1 # translation of pt.po to
3 # Copyright (C) 1999, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
5 # Pedro Kröger <kroger@e-net.com.br>, 1999.
6 # Susana Barbosa <susana.barbosa@fc.up.pt>, 2007, 2008.
7 # susana barbosa <sabarbosa@fc.ul.pt>, 2009.
10 "Project-Id-Version: pt\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-07-07 02:39+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-08-19 17:17+0100\n"
14 "Last-Translator: susana barbosa <sabarbosa@fc.ul.pt>\n"
15 "Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Lokalize 0.3\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
26 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
27 msgid "Version goes here"
28 msgstr "A versão vai aqui"
30 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
34 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
35 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
39 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
40 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
41 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
42 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
43 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:147
44 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
45 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:115 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
46 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
47 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:103
48 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
49 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
50 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:208
51 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
52 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
53 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
57 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
58 msgid "The bibliography key"
59 msgstr "Chave bibliográfica"
61 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
62 msgid "The label as it appears in the document"
63 msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
65 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
66 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:335
70 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
74 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
75 msgid "Citation Style"
76 msgstr "Estilo de citação"
78 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
79 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
80 msgstr "Use os estilos numéricos pré-definidos do BibTeX"
82 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
83 msgid "&Default (numerical)"
84 msgstr "Por &omissão (numérico)"
86 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
89 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
90 "parameters in document class options."
91 msgstr "Use os estilos natbib para ciências naturais e artes"
93 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
97 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
98 msgid "Natbib &style:"
99 msgstr "Est&ilo Natbib"
101 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
102 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
103 msgstr "Use os estilos jurabib para lei e humanidades"
105 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
109 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
110 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
111 msgstr "Seleccione isto se pretende separar a bibliografia em secções"
113 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
114 msgid "S&ectioned bibliography"
115 msgstr "Bibliografia sec&cionada"
117 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
119 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
122 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
125 msgid "Bibliography generation"
126 msgstr "Cabeçalho de bibliografia"
128 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
134 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
136 msgid "Select a processor"
137 msgstr "Selecionar um ficheiro"
139 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:677
141 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:772
146 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
148 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
151 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
152 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
153 msgstr "LyX: Adicionar base de dados BiBTeX"
155 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
156 msgid "Scan for new databases and styles"
159 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
160 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
164 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
165 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
166 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
167 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
168 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
172 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
173 msgid "Enter BibTeX database name"
174 msgstr "Inserir nome da base de dados BibTeX"
176 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
177 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
178 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
179 #: src/CutAndPaste.cpp:345
183 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
184 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
185 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
186 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
187 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
188 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1418
189 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:194
193 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
194 msgid "The BibTeX style"
195 msgstr "O estilo BibTeX"
197 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
201 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
202 msgid "Choose a style file"
203 msgstr "Escolher um ficheiro de estilo"
205 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
206 msgid "This bibliography section contains..."
207 msgstr "Esta secção bibliográfica contém..."
209 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
213 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:206
214 msgid "all cited references"
215 msgstr "todas as referências citadas"
217 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
218 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:204
219 msgid "all uncited references"
220 msgstr "todas as referências não citadas"
222 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:202
223 msgid "all references"
224 msgstr "todas as referências"
226 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
227 msgid "Add bibliography to the table of contents"
228 msgstr "Adicionar bibliografia ao Índice"
230 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
231 msgid "Add bibliography to &TOC"
232 msgstr "Adicionar bibliografia à &TOC"
234 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
235 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
236 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
237 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:145 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
238 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
239 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
240 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:134
241 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
242 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
243 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
244 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
245 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
246 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
247 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
248 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38
249 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:113
250 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
251 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
252 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
253 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
254 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
258 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
259 msgid "Move the selected database downwards in the list"
260 msgstr "Mover a base de dados seleecionada para baixo na lista"
262 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
266 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
267 msgid "Move the selected database upwards in the list"
268 msgstr "Mover a base de dados seleccionada para cima na lista"
270 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
271 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
275 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
276 msgid "BibTeX database to use"
277 msgstr "Base de dados BibTeX a usar"
279 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
281 msgstr "&Bases de dados"
283 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
284 msgid "Add a BibTeX database file"
285 msgstr "Adicionar um ficheiro da base de dados BibTeX"
287 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
291 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
292 msgid "Remove the selected database"
293 msgstr "Remover a base de dados seleccionada"
295 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
299 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
300 msgid "Check this if the box should break across pages"
301 msgstr "Seleccionar isto para a caixa quebrar entre páginas"
303 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
304 msgid "Allow &page breaks"
305 msgstr "Permitir quebras de &página"
307 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
308 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
312 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
313 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
314 msgstr "Alinhamento horizontal do conteúdo dentro da caixa"
316 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
317 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1337
318 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
319 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:282 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:689
320 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:700
324 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
325 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1344 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
326 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
327 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:690
328 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:703
332 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
333 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:76 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1354
334 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
335 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:691
336 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:706
340 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
344 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
345 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
346 msgstr "Alinhamento vertical do conteúdo dentro da caixa"
348 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
349 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
350 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:193 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:304
354 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
355 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
356 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:198 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:309
360 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
361 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
362 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:203 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:314
366 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
367 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
368 msgstr "Alinhamento vertical da caixa (em relação à linha de referência)"
370 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
374 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
378 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
382 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
386 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
387 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
391 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
393 msgstr "Cai&xa interior:"
395 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
399 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
400 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
401 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
405 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
407 msgstr "Valor de altura"
409 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
411 msgstr "Valor de largura"
413 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
414 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
415 msgstr "Caixa interior -- necessário para largura fixa e quebra de linhas"
417 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
418 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
419 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
420 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:987
421 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1006
422 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1054 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:194
423 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:312 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:389
424 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580
425 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1942 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1965
429 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:314
430 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392 src/insets/InsetBox.cpp:138
434 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:393
435 #: src/insets/InsetBox.cpp:142
439 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
440 msgid "Supported box types"
441 msgstr "Tipos de caixa suportados"
443 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
444 msgid "&Available branches:"
445 msgstr "Ramos &disponíveis:"
447 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
448 msgid "Select your branch"
449 msgstr "Selecione o seu ramo"
451 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
455 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
457 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
461 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
463 msgid "Filename &Suffix"
464 msgstr "Nome do ficheiro"
466 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
467 msgid "Show undefined branches used in this document."
470 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
472 msgid "&Undefined Branches"
473 msgstr "Ramo de Inserto Aberto"
475 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
476 msgid "A&vailable Branches:"
477 msgstr "Ramos &disponíveis:"
479 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
480 msgid "Toggle the selected branch"
481 msgstr "Alternar o ramo seleccionado"
483 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
484 msgid "(&De)activate"
485 msgstr "(&Des)activar"
487 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
488 msgid "Add a new branch to the list"
489 msgstr "Adicionar um ramo novo à lista"
491 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
492 msgid "Define or change background color"
493 msgstr "Definir ou modificar côr de fundo"
495 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
496 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
497 msgid "Alter Co&lor..."
498 msgstr "Alterar &côr"
500 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
501 msgid "Remove the selected branch"
502 msgstr "Remover o ramo seleccionado"
504 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
505 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3535
506 #: src/Buffer.cpp:3546
510 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
512 msgid "Change the name of the selected branch"
513 msgstr "Remover o ramo seleccionado"
515 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
520 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
522 msgid "Add the selected branches to the list."
523 msgstr "Adicionar um ramo novo à lista"
525 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
527 msgid "&Add Selected"
528 msgstr "&Seleccionado:"
530 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
532 msgid "Add all unknown branches to the list."
533 msgstr "Adicionar um ramo novo à lista"
535 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
539 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
540 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
541 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
542 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
543 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:993
544 #: src/Buffer.cpp:2174 src/Buffer.cpp:3519 src/Buffer.cpp:3565
545 #: src/LyXVC.cpp:88 src/LyXVC.cpp:216 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
546 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
547 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1683
548 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
549 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1949
550 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2141 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2201
551 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2406 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2413
552 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2514 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2541
553 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3039 src/insets/InsetBibtex.cpp:142
557 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
558 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
559 msgid "Undefined branches used in this document."
562 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
564 msgid "&Undefined Branches:"
565 msgstr "Ramos &disponíveis:"
567 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
569 msgstr "Tipo de &letra:"
571 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
572 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
576 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
577 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
579 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:992
580 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1011
581 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1059 lib/ui/stdtoolbars.inc:110
582 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:108
583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:608
585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:711 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:716
586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:752 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:763
587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:970
588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1538
589 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1561
590 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1562
591 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1563
592 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1638
593 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1988
594 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3037 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
595 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
596 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
597 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2085
598 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:68
602 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
603 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
607 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
608 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
610 msgstr "Muito pequeno"
612 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
613 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
617 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
618 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
622 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
623 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
627 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
628 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
632 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
633 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
637 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
638 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
640 msgstr "Muito grande"
642 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
643 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
647 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
648 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
652 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
653 msgid "&Custom Bullet:"
654 msgstr "&Personalizar Ponto:"
656 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
657 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
661 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
665 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
666 msgid "Go to previous change"
667 msgstr "Ir para a alteração anterior"
669 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
670 msgid "&Previous change"
671 msgstr "&Alteração anterior"
673 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
674 msgid "Go to next change"
675 msgstr "Ir para a próxima alteração"
677 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
679 msgstr "Próxima alteração"
681 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
682 msgid "Accept this change"
683 msgstr "Aceitar esta alteração"
685 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
689 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
690 msgid "Reject this change"
691 msgstr "Rejeitar esta alteração"
693 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
697 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
698 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
700 msgstr "Família de tipos de letra"
702 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
706 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
707 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
709 msgstr "Forma do tipo de letra"
711 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
715 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
716 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
718 msgstr "Série de tipo de letra"
720 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
721 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
722 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
723 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1159 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2045
724 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:795
728 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
729 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
731 msgstr "Côr do tipo de letra"
733 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
734 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
735 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:22
736 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
740 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
744 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
748 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
749 msgid "Never Toggled"
750 msgstr "Nunca alterna"
752 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
753 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
755 msgstr "Tamanho da letra"
757 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
758 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
759 msgid "Other font settings"
760 msgstr "Outras configurações do tipo de letra"
762 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
763 msgid "Always Toggled"
764 msgstr "Alterna sempre"
766 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
770 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
771 msgid "toggle font on all of the above"
772 msgstr "alternar tipo de letra em tudo acima"
774 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
776 msgstr "Alternar todos"
778 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
779 msgid "Apply each change automatically"
780 msgstr "Aplicar automáticamente cada alteração"
782 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
784 msgid "Apply changes &immediately"
785 msgstr "Aplicar alterações imediatamente"
787 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
788 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
789 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609
790 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
791 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:105
792 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
793 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
794 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:126
795 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59
796 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1759
797 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2992
801 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
802 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
803 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
804 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
805 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
806 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
807 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
811 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
812 msgid "A&vailable Citations:"
813 msgstr "Citações &disponíveis:"
815 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
817 msgid "S&elected Citations:"
818 msgstr "Citações &Seleccionadas:"
820 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
821 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
824 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
825 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
828 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
830 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
831 msgstr "Mover a citação seleccionada para cima (tentar Ctrl-Up)"
833 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
835 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
836 msgstr "Mover a citação seleccionada para baixo (tentar Ctrl-Down)"
838 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
842 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
843 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
844 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
845 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
846 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
847 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
851 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
855 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
859 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
860 msgid "Citation st&yle:"
861 msgstr "Est&ilo de citação:"
863 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
864 msgid "Natbib citation style to use"
865 msgstr "Estilo de citação Natbib a usar"
867 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
868 msgid "Text &before:"
869 msgstr "Texto &antes:"
871 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
872 msgid "Text to place before citation"
873 msgstr "Texto a colocar antes da citação"
875 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
877 msgstr "Texto &após:"
879 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
880 msgid "Text to place after citation"
881 msgstr "Texto a colocar após a citação"
883 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
884 msgid "List all authors"
885 msgstr "Listar todos os autores"
887 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
888 msgid "Full aut&hor list"
889 msgstr "Lista de a&utores completa"
891 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
892 msgid "Force upper case in citation"
893 msgstr "Forçar maiúscula em citação"
895 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
896 msgid "Force u&pper case"
897 msgstr "Forçar &maiúsculas"
899 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
900 msgid "Search Citation"
901 msgstr "Procurar citação"
903 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
906 msgstr "Campo de procura:"
908 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
910 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
913 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
915 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
916 msgstr "Pode também premir Enter na caixa de procura"
918 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
921 msgstr "Procurar erro"
923 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
925 msgid "Search field:"
926 msgstr "Campo de procura:"
928 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
929 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:320
932 msgstr "Todos os Campos"
934 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
936 msgid "Regular e&xpression"
937 msgstr "E&xpressão regular"
939 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
941 msgid "Case se&nsitive"
942 msgstr "Mi&núsculas e maiúsculas importam"
944 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
947 msgstr "Tipos de entrada:"
949 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
950 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:335
952 msgid "All entry types"
953 msgstr "Todos os tipos de entrada"
955 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
957 msgid "Search as you &type"
958 msgstr "Procura enquanto &tecla"
960 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:25
963 msgstr "Côr do tipo de letra"
965 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:40
968 msgstr "Texto simples"
970 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:135
971 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:289
973 msgid "Click to change the color"
974 msgstr "Definir ou modificar côr de fundo"
976 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:221
981 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:151
982 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:305
983 msgid "Revert the color to the default"
986 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:154
987 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:308
992 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:111
994 msgid "Greyed-out notes:"
997 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:292
1002 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:185
1004 msgid "Background colors"
1007 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:194
1012 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:265
1014 msgid "Shaded boxes:"
1015 msgstr "caixa sombreada"
1017 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:19
1019 msgid "&New Document:"
1020 msgstr "Novo documento"
1022 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:52
1024 msgid "&Old Document:"
1025 msgstr "Documento Filho"
1027 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1029 msgstr "Na&vegar..."
1031 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:91
1033 msgid "Copy Document Settings from:"
1034 msgstr "Configurações do Documento"
1036 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97
1038 msgid "N&ew Document"
1039 msgstr "Novo documento"
1041 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:104
1043 msgid "Ol&d Document"
1044 msgstr "Documento Filho"
1046 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1047 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
1049 msgstr "Código TeX:"
1051 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1052 msgid "Match delimiter types"
1053 msgstr "Corresponder ao tipo de delimitadores"
1055 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1056 msgid "&Keep matched"
1057 msgstr "&Manter correspondência"
1059 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1063 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1064 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1065 msgid "Insert the delimiters"
1066 msgstr "Inserir os delimitadores"
1068 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1072 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1073 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1074 msgstr "Repôr as configurações pré-definidas para a classe do documento"
1076 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1077 msgid "Use Class Defaults"
1078 msgstr "Usar pré-definições de classe"
1080 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1081 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1082 msgstr "Gravar configurações como configurações por omissão de documentos LyX"
1084 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1085 msgid "Save as Document Defaults"
1086 msgstr "Gravar como pré-definições de documento"
1088 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1111
1092 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1093 msgid "Show ERT button only"
1094 msgstr "Mostrar apenas botão ERT"
1096 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1100 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1101 msgid "Show ERT contents"
1102 msgstr "Mostrar conteúdos ERT"
1104 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1108 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1110 msgid "For more information, refer to the complete log."
1111 msgstr "Não existe informação para exportar o formato %1$s."
1113 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1117 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1118 msgid "Description:"
1121 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1122 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1125 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1126 msgid "View Complete &Log..."
1129 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1133 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1134 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1136 msgstr "Nome do ficheiro"
1138 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1139 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1140 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1144 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1145 msgid "Select a file"
1146 msgstr "Selecionar um ficheiro"
1148 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1152 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1156 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1157 msgid "Available templates"
1158 msgstr "Modelos disponíveis"
1160 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1161 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1162 msgid "LaTe&X and LyX options"
1163 msgstr "Opções LaTe&X e LyX"
1165 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1166 msgid "LaTeX Options"
1167 msgstr "Opções LaTeX:"
1169 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1173 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1177 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1178 msgid "&Show in LyX"
1179 msgstr "&Mostrar no LyX"
1181 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1182 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1183 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1184 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1185 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1186 msgstr "Percentagem a redimensionar no LyX"
1188 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1189 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1190 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1191 msgstr "Re&dimensionar no écran (%):"
1193 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1194 msgid "Si&ze and Rotation"
1195 msgstr "Ta&manho e Rotação"
1197 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1201 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1202 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1203 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1204 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1205 msgid "Angle to rotate image by"
1206 msgstr "Ângulo de rotação a aplicar à imagem"
1208 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1209 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1210 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1211 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1212 msgid "The origin of the rotation"
1213 msgstr "A origem da rotação"
1215 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1219 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1223 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1225 msgstr "Redimensionar"
1227 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1228 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1229 msgid "Height of image in output"
1230 msgstr "Altura da imagem no resultado"
1232 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1233 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1234 msgid "Width of image in output"
1235 msgstr "Largura da imagem no resultado"
1237 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1238 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1239 msgstr "Manter proporções com dimensão máxima"
1241 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1242 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1243 msgid "&Maintain aspect ratio"
1244 msgstr "&Manter proporções"
1246 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1250 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1251 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1252 msgid "Clip to bounding box values"
1253 msgstr "Ajustar a valores da caixa delimitadora"
1255 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1256 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1257 msgid "Clip to &bounding box"
1258 msgstr "Ajustar à caixa &delimitadora"
1260 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1261 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1262 msgid "&Left bottom:"
1263 msgstr "&Esquerdo baixo:"
1265 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1269 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1270 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1272 msgstr "&Topo direito:"
1274 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1275 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1276 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1277 msgstr "Obter caixa delimitadora a partir do ficheiro (EPS)"
1279 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1280 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1281 msgid "&Get from File"
1282 msgstr "&Obter do ficheiro"
1284 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1288 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1291 msgstr "Largura da Etiqueta"
1293 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1297 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1298 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1300 msgstr "&Procurar: "
1302 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1303 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1304 msgid "Replace &with:"
1305 msgstr "Substituir p&or:"
1307 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1308 msgid "Perform a case-sensitive search"
1311 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1312 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
1313 msgid "Case &sensitive"
1314 msgstr "Minusculas e maiusculas i&mportam"
1316 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:85
1317 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1320 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:88
1321 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1323 msgstr "Procurar &Próximo"
1325 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:101
1327 msgid "Restrict search to whole words only"
1328 msgstr "Corresponder &só palavras completas"
1330 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:104
1332 msgid "W&hole words"
1333 msgstr "Palavras chave."
1335 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:114
1336 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1339 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:117
1340 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1341 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:122
1342 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1344 msgstr "S&ubstituir"
1346 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:124
1347 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1348 msgid "Search &backwards"
1349 msgstr "Procurar para &trás"
1351 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1353 msgid "Replace all occurences at once"
1354 msgstr "Substituir palavra por escolha actual"
1356 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1357 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1358 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:142
1359 msgid "Replace &All"
1360 msgstr "Substituir T&udo"
1362 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:145
1363 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1367 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1368 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1371 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1376 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1378 msgid "Current paragraph"
1379 msgstr "&Indentar parágrafo"
1381 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:181
1383 msgid "Current ¶graph"
1384 msgstr "&Indentar parágrafo"
1386 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1388 msgid "Current &document"
1389 msgstr "Imprimir documento"
1391 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:213
1393 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1397 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:216
1399 msgid "&Master document"
1400 msgstr "Documento Principal"
1402 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1404 msgid "All open documents"
1405 msgstr "Abrir documento"
1407 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:229
1409 msgid "&Open documents"
1410 msgstr "Abrir documento"
1412 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:239
1413 msgid "All ma&nuals"
1416 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:252
1418 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1419 "and paragraph style"
1422 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:255
1424 msgid "Ignore &format"
1425 msgstr "&Para o formato:"
1427 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:265
1429 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1433 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:268
1434 msgid "&Preserve first case on replace"
1437 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:278
1439 msgid "&Expand macros"
1440 msgstr "Macros mat."
1442 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1443 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1447 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1450 msgstr "Tipo de Informação:"
1452 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:42
1453 msgid "Use &default placement"
1454 msgstr "Usar colocação por &omissão"
1456 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:49
1457 msgid "Advanced Placement Options"
1458 msgstr "Opções de Colocação Avançadas"
1460 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
1461 msgid "&Top of page"
1462 msgstr "&Topo da página"
1464 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
1465 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1466 msgstr "&Ignorar regras de LaTeX"
1468 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
1469 msgid "Here de&finitely"
1470 msgstr "Aqui de&finitivamente"
1472 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
1473 msgid "&Here if possible"
1474 msgstr "&Aqui se possível"
1476 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:89
1477 msgid "&Page of floats"
1478 msgstr "&Página de flutuantes"
1480 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:96
1481 msgid "&Bottom of page"
1482 msgstr "&Baixo da página"
1484 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:106
1485 msgid "&Span columns"
1486 msgstr "&Estender a colunas"
1488 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:113
1489 msgid "&Rotate sideways"
1490 msgstr "&Rodar lado"
1492 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1496 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1497 msgid "&Default Family:"
1498 msgstr "Família &Pré-definida:"
1500 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:29
1501 msgid "Select the default family for the document"
1502 msgstr "Seleccionar a familia pré-definida para o documento"
1504 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:36
1506 msgstr "Tamanho &Base:"
1508 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
1510 msgid "LaTe&X font encoding:"
1511 msgstr "Codificação Te&X:"
1513 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1514 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1517 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:73
1521 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:83
1522 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1523 msgstr "Seleccionar o tipo de letra roman (serif)"
1525 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
1526 msgid "&Sans Serif:"
1527 msgstr "&Sans Serif:"
1529 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:100
1530 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1531 msgstr "Seleccionar o tipo de letra Sans Serif (grotesque)"
1533 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1535 msgstr "Re&dimensionar (%):"
1537 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:117
1538 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1540 "Redimensionar o tipo de letra Sans Serif para coincidir com as dimensões do "
1541 "tipo de letra base"
1543 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1544 msgid "&Typewriter:"
1545 msgstr "&Typewriter:"
1547 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1548 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1549 msgstr "Seleccionar o tipo de letra typewriter (monospaced)"
1551 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:147
1553 msgstr "Re&dimensionar (%):"
1555 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:157
1556 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1558 "Redimensionar o tipo de letra Typewriter para coincidir com as dimensões do "
1559 "tipo de letra base"
1561 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1565 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1566 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1567 msgstr "Inserir o tipo de letra a usar para Chinês, Japonês ou Koreano (CJK)"
1569 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:187
1570 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1571 msgstr "Usar uma forma minuscula verdadeira, se fornecida pelo tipo de letra "
1573 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:190
1575 msgid "Use true S&mall Caps"
1576 msgstr "Usar letras Mi&nusculas verdadeiras"
1578 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:197
1579 msgid "Use old style instead of lining figures"
1580 msgstr "Usar estilo antigo em vez de linear figuras"
1582 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:200
1583 msgid "Use &Old Style Figures"
1584 msgstr "Usar Estilo de Figuras &Antigo"
1586 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1590 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1591 msgid "Select an image file"
1592 msgstr "Selecionar um ficheiro imagem"
1594 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1596 msgstr "Tamanho de saída"
1598 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1599 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1601 "Define altura do gráfico. Não assinalar para determinar automáticamente."
1603 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1604 msgid "Set &height:"
1605 msgstr "Definir alt&ura:"
1607 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1608 msgid "&Scale Graphics (%):"
1609 msgstr "Re&dimensionar gráficos (%):"
1611 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1612 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1614 "Define largura do gráfico. Não assinalar para determinar automáticamente."
1616 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1618 msgstr "Definir &largura:"
1620 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1621 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1623 "Redimensionar imagem para tamanho máximo que não exceda altura e largura"
1625 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1626 msgid "Rotate Graphics"
1627 msgstr "Rodar Gráficos"
1629 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1630 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1631 msgstr "Assinalar para alterar a ordem de rotação e redimensionamento"
1633 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1634 msgid "Ro&tate after scaling"
1635 msgstr "&Rodar após redimensionar"
1637 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1641 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1642 msgid "A&ngle (Degrees):"
1643 msgstr "Ân&gulo (Graus):"
1645 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1646 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1647 msgid "File name of image"
1648 msgstr "Nome do ficheiro da imagem"
1650 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1652 msgstr "&Ajustamento"
1654 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1655 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1659 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1660 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1664 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1665 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1666 msgstr "Não descomprimir imagem antes de exportar para LaTeX"
1668 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1669 msgid "Don't un&zip on export"
1670 msgstr "Não descomprimir ao exportar"
1672 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1673 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1674 msgid "Additional LaTeX options"
1675 msgstr "Opções LaTeX adicionais"
1677 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1678 msgid "LaTeX &options:"
1679 msgstr "&Opções LaTeX:"
1681 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1683 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1684 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1686 "Permite a pré-visualização dos graficos no LyX apenas se a pré-visualização "
1687 "de gráficos não está desactivada ao nível da aplicação (ver Preferências)"
1689 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1690 msgid "Sho&w in LyX"
1691 msgstr "&Mostrar no LyX"
1693 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1694 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1696 "Atribuir o grafico a um grupo de graficos que partilha as mesmas "
1699 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1700 msgid "Graphics Group"
1701 msgstr "Grupo de Gráficos"
1703 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1704 msgid "A&ssigned to group:"
1705 msgstr "A&tribuido a grupo:"
1707 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1708 msgid "Click to define a new graphics group."
1709 msgstr "Clicar para definir um novo grupo de graficos"
1711 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1712 msgid "O&pen new group..."
1713 msgstr "A&brir grupo novo..."
1715 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1716 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1717 msgstr "Seleccionar um grupo ja existente para os graficos actuais"
1719 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1721 msgstr "Modo rascunho"
1723 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1725 msgstr "Modo &rascunho"
1727 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1728 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1729 msgstr "Seleccionar um padrão de preenchimento para HFills"
1731 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1732 msgid "..............."
1733 msgstr "..............."
1735 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1739 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1740 msgid "<-----------"
1741 msgstr "<-----------"
1743 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1744 msgid "----------->"
1745 msgstr "----------->"
1747 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1748 msgid "\\-----v-----/"
1749 msgstr "\\-----v-----/"
1751 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1752 msgid "/-----^-----\\"
1753 msgstr "/-----^-----\\"
1755 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1757 msgstr "&Espaçamento:"
1759 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1760 msgid "Supported spacing types"
1761 msgstr "Tipos de espaçamento suportados"
1763 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1767 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1769 msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
1770 msgstr "Valor personalizado. Requer espaçamento tipo \"Personalizado\"."
1772 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1773 msgid "&Fill Pattern:"
1774 msgstr "Padrão de &Preenchimento:"
1776 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1780 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:208
1781 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:214
1782 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1783 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de página"
1785 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1786 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:35 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1787 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159 lib/layouts/stdinsets.inc:262
1788 #: lib/layouts/stdinsets.inc:265 lib/layouts/minimalistic.module:24
1789 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1793 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:25
1797 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1798 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:55
1799 msgid "Name associated with the URL"
1800 msgstr "Nome associado ao URL"
1802 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:45
1803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1807 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1808 msgid "Specify the link target"
1809 msgstr "Especifica o link alvo"
1811 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:65
1813 msgstr "Tipo de link"
1815 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1816 msgid "Link to the web or to every other target"
1817 msgstr "Link para a web ou para qualquer outro alvo"
1819 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80
1823 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1824 msgid "Link to an email address"
1825 msgstr "Link para um endereço de E-mail"
1827 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1831 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1832 msgid "Link to a file"
1833 msgstr "Link para um ficheiro"
1835 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1839 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1840 msgid "Listing Parameters"
1841 msgstr "Listagem de parâmetros"
1843 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1844 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1845 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1846 msgstr "Assinalar para inserir parâmetros que não são reconheciveis pelo LyX"
1848 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1849 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1850 msgid "&Bypass validation"
1851 msgstr "&Saltar validação"
1853 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1857 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1861 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1862 msgid "Mo&re parameters"
1863 msgstr "&Mais parâmetros"
1865 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1866 msgid "Underline spaces in generated output"
1867 msgstr "Sublinhar espaços no resultado gerado"
1869 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1870 msgid "&Mark spaces in output"
1871 msgstr "&Marcar espaços no resultado"
1873 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1874 msgid "Show LaTeX preview"
1875 msgstr "Mostrar pré-visualização LaTeX"
1877 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1878 msgid "&Show preview"
1879 msgstr "&Mostrar pré-visualização"
1881 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1882 msgid "File name to include"
1883 msgstr "Nome de ficheiro a incluir"
1885 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1886 msgid "&Include Type:"
1887 msgstr "Tipo a &Incluir:"
1889 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:372
1893 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:362
1897 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1899 msgstr "Palavra por palavra"
1901 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1062
1902 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1068
1903 msgid "Program Listing"
1904 msgstr "Listagem de Programa"
1906 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1907 msgid "Edit the file"
1908 msgstr "Editar o ficheiro"
1910 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1914 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
1916 msgid "A&vailable indices:"
1917 msgstr "Ramos &disponíveis:"
1919 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1920 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1923 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1925 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1928 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
1931 msgid "Index generation"
1932 msgstr "&Indentação"
1934 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1935 msgid "Define program options of the selected processor."
1938 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1939 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1942 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1944 msgid "&Use multiple indexes"
1945 msgstr "Desactivar todas as linhas"
1947 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
1949 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1952 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
1954 msgid "Add a new index to the list"
1955 msgstr "Adicionar um ramo novo à lista"
1957 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1959 msgid "A&vailable Indexes:"
1960 msgstr "Ramos &disponíveis:"
1962 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1963 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1968 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
1970 msgid "Remove the selected index"
1971 msgstr "Remover a base de dados seleccionada"
1973 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
1975 msgid "Rename the selected index"
1976 msgstr "Remover a base de dados seleccionada"
1978 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
1983 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
1985 msgid "Define or change button color"
1986 msgstr "Definir ou modificar côr de fundo"
1988 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1989 msgid "Information Type:"
1990 msgstr "Tipo de Informação:"
1992 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1993 msgid "Information Name:"
1994 msgstr "Nome de Informação"
1996 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
1998 msgid "Inset Parameter Configuration"
1999 msgstr "Inserir fracção padrão"
2001 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:47
2002 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2003 msgid "I&mmediate Apply"
2004 msgstr "Aplicar &Imediatamente"
2006 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:72
2009 msgstr "Abrir Inserto|A"
2011 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2012 msgid "Document &class"
2013 msgstr "&Classe do documento"
2015 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2016 msgid "Click to select a local document class definition file"
2018 "Clicar para seleecionar um ficheiro de definição de classe de documento local"
2020 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2021 msgid "&Local Layout..."
2022 msgstr "Layout &Local..."
2024 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2025 msgid "Class options"
2026 msgstr "Opçoes de classe"
2028 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2029 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2030 msgstr "Activar para usar as opções que estão pré-definidas no ficheiro layout"
2032 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2033 msgid "P&redefined:"
2034 msgstr "P&ré-definido:"
2036 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2038 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2040 msgstr "As opçoes pre-definidas no ficheiro"
2042 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2044 msgstr "Perso&nalizado:"
2046 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2047 msgid "&Graphics driver:"
2048 msgstr "Driver de &gráficos:"
2050 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2051 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2053 "Seleccionar se o ficheiro actual estiver incluído num ficheiro principal"
2055 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2056 msgid "Select de&fault master document"
2057 msgstr "Selecionar documento principal &pré-definido"
2059 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2061 msgstr "&Principal:"
2063 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2064 msgid "Enter the name of the default master document"
2065 msgstr "Inserir o nome do documento principal pré-definido"
2067 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2068 msgid "Suppress default date on front page"
2071 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
2073 msgstr "Codificação"
2075 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
2076 msgid "Language &Default"
2077 msgstr "Língua &Pré-definida"
2079 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2083 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2084 msgid "&Quote Style:"
2085 msgstr "Estilo de &Citação"
2087 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:330
2088 #: src/insets/InsetListings.cpp:356 src/insets/InsetListings.cpp:358
2092 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2093 msgid "&Main Settings"
2094 msgstr "Configurações &Principais"
2096 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2100 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2101 msgid "Check for inline listings"
2102 msgstr "Assinalar para listagens em linha"
2104 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2105 msgid "&Inline listing"
2106 msgstr "Listagem em l&inha"
2108 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2109 msgid "Check for floating listings"
2110 msgstr "Assinalar para listagens flutuantes"
2112 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2116 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2118 msgstr "&Colocação:"
2120 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2121 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2122 msgstr "Especificar colocação (htbp) para listagens flutuantes"
2124 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2125 msgid "Line numbering"
2126 msgstr "Numeração de linha"
2128 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2132 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2133 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2134 msgstr "De que lado devem ser impressos os números de linha?"
2136 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2140 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2141 msgid "Difference between two numbered lines"
2142 msgstr "Diferença entre duas linhas numeradas"
2144 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2146 msgstr "Ta&manho da letra:"
2148 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2149 msgid "Choose the font size for line numbers"
2150 msgstr "Escolher o tamanho da letra para os números de linha"
2152 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2153 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:916
2157 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2159 msgstr "Tamanho de &letra:"
2161 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2162 msgid "The content's base font size"
2163 msgstr "Tamanho de letra base do Índice"
2165 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2166 msgid "Font Famil&y:"
2167 msgstr "&Família de letra:"
2169 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2170 msgid "The content's base font style"
2171 msgstr "Estilo de letra base do Índice"
2173 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2174 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2175 msgstr "Quebrar linhas mais compridas do que a largura de linha"
2177 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2178 msgid "&Break long lines"
2179 msgstr "&Quebrar linhas longas"
2181 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2182 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2183 msgstr "Tornar espaços visiveis através de um símbolo especial "
2185 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2186 msgid "S&pace as symbol"
2187 msgstr "&Espaço como símbolo"
2189 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2190 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2192 "Tornar espaços visiveis em cadeias alfanuméricas através de um símbolo "
2195 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2196 msgid "Space i&n string as symbol"
2197 msgstr "Espaço em cadeia alfanumérica como símbolo"
2199 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2200 msgid "Tab&ulator size:"
2201 msgstr "Tamanho de &tabular:"
2203 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2204 msgid "Use extended character table"
2205 msgstr "Usar tabela de caracteres estendida"
2207 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2208 msgid "&Extended character table"
2209 msgstr "Tabela de caracteres &estendida"
2211 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2215 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2216 msgid "Select the programming language"
2217 msgstr "Seleccionar a linguagem de programação"
2219 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2223 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2224 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2225 msgstr "Seleccionar o dialecto da linguagem de programação, se disponível"
2227 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2231 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2232 msgid "Fi&rst line:"
2233 msgstr "P&rimeira linha:"
2235 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2236 msgid "The first line to be printed"
2237 msgstr "A primeira linha a ser impressa"
2239 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2241 msgstr "&Última linha"
2243 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2244 msgid "The last line to be printed"
2245 msgstr "A última linha a ser impressa "
2247 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2248 msgid "More Parameters"
2249 msgstr "Mais parâmetros"
2251 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2252 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2253 msgid "Feedback window"
2254 msgstr "Janela de feedback"
2256 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2257 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2259 "Inserir parâmetros de listagem aqui. Premir ? para uma lista de parâmetros."
2261 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2263 msgid "Input here the listings parameters"
2264 msgstr "Nome de parâmetro de listagem inválido (vazio)."
2266 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2267 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2268 msgstr "Premir Enter para procurar, ou clicar Ir!"
2270 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2274 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2275 msgid "Update the display"
2276 msgstr "Actualizar a visualização"
2278 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:90
2279 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
2281 msgstr "&Actualizar"
2283 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2284 msgid "Copy to Clip&board"
2285 msgstr "Copiar para o Clip&board"
2287 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2291 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2292 msgid "Jump to the next warning message."
2295 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2296 msgid "Next &Warning"
2297 msgstr "Próximo &Aviso"
2299 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2300 msgid "Jump to the next error message."
2303 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2305 msgstr "Próximo &Erro"
2307 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2308 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2309 msgstr "Usar as configurações de margem da classe do documento"
2311 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2312 msgid "&Default Margins"
2313 msgstr "Margens por &omissão"
2315 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2319 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2323 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2327 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2331 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2333 msgstr "&Separação do cabeçalho:"
2335 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2336 msgid "Head &height:"
2337 msgstr "Alt&ura do cabeçalho"
2339 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2341 msgstr "Ignorar &rodapé"
2343 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2344 msgid "&Column Sep:"
2345 msgstr "Separação das &Colunas:"
2347 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2349 msgid "Master Document Output"
2350 msgstr "Documento Principal"
2352 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2353 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2356 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2357 msgid "Include only &selected children"
2360 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2362 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2366 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2368 msgid "&Maintain counters and references"
2369 msgstr "todas as referências não citadas"
2371 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2372 msgid "Include all subdocuments in the output"
2375 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2377 msgid "&Include all children"
2378 msgstr "Incluir ficheiro"
2380 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2381 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2382 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2383 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2384 msgid "Number of rows"
2385 msgstr "Número de linhas"
2387 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2388 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2392 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2393 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2394 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2395 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2396 msgid "Number of columns"
2397 msgstr "Número de colunas"
2399 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2400 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2404 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2405 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2406 msgstr "Redimensionar isto para as dimensões de tabela correctas"
2408 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2409 msgid "Vertical alignment"
2410 msgstr "Alinhamento vertical"
2412 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2416 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2417 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2418 msgstr "Alinhamento horizontal por coluna (l,c,r)"
2420 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2421 msgid "&Horizontal:"
2422 msgstr "&Horizontal:"
2424 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2427 msgstr "&Decoração:"
2429 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2434 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2435 msgid "decoration type / matrix border"
2438 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2442 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2446 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2450 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2454 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2458 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2460 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2461 "are inserted into formulas"
2464 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2465 msgid "&Use AMS math package automatically"
2466 msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
2468 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2469 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2472 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2473 msgid "Use AMS &math package"
2474 msgstr "Usar o pacote AMS &math"
2476 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2478 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2479 "inserted into formulas"
2482 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2483 msgid "Use esint package &automatically"
2484 msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
2486 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2487 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2490 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2491 msgid "Use &esint package"
2492 msgstr "Usar o pacote &esint"
2494 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2496 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2497 "inserted into formulas"
2500 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2502 msgid "Use mhchem &package automatically"
2503 msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
2505 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2506 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2509 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:81
2511 msgid "Use mh&chem package"
2512 msgstr "Usar o pacote &esint"
2514 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2516 msgstr "&Disponível:"
2518 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:96
2519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2520 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:175
2524 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2528 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:147
2530 msgstr "&Seleccionado:"
2532 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
2534 msgstr "Ordenar &como:"
2536 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
2537 msgid "&Description:"
2538 msgstr "&Descrição:"
2540 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
2544 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2548 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2549 msgid "LyX internal only"
2550 msgstr "Apenas interno do LyX"
2552 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2556 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2557 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2558 msgstr "Exportar para LaTeX/Docbook mas não imprimir"
2560 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2562 msgstr "&Comentário"
2564 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2565 msgid "Print as grey text"
2566 msgstr "Imprimir texto como tons de cinzento"
2568 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2570 msgstr "A cin&zento"
2572 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2573 msgid "&List in Table of Contents"
2574 msgstr "&Listar no Índice"
2576 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2580 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2582 msgid "Output Format"
2583 msgstr "Resultado é vazio"
2585 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2587 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2588 msgstr "Especifica o tamanho de papel por omissão."
2590 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
2593 msgid "De&fault Output Format:"
2594 msgstr "Im&pressora pré-definida:"
2596 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2597 msgid "Use the XeTeX processing engine"
2600 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2604 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:77
2605 msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
2608 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:80
2609 msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
2612 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2614 msgid "Custom Macro:"
2615 msgstr "Cliente nº:"
2617 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:104
2619 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2620 msgstr "Preâmbulo LaTeX"
2622 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:119
2624 msgid "XHTML Output Options"
2625 msgstr "Opções Mat."
2627 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:134
2628 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2631 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:137
2632 msgid "Strict XHTML 1.1"
2635 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:150
2640 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
2641 msgid "Format to use for math output."
2644 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2649 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172 lib/configure.py:550
2653 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:177
2658 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:182 lib/layouts/aapaper.layout:61
2659 #: lib/layouts/egs.layout:618 lib/languages:4
2660 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2661 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:612
2665 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:196
2667 msgid "Math Image Scaling"
2668 msgstr "Espaçamentos Mat. "
2670 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:209
2671 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2674 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2675 msgid "Paper Format"
2676 msgstr "Formato do papel"
2678 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2680 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:277
2684 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2686 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with "Custom""
2688 "Escolher um tamanho de papel particular ou definir um próprio com \"Custom\""
2690 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2691 msgid "&Orientation:"
2692 msgstr "&Orientação:"
2694 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2698 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2702 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2703 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1157
2705 msgstr "Disposição de Página"
2707 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2708 msgid "Headings &style:"
2709 msgstr "Est&ilo de cabeçalhos:"
2711 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2712 msgid "Style used for the page header and footer"
2713 msgstr "Estilo usado para o cabeçalho e rodapé da página"
2715 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2716 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2717 msgstr "Dispôr a página para impressão frente e verso"
2719 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2720 msgid "&Two-sided document"
2721 msgstr "Documento frente e &verso"
2723 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2725 msgstr "Largura da Etiqueta"
2727 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2728 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2729 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2730 msgstr "Este texto define a largura da etiqueta do parágrafo"
2732 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2733 msgid "Lo&ngest label"
2734 msgstr "Etiqueta mais lo&nga"
2736 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2737 msgid "Line &spacing"
2738 msgstr "&Espaçamento entre linhas"
2740 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1814
2741 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615
2745 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2749 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1820
2750 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:619
2754 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2755 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
2756 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1016
2757 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2758 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:609
2759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:621
2760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:764
2761 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
2762 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:754 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:781
2763 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1944 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1967
2764 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:72
2766 msgstr "Personalizado"
2768 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2769 msgid "&Indent Paragraph"
2770 msgstr "&Indentar parágrafo"
2772 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2774 msgstr "&Justificado"
2776 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2780 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2784 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2788 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2789 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2791 "Usar o alinhamento pré-definido para este parágrafo, qualquer que ele seja."
2793 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2794 msgid "Paragraph's &Default"
2795 msgstr "&Pré-definição de Parágrafo"
2797 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2798 msgid "&Use hyperref support"
2799 msgstr "&Usar suporte hyperref"
2801 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2805 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2807 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2809 "Se não declarado explicitamente, preencher titulo e autor a partir dos "
2810 "ambientes apropriados"
2812 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2813 msgid "Automatically fi&ll header"
2814 msgstr "&Preencher cabeçalho automáticamente"
2816 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2817 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2818 msgstr "Permitir apresentação PDF em écran completo"
2820 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2821 msgid "Load in &fullscreen mode"
2822 msgstr "Carregar modo &écran completo"
2824 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2825 msgid "Header Information"
2826 msgstr "Informação de Cabeçalho"
2828 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2832 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2836 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2840 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2842 msgstr "Palavras-c&have:"
2844 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2846 msgstr "&Hiperligações"
2848 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2849 msgid "Allows link text to break across lines."
2850 msgstr "Permite que texto de ligação quebre entre linhas."
2852 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2853 msgid "B&reak links over lines"
2854 msgstr "&Quebrar ligações sobre linhas"
2856 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2857 msgid "No &frames around links"
2858 msgstr "Sem &molduras em torno de links"
2860 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2861 msgid "C&olor links"
2862 msgstr "&Cores de links"
2864 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2865 msgid "Bibliographical backreferences"
2868 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2869 msgid "B&ackreferences:"
2872 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2876 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2877 msgid "G&enerate Bookmarks"
2878 msgstr "&Gerar Favoritos"
2880 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2881 msgid "&Numbered bookmarks"
2882 msgstr "Favoritos &numerados"
2884 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2885 msgid "Number of levels"
2886 msgstr "Número de níveis"
2888 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2889 msgid "&Open bookmarks"
2890 msgstr "&Abrir favoritos"
2892 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2893 msgid "Additional o&ptions"
2894 msgstr "&Opções adicionais"
2896 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2897 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2898 msgstr "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2900 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2901 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2904 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2908 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2910 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2911 msgstr "Marcador horizontal\t\\hphantom"
2913 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2914 msgid "&Horiz. Phantom"
2917 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2919 msgid "Vertical space of the phantom content"
2920 msgstr "Marcador vertical\t\\vphantom"
2922 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2923 msgid "&Vert. Phantom"
2926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2928 msgstr "A<erar..."
2930 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2934 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2936 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2941 msgid "Automatic in&line completion"
2942 msgstr "Completação em l&inha automática"
2944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2945 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2946 msgstr "Mostrar o popup em modo mat. após o atraso."
2948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2949 msgid "Automatic p&opup"
2950 msgstr "Pop&up automático"
2952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
2954 msgid "Autoco&rrection"
2955 msgstr "&Iniciar automáticamente"
2957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
2961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
2963 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2968 msgid "Automatic &inline completion"
2969 msgstr "Completação em l&inha automática"
2971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
2972 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2973 msgstr "Mostrar o popup após o atraso especificado em modo texto."
2975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2976 msgid "Automatic &popup"
2977 msgstr "Pop&up automático"
2979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
2981 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2984 "Mostrar um pequeno triângulo sobre o cursor se uma completação está "
2985 "disponivel em modo texto."
2987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
2988 msgid "Cursor i&ndicator"
2989 msgstr "Ind&icador de cursor"
2991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
2992 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:364
2996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
2998 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2999 "if it is available."
3001 "Depois de o cursor não se ter movido durante este tempo, a completação em "
3002 "linha é mostrada caso esteja disponível."
3004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3005 msgid "s inline completion dela&y"
3008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3010 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3011 "if it is available."
3013 "Depois de o cursor não se ter movido durante este tempo, o popup de "
3014 "completação é mostrado caso esteja disponível."
3016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3017 msgid "s popup d&elay"
3018 msgstr "a&traso do popup"
3020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3022 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3023 "It will be shown right away."
3025 "Quando a completação TAB não é unica, não haverá um atraso do popup. Este "
3026 "será mostrado imediatamente."
3028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3029 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3030 msgstr "&Mostrar popup sem atraso para completações não únicas"
3032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3033 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3034 msgstr "Completações longas são cortadas e mostradas como \"...\"."
3036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3037 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3038 msgstr "&Usar \"...\" para encurtar completações longas"
3040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3042 msgstr "Con&verter:"
3044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3045 msgid "E&xtra flag:"
3046 msgstr "Opções e&xtra:"
3048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3049 msgid "&From format:"
3050 msgstr "&Do formato:"
3052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3054 msgstr "&Para o formato:"
3056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3063 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2667 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2731
3067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3068 msgid "Converter Defi&nitions"
3069 msgstr "De&finições do conversor"
3071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3072 msgid "Converter File Cache"
3073 msgstr "Cache dos ficheiros convertidos"
3075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3080 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3081 msgstr "I&dade Máxima (em dias):"
3083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3084 msgid "Display &Graphics"
3085 msgstr "Visualizar &Gráficos"
3087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3088 msgid "Instant &Preview:"
3089 msgstr "&Pré-visualização instantânea:"
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3092 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
3096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3106 msgid "Preview Si&ze:"
3107 msgstr "Pré-visualização falhou"
3109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3111 msgid "Factor for the preview size"
3112 msgstr "Dimensionar o tamanho de pré-visualização para caber."
3114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3115 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3120 msgid "&Mark end of paragraphs"
3121 msgstr "&Indentar parágrafo"
3123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
3127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3128 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3129 msgstr "Cursor &segue barra de posicionamento"
3131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:44
3133 msgid "Scroll &below end of document"
3134 msgstr "Não é possível ler documento"
3136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3137 msgid "Sort &environments alphabetically"
3138 msgstr "Ordenar am&bientes por ordem alfabética"
3140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3141 msgid "&Group environments by their category"
3142 msgstr "A&grupar ambientes pela sua categoria"
3144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:66
3145 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3146 msgstr "Editar Macros Mat. em linha com uma caixa à volta"
3148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:71
3149 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3150 msgstr "Editar Macros Mat. em linha com o nome na barra de estado"
3152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:76
3153 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3154 msgstr "Editar Macros Mat. com uma lista de parâmetros (como no LyX < 1.6)"
3156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3158 msgstr "Écran completo"
3160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:118
3161 msgid "&Hide toolbars"
3162 msgstr "&Ocultar barra de ferramentas"
3164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:125
3165 msgid "Hide scr&ollbar"
3166 msgstr "Ocultar &barra de posicionamento"
3168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3169 msgid "Hide &tabbar"
3170 msgstr "Ocultar &tabbar"
3172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:139
3174 msgid "Hide &menubar"
3175 msgstr "Ocultar &tabbar"
3177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:146
3178 msgid "&Limit text width"
3179 msgstr "Largura de texto &limite"
3181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:158
3182 msgid "Screen used (&pixels):"
3183 msgstr "Écran usado (&pixels):"
3185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3194 msgid "&Document format"
3195 msgstr "Formato do &documento"
3197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3198 msgid "Vector &graphics format"
3199 msgstr "Formato &gráfico vectorial"
3201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3202 msgid "S&hort Name:"
3203 msgstr "Nome Abre&viado:"
3205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:86
3209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:99
3213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:112
3217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
3219 msgstr "&Vizualizador:"
3221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
3225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3227 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3228 msgstr "Especifica o tamanho de papel por omissão."
3230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
3232 msgid "Default Format"
3233 msgstr "Formato de Data"
3235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3244 msgid "Your E-mail address"
3245 msgstr "O seu endereço de E-mail"
3247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3252 msgid "Use &keyboard map"
3253 msgstr "Usar mapa de &teclado"
3255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3262 msgstr "Na&vegar..."
3264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:135
3273 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3274 msgstr "Velocidade de deslocamento do &botão de scrolling do rato:"
3276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:145
3278 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3279 "speed it up, low values slow it down."
3281 "1.0 é a velocidade de deslocamento padrão com o botão de scrolling do rato. "
3282 "Valores mais altos aumentam a velocidade, valores mais baixos diminuem-na."
3284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3285 msgid "User &interface language:"
3286 msgstr "Língua da &interface com o utilizador:"
3288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3289 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3293 msgid "Language pac&kage:"
3294 msgstr "Paco&te de línguagem:"
3296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
3297 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3299 "Inserir o comando para carregar o pacote de linguagem (por omissão: babel)"
3301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3302 msgid "Command s&tart:"
3303 msgstr "Comando &iniciar:"
3305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3306 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3307 msgstr "O comando LaTeX que inicia uma troca para uma língua estrangeira"
3309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86
3310 msgid "Command e&nd:"
3311 msgstr "Comando termi&nar:"
3313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
3314 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3315 msgstr "O comando LaTeX que termina uma troca para um língua estrangeira"
3317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103
3319 msgid "Default Decimal &Point:"
3320 msgstr "Im&pressora pré-definida:"
3322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:119
3323 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:135
3327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:129
3328 msgid "Use the babel package for multilingual support"
3329 msgstr "Usar o pacote babel para suporte multi-língua"
3331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:132
3333 msgstr "&Usar babel"
3335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:139
3337 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3338 "the language package)"
3340 "Assinalar para passar a língua globalmente (para a classe de documento) e "
3341 "não localmente (para o pacote da linguagem)"
3343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:142
3347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:149
3350 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3353 "Se assinalado, a língua do documento não é especificada explicitamente por "
3354 "um comando de troca de língua"
3356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:152
3358 msgstr "&Iniciar automáticamente"
3360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:159
3363 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3366 "Se assinalado, a línguado documento não é explicitamente fechada por um "
3367 "comando de troca de língua"
3369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:162
3371 msgstr "Termi&nar automáticamente"
3373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:169
3374 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3376 "Assinalar para marcar visualmente línguas estrangeiras na área de trabalho"
3378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:172
3379 msgid "Mark &foreign languages"
3380 msgstr "Marcar linguas es&trangeiras"
3382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:182
3383 msgid "Right-to-left language support"
3384 msgstr "Suporte para língua direita-para-esquerda"
3386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194 src/LyXRC.cpp:3251
3388 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3390 "Seleccionar para activar suporte para línguas direita-para-esquerda (ex "
3393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3394 msgid "Enable RTL su&pport"
3395 msgstr "Activar su&porte RTL"
3397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:212
3398 msgid "Cursor movement:"
3399 msgstr "Movimento do cursor:"
3401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:222
3405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:232
3409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3411 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3416 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3417 msgstr "Codificação Te&X:"
3419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3420 msgid "Default paper si&ze:"
3421 msgstr "Ta&manho de papel pré-definido:"
3423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3424 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:765
3428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3429 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:766
3433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3434 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:767
3435 msgid "US executive"
3436 msgstr "US executive"
3438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3439 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:771
3443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3444 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:772
3448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3449 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:773
3453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3454 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:780
3458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3459 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3460 msgstr "Opções de tamanho de papel do visualizador &DVI:"
3462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3463 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3464 msgstr "Tamanho de papel opcional (-paper) para alguns visualizadores DVI"
3466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3467 msgid "BibTeX command and options"
3468 msgstr "Comandos e opções BibTeX"
3470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3472 msgid "Processor for &Japanese:"
3475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3476 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3477 msgstr "Comando BibTeX específico e opções para pLaTeX (Japonês)"
3479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:702
3484 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:799
3489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3490 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3491 msgstr "Comando e opções do Índice remissivo (makeindex,xindy)"
3493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3494 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3495 msgstr "Comando índice específico e opções para pLaTeX (Japonês)"
3497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3498 msgid "&Nomenclature command:"
3499 msgstr "Comando de &Nomenclatura:"
3501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3502 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3503 msgstr "Comando e opções para nomencl (em geral makeindex)"
3505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3506 msgid "Chec&kTeX command:"
3507 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3510 msgid "CheckTeX start options and flags"
3511 msgstr "Opções de início e avisos CheckTeX"
3513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3515 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3516 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3517 "rather than the Cygwin teTeX."
3519 "Seleccionar se o Lyx deve utilizar caminhos tipo Windows ou tipo Posix para "
3520 "ficheiros LaTeX. Útil se utilizar o MikTeX nativo do WIndows em vez do "
3523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3524 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3525 msgstr "&Usar caminhos tipo Windows em ficheiros LaTeX"
3527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3528 msgid "Set class options to default on class change"
3530 "Especificar as opções de classe como pré-definidas aquando da alteração de "
3533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3534 msgid "R&eset class options when document class changes"
3535 msgstr "R&epôr opções de classe quando a classe do documento muda"
3537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3538 msgid "Output &line length:"
3539 msgstr "Comprimento da l&inha do resultado:"
3541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:2928
3543 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3544 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3545 "paragraphs are separated by a blank line."
3547 "O comprimento máximo da linha de ficheiros texto/LaTeX/SGML exportados. Se "
3548 "definido como 0, o resultado é uma única linha; se o comprimento da linha é "
3549 ">0, os parágrafos são separados por uma linha em branco."
3551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3552 msgid "&Date format:"
3553 msgstr "Formato de &data"
3555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3556 msgid "Date format for strftime output"
3557 msgstr "Formato de Data para resultado strftime"
3559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3561 msgid "&Overwrite on export:"
3562 msgstr "Escrever por cima de documento?"
3564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3565 msgid "Ask permission"
3568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3569 msgid "Main file only"
3572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3575 msgstr "Todos os Campos"
3577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3578 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3582 msgid "Forward search"
3585 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3587 msgid "DV&I command:"
3588 msgstr "Comando do Índ&ice remissivo:"
3590 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3592 msgid "&PDF command:"
3593 msgstr "Comando &roff:"
3595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3596 msgid "&PATH prefix:"
3597 msgstr "Prefixo &PATH:"
3599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3602 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3606 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3608 msgstr "Na&vegar..."
3610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3612 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3613 msgstr "Falha no dicionário de sinónimos"
3615 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3616 msgid "&Temporary directory:"
3617 msgstr "Pasta &temporária:"
3619 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3620 msgid "Ly&XServer pipe:"
3621 msgstr "Pipe do servidor L&yX:"
3623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3624 msgid "&Backup directory:"
3625 msgstr "Pasta de cópia de &segurança:"
3627 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3628 msgid "&Example files:"
3629 msgstr "Ficheiros e&xemplo:"
3631 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3632 msgid "&Document templates:"
3633 msgstr "Modelos de &documento:"
3635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3636 msgid "&Working directory:"
3637 msgstr "Pasta de &trabalho:"
3639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3641 msgid "Hunspell dictionaries:"
3642 msgstr "Di&cionário pessoal:"
3644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3645 msgid "Printer Command Options"
3646 msgstr "Comando de Opções de Impressora"
3648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3649 msgid "Extension to be used when printing to file."
3650 msgstr "Extensão a ser usada aquando da impressão para ficheiro. "
3652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3653 msgid "File ex&tension:"
3654 msgstr "E&xtensão do ficheiro:"
3656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3657 msgid "Option used to print to a file."
3658 msgstr "Opção usada para imprimir para um ficheiro."
3660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3661 msgid "Print to &file:"
3662 msgstr "Imprimir para &ficheiro:"
3664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3665 msgid "Option used to print to non-default printer."
3666 msgstr "Opção usada para imprimir para uma impressora não pré-definida."
3668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3669 msgid "Set &printer:"
3670 msgstr "Definir im&pressora:"
3672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3673 msgid "Option used with spool command to set printer."
3674 msgstr "Opção usada com o comando spool para definir impressora."
3676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3677 msgid "Spool &printer:"
3678 msgstr "Im&pressora spool:"
3680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3682 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3685 "Indicando, faz com que o comando imprimir corresponda a imprimir para um "
3686 "ficheiro e este é depois usado para imprimir de facto."
3688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3689 msgid "Spool co&mmand:"
3690 msgstr "Co&mando spool:"
3692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3693 msgid "Option used to reverse page order."
3694 msgstr "Opção usada para inverter a ordem das páginas."
3696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3697 msgid "Re&verse pages:"
3698 msgstr "In&verter páginas:"
3700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3705 msgid "&Number of copies:"
3706 msgstr "&Número de cópias:"
3708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3709 msgid "Option used to set number of copies."
3710 msgstr "Opção usada para definir o número de cópias."
3712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3713 msgid "Option used to print a range of pages."
3714 msgstr "Opção usada para imprimir um intervalo de páginas."
3716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3721 msgid "Pa&ge range:"
3722 msgstr "Intervalo de &páginas:"
3724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3725 msgid "Option used to collate multiple copies."
3726 msgstr "Opção usada para agregar cópias multiplas."
3728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3730 msgstr "Páginas í&mpares:"
3732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3733 msgid "&Even pages:"
3734 msgstr "Páginas &pares:"
3736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3737 msgid "Paper t&ype:"
3738 msgstr "&Tipo de papel:"
3740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3741 msgid "Paper si&ze:"
3742 msgstr "Ta&manho de papel:"
3744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3745 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3746 msgstr "Quaisquer outras opções que pretenda usar com o comando imprimir."
3748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3749 msgid "E&xtra options:"
3750 msgstr "Opções e&xtra:"
3752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3753 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3755 "Personaliza a saída para uma dada impressora. Opção para utilizadores "
3758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3760 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3761 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3764 "Normalmente, isto só precisa de ser assinalado se estiver a usar dvips como "
3765 "comando para imprimir e tiver ficheiros config-<printer> instalados para "
3766 "todas as suas impressoras."
3768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3769 msgid "Adapt &output to printer"
3770 msgstr "Adaptar &resultado à impressora"
3772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3773 msgid "Name of the default printer"
3774 msgstr "Nome da impressora pré-definida"
3776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3777 msgid "Default &printer:"
3778 msgstr "Im&pressora pré-definida:"
3780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3781 msgid "Printer co&mmand:"
3782 msgstr "&Comando de impressora:"
3784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:61
3785 msgid "Sans Seri&f:"
3786 msgstr "Sans Seri&f:"
3788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:97
3789 msgid "T&ypewriter:"
3790 msgstr "&Typewriter:"
3792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:157
3797 msgid "Screen &DPI:"
3798 msgstr "&DPI do écran:"
3800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:174
3804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:211
3806 msgstr "Tamanhos de letra"
3808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:250
3812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:260
3816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:270
3818 msgstr "&Muito grande:"
3820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:283
3824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:293
3828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:303
3830 msgstr "M&uito pequeno:"
3832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:313
3836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:323
3840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:333
3844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:343
3846 msgstr "&Minusculo:"
3848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:369
3850 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3853 "Assinalar isto melhora o desempenho, mas pode diminuir a qualidade no écran "
3856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:372
3857 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3858 msgstr "&Usar Cache Pixmap para acelerar a conversão das fontes"
3860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3866 msgstr "A&ssociar ficheiro:"
3868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3869 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3870 msgstr "Mostrar c&haves-associativas contendo:"
3872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3873 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3877 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
3880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3882 msgid "&Spellchecker engine:"
3883 msgstr "Verificador ortográfico"
3885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3886 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3887 msgstr "Aceitar palavras como \"diskdrive\""
3889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
3890 msgid "Accept compound &words"
3891 msgstr "Aceitar &palavras compostas"
3893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
3894 msgid "Mark misspelled words with a wavy underline."
3897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3898 msgid "S&pellcheck continuously"
3901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
3902 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3906 msgid "&Escape characters:"
3907 msgstr "&Escapar caracteres:"
3909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3910 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3911 msgstr "Substitui a língua usada para o verificador ortográfico"
3913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3914 msgid "Al&ternative language:"
3915 msgstr "Língua al&ternativa:"
3917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
3918 msgid "&User interface file:"
3919 msgstr "&Usar ficheiro de interface:"
3921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3922 msgid "Automatic help"
3923 msgstr "Ajuda automática"
3925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76
3927 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3928 "the main work area of an edited document"
3930 "Assinalar ito permite a visualização automática de comentários de ajuda para "
3931 "insertos na área de trabalho principal de um documento editado"
3933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:79
3934 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3935 msgstr "&Activa informação de ajuda na área de trabalho principal"
3937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:89
3941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
3942 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3943 msgstr "Restaurar disposições e &geometrias de janela"
3945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
3946 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3948 "Repôr o cursor na posição que ocupava da última vez que o ficheiro foi "
3951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:111
3952 msgid "Restore cursor &positions"
3953 msgstr "Repôr &posições do cursor"
3955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
3956 msgid "&Load opened files from last session"
3957 msgstr "&Carregar ficheiros abertos na última sessão"
3959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
3960 msgid "Clear all session &information"
3961 msgstr "Limpar toda a &informação da sessão"
3963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:148
3967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
3969 msgid "Backup original documents when saving"
3970 msgstr "&Cópia de segurança, todos os documentos"
3972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:164
3973 msgid "&Backup documents, every"
3974 msgstr "&Cópia de segurança, todos os documentos"
3976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
3980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:201
3982 msgid "&Save documents compressed by default"
3983 msgstr "Gravar como pré-definições de documento"
3985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:208
3986 msgid "&Maximum last files:"
3987 msgstr "Número &máximo de ficheiros recentes:"
3989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
3990 msgid "&Open documents in tabs"
3991 msgstr "&Abrir documentos em tabs"
3993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:245
3994 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
3998 msgid "&Single close-tab button"
4001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2406
4002 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2413 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2514
4006 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4010 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4011 msgid "Page number to print from"
4012 msgstr "Número de página a partir do qual imprimir"
4014 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4015 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4018 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4019 msgid "Page number to print to"
4020 msgstr "Número de página a imprimir"
4022 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4023 msgid "Print all pages"
4024 msgstr "Imprimir todas as páginas"
4026 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4030 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4031 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4035 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4036 msgid "Print &odd-numbered pages"
4037 msgstr "Imprimir páginas í&mpares"
4039 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4040 msgid "Print &even-numbered pages"
4041 msgstr "Imprimir páginas &pares"
4043 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4044 msgid "Print in reverse order"
4045 msgstr "Imprimir por ordem inversa"
4047 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4048 msgid "Re&verse order"
4049 msgstr "In&verter ordem"
4051 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4055 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4056 msgid "Number of copies"
4057 msgstr "Número de cópias"
4059 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4060 msgid "Collate copies"
4061 msgstr "Agregar cópias"
4063 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4067 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4071 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4072 msgid "Print Destination"
4073 msgstr "Imprimir destino"
4075 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4076 msgid "Send output to the printer"
4077 msgstr "Enviar resultado para impressora"
4079 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4081 msgstr "Im&pressora:"
4083 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4084 msgid "Send output to the given printer"
4085 msgstr "Enviar resultado para uma dada impressora"
4087 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4088 msgid "Send output to a file"
4089 msgstr "Enviar resultado para um ficheiro"
4091 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4092 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4095 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4100 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4102 msgid "A&vailable indexes:"
4103 msgstr "Ramos &disponíveis:"
4105 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4107 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4108 msgstr "Seleccionar a familia pré-definida para o documento"
4110 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4111 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:35
4112 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4115 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:25
4117 msgid "&List Indentation:"
4118 msgstr "&Indentação"
4120 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:42
4122 msgid "Custom &Width:"
4123 msgstr "Largura de coluna"
4125 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:55
4128 "Custom value. "List Indentation" needs to be set to ""
4130 msgstr "Valor personalizado. Requer espaçamento tipo \"Personalizado\"."
4132 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4133 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1170 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
4137 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4139 msgstr "Configurações"
4141 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4142 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4145 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4146 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4149 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4151 msgid "&Clear automatically"
4152 msgstr "Aplicar automáticamente cada alteração"
4154 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4156 msgid "Debug messages"
4157 msgstr "Todas as mensagens de compilação"
4159 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4161 msgid "Display no debug messages"
4162 msgstr "Todas as mensagens de compilação"
4164 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4169 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4170 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4173 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4176 msgstr "&Seleccionado:"
4178 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4180 msgid "Display all debug messages"
4181 msgstr "Todas as mensagens de compilação"
4183 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4184 msgid "Display statusbar messages?"
4187 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4189 msgid "&Statusbar messages"
4190 msgstr "Mensagens textoinserto/tabular"
4192 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
4197 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4199 msgid "Enter string to filter the label list"
4200 msgstr "Introduzir caracteres para filtrar a list de layout."
4202 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4204 msgid "Filter case-sensitively"
4205 msgstr "Minusculas e maiusculas i&mportam"
4207 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
4209 msgid "Case-sensiti&ve"
4210 msgstr "Minusculas e maiusculas i&mportam"
4212 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87
4213 msgid "Update the label list"
4214 msgstr "Actualizar a listagem de etiquetas"
4216 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167
4218 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4219 "sensitive option is checked)"
4222 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:170
4226 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
4228 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4229 msgstr "Ordenar etiquetas por ordem alfabética"
4231 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:183
4233 msgid "Cas&e-sensitive"
4234 msgstr "Minusculas e maiusculas i&mportam"
4236 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
4237 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4240 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:193
4245 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:223 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4246 msgid "&Go to Label"
4247 msgstr "&Ir para Etiqueta"
4249 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
4251 msgstr "Eti&quetas em:"
4253 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:298
4254 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4255 msgstr "Referência cruzada tal como aparece no resultado"
4257 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:302
4259 msgstr "<reference>"
4261 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:307
4262 msgid "(<reference>)"
4263 msgstr "(<reference>)"
4265 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:312
4269 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
4270 msgid "on page <page>"
4271 msgstr "na página <page>"
4273 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:322
4274 msgid "<reference> on page <page>"
4275 msgstr "<reference> na página <page>"
4277 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:327
4278 msgid "Formatted reference"
4279 msgstr "Referência formatada"
4281 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4283 msgid "Match w&hole words only"
4284 msgstr "Corresponder &só palavras completas"
4286 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4287 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4289 "Processar o ficheiro convertido com este comando ($$FName = nome ficheiro)"
4291 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4292 msgid "&Export formats:"
4293 msgstr "E&xportar formatos:"
4295 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4299 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4300 msgid "Edit shortcut"
4301 msgstr "Editar atalho"
4303 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4304 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4305 msgstr "Inserir função LyX ou sequência de comando"
4307 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4308 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4309 msgstr "Remover última chave da sequência de atalho"
4311 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4313 msgstr "Apa&gar chave"
4315 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4316 msgid "Clear current shortcut"
4317 msgstr "Limpar atalho actual"
4319 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4320 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:906
4324 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4328 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4332 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4334 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4335 "the 'Clear' button"
4337 "Teclar atalho após clicar neste campo. Pode repôr o conteúdo com o botão "
4340 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
4344 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38
4346 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4349 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:54
4350 msgid "Unknown word:"
4351 msgstr "Palavra desconhecida:"
4353 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:64
4354 msgid "Current word"
4355 msgstr "Palavra actual"
4357 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:71
4358 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:119
4359 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
4360 msgid "Replace word with current choice"
4361 msgstr "Substituir palavra por escolha actual"
4363 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:74
4366 msgstr "Procurar &Próximo"
4368 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:81
4370 msgid "Re&placement:"
4371 msgstr "Substituição:"
4373 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4374 msgid "Replace with selected word"
4375 msgstr "Substituir por palavra seleccionada"
4377 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:129
4379 msgid "S&uggestions:"
4382 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:152
4383 msgid "Ignore this word"
4384 msgstr "Ignorar esta palavra"
4386 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:155
4390 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:162
4391 msgid "Ignore this word throughout this session"
4392 msgstr "Ignorar esta palavra ao longo da sessão"
4394 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
4396 msgstr "&Ignorar tudo"
4398 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:172
4399 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4400 msgstr "Adicionar a palavra ao dicionário pessoal"
4402 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4404 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4407 "Categorias disponíveis dependem da codificação do documento. Seleccionar UTF-"
4408 "8 para a gama completa."
4410 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4412 msgstr "&Categoria:"
4414 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4415 msgid "Select this to display all available characters at once"
4417 "Seleccionar isto para visualizar de uma só vez todos os caracetres "
4420 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4421 msgid "&Display all"
4422 msgstr "&Visualizar tudo"
4424 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4425 msgid "&Table Settings"
4426 msgstr "Configurações de &tabela"
4428 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4430 msgid "Column settings"
4431 msgstr "Configurações do Documento"
4433 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4434 msgid "&Horizontal alignment:"
4435 msgstr "Alinhamento &horizontal:"
4437 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4438 msgid "Horizontal alignment in column"
4439 msgstr "Alinhamento horizontal na coluna"
4441 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4442 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:291 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:693
4443 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:711
4445 msgstr "Justificado"
4447 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:81 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:294
4448 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:717
4453 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4455 msgid "Decimal point:"
4456 msgstr "Im&pressora pré-definida:"
4458 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:166
4459 msgid "Fixed width of the column"
4460 msgstr "Largura fixa de coluna"
4462 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
4463 msgid "&Vertical alignment in row:"
4464 msgstr "Alinhamento &vertical na linha:"
4466 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
4468 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4471 "Especifica o alinhamento vertical desta célula em relação à linha de "
4472 "referência da linha."
4474 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
4475 msgid "Merge cells of different columns"
4478 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:230
4479 msgid "&Multicolumn"
4480 msgstr "&Multi-coluna"
4482 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:240
4485 msgstr "Configurações de Caixa"
4487 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:246
4488 msgid "Merge cells of different rows"
4491 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:249
4495 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
4497 msgid "Cell setting"
4498 msgstr "Configurações de Nota"
4500 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:265
4501 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4502 msgstr "Rodar esta célula 90 graus"
4504 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:268
4505 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4506 msgstr "Rodar &célula 90 graus"
4508 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:281
4510 msgid "Table-wide settings"
4511 msgstr "Configurações de Tabela"
4513 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287
4515 msgid "Verti&cal alignment:"
4516 msgstr "Alinhamento vertical"
4518 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:297
4520 msgid "Vertical alignment of the table"
4521 msgstr "Alinhamento vertical"
4523 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:341
4524 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4525 msgstr "Rodar a tabela 90 graus"
4527 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:344
4528 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4529 msgstr "&Rodar tabela 90 graus"
4531 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
4532 msgid "LaTe&X argument:"
4533 msgstr "Argument LaTe&X:"
4535 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:364
4536 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4537 msgstr "Personalizar formato da coluna (LaTeX)"
4539 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4543 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:378
4545 msgstr "Definir Contornos"
4547 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
4548 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4549 msgstr "Definir contornos da (s) célula(s) (seleccionada(s)) actualmente"
4551 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:887
4553 msgstr "Todos os contornos"
4555 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:893
4556 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4557 msgstr "Definir todos os contornos da(s) célula(s) seleccionada(s)"
4559 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:896
4563 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903
4564 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4565 msgstr "Desactivar todos os contornos da(s) célula(s) seleccionada(s)"
4567 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922
4568 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4570 "Usar estilo de contorno (a.k.a booktabs) formal (sem contornos verticais)"
4572 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:925
4576 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:935
4577 msgid "Use default (grid-like) border style"
4578 msgstr "Usar estilo de contorno pré-definido (tipo grelha) "
4580 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:938
4582 msgstr "&Pré-definido"
4584 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:964
4585 msgid "Additional Space"
4586 msgstr "Espaço Adicional"
4588 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:970
4589 msgid "T&op of row:"
4590 msgstr "&Topo da linha:"
4592 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1030
4593 msgid "Botto&m of row:"
4594 msgstr "&Baixo da linha:"
4596 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1043
4597 msgid "Bet&ween rows:"
4598 msgstr "Entr&e linhas:"
4600 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1092
4602 msgstr "Tabela lo&nga"
4604 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
4605 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4606 msgstr "Seleccionar para tabelas que se estendem por mais do que uma página"
4608 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1101
4609 msgid "&Use long table"
4610 msgstr "&Usar tabela longa"
4612 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1111
4614 msgid "Row settings"
4615 msgstr "Configurações de Caixa"
4617 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1117
4621 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1124
4622 msgid "Border above"
4623 msgstr "Contorno cima"
4625 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1131
4626 msgid "Border below"
4627 msgstr "Contorno baixo"
4629 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1138
4633 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1145
4637 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1152
4638 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4639 msgstr "Repetir esta linha como cabeçalho em cada (excepto a primeira) página"
4641 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1155
4642 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1192
4643 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1233
4644 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1264
4645 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1302 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350
4646 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359
4650 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1165
4651 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1172
4652 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
4653 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1206
4654 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1240
4655 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1247
4656 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271
4657 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1278
4661 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1179
4662 msgid "First header:"
4663 msgstr "Primeiro cabeçalho:"
4665 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1186
4666 msgid "This row is the header of the first page"
4667 msgstr "Esta linha é o cabeçalho da primeira página"
4669 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1213
4670 msgid "Don't output the first header"
4671 msgstr "Não escrever o primeiro cabeçalho"
4673 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1216
4674 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1288
4678 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
4682 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1230
4683 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4684 msgstr "Repetir esta linha como rodapé em cada (excepto a última) página"
4686 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1254
4687 msgid "Last footer:"
4688 msgstr "Último rodapé:"
4690 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1261
4691 msgid "This row is the footer of the last page"
4692 msgstr "Esta linha é o rodapé da ultima página"
4694 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1285
4695 msgid "Don't output the last footer"
4696 msgstr "Não escrever o último rodapé"
4698 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1295
4702 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1312
4703 msgid "Set a page break on the current row"
4704 msgstr "Define uma quebra de página na linha actual"
4706 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
4707 msgid "Page &break on current row"
4708 msgstr "&Quebra de página na linha actual"
4710 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1328
4712 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4713 msgstr "Alinhamento horizontal do conteúdo dentro da caixa"
4715 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1331
4717 msgid "Longtable alignment"
4718 msgstr "Alinhamento &horizontal:"
4720 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1383
4721 msgid "Current cell:"
4722 msgstr "Célula actual:"
4724 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1405
4725 msgid "Current row position"
4726 msgstr "Posição da linha actual"
4728 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1427
4729 msgid "Current column position"
4730 msgstr "Posição da coluna actual"
4732 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4733 msgid "Close this dialog"
4734 msgstr "Fechar esta janela"
4736 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4737 msgid "Rebuild the file lists"
4738 msgstr "Reconstruir as listas de ficheiros"
4740 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4742 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4744 "Mostrar conteúdo do ficheiro marcado. Só é possível quando os ficheiros são "
4745 "mostrados com caminho (path)"
4747 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4749 msgstr "&Visualizar"
4751 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4752 msgid "Selected classes or styles"
4753 msgstr "Classes ou estilos seleccionados"
4755 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4756 msgid "LaTeX classes"
4757 msgstr "classes LaTeX"
4759 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4760 msgid "LaTeX styles"
4761 msgstr "estilos LaTeX"
4763 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4764 msgid "BibTeX styles"
4765 msgstr "estilos BibTeX"
4767 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4768 msgid "Toggles view of the file list"
4769 msgstr "Alternar visualização da lista de ficheiros"
4771 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4773 msgstr "Mostrar caminho (&path)"
4775 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4776 msgid "Separate paragraphs with"
4777 msgstr "Separar parágrafos com"
4779 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4780 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4781 msgstr "Indentar parágrafos consecutivos"
4783 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4784 msgid "&Indentation"
4785 msgstr "&Indentação"
4787 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4789 msgid "Size of the indentation"
4790 msgstr "Ta&manho e Rotação"
4792 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4793 msgid "&Vertical space"
4794 msgstr "Espaço &vertical"
4796 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4798 msgid "Size of the vertical space"
4799 msgstr "Espaço &vertical"
4801 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4803 msgstr "Espaçamento"
4805 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4806 msgid "&Line spacing:"
4807 msgstr "Espaço entre l&inhas:"
4809 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4811 msgid "Spacing type"
4812 msgstr "Espaçamento"
4814 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4816 msgid "Number of lines"
4817 msgstr "Número de níveis"
4819 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4820 msgid "Format text into two columns"
4821 msgstr "Formatar texto para duas colunas"
4823 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4824 msgid "Two-&column document"
4825 msgstr "Documento com duas &colunas"
4827 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4829 msgid "Language of the thesaurus"
4830 msgstr "Rodapé de Língua:"
4832 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4834 msgstr "Entrada do índice remissivo"
4836 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4838 msgstr "Palavra-c&have:"
4840 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4841 msgid "Word to look up"
4844 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4848 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4849 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4850 msgid "The selected entry"
4851 msgstr "A entrada seleccionada"
4853 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4857 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4858 msgid "Replace the entry with the selection"
4859 msgstr "Substituir a entrada pela selecção"
4861 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4863 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4865 "Clicar para seleecionar um ficheiro de definição de classe de documento local"
4867 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4872 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4874 msgid "Enter string to filter contents"
4875 msgstr "Introduzir caracteres para filtrar a list de layout."
4877 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4879 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4880 "tables, and others)"
4882 "Alternar entre listas disponíveis (índice, lista de figuras, lista de "
4883 "tabelas, e outras)"
4885 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4886 msgid "Update navigation tree"
4887 msgstr "Actualizar árvore de navegação"
4889 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4890 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4891 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4895 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4896 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4897 msgstr "Diminuir profundidade da hierarquia do item seleccionado"
4899 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4900 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4901 msgstr "Aumentar profundidade da hierarquia do item seleccionado"
4903 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4904 msgid "Move selected item down by one"
4905 msgstr "Mover item seleccionado um abaixo"
4907 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4908 msgid "Move selected item up by one"
4909 msgstr "Mover item seleccionado um acima"
4911 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
4915 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
4916 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4917 msgstr "Tentar manter uma visão persistente de nodos não recolhidos"
4919 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
4923 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
4924 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4925 msgstr "Ajustar profundidade da árvore de navegação"
4927 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4928 msgid "LyX: Enter text"
4929 msgstr "LyX: Inserir texto"
4931 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4932 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4935 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4936 msgid "&Do not show this warning again!"
4939 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
4940 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4941 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo depois de uma quebra de página"
4943 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
4945 msgstr "Espaçamento definido"
4947 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:610
4949 msgstr "Espaçamento pequeno"
4951 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:611
4953 msgstr "Espaçamento médio"
4955 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:612
4957 msgstr "Espaçamento grande"
4959 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
4961 msgstr "Preecher na vertical"
4963 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
4964 msgid "Complete source"
4965 msgstr "Código-fonte completo"
4967 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
4968 msgid "Automatic update"
4969 msgstr "Actualização automática"
4971 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
4972 msgid "Unit of width value"
4973 msgstr "Unidade do valor de largura"
4975 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
4976 msgid "number of needed lines"
4977 msgstr "número de linhas necessárias"
4979 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
4980 msgid "use number of lines"
4981 msgstr "usar número de linhas"
4983 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
4985 msgstr "Extensão da l&inha:"
4987 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
4988 msgid "Outer (default)"
4989 msgstr "Fora (pré-definido)"
4991 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
4995 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
4996 msgid "use overhang"
4997 msgstr "usar projecção"
4999 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5001 msgstr "Pr&ojeccção:"
5003 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5004 msgid "Overhang value"
5005 msgstr "Valor de projecção"
5007 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5008 msgid "Unit of overhang value"
5009 msgstr "Unidades do valor de projecção"
5011 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5012 msgid "Check this to allow flexible placement"
5013 msgstr "Assinalar isto para permitir uma colocação flexível"
5015 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5016 msgid "Allow &floating"
5017 msgstr "Permitir &flutuante"
5019 #: lib/layouts/aa.layout:27 lib/layouts/aapaper.layout:34
5020 #: lib/layouts/aastex.layout:52 lib/layouts/achemso.layout:30
5021 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:34 lib/layouts/amsart.layout:27
5022 #: lib/layouts/amsbook.layout:28 lib/layouts/apa.layout:24
5023 #: lib/layouts/beamer.layout:32 lib/layouts/broadway.layout:173
5024 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:126
5025 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
5026 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:31
5027 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
5028 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:345
5029 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34 lib/layouts/iopart.layout:34
5030 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
5031 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:30
5032 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
5033 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
5034 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
5035 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:31
5036 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
5037 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
5038 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5039 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
5040 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
5041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/insets/InsetRef.cpp:219
5045 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:225
5046 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:133
5047 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:174
5048 #: lib/layouts/amsart.layout:60 lib/layouts/amsbook.layout:51
5049 #: lib/layouts/apa.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:111
5050 #: lib/layouts/beamer.layout:142 lib/layouts/beamer.layout:143
5051 #: lib/layouts/beamer.layout:186 lib/layouts/egs.layout:30
5052 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:95
5053 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
5054 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
5055 #: lib/layouts/llncs.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:45
5056 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/moderncv.layout:33
5057 #: lib/layouts/paper.layout:57 lib/layouts/powerdot.layout:226
5058 #: lib/layouts/revtex.layout:38 lib/layouts/revtex4.layout:59
5059 #: lib/layouts/siamltex.layout:350 lib/layouts/simplecv.layout:28
5060 #: lib/layouts/spie.layout:19 lib/layouts/svmono.layout:69
5061 #: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/tufte-book.layout:59
5062 #: lib/layouts/tufte-book.layout:80 lib/layouts/tufte-book.layout:81
5063 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:22 lib/layouts/agu_stdsections.inc:32
5064 #: lib/layouts/aguplus.inc:27 lib/layouts/db_stdsections.inc:30
5065 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:71
5066 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:40
5067 #: lib/layouts/stdsections.inc:64 lib/layouts/stdsections.inc:65
5068 #: lib/layouts/svjour.inc:56 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
5072 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:236
5073 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:143
5074 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:187
5075 #: lib/layouts/amsart.layout:101 lib/layouts/amsbook.layout:61
5076 #: lib/layouts/apa.layout:319 lib/layouts/beamer.layout:185
5077 #: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/ijmpc.layout:110
5078 #: lib/layouts/ijmpd.layout:106 lib/layouts/isprs.layout:167
5079 #: lib/layouts/kluwer.layout:67 lib/layouts/latex8.layout:50
5080 #: lib/layouts/llncs.layout:55 lib/layouts/ltugboat.layout:65
5081 #: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/moderncv.layout:53
5082 #: lib/layouts/paper.layout:66 lib/layouts/revtex.layout:50
5083 #: lib/layouts/revtex4.layout:71 lib/layouts/siamltex.layout:361
5084 #: lib/layouts/simplecv.layout:49 lib/layouts/tufte-book.layout:104
5085 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43 lib/layouts/aguplus.inc:42
5086 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39 lib/layouts/numrevtex.inc:15
5087 #: lib/layouts/scrclass.inc:79 lib/layouts/stdsections.inc:89
5088 #: lib/layouts/svjour.inc:66
5092 #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:249
5093 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:155
5094 #: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:200
5095 #: lib/layouts/amsart.layout:124 lib/layouts/amsbook.layout:70
5096 #: lib/layouts/apa.layout:329 lib/layouts/ijmpc.layout:119
5097 #: lib/layouts/ijmpd.layout:115 lib/layouts/isprs.layout:177
5098 #: lib/layouts/kluwer.layout:77 lib/layouts/llncs.layout:64
5099 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:74
5100 #: lib/layouts/paper.layout:75 lib/layouts/recipebook.layout:97
5101 #: lib/layouts/revtex.layout:59 lib/layouts/revtex4.layout:80
5102 #: lib/layouts/siamltex.layout:370 lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
5103 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48 lib/layouts/numrevtex.inc:24
5104 #: lib/layouts/scrclass.inc:87 lib/layouts/stdsections.inc:105
5105 #: lib/layouts/svjour.inc:76
5106 msgid "Subsubsection"
5107 msgstr "Subsubsecção"
5109 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5110 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:360
5111 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:167
5112 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
5113 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5114 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
5116 msgstr "Criar lista de items"
5118 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5119 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:378
5120 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5121 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5122 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
5126 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5127 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:84
5128 #: lib/layouts/egs.layout:185 lib/layouts/hollywood.layout:129
5129 #: lib/layouts/paper.layout:100 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5130 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5131 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:34
5132 #: lib/layouts/stdlists.inc:56 lib/ui/stdtoolbars.inc:114
5136 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5137 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5138 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:85
5139 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5140 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:48
5141 #: lib/layouts/stdlists.inc:13 lib/layouts/stdlists.inc:35
5142 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/layouts/stdlists.inc:87
5143 #: lib/layouts/stdlists.inc:88 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
5147 #: lib/layouts/aa.layout:67 lib/layouts/aa.layout:260
5148 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/aapaper.layout:166
5149 #: lib/layouts/aastex.layout:95 lib/layouts/aastex.layout:214
5150 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:746
5151 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
5152 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
5153 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:250
5154 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:53
5155 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
5156 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/IEEEtran.layout:62
5157 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33 lib/layouts/ijmpd.layout:36
5158 #: lib/layouts/iopart.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:92
5159 #: lib/layouts/kluwer.layout:109 lib/layouts/latex8.layout:33
5160 #: lib/layouts/llncs.layout:106 lib/layouts/ltugboat.layout:136
5161 #: lib/layouts/paper.layout:109 lib/layouts/powerdot.layout:41
5162 #: lib/layouts/revtex.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:125
5163 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188 lib/layouts/scrlttr2.layout:269
5164 #: lib/layouts/siamltex.layout:183 lib/layouts/sigplanconf.layout:101
5165 #: lib/layouts/simplecv.layout:121 lib/layouts/svprobth.layout:35
5166 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5167 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5168 #: lib/layouts/scrclass.inc:161 lib/layouts/stdtitle.inc:47
5169 #: lib/layouts/svjour.inc:127
5173 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:115
5174 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:778
5175 #: lib/layouts/kluwer.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:130
5176 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
5177 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:139
5181 #: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:272
5182 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/aapaper.layout:177
5183 #: lib/layouts/aastex.layout:98 lib/layouts/aastex.layout:226
5184 #: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:803
5185 #: lib/layouts/broadway.layout:199 lib/layouts/cl2emult.layout:58
5186 #: lib/layouts/egs.layout:294 lib/layouts/elsart.layout:112
5187 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/entcs.layout:50
5188 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
5189 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112 lib/layouts/ijmpc.layout:40
5190 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43 lib/layouts/iopart.layout:125
5191 #: lib/layouts/isprs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:163
5192 #: lib/layouts/llncs.layout:182 lib/layouts/ltugboat.layout:155
5193 #: lib/layouts/paper.layout:119 lib/layouts/powerdot.layout:65
5194 #: lib/layouts/revtex.layout:102 lib/layouts/revtex4.layout:133
5195 #: lib/layouts/siamltex.layout:205 lib/layouts/sigplanconf.layout:117
5196 #: lib/layouts/svprobth.layout:52 lib/layouts/tufte-book.layout:38
5197 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:53
5198 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:169
5199 #: lib/layouts/stdtitle.inc:68 lib/layouts/svjour.inc:159
5203 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:137
5204 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5205 #: lib/layouts/egs.layout:237 lib/layouts/elsarticle.layout:194
5206 #: lib/layouts/entcs.layout:60 lib/layouts/g-brief.layout:180
5207 #: lib/layouts/g-brief2.layout:717 lib/layouts/ijmpc.layout:48
5208 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:144
5209 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:180
5210 #: lib/layouts/revtex.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:182
5211 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
5212 #: lib/layouts/siamltex.layout:274 lib/layouts/aapaper.inc:29
5213 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5217 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:155
5218 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5223 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:178
5224 #: lib/layouts/svjour.inc:196
5228 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:283
5229 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:188
5230 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:238
5231 #: lib/layouts/beamer.layout:868 lib/layouts/dinbrief.layout:152
5232 #: lib/layouts/egs.layout:472 lib/layouts/foils.layout:140
5233 #: lib/layouts/g-brief.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:802
5234 #: lib/layouts/kluwer.layout:147 lib/layouts/powerdot.layout:87
5235 #: lib/layouts/revtex.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:141
5236 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
5237 #: lib/layouts/siamltex.layout:224 lib/layouts/tufte-book.layout:42
5238 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238 lib/layouts/amsdefs.inc:73
5239 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/scrclass.inc:176
5240 #: lib/layouts/stdtitle.inc:87 lib/layouts/svjour.inc:188
5241 #: lib/ui/stdmenus.inc:368 lib/external_templates:301
5242 #: lib/external_templates:302 lib/external_templates:306
5246 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:318
5247 #: lib/layouts/aa.layout:334 lib/layouts/aapaper.layout:100
5248 #: lib/layouts/aapaper.layout:199 lib/layouts/aastex.layout:113
5249 #: lib/layouts/aastex.layout:249 lib/layouts/achemso.layout:115
5250 #: lib/layouts/achemso.layout:132 lib/layouts/acmsiggraph.layout:107
5251 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:123 lib/layouts/apa.layout:70
5252 #: lib/layouts/cl2emult.layout:81 lib/layouts/cl2emult.layout:92
5253 #: lib/layouts/egs.layout:487 lib/layouts/elsart.layout:203
5254 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsarticle.layout:221
5255 #: lib/layouts/elsarticle.layout:238 lib/layouts/entcs.layout:85
5256 #: lib/layouts/foils.layout:147 lib/layouts/IEEEtran.layout:186
5257 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
5258 #: lib/layouts/iopart.layout:169 lib/layouts/iopart.layout:186
5259 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:257
5260 #: lib/layouts/latex8.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:244
5261 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:185
5262 #: lib/layouts/paper.layout:129 lib/layouts/revtex.layout:139
5263 #: lib/layouts/revtex4.layout:220 lib/layouts/siamltex.layout:247
5264 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
5265 #: lib/layouts/spie.layout:74 lib/layouts/svglobal.layout:29
5266 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76 lib/layouts/svglobal3.layout:80
5267 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/tufte-handout.layout:44
5268 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:59 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5269 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5270 #: lib/layouts/scrclass.inc:230 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5271 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:212
5272 #: src/output_plaintext.cpp:133
5276 #: lib/layouts/aa.layout:91 lib/layouts/aa.layout:201
5277 #: lib/layouts/aapaper.layout:103 lib/layouts/egs.layout:533
5278 #: lib/layouts/elsart.layout:422 lib/layouts/aapaper.inc:80
5279 #: lib/layouts/svjour.inc:279 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5285 msgid "Acknowledgement"
5286 msgstr "Agradecimento"
5288 #: lib/layouts/aa.layout:94 lib/layouts/aa.layout:377
5289 #: lib/layouts/aapaper.layout:106 lib/layouts/aapaper.layout:216
5290 #: lib/layouts/achemso.layout:167 lib/layouts/beamer.layout:891
5291 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
5292 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103 lib/layouts/egs.layout:558
5293 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/foils.layout:210
5294 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:240 lib/layouts/ijmpc.layout:335
5295 #: lib/layouts/ijmpd.layout:346 lib/layouts/latex8.layout:120
5296 #: lib/layouts/llncs.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:151
5297 #: lib/layouts/memoir.layout:153 lib/layouts/mwbk.layout:22
5298 #: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/mwrep.layout:13
5299 #: lib/layouts/mwrep.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:294
5300 #: lib/layouts/recipebook.layout:46 lib/layouts/recipebook.layout:48
5301 #: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14
5302 #: lib/layouts/scrbook.layout:22 lib/layouts/scrbook.layout:24
5303 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13
5304 #: lib/layouts/siamltex.layout:313 lib/layouts/simplecv.layout:142
5305 #: lib/layouts/tufte-book.layout:232 lib/layouts/tufte-book.layout:234
5306 #: lib/layouts/aguplus.inc:170 lib/layouts/aguplus.inc:172
5307 #: lib/layouts/amsdefs.inc:202 lib/layouts/scrclass.inc:237
5308 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:286
5309 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1162
5310 msgid "Bibliography"
5311 msgstr "Bibliografia"
5313 #: lib/layouts/aa.layout:120 lib/layouts/aa.layout:143
5314 #: lib/layouts/aa.layout:158 lib/layouts/aa.layout:182
5315 #: lib/layouts/aa.layout:322 lib/layouts/aastex.layout:273
5316 #: lib/layouts/aastex.layout:290 lib/layouts/aastex.layout:330
5317 #: lib/layouts/aastex.layout:356 lib/layouts/aastex.layout:395
5318 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
5319 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
5320 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57 lib/layouts/elsarticle.layout:100
5321 #: lib/layouts/elsarticle.layout:119 lib/layouts/elsarticle.layout:197
5322 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:254
5323 #: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/IEEEtran.layout:66
5324 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:115 lib/layouts/IEEEtran.layout:156
5325 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:190 lib/layouts/iopart.layout:59
5326 #: lib/layouts/iopart.layout:129 lib/layouts/iopart.layout:148
5327 #: lib/layouts/iopart.layout:173 lib/layouts/iopart.layout:202
5328 #: lib/layouts/siamltex.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:295
5329 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
5330 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/svglobal3.layout:77
5331 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:48 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5332 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/amsdefs.inc:74
5333 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98 lib/layouts/amsdefs.inc:125
5334 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5335 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:50
5336 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71 lib/layouts/stdtitle.inc:90
5338 msgstr "Frontíspicio"
5340 #: lib/layouts/aa.layout:164 lib/layouts/aapaper.inc:71
5341 msgid "Offprint Requests to:"
5342 msgstr "Requerer exemplares a:"
5344 #: lib/layouts/aa.layout:187
5345 msgid "Correspondence to:"
5346 msgstr "Correspondência dirigida a:"
5348 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aastex.layout:454
5349 #: lib/layouts/aastex.layout:486 lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
5350 #: lib/layouts/beamer.layout:892 lib/layouts/elsarticle.layout:275
5351 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219 lib/layouts/IEEEtran.layout:244
5352 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267 lib/layouts/iopart.layout:242
5353 #: lib/layouts/iopart.layout:264 lib/layouts/iopart.layout:287
5354 #: lib/layouts/siamltex.layout:314 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
5355 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/stdstruct.inc:43
5356 #: lib/layouts/svjour.inc:290
5361 #: lib/layouts/aa.layout:213 lib/layouts/egs.layout:522
5362 #: lib/layouts/svjour.inc:268
5363 msgid "Acknowledgements."
5364 msgstr "Agradecimentos."
5366 #: lib/layouts/aa.layout:295
5367 msgid "institutemark"
5368 msgstr "marcainstituição"
5370 #: lib/layouts/aa.layout:299
5371 msgid "institute mark"
5372 msgstr "marca instituição"
5374 #: lib/layouts/aa.layout:348 lib/layouts/aastex.layout:116
5375 #: lib/layouts/aastex.layout:324 lib/layouts/elsart.layout:62
5376 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250 lib/layouts/IEEEtran.layout:208
5377 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
5378 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/isprs.layout:51
5379 #: lib/layouts/kluwer.layout:280 lib/layouts/paper.layout:170
5380 #: lib/layouts/revtex4.layout:259 lib/layouts/siamltex.layout:299
5381 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:40
5382 #: lib/layouts/svglobal3.layout:55 lib/layouts/svglobal3.layout:58
5383 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:167
5384 #: lib/layouts/svjour.inc:233
5386 msgstr "Palavras-chave"
5388 #: lib/layouts/aa.layout:363
5390 msgstr "Palavras chave."
5392 #: lib/layouts/aa.layout:385
5393 msgid "CharStyle:Institute"
5394 msgstr "EstiloCar:Instituto"
5396 #: lib/layouts/aa.layout:395
5397 msgid "CharStyle:E-Mail"
5398 msgstr "EstiloCar:E-Mail"
5400 #: lib/layouts/aa.layout:406 lib/layouts/aapaper.layout:88
5401 #: lib/layouts/aastex.layout:104 lib/layouts/aastex.layout:351
5402 #: lib/layouts/elsarticle.layout:211 lib/layouts/iopart.layout:159
5403 #: lib/layouts/latex8.layout:59 lib/layouts/llncs.layout:236
5404 #: lib/layouts/svglobal3.layout:33 lib/layouts/svglobal3.layout:37
5405 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:151
5406 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5410 #: lib/layouts/aa.layout:410
5414 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
5415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5419 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/amsbook.layout:126
5420 #: lib/layouts/apa.layout:339 lib/layouts/egs.layout:71
5421 #: lib/layouts/kluwer.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:73
5422 #: lib/layouts/ltugboat.layout:105 lib/layouts/memoir.layout:80
5423 #: lib/layouts/paper.layout:84 lib/layouts/revtex.layout:68
5424 #: lib/layouts/revtex4.layout:89 lib/layouts/agu_stdsections.inc:65
5425 #: lib/layouts/aguplus.inc:57 lib/layouts/db_stdsections.inc:57
5426 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:95
5427 #: lib/layouts/stdsections.inc:120 lib/layouts/svjour.inc:86
5431 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:269
5432 #: lib/layouts/apa.layout:150 lib/layouts/latex8.layout:83
5433 #: lib/layouts/revtex4.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5434 #: lib/layouts/aguplus.inc:63
5438 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:390
5442 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:370
5443 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:508
5444 #: lib/layouts/elsart.layout:428 lib/layouts/isprs.layout:216
5445 #: lib/layouts/kluwer.layout:299 lib/layouts/kluwer.layout:310
5446 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83 lib/layouts/svglobal3.layout:87
5447 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:254
5448 msgid "Acknowledgements"
5449 msgstr "Agradecimentos"
5451 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:450
5452 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:232 lib/layouts/IEEEtran.layout:235
5453 #: lib/layouts/ijmpc.layout:313 lib/layouts/ijmpd.layout:324
5454 #: lib/layouts/kluwer.layout:319 lib/layouts/kluwer.layout:332
5455 #: src/rowpainter.cpp:461
5459 #: lib/layouts/aastex.layout:125 lib/layouts/aastex.layout:482
5460 #: lib/layouts/aastex.layout:495 lib/layouts/achemso.layout:181
5461 #: lib/layouts/beamer.layout:905 lib/layouts/cl2emult.layout:117
5462 #: lib/layouts/egs.layout:572 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5463 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:255 lib/layouts/iopart.layout:275
5464 #: lib/layouts/iopart.layout:290 lib/layouts/kluwer.layout:340
5465 #: lib/layouts/kluwer.layout:352 lib/layouts/llncs.layout:279
5466 #: lib/layouts/siamltex.layout:328 lib/layouts/amsdefs.inc:216
5467 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svjour.inc:301
5468 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:923 src/output_plaintext.cpp:145
5470 msgstr "Referências"
5472 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:410
5474 msgstr "ColocarFigura"
5476 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:430
5478 msgstr "ColocarTabela"
5480 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:550
5481 msgid "TableComments"
5482 msgstr "ComentariosTabela"
5484 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:530
5486 msgstr "TabelaReferências"
5488 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:470
5492 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:509
5493 msgid "NoteToEditor"
5494 msgstr "NotaParaEditor"
5496 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:622
5498 msgstr "Funcionalidade"
5500 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:648
5502 msgstr "Nomeobjecto"
5504 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:675
5508 #: lib/layouts/aastex.layout:286
5510 msgid "Altaffilation"
5511 msgstr "AfiliaçãoAlt"
5513 #: lib/layouts/aastex.layout:295
5514 msgid "Alternative affiliation:"
5515 msgstr "Afiliação alternativa:"
5517 #: lib/layouts/aastex.layout:302
5518 msgid "altaffilmark"
5521 #: lib/layouts/aastex.layout:306
5523 msgid "altaffiliation mark"
5524 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
5526 #: lib/layouts/aastex.layout:337
5527 msgid "Subject headings:"
5528 msgstr "Cabeçalhos de assunto:"
5530 #: lib/layouts/aastex.layout:380
5531 msgid "[Acknowledgements]"
5532 msgstr "[Agradecimentos]"
5534 #: lib/layouts/aastex.layout:401 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1807
5535 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1818
5536 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1908
5537 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1927
5541 #: lib/layouts/aastex.layout:421
5542 msgid "Place Figure here:"
5543 msgstr "Colocar Figura aqui:"
5545 #: lib/layouts/aastex.layout:441
5546 msgid "Place Table here:"
5547 msgstr "Colocar Tabela aqui:"
5549 #: lib/layouts/aastex.layout:460
5553 #: lib/layouts/aastex.layout:521
5554 msgid "Note to Editor:"
5555 msgstr "Nota para o Editor:"
5557 #: lib/layouts/aastex.layout:542
5558 msgid "References. ---"
5559 msgstr "Referências. ---"
5561 #: lib/layouts/aastex.layout:562
5565 #: lib/layouts/aastex.layout:570
5567 msgstr "Nota tabela"
5569 #: lib/layouts/aastex.layout:578
5571 msgstr "Nota tabela:"
5573 #: lib/layouts/aastex.layout:585
5574 msgid "tablenotemark"
5577 #: lib/layouts/aastex.layout:589
5578 msgid "tablenote mark"
5581 #: lib/layouts/aastex.layout:607
5583 msgstr "LegendaFigura"
5585 #: lib/layouts/aastex.layout:617
5589 #: lib/layouts/aastex.layout:634
5591 msgstr "Funcionalidade:"
5593 #: lib/layouts/aastex.layout:660
5597 #: lib/layouts/aastex.layout:687
5601 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
5605 #: lib/layouts/achemso.layout:59
5606 msgid "List of Schemes"
5609 #: lib/layouts/achemso.layout:63
5613 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
5617 #: lib/layouts/achemso.layout:80
5618 msgid "List of Charts"
5621 #: lib/layouts/achemso.layout:84
5625 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
5629 #: lib/layouts/achemso.layout:101
5630 msgid "List of Graphs"
5631 msgstr "Lista de Gráficos"
5633 #: lib/layouts/achemso.layout:105
5637 #: lib/layouts/achemso.layout:144
5642 #: lib/layouts/achemso.layout:148
5647 #: lib/layouts/achemso.layout:190
5651 #: lib/layouts/achemso.layout:193
5655 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
5660 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
5662 msgid "Teaser image:"
5663 msgstr "ImagemRaster"
5665 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
5670 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
5672 msgstr "categoria CR"
5674 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
5675 msgid "CR categories"
5676 msgstr "categorias CR"
5678 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5679 msgid "Computing Review Categories"
5682 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
5683 #: lib/layouts/apa.layout:243 lib/layouts/iopart.layout:238
5684 #: lib/layouts/iopart.layout:252 lib/layouts/revtex4.layout:230
5685 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
5686 #: lib/layouts/spie.layout:89
5687 msgid "Acknowledgments"
5688 msgstr "Agradecimentos"
5690 #: lib/layouts/amsart.layout:28 lib/layouts/amsbook.layout:29
5691 #: lib/layouts/beamer.layout:33 lib/layouts/beamer.layout:916
5692 #: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/beamer.layout:954
5693 #: lib/layouts/beamer.layout:1074 lib/layouts/beamer.layout:1098
5694 #: lib/layouts/beamer.layout:1136 lib/layouts/siamltex.layout:32
5695 #: lib/layouts/svmono.layout:18 lib/layouts/svmult.layout:83
5696 #: lib/layouts/tufte-book.layout:190 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5697 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5698 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34 lib/layouts/stdlayouts.inc:55
5699 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:75 lib/layouts/svjour.inc:313
5701 msgstr "TextoPrincipal"
5703 #: lib/layouts/amsart.layout:71 lib/layouts/amsbook.layout:82
5704 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/egs.layout:582
5705 #: lib/layouts/ijmpc.layout:103 lib/layouts/ijmpd.layout:99
5706 #: lib/layouts/isprs.layout:187 lib/layouts/spie.layout:30
5707 #: lib/layouts/aguplus.inc:35 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
5708 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
5712 #: lib/layouts/amsart.layout:81
5714 msgid "SpecialSection"
5715 msgstr "Secção-especial"
5717 #: lib/layouts/amsart.layout:90
5719 msgid "SpecialSection*"
5720 msgstr "Secção-especial"
5722 #: lib/layouts/amsart.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:177
5723 #: lib/layouts/beamer.layout:221 lib/layouts/svmono.layout:94
5724 #: lib/layouts/svmono.layout:127 lib/layouts/svmono.layout:137
5725 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
5726 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
5727 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
5728 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
5730 msgstr "Não-numerado"
5732 #: lib/layouts/amsart.layout:113 lib/layouts/amsbook.layout:91
5733 #: lib/layouts/beamer.layout:219 lib/layouts/egs.layout:602
5734 #: lib/layouts/isprs.layout:198 lib/layouts/aguplus.inc:50
5735 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
5739 #: lib/layouts/amsart.layout:134 lib/layouts/amsbook.layout:99
5740 #: lib/layouts/isprs.layout:207 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
5741 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
5742 msgid "Subsubsection*"
5743 msgstr "Subsubsecção*"
5745 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
5746 msgid "Chapter Exercises"
5747 msgstr "Exercícios de capítulo"
5749 #: lib/layouts/apa.layout:51
5751 msgstr "CabeçalhoDireito"
5753 #: lib/layouts/apa.layout:60
5754 msgid "Right header:"
5755 msgstr "Cabeçalho direito:"
5757 #: lib/layouts/apa.layout:83
5761 #: lib/layouts/apa.layout:92
5763 msgstr "TítuloAbreviado"
5765 #: lib/layouts/apa.layout:100
5766 msgid "Short title:"
5767 msgstr "Título abreviado:"
5769 #: lib/layouts/apa.layout:129
5771 msgstr "DoisAutores"
5773 #: lib/layouts/apa.layout:136
5774 msgid "ThreeAuthors"
5775 msgstr "TrêsAutores"
5777 #: lib/layouts/apa.layout:143
5779 msgstr "QuatroAutores"
5781 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:163
5782 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
5783 msgid "Affiliation:"
5786 #: lib/layouts/apa.layout:171
5787 msgid "TwoAffiliations"
5788 msgstr "DuasAfiliações"
5790 #: lib/layouts/apa.layout:178
5791 msgid "ThreeAffiliations"
5792 msgstr "TrêsAfiliações"
5794 #: lib/layouts/apa.layout:185
5795 msgid "FourAffiliations"
5796 msgstr "QuatroAfiliações"
5798 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:338
5802 #: lib/layouts/apa.layout:206
5806 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:390
5807 #: lib/layouts/iopart.layout:94 lib/layouts/llncs.layout:364
5808 #: lib/layouts/powerdot.layout:200 lib/layouts/slides.layout:167
5809 #: lib/layouts/svjour.inc:384 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
5810 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
5811 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
5812 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
5813 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5814 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
5818 #: lib/layouts/apa.layout:234
5819 msgid "Acknowledgements:"
5820 msgstr "Agradecimentos:"
5822 #: lib/layouts/apa.layout:248
5826 #: lib/layouts/apa.layout:258
5827 msgid "CenteredCaption"
5828 msgstr "LegendaCentrada"
5830 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:255
5831 #: lib/layouts/scrclass.inc:274
5833 msgstr "Sem sentido!"
5835 #: lib/layouts/apa.layout:278
5837 msgstr "AjustarFigura"
5839 #: lib/layouts/apa.layout:284
5841 msgstr "AjustarBitmap"
5843 #: lib/layouts/apa.layout:349 lib/layouts/egs.layout:89
5844 #: lib/layouts/kluwer.layout:97 lib/layouts/llncs.layout:83
5845 #: lib/layouts/memoir.layout:86 lib/layouts/paper.layout:93
5846 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
5847 #: lib/layouts/scrclass.inc:103 lib/layouts/stdsections.inc:130
5848 msgid "Subparagraph"
5849 msgstr "Subparágrafo"
5851 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/beamer.layout:61
5852 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/powerdot.layout:258
5853 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
5857 #: lib/layouts/apa.layout:396
5861 #: lib/layouts/apa.layout:412 lib/layouts/apa.layout:413
5862 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
5863 msgid "(\\alph{enumii})"
5864 msgstr "(\\alph{enumii})"
5866 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
5868 msgstr "LatinoLigado"
5870 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
5872 msgstr "Latino ligado"
5874 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
5876 msgstr "LatinoDesligado"
5878 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
5880 msgstr "Latino desligado"
5882 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:110
5883 #: lib/layouts/beamer.layout:125 lib/layouts/mwart.layout:23
5884 #: lib/layouts/paper.layout:45 lib/layouts/scrartcl.layout:20
5885 #: lib/layouts/svmono.layout:68 lib/layouts/svmult.layout:211
5886 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:21 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
5887 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
5888 #: lib/layouts/scrclass.inc:54 lib/layouts/stdsections.inc:12
5892 #: lib/layouts/article.layout:30 lib/layouts/mwart.layout:34
5893 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30 lib/layouts/svmono.layout:92
5894 #: lib/layouts/svmult.layout:235 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
5895 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
5899 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:229
5900 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
5902 msgstr "InícioMoldura"
5904 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/egs.layout:200
5905 #: lib/layouts/stdlists.inc:72
5909 #: lib/layouts/beamer.layout:157
5910 msgid "Section \\arabic{section}"
5911 msgstr "Secção \\arabic{section}"
5913 #: lib/layouts/beamer.layout:170 lib/layouts/powerdot.layout:238
5914 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
5915 msgid "\\Alph{section}"
5916 msgstr "\\Alph{section}"
5918 #: lib/layouts/beamer.layout:200
5919 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5920 msgstr "Subsecção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5922 #: lib/layouts/beamer.layout:214
5923 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5924 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5926 #: lib/layouts/beamer.layout:230 lib/layouts/beamer.layout:274
5927 #: lib/layouts/beamer.layout:314 lib/layouts/beamer.layout:355
5928 #: lib/layouts/beamer.layout:384
5932 #: lib/layouts/beamer.layout:247
5936 #: lib/layouts/beamer.layout:273
5937 msgid "BeginPlainFrame"
5938 msgstr "InicioMolduraSimples"
5940 #: lib/layouts/beamer.layout:290
5941 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
5942 msgstr "Moldura (sem cabeçalho/footer/barras laterais)"
5944 #: lib/layouts/beamer.layout:313
5946 msgstr "OutraMoldura"
5948 #: lib/layouts/beamer.layout:330
5949 msgid "Again frame with label"
5950 msgstr "Outra moldura com legenda"
5952 #: lib/layouts/beamer.layout:354
5956 #: lib/layouts/beamer.layout:368
5957 msgid "________________________________"
5958 msgstr "________________________________"
5960 #: lib/layouts/beamer.layout:383
5961 msgid "FrameSubtitle"
5962 msgstr "SubtítuloMoldura"
5964 #: lib/layouts/beamer.layout:406
5968 #: lib/layouts/beamer.layout:407 lib/layouts/beamer.layout:431
5969 #: lib/layouts/beamer.layout:432 lib/layouts/beamer.layout:443
5970 #: lib/layouts/beamer.layout:461 lib/layouts/beamer.layout:492
5974 #: lib/layouts/beamer.layout:419
5975 msgid "Start column (increase depth!), width:"
5976 msgstr "Iniciar columa (aumentar profundidade!), largura:"
5978 #: lib/layouts/beamer.layout:460
5979 msgid "ColumnsCenterAligned"
5980 msgstr "ColunasAlinhadasCentro"
5982 #: lib/layouts/beamer.layout:472
5983 msgid "Columns (center aligned)"
5984 msgstr "Colunas (alinhadas ao centro)"
5986 #: lib/layouts/beamer.layout:491
5987 msgid "ColumnsTopAligned"
5988 msgstr "ColunasAlinhadasTopo"
5990 #: lib/layouts/beamer.layout:503
5991 msgid "Columns (top aligned)"
5992 msgstr "Colunas (alinhadas ao topo)"
5994 #: lib/layouts/beamer.layout:523
5998 #: lib/layouts/beamer.layout:524 lib/layouts/beamer.layout:550
5999 #: lib/layouts/beamer.layout:577 lib/layouts/beamer.layout:603
6000 #: lib/layouts/beamer.layout:629
6002 msgstr "Sobreposições"
6004 #: lib/layouts/beamer.layout:539
6005 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6006 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6008 #: lib/layouts/beamer.layout:549 lib/layouts/beamer.layout:560
6010 msgstr "Sobrepôr impressão"
6012 #: lib/layouts/beamer.layout:576
6014 msgstr "ÁreaDeSobreposição"
6016 #: lib/layouts/beamer.layout:587
6018 msgstr "Areasobreposição"
6020 #: lib/layouts/beamer.layout:602
6024 #: lib/layouts/beamer.layout:613
6025 msgid "Uncovered on slides"
6026 msgstr "Expôsto nos slides"
6028 #: lib/layouts/beamer.layout:628
6032 #: lib/layouts/beamer.layout:639
6033 msgid "Only on slides"
6034 msgstr "Apenas nos slides"
6036 #: lib/layouts/beamer.layout:655
6040 #: lib/layouts/beamer.layout:656 lib/layouts/beamer.layout:683
6041 #: lib/layouts/beamer.layout:714
6045 #: lib/layouts/beamer.layout:666
6050 #: lib/layouts/beamer.layout:682
6051 msgid "ExampleBlock"
6052 msgstr "BlocoExemplo"
6054 #: lib/layouts/beamer.layout:693
6056 msgid "Example Block:"
6057 msgstr "BlocoExemplo"
6059 #: lib/layouts/beamer.layout:713
6061 msgstr "BlocoAlerta"
6063 #: lib/layouts/beamer.layout:724
6065 msgid "Alert Block:"
6066 msgstr "BlocoAlerta"
6068 #: lib/layouts/beamer.layout:747 lib/layouts/beamer.layout:779
6069 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/beamer.layout:826
6070 #: lib/layouts/beamer.layout:869 lib/layouts/beamer.layout:972
6073 msgstr "Intitulando"
6075 #: lib/layouts/beamer.layout:770
6076 msgid "Title (Plain Frame)"
6077 msgstr "Título (Moldura Simples)"
6079 #: lib/layouts/beamer.layout:825 lib/layouts/cl2emult.layout:70
6080 #: lib/layouts/llncs.layout:218 lib/layouts/svmult.layout:48
6081 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6083 msgstr "Instituição"
6085 #: lib/layouts/beamer.layout:846
6086 msgid "InstituteMark"
6087 msgstr "MarcaInstituição"
6089 #: lib/layouts/beamer.layout:850
6090 msgid "Institute mark"
6091 msgstr "Marca instituição"
6093 #: lib/layouts/beamer.layout:915 lib/layouts/egs.layout:98
6094 #: lib/layouts/powerdot.layout:315 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
6095 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6099 #: lib/layouts/beamer.layout:934 lib/layouts/egs.layout:116
6100 #: lib/layouts/powerdot.layout:335 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6104 #: lib/layouts/beamer.layout:951 lib/layouts/egs.layout:207
6105 #: lib/layouts/powerdot.layout:353 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6109 #: lib/layouts/beamer.layout:971
6110 msgid "TitleGraphic"
6111 msgstr "TítuloGráfico"
6113 #: lib/layouts/beamer.layout:995 lib/layouts/elsart.layout:320
6114 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:55
6115 #: lib/layouts/ijmpc.layout:233 lib/layouts/ijmpd.layout:234
6116 #: lib/layouts/llncs.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:72
6117 #: lib/layouts/svjour.inc:338 lib/layouts/theorems.inc:65
6118 #: lib/layouts/theorems.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:78
6119 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:65 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6120 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:78 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:87
6121 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6122 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
6123 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6124 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
6125 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6129 #: lib/layouts/beamer.layout:996 lib/layouts/theorems-std.module:2
6133 #: lib/layouts/beamer.layout:1006 lib/layouts/foils.layout:309
6134 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6138 #: lib/layouts/beamer.layout:1023 lib/layouts/elsart.layout:348
6139 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/heb-article.layout:75
6140 #: lib/layouts/ijmpc.layout:135 lib/layouts/ijmpd.layout:132
6141 #: lib/layouts/llncs.layout:337 lib/layouts/siamltex.layout:121
6142 #: lib/layouts/svjour.inc:352 lib/layouts/theorems.inc:155
6143 #: lib/layouts/theorems.inc:172 lib/layouts/theorems.inc:175
6144 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:155 lib/layouts/theorems-ams.inc:172
6145 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:175 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:147
6146 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-order.inc:37
6147 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
6148 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6149 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6150 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6154 #: lib/layouts/beamer.layout:1026 lib/layouts/foils.layout:323
6155 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6159 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
6163 #: lib/layouts/beamer.layout:1032
6164 msgid "Definitions."
6165 msgstr "Definições."
6167 #: lib/layouts/beamer.layout:1035 lib/layouts/elsart.layout:369
6168 #: lib/layouts/ijmpc.layout:167 lib/layouts/ijmpd.layout:164
6169 #: lib/layouts/llncs.layout:344 lib/layouts/svjour.inc:359
6170 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
6171 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-ams.inc:180
6172 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:189 lib/layouts/theorems-ams.inc:192
6173 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
6174 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-starred.inc:182
6175 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:185
6176 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6177 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6178 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6179 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:939
6183 #: lib/layouts/beamer.layout:1038 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6187 #: lib/layouts/beamer.layout:1046
6191 #: lib/layouts/beamer.layout:1049
6195 #: lib/layouts/beamer.layout:1053 lib/layouts/theorems.inc:137
6196 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
6197 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6198 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:135
6199 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
6200 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143
6201 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6202 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6206 #: lib/layouts/beamer.layout:1056 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6210 #: lib/layouts/beamer.layout:1059 lib/layouts/elsart.layout:286
6211 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
6212 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/ijmpc.layout:215
6213 #: lib/layouts/ijmpd.layout:215 lib/layouts/llncs.layout:378
6214 #: lib/layouts/siamltex.layout:150 lib/layouts/svjour.inc:398
6215 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6216 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
6217 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25 lib/layouts/theorems-bytype.module:46
6221 #: lib/layouts/beamer.layout:1062 lib/layouts/foils.layout:281
6222 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:304 lib/layouts/ijmpc.layout:223
6223 #: lib/layouts/ijmpd.layout:223 lib/layouts/llncs.layout:381
6224 #: lib/layouts/siamltex.layout:166 lib/layouts/svjour.inc:401
6225 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
6229 #: lib/layouts/beamer.layout:1065 lib/layouts/elsart.layout:257
6230 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
6231 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:288 lib/layouts/ijmpc.layout:194
6232 #: lib/layouts/ijmpd.layout:197 lib/layouts/llncs.layout:419
6233 #: lib/layouts/siamltex.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:112
6234 #: lib/layouts/svjour.inc:440 lib/layouts/theorems.inc:24
6235 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
6236 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
6237 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
6238 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:56 lib/layouts/theorems-ams.inc:59
6239 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:276 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:52
6240 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
6241 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:26
6242 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
6243 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-proof.inc:14
6244 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
6245 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57
6246 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6247 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6248 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-chap.module:29
6249 #: lib/layouts/theorems-chap.module:32
6250 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
6251 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18 lib/layouts/theorems-sec.module:24
6252 #: lib/layouts/theorems-sec.module:27
6256 #: lib/layouts/beamer.layout:1068 lib/layouts/foils.layout:295
6257 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6261 #: lib/layouts/beamer.layout:1073
6265 #: lib/layouts/beamer.layout:1087
6269 #: lib/layouts/beamer.layout:1097 lib/layouts/egs.layout:636
6270 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6274 #: lib/layouts/beamer.layout:1135
6278 #: lib/layouts/beamer.layout:1147 lib/layouts/powerdot.layout:212
6282 #: lib/layouts/beamer.layout:1163
6283 msgid "CharStyle:Alert"
6284 msgstr "EstiloCar:Alerta"
6286 #: lib/layouts/beamer.layout:1165
6290 #: lib/layouts/beamer.layout:1174
6291 msgid "CharStyle:Structure"
6292 msgstr "EstiloCar:Estrutura"
6294 #: lib/layouts/beamer.layout:1176 lib/layouts/svmono.layout:29
6295 #: lib/layouts/svmono.layout:56 lib/layouts/svmono.layout:63
6299 #: lib/layouts/beamer.layout:1185
6300 msgid "Custom:ArticleMode"
6301 msgstr "Personalizar:ModoArtigo"
6303 #: lib/layouts/beamer.layout:1190
6307 #: lib/layouts/beamer.layout:1195
6308 msgid "Custom:PresentationMode"
6309 msgstr "Personalizar:ModoApresentação"
6311 #: lib/layouts/beamer.layout:1200
6312 msgid "Presentation"
6313 msgstr "Apresentação"
6315 #: lib/layouts/beamer.layout:1207 lib/layouts/powerdot.layout:380
6316 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:140
6317 #: src/insets/Inset.cpp:97
6321 #: lib/layouts/beamer.layout:1212 lib/layouts/powerdot.layout:384
6322 #: lib/layouts/tufte-book.layout:217 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6323 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:175
6324 msgid "List of Tables"
6325 msgstr "Lista de Tabelas"
6327 #: lib/layouts/beamer.layout:1220 lib/layouts/powerdot.layout:391
6328 #: lib/layouts/stdfloats.inc:25
6332 #: lib/layouts/beamer.layout:1225 lib/layouts/powerdot.layout:395
6333 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228 lib/layouts/stdfloats.inc:30
6334 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:178
6335 msgid "List of Figures"
6336 msgstr "Lista de Figuras"
6338 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6342 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6346 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6350 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6351 msgid "ACT \\arabic{act}"
6352 msgstr "ACTO \\arabic{act}"
6354 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6358 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6359 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6360 msgstr "CENA \\arabic{scene}"
6362 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6366 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6370 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6374 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6375 msgid "Parenthetical"
6376 msgstr "Entre parênteses"
6378 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6382 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6386 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6390 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:226
6391 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:294
6392 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6393 msgid "Right Address"
6394 msgstr "Endereço direita"
6396 #: lib/layouts/chess.layout:35
6398 msgstr "LinhaPrincipal"
6400 #: lib/layouts/chess.layout:42
6402 msgstr "LinhaPrincipal:"
6404 #: lib/layouts/chess.layout:60
6408 #: lib/layouts/chess.layout:64
6412 #: lib/layouts/chess.layout:70
6413 msgid "SubVariation"
6414 msgstr "Sub-variação"
6416 #: lib/layouts/chess.layout:73
6417 msgid "Subvariation:"
6418 msgstr "Sub-variação:"
6420 #: lib/layouts/chess.layout:79
6421 msgid "SubVariation2"
6422 msgstr "Sub-variação2"
6424 #: lib/layouts/chess.layout:82
6425 msgid "Subvariation(2):"
6426 msgstr "Sub-variação(2):"
6428 #: lib/layouts/chess.layout:88
6429 msgid "SubVariation3"
6430 msgstr "Sub-variação3"
6432 #: lib/layouts/chess.layout:91
6433 msgid "Subvariation(3):"
6434 msgstr "Sub-variação(3):"
6436 #: lib/layouts/chess.layout:97
6437 msgid "SubVariation4"
6438 msgstr "Sub-variação4"
6440 #: lib/layouts/chess.layout:100
6441 msgid "Subvariation(4):"
6442 msgstr "Sub-variação(4):"
6444 #: lib/layouts/chess.layout:106
6445 msgid "SubVariation5"
6446 msgstr "Sub-variação5"
6448 #: lib/layouts/chess.layout:109
6449 msgid "Subvariation(5):"
6450 msgstr "Sub-variação(5):"
6452 #: lib/layouts/chess.layout:116
6454 msgstr "EsconderMovimentos"
6456 #: lib/layouts/chess.layout:121
6458 msgstr "EsconderMovimentos:"
6460 #: lib/layouts/chess.layout:126
6462 msgstr "TabuleiroXadrêz"
6464 #: lib/layouts/chess.layout:130
6465 msgid "[chessboard]"
6466 msgstr "[tabuleiroxadrêz]"
6468 #: lib/layouts/chess.layout:139
6469 msgid "BoardCentered"
6470 msgstr "TabuleiroCentrado"
6472 #: lib/layouts/chess.layout:144
6473 msgid "[centered board]"
6474 msgstr "[tabuleirocentrado]"
6476 #: lib/layouts/chess.layout:154
6480 #: lib/layouts/chess.layout:159
6484 #: lib/layouts/chess.layout:174
6488 #: lib/layouts/chess.layout:179
6492 #: lib/layouts/chess.layout:185
6494 msgstr "MovimentoRei"
6496 #: lib/layouts/chess.layout:190
6498 msgstr "MovimentoRei:"
6500 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
6504 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/heb-letter.layout:15
6505 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
6506 msgid "Send To Address"
6507 msgstr "Enviar Para Endereço"
6509 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/elsart.layout:139
6510 #: lib/layouts/g-brief.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:728
6511 #: lib/layouts/revtex.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:185
6512 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142 lib/layouts/scrlttr2.layout:60
6513 #: lib/layouts/siamltex.layout:286 lib/layouts/amsdefs.inc:136
6517 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/heb-letter.layout:10
6518 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
6520 msgstr "O meu endereço"
6522 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:177
6523 msgid "Sender Address:"
6524 msgstr "Endereço do Remetente:"
6526 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
6528 msgid "Return address"
6529 msgstr "EndereçoRemetente"
6531 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
6532 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:249
6533 msgid "Backaddress:"
6536 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
6538 msgid "Postal comment"
6539 msgstr "ComentárioPostal"
6541 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
6543 msgid "Postal Remark:"
6544 msgstr "Postvermerk:"
6546 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
6551 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
6556 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
6557 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759
6561 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
6562 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:290
6566 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
6567 #: lib/layouts/g-brief2.layout:738
6571 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
6572 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:314
6574 msgstr "Nossa ref.:"
6576 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
6581 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
6586 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/g-brief.layout:54
6587 #: lib/layouts/g-brief2.layout:893 lib/layouts/scrlettr.layout:132
6588 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
6592 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
6593 #: lib/layouts/g-brief2.layout:903 lib/layouts/scrlettr.layout:135
6594 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:169 lib/layouts/stdletter.inc:83
6596 msgstr "Assinatura:"
6598 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
6602 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
6604 msgid "Bottom text:"
6607 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
6612 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
6617 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/scrlettr.layout:146
6618 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:126
6622 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
6623 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
6627 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/scrlettr.layout:181
6628 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:119
6632 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
6633 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:265 lib/layouts/stdletter.inc:122
6637 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
6638 #: lib/layouts/g-brief2.layout:812 lib/layouts/revtex.layout:112
6639 #: lib/layouts/revtex4.layout:143 lib/layouts/scrlettr.layout:163
6640 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:236
6641 #: lib/layouts/amsdefs.inc:86
6645 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/scrlettr.layout:196
6646 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:278 lib/layouts/scrclass.inc:183
6650 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/scrlettr.layout:199
6651 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:282
6655 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/g-brief.layout:205
6656 #: lib/layouts/g-brief2.layout:845 lib/layouts/scrlettr.layout:60
6657 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
6661 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
6662 #: lib/layouts/g-brief2.layout:857 lib/layouts/scrlttr2.layout:103
6663 #: lib/layouts/stdletter.inc:62
6667 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/g-brief.layout:231
6668 #: lib/layouts/g-brief2.layout:867 lib/layouts/scrlettr.layout:70
6669 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
6673 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
6674 #: lib/layouts/g-brief2.layout:878 lib/layouts/scrlttr2.layout:116
6675 #: lib/layouts/stdletter.inc:95
6679 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/stdletter.inc:111
6683 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/scrlettr.layout:108
6684 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:139 lib/layouts/stdletter.inc:114
6688 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
6689 #: lib/layouts/g-brief2.layout:934 lib/layouts/stdletter.inc:99
6693 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
6694 #: lib/layouts/g-brief2.layout:945 lib/layouts/scrlettr.layout:101
6695 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:132 lib/layouts/stdletter.inc:102
6699 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
6700 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
6704 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:124
6705 msgid "Post Scriptum:"
6706 msgstr "Post Scriptum:"
6708 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
6709 msgid "SenderAddress"
6710 msgstr "EndereçoRemetente"
6712 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
6713 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
6717 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
6718 msgid "RetourAdresse"
6719 msgstr "RetourAdresse"
6721 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
6725 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
6727 msgstr "Postvermerk"
6729 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
6733 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
6737 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
6738 #: lib/layouts/g-brief2.layout:781
6742 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
6743 msgid "IhrSchreiben"
6744 msgstr "IhrSchreiben"
6746 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
6748 msgstr "MeinZeichen"
6750 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
6751 msgid "Unterschrift"
6754 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295 lib/layouts/g-brief.layout:117
6758 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
6762 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/scrlettr.layout:153
6763 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
6767 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
6771 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
6775 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
6779 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
6783 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
6784 #: lib/layouts/g-brief2.layout:822
6788 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
6793 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
6797 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
6798 #: lib/layouts/g-brief2.layout:40 lib/layouts/iopart.layout:118
6799 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
6803 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
6807 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
6811 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
6815 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
6816 #: lib/layouts/g-brief2.layout:913
6820 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
6824 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
6825 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
6829 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
6833 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:101
6837 #: lib/layouts/egs.layout:273
6839 msgstr "Título LaTeX"
6841 #: lib/layouts/egs.layout:307
6845 #: lib/layouts/egs.layout:316
6849 #: lib/layouts/egs.layout:329
6853 #: lib/layouts/egs.layout:351
6857 #: lib/layouts/egs.layout:360
6861 #: lib/layouts/egs.layout:374
6865 #: lib/layouts/egs.layout:384
6867 msgstr "PrimeiroAutor"
6869 #: lib/layouts/egs.layout:397
6870 msgid "1st_author_surname:"
6871 msgstr "sobrenome_primeiro_autor:"
6873 #: lib/layouts/egs.layout:406 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
6874 #: lib/layouts/aguplus.inc:109
6878 #: lib/layouts/egs.layout:419 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
6879 #: lib/layouts/aguplus.inc:113
6883 #: lib/layouts/egs.layout:428 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
6884 #: lib/layouts/aguplus.inc:125
6888 #: lib/layouts/egs.layout:441 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
6889 #: lib/layouts/aguplus.inc:129
6893 #: lib/layouts/egs.layout:450
6898 #: lib/layouts/egs.layout:463
6899 msgid "reprint_reqs_to:"
6900 msgstr "requisitar_reprints_a:"
6902 #: lib/layouts/egs.layout:501 lib/layouts/kluwer.layout:269
6903 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/siamltex.layout:260
6904 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49
6905 #: lib/layouts/amsdefs.inc:111 lib/layouts/svjour.inc:226
6909 #: lib/layouts/egs.layout:547 lib/layouts/svjour.inc:282
6910 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6911 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
6912 msgid "Acknowledgement."
6913 msgstr "Agradecimento."
6915 #: lib/layouts/elsart.layout:131
6916 msgid "Author Address"
6917 msgstr "Endereço do autor"
6919 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:196
6920 msgid "Author Email"
6921 msgstr "E-mail do autor"
6923 #: lib/layouts/elsart.layout:156 lib/layouts/llncs.layout:240
6927 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/revtex4.layout:211
6929 msgstr "URL do autor"
6931 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:216
6932 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
6936 #: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4.layout:189
6937 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
6941 #: lib/layouts/elsart.layout:273
6942 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
6943 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
6945 #: lib/layouts/elsart.layout:302
6949 #: lib/layouts/elsart.layout:313 lib/layouts/foils.layout:243
6950 #: lib/layouts/heb-article.layout:45 lib/layouts/ijmpc.layout:242
6951 #: lib/layouts/ijmpd.layout:247 lib/layouts/llncs.layout:358
6952 #: lib/layouts/siamltex.layout:82 lib/layouts/svjour.inc:377
6953 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
6954 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-ams.inc:83
6955 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:93 lib/layouts/theorems-ams.inc:96
6956 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:99 lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
6957 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-starred.inc:89
6958 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:92
6959 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6960 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
6961 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6965 #: lib/layouts/elsart.layout:316
6966 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
6967 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
6969 #: lib/layouts/elsart.layout:323
6970 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
6971 msgstr "Corolário \\arabic{theorem}"
6973 #: lib/layouts/elsart.layout:327 lib/layouts/foils.layout:257
6974 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:257
6975 #: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/siamltex.layout:92
6976 #: lib/layouts/svjour.inc:412 lib/layouts/theorems.inc:101
6977 #: lib/layouts/theorems.inc:111 lib/layouts/theorems.inc:114
6978 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:101 lib/layouts/theorems-ams.inc:111
6979 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:114 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:111
6980 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6981 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
6982 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6983 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
6984 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6988 #: lib/layouts/elsart.layout:330
6989 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
6990 msgstr "Proposição \\arabic{theorem}"
6992 #: lib/layouts/elsart.layout:334 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6993 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6994 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
7001 #: lib/layouts/elsart.layout:337
7002 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7003 msgstr "Critério \\arabic{theorem}"
7005 #: lib/layouts/elsart.layout:341 lib/layouts/powerdot.layout:402
7006 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/stdfloats.inc:39
7007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
7008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
7009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
7010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
7011 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
7012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
7016 #: lib/layouts/elsart.layout:344
7017 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7018 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
7020 #: lib/layouts/elsart.layout:351
7021 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7022 msgstr "Definição \\arabic{theorem}"
7024 #: lib/layouts/elsart.layout:362 lib/layouts/ijmpc.layout:287
7025 #: lib/layouts/ijmpd.layout:297 lib/layouts/llncs.layout:316
7026 #: lib/layouts/siamltex.layout:102 lib/layouts/svjour.inc:331
7027 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
7028 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-ams.inc:119
7029 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:132
7030 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
7031 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-starred.inc:123
7032 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:126
7033 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
7034 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
7035 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
7039 #: lib/layouts/elsart.layout:365
7040 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7041 msgstr "Conjectura \\arabic{theorem}"
7043 #: lib/layouts/elsart.layout:372
7044 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7045 msgstr "Exemplo \\arabic{theorem}"
7047 #: lib/layouts/elsart.layout:376 lib/layouts/llncs.layout:371
7048 #: lib/layouts/svmono.layout:161 lib/layouts/svjour.inc:391
7049 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
7050 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-ams.inc:197
7051 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:206 lib/layouts/theorems-ams.inc:209
7052 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
7053 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-starred.inc:199
7054 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:202
7055 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7056 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
7057 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
7061 #: lib/layouts/elsart.layout:379
7062 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7063 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
7065 #: lib/layouts/elsart.layout:383 lib/layouts/ijmpc.layout:176
7066 #: lib/layouts/ijmpd.layout:174 lib/layouts/llncs.layout:405
7067 #: lib/layouts/svjour.inc:426 lib/layouts/theorems.inc:231
7068 #: lib/layouts/theorems.inc:249 lib/layouts/theorems.inc:252
7069 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:231 lib/layouts/theorems-ams.inc:249
7070 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:252 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:205
7071 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:61
7072 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
7073 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
7074 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
7075 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
7079 #: lib/layouts/elsart.layout:386
7080 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7081 msgstr "Observação \\arabic{theorem}"
7083 #: lib/layouts/elsart.layout:393
7084 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7085 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
7087 #: lib/layouts/elsart.layout:397 lib/layouts/heb-article.layout:65
7088 #: lib/layouts/ijmpc.layout:278 lib/layouts/ijmpd.layout:287
7089 #: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/svjour.inc:309
7090 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
7091 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-ams.inc:257
7092 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:266 lib/layouts/theorems-ams.inc:269
7093 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225 lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
7094 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-starred.inc:258
7095 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:261
7096 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7097 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
7098 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
7102 #: lib/layouts/elsart.layout:400
7103 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7104 msgstr "Afirmação \\arabic{theorem}"
7106 #: lib/layouts/elsart.layout:404 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
7107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
7108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
7109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
7111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
7115 #: lib/layouts/elsart.layout:408
7116 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7117 msgstr "Sumário \\arabic{summ}"
7119 #: lib/layouts/elsart.layout:412 lib/layouts/llncs.layout:288
7120 #: lib/layouts/svmono.layout:155 lib/layouts/svmult.layout:94
7121 #: lib/layouts/theorems.inc:275 lib/layouts/theorems.inc:300
7122 #: lib/layouts/theorems.inc:303 lib/layouts/theorems-ams.inc:275
7123 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:310 lib/layouts/theorems-ams.inc:313
7124 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239 lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
7125 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73
7129 #: lib/layouts/elsart.layout:416
7130 msgid "Case \\arabic{case}"
7131 msgstr "Caso \\arabic{case}"
7133 #: lib/layouts/elsarticle.layout:74
7135 msgid "Titlenotemark"
7136 msgstr "Título de rodapé"
7138 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
7140 msgid "Titlenote mark"
7141 msgstr "Título de rodapé"
7143 #: lib/layouts/elsarticle.layout:96
7144 msgid "Title footnote"
7145 msgstr "Título de rodapé"
7147 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
7148 msgid "Title footnote:"
7149 msgstr "Título de rodapé:"
7151 #: lib/layouts/elsarticle.layout:136
7155 #: lib/layouts/elsarticle.layout:140
7157 msgstr "Marca autor"
7159 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
7160 msgid "Author footnote"
7161 msgstr "Rodapé de autor"
7163 #: lib/layouts/elsarticle.layout:161
7164 msgid "Author footnote:"
7165 msgstr "Rodapé de autor:"
7167 #: lib/layouts/elsarticle.layout:165
7169 msgid "CorAuthormark"
7170 msgstr "Autor Corr:"
7172 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
7174 msgid "CorAuthor mark"
7175 msgstr "E-mail do autor"
7177 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
7178 msgid "Corresponding author"
7179 msgstr "Autor para quem a correspondência deve ser dirigida"
7181 #: lib/layouts/elsarticle.layout:190
7182 msgid "Corresponding author text:"
7183 msgstr "Texto do autor para quem a correspondência deve ser dirigida:"
7185 #: lib/layouts/elsarticle.layout:263 lib/layouts/ijmpc.layout:79
7186 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:209
7187 #: lib/layouts/kluwer.layout:287 lib/layouts/paper.layout:173
7188 #: lib/layouts/revtex4.layout:264 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
7189 #: lib/layouts/spie.layout:47 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7191 msgstr "Palavras-chave:"
7193 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7195 msgstr "Palavra-chave"
7197 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:302
7198 #: lib/layouts/svjour.inc:247
7200 msgstr "Palavras-chave:"
7202 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7206 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7210 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7211 msgid "BulletedItem"
7214 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7215 msgid "Bulleted Item:"
7216 msgstr "Item Ponto:"
7218 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7222 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7224 msgstr "Início do CV"
7226 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7227 msgid "PersonalInfo"
7228 msgstr "InformaçãoPessoal"
7230 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7231 msgid "Personal Info"
7232 msgstr "Informação Pessoal"
7234 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7235 msgid "MotherTongue"
7238 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7239 msgid "Mother Tongue:"
7240 msgstr "Língua Mãe:"
7242 #: lib/layouts/foils.layout:42
7244 msgstr "Transparência"
7246 #: lib/layouts/foils.layout:61
7247 msgid "ShortFoilhead"
7248 msgstr "TransparênciaPequena"
7250 #: lib/layouts/foils.layout:67
7251 msgid "Rotatefoilhead"
7252 msgstr "RodarTransparência"
7254 #: lib/layouts/foils.layout:73
7255 msgid "ShortRotatefoilhead"
7256 msgstr "RodarTransparênciaPequena"
7258 #: lib/layouts/foils.layout:82
7263 #: lib/layouts/foils.layout:97
7267 #: lib/layouts/foils.layout:101
7269 msgstr "ListaCruzada"
7271 #: lib/layouts/foils.layout:116
7275 #: lib/layouts/foils.layout:160
7277 msgstr "O meu logotipo"
7279 #: lib/layouts/foils.layout:168
7281 msgstr "O meu logotipo:"
7283 #: lib/layouts/foils.layout:177
7287 #: lib/layouts/foils.layout:181
7288 msgid "Restriction:"
7291 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7292 #: lib/layouts/aguplus.inc:78
7294 msgstr "Cabeçalho Esquerdo"
7296 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:91
7297 msgid "Left Header:"
7298 msgstr "Cabeçalho Esquerdo:"
7300 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7301 #: lib/layouts/aguplus.inc:101
7302 msgid "Right Header"
7303 msgstr "Cabeçalho Direito"
7305 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:105
7306 msgid "Right Header:"
7307 msgstr "Cabeçalho Direito:"
7309 #: lib/layouts/foils.layout:201
7310 msgid "Right Footer"
7311 msgstr "Rodapé Direito"
7313 #: lib/layouts/foils.layout:205
7314 msgid "Right Footer:"
7315 msgstr "Rodapé Direito:"
7317 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7318 #: lib/layouts/llncs.layout:422 lib/layouts/svjour.inc:443
7320 msgstr "Teorema #. "
7322 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7323 #: lib/layouts/llncs.layout:361 lib/layouts/svjour.inc:380
7327 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7328 #: lib/layouts/llncs.layout:326 lib/layouts/svjour.inc:341
7329 msgid "Corollary #."
7330 msgstr "Corolário #."
7332 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:395
7333 #: lib/layouts/svjour.inc:415
7334 msgid "Proposition #."
7335 msgstr "Proposição #."
7337 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7338 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:355
7339 msgid "Definition #."
7340 msgstr "Definição #."
7342 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
7343 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7347 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
7348 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7352 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7356 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
7357 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7361 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
7362 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7363 msgid "Proposition*"
7364 msgstr "Proposição*"
7366 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7367 msgid "Proposition."
7368 msgstr "Proposição."
7370 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
7371 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7375 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:50
7379 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:59
7380 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:143
7381 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7382 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7386 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:69
7387 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7391 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7395 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7399 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7403 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7407 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7411 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7415 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7419 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:676
7420 msgid "ReturnAddress"
7421 msgstr "EndereçoRemetente"
7423 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:687
7424 msgid "ReturnAddress:"
7425 msgstr "EndereçoRemetente:"
7427 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:749
7431 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:770
7435 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:791
7439 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7443 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7447 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7451 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7455 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7459 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7463 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7467 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7471 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7475 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
7479 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
7483 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7485 msgstr "CódigoBancário"
7487 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7489 msgstr "CódigoBancário:"
7491 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7493 msgstr "ContaBancária"
7495 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7496 msgid "BankAccount:"
7497 msgstr "ContaBancária:"
7499 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:697
7500 msgid "PostalComment"
7501 msgstr "ComentárioPostal"
7503 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:707
7504 msgid "PostalComment:"
7505 msgstr "ComentárioPostal:"
7507 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:834
7509 msgstr "Referência:"
7511 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:924
7515 #: lib/layouts/g-brief2.layout:79
7519 #: lib/layouts/g-brief2.layout:90
7521 msgstr "NomeLinhaA:"
7523 #: lib/layouts/g-brief2.layout:99
7527 #: lib/layouts/g-brief2.layout:109
7529 msgstr "NomeLinhaB:"
7531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:118
7535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
7537 msgstr "NomeLinhaC:"
7539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:137
7543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:147
7547 #: lib/layouts/g-brief2.layout:156
7551 #: lib/layouts/g-brief2.layout:166
7553 msgstr "NomeLinhaE:"
7555 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
7559 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185
7561 msgstr "NomeLinhaF:"
7563 #: lib/layouts/g-brief2.layout:194
7567 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
7569 msgstr "NomeLinhaG:"
7571 #: lib/layouts/g-brief2.layout:214
7573 msgstr "EndereçoLinhaA"
7575 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225
7576 msgid "AddressRowA:"
7577 msgstr "EndereçoLinhaA"
7579 #: lib/layouts/g-brief2.layout:234
7581 msgstr "EndereçoLinhaB"
7583 #: lib/layouts/g-brief2.layout:244
7584 msgid "AddressRowB:"
7585 msgstr "EndereçoLinhaB"
7587 #: lib/layouts/g-brief2.layout:253
7589 msgstr "EndereçoLinhaC"
7591 #: lib/layouts/g-brief2.layout:263
7592 msgid "AddressRowC:"
7593 msgstr "EndereçoLinhaC:"
7595 #: lib/layouts/g-brief2.layout:272
7597 msgstr "EndereçoLinhaD"
7599 #: lib/layouts/g-brief2.layout:282
7600 msgid "AddressRowD:"
7601 msgstr "EndereçoLinhaD:"
7603 #: lib/layouts/g-brief2.layout:291
7605 msgstr "EndereçoLinhaE"
7607 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
7608 msgid "AddressRowE:"
7609 msgstr "EndereçoLinhaE:"
7611 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
7613 msgstr "EndereçoLinhaF"
7615 #: lib/layouts/g-brief2.layout:320
7616 msgid "AddressRowF:"
7617 msgstr "EndereçoLinhaF:"
7619 #: lib/layouts/g-brief2.layout:329
7620 msgid "TelephoneRowA"
7621 msgstr "TelefoneLinhaA"
7623 #: lib/layouts/g-brief2.layout:340
7624 msgid "TelephoneRowA:"
7625 msgstr "TelefoneLinhaA:"
7627 #: lib/layouts/g-brief2.layout:349
7628 msgid "TelephoneRowB"
7629 msgstr "TelefoneLinhaB"
7631 #: lib/layouts/g-brief2.layout:359
7632 msgid "TelephoneRowB:"
7633 msgstr "TelefoneLinhaB:"
7635 #: lib/layouts/g-brief2.layout:368
7636 msgid "TelephoneRowC"
7637 msgstr "TelefoneLinhaC"
7639 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
7640 msgid "TelephoneRowC:"
7641 msgstr "TelefoneLinhaC:"
7643 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
7644 msgid "TelephoneRowD"
7645 msgstr "TelefoneLinhaD"
7647 #: lib/layouts/g-brief2.layout:397
7648 msgid "TelephoneRowD:"
7649 msgstr "TelefoneLinhaD:"
7651 #: lib/layouts/g-brief2.layout:406
7652 msgid "TelephoneRowE"
7653 msgstr "TelefoneLinhaE"
7655 #: lib/layouts/g-brief2.layout:416
7656 msgid "TelephoneRowE:"
7657 msgstr "TelefoneLinhaE:"
7659 #: lib/layouts/g-brief2.layout:425
7660 msgid "TelephoneRowF"
7661 msgstr "TelefoneLinhaF"
7663 #: lib/layouts/g-brief2.layout:435
7664 msgid "TelephoneRowF:"
7665 msgstr "TelefoneLinhaF:"
7667 #: lib/layouts/g-brief2.layout:444
7668 msgid "InternetRowA"
7669 msgstr "InternetLinhaA"
7671 #: lib/layouts/g-brief2.layout:455
7672 msgid "InternetRowA:"
7673 msgstr "InternetLinhaA:"
7675 #: lib/layouts/g-brief2.layout:464
7676 msgid "InternetRowB"
7677 msgstr "InternetLinhaB"
7679 #: lib/layouts/g-brief2.layout:474
7680 msgid "InternetRowB:"
7681 msgstr "InternetLinhaB:"
7683 #: lib/layouts/g-brief2.layout:483
7684 msgid "InternetRowC"
7685 msgstr "InternetLinhaC"
7687 #: lib/layouts/g-brief2.layout:493
7688 msgid "InternetRowC:"
7689 msgstr "InternetLinhaC:"
7691 #: lib/layouts/g-brief2.layout:502
7692 msgid "InternetRowD"
7693 msgstr "InternetLinhaD"
7695 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
7696 msgid "InternetRowD:"
7697 msgstr "InternetLinhaD:"
7699 #: lib/layouts/g-brief2.layout:521
7700 msgid "InternetRowE"
7701 msgstr "InternetLinhaE"
7703 #: lib/layouts/g-brief2.layout:531
7704 msgid "InternetRowE:"
7705 msgstr "InternetLinhaE:"
7707 #: lib/layouts/g-brief2.layout:540
7708 msgid "InternetRowF"
7709 msgstr "InternetLinhaF"
7711 #: lib/layouts/g-brief2.layout:550
7712 msgid "InternetRowF:"
7713 msgstr "InternetLinhaF:"
7715 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
7717 msgstr "BancoLinhaA"
7719 #: lib/layouts/g-brief2.layout:570
7721 msgstr "BancoLinhaA:"
7723 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
7725 msgstr "BancoLinhaB"
7727 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589
7729 msgstr "BancoLinhaB:"
7731 #: lib/layouts/g-brief2.layout:598
7733 msgstr "BancoLinhaC"
7735 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
7737 msgstr "BancoLinhaC:"
7739 #: lib/layouts/g-brief2.layout:617
7741 msgstr "BancoLinhaD"
7743 #: lib/layouts/g-brief2.layout:627
7745 msgstr "BancoLinhaD:"
7747 #: lib/layouts/g-brief2.layout:636
7749 msgstr "BancoLinhaE"
7751 #: lib/layouts/g-brief2.layout:646
7753 msgstr "BancoLinhaE:"
7755 #: lib/layouts/g-brief2.layout:655
7757 msgstr "BancoLinhaF"
7759 #: lib/layouts/g-brief2.layout:665
7761 msgstr "BancoLinhaF:"
7763 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
7765 msgstr "Afirmação #."
7767 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
7769 msgstr "Observações"
7771 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
7773 msgstr "Observações #."
7775 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
7779 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
7783 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
7787 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
7789 msgstr "DESAPARECE EM:"
7791 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
7795 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
7799 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
7801 msgstr "Continuação"
7803 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
7804 msgid "(continuing)"
7805 msgstr "(continuação)"
7807 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
7811 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
7813 msgstr "TÍTULO SOBRE:"
7815 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
7819 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
7820 msgid "INTERCUT WITH:"
7823 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
7827 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
7831 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:82 lib/layouts/IEEEtran.layout:86
7832 msgid "IEEE membership"
7835 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:101
7838 msgstr "Minúsculas|l"
7840 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:105
7843 msgstr "Minúsculas|l"
7845 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:132
7847 msgid "Special Paper Notice"
7848 msgstr "Caracter Especial|s"
7850 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143
7851 msgid "After Title Text"
7854 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153
7856 msgid "Page headings"
7859 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:171
7861 msgstr "MarcarAmbos"
7863 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
7865 msgid "Publication ID"
7866 msgstr "Sub-variação"
7868 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:195
7872 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:211
7873 msgid "Index Terms---"
7874 msgstr "Termos do índice remissivo---"
7876 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:215 lib/layouts/IEEEtran.layout:225
7880 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:264
7884 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:276
7886 msgid "Biography without photo"
7887 msgstr "BiografiaSemFoto"
7889 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:282
7891 msgid "BiographyNoPhoto"
7894 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
7895 msgid "Classification Codes"
7896 msgstr "Códigos de classificação"
7898 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144 lib/layouts/ijmpd.layout:141
7899 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
7900 msgid "Definition \\thedefinition."
7901 msgstr "Definição \\thedefinition."
7903 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
7907 #: lib/layouts/ijmpc.layout:158 lib/layouts/ijmpd.layout:155
7908 msgid "Step \\thestep."
7909 msgstr "Passo \\thestep."
7911 #: lib/layouts/ijmpc.layout:171 lib/layouts/ijmpd.layout:168
7912 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
7913 msgid "Example \\theexample."
7914 msgstr "Exemplo \\theexample."
7916 #: lib/layouts/ijmpc.layout:180 lib/layouts/ijmpd.layout:178
7917 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:208 lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
7918 msgid "Remark \\theremark."
7919 msgstr "Observação \\theremark."
7921 #: lib/layouts/ijmpc.layout:185 lib/layouts/ijmpd.layout:184
7922 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
7923 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
7924 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
7925 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
7926 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
7927 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
7931 #: lib/layouts/ijmpc.layout:189 lib/layouts/ijmpd.layout:188
7932 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
7933 msgid "Notation \\thenotation."
7934 msgstr "Notação \\thenotation."
7936 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204 lib/layouts/ijmpd.layout:207
7937 #: lib/layouts/theorems.inc:42 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
7938 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-bytype.inc:44
7939 msgid "Theorem \\thetheorem."
7940 msgstr "Teorema \\thetheorem."
7942 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:238
7943 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
7944 msgid "Corollary \\thecorollary."
7945 msgstr "Corolário \\thecorollary."
7947 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
7948 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:102 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
7949 msgid "Lemma \\thelemma."
7950 msgstr "Lema \\thelemma."
7952 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255 lib/layouts/ijmpd.layout:261
7953 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:114 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
7954 msgid "Proposition \\theproposition."
7955 msgstr "Proposição \\theproposition."
7957 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
7961 #: lib/layouts/ijmpc.layout:264 lib/layouts/ijmpd.layout:271
7962 msgid "Prop \\theprop."
7963 msgstr "Prop \\theprop."
7965 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
7966 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:419
7967 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
7968 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
7969 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
7970 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
7971 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
7975 #: lib/layouts/ijmpc.layout:273 lib/layouts/ijmpd.layout:281
7976 msgid "Question \\thequestion."
7977 msgstr "Questão \\thequestion."
7979 #: lib/layouts/ijmpc.layout:282 lib/layouts/ijmpd.layout:291
7980 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
7981 msgid "Claim \\theclaim."
7982 msgstr "Afirmação Claim \\theclaim."
7984 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpd.layout:301
7985 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
7986 msgid "Conjecture \\theconjecture."
7987 msgstr "Conjectura \\theconjecture."
7989 #: lib/layouts/ijmpc.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:304
7990 msgid "Appendices Section"
7991 msgstr "Secção Apêndices"
7993 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
7994 msgid "--- Appendices ---"
7995 msgstr "--- Apêndices ---"
7997 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
7998 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
7999 msgstr "Apêndice \\Alph{appendix}."
8001 #: lib/layouts/iopart.layout:76
8005 #: lib/layouts/iopart.layout:82
8009 #: lib/layouts/iopart.layout:88 src/insets/InsetNote.cpp:67
8013 #: lib/layouts/iopart.layout:100
8017 #: lib/layouts/iopart.layout:106
8021 #: lib/layouts/iopart.layout:112
8025 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:248
8026 #: lib/layouts/svglobal3.layout:62 lib/layouts/svglobal3.layout:65
8030 #: lib/layouts/iopart.layout:220
8031 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8032 msgstr "Número Physics and Astronomy Classification System:"
8034 #: lib/layouts/iopart.layout:224
8038 #: lib/layouts/iopart.layout:227
8039 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8040 msgstr "Número Mathematics Subject Classification:"
8042 #: lib/layouts/iopart.layout:231
8044 msgstr "submeterpara"
8046 #: lib/layouts/iopart.layout:234
8047 msgid "submit to paper:"
8048 msgstr "manuscripto a submeter para:"
8050 #: lib/layouts/iopart.layout:260
8051 msgid "Bibliography (plain)"
8052 msgstr "Bibliografia (simples)"
8054 #: lib/layouts/iopart.layout:284
8055 msgid "Bibliography heading"
8056 msgstr "Cabeçalho de bibliografia"
8058 #: lib/layouts/isprs.layout:37
8062 #: lib/layouts/isprs.layout:65
8064 msgstr "PALAVRAS-CHAVE:"
8066 #: lib/layouts/isprs.layout:133
8070 #: lib/layouts/isprs.layout:226
8071 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8072 msgstr "AGRADECIMENTOS"
8074 #: lib/layouts/kluwer.layout:196
8075 msgid "AddressForOffprints"
8076 msgstr "EndereçoParaOffprints"
8078 #: lib/layouts/kluwer.layout:204
8079 msgid "Address for Offprints:"
8080 msgstr "Endereço para Offprints:"
8082 #: lib/layouts/kluwer.layout:214
8083 msgid "RunningTitle"
8084 msgstr "TítuloCorrido"
8086 #: lib/layouts/kluwer.layout:222 lib/layouts/llncs.layout:165
8087 #: lib/layouts/svjour.inc:155
8088 msgid "Running title:"
8089 msgstr "Título corrido:"
8091 #: lib/layouts/kluwer.layout:236
8092 msgid "RunningAuthor"
8093 msgstr "AutorCorrido"
8095 #: lib/layouts/kluwer.layout:243
8096 msgid "Running author:"
8097 msgstr "Autor corrido:"
8099 #: lib/layouts/latex8.layout:72
8103 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
8104 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
8105 #: lib/layouts/svmono.layout:101 lib/layouts/svmult.layout:244
8106 #: lib/layouts/tufte-book.layout:57 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8107 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:62
8108 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8112 #: lib/layouts/llncs.layout:151 lib/layouts/svjour.inc:151
8113 msgid "Running LaTeX Title"
8114 msgstr "Título Corrido LaTeX"
8116 #: lib/layouts/llncs.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:34
8120 #: lib/layouts/llncs.layout:178 lib/layouts/svmult.layout:38
8122 msgstr "Título TOC:"
8124 #: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:169
8125 msgid "Author Running"
8126 msgstr "Autor Corrido"
8128 #: lib/layouts/llncs.layout:206 lib/layouts/svjour.inc:173
8129 msgid "Author Running:"
8130 msgstr "Autor Corrido:"
8132 #: lib/layouts/llncs.layout:210 lib/layouts/svmult.layout:41
8136 #: lib/layouts/llncs.layout:214 lib/layouts/svmult.layout:45
8140 #: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svmono.layout:158
8141 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems.inc:281
8142 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:255
8143 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
8147 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:324
8148 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8152 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:334
8153 msgid "Conjecture #."
8154 msgstr "Conjectura #."
8156 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:362
8160 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/svjour.inc:366
8161 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
8162 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-ams.inc:214
8163 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:223 lib/layouts/theorems-ams.inc:226
8164 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:192 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
8165 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-starred.inc:216
8166 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:219
8167 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
8168 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
8169 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
8173 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:369
8175 msgstr "Exercício #."
8177 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:387
8181 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/svmono.layout:164
8182 #: lib/layouts/svjour.inc:394
8184 msgstr "Problema #."
8186 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:405
8188 msgstr "Propriedade"
8190 #: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/svjour.inc:408
8192 msgstr "Propriedade #."
8194 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:422
8198 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:429
8200 msgstr "Observação #."
8202 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/svmono.layout:167
8203 #: lib/layouts/svjour.inc:433
8207 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:170
8208 #: lib/layouts/svjour.inc:436
8212 #: lib/layouts/memoir.layout:57 lib/layouts/svmono.layout:125
8213 #: lib/layouts/svmult.layout:268 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8214 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8218 #: lib/layouts/memoir.layout:92
8220 msgid "Chapterprecis"
8221 msgstr "Resumocapitulo"
8223 #: lib/layouts/memoir.layout:112
8227 #: lib/layouts/memoir.layout:123
8229 msgstr "TítuloPoema"
8231 #: lib/layouts/memoir.layout:140
8233 msgstr "TítuloPoema*"
8235 #: lib/layouts/memoir.layout:164
8239 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8243 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8247 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8251 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8253 msgstr "Listar Item:"
8255 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8259 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8260 msgid "Double Item:"
8261 msgstr "Item Duplo:"
8263 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8267 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8271 #: lib/layouts/paper.layout:146
8275 #: lib/layouts/paper.layout:158
8277 msgstr "Instituição"
8279 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8280 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
8284 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8288 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8292 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8296 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8300 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8304 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8305 msgid "Empty slide:"
8306 msgstr "Slide vazio:"
8308 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8309 msgid "\\arabic{section}"
8310 msgstr "\\arabic{section}"
8312 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8313 msgid "ItemizeType1"
8314 msgstr "ItemizarTipo1"
8316 #: lib/layouts/powerdot.layout:286
8317 msgid "EnumerateType1"
8318 msgstr "EnumerarTipo1"
8320 #: lib/layouts/powerdot.layout:406 lib/layouts/stdfloats.inc:44
8321 msgid "List of Algorithms"
8322 msgstr "Lista de Algoritmos"
8324 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8325 msgid "\\thechapter"
8326 msgstr "\\thechapter"
8328 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8332 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8336 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8338 msgstr "Ingredientes"
8340 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8341 msgid "Ingredients:"
8342 msgstr "Ingredientes:"
8344 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8348 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:176
8349 msgid "AltAffiliation"
8350 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
8352 #: lib/layouts/revtex4.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:177
8356 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
8357 msgid "Electronic Address:"
8358 msgstr "Endereço Electrónico:"
8360 #: lib/layouts/revtex4.layout:238
8361 msgid "acknowledgments"
8362 msgstr "agradecimentos"
8364 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
8365 msgid "PACS number:"
8366 msgstr "Número PACS:"
8368 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
8369 #: lib/layouts/scrclass.inc:40
8371 msgstr "Etiquetagem"
8373 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8377 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8381 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
8385 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
8389 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
8391 msgstr "Correioespecial"
8393 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8394 msgid "Specialmail:"
8395 msgstr "Correioespecial:"
8397 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
8401 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:286
8405 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:302
8410 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:306
8411 msgid "Your letter of:"
8412 msgstr "Sua carta de:"
8414 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:310
8418 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:318
8422 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:322
8423 msgid "Customer no.:"
8424 msgstr "Cliente nº:"
8426 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
8430 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:330
8431 msgid "Invoice no.:"
8432 msgstr "Factura nº:"
8434 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
8436 msgstr "PróximoEndereço"
8438 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
8439 msgid "Next Address:"
8440 msgstr "Próximo Endereço:"
8442 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
8443 msgid "Sender Name:"
8444 msgstr "Nome do Remetente:"
8446 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
8447 msgid "Sender Phone:"
8448 msgstr "Telefone do Remetente:"
8450 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:566
8454 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
8456 msgstr "Fax do Remetente:"
8458 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
8462 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
8463 msgid "Sender E-Mail:"
8464 msgstr "E-Mail do Remetente:"
8466 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
8468 msgstr "URL do Remetente:"
8470 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
8474 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
8478 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:334
8482 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:347
8483 msgid "End of letter"
8484 msgstr "Fim de carta"
8486 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8487 msgid "LandscapeSlide"
8488 msgstr "SlidePaisagem"
8490 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8491 msgid "Landscape Slide:"
8492 msgstr "Slide Paisagem:"
8494 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8495 msgid "PortraitSlide"
8496 msgstr "SlideRetrato"
8498 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8499 msgid "Portrait Slide:"
8500 msgstr "Slide Retrato:"
8502 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8506 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8510 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8511 msgid "SlideHeading"
8512 msgstr "CabeçalhoSlide"
8514 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8515 msgid "SlideSubHeading"
8516 msgstr "SubcabeçalhoSlide"
8518 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8519 msgid "ListOfSlides"
8520 msgstr "ListaDeSlides"
8522 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8524 msgid "[List Of Slides]"
8525 msgstr "Lista De Slides"
8527 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8528 msgid "SlideContents"
8529 msgstr "ÍndiceSlide"
8531 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8533 msgid "[Slide Contents]"
8534 msgstr "ÍndiceSlide"
8536 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8538 msgid "ProgressContents"
8539 msgstr "ProgressoÍndice"
8541 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8543 msgid "[Progress Contents]"
8544 msgstr "Progresso Índice"
8546 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8547 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8549 msgstr "Conjectura*"
8551 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
8556 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8560 #: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/amsdefs.inc:195
8561 msgid "Subjectclass"
8562 msgstr "Classedeassunto"
8564 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
8566 msgid "AMS subject classifications:"
8567 msgstr "Classificações AMS por assunto."
8569 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
8571 msgstr "Conferência"
8573 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
8575 msgstr "Conferência:"
8577 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
8578 msgid "CopyrightYear"
8579 msgstr "AnoCopyright"
8581 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8582 msgid "Copyright year:"
8583 msgstr "Ano de Copyright:"
8585 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
8586 msgid "Copyrightdata"
8587 msgstr "DadosCopyright"
8589 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8590 msgid "Copyright data:"
8591 msgstr "Dados de Copyright:"
8593 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
8597 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8601 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
8605 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
8609 #: lib/layouts/slides.layout:105
8611 msgstr "Novo Slide:"
8613 #: lib/layouts/slides.layout:127
8615 msgstr "Sobreposição"
8617 #: lib/layouts/slides.layout:142
8618 msgid "New Overlay:"
8619 msgstr "Nova Sobreposição:"
8621 #: lib/layouts/slides.layout:182
8625 #: lib/layouts/slides.layout:207
8626 msgid "InvisibleText"
8627 msgstr "Texto Invisível"
8629 #: lib/layouts/slides.layout:214
8630 msgid "<Invisible Text Follows>"
8631 msgstr "<Invisible Text Follows>"
8633 #: lib/layouts/slides.layout:231
8635 msgstr "Texto Visível"
8637 #: lib/layouts/slides.layout:238
8638 msgid "<Visible Text Follows>"
8639 msgstr "<Visible Text Follows>"
8641 #: lib/layouts/spie.layout:54
8645 #: lib/layouts/spie.layout:66
8649 #: lib/layouts/spie.layout:79
8653 #: lib/layouts/spie.layout:94
8654 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8655 msgstr "AGRADECIMENTOS"
8657 #: lib/layouts/svglobal3.layout:69 lib/layouts/svglobal3.layout:72
8660 msgstr "Classedeassunto"
8662 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
8665 msgstr "TítuloPoema"
8667 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
8669 msgid "Front Matter"
8670 msgstr "Frontíspicio"
8672 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
8674 msgid "--- Front Matter ---"
8675 msgstr "Frontíspicio"
8677 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
8682 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
8683 msgid "--- Main Matter ---"
8686 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
8691 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
8693 msgid "--- Back Matter ---"
8696 #: lib/layouts/svmono.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:214
8697 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
8698 msgid "Part \\thepart"
8699 msgstr "Parte \\thepart"
8701 #: lib/layouts/svmono.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:247
8702 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
8703 msgid "Chapter \\thechapter"
8704 msgstr "Capítulo \\thechapter"
8706 #: lib/layouts/svmono.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:248
8707 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
8708 msgid "Appendix \\thechapter"
8709 msgstr "Apêndice \\thechapter"
8711 #: lib/layouts/svmono.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:119
8716 #: lib/layouts/svmono.layout:145 lib/layouts/svmult.layout:129
8721 #: lib/layouts/svmono.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:100
8726 #: lib/layouts/svmono.layout:183 lib/layouts/svmult.layout:109
8727 msgid "Proof(smartQED)"
8730 #: lib/layouts/svmult.layout:24
8731 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
8734 #: lib/layouts/svmult.layout:28
8739 #: lib/layouts/svmult.layout:56
8741 msgid "Institute and e-mail: "
8742 msgstr "Marca instituição"
8744 #: lib/layouts/svmult.layout:63
8748 #: lib/layouts/svmult.layout:68
8749 msgid "TOC depth (provide a number):"
8752 #: lib/layouts/svmult.layout:74
8754 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
8755 msgstr "Lista de Citações"
8757 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
8758 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
8759 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
8760 #: lib/layouts/svmult.layout:237 lib/layouts/svmult.layout:246
8761 #: lib/layouts/svmult.layout:270
8766 #: lib/layouts/svmult.layout:138
8768 msgid "List of Contributors"
8769 msgstr "Lista de Citações"
8771 #: lib/layouts/svmult.layout:278
8776 #: lib/layouts/svmult.layout:280
8779 msgstr "Instituição"
8781 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118
8786 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
8791 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
8794 msgstr "Nota Marginal|M"
8796 #: lib/layouts/tufte-book.layout:141
8801 #: lib/layouts/tufte-book.layout:150
8805 #: lib/layouts/tufte-book.layout:154
8809 #: lib/layouts/tufte-book.layout:164
8812 msgstr "Caixa Baixa"
8814 #: lib/layouts/tufte-book.layout:167
8817 msgstr "Caixa Baixa"
8819 #: lib/layouts/tufte-book.layout:177
8822 msgstr "Caixa Baixa"
8824 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
8827 msgstr "Caixa Baixa"
8829 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
8832 msgstr "Largura da Etiqueta"
8834 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
8839 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223
8841 msgid "MarginFigure"
8842 msgstr "AjustarFigura"
8844 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
8848 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
8849 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8850 msgstr "Dicionário de sinónimos não suportado em recente A&A:"
8852 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
8853 msgid "Element:Firstname"
8854 msgstr "Elemento:Primeironome"
8856 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
8858 msgstr "Primeironome"
8860 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
8861 msgid "Element:Fname"
8862 msgstr "Elemento:Pnome"
8864 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
8868 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
8869 msgid "Element:Surname"
8870 msgstr "Elemento:Sobrenome"
8872 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
8873 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8877 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
8878 msgid "Element:Filename"
8879 msgstr "Elemento:NomeFicheiro"
8881 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
8882 msgid "Element:Literal"
8883 msgstr "Elemento:Literal"
8885 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
8886 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8890 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
8891 msgid "Element:Emph"
8892 msgstr "Elemento:Italico"
8894 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
8898 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
8899 msgid "Element:Abbrev"
8900 msgstr "Elemento:Abrev"
8902 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
8906 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
8907 msgid "Element:Citation-number"
8908 msgstr "Elemento:Número-citação"
8910 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8911 msgid "Citation-number"
8912 msgstr "Número-citação"
8914 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
8915 msgid "Element:Volume"
8916 msgstr "Elemento:Volume"
8918 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
8922 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8924 msgstr "Elemento:Dia"
8926 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
8930 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
8931 msgid "Element:Month"
8932 msgstr "Elemento:Mês"
8934 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
8938 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
8939 msgid "Element:Year"
8940 msgstr "Elemento:Ano"
8942 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8946 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
8947 msgid "Element:Issue-number"
8948 msgstr "Elemento:Número-volume"
8950 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
8951 msgid "Issue-number"
8952 msgstr "Número-volume"
8954 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
8955 msgid "Element:Issue-day"
8956 msgstr "Elemento:Dia-volume"
8958 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
8962 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
8963 msgid "Element:Issue-months"
8964 msgstr "Elemento:Mês-volume"
8966 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
8967 msgid "Issue-months"
8970 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
8971 msgid "Subsubparagraph"
8972 msgstr "Subsubparágrafo"
8974 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
8978 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8979 msgid "-- Header --"
8980 msgstr "-- Cabeçalho --"
8982 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8983 msgid "Special-section"
8984 msgstr "Secção-especial"
8986 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8987 msgid "Special-section:"
8988 msgstr "Secção-especial:"
8990 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8994 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8995 msgid "AGU-journal:"
8996 msgstr "jornal-AGU:"
8998 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8999 msgid "Citation-number:"
9000 msgstr "Número-citação:"
9002 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9006 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9008 msgstr "volume-AGU:"
9010 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9014 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9016 msgstr "número-AGU:"
9018 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
9022 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9024 msgstr "Termos do índice remissivo"
9026 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9027 msgid "Index-terms..."
9028 msgstr "Termos do índice remissivo..."
9030 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9032 msgstr "Termo do índice remissivo"
9034 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9036 msgstr "Termo do índice remissivo:"
9038 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9040 msgstr "Termo-cruzado"
9042 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9044 msgstr "Termo-cruzado:"
9046 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9047 msgid "Supplementary"
9048 msgstr "Suplementar"
9050 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9051 msgid "Supplementary..."
9052 msgstr "Suplementar..."
9054 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9058 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9059 msgid "Sup-mat-note:"
9060 msgstr "Nota-mat-sup:"
9062 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9064 msgstr "Citar-outro"
9066 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9068 msgstr "Citar-outro:"
9070 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:117
9074 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:121
9078 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9080 msgstr "Indentar-linha"
9082 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9084 msgstr "Indentar-linha:"
9086 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9088 msgstr "Cabeçalho corrido"
9090 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9092 msgstr "Cabeçalho corrido:"
9094 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9095 msgid "Published-online:"
9096 msgstr "Publicado-online:"
9098 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
9102 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9106 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9108 msgid "Posting-order"
9109 msgstr "Ordem-posting"
9111 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9113 msgid "Posting-order:"
9114 msgstr "Order-posting:"
9116 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9118 msgstr "páginas-AGU"
9120 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9122 msgstr "páginas-AGU:"
9124 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9128 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9132 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9136 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9140 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9144 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9148 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9152 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9156 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
9157 msgid "Element:ISSN"
9158 msgstr "Elemento:ISSN"
9160 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9164 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
9165 msgid "Element:CODEN"
9166 msgstr "Elemento:CODEN"
9168 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9172 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
9173 msgid "Element:SS-Code"
9174 msgstr "Elemento:Código-SS"
9176 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9180 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
9181 msgid "Element:SS-Title"
9182 msgstr "Elemento:Título-SS"
9184 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9188 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
9189 msgid "Element:CCC-Code"
9190 msgstr "Elemento:Código-CCC"
9192 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9196 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
9197 msgid "Element:Code"
9198 msgstr "Elemento:Código"
9200 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
9204 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
9205 msgid "Element:Dscr"
9206 msgstr "Elemento:Dscr"
9208 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9212 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
9213 msgid "Element:Keyword"
9214 msgstr "Elemento:Palavra-chave"
9216 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
9218 msgid "Element:Orgdiv"
9219 msgstr "Elemento:Orgdiv"
9221 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9226 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
9227 msgid "Element:Orgname"
9228 msgstr "Elemento:Nomeorg"
9230 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9234 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
9235 msgid "Element:Street"
9236 msgstr "Elemento:Rua"
9238 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
9239 msgid "Element:City"
9240 msgstr "Elemento:Cidade"
9242 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9246 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
9247 msgid "Element:State"
9248 msgstr "Elemento:Estado"
9250 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
9251 msgid "Element:Postcode"
9252 msgstr "Elemento:Codigo-postal"
9254 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9256 msgstr "Codigo-postal"
9258 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
9259 msgid "Element:Country"
9260 msgstr "Elemento:País"
9262 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9266 #: lib/layouts/aguplus.inc:69 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9267 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9271 #: lib/layouts/aguplus.inc:133
9275 #: lib/layouts/aguplus.inc:137
9277 msgstr "código CCC:"
9279 #: lib/layouts/aguplus.inc:146
9283 #: lib/layouts/aguplus.inc:150
9287 #: lib/layouts/aguplus.inc:154
9289 msgstr "EndereçoAutor"
9291 #: lib/layouts/aguplus.inc:158
9292 msgid "Author Address:"
9293 msgstr "Endereço do Autor:"
9295 #: lib/layouts/aguplus.inc:162
9299 #: lib/layouts/aguplus.inc:166
9300 msgid "Slug Comment:"
9303 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
9307 #: lib/layouts/aguplus.inc:192
9311 #: lib/layouts/aguplus.inc:203
9312 msgid "Table Caption"
9313 msgstr "Legenda de Tabela"
9315 #: lib/layouts/aguplus.inc:213
9316 msgid "TableCaption"
9317 msgstr "LegendaTabela"
9319 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
9320 msgid "Current Address"
9321 msgstr "Endereço Actual"
9323 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
9324 msgid "Current address:"
9325 msgstr "Endereço actual:"
9327 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
9328 msgid "E-mail address:"
9329 msgstr "Endereço E-mail:"
9331 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
9332 msgid "Key words and phrases:"
9333 msgstr "Palavras-chave e frases:"
9335 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9337 msgstr "Dedicatória"
9339 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184 lib/layouts/svjour.inc:123
9343 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
9347 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
9351 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
9352 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9353 msgstr "Classificação de Assunto 2000 Mathematics:"
9355 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
9356 msgid "Element:Directory"
9357 msgstr "Elemento:Pasta"
9359 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9363 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
9364 msgid "Element:Email"
9365 msgstr "Elemento:E-mail"
9367 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
9368 msgid "Element:KeyCombo"
9371 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9376 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
9377 msgid "Element:KeyCap"
9378 msgstr "Elemento:TeclaCap"
9380 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9384 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
9385 msgid "Element:GuiMenu"
9386 msgstr "Elemento:MenuGui"
9388 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9392 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
9393 msgid "Element:GuiMenuItem"
9394 msgstr "Elemento:ItemMenuGui"
9396 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9398 msgstr "ItemMenuGui"
9400 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
9401 msgid "Element:GuiButton"
9402 msgstr "Elemento:BotãoGUI"
9404 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9408 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
9409 msgid "Element:MenuChoice"
9410 msgstr "Elemento:EscolhaMenu"
9412 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9414 msgstr "EscolhaMenu"
9416 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
9420 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9421 msgid "Subparagraph*"
9422 msgstr "Subparágrafo*"
9424 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9428 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9429 msgid "RevisionHistory"
9430 msgstr "HistóricoRevisão"
9432 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9433 msgid "Revision History"
9434 msgstr "Histórico de Revisão"
9436 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9440 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9441 msgid "RevisionRemark"
9442 msgstr "ObservaçãoRevisão"
9444 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9446 msgstr "PrimeiroNome"
9448 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:19
9449 #: lib/layouts/sweave.module:43
9453 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9454 msgid "\\arabic{chapter}"
9455 msgstr "\\arabic{chapter}"
9457 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9458 msgid "\\Alph{chapter}"
9459 msgstr "\\Alph{chapter}"
9461 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9462 msgid "\\arabic{footnote}"
9463 msgstr "\\arabic{footnote}"
9465 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9466 msgid "\\Roman{section}."
9467 msgstr "\\Roman{section}."
9469 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9470 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9471 msgstr "Apêndice \\Alph{section}:"
9473 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9474 msgid "\\Alph{subsection}."
9475 msgstr "\\Alph{subsection}."
9477 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9478 msgid "\\arabic{subsection}."
9479 msgstr "\\arabic{subsection}."
9481 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9482 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9483 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9485 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9486 msgid "\\alph{subsubsection}."
9487 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9489 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9490 msgid "\\alph{paragraph}."
9491 msgstr "\\alph{paragraph}."
9493 #: lib/layouts/scrclass.inc:113
9495 msgstr "AdicionarParte"
9497 #: lib/layouts/scrclass.inc:119
9499 msgstr "Adicionarcap"
9501 #: lib/layouts/scrclass.inc:125
9503 msgstr "Adicionarsec"
9505 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9507 msgstr "Adicionarcap*"
9509 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9511 msgstr "Adicionarsec*"
9513 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9517 #: lib/layouts/scrclass.inc:189
9521 #: lib/layouts/scrclass.inc:195 lib/layouts/svjour.inc:119
9525 #: lib/layouts/scrclass.inc:201
9527 msgstr "Títulocabeçalho"
9529 #: lib/layouts/scrclass.inc:211
9530 msgid "Uppertitleback"
9531 msgstr "Títulosuperiortrás"
9533 #: lib/layouts/scrclass.inc:217
9534 msgid "Lowertitleback"
9535 msgstr "Títuloinferiortrás"
9537 #: lib/layouts/scrclass.inc:223
9539 msgstr "Título-extra"
9541 #: lib/layouts/scrclass.inc:245
9542 msgid "Captionabove"
9543 msgstr "Legendacima"
9545 #: lib/layouts/scrclass.inc:264
9546 msgid "Captionbelow"
9547 msgstr "Legendabaixo"
9549 #: lib/layouts/scrclass.inc:283
9554 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
9558 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9560 msgstr "NÃO-DEFINIDO"
9562 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
9566 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
9571 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
9575 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
9580 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:516
9581 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:38
9585 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9586 msgid "\\Roman{part}"
9587 msgstr "\\Roman{part}"
9589 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9591 msgid "Part \\Roman{part}"
9592 msgstr "\\Roman{part}"
9594 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9599 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9600 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9605 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9607 msgid "Paragraph ##"
9610 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9611 msgid "\\arabic{enumi}."
9612 msgstr "\\arabic{enumi}."
9614 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9615 msgid "\\roman{enumiii}."
9616 msgstr "\\roman{enumiii}."
9618 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9619 msgid "\\Alph{enumiv}."
9620 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9622 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9627 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9630 msgstr "Nota de rodapé"
9632 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
9636 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9640 #: lib/layouts/stdinsets.inc:40
9644 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
9648 #: lib/layouts/stdinsets.inc:79
9649 msgid "Note:Comment"
9650 msgstr "Nota:Comentário"
9652 #: lib/layouts/stdinsets.inc:80
9656 #: lib/layouts/stdinsets.inc:94
9660 #: lib/layouts/stdinsets.inc:95 src/insets/InsetNote.cpp:291
9664 #: lib/layouts/stdinsets.inc:109
9665 msgid "Note:Greyedout"
9666 msgstr "Nota:aCinzento"
9668 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110
9672 #: lib/layouts/stdinsets.inc:133 lib/layouts/stdinsets.inc:134
9673 #: src/insets/InsetERT.cpp:143 src/insets/InsetERT.cpp:145
9677 #: lib/layouts/stdinsets.inc:154 lib/ui/stdcontext.inc:193
9678 #: lib/ui/stdmenus.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:467
9679 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
9684 #: lib/layouts/stdinsets.inc:163 lib/layouts/stdinsets.inc:164
9685 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1167
9689 #: lib/layouts/stdinsets.inc:184 lib/layouts/minimalistic.module:20
9690 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:108
9694 #: lib/layouts/stdinsets.inc:195 lib/layouts/minimalistic.module:8
9695 #: src/Buffer.cpp:806 src/BufferParams.cpp:403
9696 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:447
9697 #: src/insets/InsetIndex.cpp:712
9701 #: lib/layouts/stdinsets.inc:196
9705 #: lib/layouts/stdinsets.inc:211 src/insets/Inset.cpp:109
9706 #: src/insets/InsetBox.cpp:133
9710 #: lib/layouts/stdinsets.inc:222
9712 msgstr "Caixa:Sombreado"
9714 #: lib/layouts/stdinsets.inc:231 src/insets/Inset.cpp:94
9718 #: lib/layouts/stdinsets.inc:245
9722 #: lib/layouts/stdinsets.inc:288
9725 msgstr "Alinhamento"
9727 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289
9731 #: lib/layouts/stdinsets.inc:297 src/insets/Inset.cpp:115
9735 #: lib/layouts/stdinsets.inc:306
9739 #: lib/layouts/stdinsets.inc:323
9740 msgid "Info:shortcut"
9741 msgstr "Info:atalho"
9743 #: lib/layouts/stdinsets.inc:340
9744 msgid "Info:shortcuts"
9745 msgstr "Info:atalhos"
9747 #: lib/layouts/stdinsets.inc:357 lib/ui/stdmenus.inc:355
9751 #: lib/layouts/stdinsets.inc:369 lib/layouts/stdinsets.inc:370
9754 msgstr "Pré-visualização LyX"
9756 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
9757 msgid "--Separator--"
9758 msgstr "--Separador--"
9760 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
9761 msgid "--- Separate Environment ---"
9762 msgstr "--- Ambiente Separado ---"
9764 #: lib/layouts/svjour.inc:96
9766 msgstr "Nota de cabeçalho"
9768 #: lib/layouts/svjour.inc:110
9769 msgid "Headnote (optional):"
9770 msgstr "Nota de cabeçalho (opcional):"
9772 #: lib/layouts/svjour.inc:200
9773 msgid "Corr Author:"
9774 msgstr "Autor Corr:"
9776 #: lib/layouts/svjour.inc:204
9780 #: lib/layouts/svjour.inc:208
9784 #: lib/layouts/theorems.inc:69 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
9785 msgid "Corollary \\thetheorem."
9786 msgstr "Corolário \\thetheorem."
9788 #: lib/layouts/theorems.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:87
9789 msgid "Lemma \\thetheorem."
9790 msgstr "Lema }\\thetheorem."
9792 #: lib/layouts/theorems.inc:105 lib/layouts/theorems-ams.inc:105
9793 msgid "Proposition \\thetheorem."
9794 msgstr "Proposição \\thetheorem."
9796 #: lib/layouts/theorems.inc:123 lib/layouts/theorems-ams.inc:123
9797 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9798 msgstr "Conjectura \\thetheorem."
9800 #: lib/layouts/theorems.inc:141 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
9801 msgid "Fact \\thetheorem."
9802 msgstr "Facto \\thetheorem."
9804 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems-ams.inc:159
9805 msgid "Definition \\thetheorem."
9806 msgstr "Definição \\thetheorem."
9808 #: lib/layouts/theorems.inc:183 lib/layouts/theorems-ams.inc:183
9809 msgid "Example \\thetheorem."
9810 msgstr "Exemplo \\thetheorem."
9812 #: lib/layouts/theorems.inc:200 lib/layouts/theorems-ams.inc:200
9813 msgid "Problem \\thetheorem."
9814 msgstr "Problema \\thetheorem."
9816 #: lib/layouts/theorems.inc:217 lib/layouts/theorems-ams.inc:217
9817 msgid "Exercise \\thetheorem."
9818 msgstr "Exercício \\thetheorem."
9820 #: lib/layouts/theorems.inc:235 lib/layouts/theorems-ams.inc:235
9821 msgid "Remark \\thetheorem."
9822 msgstr "Observação \\thetheorem."
9824 #: lib/layouts/theorems.inc:260 lib/layouts/theorems-ams.inc:260
9825 msgid "Claim \\thetheorem."
9826 msgstr "Afirmação \\thetheorem."
9828 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
9830 msgid "Fact \\thefact."
9831 msgstr "Facto \\thetheorem."
9833 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9835 msgid "Problem \\theproblem."
9836 msgstr "Problema \\thetheorem."
9838 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:195 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
9840 msgid "Exercise \\theexercise."
9841 msgstr "Exercício \\thetheorem."
9843 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9847 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9851 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9855 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9857 msgstr "Observação*"
9859 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9863 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9865 msgstr "Conjectura."
9867 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9871 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9875 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9879 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
9881 msgstr "Observação."
9883 #: lib/layouts/braille.module:2
9887 #: lib/layouts/braille.module:6
9889 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9892 "Define um ambiente como tipo Braille. Pra mais detalhes ver Braille.lyxnos "
9895 #: lib/layouts/braille.module:22
9896 msgid "Braille (default)"
9897 msgstr "Braille (por omissão)"
9899 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9903 #: lib/layouts/braille.module:45
9904 msgid "Braille (textsize)"
9905 msgstr "Braille (tamanhotexto)"
9907 #: lib/layouts/braille.module:68
9908 msgid "Braille (dots on)"
9909 msgstr "Braille (com pontos)"
9911 #: lib/layouts/braille.module:83
9912 msgid "Braille_dots_on"
9913 msgstr "Braille_com_pontos"
9915 #: lib/layouts/braille.module:92
9916 msgid "Braille (dots off)"
9917 msgstr "Braiile (sem pontos)"
9919 #: lib/layouts/braille.module:107
9920 msgid "Braille_dots_off"
9921 msgstr "Braille_sem_pontos"
9923 #: lib/layouts/braille.module:116
9924 msgid "Braille (mirror on)"
9925 msgstr "Braiile (mirror ligado)"
9927 #: lib/layouts/braille.module:131
9928 msgid "Braille_mirror_on"
9929 msgstr "Braille_mirror_ligado"
9931 #: lib/layouts/braille.module:140
9932 msgid "Braille (mirror off)"
9933 msgstr "Braille (mirror desligado)"
9935 #: lib/layouts/braille.module:155
9936 msgid "Braille_mirror_off"
9937 msgstr "Braille_mirror_desligado"
9939 #: lib/layouts/braille.module:163
9944 #: lib/layouts/braille.module:167
9949 #: lib/layouts/endnotes.module:2
9953 #: lib/layouts/endnotes.module:6
9955 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
9956 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
9958 "Adiciona um inserto notafinal, para além de notas de rodapé. Precisa de "
9959 "adicionar \theendnotes em ERT onde quiser que as notasfinais apareçam."
9961 #: lib/layouts/endnotes.module:9
9962 msgid "Custom:Endnote"
9963 msgstr "Personalizar:Notafinal"
9965 #: lib/layouts/endnotes.module:18
9969 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
9970 msgid "Number Equations by Section"
9973 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
9975 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
9976 "to the equation number, as in '(2.1)'."
9979 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
9981 msgid "Number Figures by Section"
9982 msgstr "Teoremas (Por Secção)"
9984 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
9986 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
9987 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
9990 #: lib/layouts/foottoend.module:2
9992 msgstr "Rodapé para Fim"
9994 #: lib/layouts/foottoend.module:6
9996 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
9997 "where you want the endnotes to appear."
9999 "Define todas as notas de rodapé como notasfinais. Precisa de adicionar "
10000 "\\theendnotes em ERT onde quiser que as notas apareçam."
10002 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
10006 #: lib/layouts/hanging.module:6
10008 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
10009 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
10012 "Adiciona um ambiente para parágrafos suspensos. Um parágrafo suspenso é um "
10013 "parágrafo em que a primeira linha é definida pela margem esquerda, mas todas "
10014 "as linhas subsequentes são indentadas."
10016 #: lib/layouts/initials.module:2
10020 #: lib/layouts/initials.module:6
10022 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
10023 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
10026 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
10031 #: lib/layouts/initials.module:10
10033 msgid "CharStyle:Initial"
10034 msgstr "EstiloCar:Instituto"
10036 #: lib/layouts/initials.module:12
10041 #: lib/layouts/linguistics.module:2
10042 msgid "Linguistics"
10043 msgstr "Linguística"
10045 #: lib/layouts/linguistics.module:7
10047 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
10048 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
10051 "Define alguns ambientes especiais úteis para linguística (exemplos "
10052 "numerados, items de glossário, marcações semânticas, quadros flutuantes. Ver "
10053 "linguistics.lyx nos exemplos."
10055 #: lib/layouts/linguistics.module:13
10056 msgid "Numbered Example (multiline)"
10057 msgstr "Exemplo Numerado (multi-linha)"
10059 #: lib/layouts/linguistics.module:27
10063 #: lib/layouts/linguistics.module:37
10064 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10065 msgstr "Exemplos Numerados (consecutivos)"
10067 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10071 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10073 msgstr "Sub-exemplo"
10075 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10076 msgid "Subexample:"
10077 msgstr "Sub-exemplo:"
10079 #: lib/layouts/linguistics.module:65
10080 msgid "Custom:Glosse"
10081 msgstr "Personalizar:Nota-glossário"
10083 #: lib/layouts/linguistics.module:67
10085 msgstr "Nota-glossário"
10087 #: lib/layouts/linguistics.module:93
10089 msgid "Custom:Tri-Glosse"
10090 msgstr "Personalizar:Tri-Glosse"
10092 #: lib/layouts/linguistics.module:95
10094 msgstr "Tri-Glosse"
10096 #: lib/layouts/linguistics.module:120
10097 msgid "CharStyle:Expression"
10098 msgstr "EstiloCar:Expressão"
10100 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10104 #: lib/layouts/linguistics.module:135
10105 msgid "CharStyle:Concepts"
10106 msgstr "EstiloCar:Conceitos"
10108 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10112 #: lib/layouts/linguistics.module:150
10113 msgid "CharStyle:Meaning"
10114 msgstr "EstiloCar:Significado"
10116 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10118 msgstr "significado"
10120 #: lib/layouts/linguistics.module:166
10124 #: lib/layouts/linguistics.module:171
10125 msgid "List of Tableaux"
10126 msgstr "Lista de Quadros"
10128 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10129 msgid "Logical Markup"
10130 msgstr "Marcação Lógica"
10132 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10134 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
10137 "Define alguns estilos de caracteres para marcação lógica: nome, italico, "
10138 "negrito, e código."
10140 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
10141 msgid "CharStyle:Noun"
10142 msgstr "EstiloCar:Nome"
10144 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10148 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
10149 msgid "CharStyle:Emph"
10150 msgstr "EstiloCar:Italico"
10152 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10156 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10157 msgid "CharStyle:Strong"
10158 msgstr "EstiloCar:Negrito"
10160 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10164 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
10165 msgid "CharStyle:Code"
10166 msgstr "EstiloCar:Código"
10168 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10172 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10173 msgid "Minimalistic"
10174 msgstr "Minimalista"
10176 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10177 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10179 "Redefine vários insertos (Índice remissivo, Ramo, URL) como sendo "
10182 #: lib/layouts/noweb.module:2
10184 msgid "Noweb literate programming"
10186 "Ficheiro de registo de Compilação de Programação Literal não encontrado."
10188 #: lib/layouts/noweb.module:5
10189 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10192 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:5
10197 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:22
10198 #: lib/configure.py:507
10203 #: lib/layouts/sweave.module:5
10205 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool."
10208 #: lib/layouts/sweave.module:21
10212 #: lib/layouts/sweave.module:47
10214 msgid "Sweave Options"
10215 msgstr "Opções LaTeX:"
10217 #: lib/layouts/sweave.module:48
10219 msgid "Sweave opts"
10220 msgstr "Fontes de écran"
10222 #: lib/layouts/sweave.module:67
10224 msgid "S/R expression"
10225 msgstr "E&xpressão regular"
10227 #: lib/layouts/sweave.module:68
10232 #: lib/layouts/sweave.module:87 lib/layouts/sweave.module:88
10233 msgid "Sweave Input File"
10236 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10238 msgid "Number Tables by Section"
10239 msgstr "Teoremas (Por Secção)"
10241 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10243 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10244 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10247 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10249 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10250 msgstr "Teoremas (AMS-Extended)"
10252 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10254 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10255 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10256 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10257 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10258 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10259 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10260 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10261 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10265 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10266 msgstr "Teoremas (AMS-Extended)"
10268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10271 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10272 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10273 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10274 "in both numbered and non-numbered forms."
10276 "Define alguns ambientes de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
10277 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
10278 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Facto, Assumpção, e Caso, em ambas as "
10279 "formas, com e sem *"
10281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10282 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10283 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10284 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10290 msgid "Criterion \\thetheorem."
10291 msgstr "Critério \\thetheorem."
10293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10304 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10305 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
10307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10310 msgstr "Algoritmo."
10312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
10313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
10314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
10315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
10316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
10317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
10321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10322 msgid "Axiom \\thetheorem."
10323 msgstr "Axioma \\thetheorem."
10325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
10336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
10337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
10338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
10339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
10340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
10344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10345 msgid "Condition \\thetheorem."
10346 msgstr "Condição \\thetheorem."
10348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10359 msgid "Note \\thetheorem."
10360 msgstr "Nota \\thetheorem."
10362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10373 msgid "Notation \\thetheorem."
10374 msgstr "Notação \\thetheorem."
10376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10387 msgid "Summary \\thetheorem."
10388 msgstr "Sumário \\thetheorem."
10390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10401 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10402 msgstr "Agradecimento \\thetheorem."
10404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10406 msgid "Acknowledgement*"
10407 msgstr "Agradecimento*"
10409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
10410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
10411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
10412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
10413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
10414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
10418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10419 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10420 msgstr "Conclusão \\thetheorem."
10422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10424 msgid "Conclusion*"
10425 msgstr "Conclusão*"
10427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10429 msgid "Conclusion."
10430 msgstr "Conclusão."
10432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10442 msgid "Assumption \\thetheorem."
10443 msgstr "Assumpção \\thetheorem."
10445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10447 msgid "Assumption*"
10448 msgstr "Assumpção*"
10450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10452 msgid "Assumption."
10453 msgstr "Assumpção."
10455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10457 msgid "Question \\thetheorem."
10458 msgstr "Definição \\thetheorem."
10460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10472 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10473 msgstr "Teoremas (AMS-Extended)"
10475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10478 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10479 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10480 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10481 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10482 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10483 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10484 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10486 "Define alguns ambientes de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
10487 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
10488 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Facto, Assumpção, e Caso, em ambas as "
10489 "formas, com e sem *"
10491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10493 msgid "Criterion \\thecriterion."
10494 msgstr "Critério \\arabic{criterion}."
10496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10498 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10499 msgstr "Algoritmo \\arabic{algorithm}."
10501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10503 msgid "Axiom \\theaxiom."
10504 msgstr "Axioma \\thetheorem."
10506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10508 msgid "Condition \\thecondition."
10509 msgstr "Condição \\arabic{condition}."
10511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10513 msgid "Note \\thenote."
10514 msgstr "Nota \\thetheorem."
10516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10518 msgid "Summary \\thesummary."
10519 msgstr "Sumário \\arabic{summary}."
10521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10523 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10524 msgstr "Agradecimento \\arabic{acknowledgement}."
10526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10528 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10529 msgstr "Conclusão \\arabic{conclusion}."
10531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10533 msgid "Assumption \\theassumption."
10534 msgstr "Questão \\arabic{question}."
10536 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10537 msgid "Theorems (AMS)"
10538 msgstr "Teoremas (AMS)"
10540 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10543 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10544 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10545 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10546 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10548 "Define ambientes de teorema e o ambiente de prova usando a maquinaria AMS "
10549 "extendida. Ambos os tipos numerado e não-numerado são fornecidos. Por "
10550 "defeito, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo do documento. "
10551 "Isto pode ser alterado carregando um dos módulos Teoremas (Ordenado Por ...)"
10553 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10555 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10556 msgstr "Teoremas (Por Capítulo)"
10558 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10560 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10561 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10562 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10563 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10564 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10565 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10566 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10569 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10571 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10572 msgstr "Teoremas (Por Capítulo)"
10574 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10576 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10577 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10578 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10579 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10580 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10583 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10585 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10586 msgstr "Teoremas (Por Capítulo)"
10588 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10591 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10592 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10593 "chapter environment."
10595 "Numera teoremas e afins por capítulo. Usar este módulo apenas com layouts "
10596 "que fornecem um ambiente capítulo."
10598 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10600 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10601 msgstr "Teoremas (Por Secção)"
10603 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10605 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10606 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10607 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10608 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10609 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10612 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10614 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10615 msgstr "Teoremas (Por Secção)"
10617 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10620 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10623 "Numera teoremas e afins por capítulo. Usar este módulo apenas com layouts "
10624 "que fornecem um ambiente capítulo."
10626 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10628 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10629 msgstr "Teoremas (Estrela)"
10631 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10633 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10634 "using the extended AMS machinery."
10636 "Define apenas ambientes de teorema não numerados, e o ambiente prova, usando "
10637 "a maquinaria AMS extendida."
10639 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10642 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10643 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10644 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10646 "Define alguns ambientes de teorema para usar com classes não-AMS. Por "
10647 "omissão, os teoremas são numerados consecutivamente al longo do documento. "
10648 "Isto pode ser alterado carregando um dos módulos Teoremas (Ordenar Por ...)."
10650 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10651 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10664 msgid "English (USA)"
10665 msgstr "Inglês (USA)"
10667 #: lib/languages:10
10668 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10669 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
10671 #: lib/languages:11
10672 msgid "Arabic (Arabi)"
10673 msgstr "Arábico (Árabe)"
10675 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10679 #: lib/languages:13
10680 msgid "German (Austria, old spelling)"
10681 msgstr "Alemão (Austria, ortografia antiga)"
10683 #: lib/languages:14
10684 msgid "German (Austria)"
10685 msgstr "Alemao (Austria)"
10687 #: lib/languages:15
10689 msgstr "Bahasa Indonesia"
10691 #: lib/languages:16
10695 #: lib/languages:17
10699 #: lib/languages:18
10701 msgstr "Bielorusso"
10703 #: lib/languages:19
10704 msgid "Portuguese (Brazil)"
10705 msgstr "Português (Brazil)"
10707 #: lib/languages:20
10711 #: lib/languages:21
10712 msgid "English (UK)"
10713 msgstr "Inglês (UK)"
10715 #: lib/languages:22
10719 #: lib/languages:23
10720 msgid "English (Canada)"
10721 msgstr "Inglês (Canada)"
10723 #: lib/languages:24
10724 msgid "French (Canada)"
10725 msgstr "Francês (Canada)"
10727 #: lib/languages:25
10731 #: lib/languages:26
10732 msgid "Chinese (simplified)"
10733 msgstr "Chinês (simplificado)"
10735 #: lib/languages:27
10736 msgid "Chinese (traditional)"
10737 msgstr "Chinês (tradicional)"
10739 #: lib/languages:28
10743 #: lib/languages:29
10747 #: lib/languages:30
10749 msgstr "Dinamarquês"
10751 #: lib/languages:31
10755 #: lib/languages:32
10759 #: lib/languages:34
10763 #: lib/languages:35
10767 #: lib/languages:37
10771 #: lib/languages:38
10775 #: lib/languages:40
10779 #: lib/languages:41
10783 #: lib/languages:42
10784 msgid "German (old spelling)"
10785 msgstr "Alemão (antiga ortografia)"
10787 #: lib/languages:43
10791 #: lib/languages:44
10793 msgid "German (Switzerland)"
10794 msgstr "Alemao (Austria)"
10796 #: lib/languages:45 lib/ui/stdtoolbars.inc:279 lib/ui/stdtoolbars.inc:525
10797 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
10801 #: lib/languages:46
10802 msgid "Greek (polytonic)"
10803 msgstr "Grego (politónico)"
10805 #: lib/languages:47 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
10809 #: lib/languages:51
10813 #: lib/languages:53
10814 msgid "Interlingua"
10815 msgstr "Interlingua"
10817 #: lib/languages:54
10821 #: lib/languages:55
10825 #: lib/languages:56
10829 #: lib/languages:57
10830 msgid "Japanese (CJK)"
10831 msgstr "Japonês (CJK)"
10833 #: lib/languages:58
10837 #: lib/languages:60
10841 #: lib/languages:62
10845 #: lib/languages:63
10849 #: lib/languages:64
10853 #: lib/languages:65
10854 msgid "Lower Sorbian"
10855 msgstr "Sérvio Baixo"
10857 #: lib/languages:66
10861 #: lib/languages:67
10865 #: lib/languages:68
10869 #: lib/languages:69
10873 #: lib/languages:70
10877 #: lib/languages:71
10881 #: lib/languages:72
10885 #: lib/languages:73
10889 #: lib/languages:74
10891 msgstr "Sami Norte"
10893 #: lib/languages:75
10897 #: lib/languages:76
10901 #: lib/languages:77
10902 msgid "Serbian (Latin)"
10903 msgstr "Sérvio (Latim)"
10905 #: lib/languages:78
10909 #: lib/languages:79
10913 #: lib/languages:80
10917 #: lib/languages:81
10918 msgid "Spanish (Mexico)"
10919 msgstr "Espanhol (Mexico)"
10921 #: lib/languages:82
10925 #: lib/languages:83 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
10929 #: lib/languages:84
10933 #: lib/languages:85
10937 #: lib/languages:86
10941 #: lib/languages:87
10942 msgid "Upper Sorbian"
10943 msgstr "Servio Superior"
10945 #: lib/languages:88
10949 #: lib/languages:89
10953 #: lib/encodings:14
10954 msgid "Unicode (utf8)"
10955 msgstr "Unicode (utf8)"
10957 #: lib/encodings:19
10958 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
10959 msgstr "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
10961 #: lib/encodings:23
10962 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
10963 msgstr "Armenio (ArmSCII8)"
10965 #: lib/encodings:26
10966 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
10967 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-1)"
10969 #: lib/encodings:29
10970 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
10971 msgstr "Europeu Central (ISO 8859-2)"
10973 #: lib/encodings:32
10974 msgid "South European (ISO 8859-3)"
10975 msgstr "Europeu Sul (ISO 8859-3)"
10977 #: lib/encodings:35
10978 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
10979 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
10981 #: lib/encodings:38
10982 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
10983 msgstr "Cirilico (ISO 8859-5)"
10985 #: lib/encodings:42
10986 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10987 msgstr "Arábico (ISO 8859-6)"
10989 #: lib/encodings:45
10990 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10991 msgstr "Grego (ISO 8859-7)"
10993 #: lib/encodings:48
10994 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10995 msgstr "Hebreu (ISO 8859-8)"
10997 #: lib/encodings:51
10998 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10999 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
11001 #: lib/encodings:55
11002 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
11003 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
11005 #: lib/encodings:58
11006 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
11007 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-15)"
11009 #: lib/encodings:61
11010 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
11011 msgstr "Europeu Sul-Oriental (ISO 8859-16)"
11013 #: lib/encodings:64
11015 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
11016 msgstr "Europeu Ocidental (CP 850)"
11018 #: lib/encodings:67
11019 msgid "DOS (CP 437)"
11020 msgstr "DOS (CP 437)"
11022 #: lib/encodings:71
11023 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
11024 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
11026 #: lib/encodings:74
11027 msgid "Western European (CP 850)"
11028 msgstr "Europeu Ocidental (CP 850)"
11030 #: lib/encodings:77
11031 msgid "Central European (CP 852)"
11032 msgstr "Europeu Central (CP 852)"
11034 #: lib/encodings:80
11035 msgid "Cyrillic (CP 855)"
11036 msgstr "Círilico (CP 855)"
11038 #: lib/encodings:83
11039 msgid "Western European (CP 858)"
11040 msgstr "Europeu Ocidental (CP 858)"
11042 #: lib/encodings:86
11043 msgid "Hebrew (CP 862)"
11044 msgstr "Hebreu (CP 862)"
11046 #: lib/encodings:89
11047 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11048 msgstr "Línguas nórdicas (CP 865)"
11050 #: lib/encodings:92
11051 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11052 msgstr "Círilico (CP 866)"
11054 #: lib/encodings:95
11055 msgid "Central European (CP 1250)"
11056 msgstr "Europeu Central (CP 1250)"
11058 #: lib/encodings:98
11059 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11060 msgstr "Círilico (CP 1251)"
11062 #: lib/encodings:102
11063 msgid "Western European (CP 1252)"
11064 msgstr "Europeu Ocidental (CP 1252)"
11066 #: lib/encodings:105
11067 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11068 msgstr "Hebreu (CP 1255)"
11070 #: lib/encodings:109
11071 msgid "Arabic (CP 1256)"
11072 msgstr "Arábico (CP 1256)"
11074 #: lib/encodings:112
11075 msgid "Baltic (CP 1257)"
11076 msgstr "Baltico (CP 1257)"
11078 #: lib/encodings:115
11079 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11080 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
11082 #: lib/encodings:118
11083 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11084 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
11086 #: lib/encodings:121
11087 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11088 msgstr "Cirílico (pt 154)"
11090 #: lib/encodings:124
11091 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11092 msgstr "Cirílico (pt 254)"
11094 #: lib/encodings:149
11095 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11096 msgstr "Chinês (simplificado) (EUC-CN)"
11098 #: lib/encodings:153
11099 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11100 msgstr "Chinês (simplificado) (GBK)"
11102 #: lib/encodings:157
11103 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11104 msgstr "Japonês (CJK) (JIS)"
11106 #: lib/encodings:161
11107 msgid "Korean (EUC-KR)"
11108 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
11110 #: lib/encodings:165
11111 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11112 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
11114 #: lib/encodings:169
11115 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11116 msgstr "Chinês (tradicional) (EUC-TW)"
11118 #: lib/encodings:173
11119 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11120 msgstr "Japonês (CJK) (EUC-JP)"
11122 #: lib/encodings:180
11123 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11124 msgstr "Japonês (não-CJK) (EUC-JP)"
11126 #: lib/encodings:182
11127 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11128 msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
11130 #: lib/encodings:184
11131 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11132 msgstr "Japonês (não-CJK) (SJIS)"
11134 #: lib/encodings:191
11135 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11136 msgstr "Tailandês (TIS 620-0)"
11138 #: lib/encodings:196
11139 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11140 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11142 #: lib/encodings:200
11146 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdcontext.inc:435 lib/ui/stdmenus.inc:28
11148 msgstr "Ficheiro|F"
11150 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:29
11154 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:31
11158 #: lib/ui/classic.ui:35
11162 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:30
11166 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:32
11170 #: lib/ui/classic.ui:38
11171 msgid "Documents|D"
11172 msgstr "Documentos|D"
11174 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:35
11178 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:43
11182 #: lib/ui/classic.ui:48
11183 msgid "New from Template...|T"
11184 msgstr "Novo a partir de modelo...|T"
11186 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
11188 msgstr "Abrir...|A"
11190 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:48
11194 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:50
11198 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:51
11199 msgid "Save As...|A"
11200 msgstr "Guardar Como...|C"
11202 #: lib/ui/classic.ui:54
11204 msgstr "Reverter|R"
11206 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:54
11207 msgid "Version Control|V"
11208 msgstr "Controlo de Versão|V"
11210 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
11212 msgstr "Importar|I"
11214 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:57
11216 msgstr "Exportar|E"
11218 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
11220 msgstr "Imprimir...|p"
11222 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
11226 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:64
11230 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:72
11231 msgid "Register...|R"
11232 msgstr "Registar...|R"
11234 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:73
11235 msgid "Check In Changes...|I"
11236 msgstr "Verificar Em Alterações...|I"
11238 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
11239 msgid "Check Out for Edit|O"
11240 msgstr "Assinalar para Editar |a"
11242 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:76
11244 msgid "Revert to Repository Version|v"
11245 msgstr "Reverter para Versão de Repositório|R"
11247 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:77
11248 msgid "Undo Last Check In|U"
11249 msgstr "Anular Último Check In|u"
11251 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:79
11252 msgid "Show History...|H"
11253 msgstr "Mostrar História...|H"
11255 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:89
11256 msgid "Custom...|C"
11257 msgstr "Personalizar...|P"
11259 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:97
11263 #: lib/ui/classic.ui:91
11267 #: lib/ui/classic.ui:93
11271 #: lib/ui/classic.ui:94
11275 #: lib/ui/classic.ui:95
11279 #: lib/ui/classic.ui:96
11280 msgid "Paste External Selection|x"
11281 msgstr "Colar selecção externa|x"
11283 #: lib/ui/classic.ui:98
11284 msgid "Find & Replace...|F"
11285 msgstr "Procurar & Substituir...|P"
11287 #: lib/ui/classic.ui:100
11291 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:120 lib/ui/stdmenus.inc:556
11295 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:533
11296 msgid "Spellchecker...|S"
11297 msgstr "Verificador ortográfico...|V"
11299 #: lib/ui/classic.ui:105
11300 msgid "Thesaurus..."
11301 msgstr "Sinónimos..."
11303 #: lib/ui/classic.ui:106
11304 msgid "Statistics...|i"
11305 msgstr "Estatísticas...|i"
11307 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:536
11308 msgid "Check TeX|h"
11309 msgstr "Verificar TeX|e"
11311 #: lib/ui/classic.ui:108
11312 msgid "Change Tracking|g"
11313 msgstr "Alterar Registo|g"
11315 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:544
11316 msgid "Preferences...|P"
11317 msgstr "Preferências...|P"
11319 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:543
11320 msgid "Reconfigure|R"
11321 msgstr "Reconfigurar|R"
11323 #: lib/ui/classic.ui:115
11324 msgid "Selection as Lines|L"
11325 msgstr "Selecção como Linhas|L"
11327 #: lib/ui/classic.ui:116
11328 msgid "Selection as Paragraphs|P"
11329 msgstr "Selecção como Parágrafos|P"
11331 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:180
11332 msgid "Multicolumn|M"
11333 msgstr "Multicoluna|M"
11335 #: lib/ui/classic.ui:122
11337 msgstr "Linha Topo|T"
11339 #: lib/ui/classic.ui:123
11340 msgid "Line Bottom|B"
11341 msgstr "Linha Baixo|B"
11343 #: lib/ui/classic.ui:124
11344 msgid "Line Left|L"
11345 msgstr "Linha Esquerda|E"
11347 #: lib/ui/classic.ui:125
11348 msgid "Line Right|R"
11349 msgstr "Linha Direita|D"
11351 #: lib/ui/classic.ui:127
11352 msgid "Alignment|i"
11353 msgstr "Alinhamento|i"
11355 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:201
11357 msgstr "Adicionar Linha|A"
11359 #: lib/ui/classic.ui:130
11360 msgid "Delete Row|w"
11361 msgstr "Remover Linha|L"
11363 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
11365 msgstr "Copiar Linha"
11367 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
11369 msgstr "Trocar Linhas"
11371 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:422 lib/ui/stdmenus.inc:206
11372 msgid "Add Column|u"
11373 msgstr "Adicionar Coluna|u"
11375 #: lib/ui/classic.ui:135
11376 msgid "Delete Column|D"
11377 msgstr "Apagar Coluna|A"
11379 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
11380 msgid "Copy Column"
11381 msgstr "Copiar Coluna"
11383 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
11384 msgid "Swap Columns"
11385 msgstr "Trocar Colunas"
11387 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdmenus.inc:193
11389 msgstr "Esquerda|E"
11391 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:410 lib/ui/stdmenus.inc:194
11395 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:195
11399 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdmenus.inc:197
11403 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdmenus.inc:198
11407 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:415 lib/ui/stdmenus.inc:199
11411 #: lib/ui/classic.ui:159
11412 msgid "Toggle Numbering|N"
11413 msgstr "Alternar Numeração|N"
11415 #: lib/ui/classic.ui:160
11416 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
11417 msgstr "Alternar Numeração da Linha|u"
11419 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:215
11420 msgid "Change Limits Type|L"
11421 msgstr "Alterar Tipo de Limites|L"
11423 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:218
11424 msgid "Change Formula Type|F"
11425 msgstr "Alterar Tipo de Fórmula|F"
11427 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:222
11428 msgid "Use Computer Algebra System|S"
11429 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
11431 #: lib/ui/classic.ui:168
11432 msgid "Alignment|A"
11433 msgstr "Alinhamento|i"
11435 #: lib/ui/classic.ui:170
11437 msgstr "Adicionar Linha|L"
11439 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:418 lib/ui/stdmenus.inc:202
11440 msgid "Delete Row|D"
11441 msgstr "Apagar Linha|A"
11443 #: lib/ui/classic.ui:175
11444 msgid "Add Column|C"
11445 msgstr "Adicionar Coluna|C"
11447 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:423 lib/ui/stdmenus.inc:207
11448 msgid "Delete Column|e"
11449 msgstr "Apagar Coluna|A"
11451 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:252
11453 msgstr "Pré-definido|d"
11455 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:253
11457 msgstr "Visualizar|V"
11459 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:254
11461 msgstr "Em-linha|l"
11463 #: lib/ui/classic.ui:188
11467 #: lib/ui/classic.ui:189
11471 #: lib/ui/classic.ui:190
11472 msgid "Mathematica"
11473 msgstr "Mathematica"
11475 #: lib/ui/classic.ui:192
11476 msgid "Maple, simplify"
11477 msgstr "Maple, simplificar"
11479 #: lib/ui/classic.ui:193
11480 msgid "Maple, factor"
11481 msgstr "Maple, factorizar"
11483 #: lib/ui/classic.ui:194
11484 msgid "Maple, evalm"
11485 msgstr "Maple, evalm"
11487 #: lib/ui/classic.ui:195
11488 msgid "Maple, evalf"
11489 msgstr "Maple, evalf"
11491 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:49
11492 #: lib/ui/stdmenus.inc:294 lib/ui/stdmenus.inc:408
11493 msgid "Inline Formula|I"
11494 msgstr "Fórmula em-linha|l"
11496 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:50 lib/ui/stdmenus.inc:295
11497 msgid "Displayed Formula|D"
11498 msgstr "Fórmula Visualizada|V"
11500 #: lib/ui/classic.ui:201
11501 msgid "Eqnarray Environment|q"
11502 msgstr "Ambiente Eqnarray|q"
11504 #: lib/ui/classic.ui:202
11505 msgid "Align Environment|A"
11506 msgstr "Ambiente Alinhar|A"
11508 #: lib/ui/classic.ui:203
11509 msgid "AlignAt Environment"
11510 msgstr "Ambiente AlinharA"
11512 #: lib/ui/classic.ui:204
11514 msgid "Flalign Environment|F"
11515 msgstr "Ambiente Flalign|F"
11517 #: lib/ui/classic.ui:207
11518 msgid "Gather Environment"
11519 msgstr "Ambiente Juntar"
11521 #: lib/ui/classic.ui:208
11522 msgid "Multline Environment"
11523 msgstr "Ambiente Multi-linha"
11525 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:341
11529 #: lib/ui/classic.ui:216
11530 msgid "Special Character|S"
11531 msgstr "Caracter Especial|s"
11533 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:352
11534 msgid "Citation...|C"
11535 msgstr "Citação...|C"
11537 #: lib/ui/classic.ui:218
11538 msgid "Cross-reference...|r"
11539 msgstr "Referência-cruzada...|R"
11541 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:354
11543 msgstr "Etiqueta...|q"
11545 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:363
11549 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:364
11550 msgid "Marginal Note|M"
11551 msgstr "Nota Marginal|M"
11553 #: lib/ui/classic.ui:222
11554 msgid "Short Title"
11555 msgstr "Título Abreviado"
11557 #: lib/ui/classic.ui:223
11558 msgid "Index Entry|I"
11559 msgstr "Entrada do Indice remissivo|I"
11561 #: lib/ui/classic.ui:224
11562 msgid "Nomenclature Entry"
11563 msgstr "Entrada Nomenclatura"
11565 #: lib/ui/classic.ui:225
11569 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:346
11573 #: lib/ui/classic.ui:227
11574 msgid "Lists & TOC|O"
11575 msgstr "Listas & TOC|O"
11577 #: lib/ui/classic.ui:229
11579 msgstr "Código TeX|T"
11581 #: lib/ui/classic.ui:230
11583 msgstr "Minipágina|p"
11585 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:360
11586 msgid "Graphics...|G"
11587 msgstr "Gráficos...|G"
11589 #: lib/ui/classic.ui:232
11590 msgid "Tabular Material...|b"
11591 msgstr "Material Tabular...|b"
11593 #: lib/ui/classic.ui:233
11595 msgstr "Flutuantes|u"
11597 #: lib/ui/classic.ui:235
11598 msgid "Include File...|d"
11599 msgstr "Incluir Ficheiro...|c"
11601 #: lib/ui/classic.ui:236
11602 msgid "Insert File|e"
11603 msgstr "Inserir Ficheiro|e"
11605 #: lib/ui/classic.ui:237
11606 msgid "External Material...|x"
11607 msgstr "Material Externo...|x"
11609 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:373
11610 msgid "Symbols...|b"
11611 msgstr "Símbolos...|b"
11613 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:385
11614 msgid "Superscript|S"
11615 msgstr "Índice superior|s"
11617 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:386
11618 msgid "Subscript|u"
11619 msgstr "Índice inferior|i"
11621 #: lib/ui/classic.ui:244
11622 msgid "Hyphenation Point|P"
11623 msgstr "Ponto de hifenação|P"
11625 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:378
11626 msgid "Protected Hyphen|y"
11627 msgstr "Hifen Protegido|f"
11629 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:397
11630 msgid "Ligature Break|k"
11631 msgstr "Quebra de Ligadura tipográfica|Q"
11633 #: lib/ui/classic.ui:247
11634 msgid "Protected Space|r"
11635 msgstr "Espaço Protegido|r"
11637 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdmenus.inc:389
11638 msgid "Interword Space|w"
11639 msgstr "Espaço Entre-palavra|p"
11641 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdcontext.inc:229
11642 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
11643 msgid "Thin Space|T"
11644 msgstr "Espaço Fino|F"
11646 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:391
11647 msgid "Horizontal Space...|o"
11648 msgstr "Espaço Horizontal...|o"
11650 #: lib/ui/classic.ui:251
11651 msgid "Vertical Space..."
11652 msgstr "Espaço Vertical..."
11654 #: lib/ui/classic.ui:252
11655 msgid "Line Break|L"
11656 msgstr "Quebra de Linha|L"
11658 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:374
11662 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:375
11663 msgid "End of Sentence|E"
11664 msgstr "Fim de Frase|F"
11666 #: lib/ui/classic.ui:255
11667 msgid "Protected Dash|D"
11668 msgstr "Tracejado Protegido|T"
11670 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:379
11671 msgid "Breakable Slash|a"
11672 msgstr "Slash Quebrável|a"
11674 #: lib/ui/classic.ui:257
11675 msgid "Single Quote|Q"
11676 msgstr "Citação Simples|C"
11678 #: lib/ui/classic.ui:258
11679 msgid "Ordinary Quote|O"
11680 msgstr "Citação Comum|o"
11682 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:380
11683 msgid "Menu Separator|M"
11684 msgstr "Separador de Menú|M"
11686 #: lib/ui/classic.ui:260
11687 msgid "Horizontal Line"
11688 msgstr "Linha Horizontal"
11690 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
11692 msgstr "Quebra de Página"
11694 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:409
11695 msgid "Display Formula|D"
11696 msgstr "Visualizar Fórmula|V"
11698 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:296
11699 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
11700 msgid "Eqnarray Environment|E"
11701 msgstr "Ambiente Eqnarray|E"
11703 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:41 lib/ui/stdmenus.inc:297
11704 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
11705 msgid "AMS align Environment|a"
11706 msgstr "Ambiente AMS alinhar|a"
11708 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:298
11709 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
11710 msgid "AMS alignat Environment|t"
11711 msgstr "Ambiente AMS alinharA|A"
11713 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:299
11714 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
11715 msgid "AMS flalign Environment|f"
11716 msgstr "Ambiente AMS flalign|f"
11718 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:300
11719 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
11720 msgid "AMS gather Environment|g"
11721 msgstr "Ambiente AMS juntar|j"
11723 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:301
11724 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
11725 msgid "AMS multline Environment|m"
11726 msgstr "Ambiente AMS multi-linha|m"
11728 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:418
11729 msgid "Array Environment|y"
11730 msgstr "Ambiente Quadro"
11732 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:419
11733 msgid "Cases Environment|C"
11734 msgstr "Ambiente Casos|C"
11736 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:423
11737 msgid "Split Environment|S"
11738 msgstr "Ambiente Dividir|D"
11740 #: lib/ui/classic.ui:280
11741 msgid "Font Change|o"
11742 msgstr "Mudança de fonte|o"
11744 #: lib/ui/classic.ui:284
11745 msgid "Math Normal Font"
11746 msgstr "Tipo de Letra mat. normal"
11748 #: lib/ui/classic.ui:286
11749 msgid "Math Calligraphic Family"
11750 msgstr "Família Mat. Caligráfica"
11752 #: lib/ui/classic.ui:287
11753 msgid "Math Fraktur Family"
11754 msgstr "Família Mat. Fraktur"
11756 #: lib/ui/classic.ui:288
11757 msgid "Math Roman Family"
11758 msgstr "Família Mat. Roman"
11760 #: lib/ui/classic.ui:289
11761 msgid "Math Sans Serif Family"
11762 msgstr "Família Mat. Sans Serif"
11764 #: lib/ui/classic.ui:291
11765 msgid "Math Bold Series"
11766 msgstr "Série Mat. Negrito"
11768 #: lib/ui/classic.ui:293
11769 msgid "Text Normal Font"
11770 msgstr "Fonte normal de texto"
11772 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:269
11773 msgid "Text Roman Family"
11774 msgstr "Família Texto Roman"
11776 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:270
11777 msgid "Text Sans Serif Family"
11778 msgstr "Família Texto Sans Serif"
11780 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:271
11781 msgid "Text Typewriter Family"
11782 msgstr "Família Texto Typewriter"
11784 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:273
11785 msgid "Text Bold Series"
11786 msgstr "Série Texto Negrito"
11788 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:274
11789 msgid "Text Medium Series"
11790 msgstr "Série Texto Médio"
11792 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:276
11793 msgid "Text Italic Shape"
11794 msgstr "Texto Forma Itálico"
11796 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:277
11797 msgid "Text Small Caps Shape"
11798 msgstr "Texto Forma Letras de Caixa"
11800 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:278
11801 msgid "Text Slanted Shape"
11802 msgstr "Texto Forma Inclinado"
11804 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:279
11806 msgid "Text Upright Shape"
11807 msgstr "Texto Forma Superiordireito"
11809 #: lib/ui/classic.ui:310
11810 msgid "Floatflt Figure"
11811 msgstr "Figura Flutuante|t"
11813 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:438
11814 msgid "Table of Contents|C"
11817 #: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1323
11818 msgid "Index List|I"
11819 msgstr "Lista do Indice remissivo|I"
11821 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:441
11822 msgid "Nomenclature|N"
11823 msgstr "Nomenclatura|N"
11825 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:442
11826 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
11827 msgstr "Bibliografia BiBTeX......|B"
11829 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:446
11830 msgid "LyX Document...|X"
11831 msgstr "Documento LyX...|X"
11833 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:447
11834 msgid "Plain Text...|T"
11835 msgstr "Texto Simples...|T"
11837 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:448
11838 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
11839 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas...|J"
11841 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:493
11842 msgid "Track Changes|T"
11843 msgstr "Registar Alterações|R"
11845 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:494
11846 msgid "Merge Changes...|M"
11847 msgstr "Juntar Alterações...|J"
11849 #: lib/ui/classic.ui:330
11850 msgid "Accept All Changes|A"
11851 msgstr "Aceitar Todas as Alterações|A"
11853 #: lib/ui/classic.ui:331
11854 msgid "Reject All Changes|R"
11855 msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|R"
11857 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:499
11858 msgid "Show Changes in Output|S"
11859 msgstr "Mostrar Alterações no Resultado|M"
11861 #: lib/ui/classic.ui:339
11862 msgid "Character...|C"
11863 msgstr "Caracter...|C"
11865 #: lib/ui/classic.ui:340
11866 msgid "Paragraph...|P"
11867 msgstr "Parágrafo...|P"
11869 #: lib/ui/classic.ui:341
11870 msgid "Document...|D"
11871 msgstr "Documento...|D"
11873 #: lib/ui/classic.ui:342
11874 msgid "Tabular...|T"
11875 msgstr "Tabular...|T"
11877 #: lib/ui/classic.ui:344
11878 msgid "Emphasize Style|E"
11879 msgstr "Estilo Itálico|I"
11881 #: lib/ui/classic.ui:345
11882 msgid "Noun Style|N"
11883 msgstr "Estilo Nome|N"
11885 #: lib/ui/classic.ui:346
11886 msgid "Bold Style|B"
11887 msgstr "Estilo Negrito|g"
11889 #: lib/ui/classic.ui:349
11890 msgid "Decrease Environment Depth|v"
11891 msgstr "Diminuir Profundidade do Ambiente|b"
11893 #: lib/ui/classic.ui:350
11894 msgid "Increase Environment Depth|i"
11895 msgstr "Aumentar Profundidade do Ambiente|u"
11897 #: lib/ui/classic.ui:351
11898 msgid "Start Appendix Here|S"
11899 msgstr "Iniciar Apêndice Aqui|I"
11901 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:482
11902 msgid "Build Program|B"
11903 msgstr "Construir Programa|C"
11905 #: lib/ui/classic.ui:361
11907 msgstr "Actualizar|u"
11909 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:483
11910 msgid "LaTeX Log|L"
11911 msgstr "Registo do LaTeX|R"
11913 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:484
11915 msgstr "Contorno|o"
11917 #: lib/ui/classic.ui:365
11918 msgid "TeX Information|X"
11919 msgstr "Informação TeX|X"
11921 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:507
11922 msgid "Next Note|N"
11923 msgstr "Próxima Nota|N"
11925 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:510
11926 msgid "Go to Label|L"
11927 msgstr "Ir para Etiqueta|q"
11929 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:506
11930 msgid "Bookmarks|B"
11931 msgstr "Favoritos|v"
11933 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:517
11934 msgid "Save Bookmark 1|S"
11935 msgstr "Guardar Favorito 1|G"
11937 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:518
11938 msgid "Save Bookmark 2"
11939 msgstr "Guardar Favorito 2"
11941 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:519
11942 msgid "Save Bookmark 3"
11943 msgstr "Guardar Favorito 3"
11945 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:520
11946 msgid "Save Bookmark 4"
11947 msgstr "Guardar Favorito 4"
11949 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:521
11950 msgid "Save Bookmark 5"
11951 msgstr "Guardar Favorito 5"
11953 #: lib/ui/classic.ui:390
11954 msgid "Go to Bookmark 1|1"
11955 msgstr "Ir para Favorito 1|1"
11957 #: lib/ui/classic.ui:391
11958 msgid "Go to Bookmark 2|2"
11959 msgstr "Ir para Favorito 2|2"
11961 #: lib/ui/classic.ui:392
11962 msgid "Go to Bookmark 3|3"
11963 msgstr "Ir para Favorito 3|3"
11965 #: lib/ui/classic.ui:393
11966 msgid "Go to Bookmark 4|4"
11967 msgstr "Ir para Favorito 4|4"
11969 #: lib/ui/classic.ui:394
11970 msgid "Go to Bookmark 5|5"
11971 msgstr "Ir para Favorito 5|5"
11973 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:551
11974 msgid "Introduction|I"
11975 msgstr "Introdução|I"
11977 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:552
11979 msgstr "Tutorial|T"
11981 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:553
11982 msgid "User's Guide|U"
11983 msgstr "Guia do Utilizador|U"
11985 #: lib/ui/classic.ui:412
11986 msgid "Extended Features|E"
11987 msgstr "Características Estendidas|E"
11989 #: lib/ui/classic.ui:413
11990 msgid "Embedded Objects|m"
11991 msgstr "Objectos incorporados|n"
11993 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:557
11994 msgid "Customization|C"
11995 msgstr "Personalização|P"
11997 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:560
11998 msgid "LaTeX Configuration|L"
11999 msgstr "Configuração LaTeX|L"
12001 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:563
12002 msgid "About LyX|X"
12003 msgstr "Acerca do LyX|X"
12005 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
12007 msgstr "Acerca do LyX"
12009 #: lib/ui/classic.ui:426
12010 msgid "Preferences..."
12011 msgstr "Preferências..."
12013 #: lib/ui/classic.ui:427
12015 msgstr "Sair do LyX"
12017 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:420
12018 msgid "Aligned Environment|l"
12019 msgstr "Ambiente Alinhado|l"
12021 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:421
12022 msgid "AlignedAt Environment|v"
12023 msgstr "Ambiente AlinhadoA|b"
12025 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:422
12026 msgid "Gathered Environment|h"
12027 msgstr "Ambiente Junto|u"
12029 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:425
12030 msgid "Delimiters...|r"
12031 msgstr "Delimitadores...|r"
12033 #: lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:426
12034 msgid "Matrix...|x"
12035 msgstr "Matriz...|z"
12037 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:427
12041 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
12042 msgid "AMS Environment|A"
12043 msgstr "Ambiente AMS|A"
12045 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:213
12046 msgid "Number Whole Formula|N"
12047 msgstr "Numerar Fórmula completa|N"
12049 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:214
12050 msgid "Number This Line|u"
12051 msgstr "Numerar esta Linha|u"
12053 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
12054 msgid "Equation Label|L"
12055 msgstr "Etiqueta de Equação|q"
12057 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
12058 msgid "Copy as Reference|R"
12059 msgstr "Copiar como Referência|R"
12061 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:224
12062 msgid "Split Cell|C"
12063 msgstr "Dividir Célula|C"
12065 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
12070 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
12071 msgid "Add Line Above|o"
12072 msgstr "Adicionar Linha Acima|m"
12074 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:227
12075 msgid "Add Line Below|B"
12076 msgstr "Adicionar Linha Abaixo|b"
12078 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
12080 msgid "Delete Line Above|v"
12081 msgstr "Apagar Linha Acima|A"
12083 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
12085 msgid "Delete Line Below|w"
12086 msgstr "Apagar Linha Abaixo|g"
12088 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:231
12089 msgid "Add Line to Left"
12090 msgstr "Adicionar Linha à Esquerda"
12092 #: lib/ui/stdcontext.inc:69 lib/ui/stdmenus.inc:232
12093 msgid "Add Line to Right"
12094 msgstr "Adicionar Linha à Direita"
12096 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:233
12097 msgid "Delete Line to Left"
12098 msgstr "Apagar Linha à Esquerda"
12100 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:234
12101 msgid "Delete Line to Right"
12102 msgstr "Apagar Linha à Direita"
12104 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
12105 msgid "Show Math Toolbar"
12106 msgstr "Mostrar Barra de ferramentas Mat."
12108 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
12109 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
12110 msgstr "Mostrar Barra de ferramentas Paineis-Mat."
12112 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
12113 msgid "Show Table Toolbar"
12114 msgstr "Mostrar Barra de ferramentas Tabela"
12116 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
12118 msgid "Use Computer Algebra System|m"
12119 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
12121 #: lib/ui/stdcontext.inc:85 lib/ui/stdcontext.inc:102
12122 msgid "Next Cross-Reference|N"
12123 msgstr "Próxima Referência-cruzada|P"
12125 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
12126 msgid "Go to Label|G"
12127 msgstr "Ir para Etiqueta|I"
12129 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
12131 msgid "<Reference>|R"
12132 msgstr "<reference>|r"
12134 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
12136 msgid "(<Reference>)|e"
12137 msgstr "(<reference>)|e"
12139 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
12144 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
12146 msgid "On Page <Page>|O"
12147 msgstr "na página <page>|n"
12149 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
12151 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
12152 msgstr "<reference> na página <page>|f"
12154 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
12156 msgid "Formatted Reference|t"
12157 msgstr "Referência formatada|t"
12159 #: lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:107
12160 #: lib/ui/stdcontext.inc:117 lib/ui/stdcontext.inc:125
12161 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:146
12162 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdcontext.inc:222
12163 #: lib/ui/stdcontext.inc:240 lib/ui/stdcontext.inc:267
12164 #: lib/ui/stdcontext.inc:370 lib/ui/stdcontext.inc:378
12165 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdcontext.inc:457
12166 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdcontext.inc:483
12167 #: lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdcontext.inc:502
12168 #: lib/ui/stdcontext.inc:512 lib/ui/stdcontext.inc:520
12169 #: lib/ui/stdcontext.inc:528 lib/ui/stdcontext.inc:536
12170 #: lib/ui/stdcontext.inc:549 lib/ui/stdcontext.inc:559
12171 #: lib/ui/stdcontext.inc:574 lib/ui/stdcontext.inc:587
12172 #: lib/ui/stdcontext.inc:595 lib/ui/stdcontext.inc:639 lib/ui/stdmenus.inc:489
12173 msgid "Settings...|S"
12174 msgstr "Configurações...|C"
12176 #: lib/ui/stdcontext.inc:103
12179 msgstr "&Voltar atrás"
12181 #: lib/ui/stdcontext.inc:105 lib/ui/stdcontext.inc:480
12183 msgid "Copy as Reference|C"
12184 msgstr "Voltar para Referência|V"
12186 #: lib/ui/stdcontext.inc:127
12188 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
12189 msgstr "Editar Bases-de-dados externamente...|x"
12191 #: lib/ui/stdcontext.inc:135 lib/ui/stdcontext.inc:163
12192 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:366
12193 #: lib/ui/stdcontext.inc:465 lib/ui/stdcontext.inc:569
12194 #: lib/ui/stdcontext.inc:633
12195 msgid "Open Inset|O"
12196 msgstr "Abrir Inserto|A"
12198 #: lib/ui/stdcontext.inc:136 lib/ui/stdcontext.inc:164
12199 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:367
12200 #: lib/ui/stdcontext.inc:466 lib/ui/stdcontext.inc:570
12201 #: lib/ui/stdcontext.inc:634
12202 msgid "Close Inset|C"
12203 msgstr "Fechar Inserto|c"
12205 #: lib/ui/stdcontext.inc:138 lib/ui/stdcontext.inc:144
12206 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdcontext.inc:185
12207 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdcontext.inc:369
12208 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdcontext.inc:572
12209 #: lib/ui/stdcontext.inc:603 lib/ui/stdcontext.inc:638
12210 msgid "Dissolve Inset|D"
12211 msgstr "Desintegrar Inserto|D"
12213 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
12214 msgid "Show Label|L"
12215 msgstr "Mostrar Etiqueta|q"
12217 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
12218 msgid "Frameless|l"
12219 msgstr "Sem-moldura|m"
12221 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
12222 msgid "Simple Frame|F"
12223 msgstr "Moldura simples|M"
12225 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
12226 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
12227 msgstr "Moldura simples, quebras de página|p"
12229 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
12230 msgid "Oval, Thin|a"
12231 msgstr "Oval, Fino"
12233 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
12234 msgid "Oval, Thick|v"
12235 msgstr "Oval, Largo"
12237 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
12238 msgid "Drop Shadow|w"
12239 msgstr "Deixar Sombra|b"
12241 #: lib/ui/stdcontext.inc:160
12242 msgid "Shaded Background|B"
12243 msgstr "Fundo Sombreado|S"
12245 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
12246 msgid "Double Frame|u"
12247 msgstr "Moldura Dupla|u"
12249 #: lib/ui/stdcontext.inc:175 lib/ui/stdmenus.inc:455
12251 msgstr "Nota LyX|N"
12253 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
12255 msgstr "Comentário|m"
12257 #: lib/ui/stdcontext.inc:177 lib/ui/stdmenus.inc:457
12258 msgid "Greyed Out|G"
12259 msgstr "A-cinzento|z"
12261 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
12262 msgid "Open All Notes|A"
12263 msgstr "Abrir Todas as Notas|A"
12265 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
12266 msgid "Close All Notes|l"
12267 msgstr "Fechar Todas as Notas|F"
12269 #: lib/ui/stdcontext.inc:194
12270 msgid "Horiz. Phantom"
12273 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
12274 msgid "Vert. Phantom"
12277 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
12278 msgid "Protected Space|o"
12279 msgstr "Espaço Protegido|r"
12281 #: lib/ui/stdcontext.inc:207 lib/ui/stdcontext.inc:232
12282 msgid "Negative Thin Space|N"
12283 msgstr "Espaço Negativo Fino|N"
12285 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:235
12286 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
12287 msgstr "Espaço Half Quad (Enskip)|k"
12289 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
12290 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
12291 msgstr "Espaço Half Quad Protegido (Enspace)|E"
12293 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdcontext.inc:236
12294 msgid "Quad Space|Q"
12295 msgstr "Espaço Quad|Q"
12297 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdcontext.inc:237
12298 msgid "Double Quad Space|u"
12299 msgstr "Espaço Quad Duplo|u"
12301 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
12302 msgid "Horizontal Fill|F"
12303 msgstr "Preenchimento Horizontal|P"
12305 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
12306 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12307 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido|r"
12309 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
12310 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12311 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)|P"
12313 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
12314 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12315 msgstr "Preenchimento Horizontal (Regra)|R"
12317 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
12318 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12319 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Esquerda)|E"
12321 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
12322 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12323 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Direita)|D"
12325 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
12326 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12327 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chaveta superior)|s"
12329 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
12330 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12331 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chaveta inferior)|B"
12333 #: lib/ui/stdcontext.inc:220 lib/ui/stdcontext.inc:238
12334 msgid "Custom Length|C"
12335 msgstr "Comprimento Personalizado|P"
12337 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
12338 msgid "Medium Space|M"
12339 msgstr "Espaço Médio|M"
12341 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
12342 msgid "Thick Space|h"
12343 msgstr "Espaço Largo|g"
12345 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
12346 msgid "Negative Medium Space|u"
12347 msgstr "Espaço Negativo Médio|N"
12349 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
12350 msgid "Negative Thick Space|i"
12351 msgstr "Espaço Negativo Largo|t"
12353 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
12357 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
12358 msgid "SmallSkip|S"
12359 msgstr "SmallSkip|S"
12361 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
12365 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
12369 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
12373 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
12375 msgstr "Personalizado|P"
12377 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
12378 msgid "Settings...|e"
12379 msgstr "Configurações...|C"
12381 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:543
12385 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:544
12389 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:545
12391 msgstr "Palavra por palavra|P"
12393 #: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdcontext.inc:546
12394 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12395 msgstr "Palavra por palavra (brancos marcados)|b"
12397 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:547
12399 msgstr "Listagem|L"
12401 #: lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdcontext.inc:551
12402 msgid "Edit Included File...|E"
12403 msgstr "Editar ficheiro incluído...|E"
12405 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:401
12407 msgstr "Nova Página|N"
12409 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:402
12410 msgid "Page Break|a"
12411 msgstr "Quebra de Página|Q"
12413 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:403
12414 msgid "Clear Page|C"
12415 msgstr "Limpar Página|L"
12417 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:404
12418 msgid "Clear Double Page|D"
12419 msgstr "Limpar Página Dupla|D"
12421 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdmenus.inc:398
12422 msgid "Ragged Line Break|R"
12423 msgstr "Quebra de Linha Rasgada|R"
12425 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:399
12426 msgid "Justified Line Break|J"
12427 msgstr "Quebra de Linha Justificada|J"
12429 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:361 lib/ui/stdmenus.inc:100
12430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/Text3.cpp:1173
12431 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:586
12435 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:101
12436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/Text3.cpp:1178
12437 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:596
12441 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:102
12442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1126
12443 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1326 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
12447 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdmenus.inc:103
12448 msgid "Paste Recent|e"
12449 msgstr "Colar Recente|e"
12451 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
12452 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12453 msgstr "Saltar atrás para Favorito Guardado|F"
12455 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:511
12456 msgid "Forward search|F"
12459 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdmenus.inc:111
12460 msgid "Move Paragraph Up|o"
12461 msgstr "Mover Parágrafo para Cima|o"
12463 #: lib/ui/stdcontext.inc:305 lib/ui/stdmenus.inc:112
12464 msgid "Move Paragraph Down|v"
12465 msgstr "Mover Parágrafo para Baixo|v"
12467 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
12468 msgid "Promote Section|r"
12469 msgstr "Promover Secção|r"
12471 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
12472 msgid "Demote Section|m"
12473 msgstr "Reduzir secção|e"
12475 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
12476 msgid "Move Section Down|D"
12477 msgstr "Mover Secção para Baixo|B"
12479 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdcontext.inc:623
12480 msgid "Move Section Up|U"
12481 msgstr "Mover secção para Cima|C"
12483 #: lib/ui/stdcontext.inc:311
12484 msgid "Insert Short Title|T"
12485 msgstr "Inserir Título Abreviado|T"
12487 #: lib/ui/stdcontext.inc:314 lib/ui/stdcontext.inc:612
12489 msgid "Accept Change|c"
12490 msgstr "Aceitar Alteração|A"
12492 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
12494 msgid "Reject Change|j"
12495 msgstr "Rejeitar Alteração|R"
12497 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
12498 msgid "Apply Last Text Style|A"
12499 msgstr "Aplicar Último Estilo de Texto|A"
12501 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:114
12502 msgid "Text Style|S"
12503 msgstr "Estilo de Texto|s"
12505 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:116
12506 msgid "Paragraph Settings...|P"
12507 msgstr "Configurações de Parágrafo...|P"
12509 #: lib/ui/stdcontext.inc:322
12510 msgid "Fullscreen Mode"
12511 msgstr "Modo écran completo"
12513 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
12518 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
12519 msgid "Anything Non-Empty|o"
12522 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
12527 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
12529 msgid "Any Number|N"
12530 msgstr "Sem número"
12532 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
12534 msgid "User Defined|U"
12535 msgstr "P&ré-definido:"
12537 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:238
12539 msgid "Append Argument"
12540 msgstr "Adicionar Parâmetro"
12542 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:239
12543 msgid "Remove Last Argument"
12544 msgstr "Remover Ultimo Argumento"
12546 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
12547 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12548 msgstr "Tornar Primeiro Não-Opcional em Argumento Opcional"
12550 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
12551 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12552 msgstr "Tornar Último Opcional em Argumento Não-Opcional"
12554 #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:243
12555 msgid "Insert Optional Argument"
12556 msgstr "Inserir Argumento Opcional"
12558 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:244
12559 msgid "Remove Optional Argument"
12560 msgstr "Remover Argumento Opcional"
12562 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdmenus.inc:246
12564 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12565 msgstr "Adicionar Parâmetro a Comer a partir da Direita"
12567 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:247
12569 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12570 msgstr "Adicionar Parâmetro Opcional a Comer a partir da Direita"
12572 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:248
12574 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12575 msgstr "Remover Ultímo Parâmetro Expelido da direita"
12577 #: lib/ui/stdcontext.inc:379
12580 msgstr "&Recarregar"
12582 #: lib/ui/stdcontext.inc:381 lib/ui/stdcontext.inc:393
12583 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
12585 msgid "Edit Externally...|x"
12586 msgstr "Editar externamente...|x"
12588 #: lib/ui/stdcontext.inc:402
12591 msgstr "Multicoluna|M"
12593 #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:182
12595 msgstr "Linha de Topo|T"
12597 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:183
12598 msgid "Bottom Line|B"
12599 msgstr "Linha de Baixo|B"
12601 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdmenus.inc:184
12602 msgid "Left Line|L"
12603 msgstr "Linha Esquerda|E"
12605 #: lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdmenus.inc:185
12606 msgid "Right Line|R"
12607 msgstr "Linha Direita|D"
12609 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
12612 msgstr "Esquerda|E"
12614 #: lib/ui/stdcontext.inc:411
12619 #: lib/ui/stdcontext.inc:414
12624 #: lib/ui/stdcontext.inc:419 lib/ui/stdmenus.inc:203
12626 msgstr "Copiar Linha|o"
12628 #: lib/ui/stdcontext.inc:424 lib/ui/stdmenus.inc:208
12629 msgid "Copy Column|p"
12630 msgstr "Copiar Coluna|p"
12632 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
12634 msgid "Settings...|g"
12635 msgstr "Configurações...|C"
12637 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
12640 msgstr "Caminhos (Paths)"
12642 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
12647 #: lib/ui/stdcontext.inc:439
12649 msgid "File Revision|R"
12652 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
12654 msgid "Tree Revision|T"
12657 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
12659 msgid "Revision Author|A"
12660 msgstr "Histórico de Revisão"
12662 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
12664 msgid "Revision Date|D"
12667 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
12669 msgid "Revision Time|i"
12672 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
12674 msgid "LyX Version|X"
12677 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
12679 msgid "Document Info|D"
12680 msgstr "Documento|D"
12682 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
12684 msgid "Copy Text|o"
12687 #: lib/ui/stdcontext.inc:468 lib/ui/stdcontext.inc:491
12689 msgid "Activate Branch|A"
12692 #: lib/ui/stdcontext.inc:469 lib/ui/stdcontext.inc:492
12694 msgid "Deactivate Branch|e"
12695 msgstr "(&Des)activar"
12697 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
12698 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12701 #: lib/ui/stdcontext.inc:582
12703 msgid "All Indexes|A"
12704 msgstr "Abrir Todos os Insertos|A"
12706 #: lib/ui/stdcontext.inc:585
12710 #: lib/ui/stdcontext.inc:613 lib/ui/stdmenus.inc:496
12711 msgid "Reject Change|R"
12712 msgstr "Rejeitar Alteração|R"
12714 #: lib/ui/stdcontext.inc:621
12716 msgid "Promote Section|P"
12717 msgstr "Promover Secção|r"
12719 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
12721 msgid "Demote Section|D"
12722 msgstr "Reduzir secção|e"
12724 #: lib/ui/stdcontext.inc:624
12726 msgid "Move Section Down|w"
12727 msgstr "Mover Secção para Baixo|B"
12729 #: lib/ui/stdcontext.inc:626
12731 msgid "Select Section|S"
12732 msgstr "Selecção|S"
12734 #: lib/ui/stdcontext.inc:636
12736 msgid "Wrap by Preview|P"
12737 msgstr "Pré-visualização LyX"
12739 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12741 msgstr "Documento|D"
12743 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12745 msgstr "Ferramentas|F"
12747 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
12748 msgid "New from Template...|m"
12749 msgstr "Novo a partir do modelo...|m"
12751 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12752 msgid "Open Recent|t"
12753 msgstr "Abrir Recente|t"
12755 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
12758 msgstr "Fechar Ficheiro"
12760 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12762 msgstr "Guardar Tudo|u"
12764 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12765 msgid "Revert to Saved|R"
12766 msgstr "Reverter para Guardado|R"
12768 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12769 msgid "New Window|W"
12770 msgstr "Nova Janela|J"
12772 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
12773 msgid "Close Window|d"
12774 msgstr "Fechar Janela|n"
12776 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12777 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12780 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
12781 msgid "Compare with Older Revision|C"
12784 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
12785 msgid "Use Locking Property|L"
12788 #: lib/ui/stdmenus.inc:98
12792 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
12793 msgid "Paste Special"
12794 msgstr "Colar Especial"
12796 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
12798 msgstr "Seleccionar Tudo"
12800 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12802 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12803 msgstr "Procurar & Substituir...|P"
12805 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
12807 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12808 msgstr "Procurar & Substituir...|P"
12810 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
12814 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
12815 msgid "Rows & Columns|C"
12816 msgstr "Linhas & Colunas|u"
12818 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
12819 msgid "Increase List Depth|I"
12820 msgstr "Aumentar Profundidade da Lista|A"
12822 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
12823 msgid "Decrease List Depth|D"
12824 msgstr "Diminuir Profundidade da Lista|D"
12826 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
12828 msgid "Dissolve Inset"
12829 msgstr "Desintegrar Inserto|D"
12831 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12832 msgid "TeX Code Settings...|C"
12833 msgstr "Configurações de Código TeX...|C"
12835 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12836 msgid "Float Settings...|a"
12837 msgstr "Configurações de Flutuante...|u"
12839 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
12840 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12841 msgstr "Configurações de Repartição de Texto...|R"
12843 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12844 msgid "Note Settings...|N"
12845 msgstr "Configurações de Notas...|N"
12847 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12849 msgid "Phantom Settings...|h"
12850 msgstr "Configurações de Flutuante...|u"
12852 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12853 msgid "Branch Settings...|B"
12854 msgstr "Configurações de Ramo...|R"
12856 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12857 msgid "Box Settings...|x"
12858 msgstr "Configurações de Caixa...|x"
12860 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12862 msgid "Index Entry Settings...|y"
12863 msgstr "Configurações de Repartição de Texto...|R"
12865 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
12867 msgid "Index Settings...|x"
12868 msgstr "Configurações de Caixa...|x"
12870 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
12872 msgid "Info Settings...|n"
12873 msgstr "Configurações de Caixa...|x"
12875 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
12876 msgid "Listings Settings...|g"
12877 msgstr "Listagens de configurações...|g"
12879 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
12880 msgid "Table Settings...|a"
12881 msgstr "Configurações de Tabela...|T"
12883 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
12884 msgid "Plain Text|T"
12885 msgstr "Texto Simples|T"
12887 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
12888 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12889 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
12891 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12892 msgid "Selection|S"
12893 msgstr "Selecção|S"
12895 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
12896 msgid "Selection, Join Lines|i"
12897 msgstr "Selecção, Juntar Linhas|i"
12899 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12900 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12901 msgstr "Colar como LinkBack PDF"
12903 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
12904 msgid "Paste as PDF"
12905 msgstr "Colar como PDF"
12907 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
12908 msgid "Paste as PNG"
12909 msgstr "Colar como PNG"
12911 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
12912 msgid "Paste as JPEG"
12913 msgstr "Colar como JPEG"
12915 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
12916 msgid "Dissolve Text Style"
12917 msgstr "Desintegrar Estilo Texto"
12919 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
12920 msgid "Customized...|C"
12921 msgstr "Personalizado...|P"
12923 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
12924 msgid "Capitalize|a"
12925 msgstr "Capitalizar|a"
12927 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
12928 msgid "Uppercase|U"
12929 msgstr "Maiúsculas|u"
12931 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
12932 msgid "Lowercase|L"
12933 msgstr "Minúsculas|l"
12935 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
12940 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
12945 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
12950 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
12951 msgid "Macro Definition"
12952 msgstr "Definição de Macro"
12954 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
12955 msgid "Text Style|T"
12956 msgstr "Estilo de Texto|T"
12958 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
12959 msgid "Add Line Above|A"
12960 msgstr "Adicionar Linha Acima|A"
12962 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
12963 msgid "Delete Line Above|D"
12964 msgstr "Apagar Linha Acima|A"
12966 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
12967 msgid "Delete Line Below|e"
12968 msgstr "Apagar Linha Abaixo|g"
12970 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
12971 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12972 msgstr "Tornar Primeiro Não-Opcional em Argumento Opcional"
12974 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
12975 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12976 msgstr "Tornar Último Opcional em Argumento Não-Opcional"
12978 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
12979 msgid "Math Normal Font|N"
12980 msgstr "Fonte Normal Mat.|N "
12982 #: lib/ui/stdmenus.inc:260
12983 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12984 msgstr "Família Mat. Caligrafica|C"
12986 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
12987 msgid "Math Fraktur Family|F"
12988 msgstr "Fraktur Mat. Família|F"
12990 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
12991 msgid "Math Roman Family|R"
12992 msgstr "Família Mat. Roman|R"
12994 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
12995 msgid "Math Sans Serif Family|S"
12996 msgstr "Família Mat. Sans Serif|S"
12998 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
12999 msgid "Math Bold Series|B"
13000 msgstr "Série Mat. Negrito|g"
13002 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
13003 msgid "Text Normal Font|T"
13004 msgstr "Fonte Normal de Texto|T"
13006 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
13010 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
13014 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
13015 msgid "Mathematica|a"
13016 msgstr "Mathematica|a"
13018 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
13019 msgid "Maple, Simplify|S"
13020 msgstr "Maple, Simplificar|S"
13022 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
13023 msgid "Maple, Factor|F"
13024 msgstr "Maple, Factorizar|F"
13026 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
13028 msgid "Maple, Evalm|E"
13029 msgstr "Maple, evalm"
13031 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
13033 msgid "Maple, Evalf|v"
13034 msgstr "Maple, evalf"
13036 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
13037 msgid "Open All Insets|O"
13038 msgstr "Abrir Todos os Insertos|A"
13040 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
13041 msgid "Close All Insets|C"
13042 msgstr "Fechar Todos os Insertos|c"
13044 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
13046 msgid "Unfold Math Macro|n"
13047 msgstr "Desdobrar Macro Mat."
13049 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
13051 msgid "Fold Math Macro|d"
13052 msgstr "Encolher Macro Mat."
13054 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
13055 msgid "View Messages|g"
13058 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
13059 msgid "View Source|S"
13060 msgstr "Ver Código-fonte|f"
13062 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
13064 msgid "View Master Document|M"
13065 msgstr "Documento Principal"
13067 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
13069 msgid "Update Master Document|a"
13070 msgstr "Documento Principal"
13072 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
13073 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
13074 msgstr "Dividir Vista em Metade Esquerda e Direita|i"
13076 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
13078 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
13079 msgstr "Dividir Vista em Metade Superior e Inferior|V"
13081 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
13082 msgid "Close Current View|w"
13085 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
13086 msgid "Fullscreen|l"
13087 msgstr "Écran completo|l"
13089 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
13091 msgstr "Barras de Ferramentas|b"
13093 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
13094 msgid "Special Character|p"
13095 msgstr "Caracter Especial|p"
13097 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
13098 msgid "Formatting|o"
13099 msgstr "A formatar|o"
13101 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
13102 msgid "List / TOC|i"
13103 msgstr "Lista / Índice|i"
13105 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
13107 msgstr "Flutuante|u"
13109 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
13113 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
13115 msgid "Custom Insets"
13116 msgstr "Personalizar insertos"
13118 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
13120 msgstr "Ficheiro|e"
13122 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
13123 msgid "Box[[Menu]]"
13124 msgstr "Caixa[[Menu]]"
13126 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
13127 msgid "Cross-Reference...|R"
13128 msgstr "Referência-cruzada...|R"
13130 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
13131 msgid "Nomenclature Entry...|y"
13132 msgstr "Entrada de Nomenclatura...|t"
13134 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
13136 msgstr "Tabela...|T"
13138 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
13142 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
13144 msgid "Hyperlink...|k"
13145 msgstr "Hiperligação|H"
13147 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
13148 msgid "Short Title|S"
13149 msgstr "Título Abreviado|A"
13151 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
13153 msgstr "Código TeX|X"
13155 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
13156 msgid "Program Listing[[Menu]]"
13157 msgstr "Listagem de Programa[[Menu]]"
13159 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
13162 msgstr "Pré-visualização LyX"
13164 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
13165 msgid "Ordinary Quote|Q"
13166 msgstr "Citação Comum|C"
13168 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
13169 msgid "Single Quote|S"
13170 msgstr "Citação Simples|S"
13172 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
13173 msgid "Phonetic Symbols|P"
13174 msgstr "Símbolos Fonéticos|F"
13176 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
13177 msgid "Protected Space|P"
13178 msgstr "Espaço Protegido|r"
13180 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
13181 msgid "Horizontal Line|L"
13182 msgstr "Linha Horizontal|L"
13184 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
13185 msgid "Vertical Space...|V"
13186 msgstr "Espaço Vertical...|V"
13188 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
13189 msgid "Hyphenation Point|H"
13190 msgstr "Ponto de Hifenação|H"
13192 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
13193 msgid "Numbered Formula|N"
13194 msgstr "Fórmula Numerada|N"
13196 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
13197 msgid "Figure Wrap Float|F"
13198 msgstr "Repartição de Figura Flutuante|F"
13200 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
13201 msgid "Table Wrap Float|T"
13202 msgstr "Repartição de Tabela Flutuante|T"
13204 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
13205 msgid "External Material...|M"
13206 msgstr "Material Externo...|M"
13208 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
13209 msgid "Child Document...|d"
13210 msgstr "Documento Filho....|i"
13212 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
13214 msgstr "Comentário|C"
13216 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
13217 msgid "Insert New Branch...|I"
13220 #: lib/ui/stdmenus.inc:468
13222 msgid "Horizontal Phantom"
13223 msgstr "Linha Horizontal"
13225 #: lib/ui/stdmenus.inc:469
13227 msgid "Vertical Phantom"
13228 msgstr "Alinhamento vertical"
13230 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
13231 msgid "Change Tracking|C"
13232 msgstr "Alterar registo|A"
13234 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
13235 msgid "Start Appendix Here|A"
13236 msgstr "Começar Apêndice Aqui|A"
13238 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
13239 msgid "Save in Bundled Format|F"
13240 msgstr "Guardar em Formato Aglomerado|F"
13242 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
13243 msgid "Compressed|m"
13244 msgstr "Comprimido|m"
13246 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
13247 msgid "Accept Change|A"
13248 msgstr "Aceitar Alteração|A"
13250 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
13251 msgid "Accept All Changes|c"
13252 msgstr "Aceitar Todas as Alterações|c"
13254 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
13255 msgid "Reject All Changes|e"
13256 msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|e"
13258 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
13259 msgid "Next Change|C"
13260 msgstr "Próxima Alteração|A"
13262 #: lib/ui/stdmenus.inc:509
13263 msgid "Next Cross-Reference|R"
13264 msgstr "Próxima Referência-cruzada|R"
13266 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
13267 msgid "Clear Bookmarks|C"
13268 msgstr "Limpar Favoritos|L"
13270 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
13271 msgid "Navigate Back|B"
13272 msgstr "Navegar para Trás|N"
13274 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
13275 msgid "Thesaurus...|T"
13276 msgstr "Sinónimos...|S"
13278 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
13279 msgid "Statistics...|a"
13280 msgstr "Estatísticas...|a"
13282 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
13283 msgid "TeX Information|I"
13284 msgstr "Informação TeX|I"
13286 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
13288 msgid "Compare...|C"
13289 msgstr "Personalizar...|P"
13291 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
13292 msgid "Additional Features|F"
13293 msgstr "Caracteristicas Adicionais|A"
13295 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
13296 msgid "Embedded Objects|O"
13297 msgstr "Objectos Incorporados|O"
13299 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
13300 msgid "Shortcuts|S"
13303 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
13304 msgid "LyX Functions|y"
13305 msgstr "Funções LyX|y"
13307 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
13309 msgid "Specific Manuals|p"
13312 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
13314 msgid "Linguistics Manual|L"
13315 msgstr "Linguística"
13317 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
13319 msgid "Braille Manual|B"
13320 msgstr "Braille (por omissão)"
13322 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
13323 msgid "XY-pic Manual|X"
13326 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
13327 msgid "Multicolumn Manual|M"
13328 msgstr "Multicoluna Manual|M"
13330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
13331 msgid "New document"
13332 msgstr "Novo documento"
13334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
13335 msgid "Open document"
13336 msgstr "Abrir documento"
13338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13339 msgid "Save document"
13340 msgstr "Guardar documento"
13342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13343 msgid "Print document"
13344 msgstr "Imprimir documento"
13346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13347 msgid "Check spelling"
13348 msgstr "Verificar ortografia"
13350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 src/BufferView.cpp:1277
13354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 src/BufferView.cpp:1286
13358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
13359 msgid "Find and replace"
13360 msgstr "Procurar e substituir"
13362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
13364 msgid "Find and replace (advanced)"
13365 msgstr "Procurar e substituir"
13367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13368 msgid "Navigate back"
13369 msgstr "Navegar para trás"
13371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13372 msgid "Toggle emphasis"
13373 msgstr "Alternar itálico"
13375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
13376 msgid "Toggle noun"
13377 msgstr "Alternar nome"
13379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13381 msgstr "Aplicar último"
13383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13384 msgid "Insert math"
13385 msgstr "Inserir mat."
13387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
13388 msgid "Insert graphics"
13389 msgstr "Inserir gráficos"
13391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13392 msgid "Insert table"
13393 msgstr "Inserir tabela"
13395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13397 msgid "Toggle outline"
13398 msgstr "Alternar Contorno"
13400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
13401 msgid "Toggle math toolbar"
13402 msgstr "Alternar barra de ferramentas mat."
13404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13405 msgid "Toggle table toolbar"
13406 msgstr "Alternar barra de ferramentas tabela"
13408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
13409 msgid "View/Update"
13410 msgstr "Ver/Actualizar"
13412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
13415 msgstr "&Visualizar"
13417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13420 msgstr "&Actualizar"
13422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13424 msgid "View master document"
13425 msgstr "Seleccionar documento principal"
13427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13429 msgid "Update master document"
13430 msgstr "Seleccionar documento principal"
13432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
13433 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
13436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13438 msgid "View other formats"
13439 msgstr "Formatos de ficheiro"
13441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
13443 msgid "Update other formats"
13444 msgstr "Formato de Data"
13446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
13450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13451 msgid "Numbered list"
13452 msgstr "Lista numerada"
13454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
13455 msgid "Itemized list"
13456 msgstr "Lista itemizada"
13458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
13459 msgid "Increase depth"
13460 msgstr "Aumentar profundidade"
13462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
13463 msgid "Decrease depth"
13464 msgstr "Diminuir profundidade"
13466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13467 msgid "Insert figure float"
13468 msgstr "Inserir flutuante figura"
13470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
13471 msgid "Insert table float"
13472 msgstr "Inserir flutuante tabela"
13474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13475 msgid "Insert label"
13476 msgstr "Inserir legenda"
13478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13479 msgid "Insert cross-reference"
13480 msgstr "Inserir referência-cruzada"
13482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13483 msgid "Insert citation"
13484 msgstr "Inserir uma citação"
13486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13487 msgid "Insert index entry"
13488 msgstr "Inserir entrada de índice remissivo"
13490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
13491 msgid "Insert nomenclature entry"
13492 msgstr "Inserir entrada de nomenclatura"
13494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13495 msgid "Insert footnote"
13496 msgstr "Inserir nota de rodapé"
13498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
13499 msgid "Insert margin note"
13500 msgstr "Inserir nota marginal"
13502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128 lib/ui/stdtoolbars.inc:227
13503 msgid "Insert note"
13504 msgstr "Inserir nota"
13506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13508 msgstr "Inserir caixa"
13510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
13511 msgid "Insert hyperlink"
13512 msgstr "Inserir hiperligação"
13514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13515 msgid "Insert TeX code"
13516 msgstr "Inserir código TeX"
13518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13519 msgid "Insert math macro"
13520 msgstr "Inserir macro mat."
13522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
13523 msgid "Include file"
13524 msgstr "Incluir ficheiro"
13526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13528 msgstr "Estilo de texto"
13530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
13531 msgid "Paragraph settings"
13532 msgstr "Configurações de parágrafo"
13534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141 lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13536 msgstr "Adicionar linha"
13538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142 lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13540 msgstr "Adicionar coluna"
13542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:190
13544 msgstr "Remover linha"
13546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13547 msgid "Delete column"
13548 msgstr "Remover coluna"
13550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
13551 msgid "Set top line"
13552 msgstr "Definir linha de topo"
13554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
13555 msgid "Set bottom line"
13556 msgstr "Definir linha de baixo"
13558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13559 msgid "Set left line"
13560 msgstr "Definir linha esquerda"
13562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13563 msgid "Set right line"
13564 msgstr "Definir linha direita"
13566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13567 msgid "Set border lines"
13568 msgstr "Definir linhas de contorno"
13570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13571 msgid "Set all lines"
13572 msgstr "Definir todas as linhas"
13574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
13575 msgid "Unset all lines"
13576 msgstr "Desactivar todas as linhas"
13578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13580 msgstr "Alinhar à esquerda"
13582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
13583 msgid "Align center"
13584 msgstr "Alinhar ao centro"
13586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
13587 msgid "Align right"
13588 msgstr "Alinhar à direita"
13590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13591 msgid "Align on decimal"
13594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13596 msgstr "Alinhar topo"
13598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
13599 msgid "Align middle"
13600 msgstr "Alinhar meio"
13602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13603 msgid "Align bottom"
13604 msgstr "Alinhar baixo"
13606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13607 msgid "Rotate cell"
13608 msgstr "Rodar célula"
13610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
13611 msgid "Rotate table"
13612 msgstr "Rodar tabela"
13614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
13615 msgid "Set multi-column"
13616 msgstr "Definir multi-coluna"
13618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
13620 msgid "Set multi-row"
13621 msgstr "Definir multi-coluna"
13623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
13627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
13628 msgid "Set display mode"
13629 msgstr "Definir modo de visualização"
13631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
13633 msgstr "Índice inferior"
13635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
13636 msgid "Superscript"
13637 msgstr "Índice superior"
13639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
13640 msgid "Insert square root"
13641 msgstr "Inserir raíz quadrada"
13643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
13644 msgid "Insert root"
13645 msgstr "Inserir raíz"
13647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13648 msgid "Insert standard fraction"
13649 msgstr "Inserir fracção padrão"
13651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13653 msgstr "Inserir soma"
13655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
13656 msgid "Insert integral"
13657 msgstr "Inserir integral"
13659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13660 msgid "Insert product"
13661 msgstr "Inserir produto"
13663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13665 msgstr "Inserir ( )"
13667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
13669 msgstr "Inserir [ ]"
13671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
13673 msgstr "Inserir { }"
13675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13676 msgid "Insert delimiters"
13677 msgstr "Inserir delimitadores"
13679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13680 msgid "Insert matrix"
13681 msgstr "Inserir matriz"
13683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
13684 msgid "Insert cases environment"
13685 msgstr "Inserir ambiente casos"
13687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
13688 msgid "Toggle math panels"
13689 msgstr "Alternar paineis mat."
13691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
13692 msgid "Math Macros"
13693 msgstr "Macros Mat."
13695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
13696 msgid "Remove last argument"
13697 msgstr "Remover último argumento"
13699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13701 msgid "Append argument"
13702 msgstr "Adicionar Parâmetro"
13704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
13705 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13706 msgstr "Tornar primeiro não-opcional em argumento opcional"
13708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
13709 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13710 msgstr "Tornar último opcional em parâmetro não-opcional"
13712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
13713 msgid "Remove optional argument"
13714 msgstr "Remover argumento opcional"
13716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
13717 msgid "Insert optional argument"
13718 msgstr "Inserir argumento opcional"
13720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13721 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13722 msgstr "Remover últímo argumento expelindo da direita"
13724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
13726 msgid "Append argument eating from the right"
13727 msgstr "Adicionar Parâmetro a Comer a partir da Direita"
13729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
13731 msgid "Append optional argument eating from the right"
13732 msgstr "Adicionar Parâmetro Opcional a Comer a partir da Direita"
13734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
13735 msgid "Command Buffer"
13736 msgstr "Comando Buffer"
13738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
13739 msgid "Review[[Toolbar]]"
13740 msgstr "Rever[[Barra-de-Ferramentas]]"
13742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
13743 msgid "Track changes"
13744 msgstr "Seguir alterações"
13746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
13747 msgid "Show changes in output"
13748 msgstr "Mostrar alterações no resultado"
13750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13751 msgid "Next change"
13752 msgstr "Próxima alteração"
13754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
13755 msgid "Accept change inside selection"
13756 msgstr "Aceitar alteração no interior da selecção"
13758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13759 msgid "Reject change inside selection"
13760 msgstr "Rejeitar alteração no interior da selecção"
13762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
13763 msgid "Merge changes"
13764 msgstr "Juntar alterações"
13766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
13767 msgid "Accept all changes"
13768 msgstr "Aceitar todas as alterações"
13770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13771 msgid "Reject all changes"
13772 msgstr "Rejeitar todas as alterações"
13774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
13776 msgstr "Próxima nota"
13778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
13780 msgid "View Other Formats"
13781 msgstr "Formato do papel"
13783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
13785 msgid "Update Other Formats"
13786 msgstr "Actualizar a listagem de etiquetas"
13788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
13789 msgid "Version Control"
13790 msgstr "Controlo de Versão"
13792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
13796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
13797 msgid "Check-out for edit"
13798 msgstr "Verificar para editar"
13800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
13801 msgid "Check-in changes"
13802 msgstr "Verificar alterações"
13804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13805 msgid "View revision log"
13806 msgstr "Ver registo de revisão"
13808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
13809 msgid "Revert changes"
13810 msgstr "Reverter alterações"
13812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13813 msgid "Compare with older revision"
13816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
13817 msgid "Compare with last revision"
13820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
13822 msgid "Insert Version Info"
13823 msgstr "Inserir nota marginal"
13825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13826 msgid "Use SVN file locking property"
13829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
13830 msgid "Update local directory from repository"
13833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
13834 msgid "Math Panels"
13835 msgstr "Paineis Mat."
13837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
13838 msgid "Math spacings"
13839 msgstr "Espaçamentos Mat. "
13841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 lib/ui/stdtoolbars.inc:344
13845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273 lib/ui/stdtoolbars.inc:351
13849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:368
13850 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1155
13854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 lib/ui/stdtoolbars.inc:291
13858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
13860 msgid "Frame decorations"
13861 msgstr "Decorações de Moldura"
13863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
13865 msgid "Big operators"
13866 msgstr "Operadores Grandes"
13868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278 lib/ui/stdtoolbars.inc:568
13869 msgid "Miscellaneous"
13870 msgstr "Miscelânea"
13872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:419
13873 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
13882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 lib/ui/stdtoolbars.inc:453
13884 msgstr "Operadores"
13886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 lib/ui/stdtoolbars.inc:487
13890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
13892 msgid "AMS relations"
13893 msgstr "Relações AMS"
13895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
13897 msgid "AMS negative relations"
13898 msgstr "Relações Negativas AMS"
13900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:381
13904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
13906 msgid "AMS operators"
13907 msgstr "Operadores AMS"
13909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
13911 msgid "AMS miscellaneous"
13914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
13918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
14002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
14006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
14010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
14014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
14018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
14022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
14026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
14030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
14034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
14038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
14042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
14046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
14048 msgstr "Espaçamentos"
14050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
14051 msgid "Thin space\t\\,"
14052 msgstr "Espaço fino\t\\,"
14054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
14055 msgid "Medium space\t\\:"
14056 msgstr "Espaço médio\t\\:"
14058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
14059 msgid "Thick space\t\\;"
14060 msgstr "Espaço largo\t\\;"
14062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
14063 msgid "Quadratin space\t\\quad"
14064 msgstr "Espaço quadraplo\t\\quad"
14066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
14067 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
14068 msgstr "Espaço quadraplo duplo \t\\qquad"
14070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
14071 msgid "Negative space\t\\!"
14072 msgstr "Espaço negativo\t\\!"
14074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
14075 msgid "Placeholder\t\\phantom"
14076 msgstr "Marcador\t\\phantom"
14078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
14079 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
14080 msgstr "Marcador horizontal\t\\hphantom"
14082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
14083 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
14084 msgstr "Marcador vertical\t\\vphantom"
14086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
14090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
14091 msgid "Square root\t\\sqrt"
14092 msgstr "Raíz quadrada\t\\sqrt"
14094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
14095 msgid "Other root\t\\root"
14096 msgstr "Outra raíz\t\\raíz"
14098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
14099 msgid "Display style\t\\displaystyle"
14100 msgstr "Visualizar estilo\t\\visualizarestilo"
14102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
14103 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
14104 msgstr "Estilo de texto normal\t\\estilotexto"
14106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
14107 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
14108 msgstr "Estilo script (pequeno)\t\\estiloscript"
14110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
14111 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
14112 msgstr "Estilo Scriptscript (menor) style\t\\estiloscriptscript"
14114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
14115 msgid "Standard\t\\frac"
14116 msgstr "Padrão\t\\frac"
14118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
14120 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
14121 msgstr "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
14123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
14124 msgid "Unit (km)\t\\unit"
14125 msgstr "Unidade(km)\t\\unidade"
14127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
14128 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
14129 msgstr "Unidade (864 m)\t\\unidade"
14131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
14132 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
14133 msgstr "Fracção unidade (km/h)\t\\unitfrac"
14135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
14136 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
14137 msgstr "Fracção unidade (20 km/h)\t\\unitfrac"
14139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
14140 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
14141 msgstr "Fracção texto\t\\tfrac"
14143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
14144 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
14145 msgstr "Visualizar fracção\t\\vfrac"
14147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
14149 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
14150 msgstr "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
14152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
14154 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
14155 msgstr "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
14157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
14159 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
14160 msgstr "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
14162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
14163 msgid "Binomial\t\\binom"
14164 msgstr "Binomial\t\\binom"
14166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
14167 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
14168 msgstr "Texto binomial\t\\tbinom"
14170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
14171 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
14172 msgstr "Visualizar binomial\t\\vbinom"
14174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
14175 msgid "Roman\t\\mathrm"
14176 msgstr "Roman\t\\mathrm"
14178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
14179 msgid "Bold\t\\mathbf"
14180 msgstr "Negrito\t\\mathbf"
14182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
14183 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
14184 msgstr "Símbolo negrito\t\\boldsymbol"
14186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
14187 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
14188 msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
14190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
14191 msgid "Italic\t\\mathit"
14192 msgstr "Italico\t\\mathit"
14194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
14195 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
14196 msgstr "Typewriter\t\\mathtt"
14198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
14200 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
14201 msgstr "Blackboard\t\\mathbb"
14203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
14204 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
14205 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
14207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
14208 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
14209 msgstr "Caligráfico\t\\mathcal"
14211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
14212 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
14213 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
14215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
14219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
14223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
14227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
14229 msgstr "pontosdddots"
14231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
14232 msgid "Frame Decorations"
14233 msgstr "Decorações de Moldura"
14235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
14239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
14243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
14247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
14251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
14255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
14259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
14261 msgstr "chapéulargo"
14263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
14267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
14271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
14275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
14279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
14284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
14289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
14293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
14295 msgstr "sobrelinha"
14297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
14299 msgstr "sobrechaveta"
14301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
14302 msgid "overleftarrow"
14303 msgstr "sobresetaesquerda"
14305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
14306 msgid "overrightarrow"
14307 msgstr "sobresetadireita"
14309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
14310 msgid "overleftrightarrow"
14311 msgstr "sobresetadireitaesquerda"
14313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
14315 msgstr "sobreconjunto"
14317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
14321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
14323 msgstr "subchaveta"
14325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
14326 msgid "underleftarrow"
14327 msgstr "subsetaesquerdainferior"
14329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14330 msgid "underrightarrow"
14331 msgstr "subsetadireita"
14333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
14334 msgid "underleftrightarrow"
14335 msgstr "subsetadireitaesquerda"
14337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
14339 msgstr "subconjunto"
14341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
14343 msgstr "setaesquerda"
14345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
14347 msgstr "setadireita"
14349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14358 msgid "updownarrow"
14359 msgstr "setacimabaixo"
14361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14362 msgid "leftrightarrow"
14363 msgstr "setaesquerdadireita"
14365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14367 msgstr "setaesquerda"
14369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14371 msgstr "setadireita"
14373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14382 msgid "Updownarrow"
14383 msgstr "Setacimabaixo"
14385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14386 msgid "Leftrightarrow"
14387 msgstr "Setaesquerdadireita"
14389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14390 msgid "Longleftrightarrow"
14391 msgstr "Setaesquerdadireitalonga"
14393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14394 msgid "Longleftarrow"
14395 msgstr "Setaesquerdalonga"
14397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14398 msgid "Longrightarrow"
14399 msgstr "Setadireitalonga"
14401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14402 msgid "longleftrightarrow"
14403 msgstr "setaesquerdadireitalonga"
14405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14406 msgid "longleftarrow"
14407 msgstr "setaesquerdalonga"
14409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14410 msgid "longrightarrow"
14411 msgstr "setadireitalonga"
14413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14414 msgid "leftharpoondown"
14415 msgstr "arpãoesquerdobaixo"
14417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14418 msgid "rightharpoondown"
14419 msgstr "arpãodireirobaixo"
14421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14423 msgstr "apontapara"
14425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14427 msgstr "apontaparalongo"
14429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14438 msgid "leftharpoonup"
14439 msgstr "arpãoesquerdocima"
14441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14442 msgid "rightharpoonup"
14443 msgstr "arpãodireitocima"
14445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14446 msgid "hookleftarrow"
14447 msgstr "setasesquerdacurva"
14449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14450 msgid "hookrightarrow"
14451 msgstr "setadireitacurva"
14453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
14457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
14461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450 lib/ui/stdtoolbars.inc:725
14462 msgid "rightleftharpoons"
14463 msgstr "arpõesdireitaesquerda"
14465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
14469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
14473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14490 msgid "bigtriangleup"
14491 msgstr "triângulograndecima"
14493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14506 msgid "bigtriangledown"
14507 msgstr "triângulograndebaixo"
14509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14522 msgid "triangleright"
14523 msgstr "triângulodireita"
14525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14538 msgid "triangleleft"
14539 msgstr "triânguloesquerda"
14541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14559 msgstr "circgrande"
14561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
14583 msgstr "tilvertical"
14585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
14589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
14593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
14597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14687 msgstr "contidoigrecto"
14689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14691 msgstr "contemigrecto"
14693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
14697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
14705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14711 msgstr "naopertence"
14713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
14721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
14725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
14729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
14733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14747 msgstr "varepsilon"
14749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
14865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
14869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
14873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
14881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
14885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
14889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
14893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14907 msgstr "conjuntovazio"
14909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
14921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
14925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
14937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
14941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583 lib/ui/stdtoolbars.inc:668
14945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584 lib/ui/stdtoolbars.inc:675
14949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
14953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
14957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
14986 msgid "diamondsuit"
14989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
14993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
14997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
15001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
15002 msgid "textrm \\AA"
15003 msgstr "textrm \\AA"
15005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
15007 msgstr "textrm \\O"
15009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
15010 msgid "mathcircumflex"
15011 msgstr "matcircumflexo"
15013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
15017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
15021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
15025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
15029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
15033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
15037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
15041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
15045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
15049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
15053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
15057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
15061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
15062 msgid "Big Operators"
15063 msgstr "Operadores Grandes"
15065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
15069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
15073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
15077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
15079 msgstr "duplointopo"
15081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
15085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
15087 msgstr "triplointopo"
15089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
15093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
15095 msgstr "triplointopo"
15097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
15101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
15103 msgstr "intpontostopo"
15105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
15109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
15113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
15117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
15119 msgstr "intoduplotopo"
15121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
15122 msgid "ointctrclockwiseop"
15123 msgstr "intoopantihorario"
15125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
15126 msgid "ointctrclockwise"
15127 msgstr "intoantihorario"
15129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
15130 msgid "ointclockwiseop"
15131 msgstr "intoophorario"
15133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
15134 msgid "ointclockwise"
15135 msgstr "intohorario"
15137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
15141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
15143 msgstr "intquadtopo"
15145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
15147 msgstr "duplointquad"
15149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
15151 msgstr "duplointquadtopo"
15153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
15157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
15161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
15165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
15166 msgid "landupintop"
15167 msgstr "landupintop"
15169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
15170 msgid "landdownint"
15173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
15174 msgid "landdownintop"
15175 msgstr "landdownintop"
15177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
15181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
15185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
15189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
15191 msgstr "ourectogrande"
15193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
15195 msgstr "ovezesgrande"
15197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
15199 msgstr "opontogrande"
15201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
15203 msgstr "omaisgrande"
15205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
15209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
15213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
15215 msgstr "umaisgrande"
15217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
15219 msgstr "vcimagrande"
15221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
15223 msgstr "vbaixogrande"
15225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
15226 msgid "AMS Miscellaneous"
15229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
15233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
15237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
15241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
15245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
15249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
15253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
15257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
15261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
15265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
15269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
15270 msgid "vartriangle"
15273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
15274 msgid "triangledown"
15275 msgstr "triânguloinvert"
15277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
15281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
15285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
15289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
15290 msgid "measuredangle"
15291 msgstr "ângulomedido"
15293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
15297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
15301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
15305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
15309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
15313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
15317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
15321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15327 msgid "blacktriangle"
15328 msgstr "triângulopreto"
15330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
15331 msgid "blacktriangledown"
15332 msgstr "triângulopretoinvert"
15334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15335 msgid "blacksquare"
15336 msgstr "quadradopreto"
15338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15339 msgid "blacklozenge"
15340 msgstr "losangopreto"
15342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15344 msgstr "estrelagrande"
15346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15347 msgid "sphericalangle"
15348 msgstr "ânguloesferico"
15350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15352 msgstr "complemento"
15354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
15362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
15366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
15370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
15371 msgid "dashleftarrow"
15372 msgstr "setatracejadoesquerda"
15374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15375 msgid "dashrightarrow"
15376 msgstr "setatracejadodireita"
15378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15379 msgid "leftleftarrows"
15380 msgstr "setasesquerdaesquerda"
15382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15383 msgid "leftrightarrows"
15384 msgstr "setasesquerdadireita"
15386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15387 msgid "rightrightarrows"
15388 msgstr "setasdireitadireita"
15390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15391 msgid "rightleftarrows"
15392 msgstr "setasdireitaesquerda"
15394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15396 msgstr "setaEesquerda"
15398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15399 msgid "Rrightarrow"
15400 msgstr "setaDdireita"
15402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15403 msgid "twoheadleftarrow"
15404 msgstr "setaduascabeças"
15406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15407 msgid "twoheadrightarrow"
15408 msgstr "setaduascabeçasdireita"
15410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15411 msgid "leftarrowtail"
15412 msgstr "setacaudaesquerda"
15414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15415 msgid "rightarrowtail"
15416 msgstr "setadireitacauda"
15418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15419 msgid "looparrowleft"
15420 msgstr "setacicloesquerda"
15422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15423 msgid "looparrowright"
15424 msgstr "setaciclodireita"
15426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15427 msgid "curvearrowleft"
15428 msgstr "setacurvaesquerda"
15430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15431 msgid "curvearrowright"
15432 msgstr "setacurvadireita"
15434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15435 msgid "circlearrowleft"
15436 msgstr "setacirculoesquerda"
15438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15439 msgid "circlearrowright"
15440 msgstr "setacirculodireita"
15442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15452 msgstr "setascimacima"
15454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15455 msgid "downdownarrows"
15456 msgstr "setasbaixobaixo"
15458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15459 msgid "upharpoonleft"
15460 msgstr "arpãocimaesquerda"
15462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15463 msgid "upharpoonright"
15464 msgstr "arpãocimadireita"
15466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15467 msgid "downharpoonleft"
15468 msgstr "arpãobaixoesquerda"
15470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15471 msgid "downharpoonright"
15472 msgstr "arpãobaixodireita"
15474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15475 msgid "leftrightharpoons"
15476 msgstr "arpõesesquerdadireita"
15478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
15479 msgid "rightsquigarrow"
15480 msgstr "setaondadireita"
15482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
15483 msgid "leftrightsquigarrow"
15484 msgstr "setaondaesquerdadireita"
15486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15488 msgstr "nsetaesquerda"
15490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15491 msgid "nrightarrow"
15492 msgstr "nsetadireita"
15494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15495 msgid "nleftrightarrow"
15496 msgstr "nsetaesquerdadireita"
15498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15500 msgstr "nsetaEsquerda"
15502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15503 msgid "nRightarrow"
15504 msgstr "nsetaDireita"
15506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
15507 msgid "nLeftrightarrow"
15508 msgstr "nsetadireitaEsquerda"
15510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
15514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
15515 msgid "AMS Relations"
15516 msgstr "Relações AMS"
15518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
15522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15528 msgstr "mmenorigincl"
15530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15532 msgstr "maiorigincl"
15534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15535 msgid "eqslantless"
15536 msgstr "igincmenor"
15538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15540 msgstr "iginclmaior"
15542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15552 msgstr "menoraprox"
15554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15556 msgstr "maioraprox"
15558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15564 msgstr "igtriângulo"
15566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15568 msgstr "menorponto"
15570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15572 msgstr "maiorponto"
15574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15584 msgstr "menormaior"
15586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15588 msgstr "maiormenor"
15590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15592 msgstr "menorigmaior"
15594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15596 msgstr "maiorigmenor"
15598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15600 msgstr "menoriggmaior"
15602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15604 msgstr "maioriggmenor"
15606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15619 msgid "thickapprox"
15620 msgstr "aproxlargo"
15622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15632 msgstr "contidoigg"
15634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15640 msgstr "Subconjunto"
15642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15644 msgstr "Sobreconjunto"
15646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15648 msgstr "subconjuntorecto"
15650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15652 msgstr "sobreconjuntorecto"
15654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15655 msgid "preccurlyeq"
15656 msgstr "preccurvoig"
15658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15659 msgid "succcurlyeq"
15660 msgstr "succcurvoig"
15662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15663 msgid "curlyeqprec"
15664 msgstr "curvoigprec"
15666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15667 msgid "curlyeqsucc"
15668 msgstr "curvoigsuc"
15670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15687 msgid "vartriangleleft"
15688 msgstr "vartriânguloesquerda"
15690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15691 msgid "vartriangleright"
15692 msgstr "vartriângulodireita"
15694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15695 msgid "trianglelefteq"
15696 msgstr "triânguloesquerdaig"
15698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15699 msgid "trianglerighteq"
15700 msgstr "triângulodireitaig"
15702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15712 msgstr "pontoigponto"
15714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15715 msgid "risingdotseq"
15716 msgstr "pontoscrescig"
15718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15719 msgid "fallingdotseq"
15720 msgstr "pontosdecrescig"
15722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15739 msgid "shortparallel"
15740 msgstr "paralelopeq"
15742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15751 msgid "blacktriangleleft"
15752 msgstr "triângulopretoesquerda"
15754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15755 msgid "blacktriangleright"
15756 msgstr "triângulopretodireita"
15758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
15762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
15766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15767 msgid "backepsilon"
15768 msgstr "backepsilon"
15770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
15778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
15782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
15783 msgid "AMS Negative Relations"
15784 msgstr "Relações Negativas AMS"
15786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
15790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15804 msgstr "nmenorigincl"
15806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15808 msgstr "nmaiorigincl"
15810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
15826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15836 msgstr "menorvertnigg"
15838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15840 msgstr "maiorvertnigg"
15842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15852 msgstr "menornaprox"
15854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15856 msgstr "maiornaprox"
15858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15883 msgid "precnapprox"
15884 msgstr "precnaprox"
15886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15887 msgid "succnapprox"
15888 msgstr "succnaprox"
15890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15892 msgstr "subconjuntonig"
15894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15896 msgstr "sobreconjuntonig"
15898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15900 msgstr "subconjuntonigg"
15902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15904 msgstr "sobreconjuntonigg"
15906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15908 msgstr "nsubconjuntoig"
15910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15912 msgstr "nsobreconjuntoig"
15914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15916 msgstr "nsobreconjuntoigg"
15918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15931 msgid "varsubsetneq"
15932 msgstr "varsubconjuntonig"
15934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15935 msgid "varsupsetneq"
15936 msgstr "varsobreconjuntonig"
15938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15939 msgid "varsubsetneqq"
15940 msgstr "varsubconjuntonigg"
15942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15943 msgid "varsupsetneqq"
15944 msgstr "varsobreconjuntonigg"
15946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15947 msgid "ntriangleleft"
15948 msgstr "ntriânguloesquerda"
15950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15951 msgid "ntriangleright"
15952 msgstr "ntriângulodireita"
15954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15955 msgid "ntrianglelefteq"
15956 msgstr "ntriânguloesquerdaig"
15958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15959 msgid "ntrianglerighteq"
15960 msgstr "ntriângulodireitaig"
15962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
15966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
15970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
15982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
15983 msgid "nshortparallel"
15984 msgstr "nparalelopeq"
15986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
15987 msgid "AMS Operators"
15988 msgstr "Operadores AMS"
15990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
15994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
15995 msgid "smallsetminus"
15996 msgstr "conjmenospeq"
15998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
16002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
16006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
16008 msgstr "vbaixobarra"
16010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
16014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
16015 msgid "doublebarwedge"
16016 msgstr "vbaixobarraduplo"
16018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
16020 msgstr "caixamenos"
16022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
16024 msgstr "caixavezes"
16026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
16028 msgstr "caixaponto"
16030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
16034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
16035 msgid "divideontimes"
16036 msgstr "dividenovezes"
16038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
16040 msgstr "menorvezes"
16042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
16044 msgstr "maiorvezes"
16046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
16047 msgid "leftthreetimes"
16048 msgstr "esquerdatrezvezes"
16050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
16051 msgid "rightthreetimes"
16052 msgstr "direitatresvezes"
16054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
16056 msgstr "vbaixocurvo"
16058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
16062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
16063 msgid "circleddash"
16064 msgstr "traçoemcirculo"
16066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
16068 msgstr "asteriscoemcirculo"
16070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
16071 msgid "circledcirc"
16072 msgstr "circemcirculo"
16074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
16076 msgstr "pontocentral"
16078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
16082 #: lib/external_templates:37
16083 msgid "RasterImage"
16084 msgstr "ImagemRaster"
16086 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
16087 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16088 msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16090 #: lib/external_templates:45
16091 msgid "A bitmap file.\n"
16092 msgstr "Um ficheiro bitmap.\n"
16094 #: lib/external_templates:109
16098 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
16099 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16100 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16102 #: lib/external_templates:112
16103 msgid "An Xfig figure.\n"
16104 msgstr "Uma figura Xfig.\n"
16106 #: lib/external_templates:162
16107 msgid "ChessDiagram"
16108 msgstr "DiagramaXadrêz"
16110 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
16111 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16112 msgstr "Xadrêz: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16114 #: lib/external_templates:165
16116 "A chess position diagram.\n"
16117 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
16118 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
16119 "the position that you want to display.\n"
16120 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
16121 "and remember to type in a relative path\n"
16122 "to the LyX document location.\n"
16123 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
16124 "to enable general editing of the board.\n"
16125 "You might also check out the\n"
16126 "'Options->Test legality' option, and\n"
16127 "remember to middle and right click to\n"
16128 "insert new material in the board.\n"
16129 "In order for this to work, you have to\n"
16130 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
16131 "that TeX will find it, and you will need\n"
16132 "to install the skak package from CTAN.\n"
16134 "Um diagrama de posições de Xadrêz.\n"
16135 "Este modelo usa XBoard para editar a posição.\n"
16136 "Usar o 'Ficheiro-> Guardar Posição' no Xboard para guardar\n"
16137 " a posição que pretende mostrar.\n"
16138 "Assegure-se de que lhe dá uma extensão '.fen' \n"
16139 "e lembre-se de escrever um caminho (path) relativo\n"
16140 "para o local do documento LyX.\n"
16141 "Dentro do Xboard, usar 'Editar->Editar Posição' \n"
16142 "para activar a edição do tabuleiro.\n"
16143 "Pode também verificar a opção\n"
16144 "'Opções->Testar legalidade', e\n"
16145 "clique no botão do meio e direita\n"
16146 "para inserir novo material no tabuleiro.\n"
16147 "Para que isto funcione, tem que\n"
16148 "colocar lyxskak.sty num local em que o\n"
16149 "TeX o encontre, e precisará\n"
16150 "de instalar o pacote skak do CTAN.\n"
16152 #: lib/external_templates:212
16156 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
16157 msgid "Lilypond typeset music"
16158 msgstr "Lilypond escrita musica"
16160 #: lib/external_templates:215
16162 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
16163 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
16164 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
16165 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
16167 "Pauta musical por GNU LilyPond,\n"
16168 "convertido para .pdf ou .eps para inclusão\n"
16169 "Usar .eps requer pelo menos lilypond 2.6\n"
16170 "Usar .pdf requer pelo menos lilypond 2.9\n"
16172 #: lib/external_templates:261
16174 msgstr "PáginasPDF"
16176 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
16177 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16178 msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16180 #: lib/external_templates:264
16182 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
16183 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
16184 "which must be inserted to 'Options'.\n"
16186 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
16187 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
16188 "* pages=- (to include all pages)\n"
16189 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
16190 "for further options and details.\n"
16192 "Inclui documentos PDF, usando o pacote 'pdfpages'.\n"
16193 "Para incluir várias páginas, usar a opção-'páginas'\n"
16194 "que deve ser inserida em 'Opções'.\n"
16196 "* páginass={x-y} (para um intervalo de páginas)\n"
16197 "* páginas={x,y,z} (for specific pages)\n"
16198 "* páginas=- (para incluir todas as páginas)\n"
16199 "Ler a documentação do pacote pdfpages\n"
16200 "para mais opções e detalhes.\n"
16202 #: lib/external_templates:304
16205 "Read 'info date' for more information.\n"
16208 "Ler 'info data' para mais informação.\n"
16210 #: lib/external_templates:333
16214 #: lib/external_templates:334 lib/external_templates:337
16216 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16217 msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16219 #: lib/external_templates:336
16220 msgid "Dia diagram.\n"
16223 #: lib/configure.py:445
16227 #: lib/configure.py:448
16231 #: lib/configure.py:451
16235 #: lib/configure.py:454
16239 #: lib/configure.py:457
16243 #: lib/configure.py:460
16247 #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
16251 #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
16255 #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
16256 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
16260 #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
16264 #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
16268 #: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
16269 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
16273 #: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
16277 #: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491
16281 #: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492
16285 #: lib/configure.py:472 lib/configure.py:483 lib/configure.py:493
16289 #: lib/configure.py:498
16290 msgid "Plain text (chess output)"
16291 msgstr "Texto simples (resultado xadrêz)"
16293 #: lib/configure.py:499
16294 msgid "Plain text (image)"
16295 msgstr "Texto simples (imagem)"
16297 #: lib/configure.py:500
16298 msgid "Plain text (Xfig output)"
16299 msgstr "Texto simples (resultado Xfig)"
16301 #: lib/configure.py:501
16302 msgid "date (output)"
16303 msgstr "data (resultado)"
16305 #: lib/configure.py:502 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
16309 #: lib/configure.py:502
16313 #: lib/configure.py:503
16314 msgid "Docbook (XML)"
16315 msgstr "Docbook (XML)"
16317 #: lib/configure.py:504
16318 msgid "Graphviz Dot"
16319 msgstr "Graphviz Dot"
16321 #: lib/configure.py:505
16322 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
16323 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16325 #: lib/configure.py:506
16329 #: lib/configure.py:506
16333 #: lib/configure.py:507
16338 #: lib/configure.py:508
16340 msgid "LilyPond music"
16343 #: lib/configure.py:509
16344 msgid "LaTeX (plain)"
16345 msgstr "LaTeX (simples)"
16347 #: lib/configure.py:509
16348 msgid "LaTeX (plain)|L"
16349 msgstr "LaTeX (simples)|L"
16351 #: lib/configure.py:510
16352 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16353 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16355 #: lib/configure.py:511
16357 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16358 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16360 #: lib/configure.py:512
16362 msgstr "Texto simples"
16364 #: lib/configure.py:512
16365 msgid "Plain text|a"
16366 msgstr "Texto simples|s"
16368 #: lib/configure.py:513
16369 msgid "Plain text (pstotext)"
16370 msgstr "Texto simples (pstotext)"
16372 #: lib/configure.py:514
16373 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16374 msgstr "Texto simples (ps2ascii)"
16376 #: lib/configure.py:515
16377 msgid "Plain text (catdvi)"
16378 msgstr "Texto simples (catdvi)"
16380 #: lib/configure.py:516
16381 msgid "Plain Text, Join Lines"
16382 msgstr "Texto simples, Juntar Linhas"
16384 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
16389 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
16394 #: lib/configure.py:528 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16398 #: lib/configure.py:533
16402 #: lib/configure.py:534
16404 msgstr "Postscript"
16406 #: lib/configure.py:534
16407 msgid "Postscript|t"
16408 msgstr "Postscript|t"
16410 #: lib/configure.py:538
16411 msgid "PDF (ps2pdf)"
16412 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16414 #: lib/configure.py:538
16415 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16416 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16418 #: lib/configure.py:539
16419 msgid "PDF (pdflatex)"
16420 msgstr "PDF (pdflatex)"
16422 #: lib/configure.py:539
16423 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16424 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16426 #: lib/configure.py:540
16427 msgid "PDF (dvipdfm)"
16428 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16430 #: lib/configure.py:540
16431 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16432 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16434 #: lib/configure.py:541
16435 msgid "PDF (XeTeX)"
16438 #: lib/configure.py:541
16439 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16442 #: lib/configure.py:544
16446 #: lib/configure.py:544
16450 #: lib/configure.py:547
16454 #: lib/configure.py:550
16458 #: lib/configure.py:553
16462 #: lib/configure.py:556
16463 msgid "OpenDocument"
16464 msgstr "OpenDocument"
16466 #: lib/configure.py:557
16467 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16468 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16470 #: lib/configure.py:560
16471 msgid "Rich Text Format"
16472 msgstr "Formato Rich Text"
16474 #: lib/configure.py:561
16478 #: lib/configure.py:561
16482 #: lib/configure.py:564
16483 msgid "date command"
16484 msgstr "comando data"
16486 #: lib/configure.py:565
16487 msgid "Table (CSV)"
16488 msgstr "Tabela (CSV)"
16490 #: lib/configure.py:567 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1014
16491 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1015 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
16495 #: lib/configure.py:568
16499 #: lib/configure.py:569
16503 #: lib/configure.py:570
16507 #: lib/configure.py:571
16512 #: lib/configure.py:572
16513 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16514 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16516 #: lib/configure.py:573
16517 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16518 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16520 #: lib/configure.py:574
16521 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16522 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16524 #: lib/configure.py:575
16525 msgid "LyX Preview"
16526 msgstr "Pré-visualização LyX"
16528 #: lib/configure.py:576
16529 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16530 msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
16532 #: lib/configure.py:577
16536 #: lib/configure.py:578
16540 #: lib/configure.py:579
16544 #: lib/configure.py:580 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
16545 msgid "Windows Metafile"
16546 msgstr "Windows Metafile"
16548 #: lib/configure.py:581 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
16549 msgid "Enhanced Metafile"
16550 msgstr "Enhanced Metafile"
16552 #: lib/configure.py:582
16553 msgid "HTML (MS Word)"
16554 msgstr "HTML (MS Word)"
16556 #: lib/configure.py:653
16560 #: src/BiblioInfo.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1806
16562 msgid "%1$s and %2$s"
16563 msgstr "%1$s e %2$s"
16565 #: src/BiblioInfo.cpp:251
16567 msgid "%1$s et al."
16568 msgstr "%1$s et al."
16570 #: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:453 src/BiblioInfo.cpp:464
16571 #: src/BiblioInfo.cpp:502 src/BiblioInfo.cpp:506
16575 #: src/BiblioInfo.cpp:645 src/BiblioInfo.cpp:648
16579 #: src/BiblioInfo.cpp:721 src/BiblioInfo.cpp:781
16580 msgid "Add to bibliography only."
16581 msgstr "Adicionar apenas a bibliografia"
16583 #: src/BiblioInfo.cpp:777
16587 #: src/Buffer.cpp:136
16590 "Could not print the document %1$s.\n"
16591 "Check that your printer is set up correctly."
16593 "Não é possível imprimir o documento %1$s.\n"
16594 "Verifique se a sua impressora está configurada correctamente."
16596 #: src/Buffer.cpp:139
16597 msgid "Print document failed"
16598 msgstr "A impressão do documento falhou"
16600 #: src/Buffer.cpp:309
16601 msgid "Disk Error: "
16602 msgstr "Erro de Disco:"
16604 #: src/Buffer.cpp:310
16607 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16609 "O LyX não conseguiu criar a pasta temporária '%1$s' (Talvez o disco esteja "
16612 #: src/Buffer.cpp:390
16613 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16616 #: src/Buffer.cpp:392
16618 msgid "Attempting to close changed document!"
16619 msgstr "Lyx: A tentar guardar documento %1$s\n"
16621 #: src/Buffer.cpp:400
16622 msgid "Could not remove temporary directory"
16623 msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
16625 #: src/Buffer.cpp:401
16627 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16628 msgstr "Não é possível remover a pasta temporária %1$s"
16630 #: src/Buffer.cpp:710
16631 msgid "Unknown document class"
16632 msgstr "Classe de documento desconhecida"
16634 #: src/Buffer.cpp:711
16636 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16638 "A usar a classe de documento pré-definida, porque a class %1$s é "
16641 #: src/Buffer.cpp:715 src/Text.cpp:483
16643 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16644 msgstr "Dispositivo desconhecido: %1$s %2$s\n"
16646 #: src/Buffer.cpp:719 src/Buffer.cpp:726 src/Buffer.cpp:746
16647 msgid "Document header error"
16648 msgstr "Erro no cabeçalho do documento"
16650 #: src/Buffer.cpp:725
16651 msgid "\\begin_header is missing"
16652 msgstr "\\begin_header em falta"
16654 #: src/Buffer.cpp:745
16655 msgid "\\begin_document is missing"
16656 msgstr "\\begin_document em falta"
16658 #: src/Buffer.cpp:761 src/Buffer.cpp:767 src/BufferView.cpp:1375
16659 #: src/BufferView.cpp:1381
16660 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16661 msgstr "Modificações não mostradas no resultado LaTeX"
16663 #: src/Buffer.cpp:762 src/BufferView.cpp:1376
16665 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16666 "xcolor/ulem are installed.\n"
16667 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16670 "As modificações não serão realçadas na saída LaTeX, porque nem o dvipost ou "
16671 "o xcolor/soul estão instalados.\n"
16672 "Por favor instalar estes pacotes ou redifinir \\lyxadded e \\lyxdeleted no "
16675 #: src/Buffer.cpp:768 src/BufferView.cpp:1382
16677 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16678 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16679 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16682 "As modificações não serão realçadas no resultado LaTeX ao usar pdflatex, "
16683 "porque xcolor e ulem não estão instalados.\n"
16684 "Por favor instalar ambos os pacotes ou redifinir \\lyxadded e \\lyxdeleted "
16685 "no preâmbulo LaTeX."
16687 #: src/Buffer.cpp:882 src/Buffer.cpp:972
16688 msgid "Document format failure"
16689 msgstr "Falha no formato do documento"
16691 #: src/Buffer.cpp:883
16693 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16694 msgstr "%1$s não é um documento LyX legível."
16696 #: src/Buffer.cpp:920
16697 msgid "Conversion failed"
16698 msgstr "A conversão falhou"
16700 #: src/Buffer.cpp:921
16703 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16704 "it could not be created."
16706 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas não pôde ser criado um ficheiro "
16707 "temporário para o converter."
16709 #: src/Buffer.cpp:930
16710 msgid "Conversion script not found"
16711 msgstr "Programa de conversão não encontrado"
16713 #: src/Buffer.cpp:931
16716 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16717 "could not be found."
16719 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas o programa de conversão lyx2lyx "
16720 "não foi encontrado."
16722 #: src/Buffer.cpp:951 src/Buffer.cpp:957
16723 msgid "Conversion script failed"
16724 msgstr "O programa de conversão falhou"
16726 #: src/Buffer.cpp:952
16729 "%1$s is from an older version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
16732 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas o programa lyx2lyx falhou ao "
16735 #: src/Buffer.cpp:958
16738 "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the lyx2lyx "
16741 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas o programa lyx2lyx falhou ao "
16744 #: src/Buffer.cpp:973
16746 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16748 "%1$s terminou inesperadamente, o que significa que provávelmente está "
16751 #: src/Buffer.cpp:990
16754 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16755 "overwrite this file?"
16757 "O documento %1$s foi modificado externamente. Tem a certeza que querescrever "
16758 "sobre este ficheiro?"
16760 #: src/Buffer.cpp:992
16761 msgid "Overwrite modified file?"
16762 msgstr "Escrever por cima do ficheiro modificado?"
16764 #: src/Buffer.cpp:993 src/Buffer.cpp:2174 src/Exporter.cpp:50
16765 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1949
16766 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2141
16768 msgstr "Escrever por cima&o"
16770 #: src/Buffer.cpp:1017
16771 msgid "Backup failure"
16772 msgstr "Falha na cópia de segurança"
16774 #: src/Buffer.cpp:1018
16777 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16778 "Please check whether the directory exists and is writeable."
16780 "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
16781 "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
16783 #: src/Buffer.cpp:1044
16785 msgid "Saving document %1$s..."
16786 msgstr "A guardar documento %1$s..."
16788 #: src/Buffer.cpp:1059
16789 msgid " could not write file!"
16790 msgstr "não foi possível escrever o fichero!"
16792 #: src/Buffer.cpp:1067
16796 #: src/Buffer.cpp:1082
16798 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16799 msgstr "Lyx: A tentar guardar documento %1$s\n"
16801 #: src/Buffer.cpp:1092 src/Buffer.cpp:1105 src/Buffer.cpp:1119
16803 msgid " Saved to %1$s. Phew.\n"
16804 msgstr " Guarda parece bem sucedida. Phew.\n"
16806 #: src/Buffer.cpp:1095
16808 msgid " Save failed! Trying again...\n"
16809 msgstr " Guarda falhou! A tentar...\n"
16811 #: src/Buffer.cpp:1109
16813 msgid " Save failed! Trying yet again...\n"
16814 msgstr " Guarda falhou! A tentar...\n"
16816 #: src/Buffer.cpp:1123
16817 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
16818 msgstr " Guarda falhou! O documento está perdido."
16820 #: src/Buffer.cpp:1207
16821 msgid "Iconv software exception Detected"
16822 msgstr "Excepção de software Iconv Detectada"
16824 #: src/Buffer.cpp:1207
16827 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16830 "Por favor verifique que o software de suporte para a sua codificação (%1$s) "
16831 "está correctamente instalado"
16833 #: src/Buffer.cpp:1229
16835 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16837 "Não foi possível encontrar o comando LaTeX para caracter '%1$s' (codigo "
16840 #: src/Buffer.cpp:1232
16842 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16843 "chosen encoding.\n"
16844 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16846 "Alguns caracteres do seu documento não são provávelmente representáveis na "
16847 "codificação escolhida.\n"
16848 "Alterar a codificação do documento para utf8 pode ajudar."
16850 #: src/Buffer.cpp:1239
16851 msgid "iconv conversion failed"
16852 msgstr "conversão iconv falhou"
16854 #: src/Buffer.cpp:1244
16855 msgid "conversion failed"
16856 msgstr "conversão falhou"
16858 #: src/Buffer.cpp:1341
16860 msgid "Uncodable character in file path"
16861 msgstr "Caracteres não codificáveis em insertos de listagens"
16863 #: src/Buffer.cpp:1342
16866 "The path of your document\n"
16868 "contains glyphs that are unknown in the\n"
16869 "current document encoding (namely %2$s).\n"
16870 "This will likely result in incomplete output.\n"
16872 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16873 "or change the file path name."
16876 #: src/Buffer.cpp:1627
16877 msgid "Running chktex..."
16878 msgstr "A executar chktex..."
16880 #: src/Buffer.cpp:1641
16881 msgid "chktex failure"
16882 msgstr "falha no chktex"
16884 #: src/Buffer.cpp:1642
16885 msgid "Could not run chktex successfully."
16886 msgstr "Não é possível correr o chktex com sucesso."
16888 #: src/Buffer.cpp:1850
16890 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16891 msgstr "Não existe informação para exportar o formato %1$s."
16893 #: src/Buffer.cpp:1922 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2865
16895 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16896 msgstr "Não existe informação para exportar o formato %1$s."
16898 #: src/Buffer.cpp:2004
16900 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
16901 msgstr "Um grupo de gráficos com o nome '%1$s' já existe."
16903 #: src/Buffer.cpp:2034
16905 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16908 #: src/Buffer.cpp:2091
16910 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16911 msgstr "Barra de ferramentas \"%1$s\" desconhecida"
16913 #: src/Buffer.cpp:2098
16915 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16916 msgstr "Barra de ferramentas \"%1$s\" desconhecida"
16918 #: src/Buffer.cpp:2108
16920 msgid "Error exporting to DVI."
16921 msgstr "Erro ao gerar o pixmap"
16923 #: src/Buffer.cpp:2170 src/Exporter.cpp:45
16926 "The file %1$s already exists.\n"
16928 "Do you want to overwrite that file?"
16930 "O ficheiro %1$s já existe.\n"
16932 "Quer escrever por cima desse ficheiro?"
16934 #: src/Buffer.cpp:2173 src/Exporter.cpp:48
16935 msgid "Overwrite file?"
16936 msgstr "Escrever por cima do ficheiro?"
16938 #: src/Buffer.cpp:2190
16940 msgid "Error running external commands."
16941 msgstr "Erro ao ler informação de layout interna"
16943 #: src/Buffer.cpp:2965
16944 msgid "Preview source code"
16945 msgstr "Pré-visualizar código-fonte"
16947 #: src/Buffer.cpp:2979
16949 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
16950 msgstr "Pré-visualizar código-fonte para parágrafo %1$d"
16952 #: src/Buffer.cpp:2983
16954 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
16955 msgstr "Pré-visualizar código-fonte do parágrafo%1$s a %2$s"
16957 #: src/Buffer.cpp:3091
16959 msgid "Auto-saving %1$s"
16960 msgstr "A guardar automáticamente %1$s"
16962 #: src/Buffer.cpp:3145
16963 msgid "Autosave failed!"
16964 msgstr "Guarda automática falhou!"
16966 #: src/Buffer.cpp:3203
16967 msgid "Autosaving current document..."
16968 msgstr "A guardar automáticamente documento actual..."
16970 #: src/Buffer.cpp:3271
16971 msgid "Couldn't export file"
16972 msgstr "Não é possível exportar ficheiro"
16974 #: src/Buffer.cpp:3272
16976 msgid "No information for exporting the format %1$s."
16977 msgstr "Não existe informação para exportar o formato %1$s."
16979 #: src/Buffer.cpp:3332
16980 msgid "File name error"
16981 msgstr "Erro no nome do ficheiro"
16983 #: src/Buffer.cpp:3333
16984 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
16985 msgstr "O caminho (path) da pasta do documento não pode conter espaços."
16987 #: src/Buffer.cpp:3408
16988 msgid "Document export cancelled."
16989 msgstr "Exportação do documento cancelada."
16991 #: src/Buffer.cpp:3418
16993 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
16994 msgstr "Documento exportado como %1$s para o ficheiro `%2$s'"
16996 #: src/Buffer.cpp:3424
16998 msgid "Document exported as %1$s"
16999 msgstr "Documento exportado como %1$s"
17001 #: src/Buffer.cpp:3502
17004 "The specified document\n"
17006 "could not be read."
17008 "O documento especificado\n"
17010 "não pôde ser lido."
17012 #: src/Buffer.cpp:3504
17013 msgid "Could not read document"
17014 msgstr "Não é possível ler documento"
17016 #: src/Buffer.cpp:3514
17019 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
17021 "Recover emergency save?"
17023 "Uma cópia de emergência do documento %1$s existe.\n"
17025 "Recuperar cópia de emergência?"
17027 #: src/Buffer.cpp:3517
17028 msgid "Load emergency save?"
17029 msgstr "Carregar cópia de emergência?"
17031 #: src/Buffer.cpp:3518
17033 msgstr "&Recuperar"
17035 #: src/Buffer.cpp:3518
17036 msgid "&Load Original"
17037 msgstr "&Carregar Original"
17039 #: src/Buffer.cpp:3528
17040 msgid "Document was successfully recovered."
17043 #: src/Buffer.cpp:3530
17044 msgid "Document was NOT successfully recovered."
17047 #: src/Buffer.cpp:3531
17050 "Remove emergency file now?\n"
17052 msgstr "Carregar cópia de emergência?"
17054 #: src/Buffer.cpp:3534 src/Buffer.cpp:3544
17056 msgid "Delete emergency file?"
17057 msgstr "Selecionar ficheiro externo"
17059 #: src/Buffer.cpp:3535 src/Buffer.cpp:3546
17062 msgstr "&Manter correspondência"
17064 #: src/Buffer.cpp:3538
17065 msgid "Emergency file deleted"
17068 #: src/Buffer.cpp:3539
17069 msgid "Do not forget to save your file now!"
17072 #: src/Buffer.cpp:3545
17074 msgid "Remove emergency file now?"
17075 msgstr "Carregar cópia de emergência?"
17077 #: src/Buffer.cpp:3560
17080 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
17082 "Load the backup instead?"
17084 "A cópia de segurança do documento %1$s é mais recente.\n"
17086 "Carregar antes a cópia de segurança?"
17088 #: src/Buffer.cpp:3563
17089 msgid "Load backup?"
17090 msgstr "Carregar cópia de segurança?"
17092 #: src/Buffer.cpp:3564
17093 msgid "&Load backup"
17094 msgstr "&Carregar cópia de segurança"
17096 #: src/Buffer.cpp:3564
17097 msgid "Load &original"
17098 msgstr "Carregar &original"
17100 #: src/Buffer.cpp:3859 src/insets/InsetCaption.cpp:324
17101 msgid "Senseless!!! "
17102 msgstr "Sem sentido!!! "
17104 #: src/Buffer.cpp:3980
17106 msgid "Document %1$s reloaded."
17107 msgstr "Documento %1$s recarregado."
17109 #: src/Buffer.cpp:3982
17111 msgid "Could not reload document %1$s."
17112 msgstr "Não é possível recarregar o documento %1$s"
17114 #: src/Buffer.cpp:4017
17116 msgid "Included File Invalid"
17117 msgstr "Incluir Ficheiro...|c"
17119 #: src/Buffer.cpp:4018
17122 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
17124 "inaccessible. You will need to update the included filename."
17127 #: src/BufferParams.cpp:553
17130 "The used document class\n"
17132 "requires external files that are not available.\n"
17133 "The document class can still be used, but LyX\n"
17134 "will not be able to produce output until the\n"
17135 "following prerequisites are installed:\n"
17137 "See section 3.1.2.2 of the User's Guide for\n"
17138 "more information."
17141 #: src/BufferParams.cpp:563
17142 msgid "Document class not available"
17143 msgstr "Classe de documento não disponível"
17145 #: src/BufferParams.cpp:1909
17148 "The layout file:\n"
17150 "could not be found. A default textclass with default\n"
17151 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17154 "A classe de documento %1$s não foi encontrada. A classe pré-definida "
17155 "classetexto com o layout pré-definido será usada. O Lyx poderá não ser capaz "
17156 "de produzir o resultado a menos que uma classetexto correcta seja "
17157 "seleccionada da janela de configurações do documento."
17159 #: src/BufferParams.cpp:1915
17160 msgid "Document class not found"
17161 msgstr "Classe de documento não encontrada"
17163 #: src/BufferParams.cpp:1922
17166 "Due to some error in it, the layout file:\n"
17168 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
17169 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17172 "A classe de documento %1$s não foi encontrada. A classe pré-definida "
17173 "classetexto com o layout pré-definido será usada. O Lyx poderá não ser capaz "
17174 "de produzir o resultado a menos que uma classetexto correcta seja "
17175 "seleccionada da janela de configurações do documento."
17177 #: src/BufferParams.cpp:1928 src/LayoutFile.cpp:323
17178 msgid "Could not load class"
17179 msgstr "Não é possível carregar classe"
17181 #: src/BufferParams.cpp:1962
17182 msgid "Error reading internal layout information"
17183 msgstr "Erro ao ler informação de layout interna"
17185 #: src/BufferParams.cpp:1963 src/TextClass.cpp:1301
17187 msgstr "Erro de Leitura"
17189 #: src/BufferView.cpp:182
17190 msgid "No more insets"
17191 msgstr "Não mais insertos"
17193 #: src/BufferView.cpp:718
17194 msgid "Save bookmark"
17195 msgstr "Guardar favorito"
17197 #: src/BufferView.cpp:927
17198 msgid "Converting document to new document class..."
17199 msgstr "A converter o documento para a nova classe de documento..."
17201 #: src/BufferView.cpp:971
17202 msgid "Document is read-only"
17203 msgstr "O documento é apenas de leitura"
17205 #: src/BufferView.cpp:980
17206 msgid "This portion of the document is deleted."
17207 msgstr "Esta parte do documento é apagada."
17209 #: src/BufferView.cpp:1280
17210 msgid "No further undo information"
17211 msgstr "Não existe mais infomação para anulação"
17213 #: src/BufferView.cpp:1289
17214 msgid "No further redo information"
17215 msgstr "Não existe mais informação para refazer"
17217 #: src/BufferView.cpp:1465 src/lyxfind.cpp:334 src/lyxfind.cpp:352
17218 msgid "String not found!"
17219 msgstr "Cadeia alfanumérica não encontrada!"
17221 #: src/BufferView.cpp:1500
17223 msgstr "Marca fora"
17225 #: src/BufferView.cpp:1506
17227 msgstr "Marca dentro"
17229 #: src/BufferView.cpp:1513
17230 msgid "Mark removed"
17231 msgstr "Marca removida"
17233 #: src/BufferView.cpp:1516
17235 msgstr "Marca definida"
17237 #: src/BufferView.cpp:1567
17238 msgid "Statistics for the selection:"
17239 msgstr "Estatísticas para a selecção:"
17241 #: src/BufferView.cpp:1569
17242 msgid "Statistics for the document:"
17243 msgstr "Estatísticas para o documento:"
17245 #: src/BufferView.cpp:1572
17248 msgstr "%1$d palavras"
17250 #: src/BufferView.cpp:1574
17252 msgstr "Uma palavra"
17254 #: src/BufferView.cpp:1577
17256 msgid "%1$d characters (including blanks)"
17257 msgstr "%1$d caracteres (incluindo espaços)"
17259 #: src/BufferView.cpp:1580
17260 msgid "One character (including blanks)"
17261 msgstr "Um caracter (incluindo espaços)"
17263 #: src/BufferView.cpp:1583
17265 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
17266 msgstr "%1$d caracteres (excluindo espaços)"
17268 #: src/BufferView.cpp:1586
17269 msgid "One character (excluding blanks)"
17270 msgstr "Um caracter (excluindo espaços)"
17272 #: src/BufferView.cpp:1588
17274 msgstr "Estatísticas"
17276 #: src/BufferView.cpp:1714
17279 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
17282 #: src/BufferView.cpp:1716
17284 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
17287 #: src/BufferView.cpp:1724
17289 msgid "Branch name"
17292 #: src/BufferView.cpp:1731 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
17293 msgid "Branch already exists"
17296 #: src/BufferView.cpp:2449
17298 msgid "Inserting document %1$s..."
17299 msgstr "A inserir documento %1$s..."
17301 #: src/BufferView.cpp:2460
17303 msgid "Document %1$s inserted."
17304 msgstr "Documento %1$s inserido."
17306 #: src/BufferView.cpp:2462
17308 msgid "Could not insert document %1$s"
17309 msgstr "Não é possível inserir documento %1$s"
17311 #: src/BufferView.cpp:2728
17314 "Could not read the specified document\n"
17316 "due to the error: %2$s"
17318 "Não foi possível ler o documento especificado\n"
17320 "devido ao erro: %2$s"
17322 #: src/BufferView.cpp:2730
17323 msgid "Could not read file"
17324 msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
17326 #: src/BufferView.cpp:2737
17330 " is not readable."
17335 #: src/BufferView.cpp:2738 src/output.cpp:39
17336 msgid "Could not open file"
17337 msgstr "Não foi possível abrir ficheiro"
17339 #: src/BufferView.cpp:2745
17340 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17341 msgstr "A ler ficheiro sem codificação UTF-8"
17343 #: src/BufferView.cpp:2746
17345 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17346 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17347 "If this does not give the correct result\n"
17348 "then please change the encoding of the file\n"
17349 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17351 "O ficheiro não está codificado como UTF-8.\n"
17352 "Será lido como codificado como local 8Bit.\n"
17353 "Se isto não der o resultado correcto\n"
17354 "por favor alterar a codificação do ficheiro\n"
17355 "para UTF-8 com outro programa que não o LyX.\n"
17357 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2212
17358 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:248
17359 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:375 src/insets/InsetListings.cpp:181
17360 #: src/insets/InsetListings.cpp:189 src/insets/InsetListings.cpp:213
17361 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:281 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17362 msgid "LyX Warning: "
17363 msgstr "Aviso do LyX:"
17365 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2213 src/insets/InsetBibitem.cpp:249
17366 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:376 src/insets/InsetListings.cpp:182
17367 #: src/insets/InsetListings.cpp:190 src/insets/InsetNomencl.cpp:282
17368 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17369 msgid "uncodable character"
17370 msgstr "caracter não codificável"
17372 #: src/Changes.cpp:379
17374 msgid "Uncodable character in author name"
17375 msgstr "Caracteres não codificáveis em insertos de listagens"
17377 #: src/Changes.cpp:380
17380 "The author name '%1$s',\n"
17381 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17382 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17383 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17385 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17386 "or change the spelling of the author name."
17389 #: src/Chktex.cpp:63
17391 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17392 msgstr "Aviso ChkTeX id # %1$d"
17394 #: src/Chktex.cpp:65
17395 msgid "ChkTeX warning id # "
17396 msgstr "Aviso ChkTeX id # "
17398 #: src/Color.cpp:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:172
17399 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:197
17403 #: src/Color.cpp:159
17407 #: src/Color.cpp:160
17411 #: src/Color.cpp:161
17415 #: src/Color.cpp:162
17419 #: src/Color.cpp:163
17423 #: src/Color.cpp:164
17427 #: src/Color.cpp:165
17431 #: src/Color.cpp:166
17435 #: src/Color.cpp:167
17439 #: src/Color.cpp:168
17443 #: src/Color.cpp:169
17447 #: src/Color.cpp:170
17451 #: src/Color.cpp:171
17452 msgid "selected text"
17453 msgstr "texto seleccionado"
17455 #: src/Color.cpp:173
17457 msgstr "texto LaTeX"
17459 #: src/Color.cpp:174
17460 msgid "inline completion"
17461 msgstr "completação em-linha"
17463 #: src/Color.cpp:176
17464 msgid "non-unique inline completion"
17465 msgstr "completação em-linha não-única"
17467 #: src/Color.cpp:178
17468 msgid "previewed snippet"
17469 msgstr "pedaço pré-visualizado"
17471 #: src/Color.cpp:179
17473 msgstr "etiqueta de nota"
17475 #: src/Color.cpp:180
17476 msgid "note background"
17477 msgstr "fundo de nota"
17479 #: src/Color.cpp:181
17480 msgid "comment label"
17481 msgstr "etiqueta de comentário"
17483 #: src/Color.cpp:182
17484 msgid "comment background"
17485 msgstr "fundo de comentário"
17487 #: src/Color.cpp:183
17488 msgid "greyedout inset label"
17489 msgstr "etiqueta de inserto a-cinzento"
17491 #: src/Color.cpp:184
17493 msgid "greyedout inset text"
17494 msgstr "etiqueta de inserto a-cinzento"
17496 #: src/Color.cpp:185
17497 msgid "greyedout inset background"
17498 msgstr "fundo de inserto a-cinzento"
17500 #: src/Color.cpp:186
17502 msgid "phantom inset text"
17503 msgstr "texto de inserto fechável"
17505 #: src/Color.cpp:187
17507 msgstr "caixa sombreada"
17509 #: src/Color.cpp:188
17510 msgid "listings background"
17511 msgstr "fundo de listagens"
17513 #: src/Color.cpp:189
17514 msgid "branch label"
17515 msgstr "etiqueta de ramo"
17517 #: src/Color.cpp:190
17518 msgid "footnote label"
17519 msgstr "etiqueta de rodapé"
17521 #: src/Color.cpp:191
17522 msgid "index label"
17523 msgstr "etiqueta de índice remissivo"
17525 #: src/Color.cpp:192
17526 msgid "margin note label"
17527 msgstr "etiqueta de nota marginal"
17529 #: src/Color.cpp:193
17531 msgstr "etiqueta de URL"
17533 #: src/Color.cpp:194
17537 #: src/Color.cpp:195
17539 msgstr "barra de profundidade"
17541 #: src/Color.cpp:196
17545 #: src/Color.cpp:197
17546 msgid "command inset"
17547 msgstr "comando inserto"
17549 #: src/Color.cpp:198
17550 msgid "command inset background"
17551 msgstr "comando fundo de inserto"
17553 #: src/Color.cpp:199
17554 msgid "command inset frame"
17555 msgstr "comando moldura de inserto"
17557 #: src/Color.cpp:200
17558 msgid "special character"
17559 msgstr "caracter especial"
17561 #: src/Color.cpp:201
17565 #: src/Color.cpp:202
17566 msgid "math background"
17567 msgstr "fundo mat."
17569 #: src/Color.cpp:203
17570 msgid "graphics background"
17571 msgstr "fundo de gráficos"
17573 #: src/Color.cpp:204 src/Color.cpp:208
17574 msgid "math macro background"
17575 msgstr "fundo de macro mat."
17577 #: src/Color.cpp:205
17579 msgstr "moldura mat."
17581 #: src/Color.cpp:206
17582 msgid "math corners"
17583 msgstr "cantos mat."
17585 #: src/Color.cpp:207
17587 msgstr "linha mat."
17589 #: src/Color.cpp:209
17590 msgid "math macro hovered background"
17591 msgstr "fundo projectado de macro mat."
17593 #: src/Color.cpp:210
17594 msgid "math macro label"
17595 msgstr "etiqueta de macro mat."
17597 #: src/Color.cpp:211
17598 msgid "math macro frame"
17599 msgstr "moldura de macro mat."
17601 #: src/Color.cpp:212
17602 msgid "math macro blended out"
17603 msgstr "macro mat. integrada"
17605 #: src/Color.cpp:213
17606 msgid "math macro old parameter"
17607 msgstr "macro mat. parâmetro antigo"
17609 #: src/Color.cpp:214
17610 msgid "math macro new parameter"
17611 msgstr "macro mat. parãmetro novo"
17613 #: src/Color.cpp:215
17614 msgid "caption frame"
17615 msgstr "moldura de legenda"
17617 #: src/Color.cpp:216
17618 msgid "collapsable inset text"
17619 msgstr "texto de inserto fechável"
17621 #: src/Color.cpp:217
17622 msgid "collapsable inset frame"
17623 msgstr "moldura de inserto recolhível"
17625 #: src/Color.cpp:218
17626 msgid "inset background"
17627 msgstr "fundo de inserto"
17629 #: src/Color.cpp:219
17630 msgid "inset frame"
17631 msgstr "moldura de inserto"
17633 #: src/Color.cpp:220
17634 msgid "LaTeX error"
17635 msgstr "erro LaTeX"
17637 #: src/Color.cpp:221
17638 msgid "end-of-line marker"
17639 msgstr "marcador fim-de-linha"
17641 #: src/Color.cpp:222
17642 msgid "appendix marker"
17643 msgstr "marcador de apêndice"
17645 #: src/Color.cpp:223
17647 msgstr "alterar barra"
17649 #: src/Color.cpp:224
17650 msgid "deleted text"
17651 msgstr "texto apagado"
17653 #: src/Color.cpp:225
17655 msgstr "texto adicionado"
17657 #: src/Color.cpp:226
17658 msgid "changed text 1st author"
17659 msgstr "texto alterado 1º autor"
17661 #: src/Color.cpp:227
17662 msgid "changed text 2nd author"
17663 msgstr "texto alterado 2º autor"
17665 #: src/Color.cpp:228
17666 msgid "changed text 3rd author"
17667 msgstr "texto alterado 3º autor"
17669 #: src/Color.cpp:229
17670 msgid "changed text 4th author"
17671 msgstr "texto alterado 4º autor"
17673 #: src/Color.cpp:230
17674 msgid "changed text 5th author"
17675 msgstr "texto alterado 5º autor"
17677 #: src/Color.cpp:231
17678 msgid "deleted text modifier"
17679 msgstr "modificador de texto apagado"
17681 #: src/Color.cpp:232
17682 msgid "added space markers"
17683 msgstr "marcadores de espaço adicionados"
17685 #: src/Color.cpp:233
17686 msgid "top/bottom line"
17687 msgstr "linha de cima/baixo"
17689 #: src/Color.cpp:234
17691 msgstr "linha de tabela"
17693 #: src/Color.cpp:235
17694 msgid "table on/off line"
17695 msgstr "linha de tabela ligada/desligada"
17697 #: src/Color.cpp:237
17698 msgid "bottom area"
17699 msgstr "area de baixo"
17701 #: src/Color.cpp:238
17703 msgstr "página nova"
17705 #: src/Color.cpp:239
17706 msgid "page break / line break"
17707 msgstr "quebra de página / quebra de linha"
17709 #: src/Color.cpp:240
17710 msgid "frame of button"
17711 msgstr "moldura de botão"
17713 #: src/Color.cpp:241
17714 msgid "button background"
17715 msgstr "fundo de botão"
17717 #: src/Color.cpp:242
17718 msgid "button background under focus"
17719 msgstr "fundo de botão sob foco"
17721 #: src/Color.cpp:243
17723 msgid "paragraph marker"
17724 msgstr "Subparágrafo"
17726 #: src/Color.cpp:244
17728 msgid "preview frame"
17729 msgstr "Pré-visualização falhou"
17731 #: src/Color.cpp:245
17735 #: src/Color.cpp:246
17737 msgid "regexp frame"
17738 msgstr "moldura de inserto"
17740 #: src/Color.cpp:247
17744 #: src/Converter.cpp:316 src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:493
17745 #: src/Converter.cpp:536
17746 msgid "Cannot convert file"
17747 msgstr "Não é possível converter ficheiro"
17749 #: src/Converter.cpp:317
17752 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17753 "Define a converter in the preferences."
17755 "Não há informação para converter ficheiros de formato %1$s para %2$s.\n"
17756 "Definir um conversor nas preferências."
17758 #: src/Converter.cpp:425 src/Format.cpp:318 src/Format.cpp:390
17759 msgid "Executing command: "
17760 msgstr "A executar comando:"
17762 #: src/Converter.cpp:465
17763 msgid "Build errors"
17764 msgstr "Erros de compilação"
17766 #: src/Converter.cpp:466
17767 msgid "There were errors during the build process."
17768 msgstr "Ocorreram erros durante o processo de compilação."
17770 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:325 src/Format.cpp:397
17772 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
17773 msgstr "Ocorreu um erro enquanto corria %1$s"
17775 #: src/Converter.cpp:494
17777 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17778 msgstr "Não é possível mover uma pasta temporária de %1$s para %2$s."
17780 #: src/Converter.cpp:538
17782 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17783 msgstr "Não é possível copiar um ficheiro temporário de %1$s para %2$s."
17785 #: src/Converter.cpp:539
17787 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17788 msgstr "Não é possível mover um ficheiro temporário de %1$s para %2$s."
17790 #: src/Converter.cpp:595
17791 msgid "Running LaTeX..."
17792 msgstr "A executar LaTeX..."
17794 #: src/Converter.cpp:613
17797 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
17800 "O LaTeX não correu com sucesso. Para mais, o LyX não consegue localizar o "
17801 "registo LaTeX %1$s."
17803 #: src/Converter.cpp:616
17804 msgid "LaTeX failed"
17805 msgstr "O LaTeX falhou"
17807 #: src/Converter.cpp:618
17808 msgid "Output is empty"
17809 msgstr "Resultado é vazio"
17811 #: src/Converter.cpp:619
17812 msgid "An empty output file was generated."
17813 msgstr "Foi gerado um ficheiro de saída vazio."
17815 #: src/CutAndPaste.cpp:341
17818 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17819 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17821 "O documento %1$s tem alterações não guardadas.\n"
17823 "Quer guardar o documento?"
17825 #: src/CutAndPaste.cpp:344
17827 msgid "Unknown branch"
17828 msgstr "Função desconhecida"
17830 #: src/CutAndPaste.cpp:345
17834 #: src/CutAndPaste.cpp:670
17837 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
17840 "Inserto flex %1$s não está definido devido *a conversão de classe de\n"
17843 #: src/CutAndPaste.cpp:677
17844 msgid "Undefined flex inset"
17845 msgstr "Inserto flex não definido"
17847 #: src/Exporter.cpp:50
17850 msgstr "&Manter correspondência"
17852 #: src/Exporter.cpp:51
17854 msgid "Overwrite &all"
17855 msgstr "Escrver por cima de todos&t"
17857 #: src/Exporter.cpp:51
17858 msgid "&Cancel export"
17859 msgstr "&Cancelar exportação"
17861 #: src/Exporter.cpp:96
17862 msgid "Couldn't copy file"
17863 msgstr "Não é possível copiar ficheiro"
17865 #: src/Exporter.cpp:97
17867 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17868 msgstr "A cópia de %1$s para %2$s falhou."
17870 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17871 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3037
17872 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17876 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17877 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3037
17878 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17880 msgstr "Sans Serif"
17882 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
17883 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3037
17884 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17886 msgstr "Typewriter"
17892 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
17897 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
17901 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
17905 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
17909 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
17913 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
17919 msgstr "Caixa Baixa"
17921 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
17923 msgstr "Incrementar"
17925 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
17927 msgstr "Decrementar"
17933 #: src/Font.cpp:160
17935 msgid "Emphasis %1$s, "
17936 msgstr "Itálico %1$s, "
17938 #: src/Font.cpp:163
17940 msgid "Underline %1$s, "
17941 msgstr "Sublinhado %1$s, "
17943 #: src/Font.cpp:166
17945 msgid "Strikeout %1$s, "
17946 msgstr "Nome %1$s, "
17948 #: src/Font.cpp:169
17950 msgid "Double underline %1$s, "
17951 msgstr "Sublinhado %1$s, "
17953 #: src/Font.cpp:172
17955 msgid "Wavy underline %1$s, "
17956 msgstr "Sublinhado %1$s, "
17958 #: src/Font.cpp:175
17960 msgid "Noun %1$s, "
17961 msgstr "Nome %1$s, "
17963 #: src/Font.cpp:189
17965 msgid "Language: %1$s, "
17966 msgstr "Língua: %1$s, "
17968 #: src/Font.cpp:192
17970 msgid " Number %1$s"
17971 msgstr " Número %1$s"
17973 #: src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:279 src/Format.cpp:289 src/Format.cpp:324
17974 msgid "Cannot view file"
17975 msgstr "Não é possível visualizar ficheiro"
17977 #: src/Format.cpp:267 src/Format.cpp:338 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2784
17979 msgid "File does not exist: %1$s"
17980 msgstr "O ficheiro não existe: %1$s"
17982 #: src/Format.cpp:280
17984 msgid "No information for viewing %1$s"
17985 msgstr "Não há informação para visualizar %1$s"
17987 #: src/Format.cpp:290
17989 msgid "Auto-view file %1$s failed"
17990 msgstr "Visualização automática do ficheiro %1$s falhou"
17992 #: src/Format.cpp:337 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:362 src/Format.cpp:373
17993 #: src/Format.cpp:396
17994 msgid "Cannot edit file"
17995 msgstr "Não é possível editar ficheiro"
17997 #: src/Format.cpp:350
17998 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
17999 msgstr "Ficheiros LinkBack só podem ser editados em Apple Mac OSX."
18001 #: src/Format.cpp:363
18003 msgid "No information for editing %1$s"
18004 msgstr "Não há informação para editar %1$s"
18006 #: src/Format.cpp:374
18008 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
18009 msgstr "A edição automática do ficheiro %1$s falhou"
18011 #: src/KeyMap.cpp:221 src/KeyMap.cpp:236
18013 msgid "Could not find bind file"
18014 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro de definição de UI"
18016 #: src/KeyMap.cpp:222
18019 "Unable to find the bind file\n"
18021 "Please check your installation."
18023 "Erro ao ler o ficheiro incluído\n"
18025 "Por favor verifique a sua instalação."
18027 #: src/KeyMap.cpp:229
18029 msgid "Could not find `cua.bind' file"
18030 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro de definição de UI"
18032 #: src/KeyMap.cpp:230
18035 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
18036 "Please check your installation."
18038 "Erro ao ler o ficheiro de configuração\n"
18040 "Por favor verifique a sua instalação."
18042 #: src/KeyMap.cpp:237
18045 "Unable to find the bind file\n"
18047 "Falling back to default."
18050 #: src/KeySequence.cpp:166
18054 #: src/LaTeX.cpp:57
18056 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
18057 msgstr "À espera de correr LaTeX número %1$d"
18059 #: src/LaTeX.cpp:260 src/LaTeX.cpp:349
18060 msgid "Running Index Processor."
18061 msgstr "A correr processador do Índice remissivo"
18063 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:332
18064 msgid "Running BibTeX."
18065 msgstr "A correr BibTeX."
18067 #: src/LaTeX.cpp:440
18068 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
18069 msgstr "A correr MakeIndex para nomencl."
18071 #: src/LayoutFile.cpp:321
18073 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
18074 msgstr "A classe de documento %1$s não pôde ser carregada."
18077 msgid "Could not read configuration file"
18078 msgstr "Não é possível ler o ficheiro de configuração"
18083 "Error while reading the configuration file\n"
18085 "Please check your installation."
18087 "Erro ao ler o ficheiro de configuração\n"
18089 "Por favor verifique a sua instalação."
18092 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
18093 msgstr "LyX: a reconfigurar pasta do utilizador"
18101 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
18102 msgstr "%1$s não parece uma pasta temporária criada pelo LyX."
18105 msgid "Cannot remove temporary directory"
18106 msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
18110 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
18111 msgstr "Não é possível remover a pasta temporária %1$s"
18114 msgid "Unable to remove temporary directory"
18115 msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
18119 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
18120 msgstr "Opção de linha de comando `%1$s' errada. A sair."
18123 msgid "No textclass is found"
18124 msgstr "Nenhuma classetexto foi encontrada"
18129 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
18130 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
18131 "using only the defaults, or continue."
18133 "O LyX não pode continuar porque nenhuma classetexto foi encontrada. Pode ou "
18134 "reconfigurar normalmente, ou reconfigurar usando classestexto pré-definidas, "
18138 msgid "&Reconfigure"
18139 msgstr "&Reconfigurar"
18143 msgid "&Use Defaults"
18144 msgstr "&Usar pré-definido"
18149 msgstr "Continuação"
18153 "SIGHUP signal caught!\n"
18159 "SIGFPE signal caught!\n"
18165 "SIGSEGV signal caught!\n"
18166 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
18167 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
18168 "us a bug report, if necessary. Thanks !\n"
18173 msgid "LyX crashed!"
18176 #: src/LyX.cpp:681 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:853
18181 msgid "Could not create temporary directory"
18182 msgstr "Não foi possível criar pasta temporária"
18187 "Could not create a temporary directory in\n"
18189 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
18191 "Não foi possível criar a pasta temporária em\n"
18193 "Certifique-se de que este caminho (path) existe e é escrevível e tente "
18197 msgid "Missing user LyX directory"
18198 msgstr "Pasta do utilizador Lyx em falta"
18203 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
18204 "It is needed to keep your own configuration."
18206 "Especificou uma pasta de utilizador LyX inexistente, %1$s.\n"
18207 "É necessária para manter a sua própria configuração."
18210 msgid "&Create directory"
18211 msgstr "&Criar pasta"
18215 msgstr "&Sair do LyX"
18218 msgid "No user LyX directory. Exiting."
18219 msgstr "Pasta de utilizador LyX inexistente. A sair."
18223 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
18224 msgstr "LyX: A criar pasta %1$s"
18227 msgid "Failed to create directory. Exiting."
18228 msgstr "A criação de pasta falhou. A sair."
18231 msgid "List of supported debug flags:"
18232 msgstr "Lista de avisos de compilação suportados:"
18236 msgid "Setting debug level to %1$s"
18237 msgstr "A fixar nível de compilação em %1$s"
18242 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
18243 "Command line switches (case sensitive):\n"
18244 "\t-help summarize LyX usage\n"
18245 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
18246 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
18247 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
18248 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18249 " select the features to debug.\n"
18250 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
18251 "\t-x [--execute] command\n"
18252 " where command is a lyx command.\n"
18253 "\t-e [--export] fmt\n"
18254 " where fmt is the export format of choice.\n"
18255 " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
18256 " to get an idea which parameters should be passed.\n"
18257 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
18258 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18259 " where fmt is the import format of choice\n"
18260 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
18261 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18262 " where what is either `all' or `main'.\n"
18263 " Using `all', all files are overwritten during\n"
18264 " a batch export, otherwise only the main file will be.\n"
18265 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
18267 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
18268 "\t-version summarize version and build info\n"
18269 "Check the LyX man page for more details."
18271 "Utilização: lyx [ opções de linha de comando ] [ nome.lyx ... ]\n"
18272 "Opções de linha de comando (minusculas e maiusculas importam):\n"
18273 "\t-help resumo da utilização do LyX\n"
18274 "\t-userdir dir define pasta do utilizador como dir\n"
18275 "\t-sysdir dir define pasta do sistema como\n"
18276 "\t-geometry WxH+X+Y define a geometria da janela principal\n"
18277 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18278 " selecciona as características a compilar.\n"
18279 " Teclar `lyx -dbg' para ver a lista de características\n"
18280 "\t-x [--execute] command\n"
18281 " onde command é um comando LyX.\n"
18282 "\t-e [--export] fmt\n"
18283 " onde fmt é o formato escolhido para exportação.\n"
18284 " Ver em Ferramentas->Preferências->Formatos de ficheiro-"
18286 " para ter uma ideia de quais os parâmetros a passar.\n"
18287 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18288 " onde fmt é o formato escolhido para importação\n"
18289 " e file.xxx é o ficheiro a ser importado.\n"
18290 "\t-version versão e informação de compilação\n"
18291 "Verificar a páginal man do LyX para mais detalhes."
18293 #: src/LyX.cpp:1038 src/support/Package.cpp:544
18294 msgid "No system directory"
18295 msgstr "Sem pasta de sistema"
18297 #: src/LyX.cpp:1039
18298 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
18299 msgstr "Pasta em falta para a opção -sysdir "
18301 #: src/LyX.cpp:1050
18302 msgid "No user directory"
18303 msgstr "Sem pasta de utilizador"
18305 #: src/LyX.cpp:1051
18306 msgid "Missing directory for -userdir switch"
18307 msgstr "Pasta em falta para a opção -userdir "
18309 #: src/LyX.cpp:1062
18310 msgid "Incomplete command"
18311 msgstr "Comando incompleto"
18313 #: src/LyX.cpp:1063
18314 msgid "Missing command string after --execute switch"
18315 msgstr "Cadeia alfa-numérica de comando em falta após opção --execute"
18317 #: src/LyX.cpp:1074
18318 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18319 msgstr "Tipo de ficheiro em falta [ex latex, ps...] após opção --export"
18321 #: src/LyX.cpp:1087
18322 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18323 msgstr "Tipo de ficheiro em falta [ex latex, ps...] após opção --import"
18325 #: src/LyX.cpp:1092
18326 msgid "Missing filename for --import"
18327 msgstr "Nome de ficheiro em falta para --import"
18329 #: src/LyXRC.cpp:2915
18331 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
18334 "Considerar palavras justapostas, como \"diskdrive\" para \"disk drive\", "
18335 "como palavras legais?"
18337 #: src/LyXRC.cpp:2920
18339 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
18342 "Especificar uma linguagem alternativa. Por omissão é utilizada a linguagem "
18345 #: src/LyXRC.cpp:2924
18347 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
18348 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
18349 "specified, an internal routine is used."
18351 "Usar para definir um programa externo para processar tabelas como "
18352 "resultadotexto simples. Ex \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" onde $$FName é o "
18353 "ficheiro de entrada. Se \"\" é especificado, é usada uma rotina interna."
18355 #: src/LyXRC.cpp:2932
18357 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
18358 "automatically by what you type."
18360 "Não seleccionar se não pretender que a selecção actual seja substituída "
18361 "automáticamente pela que definiu."
18363 #: src/LyXRC.cpp:2936
18365 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
18368 "Não selecionar se não pretender que as opções de classe sejam re-iniciadas "
18369 "para as pré-definidas após a alteração de classe."
18371 #: src/LyXRC.cpp:2940
18373 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18375 "O intervalo de tempo entre guardas automáticas (em segundos). 0 significa "
18376 "sem guarda automática (auto-save)"
18378 #: src/LyXRC.cpp:2947
18380 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
18381 "the backup file in the same directory as the original file."
18383 "O path para armazenar ficheiros de cópias de segurança. Se é uma cadeia "
18384 "alfanumérica vazia, o LyX irá armazenar o ficheiro de cópia de segurança na "
18385 "mesma pasta do ficheiro original."
18387 #: src/LyXRC.cpp:2951
18389 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18390 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18392 "Definir as opções de bibtex (cf. man bibtex) ou seleccionar um compilador "
18393 "alternativo (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18395 #: src/LyXRC.cpp:2955
18396 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18397 msgstr "Define as opçoes do programa bibtex para PLaTeX (LaTeX japones)"
18399 #: src/LyXRC.cpp:2959
18401 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18402 "its global and local bind/ directories."
18404 "Ficheiro de teclas associadas. Pode ou especifcar um caminho (path) "
18405 "absoluto, ou o o Lyx irá ver nas suas pastas de associação globais e locais."
18407 #: src/LyXRC.cpp:2963
18408 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18409 msgstr "Seleccionar para verificar se os últimosficheiros ainda existem."
18411 #: src/LyXRC.cpp:2967
18413 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18414 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18416 "Definir como correr chktex. Ex. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18417 "n38\" Consulte a documentação do ChkTeX."
18419 #: src/LyXRC.cpp:2977
18421 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18422 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18424 "O LyX normalmente não actualiza a posição do cursor se mover a barra de "
18425 "posicionamento. Definir como verdadeiro caso prefira ter sempre o cursor no "
18428 #: src/LyXRC.cpp:2981
18431 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18432 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18433 "the top of the screen"
18435 "O LyX normalmente não actualiza a posição do cursor se mover a barra de "
18436 "posicionamento. Definir como verdadeiro caso prefira ter sempre o cursor no "
18439 #: src/LyXRC.cpp:2985
18440 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18441 msgstr "Usar as regras do Mac OS X para o movimento do cursor ao nível-palavra"
18443 #: src/LyXRC.cpp:2989
18445 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18448 "Mostra uma pequena caixa em torno de uma Macro Mat. com o nome da macro "
18449 "quando o cursos está no interior."
18451 #: src/LyXRC.cpp:2994
18454 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18455 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18457 "Isto aceita os formatos strftime normais; ver man strftime para todos os "
18458 "detalhes.E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18460 #: src/LyXRC.cpp:2998
18462 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18463 "look in its global and local commands/ directories."
18465 "Ficheiro de definição de comandos. Ou é especificado um caminho (path) "
18466 "absoluto ou o LyX irá procurar nas suas pastas de comandos globais e locais."
18468 #: src/LyXRC.cpp:3002
18469 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18472 #: src/LyXRC.cpp:3006
18473 msgid "New documents will be assigned this language."
18474 msgstr "Esta língua será atribuída a novos documentos."
18476 #: src/LyXRC.cpp:3010
18477 msgid "Specify the default paper size."
18478 msgstr "Especifica o tamanho de papel por omissão."
18480 #: src/LyXRC.cpp:3014
18482 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18483 "shown after the change has been made.)"
18485 "Iconifica as janelas quando a janela principal está iconificada. (Só afecta "
18486 "janelas mostradas depois de a alteração ter sido feita.)"
18488 #: src/LyXRC.cpp:3018
18489 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18490 msgstr "Selecciona como o LyX irá mostrar quaisquer gráficos."
18492 #: src/LyXRC.cpp:3022
18494 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18495 "LyX was started from."
18497 "O caminho (path) por omissão para os seus documentos. Um valor vazio "
18498 "selecciona a pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
18500 #: src/LyXRC.cpp:3027
18501 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18502 msgstr "Especifica caracteres adicionais que podem ser parte de uma palavra."
18504 #: src/LyXRC.cpp:3031
18506 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18507 "value selects the directory LyX was started from."
18509 "O caminho (path) que o LyX irá definir aquando da escolha de um exemplo. Um "
18510 "valor vazio selecciona a pasta de onde o LyX foi iniciado."
18512 #: src/LyXRC.cpp:3035
18514 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18515 "recommended for non-English languages."
18517 "A codificação de fonte usada para o pacote LaTeX2e fontenc. T1 é vivamente "
18518 "recomendado para outras línguas que não o Inglês."
18520 #: src/LyXRC.cpp:3042
18522 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18523 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18524 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18526 "Define as opções de makeindex (cf. man makeindex) ou selecciona um "
18527 "compilador alternativo. Ex, a usar xindy/make-rules, o comando alfanumérico "
18528 "seria \"makeindex.sh -m $$lang\"."
18530 #: src/LyXRC.cpp:3046
18531 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18532 msgstr "Define as opçoes do programa indice para PLaTeX (LaTeX Japones)"
18534 #: src/LyXRC.cpp:3050
18536 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18537 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18539 "Define as opções de makeindex (cf. man makeindex) a ser usadas para "
18540 "nomenclaturas. Estas podem diferir das opções de processamento do índice "
18543 #: src/LyXRC.cpp:3059
18545 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18546 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18548 "Usar isto para definir o ficheiro de mapeamento correcto para o seu teclado. "
18549 "Precisa disto se por exemplo pretender escrever documentos em Alemão num "
18550 "teclado Americano."
18552 #: src/LyXRC.cpp:3063
18554 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18557 "Seleccionar se um comando de alteração de língua é necessário no início do "
18560 #: src/LyXRC.cpp:3067
18562 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18564 "Seleccionar se um comando de alteração de língua é necessário no fim do "
18567 #: src/LyXRC.cpp:3071
18569 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18570 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18571 "name of the second language."
18573 "Comando LaTeX para mudar da língua do documento para outra língua. Ex "
18574 "\\selectlanguage{$$lang} onde $$lang é substituído pelo nome da segunda "
18577 #: src/LyXRC.cpp:3075
18578 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18579 msgstr "O comando LaTeX para voltar à língua do documento."
18581 #: src/LyXRC.cpp:3079
18582 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18583 msgstr "O comando LaTeX para alterar localmente a língua."
18585 #: src/LyXRC.cpp:3083
18587 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18590 "Não seleccionar caso não pretender a(s) língua(s) usadas como um argumento "
18591 "para \\documentclass."
18593 #: src/LyXRC.cpp:3087
18595 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18596 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18598 "O comando LaTeX para carregar o pacote língua. Ex \"\\usepackage{babel}\", "
18599 "\"\\usepackage{omega}\"."
18601 #: src/LyXRC.cpp:3091
18603 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18604 "document is the default language."
18606 "Não seleccionar caso não pretenda que babel seja usado quando a língua do "
18607 "documento é a língua por omissão."
18609 #: src/LyXRC.cpp:3095
18610 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18612 "Não seleccionar caso não pretenda que o LyX se desloque para a posição "
18615 #: src/LyXRC.cpp:3099
18616 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18618 "Não seleccionar para evitar carregar ficheiros abertos desde a última sessão "
18621 #: src/LyXRC.cpp:3103
18622 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18624 "Não seleccionar caso não pretenda que o LyX crie ficheiros de cópias de "
18627 #: src/LyXRC.cpp:3107
18629 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18632 "Seleccionar para controlar o realce de palavras numa língua que não a do "
18635 #: src/LyXRC.cpp:3111
18636 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18637 msgstr "Velocidade de deslocamento do botão de scrolling do rato."
18639 #: src/LyXRC.cpp:3116
18640 msgid "The completion popup delay."
18641 msgstr "O atraso do popup de completação."
18643 #: src/LyXRC.cpp:3120
18644 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18645 msgstr "Seleccionar para visualizar o popup de completação em modo mat.."
18647 #: src/LyXRC.cpp:3124
18648 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18649 msgstr "Seleccionar para visualizar o popup de completação em modo texto."
18651 #: src/LyXRC.cpp:3128
18653 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18655 "Mostrar o popup de completação sem atraso após uma tentativa de completação "
18658 #: src/LyXRC.cpp:3132
18660 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18663 "Mostrar um pequeno triângulo sobre o cursor para indicação que uma "
18664 "completação está disponível."
18666 #: src/LyXRC.cpp:3136
18667 msgid "The inline completion delay."
18668 msgstr "O atraso de completação em-linha."
18670 #: src/LyXRC.cpp:3140
18671 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18672 msgstr "Seleccionar para visualizar a completação em-linha em modo mat.."
18674 #: src/LyXRC.cpp:3144
18675 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18676 msgstr "Seleccionar para visualizar a completação em-linha em modo texto."
18678 #: src/LyXRC.cpp:3148
18679 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18680 msgstr "Usar \"...\" para encurtar completações longas."
18682 #: src/LyXRC.cpp:3152
18683 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18686 #: src/LyXRC.cpp:3156
18688 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18690 "Número máximo de ultimosficheiros. Até %1$d pode aparecer no menu ficheiro."
18692 #: src/LyXRC.cpp:3161
18694 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18695 "variable. Use the OS native format."
18697 "Especifique as pastas que devem ser adicionadas à variável de ambiente PATH. "
18698 "Usar o formato nativo do sistema operativo."
18700 #: src/LyXRC.cpp:3167
18701 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18702 msgstr "Mostra uma pré-visualização typeset de coisas como mat."
18704 #: src/LyXRC.cpp:3171
18705 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18706 msgstr "Equações pré-visualizadas terão etiquetas \"(#)\" em vez de números"
18708 #: src/LyXRC.cpp:3175
18709 msgid "Scale the preview size to suit."
18710 msgstr "Dimensionar o tamanho de pré-visualização para caber."
18712 #: src/LyXRC.cpp:3179
18713 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18714 msgstr "A opção para especificar se as cópias devem ser agregadas."
18716 #: src/LyXRC.cpp:3183
18717 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18718 msgstr "A opção para especificar o número de cópias a imprimir."
18720 #: src/LyXRC.cpp:3187
18722 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18723 "environment variable PRINTER."
18725 "A impressora onde imprimir por omissão. Se nenhuma é especificada, o LyX "
18726 "usará a variável de ambiente PRINTER."
18728 #: src/LyXRC.cpp:3191
18729 msgid "The option to print only even pages."
18730 msgstr "A opção para imprimir apenas páginas pares."
18732 #: src/LyXRC.cpp:3195
18734 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18735 "the filename of the DVI file to be printed."
18737 "Opções extra a passar para o programa de impressão depois de todas as "
18738 "outras, mas antes de o nome do ficheiro DVI ser impresso."
18740 #: src/LyXRC.cpp:3199
18741 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18743 "Extensão do ficheiro de saída do programa de impressão. Em geral \".ps\"."
18745 #: src/LyXRC.cpp:3203
18746 msgid "The option to print out in landscape."
18747 msgstr "A opção para imprimir em paisagem."
18749 #: src/LyXRC.cpp:3207
18750 msgid "The option to print only odd pages."
18751 msgstr "A opção para imprimir apenas páginas ímpares."
18753 #: src/LyXRC.cpp:3211
18754 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18756 "A opção para especificar uma lista separada por vírgulas de páginas a "
18759 #: src/LyXRC.cpp:3215
18760 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18761 msgstr "Opção para especificar as dimensões do papel a imprimir."
18763 #: src/LyXRC.cpp:3219
18764 msgid "The option to specify paper type."
18765 msgstr "A opção para especificar o tipo de papel."
18767 #: src/LyXRC.cpp:3223
18768 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18769 msgstr "A opção para inverter a ordem das páginas impressas."
18771 #: src/LyXRC.cpp:3227
18773 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
18774 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
18777 "Quando activada, esta opção de impressora imprime automáticamente para um "
18778 "ficheiro e depois chama um programa separado de impressão spooling nesse "
18779 "ficheiro com esse nome e argumentos."
18781 #: src/LyXRC.cpp:3231
18783 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
18784 "prepended along with the printer name after the spool command."
18786 "Se especificar o nome de uma impressora na janela de impressão, o seguinte "
18787 "argumento é adicionado ao nome da impressora depois do comando spool."
18789 #: src/LyXRC.cpp:3235
18790 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18792 "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir para um ficheiro."
18794 #: src/LyXRC.cpp:3239
18795 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18797 "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir para uma "
18798 "impressora específica."
18800 #: src/LyXRC.cpp:3243
18802 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
18805 "Seleccionar para que o LyX passe o nome da impressora de destino ao seu "
18806 "comando imprimir."
18808 #: src/LyXRC.cpp:3247
18809 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18810 msgstr "O seu programa favorito de impressão, ex \"dvips\", \"dvilj4\"."
18812 #: src/LyXRC.cpp:3255
18814 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18816 "Seleccionar para ter movimento de cursor visual bidi, não seleccionar para "
18817 "movimento lógico."
18819 #: src/LyXRC.cpp:3259
18821 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18822 "wrong, override the setting here."
18824 "DPI (dots per inch) do seu monitor é detectado automáticamente pelo LyX. Se "
18825 "isso não correr bem, substituir essa definição aqui."
18827 #: src/LyXRC.cpp:3265
18828 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18829 msgstr "As fontes de écran usadas para mostrar o texto enquanto é editado."
18831 #: src/LyXRC.cpp:3274
18833 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
18834 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
18835 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18837 "Permite que fontes bitmap sejam redimensionadas. Se está a usar uma fonte "
18838 "bitmap, seleccionar esta opção pode fazer com que algumas fontes pareçam "
18839 "blocos no LyX. Não seleccionar esta opção faz com que o LyX use o tamanho de "
18840 "fonte bitmap mais próximo disponível, em vez de redimensionar."
18842 #: src/LyXRC.cpp:3278
18843 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18845 "Os tamanhos de fonte usados para calcular a dimensão das fontes de écran."
18847 #: src/LyXRC.cpp:3283
18850 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
18851 "roughly the same size as on paper."
18853 "A percentagem de ampliação para fontes de écran. Uma definição de 100% torna "
18854 "as fontes aproximadamente do tamanho como no papel."
18856 #: src/LyXRC.cpp:3287
18857 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18859 "Permite ao gestor de sessão guardar e restaurar a geometria de janelas."
18861 #: src/LyXRC.cpp:3291
18863 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
18864 "\".out\". Only for advanced users."
18866 "Isto inicia o lyxserver. As pipes tomam uma extensão adicional \".in\" e \"."
18867 "out\". Apenas para utilizadores avançados."
18869 #: src/LyXRC.cpp:3298
18870 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18871 msgstr "Não seleccionar caso não queira o painel de início."
18873 #: src/LyXRC.cpp:3302
18875 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
18876 "when you quit LyX."
18878 "O LyX irá colocar as suas pastas temporárias neste path. Estas serão "
18879 "apagadas ao sair do LyX."
18881 #: src/LyXRC.cpp:3306
18882 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18885 #: src/LyXRC.cpp:3310
18887 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
18888 "value selects the directory LyX was started from."
18890 "O caminho (path) que o LyX irá definir aquando da escolha de um modelo. Um "
18891 "valor vazio selecciona a pasta de onde o LyX foi iniciado."
18893 #: src/LyXRC.cpp:3320
18895 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
18896 "will look in its global and local ui/ directories."
18898 "O ficheiro de interface com o utilizador (UI). Pode ser especificado um "
18899 "caminho (path) absoluto, ou o LyX irá procurar nas suas pastas ui globais e "
18902 #: src/LyXRC.cpp:3333
18903 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
18905 "Permite que apareçam automáticamente janelas de ajuda na área de trabalho."
18907 #: src/LyXRC.cpp:3337
18909 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
18911 "Activa a cache pixmap o que pode melhorar o desempenho em Mac e Windows."
18913 #: src/LyXRC.cpp:3344
18914 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
18916 "Especificar o comando papel ao visualizador DVI (deixar vazio ou usar \"-"
18919 #: src/LyXVC.cpp:85
18921 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
18922 msgstr "Pretende obter o documento %1$s a partir da versão de controlo?"
18924 #: src/LyXVC.cpp:87
18925 msgid "Retrieve from version control?"
18926 msgstr "Obter da versão de controlo?"
18928 #: src/LyXVC.cpp:88
18932 #: src/LyXVC.cpp:114
18933 msgid "Document not saved"
18934 msgstr "Documento não guardado"
18936 #: src/LyXVC.cpp:115
18937 msgid "You must save the document before it can be registered."
18938 msgstr "Deve guardar o documento antes que este possa ser registado."
18940 #: src/LyXVC.cpp:147
18941 msgid "LyX VC: Initial description"
18942 msgstr "LyX VC: Descrição inicial"
18944 #: src/LyXVC.cpp:148 src/LyXVC.cpp:154
18945 msgid "(no initial description)"
18946 msgstr "(sem descripção inicial)"
18948 #: src/LyXVC.cpp:163
18949 msgid "(no log message)"
18950 msgstr "(sem mensagem de registo)"
18952 #: src/LyXVC.cpp:166 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2628
18953 msgid "LyX VC: Log Message"
18954 msgstr "LyX VC: Mensagem de registo"
18956 #: src/LyXVC.cpp:212
18959 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
18962 "Do you want to revert to the older version?"
18964 "Reverter para a versão armazenada do documento %1$s fará com que se percam "
18965 "todas as alterações actuais.\n"
18967 "Quer voltar à versão mais antiga?"
18969 #: src/LyXVC.cpp:215
18970 msgid "Revert to stored version of document?"
18971 msgstr "Reverter para a versão armazenada do documento?"
18973 #: src/LyXVC.cpp:216 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3039
18977 #: src/Paragraph.cpp:1654
18978 msgid "Senseless with this layout!"
18979 msgstr "Sem sentido com este layout!"
18981 #: src/Paragraph.cpp:1716
18982 msgid "Alignment not permitted"
18983 msgstr "Alinhamento não permitido"
18985 #: src/Paragraph.cpp:1717
18987 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
18988 "Setting to default."
18990 "A nova disposição não permite o alinhamento usado préviamente.\n"
18991 "A usar o pré-definido."
18993 #: src/Paragraph.cpp:2745
18994 msgid "Memory problem"
18995 msgstr "Problema de memória"
18997 #: src/Paragraph.cpp:2745
18998 msgid "Paragraph not properly initialized"
18999 msgstr "Parágrafo não inicializado adequadamente"
19001 #: src/Text.cpp:384
19002 msgid "Unknown Inset"
19003 msgstr "Inserto desconhecido"
19005 #: src/Text.cpp:470
19006 msgid "Change tracking error"
19007 msgstr "Alterar erro de registo"
19009 #: src/Text.cpp:471
19011 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
19012 msgstr "Autor de índice remissivo desconhecido para inserção: %1$d\n"
19014 #: src/Text.cpp:482
19015 msgid "Unknown token"
19016 msgstr "Dispositivo desconhecido"
19018 #: src/Text.cpp:945
19020 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
19023 "Não é possível inserir um espaço no início de um parágrafo. Por favor leia o "
19026 #: src/Text.cpp:956
19027 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
19029 "Não é possível escrever dois espaços desta maneira. Por favor leia o "
19032 #: src/Text.cpp:1780
19033 msgid "[Change Tracking] "
19034 msgstr "[Alterar Registo] "
19036 #: src/Text.cpp:1786
19040 #: src/Text.cpp:1790
19044 #: src/Text.cpp:1800
19047 msgstr "Fonte: %1$s"
19049 #: src/Text.cpp:1805
19051 msgid ", Depth: %1$d"
19052 msgstr ", Profundidade: %1$d"
19054 #: src/Text.cpp:1811
19055 msgid ", Spacing: "
19056 msgstr ", Espaçamento: "
19058 #: src/Text.cpp:1817 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:617
19062 #: src/Text.cpp:1823
19066 #: src/Text.cpp:1832
19068 msgstr ", Inserto: "
19070 #: src/Text.cpp:1833
19071 msgid ", Paragraph: "
19072 msgstr ", Parágrafo: "
19074 #: src/Text.cpp:1834
19078 #: src/Text.cpp:1835
19079 msgid ", Position: "
19080 msgstr ", Posição: "
19082 #: src/Text.cpp:1841
19084 msgstr ", Char: 0x"
19086 #: src/Text.cpp:1843
19087 msgid ", Boundary: "
19088 msgstr ", Limite: "
19090 #: src/Text2.cpp:384
19091 msgid "No font change defined."
19092 msgstr "Sem alteração de fonte definida."
19094 #: src/Text2.cpp:424
19095 msgid "Nothing to index!"
19096 msgstr "Nada para o índice remissivo!"
19098 #: src/Text2.cpp:426
19099 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
19100 msgstr "Não é possível indexar mais do que um parágrafo!"
19102 #: src/Text3.cpp:193
19103 msgid "Math editor mode"
19104 msgstr "Modo editor mat."
19106 #: src/Text3.cpp:195
19107 msgid "No valid math formula"
19108 msgstr "Formula mat. não valida"
19110 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1019
19112 msgid "Already in regular expression mode"
19113 msgstr "E&xpressão regular"
19115 #: src/Text3.cpp:216
19117 msgid "Regexp editor mode"
19118 msgstr "Modo editor mat."
19120 #: src/Text3.cpp:1238
19124 #: src/Text3.cpp:1239
19126 msgstr " desconhecido"
19128 #: src/Text3.cpp:1702 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1326
19129 msgid "Missing argument"
19130 msgstr "Argumento em falta"
19132 #: src/Text3.cpp:1849 src/Text3.cpp:1861
19133 msgid "Character set"
19134 msgstr "Conjunto de caracteres"
19136 #: src/Text3.cpp:2048 src/Text3.cpp:2059
19137 msgid "Paragraph layout set"
19138 msgstr "Conjunto disposição de parágrafo"
19140 #: src/TextClass.cpp:145
19141 msgid "Plain Layout"
19142 msgstr "Disposição Simples"
19144 #: src/TextClass.cpp:721
19145 msgid "Missing File"
19146 msgstr "Ficheiro em Falta"
19148 #: src/TextClass.cpp:722
19149 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19151 "Não foi possível encontrar stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
19153 #: src/TextClass.cpp:725
19154 msgid "Corrupt File"
19155 msgstr "Ficheiro Corrompido"
19157 #: src/TextClass.cpp:726
19158 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19159 msgstr "Não foi possível ler stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
19161 #: src/TextClass.cpp:1283
19164 "The module %1$s has been requested by\n"
19165 "this document but has not been found in the list of\n"
19166 "available modules. If you recently installed it, you\n"
19167 "probably need to reconfigure LyX.\n"
19169 "O módulo %1$s foi requerido por\n"
19170 "este documento mas não foi encontrado na lista de\n"
19171 "módulos disponíveis. Se o instalou recentemente,\n"
19172 "provavelmente precisa de reconfigurar o LyX.\n"
19174 #: src/TextClass.cpp:1287
19175 msgid "Module not available"
19176 msgstr "Módulo não disponível"
19178 #: src/TextClass.cpp:1292
19181 "The module %1$s requires a package that is\n"
19182 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
19183 "may not be possible.\n"
19185 "O módulo %1$s requer um pacote que não está\n"
19186 "disponível na sua instalação LaTeX. O resultado LaTeX\n"
19187 "pode não ser possível.\n"
19189 #: src/TextClass.cpp:1295
19190 msgid "Package not available"
19191 msgstr "Pacote não disponível"
19193 #: src/TextClass.cpp:1300
19195 msgid "Error reading module %1$s\n"
19196 msgstr "Erro ao ler o módulo %1$s\n"
19198 #: src/TextClass.cpp:1370
19200 "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal"
19201 "%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution"
19202 "%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
19205 #: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:673 src/VCBackend.cpp:742
19206 #: src/VCBackend.cpp:748 src/VCBackend.cpp:769
19207 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2593
19208 msgid "Revision control error."
19209 msgstr "Erro de controlo de revisão."
19211 #: src/VCBackend.cpp:61
19214 "Some problem occured while running the command:\n"
19217 "Ocorreu algum problema enquanto corria o comando:\n"
19220 #: src/VCBackend.cpp:318 src/VCBackend.cpp:616 src/VCBackend.cpp:662
19221 #: src/VCBackend.cpp:759 src/VCBackend.cpp:796 src/VCBackend.cpp:852
19222 #: src/VCBackend.cpp:961 src/VCBackend.cpp:1014 src/VCBackend.cpp:1064
19223 msgid "Error: Could not generate logfile."
19224 msgstr "Erro: Não foi possível gerar logfile."
19226 #: src/VCBackend.cpp:674
19229 "Error when committing to repository.\n"
19230 "You have to manually resolve the problem.\n"
19231 "LyX will reopen the document after you press OK."
19233 "Erro ao submeter para repositório.\n"
19234 "Precisa de resolver o problema manualmente.\n"
19235 "Depois de carregar em OK, o LyX irá reabrir o documento."
19237 #: src/VCBackend.cpp:743
19239 "Error while acquiring write lock.\n"
19240 "Another user is most probably editing\n"
19241 "the current document now!\n"
19242 "Also check the access to the repository."
19245 #: src/VCBackend.cpp:749
19247 "Error while releasing write lock.\n"
19248 "Check the access to the repository."
19251 #: src/VCBackend.cpp:770
19254 "Error when updating from repository.\n"
19255 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19258 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19260 "Erro ao actualizar do repositório.\n"
19261 "Precisa de resolver o problema manualmente AGORA!.\n"
19264 "Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento."
19266 #: src/VCBackend.cpp:806
19269 "There were detected changes in the working directory:\n"
19272 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
19278 #: src/VCBackend.cpp:811 src/VCBackend.cpp:815
19279 msgid "Changes detected"
19282 #: src/VCBackend.cpp:812 src/VCBackend.cpp:816
19283 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
19287 #: src/VCBackend.cpp:812 src/VCBackend.cpp:816
19288 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
19292 #: src/VCBackend.cpp:812
19293 msgid "View &Log ..."
19296 #: src/VCBackend.cpp:878
19297 msgid "VCN File Locking"
19300 #: src/VCBackend.cpp:879
19301 msgid "Locking property unset."
19304 #: src/VCBackend.cpp:879 src/VCBackend.cpp:883
19305 msgid "Locking property set."
19308 #: src/VCBackend.cpp:880
19309 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19312 #: src/VSpace.cpp:468
19313 msgid "Default skip"
19314 msgstr "Salto por omissão"
19316 #: src/VSpace.cpp:471
19318 msgstr "Salto pequeno"
19320 #: src/VSpace.cpp:474
19321 msgid "Medium skip"
19322 msgstr "Salto médio"
19324 #: src/VSpace.cpp:477
19326 msgstr "Salto grande"
19328 #: src/VSpace.cpp:480
19329 msgid "Vertical fill"
19330 msgstr "Preenchimento vertical"
19332 #: src/VSpace.cpp:487
19336 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19339 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19340 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19342 "O documento %1$s já está carregado e tem alterações não guardadas.\n"
19343 "Quer abandonar as suas alterações e recarregar a versão no disco?"
19345 #: src/buffer_funcs.cpp:75
19346 msgid "Reload saved document?"
19347 msgstr "Recarregar documento guardado?"
19349 #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2541
19351 msgstr "&Recarregar"
19353 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19354 msgid "&Keep Changes"
19355 msgstr "&Manter Alterações"
19357 #: src/buffer_funcs.cpp:86
19359 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19360 msgstr "O ficheiro %1$s existe mas não é legivel pelo utilizador actual."
19362 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19363 msgid "File not readable!"
19364 msgstr "Ficheiro não legível!"
19366 #: src/buffer_funcs.cpp:106
19369 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19371 "Do you want to create a new document?"
19373 "O documento%1$s ainda não existe.\n"
19375 "Pretende criar um documento novo?"
19377 #: src/buffer_funcs.cpp:109
19378 msgid "Create new document?"
19379 msgstr "Criar documento novo?"
19381 #: src/buffer_funcs.cpp:110
19385 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19388 "The specified document template\n"
19390 "could not be read."
19392 "O documento modelo especificado\n"
19394 "não pôde ser lido."
19396 #: src/buffer_funcs.cpp:140
19397 msgid "Could not read template"
19398 msgstr "Não é possível ler modelo"
19400 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19401 msgid "Standard[[Bullets]]"
19402 msgstr "Padrão[[Pontos]]"
19404 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19408 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19412 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19416 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19420 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19424 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19425 msgid "Directories"
19428 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:306
19429 msgid "file[[scope]]"
19432 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:309
19434 msgid "master document[[scope]]"
19435 msgstr "Documento Principal"
19437 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:312
19438 msgid "open files[[scope]]"
19441 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:315
19442 msgid "manuals[[scope]]"
19445 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:319
19448 "End of %1$s reached while searching forward.\n"
19449 "Continue searching from the beginning?"
19452 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:322
19455 "Beginning of %1$s reached while searching backward.\n"
19456 "Continue searching from the end?"
19459 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:377
19460 msgid "Wrap search?"
19463 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:434
19465 msgid "Nothing to search"
19466 msgstr "Nada a fazer"
19468 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:485
19470 msgid "No open document(s) in which to search"
19471 msgstr "&Abrir documentos em tabs"
19473 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:554
19475 msgid "Advanced Find and Replace"
19476 msgstr "Procurar e Substituir"
19478 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19479 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19480 msgstr "ERRO: o LyX não conseguiu criar o ficheiro CREDITS\n"
19482 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19483 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19484 msgstr "Por favor instalar correctamente para estimar o maior\n"
19486 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19487 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19489 "quantidade de trabalho que tem sido feito por outras pessoas para o projeto "
19492 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19495 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19496 "1995--%1$s LyX Team"
19498 "LyX é Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19499 "1995--%1$s LyX Team"
19501 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19503 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19504 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19505 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19506 "any later version."
19508 "Este programa é software livre; pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo sob as "
19509 "condições da GNU General Public License publicada pela Free Software "
19510 "Foundation; ou versão 2 da Licensa, ou (à sua descrição) qualquer versão "
19513 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19515 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19516 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19517 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19518 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19519 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19520 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19521 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19523 "O LyX é distribuído na expectativa de que seja útil, mas SEM "
19524 "QUALQUERGARANTIA; nem mesmo a garantia ímplicita de COMERCIALIZAÇÃO ou\n"
19525 "ADEQUAÇÃO A UM OBJECTIVO PARTICULAR\n"
19526 "Ver a GNU General Public License para mais detalhes.\n"
19527 "Deve ter recebido uma cópia da GNU General Public License com este programa; "
19528 "caso contrário, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
19529 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19531 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19532 msgid "not released yet"
19533 msgstr "ainda não lançado"
19535 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19538 "LyX Version %1$s\n"
19541 "Versão do LyX %1$s\n"
19544 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19545 msgid "Library directory: "
19546 msgstr "Pasta de biblioteca:"
19548 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19549 msgid "User directory: "
19550 msgstr "Pasta de utilizador:"
19552 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:149 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:192
19553 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:226 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:254
19554 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:286
19559 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:482
19563 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:482
19564 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2933
19565 msgid "Preferences"
19566 msgstr "Preferências"
19568 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:483
19569 msgid "Reconfigure"
19570 msgstr "Reconfigurar"
19572 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:483
19576 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:863
19577 msgid "Nothing to do"
19578 msgstr "Nada a fazer"
19580 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:869
19581 msgid "Unknown action"
19582 msgstr "Função desconhecida"
19584 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:913
19586 msgid "Command not handled"
19587 msgstr "Comando desactivado"
19589 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:919
19590 msgid "Command disabled"
19591 msgstr "Comando desactivado"
19593 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1182
19594 msgid "Running configure..."
19595 msgstr "A corre configurar..."
19597 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1193
19598 msgid "Reloading configuration..."
19599 msgstr "A recarregar a configuração..."
19601 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1199
19602 msgid "System reconfiguration failed"
19603 msgstr "Reconfiguração do sistema falhou"
19605 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1200
19607 "The system reconfiguration has failed.\n"
19608 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19609 "Please reconfigure again if needed."
19611 "A reconfiguração do sistema falhou.\n"
19612 " A classetexto pré-definida é usada, mas o LyX pode não funcionar "
19614 "Por favor reconfigurar novamente se necessário."
19616 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1205
19617 msgid "System reconfigured"
19618 msgstr "Sistema reconfigurado"
19620 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1206
19622 "The system has been reconfigured.\n"
19623 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19624 "updated document class specifications."
19626 "O sistema foi reconfigurado.\n"
19627 "É necessário reiniciar o LyX para usar quaisquer\n"
19628 "especificações de classe de documento actualizadas."
19630 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1260
19634 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1338
19636 msgid "Opening help file %1$s..."
19637 msgstr "A abrir ficheiro de ajuda %1$s..."
19639 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1357
19640 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19641 msgstr "Síntaxe: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19643 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1373
19645 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19647 "Set-color \"%1$s\" falhou - cor não definida ou que não pode ser redefinida"
19649 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1548
19651 msgid "Document defaults saved in %1$s"
19652 msgstr "Pré-definições do documento guardadas em %1$s"
19654 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1552
19655 msgid "Unable to save document defaults"
19656 msgstr "Não é possível guardar pré-definições do documento"
19658 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1756
19659 msgid "Unknown function."
19660 msgstr "Função desconhecida."
19662 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2153
19663 msgid "The current document was closed."
19664 msgstr "O documento actual foi fechado"
19666 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2163
19668 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
19669 "documents and exit.\n"
19673 "O Lyx encontrou uma excepção, tentará agora guardar todos os documentos não "
19674 "guardados e sair.\n"
19678 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2167
19679 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2173
19680 msgid "Software exception Detected"
19681 msgstr "Excepção de software Detectada"
19683 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2171
19685 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
19686 "unsaved documents and exit."
19688 "O LyX encontrou uma excepção mesmo estranha, tentará agora guardar todos os "
19689 "documentos não guardados e sair."
19691 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2317
19692 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2329
19693 msgid "Could not find UI definition file"
19694 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro de definição de UI"
19696 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2318
19699 "Error while reading the included file\n"
19701 "Please check your installation."
19703 "Erro ao ler o ficheiro incluído\n"
19705 "Por favor verifique a sua instalação."
19707 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2324
19709 msgid "Could not find default UI file"
19710 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro de definição de UI"
19712 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2325
19715 "LyX could not find the default UI file!\n"
19716 "Please check your installation."
19718 "Erro ao ler o ficheiro de configuração\n"
19720 "Por favor verifique a sua instalação."
19722 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2330
19725 "Error while reading the configuration file\n"
19727 "Falling back to default.\n"
19728 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19729 "check which User Interface file you are using."
19731 "Erro ao ler o ficheiro de configuração\n"
19733 "A retornar a valores pré-definidos.\n"
19734 "Ver por favor em Ferramentas>Preferencias>Interface Utilizador e\n"
19735 "verificar qual o ficheiro de interface que está a usar."
19737 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19738 msgid "BibTeX Bibliography"
19739 msgstr "Bibliografia BibTeX"
19741 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19742 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:164 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:168
19743 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1725
19744 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
19745 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1694
19746 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1752 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1899
19747 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2026 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2110
19748 msgid "Documents|#o#O"
19749 msgstr "Documentos|#o#O"
19751 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19752 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19753 msgstr "Base de dados BibTeX (*.bib)"
19755 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19756 msgid "Select a BibTeX database to add"
19757 msgstr "Seleccionar uma base de dados BibTeX a adicionar"
19759 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19760 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19761 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
19763 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19764 msgid "Select a BibTeX style"
19765 msgstr "Seleccionar um estilo BibTeX"
19767 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19769 msgstr "Sem moldura"
19771 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19772 msgid "Simple rectangular frame"
19773 msgstr "Moldura rectangular simples"
19775 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19776 msgid "Oval frame, thin"
19777 msgstr "Moldura oval, fino"
19779 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19780 msgid "Oval frame, thick"
19781 msgstr "Moldura oval, largo"
19783 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19784 msgid "Drop shadow"
19785 msgstr "Deixar sombra"
19787 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19788 msgid "Shaded background"
19789 msgstr "Fundo sombreado"
19791 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
19792 msgid "Double rectangular frame"
19793 msgstr "Moldura rectangular dupla"
19795 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19799 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19801 msgstr "Profundidade"
19803 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
19804 msgid "Total Height"
19805 msgstr "Altura Total"
19807 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
19811 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:316 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391
19812 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
19817 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
19821 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
19825 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
19827 msgid "Filename Suffix"
19828 msgstr "Nome do ficheiro"
19830 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19831 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1953
19832 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2935
19833 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
19834 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
19835 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19839 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19840 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1952
19841 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2934
19842 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
19843 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
19844 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19848 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
19850 msgid "Enter new branch name"
19851 msgstr "Inserir nome unico para grupo"
19853 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
19856 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
19857 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
19859 "O ficheiro %1$s já existe.\n"
19861 "Quer escrever por cima desse ficheiro?"
19863 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
19868 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
19870 msgid "Renaming failed"
19871 msgstr "A ordenação do índice remissivo falhou"
19873 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
19875 msgid "The branch could not be renamed."
19876 msgstr "O verificador ortográfico não pôde ser iniciado\n"
19878 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
19879 msgid "Merge Changes"
19880 msgstr "Juntar Alterações"
19882 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
19888 "Alterar de %1$s\n"
19891 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
19893 msgid "Change made at %1$s\n"
19894 msgstr "Alteração feita em %1$s\n"
19896 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
19897 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
19898 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
19899 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
19900 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
19902 msgstr "Sem alteração"
19904 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
19906 msgstr "Caixa Baixa"
19908 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
19909 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
19910 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
19911 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
19912 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
19913 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
19917 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
19919 msgstr "Barrainferior"
19921 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
19923 msgid "Double underbar"
19924 msgstr "Moldura Dupla|u"
19926 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
19928 msgid "Wavy underbar"
19929 msgstr "Barrainferior"
19931 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
19936 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
19940 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
19944 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
19948 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
19952 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
19956 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
19960 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
19964 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
19968 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
19972 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
19976 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
19978 msgstr "Estilo Texto"
19980 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:321
19984 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
19985 msgid "LinkBack PDF"
19986 msgstr "LinkBack PDF"
19988 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
19992 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
19996 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
19999 msgstr "%1$s Ficheiros"
20001 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
20002 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
20003 msgstr "Escolher um nome de ficheiro para guardar o gráfico colado como"
20005 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1771
20006 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1919 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1935
20007 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1952 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2043
20008 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2086
20010 msgstr "Cancelado."
20012 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
20013 msgid "Overwrite external file?"
20014 msgstr "Escrever por cima de ficheiro externo?"
20016 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
20018 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
20019 msgstr "O ficheiro %1$s já existe, quer escrever por cima dele?"
20021 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
20022 msgid "List of previous commands"
20023 msgstr "Lista de comandos anteriores"
20025 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
20026 msgid "Next command"
20027 msgstr "Próximo comando"
20029 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
20030 msgid "Compare LyX files"
20033 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156
20035 msgid "Select document"
20036 msgstr "Seleccionar documento principal"
20038 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:158 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1698
20039 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1756 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2032
20040 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2118
20041 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
20042 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
20044 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1696
20045 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1771
20046 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3000
20050 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200
20051 msgid "Error while comparing documents."
20054 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:219
20057 msgstr "importado."
20059 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:227
20064 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:261
20066 msgid "Aborting process..."
20067 msgstr "A importar %1$s..."
20069 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:297
20071 msgid "differences"
20072 msgstr "Referências"
20074 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
20075 msgid "big[[delimiter size]]"
20076 msgstr "grande[[tamanho delimitador]]"
20078 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
20079 msgid "Big[[delimiter size]]"
20080 msgstr "Grande[[tamanho delimitador]]"
20082 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
20083 msgid "bigg[[delimiter size]]"
20084 msgstr "ggrande[[tamanho delimitador]]"
20086 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
20087 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
20088 msgstr "Ggrande[[tamanho delimitador]]"
20090 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
20091 msgid "Math Delimiter"
20092 msgstr "Delimitador Mat."
20094 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
20095 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
20099 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
20103 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
20104 msgid "Computer Modern Roman"
20105 msgstr "Computer Modern Roman"
20107 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
20108 msgid "Latin Modern Roman"
20109 msgstr "Latin Modern Roman"
20111 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20112 msgid "AE (Almost European)"
20113 msgstr "AE (Almost European)"
20115 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20116 msgid "Times Roman"
20117 msgstr "Times Roman"
20119 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20123 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20124 msgid "Bitstream Charter"
20125 msgstr "Bitstream Charter"
20127 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20128 msgid "New Century Schoolbook"
20129 msgstr "New Century Schoolbook"
20131 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20135 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20139 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20141 msgstr "Bera Serif"
20143 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20144 msgid "Concrete Roman"
20145 msgstr "Concrete Roman"
20147 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20148 msgid "Zapf Chancery"
20149 msgstr "Zapf Chancery"
20151 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
20152 msgid "Computer Modern Sans"
20153 msgstr "Computer Modern Sans"
20155 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
20156 msgid "Latin Modern Sans"
20157 msgstr "Latin Modern Sans"
20159 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20163 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20164 msgid "Avant Garde"
20165 msgstr "Avant Garde"
20167 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20171 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20175 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
20176 msgid "Computer Modern Typewriter"
20177 msgstr "Computer Modern Typewriter"
20179 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20180 msgid "Latin Modern Typewriter"
20181 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20183 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20187 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20191 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20195 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20196 msgid "CM Typewriter Light"
20197 msgstr "CM Typewriter Light"
20199 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
20203 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:235
20204 msgid "Module not found!"
20205 msgstr "Módulo não encontrado!"
20207 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:536
20208 msgid "Document Settings"
20209 msgstr "Configurações do Documento"
20211 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:643 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
20212 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1307
20213 msgid "Child Document"
20214 msgstr "Documento Filho"
20216 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:644
20218 msgid "Include to Output"
20219 msgstr "data (resultado)"
20221 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:712
20225 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:713
20229 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:714
20233 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:718
20234 msgid "None (no fontenc)"
20237 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753
20241 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:754
20245 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
20247 msgstr "cabeçalhos"
20249 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:756
20251 msgstr "sofisticado"
20253 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:768
20257 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:769
20262 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:770
20266 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:774
20270 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:775
20274 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:776
20279 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:777
20283 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:778
20287 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:779
20291 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:781
20295 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:782
20299 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:783
20303 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:784
20307 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:785
20311 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:786
20315 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:787
20319 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788
20323 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:891
20324 msgid "Language Default (no inputenc)"
20325 msgstr "Pré-definição de Linguagem (sem inputenc)"
20327 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:900
20331 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901
20335 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
20339 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
20343 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
20347 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
20351 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:940
20355 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:941
20356 msgid "Appears in TOC"
20357 msgstr "Aparece no Índice"
20359 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:965
20360 msgid "Author-year"
20363 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:966
20367 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
20369 msgid "Unavailable: %1$s"
20370 msgstr "Indisponível: %1$s"
20372 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1148
20373 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1254
20375 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20377 "Inserir parâmetros de listagem aqui. Premir ? para uma lista de parâmetros."
20379 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1152
20380 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1172
20381 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2689
20382 msgid "Document Class"
20383 msgstr "Classe de Documento"
20385 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1153
20386 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2687
20387 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2688
20388 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2691 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
20389 msgid "Child Documents"
20390 msgstr "Documentos filhos"
20392 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1154
20396 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1156
20397 msgid "Text Layout"
20398 msgstr "Disposição de Texto"
20400 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1158
20401 msgid "Page Margins"
20402 msgstr "Margens de Página"
20404 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1160 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1010
20408 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1161
20409 msgid "Numbering & TOC"
20410 msgstr "Numeração & Índice"
20412 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1163
20417 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1164
20418 msgid "PDF Properties"
20419 msgstr "Propriedades PDF"
20421 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1165
20422 msgid "Math Options"
20423 msgstr "Opções Mat."
20425 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1166
20426 msgid "Float Placement"
20427 msgstr "Colocação de flutuante"
20429 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1168
20433 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1169
20437 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1171
20438 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1183
20439 msgid "LaTeX Preamble"
20440 msgstr "Preâmbulo LaTeX"
20442 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1578
20443 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1584
20444 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1590
20445 msgid " (not installed)"
20446 msgstr " (não instalado)"
20448 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1665
20449 msgid "Layouts|#o#O"
20450 msgstr "Layouts|#o#O"
20452 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1667
20453 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20454 msgstr "LyX Layout (*.layout)"
20456 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1669
20457 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1678
20458 msgid "Local layout file"
20459 msgstr "Ficheiro layout local"
20461 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1679
20463 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20464 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20465 "document may not work with this layout if you do not\n"
20466 "keep the layout file in the document directory."
20468 "O ficheiro layout que seleccionou é um ficheiro de layout local,\n"
20469 "não um na pasta de sistema ou do utlizador. O seu\n"
20470 "documento pode não funcionar com este layout se não\n"
20471 "mantiver o ficheiro de layout na pasta do documento."
20473 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1683
20474 msgid "&Set Layout"
20475 msgstr "&Definir Layout"
20477 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1697
20478 msgid "Unable to read local layout file."
20479 msgstr "Não é possível ler ficheiro de layout local."
20481 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1719
20482 msgid "Select master document"
20483 msgstr "Seleccionar documento principal"
20485 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1723
20486 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20487 msgstr "Ficheiros LyX (*.lyx)"
20489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1756
20490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2989
20491 msgid "Unapplied changes"
20492 msgstr "Alterações não aplicadas"
20494 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1757
20495 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2990
20497 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20498 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20500 "Algumas alterações na janela não foram ainda aplicadas.\n"
20501 " Se não as aplicar agora, serão perdidas após esta acção."
20503 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1759
20504 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2992
20508 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1771
20509 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3000
20510 msgid "Unable to set document class."
20511 msgstr "Não é possível especificar classe de documento."
20513 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1812
20516 msgstr "%1$s, %2$s"
20518 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1817
20520 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20521 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
20523 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1904
20524 msgid "Module provided by document class."
20525 msgstr "Módulo fornecido pela classe do documento."
20527 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1912
20529 msgid "Package(s) required: %1$s."
20530 msgstr "Pacote(s) requerido(s): %1$s."
20532 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1918
20536 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1921
20538 msgid "Module required: %1$s."
20539 msgstr "Módulo requerido: %1$s."
20541 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1930
20543 msgid "Modules excluded: %1$s."
20544 msgstr "Módulos excluidos: %1$s."
20546 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1936
20547 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20548 msgstr "AVISO: Alguns pacotes necessários não estão disponíveis!"
20550 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2661
20551 msgid "[No options predefined]"
20552 msgstr "[Sem opções pré-definidas]"
20554 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3012
20555 msgid "Can't set layout!"
20556 msgstr "Não é possível especificar layout!"
20558 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3013
20560 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20561 msgstr "Não é possível especificar layout para ID: %1$s"
20563 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3094
20565 msgstr "Não encontrado"
20567 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3148
20568 msgid "Assigned master does not include this file"
20571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3149
20574 "You must include this file in the document\n"
20575 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20578 "Deve incluir este ficheiro no documento\n"
20579 "'%1$s' de modo a usar caracteristica do documento principal."
20581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3153
20583 msgid "Could not load master"
20584 msgstr "Não foi possível carregar master"
20586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3154
20589 "The master document '%1$s'\n"
20590 "could not be loaded."
20591 msgstr "A classe de documento %1$s não pôde ser carregada."
20593 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20598 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
20603 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
20605 msgstr "Lista de Erros"
20607 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:141
20609 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20610 msgstr "%1$s Erros (%2$s)"
20612 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20614 msgstr "Topo esquerda"
20616 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20617 msgid "Bottom left"
20618 msgstr "Baixo esquerda"
20620 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20621 msgid "Baseline left"
20622 msgstr "Linha-de-base esquerda"
20624 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20626 msgstr "Topo centro"
20628 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20629 msgid "Bottom center"
20630 msgstr "Baixo centro"
20632 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20633 msgid "Baseline center"
20634 msgstr "Linha-de-base centro"
20636 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20638 msgstr "Topo direita"
20640 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20641 msgid "Bottom right"
20642 msgstr "Baixo direita"
20644 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20645 msgid "Baseline right"
20646 msgstr "Linha-de-base direita"
20648 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20649 msgid "External Material"
20650 msgstr "Material Externo"
20652 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
20654 msgstr "Redimensionar%"
20656 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
20657 msgid "Select external file"
20658 msgstr "Selecionar ficheiro externo"
20660 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
20662 msgid "automatically"
20663 msgstr "Ajuda automática"
20665 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
20669 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
20670 msgid "Dissolve previous group?"
20671 msgstr "Desintegrar grupo anterior?"
20673 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
20676 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
20677 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
20678 "because this graphic was its only member.\n"
20679 "How do you want to proceed?"
20681 "Se atribuir este grafico ao grupo '%2$s',\n"
20682 "o grupo atribuído anteriormente '%1$s' sera desintegrado,\n"
20683 "porque este gráfico é o seu único membro.\n"
20684 "Como quer proceder?"
20686 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
20688 msgid "Stick with group '%1$s'"
20689 msgstr "Manter como grupo '%1$s'"
20691 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
20693 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
20694 msgstr "Atribuir ao grupo '%1$s' de qualquer forma"
20696 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
20699 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
20700 "the group will be dissolved,\n"
20701 "because this graphic was its only member.\n"
20702 "How do you want to proceed?"
20704 "Se retirar este grafico do grupo '%1$s',\n"
20705 "o grupo sera desintegrado,\n"
20706 "porque este grafico é o seu unico menbro.\n"
20707 "Como quer proceder?"
20709 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
20711 msgid "Sign off from group '%1$s'"
20712 msgstr "Retirar do grupo '%1$s'"
20714 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
20715 msgid "Enter unique group name:"
20716 msgstr "Inserir nome unico para grupo"
20718 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
20719 msgid "Group already defined!"
20720 msgstr "Grupo já definido!"
20722 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
20724 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
20725 msgstr "Um grupo de gráficos com o nome '%1$s' já existe."
20727 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
20731 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
20735 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:38
20739 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787
20740 msgid "Select graphics file"
20741 msgstr "Seleccionar ficheiro de gráficos"
20743 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
20744 msgid "Clipart|#C#c"
20745 msgstr "Clipart|#C#c"
20747 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
20748 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
20750 msgstr "Espaço Fino"
20752 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:77
20753 msgid "Medium Space"
20754 msgstr "Espaço Médio"
20756 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:80
20757 msgid "Thick Space"
20758 msgstr "Espaço Largo"
20760 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
20761 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
20762 msgid "Negative Thin Space"
20763 msgstr "Espaço Negativo Fino"
20765 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:98
20766 msgid "Negative Medium Space"
20767 msgstr "Espaço Negativo Médio"
20769 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/insets/InsetSpace.cpp:101
20770 msgid "Negative Thick Space"
20771 msgstr "Espaço Negativo Largo"
20773 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
20774 msgid "Half Quad (0.5 em)"
20775 msgstr "Half Quad (0.5 em)"
20777 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
20778 msgid "Quad (1 em)"
20779 msgstr "Quad (1 em)"
20781 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
20782 msgid "Double Quad (2 em)"
20783 msgstr "Double Quad (2 em)"
20785 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57 src/insets/InsetSpace.cpp:68
20786 msgid "Interword Space"
20787 msgstr "Espaço Entre-palavra"
20789 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 src/insets/InsetSpace.cpp:104
20790 msgid "Horizontal Fill"
20791 msgstr "Preenchimento Horizontal"
20793 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:210
20795 "Insert the spacing even after a line break.\n"
20796 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
20797 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
20799 "Inserir o espaço após uma quebra de linha.\n"
20800 "Notar que um Half Quad protegido será tornado num\n"
20801 "espaço vertical se usado no início de um parágrafo!"
20803 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:40
20805 msgstr "Hiperligação"
20807 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
20808 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
20809 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
20811 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
20813 "Inserir parâmetros de listagem à direita. Premir ? para uma lista de "
20816 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
20817 msgid "Select document to include"
20818 msgstr "Selecionar documento a inserir"
20820 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
20821 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
20822 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
20824 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
20826 msgid "Index Entry Settings"
20827 msgstr "Entrada do Indice remissivo|I"
20829 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
20831 msgid "Label Color"
20834 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
20836 msgid "Cannot remove standard index"
20837 msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
20839 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
20841 msgid "The default index cannot be removed."
20842 msgstr "A última linha a ser impressa "
20844 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
20846 msgid "Enter new index name"
20847 msgstr "Inserir nome da base de dados BibTeX"
20849 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
20850 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
20853 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20855 msgstr "desconhecido"
20857 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20861 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20865 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20869 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20873 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20875 msgstr "classetexto"
20877 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20881 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20885 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20889 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20894 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
20898 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
20903 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
20907 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
20911 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
20915 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
20916 msgid "No language"
20917 msgstr "Sem língua"
20919 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
20920 msgid "Program Listing Settings"
20921 msgstr "Configurações de Listagem de Programa"
20923 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
20925 msgstr "Sem dialecto"
20927 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
20929 msgstr "Registo LaTex"
20931 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
20936 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
20937 msgid "Literate Programming Build Log"
20938 msgstr "Registo de Compilação de Programação Literal"
20940 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
20941 msgid "lyx2lyx Error Log"
20942 msgstr "Registo de Erros lyx2lyx"
20944 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
20945 msgid "Version Control Log"
20946 msgstr "Registo do Controlo de Versão"
20948 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
20950 msgid "Log file not found."
20951 msgstr "Ficheiro de sistema não encontrado"
20953 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
20954 msgid "No literate programming build log file found."
20956 "Ficheiro de registo de Compilação de Programação Literal não encontrado."
20958 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
20959 msgid "No lyx2lyx error log file found."
20960 msgstr "Ficheiro de registo de erros lyx2lyx não encontrado."
20962 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
20963 msgid "No version control log file found."
20964 msgstr "Ficheiro de registo do Controlo de Versão não encontrado."
20966 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
20967 msgid "Math Matrix"
20968 msgstr "Matriz Mat."
20970 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:161
20971 msgid "Nomenclature"
20972 msgstr "Nomenclatura"
20974 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
20975 msgid "Note Settings"
20976 msgstr "Configurações de Nota"
20978 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
20979 msgid "Paragraph Settings"
20980 msgstr "Configurações de Parágrafo"
20982 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
20984 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
20985 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
20987 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
20988 "the items is used."
20990 "Como descrito no Guia do Utilisador, a largura deste texto determina a "
20991 "largura da parte de etiqueta de cada item em ambientes como Lista e "
20994 "Normalmente, não é necessário definir isto, dado que é usada a maior largura "
20995 "de etiqueta de todos os itens."
20997 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
20999 msgid "Phantom Settings"
21000 msgstr "Configurações &Principais"
21002 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:138
21003 msgid "System files|#S#s"
21004 msgstr "Ficheiros de sistema|#S#s"
21006 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:142
21007 msgid "User files|#U#u"
21008 msgstr "Ficheiros de utilizador|#U#u"
21010 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
21011 msgid "Look & Feel"
21012 msgstr "Aparência & Comportamento"
21014 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
21015 msgid "Language Settings"
21016 msgstr "Configurações de Língua"
21018 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
21019 msgid "File Handling"
21020 msgstr "Manuseamento de Ficheiro"
21022 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:451
21023 msgid "Keyboard/Mouse"
21024 msgstr "Teclado/Rato"
21026 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:526
21027 msgid "Input Completion"
21028 msgstr "Entrada de Completação"
21030 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:661 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:686
21031 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:776 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:803
21034 msgstr "&Comando: "
21036 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
21037 msgid "Screen fonts"
21038 msgstr "Fontes de écran"
21040 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1184
21042 msgstr "Caminhos (Paths)"
21044 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1258
21045 msgid "Select directory for example files"
21046 msgstr "Seleccionar pasta para ficheiros de exemplo"
21048 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1267
21049 msgid "Select a document templates directory"
21050 msgstr "Seleccionar uma pasta de documentos modelo"
21052 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1276
21053 msgid "Select a temporary directory"
21054 msgstr "Seleccionar uma pasta temporária"
21056 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1285
21057 msgid "Select a backups directory"
21058 msgstr "Seleccionar uma pasta de cópias de segurança"
21060 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1294
21061 msgid "Select a document directory"
21062 msgstr "Seleccionar uma pasta de documento"
21064 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1303
21065 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
21068 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1312
21070 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
21071 msgstr "Ajustar profundidade da árvore de navegação"
21073 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1321
21074 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
21075 msgstr "Dar um nome de ficheiro para o canal do servidor LyX"
21077 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1334
21078 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:73
21079 msgid "Spellchecker"
21080 msgstr "Verificador ortográfico"
21082 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1339
21086 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1342
21091 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1345
21096 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1405
21098 msgstr "Conversores"
21100 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1711
21101 msgid "File formats"
21102 msgstr "Formatos de ficheiro"
21104 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2024
21105 msgid "Format in use"
21106 msgstr "Formatos em uso"
21108 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2025
21109 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
21111 "Não é possível remover um Formato usado por um Conversor. Remover primeiro o "
21114 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2097
21115 msgid "LyX needs to be restarted!"
21116 msgstr "O LyX precisa de ser reiniciado!"
21118 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2098
21120 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
21123 "A alteração de uma língua para a interface com o utilizador só ficará "
21124 "completamente efectiva após um recomeço."
21126 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2154
21128 msgstr "Impressora"
21130 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2252 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2973
21131 msgid "User interface"
21132 msgstr "Interface do utilizador"
21134 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2357
21138 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2437
21142 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2442
21146 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2443
21150 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2522
21151 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
21152 msgstr "Funções de Cursor, Rato e Edição"
21154 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2526
21155 msgid "Mathematical Symbols"
21156 msgstr "Símbolos Matemáticos"
21158 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2530
21159 msgid "Document and Window"
21160 msgstr "Documento e Janela"
21162 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2534
21163 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
21164 msgstr "Fontes, Layouts e Classestexto"
21166 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2538
21167 msgid "System and Miscellaneous"
21168 msgstr "Sistema e Miscelânea"
21170 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2665 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2711
21172 msgstr "Res&taurar"
21174 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2822 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2829
21175 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2849 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2868
21176 msgid "Failed to create shortcut"
21177 msgstr "A criação de atalho falhou"
21179 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2823
21180 msgid "Unknown or invalid LyX function"
21181 msgstr "Função LyX desconhecida ou inválida"
21183 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2830
21184 msgid "Invalid or empty key sequence"
21185 msgstr "Sequência de chave inválida ou vazia"
21187 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2850
21190 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21192 "You need to remove that binding before creating a new one."
21194 "Atalho `%1$s' já está ligado a:\n"
21196 "Precisa de remover essa ligação antes de criar uma nova."
21198 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2869
21199 msgid "Can not insert shortcut to the list"
21200 msgstr "Não é possível inserir atalho para a lista"
21202 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2900
21204 msgstr "Identidade"
21206 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3097
21207 msgid "Choose bind file"
21208 msgstr "Escolher ficheiro de ligação"
21210 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3098
21211 msgid "LyX bind files (*.bind)"
21212 msgstr "Ficheiros de ligação LyX (*.bind)"
21214 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3104
21215 msgid "Choose UI file"
21216 msgstr "Escolher ficheiro UI"
21218 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3105
21219 msgid "LyX UI files (*.ui)"
21220 msgstr "Ficheiros LyX UI (*.ui)"
21222 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3111
21223 msgid "Choose keyboard map"
21224 msgstr "Escolher mapa de teclado"
21226 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3112
21227 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
21228 msgstr "Mapas de teclado do LyX (*.kmap)"
21230 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
21231 msgid "Print Document"
21232 msgstr "Imprimir Documento"
21234 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
21235 msgid "Print to file"
21236 msgstr "Imprimir para ficheiro"
21238 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
21239 msgid "PostScript files (*.ps)"
21240 msgstr "Ficheiros PostScript (*.ps)"
21242 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:39
21244 msgid "Nomenclature settings"
21245 msgstr "Nomenclatura"
21247 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:70
21249 msgid "Longest label width"
21250 msgstr "Etiqueta mais lo&nga"
21252 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
21254 msgid "Index Settings"
21255 msgstr "Configurações de Caixa"
21257 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
21259 msgid "<All indexes>"
21260 msgstr "Todos os Campos"
21262 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
21263 msgid "Progress/Debug Messages"
21266 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
21267 msgid "Debug Level"
21270 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
21275 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
21276 msgid "Cross-reference"
21277 msgstr "Referência-cruzada"
21279 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
21281 msgstr "&Voltar atrás"
21283 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
21285 msgstr "Saltar para trás"
21287 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
21288 msgid "Jump to label"
21289 msgstr "Saltar para etiqueta"
21291 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
21292 msgid "<No prefix>"
21295 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
21296 msgid "Find and Replace"
21297 msgstr "Procurar e Substituir"
21299 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
21300 msgid "Send Document to Command"
21301 msgstr "Enviar Documento para Comando"
21303 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
21305 msgstr "Mostrar Ficheiro"
21307 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
21308 msgid "Error -> Cannot load file!"
21309 msgstr "Erro -> Não é possível carregar ficheiro!"
21311 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:336
21313 msgid "%1$d words checked."
21314 msgstr "%1$d palavras verificadas."
21316 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:338
21317 msgid "One word checked."
21318 msgstr "Uma palavra verificada."
21320 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:341
21321 msgid "Spelling check completed"
21322 msgstr "Verificação ortográfica completa"
21324 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21325 msgid "Basic Latin"
21326 msgstr "Latin Basico"
21328 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21329 msgid "Latin-1 Supplement"
21330 msgstr "Latin-1 Suplementar"
21332 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21333 msgid "Latin Extended-A"
21334 msgstr "Latin Estendido-A"
21336 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21337 msgid "Latin Extended-B"
21338 msgstr "Latin Estendido-B"
21340 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21341 msgid "IPA Extensions"
21342 msgstr "Extensões IPA "
21344 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21345 msgid "Spacing Modifier Letters"
21346 msgstr "Letras de Modificação de Espaçamento"
21348 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21349 msgid "Combining Diacritical Marks"
21350 msgstr "A combinar marcas diacríticas"
21352 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21356 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21360 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21362 msgstr "Devanagari"
21364 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21368 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21372 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21376 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21380 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21384 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21388 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21392 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21396 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21400 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21404 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21408 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21409 msgid "Hangul Jamo"
21410 msgstr "Hangul Jamo"
21412 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21413 msgid "Phonetic Extensions"
21414 msgstr "Extensões Fonéticas"
21416 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21417 msgid "Latin Extended Additional"
21418 msgstr "Latin Estendido Adicional"
21420 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21421 msgid "Greek Extended"
21422 msgstr "Grego Estendido"
21424 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21425 msgid "General Punctuation"
21426 msgstr "Pontuação Geral"
21428 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21429 msgid "Superscripts and Subscripts"
21430 msgstr "Índices Superior e Inferior"
21432 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21433 msgid "Currency Symbols"
21434 msgstr "Símbolos de Moeda"
21436 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21437 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21438 msgstr "A combinar Marcas Diacríticas para Símbolos"
21440 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21441 msgid "Letterlike Symbols"
21442 msgstr "Símbolos Deletras"
21444 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21445 msgid "Number Forms"
21446 msgstr "Formas de Números"
21448 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21449 msgid "Mathematical Operators"
21450 msgstr "Operadores Matemáticos"
21452 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21453 msgid "Miscellaneous Technical"
21454 msgstr "Miscelânea Técnica"
21456 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21457 msgid "Control Pictures"
21458 msgstr "Imagens de Controlo"
21460 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21461 msgid "Optical Character Recognition"
21462 msgstr "Reconhecimento Óptico de Caracteres"
21464 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21465 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21466 msgstr "Alfanuméricos Contidos"
21468 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21469 msgid "Box Drawing"
21470 msgstr "Desenho de Caixa"
21472 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21473 msgid "Block Elements"
21474 msgstr "Elementos de Bloco"
21476 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21477 msgid "Geometric Shapes"
21478 msgstr "Formas Geométricas"
21480 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21481 msgid "Miscellaneous Symbols"
21482 msgstr "Símbolos Miscelânea"
21484 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21488 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21489 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21490 msgstr "Símbolos Matemáticos Miscelânea-A"
21492 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21493 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21494 msgstr "Símbolos CJK e Pontuação"
21496 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21500 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21504 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21508 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21509 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21510 msgstr "Hangul Compatibilidade Jamo"
21512 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21516 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21517 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21518 msgstr "Letras e Meses CJK Contidos"
21520 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21521 msgid "CJK Compatibility"
21522 msgstr "Compatibilidade CJK"
21524 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21525 msgid "CJK Unified Ideographs"
21526 msgstr "Ideografos Unificados CJK"
21528 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21529 msgid "Hangul Syllables"
21530 msgstr "Sílabas Hangul"
21532 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21533 msgid "High Surrogates"
21534 msgstr "Substitutos Altos"
21536 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21537 msgid "Private Use High Surrogates"
21538 msgstr "Substitutos Altos Uso Privado"
21540 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21541 msgid "Low Surrogates"
21542 msgstr "Substitutos Baixos"
21544 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21545 msgid "Private Use Area"
21546 msgstr "Área de Uso Privado"
21548 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21549 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21550 msgstr "Ideografos Compatibilidade CJK"
21552 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21553 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21554 msgstr "Formas de Apresentação Alfabética"
21556 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21557 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21558 msgstr "Formas de Apresentação Arábico-A"
21560 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21561 msgid "Combining Half Marks"
21562 msgstr "A Combinar Meias Marcas"
21564 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21565 msgid "CJK Compatibility Forms"
21566 msgstr "Formas Compatibilidade CJK"
21568 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21569 msgid "Small Form Variants"
21570 msgstr "Variações de Forma Pequenas"
21572 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21573 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21574 msgstr "Formas de Apresentação Arábico-B"
21576 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21577 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21578 msgstr "Formas de Meia Largura e Largura Total"
21580 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21584 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21585 msgid "Linear B Syllabary"
21586 msgstr "Silabário Linear B"
21588 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21589 msgid "Linear B Ideograms"
21590 msgstr "Ideogramas Linear B"
21592 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21593 msgid "Aegean Numbers"
21594 msgstr "Números Helénicos"
21596 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21597 msgid "Ancient Greek Numbers"
21598 msgstr "Números Gregos Antigos"
21600 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21602 msgstr "Itálico Antigo"
21604 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21608 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21612 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21613 msgid "Old Persian"
21614 msgstr "Persa Antigo"
21616 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21620 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21624 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21628 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21629 msgid "Cypriot Syllabary"
21630 msgstr "Silabário Cipriota"
21632 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
21634 msgstr "Kharoshthi"
21636 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
21637 msgid "Byzantine Musical Symbols"
21638 msgstr "Símbolos Musicais Bizantinos"
21640 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
21641 msgid "Musical Symbols"
21642 msgstr "Símbolos Musicais"
21644 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21645 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21646 msgstr "Notação Musical Grega Antiga"
21648 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21649 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21650 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
21652 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
21653 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
21654 msgstr "Símbolos Alfanuméricos Matemáticos"
21656 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
21657 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
21658 msgstr "Ideografos Unificados CJK Extensão B"
21660 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
21661 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
21662 msgstr "Ideografos Compatibilidade CJK Suplemento"
21664 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
21668 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
21669 msgid "Variation Selectors Supplement"
21670 msgstr "Suplemento Variação de Seleccionadores"
21672 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
21673 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
21674 msgstr "Área de uso Privado Suplementar-A"
21676 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
21677 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
21678 msgstr "Área de uso Privado Suplementar-B"
21680 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
21681 msgid "Character: "
21684 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
21685 msgid "Code Point: "
21686 msgstr "Ponto de Código:"
21688 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
21692 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
21693 msgid "Insert Table"
21694 msgstr "Inserir Tabela"
21696 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
21697 msgid "TeX Information"
21698 msgstr "Informação TeX"
21700 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:192
21701 msgid "No thesaurus available for this language!"
21704 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
21708 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
21712 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:347 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:356
21716 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:363
21718 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
21719 msgstr "Estado da barra de ferramentas \"%1$s\" definido como %2$s"
21721 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:150
21725 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:150
21726 msgid "unknown version"
21727 msgstr "versão desconhecida"
21729 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:248
21730 msgid "Small-sized icons"
21731 msgstr "Ícons de tamanho pequeno"
21733 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:255
21734 msgid "Normal-sized icons"
21735 msgstr "Ícons de tamanho normal"
21737 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:262
21738 msgid "Big-sized icons"
21739 msgstr "Ícons de tamanho grande"
21741 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:681
21744 msgstr "&Sair do LyX"
21746 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:681
21747 msgid "LyX could not be closed because documents are processed by LyX."
21750 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:934
21751 msgid "Welcome to LyX!"
21752 msgstr "Bem-Vindo ao LyX!"
21754 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1369
21756 msgid "Automatic save failed!"
21757 msgstr "Guarda automática falhou!"
21759 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1370
21761 msgid "Automatic save done."
21762 msgstr "Actualização automática"
21764 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1413
21765 msgid "Command not allowed without any document open"
21766 msgstr "Comando não permitido sem nenhum documento aberto"
21768 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1515
21770 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
21771 msgstr "Barra de ferramentas \"%1$s\" desconhecida"
21773 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1693
21774 msgid "Select template file"
21775 msgstr "Seleccionar ficheiro modelo"
21777 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1695 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2111
21778 msgid "Templates|#T#t"
21779 msgstr "Modelos|#O#o"
21781 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1715
21782 msgid "Document not loaded."
21783 msgstr "Documento não carregado."
21785 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1751
21786 msgid "Select document to open"
21787 msgstr "Seleccionar documento a abrir"
21789 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1753 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1900
21790 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2027
21791 msgid "Examples|#E#e"
21792 msgstr "Exemplos|#E#e"
21794 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1757
21795 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
21796 msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
21798 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1758
21799 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
21800 msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
21802 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1759
21803 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
21804 msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
21806 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1760
21807 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
21808 msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
21810 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1785 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
21811 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:367 src/insets/InsetBibtex.cpp:284
21812 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:593 src/insets/InsetInclude.cpp:509
21813 msgid "Invalid filename"
21814 msgstr "Nome de ficheiro inválido"
21816 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1786
21819 "The directory in the given path\n"
21823 "A pasta no caminho (path) dado\n"
21827 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1802
21829 msgid "Opening document %1$s..."
21830 msgstr "A abrir documento %1$s..."
21832 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1810
21834 msgid "Document %1$s opened."
21835 msgstr "Documento %1$s aberto."
21837 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1813
21838 msgid "Version control detected."
21839 msgstr "Controle de versão detectado."
21841 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1815
21843 msgid "Could not open document %1$s"
21844 msgstr "Não é possível abrir documento %1$s"
21846 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1844
21847 msgid "Couldn't import file"
21848 msgstr "Não é possível importar ficheiro"
21850 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1845
21852 msgid "No information for importing the format %1$s."
21853 msgstr "Sem informação para importar o formato %1$s."
21855 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1895
21857 msgid "Select %1$s file to import"
21858 msgstr "Seleccionar ficheiro %1$s a importar"
21860 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1946 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2136
21863 "The document %1$s already exists.\n"
21865 "Do you want to overwrite that document?"
21867 "O documento %1$s já existe.\n"
21869 "Quer escrever por cima deste documento?"
21871 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1948 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2140
21872 msgid "Overwrite document?"
21873 msgstr "Escrever por cima de documento?"
21875 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1957
21877 msgid "Importing %1$s..."
21878 msgstr "A importar %1$s..."
21880 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1960
21882 msgstr "importado."
21884 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1962
21885 msgid "file not imported!"
21886 msgstr "ficheiro não importado!"
21888 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1987
21891 msgstr "Incluir ficheiro"
21893 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2025
21894 msgid "Select LyX document to insert"
21895 msgstr "Selecionar documento LyX a inserir"
21897 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2059 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2956
21898 msgid "Absolute filename expected."
21899 msgstr "Nome de ficheiro absoluto esperado."
21901 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2071
21902 msgid "Select file to insert"
21903 msgstr "Seleccionar ficheiro a inserir"
21905 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2075
21906 msgid "All Files (*)"
21907 msgstr "Todos os ficheiros (*)"
21909 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2108
21910 msgid "Choose a filename to save document as"
21911 msgstr "Escolher um nome de ficheiro para guardar documento como"
21913 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2141 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2201
21917 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2197
21920 "The document %1$s could not be saved.\n"
21922 "Do you want to rename the document and try again?"
21924 "O documento %1$s não pôde ser guardado.\n"
21926 "Pretende renomear o documento e tentar novamente?"
21928 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2200
21929 msgid "Rename and save?"
21930 msgstr "Renomear e guardar?"
21932 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2201
21936 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2307
21938 msgid "Close document "
21939 msgstr "Novo documento"
21941 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2307
21942 msgid "Document could not be closed because it is processed by LyX."
21945 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2402 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2509
21948 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
21950 "Do you want to save the document?"
21952 "O documento %1$s ainda não foi guardado.\n"
21954 "Quer guardar o documento?"
21956 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2405 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2512
21957 msgid "Save new document?"
21958 msgstr "Guardar documento novo?"
21960 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2410
21963 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21965 "Do you want to save the document or discard the changes?"
21967 "O documento %1$s tem alterações não guardadas.\n"
21969 "Quer guardar o documento ou esquecer as alterações?"
21971 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2412 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2506
21972 msgid "Save changed document?"
21973 msgstr "Guardar documento alterado?"
21975 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2413
21979 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2503
21982 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21984 "Do you want to save the document?"
21986 "O documento %1$s tem alterações não guardadas.\n"
21988 "Quer guardar o documento?"
21990 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2537
21995 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
21997 "O documento %1$s foi modificado externamente. Tem a certeza que querescrever "
21998 "sobre este ficheiro?"
22000 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2540
22002 msgid "Reload externally changed document?"
22003 msgstr "Guardar documento alterado?"
22005 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2594
22006 msgid "Error when setting the locking property."
22009 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2637
22010 msgid "Directory is not accessible."
22011 msgstr "Pasta não esta acessivel"
22013 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2720
22015 msgid "Opening child document %1$s..."
22016 msgstr "A abrir documento filho %1$s..."
22018 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2805
22020 msgid "Successful export to format: %1$s"
22023 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2806
22025 msgid "Error exporting to format: %1$s"
22026 msgstr "Não existe informação para exportar o formato %1$s."
22028 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2819
22030 msgid "Successful preview of format: %1$s"
22033 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2820
22035 msgid "Error previewing format: %1$s"
22036 msgstr "Erro ao ler o módulo %1$s\n"
22038 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2879
22040 msgid "Exporting ..."
22041 msgstr "A importar %1$s..."
22043 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2901
22045 msgid "Previewing ..."
22046 msgstr "Pré-visualizar carregamento"
22048 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2963
22049 msgid "Document not loaded"
22050 msgstr "Documento não carregado"
22052 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3036
22055 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
22056 "version of the document %1$s?"
22058 "Quaisquer alterações serão perdidas. Tem a certeza de que quer voltar à "
22059 "versão guardada do documento %1$s?"
22061 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3038
22062 msgid "Revert to saved document?"
22063 msgstr "Reverter para o documento guardado?"
22065 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3062
22066 msgid "Saving all documents..."
22067 msgstr "A guardar todos os documentos..."
22069 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3072
22070 msgid "All documents saved."
22071 msgstr "Todos os documentos guardados."
22073 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3173
22075 msgid "%1$s unknown command!"
22076 msgstr "%1$s comando desconhecido!"
22078 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3280
22080 msgid "Please, preview the document first."
22081 msgstr "Esta parte do documento é apagada."
22083 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3295
22085 msgid "Couldn't proceed."
22086 msgstr "Não é possível exportar ficheiro"
22088 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
22089 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
22090 msgid "LaTeX Source"
22091 msgstr "Fonte LaTeX"
22093 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
22094 msgid "DocBook Source"
22095 msgstr "Fonte DocBook"
22097 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
22098 msgid "Literate Source"
22099 msgstr "Fonte Literada"
22101 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1241
22103 msgid " (version control, locking)"
22104 msgstr " (controlo de versão)"
22106 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1243
22107 msgid " (version control)"
22108 msgstr " (controlo de versão)"
22110 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1246
22112 msgstr " (alterado)"
22114 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1250
22115 msgid " (read only)"
22116 msgstr " (somente leitura)"
22118 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1405
22120 msgstr "Fechar Ficheiro"
22122 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1840
22124 msgstr "Esconder tab"
22126 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1842
22128 msgstr "Fechar tab"
22130 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
22131 msgid "Wrap Float Settings"
22132 msgstr "Configurações de Flutuante Coberto"
22134 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
22135 msgid "Click to detach"
22136 msgstr "Clicar para destacar"
22138 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
22140 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
22143 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
22144 msgid "Enter characters to filter the layout list."
22145 msgstr "Introduzir caracteres para filtrar a list de layout."
22147 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
22149 msgstr " (desconhecido)"
22151 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:722
22155 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:744 src/frontends/qt4/Menus.cpp:745
22156 msgid "More Spelling Suggestions"
22159 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:761
22161 msgid "Add to personal dictionary|c"
22162 msgstr "Escolher dicionário pessoal"
22164 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:763
22166 msgid "Ignore all|I"
22167 msgstr "&Ignorar tudo"
22169 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:794
22174 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:796
22176 msgid "More Languages ...|M"
22177 msgstr "Juntar Alterações...|J"
22179 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:865 src/frontends/qt4/Menus.cpp:866
22182 msgstr "Texto Invisível"
22184 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:898
22186 msgid "<No Documents Open>"
22187 msgstr "Sem Documentos Abertos!"
22189 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:918
22190 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
22193 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:956
22194 msgid "View (Other Formats)|F"
22197 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:957
22199 msgid "Update (Other Formats)|p"
22200 msgstr "Actualizar a visualização"
22202 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:990
22204 msgid "View [%1$s]|V"
22207 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:991
22209 msgid "Update [%1$s]|U"
22210 msgstr "Actualizar|u"
22212 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1084
22214 msgid "No Custom Insets Defined!"
22215 msgstr "Insertos não definidos!"
22217 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1156
22219 msgid "<No Document Open>"
22220 msgstr "Sem Documento Aberto!"
22222 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1166
22223 msgid "Master Document"
22224 msgstr "Documento Principal"
22226 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1183
22227 msgid "Open Navigator..."
22228 msgstr "Abrir Navegador..."
22230 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1204
22231 msgid "Other Lists"
22232 msgstr "Outras Listas"
22234 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1217
22236 msgid "<Empty Table of Contents>"
22239 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1252
22240 msgid "Other Toolbars"
22241 msgstr "Outras Barras de Ferramentas"
22243 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1267
22245 msgid "No Branches Set for Document!"
22246 msgstr "Sem Ramo no Documento!"
22248 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1328
22249 msgid "Index Entry|d"
22250 msgstr "Entrada de índice remissivo|d"
22252 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1346 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1376
22253 #: src/insets/InsetIndex.cpp:273
22255 msgid "Index Entry"
22256 msgstr "Entrada do Indice remissivo|I"
22258 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1394
22259 msgid "No Citation in Scope!"
22260 msgstr "Sem Citação no Scope!"
22262 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1959
22264 msgid "No Action Defined!"
22265 msgstr "Sem acção definida!"
22267 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
22269 msgid "Export %1$s"
22270 msgstr "Fonte: %1$s"
22272 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
22274 msgid "Import %1$s"
22275 msgstr "A importar %1$s..."
22277 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
22279 msgid "Update %1$s"
22280 msgstr "&Actualizar"
22282 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
22287 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
22291 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
22293 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
22296 "O LyX não fornece suporte LaTeX para nomes de ficheiros contendo quaisquer "
22297 "um destes caracteres:\n"
22299 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
22300 msgid "Could not update TeX information"
22301 msgstr "Não é possível actualizar informação TeX"
22303 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
22305 msgid "The script `%1$s' failed."
22306 msgstr "O programa `%s' falhou."
22308 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
22310 msgstr "Todos os Ficheiros"
22312 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:56
22313 #: src/insets/InsetTOC.cpp:97
22314 msgid "Table of Contents"
22317 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
22318 msgid "List of Graphics"
22319 msgstr "Lista de Gráficos"
22321 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
22322 msgid "List of Equations"
22323 msgstr "Lista de Equações"
22325 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
22326 msgid "List of Footnotes"
22327 msgstr "Lista de Notas de Rodapé"
22329 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
22330 msgid "List of Listings"
22331 msgstr "Lista de Listagens"
22333 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
22334 msgid "List of Indexes"
22335 msgstr "Lista de Índices"
22337 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
22338 msgid "List of Marginal notes"
22339 msgstr "Lista de notas Marginais"
22341 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
22342 msgid "List of Notes"
22343 msgstr "Lista de Notas"
22345 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
22346 msgid "List of Citations"
22347 msgstr "Lista de Citações"
22349 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
22350 msgid "Labels and References"
22351 msgstr "Etiquetas e Referências"
22353 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
22354 msgid "List of Branches"
22355 msgstr "Lista de Ramos"
22357 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
22358 msgid "List of Changes"
22359 msgstr "Lista de Alterações"
22361 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:285
22362 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:594 src/insets/InsetInclude.cpp:510
22364 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
22365 "file through LaTeX: "
22367 "O seguinte nome de ficheiro causará provávelmente problemas ao correr o "
22368 "ficheiro exportado no LaTeX:"
22370 #: src/insets/Inset.cpp:88
22372 msgid "Bibliography Entry"
22373 msgstr "Bibliografia"
22375 #: src/insets/Inset.cpp:91
22378 msgstr "Código TeX:"
22380 #: src/insets/Inset.cpp:111
22382 msgid "Horizontal Space"
22383 msgstr "Espaço Horizontal...|o"
22385 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:111
22386 msgid "Vertical Space"
22387 msgstr "Espaço Vertical"
22389 #: src/insets/Inset.cpp:157
22391 msgid "Horizontal Math Space"
22392 msgstr "Espaço Horizontal...|o"
22394 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:91
22395 msgid "Keys must be unique!"
22396 msgstr "Chaves devem ser únicas!"
22398 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
22401 "The key %1$s already exists,\n"
22402 "it will be changed to %2$s."
22404 "A chave %1$s já existe,\n"
22405 "será alterada para %2$s."
22407 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:138
22410 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
22411 "If you proceed, all of them will be opened."
22413 "O inserto BibTeX inclui %1$s bases de dados.\n"
22414 "Se continuar, todas serão abertas."
22416 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:141
22417 msgid "Open Databases?"
22418 msgstr "Abrir Bases de dados?"
22420 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
22422 msgstr "&Continuar"
22424 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
22425 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
22426 msgstr "Bibliografia Gerada pelo BibTeX"
22428 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:167
22430 msgstr "Bases de dados:"
22432 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:192
22433 msgid "Style File:"
22434 msgstr "Ficheiro de Estilo:"
22436 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:199
22440 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
22441 msgid "included in TOC"
22442 msgstr "Incluído no Índice"
22444 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:304 src/insets/InsetBibtex.cpp:354
22445 msgid "Export Warning!"
22446 msgstr "Aviso ao Exportar!"
22448 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:305
22450 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
22451 "BibTeX will be unable to find them."
22453 "Há espaços nos caminhos (paths) para as suas bases de dados BibTeX.\n"
22454 "O BibTeX não será capaz de as encontrar."
22456 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:355
22458 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22459 "BibTeX will be unable to find it."
22461 "Há espaços no caminho (path) do seu ficheiro de estilo BibTeX.\n"
22462 "O BibTeX não será capaz de o encontrar."
22464 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22465 msgid "simple frame"
22466 msgstr "moldura simples"
22468 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22470 msgstr "sem moldura"
22472 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22473 msgid "simple frame, page breaks"
22474 msgstr "moldura simples, quebras de página"
22476 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22478 msgstr "oval, fino"
22480 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22481 msgid "oval, thick"
22482 msgstr "oval, largo"
22484 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22485 msgid "drop shadow"
22486 msgstr "deixar sombra"
22488 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22489 msgid "shaded background"
22490 msgstr "fundo sombreado"
22492 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22493 msgid "double frame"
22494 msgstr "moldura dupla"
22496 #: src/insets/InsetBox.cpp:153 src/insets/InsetBox.cpp:156
22498 msgid "%1$s (%2$s)"
22499 msgstr "%1$s (%2$s)"
22501 #: src/insets/InsetBox.cpp:159
22503 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22504 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
22506 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22510 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:455
22512 msgstr "não-activo"
22514 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
22516 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22517 msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
22519 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
22523 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
22524 msgid "Branch (child only): "
22525 msgstr "Ramo (apenas filho): "
22527 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
22529 msgid "Branch (undefined): "
22530 msgstr "Ramo (apenas filho): "
22532 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
22536 #: src/insets/InsetBranch.cpp:210
22540 #: src/insets/InsetCaption.cpp:336
22545 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
22546 msgid "No bibliography defined!"
22547 msgstr "Bibliografia não definida!"
22549 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
22550 msgid "No citations selected!"
22551 msgstr "Sem citações seleccionadas! "
22553 #: src/insets/InsetCitation.cpp:285
22555 msgstr "não citado"
22557 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
22558 msgid "LaTeX Command: "
22559 msgstr "Comando LaTeX: "
22561 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:257
22562 msgid "InsetCommand Error: "
22563 msgstr "Erro ComandoInserto:"
22565 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:258 src/insets/InsetCommandParams.cpp:275
22566 msgid "Incompatible command name."
22567 msgstr "Nome de comando incompatível."
22569 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274 src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
22570 msgid "InsetCommandParams Error: "
22571 msgstr "Erro ParamsComandoInserto:"
22573 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297
22574 msgid "InsetCommandParams: "
22575 msgstr "ParamsComandoInserto:"
22577 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
22578 msgid "Unknown parameter name: "
22579 msgstr "Nome de parâmetro desconhecido: "
22581 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:306
22583 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22584 msgstr "Em falta \\end_inset neste ponto."
22586 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:386
22588 msgid "Uncodable characters"
22589 msgstr "caracter não codificável"
22591 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:387
22594 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
22595 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22598 "Os seguintes caracteres numa das listagens do programa não\n"
22599 " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
22602 #: src/insets/InsetExternal.cpp:485
22604 msgid "External template %1$s is not installed"
22605 msgstr "Modelo externo %1$s não está instalado"
22607 #: src/insets/InsetFloat.cpp:271 src/insets/InsetFloat.cpp:456
22609 msgstr "flutuante: "
22611 #: src/insets/InsetFloat.cpp:273
22613 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
22614 msgstr "ERRO: Tipo de flutuante inexistente!"
22616 #: src/insets/InsetFloat.cpp:394
22620 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
22622 msgstr "sub-flutuante: "
22624 #: src/insets/InsetFloat.cpp:467
22625 msgid " (sideways)"
22628 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
22629 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22630 msgstr "ERRO: Tipo de flutuante inexistente!"
22632 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:131
22634 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
22637 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
22639 msgid "List of %1$s"
22640 msgstr "Lista de %1$s"
22642 #: src/insets/InsetFoot.cpp:108
22644 msgstr "nota de rodapé"
22646 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:472 src/insets/InsetInclude.cpp:591
22649 "Could not copy the file\n"
22651 "into the temporary directory."
22653 "Não é possível copiar o ficheiro\n"
22655 "para a pasta temporária."
22657 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:706 src/insets/InsetGraphics.cpp:923
22659 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
22660 msgstr "A conversão de %1$s não é afinal necessária"
22662 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:800
22664 msgid "Graphics file: %1$s"
22665 msgstr "Ficheiro de gráficos: %1$s"
22667 #: src/insets/InsetInclude.cpp:365
22668 msgid "Verbatim Input"
22669 msgstr "Entrada palavra por palavra"
22671 #: src/insets/InsetInclude.cpp:368
22672 msgid "Verbatim Input*"
22673 msgstr "Entrada palavra por palavra*"
22675 #: src/insets/InsetInclude.cpp:374
22677 msgid "Include (excluded)"
22678 msgstr "Incluir ficheiro"
22680 #: src/insets/InsetInclude.cpp:475 src/insets/InsetInclude.cpp:695
22681 #: src/insets/InsetInclude.cpp:740
22682 msgid "Recursive input"
22683 msgstr "Entrada recursiva"
22685 #: src/insets/InsetInclude.cpp:476 src/insets/InsetInclude.cpp:696
22686 #: src/insets/InsetInclude.cpp:741
22688 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
22689 msgstr "Tentativa de incluir ficheiro %1$s em si próprio! Ignorar inclusão."
22691 #: src/insets/InsetInclude.cpp:532
22694 "Included file `%1$s'\n"
22695 "has textclass `%2$s'\n"
22696 "while parent file has textclass `%3$s'."
22698 "Ficheiro incluido `%1$s'\n"
22699 "tem classetexto `%2$s'\n"
22700 "enquanto o ficheiro pai tem classetexto `%3$s'."
22702 #: src/insets/InsetInclude.cpp:538
22703 msgid "Different textclasses"
22704 msgstr "Classestexto diferentes"
22706 #: src/insets/InsetInclude.cpp:553
22709 "Included file `%1$s'\n"
22710 "uses module `%2$s'\n"
22711 "which is not used in parent file."
22713 "Ficheiro incluido `%1$s'\n"
22714 "usa módulo `%2$s'\n"
22715 "que não é usado no documento pai."
22717 #: src/insets/InsetInclude.cpp:557
22718 msgid "Module not found"
22719 msgstr "Módulo não encontrado"
22721 #: src/insets/InsetInclude.cpp:683
22722 msgid "Unsupported Inclusion"
22725 #: src/insets/InsetInclude.cpp:684
22728 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
22729 "Offending file:\n"
22733 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
22734 msgid "Index sorting failed"
22735 msgstr "A ordenação do índice remissivo falhou"
22737 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
22740 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
22741 "problems with the entry '%1$s'.\n"
22742 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
22743 "explained in the User Guide."
22745 "O algoritmo de ordenação automática do índice remissivo do LyX teve\n"
22746 "problemas com a entrada '%1$s'.\n"
22747 "Por favor especifique a ordenação para esta entrada manualmente, como \n"
22748 "explicado no Guia do Utilizador."
22750 #: src/insets/InsetIndex.cpp:280 src/insets/InsetIndex.cpp:305
22752 msgid "unknown type!"
22753 msgstr "Tipo de Índice desconhecido"
22755 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
22757 msgid "Unknown index type!"
22758 msgstr "Tipo de Índice desconhecido"
22760 #: src/insets/InsetIndex.cpp:453
22762 msgid "All indices"
22763 msgstr "Todos os Campos"
22765 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
22770 #: src/insets/InsetInfo.cpp:117
22772 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
22773 msgstr "Informação sobre %1$s '%2$s'"
22775 #: src/insets/InsetInfo.cpp:141
22776 msgid "Missing \\end_inset at this point."
22777 msgstr "Em falta \\end_inset neste ponto."
22779 #: src/insets/InsetInfo.cpp:301 src/insets/InsetInfo.cpp:313
22780 #: src/insets/InsetInfo.cpp:319 src/insets/InsetInfo.cpp:326
22782 msgstr "indefinido"
22784 #: src/insets/InsetInfo.cpp:340 src/insets/InsetInfo.cpp:349
22788 #: src/insets/InsetInfo.cpp:340 src/insets/InsetInfo.cpp:349
22792 #: src/insets/InsetInfo.cpp:425
22794 msgid "No version control"
22795 msgstr " (controlo de versão)"
22797 #: src/insets/InsetInfo.cpp:441
22799 msgid "[[%1$s unknown]]"
22800 msgstr "%1$s comando desconhecido!"
22802 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
22803 msgid "Label names must be unique!"
22804 msgstr "Nomes de etiqueta devem ser únicos!"
22806 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
22809 "The label %1$s already exists,\n"
22810 "it will be changed to %2$s."
22812 "A etiqueta %1$s já existe,\n"
22813 "será alterada para %2$s."
22815 #: src/insets/InsetLabel.cpp:128
22816 msgid "DUPLICATE: "
22817 msgstr "DUPLICADO:"
22819 #: src/insets/InsetListings.cpp:214
22820 msgid "no more lstline delimiters available"
22821 msgstr "sem mais delimitadores lstline disponiveis"
22823 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
22824 msgid "Running out of delimiters"
22825 msgstr "A ficar sem delimitadores"
22827 #: src/insets/InsetListings.cpp:220
22829 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
22830 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
22831 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
22832 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
22833 "must investigate!"
22835 "Para listagens de programa em-linha, um caracter deve ser reservado\n"
22836 "como delimitador. Uma das listagens, no entanto, usa todos os caracteres\n"
22837 "disponíveis, de modo que nenhum é deixado para fins de delimitação.\n"
22838 "Por agora, substituí '!' por um aviso, mas\n"
22839 " deve investigar isto!"
22841 #: src/insets/InsetListings.cpp:263
22842 msgid "Uncodable characters in listings inset"
22843 msgstr "Caracteres não codificáveis em insertos de listagens"
22845 #: src/insets/InsetListings.cpp:264
22848 "The following characters in one of the program listings are\n"
22849 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
22852 "Os seguintes caracteres numa das listagens do programa não\n"
22853 " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
22856 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
22857 msgid "A value is expected."
22858 msgstr "É esperado um valor."
22860 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
22861 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
22862 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
22863 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
22864 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
22865 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
22866 msgid "Unbalanced braces!"
22867 msgstr "Chavetas não equillibradas!"
22869 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
22870 msgid "Please specify true or false."
22871 msgstr "Por favor especificar verdadeiro ou falso."
22873 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
22874 msgid "Only true or false is allowed."
22875 msgstr "Apenas verdadeiro ou falso é permitido."
22877 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
22878 msgid "Please specify an integer value."
22879 msgstr "Por favor especificar um valor inteiro."
22881 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
22882 msgid "An integer is expected."
22883 msgstr "É esperado um inteiro."
22885 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
22886 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
22887 msgstr "Por favor especificar uma expressão de comprimento LaTeX."
22889 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
22890 msgid "Invalid LaTeX length expression."
22891 msgstr "Expressão de comprimento LaTeX inválida."
22893 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
22895 msgid "Please specify one of %1$s."
22896 msgstr "Por favor especificar um de %1$s."
22898 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
22900 msgid "Try one of %1$s."
22901 msgstr "Tentar um de %1$s."
22903 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
22905 msgid "I guess you mean %1$s."
22906 msgstr "Presumo que queira dizer %1$s."
22908 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
22910 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
22911 msgstr "Por favor especificar um ou mais de %1$s'."
22913 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
22915 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
22916 msgstr "Deveria ser constituído por um ou mais de %1$s."
22918 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
22920 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
22921 msgstr "Usar \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ou algo como isto"
22923 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
22925 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
22928 "nenhum, linhaesquerda, linhatopo, linhafundo, linhas, simples, "
22929 "caixasombreada ou subconjunto de trblTRBL"
22931 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
22933 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
22934 "right, bottom left and top left corner."
22936 "Introduzir quatro letras (ou t=redondo ou f=quadrado) para topo direita, "
22937 "baixo direita, baixo esquerda e canto superior esquerdo."
22939 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
22940 msgid "Enter something like \\color{white}"
22941 msgstr "Introduzir algo como \\color{white}"
22943 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
22944 msgid "Expect a number with an optional * before it"
22945 msgstr "Espera um número com um * opcional antes"
22947 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
22948 msgid "auto, last or a number"
22949 msgstr "auto, último ou um número"
22951 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
22953 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
22954 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
22955 "defining a listing inset)"
22957 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Por favor usar a caixa de "
22958 "edição de legenda (quando usa a janela do documento filho) ou menu Inserir-"
22959 ">Legenda (quando define um inserto listagem)"
22961 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
22963 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
22964 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
22967 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Por favor usar a caixa de "
22968 "edição de etiqueta (quando usar a janela do documento filho) ou menu Inserir-"
22969 ">Etiqueta(quando definir um inserto listagem)"
22971 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:621
22972 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
22973 msgstr "Nome de parâmetro de listagem inválido (vazio)."
22975 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:637
22977 msgid "Available listing parameters are %1$s"
22978 msgstr "Os parãmetros de listagem disponíveis são %1$s"
22980 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:640
22982 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
22984 "Os parãmetros de listagens disponíveis contendo a cadeia alfanumérica \"%1$s"
22987 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:651
22989 msgid "Parameter %1$s: "
22990 msgstr "Parâmetror %1$s: "
22992 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:664
22994 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
22995 msgstr "Nome de parãmetro de listagem desconhecido: %1$s"
22997 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:667
22999 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
23000 msgstr "Parâmetros a começar por '%1$s': %2$s"
23002 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
23004 msgstr "Página Nova"
23006 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
23008 msgstr "Limpar Página"
23010 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
23011 msgid "Clear Double Page"
23012 msgstr "Limpar Página Dupla"
23014 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:75
23018 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
23019 msgid "Nomenclature Symbol: "
23020 msgstr "Símbolo de Nomenclatura:"
23022 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
23023 msgid "Description: "
23024 msgstr "Descrição:"
23026 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
23028 msgstr "Ordenação:"
23030 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
23031 msgid "Note[[InsetNote]]"
23032 msgstr "Nota[[InsertoNota]]"
23034 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
23036 msgstr "A-cinzento"
23038 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
23042 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
23046 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
23051 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:334
23055 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
23059 #: src/insets/InsetRef.cpp:132
23064 #: src/insets/InsetRef.cpp:201
23068 #: src/insets/InsetRef.cpp:219 src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
23072 #: src/insets/InsetRef.cpp:220 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23076 #: src/insets/InsetRef.cpp:220 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23080 #: src/insets/InsetRef.cpp:221 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23081 msgid "Page Number"
23082 msgstr "Número de Página"
23084 #: src/insets/InsetRef.cpp:221 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23088 #: src/insets/InsetRef.cpp:222 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23089 msgid "Textual Page Number"
23090 msgstr "Número de Página Textual"
23092 #: src/insets/InsetRef.cpp:222 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23094 msgstr "PáginaTexto:"
23096 #: src/insets/InsetRef.cpp:223 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23097 msgid "Standard+Textual Page"
23098 msgstr "PáginaTextual Padrão+"
23100 #: src/insets/InsetRef.cpp:223 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23102 msgstr "Ref+Texto: "
23104 #: src/insets/InsetRef.cpp:224 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23108 #: src/insets/InsetRef.cpp:224
23111 msgstr "RefFormat: "
23113 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
23114 msgid "Protected Space"
23115 msgstr "Espaço Protegido"
23117 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
23119 msgstr "Espaço Quad"
23121 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
23123 msgid "Double Quad Space"
23124 msgstr "Espaço Quad Duplo|u"
23126 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
23131 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
23135 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
23136 msgid "Protected Horizontal Fill"
23137 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido"
23139 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
23140 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
23141 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)"
23143 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
23144 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
23145 msgstr "Preenchimento Horizontal (Regra)"
23147 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
23148 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
23149 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Esquerda)"
23151 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
23152 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
23153 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Direita)"
23155 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
23156 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
23157 msgstr "Preenchimento Horizontal (Ramo Cima)"
23159 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
23160 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
23161 msgstr "Preenchimento Horizontal (Ramo Baixo)"
23163 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
23165 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
23166 msgstr "Espaço Horizontal (%1$s)"
23168 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
23170 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
23171 msgstr "Espaço Horizontal Protegido (%1$s)"
23173 #: src/insets/InsetTOC.cpp:57
23174 msgid "Unknown TOC type"
23175 msgstr "Tipo de Índice desconhecido"
23177 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4489
23178 msgid "Selection size should match clipboard content."
23179 msgstr "O tamanho da selecção deve corresponder ao conteúdo do clipboard."
23181 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:119
23185 #: src/insets/InsetWrap.cpp:205
23190 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
23192 msgstr "Não mostrado."
23194 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
23196 msgstr "A carregar..."
23198 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
23199 msgid "Converting to loadable format..."
23200 msgstr "A converter para formato carregável..."
23202 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
23203 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
23204 msgstr "Carregado em memória. A gerar pixmap..."
23206 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
23207 msgid "Scaling etc..."
23208 msgstr "Redimensionar etc..."
23210 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
23211 msgid "Ready to display"
23212 msgstr "Pronto a visualizar"
23214 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
23215 msgid "No file found!"
23216 msgstr "Ficheiro não encontrado!"
23218 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
23219 msgid "Error converting to loadable format"
23220 msgstr "Erro ao converter para formato carregável"
23222 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
23223 msgid "Error loading file into memory"
23224 msgstr "Erro ao carregar ficheiro em memória"
23226 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
23227 msgid "Error generating the pixmap"
23228 msgstr "Erro ao gerar o pixmap"
23230 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
23232 msgstr "Sem imagem"
23234 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
23235 msgid "Preview loading"
23236 msgstr "Pré-visualizar carregamento"
23238 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
23239 msgid "Preview ready"
23240 msgstr "Pré-visualização pronta"
23242 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
23243 msgid "Preview failed"
23244 msgstr "Pré-visualização falhou"
23246 #: src/lengthcommon.cpp:37
23247 msgid "cc[[unit of measure]]"
23248 msgstr "cc[[unidade de medida]]"
23250 #: src/lengthcommon.cpp:37
23254 #: src/lengthcommon.cpp:37
23258 #: src/lengthcommon.cpp:38
23262 #: src/lengthcommon.cpp:38
23263 msgid "mu[[unit of measure]]"
23264 msgstr "mu[[unidade de medida]]"
23266 #: src/lengthcommon.cpp:38
23270 #: src/lengthcommon.cpp:39
23274 #: src/lengthcommon.cpp:39
23278 #: src/lengthcommon.cpp:39
23279 msgid "Text Width %"
23280 msgstr "Largura Texto %"
23282 #: src/lengthcommon.cpp:40
23283 msgid "Column Width %"
23284 msgstr "Largura Coluna %"
23286 #: src/lengthcommon.cpp:40
23287 msgid "Page Width %"
23288 msgstr "Largura Página %"
23290 #: src/lengthcommon.cpp:40
23291 msgid "Line Width %"
23292 msgstr "Largura Linha %"
23294 #: src/lengthcommon.cpp:41
23295 msgid "Text Height %"
23296 msgstr "Altura Texto %"
23298 #: src/lengthcommon.cpp:41
23299 msgid "Page Height %"
23300 msgstr "Altura Página %"
23302 #: src/lyxfind.cpp:138
23303 msgid "Search error"
23304 msgstr "Procurar erro"
23306 #: src/lyxfind.cpp:138
23307 msgid "Search string is empty"
23308 msgstr "Cadeia alfanumérica de procura é vazia"
23310 #: src/lyxfind.cpp:338
23311 msgid "String has been replaced."
23312 msgstr "Cadeia alfanumérica foi substituida."
23314 #: src/lyxfind.cpp:341
23315 msgid " strings have been replaced."
23316 msgstr " cadeias alfanuméricas foram substituidas."
23318 #: src/lyxfind.cpp:1212
23320 msgid "Search text is empty!"
23321 msgstr "Cadeia alfanumérica de procura é vazia"
23323 #: src/lyxfind.cpp:1226
23325 msgid "Invalid regular expression!"
23326 msgstr "Expressão de comprimento LaTeX inválida."
23328 #: src/lyxfind.cpp:1231
23330 msgid "Match not found!"
23331 msgstr "Cadeia alfanumérica não encontrada!"
23333 #: src/lyxfind.cpp:1235
23335 msgid "Match found!"
23336 msgstr "Módulo não encontrado!"
23338 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1563
23339 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
23341 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
23342 msgstr "Não é possível adicionar linhas de grelha vertical em '%1$s'"
23344 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
23346 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
23347 msgstr "Sem linhas de grelha vertical em 'casos': característica %1$s"
23349 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
23351 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
23352 msgstr "Não é possível alterar o número de colunas em %1$s'"
23354 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1453
23356 msgid "Cursor not in table"
23357 msgstr " (não instalado)"
23359 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1459
23360 msgid "Only one row"
23361 msgstr "Apenas uma linha"
23363 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1465
23364 msgid "Only one column"
23365 msgstr "Apenas uma coluna"
23367 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1473
23368 msgid "No hline to delete"
23369 msgstr "Não hà hline para apagar"
23371 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1482
23372 msgid "No vline to delete"
23373 msgstr "Não há vline para apagar"
23375 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
23377 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
23378 msgstr "Característica tabular desconhecida '%1$s'"
23380 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1294 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1302
23382 msgstr "Sem número"
23384 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1294 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1302
23388 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1536
23390 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
23391 msgstr "Não é possível alterar o número de linhas em %1$s'"
23393 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1546
23395 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
23396 msgstr "Não é possível alterar o número de colunas em %1$s'"
23398 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1556
23400 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
23401 msgstr "Não é possível adicionar linhas de grelha horizontal em '%1$s'"
23403 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1007
23404 msgid "create new math text environment ($...$)"
23405 msgstr "criar novo ambiente texto mat. ($...$)"
23407 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1010
23408 msgid "entered math text mode (textrm)"
23409 msgstr "introduzido como modo texto em mat. (textrm)"
23411 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1029
23413 msgid "Regular expression editor mode"
23414 msgstr "E&xpressão regular"
23416 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1621 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1741
23417 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
23420 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1626 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1743
23421 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
23424 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
23425 msgid "Standard[[mathref]]"
23426 msgstr "Padrão[[mathref]]"
23428 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23429 msgid "FormatRef: "
23430 msgstr "RefFormat: "
23432 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
23436 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
23440 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1245
23442 msgstr "macro mat."
23444 #: src/output.cpp:37
23447 "Could not open the specified document\n"
23450 "Não é possível abrir o documento especificado\n"
23453 #: src/output_plaintext.cpp:136
23457 #: src/output_plaintext.cpp:148
23458 msgid "References: "
23459 msgstr "Referências: "
23461 #: src/support/Package.cpp:425
23463 msgid "LyX binary not found"
23464 msgstr "Cadeia alfanumérica não encontrada!"
23466 #: src/support/Package.cpp:426
23469 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
23472 #: src/support/Package.cpp:545
23475 "Unable to determine the system directory having searched\n"
23477 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
23478 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
23481 #: src/support/Package.cpp:626 src/support/Package.cpp:653
23483 msgid "File not found"
23484 msgstr "Módulo não encontrado"
23486 #: src/support/Package.cpp:627
23489 "Invalid %1$s switch.\n"
23490 "Directory %2$s does not contain %3$s."
23493 #: src/support/Package.cpp:654
23496 "Invalid %1$s environment variable.\n"
23497 "Directory %2$s does not contain %3$s."
23500 #: src/support/Package.cpp:678
23503 "Invalid %1$s environment variable.\n"
23504 "%2$s is not a directory."
23507 #: src/support/Package.cpp:680
23509 msgid "Directory not found"
23510 msgstr "Cadeia alfanumérica não encontrada!"
23512 #: src/support/debug.cpp:40
23514 msgid "No debugging messages"
23515 msgstr "Sem mensagem de compilação"
23517 #: src/support/debug.cpp:41
23518 msgid "General information"
23519 msgstr "Informação geral"
23521 #: src/support/debug.cpp:42
23522 msgid "Program initialisation"
23523 msgstr "Inicialização de programa"
23525 #: src/support/debug.cpp:43
23526 msgid "Keyboard events handling"
23527 msgstr "A gerir eventos do teclado"
23529 #: src/support/debug.cpp:44
23530 msgid "GUI handling"
23531 msgstr "A gerir GUI"
23533 #: src/support/debug.cpp:45
23534 msgid "Lyxlex grammar parser"
23535 msgstr "parser da gramática Lyxlex"
23537 #: src/support/debug.cpp:46
23538 msgid "Configuration files reading"
23539 msgstr "leitura de ficheiros de configuração"
23541 #: src/support/debug.cpp:47
23542 msgid "Custom keyboard definition"
23543 msgstr "Definição de teclado personalizada"
23545 #: src/support/debug.cpp:48
23546 msgid "LaTeX generation/execution"
23547 msgstr "geração/execução de LaTeX"
23549 #: src/support/debug.cpp:49
23550 msgid "Math editor"
23551 msgstr "Editor mat."
23553 #: src/support/debug.cpp:50
23554 msgid "Font handling"
23555 msgstr "Gestão de fonte"
23557 #: src/support/debug.cpp:51
23558 msgid "Textclass files reading"
23559 msgstr "Leitura de ficheiros classetexto"
23561 #: src/support/debug.cpp:52
23562 msgid "Version control"
23563 msgstr "Controle de versão"
23565 #: src/support/debug.cpp:53
23566 msgid "External control interface"
23567 msgstr "Interface de controlo externa"
23569 #: src/support/debug.cpp:54
23570 msgid "Undo/Redo mechanism"
23571 msgstr "mecanismo Desfazer/Refazer"
23573 #: src/support/debug.cpp:55
23574 msgid "User commands"
23575 msgstr "Comandos do Utilisador"
23577 #: src/support/debug.cpp:56
23579 msgid "The LyX Lexer"
23580 msgstr "O LyX Lexxer"
23582 #: src/support/debug.cpp:57
23583 msgid "Dependency information"
23584 msgstr "Informação de dependência"
23586 #: src/support/debug.cpp:58
23588 msgstr "Insertos LyX"
23590 #: src/support/debug.cpp:59
23591 msgid "Files used by LyX"
23592 msgstr "Ficheiros usados pelo LyX"
23594 #: src/support/debug.cpp:60
23595 msgid "Workarea events"
23596 msgstr "Eventos da área de trabalho"
23598 #: src/support/debug.cpp:61
23599 msgid "Insettext/tabular messages"
23600 msgstr "Mensagens textoinserto/tabular"
23602 #: src/support/debug.cpp:62
23603 msgid "Graphics conversion and loading"
23604 msgstr "Carregar e converter gráficos"
23606 #: src/support/debug.cpp:63
23607 msgid "Change tracking"
23608 msgstr "Alterar registo"
23610 #: src/support/debug.cpp:64
23611 msgid "External template/inset messages"
23612 msgstr "Mensagens modelo/inserto externas"
23614 #: src/support/debug.cpp:65
23615 msgid "RowPainter profiling"
23616 msgstr "Perfil PintorLinha"
23618 #: src/support/debug.cpp:66
23619 msgid "Scrolling debugging"
23622 #: src/support/debug.cpp:67
23623 msgid "Math macros"
23624 msgstr "Macros mat."
23626 #: src/support/debug.cpp:68
23630 #: src/support/debug.cpp:69
23631 msgid "Locale/Internationalisation"
23632 msgstr "Local/Internacionalização"
23634 #: src/support/debug.cpp:70
23635 msgid "Selection copy/paste mechanism"
23636 msgstr "Mecanismo de selecção copia/cola"
23638 #: src/support/debug.cpp:71
23640 msgid "Find and replace mechanism"
23641 msgstr "Procurar e substituir"
23643 #: src/support/debug.cpp:72
23644 msgid "Developers' general debug messages"
23645 msgstr "Mensagens de compilação gerais dos desenvolvidores"
23647 #: src/support/debug.cpp:73
23648 msgid "All debugging messages"
23649 msgstr "Todas as mensagens de compilação"
23651 #: src/support/debug.cpp:152
23653 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
23654 msgstr "A compilar `%1$s' (%2$s)"
23656 #: src/support/filetools.cpp:264
23657 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
23660 #: src/support/os_win32.cpp:464
23661 msgid "System file not found"
23662 msgstr "Ficheiro de sistema não encontrado"
23664 #: src/support/os_win32.cpp:465
23666 "Unable to load shfolder.dll\n"
23669 "Não é possível carregar shfolder.dll\n"
23670 "Por favor instalar."
23672 #: src/support/os_win32.cpp:470
23673 msgid "System function not found"
23674 msgstr "Função de sistema não encontrada"
23676 #: src/support/os_win32.cpp:471
23678 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23679 "Don't know how to proceed. Sorry."
23681 "Não é possível encontrar SHGetFolderPathA em shfolder.dll\n"
23682 "Não sei como prosseguir. Desculpe."
23684 #: src/support/userinfo.cpp:45
23685 msgid "Unknown user"
23686 msgstr "Utilizador desconhecido"
23692 #~ msgid " Macro: %1$s: "
23693 #~ msgstr " Macro: %1$s: "
23695 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
23696 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] body ):"
23698 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
23699 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto exemplo ):"
23701 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
23702 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto alerta):"
23705 #~ msgid "Publisher ID"
23706 #~ msgstr "Editores"
23711 #~ msgid "TheoremTemplate"
23712 #~ msgstr "ModeloTeorema"
23714 #~ msgid "Theorem #:"
23715 #~ msgstr "Teorema #:"
23717 #~ msgid "Lemma #:"
23718 #~ msgstr "Lema #:"
23720 #~ msgid "Corollary #:"
23721 #~ msgstr "Corolário #:"
23723 #~ msgid "Proposition #:"
23724 #~ msgstr "Proposição #:"
23726 #~ msgid "Conjecture #:"
23727 #~ msgstr "Conjectura #:"
23729 #~ msgid "Criterion #:"
23730 #~ msgstr "Critério #:"
23733 #~ msgstr "Facto #:"
23735 #~ msgid "Axiom #:"
23736 #~ msgstr "Axioma #:"
23738 #~ msgid "Definition #:"
23739 #~ msgstr "Definição #:"
23741 #~ msgid "Example #:"
23742 #~ msgstr "Exemplo #:"
23744 #~ msgid "Condition #:"
23745 #~ msgstr "Condição #:"
23747 #~ msgid "Problem #:"
23748 #~ msgstr "Problema #:"
23750 #~ msgid "Exercise #:"
23751 #~ msgstr "Exercício #:"
23753 #~ msgid "Remark #:"
23754 #~ msgstr "Observação #:"
23756 #~ msgid "Claim #:"
23757 #~ msgstr "Afirmação #:"
23760 #~ msgstr "Nota #:"
23762 #~ msgid "Notation #:"
23763 #~ msgstr "Notação #:"
23766 #~ msgstr "Caso #:"
23768 #~ msgid "Footernote"
23769 #~ msgstr "Nota de rodapé"
23771 #~ msgid "Inter-word Space|w"
23772 #~ msgstr "Espaço Inter-palavras|p"
23775 #~ msgid "Overwrite all files?"
23776 #~ msgstr "Escrever por cima do ficheiro?"
23779 #~ msgid "Continue &asking"
23780 #~ msgstr "Continuação"
23782 #~ msgid "Some layouts may not be available."
23783 #~ msgstr "Alguns layouts podem não estar disponíveis."
23785 #~ msgid "Thin space"
23786 #~ msgstr "Espaço fino"
23788 #~ msgid "Medium space"
23789 #~ msgstr "Espaço médio"
23791 #~ msgid "Thick space"
23792 #~ msgstr "Espaço largo"
23794 #~ msgid "Negative thin space"
23795 #~ msgstr "Espaço fino negativo"
23797 #~ msgid "Negative medium space"
23798 #~ msgstr "Espaço negativo médio"
23800 #~ msgid "Negative thick space"
23801 #~ msgstr "Espaço negativo largo"
23803 #~ msgid "Inter-word space"
23804 #~ msgstr "Espaço entre-palavras"
23806 #~ msgid "Date format"
23807 #~ msgstr "Formato de Data"
23810 #~ msgid "Unknown buffer info"
23811 #~ msgstr "Info de buffer desconhecido"
23813 #~ msgid "QQuad Space"
23814 #~ msgstr "Espaço QQuad"
23817 #~ msgid "Preview\t"
23818 #~ msgstr "Pré-visualização LyX"
23820 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
23821 #~ msgstr "Reverter para Versão de Repositório|R"
23828 #~ msgid "Find LyX Text"
23829 #~ msgstr "Procurar &Próximo"
23832 #~ msgid "&Replace with..."
23833 #~ msgstr "Substituir p&or:"
23840 #~ msgid "Pre&vious"
23841 #~ msgstr "&Alteração anterior"
23844 #~ msgid "&Keep case"
23845 #~ msgstr "&Manter correspondência"
23848 #~ msgid "&Find..."
23849 #~ msgstr "&Procurar: "
23852 #~ msgid "Insert Re&gular Expression..."
23853 #~ msgstr "E&xpressão regular"
23860 #~ msgid "&Previous"
23861 #~ msgstr "&Alteração anterior"
23864 #~ msgid "&Advanced"
23865 #~ msgstr "A&vançado"
23868 #~ "The layout file requested by this document,\n"
23869 #~ "%1$s.layout,\n"
23870 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
23871 #~ "class or style file required by it is not\n"
23872 #~ "available. See the Customization documentation\n"
23873 #~ "for more information.\n"
23875 #~ "O ficheiro de layout requerido por este documento,\n"
23876 #~ "%1$s.layout,\n"
23877 #~ "não é utilizável. Isto é provávelmente porque requer uma classe\n"
23878 #~ "LaTeX ou ficheiro de estilo não disponível\n"
23879 #~ "Ver documento sobre Personalização\n"
23880 #~ "para mais informação.\n"
23882 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
23883 #~ msgstr "O LyX não será capaz de produzir o resultado."
23885 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
23887 #~ "Número máximo de palavras na cadeia alfanumérica de inicialização para "
23888 #~ "uma nova legenda"
23891 #~ msgid "Any &word"
23892 #~ msgstr "Uma palavra"
23895 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
23898 #~ "Atalho `%1$s' já está ligado a:\n"
23905 #~ msgstr "&Procurar:"
23907 #~ msgid "The Enter key works, too"
23908 #~ msgstr "A tecla Enter também funciona"
23910 #~ msgid "The delete key works, too"
23911 #~ msgstr "A tecla delete também funciona"
23914 #~ msgstr "Apa&gar"
23916 #~ msgid "&Default language:"
23917 #~ msgstr "Língua &pré-definida:"
23919 #~ msgid "Select the default language of your documents"
23920 #~ msgstr "Selecionar a língua pré-definida para todos os documentos"
23922 #~ msgid "&BibTeX command:"
23923 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
23925 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
23926 #~ msgstr "Comando BibTeX (&Japonês):"
23928 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
23929 #~ msgstr "Comando do Índice remissivo (Ja&ponês):"
23931 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
23932 #~ msgstr "Aplicação externa para formatar tabelas como texto simples"
23934 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
23935 #~ msgstr "Especifica uma pasta pessoal que não a pré-definida"
23937 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
23938 #~ msgstr "Verificador &ortográfico executável:"
23940 #~ msgid "Use input encod&ing"
23941 #~ msgstr "Usar &codificação de entrada"
23943 #~ msgid "Jump to the label"
23944 #~ msgstr "Saltar para a etiqueta"
23946 #~ msgid "Merge cells"
23947 #~ msgstr "Juntar células"
23949 #~ msgid "Listing settings"
23950 #~ msgstr "Listagem de configurações"
23952 #~ msgid "LangHeader"
23953 #~ msgstr "CabeçalhoLíngua"
23955 #~ msgid "Language Header:"
23956 #~ msgstr "CabeçalhoLíngua:"
23958 #~ msgid "Language:"
23959 #~ msgstr "Língua:"
23961 #~ msgid "LastLanguage"
23962 #~ msgstr "ÚltimaLíngua"
23964 #~ msgid "Last Language:"
23965 #~ msgstr "Última Língua:"
23967 #~ msgid "LangFooter"
23968 #~ msgstr "RodapéLíngua"
23973 #~ msgid "End of CV"
23974 #~ msgstr "Fim do CV"
23986 #~ msgstr "Escritório"
23988 #~ msgid "Computer"
23989 #~ msgstr "Computador"
23991 #~ msgid "Computer:"
23992 #~ msgstr "Computador:"
23994 #~ msgid "EmptySection"
23995 #~ msgstr "SecçãoVazia"
23997 #~ msgid "Empty Section"
23998 #~ msgstr "Secção Vazia"
24000 #~ msgid "CloseSection"
24001 #~ msgstr "FecharSecção"
24003 #~ msgid "Close Section"
24004 #~ msgstr "Fechar Secção"
24006 #~ msgid "Insert|n"
24007 #~ msgstr "Inserir|n"
24009 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
24010 #~ msgstr "Desintegrar Inserto|I"
24012 #~ msgid "View DVI"
24013 #~ msgstr "Ver DVI"
24015 #~ msgid "Update DVI"
24016 #~ msgstr "Actualizar DVI"
24018 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
24019 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
24021 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
24022 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
24024 #~ msgid "View PostScript"
24025 #~ msgstr "Ver PostScript"
24027 #~ msgid "Update PostScript"
24028 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
24030 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
24031 #~ msgstr "Sem linha horizontal\t\\atop"
24033 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
24034 #~ msgstr "Não é possível criar canal para o verificador ortográfico."
24036 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
24037 #~ msgstr "Não é possível abrir canal para o verificador ortográfico."
24040 #~ "Could not create an ispell process.\n"
24041 #~ "You may not have the right languages installed."
24043 #~ "Não é possível criar um processo ispell.\n"
24044 #~ "Pode não ter as línguas certas instaladas."
24047 #~ "The ispell process returned an error.\n"
24048 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
24050 #~ "O processo ispell retornou um erro.\n"
24051 #~ "Talvez tenha sido configurado incorrectamente?"
24054 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
24057 #~ "Não foi possível verificar a palavra `%1$s' porque esta não pôde ser "
24058 #~ "convertida para a codificação `%2$s'."
24060 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
24062 #~ "Não é possível comunicar com o processo ispell do verificador ortográfico"
24065 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
24066 #~ "encoding `%2$s'."
24068 #~ "Não é possível inserir palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
24069 #~ "para a codificação `%2$s'."
24072 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
24073 #~ "encoding `%2$s'."
24075 #~ "Não é possível aceitar palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
24076 #~ "para a codificação `%2$s'."
24079 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
24081 #~ "Especificar um ficheiro de dicionário pessoal alternativo. Ex \"."
24082 #~ "ispell_english\"."
24084 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
24085 #~ msgstr "Que comando corre o verificador ortográfico?"
24088 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
24089 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
24090 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
24092 #~ "Especifica se passar a opção de codificação -T ao ispell. Activar isto "
24093 #~ "caso não consiga verificar a ortografia de palavras contendo letras com "
24094 #~ "acentos. Isto pode não funcionar com todos os dicionários."
24096 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
24097 #~ msgstr "OS API nativo ainda não suportado."
24099 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
24100 #~ msgstr "Autor de índice remissivo desconhecido para apagar: %1$d\n"
24102 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
24103 #~ msgstr "Argumento de espaçamento desconhecido: "
24106 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
24110 #~ "Aiksaurus indicou o seguinte erro:\n"
24114 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
24115 #~ msgstr "Configurações de Ítem Bibliográfico"
24117 #~ msgid "Branch Settings"
24118 #~ msgstr "Configurações de Ramo"
24121 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
24123 #~ "Inserir parâmetros de listagem à direita. Premir ? para uma lista de "
24127 #~ msgstr "Comprimento"
24129 #~ msgid "TeX Code Settings"
24130 #~ msgstr "Configurações do Código TeX"
24132 #~ msgid "Float Settings"
24133 #~ msgstr "Configurações de Flutuante"
24135 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
24136 #~ msgstr "Configurações de Espaço Horizontal"
24138 #~ msgid "No LaTeX log file found."
24139 #~ msgstr "Ficheiro de registo LaTeX não encontrado."
24144 #~ msgid "pspell (library)"
24145 #~ msgstr "pspell (biblioteca)"
24147 #~ msgid "aspell (library)"
24148 #~ msgstr "aspell (biblioteca)"
24153 #~ msgid "*.ispell"
24154 #~ msgstr "*.ispell"
24156 #~ msgid "Spellchecker error"
24157 #~ msgstr "Erro do verificador ortográfico"
24160 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
24161 #~ "Maybe it has been killed."
24163 #~ "O verificador ortográfico morreu por alguma razão.\n"
24164 #~ "Talvez tenha sido morto."
24166 #~ msgid "The spellchecker has failed.\n"
24167 #~ msgstr "O verificador ortográfico falhou.\n"
24169 #~ msgid "The spellchecker has failed"
24170 #~ msgstr "O verificador ortográfico falhou"
24172 #~ msgid "Vertical Space Settings"
24173 #~ msgstr "Configurações de Espaço Vertical"
24175 #~ msgid "No Table of contents"
24176 #~ msgstr "Sem Índice"
24178 #~ msgid "Opened inset"
24179 #~ msgstr "Inserto aberto"
24182 #~ msgid "Uncodable characters in bibliography item"
24183 #~ msgstr "Caracteres não codificáveis em insertos de listagens"
24187 #~ "The following characters in one of the bibliography items are\n"
24188 #~ "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
24191 #~ "Os seguintes caracteres numa das listagens do programa não\n"
24192 #~ " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
24195 #~ msgid "Opened Box Inset"
24196 #~ msgstr "Caixa de Inserto Aberta"
24198 #~ msgid "Opened Caption Inset"
24199 #~ msgstr "Legenda de Inserto Aberta"
24201 #~ msgid "Opened ERT Inset"
24202 #~ msgstr "Inserto ERT Aberto"
24204 #~ msgid "Opened Flex Inset"
24205 #~ msgstr "Inserto Flex Aberto"
24207 #~ msgid "Opened Float Inset"
24208 #~ msgstr "Inserto Flutuante Aberto"
24210 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
24211 #~ msgstr "Inserto de Nota de Rodapé Aberto"
24213 #~ msgid "Opened Listing Inset"
24214 #~ msgstr "Inserto de Listagem Aberto"
24216 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
24217 #~ msgstr "Inserto de Nota Marginal Aberto"
24219 #~ msgid "Opened Note Inset"
24220 #~ msgstr "Inserto de Nota Aberto"
24222 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
24223 #~ msgstr "Inserto de Argumento Opcional Aberto"
24225 #~ msgid "Opened table"
24226 #~ msgstr "Tabela aberta"
24228 #~ msgid "Opened Text Inset"
24229 #~ msgstr "Inserto de Texto Aberto"
24232 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
24233 #~ msgstr "Inserto Wrap Aberto"
24236 #~ msgid "Anschrift:"
24237 #~ msgstr "Unterschrift:"
24240 #~ msgid "Briefkopf:"
24241 #~ msgstr "Briefkopf:"
24244 #~ msgid "Absender:"
24245 #~ msgstr "Cabeçalho:"
24248 #~ msgstr "Zusatz:"
24251 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
24252 #~ msgstr "IhrZeichen:"
24255 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
24256 #~ msgstr "IhrZeichen:"
24259 #~ msgid "Unterschrift:"
24260 #~ msgstr "Unterschrift:"
24263 #~ msgid "Vorwahl:"
24264 #~ msgstr "Normal:"
24266 #~ msgid "Telefon:"
24267 #~ msgstr "Telefone:"
24276 #~ msgid "Betreff:"
24277 #~ msgstr "Betreff:"
24281 #~ msgstr "Anrede:"
24288 #~ msgid "Anlage(n):"
24289 #~ msgstr "Anlagen:"
24292 #~ msgid "Verteiler:"
24293 #~ msgstr "Verteiler:"
24301 #~ msgid "Strasse:"
24307 #~ msgid "RetourAdresse:"
24308 #~ msgstr "RetourAdresse:"
24310 #~ msgid "MeinZeichen:"
24311 #~ msgstr "MeinZeichen:"
24313 #~ msgid "IhrZeichen:"
24314 #~ msgstr "IhrZeichen:"
24316 #~ msgid "IhrSchreiben:"
24317 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
24323 #~ msgstr "Escritório:"
24325 #~ msgid "Adresse:"
24326 #~ msgstr "Endereço:"
24329 #~ msgid "Anlagen:"
24330 #~ msgstr "Anlagen:"