2 # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
3 # Pedro Kröger <kroger@e-net.com.br>, 1999.
5 # Versão 0.3 <não-revisada>
9 "Project-Id-Version: Lyx 1.0.0-1\n"
10 "POT-Creation-Date: 1999-11-24 23:27+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 1999-10-28 06:56+02:00\n"
12 "Last-Translator: Pedro Kröger <Kroger@e-net.com.br>\n"
13 "Language-Team: Portuguese <LL@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: src/buffer.C:223 src/buffer.C:233 src/buffer.C:3575 src/bufferlist.C:513
20 #: src/bufferlist.C:543 src/lyx_cb.C:519 src/lyx_cb.C:852 src/lyx_cb.C:885
21 #: src/lyx_sendfax_main.C:262
26 msgid "Specified file is unreadable: "
31 msgid "Cannot open specified file: "
32 msgstr "Não posso abrir o arquivo especificado"
34 #. if the textclass wasn't loaded properly
35 #. we need to either substitute another
36 #. or stop loading the file.
37 #. I can substitute but I don't see how I can
38 #. stop loading... ideas?? ARRae980418
40 msgid "Textclass Loading Error!"
41 msgstr "Erro ao carregar Classe de Texto (Textclass)"
44 msgid "Can't load textclass "
45 msgstr "Não posso carregar classe de texto (textclass)"
48 msgid "-- substituting default"
49 msgstr "-- substituindo o padrão"
52 msgid "Warning: Ignoring Old Inset"
53 msgstr "Advertência: Ignorando inserir prévio"
57 msgid "Warning: need lyxformat %.2f but found %.2f\n"
59 "Advertência: o formato lyxformat %.2f é requerido mas foi achado o %.2f\n"
63 msgid "ERROR: need lyxformat %.2f but found %.2f\n"
64 msgstr "ERRO: o formato lyxformat %.2f é requerido mas foi achado o %.2f\n"
71 msgid "Reading of document is not complete"
72 msgstr "A leitura do documento não está completa"
75 msgid "Maybe the document is truncated"
76 msgstr "Talvez o documento esteja truncado"
78 #. "\\lyxformat" not found
79 #: src/buffer.C:1142 src/buffer.C:1149 src/buffer.C:1152
84 msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!"
85 msgstr "Formato de Lyx antigo. Use o LyX 0.10x para lê-lo"
88 msgid "Not a LyX file!"
89 msgstr "Este não é um arquivo do LyX"
92 msgid "Unable to read file!"
93 msgstr "Não foi possível ler o arquivo"
95 #: src/buffer.C:1168 src/buffer.C:1171
96 msgid "Error! Document is read-only: "
97 msgstr "Erro! O documento é apenas para leitura"
99 #: src/buffer.C:1181 src/buffer.C:1184 src/buffer.C:1192 src/buffer.C:1195
100 msgid "Error! Cannot write file: "
101 msgstr "Erro! Não posso escrever no arquivo: "
103 #: src/buffer.C:1225 src/buffer.C:1228
104 msgid "Error! Could not close file properly: "
105 msgstr "Erro! Não posso fechar corretamente o arquivo"
107 #: src/buffer.C:1252 src/buffer.C:1571
108 msgid "Error: Cannot write file:"
109 msgstr "Erro: Não posso escrever no arquivo"
112 msgid "Error: Cannot open temporary file:"
113 msgstr "Erro: Não posso abrir o arquivo temporário"
115 #: src/buffer.C:2074 src/buffer.C:2297 src/buffer.C:2992
116 msgid "Error! Could not close file properly:"
117 msgstr "Erro! Não posso fechar corretamente o arquivo"
119 #: src/buffer.C:2144 src/buffer.C:2732 src/buffer.C:3496 src/buffer.C:3517
120 #: src/paragraph.C:3575
122 msgstr "ERRO_DO_LYX:"
124 #: src/buffer.C:2144 src/buffer.C:2732
125 msgid "Cannot write file"
126 msgstr "Não posso escrever no arquivo"
128 #: src/buffer.C:2216 src/buffer.C:2814
129 msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n"
130 msgstr "Erro: Nível errado para o comando LatexType.\n"
132 #. path to LaTeX file
134 msgid "Running LaTeX..."
135 msgstr "Executando LaTeX"
138 msgid "LaTeX did not work!"
139 msgstr "LaTeX não funcionou"
141 #: src/buffer.C:3192 src/buffer.C:3260 src/buffer.C:3328
142 msgid "Missing log file:"
143 msgstr "Falta o arquivo de registro"
145 #. no errors or any other things to think about so:
146 #: src/buffer.C:3194 src/buffer.C:3203 src/buffer.C:3262 src/buffer.C:3271
147 #: src/buffer.C:3330 src/buffer.C:3338 src/combox.C:464
151 #. path to Literate file
153 msgid "Running Literate..."
154 msgstr "Executano Literário"
157 msgid "Literate command did not work!"
158 msgstr "Comando literário não funciona"
160 #. path to Literate file
162 msgid "Building Program..."
163 msgstr "Contruindo programa..."
166 msgid "Build did not work!"
167 msgstr "Contrução não funciona!"
169 #. path to LaTeX file
171 msgid "Running chktex..."
172 msgstr "Executando chktex"
175 msgid "chktex did not work!"
176 msgstr "chktext não funcionou"
179 msgid "Could not run with file:"
180 msgstr "Não posso executar com o arquivo"
182 #: src/buffer.C:3497 src/buffer.C:3518 src/paragraph.C:3576
183 msgid "Cannot open temporary file:"
184 msgstr "Não posso abrir o arquivo temporário:"
187 msgid "Error! Can't open temporary file:"
188 msgstr "Erro! Não posso abrir o arquvo temporário:"
191 msgid "Error executing *roff command on table"
192 msgstr "Erro na execução do comando *roff na tabela"
194 #: src/buffer.C:3772 src/lyx_cb.C:3168 src/text.C:1847
195 msgid "Impossible Operation!"
196 msgstr "Operacão impossível"
199 msgid "Cannot insert table/list in table."
200 msgstr "Não posso inserir tablela/lista na tabela"
202 #: src/buffer.C:3774 src/lyx_cb.C:3170 src/text.C:1849 src/text.C:3888
203 #: src/text.C:3896 src/text.C:3911 src/text.C:3928 src/text2.C:2102
206 msgstr "Sinto muito."
208 #: src/bufferlist.C:98 src/bufferlist.C:256 src/lyxvc.C:87 src/lyxvc.C:117
210 msgid "Changes in document:"
211 msgstr "Ocorreram mudanças no documento:"
213 #: src/bufferlist.C:101 src/bufferlist.C:258
214 msgid "Save document?"
215 msgstr "Salvar o documento?"
217 #: src/bufferlist.C:117
218 msgid "Some documents were not saved:"
219 msgstr "Alguns documentos não foram salvos:"
221 #: src/bufferlist.C:118
223 msgstr "Tem certeza que quer sair?"
225 #: src/bufferlist.C:129
226 msgid "Saving document"
227 msgstr "Salvando o documento"
229 #: src/bufferlist.C:202
230 msgid "Document saved as"
231 msgstr "Documento salvo como"
233 #: src/bufferlist.C:213
234 msgid "Could not delete auto-save file!"
235 msgstr "Impossivel apagar arquivo de auto-recuperação"
237 #: src/bufferlist.C:223
239 msgstr "Impossível salvar"
241 #: src/bufferlist.C:291
242 msgid "No Documents Open!%t"
243 msgstr "Não existem documentos abertos!%t"
245 #: src/bufferlist.C:361
246 msgid "lyx: Attempting to save document "
247 msgstr "Lyx: Tentando salvar o documento"
249 #: src/bufferlist.C:364
253 #: src/bufferlist.C:388
254 msgid " Save seems successful. Phew."
255 msgstr " Aparentemente salvo"
257 #: src/bufferlist.C:392
258 msgid " Save failed! Trying..."
259 msgstr "Erro ao salvar! Tentando..."
261 #: src/bufferlist.C:395
262 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
263 msgstr " Erro ao salvar! Lástima, o documento está perdido."
265 #: src/bufferlist.C:422
266 msgid "An emergency save of this document exists!"
267 msgstr "Existe uma cópia de emergência deste documento!"
269 #: src/bufferlist.C:424
270 msgid "Try to load that instead?"
271 msgstr "Tentar carrega-la no lugar"
273 #: src/bufferlist.C:446
274 msgid "Autosave file is newer."
275 msgstr "Arquivo de auto-recuperação é mais novo."
277 #: src/bufferlist.C:448
278 msgid "Load that one instead?"
279 msgstr "Caregar este no lugar?"
281 #: src/bufferlist.C:513
282 msgid "Unable to open template"
283 msgstr "Não foi possível abrir o modelo"
285 #: src/bufferlist.C:544
286 msgid "Could not convert file"
287 msgstr "Impossível converter o arquivo"
289 #: src/bufferlist.C:557 src/lyxfunc.C:2562 src/lyxfunc.C:2701
290 #: src/lyxfunc.C:2780
291 msgid "Document is already open:"
292 msgstr "O arquivo já está aberto"
294 #: src/bufferlist.C:559
295 msgid "Do you want to reload that document?"
296 msgstr "Você gostaria de recarregar este documento?"
298 #: src/bufferlist.C:575
302 #: src/bufferlist.C:576
303 msgid "' is read-only."
304 msgstr "' é somente para leitura."
306 #: src/bufferlist.C:592
307 msgid "Cannot open specified file:"
308 msgstr "Não posso abrir o arquivo especificado"
310 #: src/bufferlist.C:594
311 msgid "Create new document with this name?"
312 msgstr "Criar novo documento com este nome?"
314 #: src/BufferView.C:274
315 msgid "Formatting document..."
316 msgstr "Formatando o documento..."
318 #: src/BufferView.C:347 src/BufferView.C:351
319 msgid "No more errors"
320 msgstr "Não existem mais erros"
322 #: src/bullet_forms.C:46
326 #: src/bullet_forms.C:51 src/credits_form.C:19 src/credits_form.C:59
327 #: src/form1.C:43 src/form1.C:117 src/form1.C:261 src/form1.C:284
328 #: src/insets/insetbib.C:87 src/insets/insetbib.C:115
329 #: src/insets/insetinclude.C:47 src/insets/insetindex.C:56
330 #: src/latexoptions.C:21 src/layout_forms.C:72 src/layout_forms.C:277
331 #: src/layout_forms.C:413 src/layout_forms.C:477 src/layout_forms.C:697
332 #: src/lyx.C:47 src/lyx.C:95 src/mathed/math_forms.C:111 src/print_form.C:41
333 #: src/print_form.C:114 src/sp_form.C:38
337 #: src/bullet_forms.C:54 src/form1.C:114 src/form1.C:287 src/latexoptions.C:24
338 #: src/layout_forms.C:68 src/layout_forms.C:236 src/layout_forms.C:281
339 #: src/layout_forms.C:387 src/layout_forms.C:416 src/layout_forms.C:474
340 #: src/layout_forms.C:701 src/lyx.C:50 src/lyx.C:99 src/lyx_sendfax.C:39
341 #: src/mathed/math_forms.C:108 src/mathed/math_forms.C:158
342 #: src/mathed/math_forms.C:203 src/print_form.C:44 src/print_form.C:117
347 #: src/bullet_forms.C:57 src/form1.C:120 src/form1.C:264 src/form1.C:290
348 #: src/insets/insetbib.C:90 src/insets/insetbib.C:91 src/insets/insetbib.C:118
349 #: src/insets/insetbib.C:119 src/insets/insetinclude.C:50
350 #: src/insets/insetinclude.C:51 src/insets/insetindex.C:60
351 #: src/insets/insetindex.C:61 src/latexoptions.C:27 src/layout_forms.C:64
352 #: src/layout_forms.C:285 src/layout_forms.C:391 src/layout_forms.C:419
353 #: src/layout_forms.C:471 src/layout_forms.C:705 src/lyx.C:53 src/lyx.C:103
354 #: src/lyx_gui_misc.C:380 src/lyx_gui_misc.C:385 src/lyx_gui_misc.C:391
355 #: src/lyx_gui_misc.C:400 src/lyx_sendfax.C:35 src/mathed/math_forms.C:102
356 #: src/mathed/math_forms.C:132 src/mathed/math_forms.C:200 src/print_form.C:47
357 #: src/print_form.C:120 src/sp_form.C:42
361 #: src/bullet_forms.C:60
365 #: src/bullet_forms.C:68
369 #: src/bullet_forms.C:72
373 #: src/bullet_forms.C:75
377 #: src/bullet_forms.C:78
381 #: src/bullet_forms.C:83
385 #: src/bullet_forms.C:88
389 #: src/bullet_forms.C:93
393 #: src/bullet_forms.C:97
397 #: src/bullet_forms.C:101
401 #: src/bullet_forms.C:105
405 #: src/bullet_forms.C:109
409 #: src/bullet_forms_cb.C:29
410 msgid "Sorry, your libXpm is too old."
411 msgstr "Desculpe, sua libXpm é muito antiga"
413 #: src/bullet_forms_cb.C:30
414 msgid "This feature requires xpm-4.7 (a.k.a 3.4g) or newer."
415 msgstr "Esse recurso requer a biblioteca xpm-4.7 (a.k.a 3.4g) ou mais novo"
417 #: src/bullet_forms_cb.C:31
418 msgid "Try running LyX in mono mode (lyx -Mono)."
419 msgstr "Tentando executar LyX no modo monocromático"
421 #: src/bullet_forms_cb.C:36
423 " default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE "
426 " padrão | fino | script | rodapé | pequeno | normal | largo | Largo | LARGO "
429 #: src/bullet_forms_cb.C:51
430 msgid "Itemize Bullet Selection"
431 msgstr "Itemizar a seção de marcadores"
434 msgid "ChkTeX warning id #"
435 msgstr "Aviso ChkTeX #"
438 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file"
439 msgstr "ERRO: LyX não está capaz para ler o arquvo CREDITS"
442 msgid "Please install correctly to estimate the great"
443 msgstr "Por favor instale corretamente para estimar o maior"
446 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
447 msgstr "Muito trabalho tem sido feito por outras pessoas para o projeto LyX"
454 msgid "Copyright and Warranty"
455 msgstr "Direitos autorais e Garantia"
457 #: src/credits_form.C:24
461 #: src/credits_form.C:29
462 msgid "All these people have contributed to the LyX project. Thanks,"
463 msgstr "Todas essas pessoas tem contribuido para o projeto LyX. Obrigado."
465 #: src/credits_form.C:50
468 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
471 "Matthias Ettrich tem os Direitos Autorais (C) 1995 de LyX,\n"
474 #: src/credits_form.C:55
476 "This program is free software; you can redistribute it\n"
477 "and/or modify it under the terms of the GNU General\n"
478 "Public License as published by the Free Software\n"
479 "Foundation; either version 2 of the License, or\n"
480 "(at your option) any later version."
482 "Esse programa é livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo\n"
483 " sobre os termos da Licença Pública Geral (GNU) como publicado pelo\n"
484 " Free Software Foundation; tanto a versão 2 da licença,\n"
485 "ou, opcionalmente, qualquer versão posterior."
487 #: src/credits_form.C:64
489 "LyX is distributed in the hope that it will\n"
490 "be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n"
491 "without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n"
492 "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
493 "See the GNU General Public License for more details.\n"
494 "You should have received a copy of\n"
495 "the GNU General Public License\n"
496 "along with this program; if not, write to\n"
497 "the Free Software Foundation, Inc.,\n"
498 "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
500 "LyX é distribuído na esperança que ele será útil\n"
501 "mas SEM NENHUMA GARANTIA; nem mesmo a garantia\n"
502 "implicada pela COMERCIALIZAÇÃO ou ESTAR APTO PARA\n"
503 "ALGUM PROPÓSITO PARTICULAR. Ver a Licença Pública Geral (GNU)\n"
504 "para maiores detalhes.\n"
505 "Você deve ter recebido uma cópia da Licença Pública Geral (GNU)\n"
506 "junto com este programa; se não, escreva para:\n"
507 "the Free Software Foundation, Inc.,\n"
508 "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
511 msgid "Warning! Couldn't open directory."
512 msgstr "Aviso! Não posso abrir o diretório"
514 #: src/FontLoader.C:217
515 msgid "Loading font into X-Server..."
516 msgstr "Carregando a fonte no Servidor X"
519 msgid "Set Charset|#C"
525 msgid "Charset not found!"
526 msgstr "Charset não foi encontrado"
541 msgid "Character set:|#H"
542 msgstr "Conjunto de caracteres:|#C"
561 msgid "Primary key map|#r"
562 msgstr "Mapa de teclado Primário|#P"
565 msgid "No key mapping|#N"
566 msgstr "Nenhum mapa de teclado|#N"
569 msgid "Secondary key map|#e"
570 msgstr "Mapa Secundário|#S"
582 msgstr "Arquivo EPS|#E"
585 msgid "Full Screen Preview|#v"
592 msgstr "Navegar...|#B"
595 msgid "Display Frame|#F"
596 msgstr "Mostrar Moldura|#M"
599 msgid "Do Translations|#r"
600 msgstr "Fazer Traduções|#r"
602 #: src/form1.C:129 src/menus.C:175 src/menus.C:186 src/menus.C:295
603 #: src/menus.C:296 src/menus.C:297 src/menus.C:370 src/menus.C:371
604 #: src/menus.C:372 src/sp_form.C:58
629 msgstr "polegadas|#g"
639 #: src/form1.C:161 src/layout_forms.C:629 src/layout_forms.C:712
648 msgid "Display in Color|#D"
652 msgid "Do not display this figure|#y"
653 msgstr "Não mostrar essa figura|#m"
656 msgid "Display as Grayscale|#i"
657 msgstr "Preto e branco|P"
660 msgid "Display as Monochrome|#s"
661 msgstr "Monocromático|M"
673 msgstr "polegadas|#p"
678 msgstr "% da Página|#P"
682 msgid "% of Column|#o"
683 msgstr "% da Coluna|#o"
691 msgstr "Subfigura|#q"
694 msgid "Directory:|#D"
695 msgstr "Diretório:|#D"
721 #: src/form1.C:293 src/layout_forms.C:119
725 #: src/form1.C:297 src/mathed/math_forms.C:135
734 msgid "Replace with|#W"
735 msgstr "Substituir com|#S"
747 msgstr "Substituir|#R#r"
754 msgid "Case sensitive|#s#S"
756 "Minúsc. e maiúsc.\n"
760 msgid "Match word|#M#m"
761 msgstr "Palavra inteira|#M#m"
764 msgid "Replace All|#A#a"
765 msgstr "Substituir Tudo|#T#t"
767 #: src/insets/figinset.C:1090
768 msgid "[render error]"
769 msgstr "[erro de interpretação]"
771 #: src/insets/figinset.C:1091
772 msgid "[rendering ... ]"
773 msgstr "[interpretando...]"
775 #: src/insets/figinset.C:1093
777 msgstr "[nenhum arquivo]"
779 #: src/insets/figinset.C:1094
780 msgid "[not displayed]"
781 msgstr "[nada mostrado]"
783 #: src/insets/figinset.C:1095
784 msgid "[no ghostscript]"
785 msgstr "[não há ghostscript]"
787 #: src/insets/figinset.C:1097
788 msgid "[unknown error]"
789 msgstr "[erro desconhecido]"
791 #: src/insets/figinset.C:1294
795 #: src/insets/figinset.C:1356 src/insets/figinset.C:1494
796 msgid "empty figure path"
797 msgstr "o caminho (path) da figura está vazio"
799 #: src/insets/figinset.C:2153
803 #: src/insets/figinset.C:2154 src/lyxfunc.C:2594 src/lyxfunc.C:2657
804 #: src/lyxfunc.C:2880
808 #: src/insets/figinset.C:2160 src/insets/figinset.C:2163
812 #: src/insets/figinset.C:2177
813 msgid "Filename can't contain any of these characters:"
814 msgstr "O nome do arquivo não pode conter nenhum desses caracteres:"
816 #: src/insets/figinset.C:2178
818 msgid "space, '#', '~', '$' or '%'."
819 msgstr "espaço, '#', '~', '$' ou '%'."
821 #: src/insets/form_url.C:19
826 #: src/insets/form_url.C:20
830 #: src/insets/form_url.C:23
835 #: src/insets/form_url.C:24 src/lyx.C:171
839 #: src/insets/form_url.C:27
842 msgstr "Tipo HTML|#H"
844 #: src/insets/form_url.C:28
846 msgstr "Tipo HTML|#H"
848 #: src/LyXAction.C:132 src/insets/form_url.C:31 src/insets/inseterror.C:165
849 #: src/latexoptions.C:47 src/layout_forms.C:240 src/layout_forms.C:562
850 #: src/layout_forms.C:790 src/lyx.C:125 src/lyx_sendfax.C:109 src/lyxvc.C:251
851 #: src/mathed/math_forms.C:179
855 #: src/insets/insetbib.C:80
859 #: src/insets/insetbib.C:94 src/insets/insetbib.C:95
861 msgstr "Observação:|#R"
863 #. InsetBibtex uses the same form, with different labels
864 #: src/insets/insetbib.C:112 src/insets/insetbib.C:113
865 #: src/insets/insetbib.C:264 src/insets/insetbib.C:265
869 #: src/insets/insetbib.C:122 src/insets/insetbib.C:123
870 #: src/insets/insetbib.C:266 src/insets/insetbib.C:267
872 msgstr "Etiqueta:|#E"
874 #: src/insets/insetbib.C:169
878 #: src/insets/insetbib.C:275
879 msgid "Bibliography item"
880 msgstr "Item bibliográfico"
882 #: src/insets/insetbib.C:290
883 msgid "BibTeX Generated References"
884 msgstr "Referências geradas por BibTeX"
886 #: src/insets/insetbib.C:405
892 #: src/insets/insetbib.C:406
896 #: src/insets/insetbib.C:414
900 #: src/insets/inseterror.C:66 src/insets/inseterror.C:85 src/lyx_cb.C:3697
904 #: src/insets/inseterror.C:178
906 msgstr "Erro do LaTeX"
908 #. / what appears in the minibuffer when opening
909 #: src/insets/inseterror.h:59
913 #: src/insets/insetinclude.C:40 src/insets/insetinclude.C:41
917 #: src/insets/insetinclude.C:44 src/insets/insetinclude.C:45
918 msgid "Don't typeset|#D"
919 msgstr "Sem typeset|#S"
921 #: src/insets/insetinclude.C:54 src/insets/insetinclude.C:55
925 #: src/insets/insetinclude.C:58 src/insets/insetinclude.C:59
926 msgid "File name:|#F"
927 msgstr "Nome do Arquivo: |#N"
929 #: src/insets/insetinclude.C:62 src/insets/insetinclude.C:63
930 msgid "Visible space|#s"
931 msgstr "Espaços visíveis|#p"
933 #: src/insets/insetinclude.C:67 src/insets/insetinclude.C:68
935 msgstr "Palavra por palavra|#P"
937 #: src/insets/insetinclude.C:71 src/insets/insetinclude.C:72
939 msgstr "Usar entrada|#e"
941 #: src/insets/insetinclude.C:75 src/insets/insetinclude.C:76
942 msgid "Use include|#U"
943 msgstr "Usar inclusão|#i"
946 #: src/insets/insetinclude.C:111 src/lyx_cb.C:366 src/lyxfunc.C:2542
947 #: src/lyxfunc.C:2632 src/lyxfunc.C:2681 src/lyxfunc.C:2754 src/lyxfunc.C:2855
948 #: src/menus.C:177 src/menus.C:309 src/menus.C:310 src/menus.C:311
952 #. Use by default the master's path
953 #: src/insets/insetinclude.C:114
954 msgid "Select Child Document"
955 msgstr "Selecionar o Documento Filho"
957 #: src/insets/insetinclude.C:256 src/insets/insetinclude.C:291
961 #: src/insets/insetinclude.C:287
965 #: src/insets/insetinclude.C:289
966 msgid "Verbatim Input"
967 msgstr "Entrada palavra por palavra"
969 #: src/insets/insetindex.C:53 src/insets/insetindex.C:54
971 msgstr "Palavra chave:|#c"
973 #: src/insets/insetindex.C:104
977 #: src/insets/insetindex.C:111
982 #: src/insets/insetindex.C:139
984 msgstr "Improir Índice"
986 #: src/insets/insetinfo.C:69 src/insets/insetinfo.C:88
987 #: src/insets/insetinfo.C:208
991 #: src/insets/insetinfo.C:194 src/insets/insetinfo.C:199 src/lyx.C:155
996 #: src/insets/insetloa.h:37
997 msgid "List of Algorithms"
998 msgstr "Lista dos Algorítimos"
1001 #: src/insets/insetlof.h:35
1002 msgid "List of Figures"
1003 msgstr "Lista das Figuras"
1006 #: src/insets/insetlot.h:35
1007 msgid "List of Tables"
1008 msgstr "Lista das Tabelas"
1010 #: src/insets/insetparent.h:41
1014 #: src/insets/insetref.C:62
1018 #: src/insets/insetref.C:64
1023 #: src/insets/insettoc.h:35 src/lyxfunc.C:863
1024 msgid "Table of Contents"
1027 #: src/insets/inseturl.C:138
1031 #: src/insets/inseturl.C:152
1035 #: src/insets/inseturl.C:154
1039 #. / what appears in the minibuffer when opening
1040 #: src/insets/lyxinset.h:94
1041 msgid "Opened inset"
1042 msgstr "Quadro Aberto"
1044 #: src/intl.C:299 src/intl.C:300
1049 msgid "Key Mappings"
1050 msgstr "Mapas de teclado"
1056 #: src/LaTeX.C:148 src/LaTeX.C:162 src/LaTeX.C:222 src/LaTeX.C:268
1057 msgid "LaTeX run number "
1058 msgstr "Número de execução LaTex "
1060 #: src/LaTeX.C:185 src/LaTeX.C:246
1061 msgid "Running MakeIndex."
1062 msgstr "Executando MakeIndex"
1065 msgid "Running BibTeX."
1066 msgstr "Executando BibTeX"
1068 #: src/LaTeXLog.C:43
1070 msgid "Unable to show log file!"
1071 msgstr "Não foi possível ler o arquivo"
1073 #: src/LaTeXLog.C:46
1074 msgid "NO LATEX LOG FILE!"
1075 msgstr "O ARQUIVO DE REGISTRO DO LATEX NÃO EXISTE!"
1077 #: src/LaTeXLog.C:53
1078 msgid "Build Program Log"
1079 msgstr "Construir registro do programa"
1081 #: src/LaTeXLog.C:53
1083 msgstr "Arquivo de registro do LaTex"
1085 #: src/latexoptions.C:19
1086 msgid "Allow accents on ALL characters|#w"
1087 msgstr "Permitir acentos em TODOS os caracteres|p"
1089 #: src/latexoptions.C:51 src/lyxvc.C:255 src/lyxvc.C:256
1091 msgstr "Atualizar|#Aa"
1093 #: src/layout.C:1088
1094 msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!"
1095 msgstr "LyX não foi capaz de localizar as descrições de layout"
1097 #: src/layout.C:1089
1098 msgid "Check that the file \"textclass.lst\""
1099 msgstr "Verifique que o arquivo \"textclass.lst\""
1101 #: src/layout.C:1090
1102 msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-("
1103 msgstr "esteja instalado corretamente. Desculpe, tenho que sair ;-("
1105 #: src/layout.C:1143
1106 msgid "LyX wasn't able to find any layout description!"
1107 msgstr "LyX não foi capaz de localizar nenhuma descrição de layout"
1109 #: src/layout.C:1144
1110 msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\""
1111 msgstr "Verifique o conteúdo do arquivo \"textclass.lst\""
1113 #: src/layout.C:1145
1114 msgid "Sorry, has to exit :-("
1115 msgstr "Desculpe, tenho que sair ;-("
1117 #: src/layout_forms.C:25
1121 #: src/layout_forms.C:33
1123 msgstr "Indentar|#I"
1125 #: src/layout_forms.C:37
1127 msgstr "Entre parágrafo|#P"
1129 #: src/layout_forms.C:43
1133 #: src/layout_forms.C:49
1134 msgid "Pagestyle:|#P"
1135 msgstr "Estilo de Página:|#P"
1137 #: src/layout_forms.C:54
1141 #: src/layout_forms.C:59
1142 msgid "Font Size:|#O"
1143 msgstr "Tamanho da fonte:|#O"
1145 #: src/layout_forms.C:76
1146 msgid "Float Placement:|#L"
1147 msgstr "Lugar do Flutuante:|#L"
1149 #: src/layout_forms.C:80
1150 msgid "PS Driver:|#S"
1151 msgstr "Controlador de PS:|#S"
1153 #: src/layout_forms.C:85
1154 msgid "Encoding:|#D"
1155 msgstr "Codificação:|#C"
1157 #: src/layout_forms.C:103
1161 #: src/layout_forms.C:107
1165 #: src/layout_forms.C:113
1169 #: src/layout_forms.C:127
1173 #: src/layout_forms.C:131
1177 #: src/layout_forms.C:137
1178 msgid "Extra Options:|#X"
1179 msgstr "Opções Extra:|#X"
1181 #: src/layout_forms.C:141
1185 #: src/layout_forms.C:151
1186 msgid "Default Skip:|#u"
1187 msgstr "Entre Parágrafos:|#P"
1189 #: src/layout_forms.C:157
1190 msgid "Section number depth"
1191 msgstr "Níveis do número de seção"
1193 #: src/layout_forms.C:162
1194 msgid "Table of contents depth"
1195 msgstr "Níveis do Índice"
1197 #: src/layout_forms.C:167
1199 msgstr "Espaçamento|#g"
1201 #: src/layout_forms.C:173
1202 msgid "Bullet Shapes|#B"
1203 msgstr "Marcadores|#M"
1205 #: src/layout_forms.C:178
1206 msgid "Use AMS Math|#M"
1208 "Usar padrão matem.\n"
1211 #: src/layout_forms.C:211
1213 msgstr "Família:|#F"
1215 #: src/layout_forms.C:216
1219 #: src/layout_forms.C:221
1221 msgstr "Desenho:|#H"
1223 #: src/layout_forms.C:226
1227 #: src/layout_forms.C:231
1231 #: src/layout_forms.C:244
1235 #: src/layout_forms.C:249
1236 msgid "Toggle on all these|#T"
1237 msgstr "Alternar em todos esses|#T"
1239 #: src/layout_forms.C:252
1240 msgid "These are never toggled"
1241 msgstr "Esses nunca alternam"
1243 #: src/layout_forms.C:257
1244 msgid "These are always toggled"
1245 msgstr "Esses sempre alternam"
1247 #: src/layout_forms.C:300
1248 msgid "Label Width:|#d"
1253 #: src/layout_forms.C:304
1257 #: src/layout_forms.C:308
1261 #: src/layout_forms.C:310
1265 #: src/layout_forms.C:312
1269 #: src/layout_forms.C:314
1273 #: src/layout_forms.C:316
1274 msgid "No Indent|#I"
1275 msgstr "Sem identação|#i"
1277 #: src/layout_forms.C:320 src/layout_forms.C:584 src/mathed/math_forms.C:94
1281 #: src/layout_forms.C:322
1283 msgstr "Esquerda|#E"
1285 #: src/layout_forms.C:324
1289 #: src/layout_forms.C:326
1293 #: src/layout_forms.C:336
1297 #: src/layout_forms.C:340
1301 #: src/layout_forms.C:344
1303 msgstr "Quebra de Pág."
1305 #: src/layout_forms.C:348
1309 #: src/layout_forms.C:352 src/layout_forms.C:590 src/layout_forms.C:716
1311 msgstr "Alinhamento"
1313 #: src/layout_forms.C:356
1314 msgid "Vertical Spaces"
1315 msgstr "Espaços Verticais"
1317 #: src/layout_forms.C:360
1319 msgstr "Mais Opções|#X"
1321 #: src/layout_forms.C:364
1325 #: src/layout_forms.C:366
1329 #: src/layout_forms.C:383 src/lyx_gui_misc.C:401 src/lyx_sendfax.C:31
1333 #: src/layout_forms.C:422
1337 #: src/layout_forms.C:427
1341 #: src/layout_forms.C:429
1345 #: src/layout_forms.C:433
1349 #: src/layout_forms.C:453
1351 msgstr "Especial:|#S"
1353 #: src/layout_forms.C:463
1357 #: src/layout_forms.C:467
1358 msgid "Foot/Head Margins"
1359 msgstr "Margens Cabeçalho/Rod."
1361 #: src/layout_forms.C:487
1365 #: src/layout_forms.C:493
1369 #: src/layout_forms.C:495
1370 msgid "Landscape|#L"
1371 msgstr "Paisagem|#P"
1373 #: src/layout_forms.C:499
1374 msgid "Papersize:|#P"
1377 #: src/layout_forms.C:503
1378 msgid "Custom Papersize"
1379 msgstr "Definir medida do papel"
1381 #: src/layout_forms.C:507
1382 msgid "Use Geometry Package|#U"
1383 msgstr "Usar pacote de geometria|#U"
1385 #: src/layout_forms.C:509
1389 #: src/layout_forms.C:512
1393 #: src/layout_forms.C:515
1397 #: src/layout_forms.C:518
1399 msgstr "Em baixo:|B"
1401 #: src/layout_forms.C:521
1403 msgstr "Esquerda:|#E"
1405 #: src/layout_forms.C:524
1407 msgstr "Direita:|#R"
1409 #: src/layout_forms.C:527
1410 msgid "Headheight:|#i"
1413 #: src/layout_forms.C:530
1415 msgstr "Separação:|#S"
1417 #: src/layout_forms.C:533
1418 msgid "Footskip:|#F"
1419 msgstr "Entre rodapés"
1421 #: src/layout_forms.C:568
1425 #: src/layout_forms.C:572 src/layout_forms.C:722
1429 #: src/layout_forms.C:576 src/layout_forms.C:728
1433 #: src/layout_forms.C:580 src/mathed/math_forms.C:97
1437 #: src/layout_forms.C:594
1438 msgid "Special Cell"
1439 msgstr "Célula Especial"
1441 #: src/layout_forms.C:598
1442 msgid "Multicolumn|#M"
1443 msgstr "Várias colunas|#V"
1445 #: src/layout_forms.C:600
1446 msgid "Append Column|#A"
1447 msgstr "Inserir Coluna|#J"
1449 #: src/layout_forms.C:603
1450 msgid "Delete Column|#O"
1451 msgstr "Apagar Coluna|#A"
1453 #: src/layout_forms.C:606
1454 msgid "Append Row|#p"
1455 msgstr "Inserir Linhas|#L"
1457 #: src/layout_forms.C:609
1458 msgid "Delete Row|#w"
1459 msgstr "Apagar linha|#l"
1461 #: src/layout_forms.C:612
1462 msgid "Delete Table|#D"
1463 msgstr "Apagar Tabela|p"
1465 #: src/layout_forms.C:615
1469 #: src/layout_forms.C:618
1473 #: src/layout_forms.C:621
1474 msgid "Set Borders|#S"
1475 msgstr "Pôr Bordas|#P"
1477 #: src/layout_forms.C:624
1478 msgid "Unset Borders|#U"
1479 msgstr "Tirar Bordas|#T"
1481 #: src/layout_forms.C:627 src/layout_forms.C:641
1483 msgstr "Tabela longa"
1485 #: src/layout_forms.C:632
1486 msgid "Rotate 90°|#9"
1487 msgstr "Rotar 90°|#9"
1489 #: src/layout_forms.C:634
1490 msgid "Linebreaks|#N"
1495 #: src/layout_forms.C:636
1497 msgstr "Spec. da Tabela"
1499 #: src/layout_forms.C:645
1505 #: src/layout_forms.C:647
1509 #: src/layout_forms.C:649
1513 #: src/layout_forms.C:651
1519 #: src/layout_forms.C:653
1521 msgstr "Nova Página"
1523 #: src/layout_forms.C:655
1527 #: src/layout_forms.C:657
1531 #: src/layout_forms.C:660
1533 msgstr "Esquerda|#E"
1535 #: src/layout_forms.C:663
1537 msgstr "Direitra|#D"
1539 #: src/layout_forms.C:666
1543 #: src/layout_forms.C:690
1544 msgid "Extra Options"
1545 msgstr "Opções Extra"
1547 #: src/layout_forms.C:694
1551 #: src/layout_forms.C:709
1555 #: src/layout_forms.C:725
1559 #: src/layout_forms.C:737
1560 msgid "HFill between Minipage paragraphs|#H"
1561 msgstr "Preenchimnto horizontal entre parágrafos de Minipágina|#P"
1563 #: src/layout_forms.C:739
1564 msgid "Start new Minipage|#S"
1565 msgstr "Iniciar uma nova Minipágina"
1567 #: src/layout_forms.C:743
1568 msgid "Indented Paragraph|#I"
1569 msgstr "Parágrafos identados|#i"
1571 #: src/layout_forms.C:746
1573 msgstr "Minipágina|#M"
1575 #: src/layout_forms.C:749
1577 msgstr "Flutuanteflt|#F"
1579 #: src/layout_forms.C:774
1580 msgid "Special Multicolumn Alignment"
1581 msgstr "Alin. especial de multi-colunas"
1583 #: src/layout_forms.C:794
1584 msgid "Special Column Alignment"
1585 msgstr "Alin. especial de coluna"
1587 #: src/Literate.C:57
1589 msgid "Weaving document"
1590 msgstr "Salvando o documento"
1592 #: src/Literate.C:87
1594 msgid "Building program"
1595 msgstr "Construir programa"
1597 #: src/LyXAction.C:97
1599 msgid "Insert appendix"
1600 msgstr "Inserir etiqueta"
1602 #: src/LyXAction.C:99
1603 msgid "Describe command"
1604 msgstr "Descrever o comando"
1606 #: src/LyXAction.C:101
1607 msgid "Select previous char"
1608 msgstr "Seleciona o caractere anterior"
1610 #: src/LyXAction.C:107
1611 msgid "Insert bibtex"
1612 msgstr "Inserir bibtex"
1614 #: src/LyXAction.C:118
1615 msgid "Build program"
1616 msgstr "Construir programa"
1618 #: src/LyXAction.C:120
1620 msgstr "Auto salvamento"
1622 #: src/LyXAction.C:122
1623 msgid "Go to beginning of document"
1624 msgstr "Ir para o começo do documento"
1626 #: src/LyXAction.C:124
1627 msgid "Select to beginning of document"
1628 msgstr "Selecionar até o começo do documento"
1630 #: src/LyXAction.C:130
1634 #: src/LyXAction.C:134
1635 msgid "Go to end of document"
1636 msgstr "Ir para o final do documento"
1638 #: src/LyXAction.C:136
1639 msgid "Select to end of document"
1640 msgstr "Selecionar até o final do documento"
1642 #: src/LyXAction.C:138
1645 msgstr "|Exportar%m%l"
1647 #: src/LyXAction.C:140
1651 #: src/LyXAction.C:145
1652 msgid "Import document"
1653 msgstr "Importar documento"
1655 #: src/LyXAction.C:149
1656 msgid "New document"
1657 msgstr "Novo documento"
1659 #: src/LyXAction.C:151
1660 msgid "New document from template"
1661 msgstr "Novo documento do modelo"
1663 #: src/LyXAction.C:153
1667 #: src/LyXAction.C:155
1668 msgid "Switch to previous document"
1669 msgstr "Alternar para o documento anterior"
1671 #: src/LyXAction.C:159 src/lyx_cb.C:954 src/print_form.C:72
1675 #: src/LyXAction.C:161
1676 msgid "Revert to saved"
1677 msgstr "Reverter para o documento salvo"
1679 #: src/LyXAction.C:163
1681 msgid "Toggle read-only"
1682 msgstr "Alternar para negrito"
1684 #: src/LyXAction.C:165
1686 msgstr "Atualizar DVI"
1688 #: src/LyXAction.C:167
1689 msgid "Update PostScript"
1690 msgstr "Atualizar PostScript"
1692 #: src/LyXAction.C:169
1696 #: src/LyXAction.C:171
1697 msgid "View PostScript"
1698 msgstr "Ver PostScript"
1700 #: src/LyXAction.C:173 src/lyx_sendfax_main.C:278
1704 #: src/LyXAction.C:175
1706 msgstr "Salvar Como"
1708 #: src/LyXAction.C:177 src/lyxfunc.C:639
1712 #: src/LyXAction.C:179
1713 msgid "Go one char back"
1714 msgstr "Ir um caractere para trás"
1716 #: src/LyXAction.C:181
1717 msgid "Go one char forward"
1718 msgstr "Ir um caractere para frente"
1720 #: src/LyXAction.C:183
1721 msgid "Insert citation"
1722 msgstr "Inserir uma citação"
1724 #: src/LyXAction.C:187
1725 msgid "Execute command"
1726 msgstr "Executar um comando"
1728 #: src/LyXAction.C:190 src/lyx_cb.C:2396
1732 #: src/LyXAction.C:192 src/lyx_cb.C:2408
1736 #: src/LyXAction.C:202
1737 msgid "Decrement environment depth"
1738 msgstr "Decrementar nível de formatação"
1740 #: src/LyXAction.C:204
1741 msgid "Increment environment depth"
1742 msgstr "Incrementar nível de formatação"
1744 #: src/LyXAction.C:206
1745 msgid "Change environment depth"
1746 msgstr "Mudar nível de formatação"
1748 #: src/LyXAction.C:208
1749 msgid "Insert ... dots"
1750 msgstr "Inserir pontos ..."
1752 #: src/LyXAction.C:210
1754 msgstr "Ir para baixo"
1756 #: src/LyXAction.C:212
1757 msgid "Select next line"
1758 msgstr "Selecionar a próxima linha"
1760 #: src/LyXAction.C:214
1761 msgid "Choose Paragraph Environment"
1762 msgstr "Escolher a formatação de parágrafo"
1764 #: src/LyXAction.C:216
1765 msgid "Insert end of sentence period"
1766 msgstr "Inserir o ponto final "
1768 #: src/LyXAction.C:218
1769 msgid "Go to next error"
1770 msgstr "Ir para o próximo erro"
1772 #: src/LyXAction.C:220
1773 msgid "Remove all error boxes"
1774 msgstr "Remover todas as caixas de erro"
1776 #: src/LyXAction.C:222 src/lyx_cb.C:2348
1777 msgid "Insert Figure"
1778 msgstr "Inserir Figura"
1780 #: src/LyXAction.C:232 src/lyxfr0.C:97
1781 msgid "Find & Replace"
1782 msgstr "Localizar e Substituir"
1784 #: src/LyXAction.C:234
1786 msgstr "Alternar para negrito"
1788 #: src/LyXAction.C:236
1789 msgid "Toggle code style"
1790 msgstr "Alternar para código"
1792 #: src/LyXAction.C:238
1793 msgid "Default font style"
1794 msgstr "Estilo de fonte padrão"
1796 #: src/LyXAction.C:240
1797 msgid "Toggle emphasize"
1798 msgstr "Alternar para enfatizado"
1800 #: src/LyXAction.C:242
1801 msgid "Toggle user defined style"
1802 msgstr "Alternar para estilo definido pelo usuário"
1804 #: src/LyXAction.C:244
1805 msgid "Toggle noun style"
1806 msgstr "Alternar para Caixa Alta"
1808 #: src/LyXAction.C:246
1809 msgid "Toggle roman font style"
1810 msgstr "Alternar para fonte romana"
1812 #: src/LyXAction.C:248
1813 msgid "Toggle sans font style"
1814 msgstr "Alternar para fonte sem serifa"
1816 #: src/LyXAction.C:250
1817 msgid "Set font size"
1818 msgstr "Definir o tamanho da fonte"
1820 #: src/LyXAction.C:252
1821 msgid "Show font state"
1822 msgstr "Mostar o estado da fonte"
1824 #: src/LyXAction.C:254
1825 msgid "Toggle font underline"
1826 msgstr "Alternar sublinhado"
1828 #: src/LyXAction.C:256
1829 msgid "Insert Footnote"
1830 msgstr "Inserir nota de rodapé"
1832 #: src/LyXAction.C:258
1833 msgid "Select next char"
1834 msgstr "Selecionar o próximo caractere"
1836 #: src/LyXAction.C:260
1837 msgid "Insert horizontal fill"
1838 msgstr "Inserir preenchemento horizontal"
1840 #: src/LyXAction.C:264
1841 msgid "Insert hyphenation point"
1842 msgstr "Inserir ponto de hifenização"
1844 #: src/LyXAction.C:266
1846 msgid "Insert index item"
1847 msgstr "Inserir nota na Margem"
1849 #: src/LyXAction.C:268
1851 msgid "Insert last index item"
1852 msgstr "Inserir nota na Margem"
1854 #: src/LyXAction.C:270
1856 msgid "Insert index list"
1857 msgstr "Inserir bibtex"
1859 #: src/LyXAction.C:272
1860 msgid "Turn off keymap"
1861 msgstr "Desligar o mapa de teclado"
1863 #: src/LyXAction.C:274
1864 msgid "Use primary keymap"
1865 msgstr "Usar o mapa de teclado primário"
1867 #: src/LyXAction.C:276
1868 msgid "Use secondary keymap"
1869 msgstr "Usar o mapa de teclado secundário"
1871 #: src/LyXAction.C:278
1872 msgid "Toggle keymap"
1873 msgstr "Alternar mapa de teclado"
1875 #: src/LyXAction.C:280
1876 msgid "Insert Label"
1877 msgstr "Inserir etiqueta"
1879 #: src/LyXAction.C:282
1881 msgid "View LaTeX log"
1882 msgstr "Arquivo de registro do LaTex"
1884 #: src/LyXAction.C:288
1885 msgid "Copy paragraph environment type"
1886 msgstr "Copiar tipo de ambiente de parágrafo"
1888 #: src/LyXAction.C:297
1889 msgid "Paste paragraph environment type"
1890 msgstr "Colar tipo de ambiente de parágrafo"
1892 #: src/LyXAction.C:306
1893 msgid "Go to beginning of line"
1894 msgstr "Ir para o começo da linha"
1896 #: src/LyXAction.C:308
1897 msgid "Select to beginning of line"
1898 msgstr "Selecionar até o começo da linha"
1900 #: src/LyXAction.C:312
1901 msgid "Go to end of line"
1902 msgstr "Ir até o final da linha"
1904 #: src/LyXAction.C:314
1905 msgid "Select to end of line"
1906 msgstr "Selecionar até o final da linha"
1908 #: src/LyXAction.C:316
1910 msgid "Insert list of algorithms"
1911 msgstr "Lista dos Algorítimos"
1913 #: src/LyXAction.C:318
1915 msgid "Insert list of figures"
1916 msgstr "Lista das Figuras"
1918 #: src/LyXAction.C:320
1920 msgid "Insert list of tables"
1921 msgstr "Lista das Tabelas"
1923 #: src/LyXAction.C:322
1927 #: src/LyXAction.C:324
1928 msgid "Insert Margin note"
1929 msgstr "Inserir nota na Margem"
1931 #: src/LyXAction.C:336
1933 msgstr "Símbolos matemáticos gregos"
1935 #: src/LyXAction.C:340
1937 msgid "Insert math symbol"
1938 msgstr "Inserir etiqueta"
1940 #: src/LyXAction.C:350
1942 msgstr "Modo matemático"
1944 #: src/LyXAction.C:360 src/lyx_cb.C:2439
1948 #: src/LyXAction.C:373
1949 msgid "Go one paragraph down"
1950 msgstr "Ir um parágrafo abaixo"
1952 #: src/LyXAction.C:375
1953 msgid "Select next paragraph"
1954 msgstr "Selecionar o próximo parágrafo"
1956 #: src/LyXAction.C:377
1957 msgid "Go one paragraph up"
1958 msgstr "Ir um parágrafo acima"
1960 #: src/LyXAction.C:379
1961 msgid "Select previous paragraph"
1962 msgstr "Selecionar o parágrafo anterior"
1964 #: src/LyXAction.C:383 src/lyx_cb.C:2417
1968 #: src/LyXAction.C:387
1969 msgid "Insert protected space"
1970 msgstr "Inserir espaço protegido"
1972 #: src/LyXAction.C:389
1973 msgid "Insert quote"
1974 msgstr "Inserir citação"
1976 #: src/LyXAction.C:391
1978 msgstr "Reconfigurar"
1980 #: src/LyXAction.C:393 src/lyx_cb.C:2106
1984 #: src/LyXAction.C:399
1985 msgid "Insert cross reference"
1986 msgstr "Inserir referência cruzada"
1988 #: src/LyXAction.C:442 src/lyx_cb.C:2360
1989 msgid "Insert Table"
1990 msgstr "Inserir Tabela"
1992 #: src/LyXAction.C:444
1993 msgid "Toggle TeX style"
1994 msgstr "Alternar estilo do TeX"
1996 #: src/LyXAction.C:446
1998 msgid "Insert table of contents"
2001 #: src/LyXAction.C:448
2003 msgid "View table of contents"
2006 #: src/LyXAction.C:450
2007 msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar"
2008 msgstr "Cursor de alternar segue/não segue a scrollbar"
2010 #: src/LyXAction.C:457 src/lyx_cb.C:2086
2014 #: src/LyXAction.C:471
2015 msgid "Register document under version control"
2018 #: src/LyXAction.C:692
2019 msgid "No description available!"
2020 msgstr "Nenhuma descrição disponível"
2023 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E"
2024 msgstr "Postscript Encapsulado (*eps, *.ps)|#E"
2027 msgid "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I"
2028 msgstr "Inlined EPS (*eps, *.ps)|#I"
2035 msgid "Roman Font|#R"
2036 msgstr "Fonte Roman|#R"
2039 msgid "Sans Serif Font|#S"
2040 msgstr "Fonte Sem Serifa|#S"
2043 msgid "Typewriter Font|#T"
2044 msgstr "Fonte-fixa|#x"
2047 msgid "Font Norm|#N"
2048 msgstr "Fonte Norma|#N"
2051 msgid "Font Zoom|#Z"
2052 msgstr "Zoom de Fonte|#Z"
2056 msgstr "Atualizar|Aa#a"
2060 msgstr "Atualizar|#A"
2063 msgid "Insert Reference|#I^M"
2064 msgstr "Inserir Referência|#I^M"
2067 msgid "Insert Page Number|#P"
2068 msgstr "Inserir Número de Página|#P"
2071 msgid "Go to Reference|#G"
2072 msgstr "Ir para Referência|#G"
2075 msgid "Save failed. Rename and try again?"
2076 msgstr "Salvar falhou. Renomear e tentar novamente ?"
2079 msgid "(If not, document is not saved.)"
2080 msgstr "(se não o documento não será salvo.)"
2082 #: src/lyx_cb.C:367 src/lyxfunc.C:2543
2087 msgid "Enter Filename to Save Document as"
2088 msgstr "Digite o Nome do Arquivo para Salvar Documento como"
2090 #. Cancel: Do nothing
2091 #: src/lyx_cb.C:379 src/lyxfunc.C:2549 src/lyxfunc.C:2576 src/lyxfunc.C:2641
2092 #: src/lyxfunc.C:2690 src/lyxfunc.C:2715 src/lyxfunc.C:2725 src/lyxfunc.C:2770
2093 #: src/lyxfunc.C:2795 src/lyxfunc.C:2805 src/lyxfunc.C:2864
2098 msgid "Same name as document already has:"
2099 msgstr "Já existe um documento com o mesmo nome:"
2102 msgid "Save anyway?"
2103 msgstr "Salvar, de qualquer modo?"
2106 msgid "Another document with same name open!"
2107 msgstr "Outro documento com o mesmo nome aberto!"
2110 msgid "Replace with current document?"
2111 msgstr "Substituir com o documento corrente?"
2114 msgid "Document renamed to '"
2115 msgstr "Documento renomeado para '"
2118 msgid "', but not saved..."
2119 msgstr "', mas não salvo..."
2122 msgid "Document already exists:"
2123 msgstr "Documento já existe:"
2126 msgid "Replace file?"
2127 msgstr "Substituir arquivo?"
2129 #: src/lyx_cb.C:449 src/lyx_cb.C:481
2130 msgid "One error detected"
2131 msgstr "Um erro foi detectado."
2133 #: src/lyx_cb.C:450 src/lyx_cb.C:482
2134 msgid "You should try to fix it."
2135 msgstr "Voce deve tentar fixar isto."
2137 #: src/lyx_cb.C:453 src/lyx_cb.C:485
2138 msgid " errors detected."
2139 msgstr " erros detectados."
2141 #: src/lyx_cb.C:454 src/lyx_cb.C:486
2142 msgid "You should try to fix them."
2143 msgstr "Voce deve tentar fixar-los."
2146 msgid "There were errors during the LaTeX run."
2147 msgstr "Ocorreram erros durante a execução do LaTeX."
2150 msgid "Wrong type of document"
2151 msgstr "Tipo de documento errado"
2154 msgid "The Build operation is not allowed in this document"
2155 msgstr "A operação de contrução não é permitida nesse documento"
2157 #: src/lyx_cb.C:473 src/lyx_cb.C:488
2158 msgid "There were errors during the Build process."
2159 msgstr "Ocorreram erros durante o processo de Construção."
2163 msgid "Chktex does not work with SGML derived documents."
2164 msgstr "Chktex não funciona com LinuxDoc."
2167 msgid "No warnings found."
2168 msgstr "Nenhuns avisos foram encontrados."
2171 msgid "One warning found."
2172 msgstr "Um aviso foi encontrado."
2175 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find it."
2176 msgstr "Use 'Editar ->Ir para Erro' para encontrá-lo."
2179 msgid " warnings found."
2180 msgstr " avisos encontrados."
2183 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find them."
2184 msgstr "Use 'Editar ->Ir para Erro' para encontrá-lo."
2187 msgid "Chktex run successfully"
2188 msgstr "Chktex foi executado com êxito"
2191 msgid "It seems chktex does not work."
2192 msgstr "Isso significa que chktex não funcionou."
2194 #: src/lyx_cb.C:603 src/lyx_cb.C:606
2195 msgid "Executing command:"
2196 msgstr "Executando o comando:"
2198 #: src/lyx_cb.C:825 src/lyx_cb.C:862 src/lyx_cb.C:895 src/lyx_cb.C:922
2199 #: src/lyxfunc.C:2585
2200 msgid "File already exists:"
2201 msgstr "Arquivo já existe:"
2203 #: src/lyx_cb.C:827 src/lyx_cb.C:864 src/lyx_cb.C:897 src/lyx_cb.C:924
2204 msgid "Do you want to overwrite the file?"
2205 msgstr "Você gostaria de sobescrever o arquivo?"
2207 #: src/lyx_cb.C:828 src/lyx_cb.C:865 src/lyx_cb.C:898 src/lyx_cb.C:925
2212 msgid "DocBook does not have a latex backend"
2216 msgid "Nice LaTeX file saved as"
2217 msgstr "O arquivo LaTeX foi (bem) salvo como"
2220 msgid "Document class must be linuxdoc."
2221 msgstr "A classe de documento deve ser linuxdoc"
2224 msgid "Building LinuxDoc SGML file `"
2225 msgstr "Construindo arquivo do tipo LinuxDoc SGML"
2228 msgid "LinuxDoc SGML file save as"
2229 msgstr "Arquivo LinuxDoc SGML salvo como"
2233 msgid "Document class must be docbook."
2234 msgstr "A classe de documento deve ser linuxdoc"
2238 msgid "Building DocBook SGML file `"
2239 msgstr "Construindo arquivo do tipo LinuxDoc SGML"
2243 msgid "DocBook SGML file save as"
2244 msgstr "Arquivo LinuxDoc SGML salvo como"
2247 msgid "Ascii file saved as"
2248 msgstr "Arquivo Ascii salvo como"
2251 msgid "Autosaving current document..."
2252 msgstr "Salvamento automático do documento corrente..."
2254 #: src/lyx_cb.C:1039
2255 msgid "Autosave Failed!"
2256 msgstr "Salvamento automático falhou!"
2258 #: src/lyx_cb.C:1095
2259 msgid "File to Insert"
2260 msgstr "Arquivo para inserir"
2262 #: src/lyx_cb.C:1105
2263 msgid "Error! Specified file is unreadable: "
2266 #: src/lyx_cb.C:1112
2268 msgid "Error! Cannot open specified file: "
2269 msgstr "Erro! Não posso abrir o arquivo especificado:"
2271 #: src/lyx_cb.C:1148
2272 msgid "Table Of Contents"
2275 #: src/lyx_cb.C:1164 src/mathed/formula.C:1049
2276 msgid "Enter new label to insert:"
2277 msgstr "Digite uma nova etiqueta para inserir"
2279 #: src/lyx_cb.C:1184
2280 msgid "Insert Reference"
2281 msgstr "Inserir Referências"
2283 #: src/lyx_cb.C:1218
2284 msgid "Inserting Footnote..."
2285 msgstr "Inserindo notas de rodapé..."
2288 #: src/lyx_cb.C:1281
2289 msgid "Importing LinuxDoc SGML file `"
2290 msgstr "Importando arquivo LinuxDoc SGML"
2293 #: src/lyx_cb.C:1289
2294 msgid "Converting LinuxDoc SGML to TeX file..."
2295 msgstr "Convertendo arquivo do tipo LinuxDoc SGML para TeX"
2298 #: src/lyx_cb.C:1296
2299 msgid "Converting LinuxDoc SGML to dvi file..."
2300 msgstr "Convertendo arquivo do tipo LinuxDoc SGML para dvi"
2303 #: src/lyx_cb.C:1353
2305 msgid "Converting DocBook SGML to dvi file..."
2306 msgstr "Convertendo arquivo do tipo LinuxDoc SGML para dvi"
2308 #: src/lyx_cb.C:1478
2309 msgid "Character Style"
2310 msgstr "Estilo de Caractere"
2312 #: src/lyx_cb.C:1686
2313 msgid "Paragraph Environment"
2314 msgstr "Formatação do Parágrafo"
2316 #: src/lyx_cb.C:1937
2317 msgid "Document Layout"
2318 msgstr "Formatação do Documento"
2320 #: src/lyx_cb.C:1975
2324 #: src/lyx_cb.C:2022
2325 msgid "LaTeX Preamble"
2326 msgstr "Preâmbulo do LaTeX"
2328 #: src/lyx_cb.C:2038
2329 msgid "Do you want to save the current settings"
2330 msgstr "Você deseja salvar as definições atuais"
2332 #: src/lyx_cb.C:2039
2333 msgid "for Character, Document, Paper and Quotes"
2334 msgstr "para Caractere, Documento, Artigo e Notas"
2336 #: src/lyx_cb.C:2040
2337 msgid "as default for new documents?"
2338 msgstr "como padrão para novos documentos?"
2340 #: src/lyx_cb.C:2056 src/lyx_cb.C:2068
2341 msgid "Open/Close..."
2342 msgstr "Abrir/Fechar..."
2344 #: src/lyx_cb.C:2091
2345 msgid "No further undo information"
2346 msgstr "Não há infomação ulterior de undo"
2348 #: src/lyx_cb.C:2101
2349 msgid "Redo not yet supported in math mode"
2350 msgstr "Refazer não é ainda suportando no modo matemático"
2352 #: src/lyx_cb.C:2111
2353 msgid "No further redo information"
2354 msgstr "Não há informação ulterior de refazer"
2356 #: src/lyx_cb.C:2300
2360 #: src/lyx_cb.C:2304
2364 #: src/lyx_cb.C:2332
2365 msgid "Inserting margin note..."
2366 msgstr "Inserindo nota na margem..."
2368 #: src/lyx_cb.C:2373
2369 msgid "Paragraph environment type copied"
2370 msgstr "Formatação do parágrafo copiada"
2372 #: src/lyx_cb.C:2382
2373 msgid "Paragraph environment type set"
2374 msgstr "Formatação do parágrafo definida"
2376 #: src/lyx_cb.C:2473
2377 msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)"
2379 "A formatação de níveis foi modificada (em um âmbito possivel, talvez não)"
2381 #: src/lyx_cb.C:2711
2382 msgid "Paragraph layout set"
2383 msgstr "Formatação de parágrafo definida"
2385 #: src/lyx_cb.C:2781
2386 msgid "Should I set some parameters to"
2387 msgstr "Devo definir alguns parâmetros para"
2389 #: src/lyx_cb.C:2783
2390 msgid "the defaults of this document class?"
2391 msgstr "os padrãos dessa classe de documento?"
2393 #. unable to load new style
2394 #: src/lyx_cb.C:2792 src/lyx_cb.C:2911 src/lyx_cb.C:2918
2395 msgid "Conversion Errors!"
2396 msgstr "Erros na conversão!"
2398 #: src/lyx_cb.C:2793 src/lyx_cb.C:2919
2399 msgid "Unable to switch to new document class."
2400 msgstr "Não é possível alternal para uma nova classe de documento"
2402 #: src/lyx_cb.C:2794 src/lyx_cb.C:2920
2403 msgid "Reverting to original document class."
2404 msgstr "Revertendo para a classe de documento original."
2406 #: src/lyx_cb.C:2894
2407 msgid "Converting document to new document class..."
2408 msgstr "Convertendo o documento para a nova classe de documento..."
2410 #: src/lyx_cb.C:2906
2411 msgid "One paragraph couldn't be converted"
2412 msgstr "Um parágrafo não pode ser convertido"
2414 #: src/lyx_cb.C:2909
2415 msgid " paragraphs couldn't be converted"
2416 msgstr " parágrafos não puderam ser convertido"
2418 #: src/lyx_cb.C:2912
2419 msgid "into chosen document class"
2420 msgstr "nas classes de documento escolhidas"
2422 #: src/lyx_cb.C:2998
2423 msgid "Document layout set"
2424 msgstr "Formatação do documento definida"
2426 #: src/lyx_cb.C:3048 src/lyx_cb.C:3052
2427 msgid "No more notes"
2428 msgstr "Não existem mais notas"
2430 #: src/lyx_cb.C:3083
2431 msgid "Quotes type set"
2432 msgstr "Tipo de citações definido"
2434 #: src/lyx_cb.C:3147
2435 msgid "LaTeX preamble set"
2436 msgstr "Preâmbulo do LaTeX definido"
2438 #: src/lyx_cb.C:3169
2439 msgid "Cannot insert table in table."
2440 msgstr "Não posso inserir uma tabela em uma tabela."
2442 #: src/lyx_cb.C:3174
2443 msgid "Inserting table..."
2444 msgstr "Inserindo tabela..."
2446 #: src/lyx_cb.C:3234
2447 msgid "Table inserted"
2448 msgstr "Tabela inserida"
2450 #: src/lyx_cb.C:3290 src/lyx_cb.C:3308
2451 msgid "ERROR! Unable to print!"
2452 msgstr "ERRO! Não foi possível imprimir!"
2454 #: src/lyx_cb.C:3291
2455 msgid "Check 'range of pages'!"
2456 msgstr "Verificar 'âmbito de páginas'|"
2458 #: src/lyx_cb.C:3309
2459 msgid "Check 'number of copies'!"
2460 msgstr "Verificar 'número de cópias'|"
2462 #: src/lyx_cb.C:3420
2466 #: src/lyx_cb.C:3421
2467 msgid "Unable to print"
2468 msgstr "Não foi possível imprimir"
2470 #: src/lyx_cb.C:3422
2471 msgid "Check that your parameters are correct"
2472 msgstr "Verifique se seus parâmetros estão corretos"
2474 #: src/lyx_cb.C:3444
2475 msgid "Inserting figure..."
2476 msgstr "Inserindo a figura..."
2478 #: src/lyx_cb.C:3449 src/lyx_cb.C:3499
2479 msgid "Figure inserted"
2480 msgstr "Figura inserida"
2482 #: src/lyx_cb.C:3528
2483 msgid "Screen options set"
2484 msgstr "Opções de tela definidas"
2486 #: src/lyx_cb.C:3558
2487 msgid "LaTeX Options"
2488 msgstr "Opções do LaTeX"
2490 #: src/lyx_cb.C:3567
2491 msgid "Running configure..."
2492 msgstr "Executando o arquivo de configuração..."
2494 #: src/lyx_cb.C:3574
2495 msgid "Reloading configuration..."
2496 msgstr "Recarregando a configuração.."
2498 #: src/lyx_cb.C:3576
2499 msgid "The system has been reconfigured."
2500 msgstr "O sistema foi reconfigurado."
2502 #: src/lyx_cb.C:3577
2503 msgid "You need to restart LyX to make use of any"
2504 msgstr "Você precisará reiniciar LyX para fazer uso de qualquer"
2506 #: src/lyx_cb.C:3578
2507 msgid "updated document class specifications."
2508 msgstr "especificações de classe de documentos atualizada."
2510 #: src/lyx_cb.C:3698
2511 msgid "Couldn't find this label"
2512 msgstr "Não pude achar essa etiqueta"
2514 #: src/lyx_cb.C:3699
2515 msgid "in current document."
2516 msgstr "no documento corrente."
2518 #: src/lyx_cb.C:3730
2519 msgid "*** No Document ***"
2520 msgstr "*** Não há Documento***"
2522 #: src/lyx_cb.C:3897
2523 msgid "*** No labels found in document ***"
2524 msgstr "***Não foram encontradas etiquetas no documento***"
2542 #: src/lyxfont.C:39 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:46 src/lyxfont.C:52
2543 #: src/lyxfont.C:60 src/lyxfont.C:65
2547 #: src/lyxfont.C:40 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:52
2548 #: src/lyxfont.C:60 src/lyxfont.C:65
2574 msgstr "Caixa Baixa"
2586 msgstr "Mais Pequeno"
2618 msgstr "Incrementar"
2622 msgstr "Decrementar"
2666 msgstr "incrementar"
2670 msgstr "decrementar"
2718 msgstr "Verde claro"
2728 #: src/lyxfont.C:65 src/menus.C:173 src/menus.C:281 src/menus.C:282
2737 #: src/lyxfont.C:358
2741 #: src/lyxfont.C:360
2745 #: src/lyxfont.C:362
2749 #: src/lyxfont.C:364
2753 #: src/lyxfont.C:366
2757 #: src/lyxfr1.C:154 src/lyxfr1.C:195
2760 msgstr "Sinto muito."
2762 #: src/lyxfr1.C:154 src/lyxfr1.C:195
2763 msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character."
2766 #: src/lyxfr1.C:225 src/lyxfr1.C:274
2768 msgid "String not found!"
2769 msgstr "Charset não foi encontrado"
2773 msgid "1 string has been replaced."
2774 msgstr "O sistema foi reconfigurado."
2777 msgid " strings have been replaced."
2785 #: src/lyxfunc.C:280
2786 msgid "Unknown sequence:"
2787 msgstr "Seqüência desconhecida:"
2789 #: src/lyxfunc.C:323 src/lyxfunc.C:2492
2790 msgid "Unknown action"
2791 msgstr "Ação desconhecida"
2794 #: src/lyxfunc.C:337
2795 msgid "Document is read-only"
2796 msgstr "O documento é apenas para leitura"
2799 #: src/lyxfunc.C:342
2800 msgid "Command not allowed without any document open"
2801 msgstr "Comando não permitido sem nenhum documento aberto"
2803 #: src/lyxfunc.C:560
2805 msgstr "Modo de texto"
2807 #: src/lyxfunc.C:811
2808 msgid "Document exported as HTML to file `"
2811 #: src/lyxfunc.C:814
2813 msgid "Unable to convert to HTML the file `"
2814 msgstr "Não foi possível ler o arquivo"
2816 #: src/lyxfunc.C:820
2817 msgid "Unknown export type: "
2818 msgstr "Tipo para exportar desconhecido: "
2820 #: src/lyxfunc.C:844
2821 msgid "Unknown import type: "
2822 msgstr "Tipo para importar desconhecido"
2824 #: src/lyxfunc.C:1173
2828 #: src/lyxfunc.C:1174
2830 msgstr " desconhecido"
2832 #: src/lyxfunc.C:1316
2833 msgid "No cross-reference to toggle"
2834 msgstr "Nenhuma referência cruzada para alternar"
2836 #: src/lyxfunc.C:1668
2837 msgid "Mark removed"
2838 msgstr "Marca removida"
2840 #: src/lyxfunc.C:1673
2842 msgstr "Marca definida"
2844 #: src/lyxfunc.C:1776
2848 #: src/lyxfunc.C:1786
2850 msgstr "Marca dentro"
2852 #: src/lyxfunc.C:2087
2853 msgid "Push-toolbar needs argument > 0"
2854 msgstr "Push-toolbar precisa ter o argumento > 0"
2856 #: src/lyxfunc.C:2105
2857 msgid "Usage: toolbar-add-to <LyX command>"
2858 msgstr "Uso: toolbar-add-to <LyX command>"
2860 #: src/lyxfunc.C:2129 src/mathed/formula.C:873
2861 msgid "Math greek mode on"
2862 msgstr "Modo matemático grego ativado"
2864 #: src/lyxfunc.C:2140 src/mathed/formula.C:884
2865 msgid "Math greek keyboard on"
2866 msgstr "Teclado em modo matemático grego ativado"
2868 #: src/lyxfunc.C:2142 src/mathed/formula.C:886
2869 msgid "Math greek keyboard off"
2870 msgstr "Teclado em moo matemático grego desativado"
2872 #: src/lyxfunc.C:2177
2873 msgid "Missing argument"
2874 msgstr "Falta argumento"
2876 #. / what appears in the minibuffer when opening
2877 #: src/lyxfunc.C:2193 src/mathed/formula.h:73
2878 msgid "Math editor mode"
2879 msgstr "Modo editor matemático"
2881 #: src/lyxfunc.C:2200
2882 msgid "This is only allowed in math mode!"
2883 msgstr "Isso somente é permitido no modo matemático"
2885 #: src/lyxfunc.C:2357
2886 msgid "Opening child document "
2887 msgstr "Abrindo o documento filho"
2889 #: src/lyxfunc.C:2389
2890 msgid "Unknown kind of footnote"
2891 msgstr "Tipo de nota de rodapé desconhecida"
2893 #: src/lyxfunc.C:2451
2894 msgid "Document is read only"
2895 msgstr "O Documento é apenas para leitura"
2897 #: src/lyxfunc.C:2544
2898 msgid "Enter Filename for new document"
2899 msgstr "Digite o Nome do Arquivo para o novo documento"
2901 #: src/lyxfunc.C:2545
2903 msgstr "arquivo-novo"
2905 #: src/lyxfunc.C:2564 src/lyxfunc.C:2703 src/lyxfunc.C:2782
2907 "Do you want to close that document now?\n"
2908 "('No' will just switch to the open version)"
2910 "Você deseja fechar o documento agora?\n"
2911 "('Não' somente mudará para a versão aberta)"
2913 #: src/lyxfunc.C:2587
2914 msgid "Do you want to open the document?"
2915 msgstr "Você deseja abrir o documento?"
2918 #: src/lyxfunc.C:2589 src/lyxfunc.C:2652
2919 msgid "Opening document"
2920 msgstr "Abrindo o documento"
2922 #: src/lyxfunc.C:2596 src/lyxfunc.C:2659
2926 #: src/lyxfunc.C:2605
2927 msgid "Choose template"
2928 msgstr "Escolher modelo"
2930 #: src/lyxfunc.C:2633 src/lyxfunc.C:2682 src/lyxfunc.C:2755 src/lyxfunc.C:2856
2934 #: src/lyxfunc.C:2635
2935 msgid "Select Document to Open"
2936 msgstr "Selecione o Documento para Abrir"
2938 #: src/lyxfunc.C:2661
2939 msgid "Could not open document"
2940 msgstr "Não posso abrir o documento"
2942 #: src/lyxfunc.C:2684
2943 msgid "Select ASCII file to Import"
2944 msgstr "Selecione arquivo ASCII para Importar"
2946 #: src/lyxfunc.C:2722 src/lyxfunc.C:2802
2947 msgid "A document by the name"
2948 msgstr "Um documento com o nome"
2950 #: src/lyxfunc.C:2724 src/lyxfunc.C:2804
2951 msgid "already exists. Overwrite?"
2952 msgstr "já existe. Subscrever?"
2954 #: src/lyxfunc.C:2730
2955 msgid "Importing ASCII file"
2956 msgstr "Importando arquvo ASCII"
2958 #: src/lyxfunc.C:2734
2960 msgstr "Arquivo ASCII"
2962 #: src/lyxfunc.C:2736 src/lyxfunc.C:2827
2966 #: src/lyxfunc.C:2759
2968 msgid "Select Noweb file to Import"
2969 msgstr "Selecione um arquivo LaTeX para importar"
2971 #: src/lyxfunc.C:2762
2972 msgid "Select LaTeX file to Import"
2973 msgstr "Selecione um arquivo LaTeX para importar"
2975 #: src/lyxfunc.C:2812
2976 msgid "Importing LaTeX file"
2977 msgstr "Importando arquivo LaTeX"
2979 #: src/lyxfunc.C:2817
2981 msgid "Importing Noweb file"
2982 msgstr "Importando arquivo LaTeX"
2984 #: src/lyxfunc.C:2825
2987 msgstr "Arquivo LaTeX"
2989 #: src/lyxfunc.C:2825
2991 msgstr "Arquivo LaTeX"
2993 #: src/lyxfunc.C:2830
2995 msgid "Could not import Noweb file"
2996 msgstr "Não posso importar o arquivo LaTeX"
2998 #: src/lyxfunc.C:2831
2999 msgid "Could not import LaTeX file"
3000 msgstr "Não posso importar o arquivo LaTeX"
3002 #: src/lyxfunc.C:2858
3003 msgid "Select Document to Insert"
3004 msgstr "Selecione um documento para inserir"
3007 #: src/lyxfunc.C:2876
3008 msgid "Inserting document"
3009 msgstr "Inserindo o documento"
3011 #: src/lyxfunc.C:2882
3015 #: src/lyxfunc.C:2884
3016 msgid "Could not insert document"
3017 msgstr "Não posso inserir o documento"
3019 #: src/lyx_gui.C:381 src/lyx_gui.C:384
3020 msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length "
3021 msgstr " Nenhum | Defskip | Pequeno | Médio | Grande | VFill | Comprimento "
3023 #: src/lyx_gui.C:410
3024 msgid " No change %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Reset "
3025 msgstr " Nenhuma mudança %l| Romana | Sem Serifa | Fonte-fixa %l| Redefinir "
3027 #: src/lyx_gui.C:412
3028 msgid " No change %l| Medium | Bold %l| Reset "
3029 msgstr " Nenhuma mudança %l| Médio | Negrito %l| Redefinir "
3031 #: src/lyx_gui.C:414
3032 msgid " No change %l| Upright | Italic | Slanted | Small Caps %l| Reset "
3034 " Nenhuma mudança %l| Vertical | Itálico | Inclinado | Caixa Baixa %l| "
3037 #: src/lyx_gui.C:417
3039 " No change %l| Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | "
3040 "Largest | Huge | Huger %l| Increase | Decrease | Reset "
3042 " Nenhuma mudança %l| Fino | Bem Menor | Menor | Pequeno | Normal | Largo | "
3043 "Mais Largo | Largest | Grande | Bem Grande %l| Incrementar | Decrementar | "
3046 #: src/lyx_gui.C:421
3047 msgid " No change %l| Emph | Underbar | Noun | LaTeX mode %l| Reset "
3049 " Nenhuma Mudança %l| Enfatizado | Sublinhado | Caixa Alta | Modo LaTeX %l| "
3052 #: src/lyx_gui.C:423
3054 " No change %l| No color | Black | White | Red | Green | Blue | Cyan | "
3055 "Magenta | Yellow %l| Reset "
3057 " Nenhuma mudança %l| Sem cor | Preto | Branco | Vermelho | Verde | Azul | "
3058 "Verde Escuro | Rosa | Amarelo %l| Redefinir "
3060 #: src/lyx_gui.C:434
3061 msgid " Single | OneHalf | Double | Other "
3062 msgstr " Simples | Metade | Duplo | Outro "
3064 #: src/lyx_gui.C:473
3065 msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length "
3066 msgstr " Pequeno | Médio | Grande | Comprimento "
3068 #: src/lyx_gui.C:485
3070 " Default | Custom | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | "
3073 " Padrão | Definido | Carta EUA | Legal EUA | Executivo EUA | A3 | A4 | A5 | "
3076 #: src/lyx_gui.C:488
3078 " None | A4 small Margins (only portrait) | A4 very small Margins (only "
3079 "portrait) | A4 very wide margins (only portrait) "
3081 " Nenhum | A4 Margens pequenas | A4 Margens menores | A4 Margens amplas "
3083 #: src/lyx_gui.C:534
3084 msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | «text» | »text« "
3085 msgstr " ``texto'' | ''texto'' | ,,texto`` | ,,texto'' | «texto» | »texto« "
3087 #: src/lyx_gui.C:614
3089 msgstr "Banner do LyX"
3091 #: src/lyx_gui_misc.C:349
3095 #: src/lyx_gui_misc.C:366 src/lyx_gui_misc.C:378 src/lyx_gui_misc.C:383
3096 #: src/lyx_gui_misc.C:389
3100 #: src/lyx_gui_misc.C:367 src/lyx_gui_misc.C:379 src/lyx_gui_misc.C:384
3101 #: src/lyx_gui_misc.C:390
3105 #: src/lyx_gui_misc.C:402
3109 #: src/lyx_gui_misc.C:414
3110 msgid "Any changes will be ignored"
3111 msgstr "Quaisquer mudanças serão ignoradas"
3113 #: src/lyx_gui_misc.C:415
3114 msgid "The document is read-only:"
3115 msgstr "O documento é apenas para leitura"
3117 #: src/lyx_main.C:167
3118 msgid "Warning: could not determine path of binary."
3119 msgstr "Aviso: não posso determinar o caminho (path) do binário"
3121 #: src/lyx_main.C:169
3122 msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path."
3123 msgstr "Se tens problemas, tente iniciar o LyX com um caminho (path) absoluto"
3125 #: src/lyx_main.C:260
3127 msgid "LYX_DIR_11x environment variable no good."
3128 msgstr "A variável de ambiente LYX_DIR_10x não é boa."
3130 #: src/lyx_main.C:262
3131 msgid "System directory set to: "
3132 msgstr "Diretório base definido para: "
3134 #: src/lyx_main.C:270
3135 msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory."
3136 msgstr "Aviso: Não posso determinar o diretório base"
3138 #: src/lyx_main.C:271
3139 msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or"
3140 msgstr "Tente o parâmetro de linha de comando '-sysdir' ou"
3142 #: src/lyx_main.C:272
3144 msgid "set the environment variable LYX_DIR_11x to the LyX system directory"
3146 "definir a variável de ambiente LYX_DIR_10x para o diretório base do LyX"
3148 #: src/lyx_main.C:274
3149 msgid "containing the file `chkconfig.ltx'."
3150 msgstr "contendo o arquivo 'chkconfig.ltx."
3152 #: src/lyx_main.C:276
3153 msgid "Using built-in default "
3154 msgstr "Usando o padrão built-in"
3156 #: src/lyx_main.C:277
3157 msgid " but expect problems."
3158 msgstr " mas problemas são esperados"
3160 #: src/lyx_main.C:280
3161 msgid "Expect problems."
3162 msgstr "Problemas esperados."
3165 #: src/lyx_main.C:379
3166 msgid "You don't have a personal LyX directory."
3167 msgstr "Você não tem um diretorio de configuração pessoal do Lyx."
3169 #: src/lyx_main.C:380
3170 msgid "It is needed to keep your own configuration."
3171 msgstr "Isso é necessário para manter sua própria configuração."
3173 #: src/lyx_main.C:381
3174 msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?"
3175 msgstr "Devo tentar defini-la para você (recomendado) ?"
3177 #: src/lyx_main.C:382
3178 msgid "Running without personal LyX directory."
3179 msgstr "Executando sem um diretório de configuração pessoal do LyX"
3181 #. Tell the user what is going on
3182 #: src/lyx_main.C:389
3183 msgid "LyX: Creating directory "
3184 msgstr "LyX: Criando diretório "
3186 #: src/lyx_main.C:390
3187 msgid " and running configure..."
3188 msgstr " e executando o programa de configuração..."
3190 #: src/lyx_main.C:396
3191 msgid "Failed. Will use "
3192 msgstr "Falhou. Usará "
3194 #: src/lyx_main.C:397
3198 #: src/lyx_main.C:404
3202 #: src/lyx_main.C:418
3203 msgid "LyX Warning!"
3206 #: src/lyx_main.C:419
3207 msgid "Error while reading "
3208 msgstr "Um erro ocorreu enquanto lia"
3210 #: src/lyx_main.C:420
3211 msgid "Using built-in defaults."
3212 msgstr "Usando os padrões built-in."
3214 #: src/lyx_main.C:430
3215 msgid "Setting debug level to "
3216 msgstr "Definindo nível de depuração para "
3218 #: src/lyx_main.C:453
3220 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
3221 "Command line switches (case sensitive):\n"
3222 "\t-help summarize LyX usage\n"
3223 "\t-sysdir x try to set system directory to x\n"
3224 "\t-width x set the width of the main window\n"
3225 "\t-height y set the height of the main window\n"
3226 "\t-xpos x set the x position of the main window\n"
3227 "\t-ypos y set the y position of the main window\n"
3228 "\t-dbg n where n is a sum of debugging options. Try -dbg 65535 "
3230 "\t-Reverse swaps foreground & background colors\n"
3231 "\t-Mono runs LyX in black and white mode\n"
3232 "\t-FastSelection use a fast routine for drawing selections\n"
3234 "Check the LyX man page for more options."
3237 #: src/lyx_main.C:489
3238 msgid "Missing number for -dbg switch!"
3239 msgstr "Está faltando um número para a opção -dbg"
3241 #: src/lyx_main.C:504
3242 msgid "Missing directory for -sysdir switch!"
3243 msgstr "Está faltando um diretório para a opção -sysdir"
3245 #: src/lyx_sendfax.C:21
3247 msgstr "Fax no.:|#F"
3249 #: src/lyx_sendfax.C:23
3250 msgid "Dest. Name:|#N"
3253 #: src/lyx_sendfax.C:25
3254 msgid "Enterprise:|#E"
3255 msgstr "Empresa:|#E"
3257 #: src/lyx_sendfax.C:45
3259 msgstr "Agenda de Tel."
3261 #: src/lyx_sendfax.C:49
3262 msgid "Select from|#S"
3263 msgstr "Selecionar|#S"
3265 #: src/lyx_sendfax.C:53
3267 msgstr "Acrescentar|#t"
3269 #: src/lyx_sendfax.C:57
3270 msgid "Delete from|#D"
3273 #: src/lyx_sendfax.C:61
3277 #: src/lyx_sendfax.C:65
3278 msgid "Destination:"
3281 #: src/lyx_sendfax.C:71
3283 msgstr "Comentário:"
3285 #: src/lyx_sendfax_main.C:38
3287 msgstr "Arquivo de Fax: "
3289 #: src/lyx_sendfax_main.C:148 src/lyx_sendfax_main.C:195
3290 #: src/lyx_sendfax_main.C:234 src/lyx_sendfax_main.C:268
3291 msgid "Empty Phonebook"
3292 msgstr "Agenda de telefones vazia"
3294 #: src/lyx_sendfax_main.C:207 src/lyx_sendfax_main.C:246
3295 msgid "Save (needed)"
3296 msgstr "Salvar (necessário)"
3298 #: src/lyx_sendfax_main.C:262
3299 msgid "Cannot open phone book: "
3300 msgstr "Não posso abrir agenda de telefones: "
3302 #: src/lyx_sendfax_main.C:290
3303 msgid "NO OR EMPTY LOGFILE!"
3304 msgstr "NÃO HÁ ARQUIVO DE REGISTRO OU ESTÁ VAZIO"
3306 #: src/lyx_sendfax_main.C:297
3307 msgid "Message-Window"
3308 msgstr "Janela-de-mensagem"
3310 #: src/lyx_sendfax_main.C:328
3311 msgid "@L@b@cEmpty Phonebook"
3312 msgstr "@L@b@cAgenda de telefones vazia"
3314 #: src/lyx_sendfax_main.C:330
3316 msgstr "Agenda de Telefones"
3318 #: src/LyXSendto.C:38
3319 msgid "Send Document to Command"
3320 msgstr "Enviar Documento para Comando"
3322 #: src/lyxvc.C:89 src/lyxvc.C:119
3323 msgid "Save document and proceed?"
3324 msgstr "Salvar o documento e proceder?"
3328 msgid "LyX VC: Initial description"
3329 msgstr "(não há descrição inicial)"
3333 msgid "(no initial description)"
3334 msgstr "(não há descrição inicial)"
3342 msgid "This document has NOT been registered."
3343 msgstr "Esse documento NÃO foi registrado."
3346 msgid "LyX VC: Log Message"
3347 msgstr "LyX VC: Mensagem de registro"
3350 msgid "Ignore changes and proceed with check out?"
3351 msgstr "ignorar mudanças e proceder com a checagem final?"
3353 #. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is
3354 #. we should warn the user that reverting will discard all
3355 #. changes made since the last check in.
3357 msgid "When you revert, you will loose all changes made"
3358 msgstr "Quando você reverter, perderá todas as mudanças feitas"
3361 msgid "to the document since the last check in."
3362 msgstr "no documento desde o último registro de entrada"
3365 msgid "Do you still want to do it?"
3366 msgstr "Você ainda deseja fazer isso?"
3370 msgid "No VC History!"
3371 msgstr "Não há histórico RCS"
3376 msgstr "Histórico RCS"
3378 #: src/LyXView.C:371 src/minibuffer.C:218
3380 msgstr " (Modificado)"
3382 #: src/LyXView.C:373
3383 msgid " (read only)"
3384 msgstr " (somente leitura)"
3386 #: src/mathed/formula.C:901 src/mathed/formula.C:1188
3390 #: src/mathed/formula.C:916
3392 msgstr "Nenhum número"
3394 #: src/mathed/formula.C:919
3398 #: src/mathed/formula.C:1077
3399 msgid "math text mode"
3400 msgstr "modo de texto matemático"
3402 #: src/mathed/formula.C:1086
3403 msgid "Invalid action in math mode!"
3404 msgstr "Ação inválida no modo matemático"
3406 #: src/mathed/formulamacro.C:145 src/mathed/formulamacro.C:169
3410 #: src/mathed/math_forms.C:19
3414 #: src/mathed/math_forms.C:22
3418 #: src/mathed/math_forms.C:28
3422 #: src/mathed/math_forms.C:32
3426 #: src/mathed/math_forms.C:36
3430 #: src/mathed/math_forms.C:40
3434 #: src/mathed/math_forms.C:44
3438 #: src/mathed/math_forms.C:48
3442 #: src/mathed/math_forms.C:129
3446 #: src/mathed/math_forms.C:142
3450 #: src/mathed/math_forms.C:149
3451 msgid "Vertical align|#V"
3452 msgstr "Alinhamento vertical|#v"
3454 #: src/mathed/math_forms.C:154
3455 msgid "Horizontal align|#H"
3456 msgstr "Alinhamento horizontal|#h"
3458 #: src/mathed/math_forms.C:197
3462 #: src/mathed/math_forms.C:208
3466 #: src/mathed/math_forms.C:212
3470 #: src/mathed/math_forms.C:216
3474 #: src/mathed/math_forms.C:220
3476 msgstr "Negativo|#N"
3478 #: src/mathed/math_forms.C:224
3479 msgid "Quadratin|#Q"
3480 msgstr "Quadrante|#Q"
3482 #: src/mathed/math_forms.C:228
3483 msgid "2Quadratin|#2"
3484 msgstr "Quadrante Z|#Z"
3486 #: src/mathed/math_panel.C:110
3490 #: src/mathed/math_panel.C:114
3494 #: src/mathed/math_panel.C:118
3496 msgstr "Espaçamento"
3498 #: src/mathed/math_panel.C:122
3502 #: src/mathed/math_panel.C:313
3503 msgid "Top | Center | Bottom"
3504 msgstr "Topo | Centro | Base"
3506 #: src/mathed/math_panel.C:365
3508 msgstr "Painel Matemático"
3510 #: src/menus.C:165 src/menus.C:184 src/menus.C:225 src/menus.C:226
3511 #: src/menus.C:227 src/menus.C:356 src/menus.C:357 src/menus.C:358
3515 #: src/menus.C:167 src/menus.C:239 src/menus.C:240 src/menus.C:241
3519 #: src/menus.C:169 src/menus.C:253 src/menus.C:254 src/menus.C:255
3523 #: src/menus.C:171 src/menus.C:267 src/menus.C:268 src/menus.C:269
3527 #: src/menus.C:179 src/menus.C:188 src/menus.C:323 src/menus.C:324
3528 #: src/menus.C:325 src/menus.C:384 src/menus.C:385 src/menus.C:386
3532 #: src/menus.C:229 src/menus.C:360
3552 #: src/menus.C:299 src/menus.C:374
3560 #: src/menus.C:327 src/menus.C:388
3565 msgid "Screen Options"
3566 msgstr "Opções de Visualização"
3571 "Import%t|LaTeX...%x30|Ascii Text as Lines...%x31|Ascii Text as "
3572 "Paragraphs%x32|Noweb%x33"
3574 "Importar%t|LaTeX...%x30|Texto Ascii como Linhas...%x31|Texto Ascii como "
3577 #: src/menus.C:477 src/menus.C:716
3581 #: src/menus.C:478 src/menus.C:717
3585 #: src/menus.C:479 src/menus.C:718
3589 #: src/menus.C:480 src/menus.C:719
3597 "Export%t|as LaTeX...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
3598 "Text...%x43|as HTML...%x44|Custom...%x45"
3600 "Exportar%t|como LaTeX...%x40|como DVI...%x41|como PostScript...%x42|como "
3601 "Texto Ascii...%x43|Definido...%x44"
3605 "Export%t|as LinuxDoc...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
3608 "Exportar%t|como LinuxDoc...%x40|como DVI...%x41|como PostScript...%x42|como "
3609 "Texto Ascii...%x43"
3614 "Export%t|as DocBook...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
3617 "Exportar%t|como LinuxDoc...%x40|como DVI...%x41|como PostScript...%x42|como "
3618 "Texto Ascii...%x43"
3647 "New...|New from template...|Open...%l|Close|Save|Save As...|Revert to "
3648 "saved%l|View dvi|View PostScript|Update dvi|Update PostScript|Build "
3649 "program%l|Print...|Fax..."
3651 "Novo...|Novo do modelo...|Abrir...%l|Fechar|Salvar|Salvar Como...|Reverter "
3652 "para documento salvo%l|Ver dvi|Ver PostScript|Atualizar dvi|Atualizar "
3653 "PostScript|Construir Programa%l|Imprimir...|Fax..."
3655 #: src/menus.C:536 src/menus.C:736
3659 #: src/menus.C:537 src/menus.C:737
3663 #: src/menus.C:538 src/menus.C:738
3714 msgstr "|Importar%m"
3719 msgstr "|Exportar%m%l"
3726 #: src/menus.C:600 src/menus.C:739
3734 #: src/menus.C:602 src/menus.C:740
3741 "Import%t|LaTeX...%x15|Ascii Text as Lines...%x16|Ascii Text as "
3742 "Paragraphs...%x17|Noweb...%x18"
3744 "Importar%t|LaTeX...%x15|Texto Ascii como Linhas...%x16|Texto Ascii como "
3748 msgid "New...|New from template...|Open...%l|Import%m%l|Exit%l"
3749 msgstr "Novo...|Novo do modelo...|Abrir...%l|Importar%m%l|Sair%l"
3753 "Floats & Insets%t|Open/Close%x21|Melt%x22|Open All Footnotes/Margin "
3754 "Notes%x23|Close All Footnotes/Margin Notes%x24|Open All "
3755 "Figures/Tables%x25|Close All Figures/Tables%x26%l|Remove all Error Boxes%x27"
3757 "Flutuantes & Quadros%t|Abrir/Fechar%x21|Derreter%x22|Abrir Todas Notas de "
3758 "Rodapé/Mergem%x23|Fechar todas notas de rodapé/Notas nas margens%x24|Abrir "
3759 "todos Figuras/Tabelas%x25|Fechar Todas Figuras/Tabelas%x26%l|Remover Todas "
3760 "Caixas de Erro%x27"
3790 #: src/menus.C:841 src/menus.C:939
3795 msgid "|Multicolumn%B%x44%l"
3796 msgstr "|Multicoluna%B%x44%l"
3799 msgid "|Multicolumn%b%x44%l"
3800 msgstr "|Multicoluna%b%x44%l"
3807 msgid "|Line Top%B%x36"
3808 msgstr "|Topo da Linha%B%x36"
3811 msgid "|Line Top%b%x36"
3812 msgstr "|Topo da Linha%b%x36"
3819 msgid "|Line Bottom%B%x37"
3820 msgstr "|Base da Linha%B%x37"
3823 msgid "|Line Bottom%b%x37"
3824 msgstr "|Base da Linha%b%x37"
3831 msgid "|Line Left%B%x38"
3832 msgstr "|Linha da esquerda%B%x38"
3835 msgid "|Line Left%b%x38"
3836 msgstr "|Linha da esquerda%b%x38"
3843 msgid "|Line Right%B%x39%l"
3844 msgstr "|Linha da direita%B%x39%l"
3847 msgid "|Line Right%b%x39%l"
3848 msgstr "|Linha da direita%b%x39%l"
3855 msgid "|Align Left%R%x40"
3856 msgstr "|Alinhamento à esquerda%R%x40"
3859 msgid "|Align Left%r%x40"
3860 msgstr "|Alinhamento à esquerda%r%x40"
3867 msgid "|Align Right%R%x41"
3868 msgstr "|Alinhamento à direita%R%x41"
3871 msgid "|Align Right%r%x41"
3872 msgstr "|Alinhamento à direita%r%x41"
3879 msgid "|Align Center%R%x42%l"
3880 msgstr "|Alinhamento Centralizado%R%x42%l"
3883 msgid "|Align Center%r%x42%l"
3884 msgstr "|Alinhamento Centralizado%r%x42%l"
3892 msgid "|Append Row%x32"
3893 msgstr "|Inserir linha%x32"
3901 msgid "|Append Column%x33%l"
3902 msgstr "|Inserir Coluna%x33%l"
3910 msgid "|Delete Row%x34"
3911 msgstr "|Apagar Linha%x34"
3919 msgid "|Delete Column%x35%l"
3920 msgstr "|Apagar Coluna%x35%l"
3928 msgid "|Delete Table%x43"
3929 msgstr "|Apagar Tabela%x43"
3937 msgid "|Insert table%x31"
3938 msgstr "|Inserir tabela%x31"
3945 msgid "Version Control%t"
3946 msgstr "Controle de Versão%t"
3950 msgid "|Register%d%x51"
3951 msgstr "|Registro%d%x51"
3953 #. signifies that the file is not checked out
3956 msgid "|Check In Changes%d%x52"
3957 msgstr "|Registro de Entrada foi modificados%d%x52"
3961 msgid "|Check Out for Edit%x53"
3962 msgstr "|Registro de saída para editar%x53"
3964 #. signifies that the file is checked out
3967 msgid "|Check In Changes%x52"
3968 msgstr "|Registro de saída foi modificados%x52"
3972 msgid "|Check Out for Edit%d%x53"
3973 msgstr "|Verificar para editar%d%x53"
3977 msgid "|Revert to last version%x54"
3978 msgstr "|Reverter para a última versão%x54"
3982 msgid "|Undo last check in%x55"
3983 msgstr "|Desfazer o último registro de entrada%x55"
3987 msgid "|Show History%x56"
3988 msgstr "|Mostrar Histórico%x56"
3992 msgid "|Register%x51"
3993 msgstr "|Registrar%x51"
3995 #. the shortcuts are not good.
4022 "Undo|Redo %l|Cut|Copy|Paste%l|Find & Replace...|Go to Error|Go to "
4023 "Note|Floats & Insets%m|Table%m|Spellchecker....|Check TeX|Table of "
4024 "Contents...%l|Version Control%m%l|View LaTeX log file%l|Paste Primary "
4025 "Selection as Lines|Paste Primary Selection as Paragraphs"
4027 "Desfazer|Refazer %l|Cortar|Copiar|Colar%l|Procurar e Substituir...|Ir para o "
4028 "Erro|Ir para Nota|Flutuantes e Quadros%m|Tabela%m|Ortografia....|Verificar "
4029 "TeX|Índice...%l|Controle de Versão%m%l|Ver arquivo de registro do "
4030 "LaTeX%l|Colar seleção primária como Linhas|Colar seleção primária como "
4103 "Character...|Paragraph...|Document...|Paper...|Table...|Quotes...%l|Emphasize"
4104 " Style%b|Noun Style%b|Bold Style%b|TeX Style%b|Change Environment "
4105 "Depth|LaTeX Preamble...%l|Save layout as default"
4107 "Caractere...|Parágrafo...|Documento...|Papel...|Tabela...|Citações...%l|Enfat"
4108 "izado %b|Caixa Alta%b|Negrito%b|TeX%b|Mudar Nível de Formatação|Preâmbulo do "
4109 "LaTeX...%l|Salvar aparência como padrão"
4164 msgid "Import ASCII file%t|As Lines%x41|As Paragraphs%x42"
4165 msgstr "Importar arquivo ASCII%t|Como Linhas%x41|Como Parágrafos%x42"
4177 "Lists & TOC%t|Table of Contents%x21|List of Figures%x22|List of "
4178 "Tables%x23|List of Algorithms%x24|Index List%x25|BibTeX Reference%x26"
4180 "Listas & TOC%t|Índice%x21|Lista de Figuras%x22|Lista de Tabelas%x23|Lista de "
4181 "Algorítimos%x24|Lista de Índice%x25|Referência BibTeX%x26"
4209 "Floats%t|Figure Float%x71|Table Float%x72|Wide Figure Float%x73|Wide Table "
4210 "Float%l%x74|Algorithm Float%x75"
4212 "Flutuantes%t|Figura Flutuante%x71|Tabela Flutuante%x72|Figura Flutuante "
4213 "Larga%x73|Tabela Flutuante Larga%l%x74|Algorítimo Flutuante%x75"
4238 "Special Character%t|HFill%x31|Hyphenation Point%x32|Protected "
4239 "Blank%x33|Linebreak%x34|Ellipsis (...)%x35|End of sentence "
4240 "period%x36|Ordinary Quote (\")%x37|Menu Separator %x38"
4242 "Caracteres Especiais%t|Preenchimento Horizontal%x31|Traço de "
4243 "Hifenização%x32|Espaço Protegido%x33|Quebra de Linha%x34|Reticências "
4244 "(...)%x35|Ponto Final%x36|Aspas de Citação (\")%x37|Menu Separador %x38"
4280 "Figure...|Table...%l|Include File...|Import ASCII File%m|Insert LyX "
4281 "File...%l|Footnote|Margin Note|Floats%m%l|Lists & TOC%m%l|Special "
4282 "Character%m%l|Note...|Label...|Cross-Reference...|Citation "
4283 "Reference...|Index entry...|Index entry of last word"
4285 "Figura...|Tabela...%l|Incluir Arquivo...|Importar Arquivo ASCII%m|Inserir "
4286 "Arquivo LyX...%l|Nota de Rodapé|Nota na Margem|Flutuantes%m%l|Listas & "
4287 "TOC%m%l|Caracteres Especiais%m%l|Notas...|Etiqueta...|Referência "
4288 "Cruzada...|Referência de Citação...|Entrada de índice...|Entrada de índice "
4365 "Fraction|Square root|Exponent|Index|Sum|Integral%l|Math mode|Display%l|Math "
4368 "Fração|Raiz Quadrada|Exponente|Índice|Somatório|Integral%l|Modo "
4369 "matemático|Mostrador%l|Painel Matemático..."
4409 "Screen Fonts...|Spellchecker Options...|Keyboard...|LaTeX...%l|Reconfigure"
4411 "Fontes de Tela...|Opções do Corretor "
4412 "Ortográfico...|Teclado...|LaTeX...%l|Reconfigurar"
4436 "Introduction|Tutorial|User's Guide|Extended Features|Customization|Reference "
4437 "Manual|Known Bugs|LaTeX Configuration%l|Copyright and "
4438 "Warranty...|Credits...|Version..."
4440 "Introdução|Tutorial|Guia do Usuário|Recursos Avançados|Customização|Manual "
4441 "de Referência|Bugs Conhecidos|Configuração do LaTeX%l|Direitos Autorais e "
4442 "Garantia...|Créditos...|Versão..."
4489 msgid "LyX Version "
4490 msgstr "Versão do LyX: "
4497 msgid "Library directory: "
4498 msgstr "Diretório das bibliotecas: "
4501 msgid "User directory: "
4502 msgstr "Diretório do Usuário: "
4505 msgid "Opening help file"
4506 msgstr "Abrindo o arquivo de ajuda"
4508 #: src/minibuffer.C:55
4510 msgstr "Executando:"
4512 #: src/minibuffer.C:220 src/minibuffer.h:22
4513 msgid "Welcome to LyX!"
4514 msgstr "Bem-Vindo ao LyX!"
4517 #: src/minibuffer.C:221
4518 msgid "* No document open *"
4519 msgstr "* Nenhum documento aberto *"
4521 #: src/PaperLayout.C:153
4522 msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted."
4524 "Esse documento é somente para leitura. Nenhuma mudança de layout será "
4527 #: src/PaperLayout.C:175
4528 msgid "Paper Layout"
4529 msgstr "Formato da página"
4531 #: src/PaperLayout.C:207
4532 msgid "Paper layout set"
4533 msgstr "Definir formato da página"
4535 #: src/PaperLayout.C:269 src/ParagraphExtra.C:297 src/TableLayout.C:300
4536 #: src/TableLayout.C:473
4537 msgid "Warning: Invalid Length (valid example: 10mm)"
4538 msgstr "Advertência: tamanho inválido (exemplo válido: 10mm)"
4540 #: src/paragraph.C:1962
4541 msgid "Senseless with this layout!"
4542 msgstr "Sem sentido com este layout!"
4544 #: src/ParagraphExtra.C:143
4546 msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted."
4548 "Esse documento é somente para leitura. Nenhuma mudança de layout será "
4551 #: src/ParagraphExtra.C:162
4552 msgid "ParagraphExtra Layout"
4553 msgstr "Formatação extra de Parágrafo"
4555 #: src/ParagraphExtra.C:201
4556 msgid "ParagraphExtra layout set"
4557 msgstr "Definir formatação extra de parágrafo"
4559 #: src/ParagraphExtra.C:307
4560 msgid "Warning: Invalid percent value (0-100)"
4561 msgstr "Advertência: percentagem inválida (0-100)"
4563 #: src/print_form.C:21
4567 #: src/print_form.C:31
4569 msgstr "Impress.|#I"
4571 #: src/print_form.C:33
4575 #: src/print_form.C:52
4576 msgid "All Pages|#G"
4577 msgstr "Todas as Páginas|#T"
4579 #: src/print_form.C:54
4580 msgid "Only Odd Pages|#O"
4581 msgstr "Somente Ímpares|#Í"
4583 #: src/print_form.C:56
4584 msgid "Only Even Pages|#E"
4585 msgstr "Somente Pares|#P"
4587 #: src/print_form.C:62
4588 msgid "Normal Order|#N"
4589 msgstr "Ordem Normal|#N"
4591 #: src/print_form.C:64
4592 msgid "Reverse Order|#R"
4593 msgstr "Ao Inverso|#I"
4595 #: src/print_form.C:68
4599 #: src/print_form.C:76
4603 #: src/print_form.C:81
4607 #: src/print_form.C:85
4611 #: src/print_form.C:88
4613 msgstr "Sem ordem|S:"
4615 #: src/print_form.C:107
4617 msgstr "Tipo Arquivo"
4619 #: src/print_form.C:111
4621 msgstr "Comando:|#C"
4623 #: src/print_form.C:125
4627 #: src/print_form.C:127
4628 msgid "Postscript|#P"
4629 msgstr "Postscript|#P"
4631 #: src/print_form.C:129
4635 #: src/print_form.C:132
4639 #: src/print_form.C:134
4643 #: src/spellchecker.C:217
4644 msgid "Spellchecker Options"
4645 msgstr "Opções do Corretor Ortográfico"
4647 #: src/spellchecker.C:548
4648 msgid "Spellchecker"
4649 msgstr "Corretor Ortográfico"
4651 #: src/spellchecker.C:655
4655 "The ispell-process has died for some reason. *One* possible reason\n"
4656 "could be that you do not have a dictionary file\n"
4657 "for the language of this document installed.\n"
4658 "Check /usr/lib/ispell or set another\n"
4659 "dictionary in the Spellchecker Options menu."
4663 "O processo de correção parou por alguma razão. *Uma* razão possível\n"
4664 "pode ser que você não tenha um arquivo de dicionário\n"
4665 "para a linguagem desse documento.\n"
4666 "Verifique /usr/lib/ispell ou defina outros\n"
4667 "dicionários no menu Opções ---> Corretor Ortográfico."
4669 #: src/spellchecker.C:771
4670 msgid " words checked."
4671 msgstr " palavras verificadas."
4673 #: src/spellchecker.C:773
4674 msgid " word checked."
4675 msgstr " palavra verificada."
4677 #: src/spellchecker.C:775
4678 msgid "Spellchecking completed!"
4679 msgstr "Verificação ortográfica completada!"
4681 #: src/spellchecker.C:779
4683 "The ispell-process has died for some reason.\n"
4684 "Maybe it has been killed."
4686 "A correção ortográfica morreu por alguma razão.\n"
4687 "Talvez ele tenha killed."
4690 msgid "Use language of document|#D"
4691 msgstr "Usar linguagem do documento|#D"
4694 msgid "Use alternate language:|#U"
4695 msgstr "Usar linguagem alternativa:|#U"
4698 msgid "Treat run-together words as legal|#T"
4699 msgstr "Tratando palavras run-together como válidas|#T"
4702 msgid "Input Encoding switch to ispell|#I"
4703 msgstr "Codificação de entrada alternando para ispell|#C"
4706 msgid "Use alternate personal dictionary:|#P"
4707 msgstr "Usar o dicionário de configuração pessoal:|#P"
4710 msgid "Extra special chars allowed in words:|#E"
4711 msgstr "Caracteres especiais permitidos nas palavras:|#E"
4728 msgid "Spellchecker Options...|#O"
4729 msgstr "Opções do Corretor ortográfico...|#O"
4732 msgid "Start spellchecking|#S"
4733 msgstr "Iniciar a correção ortográfica|#S"
4736 msgid "Insert in personal dictionary|#I"
4737 msgstr "Inserir no dicionário pessoal|#I"
4740 msgid "Ignore word|#g"
4741 msgstr "Ignorar palavra|#g"
4744 msgid "Accept word in this session|#A"
4745 msgstr "Aceitar palavra nesta seção|A"
4747 #: src/sp_form.C:101
4748 msgid "Stop spellchecking|#T"
4749 msgstr "Parar a correção ortográfica|#T"
4751 #: src/sp_form.C:103
4752 msgid "Close Spellchecker|#C^["
4753 msgstr "Fechar o Corretor Ortográfico|#C^["
4755 #: src/sp_form.C:106
4760 #: src/sp_form.C:110
4765 #: src/sp_form.C:113
4766 msgid "Replace word|#R"
4767 msgstr "Substituir palavra|#R"
4769 #: src/support/filetools.C:165 src/support/filetools.C:174
4770 #: src/support/filetools.C:181
4771 msgid "LyX Internal Error!"
4772 msgstr "Errp interno no LyX!"
4774 #: src/support/filetools.C:166
4775 msgid "Could not test if directory is writeable"
4776 msgstr "Não posso verificar se é possivel escrever no diretório "
4778 #: src/support/filetools.C:175
4779 msgid "Cannot open directory test file"
4780 msgstr "Não posso abrir o arquivo de teste do diretório"
4782 #: src/support/filetools.C:182
4783 msgid "Created test file but cannot remove it?"
4784 msgstr "O arquivo de teste foi criado mas não posso removê-lo?"
4786 #: src/support/filetools.C:349
4787 msgid "Error! Cannot open directory:"
4788 msgstr "Erro! Não posso abrir o diretório:"
4790 #: src/support/filetools.C:361
4791 msgid "Error! Could not remove file:"
4792 msgstr "Erro: impossível remover o arquivo:"
4794 #: src/support/filetools.C:375
4795 msgid "Error! Couldn't create temporary directory:"
4796 msgstr "Erro! Impossível criar diretório temporário"
4798 #: src/support/filetools.C:391
4799 msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:"
4800 msgstr "Erro! Impossível apagar diretório temporário:"
4802 #: src/support/filetools.C:446
4803 msgid "Internal error!"
4804 msgstr "Erro interno!"
4806 #: src/support/filetools.C:447
4807 msgid "Call to createDirectory with invalid name"
4808 msgstr "Chamada a createDirectory com nome inválido"
4810 #: src/support/filetools.C:452
4811 msgid "Error! Couldn't create directory:"
4812 msgstr "Erro! Impossível criar diretório:"
4814 #: src/support/lyxlib.h:46
4816 msgstr "desconhecido"
4818 #: src/support/path.h:21 src/support/path.h:43
4819 msgid "Error: Could not change to directory: "
4820 msgstr "Erro: Não posso mudar para o diretório: "
4822 #: src/support/path.h:37
4824 msgid "Error: Dir already popped: "
4825 msgstr "O arquivo já está aberto"
4827 #: src/TableLayout.C:232
4828 msgid "Table Extra Form"
4829 msgstr "Formulário extra de Tabela"
4831 #: src/TableLayout.C:252
4832 msgid "Table Layout"
4833 msgstr "Formatação da tabela"
4835 #: src/TableLayout.C:280
4836 msgid "Warning: Wrong Cursor position, updated window"
4837 msgstr "Advertêcia: posição errada do cursor, janela atualizada"
4839 #: src/TableLayout.C:335
4840 msgid "Confirm: press Delete-Button again"
4841 msgstr "Confirme: pressione o botão apagar tabela novamente"
4844 msgid "Opened float"
4845 msgstr "Flutuante aberto"
4848 msgid "Closed float"
4849 msgstr "Flutuante fechado"
4852 msgid "Nothing to do"
4853 msgstr "Nada para fazer"
4855 #. Could only happen with user style
4858 "No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font "
4861 "Nenhuma mudança de fonte foi definida. Use Charactere no menu Layout para "
4862 "definir a mudança de fonte."
4864 #: src/text.C:3886 src/text.C:3894 src/text.C:3911 src/text.C:3926
4865 #: src/text2.C:1784 src/text2.C:1794 src/text2.C:2001 src/text2.C:2011
4866 #: src/text2.C:2101 src/text2.C:2110
4867 msgid "Impossible operation"
4868 msgstr "Operação impossível"
4870 #: src/text2.C:1784 src/text2.C:2001
4871 msgid "Don't know what to do with half floats."
4872 msgstr "Não sei o que fazer com metade de flutuantes"
4874 #: src/text2.C:1784 src/text2.C:1794 src/text2.C:2001 src/text2.C:2011
4876 msgstr "Sinto muito."
4878 #: src/text2.C:1794 src/text2.C:2011
4879 msgid "Don't know what to do with half tables."
4880 msgstr "Não sei o que fazer com metade de tabelas."
4883 msgid "Can't paste float into float!"
4884 msgstr "Não posso colar um flutuante dentro de outro flutuante!"
4887 msgid "Table cell cannot include more than one paragraph!"
4888 msgstr "Célula não pode incluir mais que um parágrafo!"
4892 msgid "Multicolumns can only be horizontally."
4893 msgstr "So podem havem multicolunas horizontalmente."
4895 #. the user inserted a space before a space. So we
4896 #. * will just make a CursorRight. BUT: The font of this
4897 #. * space should be set to current font. That is why
4898 #. * we need to rebreak perhaps. If there is a protected
4899 #. * blank at the end of a row we have to force
4901 #: src/text.C:2249 src/text.C:2268
4902 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
4903 msgstr "Você não pode digitar dois espaços. Por favor, leia o Tutorial."
4907 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
4910 "Você não pode inserir um espaço no começo de um parágrafo. Por favor, leia o "
4914 msgid "You can't insert a float in a float!"
4915 msgstr "Você não pode inserir um flutuante em um flutuante"
4918 msgid "You can't insert a marginpar in a minipage!"
4919 msgstr "Você não pode inserir uma margem de parágrafo em uma minipágina!"
4922 msgid "Cannot cut table."
4923 msgstr "Não posso cortar a tabela"
4926 msgid "Float would include float!"
4927 msgstr "Flutuante incluiria flutuante!"
4929 #~ msgid "Change itemize bullet settings"
4930 #~ msgstr "Mudar opções de marca de numeração"
4932 #~ msgid "Specify paper size and margins"
4933 #~ msgstr "Especificar o tamanho e as margens do papel"
4935 #~ msgid "Insert menu separator"
4936 #~ msgstr "Inserir o menu separador"
4938 #~ msgid "Reference Type"
4939 #~ msgstr "Tipo de referência"
4941 #~ msgid "Goto Label"
4942 #~ msgstr "Ir para etiqueta"
4944 #~ msgid "Change Label"
4945 #~ msgstr "Mudar etiqueta"
4947 #~ msgid "Page Number"
4948 #~ msgstr "Número de página"
4950 #~ msgid "Reference"
4951 #~ msgstr "Referência"
4953 #~ msgid "Sorry, can't do this while pictures are being rendered."
4955 #~ "Desculpe, não posso fazer isso enquanto as figuras estão sendo interpretadas"
4957 #~ msgid "Please wait a few seconds for this to finish and try again."
4959 #~ "Por favor, espere alguns segundos para isso terminar e tente novamente."
4961 #~ msgid "(or kill runaway gs processes by hand and try again.)"
4962 #~ msgstr "(ou cancele o processo do gs 'na mão' e tente novamente.)"
4964 #~ msgid "Can't do this while the spellchecker is running."
4966 #~ "Não posso fazer isso enquando o corretor ortográfico está executando"
4968 #~ msgid "Stop the spellchecker first."
4969 #~ msgstr "Pare o corretor ortográfico primeiro."