]> git.lyx.org Git - features.git/blob - po/pt.po
949fc4ccca31e173d7422b28037af5d5efc8dd84
[features.git] / po / pt.po
1 # LyX em Português.
2 # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
3 # Pedro Kröger <kroger@e-net.com.br>, 1999.
4 #
5 # Versão 0.3 <não-revisada>
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Lyx 1.0.0-1\n"
10 "POT-Creation-Date: 1999-11-24 23:27+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 1999-10-28 06:56+02:00\n"
12 "Last-Translator: Pedro Kröger <Kroger@e-net.com.br>\n"
13 "Language-Team: Portuguese <LL@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #. sgml2lyx failed
19 #: src/buffer.C:223 src/buffer.C:233 src/buffer.C:3575 src/bufferlist.C:513
20 #: src/bufferlist.C:543 src/lyx_cb.C:519 src/lyx_cb.C:852 src/lyx_cb.C:885
21 #: src/lyx_sendfax_main.C:262
22 msgid "Error!"
23 msgstr "Erro!"
24
25 #: src/buffer.C:224
26 msgid "Specified file is unreadable: "
27 msgstr ""
28
29 #: src/buffer.C:234
30 #, fuzzy
31 msgid "Cannot open specified file: "
32 msgstr "Não posso abrir o arquivo especificado"
33
34 #. if the textclass wasn't loaded properly
35 #. we need to either substitute another
36 #. or stop loading the file.
37 #. I can substitute but I don't see how I can
38 #. stop loading... ideas??  ARRae980418
39 #: src/buffer.C:408
40 msgid "Textclass Loading Error!"
41 msgstr "Erro ao carregar Classe de Texto (Textclass)"
42
43 #: src/buffer.C:409
44 msgid "Can't load textclass "
45 msgstr "Não posso carregar classe de texto (textclass)"
46
47 #: src/buffer.C:411
48 msgid "-- substituting default"
49 msgstr "-- substituindo o padrão"
50
51 #: src/buffer.C:1031
52 msgid "Warning: Ignoring Old Inset"
53 msgstr "Advertência: Ignorando inserir prévio"
54
55 #: src/buffer.C:1112
56 #, c-format
57 msgid "Warning: need lyxformat %.2f but found %.2f\n"
58 msgstr ""
59 "Advertência: o formato lyxformat %.2f é requerido mas foi achado o %.2f\n"
60
61 #: src/buffer.C:1116
62 #, c-format
63 msgid "ERROR: need lyxformat %.2f but found %.2f\n"
64 msgstr "ERRO: o formato lyxformat %.2f é requerido mas foi achado o %.2f\n"
65
66 #: src/buffer.C:1134
67 msgid "Warning!"
68 msgstr "Advertência!"
69
70 #: src/buffer.C:1135
71 msgid "Reading of document is not complete"
72 msgstr "A leitura do documento não está completa"
73
74 #: src/buffer.C:1136
75 msgid "Maybe the document is truncated"
76 msgstr "Talvez o documento esteja truncado"
77
78 #. "\\lyxformat" not found
79 #: src/buffer.C:1142 src/buffer.C:1149 src/buffer.C:1152
80 msgid "ERROR!"
81 msgstr "ERRO!"
82
83 #: src/buffer.C:1143
84 msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!"
85 msgstr "Formato de Lyx antigo. Use o LyX 0.10x para lê-lo"
86
87 #: src/buffer.C:1149
88 msgid "Not a LyX file!"
89 msgstr "Este não é um arquivo do LyX"
90
91 #: src/buffer.C:1152
92 msgid "Unable to read file!"
93 msgstr "Não foi possível ler o arquivo"
94
95 #: src/buffer.C:1168 src/buffer.C:1171
96 msgid "Error! Document is read-only: "
97 msgstr "Erro! O documento é apenas para leitura"
98
99 #: src/buffer.C:1181 src/buffer.C:1184 src/buffer.C:1192 src/buffer.C:1195
100 msgid "Error! Cannot write file: "
101 msgstr "Erro! Não posso escrever no arquivo: "
102
103 #: src/buffer.C:1225 src/buffer.C:1228
104 msgid "Error! Could not close file properly: "
105 msgstr "Erro! Não posso fechar corretamente o arquivo"
106
107 #: src/buffer.C:1252 src/buffer.C:1571
108 msgid "Error: Cannot write file:"
109 msgstr "Erro: Não posso escrever no arquivo"
110
111 #: src/buffer.C:1359
112 msgid "Error: Cannot open temporary file:"
113 msgstr "Erro: Não posso abrir o arquivo temporário"
114
115 #: src/buffer.C:2074 src/buffer.C:2297 src/buffer.C:2992
116 msgid "Error! Could not close file properly:"
117 msgstr "Erro! Não posso fechar corretamente o arquivo"
118
119 #: src/buffer.C:2144 src/buffer.C:2732 src/buffer.C:3496 src/buffer.C:3517
120 #: src/paragraph.C:3575
121 msgid "LYX_ERROR:"
122 msgstr "ERRO_DO_LYX:"
123
124 #: src/buffer.C:2144 src/buffer.C:2732
125 msgid "Cannot write file"
126 msgstr "Não posso escrever no arquivo"
127
128 #: src/buffer.C:2216 src/buffer.C:2814
129 msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n"
130 msgstr "Erro: Nível errado para o comando LatexType.\n"
131
132 #. path to LaTeX file
133 #: src/buffer.C:3174
134 msgid "Running LaTeX..."
135 msgstr "Executando LaTeX"
136
137 #: src/buffer.C:3191
138 msgid "LaTeX did not work!"
139 msgstr "LaTeX não funcionou"
140
141 #: src/buffer.C:3192 src/buffer.C:3260 src/buffer.C:3328
142 msgid "Missing log file:"
143 msgstr "Falta o arquivo de registro"
144
145 #. no errors or any other things to think about so:
146 #: src/buffer.C:3194 src/buffer.C:3203 src/buffer.C:3262 src/buffer.C:3271
147 #: src/buffer.C:3330 src/buffer.C:3338 src/combox.C:464
148 msgid "Done"
149 msgstr "Feito"
150
151 #. path to Literate file
152 #: src/buffer.C:3239
153 msgid "Running Literate..."
154 msgstr "Executano Literário"
155
156 #: src/buffer.C:3259
157 msgid "Literate command did not work!"
158 msgstr "Comando literário não funciona"
159
160 #. path to Literate file
161 #: src/buffer.C:3307
162 msgid "Building Program..."
163 msgstr "Contruindo programa..."
164
165 #: src/buffer.C:3327
166 msgid "Build did not work!"
167 msgstr "Contrução não funciona!"
168
169 #. path to LaTeX file
170 #: src/buffer.C:3374
171 msgid "Running chktex..."
172 msgstr "Executando chktex"
173
174 #: src/buffer.C:3390
175 msgid "chktex did not work!"
176 msgstr "chktext não funcionou"
177
178 #: src/buffer.C:3391
179 msgid "Could not run with file:"
180 msgstr "Não posso executar com o arquivo"
181
182 #: src/buffer.C:3497 src/buffer.C:3518 src/paragraph.C:3576
183 msgid "Cannot open temporary file:"
184 msgstr "Não posso abrir o arquivo temporário:"
185
186 #: src/buffer.C:3568
187 msgid "Error! Can't open temporary file:"
188 msgstr "Erro! Não posso abrir o arquvo temporário:"
189
190 #: src/buffer.C:3576
191 msgid "Error executing *roff command on table"
192 msgstr "Erro na execução do comando *roff na tabela"
193
194 #: src/buffer.C:3772 src/lyx_cb.C:3168 src/text.C:1847
195 msgid "Impossible Operation!"
196 msgstr "Operacão impossível"
197
198 #: src/buffer.C:3773
199 msgid "Cannot insert table/list in table."
200 msgstr "Não posso inserir tablela/lista na tabela"
201
202 #: src/buffer.C:3774 src/lyx_cb.C:3170 src/text.C:1849 src/text.C:3888
203 #: src/text.C:3896 src/text.C:3911 src/text.C:3928 src/text2.C:2102
204 #: src/text2.C:2112
205 msgid "Sorry."
206 msgstr "Sinto muito."
207
208 #: src/bufferlist.C:98 src/bufferlist.C:256 src/lyxvc.C:87 src/lyxvc.C:117
209 #: src/lyxvc.C:143
210 msgid "Changes in document:"
211 msgstr "Ocorreram mudanças no documento:"
212
213 #: src/bufferlist.C:101 src/bufferlist.C:258
214 msgid "Save document?"
215 msgstr "Salvar o documento?"
216
217 #: src/bufferlist.C:117
218 msgid "Some documents were not saved:"
219 msgstr "Alguns documentos não foram salvos:"
220
221 #: src/bufferlist.C:118
222 msgid "Exit anyway?"
223 msgstr "Tem certeza que quer sair?"
224
225 #: src/bufferlist.C:129
226 msgid "Saving document"
227 msgstr "Salvando o documento"
228
229 #: src/bufferlist.C:202
230 msgid "Document saved as"
231 msgstr "Documento salvo como"
232
233 #: src/bufferlist.C:213
234 msgid "Could not delete auto-save file!"
235 msgstr "Impossivel apagar arquivo de auto-recuperação"
236
237 #: src/bufferlist.C:223
238 msgid "Save failed!"
239 msgstr "Impossível salvar"
240
241 #: src/bufferlist.C:291
242 msgid "No Documents Open!%t"
243 msgstr "Não existem documentos abertos!%t"
244
245 #: src/bufferlist.C:361
246 msgid "lyx: Attempting to save document "
247 msgstr "Lyx: Tentando salvar o documento"
248
249 #: src/bufferlist.C:364
250 msgid " as..."
251 msgstr "como..."
252
253 #: src/bufferlist.C:388
254 msgid "  Save seems successful. Phew."
255 msgstr "   Aparentemente salvo"
256
257 #: src/bufferlist.C:392
258 msgid "  Save failed! Trying..."
259 msgstr "Erro ao salvar! Tentando..."
260
261 #: src/bufferlist.C:395
262 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
263 msgstr "   Erro ao salvar! Lástima, o documento está perdido."
264
265 #: src/bufferlist.C:422
266 msgid "An emergency save of this document exists!"
267 msgstr "Existe uma cópia de emergência deste documento!"
268
269 #: src/bufferlist.C:424
270 msgid "Try to load that instead?"
271 msgstr "Tentar carrega-la no lugar"
272
273 #: src/bufferlist.C:446
274 msgid "Autosave file is newer."
275 msgstr "Arquivo de auto-recuperação é mais novo."
276
277 #: src/bufferlist.C:448
278 msgid "Load that one instead?"
279 msgstr "Caregar este no lugar?"
280
281 #: src/bufferlist.C:513
282 msgid "Unable to open template"
283 msgstr "Não foi possível abrir o modelo"
284
285 #: src/bufferlist.C:544
286 msgid "Could not convert file"
287 msgstr "Impossível converter o arquivo"
288
289 #: src/bufferlist.C:557 src/lyxfunc.C:2562 src/lyxfunc.C:2701
290 #: src/lyxfunc.C:2780
291 msgid "Document is already open:"
292 msgstr "O arquivo já está aberto"
293
294 #: src/bufferlist.C:559
295 msgid "Do you want to reload that document?"
296 msgstr "Você gostaria de recarregar este documento?"
297
298 #: src/bufferlist.C:575
299 msgid "File `"
300 msgstr "Arquivo"
301
302 #: src/bufferlist.C:576
303 msgid "' is read-only."
304 msgstr "' é somente para leitura."
305
306 #: src/bufferlist.C:592
307 msgid "Cannot open specified file:"
308 msgstr "Não posso abrir o arquivo especificado"
309
310 #: src/bufferlist.C:594
311 msgid "Create new document with this name?"
312 msgstr "Criar novo documento com este nome?"
313
314 #: src/BufferView.C:274
315 msgid "Formatting document..."
316 msgstr "Formatando o documento..."
317
318 #: src/BufferView.C:347 src/BufferView.C:351
319 msgid "No more errors"
320 msgstr "Não existem mais erros"
321
322 #: src/bullet_forms.C:46
323 msgid "Size|#z"
324 msgstr "Tamanho|#m"
325
326 #: src/bullet_forms.C:51 src/credits_form.C:19 src/credits_form.C:59
327 #: src/form1.C:43 src/form1.C:117 src/form1.C:261 src/form1.C:284
328 #: src/insets/insetbib.C:87 src/insets/insetbib.C:115
329 #: src/insets/insetinclude.C:47 src/insets/insetindex.C:56
330 #: src/latexoptions.C:21 src/layout_forms.C:72 src/layout_forms.C:277
331 #: src/layout_forms.C:413 src/layout_forms.C:477 src/layout_forms.C:697
332 #: src/lyx.C:47 src/lyx.C:95 src/mathed/math_forms.C:111 src/print_form.C:41
333 #: src/print_form.C:114 src/sp_form.C:38
334 msgid "OK"
335 msgstr "OK"
336
337 #: src/bullet_forms.C:54 src/form1.C:114 src/form1.C:287 src/latexoptions.C:24
338 #: src/layout_forms.C:68 src/layout_forms.C:236 src/layout_forms.C:281
339 #: src/layout_forms.C:387 src/layout_forms.C:416 src/layout_forms.C:474
340 #: src/layout_forms.C:701 src/lyx.C:50 src/lyx.C:99 src/lyx_sendfax.C:39
341 #: src/mathed/math_forms.C:108 src/mathed/math_forms.C:158
342 #: src/mathed/math_forms.C:203 src/print_form.C:44 src/print_form.C:117
343 #: src/sp_form.C:62
344 msgid "Apply|#A"
345 msgstr "Aplicar|#A"
346
347 #: src/bullet_forms.C:57 src/form1.C:120 src/form1.C:264 src/form1.C:290
348 #: src/insets/insetbib.C:90 src/insets/insetbib.C:91 src/insets/insetbib.C:118
349 #: src/insets/insetbib.C:119 src/insets/insetinclude.C:50
350 #: src/insets/insetinclude.C:51 src/insets/insetindex.C:60
351 #: src/insets/insetindex.C:61 src/latexoptions.C:27 src/layout_forms.C:64
352 #: src/layout_forms.C:285 src/layout_forms.C:391 src/layout_forms.C:419
353 #: src/layout_forms.C:471 src/layout_forms.C:705 src/lyx.C:53 src/lyx.C:103
354 #: src/lyx_gui_misc.C:380 src/lyx_gui_misc.C:385 src/lyx_gui_misc.C:391
355 #: src/lyx_gui_misc.C:400 src/lyx_sendfax.C:35 src/mathed/math_forms.C:102
356 #: src/mathed/math_forms.C:132 src/mathed/math_forms.C:200 src/print_form.C:47
357 #: src/print_form.C:120 src/sp_form.C:42
358 msgid "Cancel|^["
359 msgstr "Cancelar|^["
360
361 #: src/bullet_forms.C:60
362 msgid "LaTeX|#L"
363 msgstr "LaTeX|#L"
364
365 #: src/bullet_forms.C:68
366 msgid "1|#1"
367 msgstr "1|#1"
368
369 #: src/bullet_forms.C:72
370 msgid "2|#2"
371 msgstr "2|#2"
372
373 #: src/bullet_forms.C:75
374 msgid "3|#3"
375 msgstr "3|#3"
376
377 #: src/bullet_forms.C:78
378 msgid "4|#4"
379 msgstr "4|#4"
380
381 #: src/bullet_forms.C:83
382 msgid "Bullet Depth"
383 msgstr "Nível"
384
385 #: src/bullet_forms.C:88
386 msgid "Standard|#S"
387 msgstr "Padrão|#D"
388
389 #: src/bullet_forms.C:93
390 msgid "Maths|#M"
391 msgstr "Matem.|#M"
392
393 #: src/bullet_forms.C:97
394 msgid "Ding 2|#i"
395 msgstr "Vários 2|#i"
396
397 #: src/bullet_forms.C:101
398 msgid "Ding 3|#n"
399 msgstr "Vários 3|#n"
400
401 #: src/bullet_forms.C:105
402 msgid "Ding 4|#g"
403 msgstr "Vários 4|#g"
404
405 #: src/bullet_forms.C:109
406 msgid "Ding 1|#D"
407 msgstr "Vários 1|#D"
408
409 #: src/bullet_forms_cb.C:29
410 msgid "Sorry, your libXpm is too old."
411 msgstr "Desculpe, sua libXpm é muito antiga"
412
413 #: src/bullet_forms_cb.C:30
414 msgid "This feature requires xpm-4.7 (a.k.a 3.4g) or newer."
415 msgstr "Esse recurso requer a biblioteca xpm-4.7 (a.k.a 3.4g) ou mais novo"
416
417 #: src/bullet_forms_cb.C:31
418 msgid "Try running LyX in mono mode (lyx  -Mono)."
419 msgstr "Tentando executar LyX no modo monocromático"
420
421 #: src/bullet_forms_cb.C:36
422 msgid ""
423 " default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE "
424 "| huge | Huge"
425 msgstr ""
426 " padrão | fino | script | rodapé | pequeno | normal | largo | Largo | LARGO "
427 "| grande | Grande"
428
429 #: src/bullet_forms_cb.C:51
430 msgid "Itemize Bullet Selection"
431 msgstr "Itemizar a seção de marcadores"
432
433 #: src/Chktex.C:79
434 msgid "ChkTeX warning id #"
435 msgstr "Aviso ChkTeX #"
436
437 #: src/credits.C:55
438 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file"
439 msgstr "ERRO: LyX  não está capaz para ler o arquvo CREDITS"
440
441 #: src/credits.C:59
442 msgid "Please install correctly to estimate the great"
443 msgstr "Por favor instale corretamente para estimar o maior"
444
445 #: src/credits.C:62
446 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
447 msgstr "Muito trabalho tem sido feito por outras pessoas para o projeto LyX"
448
449 #: src/credits.C:72
450 msgid "Credits"
451 msgstr "Créditos"
452
453 #: src/credits.C:99
454 msgid "Copyright and Warranty"
455 msgstr "Direitos autorais e Garantia"
456
457 #: src/credits_form.C:24
458 msgid "Matthias"
459 msgstr "Matthias"
460
461 #: src/credits_form.C:29
462 msgid "All these people have contributed to the LyX project. Thanks,"
463 msgstr "Todas essas pessoas tem contribuido para o projeto LyX. Obrigado."
464
465 #: src/credits_form.C:50
466 #, fuzzy
467 msgid ""
468 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
469 "1995-1999 LyX Team"
470 msgstr ""
471 "Matthias Ettrich tem os Direitos Autorais (C) 1995 de LyX,\n"
472 "1995-1999 LyX Team"
473
474 #: src/credits_form.C:55
475 msgid ""
476 "This program is free software; you can redistribute it\n"
477 "and/or modify it under the terms of the GNU General\n"
478 "Public License as published by the Free Software\n"
479 "Foundation; either version 2 of the License, or\n"
480 "(at your option) any later version."
481 msgstr ""
482 "Esse programa é livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo\n"
483 " sobre os termos da Licença Pública Geral (GNU) como publicado pelo\n"
484 " Free Software Foundation; tanto a versão 2 da licença,\n"
485 "ou, opcionalmente, qualquer versão posterior."
486
487 #: src/credits_form.C:64
488 msgid ""
489 "LyX is distributed in the hope that it will\n"
490 "be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n"
491 "without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n"
492 "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
493 "See the GNU General Public License for more details.\n"
494 "You should have received a copy of\n"
495 "the GNU General Public License\n"
496 "along with this program; if not, write to\n"
497 "the Free Software Foundation, Inc.,\n"
498 "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
499 msgstr ""
500 "LyX é distribuído na esperança que ele será útil\n"
501 "mas SEM NENHUMA GARANTIA; nem mesmo a garantia\n"
502 "implicada pela COMERCIALIZAÇÃO ou ESTAR APTO PARA\n"
503 "ALGUM PROPÓSITO PARTICULAR. Ver a Licença Pública Geral  (GNU)\n"
504 "para maiores detalhes.\n"
505 "Você deve ter recebido uma cópia da Licença Pública Geral (GNU)\n"
506 "junto com este programa; se não, escreva para:\n"
507 "the Free Software Foundation, Inc.,\n"
508 "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
509
510 #: src/filedlg.C:182
511 msgid "Warning! Couldn't open directory."
512 msgstr "Aviso! Não posso abrir o diretório"
513
514 #: src/FontLoader.C:217
515 msgid "Loading font into X-Server..."
516 msgstr "Carregando a fonte no Servidor X"
517
518 #: src/form1.C:21
519 msgid "Set Charset|#C"
520 msgstr ""
521 "Definir conjunto\n"
522 "de caracteres"
523
524 #: src/form1.C:23
525 msgid "Charset not found!"
526 msgstr "Charset não foi encontrado"
527
528 #: src/form1.C:28
529 msgid ""
530 "Error:\n"
531 "\n"
532 "Keymap\n"
533 "not found"
534 msgstr ""
535 "Erro:\n"
536 "\n"
537 "Mapa de teclado\n"
538 "não encontrado"
539
540 #: src/form1.C:33
541 msgid "Character set:|#H"
542 msgstr "Conjunto de caracteres:|#C"
543
544 #: src/form1.C:45
545 msgid "Other...|#O"
546 msgstr "Outro...|#O"
547
548 #: src/form1.C:48
549 msgid "Other...|#T"
550 msgstr "Outro...|#T"
551
552 #: src/form1.C:51
553 msgid "Language"
554 msgstr "Linguagem"
555
556 #: src/form1.C:56
557 msgid "Mapping"
558 msgstr "Mapeamento"
559
560 #: src/form1.C:62
561 msgid "Primary key map|#r"
562 msgstr "Mapa de teclado Primário|#P"
563
564 #: src/form1.C:64
565 msgid "No key mapping|#N"
566 msgstr "Nenhum mapa de teclado|#N"
567
568 #: src/form1.C:66
569 msgid "Secondary key map|#e"
570 msgstr "Mapa Secundário|#S"
571
572 #: src/form1.C:70
573 msgid "Secondary"
574 msgstr "Secundário"
575
576 #: src/form1.C:73
577 msgid "Primary"
578 msgstr "Primário"
579
580 #: src/form1.C:99
581 msgid "EPS file|#E"
582 msgstr "Arquivo EPS|#E"
583
584 #: src/form1.C:102
585 msgid "Full Screen Preview|#v"
586 msgstr ""
587 "Visualizar em\n"
588 "tela cheia|#v"
589
590 #: src/form1.C:105
591 msgid "Browse...|#B"
592 msgstr "Navegar...|#B"
593
594 #: src/form1.C:123
595 msgid "Display Frame|#F"
596 msgstr "Mostrar Moldura|#M"
597
598 #: src/form1.C:126
599 msgid "Do Translations|#r"
600 msgstr "Fazer Traduções|#r"
601
602 #: src/form1.C:129 src/menus.C:175 src/menus.C:186 src/menus.C:295
603 #: src/menus.C:296 src/menus.C:297 src/menus.C:370 src/menus.C:371
604 #: src/menus.C:372 src/sp_form.C:58
605 msgid "Options"
606 msgstr "Opções"
607
608 #: src/form1.C:133
609 msgid "Angle:|#L"
610 msgstr "Ângulo"
611
612 #: src/form1.C:139
613 #, no-c-format
614 msgid "% of Page|#g"
615 msgstr ""
616 "% da\n"
617 "Página|g"
618
619 #: src/form1.C:142
620 msgid "Default|#t"
621 msgstr "Padrão|#d"
622
623 #: src/form1.C:145
624 msgid "cm|#m"
625 msgstr "cm|#m"
626
627 #: src/form1.C:148
628 msgid "inches|#h"
629 msgstr "polegadas|#g"
630
631 #: src/form1.C:153
632 msgid "Display"
633 msgstr "Mostrar"
634
635 #: src/form1.C:157
636 msgid "Height"
637 msgstr "Altura"
638
639 #: src/form1.C:161 src/layout_forms.C:629 src/layout_forms.C:712
640 msgid "Width"
641 msgstr "Largura"
642
643 #: src/form1.C:165
644 msgid "Rotation"
645 msgstr "Rotação"
646
647 #: src/form1.C:171
648 msgid "Display in Color|#D"
649 msgstr "Colorido|#C"
650
651 #: src/form1.C:174
652 msgid "Do not display this figure|#y"
653 msgstr "Não mostrar essa figura|#m"
654
655 #: src/form1.C:177
656 msgid "Display as Grayscale|#i"
657 msgstr "Preto e branco|P"
658
659 #: src/form1.C:180
660 msgid "Display as Monochrome|#s"
661 msgstr "Monocromático|M"
662
663 #: src/form1.C:187
664 msgid "Default|#U"
665 msgstr "Padrão|#P"
666
667 #: src/form1.C:190
668 msgid "cm|#c"
669 msgstr "cm|#c"
670
671 #: src/form1.C:193
672 msgid "inches|#n"
673 msgstr "polegadas|#p"
674
675 #: src/form1.C:197
676 #, no-c-format
677 msgid "% of Page|#P"
678 msgstr "% da Página|#P"
679
680 #: src/form1.C:201
681 #, no-c-format
682 msgid "% of Column|#o"
683 msgstr "% da Coluna|#o"
684
685 #: src/form1.C:207
686 msgid "Caption|#k"
687 msgstr "Legenda|#L"
688
689 #: src/form1.C:210
690 msgid "Subfigure|#q"
691 msgstr "Subfigura|#q"
692
693 #: src/form1.C:233
694 msgid "Directory:|#D"
695 msgstr "Diretório:|#D"
696
697 #: src/form1.C:237
698 msgid "Pattern:|#P"
699 msgstr "Padrão:|#P"
700
701 #: src/form1.C:245
702 msgid "Filename:|#F"
703 msgstr "Nome:|#N"
704
705 #: src/form1.C:249
706 msgid "Rescan|#R#r"
707 msgstr "Reler|R#r"
708
709 #: src/form1.C:252
710 msgid "Home|#H#h"
711 msgstr "Home|#H#h"
712
713 #: src/form1.C:255
714 msgid "User1|#1"
715 msgstr "Usuário1|#1"
716
717 #: src/form1.C:258
718 msgid "User2|#2"
719 msgstr "Usuário2|#2"
720
721 #: src/form1.C:293 src/layout_forms.C:119
722 msgid "Columns"
723 msgstr "Colunas"
724
725 #: src/form1.C:297 src/mathed/math_forms.C:135
726 msgid "Rows"
727 msgstr "Linhas"
728
729 #: src/form1.C:318
730 msgid "Find|#n"
731 msgstr "Procurar|#r"
732
733 #: src/form1.C:322
734 msgid "Replace with|#W"
735 msgstr "Substituir com|#S"
736
737 #: src/form1.C:326
738 msgid "@>|#F"
739 msgstr "@>|#F"
740
741 #: src/form1.C:330
742 msgid "@<|#B"
743 msgstr "@<|#B"
744
745 #: src/form1.C:334
746 msgid "Replace|#R#r"
747 msgstr "Substituir|#R#r"
748
749 #: src/form1.C:338
750 msgid "Close|^["
751 msgstr "Fechar|^["
752
753 #: src/form1.C:342
754 msgid "Case sensitive|#s#S"
755 msgstr ""
756 "Minúsc. e maiúsc.\n"
757 "importam"
758
759 #: src/form1.C:344
760 msgid "Match word|#M#m"
761 msgstr "Palavra inteira|#M#m"
762
763 #: src/form1.C:346
764 msgid "Replace All|#A#a"
765 msgstr "Substituir Tudo|#T#t"
766
767 #: src/insets/figinset.C:1090
768 msgid "[render error]"
769 msgstr "[erro de interpretação]"
770
771 #: src/insets/figinset.C:1091
772 msgid "[rendering ... ]"
773 msgstr "[interpretando...]"
774
775 #: src/insets/figinset.C:1093
776 msgid "[no file]"
777 msgstr "[nenhum arquivo]"
778
779 #: src/insets/figinset.C:1094
780 msgid "[not displayed]"
781 msgstr "[nada mostrado]"
782
783 #: src/insets/figinset.C:1095
784 msgid "[no ghostscript]"
785 msgstr "[não há ghostscript]"
786
787 #: src/insets/figinset.C:1097
788 msgid "[unknown error]"
789 msgstr "[erro desconhecido]"
790
791 #: src/insets/figinset.C:1294
792 msgid "Figure"
793 msgstr "Figura"
794
795 #: src/insets/figinset.C:1356 src/insets/figinset.C:1494
796 msgid "empty figure path"
797 msgstr "o caminho (path) da figura está vazio"
798
799 #: src/insets/figinset.C:2153
800 msgid "Clipart"
801 msgstr "Figuras"
802
803 #: src/insets/figinset.C:2154 src/lyxfunc.C:2594 src/lyxfunc.C:2657
804 #: src/lyxfunc.C:2880
805 msgid "Document"
806 msgstr "Documento"
807
808 #: src/insets/figinset.C:2160 src/insets/figinset.C:2163
809 msgid "EPS Figure"
810 msgstr "Figura EPS"
811
812 #: src/insets/figinset.C:2177
813 msgid "Filename can't contain any of these characters:"
814 msgstr "O nome do arquivo não pode conter nenhum desses caracteres:"
815
816 #: src/insets/figinset.C:2178
817 #, no-c-format
818 msgid "space, '#', '~', '$' or '%'."
819 msgstr "espaço, '#', '~', '$' ou '%'."
820
821 #: src/insets/form_url.C:19
822 #, fuzzy
823 msgid "Url"
824 msgstr "Url: "
825
826 #: src/insets/form_url.C:20
827 msgid "Url|#U"
828 msgstr "Url|#U"
829
830 #: src/insets/form_url.C:23
831 #, fuzzy
832 msgid "Name"
833 msgstr "Nome|#N"
834
835 #: src/insets/form_url.C:24 src/lyx.C:171
836 msgid "Name|#N"
837 msgstr "Nome|#N"
838
839 #: src/insets/form_url.C:27
840 #, fuzzy
841 msgid "HTML type"
842 msgstr "Tipo HTML|#H"
843
844 #: src/insets/form_url.C:28
845 msgid "HTML type|#H"
846 msgstr "Tipo HTML|#H"
847
848 #: src/LyXAction.C:132 src/insets/form_url.C:31 src/insets/inseterror.C:165
849 #: src/latexoptions.C:47 src/layout_forms.C:240 src/layout_forms.C:562
850 #: src/layout_forms.C:790 src/lyx.C:125 src/lyx_sendfax.C:109 src/lyxvc.C:251
851 #: src/mathed/math_forms.C:179
852 msgid "Close"
853 msgstr "Fechar"
854
855 #: src/insets/insetbib.C:80
856 msgid "Key:"
857 msgstr "Chave: "
858
859 #: src/insets/insetbib.C:94 src/insets/insetbib.C:95
860 msgid "Remark:|#R"
861 msgstr "Observação:|#R"
862
863 #. InsetBibtex uses the same form, with different labels
864 #: src/insets/insetbib.C:112 src/insets/insetbib.C:113
865 #: src/insets/insetbib.C:264 src/insets/insetbib.C:265
866 msgid "Key:|#K"
867 msgstr "Chave:|#C"
868
869 #: src/insets/insetbib.C:122 src/insets/insetbib.C:123
870 #: src/insets/insetbib.C:266 src/insets/insetbib.C:267
871 msgid "Label:|#L"
872 msgstr "Etiqueta:|#E"
873
874 #: src/insets/insetbib.C:169
875 msgid "Citation"
876 msgstr "Citação"
877
878 #: src/insets/insetbib.C:275
879 msgid "Bibliography item"
880 msgstr "Item bibliográfico"
881
882 #: src/insets/insetbib.C:290
883 msgid "BibTeX Generated References"
884 msgstr "Referências geradas por BibTeX"
885
886 #: src/insets/insetbib.C:405
887 msgid "Database:"
888 msgstr ""
889 "Banco de\n"
890 "Dados"
891
892 #: src/insets/insetbib.C:406
893 msgid "Style:  "
894 msgstr "Estilo"
895
896 #: src/insets/insetbib.C:414
897 msgid "BibTeX"
898 msgstr "BibTeX"
899
900 #: src/insets/inseterror.C:66 src/insets/inseterror.C:85 src/lyx_cb.C:3697
901 msgid "Error"
902 msgstr "Erro"
903
904 #: src/insets/inseterror.C:178
905 msgid "LaTeX Error"
906 msgstr "Erro do LaTeX"
907
908 #. / what appears in the minibuffer when opening
909 #: src/insets/inseterror.h:59
910 msgid "Opened error"
911 msgstr "Erro Aberto"
912
913 #: src/insets/insetinclude.C:40 src/insets/insetinclude.C:41
914 msgid "Browse|#B"
915 msgstr "Navegar|#N"
916
917 #: src/insets/insetinclude.C:44 src/insets/insetinclude.C:45
918 msgid "Don't typeset|#D"
919 msgstr "Sem typeset|#S"
920
921 #: src/insets/insetinclude.C:54 src/insets/insetinclude.C:55
922 msgid "Load|#L"
923 msgstr "Carregar|#C"
924
925 #: src/insets/insetinclude.C:58 src/insets/insetinclude.C:59
926 msgid "File name:|#F"
927 msgstr "Nome do Arquivo: |#N"
928
929 #: src/insets/insetinclude.C:62 src/insets/insetinclude.C:63
930 msgid "Visible space|#s"
931 msgstr "Espaços visíveis|#p"
932
933 #: src/insets/insetinclude.C:67 src/insets/insetinclude.C:68
934 msgid "Verbatim|#V"
935 msgstr "Palavra por palavra|#P"
936
937 #: src/insets/insetinclude.C:71 src/insets/insetinclude.C:72
938 msgid "Use input|#i"
939 msgstr "Usar entrada|#e"
940
941 #: src/insets/insetinclude.C:75 src/insets/insetinclude.C:76
942 msgid "Use include|#U"
943 msgstr "Usar inclusão|#i"
944
945 #. launches dialog
946 #: src/insets/insetinclude.C:111 src/lyx_cb.C:366 src/lyxfunc.C:2542
947 #: src/lyxfunc.C:2632 src/lyxfunc.C:2681 src/lyxfunc.C:2754 src/lyxfunc.C:2855
948 #: src/menus.C:177 src/menus.C:309 src/menus.C:310 src/menus.C:311
949 msgid "Documents"
950 msgstr "Documentos"
951
952 #. Use by default the master's path
953 #: src/insets/insetinclude.C:114
954 msgid "Select Child Document"
955 msgstr "Selecionar o Documento Filho"
956
957 #: src/insets/insetinclude.C:256 src/insets/insetinclude.C:291
958 msgid "Include"
959 msgstr "Incluir"
960
961 #: src/insets/insetinclude.C:287
962 msgid "Input"
963 msgstr "Entrada"
964
965 #: src/insets/insetinclude.C:289
966 msgid "Verbatim Input"
967 msgstr "Entrada palavra por palavra"
968
969 #: src/insets/insetindex.C:53 src/insets/insetindex.C:54
970 msgid "Keyword:|#K"
971 msgstr "Palavra chave:|#c"
972
973 #: src/insets/insetindex.C:104
974 msgid "Index"
975 msgstr "Índice"
976
977 #: src/insets/insetindex.C:111
978 #, fuzzy
979 msgid "Idx"
980 msgstr "Índice"
981
982 #: src/insets/insetindex.C:139
983 msgid "PrintIndex"
984 msgstr "Improir Índice"
985
986 #: src/insets/insetinfo.C:69 src/insets/insetinfo.C:88
987 #: src/insets/insetinfo.C:208
988 msgid "Note"
989 msgstr "Nota"
990
991 #: src/insets/insetinfo.C:194 src/insets/insetinfo.C:199 src/lyx.C:155
992 msgid "Close|#C^["
993 msgstr "Fechar|#F^["
994
995 #. /
996 #: src/insets/insetloa.h:37
997 msgid "List of Algorithms"
998 msgstr "Lista dos Algorítimos"
999
1000 #. /
1001 #: src/insets/insetlof.h:35
1002 msgid "List of Figures"
1003 msgstr "Lista das Figuras"
1004
1005 #. /
1006 #: src/insets/insetlot.h:35
1007 msgid "List of Tables"
1008 msgstr "Lista das Tabelas"
1009
1010 #: src/insets/insetparent.h:41
1011 msgid "Parent:"
1012 msgstr "Pai:"
1013
1014 #: src/insets/insetref.C:62
1015 msgid "Page: "
1016 msgstr "Página: "
1017
1018 #: src/insets/insetref.C:64
1019 msgid "Ref: "
1020 msgstr "Ref: "
1021
1022 #. /
1023 #: src/insets/insettoc.h:35 src/lyxfunc.C:863
1024 msgid "Table of Contents"
1025 msgstr "Índice"
1026
1027 #: src/insets/inseturl.C:138
1028 msgid "Insert Url"
1029 msgstr "Iserir Url"
1030
1031 #: src/insets/inseturl.C:152
1032 msgid "HtmlUrl: "
1033 msgstr "HtmlUrl"
1034
1035 #: src/insets/inseturl.C:154
1036 msgid "Url: "
1037 msgstr "Url: "
1038
1039 #. / what appears in the minibuffer when opening
1040 #: src/insets/lyxinset.h:94
1041 msgid "Opened inset"
1042 msgstr "Quadro Aberto"
1043
1044 #: src/intl.C:299 src/intl.C:300
1045 msgid "other..."
1046 msgstr "outro..."
1047
1048 #: src/intl.C:367
1049 msgid "Key Mappings"
1050 msgstr "Mapas de teclado"
1051
1052 #: src/kbmap.C:303
1053 msgid "   options: "
1054 msgstr "   opções: "
1055
1056 #: src/LaTeX.C:148 src/LaTeX.C:162 src/LaTeX.C:222 src/LaTeX.C:268
1057 msgid "LaTeX run number "
1058 msgstr "Número de execução LaTex "
1059
1060 #: src/LaTeX.C:185 src/LaTeX.C:246
1061 msgid "Running MakeIndex."
1062 msgstr "Executando MakeIndex"
1063
1064 #: src/LaTeX.C:199
1065 msgid "Running BibTeX."
1066 msgstr "Executando BibTeX"
1067
1068 #: src/LaTeXLog.C:43
1069 #, fuzzy
1070 msgid "Unable to show log file!"
1071 msgstr "Não foi possível ler o arquivo"
1072
1073 #: src/LaTeXLog.C:46
1074 msgid "NO LATEX LOG FILE!"
1075 msgstr "O ARQUIVO DE REGISTRO DO LATEX NÃO EXISTE!"
1076
1077 #: src/LaTeXLog.C:53
1078 msgid "Build Program Log"
1079 msgstr "Construir registro do programa"
1080
1081 #: src/LaTeXLog.C:53
1082 msgid "LaTeX Log"
1083 msgstr "Arquivo de registro do LaTex"
1084
1085 #: src/latexoptions.C:19
1086 msgid "Allow accents on ALL characters|#w"
1087 msgstr "Permitir acentos em TODOS os caracteres|p"
1088
1089 #: src/latexoptions.C:51 src/lyxvc.C:255 src/lyxvc.C:256
1090 msgid "Update|#Uu"
1091 msgstr "Atualizar|#Aa"
1092
1093 #: src/layout.C:1088
1094 msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!"
1095 msgstr "LyX não foi capaz de localizar as descrições de layout"
1096
1097 #: src/layout.C:1089
1098 msgid "Check that the file \"textclass.lst\""
1099 msgstr "Verifique que o arquivo \"textclass.lst\""
1100
1101 #: src/layout.C:1090
1102 msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-("
1103 msgstr "esteja instalado corretamente. Desculpe, tenho que sair ;-("
1104
1105 #: src/layout.C:1143
1106 msgid "LyX wasn't able to find any layout description!"
1107 msgstr "LyX não foi capaz de localizar nenhuma descrição de layout"
1108
1109 #: src/layout.C:1144
1110 msgid "Check the contents of  the file \"textclass.lst\""
1111 msgstr "Verifique o conteúdo do arquivo \"textclass.lst\""
1112
1113 #: src/layout.C:1145
1114 msgid "Sorry, has to exit :-("
1115 msgstr "Desculpe, tenho que sair ;-("
1116
1117 #: src/layout_forms.C:25
1118 msgid "Separation"
1119 msgstr "Separação"
1120
1121 #: src/layout_forms.C:33
1122 msgid "Indent|#I"
1123 msgstr "Indentar|#I"
1124
1125 #: src/layout_forms.C:37
1126 msgid "Skip|#K"
1127 msgstr "Entre parágrafo|#P"
1128
1129 #: src/layout_forms.C:43
1130 msgid "Class:|#C"
1131 msgstr "Classe:|#C"
1132
1133 #: src/layout_forms.C:49
1134 msgid "Pagestyle:|#P"
1135 msgstr "Estilo de Página:|#P"
1136
1137 #: src/layout_forms.C:54
1138 msgid "Fonts:|#F"
1139 msgstr "Fontes:|#F"
1140
1141 #: src/layout_forms.C:59
1142 msgid "Font Size:|#O"
1143 msgstr "Tamanho da fonte:|#O"
1144
1145 #: src/layout_forms.C:76
1146 msgid "Float Placement:|#L"
1147 msgstr "Lugar do Flutuante:|#L"
1148
1149 #: src/layout_forms.C:80
1150 msgid "PS Driver:|#S"
1151 msgstr "Controlador de PS:|#S"
1152
1153 #: src/layout_forms.C:85
1154 msgid "Encoding:|#D"
1155 msgstr "Codificação:|#C"
1156
1157 #: src/layout_forms.C:103
1158 msgid "One|#n"
1159 msgstr "Um|#u"
1160
1161 #: src/layout_forms.C:107
1162 msgid "Two|#T"
1163 msgstr "Dois|#D"
1164
1165 #: src/layout_forms.C:113
1166 msgid "Sides"
1167 msgstr "lados"
1168
1169 #: src/layout_forms.C:127
1170 msgid "One|#e"
1171 msgstr "Uma|#U"
1172
1173 #: src/layout_forms.C:131
1174 msgid "Two|#w"
1175 msgstr "Duas|#D"
1176
1177 #: src/layout_forms.C:137
1178 msgid "Extra Options:|#X"
1179 msgstr "Opções Extra:|#X"
1180
1181 #: src/layout_forms.C:141
1182 msgid "Language:"
1183 msgstr "Linguagem:"
1184
1185 #: src/layout_forms.C:151
1186 msgid "Default Skip:|#u"
1187 msgstr "Entre Parágrafos:|#P"
1188
1189 #: src/layout_forms.C:157
1190 msgid "Section number depth"
1191 msgstr "Níveis do número de seção"
1192
1193 #: src/layout_forms.C:162
1194 msgid "Table of contents depth"
1195 msgstr "Níveis do Índice"
1196
1197 #: src/layout_forms.C:167
1198 msgid "Spacing|#g"
1199 msgstr "Espaçamento|#g"
1200
1201 #: src/layout_forms.C:173
1202 msgid "Bullet Shapes|#B"
1203 msgstr "Marcadores|#M"
1204
1205 #: src/layout_forms.C:178
1206 msgid "Use AMS Math|#M"
1207 msgstr ""
1208 "Usar padrão matem.\n"
1209 "da AMS|#M"
1210
1211 #: src/layout_forms.C:211
1212 msgid "Family:|#F"
1213 msgstr "Família:|#F"
1214
1215 #: src/layout_forms.C:216
1216 msgid "Series:|#S"
1217 msgstr "Series:|#S"
1218
1219 #: src/layout_forms.C:221
1220 msgid "Shape:|#H"
1221 msgstr "Desenho:|#H"
1222
1223 #: src/layout_forms.C:226
1224 msgid "Size:|#Z"
1225 msgstr "Tamanho:|T"
1226
1227 #: src/layout_forms.C:231
1228 msgid "Misc:|#M"
1229 msgstr "Misc:|#M"
1230
1231 #: src/layout_forms.C:244
1232 msgid "Color:|#C"
1233 msgstr "Cor:|#C"
1234
1235 #: src/layout_forms.C:249
1236 msgid "Toggle on all these|#T"
1237 msgstr "Alternar em todos esses|#T"
1238
1239 #: src/layout_forms.C:252
1240 msgid "These are never toggled"
1241 msgstr "Esses nunca alternam"
1242
1243 #: src/layout_forms.C:257
1244 msgid "These are always toggled"
1245 msgstr "Esses sempre alternam"
1246
1247 #: src/layout_forms.C:300
1248 msgid "Label Width:|#d"
1249 msgstr ""
1250 "Largura da\n"
1251 "Etiqueta|#E"
1252
1253 #: src/layout_forms.C:304
1254 msgid "Indent"
1255 msgstr "Identar"
1256
1257 #: src/layout_forms.C:308
1258 msgid "Above|#b"
1259 msgstr "Acima|#c"
1260
1261 #: src/layout_forms.C:310
1262 msgid "Below|#E"
1263 msgstr "Abaixo|#b"
1264
1265 #: src/layout_forms.C:312
1266 msgid "Above|#o"
1267 msgstr "Acima|#i"
1268
1269 #: src/layout_forms.C:314
1270 msgid "Below|#l"
1271 msgstr "Abaixo:|#a"
1272
1273 #: src/layout_forms.C:316
1274 msgid "No Indent|#I"
1275 msgstr "Sem identação|#i"
1276
1277 #: src/layout_forms.C:320 src/layout_forms.C:584 src/mathed/math_forms.C:94
1278 msgid "Right|#R"
1279 msgstr "Direita|#D"
1280
1281 #: src/layout_forms.C:322
1282 msgid "Left|#f"
1283 msgstr "Esquerda|#E"
1284
1285 #: src/layout_forms.C:324
1286 msgid "Block|#c"
1287 msgstr "Bloco|#c"
1288
1289 #: src/layout_forms.C:326
1290 msgid "Center|#n"
1291 msgstr "Centro|#n"
1292
1293 #: src/layout_forms.C:336
1294 msgid "Above:|#v"
1295 msgstr "Acima:|#m"
1296
1297 #: src/layout_forms.C:340
1298 msgid "Below:|#w"
1299 msgstr "Abaixo:|#o"
1300
1301 #: src/layout_forms.C:344
1302 msgid "Pagebreaks"
1303 msgstr "Quebra de Pág."
1304
1305 #: src/layout_forms.C:348
1306 msgid "Lines"
1307 msgstr "Linhas"
1308
1309 #: src/layout_forms.C:352 src/layout_forms.C:590 src/layout_forms.C:716
1310 msgid "Alignment"
1311 msgstr "Alinhamento"
1312
1313 #: src/layout_forms.C:356
1314 msgid "Vertical Spaces"
1315 msgstr "Espaços Verticais"
1316
1317 #: src/layout_forms.C:360
1318 msgid "ExtraOpt|#X"
1319 msgstr "Mais Opções|#X"
1320
1321 #: src/layout_forms.C:364
1322 msgid "Keep|#K"
1323 msgstr "Manter|#M"
1324
1325 #: src/layout_forms.C:366
1326 msgid "Keep|#p"
1327 msgstr "Manter|#p"
1328
1329 #: src/layout_forms.C:383 src/lyx_gui_misc.C:401 src/lyx_sendfax.C:31
1330 msgid "OK|#O"
1331 msgstr "OK|#O"
1332
1333 #: src/layout_forms.C:422
1334 msgid "Type:|#T"
1335 msgstr "Tipo:|#T"
1336
1337 #: src/layout_forms.C:427
1338 msgid "Single|#S"
1339 msgstr "Simples|#S"
1340
1341 #: src/layout_forms.C:429
1342 msgid "Double|#D"
1343 msgstr "Duplo|#D"
1344
1345 #: src/layout_forms.C:433
1346 msgid "Text"
1347 msgstr "Texto"
1348
1349 #: src/layout_forms.C:453
1350 msgid "Special:|#S"
1351 msgstr "Especial:|#S"
1352
1353 #: src/layout_forms.C:463
1354 msgid "Margins"
1355 msgstr "Margens"
1356
1357 #: src/layout_forms.C:467
1358 msgid "Foot/Head Margins"
1359 msgstr "Margens Cabeçalho/Rod."
1360
1361 #: src/layout_forms.C:487
1362 msgid "Orientation"
1363 msgstr "Orientação"
1364
1365 #: src/layout_forms.C:493
1366 msgid "Portrait|#o"
1367 msgstr "Retrato|#o"
1368
1369 #: src/layout_forms.C:495
1370 msgid "Landscape|#L"
1371 msgstr "Paisagem|#P"
1372
1373 #: src/layout_forms.C:499
1374 msgid "Papersize:|#P"
1375 msgstr "Tamanho|#T"
1376
1377 #: src/layout_forms.C:503
1378 msgid "Custom Papersize"
1379 msgstr "Definir medida do papel"
1380
1381 #: src/layout_forms.C:507
1382 msgid "Use Geometry Package|#U"
1383 msgstr "Usar pacote de geometria|#U"
1384
1385 #: src/layout_forms.C:509
1386 msgid "Width:|#W"
1387 msgstr "Largura:|L"
1388
1389 #: src/layout_forms.C:512
1390 msgid "Height:|#H"
1391 msgstr "Altura:|#A"
1392
1393 #: src/layout_forms.C:515
1394 msgid "Top:|#T"
1395 msgstr "Topo:|#T"
1396
1397 #: src/layout_forms.C:518
1398 msgid "Bottom:|#B"
1399 msgstr "Em baixo:|B"
1400
1401 #: src/layout_forms.C:521
1402 msgid "Left:|#e"
1403 msgstr "Esquerda:|#E"
1404
1405 #: src/layout_forms.C:524
1406 msgid "Right:|#R"
1407 msgstr "Direita:|#R"
1408
1409 #: src/layout_forms.C:527
1410 msgid "Headheight:|#i"
1411 msgstr "Altura:|#i"
1412
1413 #: src/layout_forms.C:530
1414 msgid "Headsep:|#d"
1415 msgstr "Separação:|#S"
1416
1417 #: src/layout_forms.C:533
1418 msgid "Footskip:|#F"
1419 msgstr "Entre rodapés"
1420
1421 #: src/layout_forms.C:568
1422 msgid "Borders"
1423 msgstr "Bordas"
1424
1425 #: src/layout_forms.C:572 src/layout_forms.C:722
1426 msgid "Top|#T"
1427 msgstr "Acima|T"
1428
1429 #: src/layout_forms.C:576 src/layout_forms.C:728
1430 msgid "Bottom|#B"
1431 msgstr "Abaixo|#B"
1432
1433 #: src/layout_forms.C:580 src/mathed/math_forms.C:97
1434 msgid "Left|#L"
1435 msgstr "Esq.|#E"
1436
1437 #: src/layout_forms.C:594
1438 msgid "Special Cell"
1439 msgstr "Célula Especial"
1440
1441 #: src/layout_forms.C:598
1442 msgid "Multicolumn|#M"
1443 msgstr "Várias colunas|#V"
1444
1445 #: src/layout_forms.C:600
1446 msgid "Append Column|#A"
1447 msgstr "Inserir Coluna|#J"
1448
1449 #: src/layout_forms.C:603
1450 msgid "Delete Column|#O"
1451 msgstr "Apagar Coluna|#A"
1452
1453 #: src/layout_forms.C:606
1454 msgid "Append Row|#p"
1455 msgstr "Inserir Linhas|#L"
1456
1457 #: src/layout_forms.C:609
1458 msgid "Delete Row|#w"
1459 msgstr "Apagar linha|#l"
1460
1461 #: src/layout_forms.C:612
1462 msgid "Delete Table|#D"
1463 msgstr "Apagar Tabela|p"
1464
1465 #: src/layout_forms.C:615
1466 msgid "Column"
1467 msgstr "Coluna"
1468
1469 #: src/layout_forms.C:618
1470 msgid "Row"
1471 msgstr "Linha"
1472
1473 #: src/layout_forms.C:621
1474 msgid "Set Borders|#S"
1475 msgstr "Pôr Bordas|#P"
1476
1477 #: src/layout_forms.C:624
1478 msgid "Unset Borders|#U"
1479 msgstr "Tirar Bordas|#T"
1480
1481 #: src/layout_forms.C:627 src/layout_forms.C:641
1482 msgid "Longtable"
1483 msgstr "Tabela longa"
1484
1485 #: src/layout_forms.C:632
1486 msgid "Rotate 90°|#9"
1487 msgstr "Rotar 90°|#9"
1488
1489 #: src/layout_forms.C:634
1490 msgid "Linebreaks|#N"
1491 msgstr ""
1492 "Quebra de\n"
1493 "linha|#Q"
1494
1495 #: src/layout_forms.C:636
1496 msgid "Spec. Table"
1497 msgstr "Spec. da Tabela"
1498
1499 #: src/layout_forms.C:645
1500 msgid "First Head"
1501 msgstr ""
1502 "Primeiro\n"
1503 "cabeçalho"
1504
1505 #: src/layout_forms.C:647
1506 msgid "Head"
1507 msgstr "Cabeçalho"
1508
1509 #: src/layout_forms.C:649
1510 msgid "Foot"
1511 msgstr "Rodapé"
1512
1513 #: src/layout_forms.C:651
1514 msgid "Last Foot"
1515 msgstr ""
1516 "Último\n"
1517 "Rodapé"
1518
1519 #: src/layout_forms.C:653
1520 msgid "New Page"
1521 msgstr "Nova Página"
1522
1523 #: src/layout_forms.C:655
1524 msgid "Rotate 90°"
1525 msgstr "Rotar 90°"
1526
1527 #: src/layout_forms.C:657
1528 msgid "Extra|#X"
1529 msgstr "Extra|#X"
1530
1531 #: src/layout_forms.C:660
1532 msgid "Left|#e"
1533 msgstr "Esquerda|#E"
1534
1535 #: src/layout_forms.C:663
1536 msgid "Right|#i"
1537 msgstr "Direitra|#D"
1538
1539 #: src/layout_forms.C:666
1540 msgid "Center|#C"
1541 msgstr "Centro|#C"
1542
1543 #: src/layout_forms.C:690
1544 msgid "Extra Options"
1545 msgstr "Opções Extra"
1546
1547 #: src/layout_forms.C:694
1548 msgid "Length|#L"
1549 msgstr "Taman.|#T"
1550
1551 #: src/layout_forms.C:709
1552 msgid "or %|#o"
1553 msgstr "ou %|#o"
1554
1555 #: src/layout_forms.C:725
1556 msgid "Middle|#d"
1557 msgstr "Meio|#d"
1558
1559 #: src/layout_forms.C:737
1560 msgid "HFill between Minipage paragraphs|#H"
1561 msgstr "Preenchimnto horizontal entre parágrafos de Minipágina|#P"
1562
1563 #: src/layout_forms.C:739
1564 msgid "Start new Minipage|#S"
1565 msgstr "Iniciar uma nova Minipágina"
1566
1567 #: src/layout_forms.C:743
1568 msgid "Indented Paragraph|#I"
1569 msgstr "Parágrafos identados|#i"
1570
1571 #: src/layout_forms.C:746
1572 msgid "Minipage|#M"
1573 msgstr "Minipágina|#M"
1574
1575 #: src/layout_forms.C:749
1576 msgid "Floatflt|#F"
1577 msgstr "Flutuanteflt|#F"
1578
1579 #: src/layout_forms.C:774
1580 msgid "Special Multicolumn Alignment"
1581 msgstr "Alin. especial de multi-colunas"
1582
1583 #: src/layout_forms.C:794
1584 msgid "Special Column Alignment"
1585 msgstr "Alin. especial de coluna"
1586
1587 #: src/Literate.C:57
1588 #, fuzzy
1589 msgid "Weaving document"
1590 msgstr "Salvando o documento"
1591
1592 #: src/Literate.C:87
1593 #, fuzzy
1594 msgid "Building program"
1595 msgstr "Construir programa"
1596
1597 #: src/LyXAction.C:97
1598 #, fuzzy
1599 msgid "Insert appendix"
1600 msgstr "Inserir etiqueta"
1601
1602 #: src/LyXAction.C:99
1603 msgid "Describe command"
1604 msgstr "Descrever o comando"
1605
1606 #: src/LyXAction.C:101
1607 msgid "Select previous char"
1608 msgstr "Seleciona o caractere anterior"
1609
1610 #: src/LyXAction.C:107
1611 msgid "Insert bibtex"
1612 msgstr "Inserir bibtex"
1613
1614 #: src/LyXAction.C:118
1615 msgid "Build program"
1616 msgstr "Construir programa"
1617
1618 #: src/LyXAction.C:120
1619 msgid "Autosave"
1620 msgstr "Auto salvamento"
1621
1622 #: src/LyXAction.C:122
1623 msgid "Go to beginning of document"
1624 msgstr "Ir para o começo do documento"
1625
1626 #: src/LyXAction.C:124
1627 msgid "Select to beginning of document"
1628 msgstr "Selecionar até o começo do documento"
1629
1630 #: src/LyXAction.C:130
1631 msgid "Check TeX"
1632 msgstr "Checar TeX"
1633
1634 #: src/LyXAction.C:134
1635 msgid "Go to end of document"
1636 msgstr "Ir para o final do documento"
1637
1638 #: src/LyXAction.C:136
1639 msgid "Select to end of document"
1640 msgstr "Selecionar até o final do documento"
1641
1642 #: src/LyXAction.C:138
1643 #, fuzzy
1644 msgid "Export to"
1645 msgstr "|Exportar%m%l"
1646
1647 #: src/LyXAction.C:140
1648 msgid "Fax"
1649 msgstr "Fax"
1650
1651 #: src/LyXAction.C:145
1652 msgid "Import document"
1653 msgstr "Importar documento"
1654
1655 #: src/LyXAction.C:149
1656 msgid "New document"
1657 msgstr "Novo documento"
1658
1659 #: src/LyXAction.C:151
1660 msgid "New document from template"
1661 msgstr "Novo documento do modelo"
1662
1663 #: src/LyXAction.C:153
1664 msgid "Open"
1665 msgstr "Abrir"
1666
1667 #: src/LyXAction.C:155
1668 msgid "Switch to previous document"
1669 msgstr "Alternar para o documento anterior"
1670
1671 #: src/LyXAction.C:159 src/lyx_cb.C:954 src/print_form.C:72
1672 msgid "Print"
1673 msgstr "Imprimir"
1674
1675 #: src/LyXAction.C:161
1676 msgid "Revert to saved"
1677 msgstr "Reverter para o documento salvo"
1678
1679 #: src/LyXAction.C:163
1680 #, fuzzy
1681 msgid "Toggle read-only"
1682 msgstr "Alternar para negrito"
1683
1684 #: src/LyXAction.C:165
1685 msgid "Update DVI"
1686 msgstr "Atualizar DVI"
1687
1688 #: src/LyXAction.C:167
1689 msgid "Update PostScript"
1690 msgstr "Atualizar PostScript"
1691
1692 #: src/LyXAction.C:169
1693 msgid "View DVI"
1694 msgstr "Ver DVI"
1695
1696 #: src/LyXAction.C:171
1697 msgid "View PostScript"
1698 msgstr "Ver PostScript"
1699
1700 #: src/LyXAction.C:173 src/lyx_sendfax_main.C:278
1701 msgid "Save"
1702 msgstr "Salvar"
1703
1704 #: src/LyXAction.C:175
1705 msgid "Save As"
1706 msgstr "Salvar Como"
1707
1708 #: src/LyXAction.C:177 src/lyxfunc.C:639
1709 msgid "Cancel"
1710 msgstr "Cancelar"
1711
1712 #: src/LyXAction.C:179
1713 msgid "Go one char back"
1714 msgstr "Ir um caractere para trás"
1715
1716 #: src/LyXAction.C:181
1717 msgid "Go one char forward"
1718 msgstr "Ir um caractere para frente"
1719
1720 #: src/LyXAction.C:183
1721 msgid "Insert citation"
1722 msgstr "Inserir uma citação"
1723
1724 #: src/LyXAction.C:187
1725 msgid "Execute command"
1726 msgstr "Executar um comando"
1727
1728 #: src/LyXAction.C:190 src/lyx_cb.C:2396
1729 msgid "Copy"
1730 msgstr "Copiar"
1731
1732 #: src/LyXAction.C:192 src/lyx_cb.C:2408
1733 msgid "Cut"
1734 msgstr "Cortar"
1735
1736 #: src/LyXAction.C:202
1737 msgid "Decrement environment depth"
1738 msgstr "Decrementar nível de formatação"
1739
1740 #: src/LyXAction.C:204
1741 msgid "Increment environment depth"
1742 msgstr "Incrementar nível de formatação"
1743
1744 #: src/LyXAction.C:206
1745 msgid "Change environment depth"
1746 msgstr "Mudar nível de formatação"
1747
1748 #: src/LyXAction.C:208
1749 msgid "Insert ... dots"
1750 msgstr "Inserir pontos ..."
1751
1752 #: src/LyXAction.C:210
1753 msgid "Go down"
1754 msgstr "Ir para baixo"
1755
1756 #: src/LyXAction.C:212
1757 msgid "Select next line"
1758 msgstr "Selecionar a próxima linha"
1759
1760 #: src/LyXAction.C:214
1761 msgid "Choose Paragraph Environment"
1762 msgstr "Escolher a formatação de  parágrafo"
1763
1764 #: src/LyXAction.C:216
1765 msgid "Insert end of sentence period"
1766 msgstr "Inserir o ponto final "
1767
1768 #: src/LyXAction.C:218
1769 msgid "Go to next error"
1770 msgstr "Ir para o próximo erro"
1771
1772 #: src/LyXAction.C:220
1773 msgid "Remove all error boxes"
1774 msgstr "Remover todas as caixas de erro"
1775
1776 #: src/LyXAction.C:222 src/lyx_cb.C:2348
1777 msgid "Insert Figure"
1778 msgstr "Inserir Figura"
1779
1780 #: src/LyXAction.C:232 src/lyxfr0.C:97
1781 msgid "Find & Replace"
1782 msgstr "Localizar e Substituir"
1783
1784 #: src/LyXAction.C:234
1785 msgid "Toggle bold"
1786 msgstr "Alternar para negrito"
1787
1788 #: src/LyXAction.C:236
1789 msgid "Toggle code style"
1790 msgstr "Alternar para código"
1791
1792 #: src/LyXAction.C:238
1793 msgid "Default font style"
1794 msgstr "Estilo de fonte padrão"
1795
1796 #: src/LyXAction.C:240
1797 msgid "Toggle emphasize"
1798 msgstr "Alternar para enfatizado"
1799
1800 #: src/LyXAction.C:242
1801 msgid "Toggle user defined style"
1802 msgstr "Alternar para estilo definido pelo usuário"
1803
1804 #: src/LyXAction.C:244
1805 msgid "Toggle noun style"
1806 msgstr "Alternar para Caixa Alta"
1807
1808 #: src/LyXAction.C:246
1809 msgid "Toggle roman font style"
1810 msgstr "Alternar para fonte romana"
1811
1812 #: src/LyXAction.C:248
1813 msgid "Toggle sans font style"
1814 msgstr "Alternar para fonte sem serifa"
1815
1816 #: src/LyXAction.C:250
1817 msgid "Set font size"
1818 msgstr "Definir o tamanho da fonte"
1819
1820 #: src/LyXAction.C:252
1821 msgid "Show font state"
1822 msgstr "Mostar o estado da fonte"
1823
1824 #: src/LyXAction.C:254
1825 msgid "Toggle font underline"
1826 msgstr "Alternar sublinhado"
1827
1828 #: src/LyXAction.C:256
1829 msgid "Insert Footnote"
1830 msgstr "Inserir nota de rodapé"
1831
1832 #: src/LyXAction.C:258
1833 msgid "Select next char"
1834 msgstr "Selecionar o próximo caractere"
1835
1836 #: src/LyXAction.C:260
1837 msgid "Insert horizontal fill"
1838 msgstr "Inserir preenchemento horizontal"
1839
1840 #: src/LyXAction.C:264
1841 msgid "Insert hyphenation point"
1842 msgstr "Inserir ponto de hifenização"
1843
1844 #: src/LyXAction.C:266
1845 #, fuzzy
1846 msgid "Insert index item"
1847 msgstr "Inserir nota na Margem"
1848
1849 #: src/LyXAction.C:268
1850 #, fuzzy
1851 msgid "Insert last index item"
1852 msgstr "Inserir nota na Margem"
1853
1854 #: src/LyXAction.C:270
1855 #, fuzzy
1856 msgid "Insert index list"
1857 msgstr "Inserir bibtex"
1858
1859 #: src/LyXAction.C:272
1860 msgid "Turn off keymap"
1861 msgstr "Desligar o mapa de teclado"
1862
1863 #: src/LyXAction.C:274
1864 msgid "Use primary keymap"
1865 msgstr "Usar o mapa de teclado primário"
1866
1867 #: src/LyXAction.C:276
1868 msgid "Use secondary keymap"
1869 msgstr "Usar o mapa de teclado secundário"
1870
1871 #: src/LyXAction.C:278
1872 msgid "Toggle keymap"
1873 msgstr "Alternar mapa de teclado"
1874
1875 #: src/LyXAction.C:280
1876 msgid "Insert Label"
1877 msgstr "Inserir etiqueta"
1878
1879 #: src/LyXAction.C:282
1880 #, fuzzy
1881 msgid "View LaTeX log"
1882 msgstr "Arquivo de registro do LaTex"
1883
1884 #: src/LyXAction.C:288
1885 msgid "Copy paragraph environment type"
1886 msgstr "Copiar tipo de ambiente de parágrafo"
1887
1888 #: src/LyXAction.C:297
1889 msgid "Paste paragraph environment type"
1890 msgstr "Colar tipo de ambiente de parágrafo"
1891
1892 #: src/LyXAction.C:306
1893 msgid "Go to beginning of line"
1894 msgstr "Ir para o começo da linha"
1895
1896 #: src/LyXAction.C:308
1897 msgid "Select to beginning of line"
1898 msgstr "Selecionar até o começo da linha"
1899
1900 #: src/LyXAction.C:312
1901 msgid "Go to end of line"
1902 msgstr "Ir até o final da linha"
1903
1904 #: src/LyXAction.C:314
1905 msgid "Select to end of line"
1906 msgstr "Selecionar até o final da linha"
1907
1908 #: src/LyXAction.C:316
1909 #, fuzzy
1910 msgid "Insert list of algorithms"
1911 msgstr "Lista dos Algorítimos"
1912
1913 #: src/LyXAction.C:318
1914 #, fuzzy
1915 msgid "Insert list of figures"
1916 msgstr "Lista das Figuras"
1917
1918 #: src/LyXAction.C:320
1919 #, fuzzy
1920 msgid "Insert list of tables"
1921 msgstr "Lista das Tabelas"
1922
1923 #: src/LyXAction.C:322
1924 msgid "Exit"
1925 msgstr "Sair"
1926
1927 #: src/LyXAction.C:324
1928 msgid "Insert Margin note"
1929 msgstr "Inserir nota na Margem"
1930
1931 #: src/LyXAction.C:336
1932 msgid "Math Greek"
1933 msgstr "Símbolos matemáticos gregos"
1934
1935 #: src/LyXAction.C:340
1936 #, fuzzy
1937 msgid "Insert math symbol"
1938 msgstr "Inserir etiqueta"
1939
1940 #: src/LyXAction.C:350
1941 msgid "Math mode"
1942 msgstr "Modo matemático"
1943
1944 #: src/LyXAction.C:360 src/lyx_cb.C:2439
1945 msgid "Melt"
1946 msgstr "Derreter"
1947
1948 #: src/LyXAction.C:373
1949 msgid "Go one paragraph down"
1950 msgstr "Ir um parágrafo abaixo"
1951
1952 #: src/LyXAction.C:375
1953 msgid "Select next paragraph"
1954 msgstr "Selecionar o próximo parágrafo"
1955
1956 #: src/LyXAction.C:377
1957 msgid "Go one paragraph up"
1958 msgstr "Ir um parágrafo acima"
1959
1960 #: src/LyXAction.C:379
1961 msgid "Select previous paragraph"
1962 msgstr "Selecionar o parágrafo anterior"
1963
1964 #: src/LyXAction.C:383 src/lyx_cb.C:2417
1965 msgid "Paste"
1966 msgstr "Colar"
1967
1968 #: src/LyXAction.C:387
1969 msgid "Insert protected space"
1970 msgstr "Inserir espaço protegido"
1971
1972 #: src/LyXAction.C:389
1973 msgid "Insert quote"
1974 msgstr "Inserir citação"
1975
1976 #: src/LyXAction.C:391
1977 msgid "Reconfigure"
1978 msgstr "Reconfigurar"
1979
1980 #: src/LyXAction.C:393 src/lyx_cb.C:2106
1981 msgid "Redo"
1982 msgstr "Refazer"
1983
1984 #: src/LyXAction.C:399
1985 msgid "Insert cross reference"
1986 msgstr "Inserir referência cruzada"
1987
1988 #: src/LyXAction.C:442 src/lyx_cb.C:2360
1989 msgid "Insert Table"
1990 msgstr "Inserir Tabela"
1991
1992 #: src/LyXAction.C:444
1993 msgid "Toggle TeX style"
1994 msgstr "Alternar estilo do TeX"
1995
1996 #: src/LyXAction.C:446
1997 #, fuzzy
1998 msgid "Insert table of contents"
1999 msgstr "Índice"
2000
2001 #: src/LyXAction.C:448
2002 #, fuzzy
2003 msgid "View table of contents"
2004 msgstr "Índice"
2005
2006 #: src/LyXAction.C:450
2007 msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar"
2008 msgstr "Cursor de alternar segue/não segue a scrollbar"
2009
2010 #: src/LyXAction.C:457 src/lyx_cb.C:2086
2011 msgid "Undo"
2012 msgstr "Desfazer"
2013
2014 #: src/LyXAction.C:471
2015 msgid "Register document under version control"
2016 msgstr ""
2017
2018 #: src/LyXAction.C:692
2019 msgid "No description available!"
2020 msgstr "Nenhuma descrição disponível"
2021
2022 #: src/lyx.C:41
2023 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E"
2024 msgstr "Postscript Encapsulado (*eps, *.ps)|#E"
2025
2026 #: src/lyx.C:43
2027 msgid "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I"
2028 msgstr "Inlined EPS (*eps, *.ps)|#I"
2029
2030 #: src/lyx.C:56
2031 msgid "Type"
2032 msgstr "Tipo"
2033
2034 #: src/lyx.C:75
2035 msgid "Roman Font|#R"
2036 msgstr "Fonte Roman|#R"
2037
2038 #: src/lyx.C:79
2039 msgid "Sans Serif Font|#S"
2040 msgstr "Fonte Sem Serifa|#S"
2041
2042 #: src/lyx.C:83
2043 msgid "Typewriter Font|#T"
2044 msgstr "Fonte-fixa|#x"
2045
2046 #: src/lyx.C:87
2047 msgid "Font Norm|#N"
2048 msgstr "Fonte Norma|#N"
2049
2050 #: src/lyx.C:91
2051 msgid "Font Zoom|#Z"
2052 msgstr "Zoom de Fonte|#Z"
2053
2054 #: src/lyx.C:129
2055 msgid "Update|Uu#u"
2056 msgstr "Atualizar|Aa#a"
2057
2058 #: src/lyx.C:151
2059 msgid "Update|#U"
2060 msgstr "Atualizar|#A"
2061
2062 #: src/lyx.C:159
2063 msgid "Insert Reference|#I^M"
2064 msgstr "Inserir Referência|#I^M"
2065
2066 #: src/lyx.C:163
2067 msgid "Insert Page Number|#P"
2068 msgstr "Inserir Número de Página|#P"
2069
2070 #: src/lyx.C:167
2071 msgid "Go to Reference|#G"
2072 msgstr "Ir para Referência|#G"
2073
2074 #: src/lyx_cb.C:345
2075 msgid "Save failed. Rename and try again?"
2076 msgstr "Salvar falhou. Renomear e tentar novamente ?"
2077
2078 #: src/lyx_cb.C:347
2079 msgid "(If not, document is not saved.)"
2080 msgstr "(se não o documento não será salvo.)"
2081
2082 #: src/lyx_cb.C:367 src/lyxfunc.C:2543
2083 msgid "Templates"
2084 msgstr "Modelos"
2085
2086 #: src/lyx_cb.C:372
2087 msgid "Enter Filename to Save Document as"
2088 msgstr "Digite o Nome do Arquivo para Salvar Documento como"
2089
2090 #. Cancel: Do nothing
2091 #: src/lyx_cb.C:379 src/lyxfunc.C:2549 src/lyxfunc.C:2576 src/lyxfunc.C:2641
2092 #: src/lyxfunc.C:2690 src/lyxfunc.C:2715 src/lyxfunc.C:2725 src/lyxfunc.C:2770
2093 #: src/lyxfunc.C:2795 src/lyxfunc.C:2805 src/lyxfunc.C:2864
2094 msgid "Canceled."
2095 msgstr "Cancelado."
2096
2097 #: src/lyx_cb.C:390
2098 msgid "Same name as document already has:"
2099 msgstr "Já existe um documento com o mesmo nome:"
2100
2101 #: src/lyx_cb.C:392
2102 msgid "Save anyway?"
2103 msgstr "Salvar, de qualquer modo?"
2104
2105 #: src/lyx_cb.C:398
2106 msgid "Another document with same name open!"
2107 msgstr "Outro documento com o mesmo nome aberto!"
2108
2109 #: src/lyx_cb.C:400
2110 msgid "Replace with current document?"
2111 msgstr "Substituir com o documento corrente?"
2112
2113 #: src/lyx_cb.C:408
2114 msgid "Document renamed to '"
2115 msgstr "Documento renomeado para '"
2116
2117 #: src/lyx_cb.C:410
2118 msgid "', but not saved..."
2119 msgstr "', mas não salvo..."
2120
2121 #: src/lyx_cb.C:416
2122 msgid "Document already exists:"
2123 msgstr "Documento já existe:"
2124
2125 #: src/lyx_cb.C:418
2126 msgid "Replace file?"
2127 msgstr "Substituir arquivo?"
2128
2129 #: src/lyx_cb.C:449 src/lyx_cb.C:481
2130 msgid "One error detected"
2131 msgstr "Um erro foi detectado."
2132
2133 #: src/lyx_cb.C:450 src/lyx_cb.C:482
2134 msgid "You should try to fix it."
2135 msgstr "Voce deve tentar fixar isto."
2136
2137 #: src/lyx_cb.C:453 src/lyx_cb.C:485
2138 msgid " errors detected."
2139 msgstr " erros detectados."
2140
2141 #: src/lyx_cb.C:454 src/lyx_cb.C:486
2142 msgid "You should try to fix them."
2143 msgstr "Voce deve tentar fixar-los."
2144
2145 #: src/lyx_cb.C:456
2146 msgid "There were errors during the LaTeX run."
2147 msgstr "Ocorreram erros durante a execução do LaTeX."
2148
2149 #: src/lyx_cb.C:471
2150 msgid "Wrong type of document"
2151 msgstr "Tipo de documento errado"
2152
2153 #: src/lyx_cb.C:472
2154 msgid "The Build operation is not allowed in this document"
2155 msgstr "A operação de contrução não é permitida nesse documento"
2156
2157 #: src/lyx_cb.C:473 src/lyx_cb.C:488
2158 msgid "There were errors during the Build process."
2159 msgstr "Ocorreram erros durante o processo de Construção."
2160
2161 #: src/lyx_cb.C:499
2162 #, fuzzy
2163 msgid "Chktex does not work with SGML derived documents."
2164 msgstr "Chktex não funciona com LinuxDoc."
2165
2166 #: src/lyx_cb.C:508
2167 msgid "No warnings found."
2168 msgstr "Nenhuns avisos foram encontrados."
2169
2170 #: src/lyx_cb.C:510
2171 msgid "One warning found."
2172 msgstr "Um aviso foi encontrado."
2173
2174 #: src/lyx_cb.C:511
2175 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find it."
2176 msgstr "Use 'Editar ->Ir para Erro' para encontrá-lo."
2177
2178 #: src/lyx_cb.C:514
2179 msgid " warnings found."
2180 msgstr " avisos encontrados."
2181
2182 #: src/lyx_cb.C:515
2183 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find them."
2184 msgstr "Use 'Editar ->Ir para Erro' para encontrá-lo."
2185
2186 #: src/lyx_cb.C:517
2187 msgid "Chktex run successfully"
2188 msgstr "Chktex foi executado com êxito"
2189
2190 #: src/lyx_cb.C:519
2191 msgid "It seems chktex does not work."
2192 msgstr "Isso significa que chktex não funcionou."
2193
2194 #: src/lyx_cb.C:603 src/lyx_cb.C:606
2195 msgid "Executing command:"
2196 msgstr "Executando o comando:"
2197
2198 #: src/lyx_cb.C:825 src/lyx_cb.C:862 src/lyx_cb.C:895 src/lyx_cb.C:922
2199 #: src/lyxfunc.C:2585
2200 msgid "File already exists:"
2201 msgstr "Arquivo já existe:"
2202
2203 #: src/lyx_cb.C:827 src/lyx_cb.C:864 src/lyx_cb.C:897 src/lyx_cb.C:924
2204 msgid "Do you want to overwrite the file?"
2205 msgstr "Você gostaria de sobescrever o arquivo?"
2206
2207 #: src/lyx_cb.C:828 src/lyx_cb.C:865 src/lyx_cb.C:898 src/lyx_cb.C:925
2208 msgid "Canceled"
2209 msgstr "Cancelado"
2210
2211 #: src/lyx_cb.C:833
2212 msgid "DocBook does not have a latex backend"
2213 msgstr ""
2214
2215 #: src/lyx_cb.C:839
2216 msgid "Nice LaTeX file saved as"
2217 msgstr "O arquivo LaTeX foi (bem) salvo como"
2218
2219 #: src/lyx_cb.C:852
2220 msgid "Document class must be linuxdoc."
2221 msgstr "A classe de documento deve ser linuxdoc"
2222
2223 #: src/lyx_cb.C:869
2224 msgid "Building LinuxDoc SGML file `"
2225 msgstr "Construindo arquivo do tipo LinuxDoc SGML"
2226
2227 #: src/lyx_cb.C:874
2228 msgid "LinuxDoc SGML file save as"
2229 msgstr "Arquivo LinuxDoc SGML salvo como"
2230
2231 #: src/lyx_cb.C:885
2232 #, fuzzy
2233 msgid "Document class must be docbook."
2234 msgstr "A classe de documento deve ser linuxdoc"
2235
2236 #: src/lyx_cb.C:902
2237 #, fuzzy
2238 msgid "Building DocBook SGML file `"
2239 msgstr "Construindo arquivo do tipo LinuxDoc SGML"
2240
2241 #: src/lyx_cb.C:907
2242 #, fuzzy
2243 msgid "DocBook SGML file save as"
2244 msgstr "Arquivo LinuxDoc SGML salvo como"
2245
2246 #: src/lyx_cb.C:931
2247 msgid "Ascii file saved as"
2248 msgstr "Arquivo Ascii salvo como"
2249
2250 #: src/lyx_cb.C:999
2251 msgid "Autosaving current document..."
2252 msgstr "Salvamento automático do documento corrente..."
2253
2254 #: src/lyx_cb.C:1039
2255 msgid "Autosave Failed!"
2256 msgstr "Salvamento automático falhou!"
2257
2258 #: src/lyx_cb.C:1095
2259 msgid "File to Insert"
2260 msgstr "Arquivo para inserir"
2261
2262 #: src/lyx_cb.C:1105
2263 msgid "Error! Specified file is unreadable: "
2264 msgstr ""
2265
2266 #: src/lyx_cb.C:1112
2267 #, fuzzy
2268 msgid "Error! Cannot open specified file: "
2269 msgstr "Erro! Não posso abrir o arquivo especificado:"
2270
2271 #: src/lyx_cb.C:1148
2272 msgid "Table Of Contents"
2273 msgstr "Índice"
2274
2275 #: src/lyx_cb.C:1164 src/mathed/formula.C:1049
2276 msgid "Enter new label to insert:"
2277 msgstr "Digite uma nova etiqueta para inserir"
2278
2279 #: src/lyx_cb.C:1184
2280 msgid "Insert Reference"
2281 msgstr "Inserir Referências"
2282
2283 #: src/lyx_cb.C:1218
2284 msgid "Inserting Footnote..."
2285 msgstr "Inserindo notas de rodapé..."
2286
2287 #. Import file
2288 #: src/lyx_cb.C:1281
2289 msgid "Importing LinuxDoc SGML file `"
2290 msgstr "Importando arquivo LinuxDoc SGML"
2291
2292 #. TeX output asked
2293 #: src/lyx_cb.C:1289
2294 msgid "Converting LinuxDoc SGML to TeX file..."
2295 msgstr "Convertendo arquivo do tipo LinuxDoc SGML para TeX"
2296
2297 #. dvi output asked
2298 #: src/lyx_cb.C:1296
2299 msgid "Converting LinuxDoc SGML to dvi file..."
2300 msgstr "Convertendo arquivo do tipo LinuxDoc SGML para dvi"
2301
2302 #. dvi output asked
2303 #: src/lyx_cb.C:1353
2304 #, fuzzy
2305 msgid "Converting DocBook SGML to dvi file..."
2306 msgstr "Convertendo arquivo do tipo LinuxDoc SGML para dvi"
2307
2308 #: src/lyx_cb.C:1478
2309 msgid "Character Style"
2310 msgstr "Estilo de Caractere"
2311
2312 #: src/lyx_cb.C:1686
2313 msgid "Paragraph Environment"
2314 msgstr "Formatação do Parágrafo"
2315
2316 #: src/lyx_cb.C:1937
2317 msgid "Document Layout"
2318 msgstr "Formatação do Documento"
2319
2320 #: src/lyx_cb.C:1975
2321 msgid "Quotes"
2322 msgstr "Citações"
2323
2324 #: src/lyx_cb.C:2022
2325 msgid "LaTeX Preamble"
2326 msgstr "Preâmbulo do LaTeX"
2327
2328 #: src/lyx_cb.C:2038
2329 msgid "Do you want to save the current settings"
2330 msgstr "Você deseja salvar as definições atuais"
2331
2332 #: src/lyx_cb.C:2039
2333 msgid "for Character, Document, Paper and Quotes"
2334 msgstr "para Caractere, Documento, Artigo e Notas"
2335
2336 #: src/lyx_cb.C:2040
2337 msgid "as default for new documents?"
2338 msgstr "como padrão para novos documentos?"
2339
2340 #: src/lyx_cb.C:2056 src/lyx_cb.C:2068
2341 msgid "Open/Close..."
2342 msgstr "Abrir/Fechar..."
2343
2344 #: src/lyx_cb.C:2091
2345 msgid "No further undo information"
2346 msgstr "Não há infomação ulterior de undo"
2347
2348 #: src/lyx_cb.C:2101
2349 msgid "Redo not yet supported in math mode"
2350 msgstr "Refazer não é ainda suportando no modo matemático"
2351
2352 #: src/lyx_cb.C:2111
2353 msgid "No further redo information"
2354 msgstr "Não há informação ulterior de refazer"
2355
2356 #: src/lyx_cb.C:2300
2357 msgid "Font: "
2358 msgstr "Fonte: "
2359
2360 #: src/lyx_cb.C:2304
2361 msgid ", Depth: "
2362 msgstr ". Nível: "
2363
2364 #: src/lyx_cb.C:2332
2365 msgid "Inserting margin note..."
2366 msgstr "Inserindo nota na margem..."
2367
2368 #: src/lyx_cb.C:2373
2369 msgid "Paragraph environment type copied"
2370 msgstr "Formatação do parágrafo copiada"
2371
2372 #: src/lyx_cb.C:2382
2373 msgid "Paragraph environment type set"
2374 msgstr "Formatação do parágrafo definida"
2375
2376 #: src/lyx_cb.C:2473
2377 msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)"
2378 msgstr ""
2379 "A formatação de níveis foi modificada (em um âmbito possivel, talvez não)"
2380
2381 #: src/lyx_cb.C:2711
2382 msgid "Paragraph layout set"
2383 msgstr "Formatação de parágrafo definida"
2384
2385 #: src/lyx_cb.C:2781
2386 msgid "Should I set some parameters to"
2387 msgstr "Devo definir alguns parâmetros para"
2388
2389 #: src/lyx_cb.C:2783
2390 msgid "the defaults of this document class?"
2391 msgstr "os padrãos dessa classe de documento?"
2392
2393 #. unable to load new style
2394 #: src/lyx_cb.C:2792 src/lyx_cb.C:2911 src/lyx_cb.C:2918
2395 msgid "Conversion Errors!"
2396 msgstr "Erros na conversão!"
2397
2398 #: src/lyx_cb.C:2793 src/lyx_cb.C:2919
2399 msgid "Unable to switch to new document class."
2400 msgstr "Não é possível alternal para uma nova classe de documento"
2401
2402 #: src/lyx_cb.C:2794 src/lyx_cb.C:2920
2403 msgid "Reverting to original document class."
2404 msgstr "Revertendo para a classe de documento original."
2405
2406 #: src/lyx_cb.C:2894
2407 msgid "Converting document to new document class..."
2408 msgstr "Convertendo o documento para a nova classe de documento..."
2409
2410 #: src/lyx_cb.C:2906
2411 msgid "One paragraph couldn't be converted"
2412 msgstr "Um parágrafo não pode ser convertido"
2413
2414 #: src/lyx_cb.C:2909
2415 msgid " paragraphs couldn't be converted"
2416 msgstr " parágrafos não puderam ser convertido"
2417
2418 #: src/lyx_cb.C:2912
2419 msgid "into chosen document class"
2420 msgstr "nas classes de documento escolhidas"
2421
2422 #: src/lyx_cb.C:2998
2423 msgid "Document layout set"
2424 msgstr "Formatação do documento definida"
2425
2426 #: src/lyx_cb.C:3048 src/lyx_cb.C:3052
2427 msgid "No more notes"
2428 msgstr "Não existem mais notas"
2429
2430 #: src/lyx_cb.C:3083
2431 msgid "Quotes type set"
2432 msgstr "Tipo de citações definido"
2433
2434 #: src/lyx_cb.C:3147
2435 msgid "LaTeX preamble set"
2436 msgstr "Preâmbulo do LaTeX definido"
2437
2438 #: src/lyx_cb.C:3169
2439 msgid "Cannot insert table in table."
2440 msgstr "Não posso inserir uma tabela em uma tabela."
2441
2442 #: src/lyx_cb.C:3174
2443 msgid "Inserting table..."
2444 msgstr "Inserindo tabela..."
2445
2446 #: src/lyx_cb.C:3234
2447 msgid "Table inserted"
2448 msgstr "Tabela inserida"
2449
2450 #: src/lyx_cb.C:3290 src/lyx_cb.C:3308
2451 msgid "ERROR!  Unable to print!"
2452 msgstr "ERRO! Não foi possível imprimir!"
2453
2454 #: src/lyx_cb.C:3291
2455 msgid "Check 'range of pages'!"
2456 msgstr "Verificar 'âmbito de páginas'|"
2457
2458 #: src/lyx_cb.C:3309
2459 msgid "Check 'number of copies'!"
2460 msgstr "Verificar 'número de cópias'|"
2461
2462 #: src/lyx_cb.C:3420
2463 msgid "Error:"
2464 msgstr "Erro:"
2465
2466 #: src/lyx_cb.C:3421
2467 msgid "Unable to print"
2468 msgstr "Não foi possível imprimir"
2469
2470 #: src/lyx_cb.C:3422
2471 msgid "Check that your parameters are correct"
2472 msgstr "Verifique se seus parâmetros estão corretos"
2473
2474 #: src/lyx_cb.C:3444
2475 msgid "Inserting figure..."
2476 msgstr "Inserindo a figura..."
2477
2478 #: src/lyx_cb.C:3449 src/lyx_cb.C:3499
2479 msgid "Figure inserted"
2480 msgstr "Figura inserida"
2481
2482 #: src/lyx_cb.C:3528
2483 msgid "Screen options set"
2484 msgstr "Opções de tela definidas"
2485
2486 #: src/lyx_cb.C:3558
2487 msgid "LaTeX Options"
2488 msgstr "Opções do LaTeX"
2489
2490 #: src/lyx_cb.C:3567
2491 msgid "Running configure..."
2492 msgstr "Executando o arquivo de configuração..."
2493
2494 #: src/lyx_cb.C:3574
2495 msgid "Reloading configuration..."
2496 msgstr "Recarregando a configuração.."
2497
2498 #: src/lyx_cb.C:3576
2499 msgid "The system has been reconfigured."
2500 msgstr "O sistema foi reconfigurado."
2501
2502 #: src/lyx_cb.C:3577
2503 msgid "You need to restart LyX to make use of any"
2504 msgstr "Você precisará reiniciar LyX para fazer uso de qualquer"
2505
2506 #: src/lyx_cb.C:3578
2507 msgid "updated document class specifications."
2508 msgstr "especificações de classe de documentos atualizada."
2509
2510 #: src/lyx_cb.C:3698
2511 msgid "Couldn't find this label"
2512 msgstr "Não pude achar essa etiqueta"
2513
2514 #: src/lyx_cb.C:3699
2515 msgid "in current document."
2516 msgstr "no documento corrente."
2517
2518 #: src/lyx_cb.C:3730
2519 msgid "*** No Document ***"
2520 msgstr "*** Não há Documento***"
2521
2522 #: src/lyx_cb.C:3897
2523 msgid "*** No labels found in document ***"
2524 msgstr "***Não foram encontradas etiquetas no documento***"
2525
2526 #: src/lyxfont.C:39
2527 msgid "Roman"
2528 msgstr "Romano"
2529
2530 #: src/lyxfont.C:39
2531 msgid "Sans serif"
2532 msgstr "Sem serifa"
2533
2534 #: src/lyxfont.C:39
2535 msgid "Typewriter"
2536 msgstr "Fonte-fixa"
2537
2538 #: src/lyxfont.C:39
2539 msgid "Symbol"
2540 msgstr "Símbolo"
2541
2542 #: src/lyxfont.C:39 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:46 src/lyxfont.C:52
2543 #: src/lyxfont.C:60 src/lyxfont.C:65
2544 msgid "Inherit"
2545 msgstr "Herdar"
2546
2547 #: src/lyxfont.C:40 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:52
2548 #: src/lyxfont.C:60 src/lyxfont.C:65
2549 msgid "Ignore"
2550 msgstr "Ignorar"
2551
2552 #: src/lyxfont.C:43
2553 msgid "Medium"
2554 msgstr "Médio"
2555
2556 #: src/lyxfont.C:43
2557 msgid "Bold"
2558 msgstr "Negrito"
2559
2560 #: src/lyxfont.C:46
2561 msgid "Upright"
2562 msgstr "Sublinhado"
2563
2564 #: src/lyxfont.C:46
2565 msgid "Italic"
2566 msgstr "Itálico"
2567
2568 #: src/lyxfont.C:46
2569 msgid "Slanted"
2570 msgstr "Inclinado"
2571
2572 #: src/lyxfont.C:46
2573 msgid "Smallcaps"
2574 msgstr "Caixa Baixa"
2575
2576 #: src/lyxfont.C:50
2577 msgid "Tiny"
2578 msgstr "Fino"
2579
2580 #: src/lyxfont.C:50
2581 msgid "Smallest"
2582 msgstr "Menor"
2583
2584 #: src/lyxfont.C:50
2585 msgid "Smaller"
2586 msgstr "Mais Pequeno"
2587
2588 #: src/lyxfont.C:50
2589 msgid "Small"
2590 msgstr "Pequeno"
2591
2592 #: src/lyxfont.C:50
2593 msgid "Normal"
2594 msgstr "Normal"
2595
2596 #: src/lyxfont.C:50
2597 msgid "Large"
2598 msgstr "Largo"
2599
2600 #: src/lyxfont.C:51
2601 msgid "Larger"
2602 msgstr "Mais Largo"
2603
2604 #: src/lyxfont.C:51
2605 msgid "Largest"
2606 msgstr "Bem Largo"
2607
2608 #: src/lyxfont.C:51
2609 msgid "Huge"
2610 msgstr "Grande"
2611
2612 #: src/lyxfont.C:51
2613 msgid "Huger"
2614 msgstr "Maior"
2615
2616 #: src/lyxfont.C:51
2617 msgid "Increase"
2618 msgstr "Incrementar"
2619
2620 #: src/lyxfont.C:51
2621 msgid "Decrease"
2622 msgstr "Decrementar"
2623
2624 #: src/lyxfont.C:55
2625 msgid "tiny"
2626 msgstr "fino"
2627
2628 #: src/lyxfont.C:55
2629 msgid "smallest"
2630 msgstr "bem menor"
2631
2632 #: src/lyxfont.C:55
2633 msgid "smaller"
2634 msgstr "menor"
2635
2636 #: src/lyxfont.C:55
2637 msgid "small"
2638 msgstr "pequeno"
2639
2640 #: src/lyxfont.C:55
2641 msgid "normal"
2642 msgstr "normal"
2643
2644 #: src/lyxfont.C:55
2645 msgid "large"
2646 msgstr "largo"
2647
2648 #: src/lyxfont.C:56
2649 msgid "larger"
2650 msgstr "mais largo"
2651
2652 #: src/lyxfont.C:56
2653 msgid "largest"
2654 msgstr "bem largo"
2655
2656 #: src/lyxfont.C:56
2657 msgid "huge"
2658 msgstr "grande"
2659
2660 #: src/lyxfont.C:56
2661 msgid "huger"
2662 msgstr "maior"
2663
2664 #: src/lyxfont.C:56
2665 msgid "increase"
2666 msgstr "incrementar"
2667
2668 #: src/lyxfont.C:56
2669 msgid "decrease"
2670 msgstr "decrementar"
2671
2672 #: src/lyxfont.C:57
2673 msgid "inherit"
2674 msgstr "herdar"
2675
2676 #: src/lyxfont.C:57
2677 msgid "ignore"
2678 msgstr "ignorar"
2679
2680 #: src/lyxfont.C:60
2681 msgid "Off"
2682 msgstr "Desligado"
2683
2684 #: src/lyxfont.C:60
2685 msgid "On"
2686 msgstr "Ligado"
2687
2688 #: src/lyxfont.C:60
2689 msgid "Toggle"
2690 msgstr "Alternar"
2691
2692 #: src/lyxfont.C:63
2693 msgid "None"
2694 msgstr "Nenhum"
2695
2696 #: src/lyxfont.C:63
2697 msgid "Black"
2698 msgstr "Preto"
2699
2700 #: src/lyxfont.C:63
2701 msgid "White"
2702 msgstr "Branco"
2703
2704 #: src/lyxfont.C:63
2705 msgid "Red"
2706 msgstr "Vermelho"
2707
2708 #: src/lyxfont.C:63
2709 msgid "Green"
2710 msgstr "Verde"
2711
2712 #: src/lyxfont.C:63
2713 msgid "Blue"
2714 msgstr "Azul"
2715
2716 #: src/lyxfont.C:64
2717 msgid "Cyan"
2718 msgstr "Verde claro"
2719
2720 #: src/lyxfont.C:64
2721 msgid "Magenta"
2722 msgstr "Rosa"
2723
2724 #: src/lyxfont.C:65
2725 msgid "Yellow"
2726 msgstr "Amarelo"
2727
2728 #: src/lyxfont.C:65 src/menus.C:173 src/menus.C:281 src/menus.C:282
2729 #: src/menus.C:283
2730 msgid "Math"
2731 msgstr "Matemático"
2732
2733 #: src/lyxfont.C:65
2734 msgid "Inset"
2735 msgstr "Quadro"
2736
2737 #: src/lyxfont.C:358
2738 msgid "Emphasis "
2739 msgstr "Ênfatizar"
2740
2741 #: src/lyxfont.C:360
2742 msgid "Underline "
2743 msgstr "Sublinhado"
2744
2745 #: src/lyxfont.C:362
2746 msgid "Noun "
2747 msgstr "Caixa Alta"
2748
2749 #: src/lyxfont.C:364
2750 msgid "Latex "
2751 msgstr "Latex"
2752
2753 #: src/lyxfont.C:366
2754 msgid "Default"
2755 msgstr "Padrão"
2756
2757 #: src/lyxfr1.C:154 src/lyxfr1.C:195
2758 #, fuzzy
2759 msgid "Sorry!"
2760 msgstr "Sinto muito."
2761
2762 #: src/lyxfr1.C:154 src/lyxfr1.C:195
2763 msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character."
2764 msgstr ""
2765
2766 #: src/lyxfr1.C:225 src/lyxfr1.C:274
2767 #, fuzzy
2768 msgid "String not found!"
2769 msgstr "Charset não foi encontrado"
2770
2771 #: src/lyxfr1.C:228
2772 #, fuzzy
2773 msgid "1 string has been replaced."
2774 msgstr "O sistema foi reconfigurado."
2775
2776 #: src/lyxfr1.C:231
2777 msgid " strings have been replaced."
2778 msgstr ""
2779
2780 #: src/lyxfr1.C:270
2781 #, fuzzy
2782 msgid "Found."
2783 msgstr "aberto."
2784
2785 #: src/lyxfunc.C:280
2786 msgid "Unknown sequence:"
2787 msgstr "Seqüência desconhecida:"
2788
2789 #: src/lyxfunc.C:323 src/lyxfunc.C:2492
2790 msgid "Unknown action"
2791 msgstr "Ação desconhecida"
2792
2793 #. no
2794 #: src/lyxfunc.C:337
2795 msgid "Document is read-only"
2796 msgstr "O documento é apenas para leitura"
2797
2798 #. no
2799 #: src/lyxfunc.C:342
2800 msgid "Command not allowed without any document open"
2801 msgstr "Comando não permitido sem nenhum documento aberto"
2802
2803 #: src/lyxfunc.C:560
2804 msgid "Text mode"
2805 msgstr "Modo de texto"
2806
2807 #: src/lyxfunc.C:811
2808 msgid "Document exported as HTML to file `"
2809 msgstr ""
2810
2811 #: src/lyxfunc.C:814
2812 #, fuzzy
2813 msgid "Unable to convert to HTML the file `"
2814 msgstr "Não foi possível ler o arquivo"
2815
2816 #: src/lyxfunc.C:820
2817 msgid "Unknown export type: "
2818 msgstr "Tipo para exportar desconhecido: "
2819
2820 #: src/lyxfunc.C:844
2821 msgid "Unknown import type: "
2822 msgstr "Tipo para importar desconhecido"
2823
2824 #: src/lyxfunc.C:1173
2825 msgid "Layout "
2826 msgstr "Formatação"
2827
2828 #: src/lyxfunc.C:1174
2829 msgid " not known"
2830 msgstr " desconhecido"
2831
2832 #: src/lyxfunc.C:1316
2833 msgid "No cross-reference to toggle"
2834 msgstr "Nenhuma referência cruzada para alternar"
2835
2836 #: src/lyxfunc.C:1668
2837 msgid "Mark removed"
2838 msgstr "Marca removida"
2839
2840 #: src/lyxfunc.C:1673
2841 msgid "Mark set"
2842 msgstr "Marca definida"
2843
2844 #: src/lyxfunc.C:1776
2845 msgid "Mark off"
2846 msgstr "Marca fora"
2847
2848 #: src/lyxfunc.C:1786
2849 msgid "Mark on"
2850 msgstr "Marca dentro"
2851
2852 #: src/lyxfunc.C:2087
2853 msgid "Push-toolbar needs argument > 0"
2854 msgstr "Push-toolbar precisa ter o  argumento > 0"
2855
2856 #: src/lyxfunc.C:2105
2857 msgid "Usage: toolbar-add-to <LyX command>"
2858 msgstr "Uso: toolbar-add-to <LyX command>"
2859
2860 #: src/lyxfunc.C:2129 src/mathed/formula.C:873
2861 msgid "Math greek mode on"
2862 msgstr "Modo matemático grego ativado"
2863
2864 #: src/lyxfunc.C:2140 src/mathed/formula.C:884
2865 msgid "Math greek keyboard on"
2866 msgstr "Teclado em modo matemático grego ativado"
2867
2868 #: src/lyxfunc.C:2142 src/mathed/formula.C:886
2869 msgid "Math greek keyboard off"
2870 msgstr "Teclado em moo matemático grego desativado"
2871
2872 #: src/lyxfunc.C:2177
2873 msgid "Missing argument"
2874 msgstr "Falta argumento"
2875
2876 #. / what appears in the minibuffer when opening
2877 #: src/lyxfunc.C:2193 src/mathed/formula.h:73
2878 msgid "Math editor mode"
2879 msgstr "Modo editor matemático"
2880
2881 #: src/lyxfunc.C:2200
2882 msgid "This is only allowed in math mode!"
2883 msgstr "Isso somente é permitido no modo matemático"
2884
2885 #: src/lyxfunc.C:2357
2886 msgid "Opening child document "
2887 msgstr "Abrindo o documento filho"
2888
2889 #: src/lyxfunc.C:2389
2890 msgid "Unknown kind of footnote"
2891 msgstr "Tipo de nota de rodapé desconhecida"
2892
2893 #: src/lyxfunc.C:2451
2894 msgid "Document is read only"
2895 msgstr "O Documento é apenas para leitura"
2896
2897 #: src/lyxfunc.C:2544
2898 msgid "Enter Filename for new document"
2899 msgstr "Digite o Nome do Arquivo para o novo documento"
2900
2901 #: src/lyxfunc.C:2545
2902 msgid "newfile"
2903 msgstr "arquivo-novo"
2904
2905 #: src/lyxfunc.C:2564 src/lyxfunc.C:2703 src/lyxfunc.C:2782
2906 msgid ""
2907 "Do you want to close that document now?\n"
2908 "('No' will just switch to the open version)"
2909 msgstr ""
2910 "Você deseja fechar o documento agora?\n"
2911 "('Não' somente mudará para a versão aberta)"
2912
2913 #: src/lyxfunc.C:2587
2914 msgid "Do you want to open the document?"
2915 msgstr "Você deseja abrir o documento?"
2916
2917 #. loads document
2918 #: src/lyxfunc.C:2589 src/lyxfunc.C:2652
2919 msgid "Opening document"
2920 msgstr "Abrindo o documento"
2921
2922 #: src/lyxfunc.C:2596 src/lyxfunc.C:2659
2923 msgid "opened."
2924 msgstr "aberto."
2925
2926 #: src/lyxfunc.C:2605
2927 msgid "Choose template"
2928 msgstr "Escolher modelo"
2929
2930 #: src/lyxfunc.C:2633 src/lyxfunc.C:2682 src/lyxfunc.C:2755 src/lyxfunc.C:2856
2931 msgid "Examples"
2932 msgstr "Exemplos"
2933
2934 #: src/lyxfunc.C:2635
2935 msgid "Select Document to Open"
2936 msgstr "Selecione o Documento para Abrir"
2937
2938 #: src/lyxfunc.C:2661
2939 msgid "Could not open document"
2940 msgstr "Não posso abrir o documento"
2941
2942 #: src/lyxfunc.C:2684
2943 msgid "Select ASCII file to Import"
2944 msgstr "Selecione arquivo ASCII para Importar"
2945
2946 #: src/lyxfunc.C:2722 src/lyxfunc.C:2802
2947 msgid "A document by the name"
2948 msgstr "Um documento com o nome"
2949
2950 #: src/lyxfunc.C:2724 src/lyxfunc.C:2804
2951 msgid "already exists. Overwrite?"
2952 msgstr "já existe. Subscrever?"
2953
2954 #: src/lyxfunc.C:2730
2955 msgid "Importing ASCII file"
2956 msgstr "Importando arquvo ASCII"
2957
2958 #: src/lyxfunc.C:2734
2959 msgid "ASCII file "
2960 msgstr "Arquivo ASCII"
2961
2962 #: src/lyxfunc.C:2736 src/lyxfunc.C:2827
2963 msgid "imported."
2964 msgstr "importado."
2965
2966 #: src/lyxfunc.C:2759
2967 #, fuzzy
2968 msgid "Select Noweb file to Import"
2969 msgstr "Selecione um arquivo LaTeX para importar"
2970
2971 #: src/lyxfunc.C:2762
2972 msgid "Select LaTeX file to Import"
2973 msgstr "Selecione um arquivo LaTeX para importar"
2974
2975 #: src/lyxfunc.C:2812
2976 msgid "Importing LaTeX file"
2977 msgstr "Importando arquivo LaTeX"
2978
2979 #: src/lyxfunc.C:2817
2980 #, fuzzy
2981 msgid "Importing Noweb file"
2982 msgstr "Importando arquivo LaTeX"
2983
2984 #: src/lyxfunc.C:2825
2985 #, fuzzy
2986 msgid "Noweb file "
2987 msgstr "Arquivo LaTeX"
2988
2989 #: src/lyxfunc.C:2825
2990 msgid "LateX file "
2991 msgstr "Arquivo LaTeX"
2992
2993 #: src/lyxfunc.C:2830
2994 #, fuzzy
2995 msgid "Could not import Noweb file"
2996 msgstr "Não posso importar o arquivo LaTeX"
2997
2998 #: src/lyxfunc.C:2831
2999 msgid "Could not import LaTeX file"
3000 msgstr "Não posso importar o arquivo LaTeX"
3001
3002 #: src/lyxfunc.C:2858
3003 msgid "Select Document to Insert"
3004 msgstr "Selecione um documento para inserir"
3005
3006 #. Inserts document
3007 #: src/lyxfunc.C:2876
3008 msgid "Inserting document"
3009 msgstr "Inserindo o documento"
3010
3011 #: src/lyxfunc.C:2882
3012 msgid "inserted."
3013 msgstr "inserido."
3014
3015 #: src/lyxfunc.C:2884
3016 msgid "Could not insert document"
3017 msgstr "Não posso inserir o documento"
3018
3019 #: src/lyx_gui.C:381 src/lyx_gui.C:384
3020 msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length "
3021 msgstr " Nenhum | Defskip | Pequeno | Médio | Grande | VFill | Comprimento "
3022
3023 #: src/lyx_gui.C:410
3024 msgid " No change %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Reset "
3025 msgstr " Nenhuma mudança %l| Romana | Sem Serifa | Fonte-fixa %l| Redefinir "
3026
3027 #: src/lyx_gui.C:412
3028 msgid " No change %l| Medium | Bold %l| Reset "
3029 msgstr " Nenhuma mudança %l| Médio | Negrito %l| Redefinir "
3030
3031 #: src/lyx_gui.C:414
3032 msgid " No change %l| Upright | Italic | Slanted | Small Caps %l| Reset "
3033 msgstr ""
3034 " Nenhuma mudança %l| Vertical | Itálico | Inclinado | Caixa Baixa %l| "
3035 "Redefinir "
3036
3037 #: src/lyx_gui.C:417
3038 msgid ""
3039 " No change %l| Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | "
3040 "Largest | Huge | Huger %l| Increase | Decrease | Reset "
3041 msgstr ""
3042 " Nenhuma mudança %l| Fino | Bem Menor | Menor | Pequeno | Normal | Largo | "
3043 "Mais Largo | Largest | Grande | Bem Grande %l| Incrementar | Decrementar | "
3044 "Redefinir "
3045
3046 #: src/lyx_gui.C:421
3047 msgid " No change %l| Emph | Underbar | Noun | LaTeX mode %l| Reset "
3048 msgstr ""
3049 " Nenhuma Mudança %l| Enfatizado | Sublinhado | Caixa Alta | Modo LaTeX %l| "
3050 "Redefinir "
3051
3052 #: src/lyx_gui.C:423
3053 msgid ""
3054 " No change %l| No color | Black | White | Red | Green | Blue | Cyan | "
3055 "Magenta | Yellow %l| Reset "
3056 msgstr ""
3057 " Nenhuma mudança %l| Sem cor | Preto | Branco | Vermelho | Verde | Azul | "
3058 "Verde Escuro | Rosa | Amarelo %l| Redefinir "
3059
3060 #: src/lyx_gui.C:434
3061 msgid " Single | OneHalf | Double | Other "
3062 msgstr " Simples | Metade | Duplo | Outro "
3063
3064 #: src/lyx_gui.C:473
3065 msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length "
3066 msgstr " Pequeno | Médio | Grande | Comprimento "
3067
3068 #: src/lyx_gui.C:485
3069 msgid ""
3070 " Default | Custom | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | "
3071 "B4 | B5 "
3072 msgstr ""
3073 " Padrão | Definido | Carta EUA | Legal EUA | Executivo EUA | A3 | A4 | A5 | "
3074 "B3 | B4 | B5 "
3075
3076 #: src/lyx_gui.C:488
3077 msgid ""
3078 " None | A4 small Margins (only portrait) | A4 very small Margins (only "
3079 "portrait) | A4 very wide margins (only portrait) "
3080 msgstr ""
3081 " Nenhum | A4 Margens pequenas | A4 Margens menores | A4 Margens amplas "
3082
3083 #: src/lyx_gui.C:534
3084 msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | «text» | »text« "
3085 msgstr " ``texto'' | ''texto'' | ,,texto`` | ,,texto'' | «texto» | »texto« "
3086
3087 #: src/lyx_gui.C:614
3088 msgid "LyX Banner"
3089 msgstr "Banner do LyX"
3090
3091 #: src/lyx_gui_misc.C:349
3092 msgid "Dismiss"
3093 msgstr "Fechar"
3094
3095 #: src/lyx_gui_misc.C:366 src/lyx_gui_misc.C:378 src/lyx_gui_misc.C:383
3096 #: src/lyx_gui_misc.C:389
3097 msgid "Yes|Yy#y"
3098 msgstr "Sim|Ss#s"
3099
3100 #: src/lyx_gui_misc.C:367 src/lyx_gui_misc.C:379 src/lyx_gui_misc.C:384
3101 #: src/lyx_gui_misc.C:390
3102 msgid "No|Nn#n"
3103 msgstr "Não|Nn#n"
3104
3105 #: src/lyx_gui_misc.C:402
3106 msgid "Clear|#e"
3107 msgstr "Limpar|#e"
3108
3109 #: src/lyx_gui_misc.C:414
3110 msgid "Any changes will be ignored"
3111 msgstr "Quaisquer mudanças serão ignoradas"
3112
3113 #: src/lyx_gui_misc.C:415
3114 msgid "The document is read-only:"
3115 msgstr "O documento é apenas para leitura"
3116
3117 #: src/lyx_main.C:167
3118 msgid "Warning: could not determine path of binary."
3119 msgstr "Aviso: não posso determinar o caminho (path) do binário"
3120
3121 #: src/lyx_main.C:169
3122 msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path."
3123 msgstr "Se tens problemas, tente iniciar o LyX com um caminho (path) absoluto"
3124
3125 #: src/lyx_main.C:260
3126 #, fuzzy
3127 msgid "LYX_DIR_11x environment variable no good."
3128 msgstr "A variável de ambiente LYX_DIR_10x não é boa."
3129
3130 #: src/lyx_main.C:262
3131 msgid "System directory set to: "
3132 msgstr "Diretório base definido para: "
3133
3134 #: src/lyx_main.C:270
3135 msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory."
3136 msgstr "Aviso: Não posso determinar o diretório base"
3137
3138 #: src/lyx_main.C:271
3139 msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or"
3140 msgstr "Tente o parâmetro de linha de comando '-sysdir' ou"
3141
3142 #: src/lyx_main.C:272
3143 #, fuzzy
3144 msgid "set the environment variable LYX_DIR_11x to the LyX system directory"
3145 msgstr ""
3146 "definir a variável de ambiente LYX_DIR_10x para o diretório base do LyX"
3147
3148 #: src/lyx_main.C:274
3149 msgid "containing the file `chkconfig.ltx'."
3150 msgstr "contendo o arquivo 'chkconfig.ltx."
3151
3152 #: src/lyx_main.C:276
3153 msgid "Using built-in default "
3154 msgstr "Usando o padrão built-in"
3155
3156 #: src/lyx_main.C:277
3157 msgid " but expect problems."
3158 msgstr " mas problemas são esperados"
3159
3160 #: src/lyx_main.C:280
3161 msgid "Expect problems."
3162 msgstr "Problemas esperados."
3163
3164 #. Nope
3165 #: src/lyx_main.C:379
3166 msgid "You don't have a personal LyX directory."
3167 msgstr "Você não tem um diretorio de configuração pessoal do Lyx."
3168
3169 #: src/lyx_main.C:380
3170 msgid "It is needed to keep your own configuration."
3171 msgstr "Isso é necessário para manter sua própria configuração."
3172
3173 #: src/lyx_main.C:381
3174 msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?"
3175 msgstr "Devo tentar defini-la para você (recomendado) ?"
3176
3177 #: src/lyx_main.C:382
3178 msgid "Running without personal LyX directory."
3179 msgstr "Executando sem um diretório de configuração pessoal do LyX"
3180
3181 #. Tell the user what is going on
3182 #: src/lyx_main.C:389
3183 msgid "LyX: Creating directory "
3184 msgstr "LyX: Criando diretório "
3185
3186 #: src/lyx_main.C:390
3187 msgid " and running configure..."
3188 msgstr " e executando o programa de configuração..."
3189
3190 #: src/lyx_main.C:396
3191 msgid "Failed. Will use "
3192 msgstr "Falhou. Usará "
3193
3194 #: src/lyx_main.C:397
3195 msgid " instead."
3196 msgstr " no lugar."
3197
3198 #: src/lyx_main.C:404
3199 msgid "Done!"
3200 msgstr "Pronto!"
3201
3202 #: src/lyx_main.C:418
3203 msgid "LyX Warning!"
3204 msgstr "Aviso!"
3205
3206 #: src/lyx_main.C:419
3207 msgid "Error while reading "
3208 msgstr "Um erro ocorreu enquanto lia"
3209
3210 #: src/lyx_main.C:420
3211 msgid "Using built-in defaults."
3212 msgstr "Usando os padrões built-in."
3213
3214 #: src/lyx_main.C:430
3215 msgid "Setting debug level to "
3216 msgstr "Definindo nível de depuração para "
3217
3218 #: src/lyx_main.C:453
3219 msgid ""
3220 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
3221 "Command line switches (case sensitive):\n"
3222 "\t-help           summarize LyX usage\n"
3223 "\t-sysdir x       try to set system directory to x\n"
3224 "\t-width x        set the width of the main window\n"
3225 "\t-height y       set the height of the main window\n"
3226 "\t-xpos x         set the x position of the main window\n"
3227 "\t-ypos y         set the y position of the main window\n"
3228 "\t-dbg n          where n is a sum of debugging options. Try -dbg 65535 "
3229 "-help\n"
3230 "\t-Reverse        swaps foreground & background colors\n"
3231 "\t-Mono           runs LyX in black and white mode\n"
3232 "\t-FastSelection  use a fast routine for drawing selections\n"
3233 "\n"
3234 "Check the LyX man page for more options."
3235 msgstr ""
3236
3237 #: src/lyx_main.C:489
3238 msgid "Missing number for -dbg switch!"
3239 msgstr "Está faltando um número para a opção -dbg"
3240
3241 #: src/lyx_main.C:504
3242 msgid "Missing directory for -sysdir switch!"
3243 msgstr "Está faltando um diretório para a opção -sysdir"
3244
3245 #: src/lyx_sendfax.C:21
3246 msgid "Fax no.:|#F"
3247 msgstr "Fax no.:|#F"
3248
3249 #: src/lyx_sendfax.C:23
3250 msgid "Dest. Name:|#N"
3251 msgstr "Dest.:|#N"
3252
3253 #: src/lyx_sendfax.C:25
3254 msgid "Enterprise:|#E"
3255 msgstr "Empresa:|#E"
3256
3257 #: src/lyx_sendfax.C:45
3258 msgid "Phone Book"
3259 msgstr "Agenda de Tel."
3260
3261 #: src/lyx_sendfax.C:49
3262 msgid "Select from|#S"
3263 msgstr "Selecionar|#S"
3264
3265 #: src/lyx_sendfax.C:53
3266 msgid "Add to|#t"
3267 msgstr "Acrescentar|#t"
3268
3269 #: src/lyx_sendfax.C:57
3270 msgid "Delete from|#D"
3271 msgstr "Apagar|#D"
3272
3273 #: src/lyx_sendfax.C:61
3274 msgid "Save|#V"
3275 msgstr "Salvar|#V"
3276
3277 #: src/lyx_sendfax.C:65
3278 msgid "Destination:"
3279 msgstr "Destino:"
3280
3281 #: src/lyx_sendfax.C:71
3282 msgid "Comment:"
3283 msgstr "Comentário:"
3284
3285 #: src/lyx_sendfax_main.C:38
3286 msgid "Fax File: "
3287 msgstr "Arquivo de Fax: "
3288
3289 #: src/lyx_sendfax_main.C:148 src/lyx_sendfax_main.C:195
3290 #: src/lyx_sendfax_main.C:234 src/lyx_sendfax_main.C:268
3291 msgid "Empty Phonebook"
3292 msgstr "Agenda de telefones vazia"
3293
3294 #: src/lyx_sendfax_main.C:207 src/lyx_sendfax_main.C:246
3295 msgid "Save (needed)"
3296 msgstr "Salvar (necessário)"
3297
3298 #: src/lyx_sendfax_main.C:262
3299 msgid "Cannot open phone book: "
3300 msgstr "Não posso abrir agenda de telefones: "
3301
3302 #: src/lyx_sendfax_main.C:290
3303 msgid "NO OR EMPTY LOGFILE!"
3304 msgstr "NÃO HÁ ARQUIVO DE REGISTRO OU ESTÁ VAZIO"
3305
3306 #: src/lyx_sendfax_main.C:297
3307 msgid "Message-Window"
3308 msgstr "Janela-de-mensagem"
3309
3310 #: src/lyx_sendfax_main.C:328
3311 msgid "@L@b@cEmpty Phonebook"
3312 msgstr "@L@b@cAgenda de telefones vazia"
3313
3314 #: src/lyx_sendfax_main.C:330
3315 msgid "Phonebook"
3316 msgstr "Agenda de Telefones"
3317
3318 #: src/LyXSendto.C:38
3319 msgid "Send Document to Command"
3320 msgstr "Enviar Documento para Comando"
3321
3322 #: src/lyxvc.C:89 src/lyxvc.C:119
3323 msgid "Save document and proceed?"
3324 msgstr "Salvar o documento e proceder?"
3325
3326 #: src/lyxvc.C:101
3327 #, fuzzy
3328 msgid "LyX VC: Initial description"
3329 msgstr "(não há descrição inicial)"
3330
3331 #: src/lyxvc.C:102
3332 #, fuzzy
3333 msgid "(no initial description)"
3334 msgstr "(não há descrição inicial)"
3335
3336 #: src/lyxvc.C:105
3337 #, fuzzy
3338 msgid "Info"
3339 msgstr "Info"
3340
3341 #: src/lyxvc.C:105
3342 msgid "This document has NOT been registered."
3343 msgstr "Esse documento NÃO foi registrado."
3344
3345 #: src/lyxvc.C:131
3346 msgid "LyX VC: Log Message"
3347 msgstr "LyX VC: Mensagem de registro"
3348
3349 #: src/lyxvc.C:145
3350 msgid "Ignore changes and proceed with check out?"
3351 msgstr "ignorar mudanças e proceder com a checagem final?"
3352
3353 #. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is
3354 #. we should warn the user that reverting will discard all
3355 #. changes made since the last check in.
3356 #: src/lyxvc.C:160
3357 msgid "When you revert, you will loose all changes made"
3358 msgstr "Quando você reverter, perderá todas as mudanças feitas"
3359
3360 #: src/lyxvc.C:161
3361 msgid "to the document since the last check in."
3362 msgstr "no documento desde o último registro de entrada"
3363
3364 #: src/lyxvc.C:162
3365 msgid "Do you still want to do it?"
3366 msgstr "Você ainda deseja fazer isso?"
3367
3368 #: src/lyxvc.C:265
3369 #, fuzzy
3370 msgid "No VC History!"
3371 msgstr "Não há histórico RCS"
3372
3373 #: src/lyxvc.C:272
3374 #, fuzzy
3375 msgid "VC History"
3376 msgstr "Histórico RCS"
3377
3378 #: src/LyXView.C:371 src/minibuffer.C:218
3379 msgid " (Changed)"
3380 msgstr " (Modificado)"
3381
3382 #: src/LyXView.C:373
3383 msgid " (read only)"
3384 msgstr " (somente leitura)"
3385
3386 #: src/mathed/formula.C:901 src/mathed/formula.C:1188
3387 msgid "TeX mode"
3388 msgstr "Mode TeX"
3389
3390 #: src/mathed/formula.C:916
3391 msgid "No number"
3392 msgstr "Nenhum número"
3393
3394 #: src/mathed/formula.C:919
3395 msgid "Number"
3396 msgstr "Número"
3397
3398 #: src/mathed/formula.C:1077
3399 msgid "math text mode"
3400 msgstr "modo de texto matemático"
3401
3402 #: src/mathed/formula.C:1086
3403 msgid "Invalid action in math mode!"
3404 msgstr "Ação inválida no modo matemático"
3405
3406 #: src/mathed/formulamacro.C:145 src/mathed/formulamacro.C:169
3407 msgid "Macro: "
3408 msgstr "Macro: "
3409
3410 #: src/mathed/math_forms.C:19
3411 msgid "Close "
3412 msgstr "Fechar"
3413
3414 #: src/mathed/math_forms.C:22
3415 msgid "Functions"
3416 msgstr "Funções"
3417
3418 #: src/mathed/math_forms.C:28
3419 msgid "Greek"
3420 msgstr "Grego"
3421
3422 #: src/mathed/math_forms.C:32
3423 msgid "­ Û"
3424 msgstr "­ Û"
3425
3426 #: src/mathed/math_forms.C:36
3427 msgid "± ´"
3428 msgstr "± ´"
3429
3430 #: src/mathed/math_forms.C:40
3431 msgid "£ @"
3432 msgstr "£ @"
3433
3434 #: src/mathed/math_forms.C:44
3435 msgid "S  ò"
3436 msgstr "S  ò"
3437
3438 #: src/mathed/math_forms.C:48
3439 msgid "Misc"
3440 msgstr "Misc"
3441
3442 #: src/mathed/math_forms.C:129
3443 msgid "OK  "
3444 msgstr "OK"
3445
3446 #: src/mathed/math_forms.C:142
3447 msgid "Columns "
3448 msgstr "Colunas"
3449
3450 #: src/mathed/math_forms.C:149
3451 msgid "Vertical align|#V"
3452 msgstr "Alinhamento vertical|#v"
3453
3454 #: src/mathed/math_forms.C:154
3455 msgid "Horizontal align|#H"
3456 msgstr "Alinhamento horizontal|#h"
3457
3458 #: src/mathed/math_forms.C:197
3459 msgid "OK "
3460 msgstr "OK"
3461
3462 #: src/mathed/math_forms.C:208
3463 msgid "Thin|#T"
3464 msgstr "Fino|#F"
3465
3466 #: src/mathed/math_forms.C:212
3467 msgid "Medium|#M"
3468 msgstr "Médio|#M"
3469
3470 #: src/mathed/math_forms.C:216
3471 msgid "Thick|#H"
3472 msgstr "Grosso|#G"
3473
3474 #: src/mathed/math_forms.C:220
3475 msgid "Negative|#N"
3476 msgstr "Negativo|#N"
3477
3478 #: src/mathed/math_forms.C:224
3479 msgid "Quadratin|#Q"
3480 msgstr "Quadrante|#Q"
3481
3482 #: src/mathed/math_forms.C:228
3483 msgid "2Quadratin|#2"
3484 msgstr "Quadrante Z|#Z"
3485
3486 #: src/mathed/math_panel.C:110
3487 msgid "Delimiter"
3488 msgstr "Limite"
3489
3490 #: src/mathed/math_panel.C:114
3491 msgid "Decoration"
3492 msgstr "Decoração"
3493
3494 #: src/mathed/math_panel.C:118
3495 msgid "Spacing"
3496 msgstr "Espaçamento"
3497
3498 #: src/mathed/math_panel.C:122
3499 msgid "Matrix"
3500 msgstr "Matriz"
3501
3502 #: src/mathed/math_panel.C:313
3503 msgid "Top | Center | Bottom"
3504 msgstr "Topo | Centro | Base"
3505
3506 #: src/mathed/math_panel.C:365
3507 msgid "Math Panel"
3508 msgstr "Painel Matemático"
3509
3510 #: src/menus.C:165 src/menus.C:184 src/menus.C:225 src/menus.C:226
3511 #: src/menus.C:227 src/menus.C:356 src/menus.C:357 src/menus.C:358
3512 msgid "File"
3513 msgstr "Arquivo"
3514
3515 #: src/menus.C:167 src/menus.C:239 src/menus.C:240 src/menus.C:241
3516 msgid "Edit"
3517 msgstr "Editar"
3518
3519 #: src/menus.C:169 src/menus.C:253 src/menus.C:254 src/menus.C:255
3520 msgid "Layout"
3521 msgstr "Formatação"
3522
3523 #: src/menus.C:171 src/menus.C:267 src/menus.C:268 src/menus.C:269
3524 msgid "Insert"
3525 msgstr "Inserir"
3526
3527 #: src/menus.C:179 src/menus.C:188 src/menus.C:323 src/menus.C:324
3528 #: src/menus.C:325 src/menus.C:384 src/menus.C:385 src/menus.C:386
3529 msgid "Help"
3530 msgstr "Ajuda"
3531
3532 #: src/menus.C:229 src/menus.C:360
3533 msgid "MB|#F"
3534 msgstr "MB|#A"
3535
3536 #: src/menus.C:243
3537 msgid "MB|#E"
3538 msgstr "MB|#E"
3539
3540 #: src/menus.C:257
3541 msgid "MB|#L"
3542 msgstr "MB|#F"
3543
3544 #: src/menus.C:271
3545 msgid "MB|#I"
3546 msgstr "MB|#I"
3547
3548 #: src/menus.C:285
3549 msgid "MB|#M"
3550 msgstr "MB|#M"
3551
3552 #: src/menus.C:299 src/menus.C:374
3553 msgid "MB|#O"
3554 msgstr "MB|#O"
3555
3556 #: src/menus.C:313
3557 msgid "MB|#D"
3558 msgstr "MB|#D"
3559
3560 #: src/menus.C:327 src/menus.C:388
3561 msgid "MB|#H"
3562 msgstr "MB|#u"
3563
3564 #: src/menus.C:430
3565 msgid "Screen Options"
3566 msgstr "Opções de Visualização"
3567
3568 #: src/menus.C:471
3569 #, fuzzy
3570 msgid ""
3571 "Import%t|LaTeX...%x30|Ascii Text as Lines...%x31|Ascii Text as "
3572 "Paragraphs%x32|Noweb%x33"
3573 msgstr ""
3574 "Importar%t|LaTeX...%x30|Texto Ascii como Linhas...%x31|Texto Ascii como "
3575 "Parágrafos%x32"
3576
3577 #: src/menus.C:477 src/menus.C:716
3578 msgid "FIM|Ll#l#L"
3579 msgstr "FIM|Ll#l#L"
3580
3581 #: src/menus.C:478 src/menus.C:717
3582 msgid "FIM|Aa#a#A"
3583 msgstr "FIM|Aa#a#A"
3584
3585 #: src/menus.C:479 src/menus.C:718
3586 msgid "FIM|Pp#p#P"
3587 msgstr "FIM|Pp#p#P"
3588
3589 #: src/menus.C:480 src/menus.C:719
3590 #, fuzzy
3591 msgid "FIM|Nn#n#N"
3592 msgstr "FM|Nn#n#N"
3593
3594 #: src/menus.C:489
3595 #, fuzzy
3596 msgid ""
3597 "Export%t|as LaTeX...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
3598 "Text...%x43|as HTML...%x44|Custom...%x45"
3599 msgstr ""
3600 "Exportar%t|como LaTeX...%x40|como DVI...%x41|como PostScript...%x42|como "
3601 "Texto Ascii...%x43|Definido...%x44"
3602
3603 #: src/menus.C:498
3604 msgid ""
3605 "Export%t|as LinuxDoc...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
3606 "Text...%x43"
3607 msgstr ""
3608 "Exportar%t|como LinuxDoc...%x40|como DVI...%x41|como PostScript...%x42|como "
3609 "Texto Ascii...%x43"
3610
3611 #: src/menus.C:505
3612 #, fuzzy
3613 msgid ""
3614 "Export%t|as DocBook...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
3615 "Text...%x43"
3616 msgstr ""
3617 "Exportar%t|como LinuxDoc...%x40|como DVI...%x41|como PostScript...%x42|como "
3618 "Texto Ascii...%x43"
3619
3620 #: src/menus.C:511
3621 msgid "FEX|Ll#l#L"
3622 msgstr "FEX|Ll#l#L"
3623
3624 #: src/menus.C:512
3625 msgid "FEX|Dd#d#D"
3626 msgstr "FEX|Vv#v#V"
3627
3628 #: src/menus.C:513
3629 msgid "FEX|Pp#p#P"
3630 msgstr "FEX|Pp#p#P"
3631
3632 #: src/menus.C:514
3633 msgid "FEX|Tt#t#T"
3634 msgstr "FEX|Tt#t#T"
3635
3636 #: src/menus.C:516
3637 #, fuzzy
3638 msgid "FEX|Hh#h#H"
3639 msgstr "EMV|Hh#h#H"
3640
3641 #: src/menus.C:517
3642 msgid "FEX|mM#m#M"
3643 msgstr "FEX|Dd#d#D"
3644
3645 #: src/menus.C:521
3646 msgid ""
3647 "New...|New from template...|Open...%l|Close|Save|Save As...|Revert to "
3648 "saved%l|View dvi|View PostScript|Update dvi|Update PostScript|Build "
3649 "program%l|Print...|Fax..."
3650 msgstr ""
3651 "Novo...|Novo do modelo...|Abrir...%l|Fechar|Salvar|Salvar Como...|Reverter "
3652 "para documento salvo%l|Ver dvi|Ver PostScript|Atualizar dvi|Atualizar "
3653 "PostScript|Construir Programa%l|Imprimir...|Fax..."
3654
3655 #: src/menus.C:536 src/menus.C:736
3656 msgid "FM|Nn#n#N"
3657 msgstr "FM|Nn#n#N"
3658
3659 #: src/menus.C:537 src/menus.C:737
3660 msgid "FM|tT#t#T"
3661 msgstr "FM|mM#m#M"
3662
3663 #: src/menus.C:538 src/menus.C:738
3664 msgid "FM|Oo#o#O"
3665 msgstr "FM|Aa#a#A"
3666
3667 #: src/menus.C:539
3668 msgid "FM|Cc#c#C"
3669 msgstr "FM|Ff#f#F"
3670
3671 #: src/menus.C:540
3672 msgid "FM|Ss#s#S"
3673 msgstr "FM|lL#l#L"
3674
3675 #: src/menus.C:541
3676 msgid "FM|Aa#a#A"
3677 msgstr "FM|Cc#c#C"
3678
3679 #: src/menus.C:542
3680 msgid "FM|Rr#r#R"
3681 msgstr "FM|Rr#r#R"
3682
3683 #: src/menus.C:543
3684 msgid "FM|dD#d#D"
3685 msgstr "FM|dD#d#D"
3686
3687 #: src/menus.C:544
3688 msgid "FM|wW#w#W"
3689 msgstr "FM|oO#o#O"
3690
3691 #: src/menus.C:545
3692 msgid "FM|vV#v#V"
3693 msgstr "FM|vV#v#V"
3694
3695 #: src/menus.C:546
3696 msgid "FM|Uu#u#U"
3697 msgstr "FM|zZ#z#Z"
3698
3699 #: src/menus.C:547
3700 msgid "FM|Bb#b#B"
3701 msgstr "FM|tT#t#T"
3702
3703 #: src/menus.C:548
3704 msgid "FM|Pp#p#P"
3705 msgstr "FM|pP#p#P"
3706
3707 #: src/menus.C:549
3708 msgid "FM|Ff#f#F"
3709 msgstr "FM|xX#x#X"
3710
3711 #: src/menus.C:595
3712 #, no-c-format
3713 msgid "|Import%m"
3714 msgstr "|Importar%m"
3715
3716 #: src/menus.C:597
3717 #, no-c-format
3718 msgid "|Export%m%l"
3719 msgstr "|Exportar%m%l"
3720
3721 #: src/menus.C:599
3722 #, no-c-format
3723 msgid "|Exit%l"
3724 msgstr "|Sair%l"
3725
3726 #: src/menus.C:600 src/menus.C:739
3727 msgid "FM|Ii#i#I"
3728 msgstr "FM|Ii#i#I"
3729
3730 #: src/menus.C:601
3731 msgid "FM|Ee#e#E"
3732 msgstr "FM|Ee#e#E"
3733
3734 #: src/menus.C:602 src/menus.C:740
3735 msgid "FM|xX#x#X"
3736 msgstr "FM|Ss#s#S"
3737
3738 #: src/menus.C:710
3739 #, fuzzy
3740 msgid ""
3741 "Import%t|LaTeX...%x15|Ascii Text as Lines...%x16|Ascii Text as "
3742 "Paragraphs...%x17|Noweb...%x18"
3743 msgstr ""
3744 "Importar%t|LaTeX...%x15|Texto Ascii como Linhas...%x16|Texto Ascii como "
3745 "Parágrafos...%x17"
3746
3747 #: src/menus.C:730
3748 msgid "New...|New from template...|Open...%l|Import%m%l|Exit%l"
3749 msgstr "Novo...|Novo do modelo...|Abrir...%l|Importar%m%l|Sair%l"
3750
3751 #: src/menus.C:818
3752 msgid ""
3753 "Floats & Insets%t|Open/Close%x21|Melt%x22|Open All Footnotes/Margin "
3754 "Notes%x23|Close All Footnotes/Margin Notes%x24|Open All "
3755 "Figures/Tables%x25|Close All Figures/Tables%x26%l|Remove all Error Boxes%x27"
3756 msgstr ""
3757 "Flutuantes & Quadros%t|Abrir/Fechar%x21|Derreter%x22|Abrir Todas Notas de "
3758 "Rodapé/Mergem%x23|Fechar todas notas de rodapé/Notas nas margens%x24|Abrir "
3759 "todos Figuras/Tabelas%x25|Fechar Todas Figuras/Tabelas%x26%l|Remover Todas "
3760 "Caixas de Erro%x27"
3761
3762 #: src/menus.C:827
3763 msgid "EMF|Oo#o#O"
3764 msgstr "EMF|Aa#a#A"
3765
3766 #: src/menus.C:828
3767 msgid "EMF|Mm#m#M"
3768 msgstr "EMF|Dd#d#D"
3769
3770 #: src/menus.C:829
3771 msgid "EMF|Aa#a#A"
3772 msgstr "EMF|Rr#r#R"
3773
3774 #: src/menus.C:830
3775 msgid "EMF|Cc#c#C"
3776 msgstr "EMF|nN#n#N"
3777
3778 #: src/menus.C:831
3779 msgid "EMF|Ff#f#F"
3780 msgstr "EMF|Ff#f#F"
3781
3782 #: src/menus.C:832
3783 msgid "EMF|Tt#t#T"
3784 msgstr "EMF|Tt#t#T"
3785
3786 #: src/menus.C:833
3787 msgid "EMF|Rr#r#R"
3788 msgstr "EMF|Rr#r#R"
3789
3790 #: src/menus.C:841 src/menus.C:939
3791 msgid "Table%t"
3792 msgstr "Tabela%t"
3793
3794 #: src/menus.C:849
3795 msgid "|Multicolumn%B%x44%l"
3796 msgstr "|Multicoluna%B%x44%l"
3797
3798 #: src/menus.C:851
3799 msgid "|Multicolumn%b%x44%l"
3800 msgstr "|Multicoluna%b%x44%l"
3801
3802 #: src/menus.C:852
3803 msgid "EMT|Mm#m#M"
3804 msgstr "EMT|Mm#m#M"
3805
3806 #: src/menus.C:860
3807 msgid "|Line Top%B%x36"
3808 msgstr "|Topo da Linha%B%x36"
3809
3810 #: src/menus.C:862
3811 msgid "|Line Top%b%x36"
3812 msgstr "|Topo da Linha%b%x36"
3813
3814 #: src/menus.C:863
3815 msgid "EMT|Tt#t#T"
3816 msgstr "EMT|Tt#t#T"
3817
3818 #: src/menus.C:871
3819 msgid "|Line Bottom%B%x37"
3820 msgstr "|Base da Linha%B%x37"
3821
3822 #: src/menus.C:873
3823 msgid "|Line Bottom%b%x37"
3824 msgstr "|Base da Linha%b%x37"
3825
3826 #: src/menus.C:874
3827 msgid "EMT|Bb#b#B"
3828 msgstr "EMT|Bb#b#B"
3829
3830 #: src/menus.C:882
3831 msgid "|Line Left%B%x38"
3832 msgstr "|Linha da esquerda%B%x38"
3833
3834 #: src/menus.C:884
3835 msgid "|Line Left%b%x38"
3836 msgstr "|Linha da esquerda%b%x38"
3837
3838 #: src/menus.C:885
3839 msgid "EMT|Ll#l#L"
3840 msgstr "EMT|Ll#l#L"
3841
3842 #: src/menus.C:893
3843 msgid "|Line Right%B%x39%l"
3844 msgstr "|Linha da direita%B%x39%l"
3845
3846 #: src/menus.C:895
3847 msgid "|Line Right%b%x39%l"
3848 msgstr "|Linha da direita%b%x39%l"
3849
3850 #: src/menus.C:896
3851 msgid "EMT|Rr#r#R"
3852 msgstr "EMT|dD#d#D"
3853
3854 #: src/menus.C:905
3855 msgid "|Align Left%R%x40"
3856 msgstr "|Alinhamento à esquerda%R%x40"
3857
3858 #: src/menus.C:907
3859 msgid "|Align Left%r%x40"
3860 msgstr "|Alinhamento à esquerda%r%x40"
3861
3862 #: src/menus.C:908
3863 msgid "EMT|eE#e#E"
3864 msgstr "EMT|eE#e#E"
3865
3866 #: src/menus.C:911
3867 msgid "|Align Right%R%x41"
3868 msgstr "|Alinhamento à direita%R%x41"
3869
3870 #: src/menus.C:913
3871 msgid "|Align Right%r%x41"
3872 msgstr "|Alinhamento à direita%r%x41"
3873
3874 #: src/menus.C:914
3875 msgid "EMT|iI#i#I"
3876 msgstr "EMT|iI#i#I"
3877
3878 #: src/menus.C:917
3879 msgid "|Align Center%R%x42%l"
3880 msgstr "|Alinhamento Centralizado%R%x42%l"
3881
3882 #: src/menus.C:919
3883 msgid "|Align Center%r%x42%l"
3884 msgstr "|Alinhamento Centralizado%r%x42%l"
3885
3886 #: src/menus.C:920
3887 msgid "EMT|Cc#c#C"
3888 msgstr "EMT|Cc#c#C"
3889
3890 #: src/menus.C:923
3891 #, no-c-format
3892 msgid "|Append Row%x32"
3893 msgstr "|Inserir linha%x32"
3894
3895 #: src/menus.C:924
3896 msgid "EMT|oO#o#O"
3897 msgstr "EMT|nN#n#N"
3898
3899 #: src/menus.C:926
3900 #, no-c-format
3901 msgid "|Append Column%x33%l"
3902 msgstr "|Inserir Coluna%x33%l"
3903
3904 #: src/menus.C:927
3905 msgid "EMT|uU#u#U"
3906 msgstr "EMT|uU#u#U"
3907
3908 #: src/menus.C:929
3909 #, no-c-format
3910 msgid "|Delete Row%x34"
3911 msgstr "|Apagar Linha%x34"
3912
3913 #: src/menus.C:930
3914 msgid "EMT|wW#w#W"
3915 msgstr "EMT|Aa#a#A"
3916
3917 #: src/menus.C:932
3918 #, no-c-format
3919 msgid "|Delete Column%x35%l"
3920 msgstr "|Apagar Coluna%x35%l"
3921
3922 #: src/menus.C:933
3923 msgid "EMT|nN#n#N"
3924 msgstr "EMT|nN#n#N"
3925
3926 #: src/menus.C:935
3927 #, no-c-format
3928 msgid "|Delete Table%x43"
3929 msgstr "|Apagar Tabela%x43"
3930
3931 #: src/menus.C:936
3932 msgid "EMT|Dd#d#D"
3933 msgstr "EMT|eE#e#E"
3934
3935 #: src/menus.C:941
3936 #, no-c-format
3937 msgid "|Insert table%x31"
3938 msgstr "|Inserir tabela%x31"
3939
3940 #: src/menus.C:942
3941 msgid "EMT|Ii#i#I"
3942 msgstr "EMT|Ii#i#I"
3943
3944 #: src/menus.C:946
3945 msgid "Version Control%t"
3946 msgstr "Controle de Versão%t"
3947
3948 #: src/menus.C:949
3949 #, no-c-format
3950 msgid "|Register%d%x51"
3951 msgstr "|Registro%d%x51"
3952
3953 #. signifies that the file is not checked out
3954 #: src/menus.C:953
3955 #, no-c-format
3956 msgid "|Check In Changes%d%x52"
3957 msgstr "|Registro de Entrada foi modificados%d%x52"
3958
3959 #: src/menus.C:955
3960 #, no-c-format
3961 msgid "|Check Out for Edit%x53"
3962 msgstr "|Registro de saída para editar%x53"
3963
3964 #. signifies that the file is checked out
3965 #: src/menus.C:959
3966 #, no-c-format
3967 msgid "|Check In Changes%x52"
3968 msgstr "|Registro de saída foi modificados%x52"
3969
3970 #: src/menus.C:961
3971 #, no-c-format
3972 msgid "|Check Out for Edit%d%x53"
3973 msgstr "|Verificar para editar%d%x53"
3974
3975 #: src/menus.C:964
3976 #, no-c-format
3977 msgid "|Revert to last version%x54"
3978 msgstr "|Reverter para a última versão%x54"
3979
3980 #: src/menus.C:966
3981 #, no-c-format
3982 msgid "|Undo last check in%x55"
3983 msgstr "|Desfazer o último registro de entrada%x55"
3984
3985 #: src/menus.C:968
3986 #, no-c-format
3987 msgid "|Show History%x56"
3988 msgstr "|Mostrar Histórico%x56"
3989
3990 #: src/menus.C:971
3991 #, no-c-format
3992 msgid "|Register%x51"
3993 msgstr "|Registrar%x51"
3994
3995 #. the shortcuts are not good.
3996 #: src/menus.C:974
3997 msgid "EMV|Rr#r#R"
3998 msgstr "EMV|Rr#r#R"
3999
4000 #: src/menus.C:975
4001 msgid "EMV|Ii#i#I"
4002 msgstr "EMV|mM#m#M"
4003
4004 #: src/menus.C:976
4005 msgid "EMV|Oo#o#O"
4006 msgstr "EMV|eE#e#E"
4007
4008 #: src/menus.C:977
4009 msgid "EMV|lL#l#l"
4010 msgstr "EMV|lL#l#l"
4011
4012 #: src/menus.C:978
4013 msgid "EMV|Uu#u#U"
4014 msgstr "EMV|Dd#d#D"
4015
4016 #: src/menus.C:979
4017 msgid "EMV|Hh#h#H"
4018 msgstr "EMV|Hh#h#H"
4019
4020 #: src/menus.C:982
4021 msgid ""
4022 "Undo|Redo %l|Cut|Copy|Paste%l|Find & Replace...|Go to Error|Go to "
4023 "Note|Floats & Insets%m|Table%m|Spellchecker....|Check TeX|Table of "
4024 "Contents...%l|Version Control%m%l|View LaTeX log file%l|Paste Primary "
4025 "Selection as Lines|Paste Primary Selection as Paragraphs"
4026 msgstr ""
4027 "Desfazer|Refazer %l|Cortar|Copiar|Colar%l|Procurar e Substituir...|Ir para o "
4028 "Erro|Ir para Nota|Flutuantes e Quadros%m|Tabela%m|Ortografia....|Verificar "
4029 "TeX|Índice...%l|Controle de Versão%m%l|Ver arquivo de registro do "
4030 "LaTeX%l|Colar seleção primária como Linhas|Colar seleção primária como "
4031 "Parágrafos"
4032
4033 #: src/menus.C:1001
4034 msgid "EM|Uu#u#U"
4035 msgstr "EM|Dd#d#D"
4036
4037 #: src/menus.C:1002
4038 msgid "EM|Rr#r#R"
4039 msgstr "EM|Rr#r#R"
4040
4041 #: src/menus.C:1003
4042 msgid "EM|Cc#c#C"
4043 msgstr "EM|Cc#c#C"
4044
4045 #: src/menus.C:1004
4046 msgid "EM|oO#o#O"
4047 msgstr "EM|oO#o#O"
4048
4049 #: src/menus.C:1005
4050 msgid "EM|Pp#p#P"
4051 msgstr "EM|lL#l#L"
4052
4053 #: src/menus.C:1006
4054 msgid "EM|Ff#f#F"
4055 msgstr "EM|Ss#s#S"
4056
4057 #: src/menus.C:1007
4058 msgid "EM|Ee#e#E"
4059 msgstr "EM|Ee#e#E"
4060
4061 #: src/menus.C:1008
4062 msgid "EM|Nn#n#N"
4063 msgstr "EM|Nn#n#N"
4064
4065 #: src/menus.C:1009
4066 msgid "EM|Ii#i#I"
4067 msgstr "EM|Ff#f#F"
4068
4069 #: src/menus.C:1010
4070 msgid "EM|Tt#t#T"
4071 msgstr "EM|Tt#t#T"
4072
4073 #: src/menus.C:1011
4074 msgid "EM|Ss#s#S"
4075 msgstr "EM|gG#g#G"
4076
4077 #: src/menus.C:1012
4078 msgid "EM|hH#h#H"
4079 msgstr "EM|Tt#t#T"
4080
4081 #: src/menus.C:1013
4082 msgid "EM|aA#a#A"
4083 msgstr "EM|Íí#í#Í"
4084
4085 #: src/menus.C:1014
4086 msgid "EM|Vv#v#V"
4087 msgstr "EM|Vv#v#V"
4088
4089 #: src/menus.C:1015
4090 msgid "EM|wW#w#W"
4091 msgstr "EM|Xx#x#X"
4092
4093 #: src/menus.C:1016
4094 msgid "EM|Ll#l#L"
4095 msgstr "EM|Ll#l#L"
4096
4097 #: src/menus.C:1017
4098 msgid "EM|gG#g#G"
4099 msgstr "EM|Pp#p#P"
4100
4101 #: src/menus.C:1142
4102 msgid ""
4103 "Character...|Paragraph...|Document...|Paper...|Table...|Quotes...%l|Emphasize"
4104 " Style%b|Noun Style%b|Bold Style%b|TeX Style%b|Change Environment "
4105 "Depth|LaTeX Preamble...%l|Save layout as default"
4106 msgstr ""
4107 "Caractere...|Parágrafo...|Documento...|Papel...|Tabela...|Citações...%l|Enfat"
4108 "izado %b|Caixa Alta%b|Negrito%b|TeX%b|Mudar Nível de Formatação|Preâmbulo do "
4109 "LaTeX...%l|Salvar aparência como padrão"
4110
4111 #: src/menus.C:1155
4112 msgid "LM|Cc#c#C"
4113 msgstr "LM|Cc#c#C"
4114
4115 #: src/menus.C:1156
4116 msgid "LM|Pp#p#P"
4117 msgstr "LM|rR#r#R"
4118
4119 #: src/menus.C:1157
4120 msgid "LM|Dd#d#D"
4121 msgstr "LM|Dd#d#D"
4122
4123 #: src/menus.C:1158
4124 msgid "LM|aA#a#A"
4125 msgstr "LM|Pp#p#P"
4126
4127 #: src/menus.C:1159
4128 msgid "LM|eE#e#E"
4129 msgstr "LM|Tt#t#T"
4130
4131 #: src/menus.C:1160
4132 msgid "LM|Qq#q#Q"
4133 msgstr "LM|iI#i#I"
4134
4135 #: src/menus.C:1161
4136 msgid "LM|mM#m#M"
4137 msgstr "LM|Ee#e#E"
4138
4139 #: src/menus.C:1162
4140 msgid "LM|Nn#n#N"
4141 msgstr "LM|Ss#s#S"
4142
4143 #: src/menus.C:1163
4144 msgid "LM|Bb#b#B"
4145 msgstr "LM|Nn#n#N"
4146
4147 #: src/menus.C:1164
4148 msgid "LM|Tt#t#T"
4149 msgstr "LM|Tt#t#T"
4150
4151 #: src/menus.C:1165
4152 msgid "LM|vV#v#V"
4153 msgstr "LM|vV#v#V"
4154
4155 #: src/menus.C:1166
4156 msgid "LM|Ll#l#L"
4157 msgstr "LM|Ll#l#L"
4158
4159 #: src/menus.C:1167
4160 msgid "LM|Ss#s#S"
4161 msgstr "LM|aA#a#A"
4162
4163 #: src/menus.C:1232
4164 msgid "Import ASCII file%t|As Lines%x41|As Paragraphs%x42"
4165 msgstr "Importar arquivo ASCII%t|Como Linhas%x41|Como Parágrafos%x42"
4166
4167 #: src/menus.C:1236
4168 msgid "IMA|Ll#l#L"
4169 msgstr "IMA|Ll#l#L"
4170
4171 #: src/menus.C:1237
4172 msgid "IMA|Pp#p#P"
4173 msgstr "IMA|Pp#p#P"
4174
4175 #: src/menus.C:1240
4176 msgid ""
4177 "Lists & TOC%t|Table of Contents%x21|List of Figures%x22|List of "
4178 "Tables%x23|List of Algorithms%x24|Index List%x25|BibTeX Reference%x26"
4179 msgstr ""
4180 "Listas & TOC%t|Índice%x21|Lista de Figuras%x22|Lista de Tabelas%x23|Lista de "
4181 "Algorítimos%x24|Lista de Índice%x25|Referência BibTeX%x26"
4182
4183 #: src/menus.C:1248
4184 msgid "IMT|Cc#c#C"
4185 msgstr "IMT|dD#d#d"
4186
4187 #: src/menus.C:1249
4188 msgid "IMT|Ff#f#F"
4189 msgstr "IMT|Ff#f#F"
4190
4191 #: src/menus.C:1250
4192 msgid "IMT|Tt#t#T"
4193 msgstr "IMT|Tt#t#T"
4194
4195 #: src/menus.C:1251
4196 msgid "IMT|Aa#a#A"
4197 msgstr "IMT|Aa#a#A"
4198
4199 #: src/menus.C:1252
4200 msgid "IMT|Ii#i#I"
4201 msgstr "IMT|Íí#í#Í"
4202
4203 #: src/menus.C:1253
4204 msgid "IMT|Bb#b#B"
4205 msgstr "IMT|Bb#b#B"
4206
4207 #: src/menus.C:1256
4208 msgid ""
4209 "Floats%t|Figure Float%x71|Table Float%x72|Wide Figure Float%x73|Wide Table "
4210 "Float%l%x74|Algorithm Float%x75"
4211 msgstr ""
4212 "Flutuantes%t|Figura Flutuante%x71|Tabela Flutuante%x72|Figura Flutuante "
4213 "Larga%x73|Tabela Flutuante Larga%l%x74|Algorítimo Flutuante%x75"
4214
4215 #: src/menus.C:1263
4216 #, fuzzy
4217 msgid "IMF|gG#g#G"
4218 msgstr "IM|gG#g#G"
4219
4220 #: src/menus.C:1264
4221 msgid "IMF|Tt#t#T"
4222 msgstr "IMF|Tt#t#T"
4223
4224 #: src/menus.C:1265
4225 msgid "IMF|Ww#w#W"
4226 msgstr "IMF|Ll#l#L"
4227
4228 #: src/menus.C:1266
4229 msgid "IMF|iI#i#I"
4230 msgstr "IMF|bB#b#B"
4231
4232 #: src/menus.C:1267
4233 msgid "IMF|Aa#a#A"
4234 msgstr "IMF|Aa#a#A"
4235
4236 #: src/menus.C:1270
4237 msgid ""
4238 "Special Character%t|HFill%x31|Hyphenation Point%x32|Protected "
4239 "Blank%x33|Linebreak%x34|Ellipsis (...)%x35|End of sentence "
4240 "period%x36|Ordinary Quote (\")%x37|Menu Separator %x38"
4241 msgstr ""
4242 "Caracteres Especiais%t|Preenchimento Horizontal%x31|Traço de "
4243 "Hifenização%x32|Espaço Protegido%x33|Quebra de Linha%x34|Reticências "
4244 "(...)%x35|Ponto Final%x36|Aspas de Citação (\")%x37|Menu Separador %x38"
4245
4246 #: src/menus.C:1280
4247 msgid "IMS|Hh#h#H"
4248 msgstr "IMS|Pp#p#P"
4249
4250 #: src/menus.C:1281
4251 msgid "IMS|Pp#p#P"
4252 msgstr "IMS|Hh#h#H"
4253
4254 #: src/menus.C:1282
4255 msgid "IMS|Bb#b#B"
4256 msgstr "IMS|Ee#e#E"
4257
4258 #: src/menus.C:1283
4259 msgid "IMS|Ll#l#L"
4260 msgstr "IMS|Ll#l#L"
4261
4262 #: src/menus.C:1284
4263 msgid "IMS|iI#i#I"
4264 msgstr "IMS|Rr#r#R"
4265
4266 #: src/menus.C:1285
4267 msgid "IMS|Ee#e#E"
4268 msgstr "IMS|Ff#f#F"
4269
4270 #: src/menus.C:1286
4271 msgid "IMS|Qq#q#Q"
4272 msgstr "IMS|Aa#a#A"
4273
4274 #: src/menus.C:1287
4275 msgid "IMS|Mm#m#M"
4276 msgstr "IMS|Mm#m#M"
4277
4278 #: src/menus.C:1290
4279 msgid ""
4280 "Figure...|Table...%l|Include File...|Import ASCII File%m|Insert LyX "
4281 "File...%l|Footnote|Margin Note|Floats%m%l|Lists & TOC%m%l|Special "
4282 "Character%m%l|Note...|Label...|Cross-Reference...|Citation "
4283 "Reference...|Index entry...|Index entry of last word"
4284 msgstr ""
4285 "Figura...|Tabela...%l|Incluir Arquivo...|Importar Arquivo ASCII%m|Inserir "
4286 "Arquivo LyX...%l|Nota de Rodapé|Nota na Margem|Flutuantes%m%l|Listas & "
4287 "TOC%m%l|Caracteres Especiais%m%l|Notas...|Etiqueta...|Referência "
4288 "Cruzada...|Referência de Citação...|Entrada de índice...|Entrada de índice "
4289 "da última palavra"
4290
4291 #: src/menus.C:1311
4292 msgid "IM|gG#g#G"
4293 msgstr "IM|gG#g#G"
4294
4295 #: src/menus.C:1312
4296 msgid "IM|bB#b#B"
4297 msgstr "IM|bB#b#B"
4298
4299 #: src/menus.C:1313
4300 msgid "IM|cC#c#C"
4301 msgstr "IM|Aa#a#A"
4302
4303 #: src/menus.C:1314
4304 msgid "IM|Aa#a#A"
4305 msgstr "IM|Ii#i#I"
4306
4307 #: src/menus.C:1315
4308 msgid "IM|Xx#x#X"
4309 msgstr "IM|Xx#x#X"
4310
4311 #: src/menus.C:1316
4312 msgid "IM|Ff#f#F"
4313 msgstr "IM|Rr#r#R"
4314
4315 #: src/menus.C:1317
4316 msgid "IM|Mm#m#M"
4317 msgstr "IM|Mm#m#M"
4318
4319 #: src/menus.C:1318
4320 msgid "IM|oO#o#O"
4321 msgstr "IM|Ff#f#F"
4322
4323 #: src/menus.C:1319
4324 msgid "IM|Tt#t#T"
4325 msgstr "IM|Tt#t#T"
4326
4327 #: src/menus.C:1320
4328 msgid "IM|Ss#s#S"
4329 msgstr "IM|sS#s#S"
4330
4331 #: src/menus.C:1321
4332 msgid "IM|Nn#n#N"
4333 msgstr "IM|Nn#n#N"
4334
4335 #: src/menus.C:1322
4336 msgid "IM|Ll#l#L"
4337 msgstr "IM|Ee#e#E"
4338
4339 #: src/menus.C:1323
4340 msgid "IM|rR#r#R"
4341 msgstr "IM|Cc#c#C"
4342
4343 #: src/menus.C:1324
4344 msgid "IM|iI#i#I"
4345 msgstr "IM|tT#t#T"
4346
4347 #: src/menus.C:1325
4348 msgid "IM|dD#d#D"
4349 msgstr "IM|dD#d#D"
4350
4351 #: src/menus.C:1326
4352 msgid "IM|wW#w#W"
4353 msgstr "IM|pP#p#P"
4354
4355 #: src/menus.C:1328
4356 msgid "|URL..."
4357 msgstr "|URL..."
4358
4359 #: src/menus.C:1329
4360 msgid "IM|Uu#u#U"
4361 msgstr "IM|Uu#u#U"
4362
4363 #: src/menus.C:1435
4364 msgid ""
4365 "Fraction|Square root|Exponent|Index|Sum|Integral%l|Math mode|Display%l|Math "
4366 "Panel..."
4367 msgstr ""
4368 "Fração|Raiz Quadrada|Exponente|Índice|Somatório|Integral%l|Modo "
4369 "matemático|Mostrador%l|Painel Matemático..."
4370
4371 #: src/menus.C:1445
4372 msgid "MM|Ff#f#F"
4373 msgstr "MM|Ff#f#F"
4374
4375 #: src/menus.C:1446
4376 msgid "MM|Ss#s#S"
4377 msgstr "MM|Qq#q#Q"
4378
4379 #: src/menus.C:1447
4380 msgid "MM|Ee#e#E"
4381 msgstr "MM|Ee#e#E"
4382
4383 #: src/menus.C:1448
4384 msgid "MM|xX#x#X"
4385 msgstr "MM|dD#d#D"
4386
4387 #: src/menus.C:1449
4388 msgid "MM|uU#u#U"
4389 msgstr "MM|Ss#s#S"
4390
4391 #: src/menus.C:1450
4392 msgid "MM|Ii#i#I"
4393 msgstr "MM|Ii#i#I"
4394
4395 #: src/menus.C:1451
4396 msgid "MM|Mm#m#M"
4397 msgstr "MM|Mm#m#M"
4398
4399 #: src/menus.C:1452
4400 msgid "MM|Dd#d#D"
4401 msgstr "MM|oO#o#O"
4402
4403 #: src/menus.C:1453
4404 msgid "MM|Pp#p#P"
4405 msgstr "MM|Pp#p#P"
4406
4407 #: src/menus.C:1519
4408 msgid ""
4409 "Screen Fonts...|Spellchecker Options...|Keyboard...|LaTeX...%l|Reconfigure"
4410 msgstr ""
4411 "Fontes de Tela...|Opções do Corretor "
4412 "Ortográfico...|Teclado...|LaTeX...%l|Reconfigurar"
4413
4414 #: src/menus.C:1525
4415 msgid "OM|Ff#f#F"
4416 msgstr "OM|Ff#f#F"
4417
4418 #: src/menus.C:1526
4419 msgid "OM|Ss#s#S"
4420 msgstr "OM|Oo#o#O"
4421
4422 #: src/menus.C:1527
4423 msgid "OM|Kk#k#K"
4424 msgstr "OM|Tt#t#T"
4425
4426 #: src/menus.C:1528
4427 msgid "OM|Ll#l#L"
4428 msgstr "OM|Ll#l#L"
4429
4430 #: src/menus.C:1529
4431 msgid "OM|Rr#r#R"
4432 msgstr "OM|Rr#r#R"
4433
4434 #: src/menus.C:1598
4435 msgid ""
4436 "Introduction|Tutorial|User's Guide|Extended Features|Customization|Reference "
4437 "Manual|Known Bugs|LaTeX Configuration%l|Copyright and "
4438 "Warranty...|Credits...|Version..."
4439 msgstr ""
4440 "Introdução|Tutorial|Guia do Usuário|Recursos Avançados|Customização|Manual "
4441 "de Referência|Bugs Conhecidos|Configuração do LaTeX%l|Direitos Autorais e "
4442 "Garantia...|Créditos...|Versão..."
4443
4444 #: src/menus.C:1610
4445 msgid "HM|Ii#I#i"
4446 msgstr "HM|Ii#I#i"
4447
4448 #: src/menus.C:1611
4449 msgid "HM|Tt#T#t"
4450 msgstr "HM|Tt#T#t"
4451
4452 #: src/menus.C:1612
4453 msgid "HM|Uu#U#u"
4454 msgstr "HM|Uu#U#u"
4455
4456 #: src/menus.C:1613
4457 msgid "HM|xX#x#X"
4458 msgstr "HM|xX#x#X"
4459
4460 #: src/menus.C:1614
4461 msgid "HM|Cc#C#c"
4462 msgstr "HM|Cc#C#c"
4463
4464 #: src/menus.C:1615
4465 msgid "HM|Rr#R#r"
4466 msgstr "HM|Rr#R#r"
4467
4468 #: src/menus.C:1616
4469 msgid "HM|Kk#K#k"
4470 msgstr "HM|Bb#b#B"
4471
4472 #: src/menus.C:1617
4473 msgid "HM|Ll#L#l"
4474 msgstr "HM|Ll#L#l"
4475
4476 #: src/menus.C:1618
4477 msgid "HM|oO#o#O"
4478 msgstr "HM|Aa#a#A"
4479
4480 #: src/menus.C:1619
4481 msgid "HM|eE#e#E"
4482 msgstr "HM|Éé#é#É"
4483
4484 #: src/menus.C:1620
4485 msgid "HM|Vv#v#V"
4486 msgstr "HM|Vv#v#V"
4487
4488 #: src/menus.C:1643
4489 msgid "LyX Version "
4490 msgstr "Versão do LyX: "
4491
4492 #: src/menus.C:1644
4493 msgid " of "
4494 msgstr " de "
4495
4496 #: src/menus.C:1645
4497 msgid "Library directory: "
4498 msgstr "Diretório das bibliotecas: "
4499
4500 #: src/menus.C:1647
4501 msgid "User directory: "
4502 msgstr "Diretório do Usuário: "
4503
4504 #: src/menus.C:1659
4505 msgid "Opening help file"
4506 msgstr "Abrindo o arquivo de ajuda"
4507
4508 #: src/minibuffer.C:55
4509 msgid "Executing:"
4510 msgstr "Executando:"
4511
4512 #: src/minibuffer.C:220 src/minibuffer.h:22
4513 msgid "Welcome to LyX!"
4514 msgstr "Bem-Vindo ao LyX!"
4515
4516 #. this is a hack
4517 #: src/minibuffer.C:221
4518 msgid "* No document open *"
4519 msgstr "* Nenhum documento aberto *"
4520
4521 #: src/PaperLayout.C:153
4522 msgid "Document is read-only.  No changes to layout permitted."
4523 msgstr ""
4524 "Esse documento é somente para leitura. Nenhuma mudança de layout será "
4525 "permitida"
4526
4527 #: src/PaperLayout.C:175
4528 msgid "Paper Layout"
4529 msgstr "Formato da página"
4530
4531 #: src/PaperLayout.C:207
4532 msgid "Paper layout set"
4533 msgstr "Definir formato da página"
4534
4535 #: src/PaperLayout.C:269 src/ParagraphExtra.C:297 src/TableLayout.C:300
4536 #: src/TableLayout.C:473
4537 msgid "Warning: Invalid Length (valid example: 10mm)"
4538 msgstr "Advertência: tamanho inválido (exemplo válido: 10mm)"
4539
4540 #: src/paragraph.C:1962
4541 msgid "Senseless with this layout!"
4542 msgstr "Sem sentido com este layout!"
4543
4544 #: src/ParagraphExtra.C:143
4545 #, fuzzy
4546 msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted."
4547 msgstr ""
4548 "Esse documento é somente para leitura. Nenhuma mudança de layout será "
4549 "permitida"
4550
4551 #: src/ParagraphExtra.C:162
4552 msgid "ParagraphExtra Layout"
4553 msgstr "Formatação extra de Parágrafo"
4554
4555 #: src/ParagraphExtra.C:201
4556 msgid "ParagraphExtra layout set"
4557 msgstr "Definir formatação extra de parágrafo"
4558
4559 #: src/ParagraphExtra.C:307
4560 msgid "Warning: Invalid percent value (0-100)"
4561 msgstr "Advertência: percentagem inválida (0-100)"
4562
4563 #: src/print_form.C:21
4564 msgid "Print to"
4565 msgstr "Enviar "
4566
4567 #: src/print_form.C:31
4568 msgid "Printer|#P"
4569 msgstr "Impress.|#I"
4570
4571 #: src/print_form.C:33
4572 msgid "File|#F"
4573 msgstr "Arquivo|#A"
4574
4575 #: src/print_form.C:52
4576 msgid "All Pages|#G"
4577 msgstr "Todas as Páginas|#T"
4578
4579 #: src/print_form.C:54
4580 msgid "Only Odd Pages|#O"
4581 msgstr "Somente Ímpares|#Í"
4582
4583 #: src/print_form.C:56
4584 msgid "Only Even Pages|#E"
4585 msgstr "Somente Pares|#P"
4586
4587 #: src/print_form.C:62
4588 msgid "Normal Order|#N"
4589 msgstr "Ordem Normal|#N"
4590
4591 #: src/print_form.C:64
4592 msgid "Reverse Order|#R"
4593 msgstr "Ao Inverso|#I"
4594
4595 #: src/print_form.C:68
4596 msgid "Order"
4597 msgstr "Ordem"
4598
4599 #: src/print_form.C:76
4600 msgid "Pages:"
4601 msgstr "Páginas:"
4602
4603 #: src/print_form.C:81
4604 msgid "Copies"
4605 msgstr "Cópias"
4606
4607 #: src/print_form.C:85
4608 msgid "Count:"
4609 msgstr "Contar:"
4610
4611 #: src/print_form.C:88
4612 msgid "Unsorted|#U"
4613 msgstr "Sem ordem|S:"
4614
4615 #: src/print_form.C:107
4616 msgid "File Type"
4617 msgstr "Tipo Arquivo"
4618
4619 #: src/print_form.C:111
4620 msgid "Command:|#C"
4621 msgstr "Comando:|#C"
4622
4623 #: src/print_form.C:125
4624 msgid "DVI|#D"
4625 msgstr "DVI|#D"
4626
4627 #: src/print_form.C:127
4628 msgid "Postscript|#P"
4629 msgstr "Postscript|#P"
4630
4631 #: src/print_form.C:129
4632 msgid "LaTeX|#T"
4633 msgstr "LaTeX|#L"
4634
4635 #: src/print_form.C:132
4636 msgid "LyX|#L"
4637 msgstr "LyX|#L"
4638
4639 #: src/print_form.C:134
4640 msgid "Ascii|#s"
4641 msgstr "Ascii|#s"
4642
4643 #: src/spellchecker.C:217
4644 msgid "Spellchecker Options"
4645 msgstr "Opções do Corretor Ortográfico"
4646
4647 #: src/spellchecker.C:548
4648 msgid "Spellchecker"
4649 msgstr "Corretor Ortográfico"
4650
4651 #: src/spellchecker.C:655
4652 msgid ""
4653 "\n"
4654 "\n"
4655 "The ispell-process has died for some reason. *One* possible reason\n"
4656 "could be that you do not have a dictionary file\n"
4657 "for the language of this document installed.\n"
4658 "Check /usr/lib/ispell or set another\n"
4659 "dictionary in the Spellchecker Options menu."
4660 msgstr ""
4661 "\n"
4662 "\n"
4663 "O processo de correção parou por alguma razão. *Uma* razão possível\n"
4664 "pode ser que você não tenha um arquivo  de dicionário\n"
4665 "para a linguagem desse documento.\n"
4666 "Verifique /usr/lib/ispell ou defina outros\n"
4667 "dicionários no menu Opções ---> Corretor Ortográfico."
4668
4669 #: src/spellchecker.C:771
4670 msgid " words checked."
4671 msgstr " palavras verificadas."
4672
4673 #: src/spellchecker.C:773
4674 msgid " word checked."
4675 msgstr " palavra verificada."
4676
4677 #: src/spellchecker.C:775
4678 msgid "Spellchecking completed!"
4679 msgstr "Verificação ortográfica completada!"
4680
4681 #: src/spellchecker.C:779
4682 msgid ""
4683 "The ispell-process has died for some reason.\n"
4684 "Maybe it has been killed."
4685 msgstr ""
4686 "A correção ortográfica morreu por alguma razão.\n"
4687 "Talvez ele tenha killed."
4688
4689 #: src/sp_form.C:26
4690 msgid "Use language of document|#D"
4691 msgstr "Usar linguagem do documento|#D"
4692
4693 #: src/sp_form.C:28
4694 msgid "Use alternate language:|#U"
4695 msgstr "Usar linguagem alternativa:|#U"
4696
4697 #: src/sp_form.C:34
4698 msgid "Treat run-together words as legal|#T"
4699 msgstr "Tratando palavras run-together como válidas|#T"
4700
4701 #: src/sp_form.C:36
4702 msgid "Input Encoding switch to ispell|#I"
4703 msgstr "Codificação de entrada alternando para ispell|#C"
4704
4705 #: src/sp_form.C:46
4706 msgid "Use alternate personal dictionary:|#P"
4707 msgstr "Usar o dicionário de configuração pessoal:|#P"
4708
4709 #: src/sp_form.C:48
4710 msgid "Extra special chars allowed in words:|#E"
4711 msgstr "Caracteres especiais permitidos nas palavras:|#E"
4712
4713 #: src/sp_form.C:54
4714 msgid "Dictionary"
4715 msgstr "Dicionário"
4716
4717 #: src/sp_form.C:86
4718 msgid "Replace"
4719 msgstr "Substituir"
4720
4721 #: src/sp_form.C:88
4722 msgid ""
4723 "Near\n"
4724 "Misses"
4725 msgstr "Sugestões"
4726
4727 #: src/sp_form.C:91
4728 msgid "Spellchecker Options...|#O"
4729 msgstr "Opções do Corretor ortográfico...|#O"
4730
4731 #: src/sp_form.C:93
4732 msgid "Start spellchecking|#S"
4733 msgstr "Iniciar a correção ortográfica|#S"
4734
4735 #: src/sp_form.C:95
4736 msgid "Insert in personal dictionary|#I"
4737 msgstr "Inserir no dicionário pessoal|#I"
4738
4739 #: src/sp_form.C:97
4740 msgid "Ignore word|#g"
4741 msgstr "Ignorar palavra|#g"
4742
4743 #: src/sp_form.C:99
4744 msgid "Accept word in this session|#A"
4745 msgstr "Aceitar palavra nesta seção|A"
4746
4747 #: src/sp_form.C:101
4748 msgid "Stop spellchecking|#T"
4749 msgstr "Parar a correção ortográfica|#T"
4750
4751 #: src/sp_form.C:103
4752 msgid "Close Spellchecker|#C^["
4753 msgstr "Fechar o Corretor Ortográfico|#C^["
4754
4755 #: src/sp_form.C:106
4756 #, no-c-format
4757 msgid "0 %"
4758 msgstr "0 %"
4759
4760 #: src/sp_form.C:110
4761 #, no-c-format
4762 msgid "100 %"
4763 msgstr "100 %"
4764
4765 #: src/sp_form.C:113
4766 msgid "Replace word|#R"
4767 msgstr "Substituir palavra|#R"
4768
4769 #: src/support/filetools.C:165 src/support/filetools.C:174
4770 #: src/support/filetools.C:181
4771 msgid "LyX Internal Error!"
4772 msgstr "Errp interno no LyX!"
4773
4774 #: src/support/filetools.C:166
4775 msgid "Could not test if directory is writeable"
4776 msgstr "Não posso verificar se é possivel escrever no diretório "
4777
4778 #: src/support/filetools.C:175
4779 msgid "Cannot open directory test file"
4780 msgstr "Não posso abrir o arquivo de teste do diretório"
4781
4782 #: src/support/filetools.C:182
4783 msgid "Created test file but cannot remove it?"
4784 msgstr "O arquivo de teste foi criado mas não posso removê-lo?"
4785
4786 #: src/support/filetools.C:349
4787 msgid "Error! Cannot open directory:"
4788 msgstr "Erro! Não posso abrir o diretório:"
4789
4790 #: src/support/filetools.C:361
4791 msgid "Error! Could not remove file:"
4792 msgstr "Erro: impossível remover o arquivo:"
4793
4794 #: src/support/filetools.C:375
4795 msgid "Error! Couldn't create temporary directory:"
4796 msgstr "Erro! Impossível criar diretório temporário"
4797
4798 #: src/support/filetools.C:391
4799 msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:"
4800 msgstr "Erro! Impossível apagar diretório temporário:"
4801
4802 #: src/support/filetools.C:446
4803 msgid "Internal error!"
4804 msgstr "Erro interno!"
4805
4806 #: src/support/filetools.C:447
4807 msgid "Call to createDirectory with invalid name"
4808 msgstr "Chamada a createDirectory com nome inválido"
4809
4810 #: src/support/filetools.C:452
4811 msgid "Error! Couldn't create directory:"
4812 msgstr "Erro! Impossível criar diretório:"
4813
4814 #: src/support/lyxlib.h:46
4815 msgid "unknown"
4816 msgstr "desconhecido"
4817
4818 #: src/support/path.h:21 src/support/path.h:43
4819 msgid "Error: Could not change to directory: "
4820 msgstr "Erro: Não posso mudar para o diretório: "
4821
4822 #: src/support/path.h:37
4823 #, fuzzy
4824 msgid "Error: Dir already popped: "
4825 msgstr "O arquivo já está aberto"
4826
4827 #: src/TableLayout.C:232
4828 msgid "Table Extra Form"
4829 msgstr "Formulário extra de Tabela"
4830
4831 #: src/TableLayout.C:252
4832 msgid "Table Layout"
4833 msgstr "Formatação da tabela"
4834
4835 #: src/TableLayout.C:280
4836 msgid "Warning: Wrong Cursor position, updated window"
4837 msgstr "Advertêcia: posição errada do cursor, janela atualizada"
4838
4839 #: src/TableLayout.C:335
4840 msgid "Confirm: press Delete-Button again"
4841 msgstr "Confirme: pressione o botão apagar tabela novamente"
4842
4843 #: src/text2.C:333
4844 msgid "Opened float"
4845 msgstr "Flutuante aberto"
4846
4847 #: src/text2.C:336
4848 msgid "Closed float"
4849 msgstr "Flutuante fechado"
4850
4851 #: src/text2.C:374
4852 msgid "Nothing to do"
4853 msgstr "Nada para fazer"
4854
4855 #. Could only happen with user style
4856 #: src/text2.C:1049
4857 msgid ""
4858 "No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font "
4859 "change."
4860 msgstr ""
4861 "Nenhuma mudança de fonte foi definida. Use Charactere no menu Layout para "
4862 "definir a mudança de fonte."
4863
4864 #: src/text.C:3886 src/text.C:3894 src/text.C:3911 src/text.C:3926
4865 #: src/text2.C:1784 src/text2.C:1794 src/text2.C:2001 src/text2.C:2011
4866 #: src/text2.C:2101 src/text2.C:2110
4867 msgid "Impossible operation"
4868 msgstr "Operação impossível"
4869
4870 #: src/text2.C:1784 src/text2.C:2001
4871 msgid "Don't know what to do with half floats."
4872 msgstr "Não sei o que fazer com metade de flutuantes"
4873
4874 #: src/text2.C:1784 src/text2.C:1794 src/text2.C:2001 src/text2.C:2011
4875 msgid "sorry."
4876 msgstr "Sinto muito."
4877
4878 #: src/text2.C:1794 src/text2.C:2011
4879 msgid "Don't know what to do with half tables."
4880 msgstr "Não sei o que fazer com metade de tabelas."
4881
4882 #: src/text2.C:2102
4883 msgid "Can't paste float into float!"
4884 msgstr "Não posso colar um flutuante dentro de outro flutuante!"
4885
4886 #: src/text2.C:2111
4887 msgid "Table cell cannot include more than one paragraph!"
4888 msgstr "Célula não pode incluir mais que um parágrafo!"
4889
4890 # godoy: killed
4891 #: src/text.C:1848
4892 msgid "Multicolumns can only be horizontally."
4893 msgstr "So podem havem multicolunas horizontalmente."
4894
4895 #. the user inserted a space before a space. So we
4896 #. * will just make a CursorRight. BUT: The font of this
4897 #. * space should be set to current font. That is why
4898 #. * we need to rebreak perhaps. If there is a protected
4899 #. * blank at the end of a row we have to force
4900 #. * a rebreak.
4901 #: src/text.C:2249 src/text.C:2268
4902 msgid "You cannot type two spaces this way.  Please read the Tutorial."
4903 msgstr "Você não pode digitar dois espaços. Por favor, leia o Tutorial."
4904
4905 #: src/text.C:2266
4906 msgid ""
4907 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph.  Please read the "
4908 "Tutorial."
4909 msgstr ""
4910 "Você não pode inserir um espaço no começo de um parágrafo. Por favor, leia o "
4911 "Tutorial."
4912
4913 #: src/text.C:3887
4914 msgid "You can't insert a float in a float!"
4915 msgstr "Você não pode inserir um flutuante em um flutuante"
4916
4917 #: src/text.C:3895
4918 msgid "You can't insert a marginpar in a minipage!"
4919 msgstr "Você não pode inserir uma margem de parágrafo em uma minipágina!"
4920
4921 #: src/text.C:3911
4922 msgid "Cannot cut table."
4923 msgstr "Não posso cortar a tabela"
4924
4925 #: src/text.C:3927
4926 msgid "Float would include float!"
4927 msgstr "Flutuante incluiria flutuante!"
4928
4929 #~ msgid "Change itemize bullet settings"
4930 #~ msgstr "Mudar opções de marca de numeração"
4931
4932 #~ msgid "Specify paper size and margins"
4933 #~ msgstr "Especificar o tamanho e as margens do papel"
4934
4935 #~ msgid "Insert menu separator"
4936 #~ msgstr "Inserir o menu separador"
4937
4938 #~ msgid "Reference Type"
4939 #~ msgstr "Tipo de referência"
4940
4941 #~ msgid "Goto Label"
4942 #~ msgstr "Ir para etiqueta"
4943
4944 #~ msgid "Change Label"
4945 #~ msgstr "Mudar etiqueta"
4946
4947 #~ msgid "Page Number"
4948 #~ msgstr "Número de página"
4949
4950 #~ msgid "Reference"
4951 #~ msgstr "Referência"
4952
4953 #~ msgid "Sorry, can't do this while pictures are being rendered."
4954 #~ msgstr ""
4955 #~ "Desculpe, não posso fazer isso enquanto as figuras estão sendo interpretadas"
4956
4957 #~ msgid "Please wait a few seconds for this to finish and try again."
4958 #~ msgstr ""
4959 #~ "Por favor, espere alguns segundos para isso terminar e tente novamente."
4960
4961 #~ msgid "(or kill runaway gs processes by hand and try again.)"
4962 #~ msgstr "(ou cancele o processo do gs 'na mão' e tente novamente.)"
4963
4964 #~ msgid "Can't do this while the spellchecker is running."
4965 #~ msgstr ""
4966 #~ "Não posso fazer isso enquando o corretor ortográfico está executando"
4967
4968 #~ msgid "Stop the spellchecker first."
4969 #~ msgstr "Pare o corretor ortográfico primeiro."