]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/pt.po
7e5247fda4d546aa8271621abbcbbe6b6496c52c
[lyx.git] / po / pt.po
1 # translation of pt.po to
2 # LyX em Português.
3 # Copyright (C) 1999, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Pedro Kröger <kroger@e-net.com.br>, 1999.
6 # Susana Barbosa <susana.barbosa@fc.up.pt>, 2007, 2008.
7 # Susana Barbosa <susanabarb@gmail.com>, 2009.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: pt\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-01-23 10:24+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-12-03 21:22+0000\n"
14 "Last-Translator: Susana Barbosa <susanabarb@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
22 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
23 msgid "Version"
24 msgstr "Versão"
25
26 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
27 msgid "Version goes here"
28 msgstr "A versão vai aqui"
29
30 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
31 msgid "Credits"
32 msgstr "Créditos"
33
34 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
35 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
36 msgid "Copyright"
37 msgstr "Copyright"
38
39 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
40 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:68
41 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:209
42 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
43 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
44 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
45 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:300
46 #: src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:174
47 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
48 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:71
49 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260
50 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
51 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:111
52 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207
53 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
54 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:182
55 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
56 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:47
57 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
58 msgid "&Close"
59 msgstr "&Fechar"
60
61 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
62 msgid "The bibliography key"
63 msgstr "Chave bibliográfica"
64
65 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
66 msgid "The label as it appears in the document"
67 msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
68
69 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
70 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:115
71 msgid "&Label:"
72 msgstr "Eti&queta"
73
74 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
75 msgid "&Key:"
76 msgstr "C&have:"
77
78 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
79 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:78
80 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
81 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:470
82 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:199 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
83 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
84 #: src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
85 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:151
86 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
87 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
88 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
89 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
90 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
91 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
92 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
93 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:88
94 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
95 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
96 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
97 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
98 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
99 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:24 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
100 msgid "&OK"
101 msgstr "O&K"
102
103 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
104 msgid "Citation Style"
105 msgstr "Estilo de citação"
106
107 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
108 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
109 msgstr "Use os estilos numéricos pré-definidos do BibTeX"
110
111 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
112 msgid "&Default (numerical)"
113 msgstr "Por &omissão (numérico)"
114
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
116 msgid ""
117 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
118 "parameters in document class options."
119 msgstr ""
120 "Use os estilos natbib para ciências naturais e artes. Definir parâmetros "
121 "adicionais nas opções de classe de documento."
122
123 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
124 msgid "&Natbib"
125 msgstr "&Natbib"
126
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
128 msgid "Natbib &style:"
129 msgstr "Est&ilo Natbib"
130
131 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
132 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
133 msgstr "Use os estilos jurabib para lei e humanidades"
134
135 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
136 msgid "&Jurabib"
137 msgstr "&Jurabib"
138
139 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
140 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
141 msgstr "Seleccione isto se pretende separar a bibliografia em secções"
142
143 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
144 msgid "S&ectioned bibliography"
145 msgstr "Bibliografia sec&cionada"
146
147 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
148 msgid ""
149 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
150 msgstr ""
151 "Aqui pode definir um programa alternativo ou especificar opções do BibTeX."
152
153 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
154 msgid "Bibliography generation"
155 msgstr "Geração de bibliografia"
156
157 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
159 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:193
160 msgid "&Processor:"
161 msgstr "&Processador:"
162
163 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
164 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:195
165 msgid "Select a processor"
166 msgstr "Selecionar um processador"
167
168 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:131 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:655
170 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:750 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:197
171 msgid "&Options:"
172 msgstr "&Opções:"
173
174 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
175 msgid "Define options such as --min-crossrefs (see man bibtex)."
176 msgstr "Definir opções como --min-crossrefs (ver man bibtex)."
177
178 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
179 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
180 msgstr "LyX: Adicionar base de dados BiBTeX"
181
182 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
183 msgid "Scan for new databases and styles"
184 msgstr "Procurar por novas bases de dados e estilos"
185
186 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
187 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
188 msgid "&Rescan"
189 msgstr "&Reler"
190
191 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
192 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
193 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
194 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:176 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109
195 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
196 msgid "&Browse..."
197 msgstr "Na&vegar..."
198
199 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
200 msgid "Enter BibTeX database name"
201 msgstr "Inserir nome da base de dados BibTeX"
202
203 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
204 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
205 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
206 #: src/CutAndPaste.cpp:295 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:212
207 msgid "&Add"
208 msgstr "&Adicionar"
209
210 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
211 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
212 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
213 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
214 #: src/buffer_funcs.cpp:108 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
215 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1094
216 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:194
217 msgid "Cancel"
218 msgstr "Cancelar"
219
220 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
221 msgid "The BibTeX style"
222 msgstr "O estilo BibTeX"
223
224 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
225 msgid "St&yle"
226 msgstr "E&stilo"
227
228 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
229 msgid "Choose a style file"
230 msgstr "Escolher um ficheiro de estilo"
231
232 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
233 msgid "This bibliography section contains..."
234 msgstr "Esta secção bibliográfica contém..."
235
236 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
237 msgid "&Content:"
238 msgstr "&Indice"
239
240 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:207
241 msgid "all cited references"
242 msgstr "todas as referências citadas"
243
244 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
245 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
246 msgid "all uncited references"
247 msgstr "todas as referências não citadas"
248
249 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:203
250 msgid "all references"
251 msgstr "todas as referências"
252
253 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
254 msgid "Add bibliography to the table of contents"
255 msgstr "Adicionar bibliografia ao Índice"
256
257 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
258 msgid "Add bibliography to &TOC"
259 msgstr "Adicionar bibliografia à &TOC"
260
261 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
262 msgid "Move the selected database downwards in the list"
263 msgstr "Mover a base de dados seleecionada para baixo na lista"
264
265 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
266 msgid "Do&wn"
267 msgstr "Para &baixo"
268
269 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
270 msgid "Move the selected database upwards in the list"
271 msgstr "Mover a base de dados seleccionada para cima na lista"
272
273 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
274 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
275 msgid "&Up"
276 msgstr "Para &cima"
277
278 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
279 msgid "BibTeX database to use"
280 msgstr "Base de dados BibTeX a usar"
281
282 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
283 msgid "Databa&ses"
284 msgstr "&Bases de dados"
285
286 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
287 msgid "Add a BibTeX database file"
288 msgstr "Adicionar um ficheiro da base de dados BibTeX"
289
290 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
291 msgid "&Add..."
292 msgstr "&Adicionar"
293
294 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
295 msgid "Remove the selected database"
296 msgstr "Remover a base de dados seleccionada"
297
298 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282
299 msgid "&Delete"
300 msgstr "Apa&gar"
301
302 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
303 msgid "Check this if the box should break across pages"
304 msgstr "Seleccionar isto para a caixa quebrar entre páginas"
305
306 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
307 msgid "Allow &page breaks"
308 msgstr "Permitir quebras de &página"
309
310 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
311 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
312 msgid "Alignment"
313 msgstr "Alinhamento"
314
315 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
316 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
317 msgstr "Alinhamento horizontal do conteúdo dentro da caixa"
318
319 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
320 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:162
321 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1437 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
322 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:786
323 msgid "Left"
324 msgstr "Esquerda"
325
326 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:167
327 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1444 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
328 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
329 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:787
330 msgid "Center"
331 msgstr "Centro"
332
333 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
334 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
335 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1454 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
336 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:788
337 msgid "Right"
338 msgstr "Direita"
339
340 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115
341 msgid "Stretch"
342 msgstr "Esticar"
343
344 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
345 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
346 msgstr "Alinhamento vertical do conteúdo dentro da caixa"
347
348 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127
349 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
350 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:252 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:344
351 msgid "Top"
352 msgstr "Topo"
353
354 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132
355 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
356 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:257 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
357 msgid "Middle"
358 msgstr "Meio"
359
360 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137
361 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
362 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
363 msgid "Bottom"
364 msgstr "Baixo"
365
366 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
367 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
368 msgstr "Alinhamento vertical da caixa (em relação à linha de referência)"
369
370 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
371 msgid "&Box:"
372 msgstr "Cai&xa:"
373
374 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
375 msgid "Co&ntent:"
376 msgstr "&Indice:"
377
378 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171
379 msgid "Vertical"
380 msgstr "Vertical"
381
382 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
383 msgid "Horizontal"
384 msgstr "Horizontal"
385
386 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:447
387 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
388 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
389 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
390 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
391 msgid "&Restore"
392 msgstr "&Restaurar"
393
394 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
395 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
396 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
397 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:164
398 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
399 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
400 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:101
401 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:249 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
402 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:37
403 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1610
404 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2792
405 msgid "&Apply"
406 msgstr "Ap&licar"
407
408 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
409 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
410 msgid "&Height:"
411 msgstr "Alt&ura:"
412
413 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301
414 msgid "Inner Bo&x:"
415 msgstr "Cai&xa interior:"
416
417 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317
418 msgid "&Decoration:"
419 msgstr "&Decoração:"
420
421 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
422 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
423 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
424 msgid "&Width:"
425 msgstr "&Largura:"
426
427 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343
428 msgid "Height value"
429 msgstr "Valor de altura"
430
431 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
432 msgid "Width value"
433 msgstr "Valor de largura"
434
435 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357
436 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
437 msgstr "Caixa interior -- necessário para largura fixa e quebra de linhas"
438
439 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
440 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
441 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
442 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1087
443 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1106
444 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1154 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:158
445 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:303 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:384
446 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580
447 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1909 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1932
448 msgid "None"
449 msgstr "Nenhum"
450
451 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:305
452 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:376 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:385
453 #: src/insets/InsetBox.cpp:144
454 msgid "Parbox"
455 msgstr "Parbox"
456
457 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:377
458 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:386 src/insets/InsetBox.cpp:146
459 msgid "Minipage"
460 msgstr "Mini-página"
461
462 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379
463 msgid "Supported box types"
464 msgstr "Tipos de caixa suportados"
465
466 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:36
467 msgid "&Available branches:"
468 msgstr "Ramos &disponíveis:"
469
470 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:46
471 msgid "Select your branch"
472 msgstr "Selecione o seu ramo"
473
474 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
475 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:205
476 msgid "&New:"
477 msgstr "&Novo:"
478
479 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
480 msgid ""
481 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
482 "active."
483 msgstr ""
484 "Adicionar o nome deste ramo ao nome do ficheiro output, dado o ramo ser "
485 "activo."
486
487 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
488 msgid "Filename &Suffix"
489 msgstr "Nome de ficheiro &Sufixo"
490
491 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
492 msgid "Show undefined branches used in this document."
493 msgstr "Mostrar ramos indefinidos usados neste documento."
494
495 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
496 msgid "&Undefined Branches"
497 msgstr "Ramos &Indefinidos"
498
499 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
500 msgid "A&vailable Branches:"
501 msgstr "Ramos &disponíveis:"
502
503 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
504 msgid "Toggle the selected branch"
505 msgstr "Alternar o ramo seleccionado"
506
507 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
508 msgid "(&De)activate"
509 msgstr "(&Des)activar"
510
511 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
512 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:210
513 msgid "Add a new branch to the list"
514 msgstr "Adicionar um ramo novo à lista"
515
516 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
517 msgid "Define or change background color"
518 msgstr "Definir ou modificar côr de fundo"
519
520 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
521 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:227
522 msgid "Alter Co&lor..."
523 msgstr "Alterar &côr"
524
525 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
526 msgid "Remove the selected branch"
527 msgstr "Remover o ramo seleccionado"
528
529 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
530 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3410
531 #: src/Buffer.cpp:3421 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:219
532 msgid "&Remove"
533 msgstr "&Remover"
534
535 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
536 msgid "Change the name of the selected branch"
537 msgstr "Mudar o nome do ramo seleccionado"
538
539 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
540 msgid "Re&name..."
541 msgstr "Re&nomear..."
542
543 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
544 msgid "Add the selected branches to the list."
545 msgstr "Adicionar os ramos seleccionados à lista."
546
547 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
548 msgid "&Add Selected"
549 msgstr "&Adicionar Seleccionado"
550
551 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
552 msgid "Add all unknown branches to the list."
553 msgstr "Adicionar todos os ramos desconhecidos à lista."
554
555 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
556 msgid "Add A&ll"
557 msgstr "Addicional T&udo"
558
559 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
560 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:493
561 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
562 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
563 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:989
564 #: src/Buffer.cpp:2089 src/Buffer.cpp:3394 src/Buffer.cpp:3440
565 #: src/LyXVC.cpp:88 src/LyXVC.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
566 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
567 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1534
568 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
569 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1859
570 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2050 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2105
571 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2311
572 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2411 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2438
573 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2854 src/insets/InsetBibtex.cpp:143
574 msgid "&Cancel"
575 msgstr "&Cancelar"
576
577 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
578 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
579 msgid "Undefined branches used in this document."
580 msgstr "Ramos indefinidos usados neste documento."
581
582 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
583 msgid "&Undefined Branches:"
584 msgstr "Ramos &Indefinidos:"
585
586 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
587 msgid "&Font:"
588 msgstr "Tipo de &letra:"
589
590 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
591 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
592 msgid "Si&ze:"
593 msgstr "Ta&manho:"
594
595 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
596 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:339
598 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1092
599 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1111
600 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1159 lib/ui/stdtoolbars.inc:99
601 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:108
602 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
603 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:602
604 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:693
605 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:733 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
606 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
607 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1389
608 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1412
609 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413
610 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414
611 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1489
612 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1837
613 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2837 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
614 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
615 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
616 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2050
617 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:68
618 msgid "Default"
619 msgstr "Por omissão"
620
621 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
622 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
623 msgid "Tiny"
624 msgstr "Minúsculo"
625
626 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
627 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
628 msgid "Smallest"
629 msgstr "Muito pequeno"
630
631 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
632 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
633 msgid "Smaller"
634 msgstr "Menor"
635
636 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
637 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
638 msgid "Small"
639 msgstr "Pequeno"
640
641 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
642 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
643 msgid "Normal"
644 msgstr "Normal"
645
646 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
647 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
648 msgid "Large"
649 msgstr "Grande"
650
651 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
652 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
653 msgid "Larger"
654 msgstr "Maior"
655
656 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
657 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
658 msgid "Largest"
659 msgstr "Muito grande"
660
661 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
662 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
663 msgid "Huge"
664 msgstr "Gigante"
665
666 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
667 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
668 msgid "Huger"
669 msgstr "Máximo"
670
671 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
672 msgid "&Custom Bullet:"
673 msgstr "&Personalizar Ponto:"
674
675 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
676 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
677 msgid "&Level:"
678 msgstr "&Nìvel:"
679
680 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
681 msgid "Change:"
682 msgstr "Modificar:"
683
684 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
685 msgid "Go to previous change"
686 msgstr "Ir para a alteração anterior"
687
688 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
689 msgid "&Previous change"
690 msgstr "Alteração &Anterior"
691
692 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
693 msgid "Go to next change"
694 msgstr "Ir para a próxima alteração"
695
696 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
697 msgid "&Next change"
698 msgstr "Próxima alteração"
699
700 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
701 msgid "Accept this change"
702 msgstr "Aceitar esta alteração"
703
704 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
705 msgid "&Accept"
706 msgstr "&Aceitar"
707
708 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
709 msgid "Reject this change"
710 msgstr "Rejeitar esta alteração"
711
712 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
713 msgid "&Reject"
714 msgstr "&Rejeitar"
715
716 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
717 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
718 msgid "Font family"
719 msgstr "Família de tipos de letra"
720
721 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
722 msgid "&Family:"
723 msgstr "&Família:"
724
725 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
726 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
727 msgid "Font shape"
728 msgstr "Forma do tipo de letra"
729
730 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
731 msgid "S&hape:"
732 msgstr "F&orma:"
733
734 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
735 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
736 msgid "Font series"
737 msgstr "Série de tipo de letra"
738
739 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
740 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
741 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
742 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1095 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2012
743 msgid "Language"
744 msgstr "Lingua"
745
746 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
747 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
748 msgid "Font color"
749 msgstr "Côr do tipo de letra"
750
751 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
752 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
753 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:151
754 msgid "&Language:"
755 msgstr "&Lingua:"
756
757 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
758 msgid "&Series:"
759 msgstr "&Séries"
760
761 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
762 msgid "&Color:"
763 msgstr "&Côr:"
764
765 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
766 msgid "Never Toggled"
767 msgstr "Nunca alterna"
768
769 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
770 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
771 msgid "Font size"
772 msgstr "Tamanho da letra"
773
774 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
775 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
776 msgid "Other font settings"
777 msgstr "Outras configurações do tipo de letra"
778
779 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
780 msgid "Always Toggled"
781 msgstr "Alterna sempre"
782
783 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
784 msgid "&Misc:"
785 msgstr "&Misc:"
786
787 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
788 msgid "toggle font on all of the above"
789 msgstr "alternar tipo de letra em tudo acima"
790
791 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
792 msgid "&Toggle all"
793 msgstr "Alternar todos"
794
795 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
796 msgid "Apply each change automatically"
797 msgstr "Aplicar automáticamente cada alteração"
798
799 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
800 msgid "Apply changes &immediately"
801 msgstr "Aplicar alterações &imediatamente"
802
803 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
804 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
805 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
806 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
807 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
808 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:109
809 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
810 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
811 msgid "Close"
812 msgstr "Fechar"
813
814 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
815 msgid "A&vailable Citations:"
816 msgstr "Citações &disponíveis:"
817
818 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
819 msgid "&Selected Citations:"
820 msgstr "Citações &Seleccionadas:"
821
822 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
823 msgid "The Enter key works, too"
824 msgstr "A tecla Enter também funciona"
825
826 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
827 msgid "The delete key works, too"
828 msgstr "A tecla delete também funciona"
829
830 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
831 msgid "D&elete"
832 msgstr "Apa&gar"
833
834 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
835 msgid "Move the selected citation up (try Ctrl-Up)"
836 msgstr "Mover a citação seleccionada para cima (tentar Ctrl-Up)"
837
838 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
839 msgid "Move the selected citation down (try Ctrl-Down)"
840 msgstr "Mover a citação seleccionada para baixo (tentar Ctrl-Down)"
841
842 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
843 msgid "&Down"
844 msgstr "Para &baixo"
845
846 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:176
847 msgid "Search Citation"
848 msgstr "Procurar citação"
849
850 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
851 msgid "F&ind:"
852 msgstr "&Procurar:"
853
854 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
855 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
856 msgstr "Premir Enter para procurar, ou clicar Ir!"
857
858 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:217
859 msgid "You can also hit Enter in the search box"
860 msgstr "Pode também premir Enter na caixa de procura"
861
862 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
863 msgid "&Go!"
864 msgstr "&Ir!"
865
866 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:230
867 msgid "Search Field:"
868 msgstr "Campo de procura:"
869
870 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:250
871 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:324
872 msgid "All Fields"
873 msgstr "Todos os Campos"
874
875 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:271
876 msgid "Regular E&xpression"
877 msgstr "E&xpressão regular"
878
879 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
880 msgid "Case Se&nsitive"
881 msgstr "Mi&núsculas e maiúsculas importam"
882
883 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
884 msgid "Entry Types:"
885 msgstr "Tipos de entrada:"
886
887 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:302
888 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:339
889 msgid "All Entry Types"
890 msgstr "Todos os tipos de entrada"
891
892 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
893 msgid "Search As You &Type"
894 msgstr "Procura enquanto &tecla"
895
896 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
897 msgid "Formatting"
898 msgstr "Formatação"
899
900 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342
901 msgid "Citation st&yle:"
902 msgstr "Est&ilo de citação:"
903
904 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:352
905 msgid "Natbib citation style to use"
906 msgstr "Estilo de citação Natbib a usar"
907
908 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:359
909 msgid "Text &before:"
910 msgstr "Texto &antes:"
911
912 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:369
913 msgid "Text to place before citation"
914 msgstr "Texto a colocar antes da citação"
915
916 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
917 msgid "Text a&fter:"
918 msgstr "Texto &após:"
919
920 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:386
921 msgid "Text to place after citation"
922 msgstr "Texto a colocar após a citação"
923
924 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:414
925 msgid "List all authors"
926 msgstr "Listar todos os autores"
927
928 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:417
929 msgid "Full aut&hor list"
930 msgstr "Lista de a&utores completa"
931
932 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:424
933 msgid "Force upper case in citation"
934 msgstr "Forçar maiúscula em citação"
935
936 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:427
937 msgid "Force u&pper case"
938 msgstr "Forçar &maiúsculas"
939
940 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:483
941 msgid "App&ly"
942 msgstr "Ap&licar"
943
944 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:30
945 msgid "&New Document:"
946 msgstr "&Novo Documento:"
947
948 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:67
949 msgid "&Old Document:"
950 msgstr "Documento &Antigo:"
951
952 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
953 msgid "Bro&wse..."
954 msgstr "Na&vegar..."
955
956 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:110
957 msgid "Options"
958 msgstr "Opções"
959
960 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:122
961 msgid "New Document"
962 msgstr "Novo Documento"
963
964 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:135
965 msgid "Old Document"
966 msgstr "Documento Antigo"
967
968 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:154
969 msgid "Copy Document Settings from:"
970 msgstr "Copiar Configurações do Documento de:"
971
972 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
973 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
974 msgid "TeX Code: "
975 msgstr "Código TeX:"
976
977 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
978 msgid "Match delimiter types"
979 msgstr "Corresponder ao tipo de delimitadores"
980
981 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
982 msgid "&Keep matched"
983 msgstr "&Manter correspondência"
984
985 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
986 msgid "&Size:"
987 msgstr "Ta&manho:"
988
989 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
990 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
991 msgid "Insert the delimiters"
992 msgstr "Inserir os delimitadores"
993
994 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
995 msgid "&Insert"
996 msgstr "&Inserir"
997
998 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
999 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1000 msgstr "Repôr as configurações pré-definidas para a classe do documento"
1001
1002 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1003 msgid "Use Class Defaults"
1004 msgstr "Usar pré-definições de classe"
1005
1006 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1007 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1008 msgstr "Gravar configurações como configurações por omissão de documentos LyX"
1009
1010 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1011 msgid "Save as Document Defaults"
1012 msgstr "Gravar como pré-definições de documento"
1013
1014 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1087
1015 msgid "Display"
1016 msgstr "Mostrar"
1017
1018 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1019 msgid "Show ERT button only"
1020 msgstr "Mostrar apenas botão ERT"
1021
1022 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
1023 msgid "&Collapsed"
1024 msgstr "&Recolhido"
1025
1026 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1027 msgid "Show ERT contents"
1028 msgstr "Mostrar conteúdos ERT"
1029
1030 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
1031 msgid "O&pen"
1032 msgstr "&Abrir"
1033
1034 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1035 msgid "For more information, refer to the complete log."
1036 msgstr "Para mais informaçao, referir ao log completo."
1037
1038 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1039 msgid "&Errors:"
1040 msgstr "&Erros:"
1041
1042 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1043 msgid "Description:"
1044 msgstr "Descrição:"
1045
1046 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1047 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1048 msgstr "Abrir o dialogo do ficheiro Log LaTeX"
1049
1050 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1051 msgid "View Complete &Log..."
1052 msgstr "Ver &Log Completo..."
1053
1054 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1055 msgid "F&ile"
1056 msgstr "&Ficheiro"
1057
1058 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1059 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1060 msgid "Filename"
1061 msgstr "Nome do ficheiro"
1062
1063 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1064 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1065 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1066 msgid "&File:"
1067 msgstr "&Ficheiro:"
1068
1069 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1070 msgid "Select a file"
1071 msgstr "Selecionar um ficheiro"
1072
1073 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1074 msgid "&Draft"
1075 msgstr "&Rascunho"
1076
1077 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1078 msgid "&Template"
1079 msgstr "&Modelo"
1080
1081 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1082 msgid "Available templates"
1083 msgstr "Modelos disponíveis"
1084
1085 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1086 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1087 msgid "LaTe&X and LyX options"
1088 msgstr "Opções LaTe&X e LyX"
1089
1090 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1091 msgid "LaTeX Options"
1092 msgstr "Opções LaTeX:"
1093
1094 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1095 msgid "O&ption:"
1096 msgstr "&Opção:"
1097
1098 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1099 msgid "Forma&t:"
1100 msgstr "F&ormato:"
1101
1102 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1103 msgid "&Show in LyX"
1104 msgstr "&Mostrar no LyX"
1105
1106 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1107 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1108 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1109 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1110 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1111 msgstr "Percentagem a redimensionar no LyX"
1112
1113 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1114 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1115 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1116 msgstr "Re&dimensionar no écran (%):"
1117
1118 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1119 msgid "Si&ze and Rotation"
1120 msgstr "Ta&manho e Rotação"
1121
1122 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1123 msgid "Rotate"
1124 msgstr "Rodar"
1125
1126 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1127 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1128 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1129 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1130 msgid "Angle to rotate image by"
1131 msgstr "Ângulo de rotação a aplicar à imagem"
1132
1133 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1134 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1135 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1136 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1137 msgid "The origin of the rotation"
1138 msgstr "A origem da rotação"
1139
1140 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1141 msgid "Ori&gin:"
1142 msgstr "Ori&gem:"
1143
1144 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1145 msgid "A&ngle:"
1146 msgstr "Ân&gulo:"
1147
1148 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1149 msgid "Scale"
1150 msgstr "Redimensionar"
1151
1152 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1153 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1154 msgid "Height of image in output"
1155 msgstr "Altura da imagem no resultado"
1156
1157 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1158 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1159 msgid "Width of image in output"
1160 msgstr "Largura da imagem no resultado"
1161
1162 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1163 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1164 msgstr "Manter proporções com dimensão máxima"
1165
1166 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1167 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1168 msgid "&Maintain aspect ratio"
1169 msgstr "&Manter proporções"
1170
1171 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1172 msgid "Crop"
1173 msgstr "Recortar"
1174
1175 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1176 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1177 msgid "Clip to bounding box values"
1178 msgstr "Ajustar a valores da caixa delimitadora"
1179
1180 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1181 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1182 msgid "Clip to &bounding box"
1183 msgstr "Ajustar à caixa &delimitadora"
1184
1185 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1186 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1187 msgid "&Left bottom:"
1188 msgstr "&Esquerdo baixo:"
1189
1190 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1191 msgid "x"
1192 msgstr "x"
1193
1194 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1195 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1196 msgid "Right &top:"
1197 msgstr "&Topo direito:"
1198
1199 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1200 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1201 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1202 msgstr "Obter caixa delimitadora a partir do ficheiro (EPS)"
1203
1204 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1205 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1206 msgid "&Get from File"
1207 msgstr "&Obter do ficheiro"
1208
1209 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1210 msgid "y"
1211 msgstr "y"
1212
1213 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:39
1214 msgid "Find LyX Text"
1215 msgstr "Procurar texto LyX"
1216
1217 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1218 msgid "&Basic"
1219 msgstr "&Basico"
1220
1221 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:159
1222 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:183
1223 msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
1224 msgstr "Inserir o texto a substituir nesta area de ediçao LyX"
1225
1226 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:162
1227 msgid "&Replace with..."
1228 msgstr "&Substituir  com:"
1229
1230 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:222
1231 msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
1232 msgstr "Procurar proxima ocurrencia e substituí-la [Enter]"
1233
1234 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1235 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:491
1236 msgid "Next"
1237 msgstr "Próximo"
1238
1239 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:243
1240 msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
1241 msgstr "Procurar ocorrência prévia e sunstituí-la  [Shift+Enter]"
1242
1243 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:246
1244 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:515
1245 msgid "Prev"
1246 msgstr "Prev"
1247
1248 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:264
1249 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
1250 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:116
1251 msgid "Replace &All"
1252 msgstr "Substituir T&udo"
1253
1254 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:279
1255 msgid ""
1256 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1257 "first letter"
1258 msgstr ""
1259 "Manter a maiúscula/minúscula da primeira letra da substituição como na "
1260 "primeira letra do texto"
1261
1262 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1263 msgid "&Keep case"
1264 msgstr "&Manter maiúscula/minúscula"
1265
1266 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:297
1267 msgid "Close this panel"
1268 msgstr "Fechar este painel"
1269
1270 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:359
1271 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:383
1272 msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
1273 msgstr "Inserir o text a procurar nesta área de edição LyX"
1274
1275 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:362
1276 msgid "&Find..."
1277 msgstr "&Procurar..."
1278
1279 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:419
1280 msgid "Perform a case-sensitive search"
1281 msgstr "Efectuar uma pesquisa que diferencia maiúsculas e minúsculas"
1282
1283 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:422
1284 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
1285 msgid "Case &sensitive"
1286 msgstr "Minusculas e maiusculas i&mportam"
1287
1288 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:440
1289 msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
1290 msgstr "Escolher uma das expressões regulares pré-arranjadas."
1291
1292 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:444
1293 msgid "Match..."
1294 msgstr "Corresponder..."
1295
1296 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:449
1297 msgid "Anything"
1298 msgstr "Qualquer coisa"
1299
1300 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:454
1301 msgid "Any non-empty"
1302 msgstr "Qualquer não-vazio"
1303
1304 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:459
1305 msgid "Any word"
1306 msgstr "Qualquer palavra"
1307
1308 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:464
1309 msgid "Any number"
1310 msgstr "Qualquer número"
1311
1312 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:469
1313 msgid "User-defined"
1314 msgstr "Definido pelo utilizador"
1315
1316 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:488
1317 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1318 msgstr "Encontrar próxima ocorrência [Enter]"
1319
1320 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:512
1321 msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
1322 msgstr "Encontrar ocorrência anterior [Shift+Enter]"
1323
1324 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:536
1325 msgid "Restrict search to whole words only"
1326 msgstr "Restringir procura apenas a palavras completas"
1327
1328 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:539
1329 msgid "Whole &words"
1330 msgstr "&Palavras completas"
1331
1332 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:567
1333 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1334 msgid "Ad&vanced"
1335 msgstr "A&vançado"
1336
1337 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:595
1338 msgid "Restrict the search horizon to:"
1339 msgstr "Restringir o horizonte de procura a:"
1340
1341 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:601
1342 msgid "Sco&pe"
1343 msgstr "Ambi&to"
1344
1345 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:627
1346 msgid "Current paragraph"
1347 msgstr "Parágrafo actual"
1348
1349 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:630
1350 msgid "Current &Paragraph"
1351 msgstr "&Parágrafo Actual"
1352
1353 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:651
1354 msgid "Document in current file"
1355 msgstr "Documento no ficheiro actual"
1356
1357 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:654
1358 msgid "Current &Document"
1359 msgstr "&Documento Actual"
1360
1361 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:675
1362 msgid "Current file and all other files belonging to the same Master Document"
1363 msgstr ""
1364 "Ficheiro actual e todos os outros ficheiros pertencentes ao mesmo Documento "
1365 "Principal"
1366
1367 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:678
1368 msgid "&Master Document"
1369 msgstr "Documento &Principal"
1370
1371 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:696
1372 msgid "All open documents"
1373 msgstr "Todos os documentos abertos"
1374
1375 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:699
1376 msgid "&Open Documents"
1377 msgstr "Documentos &Abertos"
1378
1379 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:717
1380 msgid "All Ma&nuals"
1381 msgstr "Todos os Ma&nuais"
1382
1383 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:738
1384 msgid "&Expand macros"
1385 msgstr "&Expandir macros"
1386
1387 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:756
1388 msgid "Ignore &Format"
1389 msgstr "Ignorar &Formato"
1390
1391 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1392 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1393 msgid "Form"
1394 msgstr "Formulário"
1395
1396 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25
1397 msgid "Use &default placement"
1398 msgstr "Usar colocação por &omissão"
1399
1400 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32
1401 msgid "Advanced Placement Options"
1402 msgstr "Opções de Colocação Avançadas"
1403
1404 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44
1405 msgid "&Top of page"
1406 msgstr "&Topo da página"
1407
1408 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51
1409 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1410 msgstr "&Ignorar regras de LaTeX"
1411
1412 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58
1413 msgid "Here de&finitely"
1414 msgstr "Aqui de&finitivamente"
1415
1416 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65
1417 msgid "&Here if possible"
1418 msgstr "&Aqui se possível"
1419
1420 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72
1421 msgid "&Page of floats"
1422 msgstr "&Página de flutuantes"
1423
1424 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79
1425 msgid "&Bottom of page"
1426 msgstr "&Baixo da página"
1427
1428 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102
1429 msgid "&Span columns"
1430 msgstr "&Estender a colunas"
1431
1432 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109
1433 msgid "&Rotate sideways"
1434 msgstr "&Rodar lado"
1435
1436 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1437 msgid "FontUi"
1438 msgstr "letraUi"
1439
1440 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:28
1441 #, fuzzy
1442 msgid "LaTe&X font encoding:"
1443 msgstr "Codificação Te&X:"
1444
1445 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
1446 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1447 msgstr ""
1448
1449 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:45
1450 msgid "&Default Family:"
1451 msgstr "Família &Pré-definida:"
1452
1453 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:55
1454 msgid "Select the default family for the document"
1455 msgstr "Seleccionar a familia pré-definida para o documento"
1456
1457 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:69
1458 msgid "&Base Size:"
1459 msgstr "Tamanho &Base:"
1460
1461 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:108
1462 msgid "&Roman:"
1463 msgstr "&Roman:"
1464
1465 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:118
1466 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1467 msgstr "Seleccionar o tipo de letra roman (serif)"
1468
1469 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:138
1470 msgid "&Sans Serif:"
1471 msgstr "&Sans Serif:"
1472
1473 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:148
1474 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1475 msgstr "Seleccionar o tipo de letra Sans Serif (grotesque)"
1476
1477 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:155
1478 msgid "S&cale (%):"
1479 msgstr "Re&dimensionar (%):"
1480
1481 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:165
1482 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1483 msgstr ""
1484 "Redimensionar o tipo de letra Sans Serif para coincidir com as dimensões do "
1485 "tipo de letra base"
1486
1487 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:178
1488 msgid "&Typewriter:"
1489 msgstr "&Typewriter:"
1490
1491 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:188
1492 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1493 msgstr "Seleccionar o tipo de letra typewriter (monospaced)"
1494
1495 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:195
1496 msgid "Sc&ale (%):"
1497 msgstr "Re&dimensionar (%):"
1498
1499 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:205
1500 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1501 msgstr ""
1502 "Redimensionar o tipo de letra Typewriter para coincidir com as dimensões do "
1503 "tipo de letra base"
1504
1505 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:218
1506 msgid "C&JK:"
1507 msgstr "C&JK:"
1508
1509 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
1510 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1511 msgstr "Inserir o tipo de letra a usar para Chinês, Japonês ou Koreano (CJK)"
1512
1513 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:248
1514 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1515 msgstr "Usar uma forma minuscula verdadeira, se fornecida pelo tipo de letra "
1516
1517 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:251
1518 #, fuzzy
1519 msgid "Use true S&mall Caps"
1520 msgstr "Usar letras Mi&nusculas verdadeiras"
1521
1522 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:258
1523 msgid "Use old style instead of lining figures"
1524 msgstr "Usar estilo antigo em vez de linear figuras"
1525
1526 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:261
1527 msgid "Use &Old Style Figures"
1528 msgstr "Usar Estilo de Figuras &Antigo"
1529
1530 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1531 msgid "&Graphics"
1532 msgstr "&Gráficos"
1533
1534 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1535 msgid "Select an image file"
1536 msgstr "Selecionar um ficheiro imagem"
1537
1538 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1539 msgid "Output Size"
1540 msgstr "Tamanho de saída"
1541
1542 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1543 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1544 msgstr ""
1545 "Define altura do gráfico. Não assinalar para determinar automáticamente."
1546
1547 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1548 msgid "Set &height:"
1549 msgstr "Definir alt&ura:"
1550
1551 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1552 msgid "&Scale Graphics (%):"
1553 msgstr "Re&dimensionar gráficos (%):"
1554
1555 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1556 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1557 msgstr ""
1558 "Define largura do gráfico. Não assinalar para determinar automáticamente."
1559
1560 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1561 msgid "Set &width:"
1562 msgstr "Definir &largura:"
1563
1564 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1565 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1566 msgstr ""
1567 "Redimensionar imagem para tamanho máximo que não exceda altura e largura"
1568
1569 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1570 msgid "Rotate Graphics"
1571 msgstr "Rodar Gráficos"
1572
1573 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1574 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1575 msgstr "Assinalar para alterar a ordem de rotação e redimensionamento"
1576
1577 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1578 msgid "Ro&tate after scaling"
1579 msgstr "&Rodar após redimensionar"
1580
1581 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1582 msgid "Or&igin:"
1583 msgstr "Ori&gem:"
1584
1585 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1586 msgid "A&ngle (Degrees):"
1587 msgstr "Ân&gulo (Graus):"
1588
1589 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1590 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1591 msgid "File name of image"
1592 msgstr "Nome do ficheiro da imagem"
1593
1594 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1595 msgid "&Clipping"
1596 msgstr "&Ajustamento"
1597
1598 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1599 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1600 msgid "y:"
1601 msgstr "y:"
1602
1603 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1604 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1605 msgid "x:"
1606 msgstr "x:"
1607
1608 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1609 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1610 msgstr "Não descomprimir imagem antes de exportar para LaTeX"
1611
1612 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1613 msgid "Don't un&zip on export"
1614 msgstr "Não descomprimir ao exportar"
1615
1616 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1617 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1618 msgid "Additional LaTeX options"
1619 msgstr "Opções LaTeX adicionais"
1620
1621 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1622 msgid "LaTeX &options:"
1623 msgstr "&Opções LaTeX:"
1624
1625 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1626 msgid ""
1627 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1628 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1629 msgstr ""
1630 "Permite a pré-visualização dos graficos no LyX apenas se a pré-visualização "
1631 "de gráficos não está desactivada ao nível da aplicação (ver Preferências)"
1632
1633 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1634 msgid "Sho&w in LyX"
1635 msgstr "&Mostrar no LyX"
1636
1637 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1638 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1639 msgstr ""
1640 "Atribuir o gráfico a um grupo de gráficos que partilham as  mesmas definições"
1641
1642 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1643 msgid "Graphics Group"
1644 msgstr "Grupo de Gráficos"
1645
1646 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1647 msgid "A&ssigned to group:"
1648 msgstr "A&tribuir a grupo:"
1649
1650 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1651 msgid "Click to define a new graphics group."
1652 msgstr "Clicar para definir um novo grupo de gráficos."
1653
1654 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1655 msgid "O&pen new group..."
1656 msgstr "A&brir novo grupo..."
1657
1658 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1659 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1660 msgstr "Seleccionar um grupo existente para os gráficos actuais."
1661
1662 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1663 msgid "Draft mode"
1664 msgstr "Modo rascunho"
1665
1666 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1667 msgid "&Draft mode"
1668 msgstr "Modo &rascunho"
1669
1670 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1671 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1672 msgstr "Seleccionar um padrão de preenchimento para HFills"
1673
1674 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1675 msgid "..............."
1676 msgstr "..............."
1677
1678 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1679 msgid "________"
1680 msgstr "________"
1681
1682 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1683 msgid "<-----------"
1684 msgstr "<-----------"
1685
1686 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1687 msgid "----------->"
1688 msgstr "----------->"
1689
1690 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1691 msgid "\\-----v-----/"
1692 msgstr "\\-----v-----/"
1693
1694 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1695 msgid "/-----^-----\\"
1696 msgstr "/-----^-----\\"
1697
1698 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59
1699 msgid "&Spacing:"
1700 msgstr "&Espaçamento:"
1701
1702 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:115
1703 msgid "Supported spacing types"
1704 msgstr "Tipos de espaçamento suportados"
1705
1706 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:105
1707 msgid "&Value:"
1708 msgstr "&Valor:"
1709
1710 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:98
1711 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1712 msgstr "Valor personalizado. Requer espaçamento tipo \"Personalizado\"."
1713
1714 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1715 msgid "&Fill Pattern:"
1716 msgstr "Padrão de &Preenchimento:"
1717
1718 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
1719 msgid "&Protect:"
1720 msgstr "&Proteger:"
1721
1722 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:94
1723 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:119
1724 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1725 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de página"
1726
1727 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1728 msgid "Specify the link target"
1729 msgstr "Especifica o link alvo"
1730
1731 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1732 msgid "Link type"
1733 msgstr "Tipo de link"
1734
1735 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1736 msgid "Link to the web or to every other target"
1737 msgstr "Link para a web ou para qualquer outro alvo"
1738
1739 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1740 msgid "&Web"
1741 msgstr "&Web"
1742
1743 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1744 msgid "Link to an email address"
1745 msgstr "Link para um endereço de E-mail"
1746
1747 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1748 msgid "&Email"
1749 msgstr "&E-mail"
1750
1751 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1752 msgid "Link to a file"
1753 msgstr "Link para um ficheiro"
1754
1755 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1756 msgid "&File"
1757 msgstr "&Ficheiro"
1758
1759 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1760 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1761 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159 lib/layouts/stdinsets.inc:305
1762 #: lib/layouts/stdinsets.inc:308 lib/layouts/minimalistic.module:24
1763 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1764 msgid "URL"
1765 msgstr "URL"
1766
1767 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1768 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1769 msgid "Name associated with the URL"
1770 msgstr "Nome associado ao URL"
1771
1772 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1773 msgid "&Target:"
1774 msgstr "&Alvo:"
1775
1776 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
1778 msgid "&Name:"
1779 msgstr "&Nome:"
1780
1781 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1782 msgid "Listing Parameters"
1783 msgstr "Listagem de parâmetros"
1784
1785 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1786 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1787 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1788 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1789 msgstr "Assinalar para inserir parâmetros que não são reconheciveis pelo LyX"
1790
1791 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1792 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1793 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1794 msgid "&Bypass validation"
1795 msgstr "&Saltar validação"
1796
1797 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1798 msgid "C&aption:"
1799 msgstr "&Legenda:"
1800
1801 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1802 msgid "La&bel:"
1803 msgstr "Etiq&ueta:"
1804
1805 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1806 msgid "Mo&re parameters"
1807 msgstr "&Mais parâmetros"
1808
1809 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1810 msgid "Underline spaces in generated output"
1811 msgstr "Sublinhar espaços no resultado gerado"
1812
1813 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1814 msgid "&Mark spaces in output"
1815 msgstr "&Marcar espaços no resultado"
1816
1817 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1818 msgid "Show LaTeX preview"
1819 msgstr "Mostrar pré-visualização LaTeX"
1820
1821 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1822 msgid "&Show preview"
1823 msgstr "&Mostrar pré-visualização"
1824
1825 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1826 msgid "File name to include"
1827 msgstr "Nome de ficheiro a incluir"
1828
1829 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1830 msgid "&Include Type:"
1831 msgstr "Tipo a &Incluir:"
1832
1833 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:373
1834 msgid "Include"
1835 msgstr "Incluir"
1836
1837 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:363
1838 msgid "Input"
1839 msgstr "Entrada"
1840
1841 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1842 msgid "Verbatim"
1843 msgstr "Palavra por palavra"
1844
1845 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1065
1846 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1071
1847 msgid "Program Listing"
1848 msgstr "Listagem de Programa"
1849
1850 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1851 msgid "Edit the file"
1852 msgstr "Editar o ficheiro"
1853
1854 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1855 msgid "&Edit"
1856 msgstr "&Editar"
1857
1858 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
1859 msgid "A&vailable indices:"
1860 msgstr "Índices &disponíveis:"
1861
1862 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1863 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1864 msgstr "Seleccionar o index em que esta entrada deve estar incluída"
1865
1866 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:190
1867 msgid ""
1868 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1869 msgstr ""
1870 "Aqui pode definir um processador de índice alternativo e especificar as suas "
1871 "opções."
1872
1873 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:180
1875 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:192
1876 msgid "Index generation"
1877 msgstr "Geração de índice"
1878
1879 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:199
1880 msgid "Define program options of the selected processor."
1881 msgstr "Definir opções de programa do processador seleccionado."
1882
1883 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:202
1884 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1885 msgstr ""
1886 "Assinalar se necessitar de multiplos índices (por exemplo um índice de Nomes)"
1887
1888 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:204
1889 msgid "&Use multiple indexes"
1890 msgstr "&Usar índices multiplos"
1891
1892 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:207
1893 msgid ""
1894 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1895 msgstr ""
1896 "Entrar o nome do índice desejado (ex \"Indice de Nomes\") e premir \"Adiciona"
1897 "\""
1898
1899 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:213
1900 msgid "A&vailable Indexes:"
1901 msgstr "Índices &disponíveis:"
1902
1903 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1904 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1905 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:215
1906 msgid "1"
1907 msgstr "1"
1908
1909 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:217
1910 msgid "Remove the selected index"
1911 msgstr "Remover o índice seleccionado"
1912
1913 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:221
1914 msgid "Rename the selected index"
1915 msgstr "Remover o índice seleccionado"
1916
1917 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:223
1918 msgid "R&ename..."
1919 msgstr "R&enomear..."
1920
1921 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:225
1922 msgid "Define or change button color"
1923 msgstr "Definir ou alterar a côr do botão"
1924
1925 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1926 msgid "Information Type:"
1927 msgstr "Tipo de Informação:"
1928
1929 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1930 msgid "Information Name:"
1931 msgstr "Nome de Informação"
1932
1933 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:64
1934 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
1935 msgid "&New"
1936 msgstr "&Novo"
1937
1938 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
1939 msgid "Document &class"
1940 msgstr "&Classe de documento "
1941
1942 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
1943 msgid "Click to select a local document class definition file"
1944 msgstr ""
1945 "Clicar para seleecionar um ficheiro de definição de classe de documento local"
1946
1947 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
1948 msgid "&Local Layout..."
1949 msgstr "Layout &Local..."
1950
1951 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
1952 msgid "Class options"
1953 msgstr "Opções de classe"
1954
1955 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:77
1956 msgid ""
1957 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
1958 "select/deselect."
1959 msgstr ""
1960
1961 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:92
1962 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
1963 msgstr "Permite usar as opções que estão pré-definidas no ficheiro layout"
1964
1965 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:95
1966 msgid "P&redefined:"
1967 msgstr "P&ré-definido:"
1968
1969 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:102
1970 msgid "Cust&om:"
1971 msgstr "Pers&onalizar:"
1972
1973 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:115
1974 msgid "&Graphics driver:"
1975 msgstr "Driver &gráfico"
1976
1977 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:145
1978 msgid "Select if the current document is included to a master file"
1979 msgstr ""
1980 "Seleccionar se o ficheiro actual estiver incluído num ficheiro principal"
1981
1982 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
1983 msgid "Select de&fault master document"
1984 msgstr "Selecionar documento principal &pré-definido"
1985
1986 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:166
1987 msgid "&Master:"
1988 msgstr "&Principal:"
1989
1990 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:183
1991 msgid "Enter the name of the default master document"
1992 msgstr "Inserir o nome do documento principal pré-definido"
1993
1994 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:202
1995 msgid "Suppress default date on front page"
1996 msgstr "Suprimir a data por defeito na página frontal"
1997
1998 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
1999 msgid "Encoding"
2000 msgstr "Codificação"
2001
2002 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
2003 msgid "Language &Default"
2004 msgstr "Língua &Pré-definida"
2005
2006 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2007 msgid "&Other:"
2008 msgstr "&Outro:"
2009
2010 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2011 msgid "&Quote Style:"
2012 msgstr "Estilo de &Citação"
2013
2014 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2015 #, fuzzy
2016 msgid "Input here the listings parameters"
2017 msgstr "Nome de parâmetro de listagem inválido (vazio)."
2018
2019 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2020 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2021 msgid "Feedback window"
2022 msgstr "Janela de feedback"
2023
2024 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:330
2025 #: src/insets/InsetListings.cpp:354 src/insets/InsetListings.cpp:356
2026 msgid "Listing"
2027 msgstr "Listagem"
2028
2029 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2030 msgid "&Main Settings"
2031 msgstr "Configurações &Principais"
2032
2033 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2034 msgid "Placement"
2035 msgstr "Colocação"
2036
2037 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2038 msgid "Check for inline listings"
2039 msgstr "Assinalar para listagens em linha"
2040
2041 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2042 msgid "&Inline listing"
2043 msgstr "Listagem em l&inha"
2044
2045 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2046 msgid "Check for floating listings"
2047 msgstr "Assinalar para listagens flutuantes"
2048
2049 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2050 msgid "&Float"
2051 msgstr "&Flutuante"
2052
2053 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2054 msgid "&Placement:"
2055 msgstr "&Colocação:"
2056
2057 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2058 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2059 msgstr "Especificar colocação (htbp) para listagens flutuantes"
2060
2061 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2062 msgid "Line numbering"
2063 msgstr "Numeração de linha"
2064
2065 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2066 msgid "&Side:"
2067 msgstr "&Lado:"
2068
2069 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2070 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2071 msgstr "De que lado devem ser impressos os números de linha?"
2072
2073 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2074 msgid "S&tep:"
2075 msgstr "Pa&sso:"
2076
2077 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2078 msgid "Difference between two numbered lines"
2079 msgstr "Diferença entre duas linhas numeradas"
2080
2081 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2082 msgid "Font si&ze:"
2083 msgstr "Ta&manho da letra:"
2084
2085 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2086 msgid "Choose the font size for line numbers"
2087 msgstr "Escolher o tamanho da letra para os números de linha"
2088
2089 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2090 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:991
2091 msgid "Style"
2092 msgstr "Estilo"
2093
2094 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2095 msgid "F&ont size:"
2096 msgstr "Tamanho de &letra:"
2097
2098 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2099 msgid "The content's base font size"
2100 msgstr "Tamanho de letra base do Índice"
2101
2102 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2103 msgid "Font Famil&y:"
2104 msgstr "&Família de letra:"
2105
2106 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2107 msgid "The content's base font style"
2108 msgstr "Estilo de letra base do Índice"
2109
2110 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2111 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2112 msgstr "Quebrar linhas mais compridas do que a largura de linha"
2113
2114 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2115 msgid "&Break long lines"
2116 msgstr "&Quebrar linhas longas"
2117
2118 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2119 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2120 msgstr "Tornar espaços visiveis através de um símbolo especial "
2121
2122 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2123 msgid "S&pace as symbol"
2124 msgstr "&Espaço como símbolo"
2125
2126 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2127 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2128 msgstr ""
2129 "Tornar espaços visiveis em cadeias alfanuméricas através de um símbolo "
2130 "especial "
2131
2132 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2133 msgid "Space i&n string as symbol"
2134 msgstr "Espaço em cadeia alfanumérica como símbolo"
2135
2136 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2137 msgid "Tab&ulator size:"
2138 msgstr "Tamanho de &tabular:"
2139
2140 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2141 msgid "Use extended character table"
2142 msgstr "Usar tabela de caracteres estendida"
2143
2144 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2145 msgid "&Extended character table"
2146 msgstr "Tabela de caracteres &estendida"
2147
2148 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2149 msgid "Lan&guage:"
2150 msgstr "&Língua:"
2151
2152 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2153 msgid "Select the programming language"
2154 msgstr "Seleccionar a linguagem de programação"
2155
2156 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2157 msgid "&Dialect:"
2158 msgstr "&Dialecto:"
2159
2160 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2161 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2162 msgstr "Seleccionar o dialecto da linguagem de programação, se disponível"
2163
2164 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2165 msgid "Range"
2166 msgstr "Intervalo"
2167
2168 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2169 msgid "Fi&rst line:"
2170 msgstr "P&rimeira linha:"
2171
2172 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2173 msgid "The first line to be printed"
2174 msgstr "A primeira linha a ser impressa"
2175
2176 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2177 msgid "&Last line:"
2178 msgstr "&Última linha"
2179
2180 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2181 msgid "The last line to be printed"
2182 msgstr "A última linha a ser impressa "
2183
2184 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2185 msgid "More Parameters"
2186 msgstr "Mais parâmetros"
2187
2188 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2189 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2190 msgstr ""
2191 "Inserir parâmetros de listagem aqui. Premir ? para uma lista de parâmetros."
2192
2193 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
2194 msgid "&Find:"
2195 msgstr "&Procurar: "
2196
2197 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2198 #, fuzzy
2199 msgid "Log &Type:"
2200 msgstr "&Tipo:"
2201
2202 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2203 msgid "Update the display"
2204 msgstr "Actualizar a visualização"
2205
2206 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
2207 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
2208 msgid "&Update"
2209 msgstr "&Actualizar"
2210
2211 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2212 msgid "Copy to Clip&board"
2213 msgstr "Copiar para o Clip&board"
2214
2215 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2216 msgid "Jump to the next warning message."
2217 msgstr "Saltar para a próxima mensagem de aviso."
2218
2219 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2220 msgid "Next &Warning"
2221 msgstr "Próximo &Aviso"
2222
2223 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2224 msgid "Jump to the next error message."
2225 msgstr "Saltar para a próxima  mensagem de erro."
2226
2227 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2228 msgid "Next &Error"
2229 msgstr "Próximo &Erro"
2230
2231 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2232 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2233 msgstr "Usar as configurações de margem da classe do documento"
2234
2235 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2236 msgid "&Default Margins"
2237 msgstr "Margens por &omissão"
2238
2239 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2240 msgid "&Top:"
2241 msgstr "&Topo:"
2242
2243 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2244 msgid "&Bottom:"
2245 msgstr "&Baixo:"
2246
2247 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2248 msgid "&Inner:"
2249 msgstr "&Interior:"
2250
2251 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2252 msgid "O&uter:"
2253 msgstr "E&xterior:"
2254
2255 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2256 msgid "Head &sep:"
2257 msgstr "&Separação do cabeçalho:"
2258
2259 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2260 msgid "Head &height:"
2261 msgstr "Alt&ura do cabeçalho"
2262
2263 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2264 msgid "&Foot skip:"
2265 msgstr "Ignorar &rodapé"
2266
2267 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2268 msgid "&Column Sep:"
2269 msgstr "Separação das &Colunas:"
2270
2271 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2272 #, fuzzy
2273 msgid "Master Document Output"
2274 msgstr "Documento Principal"
2275
2276 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2277 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2278 msgstr ""
2279
2280 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2281 msgid "Include &only selected children"
2282 msgstr ""
2283
2284 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2285 msgid ""
2286 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2287 "compilation)"
2288 msgstr ""
2289
2290 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2291 #, fuzzy
2292 msgid "&Maintain counters and references"
2293 msgstr "todas as referências não citadas"
2294
2295 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2296 #, fuzzy
2297 msgid "Include all included subdocuments in the output"
2298 msgstr "Sublinhar espaços no resultado gerado"
2299
2300 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2301 #, fuzzy
2302 msgid "&Include all children"
2303 msgstr "Incluir ficheiro"
2304
2305 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2306 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2307 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2308 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2309 msgid "Number of rows"
2310 msgstr "Número de linhas"
2311
2312 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2313 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2314 msgid "&Rows:"
2315 msgstr "L&inhas:"
2316
2317 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2318 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2319 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2320 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2321 msgid "Number of columns"
2322 msgstr "Número de colunas"
2323
2324 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2325 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2326 msgid "&Columns:"
2327 msgstr "&Colunas:"
2328
2329 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2330 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2331 msgstr "Redimensionar isto para as dimensões de tabela correctas"
2332
2333 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2334 msgid "Vertical alignment"
2335 msgstr "Alinhamento vertical"
2336
2337 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2338 msgid "&Vertical:"
2339 msgstr "&Vertical:"
2340
2341 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2342 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2343 msgstr "Alinhamento horizontal por coluna (l,c,r)"
2344
2345 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2346 msgid "&Horizontal:"
2347 msgstr "&Horizontal:"
2348
2349 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2350 msgid "Decoration"
2351 msgstr "Decoração"
2352
2353 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2354 msgid "&Type:"
2355 msgstr "&Tipo:"
2356
2357 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2358 msgid "decoration type / matrix border"
2359 msgstr "tipo de decoração / fronteira de matriz"
2360
2361 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2362 msgid "[x]"
2363 msgstr "[x]"
2364
2365 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2366 msgid "(x)"
2367 msgstr "(x)"
2368
2369 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2370 msgid "{x}"
2371 msgstr "{x}"
2372
2373 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2374 msgid "|x|"
2375 msgstr "|x|"
2376
2377 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2378 msgid "||x||"
2379 msgstr "||x||"
2380
2381 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2382 msgid ""
2383 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2384 "are inserted into formulas"
2385 msgstr ""
2386 "Os pacotes LaTeX AMS só são usados se símbolos da barra de ferramentas mat. "
2387 "AMS forem inseridos em fórmulas"
2388
2389 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2390 msgid "&Use AMS math package automatically"
2391 msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
2392
2393 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2394 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2395 msgstr "Os pacotes LaTeX AMS são sempre usados"
2396
2397 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2398 msgid "Use AMS &math package"
2399 msgstr "Usar o pacote AMS &math"
2400
2401 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2402 msgid ""
2403 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2404 "inserted into formulas"
2405 msgstr ""
2406 "A package LaTeX esint só é usada se simbolos especiais de integral forem "
2407 "inseridos em fórmulas"
2408
2409 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2410 msgid "Use esint package &automatically"
2411 msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente "
2412
2413 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2414 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2415 msgstr "O pacote LaTeX esint é sempre usado"
2416
2417 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2418 msgid "Use &esint package"
2419 msgstr "Usar o pacote &esint"
2420
2421 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2422 msgid ""
2423 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2424 "inserted into formulas"
2425 msgstr ""
2426 "O pacote LaTeX mhchem só é usado se ou o comando \\ce ou \\cf fôr inserido "
2427 "em fórmulas"
2428
2429 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2430 msgid "Use mhchem &package automatically"
2431 msgstr "Usar o &pacote mhchem automáticamente"
2432
2433 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2434 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2435 msgstr "O pacote LaTeX mhchem é sempre usado"
2436
2437 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:81
2438 msgid "Use mh&chem package"
2439 msgstr "Usar o pacote &mhchem"
2440
2441 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2442 msgid "A&vailable:"
2443 msgstr "&Disponível:"
2444
2445 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:96
2446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2447 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:149
2448 msgid "A&dd"
2449 msgstr "&Adicionar"
2450
2451 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2452 msgid "De&lete"
2453 msgstr "Apa&gar"
2454
2455 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:147
2456 msgid "S&elected:"
2457 msgstr "&Seleccionado:"
2458
2459 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
2460 msgid "Sort &as:"
2461 msgstr "Ordenar &como:"
2462
2463 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
2464 msgid "&Description:"
2465 msgstr "&Descrição:"
2466
2467 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
2468 msgid "&Symbol:"
2469 msgstr "&Símbolo:"
2470
2471 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2472 msgid "Type"
2473 msgstr "Tipo"
2474
2475 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2476 msgid "LyX internal only"
2477 msgstr "Apenas interno do LyX"
2478
2479 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2480 msgid "LyX &Note"
2481 msgstr "&Nota LyX"
2482
2483 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2484 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2485 msgstr "Exportar para LaTeX/Docbook mas não imprimir"
2486
2487 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2488 msgid "&Comment"
2489 msgstr "&Comentário"
2490
2491 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2492 msgid "Print as grey text"
2493 msgstr "Imprimir texto como tons de cinzento"
2494
2495 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2496 msgid "&Greyed out"
2497 msgstr "A cin&zento"
2498
2499 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2500 msgid "&List in Table of Contents"
2501 msgstr "&Listar no Índice"
2502
2503 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2504 msgid "&Numbering"
2505 msgstr "&Numeração"
2506
2507 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:25
2508 msgid "Output Format"
2509 msgstr "Formato de Saída"
2510
2511 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61
2512 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2513 msgstr "Especifica o formato de saída por omissão (para visualizar/actualizar)"
2514
2515 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:51
2516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:178
2517 msgid "De&fault Output Format:"
2518 msgstr "Formato de saída por O&missão:"
2519
2520 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2521 msgid "Use the XeTeX processing engine"
2522 msgstr ""
2523
2524 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:73
2525 msgid "Use &XeTeX"
2526 msgstr "Usar &XeTeX"
2527
2528 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2529 msgid "&Use hyperref support"
2530 msgstr "&Usar suporte hyperref"
2531
2532 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2533 msgid "&General"
2534 msgstr "&Geral"
2535
2536 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2537 msgid ""
2538 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2539 msgstr ""
2540 "Se não declarado explicitamente, preencher titulo e autor a partir dos "
2541 "ambientes apropriados"
2542
2543 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2544 msgid "Automatically fi&ll header"
2545 msgstr "&Preencher cabeçalho automáticamente"
2546
2547 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2548 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2549 msgstr "Permitir apresentação PDF em écran completo"
2550
2551 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2552 msgid "Load in &fullscreen mode"
2553 msgstr "Carregar modo &écran completo"
2554
2555 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2556 msgid "Header Information"
2557 msgstr "Informação de Cabeçalho"
2558
2559 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2560 msgid "&Title:"
2561 msgstr "&Título:"
2562
2563 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2564 msgid "&Author:"
2565 msgstr "A&utor:"
2566
2567 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2568 msgid "&Subject:"
2569 msgstr "A&ssunto:"
2570
2571 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2572 msgid "&Keywords:"
2573 msgstr "Palavras-c&have:"
2574
2575 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2576 msgid "H&yperlinks"
2577 msgstr "&Hiperligações"
2578
2579 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2580 msgid "Allows link text to break across lines."
2581 msgstr "Permite que  texto de ligação quebre entre linhas."
2582
2583 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2584 msgid "B&reak links over lines"
2585 msgstr "&Quebrar ligações sobre linhas"
2586
2587 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2588 msgid "No &frames around links"
2589 msgstr "Sem &molduras em torno de links"
2590
2591 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2592 msgid "C&olor links"
2593 msgstr "&Cores de links"
2594
2595 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2596 msgid "Bibliographical backreferences"
2597 msgstr "Backreferences bibliograficas"
2598
2599 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2600 #, fuzzy
2601 msgid "B&ackreferences:"
2602 msgstr "Preferências"
2603
2604 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2605 msgid "&Bookmarks"
2606 msgstr "&Favoritos"
2607
2608 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2609 msgid "G&enerate Bookmarks"
2610 msgstr "&Gerar Favoritos"
2611
2612 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2613 msgid "&Numbered bookmarks"
2614 msgstr "Favoritos &numerados"
2615
2616 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2617 msgid "Number of levels"
2618 msgstr "Número de níveis"
2619
2620 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2621 msgid "&Open bookmarks"
2622 msgstr "&Abrir favoritos"
2623
2624 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2625 msgid "Additional o&ptions"
2626 msgstr "&Opções adicionais"
2627
2628 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2629 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2630 msgstr "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2631
2632 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2633 msgid "Paper Format"
2634 msgstr "Formato do papel"
2635
2636 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:246
2638 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:131
2639 msgid "&Format:"
2640 msgstr "F&ormato:"
2641
2642 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2643 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with &quot;Custom&quot;"
2644 msgstr ""
2645 "Escolher um tamanho de papel particular, ou definir um próprio com &quot;"
2646 "Custom&quot;"
2647
2648 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2649 msgid "&Orientation:"
2650 msgstr "&Orientação:"
2651
2652 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2653 msgid "&Portrait"
2654 msgstr "&Retrato"
2655
2656 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2657 msgid "&Landscape"
2658 msgstr "&Paisagem"
2659
2660 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1093
2662 msgid "Page Layout"
2663 msgstr "Disposição de Página"
2664
2665 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2666 msgid "Headings &style:"
2667 msgstr "Est&ilo de cabeçalhos:"
2668
2669 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2670 msgid "Style used for the page header and footer"
2671 msgstr "Estilo usado para o cabeçalho e rodapé da página"
2672
2673 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2674 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2675 msgstr "Dispôr a página para impressão frente e verso"
2676
2677 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2678 msgid "&Two-sided document"
2679 msgstr "Documento frente e &verso"
2680
2681 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:216
2682 msgid "Background Color:"
2683 msgstr "Côr de Fundo:"
2684
2685 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:237
2686 msgid "&Change..."
2687 msgstr "&Modificar..."
2688
2689 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:250
2690 msgid "Revert the color to the default"
2691 msgstr ""
2692
2693 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
2694 #, fuzzy
2695 msgid "R&eset"
2696 msgstr "Reiniciar"
2697
2698 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2699 msgid "I&mmediate Apply"
2700 msgstr "Aplicar &Imediatamente"
2701
2702 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2703 msgid "Label Width"
2704 msgstr "Largura da Etiqueta"
2705
2706 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2707 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2708 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2709 msgstr "Este texto define a largura da etiqueta do parágrafo"
2710
2711 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2712 msgid "Lo&ngest label"
2713 msgstr "Etiqueta mais lo&nga"
2714
2715 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2716 msgid "Line &spacing"
2717 msgstr "&Espaçamento entre linhas"
2718
2719 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1792
2720 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:609
2721 msgid "Single"
2722 msgstr "Simples"
2723
2724 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2725 msgid "1.5"
2726 msgstr "1.5"
2727
2728 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1798
2729 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
2730 msgid "Double"
2731 msgstr "Duplo"
2732
2733 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2734 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1097
2735 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1116
2736 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1164 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:144
2737 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:603
2738 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:607 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615
2739 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746
2740 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:149 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:160
2741 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:732 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:759
2742 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1911 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1934
2743 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:72
2744 msgid "Custom"
2745 msgstr "Personalizado"
2746
2747 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2748 msgid "&Indent Paragraph"
2749 msgstr "&Indentar parágrafo"
2750
2751 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2752 msgid "&Justified"
2753 msgstr "&Justificado"
2754
2755 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2756 msgid "&Left"
2757 msgstr "&Esquerda"
2758
2759 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2760 msgid "C&enter"
2761 msgstr "&Centro"
2762
2763 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2764 msgid "Ri&ght"
2765 msgstr "&Direita"
2766
2767 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2768 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2769 msgstr ""
2770 "Usar o alinhamento pré-definido para este parágrafo, qualquer que ele seja."
2771
2772 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2773 msgid "Paragraph's &Default"
2774 msgstr "&Pré-definição de Parágrafo"
2775
2776 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2777 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2778 msgstr ""
2779
2780 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2781 #, fuzzy
2782 msgid "&Phantom"
2783 msgstr "phantom"
2784
2785 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2786 #, fuzzy
2787 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2788 msgstr "Marcador horizontal\t\\hphantom"
2789
2790 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2791 #, fuzzy
2792 msgid "&Horiz. Phantom"
2793 msgstr "phantom"
2794
2795 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2796 #, fuzzy
2797 msgid "Vertical space of the phantom content"
2798 msgstr "Marcador vertical\t\\vphantom"
2799
2800 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2801 #, fuzzy
2802 msgid "&Vert. Phantom"
2803 msgstr "phantom"
2804
2805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2806 #, fuzzy
2807 msgid "A&lter..."
2808 msgstr "&Alterar..."
2809
2810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2811 msgid "In Math"
2812 msgstr "Em Mat."
2813
2814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2815 msgid ""
2816 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2817 "delay."
2818 msgstr ""
2819
2820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2821 msgid "Automatic in&line completion"
2822 msgstr "Completação em l&inha automática"
2823
2824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2825 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2826 msgstr "Mostrar o popup em modo mat. após o atraso."
2827
2828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2829 msgid "Automatic p&opup"
2830 msgstr "Pop&up automático"
2831
2832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
2833 msgid "Autoco&rrection"
2834 msgstr "Autoco&rrecção"
2835
2836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
2837 msgid "In Text"
2838 msgstr "No Texto"
2839
2840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
2841 msgid ""
2842 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2843 "delay."
2844 msgstr ""
2845
2846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2847 msgid "Automatic &inline completion"
2848 msgstr "Completação em l&inha automática"
2849
2850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
2851 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2852 msgstr "Mostrar o popup após o atraso especificado em modo texto."
2853
2854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2855 msgid "Automatic &popup"
2856 msgstr "Pop&up automático"
2857
2858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
2859 msgid ""
2860 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2861 "mode."
2862 msgstr ""
2863 "Mostrar um pequeno triângulo sobre o cursor se uma completação está "
2864 "disponivel em modo texto."
2865
2866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
2867 msgid "Cursor i&ndicator"
2868 msgstr "Ind&icador de cursor"
2869
2870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
2871 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2872 msgid "General"
2873 msgstr "Geral"
2874
2875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
2876 msgid ""
2877 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2878 "if it is available."
2879 msgstr ""
2880 "Depois de o cursor não se ter movido durante este tempo, a completação em "
2881 "linha é mostrada caso esteja disponível."
2882
2883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
2884 msgid "s inline completion dela&y"
2885 msgstr ""
2886
2887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
2888 msgid ""
2889 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2890 "if it is available."
2891 msgstr ""
2892 "Depois de o cursor não se ter movido durante este tempo, o popup de "
2893 "completação é mostrado caso esteja disponível."
2894
2895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
2896 msgid "s popup d&elay"
2897 msgstr "a&traso do popup"
2898
2899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
2900 msgid ""
2901 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2902 "It will be shown right away."
2903 msgstr ""
2904 "Quando a completação TAB não é unica, não haverá um atraso do popup. Este "
2905 "será mostrado imediatamente."
2906
2907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2908 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2909 msgstr "&Mostrar popup sem atraso para completações não únicas"
2910
2911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
2912 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2913 msgstr "Completações longas são cortadas e mostradas como  \"...\"."
2914
2915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
2916 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2917 msgstr "&Usar \"...\" para encurtar completações longas"
2918
2919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2920 msgid "C&onverter:"
2921 msgstr "Con&verter:"
2922
2923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2924 msgid "E&xtra flag:"
2925 msgstr "Opções e&xtra:"
2926
2927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2928 msgid "&From format:"
2929 msgstr "&Do formato:"
2930
2931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2932 msgid "&To format:"
2933 msgstr "&Para o formato:"
2934
2935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2937 msgid "&Modify"
2938 msgstr "&Modificar"
2939
2940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2942 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2628 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2692
2943 msgid "Remo&ve"
2944 msgstr "&Remover"
2945
2946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2947 msgid "Converter Defi&nitions"
2948 msgstr "De&finições do conversor"
2949
2950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2951 msgid "Converter File Cache"
2952 msgstr "Cache dos ficheiros convertidos"
2953
2954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2955 msgid "&Enabled"
2956 msgstr "&Activado"
2957
2958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2959 msgid "Maximum A&ge (in days):"
2960 msgstr "&Idade Máxima (em dias):"
2961
2962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
2963 msgid "&Date format:"
2964 msgstr "Formato de &data"
2965
2966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
2967 msgid "Date format for strftime output"
2968 msgstr "Formato de Data para resultado strftime"
2969
2970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
2971 msgid "Display &Graphics"
2972 msgstr "Visualizar &Gráficos"
2973
2974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
2975 msgid "Instant &Preview:"
2976 msgstr "&Pré-visualização instantânea:"
2977
2978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
2979 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
2980 msgid "Off"
2981 msgstr "Desligado"
2982
2983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
2984 msgid "No math"
2985 msgstr "Não mat."
2986
2987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
2988 msgid "On"
2989 msgstr "Ligado"
2990
2991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
2992 msgid "Preview Si&ze:"
2993 msgstr "Ta&manho de Pré-visualização:"
2994
2995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
2996 msgid "Factor for the preview size"
2997 msgstr "Factor para o tamanho de pré-visualização"
2998
2999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3000 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3001 msgstr ""
3002
3003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3004 msgid "&Mark end of paragraphs"
3005 msgstr "&Marcar fim de parágrafos"
3006
3007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
3008 msgid "Editing"
3009 msgstr "Edição"
3010
3011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3012 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3013 msgstr "Cursor &segue barra de posicionamento"
3014
3015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3016 msgid "Scroll &below end of document"
3017 msgstr ""
3018
3019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
3020 msgid "Sort &environments alphabetically"
3021 msgstr "Ordenar am&bientes por ordem alfabética"
3022
3023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:72
3024 msgid "&Group environments by their category"
3025 msgstr "A&grupar ambientes pela sua categoria"
3026
3027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:80
3028 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3029 msgstr "Editar Macros Mat. em linha com uma caixa à volta"
3030
3031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:85
3032 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3033 msgstr "Editar Macros Mat. em linha com o nome na barra de estado"
3034
3035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3036 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3037 msgstr "Editar Macros Mat. com uma lista de parâmetros (como no  LyX < 1.6)"
3038
3039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:101
3040 msgid "Fullscreen"
3041 msgstr "Écran completo"
3042
3043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:119
3044 msgid "&Limit text width"
3045 msgstr "Largura de texto &limite"
3046
3047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:150
3048 msgid "Screen used (&pixels):"
3049 msgstr "Écran usado (&pixels):"
3050
3051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
3052 msgid "Hide &menubar"
3053 msgstr "Ocultar &barra de menu"
3054
3055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:183
3056 #, fuzzy
3057 msgid "Hide &tabbar"
3058 msgstr "Ocultar tabba&r"
3059
3060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:190
3061 msgid "Hide scr&ollbar"
3062 msgstr "Ocultar &barra de posicionamento"
3063
3064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:205
3065 msgid "&Hide toolbars"
3066 msgstr "&Ocultar barra de ferramentas"
3067
3068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:49
3069 msgid "Ed&itor:"
3070 msgstr "&Editor:"
3071
3072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3073 msgid "Co&pier:"
3074 msgstr "Co&piador:"
3075
3076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:69
3077 msgid "Shortc&ut:"
3078 msgstr "A&talho:"
3079
3080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:79
3081 msgid "S&hort Name:"
3082 msgstr "Nome Abre&viado:"
3083
3084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:95
3085 msgid "&Viewer:"
3086 msgstr "&Vizualizador:"
3087
3088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:105
3089 msgid "E&xtension:"
3090 msgstr "E&xtensão:"
3091
3092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:160
3093 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3094 msgstr "Especifica o formato de saída por omissão quando é usado (PDF)LaTeX"
3095
3096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:163
3097 msgid "Default Format"
3098 msgstr "Formato de Saída"
3099
3100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:194
3101 msgid "Vector &graphics format"
3102 msgstr "Formato de &gráficos vectorial"
3103
3104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:201
3105 msgid "&Document format"
3106 msgstr "Formato do &documento"
3107
3108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:208
3109 msgid "Re&move"
3110 msgstr "Re&mover"
3111
3112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:215
3113 msgid "&New..."
3114 msgstr "&Novo..."
3115
3116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3117 msgid "&E-mail:"
3118 msgstr "&E-mail:"
3119
3120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3121 msgid "Your name"
3122 msgstr "O seu nome"
3123
3124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3125 msgid "Your E-mail address"
3126 msgstr "O seu endereço de E-mail"
3127
3128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
3129 msgid "Keyboard"
3130 msgstr "Teclado"
3131
3132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
3133 msgid "Use &keyboard map"
3134 msgstr "Usar mapa de &teclado"
3135
3136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
3137 msgid "&First:"
3138 msgstr "P&rimeiro:"
3139
3140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
3141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3142 msgid "Br&owse..."
3143 msgstr "Na&vegar..."
3144
3145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
3146 msgid "S&econd:"
3147 msgstr "&Segundo:"
3148
3149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
3150 msgid "Mouse"
3151 msgstr "Rato"
3152
3153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
3154 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3155 msgstr "Velocidade de deslocamento do &botão de scrolling do rato:"
3156
3157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
3158 msgid ""
3159 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3160 "speed it up, low values slow it down."
3161 msgstr ""
3162 "1.0 é a velocidade de deslocamento padrão com o botão de scrolling do rato. "
3163 "Valores mais altos aumentam a velocidade, valores mais baixos diminuem-na."
3164
3165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:25
3166 msgid "User &interface language:"
3167 msgstr "Língua da &interface com o utilizador:"
3168
3169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:35
3170 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3171 msgstr ""
3172 "Seleccionar a língua da interface com o utilizador (menús, diálogos, etc.)"
3173
3174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:45
3175 msgid "Language pac&kage:"
3176 msgstr "Paco&te de línguagem:"
3177
3178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3179 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3180 msgstr ""
3181 "Inserir o comando para carregar o pacote de linguagem (por omissão: babel)"
3182
3183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:62
3184 msgid "Command s&tart:"
3185 msgstr "Comando &iniciar:"
3186
3187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:72
3188 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3189 msgstr "O comando LaTeX  que inicia uma troca para uma língua estrangeira"
3190
3191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
3192 msgid "Command e&nd:"
3193 msgstr "Comando termi&nar:"
3194
3195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:89
3196 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3197 msgstr "O comando LaTeX  que termina uma troca para um língua estrangeira"
3198
3199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
3200 msgid "Use the babel package for multilingual support"
3201 msgstr "Usar o pacote babel para suporte multi-língua"
3202
3203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:99
3204 msgid "&Use babel"
3205 msgstr "&Usar babel"
3206
3207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:106
3208 msgid ""
3209 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3210 "the language package)"
3211 msgstr ""
3212 "Assinalar para passar a língua globalmente (para a classe de documento) e "
3213 "não localmente (para o pacote da linguagem)"
3214
3215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:109
3216 msgid "&Global"
3217 msgstr "&Global"
3218
3219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:116
3220 #, fuzzy
3221 msgid ""
3222 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3223 "command"
3224 msgstr ""
3225 "Se assinalado, a língua do documento não é especificada explicitamente por "
3226 "um comando de troca de língua"
3227
3228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:119
3229 msgid "Auto &begin"
3230 msgstr "&Iniciar automáticamente"
3231
3232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:126
3233 #, fuzzy
3234 msgid ""
3235 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3236 "switch command"
3237 msgstr ""
3238 "Se assinalado, a línguado documento não é explicitamente fechada por um "
3239 "comando de troca de língua"
3240
3241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:129
3242 msgid "Auto &end"
3243 msgstr "Termi&nar automáticamente"
3244
3245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:136
3246 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3247 msgstr ""
3248 "Assinalar para marcar visualmente línguas estrangeiras na área de trabalho"
3249
3250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:139
3251 msgid "Mark &foreign languages"
3252 msgstr "Marcar linguas es&trangeiras"
3253
3254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:165
3255 msgid "Right-to-left language support"
3256 msgstr "Suporte para língua direita-para-esquerda"
3257
3258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183 src/LyXRC.cpp:3144
3259 msgid ""
3260 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3261 msgstr ""
3262 "Seleccionar para activar suporte para línguas direita-para-esquerda (ex "
3263 "Hebreu, Árabe)."
3264
3265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
3266 msgid "Enable RTL su&pport"
3267 msgstr "Activar su&porte RTL"
3268
3269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:214
3270 msgid "Cursor movement:"
3271 msgstr "Movimento do cursor:"
3272
3273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:224
3274 msgid "&Logical"
3275 msgstr "&Logico"
3276
3277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:234
3278 msgid "&Visual"
3279 msgstr "&Visual"
3280
3281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:25
3282 msgid ""
3283 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3284 msgstr ""
3285
3286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:28
3287 #, fuzzy
3288 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3289 msgstr "Codificação Te&X:"
3290
3291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:58
3292 msgid "Default paper si&ze:"
3293 msgstr "Ta&manho de papel pré-definido:"
3294
3295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:68
3296 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3297 msgstr "Opções de tamanho de papel do visualizador &DVI:"
3298
3299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:78
3300 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3301 msgstr "Tamanho de papel opcional (-paper) para alguns visualizadores DVI"
3302
3303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:141
3304 msgid "BibTeX command and options"
3305 msgstr "Comandos e opções BibTeX"
3306
3307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:158
3308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:253
3309 msgid "Processor for &Japanese:"
3310 msgstr "Processador para &Japonês:"
3311
3312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:168
3313 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3314 msgstr "Comandos e opções específicos do BibTeX para pLaTeX (Japonês)"
3315
3316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:203
3317 msgid "Pr&ocessor:"
3318 msgstr "Pr&ocessador:"
3319
3320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:680
3321 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:777
3322 msgid "Op&tions:"
3323 msgstr "O&pções:"
3324
3325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:236
3326 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3327 msgstr "Comando e opções do Índice remissivo (makeindex,xindy)"
3328
3329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:263
3330 #, fuzzy
3331 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3332 msgstr "Comando e opções do Índice remissivo (makeindex,xindy)"
3333
3334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
3335 msgid "&Nomenclature command:"
3336 msgstr "Comando de &Nomenclatura:"
3337
3338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
3339 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3340 msgstr "Comando e opções para nomencl (em geral makeindex)"
3341
3342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
3343 msgid "Chec&kTeX command:"
3344 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3345
3346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:302
3347 msgid "CheckTeX start options and flags"
3348 msgstr "Opções de início e avisos CheckTeX"
3349
3350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:315
3351 msgid ""
3352 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3353 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3354 "rather than the Cygwin teTeX."
3355 msgstr ""
3356 "Seleccionar se o Lyx deve utilizar caminhos tipo Windows ou tipo Posix para "
3357 "ficheiros LaTeX. Útil se utilizar o MikTeX nativo do WIndows em vez do "
3358 "Cygwin teTeX."
3359
3360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:321
3361 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3362 msgstr "&Usar caminhos tipo Windows em ficheiros LaTeX"
3363
3364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:328
3365 msgid "Set class options to default on class change"
3366 msgstr ""
3367 "Especificar as opções de classe como pré-definidas aquando da alteração de "
3368 "classe"
3369
3370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:331
3371 msgid "R&eset class options when document class changes"
3372 msgstr "L&impar opções de classe quando a classe do documento muda"
3373
3374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:344
3375 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747
3376 msgid "US letter"
3377 msgstr "US letter"
3378
3379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:349
3380 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:748
3381 msgid "US legal"
3382 msgstr "US legal"
3383
3384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:354
3385 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749
3386 msgid "US executive"
3387 msgstr "US executive"
3388
3389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:359
3390 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:750
3391 msgid "A3"
3392 msgstr "A3"
3393
3394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:364
3395 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:751
3396 msgid "A4"
3397 msgstr "A4"
3398
3399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:369
3400 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:752
3401 msgid "A5"
3402 msgstr "A5"
3403
3404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:374
3405 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
3406 msgid "B5"
3407 msgstr "B5"
3408
3409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3410 msgid "&PATH prefix:"
3411 msgstr "Prefixo &PATH:"
3412
3413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3421 msgid "Browse..."
3422 msgstr "Na&vegar..."
3423
3424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3425 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3426 msgstr "Dicionários de &sinónimos:"
3427
3428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3429 msgid "&Temporary directory:"
3430 msgstr "Pasta &temporária:"
3431
3432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3433 msgid "Ly&XServer pipe:"
3434 msgstr "Pipe do servidor L&yX:"
3435
3436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3437 msgid "&Backup directory:"
3438 msgstr "Pasta de cópia de &segurança:"
3439
3440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3441 msgid "&Example files:"
3442 msgstr "Ficheiros e&xemplo:"
3443
3444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3445 msgid "&Document templates:"
3446 msgstr "Modelos de &documento:"
3447
3448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3449 msgid "&Working directory:"
3450 msgstr "Pasta de &trabalho:"
3451
3452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3453 msgid "Hunspell dictionaries:"
3454 msgstr ""
3455
3456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2817
3457 msgid ""
3458 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3459 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3460 "paragraphs are separated by a blank line."
3461 msgstr ""
3462 "O comprimento máximo da linha de ficheiros texto/LaTeX/SGML exportados. Se "
3463 "definido como 0, o resultado é uma única linha; se o comprimento da linha é "
3464 ">0, os parágrafos são separados por uma linha em branco."
3465
3466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
3467 msgid "Output &line length:"
3468 msgstr "Comprimento da l&inha do resultado:"
3469
3470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3471 msgid "Printer Command Options"
3472 msgstr "Comando de Opções de Impressora"
3473
3474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3475 msgid "Extension to be used when printing to file."
3476 msgstr "Extensão a ser usada aquando da impressão para ficheiro. "
3477
3478 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3479 msgid "File ex&tension:"
3480 msgstr "E&xtensão do ficheiro:"
3481
3482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3483 msgid "Option used to print to a file."
3484 msgstr "Opção usada para imprimir para um ficheiro."
3485
3486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3487 msgid "Print to &file:"
3488 msgstr "Imprimir para &ficheiro:"
3489
3490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3491 msgid "Option used to print to non-default printer."
3492 msgstr "Opção usada para imprimir para uma impressora não pré-definida."
3493
3494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3495 msgid "Set &printer:"
3496 msgstr "Definir im&pressora:"
3497
3498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3499 msgid "Option used with spool command to set printer."
3500 msgstr "Opção usada com o comando spool para definir impressora."
3501
3502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3503 #, fuzzy
3504 msgid "Spool &printer:"
3505 msgstr "Im&pressora spool:"
3506
3507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3508 msgid ""
3509 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3510 "to print."
3511 msgstr ""
3512 "Indicando, faz com que o comando imprimir corresponda a imprimir para um "
3513 "ficheiro e este é depois usado para imprimir de facto."
3514
3515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3516 #, fuzzy
3517 msgid "Spool co&mmand:"
3518 msgstr "&Comando spool:"
3519
3520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3521 msgid "Option used to reverse page order."
3522 msgstr "Opção usada para inverter a ordem das páginas."
3523
3524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3525 msgid "Re&verse pages:"
3526 msgstr "In&verter páginas:"
3527
3528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3529 msgid "Lan&dscape:"
3530 msgstr "&Paisagem:"
3531
3532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3533 msgid "&Number of copies:"
3534 msgstr "Número de cópias:"
3535
3536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3537 msgid "Option used to set number of copies."
3538 msgstr "Opção usada para definir o número de cópias."
3539
3540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3541 msgid "Option used to print a range of pages."
3542 msgstr "Opção usada para imprimir um intervalo de páginas."
3543
3544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3545 msgid "Co&llated:"
3546 msgstr "A&gregado:"
3547
3548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3549 msgid "Pa&ge range:"
3550 msgstr "Intervalo de &páginas:"
3551
3552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3553 msgid "Option used to collate multiple copies."
3554 msgstr "Opção usada para agregar cópias multiplas."
3555
3556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3557 msgid "&Odd pages:"
3558 msgstr "Páginas í&mpares:"
3559
3560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3561 msgid "&Even pages:"
3562 msgstr "Páginas &pares:"
3563
3564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3565 msgid "Paper t&ype:"
3566 msgstr "&Tipo de papel:"
3567
3568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3569 msgid "Paper si&ze:"
3570 msgstr "Ta&manho de papel:"
3571
3572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3573 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3574 msgstr "Quaisquer outras opções que pretenda usar com o comando imprimir."
3575
3576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3577 msgid "E&xtra options:"
3578 msgstr "Opções e&xtra:"
3579
3580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3581 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3582 msgstr ""
3583 "Personaliza a saída para uma dada impressora. Opção para utilizadores "
3584 "experientes."
3585
3586 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3587 msgid ""
3588 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3589 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3590 "printers."
3591 msgstr ""
3592 "Normalmente, isto só precisa de ser assinalado se estiver a usar dvips como "
3593 "comando para imprimir e tiver ficheiros config-<printer> instalados para "
3594 "todas as suas impressoras."
3595
3596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3597 msgid "Adapt &output to printer"
3598 msgstr "Adaptar &saída à impressora"
3599
3600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3601 msgid "Name of the default printer"
3602 msgstr "Nome da impressora pré-definida"
3603
3604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3605 msgid "Default &printer:"
3606 msgstr "Im&pressora pré-definida:"
3607
3608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3609 msgid "Printer co&mmand:"
3610 msgstr "&Comando de impressora:"
3611
3612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3613 msgid "Sans Seri&f:"
3614 msgstr "Sans Seri&f:"
3615
3616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3617 msgid "T&ypewriter:"
3618 msgstr "&Typewriter:"
3619
3620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3621 msgid "R&oman:"
3622 msgstr "R&oman:"
3623
3624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3625 msgid "Screen &DPI:"
3626 msgstr "&DPI do écran:"
3627
3628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
3629 msgid "&Zoom %:"
3630 msgstr "Ampliar %:"
3631
3632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
3633 msgid "Font Sizes"
3634 msgstr "Tamanhos de letra"
3635
3636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
3637 msgid "&Large:"
3638 msgstr "&Grande:"
3639
3640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
3641 msgid "&Larger:"
3642 msgstr "&Maior:"
3643
3644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:282
3645 msgid "&Largest:"
3646 msgstr "&Muito grande:"
3647
3648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
3649 msgid "&Huge:"
3650 msgstr "&Gigante:"
3651
3652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
3653 msgid "&Hugest:"
3654 msgstr "&Máximo:"
3655
3656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
3657 msgid "S&mallest:"
3658 msgstr "M&uito pequeno:"
3659
3660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
3661 msgid "S&maller:"
3662 msgstr "Me&nor:"
3663
3664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
3665 msgid "S&mall:"
3666 msgstr "Pe&queno:"
3667
3668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
3669 msgid "&Normal:"
3670 msgstr "&Normal:"
3671
3672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
3673 msgid "&Tiny:"
3674 msgstr "&Minusculo:"
3675
3676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
3677 msgid ""
3678 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3679 "of fonts"
3680 msgstr ""
3681 "Assinalar isto melhora o desempenho, mas pode diminuir a qualidade no écran "
3682 "das letras"
3683
3684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
3685 #, fuzzy
3686 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3687 msgstr "Usar Cache Pixmap para acelerar a conversão das fontes"
3688
3689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3690 msgid "&Bind file:"
3691 msgstr "A&ssociar ficheiro:"
3692
3693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3694 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3695 msgstr "Mostrar c&haves-associativas contendo:"
3696
3697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:25
3698 msgid "Al&ternative language:"
3699 msgstr "Língua al&ternativa:"
3700
3701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:35
3702 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3703 msgstr "Substitui a língua usada para o verificador ortográfico"
3704
3705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:42
3706 msgid "&Escape characters:"
3707 msgstr "Caracteres de &Escape"
3708
3709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:52
3710 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3711 msgstr "Os caracteres inseridos aqui são ignorados pelo corrector ortográfico"
3712
3713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:75
3714 msgid "Mark misspelled words with a wavy underline."
3715 msgstr ""
3716 "Marcar palavras com erros ortográficos com uma linha inferior ondulada."
3717
3718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:78
3719 msgid "S&pellcheck continuously"
3720 msgstr "C&orrigir ortografia continuamente"
3721
3722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:101
3723 #, fuzzy
3724 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3725 msgstr "Aceitar palavras como \"diskdrive\""
3726
3727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:104
3728 msgid "Accept compound &words"
3729 msgstr "Aceitar &palavras compostas"
3730
3731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:114
3732 #, fuzzy
3733 msgid "&Spellchecker engine:"
3734 msgstr "Verificador ortográfico"
3735
3736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:33
3737 msgid "Session"
3738 msgstr "Sessão"
3739
3740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:51
3741 #, fuzzy
3742 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3743 msgstr "Permite guardar/restaurar disposições e geometrias de janela"
3744
3745 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3746 #, fuzzy
3747 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3748 msgstr ""
3749 "Repôr o cursor na posição que ocupava da última vez que o ficheiro foi "
3750 "fechado"
3751
3752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:61
3753 msgid "Restore cursor &positions"
3754 msgstr "Repôr &posições do cursor"
3755
3756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
3757 msgid "&Load opened files from last session"
3758 msgstr "&Carregar ficheiros abertos na última sessão"
3759
3760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:75
3761 msgid "Clear all session &information"
3762 msgstr "Limpar toda a &informação da sessão"
3763
3764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:85
3765 msgid "Documents"
3766 msgstr "Documentos"
3767
3768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
3769 msgid "&Maximum last files:"
3770 msgstr "Número &máximo de ficheiros recentes:"
3771
3772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:140
3773 msgid "Backup original documents when saving"
3774 msgstr "Produzir cópia de segurança de todos os documentos ao guardar"
3775
3776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:160
3777 msgid "minutes"
3778 msgstr "minutos"
3779
3780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:177
3781 msgid "&Backup documents, every"
3782 msgstr "Efectuar &cópia de segurança dos documentos, todos"
3783
3784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:184
3785 msgid "&Open documents in tabs"
3786 msgstr "&Abrir documentos em tabs"
3787
3788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:191
3789 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3790 msgstr ""
3791
3792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:194
3793 msgid "&Single close-tab button"
3794 msgstr ""
3795
3796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:217
3797 msgid "Automatic help"
3798 msgstr "Ajuda automática"
3799
3800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:235
3801 msgid ""
3802 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3803 "the main work area of an edited document"
3804 msgstr ""
3805 "Assinalar ito permite a visualização automática de comentários de ajuda para "
3806 "insertos na área de trabalho principal de um documento editado"
3807
3808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
3809 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3810 msgstr "&Activa informação de ajuda na área de trabalho principal"
3811
3812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:258
3813 msgid "&User interface file:"
3814 msgstr "&Usar ficheiro de interface:"
3815
3816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304
3817 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2311 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2411
3818 msgid "&Save"
3819 msgstr "&Guardar"
3820
3821 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:24
3822 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:37
3823 msgid "Define hanging indendation/label length for the nomenclature list."
3824 msgstr ""
3825
3826 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:27
3827 #, fuzzy
3828 msgid "&List Indendation:"
3829 msgstr "&Indentação"
3830
3831 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:48
3832 msgid "Custom &Width:"
3833 msgstr "&Largura Personalizada:"
3834
3835 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:61
3836 msgid ""
3837 "Custom value. &quot;List Indendation&quot; needs to be set to &quot;"
3838 "Custom&quot;."
3839 msgstr ""
3840
3841 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3842 msgid "Pages"
3843 msgstr "Páginas"
3844
3845 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3846 msgid "Page number to print from"
3847 msgstr "Número de página a partir do qual imprimir"
3848
3849 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3850 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3851 msgstr "&Da:"
3852
3853 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3854 msgid "Page number to print to"
3855 msgstr "Número de página a imprimir"
3856
3857 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3858 msgid "Print all pages"
3859 msgstr "Imprimir todas as páginas"
3860
3861 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3862 msgid "Fro&m"
3863 msgstr "&De"
3864
3865 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3866 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
3867 msgid "&All"
3868 msgstr "T&udo"
3869
3870 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3871 msgid "Print &odd-numbered pages"
3872 msgstr "Imprimir páginas í&mpares"
3873
3874 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3875 msgid "Print &even-numbered pages"
3876 msgstr "Imprimir páginas &pares"
3877
3878 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3879 msgid "Print in reverse order"
3880 msgstr "Imprimir por ordem inversa"
3881
3882 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3883 msgid "Re&verse order"
3884 msgstr "In&verter ordem"
3885
3886 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3887 msgid "Copie&s"
3888 msgstr "Có&pias"
3889
3890 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3891 msgid "Number of copies"
3892 msgstr "Número de cópias"
3893
3894 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3895 msgid "Collate copies"
3896 msgstr "Agregar cópias"
3897
3898 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3899 msgid "&Collate"
3900 msgstr "A&gregar"
3901
3902 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3903 msgid "&Print"
3904 msgstr "Im&primir"
3905
3906 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3907 msgid "Print Destination"
3908 msgstr "Imprimir destino"
3909
3910 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3911 msgid "Send output to the printer"
3912 msgstr "Enviar resultado para impressora"
3913
3914 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3915 msgid "P&rinter:"
3916 msgstr "Im&pressora:"
3917
3918 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3919 msgid "Send output to the given printer"
3920 msgstr "Enviar resultado para uma dada impressora"
3921
3922 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3923 msgid "Send output to a file"
3924 msgstr "Enviar resultado para um ficheiro"
3925
3926 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
3927 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
3928 msgstr ""
3929 "Assinalar se este indice deve ser parte (por exemplo, uma secção) do "
3930 "anterior."
3931
3932 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
3933 msgid "&Subindex"
3934 msgstr ""
3935
3936 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
3937 msgid "A&vailable indexes:"
3938 msgstr "Índices &disponíveis:"
3939
3940 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
3941 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
3942 msgstr "Seleccionar  o índice que deve ser impresso neste sítio do documento."
3943
3944 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
3945 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1105 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
3946 msgid "Output"
3947 msgstr "Resultado"
3948
3949 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
3950 msgid "Settings"
3951 msgstr "Configurações"
3952
3953 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
3954 #, fuzzy
3955 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
3956 msgstr "Seleccionar o index em que esta entrada deve estar incluída"
3957
3958 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
3959 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
3960 msgstr ""
3961
3962 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
3963 #, fuzzy
3964 msgid "&Clear automatically"
3965 msgstr "Ajuda automática"
3966
3967 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
3968 #, fuzzy
3969 msgid "Debug messages"
3970 msgstr "Sem mensagem de compilação"
3971
3972 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
3973 #, fuzzy
3974 msgid "Display no debug messages"
3975 msgstr "Sem mensagem de compilação"
3976
3977 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
3978 #, fuzzy
3979 msgid "&None"
3980 msgstr "Nenhum"
3981
3982 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
3983 msgid "Display the debug messages selected to the right"
3984 msgstr ""
3985
3986 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
3987 #, fuzzy
3988 msgid "S&elected"
3989 msgstr "&Seleccionado:"
3990
3991 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
3992 #, fuzzy
3993 msgid "Display all debug messages"
3994 msgstr "Todas as mensagens de compilação"
3995
3996 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
3997 #, fuzzy
3998 msgid "Display statusbar messages?"
3999 msgstr "Mensagens textoinserto/tabular"
4000
4001 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4002 #, fuzzy
4003 msgid "&Statusbar messages"
4004 msgstr "Mensagens textoinserto/tabular"
4005
4006 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
4007 msgid "La&bels in:"
4008 msgstr "Eti&quetas em:"
4009
4010 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:51
4011 msgid ""
4012 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4013 "sensitive option is checked)"
4014 msgstr ""
4015
4016 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:54
4017 msgid "&Sort"
4018 msgstr "&Ordenar"
4019
4020 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:64
4021 #, fuzzy
4022 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4023 msgstr "Ordenar etiquetas por ordem alfabética"
4024
4025 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:67
4026 msgid "Cas&e-sensitive"
4027 msgstr "Minusculas e maiusculas i&mportam"
4028
4029 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:86
4030 msgid "Update the label list"
4031 msgstr "Actualizar a listagem de etiquetas"
4032
4033 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:104 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:292
4034 msgid "&Go to Label"
4035 msgstr "&Ir para Etiqueta"
4036
4037 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:152
4038 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4039 msgstr "Referência cruzada tal como aparece no resultado"
4040
4041 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:156
4042 msgid "<reference>"
4043 msgstr "<reference>"
4044
4045 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:161
4046 msgid "(<reference>)"
4047 msgstr "(<reference>)"
4048
4049 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:166
4050 msgid "<page>"
4051 msgstr "<page>"
4052
4053 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:171
4054 msgid "on page <page>"
4055 msgstr "na página <page>"
4056
4057 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:176
4058 msgid "<reference> on page <page>"
4059 msgstr "<reference> na página <page>"
4060
4061 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4062 msgid "Formatted reference"
4063 msgstr "Referência formatada"
4064
4065 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
4066 msgid "Replace &with:"
4067 msgstr "Substituir p&or:"
4068
4069 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
4070 msgid "Match whole words onl&y"
4071 msgstr "Corresponder &só palavras completas"
4072
4073 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
4074 msgid "Find &Next"
4075 msgstr "Procurar &Próximo"
4076
4077 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
4078 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:96
4079 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:109
4080 msgid "&Replace"
4081 msgstr "S&ubstituir"
4082
4083 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
4084 msgid "Search &backwards"
4085 msgstr "Procurar para &trás"
4086
4087 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4088 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4089 msgstr ""
4090 "Processar o ficheiro convertido com este comando ($$FName = nome ficheiro)"
4091
4092 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4093 msgid "&Export formats:"
4094 msgstr "E&xportar formatos:"
4095
4096 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4097 msgid "&Command:"
4098 msgstr "&Comando: "
4099
4100 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4101 msgid "Edit shortcut"
4102 msgstr "Editar atalho"
4103
4104 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4105 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4106 msgstr "Inserir função LyX ou sequência de comando"
4107
4108 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4109 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4110 msgstr "Remover última chave da sequência de atalho"
4111
4112 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4113 msgid "&Delete Key"
4114 msgstr "Apa&gar chave"
4115
4116 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4117 msgid "Clear current shortcut"
4118 msgstr "Limpar atalho actual"
4119
4120 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4121 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:981
4122 msgid "C&lear"
4123 msgstr "&Limpar"
4124
4125 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4126 msgid "&Shortcut:"
4127 msgstr "A&talho:"
4128
4129 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4130 msgid "&Function:"
4131 msgstr "&Função:"
4132
4133 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4134 msgid ""
4135 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4136 "the 'Clear' button"
4137 msgstr ""
4138 "Teclar atalho após clicar neste campo. Pode repôr o conteúdo com o botão "
4139 "'Limpar'"
4140
4141 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
4142 #, fuzzy
4143 msgid "DockWidget"
4144 msgstr "Largura"
4145
4146 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:26
4147 msgid "Unknown word:"
4148 msgstr "Palavra desconhecida:"
4149
4150 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:36
4151 msgid "Current word"
4152 msgstr "Palavra actual"
4153
4154 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4155 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:93
4156 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:113
4157 msgid "Replace word with current choice"
4158 msgstr "Substituir palavra por escolha actual"
4159
4160 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:46
4161 msgid "&Find Next"
4162 msgstr "&Procurar Próximo"
4163
4164 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:53
4165 #, fuzzy
4166 msgid "Re&placement:"
4167 msgstr "Substituição:"
4168
4169 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:74
4170 msgid "Replace with selected word"
4171 msgstr "Substituir por palavra seleccionada"
4172
4173 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:103
4174 #, fuzzy
4175 msgid "S&uggestions:"
4176 msgstr "Sugestões:"
4177
4178 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:126
4179 msgid "Ignore this word"
4180 msgstr "Ignorar esta palavra"
4181
4182 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:129
4183 msgid "&Ignore"
4184 msgstr "&Ignorar"
4185
4186 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:136
4187 msgid "Ignore this word throughout this session"
4188 msgstr "Ignorar esta palavra ao longo da sessão"
4189
4190 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
4191 msgid "I&gnore All"
4192 msgstr "&Ignorar tudo"
4193
4194 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4195 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4196 msgstr "Adicionar a palavra ao dicionário pessoal"
4197
4198 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4199 msgid ""
4200 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4201 "full range."
4202 msgstr ""
4203 "Categorias disponíveis dependem da codificação do documento. Seleccionar UTF-"
4204 "8 para a gama completa."
4205
4206 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4207 msgid "Ca&tegory:"
4208 msgstr "&Categoria:"
4209
4210 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4211 msgid "Select this to display all available characters at once"
4212 msgstr ""
4213 "Seleccionar isto para visualizar de uma só vez todos os caracetres "
4214 "disponíveis"
4215
4216 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4217 msgid "&Display all"
4218 msgstr "&Visualizar tudo"
4219
4220 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:36
4221 msgid "Current cell:"
4222 msgstr "Célula actual:"
4223
4224 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:58
4225 msgid "Current row position"
4226 msgstr "Posição da linha actual"
4227
4228 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:80
4229 msgid "Current column position"
4230 msgstr "Posição da coluna actual"
4231
4232 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:131
4233 msgid "&Table Settings"
4234 msgstr "Configurações de &tabela"
4235
4236 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
4237 msgid "Column settings"
4238 msgstr "Configurações de coluna"
4239
4240 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:143
4241 msgid "&Horizontal alignment:"
4242 msgstr "Alinhamento &horizontal:"
4243
4244 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153
4245 msgid "Horizontal alignment in column"
4246 msgstr "Alinhamento horizontal na coluna"
4247
4248 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:157
4249 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:790
4250 msgid "Justified"
4251 msgstr "Justificado"
4252
4253 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
4254 msgid "Fixed width of the column"
4255 msgstr "Largura fixa de coluna"
4256
4257 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4258 msgid "&Vertical alignment in row:"
4259 msgstr "Alinhamento &vertical na linha:"
4260
4261 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:248
4262 msgid ""
4263 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4264 "the row."
4265 msgstr ""
4266 "Especifica o alinhamento vertical desta célula em relação à linha de "
4267 "referência da linha."
4268
4269 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:286
4270 msgid "Merge cells"
4271 msgstr "Juntar células"
4272
4273 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:289
4274 msgid "&Multicolumn"
4275 msgstr "&Multi-coluna"
4276
4277 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:299
4278 msgid "Cell setting"
4279 msgstr "Configuração de célula"
4280
4281 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:305
4282 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4283 msgstr "Rodar esta célula 90 graus"
4284
4285 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:308
4286 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4287 msgstr "Rodar &célula 90 graus"
4288
4289 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:321
4290 #, fuzzy
4291 msgid "Table-wide settings"
4292 msgstr "Configurações de Tabela"
4293
4294 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:327
4295 msgid "Verti&cal alignment:"
4296 msgstr "Alinhamento verti&cal:"
4297
4298 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:337
4299 msgid "Vertical alignment of the table"
4300 msgstr "Alinhamento vertical da tabela"
4301
4302 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:381
4303 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4304 msgstr "Rodar a tabela 90 graus"
4305
4306 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:384
4307 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4308 msgstr "&Rodar tabela 90 graus"
4309
4310 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
4311 msgid "LaTe&X argument:"
4312 msgstr "Argument LaTe&X:"
4313
4314 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406
4315 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4316 msgstr "Personalizar formato da coluna (LaTeX)"
4317
4318 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:429
4319 msgid "&Borders"
4320 msgstr "&Contornos"
4321
4322 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:435
4323 msgid "Set Borders"
4324 msgstr "Definir Contornos"
4325
4326 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:943
4327 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4328 msgstr "Definir contornos da (s) célula(s) (seleccionada(s)) actualmente"
4329
4330 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:956
4331 msgid "All Borders"
4332 msgstr "Todos os contornos"
4333
4334 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:968
4335 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4336 msgstr "Definir todos os contornos da(s) célula(s) seleccionada(s)"
4337
4338 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:971
4339 msgid "&Set"
4340 msgstr "&Definir"
4341
4342 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:978
4343 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4344 msgstr "Desactivar todos os contornos da(s) célula(s) seleccionada(s)"
4345
4346 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1003
4347 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4348 msgstr ""
4349 "Usar estilo de contorno (a.k.a booktabs) formal (sem contornos verticais)"
4350
4351 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1006
4352 msgid "Fo&rmal"
4353 msgstr "Fo&rmal"
4354
4355 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1016
4356 msgid "Use default (grid-like) border style"
4357 msgstr "Usar estilo de contorno pré-definido (tipo grelha) "
4358
4359 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1019
4360 msgid "De&fault"
4361 msgstr "&Pré-definido"
4362
4363 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1058
4364 msgid "Additional Space"
4365 msgstr "Espaço Adicional"
4366
4367 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1070
4368 msgid "T&op of row:"
4369 msgstr "&Topo da linha:"
4370
4371 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1130
4372 msgid "Botto&m of row:"
4373 msgstr "&Baixo da linha:"
4374
4375 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1143
4376 msgid "Bet&ween rows:"
4377 msgstr "Entr&e linhas:"
4378
4379 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1192
4380 msgid "&Longtable"
4381 msgstr "Tabela lo&nga"
4382
4383 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1198
4384 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4385 msgstr "Seleccionar para tabelas que se estendem por mais do que uma página"
4386
4387 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1201
4388 msgid "&Use long table"
4389 msgstr "&Usar tabela longa"
4390
4391 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
4392 msgid "Row settings"
4393 msgstr "Configurações de Linha"
4394
4395 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1217
4396 msgid "Status"
4397 msgstr "Estado"
4398
4399 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1224
4400 msgid "Border above"
4401 msgstr "Contorno cima"
4402
4403 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1231
4404 msgid "Border below"
4405 msgstr "Contorno baixo"
4406
4407 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1238
4408 msgid "Contents"
4409 msgstr "Índice"
4410
4411 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
4412 msgid "Header:"
4413 msgstr "Cabeçalho:"
4414
4415 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1252
4416 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4417 msgstr "Repetir esta linha como cabeçalho em cada (excepto a primeira) página"
4418
4419 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4420 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1292
4421 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1333
4422 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
4423 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1402 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350
4424 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359
4425 msgid "on"
4426 msgstr "ligado"
4427
4428 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1265
4429 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1272
4430 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1299
4431 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1306
4432 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1340
4433 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1347
4434 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1371
4435 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378
4436 msgid "double"
4437 msgstr "duplo"
4438
4439 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1279
4440 msgid "First header:"
4441 msgstr "Primeiro cabeçalho:"
4442
4443 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1286
4444 msgid "This row is the header of the first page"
4445 msgstr "Esta linha é o cabeçalho da primeira página"
4446
4447 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
4448 msgid "Don't output the first header"
4449 msgstr "Não escrever o primeiro cabeçalho"
4450
4451 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1316
4452 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1388
4453 msgid "is empty"
4454 msgstr "está vazio"
4455
4456 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
4457 msgid "Footer:"
4458 msgstr "Rodapé:"
4459
4460 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1330
4461 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4462 msgstr "Repetir esta linha como rodapé em cada (excepto a última) página"
4463
4464 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1354
4465 msgid "Last footer:"
4466 msgstr "Último rodapé:"
4467
4468 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1361
4469 msgid "This row is the footer of the last page"
4470 msgstr "Esta linha é o rodapé da ultima página"
4471
4472 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1385
4473 msgid "Don't output the last footer"
4474 msgstr "Não escrever o último rodapé"
4475
4476 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1395
4477 msgid "Caption:"
4478 msgstr "Legenda:"
4479
4480 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1412
4481 msgid "Set a page break on the current row"
4482 msgstr "Define uma quebra de página na linha actual"
4483
4484 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1415
4485 msgid "Page &break on current row"
4486 msgstr "&Quebra de página na linha actual"
4487
4488 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
4489 #, fuzzy
4490 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4491 msgstr "Alinhamento horizontal do conteúdo dentro da caixa"
4492
4493 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1431
4494 #, fuzzy
4495 msgid "Longtable alignment"
4496 msgstr "Alinhamento &horizontal:"
4497
4498 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4499 msgid "Close this dialog"
4500 msgstr "Fechar esta janela"
4501
4502 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4503 msgid "Rebuild the file lists"
4504 msgstr "Reconstruir as listas de ficheiros"
4505
4506 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4507 msgid ""
4508 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4509 msgstr ""
4510 "Mostrar conteúdo do ficheiro marcado. Só é possível quando os ficheiros são "
4511 "mostrados com caminho (path)"
4512
4513 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4514 msgid "&View"
4515 msgstr "&Visualizar"
4516
4517 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4518 msgid "Selected classes or styles"
4519 msgstr "Classes ou estilos seleccionados"
4520
4521 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4522 msgid "LaTeX classes"
4523 msgstr "classes LaTeX"
4524
4525 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4526 msgid "LaTeX styles"
4527 msgstr "estilos LaTeX"
4528
4529 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4530 msgid "BibTeX styles"
4531 msgstr "estilos BibTeX"
4532
4533 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4534 msgid "Toggles view of the file list"
4535 msgstr "Alternar visualização da lista de ficheiros"
4536
4537 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4538 msgid "Show &path"
4539 msgstr "Mostrar caminho (&path)"
4540
4541 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:55
4542 msgid "Separate paragraphs with"
4543 msgstr "Separar parágrafos com"
4544
4545 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:76
4546 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4547 msgstr "Indentar parágrafos consecutivos"
4548
4549 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:79
4550 msgid "&Indentation"
4551 msgstr "&Indentação"
4552
4553 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:89
4554 msgid "Size of the indentation"
4555 msgstr "Tamanho da indentação"
4556
4557 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:152
4558 msgid "&Vertical space"
4559 msgstr "Espaço &vertical"
4560
4561 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:162
4562 msgid "Size of the vertical space"
4563 msgstr "Tamanho do espaço vertical"
4564
4565 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:256
4566 msgid "Spacing"
4567 msgstr "Espaçamento"
4568
4569 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:288
4570 msgid "&Line spacing:"
4571 msgstr "Espaço entre l&inhas:"
4572
4573 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:306
4574 msgid "Spacing type"
4575 msgstr "Tipo de espaçamento"
4576
4577 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:327
4578 msgid "Number of lines"
4579 msgstr "Número de linhas"
4580
4581 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:334
4582 msgid "Format text into two columns"
4583 msgstr "Formatar texto para duas colunas"
4584
4585 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:337
4586 msgid "Two-&column document"
4587 msgstr "Documento com duas &colunas"
4588
4589 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:36
4590 msgid "Language of the thesaurus"
4591 msgstr "Língua do dicionário de sinónimos"
4592
4593 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:51
4594 msgid "Word to look up"
4595 msgstr "Palavra a procurar"
4596
4597 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:64
4598 msgid "L&ookup"
4599 msgstr ""
4600
4601 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:71
4602 #, fuzzy
4603 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4604 msgstr ""
4605 "Clicar para seleecionar um ficheiro de definição de classe de documento local"
4606
4607 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:86
4608 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:99
4609 msgid "The selected entry"
4610 msgstr "A entrada seleccionada"
4611
4612 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:89
4613 msgid "&Selection:"
4614 msgstr "&Selecção:"
4615
4616 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:106
4617 msgid "Replace the entry with the selection"
4618 msgstr "Substituir a entrada pela selecção"
4619
4620 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:161
4621 msgid "Index entry"
4622 msgstr "Entrada do índice remissivo"
4623
4624 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:164
4625 msgid "&Keyword:"
4626 msgstr "Palavra-c&have:"
4627
4628 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:30
4629 msgid ""
4630 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4631 "tables, and others)"
4632 msgstr ""
4633 "Alternar entre listas disponíveis (índice, lista de figuras, lista de "
4634 "tabelas, e outras)"
4635
4636 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:57
4637 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4638 msgstr "Ajustar profundidade da árvore de navegação"
4639
4640 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:104
4641 msgid "Sort"
4642 msgstr "Ordenar"
4643
4644 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4645 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4646 msgstr "Tentar manter uma visão persistente de nodos não recolhidos"
4647
4648 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:128
4649 msgid "Keep"
4650 msgstr "Manter"
4651
4652 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:145
4653 msgid "Update navigation tree"
4654 msgstr "Actualizar árvore de navegação"
4655
4656 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:181
4657 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:221
4658 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:241
4659 msgid "..."
4660 msgstr "..."
4661
4662 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:178
4663 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4664 msgstr "Diminuir profundidade da hierarquia do item seleccionado"
4665
4666 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:198
4667 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4668 msgstr "Aumentar profundidade da hierarquia do item seleccionado"
4669
4670 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:218
4671 msgid "Move selected item down by one"
4672 msgstr "Mover item seleccionado um abaixo"
4673
4674 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:238
4675 msgid "Move selected item up by one"
4676 msgstr "Mover item seleccionado um acima"
4677
4678 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4679 msgid "LyX: Enter text"
4680 msgstr "LyX: Inserir texto"
4681
4682 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4683 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4684 msgstr ""
4685
4686 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4687 msgid "&Do not show this warning again!"
4688 msgstr "&Não mostrar de novo este aviso!"
4689
4690 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:69
4691 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4692 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo depois de uma quebra de página"
4693
4694 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:119
4695 msgid "DefSkip"
4696 msgstr "Espaçamento definido"
4697
4698 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:124 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:604
4699 msgid "SmallSkip"
4700 msgstr "Espaçamento pequeno"
4701
4702 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:129 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:605
4703 msgid "MedSkip"
4704 msgstr "Espaçamento médio"
4705
4706 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:134 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:606
4707 msgid "BigSkip"
4708 msgstr "Espaçamento grande"
4709
4710 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:139
4711 msgid "VFill"
4712 msgstr "Preecher na vertical"
4713
4714 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
4715 msgid "Complete source"
4716 msgstr "Código-fonte completo"
4717
4718 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
4719 msgid "Automatic update"
4720 msgstr "Actualização automática"
4721
4722 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
4723 msgid "Unit of width value"
4724 msgstr "Unidade do valor de largura"
4725
4726 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
4727 msgid "number of needed lines"
4728 msgstr "número de linhas necessárias"
4729
4730 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
4731 msgid "use number of lines"
4732 msgstr "usar número de linhas"
4733
4734 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
4735 msgid "&Line span:"
4736 msgstr "Extensão da l&inha:"
4737
4738 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
4739 msgid "Outer (default)"
4740 msgstr "Fora (pré-definido)"
4741
4742 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
4743 msgid "Inner"
4744 msgstr "Interior"
4745
4746 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
4747 msgid "use overhang"
4748 msgstr "usar projecção"
4749
4750 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
4751 msgid "Over&hang:"
4752 msgstr "Pr&ojeccção:"
4753
4754 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
4755 msgid "Overhang value"
4756 msgstr "Valor de projecção"
4757
4758 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
4759 msgid "Unit of overhang value"
4760 msgstr "Unidades do valor de projecção"
4761
4762 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
4763 msgid "Check this to allow flexible placement"
4764 msgstr "Assinalar isto para permitir uma colocação flexível"
4765
4766 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
4767 msgid "Allow &floating"
4768 msgstr "Permitir &flutuante"
4769
4770 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/aa.layout:27
4771 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
4772 #: lib/layouts/achemso.layout:30 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
4773 #: lib/layouts/amsart.layout:27 lib/layouts/amsbook.layout:28
4774 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:32
4775 #: lib/layouts/broadway.layout:173 lib/layouts/chess.layout:29
4776 #: lib/layouts/cl2emult.layout:126 lib/layouts/dtk.layout:31
4777 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:47
4778 #: lib/layouts/elsarticle.layout:31 lib/layouts/europecv.layout:16
4779 #: lib/layouts/foils.layout:30 lib/layouts/g-brief2.layout:32
4780 #: lib/layouts/hollywood.layout:345 lib/layouts/iopart.layout:34
4781 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
4782 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:30
4783 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
4784 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
4785 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
4786 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:31
4787 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
4788 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
4789 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
4790 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
4791 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
4792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/insets/InsetRef.cpp:210
4793 msgid "Standard"
4794 msgstr "Padrão"
4795
4796 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
4797 msgid "TheoremTemplate"
4798 msgstr "ModeloTeorema"
4799
4800 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:1053
4801 #: lib/layouts/elsart.layout:286 lib/layouts/foils.layout:278
4802 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:215
4803 #: lib/layouts/ijmpd.layout:215 lib/layouts/llncs.layout:378
4804 #: lib/layouts/siamltex.layout:150 lib/layouts/svjour.inc:398
4805 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
4806 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25
4807 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13 lib/layouts/theorems-bytype.module:46
4808 msgid "Proof"
4809 msgstr "Prova"
4810
4811 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/heb-article.layout:110
4812 msgid "Proof:"
4813 msgstr "Prova:"
4814
4815 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:1059
4816 #: lib/layouts/elsart.layout:257 lib/layouts/foils.layout:218
4817 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:194
4818 #: lib/layouts/ijmpd.layout:197 lib/layouts/llncs.layout:419
4819 #: lib/layouts/siamltex.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:112
4820 #: lib/layouts/svjour.inc:440 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:52
4821 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
4822 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
4823 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
4824 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
4825 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
4826 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:7
4827 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
4828 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
4829 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
4830 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
4831 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
4832 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
4833 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
4834 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-chap.module:29
4835 #: lib/layouts/theorems-chap.module:32
4836 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
4837 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18 lib/layouts/theorems-sec.module:24
4838 #: lib/layouts/theorems-sec.module:27
4839 msgid "Theorem"
4840 msgstr "Teorema"
4841
4842 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
4843 msgid "Theorem #:"
4844 msgstr "Teorema #:"
4845
4846 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/elsart.layout:313
4847 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
4848 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
4849 #: lib/layouts/llncs.layout:358 lib/layouts/siamltex.layout:82
4850 #: lib/layouts/svjour.inc:377 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:99
4851 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
4852 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
4853 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
4854 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
4855 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
4856 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
4857 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
4858 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
4859 msgid "Lemma"
4860 msgstr "Lema"
4861
4862 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
4863 msgid "Lemma #:"
4864 msgstr "Lema #:"
4865
4866 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:989
4867 #: lib/layouts/elsart.layout:320 lib/layouts/foils.layout:250
4868 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:233
4869 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/llncs.layout:323
4870 #: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:338
4871 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
4872 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
4873 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-order.inc:13
4874 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
4875 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
4876 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
4877 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
4878 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
4879 msgid "Corollary"
4880 msgstr "Corolário"
4881
4882 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
4883 msgid "Corollary #:"
4884 msgstr "Corolário #:"
4885
4886 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/elsart.layout:327
4887 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:251
4888 #: lib/layouts/ijmpd.layout:257 lib/layouts/llncs.layout:392
4889 #: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:412
4890 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
4891 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
4892 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-order.inc:25
4893 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
4894 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
4895 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
4896 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
4897 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
4898 msgid "Proposition"
4899 msgstr "Proposição"
4900
4901 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
4902 msgid "Proposition #:"
4903 msgstr "Proposição #:"
4904
4905 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/elsart.layout:362
4906 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
4907 #: lib/layouts/llncs.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:102
4908 #: lib/layouts/svjour.inc:331 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
4909 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
4910 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
4911 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
4912 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
4913 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
4914 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
4915 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
4916 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
4917 msgid "Conjecture"
4918 msgstr "Conjectura"
4919
4920 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
4921 msgid "Conjecture #:"
4922 msgstr "Conjectura #:"
4923
4924 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:334
4925 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
4926 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
4927 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
4928 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
4929 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
4930 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
4931 msgid "Criterion"
4932 msgstr "Critério"
4933
4934 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
4935 msgid "Criterion #:"
4936 msgstr "Critério #:"
4937
4938 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133 lib/layouts/beamer.layout:1047
4939 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-ams.inc:137
4940 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:150
4941 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
4942 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143 lib/layouts/theorems.inc:137
4943 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
4944 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
4945 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
4946 msgid "Fact"
4947 msgstr "Facto"
4948
4949 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
4950 msgid "Fact #:"
4951 msgstr "Facto #:"
4952
4953 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143
4954 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
4955 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
4956 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
4957 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
4958 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
4959 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
4960 msgid "Axiom"
4961 msgstr "Axioma"
4962
4963 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
4964 msgid "Axiom #:"
4965 msgstr "Axioma #:"
4966
4967 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/beamer.layout:1017
4968 #: lib/layouts/elsart.layout:348 lib/layouts/foils.layout:264
4969 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:135
4970 #: lib/layouts/ijmpd.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:337
4971 #: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:352
4972 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
4973 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
4974 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-order.inc:37
4975 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
4976 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
4977 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
4978 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
4979 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
4980 msgid "Definition"
4981 msgstr "Definição"
4982
4983 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
4984 msgid "Definition #:"
4985 msgstr "Definição #:"
4986
4987 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:1029
4988 #: lib/layouts/elsart.layout:369 lib/layouts/ijmpc.layout:167
4989 #: lib/layouts/ijmpd.layout:164 lib/layouts/llncs.layout:344
4990 #: lib/layouts/svjour.inc:359 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
4991 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
4992 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
4993 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
4994 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
4995 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
4996 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
4997 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
4998 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
4999 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:885
5000 msgid "Example"
5001 msgstr "Exemplo"
5002
5003 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
5004 msgid "Example #:"
5005 msgstr "Exemplo #:"
5006
5007 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
5008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
5009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5011 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5014 msgid "Condition"
5015 msgstr "Condição"
5016
5017 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
5018 msgid "Condition #:"
5019 msgstr "Condição #:"
5020
5021 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:183 lib/layouts/elsart.layout:376
5022 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/svmono.layout:161
5023 #: lib/layouts/svjour.inc:391 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
5024 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5025 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
5026 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5027 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5028 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5029 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
5030 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5031 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5032 msgid "Problem"
5033 msgstr "Problema"
5034
5035 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
5036 msgid "Problem #:"
5037 msgstr "Problema #:"
5038
5039 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:351
5040 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:192
5041 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5042 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
5043 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5044 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5045 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5046 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
5047 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5048 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5049 msgid "Exercise"
5050 msgstr "Exercício"
5051
5052 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
5053 msgid "Exercise #:"
5054 msgstr "Exercício #:"
5055
5056 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:383
5057 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
5058 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:426
5059 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:205 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5060 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5061 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5062 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5063 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5064 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
5065 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5066 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5067 msgid "Remark"
5068 msgstr "Observação"
5069
5070 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
5071 msgid "Remark #:"
5072 msgstr "Observação #:"
5073
5074 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:397
5075 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:278
5076 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:309
5077 #: lib/layouts/svjour.inc:309 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
5078 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5079 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
5080 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5081 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5082 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5083 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
5084 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5085 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5086 msgid "Claim"
5087 msgstr "Afirmação"
5088
5089 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
5090 msgid "Claim #:"
5091 msgstr "Afirmação #:"
5092
5093 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/apa.layout:213
5094 #: lib/layouts/elsart.layout:390 lib/layouts/iopart.layout:94
5095 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/powerdot.layout:200
5096 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:384
5097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
5098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
5099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
5100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
5101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
5102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5103 msgid "Note"
5104 msgstr "Nota"
5105
5106 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
5107 msgid "Note #:"
5108 msgstr "Nota #:"
5109
5110 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:185
5111 #: lib/layouts/ijmpd.layout:184
5112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
5113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5118 msgid "Notation"
5119 msgstr "Notação"
5120
5121 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
5122 msgid "Notation #:"
5123 msgstr "Notação #:"
5124
5125 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/elsart.layout:412
5126 #: lib/layouts/llncs.layout:288 lib/layouts/svmono.layout:155
5127 #: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
5128 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5129 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
5130 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:275
5131 #: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
5132 msgid "Case"
5133 msgstr "Caso"
5134
5135 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
5136 msgid "Case #:"
5137 msgstr "Caso #:"
5138
5139 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/aa.layout:42
5140 #: lib/layouts/aa.layout:225 lib/layouts/aapaper.layout:64
5141 #: lib/layouts/aapaper.layout:133 lib/layouts/aastex.layout:67
5142 #: lib/layouts/aastex.layout:174 lib/layouts/amsart.layout:60
5143 #: lib/layouts/amsbook.layout:51 lib/layouts/apa.layout:308
5144 #: lib/layouts/beamer.layout:111 lib/layouts/beamer.layout:141
5145 #: lib/layouts/beamer.layout:142 lib/layouts/beamer.layout:184
5146 #: lib/layouts/egs.layout:30 lib/layouts/europecv.layout:29
5147 #: lib/layouts/ijmpc.layout:95 lib/layouts/ijmpd.layout:91
5148 #: lib/layouts/isprs.layout:155 lib/layouts/kluwer.layout:58
5149 #: lib/layouts/latex8.layout:41 lib/layouts/llncs.layout:46
5150 #: lib/layouts/ltugboat.layout:45 lib/layouts/memoir.layout:62
5151 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:56
5152 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/revtex.layout:38
5153 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:350
5154 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
5155 #: lib/layouts/svmono.layout:69 lib/layouts/svmono.layout:103
5156 #: lib/layouts/tufte-book.layout:47 lib/layouts/tufte-book.layout:67
5157 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-handout.layout:22
5158 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:27
5159 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
5160 #: lib/layouts/scrclass.inc:71 lib/layouts/stdsections.inc:13
5161 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64
5162 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:56
5163 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
5164 msgid "Section"
5165 msgstr "Secção"
5166
5167 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283 lib/layouts/aa.layout:46
5168 #: lib/layouts/aa.layout:236 lib/layouts/aapaper.layout:68
5169 #: lib/layouts/aapaper.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:71
5170 #: lib/layouts/aastex.layout:187 lib/layouts/amsart.layout:101
5171 #: lib/layouts/amsbook.layout:61 lib/layouts/apa.layout:319
5172 #: lib/layouts/beamer.layout:183 lib/layouts/egs.layout:52
5173 #: lib/layouts/ijmpc.layout:110 lib/layouts/ijmpd.layout:106
5174 #: lib/layouts/isprs.layout:167 lib/layouts/kluwer.layout:67
5175 #: lib/layouts/latex8.layout:50 lib/layouts/llncs.layout:55
5176 #: lib/layouts/ltugboat.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:68
5177 #: lib/layouts/moderncv.layout:53 lib/layouts/paper.layout:65
5178 #: lib/layouts/revtex.layout:50 lib/layouts/revtex4.layout:71
5179 #: lib/layouts/siamltex.layout:361 lib/layouts/simplecv.layout:49
5180 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 lib/layouts/agu_stdsections.inc:43
5181 #: lib/layouts/aguplus.inc:42 lib/layouts/db_stdsections.inc:39
5182 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/scrclass.inc:79
5183 #: lib/layouts/stdsections.inc:89 lib/layouts/svjour.inc:66
5184 msgid "Subsection"
5185 msgstr "Subsecção"
5186
5187 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:292 lib/layouts/aa.layout:50
5188 #: lib/layouts/aa.layout:249 lib/layouts/aapaper.layout:72
5189 #: lib/layouts/aapaper.layout:155 lib/layouts/aastex.layout:75
5190 #: lib/layouts/aastex.layout:200 lib/layouts/amsart.layout:124
5191 #: lib/layouts/amsbook.layout:70 lib/layouts/apa.layout:329
5192 #: lib/layouts/ijmpc.layout:119 lib/layouts/ijmpd.layout:115
5193 #: lib/layouts/isprs.layout:177 lib/layouts/kluwer.layout:77
5194 #: lib/layouts/llncs.layout:64 lib/layouts/ltugboat.layout:85
5195 #: lib/layouts/memoir.layout:74 lib/layouts/paper.layout:74
5196 #: lib/layouts/recipebook.layout:97 lib/layouts/revtex.layout:59
5197 #: lib/layouts/revtex4.layout:80 lib/layouts/siamltex.layout:370
5198 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:54 lib/layouts/db_stdsections.inc:48
5199 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:87
5200 #: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/svjour.inc:76
5201 msgid "Subsubsection"
5202 msgstr "Subsubsecção"
5203
5204 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:301 lib/layouts/amsart.layout:71
5205 #: lib/layouts/amsbook.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:173
5206 #: lib/layouts/egs.layout:582 lib/layouts/ijmpc.layout:103
5207 #: lib/layouts/ijmpd.layout:99 lib/layouts/isprs.layout:187
5208 #: lib/layouts/spie.layout:30 lib/layouts/aguplus.inc:35
5209 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:34
5210 msgid "Section*"
5211 msgstr "Secção*"
5212
5213 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:311 lib/layouts/amsart.layout:113
5214 #: lib/layouts/amsbook.layout:91 lib/layouts/beamer.layout:216
5215 #: lib/layouts/egs.layout:602 lib/layouts/isprs.layout:198
5216 #: lib/layouts/aguplus.inc:50 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
5217 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45
5218 msgid "Subsection*"
5219 msgstr "Subsecção*"
5220
5221 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:319 lib/layouts/amsart.layout:134
5222 #: lib/layouts/amsbook.layout:99 lib/layouts/isprs.layout:207
5223 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:56
5224 msgid "Subsubsection*"
5225 msgstr "Subsubsecção*"
5226
5227 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 lib/layouts/aa.layout:88
5228 #: lib/layouts/aa.layout:318 lib/layouts/aa.layout:334
5229 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/aapaper.layout:199
5230 #: lib/layouts/aastex.layout:113 lib/layouts/aastex.layout:249
5231 #: lib/layouts/achemso.layout:115 lib/layouts/achemso.layout:132
5232 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:107 lib/layouts/acmsiggraph.layout:123
5233 #: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:81
5234 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92 lib/layouts/egs.layout:487
5235 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:218
5236 #: lib/layouts/elsarticle.layout:221 lib/layouts/elsarticle.layout:238
5237 #: lib/layouts/entcs.layout:85 lib/layouts/foils.layout:147
5238 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
5239 #: lib/layouts/iopart.layout:169 lib/layouts/iopart.layout:186
5240 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:257
5241 #: lib/layouts/latex8.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:244
5242 #: lib/layouts/ltugboat.layout:170 lib/layouts/ltugboat.layout:184
5243 #: lib/layouts/paper.layout:128 lib/layouts/revtex.layout:139
5244 #: lib/layouts/revtex4.layout:220 lib/layouts/siamltex.layout:247
5245 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
5246 #: lib/layouts/spie.layout:74 lib/layouts/svglobal.layout:29
5247 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76 lib/layouts/svglobal3.layout:80
5248 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/tufte-handout.layout:44
5249 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:59 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5250 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5251 #: lib/layouts/scrclass.inc:230 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5252 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:212
5253 #: src/output_plaintext.cpp:133
5254 msgid "Abstract"
5255 msgstr "Resumo"
5256
5257 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:340
5258 msgid "Abstract---"
5259 msgstr "Resumo---"
5260
5261 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:354 lib/layouts/aa.layout:348
5262 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:324
5263 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:250
5264 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
5265 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/isprs.layout:51
5266 #: lib/layouts/kluwer.layout:280 lib/layouts/paper.layout:169
5267 #: lib/layouts/revtex4.layout:259 lib/layouts/siamltex.layout:299
5268 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:40
5269 #: lib/layouts/svglobal3.layout:55 lib/layouts/svglobal3.layout:58
5270 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:167
5271 #: lib/layouts/svjour.inc:233
5272 msgid "Keywords"
5273 msgstr "Palavras-chave"
5274
5275 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:365
5276 msgid "Index Terms---"
5277 msgstr "Termos do índice remissivo---"
5278
5279 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377 lib/layouts/aa.layout:94
5280 #: lib/layouts/aa.layout:377 lib/layouts/aapaper.layout:106
5281 #: lib/layouts/aapaper.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:167
5282 #: lib/layouts/beamer.layout:885 lib/layouts/book.layout:21
5283 #: lib/layouts/book.layout:23 lib/layouts/cl2emult.layout:103
5284 #: lib/layouts/egs.layout:558 lib/layouts/elsarticle.layout:271
5285 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/ijmpc.layout:335
5286 #: lib/layouts/ijmpd.layout:346 lib/layouts/latex8.layout:120
5287 #: lib/layouts/llncs.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:151
5288 #: lib/layouts/memoir.layout:153 lib/layouts/mwbk.layout:22
5289 #: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/mwrep.layout:13
5290 #: lib/layouts/mwrep.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:294
5291 #: lib/layouts/recipebook.layout:46 lib/layouts/recipebook.layout:48
5292 #: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14
5293 #: lib/layouts/scrbook.layout:22 lib/layouts/scrbook.layout:24
5294 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13
5295 #: lib/layouts/siamltex.layout:313 lib/layouts/simplecv.layout:142
5296 #: lib/layouts/tufte-book.layout:217 lib/layouts/tufte-book.layout:219
5297 #: lib/layouts/aguplus.inc:170 lib/layouts/aguplus.inc:172
5298 #: lib/layouts/amsdefs.inc:202 lib/layouts/scrclass.inc:237
5299 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:286
5300 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1097
5301 msgid "Bibliography"
5302 msgstr "Bibliografia"
5303
5304 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:386 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
5305 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:450
5306 #: lib/layouts/ijmpc.layout:313 lib/layouts/ijmpd.layout:324
5307 #: lib/layouts/kluwer.layout:319 lib/layouts/kluwer.layout:332
5308 #: src/rowpainter.cpp:461
5309 msgid "Appendix"
5310 msgstr "Apêndice"
5311
5312 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:409 lib/layouts/IEEEtran.layout:412
5313 msgid "Appendices"
5314 msgstr "Apêndices"
5315
5316 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416
5317 msgid "Biography"
5318 msgstr "Biografia"
5319
5320 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:426
5321 msgid "BiographyNoPhoto"
5322 msgstr "BiografiaSemFoto"
5323
5324 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:445 lib/layouts/IEEEtran.layout:456
5325 msgid "Footernote"
5326 msgstr "Nota de rodapé"
5327
5328 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:468
5329 msgid "MarkBoth"
5330 msgstr "MarcarAmbos"
5331
5332 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5333 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:360
5334 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:167
5335 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
5336 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5337 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
5338 msgid "Itemize"
5339 msgstr "Criar lista de items"
5340
5341 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5342 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:378
5343 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5344 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5345 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
5346 msgid "Enumerate"
5347 msgstr "Enumerar"
5348
5349 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5350 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:84
5351 #: lib/layouts/egs.layout:185 lib/layouts/hollywood.layout:129
5352 #: lib/layouts/paper.layout:99 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5353 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5354 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:34
5355 #: lib/layouts/stdlists.inc:56 lib/ui/stdtoolbars.inc:103
5356 msgid "Description"
5357 msgstr "Descrição"
5358
5359 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5360 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5361 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:85
5362 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5363 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:48
5364 #: lib/layouts/stdlists.inc:13 lib/layouts/stdlists.inc:35
5365 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/layouts/stdlists.inc:87
5366 #: lib/layouts/stdlists.inc:88 lib/ui/stdtoolbars.inc:102
5367 msgid "List"
5368 msgstr "Lista"
5369
5370 #: lib/layouts/aa.layout:67 lib/layouts/aa.layout:260
5371 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/aapaper.layout:166
5372 #: lib/layouts/aastex.layout:95 lib/layouts/aastex.layout:214
5373 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:740
5374 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
5375 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
5376 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:250
5377 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:53
5378 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
5379 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:33
5380 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36 lib/layouts/iopart.layout:55
5381 #: lib/layouts/isprs.layout:92 lib/layouts/kluwer.layout:109
5382 #: lib/layouts/latex8.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:106
5383 #: lib/layouts/ltugboat.layout:135 lib/layouts/paper.layout:108
5384 #: lib/layouts/powerdot.layout:41 lib/layouts/revtex.layout:94
5385 #: lib/layouts/revtex4.layout:125 lib/layouts/scrlettr.layout:188
5386 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:269 lib/layouts/siamltex.layout:183
5387 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101 lib/layouts/simplecv.layout:121
5388 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5389 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5390 #: lib/layouts/scrclass.inc:161 lib/layouts/stdtitle.inc:47
5391 #: lib/layouts/svjour.inc:127
5392 msgid "Title"
5393 msgstr "Título"
5394
5395 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:115
5396 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:772
5397 #: lib/layouts/kluwer.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:130
5398 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
5399 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:139
5400 msgid "Subtitle"
5401 msgstr "Subtítulo"
5402
5403 #: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:272
5404 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/aapaper.layout:177
5405 #: lib/layouts/aastex.layout:98 lib/layouts/aastex.layout:226
5406 #: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:797
5407 #: lib/layouts/broadway.layout:199 lib/layouts/cl2emult.layout:58
5408 #: lib/layouts/egs.layout:294 lib/layouts/elsart.layout:112
5409 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/entcs.layout:50
5410 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
5411 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40 lib/layouts/ijmpd.layout:43
5412 #: lib/layouts/iopart.layout:125 lib/layouts/isprs.layout:75
5413 #: lib/layouts/kluwer.layout:163 lib/layouts/llncs.layout:182
5414 #: lib/layouts/ltugboat.layout:154 lib/layouts/paper.layout:118
5415 #: lib/layouts/powerdot.layout:65 lib/layouts/revtex.layout:102
5416 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/siamltex.layout:205
5417 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117 lib/layouts/svprobth.layout:52
5418 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:53
5419 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:169
5420 #: lib/layouts/stdtitle.inc:68 lib/layouts/svjour.inc:159
5421 msgid "Author"
5422 msgstr "Autor"
5423
5424 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:137
5425 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5426 #: lib/layouts/egs.layout:237 lib/layouts/elsarticle.layout:194
5427 #: lib/layouts/entcs.layout:60 lib/layouts/g-brief.layout:180
5428 #: lib/layouts/g-brief2.layout:717 lib/layouts/ijmpc.layout:48
5429 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:144
5430 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:180
5431 #: lib/layouts/revtex.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:182
5432 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
5433 #: lib/layouts/siamltex.layout:274 lib/layouts/aapaper.inc:29
5434 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5435 msgid "Address"
5436 msgstr "Endereço"
5437
5438 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:155
5439 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5440 #, fuzzy
5441 msgid "Offprint"
5442 msgstr "Offprint"
5443
5444 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:178
5445 #: lib/layouts/svjour.inc:196
5446 msgid "Mail"
5447 msgstr "Correio"
5448
5449 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:283
5450 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:188
5451 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:238
5452 #: lib/layouts/beamer.layout:862 lib/layouts/dinbrief.layout:152
5453 #: lib/layouts/egs.layout:472 lib/layouts/foils.layout:140
5454 #: lib/layouts/g-brief.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:802
5455 #: lib/layouts/kluwer.layout:147 lib/layouts/powerdot.layout:87
5456 #: lib/layouts/revtex.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:141
5457 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
5458 #: lib/layouts/siamltex.layout:224 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
5459 #: lib/layouts/amsdefs.inc:73 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5460 #: lib/layouts/scrclass.inc:176 lib/layouts/stdtitle.inc:87
5461 #: lib/layouts/svjour.inc:188 lib/ui/stdmenus.inc:365
5462 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:302
5463 #: lib/external_templates:306
5464 msgid "Date"
5465 msgstr "Data"
5466
5467 #: lib/layouts/aa.layout:91 lib/layouts/aa.layout:201
5468 #: lib/layouts/aapaper.layout:103 lib/layouts/egs.layout:533
5469 #: lib/layouts/elsart.layout:422 lib/layouts/aapaper.inc:80
5470 #: lib/layouts/svjour.inc:279
5471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5477 msgid "Acknowledgement"
5478 msgstr "Agradecimento"
5479
5480 #: lib/layouts/aa.layout:120 lib/layouts/aa.layout:143
5481 #: lib/layouts/aa.layout:158 lib/layouts/aa.layout:182
5482 #: lib/layouts/aa.layout:322 lib/layouts/aastex.layout:273
5483 #: lib/layouts/aastex.layout:290 lib/layouts/aastex.layout:330
5484 #: lib/layouts/aastex.layout:356 lib/layouts/aastex.layout:395
5485 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
5486 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
5487 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57 lib/layouts/elsarticle.layout:100
5488 #: lib/layouts/elsarticle.layout:119 lib/layouts/elsarticle.layout:197
5489 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:254
5490 #: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/iopart.layout:59
5491 #: lib/layouts/iopart.layout:129 lib/layouts/iopart.layout:148
5492 #: lib/layouts/iopart.layout:173 lib/layouts/iopart.layout:202
5493 #: lib/layouts/siamltex.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:295
5494 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
5495 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/svglobal3.layout:77
5496 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:48 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5497 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/amsdefs.inc:74
5498 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98 lib/layouts/amsdefs.inc:125
5499 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5500 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:50
5501 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71 lib/layouts/stdtitle.inc:90
5502 msgid "FrontMatter"
5503 msgstr "Frontíspicio"
5504
5505 #: lib/layouts/aa.layout:164 lib/layouts/aapaper.inc:71
5506 msgid "Offprint Requests to:"
5507 msgstr "Requerer exemplares a:"
5508
5509 #: lib/layouts/aa.layout:187
5510 msgid "Correspondence to:"
5511 msgstr "Correspondência dirigida a:"
5512
5513 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aastex.layout:454
5514 #: lib/layouts/aastex.layout:486 lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
5515 #: lib/layouts/beamer.layout:886 lib/layouts/elsarticle.layout:275
5516 #: lib/layouts/iopart.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:264
5517 #: lib/layouts/iopart.layout:287 lib/layouts/siamltex.layout:314
5518 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181 lib/layouts/svglobal3.layout:86
5519 #: lib/layouts/stdstruct.inc:43 lib/layouts/svjour.inc:290
5520 #, fuzzy
5521 msgid "BackMatter"
5522 msgstr "BackMatter"
5523
5524 #: lib/layouts/aa.layout:213 lib/layouts/egs.layout:522
5525 #: lib/layouts/svjour.inc:268
5526 msgid "Acknowledgements."
5527 msgstr "Agradecimentos."
5528
5529 #: lib/layouts/aa.layout:295
5530 #, fuzzy
5531 msgid "institutemark"
5532 msgstr "Instituição"
5533
5534 #: lib/layouts/aa.layout:299
5535 #, fuzzy
5536 msgid "institute mark"
5537 msgstr "Instituição"
5538
5539 #: lib/layouts/aa.layout:363
5540 msgid "Key words."
5541 msgstr "Palavras chave."
5542
5543 #: lib/layouts/aa.layout:385
5544 msgid "CharStyle:Institute"
5545 msgstr "EstiloCar:Instituto"
5546
5547 #: lib/layouts/aa.layout:395
5548 msgid "CharStyle:E-Mail"
5549 msgstr "EstiloCar:E-Mail"
5550
5551 #: lib/layouts/aa.layout:406 lib/layouts/aapaper.layout:88
5552 #: lib/layouts/aastex.layout:104 lib/layouts/aastex.layout:351
5553 #: lib/layouts/elsarticle.layout:211 lib/layouts/iopart.layout:159
5554 #: lib/layouts/latex8.layout:59 lib/layouts/llncs.layout:236
5555 #: lib/layouts/svglobal3.layout:33 lib/layouts/svglobal3.layout:37
5556 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:151
5557 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5558 msgid "Email"
5559 msgstr "E-mail"
5560
5561 #: lib/layouts/aa.layout:410
5562 msgid "email"
5563 msgstr "E-mail"
5564
5565 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:618 lib/languages:4
5566 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:590
5567 msgid "LaTeX"
5568 msgstr "LaTeX"
5569
5570 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
5571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5572 msgid "Thesaurus"
5573 msgstr "Sinónimos"
5574
5575 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/amsbook.layout:126
5576 #: lib/layouts/apa.layout:339 lib/layouts/egs.layout:71
5577 #: lib/layouts/kluwer.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:73
5578 #: lib/layouts/ltugboat.layout:105 lib/layouts/memoir.layout:80
5579 #: lib/layouts/paper.layout:83 lib/layouts/revtex.layout:68
5580 #: lib/layouts/revtex4.layout:89 lib/layouts/agu_stdsections.inc:65
5581 #: lib/layouts/aguplus.inc:57 lib/layouts/db_stdsections.inc:57
5582 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:95
5583 #: lib/layouts/stdsections.inc:120 lib/layouts/svjour.inc:86
5584 msgid "Paragraph"
5585 msgstr "Parágrafo"
5586
5587 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:269
5588 #: lib/layouts/apa.layout:150 lib/layouts/latex8.layout:83
5589 #: lib/layouts/revtex4.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5590 #: lib/layouts/aguplus.inc:63
5591 msgid "Affiliation"
5592 msgstr "Afiliação"
5593
5594 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:390
5595 msgid "And"
5596 msgstr "E"
5597
5598 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:370
5599 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:508
5600 #: lib/layouts/elsart.layout:428 lib/layouts/isprs.layout:216
5601 #: lib/layouts/kluwer.layout:299 lib/layouts/kluwer.layout:310
5602 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83 lib/layouts/svglobal3.layout:87
5603 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:254
5604 msgid "Acknowledgements"
5605 msgstr "Agradecimentos"
5606
5607 #: lib/layouts/aastex.layout:125 lib/layouts/aastex.layout:482
5608 #: lib/layouts/aastex.layout:495 lib/layouts/achemso.layout:181
5609 #: lib/layouts/beamer.layout:899 lib/layouts/cl2emult.layout:117
5610 #: lib/layouts/egs.layout:572 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5611 #: lib/layouts/iopart.layout:275 lib/layouts/iopart.layout:290
5612 #: lib/layouts/kluwer.layout:340 lib/layouts/kluwer.layout:352
5613 #: lib/layouts/llncs.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:328
5614 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:54
5615 #: lib/layouts/svjour.inc:301 src/insets/InsetBibtex.cpp:924
5616 #: src/output_plaintext.cpp:145
5617 msgid "References"
5618 msgstr "Referências"
5619
5620 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:410
5621 msgid "PlaceFigure"
5622 msgstr "ColocarFigura"
5623
5624 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:430
5625 msgid "PlaceTable"
5626 msgstr "ColocarTabela"
5627
5628 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:550
5629 msgid "TableComments"
5630 msgstr "ComentariosTabela"
5631
5632 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:530
5633 msgid "TableRefs"
5634 msgstr "TabelaReferências"
5635
5636 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:470
5637 msgid "MathLetters"
5638 msgstr "LetrasMat."
5639
5640 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:509
5641 msgid "NoteToEditor"
5642 msgstr "NotaParaEditor"
5643
5644 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:622
5645 msgid "Facility"
5646 msgstr "Funcionalidade"
5647
5648 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:648
5649 msgid "Objectname"
5650 msgstr "Nomeobjecto"
5651
5652 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:675
5653 msgid "Dataset"
5654 msgstr "Dados"
5655
5656 #: lib/layouts/aastex.layout:286
5657 #, fuzzy
5658 msgid "Altaffilation"
5659 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
5660
5661 #: lib/layouts/aastex.layout:295
5662 #, fuzzy
5663 msgid "Alternative affiliation:"
5664 msgstr "Língua al&ternativa:"
5665
5666 #: lib/layouts/aastex.layout:302
5667 msgid "altaffilmark"
5668 msgstr ""
5669
5670 #: lib/layouts/aastex.layout:306
5671 #, fuzzy
5672 msgid "altaffiliation mark"
5673 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
5674
5675 #: lib/layouts/aastex.layout:337
5676 msgid "Subject headings:"
5677 msgstr "Cabeçalhos de assunto:"
5678
5679 #: lib/layouts/aastex.layout:380
5680 msgid "[Acknowledgements]"
5681 msgstr "[Agradecimentos]"
5682
5683 #: lib/layouts/aastex.layout:401 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1658
5684 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1669
5685 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1759
5686 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1778
5687 msgid "and"
5688 msgstr "e"
5689
5690 #: lib/layouts/aastex.layout:421
5691 msgid "Place Figure here:"
5692 msgstr "Colocar Figura aqui:"
5693
5694 #: lib/layouts/aastex.layout:441
5695 msgid "Place Table here:"
5696 msgstr "Colocar Tabela aqui:"
5697
5698 #: lib/layouts/aastex.layout:460
5699 msgid "[Appendix]"
5700 msgstr "[Apêndice]"
5701
5702 #: lib/layouts/aastex.layout:521
5703 msgid "Note to Editor:"
5704 msgstr "Nota para o Editor:"
5705
5706 #: lib/layouts/aastex.layout:542
5707 msgid "References. ---"
5708 msgstr "Referências. ---"
5709
5710 #: lib/layouts/aastex.layout:562
5711 msgid "Note. ---"
5712 msgstr "Nota. ---"
5713
5714 #: lib/layouts/aastex.layout:570
5715 #, fuzzy
5716 msgid "Table note"
5717 msgstr "linha de tabela"
5718
5719 #: lib/layouts/aastex.layout:578
5720 #, fuzzy
5721 msgid "Table note:"
5722 msgstr "Título de rodapé:"
5723
5724 #: lib/layouts/aastex.layout:585
5725 #, fuzzy
5726 msgid "tablenotemark"
5727 msgstr "linha de tabela"
5728
5729 #: lib/layouts/aastex.layout:589
5730 msgid "tablenote mark"
5731 msgstr ""
5732
5733 #: lib/layouts/aastex.layout:607
5734 msgid "FigCaption"
5735 msgstr "LegendaFigura"
5736
5737 #: lib/layouts/aastex.layout:617
5738 msgid "Fig. ---"
5739 msgstr "Fig. ---"
5740
5741 #: lib/layouts/aastex.layout:634
5742 msgid "Facility:"
5743 msgstr "Funcionalidade:"
5744
5745 #: lib/layouts/aastex.layout:660
5746 msgid "Obj:"
5747 msgstr "Obj:"
5748
5749 #: lib/layouts/aastex.layout:687
5750 msgid "Dataset:"
5751 msgstr "Dados:"
5752
5753 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
5754 #, fuzzy
5755 msgid "Scheme"
5756 msgstr "Cena"
5757
5758 #: lib/layouts/achemso.layout:59
5759 #, fuzzy
5760 msgid "List of Schemes"
5761 msgstr "Lista de Ramos"
5762
5763 #: lib/layouts/achemso.layout:63
5764 msgid "scheme"
5765 msgstr ""
5766
5767 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
5768 #, fuzzy
5769 msgid "Chart"
5770 msgstr "chapéu"
5771
5772 #: lib/layouts/achemso.layout:80
5773 #, fuzzy
5774 msgid "List of Charts"
5775 msgstr "Lista de Alterações"
5776
5777 #: lib/layouts/achemso.layout:84
5778 #, fuzzy
5779 msgid "chart"
5780 msgstr "chapéu"
5781
5782 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
5783 #, fuzzy
5784 msgid "Graph"
5785 msgstr "Gráficos"
5786
5787 #: lib/layouts/achemso.layout:101
5788 #, fuzzy
5789 msgid "List of Graphs"
5790 msgstr "Lista de Gráficos"
5791
5792 #: lib/layouts/achemso.layout:105
5793 #, fuzzy
5794 msgid "graph"
5795 msgstr "Epígrafe"
5796
5797 #: lib/layouts/achemso.layout:144
5798 #, fuzzy
5799 msgid "Bibnote"
5800 msgstr "nota"
5801
5802 #: lib/layouts/achemso.layout:148
5803 #, fuzzy
5804 msgid "bibnote"
5805 msgstr "nota"
5806
5807 #: lib/layouts/achemso.layout:190
5808 #, fuzzy
5809 msgid "Chemistry"
5810 msgstr "Cidade"
5811
5812 #: lib/layouts/achemso.layout:193
5813 msgid "chemistry"
5814 msgstr ""
5815
5816 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
5817 #, fuzzy
5818 msgid "Teaser"
5819 msgstr "Cabeçalho"
5820
5821 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
5822 #, fuzzy
5823 msgid "Teaser image:"
5824 msgstr "ImagemRaster"
5825
5826 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
5827 msgid "CRcat"
5828 msgstr ""
5829
5830 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
5831 #, fuzzy
5832 msgid "CR category"
5833 msgstr "&Categoria:"
5834
5835 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
5836 #, fuzzy
5837 msgid "CR categories"
5838 msgstr "&Categoria:"
5839
5840 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5841 msgid "Computing Review Categories"
5842 msgstr ""
5843
5844 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
5845 #: lib/layouts/apa.layout:243 lib/layouts/iopart.layout:238
5846 #: lib/layouts/iopart.layout:252 lib/layouts/revtex4.layout:230
5847 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
5848 #: lib/layouts/spie.layout:89
5849 msgid "Acknowledgments"
5850 msgstr "Agradecimentos"
5851
5852 #: lib/layouts/amsart.layout:28 lib/layouts/amsbook.layout:29
5853 #: lib/layouts/beamer.layout:33 lib/layouts/beamer.layout:910
5854 #: lib/layouts/beamer.layout:929 lib/layouts/beamer.layout:948
5855 #: lib/layouts/beamer.layout:1068 lib/layouts/beamer.layout:1092
5856 #: lib/layouts/beamer.layout:1130 lib/layouts/siamltex.layout:32
5857 #: lib/layouts/svmono.layout:18 lib/layouts/svmult.layout:83
5858 #: lib/layouts/tufte-book.layout:175 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5859 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5860 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34 lib/layouts/stdlayouts.inc:55
5861 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:75 lib/layouts/svjour.inc:313
5862 msgid "MainText"
5863 msgstr "TextoPrincipal"
5864
5865 #: lib/layouts/amsart.layout:81
5866 #, fuzzy
5867 msgid "SpecialSection"
5868 msgstr "Secção-especial"
5869
5870 #: lib/layouts/amsart.layout:90
5871 #, fuzzy
5872 msgid "SpecialSection*"
5873 msgstr "Secção-especial"
5874
5875 #: lib/layouts/amsart.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:175
5876 #: lib/layouts/beamer.layout:218 lib/layouts/svmono.layout:94
5877 #: lib/layouts/svmono.layout:127 lib/layouts/svmono.layout:137
5878 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
5879 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
5880 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
5881 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
5882 msgid "Unnumbered"
5883 msgstr "Não-numerado"
5884
5885 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
5886 msgid "Chapter Exercises"
5887 msgstr "Exercícios de capítulo"
5888
5889 #: lib/layouts/apa.layout:51
5890 msgid "RightHeader"
5891 msgstr "CabeçalhoDireito"
5892
5893 #: lib/layouts/apa.layout:60
5894 msgid "Right header:"
5895 msgstr "Cabeçalho direito:"
5896
5897 #: lib/layouts/apa.layout:83
5898 msgid "Abstract:"
5899 msgstr "Resumo:"
5900
5901 #: lib/layouts/apa.layout:92
5902 msgid "ShortTitle"
5903 msgstr "TítuloAbreviado"
5904
5905 #: lib/layouts/apa.layout:100
5906 msgid "Short title:"
5907 msgstr "Título abreviado:"
5908
5909 #: lib/layouts/apa.layout:129
5910 msgid "TwoAuthors"
5911 msgstr "DoisAutores"
5912
5913 #: lib/layouts/apa.layout:136
5914 msgid "ThreeAuthors"
5915 msgstr "TrêsAutores"
5916
5917 #: lib/layouts/apa.layout:143
5918 msgid "FourAuthors"
5919 msgstr "QuatroAutores"
5920
5921 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:163
5922 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
5923 msgid "Affiliation:"
5924 msgstr "Afiliação:"
5925
5926 #: lib/layouts/apa.layout:171
5927 msgid "TwoAffiliations"
5928 msgstr "DuasAfiliações"
5929
5930 #: lib/layouts/apa.layout:178
5931 msgid "ThreeAffiliations"
5932 msgstr "TrêsAfiliações"
5933
5934 #: lib/layouts/apa.layout:185
5935 msgid "FourAffiliations"
5936 msgstr "QuatroAfiliações"
5937
5938 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:338
5939 msgid "Journal"
5940 msgstr "Jornal"
5941
5942 #: lib/layouts/apa.layout:206
5943 msgid "CopNum"
5944 msgstr "NumCop"
5945
5946 #: lib/layouts/apa.layout:234
5947 msgid "Acknowledgements:"
5948 msgstr "Agradecimentos:"
5949
5950 #: lib/layouts/apa.layout:248
5951 msgid "ThickLine"
5952 msgstr "LinhaLarga"
5953
5954 #: lib/layouts/apa.layout:258
5955 msgid "CenteredCaption"
5956 msgstr "LegendaCentrada"
5957
5958 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:255
5959 #: lib/layouts/scrclass.inc:274
5960 msgid "Senseless!"
5961 msgstr "Sem sentido!"
5962
5963 #: lib/layouts/apa.layout:278
5964 msgid "FitFigure"
5965 msgstr "AjustarFigura"
5966
5967 #: lib/layouts/apa.layout:284
5968 msgid "FitBitmap"
5969 msgstr "AjustarBitmap"
5970
5971 #: lib/layouts/apa.layout:349 lib/layouts/egs.layout:89
5972 #: lib/layouts/kluwer.layout:97 lib/layouts/llncs.layout:83
5973 #: lib/layouts/memoir.layout:86 lib/layouts/paper.layout:92
5974 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
5975 #: lib/layouts/scrclass.inc:103 lib/layouts/stdsections.inc:130
5976 msgid "Subparagraph"
5977 msgstr "Subparágrafo"
5978
5979 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/beamer.layout:61
5980 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/powerdot.layout:258
5981 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
5982 msgid "*"
5983 msgstr "*"
5984
5985 #: lib/layouts/apa.layout:396
5986 msgid "Seriate"
5987 msgstr "Seriar"
5988
5989 #: lib/layouts/apa.layout:412 lib/layouts/apa.layout:413
5990 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
5991 msgid "(\\alph{enumii})"
5992 msgstr "(\\alph{enumii})"
5993
5994 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
5995 msgid "LatinOn"
5996 msgstr "LatinoLigado"
5997
5998 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
5999 msgid "Latin on"
6000 msgstr "Latino ligado"
6001
6002 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6003 msgid "LatinOff"
6004 msgstr "LatinoDesligado"
6005
6006 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6007 msgid "Latin off"
6008 msgstr "Latino desligado"
6009
6010 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:226
6011 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6012 msgid "BeginFrame"
6013 msgstr "InícioMoldura"
6014
6015 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:110
6016 #: lib/layouts/beamer.layout:125 lib/layouts/mwart.layout:23
6017 #: lib/layouts/paper.layout:44 lib/layouts/scrartcl.layout:20
6018 #: lib/layouts/svmono.layout:68 lib/layouts/svmult.layout:211
6019 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:21 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
6020 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
6021 #: lib/layouts/scrclass.inc:54 lib/layouts/stdsections.inc:12
6022 msgid "Part"
6023 msgstr "Parte"
6024
6025 #: lib/layouts/article.layout:30 lib/layouts/mwart.layout:34
6026 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30 lib/layouts/svmono.layout:92
6027 #: lib/layouts/svmult.layout:235 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
6028 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6029 msgid "Part*"
6030 msgstr "Parte*"
6031
6032 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/egs.layout:200
6033 #: lib/layouts/stdlists.inc:72
6034 msgid "MM"
6035 msgstr "MM"
6036
6037 #: lib/layouts/beamer.layout:156
6038 msgid "Section \\arabic{section}"
6039 msgstr "Secção \\arabic{section}"
6040
6041 #: lib/layouts/beamer.layout:168 lib/layouts/powerdot.layout:238
6042 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6043 msgid "\\Alph{section}"
6044 msgstr "\\Alph{section}"
6045
6046 #: lib/layouts/beamer.layout:198
6047 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6048 msgstr "Subsecção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6049
6050 #: lib/layouts/beamer.layout:211
6051 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6052 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6053
6054 #: lib/layouts/beamer.layout:227 lib/layouts/beamer.layout:271
6055 #: lib/layouts/beamer.layout:311 lib/layouts/beamer.layout:352
6056 #: lib/layouts/beamer.layout:381
6057 msgid "Frames"
6058 msgstr "Molduras"
6059
6060 #: lib/layouts/beamer.layout:244
6061 msgid "Frame"
6062 msgstr "Moldura"
6063
6064 #: lib/layouts/beamer.layout:270
6065 msgid "BeginPlainFrame"
6066 msgstr "InicioMolduraSimples"
6067
6068 #: lib/layouts/beamer.layout:287
6069 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6070 msgstr "Moldura (sem cabeçalho/footer/barras laterais)"
6071
6072 #: lib/layouts/beamer.layout:310
6073 msgid "AgainFrame"
6074 msgstr "OutraMoldura"
6075
6076 #: lib/layouts/beamer.layout:327
6077 msgid "Again frame with label"
6078 msgstr "Outra moldura com legenda"
6079
6080 #: lib/layouts/beamer.layout:351
6081 msgid "EndFrame"
6082 msgstr "FimMoldura"
6083
6084 #: lib/layouts/beamer.layout:365
6085 msgid "________________________________"
6086 msgstr "________________________________"
6087
6088 #: lib/layouts/beamer.layout:380
6089 msgid "FrameSubtitle"
6090 msgstr "SubtítuloMoldura"
6091
6092 #: lib/layouts/beamer.layout:403
6093 msgid "Column"
6094 msgstr "Coluna"
6095
6096 #: lib/layouts/beamer.layout:404 lib/layouts/beamer.layout:428
6097 #: lib/layouts/beamer.layout:429 lib/layouts/beamer.layout:440
6098 #: lib/layouts/beamer.layout:458 lib/layouts/beamer.layout:489
6099 msgid "Columns"
6100 msgstr "Colunas"
6101
6102 #: lib/layouts/beamer.layout:416
6103 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6104 msgstr "Iniciar columa (aumentar profundidade!), largura:"
6105
6106 #: lib/layouts/beamer.layout:457
6107 msgid "ColumnsCenterAligned"
6108 msgstr "ColunasAlinhadasCentro"
6109
6110 #: lib/layouts/beamer.layout:469
6111 msgid "Columns (center aligned)"
6112 msgstr "Colunas (alinhadas ao centro)"
6113
6114 #: lib/layouts/beamer.layout:488
6115 msgid "ColumnsTopAligned"
6116 msgstr "ColunasAlinhadasTopo"
6117
6118 #: lib/layouts/beamer.layout:500
6119 msgid "Columns (top aligned)"
6120 msgstr "Colunas (alinhadas ao topo)"
6121
6122 #: lib/layouts/beamer.layout:520
6123 msgid "Pause"
6124 msgstr "Pausa"
6125
6126 #: lib/layouts/beamer.layout:521 lib/layouts/beamer.layout:547
6127 #: lib/layouts/beamer.layout:574 lib/layouts/beamer.layout:600
6128 #: lib/layouts/beamer.layout:626
6129 msgid "Overlays"
6130 msgstr "Sobreposições"
6131
6132 #: lib/layouts/beamer.layout:536
6133 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6134 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6135
6136 #: lib/layouts/beamer.layout:546 lib/layouts/beamer.layout:557
6137 msgid "Overprint"
6138 msgstr "Sobrepôr impressão"
6139
6140 #: lib/layouts/beamer.layout:573
6141 msgid "OverlayArea"
6142 msgstr "ÁreaDeSobreposição"
6143
6144 #: lib/layouts/beamer.layout:584
6145 msgid "Overlayarea"
6146 msgstr "Areasobreposição"
6147
6148 #: lib/layouts/beamer.layout:599
6149 msgid "Uncover"
6150 msgstr "Expôr"
6151
6152 #: lib/layouts/beamer.layout:610
6153 msgid "Uncovered on slides"
6154 msgstr "Expôsto nos slides"
6155
6156 #: lib/layouts/beamer.layout:625
6157 msgid "Only"
6158 msgstr "Apenas"
6159
6160 #: lib/layouts/beamer.layout:636
6161 msgid "Only on slides"
6162 msgstr "Apenas nos slides"
6163
6164 #: lib/layouts/beamer.layout:652
6165 msgid "Block"
6166 msgstr "Bloco"
6167
6168 #: lib/layouts/beamer.layout:653 lib/layouts/beamer.layout:679
6169 #: lib/layouts/beamer.layout:709
6170 msgid "Blocks"
6171 msgstr "Blocos"
6172
6173 #: lib/layouts/beamer.layout:663
6174 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
6175 msgstr "Bloco ( ERT[{title}] body ):"
6176
6177 #: lib/layouts/beamer.layout:678
6178 msgid "ExampleBlock"
6179 msgstr "BlocoExemplo"
6180
6181 #: lib/layouts/beamer.layout:689
6182 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
6183 msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto exemplo ):"
6184
6185 #: lib/layouts/beamer.layout:708
6186 msgid "AlertBlock"
6187 msgstr "BlocoAlerta"
6188
6189 #: lib/layouts/beamer.layout:719
6190 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
6191 msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto alerta):"
6192
6193 #: lib/layouts/beamer.layout:741 lib/layouts/beamer.layout:773
6194 #: lib/layouts/beamer.layout:798 lib/layouts/beamer.layout:820
6195 #: lib/layouts/beamer.layout:863 lib/layouts/beamer.layout:966
6196 #, fuzzy
6197 msgid "Titling"
6198 msgstr "Intitulando"
6199
6200 #: lib/layouts/beamer.layout:764
6201 msgid "Title (Plain Frame)"
6202 msgstr "Título (Moldura Simples)"
6203
6204 #: lib/layouts/beamer.layout:819 lib/layouts/cl2emult.layout:70
6205 #: lib/layouts/llncs.layout:218 lib/layouts/svmult.layout:48
6206 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6207 msgid "Institute"
6208 msgstr "Instituição"
6209
6210 #: lib/layouts/beamer.layout:840
6211 #, fuzzy
6212 msgid "InstituteMark"
6213 msgstr "Instituição"
6214
6215 #: lib/layouts/beamer.layout:844
6216 #, fuzzy
6217 msgid "Institute mark"
6218 msgstr "Instituição"
6219
6220 #: lib/layouts/beamer.layout:909 lib/layouts/egs.layout:98
6221 #: lib/layouts/powerdot.layout:315 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
6222 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6223 msgid "Quotation"
6224 msgstr "Citação"
6225
6226 #: lib/layouts/beamer.layout:928 lib/layouts/egs.layout:116
6227 #: lib/layouts/powerdot.layout:335 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6228 msgid "Quote"
6229 msgstr "Citação"
6230
6231 #: lib/layouts/beamer.layout:945 lib/layouts/egs.layout:207
6232 #: lib/layouts/powerdot.layout:353 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6233 msgid "Verse"
6234 msgstr "Versos"
6235
6236 #: lib/layouts/beamer.layout:965
6237 msgid "TitleGraphic"
6238 msgstr "TítuloGráfico"
6239
6240 #: lib/layouts/beamer.layout:990 lib/layouts/theorems-std.module:2
6241 msgid "Theorems"
6242 msgstr "Teoremas"
6243
6244 #: lib/layouts/beamer.layout:1000 lib/layouts/foils.layout:309
6245 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6246 msgid "Corollary."
6247 msgstr "Corolário."
6248
6249 #: lib/layouts/beamer.layout:1020 lib/layouts/foils.layout:323
6250 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6251 msgid "Definition."
6252 msgstr "Definição."
6253
6254 #: lib/layouts/beamer.layout:1023
6255 msgid "Definitions"
6256 msgstr "Definições"
6257
6258 #: lib/layouts/beamer.layout:1026
6259 msgid "Definitions."
6260 msgstr "Definições."
6261
6262 #: lib/layouts/beamer.layout:1032 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6263 msgid "Example."
6264 msgstr "Exemplo."
6265
6266 #: lib/layouts/beamer.layout:1040
6267 msgid "Examples"
6268 msgstr "Exemplos"
6269
6270 #: lib/layouts/beamer.layout:1043
6271 msgid "Examples."
6272 msgstr "Exemplos."
6273
6274 #: lib/layouts/beamer.layout:1050 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6275 msgid "Fact."
6276 msgstr "Facto."
6277
6278 #: lib/layouts/beamer.layout:1056 lib/layouts/foils.layout:281
6279 #: lib/layouts/ijmpc.layout:223 lib/layouts/ijmpd.layout:223
6280 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/siamltex.layout:166
6281 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
6282 msgid "Proof."
6283 msgstr "Prova."
6284
6285 #: lib/layouts/beamer.layout:1062 lib/layouts/foils.layout:295
6286 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6287 msgid "Theorem."
6288 msgstr "Teorema."
6289
6290 #: lib/layouts/beamer.layout:1067
6291 msgid "Separator"
6292 msgstr "Separador"
6293
6294 #: lib/layouts/beamer.layout:1081
6295 msgid "___"
6296 msgstr "___"
6297
6298 #: lib/layouts/beamer.layout:1091 lib/layouts/egs.layout:636
6299 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6300 msgid "LyX-Code"
6301 msgstr "Código-LyX"
6302
6303 #: lib/layouts/beamer.layout:1129
6304 msgid "NoteItem"
6305 msgstr "ItemNota"
6306
6307 #: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/powerdot.layout:212
6308 msgid "Note:"
6309 msgstr "Nota:"
6310
6311 #: lib/layouts/beamer.layout:1157
6312 msgid "CharStyle:Alert"
6313 msgstr "EstiloCar:Alerta"
6314
6315 #: lib/layouts/beamer.layout:1159
6316 msgid "Alert"
6317 msgstr "Alerta"
6318
6319 #: lib/layouts/beamer.layout:1168
6320 msgid "CharStyle:Structure"
6321 msgstr "EstiloCar:Estrutura"
6322
6323 #: lib/layouts/beamer.layout:1170 lib/layouts/svmono.layout:29
6324 #: lib/layouts/svmono.layout:56 lib/layouts/svmono.layout:63
6325 msgid "Structure"
6326 msgstr "Estrutura"
6327
6328 #: lib/layouts/beamer.layout:1179
6329 msgid "Custom:ArticleMode"
6330 msgstr "Personalizar:ModoArtigo"
6331
6332 #: lib/layouts/beamer.layout:1184
6333 msgid "Article"
6334 msgstr "Artigo"
6335
6336 #: lib/layouts/beamer.layout:1189
6337 msgid "Custom:PresentationMode"
6338 msgstr "Personalizar:ModoApresentação"
6339
6340 #: lib/layouts/beamer.layout:1194
6341 msgid "Presentation"
6342 msgstr "Apresentação"
6343
6344 #: lib/layouts/beamer.layout:1201 lib/layouts/powerdot.layout:380
6345 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:129
6346 msgid "Table"
6347 msgstr "Tabela"
6348
6349 #: lib/layouts/beamer.layout:1206 lib/layouts/powerdot.layout:384
6350 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6351 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:171
6352 msgid "List of Tables"
6353 msgstr "Lista de Tabelas"
6354
6355 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/powerdot.layout:390
6356 #: lib/layouts/stdfloats.inc:23
6357 msgid "Figure"
6358 msgstr "Figura"
6359
6360 #: lib/layouts/beamer.layout:1218 lib/layouts/powerdot.layout:394
6361 #: lib/layouts/tufte-book.layout:213 lib/layouts/stdfloats.inc:28
6362 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:174
6363 msgid "List of Figures"
6364 msgstr "Lista de Figuras"
6365
6366 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6367 msgid "Dialogue"
6368 msgstr "Janela"
6369
6370 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6371 msgid "Narrative"
6372 msgstr "Narrativa"
6373
6374 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6375 msgid "ACT"
6376 msgstr "ACTO"
6377
6378 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6379 msgid "ACT \\arabic{act}"
6380 msgstr "ACTO \\arabic{act}"
6381
6382 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6383 msgid "SCENE"
6384 msgstr "CENA"
6385
6386 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6387 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6388 msgstr "CENA \\arabic{scene}"
6389
6390 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6391 msgid "SCENE*"
6392 msgstr "CENA*"
6393
6394 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6395 msgid "AT RISE:"
6396 msgstr ""
6397
6398 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6399 msgid "Speaker"
6400 msgstr "Orador"
6401
6402 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6403 msgid "Parenthetical"
6404 msgstr "Entre parênteses"
6405
6406 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6407 msgid "("
6408 msgstr "("
6409
6410 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6411 msgid ")"
6412 msgstr ")"
6413
6414 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6415 msgid "CURTAIN"
6416 msgstr "CORTINA"
6417
6418 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:226
6419 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:294
6420 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6421 msgid "Right Address"
6422 msgstr "Endereço direita"
6423
6424 #: lib/layouts/chess.layout:35
6425 msgid "Mainline"
6426 msgstr "LinhaPrincipal"
6427
6428 #: lib/layouts/chess.layout:42
6429 msgid "Mainline:"
6430 msgstr "LinhaPrincipal:"
6431
6432 #: lib/layouts/chess.layout:60
6433 msgid "Variation"
6434 msgstr "Variação"
6435
6436 #: lib/layouts/chess.layout:64
6437 msgid "Variation:"
6438 msgstr "Variação:"
6439
6440 #: lib/layouts/chess.layout:70
6441 msgid "SubVariation"
6442 msgstr "Sub-variação"
6443
6444 #: lib/layouts/chess.layout:73
6445 msgid "Subvariation:"
6446 msgstr "Sub-variação:"
6447
6448 #: lib/layouts/chess.layout:79
6449 msgid "SubVariation2"
6450 msgstr "Sub-variação2"
6451
6452 #: lib/layouts/chess.layout:82
6453 msgid "Subvariation(2):"
6454 msgstr "Sub-variação(2):"
6455
6456 #: lib/layouts/chess.layout:88
6457 msgid "SubVariation3"
6458 msgstr "Sub-variação3"
6459
6460 #: lib/layouts/chess.layout:91
6461 msgid "Subvariation(3):"
6462 msgstr "Sub-variação(3):"
6463
6464 #: lib/layouts/chess.layout:97
6465 msgid "SubVariation4"
6466 msgstr "Sub-variação4"
6467
6468 #: lib/layouts/chess.layout:100
6469 msgid "Subvariation(4):"
6470 msgstr "Sub-variação(4):"
6471
6472 #: lib/layouts/chess.layout:106
6473 msgid "SubVariation5"
6474 msgstr "Sub-variação5"
6475
6476 #: lib/layouts/chess.layout:109
6477 msgid "Subvariation(5):"
6478 msgstr "Sub-variação(5):"
6479
6480 #: lib/layouts/chess.layout:116
6481 msgid "HideMoves"
6482 msgstr "EsconderMovimentos"
6483
6484 #: lib/layouts/chess.layout:121
6485 msgid "HideMoves:"
6486 msgstr "EsconderMovimentos:"
6487
6488 #: lib/layouts/chess.layout:126
6489 msgid "ChessBoard"
6490 msgstr "TabuleiroXadrêz"
6491
6492 #: lib/layouts/chess.layout:130
6493 msgid "[chessboard]"
6494 msgstr "[tabuleiroxadrêz]"
6495
6496 #: lib/layouts/chess.layout:139
6497 msgid "BoardCentered"
6498 msgstr "TabuleiroCentrado"
6499
6500 #: lib/layouts/chess.layout:144
6501 msgid "[centered board]"
6502 msgstr "[tabuleirocentrado]"
6503
6504 #: lib/layouts/chess.layout:154
6505 msgid "HighLight"
6506 msgstr "Realce"
6507
6508 #: lib/layouts/chess.layout:159
6509 msgid "Highlights:"
6510 msgstr "Realces:"
6511
6512 #: lib/layouts/chess.layout:174
6513 msgid "Arrow"
6514 msgstr "Seta"
6515
6516 #: lib/layouts/chess.layout:179
6517 msgid "Arrow:"
6518 msgstr "Seta:"
6519
6520 #: lib/layouts/chess.layout:185
6521 msgid "KnightMove"
6522 msgstr "MovimentoRei"
6523
6524 #: lib/layouts/chess.layout:190
6525 msgid "KnightMove:"
6526 msgstr "MovimentoRei:"
6527
6528 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
6529 msgid "DinBrief"
6530 msgstr ""
6531
6532 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/heb-letter.layout:15
6533 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
6534 msgid "Send To Address"
6535 msgstr "Enviar Para Endereço"
6536
6537 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/elsart.layout:139
6538 #: lib/layouts/g-brief.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:728
6539 #: lib/layouts/revtex.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:185
6540 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142 lib/layouts/scrlttr2.layout:60
6541 #: lib/layouts/siamltex.layout:286 lib/layouts/amsdefs.inc:136
6542 msgid "Address:"
6543 msgstr "Endereço:"
6544
6545 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/heb-letter.layout:10
6546 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
6547 msgid "My Address"
6548 msgstr "O meu endereço"
6549
6550 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:177
6551 msgid "Sender Address:"
6552 msgstr "Endereço do Remetente:"
6553
6554 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
6555 #, fuzzy
6556 msgid "Return address"
6557 msgstr "EndereçoRemetente"
6558
6559 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
6560 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:249
6561 msgid "Backaddress:"
6562 msgstr ""
6563
6564 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
6565 #, fuzzy
6566 msgid "Postal comment"
6567 msgstr "ComentárioPostal"
6568
6569 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
6570 #, fuzzy
6571 msgid "Postal Remark:"
6572 msgstr "Postvermerk:"
6573
6574 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
6575 #, fuzzy
6576 msgid "Handling"
6577 msgstr "Suspenso"
6578
6579 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
6580 #, fuzzy
6581 msgid "Handling:"
6582 msgstr "Suspenso"
6583
6584 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
6585 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759
6586 msgid "YourRef"
6587 msgstr "SuaRef"
6588
6589 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
6590 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:290
6591 msgid "Your ref.:"
6592 msgstr "Sua ref:"
6593
6594 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
6595 #: lib/layouts/g-brief2.layout:738
6596 msgid "MyRef"
6597 msgstr "MinhaRef"
6598
6599 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
6600 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:314
6601 msgid "Our ref.:"
6602 msgstr "Nossa ref.:"
6603
6604 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
6605 #, fuzzy
6606 msgid "Writer"
6607 msgstr "Impressora"
6608
6609 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
6610 #, fuzzy
6611 msgid "Writer:"
6612 msgstr "Impressora"
6613
6614 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/g-brief.layout:54
6615 #: lib/layouts/g-brief2.layout:893 lib/layouts/scrlettr.layout:132
6616 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
6617 msgid "Signature"
6618 msgstr "Assinatura"
6619
6620 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
6621 #: lib/layouts/g-brief2.layout:903 lib/layouts/scrlettr.layout:135
6622 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:169 lib/layouts/stdletter.inc:83
6623 msgid "Signature:"
6624 msgstr "Assinatura:"
6625
6626 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
6627 #, fuzzy
6628 msgid "Bottomtext"
6629 msgstr "Baixo esquerda"
6630
6631 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
6632 #, fuzzy
6633 msgid "Bottom text:"
6634 msgstr "Baixo esquerda"
6635
6636 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
6637 #, fuzzy
6638 msgid "Area code"
6639 msgstr "Anrede"
6640
6641 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
6642 #, fuzzy
6643 msgid "Area Code:"
6644 msgstr "Anrede"
6645
6646 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/scrlettr.layout:146
6647 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:126
6648 msgid "Telephone"
6649 msgstr "Telefone"
6650
6651 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
6652 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
6653 msgid "Telephone:"
6654 msgstr "Telefone:"
6655
6656 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/scrlettr.layout:181
6657 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:119
6658 msgid "Location"
6659 msgstr "Local"
6660
6661 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
6662 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:265 lib/layouts/stdletter.inc:122
6663 msgid "Location:"
6664 msgstr "Local:"
6665
6666 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
6667 #: lib/layouts/g-brief2.layout:812 lib/layouts/revtex.layout:112
6668 #: lib/layouts/revtex4.layout:143 lib/layouts/scrlettr.layout:163
6669 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:236
6670 #: lib/layouts/amsdefs.inc:86
6671 msgid "Date:"
6672 msgstr "Data:"
6673
6674 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/scrlettr.layout:196
6675 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:278 lib/layouts/scrclass.inc:183
6676 msgid "Subject"
6677 msgstr "Assunto"
6678
6679 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/scrlettr.layout:199
6680 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:282
6681 msgid "Subject:"
6682 msgstr "Assunto:"
6683
6684 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/g-brief.layout:205
6685 #: lib/layouts/g-brief2.layout:845 lib/layouts/scrlettr.layout:60
6686 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
6687 msgid "Opening"
6688 msgstr "Abertura"
6689
6690 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
6691 #: lib/layouts/g-brief2.layout:857 lib/layouts/scrlttr2.layout:103
6692 #: lib/layouts/stdletter.inc:62
6693 msgid "Opening:"
6694 msgstr "Abertura"
6695
6696 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/g-brief.layout:231
6697 #: lib/layouts/g-brief2.layout:867 lib/layouts/scrlettr.layout:70
6698 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
6699 msgid "Closing"
6700 msgstr "Fecho"
6701
6702 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
6703 #: lib/layouts/g-brief2.layout:878 lib/layouts/scrlttr2.layout:116
6704 #: lib/layouts/stdletter.inc:95
6705 msgid "Closing:"
6706 msgstr "Fecho"
6707
6708 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/stdletter.inc:111
6709 msgid "encl"
6710 msgstr "anex"
6711
6712 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/scrlettr.layout:108
6713 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:139 lib/layouts/stdletter.inc:114
6714 msgid "encl:"
6715 msgstr "anex:"
6716
6717 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
6718 #: lib/layouts/g-brief2.layout:934 lib/layouts/stdletter.inc:99
6719 msgid "cc"
6720 msgstr "cc"
6721
6722 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
6723 #: lib/layouts/g-brief2.layout:945 lib/layouts/scrlettr.layout:101
6724 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:132 lib/layouts/stdletter.inc:102
6725 msgid "cc:"
6726 msgstr "cc:"
6727
6728 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
6729 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
6730 msgid "PS"
6731 msgstr "PS"
6732
6733 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:124
6734 msgid "Post Scriptum:"
6735 msgstr "Post Scriptum:"
6736
6737 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
6738 msgid "SenderAddress"
6739 msgstr "EndereçoRemetente"
6740
6741 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
6742 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
6743 msgid "Backaddress"
6744 msgstr ""
6745
6746 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
6747 msgid "RetourAdresse"
6748 msgstr "RetourAdresse"
6749
6750 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
6751 msgid "Adresse"
6752 msgstr "Endereço"
6753
6754 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
6755 msgid "Postvermerk"
6756 msgstr "Postvermerk"
6757
6758 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
6759 msgid "Zusatz"
6760 msgstr "Zusatz"
6761
6762 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
6763 msgid "IhrZeichen"
6764 msgstr "IhrZeichen"
6765
6766 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
6767 #: lib/layouts/g-brief2.layout:781
6768 msgid "YourMail"
6769 msgstr "SeuE-mail"
6770
6771 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
6772 msgid "IhrSchreiben"
6773 msgstr "IhrSchreiben"
6774
6775 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
6776 msgid "MeinZeichen"
6777 msgstr "MeinZeichen"
6778
6779 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
6780 msgid "Unterschrift"
6781 msgstr "Assinatura"
6782
6783 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295 lib/layouts/g-brief.layout:117
6784 msgid "Phone"
6785 msgstr "Telefone"
6786
6787 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
6788 msgid "Telefon"
6789 msgstr "Telefone"
6790
6791 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/scrlettr.layout:153
6792 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
6793 msgid "Place"
6794 msgstr "Colocar"
6795
6796 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
6797 msgid "Stadt"
6798 msgstr "Cidade"
6799
6800 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
6801 msgid "Town"
6802 msgstr "Cidade"
6803
6804 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
6805 msgid "Ort"
6806 msgstr "Ort"
6807
6808 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
6809 msgid "Datum"
6810 msgstr "Data"
6811
6812 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
6813 #: lib/layouts/g-brief2.layout:822
6814 msgid "Reference"
6815 msgstr "Referência"
6816
6817 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
6818 #, fuzzy
6819 msgid "Betreff"
6820 msgstr "Betreff"
6821
6822 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
6823 msgid "Anrede"
6824 msgstr "Anrede"
6825
6826 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
6827 #: lib/layouts/g-brief2.layout:40 lib/layouts/iopart.layout:118
6828 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
6829 msgid "Letter"
6830 msgstr "Carta"
6831
6832 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
6833 msgid "Brieftext"
6834 msgstr "TextoBreve"
6835
6836 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
6837 msgid "Gruss"
6838 msgstr "Gruss"
6839
6840 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
6841 msgid "ps"
6842 msgstr "ps"
6843
6844 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
6845 #: lib/layouts/g-brief2.layout:913
6846 msgid "Encl."
6847 msgstr "Anex."
6848
6849 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
6850 msgid "Anlagen"
6851 msgstr "Anlagen"
6852
6853 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
6854 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
6855 msgid "CC"
6856 msgstr "CC"
6857
6858 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
6859 msgid "Verteiler"
6860 msgstr "Verteiler"
6861
6862 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:101
6863 msgid "00.00.0000"
6864 msgstr "00.00.0000"
6865
6866 #: lib/layouts/egs.layout:273
6867 msgid "LaTeX Title"
6868 msgstr "Título LaTeX"
6869
6870 #: lib/layouts/egs.layout:307
6871 msgid "Author:"
6872 msgstr "Autor:"
6873
6874 #: lib/layouts/egs.layout:316
6875 msgid "Affil"
6876 msgstr "Afil"
6877
6878 #: lib/layouts/egs.layout:329
6879 msgid "Affilation:"
6880 msgstr "Afiliação:"
6881
6882 #: lib/layouts/egs.layout:351
6883 msgid "Journal:"
6884 msgstr "Jornal:"
6885
6886 #: lib/layouts/egs.layout:360
6887 msgid "msnumber"
6888 msgstr "númeroms"
6889
6890 #: lib/layouts/egs.layout:374
6891 msgid "MS_number:"
6892 msgstr "número_MS:"
6893
6894 #: lib/layouts/egs.layout:384
6895 msgid "FirstAuthor"
6896 msgstr "PrimeiroAutor"
6897
6898 #: lib/layouts/egs.layout:397
6899 msgid "1st_author_surname:"
6900 msgstr "sobrenome_primeiro_autor:"
6901
6902 #: lib/layouts/egs.layout:406 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
6903 #: lib/layouts/aguplus.inc:109
6904 msgid "Received"
6905 msgstr "Recebido"
6906
6907 #: lib/layouts/egs.layout:419 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
6908 #: lib/layouts/aguplus.inc:113
6909 msgid "Received:"
6910 msgstr "Recebido:"
6911
6912 #: lib/layouts/egs.layout:428 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
6913 #: lib/layouts/aguplus.inc:125
6914 msgid "Accepted"
6915 msgstr "Aceite"
6916
6917 #: lib/layouts/egs.layout:441 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
6918 #: lib/layouts/aguplus.inc:129
6919 msgid "Accepted:"
6920 msgstr "Aceite:"
6921
6922 #: lib/layouts/egs.layout:450
6923 #, fuzzy
6924 msgid "Offsets"
6925 msgstr "Offsets"
6926
6927 #: lib/layouts/egs.layout:463
6928 msgid "reprint_reqs_to:"
6929 msgstr "requisitar_reprints_a:"
6930
6931 #: lib/layouts/egs.layout:501 lib/layouts/kluwer.layout:269
6932 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/siamltex.layout:260
6933 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49
6934 #: lib/layouts/amsdefs.inc:111 lib/layouts/svjour.inc:226
6935 msgid "Abstract."
6936 msgstr "Resumo."
6937
6938 #: lib/layouts/egs.layout:547 lib/layouts/svjour.inc:282
6939 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
6940 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6941 msgid "Acknowledgement."
6942 msgstr "Agradecimento."
6943
6944 #: lib/layouts/elsart.layout:131
6945 msgid "Author Address"
6946 msgstr "Endereço do autor"
6947
6948 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:196
6949 msgid "Author Email"
6950 msgstr "E-mail do autor"
6951
6952 #: lib/layouts/elsart.layout:156 lib/layouts/llncs.layout:240
6953 msgid "Email:"
6954 msgstr "E-mail:"
6955
6956 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/revtex4.layout:211
6957 msgid "Author URL"
6958 msgstr "URL do autor"
6959
6960 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:216
6961 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
6962 msgid "URL:"
6963 msgstr "URL:"
6964
6965 #: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4.layout:189
6966 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
6967 msgid "Thanks"
6968 msgstr "Obrigado"
6969
6970 #: lib/layouts/elsart.layout:273
6971 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
6972 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
6973
6974 #: lib/layouts/elsart.layout:302
6975 msgid "PROOF."
6976 msgstr "PROVA."
6977
6978 #: lib/layouts/elsart.layout:316
6979 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
6980 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
6981
6982 #: lib/layouts/elsart.layout:323
6983 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
6984 msgstr "Corolário \\arabic{theorem}"
6985
6986 #: lib/layouts/elsart.layout:330
6987 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
6988 msgstr "Proposição \\arabic{theorem}"
6989
6990 #: lib/layouts/elsart.layout:337
6991 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
6992 msgstr "Critério \\arabic{theorem}"
6993
6994 #: lib/layouts/elsart.layout:341 lib/layouts/powerdot.layout:400
6995 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/stdfloats.inc:35
6996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
6997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
7000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
7001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
7002 msgid "Algorithm"
7003 msgstr "Algoritmo"
7004
7005 #: lib/layouts/elsart.layout:344
7006 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7007 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
7008
7009 #: lib/layouts/elsart.layout:351
7010 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7011 msgstr "Definição \\arabic{theorem}"
7012
7013 #: lib/layouts/elsart.layout:365
7014 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7015 msgstr "Conjectura \\arabic{theorem}"
7016
7017 #: lib/layouts/elsart.layout:372
7018 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7019 msgstr "Exemplo \\arabic{theorem}"
7020
7021 #: lib/layouts/elsart.layout:379
7022 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7023 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
7024
7025 #: lib/layouts/elsart.layout:386
7026 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7027 msgstr "Observação \\arabic{theorem}"
7028
7029 #: lib/layouts/elsart.layout:393
7030 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7031 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
7032
7033 #: lib/layouts/elsart.layout:400
7034 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7035 msgstr "Afirmação \\arabic{theorem}"
7036
7037 #: lib/layouts/elsart.layout:404
7038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
7039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
7040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
7041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
7042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
7044 msgid "Summary"
7045 msgstr "Sumário"
7046
7047 #: lib/layouts/elsart.layout:408
7048 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7049 msgstr "Sumário \\arabic{summ}"
7050
7051 #: lib/layouts/elsart.layout:416
7052 msgid "Case \\arabic{case}"
7053 msgstr "Caso \\arabic{case}"
7054
7055 #: lib/layouts/elsarticle.layout:74
7056 #, fuzzy
7057 msgid "Titlenotemark"
7058 msgstr "Título de rodapé"
7059
7060 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
7061 #, fuzzy
7062 msgid "Titlenote mark"
7063 msgstr "Título de rodapé"
7064
7065 #: lib/layouts/elsarticle.layout:96
7066 msgid "Title footnote"
7067 msgstr "Título de rodapé"
7068
7069 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
7070 msgid "Title footnote:"
7071 msgstr "Título de rodapé:"
7072
7073 #: lib/layouts/elsarticle.layout:136
7074 #, fuzzy
7075 msgid "Authormark"
7076 msgstr "Autor-ano"
7077
7078 #: lib/layouts/elsarticle.layout:140
7079 #, fuzzy
7080 msgid "Author mark"
7081 msgstr "E-mail do autor"
7082
7083 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
7084 msgid "Author footnote"
7085 msgstr "Rodapé de autor"
7086
7087 #: lib/layouts/elsarticle.layout:161
7088 msgid "Author footnote:"
7089 msgstr "Rodapé de autor:"
7090
7091 #: lib/layouts/elsarticle.layout:165
7092 #, fuzzy
7093 msgid "CorAuthormark"
7094 msgstr "Autor Corr:"
7095
7096 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
7097 #, fuzzy
7098 msgid "CorAuthor mark"
7099 msgstr "E-mail do autor"
7100
7101 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
7102 msgid "Corresponding author"
7103 msgstr "Autor para quem a correspondência deve ser dirigida"
7104
7105 #: lib/layouts/elsarticle.layout:190
7106 msgid "Corresponding author text:"
7107 msgstr "Texto do autor para quem a correspondência deve ser dirigida:"
7108
7109 #: lib/layouts/elsarticle.layout:263 lib/layouts/ijmpc.layout:79
7110 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:209
7111 #: lib/layouts/kluwer.layout:287 lib/layouts/paper.layout:172
7112 #: lib/layouts/revtex4.layout:264 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
7113 #: lib/layouts/spie.layout:47 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7114 msgid "Keywords:"
7115 msgstr "Palavras-chave:"
7116
7117 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7118 msgid "Keyword"
7119 msgstr "Palavra-chave"
7120
7121 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:302
7122 #: lib/layouts/svjour.inc:247
7123 msgid "Key words:"
7124 msgstr "Palavras-chave:"
7125
7126 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7127 msgid "Item"
7128 msgstr "Item"
7129
7130 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7131 msgid "Item:"
7132 msgstr "Item:"
7133
7134 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7135 msgid "BulletedItem"
7136 msgstr "ItemPonto"
7137
7138 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7139 msgid "Bulleted Item:"
7140 msgstr "Item Ponto:"
7141
7142 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7143 msgid "Begin"
7144 msgstr "Início"
7145
7146 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7147 msgid "Begin of CV"
7148 msgstr "Início do CV"
7149
7150 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7151 msgid "PersonalInfo"
7152 msgstr "InformaçãoPessoal"
7153
7154 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7155 msgid "Personal Info"
7156 msgstr "Informação Pessoal"
7157
7158 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7159 msgid "MotherTongue"
7160 msgstr "LínguaMãe"
7161
7162 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7163 msgid "Mother Tongue:"
7164 msgstr "Língua Mãe:"
7165
7166 #: lib/layouts/foils.layout:42
7167 msgid "Foilhead"
7168 msgstr "Transparência"
7169
7170 #: lib/layouts/foils.layout:61
7171 msgid "ShortFoilhead"
7172 msgstr "TransparênciaPequena"
7173
7174 #: lib/layouts/foils.layout:67
7175 msgid "Rotatefoilhead"
7176 msgstr "RodarTransparência"
7177
7178 #: lib/layouts/foils.layout:73
7179 msgid "ShortRotatefoilhead"
7180 msgstr "RodarTransparênciaPequena"
7181
7182 #: lib/layouts/foils.layout:82
7183 #, fuzzy
7184 msgid "TickList"
7185 msgstr "Lista"
7186
7187 #: lib/layouts/foils.layout:97
7188 msgid "_/"
7189 msgstr "_/"
7190
7191 #: lib/layouts/foils.layout:101
7192 msgid "CrossList"
7193 msgstr "ListaCruzada"
7194
7195 #: lib/layouts/foils.layout:116
7196 msgid "><"
7197 msgstr "><"
7198
7199 #: lib/layouts/foils.layout:160
7200 msgid "My Logo"
7201 msgstr "O meu logotipo"
7202
7203 #: lib/layouts/foils.layout:168
7204 msgid "My Logo:"
7205 msgstr "O meu logotipo:"
7206
7207 #: lib/layouts/foils.layout:177
7208 msgid "Restriction"
7209 msgstr "Restrição"
7210
7211 #: lib/layouts/foils.layout:181
7212 msgid "Restriction:"
7213 msgstr "Restrição:"
7214
7215 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7216 #: lib/layouts/aguplus.inc:78
7217 msgid "Left Header"
7218 msgstr "Cabeçalho Esquerdo"
7219
7220 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:91
7221 msgid "Left Header:"
7222 msgstr "Cabeçalho Esquerdo:"
7223
7224 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7225 #: lib/layouts/aguplus.inc:101
7226 msgid "Right Header"
7227 msgstr "Cabeçalho Direito"
7228
7229 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:105
7230 msgid "Right Header:"
7231 msgstr "Cabeçalho Direito:"
7232
7233 #: lib/layouts/foils.layout:201
7234 msgid "Right Footer"
7235 msgstr "Rodapé Direito"
7236
7237 #: lib/layouts/foils.layout:205
7238 msgid "Right Footer:"
7239 msgstr "Rodapé Direito:"
7240
7241 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7242 #: lib/layouts/llncs.layout:422 lib/layouts/svjour.inc:443
7243 msgid "Theorem #."
7244 msgstr "Teorema #. "
7245
7246 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7247 #: lib/layouts/llncs.layout:361 lib/layouts/svjour.inc:380
7248 msgid "Lemma #."
7249 msgstr "Lema #."
7250
7251 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7252 #: lib/layouts/llncs.layout:326 lib/layouts/svjour.inc:341
7253 msgid "Corollary #."
7254 msgstr "Corolário #."
7255
7256 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:395
7257 #: lib/layouts/svjour.inc:415
7258 msgid "Proposition #."
7259 msgstr "Proposição #."
7260
7261 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7262 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:355
7263 msgid "Definition #."
7264 msgstr "Definição #."
7265
7266 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
7267 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7268 msgid "Theorem*"
7269 msgstr "Teorema*"
7270
7271 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
7272 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7273 msgid "Lemma*"
7274 msgstr "Lema*"
7275
7276 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7277 msgid "Lemma."
7278 msgstr "Lema."
7279
7280 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
7281 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7282 msgid "Corollary*"
7283 msgstr "Corolário*"
7284
7285 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
7286 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7287 msgid "Proposition*"
7288 msgstr "Proposição*"
7289
7290 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7291 msgid "Proposition."
7292 msgstr "Proposição."
7293
7294 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
7295 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7296 msgid "Definition*"
7297 msgstr "Definição*"
7298
7299 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:50
7300 msgid "Letter:"
7301 msgstr "Carta:"
7302
7303 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:59
7304 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:143
7305 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7306 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7307 msgid "Name"
7308 msgstr "Nome"
7309
7310 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:69
7311 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7312 msgid "Name:"
7313 msgstr "Nome:"
7314
7315 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7316 msgid "Street"
7317 msgstr "Rua"
7318
7319 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7320 msgid "Street:"
7321 msgstr "Rua:"
7322
7323 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7324 msgid "Addition"
7325 msgstr "Adição"
7326
7327 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7328 msgid "Addition:"
7329 msgstr "Adição:"
7330
7331 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7332 msgid "Town:"
7333 msgstr "Cidade:"
7334
7335 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7336 msgid "State"
7337 msgstr "Estado"
7338
7339 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7340 msgid "State:"
7341 msgstr "Estado:"
7342
7343 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:676
7344 msgid "ReturnAddress"
7345 msgstr "EndereçoRemetente"
7346
7347 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:687
7348 msgid "ReturnAddress:"
7349 msgstr "EndereçoRemetente:"
7350
7351 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:749
7352 msgid "MyRef:"
7353 msgstr "MinhaRef:"
7354
7355 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:770
7356 msgid "YourRef:"
7357 msgstr "SuaRef:"
7358
7359 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:791
7360 msgid "YourMail:"
7361 msgstr "SeuE-mail:"
7362
7363 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7364 msgid "Phone:"
7365 msgstr "Telefone:"
7366
7367 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7368 msgid "Telefax"
7369 msgstr "Telefax"
7370
7371 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7372 msgid "Telefax:"
7373 msgstr "Telefax:"
7374
7375 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7376 msgid "Telex"
7377 msgstr "Telex"
7378
7379 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7380 msgid "Telex:"
7381 msgstr "Telex:"
7382
7383 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7384 msgid "EMail"
7385 msgstr "E-mail"
7386
7387 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7388 msgid "EMail:"
7389 msgstr "E-mail:"
7390
7391 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7392 msgid "HTTP"
7393 msgstr "HTTP"
7394
7395 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7396 msgid "HTTP:"
7397 msgstr "HTTP:"
7398
7399 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
7400 msgid "Bank"
7401 msgstr "Banco"
7402
7403 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
7404 msgid "Bank:"
7405 msgstr "Banco:"
7406
7407 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7408 msgid "BankCode"
7409 msgstr "CódigoBancário"
7410
7411 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7412 msgid "BankCode:"
7413 msgstr "CódigoBancário:"
7414
7415 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7416 msgid "BankAccount"
7417 msgstr "ContaBancária"
7418
7419 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7420 msgid "BankAccount:"
7421 msgstr "ContaBancária:"
7422
7423 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:697
7424 msgid "PostalComment"
7425 msgstr "ComentárioPostal"
7426
7427 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:707
7428 msgid "PostalComment:"
7429 msgstr "ComentárioPostal:"
7430
7431 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:834
7432 msgid "Reference:"
7433 msgstr "Referência:"
7434
7435 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:924
7436 msgid "Encl.:"
7437 msgstr "Anex.:"
7438
7439 #: lib/layouts/g-brief2.layout:79
7440 msgid "NameRowA"
7441 msgstr "NomeLinhaA"
7442
7443 #: lib/layouts/g-brief2.layout:90
7444 msgid "NameRowA:"
7445 msgstr "NomeLinhaA:"
7446
7447 #: lib/layouts/g-brief2.layout:99
7448 msgid "NameRowB"
7449 msgstr "NomeLinhaB"
7450
7451 #: lib/layouts/g-brief2.layout:109
7452 msgid "NameRowB:"
7453 msgstr "NomeLinhaB:"
7454
7455 #: lib/layouts/g-brief2.layout:118
7456 msgid "NameRowC"
7457 msgstr "NomeLinhaC"
7458
7459 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
7460 msgid "NameRowC:"
7461 msgstr "NomeLinhaC:"
7462
7463 #: lib/layouts/g-brief2.layout:137
7464 msgid "NameRowD"
7465 msgstr "NomeLinhaD"
7466
7467 #: lib/layouts/g-brief2.layout:147
7468 msgid "NameRowD:"
7469 msgstr "NomeLinhaD"
7470
7471 #: lib/layouts/g-brief2.layout:156
7472 msgid "NameRowE"
7473 msgstr "NomeLinhaE"
7474
7475 #: lib/layouts/g-brief2.layout:166
7476 msgid "NameRowE:"
7477 msgstr "NomeLinhaE:"
7478
7479 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
7480 msgid "NameRowF"
7481 msgstr "NomeLinhaF"
7482
7483 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185
7484 msgid "NameRowF:"
7485 msgstr "NomeLinhaF:"
7486
7487 #: lib/layouts/g-brief2.layout:194
7488 msgid "NameRowG"
7489 msgstr "NomeLinhaG"
7490
7491 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
7492 msgid "NameRowG:"
7493 msgstr "NomeLinhaG:"
7494
7495 #: lib/layouts/g-brief2.layout:214
7496 msgid "AddressRowA"
7497 msgstr "EndereçoLinhaA"
7498
7499 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225
7500 msgid "AddressRowA:"
7501 msgstr "EndereçoLinhaA"
7502
7503 #: lib/layouts/g-brief2.layout:234
7504 msgid "AddressRowB"
7505 msgstr "EndereçoLinhaB"
7506
7507 #: lib/layouts/g-brief2.layout:244
7508 msgid "AddressRowB:"
7509 msgstr "EndereçoLinhaB"
7510
7511 #: lib/layouts/g-brief2.layout:253
7512 msgid "AddressRowC"
7513 msgstr "EndereçoLinhaC"
7514
7515 #: lib/layouts/g-brief2.layout:263
7516 msgid "AddressRowC:"
7517 msgstr "EndereçoLinhaC:"
7518
7519 #: lib/layouts/g-brief2.layout:272
7520 msgid "AddressRowD"
7521 msgstr "EndereçoLinhaD"
7522
7523 #: lib/layouts/g-brief2.layout:282
7524 msgid "AddressRowD:"
7525 msgstr "EndereçoLinhaD:"
7526
7527 #: lib/layouts/g-brief2.layout:291
7528 msgid "AddressRowE"
7529 msgstr "EndereçoLinhaE"
7530
7531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
7532 msgid "AddressRowE:"
7533 msgstr "EndereçoLinhaE:"
7534
7535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
7536 msgid "AddressRowF"
7537 msgstr "EndereçoLinhaF"
7538
7539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:320
7540 msgid "AddressRowF:"
7541 msgstr "EndereçoLinhaF:"
7542
7543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:329
7544 msgid "TelephoneRowA"
7545 msgstr "TelefoneLinhaA"
7546
7547 #: lib/layouts/g-brief2.layout:340
7548 msgid "TelephoneRowA:"
7549 msgstr "TelefoneLinhaA:"
7550
7551 #: lib/layouts/g-brief2.layout:349
7552 msgid "TelephoneRowB"
7553 msgstr "TelefoneLinhaB"
7554
7555 #: lib/layouts/g-brief2.layout:359
7556 msgid "TelephoneRowB:"
7557 msgstr "TelefoneLinhaB:"
7558
7559 #: lib/layouts/g-brief2.layout:368
7560 msgid "TelephoneRowC"
7561 msgstr "TelefoneLinhaC"
7562
7563 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
7564 msgid "TelephoneRowC:"
7565 msgstr "TelefoneLinhaC:"
7566
7567 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
7568 msgid "TelephoneRowD"
7569 msgstr "TelefoneLinhaD"
7570
7571 #: lib/layouts/g-brief2.layout:397
7572 msgid "TelephoneRowD:"
7573 msgstr "TelefoneLinhaD:"
7574
7575 #: lib/layouts/g-brief2.layout:406
7576 msgid "TelephoneRowE"
7577 msgstr "TelefoneLinhaE"
7578
7579 #: lib/layouts/g-brief2.layout:416
7580 msgid "TelephoneRowE:"
7581 msgstr "TelefoneLinhaE:"
7582
7583 #: lib/layouts/g-brief2.layout:425
7584 msgid "TelephoneRowF"
7585 msgstr "TelefoneLinhaF"
7586
7587 #: lib/layouts/g-brief2.layout:435
7588 msgid "TelephoneRowF:"
7589 msgstr "TelefoneLinhaF:"
7590
7591 #: lib/layouts/g-brief2.layout:444
7592 msgid "InternetRowA"
7593 msgstr "InternetLinhaA"
7594
7595 #: lib/layouts/g-brief2.layout:455
7596 msgid "InternetRowA:"
7597 msgstr "InternetLinhaA:"
7598
7599 #: lib/layouts/g-brief2.layout:464
7600 msgid "InternetRowB"
7601 msgstr "InternetLinhaB"
7602
7603 #: lib/layouts/g-brief2.layout:474
7604 msgid "InternetRowB:"
7605 msgstr "InternetLinhaB:"
7606
7607 #: lib/layouts/g-brief2.layout:483
7608 msgid "InternetRowC"
7609 msgstr "InternetLinhaC"
7610
7611 #: lib/layouts/g-brief2.layout:493
7612 msgid "InternetRowC:"
7613 msgstr "InternetLinhaC:"
7614
7615 #: lib/layouts/g-brief2.layout:502
7616 msgid "InternetRowD"
7617 msgstr "InternetLinhaD"
7618
7619 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
7620 msgid "InternetRowD:"
7621 msgstr "InternetLinhaD:"
7622
7623 #: lib/layouts/g-brief2.layout:521
7624 msgid "InternetRowE"
7625 msgstr "InternetLinhaE"
7626
7627 #: lib/layouts/g-brief2.layout:531
7628 msgid "InternetRowE:"
7629 msgstr "InternetLinhaE:"
7630
7631 #: lib/layouts/g-brief2.layout:540
7632 msgid "InternetRowF"
7633 msgstr "InternetLinhaF"
7634
7635 #: lib/layouts/g-brief2.layout:550
7636 msgid "InternetRowF:"
7637 msgstr "InternetLinhaF:"
7638
7639 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
7640 msgid "BankRowA"
7641 msgstr "BancoLinhaA"
7642
7643 #: lib/layouts/g-brief2.layout:570
7644 msgid "BankRowA:"
7645 msgstr "BancoLinhaA:"
7646
7647 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
7648 msgid "BankRowB"
7649 msgstr "BancoLinhaB"
7650
7651 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589
7652 msgid "BankRowB:"
7653 msgstr "BancoLinhaB:"
7654
7655 #: lib/layouts/g-brief2.layout:598
7656 msgid "BankRowC"
7657 msgstr "BancoLinhaC"
7658
7659 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
7660 msgid "BankRowC:"
7661 msgstr "BancoLinhaC:"
7662
7663 #: lib/layouts/g-brief2.layout:617
7664 msgid "BankRowD"
7665 msgstr "BancoLinhaD"
7666
7667 #: lib/layouts/g-brief2.layout:627
7668 msgid "BankRowD:"
7669 msgstr "BancoLinhaD:"
7670
7671 #: lib/layouts/g-brief2.layout:636
7672 msgid "BankRowE"
7673 msgstr "BancoLinhaE"
7674
7675 #: lib/layouts/g-brief2.layout:646
7676 msgid "BankRowE:"
7677 msgstr "BancoLinhaE:"
7678
7679 #: lib/layouts/g-brief2.layout:655
7680 msgid "BankRowF"
7681 msgstr "BancoLinhaF"
7682
7683 #: lib/layouts/g-brief2.layout:665
7684 msgid "BankRowF:"
7685 msgstr "BancoLinhaF:"
7686
7687 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
7688 msgid "Claim #."
7689 msgstr "Afirmação #."
7690
7691 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
7692 msgid "Remarks"
7693 msgstr "Observações"
7694
7695 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
7696 msgid "Remarks #."
7697 msgstr "Observações #."
7698
7699 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
7700 msgid "More"
7701 msgstr "Mais"
7702
7703 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
7704 msgid "(MORE)"
7705 msgstr "(MAIS)"
7706
7707 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
7708 msgid "FADE IN:"
7709 msgstr "DESAPARECE EM:"
7710
7711 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
7712 msgid "INT."
7713 msgstr "INT."
7714
7715 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
7716 msgid "EXT."
7717 msgstr "EXT."
7718
7719 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
7720 msgid "Continuing"
7721 msgstr "Continuação"
7722
7723 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
7724 msgid "(continuing)"
7725 msgstr "(continuação)"
7726
7727 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
7728 msgid "Transition"
7729 msgstr "Transição"
7730
7731 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
7732 msgid "TITLE OVER:"
7733 msgstr "TÍTULO SOBRE:"
7734
7735 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
7736 msgid "INTERCUT"
7737 msgstr ""
7738
7739 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
7740 msgid "INTERCUT WITH:"
7741 msgstr ""
7742
7743 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
7744 msgid "FADE OUT"
7745 msgstr ""
7746
7747 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
7748 msgid "Scene"
7749 msgstr "Cena"
7750
7751 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
7752 msgid "Classification Codes"
7753 msgstr "Códigos de classificação"
7754
7755 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144 lib/layouts/ijmpd.layout:141
7756 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
7757 msgid "Definition \\thedefinition."
7758 msgstr "Definição \\thedefinition."
7759
7760 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
7761 msgid "Step"
7762 msgstr "Passo"
7763
7764 #: lib/layouts/ijmpc.layout:158 lib/layouts/ijmpd.layout:155
7765 msgid "Step \\thestep."
7766 msgstr "Passo \\thestep."
7767
7768 #: lib/layouts/ijmpc.layout:171 lib/layouts/ijmpd.layout:168
7769 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
7770 msgid "Example \\theexample."
7771 msgstr "Exemplo \\theexample."
7772
7773 #: lib/layouts/ijmpc.layout:180 lib/layouts/ijmpd.layout:178
7774 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:208 lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
7775 msgid "Remark \\theremark."
7776 msgstr "Observação \\theremark."
7777
7778 #: lib/layouts/ijmpc.layout:189 lib/layouts/ijmpd.layout:188
7779 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
7780 msgid "Notation \\thenotation."
7781 msgstr "Notação \\thenotation."
7782
7783 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204 lib/layouts/ijmpd.layout:207
7784 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
7785 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
7786 msgid "Theorem \\thetheorem."
7787 msgstr "Teorema \\thetheorem."
7788
7789 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:238
7790 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
7791 msgid "Corollary \\thecorollary."
7792 msgstr "Corolário \\thecorollary."
7793
7794 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
7795 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:102 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
7796 msgid "Lemma \\thelemma."
7797 msgstr "Lema \\thelemma."
7798
7799 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255 lib/layouts/ijmpd.layout:261
7800 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:114 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
7801 msgid "Proposition \\theproposition."
7802 msgstr "Proposição \\theproposition."
7803
7804 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
7805 msgid "Prop"
7806 msgstr "Prop"
7807
7808 #: lib/layouts/ijmpc.layout:264 lib/layouts/ijmpd.layout:271
7809 msgid "Prop \\theprop."
7810 msgstr "Prop \\theprop."
7811
7812 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
7813 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:419
7814 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
7815 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
7816 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
7817 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
7818 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
7819 msgid "Question"
7820 msgstr "Questão"
7821
7822 #: lib/layouts/ijmpc.layout:273 lib/layouts/ijmpd.layout:281
7823 msgid "Question \\thequestion."
7824 msgstr "Questão \\thequestion."
7825
7826 #: lib/layouts/ijmpc.layout:282 lib/layouts/ijmpd.layout:291
7827 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
7828 msgid "Claim \\theclaim."
7829 msgstr "Afirmação Claim \\theclaim."
7830
7831 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpd.layout:301
7832 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
7833 msgid "Conjecture \\theconjecture."
7834 msgstr "Conjectura \\theconjecture."
7835
7836 #: lib/layouts/ijmpc.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:304
7837 msgid "Appendices Section"
7838 msgstr "Secção Apêndices"
7839
7840 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
7841 msgid "--- Appendices ---"
7842 msgstr "--- Apêndices ---"
7843
7844 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
7845 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
7846 msgstr "Apêndice \\Alph{appendix}."
7847
7848 #: lib/layouts/iopart.layout:76
7849 msgid "Review"
7850 msgstr "Rever"
7851
7852 #: lib/layouts/iopart.layout:82
7853 msgid "Topical"
7854 msgstr "Temático"
7855
7856 #: lib/layouts/iopart.layout:88 src/insets/InsetNote.cpp:67
7857 msgid "Comment"
7858 msgstr "Comentário"
7859
7860 #: lib/layouts/iopart.layout:100
7861 msgid "Paper"
7862 msgstr "Papel"
7863
7864 #: lib/layouts/iopart.layout:106
7865 msgid "Prelim"
7866 msgstr "Prelim"
7867
7868 #: lib/layouts/iopart.layout:112
7869 msgid "Rapid"
7870 msgstr "Rapido"
7871
7872 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:248
7873 #: lib/layouts/svglobal3.layout:62 lib/layouts/svglobal3.layout:65
7874 msgid "PACS"
7875 msgstr "PACS"
7876
7877 #: lib/layouts/iopart.layout:220
7878 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
7879 msgstr "Número Physics and Astronomy Classification System:"
7880
7881 #: lib/layouts/iopart.layout:224
7882 msgid "MSC"
7883 msgstr "MSC"
7884
7885 #: lib/layouts/iopart.layout:227
7886 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
7887 msgstr "Número Mathematics Subject Classification:"
7888
7889 #: lib/layouts/iopart.layout:231
7890 msgid "submitto"
7891 msgstr "submeterpara"
7892
7893 #: lib/layouts/iopart.layout:234
7894 msgid "submit to paper:"
7895 msgstr "manuscripto a submeter para:"
7896
7897 #: lib/layouts/iopart.layout:260
7898 msgid "Bibliography (plain)"
7899 msgstr "Bibliografia (simples)"
7900
7901 #: lib/layouts/iopart.layout:284
7902 msgid "Bibliography heading"
7903 msgstr "Cabeçalho de bibliografia"
7904
7905 #: lib/layouts/isprs.layout:37
7906 msgid "ABSTRACT:"
7907 msgstr "RESUMO:"
7908
7909 #: lib/layouts/isprs.layout:65
7910 msgid "KEY WORDS:"
7911 msgstr "PALAVRAS-CHAVE:"
7912
7913 #: lib/layouts/isprs.layout:133
7914 msgid "Commission"
7915 msgstr "Comissão"
7916
7917 #: lib/layouts/isprs.layout:226
7918 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
7919 msgstr "AGRADECIMENTOS"
7920
7921 #: lib/layouts/kluwer.layout:196
7922 msgid "AddressForOffprints"
7923 msgstr "EndereçoParaOffprints"
7924
7925 #: lib/layouts/kluwer.layout:204
7926 msgid "Address for Offprints:"
7927 msgstr "Endereço para Offprints:"
7928
7929 #: lib/layouts/kluwer.layout:214
7930 msgid "RunningTitle"
7931 msgstr "TítuloCorrido"
7932
7933 #: lib/layouts/kluwer.layout:222 lib/layouts/llncs.layout:165
7934 #: lib/layouts/svjour.inc:155
7935 msgid "Running title:"
7936 msgstr "Título corrido:"
7937
7938 #: lib/layouts/kluwer.layout:236
7939 msgid "RunningAuthor"
7940 msgstr "AutorCorrido"
7941
7942 #: lib/layouts/kluwer.layout:243
7943 msgid "Running author:"
7944 msgstr "Autor corrido:"
7945
7946 #: lib/layouts/latex8.layout:72
7947 msgid "E-mail:"
7948 msgstr "E-mail:"
7949
7950 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
7951 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
7952 #: lib/layouts/svmono.layout:101 lib/layouts/svmult.layout:244
7953 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
7954 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:62
7955 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
7956 msgid "Chapter"
7957 msgstr "Capítulo"
7958
7959 #: lib/layouts/llncs.layout:151 lib/layouts/svjour.inc:151
7960 msgid "Running LaTeX Title"
7961 msgstr "Título Corrido LaTeX"
7962
7963 #: lib/layouts/llncs.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:34
7964 msgid "TOC Title"
7965 msgstr "Título TOC"
7966
7967 #: lib/layouts/llncs.layout:178 lib/layouts/svmult.layout:38
7968 msgid "TOC title:"
7969 msgstr "Título TOC:"
7970
7971 #: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:169
7972 msgid "Author Running"
7973 msgstr "Autor Corrido"
7974
7975 #: lib/layouts/llncs.layout:206 lib/layouts/svjour.inc:173
7976 msgid "Author Running:"
7977 msgstr "Autor Corrido:"
7978
7979 #: lib/layouts/llncs.layout:210 lib/layouts/svmult.layout:41
7980 msgid "TOC Author"
7981 msgstr "Autor TOC"
7982
7983 #: lib/layouts/llncs.layout:214 lib/layouts/svmult.layout:45
7984 msgid "TOC Author:"
7985 msgstr "Autor TOC:"
7986
7987 #: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svmono.layout:158
7988 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:255
7989 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
7990 #: lib/layouts/theorems.inc:281
7991 msgid "Case #."
7992 msgstr "Caso #."
7993
7994 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:324
7995 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
7996 msgid "Claim."
7997 msgstr "Afirmação."
7998
7999 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:334
8000 msgid "Conjecture #."
8001 msgstr "Conjectura #."
8002
8003 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:362
8004 msgid "Example #."
8005 msgstr "Exemplo #."
8006
8007 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:369
8008 msgid "Exercise #."
8009 msgstr "Exercício #."
8010
8011 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:387
8012 msgid "Note #."
8013 msgstr "Nota #."
8014
8015 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/svmono.layout:164
8016 #: lib/layouts/svjour.inc:394
8017 msgid "Problem #."
8018 msgstr "Problema #."
8019
8020 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:405
8021 msgid "Property"
8022 msgstr "Propriedade"
8023
8024 #: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/svjour.inc:408
8025 msgid "Property #."
8026 msgstr "Propriedade #."
8027
8028 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:422
8029 msgid "Question #."
8030 msgstr "Questão #."
8031
8032 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:429
8033 msgid "Remark #."
8034 msgstr "Observação #."
8035
8036 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/svmono.layout:167
8037 #: lib/layouts/svjour.inc:433
8038 msgid "Solution"
8039 msgstr "Solução"
8040
8041 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:170
8042 #: lib/layouts/svjour.inc:436
8043 msgid "Solution #."
8044 msgstr "Solução #."
8045
8046 #: lib/layouts/memoir.layout:57 lib/layouts/svmono.layout:125
8047 #: lib/layouts/svmult.layout:268 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8048 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8049 msgid "Chapter*"
8050 msgstr "Capítulo*"
8051
8052 #: lib/layouts/memoir.layout:92
8053 #, fuzzy
8054 msgid "Chapterprecis"
8055 msgstr "Resumocapitulo"
8056
8057 #: lib/layouts/memoir.layout:112
8058 msgid "Epigraph"
8059 msgstr "Epígrafe"
8060
8061 #: lib/layouts/memoir.layout:123
8062 msgid "Poemtitle"
8063 msgstr "TítuloPoema"
8064
8065 #: lib/layouts/memoir.layout:140
8066 msgid "Poemtitle*"
8067 msgstr "TítuloPoema*"
8068
8069 #: lib/layouts/memoir.layout:164
8070 msgid "Legend"
8071 msgstr "Legenda"
8072
8073 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8074 msgid "Entry"
8075 msgstr "Entrada"
8076
8077 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8078 msgid "Entry:"
8079 msgstr "Entrada:"
8080
8081 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8082 msgid "ListItem"
8083 msgstr "ListarItem"
8084
8085 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8086 msgid "List Item:"
8087 msgstr "Listar Item:"
8088
8089 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8090 msgid "DoubleItem"
8091 msgstr "ItemDuplo"
8092
8093 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8094 msgid "Double Item:"
8095 msgstr "Item Duplo:"
8096
8097 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8098 msgid "Space"
8099 msgstr "Espaço"
8100
8101 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8102 msgid "Space:"
8103 msgstr "Espaço:"
8104
8105 #: lib/layouts/paper.layout:145
8106 msgid "SubTitle"
8107 msgstr "Subtítulo"
8108
8109 #: lib/layouts/paper.layout:157
8110 msgid "Institution"
8111 msgstr "Instituição"
8112
8113 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8114 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
8115 msgid "Slide"
8116 msgstr "Slide"
8117
8118 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8119 msgid "    "
8120 msgstr "    "
8121
8122 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8123 msgid "EndSlide"
8124 msgstr "FimSlide"
8125
8126 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8127 msgid "~=~"
8128 msgstr "~=~"
8129
8130 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8131 msgid "WideSlide"
8132 msgstr "SlideLargo"
8133
8134 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8135 msgid "EmptySlide"
8136 msgstr "SlideVazio"
8137
8138 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8139 msgid "Empty slide:"
8140 msgstr "Slide vazio:"
8141
8142 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8143 msgid "\\arabic{section}"
8144 msgstr "\\arabic{section}"
8145
8146 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8147 msgid "ItemizeType1"
8148 msgstr "ItemizarTipo1"
8149
8150 #: lib/layouts/powerdot.layout:286
8151 msgid "EnumerateType1"
8152 msgstr "EnumerarTipo1"
8153
8154 #: lib/layouts/powerdot.layout:404 lib/layouts/stdfloats.inc:40
8155 msgid "List of Algorithms"
8156 msgstr "Lista de Algoritmos"
8157
8158 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8159 msgid "\\thechapter"
8160 msgstr "\\thechapter"
8161
8162 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8163 #, fuzzy
8164 msgid "Recipe"
8165 msgstr "Recebido"
8166
8167 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8168 #, fuzzy
8169 msgid "Recipe:"
8170 msgstr "Recebido:"
8171
8172 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8173 #, fuzzy
8174 msgid "Ingredients"
8175 msgstr "Créditos"
8176
8177 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8178 #, fuzzy
8179 msgid "Ingredients:"
8180 msgstr "Créditos"
8181
8182 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8183 msgid "Preprint"
8184 msgstr "Preprint"
8185
8186 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:176
8187 msgid "AltAffiliation"
8188 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
8189
8190 #: lib/layouts/revtex4.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:177
8191 msgid "Thanks:"
8192 msgstr "Obrigado:"
8193
8194 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
8195 msgid "Electronic Address:"
8196 msgstr "Endereço Electrónico:"
8197
8198 #: lib/layouts/revtex4.layout:238
8199 msgid "acknowledgments"
8200 msgstr "agradecimentos"
8201
8202 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
8203 msgid "PACS number:"
8204 msgstr "Número PACS:"
8205
8206 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
8207 #: lib/layouts/scrclass.inc:40
8208 msgid "Labeling"
8209 msgstr "Etiquetagem"
8210
8211 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8212 msgid "L"
8213 msgstr "L"
8214
8215 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8216 msgid "O"
8217 msgstr "O"
8218
8219 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
8220 msgid "Encl"
8221 msgstr "Anex"
8222
8223 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
8224 msgid "Place:"
8225 msgstr "Colocar:"
8226
8227 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
8228 msgid "Specialmail"
8229 msgstr "Correioespecial"
8230
8231 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8232 msgid "Specialmail:"
8233 msgstr "Correioespecial:"
8234
8235 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
8236 msgid "Title:"
8237 msgstr "Título:"
8238
8239 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:286
8240 msgid "Yourref"
8241 msgstr "Suaref"
8242
8243 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:302
8244 #, fuzzy
8245 msgid "Yourmail"
8246 msgstr "Seucorreio"
8247
8248 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:306
8249 msgid "Your letter of:"
8250 msgstr "Sua carta de:"
8251
8252 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:310
8253 msgid "Myref"
8254 msgstr "Minharef"
8255
8256 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:318
8257 msgid "Customer"
8258 msgstr "Cliente"
8259
8260 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:322
8261 msgid "Customer no.:"
8262 msgstr "Cliente nº:"
8263
8264 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
8265 msgid "Invoice"
8266 msgstr "Factura"
8267
8268 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:330
8269 msgid "Invoice no.:"
8270 msgstr "Factura nº:"
8271
8272 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
8273 msgid "NextAddress"
8274 msgstr "PróximoEndereço"
8275
8276 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
8277 msgid "Next Address:"
8278 msgstr "Próximo Endereço:"
8279
8280 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
8281 msgid "Sender Name:"
8282 msgstr "Nome do Remetente:"
8283
8284 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
8285 msgid "Sender Phone:"
8286 msgstr "Telefone do Remetente:"
8287
8288 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:566
8289 msgid "Fax"
8290 msgstr "Fax"
8291
8292 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
8293 msgid "Sender Fax:"
8294 msgstr "Fax do Remetente:"
8295
8296 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
8297 msgid "E-Mail"
8298 msgstr "E-Mail"
8299
8300 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
8301 msgid "Sender E-Mail:"
8302 msgstr "E-Mail do Remetente:"
8303
8304 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
8305 msgid "Sender URL:"
8306 msgstr "URL do Remetente:"
8307
8308 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
8309 msgid "Logo"
8310 msgstr "Logotipo"
8311
8312 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
8313 msgid "Logo:"
8314 msgstr "Logotipo:"
8315
8316 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:334
8317 msgid "EndLetter"
8318 msgstr "FimCarta"
8319
8320 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:347
8321 msgid "End of letter"
8322 msgstr "Fim de carta"
8323
8324 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8325 msgid "LandscapeSlide"
8326 msgstr "SlidePaisagem"
8327
8328 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8329 #, fuzzy
8330 msgid "Landscape Slide:"
8331 msgstr "Slide Paisagem"
8332
8333 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8334 msgid "PortraitSlide"
8335 msgstr "SlideRetrato"
8336
8337 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8338 #, fuzzy
8339 msgid "Portrait Slide:"
8340 msgstr "Slide Retrato"
8341
8342 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8343 msgid "Slide*"
8344 msgstr "Slide*"
8345
8346 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8347 #, fuzzy
8348 msgid "EndOfSlide"
8349 msgstr "FimSlide"
8350
8351 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8352 msgid "SlideHeading"
8353 msgstr "CabeçalhoSlide"
8354
8355 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8356 msgid "SlideSubHeading"
8357 msgstr "SubcabeçalhoSlide"
8358
8359 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8360 msgid "ListOfSlides"
8361 msgstr "ListaDeSlides"
8362
8363 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8364 #, fuzzy
8365 msgid "[List Of Slides]"
8366 msgstr "Lista De Slides"
8367
8368 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8369 msgid "SlideContents"
8370 msgstr "ÍndiceSlide"
8371
8372 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8373 #, fuzzy
8374 msgid "[Slide Contents]"
8375 msgstr "ÍndiceSlide"
8376
8377 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8378 #, fuzzy
8379 msgid "ProgressContents"
8380 msgstr "ProgressoÍndice"
8381
8382 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8383 #, fuzzy
8384 msgid "[Progress Contents]"
8385 msgstr "Progresso Índice"
8386
8387 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8388 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8389 msgid "Conjecture*"
8390 msgstr "Conjectura*"
8391
8392 #: lib/layouts/siamltex.layout:117
8393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
8394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8395 msgid "Algorithm*"
8396 msgstr "Algoritmo*"
8397
8398 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8399 msgid "AMS"
8400 msgstr "AMS"
8401
8402 #: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/amsdefs.inc:195
8403 msgid "Subjectclass"
8404 msgstr "Classedeassunto"
8405
8406 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
8407 #, fuzzy
8408 msgid "AMS subject classifications:"
8409 msgstr "Classificações AMS por assunto."
8410
8411 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
8412 msgid "Conference"
8413 msgstr "Conferência"
8414
8415 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
8416 msgid "Conference:"
8417 msgstr "Conferência:"
8418
8419 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
8420 msgid "CopyrightYear"
8421 msgstr "AnoCopyright"
8422
8423 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8424 msgid "Copyright year:"
8425 msgstr "Ano de Copyright:"
8426
8427 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
8428 msgid "Copyrightdata"
8429 msgstr "DadosCopyright"
8430
8431 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8432 msgid "Copyright data:"
8433 msgstr "Dados de Copyright:"
8434
8435 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
8436 msgid "Terms"
8437 msgstr "Termos"
8438
8439 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8440 msgid "Terms:"
8441 msgstr "Termos:"
8442
8443 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
8444 msgid "Topic"
8445 msgstr "Tópico"
8446
8447 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
8448 msgid "MMMMM"
8449 msgstr "MMMMM"
8450
8451 #: lib/layouts/slides.layout:105
8452 msgid "New Slide:"
8453 msgstr "Novo Slide:"
8454
8455 #: lib/layouts/slides.layout:127
8456 msgid "Overlay"
8457 msgstr "Sobreposição"
8458
8459 #: lib/layouts/slides.layout:142
8460 msgid "New Overlay:"
8461 msgstr "Nova Sobreposição:"
8462
8463 #: lib/layouts/slides.layout:182
8464 msgid "New Note:"
8465 msgstr "Nova Nota:"
8466
8467 #: lib/layouts/slides.layout:207
8468 msgid "InvisibleText"
8469 msgstr "Texto Invisível"
8470
8471 #: lib/layouts/slides.layout:214
8472 msgid "<Invisible Text Follows>"
8473 msgstr "<Invisible Text Follows>"
8474
8475 #: lib/layouts/slides.layout:231
8476 msgid "VisibleText"
8477 msgstr "Texto Visível"
8478
8479 #: lib/layouts/slides.layout:238
8480 msgid "<Visible Text Follows>"
8481 msgstr "<Visible Text Follows>"
8482
8483 #: lib/layouts/spie.layout:54
8484 msgid "Authorinfo"
8485 msgstr "InfoAutor"
8486
8487 #: lib/layouts/spie.layout:66
8488 msgid "Authorinfo:"
8489 msgstr "InfoAutor:"
8490
8491 #: lib/layouts/spie.layout:79
8492 msgid "ABSTRACT"
8493 msgstr "RESUMO"
8494
8495 #: lib/layouts/spie.layout:94
8496 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8497 msgstr "AGRADECIMENTOS"
8498
8499 #: lib/layouts/svglobal3.layout:69 lib/layouts/svglobal3.layout:72
8500 #, fuzzy
8501 msgid "Subclass"
8502 msgstr "Classedeassunto"
8503
8504 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
8505 #, fuzzy
8506 msgid "Petit"
8507 msgstr "TítuloPoema"
8508
8509 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
8510 #, fuzzy
8511 msgid "Front Matter"
8512 msgstr "Frontíspicio"
8513
8514 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
8515 #, fuzzy
8516 msgid "--- Front Matter ---"
8517 msgstr "Frontíspicio"
8518
8519 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
8520 #, fuzzy
8521 msgid "Main Matter"
8522 msgstr "BackMatter"
8523
8524 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
8525 msgid "--- Main Matter ---"
8526 msgstr ""
8527
8528 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
8529 #, fuzzy
8530 msgid "Back Matter"
8531 msgstr "BackMatter"
8532
8533 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
8534 #, fuzzy
8535 msgid "--- Back Matter ---"
8536 msgstr "BackMatter"
8537
8538 #: lib/layouts/svmono.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:214
8539 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
8540 msgid "Part \\thepart"
8541 msgstr "Parte \\thepart"
8542
8543 #: lib/layouts/svmono.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:247
8544 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
8545 msgid "Chapter \\thechapter"
8546 msgstr "Capítulo \\thechapter"
8547
8548 #: lib/layouts/svmono.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:248
8549 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
8550 msgid "Appendix \\thechapter"
8551 msgstr "Apêndice  \\thechapter"
8552
8553 #: lib/layouts/svmono.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:119
8554 #, fuzzy
8555 msgid "Preface"
8556 msgstr "Colocar"
8557
8558 #: lib/layouts/svmono.layout:145 lib/layouts/svmult.layout:129
8559 #, fuzzy
8560 msgid "Preface:"
8561 msgstr "Colocar:"
8562
8563 #: lib/layouts/svmono.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:100
8564 #, fuzzy
8565 msgid "Proof(QED)"
8566 msgstr "Prova"
8567
8568 #: lib/layouts/svmono.layout:183 lib/layouts/svmult.layout:109
8569 msgid "Proof(smartQED)"
8570 msgstr ""
8571
8572 #: lib/layouts/svmult.layout:24
8573 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
8574 msgstr ""
8575
8576 #: lib/layouts/svmult.layout:28
8577 #, fuzzy
8578 msgid "Title*"
8579 msgstr "Título"
8580
8581 #: lib/layouts/svmult.layout:56
8582 #, fuzzy
8583 msgid "Institute and e-mail: "
8584 msgstr "Instituição"
8585
8586 #: lib/layouts/svmult.layout:63
8587 msgid "MiniTOC"
8588 msgstr ""
8589
8590 #: lib/layouts/svmult.layout:68
8591 msgid "TOC depth (provide a number):"
8592 msgstr ""
8593
8594 #: lib/layouts/svmult.layout:74
8595 #, fuzzy
8596 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
8597 msgstr "Lista de Citações"
8598
8599 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
8600 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
8601 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
8602 #: lib/layouts/svmult.layout:237 lib/layouts/svmult.layout:246
8603 #: lib/layouts/svmult.layout:270
8604 #, fuzzy
8605 msgid "For editors"
8606 msgstr "Créditos"
8607
8608 #: lib/layouts/svmult.layout:138
8609 #, fuzzy
8610 msgid "List of Contributors"
8611 msgstr "Lista de Alterações"
8612
8613 #: lib/layouts/svmult.layout:278
8614 #, fuzzy
8615 msgid "Inst"
8616 msgstr "&Inserir"
8617
8618 #: lib/layouts/svmult.layout:280
8619 #, fuzzy
8620 msgid "Institute #"
8621 msgstr "Instituição"
8622
8623 #: lib/layouts/tufte-book.layout:103
8624 #, fuzzy
8625 msgid "Sidenote"
8626 msgstr "nota"
8627
8628 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108
8629 #, fuzzy
8630 msgid "sidenote"
8631 msgstr "nota"
8632
8633 #: lib/layouts/tufte-book.layout:122
8634 #, fuzzy
8635 msgid "Marginnote"
8636 msgstr "Nota Marginal|M"
8637
8638 #: lib/layouts/tufte-book.layout:126
8639 #, fuzzy
8640 msgid "marginnote"
8641 msgstr "margem"
8642
8643 #: lib/layouts/tufte-book.layout:135
8644 msgid "NewThought"
8645 msgstr ""
8646
8647 #: lib/layouts/tufte-book.layout:139
8648 msgid "new thought"
8649 msgstr ""
8650
8651 #: lib/layouts/tufte-book.layout:149
8652 #, fuzzy
8653 msgid "AllCaps"
8654 msgstr "Caixa Baixa"
8655
8656 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
8657 #, fuzzy
8658 msgid "allcaps"
8659 msgstr "Caixa Baixa"
8660
8661 #: lib/layouts/tufte-book.layout:162
8662 #, fuzzy
8663 msgid "SmallCaps"
8664 msgstr "Caixa Baixa"
8665
8666 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
8667 #, fuzzy
8668 msgid "smallcaps"
8669 msgstr "Caixa Baixa"
8670
8671 #: lib/layouts/tufte-book.layout:171
8672 #, fuzzy
8673 msgid "Full Width"
8674 msgstr "Largura da Etiqueta"
8675
8676 #: lib/layouts/tufte-book.layout:197
8677 #, fuzzy
8678 msgid "MarginTable"
8679 msgstr "Marginal"
8680
8681 #: lib/layouts/tufte-book.layout:208
8682 #, fuzzy
8683 msgid "MarginFigure"
8684 msgstr "AjustarFigura"
8685
8686 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
8687 msgid "email:"
8688 msgstr "E-mail:"
8689
8690 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
8691 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8692 msgstr "Dicionário de sinónimos não suportado em recente A&A:"
8693
8694 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
8695 msgid "Element:Firstname"
8696 msgstr "Elemento:Primeironome"
8697
8698 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
8699 msgid "Firstname"
8700 msgstr "Primeironome"
8701
8702 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
8703 msgid "Element:Fname"
8704 msgstr "Elemento:Pnome"
8705
8706 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
8707 msgid "Fname"
8708 msgstr "Pnome"
8709
8710 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
8711 msgid "Element:Surname"
8712 msgstr "Elemento:Sobrenome"
8713
8714 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
8715 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8716 msgid "Surname"
8717 msgstr "Sobrenome"
8718
8719 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
8720 msgid "Element:Filename"
8721 msgstr "Elemento:NomeFicheiro"
8722
8723 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
8724 msgid "Element:Literal"
8725 msgstr "Elemento:Literal"
8726
8727 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
8728 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8729 msgid "Literal"
8730 msgstr "Literal"
8731
8732 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
8733 msgid "Element:Emph"
8734 msgstr "Elemento:Italico"
8735
8736 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
8737 msgid "Emph"
8738 msgstr "Italico"
8739
8740 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
8741 msgid "Element:Abbrev"
8742 msgstr "Elemento:Abrev"
8743
8744 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
8745 msgid "Abbrev"
8746 msgstr "Abrev"
8747
8748 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
8749 msgid "Element:Citation-number"
8750 msgstr "Elemento:Número-citação"
8751
8752 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8753 msgid "Citation-number"
8754 msgstr "Número-citação"
8755
8756 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
8757 msgid "Element:Volume"
8758 msgstr "Elemento:Volume"
8759
8760 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
8761 msgid "Volume"
8762 msgstr "Volume"
8763
8764 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8765 msgid "Element:Day"
8766 msgstr "Elemento:Dia"
8767
8768 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
8769 msgid "Day"
8770 msgstr "Dia"
8771
8772 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
8773 msgid "Element:Month"
8774 msgstr "Elemento:Mês"
8775
8776 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
8777 msgid "Month"
8778 msgstr "Mês"
8779
8780 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
8781 msgid "Element:Year"
8782 msgstr "Elemento:Ano"
8783
8784 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8785 msgid "Year"
8786 msgstr "Ano"
8787
8788 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
8789 msgid "Element:Issue-number"
8790 msgstr "Elemento:Número-volume"
8791
8792 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
8793 msgid "Issue-number"
8794 msgstr "Número-volume"
8795
8796 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
8797 msgid "Element:Issue-day"
8798 msgstr "Elemento:Dia-volume"
8799
8800 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
8801 msgid "Issue-day"
8802 msgstr "Dia-volume"
8803
8804 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
8805 msgid "Element:Issue-months"
8806 msgstr "Elemento:Mês-volume"
8807
8808 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
8809 msgid "Issue-months"
8810 msgstr "Mês-volume"
8811
8812 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
8813 msgid "Subsubparagraph"
8814 msgstr "Subsubparágrafo"
8815
8816 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
8817 msgid "Header"
8818 msgstr "Cabeçalho"
8819
8820 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8821 msgid "-- Header --"
8822 msgstr "-- Cabeçalho --"
8823
8824 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8825 msgid "Special-section"
8826 msgstr "Secção-especial"
8827
8828 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8829 msgid "Special-section:"
8830 msgstr "Secção-especial:"
8831
8832 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8833 msgid "AGU-journal"
8834 msgstr "jornal-AGU"
8835
8836 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8837 msgid "AGU-journal:"
8838 msgstr "jornal-AGU:"
8839
8840 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8841 msgid "Citation-number:"
8842 msgstr "Número-citação:"
8843
8844 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8845 msgid "AGU-volume"
8846 msgstr "volume-AGU"
8847
8848 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8849 msgid "AGU-volume:"
8850 msgstr "volume-AGU:"
8851
8852 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8853 msgid "AGU-issue"
8854 msgstr "número-AGU"
8855
8856 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8857 msgid "AGU-issue:"
8858 msgstr "número-AGU:"
8859
8860 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8861 msgid "Copyright:"
8862 msgstr "Copyright:"
8863
8864 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8865 msgid "Index-terms"
8866 msgstr "Termos do índice remissivo"
8867
8868 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8869 msgid "Index-terms..."
8870 msgstr "Termos do índice remissivo..."
8871
8872 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8873 msgid "Index-term"
8874 msgstr "Termo do índice remissivo"
8875
8876 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8877 msgid "Index-term:"
8878 msgstr "Termo do índice remissivo:"
8879
8880 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8881 msgid "Cross-term"
8882 msgstr "Termo-cruzado"
8883
8884 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8885 msgid "Cross-term:"
8886 msgstr "Termo-cruzado:"
8887
8888 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
8889 msgid "Supplementary"
8890 msgstr "Suplementar"
8891
8892 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
8893 msgid "Supplementary..."
8894 msgstr "Suplementar..."
8895
8896 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
8897 msgid "Supp-note"
8898 msgstr "Nota-sup"
8899
8900 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
8901 msgid "Sup-mat-note:"
8902 msgstr "Nota-mat-sup:"
8903
8904 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
8905 msgid "Cite-other"
8906 msgstr "Citar-outro"
8907
8908 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
8909 msgid "Cite-other:"
8910 msgstr "Citar-outro:"
8911
8912 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:117
8913 msgid "Revised"
8914 msgstr "Revisto"
8915
8916 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:121
8917 msgid "Revised:"
8918 msgstr "Revisto:"
8919
8920 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
8921 msgid "Ident-line"
8922 msgstr "Indentar-linha"
8923
8924 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
8925 msgid "Ident-line:"
8926 msgstr "Indentar-linha:"
8927
8928 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
8929 msgid "Runhead"
8930 msgstr "Cabeçalho corrido"
8931
8932 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
8933 msgid "Runhead:"
8934 msgstr "Cabeçalho corrido:"
8935
8936 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
8937 msgid "Published-online:"
8938 msgstr "Publicado-online:"
8939
8940 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
8941 msgid "Citation"
8942 msgstr "Citação"
8943
8944 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
8945 msgid "Citation:"
8946 msgstr "Citação:"
8947
8948 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
8949 #, fuzzy
8950 msgid "Posting-order"
8951 msgstr "Ordem-posting"
8952
8953 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
8954 #, fuzzy
8955 msgid "Posting-order:"
8956 msgstr "Order-posting:"
8957
8958 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
8959 msgid "AGU-pages"
8960 msgstr "páginas-AGU"
8961
8962 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
8963 msgid "AGU-pages:"
8964 msgstr "páginas-AGU:"
8965
8966 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
8967 msgid "Words"
8968 msgstr "Palavras"
8969
8970 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
8971 msgid "Words:"
8972 msgstr "Palavras:"
8973
8974 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
8975 msgid "Figures"
8976 msgstr "Figuras"
8977
8978 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
8979 msgid "Figures:"
8980 msgstr "Figuras:"
8981
8982 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
8983 msgid "Tables"
8984 msgstr "Tabelas"
8985
8986 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
8987 msgid "Tables:"
8988 msgstr "Tabelas:"
8989
8990 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
8991 msgid "Datasets"
8992 msgstr "Dados"
8993
8994 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
8995 msgid "Datasets:"
8996 msgstr "Dados:"
8997
8998 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
8999 msgid "Element:ISSN"
9000 msgstr "Elemento:ISSN"
9001
9002 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9003 msgid "ISSN"
9004 msgstr "ISSN"
9005
9006 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
9007 msgid "Element:CODEN"
9008 msgstr "Elemento:CODEN"
9009
9010 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9011 msgid "CODEN"
9012 msgstr "CODEN"
9013
9014 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
9015 msgid "Element:SS-Code"
9016 msgstr "Elemento:Código-SS"
9017
9018 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9019 msgid "SS-Code"
9020 msgstr "Código-SS"
9021
9022 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
9023 msgid "Element:SS-Title"
9024 msgstr "Elemento:Título-SS"
9025
9026 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9027 msgid "SS-Title"
9028 msgstr "Título-SS"
9029
9030 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
9031 msgid "Element:CCC-Code"
9032 msgstr "Elemento:Código-CCC"
9033
9034 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9035 msgid "CCC-Code"
9036 msgstr "Código-CCC"
9037
9038 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
9039 msgid "Element:Code"
9040 msgstr "Elemento:Código"
9041
9042 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
9043 msgid "Code"
9044 msgstr "Código"
9045
9046 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
9047 msgid "Element:Dscr"
9048 msgstr "Elemento:Dscr"
9049
9050 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9051 msgid "Dscr"
9052 msgstr "Dscr"
9053
9054 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
9055 msgid "Element:Keyword"
9056 msgstr "Elemento:Palavra-chave"
9057
9058 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
9059 #, fuzzy
9060 msgid "Element:Orgdiv"
9061 msgstr "Elemento:Orgdiv"
9062
9063 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9064 #, fuzzy
9065 msgid "Orgdiv"
9066 msgstr "Orgdiv"
9067
9068 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
9069 msgid "Element:Orgname"
9070 msgstr "Elemento:Nomeorg"
9071
9072 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9073 msgid "Orgname"
9074 msgstr "Nomeorg"
9075
9076 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
9077 msgid "Element:Street"
9078 msgstr "Elemento:Rua"
9079
9080 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
9081 msgid "Element:City"
9082 msgstr "Elemento:Cidade"
9083
9084 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9085 msgid "City"
9086 msgstr "Cidade"
9087
9088 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
9089 msgid "Element:State"
9090 msgstr "Elemento:Estado"
9091
9092 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
9093 msgid "Element:Postcode"
9094 msgstr "Elemento:Codigo-postal"
9095
9096 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9097 msgid "Postcode"
9098 msgstr "Codigo-postal"
9099
9100 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
9101 msgid "Element:Country"
9102 msgstr "Elemento:País"
9103
9104 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9105 msgid "Country"
9106 msgstr "País"
9107
9108 #: lib/layouts/aguplus.inc:69 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9109 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9110 msgid "Paragraph*"
9111 msgstr "Parágrafo*"
9112
9113 #: lib/layouts/aguplus.inc:133
9114 msgid "CCC"
9115 msgstr "CCC"
9116
9117 #: lib/layouts/aguplus.inc:137
9118 msgid "CCC code:"
9119 msgstr "código CCC:"
9120
9121 #: lib/layouts/aguplus.inc:146
9122 msgid "PaperId"
9123 msgstr "IdArtigo"
9124
9125 #: lib/layouts/aguplus.inc:150
9126 msgid "Paper Id:"
9127 msgstr "Id Artigo:"
9128
9129 #: lib/layouts/aguplus.inc:154
9130 msgid "AuthorAddr"
9131 msgstr "EndereçoAutor"
9132
9133 #: lib/layouts/aguplus.inc:158
9134 msgid "Author Address:"
9135 msgstr "Endereço do Autor:"
9136
9137 #: lib/layouts/aguplus.inc:162
9138 msgid "SlugComment"
9139 msgstr ""
9140
9141 #: lib/layouts/aguplus.inc:166
9142 msgid "Slug Comment:"
9143 msgstr ""
9144
9145 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
9146 msgid "Plate"
9147 msgstr ""
9148
9149 #: lib/layouts/aguplus.inc:192
9150 msgid "Planotable"
9151 msgstr ""
9152
9153 #: lib/layouts/aguplus.inc:203
9154 msgid "Table Caption"
9155 msgstr "Legenda de Tabela"
9156
9157 #: lib/layouts/aguplus.inc:213
9158 msgid "TableCaption"
9159 msgstr "LegendaTabela"
9160
9161 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
9162 msgid "Current Address"
9163 msgstr "Endereço Actual"
9164
9165 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
9166 msgid "Current address:"
9167 msgstr "Endereço actual:"
9168
9169 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
9170 msgid "E-mail address:"
9171 msgstr "Endereço E-mail:"
9172
9173 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
9174 msgid "Key words and phrases:"
9175 msgstr "Palavras-chave e frases:"
9176
9177 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9178 msgid "Dedicatory"
9179 msgstr "Dedicatória"
9180
9181 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184 lib/layouts/svjour.inc:123
9182 msgid "Dedication:"
9183 msgstr "Dedicação:"
9184
9185 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
9186 msgid "Translator"
9187 msgstr "Tradutor"
9188
9189 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
9190 msgid "Translator:"
9191 msgstr "Tradutor:"
9192
9193 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
9194 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9195 msgstr "Classificação de Assunto 2000 Mathematics:"
9196
9197 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
9198 msgid "Element:Directory"
9199 msgstr "Elemento:Pasta"
9200
9201 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9202 msgid "Directory"
9203 msgstr "Pasta"
9204
9205 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
9206 msgid "Element:Email"
9207 msgstr "Elemento:E-mail"
9208
9209 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
9210 msgid "Element:KeyCombo"
9211 msgstr ""
9212
9213 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9214 #, fuzzy
9215 msgid "KeyCombo"
9216 msgstr "Teclado"
9217
9218 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
9219 msgid "Element:KeyCap"
9220 msgstr "Elemento:TeclaCap"
9221
9222 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9223 msgid "KeyCap"
9224 msgstr "TeclaCap"
9225
9226 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
9227 msgid "Element:GuiMenu"
9228 msgstr "Elemento:MenuGui"
9229
9230 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9231 msgid "GuiMenu"
9232 msgstr "MenuGui"
9233
9234 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
9235 msgid "Element:GuiMenuItem"
9236 msgstr "Elemento:ItemMenuGui"
9237
9238 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9239 msgid "GuiMenuItem"
9240 msgstr "ItemMenuGui"
9241
9242 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
9243 msgid "Element:GuiButton"
9244 msgstr "Elemento:BotãoGUI"
9245
9246 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9247 msgid "GuiButton"
9248 msgstr "BotãoGUI"
9249
9250 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
9251 msgid "Element:MenuChoice"
9252 msgstr "Elemento:EscolhaMenu"
9253
9254 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9255 msgid "MenuChoice"
9256 msgstr "EscolhaMenu"
9257
9258 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
9259 msgid "SGML"
9260 msgstr "SGML"
9261
9262 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9263 msgid "Subparagraph*"
9264 msgstr "Subparágrafo*"
9265
9266 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9267 msgid "Authorgroup"
9268 msgstr "Grupoautor"
9269
9270 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9271 msgid "RevisionHistory"
9272 msgstr "HistóricoRevisão"
9273
9274 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9275 msgid "Revision History"
9276 msgstr "Histórico de Revisão"
9277
9278 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9279 msgid "Revision"
9280 msgstr "Revisão"
9281
9282 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9283 msgid "RevisionRemark"
9284 msgstr "ObservaçãoRevisão"
9285
9286 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9287 msgid "FirstName"
9288 msgstr "PrimeiroNome"
9289
9290 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:19
9291 #: lib/layouts/sweave.module:39
9292 msgid "Scrap"
9293 msgstr "Lixo"
9294
9295 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9296 msgid "\\arabic{chapter}"
9297 msgstr "\\arabic{chapter}"
9298
9299 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9300 msgid "\\Alph{chapter}"
9301 msgstr "\\Alph{chapter}"
9302
9303 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9304 msgid "\\arabic{footnote}"
9305 msgstr "\\arabic{footnote}"
9306
9307 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9308 msgid "\\Roman{section}."
9309 msgstr "\\Roman{section}."
9310
9311 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9312 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9313 msgstr "Apêndice \\Alph{section}:"
9314
9315 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9316 msgid "\\Alph{subsection}."
9317 msgstr "\\Alph{subsection}."
9318
9319 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9320 msgid "\\arabic{subsection}."
9321 msgstr "\\arabic{subsection}."
9322
9323 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9324 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9325 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9326
9327 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9328 msgid "\\alph{subsubsection}."
9329 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9330
9331 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9332 msgid "\\alph{paragraph}."
9333 msgstr "\\alph{paragraph}."
9334
9335 #: lib/layouts/scrclass.inc:113
9336 msgid "Addpart"
9337 msgstr "AdicionarParte"
9338
9339 #: lib/layouts/scrclass.inc:119
9340 msgid "Addchap"
9341 msgstr "Adicionarcap"
9342
9343 #: lib/layouts/scrclass.inc:125
9344 msgid "Addsec"
9345 msgstr "Adicionarsec"
9346
9347 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9348 msgid "Addchap*"
9349 msgstr "Adicionarcap*"
9350
9351 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9352 msgid "Addsec*"
9353 msgstr "Adicionarsec*"
9354
9355 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9356 msgid "Minisec"
9357 msgstr "Minisec"
9358
9359 #: lib/layouts/scrclass.inc:189
9360 msgid "Publishers"
9361 msgstr "Editores"
9362
9363 #: lib/layouts/scrclass.inc:195 lib/layouts/svjour.inc:119
9364 msgid "Dedication"
9365 msgstr "Dedicação"
9366
9367 #: lib/layouts/scrclass.inc:201
9368 msgid "Titlehead"
9369 msgstr "Títulocabeçalho"
9370
9371 #: lib/layouts/scrclass.inc:211
9372 msgid "Uppertitleback"
9373 msgstr "Títulosuperiortrás"
9374
9375 #: lib/layouts/scrclass.inc:217
9376 msgid "Lowertitleback"
9377 msgstr "Títuloinferiortrás"
9378
9379 #: lib/layouts/scrclass.inc:223
9380 msgid "Extratitle"
9381 msgstr "Título-extra"
9382
9383 #: lib/layouts/scrclass.inc:245
9384 msgid "Captionabove"
9385 msgstr "Legendacima"
9386
9387 #: lib/layouts/scrclass.inc:264
9388 msgid "Captionbelow"
9389 msgstr "Legendabaixo"
9390
9391 #: lib/layouts/scrclass.inc:283
9392 #, fuzzy
9393 msgid "Dictum"
9394 msgstr "Dictum"
9395
9396 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
9397 msgid "CharStyle"
9398 msgstr "EstiloCar"
9399
9400 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9401 msgid "UNDEFINED"
9402 msgstr "NÃO-DEFINIDO"
9403
9404 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9405 msgid "\\Roman{part}"
9406 msgstr "\\Roman{part}"
9407
9408 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9409 #, fuzzy
9410 msgid "Part \\Roman{part}"
9411 msgstr "\\Roman{part}"
9412
9413 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9414 #, fuzzy
9415 msgid "Chapter ##"
9416 msgstr "Capítulo"
9417
9418 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9419 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9420 #, fuzzy
9421 msgid "Section ##"
9422 msgstr "Secção"
9423
9424 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9425 #, fuzzy
9426 msgid "Paragraph ##"
9427 msgstr "Parágrafo"
9428
9429 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9430 msgid "\\arabic{enumi}."
9431 msgstr "\\arabic{enumi}."
9432
9433 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9434 msgid "\\roman{enumiii}."
9435 msgstr "\\roman{enumiii}."
9436
9437 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9438 msgid "\\Alph{enumiv}."
9439 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9440
9441 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9442 #, fuzzy
9443 msgid "Equation ##"
9444 msgstr "Equação"
9445
9446 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9447 #, fuzzy
9448 msgid "Footnote ##"
9449 msgstr "Nota de rodapé"
9450
9451 #: lib/layouts/stdinsets.inc:60
9452 msgid "Marginal"
9453 msgstr "Marginal"
9454
9455 #: lib/layouts/stdinsets.inc:61 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9456 msgid "margin"
9457 msgstr "margem"
9458
9459 #: lib/layouts/stdinsets.inc:89
9460 msgid "Foot"
9461 msgstr "Rodapé"
9462
9463 #: lib/layouts/stdinsets.inc:90
9464 msgid "foot"
9465 msgstr "rodapé"
9466
9467 #: lib/layouts/stdinsets.inc:127
9468 msgid "Note:Comment"
9469 msgstr "Nota:Comentário"
9470
9471 #: lib/layouts/stdinsets.inc:128
9472 msgid "comment"
9473 msgstr "comentário"
9474
9475 #: lib/layouts/stdinsets.inc:142
9476 msgid "Note:Note"
9477 msgstr "Nota:Nota"
9478
9479 #: lib/layouts/stdinsets.inc:143 src/insets/InsetNote.cpp:291
9480 msgid "note"
9481 msgstr "nota"
9482
9483 #: lib/layouts/stdinsets.inc:157
9484 msgid "Note:Greyedout"
9485 msgstr "Nota:aCinzento"
9486
9487 #: lib/layouts/stdinsets.inc:158
9488 msgid "greyedout"
9489 msgstr "aCinzento"
9490
9491 #: lib/layouts/stdinsets.inc:178 lib/layouts/stdinsets.inc:179
9492 #: src/insets/InsetERT.cpp:150 src/insets/InsetERT.cpp:152
9493 msgid "ERT"
9494 msgstr "ERT"
9495
9496 #: lib/layouts/stdinsets.inc:199 lib/ui/stdcontext.inc:193
9497 #: lib/ui/stdmenus.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:463
9498 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
9499 #, fuzzy
9500 msgid "Phantom"
9501 msgstr "phantom"
9502
9503 #: lib/layouts/stdinsets.inc:208 lib/layouts/stdinsets.inc:209
9504 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1102
9505 msgid "Listings"
9506 msgstr "Listagens"
9507
9508 #: lib/layouts/stdinsets.inc:228 lib/layouts/minimalistic.module:20
9509 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49
9510 msgid "Branch"
9511 msgstr "Ramo"
9512
9513 #: lib/layouts/stdinsets.inc:239 lib/layouts/minimalistic.module:8
9514 #: src/Buffer.cpp:775 src/BufferParams.cpp:378
9515 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:442
9516 #: src/insets/InsetIndex.cpp:706
9517 msgid "Index"
9518 msgstr "Índice"
9519
9520 #: lib/layouts/stdinsets.inc:240
9521 #, fuzzy
9522 msgid "Idx"
9523 msgstr "Idx"
9524
9525 #: lib/layouts/stdinsets.inc:255 src/insets/InsetBox.cpp:139
9526 msgid "Box"
9527 msgstr "Caixa"
9528
9529 #: lib/layouts/stdinsets.inc:266
9530 msgid "Box:Shaded"
9531 msgstr "Caixa:Sombreado"
9532
9533 #: lib/layouts/stdinsets.inc:275
9534 #, fuzzy
9535 msgid "Float"
9536 msgstr "Flutuante"
9537
9538 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289
9539 #, fuzzy
9540 msgid "Wrap"
9541 msgstr "wrap"
9542
9543 #: lib/layouts/stdinsets.inc:331
9544 #, fuzzy
9545 msgid "OptArg"
9546 msgstr "OptArg"
9547
9548 #: lib/layouts/stdinsets.inc:332
9549 msgid "opt"
9550 msgstr "opt"
9551
9552 #: lib/layouts/stdinsets.inc:340 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:51
9553 msgid "Info"
9554 msgstr "Info"
9555
9556 #: lib/layouts/stdinsets.inc:349
9557 msgid "Info:menu"
9558 msgstr "Info:menu"
9559
9560 #: lib/layouts/stdinsets.inc:366
9561 msgid "Info:shortcut"
9562 msgstr "Info:atalho"
9563
9564 #: lib/layouts/stdinsets.inc:383
9565 msgid "Info:shortcuts"
9566 msgstr "Info:atalhos"
9567
9568 #: lib/layouts/stdinsets.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:352
9569 msgid "Caption"
9570 msgstr "Legenda"
9571
9572 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
9573 msgid "--Separator--"
9574 msgstr "--Separador--"
9575
9576 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
9577 msgid "--- Separate Environment ---"
9578 msgstr "--- Ambiente Separado ---"
9579
9580 #: lib/layouts/svjour.inc:96
9581 msgid "Headnote"
9582 msgstr "Nota de cabeçalho"
9583
9584 #: lib/layouts/svjour.inc:110
9585 msgid "Headnote (optional):"
9586 msgstr "Nota de cabeçalho (opcional):"
9587
9588 #: lib/layouts/svjour.inc:200
9589 msgid "Corr Author:"
9590 msgstr "Autor Corr:"
9591
9592 #: lib/layouts/svjour.inc:204
9593 msgid "Offprints"
9594 msgstr "Offprints"
9595
9596 #: lib/layouts/svjour.inc:208
9597 msgid "Offprints:"
9598 msgstr "Offprints:"
9599
9600 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
9601 #, fuzzy
9602 msgid "Fact \\thefact."
9603 msgstr "Facto \\thetheorem."
9604
9605 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9606 #, fuzzy
9607 msgid "Problem \\theproblem."
9608 msgstr "Problema \\thetheorem."
9609
9610 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:195 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
9611 #, fuzzy
9612 msgid "Exercise \\theexercise."
9613 msgstr "Exercício \\thetheorem."
9614
9615 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
9616 msgid "Corollary \\thetheorem."
9617 msgstr "Corolário \\thetheorem."
9618
9619 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
9620 msgid "Lemma \\thetheorem."
9621 msgstr "Lema }\\thetheorem."
9622
9623 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
9624 msgid "Proposition \\thetheorem."
9625 msgstr "Proposição \\thetheorem."
9626
9627 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
9628 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9629 msgstr "Conjectura \\thetheorem."
9630
9631 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
9632 msgid "Fact \\thetheorem."
9633 msgstr "Facto \\thetheorem."
9634
9635 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
9636 msgid "Definition \\thetheorem."
9637 msgstr "Definição \\thetheorem."
9638
9639 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
9640 msgid "Example \\thetheorem."
9641 msgstr "Exemplo \\thetheorem."
9642
9643 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
9644 msgid "Problem \\thetheorem."
9645 msgstr "Problema \\thetheorem."
9646
9647 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
9648 msgid "Exercise \\thetheorem."
9649 msgstr "Exercício \\thetheorem."
9650
9651 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
9652 msgid "Remark \\thetheorem."
9653 msgstr "Observação \\thetheorem."
9654
9655 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
9656 msgid "Claim \\thetheorem."
9657 msgstr "Afirmação \\thetheorem."
9658
9659 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9660 msgid "Example*"
9661 msgstr "Exemplo*"
9662
9663 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9664 msgid "Problem*"
9665 msgstr "Problema*"
9666
9667 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9668 msgid "Exercise*"
9669 msgstr "Exercício*"
9670
9671 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9672 msgid "Remark*"
9673 msgstr "Observação*"
9674
9675 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9676 msgid "Claim*"
9677 msgstr "Afirmação*"
9678
9679 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9680 msgid "Conjecture."
9681 msgstr "Conjectura."
9682
9683 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9684 msgid "Fact*"
9685 msgstr "Facto*"
9686
9687 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9688 msgid "Problem."
9689 msgstr "Problema."
9690
9691 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9692 msgid "Exercise."
9693 msgstr "Exercício."
9694
9695 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
9696 msgid "Remark."
9697 msgstr "Observação."
9698
9699 #: lib/layouts/braille.module:2
9700 msgid "Braille"
9701 msgstr "Braille"
9702
9703 #: lib/layouts/braille.module:6
9704 msgid ""
9705 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9706 "in examples."
9707 msgstr ""
9708 "Define um ambiente como tipo Braille. Pra mais detalhes ver Braille.lyxnos "
9709 "exemplos."
9710
9711 #: lib/layouts/braille.module:22
9712 msgid "Braille (default)"
9713 msgstr "Braille (por omissão)"
9714
9715 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9716 msgid "Braille:"
9717 msgstr "Braille:"
9718
9719 #: lib/layouts/braille.module:45
9720 msgid "Braille (textsize)"
9721 msgstr "Braille (tamanhotexto)"
9722
9723 #: lib/layouts/braille.module:68
9724 msgid "Braille (dots on)"
9725 msgstr "Braille (com pontos)"
9726
9727 #: lib/layouts/braille.module:83
9728 msgid "Braille_dots_on"
9729 msgstr "Braille_com_pontos"
9730
9731 #: lib/layouts/braille.module:92
9732 msgid "Braille (dots off)"
9733 msgstr "Braiile (sem pontos)"
9734
9735 #: lib/layouts/braille.module:107
9736 msgid "Braille_dots_off"
9737 msgstr "Braille_sem_pontos"
9738
9739 #: lib/layouts/braille.module:116
9740 msgid "Braille (mirror on)"
9741 msgstr "Braiile (mirror ligado)"
9742
9743 #: lib/layouts/braille.module:131
9744 msgid "Braille_mirror_on"
9745 msgstr "Braille_mirror_ligado"
9746
9747 #: lib/layouts/braille.module:140
9748 msgid "Braille (mirror off)"
9749 msgstr "Braille (mirror desligado)"
9750
9751 #: lib/layouts/braille.module:155
9752 msgid "Braille_mirror_off"
9753 msgstr "Braille_mirror_desligado"
9754
9755 #: lib/layouts/braille.module:163
9756 #, fuzzy
9757 msgid "Braillebox"
9758 msgstr "Braille"
9759
9760 #: lib/layouts/braille.module:167
9761 #, fuzzy
9762 msgid "Braille box"
9763 msgstr "Braille"
9764
9765 #: lib/layouts/endnotes.module:2
9766 msgid "Endnote"
9767 msgstr "Endnote"
9768
9769 #: lib/layouts/endnotes.module:6
9770 msgid ""
9771 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
9772 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
9773 msgstr ""
9774 "Adiciona um inserto notafinal, para além de notas de rodapé. Precisa de "
9775 "adicionar \theendnotes em ERT onde quiser que as notasfinais apareçam."
9776
9777 #: lib/layouts/endnotes.module:9
9778 msgid "Custom:Endnote"
9779 msgstr "Personalizar:Notafinal"
9780
9781 #: lib/layouts/endnotes.module:18
9782 msgid "endnote"
9783 msgstr "Notafinal"
9784
9785 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
9786 msgid "Number Equations by Section"
9787 msgstr ""
9788
9789 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
9790 msgid ""
9791 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
9792 "to the equation number, as in '(2.1)'."
9793 msgstr ""
9794
9795 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
9796 #, fuzzy
9797 msgid "Number Figures by Section"
9798 msgstr "Teoremas (Ordem Por Secção)"
9799
9800 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
9801 msgid ""
9802 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
9803 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
9804 msgstr ""
9805
9806 #: lib/layouts/foottoend.module:2
9807 msgid "Foot to End"
9808 msgstr "Rodapé para Fim"
9809
9810 #: lib/layouts/foottoend.module:6
9811 msgid ""
9812 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
9813 "where you want the endnotes to appear."
9814 msgstr ""
9815 "Define todas as notas de rodapé como notasfinais. Precisa de adicionar  "
9816 "\\theendnotes em ERT onde quiser que as notas apareçam."
9817
9818 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
9819 msgid "Hanging"
9820 msgstr "Suspenso"
9821
9822 #: lib/layouts/hanging.module:6
9823 msgid ""
9824 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
9825 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
9826 "are indented."
9827 msgstr ""
9828 "Adiciona um ambiente para parágrafos suspensos. Um parágrafo suspenso é um "
9829 "parágrafo em que a primeira linha é definida pela margem esquerda, mas todas "
9830 "as linhas subsequentes são indentadas."
9831
9832 #: lib/layouts/initials.module:2
9833 msgid "Initials"
9834 msgstr ""
9835
9836 #: lib/layouts/initials.module:6
9837 msgid ""
9838 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
9839 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
9840 msgstr ""
9841
9842 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
9843 #, fuzzy
9844 msgid "charstyles"
9845 msgstr "EstiloCar"
9846
9847 #: lib/layouts/initials.module:10
9848 #, fuzzy
9849 msgid "CharStyle:Initial"
9850 msgstr "EstiloCar:Instituto"
9851
9852 #: lib/layouts/initials.module:12
9853 #, fuzzy
9854 msgid "Initial"
9855 msgstr "Texto Invisível"
9856
9857 #: lib/layouts/linguistics.module:2
9858 msgid "Linguistics"
9859 msgstr "Linguística"
9860
9861 #: lib/layouts/linguistics.module:7
9862 msgid ""
9863 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
9864 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
9865 "examples."
9866 msgstr ""
9867 "Define alguns ambientes especiais úteis para linguística (exemplos "
9868 "numerados, items de glossário, marcações semânticas, quadros flutuantes. Ver "
9869 "linguistics.lyx nos exemplos."
9870
9871 #: lib/layouts/linguistics.module:13
9872 msgid "Numbered Example (multiline)"
9873 msgstr "Exemplo Numerado (multi-linha)"
9874
9875 #: lib/layouts/linguistics.module:27
9876 msgid "Example:"
9877 msgstr "Exemplo:"
9878
9879 #: lib/layouts/linguistics.module:37
9880 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
9881 msgstr "Exemplos Numerados (consecutivos)"
9882
9883 #: lib/layouts/linguistics.module:41
9884 msgid "Examples:"
9885 msgstr "Exemplos:"
9886
9887 #: lib/layouts/linguistics.module:46
9888 msgid "Subexample"
9889 msgstr "Sub-exemplo"
9890
9891 #: lib/layouts/linguistics.module:50
9892 msgid "Subexample:"
9893 msgstr "Sub-exemplo:"
9894
9895 #: lib/layouts/linguistics.module:65
9896 msgid "Custom:Glosse"
9897 msgstr "Personalizar:Nota-glossário"
9898
9899 #: lib/layouts/linguistics.module:67
9900 msgid "Glosse"
9901 msgstr "Nota-glossário"
9902
9903 #: lib/layouts/linguistics.module:93
9904 #, fuzzy
9905 msgid "Custom:Tri-Glosse"
9906 msgstr "Personalizar:Tri-Glosse"
9907
9908 #: lib/layouts/linguistics.module:95
9909 #, fuzzy
9910 msgid "Tri-Glosse"
9911 msgstr "Tri-Glosse"
9912
9913 #: lib/layouts/linguistics.module:120
9914 msgid "CharStyle:Expression"
9915 msgstr "EstiloCar:Expressão"
9916
9917 #: lib/layouts/linguistics.module:122
9918 msgid "expr."
9919 msgstr "expr."
9920
9921 #: lib/layouts/linguistics.module:135
9922 msgid "CharStyle:Concepts"
9923 msgstr "EstiloCar:Conceitos"
9924
9925 #: lib/layouts/linguistics.module:137
9926 msgid "concept"
9927 msgstr "conceito"
9928
9929 #: lib/layouts/linguistics.module:150
9930 msgid "CharStyle:Meaning"
9931 msgstr "EstiloCar:Significado"
9932
9933 #: lib/layouts/linguistics.module:152
9934 msgid "meaning"
9935 msgstr "significado"
9936
9937 #: lib/layouts/linguistics.module:166
9938 msgid "Tableau"
9939 msgstr "Quadro"
9940
9941 #: lib/layouts/linguistics.module:171
9942 msgid "List of Tableaux"
9943 msgstr "Lista de Quadros"
9944
9945 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
9946 msgid "Logical Markup"
9947 msgstr "Marcação Lógica"
9948
9949 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
9950 msgid ""
9951 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
9952 "code."
9953 msgstr ""
9954 "Define alguns estilos de caracteres para marcação lógica: nome, italico, "
9955 "negrito, e código."
9956
9957 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
9958 msgid "CharStyle:Noun"
9959 msgstr "EstiloCar:Nome"
9960
9961 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
9962 msgid "noun"
9963 msgstr "nome"
9964
9965 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
9966 msgid "CharStyle:Emph"
9967 msgstr "EstiloCar:Italico"
9968
9969 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
9970 msgid "emph"
9971 msgstr "italico"
9972
9973 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
9974 msgid "CharStyle:Strong"
9975 msgstr "EstiloCar:Negrito"
9976
9977 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
9978 msgid "strong"
9979 msgstr "negrito"
9980
9981 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
9982 msgid "CharStyle:Code"
9983 msgstr "EstiloCar:Código"
9984
9985 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
9986 msgid "code"
9987 msgstr "código"
9988
9989 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
9990 msgid "Minimalistic"
9991 msgstr "Minimalista"
9992
9993 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
9994 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
9995 msgstr ""
9996 "Redefine vários insertos (Índice remissivo, Ramo, URL) como sendo "
9997 "Minimalistas."
9998
9999 #: lib/layouts/noweb.module:2
10000 #, fuzzy
10001 msgid "Noweb literate programming"
10002 msgstr ""
10003 "Ficheiro de registo de Compilação de Programação Literal não encontrado."
10004
10005 #: lib/layouts/noweb.module:5
10006 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10007 msgstr ""
10008
10009 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:5
10010 #, fuzzy
10011 msgid "literate"
10012 msgstr "Seriar"
10013
10014 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:18
10015 #: lib/configure.py:507
10016 #, fuzzy
10017 msgid "Sweave"
10018 msgstr "&Guardar"
10019
10020 #: lib/layouts/sweave.module:5
10021 msgid ""
10022 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool."
10023 msgstr ""
10024
10025 #: lib/layouts/sweave.module:17
10026 msgid "Chunk"
10027 msgstr ""
10028
10029 #: lib/layouts/sweave.module:43
10030 #, fuzzy
10031 msgid "Sweave Options"
10032 msgstr "Opções LaTeX:"
10033
10034 #: lib/layouts/sweave.module:44
10035 #, fuzzy
10036 msgid "Sweave opts"
10037 msgstr "Fontes de écran"
10038
10039 #: lib/layouts/sweave.module:63
10040 #, fuzzy
10041 msgid "S/R expression"
10042 msgstr "E&xpressão regular"
10043
10044 #: lib/layouts/sweave.module:64
10045 #, fuzzy
10046 msgid "S/R expr"
10047 msgstr "expr."
10048
10049 #: lib/layouts/sweave.module:83 lib/layouts/sweave.module:84
10050 msgid "Sweave Input File"
10051 msgstr ""
10052
10053 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10054 #, fuzzy
10055 msgid "Number Tables by Section"
10056 msgstr "Teoremas (Ordem Por Secção)"
10057
10058 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10059 msgid ""
10060 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10061 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10062 msgstr ""
10063
10064 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10065 #, fuzzy
10066 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10067 msgstr "Teoremas (AMS-Extended)"
10068
10069 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10070 msgid ""
10071 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10072 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10073 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10074 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10075 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10076 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10077 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10078 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10079 msgstr ""
10080
10081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10082 #, fuzzy
10083 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10084 msgstr "Teoremas (AMS-Extended)"
10085
10086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10087 #, fuzzy
10088 msgid ""
10089 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10090 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10091 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10092 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10093 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10094 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10095 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10096 msgstr ""
10097 "Define alguns ambientes de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
10098 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
10099 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Facto, Assumpção, e Caso, em ambas as "
10100 "formas, com e sem *"
10101
10102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10103 #, fuzzy
10104 msgid "Criterion \\thecriterion."
10105 msgstr "Critério \\arabic{criterion}."
10106
10107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10109 msgid "Criterion*"
10110 msgstr "Critério*"
10111
10112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10114 msgid "Criterion."
10115 msgstr "Critério."
10116
10117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10118 #, fuzzy
10119 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10120 msgstr "Algoritmo \\arabic{algorithm}."
10121
10122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10124 msgid "Algorithm."
10125 msgstr "Algoritmo."
10126
10127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10128 #, fuzzy
10129 msgid "Axiom \\theaxiom."
10130 msgstr "Axioma \\thetheorem."
10131
10132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10134 msgid "Axiom*"
10135 msgstr "Axioma*"
10136
10137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10139 msgid "Axiom."
10140 msgstr "Axioma."
10141
10142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10143 #, fuzzy
10144 msgid "Condition \\thecondition."
10145 msgstr "Condição \\arabic{condition}."
10146
10147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10149 msgid "Condition*"
10150 msgstr "Condição*"
10151
10152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10154 msgid "Condition."
10155 msgstr "Condição."
10156
10157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10158 #, fuzzy
10159 msgid "Note \\thenote."
10160 msgstr "Nota \\thetheorem."
10161
10162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10164 msgid "Note*"
10165 msgstr "Nota*"
10166
10167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10169 msgid "Note."
10170 msgstr "Nota."
10171
10172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10174 msgid "Notation*"
10175 msgstr "Notação*"
10176
10177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10179 msgid "Notation."
10180 msgstr "Notação."
10181
10182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10183 #, fuzzy
10184 msgid "Summary \\thesummary."
10185 msgstr "Sumário \\arabic{summary}."
10186
10187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10189 msgid "Summary*"
10190 msgstr "Sumário*"
10191
10192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10194 msgid "Summary."
10195 msgstr "Sumário."
10196
10197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10198 #, fuzzy
10199 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10200 msgstr "Agradecimento \\arabic{acknowledgement}."
10201
10202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10204 msgid "Acknowledgement*"
10205 msgstr "Agradecimento*"
10206
10207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
10208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
10209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
10210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
10211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
10212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
10213 msgid "Conclusion"
10214 msgstr "Conclusão"
10215
10216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10217 #, fuzzy
10218 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10219 msgstr "Conclusão \\arabic{conclusion}."
10220
10221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10223 msgid "Conclusion*"
10224 msgstr "Conclusão*"
10225
10226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10228 msgid "Conclusion."
10229 msgstr "Conclusão."
10230
10231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10237 msgid "Assumption"
10238 msgstr "Assumpção"
10239
10240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10241 #, fuzzy
10242 msgid "Assumption \\theassumption."
10243 msgstr "Questão \\arabic{question}."
10244
10245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10247 msgid "Assumption*"
10248 msgstr "Assumpção*"
10249
10250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10252 msgid "Assumption."
10253 msgstr "Assumpção."
10254
10255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10256 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10257 msgstr "Teoremas (AMS-Extended)"
10258
10259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10260 #, fuzzy
10261 msgid ""
10262 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10263 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10264 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10265 "in both numbered and non-numbered forms."
10266 msgstr ""
10267 "Define alguns ambientes de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
10268 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
10269 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Facto, Assumpção, e Caso, em ambas as "
10270 "formas, com e sem *"
10271
10272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10273 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10274 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10275 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10276 #, fuzzy
10277 msgid "theorems"
10278 msgstr "Teorema"
10279
10280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10281 msgid "Criterion \\thetheorem."
10282 msgstr "Critério \\thetheorem."
10283
10284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10285 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10286 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
10287
10288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10289 msgid "Axiom \\thetheorem."
10290 msgstr "Axioma \\thetheorem."
10291
10292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10293 msgid "Condition \\thetheorem."
10294 msgstr "Condição \\thetheorem."
10295
10296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10297 msgid "Note \\thetheorem."
10298 msgstr "Nota \\thetheorem."
10299
10300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10301 msgid "Notation \\thetheorem."
10302 msgstr "Notação \\thetheorem."
10303
10304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10305 msgid "Summary \\thetheorem."
10306 msgstr "Sumário \\thetheorem."
10307
10308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10309 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10310 msgstr "Agradecimento \\thetheorem."
10311
10312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10313 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10314 msgstr "Conclusão \\thetheorem."
10315
10316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10317 msgid "Assumption \\thetheorem."
10318 msgstr "Assumpção \\thetheorem."
10319
10320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10321 #, fuzzy
10322 msgid "Question \\thetheorem."
10323 msgstr "Definição \\thetheorem."
10324
10325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10326 #, fuzzy
10327 msgid "Question*"
10328 msgstr "Questão"
10329
10330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10331 #, fuzzy
10332 msgid "Question."
10333 msgstr "Questão"
10334
10335 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10336 msgid "Theorems (AMS)"
10337 msgstr "Teoremas (AMS)"
10338
10339 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10340 #, fuzzy
10341 msgid ""
10342 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10343 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10344 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10345 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10346 msgstr ""
10347 "Define ambientes de teorema e o ambiente de prova usando a maquinaria AMS "
10348 "extendida. Ambos os tipos numerado e não-numerado são fornecidos. Por "
10349 "defeito, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo do documento. "
10350 "Isto pode ser alterado carregando um dos módulos Teoremas (Ordenado Por ...)"
10351
10352 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10353 #, fuzzy
10354 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10355 msgstr "Teoremas (Ordem por Capítulo)"
10356
10357 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10358 msgid ""
10359 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10360 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10361 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10362 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10363 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10364 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10365 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10366 msgstr ""
10367
10368 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10369 #, fuzzy
10370 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10371 msgstr "Teoremas (Ordem por Capítulo)"
10372
10373 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10374 msgid ""
10375 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10376 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10377 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10378 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10379 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10380 msgstr ""
10381
10382 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10383 #, fuzzy
10384 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10385 msgstr "Teoremas (Ordem por Capítulo)"
10386
10387 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10388 #, fuzzy
10389 msgid ""
10390 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10391 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10392 "chapter environment."
10393 msgstr ""
10394 "Numera teoremas e afins por capítulo. Usar este módulo apenas com layouts "
10395 "que fornecem um ambiente capítulo."
10396
10397 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10398 #, fuzzy
10399 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10400 msgstr "Teoremas (Ordem Por Secção)"
10401
10402 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10403 msgid ""
10404 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10405 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10406 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10407 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10408 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10409 msgstr ""
10410
10411 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10412 #, fuzzy
10413 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10414 msgstr "Teoremas (Ordem Por Secção)"
10415
10416 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10417 #, fuzzy
10418 msgid ""
10419 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10420 "section start)."
10421 msgstr ""
10422 "Numera teoremas e afins por capítulo. Usar este módulo apenas com layouts "
10423 "que fornecem um ambiente capítulo."
10424
10425 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10426 #, fuzzy
10427 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10428 msgstr "Teoremas (Estrela)"
10429
10430 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10431 msgid ""
10432 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10433 "using the extended AMS machinery."
10434 msgstr ""
10435 "Define apenas ambientes de teorema não numerados, e o ambiente prova, usando "
10436 "a maquinaria AMS extendida."
10437
10438 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10439 #, fuzzy
10440 msgid ""
10441 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10442 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10443 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10444 msgstr ""
10445 "Define alguns ambientes de teorema para usar com classes não-AMS. Por "
10446 "omissão, os teoremas são numerados consecutivamente al longo do documento. "
10447 "Isto pode ser alterado carregando um dos módulos Teoremas (Ordenar Por ...)."
10448
10449 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10450 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10451 msgid "Ignore"
10452 msgstr "Ignorar"
10453
10454 #: lib/languages:6
10455 msgid "Afrikaans"
10456 msgstr "Afrikaans"
10457
10458 #: lib/languages:7
10459 msgid "Albanian"
10460 msgstr "Albanês"
10461
10462 #: lib/languages:8
10463 #, fuzzy
10464 msgid "English (USA)"
10465 msgstr "Inglês"
10466
10467 #: lib/languages:10
10468 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10469 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
10470
10471 #: lib/languages:11
10472 msgid "Arabic (Arabi)"
10473 msgstr "Arábico (Árabe)"
10474
10475 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10476 msgid "Armenian"
10477 msgstr "Arménio"
10478
10479 #: lib/languages:13
10480 #, fuzzy
10481 msgid "German (Austria, old spelling)"
10482 msgstr "Alemão (antiga ortografia)"
10483
10484 #: lib/languages:14
10485 msgid "German (Austria)"
10486 msgstr ""
10487
10488 #: lib/languages:15
10489 #, fuzzy
10490 msgid "Indonesian"
10491 msgstr "Bahasa Indonesia"
10492
10493 #: lib/languages:16
10494 #, fuzzy
10495 msgid "Malay"
10496 msgstr "Malayalam"
10497
10498 #: lib/languages:17
10499 msgid "Basque"
10500 msgstr "Basco"
10501
10502 #: lib/languages:18
10503 msgid "Belarusian"
10504 msgstr "Bielorusso"
10505
10506 #: lib/languages:19
10507 msgid "Portuguese (Brazil)"
10508 msgstr "Português (Brazil)"
10509
10510 #: lib/languages:20
10511 msgid "Breton"
10512 msgstr "Bretão"
10513
10514 #: lib/languages:21
10515 #, fuzzy
10516 msgid "English (UK)"
10517 msgstr "Inglês"
10518
10519 #: lib/languages:22
10520 msgid "Bulgarian"
10521 msgstr "Búlgaro"
10522
10523 #: lib/languages:23
10524 #, fuzzy
10525 msgid "English (Canada)"
10526 msgstr "Inglês"
10527
10528 #: lib/languages:24
10529 #, fuzzy
10530 msgid "French (Canada)"
10531 msgstr "Francês Canadiano"
10532
10533 #: lib/languages:25
10534 msgid "Catalan"
10535 msgstr "Catalão"
10536
10537 #: lib/languages:26
10538 msgid "Chinese (simplified)"
10539 msgstr "Chinês (simplificado)"
10540
10541 #: lib/languages:27
10542 msgid "Chinese (traditional)"
10543 msgstr "Chinês (tradicional)"
10544
10545 #: lib/languages:28
10546 msgid "Croatian"
10547 msgstr "Croata"
10548
10549 #: lib/languages:29
10550 msgid "Czech"
10551 msgstr "Checo"
10552
10553 #: lib/languages:30
10554 msgid "Danish"
10555 msgstr "Dinamarquês"
10556
10557 #: lib/languages:31
10558 msgid "Dutch"
10559 msgstr "Holandês"
10560
10561 #: lib/languages:32
10562 msgid "English"
10563 msgstr "Inglês"
10564
10565 #: lib/languages:34
10566 msgid "Esperanto"
10567 msgstr "Esperanto"
10568
10569 #: lib/languages:35
10570 msgid "Estonian"
10571 msgstr "Estónio"
10572
10573 #: lib/languages:37
10574 msgid "Farsi"
10575 msgstr "Persa"
10576
10577 #: lib/languages:38
10578 msgid "Finnish"
10579 msgstr "Finlandês"
10580
10581 #: lib/languages:40
10582 msgid "French"
10583 msgstr "Françês"
10584
10585 #: lib/languages:41
10586 msgid "Galician"
10587 msgstr "Galego"
10588
10589 #: lib/languages:43
10590 msgid "German"
10591 msgstr "Alemão"
10592
10593 #: lib/languages:44
10594 msgid "German (Switzerland)"
10595 msgstr ""
10596
10597 #: lib/languages:45 lib/ui/stdtoolbars.inc:273 lib/ui/stdtoolbars.inc:519
10598 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
10599 msgid "Greek"
10600 msgstr "Grego"
10601
10602 #: lib/languages:46
10603 msgid "Greek (polytonic)"
10604 msgstr "Grego (politónico)"
10605
10606 #: lib/languages:47 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
10607 msgid "Hebrew"
10608 msgstr "Hebreu"
10609
10610 #: lib/languages:51
10611 msgid "Icelandic"
10612 msgstr "Islandês"
10613
10614 #: lib/languages:53
10615 msgid "Interlingua"
10616 msgstr "Interlingua"
10617
10618 #: lib/languages:54
10619 msgid "Irish"
10620 msgstr "Irlandês"
10621
10622 #: lib/languages:55
10623 msgid "Italian"
10624 msgstr "Italiano"
10625
10626 #: lib/languages:56
10627 msgid "Japanese"
10628 msgstr "Japonês"
10629
10630 #: lib/languages:57
10631 msgid "Japanese (CJK)"
10632 msgstr "Japonês (CJK)"
10633
10634 #: lib/languages:58
10635 msgid "Kazakh"
10636 msgstr "Cazaque"
10637
10638 #: lib/languages:60
10639 msgid "Korean"
10640 msgstr "Coreano"
10641
10642 #: lib/languages:62
10643 msgid "Latin"
10644 msgstr "Latino"
10645
10646 #: lib/languages:63
10647 msgid "Latvian"
10648 msgstr "Letão"
10649
10650 #: lib/languages:64
10651 msgid "Lithuanian"
10652 msgstr "Lituano"
10653
10654 #: lib/languages:65
10655 msgid "Lower Sorbian"
10656 msgstr "Sérvio Baixo"
10657
10658 #: lib/languages:66
10659 msgid "Hungarian"
10660 msgstr "Húngaro"
10661
10662 #: lib/languages:67
10663 msgid "Mongolian"
10664 msgstr ""
10665
10666 #: lib/languages:68
10667 msgid "Norsk"
10668 msgstr "Norueguês"
10669
10670 #: lib/languages:69
10671 msgid "Nynorsk"
10672 msgstr "Nynorsk"
10673
10674 #: lib/languages:70
10675 msgid "Polish"
10676 msgstr "Polaco"
10677
10678 #: lib/languages:71
10679 msgid "Portuguese"
10680 msgstr "Português"
10681
10682 #: lib/languages:72
10683 msgid "Romanian"
10684 msgstr "Romeno"
10685
10686 #: lib/languages:73
10687 msgid "Russian"
10688 msgstr "Russo"
10689
10690 #: lib/languages:74
10691 msgid "North Sami"
10692 msgstr "Sami Norte"
10693
10694 #: lib/languages:75
10695 msgid "Scottish"
10696 msgstr "Escoçês"
10697
10698 #: lib/languages:76
10699 msgid "Serbian"
10700 msgstr "Sérvio"
10701
10702 #: lib/languages:77
10703 msgid "Serbian (Latin)"
10704 msgstr "Sérvio (Latim)"
10705
10706 #: lib/languages:78
10707 msgid "Slovak"
10708 msgstr "Eslovaco"
10709
10710 #: lib/languages:79
10711 msgid "Slovene"
10712 msgstr "Esloveno"
10713
10714 #: lib/languages:80
10715 msgid "Spanish"
10716 msgstr "Espanhol"
10717
10718 #: lib/languages:81
10719 msgid "Spanish (Mexico)"
10720 msgstr "Espanhol (Mexico)"
10721
10722 #: lib/languages:82
10723 msgid "Swedish"
10724 msgstr "Sueco"
10725
10726 #: lib/languages:83 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
10727 msgid "Thai"
10728 msgstr "Tailandês"
10729
10730 #: lib/languages:84
10731 msgid "Turkish"
10732 msgstr "Turco"
10733
10734 #: lib/languages:85
10735 msgid "Ukrainian"
10736 msgstr "Ucraniano"
10737
10738 #: lib/languages:86
10739 msgid "Upper Sorbian"
10740 msgstr "Servio Superior"
10741
10742 #: lib/languages:87
10743 msgid "Vietnamese"
10744 msgstr "Vietnamês"
10745
10746 #: lib/languages:88
10747 msgid "Welsh"
10748 msgstr "Galês"
10749
10750 #: lib/encodings:14
10751 msgid "Unicode (utf8)"
10752 msgstr "Unicode (utf8)"
10753
10754 #: lib/encodings:19
10755 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
10756 msgstr "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
10757
10758 #: lib/encodings:23
10759 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
10760 msgstr "Armenio (ArmSCII8)"
10761
10762 #: lib/encodings:26
10763 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
10764 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-1)"
10765
10766 #: lib/encodings:29
10767 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
10768 msgstr "Europeu Central (ISO 8859-2)"
10769
10770 #: lib/encodings:32
10771 msgid "South European (ISO 8859-3)"
10772 msgstr "Europeu Sul (ISO 8859-3)"
10773
10774 #: lib/encodings:35
10775 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
10776 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
10777
10778 #: lib/encodings:38
10779 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
10780 msgstr "Cirilico (ISO 8859-5)"
10781
10782 #: lib/encodings:42
10783 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10784 msgstr "Arábico (ISO 8859-6)"
10785
10786 #: lib/encodings:45
10787 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10788 msgstr "Grego (ISO 8859-7)"
10789
10790 #: lib/encodings:48
10791 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10792 msgstr "Hebreu (ISO 8859-8)"
10793
10794 #: lib/encodings:51
10795 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10796 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
10797
10798 #: lib/encodings:55
10799 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
10800 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
10801
10802 #: lib/encodings:58
10803 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
10804 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-15)"
10805
10806 #: lib/encodings:61
10807 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
10808 msgstr "Europeu Sul-Oriental (ISO 8859-16)"
10809
10810 #: lib/encodings:64
10811 #, fuzzy
10812 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
10813 msgstr "Europeu Ocidental (CP 850)"
10814
10815 #: lib/encodings:67
10816 msgid "DOS (CP 437)"
10817 msgstr "DOS (CP 437)"
10818
10819 #: lib/encodings:71
10820 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
10821 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
10822
10823 #: lib/encodings:74
10824 msgid "Western European (CP 850)"
10825 msgstr "Europeu Ocidental (CP 850)"
10826
10827 #: lib/encodings:77
10828 msgid "Central European (CP 852)"
10829 msgstr "Europeu Central (CP 852)"
10830
10831 #: lib/encodings:80
10832 msgid "Cyrillic (CP 855)"
10833 msgstr "Círilico (CP 855)"
10834
10835 #: lib/encodings:83
10836 msgid "Western European (CP 858)"
10837 msgstr "Europeu Ocidental (CP 858)"
10838
10839 #: lib/encodings:86
10840 msgid "Hebrew (CP 862)"
10841 msgstr "Hebreu (CP 862)"
10842
10843 #: lib/encodings:89
10844 msgid "Nordic languages (CP 865)"
10845 msgstr "Línguas nórdicas (CP 865)"
10846
10847 #: lib/encodings:92
10848 msgid "Cyrillic (CP 866)"
10849 msgstr "Círilico (CP 866)"
10850
10851 #: lib/encodings:95
10852 msgid "Central European (CP 1250)"
10853 msgstr "Europeu Central (CP 1250)"
10854
10855 #: lib/encodings:98
10856 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
10857 msgstr "Círilico (CP 1251)"
10858
10859 #: lib/encodings:102
10860 msgid "Western European (CP 1252)"
10861 msgstr "Europeu Ocidental (CP 1252)"
10862
10863 #: lib/encodings:105
10864 msgid "Hebrew (CP 1255)"
10865 msgstr "Hebreu (CP 1255)"
10866
10867 #: lib/encodings:109
10868 msgid "Arabic (CP 1256)"
10869 msgstr "Arábico (CP 1256)"
10870
10871 #: lib/encodings:112
10872 msgid "Baltic (CP 1257)"
10873 msgstr "Baltico (CP 1257)"
10874
10875 #: lib/encodings:115
10876 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
10877 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
10878
10879 #: lib/encodings:118
10880 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
10881 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
10882
10883 #: lib/encodings:121
10884 msgid "Cyrillic (pt 154)"
10885 msgstr "Cirílico (pt 154)"
10886
10887 #: lib/encodings:124
10888 msgid "Cyrillic (pt 254)"
10889 msgstr "Cirílico (pt 254)"
10890
10891 #: lib/encodings:149
10892 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
10893 msgstr "Chinês (simplificado) (EUC-CN)"
10894
10895 #: lib/encodings:153
10896 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
10897 msgstr "Chinês (simplificado) (GBK)"
10898
10899 #: lib/encodings:157
10900 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
10901 msgstr "Japonês (CJK) (JIS)"
10902
10903 #: lib/encodings:161
10904 msgid "Korean (EUC-KR)"
10905 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
10906
10907 #: lib/encodings:165
10908 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
10909 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
10910
10911 #: lib/encodings:169
10912 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
10913 msgstr "Chinês (tradicional) (EUC-TW)"
10914
10915 #: lib/encodings:173
10916 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
10917 msgstr "Japonês (CJK) (EUC-JP)"
10918
10919 #: lib/encodings:180
10920 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
10921 msgstr "Japonês (não-CJK) (EUC-JP)"
10922
10923 #: lib/encodings:182
10924 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
10925 msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
10926
10927 #: lib/encodings:184
10928 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
10929 msgstr "Japonês (não-CJK) (SJIS)"
10930
10931 #: lib/encodings:191
10932 msgid "Thai (TIS 620-0)"
10933 msgstr "Tailandês (TIS 620-0)"
10934
10935 #: lib/encodings:196
10936 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
10937 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
10938
10939 #: lib/encodings:200
10940 msgid "ASCII"
10941 msgstr "ASCII"
10942
10943 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:28
10944 msgid "File|F"
10945 msgstr "Ficheiro|F"
10946
10947 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:29
10948 msgid "Edit|E"
10949 msgstr "Editar|E"
10950
10951 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:31
10952 msgid "Insert|I"
10953 msgstr "Inserir|I"
10954
10955 #: lib/ui/classic.ui:35
10956 msgid "Layout|L"
10957 msgstr "Layout|L"
10958
10959 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:30
10960 msgid "View|V"
10961 msgstr "Ver|V"
10962
10963 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:32
10964 msgid "Navigate|N"
10965 msgstr "Navegar|N"
10966
10967 #: lib/ui/classic.ui:38
10968 msgid "Documents|D"
10969 msgstr "Documentos|D"
10970
10971 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:35
10972 msgid "Help|H"
10973 msgstr "Ajuda|A"
10974
10975 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:43
10976 msgid "New|N"
10977 msgstr "Novo|N"
10978
10979 #: lib/ui/classic.ui:48
10980 msgid "New from Template...|T"
10981 msgstr "Novo a partir de modelo...|T"
10982
10983 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
10984 msgid "Open...|O"
10985 msgstr "Abrir...|A"
10986
10987 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:48
10988 msgid "Close|C"
10989 msgstr "Fechar|c"
10990
10991 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:50
10992 msgid "Save|S"
10993 msgstr "Guardar|G"
10994
10995 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:51
10996 msgid "Save As...|A"
10997 msgstr "Guardar Como...|C"
10998
10999 #: lib/ui/classic.ui:54
11000 msgid "Revert|R"
11001 msgstr "Reverter|R"
11002
11003 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:54
11004 msgid "Version Control|V"
11005 msgstr "Controlo de Versão|V"
11006
11007 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
11008 msgid "Import|I"
11009 msgstr "Importar|I"
11010
11011 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:57
11012 msgid "Export|E"
11013 msgstr "Exportar|E"
11014
11015 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
11016 msgid "Print...|P"
11017 msgstr "Imprimir...|p"
11018
11019 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
11020 msgid "Fax...|F"
11021 msgstr "Fax...|F"
11022
11023 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:64
11024 msgid "Exit|x"
11025 msgstr "Sair|r"
11026
11027 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:72
11028 msgid "Register...|R"
11029 msgstr "Registar...|R"
11030
11031 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:73
11032 msgid "Check In Changes...|I"
11033 msgstr "Verificar Em Alterações...|I"
11034
11035 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
11036 #, fuzzy
11037 msgid "Check Out for Edit|O"
11038 msgstr "Verificar Fora para Editar |o"
11039
11040 #: lib/ui/classic.ui:71
11041 msgid "Revert to Repository Version|R"
11042 msgstr "Reverter para Versão de Repositório|R"
11043
11044 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:77
11045 msgid "Undo Last Check In|U"
11046 msgstr "Anular Último Check In|u"
11047
11048 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:78
11049 msgid "Show History...|H"
11050 msgstr "Mostrar História...|H"
11051
11052 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:88
11053 msgid "Custom...|C"
11054 msgstr "Personalizar...|P"
11055
11056 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:96
11057 msgid "Undo|U"
11058 msgstr "Anular|u"
11059
11060 #: lib/ui/classic.ui:91
11061 msgid "Redo|d"
11062 msgstr "Refazer|z"
11063
11064 #: lib/ui/classic.ui:93
11065 msgid "Cut|C"
11066 msgstr "Cortar|C"
11067
11068 #: lib/ui/classic.ui:94
11069 msgid "Copy|o"
11070 msgstr "Copiar|o"
11071
11072 #: lib/ui/classic.ui:95
11073 msgid "Paste|a"
11074 msgstr "Colar|l"
11075
11076 #: lib/ui/classic.ui:96
11077 msgid "Paste External Selection|x"
11078 msgstr "Colar selecção externa|x"
11079
11080 #: lib/ui/classic.ui:98
11081 msgid "Find & Replace...|F"
11082 msgstr "Procurar & Substituir...|P"
11083
11084 #: lib/ui/classic.ui:100
11085 msgid "Tabular|T"
11086 msgstr "Tabular|T"
11087
11088 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:118 lib/ui/stdmenus.inc:551
11089 msgid "Math|M"
11090 msgstr "Mat.|M"
11091
11092 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:528
11093 msgid "Spellchecker...|S"
11094 msgstr "Verificador ortográfico...|V"
11095
11096 #: lib/ui/classic.ui:105
11097 msgid "Thesaurus..."
11098 msgstr "Sinónimos..."
11099
11100 #: lib/ui/classic.ui:106
11101 msgid "Statistics...|i"
11102 msgstr "Estatísticas...|i"
11103
11104 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:531
11105 msgid "Check TeX|h"
11106 msgstr "Verificar TeX|e"
11107
11108 #: lib/ui/classic.ui:108
11109 msgid "Change Tracking|g"
11110 msgstr "Alterar Registo|g"
11111
11112 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:539
11113 msgid "Preferences...|P"
11114 msgstr "Preferências...|P"
11115
11116 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:538
11117 msgid "Reconfigure|R"
11118 msgstr "Reconfigurar|R"
11119
11120 #: lib/ui/classic.ui:115
11121 msgid "Selection as Lines|L"
11122 msgstr "Selecção como Linhas|L"
11123
11124 #: lib/ui/classic.ui:116
11125 msgid "Selection as Paragraphs|P"
11126 msgstr "Selecção como Parágrafos|P"
11127
11128 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:177
11129 msgid "Multicolumn|M"
11130 msgstr "Multicoluna|M"
11131
11132 #: lib/ui/classic.ui:122
11133 msgid "Line Top|T"
11134 msgstr "Linha Topo|T"
11135
11136 #: lib/ui/classic.ui:123
11137 msgid "Line Bottom|B"
11138 msgstr "Linha Baixo|B"
11139
11140 #: lib/ui/classic.ui:124
11141 msgid "Line Left|L"
11142 msgstr "Linha Esquerda|E"
11143
11144 #: lib/ui/classic.ui:125
11145 msgid "Line Right|R"
11146 msgstr "Linha Direita|D"
11147
11148 #: lib/ui/classic.ui:127
11149 msgid "Alignment|i"
11150 msgstr "Alinhamento|i"
11151
11152 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:198
11153 msgid "Add Row|A"
11154 msgstr "Adicionar Linha|A"
11155
11156 #: lib/ui/classic.ui:130
11157 msgid "Delete Row|w"
11158 msgstr "Remover Linha|L"
11159
11160 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
11161 msgid "Copy Row"
11162 msgstr "Copiar Linha"
11163
11164 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
11165 msgid "Swap Rows"
11166 msgstr "Trocar Linhas"
11167
11168 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:203
11169 msgid "Add Column|u"
11170 msgstr "Adicionar Coluna|u"
11171
11172 #: lib/ui/classic.ui:135
11173 msgid "Delete Column|D"
11174 msgstr "Apagar Coluna|A"
11175
11176 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
11177 msgid "Copy Column"
11178 msgstr "Copiar Coluna"
11179
11180 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
11181 msgid "Swap Columns"
11182 msgstr "Trocar Colunas"
11183
11184 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdcontext.inc:392 lib/ui/stdmenus.inc:190
11185 msgid "Left|L"
11186 msgstr "Esquerda|E"
11187
11188 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:191
11189 msgid "Center|C"
11190 msgstr "Centro|C"
11191
11192 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:192
11193 msgid "Right|R"
11194 msgstr "Direita|D"
11195
11196 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:194
11197 msgid "Top|T"
11198 msgstr "Topo|T"
11199
11200 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:397 lib/ui/stdmenus.inc:195
11201 msgid "Middle|M"
11202 msgstr "Meio|M"
11203
11204 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdmenus.inc:196
11205 msgid "Bottom|B"
11206 msgstr "Baixo|B"
11207
11208 #: lib/ui/classic.ui:159
11209 msgid "Toggle Numbering|N"
11210 msgstr "Alternar Numeração|N"
11211
11212 #: lib/ui/classic.ui:160
11213 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
11214 msgstr "Alternar Numeração da Linha|u"
11215
11216 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:212
11217 msgid "Change Limits Type|L"
11218 msgstr "Alterar Tipo de Limites|L"
11219
11220 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:215
11221 msgid "Change Formula Type|F"
11222 msgstr "Alterar Tipo de Fórmula|F"
11223
11224 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:219
11225 msgid "Use Computer Algebra System|S"
11226 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
11227
11228 #: lib/ui/classic.ui:168
11229 msgid "Alignment|A"
11230 msgstr "Alinhamento|i"
11231
11232 #: lib/ui/classic.ui:170
11233 msgid "Add Row|R"
11234 msgstr "Adicionar Linha|L"
11235
11236 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:199
11237 msgid "Delete Row|D"
11238 msgstr "Apagar Linha|A"
11239
11240 #: lib/ui/classic.ui:175
11241 msgid "Add Column|C"
11242 msgstr "Adicionar Coluna|C"
11243
11244 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdmenus.inc:204
11245 msgid "Delete Column|e"
11246 msgstr "Apagar Coluna|A"
11247
11248 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:249
11249 msgid "Default|t"
11250 msgstr "Pré-definido|d"
11251
11252 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:250
11253 msgid "Display|D"
11254 msgstr "Visualizar|V"
11255
11256 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:251
11257 msgid "Inline|I"
11258 msgstr "Em-linha|l"
11259
11260 #: lib/ui/classic.ui:188
11261 msgid "Octave"
11262 msgstr "Octave"
11263
11264 #: lib/ui/classic.ui:189
11265 msgid "Maxima"
11266 msgstr "Maxima"
11267
11268 #: lib/ui/classic.ui:190
11269 msgid "Mathematica"
11270 msgstr "Mathematica"
11271
11272 #: lib/ui/classic.ui:192
11273 msgid "Maple, simplify"
11274 msgstr "Maple, simplificar"
11275
11276 #: lib/ui/classic.ui:193
11277 msgid "Maple, factor"
11278 msgstr "Maple, factorizar"
11279
11280 #: lib/ui/classic.ui:194
11281 msgid "Maple, evalm"
11282 msgstr "Maple, evalm"
11283
11284 #: lib/ui/classic.ui:195
11285 msgid "Maple, evalf"
11286 msgstr "Maple, evalf"
11287
11288 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:49
11289 #: lib/ui/stdmenus.inc:291 lib/ui/stdmenus.inc:404
11290 msgid "Inline Formula|I"
11291 msgstr "Fórmula em-linha|l"
11292
11293 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:50 lib/ui/stdmenus.inc:292
11294 msgid "Displayed Formula|D"
11295 msgstr "Fórmula Visualizada|V"
11296
11297 #: lib/ui/classic.ui:201
11298 msgid "Eqnarray Environment|q"
11299 msgstr "Ambiente Eqnarray|q"
11300
11301 #: lib/ui/classic.ui:202
11302 msgid "Align Environment|A"
11303 msgstr "Ambiente Alinhar|A"
11304
11305 #: lib/ui/classic.ui:203
11306 msgid "AlignAt Environment"
11307 msgstr "Ambiente AlinharA"
11308
11309 #: lib/ui/classic.ui:204
11310 #, fuzzy
11311 msgid "Flalign Environment|F"
11312 msgstr "Ambiente Flalign|F"
11313
11314 #: lib/ui/classic.ui:207
11315 msgid "Gather Environment"
11316 msgstr "Ambiente Juntar"
11317
11318 #: lib/ui/classic.ui:208
11319 msgid "Multline Environment"
11320 msgstr "Ambiente Multi-linha"
11321
11322 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:338
11323 msgid "Math|h"
11324 msgstr "Mat.|t"
11325
11326 #: lib/ui/classic.ui:216
11327 msgid "Special Character|S"
11328 msgstr "Caracter Especial|s"
11329
11330 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:349
11331 msgid "Citation...|C"
11332 msgstr "Citação...|C"
11333
11334 #: lib/ui/classic.ui:218
11335 msgid "Cross-reference...|r"
11336 msgstr "Referência-cruzada...|R"
11337
11338 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:351
11339 msgid "Label...|L"
11340 msgstr "Etiqueta...|q"
11341
11342 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:360
11343 msgid "Footnote|F"
11344 msgstr "Rodapé|R"
11345
11346 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:361
11347 msgid "Marginal Note|M"
11348 msgstr "Nota Marginal|M"
11349
11350 #: lib/ui/classic.ui:222
11351 msgid "Short Title"
11352 msgstr "Título Abreviado"
11353
11354 #: lib/ui/classic.ui:223
11355 msgid "Index Entry|I"
11356 msgstr "Entrada do Indice remissivo|I"
11357
11358 #: lib/ui/classic.ui:224
11359 msgid "Nomenclature Entry"
11360 msgstr "Entrada Nomenclatura"
11361
11362 #: lib/ui/classic.ui:225
11363 msgid "URL...|U"
11364 msgstr "URL...|U"
11365
11366 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:343
11367 msgid "Note|N"
11368 msgstr "Nota|N"
11369
11370 #: lib/ui/classic.ui:227
11371 msgid "Lists & TOC|O"
11372 msgstr "Listas & TOC|O"
11373
11374 #: lib/ui/classic.ui:229
11375 msgid "TeX Code|T"
11376 msgstr "Código TeX|T"
11377
11378 #: lib/ui/classic.ui:230
11379 msgid "Minipage|p"
11380 msgstr "Minipágina|p"
11381
11382 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:357
11383 msgid "Graphics...|G"
11384 msgstr "Gráficos...|G"
11385
11386 #: lib/ui/classic.ui:232
11387 msgid "Tabular Material...|b"
11388 msgstr "Material Tabular...|b"
11389
11390 #: lib/ui/classic.ui:233
11391 msgid "Floats|a"
11392 msgstr "Flutuantes|u"
11393
11394 #: lib/ui/classic.ui:235
11395 msgid "Include File...|d"
11396 msgstr "Incluir Ficheiro...|c"
11397
11398 #: lib/ui/classic.ui:236
11399 msgid "Insert File|e"
11400 msgstr "Inserir Ficheiro|e"
11401
11402 #: lib/ui/classic.ui:237
11403 msgid "External Material...|x"
11404 msgstr "Material Externo...|x"
11405
11406 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:369
11407 msgid "Symbols...|b"
11408 msgstr "Símbolos...|b"
11409
11410 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:381
11411 msgid "Superscript|S"
11412 msgstr "Índice superior|s"
11413
11414 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:382
11415 msgid "Subscript|u"
11416 msgstr "Índice inferior|i"
11417
11418 #: lib/ui/classic.ui:244
11419 msgid "Hyphenation Point|P"
11420 msgstr "Ponto de hifenação|P"
11421
11422 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:374
11423 msgid "Protected Hyphen|y"
11424 msgstr "Hifen Protegido|f"
11425
11426 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:393
11427 msgid "Ligature Break|k"
11428 msgstr "Quebra de Ligadura tipográfica|Q"
11429
11430 #: lib/ui/classic.ui:247
11431 msgid "Protected Space|r"
11432 msgstr "Espaço Protegido|r"
11433
11434 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:385
11435 msgid "Inter-word Space|w"
11436 msgstr "Espaço Inter-palavras|p"
11437
11438 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdcontext.inc:229
11439 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
11440 msgid "Thin Space|T"
11441 msgstr "Espaço Fino|F"
11442
11443 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:387
11444 msgid "Horizontal Space...|o"
11445 msgstr "Espaço Horizontal...|o"
11446
11447 #: lib/ui/classic.ui:251
11448 msgid "Vertical Space..."
11449 msgstr "Espaço Vertical..."
11450
11451 #: lib/ui/classic.ui:252
11452 msgid "Line Break|L"
11453 msgstr "Quebra de Linha|L"
11454
11455 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:370
11456 msgid "Ellipsis|i"
11457 msgstr "Elipse|i"
11458
11459 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:371
11460 msgid "End of Sentence|E"
11461 msgstr "Fim de Frase|F"
11462
11463 #: lib/ui/classic.ui:255
11464 msgid "Protected Dash|D"
11465 msgstr "Tracejado Protegido|T"
11466
11467 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:375
11468 msgid "Breakable Slash|a"
11469 msgstr "Slash Quebrável|a"
11470
11471 #: lib/ui/classic.ui:257
11472 msgid "Single Quote|Q"
11473 msgstr "Citação Simples|C"
11474
11475 #: lib/ui/classic.ui:258
11476 msgid "Ordinary Quote|O"
11477 msgstr "Citação Comum|o"
11478
11479 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:376
11480 msgid "Menu Separator|M"
11481 msgstr "Separador de Menú|M"
11482
11483 #: lib/ui/classic.ui:260
11484 msgid "Horizontal Line"
11485 msgstr "Linha Horizontal"
11486
11487 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
11488 msgid "Page Break"
11489 msgstr "Quebra de Página"
11490
11491 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:405
11492 msgid "Display Formula|D"
11493 msgstr "Visualizar Fórmula|V"
11494
11495 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:293
11496 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
11497 msgid "Eqnarray Environment|E"
11498 msgstr "Ambiente Eqnarray|E"
11499
11500 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:41 lib/ui/stdmenus.inc:294
11501 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
11502 msgid "AMS align Environment|a"
11503 msgstr "Ambiente AMS alinhar|a"
11504
11505 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:295
11506 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
11507 msgid "AMS alignat Environment|t"
11508 msgstr "Ambiente AMS alinharA|A"
11509
11510 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:296
11511 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
11512 msgid "AMS flalign Environment|f"
11513 msgstr "Ambiente AMS flalign|f"
11514
11515 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:297
11516 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
11517 msgid "AMS gather Environment|g"
11518 msgstr "Ambiente AMS juntar|j"
11519
11520 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:298
11521 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
11522 msgid "AMS multline Environment|m"
11523 msgstr "Ambiente AMS multi-linha|m"
11524
11525 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:414
11526 msgid "Array Environment|y"
11527 msgstr "Ambiente Quadro"
11528
11529 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:415
11530 msgid "Cases Environment|C"
11531 msgstr "Ambiente Casos|C"
11532
11533 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:419
11534 msgid "Split Environment|S"
11535 msgstr "Ambiente Dividir|D"
11536
11537 #: lib/ui/classic.ui:280
11538 msgid "Font Change|o"
11539 msgstr "Mudança de fonte|o"
11540
11541 #: lib/ui/classic.ui:284
11542 msgid "Math Normal Font"
11543 msgstr "Tipo de Letra mat. normal"
11544
11545 #: lib/ui/classic.ui:286
11546 msgid "Math Calligraphic Family"
11547 msgstr "Família Mat. Caligráfica"
11548
11549 #: lib/ui/classic.ui:287
11550 msgid "Math Fraktur Family"
11551 msgstr "Família Mat. Fraktur"
11552
11553 #: lib/ui/classic.ui:288
11554 msgid "Math Roman Family"
11555 msgstr "Família Mat. Roman"
11556
11557 #: lib/ui/classic.ui:289
11558 msgid "Math Sans Serif Family"
11559 msgstr "Família Mat. Sans Serif"
11560
11561 #: lib/ui/classic.ui:291
11562 msgid "Math Bold Series"
11563 msgstr "Série Mat. Negrito"
11564
11565 #: lib/ui/classic.ui:293
11566 msgid "Text Normal Font"
11567 msgstr "Fonte normal de texto"
11568
11569 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:266
11570 msgid "Text Roman Family"
11571 msgstr "Família Texto Roman"
11572
11573 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:267
11574 msgid "Text Sans Serif Family"
11575 msgstr "Família Texto Sans Serif"
11576
11577 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:268
11578 msgid "Text Typewriter Family"
11579 msgstr "Família Texto Typewriter"
11580
11581 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:270
11582 msgid "Text Bold Series"
11583 msgstr "Série Texto Negrito"
11584
11585 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:271
11586 msgid "Text Medium Series"
11587 msgstr "Série Texto Médio"
11588
11589 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:273
11590 msgid "Text Italic Shape"
11591 msgstr "Texto Forma Itálico"
11592
11593 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:274
11594 msgid "Text Small Caps Shape"
11595 msgstr "Texto Forma Letras de Caixa"
11596
11597 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:275
11598 msgid "Text Slanted Shape"
11599 msgstr "Texto Forma Inclinado"
11600
11601 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:276
11602 #, fuzzy
11603 msgid "Text Upright Shape"
11604 msgstr "Texto Forma Superiordireito"
11605
11606 #: lib/ui/classic.ui:310
11607 msgid "Floatflt Figure"
11608 msgstr "Figura Flutuante|t"
11609
11610 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:434
11611 msgid "Table of Contents|C"
11612 msgstr "Índice|c"
11613
11614 #: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1233
11615 msgid "Index List|I"
11616 msgstr "Lista do Indice remissivo|I"
11617
11618 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:437
11619 msgid "Nomenclature|N"
11620 msgstr "Nomenclatura|N"
11621
11622 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:438
11623 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
11624 msgstr "Bibliografia BiBTeX......|B"
11625
11626 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:442
11627 msgid "LyX Document...|X"
11628 msgstr "Documento LyX...|X"
11629
11630 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:443
11631 msgid "Plain Text...|T"
11632 msgstr "Texto Simples...|T"
11633
11634 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:444
11635 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
11636 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas...|J"
11637
11638 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:489
11639 msgid "Track Changes|T"
11640 msgstr "Registar Alterações|R"
11641
11642 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:490
11643 msgid "Merge Changes...|M"
11644 msgstr "Juntar Alterações...|J"
11645
11646 #: lib/ui/classic.ui:330
11647 msgid "Accept All Changes|A"
11648 msgstr "Aceitar Todas as Alterações|A"
11649
11650 #: lib/ui/classic.ui:331
11651 msgid "Reject All Changes|R"
11652 msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|R"
11653
11654 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:495
11655 msgid "Show Changes in Output|S"
11656 msgstr "Mostrar Alterações no Resultado|M"
11657
11658 #: lib/ui/classic.ui:339
11659 msgid "Character...|C"
11660 msgstr "Caracter...|C"
11661
11662 #: lib/ui/classic.ui:340
11663 msgid "Paragraph...|P"
11664 msgstr "Parágrafo...|P"
11665
11666 #: lib/ui/classic.ui:341
11667 msgid "Document...|D"
11668 msgstr "Documento...|D"
11669
11670 #: lib/ui/classic.ui:342
11671 msgid "Tabular...|T"
11672 msgstr "Tabular...|T"
11673
11674 #: lib/ui/classic.ui:344
11675 msgid "Emphasize Style|E"
11676 msgstr "Estilo Itálico|I"
11677
11678 #: lib/ui/classic.ui:345
11679 msgid "Noun Style|N"
11680 msgstr "Estilo Nome|N"
11681
11682 #: lib/ui/classic.ui:346
11683 msgid "Bold Style|B"
11684 msgstr "Estilo Negrito|g"
11685
11686 #: lib/ui/classic.ui:349
11687 msgid "Decrease Environment Depth|v"
11688 msgstr "Diminuir Profundidade do Ambiente|b"
11689
11690 #: lib/ui/classic.ui:350
11691 msgid "Increase Environment Depth|i"
11692 msgstr "Aumentar Profundidade do Ambiente|u"
11693
11694 #: lib/ui/classic.ui:351
11695 msgid "Start Appendix Here|S"
11696 msgstr "Iniciar Apêndice Aqui|I"
11697
11698 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:478
11699 #, fuzzy
11700 msgid "Build Program|B"
11701 msgstr "Programa de Construção|C"
11702
11703 #: lib/ui/classic.ui:361
11704 msgid "Update|U"
11705 msgstr "Actualizar|u"
11706
11707 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:479
11708 msgid "LaTeX Log|L"
11709 msgstr "Registo do LaTeX|R"
11710
11711 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:480
11712 msgid "Outline|O"
11713 msgstr "Contorno|o"
11714
11715 #: lib/ui/classic.ui:365
11716 msgid "TeX Information|X"
11717 msgstr "Informação TeX|X"
11718
11719 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:503
11720 msgid "Next Note|N"
11721 msgstr "Próxima Nota|N"
11722
11723 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:506
11724 msgid "Go to Label|L"
11725 msgstr "Ir para Etiqueta|q"
11726
11727 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:502
11728 msgid "Bookmarks|B"
11729 msgstr "Favoritos|v"
11730
11731 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:512
11732 msgid "Save Bookmark 1|S"
11733 msgstr "Guardar Favorito 1|G"
11734
11735 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:513
11736 msgid "Save Bookmark 2"
11737 msgstr "Guardar Favorito 2"
11738
11739 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:514
11740 msgid "Save Bookmark 3"
11741 msgstr "Guardar Favorito 3"
11742
11743 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:515
11744 msgid "Save Bookmark 4"
11745 msgstr "Guardar Favorito 4"
11746
11747 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:516
11748 msgid "Save Bookmark 5"
11749 msgstr "Guardar Favorito 5"
11750
11751 #: lib/ui/classic.ui:390
11752 msgid "Go to Bookmark 1|1"
11753 msgstr "Ir para Favorito 1|1"
11754
11755 #: lib/ui/classic.ui:391
11756 msgid "Go to Bookmark 2|2"
11757 msgstr "Ir para Favorito 2|2"
11758
11759 #: lib/ui/classic.ui:392
11760 msgid "Go to Bookmark 3|3"
11761 msgstr "Ir para Favorito 3|3"
11762
11763 #: lib/ui/classic.ui:393
11764 msgid "Go to Bookmark 4|4"
11765 msgstr "Ir para Favorito 4|4"
11766
11767 #: lib/ui/classic.ui:394
11768 msgid "Go to Bookmark 5|5"
11769 msgstr "Ir para Favorito 5|5"
11770
11771 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:546
11772 msgid "Introduction|I"
11773 msgstr "Introdução|I"
11774
11775 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:547
11776 msgid "Tutorial|T"
11777 msgstr "Tutorial|T"
11778
11779 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:548
11780 msgid "User's Guide|U"
11781 msgstr "Guia do Utilizador|U"
11782
11783 #: lib/ui/classic.ui:412
11784 msgid "Extended Features|E"
11785 msgstr "Características Estendidas|E"
11786
11787 #: lib/ui/classic.ui:413
11788 msgid "Embedded Objects|m"
11789 msgstr "Objectos incorporados|n"
11790
11791 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:552
11792 msgid "Customization|C"
11793 msgstr "Personalização|P"
11794
11795 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:555
11796 msgid "LaTeX Configuration|L"
11797 msgstr "Configuração LaTeX|L"
11798
11799 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:558
11800 msgid "About LyX|X"
11801 msgstr "Acerca do LyX|X"
11802
11803 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:130
11804 msgid "About LyX"
11805 msgstr "Acerca do LyX"
11806
11807 #: lib/ui/classic.ui:426
11808 msgid "Preferences..."
11809 msgstr "Preferências..."
11810
11811 #: lib/ui/classic.ui:427
11812 msgid "Quit LyX"
11813 msgstr "Sair do LyX"
11814
11815 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:416
11816 msgid "Aligned Environment|l"
11817 msgstr "Ambiente Alinhado|l"
11818
11819 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:417
11820 msgid "AlignedAt Environment|v"
11821 msgstr "Ambiente AlinhadoA|b"
11822
11823 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:418
11824 msgid "Gathered Environment|h"
11825 msgstr "Ambiente Junto|u"
11826
11827 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:421
11828 msgid "Delimiters...|r"
11829 msgstr "Delimitadores...|r"
11830
11831 #: lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:422
11832 msgid "Matrix...|x"
11833 msgstr "Matriz...|z"
11834
11835 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:423
11836 msgid "Macro|o"
11837 msgstr "Macro|o"
11838
11839 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
11840 #, fuzzy
11841 msgid "AMS Environment|A"
11842 msgstr "Ambiente Alinhar|A"
11843
11844 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:210
11845 #, fuzzy
11846 msgid "Number Whole Formula|N"
11847 msgstr "Numerar Fórmula completa|N"
11848
11849 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:211
11850 #, fuzzy
11851 msgid "Number This Line|u"
11852 msgstr "Numerar esta Linha|u"
11853
11854 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
11855 msgid "Equation Label|L"
11856 msgstr "Etiqueta de Equação|q"
11857
11858 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
11859 #, fuzzy
11860 msgid "Copy as Reference|R"
11861 msgstr "Voltar para Referência|V"
11862
11863 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:221
11864 msgid "Split Cell|C"
11865 msgstr "Dividir Célula|C"
11866
11867 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
11868 #, fuzzy
11869 msgid "Insert|s"
11870 msgstr "Inserir|I"
11871
11872 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
11873 msgid "Add Line Above|o"
11874 msgstr "Adicionar Linha Acima|m"
11875
11876 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:224
11877 msgid "Add Line Below|B"
11878 msgstr "Adicionar Linha Abaixo|b"
11879
11880 #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdmenus.inc:225
11881 msgid "Delete Line Above|D"
11882 msgstr "Apagar Linha Acima|A"
11883
11884 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:226
11885 msgid "Delete Line Below|e"
11886 msgstr "Apagar Linha Abaixo|g"
11887
11888 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:228
11889 msgid "Add Line to Left"
11890 msgstr "Adicionar Linha à Esquerda"
11891
11892 #: lib/ui/stdcontext.inc:69 lib/ui/stdmenus.inc:229
11893 msgid "Add Line to Right"
11894 msgstr "Adicionar Linha à Direita"
11895
11896 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:230
11897 msgid "Delete Line to Left"
11898 msgstr "Apagar Linha à Esquerda"
11899
11900 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:231
11901 msgid "Delete Line to Right"
11902 msgstr "Apagar Linha à Direita"
11903
11904 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
11905 #, fuzzy
11906 msgid "Show Math Toolbar"
11907 msgstr "Alternar Barra de ferramentas Mat."
11908
11909 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
11910 #, fuzzy
11911 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
11912 msgstr "Alternar Barra de ferramentas Paineis-Mat."
11913
11914 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
11915 #, fuzzy
11916 msgid "Show Table Toolbar"
11917 msgstr "Alternar Barra de ferramentas Tabela"
11918
11919 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
11920 #, fuzzy
11921 msgid "Use Computer Algebra System|m"
11922 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
11923
11924 #: lib/ui/stdcontext.inc:85 lib/ui/stdcontext.inc:102
11925 msgid "Next Cross-Reference|N"
11926 msgstr "Próxima Referência-cruzada|P"
11927
11928 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
11929 msgid "Go to Label|G"
11930 msgstr "Ir para Etiqueta|I"
11931
11932 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
11933 #, fuzzy
11934 msgid "<Reference>|R"
11935 msgstr "<reference>|r"
11936
11937 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
11938 #, fuzzy
11939 msgid "(<Reference>)|e"
11940 msgstr "(<reference>)|e"
11941
11942 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
11943 #, fuzzy
11944 msgid "<Page>|P"
11945 msgstr "<page>|p"
11946
11947 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
11948 #, fuzzy
11949 msgid "On Page <Page>|O"
11950 msgstr "na página <page>|n"
11951
11952 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
11953 #, fuzzy
11954 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
11955 msgstr "<reference> na página <page>|f"
11956
11957 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
11958 #, fuzzy
11959 msgid "Formatted Reference|t"
11960 msgstr "Referência formatada|t"
11961
11962 #: lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:107
11963 #: lib/ui/stdcontext.inc:117 lib/ui/stdcontext.inc:125
11964 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:146
11965 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdcontext.inc:222
11966 #: lib/ui/stdcontext.inc:240 lib/ui/stdcontext.inc:267
11967 #: lib/ui/stdcontext.inc:354 lib/ui/stdcontext.inc:362
11968 #: lib/ui/stdcontext.inc:375 lib/ui/stdcontext.inc:410
11969 #: lib/ui/stdcontext.inc:419 lib/ui/stdcontext.inc:434
11970 #: lib/ui/stdcontext.inc:445 lib/ui/stdcontext.inc:456
11971 #: lib/ui/stdcontext.inc:464 lib/ui/stdcontext.inc:474
11972 #: lib/ui/stdcontext.inc:482 lib/ui/stdcontext.inc:490
11973 #: lib/ui/stdcontext.inc:498 lib/ui/stdcontext.inc:511
11974 #: lib/ui/stdcontext.inc:521 lib/ui/stdcontext.inc:536
11975 #: lib/ui/stdcontext.inc:549 lib/ui/stdcontext.inc:557 lib/ui/stdmenus.inc:485
11976 msgid "Settings...|S"
11977 msgstr "Configurações...|C"
11978
11979 #: lib/ui/stdcontext.inc:103
11980 #, fuzzy
11981 msgid "Go Back|G"
11982 msgstr "&Voltar atrás"
11983
11984 #: lib/ui/stdcontext.inc:105 lib/ui/stdcontext.inc:442
11985 #, fuzzy
11986 msgid "Copy as Reference|C"
11987 msgstr "Voltar para Referência|V"
11988
11989 #: lib/ui/stdcontext.inc:127
11990 #, fuzzy
11991 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
11992 msgstr "Editar Bases-de-dados externamente...|x"
11993
11994 #: lib/ui/stdcontext.inc:135 lib/ui/stdcontext.inc:163
11995 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:350
11996 #: lib/ui/stdcontext.inc:427 lib/ui/stdcontext.inc:531
11997 msgid "Open Inset|O"
11998 msgstr "Abrir Inserto|A"
11999
12000 #: lib/ui/stdcontext.inc:136 lib/ui/stdcontext.inc:164
12001 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:351
12002 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdcontext.inc:532
12003 msgid "Close Inset|C"
12004 msgstr "Fechar Inserto|c"
12005
12006 #: lib/ui/stdcontext.inc:138 lib/ui/stdcontext.inc:144
12007 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdcontext.inc:185
12008 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdcontext.inc:353
12009 #: lib/ui/stdcontext.inc:433 lib/ui/stdcontext.inc:534
12010 msgid "Dissolve Inset|D"
12011 msgstr "Desintegrar Inserto|D"
12012
12013 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
12014 #, fuzzy
12015 msgid "Show Label|L"
12016 msgstr "Ir para Etiqueta|q"
12017
12018 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
12019 msgid "Frameless|l"
12020 msgstr "Sem-moldura|m"
12021
12022 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
12023 #, fuzzy
12024 msgid "Simple Frame|F"
12025 msgstr "Moldura simples|o"
12026
12027 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
12028 #, fuzzy
12029 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
12030 msgstr "Moldura simples, quebra de página|p"
12031
12032 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
12033 #, fuzzy
12034 msgid "Oval, Thin|a"
12035 msgstr "Oval, fino|O"
12036
12037 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
12038 #, fuzzy
12039 msgid "Oval, Thick|v"
12040 msgstr "Oval, largo|v"
12041
12042 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
12043 msgid "Drop Shadow|w"
12044 msgstr "Deixar Sombra|b"
12045
12046 #: lib/ui/stdcontext.inc:160
12047 #, fuzzy
12048 msgid "Shaded Background|B"
12049 msgstr "Fundo sombreado|s"
12050
12051 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
12052 #, fuzzy
12053 msgid "Double Frame|u"
12054 msgstr "Moldura dupla|d"
12055
12056 #: lib/ui/stdcontext.inc:175 lib/ui/stdmenus.inc:451
12057 msgid "LyX Note|N"
12058 msgstr "Nota LyX|N"
12059
12060 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
12061 #, fuzzy
12062 msgid "Comment|m"
12063 msgstr "Comentário|C"
12064
12065 #: lib/ui/stdcontext.inc:177 lib/ui/stdmenus.inc:453
12066 msgid "Greyed Out|G"
12067 msgstr "A-cinzento|z"
12068
12069 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
12070 #, fuzzy
12071 msgid "Open All Notes|A"
12072 msgstr "Abrir Todos os Insertos|A"
12073
12074 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
12075 #, fuzzy
12076 msgid "Close All Notes|l"
12077 msgstr "Fechar Todos os Insertos|c"
12078
12079 #: lib/ui/stdcontext.inc:194
12080 msgid "Horiz. Phantom"
12081 msgstr ""
12082
12083 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
12084 #, fuzzy
12085 msgid "Vert. Phantom"
12086 msgstr "phantom"
12087
12088 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
12089 msgid "Interword Space|w"
12090 msgstr "Espaço Entre-palavra|p"
12091
12092 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
12093 msgid "Protected Space|o"
12094 msgstr "Espaço Protegido|r"
12095
12096 #: lib/ui/stdcontext.inc:207 lib/ui/stdcontext.inc:232
12097 msgid "Negative Thin Space|N"
12098 msgstr "Espaço Negativo Fino|N"
12099
12100 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:235
12101 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
12102 msgstr "Espaço Half Quad (Enskip)|k"
12103
12104 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
12105 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
12106 msgstr "Espaço Half Quad Protegido (Enspace)|E"
12107
12108 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdcontext.inc:236
12109 msgid "Quad Space|Q"
12110 msgstr "Espaço Quad|Q"
12111
12112 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdcontext.inc:237
12113 msgid "Double Quad Space|u"
12114 msgstr "Espaço Quad Duplo|u"
12115
12116 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
12117 msgid "Horizontal Fill|F"
12118 msgstr "Preenchimento Horizontal|P"
12119
12120 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
12121 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12122 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido|r"
12123
12124 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
12125 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12126 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)|P"
12127
12128 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
12129 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12130 msgstr "Preenchimento Horizontal (Regra)|R"
12131
12132 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
12133 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12134 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Esquerda)|E"
12135
12136 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
12137 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12138 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Direita)|D"
12139
12140 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
12141 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12142 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chaveta superior)|s"
12143
12144 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
12145 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12146 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chaveta inferior)|B"
12147
12148 #: lib/ui/stdcontext.inc:220 lib/ui/stdcontext.inc:238
12149 msgid "Custom Length|C"
12150 msgstr "Comprimento Personalizado|P"
12151
12152 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
12153 #, fuzzy
12154 msgid "Medium Space|M"
12155 msgstr "Espaço médio\t\\:"
12156
12157 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
12158 #, fuzzy
12159 msgid "Thick Space|h"
12160 msgstr "Espaço Fino|F"
12161
12162 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
12163 #, fuzzy
12164 msgid "Negative Medium Space|u"
12165 msgstr "Espaço Negativo Fino|N"
12166
12167 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
12168 #, fuzzy
12169 msgid "Negative Thick Space|i"
12170 msgstr "Espaço Negativo Fino|N"
12171
12172 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
12173 msgid "DefSkip|D"
12174 msgstr "DefSkip|D"
12175
12176 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
12177 msgid "SmallSkip|S"
12178 msgstr "SmallSkip|S"
12179
12180 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
12181 msgid "MedSkip|M"
12182 msgstr "MedSkip|M"
12183
12184 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
12185 msgid "BigSkip|B"
12186 msgstr "BigSkip|B"
12187
12188 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
12189 msgid "VFill|F"
12190 msgstr "VFill|F"
12191
12192 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
12193 msgid "Custom|C"
12194 msgstr "Personalizado|P"
12195
12196 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
12197 msgid "Settings...|e"
12198 msgstr "Configurações...|C"
12199
12200 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:505
12201 msgid "Include|c"
12202 msgstr "Incluir|c"
12203
12204 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:506
12205 msgid "Input|p"
12206 msgstr "Entrada|n"
12207
12208 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:507
12209 msgid "Verbatim|V"
12210 msgstr "Palavra por palavra|P"
12211
12212 #: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdcontext.inc:508
12213 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12214 msgstr "Palavra por palavra (brancos marcados)|b"
12215
12216 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:509
12217 msgid "Listing|L"
12218 msgstr "Listagem|L"
12219
12220 #: lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdcontext.inc:513
12221 #, fuzzy
12222 msgid "Edit Included File...|E"
12223 msgstr "Editar ficgeiro incluido...|E"
12224
12225 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:397
12226 msgid "New Page|N"
12227 msgstr "Nova Página|N"
12228
12229 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:398
12230 msgid "Page Break|a"
12231 msgstr "Quebra de Página|Q"
12232
12233 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:399
12234 msgid "Clear Page|C"
12235 msgstr "Limpar Página|L"
12236
12237 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:400
12238 msgid "Clear Double Page|D"
12239 msgstr "Limpar Página Dupla|D"
12240
12241 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdmenus.inc:394
12242 msgid "Ragged Line Break|R"
12243 msgstr "Quebra de Linha Rasgada|R"
12244
12245 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:395
12246 msgid "Justified Line Break|J"
12247 msgstr "Quebra de Linha Justificada|J"
12248
12249 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:99
12250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/Text3.cpp:1172
12251 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:566
12252 msgid "Cut"
12253 msgstr "Cortar"
12254
12255 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:100
12256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/Text3.cpp:1177
12257 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:574
12258 msgid "Copy"
12259 msgstr "Copiar"
12260
12261 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:101
12262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1125
12263 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1277 src/mathed/InsetMathNest.cpp:546
12264 msgid "Paste"
12265 msgstr "Colar"
12266
12267 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:102
12268 msgid "Paste Recent|e"
12269 msgstr "Colar Recente|e"
12270
12271 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
12272 #, fuzzy
12273 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12274 msgstr "Saltar para Favorito Guardado|F"
12275
12276 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:110
12277 msgid "Move Paragraph Up|o"
12278 msgstr "Mover Parágrafo para Cima|o"
12279
12280 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdmenus.inc:111
12281 msgid "Move Paragraph Down|v"
12282 msgstr "Mover Parágrafo para Baixo|v"
12283
12284 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
12285 msgid "Promote Section|r"
12286 msgstr "Promover Secção|r"
12287
12288 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
12289 msgid "Demote Section|m"
12290 msgstr "Reduzir secção|e"
12291
12292 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
12293 #, fuzzy
12294 msgid "Move Section Down|D"
12295 msgstr "Mover Secção para baixo|b"
12296
12297 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:577
12298 #, fuzzy
12299 msgid "Move Section Up|U"
12300 msgstr "Mover secção para cima|i"
12301
12302 #: lib/ui/stdcontext.inc:310
12303 msgid "Insert Short Title|T"
12304 msgstr "Inserir Título Abreviado|T"
12305
12306 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:566
12307 #, fuzzy
12308 msgid "Accept Change|c"
12309 msgstr "Aceitar Alteração|A"
12310
12311 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
12312 #, fuzzy
12313 msgid "Reject Change|j"
12314 msgstr "Rejeitar Alteração|R"
12315
12316 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
12317 msgid "Apply Last Text Style|A"
12318 msgstr "Aplicar Último Estilo de Texto|A"
12319
12320 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:113
12321 msgid "Text Style|S"
12322 msgstr "Estilo de Texto|s"
12323
12324 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:114
12325 msgid "Paragraph Settings...|P"
12326 msgstr "Configurações de Parágrafo...|P"
12327
12328 #: lib/ui/stdcontext.inc:319
12329 msgid "Fullscreen Mode"
12330 msgstr "Modo écran completo"
12331
12332 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:235
12333 #, fuzzy
12334 msgid "Append Argument"
12335 msgstr "Adicionar Parâmetro"
12336
12337 #: lib/ui/stdcontext.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:236
12338 #, fuzzy
12339 msgid "Remove Last Argument"
12340 msgstr "Remover Ultimo Parâmetro"
12341
12342 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
12343 #, fuzzy
12344 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12345 msgstr "Tornar Primeiro Não-Opcional em Parâmetro Opcional"
12346
12347 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
12348 #, fuzzy
12349 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12350 msgstr "Tornar Último Opcional em Parâmetro Não-Opcional"
12351
12352 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdmenus.inc:240
12353 #, fuzzy
12354 msgid "Insert Optional Argument"
12355 msgstr "Inserir Parâmetro Opcional"
12356
12357 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:241
12358 #, fuzzy
12359 msgid "Remove Optional Argument"
12360 msgstr "Remover Parâmetro Opcional"
12361
12362 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:243
12363 #, fuzzy
12364 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12365 msgstr "Adicionar Parâmetro a Comer a partir da Direita"
12366
12367 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:244
12368 #, fuzzy
12369 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12370 msgstr "Adicionar Parâmetro Opcional a Comer a partir da Direita"
12371
12372 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:245
12373 #, fuzzy
12374 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12375 msgstr "Remover Ultímo Parâmetro Expelido da direita"
12376
12377 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
12378 #, fuzzy
12379 msgid "Reload|R"
12380 msgstr "&Recarregar"
12381
12382 #: lib/ui/stdcontext.inc:365 lib/ui/stdcontext.inc:377
12383 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
12384 #, fuzzy
12385 msgid "Edit Externally...|x"
12386 msgstr "Editar externamente...|x"
12387
12388 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:179
12389 msgid "Top Line|T"
12390 msgstr "Linha de Topo|T"
12391
12392 #: lib/ui/stdcontext.inc:388 lib/ui/stdmenus.inc:180
12393 msgid "Bottom Line|B"
12394 msgstr "Linha de Baixo|B"
12395
12396 #: lib/ui/stdcontext.inc:389 lib/ui/stdmenus.inc:181
12397 msgid "Left Line|L"
12398 msgstr "Linha Esquerda|E"
12399
12400 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:182
12401 msgid "Right Line|R"
12402 msgstr "Linha Direita|D"
12403
12404 #: lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdmenus.inc:200
12405 msgid "Copy Row|o"
12406 msgstr "Copiar Linha|o"
12407
12408 #: lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdmenus.inc:205
12409 msgid "Copy Column|p"
12410 msgstr "Copiar Coluna|p"
12411
12412 #: lib/ui/stdcontext.inc:430 lib/ui/stdcontext.inc:453
12413 #, fuzzy
12414 msgid "Activate Branch|A"
12415 msgstr "Activado"
12416
12417 #: lib/ui/stdcontext.inc:431 lib/ui/stdcontext.inc:454
12418 #, fuzzy
12419 msgid "Deactivate Branch|e"
12420 msgstr "(&Des)activar"
12421
12422 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
12423 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12424 msgstr ""
12425
12426 #: lib/ui/stdcontext.inc:544
12427 #, fuzzy
12428 msgid "All Indexes|A"
12429 msgstr "Factura"
12430
12431 #: lib/ui/stdcontext.inc:547
12432 msgid "Subindex|b"
12433 msgstr ""
12434
12435 #: lib/ui/stdcontext.inc:567 lib/ui/stdmenus.inc:492
12436 msgid "Reject Change|R"
12437 msgstr "Rejeitar Alteração|R"
12438
12439 #: lib/ui/stdcontext.inc:575
12440 #, fuzzy
12441 msgid "Promote Section|P"
12442 msgstr "Promover Secção|r"
12443
12444 #: lib/ui/stdcontext.inc:576
12445 #, fuzzy
12446 msgid "Demote Section|D"
12447 msgstr "Reduzir secção|e"
12448
12449 #: lib/ui/stdcontext.inc:578
12450 #, fuzzy
12451 msgid "Move Section Down|w"
12452 msgstr "Mover Secção para baixo|b"
12453
12454 #: lib/ui/stdcontext.inc:580
12455 #, fuzzy
12456 msgid "Select Section|S"
12457 msgstr "Selecção|S"
12458
12459 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12460 msgid "Document|D"
12461 msgstr "Documento|D"
12462
12463 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12464 msgid "Tools|T"
12465 msgstr "Ferramentas|F"
12466
12467 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
12468 msgid "New from Template...|m"
12469 msgstr "Novo a partir do modelo...|m"
12470
12471 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12472 msgid "Open Recent|t"
12473 msgstr "Abrir Recente|t"
12474
12475 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
12476 #, fuzzy
12477 msgid "Close All"
12478 msgstr "Fechar Ficheiro"
12479
12480 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12481 msgid "Save All|l"
12482 msgstr "Guardar Tudo|u"
12483
12484 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12485 msgid "Revert to Saved|R"
12486 msgstr "Reverter para Guardado|R"
12487
12488 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12489 msgid "New Window|W"
12490 msgstr "Nova Janela|J"
12491
12492 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
12493 msgid "Close Window|d"
12494 msgstr "Fechar Janela|n"
12495
12496 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12497 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12498 msgstr ""
12499
12500 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
12501 #, fuzzy
12502 msgid "Revert to Repository Version|v"
12503 msgstr "Reverter para Versão de Repositório|R"
12504
12505 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
12506 msgid "Use Locking Property|L"
12507 msgstr ""
12508
12509 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
12510 msgid "Redo|R"
12511 msgstr "Refazer|z"
12512
12513 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
12514 msgid "Paste Special"
12515 msgstr "Colar Especial"
12516
12517 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
12518 msgid "Select All"
12519 msgstr "Seleccionar Tudo"
12520
12521 #: lib/ui/stdmenus.inc:107
12522 #, fuzzy
12523 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12524 msgstr "Procurar & Substituir...|P"
12525
12526 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12527 #, fuzzy
12528 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12529 msgstr "Procurar & Substituir...|P"
12530
12531 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
12532 msgid "Table|T"
12533 msgstr "TabelaT"
12534
12535 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
12536 msgid "Rows & Columns|C"
12537 msgstr "Linhas & Colunas|u"
12538
12539 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
12540 msgid "Increase List Depth|I"
12541 msgstr "Aumentar Profundidade da Lista|A"
12542
12543 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
12544 msgid "Decrease List Depth|D"
12545 msgstr "Diminuir Profundidade da Lista|D"
12546
12547 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
12548 msgid "Dissolve Inset|l"
12549 msgstr "Desintegrar Inserto|I"
12550
12551 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
12552 msgid "TeX Code Settings...|C"
12553 msgstr "Configurações de Código TeX...|C"
12554
12555 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12556 msgid "Float Settings...|a"
12557 msgstr "Configurações de Flutuante...|u"
12558
12559 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
12560 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12561 msgstr "Configurações de Repartição de Texto...|R"
12562
12563 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12564 msgid "Note Settings...|N"
12565 msgstr "Configurações de Notas...|N"
12566
12567 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
12568 #, fuzzy
12569 msgid "Phantom Settings...|h"
12570 msgstr "Configurações de Flutuante...|u"
12571
12572 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12573 msgid "Branch Settings...|B"
12574 msgstr "Configurações de Ramo...|R"
12575
12576 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12577 msgid "Box Settings...|x"
12578 msgstr "Configurações de Caixa...|x"
12579
12580 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12581 #, fuzzy
12582 msgid "Index Entry Settings...|y"
12583 msgstr "Configurações de Repartição de Texto...|R"
12584
12585 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12586 #, fuzzy
12587 msgid "Index Settings...|x"
12588 msgstr "Configurações de Código TeX...|C"
12589
12590 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12591 #, fuzzy
12592 msgid "Listings Settings...|g"
12593 msgstr "Listagem de configurações"
12594
12595 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
12596 msgid "Table Settings...|a"
12597 msgstr "Configurações de Tabela...|T"
12598
12599 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
12600 msgid "Plain Text|T"
12601 msgstr "Texto Simples|T"
12602
12603 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
12604 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12605 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
12606
12607 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
12608 msgid "Selection|S"
12609 msgstr "Selecção|S"
12610
12611 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
12612 msgid "Selection, Join Lines|i"
12613 msgstr "Selecção, Juntar Linhas|i"
12614
12615 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12616 #, fuzzy
12617 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12618 msgstr "Colar Como LinkBack PDF"
12619
12620 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
12621 #, fuzzy
12622 msgid "Paste as PDF"
12623 msgstr "Colar Como PDF"
12624
12625 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
12626 #, fuzzy
12627 msgid "Paste as PNG"
12628 msgstr "Colar Como  PNG"
12629
12630 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12631 #, fuzzy
12632 msgid "Paste as JPEG"
12633 msgstr "Colar Como JPEG"
12634
12635 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
12636 #, fuzzy
12637 msgid "Dissolve Text Style"
12638 msgstr "Desintegrar EstiloCar"
12639
12640 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
12641 msgid "Customized...|C"
12642 msgstr "Personalizado...|P"
12643
12644 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
12645 msgid "Capitalize|a"
12646 msgstr "Capitalizar|a"
12647
12648 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
12649 msgid "Uppercase|U"
12650 msgstr "Maiúsculas|u"
12651
12652 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
12653 msgid "Lowercase|L"
12654 msgstr "Minúsculas|l"
12655
12656 #: lib/ui/stdmenus.inc:184
12657 #, fuzzy
12658 msgid "Top|p"
12659 msgstr "Topo|T"
12660
12661 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
12662 #, fuzzy
12663 msgid "Middle|i"
12664 msgstr "Meio|M"
12665
12666 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
12667 #, fuzzy
12668 msgid "Bottom|o"
12669 msgstr "Baixo|B"
12670
12671 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
12672 msgid "Macro Definition"
12673 msgstr "Definição de Macro"
12674
12675 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
12676 msgid "Text Style|T"
12677 msgstr "Estilo de Texto|T"
12678
12679 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
12680 msgid "Add Line Above|A"
12681 msgstr "Adicionar Linha Acima|A"
12682
12683 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
12684 #, fuzzy
12685 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12686 msgstr "Tornar Primeiro Não-Opcional em Parâmetro Opcional"
12687
12688 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
12689 #, fuzzy
12690 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12691 msgstr "Tornar Último Opcional em Parâmetro Não-Opcional"
12692
12693 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
12694 msgid "Math Normal Font|N"
12695 msgstr "Fonte Normal Mat.|N "
12696
12697 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
12698 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12699 msgstr "Família Mat. Caligrafica|C"
12700
12701 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
12702 msgid "Math Fraktur Family|F"
12703 msgstr "Fraktur Mat. Família|F"
12704
12705 #: lib/ui/stdmenus.inc:259
12706 msgid "Math Roman Family|R"
12707 msgstr "Família Mat. Roman|R"
12708
12709 #: lib/ui/stdmenus.inc:260
12710 msgid "Math Sans Serif Family|S"
12711 msgstr "Família Mat. Sans Serif|S"
12712
12713 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
12714 msgid "Math Bold Series|B"
12715 msgstr "Série Mat. Negrito|g"
12716
12717 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
12718 msgid "Text Normal Font|T"
12719 msgstr "Fonte Normal de Texto|T"
12720
12721 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
12722 msgid "Octave|O"
12723 msgstr "Octave|O"
12724
12725 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
12726 msgid "Maxima|M"
12727 msgstr "Maxima|M"
12728
12729 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
12730 msgid "Mathematica|a"
12731 msgstr "Mathematica|a"
12732
12733 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
12734 #, fuzzy
12735 msgid "Maple, Simplify|S"
12736 msgstr "Maple, simplificar|s"
12737
12738 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
12739 #, fuzzy
12740 msgid "Maple, Factor|F"
12741 msgstr "Maple, factorizar|f"
12742
12743 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
12744 #, fuzzy
12745 msgid "Maple, Evalm|E"
12746 msgstr "Maple, evalm"
12747
12748 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
12749 #, fuzzy
12750 msgid "Maple, Evalf|v"
12751 msgstr "Maple, evalf"
12752
12753 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
12754 msgid "Open All Insets|O"
12755 msgstr "Abrir Todos os Insertos|A"
12756
12757 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
12758 msgid "Close All Insets|C"
12759 msgstr "Fechar Todos os Insertos|c"
12760
12761 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
12762 #, fuzzy
12763 msgid "Unfold Math Macro|n"
12764 msgstr "Desdobrar Macro Mat."
12765
12766 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
12767 #, fuzzy
12768 msgid "Fold Math Macro|d"
12769 msgstr "Encolher Macro Mat."
12770
12771 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
12772 msgid "View Messages|g"
12773 msgstr ""
12774
12775 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
12776 msgid "View Source|S"
12777 msgstr "Ver Código-fonte|f"
12778
12779 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
12780 #, fuzzy
12781 msgid "View Master Document|M"
12782 msgstr "Documento Principal"
12783
12784 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
12785 #, fuzzy
12786 msgid "Update Master Document|a"
12787 msgstr "Documento Principal"
12788
12789 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
12790 #, fuzzy
12791 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
12792 msgstr "Dividir Vista em Metade Esquerda e Direita|i"
12793
12794 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
12795 #, fuzzy
12796 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
12797 msgstr "Dividir Vista em Metade Superior e Inferior|V"
12798
12799 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
12800 msgid "Close Current View|w"
12801 msgstr ""
12802
12803 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
12804 msgid "Fullscreen|l"
12805 msgstr "Écran completo|l"
12806
12807 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
12808 msgid "Toolbars|b"
12809 msgstr "Barras de Ferramentas|b"
12810
12811 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
12812 msgid "Special Character|p"
12813 msgstr "Caracter Especial|p"
12814
12815 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
12816 msgid "Formatting|o"
12817 msgstr "A formatar|o"
12818
12819 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
12820 msgid "List / TOC|i"
12821 msgstr "Lista / Índice|i"
12822
12823 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
12824 msgid "Float|a"
12825 msgstr "Flutuante|u"
12826
12827 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
12828 msgid "Branch|B"
12829 msgstr "Ramo|R"
12830
12831 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
12832 #, fuzzy
12833 msgid "Custom Insets"
12834 msgstr "Personalizar insertos"
12835
12836 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
12837 msgid "File|e"
12838 msgstr "Ficheiro|e"
12839
12840 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
12841 msgid "Box[[Menu]]"
12842 msgstr "Caixa[[Menu]]"
12843
12844 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
12845 msgid "Cross-Reference...|R"
12846 msgstr "Referência-cruzada...|R"
12847
12848 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
12849 msgid "Nomenclature Entry...|y"
12850 msgstr "Entrada de Nomenclatura...|t"
12851
12852 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
12853 msgid "Table...|T"
12854 msgstr "Tabela...|T"
12855
12856 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
12857 #, fuzzy
12858 msgid "URL|U"
12859 msgstr "URL...|U"
12860
12861 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
12862 #, fuzzy
12863 msgid "Hyperlink...|k"
12864 msgstr "Hiperligação|H"
12865
12866 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
12867 msgid "Short Title|S"
12868 msgstr "Título Abreviado|A"
12869
12870 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
12871 msgid "TeX Code|X"
12872 msgstr "Código TeX|X"
12873
12874 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
12875 msgid "Program Listing[[Menu]]"
12876 msgstr "Listagem de Programa[[Menu]]"
12877
12878 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
12879 msgid "Ordinary Quote|Q"
12880 msgstr "Citação Comum|C"
12881
12882 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
12883 msgid "Single Quote|S"
12884 msgstr "Citação Simples|S"
12885
12886 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
12887 msgid "Phonetic Symbols|P"
12888 msgstr "Símbolos Fonéticos|F"
12889
12890 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
12891 msgid "Protected Space|P"
12892 msgstr "Espaço Protegido|r"
12893
12894 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
12895 msgid "Horizontal Line|L"
12896 msgstr "Linha Horizontal|L"
12897
12898 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
12899 msgid "Vertical Space...|V"
12900 msgstr "Espaço Vertical...|V"
12901
12902 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
12903 msgid "Hyphenation Point|H"
12904 msgstr "Ponto de Hifenação|H"
12905
12906 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
12907 msgid "Numbered Formula|N"
12908 msgstr "Fórmula Numerada|N"
12909
12910 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
12911 msgid "Figure Wrap Float|F"
12912 msgstr "Repartição de Figura Flutuante|F"
12913
12914 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
12915 msgid "Table Wrap Float|T"
12916 msgstr "Repartição de Tabela Flutuante|T"
12917
12918 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
12919 msgid "External Material...|M"
12920 msgstr "Material Externo...|M"
12921
12922 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
12923 msgid "Child Document...|d"
12924 msgstr "Documento Filho....|i"
12925
12926 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
12927 msgid "Comment|C"
12928 msgstr "Comentário|C"
12929
12930 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
12931 msgid "Insert New Branch...|I"
12932 msgstr ""
12933
12934 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
12935 #, fuzzy
12936 msgid "Horizontal Phantom"
12937 msgstr "phantom"
12938
12939 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
12940 #, fuzzy
12941 msgid "Vertical Phantom"
12942 msgstr "phantom"
12943
12944 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
12945 msgid "Change Tracking|C"
12946 msgstr "Alterar registo|A"
12947
12948 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
12949 msgid "Start Appendix Here|A"
12950 msgstr "Começar Apêndice Aqui|A"
12951
12952 #: lib/ui/stdmenus.inc:483
12953 msgid "Save in Bundled Format|F"
12954 msgstr "Guardar em Formato Aglomerado|F"
12955
12956 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
12957 msgid "Compressed|m"
12958 msgstr "Comprimido|m"
12959
12960 #: lib/ui/stdmenus.inc:491
12961 msgid "Accept Change|A"
12962 msgstr "Aceitar Alteração|A"
12963
12964 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
12965 msgid "Accept All Changes|c"
12966 msgstr "Aceitar Todas as Alterações|c"
12967
12968 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
12969 msgid "Reject All Changes|e"
12970 msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|e"
12971
12972 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
12973 msgid "Next Change|C"
12974 msgstr "Próxima Alteração|A"
12975
12976 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
12977 msgid "Next Cross-Reference|R"
12978 msgstr "Próxima Referência-cruzada|R"
12979
12980 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
12981 msgid "Clear Bookmarks|C"
12982 msgstr "Limpar Favoritos|L"
12983
12984 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
12985 #, fuzzy
12986 msgid "Navigate Back|B"
12987 msgstr "Navegar|N"
12988
12989 #: lib/ui/stdmenus.inc:529
12990 msgid "Thesaurus...|T"
12991 msgstr "Sinónimos...|S"
12992
12993 #: lib/ui/stdmenus.inc:530
12994 msgid "Statistics...|a"
12995 msgstr "Estatísticas...|a"
12996
12997 #: lib/ui/stdmenus.inc:532
12998 msgid "TeX Information|I"
12999 msgstr "Informação TeX|I"
13000
13001 #: lib/ui/stdmenus.inc:533
13002 #, fuzzy
13003 msgid "Compare...|C"
13004 msgstr "Personalizar...|P"
13005
13006 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
13007 #, fuzzy
13008 msgid "Additional Features|F"
13009 msgstr "Espaço Adicional"
13010
13011 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
13012 msgid "Embedded Objects|O"
13013 msgstr "Objectos Incorporados|O"
13014
13015 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
13016 msgid "Shortcuts|S"
13017 msgstr "Atalhos|A"
13018
13019 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
13020 msgid "LyX Functions|y"
13021 msgstr "Funções LyX|y"
13022
13023 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
13024 #, fuzzy
13025 msgid "Specific Manuals|p"
13026 msgstr "Especiais"
13027
13028 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
13029 #, fuzzy
13030 msgid "Linguistics Manual|L"
13031 msgstr "Linguística"
13032
13033 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
13034 #, fuzzy
13035 msgid "Braille Manual|B"
13036 msgstr "Braille (por omissão)"
13037
13038 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
13039 msgid "XY-pic Manual|X"
13040 msgstr ""
13041
13042 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
13043 #, fuzzy
13044 msgid "Multicolumn Manual|M"
13045 msgstr "Multicoluna|M"
13046
13047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
13048 msgid "New document"
13049 msgstr "Novo documento"
13050
13051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
13052 msgid "Open document"
13053 msgstr "Abrir documento"
13054
13055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13056 msgid "Save document"
13057 msgstr "Guardar documento"
13058
13059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13060 msgid "Print document"
13061 msgstr "Imprimir documento"
13062
13063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13064 msgid "Check spelling"
13065 msgstr "Verificar ortografia"
13066
13067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 src/BufferView.cpp:1265
13068 msgid "Undo"
13069 msgstr "Desfazer"
13070
13071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 src/BufferView.cpp:1274
13072 msgid "Redo"
13073 msgstr "Refazer"
13074
13075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
13076 msgid "Find and replace"
13077 msgstr "Procurar e substituir"
13078
13079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
13080 #, fuzzy
13081 msgid "Find and replace (advanced)"
13082 msgstr "Procurar & Substituir...|P"
13083
13084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13085 #, fuzzy
13086 msgid "Navigate back"
13087 msgstr "Navegar|N"
13088
13089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13090 msgid "Toggle emphasis"
13091 msgstr "Alternar itálico"
13092
13093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
13094 msgid "Toggle noun"
13095 msgstr "Alternar nome"
13096
13097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13098 msgid "Apply last"
13099 msgstr "Aplicar último"
13100
13101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13102 msgid "Insert math"
13103 msgstr "Inserir mat."
13104
13105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
13106 msgid "Insert graphics"
13107 msgstr "Inserir gráficos"
13108
13109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13110 msgid "Insert table"
13111 msgstr "Inserir tabela"
13112
13113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13114 #, fuzzy
13115 msgid "Toggle outline"
13116 msgstr "Alternar Contorno"
13117
13118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
13119 #, fuzzy
13120 msgid "Toggle math toolbar"
13121 msgstr "Alternar Barra de ferramentas Mat."
13122
13123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13124 #, fuzzy
13125 msgid "Toggle table toolbar"
13126 msgstr "Alternar Barra de ferramentas Tabela"
13127
13128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
13129 msgid "Extra"
13130 msgstr "Extra"
13131
13132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13133 msgid "Numbered list"
13134 msgstr "Lista numerada"
13135
13136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13137 msgid "Itemized list"
13138 msgstr "Lista itemizada"
13139
13140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
13141 msgid "Increase depth"
13142 msgstr "Aumentar profundidade"
13143
13144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13145 msgid "Decrease depth"
13146 msgstr "Diminuir profundidade"
13147
13148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
13149 msgid "Insert figure float"
13150 msgstr "Inserir flutuante figura"
13151
13152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
13153 msgid "Insert table float"
13154 msgstr "Inserir flutuante tabela"
13155
13156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
13157 msgid "Insert label"
13158 msgstr "Inserir legenda"
13159
13160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
13161 msgid "Insert cross-reference"
13162 msgstr "Inserir referência-cruzada"
13163
13164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13165 msgid "Insert citation"
13166 msgstr "Inserir uma citação"
13167
13168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
13169 msgid "Insert index entry"
13170 msgstr "Inserir entrada de índice remissivo"
13171
13172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
13173 msgid "Insert nomenclature entry"
13174 msgstr "Inserir entrada de nomenclatura"
13175
13176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
13177 msgid "Insert footnote"
13178 msgstr "Inserir nota de rodapé"
13179
13180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
13181 msgid "Insert margin note"
13182 msgstr "Inserir nota marginal"
13183
13184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 lib/ui/stdtoolbars.inc:214
13185 msgid "Insert note"
13186 msgstr "Inserir nota"
13187
13188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13189 msgid "Insert box"
13190 msgstr "Inserir caixa"
13191
13192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
13193 #, fuzzy
13194 msgid "Insert hyperlink"
13195 msgstr "Inserir hiperligação"
13196
13197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13198 msgid "Insert TeX code"
13199 msgstr "Inserir código TeX"
13200
13201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13202 msgid "Insert math macro"
13203 msgstr "Inserir macro mat."
13204
13205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13206 msgid "Include file"
13207 msgstr "Incluir ficheiro"
13208
13209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
13210 msgid "Text style"
13211 msgstr "Estilo de texto"
13212
13213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
13214 msgid "Paragraph settings"
13215 msgstr "Configurações de parágrafo"
13216
13217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130 lib/ui/stdtoolbars.inc:175
13218 msgid "Add row"
13219 msgstr "Adicionar linha"
13220
13221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131 lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13222 msgid "Add column"
13223 msgstr "Adicionar coluna"
13224
13225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132 lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13226 msgid "Delete row"
13227 msgstr "Remover linha"
13228
13229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133 lib/ui/stdtoolbars.inc:178
13230 msgid "Delete column"
13231 msgstr "Remover coluna"
13232
13233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13234 msgid "Set top line"
13235 msgstr "Definir linha de topo"
13236
13237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
13238 msgid "Set bottom line"
13239 msgstr "Definir linha de baixo"
13240
13241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
13242 msgid "Set left line"
13243 msgstr "Definir linha esquerda"
13244
13245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
13246 msgid "Set right line"
13247 msgstr "Definir linha direita"
13248
13249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
13250 msgid "Set border lines"
13251 msgstr "Definir linhas de contorno"
13252
13253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
13254 msgid "Set all lines"
13255 msgstr "Definir todas as linhas"
13256
13257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
13258 msgid "Unset all lines"
13259 msgstr "Desactivar todas as linhas"
13260
13261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
13262 msgid "Align left"
13263 msgstr "Alinhar à esquerda"
13264
13265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
13266 msgid "Align center"
13267 msgstr "Alinhar ao centro"
13268
13269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
13270 msgid "Align right"
13271 msgstr "Alinhar à direita"
13272
13273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
13274 msgid "Align top"
13275 msgstr "Alinhar topo"
13276
13277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13278 msgid "Align middle"
13279 msgstr "Alinhar meio"
13280
13281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13282 msgid "Align bottom"
13283 msgstr "Alinhar baixo"
13284
13285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13286 msgid "Rotate cell"
13287 msgstr "Rodar célula"
13288
13289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
13290 msgid "Rotate table"
13291 msgstr "Rodar tabela"
13292
13293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
13294 msgid "Set multi-column"
13295 msgstr "Definir multi-coluna"
13296
13297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
13298 msgid "Math"
13299 msgstr "Mat."
13300
13301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13302 msgid "Set display mode"
13303 msgstr "Definir modo de visualização"
13304
13305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13306 msgid "Subscript"
13307 msgstr "Índice inferior"
13308
13309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
13310 msgid "Superscript"
13311 msgstr "Índice superior"
13312
13313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13314 msgid "Insert square root"
13315 msgstr "Inserir raíz quadrada"
13316
13317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
13318 msgid "Insert root"
13319 msgstr "Inserir raíz"
13320
13321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13322 msgid "Insert standard fraction"
13323 msgstr "Inserir fracção padrão"
13324
13325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
13326 msgid "Insert sum"
13327 msgstr "Inserir soma"
13328
13329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
13330 msgid "Insert integral"
13331 msgstr "Inserir integral"
13332
13333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
13334 msgid "Insert product"
13335 msgstr "Inserir produto"
13336
13337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
13338 msgid "Insert ( )"
13339 msgstr "Inserir ( )"
13340
13341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
13342 msgid "Insert [ ]"
13343 msgstr "Inserir [ ]"
13344
13345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
13346 msgid "Insert { }"
13347 msgstr "Inserir { }"
13348
13349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
13350 msgid "Insert delimiters"
13351 msgstr "Inserir delimitadores"
13352
13353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
13354 msgid "Insert matrix"
13355 msgstr "Inserir matriz"
13356
13357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
13358 msgid "Insert cases environment"
13359 msgstr "Inserir ambiente casos"
13360
13361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
13362 #, fuzzy
13363 msgid "Toggle math panels"
13364 msgstr "Alternar Paineis Mat."
13365
13366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
13367 msgid "Math Macros"
13368 msgstr "Macros Mat."
13369
13370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13371 #, fuzzy
13372 msgid "Remove last argument"
13373 msgstr "Remover Ultimo Parâmetro"
13374
13375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
13376 #, fuzzy
13377 msgid "Append argument"
13378 msgstr "Adicionar Parâmetro"
13379
13380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
13381 #, fuzzy
13382 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13383 msgstr "Tornar Primeiro Não-Opcional em Parâmetro Opcional"
13384
13385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13386 #, fuzzy
13387 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13388 msgstr "Tornar Último Opcional em Parâmetro Não-Opcional"
13389
13390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
13391 #, fuzzy
13392 msgid "Remove optional argument"
13393 msgstr "Remover Parâmetro Opcional"
13394
13395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13396 #, fuzzy
13397 msgid "Insert optional argument"
13398 msgstr "Inserir Parâmetro Opcional"
13399
13400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
13401 #, fuzzy
13402 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13403 msgstr "Remover Ultímo Parâmetro Expelido da direita"
13404
13405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
13406 #, fuzzy
13407 msgid "Append argument eating from the right"
13408 msgstr "Adicionar Parâmetro a Comer a partir da Direita"
13409
13410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
13411 #, fuzzy
13412 msgid "Append optional argument eating from the right"
13413 msgstr "Adicionar Parâmetro Opcional a Comer a partir da Direita"
13414
13415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13416 msgid "Command Buffer"
13417 msgstr "Comando Buffer"
13418
13419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
13420 msgid "Review[[Toolbar]]"
13421 msgstr "Rever[[Barra-de-Ferramentas]]"
13422
13423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
13424 msgid "Track changes"
13425 msgstr "Seguir alterações"
13426
13427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
13428 msgid "Show changes in output"
13429 msgstr "Mostrar alterações no resultado"
13430
13431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13432 msgid "Next change"
13433 msgstr "Próxima alteração"
13434
13435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
13436 msgid "Accept change inside selection"
13437 msgstr "Aceitar alteração no interior da selecção"
13438
13439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
13440 msgid "Reject change inside selection"
13441 msgstr "Rejeitar alteração no interior da selecção"
13442
13443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
13444 msgid "Merge changes"
13445 msgstr "Juntar alterações"
13446
13447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
13448 msgid "Accept all changes"
13449 msgstr "Aceitar todas as alterações"
13450
13451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
13452 msgid "Reject all changes"
13453 msgstr "Rejeitar todas as alterações"
13454
13455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
13456 msgid "Next note"
13457 msgstr "Próxima nota"
13458
13459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
13460 msgid "View/Update"
13461 msgstr "Ver/Actualizar"
13462
13463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13464 #, fuzzy
13465 msgid "View"
13466 msgstr "&Visualizar"
13467
13468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
13469 #, fuzzy
13470 msgid "Update"
13471 msgstr "&Actualizar"
13472
13473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13474 #, fuzzy
13475 msgid "View master document"
13476 msgstr "Documento Principal"
13477
13478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
13479 #, fuzzy
13480 msgid "Update master document"
13481 msgstr "Documento Principal"
13482
13483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
13484 #, fuzzy
13485 msgid "View other formats"
13486 msgstr "Outros flutuantes"
13487
13488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13489 #, fuzzy
13490 msgid "Update other formats"
13491 msgstr "Actualizar a visualização"
13492
13493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
13494 #, fuzzy
13495 msgid "View Other Formats"
13496 msgstr "Outros flutuantes"
13497
13498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
13499 #, fuzzy
13500 msgid "Update Other Formats"
13501 msgstr "Actualizar a listagem de etiquetas"
13502
13503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
13504 msgid "Version Control"
13505 msgstr "Controlo de Versão"
13506
13507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
13508 msgid "Register"
13509 msgstr "Registar"
13510
13511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
13512 msgid "Check-out for edit"
13513 msgstr "Verificar para editar"
13514
13515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
13516 msgid "Check-in changes"
13517 msgstr "Verificar alterações"
13518
13519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
13520 msgid "View revision log"
13521 msgstr "Ver registo de revisão"
13522
13523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
13524 msgid "Revert changes"
13525 msgstr "Reverter alterações"
13526
13527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13528 msgid "Use SVN file locking property"
13529 msgstr ""
13530
13531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13532 msgid "Update local directory from repository"
13533 msgstr ""
13534
13535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
13536 msgid "Math Panels"
13537 msgstr "Paineis Mat."
13538
13539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13540 #, fuzzy
13541 msgid "Math spacings"
13542 msgstr "Espaçamentos Mat. "
13543
13544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266 lib/ui/stdtoolbars.inc:338
13545 msgid "Styles"
13546 msgstr "Estilos"
13547
13548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267 lib/ui/stdtoolbars.inc:345
13549 msgid "Fractions"
13550 msgstr "Fracções"
13551
13552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268 lib/ui/stdtoolbars.inc:362
13553 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1091
13554 msgid "Fonts"
13555 msgstr "Fontes"
13556
13557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269 lib/ui/stdtoolbars.inc:285
13558 msgid "Functions"
13559 msgstr "Funções"
13560
13561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
13562 #, fuzzy
13563 msgid "Frame decorations"
13564 msgstr "Decorações de Moldura"
13565
13566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
13567 #, fuzzy
13568 msgid "Big operators"
13569 msgstr "Operadores Grandes"
13570
13571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 lib/ui/stdtoolbars.inc:562
13572 msgid "Miscellaneous"
13573 msgstr "Miscelânea"
13574
13575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:413
13576 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13577 msgid "Arrows"
13578 msgstr "Setas"
13579
13580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
13581 #, fuzzy
13582 msgid "AMS arrows"
13583 msgstr "Setas AMS"
13584
13585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 lib/ui/stdtoolbars.inc:447
13586 msgid "Operators"
13587 msgstr "Operadores"
13588
13589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277 lib/ui/stdtoolbars.inc:481
13590 msgid "Relations"
13591 msgstr "Relações"
13592
13593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
13594 #, fuzzy
13595 msgid "AMS relations"
13596 msgstr "Relações AMS"
13597
13598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
13599 #, fuzzy
13600 msgid "AMS negative relations"
13601 msgstr "Relações Negativas AMS"
13602
13603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:375
13604 msgid "Dots"
13605 msgstr "Pontos"
13606
13607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
13608 #, fuzzy
13609 msgid "AMS operators"
13610 msgstr "Operadores AMS"
13611
13612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
13613 #, fuzzy
13614 msgid "AMS miscellaneous"
13615 msgstr "Misc AMS"
13616
13617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
13618 msgid "arccos"
13619 msgstr "arccos"
13620
13621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
13622 msgid "arcsin"
13623 msgstr "arcsin"
13624
13625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
13626 msgid "arctan"
13627 msgstr "arctan"
13628
13629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
13630 msgid "arg"
13631 msgstr "arg"
13632
13633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
13634 msgid "bmod"
13635 msgstr "bmod"
13636
13637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
13638 msgid "cos"
13639 msgstr "cos"
13640
13641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
13642 msgid "cosh"
13643 msgstr "cosh"
13644
13645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13646 msgid "cot"
13647 msgstr "cot"
13648
13649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13650 msgid "coth"
13651 msgstr "coth"
13652
13653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13654 msgid "csc"
13655 msgstr "csc"
13656
13657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13658 msgid "deg"
13659 msgstr "deg"
13660
13661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13662 msgid "det"
13663 msgstr "det"
13664
13665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13666 msgid "dim"
13667 msgstr "dim"
13668
13669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13670 msgid "exp"
13671 msgstr "exp"
13672
13673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13674 msgid "gcd"
13675 msgstr "gcd"
13676
13677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13678 msgid "hom"
13679 msgstr "hom"
13680
13681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13682 msgid "inf"
13683 msgstr "inf"
13684
13685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13686 msgid "ker"
13687 msgstr "ker"
13688
13689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13690 msgid "lg"
13691 msgstr "lg"
13692
13693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13694 msgid "lim"
13695 msgstr "lim"
13696
13697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13698 msgid "liminf"
13699 msgstr "liminf"
13700
13701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13702 msgid "limsup"
13703 msgstr "limsup"
13704
13705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13706 msgid "ln"
13707 msgstr "ln"
13708
13709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13710 msgid "log"
13711 msgstr "log"
13712
13713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13714 msgid "max"
13715 msgstr "max"
13716
13717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13718 msgid "min"
13719 msgstr "min"
13720
13721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13722 msgid "sec"
13723 msgstr "sec"
13724
13725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13726 msgid "sin"
13727 msgstr "sin"
13728
13729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13730 msgid "sinh"
13731 msgstr "sinh"
13732
13733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
13734 msgid "sup"
13735 msgstr "sup"
13736
13737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
13738 msgid "tan"
13739 msgstr "tan"
13740
13741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
13742 msgid "tanh"
13743 msgstr "tanh"
13744
13745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
13746 msgid "Pr"
13747 msgstr "Pr"
13748
13749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
13750 msgid "Spacings"
13751 msgstr "Espaçamentos"
13752
13753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
13754 msgid "Thin space\t\\,"
13755 msgstr "Espaço fino\t\\,"
13756
13757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
13758 msgid "Medium space\t\\:"
13759 msgstr "Espaço médio\t\\:"
13760
13761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
13762 msgid "Thick space\t\\;"
13763 msgstr "Espaço largo\t\\;"
13764
13765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
13766 msgid "Quadratin space\t\\quad"
13767 msgstr "Espaço quadraplo\t\\quad"
13768
13769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
13770 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
13771 msgstr "Espaço quadraplo duplo \t\\qquad"
13772
13773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
13774 msgid "Negative space\t\\!"
13775 msgstr "Espaço negativo\t\\!"
13776
13777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
13778 msgid "Placeholder\t\\phantom"
13779 msgstr "Marcador\t\\phantom"
13780
13781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
13782 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
13783 msgstr "Marcador horizontal\t\\hphantom"
13784
13785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
13786 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
13787 msgstr "Marcador vertical\t\\vphantom"
13788
13789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
13790 msgid "Roots"
13791 msgstr "Raízes"
13792
13793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
13794 msgid "Square root\t\\sqrt"
13795 msgstr "Raíz quadrada\t\\sqrt"
13796
13797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
13798 msgid "Other root\t\\root"
13799 msgstr "Outra raíz\t\\raíz"
13800
13801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
13802 msgid "Display style\t\\displaystyle"
13803 msgstr "Visualizar estilo\t\\visualizarestilo"
13804
13805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
13806 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
13807 msgstr "Estilo de texto normal\t\\estilotexto"
13808
13809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
13810 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
13811 msgstr "Estilo script (pequeno)\t\\estiloscript"
13812
13813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
13814 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
13815 msgstr "Estilo Scriptscript (menor) style\t\\estiloscriptscript"
13816
13817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
13818 msgid "Standard\t\\frac"
13819 msgstr "Padrão\t\\frac"
13820
13821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
13822 #, fuzzy
13823 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
13824 msgstr "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
13825
13826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
13827 msgid "Unit (km)\t\\unit"
13828 msgstr "Unidade(km)\t\\unidade"
13829
13830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
13831 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
13832 msgstr "Unidade (864 m)\t\\unidade"
13833
13834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
13835 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
13836 msgstr "Fracção unidade (km/h)\t\\unitfrac"
13837
13838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
13839 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
13840 msgstr "Fracção unidade (20 km/h)\t\\unitfrac"
13841
13842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
13843 #, fuzzy
13844 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
13845 msgstr "Fracção texto (amsmath)\t\\tfrac"
13846
13847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
13848 #, fuzzy
13849 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
13850 msgstr "Visualizar fracção (amsmath)\t\\vfrac"
13851
13852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
13853 #, fuzzy
13854 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
13855 msgstr "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
13856
13857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
13858 #, fuzzy
13859 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
13860 msgstr "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
13861
13862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
13863 #, fuzzy
13864 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
13865 msgstr "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
13866
13867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
13868 msgid "Binomial\t\\binom"
13869 msgstr "Binomial\t\\binom"
13870
13871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
13872 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
13873 msgstr "Texto binomial\t\\tbinom"
13874
13875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
13876 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
13877 msgstr "Visualizar binomial\t\\vbinom"
13878
13879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
13880 msgid "Roman\t\\mathrm"
13881 msgstr "Roman\t\\mathrm"
13882
13883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
13884 msgid "Bold\t\\mathbf"
13885 msgstr "Negrito\t\\mathbf"
13886
13887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
13888 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
13889 msgstr "Símbolo negrito\t\\boldsymbol"
13890
13891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
13892 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
13893 msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
13894
13895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
13896 msgid "Italic\t\\mathit"
13897 msgstr "Italico\t\\mathit"
13898
13899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
13900 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
13901 msgstr "Typewriter\t\\mathtt"
13902
13903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
13904 #, fuzzy
13905 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
13906 msgstr "Blackboard\t\\mathbb"
13907
13908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
13909 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
13910 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
13911
13912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
13913 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
13914 msgstr "Caligráfico\t\\mathcal"
13915
13916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
13917 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
13918 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
13919
13920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
13921 msgid "ldots"
13922 msgstr "pontosl"
13923
13924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
13925 msgid "cdots"
13926 msgstr "pontosc"
13927
13928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
13929 msgid "vdots"
13930 msgstr "pontosv"
13931
13932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
13933 msgid "ddots"
13934 msgstr "pontosdddots"
13935
13936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
13937 msgid "Frame Decorations"
13938 msgstr "Decorações de Moldura"
13939
13940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
13941 msgid "hat"
13942 msgstr "chapéu"
13943
13944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
13945 msgid "tilde"
13946 msgstr "til"
13947
13948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
13949 msgid "bar"
13950 msgstr "barra"
13951
13952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
13953 msgid "grave"
13954 msgstr "grave"
13955
13956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
13957 msgid "dot"
13958 msgstr "ponto"
13959
13960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
13961 msgid "check"
13962 msgstr "certo"
13963
13964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
13965 msgid "widehat"
13966 msgstr "chapéulargo"
13967
13968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
13969 msgid "widetilde"
13970 msgstr "tillargo"
13971
13972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
13973 msgid "vec"
13974 msgstr "vec"
13975
13976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
13977 msgid "acute"
13978 msgstr "agudo"
13979
13980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
13981 msgid "ddot"
13982 msgstr "pontod"
13983
13984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
13985 #, fuzzy
13986 msgid "dddot"
13987 msgstr "pontod"
13988
13989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
13990 #, fuzzy
13991 msgid "ddddot"
13992 msgstr "pontod"
13993
13994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
13995 msgid "breve"
13996 msgstr "breve"
13997
13998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
13999 msgid "overline"
14000 msgstr "sobrelinha"
14001
14002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
14003 msgid "overbrace"
14004 msgstr "sobrechaveta"
14005
14006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
14007 msgid "overleftarrow"
14008 msgstr "sobresetaesquerda"
14009
14010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
14011 msgid "overrightarrow"
14012 msgstr "sobresetadireita"
14013
14014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
14015 msgid "overleftrightarrow"
14016 msgstr "sobresetadireitaesquerda"
14017
14018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
14019 msgid "overset"
14020 msgstr "sobreconjunto"
14021
14022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
14023 msgid "underline"
14024 msgstr "sublinha"
14025
14026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
14027 msgid "underbrace"
14028 msgstr "subchaveta"
14029
14030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
14031 msgid "underleftarrow"
14032 msgstr "subsetaesquerdainferior"
14033
14034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
14035 msgid "underrightarrow"
14036 msgstr "subsetadireita"
14037
14038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
14039 msgid "underleftrightarrow"
14040 msgstr "subsetadireitaesquerda"
14041
14042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
14043 msgid "underset"
14044 msgstr "subconjunto"
14045
14046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14047 msgid "leftarrow"
14048 msgstr "setaesquerda"
14049
14050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
14051 msgid "rightarrow"
14052 msgstr "setadireita"
14053
14054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
14055 msgid "downarrow"
14056 msgstr "setabaixo"
14057
14058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
14059 msgid "uparrow"
14060 msgstr "setacima"
14061
14062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
14063 msgid "updownarrow"
14064 msgstr "setacimabaixo"
14065
14066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
14067 msgid "leftrightarrow"
14068 msgstr "setaesquerdadireita"
14069
14070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
14071 msgid "Leftarrow"
14072 msgstr "setaesquerda"
14073
14074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
14075 msgid "Rightarrow"
14076 msgstr "setadireita"
14077
14078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14079 msgid "Downarrow"
14080 msgstr "Setabaixo"
14081
14082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14083 msgid "Uparrow"
14084 msgstr "Setacima"
14085
14086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14087 msgid "Updownarrow"
14088 msgstr "Setacimabaixo"
14089
14090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14091 msgid "Leftrightarrow"
14092 msgstr "Setaesquerdadireita"
14093
14094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14095 msgid "Longleftrightarrow"
14096 msgstr "Setaesquerdadireitalonga"
14097
14098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14099 msgid "Longleftarrow"
14100 msgstr "Setaesquerdalonga"
14101
14102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14103 msgid "Longrightarrow"
14104 msgstr "Setadireitalonga"
14105
14106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14107 msgid "longleftrightarrow"
14108 msgstr "setaesquerdadireitalonga"
14109
14110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14111 msgid "longleftarrow"
14112 msgstr "setaesquerdalonga"
14113
14114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14115 msgid "longrightarrow"
14116 msgstr "setadireitalonga"
14117
14118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14119 msgid "leftharpoondown"
14120 msgstr "arpãoesquerdobaixo"
14121
14122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14123 msgid "rightharpoondown"
14124 msgstr "arpãodireirobaixo"
14125
14126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14127 msgid "mapsto"
14128 msgstr "apontapara"
14129
14130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14131 msgid "longmapsto"
14132 msgstr "apontaparalongo"
14133
14134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14135 msgid "nwarrow"
14136 msgstr "setanw"
14137
14138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14139 msgid "nearrow"
14140 msgstr "setane"
14141
14142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14143 msgid "leftharpoonup"
14144 msgstr "arpãoesquerdocima"
14145
14146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14147 msgid "rightharpoonup"
14148 msgstr "arpãodireitocima"
14149
14150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14151 msgid "hookleftarrow"
14152 msgstr "setasesquerdacurva"
14153
14154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14155 msgid "hookrightarrow"
14156 msgstr "setadireitacurva"
14157
14158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14159 msgid "swarrow"
14160 msgstr "setasw"
14161
14162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14163 msgid "searrow"
14164 msgstr "setase"
14165
14166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444 lib/ui/stdtoolbars.inc:719
14167 msgid "rightleftharpoons"
14168 msgstr "arpõesdireitaesquerda"
14169
14170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
14171 msgid "pm"
14172 msgstr "maismenos"
14173
14174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
14175 msgid "cap"
14176 msgstr "e"
14177
14178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
14179 msgid "diamond"
14180 msgstr "diamante"
14181
14182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
14183 msgid "oplus"
14184 msgstr "omais"
14185
14186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
14187 msgid "mp"
14188 msgstr "menosmais"
14189
14190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
14191 msgid "cup"
14192 msgstr "ou"
14193
14194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
14195 msgid "bigtriangleup"
14196 msgstr "triângulograndecima"
14197
14198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
14199 msgid "ominus"
14200 msgstr "omenos"
14201
14202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14203 msgid "times"
14204 msgstr "vezes"
14205
14206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14207 msgid "uplus"
14208 msgstr "umais"
14209
14210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14211 msgid "bigtriangledown"
14212 msgstr "triângulograndebaixo"
14213
14214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14215 msgid "otimes"
14216 msgstr "ovezes"
14217
14218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14219 msgid "div"
14220 msgstr "dividir"
14221
14222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14223 msgid "sqcap"
14224 msgstr "e-recto"
14225
14226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14227 msgid "triangleright"
14228 msgstr "triângulodireita"
14229
14230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14231 msgid "oslash"
14232 msgstr "o-barra"
14233
14234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14235 msgid "cdot"
14236 msgstr "pontoc"
14237
14238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14239 msgid "sqcup"
14240 msgstr "ou-recto"
14241
14242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14243 msgid "triangleleft"
14244 msgstr "triânguloesquerda"
14245
14246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14247 msgid "odot"
14248 msgstr "pontoo"
14249
14250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14251 msgid "star"
14252 msgstr "estrela"
14253
14254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14255 msgid "vee"
14256 msgstr "vcima"
14257
14258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14259 msgid "amalg"
14260 msgstr "amalg"
14261
14262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14263 msgid "bigcirc"
14264 msgstr "circgrande"
14265
14266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14267 msgid "setminus"
14268 msgstr "excepto"
14269
14270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14271 msgid "wedge"
14272 msgstr "vbaixo"
14273
14274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14275 msgid "dagger"
14276 msgstr "cruz"
14277
14278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14279 msgid "circ"
14280 msgstr "circ"
14281
14282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14283 msgid "bullet"
14284 msgstr "ponto"
14285
14286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14287 msgid "wr"
14288 msgstr "tilvertical"
14289
14290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14291 msgid "ddagger"
14292 msgstr "cruzdupla"
14293
14294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14295 msgid "leq"
14296 msgstr "leq"
14297
14298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
14299 msgid "geq"
14300 msgstr "geq"
14301
14302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
14303 msgid "equiv"
14304 msgstr "equiv"
14305
14306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
14307 msgid "models"
14308 msgstr "modelos"
14309
14310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
14311 msgid "prec"
14312 msgstr "prec"
14313
14314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
14315 msgid "succ"
14316 msgstr "succ"
14317
14318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
14319 msgid "sim"
14320 msgstr "sem"
14321
14322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
14323 msgid "perp"
14324 msgstr "perp"
14325
14326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14327 msgid "preceq"
14328 msgstr "preceq"
14329
14330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14331 msgid "succeq"
14332 msgstr "succeq"
14333
14334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14335 msgid "simeq"
14336 msgstr "semi"
14337
14338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14339 msgid "mid"
14340 msgstr "meio"
14341
14342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14343 msgid "ll"
14344 msgstr "ll"
14345
14346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14347 msgid "gg"
14348 msgstr "gg"
14349
14350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14351 msgid "asymp"
14352 msgstr "assimp"
14353
14354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14355 msgid "parallel"
14356 msgstr "paralelo"
14357
14358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14359 msgid "subset"
14360 msgstr "contido"
14361
14362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14363 msgid "supset"
14364 msgstr "contem"
14365
14366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14367 msgid "approx"
14368 msgstr "aprox"
14369
14370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14371 msgid "smile"
14372 msgstr "smile"
14373
14374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14375 msgid "subseteq"
14376 msgstr "contidoig"
14377
14378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14379 msgid "supseteq"
14380 msgstr "contemig"
14381
14382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14383 msgid "cong"
14384 msgstr "cong"
14385
14386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14387 msgid "frown"
14388 msgstr "frown"
14389
14390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14391 msgid "sqsubseteq"
14392 msgstr "contidoigrecto"
14393
14394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14395 msgid "sqsupseteq"
14396 msgstr "contemigrecto"
14397
14398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14399 msgid "doteq"
14400 msgstr "pontoig"
14401
14402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14403 msgid "neq"
14404 msgstr "dif"
14405
14406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
14407 #: src/lengthcommon.cpp:38
14408 msgid "in"
14409 msgstr "in"
14410
14411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14412 msgid "ni"
14413 msgstr "ni"
14414
14415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14416 msgid "propto"
14417 msgstr "prop"
14418
14419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14420 msgid "notin"
14421 msgstr "naopertence"
14422
14423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
14424 msgid "vdash"
14425 msgstr "vtraço"
14426
14427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14428 msgid "dashv"
14429 msgstr "traçov"
14430
14431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14432 msgid "bowtie"
14433 msgstr "laço"
14434
14435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14436 msgid "alpha"
14437 msgstr "alfa"
14438
14439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
14440 msgid "beta"
14441 msgstr "beta"
14442
14443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
14444 msgid "gamma"
14445 msgstr "gama"
14446
14447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
14448 msgid "delta"
14449 msgstr "delta"
14450
14451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
14452 msgid "epsilon"
14453 msgstr "epsilon"
14454
14455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
14456 msgid "varepsilon"
14457 msgstr "varepsilon"
14458
14459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
14460 msgid "zeta"
14461 msgstr "zeta"
14462
14463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
14464 msgid "eta"
14465 msgstr "eta"
14466
14467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14468 msgid "theta"
14469 msgstr "teta"
14470
14471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14472 msgid "vartheta"
14473 msgstr "varteta"
14474
14475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14476 #, fuzzy
14477 msgid "iota"
14478 msgstr "iota"
14479
14480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14481 msgid "kappa"
14482 msgstr "kapa"
14483
14484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14485 msgid "lambda"
14486 msgstr "lambda"
14487
14488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14489 msgid "mu"
14490 msgstr "miu"
14491
14492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14493 msgid "nu"
14494 msgstr "niu"
14495
14496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14497 msgid "xi"
14498 msgstr "qui"
14499
14500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14501 msgid "pi"
14502 msgstr "pi"
14503
14504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14505 msgid "varpi"
14506 msgstr "varpi"
14507
14508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14509 msgid "rho"
14510 msgstr "ró"
14511
14512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14513 msgid "varrho"
14514 msgstr "varró"
14515
14516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14517 msgid "sigma"
14518 msgstr "sigma"
14519
14520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14521 msgid "varsigma"
14522 msgstr "varsigma"
14523
14524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14525 msgid "tau"
14526 msgstr "tau"
14527
14528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14529 msgid "upsilon"
14530 msgstr "upsilon"
14531
14532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14533 msgid "phi"
14534 msgstr "fi"
14535
14536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14537 msgid "varphi"
14538 msgstr "varfi"
14539
14540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14541 msgid "chi"
14542 msgstr "qui"
14543
14544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14545 msgid "psi"
14546 msgstr "psi"
14547
14548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14549 msgid "omega"
14550 msgstr "ómega"
14551
14552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14553 msgid "Gamma"
14554 msgstr "Gama"
14555
14556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14557 msgid "Delta"
14558 msgstr "Delta"
14559
14560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14561 msgid "Theta"
14562 msgstr "Teta"
14563
14564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14565 msgid "Lambda"
14566 msgstr "Lambda"
14567
14568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14569 msgid "Xi"
14570 msgstr "Qui"
14571
14572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14573 msgid "Pi"
14574 msgstr "Pi"
14575
14576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14577 msgid "Sigma"
14578 msgstr "Sigma"
14579
14580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14581 msgid "Upsilon"
14582 msgstr "Upsilon"
14583
14584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14585 msgid "Phi"
14586 msgstr "Fi"
14587
14588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14589 msgid "Psi"
14590 msgstr "Psi"
14591
14592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14593 msgid "Omega"
14594 msgstr "Ómega"
14595
14596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14597 msgid "nabla"
14598 msgstr "nabla"
14599
14600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
14601 msgid "partial"
14602 msgstr "parcial"
14603
14604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
14605 msgid "infty"
14606 msgstr "inf"
14607
14608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
14609 msgid "prime"
14610 msgstr "apostrofe"
14611
14612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
14613 msgid "ell"
14614 msgstr "ele"
14615
14616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
14617 msgid "emptyset"
14618 msgstr "conjuntovazio"
14619
14620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
14621 msgid "exists"
14622 msgstr "existe"
14623
14624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
14625 msgid "forall"
14626 msgstr "paratodos"
14627
14628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14629 #, fuzzy
14630 msgid "imath"
14631 msgstr "imath"
14632
14633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14634 #, fuzzy
14635 msgid "jmath"
14636 msgstr "jmath"
14637
14638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14639 msgid "Re"
14640 msgstr "Re"
14641
14642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14643 msgid "Im"
14644 msgstr "Im"
14645
14646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14647 msgid "aleph"
14648 msgstr "alef"
14649
14650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14651 msgid "wp"
14652 msgstr "pcalig"
14653
14654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577 lib/ui/stdtoolbars.inc:662
14655 msgid "hbar"
14656 msgstr "hbarra"
14657
14658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578 lib/ui/stdtoolbars.inc:669
14659 msgid "angle"
14660 msgstr "ângulo"
14661
14662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14663 msgid "top"
14664 msgstr "topo"
14665
14666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14667 msgid "bot"
14668 msgstr "baixo"
14669
14670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
14671 msgid "Vert"
14672 msgstr "Vert"
14673
14674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
14675 msgid "neg"
14676 msgstr "neg"
14677
14678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14679 msgid "flat"
14680 msgstr "bemol"
14681
14682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
14683 msgid "natural"
14684 msgstr "natural"
14685
14686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
14687 msgid "sharp"
14688 msgstr "cardinal"
14689
14690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
14691 #, fuzzy
14692 msgid "surd"
14693 msgstr "surd"
14694
14695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14696 msgid "triangle"
14697 msgstr "triângulo"
14698
14699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14700 msgid "diamondsuit"
14701 msgstr "ouro"
14702
14703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14704 msgid "heartsuit"
14705 msgstr "copa"
14706
14707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14708 msgid "clubsuit"
14709 msgstr "pau"
14710
14711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14712 msgid "spadesuit"
14713 msgstr "espada"
14714
14715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14716 msgid "textrm \\AA"
14717 msgstr "textrm \\AA"
14718
14719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14720 msgid "textrm \\O"
14721 msgstr "textrm \\O"
14722
14723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
14724 msgid "mathcircumflex"
14725 msgstr "matcircumflexo"
14726
14727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
14728 msgid "_"
14729 msgstr "_"
14730
14731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
14732 msgid "mathrm T"
14733 msgstr "matrm T"
14734
14735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14736 msgid "mathbb N"
14737 msgstr "matbb N"
14738
14739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
14740 msgid "mathbb Z"
14741 msgstr "matbb Z"
14742
14743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
14744 msgid "mathbb Q"
14745 msgstr "matbb Q"
14746
14747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
14748 msgid "mathbb R"
14749 msgstr "matbb R"
14750
14751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
14752 msgid "mathbb C"
14753 msgstr "matbb C"
14754
14755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
14756 msgid "mathbb H"
14757 msgstr "matbb H"
14758
14759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
14760 msgid "mathcal F"
14761 msgstr "matcal F"
14762
14763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
14764 msgid "mathcal L"
14765 msgstr "matcal L"
14766
14767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
14768 msgid "mathcal H"
14769 msgstr "matcal H"
14770
14771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
14772 msgid "mathcal O"
14773 msgstr "matcal O"
14774
14775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
14776 msgid "Big Operators"
14777 msgstr "Operadores Grandes"
14778
14779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
14780 msgid "intop"
14781 msgstr "intopo"
14782
14783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
14784 msgid "int"
14785 msgstr "int"
14786
14787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
14788 msgid "iint"
14789 msgstr "duploint"
14790
14791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
14792 msgid "iintop"
14793 msgstr "duplointopo"
14794
14795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
14796 msgid "iiint"
14797 msgstr "triploint"
14798
14799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
14800 msgid "iiintop"
14801 msgstr "triplointopo"
14802
14803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
14804 msgid "iiiint"
14805 msgstr "triploint"
14806
14807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
14808 msgid "iiiintop"
14809 msgstr "triplointopo"
14810
14811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
14812 msgid "dotsint"
14813 msgstr "intpontos"
14814
14815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
14816 msgid "dotsintop"
14817 msgstr "intpontostopo"
14818
14819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
14820 msgid "oint"
14821 msgstr "into"
14822
14823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
14824 msgid "ointop"
14825 msgstr "intotopo"
14826
14827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
14828 msgid "oiint"
14829 msgstr "intoduplo"
14830
14831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
14832 msgid "oiintop"
14833 msgstr "intoduplotopo"
14834
14835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
14836 msgid "ointctrclockwiseop"
14837 msgstr "intoopantihorario"
14838
14839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
14840 msgid "ointctrclockwise"
14841 msgstr "intoantihorario"
14842
14843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
14844 msgid "ointclockwiseop"
14845 msgstr "intoophorario"
14846
14847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
14848 msgid "ointclockwise"
14849 msgstr "intohorario"
14850
14851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
14852 msgid "sqint"
14853 msgstr "intquad"
14854
14855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
14856 msgid "sqintop"
14857 msgstr "intquadtopo"
14858
14859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
14860 msgid "sqiint"
14861 msgstr "duplointquad"
14862
14863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
14864 msgid "sqiintop"
14865 msgstr "duplointquadtopo"
14866
14867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
14868 #, fuzzy
14869 msgid "fint"
14870 msgstr "int"
14871
14872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
14873 #, fuzzy
14874 msgid "fintop"
14875 msgstr "intopo"
14876
14877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
14878 #, fuzzy
14879 msgid "landupint"
14880 msgstr "ouro"
14881
14882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
14883 #, fuzzy
14884 msgid "landupintop"
14885 msgstr "intopo"
14886
14887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
14888 msgid "landdownint"
14889 msgstr ""
14890
14891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
14892 #, fuzzy
14893 msgid "landdownintop"
14894 msgstr "intpontostopo"
14895
14896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
14897 msgid "sum"
14898 msgstr "soma"
14899
14900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
14901 msgid "prod"
14902 msgstr "prod"
14903
14904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
14905 msgid "coprod"
14906 msgstr "coprod"
14907
14908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
14909 msgid "bigsqcup"
14910 msgstr "ourectogrande"
14911
14912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
14913 msgid "bigotimes"
14914 msgstr "ovezesgrande"
14915
14916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
14917 msgid "bigodot"
14918 msgstr "opontogrande"
14919
14920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
14921 msgid "bigoplus"
14922 msgstr "omaisgrande"
14923
14924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
14925 msgid "bigcap"
14926 msgstr "egrande"
14927
14928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
14929 msgid "bigcup"
14930 msgstr "ougrande"
14931
14932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
14933 msgid "biguplus"
14934 msgstr "umaisgrande"
14935
14936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
14937 msgid "bigvee"
14938 msgstr "vcimagrande"
14939
14940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
14941 msgid "bigwedge"
14942 msgstr "vbaixogrande"
14943
14944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
14945 msgid "AMS Miscellaneous"
14946 msgstr "Misc AMS"
14947
14948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
14949 msgid "digamma"
14950 msgstr "digamma"
14951
14952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
14953 msgid "varkappa"
14954 msgstr "varkapa"
14955
14956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
14957 msgid "beth"
14958 msgstr "bet"
14959
14960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
14961 msgid "daleth"
14962 msgstr "dalet"
14963
14964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
14965 msgid "gimel"
14966 msgstr "gimel"
14967
14968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
14969 msgid "ulcorner"
14970 msgstr "cantoul"
14971
14972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
14973 msgid "urcorner"
14974 msgstr "cantour"
14975
14976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
14977 msgid "llcorner"
14978 msgstr "cantoll"
14979
14980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
14981 msgid "lrcorner"
14982 msgstr "cantolr"
14983
14984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
14985 msgid "hslash"
14986 msgstr "hbarra"
14987
14988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
14989 msgid "vartriangle"
14990 msgstr "triângulo"
14991
14992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
14993 msgid "triangledown"
14994 msgstr "triânguloinvert"
14995
14996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
14997 msgid "square"
14998 msgstr "quadrado"
14999
15000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
15001 msgid "lozenge"
15002 msgstr "losango"
15003
15004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
15005 msgid "circledS"
15006 msgstr "círculoS"
15007
15008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
15009 msgid "measuredangle"
15010 msgstr "ângulomedido"
15011
15012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
15013 msgid "nexists"
15014 msgstr "nexiste"
15015
15016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
15017 msgid "mho"
15018 msgstr "mho"
15019
15020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
15021 msgid "Finv"
15022 msgstr "Finv"
15023
15024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
15025 #, fuzzy
15026 msgid "Game"
15027 msgstr "Game"
15028
15029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
15030 #, fuzzy
15031 msgid "Bbbk"
15032 msgstr "Bbbk"
15033
15034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
15035 #, fuzzy
15036 msgid "backprime"
15037 msgstr "backprime"
15038
15039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
15040 msgid "varnothing"
15041 msgstr "varnada"
15042
15043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
15044 #, fuzzy
15045 msgid "diamond2"
15046 msgstr "diamante"
15047
15048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
15049 msgid "blacktriangle"
15050 msgstr "triângulopreto"
15051
15052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
15053 msgid "blacktriangledown"
15054 msgstr "triângulopretoinvert"
15055
15056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
15057 msgid "blacksquare"
15058 msgstr "quadradopreto"
15059
15060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
15061 msgid "blacklozenge"
15062 msgstr "losangopreto"
15063
15064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
15065 msgid "bigstar"
15066 msgstr "estrelagrande"
15067
15068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15069 msgid "sphericalangle"
15070 msgstr "ânguloesferico"
15071
15072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15073 msgid "complement"
15074 msgstr "complemento"
15075
15076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
15077 #, fuzzy
15078 msgid "eth"
15079 msgstr "eth"
15080
15081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15082 msgid "diagup"
15083 msgstr "diagcima"
15084
15085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15086 msgid "diagdown"
15087 msgstr "diagbaixo"
15088
15089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15090 msgid "AMS Arrows"
15091 msgstr "Setas AMS"
15092
15093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15094 msgid "dashleftarrow"
15095 msgstr "setatracejadoesquerda"
15096
15097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
15098 msgid "dashrightarrow"
15099 msgstr "setatracejadodireita"
15100
15101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
15102 msgid "leftleftarrows"
15103 msgstr "setasesquerdaesquerda"
15104
15105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
15106 msgid "leftrightarrows"
15107 msgstr "setasesquerdadireita"
15108
15109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
15110 msgid "rightrightarrows"
15111 msgstr "setasdireitadireita"
15112
15113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
15114 msgid "rightleftarrows"
15115 msgstr "setasdireitaesquerda"
15116
15117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
15118 msgid "Lleftarrow"
15119 msgstr "setaEesquerda"
15120
15121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15122 msgid "Rrightarrow"
15123 msgstr "setaDdireita"
15124
15125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15126 msgid "twoheadleftarrow"
15127 msgstr "setaduascabeças"
15128
15129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15130 msgid "twoheadrightarrow"
15131 msgstr "setaduascabeçasdireita"
15132
15133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15134 msgid "leftarrowtail"
15135 msgstr "setacaudaesquerda"
15136
15137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15138 msgid "rightarrowtail"
15139 msgstr "setadireitacauda"
15140
15141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15142 msgid "looparrowleft"
15143 msgstr "setacicloesquerda"
15144
15145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15146 msgid "looparrowright"
15147 msgstr "setaciclodireita"
15148
15149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15150 msgid "curvearrowleft"
15151 msgstr "setacurvaesquerda"
15152
15153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15154 msgid "curvearrowright"
15155 msgstr "setacurvadireita"
15156
15157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15158 msgid "circlearrowleft"
15159 msgstr "setacirculoesquerda"
15160
15161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15162 msgid "circlearrowright"
15163 msgstr "setacirculodireita"
15164
15165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15166 msgid "Lsh"
15167 msgstr "Esh"
15168
15169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15170 msgid "Rsh"
15171 msgstr "Dsh"
15172
15173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15174 msgid "upuparrows"
15175 msgstr "setascimacima"
15176
15177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15178 msgid "downdownarrows"
15179 msgstr "setasbaixobaixo"
15180
15181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15182 msgid "upharpoonleft"
15183 msgstr "arpãocimaesquerda"
15184
15185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15186 msgid "upharpoonright"
15187 msgstr "arpãocimadireita"
15188
15189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15190 msgid "downharpoonleft"
15191 msgstr "arpãobaixoesquerda"
15192
15193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15194 msgid "downharpoonright"
15195 msgstr "arpãobaixodireita"
15196
15197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15198 msgid "leftrightharpoons"
15199 msgstr "arpõesesquerdadireita"
15200
15201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15202 msgid "rightsquigarrow"
15203 msgstr "setaondadireita"
15204
15205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15206 msgid "leftrightsquigarrow"
15207 msgstr "setaondaesquerdadireita"
15208
15209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15210 msgid "nleftarrow"
15211 msgstr "nsetaesquerda"
15212
15213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15214 msgid "nrightarrow"
15215 msgstr "nsetadireita"
15216
15217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15218 msgid "nleftrightarrow"
15219 msgstr "nsetaesquerdadireita"
15220
15221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15222 msgid "nLeftarrow"
15223 msgstr "nsetaEsquerda"
15224
15225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
15226 msgid "nRightarrow"
15227 msgstr "nsetaDireita"
15228
15229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
15230 msgid "nLeftrightarrow"
15231 msgstr "nsetadireitaEsquerda"
15232
15233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15234 msgid "multimap"
15235 msgstr "multimap"
15236
15237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15238 msgid "AMS Relations"
15239 msgstr "Relações AMS"
15240
15241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15242 msgid "leqq"
15243 msgstr "menorigg"
15244
15245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
15246 msgid "geqq"
15247 msgstr "maiorigg"
15248
15249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
15250 msgid "leqslant"
15251 msgstr "mmenorigincl"
15252
15253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15254 msgid "geqslant"
15255 msgstr "maiorigincl"
15256
15257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
15258 msgid "eqslantless"
15259 msgstr "igincmenor"
15260
15261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
15262 msgid "eqslantgtr"
15263 msgstr "iginclmaior"
15264
15265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
15266 msgid "lesssim"
15267 msgstr "semmenor"
15268
15269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15270 msgid "gtrsim"
15271 msgstr "semmaior"
15272
15273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15274 msgid "lessapprox"
15275 msgstr "menoraprox"
15276
15277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15278 msgid "gtrapprox"
15279 msgstr "maioraprox"
15280
15281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15282 msgid "approxeq"
15283 msgstr "igapprox"
15284
15285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15286 msgid "triangleq"
15287 msgstr "igtriângulo"
15288
15289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15290 msgid "lessdot"
15291 msgstr "menorponto"
15292
15293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15294 msgid "gtrdot"
15295 msgstr "maiorponto"
15296
15297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15298 msgid "lll"
15299 msgstr "mmmenor"
15300
15301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15302 msgid "ggg"
15303 msgstr "mmmaior"
15304
15305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15306 msgid "lessgtr"
15307 msgstr "menormaior"
15308
15309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15310 msgid "gtrless"
15311 msgstr "maiormenor"
15312
15313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15314 msgid "lesseqgtr"
15315 msgstr "menorigmaior"
15316
15317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15318 msgid "gtreqless"
15319 msgstr "maiorigmenor"
15320
15321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15322 msgid "lesseqqgtr"
15323 msgstr "menoriggmaior"
15324
15325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15326 msgid "gtreqqless"
15327 msgstr "maioriggmenor"
15328
15329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15330 msgid "eqcirc"
15331 msgstr "igcirc"
15332
15333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15334 msgid "circeq"
15335 msgstr "circig"
15336
15337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15338 msgid "thicksim"
15339 msgstr "semlargo"
15340
15341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15342 msgid "thickapprox"
15343 msgstr "aproxlargo"
15344
15345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15346 #, fuzzy
15347 msgid "backsim"
15348 msgstr "backsim"
15349
15350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15351 #, fuzzy
15352 msgid "backsimeq"
15353 msgstr "backsimeq"
15354
15355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15356 msgid "subseteqq"
15357 msgstr "contidoigg"
15358
15359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15360 msgid "supseteqq"
15361 msgstr "contemigg"
15362
15363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15364 msgid "Subset"
15365 msgstr "Subconjunto"
15366
15367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15368 msgid "Supset"
15369 msgstr "Sobreconjunto"
15370
15371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15372 msgid "sqsubset"
15373 msgstr "subconjuntorecto"
15374
15375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15376 msgid "sqsupset"
15377 msgstr "sobreconjuntorecto"
15378
15379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15380 msgid "preccurlyeq"
15381 msgstr "preccurvoig"
15382
15383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15384 msgid "succcurlyeq"
15385 msgstr "succcurvoig"
15386
15387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15388 msgid "curlyeqprec"
15389 msgstr "curvoigprec"
15390
15391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15392 msgid "curlyeqsucc"
15393 msgstr "curvoigsuc"
15394
15395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15396 msgid "precsim"
15397 msgstr "precsem"
15398
15399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15400 msgid "succsim"
15401 msgstr "succsem"
15402
15403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15404 msgid "precapprox"
15405 msgstr "precaprox"
15406
15407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15408 msgid "succapprox"
15409 msgstr "succaprox"
15410
15411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15412 msgid "vartriangleleft"
15413 msgstr "vartriânguloesquerda"
15414
15415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15416 msgid "vartriangleright"
15417 msgstr "vartriângulodireita"
15418
15419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15420 msgid "trianglelefteq"
15421 msgstr "triânguloesquerdaig"
15422
15423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15424 msgid "trianglerighteq"
15425 msgstr "triângulodireitaig"
15426
15427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15428 msgid "bumpeq"
15429 msgstr "altoig"
15430
15431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15432 msgid "Bumpeq"
15433 msgstr "Altoig"
15434
15435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15436 msgid "doteqdot"
15437 msgstr "pontoigponto"
15438
15439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15440 msgid "risingdotseq"
15441 msgstr "pontoscrescig"
15442
15443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15444 msgid "fallingdotseq"
15445 msgstr "pontosdecrescig"
15446
15447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15448 msgid "vDash"
15449 msgstr "vTraço"
15450
15451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15452 msgid "Vvdash"
15453 msgstr "Vvtraço"
15454
15455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15456 msgid "Vdash"
15457 msgstr "Vtraço"
15458
15459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15460 msgid "shortmid"
15461 msgstr "meiopeq"
15462
15463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15464 msgid "shortparallel"
15465 msgstr "paralelopeq"
15466
15467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15468 msgid "smallsmile"
15469 msgstr "smilepeq"
15470
15471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15472 msgid "smallfrown"
15473 msgstr "frownpeq"
15474
15475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15476 msgid "blacktriangleleft"
15477 msgstr "triângulopretoesquerda"
15478
15479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15480 msgid "blacktriangleright"
15481 msgstr "triângulopretodireita"
15482
15483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15484 msgid "because"
15485 msgstr "porque"
15486
15487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15488 msgid "therefore"
15489 msgstr "resulta"
15490
15491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15492 #, fuzzy
15493 msgid "backepsilon"
15494 msgstr "backepsilon"
15495
15496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15497 msgid "varpropto"
15498 msgstr "varprop"
15499
15500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15501 msgid "between"
15502 msgstr "entre"
15503
15504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15505 msgid "pitchfork"
15506 msgstr "gancho"
15507
15508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15509 msgid "AMS Negative Relations"
15510 msgstr "Relações Negativas AMS"
15511
15512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15513 msgid "nless"
15514 msgstr "nmenor"
15515
15516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
15517 msgid "ngtr"
15518 msgstr "nmaior"
15519
15520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
15521 msgid "nleq"
15522 msgstr "nmenorig"
15523
15524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
15525 msgid "ngeq"
15526 msgstr "nmaiorig"
15527
15528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
15529 msgid "nleqslant"
15530 msgstr "nmenorigincl"
15531
15532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
15533 msgid "ngeqslant"
15534 msgstr "nmaiorigincl"
15535
15536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
15537 msgid "nleqq"
15538 msgstr "nmenorigg"
15539
15540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15541 msgid "ngeqq"
15542 msgstr "nmaiorigg"
15543
15544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15545 msgid "lneq"
15546 msgstr "menornig"
15547
15548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15549 msgid "gneq"
15550 msgstr "maiornig"
15551
15552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15553 msgid "lneqq"
15554 msgstr "menornig"
15555
15556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15557 msgid "gneqq"
15558 msgstr "maiornig"
15559
15560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15561 msgid "lvertneqq"
15562 msgstr "menorvertnigg"
15563
15564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15565 msgid "gvertneqq"
15566 msgstr "maiorvertnigg"
15567
15568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15569 msgid "lnsim"
15570 msgstr "menornsem"
15571
15572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
15573 msgid "gnsim"
15574 msgstr "maiornsem"
15575
15576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15577 msgid "lnapprox"
15578 msgstr "menornaprox"
15579
15580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15581 msgid "gnapprox"
15582 msgstr "maiornaprox"
15583
15584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15585 msgid "nprec"
15586 msgstr "nprec"
15587
15588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15589 msgid "nsucc"
15590 msgstr "nsucc"
15591
15592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15593 msgid "npreceq"
15594 msgstr "nprecig"
15595
15596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15597 msgid "nsucceq"
15598 msgstr "nsuccig"
15599
15600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15601 msgid "precnsim"
15602 msgstr "precnsem"
15603
15604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15605 msgid "succnsim"
15606 msgstr "succnsem"
15607
15608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15609 msgid "precnapprox"
15610 msgstr "precnaprox"
15611
15612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15613 msgid "succnapprox"
15614 msgstr "succnaprox"
15615
15616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15617 msgid "subsetneq"
15618 msgstr "subconjuntonig"
15619
15620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15621 msgid "supsetneq"
15622 msgstr "sobreconjuntonig"
15623
15624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15625 msgid "subsetneqq"
15626 msgstr "subconjuntonigg"
15627
15628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15629 msgid "supsetneqq"
15630 msgstr "sobreconjuntonigg"
15631
15632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15633 msgid "nsubseteq"
15634 msgstr "nsubconjuntoig"
15635
15636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15637 msgid "nsupseteq"
15638 msgstr "nsobreconjuntoig"
15639
15640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15641 msgid "nsupseteqq"
15642 msgstr "nsobreconjuntoigg"
15643
15644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15645 msgid "nvdash"
15646 msgstr "nvtraço"
15647
15648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15649 msgid "nvDash"
15650 msgstr "nvTraço"
15651
15652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15653 msgid "nVDash"
15654 msgstr "nVTraço"
15655
15656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15657 msgid "varsubsetneq"
15658 msgstr "varsubconjuntonig"
15659
15660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15661 msgid "varsupsetneq"
15662 msgstr "varsobreconjuntonig"
15663
15664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15665 msgid "varsubsetneqq"
15666 msgstr "varsubconjuntonigg"
15667
15668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15669 msgid "varsupsetneqq"
15670 msgstr "varsobreconjuntonigg"
15671
15672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15673 msgid "ntriangleleft"
15674 msgstr "ntriânguloesquerda"
15675
15676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15677 msgid "ntriangleright"
15678 msgstr "ntriângulodireita"
15679
15680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15681 msgid "ntrianglelefteq"
15682 msgstr "ntriânguloesquerdaig"
15683
15684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15685 msgid "ntrianglerighteq"
15686 msgstr "ntriângulodireitaig"
15687
15688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15689 msgid "ncong"
15690 msgstr "ncong"
15691
15692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15693 msgid "nsim"
15694 msgstr "nsem"
15695
15696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15697 msgid "nmid"
15698 msgstr "nmeio"
15699
15700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15701 msgid "nshortmid"
15702 msgstr "nmeiopeq"
15703
15704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15705 msgid "nparallel"
15706 msgstr "nparalelo"
15707
15708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15709 msgid "nshortparallel"
15710 msgstr "nparalelopeq"
15711
15712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15713 msgid "AMS Operators"
15714 msgstr "Operadores AMS"
15715
15716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15717 msgid "dotplus"
15718 msgstr "pontomais"
15719
15720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
15721 msgid "smallsetminus"
15722 msgstr "conjmenospeq"
15723
15724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
15725 msgid "Cap"
15726 msgstr "E"
15727
15728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
15729 msgid "Cup"
15730 msgstr "Ou"
15731
15732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
15733 msgid "barwedge"
15734 msgstr "vbaixobarra"
15735
15736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
15737 msgid "veebar"
15738 msgstr "vbarra"
15739
15740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
15741 msgid "doublebarwedge"
15742 msgstr "vbaixobarraduplo"
15743
15744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
15745 msgid "boxminus"
15746 msgstr "caixamenos"
15747
15748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
15749 msgid "boxtimes"
15750 msgstr "caixavezes"
15751
15752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
15753 msgid "boxdot"
15754 msgstr "caixaponto"
15755
15756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
15757 msgid "boxplus"
15758 msgstr "caixamais"
15759
15760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
15761 msgid "divideontimes"
15762 msgstr "dividenovezes"
15763
15764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
15765 msgid "ltimes"
15766 msgstr "menorvezes"
15767
15768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
15769 msgid "rtimes"
15770 msgstr "maiorvezes"
15771
15772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
15773 msgid "leftthreetimes"
15774 msgstr "esquerdatrezvezes"
15775
15776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
15777 msgid "rightthreetimes"
15778 msgstr "direitatresvezes"
15779
15780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
15781 msgid "curlywedge"
15782 msgstr "vbaixocurvo"
15783
15784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
15785 msgid "curlyvee"
15786 msgstr "vcurvo"
15787
15788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
15789 msgid "circleddash"
15790 msgstr "traçoemcirculo"
15791
15792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
15793 msgid "circledast"
15794 msgstr "asteriscoemcirculo"
15795
15796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
15797 msgid "circledcirc"
15798 msgstr "circemcirculo"
15799
15800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
15801 msgid "centerdot"
15802 msgstr "pontocentral"
15803
15804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
15805 msgid "intercal"
15806 msgstr "intercal"
15807
15808 #: lib/external_templates:37
15809 msgid "RasterImage"
15810 msgstr "ImagemRaster"
15811
15812 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
15813 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15814 msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15815
15816 #: lib/external_templates:45
15817 msgid "A bitmap file.\n"
15818 msgstr "Um ficheiro bitmap.\n"
15819
15820 #: lib/external_templates:109
15821 msgid "XFig"
15822 msgstr "XFig"
15823
15824 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
15825 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15826 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15827
15828 #: lib/external_templates:112
15829 msgid "An Xfig figure.\n"
15830 msgstr "Uma figura Xfig.\n"
15831
15832 #: lib/external_templates:162
15833 msgid "ChessDiagram"
15834 msgstr "DiagramaXadrêz"
15835
15836 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
15837 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15838 msgstr "Xadrêz: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15839
15840 #: lib/external_templates:165
15841 msgid ""
15842 "A chess position diagram.\n"
15843 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
15844 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
15845 "the position that you want to display.\n"
15846 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
15847 "and remember to type in a relative path\n"
15848 "to the LyX document location.\n"
15849 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
15850 "to enable general editing of the board.\n"
15851 "You might also check out the\n"
15852 "'Options->Test legality' option, and\n"
15853 "remember to middle and right click to\n"
15854 "insert new material in the board.\n"
15855 "In order for this to work, you have to\n"
15856 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
15857 "that TeX will find it, and you will need\n"
15858 "to install the skak package from CTAN.\n"
15859 msgstr ""
15860 "Um diagrama de posições de Xadrêz.\n"
15861 "Este modelo usa XBoard para editar a posição.\n"
15862 "Usar o 'Ficheiro-> Guardar Posição' no Xboard para guardar\n"
15863 " a posição que pretende mostrar.\n"
15864 "Assegure-se de que lhe dá uma extensão '.fen' \n"
15865 "e lembre-se de escrever um caminho (path) relativo\n"
15866 "para o local do documento LyX.\n"
15867 "Dentro do Xboard, usar 'Editar->Editar Posição' \n"
15868 "para activar a edição do tabuleiro.\n"
15869 "Pode também verificar a opção\n"
15870 "'Opções->Testar legalidade', e\n"
15871 "clique no botão do meio e direita\n"
15872 "para inserir novo material no tabuleiro.\n"
15873 "Para que isto funcione, tem que\n"
15874 "colocar lyxskak.sty num local em que o\n"
15875 "TeX o encontre, e precisará\n"
15876 "de instalar o pacote skak do CTAN.\n"
15877
15878 #: lib/external_templates:212
15879 msgid "LilyPond"
15880 msgstr "LilyPond"
15881
15882 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
15883 msgid "Lilypond typeset music"
15884 msgstr "Lilypond escrita musica"
15885
15886 #: lib/external_templates:215
15887 msgid ""
15888 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
15889 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
15890 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
15891 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
15892 msgstr ""
15893 "Pauta musical por GNU LilyPond,\n"
15894 "convertido para .pdf ou .eps para inclusão\n"
15895 "Usar .eps requer pelo menos lilypond 2.6\n"
15896 "Usar .pdf requer pelo menos lilypond 2.9\n"
15897
15898 #: lib/external_templates:261
15899 msgid "PDFPages"
15900 msgstr "PáginasPDF"
15901
15902 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
15903 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15904 msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15905
15906 #: lib/external_templates:264
15907 msgid ""
15908 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
15909 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
15910 "which must be inserted to 'Options'.\n"
15911 "Examples:\n"
15912 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
15913 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
15914 "* pages=- (to include all pages)\n"
15915 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
15916 "for further options and details.\n"
15917 msgstr ""
15918 "Inclui documentos PDF, usando o pacote 'pdfpages'.\n"
15919 "Para incluir várias páginas, usar a opção-'páginas'\n"
15920 "que deve ser inserida em 'Opções'.\n"
15921 "Exemplos:\n"
15922 "* páginass={x-y} (para um intervalo de páginas)\n"
15923 "* páginas={x,y,z} (for specific pages)\n"
15924 "* páginas=- (para incluir todas as páginas)\n"
15925 "Ler a documentação do pacote pdfpages\n"
15926 "para mais opções e detalhes.\n"
15927
15928 #: lib/external_templates:304
15929 msgid ""
15930 "Today's date.\n"
15931 "Read 'info date' for more information.\n"
15932 msgstr ""
15933 "Data de hoje.\n"
15934 "Ler 'info data' para mais informação.\n"
15935
15936 #: lib/external_templates:333
15937 #, fuzzy
15938 msgid "Dia"
15939 msgstr "Dia"
15940
15941 #: lib/external_templates:334 lib/external_templates:337
15942 #, fuzzy
15943 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15944 msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15945
15946 #: lib/external_templates:336
15947 msgid "Dia diagram.\n"
15948 msgstr ""
15949
15950 #: lib/configure.py:445
15951 msgid "Tgif"
15952 msgstr "Tgif"
15953
15954 #: lib/configure.py:448
15955 msgid "FIG"
15956 msgstr "FIG"
15957
15958 #: lib/configure.py:451
15959 #, fuzzy
15960 msgid "DIA"
15961 msgstr "DVI"
15962
15963 #: lib/configure.py:454
15964 msgid "Grace"
15965 msgstr "Grace"
15966
15967 #: lib/configure.py:457
15968 msgid "FEN"
15969 msgstr "FEN"
15970
15971 #: lib/configure.py:460
15972 msgid "SVG"
15973 msgstr ""
15974
15975 #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
15976 msgid "BMP"
15977 msgstr "BMP"
15978
15979 #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
15980 msgid "GIF"
15981 msgstr "GIF"
15982
15983 #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
15984 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
15985 msgid "JPEG"
15986 msgstr "JPEG"
15987
15988 #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
15989 msgid "PBM"
15990 msgstr "PBM"
15991
15992 #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
15993 msgid "PGM"
15994 msgstr "PGM"
15995
15996 #: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
15997 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
15998 msgid "PNG"
15999 msgstr "PNG"
16000
16001 #: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
16002 msgid "PPM"
16003 msgstr "PPM"
16004
16005 #: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491
16006 msgid "TIFF"
16007 msgstr "TIFF"
16008
16009 #: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492
16010 msgid "XBM"
16011 msgstr "XBM"
16012
16013 #: lib/configure.py:472 lib/configure.py:483 lib/configure.py:493
16014 msgid "XPM"
16015 msgstr "XPM"
16016
16017 #: lib/configure.py:498
16018 msgid "Plain text (chess output)"
16019 msgstr "Texto simples (resultado xadrêz)"
16020
16021 #: lib/configure.py:499
16022 msgid "Plain text (image)"
16023 msgstr "Texto simples (imagem)"
16024
16025 #: lib/configure.py:500
16026 msgid "Plain text (Xfig output)"
16027 msgstr "Texto simples (resultado Xfig)"
16028
16029 #: lib/configure.py:501
16030 msgid "date (output)"
16031 msgstr "data (resultado)"
16032
16033 #: lib/configure.py:502
16034 msgid "DocBook"
16035 msgstr "DocBook"
16036
16037 #: lib/configure.py:502
16038 msgid "DocBook|B"
16039 msgstr "DocBook|B"
16040
16041 #: lib/configure.py:503
16042 msgid "Docbook (XML)"
16043 msgstr "Docbook (XML)"
16044
16045 #: lib/configure.py:504
16046 msgid "Graphviz Dot"
16047 msgstr "Graphviz Dot"
16048
16049 #: lib/configure.py:505
16050 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
16051 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16052
16053 #: lib/configure.py:506
16054 msgid "NoWeb"
16055 msgstr "NoWeb"
16056
16057 #: lib/configure.py:506
16058 msgid "NoWeb|N"
16059 msgstr "NoWeb|N"
16060
16061 #: lib/configure.py:507
16062 #, fuzzy
16063 msgid "Sweave|S"
16064 msgstr "Guardar|G"
16065
16066 #: lib/configure.py:508
16067 #, fuzzy
16068 msgid "LilyPond music"
16069 msgstr "LilyPond"
16070
16071 #: lib/configure.py:509
16072 msgid "LaTeX (plain)"
16073 msgstr "LaTeX (simples)"
16074
16075 #: lib/configure.py:509
16076 msgid "LaTeX (plain)|L"
16077 msgstr "LaTeX (simples)|L"
16078
16079 #: lib/configure.py:510
16080 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16081 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16082
16083 #: lib/configure.py:511
16084 #, fuzzy
16085 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16086 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16087
16088 #: lib/configure.py:512 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:335
16089 msgid "Plain text"
16090 msgstr "Texto simples"
16091
16092 #: lib/configure.py:512
16093 msgid "Plain text|a"
16094 msgstr "Texto simples|s"
16095
16096 #: lib/configure.py:513
16097 msgid "Plain text (pstotext)"
16098 msgstr "Texto simples (pstotext)"
16099
16100 #: lib/configure.py:514
16101 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16102 msgstr "Texto simples (ps2ascii)"
16103
16104 #: lib/configure.py:515
16105 msgid "Plain text (catdvi)"
16106 msgstr "Texto simples (catdvi)"
16107
16108 #: lib/configure.py:516
16109 msgid "Plain Text, Join Lines"
16110 msgstr "Texto simples, Juntar Linhas"
16111
16112 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
16113 #, fuzzy
16114 msgid "LyXHTML"
16115 msgstr "HTML"
16116
16117 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
16118 #, fuzzy
16119 msgid "LyXHTML|X"
16120 msgstr "HTML"
16121
16122 #: lib/configure.py:528 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16123 msgid "BibTeX"
16124 msgstr "BibTeX"
16125
16126 #: lib/configure.py:533
16127 msgid "EPS"
16128 msgstr "EPS"
16129
16130 #: lib/configure.py:534
16131 msgid "Postscript"
16132 msgstr "Postscript"
16133
16134 #: lib/configure.py:534
16135 msgid "Postscript|t"
16136 msgstr "Postscript|t"
16137
16138 #: lib/configure.py:538
16139 msgid "PDF (ps2pdf)"
16140 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16141
16142 #: lib/configure.py:538
16143 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16144 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16145
16146 #: lib/configure.py:539
16147 msgid "PDF (pdflatex)"
16148 msgstr "PDF (pdflatex)"
16149
16150 #: lib/configure.py:539
16151 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16152 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16153
16154 #: lib/configure.py:540
16155 msgid "PDF (dvipdfm)"
16156 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16157
16158 #: lib/configure.py:540
16159 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16160 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16161
16162 #: lib/configure.py:541
16163 msgid "PDF (XeTeX)"
16164 msgstr ""
16165
16166 #: lib/configure.py:541
16167 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16168 msgstr ""
16169
16170 #: lib/configure.py:544
16171 msgid "DVI"
16172 msgstr "DVI"
16173
16174 #: lib/configure.py:544
16175 msgid "DVI|D"
16176 msgstr "DVI|D"
16177
16178 #: lib/configure.py:547
16179 msgid "DraftDVI"
16180 msgstr "DraftDVI"
16181
16182 #: lib/configure.py:550
16183 msgid "HTML"
16184 msgstr "HTML"
16185
16186 #: lib/configure.py:550
16187 msgid "HTML|H"
16188 msgstr "HTML|H"
16189
16190 #: lib/configure.py:553
16191 msgid "Noteedit"
16192 msgstr "Noteedit"
16193
16194 #: lib/configure.py:556
16195 msgid "OpenDocument"
16196 msgstr "OpenDocument"
16197
16198 #: lib/configure.py:557
16199 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16200 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16201
16202 #: lib/configure.py:560
16203 msgid "Rich Text Format"
16204 msgstr "Formato Rich Text"
16205
16206 #: lib/configure.py:561
16207 msgid "MS Word"
16208 msgstr "MS Word"
16209
16210 #: lib/configure.py:561
16211 msgid "MS Word|W"
16212 msgstr "MS Word|W"
16213
16214 #: lib/configure.py:564
16215 msgid "date command"
16216 msgstr "comando data"
16217
16218 #: lib/configure.py:565
16219 msgid "Table (CSV)"
16220 msgstr "Tabela (CSV)"
16221
16222 #: lib/configure.py:567 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:951
16223 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:952 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
16224 msgid "LyX"
16225 msgstr "LyX"
16226
16227 #: lib/configure.py:568
16228 msgid "LyX 1.3.x"
16229 msgstr "LyX 1.3.x"
16230
16231 #: lib/configure.py:569
16232 msgid "LyX 1.4.x"
16233 msgstr "LyX 1.4.x"
16234
16235 #: lib/configure.py:570
16236 msgid "LyX 1.5.x"
16237 msgstr "LyX 1.5.x"
16238
16239 #: lib/configure.py:571
16240 #, fuzzy
16241 msgid "LyX 1.6.x"
16242 msgstr "LyX 1.3.x"
16243
16244 #: lib/configure.py:572
16245 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16246 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16247
16248 #: lib/configure.py:573
16249 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16250 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16251
16252 #: lib/configure.py:574
16253 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16254 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16255
16256 #: lib/configure.py:575
16257 msgid "LyX Preview"
16258 msgstr "Pré-visualização LyX"
16259
16260 #: lib/configure.py:576
16261 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16262 msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
16263
16264 #: lib/configure.py:577
16265 msgid "PDFTEX"
16266 msgstr "PDFTEX"
16267
16268 #: lib/configure.py:578
16269 msgid "Program"
16270 msgstr "Programa"
16271
16272 #: lib/configure.py:579
16273 msgid "PSTEX"
16274 msgstr "PSTEX"
16275
16276 #: lib/configure.py:580 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
16277 msgid "Windows Metafile"
16278 msgstr "Windows Metafile"
16279
16280 #: lib/configure.py:581 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
16281 msgid "Enhanced Metafile"
16282 msgstr "Enhanced Metafile"
16283
16284 #: lib/configure.py:582
16285 msgid "HTML (MS Word)"
16286 msgstr "HTML (MS Word)"
16287
16288 #: src/BiblioInfo.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1657
16289 #, c-format
16290 msgid "%1$s and %2$s"
16291 msgstr "%1$s e %2$s"
16292
16293 #: src/BiblioInfo.cpp:245
16294 #, c-format
16295 msgid "%1$s et al."
16296 msgstr "%1$s et al."
16297
16298 #: src/BiblioInfo.cpp:305
16299 msgid "Ch. "
16300 msgstr ""
16301
16302 #: src/BiblioInfo.cpp:307
16303 msgid "pp. "
16304 msgstr ""
16305
16306 #: src/BiblioInfo.cpp:455 src/BiblioInfo.cpp:458
16307 msgid "No year"
16308 msgstr "Sem ano"
16309
16310 #: src/BiblioInfo.cpp:520 src/BiblioInfo.cpp:580
16311 msgid "Add to bibliography only."
16312 msgstr "Adicionar apenas a bibliografia"
16313
16314 #: src/BiblioInfo.cpp:576
16315 msgid "before"
16316 msgstr "antes"
16317
16318 #: src/Buffer.cpp:137
16319 #, c-format
16320 msgid ""
16321 "Could not print the document %1$s.\n"
16322 "Check that your printer is set up correctly."
16323 msgstr ""
16324 "Não é possível imprimir o documento %1$s.\n"
16325 "Verifique se a sua impressora está configurada correctamente."
16326
16327 #: src/Buffer.cpp:140
16328 msgid "Print document failed"
16329 msgstr "A impressão do documento falhou"
16330
16331 #: src/Buffer.cpp:287
16332 msgid "Disk Error: "
16333 msgstr "Erro de Disco:"
16334
16335 #: src/Buffer.cpp:288
16336 #, c-format
16337 msgid ""
16338 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16339 msgstr ""
16340 "O LyX não conseguiu criar a pasta temporária '%1$s' (Talvez o disco esteja "
16341 "cheio?)"
16342
16343 #: src/Buffer.cpp:368
16344 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16345 msgstr ""
16346
16347 #: src/Buffer.cpp:370
16348 #, fuzzy
16349 msgid "Attempting to close changed document!"
16350 msgstr "Lyx: A tentar guardar documento %1$s\n"
16351
16352 #: src/Buffer.cpp:378
16353 msgid "Could not remove temporary directory"
16354 msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
16355
16356 #: src/Buffer.cpp:379
16357 #, c-format
16358 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16359 msgstr "Não é possível remover a pasta temporária %1$s"
16360
16361 #: src/Buffer.cpp:679
16362 msgid "Unknown document class"
16363 msgstr "Classe de documento desconhecida"
16364
16365 #: src/Buffer.cpp:680
16366 #, c-format
16367 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16368 msgstr ""
16369 "A usar a classe de documento pré-definida, porque a class %1$s é "
16370 "desconhecida."
16371
16372 #: src/Buffer.cpp:684 src/Text.cpp:461
16373 #, c-format
16374 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16375 msgstr "Dispositivo desconhecido: %1$s %2$s\n"
16376
16377 #: src/Buffer.cpp:688 src/Buffer.cpp:695 src/Buffer.cpp:715
16378 msgid "Document header error"
16379 msgstr "Erro no cabeçalho do documento"
16380
16381 #: src/Buffer.cpp:694
16382 msgid "\\begin_header is missing"
16383 msgstr "\\begin_header em falta"
16384
16385 #: src/Buffer.cpp:714
16386 msgid "\\begin_document is missing"
16387 msgstr "\\begin_document em falta"
16388
16389 #: src/Buffer.cpp:730 src/Buffer.cpp:736 src/BufferView.cpp:1382
16390 #: src/BufferView.cpp:1388
16391 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16392 msgstr "Modificações não mostradas no resultado LaTeX"
16393
16394 #: src/Buffer.cpp:731 src/BufferView.cpp:1383
16395 #, fuzzy
16396 msgid ""
16397 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16398 "xcolor/ulem are installed.\n"
16399 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16400 "LaTeX preamble."
16401 msgstr ""
16402 "As modificações não serão realçadas na saída LaTeX, porque nem o dvipost ou "
16403 "o xcolor/soul estão instalados.\n"
16404 "Por favor instalar estes pacotes ou redifinir \\lyxadded e  \\lyxadded and "
16405 "\\lyxdeleted no preâmbulo LaTeX."
16406
16407 #: src/Buffer.cpp:737 src/BufferView.cpp:1389
16408 #, fuzzy
16409 msgid ""
16410 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16411 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16412 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16413 "LaTeX preamble."
16414 msgstr ""
16415 "As modificações não serão realçadas no resultado LaTeX ao usar pdflatex, "
16416 "porque xcolor e soul não estão instalados.\n"
16417 "Por favor instalar ambos os pacotes ou redifinir \\lyxadded e \\lyxdeleted "
16418 "no preâmbuloLaTeX."
16419
16420 #: src/Buffer.cpp:851 src/Buffer.cpp:941
16421 msgid "Document format failure"
16422 msgstr "Falha no formato do documento"
16423
16424 #: src/Buffer.cpp:852
16425 #, c-format
16426 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16427 msgstr "%1$s não é um documento LyX legível."
16428
16429 #: src/Buffer.cpp:889
16430 msgid "Conversion failed"
16431 msgstr "A conversão falhou"
16432
16433 #: src/Buffer.cpp:890
16434 #, c-format
16435 msgid ""
16436 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16437 "it could not be created."
16438 msgstr ""
16439 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas não pôde ser criado um ficheiro "
16440 "temporário para o converter."
16441
16442 #: src/Buffer.cpp:899
16443 msgid "Conversion script not found"
16444 msgstr "Programa de conversão não encontrado"
16445
16446 #: src/Buffer.cpp:900
16447 #, c-format
16448 msgid ""
16449 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16450 "could not be found."
16451 msgstr ""
16452 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas o programa de conversão lyx2lyx "
16453 "não foi encontrado."
16454
16455 #: src/Buffer.cpp:920 src/Buffer.cpp:926
16456 msgid "Conversion script failed"
16457 msgstr "O programa de conversão falhou"
16458
16459 #: src/Buffer.cpp:921
16460 #, fuzzy, c-format
16461 msgid ""
16462 "%1$s is from an older version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
16463 "convert it."
16464 msgstr ""
16465 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas o programa lyx2lyx falhou ao "
16466 "convertê-lo."
16467
16468 #: src/Buffer.cpp:927
16469 #, fuzzy, c-format
16470 msgid ""
16471 "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the lyx2lyx "
16472 "script."
16473 msgstr ""
16474 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas o programa lyx2lyx falhou ao "
16475 "convertê-lo."
16476
16477 #: src/Buffer.cpp:942
16478 #, c-format
16479 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16480 msgstr ""
16481 "%1$s terminou inesperadamente, o que significa que provávelmente está "
16482 "corrompido."
16483
16484 #: src/Buffer.cpp:975
16485 msgid "Backup failure"
16486 msgstr "Falha na cópia de segurança"
16487
16488 #: src/Buffer.cpp:976
16489 #, c-format
16490 msgid ""
16491 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16492 "Please check whether the directory exists and is writeable."
16493 msgstr ""
16494 "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
16495 "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
16496
16497 #: src/Buffer.cpp:986
16498 #, c-format
16499 msgid ""
16500 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16501 "overwrite this file?"
16502 msgstr ""
16503 "O documento %1$s foi modificado externamente. Tem a certeza que querescrever "
16504 "sobre este ficheiro?"
16505
16506 #: src/Buffer.cpp:988
16507 msgid "Overwrite modified file?"
16508 msgstr "Escrever por cima do ficheiro modificado?"
16509
16510 #: src/Buffer.cpp:989 src/Buffer.cpp:2089 src/Exporter.cpp:49
16511 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1859
16512 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2050
16513 msgid "&Overwrite"
16514 msgstr "Escrever por cima&o"
16515
16516 #: src/Buffer.cpp:1013
16517 #, c-format
16518 msgid "Saving document %1$s..."
16519 msgstr "A  guardar documento %1$s..."
16520
16521 #: src/Buffer.cpp:1026
16522 msgid " could not write file!"
16523 msgstr "não foi possível escrever o fichero!"
16524
16525 #: src/Buffer.cpp:1033
16526 msgid " done."
16527 msgstr " pronto."
16528
16529 #: src/Buffer.cpp:1048
16530 #, c-format
16531 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16532 msgstr "Lyx: A tentar guardar documento %1$s\n"
16533
16534 #: src/Buffer.cpp:1058 src/Buffer.cpp:1071 src/Buffer.cpp:1085
16535 #, fuzzy, c-format
16536 msgid "  Saved to %1$s. Phew.\n"
16537 msgstr "  Guarda parece bem sucedida. Phew.\n"
16538
16539 #: src/Buffer.cpp:1061
16540 #, fuzzy
16541 msgid "  Save failed! Trying again...\n"
16542 msgstr "  Guarda falhou! A tentar...\n"
16543
16544 #: src/Buffer.cpp:1075
16545 #, fuzzy
16546 msgid "  Save failed! Trying yet again...\n"
16547 msgstr "  Guarda falhou! A tentar...\n"
16548
16549 #: src/Buffer.cpp:1089
16550 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
16551 msgstr "   Guarda falhou! O documento está perdido."
16552
16553 #: src/Buffer.cpp:1173
16554 msgid "Iconv software exception Detected"
16555 msgstr "Excepção de software  Iconv Detectada"
16556
16557 #: src/Buffer.cpp:1173
16558 #, c-format
16559 msgid ""
16560 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16561 "installed"
16562 msgstr ""
16563 "Por favor verifique que o software de suporte para a sua codificação (%1$s) "
16564 "está correctamente instalado"
16565
16566 #: src/Buffer.cpp:1195
16567 #, c-format
16568 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16569 msgstr ""
16570 "Não foi possível encontrar o comando LaTeX para caracter '%1$s' (codigo "
16571 "ponto %2$s)"
16572
16573 #: src/Buffer.cpp:1198
16574 msgid ""
16575 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16576 "chosen encoding.\n"
16577 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16578 msgstr ""
16579 "Alguns caracteres do seu documento não são provávelmente representáveis na "
16580 "codificação escolhida.\n"
16581 "Alterar a codificação do documento para utf8 pode ajudar."
16582
16583 #: src/Buffer.cpp:1205
16584 msgid "iconv conversion failed"
16585 msgstr "conversão iconv falhou"
16586
16587 #: src/Buffer.cpp:1210
16588 msgid "conversion failed"
16589 msgstr "conversão falhou"
16590
16591 #: src/Buffer.cpp:1552
16592 msgid "Running chktex..."
16593 msgstr "A executar chktex..."
16594
16595 #: src/Buffer.cpp:1565
16596 msgid "chktex failure"
16597 msgstr "falha no chktex"
16598
16599 #: src/Buffer.cpp:1566
16600 msgid "Could not run chktex successfully."
16601 msgstr "Não é possível correr o chktex com sucesso."
16602
16603 #: src/Buffer.cpp:1774
16604 #, fuzzy, c-format
16605 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16606 msgstr "Não existe informação para exportar o formato %1$s."
16607
16608 #: src/Buffer.cpp:1846 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2719
16609 #, fuzzy, c-format
16610 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16611 msgstr "Não existe informação para exportar o formato %1$s."
16612
16613 #: src/Buffer.cpp:1921
16614 #, c-format
16615 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
16616 msgstr ""
16617
16618 #: src/Buffer.cpp:1949
16619 #, c-format
16620 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16621 msgstr ""
16622
16623 #: src/Buffer.cpp:2006
16624 #, fuzzy, c-format
16625 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16626 msgstr "Barra de ferramentas \"%1$s\" desconhecida"
16627
16628 #: src/Buffer.cpp:2013
16629 #, fuzzy, c-format
16630 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16631 msgstr "Barra de ferramentas \"%1$s\" desconhecida"
16632
16633 #: src/Buffer.cpp:2023
16634 #, fuzzy
16635 msgid "Error exporting to DVI."
16636 msgstr "Erro ao gerar o pixmap"
16637
16638 #: src/Buffer.cpp:2085 src/Exporter.cpp:44
16639 #, c-format
16640 msgid ""
16641 "The file %1$s already exists.\n"
16642 "\n"
16643 "Do you want to overwrite that file?"
16644 msgstr ""
16645 "O ficheiro %1$s já existe.\n"
16646 "\n"
16647 "Quer escrever por cima desse ficheiro?"
16648
16649 #: src/Buffer.cpp:2088 src/Exporter.cpp:47
16650 msgid "Overwrite file?"
16651 msgstr "Escrever por cima do ficheiro?"
16652
16653 #: src/Buffer.cpp:2105
16654 #, fuzzy
16655 msgid "Error running external commands."
16656 msgstr "Erro ao ler informação de layout interna"
16657
16658 #: src/Buffer.cpp:2871
16659 msgid "Preview source code"
16660 msgstr "Pré-visualizar código-fonte"
16661
16662 #: src/Buffer.cpp:2885
16663 #, c-format
16664 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
16665 msgstr "Pré-visualizar código-fonte para parágrafo %1$d"
16666
16667 #: src/Buffer.cpp:2889
16668 #, c-format
16669 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
16670 msgstr "Pré-visualizar código-fonte do parágrafo%1$s a %2$s"
16671
16672 #: src/Buffer.cpp:3004
16673 #, c-format
16674 msgid "Auto-saving %1$s"
16675 msgstr "A guardar automáticamente %1$s"
16676
16677 #: src/Buffer.cpp:3058
16678 msgid "Autosave failed!"
16679 msgstr "Guarda automática falhou!"
16680
16681 #: src/Buffer.cpp:3114
16682 msgid "Autosaving current document..."
16683 msgstr "A guardar automáticamente documento actual..."
16684
16685 #: src/Buffer.cpp:3181
16686 msgid "Couldn't export file"
16687 msgstr "Não é possível exportar ficheiro"
16688
16689 #: src/Buffer.cpp:3182
16690 #, c-format
16691 msgid "No information for exporting the format %1$s."
16692 msgstr "Não existe informação para exportar o formato %1$s."
16693
16694 #: src/Buffer.cpp:3227
16695 msgid "File name error"
16696 msgstr "Erro no nome do ficheiro"
16697
16698 #: src/Buffer.cpp:3228
16699 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
16700 msgstr "O caminho (path) da pasta do documento não pode conter espaços."
16701
16702 #: src/Buffer.cpp:3287
16703 msgid "Document export cancelled."
16704 msgstr "Exportação do documento cancelada."
16705
16706 #: src/Buffer.cpp:3293
16707 #, c-format
16708 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
16709 msgstr "Documento exportado como  %1$s para o ficheiro `%2$s'"
16710
16711 #: src/Buffer.cpp:3299
16712 #, c-format
16713 msgid "Document exported as %1$s"
16714 msgstr "Documento exportado como %1$s"
16715
16716 #: src/Buffer.cpp:3377
16717 #, c-format
16718 msgid ""
16719 "The specified document\n"
16720 "%1$s\n"
16721 "could not be read."
16722 msgstr ""
16723 "O documento especificado\n"
16724 "%1$s\n"
16725 "não pôde ser lido."
16726
16727 #: src/Buffer.cpp:3379
16728 msgid "Could not read document"
16729 msgstr "Não é possível ler documento"
16730
16731 #: src/Buffer.cpp:3389
16732 #, c-format
16733 msgid ""
16734 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
16735 "\n"
16736 "Recover emergency save?"
16737 msgstr ""
16738 "Uma cópia de emergência do documento %1$s existe.\n"
16739 "\n"
16740 "Recuperar cópia de emergência?"
16741
16742 #: src/Buffer.cpp:3392
16743 msgid "Load emergency save?"
16744 msgstr "Carregar cópia de emergência?"
16745
16746 #: src/Buffer.cpp:3393
16747 msgid "&Recover"
16748 msgstr "&Recuperar"
16749
16750 #: src/Buffer.cpp:3393
16751 msgid "&Load Original"
16752 msgstr "&Carregar Original"
16753
16754 #: src/Buffer.cpp:3403
16755 msgid "Document was successfully recovered."
16756 msgstr ""
16757
16758 #: src/Buffer.cpp:3405
16759 msgid "Document was NOT successfully recovered."
16760 msgstr ""
16761
16762 #: src/Buffer.cpp:3406
16763 #, fuzzy, c-format
16764 msgid ""
16765 "Remove emergency file now?\n"
16766 "(%1$s)"
16767 msgstr "Carregar cópia de emergência?"
16768
16769 #: src/Buffer.cpp:3409 src/Buffer.cpp:3419
16770 #, fuzzy
16771 msgid "Delete emergency file?"
16772 msgstr "Selecionar ficheiro externo"
16773
16774 #: src/Buffer.cpp:3410 src/Buffer.cpp:3421
16775 #, fuzzy
16776 msgid "&Keep it"
16777 msgstr "&Manter correspondência"
16778
16779 #: src/Buffer.cpp:3413
16780 msgid "Emergency file deleted"
16781 msgstr ""
16782
16783 #: src/Buffer.cpp:3414
16784 msgid "Do not forget to save your file now!"
16785 msgstr ""
16786
16787 #: src/Buffer.cpp:3420
16788 #, fuzzy
16789 msgid "Remove emergency file now?"
16790 msgstr "Carregar cópia de emergência?"
16791
16792 #: src/Buffer.cpp:3435
16793 #, c-format
16794 msgid ""
16795 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
16796 "\n"
16797 "Load the backup instead?"
16798 msgstr ""
16799 "A cópia de segurança do documento %1$s é mais recente.\n"
16800 "\n"
16801 "Carregar antes a cópia de segurança?"
16802
16803 #: src/Buffer.cpp:3438
16804 msgid "Load backup?"
16805 msgstr "Carregar cópia de segurança?"
16806
16807 #: src/Buffer.cpp:3439
16808 msgid "&Load backup"
16809 msgstr "&Carregar cópia de segurança"
16810
16811 #: src/Buffer.cpp:3439
16812 msgid "Load &original"
16813 msgstr "Carregar &original"
16814
16815 #: src/Buffer.cpp:3732 src/insets/InsetCaption.cpp:324
16816 msgid "Senseless!!! "
16817 msgstr "Sem sentido!!! "
16818
16819 #: src/Buffer.cpp:3850
16820 #, c-format
16821 msgid "Document %1$s reloaded."
16822 msgstr "Documento %1$s recarregado."
16823
16824 #: src/Buffer.cpp:3852
16825 #, fuzzy, c-format
16826 msgid "Could not reload document %1$s."
16827 msgstr "Não é possível recarregar o documento %1$s"
16828
16829 #: src/BufferParams.cpp:523
16830 #, c-format
16831 msgid ""
16832 "The layout file requested by this document,\n"
16833 "%1$s.layout,\n"
16834 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
16835 "class or style file required by it is not\n"
16836 "available. See the Customization documentation\n"
16837 "for more information.\n"
16838 msgstr ""
16839 "O ficheiro de layout requerido por este documento,\n"
16840 "%1$s.layout,\n"
16841 "não é utilizável. Isto é provávelmente porque requer uma classe\n"
16842 "LaTeX ou ficheiro de estilo não disponível\n"
16843 "Ver documento sobre Personalização\n"
16844 "para mais informação.\n"
16845
16846 #: src/BufferParams.cpp:529
16847 msgid "Document class not available"
16848 msgstr "Classe de documento não disponível"
16849
16850 #: src/BufferParams.cpp:530
16851 msgid "LyX will not be able to produce output."
16852 msgstr "O LyX não será capaz de produzir o resultado."
16853
16854 #: src/BufferParams.cpp:1718
16855 #, c-format
16856 msgid ""
16857 "The document class %1$s could not be found. A default textclass with default "
16858 "layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a "
16859 "correct textclass is selected from the document settings dialog."
16860 msgstr ""
16861 "A classe de documento %1$s não foi encontrada. A classe pré-definida "
16862 "classetexto com o layout pré-definido será usada. O Lyx poderá não ser capaz "
16863 "de produzir o resultado a menos que uma classetexto correcta seja "
16864 "seleccionada da janela de configurações do documento."
16865
16866 #: src/BufferParams.cpp:1723
16867 msgid "Document class not found"
16868 msgstr "Classe de documento não encontrada"
16869
16870 #: src/BufferParams.cpp:1730 src/LayoutFile.cpp:303
16871 #, c-format
16872 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
16873 msgstr "A classe de documento %1$s não pôde ser carregada."
16874
16875 #: src/BufferParams.cpp:1732 src/LayoutFile.cpp:305
16876 msgid "Could not load class"
16877 msgstr "Não é possível carregar classe"
16878
16879 #: src/BufferParams.cpp:1766
16880 msgid "Error reading internal layout information"
16881 msgstr "Erro ao ler informação de layout interna"
16882
16883 #: src/BufferParams.cpp:1767 src/TextClass.cpp:1234
16884 msgid "Read Error"
16885 msgstr "Erro de Leitura"
16886
16887 #: src/BufferView.cpp:183
16888 msgid "No more insets"
16889 msgstr "Não mais insertos"
16890
16891 #: src/BufferView.cpp:710
16892 msgid "Save bookmark"
16893 msgstr "Guardar favorito"
16894
16895 #: src/BufferView.cpp:905
16896 msgid "Converting document to new document class..."
16897 msgstr "A converter o documento para a nova classe de documento..."
16898
16899 #: src/BufferView.cpp:947
16900 msgid "Document is read-only"
16901 msgstr "O documento é apenas de leitura"
16902
16903 #: src/BufferView.cpp:955
16904 msgid "This portion of the document is deleted."
16905 msgstr "Esta parte do documento é apagada."
16906
16907 #: src/BufferView.cpp:1268
16908 msgid "No further undo information"
16909 msgstr "Não existe mais infomação para anulação"
16910
16911 #: src/BufferView.cpp:1277
16912 msgid "No further redo information"
16913 msgstr "Não existe mais informação para refazer"
16914
16915 #: src/BufferView.cpp:1472 src/lyxfind.cpp:326 src/lyxfind.cpp:344
16916 msgid "String not found!"
16917 msgstr "Cadeia alfanumérica não encontrada!"
16918
16919 #: src/BufferView.cpp:1506
16920 msgid "Mark off"
16921 msgstr "Marca fora"
16922
16923 #: src/BufferView.cpp:1512
16924 msgid "Mark on"
16925 msgstr "Marca dentro"
16926
16927 #: src/BufferView.cpp:1519
16928 msgid "Mark removed"
16929 msgstr "Marca removida"
16930
16931 #: src/BufferView.cpp:1522
16932 msgid "Mark set"
16933 msgstr "Marca definida"
16934
16935 #: src/BufferView.cpp:1573
16936 msgid "Statistics for the selection:"
16937 msgstr "Estatísticas para a selecção:"
16938
16939 #: src/BufferView.cpp:1575
16940 msgid "Statistics for the document:"
16941 msgstr "Estatísticas para o documento:"
16942
16943 #: src/BufferView.cpp:1578
16944 #, c-format
16945 msgid "%1$d words"
16946 msgstr "%1$d palavras"
16947
16948 #: src/BufferView.cpp:1580
16949 msgid "One word"
16950 msgstr "Uma palavra"
16951
16952 #: src/BufferView.cpp:1583
16953 #, c-format
16954 msgid "%1$d characters (including blanks)"
16955 msgstr "%1$d caracteres (incluindo espaços)"
16956
16957 #: src/BufferView.cpp:1586
16958 msgid "One character (including blanks)"
16959 msgstr "Um caracter (incluindo espaços)"
16960
16961 #: src/BufferView.cpp:1589
16962 #, c-format
16963 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
16964 msgstr "%1$d  caracteres (excluindo espaços)"
16965
16966 #: src/BufferView.cpp:1592
16967 msgid "One character (excluding blanks)"
16968 msgstr "Um caracter (excluindo espaços)"
16969
16970 #: src/BufferView.cpp:1594
16971 msgid "Statistics"
16972 msgstr "Estatísticas"
16973
16974 #: src/BufferView.cpp:1730
16975 #, c-format
16976 msgid ""
16977 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
16978 msgstr ""
16979
16980 #: src/BufferView.cpp:1732
16981 #, c-format
16982 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
16983 msgstr ""
16984
16985 #: src/BufferView.cpp:1763
16986 #, fuzzy
16987 msgid "Branch name"
16988 msgstr "Ramos"
16989
16990 #: src/BufferView.cpp:1770 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
16991 msgid "Branch already exists"
16992 msgstr ""
16993
16994 #: src/BufferView.cpp:2452
16995 #, c-format
16996 msgid "Inserting document %1$s..."
16997 msgstr "A inserir documento %1$s..."
16998
16999 #: src/BufferView.cpp:2463
17000 #, c-format
17001 msgid "Document %1$s inserted."
17002 msgstr "Documento %1$s inserido."
17003
17004 #: src/BufferView.cpp:2465
17005 #, c-format
17006 msgid "Could not insert document %1$s"
17007 msgstr "Não é possível inserir documento %1$s"
17008
17009 #: src/BufferView.cpp:2730
17010 #, c-format
17011 msgid ""
17012 "Could not read the specified document\n"
17013 "%1$s\n"
17014 "due to the error: %2$s"
17015 msgstr ""
17016 "Não foi possível ler o documento especificado\n"
17017 "%1$s\n"
17018 "devido ao erro: %2$s"
17019
17020 #: src/BufferView.cpp:2732
17021 msgid "Could not read file"
17022 msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
17023
17024 #: src/BufferView.cpp:2739
17025 #, c-format
17026 msgid ""
17027 "%1$s\n"
17028 " is not readable."
17029 msgstr ""
17030 "%1$s\n"
17031 "não é legível."
17032
17033 #: src/BufferView.cpp:2740 src/output.cpp:39
17034 msgid "Could not open file"
17035 msgstr "Não foi possível abrir ficheiro"
17036
17037 #: src/BufferView.cpp:2747
17038 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17039 msgstr "A ler ficheiro sem codificação UTF-8"
17040
17041 #: src/BufferView.cpp:2748
17042 msgid ""
17043 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17044 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17045 "If this does not give the correct result\n"
17046 "then please change the encoding of the file\n"
17047 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17048 msgstr ""
17049 "O ficheiro não está codificado como UTF-8.\n"
17050 "Será lido como codificado como local 8Bit.\n"
17051 "Se isto não der o resultado correcto\n"
17052 "por favor alterar a codificação do ficheiro\n"
17053 "para UTF-8 com outro programa que não o LyX.\n"
17054
17055 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2203
17056 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetListings.cpp:179
17057 #: src/insets/InsetListings.cpp:187 src/insets/InsetListings.cpp:211
17058 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:159
17059 msgid "LyX Warning: "
17060 msgstr "Aviso do LyX:"
17061
17062 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2204 src/insets/InsetListings.cpp:180
17063 #: src/insets/InsetListings.cpp:188 src/mathed/InsetMathString.cpp:160
17064 msgid "uncodable character"
17065 msgstr "caracter não codificável"
17066
17067 #: src/Changes.cpp:379
17068 #, fuzzy
17069 msgid "Uncodable character in author name"
17070 msgstr "Caracteres não codificáveis em insertos de listagens"
17071
17072 #: src/Changes.cpp:380
17073 #, c-format
17074 msgid ""
17075 "The author name '%1$s',\n"
17076 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17077 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17078 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17079 "\n"
17080 "Chose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17081 "or change the spelling of the author name."
17082 msgstr ""
17083
17084 #: src/Chktex.cpp:63
17085 #, c-format
17086 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17087 msgstr "Aviso ChkTeX id # %1$d"
17088
17089 #: src/Chktex.cpp:65
17090 msgid "ChkTeX warning id # "
17091 msgstr "Aviso ChkTeX id # "
17092
17093 #: src/Color.cpp:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:173
17094 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
17095 msgid "none"
17096 msgstr "nenhum"
17097
17098 #: src/Color.cpp:159
17099 msgid "black"
17100 msgstr "preto"
17101
17102 #: src/Color.cpp:160
17103 msgid "white"
17104 msgstr "branco"
17105
17106 #: src/Color.cpp:161
17107 msgid "red"
17108 msgstr "vermelho"
17109
17110 #: src/Color.cpp:162
17111 msgid "green"
17112 msgstr "verde"
17113
17114 #: src/Color.cpp:163
17115 msgid "blue"
17116 msgstr "azul"
17117
17118 #: src/Color.cpp:164
17119 msgid "cyan"
17120 msgstr "ciano"
17121
17122 #: src/Color.cpp:165
17123 msgid "magenta"
17124 msgstr "magenta"
17125
17126 #: src/Color.cpp:166
17127 msgid "yellow"
17128 msgstr "amarelo"
17129
17130 #: src/Color.cpp:167
17131 msgid "cursor"
17132 msgstr "cursor"
17133
17134 #: src/Color.cpp:168
17135 msgid "background"
17136 msgstr "fundo"
17137
17138 #: src/Color.cpp:169
17139 msgid "text"
17140 msgstr "texto"
17141
17142 #: src/Color.cpp:170
17143 msgid "selection"
17144 msgstr "selecção"
17145
17146 #: src/Color.cpp:171
17147 msgid "selected text"
17148 msgstr "texto seleccionado"
17149
17150 #: src/Color.cpp:173
17151 msgid "LaTeX text"
17152 msgstr "texto LaTeX"
17153
17154 #: src/Color.cpp:174
17155 msgid "inline completion"
17156 msgstr "completação em-linha"
17157
17158 #: src/Color.cpp:176
17159 msgid "non-unique inline completion"
17160 msgstr "completação em-linha não-única"
17161
17162 #: src/Color.cpp:178
17163 msgid "previewed snippet"
17164 msgstr "pedaço pré-visualizado"
17165
17166 #: src/Color.cpp:179
17167 msgid "note label"
17168 msgstr "etiqueta de nota"
17169
17170 #: src/Color.cpp:180
17171 msgid "note background"
17172 msgstr "fundo de nota"
17173
17174 #: src/Color.cpp:181
17175 msgid "comment label"
17176 msgstr "etiqueta de comentário"
17177
17178 #: src/Color.cpp:182
17179 msgid "comment background"
17180 msgstr "fundo de comentário"
17181
17182 #: src/Color.cpp:183
17183 msgid "greyedout inset label"
17184 msgstr "etiqueta de inserto a-cinzento"
17185
17186 #: src/Color.cpp:184
17187 msgid "greyedout inset background"
17188 msgstr "fundo de inserto a-cinzento"
17189
17190 #: src/Color.cpp:185
17191 #, fuzzy
17192 msgid "phantom inset text"
17193 msgstr "texto de inserto fechável"
17194
17195 #: src/Color.cpp:186
17196 msgid "shaded box"
17197 msgstr "caixa sombreada"
17198
17199 #: src/Color.cpp:187
17200 msgid "listings background"
17201 msgstr "fundo de listagens"
17202
17203 #: src/Color.cpp:188
17204 msgid "branch label"
17205 msgstr "etiqueta de ramo"
17206
17207 #: src/Color.cpp:189
17208 msgid "footnote label"
17209 msgstr "etiqueta de rodapé"
17210
17211 #: src/Color.cpp:190
17212 msgid "index label"
17213 msgstr "etiqueta de índice remissivo"
17214
17215 #: src/Color.cpp:191
17216 msgid "margin note label"
17217 msgstr "etiqueta de nota marginal"
17218
17219 #: src/Color.cpp:192
17220 msgid "URL label"
17221 msgstr "etiqueta de URL"
17222
17223 #: src/Color.cpp:193
17224 msgid "URL text"
17225 msgstr "texto URL"
17226
17227 #: src/Color.cpp:194
17228 msgid "depth bar"
17229 msgstr "barra de profundidade"
17230
17231 #: src/Color.cpp:195
17232 msgid "language"
17233 msgstr "língua"
17234
17235 #: src/Color.cpp:196
17236 msgid "command inset"
17237 msgstr "comando inserto"
17238
17239 #: src/Color.cpp:197
17240 msgid "command inset background"
17241 msgstr "comando fundo de inserto"
17242
17243 #: src/Color.cpp:198
17244 msgid "command inset frame"
17245 msgstr "comando moldura de inserto"
17246
17247 #: src/Color.cpp:199
17248 msgid "special character"
17249 msgstr "caracter especial"
17250
17251 #: src/Color.cpp:200
17252 msgid "math"
17253 msgstr "mat."
17254
17255 #: src/Color.cpp:201
17256 msgid "math background"
17257 msgstr "fundo mat."
17258
17259 #: src/Color.cpp:202
17260 msgid "graphics background"
17261 msgstr "fundo de gráficos"
17262
17263 #: src/Color.cpp:203 src/Color.cpp:207
17264 msgid "math macro background"
17265 msgstr "fundo de macro mat."
17266
17267 #: src/Color.cpp:204
17268 msgid "math frame"
17269 msgstr "moldura mat."
17270
17271 #: src/Color.cpp:205
17272 msgid "math corners"
17273 msgstr "cantos mat."
17274
17275 #: src/Color.cpp:206
17276 msgid "math line"
17277 msgstr "linha mat."
17278
17279 #: src/Color.cpp:208
17280 msgid "math macro hovered background"
17281 msgstr "fundo projectado de macro mat."
17282
17283 #: src/Color.cpp:209
17284 msgid "math macro label"
17285 msgstr "etiqueta de macro mat."
17286
17287 #: src/Color.cpp:210
17288 msgid "math macro frame"
17289 msgstr "moldura de macro mat."
17290
17291 #: src/Color.cpp:211
17292 msgid "math macro blended out"
17293 msgstr "macro mat. integrada"
17294
17295 #: src/Color.cpp:212
17296 msgid "math macro old parameter"
17297 msgstr "macro mat. parâmetro antigo"
17298
17299 #: src/Color.cpp:213
17300 msgid "math macro new parameter"
17301 msgstr "macro mat. parãmetro novo"
17302
17303 #: src/Color.cpp:214
17304 msgid "caption frame"
17305 msgstr "moldura de legenda"
17306
17307 #: src/Color.cpp:215
17308 msgid "collapsable inset text"
17309 msgstr "texto de inserto fechável"
17310
17311 #: src/Color.cpp:216
17312 msgid "collapsable inset frame"
17313 msgstr "moldura de inserto recolhível"
17314
17315 #: src/Color.cpp:217
17316 msgid "inset background"
17317 msgstr "fundo de inserto"
17318
17319 #: src/Color.cpp:218
17320 msgid "inset frame"
17321 msgstr "moldura de inserto"
17322
17323 #: src/Color.cpp:219
17324 msgid "LaTeX error"
17325 msgstr "erro LaTeX"
17326
17327 #: src/Color.cpp:220
17328 msgid "end-of-line marker"
17329 msgstr "marcador fim-de-linha"
17330
17331 #: src/Color.cpp:221
17332 msgid "appendix marker"
17333 msgstr "marcador de apêndice"
17334
17335 #: src/Color.cpp:222
17336 msgid "change bar"
17337 msgstr "alterar barra"
17338
17339 #: src/Color.cpp:223
17340 msgid "deleted text"
17341 msgstr "texto apagado"
17342
17343 #: src/Color.cpp:224
17344 msgid "added text"
17345 msgstr "texto adicionado"
17346
17347 #: src/Color.cpp:225
17348 msgid "changed text 1st author"
17349 msgstr "texto alterado 1º autor"
17350
17351 #: src/Color.cpp:226
17352 msgid "changed text 2nd author"
17353 msgstr "texto alterado 2º autor"
17354
17355 #: src/Color.cpp:227
17356 msgid "changed text 3rd author"
17357 msgstr "texto alterado 3º autor"
17358
17359 #: src/Color.cpp:228
17360 msgid "changed text 4th author"
17361 msgstr "texto alterado 4º autor"
17362
17363 #: src/Color.cpp:229
17364 msgid "changed text 5th author"
17365 msgstr "texto alterado 5º autor"
17366
17367 #: src/Color.cpp:230
17368 #, fuzzy
17369 msgid "deleted text modifier"
17370 msgstr "texto apagado"
17371
17372 #: src/Color.cpp:231
17373 msgid "added space markers"
17374 msgstr "marcadores de espaço adicionados"
17375
17376 #: src/Color.cpp:232
17377 msgid "top/bottom line"
17378 msgstr "linha de cima/baixo"
17379
17380 #: src/Color.cpp:233
17381 msgid "table line"
17382 msgstr "linha de tabela"
17383
17384 #: src/Color.cpp:234
17385 msgid "table on/off line"
17386 msgstr "linha de tabela ligada/desligada"
17387
17388 #: src/Color.cpp:236
17389 msgid "bottom area"
17390 msgstr "area de baixo"
17391
17392 #: src/Color.cpp:237
17393 msgid "new page"
17394 msgstr "página nova"
17395
17396 #: src/Color.cpp:238
17397 msgid "page break / line break"
17398 msgstr "quebra de página / quebra de linha"
17399
17400 #: src/Color.cpp:239
17401 msgid "frame of button"
17402 msgstr "moldura de botão"
17403
17404 #: src/Color.cpp:240
17405 msgid "button background"
17406 msgstr "fundo de botão"
17407
17408 #: src/Color.cpp:241
17409 msgid "button background under focus"
17410 msgstr "fundo de botão sob foco"
17411
17412 #: src/Color.cpp:242
17413 #, fuzzy
17414 msgid "paragraph marker"
17415 msgstr "Subparágrafo"
17416
17417 #: src/Color.cpp:243
17418 msgid "inherit"
17419 msgstr "herdar"
17420
17421 #: src/Color.cpp:244
17422 msgid "ignore"
17423 msgstr "ignorar"
17424
17425 #: src/Converter.cpp:316 src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:493
17426 #: src/Converter.cpp:536
17427 msgid "Cannot convert file"
17428 msgstr "Não é possível converter ficheiro"
17429
17430 #: src/Converter.cpp:317
17431 #, c-format
17432 msgid ""
17433 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17434 "Define a converter in the preferences."
17435 msgstr ""
17436 "Não há informação para converter ficheiros de formato  %1$s para %2$s.\n"
17437 "Definir um conversor nas preferências."
17438
17439 #: src/Converter.cpp:425 src/Format.cpp:316 src/Format.cpp:388
17440 msgid "Executing command: "
17441 msgstr "A executar comando:"
17442
17443 #: src/Converter.cpp:465
17444 msgid "Build errors"
17445 msgstr "Erros de compilação"
17446
17447 #: src/Converter.cpp:466
17448 msgid "There were errors during the build process."
17449 msgstr "Ocorreram erros durante o processo de compilação."
17450
17451 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:323 src/Format.cpp:395
17452 #, c-format
17453 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
17454 msgstr "Ocorreu um erro enquanto corria %1$s"
17455
17456 #: src/Converter.cpp:494
17457 #, c-format
17458 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17459 msgstr "Não é possível mover uma pasta temporária de %1$s para %2$s."
17460
17461 #: src/Converter.cpp:538
17462 #, c-format
17463 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17464 msgstr "Não é possível copiar um ficheiro temporário de %1$s para %2$s."
17465
17466 #: src/Converter.cpp:539
17467 #, c-format
17468 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17469 msgstr "Não é possível mover um ficheiro temporário de %1$s para %2$s."
17470
17471 #: src/Converter.cpp:595
17472 msgid "Running LaTeX..."
17473 msgstr "A executar LaTeX..."
17474
17475 #: src/Converter.cpp:613
17476 #, c-format
17477 msgid ""
17478 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
17479 "log %1$s."
17480 msgstr ""
17481 "O LaTeX não correu com sucesso. Para mais, o LyX não consegue localizar o "
17482 "registo LaTeX %1$s."
17483
17484 #: src/Converter.cpp:616
17485 msgid "LaTeX failed"
17486 msgstr "O LaTeX falhou"
17487
17488 #: src/Converter.cpp:618
17489 msgid "Output is empty"
17490 msgstr "Resultado é vazio"
17491
17492 #: src/Converter.cpp:619
17493 msgid "An empty output file was generated."
17494 msgstr "Foi gerado um ficheiro de saída vazio."
17495
17496 #: src/CutAndPaste.cpp:291
17497 #, fuzzy, c-format
17498 msgid ""
17499 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17500 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17501 msgstr ""
17502 "O documento %1$s tem alterações não guardadas.\n"
17503 "\n"
17504 "Quer guardar o documento?"
17505
17506 #: src/CutAndPaste.cpp:294
17507 #, fuzzy
17508 msgid "Unknown branch"
17509 msgstr "Função desconhecida"
17510
17511 #: src/CutAndPaste.cpp:295
17512 msgid "&Don't Add"
17513 msgstr ""
17514
17515 #: src/CutAndPaste.cpp:618
17516 #, c-format
17517 msgid ""
17518 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
17519 "%2$s to %3$s"
17520 msgstr ""
17521 "Inserto flex  %1$s não está definido devido *a conversão de classe de\n"
17522 "%2$s para %3$s"
17523
17524 #: src/CutAndPaste.cpp:625
17525 msgid "Undefined flex inset"
17526 msgstr "Inserto flex não definido"
17527
17528 #: src/Exporter.cpp:49
17529 msgid "Overwrite &all"
17530 msgstr "Escrver por cima de todos&t"
17531
17532 #: src/Exporter.cpp:50
17533 msgid "&Cancel export"
17534 msgstr "&Cancelar exportação"
17535
17536 #: src/Exporter.cpp:90
17537 msgid "Couldn't copy file"
17538 msgstr "Não é possível copiar ficheiro"
17539
17540 #: src/Exporter.cpp:91
17541 #, c-format
17542 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17543 msgstr "A cópia de %1$s para %2$s falhou."
17544
17545 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17546 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2837
17547 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17548 msgid "Roman"
17549 msgstr "Roman"
17550
17551 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17552 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2837
17553 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17554 msgid "Sans Serif"
17555 msgstr "Sans Serif"
17556
17557 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
17558 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2837
17559 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17560 msgid "Typewriter"
17561 msgstr "Typewriter"
17562
17563 #: src/Font.cpp:59
17564 msgid "Symbol"
17565 msgstr "Símbolo"
17566
17567 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
17568 #: src/Font.cpp:76
17569 msgid "Inherit"
17570 msgstr "Herdar"
17571
17572 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
17573 msgid "Medium"
17574 msgstr "Médio"
17575
17576 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
17577 msgid "Bold"
17578 msgstr "Negrito"
17579
17580 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
17581 msgid "Upright"
17582 msgstr "Direito"
17583
17584 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
17585 msgid "Italic"
17586 msgstr "Itálico"
17587
17588 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
17589 msgid "Slanted"
17590 msgstr "Inclinado"
17591
17592 #: src/Font.cpp:67
17593 msgid "Smallcaps"
17594 msgstr "Caixa Baixa"
17595
17596 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
17597 msgid "Increase"
17598 msgstr "Incrementar"
17599
17600 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
17601 msgid "Decrease"
17602 msgstr "Decrementar"
17603
17604 #: src/Font.cpp:76
17605 msgid "Toggle"
17606 msgstr "Alternar"
17607
17608 #: src/Font.cpp:160
17609 #, c-format
17610 msgid "Emphasis %1$s, "
17611 msgstr "Itálico %1$s, "
17612
17613 #: src/Font.cpp:163
17614 #, c-format
17615 msgid "Underline %1$s, "
17616 msgstr "Sublinhado %1$s, "
17617
17618 #: src/Font.cpp:166
17619 #, fuzzy, c-format
17620 msgid "Strikeout %1$s, "
17621 msgstr "Nome %1$s, "
17622
17623 #: src/Font.cpp:169
17624 #, fuzzy, c-format
17625 msgid "Double underline %1$s, "
17626 msgstr "Sublinhado %1$s, "
17627
17628 #: src/Font.cpp:172
17629 #, fuzzy, c-format
17630 msgid "Wavy underline %1$s, "
17631 msgstr "Sublinhado %1$s, "
17632
17633 #: src/Font.cpp:175
17634 #, c-format
17635 msgid "Noun %1$s, "
17636 msgstr "Nome %1$s, "
17637
17638 #: src/Font.cpp:189
17639 #, c-format
17640 msgid "Language: %1$s, "
17641 msgstr "Língua: %1$s, "
17642
17643 #: src/Font.cpp:192
17644 #, c-format
17645 msgid "  Number %1$s"
17646 msgstr "  Número %1$s"
17647
17648 #: src/Format.cpp:264 src/Format.cpp:277 src/Format.cpp:287 src/Format.cpp:322
17649 msgid "Cannot view file"
17650 msgstr "Não é possível visualizar ficheiro"
17651
17652 #: src/Format.cpp:265 src/Format.cpp:336 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2643
17653 #, c-format
17654 msgid "File does not exist: %1$s"
17655 msgstr "O ficheiro não existe: %1$s"
17656
17657 #: src/Format.cpp:278
17658 #, c-format
17659 msgid "No information for viewing %1$s"
17660 msgstr "Não há informação para visualizar %1$s"
17661
17662 #: src/Format.cpp:288
17663 #, c-format
17664 msgid "Auto-view file %1$s failed"
17665 msgstr "Visualização automática do ficheiro %1$s falhou"
17666
17667 #: src/Format.cpp:335 src/Format.cpp:347 src/Format.cpp:360 src/Format.cpp:371
17668 #: src/Format.cpp:394
17669 msgid "Cannot edit file"
17670 msgstr "Não é possível editar ficheiro"
17671
17672 #: src/Format.cpp:348
17673 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
17674 msgstr "Ficheiros LinkBack só podem ser editados em Apple Mac OSX."
17675
17676 #: src/Format.cpp:361
17677 #, c-format
17678 msgid "No information for editing %1$s"
17679 msgstr "Não há informação para editar %1$s"
17680
17681 #: src/Format.cpp:372
17682 #, c-format
17683 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
17684 msgstr "A edição automática do ficheiro %1$s falhou"
17685
17686 #: src/KeyMap.cpp:221 src/KeyMap.cpp:236
17687 #, fuzzy
17688 msgid "Could not find bind file"
17689 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro de definição de UI"
17690
17691 #: src/KeyMap.cpp:222
17692 #, fuzzy, c-format
17693 msgid ""
17694 "Unable to find the bind file\n"
17695 "%1$s.\n"
17696 "Please check your installation."
17697 msgstr ""
17698 "Erro ao ler o ficheiro de configuração\n"
17699 "%1$s.\n"
17700 "Por favor verifique a sua instalação."
17701
17702 #: src/KeyMap.cpp:229
17703 #, fuzzy
17704 msgid "Could not find `cua.bind' file"
17705 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro de definição de UI"
17706
17707 #: src/KeyMap.cpp:230
17708 #, fuzzy
17709 msgid ""
17710 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
17711 "Please check your installation."
17712 msgstr ""
17713 "Erro ao ler o ficheiro de configuração\n"
17714 "%1$s.\n"
17715 "Por favor verifique a sua instalação."
17716
17717 #: src/KeyMap.cpp:237
17718 #, c-format
17719 msgid ""
17720 "Unable to find the bind file\n"
17721 "%1$s.\n"
17722 "Falling back to default."
17723 msgstr ""
17724
17725 #: src/KeySequence.cpp:166
17726 msgid "   options: "
17727 msgstr "   opções:"
17728
17729 #: src/LaTeX.cpp:59
17730 #, c-format
17731 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
17732 msgstr "À espera de correr LaTeX número %1$d"
17733
17734 #: src/LaTeX.cpp:262 src/LaTeX.cpp:351
17735 msgid "Running Index Processor."
17736 msgstr "A correr processador do Índice remissivo"
17737
17738 #: src/LaTeX.cpp:282 src/LaTeX.cpp:334
17739 msgid "Running BibTeX."
17740 msgstr "A correr BibTeX."
17741
17742 #: src/LaTeX.cpp:442
17743 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
17744 msgstr "A correr MakeIndex para nomencl."
17745
17746 #: src/LyX.cpp:104
17747 msgid "Could not read configuration file"
17748 msgstr "Não é possível ler o ficheiro de configuração"
17749
17750 #: src/LyX.cpp:105
17751 #, c-format
17752 msgid ""
17753 "Error while reading the configuration file\n"
17754 "%1$s.\n"
17755 "Please check your installation."
17756 msgstr ""
17757 "Erro ao ler o ficheiro de configuração\n"
17758 "%1$s.\n"
17759 "Por favor verifique a sua instalação."
17760
17761 #: src/LyX.cpp:114
17762 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
17763 msgstr "LyX: a reconfigurar pasta do utilizador"
17764
17765 #: src/LyX.cpp:118
17766 msgid "Done!"
17767 msgstr "Pronto!"
17768
17769 #: src/LyX.cpp:396
17770 #, c-format
17771 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
17772 msgstr "%1$s não parece uma pasta temporária criada pelo LyX."
17773
17774 #: src/LyX.cpp:398
17775 msgid "Cannot remove temporary directory"
17776 msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
17777
17778 #: src/LyX.cpp:404
17779 #, c-format
17780 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
17781 msgstr "Não é possível remover a pasta temporária %1$s"
17782
17783 #: src/LyX.cpp:406
17784 msgid "Unable to remove temporary directory"
17785 msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
17786
17787 #: src/LyX.cpp:435
17788 #, c-format
17789 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
17790 msgstr "Opção de linha de comando `%1$s' errada. A sair."
17791
17792 #: src/LyX.cpp:509
17793 msgid "No textclass is found"
17794 msgstr "Nenhuma classetexto foi encontrada"
17795
17796 #: src/LyX.cpp:510
17797 msgid ""
17798 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
17799 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
17800 msgstr ""
17801 "O LyX não pode continuar porque nenhuma classetexto foi encontrada. Pode ou "
17802 "reconfigurar normalmente, ou reconfigurar usando classestexto pré-definidas, "
17803 "ou sair do LyX."
17804
17805 #: src/LyX.cpp:514
17806 msgid "&Reconfigure"
17807 msgstr "&Reconfigurar"
17808
17809 #: src/LyX.cpp:515
17810 msgid "&Use Default"
17811 msgstr "&Usar pré-definido"
17812
17813 #: src/LyX.cpp:516 src/LyX.cpp:876
17814 msgid "&Exit LyX"
17815 msgstr "&Sair do LyX"
17816
17817 #: src/LyX.cpp:662 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:790
17818 msgid "LyX: "
17819 msgstr "LyX: "
17820
17821 #: src/LyX.cpp:785
17822 msgid "Could not create temporary directory"
17823 msgstr "Não foi possível criar pasta temporária"
17824
17825 #: src/LyX.cpp:786
17826 #, c-format
17827 msgid ""
17828 "Could not create a temporary directory in\n"
17829 "\"%1$s\"\n"
17830 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
17831 msgstr ""
17832 "Não foi possível criar a pasta temporária em\n"
17833 "\"%1$s\"\n"
17834 "Certifique-se de que este caminho (path) existe e é escrevível e tente "
17835 "novamente."
17836
17837 #: src/LyX.cpp:869
17838 msgid "Missing user LyX directory"
17839 msgstr "Pasta do utilizador Lyx em falta"
17840
17841 #: src/LyX.cpp:870
17842 #, c-format
17843 msgid ""
17844 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
17845 "It is needed to keep your own configuration."
17846 msgstr ""
17847 "Especificou uma pasta de utilizador LyX inexistente, %1$s.\n"
17848 "É necessária para manter a sua própria configuração."
17849
17850 #: src/LyX.cpp:875
17851 msgid "&Create directory"
17852 msgstr "&Criar pasta"
17853
17854 #: src/LyX.cpp:877
17855 msgid "No user LyX directory. Exiting."
17856 msgstr "Pasta de utilizador LyX inexistente. A sair."
17857
17858 #: src/LyX.cpp:881
17859 #, c-format
17860 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
17861 msgstr "LyX: A criar pasta %1$s"
17862
17863 #: src/LyX.cpp:886
17864 msgid "Failed to create directory. Exiting."
17865 msgstr "A criação de pasta falhou. A sair."
17866
17867 #: src/LyX.cpp:958
17868 msgid "List of supported debug flags:"
17869 msgstr "Lista de avisos de compilação suportados:"
17870
17871 #: src/LyX.cpp:962
17872 #, c-format
17873 msgid "Setting debug level to %1$s"
17874 msgstr "A fixar nível de compilação em %1$s"
17875
17876 #: src/LyX.cpp:973
17877 #, fuzzy
17878 msgid ""
17879 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
17880 "Command line switches (case sensitive):\n"
17881 "\t-help              summarize LyX usage\n"
17882 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
17883 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
17884 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
17885 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
17886 "                  select the features to debug.\n"
17887 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
17888 "\t-x [--execute] command\n"
17889 "                  where command is a lyx command.\n"
17890 "\t-e [--export] fmt\n"
17891 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
17892 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
17893 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
17894 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
17895 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
17896 "                  where fmt is the import format of choice\n"
17897 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
17898 "\t--batch         execute commands and exit\n"
17899 "\t-version        summarize version and build info\n"
17900 "Check the LyX man page for more details."
17901 msgstr ""
17902 "Utilização: lyx [ opções de linha de comando ] [ nome.lyx ... ]\n"
17903 "Opções de linha de comando (minusculas e maiusculas importam):\n"
17904 "\t-help              resumo da utilização do LyX\n"
17905 "\t-userdir dir       define pasta do utilizador como dir\n"
17906 "\t-sysdir dir        define pasta do sistema como\n"
17907 "\t-geometry WxH+X+Y  define a geometria da janela principal\n"
17908 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
17909 "                  selecciona as características a compilar.\n"
17910 "                  Teclar `lyx -dbg' para ver a lista de características\n"
17911 "\t-x [--execute] command\n"
17912 "                  onde command é um comando LyX.\n"
17913 "\t-e [--export] fmt\n"
17914 "                  onde fmt é o formato escolhido para exportação.\n"
17915 "                  Ver em Ferramentas->Preferências->Formatos de ficheiro-"
17916 ">Formato\n"
17917 "                 para ter uma ideia de quais os parâmetros a passar.\n"
17918 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
17919 "                  onde fmt é o formato escolhido para importação\n"
17920 "                  e file.xxx é o ficheiro a ser importado.\n"
17921 "\t-version        versão e informação de compilação\n"
17922 "Verificar a páginal man do LyX para mais detalhes."
17923
17924 #: src/LyX.cpp:1015
17925 msgid "No system directory"
17926 msgstr "Sem pasta de sistema"
17927
17928 #: src/LyX.cpp:1016
17929 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
17930 msgstr "Pasta em falta para a opção -sysdir "
17931
17932 #: src/LyX.cpp:1027
17933 msgid "No user directory"
17934 msgstr "Sem pasta de utilizador"
17935
17936 #: src/LyX.cpp:1028
17937 msgid "Missing directory for -userdir switch"
17938 msgstr "Pasta em falta para a opção -userdir "
17939
17940 #: src/LyX.cpp:1039
17941 msgid "Incomplete command"
17942 msgstr "Comando incompleto"
17943
17944 #: src/LyX.cpp:1040
17945 msgid "Missing command string after --execute switch"
17946 msgstr "Cadeia alfa-numérica de comando em falta após opção --execute"
17947
17948 #: src/LyX.cpp:1051
17949 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
17950 msgstr "Tipo de ficheiro em falta [ex latex, ps...] após opção --export"
17951
17952 #: src/LyX.cpp:1064
17953 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
17954 msgstr "Tipo de ficheiro em falta [ex latex, ps...] após opção --import"
17955
17956 #: src/LyX.cpp:1069
17957 msgid "Missing filename for --import"
17958 msgstr "Nome de ficheiro em falta para --import"
17959
17960 #: src/LyXFunc.cpp:160
17961 msgid "Nothing to do"
17962 msgstr "Nada a fazer"
17963
17964 #: src/LyXFunc.cpp:168
17965 msgid "Unknown action"
17966 msgstr "Função desconhecida"
17967
17968 #: src/LyXFunc.cpp:293
17969 msgid "Command disabled"
17970 msgstr "Comando desactivado"
17971
17972 #: src/LyXFunc.cpp:474
17973 #, c-format
17974 msgid "Document defaults saved in %1$s"
17975 msgstr "Pré-definições do documento guardadas em %1$s"
17976
17977 #: src/LyXFunc.cpp:477
17978 msgid "Unable to save document defaults"
17979 msgstr "Não é possível guardar pré-definições do documento"
17980
17981 #: src/LyXRC.cpp:2804
17982 msgid ""
17983 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
17984 "legal words?"
17985 msgstr ""
17986 "Considerar palavras justapostas, como \"diskdrive\" para \"disk drive\", "
17987 "como palavras legais?"
17988
17989 #: src/LyXRC.cpp:2809
17990 msgid ""
17991 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
17992 "document."
17993 msgstr ""
17994 "Especificar uma linguagem alternativa. Por omissão é utilizada a linguagem "
17995 "do documento."
17996
17997 #: src/LyXRC.cpp:2813
17998 msgid ""
17999 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
18000 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
18001 "specified, an internal routine is used."
18002 msgstr ""
18003 "Usar para definir um programa externo para processar tabelas como "
18004 "resultadotexto simples. Ex \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" onde $$FName é o "
18005 "ficheiro de entrada. Se \"\" é especificado, é usada uma rotina interna."
18006
18007 #: src/LyXRC.cpp:2821
18008 msgid ""
18009 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
18010 "automatically by what you type."
18011 msgstr ""
18012 "Não seleccionar se não pretender que a selecção actual seja substituída "
18013 "automáticamente pela que definiu."
18014
18015 #: src/LyXRC.cpp:2825
18016 msgid ""
18017 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
18018 "class change."
18019 msgstr ""
18020 "Não selecionar se não pretender que as opções de classe sejam re-iniciadas "
18021 "para as pré-definidas após a alteração de classe."
18022
18023 #: src/LyXRC.cpp:2829
18024 msgid ""
18025 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18026 msgstr ""
18027 "O intervalo de tempo entre guardas automáticas (em segundos). 0 significa "
18028 "sem guarda automática (auto-save)"
18029
18030 #: src/LyXRC.cpp:2836
18031 msgid ""
18032 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
18033 "the backup file in the same directory as the original file."
18034 msgstr ""
18035 "O path para armazenar ficheiros de cópias de segurança. Se é uma cadeia "
18036 "alfanumérica vazia, o LyX irá armazenar o ficheiro de cópia de segurança na "
18037 "mesma pasta do ficheiro original."
18038
18039 #: src/LyXRC.cpp:2840
18040 msgid ""
18041 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18042 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18043 msgstr ""
18044 "Definir as opções de bibtex (cf. man bibtex) ou seleccionar um compilador "
18045 "alternativo (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18046
18047 #: src/LyXRC.cpp:2844
18048 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18049 msgstr ""
18050
18051 #: src/LyXRC.cpp:2848
18052 msgid ""
18053 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18054 "its global and local bind/ directories."
18055 msgstr ""
18056 "Ficheiro de teclas associadas. Pode ou especifcar um caminho (path) "
18057 "absoluto, ou o o Lyx irá ver nas suas pastas de associação globais e locais."
18058
18059 #: src/LyXRC.cpp:2852
18060 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18061 msgstr "Seleccionar para verificar se os últimosficheiros ainda existem."
18062
18063 #: src/LyXRC.cpp:2856
18064 msgid ""
18065 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18066 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18067 msgstr ""
18068 "Definir como correr chktex. Ex. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18069 "n38\" Consulte a documentação do ChkTeX."
18070
18071 #: src/LyXRC.cpp:2866
18072 msgid ""
18073 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18074 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18075 msgstr ""
18076 "O LyX normalmente não actualiza a posição do cursor se mover a barra de "
18077 "posicionamento. Definir como verdadeiro caso prefira ter sempre o cursor no "
18078 "écran."
18079
18080 #: src/LyXRC.cpp:2870
18081 #, fuzzy
18082 msgid ""
18083 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18084 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18085 "the top of the screen"
18086 msgstr ""
18087 "O LyX normalmente não actualiza a posição do cursor se mover a barra de "
18088 "posicionamento. Definir como verdadeiro caso prefira ter sempre o cursor no "
18089 "écran."
18090
18091 #: src/LyXRC.cpp:2874
18092 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18093 msgstr "Usar as regras do Mac OS X para o movimento do cursor ao nível-palavra"
18094
18095 #: src/LyXRC.cpp:2878
18096 msgid ""
18097 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18098 "inside."
18099 msgstr ""
18100 "Mostra uma pequena caixa em torno de uma Macro Mat. com o nome da macro "
18101 "quando o cursos está no interior."
18102
18103 #: src/LyXRC.cpp:2883
18104 #, no-c-format
18105 msgid ""
18106 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18107 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18108 msgstr ""
18109 "Isto aceita os formatos strftime normais; ver man strftime para todos os "
18110 "detalhes.E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18111
18112 #: src/LyXRC.cpp:2887
18113 msgid ""
18114 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18115 "look in its global and local commands/ directories."
18116 msgstr ""
18117 "Ficheiro de  definição de comandos. Ou é especificado um caminho (path) "
18118 "absoluto ou o LyX irá procurar nas suas pastas de comandos globais e locais."
18119
18120 #: src/LyXRC.cpp:2891
18121 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18122 msgstr ""
18123
18124 #: src/LyXRC.cpp:2895
18125 msgid "New documents will be assigned this language."
18126 msgstr "Esta língua será atribuída a novos documentos."
18127
18128 #: src/LyXRC.cpp:2899
18129 msgid "Specify the default paper size."
18130 msgstr "Especifica o tamanho de papel por omissão."
18131
18132 #: src/LyXRC.cpp:2903
18133 msgid ""
18134 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18135 "shown after the change has been made.)"
18136 msgstr ""
18137 "Iconifica as janelas quando a janela principal está iconificada. (Só afecta "
18138 "janelas mostradas depois de a alteração ter sido feita.)"
18139
18140 #: src/LyXRC.cpp:2907
18141 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18142 msgstr "Selecciona como o LyX irá mostrar quaisquer gráficos."
18143
18144 #: src/LyXRC.cpp:2911
18145 msgid ""
18146 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18147 "LyX was started from."
18148 msgstr ""
18149 "O caminho (path) por omissão para os seus documentos. Um valor vazio "
18150 "selecciona a pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
18151
18152 #: src/LyXRC.cpp:2916
18153 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18154 msgstr "Especifica caracteres adicionais que podem ser parte de uma palavra."
18155
18156 #: src/LyXRC.cpp:2920
18157 msgid ""
18158 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18159 "value selects the directory LyX was started from."
18160 msgstr ""
18161 "O caminho (path) que o LyX irá definir aquando da escolha de um exemplo. Um "
18162 "valor vazio selecciona a pasta de onde o LyX foi iniciado."
18163
18164 #: src/LyXRC.cpp:2924
18165 msgid ""
18166 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18167 "recommended for non-English languages."
18168 msgstr ""
18169 "A codificação de fonte usada para o pacote LaTeX2e fontenc. T1 é vivamente "
18170 "recomendado para outras línguas que não o Inglês."
18171
18172 #: src/LyXRC.cpp:2931
18173 msgid ""
18174 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18175 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18176 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18177 msgstr ""
18178 "Define as opções de makeindex (cf. man makeindex) ou selecciona um "
18179 "compilador alternativo. Ex, a usar xindy/make-rules, o comando alfanumérico "
18180 "seria \"makeindex.sh -m $$lang\"."
18181
18182 #: src/LyXRC.cpp:2935
18183 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18184 msgstr ""
18185
18186 #: src/LyXRC.cpp:2939
18187 msgid ""
18188 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18189 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18190 msgstr ""
18191 "Define as opções de makeindex (cf. man makeindex)  a ser usadas para "
18192 "nomenclaturas. Estas podem diferir das opções de processamento do índice "
18193 "remissivo."
18194
18195 #: src/LyXRC.cpp:2948
18196 msgid ""
18197 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18198 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18199 msgstr ""
18200 "Usar isto para definir o ficheiro de mapeamento correcto para o seu teclado. "
18201 "Precisa disto se por exemplo pretender escrever documentos em Alemão num "
18202 "teclado Americano."
18203
18204 #: src/LyXRC.cpp:2952
18205 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
18206 msgstr ""
18207 "Número máximo de palavras na cadeia alfanumérica de inicialização para uma "
18208 "nova legenda"
18209
18210 #: src/LyXRC.cpp:2956
18211 msgid ""
18212 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18213 "document."
18214 msgstr ""
18215 "Seleccionar se um comando de alteração de língua é necessário no início do "
18216 "documento."
18217
18218 #: src/LyXRC.cpp:2960
18219 msgid ""
18220 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18221 msgstr ""
18222 "Seleccionar se um comando de alteração de língua é necessário no fim do "
18223 "documento."
18224
18225 #: src/LyXRC.cpp:2964
18226 msgid ""
18227 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18228 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18229 "name of the second language."
18230 msgstr ""
18231 "Comando LaTeX para mudar da língua do documento para outra língua. Ex  "
18232 "\\selectlanguage{$$lang} onde $$lang é substituído pelo nome da segunda "
18233 "língua."
18234
18235 #: src/LyXRC.cpp:2968
18236 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18237 msgstr "O comando LaTeX para voltar à língua do documento."
18238
18239 #: src/LyXRC.cpp:2972
18240 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18241 msgstr "O comando LaTeX para alterar localmente a língua."
18242
18243 #: src/LyXRC.cpp:2976
18244 msgid ""
18245 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18246 "\\documentclass."
18247 msgstr ""
18248 "Não seleccionar caso não pretender a(s) língua(s) usadas como um argumento "
18249 "para \\documentclass."
18250
18251 #: src/LyXRC.cpp:2980
18252 msgid ""
18253 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18254 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18255 msgstr ""
18256 "O comando LaTeX para carregar o pacote língua. Ex \"\\usepackage{babel}\", "
18257 "\"\\usepackage{omega}\"."
18258
18259 #: src/LyXRC.cpp:2984
18260 msgid ""
18261 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18262 "document is the default language."
18263 msgstr ""
18264 "Não seleccionar caso não pretenda que babel seja usado quando a língua do "
18265 "documento é a língua por omissão."
18266
18267 #: src/LyXRC.cpp:2988
18268 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18269 msgstr ""
18270 "Não seleccionar caso não pretenda que o LyX se desloque para a posição "
18271 "guardada."
18272
18273 #: src/LyXRC.cpp:2992
18274 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18275 msgstr ""
18276 "Não seleccionar para evitar carregar ficheiros abertos desde a última sessão "
18277 "LyX."
18278
18279 #: src/LyXRC.cpp:2996
18280 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18281 msgstr ""
18282 "Não seleccionar caso não pretenda que o LyX crie ficheiros de cópias de "
18283 "segurança."
18284
18285 #: src/LyXRC.cpp:3000
18286 msgid ""
18287 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18288 "of the document."
18289 msgstr ""
18290 "Seleccionar para controlar o realce de palavras numa língua que não a do "
18291 "documento."
18292
18293 #: src/LyXRC.cpp:3004
18294 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18295 msgstr "Velocidade de deslocamento do botão de scrolling do rato."
18296
18297 #: src/LyXRC.cpp:3009
18298 msgid "The completion popup delay."
18299 msgstr "O atraso do popup de completação."
18300
18301 #: src/LyXRC.cpp:3013
18302 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18303 msgstr "Seleccionar para visualizar o popup de completação em modo mat.."
18304
18305 #: src/LyXRC.cpp:3017
18306 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18307 msgstr "Seleccionar para visualizar o popup de completação em modo texto."
18308
18309 #: src/LyXRC.cpp:3021
18310 msgid ""
18311 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18312 msgstr ""
18313 "Mostrar o popup de completação sem atraso após uma tentativa de completação "
18314 "não única."
18315
18316 #: src/LyXRC.cpp:3025
18317 msgid ""
18318 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18319 "available."
18320 msgstr ""
18321 "Mostrar um pequeno triângulo sobre o cursor para indicação que uma "
18322 "completação está disponível."
18323
18324 #: src/LyXRC.cpp:3029
18325 msgid "The inline completion delay."
18326 msgstr "O atraso de completação em-linha."
18327
18328 #: src/LyXRC.cpp:3033
18329 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18330 msgstr "Seleccionar para visualizar a completação em-linha em modo mat.."
18331
18332 #: src/LyXRC.cpp:3037
18333 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18334 msgstr "Seleccionar para visualizar a completação em-linha em modo texto."
18335
18336 #: src/LyXRC.cpp:3041
18337 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18338 msgstr "Usar \"...\" para encurtar completações longas."
18339
18340 #: src/LyXRC.cpp:3045
18341 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18342 msgstr ""
18343
18344 #: src/LyXRC.cpp:3049
18345 #, c-format
18346 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18347 msgstr ""
18348 "Número máximo de ultimosficheiros. Até %1$d pode aparecer no menu ficheiro."
18349
18350 #: src/LyXRC.cpp:3054
18351 msgid ""
18352 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18353 "variable. Use the OS native format."
18354 msgstr ""
18355 "Especifique as pastas que devem ser adicionadas à variável de ambiente PATH. "
18356 "Usar o formato nativo do sistema operativo."
18357
18358 #: src/LyXRC.cpp:3060
18359 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18360 msgstr "Mostra uma pré-visualização typeset de coisas como mat."
18361
18362 #: src/LyXRC.cpp:3064
18363 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18364 msgstr "Equações pré-visualizadas terão etiquetas \"(#)\"  em vez de números"
18365
18366 #: src/LyXRC.cpp:3068
18367 msgid "Scale the preview size to suit."
18368 msgstr "Dimensionar o tamanho de pré-visualização para caber."
18369
18370 #: src/LyXRC.cpp:3072
18371 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18372 msgstr "A opção para especificar se as cópias devem ser agregadas."
18373
18374 #: src/LyXRC.cpp:3076
18375 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18376 msgstr "A opção para especificar o número de cópias a imprimir."
18377
18378 #: src/LyXRC.cpp:3080
18379 msgid ""
18380 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18381 "environment variable PRINTER."
18382 msgstr ""
18383 "A impressora onde imprimir por omissão. Se nenhuma é especificada, o LyX "
18384 "usará a variável de ambiente PRINTER."
18385
18386 #: src/LyXRC.cpp:3084
18387 msgid "The option to print only even pages."
18388 msgstr "A opção para imprimir apenas páginas pares."
18389
18390 #: src/LyXRC.cpp:3088
18391 msgid ""
18392 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18393 "the filename of the DVI file to be printed."
18394 msgstr ""
18395 "Opções extra a passar para o programa de impressão depois de todas as "
18396 "outras, mas antes de o nome do ficheiro DVI ser impresso."
18397
18398 #: src/LyXRC.cpp:3092
18399 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18400 msgstr ""
18401 "Extensão do ficheiro de saída do programa de impressão. Em geral  \".ps\"."
18402
18403 #: src/LyXRC.cpp:3096
18404 msgid "The option to print out in landscape."
18405 msgstr "A opção para imprimir em paisagem."
18406
18407 #: src/LyXRC.cpp:3100
18408 msgid "The option to print only odd pages."
18409 msgstr "A opção para imprimir apenas páginas ímpares."
18410
18411 #: src/LyXRC.cpp:3104
18412 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18413 msgstr ""
18414 "A opção para especificar uma lista separada por vírgulas de páginas a "
18415 "imprimir."
18416
18417 #: src/LyXRC.cpp:3108
18418 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18419 msgstr "Opção para especificar as dimensões do papel a imprimir."
18420
18421 #: src/LyXRC.cpp:3112
18422 msgid "The option to specify paper type."
18423 msgstr "A opção para especificar o tipo de papel."
18424
18425 #: src/LyXRC.cpp:3116
18426 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18427 msgstr "A opção para inverter a ordem das páginas impressas."
18428
18429 #: src/LyXRC.cpp:3120
18430 msgid ""
18431 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
18432 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
18433 "arguments."
18434 msgstr ""
18435 "Quando activada, esta opção de impressora imprime automáticamente para um "
18436 "ficheiro e depois chama um programa separado de impressão spooling nesse "
18437 "ficheiro com esse nome e argumentos."
18438
18439 #: src/LyXRC.cpp:3124
18440 msgid ""
18441 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
18442 "prepended along with the printer name after the spool command."
18443 msgstr ""
18444 "Se especificar o nome de uma impressora na janela de impressão, o seguinte "
18445 "argumento é adicionado ao nome da impressora depois do comando spool."
18446
18447 #: src/LyXRC.cpp:3128
18448 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18449 msgstr ""
18450 "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir para um ficheiro."
18451
18452 #: src/LyXRC.cpp:3132
18453 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18454 msgstr ""
18455 "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir para uma "
18456 "impressora específica."
18457
18458 #: src/LyXRC.cpp:3136
18459 msgid ""
18460 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
18461 "command."
18462 msgstr ""
18463 "Seleccionar para que o LyX passe o nome da impressora de destino ao seu "
18464 "comando imprimir."
18465
18466 #: src/LyXRC.cpp:3140
18467 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18468 msgstr "O seu programa favorito de impressão, ex \"dvips\", \"dvilj4\"."
18469
18470 #: src/LyXRC.cpp:3148
18471 msgid ""
18472 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18473 msgstr ""
18474 "Seleccionar para ter movimento de cursor visual bidi, não seleccionar para "
18475 "movimento lógico."
18476
18477 #: src/LyXRC.cpp:3152
18478 msgid ""
18479 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18480 "wrong, override the setting here."
18481 msgstr ""
18482 "DPI (dots per inch) do seu monitor é detectado automáticamente pelo LyX. Se "
18483 "isso não correr bem, substituir essa definição aqui."
18484
18485 #: src/LyXRC.cpp:3158
18486 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18487 msgstr "As fontes de écran usadas para mostrar o texto enquanto é editado."
18488
18489 #: src/LyXRC.cpp:3167
18490 msgid ""
18491 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
18492 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
18493 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18494 msgstr ""
18495 "Permite que fontes bitmap sejam redimensionadas. Se está a usar uma fonte "
18496 "bitmap, seleccionar esta opção pode fazer com que algumas fontes pareçam "
18497 "blocos no LyX. Não seleccionar esta opção faz com que o LyX use o tamanho de "
18498 "fonte bitmap mais próximo disponível, em vez de redimensionar."
18499
18500 #: src/LyXRC.cpp:3171
18501 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18502 msgstr ""
18503 "Os tamanhos de fonte usados para calcular a dimensão das fontes de écran."
18504
18505 #: src/LyXRC.cpp:3176
18506 #, no-c-format
18507 msgid ""
18508 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
18509 "roughly the same size as on paper."
18510 msgstr ""
18511 "A percentagem de ampliação para fontes de écran. Uma definição de 100% torna "
18512 "as fontes aproximadamente do tamanho como no papel."
18513
18514 #: src/LyXRC.cpp:3180
18515 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18516 msgstr ""
18517 "Permite ao gestor de sessão guardar e restaurar a geometria de janelas."
18518
18519 #: src/LyXRC.cpp:3184
18520 msgid ""
18521 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
18522 "\".out\". Only for advanced users."
18523 msgstr ""
18524 "Isto inicia o lyxserver. As pipes tomam uma extensão adicional \".in\" e \"."
18525 "out\". Apenas para utilizadores avançados."
18526
18527 #: src/LyXRC.cpp:3191
18528 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18529 msgstr "Não seleccionar caso não queira o painel de início."
18530
18531 #: src/LyXRC.cpp:3195
18532 msgid ""
18533 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
18534 "when you quit LyX."
18535 msgstr ""
18536 "O LyX irá colocar as suas pastas temporárias neste path. Estas serão "
18537 "apagadas ao sair do LyX."
18538
18539 #: src/LyXRC.cpp:3199
18540 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18541 msgstr ""
18542
18543 #: src/LyXRC.cpp:3203
18544 msgid ""
18545 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
18546 "value selects the directory LyX was started from."
18547 msgstr ""
18548 "O caminho (path) que o LyX irá definir aquando da escolha de um modelo. Um "
18549 "valor vazio selecciona a pasta de onde o LyX foi iniciado."
18550
18551 #: src/LyXRC.cpp:3213
18552 msgid ""
18553 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
18554 "will look in its global and local ui/ directories."
18555 msgstr ""
18556 "O ficheiro de interface com o utilizador (UI). Pode ser especificado um "
18557 "caminho (path) absoluto, ou o LyX irá procurar nas suas pastas ui globais e "
18558 "locais."
18559
18560 #: src/LyXRC.cpp:3226
18561 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
18562 msgstr ""
18563 "Permite que apareçam automáticamente janelas de ajuda na área de trabalho."
18564
18565 #: src/LyXRC.cpp:3230
18566 msgid ""
18567 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
18568 msgstr ""
18569 "Activa a cache pixmap o que pode melhorar o desempenho em Mac e Windows."
18570
18571 #: src/LyXRC.cpp:3237
18572 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
18573 msgstr ""
18574 "Especificar o comando papel ao visualizador DVI (deixar vazio ou usar \"-"
18575 "paper\")"
18576
18577 #: src/LyXVC.cpp:85
18578 #, c-format
18579 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
18580 msgstr "Pretende obter o documento  %1$s a partir da versão de controlo?"
18581
18582 #: src/LyXVC.cpp:87
18583 msgid "Retrieve from version control?"
18584 msgstr "Obter da versão de controlo?"
18585
18586 #: src/LyXVC.cpp:88
18587 msgid "&Retrieve"
18588 msgstr "&Obter"
18589
18590 #: src/LyXVC.cpp:114
18591 msgid "Document not saved"
18592 msgstr "Documento não guardado"
18593
18594 #: src/LyXVC.cpp:115
18595 msgid "You must save the document before it can be registered."
18596 msgstr "Deve guardar o documento antes que este possa ser registado."
18597
18598 #: src/LyXVC.cpp:147
18599 msgid "LyX VC: Initial description"
18600 msgstr "LyX VC: Descrição inicial"
18601
18602 #: src/LyXVC.cpp:148 src/LyXVC.cpp:154
18603 msgid "(no initial description)"
18604 msgstr "(sem descripção inicial)"
18605
18606 #: src/LyXVC.cpp:163
18607 msgid "(no log message)"
18608 msgstr "(sem mensagem de registo)"
18609
18610 #: src/LyXVC.cpp:166 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524
18611 msgid "LyX VC: Log Message"
18612 msgstr "LyX VC: Mensagem de registo"
18613
18614 #: src/LyXVC.cpp:211
18615 #, c-format
18616 msgid ""
18617 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
18618 "changes.\n"
18619 "\n"
18620 "Do you want to revert to the older version?"
18621 msgstr ""
18622 "Reverter para a versão armazenada do documento  %1$s fará com que se percam "
18623 "todas as alterações actuais.\n"
18624 "\n"
18625 "Quer voltar à versão mais antiga?"
18626
18627 #: src/LyXVC.cpp:214
18628 msgid "Revert to stored version of document?"
18629 msgstr "Reverter para a versão armazenada do documento?"
18630
18631 #: src/LyXVC.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2854
18632 msgid "&Revert"
18633 msgstr "&Reverter"
18634
18635 #: src/Paragraph.cpp:1649
18636 msgid "Senseless with this layout!"
18637 msgstr "Sem sentido com este layout!"
18638
18639 #: src/Paragraph.cpp:1711
18640 msgid "Alignment not permitted"
18641 msgstr "Alinhamento não permitido"
18642
18643 #: src/Paragraph.cpp:1712
18644 msgid ""
18645 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
18646 "Setting to default."
18647 msgstr ""
18648 "A nova disposição não permite o alinhamento usado préviamente.\n"
18649 "A usar o pré-definido."
18650
18651 #: src/Paragraph.cpp:2725
18652 msgid "Memory problem"
18653 msgstr "Problema de memória"
18654
18655 #: src/Paragraph.cpp:2725
18656 #, fuzzy
18657 msgid "Paragraph not properly initialized"
18658 msgstr "Parágrafo não inicializado adequadamente"
18659
18660 #: src/Text.cpp:362
18661 msgid "Unknown Inset"
18662 msgstr "Inserto desconhecido"
18663
18664 #: src/Text.cpp:448
18665 msgid "Change tracking error"
18666 msgstr "Alterar erro de registo"
18667
18668 #: src/Text.cpp:449
18669 #, fuzzy, c-format
18670 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
18671 msgstr "Autor de índice remissivo desconhecido para inserção: %1$d\n"
18672
18673 #: src/Text.cpp:460
18674 msgid "Unknown token"
18675 msgstr "Dispositivo desconhecido"
18676
18677 #: src/Text.cpp:923
18678 msgid ""
18679 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
18680 "Tutorial."
18681 msgstr ""
18682 "Não é possível inserir um espaço no início de um parágrafo. Por favor leia o "
18683 "Tutorial."
18684
18685 #: src/Text.cpp:934
18686 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
18687 msgstr ""
18688 "Não é possível escrever dois espaços desta maneira. Por favor leia o "
18689 "Tutorial."
18690
18691 #: src/Text.cpp:1758
18692 msgid "[Change Tracking] "
18693 msgstr "[Alterar Registo] "
18694
18695 #: src/Text.cpp:1764
18696 msgid "Change: "
18697 msgstr "Alterar: "
18698
18699 #: src/Text.cpp:1768
18700 msgid " at "
18701 msgstr " a"
18702
18703 #: src/Text.cpp:1778
18704 #, c-format
18705 msgid "Font: %1$s"
18706 msgstr "Fonte: %1$s"
18707
18708 #: src/Text.cpp:1783
18709 #, c-format
18710 msgid ", Depth: %1$d"
18711 msgstr ", Profundidade: %1$d"
18712
18713 #: src/Text.cpp:1789
18714 msgid ", Spacing: "
18715 msgstr ", Espaçamento: "
18716
18717 #: src/Text.cpp:1795 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:611
18718 msgid "OneHalf"
18719 msgstr "Um-e-meio"
18720
18721 #: src/Text.cpp:1801
18722 msgid "Other ("
18723 msgstr "Outro ("
18724
18725 #: src/Text.cpp:1810
18726 msgid ", Inset: "
18727 msgstr ", Inserto: "
18728
18729 #: src/Text.cpp:1811
18730 msgid ", Paragraph: "
18731 msgstr ", Parágrafo: "
18732
18733 #: src/Text.cpp:1812
18734 msgid ", Id: "
18735 msgstr ", Id: "
18736
18737 #: src/Text.cpp:1813
18738 msgid ", Position: "
18739 msgstr ", Posição: "
18740
18741 #: src/Text.cpp:1819
18742 msgid ", Char: 0x"
18743 msgstr ", Char: 0x"
18744
18745 #: src/Text.cpp:1821
18746 msgid ", Boundary: "
18747 msgstr ", Limite: "
18748
18749 #: src/Text2.cpp:384
18750 msgid "No font change defined."
18751 msgstr "Sem alteração de fonte definida."
18752
18753 #: src/Text2.cpp:424
18754 msgid "Nothing to index!"
18755 msgstr "Nada para o índice remissivo!"
18756
18757 #: src/Text2.cpp:426
18758 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
18759 msgstr "Não é possível indexar mais do que um parágrafo!"
18760
18761 #: src/Text3.cpp:193
18762 msgid "Math editor mode"
18763 msgstr "Modo editor mat."
18764
18765 #: src/Text3.cpp:195
18766 msgid "No valid math formula"
18767 msgstr ""
18768
18769 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:995
18770 #, fuzzy
18771 msgid "Already in regexp mode"
18772 msgstr "Carregar modo &écran completo"
18773
18774 #: src/Text3.cpp:216 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1005
18775 #, fuzzy
18776 msgid "Regexp editor mode"
18777 msgstr "Modo editor mat."
18778
18779 #: src/Text3.cpp:1237
18780 msgid "Layout "
18781 msgstr "Layout"
18782
18783 #: src/Text3.cpp:1238
18784 msgid " not known"
18785 msgstr " desconhecido"
18786
18787 #: src/Text3.cpp:1700 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1005
18788 msgid "Missing argument"
18789 msgstr "Argumento em falta"
18790
18791 #: src/Text3.cpp:1847 src/Text3.cpp:1859
18792 msgid "Character set"
18793 msgstr "Conjunto de caracteres"
18794
18795 #: src/Text3.cpp:2050 src/Text3.cpp:2061
18796 msgid "Paragraph layout set"
18797 msgstr "Conjunto disposição de parágrafo"
18798
18799 #: src/TextClass.cpp:146
18800 msgid "Plain Layout"
18801 msgstr "Disposição Simples"
18802
18803 #: src/TextClass.cpp:712
18804 msgid "Missing File"
18805 msgstr "Ficheiro em Falta"
18806
18807 #: src/TextClass.cpp:713
18808 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18809 msgstr ""
18810 "Não foi possível encontrar stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
18811
18812 #: src/TextClass.cpp:716
18813 msgid "Corrupt File"
18814 msgstr "Ficheiro Corrompido"
18815
18816 #: src/TextClass.cpp:717
18817 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18818 msgstr "Não foi possível ler stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
18819
18820 #: src/TextClass.cpp:1215
18821 #, c-format
18822 msgid ""
18823 "The module %1$s has been requested by\n"
18824 "this document but has not been found in the list of\n"
18825 "available modules. If you recently installed it, you\n"
18826 "probably need to reconfigure LyX.\n"
18827 msgstr ""
18828 "O módulo %1$s foi requerido por\n"
18829 "este documento mas não foi encontrado na lista de\n"
18830 "módulos disponíveis. Se o instalou recentemente,\n"
18831 "provavelmente precisa de reconfigurar o LyX.\n"
18832
18833 #: src/TextClass.cpp:1219
18834 msgid "Module not available"
18835 msgstr "Módulo não disponível"
18836
18837 #: src/TextClass.cpp:1220
18838 msgid "Some layouts may not be available."
18839 msgstr "Alguns layouts podem não estar disponíveis."
18840
18841 #: src/TextClass.cpp:1225
18842 #, c-format
18843 msgid ""
18844 "The module %1$s requires a package that is\n"
18845 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
18846 "may not be possible.\n"
18847 msgstr ""
18848 "O módulo %1$s  requer um pacote que não está\n"
18849 "disponível na sua instalação LaTeX. O resultado LaTeX\n"
18850 "pode não ser possível.\n"
18851
18852 #: src/TextClass.cpp:1228
18853 msgid "Package not available"
18854 msgstr "Pacote não disponível"
18855
18856 #: src/TextClass.cpp:1233
18857 #, c-format
18858 msgid "Error reading module %1$s\n"
18859 msgstr "Erro ao ler o módulo %1$s\n"
18860
18861 #: src/VCBackend.cpp:61 src/VCBackend.cpp:600 src/VCBackend.cpp:669
18862 #: src/VCBackend.cpp:675 src/VCBackend.cpp:696
18863 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2489
18864 msgid "Revision control error."
18865 msgstr "Erro de controlo de revisão."
18866
18867 #: src/VCBackend.cpp:62
18868 #, c-format
18869 msgid ""
18870 "Some problem occured while running the command:\n"
18871 "'%1$s'."
18872 msgstr ""
18873 "Ocorreu algum problema enquanto corria o comando:\n"
18874 "'%1$s'."
18875
18876 #: src/VCBackend.cpp:543 src/VCBackend.cpp:589 src/VCBackend.cpp:686
18877 #: src/VCBackend.cpp:723 src/VCBackend.cpp:779
18878 msgid "Error: Could not generate logfile."
18879 msgstr "Erro: Não foi possível gerar logfile."
18880
18881 #: src/VCBackend.cpp:601
18882 #, fuzzy
18883 msgid ""
18884 "Error when committing to repository.\n"
18885 "You have to manually resolve the problem.\n"
18886 "LyX will reopen the document after you press OK."
18887 msgstr ""
18888 "Erro ao submeter para repositório.\n"
18889 "Precisa de resolver o problema manualmente.\n"
18890 "Depois de carregar em OK, o LyX irá reabrir o documento."
18891
18892 #: src/VCBackend.cpp:670
18893 msgid ""
18894 "Error when acquiring write lock.\n"
18895 "Most probably another user is editing\n"
18896 "the current document now!\n"
18897 "Also check the access to the repository."
18898 msgstr ""
18899
18900 #: src/VCBackend.cpp:676
18901 msgid ""
18902 "Error when releasing write lock.\n"
18903 "Check the access to the repository."
18904 msgstr ""
18905
18906 #: src/VCBackend.cpp:697
18907 #, fuzzy, c-format
18908 msgid ""
18909 "Error when updating from repository.\n"
18910 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
18911 "'%1$s'.\n"
18912 "\n"
18913 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
18914 msgstr ""
18915 "Erro ao actualizar do repositório.\n"
18916 "Precisa de resolver o problema manualmente AGORA!.\n"
18917 "%1$s'.\n"
18918 "\n"
18919 "Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento."
18920
18921 #: src/VCBackend.cpp:733
18922 #, c-format
18923 msgid ""
18924 "There were detected changes in the working directory:\n"
18925 "%1$s\n"
18926 "\n"
18927 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
18928 "preferred.\n"
18929 "\n"
18930 "Continue?"
18931 msgstr ""
18932
18933 #: src/VCBackend.cpp:738 src/VCBackend.cpp:742
18934 msgid "Changes detected"
18935 msgstr ""
18936
18937 #: src/VCBackend.cpp:739 src/VCBackend.cpp:743
18938 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:349
18939 #, fuzzy
18940 msgid "&Yes"
18941 msgstr "Sim"
18942
18943 #: src/VCBackend.cpp:739 src/VCBackend.cpp:743
18944 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:349
18945 #, fuzzy
18946 msgid "&No"
18947 msgstr "Não"
18948
18949 #: src/VCBackend.cpp:739
18950 #, fuzzy
18951 msgid "View &Log ..."
18952 msgstr "Ver &Log Completo..."
18953
18954 #: src/VCBackend.cpp:805
18955 msgid "VCN File Locking"
18956 msgstr ""
18957
18958 #: src/VCBackend.cpp:806
18959 msgid "Locking property unset."
18960 msgstr ""
18961
18962 #: src/VCBackend.cpp:806 src/VCBackend.cpp:810
18963 msgid "Locking property set."
18964 msgstr ""
18965
18966 #: src/VCBackend.cpp:807
18967 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
18968 msgstr ""
18969
18970 #: src/VSpace.cpp:472
18971 msgid "Default skip"
18972 msgstr "Salto por omissão"
18973
18974 #: src/VSpace.cpp:475
18975 msgid "Small skip"
18976 msgstr "Salto pequeno"
18977
18978 #: src/VSpace.cpp:478
18979 msgid "Medium skip"
18980 msgstr "Salto médio"
18981
18982 #: src/VSpace.cpp:481
18983 msgid "Big skip"
18984 msgstr "Salto grande"
18985
18986 #: src/VSpace.cpp:484
18987 msgid "Vertical fill"
18988 msgstr "Preenchimento vertical"
18989
18990 #: src/VSpace.cpp:491
18991 msgid "protected"
18992 msgstr "protegido"
18993
18994 #: src/buffer_funcs.cpp:71
18995 #, c-format
18996 msgid ""
18997 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
18998 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
18999 msgstr ""
19000 "O documento %1$s já está carregado e tem alterações não guardadas.\n"
19001 "Quer abandonar as suas alterações e recarregar a versão no disco?"
19002
19003 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19004 msgid "Reload saved document?"
19005 msgstr "Recarregar documento guardado?"
19006
19007 #: src/buffer_funcs.cpp:74 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2438
19008 msgid "&Reload"
19009 msgstr "&Recarregar"
19010
19011 #: src/buffer_funcs.cpp:74
19012 msgid "&Keep Changes"
19013 msgstr "&Manter Alterações"
19014
19015 #: src/buffer_funcs.cpp:86
19016 #, c-format
19017 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19018 msgstr "O ficheiro %1$s existe mas não é legivel pelo utilizador actual."
19019
19020 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19021 msgid "File not readable!"
19022 msgstr "Ficheiro não legível!"
19023
19024 #: src/buffer_funcs.cpp:104
19025 #, c-format
19026 msgid ""
19027 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19028 "\n"
19029 "Do you want to create a new document?"
19030 msgstr ""
19031 "O documento%1$s ainda não existe.\n"
19032 "\n"
19033 "Pretende criar um documento novo?"
19034
19035 #: src/buffer_funcs.cpp:107
19036 msgid "Create new document?"
19037 msgstr "Criar documento novo?"
19038
19039 #: src/buffer_funcs.cpp:108
19040 msgid "&Create"
19041 msgstr "&Criar"
19042
19043 #: src/buffer_funcs.cpp:136
19044 #, c-format
19045 msgid ""
19046 "The specified document template\n"
19047 "%1$s\n"
19048 "could not be read."
19049 msgstr ""
19050 "O documento modelo especificado\n"
19051 "%1$s\n"
19052 "não pôde ser lido."
19053
19054 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19055 msgid "Could not read template"
19056 msgstr "Não é possível ler modelo"
19057
19058 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19059 msgid "Standard[[Bullets]]"
19060 msgstr "Padrão[[Pontos]]"
19061
19062 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19063 msgid "Maths"
19064 msgstr "Mat."
19065
19066 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19067 #, fuzzy
19068 msgid "Dings 1"
19069 msgstr "Dings 1"
19070
19071 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19072 #, fuzzy
19073 msgid "Dings 2"
19074 msgstr "Dings 2"
19075
19076 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19077 #, fuzzy
19078 msgid "Dings 3"
19079 msgstr "Dings 3"
19080
19081 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19082 #, fuzzy
19083 msgid "Dings 4"
19084 msgstr "Dings 4"
19085
19086 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19087 msgid "Directories"
19088 msgstr "Pastas"
19089
19090 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:280
19091 msgid "file[[scope]]"
19092 msgstr ""
19093
19094 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:283
19095 #, fuzzy
19096 msgid "master document[[scope]]"
19097 msgstr "Documento Principal"
19098
19099 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:286
19100 #, fuzzy
19101 msgid "open files[[scope]]"
19102 msgstr "Ficheiros e&xemplo:"
19103
19104 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:289
19105 #, fuzzy
19106 msgid "manuals[[scope]]"
19107 msgstr "Todos os Ma&nuais"
19108
19109 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:293
19110 #, c-format
19111 msgid ""
19112 "End of %1$s reached while searching forward.\n"
19113 "Continue searching from begin?"
19114 msgstr ""
19115
19116 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:296
19117 #, c-format
19118 msgid ""
19119 "Beginning of %1$s reached while searching backwards.\n"
19120 "Continue searching from end?"
19121 msgstr ""
19122
19123 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:348
19124 msgid "Wrap search?"
19125 msgstr ""
19126
19127 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:399
19128 #, fuzzy
19129 msgid "Nothing to search"
19130 msgstr "Nada a fazer"
19131
19132 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:445
19133 #, fuzzy
19134 msgid "No open document(s) in which to search"
19135 msgstr "Abrir documentos em &tabs"
19136
19137 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:542
19138 #, fuzzy
19139 msgid "Find LyX Dialog"
19140 msgstr "Procurar &Próximo"
19141
19142 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:49
19143 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19144 msgstr "ERRO: o LyX não conseguiu criar o ficheiro CREDITS\n"
19145
19146 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:50
19147 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19148 msgstr "Por favor instalar correctamente para estimar o maior\n"
19149
19150 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19151 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19152 msgstr ""
19153 "quantidade de trabalho que tem sido feito por outras pessoas para o projeto "
19154 "LyX"
19155
19156 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:82
19157 #, fuzzy, c-format
19158 msgid ""
19159 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19160 "1995--%1$s LyX Team"
19161 msgstr ""
19162 "LyX é Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19163 "1995-2008 LyX Team"
19164
19165 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:90
19166 msgid ""
19167 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19168 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19169 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19170 "any later version."
19171 msgstr ""
19172 "Este programa é software livre; pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo sob as "
19173 "condições da GNU General Public License publicada pela Free Software "
19174 "Foundation; ou versão 2 da Licensa, ou (à sua descrição) qualquer versão "
19175 "posterior."
19176
19177 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:96
19178 msgid ""
19179 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19180 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19181 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19182 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19183 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19184 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19185 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19186 msgstr ""
19187 "O LyX é distribuído na expectativa de que seja útil, mas SEM "
19188 "QUALQUERGARANTIA; nem mesmo a garantia ímplicita de COMERCIALIZAÇÃO ou\n"
19189 "ADEQUAÇÃO A UM OBJECTIVO PARTICULAR\n"
19190 "Ver a GNU General Public License para mais detalhes.\n"
19191 "Deve ter recebido uma cópia da GNU General Public License com este programa; "
19192 "caso contrário, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
19193 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19194
19195 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:109
19196 #, fuzzy
19197 msgid "not released yet"
19198 msgstr "Aumentar profundidade"
19199
19200 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:114
19201 #, fuzzy, c-format
19202 msgid ""
19203 "LyX Version %1$s\n"
19204 "(%2$s)"
19205 msgstr "Versão do LyX"
19206
19207 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:120
19208 msgid "Library directory: "
19209 msgstr "Pasta de biblioteca:"
19210
19211 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:123
19212 msgid "User directory: "
19213 msgstr "Pasta de utilizador:"
19214
19215 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:145 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:180
19216 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:214 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:242
19217 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:274
19218 #, c-format
19219 msgid "LyX: %1$s"
19220 msgstr "LyX: %1$s"
19221
19222 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:460
19223 msgid "About %1"
19224 msgstr "Acerca %1"
19225
19226 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:460
19227 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2897
19228 msgid "Preferences"
19229 msgstr "Preferências"
19230
19231 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:461
19232 msgid "Reconfigure"
19233 msgstr "Reconfigurar"
19234
19235 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:461
19236 msgid "Quit %1"
19237 msgstr "Sair %1"
19238
19239 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:886
19240 msgid "Running configure..."
19241 msgstr "A corre configurar..."
19242
19243 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:897
19244 msgid "Reloading configuration..."
19245 msgstr "A recarregar a configuração..."
19246
19247 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:903
19248 msgid "System reconfiguration failed"
19249 msgstr "Reconfiguração do sistema falhou"
19250
19251 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:904
19252 msgid ""
19253 "The system reconfiguration has failed.\n"
19254 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19255 "Please reconfigure again if needed."
19256 msgstr ""
19257 "A reconfiguração do sistema falhou.\n"
19258 " A classetexto pré-definida é usada, mas o  LyX pode não funcionar "
19259 "correctamente.\n"
19260 "Por favor reconfigurar novamente se necessário."
19261
19262 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:910
19263 msgid "System reconfigured"
19264 msgstr "Sistema reconfigurado"
19265
19266 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:911
19267 msgid ""
19268 "The system has been reconfigured.\n"
19269 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19270 "updated document class specifications."
19271 msgstr ""
19272 "O sistema foi reconfigurado.\n"
19273 "É necessário reiniciar o LyX para usar quaisquer\n"
19274 "especificações de classe de documento actualizadas."
19275
19276 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:939
19277 msgid "Exiting."
19278 msgstr "A sair."
19279
19280 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1017
19281 #, c-format
19282 msgid "Opening help file %1$s..."
19283 msgstr "A abrir ficheiro de ajuda %1$s..."
19284
19285 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1033
19286 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19287 msgstr "Síntaxe: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19288
19289 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1049
19290 #, c-format
19291 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19292 msgstr ""
19293 "Set-color \"%1$s\" falhou - cor não definida ou que não pode ser redefinida"
19294
19295 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1245
19296 msgid "Unknown function."
19297 msgstr "Função desconhecida."
19298
19299 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1633
19300 msgid "The current document was closed."
19301 msgstr "O documento actual foi fechado"
19302
19303 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1643
19304 msgid ""
19305 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
19306 "documents and exit.\n"
19307 "\n"
19308 "Exception: "
19309 msgstr ""
19310 "O Lyx encontrou uma excepção, tentará agora guardar todos os documentos não "
19311 "guardados e sair.\n"
19312 "\n"
19313 "Excepção:"
19314
19315 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1647
19316 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1653
19317 msgid "Software exception Detected"
19318 msgstr "Excepção de software Detectada"
19319
19320 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1651
19321 msgid ""
19322 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
19323 "unsaved documents and exit."
19324 msgstr ""
19325 "O LyX encontrou uma excepção mesmo estranha, tentará agora guardar todos os "
19326 "documentos não guardados e sair."
19327
19328 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1797
19329 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1809
19330 msgid "Could not find UI definition file"
19331 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro de definição de UI"
19332
19333 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1798
19334 #, fuzzy, c-format
19335 msgid ""
19336 "Error while reading the included file\n"
19337 "%1$s\n"
19338 "Please check your installation."
19339 msgstr ""
19340 "Erro ao ler o ficheiro de configuração\n"
19341 "%1$s.\n"
19342 "Por favor verifique a sua instalação."
19343
19344 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1804
19345 #, fuzzy
19346 msgid "Could not find default UI file"
19347 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro de definição de UI"
19348
19349 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1805
19350 #, fuzzy
19351 msgid ""
19352 "LyX could not find the default UI file!\n"
19353 "Please check your installation."
19354 msgstr ""
19355 "Erro ao ler o ficheiro de configuração\n"
19356 "%1$s.\n"
19357 "Por favor verifique a sua instalação."
19358
19359 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1810
19360 #, c-format
19361 msgid ""
19362 "Error while reading the configuration file\n"
19363 "%1$s\n"
19364 "Falling back to default.\n"
19365 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19366 "check which User Interface file you are using."
19367 msgstr ""
19368
19369 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:28
19370 msgid "Bibliography Entry Settings"
19371 msgstr "Configurações de Ítem Bibliográfico"
19372
19373 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19374 msgid "BibTeX Bibliography"
19375 msgstr "Bibliografia BibTeX"
19376
19377 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19378 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:164 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:168
19379 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1576
19380 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
19381 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1606
19382 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1664 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1809
19383 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1936 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2020
19384 msgid "Documents|#o#O"
19385 msgstr "Documentos|#o#O"
19386
19387 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19388 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19389 msgstr "Base de dados BibTeX (*.bib)"
19390
19391 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19392 msgid "Select a BibTeX database to add"
19393 msgstr "Seleccionar uma base de dados BibTeX a adicionar"
19394
19395 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19396 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19397 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
19398
19399 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19400 msgid "Select a BibTeX style"
19401 msgstr "Seleccionar um estilo BibTeX"
19402
19403 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19404 msgid "No frame"
19405 msgstr "Sem moldura"
19406
19407 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19408 msgid "Simple rectangular frame"
19409 msgstr "Moldura rectangular simples"
19410
19411 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19412 msgid "Oval frame, thin"
19413 msgstr "Moldura oval, fino"
19414
19415 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19416 msgid "Oval frame, thick"
19417 msgstr "Moldura oval, largo"
19418
19419 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19420 msgid "Drop shadow"
19421 msgstr "Deixar sombra"
19422
19423 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19424 msgid "Shaded background"
19425 msgstr "Fundo sombreado"
19426
19427 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
19428 msgid "Double rectangular frame"
19429 msgstr "Moldura rectangular dupla"
19430
19431 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19432 msgid "Height"
19433 msgstr "Altura"
19434
19435 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19436 msgid "Depth"
19437 msgstr "Profundidade"
19438
19439 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
19440 msgid "Total Height"
19441 msgstr "Altura Total"
19442
19443 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
19444 msgid "Width"
19445 msgstr "Largura"
19446
19447 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:77
19448 msgid "Box Settings"
19449 msgstr "Configurações de Caixa"
19450
19451 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:34
19452 msgid "Branch Settings"
19453 msgstr "Configurações de Ramo"
19454
19455 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
19456 msgid "Activated"
19457 msgstr "Activado"
19458
19459 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
19460 msgid "Color"
19461 msgstr "Côr"
19462
19463 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
19464 #, fuzzy
19465 msgid "Filename Suffix"
19466 msgstr "Nome do ficheiro"
19467
19468 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19469 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1804
19470 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2735
19471 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
19472 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:136
19473 msgid "Yes"
19474 msgstr "Sim"
19475
19476 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19477 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1803
19478 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2734
19479 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:88
19480 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:121
19481 msgid "No"
19482 msgstr "Não"
19483
19484 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
19485 #, fuzzy
19486 msgid "Enter new branch name"
19487 msgstr "Inserir nome da base de dados BibTeX"
19488
19489 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
19490 #, fuzzy, c-format
19491 msgid ""
19492 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
19493 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
19494 msgstr ""
19495 "O ficheiro %1$s já existe.\n"
19496 "\n"
19497 "Quer escrever por cima desse ficheiro?"
19498
19499 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
19500 #, fuzzy
19501 msgid "&Merge"
19502 msgstr "Grande:"
19503
19504 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
19505 #, fuzzy
19506 msgid "Renaming failed"
19507 msgstr "A ordenação do índice remissivo falhou"
19508
19509 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
19510 #, fuzzy
19511 msgid "The branch could not be renamed."
19512 msgstr "%1$s não pôde ser lido."
19513
19514 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
19515 msgid "Merge Changes"
19516 msgstr "Juntar Alterações"
19517
19518 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
19519 #, c-format
19520 msgid ""
19521 "Change by %1$s\n"
19522 "\n"
19523 msgstr ""
19524 "Alterar de %1$s\n"
19525 "\n"
19526
19527 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
19528 #, c-format
19529 msgid "Change made at %1$s\n"
19530 msgstr "Alteração feita em %1$s\n"
19531
19532 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
19533 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
19534 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
19535 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
19536 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
19537 msgid "No change"
19538 msgstr "Sem alteração"
19539
19540 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
19541 msgid "Small Caps"
19542 msgstr "Caixa Baixa"
19543
19544 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
19545 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
19546 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
19547 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
19548 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
19549 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
19550 msgid "Reset"
19551 msgstr "Reiniciar"
19552
19553 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
19554 msgid "Underbar"
19555 msgstr "Barrainferior"
19556
19557 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
19558 #, fuzzy
19559 msgid "Double underbar"
19560 msgstr "Caixa dupla"
19561
19562 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
19563 #, fuzzy
19564 msgid "Wavy underbar"
19565 msgstr "Barrainferior"
19566
19567 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
19568 #, fuzzy
19569 msgid "Strikeout"
19570 msgstr "Rua"
19571
19572 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
19573 msgid "Noun"
19574 msgstr "Nome"
19575
19576 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
19577 msgid "No color"
19578 msgstr "Sem côr"
19579
19580 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
19581 msgid "Black"
19582 msgstr "Preto"
19583
19584 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
19585 msgid "White"
19586 msgstr "Branco"
19587
19588 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
19589 msgid "Red"
19590 msgstr "Vermelho"
19591
19592 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
19593 msgid "Green"
19594 msgstr "Verde"
19595
19596 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
19597 msgid "Blue"
19598 msgstr "Azul"
19599
19600 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
19601 msgid "Cyan"
19602 msgstr "Ciano"
19603
19604 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
19605 msgid "Magenta"
19606 msgstr "Magenta"
19607
19608 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
19609 msgid "Yellow"
19610 msgstr "Amarelo"
19611
19612 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
19613 msgid "Text Style"
19614 msgstr "Estilo Texto"
19615
19616 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:325
19617 msgid "Keys"
19618 msgstr "Chaves"
19619
19620 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
19621 msgid "LinkBack PDF"
19622 msgstr "LinkBack PDF"
19623
19624 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
19625 msgid "PDF"
19626 msgstr "PDF"
19627
19628 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
19629 msgid "pasted"
19630 msgstr "colado"
19631
19632 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
19633 #, c-format
19634 msgid "%1$s Files"
19635 msgstr "%1$s Ficheiros"
19636
19637 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
19638 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
19639 msgstr "Escolher um nome de ficheiro para guardar o gráfico colado como"
19640
19641 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1683
19642 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1829 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1845
19643 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1862 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1953
19644 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1996
19645 msgid "Canceled."
19646 msgstr "Cancelado."
19647
19648 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
19649 msgid "Overwrite external file?"
19650 msgstr "Escrever por cima de ficheiro externo?"
19651
19652 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
19653 #, c-format
19654 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
19655 msgstr "O ficheiro %1$s já existe, quer escrever por cima dele?"
19656
19657 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
19658 #, fuzzy
19659 msgid "List of previous commands"
19660 msgstr "Comando Anterior"
19661
19662 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
19663 msgid "Next command"
19664 msgstr "Próximo comando"
19665
19666 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
19667 msgid "Compare LyX files"
19668 msgstr ""
19669
19670 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156
19671 #, fuzzy
19672 msgid "Select document"
19673 msgstr "Seleccionar documento principal"
19674
19675 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:158 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1610
19676 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1668 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1942
19677 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2028
19678 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
19679 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
19680
19681 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1547
19682 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1622
19683 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2800
19684 msgid "Error"
19685 msgstr "Erro"
19686
19687 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200
19688 #, fuzzy
19689 msgid "Error while comparing documents."
19690 msgstr "Formatando o documento..."
19691
19692 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:219
19693 #, fuzzy
19694 msgid "Aborted"
19695 msgstr "importado."
19696
19697 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:227
19698 #, fuzzy
19699 msgid "Finished"
19700 msgstr "Finlandês"
19701
19702 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:261
19703 #, fuzzy
19704 msgid "Aborting process..."
19705 msgstr "A importar %1$s..."
19706
19707 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:297
19708 #, fuzzy
19709 msgid "differences"
19710 msgstr "Referências"
19711
19712 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
19713 msgid "big[[delimiter size]]"
19714 msgstr "grande[[tamanho delimitador]]"
19715
19716 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
19717 msgid "Big[[delimiter size]]"
19718 msgstr "Grande[[tamanho delimitador]]"
19719
19720 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
19721 msgid "bigg[[delimiter size]]"
19722 msgstr "ggrande[[tamanho delimitador]]"
19723
19724 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
19725 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
19726 msgstr "Ggrande[[tamanho delimitador]]"
19727
19728 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
19729 msgid "Math Delimiter"
19730 msgstr "Delimitador Mat."
19731
19732 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
19733 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
19734 msgid "(None)"
19735 msgstr "(Nenhum)"
19736
19737 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
19738 msgid "Variable"
19739 msgstr "Variável"
19740
19741 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
19742 msgid "Computer Modern Roman"
19743 msgstr "Computer Modern Roman"
19744
19745 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
19746 msgid "Latin Modern Roman"
19747 msgstr "Latin Modern Roman"
19748
19749 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19750 msgid "AE (Almost European)"
19751 msgstr "AE (Almost European)"
19752
19753 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19754 msgid "Times Roman"
19755 msgstr "Times Roman"
19756
19757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19758 msgid "Palatino"
19759 msgstr "Palatino"
19760
19761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19762 msgid "Bitstream Charter"
19763 msgstr "Bitstream Charter"
19764
19765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19766 msgid "New Century Schoolbook"
19767 msgstr "New Century Schoolbook"
19768
19769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19770 msgid "Bookman"
19771 msgstr "Bookman"
19772
19773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19774 msgid "Utopia"
19775 msgstr "Utopia"
19776
19777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19778 msgid "Bera Serif"
19779 msgstr "Bera Serif"
19780
19781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19782 msgid "Concrete Roman"
19783 msgstr "Concrete Roman"
19784
19785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19786 msgid "Zapf Chancery"
19787 msgstr "Zapf Chancery"
19788
19789 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
19790 msgid "Computer Modern Sans"
19791 msgstr "Computer Modern Sans"
19792
19793 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
19794 msgid "Latin Modern Sans"
19795 msgstr "Latin Modern Sans"
19796
19797 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19798 msgid "Helvetica"
19799 msgstr "Helvetica"
19800
19801 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19802 msgid "Avant Garde"
19803 msgstr "Avant Garde"
19804
19805 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19806 msgid "Bera Sans"
19807 msgstr "Bera Sans"
19808
19809 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19810 msgid "CM Bright"
19811 msgstr "CM Bright"
19812
19813 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
19814 msgid "Computer Modern Typewriter"
19815 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19816
19817 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19818 msgid "Latin Modern Typewriter"
19819 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19820
19821 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19822 msgid "Courier"
19823 msgstr "Courier"
19824
19825 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19826 msgid "Bera Mono"
19827 msgstr "Bera Mono"
19828
19829 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
19830 msgid "LuxiMono"
19831 msgstr "LuxiMono"
19832
19833 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
19834 msgid "CM Typewriter Light"
19835 msgstr "CM Typewriter Light"
19836
19837 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
19838 #, fuzzy
19839 msgid "Page"
19840 msgstr "Páginas"
19841
19842 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:230
19843 msgid "Module not found!"
19844 msgstr "Módulo não encontrado!"
19845
19846 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:531
19847 msgid "Document Settings"
19848 msgstr "Configurações do Documento"
19849
19850 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
19851 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1217
19852 msgid "Child Document"
19853 msgstr "Documento Filho"
19854
19855 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:637
19856 #, fuzzy
19857 msgid "Include to Output"
19858 msgstr "data (resultado)"
19859
19860 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
19861 msgid "10"
19862 msgstr "10"
19863
19864 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
19865 msgid "11"
19866 msgstr "11"
19867
19868 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:691
19869 msgid "12"
19870 msgstr "12"
19871
19872 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:695
19873 msgid "None (no fontenc)"
19874 msgstr ""
19875
19876 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:734
19877 msgid "empty"
19878 msgstr "vazio"
19879
19880 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:735
19881 msgid "plain"
19882 msgstr "simples"
19883
19884 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:736
19885 msgid "headings"
19886 msgstr "cabeçalhos"
19887
19888 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:737
19889 msgid "fancy"
19890 msgstr "sofisticado"
19891
19892 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753
19893 msgid "B3"
19894 msgstr "B3"
19895
19896 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:754
19897 msgid "B4"
19898 msgstr "B4"
19899
19900 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
19901 msgid "Language Default (no inputenc)"
19902 msgstr "Pré-definição de Linguagem (sem inputenc)"
19903
19904 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
19905 msgid "``text''"
19906 msgstr "``texto''"
19907
19908 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
19909 msgid "''text''"
19910 msgstr "''texto''"
19911
19912 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
19913 msgid ",,text``"
19914 msgstr ",,texto``"
19915
19916 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
19917 msgid ",,text''"
19918 msgstr ",,texto''"
19919
19920 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
19921 msgid "<<text>>"
19922 msgstr "<<text>>"
19923
19924 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
19925 msgid ">>text<<"
19926 msgstr ">>text<<"
19927
19928 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:886
19929 msgid "Numbered"
19930 msgstr "Numerado"
19931
19932 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
19933 msgid "Appears in TOC"
19934 msgstr "Aparece no Índice"
19935
19936 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
19937 msgid "Author-year"
19938 msgstr "Autor-ano"
19939
19940 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
19941 msgid "Numerical"
19942 msgstr "Numérico"
19943
19944 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:993
19945 #, c-format
19946 msgid "Unavailable: %1$s"
19947 msgstr "Indisponível: %1$s"
19948
19949 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1086
19950 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1189
19951 #, fuzzy
19952 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
19953 msgstr ""
19954 "Inserir parâmetros de listagem aqui. Premir ? para uma lista de parâmetros."
19955
19956 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1088
19957 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1107
19958 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2494
19959 msgid "Document Class"
19960 msgstr "Classe de Documento"
19961
19962 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1089
19963 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2492
19964 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2493
19965 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2496 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
19966 msgid "Child Documents"
19967 msgstr "Documentos filhos"
19968
19969 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1090
19970 msgid "Modules"
19971 msgstr "Módulos"
19972
19973 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1092
19974 msgid "Text Layout"
19975 msgstr "Disposição de Texto"
19976
19977 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1094
19978 msgid "Page Margins"
19979 msgstr "Margens de Página"
19980
19981 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096
19982 msgid "Numbering & TOC"
19983 msgstr "Numeração & Índice"
19984
19985 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1098
19986 #, fuzzy
19987 msgid "Indexes"
19988 msgstr "Índice"
19989
19990 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1099
19991 msgid "PDF Properties"
19992 msgstr "Propriedades PDF"
19993
19994 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1100
19995 msgid "Math Options"
19996 msgstr "Opções Mat."
19997
19998 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1101
19999 msgid "Float Placement"
20000 msgstr "Colocação de flutuante"
20001
20002 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1103
20003 msgid "Bullets"
20004 msgstr "Pontos"
20005
20006 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1104
20007 msgid "Branches"
20008 msgstr "Ramos"
20009
20010 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1106
20011 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1118
20012 msgid "LaTeX Preamble"
20013 msgstr "Preâmbulo LaTeX"
20014
20015 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1429
20016 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1435
20017 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1441
20018 msgid " (not installed)"
20019 msgstr " (não instalado)"
20020
20021 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1516
20022 msgid "Layouts|#o#O"
20023 msgstr "Layouts|#o#O"
20024
20025 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1518
20026 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20027 msgstr "LyX Layout (*.layout)"
20028
20029 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1520
20030 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1529
20031 msgid "Local layout file"
20032 msgstr "Ficheiro layout local"
20033
20034 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1530
20035 msgid ""
20036 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20037 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20038 "document may not work with this layout if you do not\n"
20039 "keep the layout file in the document directory."
20040 msgstr ""
20041 "O ficheiro layout que seleccionou é um ficheiro de layout local,\n"
20042 "não um na pasta de sistema ou do utlizador. O seu\n"
20043 "documento pode não funcionar com este layout se não\n"
20044 "mantiver o ficheiro de layout na pasta do documento."
20045
20046 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1534
20047 msgid "&Set Layout"
20048 msgstr "&Definir Layout"
20049
20050 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1548
20051 msgid "Unable to read local layout file."
20052 msgstr "Não é possível ler ficheiro de layout local."
20053
20054 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1570
20055 msgid "Select master document"
20056 msgstr "Seleccionar documento principal"
20057
20058 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1574
20059 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20060 msgstr "Ficheiros LyX (*.lyx)"
20061
20062 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1607
20063 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2789
20064 msgid "Unapplied changes"
20065 msgstr "Alterações não aplicadas"
20066
20067 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1608
20068 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2790
20069 msgid ""
20070 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20071 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20072 msgstr ""
20073 "Algumas alterações na janela não foram ainda aplicadas.\n"
20074 " Se não as aplicar agora, serão perdidas após esta acção."
20075
20076 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1610
20077 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2792
20078 msgid "&Dismiss"
20079 msgstr "&Retirar"
20080
20081 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1622
20082 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2800
20083 msgid "Unable to set document class."
20084 msgstr "Não é possível especificar classe de documento."
20085
20086 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1663
20087 #, c-format
20088 msgid "%1$s, %2$s"
20089 msgstr "%1$s, %2$s"
20090
20091 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1668
20092 #, c-format
20093 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20094 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
20095
20096 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1755
20097 #, fuzzy
20098 msgid "Module provided by document class."
20099 msgstr "Não é possível especificar classe de documento."
20100
20101 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1763
20102 #, c-format
20103 msgid "Package(s) required: %1$s."
20104 msgstr "Pacote(s) requerido(s): %1$s."
20105
20106 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1769
20107 msgid "or"
20108 msgstr "ou"
20109
20110 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1772
20111 #, c-format
20112 msgid "Module required: %1$s."
20113 msgstr "Módulo requerido: %1$s."
20114
20115 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1781
20116 #, c-format
20117 msgid "Modules excluded: %1$s."
20118 msgstr "Módulos excluidos: %1$s."
20119
20120 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1787
20121 #, fuzzy
20122 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20123 msgstr "AVISO: Alguns pacotes não estão disponíveis!"
20124
20125 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2468
20126 #, fuzzy
20127 msgid "[No options predefined]"
20128 msgstr "Sem acção definida!"
20129
20130 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2812
20131 msgid "Can't set layout!"
20132 msgstr "Não é possível especificar layout!"
20133
20134 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2813
20135 #, c-format
20136 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20137 msgstr "Não é possível especificar layout para ID: %1$s"
20138
20139 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2894
20140 msgid "Not Found"
20141 msgstr "Não encontrado"
20142
20143 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2948
20144 msgid "Assigned master does not include this file"
20145 msgstr ""
20146
20147 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2949
20148 #, c-format
20149 msgid ""
20150 "You must include this file in the document\n"
20151 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20152 "feature."
20153 msgstr ""
20154
20155 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2953
20156 #, fuzzy
20157 msgid "Could not load master"
20158 msgstr "Não é possível carregar classe"
20159
20160 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2954
20161 #, fuzzy, c-format
20162 msgid ""
20163 "The master document '%1$s'\n"
20164 "could not be loaded."
20165 msgstr "A classe de documento %1$s não pôde ser carregada."
20166
20167 #: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:29
20168 msgid "TeX Code Settings"
20169 msgstr "Configurações do Código TeX"
20170
20171 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:39
20172 msgid "Error List"
20173 msgstr "Lista de Erros"
20174
20175 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:112
20176 #, c-format
20177 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20178 msgstr "%1$s Erros (%2$s)"
20179
20180 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20181 msgid "Top left"
20182 msgstr "Topo esquerda"
20183
20184 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20185 msgid "Bottom left"
20186 msgstr "Baixo esquerda"
20187
20188 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20189 msgid "Baseline left"
20190 msgstr "Linha-de-base esquerda"
20191
20192 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20193 msgid "Top center"
20194 msgstr "Topo centro"
20195
20196 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20197 msgid "Bottom center"
20198 msgstr "Baixo centro"
20199
20200 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20201 msgid "Baseline center"
20202 msgstr "Linha-de-base centro"
20203
20204 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20205 msgid "Top right"
20206 msgstr "Topo direita"
20207
20208 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20209 msgid "Bottom right"
20210 msgstr "Baixo direita"
20211
20212 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20213 msgid "Baseline right"
20214 msgstr "Linha-de-base direita"
20215
20216 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20217 msgid "External Material"
20218 msgstr "Material Externo"
20219
20220 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
20221 msgid "Scale%"
20222 msgstr "Redimensionar%"
20223
20224 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
20225 msgid "Select external file"
20226 msgstr "Selecionar ficheiro externo"
20227
20228 #: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28
20229 msgid "Float Settings"
20230 msgstr "Configurações de Flutuante"
20231
20232 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
20233 #, fuzzy
20234 msgid "automatically"
20235 msgstr "Ajuda automática"
20236
20237 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
20238 msgid "Graphics"
20239 msgstr "Gráficos"
20240
20241 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
20242 msgid "Dissolve previous group?"
20243 msgstr ""
20244
20245 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
20246 #, c-format
20247 msgid ""
20248 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
20249 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
20250 "because this graphic was its only member.\n"
20251 "How do you want to proceed?"
20252 msgstr ""
20253
20254 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
20255 #, c-format
20256 msgid "Stick with group '%1$s'"
20257 msgstr ""
20258
20259 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
20260 #, c-format
20261 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
20262 msgstr ""
20263
20264 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
20265 #, c-format
20266 msgid ""
20267 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
20268 "the group will be dissolved,\n"
20269 "because this graphic was its only member.\n"
20270 "How do you want to proceed?"
20271 msgstr ""
20272
20273 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
20274 #, c-format
20275 msgid "Sign off from group '%1$s'"
20276 msgstr ""
20277
20278 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
20279 msgid "Enter unique group name:"
20280 msgstr ""
20281
20282 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
20283 #, fuzzy
20284 msgid "Group already defined!"
20285 msgstr "Sem acção definida!"
20286
20287 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
20288 #, c-format
20289 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
20290 msgstr ""
20291
20292 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
20293 msgid "bp"
20294 msgstr "bp"
20295
20296 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
20297 msgid "cm"
20298 msgstr "cm"
20299
20300 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:38
20301 #, fuzzy
20302 msgid "mm"
20303 msgstr "mm"
20304
20305 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787
20306 msgid "Select graphics file"
20307 msgstr "Seleccionar ficheiro de gráficos"
20308
20309 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
20310 msgid "Clipart|#C#c"
20311 msgstr "Clipart|#C#c"
20312
20313 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:38
20314 msgid "Horizontal Space Settings"
20315 msgstr "Configurações de Espaço Horizontal"
20316
20317 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:115
20318 msgid ""
20319 "Insert the spacing even after a line break.\n"
20320 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
20321 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
20322 msgstr ""
20323 "Inserir o espaço após uma quebra de linha.\n"
20324 "Notar que um Half Quad protegido será tornado num\n"
20325 "espaço vertical se usado no início de um parágrafo!"
20326
20327 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:140 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:154
20328 msgid "Thin space"
20329 msgstr "Espaço fino"
20330
20331 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:141
20332 #, fuzzy
20333 msgid "Medium space"
20334 msgstr "Espaço médio\t\\:"
20335
20336 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:142
20337 #, fuzzy
20338 msgid "Thick space"
20339 msgstr "Espaço largo\t\\;"
20340
20341 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:143 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:155
20342 msgid "Negative thin space"
20343 msgstr "Espaço fino negativo"
20344
20345 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:144
20346 #, fuzzy
20347 msgid "Negative medium space"
20348 msgstr "Espaço fino negativo"
20349
20350 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:145
20351 #, fuzzy
20352 msgid "Negative thick space"
20353 msgstr "Espaço fino negativo"
20354
20355 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:146 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:156
20356 msgid "Half Quad (0.5 em)"
20357 msgstr "Half Quad (0.5 em)"
20358
20359 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:147 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:157
20360 msgid "Quad (1 em)"
20361 msgstr "Quad (1 em)"
20362
20363 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:148 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:158
20364 msgid "Double Quad (2 em)"
20365 msgstr "Double Quad (2 em)"
20366
20367 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:153
20368 msgid "Inter-word space"
20369 msgstr "Espaço entre-palavras"
20370
20371 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:159 src/insets/InsetSpace.cpp:110
20372 msgid "Horizontal Fill"
20373 msgstr "Preenchimento Horizontal"
20374
20375 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29
20376 msgid "Hyperlink"
20377 msgstr "Hiperligação"
20378
20379 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
20380 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
20381 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
20382 msgid ""
20383 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
20384 msgstr ""
20385 "Inserir parâmetros de listagem à direita. Premir ? para uma lista de "
20386 "parâmetros."
20387
20388 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
20389 msgid "Select document to include"
20390 msgstr "Selecionar documento a inserir"
20391
20392 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
20393 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
20394 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
20395
20396 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
20397 #, fuzzy
20398 msgid "Index Entry Settings"
20399 msgstr "Ítem de índice remissivo"
20400
20401 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
20402 #, fuzzy
20403 msgid "Label Color"
20404 msgstr "Côr"
20405
20406 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
20407 #, fuzzy
20408 msgid "Cannot remove standard index"
20409 msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
20410
20411 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
20412 #, fuzzy
20413 msgid "The default index cannot be removed."
20414 msgstr "A última linha a ser impressa "
20415
20416 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
20417 #, fuzzy
20418 msgid "Enter new index name"
20419 msgstr "Inserir nome da base de dados BibTeX"
20420
20421 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
20422 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
20423 msgstr ""
20424
20425 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20426 msgid "unknown"
20427 msgstr "desconhecido"
20428
20429 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20430 msgid "shortcut"
20431 msgstr "atalho"
20432
20433 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20434 msgid "shortcuts"
20435 msgstr "atalhos"
20436
20437 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20438 msgid "lyxrc"
20439 msgstr "lyxrc"
20440
20441 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20442 msgid "package"
20443 msgstr "pacote"
20444
20445 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20446 msgid "textclass"
20447 msgstr "classetexto"
20448
20449 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20450 msgid "menu"
20451 msgstr "menú"
20452
20453 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20454 msgid "icon"
20455 msgstr "ícon"
20456
20457 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20458 msgid "buffer"
20459 msgstr "buffer"
20460
20461 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
20462 msgid "Shift-"
20463 msgstr ""
20464
20465 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
20466 #, fuzzy
20467 msgid "Control-"
20468 msgstr "Controlo"
20469
20470 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
20471 #, fuzzy
20472 msgid "Option-"
20473 msgstr "Opções"
20474
20475 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
20476 #, fuzzy
20477 msgid "Command-"
20478 msgstr "&Comando: "
20479
20480 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
20481 msgid "Label"
20482 msgstr "Etiqueta"
20483
20484 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
20485 msgid "No language"
20486 msgstr "Sem língua"
20487
20488 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
20489 msgid "Program Listing Settings"
20490 msgstr "Configurações de Listagem de Programa"
20491
20492 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
20493 msgid "No dialect"
20494 msgstr "Sem dialecto"
20495
20496 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
20497 msgid "LaTeX Log"
20498 msgstr "Registo LaTex"
20499
20500 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20501 #, fuzzy
20502 msgid "Literate"
20503 msgstr "Seriar"
20504
20505 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
20506 #, fuzzy
20507 msgid "LyX2LyX"
20508 msgstr "LyX"
20509
20510 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
20511 msgid "Literate Programming Build Log"
20512 msgstr "Registo de Compilação de Programação Literal"
20513
20514 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
20515 msgid "lyx2lyx Error Log"
20516 msgstr "Registo de Erros lyx2lyx"
20517
20518 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
20519 msgid "Version Control Log"
20520 msgstr "Registo do Controlo de Versão"
20521
20522 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
20523 #, fuzzy
20524 msgid "Log file not found."
20525 msgstr "Ficheiro não encontrado"
20526
20527 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
20528 msgid "No literate programming build log file found."
20529 msgstr ""
20530 "Ficheiro de registo de Compilação de Programação Literal não encontrado."
20531
20532 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
20533 msgid "No lyx2lyx error log file found."
20534 msgstr "Ficheiro de registo de erros lyx2lyx não encontrado."
20535
20536 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
20537 msgid "No version control log file found."
20538 msgstr "Ficheiro de registo do Controlo de Versão não encontrado."
20539
20540 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
20541 msgid "Math Matrix"
20542 msgstr "Matriz Mat."
20543
20544 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:158
20545 msgid "Nomenclature"
20546 msgstr "Nomenclatura"
20547
20548 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
20549 msgid "Note Settings"
20550 msgstr "Configurações de Nota"
20551
20552 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
20553 msgid "Paragraph Settings"
20554 msgstr "Configurações de Parágrafo"
20555
20556 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
20557 msgid ""
20558 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
20559 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
20560 "\n"
20561 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
20562 "the items is used."
20563 msgstr ""
20564 "Como descrito no Guia do Utilisador, a largura deste texto determina a "
20565 "largura da parte de etiqueta de cada item em ambientes como Lista e "
20566 "Descrição.\n"
20567 "\n"
20568 "Normalmente, não é necessário definir isto, dado que é usada a maior largura "
20569 "de etiqueta de todos os itens."
20570
20571 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
20572 #, fuzzy
20573 msgid "Phantom Settings"
20574 msgstr "Configurações &Principais"
20575
20576 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:137
20577 msgid "System files|#S#s"
20578 msgstr "Ficheiros de sistema|#S#s"
20579
20580 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
20581 msgid "User files|#U#u"
20582 msgstr "Ficheiros de utilizador|#U#u"
20583
20584 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:225
20585 msgid "Look & Feel"
20586 msgstr "Aparência & Comportamento"
20587
20588 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
20589 msgid "Language Settings"
20590 msgstr "Configurações de Língua"
20591
20592 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
20593 msgid "File Handling"
20594 msgstr "Manuseamento de Ficheiro"
20595
20596 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:391
20597 msgid "Date format"
20598 msgstr "Formato de Data"
20599
20600 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:429
20601 msgid "Keyboard/Mouse"
20602 msgstr "Teclado/Rato"
20603
20604 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:504
20605 msgid "Input Completion"
20606 msgstr "Entrada de Completação"
20607
20608 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:664
20609 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:754 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:781
20610 #, fuzzy
20611 msgid "Co&mmand:"
20612 msgstr "&Comando: "
20613
20614 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:813
20615 msgid "Screen fonts"
20616 msgstr "Fontes de écran"
20617
20618 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:988
20619 msgid "Colors"
20620 msgstr "Cores"
20621
20622 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1160
20623 msgid "Paths"
20624 msgstr "Caminhos (Paths)"
20625
20626 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1234
20627 msgid "Select directory for example files"
20628 msgstr "Seleccionar pasta para ficheiros de exemplo"
20629
20630 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1243
20631 msgid "Select a document templates directory"
20632 msgstr "Seleccionar uma pasta de documentos modelo"
20633
20634 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1252
20635 msgid "Select a temporary directory"
20636 msgstr "Seleccionar uma pasta temporária"
20637
20638 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1261
20639 msgid "Select a backups directory"
20640 msgstr "Seleccionar uma pasta de cópias de segurança"
20641
20642 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1270
20643 msgid "Select a document directory"
20644 msgstr "Seleccionar uma pasta de documento"
20645
20646 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1279
20647 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
20648 msgstr ""
20649
20650 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1288
20651 #, fuzzy
20652 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
20653 msgstr "Ajustar profundidade da árvore de navegação"
20654
20655 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1297
20656 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
20657 msgstr "Dar um nome de ficheiro para o canal do servidor LyX"
20658
20659 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1310
20660 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:72
20661 msgid "Spellchecker"
20662 msgstr "Verificador ortográfico"
20663
20664 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1315
20665 msgid "aspell"
20666 msgstr "aspell"
20667
20668 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1318
20669 #, fuzzy
20670 msgid "enchant"
20671 msgstr "chapéu"
20672
20673 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1321
20674 #, fuzzy
20675 msgid "hunspell"
20676 msgstr "hspell"
20677
20678 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1376
20679 msgid "Converters"
20680 msgstr "Conversores"
20681
20682 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1680
20683 msgid "File formats"
20684 msgstr "Formatos de ficheiro"
20685
20686 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1991
20687 msgid "Format in use"
20688 msgstr "Formatos em uso"
20689
20690 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1992
20691 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
20692 msgstr ""
20693 "Não é possível remover um Formato usado por um Conversor. Remover primeiro o "
20694 "conversor."
20695
20696 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2062
20697 msgid "LyX needs to be restarted!"
20698 msgstr "O LyX precisa de ser reiniciado!"
20699
20700 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2063
20701 msgid ""
20702 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
20703 "restart."
20704 msgstr ""
20705 "A alteração de uma língua para a interface com o utilizador só ficará "
20706 "completamente efectiva após um recomeço."
20707
20708 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2117
20709 msgid "Printer"
20710 msgstr "Impressora"
20711
20712 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2215 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2937
20713 msgid "User interface"
20714 msgstr "Interface do utilizador"
20715
20716 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2316
20717 msgid "Control"
20718 msgstr "Controlo"
20719
20720 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2396
20721 msgid "Shortcuts"
20722 msgstr "Atalhos"
20723
20724 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2401
20725 msgid "Function"
20726 msgstr "Função"
20727
20728 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2402
20729 msgid "Shortcut"
20730 msgstr "Atalho"
20731
20732 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2483
20733 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
20734 msgstr "Funções de Cursor, Rato e Edição"
20735
20736 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2487
20737 msgid "Mathematical Symbols"
20738 msgstr "Símbolos Matemáticos"
20739
20740 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2491
20741 msgid "Document and Window"
20742 msgstr "Documento e Janela"
20743
20744 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2495
20745 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
20746 msgstr "Fontes, Layouts e Classestexto"
20747
20748 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2499
20749 msgid "System and Miscellaneous"
20750 msgstr "Sistema e Miscelânea"
20751
20752 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2626 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2672
20753 msgid "Res&tore"
20754 msgstr "Res&taurar"
20755
20756 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2782 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2789
20757 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2800 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2813
20758 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2832
20759 msgid "Failed to create shortcut"
20760 msgstr "A criação de atalho falhou"
20761
20762 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2783
20763 msgid "Unknown or invalid LyX function"
20764 msgstr "Função LyX desconhecida ou inválida"
20765
20766 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2790
20767 msgid "Invalid or empty key sequence"
20768 msgstr "Sequência de chave inválida ou vazia"
20769
20770 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2801
20771 #, c-format
20772 msgid ""
20773 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
20774 "%2$s"
20775 msgstr ""
20776 "Atalho `%1$s'  já está ligado a:\n"
20777 "%2$s"
20778
20779 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2814
20780 #, c-format
20781 msgid ""
20782 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
20783 "%2$s\n"
20784 "You need to remove that binding before creating a new one."
20785 msgstr ""
20786 "Atalho `%1$s' já está ligado a:\n"
20787 "%2$s\n"
20788 "Precisa de remover essa ligação antes de criar uma nova."
20789
20790 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2833
20791 msgid "Can not insert shortcut to the list"
20792 msgstr "Não é possível inserir atalho para a lista"
20793
20794 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2864
20795 msgid "Identity"
20796 msgstr "Identidade"
20797
20798 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3061
20799 msgid "Choose bind file"
20800 msgstr "Escolher ficheiro de ligação"
20801
20802 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3062
20803 msgid "LyX bind files (*.bind)"
20804 msgstr "Ficheiros de ligação LyX (*.bind)"
20805
20806 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3068
20807 msgid "Choose UI file"
20808 msgstr "Escolher ficheiro UI"
20809
20810 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3069
20811 msgid "LyX UI files (*.ui)"
20812 msgstr "Ficheiros LyX UI (*.ui)"
20813
20814 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3075
20815 msgid "Choose keyboard map"
20816 msgstr "Escolher mapa de teclado"
20817
20818 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3076
20819 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
20820 msgstr "Mapas de teclado do LyX (*.kmap)"
20821
20822 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
20823 msgid "Print Document"
20824 msgstr "Imprimir Documento"
20825
20826 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
20827 msgid "Print to file"
20828 msgstr "Imprimir para ficheiro"
20829
20830 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
20831 msgid "PostScript files (*.ps)"
20832 msgstr "Ficheiros PostScript (*.ps)"
20833
20834 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:39
20835 #, fuzzy
20836 msgid "Nomenclature settings"
20837 msgstr "Nomenclatura"
20838
20839 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:70
20840 #, fuzzy
20841 msgid "Longest label width"
20842 msgstr "Etiqueta mais lo&nga"
20843
20844 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
20845 #, fuzzy
20846 msgid "Index Settings"
20847 msgstr "Configurações de Caixa"
20848
20849 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
20850 #, fuzzy
20851 msgid "<All indexes>"
20852 msgstr "Ramos &disponíveis:"
20853
20854 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
20855 #, fuzzy
20856 msgid "Progress/Debug Messages"
20857 msgstr "Sem mensagem de compilação"
20858
20859 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:81
20860 #, fuzzy
20861 msgid "Debug Level"
20862 msgstr "Sem mensagem de compilação"
20863
20864 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
20865 #, fuzzy
20866 msgid "Set"
20867 msgstr "&Definir"
20868
20869 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:43
20870 msgid "Cross-reference"
20871 msgstr "Referência-cruzada"
20872
20873 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:284
20874 msgid "&Go Back"
20875 msgstr "&Voltar atrás"
20876
20877 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:286
20878 msgid "Jump back"
20879 msgstr "Saltar para trás"
20880
20881 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:294
20882 msgid "Jump to label"
20883 msgstr "Saltar para etiqueta"
20884
20885 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
20886 msgid "Find and Replace"
20887 msgstr "Procurar e Substituir"
20888
20889 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
20890 msgid "Send Document to Command"
20891 msgstr "Enviar Documento para Comando"
20892
20893 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
20894 msgid "Show File"
20895 msgstr "Mostrar Ficheiro"
20896
20897 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
20898 msgid "Error -> Cannot load file!"
20899 msgstr "Erro -> Não é possível carregar ficheiro!"
20900
20901 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:304
20902 #, c-format
20903 msgid "%1$d words checked."
20904 msgstr "%1$d palavras verificadas."
20905
20906 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:306
20907 msgid "One word checked."
20908 msgstr "Uma palavra verificada."
20909
20910 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:309
20911 msgid "Spelling check completed"
20912 msgstr "Verificação ortográfica completa"
20913
20914 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
20915 msgid "Basic Latin"
20916 msgstr "Latin Basico"
20917
20918 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
20919 msgid "Latin-1 Supplement"
20920 msgstr "Latin-1 Suplementar"
20921
20922 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
20923 msgid "Latin Extended-A"
20924 msgstr "Latin Estendido-A"
20925
20926 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
20927 msgid "Latin Extended-B"
20928 msgstr "Latin Estendido-B"
20929
20930 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
20931 msgid "IPA Extensions"
20932 msgstr "Extensões IPA "
20933
20934 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
20935 msgid "Spacing Modifier Letters"
20936 msgstr "Letras de Modificação de Espaçamento"
20937
20938 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
20939 msgid "Combining Diacritical Marks"
20940 msgstr "A combinar marcas diacríticas"
20941
20942 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
20943 msgid "Cyrillic"
20944 msgstr "Círilico"
20945
20946 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
20947 msgid "Arabic"
20948 msgstr "Arábico"
20949
20950 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
20951 msgid "Devanagari"
20952 msgstr "Devanagari"
20953
20954 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
20955 msgid "Bengali"
20956 msgstr "Bengali"
20957
20958 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
20959 msgid "Gurmukhi"
20960 msgstr "Gurmukhi"
20961
20962 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
20963 msgid "Gujarati"
20964 msgstr "Gujarati"
20965
20966 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
20967 msgid "Oriya"
20968 msgstr "Oriya"
20969
20970 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
20971 msgid "Tamil"
20972 msgstr "Tamil"
20973
20974 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
20975 msgid "Telugu"
20976 msgstr "Telugu"
20977
20978 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
20979 msgid "Kannada"
20980 msgstr "Kannada"
20981
20982 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
20983 msgid "Malayalam"
20984 msgstr "Malayalam"
20985
20986 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
20987 msgid "Lao"
20988 msgstr "Lao"
20989
20990 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
20991 msgid "Tibetan"
20992 msgstr "Tibetano"
20993
20994 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
20995 msgid "Georgian"
20996 msgstr "Georgiano"
20997
20998 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
20999 msgid "Hangul Jamo"
21000 msgstr "Hangul Jamo"
21001
21002 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21003 msgid "Phonetic Extensions"
21004 msgstr "Extensões Fonéticas"
21005
21006 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21007 msgid "Latin Extended Additional"
21008 msgstr "Latin Estendido Adicional"
21009
21010 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21011 msgid "Greek Extended"
21012 msgstr "Grego Estendido"
21013
21014 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21015 msgid "General Punctuation"
21016 msgstr "Pontuação Geral"
21017
21018 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21019 msgid "Superscripts and Subscripts"
21020 msgstr "Índices Superior e Inferior"
21021
21022 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21023 msgid "Currency Symbols"
21024 msgstr "Símbolos de Moeda"
21025
21026 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21027 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21028 msgstr "A combinar Marcas Diacríticas para Símbolos"
21029
21030 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21031 msgid "Letterlike Symbols"
21032 msgstr "Símbolos Deletras"
21033
21034 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21035 msgid "Number Forms"
21036 msgstr "Formas de Números"
21037
21038 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21039 msgid "Mathematical Operators"
21040 msgstr "Operadores Matemáticos"
21041
21042 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21043 msgid "Miscellaneous Technical"
21044 msgstr "Miscelânea Técnica"
21045
21046 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21047 msgid "Control Pictures"
21048 msgstr "Imagens de Controlo"
21049
21050 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21051 msgid "Optical Character Recognition"
21052 msgstr "Reconhecimento Óptico de Caracteres"
21053
21054 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21055 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21056 msgstr "Alfanuméricos Contidos"
21057
21058 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21059 msgid "Box Drawing"
21060 msgstr "Desenho de Caixa"
21061
21062 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21063 msgid "Block Elements"
21064 msgstr "Elementos de Bloco"
21065
21066 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21067 msgid "Geometric Shapes"
21068 msgstr "Formas Geométricas"
21069
21070 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21071 msgid "Miscellaneous Symbols"
21072 msgstr "Símbolos Miscelânea"
21073
21074 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21075 msgid "Dingbats"
21076 msgstr "Dingbats"
21077
21078 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21079 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21080 msgstr "Símbolos Matemáticos Miscelânea-A"
21081
21082 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21083 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21084 msgstr "Símbolos CJK e Pontuação"
21085
21086 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21087 msgid "Hiragana"
21088 msgstr "Hiragana"
21089
21090 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21091 msgid "Katakana"
21092 msgstr "Katakana"
21093
21094 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21095 msgid "Bopomofo"
21096 msgstr "Bopomofo"
21097
21098 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21099 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21100 msgstr "Hangul Compatibilidade Jamo"
21101
21102 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21103 msgid "Kanbun"
21104 msgstr "Kanbun"
21105
21106 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21107 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21108 msgstr "Letras e Meses CJK Contidos"
21109
21110 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21111 msgid "CJK Compatibility"
21112 msgstr "Compatibilidade CJK"
21113
21114 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21115 msgid "CJK Unified Ideographs"
21116 msgstr "Ideografos Unificados CJK"
21117
21118 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21119 msgid "Hangul Syllables"
21120 msgstr "Sílabas Hangul"
21121
21122 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21123 msgid "High Surrogates"
21124 msgstr "Substitutos Altos"
21125
21126 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21127 msgid "Private Use High Surrogates"
21128 msgstr "Substitutos Altos Uso Privado"
21129
21130 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21131 msgid "Low Surrogates"
21132 msgstr "Substitutos Baixos"
21133
21134 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21135 msgid "Private Use Area"
21136 msgstr "Área de Uso Privado"
21137
21138 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21139 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21140 msgstr "Ideografos Compatibilidade CJK"
21141
21142 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21143 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21144 msgstr "Formas de Apresentação Alfabética"
21145
21146 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21147 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21148 msgstr "Formas de Apresentação Arábico-A"
21149
21150 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21151 msgid "Combining Half Marks"
21152 msgstr "A Combinar Meias Marcas"
21153
21154 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21155 msgid "CJK Compatibility Forms"
21156 msgstr "Formas Compatibilidade CJK"
21157
21158 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21159 msgid "Small Form Variants"
21160 msgstr "Variações de Forma Pequenas"
21161
21162 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21163 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21164 msgstr "Formas de Apresentação Arábico-B"
21165
21166 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21167 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21168 msgstr "Formas de Meia Largura e Largura Total"
21169
21170 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21171 msgid "Specials"
21172 msgstr "Especiais"
21173
21174 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21175 msgid "Linear B Syllabary"
21176 msgstr "Silabário Linear B"
21177
21178 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21179 msgid "Linear B Ideograms"
21180 msgstr "Ideogramas Linear B"
21181
21182 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21183 msgid "Aegean Numbers"
21184 msgstr "Números Helénicos"
21185
21186 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21187 msgid "Ancient Greek Numbers"
21188 msgstr "Números Gregos Antigos"
21189
21190 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21191 msgid "Old Italic"
21192 msgstr "Itálico Antigo"
21193
21194 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21195 msgid "Gothic"
21196 msgstr "Gótico"
21197
21198 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21199 msgid "Ugaritic"
21200 msgstr "Ugarítico"
21201
21202 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21203 msgid "Old Persian"
21204 msgstr "Persa Antigo"
21205
21206 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21207 msgid "Deseret"
21208 msgstr "Desereto"
21209
21210 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21211 msgid "Shavian"
21212 msgstr "Shaviano"
21213
21214 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21215 msgid "Osmanya"
21216 msgstr "Osmania"
21217
21218 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21219 msgid "Cypriot Syllabary"
21220 msgstr "Silabário Cipriota"
21221
21222 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
21223 msgid "Kharoshthi"
21224 msgstr "Kharoshthi"
21225
21226 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
21227 msgid "Byzantine Musical Symbols"
21228 msgstr "Símbolos Musicais Bizantinos"
21229
21230 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
21231 msgid "Musical Symbols"
21232 msgstr "Símbolos Musicais"
21233
21234 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21235 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21236 msgstr "Notação Musical Grega Antiga"
21237
21238 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21239 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21240 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
21241
21242 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
21243 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
21244 msgstr "Símbolos Alfanuméricos Matemáticos"
21245
21246 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
21247 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
21248 msgstr "Ideografos Unificados CJK Extensão B"
21249
21250 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
21251 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
21252 msgstr "Ideografos Compatibilidade CJK Suplemento"
21253
21254 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
21255 msgid "Tags"
21256 msgstr "Marcas"
21257
21258 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
21259 msgid "Variation Selectors Supplement"
21260 msgstr "Suplemento Variação de Seleccionadores"
21261
21262 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
21263 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
21264 msgstr "Área de uso Privado Suplementar-A"
21265
21266 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
21267 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
21268 msgstr "Área de uso Privado Suplementar-B"
21269
21270 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
21271 msgid "Character: "
21272 msgstr "Caracter:"
21273
21274 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
21275 msgid "Code Point: "
21276 msgstr "Ponto de Código:"
21277
21278 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
21279 msgid "Symbols"
21280 msgstr "Símbolos"
21281
21282 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:43
21283 msgid "Table Settings"
21284 msgstr "Configurações de Tabela"
21285
21286 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
21287 msgid "Insert Table"
21288 msgstr "Inserir Tabela"
21289
21290 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
21291 msgid "TeX Information"
21292 msgstr "Informação TeX"
21293
21294 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:187
21295 msgid "No thesaurus available for this language!"
21296 msgstr ""
21297
21298 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
21299 msgid "Outline"
21300 msgstr "Contorno"
21301
21302 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:374
21303 msgid "auto"
21304 msgstr "auto"
21305
21306 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:347 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:356
21307 msgid "off"
21308 msgstr "desligado"
21309
21310 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:363
21311 #, c-format
21312 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
21313 msgstr "Estado da barra de ferramentas \"%1$s\" definido como %2$s"
21314
21315 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:43
21316 msgid "Vertical Space Settings"
21317 msgstr "Configurações de Espaço Vertical"
21318
21319 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:145
21320 msgid "version "
21321 msgstr "versão"
21322
21323 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:145
21324 msgid "unknown version"
21325 msgstr "versão desconhecida"
21326
21327 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:229
21328 msgid "Small-sized icons"
21329 msgstr "Ícons de tamanho pequeno"
21330
21331 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:236
21332 msgid "Normal-sized icons"
21333 msgstr "Ícons de tamanho normal"
21334
21335 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:243
21336 msgid "Big-sized icons"
21337 msgstr "Ícons de tamanho grande"
21338
21339 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:503
21340 #, c-format
21341 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
21342 msgstr "Barra de ferramentas \"%1$s\" desconhecida"
21343
21344 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:871
21345 msgid "Welcome to LyX!"
21346 msgstr "Bem-Vindo ao LyX!"
21347
21348 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1293
21349 #, fuzzy
21350 msgid "Automatic save failed!"
21351 msgstr "Guarda automática falhou!"
21352
21353 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1294
21354 #, fuzzy
21355 msgid "Automatic save done."
21356 msgstr "Actualização automática"
21357
21358 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1336
21359 msgid "Command not allowed without any document open"
21360 msgstr "Comando não permitido sem nenhum documento aberto"
21361
21362 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1605
21363 msgid "Select template file"
21364 msgstr "Seleccionar ficheiro modelo"
21365
21366 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1607 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2021
21367 msgid "Templates|#T#t"
21368 msgstr "Modelos|#O#o"
21369
21370 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1627
21371 msgid "Document not loaded."
21372 msgstr "Documento não carregado."
21373
21374 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1663
21375 msgid "Select document to open"
21376 msgstr "Seleccionar documento a abrir"
21377
21378 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1665 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1810
21379 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1937
21380 msgid "Examples|#E#e"
21381 msgstr "Exemplos|#E#e"
21382
21383 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1669
21384 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
21385 msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
21386
21387 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1670
21388 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
21389 msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
21390
21391 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1671
21392 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
21393 msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
21394
21395 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1672
21396 #, fuzzy
21397 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
21398 msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
21399
21400 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1697 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
21401 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:367 src/insets/InsetBibtex.cpp:285
21402 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:593 src/insets/InsetInclude.cpp:510
21403 msgid "Invalid filename"
21404 msgstr "Nome de ficheiro inválido"
21405
21406 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1698
21407 #, fuzzy, c-format
21408 msgid ""
21409 "The directory in the given path\n"
21410 "%1$s\n"
21411 "does not exist."
21412 msgstr ""
21413 "A pasta no caminho (path) dado\n"
21414 "%1$s\n"
21415 "não existe."
21416
21417 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1712
21418 #, c-format
21419 msgid "Opening document %1$s..."
21420 msgstr "A abrir documento %1$s..."
21421
21422 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1720
21423 #, c-format
21424 msgid "Document %1$s opened."
21425 msgstr "Documento %1$s aberto."
21426
21427 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1723
21428 msgid "Version control detected."
21429 msgstr "Controle de versão detectado."
21430
21431 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1725
21432 #, c-format
21433 msgid "Could not open document %1$s"
21434 msgstr "Não é possível abrir documento %1$s"
21435
21436 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1754
21437 msgid "Couldn't import file"
21438 msgstr "Não é possível importar ficheiro"
21439
21440 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1755
21441 #, c-format
21442 msgid "No information for importing the format %1$s."
21443 msgstr "Sem informação para importar o formato %1$s."
21444
21445 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1805
21446 #, c-format
21447 msgid "Select %1$s file to import"
21448 msgstr "Seleccionar ficheiro %1$s a importar"
21449
21450 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1856 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2045
21451 #, c-format
21452 msgid ""
21453 "The document %1$s already exists.\n"
21454 "\n"
21455 "Do you want to overwrite that document?"
21456 msgstr ""
21457 "O documento %1$s já existe.\n"
21458 "\n"
21459 "Quer escrever por cima deste documento?"
21460
21461 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1858 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2049
21462 msgid "Overwrite document?"
21463 msgstr "Escrever por cima de documento?"
21464
21465 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1867
21466 #, c-format
21467 msgid "Importing %1$s..."
21468 msgstr "A importar %1$s..."
21469
21470 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1870
21471 msgid "imported."
21472 msgstr "importado."
21473
21474 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1872
21475 msgid "file not imported!"
21476 msgstr "ficheiro não importado!"
21477
21478 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1897
21479 #, fuzzy
21480 msgid "newfile"
21481 msgstr "Incluir ficheiro"
21482
21483 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1935
21484 msgid "Select LyX document to insert"
21485 msgstr "Selecionar documento LyX a inserir"
21486
21487 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1969
21488 #, fuzzy
21489 msgid "Absolute filename expected."
21490 msgstr "É esperado um valor."
21491
21492 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1981
21493 msgid "Select file to insert"
21494 msgstr "Seleccionar ficheiro a inserir"
21495
21496 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1985
21497 #, fuzzy
21498 msgid "All Files (*)"
21499 msgstr "Todos os ficheiros (*)"
21500
21501 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2018
21502 msgid "Choose a filename to save document as"
21503 msgstr "Escolher um nome de ficheiro para guardar documento como"
21504
21505 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2050 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2105
21506 msgid "&Rename"
21507 msgstr "&Renomear"
21508
21509 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2101
21510 #, c-format
21511 msgid ""
21512 "The document %1$s could not be saved.\n"
21513 "\n"
21514 "Do you want to rename the document and try again?"
21515 msgstr ""
21516 "O documento %1$s não pôde ser guardado.\n"
21517 "\n"
21518 "Pretende renomear o documento e tentar novamente?"
21519
21520 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2104
21521 msgid "Rename and save?"
21522 msgstr "Renomear e guardar?"
21523
21524 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2105
21525 msgid "&Retry"
21526 msgstr "&Retentar"
21527
21528 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2300 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2406
21529 #, fuzzy, c-format
21530 msgid ""
21531 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
21532 "\n"
21533 "Do you want to save the document?"
21534 msgstr ""
21535 "O documento %1$s tem alterações não guardadas.\n"
21536 "\n"
21537 "Quer guardar o documento?"
21538
21539 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2409
21540 #, fuzzy
21541 msgid "Save new document?"
21542 msgstr "Guardar documento alterado?"
21543
21544 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2308
21545 #, c-format
21546 msgid ""
21547 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21548 "\n"
21549 "Do you want to save the document or discard the changes?"
21550 msgstr ""
21551 "O documento %1$s tem alterações não guardadas.\n"
21552 "\n"
21553 "Quer guardar o documento ou esquecer as alterações?"
21554
21555 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2310 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2403
21556 msgid "Save changed document?"
21557 msgstr "Guardar documento alterado?"
21558
21559 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2311
21560 msgid "&Discard"
21561 msgstr "&Esqueçer"
21562
21563 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2400
21564 #, c-format
21565 msgid ""
21566 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21567 "\n"
21568 "Do you want to save the document?"
21569 msgstr ""
21570 "O documento %1$s tem alterações não guardadas.\n"
21571 "\n"
21572 "Quer guardar o documento?"
21573
21574 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2434
21575 #, fuzzy, c-format
21576 msgid ""
21577 "Document \n"
21578 "%1$s\n"
21579 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
21580 msgstr ""
21581 "O documento %1$s foi modificado externamente. Tem a certeza que querescrever "
21582 "sobre este ficheiro?"
21583
21584 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2437
21585 #, fuzzy
21586 msgid "Reload externally changed document?"
21587 msgstr "Recarregar documento guardado?"
21588
21589 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2490
21590 msgid "Error when setting the locking property."
21591 msgstr ""
21592
21593 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2533
21594 msgid "Directory is not accessible."
21595 msgstr ""
21596
21597 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2579
21598 #, c-format
21599 msgid "Opening child document %1$s..."
21600 msgstr "A abrir documento filho %1$s..."
21601
21602 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2663
21603 #, fuzzy, c-format
21604 msgid "Successful export to format: %1$s"
21605 msgstr "Não existe informação para exportar o formato %1$s."
21606
21607 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2664
21608 #, fuzzy, c-format
21609 msgid "Error exporting to format: %1$s"
21610 msgstr "Não existe informação para exportar o formato %1$s."
21611
21612 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2676
21613 #, c-format
21614 msgid "Successful preview of format: %1$s"
21615 msgstr ""
21616
21617 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2677
21618 #, fuzzy, c-format
21619 msgid "Error previewing format: %1$s"
21620 msgstr "Não existe informação para exportar o formato %1$s."
21621
21622 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2733
21623 #, fuzzy
21624 msgid "Exporting ..."
21625 msgstr "A importar %1$s..."
21626
21627 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2753
21628 #, fuzzy
21629 msgid "Previewing ..."
21630 msgstr "Pré-visualizar carregamento"
21631
21632 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2805
21633 #, fuzzy
21634 msgid "Document not loaded"
21635 msgstr "Documento não carregado."
21636
21637 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2851
21638 #, c-format
21639 msgid ""
21640 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
21641 "version of the document %1$s?"
21642 msgstr ""
21643 "Quaisquer alterações serão perdidas. Tem a certeza de que quer voltar à "
21644 "versão guardada do documento %1$s?"
21645
21646 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2853
21647 msgid "Revert to saved document?"
21648 msgstr "Reverter para o documento guardado?"
21649
21650 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2877
21651 msgid "Saving all documents..."
21652 msgstr "A guardar todos os documentos..."
21653
21654 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887
21655 msgid "All documents saved."
21656 msgstr "Todos os documentos guardados."
21657
21658 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3140
21659 #, c-format
21660 msgid "%1$s unknown command!"
21661 msgstr "%1$s comando desconhecido!"
21662
21663 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
21664 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
21665 msgid "LaTeX Source"
21666 msgstr "Fonte LaTeX"
21667
21668 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
21669 msgid "DocBook Source"
21670 msgstr "Fonte DocBook"
21671
21672 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
21673 msgid "Literate Source"
21674 msgstr "Fonte Literada"
21675
21676 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1193
21677 msgid " (version control)"
21678 msgstr " (controlo de versão)"
21679
21680 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1195
21681 #, fuzzy
21682 msgid " (version control, locking)"
21683 msgstr " (controlo de versão)"
21684
21685 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1198
21686 msgid " (changed)"
21687 msgstr " (alterado)"
21688
21689 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1202
21690 msgid " (read only)"
21691 msgstr " (somente leitura)"
21692
21693 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1342
21694 msgid "Close File"
21695 msgstr "Fechar Ficheiro"
21696
21697 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1761
21698 msgid "Hide tab"
21699 msgstr "Esconder tab"
21700
21701 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1763
21702 msgid "Close tab"
21703 msgstr "Fechar tab"
21704
21705 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
21706 msgid "Wrap Float Settings"
21707 msgstr "Configurações de Flutuante Coberto"
21708
21709 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
21710 msgid "Click to detach"
21711 msgstr "Clicar para destacar"
21712
21713 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
21714 #, c-format
21715 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
21716 msgstr ""
21717
21718 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
21719 msgid "Enter characters to filter the layout list."
21720 msgstr "Introduzir caracteres para filtrar a list de layout."
21721
21722 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
21723 msgid " (unknown)"
21724 msgstr " (desconhecido)"
21725
21726 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:708
21727 msgid "No Group"
21728 msgstr "Sem Grupo"
21729
21730 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:730 src/frontends/qt4/Menus.cpp:731
21731 msgid "More Spelling Suggestions"
21732 msgstr ""
21733
21734 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:749
21735 #, fuzzy
21736 msgid "Add to personal dictionary|c"
21737 msgstr "Escolher dicionário pessoal"
21738
21739 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:751
21740 #, fuzzy
21741 msgid "Ignore all|I"
21742 msgstr "&Ignorar tudo"
21743
21744 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:780 src/frontends/qt4/Menus.cpp:781
21745 #, fuzzy
21746 msgid "Invisible"
21747 msgstr "Texto Invisível"
21748
21749 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:813
21750 #, fuzzy
21751 msgid "<No Documents Open>"
21752 msgstr "Sem Documentos Abertos!"
21753
21754 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:833
21755 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
21756 msgstr ""
21757
21758 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:871
21759 #, fuzzy
21760 msgid "View (Other Formats)|F"
21761 msgstr "Outros flutuantes"
21762
21763 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:872
21764 #, fuzzy
21765 msgid "Update (Other Formats)|p"
21766 msgstr "Actualizar a visualização"
21767
21768 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:905
21769 #, fuzzy, c-format
21770 msgid "View [%1$s]|V"
21771 msgstr "&Visualizar"
21772
21773 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:906
21774 #, fuzzy, c-format
21775 msgid "Update [%1$s]|U"
21776 msgstr "&Actualizar"
21777
21778 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:999
21779 #, fuzzy
21780 msgid "No Custom Insets Defined!"
21781 msgstr "Sem acção definida!"
21782
21783 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1067
21784 #, fuzzy
21785 msgid "<No Document Open>"
21786 msgstr "Sem Documento Aberto!"
21787
21788 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1077
21789 msgid "Master Document"
21790 msgstr "Documento Principal"
21791
21792 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1094
21793 msgid "Open Navigator..."
21794 msgstr "Abrir Navegador..."
21795
21796 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1115
21797 msgid "Other Lists"
21798 msgstr "Outras Listas"
21799
21800 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1128
21801 #, fuzzy
21802 msgid "<Empty Table of Contents>"
21803 msgstr "Sem Índice"
21804
21805 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1163
21806 msgid "Other Toolbars"
21807 msgstr "Outras Barras de Ferramentas"
21808
21809 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1178
21810 #, fuzzy
21811 msgid "No Branches Set for Document!"
21812 msgstr "Sem Ramo no Documento!"
21813
21814 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1238
21815 msgid "Index Entry|d"
21816 msgstr "Entrada de índice remissivo|d"
21817
21818 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1256 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1286
21819 #: src/insets/InsetIndex.cpp:269
21820 msgid "Index Entry"
21821 msgstr "Ítem de índice remissivo"
21822
21823 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1304
21824 #, fuzzy
21825 msgid "No Citation in Scope!"
21826 msgstr "Sem Citação no Scope!"
21827
21828 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1865
21829 #, fuzzy
21830 msgid "No Action Defined!"
21831 msgstr "Sem acção definida!"
21832
21833 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
21834 #, fuzzy, c-format
21835 msgid "Export %1$s"
21836 msgstr "Fonte: %1$s"
21837
21838 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
21839 #, fuzzy, c-format
21840 msgid "Import %1$s"
21841 msgstr "A importar %1$s..."
21842
21843 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
21844 #, fuzzy, c-format
21845 msgid "Update %1$s"
21846 msgstr "&Actualizar"
21847
21848 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
21849 #, fuzzy, c-format
21850 msgid "View %1$s"
21851 msgstr "&Visualizar"
21852
21853 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
21854 msgid "space"
21855 msgstr "espaço"
21856
21857 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
21858 msgid ""
21859 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
21860 "characters:\n"
21861 msgstr ""
21862 "O LyX não fornece suporte LaTeX para nomes de ficheiros contendo quaisquer "
21863 "um destes caracteres:\n"
21864
21865 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
21866 msgid "Could not update TeX information"
21867 msgstr "Não é possível actualizar informação TeX"
21868
21869 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
21870 #, fuzzy, c-format
21871 msgid "The script `%1$s' failed."
21872 msgstr "O programa `%s'  falhou."
21873
21874 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
21875 msgid "All Files "
21876 msgstr "Todos os Ficheiros"
21877
21878 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:57
21879 #: src/insets/InsetTOC.cpp:98
21880 msgid "Table of Contents"
21881 msgstr "Índice"
21882
21883 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
21884 msgid "List of Graphics"
21885 msgstr "Lista de Gráficos"
21886
21887 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
21888 msgid "List of Equations"
21889 msgstr "Lista de  Equações"
21890
21891 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
21892 msgid "List of Footnotes"
21893 msgstr "Lista de Notas de Rodapé"
21894
21895 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
21896 msgid "List of Listings"
21897 msgstr "Lista de Listagens"
21898
21899 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
21900 msgid "List of Indexes"
21901 msgstr "Lista de Índices"
21902
21903 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
21904 msgid "List of Marginal notes"
21905 msgstr "Lista de notas Marginais"
21906
21907 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
21908 msgid "List of Notes"
21909 msgstr "Lista de Notas"
21910
21911 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
21912 msgid "List of Citations"
21913 msgstr "Lista de Citações"
21914
21915 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
21916 msgid "Labels and References"
21917 msgstr "Etiquetas e Referências"
21918
21919 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
21920 msgid "List of Branches"
21921 msgstr "Lista de Ramos"
21922
21923 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
21924 msgid "List of Changes"
21925 msgstr "Lista de Alterações"
21926
21927 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:286
21928 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:594 src/insets/InsetInclude.cpp:511
21929 msgid ""
21930 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
21931 "file through LaTeX: "
21932 msgstr ""
21933 "O seguinte nome de ficheiro causará provávelmente problemas ao correr o "
21934 "ficheiro exportado no LaTeX:"
21935
21936 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:89
21937 msgid "Keys must be unique!"
21938 msgstr "Chaves devem ser únicas!"
21939
21940 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:90
21941 #, c-format
21942 msgid ""
21943 "The key %1$s already exists,\n"
21944 "it will be changed to %2$s."
21945 msgstr ""
21946 "A chave %1$s já existe,\n"
21947 "será alterada para %2$s."
21948
21949 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
21950 #, c-format
21951 msgid ""
21952 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
21953 "If you proceed, all of them will be opened."
21954 msgstr ""
21955 "O inserto BibTeX inclui %1$s bases de dados.\n"
21956 "Se continuar, todas serão abertas."
21957
21958 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
21959 msgid "Open Databases?"
21960 msgstr "Abrir Bases de dados?"
21961
21962 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
21963 msgid "&Proceed"
21964 msgstr "&Continuar"
21965
21966 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:161
21967 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
21968 msgstr "Bibliografia Gerada pelo BibTeX"
21969
21970 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
21971 msgid "Databases:"
21972 msgstr "Bases de dados:"
21973
21974 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:193
21975 msgid "Style File:"
21976 msgstr "Ficheiro de Estilo:"
21977
21978 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
21979 msgid "Lists:"
21980 msgstr "Listas:"
21981
21982 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
21983 msgid "included in TOC"
21984 msgstr "Incluído no Índice"
21985
21986 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:305 src/insets/InsetBibtex.cpp:355
21987 msgid "Export Warning!"
21988 msgstr "Aviso ao Exportar!"
21989
21990 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:306
21991 msgid ""
21992 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
21993 "BibTeX will be unable to find them."
21994 msgstr ""
21995 "Há espaços nos caminhos (paths) para as suas bases de dados BibTeX.\n"
21996 "O BibTeX não será capaz de as encontrar."
21997
21998 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:356
21999 msgid ""
22000 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22001 "BibTeX will be unable to find it."
22002 msgstr ""
22003 "Há espaços no caminho (path) do seu ficheiro de estilo BibTeX.\n"
22004 "O BibTeX não será capaz de o encontrar."
22005
22006 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22007 msgid "simple frame"
22008 msgstr "moldura simples"
22009
22010 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22011 msgid "frameless"
22012 msgstr "sem moldura"
22013
22014 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22015 msgid "simple frame, page breaks"
22016 msgstr "moldura simples, quebras de página"
22017
22018 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22019 msgid "oval, thin"
22020 msgstr "oval, fino"
22021
22022 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22023 msgid "oval, thick"
22024 msgstr "oval, largo"
22025
22026 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22027 msgid "drop shadow"
22028 msgstr "deixar sombra"
22029
22030 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22031 msgid "shaded background"
22032 msgstr "fundo sombreado"
22033
22034 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22035 msgid "double frame"
22036 msgstr "moldura dupla"
22037
22038 #: src/insets/InsetBox.cpp:157 src/insets/InsetBox.cpp:160
22039 #, c-format
22040 msgid "%1$s (%2$s)"
22041 msgstr "%1$s (%2$s)"
22042
22043 #: src/insets/InsetBox.cpp:163
22044 #, c-format
22045 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22046 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
22047
22048 #: src/insets/InsetBranch.cpp:72
22049 #, fuzzy
22050 msgid "active"
22051 msgstr "agudo"
22052
22053 #: src/insets/InsetBranch.cpp:72 src/insets/InsetIndex.cpp:450
22054 msgid "non-active"
22055 msgstr ""
22056
22057 #: src/insets/InsetBranch.cpp:74
22058 #, fuzzy, c-format
22059 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22060 msgstr "%1$s, %2$s"
22061
22062 #: src/insets/InsetBranch.cpp:85
22063 msgid "Branch: "
22064 msgstr "Ramo: "
22065
22066 #: src/insets/InsetBranch.cpp:90
22067 msgid "Branch (child only): "
22068 msgstr ""
22069
22070 #: src/insets/InsetBranch.cpp:92
22071 #, fuzzy
22072 msgid "Branch (undefined): "
22073 msgstr "indefinido"
22074
22075 #: src/insets/InsetBranch.cpp:97
22076 msgid "Undef: "
22077 msgstr " Indef:"
22078
22079 #: src/insets/InsetBranch.cpp:229
22080 msgid "branch"
22081 msgstr "ramo"
22082
22083 #: src/insets/InsetCaption.cpp:336
22084 #, c-format
22085 msgid "Sub-%1$s"
22086 msgstr "Sub-%1$s"
22087
22088 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
22089 #, fuzzy
22090 msgid "No bibliography defined!"
22091 msgstr "Chave bibliográfica"
22092
22093 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
22094 #, fuzzy
22095 msgid "No citations selected!"
22096 msgstr "Sem Citação no Scope!"
22097
22098 #: src/insets/InsetCitation.cpp:285
22099 msgid "not cited"
22100 msgstr "não citado"
22101
22102 #: src/insets/InsetCommand.cpp:118
22103 msgid "LaTeX Command: "
22104 msgstr "Comando LaTeX: "
22105
22106 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:250
22107 msgid "InsetCommand Error: "
22108 msgstr "Erro ComandoInserto:"
22109
22110 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:251 src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
22111 msgid "Incompatible command name."
22112 msgstr "Nome de comando incompatível."
22113
22114 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:267 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
22115 msgid "InsetCommandParams Error: "
22116 msgstr "Erro ParamsComandoInserto:"
22117
22118 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:290
22119 msgid "InsetCommandParams: "
22120 msgstr "ParamsComandoInserto:"
22121
22122 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:291
22123 msgid "Unknown parameter name: "
22124 msgstr "Nome de parâmetro desconhecido: "
22125
22126 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:299
22127 #, fuzzy
22128 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22129 msgstr "Em falta \\end_inset neste ponto."
22130
22131 #: src/insets/InsetExternal.cpp:485
22132 #, c-format
22133 msgid "External template %1$s is not installed"
22134 msgstr "Modelo externo %1$s não está instalado"
22135
22136 #: src/insets/InsetFloat.cpp:117 src/insets/InsetFloat.cpp:461
22137 msgid "float: "
22138 msgstr "flutuante: "
22139
22140 #: src/insets/InsetFloat.cpp:390
22141 msgid "float"
22142 msgstr "flutuante"
22143
22144 #: src/insets/InsetFloat.cpp:464
22145 msgid "subfloat: "
22146 msgstr "sub-flutuante: "
22147
22148 #: src/insets/InsetFloat.cpp:472
22149 msgid " (sideways)"
22150 msgstr " (lados)"
22151
22152 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
22153 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22154 msgstr "ERRO: Tipo de flutuante inexistente!"
22155
22156 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:138
22157 #, c-format
22158 msgid "List of %1$s"
22159 msgstr "Lista de %1$s"
22160
22161 #: src/insets/InsetFoot.cpp:108
22162 msgid "footnote"
22163 msgstr "nota de rodapé"
22164
22165 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:472 src/insets/InsetInclude.cpp:592
22166 #, c-format
22167 msgid ""
22168 "Could not copy the file\n"
22169 "%1$s\n"
22170 "into the temporary directory."
22171 msgstr ""
22172 "Não é possível copiar o ficheiro\n"
22173 "%1$s\n"
22174 "para a pasta temporária."
22175
22176 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:706 src/insets/InsetGraphics.cpp:923
22177 #, c-format
22178 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
22179 msgstr "A conversão de %1$s não é afinal necessária"
22180
22181 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:800
22182 #, c-format
22183 msgid "Graphics file: %1$s"
22184 msgstr "Ficheiro de gráficos: %1$s"
22185
22186 #: src/insets/InsetInclude.cpp:366
22187 msgid "Verbatim Input"
22188 msgstr "Entrada palavra por palavra"
22189
22190 #: src/insets/InsetInclude.cpp:369
22191 msgid "Verbatim Input*"
22192 msgstr "Entrada palavra por palavra*"
22193
22194 #: src/insets/InsetInclude.cpp:375
22195 #, fuzzy
22196 msgid "Include (excluded)"
22197 msgstr "Incluir ficheiro"
22198
22199 #: src/insets/InsetInclude.cpp:476 src/insets/InsetInclude.cpp:698
22200 #: src/insets/InsetInclude.cpp:743
22201 msgid "Recursive input"
22202 msgstr "Entrada recursiva"
22203
22204 #: src/insets/InsetInclude.cpp:477 src/insets/InsetInclude.cpp:699
22205 #: src/insets/InsetInclude.cpp:744
22206 #, c-format
22207 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
22208 msgstr "Tentativa de incluir ficheiro %1$s em si próprio! Ignorar inclusão."
22209
22210 #: src/insets/InsetInclude.cpp:533
22211 #, c-format
22212 msgid ""
22213 "Included file `%1$s'\n"
22214 "has textclass `%2$s'\n"
22215 "while parent file has textclass `%3$s'."
22216 msgstr ""
22217 "Ficheiro incluido `%1$s'\n"
22218 "tem classetexto `%2$s'\n"
22219 "enquanto o ficheiro pai tem classetexto `%3$s'."
22220
22221 #: src/insets/InsetInclude.cpp:539
22222 msgid "Different textclasses"
22223 msgstr "Classestexto diferentes"
22224
22225 #: src/insets/InsetInclude.cpp:554
22226 #, c-format
22227 msgid ""
22228 "Included file `%1$s'\n"
22229 "uses module `%2$s'\n"
22230 "which is not used in parent file."
22231 msgstr ""
22232 "Ficheiro incluido `%1$s'\n"
22233 "usa módulo `%2$s'\n"
22234 "que não é usado no documento pai."
22235
22236 #: src/insets/InsetInclude.cpp:558
22237 msgid "Module not found"
22238 msgstr "Módulo não encontrado"
22239
22240 #: src/insets/InsetInclude.cpp:686
22241 msgid "Unsupported Inclusion"
22242 msgstr ""
22243
22244 #: src/insets/InsetInclude.cpp:687
22245 #, c-format
22246 msgid ""
22247 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
22248 "Offending file:\n"
22249 "%1$s"
22250 msgstr ""
22251
22252 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
22253 msgid "Index sorting failed"
22254 msgstr "A ordenação do índice remissivo falhou"
22255
22256 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
22257 #, c-format
22258 msgid ""
22259 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
22260 "problems with the entry '%1$s'.\n"
22261 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
22262 "explained in the User Guide."
22263 msgstr ""
22264 "O algoritmo de ordenação automática do índice remissivo do LyX teve\n"
22265 "problemas com a entrada '%1$s'.\n"
22266 "Por favor especifique a ordenação para esta entrada manualmente, como \n"
22267 "explicado no Guia do Utilizador."
22268
22269 #: src/insets/InsetIndex.cpp:276 src/insets/InsetIndex.cpp:301
22270 #, fuzzy
22271 msgid "unknown type!"
22272 msgstr "Tipo de Índice desconhecido"
22273
22274 #: src/insets/InsetIndex.cpp:447
22275 #, fuzzy
22276 msgid "Unknown index type!"
22277 msgstr "Tipo de Índice desconhecido"
22278
22279 #: src/insets/InsetIndex.cpp:448
22280 #, fuzzy
22281 msgid "All indices"
22282 msgstr "Ramos &disponíveis:"
22283
22284 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
22285 #, fuzzy
22286 msgid "subindex"
22287 msgstr "Índice"
22288
22289 #: src/insets/InsetInfo.cpp:115
22290 #, fuzzy, c-format
22291 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
22292 msgstr "Informação sobre"
22293
22294 #: src/insets/InsetInfo.cpp:139
22295 msgid "Missing \\end_inset at this point."
22296 msgstr "Em falta \\end_inset neste ponto."
22297
22298 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
22299 msgid "undefined"
22300 msgstr "indefinido"
22301
22302 #: src/insets/InsetInfo.cpp:304 src/insets/InsetInfo.cpp:308
22303 msgid "yes"
22304 msgstr "sim"
22305
22306 #: src/insets/InsetInfo.cpp:304 src/insets/InsetInfo.cpp:308
22307 msgid "no"
22308 msgstr "não"
22309
22310 #: src/insets/InsetInfo.cpp:375
22311 #, fuzzy
22312 msgid "Unknown buffer info"
22313 msgstr "Info de buffer desconhecido"
22314
22315 #: src/insets/InsetLabel.cpp:71
22316 msgid "Label names must be unique!"
22317 msgstr "Nomes de etiqueta devem ser únicos!"
22318
22319 #: src/insets/InsetLabel.cpp:72
22320 #, c-format
22321 msgid ""
22322 "The label %1$s already exists,\n"
22323 "it will be changed to %2$s."
22324 msgstr ""
22325 "A etiqueta %1$s já existe,\n"
22326 "será alterada para %2$s."
22327
22328 #: src/insets/InsetLabel.cpp:116
22329 msgid "DUPLICATE: "
22330 msgstr "DUPLICADO:"
22331
22332 #: src/insets/InsetListings.cpp:212
22333 msgid "no more lstline delimiters available"
22334 msgstr "sem mais delimitadores lstline disponiveis"
22335
22336 #: src/insets/InsetListings.cpp:217
22337 msgid "Running out of delimiters"
22338 msgstr "A ficar sem delimitadores"
22339
22340 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
22341 msgid ""
22342 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
22343 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
22344 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
22345 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
22346 "must investigate!"
22347 msgstr ""
22348 "Para listagens de programa em-linha, um caracter deve ser reservado\n"
22349 "como delimitador. Uma das listagens, no entanto, usa todos os caracteres\n"
22350 "disponíveis, de modo que nenhum é deixado para fins de delimitação.\n"
22351 "Por agora, substituí '!' por um aviso, mas\n"
22352 " deve investigar isto!"
22353
22354 #: src/insets/InsetListings.cpp:261
22355 msgid "Uncodable characters in listings inset"
22356 msgstr "Caracteres não codificáveis em insertos de listagens"
22357
22358 #: src/insets/InsetListings.cpp:262
22359 #, c-format
22360 msgid ""
22361 "The following characters in one of the program listings are\n"
22362 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
22363 "%1$s."
22364 msgstr ""
22365 "Os seguintes caracteres numa das listagens do programa não\n"
22366 " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
22367 "%1$s."
22368
22369 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:122
22370 msgid "A value is expected."
22371 msgstr "É esperado um valor."
22372
22373 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
22374 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:138
22375 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:151
22376 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:164
22377 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:191
22378 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:224
22379 msgid "Unbalanced braces!"
22380 msgstr "Chavetas não equillibradas!"
22381
22382 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:133
22383 msgid "Please specify true or false."
22384 msgstr "Por favor especificar verdadeiro ou falso."
22385
22386 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
22387 msgid "Only true or false is allowed."
22388 msgstr "Apenas verdadeiro ou falso é permitido."
22389
22390 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:146
22391 msgid "Please specify an integer value."
22392 msgstr "Por favor especificar um valor inteiro."
22393
22394 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
22395 msgid "An integer is expected."
22396 msgstr "É esperado um inteiro."
22397
22398 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:159
22399 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
22400 msgstr "Por favor especificar uma expressão de comprimento LaTeX."
22401
22402 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
22403 msgid "Invalid LaTeX length expression."
22404 msgstr "Expressão de comprimento LaTeX inválida."
22405
22406 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:172
22407 #, c-format
22408 msgid "Please specify one of %1$s."
22409 msgstr "Por favor especificar um de %1$s."
22410
22411 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:206
22412 #, c-format
22413 msgid "Try one of %1$s."
22414 msgstr "Tentar um de %1$s."
22415
22416 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
22417 #, c-format
22418 msgid "I guess you mean %1$s."
22419 msgstr "Presumo que queira dizer %1$s."
22420
22421 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:216
22422 #, c-format
22423 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
22424 msgstr "Por favor especificar um ou mais de %1$s'."
22425
22426 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:221
22427 #, c-format
22428 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
22429 msgstr "Deveria ser constituído por um ou mais de %1$s."
22430
22431 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:284
22432 msgid ""
22433 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
22434 msgstr "Usar \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ou algo como isto"
22435
22436 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:286
22437 msgid ""
22438 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
22439 "trblTRBL"
22440 msgstr ""
22441 "nenhum, linhaesquerda, linhatopo, linhafundo, linhas, simples, "
22442 "caixasombreada ou subconjunto de  trblTRBL"
22443
22444 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:288
22445 msgid ""
22446 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
22447 "right, bottom left and top left corner."
22448 msgstr ""
22449 "Introduzir quatro letras (ou t=redondo ou f=quadrado) para topo direita, "
22450 "baixo direita, baixo esquerda e canto superior esquerdo."
22451
22452 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:291
22453 msgid "Enter something like \\color{white}"
22454 msgstr "Introduzir algo como \\color{white}"
22455
22456 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:319
22457 msgid "Expect a number with an optional * before it"
22458 msgstr "Espera um número com um * opcional antes"
22459
22460 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:403
22461 msgid "auto, last or a number"
22462 msgstr "auto, último ou um número"
22463
22464 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:413
22465 msgid ""
22466 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
22467 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
22468 "defining a listing inset)"
22469 msgstr ""
22470 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Por favor usar a caixa de "
22471 "edição de legenda  (quando usa a janela do documento filho) ou menu Inserir-"
22472 ">Legenda (quando define um inserto listagem)"
22473
22474 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:419
22475 msgid ""
22476 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
22477 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
22478 "a listing inset)"
22479 msgstr ""
22480 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Por favor usar a caixa de "
22481 "edição de etiqueta (quando usar a janela do documento filho) ou menu Inserir-"
22482 ">Etiqueta(quando definir um inserto listagem)"
22483
22484 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:622
22485 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
22486 msgstr "Nome de parâmetro de listagem inválido (vazio)."
22487
22488 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:638
22489 #, c-format
22490 msgid "Available listing parameters are %1$s"
22491 msgstr "Os parãmetros de listagem disponíveis são %1$s"
22492
22493 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:641
22494 #, c-format
22495 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
22496 msgstr ""
22497 "Os parãmetros de listagens disponíveis contendo a cadeia alfanumérica \"%1$s"
22498 "\" são %2$s"
22499
22500 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:652
22501 #, c-format
22502 msgid "Parameter %1$s: "
22503 msgstr "Parâmetror %1$s: "
22504
22505 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:665
22506 #, c-format
22507 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
22508 msgstr "Nome de parãmetro de listagem desconhecido: %1$s"
22509
22510 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:668
22511 #, c-format
22512 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
22513 msgstr "Parâmetros a começar por '%1$s': %2$s"
22514
22515 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
22516 msgid "New Page"
22517 msgstr "Página Nova"
22518
22519 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
22520 msgid "Clear Page"
22521 msgstr "Limpar Página"
22522
22523 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
22524 msgid "Clear Double Page"
22525 msgstr "Limpar Página Dupla"
22526
22527 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:72
22528 msgid "Nom: "
22529 msgstr "Nom:"
22530
22531 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:83
22532 msgid "Nomenclature Symbol: "
22533 msgstr "Símbolo de Nomenclatura:"
22534
22535 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:84
22536 msgid "Description: "
22537 msgstr "Descrição:"
22538
22539 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
22540 msgid "Sorting: "
22541 msgstr "Ordenação:"
22542
22543 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
22544 msgid "Note[[InsetNote]]"
22545 msgstr "Nota[[InsertoNota]]"
22546
22547 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
22548 msgid "Greyed out"
22549 msgstr "A-cinzento"
22550
22551 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
22552 #, fuzzy
22553 msgid "HPhantom"
22554 msgstr "phantom"
22555
22556 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
22557 #, fuzzy
22558 msgid "VPhantom"
22559 msgstr "phantom"
22560
22561 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
22562 #, fuzzy
22563 msgid "phantom"
22564 msgstr "phantom"
22565
22566 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:334
22567 #, fuzzy
22568 msgid "hphantom"
22569 msgstr "hphantom"
22570
22571 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
22572 #, fuzzy
22573 msgid "vphantom"
22574 msgstr "vphantom"
22575
22576 #: src/insets/InsetRef.cpp:137
22577 #, fuzzy
22578 msgid "elsewhere"
22579 msgstr "Desereto"
22580
22581 #: src/insets/InsetRef.cpp:192
22582 msgid "BROKEN: "
22583 msgstr "PARTIDO: "
22584
22585 #: src/insets/InsetRef.cpp:210 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
22586 msgid "Ref: "
22587 msgstr "Ref: "
22588
22589 #: src/insets/InsetRef.cpp:211 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
22590 msgid "Equation"
22591 msgstr "Equação"
22592
22593 #: src/insets/InsetRef.cpp:211 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
22594 msgid "EqRef: "
22595 msgstr "EqRef: "
22596
22597 #: src/insets/InsetRef.cpp:212 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
22598 msgid "Page Number"
22599 msgstr "Número de Página"
22600
22601 #: src/insets/InsetRef.cpp:212 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
22602 msgid "Page: "
22603 msgstr "Página:"
22604
22605 #: src/insets/InsetRef.cpp:213 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
22606 msgid "Textual Page Number"
22607 msgstr "Número de Página Textual"
22608
22609 #: src/insets/InsetRef.cpp:213 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
22610 msgid "TextPage: "
22611 msgstr "PáginaTexto:"
22612
22613 #: src/insets/InsetRef.cpp:214 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
22614 msgid "Standard+Textual Page"
22615 msgstr "PáginaTextual Padrão+"
22616
22617 #: src/insets/InsetRef.cpp:214 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
22618 msgid "Ref+Text: "
22619 msgstr "Ref+Texto: "
22620
22621 #: src/insets/InsetRef.cpp:215 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
22622 msgid "PrettyRef"
22623 msgstr "RefBonita"
22624
22625 #: src/insets/InsetRef.cpp:215 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
22626 msgid "FormatRef: "
22627 msgstr "RefFormat: "
22628
22629 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
22630 msgid "Interword Space"
22631 msgstr "Espaço Entre-palavra"
22632
22633 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
22634 msgid "Protected Space"
22635 msgstr "Espaço Protegido"
22636
22637 #: src/insets/InsetSpace.cpp:80
22638 msgid "Thin Space"
22639 msgstr "Espaço Fino"
22640
22641 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
22642 #, fuzzy
22643 msgid "Medium Space"
22644 msgstr "Espaço médio\t\\:"
22645
22646 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
22647 #, fuzzy
22648 msgid "Thick Space"
22649 msgstr "Espaço Fino"
22650
22651 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
22652 msgid "Quad Space"
22653 msgstr "Espaço Quad"
22654
22655 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
22656 msgid "QQuad Space"
22657 msgstr "Espaço QQuad"
22658
22659 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
22660 #, fuzzy
22661 msgid "Enspace"
22662 msgstr "EspaçoEn"
22663
22664 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
22665 msgid "Enskip"
22666 msgstr "Enskip"
22667
22668 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
22669 msgid "Negative Thin Space"
22670 msgstr "Espaço Negativo Fino"
22671
22672 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
22673 #, fuzzy
22674 msgid "Negative Medium Space"
22675 msgstr "Espaço Negativo Fino"
22676
22677 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
22678 #, fuzzy
22679 msgid "Negative Thick Space"
22680 msgstr "Espaço Negativo Fino"
22681
22682 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
22683 msgid "Protected Horizontal Fill"
22684 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido"
22685
22686 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
22687 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
22688 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)"
22689
22690 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
22691 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
22692 msgstr "Preenchimento Horizontal (Regra)"
22693
22694 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
22695 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
22696 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Esquerda)"
22697
22698 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
22699 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
22700 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Direita)"
22701
22702 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
22703 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
22704 msgstr "Preenchimento Horizontal (Ramo Cima)"
22705
22706 #: src/insets/InsetSpace.cpp:131
22707 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
22708 msgstr "Preenchimento Horizontal (Ramo Baixo)"
22709
22710 #: src/insets/InsetSpace.cpp:135
22711 #, c-format
22712 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
22713 msgstr "Espaço Horizontal (%1$s)"
22714
22715 #: src/insets/InsetSpace.cpp:140
22716 #, c-format
22717 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
22718 msgstr "Espaço Horizontal Protegido (%1$s)"
22719
22720 #: src/insets/InsetTOC.cpp:58
22721 msgid "Unknown TOC type"
22722 msgstr "Tipo de Índice desconhecido"
22723
22724 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4217
22725 msgid "Selection size should match clipboard content."
22726 msgstr ""
22727
22728 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:125
22729 msgid "Vertical Space"
22730 msgstr "Espaço Vertical"
22731
22732 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:119
22733 #, fuzzy
22734 msgid "wrap: "
22735 msgstr "wrap: "
22736
22737 #: src/insets/InsetWrap.cpp:205
22738 #, fuzzy
22739 msgid "wrap"
22740 msgstr "wrap"
22741
22742 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
22743 msgid "Not shown."
22744 msgstr "Não mostrado."
22745
22746 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
22747 msgid "Loading..."
22748 msgstr "A carregar..."
22749
22750 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
22751 msgid "Converting to loadable format..."
22752 msgstr "A converter para formato carregável..."
22753
22754 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
22755 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
22756 msgstr "Carregado em memória. A gerar pixmap..."
22757
22758 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
22759 msgid "Scaling etc..."
22760 msgstr "Redimensionar etc..."
22761
22762 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
22763 msgid "Ready to display"
22764 msgstr "Pronto a visualizar"
22765
22766 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
22767 msgid "No file found!"
22768 msgstr "Ficheiro não encontrado!"
22769
22770 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
22771 msgid "Error converting to loadable format"
22772 msgstr "Erro ao converter para formato carregável"
22773
22774 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
22775 msgid "Error loading file into memory"
22776 msgstr "Erro ao carregar ficheiro em memória"
22777
22778 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
22779 msgid "Error generating the pixmap"
22780 msgstr "Erro ao gerar o pixmap"
22781
22782 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
22783 msgid "No image"
22784 msgstr "Sem imagem"
22785
22786 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
22787 msgid "Preview loading"
22788 msgstr "Pré-visualizar carregamento"
22789
22790 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
22791 msgid "Preview ready"
22792 msgstr "Pré-visualização pronta"
22793
22794 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
22795 msgid "Preview failed"
22796 msgstr "Pré-visualização falhou"
22797
22798 #: src/lengthcommon.cpp:37
22799 msgid "cc[[unit of measure]]"
22800 msgstr "cc[[unidade de medida]]"
22801
22802 #: src/lengthcommon.cpp:37
22803 msgid "dd"
22804 msgstr "dd"
22805
22806 #: src/lengthcommon.cpp:37
22807 msgid "em"
22808 msgstr "em"
22809
22810 #: src/lengthcommon.cpp:38
22811 msgid "ex"
22812 msgstr "ex"
22813
22814 #: src/lengthcommon.cpp:38
22815 #, fuzzy
22816 msgid "mu[[unit of measure]]"
22817 msgstr "cc[[unidade de medida]]"
22818
22819 #: src/lengthcommon.cpp:38
22820 #, fuzzy
22821 msgid "pc"
22822 msgstr "pc"
22823
22824 #: src/lengthcommon.cpp:39
22825 msgid "pt"
22826 msgstr "pt"
22827
22828 #: src/lengthcommon.cpp:39
22829 msgid "sp"
22830 msgstr "sp"
22831
22832 #: src/lengthcommon.cpp:39
22833 msgid "Text Width %"
22834 msgstr "Largura Texto %"
22835
22836 #: src/lengthcommon.cpp:40
22837 msgid "Column Width %"
22838 msgstr "Largura Coluna %"
22839
22840 #: src/lengthcommon.cpp:40
22841 msgid "Page Width %"
22842 msgstr "Largura Página %"
22843
22844 #: src/lengthcommon.cpp:40
22845 msgid "Line Width %"
22846 msgstr "Largura Linha %"
22847
22848 #: src/lengthcommon.cpp:41
22849 msgid "Text Height %"
22850 msgstr "Altura Texto %"
22851
22852 #: src/lengthcommon.cpp:41
22853 msgid "Page Height %"
22854 msgstr "Altura Página %"
22855
22856 #: src/lyxfind.cpp:138
22857 msgid "Search error"
22858 msgstr "Procurar erro"
22859
22860 #: src/lyxfind.cpp:138
22861 msgid "Search string is empty"
22862 msgstr "Cadeia alfanumérica de procura é vazia"
22863
22864 #: src/lyxfind.cpp:330
22865 msgid "String has been replaced."
22866 msgstr "Cadeia alfanumérica foi substituida."
22867
22868 #: src/lyxfind.cpp:333
22869 msgid " strings have been replaced."
22870 msgstr " cadeias alfanuméricas foram substituidas."
22871
22872 #: src/lyxfind.cpp:1147
22873 #, fuzzy
22874 msgid "Search text is empty!"
22875 msgstr "Cadeia alfanumérica de procura é vazia"
22876
22877 #: src/lyxfind.cpp:1159
22878 #, fuzzy
22879 msgid "Invalid regular expression!"
22880 msgstr "Expressão de comprimento LaTeX inválida."
22881
22882 #: src/lyxfind.cpp:1164
22883 #, fuzzy
22884 msgid "Match not found!"
22885 msgstr "Cadeia alfanumérica não encontrada!"
22886
22887 #: src/lyxfind.cpp:1173
22888 #, fuzzy
22889 msgid "Match found!"
22890 msgstr "Módulo não encontrado!"
22891
22892 #: src/lyxfind.cpp:1219
22893 #, fuzzy
22894 msgid "Match found and replaced !"
22895 msgstr "Procurar e substituir"
22896
22897 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:120
22898 #, c-format
22899 msgid " Macro: %1$s: "
22900 msgstr " Macro: %1$s: "
22901
22902 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:112 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1496
22903 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:77 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
22904 #, c-format
22905 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
22906 msgstr "Não é possível adicionar linhas de grelha vertical em '%1$s'"
22907
22908 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:99
22909 #, c-format
22910 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
22911 msgstr "Sem linhas de grelha vertical em 'casos': característica %1$s"
22912
22913 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:106
22914 #, fuzzy, c-format
22915 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
22916 msgstr "Não é possível alterar o número de colunas em %1$s'"
22917
22918 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1392
22919 msgid "Only one row"
22920 msgstr "Apenas uma linha"
22921
22922 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1398
22923 msgid "Only one column"
22924 msgstr "Apenas uma coluna"
22925
22926 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1406
22927 msgid "No hline to delete"
22928 msgstr "Não hà hline para apagar"
22929
22930 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1415
22931 msgid "No vline to delete"
22932 msgstr "Não há vline para apagar"
22933
22934 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1444
22935 #, c-format
22936 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
22937 msgstr "Característica tabular desconhecida '%1$s'"
22938
22939 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1231 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1239
22940 msgid "No number"
22941 msgstr "Sem número"
22942
22943 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1231 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1239
22944 msgid "Number"
22945 msgstr "Número"
22946
22947 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1469
22948 #, c-format
22949 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
22950 msgstr "Não é possível alterar o número de linhas em %1$s'"
22951
22952 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1479
22953 #, c-format
22954 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
22955 msgstr "Não é possível alterar o número de colunas em %1$s'"
22956
22957 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1489
22958 #, c-format
22959 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
22960 msgstr "Não é possível adicionar linhas de grelha horizontal em '%1$s'"
22961
22962 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:983
22963 msgid "create new math text environment ($...$)"
22964 msgstr "criar novo ambiente texto mat. ($...$)"
22965
22966 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:986
22967 msgid "entered math text mode (textrm)"
22968 msgstr "introduzido como modo texto em mat. (textrm)"
22969
22970 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1580 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1700
22971 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
22972 msgstr ""
22973
22974 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1585 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1702
22975 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
22976 msgstr ""
22977
22978 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
22979 msgid "Standard[[mathref]]"
22980 msgstr "Padrão[[mathref]]"
22981
22982 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
22983 msgid "optional"
22984 msgstr "Opcional"
22985
22986 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
22987 msgid "TeX"
22988 msgstr "TeX"
22989
22990 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1232
22991 msgid "math macro"
22992 msgstr "macro mat."
22993
22994 #: src/output.cpp:37
22995 #, c-format
22996 msgid ""
22997 "Could not open the specified document\n"
22998 "%1$s."
22999 msgstr ""
23000 "Não é possível abrir o documento especificado\n"
23001 "%1$s."
23002
23003 #: src/output_plaintext.cpp:136
23004 msgid "Abstract: "
23005 msgstr "Resumo: "
23006
23007 #: src/output_plaintext.cpp:148
23008 msgid "References: "
23009 msgstr "Referências: "
23010
23011 #: src/support/debug.cpp:40
23012 #, fuzzy
23013 msgid "No debugging messages"
23014 msgstr "Sem mensagem de compilação"
23015
23016 #: src/support/debug.cpp:41
23017 msgid "General information"
23018 msgstr "Informação geral"
23019
23020 #: src/support/debug.cpp:42
23021 msgid "Program initialisation"
23022 msgstr "Inicialização de programa"
23023
23024 #: src/support/debug.cpp:43
23025 msgid "Keyboard events handling"
23026 msgstr "A gerir eventos do teclado"
23027
23028 #: src/support/debug.cpp:44
23029 msgid "GUI handling"
23030 msgstr "A gerir GUI"
23031
23032 #: src/support/debug.cpp:45
23033 msgid "Lyxlex grammar parser"
23034 msgstr "parser da gramática Lyxlex"
23035
23036 #: src/support/debug.cpp:46
23037 msgid "Configuration files reading"
23038 msgstr "leitura de ficheiros de configuração"
23039
23040 #: src/support/debug.cpp:47
23041 msgid "Custom keyboard definition"
23042 msgstr "Definição de teclado personalizada"
23043
23044 #: src/support/debug.cpp:48
23045 msgid "LaTeX generation/execution"
23046 msgstr "geração/execução de LaTeX"
23047
23048 #: src/support/debug.cpp:49
23049 msgid "Math editor"
23050 msgstr "Editor mat."
23051
23052 #: src/support/debug.cpp:50
23053 msgid "Font handling"
23054 msgstr "Gestão de fonte"
23055
23056 #: src/support/debug.cpp:51
23057 msgid "Textclass files reading"
23058 msgstr "Leitura de ficheiros classetexto"
23059
23060 #: src/support/debug.cpp:52
23061 msgid "Version control"
23062 msgstr "Controle de versão"
23063
23064 #: src/support/debug.cpp:53
23065 msgid "External control interface"
23066 msgstr "Interface de controlo externa"
23067
23068 #: src/support/debug.cpp:54
23069 msgid "Undo/Redo mechanism"
23070 msgstr "mecanismo Desfazer/Refazer"
23071
23072 #: src/support/debug.cpp:55
23073 msgid "User commands"
23074 msgstr "Comandos do Utilisador"
23075
23076 #: src/support/debug.cpp:56
23077 #, fuzzy
23078 msgid "The LyX Lexer"
23079 msgstr "O LyX Lexxer"
23080
23081 #: src/support/debug.cpp:57
23082 msgid "Dependency information"
23083 msgstr "Informação de dependência"
23084
23085 #: src/support/debug.cpp:58
23086 msgid "LyX Insets"
23087 msgstr "Insertos LyX"
23088
23089 #: src/support/debug.cpp:59
23090 msgid "Files used by LyX"
23091 msgstr "Ficheiros usados pelo LyX"
23092
23093 #: src/support/debug.cpp:60
23094 msgid "Workarea events"
23095 msgstr "Eventos da área de trabalho"
23096
23097 #: src/support/debug.cpp:61
23098 msgid "Insettext/tabular messages"
23099 msgstr "Mensagens textoinserto/tabular"
23100
23101 #: src/support/debug.cpp:62
23102 msgid "Graphics conversion and loading"
23103 msgstr "Carregar e converter gráficos"
23104
23105 #: src/support/debug.cpp:63
23106 msgid "Change tracking"
23107 msgstr "Alterar registo"
23108
23109 #: src/support/debug.cpp:64
23110 msgid "External template/inset messages"
23111 msgstr "Mensagens modelo/inserto externas"
23112
23113 #: src/support/debug.cpp:65
23114 msgid "RowPainter profiling"
23115 msgstr "Perfil PintorLinha"
23116
23117 #: src/support/debug.cpp:66
23118 #, fuzzy
23119 msgid "Scrolling debugging"
23120 msgstr "Deslocamento"
23121
23122 #: src/support/debug.cpp:67
23123 msgid "Math macros"
23124 msgstr "Macros mat."
23125
23126 #: src/support/debug.cpp:68
23127 msgid "RTL/Bidi"
23128 msgstr "RTL/Bidi"
23129
23130 #: src/support/debug.cpp:69
23131 msgid "Locale/Internationalisation"
23132 msgstr "Local/Internacionalização"
23133
23134 #: src/support/debug.cpp:70
23135 msgid "Selection copy/paste mechanism"
23136 msgstr "Mecanismo de selecção copia/cola"
23137
23138 #: src/support/debug.cpp:71
23139 #, fuzzy
23140 msgid "Find and replace mechanism"
23141 msgstr "Procurar e substituir"
23142
23143 #: src/support/debug.cpp:72
23144 msgid "Developers' general debug messages"
23145 msgstr "Mensagens de compilação gerais dos desenvolvidores"
23146
23147 #: src/support/debug.cpp:73
23148 msgid "All debugging messages"
23149 msgstr "Todas as mensagens de compilação"
23150
23151 #: src/support/debug.cpp:152
23152 #, c-format
23153 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
23154 msgstr "A compilar `%1$s' (%2$s)"
23155
23156 #: src/support/filetools.cpp:259
23157 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
23158 msgstr "pt"
23159
23160 #: src/support/os_win32.cpp:413
23161 msgid "System file not found"
23162 msgstr "Ficheiro de sistema não encontrado"
23163
23164 #: src/support/os_win32.cpp:414
23165 msgid ""
23166 "Unable to load shfolder.dll\n"
23167 "Please install."
23168 msgstr ""
23169 "Não é possível carregar shfolder.dll\n"
23170 "Por favor instalar."
23171
23172 #: src/support/os_win32.cpp:419
23173 msgid "System function not found"
23174 msgstr "Função de sistema não encontrada"
23175
23176 #: src/support/os_win32.cpp:420
23177 msgid ""
23178 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23179 "Don't know how to proceed. Sorry."
23180 msgstr ""
23181 "Não é possível encontrar SHGetFolderPathA em shfolder.dll\n"
23182 "Não sei como prosseguir. Desculpe."
23183
23184 #: src/support/userinfo.cpp:45
23185 msgid "Unknown user"
23186 msgstr "Utilizador desconhecido"
23187
23188 #~ msgid "German (old spelling)"
23189 #~ msgstr "Alemão (antiga ortografia)"
23190
23191 #, fuzzy
23192 #~ msgid "Diamond"
23193 #~ msgstr "diamante"
23194
23195 #~ msgid "End"
23196 #~ msgstr "Fim"
23197
23198 #, fuzzy
23199 #~ msgid "begin"
23200 #~ msgstr "Início"
23201
23202 #, fuzzy
23203 #~ msgid "end"
23204 #~ msgstr "E"
23205
23206 #, fuzzy
23207 #~ msgid "file"
23208 #~ msgstr "Incluir ficheiro"
23209
23210 #, fuzzy
23211 #~ msgid "forward"
23212 #~ msgstr "paratodos"
23213
23214 #, fuzzy
23215 #~ msgid "backwards"
23216 #~ msgstr "Procurar para &trás"
23217
23218 #, fuzzy
23219 #~ msgid " of "
23220 #~ msgstr "Fim do CV"
23221
23222 #, fuzzy
23223 #~ msgid "Continue searching from "
23224 #~ msgstr "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
23225
23226 #~ msgid "&Dummy"
23227 #~ msgstr "Tes&te"
23228
23229 #, fuzzy
23230 #~ msgid "&Automatic clear"
23231 #~ msgstr "Ajuda automática"
23232
23233 #, fuzzy
23234 #~ msgid "Show progress messages"
23235 #~ msgstr "(sem mensagem de registo)"
23236
23237 #, fuzzy
23238 #~ msgid "(cancelling)"
23239 #~ msgstr "Suspenso"
23240
23241 #, fuzzy
23242 #~ msgid "Anschrift:"
23243 #~ msgstr "Unterschrift:"
23244
23245 #, fuzzy
23246 #~ msgid "Briefkopf:"
23247 #~ msgstr "Briefkopf:"
23248
23249 #, fuzzy
23250 #~ msgid "Absender:"
23251 #~ msgstr "Cabeçalho:"
23252
23253 #~ msgid "Zusatz:"
23254 #~ msgstr "Zusatz:"
23255
23256 #, fuzzy
23257 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
23258 #~ msgstr "IhrZeichen:"
23259
23260 #, fuzzy
23261 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
23262 #~ msgstr "IhrZeichen:"
23263
23264 #, fuzzy
23265 #~ msgid "Unterschrift:"
23266 #~ msgstr "Unterschrift:"
23267
23268 #, fuzzy
23269 #~ msgid "Vorwahl:"
23270 #~ msgstr "Normal:"
23271
23272 #~ msgid "Telefon:"
23273 #~ msgstr "Telefone:"
23274
23275 #~ msgid "Ort:"
23276 #~ msgstr "Ort:"
23277
23278 #~ msgid "Datum:"
23279 #~ msgstr "Data:"
23280
23281 #, fuzzy
23282 #~ msgid "Betreff:"
23283 #~ msgstr "Betreff:"
23284
23285 #, fuzzy
23286 #~ msgid "Anrede:"
23287 #~ msgstr "Anrede:"
23288
23289 #, fuzzy
23290 #~ msgid "Gruss:"
23291 #~ msgstr "Gruss:"
23292
23293 #, fuzzy
23294 #~ msgid "Anlage(n):"
23295 #~ msgstr "Anlagen:"
23296
23297 #, fuzzy
23298 #~ msgid "Verteiler:"
23299 #~ msgstr "Verteiler:"
23300
23301 #~ msgid "PS:"
23302 #~ msgstr "PS:"
23303
23304 #~ msgid "Text:"
23305 #~ msgstr "Texto:"
23306
23307 #~ msgid "Strasse"
23308 #~ msgstr "Rua"
23309
23310 #~ msgid "Strasse:"
23311 #~ msgstr "Rua:"
23312
23313 #~ msgid "Land"
23314 #~ msgstr "País"
23315
23316 #~ msgid "Land:"
23317 #~ msgstr "País:"
23318
23319 #~ msgid "RetourAdresse:"
23320 #~ msgstr "RetourAdresse:"
23321
23322 #~ msgid "MeinZeichen:"
23323 #~ msgstr "MeinZeichen:"
23324
23325 #~ msgid "IhrZeichen:"
23326 #~ msgstr "IhrZeichen:"
23327
23328 #~ msgid "IhrSchreiben:"
23329 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
23330
23331 #~ msgid "BLZ"
23332 #~ msgstr "BLZ"
23333
23334 #~ msgid "BLZ:"
23335 #~ msgstr "BLZ:"
23336
23337 #~ msgid "Konto"
23338 #~ msgstr "Escritório"
23339
23340 #~ msgid "Konto:"
23341 #~ msgstr "Escritório:"
23342
23343 #~ msgid "Adresse:"
23344 #~ msgstr "Endereço:"
23345
23346 #, fuzzy
23347 #~ msgid "Anlagen:"
23348 #~ msgstr "Anlagen:"
23349
23350 #~ msgid "No LaTeX log file found."
23351 #~ msgstr "Ficheiro de registo LaTeX não encontrado."
23352
23353 #~ msgid "LyX binary not found"
23354 #~ msgstr "Binário LyX não encontrado"
23355
23356 #~ msgid ""
23357 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
23358 #~ msgstr ""
23359 #~ "Não é possível determinar o caminho (path) para o binário LyX a partir da "
23360 #~ "linha de comando %1$s"
23361
23362 #~ msgid ""
23363 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
23364 #~ "\t%1$s\n"
23365 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
23366 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
23367 #~ msgstr ""
23368 #~ "Não é possível encontrar a pasta de sistema, tendo procurado\n"
23369 #~ "\t%1$s\n"
23370 #~ "Usar o parâmetro na linha de comando '-sysdir' ou definir a variável de "
23371 #~ "ambiente\n"
23372 #~ "%2$s para a pasta do sistema LyX contendo o ficheiro `chkconfig.ltx'."
23373
23374 #~ msgid ""
23375 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
23376 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23377 #~ msgstr ""
23378 #~ "Opção %1$s inválida.\n"
23379 #~ "Pasta %2$s não contém %3$s."
23380
23381 #~ msgid ""
23382 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23383 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23384 #~ msgstr ""
23385 #~ "Variável de ambiente %1$s inválida.\n"
23386 #~ "Pasta %2$s não contém %3$s."
23387
23388 #~ msgid ""
23389 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23390 #~ "%2$s is not a directory."
23391 #~ msgstr ""
23392 #~ "Variável de ambiente %1$s inválida.\n"
23393 #~ "%2$s não é uma pasta."
23394
23395 #~ msgid "Directory not found"
23396 #~ msgstr "Pasta não encontrada"
23397
23398 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
23399 #~ msgstr "Numera teoremas e afins por secção."
23400
23401 #~ msgid "Latex"
23402 #~ msgstr "Latex"
23403
23404 #, fuzzy
23405 #~ msgid "Regular Expression"
23406 #~ msgstr "E&xpressão regular"
23407
23408 #, fuzzy
23409 #~ msgid "View Output|V"
23410 #~ msgstr "Ver|V"
23411
23412 #, fuzzy
23413 #~ msgid "Update Output|U"
23414 #~ msgstr "data (resultado)"
23415
23416 #, fuzzy
23417 #~ msgid "Advanced Search"
23418 #~ msgstr "A&vançado"
23419
23420 #, fuzzy
23421 #~ msgid "Replace Ne&xt"
23422 #~ msgstr "Substituir p&or:"
23423
23424 #, fuzzy
23425 #~ msgid "Find &Prev"
23426 #~ msgstr "Procurar &Próximo"
23427
23428 #, fuzzy
23429 #~ msgid "Replace P&rev"
23430 #~ msgstr "Substituir T&udo"
23431
23432 #, fuzzy
23433 #~ msgid "Current buffer only"
23434 #~ msgstr "Célula actual:"
23435
23436 #, fuzzy
23437 #~ msgid "Buffer"
23438 #~ msgstr "buffer"
23439
23440 #, fuzzy
23441 #~ msgid "Document"
23442 #~ msgstr "Documentos"
23443
23444 #, fuzzy
23445 #~ msgid "Open buffers"
23446 #~ msgstr "buffer"
23447
23448 #, fuzzy
23449 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
23450 #~ msgstr "EstiloCar:E-Mail"
23451
23452 #~ msgid "Close Tab Group|G"
23453 #~ msgstr "Fechar Grupo Tab|G"
23454
23455 #, fuzzy
23456 #~ msgid "Regexp"
23457 #~ msgstr "exp"
23458
23459 #~ msgid "No file open!"
23460 #~ msgstr "Ficheiro não aberto!"
23461
23462 #~ msgid "Jump to the label"
23463 #~ msgstr "Saltar para a etiqueta"
23464
23465 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
23466 #~ msgstr "Autor de índice remissivo desconhecido para apagar: %1$d\n"
23467
23468 #, fuzzy
23469 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
23470 #~ msgstr "Repôr as configurações pré-definidas para a classe do documento"
23471
23472 #, fuzzy
23473 #~ msgid "Master Settings"
23474 #~ msgstr "Configurações de Nota"
23475
23476 #~ msgid "Column Width"
23477 #~ msgstr "Largura de coluna"
23478
23479 #~ msgid "Listing settings"
23480 #~ msgstr "Listagem de configurações"
23481
23482 #, fuzzy
23483 #~ msgid "\\alph{enumii}."
23484 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
23485
23486 #~ msgid "Insert|n"
23487 #~ msgstr "Inserir|n"
23488
23489 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
23490 #~ msgstr "Argumento de espaçamento desconhecido: "
23491
23492 #~ msgid ""
23493 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
23494 #~ msgstr ""
23495 #~ "Inserir parâmetros de listagem à direita. Premir ? para uma lista de "
23496 #~ "parâmetros."
23497
23498 #~ msgid "Length"
23499 #~ msgstr "Comprimento"
23500
23501 #~ msgid "Opened inset"
23502 #~ msgstr "Inserto aberto"
23503
23504 #~ msgid "Opened Box Inset"
23505 #~ msgstr "Caixa de Inserto Aberta"
23506
23507 #~ msgid "Opened Branch Inset"
23508 #~ msgstr "Ramo de Inserto Aberto"
23509
23510 #~ msgid "Opened Caption Inset"
23511 #~ msgstr "Legenda de Inserto Aberta"
23512
23513 #~ msgid "Opened ERT Inset"
23514 #~ msgstr "Inserto ERT Aberto"
23515
23516 #~ msgid "Opened Flex Inset"
23517 #~ msgstr "Inserto Flex Aberto"
23518
23519 #~ msgid "Opened Float Inset"
23520 #~ msgstr "Inserto Flutuante Aberto"
23521
23522 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
23523 #~ msgstr "Inserto de Nota de Rodapé Aberto"
23524
23525 #~ msgid "Opened Listing Inset"
23526 #~ msgstr "Inserto de Listagem Aberto"
23527
23528 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
23529 #~ msgstr "Inserto de Nota Marginal Aberto"
23530
23531 #~ msgid "Opened Note Inset"
23532 #~ msgstr "Inserto de Nota Aberto"
23533
23534 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
23535 #~ msgstr "Inserto de Argumento Opcional Aberto"
23536
23537 #, fuzzy
23538 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
23539 #~ msgstr "Legenda de Inserto Aberta"
23540
23541 #~ msgid "Opened table"
23542 #~ msgstr "Tabela aberta"
23543
23544 #~ msgid "Opened Text Inset"
23545 #~ msgstr "Inserto de Texto Aberto"
23546
23547 #, fuzzy
23548 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
23549 #~ msgstr "Inserto Wrap Aberto"
23550
23551 #~ msgid "Select the default language of your documents"
23552 #~ msgstr "Selecionar a língua pré-definida para todos os documentos"
23553
23554 #~ msgid "Personal &dictionary:"
23555 #~ msgstr "Di&cionário pessoal:"
23556
23557 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
23558 #~ msgstr "Especifica uma pasta pessoal que não a pré-definida"
23559
23560 #~ msgid "Use input encod&ing"
23561 #~ msgstr "Usar &codificação de entrada"
23562
23563 #~ msgid "Toggle Label|L"
23564 #~ msgstr "Alternar Etiqueta|q"
23565
23566 #~ msgid "Move Section down|d"
23567 #~ msgstr "Mover Secção para baixo|b"
23568
23569 #~ msgid "Move Section up|u"
23570 #~ msgstr "Mover secção para cima|i"
23571
23572 #, fuzzy
23573 #~ msgid "The spellchecker has failed."
23574 #~ msgstr "O verificador ortográfico falhou.\n"
23575
23576 #, fuzzy
23577 #~ msgid ""
23578 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
23579 #~ msgstr ""
23580 #~ "Especificar um ficheiro de dicionário pessoal alternativo. Ex \"."
23581 #~ "ispell_english\"."
23582
23583 #, fuzzy
23584 #~ msgid ""
23585 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
23586 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
23587 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
23588 #~ msgstr ""
23589 #~ "Especifica se passar a opção de codificação -T ao ispell. Activar isto "
23590 #~ "caso não consiga verificar a ortografia de palavras contendo letras com "
23591 #~ "acentos. Isto pode não funcionar com todos os dicionários."
23592
23593 #~ msgid "*.pws"
23594 #~ msgstr "*.pws"
23595
23596 #, fuzzy
23597 #~ msgid "Accept Change|C"
23598 #~ msgstr "Aceitar Alteração|A"
23599
23600 #, fuzzy
23601 #~ msgid "C&ommand:"
23602 #~ msgstr "&Comando: "
23603
23604 #~ msgid "&BibTeX command:"
23605 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
23606
23607 #~ msgid "&Index command:"
23608 #~ msgstr "Comando do Índ&ice remissivo:"
23609
23610 #, fuzzy
23611 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
23612 #~ msgstr "Comandos e opções BibTeX"
23613
23614 #, fuzzy
23615 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
23616 #~ msgstr "Comando do Índ&ice remissivo:"
23617
23618 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
23619 #~ msgstr "Alternar Etiquetagem/Numeração|t"
23620
23621 #, fuzzy
23622 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
23623 #~ msgstr "Voltar para Referência|V"
23624
23625 #, fuzzy
23626 #~ msgid "View|V[[show]]"
23627 #~ msgstr "Ver|V"
23628
23629 #~ msgid "View DVI"
23630 #~ msgstr "Ver DVI"
23631
23632 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
23633 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
23634
23635 #~ msgid "View PostScript"
23636 #~ msgstr "Ver PostScript"
23637
23638 #~ msgid "Update DVI"
23639 #~ msgstr "Actualizar DVI"
23640
23641 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
23642 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
23643
23644 #~ msgid "Update PostScript"
23645 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
23646
23647 #~ msgid "Thesaurus failure"
23648 #~ msgstr "Falha no dicionário de sinónimos"
23649
23650 #~ msgid ""
23651 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
23652 #~ "\n"
23653 #~ "%1$s."
23654 #~ msgstr ""
23655 #~ "Aiksaurus indicou o seguinte erro:\n"
23656 #~ "\n"
23657 #~ "%1$s."
23658
23659 #, fuzzy
23660 #~ msgid "Indices"
23661 #~ msgstr "Factura"
23662
23663 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
23664 #~ msgstr "Não é possível colar para uma selecção multi-célula."
23665
23666 #~ msgid "B&rowse..."
23667 #~ msgstr "Na&vegar..."
23668
23669 #~ msgid "Number of Co&pies:"
23670 #~ msgstr "Número de có&pias"
23671
23672 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
23673 #~ msgstr "&Sans Serif:"
23674
23675 #~ msgid "Ne&w"
23676 #~ msgstr "&Novo"
23677
23678 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
23679 #~ msgstr "Sem linha horizontal\t\\atop"
23680
23681 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
23682 #~ msgstr "OS API nativo ainda não suportado."
23683
23684 #~ msgid "Spellchecker error"
23685 #~ msgstr "Erro do verificador ortográfico"
23686
23687 #~ msgid "The spellchecker could not be started\n"
23688 #~ msgstr "O verificador ortográfico não pôde ser iniciado\n"
23689
23690 #~ msgid ""
23691 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
23692 #~ "Maybe it has been killed."
23693 #~ msgstr ""
23694 #~ "O verificador ortográfico morreu por alguma razão.\n"
23695 #~ "Talvez tenha sido morto."
23696
23697 #~ msgid "The spellchecker has failed"
23698 #~ msgstr "O verificador ortográfico falhou"
23699
23700 #~ msgid "LangHeader"
23701 #~ msgstr "CabeçalhoLíngua"
23702
23703 #~ msgid "Language Header:"
23704 #~ msgstr "CabeçalhoLíngua:"
23705
23706 #~ msgid "Language:"
23707 #~ msgstr "Língua:"
23708
23709 #~ msgid "LastLanguage"
23710 #~ msgstr "ÚltimaLíngua"
23711
23712 #~ msgid "Last Language:"
23713 #~ msgstr "Última Língua:"
23714
23715 #~ msgid "LangFooter"
23716 #~ msgstr "RodapéLíngua"
23717
23718 #~ msgid "Language Footer:"
23719 #~ msgstr "Rodapé de Língua:"
23720
23721 #~ msgid "Computer"
23722 #~ msgstr "Computador"
23723
23724 #~ msgid "Computer:"
23725 #~ msgstr "Computador:"
23726
23727 #~ msgid "EmptySection"
23728 #~ msgstr "SecçãoVazia"
23729
23730 #~ msgid "Empty Section"
23731 #~ msgstr "Secção Vazia"
23732
23733 #~ msgid "CloseSection"
23734 #~ msgstr "FecharSecção"
23735
23736 #~ msgid "Close Section"
23737 #~ msgstr "Fechar Secção"
23738
23739 #, fuzzy
23740 #~ msgid "Phantom:Phantom"
23741 #~ msgstr "hphantom"
23742
23743 #~ msgid "Go back to Reference|G"
23744 #~ msgstr "Voltar para Referência|V"
23745
23746 #, fuzzy
23747 #~ msgid "Phantom Text"
23748 #~ msgstr "Texto Simples"
23749
23750 #, fuzzy
23751 #~ msgid "RegExp"
23752 #~ msgstr "exp"
23753
23754 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
23755 #~ msgstr "&Inicializar Nome de Grupo:"
23756
23757 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
23758 #~ msgstr "Nome de Grupo a ser definido a partir dos parâmetros actuais"
23759
23760 #~ msgid "&Postscript driver:"
23761 #~ msgstr "Driver &postscript"
23762
23763 #~ msgid "Append Parameter"
23764 #~ msgstr "Adicionar Parâmetro"
23765
23766 #~ msgid "Remove Last Parameter"
23767 #~ msgstr "Remover Ultimo Parâmetro"
23768
23769 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
23770 #~ msgstr "Tornar Primeiro Não-Opcional em Parâmetro Opcional"
23771
23772 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
23773 #~ msgstr "Tornar Último Opcional em Parâmetro Não-Opcional"
23774
23775 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
23776 #~ msgstr "Inserir Parâmetro Opcional"
23777
23778 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
23779 #~ msgstr "Remover Parâmetro Opcional"
23780
23781 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
23782 #~ msgstr "Adicionar Parâmetro a Comer a partir da Direita"
23783
23784 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
23785 #~ msgstr "Adicionar Parâmetro Opcional a Comer a partir da Direita"
23786
23787 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
23788 #~ msgstr "Remover Ultímo Parâmetro Expelido da direita"
23789
23790 #~ msgid "&Default language:"
23791 #~ msgstr "Língua &pré-definida:"
23792
23793 #~ msgid "&roff command:"
23794 #~ msgstr "Comando &roff:"
23795
23796 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
23797 #~ msgstr "Aplicação externa para formatar tabelas como texto simples"
23798
23799 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
23800 #~ msgstr "Verificador &ortográfico executável:"
23801
23802 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
23803 #~ msgstr "Não é possível criar canal para o verificador ortográfico."
23804
23805 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
23806 #~ msgstr "Não é possível abrir canal para o verificador ortográfico."
23807
23808 #~ msgid ""
23809 #~ "Could not create an ispell process.\n"
23810 #~ "You may not have the right languages installed."
23811 #~ msgstr ""
23812 #~ "Não é possível criar um processo ispell.\n"
23813 #~ "Pode não ter as línguas certas instaladas."
23814
23815 #~ msgid ""
23816 #~ "The ispell process returned an error.\n"
23817 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
23818 #~ msgstr ""
23819 #~ "O processo ispell retornou um erro.\n"
23820 #~ "Talvez tenha sido configurado incorrectamente?"
23821
23822 #~ msgid ""
23823 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
23824 #~ "`%2$s'."
23825 #~ msgstr ""
23826 #~ "Não foi possível verificar a palavra `%1$s'  porque esta não pôde ser "
23827 #~ "convertida para a codificação `%2$s'."
23828
23829 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
23830 #~ msgstr ""
23831 #~ "Não é possível comunicar com o processo ispell do verificador ortográfico"
23832
23833 #~ msgid ""
23834 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
23835 #~ "encoding `%2$s'."
23836 #~ msgstr ""
23837 #~ "Não é possível inserir palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
23838 #~ "para a codificação `%2$s'."
23839
23840 #~ msgid ""
23841 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
23842 #~ "encoding `%2$s'."
23843 #~ msgstr ""
23844 #~ "Não é possível aceitar palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
23845 #~ "para a codificação `%2$s'."
23846
23847 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
23848 #~ msgstr "Que comando corre o verificador ortográfico?"
23849
23850 #~ msgid "ispell"
23851 #~ msgstr "ispell"
23852
23853 #~ msgid "pspell (library)"
23854 #~ msgstr "pspell (biblioteca)"
23855
23856 #~ msgid "aspell (library)"
23857 #~ msgstr "aspell (biblioteca)"
23858
23859 #~ msgid "*.ispell"
23860 #~ msgstr "*.ispell"
23861
23862 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
23863 #~ msgstr "Adiciona texto \"backlink\" no fim de cada item na bibiliografia"
23864
23865 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
23866 #~ msgstr "Backreference por numero de &pagina"
23867
23868 #~ msgid "Stadt:"
23869 #~ msgstr "CIdade:"
23870
23871 #~ msgid "Slidecontents"
23872 #~ msgstr "Índiceslide"
23873
23874 #~ msgid "."
23875 #~ msgstr "."
23876
23877 #~ msgid "figure"
23878 #~ msgstr "figura"
23879
23880 #~ msgid "table"
23881 #~ msgstr "tabela"
23882
23883 #~ msgid "algorithm"
23884 #~ msgstr "algoritmo"
23885
23886 #~ msgid "tableau"
23887 #~ msgstr "quadro"
23888
23889 #~ msgid "American"
23890 #~ msgstr "Americano"
23891
23892 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
23893 #~ msgstr "Austríaco (antiga ortografia)"
23894
23895 #~ msgid "Austrian"
23896 #~ msgstr "Austríaco"
23897
23898 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
23899 #~ msgstr "Bahasa Malasia"
23900
23901 #~ msgid "British"
23902 #~ msgstr "Britânico"
23903
23904 #~ msgid "Canadian"
23905 #~ msgstr "Canadiano"
23906
23907 #~ msgid "FAQ|F"
23908 #~ msgstr "FAQ|F"
23909
23910 #~ msgid "Table of Contents|a"
23911 #~ msgstr "Índice|i"
23912
23913 #~ msgid "LinuxDoc"
23914 #~ msgstr "LinuxDoc"
23915
23916 #~ msgid "LinuxDoc|x"
23917 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
23918
23919 #~ msgid "Filtering layouts with \""
23920 #~ msgstr "A filtrar layouts com \""
23921
23922 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
23923 #~ msgstr "Alinhamento vertical para colunas de largura fixa"
23924
23925 #~ msgid "LaTeX default"
23926 #~ msgstr "Pré-definição LaTeX"
23927
23928 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
23929 #~ msgstr "Manter ficheiros *roff temporários"
23930
23931 #, fuzzy
23932 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
23933 #~ msgstr ""
23934 #~ "O documento especificado\n"
23935 #~ "%1$s\n"
23936 #~ "não pôde ser lido."
23937
23938 #~ msgid ""
23939 #~ "Layout had to be changed from\n"
23940 #~ "%1$s to %2$s\n"
23941 #~ "because of class conversion from\n"
23942 #~ "%3$s to %4$s"
23943 #~ msgstr ""
23944 #~ "A disposição teve de ser alterada de\n"
23945 #~ "%1$s para %2$s\n"
23946 #~ "por causa da conversão de classe de\n"
23947 #~ "%3$s para %4$s"
23948
23949 #~ msgid "Changed Layout"
23950 #~ msgstr "Disposição Alterada"
23951
23952 #~ msgid "Unknown layout"
23953 #~ msgstr "Disposição desconhecida"
23954
23955 #~ msgid ""
23956 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
23957 #~ "Trying to use the default instead.\n"
23958 #~ msgstr ""
23959 #~ "Disposição '%1$s' não existe em textclass '%2$s'\n"
23960 #~ "A tentar usar antes o valor por omissão.\n"
23961
23962 #, fuzzy
23963 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
23964 #~ msgstr "Não é possível indexar mais do que um parágrafo!"
23965
23966 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
23967 #~ msgstr "Inserto de Ambiente Aberto"
23968
23969 #~ msgid "Display image in LyX"
23970 #~ msgstr "Mostrar imagem no LyX"
23971
23972 #~ msgid "Screen display"
23973 #~ msgstr "Visualização no écran"
23974
23975 #~ msgid "Monochrome"
23976 #~ msgstr "Monocromático"
23977
23978 #~ msgid "Grayscale"
23979 #~ msgstr "Tons de cinzento"
23980
23981 #~ msgid "%"
23982 #~ msgstr "%"
23983
23984 #~ msgid "&Display:"
23985 #~ msgstr "Visualização"
23986
23987 #~ msgid "Sca&le:"
23988 #~ msgstr "Redimensionar"
23989
23990 #, fuzzy
23991 #~ msgid "Scr&een Display:"
23992 #~ msgstr "Visualização no écran"
23993
23994 #~ msgid "Do not display"
23995 #~ msgstr "Não mostrar"
23996
23997 #, fuzzy
23998 #~ msgid "Unknown Info: "
23999 #~ msgstr "Palavra desconhecida:"
24000
24001 #, fuzzy
24002 #~ msgid "Unknown action %1$s"
24003 #~ msgstr "A��o desconhecida"
24004
24005 #, fuzzy
24006 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
24007 #~ msgstr "Item Nomenclatura"
24008
24009 #, fuzzy
24010 #~ msgid "Clear group"
24011 #~ msgstr "Limpar Página"
24012
24013 #~ msgid " (auto)"
24014 #~ msgstr " (auto)"
24015
24016 #, fuzzy
24017 #~ msgid "Toggle tabba&r"
24018 #~ msgstr "Alternar Barra de ferramentas Tabela"
24019
24020 #~ msgid "Edit the file externally"
24021 #~ msgstr "Editar o ficheiro externamente"
24022
24023 #~ msgid "&Edit File..."
24024 #~ msgstr "Editar ficheiro"
24025
24026 #~ msgid "LyX View"
24027 #~ msgstr "Vista LyX"
24028
24029 #, fuzzy
24030 #~ msgid "Movie"
24031 #~ msgstr "Mais"
24032
24033 #, fuzzy
24034 #~ msgid "Movie: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
24035 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
24036
24037 #~ msgid "<- C&lear"
24038 #~ msgstr "Limpar|#e"
24039
24040 #~ msgid "A&pply"
24041 #~ msgstr "Aplicar|#A"
24042
24043 #, fuzzy
24044 #~ msgid "Clear"
24045 #~ msgstr "Limpar"
24046
24047 #, fuzzy
24048 #~ msgid "EmbeddedFiles"
24049 #~ msgstr "Objectos incorporados"
24050
24051 #, fuzzy
24052 #~ msgid "Add"
24053 #~ msgstr "Adicionar"
24054
24055 #, fuzzy
24056 #~ msgid "E&mbed"
24057 #~ msgstr "Moldura"
24058
24059 #~ msgid "&Center"
24060 #~ msgstr "Centro|#n"
24061
24062 #, fuzzy
24063 #~ msgid "Use &bundled format for new documents"
24064 #~ msgstr "Não é possível ler documento"
24065
24066 #, fuzzy
24067 #~ msgid "Failed to read embedded files"
24068 #~ msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
24069
24070 #, fuzzy
24071 #~ msgid " writing embedded files."
24072 #~ msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
24073
24074 #, fuzzy
24075 #~ msgid " could not write embedded files!"
24076 #~ msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
24077
24078 #, fuzzy
24079 #~ msgid "Failed to extract file"
24080 #~ msgstr "Selecionar ficheiro externo"
24081
24082 #, fuzzy
24083 #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
24084 #~ msgstr ""
24085 #~ "O ficheiro %1$s já existe.\n"
24086 #~ "\n"
24087 #~ "Quer escrever por cima desse ficheiro?"
24088
24089 #, fuzzy
24090 #~ msgid "Copy file failure"
24091 #~ msgstr "Não é possível visualizar ficheiro"
24092
24093 #, fuzzy
24094 #~ msgid ""
24095 #~ "Cannot create file path '%1$s'.\n"
24096 #~ "Please check whether the path is writeable."
24097 #~ msgstr ""
24098 #~ "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
24099 #~ "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
24100
24101 #, fuzzy
24102 #~ msgid ""
24103 #~ "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n"
24104 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
24105 #~ msgstr ""
24106 #~ "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
24107 #~ "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
24108
24109 #, fuzzy
24110 #~ msgid "Failed to embed file"
24111 #~ msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
24112
24113 #, fuzzy
24114 #~ msgid ""
24115 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
24116 #~ "Please check whether this file exists and is readable."
24117 #~ msgstr ""
24118 #~ "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
24119 #~ "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
24120
24121 #, fuzzy
24122 #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
24123 #~ msgstr ""
24124 #~ "O ficheiro %1$s já existe.\n"
24125 #~ "\n"
24126 #~ "Quer escrever por cima desse ficheiro?"
24127
24128 #, fuzzy
24129 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
24130 #~ msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
24131
24132 #, fuzzy
24133 #~ msgid ""
24134 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
24135 #~ "Please check whether the source file is available"
24136 #~ msgstr ""
24137 #~ "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
24138 #~ "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
24139
24140 #, fuzzy
24141 #~ msgid "Failed to open file"
24142 #~ msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
24143
24144 #, fuzzy
24145 #~ msgid "Sync file failure"
24146 #~ msgstr "falha no chktex"
24147
24148 #, fuzzy
24149 #~ msgid "Packing all files"
24150 #~ msgstr "Imprimir todas as páginas"
24151
24152 #, fuzzy
24153 #~ msgid "Failed to write file"
24154 #~ msgstr "Escrever por cima do ficheiro?"
24155
24156 #, fuzzy
24157 #~ msgid "Save failure"
24158 #~ msgstr "Falha na cópia de segurança"
24159
24160 #, fuzzy
24161 #~ msgid ""
24162 #~ "Cannot create file %1$s.\n"
24163 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
24164 #~ msgstr ""
24165 #~ "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
24166 #~ "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
24167
24168 #, fuzzy
24169 #~ msgid "Embedded Files"
24170 #~ msgstr "Objectos incorporados"
24171
24172 #, fuzzy
24173 #~ msgid "Embedded layout"
24174 #~ msgstr "Objectos incorporados"
24175
24176 #, fuzzy
24177 #~ msgid "Extra embedded file"
24178 #~ msgstr "Objectos incorporados"
24179
24180 #~ msgid "Error setting multicolumn"
24181 #~ msgstr "Erro ao definir multicoluna"
24182
24183 #, fuzzy
24184 #~ msgid "Enspace|E"
24185 #~ msgstr "Espaço"
24186
24187 #, fuzzy
24188 #~ msgid "Enskip|k"
24189 #~ msgstr "nsim"
24190
24191 #~ msgid "Document could not be read"
24192 #~ msgstr "O documento não pôde ser lido"
24193
24194 #, fuzzy
24195 #~ msgid "InsetCommandParams error: "
24196 #~ msgstr "Comando Inserto: "
24197
24198 #, fuzzy
24199 #~ msgid "Properties...|P"
24200 #~ msgstr "Preferências..."
24201
24202 #, fuzzy
24203 #~ msgid "New Line|e"
24204 #~ msgstr "Linha Esquerda"
24205
24206 #~ msgid "Line Break|B"
24207 #~ msgstr "Quebra de Linha"
24208
24209 #, fuzzy
24210 #~ msgid "line break"
24211 #~ msgstr "Quebra de Linha"
24212
24213 #, fuzzy
24214 #~ msgid "Save this document in bundled format"
24215 #~ msgstr "Gravar como pré-definições de documento"
24216
24217 #, fuzzy
24218 #~ msgid "Links"
24219 #~ msgstr "Lista"
24220
24221 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
24222 #~ msgstr "Preenchimento Horizontal"
24223
24224 #~ msgid "Swap Rows|S"
24225 #~ msgstr "Trocar Linhas"
24226
24227 #~ msgid "Swap Columns|w"
24228 #~ msgstr "Trocar Colunas"
24229
24230 #, fuzzy
24231 #~ msgid "The document class %1$s.could not be loaded."
24232 #~ msgstr ""
24233 #~ "O documento especificado\n"
24234 #~ "%1$s\n"
24235 #~ "não pôde ser lido."
24236
24237 #, fuzzy
24238 #~ msgid "true"
24239 #~ msgstr "Rua"
24240
24241 #, fuzzy
24242 #~ msgid "false"
24243 #~ msgstr "Caso"
24244
24245 #, fuzzy
24246 #~ msgid "&float"
24247 #~ msgstr "flutuante"
24248
24249 #~ msgid "S&ubfigure"
24250 #~ msgstr "Subfigura"
24251
24252 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
24253 #~ msgstr "A legenda para a subfigura"
24254
24255 #~ msgid "Ca&ption:"
24256 #~ msgstr "Legenda:"
24257
24258 #~ msgid "Show ERT inline"
24259 #~ msgstr "Mostrar ERT  em linha"
24260
24261 #~ msgid "&Inline"
24262 #~ msgstr "Em linha"
24263
24264 #~ msgid "&Use language's default encoding"
24265 #~ msgstr "Usar a codificação pré-definida da lingua"
24266
24267 #~ msgid "Framed in box"
24268 #~ msgstr "Moldura em caixa"
24269
24270 #~ msgid "&Shaded"
24271 #~ msgstr "Sombreado"
24272
24273 #~ msgid "Paper Size"
24274 #~ msgstr "Tamanho de papel"
24275
24276 #~ msgid "&Colors"
24277 #~ msgstr "Cores"
24278
24279 #~ msgid "C&opiers"
24280 #~ msgstr "Copiadores"
24281
24282 #~ msgid "&File formats"
24283 #~ msgstr "Formatos do ficheiro"
24284
24285 #~ msgid "F&ormat:"
24286 #~ msgstr "Formato:"
24287
24288 #~ msgid "&GUI name:"
24289 #~ msgstr "Nome GUI:"
24290
24291 #~ msgid "External Applications"
24292 #~ msgstr "Aplicações externas"
24293
24294 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
24295 #~ msgstr "Guardar/repôr tamanho de janela ou usar tamanho fixo"
24296
24297 #~ msgid "Save/restore window position"
24298 #~ msgstr "Guardar/repôr posição de janela"
24299
24300 #~ msgid " every"
24301 #~ msgstr "A cada"
24302
24303 #~ msgid "&URL:"
24304 #~ msgstr "URL:"
24305
24306 #~ msgid "Output as a hyperlink ?"
24307 #~ msgstr "Sair como hiperligação?"
24308
24309 #~ msgid "&Units:"
24310 #~ msgstr "Unidades:"
24311
24312 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
24313 #~ msgstr "Definição @Section@.\\arabic{definition}."
24314
24315 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
24316 #~ msgstr "Exemplo @Section@.\\arabic{example}."
24317
24318 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
24319 #~ msgstr "Observação @Section@.\\arabic{remark}."
24320
24321 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
24322 #~ msgstr "Notação @Section@.\\arabic{notation}."
24323
24324 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
24325 #~ msgstr "Teorema @Section@.\\arabic{theorem}."
24326
24327 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
24328 #~ msgstr "Corolário @Section@.\\arabic{corollary}."
24329
24330 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
24331 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{lemma}."
24332
24333 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
24334 #~ msgstr "Proposição @Section@.\\arabic{proposition}."
24335
24336 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
24337 #~ msgstr "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
24338
24339 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
24340 #~ msgstr "Questão @Section@.\\arabic{question}."
24341
24342 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
24343 #~ msgstr "Afirmação @Section@.\\arabic{claim}."
24344
24345 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
24346 #~ msgstr "Conjectura @Section@.\\arabic{conjecture}."
24347
24348 #, fuzzy
24349 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
24350 #~ msgstr "Teorema \\arabic{theorem}."
24351
24352 #~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
24353 #~ msgstr "Facto \\arabic{fact}."
24354
24355 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
24356 #~ msgstr "Axioma \\arabic{axiom}."
24357
24358 #~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
24359 #~ msgstr "Problema \\arabic{problem}."
24360
24361 #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
24362 #~ msgstr "Exercício \\arabic{exercise}."
24363
24364 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
24365 #~ msgstr "Corolário @Section@.\\arabic{theorem}."
24366
24367 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
24368 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{theorem}."
24369
24370 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
24371 #~ msgstr "Proposição @Section@.\\arabic{theorem}."
24372
24373 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
24374 #~ msgstr "Conjectura @Section@.\\arabic{theorem}."
24375
24376 #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
24377 #~ msgstr "Critério @Section@.\\arabic{theorem}."
24378
24379 #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
24380 #~ msgstr "Algoritmo @Section@.\\arabic{theorem}."
24381
24382 #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
24383 #~ msgstr "Facto @Section@.\\arabic{theorem}"
24384
24385 #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
24386 #~ msgstr "Axioma @Section@.\\arabic{theorem}."
24387
24388 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
24389 #~ msgstr "Definição @Section@.\\arabic{theorem}."
24390
24391 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
24392 #~ msgstr "Exemplo @Section@.\\arabic{theorem}."
24393
24394 #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
24395 #~ msgstr "Problema @Section@.\\arabic{theorem}."
24396
24397 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
24398 #~ msgstr "Observação @Section@.\\arabic{theorem}."
24399
24400 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
24401 #~ msgstr "Afirmação @Section@.\\arabic{theorem}."
24402
24403 #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
24404 #~ msgstr "Nota @Section@.\\arabic{theorem}."
24405
24406 #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
24407 #~ msgstr "Agradecimento @Section@.\\arabic{theorem}."
24408
24409 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
24410 #~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
24411
24412 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
24413 #~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
24414
24415 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
24416 #~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
24417
24418 #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
24419 #~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
24420
24421 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
24422 #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
24423
24424 #~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
24425 #~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
24426
24427 #~ msgid "Bahasa"
24428 #~ msgstr "Bahasa"
24429
24430 #~ msgid "Magyar"
24431 #~ msgstr "Húngaro"
24432
24433 #~ msgid "Serbo-Croatian"
24434 #~ msgstr "Servo-Croata"
24435
24436 #~ msgid "Framed|F"
24437 #~ msgstr "Emoldurado"
24438
24439 #~ msgid "Shaded|S"
24440 #~ msgstr "Sombreado"
24441
24442 #~ msgid "Insert URL"
24443 #~ msgstr "Inserir URL"
24444
24445 #~ msgid "Can't load document class"
24446 #~ msgstr "Não é possível carregar classe de documento"
24447
24448 #~ msgid ""
24449 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
24450 #~ "loaded."
24451 #~ msgstr ""
24452 #~ "A usar a classe de documento por omissão, porque a classe  %1$s não pode "
24453 #~ "ser carregada."
24454
24455 #~ msgid ""
24456 #~ "The document could not be converted\n"
24457 #~ "into the document class %1$s."
24458 #~ msgstr ""
24459 #~ "O documento não pode ser convertido\n"
24460 #~ "para a classe de documento %1$s."
24461
24462 #~ msgid ""
24463 #~ "Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
24464 #~ "session will not be used if non-zero values are specified)."
24465 #~ msgstr ""
24466 #~ "Especifica a geometria da visualização principal em largura x altura "
24467 #~ "(valores da última sessão não serão usados caso sejam especificados "
24468 #~ "valores diferentes de zero)."
24469
24470 #~ msgid "&Switch to document"
24471 #~ msgstr "Mudar para documento"
24472
24473 #~ msgid ""
24474 #~ "Could not open the specified document\n"
24475 #~ "%1$s\n"
24476 #~ "due to the error: %2$s"
24477 #~ msgstr ""
24478 #~ "Não foi possível abrir o documento especificado\n"
24479 #~ "%1$s\n"
24480 #~ "devido ao erro: %2$s"
24481
24482 #~ msgid "Rectangular box"
24483 #~ msgstr "Caixa rectangular"
24484
24485 #~ msgid "Shadow box"
24486 #~ msgstr "Caixa sombreada"
24487
24488 #~ msgid "LyX: Delimiters"
24489 #~ msgstr "LyX: Limites"
24490
24491 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
24492 #~ msgstr "LyX: Inserir Matriz"
24493
24494 #~ msgid "Copiers"
24495 #~ msgstr "Copiadores"
24496
24497 #~ msgid "Boxed"
24498 #~ msgstr "Encaixado"
24499
24500 #~ msgid "ovalbox"
24501 #~ msgstr "caixaoval"
24502
24503 #~ msgid "Ovalbox"
24504 #~ msgstr "Caixaoval"
24505
24506 #~ msgid "Shadowbox"
24507 #~ msgstr "Caixasombreada"
24508
24509 #~ msgid "Doublebox"
24510 #~ msgstr "Caixadupla"
24511
24512 #~ msgid "Opened CharStyle Inset"
24513 #~ msgstr "CharStyle de Inserto Aberto"
24514
24515 #~ msgid "Unknown inset name: "
24516 #~ msgstr "Nome de inserto desconhecido:"
24517
24518 #~ msgid "Program Listing "
24519 #~ msgstr "Listagem de Programa"
24520
24521 #~ msgid "Framed"
24522 #~ msgstr "Emoldurado"
24523
24524 #, fuzzy
24525 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
24526 #~ msgstr "Inserto Nota Aberto"
24527
24528 #~ msgid "Url: "
24529 #~ msgstr "Url: "
24530
24531 #~ msgid "HtmlUrl: "
24532 #~ msgstr "HtmlUrl"
24533
24534 #~ msgid "&Right"
24535 #~ msgstr "Direita|#D"
24536
24537 #~ msgid "Default (outer)"
24538 #~ msgstr "Pré-definido (exterior)"
24539
24540 #~ msgid "Outer"
24541 #~ msgstr "Exterior"
24542
24543 #~ msgid "Case."
24544 #~ msgstr "Caso."
24545
24546 #~ msgid "Case \\arabic{case}."
24547 #~ msgstr "Caso \\arabic{case}."
24548
24549 #~ msgid "Algorithm #."
24550 #~ msgstr "Algoritmo #."
24551
24552 #~ msgid "Case @Section@.\\arabic{theorem}."
24553 #~ msgstr "Caso @Section@.\\arabic{theorem}."
24554
24555 #~ msgid "Encoding error"
24556 #~ msgstr "Erro de codificação"
24557
24558 #~ msgid "%1$d words in selection."
24559 #~ msgstr "%1$d palavras na selecção."
24560
24561 #~ msgid "%1$d words in document."
24562 #~ msgstr "%1$d palavras no documento."
24563
24564 #~ msgid "One word in selection."
24565 #~ msgstr "Uma palavra na selecção."
24566
24567 #~ msgid "One word in document."
24568 #~ msgstr "Uma palavra no documento"
24569
24570 #~ msgid "Count words"
24571 #~ msgstr "Contar palavras"
24572
24573 #~ msgid "Text Wrap Settings"
24574 #~ msgstr "Configurações de Repartição de Texto"