]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/pt.po
8135447e41b2909f6bc5037832c6bb78b028199a
[lyx.git] / po / pt.po
1 # translation of pt.po to
2 # LyX em Português.
3 # Copyright (C) 1999, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Pedro Kröger <kroger@e-net.com.br>, 1999.
6 # Susana Barbosa <susana.barbosa@fc.up.pt>, 2007, 2008.
7 # susana barbosa <sabarbosa@fc.ul.pt>, 2009.
8 # Susana Barbosa <susanabarb@gmail.com>, 2010, 2011.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: pt\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2011-04-26 10:18+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2011-04-26 07:59+0200\n"
15 "Last-Translator: Susana Barbosa <susanabarb@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
17 "Language: \n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: Lokalize 1.1\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23
24 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
25 msgid "Version"
26 msgstr "Versão"
27
28 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
29 msgid "Version goes here"
30 msgstr "A versão vai aqui"
31
32 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
33 msgid "Credits"
34 msgstr "Créditos"
35
36 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
37 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
38 msgid "Copyright"
39 msgstr "Copyright"
40
41 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
42 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
43 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
44 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608
45 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
46 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
47 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
48 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:137 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
49 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
50 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
51 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
52 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:294
53 msgid "&Close"
54 msgstr "&Fechar"
55
56 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
57 msgid "The bibliography key"
58 msgstr "A chave bibliográfica"
59
60 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
61 msgid "The label as it appears in the document"
62 msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
63
64 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
65 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:324
66 msgid "&Label:"
67 msgstr "Eti&queta"
68
69 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
70 msgid "&Key:"
71 msgstr "C&have:"
72
73 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
74 msgid "Citation Style"
75 msgstr "Estilo de citação"
76
77 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
78 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
79 msgstr "Use os estilos numéricos pré-definidos do BibTeX"
80
81 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
82 msgid "&Default (numerical)"
83 msgstr "Por &omissão (numérico)"
84
85 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
86 #, fuzzy
87 msgid ""
88 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
89 "parameters in document class options."
90 msgstr "Use os estilos natbib para ciências naturais e artes"
91
92 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
93 msgid "&Natbib"
94 msgstr "&Natbib"
95
96 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
97 msgid "Natbib &style:"
98 msgstr "Est&ilo Natbib"
99
100 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
101 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
102 msgstr "Use os estilos jurabib para lei e humanidades"
103
104 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
105 msgid "&Jurabib"
106 msgstr "&Jurabib"
107
108 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
109 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
110 msgstr "Seleccione isto se pretende separar a bibliografia em secções"
111
112 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
113 msgid "S&ectioned bibliography"
114 msgstr "Bibliografia sec&cionada"
115
116 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
117 msgid ""
118 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
119 msgstr ""
120
121 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
123 #, fuzzy
124 msgid "Bibliography generation"
125 msgstr "Cabeçalho de bibliografia"
126
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
129 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:193
130 #, fuzzy
131 msgid "&Processor:"
132 msgstr "&Continuar"
133
134 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
135 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:195
136 #, fuzzy
137 msgid "Select a processor"
138 msgstr "Selecionar um ficheiro"
139
140 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:733
142 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:828 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:197
143 #, fuzzy
144 msgid "&Options:"
145 msgstr "&Opção:"
146
147 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
148 msgid ""
149 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
150 msgstr ""
151
152 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
153 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
154 msgstr "LyX: Adicionar base de dados BiBTeX"
155
156 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
157 msgid "Scan for new databases and styles"
158 msgstr "Procurar novas bases de dados e estilos"
159
160 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
161 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
162 msgid "&Rescan"
163 msgstr "&Reler"
164
165 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
166 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
167 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
168 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
169 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
170 msgid "&Browse..."
171 msgstr "Na&vegar..."
172
173 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
174 msgid "Enter BibTeX database name"
175 msgstr "Inserir nome da base de dados BibTeX"
176
177 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
178 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
179 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
180 #: src/CutAndPaste.cpp:350 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:212
181 msgid "&Add"
182 msgstr "&Adicionar"
183
184 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
185 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
186 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
187 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
188 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1476
189 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
190 msgid "Cancel"
191 msgstr "Cancelar"
192
193 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
194 msgid "The BibTeX style"
195 msgstr "O estilo BibTeX"
196
197 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
198 msgid "St&yle"
199 msgstr "E&stilo"
200
201 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
202 msgid "Choose a style file"
203 msgstr "Escolher um ficheiro de estilo"
204
205 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
206 msgid "This bibliography section contains..."
207 msgstr "Esta secção bibliográfica contém..."
208
209 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
210 msgid "&Content:"
211 msgstr "&Indice"
212
213 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
214 msgid "all cited references"
215 msgstr "todas as referências citadas"
216
217 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
218 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
219 msgid "all uncited references"
220 msgstr "todas as referências não citadas"
221
222 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:208
223 msgid "all references"
224 msgstr "todas as referências"
225
226 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
227 msgid "Add bibliography to the table of contents"
228 msgstr "Adicionar bibliografia ao Índice"
229
230 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
231 msgid "Add bibliography to &TOC"
232 msgstr "Adicionar bibliografia à &TOC"
233
234 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
235 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
236 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
237 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
238 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
239 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588
240 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
241 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
242 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
243 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
244 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
245 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
246 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
247 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:111
248 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
249 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
250 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
251 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
252 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:292
253 msgid "&OK"
254 msgstr "O&K"
255
256 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
257 msgid "Move the selected database downwards in the list"
258 msgstr "Mover a base de dados seleecionada para baixo na lista"
259
260 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121
261 msgid "Do&wn"
262 msgstr "Para &baixo"
263
264 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
265 msgid "Move the selected database upwards in the list"
266 msgstr "Mover a base de dados seleccionada para cima na lista"
267
268 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
269 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
270 msgid "&Up"
271 msgstr "Para &cima"
272
273 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
274 msgid "BibTeX database to use"
275 msgstr "Base de dados BibTeX a usar"
276
277 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
278 msgid "Databa&ses"
279 msgstr "&Bases de dados"
280
281 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
282 msgid "Add a BibTeX database file"
283 msgstr "Adicionar um ficheiro da base de dados BibTeX"
284
285 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
286 msgid "&Add..."
287 msgstr "&Adicionar"
288
289 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
290 msgid "Remove the selected database"
291 msgstr "Remover a base de dados seleccionada"
292
293 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
294 msgid "&Delete"
295 msgstr "Apa&gar"
296
297 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
298 msgid "Check this if the box should break across pages"
299 msgstr "Seleccionar isto para a caixa quebrar entre páginas"
300
301 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
302 msgid "Allow &page breaks"
303 msgstr "Permitir quebras de &página"
304
305 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
306 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
307 msgid "Alignment"
308 msgstr "Alinhamento"
309
310 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
311 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
312 msgstr "Alinhamento horizontal do conteúdo dentro da caixa"
313
314 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
315 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1387
316 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
317 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:784
318 msgid "Left"
319 msgstr "Esquerda"
320
321 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:74
322 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1394 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
323 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
324 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:785
325 msgid "Center"
326 msgstr "Centro"
327
328 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
329 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
330 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
331 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:786
332 msgid "Right"
333 msgstr "Direita"
334
335 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
336 msgid "Stretch"
337 msgstr "Esticar"
338
339 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
340 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
341 msgstr "Alinhamento vertical do conteúdo dentro da caixa"
342
343 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
344 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
345 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:210 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:371
346 msgid "Top"
347 msgstr "Topo"
348
349 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
350 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
351 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:215 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:376
352 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:212
353 msgid "Middle"
354 msgstr "Meio"
355
356 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
357 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
358 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:220 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:381
359 msgid "Bottom"
360 msgstr "Baixo"
361
362 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
363 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
364 msgstr "Alinhamento vertical da caixa (em relação à linha de referência)"
365
366 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
367 msgid "&Box:"
368 msgstr "Cai&xa:"
369
370 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
371 msgid "Co&ntent:"
372 msgstr "&Indice:"
373
374 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
375 msgid "Vertical"
376 msgstr "Vertical"
377
378 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
379 msgid "Horizontal"
380 msgstr "Horizontal"
381
382 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
383 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
384 msgid "&Height:"
385 msgstr "Alt&ura:"
386
387 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
388 msgid "Inner Bo&x:"
389 msgstr "Cai&xa interior:"
390
391 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
392 msgid "&Decoration:"
393 msgstr "&Decoração:"
394
395 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
396 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
397 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
398 msgid "&Width:"
399 msgstr "&Largura:"
400
401 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
402 msgid "Height value"
403 msgstr "Valor de altura"
404
405 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
406 msgid "Width value"
407 msgstr "Valor de largura"
408
409 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
410 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
411 msgstr "Caixa interior -- necessário para largura fixa e quebra de linhas"
412
413 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
414 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
415 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
416 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1037
417 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1056
418 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1104 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193
419 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
420 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579
421 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2068 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2091
422 msgid "None"
423 msgstr "Nenhum"
424
425 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
426 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391 src/insets/InsetBox.cpp:135
427 msgid "Parbox"
428 msgstr "Parbox"
429
430 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
431 #: src/insets/InsetBox.cpp:139
432 msgid "Minipage"
433 msgstr "Mini-página"
434
435 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
436 msgid "Supported box types"
437 msgstr "Tipos de caixa suportados"
438
439 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
440 msgid "&Available branches:"
441 msgstr "Ramos &disponíveis:"
442
443 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
444 msgid "Select your branch"
445 msgstr "Selecione o seu ramo"
446
447 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
448 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:205
449 msgid "&New:"
450 msgstr "&Novo:"
451
452 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
453 msgid ""
454 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
455 "active."
456 msgstr ""
457
458 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
459 #, fuzzy
460 msgid "Filename &Suffix"
461 msgstr "Nome do ficheiro"
462
463 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
464 msgid "Show undefined branches used in this document."
465 msgstr ""
466
467 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
468 #, fuzzy
469 msgid "&Undefined Branches"
470 msgstr "Ramo de Inserto Aberto"
471
472 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
473 msgid "A&vailable Branches:"
474 msgstr "Ramos &disponíveis:"
475
476 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
477 msgid "Toggle the selected branch"
478 msgstr "Alternar o ramo seleccionado"
479
480 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
481 msgid "(&De)activate"
482 msgstr "(&Des)activar"
483
484 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
485 msgid "Add a new branch to the list"
486 msgstr "Adicionar um ramo novo à lista"
487
488 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
489 msgid "Define or change background color"
490 msgstr "Definir ou modificar côr de fundo"
491
492 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
493 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:227
494 msgid "Alter Co&lor..."
495 msgstr "Alterar &côr"
496
497 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
498 msgid "Remove the selected branch"
499 msgstr "Remover o ramo seleccionado"
500
501 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
502 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3803
503 #: src/Buffer.cpp:3816 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:219
504 msgid "&Remove"
505 msgstr "&Remover"
506
507 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
508 #, fuzzy
509 msgid "Change the name of the selected branch"
510 msgstr "Remover o ramo seleccionado"
511
512 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
513 #, fuzzy
514 msgid "Re&name..."
515 msgstr "&Renomear"
516
517 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
518 #, fuzzy
519 msgid "Add the selected branches to the list."
520 msgstr "Adicionar um ramo novo à lista"
521
522 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
523 #, fuzzy
524 msgid "&Add Selected"
525 msgstr "&Seleccionado:"
526
527 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
528 #, fuzzy
529 msgid "Add all unknown branches to the list."
530 msgstr "Adicionar um ramo novo à lista"
531
532 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
533 msgid "Add A&ll"
534 msgstr ""
535
536 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
537 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
538 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
539 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
540 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
541 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1038
542 #: src/Buffer.cpp:2272 src/Buffer.cpp:3778 src/Buffer.cpp:3841
543 #: src/LyXVC.cpp:89 src/LyXVC.cpp:224 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
544 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
545 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1799
546 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
547 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2114
548 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
549 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570
550 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2669 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2697
551 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3277 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
552 msgid "&Cancel"
553 msgstr "&Cancelar"
554
555 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
556 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
557 msgid "Undefined branches used in this document."
558 msgstr ""
559
560 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
561 #, fuzzy
562 msgid "&Undefined Branches:"
563 msgstr "Ramos &disponíveis:"
564
565 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
566 msgid "&Font:"
567 msgstr "Tipo de &letra:"
568
569 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
570 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
571 msgid "Si&ze:"
572 msgstr "Ta&manho:"
573
574 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
575 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
577 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1042
578 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1061
579 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1109 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
580 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:793
584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:834 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1003
586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1078
587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1654
588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1677
589 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1678
590 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1679
591 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1754
592 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2119
593 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3191 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
594 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57
595 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
596 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2212 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2446
597 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
598 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:183
599 msgid "Default"
600 msgstr "Por omissão"
601
602 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
603 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
604 msgid "Tiny"
605 msgstr "Minúsculo"
606
607 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
608 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
609 msgid "Smallest"
610 msgstr "Muito pequeno"
611
612 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
613 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
614 msgid "Smaller"
615 msgstr "Menor"
616
617 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
618 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
619 msgid "Small"
620 msgstr "Pequeno"
621
622 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
623 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
624 msgid "Normal"
625 msgstr "Normal"
626
627 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
628 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
629 msgid "Large"
630 msgstr "Grande"
631
632 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
633 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
634 msgid "Larger"
635 msgstr "Maior"
636
637 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
638 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
639 msgid "Largest"
640 msgstr "Muito grande"
641
642 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
643 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
644 msgid "Huge"
645 msgstr "Gigante"
646
647 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
648 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
649 msgid "Huger"
650 msgstr "Máximo"
651
652 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
653 msgid "&Custom Bullet:"
654 msgstr "&Personalizar Ponto:"
655
656 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
657 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
658 msgid "&Level:"
659 msgstr "&Nìvel:"
660
661 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
662 msgid "Change:"
663 msgstr "Modificar:"
664
665 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
666 msgid "Go to previous change"
667 msgstr "Ir para a alteração anterior"
668
669 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
670 msgid "&Previous change"
671 msgstr "&Alteração anterior"
672
673 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
674 msgid "Go to next change"
675 msgstr "Ir para a próxima alteração"
676
677 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
678 msgid "&Next change"
679 msgstr "Próxima alteração"
680
681 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
682 msgid "Accept this change"
683 msgstr "Aceitar esta alteração"
684
685 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
686 msgid "&Accept"
687 msgstr "&Aceitar"
688
689 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
690 msgid "Reject this change"
691 msgstr "Rejeitar esta alteração"
692
693 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
694 msgid "&Reject"
695 msgstr "&Rejeitar"
696
697 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
698 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
699 msgid "Font family"
700 msgstr "Família de tipos de letra"
701
702 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
703 msgid "&Family:"
704 msgstr "&Família:"
705
706 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
707 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
708 msgid "Font shape"
709 msgstr "Forma do tipo de letra"
710
711 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
712 msgid "S&hape:"
713 msgstr "F&orma:"
714
715 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
716 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
717 msgid "Font series"
718 msgstr "Série de tipo de letra"
719
720 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
721 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
722 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
723 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1282 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2171
724 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:852
725 msgid "Language"
726 msgstr "Lingua"
727
728 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
729 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
730 msgid "Font color"
731 msgstr "Côr do tipo de letra"
732
733 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
734 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:19
735 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
736 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
737 msgid "&Language:"
738 msgstr "&Lingua:"
739
740 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
741 msgid "&Series:"
742 msgstr "&Séries"
743
744 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
745 msgid "&Color:"
746 msgstr "&Côr:"
747
748 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
749 msgid "Never Toggled"
750 msgstr "Nunca alterna"
751
752 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
753 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
754 msgid "Font size"
755 msgstr "Tamanho da letra"
756
757 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
758 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
759 msgid "Other font settings"
760 msgstr "Outras configurações do tipo de letra"
761
762 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
763 msgid "Always Toggled"
764 msgstr "Alterna sempre"
765
766 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
767 msgid "&Misc:"
768 msgstr "&Misc:"
769
770 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
771 msgid "toggle font on all of the above"
772 msgstr "alternar tipo de letra em tudo acima"
773
774 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
775 msgid "&Toggle all"
776 msgstr "Alternar todos"
777
778 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
779 msgid "Apply each change automatically"
780 msgstr "Aplicar automáticamente cada alteração"
781
782 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
783 #, fuzzy
784 msgid "Apply changes &immediately"
785 msgstr "Aplicar alterações imediatamente"
786
787 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
788 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
789 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598
790 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
791 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
792 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
793 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
794 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
795 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
796 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1875
797 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3134 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:293
798 msgid "&Apply"
799 msgstr "Ap&licar"
800
801 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
802 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
803 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
804 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
805 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
806 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
807 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
808 msgid "Close"
809 msgstr "Fechar"
810
811 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
812 msgid "A&vailable Citations:"
813 msgstr "Citações &disponíveis:"
814
815 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
816 #, fuzzy
817 msgid "S&elected Citations:"
818 msgstr "Citações &Seleccionadas:"
819
820 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
821 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
822 msgstr ""
823
824 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
825 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
826 msgstr ""
827
828 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
829 #, fuzzy
830 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
831 msgstr "Mover a citação seleccionada para cima (tentar Ctrl-Up)"
832
833 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
834 #, fuzzy
835 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
836 msgstr "Mover a citação seleccionada para baixo (tentar Ctrl-Down)"
837
838 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
839 msgid "&Down"
840 msgstr "Para &baixo"
841
842 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
843 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
844 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
845 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
846 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
847 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
848 msgid "&Restore"
849 msgstr "&Restaurar"
850
851 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
852 msgid "App&ly"
853 msgstr "Ap&licar"
854
855 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
856 msgid "Formatting"
857 msgstr "Formatação"
858
859 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
860 msgid "Citation st&yle:"
861 msgstr "Est&ilo de citação:"
862
863 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
864 msgid "Natbib citation style to use"
865 msgstr "Estilo de citação Natbib a usar"
866
867 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
868 msgid "Text &before:"
869 msgstr "Texto &antes:"
870
871 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
872 msgid "Text to place before citation"
873 msgstr "Texto a colocar antes da citação"
874
875 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
876 msgid "Text a&fter:"
877 msgstr "Texto &após:"
878
879 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
880 msgid "Text to place after citation"
881 msgstr "Texto a colocar após a citação"
882
883 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
884 msgid "List all authors"
885 msgstr "Listar todos os autores"
886
887 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
888 msgid "Full aut&hor list"
889 msgstr "Lista de a&utores completa"
890
891 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
892 msgid "Force upper case in citation"
893 msgstr "Forçar maiúscula em citação"
894
895 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
896 msgid "Force u&pper case"
897 msgstr "Forçar &maiúsculas"
898
899 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
900 msgid "Search Citation"
901 msgstr "Procurar citação"
902
903 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
904 #, fuzzy
905 msgid "Searc&h:"
906 msgstr "Campo de procura:"
907
908 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
909 msgid ""
910 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
911 msgstr ""
912
913 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
914 #, fuzzy
915 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
916 msgstr "Pode também premir Enter na caixa de procura"
917
918 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
919 #, fuzzy
920 msgid "&Search"
921 msgstr "Procurar erro"
922
923 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
924 #, fuzzy
925 msgid "Search field:"
926 msgstr "Campo de procura:"
927
928 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
929 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
930 #, fuzzy
931 msgid "All fields"
932 msgstr "Todos os Campos"
933
934 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
935 #, fuzzy
936 msgid "Regular e&xpression"
937 msgstr "E&xpressão regular"
938
939 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
940 #, fuzzy
941 msgid "Case se&nsitive"
942 msgstr "Mi&núsculas e maiúsculas importam"
943
944 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
945 #, fuzzy
946 msgid "Entry types:"
947 msgstr "Tipos de entrada:"
948
949 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
950 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:337
951 #, fuzzy
952 msgid "All entry types"
953 msgstr "Todos os tipos de entrada"
954
955 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
956 #, fuzzy
957 msgid "Search as you &type"
958 msgstr "Procura enquanto &tecla"
959
960 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
961 #, fuzzy
962 msgid "Font colors"
963 msgstr "Côr do tipo de letra"
964
965 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
966 #, fuzzy
967 msgid "Main text:"
968 msgstr "TextoPrincipal"
969
970 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
971 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
972 #, fuzzy
973 msgid "Click to change the color"
974 msgstr "Clicar para destacar"
975
976 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
977 #, fuzzy
978 msgid "Default..."
979 msgstr "Por omissão"
980
981 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
982 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
983 msgid "Revert the color to the default"
984 msgstr ""
985
986 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
987 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
988 #, fuzzy
989 msgid "R&eset"
990 msgstr "Reiniciar"
991
992 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
993 #, fuzzy
994 msgid "Greyed-out notes:"
995 msgstr "A-cinzento"
996
997 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
998 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1511
999 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1541
1000 #, fuzzy
1001 msgid "&Change..."
1002 msgstr "Modificar:"
1003
1004 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1005 #, fuzzy
1006 msgid "Background colors"
1007 msgstr "fundo"
1008
1009 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176
1010 #, fuzzy
1011 msgid "Page:"
1012 msgstr "Página:"
1013
1014 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1015 #, fuzzy
1016 msgid "Shaded boxes:"
1017 msgstr "caixa sombreada"
1018
1019 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1020 #, fuzzy
1021 msgid "Compare Revisions"
1022 msgstr "Revisão"
1023
1024 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1025 #, fuzzy
1026 msgid "&Revisions back"
1027 msgstr "Revisão"
1028
1029 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1030 #, fuzzy
1031 msgid "&Between revisions"
1032 msgstr "Entr&e linhas:"
1033
1034 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1035 msgid "Old:"
1036 msgstr ""
1037
1038 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1039 #, fuzzy
1040 msgid "New:"
1041 msgstr "&Novo:"
1042
1043 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1044 #, fuzzy
1045 msgid "&New Document:"
1046 msgstr "Novo documento"
1047
1048 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1049 #, fuzzy
1050 msgid "&Old Document:"
1051 msgstr "Documento Filho"
1052
1053 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1054 msgid "Bro&wse..."
1055 msgstr "Na&vegar..."
1056
1057 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1058 #, fuzzy
1059 msgid "Copy Document Settings from:"
1060 msgstr "Configurações do Documento"
1061
1062 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1063 #, fuzzy
1064 msgid "N&ew Document"
1065 msgstr "Novo documento"
1066
1067 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1068 #, fuzzy
1069 msgid "Ol&d Document"
1070 msgstr "Documento Filho"
1071
1072 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1073 msgid ""
1074 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1075 "resulting document"
1076 msgstr ""
1077
1078 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1079 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1080 msgstr ""
1081
1082 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1083 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:278
1084 msgid "TeX Code: "
1085 msgstr "Código TeX:"
1086
1087 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1088 msgid "Match delimiter types"
1089 msgstr "Corresponder ao tipo de delimitadores"
1090
1091 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1092 msgid "&Keep matched"
1093 msgstr "&Manter correspondência"
1094
1095 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1096 msgid "&Size:"
1097 msgstr "Ta&manho:"
1098
1099 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1100 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1101 msgid "Insert the delimiters"
1102 msgstr "Inserir os delimitadores"
1103
1104 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1105 msgid "&Insert"
1106 msgstr "&Inserir"
1107
1108 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1109 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1110 msgstr "Repôr as configurações pré-definidas para a classe do documento"
1111
1112 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1113 msgid "Use Class Defaults"
1114 msgstr "Usar pré-definições de classe"
1115
1116 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1117 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1118 msgstr "Gravar configurações como configurações por omissão de documentos LyX"
1119
1120 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1121 msgid "Save as Document Defaults"
1122 msgstr "Gravar como pré-definições de documento"
1123
1124 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1190
1125 msgid "Display"
1126 msgstr "Mostrar"
1127
1128 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1129 msgid "Show ERT button only"
1130 msgstr "Mostrar apenas botão ERT"
1131
1132 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1133 msgid "&Collapsed"
1134 msgstr "&Recolhido"
1135
1136 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1137 msgid "Show ERT contents"
1138 msgstr "Mostrar conteúdos ERT"
1139
1140 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1141 msgid "O&pen"
1142 msgstr "&Abrir"
1143
1144 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1145 #, fuzzy
1146 msgid "For more information, refer to the complete log."
1147 msgstr "Não existe informação para exportar o formato %1$s."
1148
1149 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1150 msgid "&Errors:"
1151 msgstr "&Erros:"
1152
1153 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1154 msgid "Description:"
1155 msgstr "Descrição:"
1156
1157 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1158 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1159 msgstr ""
1160
1161 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1162 #, fuzzy
1163 msgid "View Complete &Log..."
1164 msgstr "Ver &Log ..."
1165
1166 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1167 msgid "F&ile"
1168 msgstr "&Ficheiro"
1169
1170 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1171 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1172 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1173 msgid "Filename"
1174 msgstr "Nome do ficheiro"
1175
1176 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1177 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1178 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1179 msgid "&File:"
1180 msgstr "&Ficheiro:"
1181
1182 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1183 msgid "Select a file"
1184 msgstr "Selecionar um ficheiro"
1185
1186 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1187 msgid "&Draft"
1188 msgstr "&Rascunho"
1189
1190 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1191 msgid "&Template"
1192 msgstr "&Modelo"
1193
1194 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1195 msgid "Available templates"
1196 msgstr "Modelos disponíveis"
1197
1198 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1199 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1200 msgid "LaTe&X and LyX options"
1201 msgstr "Opções LaTe&X e LyX"
1202
1203 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1204 msgid "LaTeX Options"
1205 msgstr "Opções LaTeX:"
1206
1207 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1208 msgid "O&ption:"
1209 msgstr "&Opção:"
1210
1211 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1212 msgid "Forma&t:"
1213 msgstr "F&ormato:"
1214
1215 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1216 #, fuzzy
1217 msgid ""
1218 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1219 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1220 msgstr ""
1221 "Permite a pré-visualização dos graficos no LyX apenas se a pré-visualização "
1222 "de gráficos não está desactivada ao nível da aplicação (ver Preferências)"
1223
1224 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1225 msgid "&Show in LyX"
1226 msgstr "&Mostrar no LyX"
1227
1228 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1229 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1230 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1231 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1232 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1233 msgstr "Percentagem a redimensionar no LyX"
1234
1235 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1236 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1237 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1238 msgstr "Re&dimensionar no écran (%):"
1239
1240 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1241 msgid "Si&ze and Rotation"
1242 msgstr "Ta&manho e Rotação"
1243
1244 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1245 msgid "Rotate"
1246 msgstr "Rodar"
1247
1248 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1249 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1250 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1251 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1252 msgid "Angle to rotate image by"
1253 msgstr "Ângulo de rotação a aplicar à imagem"
1254
1255 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1256 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1257 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1258 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1259 msgid "The origin of the rotation"
1260 msgstr "A origem da rotação"
1261
1262 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1263 msgid "Ori&gin:"
1264 msgstr "Ori&gem:"
1265
1266 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1267 msgid "A&ngle:"
1268 msgstr "Ân&gulo:"
1269
1270 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376
1271 msgid "Scale"
1272 msgstr "Redimensionar"
1273
1274 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1275 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1276 msgid "Height of image in output"
1277 msgstr "Altura da imagem no resultado"
1278
1279 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1280 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1281 msgid "Width of image in output"
1282 msgstr "Largura da imagem no resultado"
1283
1284 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1285 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1286 msgstr "Manter proporções com dimensão máxima"
1287
1288 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1289 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1290 msgid "&Maintain aspect ratio"
1291 msgstr "&Manter proporções"
1292
1293 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1294 msgid "Crop"
1295 msgstr "Recortar"
1296
1297 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1298 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1299 msgid "Clip to bounding box values"
1300 msgstr "Ajustar a valores da caixa delimitadora"
1301
1302 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1303 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1304 msgid "Clip to &bounding box"
1305 msgstr "Ajustar à caixa &delimitadora"
1306
1307 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1308 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1309 msgid "&Left bottom:"
1310 msgstr "&Esquerdo baixo:"
1311
1312 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1313 msgid "x"
1314 msgstr "x"
1315
1316 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1317 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1318 msgid "Right &top:"
1319 msgstr "&Topo direito:"
1320
1321 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1322 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1323 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1324 msgstr "Obter caixa delimitadora a partir do ficheiro (EPS)"
1325
1326 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1327 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1328 msgid "&Get from File"
1329 msgstr "&Obter do ficheiro"
1330
1331 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1332 msgid "y"
1333 msgstr "y"
1334
1335 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1336 msgid "TabWidget"
1337 msgstr ""
1338
1339 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1340 #, fuzzy
1341 msgid "Sear&ch"
1342 msgstr "Procurar erro"
1343
1344 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1345 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1346 msgid "&Find:"
1347 msgstr "&Procurar: "
1348
1349 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1350 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1351 msgid "Replace &with:"
1352 msgstr "Substituir p&or:"
1353
1354 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1355 msgid "Perform a case-sensitive search"
1356 msgstr ""
1357
1358 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1359 msgid "Case &sensitive"
1360 msgstr "Minusculas e maiusculas i&mportam"
1361
1362 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:91
1363 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1364 msgstr ""
1365
1366 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:94
1367 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1368 msgid "Find &Next"
1369 msgstr "Procurar &Próximo"
1370
1371 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1372 #, fuzzy
1373 msgid "Restrict search to whole words only"
1374 msgstr "Corresponder &só palavras completas"
1375
1376 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1377 #, fuzzy
1378 msgid "W&hole words"
1379 msgstr "Palavras chave."
1380
1381 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:126
1382 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1383 msgstr ""
1384
1385 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129
1386 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1387 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1388 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1389 msgid "&Replace"
1390 msgstr "S&ubstituir"
1391
1392 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:136
1393 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1394 msgid "Search &backwards"
1395 msgstr "Procurar para &trás"
1396
1397 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:152
1398 #, fuzzy
1399 msgid "Replace all occurences at once"
1400 msgstr "Substituir palavra por escolha actual"
1401
1402 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:155
1403 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1404 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1405 msgid "Replace &All"
1406 msgstr "Substituir T&udo"
1407
1408 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1409 #, fuzzy
1410 msgid "S&ettings"
1411 msgstr "Configurações"
1412
1413 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1414 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1415 msgstr ""
1416
1417 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:184
1418 msgid "Sco&pe"
1419 msgstr ""
1420
1421 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:196
1422 #, fuzzy
1423 msgid "Current &document"
1424 msgstr "Imprimir documento"
1425
1426 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:215
1427 msgid ""
1428 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1429 "document"
1430 msgstr ""
1431
1432 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1433 #, fuzzy
1434 msgid "&Master document"
1435 msgstr "Documento Principal"
1436
1437 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1438 #, fuzzy
1439 msgid "All open documents"
1440 msgstr "Abrir documento"
1441
1442 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
1443 #, fuzzy
1444 msgid "&Open documents"
1445 msgstr "Abrir documento"
1446
1447 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1448 msgid "All ma&nuals"
1449 msgstr ""
1450
1451 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:254
1452 msgid ""
1453 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1454 "and paragraph style"
1455 msgstr ""
1456
1457 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1458 #, fuzzy
1459 msgid "Ignore &format"
1460 msgstr "&Para o formato:"
1461
1462 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267
1463 msgid ""
1464 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1465 "first letter"
1466 msgstr ""
1467
1468 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
1469 msgid "&Preserve first case on replace"
1470 msgstr ""
1471
1472 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:280
1473 #, fuzzy
1474 msgid "&Expand macros"
1475 msgstr "Macros mat."
1476
1477 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1478 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1479 msgid "Form"
1480 msgstr "Formulário"
1481
1482 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1483 #, fuzzy
1484 msgid "Float Type:"
1485 msgstr "Tipo de Informação:"
1486
1487 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1488 msgid "Use &default placement"
1489 msgstr "Usar colocação por &omissão"
1490
1491 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1492 msgid "Advanced Placement Options"
1493 msgstr "Opções de Colocação Avançadas"
1494
1495 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1496 msgid "&Top of page"
1497 msgstr "&Topo da página"
1498
1499 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1500 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1501 msgstr "&Ignorar regras de LaTeX"
1502
1503 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1504 msgid "Here de&finitely"
1505 msgstr "Aqui de&finitivamente"
1506
1507 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1508 msgid "&Here if possible"
1509 msgstr "&Aqui se possível"
1510
1511 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1512 msgid "&Page of floats"
1513 msgstr "&Página de flutuantes"
1514
1515 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1516 msgid "&Bottom of page"
1517 msgstr "&Baixo da página"
1518
1519 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1520 msgid "&Span columns"
1521 msgstr "&Estender a colunas"
1522
1523 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1524 msgid "&Rotate sideways"
1525 msgstr "&Rodar lado"
1526
1527 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1528 msgid "FontUi"
1529 msgstr "letraUi"
1530
1531 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1532 msgid "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)"
1533 msgstr ""
1534
1535 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:22
1536 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1537 msgstr ""
1538
1539 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1540 #, fuzzy
1541 msgid "&Default family:"
1542 msgstr "Família &Pré-definida:"
1543
1544 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:52
1545 msgid "Select the default family for the document"
1546 msgstr "Seleccionar a familia pré-definida para o documento"
1547
1548 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:59
1549 msgid "&Base Size:"
1550 msgstr "Tamanho &Base:"
1551
1552 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:76
1553 #, fuzzy
1554 msgid "LaTe&X font encoding:"
1555 msgstr "Codificação Te&X:"
1556
1557 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1558 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1559 msgstr ""
1560
1561 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
1562 msgid "&Roman:"
1563 msgstr "&Roman:"
1564
1565 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:106
1566 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1567 msgstr "Seleccionar o tipo de letra roman (serif)"
1568
1569 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:113
1570 msgid "&Sans Serif:"
1571 msgstr "&Sans Serif:"
1572
1573 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
1574 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1575 msgstr "Seleccionar o tipo de letra Sans Serif (grotesque)"
1576
1577 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1578 msgid "S&cale (%):"
1579 msgstr "Re&dimensionar (%):"
1580
1581 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1582 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1583 msgstr ""
1584 "Redimensionar o tipo de letra Sans Serif para coincidir com as dimensões do "
1585 "tipo de letra base"
1586
1587 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
1588 msgid "&Typewriter:"
1589 msgstr "&Typewriter:"
1590
1591 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:163
1592 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1593 msgstr "Seleccionar o tipo de letra typewriter (monospaced)"
1594
1595 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1596 msgid "Sc&ale (%):"
1597 msgstr "Re&dimensionar (%):"
1598
1599 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1600 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1601 msgstr ""
1602 "Redimensionar o tipo de letra Typewriter para coincidir com as dimensões do "
1603 "tipo de letra base"
1604
1605 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:193
1606 msgid "C&JK:"
1607 msgstr "C&JK:"
1608
1609 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:203
1610 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1611 msgstr "Inserir o tipo de letra a usar para Chinês, Japonês ou Koreano (CJK)"
1612
1613 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:210
1614 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1615 msgstr "Usar uma forma minuscula verdadeira, se fornecida pelo tipo de letra "
1616
1617 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:213
1618 msgid "Use true S&mall Caps"
1619 msgstr ""
1620
1621 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:220
1622 msgid "Use old style instead of lining figures"
1623 msgstr "Usar estilo antigo em vez de linear figuras"
1624
1625 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:223
1626 msgid "Use &Old Style Figures"
1627 msgstr "Usar Estilo de Figuras &Antigo"
1628
1629 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1630 msgid "&Graphics"
1631 msgstr "&Gráficos"
1632
1633 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1634 msgid "Select an image file"
1635 msgstr "Selecionar um ficheiro imagem"
1636
1637 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1638 msgid "Output Size"
1639 msgstr "Tamanho de saída"
1640
1641 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1642 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1643 msgstr ""
1644 "Define altura do gráfico. Não assinalar para determinar automáticamente."
1645
1646 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1647 msgid "Set &height:"
1648 msgstr "Definir alt&ura:"
1649
1650 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1651 msgid "&Scale Graphics (%):"
1652 msgstr "Re&dimensionar gráficos (%):"
1653
1654 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1655 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1656 msgstr ""
1657 "Define largura do gráfico. Não assinalar para determinar automáticamente."
1658
1659 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1660 msgid "Set &width:"
1661 msgstr "Definir &largura:"
1662
1663 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1664 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1665 msgstr ""
1666 "Redimensionar imagem para tamanho máximo que não exceda altura e largura"
1667
1668 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1669 msgid "Rotate Graphics"
1670 msgstr "Rodar Gráficos"
1671
1672 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1673 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1674 msgstr "Assinalar para alterar a ordem de rotação e redimensionamento"
1675
1676 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1677 msgid "Ro&tate after scaling"
1678 msgstr "&Rodar após redimensionar"
1679
1680 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1681 msgid "Or&igin:"
1682 msgstr "Ori&gem:"
1683
1684 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1685 msgid "A&ngle (Degrees):"
1686 msgstr "Ân&gulo (Graus):"
1687
1688 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1689 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1690 msgid "File name of image"
1691 msgstr "Nome do ficheiro da imagem"
1692
1693 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1694 msgid "&Clipping"
1695 msgstr "&Ajustamento"
1696
1697 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1698 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1699 msgid "y:"
1700 msgstr "y:"
1701
1702 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1703 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1704 msgid "x:"
1705 msgstr "x:"
1706
1707 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1708 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1709 msgstr "Não descomprimir imagem antes de exportar para LaTeX"
1710
1711 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1712 msgid "Don't un&zip on export"
1713 msgstr "Não descomprimir ao exportar"
1714
1715 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1716 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1717 msgid "Additional LaTeX options"
1718 msgstr "Opções LaTeX adicionais"
1719
1720 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1721 msgid "LaTeX &options:"
1722 msgstr "&Opções LaTeX:"
1723
1724 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1725 msgid ""
1726 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1727 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1728 msgstr ""
1729 "Permite a pré-visualização dos graficos no LyX apenas se a pré-visualização "
1730 "de gráficos não está desactivada ao nível da aplicação (ver Preferências)"
1731
1732 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1733 msgid "Sho&w in LyX"
1734 msgstr "&Mostrar no LyX"
1735
1736 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1737 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1738 msgstr ""
1739 "Atribuir o grafico a um grupo de graficos que partilha as mesmas "
1740 "configuraçoes"
1741
1742 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1743 msgid "Graphics Group"
1744 msgstr "Grupo de Gráficos"
1745
1746 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1747 msgid "A&ssigned to group:"
1748 msgstr "A&tribuido a grupo:"
1749
1750 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1751 msgid "Click to define a new graphics group."
1752 msgstr "Clicar para definir um novo grupo de graficos"
1753
1754 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1755 msgid "O&pen new group..."
1756 msgstr "A&brir grupo novo..."
1757
1758 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1759 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1760 msgstr "Seleccionar um grupo ja existente para os graficos actuais"
1761
1762 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1763 msgid "Draft mode"
1764 msgstr "Modo rascunho"
1765
1766 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1767 msgid "&Draft mode"
1768 msgstr "Modo &rascunho"
1769
1770 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1771 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1772 msgstr "Seleccionar um padrão de preenchimento para HFills"
1773
1774 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1775 msgid "..............."
1776 msgstr "..............."
1777
1778 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1779 msgid "________"
1780 msgstr "________"
1781
1782 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1783 msgid "<-----------"
1784 msgstr "<-----------"
1785
1786 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1787 msgid "----------->"
1788 msgstr "----------->"
1789
1790 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1791 msgid "\\-----v-----/"
1792 msgstr "\\-----v-----/"
1793
1794 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1795 msgid "/-----^-----\\"
1796 msgstr "/-----^-----\\"
1797
1798 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1799 msgid "&Spacing:"
1800 msgstr "&Espaçamento:"
1801
1802 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1803 msgid "Supported spacing types"
1804 msgstr "Tipos de espaçamento suportados"
1805
1806 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1807 msgid "&Value:"
1808 msgstr "&Valor:"
1809
1810 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1811 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1812 msgstr "Valor personalizado. Requer espaçamento tipo \"Personalizado\"."
1813
1814 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1815 msgid "&Fill Pattern:"
1816 msgstr "Padrão de &Preenchimento:"
1817
1818 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1819 msgid "&Protect:"
1820 msgstr "&Proteger:"
1821
1822 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:207
1823 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:213
1824 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1825 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de página"
1826
1827 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1828 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:207
1829 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/stdinsets.inc:330
1830 #: lib/layouts/stdinsets.inc:333 lib/layouts/minimalistic.module:26
1831 msgid "URL"
1832 msgstr "URL"
1833
1834 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1835 msgid "&Target:"
1836 msgstr "&Alvo:"
1837
1838 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1839 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1840 msgid "Name associated with the URL"
1841 msgstr "Nome associado ao URL"
1842
1843 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
1845 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:309
1846 msgid "&Name:"
1847 msgstr "&Nome:"
1848
1849 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1850 msgid "Specify the link target"
1851 msgstr "Especifica o link alvo"
1852
1853 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1854 msgid "Link type"
1855 msgstr "Tipo de link"
1856
1857 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1858 msgid "Link to the web or to every other target"
1859 msgstr "Link para a web ou para qualquer outro alvo"
1860
1861 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1862 msgid "&Web"
1863 msgstr "&Web"
1864
1865 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1866 msgid "Link to an email address"
1867 msgstr "Link para um endereço de E-mail"
1868
1869 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1870 msgid "&Email"
1871 msgstr "&E-mail"
1872
1873 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1874 msgid "Link to a file"
1875 msgstr "Link para um ficheiro"
1876
1877 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1878 msgid "&File"
1879 msgstr "&Ficheiro"
1880
1881 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1882 msgid "Listing Parameters"
1883 msgstr "Listagem de parâmetros"
1884
1885 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1886 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1887 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1888 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1889 msgstr "Assinalar para inserir parâmetros que não são reconheciveis pelo LyX"
1890
1891 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1892 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1893 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1894 msgid "&Bypass validation"
1895 msgstr "&Saltar validação"
1896
1897 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1898 msgid "C&aption:"
1899 msgstr "&Legenda:"
1900
1901 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1902 msgid "La&bel:"
1903 msgstr "Etiq&ueta:"
1904
1905 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1906 msgid "Mo&re parameters"
1907 msgstr "&Mais parâmetros"
1908
1909 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1910 msgid "Underline spaces in generated output"
1911 msgstr "Sublinhar espaços no resultado gerado"
1912
1913 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1914 msgid "&Mark spaces in output"
1915 msgstr "&Marcar espaços no resultado"
1916
1917 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1918 msgid "Show LaTeX preview"
1919 msgstr "Mostrar pré-visualização LaTeX"
1920
1921 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1922 msgid "&Show preview"
1923 msgstr "&Mostrar pré-visualização"
1924
1925 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1926 msgid "File name to include"
1927 msgstr "Nome de ficheiro a incluir"
1928
1929 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1930 msgid "&Include Type:"
1931 msgstr "Tipo a &Incluir:"
1932
1933 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:382
1934 msgid "Include"
1935 msgstr "Incluir"
1936
1937 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:372
1938 msgid "Input"
1939 msgstr "Entrada"
1940
1941 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1942 msgid "Verbatim"
1943 msgstr "Palavra por palavra"
1944
1945 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1117
1946 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1123
1947 msgid "Program Listing"
1948 msgstr "Listagem de Programa"
1949
1950 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1951 msgid "Edit the file"
1952 msgstr "Editar o ficheiro"
1953
1954 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1955 msgid "&Edit"
1956 msgstr "&Editar"
1957
1958 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1959 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:213
1960 #, fuzzy
1961 msgid "A&vailable Indexes:"
1962 msgstr "Ramos &disponíveis:"
1963
1964 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1965 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1966 msgstr ""
1967
1968 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:190
1969 msgid ""
1970 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1971 msgstr ""
1972
1973 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
1975 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:192
1976 #, fuzzy
1977 msgid "Index generation"
1978 msgstr "&Indentação"
1979
1980 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:199
1981 msgid "Define program options of the selected processor."
1982 msgstr ""
1983
1984 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:202
1985 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1986 msgstr ""
1987
1988 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:204
1989 msgid "&Use multiple indexes"
1990 msgstr ""
1991
1992 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:207
1993 msgid ""
1994 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1995 msgstr ""
1996
1997 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:210
1998 #, fuzzy
1999 msgid "Add a new index to the list"
2000 msgstr "Adicionar um ramo novo à lista"
2001
2002 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2003 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
2004 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:215
2005 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:326
2006 #, fuzzy
2007 msgid "1"
2008 msgstr "10"
2009
2010 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:217
2011 #, fuzzy
2012 msgid "Remove the selected index"
2013 msgstr "Remover a base de dados seleccionada"
2014
2015 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:221
2016 #, fuzzy
2017 msgid "Rename the selected index"
2018 msgstr "Remover a base de dados seleccionada"
2019
2020 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:223
2021 #, fuzzy
2022 msgid "R&ename..."
2023 msgstr "&Renomear"
2024
2025 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:225
2026 #, fuzzy
2027 msgid "Define or change button color"
2028 msgstr "Definir ou modificar côr de fundo"
2029
2030 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2031 msgid "Information Type:"
2032 msgstr "Tipo de Informação:"
2033
2034 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2035 msgid "Information Name:"
2036 msgstr "Nome de Informação"
2037
2038 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2039 #, fuzzy
2040 msgid "Inset Parameter Configuration"
2041 msgstr "Inserir fracção padrão"
2042
2043 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2044 msgid "Update dialog when moving context"
2045 msgstr ""
2046
2047 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2048 msgid "S&ynchronize Dialog"
2049 msgstr ""
2050
2051 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2052 #, fuzzy
2053 msgid "Apply settings immediately"
2054 msgstr "Aplicar alterações imediatamente"
2055
2056 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2057 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2058 msgid "I&mmediate Apply"
2059 msgstr "Aplicar &Imediatamente"
2060
2061 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2062 msgid "Restore initial values in dialog"
2063 msgstr ""
2064
2065 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2066 #, fuzzy
2067 msgid "Push new inset into the document"
2068 msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
2069
2070 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2071 #, fuzzy
2072 msgid "New Inset"
2073 msgstr "Abrir Inserto|A"
2074
2075 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2076 msgid "Document &class"
2077 msgstr "&Classe do documento"
2078
2079 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2080 msgid "Click to select a local document class definition file"
2081 msgstr ""
2082 "Clicar para seleecionar um ficheiro de definição de classe de documento local"
2083
2084 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2085 msgid "&Local Layout..."
2086 msgstr "Layout &Local..."
2087
2088 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2089 msgid "Class options"
2090 msgstr "Opçoes de classe"
2091
2092 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2093 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2094 msgstr "Activar para usar as opções que estão pré-definidas no ficheiro layout"
2095
2096 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2097 msgid "&Predefined:"
2098 msgstr "&Pré-definido:"
2099
2100 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2101 msgid ""
2102 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2103 "select/deselect."
2104 msgstr "As opçoes pre-definidas no ficheiro"
2105
2106 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2107 msgid "Cus&tom:"
2108 msgstr "Perso&nalizar:"
2109
2110 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2111 msgid "&Graphics driver:"
2112 msgstr "Driver de &gráficos:"
2113
2114 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2115 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2116 msgstr ""
2117 "Seleccionar se o ficheiro actual estiver incluído num ficheiro principal"
2118
2119 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2120 msgid "Select de&fault master document"
2121 msgstr "Selecionar documento principal &pré-definido"
2122
2123 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2124 msgid "&Master:"
2125 msgstr "&Principal:"
2126
2127 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2128 msgid "Enter the name of the default master document"
2129 msgstr "Inserir o nome do documento principal pré-definido"
2130
2131 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2132 msgid "&Suppress default date on front page"
2133 msgstr ""
2134
2135 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2136 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2137 msgstr ""
2138
2139 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:52
2140 msgid "&Quote Style:"
2141 msgstr "Estilo de &Citação"
2142
2143 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:65
2144 msgid "Encoding"
2145 msgstr "Codificação"
2146
2147 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:80
2148 msgid "Language &Default"
2149 msgstr "Língua &Pré-definida"
2150
2151 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:103
2152 msgid "&Other:"
2153 msgstr "&Outro:"
2154
2155 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:125
2156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
2157 msgid "Language pac&kage:"
2158 msgstr "Paco&te de línguagem:"
2159
2160 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:135
2161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
2162 msgid "Select which language package LyX should use"
2163 msgstr ""
2164
2165 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:142
2166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
2167 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2168 msgstr ""
2169 "Inserir o comando para carregar o pacote de linguagem (por omissão: babel)"
2170
2171 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2172 #, fuzzy
2173 msgid "Of&fset:"
2174 msgstr "Offsets"
2175
2176 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2177 msgid "Value of the vertical line offset."
2178 msgstr ""
2179
2180 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2181 #, fuzzy
2182 msgid "Value of the line width."
2183 msgstr "Quebrar linhas mais compridas do que a largura de linha"
2184
2185 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2186 #, fuzzy
2187 msgid "&Thickness:"
2188 msgstr "LinhaLarga"
2189
2190 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2191 msgid "Value of the line thickness."
2192 msgstr ""
2193
2194 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2195 #, fuzzy
2196 msgid "Input here the listings parameters"
2197 msgstr "Nome de parâmetro de listagem inválido (vazio)."
2198
2199 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2200 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2201 msgid "Feedback window"
2202 msgstr "Janela de feedback"
2203
2204 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:332
2205 #: src/insets/InsetListings.cpp:353 src/insets/InsetListings.cpp:355
2206 msgid "Listing"
2207 msgstr "Listagem"
2208
2209 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2210 msgid "&Main Settings"
2211 msgstr "Configurações &Principais"
2212
2213 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2214 msgid "Placement"
2215 msgstr "Colocação"
2216
2217 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2218 msgid "Check for inline listings"
2219 msgstr "Assinalar para listagens em linha"
2220
2221 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2222 msgid "&Inline listing"
2223 msgstr "Listagem em l&inha"
2224
2225 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2226 msgid "Check for floating listings"
2227 msgstr "Assinalar para listagens flutuantes"
2228
2229 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2230 msgid "&Float"
2231 msgstr "&Flutuante"
2232
2233 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2234 msgid "&Placement:"
2235 msgstr "&Colocação:"
2236
2237 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2238 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2239 msgstr "Especificar colocação (htbp) para listagens flutuantes"
2240
2241 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2242 msgid "Line numbering"
2243 msgstr "Numeração de linha"
2244
2245 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2246 msgid "&Side:"
2247 msgstr "&Lado:"
2248
2249 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2250 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2251 msgstr "De que lado devem ser impressos os números de linha?"
2252
2253 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2254 msgid "S&tep:"
2255 msgstr "Pa&sso:"
2256
2257 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2258 msgid "Difference between two numbered lines"
2259 msgstr "Diferença entre duas linhas numeradas"
2260
2261 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2262 msgid "Font si&ze:"
2263 msgstr "Ta&manho da letra:"
2264
2265 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2266 msgid "Choose the font size for line numbers"
2267 msgstr "Escolher o tamanho da letra para os números de linha"
2268
2269 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2270 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:966
2271 msgid "Style"
2272 msgstr "Estilo"
2273
2274 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2275 msgid "F&ont size:"
2276 msgstr "Tamanho de &letra:"
2277
2278 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2279 msgid "The content's base font size"
2280 msgstr "Tamanho de letra base do Índice"
2281
2282 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2283 msgid "Font Famil&y:"
2284 msgstr "&Família de letra:"
2285
2286 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2287 msgid "The content's base font style"
2288 msgstr "Estilo de letra base do Índice"
2289
2290 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2291 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2292 msgstr "Quebrar linhas mais compridas do que a largura de linha"
2293
2294 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2295 msgid "&Break long lines"
2296 msgstr "&Quebrar linhas longas"
2297
2298 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2299 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2300 msgstr "Tornar espaços visiveis através de um símbolo especial "
2301
2302 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2303 msgid "S&pace as symbol"
2304 msgstr "&Espaço como símbolo"
2305
2306 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2307 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2308 msgstr ""
2309 "Tornar espaços visiveis em cadeias alfanuméricas através de um símbolo "
2310 "especial "
2311
2312 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2313 msgid "Space i&n string as symbol"
2314 msgstr "Espaço em cadeia alfanumérica como símbolo"
2315
2316 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2317 msgid "Tab&ulator size:"
2318 msgstr "Tamanho de &tabular:"
2319
2320 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2321 msgid "Use extended character table"
2322 msgstr "Usar tabela de caracteres estendida"
2323
2324 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2325 msgid "&Extended character table"
2326 msgstr "Tabela de caracteres &estendida"
2327
2328 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2329 msgid "Lan&guage:"
2330 msgstr "&Língua:"
2331
2332 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2333 msgid "Select the programming language"
2334 msgstr "Seleccionar a linguagem de programação"
2335
2336 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2337 msgid "&Dialect:"
2338 msgstr "&Dialecto:"
2339
2340 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2341 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2342 msgstr "Seleccionar o dialecto da linguagem de programação, se disponível"
2343
2344 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2345 msgid "Range"
2346 msgstr "Intervalo"
2347
2348 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2349 msgid "Fi&rst line:"
2350 msgstr "P&rimeira linha:"
2351
2352 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2353 msgid "The first line to be printed"
2354 msgstr "A primeira linha a ser impressa"
2355
2356 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2357 msgid "&Last line:"
2358 msgstr "&Última linha"
2359
2360 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2361 msgid "The last line to be printed"
2362 msgstr "A última linha a ser impressa "
2363
2364 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2365 msgid "Ad&vanced"
2366 msgstr "A&vançado"
2367
2368 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2369 msgid "More Parameters"
2370 msgstr "Mais parâmetros"
2371
2372 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2373 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2374 msgstr ""
2375 "Inserir parâmetros de listagem aqui. Premir ? para uma lista de parâmetros."
2376
2377 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2378 #, fuzzy
2379 msgid "Document-specific layout information"
2380 msgstr "Erro ao ler informação de layout interna"
2381
2382 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2383 msgid "Errors reported in terminal."
2384 msgstr ""
2385
2386 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2387 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
2388 msgid "Press button to check validity..."
2389 msgstr ""
2390
2391 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:51
2392 #, fuzzy
2393 msgid "&Validate"
2394 msgstr "&Valor:"
2395
2396 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2397 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2398 msgstr "Premir Enter para procurar, ou clicar Ir!"
2399
2400 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2401 msgid "Log &Type:"
2402 msgstr ""
2403
2404 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2405 msgid "Update the display"
2406 msgstr "Actualizar a visualização"
2407
2408 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:88
2409 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:74 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:291
2410 msgid "&Update"
2411 msgstr "&Actualizar"
2412
2413 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2414 msgid "Copy to Clip&board"
2415 msgstr "Copiar para o Clip&board"
2416
2417 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2418 msgid "&Go!"
2419 msgstr "&Ir!"
2420
2421 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2422 msgid "Jump to the next warning message."
2423 msgstr "Saltar para a próxima mensagem de aviso."
2424
2425 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2426 msgid "Next &Warning"
2427 msgstr "Próximo &Aviso"
2428
2429 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2430 msgid "Jump to the next error message."
2431 msgstr "Saltar para a próxima mensagem de erro."
2432
2433 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2434 msgid "Next &Error"
2435 msgstr "Próximo &Erro"
2436
2437 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2438 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2439 msgstr "Usar as configurações de margem da classe do documento"
2440
2441 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2442 msgid "&Default Margins"
2443 msgstr "Margens por &omissão"
2444
2445 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2446 msgid "&Top:"
2447 msgstr "&Topo:"
2448
2449 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2450 msgid "&Bottom:"
2451 msgstr "&Baixo:"
2452
2453 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2454 msgid "&Inner:"
2455 msgstr "&Interior:"
2456
2457 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2458 msgid "O&uter:"
2459 msgstr "E&xterior:"
2460
2461 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2462 msgid "Head &sep:"
2463 msgstr "&Separação do cabeçalho:"
2464
2465 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2466 msgid "Head &height:"
2467 msgstr "Alt&ura do cabeçalho"
2468
2469 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2470 msgid "&Foot skip:"
2471 msgstr "Ignorar &rodapé"
2472
2473 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2474 msgid "&Column Sep:"
2475 msgstr "Separação das &Colunas:"
2476
2477 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2478 #, fuzzy
2479 msgid "Master Document Output"
2480 msgstr "Documento Principal"
2481
2482 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2483 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2484 msgstr ""
2485
2486 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2487 msgid "Include only &selected children"
2488 msgstr ""
2489
2490 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2491 msgid ""
2492 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2493 "compilation)"
2494 msgstr ""
2495
2496 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2497 #, fuzzy
2498 msgid "&Maintain counters and references"
2499 msgstr "todas as referências não citadas"
2500
2501 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2502 msgid "Include all subdocuments in the output"
2503 msgstr ""
2504
2505 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2506 #, fuzzy
2507 msgid "&Include all children"
2508 msgstr "Incluir ficheiro"
2509
2510 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2511 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2512 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2513 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2514 msgid "Number of rows"
2515 msgstr "Número de linhas"
2516
2517 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2518 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2519 msgid "&Rows:"
2520 msgstr "L&inhas:"
2521
2522 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2523 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2524 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2525 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2526 msgid "Number of columns"
2527 msgstr "Número de colunas"
2528
2529 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2530 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2531 msgid "&Columns:"
2532 msgstr "&Colunas:"
2533
2534 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2535 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2536 msgstr "Redimensionar isto para as dimensões de tabela correctas"
2537
2538 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2539 msgid "Vertical alignment"
2540 msgstr "Alinhamento vertical"
2541
2542 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2543 msgid "&Vertical:"
2544 msgstr "&Vertical:"
2545
2546 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2547 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2548 msgstr "Alinhamento horizontal por coluna (l,c,r)"
2549
2550 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2551 msgid "&Horizontal:"
2552 msgstr "&Horizontal:"
2553
2554 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2555 #, fuzzy
2556 msgid "Decoration"
2557 msgstr "&Decoração:"
2558
2559 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2560 #, fuzzy
2561 msgid "&Type:"
2562 msgstr "Tipo"
2563
2564 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2565 msgid "decoration type / matrix border"
2566 msgstr ""
2567
2568 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2569 msgid "[x]"
2570 msgstr ""
2571
2572 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2573 msgid "(x)"
2574 msgstr ""
2575
2576 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2577 msgid "{x}"
2578 msgstr ""
2579
2580 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2581 msgid "|x|"
2582 msgstr ""
2583
2584 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2585 msgid "||x||"
2586 msgstr ""
2587
2588 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2589 msgid ""
2590 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2591 "are inserted into formulas"
2592 msgstr ""
2593 "Os pacotes LaTeX AMS só são usados se símbolos da barra de ferramentas AMS "
2594 "mat. forem inseridos em fórmulas"
2595
2596 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2597 msgid "&Use AMS math package automatically"
2598 msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
2599
2600 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2601 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2602 msgstr "Os pacotes LaTeX AMS sao sempre usados"
2603
2604 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2605 msgid "Use AMS &math package"
2606 msgstr "Usar o pacote AMS &math"
2607
2608 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2609 msgid ""
2610 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2611 "inserted into formulas"
2612 msgstr ""
2613 "O pacote LaTeX esint só é usado se símbolos especiais de integral forem "
2614 "inseridos em fórmulas"
2615
2616 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2617 msgid "Use esint package &automatically"
2618 msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
2619
2620 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2621 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2622 msgstr "O pacote LaTeX esint é sempre usado"
2623
2624 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2625 msgid "Use &esint package"
2626 msgstr "Usar o pacote &esint"
2627
2628 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2629 #, fuzzy
2630 msgid ""
2631 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
2632 "into formulas"
2633 msgstr ""
2634 "O pacote LaTeX esint só é usado se símbolos especiais de integral forem "
2635 "inseridos em fórmulas"
2636
2637 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2638 #, fuzzy
2639 msgid "Use math&dots package automatically"
2640 msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
2641
2642 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:75
2643 #, fuzzy
2644 msgid "The LaTeX package mathdots is used"
2645 msgstr "O pacote LaTeX esint é sempre usado"
2646
2647 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2648 #, fuzzy
2649 msgid "Use mathdo&ts package"
2650 msgstr "Usar o pacote AMS &math"
2651
2652 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:85
2653 #, fuzzy
2654 msgid ""
2655 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2656 "inserted into formulas"
2657 msgstr ""
2658 "O pacote LaTeX esint só é usado se símbolos especiais de integral forem "
2659 "inseridos em fórmulas"
2660
2661 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:88
2662 #, fuzzy
2663 msgid "Use mhchem &package automatically"
2664 msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
2665
2666 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98
2667 #, fuzzy
2668 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2669 msgstr "O pacote LaTeX esint é sempre usado"
2670
2671 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:101
2672 #, fuzzy
2673 msgid "Use mh&chem package"
2674 msgstr "Usar o pacote &esint"
2675
2676 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2677 msgid "A&vailable:"
2678 msgstr "&Disponível:"
2679
2680 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
2681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2682 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2683 msgid "A&dd"
2684 msgstr "&Adicionar"
2685
2686 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2687 msgid "De&lete"
2688 msgstr "Apa&gar"
2689
2690 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2691 msgid "S&elected:"
2692 msgstr "&Seleccionado:"
2693
2694 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:162
2695 msgid "Nomenclature"
2696 msgstr "Nomenclatura"
2697
2698 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2699 msgid "Sort &as:"
2700 msgstr "Ordenar &como:"
2701
2702 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2703 msgid "&Description:"
2704 msgstr "&Descrição:"
2705
2706 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2707 msgid "&Symbol:"
2708 msgstr "&Símbolo:"
2709
2710 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2711 msgid "Type"
2712 msgstr "Tipo"
2713
2714 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2715 msgid "LyX internal only"
2716 msgstr "Apenas interno do LyX"
2717
2718 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2719 msgid "LyX &Note"
2720 msgstr "&Nota LyX"
2721
2722 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2723 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2724 msgstr "Exportar para LaTeX/Docbook mas não imprimir"
2725
2726 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2727 msgid "&Comment"
2728 msgstr "&Comentário"
2729
2730 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2731 msgid "Print as grey text"
2732 msgstr "Imprimir texto como tons de cinzento"
2733
2734 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2735 msgid "&Greyed out"
2736 msgstr "A cin&zento"
2737
2738 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2739 msgid "&List in Table of Contents"
2740 msgstr "&Listar no Índice"
2741
2742 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2743 msgid "&Numbering"
2744 msgstr "&Numeração"
2745
2746 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2747 #, fuzzy
2748 msgid "Output Format"
2749 msgstr "Resultado é vazio"
2750
2751 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2752 #, fuzzy
2753 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2754 msgstr "Especifica o tamanho de papel por omissão."
2755
2756 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
2758 #, fuzzy
2759 msgid "De&fault Output Format:"
2760 msgstr "Im&pressora pré-definida:"
2761
2762 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2763 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2764 msgstr ""
2765
2766 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2767 msgid "S&ynchronize with Output"
2768 msgstr ""
2769
2770 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:87
2771 #, fuzzy
2772 msgid "C&ustom Macro:"
2773 msgstr "Cliente nº:"
2774
2775 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2776 #, fuzzy
2777 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2778 msgstr "Preâmbulo LaTeX"
2779
2780 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:112
2781 #, fuzzy
2782 msgid "XHTML Output Options"
2783 msgstr "Opções Mat."
2784
2785 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2786 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2787 msgstr ""
2788
2789 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2790 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2791 msgstr ""
2792
2793 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:137
2794 #, fuzzy
2795 msgid "&Math output:"
2796 msgstr "data (resultado)"
2797
2798 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:153
2799 msgid "Format to use for math output."
2800 msgstr ""
2801
2802 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:157
2803 #, fuzzy
2804 msgid "MathML"
2805 msgstr "Mat.|M"
2806
2807 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:162 lib/configure.py:593
2808 msgid "HTML"
2809 msgstr "HTML"
2810
2811 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2812 #, fuzzy
2813 msgid "Images"
2814 msgstr "Páginas"
2815
2816 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172 lib/layouts/aapaper.layout:61
2817 #: lib/layouts/egs.layout:617 lib/languages:69
2818 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2819 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:668
2820 msgid "LaTeX"
2821 msgstr "LaTeX"
2822
2823 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:186
2824 #, fuzzy
2825 msgid "Math &image scaling:"
2826 msgstr "&Rodar após redimensionar"
2827
2828 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:202
2829 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2830 msgstr ""
2831
2832 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2833 msgid "&Use hyperref support"
2834 msgstr "&Usar suporte hyperref"
2835
2836 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2837 msgid "&General"
2838 msgstr "&Geral"
2839
2840 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2841 msgid ""
2842 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2843 msgstr ""
2844 "Se não declarado explicitamente, preencher titulo e autor a partir dos "
2845 "ambientes apropriados"
2846
2847 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2848 msgid "Automatically fi&ll header"
2849 msgstr "&Preencher cabeçalho automáticamente"
2850
2851 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2852 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2853 msgstr "Permitir apresentação PDF em écran completo"
2854
2855 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2856 msgid "Load in &fullscreen mode"
2857 msgstr "Carregar modo &écran completo"
2858
2859 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2860 msgid "Header Information"
2861 msgstr "Informação de Cabeçalho"
2862
2863 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2864 msgid "&Title:"
2865 msgstr "&Título:"
2866
2867 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2868 msgid "&Author:"
2869 msgstr "A&utor:"
2870
2871 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2872 msgid "&Subject:"
2873 msgstr "A&ssunto:"
2874
2875 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2876 msgid "&Keywords:"
2877 msgstr "Palavras-c&have:"
2878
2879 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2880 msgid "H&yperlinks"
2881 msgstr "&Hiperligações"
2882
2883 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2884 msgid "Allows link text to break across lines."
2885 msgstr "Permite que  texto de ligação quebre entre linhas."
2886
2887 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2888 msgid "B&reak links over lines"
2889 msgstr "&Quebrar ligações sobre linhas"
2890
2891 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2892 msgid "No &frames around links"
2893 msgstr "Sem &molduras em torno de links"
2894
2895 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2896 msgid "C&olor links"
2897 msgstr "&Cores de links"
2898
2899 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2900 msgid "Bibliographical backreferences"
2901 msgstr ""
2902
2903 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2904 msgid "B&ackreferences:"
2905 msgstr ""
2906
2907 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2908 msgid "&Bookmarks"
2909 msgstr "&Favoritos"
2910
2911 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2912 msgid "G&enerate Bookmarks"
2913 msgstr "&Gerar Favoritos"
2914
2915 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2916 msgid "&Numbered bookmarks"
2917 msgstr "Favoritos &numerados"
2918
2919 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2920 msgid "Number of levels"
2921 msgstr "Número de níveis"
2922
2923 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2924 msgid "&Open bookmarks"
2925 msgstr "&Abrir favoritos"
2926
2927 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2928 msgid "Additional o&ptions"
2929 msgstr "&Opções adicionais"
2930
2931 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2932 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2933 msgstr "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2934
2935 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2936 msgid "Paper Format"
2937 msgstr "Formato do papel"
2938
2939 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2941 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:310
2942 msgid "&Format:"
2943 msgstr "F&ormato:"
2944
2945 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2946 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2947 msgstr ""
2948 "Escolher um tamanho de papel particular ou definir um próprio com \"Custom\""
2949
2950 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2951 msgid "&Orientation:"
2952 msgstr "&Orientação:"
2953
2954 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2955 msgid "&Portrait"
2956 msgstr "&Retrato"
2957
2958 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2959 msgid "&Landscape"
2960 msgstr "&Paisagem"
2961
2962 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2963 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1280
2964 msgid "Page Layout"
2965 msgstr "Disposição de Página"
2966
2967 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2968 msgid "Headings &style:"
2969 msgstr "Est&ilo de cabeçalhos:"
2970
2971 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2972 msgid "Style used for the page header and footer"
2973 msgstr "Estilo usado para o cabeçalho e rodapé da página"
2974
2975 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2976 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2977 msgstr "Dispôr a página para impressão frente e verso"
2978
2979 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2980 msgid "&Two-sided document"
2981 msgstr "Documento frente e &verso"
2982
2983 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2984 msgid "Label Width"
2985 msgstr "Largura da Etiqueta"
2986
2987 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2988 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2989 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2990 msgstr "Este texto define a largura da etiqueta do parágrafo"
2991
2992 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2993 msgid "Lo&ngest label"
2994 msgstr "Etiqueta mais lo&nga"
2995
2996 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2997 msgid "Line &spacing"
2998 msgstr "&Espaçamento entre linhas"
2999
3000 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1801
3001 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
3002 msgid "Single"
3003 msgstr "Simples"
3004
3005 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
3006 msgid "1.5"
3007 msgstr "1.5"
3008
3009 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1807
3010 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
3011 msgid "Double"
3012 msgstr "Duplo"
3013
3014 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
3015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
3016 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1047
3017 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1066
3018 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1114 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3019 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686
3020 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:698
3021 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:794 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846
3022 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1009 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54
3023 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810
3024 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:837 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2070
3025 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2093
3026 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3027 msgid "Custom"
3028 msgstr "Personalizado"
3029
3030 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
3031 msgid "&Indent Paragraph"
3032 msgstr "&Indentar parágrafo"
3033
3034 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
3035 msgid "&Justified"
3036 msgstr "&Justificado"
3037
3038 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
3039 msgid "&Left"
3040 msgstr "&Esquerda"
3041
3042 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
3043 msgid "C&enter"
3044 msgstr "&Centro"
3045
3046 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
3047 msgid "Ri&ght"
3048 msgstr "&Direita"
3049
3050 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
3051 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3052 msgstr ""
3053 "Usar o alinhamento pré-definido para este parágrafo, qualquer que ele seja."
3054
3055 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
3056 msgid "Paragraph's &Default"
3057 msgstr "&Pré-definição de Parágrafo"
3058
3059 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3060 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3061 msgstr ""
3062
3063 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3064 msgid "&Phantom"
3065 msgstr ""
3066
3067 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3068 #, fuzzy
3069 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3070 msgstr "Marcador horizontal\t\\hphantom"
3071
3072 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3073 #, fuzzy
3074 msgid "&Horizontal Phantom"
3075 msgstr "Alinhamento &horizontal:"
3076
3077 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3078 #, fuzzy
3079 msgid "Vertical space of the phantom content"
3080 msgstr "Marcador vertical\t\\vphantom"
3081
3082 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3083 #, fuzzy
3084 msgid "&Vertical Phantom"
3085 msgstr "Espaço &vertical"
3086
3087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
3088 msgid "A&lter..."
3089 msgstr "A&lterar..."
3090
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
3092 msgid "&Use system colors"
3093 msgstr ""
3094
3095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
3096 msgid "In Math"
3097 msgstr "Em Mat."
3098
3099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
3100 msgid ""
3101 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3102 "delay."
3103 msgstr ""
3104 "Mostrar a completação de linha a cinzento atrás do cursor em modo mat após o "
3105 "atraso."
3106
3107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
3108 msgid "Automatic in&line completion"
3109 msgstr "Completação em l&inha automática"
3110
3111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
3112 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3113 msgstr "Mostrar o popup em modo mat. após o atraso."
3114
3115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
3116 msgid "Automatic p&opup"
3117 msgstr "Pop&up automático"
3118
3119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
3120 #, fuzzy
3121 msgid "Autoco&rrection"
3122 msgstr "&Iniciar automáticamente"
3123
3124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
3125 msgid "In Text"
3126 msgstr "No Texto"
3127
3128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
3129 msgid ""
3130 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3131 "delay."
3132 msgstr ""
3133 "Mostrar a completação de linha a cinzento atrás do cursor em mode texto após "
3134 "e atraso."
3135
3136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3137 msgid "Automatic &inline completion"
3138 msgstr "Completação em l&inha automática"
3139
3140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3141 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3142 msgstr "Mostrar o popup após o atraso especificado em modo texto."
3143
3144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3145 msgid "Automatic &popup"
3146 msgstr "Pop&up automático"
3147
3148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3149 msgid ""
3150 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3151 "mode."
3152 msgstr ""
3153 "Mostrar um pequeno triângulo sobre o cursor se uma completação está "
3154 "disponivel em modo texto."
3155
3156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3157 msgid "Cursor i&ndicator"
3158 msgstr "Ind&icador de cursor"
3159
3160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3161 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:365
3162 msgid "General"
3163 msgstr "Geral"
3164
3165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3166 msgid ""
3167 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3168 "if it is available."
3169 msgstr ""
3170 "Depois de o cursor não se ter movido durante este tempo, a completação em "
3171 "linha é mostrada caso esteja disponível."
3172
3173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3174 msgid "s inline completion dela&y"
3175 msgstr ""
3176
3177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3178 msgid ""
3179 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3180 "if it is available."
3181 msgstr ""
3182 "Depois de o cursor não se ter movido durante este tempo, o popup de "
3183 "completação é mostrado caso esteja disponível."
3184
3185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3186 msgid "s popup d&elay"
3187 msgstr "a&traso do popup"
3188
3189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3190 msgid ""
3191 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3192 "It will be shown right away."
3193 msgstr ""
3194 "Quando a completação TAB não é unica, não haverá um atraso do popup. Este "
3195 "será mostrado imediatamente."
3196
3197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3198 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3199 msgstr "&Mostrar popup sem atraso para completações não únicas"
3200
3201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3202 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3203 msgstr "Completações longas são cortadas e mostradas como  \"...\"."
3204
3205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3206 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3207 msgstr "&Usar \"...\" para encurtar completações longas"
3208
3209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3210 msgid "C&onverter:"
3211 msgstr "Con&verter:"
3212
3213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3214 msgid "E&xtra flag:"
3215 msgstr "Opções e&xtra:"
3216
3217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3218 msgid "&From format:"
3219 msgstr "&Do formato:"
3220
3221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3222 msgid "&To format:"
3223 msgstr "&Para o formato:"
3224
3225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3227 msgid "&Modify"
3228 msgstr "&Modificar"
3229
3230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3232 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2844 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2908
3233 msgid "Remo&ve"
3234 msgstr "&Remover"
3235
3236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3237 msgid "Converter Defi&nitions"
3238 msgstr "De&finições do conversor"
3239
3240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3241 msgid "Converter File Cache"
3242 msgstr "Cache dos ficheiros convertidos"
3243
3244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3245 msgid "&Enabled"
3246 msgstr "&Activado"
3247
3248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3249 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3250 msgstr "I&dade Máxima (em dias):"
3251
3252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3253 msgid "Display &Graphics"
3254 msgstr "Visualizar &Gráficos"
3255
3256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3257 msgid "Instant &Preview:"
3258 msgstr "&Pré-visualização instantânea:"
3259
3260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3261 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
3262 msgid "Off"
3263 msgstr "Desligado"
3264
3265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3266 msgid "No math"
3267 msgstr "Não mat."
3268
3269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3270 msgid "On"
3271 msgstr "Ligado"
3272
3273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3274 msgid "Preview Si&ze:"
3275 msgstr "Ta&manho pré-visualização: "
3276
3277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3278 msgid "Factor for the preview size"
3279 msgstr "Factor para o tamanho de pré-visualização"
3280
3281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3282 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3283 msgstr "Marcar no ecran o fim de paragrafos com o caracter marca de paragrafo"
3284
3285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3286 msgid "&Mark end of paragraphs"
3287 msgstr "&Marcar fim de parágrafos"
3288
3289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
3290 msgid "Editing"
3291 msgstr "Edição"
3292
3293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3294 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3295 msgstr "Cursor &segue barra de posicionamento"
3296
3297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3124
3298 msgid ""
3299 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3300 "width used when set to 0."
3301 msgstr ""
3302
3303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3304 #, fuzzy
3305 msgid "Cursor width (&pixels):"
3306 msgstr "Écran usado (&pixels):"
3307
3308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:77
3309 #, fuzzy
3310 msgid "Scroll &below end of document"
3311 msgstr "Não é possível ler documento"
3312
3313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:84
3314 msgid "Sort &environments alphabetically"
3315 msgstr "Ordenar am&bientes por ordem alfabética"
3316
3317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:91
3318 msgid "&Group environments by their category"
3319 msgstr "A&grupar ambientes pela sua categoria"
3320
3321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:99
3322 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3323 msgstr "Editar Macros Mat. em linha com uma caixa à volta"
3324
3325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:104
3326 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3327 msgstr "Editar Macros Mat. em linha com o nome na barra de estado"
3328
3329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:109
3330 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3331 msgstr "Editar Macros Mat. com uma lista de parâmetros (como no  LyX < 1.6)"
3332
3333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:130
3334 msgid "Skip trailing non-word characters"
3335 msgstr ""
3336
3337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:133
3338 msgid "Use Mac-style for cursor moving between &words"
3339 msgstr ""
3340
3341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
3342 msgid "Fullscreen"
3343 msgstr "Écran completo"
3344
3345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:161
3346 msgid "&Hide toolbars"
3347 msgstr "&Ocultar barra de ferramentas"
3348
3349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:168
3350 msgid "Hide scr&ollbar"
3351 msgstr "Ocultar &barra de posicionamento"
3352
3353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:175
3354 msgid "Hide &tabbar"
3355 msgstr "Ocultar &tabbar"
3356
3357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:182
3358 #, fuzzy
3359 msgid "Hide &menubar"
3360 msgstr "Ocultar &tabbar"
3361
3362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:189
3363 msgid "&Limit text width"
3364 msgstr "Largura de texto &limite"
3365
3366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:201
3367 msgid "Screen used (&pixels):"
3368 msgstr "Écran usado (&pixels):"
3369
3370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3371 msgid "&New..."
3372 msgstr "&Novo..."
3373
3374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3375 msgid "Re&move"
3376 msgstr "Re&mover"
3377
3378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3379 msgid "&Document format"
3380 msgstr "Formato do &documento"
3381
3382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3383 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3384 msgstr ""
3385
3386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:69
3387 msgid "Sho&w in export menu"
3388 msgstr ""
3389
3390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:76
3391 msgid "Vector &graphics format"
3392 msgstr "Formato &gráfico vectorial"
3393
3394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3395 msgid "S&hort Name:"
3396 msgstr "Nome Abre&viado:"
3397
3398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:96
3399 msgid "E&xtension:"
3400 msgstr "E&xtensão:"
3401
3402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
3403 msgid "Shortc&ut:"
3404 msgstr "Atalh&o:"
3405
3406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
3407 msgid "&Viewer:"
3408 msgstr "&Vizualizador:"
3409
3410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
3411 msgid "Co&pier:"
3412 msgstr "Co&piador:"
3413
3414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3415 #, fuzzy
3416 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3417 msgstr "Especifica o tamanho de papel por omissão."
3418
3419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
3420 #, fuzzy
3421 msgid "Default Format"
3422 msgstr "Formato de Data"
3423
3424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:219
3425 msgid "Ed&itor:"
3426 msgstr "&Editor:"
3427
3428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3429 msgid "&E-mail:"
3430 msgstr "&E-mail:"
3431
3432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3433 msgid "Your name"
3434 msgstr "O seu nome"
3435
3436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3437 msgid "Your E-mail address"
3438 msgstr "O seu endereço de E-mail"
3439
3440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3441 msgid "Keyboard"
3442 msgstr "Teclado"
3443
3444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3445 msgid "Use &keyboard map"
3446 msgstr "Usar mapa de &teclado"
3447
3448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3449 msgid "&First:"
3450 msgstr "P&rimeiro:"
3451
3452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3454 msgid "Br&owse..."
3455 msgstr "Na&vegar..."
3456
3457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3458 msgid "S&econd:"
3459 msgstr "&Segundo:"
3460
3461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120
3462 msgid ""
3463 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3464 "time LyX is launched."
3465 msgstr ""
3466
3467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3468 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3469 msgstr ""
3470
3471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136
3472 msgid "Mouse"
3473 msgstr "Rato"
3474
3475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
3476 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3477 msgstr "Velocidade de deslocamento do &botão de scrolling do rato:"
3478
3479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158
3480 msgid ""
3481 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3482 "speed it up, low values slow it down."
3483 msgstr ""
3484 "1.0 é a velocidade de deslocamento padrão com o botão de scrolling do rato. "
3485 "Valores mais altos aumentam a velocidade, valores mais baixos diminuem-na."
3486
3487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202
3488 msgid "Scroll wheel zoom"
3489 msgstr ""
3490
3491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235
3492 #, fuzzy
3493 msgid "Enable"
3494 msgstr "&Activado"
3495
3496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249
3497 msgid "Ctrl"
3498 msgstr ""
3499
3500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
3501 #, fuzzy
3502 msgid "Shift"
3503 msgstr "Shift-"
3504
3505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259
3506 #, fuzzy
3507 msgid "Alt"
3508 msgstr "Alerta"
3509
3510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3511 msgid "User &interface language:"
3512 msgstr "Língua da &interface com o utilizador:"
3513
3514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3515 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3516 msgstr ""
3517 "Seleccionar a linguagem da interface com o utilizador (menus, dialogos, etc.)"
3518
3519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3520 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1005
3521 #, fuzzy
3522 msgid "Automatic"
3523 msgstr "Ajuda automática"
3524
3525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
3526 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1007
3527 #, fuzzy
3528 msgid "Always Babel"
3529 msgstr "Alterna sempre"
3530
3531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
3532 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1011
3533 #, fuzzy
3534 msgid "None[[language package]]"
3535 msgstr "Paco&te de línguagem:"
3536
3537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3538 msgid "Command s&tart:"
3539 msgstr "Comando &iniciar:"
3540
3541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
3542 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3543 msgstr "O comando LaTeX  que inicia uma troca para uma língua estrangeira"
3544
3545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
3546 msgid "Command e&nd:"
3547 msgstr "Comando termi&nar:"
3548
3549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
3550 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3551 msgstr "O comando LaTeX  que termina uma troca para um língua estrangeira"
3552
3553 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
3554 #, fuzzy
3555 msgid "Default Decimal &Point:"
3556 msgstr "Im&pressora pré-definida:"
3557
3558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
3559 msgid ""
3560 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3561 "the language package)"
3562 msgstr ""
3563 "Assinalar para passar a língua globalmente (para a classe de documento) e "
3564 "não localmente (para o pacote da linguagem)"
3565
3566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:163
3567 msgid "Set languages &globally"
3568 msgstr ""
3569
3570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:170
3571 msgid ""
3572 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3573 "command"
3574 msgstr ""
3575 "Se assinalado, a língua do documento não é especificada explicitamente por "
3576 "um comando de troca de língua"
3577
3578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
3579 msgid "Auto &begin"
3580 msgstr "&Iniciar automáticamente"
3581
3582 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:180
3583 msgid ""
3584 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3585 "switch command"
3586 msgstr ""
3587 "Se assinalado, a língua do documento não é explicitamente fechada por um "
3588 "comando de troca de língua"
3589
3590 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3591 msgid "Auto &end"
3592 msgstr "Termi&nar automáticamente"
3593
3594 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:190
3595 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3596 msgstr ""
3597 "Assinalar para marcar visualmente línguas estrangeiras na área de trabalho"
3598
3599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
3600 msgid "Mark &foreign languages"
3601 msgstr "Marcar linguas es&trangeiras"
3602
3603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
3604 msgid "Right-to-left language support"
3605 msgstr "Suporte para língua direita-para-esquerda"
3606
3607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:215 src/LyXRC.cpp:3405
3608 msgid ""
3609 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3610 msgstr ""
3611 "Seleccionar para activar suporte para línguas direita-para-esquerda (ex "
3612 "Hebreu, Árabe)."
3613
3614 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:218
3615 msgid "Enable RTL su&pport"
3616 msgstr "Activar su&porte RTL"
3617
3618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:233
3619 msgid "Cursor movement:"
3620 msgstr "Movimento do cursor:"
3621
3622 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:243
3623 msgid "&Logical"
3624 msgstr "&Logico"
3625
3626 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:253
3627 msgid "&Visual"
3628 msgstr "&Visual"
3629
3630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3631 msgid ""
3632 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3633 msgstr ""
3634
3635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3636 #, fuzzy
3637 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3638 msgstr "Codificação Te&X:"
3639
3640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3641 msgid "Default paper si&ze:"
3642 msgstr "Ta&manho de papel pré-definido:"
3643
3644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3645 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
3646 msgid "US letter"
3647 msgstr "US letter"
3648
3649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3650 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
3651 msgid "US legal"
3652 msgstr "US legal"
3653
3654 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
3656 msgid "US executive"
3657 msgstr "US executive"
3658
3659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3660 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
3661 msgid "A3"
3662 msgstr "A3"
3663
3664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
3666 msgid "A4"
3667 msgstr "A4"
3668
3669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3670 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
3671 msgid "A5"
3672 msgstr "A5"
3673
3674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3675 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
3676 msgid "B5"
3677 msgstr "B5"
3678
3679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3680 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3681 msgstr "Opções de tamanho de papel do visualizador &DVI:"
3682
3683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3684 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3685 msgstr "Tamanho de papel opcional (-paper) para alguns visualizadores DVI"
3686
3687 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3688 msgid "BibTeX command and options"
3689 msgstr "Comandos e opções BibTeX"
3690
3691 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3693 msgid "Processor for &Japanese:"
3694 msgstr ""
3695
3696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3697 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3698 msgstr "Comando BibTeX específico e opções para pLaTeX (Japonês)"
3699
3700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3701 msgid "Pr&ocessor:"
3702 msgstr ""
3703
3704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:758
3705 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:855
3706 #, fuzzy
3707 msgid "Op&tions:"
3708 msgstr "&Opção:"
3709
3710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3711 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3712 msgstr "Comando e opções do Índice remissivo (makeindex,xindy)"
3713
3714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3715 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3716 msgstr "Comando índice específico e opções para pLaTeX (Japonês)"
3717
3718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3719 msgid "&Nomenclature command:"
3720 msgstr "Comando de &Nomenclatura:"
3721
3722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3723 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3724 msgstr "Comando e opções para nomencl (em geral makeindex)"
3725
3726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3727 msgid "Chec&kTeX command:"
3728 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3729
3730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3731 msgid "CheckTeX start options and flags"
3732 msgstr "Opções de início e avisos CheckTeX"
3733
3734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3735 msgid ""
3736 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3737 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3738 "rather than the Cygwin teTeX."
3739 msgstr ""
3740 "Seleccionar se o Lyx deve utilizar caminhos tipo Windows ou tipo Posix para "
3741 "ficheiros LaTeX. Útil se utilizar o MikTeX nativo do WIndows em vez do "
3742 "Cygwin teTeX."
3743
3744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3745 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3746 msgstr "&Usar caminhos tipo Windows em ficheiros LaTeX"
3747
3748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3749 msgid "Set class options to default on class change"
3750 msgstr ""
3751 "Especificar as opções de classe como pré-definidas aquando da alteração de "
3752 "classe"
3753
3754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3755 msgid "R&eset class options when document class changes"
3756 msgstr "R&epôr opções de classe quando a classe do documento muda"
3757
3758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3759 msgid "Output &line length:"
3760 msgstr "Comprimento da l&inha do resultado:"
3761
3762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3071
3763 msgid ""
3764 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3765 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3766 "paragraphs are separated by a blank line."
3767 msgstr ""
3768 "O comprimento máximo da linha de ficheiros texto/LaTeX/SGML exportados. Se "
3769 "definido como 0, o resultado é uma única linha; se o comprimento da linha é "
3770 ">0, os parágrafos são separados por uma linha em branco."
3771
3772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3773 msgid "&Date format:"
3774 msgstr "Formato de &data"
3775
3776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3777 msgid "Date format for strftime output"
3778 msgstr "Formato de Data para resultado strftime"
3779
3780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3781 msgid "&Overwrite on export:"
3782 msgstr "&Sobre-escrever ao exportar:"
3783
3784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3785 msgid "Ask permission"
3786 msgstr "Pedir permissão"
3787
3788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3789 msgid "Main file only"
3790 msgstr "Apenas ficheiro principal"
3791
3792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3793 msgid "All files"
3794 msgstr "Todos os Ficheiros"
3795
3796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3797 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3798 msgstr ""
3799 "O que fazer quando ficheiros já existentes forem sobre-escritos ao exportar."
3800
3801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3802 msgid "Forward search"
3803 msgstr ""
3804
3805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3806 #, fuzzy
3807 msgid "DV&I command:"
3808 msgstr "Comando do Índ&ice remissivo:"
3809
3810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3811 #, fuzzy
3812 msgid "&PDF command:"
3813 msgstr "Comando &roff:"
3814
3815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3816 msgid "&PATH prefix:"
3817 msgstr "Prefixo &PATH:"
3818
3819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3825 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3827 msgid "Browse..."
3828 msgstr "Na&vegar..."
3829
3830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3831 #, fuzzy
3832 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3833 msgstr "Falha no dicionário de sinónimos"
3834
3835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3836 msgid "&Temporary directory:"
3837 msgstr "Pasta &temporária:"
3838
3839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3840 msgid "Ly&XServer pipe:"
3841 msgstr "Pipe do servidor L&yX:"
3842
3843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3844 msgid "&Backup directory:"
3845 msgstr "Pasta de cópia de &segurança:"
3846
3847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3848 msgid "&Example files:"
3849 msgstr "Ficheiros e&xemplo:"
3850
3851 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3852 msgid "&Document templates:"
3853 msgstr "Modelos de &documento:"
3854
3855 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3856 msgid "&Working directory:"
3857 msgstr "Pasta de &trabalho:"
3858
3859 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3860 msgid "H&unspell dictionaries:"
3861 msgstr ""
3862
3863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3864 msgid "Printer Command Options"
3865 msgstr "Comando de Opções de Impressora"
3866
3867 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3868 msgid "Extension to be used when printing to file."
3869 msgstr "Extensão a ser usada aquando da impressão para ficheiro. "
3870
3871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3872 msgid "File ex&tension:"
3873 msgstr "E&xtensão do ficheiro:"
3874
3875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3876 msgid "Option used to print to a file."
3877 msgstr "Opção usada para imprimir para um ficheiro."
3878
3879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3880 msgid "Print to &file:"
3881 msgstr "Imprimir para &ficheiro:"
3882
3883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3884 msgid "Option used to print to non-default printer."
3885 msgstr "Opção usada para imprimir para uma impressora não pré-definida."
3886
3887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3888 msgid "Set &printer:"
3889 msgstr "Definir im&pressora:"
3890
3891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3892 msgid "Option used with spool command to set printer."
3893 msgstr "Opção usada com o comando spool para definir impressora."
3894
3895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3896 msgid "Spool &printer:"
3897 msgstr "Im&pressora spool:"
3898
3899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3900 msgid ""
3901 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3902 "to print."
3903 msgstr ""
3904 "Indicando, faz com que o comando imprimir corresponda a imprimir para um "
3905 "ficheiro e este é depois usado para imprimir de facto."
3906
3907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3908 msgid "Spool co&mmand:"
3909 msgstr "Co&mando spool:"
3910
3911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3912 msgid "Option used to reverse page order."
3913 msgstr "Opção usada para inverter a ordem das páginas."
3914
3915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3916 msgid "Re&verse pages:"
3917 msgstr "In&verter páginas:"
3918
3919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3920 msgid "Lan&dscape:"
3921 msgstr "&Paisagem:"
3922
3923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3924 msgid "&Number of copies:"
3925 msgstr "&Número de cópias:"
3926
3927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3928 msgid "Option used to set number of copies."
3929 msgstr "Opção usada para definir o número de cópias."
3930
3931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3932 msgid "Option used to print a range of pages."
3933 msgstr "Opção usada para imprimir um intervalo de páginas."
3934
3935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3936 msgid "Co&llated:"
3937 msgstr "A&gregado:"
3938
3939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3940 msgid "Pa&ge range:"
3941 msgstr "Intervalo de &páginas:"
3942
3943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3944 msgid "Option used to collate multiple copies."
3945 msgstr "Opção usada para agregar cópias multiplas."
3946
3947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3948 msgid "&Odd pages:"
3949 msgstr "Páginas í&mpares:"
3950
3951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3952 msgid "&Even pages:"
3953 msgstr "Páginas &pares:"
3954
3955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3956 msgid "Paper t&ype:"
3957 msgstr "&Tipo de papel:"
3958
3959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3960 msgid "Paper si&ze:"
3961 msgstr "Ta&manho de papel:"
3962
3963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3964 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3965 msgstr "Quaisquer outras opções que pretenda usar com o comando imprimir."
3966
3967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3968 msgid "E&xtra options:"
3969 msgstr "Opções e&xtra:"
3970
3971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3972 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3973 msgstr ""
3974 "Personaliza a saída para uma dada impressora. Opção para utilizadores "
3975 "experientes."
3976
3977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3978 msgid ""
3979 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3980 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3981 "printers."
3982 msgstr ""
3983 "Normalmente, isto só precisa de ser assinalado se estiver a usar dvips como "
3984 "comando para imprimir e tiver ficheiros config-<printer> instalados para "
3985 "todas as suas impressoras."
3986
3987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3988 msgid "Adapt &output to printer"
3989 msgstr "Adaptar &resultado à impressora"
3990
3991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3992 msgid "Name of the default printer"
3993 msgstr "Nome da impressora pré-definida"
3994
3995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3996 msgid "Default &printer:"
3997 msgstr "Im&pressora pré-definida:"
3998
3999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
4000 msgid "Printer co&mmand:"
4001 msgstr "&Comando de impressora:"
4002
4003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
4004 msgid "Sans Seri&f:"
4005 msgstr "Sans Seri&f:"
4006
4007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
4008 msgid "T&ypewriter:"
4009 msgstr "&Typewriter:"
4010
4011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
4012 msgid "R&oman:"
4013 msgstr "R&oman:"
4014
4015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
4016 msgid "&Zoom %:"
4017 msgstr "Ampliar %:"
4018
4019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
4020 msgid "Font Sizes"
4021 msgstr "Tamanhos de letra"
4022
4023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
4024 msgid "&Large:"
4025 msgstr "&Grande:"
4026
4027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
4028 msgid "&Larger:"
4029 msgstr "&Maior:"
4030
4031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
4032 msgid "&Largest:"
4033 msgstr "&Muito grande:"
4034
4035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
4036 msgid "&Huge:"
4037 msgstr "&Gigante:"
4038
4039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
4040 msgid "&Hugest:"
4041 msgstr "&Máximo:"
4042
4043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
4044 msgid "S&mallest:"
4045 msgstr "M&uito pequeno:"
4046
4047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
4048 msgid "S&maller:"
4049 msgstr "M&enor:"
4050
4051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
4052 msgid "S&mall:"
4053 msgstr "Pe&queno:"
4054
4055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
4056 msgid "&Normal:"
4057 msgstr "&Normal:"
4058
4059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
4060 msgid "&Tiny:"
4061 msgstr "&Minusculo:"
4062
4063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
4064 msgid ""
4065 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4066 "of fonts"
4067 msgstr ""
4068 "Assinalar isto melhora o desempenho, mas pode diminuir a qualidade no écran "
4069 "das letras"
4070
4071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4072 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4073 msgstr "&Usar Cache Pixmap para acelerar a conversão das fontes"
4074
4075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4076 msgid "&New"
4077 msgstr "&Novo"
4078
4079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4080 msgid "&Bind file:"
4081 msgstr "A&ssociar ficheiro:"
4082
4083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4084 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4085 msgstr "Mostrar c&haves-associativas contendo:"
4086
4087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4088 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4089 msgstr ""
4090
4091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4092 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4093 msgstr ""
4094
4095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4096 #, fuzzy
4097 msgid "&Spellchecker engine:"
4098 msgstr "Verificador ortográfico"
4099
4100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4101 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4102 msgstr "Aceitar palavras como \"diskdrive\""
4103
4104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4105 msgid "Accept compound &words"
4106 msgstr "Aceitar &palavras compostas"
4107
4108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4109 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4110 msgstr ""
4111
4112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4113 msgid "S&pellcheck continuously"
4114 msgstr ""
4115
4116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4117 #, fuzzy
4118 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
4119 msgstr ""
4120 "Os caracteres inseridos aqui são ignorados pelo verificador ortográfico"
4121
4122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4123 msgid "&Escape characters:"
4124 msgstr "&Escapar caracteres:"
4125
4126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4127 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4128 msgstr "Substitui a língua usada para o verificador ortográfico"
4129
4130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4131 msgid "Al&ternative language:"
4132 msgstr "Língua al&ternativa:"
4133
4134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
4135 msgid "&User interface file:"
4136 msgstr "&Usar ficheiro de interface:"
4137
4138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
4139 #, fuzzy
4140 msgid "&Icon Set:"
4141 msgstr "Separação das &Colunas:"
4142
4143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
4144 msgid ""
4145 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
4146 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
4147 msgstr ""
4148
4149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:75
4150 msgid "Automatic help"
4151 msgstr "Ajuda automática"
4152
4153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:93
4154 #, fuzzy
4155 msgid ""
4156 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4157 "the main work area of an edited document"
4158 msgstr ""
4159 "Assinalar ito permite a visualização automática de comentários de ajuda para "
4160 "insertos na área de trabalho principal de um documento editado"
4161
4162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:96
4163 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4164 msgstr "&Activa informação de ajuda na área de trabalho principal"
4165
4166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:106
4167 msgid "Session"
4168 msgstr "Sessão"
4169
4170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
4171 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4172 msgstr "Restaurar disposições e &geometrias de janela"
4173
4174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
4175 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4176 msgstr ""
4177 "Repôr o cursor na posição que ocupava da última vez que o ficheiro foi "
4178 "fechado"
4179
4180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:128
4181 msgid "Restore cursor &positions"
4182 msgstr "Repôr &posições do cursor"
4183
4184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:135
4185 msgid "&Load opened files from last session"
4186 msgstr "&Carregar ficheiros abertos na última sessão"
4187
4188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:142
4189 #, fuzzy
4190 msgid "&Clear all session information"
4191 msgstr "Limpar toda a &informação da sessão"
4192
4193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:165
4194 msgid "Documents"
4195 msgstr "Documentos"
4196
4197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:174
4198 msgid "Backup original documents when saving"
4199 msgstr "Fazer cópia de segurança dos documentos originais ao guardar"
4200
4201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
4202 msgid "&Backup documents, every"
4203 msgstr "&Cópia de segurança, todos os documentos"
4204
4205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:198
4206 msgid "minutes"
4207 msgstr "minutos"
4208
4209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:218
4210 #, fuzzy
4211 msgid "&Save documents compressed by default"
4212 msgstr "Gravar como pré-definições de documento"
4213
4214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:225
4215 msgid "&Maximum last files:"
4216 msgstr "Número &máximo de ficheiros recentes:"
4217
4218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:255
4219 msgid "&Open documents in tabs"
4220 msgstr "&Abrir documentos em tabs"
4221
4222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:262
4223 msgid ""
4224 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
4225 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4226 msgstr ""
4227
4228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:265
4229 #, fuzzy
4230 msgid "S&ingle instance"
4231 msgstr "Citação Simples|C"
4232
4233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:272
4234 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4235 msgstr ""
4236 "Se colocar um botão de fechar em cada tab ou apenas no canto superior "
4237 "esquerdo"
4238
4239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:275
4240 msgid "&Single close-tab button"
4241 msgstr "&Botão de fecho de tab único"
4242
4243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563
4244 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2669
4245 msgid "&Save"
4246 msgstr "&Guardar"
4247
4248 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4249 #, fuzzy
4250 msgid "Nomenclature settings"
4251 msgstr "Nomenclatura"
4252
4253 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4254 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4255 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4256 msgstr ""
4257
4258 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4259 #, fuzzy
4260 msgid "&List Indentation:"
4261 msgstr "&Indentação"
4262
4263 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4264 #, fuzzy
4265 msgid "Custom &Width:"
4266 msgstr "Largura de coluna"
4267
4268 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4269 #, fuzzy
4270 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4271 msgstr "Valor personalizado. Requer espaçamento tipo \"Personalizado\"."
4272
4273 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4274 msgid "Pages"
4275 msgstr "Páginas"
4276
4277 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4278 msgid "Page number to print from"
4279 msgstr "Número de página a partir do qual imprimir"
4280
4281 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4282 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4283 msgstr "&Da:"
4284
4285 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4286 msgid "Page number to print to"
4287 msgstr "Número de página a imprimir"
4288
4289 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4290 msgid "Print all pages"
4291 msgstr "Imprimir todas as páginas"
4292
4293 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4294 msgid "Fro&m"
4295 msgstr "&De"
4296
4297 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4298 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4299 msgid "&All"
4300 msgstr "T&udo"
4301
4302 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4303 msgid "Print &odd-numbered pages"
4304 msgstr "Imprimir páginas í&mpares"
4305
4306 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4307 msgid "Print &even-numbered pages"
4308 msgstr "Imprimir páginas &pares"
4309
4310 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4311 msgid "Print in reverse order"
4312 msgstr "Imprimir por ordem inversa"
4313
4314 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4315 msgid "Re&verse order"
4316 msgstr "In&verter ordem"
4317
4318 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4319 msgid "Copie&s"
4320 msgstr "Có&pias"
4321
4322 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4323 msgid "Number of copies"
4324 msgstr "Número de cópias"
4325
4326 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4327 msgid "Collate copies"
4328 msgstr "Agregar cópias"
4329
4330 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4331 msgid "&Collate"
4332 msgstr "A&gregar"
4333
4334 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4335 msgid "&Print"
4336 msgstr "Im&primir"
4337
4338 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4339 msgid "Print Destination"
4340 msgstr "Imprimir destino"
4341
4342 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4343 msgid "Send output to the printer"
4344 msgstr "Enviar resultado para impressora"
4345
4346 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4347 msgid "P&rinter:"
4348 msgstr "Im&pressora:"
4349
4350 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4351 msgid "Send output to the given printer"
4352 msgstr "Enviar resultado para uma dada impressora"
4353
4354 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4355 msgid "Send output to a file"
4356 msgstr "Enviar resultado para um ficheiro"
4357
4358 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4359 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4360 msgstr ""
4361
4362 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4363 msgid "&Subindex"
4364 msgstr ""
4365
4366 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4367 #, fuzzy
4368 msgid "A&vailable indexes:"
4369 msgstr "Ramos &disponíveis:"
4370
4371 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4372 #, fuzzy
4373 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4374 msgstr "Seleccionar a familia pré-definida para o documento"
4375
4376 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4377 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1293 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
4378 msgid "Output"
4379 msgstr "Resultado"
4380
4381 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4382 msgid "Settings"
4383 msgstr "Configurações"
4384
4385 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4386 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4387 msgstr ""
4388
4389 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4390 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4391 msgstr ""
4392
4393 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4394 #, fuzzy
4395 msgid "&Clear automatically"
4396 msgstr "Aplicar automáticamente cada alteração"
4397
4398 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4399 #, fuzzy
4400 msgid "Debug messages"
4401 msgstr "Todas as mensagens de compilação"
4402
4403 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4404 #, fuzzy
4405 msgid "Display no debug messages"
4406 msgstr "Todas as mensagens de compilação"
4407
4408 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4409 #, fuzzy
4410 msgid "&None"
4411 msgstr "Nenhum"
4412
4413 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4414 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4415 msgstr ""
4416
4417 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4418 #, fuzzy
4419 msgid "S&elected"
4420 msgstr "&Seleccionado:"
4421
4422 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4423 #, fuzzy
4424 msgid "Display all debug messages"
4425 msgstr "Todas as mensagens de compilação"
4426
4427 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4428 msgid "Display statusbar messages?"
4429 msgstr ""
4430
4431 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4432 #, fuzzy
4433 msgid "&Statusbar messages"
4434 msgstr "Mensagens textoinserto/tabular"
4435
4436 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:279
4437 #, fuzzy
4438 msgid "Fil&ter:"
4439 msgstr "E&xterior:"
4440
4441 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:281
4442 #, fuzzy
4443 msgid "Enter string to filter the label list"
4444 msgstr "Introduzir caracteres para filtrar a list de layout."
4445
4446 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:285
4447 #, fuzzy
4448 msgid "Filter case-sensitively"
4449 msgstr "Minusculas e maiusculas i&mportam"
4450
4451 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:287
4452 #, fuzzy
4453 msgid "Case-sensiti&ve"
4454 msgstr "Minusculas e maiusculas i&mportam"
4455
4456 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:289
4457 msgid "Update the label list"
4458 msgstr "Actualizar a listagem de etiquetas"
4459
4460 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:296
4461 msgid ""
4462 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4463 "sensitive option is checked)"
4464 msgstr ""
4465
4466 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:298
4467 msgid "&Sort"
4468 msgstr "&Ordenar"
4469
4470 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:300
4471 #, fuzzy
4472 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4473 msgstr "Ordenar etiquetas por ordem alfabética"
4474
4475 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:302
4476 #, fuzzy
4477 msgid "Cas&e-sensitive"
4478 msgstr "Minusculas e maiusculas i&mportam"
4479
4480 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:304
4481 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4482 msgstr ""
4483
4484 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:306
4485 #, fuzzy
4486 msgid "Grou&p"
4487 msgstr "Sem Grupo"
4488
4489 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4490 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:307
4491 msgid "&Go to Label"
4492 msgstr "&Ir para Etiqueta"
4493
4494 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:308
4495 msgid "La&bels in:"
4496 msgstr "Eti&quetas em:"
4497
4498 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:322
4499 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4500 msgstr "Referência cruzada tal como aparece no resultado"
4501
4502 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:313
4503 msgid "<reference>"
4504 msgstr "<reference>"
4505
4506 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:314
4507 msgid "(<reference>)"
4508 msgstr "(<reference>)"
4509
4510 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:304 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:315
4511 msgid "<page>"
4512 msgstr "<page>"
4513
4514 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:309 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:316
4515 msgid "on page <page>"
4516 msgstr "na página <page>"
4517
4518 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:317
4519 msgid "<reference> on page <page>"
4520 msgstr "<reference> na página <page>"
4521
4522 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:319 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:318
4523 msgid "Formatted reference"
4524 msgstr "Referência formatada"
4525
4526 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:324 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:319
4527 #, fuzzy
4528 msgid "Textual reference"
4529 msgstr "todas as referências"
4530
4531 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4532 #, fuzzy
4533 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4534 msgstr "Minusculas e maiusculas i&mportam"
4535
4536 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4537 #, fuzzy
4538 msgid "Match w&hole words only"
4539 msgstr "Corresponder &só palavras completas"
4540
4541 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4542 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4543 msgstr ""
4544 "Processar o ficheiro convertido com este comando ($$FName = nome ficheiro)"
4545
4546 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4547 msgid "&Export formats:"
4548 msgstr "E&xportar formatos:"
4549
4550 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4551 #, fuzzy
4552 msgid "&Send exported file to command:"
4553 msgstr "Enviar Documento para Comando"
4554
4555 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4556 msgid "Edit shortcut"
4557 msgstr "Editar atalho"
4558
4559 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4560 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4561 msgstr "Inserir função LyX ou sequência de comando"
4562
4563 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4564 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4565 msgstr "Remover última chave da sequência de atalho"
4566
4567 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4568 msgid "&Delete Key"
4569 msgstr "Apa&gar chave"
4570
4571 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4572 msgid "Clear current shortcut"
4573 msgstr "Limpar atalho actual"
4574
4575 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4576 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:956
4577 msgid "C&lear"
4578 msgstr "&Limpar"
4579
4580 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4581 msgid "&Shortcut:"
4582 msgstr "A&talho:"
4583
4584 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4585 msgid "&Function:"
4586 msgstr "&Função:"
4587
4588 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4589 msgid ""
4590 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4591 "the 'Clear' button"
4592 msgstr ""
4593 "Teclar atalho após clicar neste campo. Pode repôr o conteúdo com o botão "
4594 "'Limpar'"
4595
4596 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4597 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:190
4598 #, fuzzy
4599 msgid "Spell Checker"
4600 msgstr "Verificador ortográfico"
4601
4602 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4603 msgid ""
4604 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4605 msgstr ""
4606
4607 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4608 msgid "Unknown word:"
4609 msgstr "Palavra desconhecida:"
4610
4611 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4612 msgid "Current word"
4613 msgstr "Palavra actual"
4614
4615 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4616 #, fuzzy
4617 msgid "&Find Next"
4618 msgstr "Procurar &Próximo"
4619
4620 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4621 msgid "Re&placement:"
4622 msgstr "S&ubstituição:"
4623
4624 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4625 msgid "Replace with selected word"
4626 msgstr "Substituir por palavra seleccionada"
4627
4628 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4629 msgid "Replace word with current choice"
4630 msgstr "Substituir palavra por escolha actual"
4631
4632 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4633 #, fuzzy
4634 msgid "S&uggestions:"
4635 msgstr "Su&gestões:"
4636
4637 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4638 msgid "Ignore this word"
4639 msgstr "Ignorar esta palavra"
4640
4641 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4642 msgid "&Ignore"
4643 msgstr "&Ignorar"
4644
4645 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4646 msgid "Ignore this word throughout this session"
4647 msgstr "Ignorar esta palavra ao longo da sessão"
4648
4649 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4650 msgid "I&gnore All"
4651 msgstr "&Ignorar tudo"
4652
4653 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4654 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4655 msgstr "Adicionar a palavra ao dicionário pessoal"
4656
4657 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4658 msgid ""
4659 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4660 "full range."
4661 msgstr ""
4662 "Categorias disponíveis dependem da codificação do documento. Seleccionar "
4663 "UTF-8 para a gama completa."
4664
4665 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4666 msgid "Ca&tegory:"
4667 msgstr "&Categoria:"
4668
4669 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4670 msgid "Select this to display all available characters at once"
4671 msgstr ""
4672 "Seleccionar isto para visualizar de uma só vez todos os caracetres "
4673 "disponíveis"
4674
4675 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4676 msgid "&Display all"
4677 msgstr "&Visualizar tudo"
4678
4679 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4680 msgid "&Table Settings"
4681 msgstr "Configurações de &tabela"
4682
4683 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4684 #, fuzzy
4685 msgid "Column settings"
4686 msgstr "Configurações do Documento"
4687
4688 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4689 msgid "&Horizontal alignment:"
4690 msgstr "Alinhamento &horizontal:"
4691
4692 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4693 msgid "Horizontal alignment in column"
4694 msgstr "Alinhamento horizontal na coluna"
4695
4696 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:64 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4697 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:788
4698 msgid "Justified"
4699 msgstr "Justificado"
4700
4701 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:84 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:790
4702 #, fuzzy
4703 msgid "At Decimal Separator"
4704 msgstr "Separador"
4705
4706 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4707 msgid "&Decimal separator:"
4708 msgstr ""
4709
4710 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:168
4711 msgid "Fixed width of the column"
4712 msgstr "Largura fixa de coluna"
4713
4714 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196
4715 msgid "&Vertical alignment in row:"
4716 msgstr "Alinhamento &vertical na linha:"
4717
4718 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:206
4719 msgid ""
4720 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4721 "the row."
4722 msgstr ""
4723 "Especifica o alinhamento vertical desta célula em relação à linha de "
4724 "referência da linha."
4725
4726 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:228
4727 msgid "Merge cells of different columns"
4728 msgstr ""
4729
4730 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:231
4731 msgid "&Multicolumn"
4732 msgstr "&Multi-coluna"
4733
4734 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241
4735 #, fuzzy
4736 msgid "Row setting"
4737 msgstr "Configurações de Caixa"
4738
4739 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
4740 msgid "Merge cells of different rows"
4741 msgstr ""
4742
4743 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:250
4744 msgid "M&ultirow"
4745 msgstr ""
4746
4747 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
4748 #, fuzzy
4749 msgid "&Vertical Offset:"
4750 msgstr "Espaço &vertical"
4751
4752 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:275
4753 msgid "Optional vertical offset"
4754 msgstr ""
4755
4756 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:293
4757 #, fuzzy
4758 msgid "Cell setting"
4759 msgstr "Configurações de Nota"
4760
4761 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:299
4762 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4763 msgstr "Rodar esta célula 90 graus"
4764
4765 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:302
4766 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4767 msgstr "Rodar &célula 90 graus"
4768
4769 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:312
4770 msgid "LaTe&X argument:"
4771 msgstr "Argument LaTe&X:"
4772
4773 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:322
4774 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4775 msgstr "Personalizar formato da coluna (LaTeX)"
4776
4777 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4778 #, fuzzy
4779 msgid "Table-wide settings"
4780 msgstr "Configurações de Tabela"
4781
4782 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:338
4783 #, fuzzy
4784 msgid "Table w&idth:"
4785 msgstr "Nota tabela:"
4786
4787 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
4788 #, fuzzy
4789 msgid "Verti&cal alignment:"
4790 msgstr "Alinhamento vertical"
4791
4792 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:364
4793 #, fuzzy
4794 msgid "Vertical alignment of the table"
4795 msgstr "Alinhamento vertical"
4796
4797 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:408
4798 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4799 msgstr "Rodar a tabela 90 graus"
4800
4801 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:411
4802 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4803 msgstr "&Rodar tabela 90 graus"
4804
4805 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:422
4806 msgid "&Borders"
4807 msgstr "&Contornos"
4808
4809 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:428
4810 msgid "Set Borders"
4811 msgstr "Definir Contornos"
4812
4813 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:924
4814 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4815 msgstr "Definir contornos da (s) célula(s) (seleccionada(s)) actualmente"
4816
4817 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:937
4818 msgid "All Borders"
4819 msgstr "Todos os contornos"
4820
4821 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:943
4822 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4823 msgstr "Definir todos os contornos da(s) célula(s) seleccionada(s)"
4824
4825 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
4826 msgid "&Set"
4827 msgstr "&Definir"
4828
4829 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:953
4830 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4831 msgstr "Desactivar todos os contornos da(s) célula(s) seleccionada(s)"
4832
4833 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:972
4834 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4835 msgstr ""
4836 "Usar estilo de contorno (a.k.a booktabs) formal (sem contornos verticais)"
4837
4838 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975
4839 msgid "Fo&rmal"
4840 msgstr "Fo&rmal"
4841
4842 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:985
4843 msgid "Use default (grid-like) border style"
4844 msgstr "Usar estilo de contorno pré-definido (tipo grelha) "
4845
4846 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:988
4847 msgid "De&fault"
4848 msgstr "&Pré-definido"
4849
4850 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1014
4851 msgid "Additional Space"
4852 msgstr "Espaço Adicional"
4853
4854 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1020
4855 msgid "T&op of row:"
4856 msgstr "&Topo da linha:"
4857
4858 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1080
4859 msgid "Botto&m of row:"
4860 msgstr "&Baixo da linha:"
4861
4862 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1093
4863 msgid "Bet&ween rows:"
4864 msgstr "Entr&e linhas:"
4865
4866 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1142
4867 msgid "&Longtable"
4868 msgstr "Tabela lo&nga"
4869
4870 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1148
4871 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4872 msgstr "Seleccionar para tabelas que se estendem por mais do que uma página"
4873
4874 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1151
4875 msgid "&Use long table"
4876 msgstr "&Usar tabela longa"
4877
4878 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1161
4879 #, fuzzy
4880 msgid "Row settings"
4881 msgstr "Configurações de Caixa"
4882
4883 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1167
4884 msgid "Status"
4885 msgstr "Estado"
4886
4887 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1174
4888 msgid "Border above"
4889 msgstr "Contorno cima"
4890
4891 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1181
4892 msgid "Border below"
4893 msgstr "Contorno baixo"
4894
4895 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1188
4896 msgid "Contents"
4897 msgstr "Índice"
4898
4899 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1195
4900 msgid "Header:"
4901 msgstr "Cabeçalho:"
4902
4903 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1202
4904 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4905 msgstr "Repetir esta linha como cabeçalho em cada (excepto a primeira) página"
4906
4907 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1205
4908 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4909 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1283
4910 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1314
4911 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1352 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:362
4912 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:371
4913 msgid "on"
4914 msgstr "ligado"
4915
4916 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1215
4917 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1222
4918 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1249
4919 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1256
4920 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1290
4921 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1297
4922 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1321
4923 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1328
4924 msgid "double"
4925 msgstr "duplo"
4926
4927 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1229
4928 msgid "First header:"
4929 msgstr "Primeiro cabeçalho:"
4930
4931 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1236
4932 msgid "This row is the header of the first page"
4933 msgstr "Esta linha é o cabeçalho da primeira página"
4934
4935 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1263
4936 msgid "Don't output the first header"
4937 msgstr "Não escrever o primeiro cabeçalho"
4938
4939 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266
4940 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1338
4941 msgid "is empty"
4942 msgstr "está vazio"
4943
4944 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1273
4945 msgid "Footer:"
4946 msgstr "Rodapé:"
4947
4948 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1280
4949 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4950 msgstr "Repetir esta linha como rodapé em cada (excepto a última) página"
4951
4952 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4953 msgid "Last footer:"
4954 msgstr "Último rodapé:"
4955
4956 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1311
4957 msgid "This row is the footer of the last page"
4958 msgstr "Esta linha é o rodapé da ultima página"
4959
4960 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1335
4961 msgid "Don't output the last footer"
4962 msgstr "Não escrever o último rodapé"
4963
4964 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1345
4965 msgid "Caption:"
4966 msgstr "Legenda:"
4967
4968 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1362
4969 msgid "Set a page break on the current row"
4970 msgstr "Define uma quebra de página na linha actual"
4971
4972 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1365
4973 msgid "Page &break on current row"
4974 msgstr "&Quebra de página na linha actual"
4975
4976 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378
4977 #, fuzzy
4978 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4979 msgstr "Alinhamento horizontal do conteúdo dentro da caixa"
4980
4981 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1381
4982 #, fuzzy
4983 msgid "Longtable alignment"
4984 msgstr "Alinhamento &horizontal:"
4985
4986 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1433
4987 msgid "Current cell:"
4988 msgstr "Célula actual:"
4989
4990 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1455
4991 msgid "Current row position"
4992 msgstr "Posição da linha actual"
4993
4994 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1477
4995 msgid "Current column position"
4996 msgstr "Posição da coluna actual"
4997
4998 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4999 msgid "Close this dialog"
5000 msgstr "Fechar esta janela"
5001
5002 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
5003 msgid "Rebuild the file lists"
5004 msgstr "Reconstruir as listas de ficheiros"
5005
5006 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
5007 msgid ""
5008 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5009 msgstr ""
5010 "Mostrar conteúdo do ficheiro marcado. Só é possível quando os ficheiros são "
5011 "mostrados com caminho (path)"
5012
5013 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
5014 msgid "&View"
5015 msgstr "&Visualizar"
5016
5017 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
5018 msgid "Selected classes or styles"
5019 msgstr "Classes ou estilos seleccionados"
5020
5021 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
5022 msgid "LaTeX classes"
5023 msgstr "classes LaTeX"
5024
5025 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
5026 msgid "LaTeX styles"
5027 msgstr "estilos LaTeX"
5028
5029 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
5030 msgid "BibTeX styles"
5031 msgstr "estilos BibTeX"
5032
5033 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
5034 msgid "Toggles view of the file list"
5035 msgstr "Alternar visualização da lista de ficheiros"
5036
5037 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5038 msgid "Show &path"
5039 msgstr "Mostrar caminho (&path)"
5040
5041 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
5042 msgid "Separate paragraphs with"
5043 msgstr "Separar parágrafos com"
5044
5045 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
5046 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5047 msgstr "Indentar parágrafos consecutivos"
5048
5049 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
5050 #, fuzzy
5051 msgid "&Indentation:"
5052 msgstr "&Indentação"
5053
5054 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
5055 #, fuzzy
5056 msgid "Size of the indentation"
5057 msgstr "Ta&manho e Rotação"
5058
5059 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
5060 #, fuzzy
5061 msgid "&Vertical space:"
5062 msgstr "Espaço &vertical"
5063
5064 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
5065 #, fuzzy
5066 msgid "Size of the vertical space"
5067 msgstr "Espaço &vertical"
5068
5069 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
5070 msgid "Spacing"
5071 msgstr "Espaçamento"
5072
5073 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
5074 msgid "&Line spacing:"
5075 msgstr "Espaço entre l&inhas:"
5076
5077 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
5078 #, fuzzy
5079 msgid "Spacing type"
5080 msgstr "Espaçamento"
5081
5082 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
5083 #, fuzzy
5084 msgid "Number of lines"
5085 msgstr "Número de níveis"
5086
5087 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
5088 msgid "Format text into two columns"
5089 msgstr "Formatar texto para duas colunas"
5090
5091 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
5092 msgid "Two-&column document"
5093 msgstr "Documento com duas &colunas"
5094
5095 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5096 #, fuzzy
5097 msgid "Language of the thesaurus"
5098 msgstr "Rodapé de Língua:"
5099
5100 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5101 msgid "Index entry"
5102 msgstr "Entrada do índice remissivo"
5103
5104 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5105 msgid "&Keyword:"
5106 msgstr "Palavra-c&have:"
5107
5108 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5109 msgid "Word to look up"
5110 msgstr ""
5111
5112 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5113 msgid "L&ookup"
5114 msgstr ""
5115
5116 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5117 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5118 msgid "The selected entry"
5119 msgstr "A entrada seleccionada"
5120
5121 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5122 msgid "&Selection:"
5123 msgstr "&Selecção:"
5124
5125 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5126 msgid "Replace the entry with the selection"
5127 msgstr "Substituir a entrada pela selecção"
5128
5129 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5130 #, fuzzy
5131 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5132 msgstr ""
5133 "Clicar para seleecionar um ficheiro de definição de classe de documento local"
5134
5135 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5136 #, fuzzy
5137 msgid "Filter:"
5138 msgstr "Rodapé:"
5139
5140 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5141 #, fuzzy
5142 msgid "Enter string to filter contents"
5143 msgstr "Introduzir caracteres para filtrar a list de layout."
5144
5145 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5146 msgid ""
5147 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5148 "tables, and others)"
5149 msgstr ""
5150 "Alternar entre listas disponíveis (índice, lista de figuras, lista de "
5151 "tabelas, e outras)"
5152
5153 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5154 msgid "Update navigation tree"
5155 msgstr "Actualizar árvore de navegação"
5156
5157 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5158 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5159 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5160 msgid "..."
5161 msgstr "..."
5162
5163 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5164 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5165 msgstr "Diminuir profundidade da hierarquia do item seleccionado"
5166
5167 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5168 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5169 msgstr "Aumentar profundidade da hierarquia do item seleccionado"
5170
5171 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5172 msgid "Move selected item down by one"
5173 msgstr "Mover item seleccionado um abaixo"
5174
5175 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5176 msgid "Move selected item up by one"
5177 msgstr "Mover item seleccionado um acima"
5178
5179 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5180 msgid "Sort"
5181 msgstr "Ordenar"
5182
5183 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5184 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5185 msgstr "Tentar manter uma visão persistente de nodos não recolhidos"
5186
5187 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5188 msgid "Keep"
5189 msgstr "Manter"
5190
5191 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5192 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5193 msgstr "Ajustar profundidade da árvore de navegação"
5194
5195 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5196 msgid "LyX: Enter text"
5197 msgstr "LyX: Inserir texto"
5198
5199 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5200 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5201 msgstr "Se assinalar isto, o LyX não volta a avisar nessa situação"
5202
5203 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5204 msgid "&Do not show this warning again!"
5205 msgstr "&Não mostrar este aviso outra vez!"
5206
5207 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5208 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5209 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo depois de uma quebra de página"
5210
5211 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5212 msgid "DefSkip"
5213 msgstr "Espaçamento definido"
5214
5215 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
5216 msgid "SmallSkip"
5217 msgstr "Espaçamento pequeno"
5218
5219 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
5220 msgid "MedSkip"
5221 msgstr "Espaçamento médio"
5222
5223 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
5224 msgid "BigSkip"
5225 msgstr "Espaçamento grande"
5226
5227 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5228 msgid "VFill"
5229 msgstr "Preecher na vertical"
5230
5231 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:34
5232 #, fuzzy
5233 msgid "&Output Format:"
5234 msgstr "F&ormato:"
5235
5236 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:44
5237 #, fuzzy
5238 msgid "Select the output format"
5239 msgstr "Seleccionar documento principal"
5240
5241 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:54
5242 msgid "Complete source"
5243 msgstr "Código-fonte completo"
5244
5245 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:61
5246 msgid "Automatic update"
5247 msgstr "Actualização automática"
5248
5249 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5250 msgid "Unit of width value"
5251 msgstr "Unidade do valor de largura"
5252
5253 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5254 msgid "number of needed lines"
5255 msgstr "número de linhas necessárias"
5256
5257 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5258 msgid "use number of lines"
5259 msgstr "usar número de linhas"
5260
5261 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5262 msgid "&Line span:"
5263 msgstr "Extensão da l&inha:"
5264
5265 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5266 msgid "Outer (default)"
5267 msgstr "Fora (pré-definido)"
5268
5269 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5270 msgid "Inner"
5271 msgstr "Interior"
5272
5273 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5274 msgid "use overhang"
5275 msgstr "usar projecção"
5276
5277 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5278 msgid "Over&hang:"
5279 msgstr "Pr&ojeccção:"
5280
5281 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5282 msgid "Overhang value"
5283 msgstr "Valor de projecção"
5284
5285 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5286 msgid "Unit of overhang value"
5287 msgstr "Unidades do valor de projecção"
5288
5289 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5290 msgid "Check this to allow flexible placement"
5291 msgstr "Assinalar isto para permitir uma colocação flexível"
5292
5293 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5294 msgid "Allow &floating"
5295 msgstr "Permitir &flutuante"
5296
5297 #: lib/layouts/AEA.layout:55 lib/layouts/apa.layout:92
5298 msgid "ShortTitle"
5299 msgstr "TítuloAbreviado"
5300
5301 #: lib/layouts/AEA.layout:56 lib/layouts/AEA.layout:99
5302 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/IEEEtran.layout:117
5303 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158 lib/layouts/IEEEtran.layout:192
5304 #: lib/layouts/aa.layout:124 lib/layouts/aa.layout:147
5305 #: lib/layouts/aa.layout:162 lib/layouts/aa.layout:186
5306 #: lib/layouts/aa.layout:326 lib/layouts/aastex.layout:276
5307 #: lib/layouts/aastex.layout:293 lib/layouts/aastex.layout:333
5308 #: lib/layouts/aastex.layout:359 lib/layouts/aastex.layout:398
5309 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:190
5310 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:68 lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
5311 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:58
5312 #: lib/layouts/agutex.layout:75 lib/layouts/agutex.layout:116
5313 #: lib/layouts/agutex.layout:134 lib/layouts/ectaart.layout:22
5314 #: lib/layouts/ectaart.layout:47 lib/layouts/ectaart.layout:70
5315 #: lib/layouts/elsarticle.layout:58 lib/layouts/elsarticle.layout:101
5316 #: lib/layouts/elsarticle.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:198
5317 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:255
5318 #: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/iopart.layout:60
5319 #: lib/layouts/iopart.layout:130 lib/layouts/iopart.layout:149
5320 #: lib/layouts/iopart.layout:174 lib/layouts/iopart.layout:203
5321 #: lib/layouts/siamltex.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:299
5322 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:71 lib/layouts/sigplanconf.layout:124
5323 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:157 lib/layouts/svglobal3.layout:85
5324 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:25
5325 #: lib/layouts/amsdefs.inc:48 lib/layouts/amsdefs.inc:68
5326 #: lib/layouts/amsdefs.inc:92 lib/layouts/amsdefs.inc:119
5327 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5328 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:60
5329 #: lib/layouts/stdtitle.inc:81 lib/layouts/stdtitle.inc:100
5330 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
5331 msgid "FrontMatter"
5332 msgstr "Frontíspicio"
5333
5334 #: lib/layouts/AEA.layout:63
5335 #, fuzzy
5336 msgid "Publication Month"
5337 msgstr "Editores"
5338
5339 #: lib/layouts/AEA.layout:69
5340 #, fuzzy
5341 msgid "Publication Month:"
5342 msgstr "Editores"
5343
5344 #: lib/layouts/AEA.layout:76
5345 #, fuzzy
5346 msgid "Publication Year"
5347 msgstr "Editores"
5348
5349 #: lib/layouts/AEA.layout:79
5350 #, fuzzy
5351 msgid "Publication Year:"
5352 msgstr "Editores"
5353
5354 #: lib/layouts/AEA.layout:82
5355 #, fuzzy
5356 msgid "Publication Volume"
5357 msgstr "Editores"
5358
5359 #: lib/layouts/AEA.layout:85
5360 #, fuzzy
5361 msgid "Publication Volume:"
5362 msgstr "Editores"
5363
5364 #: lib/layouts/AEA.layout:88
5365 #, fuzzy
5366 msgid "Publication Issue"
5367 msgstr "Editores"
5368
5369 #: lib/layouts/AEA.layout:91
5370 #, fuzzy
5371 msgid "Publication Issue:"
5372 msgstr "Editores"
5373
5374 #: lib/layouts/AEA.layout:94 lib/layouts/IEEEtran.layout:188
5375 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:322
5376 #: lib/layouts/aa.layout:338 lib/layouts/aapaper.layout:100
5377 #: lib/layouts/aapaper.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:113
5378 #: lib/layouts/aastex.layout:252 lib/layouts/achemso.layout:186
5379 #: lib/layouts/achemso.layout:203 lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
5380 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:130
5381 #: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:81
5382 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92 lib/layouts/ectaart.layout:42
5383 #: lib/layouts/ectaart.layout:55 lib/layouts/egs.layout:486
5384 #: lib/layouts/elsart.layout:205 lib/layouts/elsart.layout:220
5385 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/elsarticle.layout:239
5386 #: lib/layouts/entcs.layout:85 lib/layouts/foils.layout:147
5387 #: lib/layouts/ijmpc.layout:65 lib/layouts/ijmpd.layout:68
5388 #: lib/layouts/iopart.layout:170 lib/layouts/iopart.layout:187
5389 #: lib/layouts/isprs.layout:25 lib/layouts/kluwer.layout:259
5390 #: lib/layouts/latex8.layout:107 lib/layouts/llncs.layout:242
5391 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:185
5392 #: lib/layouts/paper.layout:130 lib/layouts/revtex.layout:139
5393 #: lib/layouts/revtex4.layout:223 lib/layouts/siamltex.layout:251
5394 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:153 lib/layouts/sigplanconf.layout:169
5395 #: lib/layouts/spie.layout:75 lib/layouts/svglobal.layout:37
5396 #: lib/layouts/svglobal3.layout:84 lib/layouts/svglobal3.layout:88
5397 #: lib/layouts/svjog.layout:40 lib/layouts/tufte-handout.layout:45
5398 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:60 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5399 #: lib/layouts/amsdefs.inc:91 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5400 #: lib/layouts/scrclass.inc:238 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5401 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:207
5402 #: src/output_plaintext.cpp:133
5403 msgid "Abstract"
5404 msgstr "Resumo"
5405
5406 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aa.layout:91
5407 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aapaper.layout:103
5408 #: lib/layouts/egs.layout:532 lib/layouts/elsart.layout:424
5409 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svjour.inc:274
5410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304
5411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313
5412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:331
5414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5420 msgid "Acknowledgement"
5421 msgstr "Agradecimento"
5422
5423 #: lib/layouts/AEA.layout:100 lib/layouts/egs.layout:546
5424 #: lib/layouts/svjour.inc:277
5425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
5426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5427 msgid "Acknowledgement."
5428 msgstr "Agradecimento."
5429
5430 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/IEEEtran.layout:290
5431 #: lib/layouts/beamer.layout:1057 lib/layouts/elsart.layout:259
5432 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
5433 #: lib/layouts/ijmpc.layout:196 lib/layouts/ijmpd.layout:199
5434 #: lib/layouts/llncs.layout:417 lib/layouts/siamltex.layout:66
5435 #: lib/layouts/siamltex.layout:116 lib/layouts/svjour.inc:435
5436 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
5437 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
5438 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:82
5439 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85
5440 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:310 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5441 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5442 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5443 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5444 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-bytype.inc:61
5445 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:286 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5446 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5447 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5448 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5449 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
5450 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
5451 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
5452 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5453 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:13
5454 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5455 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5456 msgid "Theorem"
5457 msgstr "Teorema"
5458
5459 #: lib/layouts/AEA.layout:112 lib/layouts/elsart.layout:343
5460 #: lib/layouts/powerdot.layout:405 lib/layouts/siamltex.layout:115
5461 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41
5462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
5463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:103
5464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
5465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
5466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
5467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5472 msgid "Algorithm"
5473 msgstr "Algoritmo"
5474
5475 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:129
5477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:138
5478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
5479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156
5480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
5481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5486 msgid "Axiom"
5487 msgstr "Axioma"
5488
5489 #: lib/layouts/AEA.layout:126 lib/layouts/elsart.layout:414
5490 #: lib/layouts/llncs.layout:286 lib/layouts/svmono.layout:96
5491 #: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:309
5492 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:344
5493 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:347 lib/layouts/theorems-ams.inc:275
5494 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:310 lib/layouts/theorems-ams.inc:313
5495 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:285 lib/layouts/theorems-bytype.inc:310
5496 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:313 lib/layouts/theorems-order.inc:73
5497 #: lib/layouts/theorems.inc:275 lib/layouts/theorems.inc:300
5498 #: lib/layouts/theorems.inc:303
5499 msgid "Case"
5500 msgstr "Caso"
5501
5502 #: lib/layouts/AEA.layout:130
5503 #, fuzzy
5504 msgid "Case \\thecase."
5505 msgstr "Afirmação Claim \\theclaim."
5506
5507 #: lib/layouts/AEA.layout:136 lib/layouts/elsart.layout:399
5508 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:280
5509 #: lib/layouts/ijmpd.layout:289 lib/layouts/llncs.layout:307
5510 #: lib/layouts/svjour.inc:304 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:289
5511 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:299
5512 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:302 lib/layouts/theorems-ams.inc:257
5513 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:266 lib/layouts/theorems-ams.inc:269
5514 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:265 lib/layouts/theorems-bytype.inc:275
5515 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:278 lib/layouts/theorems-order.inc:67
5516 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5517 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5518 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
5519 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5520 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5521 msgid "Claim"
5522 msgstr "Afirmação"
5523
5524 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:339
5526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348
5527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
5528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
5529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
5530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5535 msgid "Conclusion"
5536 msgstr "Conclusão"
5537
5538 #: lib/layouts/AEA.layout:151
5539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:164
5540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:173
5541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
5542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:191
5543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
5544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5549 msgid "Condition"
5550 msgstr "Condição"
5551
5552 #: lib/layouts/AEA.layout:159 lib/layouts/elsart.layout:364
5553 #: lib/layouts/ijmpc.layout:289 lib/layouts/ijmpd.layout:299
5554 #: lib/layouts/llncs.layout:314 lib/layouts/siamltex.layout:106
5555 #: lib/layouts/svjour.inc:326 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:145
5556 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:154
5557 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:119
5558 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:132
5559 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-bytype.inc:130
5560 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:133 lib/layouts/theorems-order.inc:31
5561 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5562 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5563 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
5564 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5565 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5566 msgid "Conjecture"
5567 msgstr "Conjectura"
5568
5569 #: lib/layouts/AEA.layout:166 lib/layouts/beamer.layout:987
5570 #: lib/layouts/elsart.layout:322 lib/layouts/foils.layout:250
5571 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:235
5572 #: lib/layouts/ijmpd.layout:236 lib/layouts/llncs.layout:321
5573 #: lib/layouts/siamltex.layout:76 lib/layouts/svjour.inc:333
5574 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:91
5575 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:101
5576 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:104 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5577 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5578 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
5579 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:79 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5580 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5581 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5582 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
5583 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5584 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5585 msgid "Corollary"
5586 msgstr "Corolário"
5587
5588 #: lib/layouts/AEA.layout:173 lib/layouts/elsart.layout:336
5589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69
5591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
5592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:86
5593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
5594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5599 msgid "Criterion"
5600 msgstr "Critério"
5601
5602 #: lib/layouts/AEA.layout:181 lib/layouts/beamer.layout:1015
5603 #: lib/layouts/elsart.layout:350 lib/layouts/foils.layout:264
5604 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:137
5605 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/llncs.layout:335
5606 #: lib/layouts/siamltex.layout:125 lib/layouts/svjour.inc:347
5607 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:181
5608 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:197
5609 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:200 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5610 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5611 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:157 lib/layouts/theorems-bytype.inc:173
5612 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:176 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5613 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5614 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5615 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
5616 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5617 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5618 msgid "Definition"
5619 msgstr "Definição"
5620
5621 #: lib/layouts/AEA.layout:188 lib/layouts/beamer.layout:1027
5622 #: lib/layouts/elsart.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:169
5623 #: lib/layouts/ijmpd.layout:166 lib/layouts/llncs.layout:342
5624 #: lib/layouts/svjour.inc:354 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
5625 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:216
5626 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:219 lib/layouts/theorems-ams.inc:180
5627 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:189 lib/layouts/theorems-ams.inc:192
5628 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182 lib/layouts/theorems-bytype.inc:192
5629 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:195 lib/layouts/theorems-order.inc:43
5630 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5631 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5632 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
5633 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5634 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5635 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
5636 msgid "Example"
5637 msgstr "Exemplo"
5638
5639 #: lib/layouts/AEA.layout:195 lib/layouts/llncs.layout:349
5640 #: lib/layouts/svjour.inc:361 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:244
5641 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:254
5642 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:214
5643 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:223 lib/layouts/theorems-ams.inc:226
5644 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:220 lib/layouts/theorems-bytype.inc:230
5645 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:233 lib/layouts/theorems-order.inc:55
5646 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5647 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5648 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
5649 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5650 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5651 msgid "Exercise"
5652 msgstr "Exercício"
5653
5654 #: lib/layouts/AEA.layout:202 lib/layouts/elsart.layout:315
5655 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
5656 #: lib/layouts/ijmpc.layout:244 lib/layouts/ijmpd.layout:249
5657 #: lib/layouts/llncs.layout:356 lib/layouts/siamltex.layout:86
5658 #: lib/layouts/svjour.inc:372 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
5659 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:118
5660 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-ams.inc:83
5661 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:93 lib/layouts/theorems-ams.inc:96
5662 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-bytype.inc:94
5663 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-order.inc:19
5664 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5665 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5666 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
5667 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5668 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5669 msgid "Lemma"
5670 msgstr "Lema"
5671
5672 #: lib/layouts/AEA.layout:209 lib/layouts/agutex.layout:157
5673 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/ijmpc.layout:187
5674 #: lib/layouts/ijmpd.layout:186
5675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:234
5676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5677 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
5678 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261
5679 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
5680 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5681 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5682 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5683 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5684 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5685 msgid "Notation"
5686 msgstr "Notação"
5687
5688 #: lib/layouts/AEA.layout:217 lib/layouts/elsart.layout:378
5689 #: lib/layouts/llncs.layout:369 lib/layouts/svmono.layout:102
5690 #: lib/layouts/svjour.inc:386 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
5691 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:235
5692 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238 lib/layouts/theorems-ams.inc:197
5693 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:206 lib/layouts/theorems-ams.inc:209
5694 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:201 lib/layouts/theorems-bytype.inc:211
5695 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:49
5696 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5697 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5698 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
5699 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5700 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5701 msgid "Problem"
5702 msgstr "Problema"
5703
5704 #: lib/layouts/AEA.layout:225 lib/layouts/elsart.layout:329
5705 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:253
5706 #: lib/layouts/ijmpd.layout:259 lib/layouts/llncs.layout:390
5707 #: lib/layouts/siamltex.layout:96 lib/layouts/svjour.inc:407
5708 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:127
5709 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:136
5710 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5711 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5712 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
5713 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:115 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5714 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5715 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5716 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
5717 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5718 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5719 msgid "Proposition"
5720 msgstr "Proposição"
5721
5722 #: lib/layouts/AEA.layout:232 lib/layouts/elsart.layout:385
5723 #: lib/layouts/ijmpc.layout:178 lib/layouts/ijmpd.layout:176
5724 #: lib/layouts/llncs.layout:403 lib/layouts/svjour.inc:421
5725 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
5726 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:280
5727 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:283 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5728 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5729 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:239 lib/layouts/theorems-bytype.inc:256
5730 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5731 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5732 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5733 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
5734 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5735 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5736 msgid "Remark"
5737 msgstr "Observação"
5738
5739 #: lib/layouts/AEA.layout:234 lib/layouts/ijmpc.layout:182
5740 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
5741 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:242
5742 msgid "Remark \\theremark."
5743 msgstr "Observação \\theremark."
5744
5745 #: lib/layouts/AEA.layout:240 lib/layouts/llncs.layout:410
5746 #: lib/layouts/svmono.layout:108 lib/layouts/svjour.inc:428
5747 msgid "Solution"
5748 msgstr "Solução"
5749
5750 #: lib/layouts/AEA.layout:244
5751 #, fuzzy
5752 msgid "Solution \\thesolution."
5753 msgstr "Conclusão \\aconclusão."
5754
5755 #: lib/layouts/AEA.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:406
5756 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
5757 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
5758 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
5759 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
5760 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
5761 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5762 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5763 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5764 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5765 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5766 msgid "Summary"
5767 msgstr "Sumário"
5768
5769 #: lib/layouts/AEA.layout:258 lib/ui/stdmenus.inc:360
5770 msgid "Caption"
5771 msgstr "Legenda"
5772
5773 #: lib/layouts/AEA.layout:260 lib/layouts/amsart.layout:31
5774 #: lib/layouts/amsbook.layout:32 lib/layouts/beamer.layout:33
5775 #: lib/layouts/beamer.layout:908 lib/layouts/beamer.layout:927
5776 #: lib/layouts/beamer.layout:946 lib/layouts/beamer.layout:1066
5777 #: lib/layouts/beamer.layout:1090 lib/layouts/beamer.layout:1128
5778 #: lib/layouts/siamltex.layout:36 lib/layouts/svmono.layout:18
5779 #: lib/layouts/svmult.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:196
5780 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
5781 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5782 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5783 #: lib/layouts/svjour.inc:308
5784 msgid "MainText"
5785 msgstr "TextoPrincipal"
5786
5787 #: lib/layouts/AEA.layout:264
5788 #, fuzzy
5789 msgid "Caption: "
5790 msgstr "Legenda:"
5791
5792 #: lib/layouts/AEA.layout:269 lib/layouts/IEEEtran.layout:289
5793 #: lib/layouts/beamer.layout:1051 lib/layouts/elsart.layout:288
5794 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
5795 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5796 #: lib/layouts/llncs.layout:376 lib/layouts/siamltex.layout:154
5797 #: lib/layouts/svjour.inc:393 lib/layouts/theorems-order.inc:76
5798 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
5799 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5800 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5801 msgid "Proof"
5802 msgstr "Prova"
5803
5804 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34 lib/layouts/aa.layout:27
5805 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
5806 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
5807 #: lib/layouts/agutex.layout:31 lib/layouts/amsart.layout:30
5808 #: lib/layouts/amsbook.layout:31 lib/layouts/apa.layout:24
5809 #: lib/layouts/beamer.layout:32 lib/layouts/broadway.layout:173
5810 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:126
5811 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
5812 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:31
5813 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
5814 #: lib/layouts/g-brief2.layout:30 lib/layouts/hollywood.layout:345
5815 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
5816 #: lib/layouts/lettre.layout:30 lib/layouts/llncs.layout:23
5817 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:31
5818 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
5819 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
5820 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
5821 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:10 lib/layouts/siamltex.layout:35
5822 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
5823 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
5824 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5825 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/stdclass.inc:28
5826 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
5827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:334
5828 msgid "Standard"
5829 msgstr "Padrão"
5830
5831 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:64 lib/layouts/aa.layout:67
5832 #: lib/layouts/aa.layout:264 lib/layouts/aapaper.layout:76
5833 #: lib/layouts/aapaper.layout:170 lib/layouts/aastex.layout:95
5834 #: lib/layouts/aastex.layout:217 lib/layouts/achemso.layout:54
5835 #: lib/layouts/agutex.layout:54 lib/layouts/apa.layout:39
5836 #: lib/layouts/beamer.layout:738 lib/layouts/broadway.layout:185
5837 #: lib/layouts/cl2emult.layout:40 lib/layouts/docbook-book.layout:11
5838 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9 lib/layouts/docbook-section.layout:9
5839 #: lib/layouts/ectaart.layout:15 lib/layouts/egs.layout:251
5840 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:54
5841 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
5842 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:35
5843 #: lib/layouts/ijmpd.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:56
5844 #: lib/layouts/isprs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:111
5845 #: lib/layouts/latex8.layout:38 lib/layouts/llncs.layout:106
5846 #: lib/layouts/ltugboat.layout:136 lib/layouts/paper.layout:110
5847 #: lib/layouts/powerdot.layout:41 lib/layouts/revtex.layout:94
5848 #: lib/layouts/revtex4.layout:125 lib/layouts/scrlettr.layout:188
5849 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/siamltex.layout:187
5850 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:104 lib/layouts/simplecv.layout:121
5851 #: lib/layouts/svprobth.layout:42 lib/layouts/tufte-book.layout:34
5852 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246 lib/layouts/amsdefs.inc:24
5853 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/scrclass.inc:161
5854 #: lib/layouts/stdtitle.inc:57 lib/layouts/svjour.inc:124
5855 msgid "Title"
5856 msgstr "Título"
5857
5858 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:84 lib/layouts/IEEEtran.layout:88
5859 msgid "IEEE membership"
5860 msgstr ""
5861
5862 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107
5863 #, fuzzy
5864 msgid "lowercase"
5865 msgstr "Minúsculas|l"
5866
5867 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:114 lib/layouts/aa.layout:73
5868 #: lib/layouts/aa.layout:276 lib/layouts/aapaper.layout:82
5869 #: lib/layouts/aapaper.layout:181 lib/layouts/aastex.layout:98
5870 #: lib/layouts/aastex.layout:229 lib/layouts/achemso.layout:77
5871 #: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:795
5872 #: lib/layouts/broadway.layout:199 lib/layouts/cl2emult.layout:58
5873 #: lib/layouts/ectaart.layout:102 lib/layouts/ectaart.layout:180
5874 #: lib/layouts/egs.layout:293 lib/layouts/elsart.layout:112
5875 #: lib/layouts/elsarticle.layout:117 lib/layouts/entcs.layout:50
5876 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
5877 #: lib/layouts/ijmpc.layout:42 lib/layouts/ijmpd.layout:45
5878 #: lib/layouts/iopart.layout:126 lib/layouts/isprs.layout:76
5879 #: lib/layouts/kluwer.layout:165 lib/layouts/llncs.layout:180
5880 #: lib/layouts/ltugboat.layout:155 lib/layouts/paper.layout:120
5881 #: lib/layouts/powerdot.layout:65 lib/layouts/revtex.layout:102
5882 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/siamltex.layout:209
5883 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120 lib/layouts/svprobth.layout:59
5884 #: lib/layouts/tufte-book.layout:38 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167
5885 #: lib/layouts/amsdefs.inc:47 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5886 #: lib/layouts/scrclass.inc:177 lib/layouts/stdtitle.inc:78
5887 #: lib/layouts/svjour.inc:154
5888 msgid "Author"
5889 msgstr "Autor"
5890
5891 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:134
5892 #, fuzzy
5893 msgid "Special Paper Notice"
5894 msgstr "Caracter Especial|s"
5895
5896 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:145
5897 msgid "After Title Text"
5898 msgstr ""
5899
5900 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:155
5901 #, fuzzy
5902 msgid "Page headings"
5903 msgstr "cabeçalhos"
5904
5905 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
5906 msgid "MarkBoth"
5907 msgstr "MarcarAmbos"
5908
5909 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:178
5910 #, fuzzy
5911 msgid "Publication ID"
5912 msgstr "Editores"
5913
5914 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:197
5915 msgid "Abstract---"
5916 msgstr "Resumo---"
5917
5918 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:210 lib/layouts/aa.layout:352
5919 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:327
5920 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:251
5921 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:78
5922 #: lib/layouts/iopart.layout:199 lib/layouts/isprs.layout:52
5923 #: lib/layouts/kluwer.layout:282 lib/layouts/paper.layout:172
5924 #: lib/layouts/revtex4.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:303
5925 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:146 lib/layouts/spie.layout:41
5926 #: lib/layouts/svglobal3.layout:66 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5927 #: lib/layouts/amsdefs.inc:161 lib/layouts/svjour.inc:228
5928 msgid "Keywords"
5929 msgstr "Palavras-chave"
5930
5931 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213
5932 msgid "Index Terms---"
5933 msgstr "Termos do índice remissivo---"
5934
5935 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:217 lib/layouts/IEEEtran.layout:227
5936 msgid "Appendices"
5937 msgstr "Apêndices"
5938
5939 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:221 lib/layouts/IEEEtran.layout:246
5940 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:269 lib/layouts/aa.layout:209
5941 #: lib/layouts/aastex.layout:457 lib/layouts/aastex.layout:489
5942 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:155 lib/layouts/agutex.layout:151
5943 #: lib/layouts/agutex.layout:161 lib/layouts/agutex.layout:181
5944 #: lib/layouts/agutex.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:884
5945 #: lib/layouts/elsarticle.layout:276 lib/layouts/iopart.layout:243
5946 #: lib/layouts/iopart.layout:265 lib/layouts/iopart.layout:288
5947 #: lib/layouts/siamltex.layout:318 lib/layouts/sigplanconf.layout:184
5948 #: lib/layouts/svglobal3.layout:94 lib/layouts/stdstruct.inc:57
5949 #: lib/layouts/svjour.inc:285
5950 #, fuzzy
5951 msgid "BackMatter"
5952 msgstr "BackMatter"
5953
5954 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
5955 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:453
5956 #: lib/layouts/ijmpc.layout:315 lib/layouts/ijmpd.layout:326
5957 #: lib/layouts/kluwer.layout:321 lib/layouts/kluwer.layout:334
5958 #: src/rowpainter.cpp:533
5959 msgid "Appendix"
5960 msgstr "Apêndice"
5961
5962 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:242 lib/layouts/aa.layout:94
5963 #: lib/layouts/aa.layout:381 lib/layouts/aapaper.layout:106
5964 #: lib/layouts/aapaper.layout:220 lib/layouts/achemso.layout:238
5965 #: lib/layouts/agutex.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:883
5966 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
5967 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103 lib/layouts/egs.layout:557
5968 #: lib/layouts/elsarticle.layout:272 lib/layouts/foils.layout:210
5969 #: lib/layouts/ijmpc.layout:337 lib/layouts/ijmpd.layout:348
5970 #: lib/layouts/latex8.layout:125 lib/layouts/llncs.layout:263
5971 #: lib/layouts/memoir.layout:163 lib/layouts/memoir.layout:165
5972 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
5973 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
5974 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/recipebook.layout:46
5975 #: lib/layouts/recipebook.layout:48 lib/layouts/report.layout:12
5976 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:22
5977 #: lib/layouts/scrbook.layout:24 lib/layouts/scrreprt.layout:11
5978 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:317
5979 #: lib/layouts/simplecv.layout:142 lib/layouts/tufte-book.layout:242
5980 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244 lib/layouts/aguplus.inc:172
5981 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/amsdefs.inc:196
5982 #: lib/layouts/scrclass.inc:245 lib/layouts/stdstruct.inc:53
5983 #: lib/layouts/svjour.inc:281 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1285
5984 msgid "Bibliography"
5985 msgstr "Bibliografia"
5986
5987 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:257 lib/layouts/aastex.layout:125
5988 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/aastex.layout:498
5989 #: lib/layouts/achemso.layout:252 lib/layouts/agutex.layout:215
5990 #: lib/layouts/beamer.layout:897 lib/layouts/cl2emult.layout:117
5991 #: lib/layouts/egs.layout:571 lib/layouts/elsarticle.layout:287
5992 #: lib/layouts/iopart.layout:276 lib/layouts/iopart.layout:291
5993 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/kluwer.layout:354
5994 #: lib/layouts/llncs.layout:277 lib/layouts/siamltex.layout:332
5995 #: lib/layouts/amsdefs.inc:210 lib/layouts/stdstruct.inc:68
5996 #: lib/layouts/svjour.inc:296 src/output_plaintext.cpp:145
5997 msgid "References"
5998 msgstr "Referências"
5999
6000 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:266
6001 msgid "Biography"
6002 msgstr "Biografia"
6003
6004 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:278
6005 #, fuzzy
6006 msgid "Biography without photo"
6007 msgstr "BiografiaSemFoto"
6008
6009 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:284
6010 msgid "BiographyNoPhoto"
6011 msgstr "BiografiaSemFoto"
6012
6013 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:306 lib/layouts/beamer.layout:1054
6014 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/ijmpc.layout:225
6015 #: lib/layouts/ijmpd.layout:225 lib/layouts/llncs.layout:379
6016 #: lib/layouts/siamltex.layout:170 lib/layouts/svjour.inc:396
6017 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
6018 msgid "Proof."
6019 msgstr "Prova."
6020
6021 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:229
6022 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:137
6023 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:177
6024 #: lib/layouts/amsart.layout:63 lib/layouts/amsbook.layout:54
6025 #: lib/layouts/apa.layout:310 lib/layouts/beamer.layout:112
6026 #: lib/layouts/beamer.layout:143 lib/layouts/beamer.layout:144
6027 #: lib/layouts/beamer.layout:187 lib/layouts/egs.layout:30
6028 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:97
6029 #: lib/layouts/ijmpd.layout:93 lib/layouts/isprs.layout:147
6030 #: lib/layouts/kluwer.layout:60 lib/layouts/latex8.layout:46
6031 #: lib/layouts/llncs.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:45
6032 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:134
6033 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:58
6034 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/revtex.layout:38
6035 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:357
6036 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:20
6037 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:86
6038 #: lib/layouts/tufte-book.layout:87 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
6039 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:29
6040 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
6041 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:13
6042 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64
6043 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:53
6044 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
6045 msgid "Section"
6046 msgstr "Secção"
6047
6048 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:240
6049 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:147
6050 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:190
6051 #: lib/layouts/amsart.layout:104 lib/layouts/amsbook.layout:64
6052 #: lib/layouts/apa.layout:321 lib/layouts/beamer.layout:186
6053 #: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/ijmpc.layout:112
6054 #: lib/layouts/ijmpd.layout:108 lib/layouts/isprs.layout:159
6055 #: lib/layouts/kluwer.layout:69 lib/layouts/latex8.layout:55
6056 #: lib/layouts/llncs.layout:55 lib/layouts/ltugboat.layout:65
6057 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/moderncv.layout:53
6058 #: lib/layouts/paper.layout:67 lib/layouts/revtex.layout:50
6059 #: lib/layouts/revtex4.layout:71 lib/layouts/siamltex.layout:368
6060 #: lib/layouts/simplecv.layout:49 lib/layouts/tufte-book.layout:110
6061 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43 lib/layouts/aguplus.inc:44
6062 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39 lib/layouts/numrevtex.inc:15
6063 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:89
6064 #: lib/layouts/svjour.inc:63
6065 msgid "Subsection"
6066 msgstr "Subsecção"
6067
6068 #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:253
6069 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:159
6070 #: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:203
6071 #: lib/layouts/amsart.layout:127 lib/layouts/amsbook.layout:73
6072 #: lib/layouts/apa.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:121
6073 #: lib/layouts/ijmpd.layout:117 lib/layouts/isprs.layout:169
6074 #: lib/layouts/kluwer.layout:79 lib/layouts/llncs.layout:64
6075 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:82
6076 #: lib/layouts/paper.layout:76 lib/layouts/recipebook.layout:97
6077 #: lib/layouts/revtex.layout:59 lib/layouts/revtex4.layout:80
6078 #: lib/layouts/siamltex.layout:377 lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
6079 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48 lib/layouts/numrevtex.inc:24
6080 #: lib/layouts/scrclass.inc:84 lib/layouts/stdsections.inc:105
6081 #: lib/layouts/svjour.inc:73
6082 msgid "Subsubsection"
6083 msgstr "Subsubsecção"
6084
6085 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
6086 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:362
6087 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:168
6088 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
6089 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
6090 #: lib/layouts/stdlists.inc:13
6091 msgid "Itemize"
6092 msgstr "Criar lista de items"
6093
6094 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
6095 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:380
6096 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
6097 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
6098 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:35
6099 msgid "Enumerate"
6100 msgstr "Enumerar"
6101
6102 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
6103 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:85
6104 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/hollywood.layout:129
6105 #: lib/layouts/paper.layout:101 lib/layouts/scrlettr.layout:17
6106 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:21 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
6107 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:36
6108 #: lib/layouts/stdlists.inc:58 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
6109 msgid "Description"
6110 msgstr "Descrição"
6111
6112 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
6113 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
6114 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:86
6115 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
6116 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:37 lib/layouts/stdlists.inc:14
6117 #: lib/layouts/stdlists.inc:36 lib/layouts/stdlists.inc:59
6118 #: lib/layouts/stdlists.inc:89 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
6119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
6120 msgid "List"
6121 msgstr "Lista"
6122
6123 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:119
6124 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:770
6125 #: lib/layouts/kluwer.layout:129 lib/layouts/llncs.layout:128
6126 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:51
6127 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/scrclass.inc:168
6128 #: lib/layouts/svjour.inc:134
6129 msgid "Subtitle"
6130 msgstr "Subtítulo"
6131
6132 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:141
6133 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
6134 #: lib/layouts/ectaart.layout:62 lib/layouts/egs.layout:238
6135 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195 lib/layouts/entcs.layout:60
6136 #: lib/layouts/g-brief.layout:180 lib/layouts/g-brief2.layout:715
6137 #: lib/layouts/ijmpc.layout:50 lib/layouts/ijmpd.layout:53
6138 #: lib/layouts/iopart.layout:145 lib/layouts/isprs.layout:111
6139 #: lib/layouts/kluwer.layout:182 lib/layouts/revtex.layout:120
6140 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:139
6141 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:47 lib/layouts/siamltex.layout:278
6142 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:118
6143 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
6144 msgid "Address"
6145 msgstr "Endereço"
6146
6147 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:159
6148 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
6149 #, fuzzy
6150 msgid "Offprint"
6151 msgstr "Offprint"
6152
6153 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:182
6154 #: lib/layouts/svjour.inc:191
6155 msgid "Mail"
6156 msgstr "Correio"
6157
6158 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:287
6159 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:192
6160 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:241
6161 #: lib/layouts/beamer.layout:860 lib/layouts/dinbrief.layout:152
6162 #: lib/layouts/egs.layout:471 lib/layouts/foils.layout:140
6163 #: lib/layouts/frletter.layout:21 lib/layouts/g-brief.layout:189
6164 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800 lib/layouts/kluwer.layout:149
6165 #: lib/layouts/lettre.layout:51 lib/layouts/lettre.layout:213
6166 #: lib/layouts/powerdot.layout:87 lib/layouts/revtex.layout:110
6167 #: lib/layouts/revtex4.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:160
6168 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239 lib/layouts/siamltex.layout:228
6169 #: lib/layouts/tufte-book.layout:42 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
6170 #: lib/layouts/amsdefs.inc:67 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
6171 #: lib/layouts/scrclass.inc:184 lib/layouts/stdtitle.inc:97
6172 #: lib/layouts/svjour.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:373
6173 #: lib/external_templates:340 lib/external_templates:341
6174 #: lib/external_templates:345
6175 msgid "Date"
6176 msgstr "Data"
6177
6178 #: lib/layouts/aa.layout:168 lib/layouts/aapaper.inc:71
6179 msgid "Offprint Requests to:"
6180 msgstr "Requerer exemplares a:"
6181
6182 #: lib/layouts/aa.layout:191
6183 msgid "Correspondence to:"
6184 msgstr "Correspondência dirigida a:"
6185
6186 #: lib/layouts/aa.layout:217 lib/layouts/egs.layout:521
6187 #: lib/layouts/svjour.inc:263
6188 msgid "Acknowledgements."
6189 msgstr "Agradecimentos."
6190
6191 #: lib/layouts/aa.layout:299
6192 msgid "institutemark"
6193 msgstr "marcainstituição"
6194
6195 #: lib/layouts/aa.layout:303
6196 msgid "institute mark"
6197 msgstr "marca instituição"
6198
6199 #: lib/layouts/aa.layout:367
6200 msgid "Key words."
6201 msgstr "Palavras chave."
6202
6203 #: lib/layouts/aa.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:817
6204 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70 lib/layouts/llncs.layout:216
6205 #: lib/layouts/svmult.layout:48 lib/layouts/svjour.inc:172
6206 msgid "Institute"
6207 msgstr "Instituição"
6208
6209 #: lib/layouts/aa.layout:399 lib/layouts/scrlttr2.layout:199
6210 msgid "E-Mail"
6211 msgstr "E-Mail"
6212
6213 #: lib/layouts/aa.layout:410 lib/layouts/aapaper.layout:88
6214 #: lib/layouts/aastex.layout:104 lib/layouts/aastex.layout:354
6215 #: lib/layouts/achemso.layout:89 lib/layouts/ectaart.layout:69
6216 #: lib/layouts/elsarticle.layout:212 lib/layouts/iopart.layout:160
6217 #: lib/layouts/latex8.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:45
6218 #: lib/layouts/lettre.layout:398 lib/layouts/llncs.layout:234
6219 #: lib/layouts/svglobal3.layout:41 lib/layouts/svglobal3.layout:45
6220 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:145
6221 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
6222 msgid "Email"
6223 msgstr "E-mail"
6224
6225 #: lib/layouts/aa.layout:414 src/insets/InsetHyperlink.cpp:261
6226 msgid "email"
6227 msgstr "email"
6228
6229 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
6230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
6231 msgid "Thesaurus"
6232 msgstr "Sinónimos"
6233
6234 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/agutex.layout:149
6235 #: lib/layouts/amsbook.layout:127 lib/layouts/apa.layout:341
6236 #: lib/layouts/egs.layout:71 lib/layouts/kluwer.layout:89
6237 #: lib/layouts/llncs.layout:73 lib/layouts/ltugboat.layout:105
6238 #: lib/layouts/memoir.layout:88 lib/layouts/paper.layout:85
6239 #: lib/layouts/revtex.layout:68 lib/layouts/revtex4.layout:89
6240 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65 lib/layouts/aguplus.inc:59
6241 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57 lib/layouts/numrevtex.inc:33
6242 #: lib/layouts/scrclass.inc:92 lib/layouts/stdsections.inc:120
6243 #: lib/layouts/svjour.inc:83
6244 msgid "Paragraph"
6245 msgstr "Parágrafo"
6246
6247 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:272
6248 #: lib/layouts/achemso.layout:94 lib/layouts/apa.layout:150
6249 #: lib/layouts/latex8.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:151
6250 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
6251 msgid "Affiliation"
6252 msgstr "Afiliação"
6253
6254 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:393
6255 msgid "And"
6256 msgstr "E"
6257
6258 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:373
6259 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:507
6260 #: lib/layouts/elsart.layout:430 lib/layouts/isprs.layout:208
6261 #: lib/layouts/kluwer.layout:301 lib/layouts/kluwer.layout:312
6262 #: lib/layouts/svglobal3.layout:91 lib/layouts/svglobal3.layout:95
6263 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:249
6264 msgid "Acknowledgements"
6265 msgstr "Agradecimentos"
6266
6267 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:413
6268 msgid "PlaceFigure"
6269 msgstr "ColocarFigura"
6270
6271 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:433
6272 msgid "PlaceTable"
6273 msgstr "ColocarTabela"
6274
6275 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:553
6276 msgid "TableComments"
6277 msgstr "ComentariosTabela"
6278
6279 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:533
6280 msgid "TableRefs"
6281 msgstr "TabelaReferências"
6282
6283 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:473
6284 msgid "MathLetters"
6285 msgstr "LetrasMat."
6286
6287 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:512
6288 msgid "NoteToEditor"
6289 msgstr "NotaParaEditor"
6290
6291 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:625
6292 msgid "Facility"
6293 msgstr "Funcionalidade"
6294
6295 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:651
6296 msgid "Objectname"
6297 msgstr "Nomeobjecto"
6298
6299 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:678
6300 msgid "Dataset"
6301 msgstr "Dados"
6302
6303 #: lib/layouts/aastex.layout:289
6304 #, fuzzy
6305 msgid "Altaffilation"
6306 msgstr "AfiliaçãoAlt"
6307
6308 #: lib/layouts/aastex.layout:298
6309 msgid "Alternative affiliation:"
6310 msgstr "Afiliação alternativa:"
6311
6312 #: lib/layouts/aastex.layout:305
6313 msgid "altaffilmark"
6314 msgstr ""
6315
6316 #: lib/layouts/aastex.layout:309
6317 #, fuzzy
6318 msgid "altaffiliation mark"
6319 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
6320
6321 #: lib/layouts/aastex.layout:340
6322 msgid "Subject headings:"
6323 msgstr "Cabeçalhos de assunto:"
6324
6325 #: lib/layouts/aastex.layout:383
6326 msgid "[Acknowledgements]"
6327 msgstr "[Agradecimentos]"
6328
6329 #: lib/layouts/aastex.layout:404 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1934
6330 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1946
6331 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2038
6332 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2057
6333 msgid "and"
6334 msgstr "e"
6335
6336 #: lib/layouts/aastex.layout:424
6337 msgid "Place Figure here:"
6338 msgstr "Colocar Figura aqui:"
6339
6340 #: lib/layouts/aastex.layout:444
6341 msgid "Place Table here:"
6342 msgstr "Colocar Tabela aqui:"
6343
6344 #: lib/layouts/aastex.layout:463
6345 msgid "[Appendix]"
6346 msgstr "[Apêndice]"
6347
6348 #: lib/layouts/aastex.layout:524
6349 msgid "Note to Editor:"
6350 msgstr "Nota para o Editor:"
6351
6352 #: lib/layouts/aastex.layout:545
6353 msgid "References. ---"
6354 msgstr "Referências. ---"
6355
6356 #: lib/layouts/aastex.layout:565
6357 msgid "Note. ---"
6358 msgstr "Nota. ---"
6359
6360 #: lib/layouts/aastex.layout:573
6361 msgid "Table note"
6362 msgstr "Nota tabela"
6363
6364 #: lib/layouts/aastex.layout:581
6365 msgid "Table note:"
6366 msgstr "Nota tabela:"
6367
6368 #: lib/layouts/aastex.layout:588
6369 msgid "tablenotemark"
6370 msgstr ""
6371
6372 #: lib/layouts/aastex.layout:592
6373 msgid "tablenote mark"
6374 msgstr ""
6375
6376 #: lib/layouts/aastex.layout:610
6377 msgid "FigCaption"
6378 msgstr "LegendaFigura"
6379
6380 #: lib/layouts/aastex.layout:620
6381 msgid "Fig. ---"
6382 msgstr "Fig. ---"
6383
6384 #: lib/layouts/aastex.layout:637
6385 msgid "Facility:"
6386 msgstr "Funcionalidade:"
6387
6388 #: lib/layouts/aastex.layout:663
6389 msgid "Obj:"
6390 msgstr "Obj:"
6391
6392 #: lib/layouts/aastex.layout:690
6393 msgid "Dataset:"
6394 msgstr "Dados:"
6395
6396 #: lib/layouts/achemso.layout:100
6397 #, fuzzy
6398 msgid "Alt Affiliation"
6399 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
6400
6401 #: lib/layouts/achemso.layout:105
6402 #, fuzzy
6403 msgid "Also Affiliation"
6404 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
6405
6406 #: lib/layouts/achemso.layout:110 lib/layouts/lettre.layout:41
6407 #: lib/layouts/lettre.layout:342 lib/layouts/scrlttr2.layout:191
6408 #: lib/configure.py:609
6409 msgid "Fax"
6410 msgstr "Fax"
6411
6412 #: lib/layouts/achemso.layout:115 lib/layouts/dinbrief.layout:295
6413 #: lib/layouts/g-brief.layout:117
6414 msgid "Phone"
6415 msgstr "Telefone"
6416
6417 #: lib/layouts/achemso.layout:122 lib/layouts/achemso.layout:133
6418 msgid "Scheme"
6419 msgstr "Esquema"
6420
6421 #: lib/layouts/achemso.layout:127
6422 msgid "List of Schemes"
6423 msgstr "Lista de Esquemas"
6424
6425 #: lib/layouts/achemso.layout:144 lib/layouts/achemso.layout:155
6426 msgid "Chart"
6427 msgstr "Grafico"
6428
6429 #: lib/layouts/achemso.layout:149
6430 msgid "List of Charts"
6431 msgstr "Lista de Graficos"
6432
6433 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:177
6434 msgid "Graph"
6435 msgstr "Gráfico"
6436
6437 #: lib/layouts/achemso.layout:171
6438 msgid "List of Graphs"
6439 msgstr "Lista de Gráficos"
6440
6441 #: lib/layouts/achemso.layout:215
6442 #, fuzzy
6443 msgid "Bibnote"
6444 msgstr "nota"
6445
6446 #: lib/layouts/achemso.layout:219
6447 #, fuzzy
6448 msgid "bibnote"
6449 msgstr "nota"
6450
6451 #: lib/layouts/achemso.layout:264
6452 msgid "chemistry"
6453 msgstr "química"
6454
6455 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:64
6456 #, fuzzy
6457 msgid "Teaser"
6458 msgstr "Cabeçalho"
6459
6460 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:75
6461 #, fuzzy
6462 msgid "Teaser image:"
6463 msgstr "ImagemRaster"
6464
6465 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:87
6466 #, fuzzy
6467 msgid "CRcat"
6468 msgstr "chapéu"
6469
6470 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
6471 msgid "CR category"
6472 msgstr "categoria CR"
6473
6474 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
6475 msgid "CR categories"
6476 msgstr "categorias CR"
6477
6478 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:144
6479 msgid "Computing Review Categories"
6480 msgstr "Categorias Computing Review"
6481
6482 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152 lib/layouts/acmsiggraph.layout:159
6483 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/apa.layout:243
6484 #: lib/layouts/iopart.layout:239 lib/layouts/iopart.layout:253
6485 #: lib/layouts/revtex4.layout:233 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
6486 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:90
6487 msgid "Acknowledgments"
6488 msgstr "Agradecimentos"
6489
6490 #: lib/layouts/agutex.layout:72
6491 msgid "Authors"
6492 msgstr "Autores"
6493
6494 #: lib/layouts/agutex.layout:90 lib/layouts/agutex.layout:94
6495 msgid "Affiliation Mark"
6496 msgstr "Marca de Afiliação"
6497
6498 #: lib/layouts/agutex.layout:112
6499 msgid "Author affiliation"
6500 msgstr "Afiliação do autor"
6501
6502 #: lib/layouts/agutex.layout:122
6503 msgid "Author affiliation:"
6504 msgstr "Afiliação do autor:"
6505
6506 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/egs.layout:500
6507 #: lib/layouts/kluwer.layout:271 lib/layouts/llncs.layout:256
6508 #: lib/layouts/siamltex.layout:264 lib/layouts/svglobal.layout:52
6509 #: lib/layouts/svjog.layout:55 lib/layouts/amsdefs.inc:105
6510 #: lib/layouts/svjour.inc:221
6511 msgid "Abstract."
6512 msgstr "Resumo."
6513
6514 #: lib/layouts/agutex.layout:189
6515 msgid "Acknowledgments."
6516 msgstr "Agradecimentos."
6517
6518 #: lib/layouts/amsart.layout:74 lib/layouts/amsbook.layout:83
6519 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/egs.layout:581
6520 #: lib/layouts/ijmpc.layout:105 lib/layouts/ijmpd.layout:101
6521 #: lib/layouts/isprs.layout:179 lib/layouts/spie.layout:31
6522 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6523 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
6524 msgid "Section*"
6525 msgstr "Secção*"
6526
6527 #: lib/layouts/amsart.layout:84
6528 msgid "SpecialSection"
6529 msgstr "SecçãoEspecial"
6530
6531 #: lib/layouts/amsart.layout:93
6532 msgid "SpecialSection*"
6533 msgstr "SecçãoEspecia*l"
6534
6535 #: lib/layouts/amsart.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:178
6536 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/memoir.layout:153
6537 #: lib/layouts/svmono.layout:78 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6538 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:25 lib/layouts/stdstarsections.inc:36
6539 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:58
6540 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:69 lib/layouts/stdstarsections.inc:80
6541 msgid "Unnumbered"
6542 msgstr "Não-numerado"
6543
6544 #: lib/layouts/amsart.layout:116 lib/layouts/amsbook.layout:92
6545 #: lib/layouts/beamer.layout:220 lib/layouts/egs.layout:601
6546 #: lib/layouts/isprs.layout:190 lib/layouts/aguplus.inc:52
6547 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
6548 msgid "Subsection*"
6549 msgstr "Subsecção*"
6550
6551 #: lib/layouts/amsart.layout:137 lib/layouts/amsbook.layout:100
6552 #: lib/layouts/isprs.layout:199 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6553 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6554 msgid "Subsubsection*"
6555 msgstr "Subsubsecção*"
6556
6557 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
6558 msgid "Chapter Exercises"
6559 msgstr "Exercícios de capítulo"
6560
6561 #: lib/layouts/apa.layout:51
6562 msgid "RightHeader"
6563 msgstr "CabeçalhoDireito"
6564
6565 #: lib/layouts/apa.layout:60
6566 msgid "Right header:"
6567 msgstr "Cabeçalho direito:"
6568
6569 #: lib/layouts/apa.layout:83
6570 msgid "Abstract:"
6571 msgstr "Resumo:"
6572
6573 #: lib/layouts/apa.layout:100
6574 msgid "Short title:"
6575 msgstr "Título abreviado:"
6576
6577 #: lib/layouts/apa.layout:129
6578 msgid "TwoAuthors"
6579 msgstr "DoisAutores"
6580
6581 #: lib/layouts/apa.layout:136
6582 msgid "ThreeAuthors"
6583 msgstr "TrêsAutores"
6584
6585 #: lib/layouts/apa.layout:143
6586 msgid "FourAuthors"
6587 msgstr "QuatroAutores"
6588
6589 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/egs.layout:328
6590 #: lib/layouts/revtex4.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6591 msgid "Affiliation:"
6592 msgstr "Afiliação:"
6593
6594 #: lib/layouts/apa.layout:171
6595 msgid "TwoAffiliations"
6596 msgstr "DuasAfiliações"
6597
6598 #: lib/layouts/apa.layout:178
6599 msgid "ThreeAffiliations"
6600 msgstr "TrêsAfiliações"
6601
6602 #: lib/layouts/apa.layout:185
6603 msgid "FourAffiliations"
6604 msgstr "QuatroAfiliações"
6605
6606 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:337
6607 msgid "Journal"
6608 msgstr "Jornal"
6609
6610 #: lib/layouts/apa.layout:206
6611 msgid "CopNum"
6612 msgstr "NumCop"
6613
6614 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:392
6615 #: lib/layouts/iopart.layout:95 lib/layouts/llncs.layout:362
6616 #: lib/layouts/powerdot.layout:200 lib/layouts/slides.layout:167
6617 #: lib/layouts/stdinsets.inc:96 lib/layouts/svjour.inc:379
6618 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:199
6619 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:208
6620 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
6621 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
6622 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
6623 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6624 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6625 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6626 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6627 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6628 msgid "Note"
6629 msgstr "Nota"
6630
6631 #: lib/layouts/apa.layout:234
6632 msgid "Acknowledgements:"
6633 msgstr "Agradecimentos:"
6634
6635 #: lib/layouts/apa.layout:248
6636 msgid "ThickLine"
6637 msgstr "LinhaLarga"
6638
6639 #: lib/layouts/apa.layout:258
6640 msgid "CenteredCaption"
6641 msgstr "LegendaCentrada"
6642
6643 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:263
6644 #: lib/layouts/scrclass.inc:282
6645 msgid "Senseless!"
6646 msgstr "Sem sentido!"
6647
6648 #: lib/layouts/apa.layout:278
6649 msgid "FitFigure"
6650 msgstr "AjustarFigura"
6651
6652 #: lib/layouts/apa.layout:284
6653 msgid "FitBitmap"
6654 msgstr "AjustarBitmap"
6655
6656 #: lib/layouts/apa.layout:351 lib/layouts/egs.layout:89
6657 #: lib/layouts/kluwer.layout:99 lib/layouts/llncs.layout:83
6658 #: lib/layouts/memoir.layout:94 lib/layouts/paper.layout:94
6659 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6660 #: lib/layouts/scrclass.inc:100 lib/layouts/stdsections.inc:130
6661 msgid "Subparagraph"
6662 msgstr "Subparágrafo"
6663
6664 #: lib/layouts/apa.layout:376 lib/layouts/beamer.layout:61
6665 #: lib/layouts/egs.layout:182 lib/layouts/powerdot.layout:258
6666 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:28
6667 msgid "*"
6668 msgstr "*"
6669
6670 #: lib/layouts/apa.layout:399
6671 msgid "Seriate"
6672 msgstr "Seriar"
6673
6674 #: lib/layouts/apa.layout:415 lib/layouts/apa.layout:416
6675 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6676 msgid "(\\alph{enumii})"
6677 msgstr "(\\alph{enumii})"
6678
6679 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6680 msgid "LatinOn"
6681 msgstr "LatinoLigado"
6682
6683 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6684 msgid "Latin on"
6685 msgstr "Latino ligado"
6686
6687 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6688 msgid "LatinOff"
6689 msgstr "LatinoDesligado"
6690
6691 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6692 msgid "Latin off"
6693 msgstr "Latino desligado"
6694
6695 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:230
6696 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6697 msgid "BeginFrame"
6698 msgstr "InícioMoldura"
6699
6700 #: lib/layouts/article.layout:19 lib/layouts/beamer.layout:111
6701 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/memoir.layout:52
6702 #: lib/layouts/mwart.layout:24 lib/layouts/paper.layout:46
6703 #: lib/layouts/scrartcl.layout:21 lib/layouts/svmult.layout:211
6704 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:22 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
6705 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
6706 #: lib/layouts/scrclass.inc:51 lib/layouts/stdsections.inc:12
6707 msgid "Part"
6708 msgstr "Parte"
6709
6710 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/mwart.layout:35
6711 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31 lib/layouts/svmult.layout:215
6712 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6713 msgid "Part*"
6714 msgstr "Parte*"
6715
6716 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/egs.layout:201
6717 #: lib/layouts/stdlists.inc:74
6718 msgid "MM"
6719 msgstr "MM"
6720
6721 #: lib/layouts/beamer.layout:158
6722 msgid "Section \\arabic{section}"
6723 msgstr "Secção \\arabic{section}"
6724
6725 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/powerdot.layout:238
6726 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6727 msgid "\\Alph{section}"
6728 msgstr "\\Alph{section}"
6729
6730 #: lib/layouts/beamer.layout:201
6731 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6732 msgstr "Subsecção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6733
6734 #: lib/layouts/beamer.layout:215
6735 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6736 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6737
6738 #: lib/layouts/beamer.layout:231 lib/layouts/beamer.layout:273
6739 #: lib/layouts/beamer.layout:311 lib/layouts/beamer.layout:350
6740 #: lib/layouts/beamer.layout:379
6741 msgid "Frames"
6742 msgstr "Molduras"
6743
6744 #: lib/layouts/beamer.layout:248
6745 msgid "Frame"
6746 msgstr "Moldura"
6747
6748 #: lib/layouts/beamer.layout:272
6749 msgid "BeginPlainFrame"
6750 msgstr "InicioMolduraSimples"
6751
6752 #: lib/layouts/beamer.layout:289
6753 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6754 msgstr "Moldura (sem cabeçalho/footer/barras laterais)"
6755
6756 #: lib/layouts/beamer.layout:310
6757 msgid "AgainFrame"
6758 msgstr "OutraMoldura"
6759
6760 #: lib/layouts/beamer.layout:327
6761 msgid "Again frame with label"
6762 msgstr "Outra moldura com legenda"
6763
6764 #: lib/layouts/beamer.layout:349
6765 msgid "EndFrame"
6766 msgstr "FimMoldura"
6767
6768 #: lib/layouts/beamer.layout:363
6769 msgid "________________________________"
6770 msgstr "________________________________"
6771
6772 #: lib/layouts/beamer.layout:378
6773 msgid "FrameSubtitle"
6774 msgstr "SubtítuloMoldura"
6775
6776 #: lib/layouts/beamer.layout:401
6777 msgid "Column"
6778 msgstr "Coluna"
6779
6780 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:426
6781 #: lib/layouts/beamer.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:438
6782 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:487
6783 msgid "Columns"
6784 msgstr "Colunas"
6785
6786 #: lib/layouts/beamer.layout:414
6787 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6788 msgstr "Iniciar columa (aumentar profundidade!), largura:"
6789
6790 #: lib/layouts/beamer.layout:455
6791 msgid "ColumnsCenterAligned"
6792 msgstr "ColunasAlinhadasCentro"
6793
6794 #: lib/layouts/beamer.layout:467
6795 msgid "Columns (center aligned)"
6796 msgstr "Colunas (alinhadas ao centro)"
6797
6798 #: lib/layouts/beamer.layout:486
6799 msgid "ColumnsTopAligned"
6800 msgstr "ColunasAlinhadasTopo"
6801
6802 #: lib/layouts/beamer.layout:498
6803 msgid "Columns (top aligned)"
6804 msgstr "Colunas (alinhadas ao topo)"
6805
6806 #: lib/layouts/beamer.layout:518
6807 msgid "Pause"
6808 msgstr "Pausa"
6809
6810 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:545
6811 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:598
6812 #: lib/layouts/beamer.layout:624
6813 msgid "Overlays"
6814 msgstr "Sobreposições"
6815
6816 #: lib/layouts/beamer.layout:534
6817 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6818 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6819
6820 #: lib/layouts/beamer.layout:544 lib/layouts/beamer.layout:555
6821 msgid "Overprint"
6822 msgstr "Sobrepôr impressão"
6823
6824 #: lib/layouts/beamer.layout:571
6825 msgid "OverlayArea"
6826 msgstr "ÁreaDeSobreposição"
6827
6828 #: lib/layouts/beamer.layout:582
6829 msgid "Overlayarea"
6830 msgstr "Areasobreposição"
6831
6832 #: lib/layouts/beamer.layout:597
6833 msgid "Uncover"
6834 msgstr "Expôr"
6835
6836 #: lib/layouts/beamer.layout:608
6837 msgid "Uncovered on slides"
6838 msgstr "Expôsto nos slides"
6839
6840 #: lib/layouts/beamer.layout:623
6841 msgid "Only"
6842 msgstr "Apenas"
6843
6844 #: lib/layouts/beamer.layout:634
6845 msgid "Only on slides"
6846 msgstr "Apenas nos slides"
6847
6848 #: lib/layouts/beamer.layout:650
6849 msgid "Block"
6850 msgstr "Bloco"
6851
6852 #: lib/layouts/beamer.layout:651 lib/layouts/beamer.layout:677
6853 #: lib/layouts/beamer.layout:707
6854 msgid "Blocks"
6855 msgstr "Blocos"
6856
6857 #: lib/layouts/beamer.layout:661
6858 #, fuzzy
6859 msgid "Block:"
6860 msgstr "Bloco"
6861
6862 #: lib/layouts/beamer.layout:676
6863 msgid "ExampleBlock"
6864 msgstr "BlocoExemplo"
6865
6866 #: lib/layouts/beamer.layout:687
6867 #, fuzzy
6868 msgid "Example Block:"
6869 msgstr "BlocoExemplo"
6870
6871 #: lib/layouts/beamer.layout:706
6872 msgid "AlertBlock"
6873 msgstr "BlocoAlerta"
6874
6875 #: lib/layouts/beamer.layout:717
6876 #, fuzzy
6877 msgid "Alert Block:"
6878 msgstr "BlocoAlerta"
6879
6880 #: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/beamer.layout:771
6881 #: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/beamer.layout:818
6882 #: lib/layouts/beamer.layout:861 lib/layouts/beamer.layout:964
6883 #, fuzzy
6884 msgid "Titling"
6885 msgstr "Intitulando"
6886
6887 #: lib/layouts/beamer.layout:762
6888 msgid "Title (Plain Frame)"
6889 msgstr "Título (Moldura Simples)"
6890
6891 #: lib/layouts/beamer.layout:838
6892 msgid "InstituteMark"
6893 msgstr "MarcaInstituição"
6894
6895 #: lib/layouts/beamer.layout:842
6896 msgid "Institute mark"
6897 msgstr "Marca instituição"
6898
6899 #: lib/layouts/beamer.layout:907 lib/layouts/egs.layout:98
6900 #: lib/layouts/powerdot.layout:316 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
6901 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6902 msgid "Quotation"
6903 msgstr "Citação"
6904
6905 #: lib/layouts/beamer.layout:926 lib/layouts/egs.layout:116
6906 #: lib/layouts/powerdot.layout:336 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6907 msgid "Quote"
6908 msgstr "Citação"
6909
6910 #: lib/layouts/beamer.layout:943 lib/layouts/egs.layout:208
6911 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6912 msgid "Verse"
6913 msgstr "Versos"
6914
6915 #: lib/layouts/beamer.layout:963
6916 msgid "TitleGraphic"
6917 msgstr "TítuloGráfico"
6918
6919 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/theorems-std.module:2
6920 msgid "Theorems"
6921 msgstr "Teoremas"
6922
6923 #: lib/layouts/beamer.layout:998 lib/layouts/foils.layout:309
6924 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6925 msgid "Corollary."
6926 msgstr "Corolário."
6927
6928 #: lib/layouts/beamer.layout:1018 lib/layouts/foils.layout:323
6929 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6930 msgid "Definition."
6931 msgstr "Definição."
6932
6933 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
6934 msgid "Definitions"
6935 msgstr "Definições"
6936
6937 #: lib/layouts/beamer.layout:1024
6938 msgid "Definitions."
6939 msgstr "Definições."
6940
6941 #: lib/layouts/beamer.layout:1030 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6942 msgid "Example."
6943 msgstr "Exemplo."
6944
6945 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
6946 msgid "Examples"
6947 msgstr "Exemplos"
6948
6949 #: lib/layouts/beamer.layout:1041
6950 msgid "Examples."
6951 msgstr "Exemplos."
6952
6953 #: lib/layouts/beamer.layout:1045 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:163
6954 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:172
6955 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175 lib/layouts/theorems-ams.inc:137
6956 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:150
6957 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:139 lib/layouts/theorems-bytype.inc:148
6958 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:151 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
6959 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143 lib/layouts/theorems.inc:137
6960 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
6961 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6962 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6963 msgid "Fact"
6964 msgstr "Facto"
6965
6966 #: lib/layouts/beamer.layout:1048 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6967 msgid "Fact."
6968 msgstr "Facto."
6969
6970 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/foils.layout:295
6971 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6972 msgid "Theorem."
6973 msgstr "Teorema."
6974
6975 #: lib/layouts/beamer.layout:1065
6976 msgid "Separator"
6977 msgstr "Separador"
6978
6979 #: lib/layouts/beamer.layout:1079
6980 msgid "___"
6981 msgstr "___"
6982
6983 #: lib/layouts/beamer.layout:1089 lib/layouts/egs.layout:635
6984 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6985 msgid "LyX-Code"
6986 msgstr "Código-LyX"
6987
6988 #: lib/layouts/beamer.layout:1127
6989 msgid "NoteItem"
6990 msgstr "ItemNota"
6991
6992 #: lib/layouts/beamer.layout:1139 lib/layouts/powerdot.layout:212
6993 msgid "Note:"
6994 msgstr "Nota:"
6995
6996 #: lib/layouts/beamer.layout:1155 lib/layouts/beamer.layout:1157
6997 msgid "Alert"
6998 msgstr "Alerta"
6999
7000 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/beamer.layout:1168
7001 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/svmono.layout:56
7002 #: lib/layouts/svmono.layout:63
7003 msgid "Structure"
7004 msgstr "Estrutura"
7005
7006 #: lib/layouts/beamer.layout:1177
7007 #, fuzzy
7008 msgid "ArticleMode"
7009 msgstr "Artigo"
7010
7011 #: lib/layouts/beamer.layout:1182
7012 msgid "Article"
7013 msgstr "Artigo"
7014
7015 #: lib/layouts/beamer.layout:1187
7016 #, fuzzy
7017 msgid "PresentationMode"
7018 msgstr "Apresentação"
7019
7020 #: lib/layouts/beamer.layout:1192
7021 msgid "Presentation"
7022 msgstr "Apresentação"
7023
7024 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/powerdot.layout:381
7025 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:142
7026 #: src/insets/Inset.cpp:97
7027 msgid "Table"
7028 msgstr "Tabela"
7029
7030 #: lib/layouts/beamer.layout:1204 lib/layouts/powerdot.layout:385
7031 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223 lib/layouts/stdfloats.inc:16
7032 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:177
7033 msgid "List of Tables"
7034 msgstr "Lista de Tabelas"
7035
7036 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/powerdot.layout:393
7037 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26
7038 msgid "Figure"
7039 msgstr "Figura"
7040
7041 #: lib/layouts/beamer.layout:1218 lib/layouts/powerdot.layout:397
7042 #: lib/layouts/tufte-book.layout:236 lib/layouts/stdfloats.inc:31
7043 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:180
7044 msgid "List of Figures"
7045 msgstr "Lista de Figuras"
7046
7047 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
7048 msgid "Dialogue"
7049 msgstr "Janela"
7050
7051 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
7052 msgid "Narrative"
7053 msgstr "Narrativa"
7054
7055 #: lib/layouts/broadway.layout:58
7056 msgid "ACT"
7057 msgstr "ACTO"
7058
7059 #: lib/layouts/broadway.layout:70
7060 msgid "ACT \\arabic{act}"
7061 msgstr "ACTO \\arabic{act}"
7062
7063 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
7064 msgid "SCENE"
7065 msgstr "CENA"
7066
7067 #: lib/layouts/broadway.layout:86
7068 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
7069 msgstr "CENA \\arabic{scene}"
7070
7071 #: lib/layouts/broadway.layout:90
7072 msgid "SCENE*"
7073 msgstr "CENA*"
7074
7075 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
7076 msgid "AT RISE:"
7077 msgstr ""
7078
7079 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
7080 msgid "Speaker"
7081 msgstr "Orador"
7082
7083 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
7084 msgid "Parenthetical"
7085 msgstr "Entre parênteses"
7086
7087 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
7088 msgid "("
7089 msgstr "("
7090
7091 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
7092 msgid ")"
7093 msgstr ")"
7094
7095 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
7096 msgid "CURTAIN"
7097 msgstr "CORTINA"
7098
7099 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:227
7100 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:298
7101 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
7102 msgid "Right Address"
7103 msgstr "Endereço direita"
7104
7105 #: lib/layouts/chess.layout:35
7106 msgid "Mainline"
7107 msgstr "LinhaPrincipal"
7108
7109 #: lib/layouts/chess.layout:42
7110 msgid "Mainline:"
7111 msgstr "LinhaPrincipal:"
7112
7113 #: lib/layouts/chess.layout:61
7114 msgid "Variation"
7115 msgstr "Variação"
7116
7117 #: lib/layouts/chess.layout:65
7118 msgid "Variation:"
7119 msgstr "Variação:"
7120
7121 #: lib/layouts/chess.layout:71
7122 msgid "SubVariation"
7123 msgstr "Sub-variação"
7124
7125 #: lib/layouts/chess.layout:74
7126 msgid "Subvariation:"
7127 msgstr "Sub-variação:"
7128
7129 #: lib/layouts/chess.layout:80
7130 msgid "SubVariation2"
7131 msgstr "Sub-variação2"
7132
7133 #: lib/layouts/chess.layout:83
7134 msgid "Subvariation(2):"
7135 msgstr "Sub-variação(2):"
7136
7137 #: lib/layouts/chess.layout:89
7138 msgid "SubVariation3"
7139 msgstr "Sub-variação3"
7140
7141 #: lib/layouts/chess.layout:92
7142 msgid "Subvariation(3):"
7143 msgstr "Sub-variação(3):"
7144
7145 #: lib/layouts/chess.layout:98
7146 msgid "SubVariation4"
7147 msgstr "Sub-variação4"
7148
7149 #: lib/layouts/chess.layout:101
7150 msgid "Subvariation(4):"
7151 msgstr "Sub-variação(4):"
7152
7153 #: lib/layouts/chess.layout:107
7154 msgid "SubVariation5"
7155 msgstr "Sub-variação5"
7156
7157 #: lib/layouts/chess.layout:110
7158 msgid "Subvariation(5):"
7159 msgstr "Sub-variação(5):"
7160
7161 #: lib/layouts/chess.layout:117
7162 msgid "HideMoves"
7163 msgstr "EsconderMovimentos"
7164
7165 #: lib/layouts/chess.layout:122
7166 msgid "HideMoves:"
7167 msgstr "EsconderMovimentos:"
7168
7169 #: lib/layouts/chess.layout:127
7170 msgid "ChessBoard"
7171 msgstr "TabuleiroXadrêz"
7172
7173 #: lib/layouts/chess.layout:131
7174 msgid "[chessboard]"
7175 msgstr "[tabuleiroxadrêz]"
7176
7177 #: lib/layouts/chess.layout:140
7178 msgid "BoardCentered"
7179 msgstr "TabuleiroCentrado"
7180
7181 #: lib/layouts/chess.layout:145
7182 msgid "[centered board]"
7183 msgstr "[tabuleirocentrado]"
7184
7185 #: lib/layouts/chess.layout:155
7186 msgid "HighLight"
7187 msgstr "Realce"
7188
7189 #: lib/layouts/chess.layout:160
7190 msgid "Highlights:"
7191 msgstr "Realces:"
7192
7193 #: lib/layouts/chess.layout:175
7194 msgid "Arrow"
7195 msgstr "Seta"
7196
7197 #: lib/layouts/chess.layout:180
7198 msgid "Arrow:"
7199 msgstr "Seta:"
7200
7201 #: lib/layouts/chess.layout:186
7202 msgid "KnightMove"
7203 msgstr "MovimentoRei"
7204
7205 #: lib/layouts/chess.layout:191
7206 msgid "KnightMove:"
7207 msgstr "MovimentoRei:"
7208
7209 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
7210 msgid "DinBrief"
7211 msgstr ""
7212
7213 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/frletter.layout:16
7214 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15 lib/layouts/lettre.layout:55
7215 #: lib/layouts/lettre.layout:481 lib/layouts/stdletter.inc:35
7216 msgid "Send To Address"
7217 msgstr "Enviar Para Endereço"
7218
7219 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/ectaart.layout:66
7220 #: lib/layouts/elsart.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:185
7221 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726 lib/layouts/revtex.layout:132
7222 #: lib/layouts/revtex4.layout:186 lib/layouts/scrlettr.layout:142
7223 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:290
7224 #: lib/layouts/amsdefs.inc:130
7225 msgid "Address:"
7226 msgstr "Endereço:"
7227
7228 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/frletter.layout:12
7229 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10 lib/layouts/lettre.layout:33
7230 #: lib/layouts/lettre.layout:137 lib/layouts/stdletter.inc:24
7231 msgid "My Address"
7232 msgstr "O meu endereço"
7233
7234 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
7235 msgid "Sender Address:"
7236 msgstr "Endereço do Remetente:"
7237
7238 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
7239 #, fuzzy
7240 msgid "Return address"
7241 msgstr "EndereçoRemetente"
7242
7243 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
7244 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
7245 msgid "Backaddress:"
7246 msgstr ""
7247
7248 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
7249 #, fuzzy
7250 msgid "Postal comment"
7251 msgstr "ComentárioPostal"
7252
7253 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
7254 #, fuzzy
7255 msgid "Postal Remark:"
7256 msgstr "Postvermerk:"
7257
7258 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
7259 #, fuzzy
7260 msgid "Handling"
7261 msgstr "Suspenso"
7262
7263 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
7264 #, fuzzy
7265 msgid "Handling:"
7266 msgstr "Suspenso"
7267
7268 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
7269 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757 lib/layouts/lettre.layout:59
7270 #: lib/layouts/lettre.layout:450
7271 msgid "YourRef"
7272 msgstr "SuaRef"
7273
7274 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
7275 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292
7276 msgid "Your ref.:"
7277 msgstr "Sua ref:"
7278
7279 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
7280 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736 lib/layouts/lettre.layout:61
7281 #: lib/layouts/lettre.layout:466
7282 msgid "MyRef"
7283 msgstr "MinhaRef"
7284
7285 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
7286 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316
7287 msgid "Our ref.:"
7288 msgstr "Nossa ref.:"
7289
7290 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
7291 msgid "Writer"
7292 msgstr "Escritor"
7293
7294 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
7295 msgid "Writer:"
7296 msgstr "Escritor:"
7297
7298 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/frletter.layout:40
7299 #: lib/layouts/g-brief.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:891
7300 #: lib/layouts/lettre.layout:67 lib/layouts/lettre.layout:568
7301 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
7302 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
7303 msgid "Signature"
7304 msgstr "Assinatura"
7305
7306 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
7307 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901 lib/layouts/lettre.layout:571
7308 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
7309 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
7310 msgid "Signature:"
7311 msgstr "Assinatura:"
7312
7313 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
7314 msgid "Bottomtext"
7315 msgstr "Textobaixo"
7316
7317 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
7318 msgid "Bottom text:"
7319 msgstr "Texto abaixo:"
7320
7321 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
7322 msgid "Area code"
7323 msgstr "Codigo area"
7324
7325 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
7326 msgid "Area Code:"
7327 msgstr "Codigo area:"
7328
7329 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/lettre.layout:37
7330 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/scrlettr.layout:146
7331 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183 lib/layouts/stdletter.inc:126
7332 msgid "Telephone"
7333 msgstr "Telefone"
7334
7335 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
7336 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
7337 msgid "Telephone:"
7338 msgstr "Telefone:"
7339
7340 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/lettre.layout:35
7341 #: lib/layouts/lettre.layout:256 lib/layouts/scrlettr.layout:181
7342 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263 lib/layouts/stdletter.inc:119
7343 msgid "Location"
7344 msgstr "Local"
7345
7346 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
7347 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:122
7348 msgid "Location:"
7349 msgstr "Local:"
7350
7351 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
7352 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810 lib/layouts/lettre.layout:226
7353 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4.layout:143
7354 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
7355 #: lib/layouts/siamltex.layout:240 lib/layouts/amsdefs.inc:80
7356 msgid "Date:"
7357 msgstr "Data:"
7358
7359 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:57
7360 #: lib/layouts/lettre.layout:428 lib/layouts/scrlettr.layout:196
7361 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:280 lib/layouts/scrclass.inc:191
7362 msgid "Subject"
7363 msgstr "Assunto"
7364
7365 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/lettre.layout:433
7366 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199 lib/layouts/scrlttr2.layout:284
7367 msgid "Subject:"
7368 msgstr "Assunto:"
7369
7370 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/frletter.layout:36
7371 #: lib/layouts/g-brief.layout:205 lib/layouts/g-brief2.layout:843
7372 #: lib/layouts/lettre.layout:63 lib/layouts/lettre.layout:541
7373 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60 lib/layouts/scrlttr2.layout:94
7374 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
7375 msgid "Opening"
7376 msgstr "Abertura"
7377
7378 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
7379 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855 lib/layouts/lettre.layout:545
7380 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:105 lib/layouts/stdletter.inc:62
7381 msgid "Opening:"
7382 msgstr "Abertura"
7383
7384 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/frletter.layout:44
7385 #: lib/layouts/g-brief.layout:231 lib/layouts/g-brief2.layout:865
7386 #: lib/layouts/lettre.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:555
7387 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70 lib/layouts/scrlttr2.layout:114
7388 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
7389 msgid "Closing"
7390 msgstr "Fecho"
7391
7392 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
7393 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876 lib/layouts/lettre.layout:559
7394 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:118 lib/layouts/stdletter.inc:95
7395 msgid "Closing:"
7396 msgstr "Fecho"
7397
7398 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/lettre.layout:69
7399 #: lib/layouts/lettre.layout:605 lib/layouts/stdletter.inc:111
7400 msgid "encl"
7401 msgstr "anex"
7402
7403 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/lettre.layout:610
7404 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
7405 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7406 msgid "encl:"
7407 msgstr "anex:"
7408
7409 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
7410 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932 lib/layouts/lettre.layout:71
7411 #: lib/layouts/lettre.layout:628 lib/layouts/stdletter.inc:99
7412 msgid "cc"
7413 msgstr "cc"
7414
7415 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
7416 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:632
7417 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
7418 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7419 msgid "cc:"
7420 msgstr "cc:"
7421
7422 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
7423 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122
7424 msgid "PS"
7425 msgstr "PS"
7426
7427 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:126
7428 msgid "Post Scriptum:"
7429 msgstr "Post Scriptum:"
7430
7431 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
7432 msgid "SenderAddress"
7433 msgstr "EndereçoRemetente"
7434
7435 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
7436 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247
7437 msgid "Backaddress"
7438 msgstr ""
7439
7440 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
7441 msgid "RetourAdresse"
7442 msgstr "RetourAdresse"
7443
7444 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
7445 msgid "Adresse"
7446 msgstr "Endereço"
7447
7448 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
7449 msgid "Postvermerk"
7450 msgstr "Postvermerk"
7451
7452 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
7453 msgid "Zusatz"
7454 msgstr "Zusatz"
7455
7456 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7457 msgid "IhrZeichen"
7458 msgstr "IhrZeichen"
7459
7460 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
7461 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
7462 msgid "YourMail"
7463 msgstr "SeuE-mail"
7464
7465 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7466 msgid "IhrSchreiben"
7467 msgstr "IhrSchreiben"
7468
7469 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7470 msgid "MeinZeichen"
7471 msgstr "MeinZeichen"
7472
7473 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7474 msgid "Unterschrift"
7475 msgstr "Assinatura"
7476
7477 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7478 msgid "Telefon"
7479 msgstr "Telefone"
7480
7481 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/lettre.layout:47
7482 #: lib/layouts/lettre.layout:157 lib/layouts/scrlettr.layout:153
7483 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
7484 msgid "Place"
7485 msgstr "Colocar"
7486
7487 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7488 msgid "Stadt"
7489 msgstr "Cidade"
7490
7491 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
7492 msgid "Town"
7493 msgstr "Cidade"
7494
7495 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7496 msgid "Ort"
7497 msgstr "Ort"
7498
7499 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7500 msgid "Datum"
7501 msgstr "Data"
7502
7503 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
7504 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
7505 msgid "Reference"
7506 msgstr "Referência"
7507
7508 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7509 #, fuzzy
7510 msgid "Betreff"
7511 msgstr "Betreff"
7512
7513 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7514 msgid "Anrede"
7515 msgstr "Anrede"
7516
7517 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
7518 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:119
7519 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7520 msgid "Letter"
7521 msgstr "Carta"
7522
7523 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7524 msgid "Brieftext"
7525 msgstr "TextoBreve"
7526
7527 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7528 msgid "Gruss"
7529 msgstr "Gruss"
7530
7531 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7532 msgid "ps"
7533 msgstr "ps"
7534
7535 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
7536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
7537 msgid "Encl."
7538 msgstr "Anex."
7539
7540 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7541 msgid "Anlagen"
7542 msgstr "Anlagen"
7543
7544 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
7545 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:130
7546 msgid "CC"
7547 msgstr "CC"
7548
7549 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7550 msgid "Verteiler"
7551 msgstr "Verteiler"
7552
7553 #: lib/layouts/ectaart.layout:21
7554 msgid "RunTitle"
7555 msgstr "TítuloCorrido"
7556
7557 #: lib/layouts/ectaart.layout:28
7558 msgid "Running Title:"
7559 msgstr "Título Corrido:"
7560
7561 #: lib/layouts/ectaart.layout:35
7562 msgid "RunAuthor"
7563 msgstr "AutorCorrido"
7564
7565 #: lib/layouts/ectaart.layout:39
7566 msgid "Running Author:"
7567 msgstr "Autor Corrido:"
7568
7569 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/latex8.layout:77
7570 msgid "E-mail:"
7571 msgstr "E-mail:"
7572
7573 #: lib/layouts/ectaart.layout:93
7574 msgid "Web Address"
7575 msgstr "Endereço Web"
7576
7577 #: lib/layouts/ectaart.layout:96
7578 msgid "Web address:"
7579 msgstr "Endereço web:"
7580
7581 #: lib/layouts/ectaart.layout:109
7582 msgid "Authors Block"
7583 msgstr "Bloco Autores"
7584
7585 #: lib/layouts/ectaart.layout:113
7586 msgid "Authors Block:"
7587 msgstr "Bloco Autores:"
7588
7589 #: lib/layouts/ectaart.layout:116 lib/layouts/ectaart.layout:201
7590 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
7591 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7592 msgid "Keyword"
7593 msgstr "Palavra-chave"
7594
7595 #: lib/layouts/ectaart.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:264
7596 #: lib/layouts/ijmpc.layout:81 lib/layouts/ijmpd.layout:84
7597 #: lib/layouts/iopart.layout:210 lib/layouts/kluwer.layout:289
7598 #: lib/layouts/paper.layout:175 lib/layouts/revtex4.layout:267
7599 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:149 lib/layouts/spie.layout:48
7600 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7601 msgid "Keywords:"
7602 msgstr "Palavras-chave:"
7603
7604 #: lib/layouts/ectaart.layout:126
7605 msgid "Thanks Text"
7606 msgstr "Texto Agradecimento"
7607
7608 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
7609 msgid "Thanks \\theThanks:"
7610 msgstr "Agradecimentos \\osAgradecimentos:"
7611
7612 #: lib/layouts/ectaart.layout:139
7613 msgid "Emphasize"
7614 msgstr "Enfatizar"
7615
7616 #: lib/layouts/ectaart.layout:152
7617 msgid "Thanks Reference"
7618 msgstr "Referência Agradecimento"
7619
7620 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
7621 msgid "Thanks Ref"
7622 msgstr ""
7623
7624 #: lib/layouts/ectaart.layout:167
7625 msgid "Internet Addess Ref"
7626 msgstr "Ref Endereço Internet"
7627
7628 #: lib/layouts/ectaart.layout:173
7629 msgid "Corresponding Author"
7630 msgstr "Autor a quem a correspondência deve ser dirigida"
7631
7632 #: lib/layouts/ectaart.layout:187
7633 msgid "First Name"
7634 msgstr "Primeiro Nome"
7635
7636 #: lib/layouts/ectaart.layout:194 lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
7637 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7638 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7639 msgid "Surname"
7640 msgstr "Sobrenome"
7641
7642 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
7643 msgid "bysame"
7644 msgstr ""
7645
7646 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
7647 msgid "00.00.0000"
7648 msgstr "00.00.0000"
7649
7650 #: lib/layouts/egs.layout:272
7651 msgid "LaTeX Title"
7652 msgstr "Título LaTeX"
7653
7654 #: lib/layouts/egs.layout:306
7655 msgid "Author:"
7656 msgstr "Autor:"
7657
7658 #: lib/layouts/egs.layout:315
7659 msgid "Affil"
7660 msgstr "Afil"
7661
7662 #: lib/layouts/egs.layout:350
7663 msgid "Journal:"
7664 msgstr "Jornal:"
7665
7666 #: lib/layouts/egs.layout:359
7667 msgid "msnumber"
7668 msgstr "númeroms"
7669
7670 #: lib/layouts/egs.layout:373
7671 msgid "MS_number:"
7672 msgstr "número_MS:"
7673
7674 #: lib/layouts/egs.layout:383
7675 msgid "FirstAuthor"
7676 msgstr "PrimeiroAutor"
7677
7678 #: lib/layouts/egs.layout:396
7679 msgid "1st_author_surname:"
7680 msgstr "sobrenome_primeiro_autor:"
7681
7682 #: lib/layouts/egs.layout:405 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
7683 #: lib/layouts/aguplus.inc:111
7684 msgid "Received"
7685 msgstr "Recebido"
7686
7687 #: lib/layouts/egs.layout:418 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
7688 #: lib/layouts/aguplus.inc:115
7689 msgid "Received:"
7690 msgstr "Recebido:"
7691
7692 #: lib/layouts/egs.layout:427 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
7693 #: lib/layouts/aguplus.inc:127
7694 msgid "Accepted"
7695 msgstr "Aceite"
7696
7697 #: lib/layouts/egs.layout:440 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
7698 #: lib/layouts/aguplus.inc:131
7699 msgid "Accepted:"
7700 msgstr "Aceite:"
7701
7702 #: lib/layouts/egs.layout:449
7703 #, fuzzy
7704 msgid "Offsets"
7705 msgstr "Offsets"
7706
7707 #: lib/layouts/egs.layout:462
7708 msgid "reprint_reqs_to:"
7709 msgstr "requisitar_reprints_a:"
7710
7711 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7712 msgid "Author Address"
7713 msgstr "Endereço do autor"
7714
7715 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:197
7716 msgid "Author Email"
7717 msgstr "E-mail do autor"
7718
7719 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/lettre.layout:404
7720 #: lib/layouts/llncs.layout:238
7721 msgid "Email:"
7722 msgstr "E-mail:"
7723
7724 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:213
7725 msgid "Author URL"
7726 msgstr "URL do autor"
7727
7728 #: lib/layouts/elsart.layout:179 lib/layouts/revtex4.layout:219
7729 #: lib/layouts/amsdefs.inc:157
7730 msgid "URL:"
7731 msgstr "URL:"
7732
7733 #: lib/layouts/elsart.layout:191 lib/layouts/revtex4.layout:190
7734 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
7735 msgid "Thanks"
7736 msgstr "Obrigado"
7737
7738 #: lib/layouts/elsart.layout:275
7739 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7740 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
7741
7742 #: lib/layouts/elsart.layout:304
7743 msgid "PROOF."
7744 msgstr "PROVA."
7745
7746 #: lib/layouts/elsart.layout:318
7747 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7748 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
7749
7750 #: lib/layouts/elsart.layout:325
7751 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7752 msgstr "Corolário \\arabic{theorem}"
7753
7754 #: lib/layouts/elsart.layout:332
7755 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7756 msgstr "Proposição \\arabic{theorem}"
7757
7758 #: lib/layouts/elsart.layout:339
7759 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7760 msgstr "Critério \\arabic{theorem}"
7761
7762 #: lib/layouts/elsart.layout:346
7763 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7764 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
7765
7766 #: lib/layouts/elsart.layout:353
7767 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7768 msgstr "Definição \\arabic{theorem}"
7769
7770 #: lib/layouts/elsart.layout:367
7771 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7772 msgstr "Conjectura \\arabic{theorem}"
7773
7774 #: lib/layouts/elsart.layout:374
7775 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7776 msgstr "Exemplo \\arabic{theorem}"
7777
7778 #: lib/layouts/elsart.layout:381
7779 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7780 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
7781
7782 #: lib/layouts/elsart.layout:388
7783 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7784 msgstr "Observação \\arabic{theorem}"
7785
7786 #: lib/layouts/elsart.layout:395
7787 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7788 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
7789
7790 #: lib/layouts/elsart.layout:402
7791 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7792 msgstr "Afirmação \\arabic{theorem}"
7793
7794 #: lib/layouts/elsart.layout:410
7795 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7796 msgstr "Sumário \\arabic{summ}"
7797
7798 #: lib/layouts/elsart.layout:418
7799 msgid "Case \\arabic{case}"
7800 msgstr "Caso \\arabic{case}"
7801
7802 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
7803 #, fuzzy
7804 msgid "Titlenotemark"
7805 msgstr "Título de rodapé"
7806
7807 #: lib/layouts/elsarticle.layout:79
7808 #, fuzzy
7809 msgid "Titlenote mark"
7810 msgstr "Título de rodapé"
7811
7812 #: lib/layouts/elsarticle.layout:97
7813 msgid "Title footnote"
7814 msgstr "Título de rodapé"
7815
7816 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
7817 msgid "Title footnote:"
7818 msgstr "Título de rodapé:"
7819
7820 #: lib/layouts/elsarticle.layout:137
7821 msgid "Authormark"
7822 msgstr "marcaAutor"
7823
7824 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141
7825 msgid "Author mark"
7826 msgstr "Marca autor"
7827
7828 #: lib/layouts/elsarticle.layout:159
7829 msgid "Author footnote"
7830 msgstr "Rodapé de autor"
7831
7832 #: lib/layouts/elsarticle.layout:162
7833 msgid "Author footnote:"
7834 msgstr "Rodapé de autor:"
7835
7836 #: lib/layouts/elsarticle.layout:166
7837 #, fuzzy
7838 msgid "CorAuthormark"
7839 msgstr "Autor Corr:"
7840
7841 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
7842 #, fuzzy
7843 msgid "CorAuthor mark"
7844 msgstr "E-mail do autor"
7845
7846 #: lib/layouts/elsarticle.layout:188
7847 msgid "Corresponding author"
7848 msgstr "Autor para quem a correspondência deve ser dirigida"
7849
7850 #: lib/layouts/elsarticle.layout:191
7851 msgid "Corresponding author text:"
7852 msgstr "Texto do autor para quem a correspondência deve ser dirigida:"
7853
7854 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:306
7855 #: lib/layouts/svjour.inc:242
7856 msgid "Key words:"
7857 msgstr "Palavras-chave:"
7858
7859 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7860 msgid "Item"
7861 msgstr "Item"
7862
7863 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7864 msgid "Item:"
7865 msgstr "Item:"
7866
7867 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7868 msgid "BulletedItem"
7869 msgstr "ItemPonto"
7870
7871 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7872 msgid "Bulleted Item:"
7873 msgstr "Item Ponto:"
7874
7875 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7876 msgid "Begin"
7877 msgstr "Início"
7878
7879 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7880 msgid "Begin of CV"
7881 msgstr "Início do CV"
7882
7883 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7884 msgid "PersonalInfo"
7885 msgstr "InformaçãoPessoal"
7886
7887 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7888 msgid "Personal Info"
7889 msgstr "Informação Pessoal"
7890
7891 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7892 msgid "MotherTongue"
7893 msgstr "LínguaMãe"
7894
7895 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7896 msgid "Mother Tongue:"
7897 msgstr "Língua Mãe:"
7898
7899 #: lib/layouts/foils.layout:42
7900 msgid "Foilhead"
7901 msgstr "Transparência"
7902
7903 #: lib/layouts/foils.layout:61
7904 msgid "ShortFoilhead"
7905 msgstr "TransparênciaPequena"
7906
7907 #: lib/layouts/foils.layout:67
7908 msgid "Rotatefoilhead"
7909 msgstr "RodarTransparência"
7910
7911 #: lib/layouts/foils.layout:73
7912 msgid "ShortRotatefoilhead"
7913 msgstr "RodarTransparênciaPequena"
7914
7915 #: lib/layouts/foils.layout:82
7916 #, fuzzy
7917 msgid "TickList"
7918 msgstr "Lista"
7919
7920 #: lib/layouts/foils.layout:97
7921 msgid "_/"
7922 msgstr "_/"
7923
7924 #: lib/layouts/foils.layout:101
7925 msgid "CrossList"
7926 msgstr "ListaCruzada"
7927
7928 #: lib/layouts/foils.layout:116
7929 msgid "><"
7930 msgstr "><"
7931
7932 #: lib/layouts/foils.layout:160
7933 msgid "My Logo"
7934 msgstr "O meu logotipo"
7935
7936 #: lib/layouts/foils.layout:168
7937 msgid "My Logo:"
7938 msgstr "O meu logotipo:"
7939
7940 #: lib/layouts/foils.layout:177
7941 msgid "Restriction"
7942 msgstr "Restrição"
7943
7944 #: lib/layouts/foils.layout:181
7945 msgid "Restriction:"
7946 msgstr "Restrição:"
7947
7948 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7949 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:10
7950 msgid "Left Header"
7951 msgstr "Cabeçalho Esquerdo"
7952
7953 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:93
7954 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:17
7955 msgid "Left Header:"
7956 msgstr "Cabeçalho Esquerdo:"
7957
7958 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7959 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
7960 msgid "Right Header"
7961 msgstr "Cabeçalho Direito"
7962
7963 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:107
7964 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
7965 msgid "Right Header:"
7966 msgstr "Cabeçalho Direito:"
7967
7968 #: lib/layouts/foils.layout:201 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
7969 msgid "Right Footer"
7970 msgstr "Rodapé Direito"
7971
7972 #: lib/layouts/foils.layout:205 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
7973 msgid "Right Footer:"
7974 msgstr "Rodapé Direito:"
7975
7976 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7977 #: lib/layouts/llncs.layout:420 lib/layouts/svjour.inc:438
7978 msgid "Theorem #."
7979 msgstr "Teorema #. "
7980
7981 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7982 #: lib/layouts/llncs.layout:359 lib/layouts/svjour.inc:375
7983 msgid "Lemma #."
7984 msgstr "Lema #."
7985
7986 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7987 #: lib/layouts/llncs.layout:324 lib/layouts/svjour.inc:336
7988 msgid "Corollary #."
7989 msgstr "Corolário #."
7990
7991 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:393
7992 #: lib/layouts/svjour.inc:410
7993 msgid "Proposition #."
7994 msgstr "Proposição #."
7995
7996 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7997 #: lib/layouts/llncs.layout:338 lib/layouts/svjour.inc:350
7998 msgid "Definition #."
7999 msgstr "Definição #."
8000
8001 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:72
8002 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
8003 msgid "Theorem*"
8004 msgstr "Teorema*"
8005
8006 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:92
8007 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
8008 msgid "Lemma*"
8009 msgstr "Lema*"
8010
8011 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
8012 msgid "Lemma."
8013 msgstr "Lema."
8014
8015 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:82
8016 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
8017 msgid "Corollary*"
8018 msgstr "Corolário*"
8019
8020 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:102
8021 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
8022 msgid "Proposition*"
8023 msgstr "Proposição*"
8024
8025 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
8026 msgid "Proposition."
8027 msgstr "Proposição."
8028
8029 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:131
8030 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
8031 msgid "Definition*"
8032 msgstr "Definição*"
8033
8034 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:48
8035 msgid "Letter:"
8036 msgstr "Carta:"
8037
8038 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:57
8039 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
8040 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
8041 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
8042 msgid "Name"
8043 msgstr "Nome"
8044
8045 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:67
8046 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
8047 msgid "Name:"
8048 msgstr "Nome:"
8049
8050 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
8051 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
8052 msgid "Street"
8053 msgstr "Rua"
8054
8055 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
8056 msgid "Street:"
8057 msgstr "Rua:"
8058
8059 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
8060 msgid "Addition"
8061 msgstr "Adição"
8062
8063 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
8064 msgid "Addition:"
8065 msgstr "Adição:"
8066
8067 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
8068 msgid "Town:"
8069 msgstr "Cidade:"
8070
8071 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
8072 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
8073 msgid "State"
8074 msgstr "Estado"
8075
8076 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
8077 msgid "State:"
8078 msgstr "Estado:"
8079
8080 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:674
8081 msgid "ReturnAddress"
8082 msgstr "EndereçoRemetente"
8083
8084 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:685
8085 msgid "ReturnAddress:"
8086 msgstr "EndereçoRemetente:"
8087
8088 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:747
8089 #: lib/layouts/lettre.layout:472
8090 msgid "MyRef:"
8091 msgstr "MinhaRef:"
8092
8093 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:768
8094 #: lib/layouts/lettre.layout:456
8095 msgid "YourRef:"
8096 msgstr "SuaRef:"
8097
8098 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:789
8099 msgid "YourMail:"
8100 msgstr "SeuE-mail:"
8101
8102 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
8103 msgid "Phone:"
8104 msgstr "Telefone:"
8105
8106 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
8107 msgid "Telefax"
8108 msgstr "Telefax"
8109
8110 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
8111 msgid "Telefax:"
8112 msgstr "Telefax:"
8113
8114 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
8115 msgid "Telex"
8116 msgstr "Telex"
8117
8118 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
8119 msgid "Telex:"
8120 msgstr "Telex:"
8121
8122 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
8123 msgid "EMail"
8124 msgstr "E-mail"
8125
8126 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
8127 msgid "EMail:"
8128 msgstr "E-mail:"
8129
8130 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
8131 msgid "HTTP"
8132 msgstr "HTTP"
8133
8134 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
8135 msgid "HTTP:"
8136 msgstr "HTTP:"
8137
8138 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:215
8139 msgid "Bank"
8140 msgstr "Banco"
8141
8142 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
8143 msgid "Bank:"
8144 msgstr "Banco:"
8145
8146 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
8147 msgid "BankCode"
8148 msgstr "CódigoBancário"
8149
8150 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
8151 msgid "BankCode:"
8152 msgstr "CódigoBancário:"
8153
8154 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
8155 msgid "BankAccount"
8156 msgstr "ContaBancária"
8157
8158 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
8159 msgid "BankAccount:"
8160 msgstr "ContaBancária:"
8161
8162 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:695
8163 msgid "PostalComment"
8164 msgstr "ComentárioPostal"
8165
8166 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:705
8167 msgid "PostalComment:"
8168 msgstr "ComentárioPostal:"
8169
8170 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:832
8171 msgid "Reference:"
8172 msgstr "Referência:"
8173
8174 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:922
8175 msgid "Encl.:"
8176 msgstr "Anex.:"
8177
8178 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
8179 msgid "NameRowA"
8180 msgstr "NomeLinhaA"
8181
8182 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
8183 msgid "NameRowA:"
8184 msgstr "NomeLinhaA:"
8185
8186 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
8187 msgid "NameRowB"
8188 msgstr "NomeLinhaB"
8189
8190 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
8191 msgid "NameRowB:"
8192 msgstr "NomeLinhaB:"
8193
8194 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
8195 msgid "NameRowC"
8196 msgstr "NomeLinhaC"
8197
8198 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
8199 msgid "NameRowC:"
8200 msgstr "NomeLinhaC:"
8201
8202 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
8203 msgid "NameRowD"
8204 msgstr "NomeLinhaD"
8205
8206 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
8207 msgid "NameRowD:"
8208 msgstr "NomeLinhaD"
8209
8210 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
8211 msgid "NameRowE"
8212 msgstr "NomeLinhaE"
8213
8214 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
8215 msgid "NameRowE:"
8216 msgstr "NomeLinhaE:"
8217
8218 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
8219 msgid "NameRowF"
8220 msgstr "NomeLinhaF"
8221
8222 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
8223 msgid "NameRowF:"
8224 msgstr "NomeLinhaF:"
8225
8226 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
8227 msgid "NameRowG"
8228 msgstr "NomeLinhaG"
8229
8230 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
8231 msgid "NameRowG:"
8232 msgstr "NomeLinhaG:"
8233
8234 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
8235 msgid "AddressRowA"
8236 msgstr "EndereçoLinhaA"
8237
8238 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
8239 msgid "AddressRowA:"
8240 msgstr "EndereçoLinhaA"
8241
8242 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
8243 msgid "AddressRowB"
8244 msgstr "EndereçoLinhaB"
8245
8246 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
8247 msgid "AddressRowB:"
8248 msgstr "EndereçoLinhaB"
8249
8250 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
8251 msgid "AddressRowC"
8252 msgstr "EndereçoLinhaC"
8253
8254 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
8255 msgid "AddressRowC:"
8256 msgstr "EndereçoLinhaC:"
8257
8258 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
8259 msgid "AddressRowD"
8260 msgstr "EndereçoLinhaD"
8261
8262 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
8263 msgid "AddressRowD:"
8264 msgstr "EndereçoLinhaD:"
8265
8266 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
8267 msgid "AddressRowE"
8268 msgstr "EndereçoLinhaE"
8269
8270 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
8271 msgid "AddressRowE:"
8272 msgstr "EndereçoLinhaE:"
8273
8274 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
8275 msgid "AddressRowF"
8276 msgstr "EndereçoLinhaF"
8277
8278 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
8279 msgid "AddressRowF:"
8280 msgstr "EndereçoLinhaF:"
8281
8282 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
8283 msgid "TelephoneRowA"
8284 msgstr "TelefoneLinhaA"
8285
8286 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
8287 msgid "TelephoneRowA:"
8288 msgstr "TelefoneLinhaA:"
8289
8290 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
8291 msgid "TelephoneRowB"
8292 msgstr "TelefoneLinhaB"
8293
8294 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
8295 msgid "TelephoneRowB:"
8296 msgstr "TelefoneLinhaB:"
8297
8298 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
8299 msgid "TelephoneRowC"
8300 msgstr "TelefoneLinhaC"
8301
8302 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
8303 msgid "TelephoneRowC:"
8304 msgstr "TelefoneLinhaC:"
8305
8306 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
8307 msgid "TelephoneRowD"
8308 msgstr "TelefoneLinhaD"
8309
8310 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
8311 msgid "TelephoneRowD:"
8312 msgstr "TelefoneLinhaD:"
8313
8314 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
8315 msgid "TelephoneRowE"
8316 msgstr "TelefoneLinhaE"
8317
8318 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
8319 msgid "TelephoneRowE:"
8320 msgstr "TelefoneLinhaE:"
8321
8322 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
8323 msgid "TelephoneRowF"
8324 msgstr "TelefoneLinhaF"
8325
8326 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
8327 msgid "TelephoneRowF:"
8328 msgstr "TelefoneLinhaF:"
8329
8330 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
8331 msgid "InternetRowA"
8332 msgstr "InternetLinhaA"
8333
8334 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
8335 msgid "InternetRowA:"
8336 msgstr "InternetLinhaA:"
8337
8338 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
8339 msgid "InternetRowB"
8340 msgstr "InternetLinhaB"
8341
8342 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
8343 msgid "InternetRowB:"
8344 msgstr "InternetLinhaB:"
8345
8346 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
8347 msgid "InternetRowC"
8348 msgstr "InternetLinhaC"
8349
8350 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
8351 msgid "InternetRowC:"
8352 msgstr "InternetLinhaC:"
8353
8354 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
8355 msgid "InternetRowD"
8356 msgstr "InternetLinhaD"
8357
8358 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
8359 msgid "InternetRowD:"
8360 msgstr "InternetLinhaD:"
8361
8362 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
8363 msgid "InternetRowE"
8364 msgstr "InternetLinhaE"
8365
8366 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
8367 msgid "InternetRowE:"
8368 msgstr "InternetLinhaE:"
8369
8370 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
8371 msgid "InternetRowF"
8372 msgstr "InternetLinhaF"
8373
8374 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
8375 msgid "InternetRowF:"
8376 msgstr "InternetLinhaF:"
8377
8378 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
8379 msgid "BankRowA"
8380 msgstr "BancoLinhaA"
8381
8382 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
8383 msgid "BankRowA:"
8384 msgstr "BancoLinhaA:"
8385
8386 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
8387 msgid "BankRowB"
8388 msgstr "BancoLinhaB"
8389
8390 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
8391 msgid "BankRowB:"
8392 msgstr "BancoLinhaB:"
8393
8394 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
8395 msgid "BankRowC"
8396 msgstr "BancoLinhaC"
8397
8398 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
8399 msgid "BankRowC:"
8400 msgstr "BancoLinhaC:"
8401
8402 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
8403 msgid "BankRowD"
8404 msgstr "BancoLinhaD"
8405
8406 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
8407 msgid "BankRowD:"
8408 msgstr "BancoLinhaD:"
8409
8410 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
8411 msgid "BankRowE"
8412 msgstr "BancoLinhaE"
8413
8414 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
8415 msgid "BankRowE:"
8416 msgstr "BancoLinhaE:"
8417
8418 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
8419 msgid "BankRowF"
8420 msgstr "BancoLinhaF"
8421
8422 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
8423 msgid "BankRowF:"
8424 msgstr "BancoLinhaF:"
8425
8426 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
8427 msgid "Claim #."
8428 msgstr "Afirmação #."
8429
8430 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
8431 msgid "Remarks"
8432 msgstr "Observações"
8433
8434 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
8435 msgid "Remarks #."
8436 msgstr "Observações #."
8437
8438 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
8439 msgid "Proof:"
8440 msgstr "Prova:"
8441
8442 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
8443 msgid "More"
8444 msgstr "Mais"
8445
8446 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
8447 msgid "(MORE)"
8448 msgstr "(MAIS)"
8449
8450 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
8451 msgid "FADE IN:"
8452 msgstr "DESAPARECE EM:"
8453
8454 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
8455 msgid "INT."
8456 msgstr "INT."
8457
8458 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
8459 msgid "EXT."
8460 msgstr "EXT."
8461
8462 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
8463 msgid "Continuing"
8464 msgstr "Continuação"
8465
8466 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
8467 msgid "(continuing)"
8468 msgstr "(continuação)"
8469
8470 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
8471 msgid "Transition"
8472 msgstr "Transição"
8473
8474 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
8475 msgid "TITLE OVER:"
8476 msgstr "TÍTULO SOBRE:"
8477
8478 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
8479 msgid "INTERCUT"
8480 msgstr ""
8481
8482 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
8483 msgid "INTERCUT WITH:"
8484 msgstr ""
8485
8486 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
8487 msgid "FADE OUT"
8488 msgstr ""
8489
8490 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
8491 msgid "Scene"
8492 msgstr "Cena"
8493
8494 #: lib/layouts/ijmpc.layout:90
8495 msgid "Classification Codes"
8496 msgstr "Códigos de classificação"
8497
8498 #: lib/layouts/ijmpc.layout:146 lib/layouts/ijmpd.layout:143
8499 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184 lib/layouts/theorems-bytype.inc:160
8500 msgid "Definition \\thedefinition."
8501 msgstr "Definição \\thedefinition."
8502
8503 #: lib/layouts/ijmpc.layout:156 lib/layouts/ijmpd.layout:153
8504 msgid "Step"
8505 msgstr "Passo"
8506
8507 #: lib/layouts/ijmpc.layout:160 lib/layouts/ijmpd.layout:157
8508 msgid "Step \\thestep."
8509 msgstr "Passo \\thestep."
8510
8511 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpd.layout:170
8512 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:185
8513 msgid "Example \\theexample."
8514 msgstr "Exemplo \\theexample."
8515
8516 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpd.layout:190
8517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
8518 msgid "Notation \\thenotation."
8519 msgstr "Notação \\thenotation."
8520
8521 #: lib/layouts/ijmpc.layout:206 lib/layouts/ijmpd.layout:209
8522 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
8523 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
8524 msgid "Theorem \\thetheorem."
8525 msgstr "Teorema \\thetheorem."
8526
8527 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:240
8528 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94 lib/layouts/theorems-bytype.inc:70
8529 msgid "Corollary \\thecorollary."
8530 msgstr "Corolário \\thecorollary."
8531
8532 #: lib/layouts/ijmpc.layout:248 lib/layouts/ijmpd.layout:253
8533 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
8534 msgid "Lemma \\thelemma."
8535 msgstr "Lema \\thelemma."
8536
8537 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpd.layout:263
8538 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130 lib/layouts/theorems-bytype.inc:106
8539 msgid "Proposition \\theproposition."
8540 msgstr "Proposição \\theproposition."
8541
8542 #: lib/layouts/ijmpc.layout:262 lib/layouts/ijmpd.layout:269
8543 msgid "Prop"
8544 msgstr "Prop"
8545
8546 #: lib/layouts/ijmpc.layout:266 lib/layouts/ijmpd.layout:273
8547 msgid "Prop \\theprop."
8548 msgstr "Prop \\theprop."
8549
8550 #: lib/layouts/ijmpc.layout:271 lib/layouts/ijmpd.layout:279
8551 #: lib/layouts/llncs.layout:396 lib/layouts/svjour.inc:414
8552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
8553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
8554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
8555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
8556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
8557 msgid "Question"
8558 msgstr "Questão"
8559
8560 #: lib/layouts/ijmpc.layout:275 lib/layouts/ijmpd.layout:283
8561 msgid "Question \\thequestion."
8562 msgstr "Questão \\thequestion."
8563
8564 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpd.layout:293
8565 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292 lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
8566 msgid "Claim \\theclaim."
8567 msgstr "Afirmação Claim \\theclaim."
8568
8569 #: lib/layouts/ijmpc.layout:293 lib/layouts/ijmpd.layout:303
8570 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
8571 msgid "Conjecture \\theconjecture."
8572 msgstr "Conjectura \\theconjecture."
8573
8574 #: lib/layouts/ijmpc.layout:296 lib/layouts/ijmpd.layout:306
8575 msgid "Appendices Section"
8576 msgstr "Secção Apêndices"
8577
8578 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305 lib/layouts/ijmpd.layout:315
8579 msgid "--- Appendices ---"
8580 msgstr "--- Apêndices ---"
8581
8582 #: lib/layouts/ijmpc.layout:325 lib/layouts/ijmpd.layout:336
8583 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8584 msgstr "Apêndice \\Alph{appendix}."
8585
8586 #: lib/layouts/iopart.layout:77
8587 msgid "Review"
8588 msgstr "Rever"
8589
8590 #: lib/layouts/iopart.layout:83
8591 msgid "Topical"
8592 msgstr "Temático"
8593
8594 #: lib/layouts/iopart.layout:89 lib/layouts/stdinsets.inc:80
8595 msgid "Comment"
8596 msgstr "Comentário"
8597
8598 #: lib/layouts/iopart.layout:101
8599 msgid "Paper"
8600 msgstr "Papel"
8601
8602 #: lib/layouts/iopart.layout:107
8603 msgid "Prelim"
8604 msgstr "Prelim"
8605
8606 #: lib/layouts/iopart.layout:113
8607 msgid "Rapid"
8608 msgstr "Rapido"
8609
8610 #: lib/layouts/iopart.layout:218 lib/layouts/revtex4.layout:251
8611 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
8612 msgid "PACS"
8613 msgstr "PACS"
8614
8615 #: lib/layouts/iopart.layout:221
8616 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8617 msgstr "Número Physics and Astronomy Classification System:"
8618
8619 #: lib/layouts/iopart.layout:225
8620 msgid "MSC"
8621 msgstr "MSC"
8622
8623 #: lib/layouts/iopart.layout:228
8624 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8625 msgstr "Número Mathematics Subject Classification:"
8626
8627 #: lib/layouts/iopart.layout:232
8628 msgid "submitto"
8629 msgstr "submeterpara"
8630
8631 #: lib/layouts/iopart.layout:235
8632 msgid "submit to paper:"
8633 msgstr "manuscripto a submeter para:"
8634
8635 #: lib/layouts/iopart.layout:261
8636 msgid "Bibliography (plain)"
8637 msgstr "Bibliografia (simples)"
8638
8639 #: lib/layouts/iopart.layout:285
8640 msgid "Bibliography heading"
8641 msgstr "Cabeçalho de bibliografia"
8642
8643 #: lib/layouts/isprs.layout:38
8644 msgid "ABSTRACT:"
8645 msgstr "RESUMO:"
8646
8647 #: lib/layouts/isprs.layout:66
8648 msgid "KEY WORDS:"
8649 msgstr "PALAVRAS-CHAVE:"
8650
8651 #: lib/layouts/isprs.layout:128
8652 msgid "Commission"
8653 msgstr "Comissão"
8654
8655 #: lib/layouts/isprs.layout:218
8656 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8657 msgstr "AGRADECIMENTOS"
8658
8659 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
8660 msgid "AddressForOffprints"
8661 msgstr "EndereçoParaOffprints"
8662
8663 #: lib/layouts/kluwer.layout:206
8664 msgid "Address for Offprints:"
8665 msgstr "Endereço para Offprints:"
8666
8667 #: lib/layouts/kluwer.layout:216
8668 msgid "RunningTitle"
8669 msgstr "TítuloCorrido"
8670
8671 #: lib/layouts/kluwer.layout:224 lib/layouts/llncs.layout:163
8672 #: lib/layouts/svjour.inc:150
8673 msgid "Running title:"
8674 msgstr "Título corrido:"
8675
8676 #: lib/layouts/kluwer.layout:238
8677 msgid "RunningAuthor"
8678 msgstr "AutorCorrido"
8679
8680 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
8681 msgid "Running author:"
8682 msgstr "Autor corrido:"
8683
8684 #: lib/layouts/lettre.layout:39 lib/layouts/lettre.layout:316
8685 msgid "NoTelephone"
8686 msgstr "NoTelefone"
8687
8688 #: lib/layouts/lettre.layout:43 lib/layouts/lettre.layout:372
8689 #: lib/layouts/lettre.layout:380
8690 msgid "NoFax"
8691 msgstr "NºFax"
8692
8693 #: lib/layouts/lettre.layout:49 lib/layouts/lettre.layout:187
8694 #: lib/layouts/lettre.layout:194
8695 msgid "NoPlace"
8696 msgstr ""
8697
8698 #: lib/layouts/lettre.layout:53 lib/layouts/lettre.layout:236
8699 #: lib/layouts/lettre.layout:244
8700 msgid "NoDate"
8701 msgstr "SemData"
8702
8703 #: lib/layouts/lettre.layout:73 lib/layouts/lettre.layout:649
8704 msgid "Post Scriptum"
8705 msgstr "Post Scriptum"
8706
8707 #: lib/layouts/lettre.layout:75 lib/layouts/lettre.layout:515
8708 msgid "EndOfMessage"
8709 msgstr "FimDeMensagem"
8710
8711 #: lib/layouts/lettre.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:535
8712 msgid "EndOfFile"
8713 msgstr "FimDeFicheiro"
8714
8715 #: lib/layouts/lettre.layout:139 lib/layouts/lettre.layout:158
8716 #: lib/layouts/lettre.layout:188 lib/layouts/lettre.layout:214
8717 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:257
8718 #: lib/layouts/lettre.layout:287 lib/layouts/lettre.layout:317
8719 #: lib/layouts/lettre.layout:343 lib/layouts/lettre.layout:373
8720 #: lib/layouts/lettre.layout:399
8721 msgid "Headings"
8722 msgstr "Cabeçalhos"
8723
8724 #: lib/layouts/lettre.layout:169
8725 msgid "City:"
8726 msgstr "Cidade:"
8727
8728 #: lib/layouts/lettre.layout:262
8729 msgid "Office:"
8730 msgstr "Escritório:"
8731
8732 #: lib/layouts/lettre.layout:292
8733 msgid "Tel:"
8734 msgstr "Tel:"
8735
8736 #: lib/layouts/lettre.layout:324
8737 msgid "NoTel"
8738 msgstr ""
8739
8740 #: lib/layouts/lettre.layout:355
8741 msgid "Fax:"
8742 msgstr "Fax:"
8743
8744 #: lib/layouts/lettre.layout:516 lib/layouts/lettre.layout:607
8745 #: lib/layouts/lettre.layout:650
8746 msgid "Closings"
8747 msgstr "Fechos"
8748
8749 #: lib/layouts/lettre.layout:525
8750 msgid "EndOfMessage."
8751 msgstr "FimDeMensagem"
8752
8753 #: lib/layouts/lettre.layout:537
8754 msgid "EndOfFile."
8755 msgstr "FimDeFicheiro."
8756
8757 #: lib/layouts/lettre.layout:657
8758 msgid "P.S.:"
8759 msgstr "P.S.:"
8760
8761 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:59
8762 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
8763 #: lib/layouts/svmono.layout:68 lib/layouts/svmult.layout:219
8764 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8765 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:59
8766 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8767 msgid "Chapter"
8768 msgstr "Capítulo"
8769
8770 #: lib/layouts/llncs.layout:149 lib/layouts/svjour.inc:146
8771 msgid "Running LaTeX Title"
8772 msgstr "Título Corrido LaTeX"
8773
8774 #: lib/layouts/llncs.layout:172 lib/layouts/svmult.layout:34
8775 msgid "TOC Title"
8776 msgstr "Título TOC"
8777
8778 #: lib/layouts/llncs.layout:176 lib/layouts/svmult.layout:38
8779 msgid "TOC title:"
8780 msgstr "Título TOC:"
8781
8782 #: lib/layouts/llncs.layout:200 lib/layouts/svjour.inc:164
8783 msgid "Author Running"
8784 msgstr "Autor Corrido"
8785
8786 #: lib/layouts/llncs.layout:204 lib/layouts/svjour.inc:168
8787 msgid "Author Running:"
8788 msgstr "Autor Corrido:"
8789
8790 #: lib/layouts/llncs.layout:208 lib/layouts/svmult.layout:41
8791 msgid "TOC Author"
8792 msgstr "Autor TOC"
8793
8794 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svmult.layout:45
8795 msgid "TOC Author:"
8796 msgstr "Autor TOC:"
8797
8798 #: lib/layouts/llncs.layout:300 lib/layouts/svmono.layout:99
8799 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:325
8800 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:291
8801 #: lib/layouts/theorems.inc:281
8802 msgid "Case #."
8803 msgstr "Caso #."
8804
8805 #: lib/layouts/llncs.layout:310 lib/layouts/svjour.inc:319
8806 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8807 msgid "Claim."
8808 msgstr "Afirmação."
8809
8810 #: lib/layouts/llncs.layout:317 lib/layouts/svjour.inc:329
8811 msgid "Conjecture #."
8812 msgstr "Conjectura #."
8813
8814 #: lib/layouts/llncs.layout:345 lib/layouts/svjour.inc:357
8815 msgid "Example #."
8816 msgstr "Exemplo #."
8817
8818 #: lib/layouts/llncs.layout:352 lib/layouts/svjour.inc:364
8819 msgid "Exercise #."
8820 msgstr "Exercício #."
8821
8822 #: lib/layouts/llncs.layout:365 lib/layouts/svjour.inc:382
8823 msgid "Note #."
8824 msgstr "Nota #."
8825
8826 #: lib/layouts/llncs.layout:372 lib/layouts/svmono.layout:105
8827 #: lib/layouts/svjour.inc:389
8828 msgid "Problem #."
8829 msgstr "Problema #."
8830
8831 #: lib/layouts/llncs.layout:383 lib/layouts/svjour.inc:400
8832 msgid "Property"
8833 msgstr "Propriedade"
8834
8835 #: lib/layouts/llncs.layout:386 lib/layouts/svjour.inc:403
8836 msgid "Property #."
8837 msgstr "Propriedade #."
8838
8839 #: lib/layouts/llncs.layout:399 lib/layouts/svjour.inc:417
8840 msgid "Question #."
8841 msgstr "Questão #."
8842
8843 #: lib/layouts/llncs.layout:406 lib/layouts/svjour.inc:424
8844 msgid "Remark #."
8845 msgstr "Observação #."
8846
8847 #: lib/layouts/llncs.layout:413 lib/layouts/svmono.layout:111
8848 #: lib/layouts/svjour.inc:431
8849 msgid "Solution #."
8850 msgstr "Solução #."
8851
8852 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/svmono.layout:72
8853 #: lib/layouts/svmult.layout:224 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8854 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8855 msgid "Chapter*"
8856 msgstr "Capítulo*"
8857
8858 #: lib/layouts/memoir.layout:100
8859 msgid "Chapterprecis"
8860 msgstr ""
8861
8862 #: lib/layouts/memoir.layout:120
8863 msgid "Epigraph"
8864 msgstr "Epígrafe"
8865
8866 #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:177
8867 msgid "Maintext"
8868 msgstr "TextoPrincipal"
8869
8870 #: lib/layouts/memoir.layout:133
8871 msgid "Poemtitle"
8872 msgstr "TítuloPoema"
8873
8874 #: lib/layouts/memoir.layout:151
8875 msgid "Poemtitle*"
8876 msgstr "TítuloPoema*"
8877
8878 #: lib/layouts/memoir.layout:176
8879 msgid "Legend"
8880 msgstr "Legenda"
8881
8882 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8883 msgid "Entry"
8884 msgstr "Entrada"
8885
8886 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8887 msgid "Entry:"
8888 msgstr "Entrada:"
8889
8890 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8891 msgid "ListItem"
8892 msgstr "ListarItem"
8893
8894 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8895 msgid "List Item:"
8896 msgstr "Listar Item:"
8897
8898 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8899 msgid "DoubleItem"
8900 msgstr "ItemDuplo"
8901
8902 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8903 msgid "Double Item:"
8904 msgstr "Item Duplo:"
8905
8906 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8907 msgid "Space"
8908 msgstr "Espaço"
8909
8910 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8911 msgid "Space:"
8912 msgstr "Espaço:"
8913
8914 #: lib/layouts/paper.layout:147
8915 msgid "SubTitle"
8916 msgstr "Subtítulo"
8917
8918 #: lib/layouts/paper.layout:159
8919 msgid "Institution"
8920 msgstr "Instituição"
8921
8922 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8923 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
8924 msgid "Slide"
8925 msgstr "Slide"
8926
8927 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8928 msgid "    "
8929 msgstr "    "
8930
8931 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8932 msgid "EndSlide"
8933 msgstr "FimSlide"
8934
8935 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8936 msgid "~=~"
8937 msgstr "~=~"
8938
8939 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8940 msgid "WideSlide"
8941 msgstr "SlideLargo"
8942
8943 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8944 msgid "EmptySlide"
8945 msgstr "SlideVazio"
8946
8947 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8948 msgid "Empty slide:"
8949 msgstr "Slide vazio:"
8950
8951 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8952 msgid "\\arabic{section}"
8953 msgstr "\\arabic{section}"
8954
8955 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8956 msgid "ItemizeType1"
8957 msgstr "ItemizarTipo1"
8958
8959 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
8960 msgid "EnumerateType1"
8961 msgstr "EnumerarTipo1"
8962
8963 #: lib/layouts/powerdot.layout:409 lib/layouts/stdfloats.inc:46
8964 msgid "List of Algorithms"
8965 msgstr "Lista de Algoritmos"
8966
8967 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8968 msgid "\\thechapter"
8969 msgstr "\\thechapter"
8970
8971 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8972 msgid "Recipe"
8973 msgstr "Receita"
8974
8975 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8976 msgid "Recipe:"
8977 msgstr "Receita:"
8978
8979 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8980 msgid "Ingredients"
8981 msgstr "Ingredientes"
8982
8983 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8984 msgid "Ingredients:"
8985 msgstr "Ingredientes:"
8986
8987 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8988 msgid "Preprint"
8989 msgstr "Preprint"
8990
8991 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:177
8992 msgid "AltAffiliation"
8993 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
8994
8995 #: lib/layouts/revtex4.layout:193 lib/layouts/amsdefs.inc:171
8996 msgid "Thanks:"
8997 msgstr "Obrigado:"
8998
8999 #: lib/layouts/revtex4.layout:203
9000 msgid "Electronic Address:"
9001 msgstr "Endereço Electrónico:"
9002
9003 #: lib/layouts/revtex4.layout:241
9004 msgid "acknowledgments"
9005 msgstr "agradecimentos"
9006
9007 #: lib/layouts/revtex4.layout:258
9008 msgid "PACS number:"
9009 msgstr "Número PACS:"
9010
9011 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:28
9012 #: lib/layouts/scrclass.inc:42 lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
9013 #: lib/layouts/enumitem.module:75
9014 msgid "Labeling"
9015 msgstr "Etiquetagem"
9016
9017 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
9018 msgid "L"
9019 msgstr "L"
9020
9021 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
9022 msgid "O"
9023 msgstr "O"
9024
9025 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
9026 msgid "Encl"
9027 msgstr "Anex"
9028
9029 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:235
9030 msgid "Place:"
9031 msgstr "Colocar:"
9032
9033 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:255
9034 msgid "Specialmail"
9035 msgstr "Correioespecial"
9036
9037 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
9038 msgid "Specialmail:"
9039 msgstr "Correioespecial:"
9040
9041 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:275
9042 msgid "Title:"
9043 msgstr "Título:"
9044
9045 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
9046 msgid "Yourref"
9047 msgstr "Suaref"
9048
9049 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:304
9050 #, fuzzy
9051 msgid "Yourmail"
9052 msgstr "Seucorreio"
9053
9054 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
9055 msgid "Your letter of:"
9056 msgstr "Sua carta de:"
9057
9058 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
9059 msgid "Myref"
9060 msgstr "Minharef"
9061
9062 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:320
9063 msgid "Customer"
9064 msgstr "Cliente"
9065
9066 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
9067 msgid "Customer no.:"
9068 msgstr "Cliente nº:"
9069
9070 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
9071 msgid "Invoice"
9072 msgstr "Factura"
9073
9074 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
9075 msgid "Invoice no.:"
9076 msgstr "Factura nº:"
9077
9078 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:73
9079 msgid "NextAddress"
9080 msgstr "PróximoEndereço"
9081
9082 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:84
9083 msgid "Next Address:"
9084 msgstr "Próximo Endereço:"
9085
9086 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:157
9087 msgid "Sender Name:"
9088 msgstr "Nome do Remetente:"
9089
9090 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187
9091 msgid "Sender Phone:"
9092 msgstr "Telefone do Remetente:"
9093
9094 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195
9095 msgid "Sender Fax:"
9096 msgstr "Fax do Remetente:"
9097
9098 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
9099 msgid "Sender E-Mail:"
9100 msgstr "E-Mail do Remetente:"
9101
9102 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211
9103 msgid "Sender URL:"
9104 msgstr "URL do Remetente:"
9105
9106 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223
9107 msgid "Logo"
9108 msgstr "Logotipo"
9109
9110 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
9111 msgid "Logo:"
9112 msgstr "Logotipo:"
9113
9114 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336
9115 msgid "EndLetter"
9116 msgstr "FimCarta"
9117
9118 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:349
9119 msgid "End of letter"
9120 msgstr "Fim de carta"
9121
9122 #: lib/layouts/seminar.layout:24
9123 msgid "LandscapeSlide"
9124 msgstr "SlidePaisagem"
9125
9126 #: lib/layouts/seminar.layout:34
9127 msgid "Landscape Slide:"
9128 msgstr "Slide Paisagem:"
9129
9130 #: lib/layouts/seminar.layout:40
9131 msgid "PortraitSlide"
9132 msgstr "SlideRetrato"
9133
9134 #: lib/layouts/seminar.layout:43
9135 msgid "Portrait Slide:"
9136 msgstr "Slide Retrato:"
9137
9138 #: lib/layouts/seminar.layout:45
9139 msgid "Slide*"
9140 msgstr "Slide*"
9141
9142 #: lib/layouts/seminar.layout:52
9143 msgid "EndOfSlide"
9144 msgstr "FimDeSlide"
9145
9146 #: lib/layouts/seminar.layout:57
9147 msgid "SlideHeading"
9148 msgstr "CabeçalhoSlide"
9149
9150 #: lib/layouts/seminar.layout:64
9151 msgid "SlideSubHeading"
9152 msgstr "SubcabeçalhoSlide"
9153
9154 #: lib/layouts/seminar.layout:70
9155 msgid "ListOfSlides"
9156 msgstr "ListaDeSlides"
9157
9158 #: lib/layouts/seminar.layout:78
9159 msgid "[List Of Slides]"
9160 msgstr "[Lista De Slides]"
9161
9162 #: lib/layouts/seminar.layout:81
9163 msgid "SlideContents"
9164 msgstr "ÍndiceSlide"
9165
9166 #: lib/layouts/seminar.layout:84
9167 msgid "[Slide Contents]"
9168 msgstr "[Conteúdo Slides]"
9169
9170 #: lib/layouts/seminar.layout:87
9171 msgid "ProgressContents"
9172 msgstr ""
9173
9174 #: lib/layouts/seminar.layout:90
9175 msgid "[Progress Contents]"
9176 msgstr ""
9177
9178 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/theorems-order.inc:34
9179 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
9180 msgid "Conjecture*"
9181 msgstr "Conjectura*"
9182
9183 #: lib/layouts/siamltex.layout:121
9184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:112
9185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
9186 msgid "Algorithm*"
9187 msgstr "Algoritmo*"
9188
9189 #: lib/layouts/siamltex.layout:135
9190 msgid "AMS"
9191 msgstr "AMS"
9192
9193 #: lib/layouts/siamltex.layout:310 lib/layouts/amsdefs.inc:189
9194 msgid "Subjectclass"
9195 msgstr "Classedeassunto"
9196
9197 #: lib/layouts/siamltex.layout:313
9198 msgid "AMS subject classifications:"
9199 msgstr "Classificações AMS por assunto:"
9200
9201 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:67
9202 msgid "Conference"
9203 msgstr "Conferência"
9204
9205 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:78
9206 msgid "Conference:"
9207 msgstr "Conferência:"
9208
9209 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
9210 msgid "CopyrightYear"
9211 msgstr "AnoCopyright"
9212
9213 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
9214 msgid "Copyright year:"
9215 msgstr "Ano de Copyright:"
9216
9217 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
9218 msgid "Copyrightdata"
9219 msgstr "DadosCopyright"
9220
9221 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:96
9222 msgid "Copyright data:"
9223 msgstr "Dados de Copyright:"
9224
9225 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
9226 msgid "Terms"
9227 msgstr "Termos"
9228
9229 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:142
9230 msgid "Terms:"
9231 msgstr "Termos:"
9232
9233 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
9234 msgid "Topic"
9235 msgstr "Tópico"
9236
9237 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
9238 msgid "MMMMM"
9239 msgstr "MMMMM"
9240
9241 #: lib/layouts/slides.layout:105
9242 msgid "New Slide:"
9243 msgstr "Novo Slide:"
9244
9245 #: lib/layouts/slides.layout:127
9246 msgid "Overlay"
9247 msgstr "Sobreposição"
9248
9249 #: lib/layouts/slides.layout:142
9250 msgid "New Overlay:"
9251 msgstr "Nova Sobreposição:"
9252
9253 #: lib/layouts/slides.layout:182
9254 msgid "New Note:"
9255 msgstr "Nova Nota:"
9256
9257 #: lib/layouts/slides.layout:207
9258 msgid "InvisibleText"
9259 msgstr "Texto Invisível"
9260
9261 #: lib/layouts/slides.layout:214
9262 msgid "<Invisible Text Follows>"
9263 msgstr "<Invisible Text Follows>"
9264
9265 #: lib/layouts/slides.layout:231
9266 msgid "VisibleText"
9267 msgstr "Texto Visível"
9268
9269 #: lib/layouts/slides.layout:238
9270 msgid "<Visible Text Follows>"
9271 msgstr "<Visible Text Follows>"
9272
9273 #: lib/layouts/spie.layout:55
9274 msgid "Authorinfo"
9275 msgstr "InfoAutor"
9276
9277 #: lib/layouts/spie.layout:67
9278 msgid "Authorinfo:"
9279 msgstr "InfoAutor:"
9280
9281 #: lib/layouts/spie.layout:80
9282 msgid "ABSTRACT"
9283 msgstr "RESUMO"
9284
9285 #: lib/layouts/spie.layout:95
9286 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
9287 msgstr "AGRADECIMENTOS"
9288
9289 #: lib/layouts/svglobal3.layout:80
9290 msgid "Subclass"
9291 msgstr "Sub-classe"
9292
9293 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
9294 #, fuzzy
9295 msgid "Petit"
9296 msgstr "TítuloPoema"
9297
9298 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
9299 #, fuzzy
9300 msgid "Front Matter"
9301 msgstr "Frontíspicio"
9302
9303 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
9304 #, fuzzy
9305 msgid "--- Front Matter ---"
9306 msgstr "Frontíspicio"
9307
9308 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
9309 #, fuzzy
9310 msgid "Main Matter"
9311 msgstr "BackMatter"
9312
9313 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
9314 msgid "--- Main Matter ---"
9315 msgstr ""
9316
9317 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
9318 #, fuzzy
9319 msgid "Back Matter"
9320 msgstr "BackMatter"
9321
9322 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
9323 #, fuzzy
9324 msgid "--- Back Matter ---"
9325 msgstr "BackMatter"
9326
9327 #: lib/layouts/svmono.layout:76 lib/layouts/svmult.layout:119
9328 msgid "Preface"
9329 msgstr "Prefácio"
9330
9331 #: lib/layouts/svmono.layout:86 lib/layouts/svmult.layout:129
9332 msgid "Preface:"
9333 msgstr "Prefácio:"
9334
9335 #: lib/layouts/svmono.layout:115 lib/layouts/svmult.layout:100
9336 msgid "Proof(QED)"
9337 msgstr "Prova(QED)"
9338
9339 #: lib/layouts/svmono.layout:124 lib/layouts/svmult.layout:109
9340 msgid "Proof(smartQED)"
9341 msgstr ""
9342
9343 #: lib/layouts/svmult.layout:24
9344 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
9345 msgstr ""
9346
9347 #: lib/layouts/svmult.layout:28
9348 msgid "Title*"
9349 msgstr "Título*"
9350
9351 #: lib/layouts/svmult.layout:56
9352 msgid "Institute and e-mail: "
9353 msgstr "Instituto e e-mail: "
9354
9355 #: lib/layouts/svmult.layout:63
9356 msgid "MiniTOC"
9357 msgstr "TOCmini"
9358
9359 #: lib/layouts/svmult.layout:68
9360 msgid "TOC depth (provide a number):"
9361 msgstr "profundidade TOC (indicar um numero):"
9362
9363 #: lib/layouts/svmult.layout:74
9364 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
9365 msgstr "Lista de Abreviações & Símbolos"
9366
9367 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
9368 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
9369 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
9370 #: lib/layouts/svmult.layout:216 lib/layouts/svmult.layout:220
9371 #: lib/layouts/svmult.layout:225
9372 msgid "For editors"
9373 msgstr "Para editores"
9374
9375 #: lib/layouts/svmult.layout:138
9376 msgid "List of Contributors"
9377 msgstr "Lista de Contribuidores"
9378
9379 #: lib/layouts/svmult.layout:229
9380 msgid "Inst"
9381 msgstr ""
9382
9383 #: lib/layouts/svmult.layout:231
9384 msgid "Institute #"
9385 msgstr "Instituição #"
9386
9387 #: lib/layouts/tufte-book.layout:124
9388 msgid "Sidenote"
9389 msgstr "Nota-lateral"
9390
9391 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129
9392 msgid "sidenote"
9393 msgstr "nota-lateral"
9394
9395 #: lib/layouts/tufte-book.layout:147
9396 msgid "marginnote"
9397 msgstr "nota-marginal"
9398
9399 #: lib/layouts/tufte-book.layout:156
9400 msgid "NewThought"
9401 msgstr ""
9402
9403 #: lib/layouts/tufte-book.layout:160
9404 msgid "new thought"
9405 msgstr ""
9406
9407 #: lib/layouts/tufte-book.layout:173
9408 #, fuzzy
9409 msgid "allcaps"
9410 msgstr "Caixa Baixa"
9411
9412 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
9413 #, fuzzy
9414 msgid "smallcaps"
9415 msgstr "Caixa Baixa"
9416
9417 #: lib/layouts/tufte-book.layout:192
9418 msgid "Full Width"
9419 msgstr "Largura Total"
9420
9421 #: lib/layouts/tufte-book.layout:218
9422 msgid "MarginTable"
9423 msgstr "MargemTabela"
9424
9425 #: lib/layouts/tufte-book.layout:231
9426 msgid "MarginFigure"
9427 msgstr "MargemFigura"
9428
9429 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
9430 msgid "email:"
9431 msgstr "E-mail:"
9432
9433 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
9434 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
9435 msgstr "Dicionário de sinónimos não suportado em recente A&A:"
9436
9437 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
9438 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
9439 msgid "Firstname"
9440 msgstr "Primeironome"
9441
9442 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48 lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
9443 msgid "Fname"
9444 msgstr "Pnome"
9445
9446 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
9447 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
9448 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
9449 msgid "Literal"
9450 msgstr "Literal"
9451
9452 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108 lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
9453 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
9454 msgid "Emph"
9455 msgstr "Italico"
9456
9457 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124 lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
9458 msgid "Abbrev"
9459 msgstr "Abrev"
9460
9461 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135 lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
9462 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
9463 msgid "Citation-number"
9464 msgstr "Número-citação"
9465
9466 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146 lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
9467 msgid "Volume"
9468 msgstr "Volume"
9469
9470 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157 lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
9471 msgid "Day"
9472 msgstr "Dia"
9473
9474 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168 lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
9475 msgid "Month"
9476 msgstr "Mês"
9477
9478 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
9479 msgid "Year"
9480 msgstr "Ano"
9481
9482 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190 lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
9483 msgid "Issue-number"
9484 msgstr "Número-volume"
9485
9486 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201 lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
9487 msgid "Issue-day"
9488 msgstr "Dia-volume"
9489
9490 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212 lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
9491 msgid "Issue-months"
9492 msgstr "Mês-volume"
9493
9494 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
9495 msgid "Subsubparagraph"
9496 msgstr "Subsubparágrafo"
9497
9498 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
9499 msgid "Header"
9500 msgstr "Cabeçalho"
9501
9502 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
9503 msgid "-- Header --"
9504 msgstr "-- Cabeçalho --"
9505
9506 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
9507 msgid "Special-section"
9508 msgstr "Secção-especial"
9509
9510 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9511 msgid "Special-section:"
9512 msgstr "Secção-especial:"
9513
9514 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9515 msgid "AGU-journal"
9516 msgstr "jornal-AGU"
9517
9518 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9519 msgid "AGU-journal:"
9520 msgstr "jornal-AGU:"
9521
9522 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9523 msgid "Citation-number:"
9524 msgstr "Número-citação:"
9525
9526 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9527 msgid "AGU-volume"
9528 msgstr "volume-AGU"
9529
9530 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9531 msgid "AGU-volume:"
9532 msgstr "volume-AGU:"
9533
9534 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9535 msgid "AGU-issue"
9536 msgstr "número-AGU"
9537
9538 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9539 msgid "AGU-issue:"
9540 msgstr "número-AGU:"
9541
9542 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
9543 msgid "Copyright:"
9544 msgstr "Copyright:"
9545
9546 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9547 msgid "Index-terms"
9548 msgstr "Termos do índice remissivo"
9549
9550 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9551 msgid "Index-terms..."
9552 msgstr "Termos do índice remissivo..."
9553
9554 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9555 msgid "Index-term"
9556 msgstr "Termo do índice remissivo"
9557
9558 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9559 msgid "Index-term:"
9560 msgstr "Termo do índice remissivo:"
9561
9562 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9563 msgid "Cross-term"
9564 msgstr "Termo-cruzado"
9565
9566 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9567 msgid "Cross-term:"
9568 msgstr "Termo-cruzado:"
9569
9570 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9571 msgid "Supplementary"
9572 msgstr "Suplementar"
9573
9574 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9575 msgid "Supplementary..."
9576 msgstr "Suplementar..."
9577
9578 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9579 msgid "Supp-note"
9580 msgstr "Nota-sup"
9581
9582 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9583 msgid "Sup-mat-note:"
9584 msgstr "Nota-mat-sup:"
9585
9586 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9587 msgid "Cite-other"
9588 msgstr "Citar-outro"
9589
9590 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9591 msgid "Cite-other:"
9592 msgstr "Citar-outro:"
9593
9594 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:119
9595 msgid "Revised"
9596 msgstr "Revisto"
9597
9598 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:123
9599 msgid "Revised:"
9600 msgstr "Revisto:"
9601
9602 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9603 msgid "Ident-line"
9604 msgstr "Indentar-linha"
9605
9606 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9607 msgid "Ident-line:"
9608 msgstr "Indentar-linha:"
9609
9610 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9611 msgid "Runhead"
9612 msgstr "Cabeçalho corrido"
9613
9614 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9615 msgid "Runhead:"
9616 msgstr "Cabeçalho corrido:"
9617
9618 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9619 msgid "Published-online:"
9620 msgstr "Publicado-online:"
9621
9622 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
9623 msgid "Citation"
9624 msgstr "Citação"
9625
9626 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9627 msgid "Citation:"
9628 msgstr "Citação:"
9629
9630 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9631 msgid "Posting-order"
9632 msgstr "Ordem-posting"
9633
9634 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9635 msgid "Posting-order:"
9636 msgstr "Ordem-posting:"
9637
9638 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9639 msgid "AGU-pages"
9640 msgstr "páginas-AGU"
9641
9642 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9643 msgid "AGU-pages:"
9644 msgstr "páginas-AGU:"
9645
9646 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9647 msgid "Words"
9648 msgstr "Palavras"
9649
9650 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9651 msgid "Words:"
9652 msgstr "Palavras:"
9653
9654 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9655 msgid "Figures"
9656 msgstr "Figuras"
9657
9658 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9659 msgid "Figures:"
9660 msgstr "Figuras:"
9661
9662 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9663 msgid "Tables"
9664 msgstr "Tabelas"
9665
9666 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9667 msgid "Tables:"
9668 msgstr "Tabelas:"
9669
9670 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9671 msgid "Datasets"
9672 msgstr "Dados"
9673
9674 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9675 msgid "Datasets:"
9676 msgstr "Dados:"
9677
9678 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9679 msgid "ISSN"
9680 msgstr "ISSN"
9681
9682 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9683 msgid "CODEN"
9684 msgstr "CODEN"
9685
9686 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9687 msgid "SS-Code"
9688 msgstr "Código-SS"
9689
9690 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9691 msgid "SS-Title"
9692 msgstr "Título-SS"
9693
9694 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9695 msgid "CCC-Code"
9696 msgstr "Código-CCC"
9697
9698 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
9699 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/logicalmkup.module:60
9700 msgid "Code"
9701 msgstr "Código"
9702
9703 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9704 msgid "Dscr"
9705 msgstr "Dscr"
9706
9707 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9708 #, fuzzy
9709 msgid "Orgdiv"
9710 msgstr "Orgdiv"
9711
9712 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9713 msgid "Orgname"
9714 msgstr "Nomeorg"
9715
9716 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9717 msgid "City"
9718 msgstr "Cidade"
9719
9720 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9721 msgid "Postcode"
9722 msgstr "Codigo-postal"
9723
9724 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9725 msgid "Country"
9726 msgstr "País"
9727
9728 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9729 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9730 msgid "Paragraph*"
9731 msgstr "Parágrafo*"
9732
9733 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9734 msgid "CCC"
9735 msgstr "CCC"
9736
9737 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9738 msgid "CCC code:"
9739 msgstr "código CCC:"
9740
9741 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9742 msgid "PaperId"
9743 msgstr "IdArtigo"
9744
9745 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9746 msgid "Paper Id:"
9747 msgstr "Id Artigo:"
9748
9749 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9750 msgid "AuthorAddr"
9751 msgstr "EndereçoAutor"
9752
9753 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9754 msgid "Author Address:"
9755 msgstr "Endereço do Autor:"
9756
9757 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9758 msgid "SlugComment"
9759 msgstr ""
9760
9761 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9762 msgid "Slug Comment:"
9763 msgstr ""
9764
9765 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9766 msgid "Plate"
9767 msgstr "Placa"
9768
9769 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
9770 msgid "Planotable"
9771 msgstr ""
9772
9773 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
9774 msgid "Table Caption"
9775 msgstr "Legenda de Tabela"
9776
9777 #: lib/layouts/aguplus.inc:217
9778 msgid "TableCaption"
9779 msgstr "LegendaTabela"
9780
9781 #: lib/layouts/amsdefs.inc:138
9782 msgid "Current Address"
9783 msgstr "Endereço Actual"
9784
9785 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141
9786 msgid "Current address:"
9787 msgstr "Endereço actual:"
9788
9789 #: lib/layouts/amsdefs.inc:149
9790 msgid "E-mail address:"
9791 msgstr "Endereço E-mail:"
9792
9793 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164
9794 msgid "Key words and phrases:"
9795 msgstr "Palavras-chave e frases:"
9796
9797 #: lib/layouts/amsdefs.inc:175
9798 msgid "Dedicatory"
9799 msgstr "Dedicatória"
9800
9801 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/svjour.inc:120
9802 msgid "Dedication:"
9803 msgstr "Dedicação:"
9804
9805 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9806 msgid "Translator"
9807 msgstr "Tradutor"
9808
9809 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185
9810 msgid "Translator:"
9811 msgstr "Tradutor:"
9812
9813 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9814 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9815 msgstr "Classificação de Assunto 2000 Mathematics:"
9816
9817 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9818 msgid "Directory"
9819 msgstr "Pasta"
9820
9821 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9822 #, fuzzy
9823 msgid "KeyCombo"
9824 msgstr "Teclado"
9825
9826 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9827 msgid "KeyCap"
9828 msgstr "TeclaCap"
9829
9830 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9831 msgid "GuiMenu"
9832 msgstr "MenuGui"
9833
9834 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9835 msgid "GuiMenuItem"
9836 msgstr "ItemMenuGui"
9837
9838 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9839 msgid "GuiButton"
9840 msgstr "BotãoGUI"
9841
9842 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9843 msgid "MenuChoice"
9844 msgstr "EscolhaMenu"
9845
9846 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
9847 msgid "SGML"
9848 msgstr "SGML"
9849
9850 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9851 msgid "Subparagraph*"
9852 msgstr "Subparágrafo*"
9853
9854 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9855 msgid "Authorgroup"
9856 msgstr "Grupoautor"
9857
9858 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9859 msgid "RevisionHistory"
9860 msgstr "HistóricoRevisão"
9861
9862 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9863 msgid "Revision History"
9864 msgstr "Histórico de Revisão"
9865
9866 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9867 msgid "Revision"
9868 msgstr "Revisão"
9869
9870 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9871 msgid "RevisionRemark"
9872 msgstr "ObservaçãoRevisão"
9873
9874 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9875 msgid "FirstName"
9876 msgstr "PrimeiroNome"
9877
9878 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:11
9879 #: lib/layouts/sweave.module:48
9880 msgid "Scrap"
9881 msgstr "Lixo"
9882
9883 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9884 msgid "\\arabic{chapter}"
9885 msgstr "\\arabic{chapter}"
9886
9887 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9888 msgid "\\Alph{chapter}"
9889 msgstr "\\Alph{chapter}"
9890
9891 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9892 msgid "\\arabic{footnote}"
9893 msgstr "\\arabic{footnote}"
9894
9895 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9896 msgid "\\Roman{section}."
9897 msgstr "\\Roman{section}."
9898
9899 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9900 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9901 msgstr "Apêndice \\Alph{section}:"
9902
9903 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9904 msgid "\\Alph{subsection}."
9905 msgstr "\\Alph{subsection}."
9906
9907 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9908 msgid "\\arabic{subsection}."
9909 msgstr "\\arabic{subsection}."
9910
9911 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9912 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9913 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9914
9915 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9916 msgid "\\alph{subsubsection}."
9917 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9918
9919 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9920 msgid "\\alph{paragraph}."
9921 msgstr "\\alph{paragraph}."
9922
9923 #: lib/layouts/scrclass.inc:110
9924 msgid "Addpart"
9925 msgstr "AdicionarParte"
9926
9927 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
9928 msgid "Addchap"
9929 msgstr "Adicionarcap"
9930
9931 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
9932 msgid "Addsec"
9933 msgstr "Adicionarsec"
9934
9935 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9936 msgid "Addchap*"
9937 msgstr "Adicionarcap*"
9938
9939 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9940 msgid "Addsec*"
9941 msgstr "Adicionarsec*"
9942
9943 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9944 msgid "Minisec"
9945 msgstr "Minisec"
9946
9947 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
9948 msgid "Publishers"
9949 msgstr "Editores"
9950
9951 #: lib/layouts/scrclass.inc:203 lib/layouts/svjour.inc:116
9952 msgid "Dedication"
9953 msgstr "Dedicação"
9954
9955 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
9956 msgid "Titlehead"
9957 msgstr "Títulocabeçalho"
9958
9959 #: lib/layouts/scrclass.inc:219
9960 msgid "Uppertitleback"
9961 msgstr "Títulosuperiortrás"
9962
9963 #: lib/layouts/scrclass.inc:225
9964 msgid "Lowertitleback"
9965 msgstr "Títuloinferiortrás"
9966
9967 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
9968 msgid "Extratitle"
9969 msgstr "Título-extra"
9970
9971 #: lib/layouts/scrclass.inc:253
9972 msgid "Captionabove"
9973 msgstr "Legendacima"
9974
9975 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
9976 msgid "Captionbelow"
9977 msgstr "Legendabaixo"
9978
9979 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
9980 #, fuzzy
9981 msgid "Dictum"
9982 msgstr "Dictum"
9983
9984 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9985 msgid "UNDEFINED"
9986 msgstr "NÃO-DEFINIDO"
9987
9988 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
9989 #, fuzzy
9990 msgid "pp."
9991 msgstr "pp."
9992
9993 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
9994 #, fuzzy
9995 msgid "ed."
9996 msgstr "vermelho"
9997
9998 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
9999 msgid "vol."
10000 msgstr ""
10001
10002 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
10003 #, fuzzy
10004 msgid "no."
10005 msgstr "não"
10006
10007 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
10008 msgid "in"
10009 msgstr "in"
10010
10011 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
10012 msgid "\\Roman{part}"
10013 msgstr "\\Roman{part}"
10014
10015 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
10016 #, fuzzy
10017 msgid "Part \\Roman{part}"
10018 msgstr "\\Roman{part}"
10019
10020 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
10021 #, fuzzy
10022 msgid "Chapter ##"
10023 msgstr "Capítulo"
10024
10025 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
10026 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
10027 #, fuzzy
10028 msgid "Section ##"
10029 msgstr "Secção"
10030
10031 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
10032 #, fuzzy
10033 msgid "Paragraph ##"
10034 msgstr "Parágrafo"
10035
10036 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
10037 msgid "\\arabic{enumi}."
10038 msgstr "\\arabic{enumi}."
10039
10040 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
10041 msgid "\\roman{enumiii}."
10042 msgstr "\\roman{enumiii}."
10043
10044 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
10045 msgid "\\Alph{enumiv}."
10046 msgstr "\\Alph{enumiv}."
10047
10048 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
10049 #, fuzzy
10050 msgid "Equation ##"
10051 msgstr "Equação"
10052
10053 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
10054 #, fuzzy
10055 msgid "Footnote ##"
10056 msgstr "Rodapé|R"
10057
10058 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
10059 msgid "margin"
10060 msgstr "margem"
10061
10062 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
10063 msgid "foot"
10064 msgstr "rodapé"
10065
10066 #: lib/layouts/stdinsets.inc:111
10067 #, fuzzy
10068 msgid "Greyedout"
10069 msgstr "A-cinzento"
10070
10071 #: lib/layouts/stdinsets.inc:136 src/insets/InsetERT.cpp:146
10072 #: src/insets/InsetERT.cpp:148
10073 msgid "ERT"
10074 msgstr "ERT"
10075
10076 #: lib/layouts/stdinsets.inc:168 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1290
10077 msgid "Listings"
10078 msgstr "Listagens"
10079
10080 #: lib/layouts/stdinsets.inc:201
10081 msgid "Idx"
10082 msgstr "Idx"
10083
10084 #: lib/layouts/stdinsets.inc:357
10085 msgid "opt"
10086 msgstr "opt"
10087
10088 #: lib/layouts/stdinsets.inc:438
10089 #, fuzzy
10090 msgid "Preview"
10091 msgstr "Pré-visualização LyX"
10092
10093 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
10094 msgid "--Separator--"
10095 msgstr "--Separador--"
10096
10097 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
10098 msgid "--- Separate Environment ---"
10099 msgstr "--- Ambiente Separado ---"
10100
10101 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
10102 msgid "Part \\thepart"
10103 msgstr "Parte \\thepart"
10104
10105 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
10106 msgid "Chapter \\thechapter"
10107 msgstr "Capítulo \\thechapter"
10108
10109 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
10110 msgid "Appendix \\thechapter"
10111 msgstr "Apêndice  \\thechapter"
10112
10113 #: lib/layouts/svjour.inc:93
10114 msgid "Headnote"
10115 msgstr "Nota de cabeçalho"
10116
10117 #: lib/layouts/svjour.inc:107
10118 msgid "Headnote (optional):"
10119 msgstr "Nota de cabeçalho (opcional):"
10120
10121 #: lib/layouts/svjour.inc:195
10122 msgid "Corr Author:"
10123 msgstr "Autor Corr:"
10124
10125 #: lib/layouts/svjour.inc:199
10126 msgid "Offprints"
10127 msgstr "Offprints"
10128
10129 #: lib/layouts/svjour.inc:203
10130 msgid "Offprints:"
10131 msgstr "Offprints:"
10132
10133 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-bytype.inc:142
10134 msgid "Fact \\thefact."
10135 msgstr "Facto \\ofacto"
10136
10137 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228 lib/layouts/theorems-bytype.inc:204
10138 msgid "Problem \\theproblem."
10139 msgstr "Problema \\oproblema."
10140
10141 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247 lib/layouts/theorems-bytype.inc:223
10142 msgid "Exercise \\theexercise."
10143 msgstr "Exercício \\oexercicio."
10144
10145 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
10146 msgid "Corollary \\thetheorem."
10147 msgstr "Corolário \\thetheorem."
10148
10149 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
10150 msgid "Lemma \\thetheorem."
10151 msgstr "Lema }\\thetheorem."
10152
10153 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
10154 msgid "Proposition \\thetheorem."
10155 msgstr "Proposição \\thetheorem."
10156
10157 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
10158 msgid "Conjecture \\thetheorem."
10159 msgstr "Conjectura \\thetheorem."
10160
10161 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
10162 msgid "Fact \\thetheorem."
10163 msgstr "Facto \\thetheorem."
10164
10165 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
10166 msgid "Definition \\thetheorem."
10167 msgstr "Definição \\thetheorem."
10168
10169 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
10170 msgid "Example \\thetheorem."
10171 msgstr "Exemplo \\thetheorem."
10172
10173 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
10174 msgid "Problem \\thetheorem."
10175 msgstr "Problema \\thetheorem."
10176
10177 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
10178 msgid "Exercise \\thetheorem."
10179 msgstr "Exercício \\thetheorem."
10180
10181 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
10182 msgid "Remark \\thetheorem."
10183 msgstr "Observação \\thetheorem."
10184
10185 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
10186 msgid "Claim \\thetheorem."
10187 msgstr "Afirmação \\thetheorem."
10188
10189 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
10190 msgid "Example*"
10191 msgstr "Exemplo*"
10192
10193 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
10194 msgid "Problem*"
10195 msgstr "Problema*"
10196
10197 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
10198 msgid "Exercise*"
10199 msgstr "Exercício*"
10200
10201 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
10202 msgid "Remark*"
10203 msgstr "Observação*"
10204
10205 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
10206 msgid "Claim*"
10207 msgstr "Afirmação*"
10208
10209 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
10210 msgid "Conjecture."
10211 msgstr "Conjectura."
10212
10213 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
10214 msgid "Fact*"
10215 msgstr "Facto*"
10216
10217 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
10218 msgid "Problem."
10219 msgstr "Problema."
10220
10221 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
10222 msgid "Exercise."
10223 msgstr "Exercício."
10224
10225 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
10226 msgid "Remark."
10227 msgstr "Observação."
10228
10229 #: lib/layouts/braille.module:2
10230 msgid "Braille"
10231 msgstr "Braille"
10232
10233 #: lib/layouts/braille.module:6
10234 msgid ""
10235 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10236 "in examples."
10237 msgstr ""
10238 "Define um ambiente como tipo Braille. Pra mais detalhes ver Braille.lyxnos "
10239 "exemplos."
10240
10241 #: lib/layouts/braille.module:22
10242 msgid "Braille (default)"
10243 msgstr "Braille (por omissão)"
10244
10245 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
10246 msgid "Braille:"
10247 msgstr "Braille:"
10248
10249 #: lib/layouts/braille.module:45
10250 msgid "Braille (textsize)"
10251 msgstr "Braille (tamanhotexto)"
10252
10253 #: lib/layouts/braille.module:68
10254 msgid "Braille (dots on)"
10255 msgstr "Braille (com pontos)"
10256
10257 #: lib/layouts/braille.module:83
10258 msgid "Braille_dots_on"
10259 msgstr "Braille_com_pontos"
10260
10261 #: lib/layouts/braille.module:92
10262 msgid "Braille (dots off)"
10263 msgstr "Braiile (sem pontos)"
10264
10265 #: lib/layouts/braille.module:107
10266 msgid "Braille_dots_off"
10267 msgstr "Braille_sem_pontos"
10268
10269 #: lib/layouts/braille.module:116
10270 msgid "Braille (mirror on)"
10271 msgstr "Braiile (mirror ligado)"
10272
10273 #: lib/layouts/braille.module:131
10274 msgid "Braille_mirror_on"
10275 msgstr "Braille_mirror_ligado"
10276
10277 #: lib/layouts/braille.module:140
10278 msgid "Braille (mirror off)"
10279 msgstr "Braille (mirror desligado)"
10280
10281 #: lib/layouts/braille.module:155
10282 msgid "Braille_mirror_off"
10283 msgstr "Braille_mirror_desligado"
10284
10285 #: lib/layouts/braille.module:163
10286 msgid "Braillebox"
10287 msgstr "CaixaBraille"
10288
10289 #: lib/layouts/braille.module:167
10290 msgid "Braille box"
10291 msgstr "Caixa Braille"
10292
10293 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10294 msgid "Custom Header/Footerlines"
10295 msgstr ""
10296
10297 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10298 msgid ""
10299 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10300 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10301 "Page Layout to 'fancy'!"
10302 msgstr ""
10303
10304 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:29
10305 #, fuzzy
10306 msgid "Center Header"
10307 msgstr "Cabeçalho Esquerdo"
10308
10309 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:32
10310 #, fuzzy
10311 msgid "Center Header:"
10312 msgstr "Cabeçalho Esquerdo:"
10313
10314 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
10315 #, fuzzy
10316 msgid "Left Footer"
10317 msgstr "Rodapé Direito"
10318
10319 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
10320 #, fuzzy
10321 msgid "Left Footer:"
10322 msgstr "Último rodapé:"
10323
10324 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:50
10325 #, fuzzy
10326 msgid "Center Footer"
10327 msgstr "Rodapé Direito"
10328
10329 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:53
10330 #, fuzzy
10331 msgid "Center Footer:"
10332 msgstr "Rodapé de Língua:"
10333
10334 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:9
10335 msgid "Endnote"
10336 msgstr "Endnote"
10337
10338 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10339 #, fuzzy
10340 msgid ""
10341 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
10342 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
10343 msgstr ""
10344 "Adiciona um inserto notafinal, para além de notas de rodapé. Precisa de "
10345 "adicionar \theendnotes em ERT onde quiser que as notasfinais apareçam."
10346
10347 #: lib/layouts/endnotes.module:18
10348 msgid "endnote"
10349 msgstr "Notafinal"
10350
10351 #: lib/layouts/enumitem.module:2
10352 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
10353 msgstr ""
10354
10355 #: lib/layouts/enumitem.module:8
10356 msgid ""
10357 "Control the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling "
10358 "with an optional argument. See http://mirror.ctan.org/macros/latex/contrib/"
10359 "enumitem/enumitem.pdf and example file shipped with LyX."
10360 msgstr ""
10361
10362 #: lib/layouts/enumitem.module:95
10363 #, fuzzy
10364 msgid "Enumerate-Resume"
10365 msgstr "Enumerar"
10366
10367 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10368 msgid "Number Equations by Section"
10369 msgstr "Número de Equações por Secção"
10370
10371 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10372 msgid ""
10373 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
10374 "to the equation number, as in '(2.1)'."
10375 msgstr ""
10376 "Recomeça a numeração da equação no inicio da secção e adiciona o número da "
10377 "secção ao número da equação, como em  '(2.1)'."
10378
10379 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
10380 #, fuzzy
10381 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
10382 msgstr "Secção \\arabic{section}"
10383
10384 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10385 msgid "Number Figures by Section"
10386 msgstr "Numerar Figuras Por Secção"
10387
10388 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10389 msgid ""
10390 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
10391 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10392 msgstr ""
10393 "Recomeça  a numeração da figura no início da secção e adiciona o número da "
10394 "secção ao número da figura, como em 'fig. 2.1'."
10395
10396 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
10397 msgid "Fix cm"
10398 msgstr ""
10399
10400 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
10401 msgid ""
10402 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
10403 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
10404 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10405 msgstr ""
10406
10407 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
10408 #, fuzzy
10409 msgid "Fix LaTeX"
10410 msgstr "LaTeX"
10411
10412 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
10413 msgid ""
10414 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
10415 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
10416 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
10417 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
10418 "may provide more bugfixes in future versions."
10419 msgstr ""
10420
10421 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10422 msgid "Foot to End"
10423 msgstr "Rodapé para Fim"
10424
10425 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10426 #, fuzzy
10427 msgid ""
10428 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
10429 "code where you want the endnotes to appear."
10430 msgstr ""
10431 "Define todas as notas de rodapé como notasfinais. Precisa de adicionar  "
10432 "\\theendnotes em ERT onde quiser que as notas apareçam."
10433
10434 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
10435 msgid "Hanging"
10436 msgstr "Suspenso"
10437
10438 #: lib/layouts/hanging.module:6
10439 msgid ""
10440 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
10441 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
10442 "are indented."
10443 msgstr ""
10444 "Adiciona um ambiente para parágrafos suspensos. Um parágrafo suspenso é um "
10445 "parágrafo em que a primeira linha é definida pela margem esquerda, mas todas "
10446 "as linhas subsequentes são indentadas."
10447
10448 #: lib/layouts/initials.module:2
10449 msgid "Initials"
10450 msgstr ""
10451
10452 #: lib/layouts/initials.module:6
10453 msgid ""
10454 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
10455 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
10456 msgstr ""
10457
10458 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
10459 #, fuzzy
10460 msgid "charstyles"
10461 msgstr "EstiloCar"
10462
10463 #: lib/layouts/initials.module:10 lib/layouts/initials.module:12
10464 msgid "Initial"
10465 msgstr ""
10466
10467 #: lib/layouts/lilypond.module:2
10468 #, fuzzy
10469 msgid "LilyPond Book"
10470 msgstr "LilyPond"
10471
10472 #: lib/layouts/lilypond.module:6
10473 msgid ""
10474 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
10475 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
10476 msgstr ""
10477
10478 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
10479 #: lib/external_templates:251
10480 msgid "LilyPond"
10481 msgstr "LilyPond"
10482
10483 #: lib/layouts/linguistics.module:2
10484 msgid "Linguistics"
10485 msgstr "Linguística"
10486
10487 #: lib/layouts/linguistics.module:7
10488 msgid ""
10489 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
10490 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
10491 "examples."
10492 msgstr ""
10493 "Define alguns ambientes especiais úteis para linguística (exemplos "
10494 "numerados, items de glossário, marcações semânticas, quadros flutuantes. Ver "
10495 "linguistics.lyx nos exemplos."
10496
10497 #: lib/layouts/linguistics.module:13
10498 msgid "Numbered Example (multiline)"
10499 msgstr "Exemplo Numerado (multi-linha)"
10500
10501 #: lib/layouts/linguistics.module:27
10502 msgid "Example:"
10503 msgstr "Exemplo:"
10504
10505 #: lib/layouts/linguistics.module:37
10506 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10507 msgstr "Exemplos Numerados (consecutivos)"
10508
10509 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10510 msgid "Examples:"
10511 msgstr "Exemplos:"
10512
10513 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10514 msgid "Subexample"
10515 msgstr "Sub-exemplo"
10516
10517 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10518 msgid "Subexample:"
10519 msgstr "Sub-exemplo:"
10520
10521 #: lib/layouts/linguistics.module:65 lib/layouts/linguistics.module:67
10522 msgid "Glosse"
10523 msgstr "Nota-glossário"
10524
10525 #: lib/layouts/linguistics.module:94 lib/layouts/linguistics.module:96
10526 msgid "Tri-Glosse"
10527 msgstr "Tri-Glosse"
10528
10529 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10530 #, fuzzy
10531 msgid "Expression"
10532 msgstr "Sessão"
10533
10534 #: lib/layouts/linguistics.module:124
10535 msgid "expr."
10536 msgstr "expr."
10537
10538 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10539 #, fuzzy
10540 msgid "Concepts"
10541 msgstr "conceito"
10542
10543 #: lib/layouts/linguistics.module:139
10544 msgid "concept"
10545 msgstr "conceito"
10546
10547 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10548 #, fuzzy
10549 msgid "Meaning"
10550 msgstr "significado"
10551
10552 #: lib/layouts/linguistics.module:154
10553 msgid "meaning"
10554 msgstr "significado"
10555
10556 #: lib/layouts/linguistics.module:168
10557 msgid "Tableau"
10558 msgstr "Quadro"
10559
10560 #: lib/layouts/linguistics.module:173
10561 msgid "List of Tableaux"
10562 msgstr "Lista de Quadros"
10563
10564 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10565 msgid "Logical Markup"
10566 msgstr "Marcação Lógica"
10567
10568 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10569 msgid ""
10570 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
10571 "code."
10572 msgstr ""
10573 "Define alguns estilos de caracteres para marcação lógica: nome, italico, "
10574 "negrito, e código."
10575
10576 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
10577 msgid "Noun"
10578 msgstr "Nome"
10579
10580 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10581 msgid "noun"
10582 msgstr "nome"
10583
10584 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10585 msgid "emph"
10586 msgstr "italico"
10587
10588 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10589 #, fuzzy
10590 msgid "Strong"
10591 msgstr "negrito"
10592
10593 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10594 msgid "strong"
10595 msgstr "negrito"
10596
10597 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10598 msgid "code"
10599 msgstr "código"
10600
10601 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10602 msgid "Minimalistic"
10603 msgstr "Minimalista"
10604
10605 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10606 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10607 msgstr ""
10608 "Redefine vários insertos (Índice remissivo, Ramo, URL) como sendo "
10609 "Minimalistas."
10610
10611 #: lib/layouts/noweb.module:2
10612 msgid "Noweb"
10613 msgstr ""
10614
10615 #: lib/layouts/noweb.module:5
10616 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10617 msgstr ""
10618
10619 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:6
10620 #, fuzzy
10621 msgid "literate"
10622 msgstr "Literal"
10623
10624 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:29
10625 #: lib/configure.py:541
10626 msgid "Sweave"
10627 msgstr ""
10628
10629 #: lib/layouts/sweave.module:6
10630 msgid ""
10631 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
10632 "via Sweave package. See sweave.lyx in examples."
10633 msgstr ""
10634
10635 #: lib/layouts/sweave.module:28
10636 msgid "Chunk"
10637 msgstr ""
10638
10639 #: lib/layouts/sweave.module:52
10640 #, fuzzy
10641 msgid "Sweave Options"
10642 msgstr "Opções LaTeX:"
10643
10644 #: lib/layouts/sweave.module:53
10645 msgid "Sweave opts"
10646 msgstr ""
10647
10648 #: lib/layouts/sweave.module:74
10649 #, fuzzy
10650 msgid "S/R expression"
10651 msgstr "E&xpressão regular"
10652
10653 #: lib/layouts/sweave.module:75
10654 #, fuzzy
10655 msgid "S/R expr"
10656 msgstr "expr."
10657
10658 #: lib/layouts/sweave.module:96 lib/layouts/sweave.module:97
10659 msgid "Sweave Input File"
10660 msgstr ""
10661
10662 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10663 msgid "Number Tables by Section"
10664 msgstr "Numerar Tabelas por Secção"
10665
10666 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10667 msgid ""
10668 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10669 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10670 msgstr ""
10671 "Recomeça a numeração de tabelas no início da secção e adiciona o número da "
10672 "secção ao número da tabela, como em 'Tabela 2.1'."
10673
10674 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10675 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10676 msgstr "Teoremas (AMS, Numerados por Tipo)"
10677
10678 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10679 msgid ""
10680 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10681 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10682 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10683 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10684 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10685 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10686 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10687 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10688 msgstr ""
10689 "Define os ambientes teorema e prova usando os elementos AMS. Tanto tipos "
10690 "numerados como não numerados estão disponíveis. Ao contrário do módulo "
10691 "Teorema AMS simples, cada tipo diferente de teorema aqui  fornecido tem um "
10692 "contador separado (ex teorema 1, teorema 2, lema 1, proposição 1, teorema 3, "
10693 "lema 2,..., em vez de teorema 1, teorema 2, lema 3, proposição 4, ....). O "
10694 "âmbito de numeração é todo o documento. Para numeração por capítulo e "
10695 "secção, usar os módulos   'em Secções'/'em Capítulos', respectivamente."
10696
10697 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10698 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10699 msgstr "Teoremas (AMS-Extended, Numerados por Tipo)"
10700
10701 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10702 msgid ""
10703 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10704 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10705 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10706 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10707 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10708 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10709 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10710 msgstr ""
10711 "Define alguns ambientes de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
10712 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
10713 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Assumpção, e Caso, em ambas as formas "
10714 "numerada e não-numerada. Ao contrário do módulo AMS-Extended simples, cada "
10715 "tipo diferente de teorema aqui fornecidos tem um contador separado (ex "
10716 "critério 1, critério 2, axioma 1, assumpção 1, critério 3, ..., em vez de "
10717 "critério 1, critério 2, axioma 3, assumpção 4,....) "
10718
10719 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10720 msgid "Criterion \\thecriterion."
10721 msgstr "Critério \\ocriterio."
10722
10723 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:77
10724 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10725 msgid "Criterion*"
10726 msgstr "Critério*"
10727
10728 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
10729 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10730 msgid "Criterion."
10731 msgstr "Critério."
10732
10733 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10734 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10735 msgstr "Algoritmo \\oalgoritmo."
10736
10737 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
10738 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10739 msgid "Algorithm."
10740 msgstr "Algoritmo."
10741
10742 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
10743 msgid "Axiom \\theaxiom."
10744 msgstr "Axioma \\oaxioma."
10745
10746 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:147
10747 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10748 msgid "Axiom*"
10749 msgstr "Axioma*"
10750
10751 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
10752 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10753 msgid "Axiom."
10754 msgstr "Axioma."
10755
10756 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
10757 msgid "Condition \\thecondition."
10758 msgstr "Condição \\acondicao."
10759
10760 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:182
10761 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10762 msgid "Condition*"
10763 msgstr "Condição*"
10764
10765 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
10766 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10767 msgid "Condition."
10768 msgstr "Condição."
10769
10770 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
10771 msgid "Note \\thenote."
10772 msgstr "Nota \\anota."
10773
10774 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:217
10775 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10776 msgid "Note*"
10777 msgstr "Nota*"
10778
10779 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
10780 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10781 msgid "Note."
10782 msgstr "Nota."
10783
10784 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
10785 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10786 msgid "Notation*"
10787 msgstr "Notação*"
10788
10789 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10790 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10791 msgid "Notation."
10792 msgstr "Notação."
10793
10794 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
10795 msgid "Summary \\thesummary."
10796 msgstr "Sumário \\osumario."
10797
10798 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
10799 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10800 msgid "Summary*"
10801 msgstr "Sumário*"
10802
10803 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
10804 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10805 msgid "Summary."
10806 msgstr "Sumário."
10807
10808 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
10809 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10810 msgstr "Agradecimento \\oagradecimento."
10811
10812 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:322
10813 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10814 msgid "Acknowledgement*"
10815 msgstr "Agradecimento*"
10816
10817 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
10818 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10819 msgstr "Conclusão \\aconclusão."
10820
10821 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
10822 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10823 msgid "Conclusion*"
10824 msgstr "Conclusão*"
10825
10826 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
10827 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10828 msgid "Conclusion."
10829 msgstr "Conclusão."
10830
10831 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374
10832 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:383
10833 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
10834 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:401
10835 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
10836 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10837 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10838 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10839 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10840 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10841 msgid "Assumption"
10842 msgstr "Assumpção"
10843
10844 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
10845 msgid "Assumption \\theassumption."
10846 msgstr "Assumpção \\aassumpcap."
10847
10848 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392
10849 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10850 msgid "Assumption*"
10851 msgstr "Assumpção*"
10852
10853 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
10854 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10855 msgid "Assumption."
10856 msgstr "Assumpção."
10857
10858 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10859 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10860 msgstr "Teoremas (AMS-Extended)"
10861
10862 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10863 #, fuzzy
10864 msgid ""
10865 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10866 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10867 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10868 "in both numbered and non-numbered forms."
10869 msgstr ""
10870 "Define alguns ambientes de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
10871 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
10872 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Facto, Assumpção, e Caso, em ambas as "
10873 "formas numerada e não numerada."
10874
10875 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10876 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10877 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10878 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10879 #, fuzzy
10880 msgid "theorems"
10881 msgstr "Teoremas"
10882
10883 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10884 msgid "Criterion \\thetheorem."
10885 msgstr "Critério \\thetheorem."
10886
10887 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10888 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10889 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
10890
10891 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10892 msgid "Axiom \\thetheorem."
10893 msgstr "Axioma \\thetheorem."
10894
10895 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10896 msgid "Condition \\thetheorem."
10897 msgstr "Condição \\thetheorem."
10898
10899 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10900 msgid "Note \\thetheorem."
10901 msgstr "Nota \\thetheorem."
10902
10903 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10904 msgid "Notation \\thetheorem."
10905 msgstr "Notação \\thetheorem."
10906
10907 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10908 msgid "Summary \\thetheorem."
10909 msgstr "Sumário \\thetheorem."
10910
10911 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10912 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10913 msgstr "Agradecimento \\thetheorem."
10914
10915 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10916 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10917 msgstr "Conclusão \\thetheorem."
10918
10919 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10920 msgid "Assumption \\thetheorem."
10921 msgstr "Assumpção \\thetheorem."
10922
10923 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10924 #, fuzzy
10925 msgid "Question \\thetheorem."
10926 msgstr "Definição \\thetheorem."
10927
10928 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10929 #, fuzzy
10930 msgid "Question*"
10931 msgstr "Questão"
10932
10933 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10934 #, fuzzy
10935 msgid "Question."
10936 msgstr "Questão"
10937
10938 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10939 msgid "Theorems (AMS)"
10940 msgstr "Teoremas (AMS)"
10941
10942 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10943 msgid ""
10944 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10945 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10946 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10947 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10948 msgstr ""
10949 "Define ambientes de teorema e o ambiente de prova usando a maquinaria AMS "
10950 "extendida. Ambos os tipos numerado e não-numerado são fornecidos. Por "
10951 "omissão, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo do documento. "
10952 "Isto pode ser alterado carregando um dos módulos Teoremas (Ordenado Por ...)."
10953
10954 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10955 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10956 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo)"
10957
10958 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10959 msgid ""
10960 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10961 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10962 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10963 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10964 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10965 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10966 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10967 msgstr ""
10968 "Define alguns ambientes de teorema para usar com classes não-AMS. Ao "
10969 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo  "
10970
10971 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10972 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10973 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo dentro de cada Capítulo)"
10974
10975 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10976 msgid ""
10977 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10978 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10979 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10980 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10981 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10982 msgstr ""
10983 "Define alguns ambientes de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
10984 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema aqui "
10985 "fornecidos tem um contador separado (ex teorema 1, teorema 2, lema 1, "
10986 "proposição 1, teorema 3, lema 2,..., em vez de teorema 1, teorema 2, lema 3, "
10987 "proposição 4,...). A numeração recomeça a cada novo capítulo."
10988
10989 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10990 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10991 msgstr "Teoremas (Numerados por Capítulo)"
10992
10993 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10994 msgid ""
10995 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10996 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10997 "chapter environment."
10998 msgstr ""
10999 "Numera teoremas e afins por capítulo (i.e. o contador volta a zero no início "
11000 "de cada capítulo). Usar este módulo apenas com classes de documento que "
11001 "fornecem um ambiente capítulo."
11002
11003 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
11004 #, fuzzy
11005 msgid "Named Theorems"
11006 msgstr "Teoremas"
11007
11008 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
11009 msgid ""
11010 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
11011 "'Short Title' inset."
11012 msgstr ""
11013
11014 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
11015 #, fuzzy
11016 msgid "Named Theorem"
11017 msgstr "Teorema"
11018
11019 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
11020 #, fuzzy
11021 msgid "Named Theorem."
11022 msgstr "Teorema."
11023
11024 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
11025 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
11026 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo dentro de cada Secção)"
11027
11028 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
11029 msgid ""
11030 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
11031 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
11032 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
11033 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
11034 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
11035 msgstr ""
11036 "Define alguns ambientes de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
11037 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema aqui "
11038 "fornecidos tem um contador separado (ex teorema 1, teorema 2, lema 1, "
11039 "proposição 1, teorema 3, lema 2,..., em vez de teorema 1, teorema 2, lema 3, "
11040 "proposição 3,....). A numeração recomeça no início de cada secção."
11041
11042 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
11043 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
11044 msgstr "Teoremas (Numerados por Secção)"
11045
11046 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
11047 msgid ""
11048 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
11049 "section start)."
11050 msgstr ""
11051 "Numera teoremas e afins por secção (i.e. o contador volta a zero no início "
11052 "de cada secção)."
11053
11054 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
11055 msgid "Theorems (Unnumbered)"
11056 msgstr "Teoremas (Não-numerados)"
11057
11058 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
11059 msgid ""
11060 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
11061 "using the extended AMS machinery."
11062 msgstr ""
11063 "Define apenas ambientes de teorema não numerados, e o ambiente prova, usando "
11064 "a maquinaria AMS extendida."
11065
11066 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
11067 msgid ""
11068 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
11069 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
11070 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
11071 msgstr ""
11072 "Define alguns ambientes de teorema para uso com classes não-AMS. Por "
11073 "omissão, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo do documento. "
11074 "Isto pode ser alterado carregando um dos módulos Teoremas (Numerado Por ...)."
11075
11076 #: lib/languages:61 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
11077 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
11078 msgid "Ignore"
11079 msgstr "Ignorar"
11080
11081 #: lib/languages:79
11082 msgid "Afrikaans"
11083 msgstr "Afrikaans"
11084
11085 #: lib/languages:86
11086 msgid "Albanian"
11087 msgstr "Albanês"
11088
11089 #: lib/languages:94
11090 msgid "English (USA)"
11091 msgstr "Inglês (USA)"
11092
11093 #: lib/languages:113
11094 msgid "Arabic (ArabTeX)"
11095 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
11096
11097 #: lib/languages:122
11098 msgid "Arabic (Arabi)"
11099 msgstr "Arábico (Árabe)"
11100
11101 #: lib/languages:131 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
11102 msgid "Armenian"
11103 msgstr "Arménio"
11104
11105 #: lib/languages:138
11106 msgid "German (Austria, old spelling)"
11107 msgstr "Alemão (Austria, ortografia antiga)"
11108
11109 #: lib/languages:145
11110 msgid "German (Austria)"
11111 msgstr "Alemao (Austria)"
11112
11113 #: lib/languages:152
11114 msgid "Indonesian"
11115 msgstr "Bahasa Indonesia"
11116
11117 #: lib/languages:160
11118 msgid "Malay"
11119 msgstr "Malayo"
11120
11121 #: lib/languages:168
11122 msgid "Basque"
11123 msgstr "Basco"
11124
11125 #: lib/languages:176
11126 msgid "Belarusian"
11127 msgstr "Bielorusso"
11128
11129 #: lib/languages:183
11130 msgid "Portuguese (Brazil)"
11131 msgstr "Português (Brazil)"
11132
11133 #: lib/languages:191
11134 msgid "Breton"
11135 msgstr "Bretão"
11136
11137 #: lib/languages:199
11138 msgid "English (UK)"
11139 msgstr "Inglês (UK)"
11140
11141 #: lib/languages:208
11142 msgid "Bulgarian"
11143 msgstr "Búlgaro"
11144
11145 #: lib/languages:217
11146 msgid "English (Canada)"
11147 msgstr "Inglês (Canada)"
11148
11149 #: lib/languages:227
11150 msgid "French (Canada)"
11151 msgstr "Francês (Canada)"
11152
11153 #: lib/languages:236
11154 msgid "Catalan"
11155 msgstr "Catalão"
11156
11157 #: lib/languages:246
11158 msgid "Chinese (simplified)"
11159 msgstr "Chinês (simplificado)"
11160
11161 #: lib/languages:253
11162 msgid "Chinese (traditional)"
11163 msgstr "Chinês (tradicional)"
11164
11165 #: lib/languages:266
11166 msgid "Croatian"
11167 msgstr "Croata"
11168
11169 #: lib/languages:274
11170 msgid "Czech"
11171 msgstr "Checo"
11172
11173 #: lib/languages:282
11174 msgid "Danish"
11175 msgstr "Dinamarquês"
11176
11177 #: lib/languages:297
11178 msgid "Dutch"
11179 msgstr "Holandês"
11180
11181 #: lib/languages:306
11182 msgid "English"
11183 msgstr "Inglês"
11184
11185 #: lib/languages:315
11186 msgid "Esperanto"
11187 msgstr "Esperanto"
11188
11189 #: lib/languages:323
11190 msgid "Estonian"
11191 msgstr "Estónio"
11192
11193 #: lib/languages:334
11194 msgid "Farsi"
11195 msgstr "Persa"
11196
11197 #: lib/languages:347
11198 msgid "Finnish"
11199 msgstr "Finlandês"
11200
11201 #: lib/languages:356
11202 msgid "French"
11203 msgstr "Françês"
11204
11205 #: lib/languages:370
11206 msgid "Galician"
11207 msgstr "Galego"
11208
11209 #: lib/languages:379
11210 msgid "German (old spelling)"
11211 msgstr "Alemão (antiga ortografia)"
11212
11213 #: lib/languages:389
11214 msgid "German"
11215 msgstr "Alemão"
11216
11217 #: lib/languages:400
11218 #, fuzzy
11219 msgid "German (Switzerland)"
11220 msgstr "Alemao (Austria)"
11221
11222 #: lib/languages:409 lib/ui/stdtoolbars.inc:281 lib/ui/stdtoolbars.inc:527
11223 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
11224 msgid "Greek"
11225 msgstr "Grego"
11226
11227 #: lib/languages:418
11228 msgid "Greek (polytonic)"
11229 msgstr "Grego (politónico)"
11230
11231 #: lib/languages:428 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
11232 msgid "Hebrew"
11233 msgstr "Hebreu"
11234
11235 #: lib/languages:456
11236 msgid "Icelandic"
11237 msgstr "Islandês"
11238
11239 #: lib/languages:465
11240 msgid "Interlingua"
11241 msgstr "Interlingua"
11242
11243 #: lib/languages:473
11244 msgid "Irish"
11245 msgstr "Irlandês"
11246
11247 #: lib/languages:481
11248 msgid "Italian"
11249 msgstr "Italiano"
11250
11251 #: lib/languages:492
11252 msgid "Japanese"
11253 msgstr "Japonês"
11254
11255 #: lib/languages:501
11256 msgid "Japanese (CJK)"
11257 msgstr "Japonês (CJK)"
11258
11259 #: lib/languages:507
11260 msgid "Kazakh"
11261 msgstr "Cazaque"
11262
11263 #: lib/languages:515
11264 msgid "Korean"
11265 msgstr "Coreano"
11266
11267 #: lib/languages:536
11268 msgid "Latin"
11269 msgstr "Latino"
11270
11271 #: lib/languages:546
11272 msgid "Latvian"
11273 msgstr "Letão"
11274
11275 #: lib/languages:557
11276 msgid "Lithuanian"
11277 msgstr "Lituano"
11278
11279 #: lib/languages:566
11280 msgid "Lower Sorbian"
11281 msgstr "Sérvio Baixo"
11282
11283 #: lib/languages:574
11284 msgid "Hungarian"
11285 msgstr "Húngaro"
11286
11287 #: lib/languages:591
11288 msgid "Mongolian"
11289 msgstr "Mongol"
11290
11291 #: lib/languages:599
11292 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
11293 msgstr ""
11294
11295 #: lib/languages:607
11296 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
11297 msgstr ""
11298
11299 #: lib/languages:632
11300 msgid "Polish"
11301 msgstr "Polaco"
11302
11303 #: lib/languages:640
11304 msgid "Portuguese"
11305 msgstr "Português"
11306
11307 #: lib/languages:648
11308 msgid "Romanian"
11309 msgstr "Romeno"
11310
11311 #: lib/languages:656
11312 msgid "Russian"
11313 msgstr "Russo"
11314
11315 #: lib/languages:664
11316 msgid "North Sami"
11317 msgstr "Sami Norte"
11318
11319 #: lib/languages:679
11320 msgid "Scottish"
11321 msgstr "Escoçês"
11322
11323 #: lib/languages:687
11324 msgid "Serbian"
11325 msgstr "Sérvio"
11326
11327 #: lib/languages:695
11328 msgid "Serbian (Latin)"
11329 msgstr "Sérvio (Latim)"
11330
11331 #: lib/languages:704
11332 msgid "Slovak"
11333 msgstr "Eslovaco"
11334
11335 #: lib/languages:712
11336 msgid "Slovene"
11337 msgstr "Esloveno"
11338
11339 #: lib/languages:720
11340 msgid "Spanish"
11341 msgstr "Espanhol"
11342
11343 #: lib/languages:732
11344 msgid "Spanish (Mexico)"
11345 msgstr "Espanhol (Mexico)"
11346
11347 #: lib/languages:743
11348 msgid "Swedish"
11349 msgstr "Sueco"
11350
11351 #: lib/languages:772 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
11352 msgid "Thai"
11353 msgstr "Tailandês"
11354
11355 #: lib/languages:783
11356 msgid "Turkish"
11357 msgstr "Turco"
11358
11359 #: lib/languages:793
11360 msgid "Turkmen"
11361 msgstr ""
11362
11363 #: lib/languages:802
11364 msgid "Ukrainian"
11365 msgstr "Ucraniano"
11366
11367 #: lib/languages:810
11368 msgid "Upper Sorbian"
11369 msgstr "Servio Superior"
11370
11371 #: lib/languages:828
11372 msgid "Vietnamese"
11373 msgstr "Vietnamês"
11374
11375 #: lib/languages:837
11376 msgid "Welsh"
11377 msgstr "Galês"
11378
11379 #: lib/encodings:14
11380 msgid "Unicode (utf8)"
11381 msgstr "Unicode (utf8)"
11382
11383 #: lib/encodings:19
11384 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
11385 msgstr "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
11386
11387 #: lib/encodings:23
11388 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
11389 msgstr "Armenio (ArmSCII8)"
11390
11391 #: lib/encodings:26
11392 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
11393 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-1)"
11394
11395 #: lib/encodings:29
11396 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
11397 msgstr "Europeu Central (ISO 8859-2)"
11398
11399 #: lib/encodings:32
11400 msgid "South European (ISO 8859-3)"
11401 msgstr "Europeu Sul (ISO 8859-3)"
11402
11403 #: lib/encodings:35
11404 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
11405 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
11406
11407 #: lib/encodings:38
11408 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
11409 msgstr "Cirilico (ISO 8859-5)"
11410
11411 #: lib/encodings:42
11412 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11413 msgstr "Arábico (ISO 8859-6)"
11414
11415 #: lib/encodings:45
11416 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11417 msgstr "Grego (ISO 8859-7)"
11418
11419 #: lib/encodings:48
11420 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11421 msgstr "Hebreu (ISO 8859-8)"
11422
11423 #: lib/encodings:51
11424 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11425 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
11426
11427 #: lib/encodings:55
11428 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
11429 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
11430
11431 #: lib/encodings:58
11432 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
11433 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-15)"
11434
11435 #: lib/encodings:61
11436 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
11437 msgstr "Europeu Sul-Oriental (ISO 8859-16)"
11438
11439 #: lib/encodings:64
11440 #, fuzzy
11441 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
11442 msgstr "Europeu Ocidental (CP 850)"
11443
11444 #: lib/encodings:67
11445 msgid "DOS (CP 437)"
11446 msgstr "DOS (CP 437)"
11447
11448 #: lib/encodings:71
11449 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
11450 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
11451
11452 #: lib/encodings:74
11453 msgid "Western European (CP 850)"
11454 msgstr "Europeu Ocidental (CP 850)"
11455
11456 #: lib/encodings:77
11457 msgid "Central European (CP 852)"
11458 msgstr "Europeu Central (CP 852)"
11459
11460 #: lib/encodings:80
11461 msgid "Cyrillic (CP 855)"
11462 msgstr "Círilico (CP 855)"
11463
11464 #: lib/encodings:83
11465 msgid "Western European (CP 858)"
11466 msgstr "Europeu Ocidental (CP 858)"
11467
11468 #: lib/encodings:86
11469 msgid "Hebrew (CP 862)"
11470 msgstr "Hebreu (CP 862)"
11471
11472 #: lib/encodings:89
11473 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11474 msgstr "Línguas nórdicas (CP 865)"
11475
11476 #: lib/encodings:92
11477 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11478 msgstr "Círilico (CP 866)"
11479
11480 #: lib/encodings:95
11481 msgid "Central European (CP 1250)"
11482 msgstr "Europeu Central (CP 1250)"
11483
11484 #: lib/encodings:98
11485 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11486 msgstr "Círilico (CP 1251)"
11487
11488 #: lib/encodings:102
11489 msgid "Western European (CP 1252)"
11490 msgstr "Europeu Ocidental (CP 1252)"
11491
11492 #: lib/encodings:105
11493 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11494 msgstr "Hebreu (CP 1255)"
11495
11496 #: lib/encodings:109
11497 msgid "Arabic (CP 1256)"
11498 msgstr "Arábico (CP 1256)"
11499
11500 #: lib/encodings:112
11501 msgid "Baltic (CP 1257)"
11502 msgstr "Baltico (CP 1257)"
11503
11504 #: lib/encodings:115
11505 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11506 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
11507
11508 #: lib/encodings:118
11509 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11510 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
11511
11512 #: lib/encodings:121
11513 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11514 msgstr "Cirílico (pt 154)"
11515
11516 #: lib/encodings:124
11517 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11518 msgstr "Cirílico (pt 254)"
11519
11520 #: lib/encodings:149
11521 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11522 msgstr "Chinês (simplificado) (EUC-CN)"
11523
11524 #: lib/encodings:153
11525 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11526 msgstr "Chinês (simplificado) (GBK)"
11527
11528 #: lib/encodings:157
11529 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11530 msgstr "Japonês (CJK) (JIS)"
11531
11532 #: lib/encodings:161
11533 msgid "Korean (EUC-KR)"
11534 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
11535
11536 #: lib/encodings:165
11537 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11538 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
11539
11540 #: lib/encodings:169
11541 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11542 msgstr "Chinês (tradicional) (EUC-TW)"
11543
11544 #: lib/encodings:173
11545 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11546 msgstr "Japonês (CJK) (EUC-JP)"
11547
11548 #: lib/encodings:180
11549 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11550 msgstr "Japonês (não-CJK) (EUC-JP)"
11551
11552 #: lib/encodings:182
11553 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11554 msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
11555
11556 #: lib/encodings:184
11557 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11558 msgstr "Japonês (não-CJK) (SJIS)"
11559
11560 #: lib/encodings:191
11561 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11562 msgstr "Tailandês (TIS 620-0)"
11563
11564 #: lib/encodings:196
11565 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11566 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11567
11568 #: lib/encodings:200
11569 msgid "ASCII"
11570 msgstr "ASCII"
11571
11572 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:425
11573 msgid "Array Environment|y"
11574 msgstr "Ambiente Quadro"
11575
11576 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:426
11577 msgid "Cases Environment|C"
11578 msgstr "Ambiente Casos|C"
11579
11580 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:427
11581 msgid "Aligned Environment|l"
11582 msgstr "Ambiente Alinhado|l"
11583
11584 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:428
11585 msgid "AlignedAt Environment|v"
11586 msgstr "Ambiente AlinhadoA|b"
11587
11588 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:429
11589 msgid "Gathered Environment|h"
11590 msgstr "Ambiente Junto|u"
11591
11592 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:430
11593 msgid "Split Environment|S"
11594 msgstr "Ambiente Dividir|D"
11595
11596 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:432
11597 msgid "Delimiters...|r"
11598 msgstr "Delimitadores...|r"
11599
11600 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:433
11601 msgid "Matrix...|x"
11602 msgstr "Matriz...|z"
11603
11604 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:434
11605 msgid "Macro|o"
11606 msgstr "Macro|o"
11607
11608 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:418
11609 msgid "AMS align Environment|a"
11610 msgstr "Ambiente AMS alinhar|a"
11611
11612 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:419
11613 msgid "AMS alignat Environment|t"
11614 msgstr "Ambiente AMS alinharA|A"
11615
11616 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:420
11617 msgid "AMS flalign Environment|f"
11618 msgstr "Ambiente AMS flalign|f"
11619
11620 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:304 lib/ui/stdmenus.inc:421
11621 msgid "AMS gather Environment|g"
11622 msgstr "Ambiente AMS juntar|j"
11623
11624 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:305 lib/ui/stdmenus.inc:422
11625 msgid "AMS multline Environment|m"
11626 msgstr "Ambiente AMS multi-linha|m"
11627
11628 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:298 lib/ui/stdmenus.inc:414
11629 msgid "Inline Formula|I"
11630 msgstr "Fórmula em-linha|l"
11631
11632 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:299
11633 msgid "Displayed Formula|D"
11634 msgstr "Fórmula Visualizada|V"
11635
11636 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:417
11637 msgid "Eqnarray Environment|E"
11638 msgstr "Ambiente Eqnarray|E"
11639
11640 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
11641 msgid "AMS Environment|A"
11642 msgstr "Ambiente AMS|A"
11643
11644 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:216
11645 msgid "Number Whole Formula|N"
11646 msgstr "Numerar Fórmula completa|N"
11647
11648 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:217
11649 msgid "Number This Line|u"
11650 msgstr "Numerar esta Linha|u"
11651
11652 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
11653 msgid "Equation Label|L"
11654 msgstr "Etiqueta de Equação|q"
11655
11656 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
11657 msgid "Copy as Reference|R"
11658 msgstr "Copiar como Referência|R"
11659
11660 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:227
11661 msgid "Split Cell|C"
11662 msgstr "Dividir Célula|C"
11663
11664 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
11665 #, fuzzy
11666 msgid "Insert|s"
11667 msgstr "Inserir|I"
11668
11669 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
11670 msgid "Add Line Above|o"
11671 msgstr "Adicionar Linha Acima|m"
11672
11673 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:230
11674 msgid "Add Line Below|B"
11675 msgstr "Adicionar Linha Abaixo|b"
11676
11677 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
11678 #, fuzzy
11679 msgid "Delete Line Above|v"
11680 msgstr "Apagar Linha Acima|A"
11681
11682 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
11683 #, fuzzy
11684 msgid "Delete Line Below|w"
11685 msgstr "Apagar Linha Abaixo|g"
11686
11687 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:234
11688 msgid "Add Line to Left"
11689 msgstr "Adicionar Linha à Esquerda"
11690
11691 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:235
11692 msgid "Add Line to Right"
11693 msgstr "Adicionar Linha à Direita"
11694
11695 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:236
11696 msgid "Delete Line to Left"
11697 msgstr "Apagar Linha à Esquerda"
11698
11699 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:237
11700 msgid "Delete Line to Right"
11701 msgstr "Apagar Linha à Direita"
11702
11703 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
11704 msgid "Show Math Toolbar"
11705 msgstr "Mostrar Barra de ferramentas Mat."
11706
11707 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
11708 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
11709 msgstr "Mostrar Barra de ferramentas Paineis-Mat."
11710
11711 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
11712 msgid "Show Table Toolbar"
11713 msgstr "Mostrar Barra de ferramentas Tabela"
11714
11715 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
11716 #, fuzzy
11717 msgid "Use Computer Algebra System|m"
11718 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
11719
11720 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
11721 msgid "Next Cross-Reference|N"
11722 msgstr "Próxima Referência-cruzada|P"
11723
11724 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
11725 msgid "Go to Label|G"
11726 msgstr "Ir para Etiqueta|I"
11727
11728 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
11729 #, fuzzy
11730 msgid "<Reference>|R"
11731 msgstr "<reference>|r"
11732
11733 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
11734 msgid "(<Reference>)|e"
11735 msgstr "(<Reference>)|e"
11736
11737 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
11738 msgid "<Page>|P"
11739 msgstr "<page>|P"
11740
11741 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
11742 msgid "On Page <Page>|O"
11743 msgstr "Na Página <Page>|O"
11744
11745 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
11746 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
11747 msgstr "<Reference> na Página <Page>|f"
11748
11749 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
11750 msgid "Formatted Reference|t"
11751 msgstr "Referência formatada|t"
11752
11753 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
11754 #, fuzzy
11755 msgid "Textual Reference|x"
11756 msgstr "Referência Agradecimento"
11757
11758 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
11759 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
11760 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148
11761 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:220
11762 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:265
11763 #: lib/ui/stdcontext.inc:359 lib/ui/stdcontext.inc:372
11764 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdcontext.inc:454
11765 #: lib/ui/stdcontext.inc:465 lib/ui/stdcontext.inc:473
11766 #: lib/ui/stdcontext.inc:483 lib/ui/stdcontext.inc:491
11767 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdcontext.inc:507
11768 #: lib/ui/stdcontext.inc:520 lib/ui/stdcontext.inc:530
11769 #: lib/ui/stdcontext.inc:551 lib/ui/stdcontext.inc:559
11770 #: lib/ui/stdcontext.inc:605 lib/ui/stdmenus.inc:506
11771 msgid "Settings...|S"
11772 msgstr "Configurações...|C"
11773
11774 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
11775 msgid "Go Back|G"
11776 msgstr "Voltar Atrás|V"
11777
11778 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:451
11779 msgid "Copy as Reference|C"
11780 msgstr "Copiar como Referencia|C"
11781
11782 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
11783 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
11784 msgstr "Editar Base(s)-de-dados Externamente...|x"
11785
11786 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
11787 msgid "Open Inset|O"
11788 msgstr "Abrir Inserto|A"
11789
11790 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
11791 msgid "Close Inset|C"
11792 msgstr "Fechar Inserto|c"
11793
11794 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
11795 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdcontext.inc:567
11796 msgid "Dissolve Inset|D"
11797 msgstr "Desintegrar Inserto|D"
11798
11799 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
11800 msgid "Show Label|L"
11801 msgstr "Mostrar Etiqueta|q"
11802
11803 #: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdmenus.inc:462
11804 msgid "Frameless|l"
11805 msgstr "Sem-moldura|m"
11806
11807 #: lib/ui/stdcontext.inc:164 lib/ui/stdmenus.inc:463
11808 msgid "Simple Frame|F"
11809 msgstr "Moldura simples|M"
11810
11811 #: lib/ui/stdcontext.inc:165
11812 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
11813 msgstr "Moldura simples, quebras de página|p"
11814
11815 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdmenus.inc:464
11816 msgid "Oval, Thin|a"
11817 msgstr "Oval, Fino"
11818
11819 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdmenus.inc:465
11820 msgid "Oval, Thick|v"
11821 msgstr "Oval, Largo"
11822
11823 #: lib/ui/stdcontext.inc:168 lib/ui/stdmenus.inc:466
11824 msgid "Drop Shadow|w"
11825 msgstr "Deixar Sombra|b"
11826
11827 #: lib/ui/stdcontext.inc:169 lib/ui/stdmenus.inc:467
11828 msgid "Shaded Background|B"
11829 msgstr "Fundo Sombreado|S"
11830
11831 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdmenus.inc:468
11832 msgid "Double Frame|u"
11833 msgstr "Moldura Dupla|u"
11834
11835 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdmenus.inc:472
11836 msgid "LyX Note|N"
11837 msgstr "Nota LyX|N"
11838
11839 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
11840 msgid "Comment|m"
11841 msgstr "Comentário|m"
11842
11843 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:474
11844 msgid "Greyed Out|G"
11845 msgstr "A-cinzento|z"
11846
11847 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
11848 msgid "Open All Notes|A"
11849 msgstr "Abrir Todas as Notas|A"
11850
11851 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
11852 msgid "Close All Notes|l"
11853 msgstr "Fechar Todas as Notas|F"
11854
11855 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:484
11856 msgid "Phantom|P"
11857 msgstr ""
11858
11859 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:485
11860 #, fuzzy
11861 msgid "Horizontal Phantom|H"
11862 msgstr "Linha Horizontal|L"
11863
11864 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:486
11865 #, fuzzy
11866 msgid "Vertical Phantom|V"
11867 msgstr "Alinhamento vertical"
11868
11869 #: lib/ui/stdcontext.inc:202 lib/ui/stdmenus.inc:394
11870 msgid "Interword Space|w"
11871 msgstr "Espaço Entre-palavra|p"
11872
11873 #: lib/ui/stdcontext.inc:203
11874 msgid "Protected Space|o"
11875 msgstr "Espaço Protegido|r"
11876
11877 #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:395
11878 msgid "Thin Space|T"
11879 msgstr "Espaço Fino|F"
11880
11881 #: lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdcontext.inc:230
11882 msgid "Negative Thin Space|N"
11883 msgstr "Espaço Negativo Fino|N"
11884
11885 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdcontext.inc:233
11886 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
11887 msgstr "Espaço Half Quad (Enskip)|k"
11888
11889 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
11890 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
11891 msgstr "Espaço Half Quad Protegido (Enspace)|E"
11892
11893 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:234
11894 msgid "Quad Space|Q"
11895 msgstr "Espaço Quad|Q"
11896
11897 #: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdcontext.inc:235
11898 msgid "Double Quad Space|u"
11899 msgstr "Espaço Quad Duplo|u"
11900
11901 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
11902 msgid "Horizontal Fill|F"
11903 msgstr "Preenchimento Horizontal|P"
11904
11905 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
11906 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
11907 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido|r"
11908
11909 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
11910 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
11911 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)|P"
11912
11913 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
11914 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
11915 msgstr "Preenchimento Horizontal (Regra)|R"
11916
11917 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
11918 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
11919 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Esquerda)|E"
11920
11921 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
11922 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
11923 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Direita)|D"
11924
11925 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
11926 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
11927 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chaveta superior)|s"
11928
11929 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
11930 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
11931 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chaveta inferior)|B"
11932
11933 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdcontext.inc:236
11934 msgid "Custom Length|C"
11935 msgstr "Comprimento Personalizado|P"
11936
11937 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
11938 msgid "Medium Space|M"
11939 msgstr "Espaço Médio|M"
11940
11941 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
11942 msgid "Thick Space|h"
11943 msgstr "Espaço Largo|g"
11944
11945 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
11946 msgid "Negative Medium Space|u"
11947 msgstr "Espaço Negativo Médio|N"
11948
11949 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
11950 msgid "Negative Thick Space|i"
11951 msgstr "Espaço Negativo Largo|t"
11952
11953 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
11954 msgid "DefSkip|D"
11955 msgstr "DefSkip|D"
11956
11957 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
11958 msgid "SmallSkip|S"
11959 msgstr "SmallSkip|S"
11960
11961 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
11962 msgid "MedSkip|M"
11963 msgstr "MedSkip|M"
11964
11965 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
11966 msgid "BigSkip|B"
11967 msgstr "BigSkip|B"
11968
11969 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
11970 msgid "VFill|F"
11971 msgstr "VFill|F"
11972
11973 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
11974 msgid "Custom|C"
11975 msgstr "Personalizado|P"
11976
11977 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
11978 msgid "Settings...|e"
11979 msgstr "Configurações...|C"
11980
11981 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdcontext.inc:514
11982 msgid "Include|c"
11983 msgstr "Incluir|c"
11984
11985 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdcontext.inc:515
11986 msgid "Input|p"
11987 msgstr "Entrada|n"
11988
11989 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:516
11990 msgid "Verbatim|V"
11991 msgstr "Palavra por palavra|P"
11992
11993 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:517
11994 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
11995 msgstr "Palavra por palavra (brancos marcados)|b"
11996
11997 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:518
11998 msgid "Listing|L"
11999 msgstr "Listagem|L"
12000
12001 #: lib/ui/stdcontext.inc:267 lib/ui/stdcontext.inc:522
12002 msgid "Edit Included File...|E"
12003 msgstr "Editar ficheiro incluído...|E"
12004
12005 #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:406
12006 msgid "New Page|N"
12007 msgstr "Nova Página|N"
12008
12009 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:407
12010 msgid "Page Break|a"
12011 msgstr "Quebra de Página|Q"
12012
12013 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:408
12014 msgid "Clear Page|C"
12015 msgstr "Limpar Página|L"
12016
12017 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:409
12018 msgid "Clear Double Page|D"
12019 msgstr "Limpar Página Dupla|D"
12020
12021 #: lib/ui/stdcontext.inc:284 lib/ui/stdmenus.inc:403
12022 msgid "Ragged Line Break|R"
12023 msgstr "Quebra de Linha Rasgada|R"
12024
12025 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdmenus.inc:404
12026 msgid "Justified Line Break|J"
12027 msgstr "Quebra de Linha Justificada|J"
12028
12029 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdmenus.inc:102 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
12030 #: src/Text3.cpp:1222 src/mathed/InsetMathNest.cpp:595
12031 msgid "Cut"
12032 msgstr "Cortar"
12033
12034 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdmenus.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
12035 #: src/Text3.cpp:1227 src/mathed/InsetMathNest.cpp:604
12036 msgid "Copy"
12037 msgstr "Copiar"
12038
12039 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdmenus.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
12040 #: src/Text3.cpp:1175 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1327
12041 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:574
12042 msgid "Paste"
12043 msgstr "Colar"
12044
12045 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdmenus.inc:105
12046 msgid "Paste Recent|e"
12047 msgstr "Colar Recente|e"
12048
12049 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
12050 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12051 msgstr "Saltar atrás para Favorito Guardado|F"
12052
12053 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:528
12054 msgid "Forward search|F"
12055 msgstr ""
12056
12057 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:113
12058 msgid "Move Paragraph Up|o"
12059 msgstr "Mover Parágrafo para Cima|o"
12060
12061 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:114
12062 msgid "Move Paragraph Down|v"
12063 msgstr "Mover Parágrafo para Baixo|v"
12064
12065 #: lib/ui/stdcontext.inc:305
12066 msgid "Promote Section|r"
12067 msgstr "Promover Secção|r"
12068
12069 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
12070 msgid "Demote Section|m"
12071 msgstr "Reduzir secção|e"
12072
12073 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
12074 msgid "Move Section Down|D"
12075 msgstr "Mover Secção para Baixo|B"
12076
12077 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdcontext.inc:587
12078 msgid "Move Section Up|U"
12079 msgstr "Mover secção para Cima|C"
12080
12081 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
12082 msgid "Insert Short Title|T"
12083 msgstr "Inserir Título Abreviado|T"
12084
12085 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:355
12086 #, fuzzy
12087 msgid "Insert Regular Expression"
12088 msgstr "E&xpressão regular"
12089
12090 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:576
12091 #, fuzzy
12092 msgid "Accept Change|c"
12093 msgstr "Aceitar Alteração|A"
12094
12095 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
12096 #, fuzzy
12097 msgid "Reject Change|j"
12098 msgstr "Rejeitar Alteração|R"
12099
12100 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
12101 msgid "Apply Last Text Style|A"
12102 msgstr "Aplicar Último Estilo de Texto|A"
12103
12104 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:116
12105 msgid "Text Style|S"
12106 msgstr "Estilo de Texto|s"
12107
12108 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:118
12109 msgid "Paragraph Settings...|P"
12110 msgstr "Configurações de Parágrafo...|P"
12111
12112 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
12113 msgid "Fullscreen Mode"
12114 msgstr "Modo écran completo"
12115
12116 #: lib/ui/stdcontext.inc:328
12117 #, fuzzy
12118 msgid "Anything|A"
12119 msgstr "varnada"
12120
12121 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
12122 msgid "Anything Non-Empty|o"
12123 msgstr ""
12124
12125 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
12126 #, fuzzy
12127 msgid "Any Word|W"
12128 msgstr "MS Word|W"
12129
12130 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
12131 #, fuzzy
12132 msgid "Any Number|N"
12133 msgstr "Números Helénicos"
12134
12135 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
12136 #, fuzzy
12137 msgid "User Defined|U"
12138 msgstr "Ficheiros de utilizador|#U#u"
12139
12140 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:241
12141 msgid "Append Argument"
12142 msgstr "Adicionar Argumento"
12143
12144 #: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:242
12145 msgid "Remove Last Argument"
12146 msgstr "Remover Ultimo Argumento"
12147
12148 #: lib/ui/stdcontext.inc:344
12149 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12150 msgstr "Tornar Primeiro Não-Opcional em Argumento Opcional"
12151
12152 #: lib/ui/stdcontext.inc:345
12153 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12154 msgstr "Tornar Último Opcional em Argumento Não-Opcional"
12155
12156 #: lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:246
12157 msgid "Insert Optional Argument"
12158 msgstr "Inserir Argumento Opcional"
12159
12160 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:247
12161 msgid "Remove Optional Argument"
12162 msgstr "Remover Argumento Opcional"
12163
12164 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:249
12165 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12166 msgstr "Adicionar Argumento a Comer a partir da Direita"
12167
12168 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:250
12169 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12170 msgstr "Adicionar Parâmetro Opcional a Comer a partir da Direita"
12171
12172 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdmenus.inc:251
12173 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12174 msgstr "Remover Ultimo Parâmetro Expelindo para a direita"
12175
12176 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
12177 msgid "Reload|R"
12178 msgstr "Recarregar|R"
12179
12180 #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdcontext.inc:374
12181 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
12182 msgid "Edit Externally...|x"
12183 msgstr "Editar externamente...|x"
12184
12185 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
12186 msgid "Multicolumn|u"
12187 msgstr "Multicoluna|u"
12188
12189 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
12190 #, fuzzy
12191 msgid "Multirow|w"
12192 msgstr "Multicoluna|M"
12193
12194 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
12195 msgid "Top Line|n"
12196 msgstr "Linha de Topo|n"
12197
12198 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
12199 msgid "Bottom Line|i"
12200 msgstr "Linha de Baixo|i"
12201
12202 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:187
12203 msgid "Left Line|L"
12204 msgstr "Linha Esquerda|E"
12205
12206 #: lib/ui/stdcontext.inc:388 lib/ui/stdmenus.inc:188
12207 msgid "Right Line|R"
12208 msgstr "Linha Direita|D"
12209
12210 #: lib/ui/stdcontext.inc:390
12211 msgid "Left|f"
12212 msgstr "Esquerda|e"
12213
12214 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:197
12215 msgid "Center|C"
12216 msgstr "Centro|C"
12217
12218 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
12219 msgid "Right|h"
12220 msgstr "Direita|d"
12221
12222 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
12223 msgid "Decimal"
12224 msgstr ""
12225
12226 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:200
12227 msgid "Top|T"
12228 msgstr "Topo|T"
12229
12230 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:201
12231 msgid "Middle|M"
12232 msgstr "Meio|M"
12233
12234 #: lib/ui/stdcontext.inc:397 lib/ui/stdmenus.inc:202
12235 msgid "Bottom|B"
12236 msgstr "Baixo|B"
12237
12238 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
12239 #, fuzzy
12240 msgid "Append Row|A"
12241 msgstr "Adicionar Linha|A"
12242
12243 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:205
12244 msgid "Delete Row|D"
12245 msgstr "Apagar Linha|A"
12246
12247 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:206
12248 msgid "Copy Row|o"
12249 msgstr "Copiar Linha|o"
12250
12251 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
12252 #, fuzzy
12253 msgid "Append Column|p"
12254 msgstr "Adicionar Coluna|p"
12255
12256 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:210
12257 msgid "Delete Column|e"
12258 msgstr "Apagar Coluna|A"
12259
12260 #: lib/ui/stdcontext.inc:406
12261 msgid "Copy Column|y"
12262 msgstr "Copiar Coluna|y"
12263
12264 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
12265 msgid "Settings...|g"
12266 msgstr "Configurações...|c"
12267
12268 #: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:30
12269 msgid "File|F"
12270 msgstr "Ficheiro|F"
12271
12272 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
12273 #, fuzzy
12274 msgid "Path|P"
12275 msgstr "Caminhos (Paths)"
12276
12277 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
12278 msgid "Class|C"
12279 msgstr ""
12280
12281 #: lib/ui/stdcontext.inc:421
12282 #, fuzzy
12283 msgid "File Revision|R"
12284 msgstr "Revisão"
12285
12286 #: lib/ui/stdcontext.inc:422
12287 #, fuzzy
12288 msgid "Tree Revision|T"
12289 msgstr "Revisão"
12290
12291 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
12292 #, fuzzy
12293 msgid "Revision Author|A"
12294 msgstr "Histórico de Revisão"
12295
12296 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
12297 #, fuzzy
12298 msgid "Revision Date|D"
12299 msgstr "Revisão"
12300
12301 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
12302 #, fuzzy
12303 msgid "Revision Time|i"
12304 msgstr "Revisão"
12305
12306 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
12307 #, fuzzy
12308 msgid "LyX Version|X"
12309 msgstr "Versão"
12310
12311 #: lib/ui/stdcontext.inc:431
12312 #, fuzzy
12313 msgid "Document Info|D"
12314 msgstr "Documento|D"
12315
12316 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
12317 msgid "Copy Text|o"
12318 msgstr "Copiar Texto|o"
12319
12320 #: lib/ui/stdcontext.inc:442 lib/ui/stdcontext.inc:462
12321 #, fuzzy
12322 msgid "Activate Branch|A"
12323 msgstr "Activado"
12324
12325 #: lib/ui/stdcontext.inc:443 lib/ui/stdcontext.inc:463
12326 #, fuzzy
12327 msgid "Deactivate Branch|e"
12328 msgstr "(&Des)activar"
12329
12330 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
12331 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12332 msgstr ""
12333
12334 #: lib/ui/stdcontext.inc:546
12335 #, fuzzy
12336 msgid "All Indexes|A"
12337 msgstr "Abrir Todos os Insertos|A"
12338
12339 #: lib/ui/stdcontext.inc:549
12340 msgid "Subindex|b"
12341 msgstr ""
12342
12343 #: lib/ui/stdcontext.inc:577 lib/ui/stdmenus.inc:513
12344 msgid "Reject Change|R"
12345 msgstr "Rejeitar Alteração|R"
12346
12347 #: lib/ui/stdcontext.inc:585
12348 #, fuzzy
12349 msgid "Promote Section|P"
12350 msgstr "Promover Secção|r"
12351
12352 #: lib/ui/stdcontext.inc:586
12353 #, fuzzy
12354 msgid "Demote Section|D"
12355 msgstr "Reduzir secção|e"
12356
12357 #: lib/ui/stdcontext.inc:588
12358 #, fuzzy
12359 msgid "Move Section Down|w"
12360 msgstr "Mover Secção para Baixo|B"
12361
12362 #: lib/ui/stdcontext.inc:590
12363 #, fuzzy
12364 msgid "Select Section|S"
12365 msgstr "Selecção|S"
12366
12367 #: lib/ui/stdcontext.inc:598
12368 #, fuzzy
12369 msgid "Wrap by Preview|P"
12370 msgstr "Pré-visualização LyX"
12371
12372 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
12373 msgid "Edit|E"
12374 msgstr "Editar|E"
12375
12376 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
12377 msgid "View|V"
12378 msgstr "Ver|V"
12379
12380 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12381 msgid "Insert|I"
12382 msgstr "Inserir|I"
12383
12384 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12385 msgid "Navigate|N"
12386 msgstr "Navegar|N"
12387
12388 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
12389 msgid "Document|D"
12390 msgstr "Documento|D"
12391
12392 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
12393 msgid "Tools|T"
12394 msgstr "Ferramentas|F"
12395
12396 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
12397 msgid "Help|H"
12398 msgstr "Ajuda|A"
12399
12400 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
12401 msgid "New|N"
12402 msgstr "Novo|N"
12403
12404 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12405 msgid "New from Template...|m"
12406 msgstr "Novo a partir do modelo...|m"
12407
12408 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
12409 msgid "Open...|O"
12410 msgstr "Abrir...|A"
12411
12412 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
12413 msgid "Open Recent|t"
12414 msgstr "Abrir Recente|t"
12415
12416 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
12417 msgid "Close|C"
12418 msgstr "Fechar|c"
12419
12420 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
12421 msgid "Close All"
12422 msgstr "Fechar Tudo"
12423
12424 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12425 msgid "Save|S"
12426 msgstr "Guardar|G"
12427
12428 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12429 msgid "Save As...|A"
12430 msgstr "Guardar Como...|C"
12431
12432 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
12433 msgid "Save All|l"
12434 msgstr "Guardar Tudo|u"
12435
12436 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
12437 msgid "Revert to Saved|R"
12438 msgstr "Reverter para Guardado|R"
12439
12440 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
12441 msgid "Version Control|V"
12442 msgstr "Controlo de Versão|V"
12443
12444 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
12445 msgid "Import|I"
12446 msgstr "Importar|I"
12447
12448 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
12449 msgid "Export|E"
12450 msgstr "Exportar|E"
12451
12452 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
12453 msgid "Print...|P"
12454 msgstr "Imprimir...|p"
12455
12456 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12457 msgid "Fax...|F"
12458 msgstr "Fax...|F"
12459
12460 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
12461 msgid "New Window|W"
12462 msgstr "Nova Janela|J"
12463
12464 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
12465 msgid "Close Window|d"
12466 msgstr "Fechar Janela|n"
12467
12468 #: lib/ui/stdmenus.inc:66
12469 msgid "Exit|x"
12470 msgstr "Sair|r"
12471
12472 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
12473 msgid "Register...|R"
12474 msgstr "Registar...|R"
12475
12476 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12477 msgid "Check In Changes...|I"
12478 msgstr "Verificar Em Alterações...|I"
12479
12480 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
12481 msgid "Check Out for Edit|O"
12482 msgstr "Assinalar para Editar |a"
12483
12484 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
12485 #, fuzzy
12486 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12487 msgstr "Actualizar  directório local a partiir do repositório|d"
12488
12489 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
12490 #, fuzzy
12491 msgid "Revert to Repository Version|v"
12492 msgstr "Reverter para Versão de Repositório|R"
12493
12494 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
12495 msgid "Undo Last Check In|U"
12496 msgstr "Anular Último Check In|u"
12497
12498 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
12499 msgid "Compare with Older Revision...|C"
12500 msgstr ""
12501
12502 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
12503 msgid "Show History...|H"
12504 msgstr "Mostrar História...|H"
12505
12506 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
12507 msgid "Use Locking Property|L"
12508 msgstr "Usar Propriedade de Fecho|L"
12509
12510 #: lib/ui/stdmenus.inc:91
12511 msgid "More Formats & Options...|O"
12512 msgstr ""
12513
12514 #: lib/ui/stdmenus.inc:99
12515 msgid "Undo|U"
12516 msgstr "Anular|u"
12517
12518 #: lib/ui/stdmenus.inc:100
12519 msgid "Redo|R"
12520 msgstr "Refazer|z"
12521
12522 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
12523 msgid "Paste Special"
12524 msgstr "Colar Especial"
12525
12526 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12527 msgid "Select All"
12528 msgstr "Seleccionar Tudo"
12529
12530 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
12531 #, fuzzy
12532 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12533 msgstr "Procurar & Substituir...|P"
12534
12535 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
12536 #, fuzzy
12537 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12538 msgstr "Procurar & Substituir...|P"
12539
12540 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
12541 msgid "Table|T"
12542 msgstr "TabelaT"
12543
12544 #: lib/ui/stdmenus.inc:122 lib/ui/stdmenus.inc:573
12545 msgid "Math|M"
12546 msgstr "Mat.|M"
12547
12548 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
12549 msgid "Rows & Columns|C"
12550 msgstr "Linhas & Colunas|u"
12551
12552 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
12553 msgid "Increase List Depth|I"
12554 msgstr "Aumentar Profundidade da Lista|A"
12555
12556 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12557 msgid "Decrease List Depth|D"
12558 msgstr "Diminuir Profundidade da Lista|D"
12559
12560 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
12561 #, fuzzy
12562 msgid "Dissolve Inset"
12563 msgstr "Desintegrar Inserto|D"
12564
12565 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12566 msgid "TeX Code Settings...|C"
12567 msgstr "Configurações de Código TeX...|C"
12568
12569 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12570 msgid "Float Settings...|a"
12571 msgstr "Configurações de Flutuante...|u"
12572
12573 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12574 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12575 msgstr "Configurações de Repartição de Texto...|R"
12576
12577 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12578 msgid "Note Settings...|N"
12579 msgstr "Configurações de Notas...|N"
12580
12581 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12582 #, fuzzy
12583 msgid "Phantom Settings...|h"
12584 msgstr "Configurações de Flutuante...|u"
12585
12586 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12587 msgid "Branch Settings...|B"
12588 msgstr "Configurações de Ramo...|R"
12589
12590 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
12591 msgid "Box Settings...|x"
12592 msgstr "Configurações de Caixa...|x"
12593
12594 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
12595 #, fuzzy
12596 msgid "Index Entry Settings...|y"
12597 msgstr "Configurações de Repartição de Texto...|R"
12598
12599 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
12600 #, fuzzy
12601 msgid "Index Settings...|x"
12602 msgstr "Configurações de Caixa...|x"
12603
12604 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
12605 #, fuzzy
12606 msgid "Info Settings...|n"
12607 msgstr "Configurações de Caixa...|x"
12608
12609 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
12610 msgid "Listings Settings...|g"
12611 msgstr "Listagens de configurações...|g"
12612
12613 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
12614 msgid "Table Settings...|a"
12615 msgstr "Configurações de Tabela...|T"
12616
12617 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
12618 msgid "Plain Text|T"
12619 msgstr "Texto Simples|T"
12620
12621 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12622 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12623 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
12624
12625 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
12626 msgid "Selection|S"
12627 msgstr "Selecção|S"
12628
12629 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12630 msgid "Selection, Join Lines|i"
12631 msgstr "Selecção, Juntar Linhas|i"
12632
12633 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
12634 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12635 msgstr "Colar como LinkBack PDF"
12636
12637 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
12638 msgid "Paste as PDF"
12639 msgstr "Colar como PDF"
12640
12641 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
12642 msgid "Paste as PNG"
12643 msgstr "Colar como  PNG"
12644
12645 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
12646 msgid "Paste as JPEG"
12647 msgstr "Colar como JPEG"
12648
12649 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
12650 msgid "Dissolve Text Style"
12651 msgstr "Desintegrar Estilo Texto"
12652
12653 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
12654 msgid "Customized...|C"
12655 msgstr "Personalizado...|P"
12656
12657 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
12658 msgid "Capitalize|a"
12659 msgstr "Capitalizar|a"
12660
12661 #: lib/ui/stdmenus.inc:176
12662 msgid "Uppercase|U"
12663 msgstr "Maiúsculas|u"
12664
12665 #: lib/ui/stdmenus.inc:177
12666 msgid "Lowercase|L"
12667 msgstr "Minúsculas|l"
12668
12669 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
12670 msgid "Multicolumn|M"
12671 msgstr "Multicoluna|M"
12672
12673 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
12674 #, fuzzy
12675 msgid "Multirow|u"
12676 msgstr "Multicoluna|u"
12677
12678 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
12679 msgid "Top Line|T"
12680 msgstr "Linha de Topo|T"
12681
12682 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
12683 msgid "Bottom Line|B"
12684 msgstr "Linha de Baixo|B"
12685
12686 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
12687 #, fuzzy
12688 msgid "Top|p"
12689 msgstr "Topo|T"
12690
12691 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
12692 #, fuzzy
12693 msgid "Middle|i"
12694 msgstr "Meio|M"
12695
12696 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
12697 #, fuzzy
12698 msgid "Bottom|o"
12699 msgstr "Baixo|B"
12700
12701 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
12702 msgid "Left|L"
12703 msgstr "Esquerda|E"
12704
12705 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
12706 msgid "Right|R"
12707 msgstr "Direita|D"
12708
12709 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
12710 msgid "Add Row|A"
12711 msgstr "Adicionar Linha|A"
12712
12713 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
12714 msgid "Add Column|u"
12715 msgstr "Adicionar Coluna|u"
12716
12717 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
12718 msgid "Copy Column|p"
12719 msgstr "Copiar Coluna|p"
12720
12721 #: lib/ui/stdmenus.inc:218
12722 msgid "Change Limits Type|L"
12723 msgstr "Alterar Tipo de Limites|L"
12724
12725 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
12726 msgid "Macro Definition"
12727 msgstr "Definição de Macro"
12728
12729 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
12730 msgid "Change Formula Type|F"
12731 msgstr "Alterar Tipo de Fórmula|F"
12732
12733 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
12734 msgid "Text Style|T"
12735 msgstr "Estilo de Texto|T"
12736
12737 #: lib/ui/stdmenus.inc:225
12738 msgid "Use Computer Algebra System|S"
12739 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
12740
12741 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
12742 msgid "Add Line Above|A"
12743 msgstr "Adicionar Linha Acima|A"
12744
12745 #: lib/ui/stdmenus.inc:231
12746 msgid "Delete Line Above|D"
12747 msgstr "Apagar Linha Acima|A"
12748
12749 #: lib/ui/stdmenus.inc:232
12750 msgid "Delete Line Below|e"
12751 msgstr "Apagar Linha Abaixo|g"
12752
12753 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
12754 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12755 msgstr "Tornar Primeiro Não-Opcional em Argumento Opcional"
12756
12757 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
12758 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12759 msgstr "Tornar Último Opcional em Argumento Não-Opcional"
12760
12761 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
12762 msgid "Default|t"
12763 msgstr "Pré-definido|d"
12764
12765 #: lib/ui/stdmenus.inc:256
12766 msgid "Display|D"
12767 msgstr "Visualizar|V"
12768
12769 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
12770 msgid "Inline|I"
12771 msgstr "Em-linha|l"
12772
12773 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
12774 msgid "Math Normal Font|N"
12775 msgstr "Fonte Normal Mat.|N "
12776
12777 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
12778 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12779 msgstr "Família Mat. Caligrafica|C"
12780
12781 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
12782 #, fuzzy
12783 msgid "Math Formal Script Family|o"
12784 msgstr "Fraktur Mat. Família|F"
12785
12786 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
12787 msgid "Math Fraktur Family|F"
12788 msgstr "Fraktur Mat. Família|F"
12789
12790 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
12791 msgid "Math Roman Family|R"
12792 msgstr "Família Mat. Roman|R"
12793
12794 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
12795 msgid "Math Sans Serif Family|S"
12796 msgstr "Família Mat. Sans Serif|S"
12797
12798 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
12799 msgid "Math Bold Series|B"
12800 msgstr "Série Mat. Negrito|g"
12801
12802 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
12803 msgid "Text Normal Font|T"
12804 msgstr "Fonte Normal de Texto|T"
12805
12806 #: lib/ui/stdmenus.inc:273
12807 msgid "Text Roman Family"
12808 msgstr "Família Texto Roman"
12809
12810 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
12811 msgid "Text Sans Serif Family"
12812 msgstr "Família Texto Sans Serif"
12813
12814 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
12815 msgid "Text Typewriter Family"
12816 msgstr "Família Texto Typewriter"
12817
12818 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
12819 msgid "Text Bold Series"
12820 msgstr "Série Texto Negrito"
12821
12822 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
12823 msgid "Text Medium Series"
12824 msgstr "Série Texto Médio"
12825
12826 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
12827 msgid "Text Italic Shape"
12828 msgstr "Texto Forma Itálico"
12829
12830 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
12831 msgid "Text Small Caps Shape"
12832 msgstr "Texto Forma Letras de Caixa"
12833
12834 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
12835 msgid "Text Slanted Shape"
12836 msgstr "Texto Forma Inclinado"
12837
12838 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
12839 #, fuzzy
12840 msgid "Text Upright Shape"
12841 msgstr "Texto Forma Superiordireito"
12842
12843 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
12844 msgid "Octave|O"
12845 msgstr "Octave|O"
12846
12847 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
12848 msgid "Maxima|M"
12849 msgstr "Maxima|M"
12850
12851 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
12852 msgid "Mathematica|a"
12853 msgstr "Mathematica|a"
12854
12855 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
12856 msgid "Maple, Simplify|S"
12857 msgstr "Maple, Simplificar|S"
12858
12859 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
12860 msgid "Maple, Factor|F"
12861 msgstr "Maple, Factorizar|F"
12862
12863 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
12864 msgid "Maple, Evalm|E"
12865 msgstr "Maple, Evalm|E"
12866
12867 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
12868 msgid "Maple, Evalf|v"
12869 msgstr "Maple, Evalf|v"
12870
12871 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
12872 msgid "Open All Insets|O"
12873 msgstr "Abrir Todos os Insertos|A"
12874
12875 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
12876 msgid "Close All Insets|C"
12877 msgstr "Fechar Todos os Insertos|c"
12878
12879 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
12880 #, fuzzy
12881 msgid "Unfold Math Macro|n"
12882 msgstr "Desdobrar Macro Mat."
12883
12884 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
12885 #, fuzzy
12886 msgid "Fold Math Macro|d"
12887 msgstr "Encolher Macro Mat."
12888
12889 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
12890 msgid "View Source|S"
12891 msgstr "Ver Código-fonte|f"
12892
12893 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
12894 msgid "View Messages|g"
12895 msgstr ""
12896
12897 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
12898 #, fuzzy
12899 msgid "View Master Document|M"
12900 msgstr "Documento Principal"
12901
12902 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
12903 #, fuzzy
12904 msgid "Update Master Document|a"
12905 msgstr "Documento Principal"
12906
12907 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
12908 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
12909 msgstr "Dividir Vista em Metade Esquerda e Direita|i"
12910
12911 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
12912 #, fuzzy
12913 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
12914 msgstr "Dividir Vista Em Metade Superior e Inferior|V"
12915
12916 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
12917 msgid "Close Current View|w"
12918 msgstr "Fechar Vista Actual|w"
12919
12920 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
12921 msgid "Fullscreen|l"
12922 msgstr "Écran completo|l"
12923
12924 #: lib/ui/stdmenus.inc:330
12925 msgid "Toolbars|b"
12926 msgstr "Barras de Ferramentas|b"
12927
12928 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
12929 msgid "Math|h"
12930 msgstr "Mat.|t"
12931
12932 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
12933 msgid "Special Character|p"
12934 msgstr "Caracter Especial|p"
12935
12936 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
12937 msgid "Formatting|o"
12938 msgstr "A formatar|o"
12939
12940 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
12941 msgid "List / TOC|i"
12942 msgstr "Lista / Índice|i"
12943
12944 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
12945 msgid "Float|a"
12946 msgstr "Flutuante|u"
12947
12948 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
12949 msgid "Note|N"
12950 msgstr "Nota|N"
12951
12952 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
12953 msgid "Branch|B"
12954 msgstr "Ramo|R"
12955
12956 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
12957 msgid "Custom Insets"
12958 msgstr "Personalizar Insertos"
12959
12960 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
12961 msgid "File|e"
12962 msgstr "Ficheiro|e"
12963
12964 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
12965 msgid "Box[[Menu]]"
12966 msgstr "Caixa[[Menu]]"
12967
12968 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
12969 msgid "Citation...|C"
12970 msgstr "Citação...|C"
12971
12972 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
12973 msgid "Cross-Reference...|R"
12974 msgstr "Referência-cruzada...|R"
12975
12976 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
12977 msgid "Label...|L"
12978 msgstr "Etiqueta...|q"
12979
12980 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
12981 msgid "Nomenclature Entry...|y"
12982 msgstr "Entrada de Nomenclatura...|t"
12983
12984 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
12985 msgid "Table...|T"
12986 msgstr "Tabela...|T"
12987
12988 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
12989 msgid "Graphics...|G"
12990 msgstr "Gráficos...|G"
12991
12992 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
12993 msgid "URL|U"
12994 msgstr "URL|U"
12995
12996 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
12997 msgid "Hyperlink...|k"
12998 msgstr "Hiperligação...|l"
12999
13000 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
13001 msgid "Footnote|F"
13002 msgstr "Rodapé|R"
13003
13004 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
13005 msgid "Marginal Note|M"
13006 msgstr "Nota Marginal|M"
13007
13008 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
13009 msgid "Short Title|S"
13010 msgstr "Título Abreviado|A"
13011
13012 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
13013 msgid "TeX Code|X"
13014 msgstr "Código TeX|X"
13015
13016 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
13017 msgid "Program Listing[[Menu]]"
13018 msgstr "Listagem de Programa[[Menu]]"
13019
13020 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
13021 #, fuzzy
13022 msgid "Preview|w"
13023 msgstr "Pré-visualização LyX"
13024
13025 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
13026 msgid "Symbols...|b"
13027 msgstr "Símbolos...|b"
13028
13029 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
13030 msgid "Ellipsis|i"
13031 msgstr "Elipse|i"
13032
13033 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
13034 msgid "End of Sentence|E"
13035 msgstr "Fim de Frase|F"
13036
13037 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
13038 msgid "Ordinary Quote|Q"
13039 msgstr "Citação Comum|C"
13040
13041 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
13042 msgid "Single Quote|S"
13043 msgstr "Citação Simples|S"
13044
13045 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
13046 msgid "Protected Hyphen|y"
13047 msgstr "Hifen Protegido|f"
13048
13049 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
13050 msgid "Breakable Slash|a"
13051 msgstr "Slash Quebrável|a"
13052
13053 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
13054 msgid "Menu Separator|M"
13055 msgstr "Separador de Menú|M"
13056
13057 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
13058 msgid "Phonetic Symbols|P"
13059 msgstr "Símbolos Fonéticos|F"
13060
13061 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
13062 msgid "Superscript|S"
13063 msgstr "Índice superior|s"
13064
13065 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
13066 msgid "Subscript|u"
13067 msgstr "Índice inferior|i"
13068
13069 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
13070 msgid "Protected Space|P"
13071 msgstr "Espaço Protegido|r"
13072
13073 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
13074 msgid "Horizontal Space...|o"
13075 msgstr "Espaço Horizontal...|o"
13076
13077 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
13078 #, fuzzy
13079 msgid "Horizontal Line...|L"
13080 msgstr "Linha Horizontal|L"
13081
13082 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
13083 msgid "Vertical Space...|V"
13084 msgstr "Espaço Vertical...|V"
13085
13086 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
13087 msgid "Phantom|m"
13088 msgstr ""
13089
13090 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
13091 msgid "Hyphenation Point|H"
13092 msgstr "Ponto de Hifenação|H"
13093
13094 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
13095 msgid "Ligature Break|k"
13096 msgstr "Quebra de Ligadura tipográfica|Q"
13097
13098 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
13099 msgid "Display Formula|D"
13100 msgstr "Visualizar Fórmula|V"
13101
13102 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
13103 msgid "Numbered Formula|N"
13104 msgstr "Fórmula Numerada|N"
13105
13106 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
13107 msgid "Figure Wrap Float|F"
13108 msgstr "Repartição de Figura Flutuante|F"
13109
13110 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
13111 msgid "Table Wrap Float|T"
13112 msgstr "Repartição de Tabela Flutuante|T"
13113
13114 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
13115 msgid "Table of Contents|C"
13116 msgstr "Índice|c"
13117
13118 #: lib/ui/stdmenus.inc:448
13119 msgid "Nomenclature|N"
13120 msgstr "Nomenclatura|N"
13121
13122 #: lib/ui/stdmenus.inc:449
13123 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
13124 msgstr "Bibliografia BiBTeX......|B"
13125
13126 #: lib/ui/stdmenus.inc:453
13127 msgid "LyX Document...|X"
13128 msgstr "Documento LyX...|X"
13129
13130 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
13131 msgid "Plain Text...|T"
13132 msgstr "Texto Simples...|T"
13133
13134 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
13135 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
13136 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas...|J"
13137
13138 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
13139 msgid "External Material...|M"
13140 msgstr "Material Externo...|M"
13141
13142 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
13143 msgid "Child Document...|d"
13144 msgstr "Documento Filho....|i"
13145
13146 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
13147 msgid "Comment|C"
13148 msgstr "Comentário|C"
13149
13150 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
13151 msgid "Insert New Branch...|I"
13152 msgstr ""
13153
13154 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
13155 msgid "Change Tracking|C"
13156 msgstr "Alterar registo|A"
13157
13158 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
13159 msgid "Build Program|B"
13160 msgstr "Construir Programa|C"
13161
13162 #: lib/ui/stdmenus.inc:500
13163 msgid "LaTeX Log|L"
13164 msgstr "Registo do LaTeX|R"
13165
13166 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
13167 msgid "Outline|O"
13168 msgstr "Contorno|o"
13169
13170 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
13171 msgid "Start Appendix Here|A"
13172 msgstr "Começar Apêndice Aqui|A"
13173
13174 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
13175 msgid "Save in Bundled Format|F"
13176 msgstr "Guardar em Formato Aglomerado|F"
13177
13178 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
13179 msgid "Compressed|m"
13180 msgstr "Comprimido|m"
13181
13182 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
13183 msgid "Track Changes|T"
13184 msgstr "Registar Alterações|R"
13185
13186 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
13187 msgid "Merge Changes...|M"
13188 msgstr "Juntar Alterações...|J"
13189
13190 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
13191 msgid "Accept Change|A"
13192 msgstr "Aceitar Alteração|A"
13193
13194 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
13195 msgid "Accept All Changes|c"
13196 msgstr "Aceitar Todas as Alterações|c"
13197
13198 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
13199 msgid "Reject All Changes|e"
13200 msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|e"
13201
13202 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
13203 msgid "Show Changes in Output|S"
13204 msgstr "Mostrar Alterações no Resultado|M"
13205
13206 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
13207 msgid "Bookmarks|B"
13208 msgstr "Favoritos|v"
13209
13210 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
13211 msgid "Next Note|N"
13212 msgstr "Próxima Nota|N"
13213
13214 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
13215 msgid "Next Change|C"
13216 msgstr "Próxima Alteração|A"
13217
13218 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
13219 msgid "Next Cross-Reference|R"
13220 msgstr "Próxima Referência-cruzada|R"
13221
13222 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
13223 msgid "Go to Label|L"
13224 msgstr "Ir para Etiqueta|q"
13225
13226 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
13227 msgid "Save Bookmark 1|S"
13228 msgstr "Guardar Favorito 1|G"
13229
13230 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
13231 msgid "Save Bookmark 2"
13232 msgstr "Guardar Favorito 2"
13233
13234 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
13235 msgid "Save Bookmark 3"
13236 msgstr "Guardar Favorito 3"
13237
13238 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
13239 msgid "Save Bookmark 4"
13240 msgstr "Guardar Favorito 4"
13241
13242 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
13243 msgid "Save Bookmark 5"
13244 msgstr "Guardar Favorito 5"
13245
13246 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
13247 msgid "Clear Bookmarks|C"
13248 msgstr "Limpar Favoritos|L"
13249
13250 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
13251 msgid "Navigate Back|B"
13252 msgstr "Navegar para Trás|N"
13253
13254 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
13255 msgid "Spellchecker...|S"
13256 msgstr "Verificador ortográfico...|V"
13257
13258 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
13259 msgid "Thesaurus...|T"
13260 msgstr "Sinónimos...|S"
13261
13262 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
13263 msgid "Statistics...|a"
13264 msgstr "Estatísticas...|a"
13265
13266 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
13267 msgid "Check TeX|h"
13268 msgstr "Verificar TeX|e"
13269
13270 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
13271 msgid "TeX Information|I"
13272 msgstr "Informação TeX|I"
13273
13274 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
13275 #, fuzzy
13276 msgid "Compare...|C"
13277 msgstr "Personalizar...|P"
13278
13279 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
13280 msgid "Reconfigure|R"
13281 msgstr "Reconfigurar|R"
13282
13283 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
13284 msgid "Preferences...|P"
13285 msgstr "Preferências...|P"
13286
13287 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
13288 msgid "Introduction|I"
13289 msgstr "Introdução|I"
13290
13291 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
13292 msgid "Tutorial|T"
13293 msgstr "Tutorial|T"
13294
13295 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
13296 msgid "User's Guide|U"
13297 msgstr "Guia do Utilizador|U"
13298
13299 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
13300 msgid "Additional Features|F"
13301 msgstr "Caracteristicas Adicionais|A"
13302
13303 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
13304 msgid "Embedded Objects|O"
13305 msgstr "Objectos Incorporados|O"
13306
13307 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
13308 msgid "Customization|C"
13309 msgstr "Personalização|P"
13310
13311 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
13312 msgid "Shortcuts|S"
13313 msgstr "Atalhos|A"
13314
13315 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
13316 msgid "LyX Functions|y"
13317 msgstr "Funções LyX|y"
13318
13319 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
13320 msgid "LaTeX Configuration|L"
13321 msgstr "Configuração LaTeX|L"
13322
13323 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
13324 msgid "Specific Manuals|p"
13325 msgstr "Especificar Manuais|p"
13326
13327 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
13328 msgid "About LyX|X"
13329 msgstr "Acerca do LyX|X"
13330
13331 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
13332 msgid "Linguistics Manual|L"
13333 msgstr "Manual Linguística|L"
13334
13335 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
13336 msgid "Braille Manual|B"
13337 msgstr "Manual Braille|B"
13338
13339 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
13340 msgid "XY-pic Manual|X"
13341 msgstr "Manual XY-pic|X"
13342
13343 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
13344 msgid "Multicolumn Manual|M"
13345 msgstr "Multicoluna Manual|M"
13346
13347 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
13348 msgid "Feynman-diagram Manual|F"
13349 msgstr ""
13350
13351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13352 msgid "New document"
13353 msgstr "Novo documento"
13354
13355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13356 msgid "Open document"
13357 msgstr "Abrir documento"
13358
13359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
13360 msgid "Save document"
13361 msgstr "Guardar documento"
13362
13363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13364 msgid "Print document"
13365 msgstr "Imprimir documento"
13366
13367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
13368 msgid "Check spelling"
13369 msgstr "Verificar ortografia"
13370
13371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1312
13372 msgid "Undo"
13373 msgstr "Desfazer"
13374
13375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1322
13376 msgid "Redo"
13377 msgstr "Refazer"
13378
13379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13380 msgid "Find and replace"
13381 msgstr "Procurar e substituir"
13382
13383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
13384 #, fuzzy
13385 msgid "Find and replace (advanced)"
13386 msgstr "Procurar e substituir"
13387
13388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13389 msgid "Navigate back"
13390 msgstr "Navegar para trás"
13391
13392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13393 msgid "Toggle emphasis"
13394 msgstr "Alternar itálico"
13395
13396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
13397 msgid "Toggle noun"
13398 msgstr "Alternar nome"
13399
13400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13401 msgid "Apply last"
13402 msgstr "Aplicar último"
13403
13404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13405 msgid "Insert math"
13406 msgstr "Inserir mat."
13407
13408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
13409 msgid "Insert graphics"
13410 msgstr "Inserir gráficos"
13411
13412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13413 msgid "Insert table"
13414 msgstr "Inserir tabela"
13415
13416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13417 msgid "Toggle outline"
13418 msgstr "Alternar contorno"
13419
13420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
13421 msgid "Toggle math toolbar"
13422 msgstr "Alternar barra de ferramentas mat."
13423
13424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
13425 msgid "Toggle table toolbar"
13426 msgstr "Alternar barra de ferramentas tabela"
13427
13428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13429 msgid "View/Update"
13430 msgstr "Ver/Actualizar"
13431
13432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13433 #, fuzzy
13434 msgid "View"
13435 msgstr "&Visualizar"
13436
13437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13438 #, fuzzy
13439 msgid "Update"
13440 msgstr "&Actualizar"
13441
13442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
13443 #, fuzzy
13444 msgid "View master document"
13445 msgstr "Seleccionar documento principal"
13446
13447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
13448 #, fuzzy
13449 msgid "Update master document"
13450 msgstr "Seleccionar documento principal"
13451
13452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13453 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
13454 msgstr ""
13455
13456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
13457 #, fuzzy
13458 msgid "View other formats"
13459 msgstr "Formatos de ficheiro"
13460
13461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
13462 #, fuzzy
13463 msgid "Update other formats"
13464 msgstr "Formato de Data"
13465
13466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13467 msgid "Extra"
13468 msgstr "Extra"
13469
13470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
13471 msgid "Numbered list"
13472 msgstr "Lista numerada"
13473
13474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
13475 msgid "Itemized list"
13476 msgstr "Lista itemizada"
13477
13478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
13479 msgid "Increase depth"
13480 msgstr "Aumentar profundidade"
13481
13482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13483 msgid "Decrease depth"
13484 msgstr "Diminuir profundidade"
13485
13486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13487 msgid "Insert figure float"
13488 msgstr "Inserir flutuante figura"
13489
13490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13491 msgid "Insert table float"
13492 msgstr "Inserir flutuante tabela"
13493
13494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13495 msgid "Insert label"
13496 msgstr "Inserir legenda"
13497
13498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13499 msgid "Insert cross-reference"
13500 msgstr "Inserir referência-cruzada"
13501
13502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
13503 msgid "Insert citation"
13504 msgstr "Inserir uma citação"
13505
13506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
13507 msgid "Insert index entry"
13508 msgstr "Inserir entrada de índice remissivo"
13509
13510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13511 msgid "Insert nomenclature entry"
13512 msgstr "Inserir entrada de nomenclatura"
13513
13514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
13515 msgid "Insert footnote"
13516 msgstr "Inserir nota de rodapé"
13517
13518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13519 msgid "Insert margin note"
13520 msgstr "Inserir nota marginal"
13521
13522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130 lib/ui/stdtoolbars.inc:229
13523 msgid "Insert note"
13524 msgstr "Inserir nota"
13525
13526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13527 msgid "Insert box"
13528 msgstr "Inserir caixa"
13529
13530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13531 msgid "Insert hyperlink"
13532 msgstr "Inserir hiperligação"
13533
13534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
13535 msgid "Insert TeX code"
13536 msgstr "Inserir código TeX"
13537
13538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
13539 msgid "Insert math macro"
13540 msgstr "Inserir macro mat."
13541
13542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13543 msgid "Include file"
13544 msgstr "Incluir ficheiro"
13545
13546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
13547 msgid "Text style"
13548 msgstr "Estilo de texto"
13549
13550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
13551 msgid "Paragraph settings"
13552 msgstr "Configurações de parágrafo"
13553
13554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:190
13555 msgid "Add row"
13556 msgstr "Adicionar linha"
13557
13558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13559 msgid "Add column"
13560 msgstr "Adicionar coluna"
13561
13562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
13563 msgid "Delete row"
13564 msgstr "Remover linha"
13565
13566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:193
13567 msgid "Delete column"
13568 msgstr "Remover coluna"
13569
13570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13571 msgid "Set top line"
13572 msgstr "Definir linha de topo"
13573
13574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13575 msgid "Set bottom line"
13576 msgstr "Definir linha de baixo"
13577
13578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13579 msgid "Set left line"
13580 msgstr "Definir linha esquerda"
13581
13582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13583 msgid "Set right line"
13584 msgstr "Definir linha direita"
13585
13586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
13587 msgid "Set border lines"
13588 msgstr "Definir linhas de contorno"
13589
13590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
13591 msgid "Set all lines"
13592 msgstr "Definir todas as linhas"
13593
13594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13595 msgid "Unset all lines"
13596 msgstr "Desactivar todas as linhas"
13597
13598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
13599 msgid "Align left"
13600 msgstr "Alinhar à esquerda"
13601
13602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13603 msgid "Align center"
13604 msgstr "Alinhar ao centro"
13605
13606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
13607 msgid "Align right"
13608 msgstr "Alinhar à direita"
13609
13610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13611 msgid "Align on decimal"
13612 msgstr ""
13613
13614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13615 msgid "Align top"
13616 msgstr "Alinhar topo"
13617
13618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
13619 msgid "Align middle"
13620 msgstr "Alinhar meio"
13621
13622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13623 msgid "Align bottom"
13624 msgstr "Alinhar baixo"
13625
13626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
13627 msgid "Rotate cell"
13628 msgstr "Rodar célula"
13629
13630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
13631 msgid "Rotate table"
13632 msgstr "Rodar tabela"
13633
13634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
13635 msgid "Set multi-column"
13636 msgstr "Definir multi-coluna"
13637
13638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
13639 #, fuzzy
13640 msgid "Set multi-row"
13641 msgstr "Definir multi-coluna"
13642
13643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
13644 msgid "Math"
13645 msgstr "Mat."
13646
13647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
13648 msgid "Set display mode"
13649 msgstr "Definir modo de visualização"
13650
13651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174 src/insets/InsetScript.cpp:63
13652 msgid "Subscript"
13653 msgstr "Índice inferior"
13654
13655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175 src/insets/InsetScript.cpp:64
13656 msgid "Superscript"
13657 msgstr "Índice superior"
13658
13659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13660 msgid "Insert square root"
13661 msgstr "Inserir raíz quadrada"
13662
13663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13664 msgid "Insert root"
13665 msgstr "Inserir raíz"
13666
13667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
13668 msgid "Insert standard fraction"
13669 msgstr "Inserir fracção padrão"
13670
13671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13672 msgid "Insert sum"
13673 msgstr "Inserir soma"
13674
13675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
13676 msgid "Insert integral"
13677 msgstr "Inserir integral"
13678
13679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13680 msgid "Insert product"
13681 msgstr "Inserir produto"
13682
13683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
13684 msgid "Insert ( )"
13685 msgstr "Inserir ( )"
13686
13687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13688 msgid "Insert [ ]"
13689 msgstr "Inserir [ ]"
13690
13691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
13692 msgid "Insert { }"
13693 msgstr "Inserir { }"
13694
13695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13696 msgid "Insert delimiters"
13697 msgstr "Inserir delimitadores"
13698
13699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13700 msgid "Insert matrix"
13701 msgstr "Inserir matriz"
13702
13703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13704 msgid "Insert cases environment"
13705 msgstr "Inserir ambiente casos"
13706
13707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
13708 msgid "Toggle math panels"
13709 msgstr "Alternar paineis mat."
13710
13711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13712 msgid "Math Macros"
13713 msgstr "Macros Mat."
13714
13715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
13716 msgid "Remove last argument"
13717 msgstr "Remover último argumento"
13718
13719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
13720 msgid "Append argument"
13721 msgstr "Adicionar argumento"
13722
13723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
13724 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13725 msgstr "Tornar primeiro não-opcional em argumento opcional"
13726
13727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
13728 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13729 msgstr "Tornar último opcional em parâmetro não-opcional"
13730
13731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
13732 msgid "Remove optional argument"
13733 msgstr "Remover argumento opcional"
13734
13735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13736 msgid "Insert optional argument"
13737 msgstr "Inserir argumento opcional"
13738
13739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
13740 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13741 msgstr "Remover últímo argumento expelindo da direita"
13742
13743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
13744 msgid "Append argument eating from the right"
13745 msgstr "Adicionar parâmetro a comer a partir da direita"
13746
13747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
13748 msgid "Append optional argument eating from the right"
13749 msgstr "Adicionar parâmetro opcional a comer a partir da direita"
13750
13751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
13752 msgid "Command Buffer"
13753 msgstr "Comando Buffer"
13754
13755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
13756 msgid "Review[[Toolbar]]"
13757 msgstr "Rever[[Barra-de-Ferramentas]]"
13758
13759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
13760 msgid "Track changes"
13761 msgstr "Seguir alterações"
13762
13763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13764 msgid "Show changes in output"
13765 msgstr "Mostrar alterações no resultado"
13766
13767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13768 msgid "Next change"
13769 msgstr "Próxima alteração"
13770
13771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
13772 msgid "Accept change inside selection"
13773 msgstr "Aceitar alteração no interior da selecção"
13774
13775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
13776 msgid "Reject change inside selection"
13777 msgstr "Rejeitar alteração no interior da selecção"
13778
13779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13780 msgid "Merge changes"
13781 msgstr "Juntar alterações"
13782
13783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
13784 msgid "Accept all changes"
13785 msgstr "Aceitar todas as alterações"
13786
13787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
13788 msgid "Reject all changes"
13789 msgstr "Rejeitar todas as alterações"
13790
13791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
13792 msgid "Next note"
13793 msgstr "Próxima nota"
13794
13795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
13796 #, fuzzy
13797 msgid "View Other Formats"
13798 msgstr "Formato do papel"
13799
13800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
13801 #, fuzzy
13802 msgid "Update Other Formats"
13803 msgstr "Actualizar a listagem de etiquetas"
13804
13805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
13806 msgid "Version Control"
13807 msgstr "Controlo de Versão"
13808
13809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
13810 msgid "Register"
13811 msgstr "Registar"
13812
13813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13814 msgid "Check-out for edit"
13815 msgstr "Verificar para editar"
13816
13817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
13818 msgid "Check-in changes"
13819 msgstr "Verificar alterações"
13820
13821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13822 msgid "View revision log"
13823 msgstr "Ver registo de revisão"
13824
13825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
13826 msgid "Revert changes"
13827 msgstr "Reverter alterações"
13828
13829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
13830 msgid "Compare with older revision"
13831 msgstr ""
13832
13833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
13834 msgid "Compare with last revision"
13835 msgstr ""
13836
13837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13838 #, fuzzy
13839 msgid "Insert Version Info"
13840 msgstr "Inserir nota marginal"
13841
13842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
13843 msgid "Use SVN file locking property"
13844 msgstr "Usar propriedade de fecho do ficheiro SVN"
13845
13846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
13847 msgid "Update local directory from repository"
13848 msgstr "Actualizar directório local a partir do repositório"
13849
13850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
13851 msgid "Math Panels"
13852 msgstr "Paineis Mat."
13853
13854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
13855 msgid "Math spacings"
13856 msgstr "Espaçamentos Mat. "
13857
13858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:346
13859 msgid "Styles"
13860 msgstr "Estilos"
13861
13862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 lib/ui/stdtoolbars.inc:353
13863 msgid "Fractions"
13864 msgstr "Fracções"
13865
13866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 lib/ui/stdtoolbars.inc:370
13867 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1278
13868 msgid "Fonts"
13869 msgstr "Fontes"
13870
13871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277 lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13872 msgid "Functions"
13873 msgstr "Funções"
13874
13875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
13876 msgid "Frame decorations"
13877 msgstr "Decorações de moldura"
13878
13879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
13880 msgid "Big operators"
13881 msgstr "Operadores grandes"
13882
13883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:570
13884 msgid "Miscellaneous"
13885 msgstr "Miscelânea"
13886
13887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 lib/ui/stdtoolbars.inc:421
13888 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13889 msgid "Arrows"
13890 msgstr "Setas"
13891
13892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
13893 msgid "AMS arrows"
13894 msgstr "Setas AMS"
13895
13896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:455
13897 msgid "Operators"
13898 msgstr "Operadores"
13899
13900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285 lib/ui/stdtoolbars.inc:489
13901 msgid "Relations"
13902 msgstr "Relações"
13903
13904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
13905 msgid "AMS relations"
13906 msgstr "relações AMS"
13907
13908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
13909 msgid "AMS negative relations"
13910 msgstr "Relações negativas AMS"
13911
13912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288 lib/ui/stdtoolbars.inc:384
13913 msgid "Dots"
13914 msgstr "Pontos"
13915
13916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
13917 msgid "AMS operators"
13918 msgstr "operadores AMS"
13919
13920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
13921 msgid "AMS miscellaneous"
13922 msgstr "misc AMS"
13923
13924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13925 msgid "arccos"
13926 msgstr "arccos"
13927
13928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13929 msgid "arcsin"
13930 msgstr "arcsin"
13931
13932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13933 msgid "arctan"
13934 msgstr "arctan"
13935
13936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13937 msgid "arg"
13938 msgstr "arg"
13939
13940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13941 msgid "bmod"
13942 msgstr "bmod"
13943
13944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13945 msgid "cos"
13946 msgstr "cos"
13947
13948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13949 msgid "cosh"
13950 msgstr "cosh"
13951
13952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13953 msgid "cot"
13954 msgstr "cot"
13955
13956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13957 msgid "coth"
13958 msgstr "coth"
13959
13960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13961 msgid "csc"
13962 msgstr "csc"
13963
13964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13965 msgid "deg"
13966 msgstr "deg"
13967
13968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13969 msgid "det"
13970 msgstr "det"
13971
13972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13973 msgid "dim"
13974 msgstr "dim"
13975
13976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13977 msgid "exp"
13978 msgstr "exp"
13979
13980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13981 msgid "gcd"
13982 msgstr "gcd"
13983
13984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13985 msgid "hom"
13986 msgstr "hom"
13987
13988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13989 msgid "inf"
13990 msgstr "inf"
13991
13992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13993 msgid "ker"
13994 msgstr "ker"
13995
13996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13997 msgid "lg"
13998 msgstr "lg"
13999
14000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
14001 msgid "lim"
14002 msgstr "lim"
14003
14004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
14005 msgid "liminf"
14006 msgstr "liminf"
14007
14008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
14009 msgid "limsup"
14010 msgstr "limsup"
14011
14012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
14013 msgid "ln"
14014 msgstr "ln"
14015
14016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
14017 msgid "log"
14018 msgstr "log"
14019
14020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
14021 msgid "max"
14022 msgstr "max"
14023
14024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
14025 msgid "min"
14026 msgstr "min"
14027
14028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
14029 msgid "sec"
14030 msgstr "sec"
14031
14032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
14033 msgid "sin"
14034 msgstr "sin"
14035
14036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
14037 msgid "sinh"
14038 msgstr "sinh"
14039
14040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
14041 msgid "sup"
14042 msgstr "sup"
14043
14044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
14045 msgid "tan"
14046 msgstr "tan"
14047
14048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
14049 msgid "tanh"
14050 msgstr "tanh"
14051
14052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
14053 msgid "Pr"
14054 msgstr "Pr"
14055
14056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
14057 msgid "Spacings"
14058 msgstr "Espaçamentos"
14059
14060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
14061 msgid "Thin space\t\\,"
14062 msgstr "Espaço fino\t\\,"
14063
14064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
14065 msgid "Medium space\t\\:"
14066 msgstr "Espaço médio\t\\:"
14067
14068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
14069 msgid "Thick space\t\\;"
14070 msgstr "Espaço largo\t\\;"
14071
14072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
14073 msgid "Quadratin space\t\\quad"
14074 msgstr "Espaço quadraplo\t\\quad"
14075
14076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
14077 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
14078 msgstr "Espaço quadraplo duplo \t\\qquad"
14079
14080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
14081 msgid "Negative space\t\\!"
14082 msgstr "Espaço negativo\t\\!"
14083
14084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
14085 #, fuzzy
14086 msgid "Phantom\t\\phantom"
14087 msgstr "Marcador\t\\phantom"
14088
14089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
14090 #, fuzzy
14091 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
14092 msgstr "Marcador horizontal\t\\hphantom"
14093
14094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
14095 #, fuzzy
14096 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
14097 msgstr "Marcador vertical\t\\vphantom"
14098
14099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
14100 msgid "Roots"
14101 msgstr "Raízes"
14102
14103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
14104 msgid "Square root\t\\sqrt"
14105 msgstr "Raíz quadrada\t\\sqrt"
14106
14107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
14108 msgid "Other root\t\\root"
14109 msgstr "Outra raíz\t\\raíz"
14110
14111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
14112 msgid "Display style\t\\displaystyle"
14113 msgstr "Visualizar estilo\t\\visualizarestilo"
14114
14115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
14116 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
14117 msgstr "Estilo de texto normal\t\\estilotexto"
14118
14119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
14120 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
14121 msgstr "Estilo script (pequeno)\t\\estiloscript"
14122
14123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
14124 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
14125 msgstr "Estilo Scriptscript (menor) style\t\\estiloscriptscript"
14126
14127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
14128 msgid "Standard\t\\frac"
14129 msgstr "Padrão\t\\frac"
14130
14131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
14132 #, fuzzy
14133 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
14134 msgstr "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
14135
14136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
14137 msgid "Unit (km)\t\\unit"
14138 msgstr "Unidade(km)\t\\unidade"
14139
14140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
14141 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
14142 msgstr "Unidade (864 m)\t\\unidade"
14143
14144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
14145 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
14146 msgstr "Fracção unidade (km/h)\t\\unitfrac"
14147
14148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
14149 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
14150 msgstr "Fracção unidade (20 km/h)\t\\unitfrac"
14151
14152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
14153 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
14154 msgstr "Fracção texto\t\\tfrac"
14155
14156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
14157 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
14158 msgstr "Visualizar fracção\t\\vfrac"
14159
14160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
14161 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
14162 msgstr "Fracção continuada\t\\cfrac"
14163
14164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
14165 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
14166 msgstr "Fracção continuada (esquerda)\t\\cfrac"
14167
14168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
14169 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
14170 msgstr "Fracção continuada (direita)\t\\cfraci"
14171
14172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
14173 msgid "Binomial\t\\binom"
14174 msgstr "Binomial\t\\binom"
14175
14176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
14177 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
14178 msgstr "Texto binomial\t\\tbinom"
14179
14180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
14181 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
14182 msgstr "Visualizar binomial\t\\vbinom"
14183
14184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
14185 msgid "Roman\t\\mathrm"
14186 msgstr "Roman\t\\mathrm"
14187
14188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
14189 msgid "Bold\t\\mathbf"
14190 msgstr "Negrito\t\\mathbf"
14191
14192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
14193 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
14194 msgstr "Símbolo negrito\t\\boldsymbol"
14195
14196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
14197 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
14198 msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
14199
14200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
14201 msgid "Italic\t\\mathit"
14202 msgstr "Italico\t\\mathit"
14203
14204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
14205 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
14206 msgstr "Typewriter\t\\mathtt"
14207
14208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
14209 #, fuzzy
14210 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
14211 msgstr "Blackboard\t\\mathbb"
14212
14213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
14214 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
14215 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
14216
14217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
14218 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
14219 msgstr "Caligráfico\t\\mathcal"
14220
14221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
14222 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
14223 msgstr ""
14224
14225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
14226 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
14227 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
14228
14229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
14230 msgid "ldots"
14231 msgstr "pontosl"
14232
14233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
14234 msgid "cdots"
14235 msgstr "pontosc"
14236
14237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
14238 msgid "vdots"
14239 msgstr "pontosv"
14240
14241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
14242 msgid "ddots"
14243 msgstr "pontosdddots"
14244
14245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
14246 #, fuzzy
14247 msgid "iddots"
14248 msgstr "pontosdddots"
14249
14250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
14251 msgid "Frame Decorations"
14252 msgstr "Decorações de Moldura"
14253
14254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
14255 msgid "hat"
14256 msgstr "chapéu"
14257
14258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
14259 msgid "tilde"
14260 msgstr "til"
14261
14262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
14263 msgid "bar"
14264 msgstr "barra"
14265
14266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
14267 msgid "grave"
14268 msgstr "grave"
14269
14270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
14271 msgid "dot"
14272 msgstr "ponto"
14273
14274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
14275 msgid "check"
14276 msgstr "certo"
14277
14278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
14279 msgid "widehat"
14280 msgstr "chapéulargo"
14281
14282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
14283 msgid "widetilde"
14284 msgstr "tillargo"
14285
14286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
14287 msgid "vec"
14288 msgstr "vec"
14289
14290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
14291 msgid "acute"
14292 msgstr "agudo"
14293
14294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
14295 msgid "ddot"
14296 msgstr "pontod"
14297
14298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
14299 #, fuzzy
14300 msgid "dddot"
14301 msgstr "pontod"
14302
14303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
14304 #, fuzzy
14305 msgid "ddddot"
14306 msgstr "pontod"
14307
14308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
14309 msgid "breve"
14310 msgstr "breve"
14311
14312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
14313 msgid "overline"
14314 msgstr "sobrelinha"
14315
14316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
14317 msgid "overbrace"
14318 msgstr "sobrechaveta"
14319
14320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
14321 msgid "overleftarrow"
14322 msgstr "sobresetaesquerda"
14323
14324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
14325 msgid "overrightarrow"
14326 msgstr "sobresetadireita"
14327
14328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
14329 msgid "overleftrightarrow"
14330 msgstr "sobresetadireitaesquerda"
14331
14332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
14333 msgid "overset"
14334 msgstr "sobreconjunto"
14335
14336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
14337 msgid "underline"
14338 msgstr "sublinha"
14339
14340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14341 msgid "underbrace"
14342 msgstr "subchaveta"
14343
14344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
14345 msgid "underleftarrow"
14346 msgstr "subsetaesquerdainferior"
14347
14348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
14349 msgid "underrightarrow"
14350 msgstr "subsetadireita"
14351
14352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
14353 msgid "underleftrightarrow"
14354 msgstr "subsetadireitaesquerda"
14355
14356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
14357 msgid "underset"
14358 msgstr "subconjunto"
14359
14360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14361 msgid "leftarrow"
14362 msgstr "setaesquerda"
14363
14364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14365 msgid "rightarrow"
14366 msgstr "setadireita"
14367
14368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14369 msgid "downarrow"
14370 msgstr "setabaixo"
14371
14372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14373 msgid "uparrow"
14374 msgstr "setacima"
14375
14376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14377 msgid "updownarrow"
14378 msgstr "setacimabaixo"
14379
14380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14381 msgid "leftrightarrow"
14382 msgstr "setaesquerdadireita"
14383
14384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14385 msgid "Leftarrow"
14386 msgstr "setaesquerda"
14387
14388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14389 msgid "Rightarrow"
14390 msgstr "setadireita"
14391
14392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14393 msgid "Downarrow"
14394 msgstr "Setabaixo"
14395
14396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14397 msgid "Uparrow"
14398 msgstr "Setacima"
14399
14400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14401 msgid "Updownarrow"
14402 msgstr "Setacimabaixo"
14403
14404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14405 msgid "Leftrightarrow"
14406 msgstr "Setaesquerdadireita"
14407
14408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14409 msgid "Longleftrightarrow"
14410 msgstr "Setaesquerdadireitalonga"
14411
14412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14413 msgid "Longleftarrow"
14414 msgstr "Setaesquerdalonga"
14415
14416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14417 msgid "Longrightarrow"
14418 msgstr "Setadireitalonga"
14419
14420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14421 msgid "longleftrightarrow"
14422 msgstr "setaesquerdadireitalonga"
14423
14424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14425 msgid "longleftarrow"
14426 msgstr "setaesquerdalonga"
14427
14428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14429 msgid "longrightarrow"
14430 msgstr "setadireitalonga"
14431
14432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14433 msgid "leftharpoondown"
14434 msgstr "arpãoesquerdobaixo"
14435
14436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14437 msgid "rightharpoondown"
14438 msgstr "arpãodireirobaixo"
14439
14440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14441 msgid "mapsto"
14442 msgstr "apontapara"
14443
14444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14445 msgid "longmapsto"
14446 msgstr "apontaparalongo"
14447
14448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14449 msgid "nwarrow"
14450 msgstr "setanw"
14451
14452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14453 msgid "nearrow"
14454 msgstr "setane"
14455
14456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14457 msgid "leftharpoonup"
14458 msgstr "arpãoesquerdocima"
14459
14460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14461 msgid "rightharpoonup"
14462 msgstr "arpãodireitocima"
14463
14464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
14465 msgid "hookleftarrow"
14466 msgstr "setasesquerdacurva"
14467
14468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
14469 msgid "hookrightarrow"
14470 msgstr "setadireitacurva"
14471
14472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
14473 msgid "swarrow"
14474 msgstr "setasw"
14475
14476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
14477 msgid "searrow"
14478 msgstr "setase"
14479
14480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452 lib/ui/stdtoolbars.inc:727
14481 msgid "rightleftharpoons"
14482 msgstr "arpõesdireitaesquerda"
14483
14484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14485 msgid "pm"
14486 msgstr "maismenos"
14487
14488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14489 msgid "cap"
14490 msgstr "e"
14491
14492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14493 msgid "diamond"
14494 msgstr "diamante"
14495
14496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14497 msgid "oplus"
14498 msgstr "omais"
14499
14500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14501 msgid "mp"
14502 msgstr "menosmais"
14503
14504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14505 msgid "cup"
14506 msgstr "ou"
14507
14508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14509 msgid "bigtriangleup"
14510 msgstr "triângulograndecima"
14511
14512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14513 msgid "ominus"
14514 msgstr "omenos"
14515
14516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14517 msgid "times"
14518 msgstr "vezes"
14519
14520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14521 msgid "uplus"
14522 msgstr "umais"
14523
14524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14525 msgid "bigtriangledown"
14526 msgstr "triângulograndebaixo"
14527
14528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14529 msgid "otimes"
14530 msgstr "ovezes"
14531
14532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14533 msgid "div"
14534 msgstr "dividir"
14535
14536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14537 msgid "sqcap"
14538 msgstr "e-recto"
14539
14540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14541 msgid "triangleright"
14542 msgstr "triângulodireita"
14543
14544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14545 msgid "oslash"
14546 msgstr "o-barra"
14547
14548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14549 msgid "cdot"
14550 msgstr "pontoc"
14551
14552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14553 msgid "sqcup"
14554 msgstr "ou-recto"
14555
14556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14557 msgid "triangleleft"
14558 msgstr "triânguloesquerda"
14559
14560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14561 msgid "odot"
14562 msgstr "pontoo"
14563
14564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14565 msgid "star"
14566 msgstr "estrela"
14567
14568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14569 msgid "vee"
14570 msgstr "vcima"
14571
14572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14573 msgid "amalg"
14574 msgstr "amalg"
14575
14576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14577 msgid "bigcirc"
14578 msgstr "circgrande"
14579
14580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14581 msgid "setminus"
14582 msgstr "excepto"
14583
14584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14585 msgid "wedge"
14586 msgstr "vbaixo"
14587
14588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14589 msgid "dagger"
14590 msgstr "cruz"
14591
14592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
14593 msgid "circ"
14594 msgstr "circ"
14595
14596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
14597 msgid "bullet"
14598 msgstr "ponto"
14599
14600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
14601 msgid "wr"
14602 msgstr "tilvertical"
14603
14604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
14605 msgid "ddagger"
14606 msgstr "cruzdupla"
14607
14608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14609 msgid "leq"
14610 msgstr "leq"
14611
14612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14613 msgid "geq"
14614 msgstr "geq"
14615
14616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14617 msgid "equiv"
14618 msgstr "equiv"
14619
14620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14621 msgid "models"
14622 msgstr "modelos"
14623
14624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14625 msgid "prec"
14626 msgstr "prec"
14627
14628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14629 msgid "succ"
14630 msgstr "succ"
14631
14632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14633 msgid "sim"
14634 msgstr "sem"
14635
14636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14637 msgid "perp"
14638 msgstr "perp"
14639
14640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14641 msgid "preceq"
14642 msgstr "preceq"
14643
14644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14645 msgid "succeq"
14646 msgstr "succeq"
14647
14648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14649 msgid "simeq"
14650 msgstr "semi"
14651
14652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14653 msgid "mid"
14654 msgstr "meio"
14655
14656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14657 msgid "ll"
14658 msgstr "ll"
14659
14660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14661 msgid "gg"
14662 msgstr "gg"
14663
14664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14665 msgid "asymp"
14666 msgstr "assimp"
14667
14668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14669 msgid "parallel"
14670 msgstr "paralelo"
14671
14672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14673 msgid "subset"
14674 msgstr "contido"
14675
14676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14677 msgid "supset"
14678 msgstr "contem"
14679
14680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14681 msgid "approx"
14682 msgstr "aprox"
14683
14684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14685 msgid "smile"
14686 msgstr "smile"
14687
14688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14689 msgid "subseteq"
14690 msgstr "contidoig"
14691
14692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14693 msgid "supseteq"
14694 msgstr "contemig"
14695
14696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14697 msgid "cong"
14698 msgstr "cong"
14699
14700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14701 msgid "frown"
14702 msgstr "frown"
14703
14704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
14705 msgid "sqsubseteq"
14706 msgstr "contidoigrecto"
14707
14708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14709 msgid "sqsupseteq"
14710 msgstr "contemigrecto"
14711
14712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14713 msgid "doteq"
14714 msgstr "pontoig"
14715
14716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
14717 msgid "neq"
14718 msgstr "dif"
14719
14720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14721 msgid "in[[math relation]]"
14722 msgstr ""
14723
14724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14725 msgid "ni"
14726 msgstr "ni"
14727
14728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14729 msgid "propto"
14730 msgstr "prop"
14731
14732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
14733 msgid "notin"
14734 msgstr "naopertence"
14735
14736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
14737 msgid "vdash"
14738 msgstr "vtraço"
14739
14740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
14741 msgid "dashv"
14742 msgstr "traçov"
14743
14744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
14745 msgid "bowtie"
14746 msgstr "laço"
14747
14748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14749 msgid "alpha"
14750 msgstr "alfa"
14751
14752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14753 msgid "beta"
14754 msgstr "beta"
14755
14756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14757 msgid "gamma"
14758 msgstr "gama"
14759
14760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14761 msgid "delta"
14762 msgstr "delta"
14763
14764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14765 msgid "epsilon"
14766 msgstr "epsilon"
14767
14768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14769 msgid "varepsilon"
14770 msgstr "varepsilon"
14771
14772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14773 msgid "zeta"
14774 msgstr "zeta"
14775
14776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14777 msgid "eta"
14778 msgstr "eta"
14779
14780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14781 msgid "theta"
14782 msgstr "teta"
14783
14784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14785 msgid "vartheta"
14786 msgstr "varteta"
14787
14788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14789 msgid "iota"
14790 msgstr "iota"
14791
14792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14793 msgid "kappa"
14794 msgstr "kapa"
14795
14796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14797 msgid "lambda"
14798 msgstr "lambda"
14799
14800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14801 msgid "mu"
14802 msgstr "miu"
14803
14804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14805 msgid "nu"
14806 msgstr "niu"
14807
14808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14809 msgid "xi"
14810 msgstr "qui"
14811
14812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14813 msgid "pi"
14814 msgstr "pi"
14815
14816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14817 msgid "varpi"
14818 msgstr "varpi"
14819
14820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14821 msgid "rho"
14822 msgstr "ró"
14823
14824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14825 msgid "varrho"
14826 msgstr "varró"
14827
14828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14829 msgid "sigma"
14830 msgstr "sigma"
14831
14832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14833 msgid "varsigma"
14834 msgstr "varsigma"
14835
14836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14837 msgid "tau"
14838 msgstr "tau"
14839
14840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14841 msgid "upsilon"
14842 msgstr "upsilon"
14843
14844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14845 msgid "phi"
14846 msgstr "fi"
14847
14848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14849 msgid "varphi"
14850 msgstr "varfi"
14851
14852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14853 msgid "chi"
14854 msgstr "qui"
14855
14856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14857 msgid "psi"
14858 msgstr "psi"
14859
14860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14861 msgid "omega"
14862 msgstr "ómega"
14863
14864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14865 msgid "Gamma"
14866 msgstr "Gama"
14867
14868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14869 msgid "Delta"
14870 msgstr "Delta"
14871
14872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14873 msgid "Theta"
14874 msgstr "Teta"
14875
14876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
14877 msgid "Lambda"
14878 msgstr "Lambda"
14879
14880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
14881 msgid "Xi"
14882 msgstr "Qui"
14883
14884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
14885 msgid "Pi"
14886 msgstr "Pi"
14887
14888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14889 msgid "Sigma"
14890 msgstr "Sigma"
14891
14892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
14893 msgid "Upsilon"
14894 msgstr "Upsilon"
14895
14896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
14897 msgid "Phi"
14898 msgstr "Fi"
14899
14900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
14901 msgid "Psi"
14902 msgstr "Psi"
14903
14904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
14905 msgid "Omega"
14906 msgstr "Ómega"
14907
14908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14909 msgid "nabla"
14910 msgstr "nabla"
14911
14912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14913 msgid "partial"
14914 msgstr "parcial"
14915
14916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14917 msgid "infty"
14918 msgstr "inf"
14919
14920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14921 msgid "prime"
14922 msgstr "apostrofe"
14923
14924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14925 msgid "ell"
14926 msgstr "ele"
14927
14928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14929 msgid "emptyset"
14930 msgstr "conjuntovazio"
14931
14932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
14933 msgid "exists"
14934 msgstr "existe"
14935
14936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
14937 msgid "forall"
14938 msgstr "paratodos"
14939
14940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14941 msgid "imath"
14942 msgstr "imath"
14943
14944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14945 msgid "jmath"
14946 msgstr "jmath"
14947
14948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
14949 msgid "Re"
14950 msgstr "Re"
14951
14952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
14953 msgid "Im"
14954 msgstr "Im"
14955
14956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14957 msgid "aleph"
14958 msgstr "alef"
14959
14960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
14961 msgid "wp"
14962 msgstr "pcalig"
14963
14964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585 lib/ui/stdtoolbars.inc:670
14965 msgid "hbar"
14966 msgstr "hbarra"
14967
14968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586 lib/ui/stdtoolbars.inc:677
14969 msgid "angle"
14970 msgstr "ângulo"
14971
14972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14973 msgid "top"
14974 msgstr "topo"
14975
14976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14977 msgid "bot"
14978 msgstr "baixo"
14979
14980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14981 msgid "Vert"
14982 msgstr "Vert"
14983
14984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14985 msgid "neg"
14986 msgstr "neg"
14987
14988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14989 msgid "flat"
14990 msgstr "bemol"
14991
14992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14993 msgid "natural"
14994 msgstr "natural"
14995
14996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14997 msgid "sharp"
14998 msgstr "cardinal"
14999
15000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
15001 msgid "surd"
15002 msgstr "surd"
15003
15004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
15005 msgid "triangle"
15006 msgstr "triângulo"
15007
15008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
15009 msgid "diamondsuit"
15010 msgstr "ouro"
15011
15012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
15013 msgid "heartsuit"
15014 msgstr "copa"
15015
15016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
15017 msgid "clubsuit"
15018 msgstr "pau"
15019
15020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
15021 msgid "spadesuit"
15022 msgstr "espada"
15023
15024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
15025 msgid "textrm \\AA"
15026 msgstr "textrm \\AA"
15027
15028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
15029 msgid "textrm \\O"
15030 msgstr "textrm \\O"
15031
15032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
15033 msgid "mathcircumflex"
15034 msgstr "matcircumflexo"
15035
15036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
15037 msgid "_"
15038 msgstr "_"
15039
15040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
15041 msgid "mathrm T"
15042 msgstr "matrm T"
15043
15044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
15045 msgid "mathbb N"
15046 msgstr "matbb N"
15047
15048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
15049 msgid "mathbb Z"
15050 msgstr "matbb Z"
15051
15052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
15053 msgid "mathbb Q"
15054 msgstr "matbb Q"
15055
15056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
15057 msgid "mathbb R"
15058 msgstr "matbb R"
15059
15060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
15061 msgid "mathbb C"
15062 msgstr "matbb C"
15063
15064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
15065 msgid "mathbb H"
15066 msgstr "matbb H"
15067
15068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
15069 msgid "mathcal F"
15070 msgstr "matcal F"
15071
15072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
15073 msgid "mathcal L"
15074 msgstr "matcal L"
15075
15076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
15077 msgid "mathcal H"
15078 msgstr "matcal H"
15079
15080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
15081 msgid "mathcal O"
15082 msgstr "matcal O"
15083
15084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
15085 msgid "Big Operators"
15086 msgstr "Operadores Grandes"
15087
15088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
15089 msgid "intop"
15090 msgstr "intopo"
15091
15092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
15093 msgid "int"
15094 msgstr "int"
15095
15096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
15097 msgid "iint"
15098 msgstr "duploint"
15099
15100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
15101 msgid "iintop"
15102 msgstr "duplointopo"
15103
15104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
15105 msgid "iiint"
15106 msgstr "triploint"
15107
15108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
15109 msgid "iiintop"
15110 msgstr "triplointopo"
15111
15112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
15113 msgid "iiiint"
15114 msgstr "triploint"
15115
15116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
15117 msgid "iiiintop"
15118 msgstr "triplointopo"
15119
15120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
15121 msgid "dotsint"
15122 msgstr "intpontos"
15123
15124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
15125 msgid "dotsintop"
15126 msgstr "intpontostopo"
15127
15128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
15129 msgid "oint"
15130 msgstr "into"
15131
15132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
15133 msgid "ointop"
15134 msgstr "intotopo"
15135
15136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
15137 msgid "oiint"
15138 msgstr "intoduplo"
15139
15140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
15141 msgid "oiintop"
15142 msgstr "intoduplotopo"
15143
15144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
15145 msgid "ointctrclockwiseop"
15146 msgstr "intoopantihorario"
15147
15148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
15149 msgid "ointctrclockwise"
15150 msgstr "intoantihorario"
15151
15152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
15153 msgid "ointclockwiseop"
15154 msgstr "intoophorario"
15155
15156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
15157 msgid "ointclockwise"
15158 msgstr "intohorario"
15159
15160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
15161 msgid "sqint"
15162 msgstr "intquad"
15163
15164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
15165 msgid "sqintop"
15166 msgstr "intquadtopo"
15167
15168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
15169 msgid "sqiint"
15170 msgstr "duplointquad"
15171
15172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
15173 msgid "sqiintop"
15174 msgstr "duplointquadtopo"
15175
15176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
15177 msgid "fint"
15178 msgstr "fint"
15179
15180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
15181 msgid "fintop"
15182 msgstr "fintop"
15183
15184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
15185 msgid "landupint"
15186 msgstr "landupint"
15187
15188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
15189 msgid "landupintop"
15190 msgstr "landupintop"
15191
15192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
15193 msgid "landdownint"
15194 msgstr ""
15195
15196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
15197 msgid "landdownintop"
15198 msgstr "landdownintop"
15199
15200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
15201 msgid "sum"
15202 msgstr "soma"
15203
15204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
15205 msgid "prod"
15206 msgstr "prod"
15207
15208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
15209 msgid "coprod"
15210 msgstr "coprod"
15211
15212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
15213 msgid "bigsqcup"
15214 msgstr "ourectogrande"
15215
15216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
15217 msgid "bigotimes"
15218 msgstr "ovezesgrande"
15219
15220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
15221 msgid "bigodot"
15222 msgstr "opontogrande"
15223
15224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
15225 msgid "bigoplus"
15226 msgstr "omaisgrande"
15227
15228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
15229 msgid "bigcap"
15230 msgstr "egrande"
15231
15232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
15233 msgid "bigcup"
15234 msgstr "ougrande"
15235
15236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
15237 msgid "biguplus"
15238 msgstr "umaisgrande"
15239
15240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
15241 msgid "bigvee"
15242 msgstr "vcimagrande"
15243
15244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
15245 msgid "bigwedge"
15246 msgstr "vbaixogrande"
15247
15248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
15249 msgid "AMS Miscellaneous"
15250 msgstr "Misc AMS"
15251
15252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
15253 msgid "digamma"
15254 msgstr "digamma"
15255
15256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
15257 msgid "varkappa"
15258 msgstr "varkapa"
15259
15260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
15261 msgid "beth"
15262 msgstr "bet"
15263
15264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
15265 msgid "daleth"
15266 msgstr "dalet"
15267
15268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
15269 msgid "gimel"
15270 msgstr "gimel"
15271
15272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
15273 msgid "ulcorner"
15274 msgstr "cantoul"
15275
15276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
15277 msgid "urcorner"
15278 msgstr "cantour"
15279
15280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
15281 msgid "llcorner"
15282 msgstr "cantoll"
15283
15284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
15285 msgid "lrcorner"
15286 msgstr "cantolr"
15287
15288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
15289 msgid "hslash"
15290 msgstr "hbarra"
15291
15292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
15293 msgid "vartriangle"
15294 msgstr "triângulo"
15295
15296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
15297 msgid "triangledown"
15298 msgstr "triânguloinvert"
15299
15300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
15301 msgid "square"
15302 msgstr "quadrado"
15303
15304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
15305 msgid "lozenge"
15306 msgstr "losango"
15307
15308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
15309 msgid "circledS"
15310 msgstr "círculoS"
15311
15312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
15313 msgid "measuredangle"
15314 msgstr "ângulomedido"
15315
15316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
15317 msgid "nexists"
15318 msgstr "nexiste"
15319
15320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
15321 msgid "mho"
15322 msgstr "mho"
15323
15324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
15325 msgid "Finv"
15326 msgstr "Finv"
15327
15328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
15329 msgid "Game"
15330 msgstr "Game"
15331
15332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
15333 msgid "Bbbk"
15334 msgstr "Bbbk"
15335
15336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15337 msgid "backprime"
15338 msgstr "backprime"
15339
15340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15341 msgid "varnothing"
15342 msgstr "varnada"
15343
15344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
15345 msgid "Diamond"
15346 msgstr "Diamante"
15347
15348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15349 msgid "blacktriangle"
15350 msgstr "triângulopreto"
15351
15352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15353 msgid "blacktriangledown"
15354 msgstr "triângulopretoinvert"
15355
15356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15357 msgid "blacksquare"
15358 msgstr "quadradopreto"
15359
15360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15361 msgid "blacklozenge"
15362 msgstr "losangopreto"
15363
15364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15365 msgid "bigstar"
15366 msgstr "estrelagrande"
15367
15368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15369 msgid "sphericalangle"
15370 msgstr "ânguloesferico"
15371
15372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
15373 msgid "complement"
15374 msgstr "complemento"
15375
15376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
15377 msgid "eth"
15378 msgstr "eth"
15379
15380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
15381 msgid "diagup"
15382 msgstr "diagcima"
15383
15384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
15385 msgid "diagdown"
15386 msgstr "diagbaixo"
15387
15388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15389 msgid "AMS Arrows"
15390 msgstr "Setas AMS"
15391
15392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15393 msgid "dashleftarrow"
15394 msgstr "setatracejadoesquerda"
15395
15396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15397 msgid "dashrightarrow"
15398 msgstr "setatracejadodireita"
15399
15400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15401 msgid "leftleftarrows"
15402 msgstr "setasesquerdaesquerda"
15403
15404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15405 msgid "leftrightarrows"
15406 msgstr "setasesquerdadireita"
15407
15408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15409 msgid "rightrightarrows"
15410 msgstr "setasdireitadireita"
15411
15412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15413 msgid "rightleftarrows"
15414 msgstr "setasdireitaesquerda"
15415
15416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15417 msgid "Lleftarrow"
15418 msgstr "setaEesquerda"
15419
15420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15421 msgid "Rrightarrow"
15422 msgstr "setaDdireita"
15423
15424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15425 msgid "twoheadleftarrow"
15426 msgstr "setaduascabeças"
15427
15428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15429 msgid "twoheadrightarrow"
15430 msgstr "setaduascabeçasdireita"
15431
15432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15433 msgid "leftarrowtail"
15434 msgstr "setacaudaesquerda"
15435
15436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15437 msgid "rightarrowtail"
15438 msgstr "setadireitacauda"
15439
15440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15441 msgid "looparrowleft"
15442 msgstr "setacicloesquerda"
15443
15444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15445 msgid "looparrowright"
15446 msgstr "setaciclodireita"
15447
15448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15449 msgid "curvearrowleft"
15450 msgstr "setacurvaesquerda"
15451
15452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15453 msgid "curvearrowright"
15454 msgstr "setacurvadireita"
15455
15456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15457 msgid "circlearrowleft"
15458 msgstr "setacirculoesquerda"
15459
15460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15461 msgid "circlearrowright"
15462 msgstr "setacirculodireita"
15463
15464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15465 msgid "Lsh"
15466 msgstr "Esh"
15467
15468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15469 msgid "Rsh"
15470 msgstr "Dsh"
15471
15472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15473 msgid "upuparrows"
15474 msgstr "setascimacima"
15475
15476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15477 msgid "downdownarrows"
15478 msgstr "setasbaixobaixo"
15479
15480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15481 msgid "upharpoonleft"
15482 msgstr "arpãocimaesquerda"
15483
15484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15485 msgid "upharpoonright"
15486 msgstr "arpãocimadireita"
15487
15488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15489 msgid "downharpoonleft"
15490 msgstr "arpãobaixoesquerda"
15491
15492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15493 msgid "downharpoonright"
15494 msgstr "arpãobaixodireita"
15495
15496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
15497 msgid "leftrightharpoons"
15498 msgstr "arpõesesquerdadireita"
15499
15500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15501 msgid "rightsquigarrow"
15502 msgstr "setaondadireita"
15503
15504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15505 msgid "leftrightsquigarrow"
15506 msgstr "setaondaesquerdadireita"
15507
15508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15509 msgid "nleftarrow"
15510 msgstr "nsetaesquerda"
15511
15512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15513 msgid "nrightarrow"
15514 msgstr "nsetadireita"
15515
15516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15517 msgid "nleftrightarrow"
15518 msgstr "nsetaesquerdadireita"
15519
15520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
15521 msgid "nLeftarrow"
15522 msgstr "nsetaEsquerda"
15523
15524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
15525 msgid "nRightarrow"
15526 msgstr "nsetaDireita"
15527
15528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15529 msgid "nLeftrightarrow"
15530 msgstr "nsetadireitaEsquerda"
15531
15532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
15533 msgid "multimap"
15534 msgstr "multimap"
15535
15536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15537 msgid "AMS Relations"
15538 msgstr "Relações AMS"
15539
15540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15541 msgid "leqq"
15542 msgstr "menorigg"
15543
15544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15545 msgid "geqq"
15546 msgstr "maiorigg"
15547
15548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15549 msgid "leqslant"
15550 msgstr "mmenorigincl"
15551
15552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15553 msgid "geqslant"
15554 msgstr "maiorigincl"
15555
15556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15557 msgid "eqslantless"
15558 msgstr "igincmenor"
15559
15560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15561 msgid "eqslantgtr"
15562 msgstr "iginclmaior"
15563
15564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15565 msgid "lesssim"
15566 msgstr "semmenor"
15567
15568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15569 msgid "gtrsim"
15570 msgstr "semmaior"
15571
15572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15573 msgid "lessapprox"
15574 msgstr "menoraprox"
15575
15576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15577 msgid "gtrapprox"
15578 msgstr "maioraprox"
15579
15580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15581 msgid "approxeq"
15582 msgstr "igapprox"
15583
15584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15585 msgid "triangleq"
15586 msgstr "igtriângulo"
15587
15588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15589 msgid "lessdot"
15590 msgstr "menorponto"
15591
15592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15593 msgid "gtrdot"
15594 msgstr "maiorponto"
15595
15596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15597 msgid "lll"
15598 msgstr "mmmenor"
15599
15600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15601 msgid "ggg"
15602 msgstr "mmmaior"
15603
15604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15605 msgid "lessgtr"
15606 msgstr "menormaior"
15607
15608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15609 msgid "gtrless"
15610 msgstr "maiormenor"
15611
15612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15613 msgid "lesseqgtr"
15614 msgstr "menorigmaior"
15615
15616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15617 msgid "gtreqless"
15618 msgstr "maiorigmenor"
15619
15620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15621 msgid "lesseqqgtr"
15622 msgstr "menoriggmaior"
15623
15624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15625 msgid "gtreqqless"
15626 msgstr "maioriggmenor"
15627
15628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15629 msgid "eqcirc"
15630 msgstr "igcirc"
15631
15632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15633 msgid "circeq"
15634 msgstr "circig"
15635
15636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15637 msgid "thicksim"
15638 msgstr "semlargo"
15639
15640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15641 msgid "thickapprox"
15642 msgstr "aproxlargo"
15643
15644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15645 msgid "backsim"
15646 msgstr "backsim"
15647
15648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15649 msgid "backsimeq"
15650 msgstr "backsimeq"
15651
15652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15653 msgid "subseteqq"
15654 msgstr "contidoigg"
15655
15656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15657 msgid "supseteqq"
15658 msgstr "contemigg"
15659
15660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15661 msgid "Subset"
15662 msgstr "Subconjunto"
15663
15664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15665 msgid "Supset"
15666 msgstr "Sobreconjunto"
15667
15668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15669 msgid "sqsubset"
15670 msgstr "subconjuntorecto"
15671
15672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15673 msgid "sqsupset"
15674 msgstr "sobreconjuntorecto"
15675
15676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15677 msgid "preccurlyeq"
15678 msgstr "preccurvoig"
15679
15680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15681 msgid "succcurlyeq"
15682 msgstr "succcurvoig"
15683
15684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15685 msgid "curlyeqprec"
15686 msgstr "curvoigprec"
15687
15688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15689 msgid "curlyeqsucc"
15690 msgstr "curvoigsuc"
15691
15692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15693 msgid "precsim"
15694 msgstr "precsem"
15695
15696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15697 msgid "succsim"
15698 msgstr "succsem"
15699
15700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15701 msgid "precapprox"
15702 msgstr "precaprox"
15703
15704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15705 msgid "succapprox"
15706 msgstr "succaprox"
15707
15708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15709 msgid "vartriangleleft"
15710 msgstr "vartriânguloesquerda"
15711
15712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15713 msgid "vartriangleright"
15714 msgstr "vartriângulodireita"
15715
15716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15717 msgid "trianglelefteq"
15718 msgstr "triânguloesquerdaig"
15719
15720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15721 msgid "trianglerighteq"
15722 msgstr "triângulodireitaig"
15723
15724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15725 msgid "bumpeq"
15726 msgstr "altoig"
15727
15728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15729 msgid "Bumpeq"
15730 msgstr "Altoig"
15731
15732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15733 msgid "doteqdot"
15734 msgstr "pontoigponto"
15735
15736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15737 msgid "risingdotseq"
15738 msgstr "pontoscrescig"
15739
15740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15741 msgid "fallingdotseq"
15742 msgstr "pontosdecrescig"
15743
15744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15745 msgid "vDash"
15746 msgstr "vTraço"
15747
15748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15749 msgid "Vvdash"
15750 msgstr "Vvtraço"
15751
15752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15753 msgid "Vdash"
15754 msgstr "Vtraço"
15755
15756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15757 msgid "shortmid"
15758 msgstr "meiopeq"
15759
15760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15761 msgid "shortparallel"
15762 msgstr "paralelopeq"
15763
15764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15765 msgid "smallsmile"
15766 msgstr "smilepeq"
15767
15768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15769 msgid "smallfrown"
15770 msgstr "frownpeq"
15771
15772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
15773 msgid "blacktriangleleft"
15774 msgstr "triângulopretoesquerda"
15775
15776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
15777 msgid "blacktriangleright"
15778 msgstr "triângulopretodireita"
15779
15780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15781 msgid "because"
15782 msgstr "porque"
15783
15784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15785 msgid "therefore"
15786 msgstr "resulta"
15787
15788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
15789 msgid "backepsilon"
15790 msgstr "backepsilon"
15791
15792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
15793 msgid "varpropto"
15794 msgstr "varprop"
15795
15796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
15797 msgid "between"
15798 msgstr "entre"
15799
15800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
15801 msgid "pitchfork"
15802 msgstr "gancho"
15803
15804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15805 msgid "AMS Negative Relations"
15806 msgstr "Relações Negativas AMS"
15807
15808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15809 msgid "nless"
15810 msgstr "nmenor"
15811
15812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15813 msgid "ngtr"
15814 msgstr "nmaior"
15815
15816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15817 msgid "nleq"
15818 msgstr "nmenorig"
15819
15820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15821 msgid "ngeq"
15822 msgstr "nmaiorig"
15823
15824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15825 msgid "nleqslant"
15826 msgstr "nmenorigincl"
15827
15828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15829 msgid "ngeqslant"
15830 msgstr "nmaiorigincl"
15831
15832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15833 msgid "nleqq"
15834 msgstr "nmenorigg"
15835
15836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
15837 msgid "ngeqq"
15838 msgstr "nmaiorigg"
15839
15840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15841 msgid "lneq"
15842 msgstr "menornig"
15843
15844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15845 msgid "gneq"
15846 msgstr "maiornig"
15847
15848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15849 msgid "lneqq"
15850 msgstr "menornig"
15851
15852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15853 msgid "gneqq"
15854 msgstr "maiornig"
15855
15856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15857 msgid "lvertneqq"
15858 msgstr "menorvertnigg"
15859
15860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15861 msgid "gvertneqq"
15862 msgstr "maiorvertnigg"
15863
15864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15865 msgid "lnsim"
15866 msgstr "menornsem"
15867
15868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15869 msgid "gnsim"
15870 msgstr "maiornsem"
15871
15872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15873 msgid "lnapprox"
15874 msgstr "menornaprox"
15875
15876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15877 msgid "gnapprox"
15878 msgstr "maiornaprox"
15879
15880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15881 msgid "nprec"
15882 msgstr "nprec"
15883
15884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15885 msgid "nsucc"
15886 msgstr "nsucc"
15887
15888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15889 msgid "npreceq"
15890 msgstr "nprecig"
15891
15892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15893 msgid "nsucceq"
15894 msgstr "nsuccig"
15895
15896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15897 msgid "precnsim"
15898 msgstr "precnsem"
15899
15900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15901 msgid "succnsim"
15902 msgstr "succnsem"
15903
15904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15905 msgid "precnapprox"
15906 msgstr "precnaprox"
15907
15908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15909 msgid "succnapprox"
15910 msgstr "succnaprox"
15911
15912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15913 msgid "subsetneq"
15914 msgstr "subconjuntonig"
15915
15916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15917 msgid "supsetneq"
15918 msgstr "sobreconjuntonig"
15919
15920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15921 msgid "subsetneqq"
15922 msgstr "subconjuntonigg"
15923
15924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15925 msgid "supsetneqq"
15926 msgstr "sobreconjuntonigg"
15927
15928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15929 msgid "nsubseteq"
15930 msgstr "nsubconjuntoig"
15931
15932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15933 msgid "nsupseteq"
15934 msgstr "nsobreconjuntoig"
15935
15936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15937 msgid "nsupseteqq"
15938 msgstr "nsobreconjuntoigg"
15939
15940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15941 msgid "nvdash"
15942 msgstr "nvtraço"
15943
15944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15945 msgid "nvDash"
15946 msgstr "nvTraço"
15947
15948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15949 msgid "nVDash"
15950 msgstr "nVTraço"
15951
15952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15953 msgid "varsubsetneq"
15954 msgstr "varsubconjuntonig"
15955
15956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15957 msgid "varsupsetneq"
15958 msgstr "varsobreconjuntonig"
15959
15960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15961 msgid "varsubsetneqq"
15962 msgstr "varsubconjuntonigg"
15963
15964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15965 msgid "varsupsetneqq"
15966 msgstr "varsobreconjuntonigg"
15967
15968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15969 msgid "ntriangleleft"
15970 msgstr "ntriânguloesquerda"
15971
15972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15973 msgid "ntriangleright"
15974 msgstr "ntriângulodireita"
15975
15976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
15977 msgid "ntrianglelefteq"
15978 msgstr "ntriânguloesquerdaig"
15979
15980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
15981 msgid "ntrianglerighteq"
15982 msgstr "ntriângulodireitaig"
15983
15984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15985 msgid "ncong"
15986 msgstr "ncong"
15987
15988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15989 msgid "nsim"
15990 msgstr "nsem"
15991
15992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
15993 msgid "nmid"
15994 msgstr "nmeio"
15995
15996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
15997 msgid "nshortmid"
15998 msgstr "nmeiopeq"
15999
16000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
16001 msgid "nparallel"
16002 msgstr "nparalelo"
16003
16004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
16005 msgid "nshortparallel"
16006 msgstr "nparalelopeq"
16007
16008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
16009 msgid "AMS Operators"
16010 msgstr "Operadores AMS"
16011
16012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
16013 msgid "dotplus"
16014 msgstr "pontomais"
16015
16016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
16017 msgid "smallsetminus"
16018 msgstr "conjmenospeq"
16019
16020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
16021 msgid "Cap"
16022 msgstr "E"
16023
16024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
16025 msgid "Cup"
16026 msgstr "Ou"
16027
16028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
16029 msgid "barwedge"
16030 msgstr "vbaixobarra"
16031
16032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
16033 msgid "veebar"
16034 msgstr "vbarra"
16035
16036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
16037 msgid "doublebarwedge"
16038 msgstr "vbaixobarraduplo"
16039
16040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
16041 msgid "boxminus"
16042 msgstr "caixamenos"
16043
16044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
16045 msgid "boxtimes"
16046 msgstr "caixavezes"
16047
16048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
16049 msgid "boxdot"
16050 msgstr "caixaponto"
16051
16052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
16053 msgid "boxplus"
16054 msgstr "caixamais"
16055
16056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
16057 msgid "divideontimes"
16058 msgstr "dividenovezes"
16059
16060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
16061 msgid "ltimes"
16062 msgstr "menorvezes"
16063
16064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
16065 msgid "rtimes"
16066 msgstr "maiorvezes"
16067
16068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
16069 msgid "leftthreetimes"
16070 msgstr "esquerdatrezvezes"
16071
16072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
16073 msgid "rightthreetimes"
16074 msgstr "direitatresvezes"
16075
16076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
16077 msgid "curlywedge"
16078 msgstr "vbaixocurvo"
16079
16080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
16081 msgid "curlyvee"
16082 msgstr "vcurvo"
16083
16084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
16085 msgid "circleddash"
16086 msgstr "traçoemcirculo"
16087
16088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
16089 msgid "circledast"
16090 msgstr "asteriscoemcirculo"
16091
16092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
16093 msgid "circledcirc"
16094 msgstr "circemcirculo"
16095
16096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
16097 msgid "centerdot"
16098 msgstr "pontocentral"
16099
16100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
16101 msgid "intercal"
16102 msgstr "intercal"
16103
16104 #: lib/external_templates:36
16105 msgid "GnumericSpreadsheet"
16106 msgstr ""
16107
16108 #: lib/external_templates:37 lib/external_templates:44
16109 msgid "Spreadsheet"
16110 msgstr ""
16111
16112 #: lib/external_templates:39
16113 msgid ""
16114 "A spreadsheet made with gnumeric, openoffice or excel.\n"
16115 "It imports as a long table, so any length\n"
16116 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
16117 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
16118 "both for gnumeric and excel files.\n"
16119 msgstr ""
16120
16121 #: lib/external_templates:76
16122 msgid "RasterImage"
16123 msgstr "ImagemRaster"
16124
16125 #: lib/external_templates:79 lib/external_templates:85
16126 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16127 msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16128
16129 #: lib/external_templates:84
16130 msgid "A bitmap file.\n"
16131 msgstr "Um ficheiro bitmap.\n"
16132
16133 #: lib/external_templates:148
16134 msgid "XFig"
16135 msgstr "XFig"
16136
16137 #: lib/external_templates:149 lib/external_templates:152
16138 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16139 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16140
16141 #: lib/external_templates:151
16142 msgid "An Xfig figure.\n"
16143 msgstr "Uma figura Xfig.\n"
16144
16145 #: lib/external_templates:201
16146 msgid "ChessDiagram"
16147 msgstr "DiagramaXadrêz"
16148
16149 #: lib/external_templates:202 lib/external_templates:221
16150 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16151 msgstr "Xadrêz: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16152
16153 #: lib/external_templates:204
16154 msgid ""
16155 "A chess position diagram.\n"
16156 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
16157 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
16158 "the position that you want to display.\n"
16159 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
16160 "and remember to type in a relative path\n"
16161 "to the LyX document location.\n"
16162 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
16163 "to enable general editing of the board.\n"
16164 "You might also check out the\n"
16165 "'Options->Test legality' option, and\n"
16166 "remember to middle and right click to\n"
16167 "insert new material in the board.\n"
16168 "In order for this to work, you have to\n"
16169 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
16170 "that TeX will find it, and you will need\n"
16171 "to install the skak package from CTAN.\n"
16172 msgstr ""
16173 "Um diagrama de posições de Xadrêz.\n"
16174 "Este modelo usa XBoard para editar a posição.\n"
16175 "Usar o 'Ficheiro-> Guardar Posição' no Xboard para guardar\n"
16176 " a posição que pretende mostrar.\n"
16177 "Assegure-se de que lhe dá uma extensão '.fen' \n"
16178 "e lembre-se de escrever um caminho (path) relativo\n"
16179 "para o local do documento LyX.\n"
16180 "Dentro do Xboard, usar 'Editar->Editar Posição' \n"
16181 "para activar a edição do tabuleiro.\n"
16182 "Pode também verificar a opção\n"
16183 "'Opções->Testar legalidade', e\n"
16184 "clique no botão do meio e direita\n"
16185 "para inserir novo material no tabuleiro.\n"
16186 "Para que isto funcione, tem que\n"
16187 "colocar lyxskak.sty num local em que o\n"
16188 "TeX o encontre, e precisará\n"
16189 "de instalar o pacote skak do CTAN.\n"
16190
16191 #: lib/external_templates:252 lib/external_templates:258
16192 msgid "Lilypond typeset music"
16193 msgstr "Lilypond escrita musica"
16194
16195 #: lib/external_templates:254
16196 msgid ""
16197 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
16198 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
16199 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
16200 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
16201 msgstr ""
16202 "Pauta musical por GNU LilyPond,\n"
16203 "convertido para .pdf ou .eps para inclusão\n"
16204 "Usar .eps requer pelo menos lilypond 2.6\n"
16205 "Usar .pdf requer pelo menos lilypond 2.9\n"
16206
16207 #: lib/external_templates:300
16208 msgid "PDFPages"
16209 msgstr "PáginasPDF"
16210
16211 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:312
16212 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16213 msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16214
16215 #: lib/external_templates:303
16216 msgid ""
16217 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
16218 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
16219 "which must be inserted to 'Options'.\n"
16220 "Examples:\n"
16221 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
16222 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
16223 "* pages=- (to include all pages)\n"
16224 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
16225 "for further options and details.\n"
16226 msgstr ""
16227 "Inclui documentos PDF, usando o pacote 'pdfpages'.\n"
16228 "Para incluir várias páginas, usar a opção-'páginas'\n"
16229 "que deve ser inserida em 'Opções'.\n"
16230 "Exemplos:\n"
16231 "* páginass={x-y} (para um intervalo de páginas)\n"
16232 "* páginas={x,y,z} (for specific pages)\n"
16233 "* páginas=- (para incluir todas as páginas)\n"
16234 "Ler a documentação do pacote pdfpages\n"
16235 "para mais opções e detalhes.\n"
16236
16237 #: lib/external_templates:343
16238 msgid ""
16239 "Today's date.\n"
16240 "Read 'info date' for more information.\n"
16241 msgstr ""
16242 "Data de hoje.\n"
16243 "Ler 'info data' para mais informação.\n"
16244
16245 #: lib/external_templates:372
16246 msgid "Dia"
16247 msgstr "Dia"
16248
16249 #: lib/external_templates:373 lib/external_templates:376
16250 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16251 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16252
16253 #: lib/external_templates:375
16254 msgid "Dia diagram.\n"
16255 msgstr "Diagrana Dia.\n"
16256
16257 #: lib/configure.py:479
16258 msgid "Tgif"
16259 msgstr "Tgif"
16260
16261 #: lib/configure.py:482
16262 msgid "FIG"
16263 msgstr "FIG"
16264
16265 #: lib/configure.py:485
16266 msgid "DIA"
16267 msgstr "DIA"
16268
16269 #: lib/configure.py:488
16270 msgid "Grace"
16271 msgstr "Grace"
16272
16273 #: lib/configure.py:491
16274 msgid "FEN"
16275 msgstr "FEN"
16276
16277 #: lib/configure.py:494
16278 msgid "SVG"
16279 msgstr "SVG"
16280
16281 #: lib/configure.py:497 lib/configure.py:508 lib/configure.py:518
16282 msgid "BMP"
16283 msgstr "BMP"
16284
16285 #: lib/configure.py:498 lib/configure.py:509 lib/configure.py:519
16286 msgid "GIF"
16287 msgstr "GIF"
16288
16289 #: lib/configure.py:499 lib/configure.py:510 lib/configure.py:520
16290 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
16291 msgid "JPEG"
16292 msgstr "JPEG"
16293
16294 #: lib/configure.py:500 lib/configure.py:511 lib/configure.py:521
16295 msgid "PBM"
16296 msgstr "PBM"
16297
16298 #: lib/configure.py:501 lib/configure.py:512 lib/configure.py:522
16299 msgid "PGM"
16300 msgstr "PGM"
16301
16302 #: lib/configure.py:502 lib/configure.py:513 lib/configure.py:523
16303 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
16304 msgid "PNG"
16305 msgstr "PNG"
16306
16307 #: lib/configure.py:503 lib/configure.py:514 lib/configure.py:524
16308 msgid "PPM"
16309 msgstr "PPM"
16310
16311 #: lib/configure.py:504 lib/configure.py:515 lib/configure.py:525
16312 msgid "TIFF"
16313 msgstr "TIFF"
16314
16315 #: lib/configure.py:505 lib/configure.py:516 lib/configure.py:526
16316 msgid "XBM"
16317 msgstr "XBM"
16318
16319 #: lib/configure.py:506 lib/configure.py:517 lib/configure.py:527
16320 msgid "XPM"
16321 msgstr "XPM"
16322
16323 #: lib/configure.py:532
16324 msgid "Plain text (chess output)"
16325 msgstr "Texto simples (resultado xadrêz)"
16326
16327 #: lib/configure.py:533
16328 msgid "Plain text (image)"
16329 msgstr "Texto simples (imagem)"
16330
16331 #: lib/configure.py:534
16332 msgid "Plain text (Xfig output)"
16333 msgstr "Texto simples (resultado Xfig)"
16334
16335 #: lib/configure.py:535
16336 msgid "date (output)"
16337 msgstr "data (resultado)"
16338
16339 #: lib/configure.py:536 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
16340 msgid "DocBook"
16341 msgstr "DocBook"
16342
16343 #: lib/configure.py:536
16344 msgid "DocBook|B"
16345 msgstr "DocBook|B"
16346
16347 #: lib/configure.py:537
16348 msgid "Docbook (XML)"
16349 msgstr "Docbook (XML)"
16350
16351 #: lib/configure.py:538
16352 msgid "Graphviz Dot"
16353 msgstr "Graphviz Dot"
16354
16355 #: lib/configure.py:539
16356 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
16357 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16358
16359 #: lib/configure.py:540
16360 msgid "NoWeb"
16361 msgstr "NoWeb"
16362
16363 #: lib/configure.py:540
16364 msgid "NoWeb|N"
16365 msgstr "NoWeb|N"
16366
16367 #: lib/configure.py:541
16368 #, fuzzy
16369 msgid "Sweave|S"
16370 msgstr "Guardar|G"
16371
16372 #: lib/configure.py:542
16373 msgid "LilyPond music"
16374 msgstr "musica LilyPond"
16375
16376 #: lib/configure.py:543
16377 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
16378 msgstr ""
16379
16380 #: lib/configure.py:544
16381 msgid "LaTeX (plain)"
16382 msgstr "LaTeX (simples)"
16383
16384 #: lib/configure.py:544
16385 msgid "LaTeX (plain)|L"
16386 msgstr "LaTeX (simples)|L"
16387
16388 #: lib/configure.py:545
16389 #, fuzzy
16390 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
16391 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16392
16393 #: lib/configure.py:546
16394 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16395 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16396
16397 #: lib/configure.py:547
16398 #, fuzzy
16399 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16400 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16401
16402 #: lib/configure.py:548
16403 msgid "Plain text"
16404 msgstr "Texto simples"
16405
16406 #: lib/configure.py:548
16407 msgid "Plain text|a"
16408 msgstr "Texto simples|s"
16409
16410 #: lib/configure.py:549
16411 msgid "Plain text (pstotext)"
16412 msgstr "Texto simples (pstotext)"
16413
16414 #: lib/configure.py:550
16415 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16416 msgstr "Texto simples (ps2ascii)"
16417
16418 #: lib/configure.py:551
16419 msgid "Plain text (catdvi)"
16420 msgstr "Texto simples (catdvi)"
16421
16422 #: lib/configure.py:552
16423 msgid "Plain Text, Join Lines"
16424 msgstr "Texto simples, Juntar Linhas"
16425
16426 #: lib/configure.py:555
16427 msgid "Gnumeric spreadsheet"
16428 msgstr ""
16429
16430 #: lib/configure.py:556
16431 msgid "Excel spreadsheet"
16432 msgstr ""
16433
16434 #: lib/configure.py:557
16435 msgid "OpenOffice spreadsheet"
16436 msgstr ""
16437
16438 #: lib/configure.py:560 lib/configure.py:562
16439 #, fuzzy
16440 msgid "LyXHTML"
16441 msgstr "HTML"
16442
16443 #: lib/configure.py:560 lib/configure.py:562
16444 #, fuzzy
16445 msgid "LyXHTML|y"
16446 msgstr "HTML|H"
16447
16448 #: lib/configure.py:569 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16449 msgid "BibTeX"
16450 msgstr "BibTeX"
16451
16452 #: lib/configure.py:574
16453 msgid "EPS"
16454 msgstr "EPS"
16455
16456 #: lib/configure.py:575
16457 msgid "Postscript"
16458 msgstr "Postscript"
16459
16460 #: lib/configure.py:575
16461 msgid "Postscript|t"
16462 msgstr "Postscript|t"
16463
16464 #: lib/configure.py:579
16465 msgid "PDF (ps2pdf)"
16466 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16467
16468 #: lib/configure.py:579
16469 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16470 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16471
16472 #: lib/configure.py:580
16473 msgid "PDF (pdflatex)"
16474 msgstr "PDF (pdflatex)"
16475
16476 #: lib/configure.py:580
16477 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16478 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16479
16480 #: lib/configure.py:581
16481 msgid "PDF (dvipdfm)"
16482 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16483
16484 #: lib/configure.py:581
16485 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16486 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16487
16488 #: lib/configure.py:582
16489 msgid "PDF (XeTeX)"
16490 msgstr ""
16491
16492 #: lib/configure.py:582
16493 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16494 msgstr ""
16495
16496 #: lib/configure.py:583
16497 #, fuzzy
16498 msgid "PDF (LuaTeX)"
16499 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16500
16501 #: lib/configure.py:583
16502 #, fuzzy
16503 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
16504 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16505
16506 #: lib/configure.py:586
16507 msgid "DVI"
16508 msgstr "DVI"
16509
16510 #: lib/configure.py:586
16511 msgid "DVI|D"
16512 msgstr "DVI|D"
16513
16514 #: lib/configure.py:587
16515 #, fuzzy
16516 msgid "DVI (LuaTeX)"
16517 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16518
16519 #: lib/configure.py:587
16520 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
16521 msgstr ""
16522
16523 #: lib/configure.py:590
16524 msgid "DraftDVI"
16525 msgstr "DraftDVI"
16526
16527 #: lib/configure.py:593
16528 msgid "HTML|H"
16529 msgstr "HTML|H"
16530
16531 #: lib/configure.py:596
16532 msgid "Noteedit"
16533 msgstr "Noteedit"
16534
16535 #: lib/configure.py:599
16536 msgid "OpenDocument"
16537 msgstr "OpenDocument"
16538
16539 #: lib/configure.py:600
16540 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16541 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16542
16543 #: lib/configure.py:603
16544 msgid "Rich Text Format"
16545 msgstr "Formato Rich Text"
16546
16547 #: lib/configure.py:604
16548 msgid "MS Word"
16549 msgstr "MS Word"
16550
16551 #: lib/configure.py:604
16552 msgid "MS Word|W"
16553 msgstr "MS Word|W"
16554
16555 #: lib/configure.py:607
16556 msgid "date command"
16557 msgstr "comando data"
16558
16559 #: lib/configure.py:608
16560 msgid "Table (CSV)"
16561 msgstr "Tabela (CSV)"
16562
16563 #: lib/configure.py:610 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1150
16564 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1151 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
16565 msgid "LyX"
16566 msgstr "LyX"
16567
16568 #: lib/configure.py:611
16569 msgid "LyX 1.3.x"
16570 msgstr "LyX 1.3.x"
16571
16572 #: lib/configure.py:612
16573 msgid "LyX 1.4.x"
16574 msgstr "LyX 1.4.x"
16575
16576 #: lib/configure.py:613
16577 msgid "LyX 1.5.x"
16578 msgstr "LyX 1.5.x"
16579
16580 #: lib/configure.py:614
16581 #, fuzzy
16582 msgid "LyX 1.6.x"
16583 msgstr "LyX 1.3.x"
16584
16585 #: lib/configure.py:615
16586 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16587 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16588
16589 #: lib/configure.py:616
16590 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16591 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16592
16593 #: lib/configure.py:617
16594 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16595 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16596
16597 #: lib/configure.py:618
16598 msgid "LyX Preview"
16599 msgstr "Pré-visualização LyX"
16600
16601 #: lib/configure.py:619
16602 #, fuzzy
16603 msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
16604 msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
16605
16606 #: lib/configure.py:620
16607 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16608 msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
16609
16610 #: lib/configure.py:621
16611 msgid "PDFTEX"
16612 msgstr "PDFTEX"
16613
16614 #: lib/configure.py:622
16615 msgid "Program"
16616 msgstr "Programa"
16617
16618 #: lib/configure.py:623
16619 msgid "PSTEX"
16620 msgstr "PSTEX"
16621
16622 #: lib/configure.py:624 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:168
16623 msgid "Windows Metafile"
16624 msgstr "Windows Metafile"
16625
16626 #: lib/configure.py:625 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:167
16627 msgid "Enhanced Metafile"
16628 msgstr "Enhanced Metafile"
16629
16630 #: lib/configure.py:626
16631 msgid "HTML (MS Word)"
16632 msgstr "HTML (MS Word)"
16633
16634 #: lib/configure.py:708
16635 msgid "LyXBlogger"
16636 msgstr ""
16637
16638 #: lib/configure.py:911
16639 msgid "LyX Archive (zip)"
16640 msgstr ""
16641
16642 #: lib/configure.py:914
16643 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
16644 msgstr ""
16645
16646 #: src/BiblioInfo.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1933
16647 #, c-format
16648 msgid "%1$s and %2$s"
16649 msgstr "%1$s e %2$s"
16650
16651 #: src/BiblioInfo.cpp:251
16652 #, c-format
16653 msgid "%1$s et al."
16654 msgstr "%1$s et al."
16655
16656 #: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:453 src/BiblioInfo.cpp:464
16657 #: src/BiblioInfo.cpp:514 src/BiblioInfo.cpp:518
16658 msgid "ERROR!"
16659 msgstr ""
16660
16661 #: src/BiblioInfo.cpp:657 src/BiblioInfo.cpp:660
16662 msgid "No year"
16663 msgstr "Sem ano"
16664
16665 #: src/BiblioInfo.cpp:733 src/BiblioInfo.cpp:793
16666 msgid "Add to bibliography only."
16667 msgstr "Adicionar apenas a bibliografia"
16668
16669 #: src/BiblioInfo.cpp:789
16670 msgid "before"
16671 msgstr "antes"
16672
16673 #: src/Buffer.cpp:137
16674 #, c-format
16675 msgid ""
16676 "Could not print the document %1$s.\n"
16677 "Check that your printer is set up correctly."
16678 msgstr ""
16679 "Não é possível imprimir o documento %1$s.\n"
16680 "Verifique se a sua impressora está configurada correctamente."
16681
16682 #: src/Buffer.cpp:140
16683 msgid "Print document failed"
16684 msgstr "A impressão do documento falhou"
16685
16686 #: src/Buffer.cpp:318
16687 msgid "Disk Error: "
16688 msgstr "Erro de Disco:"
16689
16690 #: src/Buffer.cpp:319
16691 #, c-format
16692 msgid ""
16693 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16694 msgstr ""
16695 "O LyX não conseguiu criar a pasta temporária '%1$s' (Talvez o disco esteja "
16696 "cheio?)"
16697
16698 #: src/Buffer.cpp:401
16699 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16700 msgstr "O LyX tentou fechar um documento com alterações não guardadas!\n"
16701
16702 #: src/Buffer.cpp:403
16703 msgid "Attempting to close changed document!"
16704 msgstr "A tentar fechar documento alterado!"
16705
16706 #: src/Buffer.cpp:411
16707 msgid "Could not remove temporary directory"
16708 msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
16709
16710 #: src/Buffer.cpp:412
16711 #, c-format
16712 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16713 msgstr "Não é possível remover a pasta temporária %1$s"
16714
16715 #: src/Buffer.cpp:722
16716 msgid "Unknown document class"
16717 msgstr "Classe de documento desconhecida"
16718
16719 #: src/Buffer.cpp:723
16720 #, c-format
16721 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16722 msgstr ""
16723 "A usar a classe de documento pré-definida, porque a class %1$s é "
16724 "desconhecida."
16725
16726 #: src/Buffer.cpp:727 src/Text.cpp:477
16727 #, c-format
16728 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16729 msgstr "Dispositivo desconhecido: %1$s %2$s\n"
16730
16731 #: src/Buffer.cpp:731 src/Buffer.cpp:738 src/Buffer.cpp:761
16732 msgid "Document header error"
16733 msgstr "Erro no cabeçalho do documento"
16734
16735 #: src/Buffer.cpp:737
16736 msgid "\\begin_header is missing"
16737 msgstr "\\begin_header em falta"
16738
16739 #: src/Buffer.cpp:760
16740 msgid "\\begin_document is missing"
16741 msgstr "\\begin_document em falta"
16742
16743 #: src/Buffer.cpp:773 src/Buffer.cpp:779 src/BufferView.cpp:1417
16744 #: src/BufferView.cpp:1423
16745 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16746 msgstr "Modificações não mostradas no resultado LaTeX"
16747
16748 #: src/Buffer.cpp:774 src/BufferView.cpp:1418
16749 msgid ""
16750 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16751 "xcolor/ulem are installed.\n"
16752 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16753 "LaTeX preamble."
16754 msgstr ""
16755 "As modificações não serão realçadas na saída LaTeX, porque nem o dvipost ou "
16756 "o xcolor/soul estão instalados.\n"
16757 "Por favor instalar estes pacotes ou redifinir \\lyxadded e \\lyxdeleted no "
16758 "preâmbulo LaTeX."
16759
16760 #: src/Buffer.cpp:780 src/BufferView.cpp:1424
16761 msgid ""
16762 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16763 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16764 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16765 "LaTeX preamble."
16766 msgstr ""
16767 "As modificações não serão realçadas no resultado LaTeX ao usar pdflatex, "
16768 "porque xcolor e ulem não estão instalados.\n"
16769 "Por favor instalar ambos os pacotes ou redifinir \\lyxadded e \\lyxdeleted "
16770 "no preâmbulo LaTeX."
16771
16772 #: src/Buffer.cpp:818 src/BufferParams.cpp:413
16773 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:447
16774 #: src/insets/InsetIndex.cpp:711
16775 msgid "Index"
16776 msgstr "Índice"
16777
16778 #: src/Buffer.cpp:891 src/Buffer.cpp:935
16779 msgid "Document format failure"
16780 msgstr "Falha no formato do documento"
16781
16782 #: src/Buffer.cpp:892
16783 #, c-format
16784 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16785 msgstr ""
16786 "%1$s terminou inesperadamente, o que significa que provávelmente está "
16787 "corrompido."
16788
16789 #: src/Buffer.cpp:936
16790 #, c-format
16791 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16792 msgstr "%1$s não é um documento LyX legível."
16793
16794 #: src/Buffer.cpp:961
16795 msgid "Conversion failed"
16796 msgstr "A conversão falhou"
16797
16798 #: src/Buffer.cpp:962
16799 #, c-format
16800 msgid ""
16801 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16802 "it could not be created."
16803 msgstr ""
16804 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas não pôde ser criado um ficheiro "
16805 "temporário para o converter."
16806
16807 #: src/Buffer.cpp:972
16808 msgid "Conversion script not found"
16809 msgstr "Programa de conversão não encontrado"
16810
16811 #: src/Buffer.cpp:973
16812 #, c-format
16813 msgid ""
16814 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16815 "could not be found."
16816 msgstr ""
16817 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas o programa de conversão lyx2lyx "
16818 "não foi encontrado."
16819
16820 #: src/Buffer.cpp:996 src/Buffer.cpp:1003
16821 msgid "Conversion script failed"
16822 msgstr "O programa de conversão falhou"
16823
16824 #: src/Buffer.cpp:997
16825 #, fuzzy, c-format
16826 msgid ""
16827 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
16828 "convert it."
16829 msgstr ""
16830 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas o programa lyx2lyx falhou ao "
16831 "convertê-lo."
16832
16833 #: src/Buffer.cpp:1004
16834 #, fuzzy, c-format
16835 msgid ""
16836 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
16837 "it."
16838 msgstr ""
16839 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas o programa lyx2lyx falhou ao "
16840 "convertê-lo."
16841
16842 #: src/Buffer.cpp:1025 src/Buffer.cpp:3788 src/Buffer.cpp:3850
16843 #, fuzzy
16844 msgid "File is read-only"
16845 msgstr "O documento é apenas de leitura"
16846
16847 #: src/Buffer.cpp:1026
16848 #, c-format
16849 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
16850 msgstr ""
16851
16852 #: src/Buffer.cpp:1035
16853 #, c-format
16854 msgid ""
16855 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16856 "overwrite this file?"
16857 msgstr ""
16858 "O documento %1$s foi modificado externamente. Tem a certeza que querescrever "
16859 "sobre este ficheiro?"
16860
16861 #: src/Buffer.cpp:1037
16862 msgid "Overwrite modified file?"
16863 msgstr "Escrever por cima do ficheiro modificado?"
16864
16865 #: src/Buffer.cpp:1038 src/Buffer.cpp:2272 src/Exporter.cpp:50
16866 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2114
16867 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303
16868 msgid "&Overwrite"
16869 msgstr "Escrever por cima&o"
16870
16871 #: src/Buffer.cpp:1067
16872 msgid "Backup failure"
16873 msgstr "Falha na cópia de segurança"
16874
16875 #: src/Buffer.cpp:1068
16876 #, fuzzy, c-format
16877 msgid ""
16878 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16879 "Please check whether the directory exists and is writable."
16880 msgstr ""
16881 "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
16882 "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
16883
16884 #: src/Buffer.cpp:1094
16885 #, c-format
16886 msgid "Saving document %1$s..."
16887 msgstr "A  guardar documento %1$s..."
16888
16889 #: src/Buffer.cpp:1109
16890 msgid " could not write file!"
16891 msgstr "não foi possível escrever o fichero!"
16892
16893 #: src/Buffer.cpp:1117
16894 msgid " done."
16895 msgstr " pronto."
16896
16897 #: src/Buffer.cpp:1132
16898 #, c-format
16899 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16900 msgstr "Lyx: A tentar guardar documento %1$s\n"
16901
16902 #: src/Buffer.cpp:1142 src/Buffer.cpp:1155 src/Buffer.cpp:1169
16903 #, fuzzy, c-format
16904 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
16905 msgstr "  Guardado para %1$s. Uffa.\n"
16906
16907 #: src/Buffer.cpp:1145
16908 #, fuzzy
16909 msgid "Save failed! Trying again...\n"
16910 msgstr " A guarda falhou! A tentar novamente...\n"
16911
16912 #: src/Buffer.cpp:1159
16913 #, fuzzy
16914 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
16915 msgstr "  A guarda falhou! A tentar ainda outra vez...\n"
16916
16917 #: src/Buffer.cpp:1173
16918 #, fuzzy
16919 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
16920 msgstr "   Guarda falhou! O documento está perdido."
16921
16922 #: src/Buffer.cpp:1260
16923 msgid "Iconv software exception Detected"
16924 msgstr "Excepção de software  Iconv Detectada"
16925
16926 #: src/Buffer.cpp:1260
16927 #, c-format
16928 msgid ""
16929 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16930 "installed"
16931 msgstr ""
16932 "Por favor verifique que o software de suporte para a sua codificação (%1$s) "
16933 "está correctamente instalado"
16934
16935 #: src/Buffer.cpp:1283
16936 #, c-format
16937 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16938 msgstr ""
16939 "Não foi possível encontrar o comando LaTeX para caracter '%1$s' (codigo "
16940 "ponto %2$s)"
16941
16942 #: src/Buffer.cpp:1286
16943 msgid ""
16944 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16945 "chosen encoding.\n"
16946 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16947 msgstr ""
16948 "Alguns caracteres do seu documento não são provávelmente representáveis na "
16949 "codificação escolhida.\n"
16950 "Alterar a codificação do documento para utf8 pode ajudar."
16951
16952 #: src/Buffer.cpp:1293
16953 msgid "iconv conversion failed"
16954 msgstr "conversão iconv falhou"
16955
16956 #: src/Buffer.cpp:1298
16957 msgid "conversion failed"
16958 msgstr "conversão falhou"
16959
16960 #: src/Buffer.cpp:1391
16961 #, fuzzy
16962 msgid "Uncodable character in file path"
16963 msgstr "Caracteres não codificáveis no caminho"
16964
16965 #: src/Buffer.cpp:1392
16966 #, fuzzy, c-format
16967 msgid ""
16968 "The path of your document\n"
16969 "(%1$s)\n"
16970 "contains glyphs that are unknown in the\n"
16971 "current document encoding (namely %2$s).\n"
16972 "This will likely result in incomplete output.\n"
16973 "\n"
16974 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16975 "or change the file path name."
16976 msgstr ""
16977 "O caminho do seu documento\n"
16978 "(%1$s)\n"
16979 "contém sinais desconhecidos\n"
16980 "na codificação do seu documento actual (nomeadamente %2$s).\n"
16981 "Isto dará provávelmente um resultado incompleto\n"
16982 "\n"
16983 "Escolha uma codificação apropriada para o documento (como utf8)\n"
16984 "ou altere o nome do caminho."
16985
16986 #: src/Buffer.cpp:1670
16987 msgid "Running chktex..."
16988 msgstr "A executar chktex..."
16989
16990 #: src/Buffer.cpp:1684
16991 msgid "chktex failure"
16992 msgstr "falha no chktex"
16993
16994 #: src/Buffer.cpp:1685
16995 msgid "Could not run chktex successfully."
16996 msgstr "Não é possível correr o chktex com sucesso."
16997
16998 #: src/Buffer.cpp:1944
16999 #, fuzzy, c-format
17000 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
17001 msgstr "Não existe informação para exportar o formato %1$s."
17002
17003 #: src/Buffer.cpp:2016 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3132
17004 #, fuzzy, c-format
17005 msgid "Error exporting to format: %1$s."
17006 msgstr "Não existe informação para exportar o formato %1$s."
17007
17008 #: src/Buffer.cpp:2099
17009 #, fuzzy, c-format
17010 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
17011 msgstr "Um grupo de gráficos com o nome '%1$s' já existe."
17012
17013 #: src/Buffer.cpp:2129
17014 #, c-format
17015 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
17016 msgstr ""
17017
17018 #: src/Buffer.cpp:2189
17019 #, fuzzy, c-format
17020 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
17021 msgstr "Barra de ferramentas \"%1$s\" desconhecida"
17022
17023 #: src/Buffer.cpp:2196
17024 #, fuzzy, c-format
17025 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
17026 msgstr "Barra de ferramentas \"%1$s\" desconhecida"
17027
17028 #: src/Buffer.cpp:2206
17029 #, fuzzy
17030 msgid "Error exporting to DVI."
17031 msgstr "Erro ao gerar o pixmap"
17032
17033 #: src/Buffer.cpp:2268 src/Exporter.cpp:45
17034 #, c-format
17035 msgid ""
17036 "The file %1$s already exists.\n"
17037 "\n"
17038 "Do you want to overwrite that file?"
17039 msgstr ""
17040 "O ficheiro %1$s já existe.\n"
17041 "\n"
17042 "Quer escrever por cima desse ficheiro?"
17043
17044 #: src/Buffer.cpp:2271 src/Exporter.cpp:48
17045 msgid "Overwrite file?"
17046 msgstr "Escrever por cima do ficheiro?"
17047
17048 #: src/Buffer.cpp:2288
17049 #, fuzzy
17050 msgid "Error running external commands."
17051 msgstr "Erro ao ler informação de layout interna"
17052
17053 #: src/Buffer.cpp:3093
17054 msgid "Preview source code"
17055 msgstr "Pré-visualizar código-fonte"
17056
17057 #: src/Buffer.cpp:3111
17058 #, c-format
17059 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
17060 msgstr "Pré-visualizar código-fonte para parágrafo %1$d"
17061
17062 #: src/Buffer.cpp:3115
17063 #, c-format
17064 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
17065 msgstr "Pré-visualizar código-fonte do parágrafo%1$s a %2$s"
17066
17067 #: src/Buffer.cpp:3228
17068 #, c-format
17069 msgid "Auto-saving %1$s"
17070 msgstr "A guardar automáticamente %1$s"
17071
17072 #: src/Buffer.cpp:3282
17073 msgid "Autosave failed!"
17074 msgstr "Guarda automática falhou!"
17075
17076 #: src/Buffer.cpp:3343
17077 msgid "Autosaving current document..."
17078 msgstr "A guardar automáticamente documento actual..."
17079
17080 #: src/Buffer.cpp:3501
17081 msgid "Couldn't export file"
17082 msgstr "Não é possível exportar ficheiro"
17083
17084 #: src/Buffer.cpp:3502
17085 #, c-format
17086 msgid "No information for exporting the format %1$s."
17087 msgstr "Não existe informação para exportar o formato %1$s."
17088
17089 #: src/Buffer.cpp:3570
17090 msgid "File name error"
17091 msgstr "Erro no nome do ficheiro"
17092
17093 #: src/Buffer.cpp:3571
17094 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
17095 msgstr "O caminho (path) da pasta do documento não pode conter espaços."
17096
17097 #: src/Buffer.cpp:3656
17098 msgid "Document export cancelled."
17099 msgstr "Exportação do documento cancelada."
17100
17101 #: src/Buffer.cpp:3666
17102 #, c-format
17103 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
17104 msgstr "Documento exportado como  %1$s para o ficheiro `%2$s'"
17105
17106 #: src/Buffer.cpp:3672
17107 #, c-format
17108 msgid "Document exported as %1$s"
17109 msgstr "Documento exportado como %1$s"
17110
17111 #: src/Buffer.cpp:3774
17112 #, c-format
17113 msgid ""
17114 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
17115 "\n"
17116 "Recover emergency save?"
17117 msgstr ""
17118 "Uma cópia de emergência do documento %1$s existe.\n"
17119 "\n"
17120 "Recuperar cópia de emergência?"
17121
17122 #: src/Buffer.cpp:3777
17123 msgid "Load emergency save?"
17124 msgstr "Carregar cópia de emergência?"
17125
17126 #: src/Buffer.cpp:3778
17127 msgid "&Recover"
17128 msgstr "&Recuperar"
17129
17130 #: src/Buffer.cpp:3778
17131 msgid "&Load Original"
17132 msgstr "&Carregar Original"
17133
17134 #: src/Buffer.cpp:3789
17135 #, c-format
17136 msgid ""
17137 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
17138 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
17139 msgstr ""
17140
17141 #: src/Buffer.cpp:3795
17142 msgid "Document was successfully recovered."
17143 msgstr "O documento foi recuperado com sucesso."
17144
17145 #: src/Buffer.cpp:3797
17146 msgid "Document was NOT successfully recovered."
17147 msgstr "O documento NÃO foi recuperado com sucesso."
17148
17149 #: src/Buffer.cpp:3798
17150 #, c-format
17151 msgid ""
17152 "Remove emergency file now?\n"
17153 "(%1$s)"
17154 msgstr ""
17155 "Remover agora ficheiro de emergência?\n"
17156 "(%1$s)"
17157
17158 #: src/Buffer.cpp:3802 src/Buffer.cpp:3814
17159 msgid "Delete emergency file?"
17160 msgstr "Apagar ficheiro de emergência?"
17161
17162 #: src/Buffer.cpp:3803 src/Buffer.cpp:3816
17163 #, fuzzy
17164 msgid "&Keep"
17165 msgstr "Manter"
17166
17167 #: src/Buffer.cpp:3807
17168 msgid "Emergency file deleted"
17169 msgstr "Ficheiro de emergência apagado"
17170
17171 #: src/Buffer.cpp:3808
17172 msgid "Do not forget to save your file now!"
17173 msgstr "Não esquecer de guardar agora o seu fiicheiro!"
17174
17175 #: src/Buffer.cpp:3815
17176 msgid "Remove emergency file now?"
17177 msgstr "Remover agora ficheiro de emergência?"
17178
17179 #: src/Buffer.cpp:3838
17180 #, c-format
17181 msgid ""
17182 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
17183 "\n"
17184 "Load the backup instead?"
17185 msgstr ""
17186 "A cópia de segurança do documento %1$s é mais recente.\n"
17187 "\n"
17188 "Carregar antes a cópia de segurança?"
17189
17190 #: src/Buffer.cpp:3840
17191 msgid "Load backup?"
17192 msgstr "Carregar cópia de segurança?"
17193
17194 #: src/Buffer.cpp:3841
17195 msgid "&Load backup"
17196 msgstr "&Carregar cópia de segurança"
17197
17198 #: src/Buffer.cpp:3841
17199 msgid "Load &original"
17200 msgstr "Carregar &original"
17201
17202 #: src/Buffer.cpp:3851
17203 #, c-format
17204 msgid ""
17205 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
17206 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
17207 msgstr ""
17208
17209 #: src/Buffer.cpp:4188 src/insets/InsetCaption.cpp:326
17210 msgid "Senseless!!! "
17211 msgstr "Sem sentido!!! "
17212
17213 #: src/Buffer.cpp:4309
17214 #, c-format
17215 msgid "Document %1$s reloaded."
17216 msgstr "Documento %1$s recarregado."
17217
17218 #: src/Buffer.cpp:4312
17219 #, fuzzy, c-format
17220 msgid "Could not reload document %1$s."
17221 msgstr "Não é possível recarregar o documento %1$s"
17222
17223 #: src/Buffer.cpp:4378
17224 #, fuzzy
17225 msgid "Included File Invalid"
17226 msgstr "Incluir Ficheiro...|c"
17227
17228 #: src/Buffer.cpp:4379
17229 #, c-format
17230 msgid ""
17231 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
17232 "  %1$s\n"
17233 "inaccessible. You will need to update the included filename."
17234 msgstr ""
17235
17236 #: src/BufferParams.cpp:570
17237 #, c-format
17238 msgid ""
17239 "The selected document class\n"
17240 "\t%1$s\n"
17241 "requires external files that are not available.\n"
17242 "The document class can still be used, but the\n"
17243 "document cannot be compiled until the following\n"
17244 "prerequisites are installed:\n"
17245 "\t%2$s\n"
17246 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
17247 "User's Guide for more information."
17248 msgstr ""
17249
17250 #: src/BufferParams.cpp:579
17251 msgid "Document class not available"
17252 msgstr "Classe de documento não disponível"
17253
17254 #: src/BufferParams.cpp:1977
17255 #, fuzzy, c-format
17256 msgid ""
17257 "The layout file:\n"
17258 "%1$s\n"
17259 "could not be found. A default textclass with default\n"
17260 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17261 "correct output."
17262 msgstr ""
17263 "A classe de documento %1$s não foi encontrada. A classe pré-definida "
17264 "classetexto com o layout pré-definido será usada. O Lyx poderá não ser capaz "
17265 "de produzir o resultado a menos que uma classetexto correcta seja "
17266 "seleccionada da janela de configurações do documento."
17267
17268 #: src/BufferParams.cpp:1983
17269 msgid "Document class not found"
17270 msgstr "Classe de documento não encontrada"
17271
17272 #: src/BufferParams.cpp:1990
17273 #, fuzzy, c-format
17274 msgid ""
17275 "Due to some error in it, the layout file:\n"
17276 "%1$s\n"
17277 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
17278 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17279 "correct output."
17280 msgstr ""
17281 "A classe de documento %1$s não foi encontrada. A classe pré-definida "
17282 "classetexto com o layout pré-definido será usada. O Lyx poderá não ser capaz "
17283 "de produzir o resultado a menos que uma classetexto correcta seja "
17284 "seleccionada da janela de configurações do documento."
17285
17286 #: src/BufferParams.cpp:1996 src/BufferView.cpp:1262 src/BufferView.cpp:1294
17287 msgid "Could not load class"
17288 msgstr "Não é possível carregar classe"
17289
17290 #: src/BufferParams.cpp:2030
17291 msgid "Error reading internal layout information"
17292 msgstr "Erro ao ler informação de layout interna"
17293
17294 #: src/BufferParams.cpp:2031 src/TextClass.cpp:1346
17295 msgid "Read Error"
17296 msgstr "Erro de Leitura"
17297
17298 #: src/BufferView.cpp:188
17299 msgid "No more insets"
17300 msgstr "Não mais insertos"
17301
17302 #: src/BufferView.cpp:728
17303 msgid "Save bookmark"
17304 msgstr "Guardar favorito"
17305
17306 #: src/BufferView.cpp:937
17307 msgid "Converting document to new document class..."
17308 msgstr "A converter o documento para a nova classe de documento..."
17309
17310 #: src/BufferView.cpp:980
17311 msgid "Document is read-only"
17312 msgstr "O documento é apenas de leitura"
17313
17314 #: src/BufferView.cpp:989
17315 msgid "This portion of the document is deleted."
17316 msgstr "Esta parte do documento é apagada."
17317
17318 #: src/BufferView.cpp:1260 src/BufferView.cpp:1292
17319 #, fuzzy, c-format
17320 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
17321 msgstr "A classe de documento %1$s não pôde ser carregada."
17322
17323 #: src/BufferView.cpp:1315
17324 msgid "No further undo information"
17325 msgstr "Não existe mais infomação para anulação"
17326
17327 #: src/BufferView.cpp:1325
17328 msgid "No further redo information"
17329 msgstr "Não existe mais informação para refazer"
17330
17331 #: src/BufferView.cpp:1514 src/lyxfind.cpp:374 src/lyxfind.cpp:392
17332 msgid "String not found!"
17333 msgstr "Cadeia alfanumérica não encontrada!"
17334
17335 #: src/BufferView.cpp:1557
17336 msgid "Mark off"
17337 msgstr "Marca fora"
17338
17339 #: src/BufferView.cpp:1563
17340 msgid "Mark on"
17341 msgstr "Marca dentro"
17342
17343 #: src/BufferView.cpp:1570
17344 msgid "Mark removed"
17345 msgstr "Marca removida"
17346
17347 #: src/BufferView.cpp:1573
17348 msgid "Mark set"
17349 msgstr "Marca definida"
17350
17351 #: src/BufferView.cpp:1628
17352 msgid "Statistics for the selection:"
17353 msgstr "Estatísticas para a selecção:"
17354
17355 #: src/BufferView.cpp:1630
17356 msgid "Statistics for the document:"
17357 msgstr "Estatísticas para o documento:"
17358
17359 #: src/BufferView.cpp:1633
17360 #, c-format
17361 msgid "%1$d words"
17362 msgstr "%1$d palavras"
17363
17364 #: src/BufferView.cpp:1635
17365 msgid "One word"
17366 msgstr "Uma palavra"
17367
17368 #: src/BufferView.cpp:1638
17369 #, c-format
17370 msgid "%1$d characters (including blanks)"
17371 msgstr "%1$d caracteres (incluindo espaços)"
17372
17373 #: src/BufferView.cpp:1641
17374 msgid "One character (including blanks)"
17375 msgstr "Um caracter (incluindo espaços)"
17376
17377 #: src/BufferView.cpp:1644
17378 #, c-format
17379 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
17380 msgstr "%1$d  caracteres (excluindo espaços)"
17381
17382 #: src/BufferView.cpp:1647
17383 msgid "One character (excluding blanks)"
17384 msgstr "Um caracter (excluindo espaços)"
17385
17386 #: src/BufferView.cpp:1649
17387 msgid "Statistics"
17388 msgstr "Estatísticas"
17389
17390 #: src/BufferView.cpp:1780
17391 #, c-format
17392 msgid ""
17393 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
17394 msgstr ""
17395
17396 #: src/BufferView.cpp:1782
17397 #, c-format
17398 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
17399 msgstr ""
17400
17401 #: src/BufferView.cpp:1790
17402 #, fuzzy
17403 msgid "Branch name"
17404 msgstr "Ramos"
17405
17406 #: src/BufferView.cpp:1797 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
17407 msgid "Branch already exists"
17408 msgstr ""
17409
17410 #: src/BufferView.cpp:2564
17411 #, c-format
17412 msgid "Inserting document %1$s..."
17413 msgstr "A inserir documento %1$s..."
17414
17415 #: src/BufferView.cpp:2575
17416 #, c-format
17417 msgid "Document %1$s inserted."
17418 msgstr "Documento %1$s inserido."
17419
17420 #: src/BufferView.cpp:2577
17421 #, c-format
17422 msgid "Could not insert document %1$s"
17423 msgstr "Não é possível inserir documento %1$s"
17424
17425 #: src/BufferView.cpp:2842
17426 #, c-format
17427 msgid ""
17428 "Could not read the specified document\n"
17429 "%1$s\n"
17430 "due to the error: %2$s"
17431 msgstr ""
17432 "Não foi possível ler o documento especificado\n"
17433 "%1$s\n"
17434 "devido ao erro: %2$s"
17435
17436 #: src/BufferView.cpp:2844
17437 msgid "Could not read file"
17438 msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
17439
17440 #: src/BufferView.cpp:2851
17441 #, c-format
17442 msgid ""
17443 "%1$s\n"
17444 " is not readable."
17445 msgstr ""
17446 "%1$s\n"
17447 "não é legível."
17448
17449 #: src/BufferView.cpp:2852 src/output.cpp:39
17450 msgid "Could not open file"
17451 msgstr "Não foi possível abrir ficheiro"
17452
17453 #: src/BufferView.cpp:2859
17454 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17455 msgstr "A ler ficheiro sem codificação UTF-8"
17456
17457 #: src/BufferView.cpp:2860
17458 msgid ""
17459 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17460 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17461 "If this does not give the correct result\n"
17462 "then please change the encoding of the file\n"
17463 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17464 msgstr ""
17465 "O ficheiro não está codificado como UTF-8.\n"
17466 "Será lido como codificado como local 8Bit.\n"
17467 "Se isto não der o resultado correcto\n"
17468 "por favor alterar a codificação do ficheiro\n"
17469 "para UTF-8 com outro programa que não o LyX.\n"
17470
17471 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2516
17472 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:300
17473 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:390 src/insets/InsetListings.cpp:183
17474 #: src/insets/InsetListings.cpp:191 src/insets/InsetListings.cpp:213
17475 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:285 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17476 msgid "LyX Warning: "
17477 msgstr "Aviso do LyX:"
17478
17479 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2517 src/insets/InsetBibitem.cpp:301
17480 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:391 src/insets/InsetListings.cpp:184
17481 #: src/insets/InsetListings.cpp:192 src/insets/InsetNomencl.cpp:286
17482 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17483 msgid "uncodable character"
17484 msgstr "caracter não codificável"
17485
17486 #: src/Changes.cpp:379
17487 msgid "Uncodable character in author name"
17488 msgstr "Caracter não-codificável no nome do autor"
17489
17490 #: src/Changes.cpp:380
17491 #, fuzzy, c-format
17492 msgid ""
17493 "The author name '%1$s',\n"
17494 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17495 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17496 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17497 "\n"
17498 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17499 "or change the spelling of the author name."
17500 msgstr ""
17501 "O nome do autor '%1$s',\n"
17502 "usado para traçar alterações, contém sinais que não podem ser\n"
17503 "representados na codificação actual. Os sinais respectivos\n"
17504 "serão omitidos no ficheiro LaTeX exportado.\n"
17505 "\n"
17506 "Escolha uma codificação apropriada para o documento (como utf8)\n"
17507 "ou altere a escrita do nome do autor."
17508
17509 #: src/Chktex.cpp:63
17510 #, c-format
17511 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17512 msgstr "Aviso ChkTeX id # %1$d"
17513
17514 #: src/Chktex.cpp:65
17515 msgid "ChkTeX warning id # "
17516 msgstr "Aviso ChkTeX id # "
17517
17518 #: src/Color.cpp:201 src/insets/InsetBibtex.cpp:178
17519 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:203
17520 msgid "none"
17521 msgstr "nenhum"
17522
17523 #: src/Color.cpp:202
17524 msgid "black"
17525 msgstr "preto"
17526
17527 #: src/Color.cpp:203
17528 msgid "white"
17529 msgstr "branco"
17530
17531 #: src/Color.cpp:204
17532 msgid "red"
17533 msgstr "vermelho"
17534
17535 #: src/Color.cpp:205
17536 msgid "green"
17537 msgstr "verde"
17538
17539 #: src/Color.cpp:206
17540 msgid "blue"
17541 msgstr "azul"
17542
17543 #: src/Color.cpp:207
17544 msgid "cyan"
17545 msgstr "ciano"
17546
17547 #: src/Color.cpp:208
17548 msgid "magenta"
17549 msgstr "magenta"
17550
17551 #: src/Color.cpp:209
17552 msgid "yellow"
17553 msgstr "amarelo"
17554
17555 #: src/Color.cpp:210
17556 msgid "cursor"
17557 msgstr "cursor"
17558
17559 #: src/Color.cpp:211
17560 msgid "background"
17561 msgstr "fundo"
17562
17563 #: src/Color.cpp:212
17564 msgid "text"
17565 msgstr "texto"
17566
17567 #: src/Color.cpp:213
17568 msgid "selection"
17569 msgstr "selecção"
17570
17571 #: src/Color.cpp:214
17572 msgid "selected text"
17573 msgstr "texto seleccionado"
17574
17575 #: src/Color.cpp:216
17576 msgid "LaTeX text"
17577 msgstr "texto LaTeX"
17578
17579 #: src/Color.cpp:217
17580 msgid "inline completion"
17581 msgstr "completação em-linha"
17582
17583 #: src/Color.cpp:219
17584 msgid "non-unique inline completion"
17585 msgstr "completação em-linha não-única"
17586
17587 #: src/Color.cpp:221
17588 msgid "previewed snippet"
17589 msgstr "pedaço pré-visualizado"
17590
17591 #: src/Color.cpp:222
17592 msgid "note label"
17593 msgstr "etiqueta de nota"
17594
17595 #: src/Color.cpp:223
17596 msgid "note background"
17597 msgstr "fundo de nota"
17598
17599 #: src/Color.cpp:224
17600 msgid "comment label"
17601 msgstr "etiqueta de comentário"
17602
17603 #: src/Color.cpp:225
17604 msgid "comment background"
17605 msgstr "fundo de comentário"
17606
17607 #: src/Color.cpp:226
17608 msgid "greyedout inset label"
17609 msgstr "etiqueta de inserto a-cinzento"
17610
17611 #: src/Color.cpp:227
17612 #, fuzzy
17613 msgid "greyedout inset text"
17614 msgstr "etiqueta de inserto a-cinzento"
17615
17616 #: src/Color.cpp:228
17617 msgid "greyedout inset background"
17618 msgstr "fundo de inserto a-cinzento"
17619
17620 #: src/Color.cpp:229
17621 #, fuzzy
17622 msgid "phantom inset text"
17623 msgstr "texto de inserto fechável"
17624
17625 #: src/Color.cpp:230
17626 msgid "shaded box"
17627 msgstr "caixa sombreada"
17628
17629 #: src/Color.cpp:231
17630 msgid "listings background"
17631 msgstr "fundo de listagens"
17632
17633 #: src/Color.cpp:232
17634 msgid "branch label"
17635 msgstr "etiqueta de ramo"
17636
17637 #: src/Color.cpp:233
17638 msgid "footnote label"
17639 msgstr "etiqueta de rodapé"
17640
17641 #: src/Color.cpp:234
17642 msgid "index label"
17643 msgstr "etiqueta de índice remissivo"
17644
17645 #: src/Color.cpp:235
17646 msgid "margin note label"
17647 msgstr "etiqueta de nota marginal"
17648
17649 #: src/Color.cpp:236
17650 msgid "URL label"
17651 msgstr "etiqueta de URL"
17652
17653 #: src/Color.cpp:237
17654 msgid "URL text"
17655 msgstr "texto URL"
17656
17657 #: src/Color.cpp:238
17658 msgid "depth bar"
17659 msgstr "barra de profundidade"
17660
17661 #: src/Color.cpp:239
17662 msgid "language"
17663 msgstr "língua"
17664
17665 #: src/Color.cpp:240
17666 msgid "command inset"
17667 msgstr "comando inserto"
17668
17669 #: src/Color.cpp:241
17670 msgid "command inset background"
17671 msgstr "comando fundo de inserto"
17672
17673 #: src/Color.cpp:242
17674 msgid "command inset frame"
17675 msgstr "comando moldura de inserto"
17676
17677 #: src/Color.cpp:243
17678 msgid "special character"
17679 msgstr "caracter especial"
17680
17681 #: src/Color.cpp:244
17682 msgid "math"
17683 msgstr "mat."
17684
17685 #: src/Color.cpp:245
17686 msgid "math background"
17687 msgstr "fundo mat."
17688
17689 #: src/Color.cpp:246
17690 msgid "graphics background"
17691 msgstr "fundo de gráficos"
17692
17693 #: src/Color.cpp:247 src/Color.cpp:251
17694 msgid "math macro background"
17695 msgstr "fundo de macro mat."
17696
17697 #: src/Color.cpp:248
17698 msgid "math frame"
17699 msgstr "moldura mat."
17700
17701 #: src/Color.cpp:249
17702 msgid "math corners"
17703 msgstr "cantos mat."
17704
17705 #: src/Color.cpp:250
17706 msgid "math line"
17707 msgstr "linha mat."
17708
17709 #: src/Color.cpp:252
17710 msgid "math macro hovered background"
17711 msgstr "fundo projectado de macro mat."
17712
17713 #: src/Color.cpp:253
17714 msgid "math macro label"
17715 msgstr "etiqueta de macro mat."
17716
17717 #: src/Color.cpp:254
17718 msgid "math macro frame"
17719 msgstr "moldura de macro mat."
17720
17721 #: src/Color.cpp:255
17722 msgid "math macro blended out"
17723 msgstr "macro mat. integrada"
17724
17725 #: src/Color.cpp:256
17726 msgid "math macro old parameter"
17727 msgstr "macro mat. parâmetro antigo"
17728
17729 #: src/Color.cpp:257
17730 msgid "math macro new parameter"
17731 msgstr "macro mat. parãmetro novo"
17732
17733 #: src/Color.cpp:258
17734 msgid "collapsable inset text"
17735 msgstr "texto de inserto fechável"
17736
17737 #: src/Color.cpp:259
17738 msgid "collapsable inset frame"
17739 msgstr "moldura de inserto recolhível"
17740
17741 #: src/Color.cpp:260
17742 msgid "inset background"
17743 msgstr "fundo de inserto"
17744
17745 #: src/Color.cpp:261
17746 msgid "inset frame"
17747 msgstr "moldura de inserto"
17748
17749 #: src/Color.cpp:262
17750 msgid "LaTeX error"
17751 msgstr "erro LaTeX"
17752
17753 #: src/Color.cpp:263
17754 msgid "end-of-line marker"
17755 msgstr "marcador fim-de-linha"
17756
17757 #: src/Color.cpp:264
17758 msgid "appendix marker"
17759 msgstr "marcador de apêndice"
17760
17761 #: src/Color.cpp:265
17762 msgid "change bar"
17763 msgstr "alterar barra"
17764
17765 #: src/Color.cpp:266
17766 msgid "deleted text"
17767 msgstr "texto apagado"
17768
17769 #: src/Color.cpp:267
17770 msgid "added text"
17771 msgstr "texto adicionado"
17772
17773 #: src/Color.cpp:268
17774 msgid "changed text 1st author"
17775 msgstr "texto alterado 1º autor"
17776
17777 #: src/Color.cpp:269
17778 msgid "changed text 2nd author"
17779 msgstr "texto alterado 2º autor"
17780
17781 #: src/Color.cpp:270
17782 msgid "changed text 3rd author"
17783 msgstr "texto alterado 3º autor"
17784
17785 #: src/Color.cpp:271
17786 msgid "changed text 4th author"
17787 msgstr "texto alterado 4º autor"
17788
17789 #: src/Color.cpp:272
17790 msgid "changed text 5th author"
17791 msgstr "texto alterado 5º autor"
17792
17793 #: src/Color.cpp:273
17794 msgid "deleted text modifier"
17795 msgstr "modificador de texto apagado"
17796
17797 #: src/Color.cpp:274
17798 msgid "added space markers"
17799 msgstr "marcadores de espaço adicionados"
17800
17801 #: src/Color.cpp:275
17802 msgid "table line"
17803 msgstr "linha de tabela"
17804
17805 #: src/Color.cpp:276
17806 msgid "table on/off line"
17807 msgstr "linha de tabela ligada/desligada"
17808
17809 #: src/Color.cpp:278
17810 msgid "bottom area"
17811 msgstr "area de baixo"
17812
17813 #: src/Color.cpp:279
17814 msgid "new page"
17815 msgstr "página nova"
17816
17817 #: src/Color.cpp:280
17818 msgid "page break / line break"
17819 msgstr "quebra de página / quebra de linha"
17820
17821 #: src/Color.cpp:281
17822 msgid "frame of button"
17823 msgstr "moldura de botão"
17824
17825 #: src/Color.cpp:282
17826 msgid "button background"
17827 msgstr "fundo de botão"
17828
17829 #: src/Color.cpp:283
17830 msgid "button background under focus"
17831 msgstr "fundo de botão sob foco"
17832
17833 #: src/Color.cpp:284
17834 msgid "paragraph marker"
17835 msgstr "marca de parágrafo"
17836
17837 #: src/Color.cpp:285
17838 #, fuzzy
17839 msgid "preview frame"
17840 msgstr "Pré-visualização falhou"
17841
17842 #: src/Color.cpp:286
17843 msgid "inherit"
17844 msgstr "herdar"
17845
17846 #: src/Color.cpp:287
17847 #, fuzzy
17848 msgid "regexp frame"
17849 msgstr "moldura de inserto"
17850
17851 #: src/Color.cpp:288
17852 msgid "ignore"
17853 msgstr "ignorar"
17854
17855 #: src/Converter.cpp:326 src/Converter.cpp:484 src/Converter.cpp:507
17856 #: src/Converter.cpp:550
17857 msgid "Cannot convert file"
17858 msgstr "Não é possível converter ficheiro"
17859
17860 #: src/Converter.cpp:327
17861 #, c-format
17862 msgid ""
17863 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17864 "Define a converter in the preferences."
17865 msgstr ""
17866 "Não há informação para converter ficheiros de formato  %1$s para %2$s.\n"
17867 "Definir um conversor nas preferências."
17868
17869 #: src/Converter.cpp:439 src/Format.cpp:320 src/Format.cpp:387
17870 msgid "Executing command: "
17871 msgstr "A executar comando:"
17872
17873 #: src/Converter.cpp:479
17874 msgid "Build errors"
17875 msgstr "Erros de compilação"
17876
17877 #: src/Converter.cpp:480
17878 msgid "There were errors during the build process."
17879 msgstr "Ocorreram erros durante o processo de compilação."
17880
17881 #: src/Converter.cpp:485
17882 #, fuzzy, c-format
17883 msgid ""
17884 "An error occurred while running:\n"
17885 "%1$s"
17886 msgstr "Ocorreu um erro enquanto corria %1$s"
17887
17888 #: src/Converter.cpp:508
17889 #, c-format
17890 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17891 msgstr "Não é possível mover uma pasta temporária de %1$s para %2$s."
17892
17893 #: src/Converter.cpp:552
17894 #, c-format
17895 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17896 msgstr "Não é possível copiar um ficheiro temporário de %1$s para %2$s."
17897
17898 #: src/Converter.cpp:553
17899 #, c-format
17900 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17901 msgstr "Não é possível mover um ficheiro temporário de %1$s para %2$s."
17902
17903 #: src/Converter.cpp:609
17904 msgid "Running LaTeX..."
17905 msgstr "A executar LaTeX..."
17906
17907 #: src/Converter.cpp:627
17908 #, c-format
17909 msgid ""
17910 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
17911 "log %1$s."
17912 msgstr ""
17913 "O LaTeX não correu com sucesso. Para mais, o LyX não consegue localizar o "
17914 "registo LaTeX %1$s."
17915
17916 #: src/Converter.cpp:630
17917 msgid "LaTeX failed"
17918 msgstr "O LaTeX falhou"
17919
17920 #: src/Converter.cpp:632
17921 msgid "Output is empty"
17922 msgstr "Resultado é vazio"
17923
17924 #: src/Converter.cpp:633
17925 msgid "An empty output file was generated."
17926 msgstr "Foi gerado um ficheiro de saída vazio."
17927
17928 #: src/CutAndPaste.cpp:346
17929 #, fuzzy, c-format
17930 msgid ""
17931 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17932 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17933 msgstr ""
17934 "O documento %1$s tem alterações não guardadas.\n"
17935 "\n"
17936 "Quer guardar o documento?"
17937
17938 #: src/CutAndPaste.cpp:349
17939 #, fuzzy
17940 msgid "Unknown branch"
17941 msgstr "Função desconhecida"
17942
17943 #: src/CutAndPaste.cpp:350
17944 msgid "&Don't Add"
17945 msgstr ""
17946
17947 #: src/CutAndPaste.cpp:683
17948 #, fuzzy, c-format
17949 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
17950 msgstr ""
17951 "Inserto flex  %1$s não está definido devido *a conversão de classe de\n"
17952 "%2$s para %3$s"
17953
17954 #: src/CutAndPaste.cpp:686
17955 #, fuzzy, c-format
17956 msgid ""
17957 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
17958 "%3$s'."
17959 msgstr ""
17960 "Inserto flex  %1$s não está definido devido *a conversão de classe de\n"
17961 "%2$s para %3$s"
17962
17963 #: src/CutAndPaste.cpp:691
17964 msgid "Undefined flex inset"
17965 msgstr "Inserto flex não definido"
17966
17967 #: src/Exporter.cpp:50
17968 msgid "&Keep file"
17969 msgstr "&Manter ficheiro"
17970
17971 #: src/Exporter.cpp:51
17972 msgid "Overwrite &all"
17973 msgstr "Escrver por cima de todos&t"
17974
17975 #: src/Exporter.cpp:51
17976 msgid "&Cancel export"
17977 msgstr "&Cancelar exportação"
17978
17979 #: src/Exporter.cpp:96
17980 msgid "Couldn't copy file"
17981 msgstr "Não é possível copiar ficheiro"
17982
17983 #: src/Exporter.cpp:97
17984 #, c-format
17985 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17986 msgstr "A cópia de %1$s para %2$s falhou."
17987
17988 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17989 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3191
17990 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17991 msgid "Roman"
17992 msgstr "Roman"
17993
17994 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17995 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3191
17996 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17997 msgid "Sans Serif"
17998 msgstr "Sans Serif"
17999
18000 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
18001 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3191
18002 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18003 msgid "Typewriter"
18004 msgstr "Typewriter"
18005
18006 #: src/Font.cpp:59
18007 msgid "Symbol"
18008 msgstr "Símbolo"
18009
18010 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
18011 #: src/Font.cpp:76
18012 msgid "Inherit"
18013 msgstr "Herdar"
18014
18015 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
18016 msgid "Medium"
18017 msgstr "Médio"
18018
18019 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
18020 msgid "Bold"
18021 msgstr "Negrito"
18022
18023 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
18024 msgid "Upright"
18025 msgstr "Direito"
18026
18027 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
18028 msgid "Italic"
18029 msgstr "Itálico"
18030
18031 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
18032 msgid "Slanted"
18033 msgstr "Inclinado"
18034
18035 #: src/Font.cpp:67
18036 msgid "Smallcaps"
18037 msgstr "Caixa Baixa"
18038
18039 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
18040 msgid "Increase"
18041 msgstr "Incrementar"
18042
18043 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
18044 msgid "Decrease"
18045 msgstr "Decrementar"
18046
18047 #: src/Font.cpp:76
18048 msgid "Toggle"
18049 msgstr "Alternar"
18050
18051 #: src/Font.cpp:160
18052 #, c-format
18053 msgid "Emphasis %1$s, "
18054 msgstr "Itálico %1$s, "
18055
18056 #: src/Font.cpp:163
18057 #, c-format
18058 msgid "Underline %1$s, "
18059 msgstr "Sublinhado %1$s, "
18060
18061 #: src/Font.cpp:166
18062 #, fuzzy, c-format
18063 msgid "Strikeout %1$s, "
18064 msgstr "Nome %1$s, "
18065
18066 #: src/Font.cpp:169
18067 #, fuzzy, c-format
18068 msgid "Double underline %1$s, "
18069 msgstr "Sublinhado %1$s, "
18070
18071 #: src/Font.cpp:172
18072 #, fuzzy, c-format
18073 msgid "Wavy underline %1$s, "
18074 msgstr "Sublinhado %1$s, "
18075
18076 #: src/Font.cpp:175
18077 #, c-format
18078 msgid "Noun %1$s, "
18079 msgstr "Nome %1$s, "
18080
18081 #: src/Font.cpp:189
18082 #, c-format
18083 msgid "Language: %1$s, "
18084 msgstr "Língua: %1$s, "
18085
18086 #: src/Font.cpp:192
18087 #, fuzzy, c-format
18088 msgid "Number %1$s"
18089 msgstr "  Número %1$s"
18090
18091 #: src/Format.cpp:268 src/Format.cpp:281 src/Format.cpp:291
18092 msgid "Cannot view file"
18093 msgstr "Não é possível visualizar ficheiro"
18094
18095 #: src/Format.cpp:269 src/Format.cpp:335 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2928
18096 #, c-format
18097 msgid "File does not exist: %1$s"
18098 msgstr "O ficheiro não existe: %1$s"
18099
18100 #: src/Format.cpp:282
18101 #, c-format
18102 msgid "No information for viewing %1$s"
18103 msgstr "Não há informação para visualizar %1$s"
18104
18105 #: src/Format.cpp:292
18106 #, c-format
18107 msgid "Auto-view file %1$s failed"
18108 msgstr "Visualização automática do ficheiro %1$s falhou"
18109
18110 #: src/Format.cpp:334 src/Format.cpp:346 src/Format.cpp:359 src/Format.cpp:370
18111 msgid "Cannot edit file"
18112 msgstr "Não é possível editar ficheiro"
18113
18114 #: src/Format.cpp:347
18115 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
18116 msgstr "Ficheiros LinkBack só podem ser editados em Apple Mac OSX."
18117
18118 #: src/Format.cpp:360
18119 #, c-format
18120 msgid "No information for editing %1$s"
18121 msgstr "Não há informação para editar %1$s"
18122
18123 #: src/Format.cpp:371
18124 #, c-format
18125 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
18126 msgstr "A edição automática do ficheiro %1$s falhou"
18127
18128 #: src/KeyMap.cpp:227 src/KeyMap.cpp:242
18129 #, fuzzy
18130 msgid "Could not find bind file"
18131 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro UI por omissão"
18132
18133 #: src/KeyMap.cpp:228
18134 #, fuzzy, c-format
18135 msgid ""
18136 "Unable to find the bind file\n"
18137 "%1$s.\n"
18138 "Please check your installation."
18139 msgstr ""
18140 "Erro ao ler o ficheiro incluído\n"
18141 "%1$s.\n"
18142 "Por favor verifique a sua instalação."
18143
18144 #: src/KeyMap.cpp:235
18145 #, fuzzy
18146 msgid "Could not find `cua.bind' file"
18147 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro UI por omissão"
18148
18149 #: src/KeyMap.cpp:236
18150 #, fuzzy
18151 msgid ""
18152 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
18153 "Please check your installation."
18154 msgstr ""
18155 "O LyX não conseguiu encontrar o ficheiro UI pré-definido!\n"
18156 "Por favor verifique a sua instalação."
18157
18158 #: src/KeyMap.cpp:243
18159 #, c-format
18160 msgid ""
18161 "Unable to find the bind file\n"
18162 "%1$s.\n"
18163 "Falling back to default."
18164 msgstr ""
18165
18166 #: src/KeySequence.cpp:182
18167 msgid "   options: "
18168 msgstr "   opções:"
18169
18170 #: src/LaTeX.cpp:58
18171 #, c-format
18172 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
18173 msgstr "À espera de correr LaTeX número %1$d"
18174
18175 #: src/LaTeX.cpp:266 src/LaTeX.cpp:369
18176 msgid "Running Index Processor."
18177 msgstr "A correr processador do Índice remissivo"
18178
18179 #: src/LaTeX.cpp:292 src/LaTeX.cpp:352
18180 msgid "Running BibTeX."
18181 msgstr "A correr BibTeX."
18182
18183 #: src/LaTeX.cpp:460
18184 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
18185 msgstr "A correr MakeIndex para nomencl."
18186
18187 #: src/LyX.cpp:121
18188 msgid "Could not read configuration file"
18189 msgstr "Não é possível ler o ficheiro de configuração"
18190
18191 #: src/LyX.cpp:122
18192 #, c-format
18193 msgid ""
18194 "Error while reading the configuration file\n"
18195 "%1$s.\n"
18196 "Please check your installation."
18197 msgstr ""
18198 "Erro ao ler o ficheiro de configuração\n"
18199 "%1$s.\n"
18200 "Por favor verifique a sua instalação."
18201
18202 #: src/LyX.cpp:131
18203 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
18204 msgstr "LyX: a reconfigurar pasta do utilizador"
18205
18206 #: src/LyX.cpp:135
18207 msgid "Done!"
18208 msgstr "Pronto!"
18209
18210 #: src/LyX.cpp:401
18211 #, fuzzy
18212 msgid "The following files could not be loaded:"
18213 msgstr "A classe de documento %1$s não pôde ser carregada."
18214
18215 #: src/LyX.cpp:438
18216 #, c-format
18217 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
18218 msgstr "%1$s não parece uma pasta temporária criada pelo LyX."
18219
18220 #: src/LyX.cpp:440
18221 msgid "Cannot remove temporary directory"
18222 msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
18223
18224 #: src/LyX.cpp:446
18225 #, c-format
18226 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
18227 msgstr "Não é possível remover a pasta temporária %1$s"
18228
18229 #: src/LyX.cpp:448
18230 msgid "Unable to remove temporary directory"
18231 msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
18232
18233 #: src/LyX.cpp:477
18234 #, c-format
18235 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
18236 msgstr "Opção de linha de comando `%1$s' errada. A sair."
18237
18238 #: src/LyX.cpp:551
18239 msgid "No textclass is found"
18240 msgstr "Nenhuma classetexto foi encontrada"
18241
18242 #: src/LyX.cpp:552
18243 #, fuzzy
18244 msgid ""
18245 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
18246 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
18247 "without checking your LaTeX installation, or continue."
18248 msgstr ""
18249 "O LyX não pode continuar porque nenhuma classetexto foi encontrada. Pode ou "
18250 "reconfigurar normalmente, ou reconfigurar usando classestexto pré-definidas, "
18251 "ou sair do LyX."
18252
18253 #: src/LyX.cpp:556
18254 msgid "&Reconfigure"
18255 msgstr "&Reconfigurar"
18256
18257 #: src/LyX.cpp:557
18258 msgid "&Without LaTeX"
18259 msgstr ""
18260
18261 #: src/LyX.cpp:558 src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
18262 msgid "&Continue"
18263 msgstr "&Continuarçã"
18264
18265 #: src/LyX.cpp:661
18266 msgid ""
18267 "SIGHUP signal caught!\n"
18268 "Bye."
18269 msgstr ""
18270
18271 #: src/LyX.cpp:665
18272 msgid ""
18273 "SIGFPE signal caught!\n"
18274 "Bye."
18275 msgstr ""
18276
18277 #: src/LyX.cpp:668
18278 msgid ""
18279 "SIGSEGV signal caught!\n"
18280 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
18281 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
18282 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
18283 "Bye."
18284 msgstr ""
18285
18286 #: src/LyX.cpp:684
18287 msgid "LyX crashed!"
18288 msgstr ""
18289
18290 #: src/LyX.cpp:718 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:989
18291 msgid "LyX: "
18292 msgstr "LyX: "
18293
18294 #: src/LyX.cpp:858
18295 msgid "Could not create temporary directory"
18296 msgstr "Não foi possível criar pasta temporária"
18297
18298 #: src/LyX.cpp:859
18299 #, c-format
18300 msgid ""
18301 "Could not create a temporary directory in\n"
18302 "\"%1$s\"\n"
18303 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
18304 msgstr ""
18305 "Não foi possível criar a pasta temporária em\n"
18306 "\"%1$s\"\n"
18307 "Certifique-se de que este caminho (path) existe e é escrevível e tente "
18308 "novamente."
18309
18310 #: src/LyX.cpp:942
18311 msgid "Missing user LyX directory"
18312 msgstr "Pasta do utilizador Lyx em falta"
18313
18314 #: src/LyX.cpp:943
18315 #, c-format
18316 msgid ""
18317 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
18318 "It is needed to keep your own configuration."
18319 msgstr ""
18320 "Especificou uma pasta de utilizador LyX inexistente, %1$s.\n"
18321 "É necessária para manter a sua própria configuração."
18322
18323 #: src/LyX.cpp:948
18324 msgid "&Create directory"
18325 msgstr "&Criar pasta"
18326
18327 #: src/LyX.cpp:949
18328 msgid "&Exit LyX"
18329 msgstr "&Sair do LyX"
18330
18331 #: src/LyX.cpp:950
18332 msgid "No user LyX directory. Exiting."
18333 msgstr "Pasta de utilizador LyX inexistente. A sair."
18334
18335 #: src/LyX.cpp:954
18336 #, c-format
18337 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
18338 msgstr "LyX: A criar pasta %1$s"
18339
18340 #: src/LyX.cpp:959
18341 msgid "Failed to create directory. Exiting."
18342 msgstr "A criação de pasta falhou. A sair."
18343
18344 #: src/LyX.cpp:1032
18345 msgid "List of supported debug flags:"
18346 msgstr "Lista de avisos de compilação suportados:"
18347
18348 #: src/LyX.cpp:1036
18349 #, c-format
18350 msgid "Setting debug level to %1$s"
18351 msgstr "A fixar nível de compilação em %1$s"
18352
18353 #: src/LyX.cpp:1047
18354 #, fuzzy
18355 msgid ""
18356 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
18357 "Command line switches (case sensitive):\n"
18358 "\t-help              summarize LyX usage\n"
18359 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
18360 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
18361 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
18362 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18363 "                  select the features to debug.\n"
18364 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
18365 "\t-x [--execute] command\n"
18366 "                  where command is a lyx command.\n"
18367 "\t-e [--export] fmt\n"
18368 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
18369 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
18370 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
18371 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
18372 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18373 "                  where fmt is the import format of choice\n"
18374 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
18375 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18376 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
18377 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
18378 "files,\n"
18379 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
18380 "export.\n"
18381 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
18382 "consumed.\n"
18383 "\t-n [--no-remote]\n"
18384 "                  open documents in a new instance\n"
18385 "\t-r [--remote]\n"
18386 "                  open documents in an already running instance\n"
18387 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
18388 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
18389 "\t-version  summarize version and build info\n"
18390 "Check the LyX man page for more details."
18391 msgstr ""
18392 "Utilização: lyx [ opções linha comando ] [ nome.lyx ... ]\n"
18393 "Opções de linha de comando (maiusculas/minusculas importam):\n"
18394 "\t-help             sumário ajuda\n"
18395 "\t-userdir dir       especifica como dir o directorio do utilizador\n"
18396 "\t-sysdir dir        especifica como dir o directorio do sistema\n"
18397 "\t-geometry WxH+X+Y  especifica a geometria da janela principal\n"
18398 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18399 "                  selecciona as características a testar (debug).\n"
18400 "                  Escrever `lyx -dbg' para ver a lista de características\n"
18401 "\t-x [--execute] command\n"
18402 "                  onde command é um comando lyX.\n"
18403 "\t-e [--export] fmt\n"
18404 "                  onde fmt é o formato escolhido para exportação.\n"
18405 "                  Ver em Ferramentas->Preferências->Formatos de Ficheiros-"
18406 ">Formato\n"
18407 "                  para ter uma ideia dos parâmetros a passar\n"
18408 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18409 "                  onde fmt é o formato escolhido para importação\n"
18410 "                  e file.xxx é o ficheiro a ser importado.\n"
18411 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18412 "                  onde what é ou `todos', ou `principal' ou `nenhum',\n"
18413 "                  para especificar se todos os ficheiros, ou o principal, ou "
18414 "nenhum,\n"
18415 "                  respectivamente, devem ser sobre-escritos durante "
18416 "exportação em modo batch.\n"
18417 "                  Tudo o resto é equivalente a 'todos'.\n"
18418 "\t-versao        resumo da versão e informação de compilação\n"
18419 "Verificar a pagina man do LyX para mais detalhes.."
18420
18421 #: src/LyX.cpp:1099
18422 msgid "No system directory"
18423 msgstr "Sem pasta de sistema"
18424
18425 #: src/LyX.cpp:1100
18426 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
18427 msgstr "Pasta em falta para a opção -sysdir "
18428
18429 #: src/LyX.cpp:1111
18430 msgid "No user directory"
18431 msgstr "Sem pasta de utilizador"
18432
18433 #: src/LyX.cpp:1112
18434 msgid "Missing directory for -userdir switch"
18435 msgstr "Pasta em falta para a opção -userdir "
18436
18437 #: src/LyX.cpp:1123
18438 msgid "Incomplete command"
18439 msgstr "Comando incompleto"
18440
18441 #: src/LyX.cpp:1124
18442 msgid "Missing command string after --execute switch"
18443 msgstr "Cadeia alfa-numérica de comando em falta após opção --execute"
18444
18445 #: src/LyX.cpp:1135
18446 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18447 msgstr "Tipo de ficheiro em falta [ex latex, ps...] após opção --export"
18448
18449 #: src/LyX.cpp:1148
18450 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18451 msgstr "Tipo de ficheiro em falta [ex latex, ps...] após opção --import"
18452
18453 #: src/LyX.cpp:1153
18454 msgid "Missing filename for --import"
18455 msgstr "Nome de ficheiro em falta para --import"
18456
18457 #: src/LyXRC.cpp:3063
18458 msgid ""
18459 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
18460 "legal words?"
18461 msgstr ""
18462 "Considerar palavras justapostas, como \"diskdrive\" para \"disk drive\", "
18463 "como palavras legais?"
18464
18465 #: src/LyXRC.cpp:3067
18466 msgid ""
18467 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
18468 "document."
18469 msgstr ""
18470 "Especificar uma linguagem alternativa. Por omissão é utilizada a linguagem "
18471 "do documento."
18472
18473 #: src/LyXRC.cpp:3075
18474 msgid ""
18475 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
18476 "automatically by what you type."
18477 msgstr ""
18478 "Não seleccionar se não pretender que a selecção actual seja substituída "
18479 "automáticamente pela que definiu."
18480
18481 #: src/LyXRC.cpp:3079
18482 msgid ""
18483 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
18484 "class change."
18485 msgstr ""
18486 "Não selecionar se não pretender que as opções de classe sejam re-iniciadas "
18487 "para as pré-definidas após a alteração de classe."
18488
18489 #: src/LyXRC.cpp:3083
18490 msgid ""
18491 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18492 msgstr ""
18493 "O intervalo de tempo entre guardas automáticas (em segundos). 0 significa "
18494 "sem guarda automática (auto-save)"
18495
18496 #: src/LyXRC.cpp:3090
18497 msgid ""
18498 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
18499 "the backup file in the same directory as the original file."
18500 msgstr ""
18501 "O path para armazenar ficheiros de cópias de segurança. Se é uma cadeia "
18502 "alfanumérica vazia, o LyX irá armazenar o ficheiro de cópia de segurança na "
18503 "mesma pasta do ficheiro original."
18504
18505 #: src/LyXRC.cpp:3094
18506 msgid ""
18507 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18508 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18509 msgstr ""
18510 "Definir as opções de bibtex (cf. man bibtex) ou seleccionar um compilador "
18511 "alternativo (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18512
18513 #: src/LyXRC.cpp:3098
18514 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18515 msgstr "Define as opçoes do programa bibtex para PLaTeX (LaTeX japones)"
18516
18517 #: src/LyXRC.cpp:3102
18518 msgid ""
18519 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18520 "its global and local bind/ directories."
18521 msgstr ""
18522 "Ficheiro de teclas associadas. Pode ou especifcar um caminho (path) "
18523 "absoluto, ou o o Lyx irá ver nas suas pastas de associação globais e locais."
18524
18525 #: src/LyXRC.cpp:3106
18526 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18527 msgstr "Seleccionar para verificar se os últimosficheiros ainda existem."
18528
18529 #: src/LyXRC.cpp:3110
18530 msgid ""
18531 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18532 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18533 msgstr ""
18534 "Definir como correr chktex. Ex. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18535 "n38\" Consulte a documentação do ChkTeX."
18536
18537 #: src/LyXRC.cpp:3120
18538 msgid ""
18539 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18540 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18541 msgstr ""
18542 "O LyX normalmente não actualiza a posição do cursor se mover a barra de "
18543 "posicionamento. Definir como verdadeiro caso prefira ter sempre o cursor no "
18544 "écran."
18545
18546 #: src/LyXRC.cpp:3128
18547 #, fuzzy
18548 msgid ""
18549 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18550 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18551 "the top of the screen"
18552 msgstr ""
18553 "O LyX normalmente não actualiza a posição do cursor se mover a barra de "
18554 "posicionamento. Definir como verdadeiro caso prefira ter sempre o cursor no "
18555 "écran."
18556
18557 #: src/LyXRC.cpp:3132
18558 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
18559 msgstr ""
18560
18561 #: src/LyXRC.cpp:3136
18562 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18563 msgstr "Usar as regras do Mac OS X para o movimento do cursor ao nível-palavra"
18564
18565 #: src/LyXRC.cpp:3140
18566 msgid ""
18567 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18568 "inside."
18569 msgstr ""
18570 "Mostra uma pequena caixa em torno de uma Macro Mat. com o nome da macro "
18571 "quando o cursos está no interior."
18572
18573 #: src/LyXRC.cpp:3145
18574 #, no-c-format
18575 msgid ""
18576 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18577 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18578 msgstr ""
18579 "Isto aceita os formatos strftime normais; ver man strftime para todos os "
18580 "detalhes.E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18581
18582 #: src/LyXRC.cpp:3149
18583 msgid ""
18584 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18585 "look in its global and local commands/ directories."
18586 msgstr ""
18587 "Ficheiro de  definição de comandos. Ou é especificado um caminho (path) "
18588 "absoluto ou o LyX irá procurar nas suas pastas de comandos globais e locais."
18589
18590 #: src/LyXRC.cpp:3153
18591 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18592 msgstr ""
18593
18594 #: src/LyXRC.cpp:3157
18595 msgid "New documents will be assigned this language."
18596 msgstr "Esta língua será atribuída a novos documentos."
18597
18598 #: src/LyXRC.cpp:3161
18599 msgid "Specify the default paper size."
18600 msgstr "Especifica o tamanho de papel por omissão."
18601
18602 #: src/LyXRC.cpp:3165
18603 msgid ""
18604 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18605 "shown after the change has been made.)"
18606 msgstr ""
18607 "Iconifica as janelas quando a janela principal está iconificada. (Só afecta "
18608 "janelas mostradas depois de a alteração ter sido feita.)"
18609
18610 #: src/LyXRC.cpp:3169
18611 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18612 msgstr "Selecciona como o LyX irá mostrar quaisquer gráficos."
18613
18614 #: src/LyXRC.cpp:3173
18615 msgid ""
18616 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18617 "LyX was started from."
18618 msgstr ""
18619 "O caminho (path) por omissão para os seus documentos. Um valor vazio "
18620 "selecciona a pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
18621
18622 #: src/LyXRC.cpp:3177
18623 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18624 msgstr "Especifica caracteres adicionais que podem ser parte de uma palavra."
18625
18626 #: src/LyXRC.cpp:3181
18627 msgid ""
18628 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18629 "value selects the directory LyX was started from."
18630 msgstr ""
18631 "O caminho (path) que o LyX irá definir aquando da escolha de um exemplo. Um "
18632 "valor vazio selecciona a pasta de onde o LyX foi iniciado."
18633
18634 #: src/LyXRC.cpp:3185
18635 msgid ""
18636 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18637 "recommended for non-English languages."
18638 msgstr ""
18639 "A codificação de fonte usada para o pacote LaTeX2e fontenc. T1 é vivamente "
18640 "recomendado para outras línguas que não o Inglês."
18641
18642 #: src/LyXRC.cpp:3189
18643 msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
18644 msgstr ""
18645
18646 #: src/LyXRC.cpp:3196
18647 msgid ""
18648 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18649 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18650 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18651 msgstr ""
18652 "Define as opções de makeindex (cf. man makeindex) ou selecciona um "
18653 "compilador alternativo. Ex, a usar xindy/make-rules, o comando alfanumérico "
18654 "seria \"makeindex.sh -m $$lang\"."
18655
18656 #: src/LyXRC.cpp:3200
18657 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18658 msgstr "Define as opçoes do programa indice para PLaTeX (LaTeX Japones)"
18659
18660 #: src/LyXRC.cpp:3204
18661 msgid ""
18662 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18663 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18664 msgstr ""
18665 "Define as opções de makeindex (cf. man makeindex)  a ser usadas para "
18666 "nomenclaturas. Estas podem diferir das opções de processamento do índice "
18667 "remissivo."
18668
18669 #: src/LyXRC.cpp:3213
18670 msgid ""
18671 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18672 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18673 msgstr ""
18674 "Usar isto para definir o ficheiro de mapeamento correcto para o seu teclado. "
18675 "Precisa disto se por exemplo pretender escrever documentos em Alemão num "
18676 "teclado Americano."
18677
18678 #: src/LyXRC.cpp:3217
18679 msgid ""
18680 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18681 "document."
18682 msgstr ""
18683 "Seleccionar se um comando de alteração de língua é necessário no início do "
18684 "documento."
18685
18686 #: src/LyXRC.cpp:3221
18687 msgid ""
18688 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18689 msgstr ""
18690 "Seleccionar se um comando de alteração de língua é necessário no fim do "
18691 "documento."
18692
18693 #: src/LyXRC.cpp:3225
18694 msgid ""
18695 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18696 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18697 "name of the second language."
18698 msgstr ""
18699 "Comando LaTeX para mudar da língua do documento para outra língua. Ex  "
18700 "\\selectlanguage{$$lang} onde $$lang é substituído pelo nome da segunda "
18701 "língua."
18702
18703 #: src/LyXRC.cpp:3229
18704 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18705 msgstr "O comando LaTeX para voltar à língua do documento."
18706
18707 #: src/LyXRC.cpp:3233
18708 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18709 msgstr "O comando LaTeX para alterar localmente a língua."
18710
18711 #: src/LyXRC.cpp:3237
18712 msgid ""
18713 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18714 "\\documentclass."
18715 msgstr ""
18716 "Não seleccionar caso não pretender a(s) língua(s) usadas como um argumento "
18717 "para \\documentclass."
18718
18719 #: src/LyXRC.cpp:3241
18720 msgid ""
18721 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18722 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18723 msgstr ""
18724 "O comando LaTeX para carregar o pacote língua. Ex \"\\usepackage{babel}\", "
18725 "\"\\usepackage{omega}\"."
18726
18727 #: src/LyXRC.cpp:3245
18728 msgid ""
18729 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18730 "document is the default language."
18731 msgstr ""
18732 "Não seleccionar caso não pretenda que babel seja usado quando a língua do "
18733 "documento é a língua por omissão."
18734
18735 #: src/LyXRC.cpp:3249
18736 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18737 msgstr ""
18738 "Não seleccionar caso não pretenda que o LyX se desloque para a posição "
18739 "guardada."
18740
18741 #: src/LyXRC.cpp:3253
18742 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18743 msgstr ""
18744 "Não seleccionar para evitar carregar ficheiros abertos desde a última sessão "
18745 "LyX."
18746
18747 #: src/LyXRC.cpp:3257
18748 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18749 msgstr ""
18750 "Não seleccionar caso não pretenda que o LyX crie ficheiros de cópias de "
18751 "segurança."
18752
18753 #: src/LyXRC.cpp:3261
18754 msgid ""
18755 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18756 "of the document."
18757 msgstr ""
18758 "Seleccionar para controlar o realce de palavras numa língua que não a do "
18759 "documento."
18760
18761 #: src/LyXRC.cpp:3265
18762 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18763 msgstr "Velocidade de deslocamento do botão de scrolling do rato."
18764
18765 #: src/LyXRC.cpp:3270
18766 msgid "The completion popup delay."
18767 msgstr "O atraso do popup de completação."
18768
18769 #: src/LyXRC.cpp:3274
18770 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18771 msgstr "Seleccionar para visualizar o popup de completação em modo mat.."
18772
18773 #: src/LyXRC.cpp:3278
18774 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18775 msgstr "Seleccionar para visualizar o popup de completação em modo texto."
18776
18777 #: src/LyXRC.cpp:3282
18778 msgid ""
18779 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18780 msgstr ""
18781 "Mostrar o popup de completação sem atraso após uma tentativa de completação "
18782 "não única."
18783
18784 #: src/LyXRC.cpp:3286
18785 msgid ""
18786 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18787 "available."
18788 msgstr ""
18789 "Mostrar um pequeno triângulo sobre o cursor para indicação que uma "
18790 "completação está disponível."
18791
18792 #: src/LyXRC.cpp:3290
18793 msgid "The inline completion delay."
18794 msgstr "O atraso de completação em-linha."
18795
18796 #: src/LyXRC.cpp:3294
18797 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18798 msgstr "Seleccionar para visualizar a completação em-linha em modo mat.."
18799
18800 #: src/LyXRC.cpp:3298
18801 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18802 msgstr "Seleccionar para visualizar a completação em-linha em modo texto."
18803
18804 #: src/LyXRC.cpp:3302
18805 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18806 msgstr "Usar \"...\" para encurtar completações longas."
18807
18808 #: src/LyXRC.cpp:3306
18809 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18810 msgstr ""
18811
18812 #: src/LyXRC.cpp:3310
18813 #, c-format
18814 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18815 msgstr ""
18816 "Número máximo de ultimosficheiros. Até %1$d pode aparecer no menu ficheiro."
18817
18818 #: src/LyXRC.cpp:3315
18819 msgid ""
18820 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18821 "variable. Use the OS native format."
18822 msgstr ""
18823 "Especifique as pastas que devem ser adicionadas à variável de ambiente PATH. "
18824 "Usar o formato nativo do sistema operativo."
18825
18826 #: src/LyXRC.cpp:3321
18827 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18828 msgstr "Mostra uma pré-visualização typeset de coisas como mat."
18829
18830 #: src/LyXRC.cpp:3325
18831 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18832 msgstr "Equações pré-visualizadas terão etiquetas \"(#)\"  em vez de números"
18833
18834 #: src/LyXRC.cpp:3329
18835 msgid "Scale the preview size to suit."
18836 msgstr "Dimensionar o tamanho de pré-visualização para caber."
18837
18838 #: src/LyXRC.cpp:3333
18839 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18840 msgstr "A opção para especificar se as cópias devem ser agregadas."
18841
18842 #: src/LyXRC.cpp:3337
18843 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18844 msgstr "A opção para especificar o número de cópias a imprimir."
18845
18846 #: src/LyXRC.cpp:3341
18847 msgid ""
18848 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18849 "environment variable PRINTER."
18850 msgstr ""
18851 "A impressora onde imprimir por omissão. Se nenhuma é especificada, o LyX "
18852 "usará a variável de ambiente PRINTER."
18853
18854 #: src/LyXRC.cpp:3345
18855 msgid "The option to print only even pages."
18856 msgstr "A opção para imprimir apenas páginas pares."
18857
18858 #: src/LyXRC.cpp:3349
18859 msgid ""
18860 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18861 "the filename of the DVI file to be printed."
18862 msgstr ""
18863 "Opções extra a passar para o programa de impressão depois de todas as "
18864 "outras, mas antes de o nome do ficheiro DVI ser impresso."
18865
18866 #: src/LyXRC.cpp:3353
18867 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18868 msgstr ""
18869 "Extensão do ficheiro de saída do programa de impressão. Em geral  \".ps\"."
18870
18871 #: src/LyXRC.cpp:3357
18872 msgid "The option to print out in landscape."
18873 msgstr "A opção para imprimir em paisagem."
18874
18875 #: src/LyXRC.cpp:3361
18876 msgid "The option to print only odd pages."
18877 msgstr "A opção para imprimir apenas páginas ímpares."
18878
18879 #: src/LyXRC.cpp:3365
18880 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18881 msgstr ""
18882 "A opção para especificar uma lista separada por vírgulas de páginas a "
18883 "imprimir."
18884
18885 #: src/LyXRC.cpp:3369
18886 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18887 msgstr "Opção para especificar as dimensões do papel a imprimir."
18888
18889 #: src/LyXRC.cpp:3373
18890 msgid "The option to specify paper type."
18891 msgstr "A opção para especificar o tipo de papel."
18892
18893 #: src/LyXRC.cpp:3377
18894 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18895 msgstr "A opção para inverter a ordem das páginas impressas."
18896
18897 #: src/LyXRC.cpp:3381
18898 msgid ""
18899 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
18900 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
18901 "arguments."
18902 msgstr ""
18903 "Quando activada, esta opção de impressora imprime automáticamente para um "
18904 "ficheiro e depois chama um programa separado de impressão spooling nesse "
18905 "ficheiro com esse nome e argumentos."
18906
18907 #: src/LyXRC.cpp:3385
18908 msgid ""
18909 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
18910 "prepended along with the printer name after the spool command."
18911 msgstr ""
18912 "Se especificar o nome de uma impressora na janela de impressão, o seguinte "
18913 "argumento é adicionado ao nome da impressora depois do comando spool."
18914
18915 #: src/LyXRC.cpp:3389
18916 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18917 msgstr ""
18918 "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir para um ficheiro."
18919
18920 #: src/LyXRC.cpp:3393
18921 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18922 msgstr ""
18923 "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir para uma "
18924 "impressora específica."
18925
18926 #: src/LyXRC.cpp:3397
18927 msgid ""
18928 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
18929 "command."
18930 msgstr ""
18931 "Seleccionar para que o LyX passe o nome da impressora de destino ao seu "
18932 "comando imprimir."
18933
18934 #: src/LyXRC.cpp:3401
18935 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18936 msgstr "O seu programa favorito de impressão, ex \"dvips\", \"dvilj4\"."
18937
18938 #: src/LyXRC.cpp:3409
18939 msgid ""
18940 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18941 msgstr ""
18942 "Seleccionar para ter movimento de cursor visual bidi, não seleccionar para "
18943 "movimento lógico."
18944
18945 #: src/LyXRC.cpp:3413
18946 msgid ""
18947 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18948 "wrong, override the setting here."
18949 msgstr ""
18950 "DPI (dots per inch) do seu monitor é detectado automáticamente pelo LyX. Se "
18951 "isso não correr bem, substituir essa definição aqui."
18952
18953 #: src/LyXRC.cpp:3419
18954 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18955 msgstr "As fontes de écran usadas para mostrar o texto enquanto é editado."
18956
18957 #: src/LyXRC.cpp:3428
18958 msgid ""
18959 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
18960 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
18961 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18962 msgstr ""
18963 "Permite que fontes bitmap sejam redimensionadas. Se está a usar uma fonte "
18964 "bitmap, seleccionar esta opção pode fazer com que algumas fontes pareçam "
18965 "blocos no LyX. Não seleccionar esta opção faz com que o LyX use o tamanho de "
18966 "fonte bitmap mais próximo disponível, em vez de redimensionar."
18967
18968 #: src/LyXRC.cpp:3432
18969 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18970 msgstr ""
18971 "Os tamanhos de fonte usados para calcular a dimensão das fontes de écran."
18972
18973 #: src/LyXRC.cpp:3437
18974 #, no-c-format
18975 msgid ""
18976 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
18977 "roughly the same size as on paper."
18978 msgstr ""
18979 "A percentagem de ampliação para fontes de écran. Uma definição de 100% torna "
18980 "as fontes aproximadamente do tamanho como no papel."
18981
18982 #: src/LyXRC.cpp:3441
18983 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18984 msgstr ""
18985 "Permite ao gestor de sessão guardar e restaurar a geometria de janelas."
18986
18987 #: src/LyXRC.cpp:3445
18988 msgid ""
18989 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
18990 "\".out\". Only for advanced users."
18991 msgstr ""
18992 "Isto inicia o lyxserver. As pipes tomam uma extensão adicional \".in\" e \"."
18993 "out\". Apenas para utilizadores avançados."
18994
18995 #: src/LyXRC.cpp:3452
18996 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18997 msgstr "Não seleccionar caso não queira o painel de início."
18998
18999 #: src/LyXRC.cpp:3456
19000 msgid ""
19001 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
19002 "when you quit LyX."
19003 msgstr ""
19004 "O LyX irá colocar as suas pastas temporárias neste path. Estas serão "
19005 "apagadas ao sair do LyX."
19006
19007 #: src/LyXRC.cpp:3460
19008 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
19009 msgstr ""
19010
19011 #: src/LyXRC.cpp:3464
19012 msgid ""
19013 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
19014 "value selects the directory LyX was started from."
19015 msgstr ""
19016 "O caminho (path) que o LyX irá definir aquando da escolha de um modelo. Um "
19017 "valor vazio selecciona a pasta de onde o LyX foi iniciado."
19018
19019 #: src/LyXRC.cpp:3474
19020 msgid ""
19021 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
19022 "will look in its global and local ui/ directories."
19023 msgstr ""
19024 "O ficheiro de interface com o utilizador (UI). Pode ser especificado um "
19025 "caminho (path) absoluto, ou o LyX irá procurar nas suas pastas ui globais e "
19026 "locais."
19027
19028 #: src/LyXRC.cpp:3484
19029 msgid ""
19030 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
19031 "selection."
19032 msgstr ""
19033
19034 #: src/LyXRC.cpp:3488
19035 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
19036 msgstr ""
19037 "Permite que apareçam automáticamente janelas de ajuda na área de trabalho."
19038
19039 #: src/LyXRC.cpp:3492
19040 msgid ""
19041 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
19042 msgstr ""
19043 "Activa a cache pixmap o que pode melhorar o desempenho em Mac e Windows."
19044
19045 #: src/LyXRC.cpp:3496
19046 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
19047 msgstr ""
19048 "Especificar o comando papel ao visualizador DVI (deixar vazio ou usar \"-"
19049 "paper\")"
19050
19051 #: src/LyXVC.cpp:86
19052 #, c-format
19053 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
19054 msgstr "Pretende obter o documento  %1$s a partir da versão de controlo?"
19055
19056 #: src/LyXVC.cpp:88
19057 msgid "Retrieve from version control?"
19058 msgstr "Obter da versão de controlo?"
19059
19060 #: src/LyXVC.cpp:89
19061 msgid "&Retrieve"
19062 msgstr "&Obter"
19063
19064 #: src/LyXVC.cpp:115
19065 msgid "Document not saved"
19066 msgstr "Documento não guardado"
19067
19068 #: src/LyXVC.cpp:116
19069 msgid "You must save the document before it can be registered."
19070 msgstr "Deve guardar o documento antes que este possa ser registado."
19071
19072 #: src/LyXVC.cpp:148
19073 msgid "LyX VC: Initial description"
19074 msgstr "LyX VC: Descrição inicial"
19075
19076 #: src/LyXVC.cpp:149 src/LyXVC.cpp:156
19077 msgid "(no initial description)"
19078 msgstr "(sem descripção inicial)"
19079
19080 #: src/LyXVC.cpp:165
19081 msgid "(no log message)"
19082 msgstr "(sem mensagem de registo)"
19083
19084 #: src/LyXVC.cpp:170 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2786
19085 msgid "LyX VC: Log Message"
19086 msgstr "LyX VC: Mensagem de registo"
19087
19088 #: src/LyXVC.cpp:218
19089 #, c-format
19090 msgid ""
19091 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
19092 "changes.\n"
19093 "\n"
19094 "Do you want to revert to the older version?"
19095 msgstr ""
19096 "Reverter para a versão armazenada do documento  %1$s fará com que se percam "
19097 "todas as alterações actuais.\n"
19098 "\n"
19099 "Quer voltar à versão mais antiga?"
19100
19101 #: src/LyXVC.cpp:223
19102 msgid "Revert to stored version of document?"
19103 msgstr "Reverter para a versão armazenada do documento?"
19104
19105 #: src/LyXVC.cpp:224 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3277
19106 msgid "&Revert"
19107 msgstr "&Reverter"
19108
19109 #: src/Paragraph.cpp:1955
19110 msgid "Senseless with this layout!"
19111 msgstr "Sem sentido com este layout!"
19112
19113 #: src/Paragraph.cpp:2017
19114 msgid "Alignment not permitted"
19115 msgstr "Alinhamento não permitido"
19116
19117 #: src/Paragraph.cpp:2018
19118 msgid ""
19119 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
19120 "Setting to default."
19121 msgstr ""
19122 "A nova disposição não permite o alinhamento usado préviamente.\n"
19123 "A usar o pré-definido."
19124
19125 #: src/Paragraph.cpp:3102
19126 msgid "Memory problem"
19127 msgstr "Problema de memória"
19128
19129 #: src/Paragraph.cpp:3102
19130 msgid "Paragraph not properly initialized"
19131 msgstr "Parágrafo não inicializado adequadamente"
19132
19133 #: src/Text.cpp:383
19134 msgid "Unknown Inset"
19135 msgstr "Inserto desconhecido"
19136
19137 #: src/Text.cpp:464
19138 msgid "Change tracking error"
19139 msgstr "Alterar erro de registo"
19140
19141 #: src/Text.cpp:465
19142 #, fuzzy, c-format
19143 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
19144 msgstr "Autor de índice remissivo desconhecido para inserção: %1$d\n"
19145
19146 #: src/Text.cpp:476
19147 msgid "Unknown token"
19148 msgstr "Dispositivo desconhecido"
19149
19150 #: src/Text.cpp:939
19151 msgid ""
19152 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
19153 "Tutorial."
19154 msgstr ""
19155 "Não é possível inserir um espaço no início de um parágrafo. Por favor leia o "
19156 "Tutorial."
19157
19158 #: src/Text.cpp:947
19159 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
19160 msgstr ""
19161 "Não é possível escrever dois espaços desta maneira. Por favor leia o "
19162 "Tutorial."
19163
19164 #: src/Text.cpp:1767
19165 msgid "[Change Tracking] "
19166 msgstr "[Alterar Registo] "
19167
19168 #: src/Text.cpp:1773
19169 msgid "Change: "
19170 msgstr "Alterar: "
19171
19172 #: src/Text.cpp:1777
19173 msgid " at "
19174 msgstr " a"
19175
19176 #: src/Text.cpp:1787
19177 #, c-format
19178 msgid "Font: %1$s"
19179 msgstr "Fonte: %1$s"
19180
19181 #: src/Text.cpp:1792
19182 #, c-format
19183 msgid ", Depth: %1$d"
19184 msgstr ", Profundidade: %1$d"
19185
19186 #: src/Text.cpp:1798
19187 msgid ", Spacing: "
19188 msgstr ", Espaçamento: "
19189
19190 #: src/Text.cpp:1804 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
19191 msgid "OneHalf"
19192 msgstr "Um-e-meio"
19193
19194 #: src/Text.cpp:1810
19195 msgid "Other ("
19196 msgstr "Outro ("
19197
19198 #: src/Text.cpp:1819
19199 msgid ", Inset: "
19200 msgstr ", Inserto: "
19201
19202 #: src/Text.cpp:1820
19203 msgid ", Paragraph: "
19204 msgstr ", Parágrafo: "
19205
19206 #: src/Text.cpp:1821
19207 msgid ", Id: "
19208 msgstr ", Id: "
19209
19210 #: src/Text.cpp:1822
19211 msgid ", Position: "
19212 msgstr ", Posição: "
19213
19214 #: src/Text.cpp:1828
19215 msgid ", Char: 0x"
19216 msgstr ", Char: 0x"
19217
19218 #: src/Text.cpp:1830
19219 msgid ", Boundary: "
19220 msgstr ", Limite: "
19221
19222 #: src/Text2.cpp:384
19223 msgid "No font change defined."
19224 msgstr "Sem alteração de fonte definida."
19225
19226 #: src/Text2.cpp:424
19227 msgid "Nothing to index!"
19228 msgstr "Nada para o índice remissivo!"
19229
19230 #: src/Text2.cpp:426
19231 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
19232 msgstr "Não é possível indexar mais do que um parágrafo!"
19233
19234 #: src/Text3.cpp:193
19235 msgid "Math editor mode"
19236 msgstr "Modo editor mat."
19237
19238 #: src/Text3.cpp:195
19239 msgid "No valid math formula"
19240 msgstr "Formula mat. não valida"
19241
19242 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1028
19243 #, fuzzy
19244 msgid "Already in regular expression mode"
19245 msgstr "E&xpressão regular"
19246
19247 #: src/Text3.cpp:216
19248 #, fuzzy
19249 msgid "Regexp editor mode"
19250 msgstr "Modo editor mat."
19251
19252 #: src/Text3.cpp:1287
19253 msgid "Layout "
19254 msgstr "Layout"
19255
19256 #: src/Text3.cpp:1288
19257 msgid " not known"
19258 msgstr " desconhecido"
19259
19260 #: src/Text3.cpp:1753 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1384
19261 msgid "Missing argument"
19262 msgstr "Argumento em falta"
19263
19264 #: src/Text3.cpp:1902 src/Text3.cpp:1914
19265 msgid "Character set"
19266 msgstr "Conjunto de caracteres"
19267
19268 #: src/Text3.cpp:2121 src/Text3.cpp:2132
19269 msgid "Paragraph layout set"
19270 msgstr "Conjunto disposição de parágrafo"
19271
19272 #: src/TextClass.cpp:155
19273 msgid "Plain Layout"
19274 msgstr "Disposição Simples"
19275
19276 #: src/TextClass.cpp:741
19277 msgid "Missing File"
19278 msgstr "Ficheiro em Falta"
19279
19280 #: src/TextClass.cpp:742
19281 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19282 msgstr ""
19283 "Não foi possível encontrar stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
19284
19285 #: src/TextClass.cpp:745
19286 msgid "Corrupt File"
19287 msgstr "Ficheiro Corrompido"
19288
19289 #: src/TextClass.cpp:746
19290 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19291 msgstr "Não foi possível ler stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
19292
19293 #: src/TextClass.cpp:1323
19294 #, c-format
19295 msgid ""
19296 "The module %1$s has been requested by\n"
19297 "this document but has not been found in the list of\n"
19298 "available modules. If you recently installed it, you\n"
19299 "probably need to reconfigure LyX.\n"
19300 msgstr ""
19301 "O módulo %1$s foi requerido por\n"
19302 "este documento mas não foi encontrado na lista de\n"
19303 "módulos disponíveis. Se o instalou recentemente,\n"
19304 "provavelmente precisa de reconfigurar o LyX.\n"
19305
19306 #: src/TextClass.cpp:1327
19307 msgid "Module not available"
19308 msgstr "Módulo não disponível"
19309
19310 #: src/TextClass.cpp:1333
19311 #, fuzzy, c-format
19312 msgid ""
19313 "The module %1$s requires a package that is not\n"
19314 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
19315 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
19316 "Missing prerequisites:\n"
19317 "\t%2$s\n"
19318 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
19319 msgstr ""
19320 "O módulo %1$s  requer um pacote que não está\n"
19321 "disponível na sua instalação LaTeX. O resultado LaTeX\n"
19322 "pode não ser possível.\n"
19323
19324 #: src/TextClass.cpp:1340
19325 msgid "Package not available"
19326 msgstr "Pacote não disponível"
19327
19328 #: src/TextClass.cpp:1345
19329 #, c-format
19330 msgid "Error reading module %1$s\n"
19331 msgstr "Erro ao ler o módulo %1$s\n"
19332
19333 #: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:693 src/VCBackend.cpp:698
19334 #: src/VCBackend.cpp:746 src/VCBackend.cpp:807 src/VCBackend.cpp:868
19335 #: src/VCBackend.cpp:876 src/VCBackend.cpp:1084 src/VCBackend.cpp:1177
19336 #: src/VCBackend.cpp:1183 src/VCBackend.cpp:1204
19337 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2748
19338 msgid "Revision control error."
19339 msgstr "Erro de controlo de revisão."
19340
19341 #: src/VCBackend.cpp:61
19342 #, c-format
19343 msgid ""
19344 "Some problem occured while running the command:\n"
19345 "'%1$s'."
19346 msgstr ""
19347 "Ocorreu algum problema enquanto corria o comando:\n"
19348 "'%1$s'."
19349
19350 #: src/VCBackend.cpp:372 src/VCBackend.cpp:1027 src/VCBackend.cpp:1073
19351 #: src/VCBackend.cpp:1194 src/VCBackend.cpp:1231 src/VCBackend.cpp:1287
19352 #: src/VCBackend.cpp:1405 src/VCBackend.cpp:1458
19353 msgid "Error: Could not generate logfile."
19354 msgstr "Erro: Não foi possível gerar logfile."
19355
19356 #: src/VCBackend.cpp:498
19357 msgid "Up-to-date"
19358 msgstr "Actualizado"
19359
19360 #: src/VCBackend.cpp:500
19361 msgid "Locally Modified"
19362 msgstr "Modificado Localmente"
19363
19364 #: src/VCBackend.cpp:502
19365 msgid "Locally Added"
19366 msgstr "Adicionado Localmente"
19367
19368 #: src/VCBackend.cpp:504
19369 msgid "Needs Merge"
19370 msgstr "Necessita Fusão"
19371
19372 #: src/VCBackend.cpp:506
19373 msgid "Needs Checkout"
19374 msgstr ""
19375
19376 #: src/VCBackend.cpp:508
19377 msgid "No CVS file"
19378 msgstr "Sem ficheiro CVS"
19379
19380 #: src/VCBackend.cpp:510
19381 msgid "Cannot retrieve CVS status"
19382 msgstr "Não é possível obter o estado CVS"
19383
19384 #: src/VCBackend.cpp:694
19385 msgid ""
19386 "The repository version is newer then the current check out.\n"
19387 "You have to update from repository first or revert your changes."
19388 msgstr ""
19389 "A versão do repositório é mais recente do que a actual.\n"
19390 "Precisa primeiro de actualizar a partir do repositório ou reverter as suas "
19391 "alterações."
19392
19393 #: src/VCBackend.cpp:699
19394 #, c-format
19395 msgid ""
19396 "Bad status when checking in changes.\n"
19397 "\n"
19398 "'%1$s'\n"
19399 "\n"
19400 msgstr ""
19401 "Mau estado ao submeter alterações.\n"
19402 "\n"
19403 "'%1$s'\n"
19404 "\n"
19405
19406 #: src/VCBackend.cpp:747 src/VCBackend.cpp:1205
19407 #, c-format
19408 msgid ""
19409 "Error when updating from repository.\n"
19410 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19411 "'%1$s'.\n"
19412 "\n"
19413 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19414 msgstr ""
19415 "Erro ao actualizar do repositório.\n"
19416 "Precisa de resolver o problema manualmente AGORA!.\n"
19417 "%1$s'.\n"
19418 "\n"
19419 "Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento."
19420
19421 #: src/VCBackend.cpp:781
19422 #, fuzzy, c-format
19423 msgid ""
19424 "There were detected changes in the working directory:\n"
19425 "%1$s\n"
19426 "\n"
19427 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
19428 "revert back to the repository version."
19429 msgstr ""
19430 "Foram detectadas alterações no directório de trabalho:\n"
19431 "%1$s\n"
19432 "\n"
19433 "No caso de  conflito entre ficcheiros, tem de resolver manualmente ou  "
19434 "reverter para a versão do repositório mais tarde."
19435
19436 #: src/VCBackend.cpp:785 src/VCBackend.cpp:789 src/VCBackend.cpp:1246
19437 #: src/VCBackend.cpp:1250
19438 msgid "Changes detected"
19439 msgstr "Alterações detectadas"
19440
19441 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
19442 msgid "&Abort"
19443 msgstr "&Abortar"
19444
19445 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:1247
19446 msgid "View &Log ..."
19447 msgstr "Ver &Log ..."
19448
19449 #: src/VCBackend.cpp:808
19450 #, fuzzy, c-format
19451 msgid ""
19452 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
19453 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19454 "'%2$s'.\n"
19455 "\n"
19456 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19457 msgstr ""
19458 "Erro ao actualizar do repositório.\n"
19459 "Precisa de resolver o problema manualmente AGORA!.\n"
19460 "%1$s'.\n"
19461 "\n"
19462 "Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento."
19463
19464 #: src/VCBackend.cpp:869
19465 #, c-format
19466 msgid ""
19467 "The document %1$s is not in repository.\n"
19468 "You have to check in the first revision before you can revert."
19469 msgstr ""
19470 "O documento %1$s não está no repositório.\n"
19471 "Tem the submeter a primeira revisão antes de poder reverter."
19472
19473 #: src/VCBackend.cpp:877
19474 #, c-format
19475 msgid ""
19476 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
19477 "The status '%2$s' is unexpected."
19478 msgstr ""
19479 "Não é possivel reverter o documento %1$s para a versão do repositório. \n"
19480 "O estado  '%2$s' é inesperado."
19481
19482 #: src/VCBackend.cpp:1085
19483 #, fuzzy
19484 msgid ""
19485 "Error when committing to repository.\n"
19486 "You have to manually resolve the problem.\n"
19487 "LyX will reopen the document after you press OK."
19488 msgstr ""
19489 "Erro ao submeter para repositório.\n"
19490 "Precisa de resolver o problema manualmente.\n"
19491 "Depois de carregar em OK, o LyX irá reabrir o documento."
19492
19493 #: src/VCBackend.cpp:1178
19494 #, fuzzy
19495 msgid ""
19496 "Error while acquiring write lock.\n"
19497 "Another user is most probably editing\n"
19498 "the current document now!\n"
19499 "Also check the access to the repository."
19500 msgstr ""
19501 "Erro ao adquirir fecho de escrita. \n"
19502 "Muito provavelmente outro utilizador está a editar \n"
19503 "o documento actual agora! \n"
19504 "Verifique também o acesso ao repositório."
19505
19506 #: src/VCBackend.cpp:1184
19507 #, fuzzy
19508 msgid ""
19509 "Error while releasing write lock.\n"
19510 "Check the access to the repository."
19511 msgstr ""
19512 "Erro ao retirar o fecho de escrita.\n"
19513 "Verificar o acesso ao repositório."
19514
19515 #: src/VCBackend.cpp:1241
19516 #, c-format
19517 msgid ""
19518 "There were detected changes in the working directory:\n"
19519 "%1$s\n"
19520 "\n"
19521 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
19522 "preferred.\n"
19523 "\n"
19524 "Continue?"
19525 msgstr ""
19526 "Foram detectadas alterações no directório de trabalho:\n"
19527 "%1$s\n"
19528 "\n"
19529 "No caso de  conflito na versão, os ficheiros do directório local serão "
19530 "preferidos.\n"
19531 "\n"
19532 "Continuar?"
19533
19534 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19535 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:351
19536 msgid "&Yes"
19537 msgstr "&Sim"
19538
19539 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19540 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:351
19541 msgid "&No"
19542 msgstr "&Não"
19543
19544 #: src/VCBackend.cpp:1313
19545 msgid "VCN File Locking"
19546 msgstr "Ficheiro VCN fechad"
19547
19548 #: src/VCBackend.cpp:1314
19549 msgid "Locking property unset."
19550 msgstr "Propriedade de fecho removida."
19551
19552 #: src/VCBackend.cpp:1314 src/VCBackend.cpp:1318
19553 msgid "Locking property set."
19554 msgstr "Propriedade de fecho especificada."
19555
19556 #: src/VCBackend.cpp:1315
19557 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19558 msgstr " Não esquecer de submeter a propriedade de fecho para o repositório."
19559
19560 #: src/VSpace.cpp:468
19561 msgid "Default skip"
19562 msgstr "Salto por omissão"
19563
19564 #: src/VSpace.cpp:471
19565 msgid "Small skip"
19566 msgstr "Salto pequeno"
19567
19568 #: src/VSpace.cpp:474
19569 msgid "Medium skip"
19570 msgstr "Salto médio"
19571
19572 #: src/VSpace.cpp:477
19573 msgid "Big skip"
19574 msgstr "Salto grande"
19575
19576 #: src/VSpace.cpp:480
19577 msgid "Vertical fill"
19578 msgstr "Preenchimento vertical"
19579
19580 #: src/VSpace.cpp:487
19581 msgid "protected"
19582 msgstr "protegido"
19583
19584 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19585 #, c-format
19586 msgid ""
19587 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19588 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19589 msgstr ""
19590 "O documento %1$s já está carregado e tem alterações não guardadas.\n"
19591 "Quer abandonar as suas alterações e recarregar a versão no disco?"
19592
19593 #: src/buffer_funcs.cpp:75
19594 msgid "Reload saved document?"
19595 msgstr "Recarregar documento guardado?"
19596
19597 #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2697
19598 msgid "&Reload"
19599 msgstr "&Recarregar"
19600
19601 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19602 msgid "&Keep Changes"
19603 msgstr "&Manter Alterações"
19604
19605 #: src/buffer_funcs.cpp:86
19606 #, c-format
19607 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19608 msgstr "O ficheiro %1$s existe mas não é legivel pelo utilizador actual."
19609
19610 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19611 msgid "File not readable!"
19612 msgstr "Ficheiro não legível!"
19613
19614 #: src/buffer_funcs.cpp:106
19615 #, c-format
19616 msgid ""
19617 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19618 "\n"
19619 "Do you want to create a new document?"
19620 msgstr ""
19621 "O documento%1$s ainda não existe.\n"
19622 "\n"
19623 "Pretende criar um documento novo?"
19624
19625 #: src/buffer_funcs.cpp:109
19626 msgid "Create new document?"
19627 msgstr "Criar documento novo?"
19628
19629 #: src/buffer_funcs.cpp:110
19630 msgid "&Create"
19631 msgstr "&Criar"
19632
19633 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19634 #, c-format
19635 msgid ""
19636 "The specified document template\n"
19637 "%1$s\n"
19638 "could not be read."
19639 msgstr ""
19640 "O documento modelo especificado\n"
19641 "%1$s\n"
19642 "não pôde ser lido."
19643
19644 #: src/buffer_funcs.cpp:140
19645 msgid "Could not read template"
19646 msgstr "Não é possível ler modelo"
19647
19648 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19649 msgid "Standard[[Bullets]]"
19650 msgstr "Padrão[[Pontos]]"
19651
19652 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19653 msgid "Maths"
19654 msgstr "Mat."
19655
19656 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19657 msgid "Dings 1"
19658 msgstr "Dings 1"
19659
19660 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19661 msgid "Dings 2"
19662 msgstr "Dings 2"
19663
19664 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19665 msgid "Dings 3"
19666 msgstr "Dings 3"
19667
19668 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19669 msgid "Dings 4"
19670 msgstr "Dings 4"
19671
19672 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19673 msgid "Directories"
19674 msgstr "Pastas"
19675
19676 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:272
19677 #, fuzzy
19678 msgid "File"
19679 msgstr "&Ficheiro"
19680
19681 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275
19682 #, fuzzy
19683 msgid "Master document"
19684 msgstr "Documento Principal"
19685
19686 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
19687 #, fuzzy
19688 msgid "Open files"
19689 msgstr "Ficheiros e&xemplo:"
19690
19691 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
19692 msgid "Manuals"
19693 msgstr ""
19694
19695 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:285
19696 #, c-format
19697 msgid ""
19698 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
19699 "Continue searching from the beginning?"
19700 msgstr ""
19701
19702 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:288
19703 #, c-format
19704 msgid ""
19705 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
19706 "Continue searching from the end?"
19707 msgstr ""
19708
19709 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:350
19710 msgid "Wrap search?"
19711 msgstr ""
19712
19713 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:395
19714 #, fuzzy
19715 msgid "Nothing to search"
19716 msgstr "Nada a fazer"
19717
19718 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:435
19719 #, fuzzy
19720 msgid "No open document(s) in which to search"
19721 msgstr "&Abrir documentos em tabs"
19722
19723 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:532
19724 #, fuzzy
19725 msgid "Advanced Find and Replace"
19726 msgstr "Procurar e Substituir"
19727
19728 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19729 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19730 msgstr "ERRO: o LyX não conseguiu criar o ficheiro CREDITS\n"
19731
19732 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19733 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19734 msgstr "Por favor instalar correctamente para estimar o maior\n"
19735
19736 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19737 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19738 msgstr ""
19739 "quantidade de trabalho que tem sido feito por outras pessoas para o projeto "
19740 "LyX"
19741
19742 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19743 #, c-format
19744 msgid ""
19745 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19746 "1995--%1$s LyX Team"
19747 msgstr ""
19748 "LyX é Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19749 "1995--%1$s LyX Team"
19750
19751 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19752 msgid ""
19753 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19754 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19755 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19756 "any later version."
19757 msgstr ""
19758 "Este programa é software livre; pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo sob as "
19759 "condições da GNU General Public License publicada pela Free Software "
19760 "Foundation; ou versão 2 da Licensa, ou (à sua descrição) qualquer versão "
19761 "posterior."
19762
19763 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19764 msgid ""
19765 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19766 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19767 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19768 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19769 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19770 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19771 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19772 msgstr ""
19773 "O LyX é distribuído na expectativa de que seja útil, mas SEM "
19774 "QUALQUERGARANTIA; nem mesmo a garantia ímplicita de COMERCIALIZAÇÃO ou\n"
19775 "ADEQUAÇÃO A UM OBJECTIVO PARTICULAR\n"
19776 "Ver a GNU General Public License para mais detalhes.\n"
19777 "Deve ter recebido uma cópia da GNU General Public License com este programa; "
19778 "caso contrário, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
19779 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19780
19781 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19782 msgid "not released yet"
19783 msgstr "ainda não lançado"
19784
19785 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19786 #, c-format
19787 msgid ""
19788 "LyX Version %1$s\n"
19789 "(%2$s)"
19790 msgstr ""
19791 "Versão do LyX %1$s\n"
19792 "(%2$s)"
19793
19794 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19795 msgid "Library directory: "
19796 msgstr "Pasta de biblioteca:"
19797
19798 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19799 msgid "User directory: "
19800 msgstr "Pasta de utilizador:"
19801
19802 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
19803 msgid "About LyX"
19804 msgstr "Acerca do LyX"
19805
19806 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:93 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:149
19807 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:193 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
19808 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:271
19809 #, c-format
19810 msgid "LyX: %1$s"
19811 msgstr "LyX: %1$s"
19812
19813 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:489
19814 msgid "About %1"
19815 msgstr "Acerca %1"
19816
19817 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:489
19818 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3110
19819 msgid "Preferences"
19820 msgstr "Preferências"
19821
19822 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:490
19823 msgid "Reconfigure"
19824 msgstr "Reconfigurar"
19825
19826 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:490
19827 msgid "Quit %1"
19828 msgstr "Sair %1"
19829
19830 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:869
19831 msgid "Nothing to do"
19832 msgstr "Nada a fazer"
19833
19834 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:875
19835 msgid "Unknown action"
19836 msgstr "Função desconhecida"
19837
19838 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:919
19839 #, fuzzy
19840 msgid "Command not handled"
19841 msgstr "Comando desactivado"
19842
19843 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:925
19844 msgid "Command disabled"
19845 msgstr "Comando desactivado"
19846
19847 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1217
19848 msgid "Running configure..."
19849 msgstr "A corre configurar..."
19850
19851 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1228
19852 msgid "Reloading configuration..."
19853 msgstr "A recarregar a configuração..."
19854
19855 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1234
19856 msgid "System reconfiguration failed"
19857 msgstr "Reconfiguração do sistema falhou"
19858
19859 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1235
19860 msgid ""
19861 "The system reconfiguration has failed.\n"
19862 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19863 "Please reconfigure again if needed."
19864 msgstr ""
19865 "A reconfiguração do sistema falhou.\n"
19866 " A classetexto pré-definida é usada, mas o  LyX pode não funcionar "
19867 "correctamente.\n"
19868 "Por favor reconfigurar novamente se necessário."
19869
19870 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1240
19871 msgid "System reconfigured"
19872 msgstr "Sistema reconfigurado"
19873
19874 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1241
19875 msgid ""
19876 "The system has been reconfigured.\n"
19877 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19878 "updated document class specifications."
19879 msgstr ""
19880 "O sistema foi reconfigurado.\n"
19881 "É necessário reiniciar o LyX para usar quaisquer\n"
19882 "especificações de classe de documento actualizadas."
19883
19884 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1314
19885 msgid "Exiting."
19886 msgstr "A sair."
19887
19888 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1396
19889 #, c-format
19890 msgid "Opening help file %1$s..."
19891 msgstr "A abrir ficheiro de ajuda %1$s..."
19892
19893 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1415
19894 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19895 msgstr "Síntaxe: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19896
19897 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1431
19898 #, c-format
19899 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19900 msgstr ""
19901 "Set-color \"%1$s\" falhou - cor não definida ou que não pode ser redefinida"
19902
19903 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1611
19904 #, c-format
19905 msgid "Document defaults saved in %1$s"
19906 msgstr "Pré-definições do documento guardadas em %1$s"
19907
19908 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1615
19909 msgid "Unable to save document defaults"
19910 msgstr "Não é possível guardar pré-definições do documento"
19911
19912 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1752
19913 msgid "Unknown function."
19914 msgstr "Função desconhecida."
19915
19916 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2181
19917 msgid "The current document was closed."
19918 msgstr "O documento actual foi fechado"
19919
19920 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2191
19921 msgid ""
19922 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
19923 "documents and exit.\n"
19924 "\n"
19925 "Exception: "
19926 msgstr ""
19927 "O Lyx encontrou uma excepção, tentará agora guardar todos os documentos não "
19928 "guardados e sair.\n"
19929 "\n"
19930 "Excepção:"
19931
19932 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2195
19933 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2201
19934 msgid "Software exception Detected"
19935 msgstr "Excepção de software Detectada"
19936
19937 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2199
19938 msgid ""
19939 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
19940 "unsaved documents and exit."
19941 msgstr ""
19942 "O LyX encontrou uma excepção mesmo estranha, tentará agora guardar todos os "
19943 "documentos não guardados e sair."
19944
19945 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2464
19946 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2476
19947 msgid "Could not find UI definition file"
19948 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro de definição de UI"
19949
19950 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2465
19951 #, fuzzy, c-format
19952 msgid ""
19953 "Error while reading the included file\n"
19954 "%1$s\n"
19955 "Please check your installation."
19956 msgstr ""
19957 "Erro ao ler o ficheiro incluído\n"
19958 "%1$s.\n"
19959 "Por favor verifique a sua instalação."
19960
19961 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2471
19962 msgid "Could not find default UI file"
19963 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro UI por omissão"
19964
19965 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2472
19966 msgid ""
19967 "LyX could not find the default UI file!\n"
19968 "Please check your installation."
19969 msgstr ""
19970 "O LyX não conseguiu encontrar o ficheiro UI pré-definido!\n"
19971 "Por favor verifique a sua instalação."
19972
19973 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2477
19974 #, fuzzy, c-format
19975 msgid ""
19976 "Error while reading the configuration file\n"
19977 "%1$s\n"
19978 "Falling back to default.\n"
19979 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19980 "check which User Interface file you are using."
19981 msgstr ""
19982 "Erro ao ler o ficheiro de configuração\n"
19983 "%1$s.\n"
19984 "A retornar a valores pré-definidos.\n"
19985 "Ver por favor em Ferramentas>Preferencias>Interface Utilizador e\n"
19986 "verificar qual o ficheiro de interface que está a usar."
19987
19988 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19989 msgid "BibTeX Bibliography"
19990 msgstr "Bibliografia BibTeX"
19991
19992 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19993 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
19994 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1841
19995 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
19996 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1866
19997 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1923 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2064
19998 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2186 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2272
19999 msgid "Documents|#o#O"
20000 msgstr "Documentos|#o#O"
20001
20002 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
20003 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
20004 msgstr "Base de dados BibTeX (*.bib)"
20005
20006 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
20007 msgid "Select a BibTeX database to add"
20008 msgstr "Seleccionar uma base de dados BibTeX a adicionar"
20009
20010 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
20011 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
20012 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
20013
20014 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
20015 msgid "Select a BibTeX style"
20016 msgstr "Seleccionar um estilo BibTeX"
20017
20018 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
20019 msgid "No frame"
20020 msgstr "Sem moldura"
20021
20022 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
20023 msgid "Simple rectangular frame"
20024 msgstr "Moldura rectangular simples"
20025
20026 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
20027 msgid "Oval frame, thin"
20028 msgstr "Moldura oval, fino"
20029
20030 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
20031 msgid "Oval frame, thick"
20032 msgstr "Moldura oval, largo"
20033
20034 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
20035 msgid "Drop shadow"
20036 msgstr "Deixar sombra"
20037
20038 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
20039 msgid "Shaded background"
20040 msgstr "Fundo sombreado"
20041
20042 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
20043 msgid "Double rectangular frame"
20044 msgstr "Moldura rectangular dupla"
20045
20046 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
20047 msgid "Height"
20048 msgstr "Altura"
20049
20050 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
20051 msgid "Depth"
20052 msgstr "Profundidade"
20053
20054 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20055 msgid "Total Height"
20056 msgstr "Altura Total"
20057
20058 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20059 msgid "Width"
20060 msgstr "Largura"
20061
20062 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
20063 #: src/insets/InsetBox.cpp:137
20064 msgid "Makebox"
20065 msgstr ""
20066
20067 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:108
20068 msgid "Branch"
20069 msgstr "Ramo"
20070
20071 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
20072 msgid "Activated"
20073 msgstr "Activado"
20074
20075 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
20076 msgid "Color"
20077 msgstr "Côr"
20078
20079 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
20080 #, fuzzy
20081 msgid "Filename Suffix"
20082 msgstr "Nome do ficheiro"
20083
20084 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20085 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2083
20086 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3077
20087 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
20088 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
20089 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20090 msgid "Yes"
20091 msgstr "Sim"
20092
20093 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20094 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2082
20095 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3076
20096 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
20097 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
20098 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20099 msgid "No"
20100 msgstr "Não"
20101
20102 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
20103 #, fuzzy
20104 msgid "Enter new branch name"
20105 msgstr "Inserir nome unico para grupo"
20106
20107 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
20108 #, fuzzy, c-format
20109 msgid ""
20110 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
20111 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
20112 msgstr ""
20113 "O ficheiro %1$s já existe.\n"
20114 "\n"
20115 "Quer escrever por cima desse ficheiro?"
20116
20117 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
20118 msgid "&Merge"
20119 msgstr ""
20120
20121 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:218
20122 #, fuzzy
20123 msgid "Renaming failed"
20124 msgstr "A ordenação do índice remissivo falhou"
20125
20126 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
20127 #, fuzzy
20128 msgid "The branch could not be renamed."
20129 msgstr "O verificador ortográfico não pôde ser iniciado\n"
20130
20131 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
20132 msgid "Merge Changes"
20133 msgstr "Juntar Alterações"
20134
20135 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
20136 #, c-format
20137 msgid ""
20138 "Change by %1$s\n"
20139 "\n"
20140 msgstr ""
20141 "Alterar de %1$s\n"
20142 "\n"
20143
20144 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
20145 #, c-format
20146 msgid "Change made at %1$s\n"
20147 msgstr "Alteração feita em %1$s\n"
20148
20149 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
20150 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
20151 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
20152 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
20153 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
20154 msgid "No change"
20155 msgstr "Sem alteração"
20156
20157 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
20158 msgid "Small Caps"
20159 msgstr "Caixa Baixa"
20160
20161 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
20162 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
20163 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
20164 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
20165 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
20166 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
20167 msgid "Reset"
20168 msgstr "Reiniciar"
20169
20170 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
20171 msgid "Underbar"
20172 msgstr "Barrainferior"
20173
20174 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
20175 #, fuzzy
20176 msgid "Double underbar"
20177 msgstr "Moldura Dupla|u"
20178
20179 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
20180 #, fuzzy
20181 msgid "Wavy underbar"
20182 msgstr "Barrainferior"
20183
20184 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
20185 msgid "Strikeout"
20186 msgstr ""
20187
20188 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
20189 msgid "No color"
20190 msgstr "Sem côr"
20191
20192 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
20193 msgid "Black"
20194 msgstr "Preto"
20195
20196 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
20197 msgid "White"
20198 msgstr "Branco"
20199
20200 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
20201 msgid "Red"
20202 msgstr "Vermelho"
20203
20204 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
20205 msgid "Green"
20206 msgstr "Verde"
20207
20208 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
20209 msgid "Blue"
20210 msgstr "Azul"
20211
20212 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
20213 msgid "Cyan"
20214 msgstr "Ciano"
20215
20216 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
20217 msgid "Magenta"
20218 msgstr "Magenta"
20219
20220 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
20221 msgid "Yellow"
20222 msgstr "Amarelo"
20223
20224 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
20225 msgid "Text Style"
20226 msgstr "Estilo Texto"
20227
20228 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:323
20229 msgid "Keys"
20230 msgstr "Chaves"
20231
20232 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:169
20233 msgid "LinkBack PDF"
20234 msgstr "LinkBack PDF"
20235
20236 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:170
20237 msgid "PDF"
20238 msgstr "PDF"
20239
20240 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:181
20241 msgid "pasted"
20242 msgstr "colado"
20243
20244 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:190
20245 #, c-format
20246 msgid "%1$s Files"
20247 msgstr "%1$s Ficheiros"
20248
20249 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:200
20250 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
20251 msgstr "Escolher um nome de ficheiro para guardar o gráfico colado como"
20252
20253 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:210 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1942
20254 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2084 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2100
20255 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2117 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2203
20256 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2248
20257 msgid "Canceled."
20258 msgstr "Cancelado."
20259
20260 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240
20261 msgid "Overwrite external file?"
20262 msgstr "Escrever por cima de ficheiro externo?"
20263
20264 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:241
20265 #, c-format
20266 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
20267 msgstr "O ficheiro %1$s já existe, quer escrever por cima dele?"
20268
20269 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
20270 msgid "List of previous commands"
20271 msgstr "Lista de comandos anteriores"
20272
20273 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
20274 msgid "Next command"
20275 msgstr "Próximo comando"
20276
20277 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
20278 msgid "Compare LyX files"
20279 msgstr ""
20280
20281 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
20282 #, fuzzy
20283 msgid "Select document"
20284 msgstr "Seleccionar documento principal"
20285
20286 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1870
20287 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1927 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2192
20288 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2280
20289 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
20290 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
20291
20292 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1812
20293 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1887
20294 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3142
20295 msgid "Error"
20296 msgstr "Erro"
20297
20298 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
20299 msgid "Error while comparing documents."
20300 msgstr ""
20301
20302 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
20303 #, fuzzy
20304 msgid "Aborted"
20305 msgstr "&Abortar"
20306
20307 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
20308 #, fuzzy
20309 msgid "Finished"
20310 msgstr "Finlandês"
20311
20312 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
20313 #, fuzzy
20314 msgid "Aborting process..."
20315 msgstr "A importar %1$s..."
20316
20317 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
20318 #, fuzzy
20319 msgid "differences"
20320 msgstr "Referências"
20321
20322 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
20323 msgid "Compare different revisions"
20324 msgstr ""
20325
20326 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
20327 msgid "big[[delimiter size]]"
20328 msgstr "grande[[tamanho delimitador]]"
20329
20330 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
20331 msgid "Big[[delimiter size]]"
20332 msgstr "Grande[[tamanho delimitador]]"
20333
20334 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
20335 msgid "bigg[[delimiter size]]"
20336 msgstr "ggrande[[tamanho delimitador]]"
20337
20338 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
20339 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
20340 msgstr "Ggrande[[tamanho delimitador]]"
20341
20342 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
20343 msgid "Math Delimiter"
20344 msgstr "Delimitador Mat."
20345
20346 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
20347 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:207
20348 msgid "(None)"
20349 msgstr "(Nenhum)"
20350
20351 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
20352 msgid "Variable"
20353 msgstr "Variável"
20354
20355 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20356 msgid "Computer Modern Roman"
20357 msgstr "Computer Modern Roman"
20358
20359 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20360 msgid "Latin Modern Roman"
20361 msgstr "Latin Modern Roman"
20362
20363 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20364 msgid "AE (Almost European)"
20365 msgstr "AE (Almost European)"
20366
20367 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20368 msgid "Times Roman"
20369 msgstr "Times Roman"
20370
20371 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20372 msgid "Palatino"
20373 msgstr "Palatino"
20374
20375 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20376 msgid "Bitstream Charter"
20377 msgstr "Bitstream Charter"
20378
20379 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20380 msgid "New Century Schoolbook"
20381 msgstr "New Century Schoolbook"
20382
20383 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20384 msgid "Bookman"
20385 msgstr "Bookman"
20386
20387 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20388 msgid "Utopia"
20389 msgstr "Utopia"
20390
20391 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20392 msgid "Bera Serif"
20393 msgstr "Bera Serif"
20394
20395 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20396 msgid "Concrete Roman"
20397 msgstr "Concrete Roman"
20398
20399 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20400 msgid "Zapf Chancery"
20401 msgstr "Zapf Chancery"
20402
20403 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20404 msgid "Computer Modern Sans"
20405 msgstr "Computer Modern Sans"
20406
20407 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20408 msgid "Latin Modern Sans"
20409 msgstr "Latin Modern Sans"
20410
20411 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20412 msgid "Helvetica"
20413 msgstr "Helvetica"
20414
20415 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20416 msgid "Avant Garde"
20417 msgstr "Avant Garde"
20418
20419 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20420 msgid "Bera Sans"
20421 msgstr "Bera Sans"
20422
20423 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20424 msgid "CM Bright"
20425 msgstr "CM Bright"
20426
20427 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20428 msgid "Computer Modern Typewriter"
20429 msgstr "Computer Modern Typewriter"
20430
20431 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20432 msgid "Latin Modern Typewriter"
20433 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20434
20435 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20436 msgid "Courier"
20437 msgstr "Courier"
20438
20439 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20440 msgid "Bera Mono"
20441 msgstr "Bera Mono"
20442
20443 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20444 msgid "LuxiMono"
20445 msgstr "LuxiMono"
20446
20447 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20448 msgid "CM Typewriter Light"
20449 msgstr "CM Typewriter Light"
20450
20451 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
20452 msgid "Page"
20453 msgstr "Página"
20454
20455 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236
20456 msgid "Module not found!"
20457 msgstr "Módulo não encontrado!"
20458
20459 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
20460 #, fuzzy
20461 msgid "Layout is valid!"
20462 msgstr "Layout"
20463
20464 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
20465 msgid "Layout is invalid!"
20466 msgstr ""
20467
20468 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
20469 msgid "Document Settings"
20470 msgstr "Configurações do Documento"
20471
20472 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
20473 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1398
20474 msgid "Child Document"
20475 msgstr "Documento Filho"
20476
20477 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
20478 #, fuzzy
20479 msgid "Include to Output"
20480 msgstr "data (resultado)"
20481
20482 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:789
20483 msgid "10"
20484 msgstr "10"
20485
20486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790
20487 msgid "11"
20488 msgstr "11"
20489
20490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791
20491 msgid "12"
20492 msgstr "12"
20493
20494 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:795
20495 msgid "None (no fontenc)"
20496 msgstr ""
20497
20498 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:803
20499 msgid ""
20500 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
20501 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
20502 msgstr ""
20503
20504 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:835
20505 msgid "empty"
20506 msgstr "vazio"
20507
20508 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:836
20509 msgid "plain"
20510 msgstr "simples"
20511
20512 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837
20513 msgid "headings"
20514 msgstr "cabeçalhos"
20515
20516 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838
20517 msgid "fancy"
20518 msgstr "sofisticado"
20519
20520 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
20521 msgid "A0"
20522 msgstr ""
20523
20524 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
20525 msgid "A1"
20526 msgstr ""
20527
20528 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:852
20529 msgid "A2"
20530 msgstr ""
20531
20532 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
20533 msgid "A6"
20534 msgstr ""
20535
20536 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
20537 msgid "B0"
20538 msgstr ""
20539
20540 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
20541 msgid "B1"
20542 msgstr ""
20543
20544 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
20545 msgid "B2"
20546 msgstr ""
20547
20548 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
20549 msgid "B3"
20550 msgstr "B3"
20551
20552 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861
20553 msgid "B4"
20554 msgstr "B4"
20555
20556 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
20557 msgid "B6"
20558 msgstr ""
20559
20560 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
20561 msgid "C0"
20562 msgstr ""
20563
20564 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
20565 msgid "C1"
20566 msgstr ""
20567
20568 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
20569 msgid "C2"
20570 msgstr ""
20571
20572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
20573 msgid "C3"
20574 msgstr ""
20575
20576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
20577 msgid "C4"
20578 msgstr ""
20579
20580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
20581 msgid "C5"
20582 msgstr ""
20583
20584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
20585 msgid "C6"
20586 msgstr ""
20587
20588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
20589 msgid "JIS B0"
20590 msgstr ""
20591
20592 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
20593 msgid "JIS B1"
20594 msgstr ""
20595
20596 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
20597 msgid "JIS B2"
20598 msgstr ""
20599
20600 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
20601 msgid "JIS B3"
20602 msgstr ""
20603
20604 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
20605 msgid "JIS B4"
20606 msgstr ""
20607
20608 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
20609 msgid "JIS B5"
20610 msgstr ""
20611
20612 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877
20613 msgid "JIS B6"
20614 msgstr ""
20615
20616 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
20617 msgid "Language Default (no inputenc)"
20618 msgstr "Pré-definição de Linguagem (sem inputenc)"
20619
20620 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:995
20621 msgid "``text''"
20622 msgstr "``texto''"
20623
20624 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:996
20625 msgid "''text''"
20626 msgstr "''texto''"
20627
20628 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:997
20629 msgid ",,text``"
20630 msgstr ",,texto``"
20631
20632 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:998
20633 msgid ",,text''"
20634 msgstr ",,texto''"
20635
20636 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:999
20637 msgid "<<text>>"
20638 msgstr "<<text>>"
20639
20640 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1000
20641 msgid ">>text<<"
20642 msgstr ">>text<<"
20643
20644 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
20645 msgid "Numbered"
20646 msgstr "Numerado"
20647
20648 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
20649 msgid "Appears in TOC"
20650 msgstr "Aparece no Índice"
20651
20652 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1072
20653 msgid "Author-year"
20654 msgstr "Autor-ano"
20655
20656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1073
20657 msgid "Numerical"
20658 msgstr "Numérico"
20659
20660 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1165
20661 #, c-format
20662 msgid "Unavailable: %1$s"
20663 msgstr "Indisponível: %1$s"
20664
20665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1270
20666 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1371
20667 #, fuzzy
20668 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20669 msgstr ""
20670 "Inserir parâmetros de listagem aqui. Premir ? para uma lista de parâmetros."
20671
20672 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1274
20673 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1295
20674 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2838
20675 msgid "Document Class"
20676 msgstr "Classe de Documento"
20677
20678 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1275
20679 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2836
20680 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2837
20681 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2840 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
20682 msgid "Child Documents"
20683 msgstr "Documentos filhos"
20684
20685 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1276
20686 msgid "Modules"
20687 msgstr "Módulos"
20688
20689 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1277
20690 #, fuzzy
20691 msgid "Local Layout"
20692 msgstr "Layout &Local..."
20693
20694 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1279
20695 msgid "Text Layout"
20696 msgstr "Disposição de Texto"
20697
20698 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1281
20699 msgid "Page Margins"
20700 msgstr "Margens de Página"
20701
20702 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1283 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1068
20703 msgid "Colors"
20704 msgstr "Cores"
20705
20706 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1284
20707 msgid "Numbering & TOC"
20708 msgstr "Numeração & Índice"
20709
20710 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1286
20711 #, fuzzy
20712 msgid "Indexes"
20713 msgstr "Índice"
20714
20715 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1287
20716 msgid "PDF Properties"
20717 msgstr "Propriedades PDF"
20718
20719 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1288
20720 msgid "Math Options"
20721 msgstr "Opções Mat."
20722
20723 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1289
20724 msgid "Float Placement"
20725 msgstr "Colocação de flutuante"
20726
20727 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1291
20728 msgid "Bullets"
20729 msgstr "Pontos"
20730
20731 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1292
20732 msgid "Branches"
20733 msgstr "Ramos"
20734
20735 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1294
20736 msgid "LaTeX Preamble"
20737 msgstr "Preâmbulo LaTeX"
20738
20739 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1524
20740 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1554
20741 #, fuzzy
20742 msgid "&Default..."
20743 msgstr "Por omissão"
20744
20745 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1694
20746 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1700
20747 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1706
20748 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2888
20749 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2896
20750 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2904
20751 msgid " (not installed)"
20752 msgstr " (não instalado)"
20753
20754 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1781
20755 msgid "Layouts|#o#O"
20756 msgstr "Layouts|#o#O"
20757
20758 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1783
20759 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20760 msgstr "LyX Layout (*.layout)"
20761
20762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1785
20763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1794
20764 msgid "Local layout file"
20765 msgstr "Ficheiro layout local"
20766
20767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1795
20768 msgid ""
20769 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20770 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20771 "document may not work with this layout if you do not\n"
20772 "keep the layout file in the document directory."
20773 msgstr ""
20774 "O ficheiro layout que seleccionou é um ficheiro de layout local,\n"
20775 "não um na pasta de sistema ou do utlizador. O seu\n"
20776 "documento pode não funcionar com este layout se não\n"
20777 "mantiver o ficheiro de layout na pasta do documento."
20778
20779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1799
20780 msgid "&Set Layout"
20781 msgstr "&Definir Layout"
20782
20783 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1813
20784 msgid "Unable to read local layout file."
20785 msgstr "Não é possível ler ficheiro de layout local."
20786
20787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1835
20788 msgid "Select master document"
20789 msgstr "Seleccionar documento principal"
20790
20791 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1839
20792 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20793 msgstr "Ficheiros LyX (*.lyx)"
20794
20795 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1872
20796 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3131
20797 msgid "Unapplied changes"
20798 msgstr "Alterações não aplicadas"
20799
20800 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1873
20801 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3132
20802 msgid ""
20803 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20804 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20805 msgstr ""
20806 "Algumas alterações na janela não foram ainda aplicadas.\n"
20807 " Se não as aplicar agora, serão perdidas após esta acção."
20808
20809 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1875
20810 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3134
20811 msgid "&Dismiss"
20812 msgstr "&Retirar"
20813
20814 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1887
20815 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3142
20816 msgid "Unable to set document class."
20817 msgstr "Não é possível especificar classe de documento."
20818
20819 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1940
20820 #, c-format
20821 msgid "%1$s, %2$s"
20822 msgstr "%1$s, %2$s"
20823
20824 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1945
20825 #, c-format
20826 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20827 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
20828
20829 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1959
20830 #, c-format
20831 msgid "%1$s (unavailable)"
20832 msgstr "%1$s (indisponível)"
20833
20834 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2034
20835 msgid "Module provided by document class."
20836 msgstr "Módulo fornecido pela classe do documento."
20837
20838 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2042
20839 #, c-format
20840 msgid "Package(s) required: %1$s."
20841 msgstr "Pacote(s) requerido(s): %1$s."
20842
20843 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2048
20844 msgid "or"
20845 msgstr "ou"
20846
20847 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2051
20848 #, fuzzy, c-format
20849 msgid "Modules required: %1$s."
20850 msgstr "Módulo requerido: %1$s."
20851
20852 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2060
20853 #, c-format
20854 msgid "Modules excluded: %1$s."
20855 msgstr "Módulos excluidos: %1$s."
20856
20857 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2066
20858 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20859 msgstr "AVISO: Alguns pacotes necessários não estão disponíveis!"
20860
20861 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2813
20862 msgid "[No options predefined]"
20863 msgstr "[Sem opções pré-definidas]"
20864
20865 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3154
20866 msgid "Can't set layout!"
20867 msgstr "Não é possível especificar layout!"
20868
20869 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3155
20870 #, c-format
20871 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20872 msgstr "Não é possível especificar layout para ID: %1$s"
20873
20874 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3248
20875 msgid "Not Found"
20876 msgstr "Não encontrado"
20877
20878 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3302
20879 msgid "Assigned master does not include this file"
20880 msgstr "O principal atribuído não inclui este ficheiro"
20881
20882 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3303
20883 #, c-format
20884 msgid ""
20885 "You must include this file in the document\n"
20886 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20887 "feature."
20888 msgstr ""
20889 "Deve incluir este ficheiro no documento\n"
20890 "'%1$s'  de modo a usar caracteristica do documento principal."
20891
20892 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3307
20893 msgid "Could not load master"
20894 msgstr "Não foi possível carregar principal"
20895
20896 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3308
20897 #, c-format
20898 msgid ""
20899 "The master document '%1$s'\n"
20900 "could not be loaded."
20901 msgstr ""
20902 "O documento master '%1$s'\n"
20903 "não pôde ser carregado."
20904
20905 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20906 #, fuzzy
20907 msgid "Literate"
20908 msgstr "Literal"
20909
20910 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
20911 msgid "pLaTeX"
20912 msgstr "pLaTeX"
20913
20914 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
20915 msgid "Error List"
20916 msgstr "Lista de Erros"
20917
20918 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:142
20919 #, c-format
20920 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20921 msgstr "%1$s Erros (%2$s)"
20922
20923 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20924 msgid "Top left"
20925 msgstr "Topo esquerda"
20926
20927 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20928 msgid "Bottom left"
20929 msgstr "Baixo esquerda"
20930
20931 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20932 msgid "Baseline left"
20933 msgstr "Linha-de-base esquerda"
20934
20935 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20936 msgid "Top center"
20937 msgstr "Topo centro"
20938
20939 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20940 msgid "Bottom center"
20941 msgstr "Baixo centro"
20942
20943 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20944 msgid "Baseline center"
20945 msgstr "Linha-de-base centro"
20946
20947 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20948 msgid "Top right"
20949 msgstr "Topo direita"
20950
20951 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20952 msgid "Bottom right"
20953 msgstr "Baixo direita"
20954
20955 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20956 msgid "Baseline right"
20957 msgstr "Linha-de-base direita"
20958
20959 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20960 msgid "External Material"
20961 msgstr "Material Externo"
20962
20963 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
20964 msgid "Scale%"
20965 msgstr "Redimensionar%"
20966
20967 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
20968 msgid "Select external file"
20969 msgstr "Selecionar ficheiro externo"
20970
20971 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:77
20972 #, fuzzy
20973 msgid "automatically"
20974 msgstr "Ajuda automática"
20975
20976 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:112
20977 msgid "Graphics"
20978 msgstr "Gráficos"
20979
20980 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
20981 msgid "Dissolve previous group?"
20982 msgstr "Desintegrar grupo anterior?"
20983
20984 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
20985 #, c-format
20986 msgid ""
20987 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
20988 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
20989 "because this graphic was its only member.\n"
20990 "How do you want to proceed?"
20991 msgstr ""
20992 "Se atribuir este grafico ao grupo '%2$s',\n"
20993 "o grupo atribuído anteriormente '%1$s' sera desintegrado,\n"
20994 "porque este gráfico é o seu único membro.\n"
20995 "Como quer proceder?"
20996
20997 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:269 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:285
20998 #, c-format
20999 msgid "Stick with group '%1$s'"
21000 msgstr "Manter como grupo '%1$s'"
21001
21002 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:271
21003 #, c-format
21004 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
21005 msgstr "Atribuir ao grupo '%1$s' de qualquer forma"
21006
21007 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
21008 #, c-format
21009 msgid ""
21010 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
21011 "the group will be dissolved,\n"
21012 "because this graphic was its only member.\n"
21013 "How do you want to proceed?"
21014 msgstr ""
21015 "Se retirar este grafico do grupo '%1$s',\n"
21016 "o grupo sera desintegrado,\n"
21017 "porque este grafico é o seu unico menbro.\n"
21018 "Como quer proceder?"
21019
21020 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:287
21021 #, c-format
21022 msgid "Sign off from group '%1$s'"
21023 msgstr "Retirar do grupo '%1$s'"
21024
21025 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:327
21026 msgid "Enter unique group name:"
21027 msgstr "Inserir nome unico para grupo"
21028
21029 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
21030 msgid "Group already defined!"
21031 msgstr "Grupo já definido!"
21032
21033 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
21034 #, c-format
21035 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
21036 msgstr "Um grupo de gráficos com o nome '%1$s' já existe."
21037
21038 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
21039 msgid "bp"
21040 msgstr "bp"
21041
21042 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
21043 msgid "cm"
21044 msgstr "cm"
21045
21046 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
21047 msgid "mm"
21048 msgstr "mm"
21049
21050 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
21051 #, fuzzy
21052 msgid "in[[unit of measure]]"
21053 msgstr "cc[[unidade de medida]]"
21054
21055 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786
21056 msgid "Select graphics file"
21057 msgstr "Seleccionar ficheiro de gráficos"
21058
21059 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
21060 msgid "Clipart|#C#c"
21061 msgstr "Clipart|#C#c"
21062
21063 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
21064 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
21065 msgid "Thin Space"
21066 msgstr "Espaço Fino"
21067
21068 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:77
21069 msgid "Medium Space"
21070 msgstr "Espaço Médio"
21071
21072 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
21073 msgid "Thick Space"
21074 msgstr "Espaço Largo"
21075
21076 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
21077 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
21078 msgid "Negative Thin Space"
21079 msgstr "Espaço Negativo Fino"
21080
21081 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:98
21082 msgid "Negative Medium Space"
21083 msgstr "Espaço Negativo Médio"
21084
21085 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:101
21086 msgid "Negative Thick Space"
21087 msgstr "Espaço Negativo Largo"
21088
21089 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
21090 msgid "Half Quad (0.5 em)"
21091 msgstr "Half Quad (0.5 em)"
21092
21093 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
21094 msgid "Quad (1 em)"
21095 msgstr "Quad (1 em)"
21096
21097 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
21098 msgid "Double Quad (2 em)"
21099 msgstr "Double Quad (2 em)"
21100
21101 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:68
21102 msgid "Interword Space"
21103 msgstr "Espaço Entre-palavra"
21104
21105 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62 src/insets/InsetSpace.cpp:104
21106 msgid "Horizontal Fill"
21107 msgstr "Preenchimento Horizontal"
21108
21109 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:209
21110 msgid ""
21111 "Insert the spacing even after a line break.\n"
21112 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
21113 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
21114 msgstr ""
21115 "Inserir o espaço após uma quebra de linha.\n"
21116 "Notar que um Half Quad protegido será tornado num\n"
21117 "espaço vertical se usado no início de um parágrafo!"
21118
21119 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
21120 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
21121 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
21122 msgid ""
21123 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
21124 msgstr ""
21125 "Inserir parâmetros de listagem à direita. Premir ? para uma lista de "
21126 "parâmetros."
21127
21128 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
21129 msgid "Select document to include"
21130 msgstr "Selecionar documento a inserir"
21131
21132 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
21133 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
21134 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
21135
21136 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
21137 #, fuzzy
21138 msgid "Index Entry Settings"
21139 msgstr "Entrada do Indice remissivo|I"
21140
21141 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
21142 #, fuzzy
21143 msgid "Label Color"
21144 msgstr "Côr"
21145
21146 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:190
21147 #, fuzzy
21148 msgid "Cannot remove standard index"
21149 msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
21150
21151 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:191
21152 #, fuzzy
21153 msgid "The default index cannot be removed."
21154 msgstr "A última linha a ser impressa "
21155
21156 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:211
21157 #, fuzzy
21158 msgid "Enter new index name"
21159 msgstr "Inserir nome da base de dados BibTeX"
21160
21161 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:219
21162 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
21163 msgstr ""
21164
21165 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21166 msgid "unknown"
21167 msgstr "desconhecido"
21168
21169 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21170 msgid "shortcut"
21171 msgstr "atalho"
21172
21173 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21174 msgid "shortcuts"
21175 msgstr "atalhos"
21176
21177 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21178 msgid "lyxrc"
21179 msgstr "lyxrc"
21180
21181 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21182 msgid "package"
21183 msgstr "pacote"
21184
21185 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21186 msgid "textclass"
21187 msgstr "classetexto"
21188
21189 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21190 msgid "menu"
21191 msgstr "menú"
21192
21193 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21194 msgid "icon"
21195 msgstr "ícon"
21196
21197 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21198 msgid "buffer"
21199 msgstr "buffer"
21200
21201 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21202 msgid "lyxinfo"
21203 msgstr ""
21204
21205 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
21206 msgid "Shift-"
21207 msgstr "Shift-"
21208
21209 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
21210 msgid "Control-"
21211 msgstr "Control-"
21212
21213 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:711
21214 msgid "Option-"
21215 msgstr "Opção-"
21216
21217 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
21218 msgid "Command-"
21219 msgstr "Comando-"
21220
21221 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
21222 msgid "No language"
21223 msgstr "Sem língua"
21224
21225 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
21226 msgid "Program Listing Settings"
21227 msgstr "Configurações de Listagem de Programa"
21228
21229 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
21230 msgid "No dialect"
21231 msgstr "Sem dialecto"
21232
21233 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
21234 msgid "LaTeX Log"
21235 msgstr "Registo LaTex"
21236
21237 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
21238 msgid "LyX2LyX"
21239 msgstr ""
21240
21241 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
21242 msgid "Literate Programming Build Log"
21243 msgstr "Registo de Compilação de Programação Literal"
21244
21245 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
21246 msgid "lyx2lyx Error Log"
21247 msgstr "Registo de Erros lyx2lyx"
21248
21249 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
21250 msgid "Version Control Log"
21251 msgstr "Registo do Controlo de Versão"
21252
21253 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
21254 #, fuzzy
21255 msgid "Log file not found."
21256 msgstr "Ficheiro de sistema não encontrado"
21257
21258 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
21259 msgid "No literate programming build log file found."
21260 msgstr ""
21261 "Ficheiro de registo de Compilação de Programação Literal não encontrado."
21262
21263 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
21264 msgid "No lyx2lyx error log file found."
21265 msgstr "Ficheiro de registo de erros lyx2lyx não encontrado."
21266
21267 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
21268 msgid "No version control log file found."
21269 msgstr "Ficheiro de registo do Controlo de Versão não encontrado."
21270
21271 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
21272 msgid "Math Matrix"
21273 msgstr "Matriz Mat."
21274
21275 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
21276 msgid "Note Settings"
21277 msgstr "Configurações de Nota"
21278
21279 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
21280 msgid "Paragraph Settings"
21281 msgstr "Configurações de Parágrafo"
21282
21283 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
21284 msgid ""
21285 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
21286 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
21287 "\n"
21288 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
21289 "the items is used."
21290 msgstr ""
21291 "Como descrito no Guia do Utilisador, a largura deste texto determina a "
21292 "largura da parte de etiqueta de cada item em ambientes como Lista e "
21293 "Descrição.\n"
21294 "\n"
21295 "Normalmente, não é necessário definir isto, dado que é usada a maior largura "
21296 "de etiqueta de todos os itens."
21297
21298 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
21299 #, fuzzy
21300 msgid "Phantom Settings"
21301 msgstr "Configurações &Principais"
21302
21303 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:139
21304 msgid "System files|#S#s"
21305 msgstr "Ficheiros de sistema|#S#s"
21306
21307 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:143
21308 msgid "User files|#U#u"
21309 msgstr "Ficheiros de utilizador|#U#u"
21310
21311 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
21312 msgid "Look & Feel"
21313 msgstr "Aparência & Comportamento"
21314
21315 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
21316 msgid "Language Settings"
21317 msgstr "Configurações de Língua"
21318
21319 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:231
21320 msgid "File Handling"
21321 msgstr "Manuseamento de Ficheiro"
21322
21323 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:452
21324 msgid "Keyboard/Mouse"
21325 msgstr "Teclado/Rato"
21326
21327 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:582
21328 msgid "Input Completion"
21329 msgstr "Entrada de Completação"
21330
21331 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:742
21332 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:832 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:859
21333 #, fuzzy
21334 msgid "Co&mmand:"
21335 msgstr "&Comando: "
21336
21337 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:891
21338 #, fuzzy
21339 msgid "Screen Fonts"
21340 msgstr "Fontes de écran"
21341
21342 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1272
21343 msgid "Paths"
21344 msgstr "Caminhos (Paths)"
21345
21346 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1351
21347 msgid "Select directory for example files"
21348 msgstr "Seleccionar pasta para ficheiros de exemplo"
21349
21350 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1360
21351 msgid "Select a document templates directory"
21352 msgstr "Seleccionar uma pasta de documentos modelo"
21353
21354 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1369
21355 msgid "Select a temporary directory"
21356 msgstr "Seleccionar uma pasta temporária"
21357
21358 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1378
21359 msgid "Select a backups directory"
21360 msgstr "Seleccionar uma pasta de cópias de segurança"
21361
21362 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1387
21363 msgid "Select a document directory"
21364 msgstr "Seleccionar uma pasta de documento"
21365
21366 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1396
21367 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
21368 msgstr ""
21369
21370 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1405
21371 #, fuzzy
21372 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
21373 msgstr "Ajustar profundidade da árvore de navegação"
21374
21375 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1414
21376 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
21377 msgstr "Dar um nome de ficheiro para o canal do servidor LyX"
21378
21379 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1427
21380 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:422
21381 msgid "Spellchecker"
21382 msgstr "Verificador ortográfico"
21383
21384 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1433
21385 #, fuzzy
21386 msgid "Native"
21387 msgstr "activo"
21388
21389 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1439
21390 #, fuzzy
21391 msgid "Aspell"
21392 msgstr "ispell"
21393
21394 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1442
21395 msgid "Enchant"
21396 msgstr ""
21397
21398 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1445
21399 #, fuzzy
21400 msgid "Hunspell"
21401 msgstr "ispell"
21402
21403 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1515
21404 msgid "Converters"
21405 msgstr "Conversores"
21406
21407 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1821
21408 #, fuzzy
21409 msgid "File Formats"
21410 msgstr "Formatos de ficheiro"
21411
21412 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1998 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2150
21413 msgid "Format in use"
21414 msgstr "Formatos em uso"
21415
21416 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1999
21417 msgid ""
21418 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
21419 "converter. Please remove the converter first."
21420 msgstr ""
21421 "Não é possível alterar a abreviação de um formato se o formato é usado por "
21422 "um conversor. Por favor remova primeiro o conversor."
21423
21424 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2151
21425 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
21426 msgstr ""
21427 "Não é possível remover um Formato usado por um Conversor. Remover primeiro o "
21428 "conversor."
21429
21430 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2233
21431 msgid "LyX needs to be restarted!"
21432 msgstr "O LyX precisa de ser reiniciado!"
21433
21434 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2234
21435 msgid ""
21436 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
21437 "restart."
21438 msgstr ""
21439 "A alteração de uma língua para a interface com o utilizador só ficará "
21440 "completamente efectiva após um recomeço."
21441
21442 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2305
21443 msgid "Printer"
21444 msgstr "Impressora"
21445
21446 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2403 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3153
21447 #, fuzzy
21448 msgid "User Interface"
21449 msgstr "Interface do utilizador"
21450
21451 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2447
21452 #, fuzzy
21453 msgid "Classic"
21454 msgstr "Opçoes de classe"
21455
21456 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2448
21457 msgid "Oxygen"
21458 msgstr ""
21459
21460 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2526
21461 msgid "Control"
21462 msgstr "Controlo"
21463
21464 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2614
21465 msgid "Shortcuts"
21466 msgstr "Atalhos"
21467
21468 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2619
21469 msgid "Function"
21470 msgstr "Função"
21471
21472 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2620
21473 msgid "Shortcut"
21474 msgstr "Atalho"
21475
21476 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2699
21477 #, fuzzy
21478 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
21479 msgstr "Funções de Cursor, Rato e Edição"
21480
21481 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2703
21482 msgid "Mathematical Symbols"
21483 msgstr "Símbolos Matemáticos"
21484
21485 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2707
21486 msgid "Document and Window"
21487 msgstr "Documento e Janela"
21488
21489 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2711
21490 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
21491 msgstr "Fontes, Layouts e Classestexto"
21492
21493 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2715
21494 msgid "System and Miscellaneous"
21495 msgstr "Sistema e Miscelânea"
21496
21497 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2842 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2888
21498 msgid "Res&tore"
21499 msgstr "Res&taurar"
21500
21501 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2999 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3006
21502 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3026 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3045
21503 msgid "Failed to create shortcut"
21504 msgstr "A criação de atalho falhou"
21505
21506 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3000
21507 msgid "Unknown or invalid LyX function"
21508 msgstr "Função LyX desconhecida ou inválida"
21509
21510 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3007
21511 msgid "Invalid or empty key sequence"
21512 msgstr "Sequência de chave inválida ou vazia"
21513
21514 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3027
21515 #, c-format
21516 msgid ""
21517 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21518 "%2$s\n"
21519 "You need to remove that binding before creating a new one."
21520 msgstr ""
21521 "Atalho `%1$s' já está ligado a:\n"
21522 "%2$s\n"
21523 "Precisa de remover essa ligação antes de criar uma nova."
21524
21525 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3046
21526 msgid "Can not insert shortcut to the list"
21527 msgstr "Não é possível inserir atalho para a lista"
21528
21529 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3077
21530 msgid "Identity"
21531 msgstr "Identidade"
21532
21533 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3283
21534 msgid "Choose bind file"
21535 msgstr "Escolher ficheiro de ligação"
21536
21537 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3284
21538 msgid "LyX bind files (*.bind)"
21539 msgstr "Ficheiros de ligação LyX (*.bind)"
21540
21541 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3290
21542 msgid "Choose UI file"
21543 msgstr "Escolher ficheiro UI"
21544
21545 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3291
21546 msgid "LyX UI files (*.ui)"
21547 msgstr "Ficheiros LyX UI (*.ui)"
21548
21549 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3297
21550 msgid "Choose keyboard map"
21551 msgstr "Escolher mapa de teclado"
21552
21553 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3298
21554 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
21555 msgstr "Mapas de teclado do LyX (*.kmap)"
21556
21557 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
21558 msgid "Print Document"
21559 msgstr "Imprimir Documento"
21560
21561 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
21562 msgid "Print to file"
21563 msgstr "Imprimir para ficheiro"
21564
21565 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
21566 msgid "PostScript files (*.ps)"
21567 msgstr "Ficheiros PostScript (*.ps)"
21568
21569 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
21570 #, fuzzy
21571 msgid "Longest label width"
21572 msgstr "Etiqueta mais lo&nga"
21573
21574 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
21575 #, fuzzy
21576 msgid "Index Settings"
21577 msgstr "Configurações de Caixa"
21578
21579 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
21580 #, fuzzy
21581 msgid "<All indexes>"
21582 msgstr "Todos os Ficheiros"
21583
21584 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
21585 msgid "Progress/Debug Messages"
21586 msgstr ""
21587
21588 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
21589 msgid "Debug Level"
21590 msgstr ""
21591
21592 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
21593 #, fuzzy
21594 msgid "Set"
21595 msgstr "&Definir"
21596
21597 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
21598 msgid "Cross-reference"
21599 msgstr "Referência-cruzada"
21600
21601 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
21602 msgid "&Go Back"
21603 msgstr "&Voltar atrás"
21604
21605 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
21606 msgid "Jump back"
21607 msgstr "Saltar para trás"
21608
21609 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
21610 msgid "Jump to label"
21611 msgstr "Saltar para etiqueta"
21612
21613 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
21614 msgid "<No prefix>"
21615 msgstr ""
21616
21617 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
21618 msgid "Find and Replace"
21619 msgstr "Procurar e Substituir"
21620
21621 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
21622 #, fuzzy
21623 msgid "Export or Send Document"
21624 msgstr "OpenDocument"
21625
21626 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
21627 msgid "Show File"
21628 msgstr "Mostrar Ficheiro"
21629
21630 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
21631 msgid "Error -> Cannot load file!"
21632 msgstr "Erro -> Não é possível carregar ficheiro!"
21633
21634 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:191
21635 msgid ""
21636 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
21637 "beginning?"
21638 msgstr ""
21639
21640 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21641 msgid "Basic Latin"
21642 msgstr "Latin Basico"
21643
21644 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21645 msgid "Latin-1 Supplement"
21646 msgstr "Latin-1 Suplementar"
21647
21648 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21649 msgid "Latin Extended-A"
21650 msgstr "Latin Estendido-A"
21651
21652 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21653 msgid "Latin Extended-B"
21654 msgstr "Latin Estendido-B"
21655
21656 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21657 msgid "IPA Extensions"
21658 msgstr "Extensões IPA "
21659
21660 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21661 msgid "Spacing Modifier Letters"
21662 msgstr "Letras de Modificação de Espaçamento"
21663
21664 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21665 msgid "Combining Diacritical Marks"
21666 msgstr "A combinar marcas diacríticas"
21667
21668 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21669 msgid "Cyrillic"
21670 msgstr "Círilico"
21671
21672 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21673 msgid "Arabic"
21674 msgstr "Arábico"
21675
21676 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21677 msgid "Devanagari"
21678 msgstr "Devanagari"
21679
21680 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21681 msgid "Bengali"
21682 msgstr "Bengali"
21683
21684 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21685 msgid "Gurmukhi"
21686 msgstr "Gurmukhi"
21687
21688 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21689 msgid "Gujarati"
21690 msgstr "Gujarati"
21691
21692 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21693 msgid "Oriya"
21694 msgstr "Oriya"
21695
21696 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21697 msgid "Tamil"
21698 msgstr "Tamil"
21699
21700 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21701 msgid "Telugu"
21702 msgstr "Telugu"
21703
21704 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21705 msgid "Kannada"
21706 msgstr "Kannada"
21707
21708 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21709 msgid "Malayalam"
21710 msgstr "Malayalam"
21711
21712 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21713 msgid "Lao"
21714 msgstr "Lao"
21715
21716 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21717 msgid "Tibetan"
21718 msgstr "Tibetano"
21719
21720 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21721 msgid "Georgian"
21722 msgstr "Georgiano"
21723
21724 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21725 msgid "Hangul Jamo"
21726 msgstr "Hangul Jamo"
21727
21728 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21729 msgid "Phonetic Extensions"
21730 msgstr "Extensões Fonéticas"
21731
21732 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21733 msgid "Latin Extended Additional"
21734 msgstr "Latin Estendido Adicional"
21735
21736 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21737 msgid "Greek Extended"
21738 msgstr "Grego Estendido"
21739
21740 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21741 msgid "General Punctuation"
21742 msgstr "Pontuação Geral"
21743
21744 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21745 msgid "Superscripts and Subscripts"
21746 msgstr "Índices Superior e Inferior"
21747
21748 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21749 msgid "Currency Symbols"
21750 msgstr "Símbolos de Moeda"
21751
21752 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21753 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21754 msgstr "A combinar Marcas Diacríticas para Símbolos"
21755
21756 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21757 msgid "Letterlike Symbols"
21758 msgstr "Símbolos Deletras"
21759
21760 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21761 msgid "Number Forms"
21762 msgstr "Formas de Números"
21763
21764 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21765 msgid "Mathematical Operators"
21766 msgstr "Operadores Matemáticos"
21767
21768 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21769 msgid "Miscellaneous Technical"
21770 msgstr "Miscelânea Técnica"
21771
21772 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21773 msgid "Control Pictures"
21774 msgstr "Imagens de Controlo"
21775
21776 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21777 msgid "Optical Character Recognition"
21778 msgstr "Reconhecimento Óptico de Caracteres"
21779
21780 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21781 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21782 msgstr "Alfanuméricos Contidos"
21783
21784 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21785 msgid "Box Drawing"
21786 msgstr "Desenho de Caixa"
21787
21788 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21789 msgid "Block Elements"
21790 msgstr "Elementos de Bloco"
21791
21792 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21793 msgid "Geometric Shapes"
21794 msgstr "Formas Geométricas"
21795
21796 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21797 msgid "Miscellaneous Symbols"
21798 msgstr "Símbolos Miscelânea"
21799
21800 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21801 msgid "Dingbats"
21802 msgstr "Dingbats"
21803
21804 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21805 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21806 msgstr "Símbolos Matemáticos Miscelânea-A"
21807
21808 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21809 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21810 msgstr "Símbolos CJK e Pontuação"
21811
21812 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21813 msgid "Hiragana"
21814 msgstr "Hiragana"
21815
21816 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21817 msgid "Katakana"
21818 msgstr "Katakana"
21819
21820 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21821 msgid "Bopomofo"
21822 msgstr "Bopomofo"
21823
21824 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21825 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21826 msgstr "Hangul Compatibilidade Jamo"
21827
21828 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21829 msgid "Kanbun"
21830 msgstr "Kanbun"
21831
21832 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21833 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21834 msgstr "Letras e Meses CJK Contidos"
21835
21836 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21837 msgid "CJK Compatibility"
21838 msgstr "Compatibilidade CJK"
21839
21840 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21841 msgid "CJK Unified Ideographs"
21842 msgstr "Ideografos Unificados CJK"
21843
21844 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21845 msgid "Hangul Syllables"
21846 msgstr "Sílabas Hangul"
21847
21848 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21849 msgid "High Surrogates"
21850 msgstr "Substitutos Altos"
21851
21852 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21853 msgid "Private Use High Surrogates"
21854 msgstr "Substitutos Altos Uso Privado"
21855
21856 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21857 msgid "Low Surrogates"
21858 msgstr "Substitutos Baixos"
21859
21860 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21861 msgid "Private Use Area"
21862 msgstr "Área de Uso Privado"
21863
21864 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21865 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21866 msgstr "Ideografos Compatibilidade CJK"
21867
21868 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21869 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21870 msgstr "Formas de Apresentação Alfabética"
21871
21872 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21873 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21874 msgstr "Formas de Apresentação Arábico-A"
21875
21876 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21877 msgid "Combining Half Marks"
21878 msgstr "A Combinar Meias Marcas"
21879
21880 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21881 msgid "CJK Compatibility Forms"
21882 msgstr "Formas Compatibilidade CJK"
21883
21884 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21885 msgid "Small Form Variants"
21886 msgstr "Variações de Forma Pequenas"
21887
21888 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21889 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21890 msgstr "Formas de Apresentação Arábico-B"
21891
21892 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21893 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21894 msgstr "Formas de Meia Largura e Largura Total"
21895
21896 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21897 msgid "Specials"
21898 msgstr "Especiais"
21899
21900 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21901 msgid "Linear B Syllabary"
21902 msgstr "Silabário Linear B"
21903
21904 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21905 msgid "Linear B Ideograms"
21906 msgstr "Ideogramas Linear B"
21907
21908 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21909 msgid "Aegean Numbers"
21910 msgstr "Números Helénicos"
21911
21912 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21913 msgid "Ancient Greek Numbers"
21914 msgstr "Números Gregos Antigos"
21915
21916 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21917 msgid "Old Italic"
21918 msgstr "Itálico Antigo"
21919
21920 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21921 msgid "Gothic"
21922 msgstr "Gótico"
21923
21924 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21925 msgid "Ugaritic"
21926 msgstr "Ugarítico"
21927
21928 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21929 msgid "Old Persian"
21930 msgstr "Persa Antigo"
21931
21932 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21933 msgid "Deseret"
21934 msgstr "Desereto"
21935
21936 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21937 msgid "Shavian"
21938 msgstr "Shaviano"
21939
21940 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21941 msgid "Osmanya"
21942 msgstr "Osmania"
21943
21944 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21945 msgid "Cypriot Syllabary"
21946 msgstr "Silabário Cipriota"
21947
21948 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
21949 msgid "Kharoshthi"
21950 msgstr "Kharoshthi"
21951
21952 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
21953 msgid "Byzantine Musical Symbols"
21954 msgstr "Símbolos Musicais Bizantinos"
21955
21956 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
21957 msgid "Musical Symbols"
21958 msgstr "Símbolos Musicais"
21959
21960 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21961 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21962 msgstr "Notação Musical Grega Antiga"
21963
21964 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21965 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21966 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
21967
21968 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
21969 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
21970 msgstr "Símbolos Alfanuméricos Matemáticos"
21971
21972 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
21973 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
21974 msgstr "Ideografos Unificados CJK Extensão B"
21975
21976 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
21977 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
21978 msgstr "Ideografos Compatibilidade CJK Suplemento"
21979
21980 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
21981 msgid "Tags"
21982 msgstr "Marcas"
21983
21984 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
21985 msgid "Variation Selectors Supplement"
21986 msgstr "Suplemento Variação de Seleccionadores"
21987
21988 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
21989 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
21990 msgstr "Área de uso Privado Suplementar-A"
21991
21992 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
21993 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
21994 msgstr "Área de uso Privado Suplementar-B"
21995
21996 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
21997 msgid "Character: "
21998 msgstr "Caracter:"
21999
22000 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
22001 msgid "Code Point: "
22002 msgstr "Ponto de Código:"
22003
22004 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
22005 msgid "Symbols"
22006 msgstr "Símbolos"
22007
22008 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
22009 msgid "Insert Table"
22010 msgstr "Inserir Tabela"
22011
22012 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
22013 msgid "TeX Information"
22014 msgstr "Informação TeX"
22015
22016 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:202
22017 msgid "No thesaurus available for this language!"
22018 msgstr ""
22019
22020 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
22021 msgid "Outline"
22022 msgstr "Contorno"
22023
22024 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:354 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
22025 msgid "auto"
22026 msgstr "auto"
22027
22028 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:368
22029 msgid "off"
22030 msgstr "desligado"
22031
22032 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:375
22033 #, c-format
22034 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
22035 msgstr "Estado da barra de ferramentas \"%1$s\" definido como %2$s"
22036
22037 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
22038 msgid "version "
22039 msgstr "versão"
22040
22041 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
22042 msgid "unknown version"
22043 msgstr "versão desconhecida"
22044
22045 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:268
22046 msgid "Small-sized icons"
22047 msgstr "Ícons de tamanho pequeno"
22048
22049 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:275
22050 msgid "Normal-sized icons"
22051 msgstr "Ícons de tamanho normal"
22052
22053 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:282
22054 msgid "Big-sized icons"
22055 msgstr "Ícons de tamanho grande"
22056
22057 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:823
22058 #, fuzzy
22059 msgid "Exit LyX"
22060 msgstr "&Sair do LyX"
22061
22062 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:824
22063 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
22064 msgstr ""
22065
22066 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1070
22067 msgid "Welcome to LyX!"
22068 msgstr "Bem-Vindo ao LyX!"
22069
22070 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1541
22071 #, fuzzy
22072 msgid "Automatic save done."
22073 msgstr "Actualização automática"
22074
22075 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1542
22076 #, fuzzy
22077 msgid "Automatic save failed!"
22078 msgstr "Guarda automática falhou!"
22079
22080 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1588
22081 msgid "Command not allowed without any document open"
22082 msgstr "Comando não permitido sem nenhum documento aberto"
22083
22084 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1690
22085 #, c-format
22086 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
22087 msgstr "Barra de ferramentas \"%1$s\" desconhecida"
22088
22089 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1865
22090 msgid "Select template file"
22091 msgstr "Seleccionar ficheiro modelo"
22092
22093 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1867 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2273
22094 msgid "Templates|#T#t"
22095 msgstr "Modelos|#O#o"
22096
22097 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1894
22098 msgid "Document not loaded."
22099 msgstr "Documento não carregado."
22100
22101 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1922
22102 msgid "Select document to open"
22103 msgstr "Seleccionar documento a abrir"
22104
22105 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1924 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2065
22106 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2187
22107 msgid "Examples|#E#e"
22108 msgstr "Exemplos|#E#e"
22109
22110 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1928
22111 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
22112 msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
22113
22114 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1929
22115 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
22116 msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
22117
22118 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1930
22119 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
22120 msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
22121
22122 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1931
22123 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
22124 msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
22125
22126 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1956 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
22127 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:290
22128 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596 src/insets/InsetInclude.cpp:534
22129 msgid "Invalid filename"
22130 msgstr "Nome de ficheiro inválido"
22131
22132 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1957
22133 #, c-format
22134 msgid ""
22135 "The directory in the given path\n"
22136 "%1$s\n"
22137 "does not exist."
22138 msgstr ""
22139 "A pasta no caminho (path) dado\n"
22140 "%1$s\n"
22141 "não existe."
22142
22143 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1973
22144 #, c-format
22145 msgid "Opening document %1$s..."
22146 msgstr "A abrir documento %1$s..."
22147
22148 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1978
22149 #, c-format
22150 msgid "Document %1$s opened."
22151 msgstr "Documento %1$s aberto."
22152
22153 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1981
22154 msgid "Version control detected."
22155 msgstr "Controle de versão detectado."
22156
22157 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1983
22158 #, c-format
22159 msgid "Could not open document %1$s"
22160 msgstr "Não é possível abrir documento %1$s"
22161
22162 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2012
22163 msgid "Couldn't import file"
22164 msgstr "Não é possível importar ficheiro"
22165
22166 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2013
22167 #, c-format
22168 msgid "No information for importing the format %1$s."
22169 msgstr "Sem informação para importar o formato %1$s."
22170
22171 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2060
22172 #, c-format
22173 msgid "Select %1$s file to import"
22174 msgstr "Seleccionar ficheiro %1$s a importar"
22175
22176 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2111 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2298
22177 #, c-format
22178 msgid ""
22179 "The document %1$s already exists.\n"
22180 "\n"
22181 "Do you want to overwrite that document?"
22182 msgstr ""
22183 "O documento %1$s já existe.\n"
22184 "\n"
22185 "Quer escrever por cima deste documento?"
22186
22187 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2113 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2302
22188 msgid "Overwrite document?"
22189 msgstr "Escrever por cima de documento?"
22190
22191 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2122
22192 #, c-format
22193 msgid "Importing %1$s..."
22194 msgstr "A importar %1$s..."
22195
22196 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2125
22197 msgid "imported."
22198 msgstr "importado."
22199
22200 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2127
22201 msgid "file not imported!"
22202 msgstr "ficheiro não importado!"
22203
22204 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2152
22205 #, fuzzy
22206 msgid "newfile"
22207 msgstr "Incluir ficheiro"
22208
22209 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2185
22210 msgid "Select LyX document to insert"
22211 msgstr "Selecionar documento LyX a inserir"
22212
22213 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2221 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3188
22214 msgid "Absolute filename expected."
22215 msgstr "Nome de ficheiro absoluto esperado."
22216
22217 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2233
22218 msgid "Select file to insert"
22219 msgstr "Seleccionar ficheiro a inserir"
22220
22221 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2237
22222 msgid "All Files (*)"
22223 msgstr "Todos os ficheiros (*)"
22224
22225 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2270
22226 msgid "Choose a filename to save document as"
22227 msgstr "Escolher um nome de ficheiro para guardar documento como"
22228
22229 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
22230 msgid "&Rename"
22231 msgstr "&Renomear"
22232
22233 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2344
22234 #, c-format
22235 msgid ""
22236 "The document %1$s could not be saved.\n"
22237 "\n"
22238 "Do you want to rename the document and try again?"
22239 msgstr ""
22240 "O documento %1$s não pôde ser guardado.\n"
22241 "\n"
22242 "Pretende renomear o documento e tentar novamente?"
22243
22244 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2347
22245 msgid "Rename and save?"
22246 msgstr "Renomear e guardar?"
22247
22248 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
22249 msgid "&Retry"
22250 msgstr "&Retentar"
22251
22252 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2454
22253 #, fuzzy
22254 msgid "Close document"
22255 msgstr "Novo documento"
22256
22257 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2455
22258 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
22259 msgstr ""
22260
22261 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2559 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2664
22262 #, c-format
22263 msgid ""
22264 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
22265 "\n"
22266 "Do you want to save the document?"
22267 msgstr ""
22268 "O documento %1$s ainda não foi guardado.\n"
22269 "\n"
22270 "Quer guardar o documento?"
22271
22272 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2562 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2667
22273 msgid "Save new document?"
22274 msgstr "Guardar documento novo?"
22275
22276 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2567
22277 #, c-format
22278 msgid ""
22279 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22280 "\n"
22281 "Do you want to save the document or discard the changes?"
22282 msgstr ""
22283 "O documento %1$s tem alterações não guardadas.\n"
22284 "\n"
22285 "Quer guardar o documento ou esquecer as alterações?"
22286
22287 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2569 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2661
22288 msgid "Save changed document?"
22289 msgstr "Guardar documento alterado?"
22290
22291 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570
22292 msgid "&Discard"
22293 msgstr "&Esquecer"
22294
22295 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2658
22296 #, c-format
22297 msgid ""
22298 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22299 "\n"
22300 "Do you want to save the document?"
22301 msgstr ""
22302 "O documento %1$s tem alterações não guardadas.\n"
22303 "\n"
22304 "Quer guardar o documento?"
22305
22306 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2693
22307 #, c-format
22308 msgid ""
22309 "Document \n"
22310 "%1$s\n"
22311 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
22312 msgstr ""
22313 "O documento \n"
22314 "%1$s\n"
22315 "foi modificado externamente. Recarregar agora? Quaisquer alterações locais "
22316 "serão perdidas."
22317
22318 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2696
22319 msgid "Reload externally changed document?"
22320 msgstr "Recarregar externamente o documento alterado?"
22321
22322 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2749
22323 msgid "Error when setting the locking property."
22324 msgstr "Erro ao especificar a propriedade de fecho."
22325
22326 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2795
22327 msgid "Directory is not accessible."
22328 msgstr "Pasta não esta acessivel"
22329
22330 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2871
22331 #, c-format
22332 msgid "Opening child document %1$s..."
22333 msgstr "A abrir documento filho %1$s..."
22334
22335 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2951
22336 #, c-format
22337 msgid "Successful preview of format: %1$s"
22338 msgstr ""
22339
22340 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2952
22341 #, c-format
22342 msgid "Error while previewing format: %1$s"
22343 msgstr ""
22344
22345 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2955
22346 #, c-format
22347 msgid "Successful export to format: %1$s"
22348 msgstr ""
22349
22350 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2956
22351 #, fuzzy, c-format
22352 msgid "Error while exporting format: %1$s"
22353 msgstr "Não existe informação para exportar o formato %1$s."
22354
22355 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3140 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3152
22356 #, fuzzy
22357 msgid "Exporting ..."
22358 msgstr "A importar %1$s..."
22359
22360 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3161
22361 #, fuzzy
22362 msgid "Previewing ..."
22363 msgstr "Pré-visualizar carregamento"
22364
22365 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3195
22366 msgid "Document not loaded"
22367 msgstr "Documento não carregado"
22368
22369 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3273
22370 #, c-format
22371 msgid ""
22372 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
22373 "version of the document %1$s?"
22374 msgstr ""
22375 "Quaisquer alterações serão perdidas. Tem a certeza de que quer voltar à "
22376 "versão guardada do documento %1$s?"
22377
22378 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3276
22379 msgid "Revert to saved document?"
22380 msgstr "Reverter para o documento guardado?"
22381
22382 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3302
22383 msgid "Saving all documents..."
22384 msgstr "A guardar todos os documentos..."
22385
22386 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3312
22387 msgid "All documents saved."
22388 msgstr "Todos os documentos guardados."
22389
22390 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3412
22391 #, c-format
22392 msgid "%1$s unknown command!"
22393 msgstr "%1$s comando desconhecido!"
22394
22395 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3526
22396 #, fuzzy
22397 msgid "Please, preview the document first."
22398 msgstr "Esta parte do documento é apagada."
22399
22400 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3541
22401 #, fuzzy
22402 msgid "Couldn't proceed."
22403 msgstr "Não é possível exportar ficheiro"
22404
22405 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:198
22406 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:241
22407 msgid "LaTeX Source"
22408 msgstr "Fonte LaTeX"
22409
22410 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:243
22411 msgid "DocBook Source"
22412 msgstr "Fonte DocBook"
22413
22414 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:245
22415 msgid "Literate Source"
22416 msgstr "Fonte Literada"
22417
22418 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1321
22419 msgid " (version control, locking)"
22420 msgstr " (controlo de versão, fecho)"
22421
22422 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1323
22423 msgid " (version control)"
22424 msgstr " (controlo de versão)"
22425
22426 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1326
22427 msgid " (changed)"
22428 msgstr " (alterado)"
22429
22430 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1330
22431 msgid " (read only)"
22432 msgstr " (somente leitura)"
22433
22434 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1483
22435 msgid "Close File"
22436 msgstr "Fechar Ficheiro"
22437
22438 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1925
22439 msgid "Hide tab"
22440 msgstr "Esconder tab"
22441
22442 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1927
22443 msgid "Close tab"
22444 msgstr "Fechar tab"
22445
22446 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
22447 msgid "Wrap Float Settings"
22448 msgstr "Configurações de Flutuante Coberto"
22449
22450 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
22451 msgid "Click to detach"
22452 msgstr "Clicar para destacar"
22453
22454 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
22455 #, c-format
22456 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
22457 msgstr "A filtrar layouts com \"%1$s\". Premir ESC para remover o filtro."
22458
22459 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
22460 msgid "Enter characters to filter the layout list."
22461 msgstr "Introduzir caracteres para filtrar a list de layout."
22462
22463 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
22464 msgid " (unknown)"
22465 msgstr " (desconhecido)"
22466
22467 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:664
22468 #, fuzzy
22469 msgid "More...|M"
22470 msgstr "Mais"
22471
22472 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:754
22473 msgid "No Group"
22474 msgstr "Sem Grupo"
22475
22476 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:784 src/frontends/qt4/Menus.cpp:785
22477 msgid "More Spelling Suggestions"
22478 msgstr ""
22479
22480 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:803
22481 #, fuzzy
22482 msgid "Add to personal dictionary|n"
22483 msgstr "Escolher dicionário pessoal"
22484
22485 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:805
22486 #, fuzzy
22487 msgid "Ignore all|I"
22488 msgstr "&Ignorar tudo"
22489
22490 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:813
22491 #, fuzzy
22492 msgid "Remove from personal dictionary|r"
22493 msgstr "Escolher dicionário pessoal"
22494
22495 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:851
22496 #, fuzzy
22497 msgid "Language|L"
22498 msgstr "Lingua"
22499
22500 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:853
22501 #, fuzzy
22502 msgid "More Languages ...|M"
22503 msgstr "Juntar Alterações...|J"
22504
22505 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:923 src/frontends/qt4/Menus.cpp:924
22506 msgid "Hidden|H"
22507 msgstr ""
22508
22509 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:928
22510 #, fuzzy
22511 msgid "<No Documents Open>"
22512 msgstr "Sem Documentos Abertos!"
22513
22514 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:991
22515 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
22516 msgstr ""
22517
22518 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1029
22519 msgid "View (Other Formats)|F"
22520 msgstr ""
22521
22522 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1030
22523 #, fuzzy
22524 msgid "Update (Other Formats)|p"
22525 msgstr "Actualizar a visualização"
22526
22527 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1063
22528 #, fuzzy, c-format
22529 msgid "View [%1$s]|V"
22530 msgstr "Ver|V"
22531
22532 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1064
22533 #, fuzzy, c-format
22534 msgid "Update [%1$s]|U"
22535 msgstr "Actualizar|u"
22536
22537 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1175
22538 #, fuzzy
22539 msgid "No Custom Insets Defined!"
22540 msgstr "Insertos não definidos!"
22541
22542 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1247
22543 #, fuzzy
22544 msgid "<No Document Open>"
22545 msgstr "Sem Documento Aberto!"
22546
22547 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1257
22548 msgid "Master Document"
22549 msgstr "Documento Principal"
22550
22551 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1274
22552 msgid "Open Navigator..."
22553 msgstr "Abrir Navegador..."
22554
22555 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1295
22556 msgid "Other Lists"
22557 msgstr "Outras Listas"
22558
22559 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1308
22560 #, fuzzy
22561 msgid "<Empty Table of Contents>"
22562 msgstr "Índice"
22563
22564 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1343
22565 msgid "Other Toolbars"
22566 msgstr "Outras Barras de Ferramentas"
22567
22568 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1358
22569 #, fuzzy
22570 msgid "No Branches Set for Document!"
22571 msgstr "Sem Ramo no Documento!"
22572
22573 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1414
22574 msgid "Index List|I"
22575 msgstr "Lista do Indice remissivo|I"
22576
22577 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1419
22578 msgid "Index Entry|d"
22579 msgstr "Entrada de índice remissivo|d"
22580
22581 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1434
22582 #, fuzzy, c-format
22583 msgid "Index: %1$s"
22584 msgstr "Fonte: %1$s"
22585
22586 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1439 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1468
22587 #, fuzzy, c-format
22588 msgid "Index Entry (%1$s)"
22589 msgstr "Entrada do Indice remissivo|I"
22590
22591 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1485
22592 msgid "No Citation in Scope!"
22593 msgstr "Sem Citação no Scope!"
22594
22595 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2093
22596 #, fuzzy
22597 msgid "No Action Defined!"
22598 msgstr "Sem acção definida!"
22599
22600 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
22601 #, fuzzy, c-format
22602 msgid "Export %1$s"
22603 msgstr "Fonte: %1$s"
22604
22605 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
22606 #, fuzzy, c-format
22607 msgid "Import %1$s"
22608 msgstr "A importar %1$s..."
22609
22610 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
22611 #, fuzzy, c-format
22612 msgid "Update %1$s"
22613 msgstr "Actualizar DVI"
22614
22615 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
22616 #, c-format
22617 msgid "View %1$s"
22618 msgstr ""
22619
22620 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
22621 msgid "space"
22622 msgstr "espaço"
22623
22624 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
22625 msgid ""
22626 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
22627 "characters:\n"
22628 msgstr ""
22629 "O LyX não fornece suporte LaTeX para nomes de ficheiros contendo quaisquer "
22630 "um destes caracteres:\n"
22631
22632 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:225
22633 msgid "Could not update TeX information"
22634 msgstr "Não é possível actualizar informação TeX"
22635
22636 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:226
22637 #, c-format
22638 msgid "The script `%1$s' failed."
22639 msgstr "O script `%1$s' falhou."
22640
22641 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:478
22642 msgid "All Files "
22643 msgstr "Todos os Ficheiros"
22644
22645 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551 src/insets/InsetTOC.cpp:58
22646 #: src/insets/InsetTOC.cpp:113
22647 msgid "Table of Contents"
22648 msgstr "Índice"
22649
22650 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
22651 msgid "List of Graphics"
22652 msgstr "Lista de Gráficos"
22653
22654 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
22655 msgid "List of Equations"
22656 msgstr "Lista de  Equações"
22657
22658 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
22659 msgid "List of Footnotes"
22660 msgstr "Lista de Notas de Rodapé"
22661
22662 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
22663 msgid "List of Listings"
22664 msgstr "Lista de Listagens"
22665
22666 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
22667 msgid "List of Indexes"
22668 msgstr "Lista de Índices"
22669
22670 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
22671 msgid "List of Marginal notes"
22672 msgstr "Lista de notas Marginais"
22673
22674 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:567
22675 msgid "List of Notes"
22676 msgstr "Lista de Notas"
22677
22678 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:569
22679 msgid "List of Citations"
22680 msgstr "Lista de Citações"
22681
22682 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:571
22683 msgid "Labels and References"
22684 msgstr "Etiquetas e Referências"
22685
22686 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:573
22687 msgid "List of Branches"
22688 msgstr "Lista de Ramos"
22689
22690 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:575
22691 msgid "List of Changes"
22692 msgstr "Lista de Alterações"
22693
22694 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:291
22695 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597 src/insets/InsetInclude.cpp:535
22696 #, fuzzy
22697 msgid ""
22698 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
22699 "through LaTeX: "
22700 msgstr ""
22701 "O seguinte nome de ficheiro causará provávelmente problemas ao correr o "
22702 "ficheiro exportado no LaTeX:"
22703
22704 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:296
22705 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604 src/insets/InsetInclude.cpp:540
22706 msgid "Problematic filename for DVI"
22707 msgstr ""
22708
22709 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
22710 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605 src/insets/InsetInclude.cpp:541
22711 #, fuzzy
22712 msgid ""
22713 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
22714 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
22715 msgstr ""
22716 "O seguinte nome de ficheiro causará provávelmente problemas ao correr o "
22717 "ficheiro exportado no LaTeX:"
22718
22719 #: src/insets/Inset.cpp:88
22720 #, fuzzy
22721 msgid "Bibliography Entry"
22722 msgstr "Configurações de Ítem Bibliográfico"
22723
22724 #: src/insets/Inset.cpp:91
22725 #, fuzzy
22726 msgid "TeX Code"
22727 msgstr "Código TeX:"
22728
22729 #: src/insets/Inset.cpp:94
22730 msgid "Float"
22731 msgstr "Flutuante"
22732
22733 #: src/insets/Inset.cpp:109 src/insets/InsetBox.cpp:130
22734 msgid "Box"
22735 msgstr "Caixa"
22736
22737 #: src/insets/Inset.cpp:111
22738 #, fuzzy
22739 msgid "Horizontal Space"
22740 msgstr "Espaço Horizontal...|o"
22741
22742 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:112
22743 msgid "Vertical Space"
22744 msgstr "Espaço Vertical"
22745
22746 #: src/insets/Inset.cpp:115
22747 msgid "Info"
22748 msgstr "Info"
22749
22750 #: src/insets/Inset.cpp:158
22751 #, fuzzy
22752 msgid "Horizontal Math Space"
22753 msgstr "Espaço Horizontal...|o"
22754
22755 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
22756 msgid "Keys must be unique!"
22757 msgstr "Chaves devem ser únicas!"
22758
22759 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
22760 #, c-format
22761 msgid ""
22762 "The key %1$s already exists,\n"
22763 "it will be changed to %2$s."
22764 msgstr ""
22765 "A chave %1$s já existe,\n"
22766 "será alterada para %2$s."
22767
22768 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
22769 #, c-format
22770 msgid ""
22771 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
22772 "If you proceed, all of them will be opened."
22773 msgstr ""
22774 "O inserto BibTeX inclui %1$s bases de dados.\n"
22775 "Se continuar, todas serão abertas."
22776
22777 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:147
22778 msgid "Open Databases?"
22779 msgstr "Abrir Bases de dados?"
22780
22781 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
22782 msgid "&Proceed"
22783 msgstr "&Continuar"
22784
22785 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:166
22786 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
22787 msgstr "Bibliografia Gerada pelo BibTeX"
22788
22789 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:173
22790 msgid "Databases:"
22791 msgstr "Bases de dados:"
22792
22793 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
22794 msgid "Style File:"
22795 msgstr "Ficheiro de Estilo:"
22796
22797 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
22798 msgid "Lists:"
22799 msgstr "Listas:"
22800
22801 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
22802 msgid "included in TOC"
22803 msgstr "Incluído no Índice"
22804
22805 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:318 src/insets/InsetBibtex.cpp:364
22806 msgid "Export Warning!"
22807 msgstr "Aviso ao Exportar!"
22808
22809 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:319
22810 msgid ""
22811 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
22812 "BibTeX will be unable to find them."
22813 msgstr ""
22814 "Há espaços nos caminhos (paths) para as suas bases de dados BibTeX.\n"
22815 "O BibTeX não será capaz de as encontrar."
22816
22817 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:365
22818 msgid ""
22819 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22820 "BibTeX will be unable to find it."
22821 msgstr ""
22822 "Há espaços no caminho (path) do seu ficheiro de estilo BibTeX.\n"
22823 "O BibTeX não será capaz de o encontrar."
22824
22825 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22826 msgid "simple frame"
22827 msgstr "moldura simples"
22828
22829 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22830 msgid "frameless"
22831 msgstr "sem moldura"
22832
22833 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22834 msgid "simple frame, page breaks"
22835 msgstr "moldura simples, quebras de página"
22836
22837 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22838 msgid "oval, thin"
22839 msgstr "oval, fino"
22840
22841 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22842 msgid "oval, thick"
22843 msgstr "oval, largo"
22844
22845 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22846 msgid "drop shadow"
22847 msgstr "deixar sombra"
22848
22849 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22850 msgid "shaded background"
22851 msgstr "fundo sombreado"
22852
22853 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22854 msgid "double frame"
22855 msgstr "moldura dupla"
22856
22857 #: src/insets/InsetBox.cpp:150 src/insets/InsetBox.cpp:153
22858 #, c-format
22859 msgid "%1$s (%2$s)"
22860 msgstr "%1$s (%2$s)"
22861
22862 #: src/insets/InsetBox.cpp:156
22863 #, c-format
22864 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22865 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
22866
22867 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22868 msgid "active"
22869 msgstr "activo"
22870
22871 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:455
22872 msgid "non-active"
22873 msgstr "não-activo"
22874
22875 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
22876 #, c-format
22877 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22878 msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
22879
22880 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79
22881 msgid "Branch: "
22882 msgstr "Ramo: "
22883
22884 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
22885 msgid "Branch (child only): "
22886 msgstr "Ramo (apenas filho): "
22887
22888 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
22889 #, fuzzy
22890 msgid "Branch (undefined): "
22891 msgstr "Ramo (apenas filho): "
22892
22893 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
22894 msgid "Undef: "
22895 msgstr " Indef:"
22896
22897 #: src/insets/InsetBranch.cpp:219
22898 msgid "branch"
22899 msgstr "ramo"
22900
22901 #: src/insets/InsetCaption.cpp:338
22902 #, c-format
22903 msgid "Sub-%1$s"
22904 msgstr "Sub-%1$s"
22905
22906 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
22907 msgid "No bibliography defined!"
22908 msgstr "Bibliografia não definida!"
22909
22910 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
22911 msgid "No citations selected!"
22912 msgstr "Sem citações seleccionadas! "
22913
22914 #: src/insets/InsetCitation.cpp:286
22915 msgid "not cited"
22916 msgstr "não citado"
22917
22918 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
22919 msgid "LaTeX Command: "
22920 msgstr "Comando LaTeX: "
22921
22922 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
22923 msgid "InsetCommand Error: "
22924 msgstr "Erro ComandoInserto:"
22925
22926 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265 src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
22927 msgid "Incompatible command name."
22928 msgstr "Nome de comando incompatível."
22929
22930 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
22931 msgid "InsetCommandParams Error: "
22932 msgstr "Erro ParamsComandoInserto:"
22933
22934 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
22935 msgid "InsetCommandParams: "
22936 msgstr "ParamsComandoInserto:"
22937
22938 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
22939 msgid "Unknown parameter name: "
22940 msgstr "Nome de parâmetro desconhecido: "
22941
22942 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
22943 #, fuzzy
22944 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22945 msgstr "Em falta \\end_inset neste ponto."
22946
22947 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:401
22948 #, fuzzy
22949 msgid "Uncodable characters"
22950 msgstr "caracter não codificável"
22951
22952 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:402
22953 #, fuzzy, c-format
22954 msgid ""
22955 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
22956 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22957 "%2$s."
22958 msgstr ""
22959 "Os seguintes caracteres numa das listagens do programa não\n"
22960 " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
22961 "%1$s."
22962
22963 #: src/insets/InsetExternal.cpp:502
22964 #, c-format
22965 msgid "External template %1$s is not installed"
22966 msgstr "Modelo externo %1$s não está instalado"
22967
22968 #: src/insets/InsetFloat.cpp:275 src/insets/InsetFloat.cpp:456
22969 msgid "float: "
22970 msgstr "flutuante: "
22971
22972 #: src/insets/InsetFloat.cpp:277
22973 #, fuzzy, c-format
22974 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
22975 msgstr "ERRO: Tipo de flutuante inexistente!"
22976
22977 #: src/insets/InsetFloat.cpp:394
22978 msgid "float"
22979 msgstr "flutuante"
22980
22981 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
22982 msgid "subfloat: "
22983 msgstr "sub-flutuante: "
22984
22985 #: src/insets/InsetFloat.cpp:467
22986 msgid " (sideways)"
22987 msgstr " (lados)"
22988
22989 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
22990 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22991 msgstr "ERRO: Tipo de flutuante inexistente!"
22992
22993 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:133
22994 #, c-format
22995 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
22996 msgstr ""
22997
22998 #: src/insets/InsetFoot.cpp:112
22999 msgid "footnote"
23000 msgstr "nota de rodapé"
23001
23002 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474 src/insets/InsetInclude.cpp:672
23003 #, c-format
23004 msgid ""
23005 "Could not copy the file\n"
23006 "%1$s\n"
23007 "into the temporary directory."
23008 msgstr ""
23009 "Não é possível copiar o ficheiro\n"
23010 "%1$s\n"
23011 "para a pasta temporária."
23012
23013 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:719 src/insets/InsetGraphics.cpp:934
23014 #, c-format
23015 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
23016 msgstr "A conversão de %1$s não é afinal necessária"
23017
23018 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:811
23019 #, c-format
23020 msgid "Graphics file: %1$s"
23021 msgstr "Ficheiro de gráficos: %1$s"
23022
23023 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:259
23024 msgid "www"
23025 msgstr ""
23026
23027 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:263
23028 #, fuzzy
23029 msgid "file"
23030 msgstr "Todos os Ficheiros"
23031
23032 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:264
23033 #, fuzzy, c-format
23034 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
23035 msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
23036
23037 #: src/insets/InsetInclude.cpp:375
23038 msgid "Verbatim Input"
23039 msgstr "Entrada palavra por palavra"
23040
23041 #: src/insets/InsetInclude.cpp:378
23042 msgid "Verbatim Input*"
23043 msgstr "Entrada palavra por palavra*"
23044
23045 #: src/insets/InsetInclude.cpp:384
23046 #, fuzzy
23047 msgid "Include (excluded)"
23048 msgstr "Incluir ficheiro"
23049
23050 #: src/insets/InsetInclude.cpp:500 src/insets/InsetInclude.cpp:772
23051 #: src/insets/InsetInclude.cpp:817
23052 msgid "Recursive input"
23053 msgstr "Entrada recursiva"
23054
23055 #: src/insets/InsetInclude.cpp:501 src/insets/InsetInclude.cpp:773
23056 #: src/insets/InsetInclude.cpp:818
23057 #, c-format
23058 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
23059 msgstr "Tentativa de incluir ficheiro %1$s em si próprio! Ignorar inclusão."
23060
23061 #: src/insets/InsetInclude.cpp:561
23062 #, fuzzy, c-format
23063 msgid ""
23064 "Could not load included file\n"
23065 "`%1$s'\n"
23066 "Please, check whether it actually exists."
23067 msgstr ""
23068 "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
23069 "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
23070
23071 #: src/insets/InsetInclude.cpp:565
23072 #, fuzzy
23073 msgid "Missing included file"
23074 msgstr "Incluir ficheiro"
23075
23076 #: src/insets/InsetInclude.cpp:571
23077 #, c-format
23078 msgid ""
23079 "Included file `%1$s'\n"
23080 "has textclass `%2$s'\n"
23081 "while parent file has textclass `%3$s'."
23082 msgstr ""
23083 "Ficheiro incluido `%1$s'\n"
23084 "tem classetexto `%2$s'\n"
23085 "enquanto o ficheiro pai tem classetexto `%3$s'."
23086
23087 #: src/insets/InsetInclude.cpp:577
23088 msgid "Different textclasses"
23089 msgstr "Classestexto diferentes"
23090
23091 #: src/insets/InsetInclude.cpp:592
23092 #, c-format
23093 msgid ""
23094 "Included file `%1$s'\n"
23095 "uses module `%2$s'\n"
23096 "which is not used in parent file."
23097 msgstr ""
23098 "Ficheiro incluido `%1$s'\n"
23099 "usa módulo `%2$s'\n"
23100 "que não é usado no documento pai."
23101
23102 #: src/insets/InsetInclude.cpp:596
23103 msgid "Module not found"
23104 msgstr "Módulo não encontrado"
23105
23106 #: src/insets/InsetInclude.cpp:626 src/insets/InsetInclude.cpp:649
23107 #, c-format
23108 msgid ""
23109 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
23110 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
23111 msgstr ""
23112
23113 #: src/insets/InsetInclude.cpp:635 src/insets/InsetInclude.cpp:657
23114 #, fuzzy
23115 msgid "Export failure"
23116 msgstr "Falha na cópia de segurança"
23117
23118 #: src/insets/InsetInclude.cpp:760
23119 msgid "Unsupported Inclusion"
23120 msgstr ""
23121
23122 #: src/insets/InsetInclude.cpp:761
23123 #, c-format
23124 msgid ""
23125 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
23126 "Offending file:\n"
23127 "%1$s"
23128 msgstr ""
23129
23130 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
23131 msgid "Index sorting failed"
23132 msgstr "A ordenação do índice remissivo falhou"
23133
23134 #: src/insets/InsetIndex.cpp:148
23135 #, c-format
23136 msgid ""
23137 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
23138 "problems with the entry '%1$s'.\n"
23139 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
23140 "explained in the User Guide."
23141 msgstr ""
23142 "O algoritmo de ordenação automática do índice remissivo do LyX teve\n"
23143 "problemas com a entrada '%1$s'.\n"
23144 "Por favor especifique a ordenação para esta entrada manualmente, como \n"
23145 "explicado no Guia do Utilizador."
23146
23147 #: src/insets/InsetIndex.cpp:276
23148 #, fuzzy
23149 msgid "Index Entry"
23150 msgstr "Entrada do Indice remissivo|I"
23151
23152 #: src/insets/InsetIndex.cpp:283 src/insets/InsetIndex.cpp:304
23153 #, fuzzy
23154 msgid "unknown type!"
23155 msgstr "Tipo de Índice desconhecido"
23156
23157 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
23158 #, fuzzy
23159 msgid "Unknown index type!"
23160 msgstr "Tipo de Índice desconhecido"
23161
23162 #: src/insets/InsetIndex.cpp:453
23163 #, fuzzy
23164 msgid "All indexes"
23165 msgstr "Todos os Ficheiros"
23166
23167 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
23168 #, fuzzy
23169 msgid "subindex"
23170 msgstr "Índice"
23171
23172 #: src/insets/InsetInfo.cpp:118
23173 #, c-format
23174 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
23175 msgstr "Informação sobre %1$s '%2$s'"
23176
23177 #: src/insets/InsetInfo.cpp:142
23178 msgid "Missing \\end_inset at this point."
23179 msgstr "Em falta \\end_inset neste ponto."
23180
23181 #: src/insets/InsetInfo.cpp:303 src/insets/InsetInfo.cpp:315
23182 #: src/insets/InsetInfo.cpp:321 src/insets/InsetInfo.cpp:328
23183 msgid "undefined"
23184 msgstr "indefinido"
23185
23186 #: src/insets/InsetInfo.cpp:342 src/insets/InsetInfo.cpp:351
23187 msgid "yes"
23188 msgstr "sim"
23189
23190 #: src/insets/InsetInfo.cpp:342 src/insets/InsetInfo.cpp:351
23191 msgid "no"
23192 msgstr "não"
23193
23194 #: src/insets/InsetInfo.cpp:435
23195 #, fuzzy
23196 msgid "No version control"
23197 msgstr " (controlo de versão)"
23198
23199 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
23200 msgid "Label names must be unique!"
23201 msgstr "Nomes de etiqueta devem ser únicos!"
23202
23203 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
23204 #, c-format
23205 msgid ""
23206 "The label %1$s already exists,\n"
23207 "it will be changed to %2$s."
23208 msgstr ""
23209 "A etiqueta %1$s já existe,\n"
23210 "será alterada para %2$s."
23211
23212 #: src/insets/InsetLabel.cpp:122
23213 msgid "DUPLICATE: "
23214 msgstr "DUPLICADO:"
23215
23216 #: src/insets/InsetLine.cpp:64
23217 #, fuzzy
23218 msgid "Horizontal line"
23219 msgstr "Linha Horizontal"
23220
23221 #: src/insets/InsetListings.cpp:214
23222 msgid "no more lstline delimiters available"
23223 msgstr "sem mais delimitadores lstline disponiveis"
23224
23225 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
23226 msgid "Running out of delimiters"
23227 msgstr "A ficar sem delimitadores"
23228
23229 #: src/insets/InsetListings.cpp:220
23230 msgid ""
23231 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
23232 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
23233 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
23234 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
23235 "must investigate!"
23236 msgstr ""
23237 "Para listagens de programa em-linha, um caracter deve ser reservado\n"
23238 "como delimitador. Uma das listagens, no entanto, usa todos os caracteres\n"
23239 "disponíveis, de modo que nenhum é deixado para fins de delimitação.\n"
23240 "Por agora, substituí '!' por um aviso, mas\n"
23241 " deve investigar isto!"
23242
23243 #: src/insets/InsetListings.cpp:261
23244 msgid "Uncodable characters in listings inset"
23245 msgstr "Caracteres não codificáveis em insertos de listagens"
23246
23247 #: src/insets/InsetListings.cpp:262
23248 #, c-format
23249 msgid ""
23250 "The following characters in one of the program listings are\n"
23251 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
23252 "%1$s."
23253 msgstr ""
23254 "Os seguintes caracteres numa das listagens do programa não\n"
23255 " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
23256 "%1$s."
23257
23258 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
23259 msgid "A value is expected."
23260 msgstr "É esperado um valor."
23261
23262 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
23263 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
23264 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
23265 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
23266 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
23267 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
23268 msgid "Unbalanced braces!"
23269 msgstr "Chavetas não equillibradas!"
23270
23271 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
23272 msgid "Please specify true or false."
23273 msgstr "Por favor especificar verdadeiro ou falso."
23274
23275 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
23276 msgid "Only true or false is allowed."
23277 msgstr "Apenas verdadeiro ou falso é permitido."
23278
23279 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
23280 msgid "Please specify an integer value."
23281 msgstr "Por favor especificar um valor inteiro."
23282
23283 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
23284 msgid "An integer is expected."
23285 msgstr "É esperado um inteiro."
23286
23287 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
23288 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
23289 msgstr "Por favor especificar uma expressão de comprimento LaTeX."
23290
23291 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
23292 msgid "Invalid LaTeX length expression."
23293 msgstr "Expressão de comprimento LaTeX inválida."
23294
23295 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
23296 #, c-format
23297 msgid "Please specify one of %1$s."
23298 msgstr "Por favor especificar um de %1$s."
23299
23300 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
23301 #, c-format
23302 msgid "Try one of %1$s."
23303 msgstr "Tentar um de %1$s."
23304
23305 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
23306 #, c-format
23307 msgid "I guess you mean %1$s."
23308 msgstr "Presumo que queira dizer %1$s."
23309
23310 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
23311 #, c-format
23312 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
23313 msgstr "Por favor especificar um ou mais de %1$s'."
23314
23315 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
23316 #, c-format
23317 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
23318 msgstr "Deveria ser constituído por um ou mais de %1$s."
23319
23320 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
23321 msgid ""
23322 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
23323 msgstr "Usar \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ou algo como isto"
23324
23325 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
23326 msgid ""
23327 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
23328 "trblTRBL"
23329 msgstr ""
23330 "nenhum, linhaesquerda, linhatopo, linhafundo, linhas, simples, "
23331 "caixasombreada ou subconjunto de  trblTRBL"
23332
23333 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
23334 msgid ""
23335 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
23336 "right, bottom left and top left corner."
23337 msgstr ""
23338 "Introduzir quatro letras (ou t=redondo ou f=quadrado) para topo direita, "
23339 "baixo direita, baixo esquerda e canto superior esquerdo."
23340
23341 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
23342 msgid "Enter something like \\color{white}"
23343 msgstr "Introduzir algo como \\color{white}"
23344
23345 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
23346 msgid "Expect a number with an optional * before it"
23347 msgstr "Espera um número com um * opcional antes"
23348
23349 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
23350 msgid "auto, last or a number"
23351 msgstr "auto, último ou um número"
23352
23353 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
23354 msgid ""
23355 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
23356 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
23357 "defining a listing inset)"
23358 msgstr ""
23359 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Por favor usar a caixa de "
23360 "edição de legenda  (quando usa a janela do documento filho) ou menu Inserir-"
23361 ">Legenda (quando define um inserto listagem)"
23362
23363 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
23364 msgid ""
23365 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
23366 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
23367 "a listing inset)"
23368 msgstr ""
23369 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Por favor usar a caixa de "
23370 "edição de etiqueta (quando usar a janela do documento filho) ou menu Inserir-"
23371 ">Etiqueta(quando definir um inserto listagem)"
23372
23373 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
23374 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
23375 msgstr "Nome de parâmetro de listagem inválido (vazio)."
23376
23377 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
23378 #, c-format
23379 msgid "Available listing parameters are %1$s"
23380 msgstr "Os parãmetros de listagem disponíveis são %1$s"
23381
23382 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
23383 #, c-format
23384 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
23385 msgstr ""
23386 "Os parãmetros de listagens disponíveis contendo a cadeia alfanumérica \"%1$s"
23387 "\" são %2$s"
23388
23389 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
23390 #, c-format
23391 msgid "Parameter %1$s: "
23392 msgstr "Parâmetror %1$s: "
23393
23394 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
23395 #, c-format
23396 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
23397 msgstr "Nome de parãmetro de listagem desconhecido: %1$s"
23398
23399 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
23400 #, c-format
23401 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
23402 msgstr "Parâmetros a começar por '%1$s': %2$s"
23403
23404 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193
23405 msgid "New Page"
23406 msgstr "Página Nova"
23407
23408 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
23409 msgid "Page Break"
23410 msgstr "Quebra de Página"
23411
23412 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
23413 msgid "Clear Page"
23414 msgstr "Limpar Página"
23415
23416 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
23417 msgid "Clear Double Page"
23418 msgstr "Limpar Página Dupla"
23419
23420 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:76
23421 msgid "Nom: "
23422 msgstr "Nom:"
23423
23424 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
23425 msgid "Nomenclature Symbol: "
23426 msgstr "Símbolo de Nomenclatura:"
23427
23428 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
23429 msgid "Description: "
23430 msgstr "Descrição:"
23431
23432 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
23433 msgid "Sorting: "
23434 msgstr "Ordenação:"
23435
23436 #: src/insets/InsetNote.cpp:268
23437 msgid "note"
23438 msgstr "nota"
23439
23440 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
23441 msgid "Phantom"
23442 msgstr ""
23443
23444 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
23445 msgid "HPhantom"
23446 msgstr ""
23447
23448 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
23449 msgid "VPhantom"
23450 msgstr ""
23451
23452 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:327
23453 #, fuzzy
23454 msgid "phantom"
23455 msgstr "Esperanto"
23456
23457 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
23458 msgid "hphantom"
23459 msgstr ""
23460
23461 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
23462 msgid "vphantom"
23463 msgstr ""
23464
23465 #: src/insets/InsetRef.cpp:215
23466 msgid "elsewhere"
23467 msgstr ""
23468
23469 #: src/insets/InsetRef.cpp:294
23470 msgid "BROKEN: "
23471 msgstr "PARTIDO: "
23472
23473 #: src/insets/InsetRef.cpp:334 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23474 msgid "Ref: "
23475 msgstr "Ref: "
23476
23477 #: src/insets/InsetRef.cpp:335 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23478 msgid "Equation"
23479 msgstr "Equação"
23480
23481 #: src/insets/InsetRef.cpp:335 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23482 msgid "EqRef: "
23483 msgstr "EqRef: "
23484
23485 #: src/insets/InsetRef.cpp:336 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23486 msgid "Page Number"
23487 msgstr "Número de Página"
23488
23489 #: src/insets/InsetRef.cpp:336 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23490 msgid "Page: "
23491 msgstr "Página:"
23492
23493 #: src/insets/InsetRef.cpp:337 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23494 msgid "Textual Page Number"
23495 msgstr "Número de Página Textual"
23496
23497 #: src/insets/InsetRef.cpp:337 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23498 msgid "TextPage: "
23499 msgstr "PáginaTexto:"
23500
23501 #: src/insets/InsetRef.cpp:338 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23502 msgid "Standard+Textual Page"
23503 msgstr "PáginaTextual Padrão+"
23504
23505 #: src/insets/InsetRef.cpp:338 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23506 msgid "Ref+Text: "
23507 msgstr "Ref+Texto: "
23508
23509 #: src/insets/InsetRef.cpp:339
23510 #, fuzzy
23511 msgid "Formatted"
23512 msgstr "Formatação"
23513
23514 #: src/insets/InsetRef.cpp:339
23515 #, fuzzy
23516 msgid "Format: "
23517 msgstr "F&ormato:"
23518
23519 #: src/insets/InsetRef.cpp:340
23520 #, fuzzy
23521 msgid "Reference to Name"
23522 msgstr "Referência"
23523
23524 #: src/insets/InsetRef.cpp:340
23525 #, fuzzy
23526 msgid "NameRef:"
23527 msgstr "Nome:"
23528
23529 #: src/insets/InsetScript.cpp:366
23530 #, fuzzy
23531 msgid "subscript"
23532 msgstr "Índice inferior"
23533
23534 #: src/insets/InsetScript.cpp:376
23535 #, fuzzy
23536 msgid "superscript"
23537 msgstr "Índice superior"
23538
23539 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
23540 msgid "Protected Space"
23541 msgstr "Espaço Protegido"
23542
23543 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
23544 msgid "Quad Space"
23545 msgstr "Espaço Quad"
23546
23547 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
23548 #, fuzzy
23549 msgid "Double Quad Space"
23550 msgstr "Espaço Quad Duplo|u"
23551
23552 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
23553 #, fuzzy
23554 msgid "Enspace"
23555 msgstr "EspaçoEn"
23556
23557 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
23558 msgid "Enskip"
23559 msgstr "Enskip"
23560
23561 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
23562 msgid "Protected Horizontal Fill"
23563 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido"
23564
23565 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
23566 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
23567 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)"
23568
23569 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
23570 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
23571 msgstr "Preenchimento Horizontal (Regra)"
23572
23573 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
23574 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
23575 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Esquerda)"
23576
23577 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
23578 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
23579 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Direita)"
23580
23581 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
23582 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
23583 msgstr "Preenchimento Horizontal (Ramo Cima)"
23584
23585 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
23586 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
23587 msgstr "Preenchimento Horizontal (Ramo Baixo)"
23588
23589 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
23590 #, c-format
23591 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
23592 msgstr "Espaço Horizontal (%1$s)"
23593
23594 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
23595 #, c-format
23596 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
23597 msgstr "Espaço Horizontal Protegido (%1$s)"
23598
23599 #: src/insets/InsetTOC.cpp:59
23600 msgid "Unknown TOC type"
23601 msgstr "Tipo de Índice desconhecido"
23602
23603 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4693
23604 msgid "Selection size should match clipboard content."
23605 msgstr "O tamanho da selecção deve corresponder ao conteúdo do clipboard."
23606
23607 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:121
23608 msgid "wrap: "
23609 msgstr "wrap: "
23610
23611 #: src/insets/InsetWrap.cpp:206
23612 #, fuzzy
23613 msgid "wrap"
23614 msgstr "wrap"
23615
23616 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
23617 msgid "Not shown."
23618 msgstr "Não mostrado."
23619
23620 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
23621 msgid "Loading..."
23622 msgstr "A carregar..."
23623
23624 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
23625 msgid "Converting to loadable format..."
23626 msgstr "A converter para formato carregável..."
23627
23628 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
23629 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
23630 msgstr "Carregado em memória. A gerar pixmap..."
23631
23632 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
23633 msgid "Scaling etc..."
23634 msgstr "Redimensionar etc..."
23635
23636 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
23637 msgid "Ready to display"
23638 msgstr "Pronto a visualizar"
23639
23640 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
23641 msgid "No file found!"
23642 msgstr "Ficheiro não encontrado!"
23643
23644 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
23645 msgid "Error converting to loadable format"
23646 msgstr "Erro ao converter para formato carregável"
23647
23648 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
23649 msgid "Error loading file into memory"
23650 msgstr "Erro ao carregar ficheiro em memória"
23651
23652 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
23653 msgid "Error generating the pixmap"
23654 msgstr "Erro ao gerar o pixmap"
23655
23656 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
23657 msgid "No image"
23658 msgstr "Sem imagem"
23659
23660 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
23661 msgid "Preview loading"
23662 msgstr "Pré-visualizar carregamento"
23663
23664 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
23665 msgid "Preview ready"
23666 msgstr "Pré-visualização pronta"
23667
23668 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
23669 msgid "Preview failed"
23670 msgstr "Pré-visualização falhou"
23671
23672 #: src/lengthcommon.cpp:37
23673 msgid "cc[[unit of measure]]"
23674 msgstr "cc[[unidade de medida]]"
23675
23676 #: src/lengthcommon.cpp:37
23677 msgid "dd"
23678 msgstr "dd"
23679
23680 #: src/lengthcommon.cpp:37
23681 msgid "em"
23682 msgstr "em"
23683
23684 #: src/lengthcommon.cpp:38
23685 msgid "ex"
23686 msgstr "ex"
23687
23688 #: src/lengthcommon.cpp:38
23689 msgid "mu[[unit of measure]]"
23690 msgstr "mu[[unidade de medida]]"
23691
23692 #: src/lengthcommon.cpp:38
23693 msgid "pc"
23694 msgstr "pc"
23695
23696 #: src/lengthcommon.cpp:39
23697 msgid "pt"
23698 msgstr "pt"
23699
23700 #: src/lengthcommon.cpp:39
23701 msgid "sp"
23702 msgstr "sp"
23703
23704 #: src/lengthcommon.cpp:39
23705 msgid "Text Width %"
23706 msgstr "Largura Texto %"
23707
23708 #: src/lengthcommon.cpp:40
23709 msgid "Column Width %"
23710 msgstr "Largura Coluna %"
23711
23712 #: src/lengthcommon.cpp:40
23713 msgid "Page Width %"
23714 msgstr "Largura Página %"
23715
23716 #: src/lengthcommon.cpp:40
23717 msgid "Line Width %"
23718 msgstr "Largura Linha %"
23719
23720 #: src/lengthcommon.cpp:41
23721 msgid "Text Height %"
23722 msgstr "Altura Texto %"
23723
23724 #: src/lengthcommon.cpp:41
23725 msgid "Page Height %"
23726 msgstr "Altura Página %"
23727
23728 #: src/lyxfind.cpp:143
23729 msgid "Search error"
23730 msgstr "Procurar erro"
23731
23732 #: src/lyxfind.cpp:143
23733 msgid "Search string is empty"
23734 msgstr "Cadeia alfanumérica de procura é vazia"
23735
23736 #: src/lyxfind.cpp:377
23737 #, fuzzy
23738 msgid "String found."
23739 msgstr "Cadeia alfanumérica não encontrada!"
23740
23741 #: src/lyxfind.cpp:379
23742 msgid "String has been replaced."
23743 msgstr "Cadeia alfanumérica foi substituida."
23744
23745 #: src/lyxfind.cpp:382
23746 #, fuzzy, c-format
23747 msgid "%1$d strings have been replaced."
23748 msgstr " cadeias alfanuméricas foram substituidas."
23749
23750 #: src/lyxfind.cpp:1367
23751 #, fuzzy
23752 msgid "Invalid regular expression!"
23753 msgstr "Expressão de comprimento LaTeX inválida."
23754
23755 #: src/lyxfind.cpp:1372
23756 #, fuzzy
23757 msgid "Match not found!"
23758 msgstr "Cadeia alfanumérica não encontrada!"
23759
23760 #: src/lyxfind.cpp:1376
23761 #, fuzzy
23762 msgid "Match found!"
23763 msgstr "Módulo não encontrado!"
23764
23765 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:122
23766 #, c-format
23767 msgid " Macro: %1$s: "
23768 msgstr " Macro: %1$s: "
23769
23770 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1679
23771 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
23772 #, c-format
23773 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
23774 msgstr "Não é possível adicionar linhas de grelha vertical em '%1$s'"
23775
23776 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
23777 #, c-format
23778 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
23779 msgstr "Sem linhas de grelha vertical em 'casos': característica %1$s"
23780
23781 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
23782 #, c-format
23783 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
23784 msgstr ""
23785 "Alteração do numero de colunas não permitido em 'casos': característica %1$s"
23786
23787 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1453
23788 #, fuzzy
23789 msgid "Cursor not in table"
23790 msgstr " (não instalado)"
23791
23792 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1459
23793 msgid "Only one row"
23794 msgstr "Apenas uma linha"
23795
23796 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1465
23797 msgid "Only one column"
23798 msgstr "Apenas uma coluna"
23799
23800 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1473
23801 msgid "No hline to delete"
23802 msgstr "Não hà hline para apagar"
23803
23804 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1482
23805 msgid "No vline to delete"
23806 msgstr "Não há vline para apagar"
23807
23808 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
23809 #, c-format
23810 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
23811 msgstr "Característica tabular desconhecida '%1$s'"
23812
23813 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1271
23814 #, fuzzy
23815 msgid "Bad math environment"
23816 msgstr "Ambiente Juntar"
23817
23818 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1272
23819 msgid ""
23820 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
23821 "Change the math formula type and try again."
23822 msgstr ""
23823 "O calculo não pode ser efectuado para ambientes mat AMS.\n"
23824 "Alterar a formula mat e tentar novamente.ee "
23825
23826 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1378 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1387
23827 msgid "No number"
23828 msgstr "Sem número"
23829
23830 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1378 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1387
23831 msgid "Number"
23832 msgstr "Número"
23833
23834 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1652
23835 #, c-format
23836 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
23837 msgstr "Não é possível alterar o número de linhas em %1$s'"
23838
23839 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1662
23840 #, c-format
23841 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
23842 msgstr "Não é possível alterar o número de colunas em %1$s'"
23843
23844 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1672
23845 #, c-format
23846 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
23847 msgstr "Não é possível adicionar linhas de grelha horizontal em '%1$s'"
23848
23849 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1014
23850 msgid "create new math text environment ($...$)"
23851 msgstr "criar novo ambiente texto mat. ($...$)"
23852
23853 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1017
23854 msgid "entered math text mode (textrm)"
23855 msgstr "introduzido como modo texto em mat. (textrm)"
23856
23857 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1039
23858 #, fuzzy
23859 msgid "Regular expression editor mode"
23860 msgstr "E&xpressão regular"
23861
23862 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1650 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1770
23863 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
23864 msgstr ""
23865
23866 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1655 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1772
23867 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
23868 msgstr ""
23869
23870 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23871 msgid "Standard[[mathref]]"
23872 msgstr "Padrão[[mathref]]"
23873
23874 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
23875 msgid "PrettyRef"
23876 msgstr "RefBonita"
23877
23878 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
23879 msgid "FormatRef: "
23880 msgstr "RefFormat: "
23881
23882 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
23883 #, fuzzy, c-format
23884 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
23885 msgstr "Não é possível adicionar linhas de grelha horizontal em '%1$s'"
23886
23887 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
23888 msgid "optional"
23889 msgstr "Opcional"
23890
23891 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
23892 msgid "TeX"
23893 msgstr "TeX"
23894
23895 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1258
23896 msgid "math macro"
23897 msgstr "macro mat."
23898
23899 #: src/output.cpp:37
23900 #, c-format
23901 msgid ""
23902 "Could not open the specified document\n"
23903 "%1$s."
23904 msgstr ""
23905 "Não é possível abrir o documento especificado\n"
23906 "%1$s."
23907
23908 #: src/output_plaintext.cpp:136
23909 msgid "Abstract: "
23910 msgstr "Resumo: "
23911
23912 #: src/output_plaintext.cpp:148
23913 msgid "References: "
23914 msgstr "Referências: "
23915
23916 #: src/support/debug.cpp:41
23917 #, fuzzy
23918 msgid "No debugging messages"
23919 msgstr "Sem mensagem de compilação"
23920
23921 #: src/support/debug.cpp:42
23922 msgid "General information"
23923 msgstr "Informação geral"
23924
23925 #: src/support/debug.cpp:43
23926 msgid "Program initialisation"
23927 msgstr "Inicialização de programa"
23928
23929 #: src/support/debug.cpp:44
23930 msgid "Keyboard events handling"
23931 msgstr "A gerir eventos do teclado"
23932
23933 #: src/support/debug.cpp:45
23934 msgid "GUI handling"
23935 msgstr "A gerir GUI"
23936
23937 #: src/support/debug.cpp:46
23938 msgid "Lyxlex grammar parser"
23939 msgstr "parser da gramática Lyxlex"
23940
23941 #: src/support/debug.cpp:47
23942 msgid "Configuration files reading"
23943 msgstr "leitura de ficheiros de configuração"
23944
23945 #: src/support/debug.cpp:48
23946 msgid "Custom keyboard definition"
23947 msgstr "Definição de teclado personalizada"
23948
23949 #: src/support/debug.cpp:49
23950 msgid "LaTeX generation/execution"
23951 msgstr "geração/execução de LaTeX"
23952
23953 #: src/support/debug.cpp:50
23954 msgid "Math editor"
23955 msgstr "Editor mat."
23956
23957 #: src/support/debug.cpp:51
23958 msgid "Font handling"
23959 msgstr "Gestão de fonte"
23960
23961 #: src/support/debug.cpp:52
23962 msgid "Textclass files reading"
23963 msgstr "Leitura de ficheiros classetexto"
23964
23965 #: src/support/debug.cpp:53
23966 msgid "Version control"
23967 msgstr "Controle de versão"
23968
23969 #: src/support/debug.cpp:54
23970 msgid "External control interface"
23971 msgstr "Interface de controlo externa"
23972
23973 #: src/support/debug.cpp:55
23974 msgid "Undo/Redo mechanism"
23975 msgstr "mecanismo Desfazer/Refazer"
23976
23977 #: src/support/debug.cpp:56
23978 msgid "User commands"
23979 msgstr "Comandos do Utilisador"
23980
23981 #: src/support/debug.cpp:57
23982 #, fuzzy
23983 msgid "The LyX Lexer"
23984 msgstr "O LyX Lexxer"
23985
23986 #: src/support/debug.cpp:58
23987 msgid "Dependency information"
23988 msgstr "Informação de dependência"
23989
23990 #: src/support/debug.cpp:59
23991 msgid "LyX Insets"
23992 msgstr "Insertos LyX"
23993
23994 #: src/support/debug.cpp:60
23995 msgid "Files used by LyX"
23996 msgstr "Ficheiros usados pelo LyX"
23997
23998 #: src/support/debug.cpp:61
23999 msgid "Workarea events"
24000 msgstr "Eventos da área de trabalho"
24001
24002 #: src/support/debug.cpp:62
24003 msgid "Insettext/tabular messages"
24004 msgstr "Mensagens textoinserto/tabular"
24005
24006 #: src/support/debug.cpp:63
24007 msgid "Graphics conversion and loading"
24008 msgstr "Carregar e converter gráficos"
24009
24010 #: src/support/debug.cpp:64
24011 msgid "Change tracking"
24012 msgstr "Alterar registo"
24013
24014 #: src/support/debug.cpp:65
24015 msgid "External template/inset messages"
24016 msgstr "Mensagens modelo/inserto externas"
24017
24018 #: src/support/debug.cpp:66
24019 msgid "RowPainter profiling"
24020 msgstr "Perfil PintorLinha"
24021
24022 #: src/support/debug.cpp:67
24023 msgid "Scrolling debugging"
24024 msgstr ""
24025
24026 #: src/support/debug.cpp:68
24027 msgid "Math macros"
24028 msgstr "Macros mat."
24029
24030 #: src/support/debug.cpp:69
24031 msgid "RTL/Bidi"
24032 msgstr "RTL/Bidi"
24033
24034 #: src/support/debug.cpp:70
24035 msgid "Locale/Internationalisation"
24036 msgstr "Local/Internacionalização"
24037
24038 #: src/support/debug.cpp:71
24039 msgid "Selection copy/paste mechanism"
24040 msgstr "Mecanismo de selecção copia/cola"
24041
24042 #: src/support/debug.cpp:72
24043 #, fuzzy
24044 msgid "Find and replace mechanism"
24045 msgstr "Procurar e substituir"
24046
24047 #: src/support/debug.cpp:73
24048 msgid "Developers' general debug messages"
24049 msgstr "Mensagens de compilação gerais dos desenvolvidores"
24050
24051 #: src/support/debug.cpp:74
24052 msgid "All debugging messages"
24053 msgstr "Todas as mensagens de compilação"
24054
24055 #: src/support/debug.cpp:153
24056 #, c-format
24057 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
24058 msgstr "A compilar `%1$s' (%2$s)"
24059
24060 #: src/support/lstrings.cpp:1295
24061 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
24062 msgstr "pt"
24063
24064 #: src/support/os_win32.cpp:444
24065 msgid "System file not found"
24066 msgstr "Ficheiro de sistema não encontrado"
24067
24068 #: src/support/os_win32.cpp:445
24069 msgid ""
24070 "Unable to load shfolder.dll\n"
24071 "Please install."
24072 msgstr ""
24073 "Não é possível carregar shfolder.dll\n"
24074 "Por favor instalar."
24075
24076 #: src/support/os_win32.cpp:450
24077 msgid "System function not found"
24078 msgstr "Função de sistema não encontrada"
24079
24080 #: src/support/os_win32.cpp:451
24081 msgid ""
24082 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
24083 "Don't know how to proceed. Sorry."
24084 msgstr ""
24085 "Não é possível encontrar SHGetFolderPathA em shfolder.dll\n"
24086 "Não sei como prosseguir. Desculpe."
24087
24088 #: src/support/userinfo.cpp:45
24089 msgid "Unknown user"
24090 msgstr "Utilizador desconhecido"
24091
24092 #~ msgid "&Dummy"
24093 #~ msgstr "Tes&te"
24094
24095 #~ msgid "F&ind:"
24096 #~ msgstr "&Procurar:"
24097
24098 #~ msgid "The Enter key works, too"
24099 #~ msgstr "A tecla Enter também funciona"
24100
24101 #~ msgid "The delete key works, too"
24102 #~ msgstr "A tecla delete também funciona"
24103
24104 #~ msgid "D&elete"
24105 #~ msgstr "Apa&gar"
24106
24107 #~ msgid "&Default language:"
24108 #~ msgstr "Língua &pré-definida:"
24109
24110 #~ msgid "Select the default language of your documents"
24111 #~ msgstr "Selecionar a língua pré-definida para todos os documentos"
24112
24113 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
24114 #~ msgstr "Usar o pacote babel para suporte multi-língua"
24115
24116 #~ msgid "&Use babel"
24117 #~ msgstr "&Usar babel"
24118
24119 #~ msgid "&Global"
24120 #~ msgstr "&Global"
24121
24122 #~ msgid "&BibTeX command:"
24123 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
24124
24125 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
24126 #~ msgstr "Comando BibTeX (&Japonês):"
24127
24128 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
24129 #~ msgstr "Comando do Índice remissivo (Ja&ponês):"
24130
24131 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
24132 #~ msgstr "Aplicação externa para formatar tabelas como texto simples"
24133
24134 #~ msgid "Screen &DPI:"
24135 #~ msgstr "&DPI do écran:"
24136
24137 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
24138 #~ msgstr "Especifica uma pasta pessoal que não a pré-definida"
24139
24140 #~ msgid "Personal &dictionary:"
24141 #~ msgstr "Di&cionário pessoal:"
24142
24143 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
24144 #~ msgstr "Verificador &ortográfico executável:"
24145
24146 #~ msgid "Use input encod&ing"
24147 #~ msgstr "Usar &codificação de entrada"
24148
24149 #~ msgid "Jump to the label"
24150 #~ msgstr "Saltar para a etiqueta"
24151
24152 #~ msgid "Merge cells"
24153 #~ msgstr "Juntar células"
24154
24155 #~ msgid "Listing settings"
24156 #~ msgstr "Listagem de configurações"
24157
24158 #~ msgid "CharStyle:Institute"
24159 #~ msgstr "EstiloCar:Instituto"
24160
24161 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
24162 #~ msgstr "EstiloCar:E-Mail"
24163
24164 #~ msgid "scheme"
24165 #~ msgstr "esquema"
24166
24167 #~ msgid "chart"
24168 #~ msgstr "grafico"
24169
24170 #~ msgid "graph"
24171 #~ msgstr "gráfico"
24172
24173 #~ msgid "Chemistry"
24174 #~ msgstr "Química"
24175
24176 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
24177 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] body ):"
24178
24179 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
24180 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto exemplo ):"
24181
24182 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
24183 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto alerta):"
24184
24185 #~ msgid "CharStyle:Alert"
24186 #~ msgstr "EstiloCar:Alerta"
24187
24188 #~ msgid "CharStyle:Structure"
24189 #~ msgstr "EstiloCar:Estrutura"
24190
24191 #~ msgid "Custom:ArticleMode"
24192 #~ msgstr "Personalizar:ModoArtigo"
24193
24194 #~ msgid "Custom:PresentationMode"
24195 #~ msgstr "Personalizar:ModoApresentação"
24196
24197 #~ msgid "Internet Address Reference"
24198 #~ msgstr "Referência de Endereço Internet"
24199
24200 #~ msgid "Name (First Name)"
24201 #~ msgstr "Nome (Primeiro Nome)"
24202
24203 #~ msgid "Name (Surname)"
24204 #~ msgstr "Nome (Sobrenome)"
24205
24206 #~ msgid "By Same Author (bib)"
24207 #~ msgstr "Pelo Mesmo Autor (bib)"
24208
24209 #~ msgid "Affilation:"
24210 #~ msgstr "Afiliação:"
24211
24212 #~ msgid "LangHeader"
24213 #~ msgstr "CabeçalhoLíngua"
24214
24215 #~ msgid "Language Header:"
24216 #~ msgstr "CabeçalhoLíngua:"
24217
24218 #~ msgid "Language:"
24219 #~ msgstr "Língua:"
24220
24221 #~ msgid "LastLanguage"
24222 #~ msgstr "ÚltimaLíngua"
24223
24224 #~ msgid "Last Language:"
24225 #~ msgstr "Última Língua:"
24226
24227 #~ msgid "LangFooter"
24228 #~ msgstr "RodapéLíngua"
24229
24230 #~ msgid "End"
24231 #~ msgstr "Fim"
24232
24233 #~ msgid "End of CV"
24234 #~ msgstr "Fim do CV"
24235
24236 #~ msgid "Strasse"
24237 #~ msgstr "Rua"
24238
24239 #~ msgid "Land"
24240 #~ msgstr "País"
24241
24242 #~ msgid "BLZ"
24243 #~ msgstr "BLZ"
24244
24245 #~ msgid "Konto"
24246 #~ msgstr "Escritório"
24247
24248 #~ msgid "Computer"
24249 #~ msgstr "Computador"
24250
24251 #~ msgid "Computer:"
24252 #~ msgstr "Computador:"
24253
24254 #~ msgid "EmptySection"
24255 #~ msgstr "SecçãoVazia"
24256
24257 #~ msgid "Empty Section"
24258 #~ msgstr "Secção Vazia"
24259
24260 #~ msgid "CloseSection"
24261 #~ msgstr "FecharSecção"
24262
24263 #~ msgid "Close Section"
24264 #~ msgstr "Fechar Secção"
24265
24266 #~ msgid "Marginnote"
24267 #~ msgstr "Nota-marginal"
24268
24269 #, fuzzy
24270 #~ msgid "AllCaps"
24271 #~ msgstr "Caixa Baixa"
24272
24273 #, fuzzy
24274 #~ msgid "SmallCaps"
24275 #~ msgstr "Caixa Baixa"
24276
24277 #~ msgid "Element:Firstname"
24278 #~ msgstr "Elemento:Primeironome"
24279
24280 #~ msgid "Element:Fname"
24281 #~ msgstr "Elemento:Pnome"
24282
24283 #~ msgid "Element:Surname"
24284 #~ msgstr "Elemento:Sobrenome"
24285
24286 #~ msgid "Element:Filename"
24287 #~ msgstr "Elemento:NomeFicheiro"
24288
24289 #~ msgid "Element:Literal"
24290 #~ msgstr "Elemento:Literal"
24291
24292 #~ msgid "Element:Emph"
24293 #~ msgstr "Elemento:Italico"
24294
24295 #~ msgid "Element:Abbrev"
24296 #~ msgstr "Elemento:Abrev"
24297
24298 #~ msgid "Element:Citation-number"
24299 #~ msgstr "Elemento:Número-citação"
24300
24301 #~ msgid "Element:Volume"
24302 #~ msgstr "Elemento:Volume"
24303
24304 #~ msgid "Element:Day"
24305 #~ msgstr "Elemento:Dia"
24306
24307 #~ msgid "Element:Month"
24308 #~ msgstr "Elemento:Mês"
24309
24310 #~ msgid "Element:Year"
24311 #~ msgstr "Elemento:Ano"
24312
24313 #~ msgid "Element:Issue-number"
24314 #~ msgstr "Elemento:Número-volume"
24315
24316 #~ msgid "Element:Issue-day"
24317 #~ msgstr "Elemento:Dia-volume"
24318
24319 #~ msgid "Element:Issue-months"
24320 #~ msgstr "Elemento:Mês-volume"
24321
24322 #~ msgid "Element:ISSN"
24323 #~ msgstr "Elemento:ISSN"
24324
24325 #~ msgid "Element:CODEN"
24326 #~ msgstr "Elemento:CODEN"
24327
24328 #~ msgid "Element:SS-Code"
24329 #~ msgstr "Elemento:Código-SS"
24330
24331 #~ msgid "Element:SS-Title"
24332 #~ msgstr "Elemento:Título-SS"
24333
24334 #~ msgid "Element:CCC-Code"
24335 #~ msgstr "Elemento:Código-CCC"
24336
24337 #~ msgid "Element:Code"
24338 #~ msgstr "Elemento:Código"
24339
24340 #~ msgid "Element:Dscr"
24341 #~ msgstr "Elemento:Dscr"
24342
24343 #~ msgid "Element:Keyword"
24344 #~ msgstr "Elemento:Palavra-chave"
24345
24346 #, fuzzy
24347 #~ msgid "Element:Orgdiv"
24348 #~ msgstr "Elemento:Orgdiv"
24349
24350 #~ msgid "Element:Orgname"
24351 #~ msgstr "Elemento:Nomeorg"
24352
24353 #~ msgid "Element:Street"
24354 #~ msgstr "Elemento:Rua"
24355
24356 #~ msgid "Element:City"
24357 #~ msgstr "Elemento:Cidade"
24358
24359 #~ msgid "Element:State"
24360 #~ msgstr "Elemento:Estado"
24361
24362 #~ msgid "Element:Postcode"
24363 #~ msgstr "Elemento:Codigo-postal"
24364
24365 #~ msgid "Element:Country"
24366 #~ msgstr "Elemento:País"
24367
24368 #~ msgid "Element:Directory"
24369 #~ msgstr "Elemento:Pasta"
24370
24371 #~ msgid "Element:Email"
24372 #~ msgstr "Elemento:E-mail"
24373
24374 #~ msgid "Element:KeyCap"
24375 #~ msgstr "Elemento:TeclaCap"
24376
24377 #~ msgid "Element:GuiMenu"
24378 #~ msgstr "Elemento:MenuGui"
24379
24380 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
24381 #~ msgstr "Elemento:ItemMenuGui"
24382
24383 #~ msgid "Element:GuiButton"
24384 #~ msgstr "Elemento:BotãoGUI"
24385
24386 #~ msgid "Element:MenuChoice"
24387 #~ msgstr "Elemento:EscolhaMenu"
24388
24389 #~ msgid "Marginal"
24390 #~ msgstr "Marginal"
24391
24392 #~ msgid "Foot"
24393 #~ msgstr "Rodapé"
24394
24395 #~ msgid "Note:Comment"
24396 #~ msgstr "Nota:Comentário"
24397
24398 #~ msgid "comment"
24399 #~ msgstr "comentário"
24400
24401 #~ msgid "Note:Note"
24402 #~ msgstr "Nota:Nota"
24403
24404 #~ msgid "Note:Greyedout"
24405 #~ msgstr "Nota:aCinzento"
24406
24407 #~ msgid "greyedout"
24408 #~ msgstr "aCinzento"
24409
24410 #~ msgid "Box:Shaded"
24411 #~ msgstr "Caixa:Sombreado"
24412
24413 #~ msgid "Wrap"
24414 #~ msgstr "Wrap"
24415
24416 #~ msgid "OptArg"
24417 #~ msgstr "OptArg"
24418
24419 #~ msgid "Info:menu"
24420 #~ msgstr "Info:menu"
24421
24422 #~ msgid "Info:shortcut"
24423 #~ msgstr "Info:atalho"
24424
24425 #~ msgid "Info:shortcuts"
24426 #~ msgstr "Info:atalhos"
24427
24428 #~ msgid "Custom:Endnote"
24429 #~ msgstr "Personalizar:Notafinal"
24430
24431 #~ msgid "Custom:Glosse"
24432 #~ msgstr "Personalizar:Nota-glossário"
24433
24434 #, fuzzy
24435 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
24436 #~ msgstr "Personalizar:Tri-Glosse"
24437
24438 #~ msgid "CharStyle:Expression"
24439 #~ msgstr "EstiloCar:Expressão"
24440
24441 #~ msgid "CharStyle:Concepts"
24442 #~ msgstr "EstiloCar:Conceitos"
24443
24444 #~ msgid "CharStyle:Meaning"
24445 #~ msgstr "EstiloCar:Significado"
24446
24447 #~ msgid "CharStyle:Noun"
24448 #~ msgstr "EstiloCar:Nome"
24449
24450 #~ msgid "CharStyle:Emph"
24451 #~ msgstr "EstiloCar:Italico"
24452
24453 #~ msgid "CharStyle:Strong"
24454 #~ msgstr "EstiloCar:Negrito"
24455
24456 #~ msgid "CharStyle:Code"
24457 #~ msgstr "EstiloCar:Código"
24458
24459 #~ msgid "Layout|L"
24460 #~ msgstr "Layout|L"
24461
24462 #~ msgid "Documents|D"
24463 #~ msgstr "Documentos|D"
24464
24465 #~ msgid "New from Template...|T"
24466 #~ msgstr "Novo a partir de modelo...|T"
24467
24468 #~ msgid "Revert|R"
24469 #~ msgstr "Reverter|R"
24470
24471 #~ msgid "Redo|d"
24472 #~ msgstr "Refazer|z"
24473
24474 #~ msgid "Cut|C"
24475 #~ msgstr "Cortar|C"
24476
24477 #~ msgid "Copy|o"
24478 #~ msgstr "Copiar|o"
24479
24480 #~ msgid "Paste|a"
24481 #~ msgstr "Colar|l"
24482
24483 #~ msgid "Paste External Selection|x"
24484 #~ msgstr "Colar selecção externa|x"
24485
24486 #~ msgid "Tabular|T"
24487 #~ msgstr "Tabular|T"
24488
24489 #~ msgid "Thesaurus..."
24490 #~ msgstr "Sinónimos..."
24491
24492 #~ msgid "Statistics...|i"
24493 #~ msgstr "Estatísticas...|i"
24494
24495 #~ msgid "Change Tracking|g"
24496 #~ msgstr "Alterar Registo|g"
24497
24498 #~ msgid "Selection as Lines|L"
24499 #~ msgstr "Selecção como Linhas|L"
24500
24501 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
24502 #~ msgstr "Selecção como Parágrafos|P"
24503
24504 #~ msgid "Line Top|T"
24505 #~ msgstr "Linha Topo|T"
24506
24507 #~ msgid "Line Bottom|B"
24508 #~ msgstr "Linha Baixo|B"
24509
24510 #~ msgid "Line Left|L"
24511 #~ msgstr "Linha Esquerda|E"
24512
24513 #~ msgid "Line Right|R"
24514 #~ msgstr "Linha Direita|D"
24515
24516 #~ msgid "Alignment|i"
24517 #~ msgstr "Alinhamento|i"
24518
24519 #~ msgid "Delete Row|w"
24520 #~ msgstr "Remover Linha|L"
24521
24522 #~ msgid "Copy Row"
24523 #~ msgstr "Copiar Linha"
24524
24525 #~ msgid "Swap Rows"
24526 #~ msgstr "Trocar Linhas"
24527
24528 #~ msgid "Delete Column|D"
24529 #~ msgstr "Apagar Coluna|A"
24530
24531 #~ msgid "Copy Column"
24532 #~ msgstr "Copiar Coluna"
24533
24534 #~ msgid "Swap Columns"
24535 #~ msgstr "Trocar Colunas"
24536
24537 #~ msgid "Toggle Numbering|N"
24538 #~ msgstr "Alternar Numeração|N"
24539
24540 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
24541 #~ msgstr "Alternar Numeração da Linha|u"
24542
24543 #~ msgid "Alignment|A"
24544 #~ msgstr "Alinhamento|i"
24545
24546 #~ msgid "Add Row|R"
24547 #~ msgstr "Adicionar Linha|L"
24548
24549 #~ msgid "Add Column|C"
24550 #~ msgstr "Adicionar Coluna|C"
24551
24552 #~ msgid "Octave"
24553 #~ msgstr "Octave"
24554
24555 #~ msgid "Maxima"
24556 #~ msgstr "Maxima"
24557
24558 #~ msgid "Mathematica"
24559 #~ msgstr "Mathematica"
24560
24561 #~ msgid "Maple, simplify"
24562 #~ msgstr "Maple, simplificar"
24563
24564 #~ msgid "Maple, factor"
24565 #~ msgstr "Maple, factorizar"
24566
24567 #~ msgid "Maple, evalm"
24568 #~ msgstr "Maple, evalm"
24569
24570 #~ msgid "Maple, evalf"
24571 #~ msgstr "Maple, evalf"
24572
24573 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
24574 #~ msgstr "Ambiente Eqnarray|q"
24575
24576 #~ msgid "Align Environment|A"
24577 #~ msgstr "Ambiente Alinhar|A"
24578
24579 #~ msgid "AlignAt Environment"
24580 #~ msgstr "Ambiente AlinharA"
24581
24582 #, fuzzy
24583 #~ msgid "Flalign Environment|F"
24584 #~ msgstr "Ambiente Flalign|F"
24585
24586 #~ msgid "Gather Environment"
24587 #~ msgstr "Ambiente Juntar"
24588
24589 #~ msgid "Multline Environment"
24590 #~ msgstr "Ambiente Multi-linha"
24591
24592 #~ msgid "Special Character|S"
24593 #~ msgstr "Caracter Especial|s"
24594
24595 #~ msgid "Cross-reference...|r"
24596 #~ msgstr "Referência-cruzada...|R"
24597
24598 #~ msgid "Short Title"
24599 #~ msgstr "Título Abreviado"
24600
24601 #~ msgid "Nomenclature Entry"
24602 #~ msgstr "Entrada Nomenclatura"
24603
24604 #~ msgid "URL...|U"
24605 #~ msgstr "URL...|U"
24606
24607 #~ msgid "Lists & TOC|O"
24608 #~ msgstr "Listas & TOC|O"
24609
24610 #~ msgid "TeX Code|T"
24611 #~ msgstr "Código TeX|T"
24612
24613 #~ msgid "Minipage|p"
24614 #~ msgstr "Minipágina|p"
24615
24616 #~ msgid "Tabular Material...|b"
24617 #~ msgstr "Material Tabular...|b"
24618
24619 #~ msgid "Floats|a"
24620 #~ msgstr "Flutuantes|u"
24621
24622 #~ msgid "Insert File|e"
24623 #~ msgstr "Inserir Ficheiro|e"
24624
24625 #~ msgid "External Material...|x"
24626 #~ msgstr "Material Externo...|x"
24627
24628 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
24629 #~ msgstr "Ponto de hifenação|P"
24630
24631 #~ msgid "Protected Space|r"
24632 #~ msgstr "Espaço Protegido|r"
24633
24634 #~ msgid "Inter-word Space|w"
24635 #~ msgstr "Espaço Inter-palavras|p"
24636
24637 #~ msgid "Vertical Space..."
24638 #~ msgstr "Espaço Vertical..."
24639
24640 #~ msgid "Line Break|L"
24641 #~ msgstr "Quebra de Linha|L"
24642
24643 #~ msgid "Protected Dash|D"
24644 #~ msgstr "Tracejado Protegido|T"
24645
24646 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
24647 #~ msgstr "Citação Comum|o"
24648
24649 #~ msgid "Font Change|o"
24650 #~ msgstr "Mudança de fonte|o"
24651
24652 #~ msgid "Math Normal Font"
24653 #~ msgstr "Tipo de Letra mat. normal"
24654
24655 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
24656 #~ msgstr "Família Mat. Caligráfica"
24657
24658 #~ msgid "Math Fraktur Family"
24659 #~ msgstr "Família Mat. Fraktur"
24660
24661 #~ msgid "Math Roman Family"
24662 #~ msgstr "Família Mat. Roman"
24663
24664 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
24665 #~ msgstr "Família Mat. Sans Serif"
24666
24667 #~ msgid "Math Bold Series"
24668 #~ msgstr "Série Mat. Negrito"
24669
24670 #~ msgid "Text Normal Font"
24671 #~ msgstr "Fonte normal de texto"
24672
24673 #~ msgid "Floatflt Figure"
24674 #~ msgstr "Figura Flutuante|t"
24675
24676 #~ msgid "Accept All Changes|A"
24677 #~ msgstr "Aceitar Todas as Alterações|A"
24678
24679 #~ msgid "Reject All Changes|R"
24680 #~ msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|R"
24681
24682 #~ msgid "Character...|C"
24683 #~ msgstr "Caracter...|C"
24684
24685 #~ msgid "Paragraph...|P"
24686 #~ msgstr "Parágrafo...|P"
24687
24688 #~ msgid "Document...|D"
24689 #~ msgstr "Documento...|D"
24690
24691 #~ msgid "Tabular...|T"
24692 #~ msgstr "Tabular...|T"
24693
24694 #~ msgid "Emphasize Style|E"
24695 #~ msgstr "Estilo Itálico|I"
24696
24697 #~ msgid "Noun Style|N"
24698 #~ msgstr "Estilo Nome|N"
24699
24700 #~ msgid "Bold Style|B"
24701 #~ msgstr "Estilo Negrito|g"
24702
24703 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
24704 #~ msgstr "Diminuir Profundidade do Ambiente|b"
24705
24706 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
24707 #~ msgstr "Aumentar Profundidade do Ambiente|u"
24708
24709 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
24710 #~ msgstr "Iniciar Apêndice Aqui|I"
24711
24712 #~ msgid "TeX Information|X"
24713 #~ msgstr "Informação TeX|X"
24714
24715 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
24716 #~ msgstr "Ir para Favorito 1|1"
24717
24718 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
24719 #~ msgstr "Ir para Favorito 2|2"
24720
24721 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
24722 #~ msgstr "Ir para Favorito 3|3"
24723
24724 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
24725 #~ msgstr "Ir para Favorito 4|4"
24726
24727 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
24728 #~ msgstr "Ir para Favorito 5|5"
24729
24730 #~ msgid "Extended Features|E"
24731 #~ msgstr "Características Estendidas|E"
24732
24733 #~ msgid "Embedded Objects|m"
24734 #~ msgstr "Objectos incorporados|n"
24735
24736 #~ msgid "Preferences..."
24737 #~ msgstr "Preferências..."
24738
24739 #~ msgid "Quit LyX"
24740 #~ msgstr "Sair do LyX"
24741
24742 #~ msgid "Insert|n"
24743 #~ msgstr "Inserir|n"
24744
24745 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
24746 #~ msgstr "Desintegrar Inserto|I"
24747
24748 #~ msgid "View DVI"
24749 #~ msgstr "Ver DVI"
24750
24751 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
24752 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
24753
24754 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
24755 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
24756
24757 #~ msgid "View PostScript"
24758 #~ msgstr "Ver PostScript"
24759
24760 #~ msgid "Update PostScript"
24761 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
24762
24763 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
24764 #~ msgstr "Sem linha horizontal\t\\atop"
24765
24766 #~ msgid ""
24767 #~ "The specified document\n"
24768 #~ "%1$s\n"
24769 #~ "could not be read."
24770 #~ msgstr ""
24771 #~ "O documento especificado\n"
24772 #~ "%1$s\n"
24773 #~ "não pôde ser lido."
24774
24775 #~ msgid "&Keep it"
24776 #~ msgstr "&Manter"
24777
24778 #~ msgid ""
24779 #~ "The layout file requested by this document,\n"
24780 #~ "%1$s.layout,\n"
24781 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
24782 #~ "class or style file required by it is not\n"
24783 #~ "available. See the Customization documentation\n"
24784 #~ "for more information.\n"
24785 #~ msgstr ""
24786 #~ "O ficheiro de layout requerido por este documento,\n"
24787 #~ "%1$s.layout,\n"
24788 #~ "não é utilizável. Isto é provávelmente porque requer uma classe\n"
24789 #~ "LaTeX ou ficheiro de estilo não disponível\n"
24790 #~ "Ver documento sobre Personalização\n"
24791 #~ "para mais informação.\n"
24792
24793 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
24794 #~ msgstr "O LyX não será capaz de produzir o resultado."
24795
24796 #~ msgid "Some layouts may not be available."
24797 #~ msgstr "Alguns layouts podem não estar disponíveis."
24798
24799 #~ msgid "caption frame"
24800 #~ msgstr "moldura de legenda"
24801
24802 #~ msgid "top/bottom line"
24803 #~ msgstr "linha de cima/baixo"
24804
24805 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
24806 #~ msgstr "Não é possível criar canal para o verificador ortográfico."
24807
24808 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
24809 #~ msgstr "Não é possível abrir canal para o verificador ortográfico."
24810
24811 #~ msgid ""
24812 #~ "Could not create an ispell process.\n"
24813 #~ "You may not have the right languages installed."
24814 #~ msgstr ""
24815 #~ "Não é possível criar um processo ispell.\n"
24816 #~ "Pode não ter as línguas certas instaladas."
24817
24818 #~ msgid ""
24819 #~ "The ispell process returned an error.\n"
24820 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
24821 #~ msgstr ""
24822 #~ "O processo ispell retornou um erro.\n"
24823 #~ "Talvez tenha sido configurado incorrectamente?"
24824
24825 #~ msgid ""
24826 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
24827 #~ "`%2$s'."
24828 #~ msgstr ""
24829 #~ "Não foi possível verificar a palavra `%1$s'  porque esta não pôde ser "
24830 #~ "convertida para a codificação `%2$s'."
24831
24832 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
24833 #~ msgstr ""
24834 #~ "Não é possível comunicar com o processo ispell do verificador ortográfico"
24835
24836 #~ msgid ""
24837 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
24838 #~ "encoding `%2$s'."
24839 #~ msgstr ""
24840 #~ "Não é possível inserir palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
24841 #~ "para a codificação `%2$s'."
24842
24843 #~ msgid ""
24844 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
24845 #~ "encoding `%2$s'."
24846 #~ msgstr ""
24847 #~ "Não é possível aceitar palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
24848 #~ "para a codificação `%2$s'."
24849
24850 #~ msgid "&Use Default"
24851 #~ msgstr "&Usar pré-definido"
24852
24853 #~ msgid ""
24854 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
24855 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
24856 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
24857 #~ msgstr ""
24858 #~ "Usar para definir um programa externo para processar tabelas como "
24859 #~ "resultadotexto simples. Ex \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" onde $$FName é o "
24860 #~ "ficheiro de entrada. Se \"\" é especificado, é usada uma rotina interna."
24861
24862 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
24863 #~ msgstr ""
24864 #~ "Número máximo de palavras na cadeia alfanumérica de inicialização para "
24865 #~ "uma nova legenda"
24866
24867 #~ msgid ""
24868 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
24869 #~ msgstr ""
24870 #~ "Especificar um ficheiro de dicionário pessoal alternativo. Ex \"."
24871 #~ "ispell_english\"."
24872
24873 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
24874 #~ msgstr "Que comando corre o verificador ortográfico?"
24875
24876 #~ msgid ""
24877 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
24878 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
24879 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
24880 #~ msgstr ""
24881 #~ "Especifica se passar a opção de codificação -T ao ispell. Activar isto "
24882 #~ "caso não consiga verificar a ortografia de palavras contendo letras com "
24883 #~ "acentos. Isto pode não funcionar com todos os dicionários."
24884
24885 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
24886 #~ msgstr "OS API nativo ainda não suportado."
24887
24888 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
24889 #~ msgstr "Autor de índice remissivo desconhecido para apagar: %1$d\n"
24890
24891 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
24892 #~ msgstr "Argumento de espaçamento desconhecido: "
24893
24894 #~ msgid ""
24895 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
24896 #~ "\n"
24897 #~ "%1$s."
24898 #~ msgstr ""
24899 #~ "Aiksaurus indicou o seguinte erro:\n"
24900 #~ "\n"
24901 #~ "%1$s."
24902
24903 #~ msgid ""
24904 #~ "Error when updating from repository.\n"
24905 #~ "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
24906 #~ "'%1$s'.\n"
24907 #~ "\n"
24908 #~ "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
24909 #~ msgstr ""
24910 #~ "Erro ao actualizar do repositório.\n"
24911 #~ "Precisa de resolver o problema manualmente AGORA!.\n"
24912 #~ "%1$s'.\n"
24913 #~ "\n"
24914 #~ "Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento."
24915
24916 #~ msgid "Branch Settings"
24917 #~ msgstr "Configurações de Ramo"
24918
24919 #~ msgid ""
24920 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
24921 #~ msgstr ""
24922 #~ "Inserir parâmetros de listagem à direita. Premir ? para uma lista de "
24923 #~ "parâmetros."
24924
24925 #~ msgid "Length"
24926 #~ msgstr "Comprimento"
24927
24928 #~ msgid "TeX Code Settings"
24929 #~ msgstr "Configurações do Código TeX"
24930
24931 #~ msgid "Float Settings"
24932 #~ msgstr "Configurações de Flutuante"
24933
24934 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
24935 #~ msgstr "Configurações de Espaço Horizontal"
24936
24937 #~ msgid "Thin space"
24938 #~ msgstr "Espaço fino"
24939
24940 #~ msgid "Medium space"
24941 #~ msgstr "Espaço médio"
24942
24943 #~ msgid "Thick space"
24944 #~ msgstr "Espaço largo"
24945
24946 #~ msgid "Negative thin space"
24947 #~ msgstr "Espaço fino negativo"
24948
24949 #~ msgid "Negative medium space"
24950 #~ msgstr "Espaço negativo médio"
24951
24952 #~ msgid "Negative thick space"
24953 #~ msgstr "Espaço negativo largo"
24954
24955 #~ msgid "Inter-word space"
24956 #~ msgstr "Espaço entre-palavras"
24957
24958 #~ msgid "Hyperlink"
24959 #~ msgstr "Hiperligação"
24960
24961 #~ msgid "Label"
24962 #~ msgstr "Etiqueta"
24963
24964 #~ msgid "No LaTeX log file found."
24965 #~ msgstr "Ficheiro de registo LaTeX não encontrado."
24966
24967 #~ msgid "aspell"
24968 #~ msgstr "aspell"
24969
24970 #~ msgid "hspell"
24971 #~ msgstr "hspell"
24972
24973 #~ msgid "pspell (library)"
24974 #~ msgstr "pspell (biblioteca)"
24975
24976 #~ msgid "aspell (library)"
24977 #~ msgstr "aspell (biblioteca)"
24978
24979 #~ msgid "*.pws"
24980 #~ msgstr "*.pws"
24981
24982 #~ msgid "*.ispell"
24983 #~ msgstr "*.ispell"
24984
24985 #~ msgid "Spellchecker error"
24986 #~ msgstr "Erro do verificador ortográfico"
24987
24988 #~ msgid ""
24989 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
24990 #~ "Maybe it has been killed."
24991 #~ msgstr ""
24992 #~ "O verificador ortográfico morreu por alguma razão.\n"
24993 #~ "Talvez tenha sido morto."
24994
24995 #~ msgid "The spellchecker has failed.\n"
24996 #~ msgstr "O verificador ortográfico falhou.\n"
24997
24998 #~ msgid "The spellchecker has failed"
24999 #~ msgstr "O verificador ortográfico falhou"
25000
25001 #~ msgid "%1$d words checked."
25002 #~ msgstr "%1$d palavras verificadas."
25003
25004 #~ msgid "One word checked."
25005 #~ msgstr "Uma palavra verificada."
25006
25007 #~ msgid "Spelling check completed"
25008 #~ msgstr "Verificação ortográfica completa"
25009
25010 #~ msgid "Vertical Space Settings"
25011 #~ msgstr "Configurações de Espaço Vertical"
25012
25013 #~ msgid "No Table of contents"
25014 #~ msgstr "Sem Índice"
25015
25016 #~ msgid "Opened inset"
25017 #~ msgstr "Inserto aberto"
25018
25019 #~ msgid "Uncodable characters in bibliography item"
25020 #~ msgstr "Caracteres não codificáveis em item bibliográfico"
25021
25022 #~ msgid ""
25023 #~ "The following characters in one of the bibliography items are\n"
25024 #~ "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
25025 #~ "%1$s."
25026 #~ msgstr ""
25027 #~ "Os seguintes caracteres num dos items bibliográficos não\n"
25028 #~ " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
25029 #~ "%1$s."
25030
25031 #~ msgid "Opened Box Inset"
25032 #~ msgstr "Caixa de Inserto Aberta"
25033
25034 #~ msgid "Opened Caption Inset"
25035 #~ msgstr "Legenda de Inserto Aberta"
25036
25037 #~ msgid "Opened ERT Inset"
25038 #~ msgstr "Inserto ERT Aberto"
25039
25040 #~ msgid "Opened Flex Inset"
25041 #~ msgstr "Inserto Flex Aberto"
25042
25043 #~ msgid "Opened Float Inset"
25044 #~ msgstr "Inserto Flutuante Aberto"
25045
25046 #~ msgid "List of %1$s"
25047 #~ msgstr "Lista de %1$s"
25048
25049 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
25050 #~ msgstr "Inserto de Nota de Rodapé Aberto"
25051
25052 #, fuzzy
25053 #~ msgid "Unknown buffer info"
25054 #~ msgstr "Info de buffer desconhecido"
25055
25056 #~ msgid "Opened Listing Inset"
25057 #~ msgstr "Inserto de Listagem Aberto"
25058
25059 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
25060 #~ msgstr "Inserto de Nota Marginal Aberto"
25061
25062 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
25063 #~ msgstr "Nota[[InsertoNota]]"
25064
25065 #~ msgid "Opened Note Inset"
25066 #~ msgstr "Inserto de Nota Aberto"
25067
25068 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
25069 #~ msgstr "Inserto de Argumento Opcional Aberto"
25070
25071 #~ msgid "QQuad Space"
25072 #~ msgstr "Espaço QQuad"
25073
25074 #~ msgid "Opened table"
25075 #~ msgstr "Tabela aberta"
25076
25077 #~ msgid "Opened Text Inset"
25078 #~ msgstr "Inserto de Texto Aberto"
25079
25080 #, fuzzy
25081 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
25082 #~ msgstr "Inserto Wrap Aberto"
25083
25084 #~ msgid "Norsk"
25085 #~ msgstr "Norueguês"
25086
25087 #~ msgid "Nynorsk"
25088 #~ msgstr "Nynorsk"
25089
25090 #, fuzzy
25091 #~ msgid "Glossary term"
25092 #~ msgstr "Nota-glossário"
25093
25094 #, fuzzy
25095 #~ msgid "Lowercase"
25096 #~ msgstr "Minúsculas|l"
25097
25098 #~ msgid "TheoremTemplate"
25099 #~ msgstr "ModeloTeorema"
25100
25101 #~ msgid "Theorem #:"
25102 #~ msgstr "Teorema #:"
25103
25104 #~ msgid "Lemma #:"
25105 #~ msgstr "Lema #:"
25106
25107 #~ msgid "Corollary #:"
25108 #~ msgstr "Corolário #:"
25109
25110 #~ msgid "Proposition #:"
25111 #~ msgstr "Proposição #:"
25112
25113 #~ msgid "Conjecture #:"
25114 #~ msgstr "Conjectura #:"
25115
25116 #~ msgid "Criterion #:"
25117 #~ msgstr "Critério #:"
25118
25119 #~ msgid "Fact #:"
25120 #~ msgstr "Facto #:"
25121
25122 #~ msgid "Axiom #:"
25123 #~ msgstr "Axioma #:"
25124
25125 #~ msgid "Definition #:"
25126 #~ msgstr "Definição #:"
25127
25128 #~ msgid "Example #:"
25129 #~ msgstr "Exemplo #:"
25130
25131 #~ msgid "Condition #:"
25132 #~ msgstr "Condição #:"
25133
25134 #~ msgid "Problem #:"
25135 #~ msgstr "Problema #:"
25136
25137 #~ msgid "Exercise #:"
25138 #~ msgstr "Exercício #:"
25139
25140 #~ msgid "Remark #:"
25141 #~ msgstr "Observação #:"
25142
25143 #~ msgid "Claim #:"
25144 #~ msgstr "Afirmação #:"
25145
25146 #~ msgid "Note #:"
25147 #~ msgstr "Nota #:"
25148
25149 #~ msgid "Notation #:"
25150 #~ msgstr "Notação #:"
25151
25152 #~ msgid "Case #:"
25153 #~ msgstr "Caso #:"
25154
25155 #~ msgid "Footernote"
25156 #~ msgstr "Nota de rodapé"
25157
25158 #~ msgid ""
25159 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
25160 #~ "%2$s"
25161 #~ msgstr ""
25162 #~ "Atalho `%1$s'  já está ligado a:\n"
25163 #~ "%2$s"
25164
25165 #, fuzzy
25166 #~ msgid "Anschrift:"
25167 #~ msgstr "Unterschrift:"
25168
25169 #, fuzzy
25170 #~ msgid "Briefkopf:"
25171 #~ msgstr "Briefkopf:"
25172
25173 #, fuzzy
25174 #~ msgid "Absender:"
25175 #~ msgstr "Cabeçalho:"
25176
25177 #~ msgid "Zusatz:"
25178 #~ msgstr "Zusatz:"
25179
25180 #, fuzzy
25181 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
25182 #~ msgstr "IhrZeichen:"
25183
25184 #, fuzzy
25185 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
25186 #~ msgstr "IhrZeichen:"
25187
25188 #, fuzzy
25189 #~ msgid "Unterschrift:"
25190 #~ msgstr "Unterschrift:"
25191
25192 #, fuzzy
25193 #~ msgid "Vorwahl:"
25194 #~ msgstr "Normal:"
25195
25196 #~ msgid "Telefon:"
25197 #~ msgstr "Telefone:"
25198
25199 #~ msgid "Ort:"
25200 #~ msgstr "Ort:"
25201
25202 #~ msgid "Datum:"
25203 #~ msgstr "Data:"
25204
25205 #, fuzzy
25206 #~ msgid "Betreff:"
25207 #~ msgstr "Betreff:"
25208
25209 #, fuzzy
25210 #~ msgid "Anrede:"
25211 #~ msgstr "Anrede:"
25212
25213 #, fuzzy
25214 #~ msgid "Gruss:"
25215 #~ msgstr "Gruss:"
25216
25217 #, fuzzy
25218 #~ msgid "Anlage(n):"
25219 #~ msgstr "Anlagen:"
25220
25221 #, fuzzy
25222 #~ msgid "Verteiler:"
25223 #~ msgstr "Verteiler:"
25224
25225 #~ msgid "Text:"
25226 #~ msgstr "Texto:"
25227
25228 #~ msgid "Strasse:"
25229 #~ msgstr "Rua:"
25230
25231 #~ msgid "Land:"
25232 #~ msgstr "País:"
25233
25234 #~ msgid "RetourAdresse:"
25235 #~ msgstr "RetourAdresse:"
25236
25237 #~ msgid "MeinZeichen:"
25238 #~ msgstr "MeinZeichen:"
25239
25240 #~ msgid "IhrZeichen:"
25241 #~ msgstr "IhrZeichen:"
25242
25243 #~ msgid "IhrSchreiben:"
25244 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
25245
25246 #~ msgid "BLZ:"
25247 #~ msgstr "BLZ:"
25248
25249 #~ msgid "Konto:"
25250 #~ msgstr "Escritório:"
25251
25252 #~ msgid "Adresse:"
25253 #~ msgstr "Endereço:"
25254
25255 #, fuzzy
25256 #~ msgid "Anlagen:"
25257 #~ msgstr "Anlagen:"