15174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
15178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
15182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
15186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
15190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
15194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
15195 msgid "vartriangle"
15198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
15199 msgid "triangledown"
15200 msgstr "triânguloinvert"
15202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
15206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
15210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
15214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
15215 msgid "measuredangle"
15216 msgstr "ângulomedido"
15218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
15222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
15226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
15230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
15235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
15240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
15245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
15249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
15254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
15255 msgid "blacktriangle"
15256 msgstr "triângulopreto"
15258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15259 msgid "blacktriangledown"
15260 msgstr "triângulopretoinvert"
15262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15263 msgid "blacksquare"
15264 msgstr "quadradopreto"
15266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
15267 msgid "blacklozenge"
15268 msgstr "losangopreto"
15270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15272 msgstr "estrelagrande"
15274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15275 msgid "sphericalangle"
15276 msgstr "ânguloesferico"
15278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15280 msgstr "complemento"
15282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
15299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
15300 msgid "dashleftarrow"
15301 msgstr "setatracejadoesquerda"
15303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
15304 msgid "dashrightarrow"
15305 msgstr "setatracejadodireita"
15307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
15308 msgid "leftleftarrows"
15309 msgstr "setasesquerdaesquerda"
15311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15312 msgid "leftrightarrows"
15313 msgstr "setasesquerdadireita"
15315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15316 msgid "rightrightarrows"
15317 msgstr "setasdireitadireita"
15319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15320 msgid "rightleftarrows"
15321 msgstr "setasdireitaesquerda"
15323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15325 msgstr "setaEesquerda"
15327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15328 msgid "Rrightarrow"
15329 msgstr "setaDdireita"
15331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15332 msgid "twoheadleftarrow"
15333 msgstr "setaduascabeças"
15335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15336 msgid "twoheadrightarrow"
15337 msgstr "setaduascabeçasdireita"
15339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15340 msgid "leftarrowtail"
15341 msgstr "setacaudaesquerda"
15343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15344 msgid "rightarrowtail"
15345 msgstr "setadireitacauda"
15347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15348 msgid "looparrowleft"
15349 msgstr "setacicloesquerda"
15351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15352 msgid "looparrowright"
15353 msgstr "setaciclodireita"
15355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15356 msgid "curvearrowleft"
15357 msgstr "setacurvaesquerda"
15359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15360 msgid "curvearrowright"
15361 msgstr "setacurvadireita"
15363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15364 msgid "circlearrowleft"
15365 msgstr "setacirculoesquerda"
15367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15368 msgid "circlearrowright"
15369 msgstr "setacirculodireita"
15371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15381 msgstr "setascimacima"
15383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15384 msgid "downdownarrows"
15385 msgstr "setasbaixobaixo"
15387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15388 msgid "upharpoonleft"
15389 msgstr "arpãocimaesquerda"
15391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15392 msgid "upharpoonright"
15393 msgstr "arpãocimadireita"
15395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15396 msgid "downharpoonleft"
15397 msgstr "arpãobaixoesquerda"
15399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15400 msgid "downharpoonright"
15401 msgstr "arpãobaixodireita"
15403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15404 msgid "leftrightharpoons"
15405 msgstr "arpõesesquerdadireita"
15407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15408 msgid "rightsquigarrow"
15409 msgstr "setaondadireita"
15411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15412 msgid "leftrightsquigarrow"
15413 msgstr "setaondaesquerdadireita"
15415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
15417 msgstr "nsetaesquerda"
15419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
15420 msgid "nrightarrow"
15421 msgstr "nsetadireita"
15423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15424 msgid "nleftrightarrow"
15425 msgstr "nsetaesquerdadireita"
15427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15429 msgstr "nsetaEsquerda"
15431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15432 msgid "nRightarrow"
15433 msgstr "nsetaDireita"
15435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15436 msgid "nLeftrightarrow"
15437 msgstr "nsetadireitaEsquerda"
15439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15444 msgid "AMS Relations"
15445 msgstr "Relações AMS"
15447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
15451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
15455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
15457 msgstr "mmenorigincl"
15459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15461 msgstr "maiorigincl"
15463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15464 msgid "eqslantless"
15465 msgstr "igincmenor"
15467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15469 msgstr "iginclmaior"
15471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15481 msgstr "menoraprox"
15483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15485 msgstr "maioraprox"
15487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15493 msgstr "igtriângulo"
15495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15497 msgstr "menorponto"
15499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15501 msgstr "maiorponto"
15503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15513 msgstr "menormaior"
15515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15517 msgstr "maiormenor"
15519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15521 msgstr "menorigmaior"
15523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15525 msgstr "maiorigmenor"
15527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15529 msgstr "menoriggmaior"
15531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15533 msgstr "maioriggmenor"
15535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15548 msgid "thickapprox"
15549 msgstr "aproxlargo"
15551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15563 msgstr "contidoigg"
15565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15571 msgstr "Subconjunto"
15573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15575 msgstr "Sobreconjunto"
15577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15579 msgstr "subconjuntorecto"
15581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15583 msgstr "sobreconjuntorecto"
15585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15586 msgid "preccurlyeq"
15587 msgstr "preccurvoig"
15589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15590 msgid "succcurlyeq"
15591 msgstr "succcurvoig"
15593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15594 msgid "curlyeqprec"
15595 msgstr "curvoigprec"
15597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15598 msgid "curlyeqsucc"
15599 msgstr "curvoigsuc"
15601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15618 msgid "vartriangleleft"
15619 msgstr "vartriânguloesquerda"
15621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15622 msgid "vartriangleright"
15623 msgstr "vartriângulodireita"
15625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15626 msgid "trianglelefteq"
15627 msgstr "triânguloesquerdaig"
15629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15630 msgid "trianglerighteq"
15631 msgstr "triângulodireitaig"
15633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15643 msgstr "pontoigponto"
15645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15646 msgid "risingdotseq"
15647 msgstr "pontoscrescig"
15649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15650 msgid "fallingdotseq"
15651 msgstr "pontosdecrescig"
15653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15670 msgid "shortparallel"
15671 msgstr "paralelopeq"
15673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15682 msgid "blacktriangleleft"
15683 msgstr "triângulopretoesquerda"
15685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15686 msgid "blacktriangleright"
15687 msgstr "triângulopretodireita"
15689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
15699 msgid "backepsilon"
15700 msgstr "backepsilon"
15702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
15706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
15715 msgid "AMS Negative Relations"
15716 msgstr "Relações Negativas AMS"
15718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
15722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
15726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
15730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15736 msgstr "nmenorigincl"
15738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15740 msgstr "nmaiorigincl"
15742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
15766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15768 msgstr "menorvertnigg"
15770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15772 msgstr "maiorvertnigg"
15774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15784 msgstr "menornaprox"
15786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15788 msgstr "maiornaprox"
15790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15815 msgid "precnapprox"
15816 msgstr "precnaprox"
15818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15819 msgid "succnapprox"
15820 msgstr "succnaprox"
15822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15824 msgstr "subconjuntonig"
15826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15828 msgstr "sobreconjuntonig"
15830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15832 msgstr "subconjuntonigg"
15834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15836 msgstr "sobreconjuntonigg"
15838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15840 msgstr "nsubconjuntoig"
15842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15844 msgstr "nsobreconjuntoig"
15846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15848 msgstr "nsobreconjuntoigg"
15850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15863 msgid "varsubsetneq"
15864 msgstr "varsubconjuntonig"
15866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15867 msgid "varsupsetneq"
15868 msgstr "varsobreconjuntonig"
15870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15871 msgid "varsubsetneqq"
15872 msgstr "varsubconjuntonigg"
15874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15875 msgid "varsupsetneqq"
15876 msgstr "varsobreconjuntonigg"
15878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15879 msgid "ntriangleleft"
15880 msgstr "ntriânguloesquerda"
15882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15883 msgid "ntriangleright"
15884 msgstr "ntriângulodireita"
15886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15887 msgid "ntrianglelefteq"
15888 msgstr "ntriânguloesquerdaig"
15890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15891 msgid "ntrianglerighteq"
15892 msgstr "ntriângulodireitaig"
15894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
15906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
15910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15915 msgid "nshortparallel"
15916 msgstr "nparalelopeq"
15918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
15919 msgid "AMS Operators"
15920 msgstr "Operadores AMS"
15922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
15926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
15927 msgid "smallsetminus"
15928 msgstr "conjmenospeq"
15930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
15934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
15938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
15940 msgstr "vbaixobarra"
15942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
15946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
15947 msgid "doublebarwedge"
15948 msgstr "vbaixobarraduplo"
15950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
15952 msgstr "caixamenos"
15954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
15956 msgstr "caixavezes"
15958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
15960 msgstr "caixaponto"
15962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
15966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
15967 msgid "divideontimes"
15968 msgstr "dividenovezes"
15970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
15972 msgstr "menorvezes"
15974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
15976 msgstr "maiorvezes"
15978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
15979 msgid "leftthreetimes"
15980 msgstr "esquerdatrezvezes"
15982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
15983 msgid "rightthreetimes"
15984 msgstr "direitatresvezes"
15986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
15988 msgstr "vbaixocurvo"
15990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
15994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
15995 msgid "circleddash"
15996 msgstr "traçoemcirculo"
15998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
16000 msgstr "asteriscoemcirculo"
16002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
16003 msgid "circledcirc"
16004 msgstr "circemcirculo"
16006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
16008 msgstr "pontocentral"
16010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
16014 #: lib/external_templates:37
16015 msgid "RasterImage"
16016 msgstr "ImagemRaster"
16018 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
16019 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16020 msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16022 #: lib/external_templates:45
16023 msgid "A bitmap file.\n"
16024 msgstr "Um ficheiro bitmap.\n"
16026 #: lib/external_templates:109
16030 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
16031 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16032 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16034 #: lib/external_templates:112
16035 msgid "An Xfig figure.\n"
16036 msgstr "Uma figura Xfig.\n"
16038 #: lib/external_templates:162
16039 msgid "ChessDiagram"
16040 msgstr "DiagramaXadrêz"
16042 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
16043 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16044 msgstr "Xadrêz: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16046 #: lib/external_templates:165
16048 "A chess position diagram.\n"
16049 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
16050 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
16051 "the position that you want to display.\n"
16052 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
16053 "and remember to type in a relative path\n"
16054 "to the LyX document location.\n"
16055 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
16056 "to enable general editing of the board.\n"
16057 "You might also check out the\n"
16058 "'Options->Test legality' option, and\n"
16059 "remember to middle and right click to\n"
16060 "insert new material in the board.\n"
16061 "In order for this to work, you have to\n"
16062 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
16063 "that TeX will find it, and you will need\n"
16064 "to install the skak package from CTAN.\n"
16066 "Um diagrama de posições de Xadrêz.\n"
16067 "Este modelo usa XBoard para editar a posição.\n"
16068 "Usar o 'Ficheiro-> Guardar Posição' no Xboard para guardar\n"
16069 " a posição que pretende mostrar.\n"
16070 "Assegure-se de que lhe dá uma extensão '.fen' \n"
16071 "e lembre-se de escrever um caminho (path) relativo\n"
16072 "para o local do documento LyX.\n"
16073 "Dentro do Xboard, usar 'Editar->Editar Posição' \n"
16074 "para activar a edição do tabuleiro.\n"
16075 "Pode também verificar a opção\n"
16076 "'Opções->Testar legalidade', e\n"
16077 "clique no botão do meio e direita\n"
16078 "para inserir novo material no tabuleiro.\n"
16079 "Para que isto funcione, tem que\n"
16080 "colocar lyxskak.sty num local em que o\n"
16081 "TeX o encontre, e precisará\n"
16082 "de instalar o pacote skak do CTAN.\n"
16084 #: lib/external_templates:212
16088 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
16089 msgid "Lilypond typeset music"
16090 msgstr "Lilypond escrita musica"
16092 #: lib/external_templates:215
16094 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
16095 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
16096 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
16097 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
16099 "Pauta musical por GNU LilyPond,\n"
16100 "convertido para .pdf ou .eps para inclusão\n"
16101 "Usar .eps requer pelo menos lilypond 2.6\n"
16102 "Usar .pdf requer pelo menos lilypond 2.9\n"
16104 #: lib/external_templates:261
16106 msgstr "PáginasPDF"
16108 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
16109 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16110 msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16112 #: lib/external_templates:264
16114 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
16115 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
16116 "which must be inserted to 'Options'.\n"
16118 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
16119 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
16120 "* pages=- (to include all pages)\n"
16121 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
16122 "for further options and details.\n"
16124 "Inclui documentos PDF, usando o pacote 'pdfpages'.\n"
16125 "Para incluir várias páginas, usar a opção-'páginas'\n"
16126 "que deve ser inserida em 'Opções'.\n"
16128 "* páginass={x-y} (para um intervalo de páginas)\n"
16129 "* páginas={x,y,z} (for specific pages)\n"
16130 "* páginas=- (para incluir todas as páginas)\n"
16131 "Ler a documentação do pacote pdfpages\n"
16132 "para mais opções e detalhes.\n"
16134 #: lib/external_templates:304
16137 "Read 'info date' for more information.\n"
16140 "Ler 'info data' para mais informação.\n"
16142 #: lib/external_templates:333
16147 #: lib/external_templates:334 lib/external_templates:337
16149 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16150 msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16152 #: lib/external_templates:336
16153 msgid "Dia diagram.\n"
16156 #: lib/configure.py:445
16160 #: lib/configure.py:448
16164 #: lib/configure.py:451
16169 #: lib/configure.py:454
16173 #: lib/configure.py:457
16177 #: lib/configure.py:460
16181 #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
16185 #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
16189 #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
16190 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
16194 #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
16198 #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
16202 #: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
16203 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
16207 #: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
16211 #: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491
16215 #: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492
16219 #: lib/configure.py:472 lib/configure.py:483 lib/configure.py:493
16223 #: lib/configure.py:498
16224 msgid "Plain text (chess output)"
16225 msgstr "Texto simples (resultado xadrêz)"
16227 #: lib/configure.py:499
16228 msgid "Plain text (image)"
16229 msgstr "Texto simples (imagem)"
16231 #: lib/configure.py:500
16232 msgid "Plain text (Xfig output)"
16233 msgstr "Texto simples (resultado Xfig)"
16235 #: lib/configure.py:501
16236 msgid "date (output)"
16237 msgstr "data (resultado)"
16239 #: lib/configure.py:502
16243 #: lib/configure.py:502
16247 #: lib/configure.py:503
16248 msgid "Docbook (XML)"
16249 msgstr "Docbook (XML)"
16251 #: lib/configure.py:504
16252 msgid "Graphviz Dot"
16253 msgstr "Graphviz Dot"
16255 #: lib/configure.py:505
16256 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
16257 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16259 #: lib/configure.py:506
16263 #: lib/configure.py:506
16267 #: lib/configure.py:507
16272 #: lib/configure.py:508
16274 msgid "LilyPond music"
16277 #: lib/configure.py:509
16278 msgid "LaTeX (plain)"
16279 msgstr "LaTeX (simples)"
16281 #: lib/configure.py:509
16282 msgid "LaTeX (plain)|L"
16283 msgstr "LaTeX (simples)|L"
16285 #: lib/configure.py:510
16286 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16287 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16289 #: lib/configure.py:511
16291 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16292 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16294 #: lib/configure.py:512 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:335
16296 msgstr "Texto simples"
16298 #: lib/configure.py:512
16299 msgid "Plain text|a"
16300 msgstr "Texto simples|s"
16302 #: lib/configure.py:513
16303 msgid "Plain text (pstotext)"
16304 msgstr "Texto simples (pstotext)"
16306 #: lib/configure.py:514
16307 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16308 msgstr "Texto simples (ps2ascii)"
16310 #: lib/configure.py:515
16311 msgid "Plain text (catdvi)"
16312 msgstr "Texto simples (catdvi)"
16314 #: lib/configure.py:516
16315 msgid "Plain Text, Join Lines"
16316 msgstr "Texto simples, Juntar Linhas"
16318 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
16323 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
16328 #: lib/configure.py:528 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16332 #: lib/configure.py:533
16336 #: lib/configure.py:534
16338 msgstr "Postscript"
16340 #: lib/configure.py:534
16341 msgid "Postscript|t"
16342 msgstr "Postscript|t"
16344 #: lib/configure.py:538
16345 msgid "PDF (ps2pdf)"
16346 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16348 #: lib/configure.py:538
16349 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16350 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16352 #: lib/configure.py:539
16353 msgid "PDF (pdflatex)"
16354 msgstr "PDF (pdflatex)"
16356 #: lib/configure.py:539
16357 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16358 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16360 #: lib/configure.py:540
16361 msgid "PDF (dvipdfm)"
16362 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16364 #: lib/configure.py:540
16365 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16366 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16368 #: lib/configure.py:541
16369 msgid "PDF (XeTeX)"
16372 #: lib/configure.py:541
16373 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16376 #: lib/configure.py:544
16380 #: lib/configure.py:544
16384 #: lib/configure.py:547
16388 #: lib/configure.py:550
16392 #: lib/configure.py:550
16396 #: lib/configure.py:553
16400 #: lib/configure.py:556
16401 msgid "OpenDocument"
16402 msgstr "OpenDocument"
16404 #: lib/configure.py:557
16405 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16406 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16408 #: lib/configure.py:560
16409 msgid "Rich Text Format"
16410 msgstr "Formato Rich Text"
16412 #: lib/configure.py:561
16416 #: lib/configure.py:561
16420 #: lib/configure.py:564
16421 msgid "date command"
16422 msgstr "comando data"
16424 #: lib/configure.py:565
16425 msgid "Table (CSV)"
16426 msgstr "Tabela (CSV)"
16428 #: lib/configure.py:567 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:959
16429 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:960 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
16433 #: lib/configure.py:568
16437 #: lib/configure.py:569
16441 #: lib/configure.py:570
16445 #: lib/configure.py:571
16450 #: lib/configure.py:572
16451 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16452 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16454 #: lib/configure.py:573
16455 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16456 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16458 #: lib/configure.py:574
16459 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16460 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16462 #: lib/configure.py:575
16463 msgid "LyX Preview"
16464 msgstr "Pré-visualização LyX"
16466 #: lib/configure.py:576
16467 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16468 msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
16470 #: lib/configure.py:577
16474 #: lib/configure.py:578
16478 #: lib/configure.py:579
16482 #: lib/configure.py:580 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
16483 msgid "Windows Metafile"
16484 msgstr "Windows Metafile"
16486 #: lib/configure.py:581 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
16487 msgid "Enhanced Metafile"
16488 msgstr "Enhanced Metafile"
16490 #: lib/configure.py:582
16491 msgid "HTML (MS Word)"
16492 msgstr "HTML (MS Word)"
16494 #: src/BiblioInfo.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1658
16496 msgid "%1$s and %2$s"
16497 msgstr "%1$s e %2$s"
16499 #: src/BiblioInfo.cpp:245
16501 msgid "%1$s et al."
16502 msgstr "%1$s et al."
16504 #: src/BiblioInfo.cpp:305
16508 #: src/BiblioInfo.cpp:307
16512 #: src/BiblioInfo.cpp:455 src/BiblioInfo.cpp:458
16516 #: src/BiblioInfo.cpp:530 src/BiblioInfo.cpp:590
16517 msgid "Add to bibliography only."
16518 msgstr "Adicionar apenas a bibliografia"
16520 #: src/BiblioInfo.cpp:586
16524 #: src/Buffer.cpp:136
16527 "Could not print the document %1$s.\n"
16528 "Check that your printer is set up correctly."
16530 "Não é possível imprimir o documento %1$s.\n"
16531 "Verifique se a sua impressora está configurada correctamente."
16533 #: src/Buffer.cpp:139
16534 msgid "Print document failed"
16535 msgstr "A impressão do documento falhou"
16537 #: src/Buffer.cpp:308
16538 msgid "Disk Error: "
16539 msgstr "Erro de Disco:"
16541 #: src/Buffer.cpp:309
16544 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16546 "O LyX não conseguiu criar a pasta temporária '%1$s' (Talvez o disco esteja "
16549 #: src/Buffer.cpp:389
16550 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16553 #: src/Buffer.cpp:391
16555 msgid "Attempting to close changed document!"
16556 msgstr "Lyx: A tentar guardar documento %1$s\n"
16558 #: src/Buffer.cpp:399
16559 msgid "Could not remove temporary directory"
16560 msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
16562 #: src/Buffer.cpp:400
16564 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16565 msgstr "Não é possível remover a pasta temporária %1$s"
16567 #: src/Buffer.cpp:700
16568 msgid "Unknown document class"
16569 msgstr "Classe de documento desconhecida"
16571 #: src/Buffer.cpp:701
16573 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16575 "A usar a classe de documento pré-definida, porque a class %1$s é "
16578 #: src/Buffer.cpp:705 src/Text.cpp:461
16580 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16581 msgstr "Dispositivo desconhecido: %1$s %2$s\n"
16583 #: src/Buffer.cpp:709 src/Buffer.cpp:716 src/Buffer.cpp:736
16584 msgid "Document header error"
16585 msgstr "Erro no cabeçalho do documento"
16587 #: src/Buffer.cpp:715
16588 msgid "\\begin_header is missing"
16589 msgstr "\\begin_header em falta"
16591 #: src/Buffer.cpp:735
16592 msgid "\\begin_document is missing"
16593 msgstr "\\begin_document em falta"
16595 #: src/Buffer.cpp:751 src/Buffer.cpp:757 src/BufferView.cpp:1376
16596 #: src/BufferView.cpp:1382
16597 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16598 msgstr "Modificações não mostradas no resultado LaTeX"
16600 #: src/Buffer.cpp:752 src/BufferView.cpp:1377
16603 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16604 "xcolor/ulem are installed.\n"
16605 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16608 "As modificações não serão realçadas na saída LaTeX, porque nem o dvipost ou "
16609 "o xcolor/soul estão instalados.\n"
16610 "Por favor instalar estes pacotes ou redifinir \\lyxadded e \\lyxadded and "
16611 "\\lyxdeleted no preâmbulo LaTeX."
16613 #: src/Buffer.cpp:758 src/BufferView.cpp:1383
16616 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16617 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16618 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16621 "As modificações não serão realçadas no resultado LaTeX ao usar pdflatex, "
16622 "porque xcolor e soul não estão instalados.\n"
16623 "Por favor instalar ambos os pacotes ou redifinir \\lyxadded e \\lyxdeleted "
16624 "no preâmbuloLaTeX."
16626 #: src/Buffer.cpp:872 src/Buffer.cpp:962
16627 msgid "Document format failure"
16628 msgstr "Falha no formato do documento"
16630 #: src/Buffer.cpp:873
16632 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16633 msgstr "%1$s não é um documento LyX legível."
16635 #: src/Buffer.cpp:910
16636 msgid "Conversion failed"
16637 msgstr "A conversão falhou"
16639 #: src/Buffer.cpp:911
16642 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16643 "it could not be created."
16645 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas não pôde ser criado um ficheiro "
16646 "temporário para o converter."
16648 #: src/Buffer.cpp:920
16649 msgid "Conversion script not found"
16650 msgstr "Programa de conversão não encontrado"
16652 #: src/Buffer.cpp:921
16655 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16656 "could not be found."
16658 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas o programa de conversão lyx2lyx "
16659 "não foi encontrado."
16661 #: src/Buffer.cpp:941 src/Buffer.cpp:947
16662 msgid "Conversion script failed"
16663 msgstr "O programa de conversão falhou"
16665 #: src/Buffer.cpp:942
16668 "%1$s is from an older version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
16671 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas o programa lyx2lyx falhou ao "
16674 #: src/Buffer.cpp:948
16677 "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the lyx2lyx "
16680 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas o programa lyx2lyx falhou ao "
16683 #: src/Buffer.cpp:963
16685 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16687 "%1$s terminou inesperadamente, o que significa que provávelmente está "
16690 #: src/Buffer.cpp:995
16691 msgid "Backup failure"
16692 msgstr "Falha na cópia de segurança"
16694 #: src/Buffer.cpp:996
16697 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16698 "Please check whether the directory exists and is writeable."
16700 "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
16701 "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
16703 #: src/Buffer.cpp:1006
16706 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16707 "overwrite this file?"
16709 "O documento %1$s foi modificado externamente. Tem a certeza que querescrever "
16710 "sobre este ficheiro?"
16712 #: src/Buffer.cpp:1008
16713 msgid "Overwrite modified file?"
16714 msgstr "Escrever por cima do ficheiro modificado?"
16716 #: src/Buffer.cpp:1009 src/Buffer.cpp:2141 src/Exporter.cpp:49
16717 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1883
16718 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2074
16720 msgstr "Escrever por cima&o"
16722 #: src/Buffer.cpp:1033
16724 msgid "Saving document %1$s..."
16725 msgstr "A guardar documento %1$s..."
16727 #: src/Buffer.cpp:1048
16728 msgid " could not write file!"
16729 msgstr "não foi possível escrever o fichero!"
16731 #: src/Buffer.cpp:1055
16735 #: src/Buffer.cpp:1070
16737 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16738 msgstr "Lyx: A tentar guardar documento %1$s\n"
16740 #: src/Buffer.cpp:1080 src/Buffer.cpp:1093 src/Buffer.cpp:1107
16742 msgid " Saved to %1$s. Phew.\n"
16743 msgstr " Guarda parece bem sucedida. Phew.\n"
16745 #: src/Buffer.cpp:1083
16747 msgid " Save failed! Trying again...\n"
16748 msgstr " Guarda falhou! A tentar...\n"
16750 #: src/Buffer.cpp:1097
16752 msgid " Save failed! Trying yet again...\n"
16753 msgstr " Guarda falhou! A tentar...\n"
16755 #: src/Buffer.cpp:1111
16756 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
16757 msgstr " Guarda falhou! O documento está perdido."
16759 #: src/Buffer.cpp:1195
16760 msgid "Iconv software exception Detected"
16761 msgstr "Excepção de software Iconv Detectada"
16763 #: src/Buffer.cpp:1195
16766 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16769 "Por favor verifique que o software de suporte para a sua codificação (%1$s) "
16770 "está correctamente instalado"
16772 #: src/Buffer.cpp:1217
16774 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16776 "Não foi possível encontrar o comando LaTeX para caracter '%1$s' (codigo "
16779 #: src/Buffer.cpp:1220
16781 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16782 "chosen encoding.\n"
16783 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16785 "Alguns caracteres do seu documento não são provávelmente representáveis na "
16786 "codificação escolhida.\n"
16787 "Alterar a codificação do documento para utf8 pode ajudar."
16789 #: src/Buffer.cpp:1227
16790 msgid "iconv conversion failed"
16791 msgstr "conversão iconv falhou"
16793 #: src/Buffer.cpp:1232
16794 msgid "conversion failed"
16795 msgstr "conversão falhou"
16797 #: src/Buffer.cpp:1329
16799 msgid "Uncodable character in path"
16800 msgstr "Caracteres não codificáveis em insertos de listagens"
16802 #: src/Buffer.cpp:1330
16805 "The path of your document\n"
16807 "contains glyphs that are unknown in the\n"
16808 "current document encoding (namely %2$s).\n"
16809 "This will likely result in incomplete output.\n"
16811 "Chose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16812 "or change the path name."
16815 #: src/Buffer.cpp:1604
16816 msgid "Running chktex..."
16817 msgstr "A executar chktex..."
16819 #: src/Buffer.cpp:1617
16820 msgid "chktex failure"
16821 msgstr "falha no chktex"
16823 #: src/Buffer.cpp:1618
16824 msgid "Could not run chktex successfully."
16825 msgstr "Não é possível correr o chktex com sucesso."
16827 #: src/Buffer.cpp:1826
16829 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16830 msgstr "Não existe informação para exportar o formato %1$s."
16832 #: src/Buffer.cpp:1898 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2784
16834 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16835 msgstr "Não existe informação para exportar o formato %1$s."
16837 #: src/Buffer.cpp:1973
16839 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
16842 #: src/Buffer.cpp:2001
16844 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16847 #: src/Buffer.cpp:2058
16849 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16850 msgstr "Barra de ferramentas \"%1$s\" desconhecida"
16852 #: src/Buffer.cpp:2065
16854 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16855 msgstr "Barra de ferramentas \"%1$s\" desconhecida"
16857 #: src/Buffer.cpp:2075
16859 msgid "Error exporting to DVI."
16860 msgstr "Erro ao gerar o pixmap"
16862 #: src/Buffer.cpp:2137 src/Exporter.cpp:44
16865 "The file %1$s already exists.\n"
16867 "Do you want to overwrite that file?"
16869 "O ficheiro %1$s já existe.\n"
16871 "Quer escrever por cima desse ficheiro?"
16873 #: src/Buffer.cpp:2140 src/Exporter.cpp:47
16874 msgid "Overwrite file?"
16875 msgstr "Escrever por cima do ficheiro?"
16877 #: src/Buffer.cpp:2157
16879 msgid "Error running external commands."
16880 msgstr "Erro ao ler informação de layout interna"
16882 #: src/Buffer.cpp:2934
16883 msgid "Preview source code"
16884 msgstr "Pré-visualizar código-fonte"
16886 #: src/Buffer.cpp:2948
16888 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
16889 msgstr "Pré-visualizar código-fonte para parágrafo %1$d"
16891 #: src/Buffer.cpp:2952
16893 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
16894 msgstr "Pré-visualizar código-fonte do parágrafo%1$s a %2$s"
16896 #: src/Buffer.cpp:3060
16898 msgid "Auto-saving %1$s"
16899 msgstr "A guardar automáticamente %1$s"
16901 #: src/Buffer.cpp:3114
16902 msgid "Autosave failed!"
16903 msgstr "Guarda automática falhou!"
16905 #: src/Buffer.cpp:3172
16906 msgid "Autosaving current document..."
16907 msgstr "A guardar automáticamente documento actual..."
16909 #: src/Buffer.cpp:3240
16910 msgid "Couldn't export file"
16911 msgstr "Não é possível exportar ficheiro"
16913 #: src/Buffer.cpp:3241
16915 msgid "No information for exporting the format %1$s."
16916 msgstr "Não existe informação para exportar o formato %1$s."
16918 #: src/Buffer.cpp:3286
16919 msgid "File name error"
16920 msgstr "Erro no nome do ficheiro"
16922 #: src/Buffer.cpp:3287
16923 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
16924 msgstr "O caminho (path) da pasta do documento não pode conter espaços."
16926 #: src/Buffer.cpp:3346
16927 msgid "Document export cancelled."
16928 msgstr "Exportação do documento cancelada."
16930 #: src/Buffer.cpp:3352
16932 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
16933 msgstr "Documento exportado como %1$s para o ficheiro `%2$s'"
16935 #: src/Buffer.cpp:3358
16937 msgid "Document exported as %1$s"
16938 msgstr "Documento exportado como %1$s"
16940 #: src/Buffer.cpp:3436
16943 "The specified document\n"
16945 "could not be read."
16947 "O documento especificado\n"
16949 "não pôde ser lido."
16951 #: src/Buffer.cpp:3438
16952 msgid "Could not read document"
16953 msgstr "Não é possível ler documento"
16955 #: src/Buffer.cpp:3448
16958 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
16960 "Recover emergency save?"
16962 "Uma cópia de emergência do documento %1$s existe.\n"
16964 "Recuperar cópia de emergência?"
16966 #: src/Buffer.cpp:3451
16967 msgid "Load emergency save?"
16968 msgstr "Carregar cópia de emergência?"
16970 #: src/Buffer.cpp:3452
16972 msgstr "&Recuperar"
16974 #: src/Buffer.cpp:3452
16975 msgid "&Load Original"
16976 msgstr "&Carregar Original"
16978 #: src/Buffer.cpp:3462
16979 msgid "Document was successfully recovered."
16982 #: src/Buffer.cpp:3464
16983 msgid "Document was NOT successfully recovered."
16986 #: src/Buffer.cpp:3465
16989 "Remove emergency file now?\n"
16991 msgstr "Carregar cópia de emergência?"
16993 #: src/Buffer.cpp:3468 src/Buffer.cpp:3478
16995 msgid "Delete emergency file?"
16996 msgstr "Selecionar ficheiro externo"
16998 #: src/Buffer.cpp:3469 src/Buffer.cpp:3480
17001 msgstr "&Manter correspondência"
17003 #: src/Buffer.cpp:3472
17004 msgid "Emergency file deleted"
17007 #: src/Buffer.cpp:3473
17008 msgid "Do not forget to save your file now!"
17011 #: src/Buffer.cpp:3479
17013 msgid "Remove emergency file now?"
17014 msgstr "Carregar cópia de emergência?"
17016 #: src/Buffer.cpp:3494
17019 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
17021 "Load the backup instead?"
17023 "A cópia de segurança do documento %1$s é mais recente.\n"
17025 "Carregar antes a cópia de segurança?"
17027 #: src/Buffer.cpp:3497
17028 msgid "Load backup?"
17029 msgstr "Carregar cópia de segurança?"
17031 #: src/Buffer.cpp:3498
17032 msgid "&Load backup"
17033 msgstr "&Carregar cópia de segurança"
17035 #: src/Buffer.cpp:3498
17036 msgid "Load &original"
17037 msgstr "Carregar &original"
17039 #: src/Buffer.cpp:3793 src/insets/InsetCaption.cpp:324
17040 msgid "Senseless!!! "
17041 msgstr "Sem sentido!!! "
17043 #: src/Buffer.cpp:3911
17045 msgid "Document %1$s reloaded."
17046 msgstr "Documento %1$s recarregado."
17048 #: src/Buffer.cpp:3913
17050 msgid "Could not reload document %1$s."
17051 msgstr "Não é possível recarregar o documento %1$s"
17053 #: src/BufferParams.cpp:523
17056 "The layout file requested by this document,\n"
17058 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
17059 "class or style file required by it is not\n"
17060 "available. See the Customization documentation\n"
17061 "for more information.\n"
17063 "O ficheiro de layout requerido por este documento,\n"
17065 "não é utilizável. Isto é provávelmente porque requer uma classe\n"
17066 "LaTeX ou ficheiro de estilo não disponível\n"
17067 "Ver documento sobre Personalização\n"
17068 "para mais informação.\n"
17070 #: src/BufferParams.cpp:529
17071 msgid "Document class not available"
17072 msgstr "Classe de documento não disponível"
17074 #: src/BufferParams.cpp:530
17075 msgid "LyX will not be able to produce output."
17076 msgstr "O LyX não será capaz de produzir o resultado."
17078 #: src/BufferParams.cpp:1718
17081 "The document class %1$s could not be found. A default textclass with default "
17082 "layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a "
17083 "correct textclass is selected from the document settings dialog."
17085 "A classe de documento %1$s não foi encontrada. A classe pré-definida "
17086 "classetexto com o layout pré-definido será usada. O Lyx poderá não ser capaz "
17087 "de produzir o resultado a menos que uma classetexto correcta seja "
17088 "seleccionada da janela de configurações do documento."
17090 #: src/BufferParams.cpp:1723
17091 msgid "Document class not found"
17092 msgstr "Classe de documento não encontrada"
17094 #: src/BufferParams.cpp:1730 src/LayoutFile.cpp:303
17096 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
17097 msgstr "A classe de documento %1$s não pôde ser carregada."
17099 #: src/BufferParams.cpp:1732 src/LayoutFile.cpp:305
17100 msgid "Could not load class"
17101 msgstr "Não é possível carregar classe"
17103 #: src/BufferParams.cpp:1766
17104 msgid "Error reading internal layout information"
17105 msgstr "Erro ao ler informação de layout interna"
17107 #: src/BufferParams.cpp:1767 src/TextClass.cpp:1234
17109 msgstr "Erro de Leitura"
17111 #: src/BufferView.cpp:182
17112 msgid "No more insets"
17113 msgstr "Não mais insertos"
17115 #: src/BufferView.cpp:709
17116 msgid "Save bookmark"
17117 msgstr "Guardar favorito"
17119 #: src/BufferView.cpp:904
17120 msgid "Converting document to new document class..."
17121 msgstr "A converter o documento para a nova classe de documento..."
17123 #: src/BufferView.cpp:946
17124 msgid "Document is read-only"
17125 msgstr "O documento é apenas de leitura"
17127 #: src/BufferView.cpp:954
17128 msgid "This portion of the document is deleted."
17129 msgstr "Esta parte do documento é apagada."
17131 #: src/BufferView.cpp:1262
17132 msgid "No further undo information"
17133 msgstr "Não existe mais infomação para anulação"
17135 #: src/BufferView.cpp:1271
17136 msgid "No further redo information"
17137 msgstr "Não existe mais informação para refazer"
17139 #: src/BufferView.cpp:1466 src/lyxfind.cpp:326 src/lyxfind.cpp:344
17140 msgid "String not found!"
17141 msgstr "Cadeia alfanumérica não encontrada!"
17143 #: src/BufferView.cpp:1501
17145 msgstr "Marca fora"
17147 #: src/BufferView.cpp:1507
17149 msgstr "Marca dentro"
17151 #: src/BufferView.cpp:1514
17152 msgid "Mark removed"
17153 msgstr "Marca removida"
17155 #: src/BufferView.cpp:1517
17157 msgstr "Marca definida"
17159 #: src/BufferView.cpp:1568
17160 msgid "Statistics for the selection:"
17161 msgstr "Estatísticas para a selecção:"
17163 #: src/BufferView.cpp:1570
17164 msgid "Statistics for the document:"
17165 msgstr "Estatísticas para o documento:"
17167 #: src/BufferView.cpp:1573
17170 msgstr "%1$d palavras"
17172 #: src/BufferView.cpp:1575
17174 msgstr "Uma palavra"
17176 #: src/BufferView.cpp:1578
17178 msgid "%1$d characters (including blanks)"
17179 msgstr "%1$d caracteres (incluindo espaços)"
17181 #: src/BufferView.cpp:1581
17182 msgid "One character (including blanks)"
17183 msgstr "Um caracter (incluindo espaços)"
17185 #: src/BufferView.cpp:1584
17187 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
17188 msgstr "%1$d caracteres (excluindo espaços)"
17190 #: src/BufferView.cpp:1587
17191 msgid "One character (excluding blanks)"
17192 msgstr "Um caracter (excluindo espaços)"
17194 #: src/BufferView.cpp:1589
17196 msgstr "Estatísticas"
17198 #: src/BufferView.cpp:1726
17201 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
17204 #: src/BufferView.cpp:1728
17206 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
17209 #: src/BufferView.cpp:1759
17211 msgid "Branch name"
17214 #: src/BufferView.cpp:1766 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
17215 msgid "Branch already exists"
17218 #: src/BufferView.cpp:2449
17220 msgid "Inserting document %1$s..."
17221 msgstr "A inserir documento %1$s..."
17223 #: src/BufferView.cpp:2460
17225 msgid "Document %1$s inserted."
17226 msgstr "Documento %1$s inserido."
17228 #: src/BufferView.cpp:2462
17230 msgid "Could not insert document %1$s"
17231 msgstr "Não é possível inserir documento %1$s"
17233 #: src/BufferView.cpp:2727
17236 "Could not read the specified document\n"
17238 "due to the error: %2$s"
17240 "Não foi possível ler o documento especificado\n"
17242 "devido ao erro: %2$s"
17244 #: src/BufferView.cpp:2729
17245 msgid "Could not read file"
17246 msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
17248 #: src/BufferView.cpp:2736
17252 " is not readable."
17257 #: src/BufferView.cpp:2737 src/output.cpp:39
17258 msgid "Could not open file"
17259 msgstr "Não foi possível abrir ficheiro"
17261 #: src/BufferView.cpp:2744
17262 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17263 msgstr "A ler ficheiro sem codificação UTF-8"
17265 #: src/BufferView.cpp:2745
17267 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17268 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17269 "If this does not give the correct result\n"
17270 "then please change the encoding of the file\n"
17271 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17273 "O ficheiro não está codificado como UTF-8.\n"
17274 "Será lido como codificado como local 8Bit.\n"
17275 "Se isto não der o resultado correcto\n"
17276 "por favor alterar a codificação do ficheiro\n"
17277 "para UTF-8 com outro programa que não o LyX.\n"
17279 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2205
17280 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:249
17281 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:375 src/insets/InsetListings.cpp:180
17282 #: src/insets/InsetListings.cpp:188 src/insets/InsetListings.cpp:212
17283 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:282 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17284 msgid "LyX Warning: "
17285 msgstr "Aviso do LyX:"
17287 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2206 src/insets/InsetBibitem.cpp:250
17288 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:376 src/insets/InsetListings.cpp:181
17289 #: src/insets/InsetListings.cpp:189 src/insets/InsetNomencl.cpp:283
17290 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17291 msgid "uncodable character"
17292 msgstr "caracter não codificável"
17294 #: src/Changes.cpp:379
17296 msgid "Uncodable character in author name"
17297 msgstr "Caracteres não codificáveis em insertos de listagens"
17299 #: src/Changes.cpp:380
17302 "The author name '%1$s',\n"
17303 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17304 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17305 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17307 "Chose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17308 "or change the spelling of the author name."
17311 #: src/Chktex.cpp:63
17313 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17314 msgstr "Aviso ChkTeX id # %1$d"
17316 #: src/Chktex.cpp:65
17317 msgid "ChkTeX warning id # "
17318 msgstr "Aviso ChkTeX id # "
17320 #: src/Color.cpp:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:173
17321 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
17325 #: src/Color.cpp:159
17329 #: src/Color.cpp:160
17333 #: src/Color.cpp:161
17337 #: src/Color.cpp:162
17341 #: src/Color.cpp:163
17345 #: src/Color.cpp:164
17349 #: src/Color.cpp:165
17353 #: src/Color.cpp:166
17357 #: src/Color.cpp:167
17361 #: src/Color.cpp:168
17365 #: src/Color.cpp:169
17369 #: src/Color.cpp:170
17373 #: src/Color.cpp:171
17374 msgid "selected text"
17375 msgstr "texto seleccionado"
17377 #: src/Color.cpp:173
17379 msgstr "texto LaTeX"
17381 #: src/Color.cpp:174
17382 msgid "inline completion"
17383 msgstr "completação em-linha"
17385 #: src/Color.cpp:176
17386 msgid "non-unique inline completion"
17387 msgstr "completação em-linha não-única"
17389 #: src/Color.cpp:178
17390 msgid "previewed snippet"
17391 msgstr "pedaço pré-visualizado"
17393 #: src/Color.cpp:179
17395 msgstr "etiqueta de nota"
17397 #: src/Color.cpp:180
17398 msgid "note background"
17399 msgstr "fundo de nota"
17401 #: src/Color.cpp:181
17402 msgid "comment label"
17403 msgstr "etiqueta de comentário"
17405 #: src/Color.cpp:182
17406 msgid "comment background"
17407 msgstr "fundo de comentário"
17409 #: src/Color.cpp:183
17410 msgid "greyedout inset label"
17411 msgstr "etiqueta de inserto a-cinzento"
17413 #: src/Color.cpp:184
17414 msgid "greyedout inset background"
17415 msgstr "fundo de inserto a-cinzento"
17417 #: src/Color.cpp:185
17419 msgid "phantom inset text"
17420 msgstr "texto de inserto fechável"
17422 #: src/Color.cpp:186
17424 msgstr "caixa sombreada"
17426 #: src/Color.cpp:187
17427 msgid "listings background"
17428 msgstr "fundo de listagens"
17430 #: src/Color.cpp:188
17431 msgid "branch label"
17432 msgstr "etiqueta de ramo"
17434 #: src/Color.cpp:189
17435 msgid "footnote label"
17436 msgstr "etiqueta de rodapé"
17438 #: src/Color.cpp:190
17439 msgid "index label"
17440 msgstr "etiqueta de índice remissivo"
17442 #: src/Color.cpp:191
17443 msgid "margin note label"
17444 msgstr "etiqueta de nota marginal"
17446 #: src/Color.cpp:192
17448 msgstr "etiqueta de URL"
17450 #: src/Color.cpp:193
17454 #: src/Color.cpp:194
17456 msgstr "barra de profundidade"
17458 #: src/Color.cpp:195
17462 #: src/Color.cpp:196
17463 msgid "command inset"
17464 msgstr "comando inserto"
17466 #: src/Color.cpp:197
17467 msgid "command inset background"
17468 msgstr "comando fundo de inserto"
17470 #: src/Color.cpp:198
17471 msgid "command inset frame"
17472 msgstr "comando moldura de inserto"
17474 #: src/Color.cpp:199
17475 msgid "special character"
17476 msgstr "caracter especial"
17478 #: src/Color.cpp:200
17482 #: src/Color.cpp:201
17483 msgid "math background"
17484 msgstr "fundo mat."
17486 #: src/Color.cpp:202
17487 msgid "graphics background"
17488 msgstr "fundo de gráficos"
17490 #: src/Color.cpp:203 src/Color.cpp:207
17491 msgid "math macro background"
17492 msgstr "fundo de macro mat."
17494 #: src/Color.cpp:204
17496 msgstr "moldura mat."
17498 #: src/Color.cpp:205
17499 msgid "math corners"
17500 msgstr "cantos mat."
17502 #: src/Color.cpp:206
17504 msgstr "linha mat."
17506 #: src/Color.cpp:208
17507 msgid "math macro hovered background"
17508 msgstr "fundo projectado de macro mat."
17510 #: src/Color.cpp:209
17511 msgid "math macro label"
17512 msgstr "etiqueta de macro mat."
17514 #: src/Color.cpp:210
17515 msgid "math macro frame"
17516 msgstr "moldura de macro mat."
17518 #: src/Color.cpp:211
17519 msgid "math macro blended out"
17520 msgstr "macro mat. integrada"
17522 #: src/Color.cpp:212
17523 msgid "math macro old parameter"
17524 msgstr "macro mat. parâmetro antigo"
17526 #: src/Color.cpp:213
17527 msgid "math macro new parameter"
17528 msgstr "macro mat. parãmetro novo"
17530 #: src/Color.cpp:214
17531 msgid "caption frame"
17532 msgstr "moldura de legenda"
17534 #: src/Color.cpp:215
17535 msgid "collapsable inset text"
17536 msgstr "texto de inserto fechável"
17538 #: src/Color.cpp:216
17539 msgid "collapsable inset frame"
17540 msgstr "moldura de inserto recolhível"
17542 #: src/Color.cpp:217
17543 msgid "inset background"
17544 msgstr "fundo de inserto"
17546 #: src/Color.cpp:218
17547 msgid "inset frame"
17548 msgstr "moldura de inserto"
17550 #: src/Color.cpp:219
17551 msgid "LaTeX error"
17552 msgstr "erro LaTeX"
17554 #: src/Color.cpp:220
17555 msgid "end-of-line marker"
17556 msgstr "marcador fim-de-linha"
17558 #: src/Color.cpp:221
17559 msgid "appendix marker"
17560 msgstr "marcador de apêndice"
17562 #: src/Color.cpp:222
17564 msgstr "alterar barra"
17566 #: src/Color.cpp:223
17567 msgid "deleted text"
17568 msgstr "texto apagado"
17570 #: src/Color.cpp:224
17572 msgstr "texto adicionado"
17574 #: src/Color.cpp:225
17575 msgid "changed text 1st author"
17576 msgstr "texto alterado 1º autor"
17578 #: src/Color.cpp:226
17579 msgid "changed text 2nd author"
17580 msgstr "texto alterado 2º autor"
17582 #: src/Color.cpp:227
17583 msgid "changed text 3rd author"
17584 msgstr "texto alterado 3º autor"
17586 #: src/Color.cpp:228
17587 msgid "changed text 4th author"
17588 msgstr "texto alterado 4º autor"
17590 #: src/Color.cpp:229
17591 msgid "changed text 5th author"
17592 msgstr "texto alterado 5º autor"
17594 #: src/Color.cpp:230
17596 msgid "deleted text modifier"
17597 msgstr "texto apagado"
17599 #: src/Color.cpp:231
17600 msgid "added space markers"
17601 msgstr "marcadores de espaço adicionados"
17603 #: src/Color.cpp:232
17604 msgid "top/bottom line"
17605 msgstr "linha de cima/baixo"
17607 #: src/Color.cpp:233
17609 msgstr "linha de tabela"
17611 #: src/Color.cpp:234
17612 msgid "table on/off line"
17613 msgstr "linha de tabela ligada/desligada"
17615 #: src/Color.cpp:236
17616 msgid "bottom area"
17617 msgstr "area de baixo"
17619 #: src/Color.cpp:237
17621 msgstr "página nova"
17623 #: src/Color.cpp:238
17624 msgid "page break / line break"
17625 msgstr "quebra de página / quebra de linha"
17627 #: src/Color.cpp:239
17628 msgid "frame of button"
17629 msgstr "moldura de botão"
17631 #: src/Color.cpp:240
17632 msgid "button background"
17633 msgstr "fundo de botão"
17635 #: src/Color.cpp:241
17636 msgid "button background under focus"
17637 msgstr "fundo de botão sob foco"
17639 #: src/Color.cpp:242
17641 msgid "paragraph marker"
17642 msgstr "Subparágrafo"
17644 #: src/Color.cpp:243
17648 #: src/Color.cpp:244
17650 msgid "regexp frame"
17651 msgstr "moldura de inserto"
17653 #: src/Color.cpp:245
17657 #: src/Converter.cpp:316 src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:493
17658 #: src/Converter.cpp:536
17659 msgid "Cannot convert file"
17660 msgstr "Não é possível converter ficheiro"
17662 #: src/Converter.cpp:317
17665 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17666 "Define a converter in the preferences."
17668 "Não há informação para converter ficheiros de formato %1$s para %2$s.\n"
17669 "Definir um conversor nas preferências."
17671 #: src/Converter.cpp:425 src/Format.cpp:316 src/Format.cpp:388
17672 msgid "Executing command: "
17673 msgstr "A executar comando:"
17675 #: src/Converter.cpp:465
17676 msgid "Build errors"
17677 msgstr "Erros de compilação"
17679 #: src/Converter.cpp:466
17680 msgid "There were errors during the build process."
17681 msgstr "Ocorreram erros durante o processo de compilação."
17683 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:323 src/Format.cpp:395
17685 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
17686 msgstr "Ocorreu um erro enquanto corria %1$s"
17688 #: src/Converter.cpp:494
17690 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17691 msgstr "Não é possível mover uma pasta temporária de %1$s para %2$s."
17693 #: src/Converter.cpp:538
17695 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17696 msgstr "Não é possível copiar um ficheiro temporário de %1$s para %2$s."
17698 #: src/Converter.cpp:539
17700 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17701 msgstr "Não é possível mover um ficheiro temporário de %1$s para %2$s."
17703 #: src/Converter.cpp:595
17704 msgid "Running LaTeX..."
17705 msgstr "A executar LaTeX..."
17707 #: src/Converter.cpp:613
17710 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
17713 "O LaTeX não correu com sucesso. Para mais, o LyX não consegue localizar o "
17714 "registo LaTeX %1$s."
17716 #: src/Converter.cpp:616
17717 msgid "LaTeX failed"
17718 msgstr "O LaTeX falhou"
17720 #: src/Converter.cpp:618
17721 msgid "Output is empty"
17722 msgstr "Resultado é vazio"
17724 #: src/Converter.cpp:619
17725 msgid "An empty output file was generated."
17726 msgstr "Foi gerado um ficheiro de saída vazio."
17728 #: src/CutAndPaste.cpp:341
17731 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17732 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17734 "O documento %1$s tem alterações não guardadas.\n"
17736 "Quer guardar o documento?"
17738 #: src/CutAndPaste.cpp:344
17740 msgid "Unknown branch"
17741 msgstr "Função desconhecida"
17743 #: src/CutAndPaste.cpp:345
17747 #: src/CutAndPaste.cpp:668
17750 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
17753 "Inserto flex %1$s não está definido devido *a conversão de classe de\n"
17756 #: src/CutAndPaste.cpp:675
17757 msgid "Undefined flex inset"
17758 msgstr "Inserto flex não definido"
17760 #: src/Exporter.cpp:49
17761 msgid "Overwrite &all"
17762 msgstr "Escrver por cima de todos&t"
17764 #: src/Exporter.cpp:50
17765 msgid "&Cancel export"
17766 msgstr "&Cancelar exportação"
17768 #: src/Exporter.cpp:90
17769 msgid "Couldn't copy file"
17770 msgstr "Não é possível copiar ficheiro"
17772 #: src/Exporter.cpp:91
17774 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17775 msgstr "A cópia de %1$s para %2$s falhou."
17777 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2842
17779 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17783 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2842
17785 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17787 msgstr "Sans Serif"
17789 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
17790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2842
17791 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17793 msgstr "Typewriter"
17799 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
17804 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
17808 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
17812 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
17816 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
17820 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
17826 msgstr "Caixa Baixa"
17828 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
17830 msgstr "Incrementar"
17832 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
17834 msgstr "Decrementar"
17840 #: src/Font.cpp:160
17842 msgid "Emphasis %1$s, "
17843 msgstr "Itálico %1$s, "
17845 #: src/Font.cpp:163
17847 msgid "Underline %1$s, "
17848 msgstr "Sublinhado %1$s, "
17850 #: src/Font.cpp:166
17852 msgid "Strikeout %1$s, "
17853 msgstr "Nome %1$s, "
17855 #: src/Font.cpp:169
17857 msgid "Double underline %1$s, "
17858 msgstr "Sublinhado %1$s, "
17860 #: src/Font.cpp:172
17862 msgid "Wavy underline %1$s, "
17863 msgstr "Sublinhado %1$s, "
17865 #: src/Font.cpp:175
17867 msgid "Noun %1$s, "
17868 msgstr "Nome %1$s, "
17870 #: src/Font.cpp:189
17872 msgid "Language: %1$s, "
17873 msgstr "Língua: %1$s, "
17875 #: src/Font.cpp:192
17877 msgid " Number %1$s"
17878 msgstr " Número %1$s"
17880 #: src/Format.cpp:264 src/Format.cpp:277 src/Format.cpp:287 src/Format.cpp:322
17881 msgid "Cannot view file"
17882 msgstr "Não é possível visualizar ficheiro"
17884 #: src/Format.cpp:265 src/Format.cpp:336 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2705
17886 msgid "File does not exist: %1$s"
17887 msgstr "O ficheiro não existe: %1$s"
17889 #: src/Format.cpp:278
17891 msgid "No information for viewing %1$s"
17892 msgstr "Não há informação para visualizar %1$s"
17894 #: src/Format.cpp:288
17896 msgid "Auto-view file %1$s failed"
17897 msgstr "Visualização automática do ficheiro %1$s falhou"
17899 #: src/Format.cpp:335 src/Format.cpp:347 src/Format.cpp:360 src/Format.cpp:371
17900 #: src/Format.cpp:394
17901 msgid "Cannot edit file"
17902 msgstr "Não é possível editar ficheiro"
17904 #: src/Format.cpp:348
17905 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
17906 msgstr "Ficheiros LinkBack só podem ser editados em Apple Mac OSX."
17908 #: src/Format.cpp:361
17910 msgid "No information for editing %1$s"
17911 msgstr "Não há informação para editar %1$s"
17913 #: src/Format.cpp:372
17915 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
17916 msgstr "A edição automática do ficheiro %1$s falhou"
17918 #: src/KeyMap.cpp:221 src/KeyMap.cpp:236
17920 msgid "Could not find bind file"
17921 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro de definição de UI"
17923 #: src/KeyMap.cpp:222
17926 "Unable to find the bind file\n"
17928 "Please check your installation."
17930 "Erro ao ler o ficheiro de configuração\n"
17932 "Por favor verifique a sua instalação."
17934 #: src/KeyMap.cpp:229
17936 msgid "Could not find `cua.bind' file"
17937 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro de definição de UI"
17939 #: src/KeyMap.cpp:230
17942 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
17943 "Please check your installation."
17945 "Erro ao ler o ficheiro de configuração\n"
17947 "Por favor verifique a sua instalação."
17949 #: src/KeyMap.cpp:237
17952 "Unable to find the bind file\n"
17954 "Falling back to default."
17957 #: src/KeySequence.cpp:166
17961 #: src/LaTeX.cpp:59
17963 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
17964 msgstr "À espera de correr LaTeX número %1$d"
17966 #: src/LaTeX.cpp:262 src/LaTeX.cpp:351
17967 msgid "Running Index Processor."
17968 msgstr "A correr processador do Índice remissivo"
17970 #: src/LaTeX.cpp:282 src/LaTeX.cpp:334
17971 msgid "Running BibTeX."
17972 msgstr "A correr BibTeX."
17974 #: src/LaTeX.cpp:442
17975 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
17976 msgstr "A correr MakeIndex para nomencl."
17979 msgid "Could not read configuration file"
17980 msgstr "Não é possível ler o ficheiro de configuração"
17985 "Error while reading the configuration file\n"
17987 "Please check your installation."
17989 "Erro ao ler o ficheiro de configuração\n"
17991 "Por favor verifique a sua instalação."
17994 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
17995 msgstr "LyX: a reconfigurar pasta do utilizador"
18003 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
18004 msgstr "%1$s não parece uma pasta temporária criada pelo LyX."
18007 msgid "Cannot remove temporary directory"
18008 msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
18012 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
18013 msgstr "Não é possível remover a pasta temporária %1$s"
18016 msgid "Unable to remove temporary directory"
18017 msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
18021 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
18022 msgstr "Opção de linha de comando `%1$s' errada. A sair."
18025 msgid "No textclass is found"
18026 msgstr "Nenhuma classetexto foi encontrada"
18030 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
18031 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
18033 "O LyX não pode continuar porque nenhuma classetexto foi encontrada. Pode ou "
18034 "reconfigurar normalmente, ou reconfigurar usando classestexto pré-definidas, "
18038 msgid "&Reconfigure"
18039 msgstr "&Reconfigurar"
18042 msgid "&Use Default"
18043 msgstr "&Usar pré-definido"
18045 #: src/LyX.cpp:514 src/LyX.cpp:874
18047 msgstr "&Sair do LyX"
18049 #: src/LyX.cpp:660 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:798
18054 msgid "Could not create temporary directory"
18055 msgstr "Não foi possível criar pasta temporária"
18060 "Could not create a temporary directory in\n"
18062 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
18064 "Não foi possível criar a pasta temporária em\n"
18066 "Certifique-se de que este caminho (path) existe e é escrevível e tente "
18070 msgid "Missing user LyX directory"
18071 msgstr "Pasta do utilizador Lyx em falta"
18076 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
18077 "It is needed to keep your own configuration."
18079 "Especificou uma pasta de utilizador LyX inexistente, %1$s.\n"
18080 "É necessária para manter a sua própria configuração."
18083 msgid "&Create directory"
18084 msgstr "&Criar pasta"
18087 msgid "No user LyX directory. Exiting."
18088 msgstr "Pasta de utilizador LyX inexistente. A sair."
18092 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
18093 msgstr "LyX: A criar pasta %1$s"
18096 msgid "Failed to create directory. Exiting."
18097 msgstr "A criação de pasta falhou. A sair."
18100 msgid "List of supported debug flags:"
18101 msgstr "Lista de avisos de compilação suportados:"
18105 msgid "Setting debug level to %1$s"
18106 msgstr "A fixar nível de compilação em %1$s"
18111 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
18112 "Command line switches (case sensitive):\n"
18113 "\t-help summarize LyX usage\n"
18114 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
18115 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
18116 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
18117 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18118 " select the features to debug.\n"
18119 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
18120 "\t-x [--execute] command\n"
18121 " where command is a lyx command.\n"
18122 "\t-e [--export] fmt\n"
18123 " where fmt is the export format of choice.\n"
18124 " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
18125 " to get an idea which parameters should be passed.\n"
18126 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
18127 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18128 " where fmt is the import format of choice\n"
18129 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
18130 "\t--batch execute commands and exit\n"
18131 "\t-version summarize version and build info\n"
18132 "Check the LyX man page for more details."
18134 "Utilização: lyx [ opções de linha de comando ] [ nome.lyx ... ]\n"
18135 "Opções de linha de comando (minusculas e maiusculas importam):\n"
18136 "\t-help resumo da utilização do LyX\n"
18137 "\t-userdir dir define pasta do utilizador como dir\n"
18138 "\t-sysdir dir define pasta do sistema como\n"
18139 "\t-geometry WxH+X+Y define a geometria da janela principal\n"
18140 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18141 " selecciona as características a compilar.\n"
18142 " Teclar `lyx -dbg' para ver a lista de características\n"
18143 "\t-x [--execute] command\n"
18144 " onde command é um comando LyX.\n"
18145 "\t-e [--export] fmt\n"
18146 " onde fmt é o formato escolhido para exportação.\n"
18147 " Ver em Ferramentas->Preferências->Formatos de ficheiro-"
18149 " para ter uma ideia de quais os parâmetros a passar.\n"
18150 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18151 " onde fmt é o formato escolhido para importação\n"
18152 " e file.xxx é o ficheiro a ser importado.\n"
18153 "\t-version versão e informação de compilação\n"
18154 "Verificar a páginal man do LyX para mais detalhes."
18156 #: src/LyX.cpp:1013 src/support/Package.cpp:544
18157 msgid "No system directory"
18158 msgstr "Sem pasta de sistema"
18160 #: src/LyX.cpp:1014
18161 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
18162 msgstr "Pasta em falta para a opção -sysdir "
18164 #: src/LyX.cpp:1025
18165 msgid "No user directory"
18166 msgstr "Sem pasta de utilizador"
18168 #: src/LyX.cpp:1026
18169 msgid "Missing directory for -userdir switch"
18170 msgstr "Pasta em falta para a opção -userdir "
18172 #: src/LyX.cpp:1037
18173 msgid "Incomplete command"
18174 msgstr "Comando incompleto"
18176 #: src/LyX.cpp:1038
18177 msgid "Missing command string after --execute switch"
18178 msgstr "Cadeia alfa-numérica de comando em falta após opção --execute"
18180 #: src/LyX.cpp:1049
18181 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18182 msgstr "Tipo de ficheiro em falta [ex latex, ps...] após opção --export"
18184 #: src/LyX.cpp:1062
18185 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18186 msgstr "Tipo de ficheiro em falta [ex latex, ps...] após opção --import"
18188 #: src/LyX.cpp:1067
18189 msgid "Missing filename for --import"
18190 msgstr "Nome de ficheiro em falta para --import"
18192 #: src/LyXRC.cpp:2819
18194 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
18197 "Considerar palavras justapostas, como \"diskdrive\" para \"disk drive\", "
18198 "como palavras legais?"
18200 #: src/LyXRC.cpp:2824
18202 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
18205 "Especificar uma linguagem alternativa. Por omissão é utilizada a linguagem "
18208 #: src/LyXRC.cpp:2828
18210 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
18211 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
18212 "specified, an internal routine is used."
18214 "Usar para definir um programa externo para processar tabelas como "
18215 "resultadotexto simples. Ex \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" onde $$FName é o "
18216 "ficheiro de entrada. Se \"\" é especificado, é usada uma rotina interna."
18218 #: src/LyXRC.cpp:2836
18220 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
18221 "automatically by what you type."
18223 "Não seleccionar se não pretender que a selecção actual seja substituída "
18224 "automáticamente pela que definiu."
18226 #: src/LyXRC.cpp:2840
18228 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
18231 "Não selecionar se não pretender que as opções de classe sejam re-iniciadas "
18232 "para as pré-definidas após a alteração de classe."
18234 #: src/LyXRC.cpp:2844
18236 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18238 "O intervalo de tempo entre guardas automáticas (em segundos). 0 significa "
18239 "sem guarda automática (auto-save)"
18241 #: src/LyXRC.cpp:2851
18243 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
18244 "the backup file in the same directory as the original file."
18246 "O path para armazenar ficheiros de cópias de segurança. Se é uma cadeia "
18247 "alfanumérica vazia, o LyX irá armazenar o ficheiro de cópia de segurança na "
18248 "mesma pasta do ficheiro original."
18250 #: src/LyXRC.cpp:2855
18252 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18253 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18255 "Definir as opções de bibtex (cf. man bibtex) ou seleccionar um compilador "
18256 "alternativo (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18258 #: src/LyXRC.cpp:2859
18259 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18262 #: src/LyXRC.cpp:2863
18264 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18265 "its global and local bind/ directories."
18267 "Ficheiro de teclas associadas. Pode ou especifcar um caminho (path) "
18268 "absoluto, ou o o Lyx irá ver nas suas pastas de associação globais e locais."
18270 #: src/LyXRC.cpp:2867
18271 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18272 msgstr "Seleccionar para verificar se os últimosficheiros ainda existem."
18274 #: src/LyXRC.cpp:2871
18276 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18277 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18279 "Definir como correr chktex. Ex. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18280 "n38\" Consulte a documentação do ChkTeX."
18282 #: src/LyXRC.cpp:2881
18284 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18285 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18287 "O LyX normalmente não actualiza a posição do cursor se mover a barra de "
18288 "posicionamento. Definir como verdadeiro caso prefira ter sempre o cursor no "
18291 #: src/LyXRC.cpp:2885
18294 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18295 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18296 "the top of the screen"
18298 "O LyX normalmente não actualiza a posição do cursor se mover a barra de "
18299 "posicionamento. Definir como verdadeiro caso prefira ter sempre o cursor no "
18302 #: src/LyXRC.cpp:2889
18303 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18304 msgstr "Usar as regras do Mac OS X para o movimento do cursor ao nível-palavra"
18306 #: src/LyXRC.cpp:2893
18308 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18311 "Mostra uma pequena caixa em torno de uma Macro Mat. com o nome da macro "
18312 "quando o cursos está no interior."
18314 #: src/LyXRC.cpp:2898
18317 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18318 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18320 "Isto aceita os formatos strftime normais; ver man strftime para todos os "
18321 "detalhes.E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18323 #: src/LyXRC.cpp:2902
18325 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18326 "look in its global and local commands/ directories."
18328 "Ficheiro de definição de comandos. Ou é especificado um caminho (path) "
18329 "absoluto ou o LyX irá procurar nas suas pastas de comandos globais e locais."
18331 #: src/LyXRC.cpp:2906
18332 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18335 #: src/LyXRC.cpp:2910
18336 msgid "New documents will be assigned this language."
18337 msgstr "Esta língua será atribuída a novos documentos."
18339 #: src/LyXRC.cpp:2914
18340 msgid "Specify the default paper size."
18341 msgstr "Especifica o tamanho de papel por omissão."
18343 #: src/LyXRC.cpp:2918
18345 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18346 "shown after the change has been made.)"
18348 "Iconifica as janelas quando a janela principal está iconificada. (Só afecta "
18349 "janelas mostradas depois de a alteração ter sido feita.)"
18351 #: src/LyXRC.cpp:2922
18352 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18353 msgstr "Selecciona como o LyX irá mostrar quaisquer gráficos."
18355 #: src/LyXRC.cpp:2926
18357 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18358 "LyX was started from."
18360 "O caminho (path) por omissão para os seus documentos. Um valor vazio "
18361 "selecciona a pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
18363 #: src/LyXRC.cpp:2931
18364 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18365 msgstr "Especifica caracteres adicionais que podem ser parte de uma palavra."
18367 #: src/LyXRC.cpp:2935
18369 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18370 "value selects the directory LyX was started from."
18372 "O caminho (path) que o LyX irá definir aquando da escolha de um exemplo. Um "
18373 "valor vazio selecciona a pasta de onde o LyX foi iniciado."
18375 #: src/LyXRC.cpp:2939
18377 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18378 "recommended for non-English languages."
18380 "A codificação de fonte usada para o pacote LaTeX2e fontenc. T1 é vivamente "
18381 "recomendado para outras línguas que não o Inglês."
18383 #: src/LyXRC.cpp:2946
18385 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18386 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18387 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18389 "Define as opções de makeindex (cf. man makeindex) ou selecciona um "
18390 "compilador alternativo. Ex, a usar xindy/make-rules, o comando alfanumérico "
18391 "seria \"makeindex.sh -m $$lang\"."
18393 #: src/LyXRC.cpp:2950
18394 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18397 #: src/LyXRC.cpp:2954
18399 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18400 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18402 "Define as opções de makeindex (cf. man makeindex) a ser usadas para "
18403 "nomenclaturas. Estas podem diferir das opções de processamento do índice "
18406 #: src/LyXRC.cpp:2963
18408 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18409 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18411 "Usar isto para definir o ficheiro de mapeamento correcto para o seu teclado. "
18412 "Precisa disto se por exemplo pretender escrever documentos em Alemão num "
18413 "teclado Americano."
18415 #: src/LyXRC.cpp:2967
18416 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
18418 "Número máximo de palavras na cadeia alfanumérica de inicialização para uma "
18421 #: src/LyXRC.cpp:2971
18423 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18426 "Seleccionar se um comando de alteração de língua é necessário no início do "
18429 #: src/LyXRC.cpp:2975
18431 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18433 "Seleccionar se um comando de alteração de língua é necessário no fim do "
18436 #: src/LyXRC.cpp:2979
18438 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18439 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18440 "name of the second language."
18442 "Comando LaTeX para mudar da língua do documento para outra língua. Ex "
18443 "\\selectlanguage{$$lang} onde $$lang é substituído pelo nome da segunda "
18446 #: src/LyXRC.cpp:2983
18447 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18448 msgstr "O comando LaTeX para voltar à língua do documento."
18450 #: src/LyXRC.cpp:2987
18451 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18452 msgstr "O comando LaTeX para alterar localmente a língua."
18454 #: src/LyXRC.cpp:2991
18456 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18459 "Não seleccionar caso não pretender a(s) língua(s) usadas como um argumento "
18460 "para \\documentclass."
18462 #: src/LyXRC.cpp:2995
18464 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18465 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18467 "O comando LaTeX para carregar o pacote língua. Ex \"\\usepackage{babel}\", "
18468 "\"\\usepackage{omega}\"."
18470 #: src/LyXRC.cpp:2999
18472 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18473 "document is the default language."
18475 "Não seleccionar caso não pretenda que babel seja usado quando a língua do "
18476 "documento é a língua por omissão."
18478 #: src/LyXRC.cpp:3003
18479 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18481 "Não seleccionar caso não pretenda que o LyX se desloque para a posição "
18484 #: src/LyXRC.cpp:3007
18485 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18487 "Não seleccionar para evitar carregar ficheiros abertos desde a última sessão "
18490 #: src/LyXRC.cpp:3011
18491 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18493 "Não seleccionar caso não pretenda que o LyX crie ficheiros de cópias de "
18496 #: src/LyXRC.cpp:3015
18498 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18501 "Seleccionar para controlar o realce de palavras numa língua que não a do "
18504 #: src/LyXRC.cpp:3019
18505 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18506 msgstr "Velocidade de deslocamento do botão de scrolling do rato."
18508 #: src/LyXRC.cpp:3024
18509 msgid "The completion popup delay."
18510 msgstr "O atraso do popup de completação."
18512 #: src/LyXRC.cpp:3028
18513 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18514 msgstr "Seleccionar para visualizar o popup de completação em modo mat.."
18516 #: src/LyXRC.cpp:3032
18517 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18518 msgstr "Seleccionar para visualizar o popup de completação em modo texto."
18520 #: src/LyXRC.cpp:3036
18522 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18524 "Mostrar o popup de completação sem atraso após uma tentativa de completação "
18527 #: src/LyXRC.cpp:3040
18529 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18532 "Mostrar um pequeno triângulo sobre o cursor para indicação que uma "
18533 "completação está disponível."
18535 #: src/LyXRC.cpp:3044
18536 msgid "The inline completion delay."
18537 msgstr "O atraso de completação em-linha."
18539 #: src/LyXRC.cpp:3048
18540 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18541 msgstr "Seleccionar para visualizar a completação em-linha em modo mat.."
18543 #: src/LyXRC.cpp:3052
18544 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18545 msgstr "Seleccionar para visualizar a completação em-linha em modo texto."
18547 #: src/LyXRC.cpp:3056
18548 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18549 msgstr "Usar \"...\" para encurtar completações longas."
18551 #: src/LyXRC.cpp:3060
18552 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18555 #: src/LyXRC.cpp:3064
18557 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18559 "Número máximo de ultimosficheiros. Até %1$d pode aparecer no menu ficheiro."
18561 #: src/LyXRC.cpp:3069
18563 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18564 "variable. Use the OS native format."
18566 "Especifique as pastas que devem ser adicionadas à variável de ambiente PATH. "
18567 "Usar o formato nativo do sistema operativo."
18569 #: src/LyXRC.cpp:3075
18570 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18571 msgstr "Mostra uma pré-visualização typeset de coisas como mat."
18573 #: src/LyXRC.cpp:3079
18574 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18575 msgstr "Equações pré-visualizadas terão etiquetas \"(#)\" em vez de números"
18577 #: src/LyXRC.cpp:3083
18578 msgid "Scale the preview size to suit."
18579 msgstr "Dimensionar o tamanho de pré-visualização para caber."
18581 #: src/LyXRC.cpp:3087
18582 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18583 msgstr "A opção para especificar se as cópias devem ser agregadas."
18585 #: src/LyXRC.cpp:3091
18586 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18587 msgstr "A opção para especificar o número de cópias a imprimir."
18589 #: src/LyXRC.cpp:3095
18591 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18592 "environment variable PRINTER."
18594 "A impressora onde imprimir por omissão. Se nenhuma é especificada, o LyX "
18595 "usará a variável de ambiente PRINTER."
18597 #: src/LyXRC.cpp:3099
18598 msgid "The option to print only even pages."
18599 msgstr "A opção para imprimir apenas páginas pares."
18601 #: src/LyXRC.cpp:3103
18603 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18604 "the filename of the DVI file to be printed."
18606 "Opções extra a passar para o programa de impressão depois de todas as "
18607 "outras, mas antes de o nome do ficheiro DVI ser impresso."
18609 #: src/LyXRC.cpp:3107
18610 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18612 "Extensão do ficheiro de saída do programa de impressão. Em geral \".ps\"."
18614 #: src/LyXRC.cpp:3111
18615 msgid "The option to print out in landscape."
18616 msgstr "A opção para imprimir em paisagem."
18618 #: src/LyXRC.cpp:3115
18619 msgid "The option to print only odd pages."
18620 msgstr "A opção para imprimir apenas páginas ímpares."
18622 #: src/LyXRC.cpp:3119
18623 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18625 "A opção para especificar uma lista separada por vírgulas de páginas a "
18628 #: src/LyXRC.cpp:3123
18629 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18630 msgstr "Opção para especificar as dimensões do papel a imprimir."
18632 #: src/LyXRC.cpp:3127
18633 msgid "The option to specify paper type."
18634 msgstr "A opção para especificar o tipo de papel."
18636 #: src/LyXRC.cpp:3131
18637 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18638 msgstr "A opção para inverter a ordem das páginas impressas."
18640 #: src/LyXRC.cpp:3135
18642 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
18643 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
18646 "Quando activada, esta opção de impressora imprime automáticamente para um "
18647 "ficheiro e depois chama um programa separado de impressão spooling nesse "
18648 "ficheiro com esse nome e argumentos."
18650 #: src/LyXRC.cpp:3139
18652 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
18653 "prepended along with the printer name after the spool command."
18655 "Se especificar o nome de uma impressora na janela de impressão, o seguinte "
18656 "argumento é adicionado ao nome da impressora depois do comando spool."
18658 #: src/LyXRC.cpp:3143
18659 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18661 "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir para um ficheiro."
18663 #: src/LyXRC.cpp:3147
18664 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18666 "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir para uma "
18667 "impressora específica."
18669 #: src/LyXRC.cpp:3151
18671 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
18674 "Seleccionar para que o LyX passe o nome da impressora de destino ao seu "
18675 "comando imprimir."
18677 #: src/LyXRC.cpp:3155
18678 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18679 msgstr "O seu programa favorito de impressão, ex \"dvips\", \"dvilj4\"."
18681 #: src/LyXRC.cpp:3163
18683 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18685 "Seleccionar para ter movimento de cursor visual bidi, não seleccionar para "
18686 "movimento lógico."
18688 #: src/LyXRC.cpp:3167
18690 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18691 "wrong, override the setting here."
18693 "DPI (dots per inch) do seu monitor é detectado automáticamente pelo LyX. Se "
18694 "isso não correr bem, substituir essa definição aqui."
18696 #: src/LyXRC.cpp:3173
18697 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18698 msgstr "As fontes de écran usadas para mostrar o texto enquanto é editado."
18700 #: src/LyXRC.cpp:3182
18702 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
18703 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
18704 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18706 "Permite que fontes bitmap sejam redimensionadas. Se está a usar uma fonte "
18707 "bitmap, seleccionar esta opção pode fazer com que algumas fontes pareçam "
18708 "blocos no LyX. Não seleccionar esta opção faz com que o LyX use o tamanho de "
18709 "fonte bitmap mais próximo disponível, em vez de redimensionar."
18711 #: src/LyXRC.cpp:3186
18712 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18714 "Os tamanhos de fonte usados para calcular a dimensão das fontes de écran."
18716 #: src/LyXRC.cpp:3191
18719 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
18720 "roughly the same size as on paper."
18722 "A percentagem de ampliação para fontes de écran. Uma definição de 100% torna "
18723 "as fontes aproximadamente do tamanho como no papel."
18725 #: src/LyXRC.cpp:3195
18726 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18728 "Permite ao gestor de sessão guardar e restaurar a geometria de janelas."
18730 #: src/LyXRC.cpp:3199
18732 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
18733 "\".out\". Only for advanced users."
18735 "Isto inicia o lyxserver. As pipes tomam uma extensão adicional \".in\" e \"."
18736 "out\". Apenas para utilizadores avançados."
18738 #: src/LyXRC.cpp:3206
18739 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18740 msgstr "Não seleccionar caso não queira o painel de início."
18742 #: src/LyXRC.cpp:3210
18744 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
18745 "when you quit LyX."
18747 "O LyX irá colocar as suas pastas temporárias neste path. Estas serão "
18748 "apagadas ao sair do LyX."
18750 #: src/LyXRC.cpp:3214
18751 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18754 #: src/LyXRC.cpp:3218
18756 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
18757 "value selects the directory LyX was started from."
18759 "O caminho (path) que o LyX irá definir aquando da escolha de um modelo. Um "
18760 "valor vazio selecciona a pasta de onde o LyX foi iniciado."
18762 #: src/LyXRC.cpp:3228
18764 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
18765 "will look in its global and local ui/ directories."
18767 "O ficheiro de interface com o utilizador (UI). Pode ser especificado um "
18768 "caminho (path) absoluto, ou o LyX irá procurar nas suas pastas ui globais e "
18771 #: src/LyXRC.cpp:3241
18772 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
18774 "Permite que apareçam automáticamente janelas de ajuda na área de trabalho."
18776 #: src/LyXRC.cpp:3245
18778 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
18780 "Activa a cache pixmap o que pode melhorar o desempenho em Mac e Windows."
18782 #: src/LyXRC.cpp:3252
18783 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
18785 "Especificar o comando papel ao visualizador DVI (deixar vazio ou usar \"-"
18788 #: src/LyXVC.cpp:85
18790 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
18791 msgstr "Pretende obter o documento %1$s a partir da versão de controlo?"
18793 #: src/LyXVC.cpp:87
18794 msgid "Retrieve from version control?"
18795 msgstr "Obter da versão de controlo?"
18797 #: src/LyXVC.cpp:88
18801 #: src/LyXVC.cpp:114
18802 msgid "Document not saved"
18803 msgstr "Documento não guardado"
18805 #: src/LyXVC.cpp:115
18806 msgid "You must save the document before it can be registered."
18807 msgstr "Deve guardar o documento antes que este possa ser registado."
18809 #: src/LyXVC.cpp:147
18810 msgid "LyX VC: Initial description"
18811 msgstr "LyX VC: Descrição inicial"
18813 #: src/LyXVC.cpp:148 src/LyXVC.cpp:154
18814 msgid "(no initial description)"
18815 msgstr "(sem descripção inicial)"
18817 #: src/LyXVC.cpp:163
18818 msgid "(no log message)"
18819 msgstr "(sem mensagem de registo)"
18821 #: src/LyXVC.cpp:166 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2549
18822 msgid "LyX VC: Log Message"
18823 msgstr "LyX VC: Mensagem de registo"
18825 #: src/LyXVC.cpp:211
18828 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
18831 "Do you want to revert to the older version?"
18833 "Reverter para a versão armazenada do documento %1$s fará com que se percam "
18834 "todas as alterações actuais.\n"
18836 "Quer voltar à versão mais antiga?"
18838 #: src/LyXVC.cpp:214
18839 msgid "Revert to stored version of document?"
18840 msgstr "Reverter para a versão armazenada do documento?"
18842 #: src/LyXVC.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2921
18846 #: src/Paragraph.cpp:1649
18847 msgid "Senseless with this layout!"
18848 msgstr "Sem sentido com este layout!"
18850 #: src/Paragraph.cpp:1711
18851 msgid "Alignment not permitted"
18852 msgstr "Alinhamento não permitido"
18854 #: src/Paragraph.cpp:1712
18856 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
18857 "Setting to default."
18859 "A nova disposição não permite o alinhamento usado préviamente.\n"
18860 "A usar o pré-definido."
18862 #: src/Paragraph.cpp:2741
18863 msgid "Memory problem"
18864 msgstr "Problema de memória"
18866 #: src/Paragraph.cpp:2741
18868 msgid "Paragraph not properly initialized"
18869 msgstr "Parágrafo não inicializado adequadamente"
18871 #: src/Text.cpp:362
18872 msgid "Unknown Inset"
18873 msgstr "Inserto desconhecido"
18875 #: src/Text.cpp:448
18876 msgid "Change tracking error"
18877 msgstr "Alterar erro de registo"
18879 #: src/Text.cpp:449
18881 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
18882 msgstr "Autor de índice remissivo desconhecido para inserção: %1$d\n"
18884 #: src/Text.cpp:460
18885 msgid "Unknown token"
18886 msgstr "Dispositivo desconhecido"
18888 #: src/Text.cpp:923
18890 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
18893 "Não é possível inserir um espaço no início de um parágrafo. Por favor leia o "
18896 #: src/Text.cpp:934
18897 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
18899 "Não é possível escrever dois espaços desta maneira. Por favor leia o "
18902 #: src/Text.cpp:1758
18903 msgid "[Change Tracking] "
18904 msgstr "[Alterar Registo] "
18906 #: src/Text.cpp:1764
18910 #: src/Text.cpp:1768
18914 #: src/Text.cpp:1778
18917 msgstr "Fonte: %1$s"
18919 #: src/Text.cpp:1783
18921 msgid ", Depth: %1$d"
18922 msgstr ", Profundidade: %1$d"
18924 #: src/Text.cpp:1789
18925 msgid ", Spacing: "
18926 msgstr ", Espaçamento: "
18928 #: src/Text.cpp:1795 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:611
18932 #: src/Text.cpp:1801
18936 #: src/Text.cpp:1810
18938 msgstr ", Inserto: "
18940 #: src/Text.cpp:1811
18941 msgid ", Paragraph: "
18942 msgstr ", Parágrafo: "
18944 #: src/Text.cpp:1812
18948 #: src/Text.cpp:1813
18949 msgid ", Position: "
18950 msgstr ", Posição: "
18952 #: src/Text.cpp:1819
18954 msgstr ", Char: 0x"
18956 #: src/Text.cpp:1821
18957 msgid ", Boundary: "
18958 msgstr ", Limite: "
18960 #: src/Text2.cpp:384
18961 msgid "No font change defined."
18962 msgstr "Sem alteração de fonte definida."
18964 #: src/Text2.cpp:424
18965 msgid "Nothing to index!"
18966 msgstr "Nada para o índice remissivo!"
18968 #: src/Text2.cpp:426
18969 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
18970 msgstr "Não é possível indexar mais do que um parágrafo!"
18972 #: src/Text3.cpp:193
18973 msgid "Math editor mode"
18974 msgstr "Modo editor mat."
18976 #: src/Text3.cpp:195
18977 msgid "No valid math formula"
18980 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1009
18982 msgid "Already in regular expression mode"
18983 msgstr "Carregar modo &écran completo"
18985 #: src/Text3.cpp:216
18987 msgid "Regexp editor mode"
18988 msgstr "Modo editor mat."
18990 #: src/Text3.cpp:1237
18994 #: src/Text3.cpp:1238
18996 msgstr " desconhecido"
18998 #: src/Text3.cpp:1700 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1304
18999 msgid "Missing argument"
19000 msgstr "Argumento em falta"
19002 #: src/Text3.cpp:1847 src/Text3.cpp:1859
19003 msgid "Character set"
19004 msgstr "Conjunto de caracteres"
19006 #: src/Text3.cpp:2046 src/Text3.cpp:2057
19007 msgid "Paragraph layout set"
19008 msgstr "Conjunto disposição de parágrafo"
19010 #: src/TextClass.cpp:146
19011 msgid "Plain Layout"
19012 msgstr "Disposição Simples"
19014 #: src/TextClass.cpp:712
19015 msgid "Missing File"
19016 msgstr "Ficheiro em Falta"
19018 #: src/TextClass.cpp:713
19019 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19021 "Não foi possível encontrar stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
19023 #: src/TextClass.cpp:716
19024 msgid "Corrupt File"
19025 msgstr "Ficheiro Corrompido"
19027 #: src/TextClass.cpp:717
19028 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19029 msgstr "Não foi possível ler stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
19031 #: src/TextClass.cpp:1215
19034 "The module %1$s has been requested by\n"
19035 "this document but has not been found in the list of\n"
19036 "available modules. If you recently installed it, you\n"
19037 "probably need to reconfigure LyX.\n"
19039 "O módulo %1$s foi requerido por\n"
19040 "este documento mas não foi encontrado na lista de\n"
19041 "módulos disponíveis. Se o instalou recentemente,\n"
19042 "provavelmente precisa de reconfigurar o LyX.\n"
19044 #: src/TextClass.cpp:1219
19045 msgid "Module not available"
19046 msgstr "Módulo não disponível"
19048 #: src/TextClass.cpp:1220
19049 msgid "Some layouts may not be available."
19050 msgstr "Alguns layouts podem não estar disponíveis."
19052 #: src/TextClass.cpp:1225
19055 "The module %1$s requires a package that is\n"
19056 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
19057 "may not be possible.\n"
19059 "O módulo %1$s requer um pacote que não está\n"
19060 "disponível na sua instalação LaTeX. O resultado LaTeX\n"
19061 "pode não ser possível.\n"
19063 #: src/TextClass.cpp:1228
19064 msgid "Package not available"
19065 msgstr "Pacote não disponível"
19067 #: src/TextClass.cpp:1233
19069 msgid "Error reading module %1$s\n"
19070 msgstr "Erro ao ler o módulo %1$s\n"
19072 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:676 src/VCBackend.cpp:745
19073 #: src/VCBackend.cpp:751 src/VCBackend.cpp:772
19074 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2514
19075 msgid "Revision control error."
19076 msgstr "Erro de controlo de revisão."
19078 #: src/VCBackend.cpp:64
19081 "Some problem occured while running the command:\n"
19084 "Ocorreu algum problema enquanto corria o comando:\n"
19087 #: src/VCBackend.cpp:321 src/VCBackend.cpp:619 src/VCBackend.cpp:665
19088 #: src/VCBackend.cpp:762 src/VCBackend.cpp:799 src/VCBackend.cpp:855
19089 #: src/VCBackend.cpp:964 src/VCBackend.cpp:1017 src/VCBackend.cpp:1067
19090 msgid "Error: Could not generate logfile."
19091 msgstr "Erro: Não foi possível gerar logfile."
19093 #: src/VCBackend.cpp:677
19096 "Error when committing to repository.\n"
19097 "You have to manually resolve the problem.\n"
19098 "LyX will reopen the document after you press OK."
19100 "Erro ao submeter para repositório.\n"
19101 "Precisa de resolver o problema manualmente.\n"
19102 "Depois de carregar em OK, o LyX irá reabrir o documento."
19104 #: src/VCBackend.cpp:746
19106 "Error when acquiring write lock.\n"
19107 "Most probably another user is editing\n"
19108 "the current document now!\n"
19109 "Also check the access to the repository."
19112 #: src/VCBackend.cpp:752
19114 "Error when releasing write lock.\n"
19115 "Check the access to the repository."
19118 #: src/VCBackend.cpp:773
19121 "Error when updating from repository.\n"
19122 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19125 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19127 "Erro ao actualizar do repositório.\n"
19128 "Precisa de resolver o problema manualmente AGORA!.\n"
19131 "Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento."
19133 #: src/VCBackend.cpp:809
19136 "There were detected changes in the working directory:\n"
19139 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
19145 #: src/VCBackend.cpp:814 src/VCBackend.cpp:818
19146 msgid "Changes detected"
19149 #: src/VCBackend.cpp:815 src/VCBackend.cpp:819
19150 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:395
19155 #: src/VCBackend.cpp:815 src/VCBackend.cpp:819
19156 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:395
19161 #: src/VCBackend.cpp:815
19163 msgid "View &Log ..."
19164 msgstr "Ver &Log Completo..."
19166 #: src/VCBackend.cpp:881
19167 msgid "VCN File Locking"
19170 #: src/VCBackend.cpp:882
19171 msgid "Locking property unset."
19174 #: src/VCBackend.cpp:882 src/VCBackend.cpp:886
19175 msgid "Locking property set."
19178 #: src/VCBackend.cpp:883
19179 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19182 #: src/VSpace.cpp:472
19183 msgid "Default skip"
19184 msgstr "Salto por omissão"
19186 #: src/VSpace.cpp:475
19188 msgstr "Salto pequeno"
19190 #: src/VSpace.cpp:478
19191 msgid "Medium skip"
19192 msgstr "Salto médio"
19194 #: src/VSpace.cpp:481
19196 msgstr "Salto grande"
19198 #: src/VSpace.cpp:484
19199 msgid "Vertical fill"
19200 msgstr "Preenchimento vertical"
19202 #: src/VSpace.cpp:491
19206 #: src/buffer_funcs.cpp:71
19209 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19210 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19212 "O documento %1$s já está carregado e tem alterações não guardadas.\n"
19213 "Quer abandonar as suas alterações e recarregar a versão no disco?"
19215 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19216 msgid "Reload saved document?"
19217 msgstr "Recarregar documento guardado?"
19219 #: src/buffer_funcs.cpp:74 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2462
19221 msgstr "&Recarregar"
19223 #: src/buffer_funcs.cpp:74
19224 msgid "&Keep Changes"
19225 msgstr "&Manter Alterações"
19227 #: src/buffer_funcs.cpp:84
19229 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19230 msgstr "O ficheiro %1$s existe mas não é legivel pelo utilizador actual."
19232 #: src/buffer_funcs.cpp:87
19233 msgid "File not readable!"
19234 msgstr "Ficheiro não legível!"
19236 #: src/buffer_funcs.cpp:104
19239 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19241 "Do you want to create a new document?"
19243 "O documento%1$s ainda não existe.\n"
19245 "Pretende criar um documento novo?"
19247 #: src/buffer_funcs.cpp:107
19248 msgid "Create new document?"
19249 msgstr "Criar documento novo?"
19251 #: src/buffer_funcs.cpp:108
19255 #: src/buffer_funcs.cpp:136
19258 "The specified document template\n"
19260 "could not be read."
19262 "O documento modelo especificado\n"
19264 "não pôde ser lido."
19266 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19267 msgid "Could not read template"
19268 msgstr "Não é possível ler modelo"
19270 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19271 msgid "Standard[[Bullets]]"
19272 msgstr "Padrão[[Pontos]]"
19274 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19278 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19283 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19288 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19293 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19298 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19299 msgid "Directories"
19302 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:68
19305 msgstr "Qualquer coisa"
19307 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:70
19309 msgid "Any non-&empty"
19310 msgstr "Qualquer não-vazio"
19312 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:72
19315 msgstr "Qualquer palavra"
19317 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:74
19319 msgid "Any &number"
19320 msgstr "Qualquer número"
19322 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:76
19324 msgid "&User-defined"
19325 msgstr "Definido pelo utilizador"
19327 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:324
19328 msgid "file[[scope]]"
19331 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:327
19333 msgid "master document[[scope]]"
19334 msgstr "Documento Principal"
19336 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:330
19338 msgid "open files[[scope]]"
19339 msgstr "Ficheiros e&xemplo:"
19341 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:333
19343 msgid "manuals[[scope]]"
19344 msgstr "Todos os Ma&nuais"
19346 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:337
19349 "End of %1$s reached while searching forward.\n"
19350 "Continue searching from the beginning?"
19353 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:340
19356 "Beginning of %1$s reached while searching backward.\n"
19357 "Continue searching from the end?"
19360 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:394
19361 msgid "Wrap search?"
19364 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:450
19366 msgid "Nothing to search"
19367 msgstr "Nada a fazer"
19369 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:501
19371 msgid "No open document(s) in which to search"
19372 msgstr "Abrir documentos em &tabs"
19374 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:594
19376 msgid "Advanced Find and Replace"
19377 msgstr "Procurar e Substituir"
19379 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19380 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19381 msgstr "ERRO: o LyX não conseguiu criar o ficheiro CREDITS\n"
19383 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19384 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19385 msgstr "Por favor instalar correctamente para estimar o maior\n"
19387 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19388 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19390 "quantidade de trabalho que tem sido feito por outras pessoas para o projeto "
19393 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19396 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19397 "1995--%1$s LyX Team"
19399 "LyX é Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19400 "1995-2008 LyX Team"
19402 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19404 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19405 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19406 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19407 "any later version."
19409 "Este programa é software livre; pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo sob as "
19410 "condições da GNU General Public License publicada pela Free Software "
19411 "Foundation; ou versão 2 da Licensa, ou (à sua descrição) qualquer versão "
19414 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19416 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19417 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19418 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19419 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19420 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19421 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19422 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19424 "O LyX é distribuído na expectativa de que seja útil, mas SEM "
19425 "QUALQUERGARANTIA; nem mesmo a garantia ímplicita de COMERCIALIZAÇÃO ou\n"
19426 "ADEQUAÇÃO A UM OBJECTIVO PARTICULAR\n"
19427 "Ver a GNU General Public License para mais detalhes.\n"
19428 "Deve ter recebido uma cópia da GNU General Public License com este programa; "
19429 "caso contrário, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
19430 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19432 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19434 msgid "not released yet"
19435 msgstr "Aumentar profundidade"
19437 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19440 "LyX Version %1$s\n"
19442 msgstr "Versão do LyX"
19444 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19445 msgid "Library directory: "
19446 msgstr "Pasta de biblioteca:"
19448 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19449 msgid "User directory: "
19450 msgstr "Pasta de utilizador:"
19452 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:145 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:180
19453 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:214 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:242
19454 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:274
19459 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:479
19463 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:479
19464 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2903
19465 msgid "Preferences"
19466 msgstr "Preferências"
19468 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:480
19469 msgid "Reconfigure"
19470 msgstr "Reconfigurar"
19472 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:480
19476 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:850
19477 msgid "Nothing to do"
19478 msgstr "Nada a fazer"
19480 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:858
19481 msgid "Unknown action"
19482 msgstr "Função desconhecida"
19484 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1010
19485 msgid "Command disabled"
19486 msgstr "Comando desactivado"
19488 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1158
19489 msgid "Running configure..."
19490 msgstr "A corre configurar..."
19492 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1169
19493 msgid "Reloading configuration..."
19494 msgstr "A recarregar a configuração..."
19496 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1175
19497 msgid "System reconfiguration failed"
19498 msgstr "Reconfiguração do sistema falhou"
19500 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1176
19502 "The system reconfiguration has failed.\n"
19503 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19504 "Please reconfigure again if needed."
19506 "A reconfiguração do sistema falhou.\n"
19507 " A classetexto pré-definida é usada, mas o LyX pode não funcionar "
19509 "Por favor reconfigurar novamente se necessário."
19511 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1182
19512 msgid "System reconfigured"
19513 msgstr "Sistema reconfigurado"
19515 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1183
19517 "The system has been reconfigured.\n"
19518 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19519 "updated document class specifications."
19521 "O sistema foi reconfigurado.\n"
19522 "É necessário reiniciar o LyX para usar quaisquer\n"
19523 "especificações de classe de documento actualizadas."
19525 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1238
19529 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1316
19531 msgid "Opening help file %1$s..."
19532 msgstr "A abrir ficheiro de ajuda %1$s..."
19534 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1335
19535 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19536 msgstr "Síntaxe: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19538 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1351
19540 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19542 "Set-color \"%1$s\" falhou - cor não definida ou que não pode ser redefinida"
19544 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1527
19546 msgid "Document defaults saved in %1$s"
19547 msgstr "Pré-definições do documento guardadas em %1$s"
19549 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1531
19550 msgid "Unable to save document defaults"
19551 msgstr "Não é possível guardar pré-definições do documento"
19553 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1747
19554 msgid "Unknown function."
19555 msgstr "Função desconhecida."
19557 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2147
19558 msgid "The current document was closed."
19559 msgstr "O documento actual foi fechado"
19561 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2157
19563 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
19564 "documents and exit.\n"
19568 "O Lyx encontrou uma excepção, tentará agora guardar todos os documentos não "
19569 "guardados e sair.\n"
19573 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2161
19574 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2167
19575 msgid "Software exception Detected"
19576 msgstr "Excepção de software Detectada"
19578 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2165
19580 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
19581 "unsaved documents and exit."
19583 "O LyX encontrou uma excepção mesmo estranha, tentará agora guardar todos os "
19584 "documentos não guardados e sair."
19586 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2311
19587 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2323
19588 msgid "Could not find UI definition file"
19589 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro de definição de UI"
19591 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2312
19594 "Error while reading the included file\n"
19596 "Please check your installation."
19598 "Erro ao ler o ficheiro de configuração\n"
19600 "Por favor verifique a sua instalação."
19602 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2318
19604 msgid "Could not find default UI file"
19605 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro de definição de UI"
19607 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2319
19610 "LyX could not find the default UI file!\n"
19611 "Please check your installation."
19613 "Erro ao ler o ficheiro de configuração\n"
19615 "Por favor verifique a sua instalação."
19617 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2324
19620 "Error while reading the configuration file\n"
19622 "Falling back to default.\n"
19623 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19624 "check which User Interface file you are using."
19627 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19628 msgid "BibTeX Bibliography"
19629 msgstr "Bibliografia BibTeX"
19631 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19632 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:164 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:168
19633 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1577
19634 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
19635 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1630
19636 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1688 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1833
19637 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1960 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2044
19638 msgid "Documents|#o#O"
19639 msgstr "Documentos|#o#O"
19641 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19642 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19643 msgstr "Base de dados BibTeX (*.bib)"
19645 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19646 msgid "Select a BibTeX database to add"
19647 msgstr "Seleccionar uma base de dados BibTeX a adicionar"
19649 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19650 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19651 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
19653 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19654 msgid "Select a BibTeX style"
19655 msgstr "Seleccionar um estilo BibTeX"
19657 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19659 msgstr "Sem moldura"
19661 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19662 msgid "Simple rectangular frame"
19663 msgstr "Moldura rectangular simples"
19665 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19666 msgid "Oval frame, thin"
19667 msgstr "Moldura oval, fino"
19669 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19670 msgid "Oval frame, thick"
19671 msgstr "Moldura oval, largo"
19673 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19674 msgid "Drop shadow"
19675 msgstr "Deixar sombra"
19677 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19678 msgid "Shaded background"
19679 msgstr "Fundo sombreado"
19681 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
19682 msgid "Double rectangular frame"
19683 msgstr "Moldura rectangular dupla"
19685 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19689 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19691 msgstr "Profundidade"
19693 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
19694 msgid "Total Height"
19695 msgstr "Altura Total"
19697 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
19701 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
19705 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
19709 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
19711 msgid "Filename Suffix"
19712 msgstr "Nome do ficheiro"
19714 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19715 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1805
19716 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2740
19717 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
19718 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:136
19719 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:157
19723 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19724 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1804
19725 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2739
19726 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:88
19727 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:121
19728 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:157
19732 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
19734 msgid "Enter new branch name"
19735 msgstr "Inserir nome da base de dados BibTeX"
19737 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
19740 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
19741 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
19743 "O ficheiro %1$s já existe.\n"
19745 "Quer escrever por cima desse ficheiro?"
19747 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
19752 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
19754 msgid "Renaming failed"
19755 msgstr "A ordenação do índice remissivo falhou"
19757 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
19759 msgid "The branch could not be renamed."
19760 msgstr "%1$s não pôde ser lido."
19762 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
19763 msgid "Merge Changes"
19764 msgstr "Juntar Alterações"
19766 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
19772 "Alterar de %1$s\n"
19775 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
19777 msgid "Change made at %1$s\n"
19778 msgstr "Alteração feita em %1$s\n"
19780 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
19781 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
19782 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
19783 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
19784 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
19786 msgstr "Sem alteração"
19788 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
19790 msgstr "Caixa Baixa"
19792 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
19793 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
19794 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
19795 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
19796 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
19797 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
19801 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
19803 msgstr "Barrainferior"
19805 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
19807 msgid "Double underbar"
19808 msgstr "Caixa dupla"
19810 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
19812 msgid "Wavy underbar"
19813 msgstr "Barrainferior"
19815 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
19820 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
19824 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
19828 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
19832 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
19836 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
19840 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
19844 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
19848 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
19852 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
19856 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
19860 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
19862 msgstr "Estilo Texto"
19864 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:325
19868 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
19869 msgid "LinkBack PDF"
19870 msgstr "LinkBack PDF"
19872 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
19876 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
19880 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
19883 msgstr "%1$s Ficheiros"
19885 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
19886 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
19887 msgstr "Escolher um nome de ficheiro para guardar o gráfico colado como"
19889 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1707
19890 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1853 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1869
19891 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1886 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1977
19892 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2020
19894 msgstr "Cancelado."
19896 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
19897 msgid "Overwrite external file?"
19898 msgstr "Escrever por cima de ficheiro externo?"
19900 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
19902 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
19903 msgstr "O ficheiro %1$s já existe, quer escrever por cima dele?"
19905 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
19907 msgid "List of previous commands"
19908 msgstr "Comando Anterior"
19910 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
19911 msgid "Next command"
19912 msgstr "Próximo comando"
19914 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
19915 msgid "Compare LyX files"
19918 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156
19920 msgid "Select document"
19921 msgstr "Seleccionar documento principal"
19923 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:158 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1634
19924 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1692 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1966
19925 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2052
19926 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
19927 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
19929 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1548
19930 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1623
19931 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2805
19935 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200
19937 msgid "Error while comparing documents."
19938 msgstr "Formatando o documento..."
19940 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:219
19943 msgstr "importado."
19945 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:227
19950 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:261
19952 msgid "Aborting process..."
19953 msgstr "A importar %1$s..."
19955 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:297
19957 msgid "differences"
19958 msgstr "Referências"
19960 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
19961 msgid "big[[delimiter size]]"
19962 msgstr "grande[[tamanho delimitador]]"
19964 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
19965 msgid "Big[[delimiter size]]"
19966 msgstr "Grande[[tamanho delimitador]]"
19968 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
19969 msgid "bigg[[delimiter size]]"
19970 msgstr "ggrande[[tamanho delimitador]]"
19972 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
19973 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
19974 msgstr "Ggrande[[tamanho delimitador]]"
19976 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
19977 msgid "Math Delimiter"
19978 msgstr "Delimitador Mat."
19980 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
19981 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
19985 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
19989 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
19990 msgid "Computer Modern Roman"
19991 msgstr "Computer Modern Roman"
19993 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
19994 msgid "Latin Modern Roman"
19995 msgstr "Latin Modern Roman"
19997 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19998 msgid "AE (Almost European)"
19999 msgstr "AE (Almost European)"
20001 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20002 msgid "Times Roman"
20003 msgstr "Times Roman"
20005 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20009 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20010 msgid "Bitstream Charter"
20011 msgstr "Bitstream Charter"
20013 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20014 msgid "New Century Schoolbook"
20015 msgstr "New Century Schoolbook"
20017 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20021 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20025 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20027 msgstr "Bera Serif"
20029 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20030 msgid "Concrete Roman"
20031 msgstr "Concrete Roman"
20033 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20034 msgid "Zapf Chancery"
20035 msgstr "Zapf Chancery"
20037 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
20038 msgid "Computer Modern Sans"
20039 msgstr "Computer Modern Sans"
20041 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
20042 msgid "Latin Modern Sans"
20043 msgstr "Latin Modern Sans"
20045 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20049 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20050 msgid "Avant Garde"
20051 msgstr "Avant Garde"
20053 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20057 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20061 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
20062 msgid "Computer Modern Typewriter"
20063 msgstr "Computer Modern Typewriter"
20065 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20066 msgid "Latin Modern Typewriter"
20067 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20069 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20073 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20077 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20081 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20082 msgid "CM Typewriter Light"
20083 msgstr "CM Typewriter Light"
20085 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
20090 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:230
20091 msgid "Module not found!"
20092 msgstr "Módulo não encontrado!"
20094 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:531
20095 msgid "Document Settings"
20096 msgstr "Configurações do Documento"
20098 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
20099 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1297
20100 msgid "Child Document"
20101 msgstr "Documento Filho"
20103 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:637
20105 msgid "Include to Output"
20106 msgstr "data (resultado)"
20108 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
20112 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
20116 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:691
20120 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:695
20121 msgid "None (no fontenc)"
20124 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:734
20128 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:735
20132 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:736
20134 msgstr "cabeçalhos"
20136 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:737
20138 msgstr "sofisticado"
20140 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753
20144 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:754
20148 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
20149 msgid "Language Default (no inputenc)"
20150 msgstr "Pré-definição de Linguagem (sem inputenc)"
20152 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
20156 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
20160 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
20164 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
20168 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
20172 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
20176 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
20180 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:888
20181 msgid "Appears in TOC"
20182 msgstr "Aparece no Índice"
20184 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
20185 msgid "Author-year"
20188 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
20192 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:994
20194 msgid "Unavailable: %1$s"
20195 msgstr "Indisponível: %1$s"
20197 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1087
20198 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1190
20200 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20202 "Inserir parâmetros de listagem aqui. Premir ? para uma lista de parâmetros."
20204 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1089
20205 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1108
20206 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2499
20207 msgid "Document Class"
20208 msgstr "Classe de Documento"
20210 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1090
20211 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2497
20212 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2498
20213 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2501 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
20214 msgid "Child Documents"
20215 msgstr "Documentos filhos"
20217 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1091
20221 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1093
20222 msgid "Text Layout"
20223 msgstr "Disposição de Texto"
20225 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1095
20226 msgid "Page Margins"
20227 msgstr "Margens de Página"
20229 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1097
20230 msgid "Numbering & TOC"
20231 msgstr "Numeração & Índice"
20233 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1099
20238 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1100
20239 msgid "PDF Properties"
20240 msgstr "Propriedades PDF"
20242 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1101
20243 msgid "Math Options"
20244 msgstr "Opções Mat."
20246 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1102
20247 msgid "Float Placement"
20248 msgstr "Colocação de flutuante"
20250 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1104
20254 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1105
20258 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1107
20259 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1119
20260 msgid "LaTeX Preamble"
20261 msgstr "Preâmbulo LaTeX"
20263 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1430
20264 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1436
20265 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1442
20266 msgid " (not installed)"
20267 msgstr " (não instalado)"
20269 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1517
20270 msgid "Layouts|#o#O"
20271 msgstr "Layouts|#o#O"
20273 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1519
20274 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20275 msgstr "LyX Layout (*.layout)"
20277 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1521
20278 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1530
20279 msgid "Local layout file"
20280 msgstr "Ficheiro layout local"
20282 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1531
20284 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20285 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20286 "document may not work with this layout if you do not\n"
20287 "keep the layout file in the document directory."
20289 "O ficheiro layout que seleccionou é um ficheiro de layout local,\n"
20290 "não um na pasta de sistema ou do utlizador. O seu\n"
20291 "documento pode não funcionar com este layout se não\n"
20292 "mantiver o ficheiro de layout na pasta do documento."
20294 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1535
20295 msgid "&Set Layout"
20296 msgstr "&Definir Layout"
20298 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1549
20299 msgid "Unable to read local layout file."
20300 msgstr "Não é possível ler ficheiro de layout local."
20302 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1571
20303 msgid "Select master document"
20304 msgstr "Seleccionar documento principal"
20306 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1575
20307 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20308 msgstr "Ficheiros LyX (*.lyx)"
20310 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1608
20311 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2794
20312 msgid "Unapplied changes"
20313 msgstr "Alterações não aplicadas"
20315 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1609
20316 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2795
20318 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20319 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20321 "Algumas alterações na janela não foram ainda aplicadas.\n"
20322 " Se não as aplicar agora, serão perdidas após esta acção."
20324 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1611
20325 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2797
20329 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1623
20330 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2805
20331 msgid "Unable to set document class."
20332 msgstr "Não é possível especificar classe de documento."
20334 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1664
20337 msgstr "%1$s, %2$s"
20339 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1669
20341 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20342 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
20344 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1756
20346 msgid "Module provided by document class."
20347 msgstr "Não é possível especificar classe de documento."
20349 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1764
20351 msgid "Package(s) required: %1$s."
20352 msgstr "Pacote(s) requerido(s): %1$s."
20354 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1770
20358 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1773
20360 msgid "Module required: %1$s."
20361 msgstr "Módulo requerido: %1$s."
20363 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1782
20365 msgid "Modules excluded: %1$s."
20366 msgstr "Módulos excluidos: %1$s."
20368 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1788
20370 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20371 msgstr "AVISO: Alguns pacotes não estão disponíveis!"
20373 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2471
20375 msgid "[No options predefined]"
20376 msgstr "Sem acção definida!"
20378 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2817
20379 msgid "Can't set layout!"
20380 msgstr "Não é possível especificar layout!"
20382 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2818
20384 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20385 msgstr "Não é possível especificar layout para ID: %1$s"
20387 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2899
20389 msgstr "Não encontrado"
20391 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2953
20392 msgid "Assigned master does not include this file"
20395 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2954
20398 "You must include this file in the document\n"
20399 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20403 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2958
20405 msgid "Could not load master"
20406 msgstr "Não é possível carregar classe"
20408 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2959
20411 "The master document '%1$s'\n"
20412 "could not be loaded."
20413 msgstr "A classe de documento %1$s não pôde ser carregada."
20415 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:39
20417 msgstr "Lista de Erros"
20419 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:112
20421 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20422 msgstr "%1$s Erros (%2$s)"
20424 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20426 msgstr "Topo esquerda"
20428 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20429 msgid "Bottom left"
20430 msgstr "Baixo esquerda"
20432 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20433 msgid "Baseline left"
20434 msgstr "Linha-de-base esquerda"
20436 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20438 msgstr "Topo centro"
20440 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20441 msgid "Bottom center"
20442 msgstr "Baixo centro"
20444 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20445 msgid "Baseline center"
20446 msgstr "Linha-de-base centro"
20448 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20450 msgstr "Topo direita"
20452 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20453 msgid "Bottom right"
20454 msgstr "Baixo direita"
20456 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20457 msgid "Baseline right"
20458 msgstr "Linha-de-base direita"
20460 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20461 msgid "External Material"
20462 msgstr "Material Externo"
20464 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
20466 msgstr "Redimensionar%"
20468 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
20469 msgid "Select external file"
20470 msgstr "Selecionar ficheiro externo"
20472 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
20474 msgid "automatically"
20475 msgstr "Ajuda automática"
20477 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
20481 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
20482 msgid "Dissolve previous group?"
20485 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
20488 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
20489 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
20490 "because this graphic was its only member.\n"
20491 "How do you want to proceed?"
20494 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
20496 msgid "Stick with group '%1$s'"
20499 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
20501 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
20504 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
20507 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
20508 "the group will be dissolved,\n"
20509 "because this graphic was its only member.\n"
20510 "How do you want to proceed?"
20513 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
20515 msgid "Sign off from group '%1$s'"
20518 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
20519 msgid "Enter unique group name:"
20522 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
20524 msgid "Group already defined!"
20525 msgstr "Sem acção definida!"
20527 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
20529 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
20532 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
20536 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
20540 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:38
20545 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787
20546 msgid "Select graphics file"
20547 msgstr "Seleccionar ficheiro de gráficos"
20549 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
20550 msgid "Clipart|#C#c"
20551 msgstr "Clipart|#C#c"
20553 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
20555 msgstr "Espaço fino"
20557 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47
20559 msgid "Medium space"
20560 msgstr "Espaço médio\t\\:"
20562 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48
20564 msgid "Thick space"
20565 msgstr "Espaço largo\t\\;"
20567 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
20568 msgid "Negative thin space"
20569 msgstr "Espaço fino negativo"
20571 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50
20573 msgid "Negative medium space"
20574 msgstr "Espaço fino negativo"
20576 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51
20578 msgid "Negative thick space"
20579 msgstr "Espaço fino negativo"
20581 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
20582 msgid "Half Quad (0.5 em)"
20583 msgstr "Half Quad (0.5 em)"
20585 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
20586 msgid "Quad (1 em)"
20587 msgstr "Quad (1 em)"
20589 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
20590 msgid "Double Quad (2 em)"
20591 msgstr "Double Quad (2 em)"
20593 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
20594 msgid "Inter-word space"
20595 msgstr "Espaço entre-palavras"
20597 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 src/insets/InsetSpace.cpp:104
20598 msgid "Horizontal Fill"
20599 msgstr "Preenchimento Horizontal"
20601 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:210
20603 "Insert the spacing even after a line break.\n"
20604 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
20605 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
20607 "Inserir o espaço após uma quebra de linha.\n"
20608 "Notar que um Half Quad protegido será tornado num\n"
20609 "espaço vertical se usado no início de um parágrafo!"
20611 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:41
20613 msgstr "Hiperligação"
20615 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
20616 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
20617 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
20619 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
20621 "Inserir parâmetros de listagem à direita. Premir ? para uma lista de "
20624 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
20625 msgid "Select document to include"
20626 msgstr "Selecionar documento a inserir"
20628 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
20629 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
20630 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
20632 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
20634 msgid "Index Entry Settings"
20635 msgstr "Ítem de índice remissivo"
20637 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
20639 msgid "Label Color"
20642 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
20644 msgid "Cannot remove standard index"
20645 msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
20647 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
20649 msgid "The default index cannot be removed."
20650 msgstr "A última linha a ser impressa "
20652 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
20654 msgid "Enter new index name"
20655 msgstr "Inserir nome da base de dados BibTeX"
20657 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
20658 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
20661 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20663 msgstr "desconhecido"
20665 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20669 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20673 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20677 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20681 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20683 msgstr "classetexto"
20685 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20689 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20693 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20697 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
20701 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
20706 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
20711 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
20714 msgstr "&Comando: "
20716 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
20720 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
20721 msgid "No language"
20722 msgstr "Sem língua"
20724 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
20725 msgid "Program Listing Settings"
20726 msgstr "Configurações de Listagem de Programa"
20728 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
20730 msgstr "Sem dialecto"
20732 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
20734 msgstr "Registo LaTex"
20736 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20741 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
20746 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
20747 msgid "Literate Programming Build Log"
20748 msgstr "Registo de Compilação de Programação Literal"
20750 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
20751 msgid "lyx2lyx Error Log"
20752 msgstr "Registo de Erros lyx2lyx"
20754 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
20755 msgid "Version Control Log"
20756 msgstr "Registo do Controlo de Versão"
20758 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
20760 msgid "Log file not found."
20761 msgstr "Ficheiro não encontrado"
20763 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
20764 msgid "No literate programming build log file found."
20766 "Ficheiro de registo de Compilação de Programação Literal não encontrado."
20768 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
20769 msgid "No lyx2lyx error log file found."
20770 msgstr "Ficheiro de registo de erros lyx2lyx não encontrado."
20772 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
20773 msgid "No version control log file found."
20774 msgstr "Ficheiro de registo do Controlo de Versão não encontrado."
20776 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
20777 msgid "Math Matrix"
20778 msgstr "Matriz Mat."
20780 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:162
20781 msgid "Nomenclature"
20782 msgstr "Nomenclatura"
20784 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
20785 msgid "Note Settings"
20786 msgstr "Configurações de Nota"
20788 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
20789 msgid "Paragraph Settings"
20790 msgstr "Configurações de Parágrafo"
20792 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
20794 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
20795 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
20797 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
20798 "the items is used."
20800 "Como descrito no Guia do Utilisador, a largura deste texto determina a "
20801 "largura da parte de etiqueta de cada item em ambientes como Lista e "
20804 "Normalmente, não é necessário definir isto, dado que é usada a maior largura "
20805 "de etiqueta de todos os itens."
20807 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
20809 msgid "Phantom Settings"
20810 msgstr "Configurações &Principais"
20812 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:137
20813 msgid "System files|#S#s"
20814 msgstr "Ficheiros de sistema|#S#s"
20816 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
20817 msgid "User files|#U#u"
20818 msgstr "Ficheiros de utilizador|#U#u"
20820 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:225
20821 msgid "Look & Feel"
20822 msgstr "Aparência & Comportamento"
20824 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
20825 msgid "Language Settings"
20826 msgstr "Configurações de Língua"
20828 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
20829 msgid "File Handling"
20830 msgstr "Manuseamento de Ficheiro"
20832 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:391
20833 msgid "Date format"
20834 msgstr "Formato de Data"
20836 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:429
20837 msgid "Keyboard/Mouse"
20838 msgstr "Teclado/Rato"
20840 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:504
20841 msgid "Input Completion"
20842 msgstr "Entrada de Completação"
20844 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:664
20845 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:754 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:781
20848 msgstr "&Comando: "
20850 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:813
20851 msgid "Screen fonts"
20852 msgstr "Fontes de écran"
20854 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:988
20858 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1160
20860 msgstr "Caminhos (Paths)"
20862 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1234
20863 msgid "Select directory for example files"
20864 msgstr "Seleccionar pasta para ficheiros de exemplo"
20866 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1243
20867 msgid "Select a document templates directory"
20868 msgstr "Seleccionar uma pasta de documentos modelo"
20870 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1252
20871 msgid "Select a temporary directory"
20872 msgstr "Seleccionar uma pasta temporária"
20874 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1261
20875 msgid "Select a backups directory"
20876 msgstr "Seleccionar uma pasta de cópias de segurança"
20878 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1270
20879 msgid "Select a document directory"
20880 msgstr "Seleccionar uma pasta de documento"
20882 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1279
20883 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
20886 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1288
20888 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
20889 msgstr "Ajustar profundidade da árvore de navegação"
20891 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1297
20892 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
20893 msgstr "Dar um nome de ficheiro para o canal do servidor LyX"
20895 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1310
20896 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:73
20897 msgid "Spellchecker"
20898 msgstr "Verificador ortográfico"
20900 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1315
20904 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1318
20909 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1321
20914 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1381
20916 msgstr "Conversores"
20918 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1685
20919 msgid "File formats"
20920 msgstr "Formatos de ficheiro"
20922 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1996
20923 msgid "Format in use"
20924 msgstr "Formatos em uso"
20926 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1997
20927 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
20929 "Não é possível remover um Formato usado por um Conversor. Remover primeiro o "
20932 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2067
20933 msgid "LyX needs to be restarted!"
20934 msgstr "O LyX precisa de ser reiniciado!"
20936 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2068
20938 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
20941 "A alteração de uma língua para a interface com o utilizador só ficará "
20942 "completamente efectiva após um recomeço."
20944 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2122
20946 msgstr "Impressora"
20948 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2220 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2943
20949 msgid "User interface"
20950 msgstr "Interface do utilizador"
20952 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2321
20956 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2401
20960 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2406
20964 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2407
20968 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2488
20969 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
20970 msgstr "Funções de Cursor, Rato e Edição"
20972 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2492
20973 msgid "Mathematical Symbols"
20974 msgstr "Símbolos Matemáticos"
20976 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2496
20977 msgid "Document and Window"
20978 msgstr "Documento e Janela"
20980 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2500
20981 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
20982 msgstr "Fontes, Layouts e Classestexto"
20984 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2504
20985 msgid "System and Miscellaneous"
20986 msgstr "Sistema e Miscelânea"
20988 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2631 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2677
20990 msgstr "Res&taurar"
20992 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2787 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2794
20993 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2805 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2819
20994 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2838
20995 msgid "Failed to create shortcut"
20996 msgstr "A criação de atalho falhou"
20998 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2788
20999 msgid "Unknown or invalid LyX function"
21000 msgstr "Função LyX desconhecida ou inválida"
21002 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2795
21003 msgid "Invalid or empty key sequence"
21004 msgstr "Sequência de chave inválida ou vazia"
21006 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2806
21009 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21012 "Atalho `%1$s' já está ligado a:\n"
21015 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2820
21018 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21020 "You need to remove that binding before creating a new one."
21022 "Atalho `%1$s' já está ligado a:\n"
21024 "Precisa de remover essa ligação antes de criar uma nova."
21026 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2839
21027 msgid "Can not insert shortcut to the list"
21028 msgstr "Não é possível inserir atalho para a lista"
21030 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2870
21032 msgstr "Identidade"
21034 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3067
21035 msgid "Choose bind file"
21036 msgstr "Escolher ficheiro de ligação"
21038 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3068
21039 msgid "LyX bind files (*.bind)"
21040 msgstr "Ficheiros de ligação LyX (*.bind)"
21042 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3074
21043 msgid "Choose UI file"
21044 msgstr "Escolher ficheiro UI"
21046 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3075
21047 msgid "LyX UI files (*.ui)"
21048 msgstr "Ficheiros LyX UI (*.ui)"
21050 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3081
21051 msgid "Choose keyboard map"
21052 msgstr "Escolher mapa de teclado"
21054 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3082
21055 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
21056 msgstr "Mapas de teclado do LyX (*.kmap)"
21058 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
21059 msgid "Print Document"
21060 msgstr "Imprimir Documento"
21062 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
21063 msgid "Print to file"
21064 msgstr "Imprimir para ficheiro"
21066 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
21067 msgid "PostScript files (*.ps)"
21068 msgstr "Ficheiros PostScript (*.ps)"
21070 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:39
21072 msgid "Nomenclature settings"
21073 msgstr "Nomenclatura"
21075 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:70
21077 msgid "Longest label width"
21078 msgstr "Etiqueta mais lo&nga"
21080 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
21082 msgid "Index Settings"
21083 msgstr "Configurações de Caixa"
21085 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
21087 msgid "<All indexes>"
21088 msgstr "Ramos &disponíveis:"
21090 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
21092 msgid "Progress/Debug Messages"
21093 msgstr "Sem mensagem de compilação"
21095 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:81
21097 msgid "Debug Level"
21098 msgstr "Sem mensagem de compilação"
21100 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
21105 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
21106 msgid "Cross-reference"
21107 msgstr "Referência-cruzada"
21109 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
21111 msgstr "&Voltar atrás"
21113 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
21115 msgstr "Saltar para trás"
21117 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
21118 msgid "Jump to label"
21119 msgstr "Saltar para etiqueta"
21121 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
21122 msgid "<No prefix>"
21125 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
21126 msgid "Find and Replace"
21127 msgstr "Procurar e Substituir"
21129 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
21130 msgid "Send Document to Command"
21131 msgstr "Enviar Documento para Comando"
21133 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
21135 msgstr "Mostrar Ficheiro"
21137 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
21138 msgid "Error -> Cannot load file!"
21139 msgstr "Erro -> Não é possível carregar ficheiro!"
21141 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:332
21143 msgid "%1$d words checked."
21144 msgstr "%1$d palavras verificadas."
21146 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:334
21147 msgid "One word checked."
21148 msgstr "Uma palavra verificada."
21150 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:337
21151 msgid "Spelling check completed"
21152 msgstr "Verificação ortográfica completa"
21154 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21155 msgid "Basic Latin"
21156 msgstr "Latin Basico"
21158 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21159 msgid "Latin-1 Supplement"
21160 msgstr "Latin-1 Suplementar"
21162 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21163 msgid "Latin Extended-A"
21164 msgstr "Latin Estendido-A"
21166 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21167 msgid "Latin Extended-B"
21168 msgstr "Latin Estendido-B"
21170 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21171 msgid "IPA Extensions"
21172 msgstr "Extensões IPA "
21174 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21175 msgid "Spacing Modifier Letters"
21176 msgstr "Letras de Modificação de Espaçamento"
21178 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21179 msgid "Combining Diacritical Marks"
21180 msgstr "A combinar marcas diacríticas"
21182 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21186 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21190 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21192 msgstr "Devanagari"
21194 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21198 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21202 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21206 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21210 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21214 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21218 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21222 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21226 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21230 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21234 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21238 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21239 msgid "Hangul Jamo"
21240 msgstr "Hangul Jamo"
21242 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21243 msgid "Phonetic Extensions"
21244 msgstr "Extensões Fonéticas"
21246 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21247 msgid "Latin Extended Additional"
21248 msgstr "Latin Estendido Adicional"
21250 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21251 msgid "Greek Extended"
21252 msgstr "Grego Estendido"
21254 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21255 msgid "General Punctuation"
21256 msgstr "Pontuação Geral"
21258 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21259 msgid "Superscripts and Subscripts"
21260 msgstr "Índices Superior e Inferior"
21262 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21263 msgid "Currency Symbols"
21264 msgstr "Símbolos de Moeda"
21266 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21267 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21268 msgstr "A combinar Marcas Diacríticas para Símbolos"
21270 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21271 msgid "Letterlike Symbols"
21272 msgstr "Símbolos Deletras"
21274 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21275 msgid "Number Forms"
21276 msgstr "Formas de Números"
21278 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21279 msgid "Mathematical Operators"
21280 msgstr "Operadores Matemáticos"
21282 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21283 msgid "Miscellaneous Technical"
21284 msgstr "Miscelânea Técnica"
21286 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21287 msgid "Control Pictures"
21288 msgstr "Imagens de Controlo"
21290 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21291 msgid "Optical Character Recognition"
21292 msgstr "Reconhecimento Óptico de Caracteres"
21294 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21295 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21296 msgstr "Alfanuméricos Contidos"
21298 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21299 msgid "Box Drawing"
21300 msgstr "Desenho de Caixa"
21302 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21303 msgid "Block Elements"
21304 msgstr "Elementos de Bloco"
21306 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21307 msgid "Geometric Shapes"
21308 msgstr "Formas Geométricas"
21310 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21311 msgid "Miscellaneous Symbols"
21312 msgstr "Símbolos Miscelânea"
21314 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21318 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21319 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21320 msgstr "Símbolos Matemáticos Miscelânea-A"
21322 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21323 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21324 msgstr "Símbolos CJK e Pontuação"
21326 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21330 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21334 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21338 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21339 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21340 msgstr "Hangul Compatibilidade Jamo"
21342 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21346 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21347 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21348 msgstr "Letras e Meses CJK Contidos"
21350 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21351 msgid "CJK Compatibility"
21352 msgstr "Compatibilidade CJK"
21354 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21355 msgid "CJK Unified Ideographs"
21356 msgstr "Ideografos Unificados CJK"
21358 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21359 msgid "Hangul Syllables"
21360 msgstr "Sílabas Hangul"
21362 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21363 msgid "High Surrogates"
21364 msgstr "Substitutos Altos"
21366 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21367 msgid "Private Use High Surrogates"
21368 msgstr "Substitutos Altos Uso Privado"
21370 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21371 msgid "Low Surrogates"
21372 msgstr "Substitutos Baixos"
21374 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21375 msgid "Private Use Area"
21376 msgstr "Área de Uso Privado"
21378 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21379 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21380 msgstr "Ideografos Compatibilidade CJK"
21382 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21383 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21384 msgstr "Formas de Apresentação Alfabética"
21386 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21387 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21388 msgstr "Formas de Apresentação Arábico-A"
21390 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21391 msgid "Combining Half Marks"
21392 msgstr "A Combinar Meias Marcas"
21394 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21395 msgid "CJK Compatibility Forms"
21396 msgstr "Formas Compatibilidade CJK"
21398 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21399 msgid "Small Form Variants"
21400 msgstr "Variações de Forma Pequenas"
21402 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21403 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21404 msgstr "Formas de Apresentação Arábico-B"
21406 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21407 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21408 msgstr "Formas de Meia Largura e Largura Total"
21410 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21414 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21415 msgid "Linear B Syllabary"
21416 msgstr "Silabário Linear B"
21418 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21419 msgid "Linear B Ideograms"
21420 msgstr "Ideogramas Linear B"
21422 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21423 msgid "Aegean Numbers"
21424 msgstr "Números Helénicos"
21426 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21427 msgid "Ancient Greek Numbers"
21428 msgstr "Números Gregos Antigos"
21430 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21432 msgstr "Itálico Antigo"
21434 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21438 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21442 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21443 msgid "Old Persian"
21444 msgstr "Persa Antigo"
21446 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21450 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21454 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21458 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21459 msgid "Cypriot Syllabary"
21460 msgstr "Silabário Cipriota"
21462 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
21464 msgstr "Kharoshthi"
21466 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
21467 msgid "Byzantine Musical Symbols"
21468 msgstr "Símbolos Musicais Bizantinos"
21470 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
21471 msgid "Musical Symbols"
21472 msgstr "Símbolos Musicais"
21474 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21475 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21476 msgstr "Notação Musical Grega Antiga"
21478 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21479 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21480 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
21482 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
21483 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
21484 msgstr "Símbolos Alfanuméricos Matemáticos"
21486 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
21487 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
21488 msgstr "Ideografos Unificados CJK Extensão B"
21490 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
21491 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
21492 msgstr "Ideografos Compatibilidade CJK Suplemento"
21494 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
21498 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
21499 msgid "Variation Selectors Supplement"
21500 msgstr "Suplemento Variação de Seleccionadores"
21502 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
21503 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
21504 msgstr "Área de uso Privado Suplementar-A"
21506 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
21507 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
21508 msgstr "Área de uso Privado Suplementar-B"
21510 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
21511 msgid "Character: "
21514 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
21515 msgid "Code Point: "
21516 msgstr "Ponto de Código:"
21518 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
21522 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
21523 msgid "Insert Table"
21524 msgstr "Inserir Tabela"
21526 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
21527 msgid "TeX Information"
21528 msgstr "Informação TeX"
21530 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:188
21531 msgid "No thesaurus available for this language!"
21534 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
21538 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
21542 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:347 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:356
21546 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:363
21548 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
21549 msgstr "Estado da barra de ferramentas \"%1$s\" definido como %2$s"
21551 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:145
21555 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:145
21556 msgid "unknown version"
21557 msgstr "versão desconhecida"
21559 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:229
21560 msgid "Small-sized icons"
21561 msgstr "Ícons de tamanho pequeno"
21563 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:236
21564 msgid "Normal-sized icons"
21565 msgstr "Ícons de tamanho normal"
21567 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:243
21568 msgid "Big-sized icons"
21569 msgstr "Ícons de tamanho grande"
21571 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:879
21572 msgid "Welcome to LyX!"
21573 msgstr "Bem-Vindo ao LyX!"
21575 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1305
21577 msgid "Automatic save failed!"
21578 msgstr "Guarda automática falhou!"
21580 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1306
21582 msgid "Automatic save done."
21583 msgstr "Actualização automática"
21585 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1348
21586 msgid "Command not allowed without any document open"
21587 msgstr "Comando não permitido sem nenhum documento aberto"
21589 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1453
21591 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
21592 msgstr "Barra de ferramentas \"%1$s\" desconhecida"
21594 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1629
21595 msgid "Select template file"
21596 msgstr "Seleccionar ficheiro modelo"
21598 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1631 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2045
21599 msgid "Templates|#T#t"
21600 msgstr "Modelos|#O#o"
21602 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1651
21603 msgid "Document not loaded."
21604 msgstr "Documento não carregado."
21606 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1687
21607 msgid "Select document to open"
21608 msgstr "Seleccionar documento a abrir"
21610 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1689 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1834
21611 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1961
21612 msgid "Examples|#E#e"
21613 msgstr "Exemplos|#E#e"
21615 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1693
21616 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
21617 msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
21619 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1694
21620 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
21621 msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
21623 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1695
21624 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
21625 msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
21627 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1696
21629 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
21630 msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
21632 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1721 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
21633 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:367 src/insets/InsetBibtex.cpp:285
21634 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:593 src/insets/InsetInclude.cpp:510
21635 msgid "Invalid filename"
21636 msgstr "Nome de ficheiro inválido"
21638 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1722
21641 "The directory in the given path\n"
21645 "A pasta no caminho (path) dado\n"
21649 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1736
21651 msgid "Opening document %1$s..."
21652 msgstr "A abrir documento %1$s..."
21654 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1744
21656 msgid "Document %1$s opened."
21657 msgstr "Documento %1$s aberto."
21659 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1747
21660 msgid "Version control detected."
21661 msgstr "Controle de versão detectado."
21663 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1749
21665 msgid "Could not open document %1$s"
21666 msgstr "Não é possível abrir documento %1$s"
21668 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1778
21669 msgid "Couldn't import file"
21670 msgstr "Não é possível importar ficheiro"
21672 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1779
21674 msgid "No information for importing the format %1$s."
21675 msgstr "Sem informação para importar o formato %1$s."
21677 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1829
21679 msgid "Select %1$s file to import"
21680 msgstr "Seleccionar ficheiro %1$s a importar"
21682 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1880 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2069
21685 "The document %1$s already exists.\n"
21687 "Do you want to overwrite that document?"
21689 "O documento %1$s já existe.\n"
21691 "Quer escrever por cima deste documento?"
21693 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1882 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2073
21694 msgid "Overwrite document?"
21695 msgstr "Escrever por cima de documento?"
21697 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1891
21699 msgid "Importing %1$s..."
21700 msgstr "A importar %1$s..."
21702 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1894
21704 msgstr "importado."
21706 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1896
21707 msgid "file not imported!"
21708 msgstr "ficheiro não importado!"
21710 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1921
21713 msgstr "Incluir ficheiro"
21715 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1959
21716 msgid "Select LyX document to insert"
21717 msgstr "Selecionar documento LyX a inserir"
21719 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1993
21721 msgid "Absolute filename expected."
21722 msgstr "É esperado um valor."
21724 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2005
21725 msgid "Select file to insert"
21726 msgstr "Seleccionar ficheiro a inserir"
21728 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2009
21730 msgid "All Files (*)"
21731 msgstr "Todos os ficheiros (*)"
21733 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2042
21734 msgid "Choose a filename to save document as"
21735 msgstr "Escolher um nome de ficheiro para guardar documento como"
21737 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2074 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2129
21741 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2125
21744 "The document %1$s could not be saved.\n"
21746 "Do you want to rename the document and try again?"
21748 "O documento %1$s não pôde ser guardado.\n"
21750 "Pretende renomear o documento e tentar novamente?"
21752 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2128
21753 msgid "Rename and save?"
21754 msgstr "Renomear e guardar?"
21756 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2129
21760 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2324 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2430
21763 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
21765 "Do you want to save the document?"
21767 "O documento %1$s tem alterações não guardadas.\n"
21769 "Quer guardar o documento?"
21771 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2327 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2433
21773 msgid "Save new document?"
21774 msgstr "Guardar documento alterado?"
21776 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2332
21779 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21781 "Do you want to save the document or discard the changes?"
21783 "O documento %1$s tem alterações não guardadas.\n"
21785 "Quer guardar o documento ou esquecer as alterações?"
21787 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2427
21788 msgid "Save changed document?"
21789 msgstr "Guardar documento alterado?"
21791 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2335
21795 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2424
21798 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21800 "Do you want to save the document?"
21802 "O documento %1$s tem alterações não guardadas.\n"
21804 "Quer guardar o documento?"
21806 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2458
21811 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
21813 "O documento %1$s foi modificado externamente. Tem a certeza que querescrever "
21814 "sobre este ficheiro?"
21816 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2461
21818 msgid "Reload externally changed document?"
21819 msgstr "Recarregar documento guardado?"
21821 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2515
21822 msgid "Error when setting the locking property."
21825 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2558
21826 msgid "Directory is not accessible."
21829 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2641
21831 msgid "Opening child document %1$s..."
21832 msgstr "A abrir documento filho %1$s..."
21834 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2725
21836 msgid "Successful export to format: %1$s"
21837 msgstr "Não existe informação para exportar o formato %1$s."
21839 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2726
21841 msgid "Error exporting to format: %1$s"
21842 msgstr "Não existe informação para exportar o formato %1$s."
21844 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2738
21846 msgid "Successful preview of format: %1$s"
21849 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739
21851 msgid "Error previewing format: %1$s"
21852 msgstr "Não existe informação para exportar o formato %1$s."
21854 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2798
21856 msgid "Exporting ..."
21857 msgstr "A importar %1$s..."
21859 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2818
21861 msgid "Previewing ..."
21862 msgstr "Pré-visualizar carregamento"
21864 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2871
21866 msgid "Document not loaded"
21867 msgstr "Documento não carregado."
21869 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2918
21872 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
21873 "version of the document %1$s?"
21875 "Quaisquer alterações serão perdidas. Tem a certeza de que quer voltar à "
21876 "versão guardada do documento %1$s?"
21878 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2920
21879 msgid "Revert to saved document?"
21880 msgstr "Reverter para o documento guardado?"
21882 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2944
21883 msgid "Saving all documents..."
21884 msgstr "A guardar todos os documentos..."
21886 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2954
21887 msgid "All documents saved."
21888 msgstr "Todos os documentos guardados."
21890 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3055
21892 msgid "%1$s unknown command!"
21893 msgstr "%1$s comando desconhecido!"
21895 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
21896 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
21897 msgid "LaTeX Source"
21898 msgstr "Fonte LaTeX"
21900 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
21901 msgid "DocBook Source"
21902 msgstr "Fonte DocBook"
21904 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
21905 msgid "Literate Source"
21906 msgstr "Fonte Literada"
21908 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1196
21910 msgid " (version control, locking)"
21911 msgstr " (controlo de versão)"
21913 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1198
21914 msgid " (version control)"
21915 msgstr " (controlo de versão)"
21917 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1201
21919 msgstr " (alterado)"
21921 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1205
21922 msgid " (read only)"
21923 msgstr " (somente leitura)"
21925 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1348
21927 msgstr "Fechar Ficheiro"
21929 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1767
21931 msgstr "Esconder tab"
21933 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1769
21935 msgstr "Fechar tab"
21937 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
21938 msgid "Wrap Float Settings"
21939 msgstr "Configurações de Flutuante Coberto"
21941 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
21942 msgid "Click to detach"
21943 msgstr "Clicar para destacar"
21945 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
21947 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
21950 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
21951 msgid "Enter characters to filter the layout list."
21952 msgstr "Introduzir caracteres para filtrar a list de layout."
21954 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
21956 msgstr " (desconhecido)"
21958 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:717
21962 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:739 src/frontends/qt4/Menus.cpp:740
21963 msgid "More Spelling Suggestions"
21966 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:756
21968 msgid "Add to personal dictionary|c"
21969 msgstr "Escolher dicionário pessoal"
21971 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:758
21973 msgid "Ignore all|I"
21974 msgstr "&Ignorar tudo"
21976 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:789
21981 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:791
21983 msgid "More Languages ...|M"
21984 msgstr "Juntar Alterações...|J"
21986 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860 src/frontends/qt4/Menus.cpp:861
21989 msgstr "Texto Invisível"
21991 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:893
21993 msgid "<No Documents Open>"
21994 msgstr "Sem Documentos Abertos!"
21996 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:913
21997 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
22000 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:951
22002 msgid "View (Other Formats)|F"
22003 msgstr "Outros flutuantes"
22005 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:952
22007 msgid "Update (Other Formats)|p"
22008 msgstr "Actualizar a visualização"
22010 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:985
22012 msgid "View [%1$s]|V"
22013 msgstr "&Visualizar"
22015 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
22017 msgid "Update [%1$s]|U"
22018 msgstr "&Actualizar"
22020 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1079
22022 msgid "No Custom Insets Defined!"
22023 msgstr "Sem acção definida!"
22025 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1147
22027 msgid "<No Document Open>"
22028 msgstr "Sem Documento Aberto!"
22030 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1157
22031 msgid "Master Document"
22032 msgstr "Documento Principal"
22034 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1174
22035 msgid "Open Navigator..."
22036 msgstr "Abrir Navegador..."
22038 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1195
22039 msgid "Other Lists"
22040 msgstr "Outras Listas"
22042 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1208
22044 msgid "<Empty Table of Contents>"
22045 msgstr "Sem Índice"
22047 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1243
22048 msgid "Other Toolbars"
22049 msgstr "Outras Barras de Ferramentas"
22051 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1258
22053 msgid "No Branches Set for Document!"
22054 msgstr "Sem Ramo no Documento!"
22056 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1318
22057 msgid "Index Entry|d"
22058 msgstr "Entrada de índice remissivo|d"
22060 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1336 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1366
22061 #: src/insets/InsetIndex.cpp:269
22062 msgid "Index Entry"
22063 msgstr "Ítem de índice remissivo"
22065 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1384
22067 msgid "No Citation in Scope!"
22068 msgstr "Sem Citação no Scope!"
22070 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1949
22072 msgid "No Action Defined!"
22073 msgstr "Sem acção definida!"
22075 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
22077 msgid "Export %1$s"
22078 msgstr "Fonte: %1$s"
22080 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
22082 msgid "Import %1$s"
22083 msgstr "A importar %1$s..."
22085 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
22087 msgid "Update %1$s"
22088 msgstr "&Actualizar"
22090 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
22093 msgstr "&Visualizar"
22095 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
22099 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
22101 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
22104 "O LyX não fornece suporte LaTeX para nomes de ficheiros contendo quaisquer "
22105 "um destes caracteres:\n"
22107 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
22108 msgid "Could not update TeX information"
22109 msgstr "Não é possível actualizar informação TeX"
22111 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
22113 msgid "The script `%1$s' failed."
22114 msgstr "O programa `%s' falhou."
22116 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
22118 msgstr "Todos os Ficheiros"
22120 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:57
22121 #: src/insets/InsetTOC.cpp:98
22122 msgid "Table of Contents"
22125 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
22126 msgid "List of Graphics"
22127 msgstr "Lista de Gráficos"
22129 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
22130 msgid "List of Equations"
22131 msgstr "Lista de Equações"
22133 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
22134 msgid "List of Footnotes"
22135 msgstr "Lista de Notas de Rodapé"
22137 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
22138 msgid "List of Listings"
22139 msgstr "Lista de Listagens"
22141 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
22142 msgid "List of Indexes"
22143 msgstr "Lista de Índices"
22145 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
22146 msgid "List of Marginal notes"
22147 msgstr "Lista de notas Marginais"
22149 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
22150 msgid "List of Notes"
22151 msgstr "Lista de Notas"
22153 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
22154 msgid "List of Citations"
22155 msgstr "Lista de Citações"
22157 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
22158 msgid "Labels and References"
22159 msgstr "Etiquetas e Referências"
22161 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
22162 msgid "List of Branches"
22163 msgstr "Lista de Ramos"
22165 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
22166 msgid "List of Changes"
22167 msgstr "Lista de Alterações"
22169 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:286
22170 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:594 src/insets/InsetInclude.cpp:511
22172 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
22173 "file through LaTeX: "
22175 "O seguinte nome de ficheiro causará provávelmente problemas ao correr o "
22176 "ficheiro exportado no LaTeX:"
22178 #: src/insets/Inset.cpp:83
22180 msgid "Bibliography Entry"
22181 msgstr "Bibliografia"
22183 #: src/insets/Inset.cpp:86
22186 msgstr "Código TeX:"
22188 #: src/insets/Inset.cpp:106
22190 msgid "Horizontal Space"
22191 msgstr "Espaço Horizontal...|o"
22193 #: src/insets/Inset.cpp:107 src/insets/InsetVSpace.cpp:111
22194 msgid "Vertical Space"
22195 msgstr "Espaço Vertical"
22197 #: src/insets/Inset.cpp:152
22199 msgid "Horizontal Math Space"
22200 msgstr "Espaço Horizontal...|o"
22202 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
22203 msgid "Keys must be unique!"
22204 msgstr "Chaves devem ser únicas!"
22206 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
22209 "The key %1$s already exists,\n"
22210 "it will be changed to %2$s."
22212 "A chave %1$s já existe,\n"
22213 "será alterada para %2$s."
22215 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
22218 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
22219 "If you proceed, all of them will be opened."
22221 "O inserto BibTeX inclui %1$s bases de dados.\n"
22222 "Se continuar, todas serão abertas."
22224 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
22225 msgid "Open Databases?"
22226 msgstr "Abrir Bases de dados?"
22228 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
22230 msgstr "&Continuar"
22232 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:161
22233 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
22234 msgstr "Bibliografia Gerada pelo BibTeX"
22236 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
22238 msgstr "Bases de dados:"
22240 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:193
22241 msgid "Style File:"
22242 msgstr "Ficheiro de Estilo:"
22244 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
22248 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
22249 msgid "included in TOC"
22250 msgstr "Incluído no Índice"
22252 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:305 src/insets/InsetBibtex.cpp:355
22253 msgid "Export Warning!"
22254 msgstr "Aviso ao Exportar!"
22256 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:306
22258 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
22259 "BibTeX will be unable to find them."
22261 "Há espaços nos caminhos (paths) para as suas bases de dados BibTeX.\n"
22262 "O BibTeX não será capaz de as encontrar."
22264 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:356
22266 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22267 "BibTeX will be unable to find it."
22269 "Há espaços no caminho (path) do seu ficheiro de estilo BibTeX.\n"
22270 "O BibTeX não será capaz de o encontrar."
22272 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22273 msgid "simple frame"
22274 msgstr "moldura simples"
22276 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22278 msgstr "sem moldura"
22280 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22281 msgid "simple frame, page breaks"
22282 msgstr "moldura simples, quebras de página"
22284 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22286 msgstr "oval, fino"
22288 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22289 msgid "oval, thick"
22290 msgstr "oval, largo"
22292 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22293 msgid "drop shadow"
22294 msgstr "deixar sombra"
22296 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22297 msgid "shaded background"
22298 msgstr "fundo sombreado"
22300 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22301 msgid "double frame"
22302 msgstr "moldura dupla"
22304 #: src/insets/InsetBox.cpp:151 src/insets/InsetBox.cpp:154
22306 msgid "%1$s (%2$s)"
22307 msgstr "%1$s (%2$s)"
22309 #: src/insets/InsetBox.cpp:157
22311 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22312 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
22314 #: src/insets/InsetBranch.cpp:66
22319 #: src/insets/InsetBranch.cpp:66 src/insets/InsetIndex.cpp:450
22323 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22325 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22326 msgstr "%1$s, %2$s"
22328 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79
22332 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
22333 msgid "Branch (child only): "
22336 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
22338 msgid "Branch (undefined): "
22339 msgstr "indefinido"
22341 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
22345 #: src/insets/InsetBranch.cpp:208
22349 #: src/insets/InsetCaption.cpp:336
22354 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
22356 msgid "No bibliography defined!"
22357 msgstr "Chave bibliográfica"
22359 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
22361 msgid "No citations selected!"
22362 msgstr "Sem Citação no Scope!"
22364 #: src/insets/InsetCitation.cpp:285
22366 msgstr "não citado"
22368 #: src/insets/InsetCommand.cpp:119
22369 msgid "LaTeX Command: "
22370 msgstr "Comando LaTeX: "
22372 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:257
22373 msgid "InsetCommand Error: "
22374 msgstr "Erro ComandoInserto:"
22376 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:258 src/insets/InsetCommandParams.cpp:275
22377 msgid "Incompatible command name."
22378 msgstr "Nome de comando incompatível."
22380 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274 src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
22381 msgid "InsetCommandParams Error: "
22382 msgstr "Erro ParamsComandoInserto:"
22384 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297
22385 msgid "InsetCommandParams: "
22386 msgstr "ParamsComandoInserto:"
22388 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
22389 msgid "Unknown parameter name: "
22390 msgstr "Nome de parâmetro desconhecido: "
22392 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:306
22394 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22395 msgstr "Em falta \\end_inset neste ponto."
22397 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:386
22399 msgid "Uncodable characters"
22400 msgstr "caracter não codificável"
22402 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:387
22405 "The following characters that are used in an inset (%1$s) are\n"
22406 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
22409 "Os seguintes caracteres numa das listagens do programa não\n"
22410 " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
22413 #: src/insets/InsetExternal.cpp:485
22415 msgid "External template %1$s is not installed"
22416 msgstr "Modelo externo %1$s não está instalado"
22418 #: src/insets/InsetFloat.cpp:271 src/insets/InsetFloat.cpp:456
22420 msgstr "flutuante: "
22422 #: src/insets/InsetFloat.cpp:273
22424 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
22425 msgstr "ERRO: Tipo de flutuante inexistente!"
22427 #: src/insets/InsetFloat.cpp:394
22431 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
22433 msgstr "sub-flutuante: "
22435 #: src/insets/InsetFloat.cpp:467
22436 msgid " (sideways)"
22439 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
22440 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22441 msgstr "ERRO: Tipo de flutuante inexistente!"
22443 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:138
22445 msgid "List of %1$s"
22446 msgstr "Lista de %1$s"
22448 #: src/insets/InsetFoot.cpp:108
22450 msgstr "nota de rodapé"
22452 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:472 src/insets/InsetInclude.cpp:592
22455 "Could not copy the file\n"
22457 "into the temporary directory."
22459 "Não é possível copiar o ficheiro\n"
22461 "para a pasta temporária."
22463 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:706 src/insets/InsetGraphics.cpp:923
22465 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
22466 msgstr "A conversão de %1$s não é afinal necessária"
22468 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:800
22470 msgid "Graphics file: %1$s"
22471 msgstr "Ficheiro de gráficos: %1$s"
22473 #: src/insets/InsetInclude.cpp:365
22474 msgid "Verbatim Input"
22475 msgstr "Entrada palavra por palavra"
22477 #: src/insets/InsetInclude.cpp:368
22478 msgid "Verbatim Input*"
22479 msgstr "Entrada palavra por palavra*"
22481 #: src/insets/InsetInclude.cpp:374
22483 msgid "Include (excluded)"
22484 msgstr "Incluir ficheiro"
22486 #: src/insets/InsetInclude.cpp:476 src/insets/InsetInclude.cpp:698
22487 #: src/insets/InsetInclude.cpp:743
22488 msgid "Recursive input"
22489 msgstr "Entrada recursiva"
22491 #: src/insets/InsetInclude.cpp:477 src/insets/InsetInclude.cpp:699
22492 #: src/insets/InsetInclude.cpp:744
22494 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
22495 msgstr "Tentativa de incluir ficheiro %1$s em si próprio! Ignorar inclusão."
22497 #: src/insets/InsetInclude.cpp:533
22500 "Included file `%1$s'\n"
22501 "has textclass `%2$s'\n"
22502 "while parent file has textclass `%3$s'."
22504 "Ficheiro incluido `%1$s'\n"
22505 "tem classetexto `%2$s'\n"
22506 "enquanto o ficheiro pai tem classetexto `%3$s'."
22508 #: src/insets/InsetInclude.cpp:539
22509 msgid "Different textclasses"
22510 msgstr "Classestexto diferentes"
22512 #: src/insets/InsetInclude.cpp:554
22515 "Included file `%1$s'\n"
22516 "uses module `%2$s'\n"
22517 "which is not used in parent file."
22519 "Ficheiro incluido `%1$s'\n"
22520 "usa módulo `%2$s'\n"
22521 "que não é usado no documento pai."
22523 #: src/insets/InsetInclude.cpp:558
22524 msgid "Module not found"
22525 msgstr "Módulo não encontrado"
22527 #: src/insets/InsetInclude.cpp:686
22528 msgid "Unsupported Inclusion"
22531 #: src/insets/InsetInclude.cpp:687
22534 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
22535 "Offending file:\n"
22539 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
22540 msgid "Index sorting failed"
22541 msgstr "A ordenação do índice remissivo falhou"
22543 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
22546 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
22547 "problems with the entry '%1$s'.\n"
22548 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
22549 "explained in the User Guide."
22551 "O algoritmo de ordenação automática do índice remissivo do LyX teve\n"
22552 "problemas com a entrada '%1$s'.\n"
22553 "Por favor especifique a ordenação para esta entrada manualmente, como \n"
22554 "explicado no Guia do Utilizador."
22556 #: src/insets/InsetIndex.cpp:276 src/insets/InsetIndex.cpp:301
22558 msgid "unknown type!"
22559 msgstr "Tipo de Índice desconhecido"
22561 #: src/insets/InsetIndex.cpp:447
22563 msgid "Unknown index type!"
22564 msgstr "Tipo de Índice desconhecido"
22566 #: src/insets/InsetIndex.cpp:448
22568 msgid "All indices"
22569 msgstr "Ramos &disponíveis:"
22571 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
22576 #: src/insets/InsetInfo.cpp:116
22578 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
22579 msgstr "Informação sobre"
22581 #: src/insets/InsetInfo.cpp:140
22582 msgid "Missing \\end_inset at this point."
22583 msgstr "Em falta \\end_inset neste ponto."
22585 #: src/insets/InsetInfo.cpp:284
22587 msgstr "indefinido"
22589 #: src/insets/InsetInfo.cpp:307 src/insets/InsetInfo.cpp:311
22593 #: src/insets/InsetInfo.cpp:307 src/insets/InsetInfo.cpp:311
22597 #: src/insets/InsetInfo.cpp:393
22599 msgid "Unknown buffer info"
22600 msgstr "Info de buffer desconhecido"
22602 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
22603 msgid "Label names must be unique!"
22604 msgstr "Nomes de etiqueta devem ser únicos!"
22606 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
22609 "The label %1$s already exists,\n"
22610 "it will be changed to %2$s."
22612 "A etiqueta %1$s já existe,\n"
22613 "será alterada para %2$s."
22615 #: src/insets/InsetLabel.cpp:128
22616 msgid "DUPLICATE: "
22617 msgstr "DUPLICADO:"
22619 #: src/insets/InsetListings.cpp:213
22620 msgid "no more lstline delimiters available"
22621 msgstr "sem mais delimitadores lstline disponiveis"
22623 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
22624 msgid "Running out of delimiters"
22625 msgstr "A ficar sem delimitadores"
22627 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
22629 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
22630 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
22631 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
22632 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
22633 "must investigate!"
22635 "Para listagens de programa em-linha, um caracter deve ser reservado\n"
22636 "como delimitador. Uma das listagens, no entanto, usa todos os caracteres\n"
22637 "disponíveis, de modo que nenhum é deixado para fins de delimitação.\n"
22638 "Por agora, substituí '!' por um aviso, mas\n"
22639 " deve investigar isto!"
22641 #: src/insets/InsetListings.cpp:262
22642 msgid "Uncodable characters in listings inset"
22643 msgstr "Caracteres não codificáveis em insertos de listagens"
22645 #: src/insets/InsetListings.cpp:263
22648 "The following characters in one of the program listings are\n"
22649 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
22652 "Os seguintes caracteres numa das listagens do programa não\n"
22653 " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
22656 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
22657 msgid "A value is expected."
22658 msgstr "É esperado um valor."
22660 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
22661 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
22662 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
22663 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
22664 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
22665 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
22666 msgid "Unbalanced braces!"
22667 msgstr "Chavetas não equillibradas!"
22669 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
22670 msgid "Please specify true or false."
22671 msgstr "Por favor especificar verdadeiro ou falso."
22673 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
22674 msgid "Only true or false is allowed."
22675 msgstr "Apenas verdadeiro ou falso é permitido."
22677 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
22678 msgid "Please specify an integer value."
22679 msgstr "Por favor especificar um valor inteiro."
22681 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
22682 msgid "An integer is expected."
22683 msgstr "É esperado um inteiro."
22685 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
22686 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
22687 msgstr "Por favor especificar uma expressão de comprimento LaTeX."
22689 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
22690 msgid "Invalid LaTeX length expression."
22691 msgstr "Expressão de comprimento LaTeX inválida."
22693 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
22695 msgid "Please specify one of %1$s."
22696 msgstr "Por favor especificar um de %1$s."
22698 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
22700 msgid "Try one of %1$s."
22701 msgstr "Tentar um de %1$s."
22703 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
22705 msgid "I guess you mean %1$s."
22706 msgstr "Presumo que queira dizer %1$s."
22708 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
22710 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
22711 msgstr "Por favor especificar um ou mais de %1$s'."
22713 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
22715 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
22716 msgstr "Deveria ser constituído por um ou mais de %1$s."
22718 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
22720 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
22721 msgstr "Usar \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ou algo como isto"
22723 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
22725 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
22728 "nenhum, linhaesquerda, linhatopo, linhafundo, linhas, simples, "
22729 "caixasombreada ou subconjunto de trblTRBL"
22731 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
22733 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
22734 "right, bottom left and top left corner."
22736 "Introduzir quatro letras (ou t=redondo ou f=quadrado) para topo direita, "
22737 "baixo direita, baixo esquerda e canto superior esquerdo."
22739 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
22740 msgid "Enter something like \\color{white}"
22741 msgstr "Introduzir algo como \\color{white}"
22743 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
22744 msgid "Expect a number with an optional * before it"
22745 msgstr "Espera um número com um * opcional antes"
22747 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
22748 msgid "auto, last or a number"
22749 msgstr "auto, último ou um número"
22751 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
22753 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
22754 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
22755 "defining a listing inset)"
22757 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Por favor usar a caixa de "
22758 "edição de legenda (quando usa a janela do documento filho) ou menu Inserir-"
22759 ">Legenda (quando define um inserto listagem)"
22761 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
22763 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
22764 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
22767 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Por favor usar a caixa de "
22768 "edição de etiqueta (quando usar a janela do documento filho) ou menu Inserir-"
22769 ">Etiqueta(quando definir um inserto listagem)"
22771 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:621
22772 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
22773 msgstr "Nome de parâmetro de listagem inválido (vazio)."
22775 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:637
22777 msgid "Available listing parameters are %1$s"
22778 msgstr "Os parãmetros de listagem disponíveis são %1$s"
22780 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:640
22782 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
22784 "Os parãmetros de listagens disponíveis contendo a cadeia alfanumérica \"%1$s"
22787 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:651
22789 msgid "Parameter %1$s: "
22790 msgstr "Parâmetror %1$s: "
22792 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:664
22794 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
22795 msgstr "Nome de parãmetro de listagem desconhecido: %1$s"
22797 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:667
22799 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
22800 msgstr "Parâmetros a começar por '%1$s': %2$s"
22802 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
22804 msgstr "Página Nova"
22806 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
22808 msgstr "Limpar Página"
22810 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
22811 msgid "Clear Double Page"
22812 msgstr "Limpar Página Dupla"
22814 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:76
22818 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
22819 msgid "Nomenclature Symbol: "
22820 msgstr "Símbolo de Nomenclatura:"
22822 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
22823 msgid "Description: "
22824 msgstr "Descrição:"
22826 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
22828 msgstr "Ordenação:"
22830 #: src/insets/InsetNote.cpp:67
22831 msgid "Note[[InsetNote]]"
22832 msgstr "Nota[[InsertoNota]]"
22834 #: src/insets/InsetNote.cpp:69
22836 msgstr "A-cinzento"
22838 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
22843 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
22848 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
22853 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:334
22858 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
22863 #: src/insets/InsetRef.cpp:132
22868 #: src/insets/InsetRef.cpp:201
22872 #: src/insets/InsetRef.cpp:219 src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
22876 #: src/insets/InsetRef.cpp:220 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
22880 #: src/insets/InsetRef.cpp:220 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
22884 #: src/insets/InsetRef.cpp:221 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
22885 msgid "Page Number"
22886 msgstr "Número de Página"
22888 #: src/insets/InsetRef.cpp:221 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
22892 #: src/insets/InsetRef.cpp:222 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
22893 msgid "Textual Page Number"
22894 msgstr "Número de Página Textual"
22896 #: src/insets/InsetRef.cpp:222 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
22898 msgstr "PáginaTexto:"
22900 #: src/insets/InsetRef.cpp:223 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
22901 msgid "Standard+Textual Page"
22902 msgstr "PáginaTextual Padrão+"
22904 #: src/insets/InsetRef.cpp:223 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
22906 msgstr "Ref+Texto: "
22908 #: src/insets/InsetRef.cpp:224 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
22912 #: src/insets/InsetRef.cpp:224
22915 msgstr "RefFormat: "
22917 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
22918 msgid "Interword Space"
22919 msgstr "Espaço Entre-palavra"
22921 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
22922 msgid "Protected Space"
22923 msgstr "Espaço Protegido"
22925 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
22927 msgstr "Espaço Fino"
22929 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
22931 msgid "Medium Space"
22932 msgstr "Espaço médio\t\\:"
22934 #: src/insets/InsetSpace.cpp:80
22936 msgid "Thick Space"
22937 msgstr "Espaço Fino"
22939 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
22941 msgstr "Espaço Quad"
22943 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
22944 msgid "QQuad Space"
22945 msgstr "Espaço QQuad"
22947 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
22952 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
22956 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
22957 msgid "Negative Thin Space"
22958 msgstr "Espaço Negativo Fino"
22960 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
22962 msgid "Negative Medium Space"
22963 msgstr "Espaço Negativo Fino"
22965 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
22967 msgid "Negative Thick Space"
22968 msgstr "Espaço Negativo Fino"
22970 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
22971 msgid "Protected Horizontal Fill"
22972 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido"
22974 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
22975 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
22976 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)"
22978 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
22979 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
22980 msgstr "Preenchimento Horizontal (Regra)"
22982 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
22983 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
22984 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Esquerda)"
22986 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
22987 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
22988 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Direita)"
22990 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
22991 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
22992 msgstr "Preenchimento Horizontal (Ramo Cima)"
22994 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
22995 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
22996 msgstr "Preenchimento Horizontal (Ramo Baixo)"
22998 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
23000 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
23001 msgstr "Espaço Horizontal (%1$s)"
23003 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
23005 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
23006 msgstr "Espaço Horizontal Protegido (%1$s)"
23008 #: src/insets/InsetTOC.cpp:58
23009 msgid "Unknown TOC type"
23010 msgstr "Tipo de Índice desconhecido"
23012 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4345
23013 msgid "Selection size should match clipboard content."
23016 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:119
23021 #: src/insets/InsetWrap.cpp:205
23026 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
23028 msgstr "Não mostrado."
23030 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
23032 msgstr "A carregar..."
23034 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
23035 msgid "Converting to loadable format..."
23036 msgstr "A converter para formato carregável..."
23038 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
23039 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
23040 msgstr "Carregado em memória. A gerar pixmap..."
23042 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
23043 msgid "Scaling etc..."
23044 msgstr "Redimensionar etc..."
23046 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
23047 msgid "Ready to display"
23048 msgstr "Pronto a visualizar"
23050 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
23051 msgid "No file found!"
23052 msgstr "Ficheiro não encontrado!"
23054 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
23055 msgid "Error converting to loadable format"
23056 msgstr "Erro ao converter para formato carregável"
23058 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
23059 msgid "Error loading file into memory"
23060 msgstr "Erro ao carregar ficheiro em memória"
23062 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
23063 msgid "Error generating the pixmap"
23064 msgstr "Erro ao gerar o pixmap"
23066 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
23068 msgstr "Sem imagem"
23070 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
23071 msgid "Preview loading"
23072 msgstr "Pré-visualizar carregamento"
23074 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
23075 msgid "Preview ready"
23076 msgstr "Pré-visualização pronta"
23078 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
23079 msgid "Preview failed"
23080 msgstr "Pré-visualização falhou"
23082 #: src/lengthcommon.cpp:37
23083 msgid "cc[[unit of measure]]"
23084 msgstr "cc[[unidade de medida]]"
23086 #: src/lengthcommon.cpp:37
23090 #: src/lengthcommon.cpp:37
23094 #: src/lengthcommon.cpp:38
23098 #: src/lengthcommon.cpp:38
23100 msgid "mu[[unit of measure]]"
23101 msgstr "cc[[unidade de medida]]"
23103 #: src/lengthcommon.cpp:38
23108 #: src/lengthcommon.cpp:39
23112 #: src/lengthcommon.cpp:39
23116 #: src/lengthcommon.cpp:39
23117 msgid "Text Width %"
23118 msgstr "Largura Texto %"
23120 #: src/lengthcommon.cpp:40
23121 msgid "Column Width %"
23122 msgstr "Largura Coluna %"
23124 #: src/lengthcommon.cpp:40
23125 msgid "Page Width %"
23126 msgstr "Largura Página %"
23128 #: src/lengthcommon.cpp:40
23129 msgid "Line Width %"
23130 msgstr "Largura Linha %"
23132 #: src/lengthcommon.cpp:41
23133 msgid "Text Height %"
23134 msgstr "Altura Texto %"
23136 #: src/lengthcommon.cpp:41
23137 msgid "Page Height %"
23138 msgstr "Altura Página %"
23140 #: src/lyxfind.cpp:138
23141 msgid "Search error"
23142 msgstr "Procurar erro"
23144 #: src/lyxfind.cpp:138
23145 msgid "Search string is empty"
23146 msgstr "Cadeia alfanumérica de procura é vazia"
23148 #: src/lyxfind.cpp:330
23149 msgid "String has been replaced."
23150 msgstr "Cadeia alfanumérica foi substituida."
23152 #: src/lyxfind.cpp:333
23153 msgid " strings have been replaced."
23154 msgstr " cadeias alfanuméricas foram substituidas."
23156 #: src/lyxfind.cpp:1209
23158 msgid "Search text is empty!"
23159 msgstr "Cadeia alfanumérica de procura é vazia"
23161 #: src/lyxfind.cpp:1223
23163 msgid "Invalid regular expression!"
23164 msgstr "Expressão de comprimento LaTeX inválida."
23166 #: src/lyxfind.cpp:1228
23168 msgid "Match not found!"
23169 msgstr "Cadeia alfanumérica não encontrada!"
23171 #: src/lyxfind.cpp:1232
23173 msgid "Match found!"
23174 msgstr "Módulo não encontrado!"
23176 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1529
23177 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
23179 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
23180 msgstr "Não é possível adicionar linhas de grelha vertical em '%1$s'"
23182 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
23184 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
23185 msgstr "Sem linhas de grelha vertical em 'casos': característica %1$s"
23187 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
23189 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
23190 msgstr "Não é possível alterar o número de colunas em %1$s'"
23192 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1415
23193 msgid "Only one row"
23194 msgstr "Apenas uma linha"
23196 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1421
23197 msgid "Only one column"
23198 msgstr "Apenas uma coluna"
23200 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1429
23201 msgid "No hline to delete"
23202 msgstr "Não hà hline para apagar"
23204 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1438
23205 msgid "No vline to delete"
23206 msgstr "Não há vline para apagar"
23208 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1467
23210 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
23211 msgstr "Característica tabular desconhecida '%1$s'"
23213 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1261 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1269
23215 msgstr "Sem número"
23217 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1261 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1269
23221 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1502
23223 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
23224 msgstr "Não é possível alterar o número de linhas em %1$s'"
23226 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1512
23228 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
23229 msgstr "Não é possível alterar o número de colunas em %1$s'"
23231 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1522
23233 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
23234 msgstr "Não é possível adicionar linhas de grelha horizontal em '%1$s'"
23236 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:997
23237 msgid "create new math text environment ($...$)"
23238 msgstr "criar novo ambiente texto mat. ($...$)"
23240 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1000
23241 msgid "entered math text mode (textrm)"
23242 msgstr "introduzido como modo texto em mat. (textrm)"
23244 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1019
23246 msgid "Regular expression editor mode"
23247 msgstr "Modo editor mat."
23249 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1595 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1715
23250 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
23253 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1600 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1717
23254 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
23257 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
23258 msgid "Standard[[mathref]]"
23259 msgstr "Padrão[[mathref]]"
23261 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23262 msgid "FormatRef: "
23263 msgstr "RefFormat: "
23265 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
23269 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
23273 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1239
23275 msgstr "macro mat."
23277 #: src/output.cpp:37
23280 "Could not open the specified document\n"
23283 "Não é possível abrir o documento especificado\n"
23286 #: src/output_plaintext.cpp:136
23290 #: src/output_plaintext.cpp:148
23291 msgid "References: "
23292 msgstr "Referências: "
23294 #: src/support/Package.cpp:425
23295 msgid "LyX binary not found"
23296 msgstr "Binário LyX não encontrado"
23298 #: src/support/Package.cpp:426
23301 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
23303 "Não é possível determinar o caminho (path) para o binário LyX a partir da "
23304 "linha de comando %1$s"
23306 #: src/support/Package.cpp:545
23309 "Unable to determine the system directory having searched\n"
23311 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
23312 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
23314 "Não é possível encontrar a pasta de sistema, tendo procurado\n"
23316 "Usar o parâmetro na linha de comando '-sysdir' ou definir a variável de "
23318 "%2$s para a pasta do sistema LyX contendo o ficheiro `chkconfig.ltx'."
23320 #: src/support/Package.cpp:626 src/support/Package.cpp:653
23322 msgid "File not found"
23323 msgstr "Módulo não encontrado"
23325 #: src/support/Package.cpp:627
23328 "Invalid %1$s switch.\n"
23329 "Directory %2$s does not contain %3$s."
23331 "Opção %1$s inválida.\n"
23332 "Pasta %2$s não contém %3$s."
23334 #: src/support/Package.cpp:654
23337 "Invalid %1$s environment variable.\n"
23338 "Directory %2$s does not contain %3$s."
23340 "Variável de ambiente %1$s inválida.\n"
23341 "Pasta %2$s não contém %3$s."
23343 #: src/support/Package.cpp:678
23346 "Invalid %1$s environment variable.\n"
23347 "%2$s is not a directory."
23349 "Variável de ambiente %1$s inválida.\n"
23350 "%2$s não é uma pasta."
23352 #: src/support/Package.cpp:680
23353 msgid "Directory not found"
23354 msgstr "Pasta não encontrada"
23356 #: src/support/debug.cpp:40
23358 msgid "No debugging messages"
23359 msgstr "Sem mensagem de compilação"
23361 #: src/support/debug.cpp:41
23362 msgid "General information"
23363 msgstr "Informação geral"
23365 #: src/support/debug.cpp:42
23366 msgid "Program initialisation"
23367 msgstr "Inicialização de programa"
23369 #: src/support/debug.cpp:43
23370 msgid "Keyboard events handling"
23371 msgstr "A gerir eventos do teclado"
23373 #: src/support/debug.cpp:44
23374 msgid "GUI handling"
23375 msgstr "A gerir GUI"
23377 #: src/support/debug.cpp:45
23378 msgid "Lyxlex grammar parser"
23379 msgstr "parser da gramática Lyxlex"
23381 #: src/support/debug.cpp:46
23382 msgid "Configuration files reading"
23383 msgstr "leitura de ficheiros de configuração"
23385 #: src/support/debug.cpp:47
23386 msgid "Custom keyboard definition"
23387 msgstr "Definição de teclado personalizada"
23389 #: src/support/debug.cpp:48
23390 msgid "LaTeX generation/execution"
23391 msgstr "geração/execução de LaTeX"
23393 #: src/support/debug.cpp:49
23394 msgid "Math editor"
23395 msgstr "Editor mat."
23397 #: src/support/debug.cpp:50
23398 msgid "Font handling"
23399 msgstr "Gestão de fonte"
23401 #: src/support/debug.cpp:51
23402 msgid "Textclass files reading"
23403 msgstr "Leitura de ficheiros classetexto"
23405 #: src/support/debug.cpp:52
23406 msgid "Version control"
23407 msgstr "Controle de versão"
23409 #: src/support/debug.cpp:53
23410 msgid "External control interface"
23411 msgstr "Interface de controlo externa"
23413 #: src/support/debug.cpp:54
23414 msgid "Undo/Redo mechanism"
23415 msgstr "mecanismo Desfazer/Refazer"
23417 #: src/support/debug.cpp:55
23418 msgid "User commands"
23419 msgstr "Comandos do Utilisador"
23421 #: src/support/debug.cpp:56
23423 msgid "The LyX Lexer"
23424 msgstr "O LyX Lexxer"
23426 #: src/support/debug.cpp:57
23427 msgid "Dependency information"
23428 msgstr "Informação de dependência"
23430 #: src/support/debug.cpp:58
23432 msgstr "Insertos LyX"
23434 #: src/support/debug.cpp:59
23435 msgid "Files used by LyX"
23436 msgstr "Ficheiros usados pelo LyX"
23438 #: src/support/debug.cpp:60
23439 msgid "Workarea events"
23440 msgstr "Eventos da área de trabalho"
23442 #: src/support/debug.cpp:61
23443 msgid "Insettext/tabular messages"
23444 msgstr "Mensagens textoinserto/tabular"
23446 #: src/support/debug.cpp:62
23447 msgid "Graphics conversion and loading"
23448 msgstr "Carregar e converter gráficos"
23450 #: src/support/debug.cpp:63
23451 msgid "Change tracking"
23452 msgstr "Alterar registo"
23454 #: src/support/debug.cpp:64
23455 msgid "External template/inset messages"
23456 msgstr "Mensagens modelo/inserto externas"
23458 #: src/support/debug.cpp:65
23459 msgid "RowPainter profiling"
23460 msgstr "Perfil PintorLinha"
23462 #: src/support/debug.cpp:66
23464 msgid "Scrolling debugging"
23465 msgstr "Deslocamento"
23467 #: src/support/debug.cpp:67
23468 msgid "Math macros"
23469 msgstr "Macros mat."
23471 #: src/support/debug.cpp:68
23475 #: src/support/debug.cpp:69
23476 msgid "Locale/Internationalisation"
23477 msgstr "Local/Internacionalização"
23479 #: src/support/debug.cpp:70
23480 msgid "Selection copy/paste mechanism"
23481 msgstr "Mecanismo de selecção copia/cola"
23483 #: src/support/debug.cpp:71
23485 msgid "Find and replace mechanism"
23486 msgstr "Procurar e substituir"
23488 #: src/support/debug.cpp:72
23489 msgid "Developers' general debug messages"
23490 msgstr "Mensagens de compilação gerais dos desenvolvidores"
23492 #: src/support/debug.cpp:73
23493 msgid "All debugging messages"
23494 msgstr "Todas as mensagens de compilação"
23496 #: src/support/debug.cpp:152
23498 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
23499 msgstr "A compilar `%1$s' (%2$s)"
23501 #: src/support/filetools.cpp:259
23502 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
23505 #: src/support/os_win32.cpp:451
23506 msgid "System file not found"
23507 msgstr "Ficheiro de sistema não encontrado"
23509 #: src/support/os_win32.cpp:452
23511 "Unable to load shfolder.dll\n"
23514 "Não é possível carregar shfolder.dll\n"
23515 "Por favor instalar."
23517 #: src/support/os_win32.cpp:457
23518 msgid "System function not found"
23519 msgstr "Função de sistema não encontrada"
23521 #: src/support/os_win32.cpp:458
23523 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23524 "Don't know how to proceed. Sorry."
23526 "Não é possível encontrar SHGetFolderPathA em shfolder.dll\n"
23527 "Não sei como prosseguir. Desculpe."
23529 #: src/support/userinfo.cpp:45
23530 msgid "Unknown user"
23531 msgstr "Utilizador desconhecido"
23534 #~ msgid "TextLabel"
23535 #~ msgstr "Etiqueta"
23537 #~ msgid "Merge cells"
23538 #~ msgstr "Juntar células"
23540 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
23541 #~ msgstr "Configurações de Ítem Bibliográfico"
23543 #~ msgid "Branch Settings"
23544 #~ msgstr "Configurações de Ramo"
23546 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
23547 #~ msgstr "Configurações de Espaço Horizontal"
23549 #~ msgid "Table Settings"
23550 #~ msgstr "Configurações de Tabela"
23552 #~ msgid "Vertical Space Settings"
23553 #~ msgstr "Configurações de Espaço Vertical"
23556 #~ msgid "Language ...|L"
23559 #~ msgid " Macro: %1$s: "
23560 #~ msgstr " Macro: %1$s: "
23562 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
23563 #~ msgstr "Procurar proxima ocurrencia e substituí-la [Enter]"
23565 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
23566 #~ msgstr "Procurar ocorrência prévia e sunstituí-la [Shift+Enter]"
23569 #~ msgid "&Debug messages"
23570 #~ msgstr "Sem mensagem de compilação"
23573 #~ msgid "Clear &automatically"
23574 #~ msgstr "Ajuda automática"
23576 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
23577 #~ msgstr "Desintegrar Inserto|I"
23579 #~ msgid "Box Settings"
23580 #~ msgstr "Configurações de Caixa"
23582 #~ msgid "TeX Code Settings"
23583 #~ msgstr "Configurações do Código TeX"
23585 #~ msgid "Float Settings"
23586 #~ msgstr "Configurações de Flutuante"
23589 #~ msgid "Match found and replaced !"
23590 #~ msgstr "Procurar e substituir"
23592 #~ msgid "Close this panel"
23593 #~ msgstr "Fechar este painel"
23598 #~ msgid "Match..."
23599 #~ msgstr "Corresponder..."
23602 #~ msgid "Find LyX Dialog"
23603 #~ msgstr "Procurar &Próximo"
23605 #~ msgid "The Enter key works, too"
23606 #~ msgstr "A tecla Enter também funciona"
23608 #~ msgid "The delete key works, too"
23609 #~ msgstr "A tecla delete também funciona"
23612 #~ msgstr "Apa&gar"
23615 #~ msgstr "&Procurar:"
23617 #~ msgid "Current &Paragraph"
23618 #~ msgstr "&Parágrafo Actual"
23620 #~ msgid "Document in current file"
23621 #~ msgstr "Documento no ficheiro actual"
23624 #~ msgid "diamond2"
23625 #~ msgstr "diamante"
23640 #~ msgstr "Incluir ficheiro"
23644 #~ msgstr "paratodos"
23647 #~ msgid "backwards"
23648 #~ msgstr "Procurar para &trás"
23652 #~ msgstr "Fim do CV"
23655 #~ msgid "Continue searching from "
23656 #~ msgstr "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
23662 #~ msgid "&Automatic clear"
23663 #~ msgstr "Ajuda automática"
23666 #~ msgid "Show progress messages"
23667 #~ msgstr "(sem mensagem de registo)"
23670 #~ msgid "(cancelling)"
23671 #~ msgstr "Suspenso"
23674 #~ msgid "Anschrift:"
23675 #~ msgstr "Unterschrift:"
23678 #~ msgid "Briefkopf:"
23679 #~ msgstr "Briefkopf:"
23682 #~ msgid "Absender:"
23683 #~ msgstr "Cabeçalho:"
23686 #~ msgstr "Zusatz:"
23689 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
23690 #~ msgstr "IhrZeichen:"
23693 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
23694 #~ msgstr "IhrZeichen:"
23697 #~ msgid "Unterschrift:"
23698 #~ msgstr "Unterschrift:"
23701 #~ msgid "Vorwahl:"
23702 #~ msgstr "Normal:"
23704 #~ msgid "Telefon:"
23705 #~ msgstr "Telefone:"
23714 #~ msgid "Betreff:"
23715 #~ msgstr "Betreff:"
23719 #~ msgstr "Anrede:"
23726 #~ msgid "Anlage(n):"
23727 #~ msgstr "Anlagen:"
23730 #~ msgid "Verteiler:"
23731 #~ msgstr "Verteiler:"
23742 #~ msgid "Strasse:"
23751 #~ msgid "RetourAdresse:"
23752 #~ msgstr "RetourAdresse:"
23754 #~ msgid "MeinZeichen:"
23755 #~ msgstr "MeinZeichen:"
23757 #~ msgid "IhrZeichen:"
23758 #~ msgstr "IhrZeichen:"
23760 #~ msgid "IhrSchreiben:"
23761 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
23770 #~ msgstr "Escritório"
23773 #~ msgstr "Escritório:"
23775 #~ msgid "Adresse:"
23776 #~ msgstr "Endereço:"
23779 #~ msgid "Anlagen:"
23780 #~ msgstr "Anlagen:"
23782 #~ msgid "No LaTeX log file found."
23783 #~ msgstr "Ficheiro de registo LaTeX não encontrado."
23785 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
23786 #~ msgstr "Numera teoremas e afins por secção."
23792 #~ msgid "View Output|V"
23796 #~ msgid "Update Output|U"
23797 #~ msgstr "data (resultado)"
23800 #~ msgid "Advanced Search"
23801 #~ msgstr "A&vançado"
23804 #~ msgid "Replace Ne&xt"
23805 #~ msgstr "Substituir p&or:"
23808 #~ msgid "Find &Prev"
23809 #~ msgstr "Procurar &Próximo"
23812 #~ msgid "Replace P&rev"
23813 #~ msgstr "Substituir T&udo"
23816 #~ msgid "Current buffer only"
23817 #~ msgstr "Célula actual:"
23824 #~ msgid "Document"
23825 #~ msgstr "Documentos"
23828 #~ msgid "Open buffers"
23832 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
23833 #~ msgstr "EstiloCar:E-Mail"
23835 #~ msgid "Close Tab Group|G"
23836 #~ msgstr "Fechar Grupo Tab|G"
23842 #~ msgid "No file open!"
23843 #~ msgstr "Ficheiro não aberto!"
23845 #~ msgid "Jump to the label"
23846 #~ msgstr "Saltar para a etiqueta"
23848 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
23849 #~ msgstr "Autor de índice remissivo desconhecido para apagar: %1$d\n"
23852 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
23853 #~ msgstr "Repôr as configurações pré-definidas para a classe do documento"
23856 #~ msgid "Master Settings"
23857 #~ msgstr "Configurações de Nota"
23859 #~ msgid "Column Width"
23860 #~ msgstr "Largura de coluna"
23862 #~ msgid "Listing settings"
23863 #~ msgstr "Listagem de configurações"
23866 #~ msgid "\\alph{enumii}."
23867 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
23869 #~ msgid "Insert|n"
23870 #~ msgstr "Inserir|n"
23872 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
23873 #~ msgstr "Argumento de espaçamento desconhecido: "
23876 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
23878 #~ "Inserir parâmetros de listagem à direita. Premir ? para uma lista de "
23882 #~ msgstr "Comprimento"
23884 #~ msgid "Opened inset"
23885 #~ msgstr "Inserto aberto"
23887 #~ msgid "Opened Box Inset"
23888 #~ msgstr "Caixa de Inserto Aberta"
23890 #~ msgid "Opened Branch Inset"
23891 #~ msgstr "Ramo de Inserto Aberto"
23893 #~ msgid "Opened Caption Inset"
23894 #~ msgstr "Legenda de Inserto Aberta"
23896 #~ msgid "Opened ERT Inset"
23897 #~ msgstr "Inserto ERT Aberto"
23899 #~ msgid "Opened Flex Inset"
23900 #~ msgstr "Inserto Flex Aberto"
23902 #~ msgid "Opened Float Inset"
23903 #~ msgstr "Inserto Flutuante Aberto"
23905 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
23906 #~ msgstr "Inserto de Nota de Rodapé Aberto"
23908 #~ msgid "Opened Listing Inset"
23909 #~ msgstr "Inserto de Listagem Aberto"
23911 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
23912 #~ msgstr "Inserto de Nota Marginal Aberto"
23914 #~ msgid "Opened Note Inset"
23915 #~ msgstr "Inserto de Nota Aberto"
23917 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
23918 #~ msgstr "Inserto de Argumento Opcional Aberto"
23921 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
23922 #~ msgstr "Legenda de Inserto Aberta"
23924 #~ msgid "Opened table"
23925 #~ msgstr "Tabela aberta"
23927 #~ msgid "Opened Text Inset"
23928 #~ msgstr "Inserto de Texto Aberto"
23931 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
23932 #~ msgstr "Inserto Wrap Aberto"
23934 #~ msgid "Select the default language of your documents"
23935 #~ msgstr "Selecionar a língua pré-definida para todos os documentos"
23937 #~ msgid "Personal &dictionary:"
23938 #~ msgstr "Di&cionário pessoal:"
23940 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
23941 #~ msgstr "Especifica uma pasta pessoal que não a pré-definida"
23943 #~ msgid "Use input encod&ing"
23944 #~ msgstr "Usar &codificação de entrada"
23946 #~ msgid "Toggle Label|L"
23947 #~ msgstr "Alternar Etiqueta|q"
23949 #~ msgid "Move Section down|d"
23950 #~ msgstr "Mover Secção para baixo|b"
23952 #~ msgid "Move Section up|u"
23953 #~ msgstr "Mover secção para cima|i"
23956 #~ msgid "The spellchecker has failed."
23957 #~ msgstr "O verificador ortográfico falhou.\n"
23961 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
23963 #~ "Especificar um ficheiro de dicionário pessoal alternativo. Ex \"."
23964 #~ "ispell_english\"."
23968 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
23969 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
23970 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
23972 #~ "Especifica se passar a opção de codificação -T ao ispell. Activar isto "
23973 #~ "caso não consiga verificar a ortografia de palavras contendo letras com "
23974 #~ "acentos. Isto pode não funcionar com todos os dicionários."
23980 #~ msgid "Accept Change|C"
23981 #~ msgstr "Aceitar Alteração|A"
23984 #~ msgid "C&ommand:"
23985 #~ msgstr "&Comando: "
23987 #~ msgid "&BibTeX command:"
23988 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
23990 #~ msgid "&Index command:"
23991 #~ msgstr "Comando do Índ&ice remissivo:"
23994 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
23995 #~ msgstr "Comandos e opções BibTeX"
23998 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
23999 #~ msgstr "Comando do Índ&ice remissivo:"
24001 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
24002 #~ msgstr "Alternar Etiquetagem/Numeração|t"
24005 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
24006 #~ msgstr "Voltar para Referência|V"
24009 #~ msgid "View|V[[show]]"
24012 #~ msgid "View DVI"
24013 #~ msgstr "Ver DVI"
24015 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
24016 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
24018 #~ msgid "View PostScript"
24019 #~ msgstr "Ver PostScript"
24021 #~ msgid "Update DVI"
24022 #~ msgstr "Actualizar DVI"
24024 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
24025 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
24027 #~ msgid "Update PostScript"
24028 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
24030 #~ msgid "Thesaurus failure"
24031 #~ msgstr "Falha no dicionário de sinónimos"
24034 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
24038 #~ "Aiksaurus indicou o seguinte erro:\n"
24044 #~ msgstr "Factura"
24046 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
24047 #~ msgstr "Não é possível colar para uma selecção multi-célula."
24049 #~ msgid "B&rowse..."
24050 #~ msgstr "Na&vegar..."
24052 #~ msgid "Number of Co&pies:"
24053 #~ msgstr "Número de có&pias"
24055 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
24056 #~ msgstr "&Sans Serif:"
24061 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
24062 #~ msgstr "Sem linha horizontal\t\\atop"
24064 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
24065 #~ msgstr "OS API nativo ainda não suportado."
24067 #~ msgid "Spellchecker error"
24068 #~ msgstr "Erro do verificador ortográfico"
24070 #~ msgid "The spellchecker could not be started\n"
24071 #~ msgstr "O verificador ortográfico não pôde ser iniciado\n"
24074 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
24075 #~ "Maybe it has been killed."
24077 #~ "O verificador ortográfico morreu por alguma razão.\n"
24078 #~ "Talvez tenha sido morto."
24080 #~ msgid "The spellchecker has failed"
24081 #~ msgstr "O verificador ortográfico falhou"
24083 #~ msgid "LangHeader"
24084 #~ msgstr "CabeçalhoLíngua"
24086 #~ msgid "Language Header:"
24087 #~ msgstr "CabeçalhoLíngua:"
24089 #~ msgid "Language:"
24090 #~ msgstr "Língua:"
24092 #~ msgid "LastLanguage"
24093 #~ msgstr "ÚltimaLíngua"
24095 #~ msgid "Last Language:"
24096 #~ msgstr "Última Língua:"
24098 #~ msgid "LangFooter"
24099 #~ msgstr "RodapéLíngua"
24101 #~ msgid "Language Footer:"
24102 #~ msgstr "Rodapé de Língua:"
24104 #~ msgid "Computer"
24105 #~ msgstr "Computador"
24107 #~ msgid "Computer:"
24108 #~ msgstr "Computador:"
24110 #~ msgid "EmptySection"
24111 #~ msgstr "SecçãoVazia"
24113 #~ msgid "Empty Section"
24114 #~ msgstr "Secção Vazia"
24116 #~ msgid "CloseSection"
24117 #~ msgstr "FecharSecção"
24119 #~ msgid "Close Section"
24120 #~ msgstr "Fechar Secção"
24123 #~ msgid "Phantom:Phantom"
24124 #~ msgstr "hphantom"
24126 #~ msgid "Go back to Reference|G"
24127 #~ msgstr "Voltar para Referência|V"
24130 #~ msgid "Phantom Text"
24131 #~ msgstr "Texto Simples"
24137 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
24138 #~ msgstr "&Inicializar Nome de Grupo:"
24140 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
24141 #~ msgstr "Nome de Grupo a ser definido a partir dos parâmetros actuais"
24143 #~ msgid "&Postscript driver:"
24144 #~ msgstr "Driver &postscript"
24146 #~ msgid "Append Parameter"
24147 #~ msgstr "Adicionar Parâmetro"
24149 #~ msgid "Remove Last Parameter"
24150 #~ msgstr "Remover Ultimo Parâmetro"
24152 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
24153 #~ msgstr "Tornar Primeiro Não-Opcional em Parâmetro Opcional"
24155 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
24156 #~ msgstr "Tornar Último Opcional em Parâmetro Não-Opcional"
24158 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
24159 #~ msgstr "Inserir Parâmetro Opcional"
24161 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
24162 #~ msgstr "Remover Parâmetro Opcional"
24164 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
24165 #~ msgstr "Adicionar Parâmetro a Comer a partir da Direita"
24167 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
24168 #~ msgstr "Adicionar Parâmetro Opcional a Comer a partir da Direita"
24170 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
24171 #~ msgstr "Remover Ultímo Parâmetro Expelido da direita"
24173 #~ msgid "&Default language:"
24174 #~ msgstr "Língua &pré-definida:"
24176 #~ msgid "&roff command:"
24177 #~ msgstr "Comando &roff:"
24179 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
24180 #~ msgstr "Aplicação externa para formatar tabelas como texto simples"
24182 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
24183 #~ msgstr "Verificador &ortográfico executável:"
24185 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
24186 #~ msgstr "Não é possível criar canal para o verificador ortográfico."
24188 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
24189 #~ msgstr "Não é possível abrir canal para o verificador ortográfico."
24192 #~ "Could not create an ispell process.\n"
24193 #~ "You may not have the right languages installed."
24195 #~ "Não é possível criar um processo ispell.\n"
24196 #~ "Pode não ter as línguas certas instaladas."
24199 #~ "The ispell process returned an error.\n"
24200 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
24202 #~ "O processo ispell retornou um erro.\n"
24203 #~ "Talvez tenha sido configurado incorrectamente?"
24206 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
24209 #~ "Não foi possível verificar a palavra `%1$s' porque esta não pôde ser "
24210 #~ "convertida para a codificação `%2$s'."
24212 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
24214 #~ "Não é possível comunicar com o processo ispell do verificador ortográfico"
24217 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
24218 #~ "encoding `%2$s'."
24220 #~ "Não é possível inserir palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
24221 #~ "para a codificação `%2$s'."
24224 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
24225 #~ "encoding `%2$s'."
24227 #~ "Não é possível aceitar palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
24228 #~ "para a codificação `%2$s'."
24230 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
24231 #~ msgstr "Que comando corre o verificador ortográfico?"
24236 #~ msgid "pspell (library)"
24237 #~ msgstr "pspell (biblioteca)"
24239 #~ msgid "aspell (library)"
24240 #~ msgstr "aspell (biblioteca)"
24242 #~ msgid "*.ispell"
24243 #~ msgstr "*.ispell"
24245 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
24246 #~ msgstr "Adiciona texto \"backlink\" no fim de cada item na bibiliografia"
24248 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
24249 #~ msgstr "Backreference por numero de &pagina"
24252 #~ msgstr "CIdade:"
24254 #~ msgid "Slidecontents"
24255 #~ msgstr "Índiceslide"
24266 #~ msgid "algorithm"
24267 #~ msgstr "algoritmo"
24272 #~ msgid "American"
24273 #~ msgstr "Americano"
24275 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
24276 #~ msgstr "Austríaco (antiga ortografia)"
24278 #~ msgid "Austrian"
24279 #~ msgstr "Austríaco"
24281 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
24282 #~ msgstr "Bahasa Malasia"
24285 #~ msgstr "Britânico"
24287 #~ msgid "Canadian"
24288 #~ msgstr "Canadiano"
24293 #~ msgid "Table of Contents|a"
24294 #~ msgstr "Índice|i"
24296 #~ msgid "LinuxDoc"
24297 #~ msgstr "LinuxDoc"
24299 #~ msgid "LinuxDoc|x"
24300 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
24302 #~ msgid "Filtering layouts with \""
24303 #~ msgstr "A filtrar layouts com \""
24305 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
24306 #~ msgstr "Alinhamento vertical para colunas de largura fixa"
24308 #~ msgid "LaTeX default"
24309 #~ msgstr "Pré-definição LaTeX"
24311 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
24312 #~ msgstr "Manter ficheiros *roff temporários"
24315 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
24317 #~ "O documento especificado\n"
24319 #~ "não pôde ser lido."
24322 #~ "Layout had to be changed from\n"
24323 #~ "%1$s to %2$s\n"
24324 #~ "because of class conversion from\n"
24327 #~ "A disposição teve de ser alterada de\n"
24328 #~ "%1$s para %2$s\n"
24329 #~ "por causa da conversão de classe de\n"
24330 #~ "%3$s para %4$s"
24332 #~ msgid "Changed Layout"
24333 #~ msgstr "Disposição Alterada"
24335 #~ msgid "Unknown layout"
24336 #~ msgstr "Disposição desconhecida"
24339 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
24340 #~ "Trying to use the default instead.\n"
24342 #~ "Disposição '%1$s' não existe em textclass '%2$s'\n"
24343 #~ "A tentar usar antes o valor por omissão.\n"
24346 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
24347 #~ msgstr "Não é possível indexar mais do que um parágrafo!"
24349 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
24350 #~ msgstr "Inserto de Ambiente Aberto"
24352 #~ msgid "Display image in LyX"
24353 #~ msgstr "Mostrar imagem no LyX"
24355 #~ msgid "Screen display"
24356 #~ msgstr "Visualização no écran"
24358 #~ msgid "Monochrome"
24359 #~ msgstr "Monocromático"
24361 #~ msgid "Grayscale"
24362 #~ msgstr "Tons de cinzento"
24367 #~ msgid "&Display:"
24368 #~ msgstr "Visualização"
24371 #~ msgstr "Redimensionar"
24374 #~ msgid "Scr&een Display:"
24375 #~ msgstr "Visualização no écran"
24377 #~ msgid "Do not display"
24378 #~ msgstr "Não mostrar"
24381 #~ msgid "Unknown Info: "
24382 #~ msgstr "Palavra desconhecida:"
24385 #~ msgid "Unknown action %1$s"
24386 #~ msgstr "A��o desconhecida"
24389 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
24390 #~ msgstr "Item Nomenclatura"
24393 #~ msgid "Clear group"
24394 #~ msgstr "Limpar Página"
24397 #~ msgstr " (auto)"
24400 #~ msgid "Toggle tabba&r"
24401 #~ msgstr "Alternar Barra de ferramentas Tabela"
24403 #~ msgid "Edit the file externally"
24404 #~ msgstr "Editar o ficheiro externamente"
24406 #~ msgid "&Edit File..."
24407 #~ msgstr "Editar ficheiro"
24409 #~ msgid "LyX View"
24410 #~ msgstr "Vista LyX"
24417 #~ msgid "Movie: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
24418 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
24420 #~ msgid "<- C&lear"
24421 #~ msgstr "Limpar|#e"
24424 #~ msgstr "Aplicar|#A"
24431 #~ msgid "EmbeddedFiles"
24432 #~ msgstr "Objectos incorporados"
24436 #~ msgstr "Adicionar"
24440 #~ msgstr "Moldura"
24443 #~ msgstr "Centro|#n"
24446 #~ msgid "Use &bundled format for new documents"
24447 #~ msgstr "Não é possível ler documento"
24450 #~ msgid "Failed to read embedded files"
24451 #~ msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
24454 #~ msgid " writing embedded files."
24455 #~ msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
24458 #~ msgid " could not write embedded files!"
24459 #~ msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
24462 #~ msgid "Failed to extract file"
24463 #~ msgstr "Selecionar ficheiro externo"
24466 #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
24468 #~ "O ficheiro %1$s já existe.\n"
24470 #~ "Quer escrever por cima desse ficheiro?"
24473 #~ msgid "Copy file failure"
24474 #~ msgstr "Não é possível visualizar ficheiro"
24478 #~ "Cannot create file path '%1$s'.\n"
24479 #~ "Please check whether the path is writeable."
24481 #~ "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
24482 #~ "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
24486 #~ "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n"
24487 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
24489 #~ "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
24490 #~ "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
24493 #~ msgid "Failed to embed file"
24494 #~ msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
24498 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
24499 #~ "Please check whether this file exists and is readable."
24501 #~ "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
24502 #~ "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
24505 #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
24507 #~ "O ficheiro %1$s já existe.\n"
24509 #~ "Quer escrever por cima desse ficheiro?"
24512 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
24513 #~ msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
24517 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
24518 #~ "Please check whether the source file is available"
24520 #~ "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
24521 #~ "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
24524 #~ msgid "Failed to open file"
24525 #~ msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
24528 #~ msgid "Sync file failure"
24529 #~ msgstr "falha no chktex"
24532 #~ msgid "Packing all files"
24533 #~ msgstr "Imprimir todas as páginas"
24536 #~ msgid "Failed to write file"
24537 #~ msgstr "Escrever por cima do ficheiro?"
24540 #~ msgid "Save failure"
24541 #~ msgstr "Falha na cópia de segurança"
24545 #~ "Cannot create file %1$s.\n"
24546 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
24548 #~ "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
24549 #~ "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
24552 #~ msgid "Embedded Files"
24553 #~ msgstr "Objectos incorporados"
24556 #~ msgid "Embedded layout"
24557 #~ msgstr "Objectos incorporados"
24560 #~ msgid "Extra embedded file"
24561 #~ msgstr "Objectos incorporados"
24563 #~ msgid "Error setting multicolumn"
24564 #~ msgstr "Erro ao definir multicoluna"
24567 #~ msgid "Enspace|E"
24571 #~ msgid "Enskip|k"
24574 #~ msgid "Document could not be read"
24575 #~ msgstr "O documento não pôde ser lido"
24578 #~ msgid "InsetCommandParams error: "
24579 #~ msgstr "Comando Inserto: "
24582 #~ msgid "Properties...|P"
24583 #~ msgstr "Preferências..."
24586 #~ msgid "New Line|e"
24587 #~ msgstr "Linha Esquerda"
24589 #~ msgid "Line Break|B"
24590 #~ msgstr "Quebra de Linha"
24593 #~ msgid "line break"
24594 #~ msgstr "Quebra de Linha"
24597 #~ msgid "Save this document in bundled format"
24598 #~ msgstr "Gravar como pré-definições de documento"
24604 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
24605 #~ msgstr "Preenchimento Horizontal"
24607 #~ msgid "Swap Rows|S"
24608 #~ msgstr "Trocar Linhas"
24610 #~ msgid "Swap Columns|w"
24611 #~ msgstr "Trocar Colunas"
24614 #~ msgid "The document class %1$s.could not be loaded."
24616 #~ "O documento especificado\n"
24618 #~ "não pôde ser lido."
24630 #~ msgstr "flutuante"
24632 #~ msgid "S&ubfigure"
24633 #~ msgstr "Subfigura"
24635 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
24636 #~ msgstr "A legenda para a subfigura"
24638 #~ msgid "Ca&ption:"
24639 #~ msgstr "Legenda:"
24641 #~ msgid "Show ERT inline"
24642 #~ msgstr "Mostrar ERT em linha"
24645 #~ msgstr "Em linha"
24647 #~ msgid "&Use language's default encoding"
24648 #~ msgstr "Usar a codificação pré-definida da lingua"
24650 #~ msgid "Framed in box"
24651 #~ msgstr "Moldura em caixa"
24654 #~ msgstr "Sombreado"
24656 #~ msgid "Paper Size"
24657 #~ msgstr "Tamanho de papel"
24662 #~ msgid "C&opiers"
24663 #~ msgstr "Copiadores"
24665 #~ msgid "&File formats"
24666 #~ msgstr "Formatos do ficheiro"
24668 #~ msgid "F&ormat:"
24669 #~ msgstr "Formato:"
24671 #~ msgid "&GUI name:"
24672 #~ msgstr "Nome GUI:"
24674 #~ msgid "External Applications"
24675 #~ msgstr "Aplicações externas"
24677 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
24678 #~ msgstr "Guardar/repôr tamanho de janela ou usar tamanho fixo"
24680 #~ msgid "Save/restore window position"
24681 #~ msgstr "Guardar/repôr posição de janela"
24689 #~ msgid "Output as a hyperlink ?"
24690 #~ msgstr "Sair como hiperligação?"
24693 #~ msgstr "Unidades:"
24695 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
24696 #~ msgstr "Definição @Section@.\\arabic{definition}."
24698 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
24699 #~ msgstr "Exemplo @Section@.\\arabic{example}."
24701 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
24702 #~ msgstr "Observação @Section@.\\arabic{remark}."
24704 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
24705 #~ msgstr "Notação @Section@.\\arabic{notation}."
24707 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
24708 #~ msgstr "Teorema @Section@.\\arabic{theorem}."
24710 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
24711 #~ msgstr "Corolário @Section@.\\arabic{corollary}."
24713 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
24714 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{lemma}."
24716 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
24717 #~ msgstr "Proposição @Section@.\\arabic{proposition}."
24719 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
24720 #~ msgstr "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
24722 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
24723 #~ msgstr "Questão @Section@.\\arabic{question}."
24725 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
24726 #~ msgstr "Afirmação @Section@.\\arabic{claim}."
24728 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
24729 #~ msgstr "Conjectura @Section@.\\arabic{conjecture}."
24732 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
24733 #~ msgstr "Teorema \\arabic{theorem}."
24735 #~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
24736 #~ msgstr "Facto \\arabic{fact}."
24738 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
24739 #~ msgstr "Axioma \\arabic{axiom}."
24741 #~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
24742 #~ msgstr "Problema \\arabic{problem}."
24744 #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
24745 #~ msgstr "Exercício \\arabic{exercise}."
24747 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
24748 #~ msgstr "Corolário @Section@.\\arabic{theorem}."
24750 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
24751 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{theorem}."
24753 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
24754 #~ msgstr "Proposição @Section@.\\arabic{theorem}."
24756 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
24757 #~ msgstr "Conjectura @Section@.\\arabic{theorem}."
24759 #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
24760 #~ msgstr "Critério @Section@.\\arabic{theorem}."
24762 #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
24763 #~ msgstr "Algoritmo @Section@.\\arabic{theorem}."
24765 #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
24766 #~ msgstr "Facto @Section@.\\arabic{theorem}"
24768 #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
24769 #~ msgstr "Axioma @Section@.\\arabic{theorem}."
24771 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
24772 #~ msgstr "Definição @Section@.\\arabic{theorem}."
24774 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
24775 #~ msgstr "Exemplo @Section@.\\arabic{theorem}."
24777 #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
24778 #~ msgstr "Problema @Section@.\\arabic{theorem}."
24780 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
24781 #~ msgstr "Observação @Section@.\\arabic{theorem}."
24783 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
24784 #~ msgstr "Afirmação @Section@.\\arabic{theorem}."
24786 #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
24787 #~ msgstr "Nota @Section@.\\arabic{theorem}."
24789 #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
24790 #~ msgstr "Agradecimento @Section@.\\arabic{theorem}."
24792 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
24793 #~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
24795 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
24796 #~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
24798 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
24799 #~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
24801 #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
24802 #~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
24804 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
24805 #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
24807 #~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
24808 #~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
24814 #~ msgstr "Húngaro"
24816 #~ msgid "Serbo-Croatian"
24817 #~ msgstr "Servo-Croata"
24819 #~ msgid "Framed|F"
24820 #~ msgstr "Emoldurado"
24822 #~ msgid "Shaded|S"
24823 #~ msgstr "Sombreado"
24825 #~ msgid "Insert URL"
24826 #~ msgstr "Inserir URL"
24828 #~ msgid "Can't load document class"
24829 #~ msgstr "Não é possível carregar classe de documento"
24832 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
24835 #~ "A usar a classe de documento por omissão, porque a classe %1$s não pode "
24836 #~ "ser carregada."
24839 #~ "The document could not be converted\n"
24840 #~ "into the document class %1$s."
24842 #~ "O documento não pode ser convertido\n"
24843 #~ "para a classe de documento %1$s."
24846 #~ "Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
24847 #~ "session will not be used if non-zero values are specified)."
24849 #~ "Especifica a geometria da visualização principal em largura x altura "
24850 #~ "(valores da última sessão não serão usados caso sejam especificados "
24851 #~ "valores diferentes de zero)."
24853 #~ msgid "&Switch to document"
24854 #~ msgstr "Mudar para documento"
24857 #~ "Could not open the specified document\n"
24859 #~ "due to the error: %2$s"
24861 #~ "Não foi possível abrir o documento especificado\n"
24863 #~ "devido ao erro: %2$s"
24865 #~ msgid "Rectangular box"
24866 #~ msgstr "Caixa rectangular"
24868 #~ msgid "Shadow box"
24869 #~ msgstr "Caixa sombreada"
24871 #~ msgid "LyX: Delimiters"
24872 #~ msgstr "LyX: Limites"
24874 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
24875 #~ msgstr "LyX: Inserir Matriz"
24878 #~ msgstr "Copiadores"
24881 #~ msgstr "Encaixado"
24884 #~ msgstr "caixaoval"
24887 #~ msgstr "Caixaoval"
24889 #~ msgid "Shadowbox"
24890 #~ msgstr "Caixasombreada"
24892 #~ msgid "Doublebox"
24893 #~ msgstr "Caixadupla"
24895 #~ msgid "Opened CharStyle Inset"
24896 #~ msgstr "CharStyle de Inserto Aberto"
24898 #~ msgid "Unknown inset name: "
24899 #~ msgstr "Nome de inserto desconhecido:"
24901 #~ msgid "Program Listing "
24902 #~ msgstr "Listagem de Programa"
24905 #~ msgstr "Emoldurado"
24908 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
24909 #~ msgstr "Inserto Nota Aberto"
24914 #~ msgid "HtmlUrl: "
24915 #~ msgstr "HtmlUrl"
24918 #~ msgstr "Direita|#D"
24920 #~ msgid "Default (outer)"
24921 #~ msgstr "Pré-definido (exterior)"
24924 #~ msgstr "Exterior"
24929 #~ msgid "Case \\arabic{case}."
24930 #~ msgstr "Caso \\arabic{case}."
24932 #~ msgid "Algorithm #."
24933 #~ msgstr "Algoritmo #."
24935 #~ msgid "Case @Section@.\\arabic{theorem}."
24936 #~ msgstr "Caso @Section@.\\arabic{theorem}."
24938 #~ msgid "Encoding error"
24939 #~ msgstr "Erro de codificação"
24941 #~ msgid "%1$d words in selection."
24942 #~ msgstr "%1$d palavras na selecção."
24944 #~ msgid "%1$d words in document."
24945 #~ msgstr "%1$d palavras no documento."
24947 #~ msgid "One word in selection."
24948 #~ msgstr "Uma palavra na selecção."
24950 #~ msgid "One word in document."
24951 #~ msgstr "Uma palavra no documento"
24953 #~ msgid "Count words"
24954 #~ msgstr "Contar palavras"
24956 #~ msgid "Text Wrap Settings"
24957 #~ msgstr "Configurações de Repartição de Texto"