1 # translation of pt.po to
3 # Copyright (C) 1999, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
5 # Pedro Kröger <kroger@e-net.com.br>, 1999.
6 # Susana Barbosa <susana.barbosa@fc.up.pt>, 2007, 2008.
7 # Susana Barbosa <susanabarb@gmail.com>, 2009.
10 "Project-Id-Version: pt\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-01-23 10:24+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-12-03 21:22+0000\n"
14 "Last-Translator: Susana Barbosa <susanabarb@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
26 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
27 msgid "Version goes here"
28 msgstr "A versão vai aqui"
30 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
34 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
35 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
39 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
40 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:68
41 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:209
42 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
43 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
44 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
45 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:300
46 #: src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:174
47 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
48 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:71
49 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260
50 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
51 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:111
52 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207
53 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
54 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:182
55 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
56 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:47
57 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
61 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
62 msgid "The bibliography key"
63 msgstr "Chave bibliográfica"
65 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
66 msgid "The label as it appears in the document"
67 msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
69 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
70 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:115
74 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
78 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
79 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:78
80 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
81 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:470
82 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:199 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
83 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
84 #: src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
85 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:151
86 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
87 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
88 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
89 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
90 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
91 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
92 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
93 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:88
94 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
95 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
96 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
97 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
98 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
99 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:24 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
103 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
104 msgid "Citation Style"
105 msgstr "Estilo de citação"
107 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
108 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
109 msgstr "Use os estilos numéricos pré-definidos do BibTeX"
111 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
112 msgid "&Default (numerical)"
113 msgstr "Por &omissão (numérico)"
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
117 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
118 "parameters in document class options."
120 "Use os estilos natbib para ciências naturais e artes. Definir parâmetros "
121 "adicionais nas opções de classe de documento."
123 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
128 msgid "Natbib &style:"
129 msgstr "Est&ilo Natbib"
131 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
132 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
133 msgstr "Use os estilos jurabib para lei e humanidades"
135 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
139 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
140 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
141 msgstr "Seleccione isto se pretende separar a bibliografia em secções"
143 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
144 msgid "S&ectioned bibliography"
145 msgstr "Bibliografia sec&cionada"
147 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
149 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
151 "Aqui pode definir um programa alternativo ou especificar opções do BibTeX."
153 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
154 msgid "Bibliography generation"
155 msgstr "Geração de bibliografia"
157 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
159 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:193
161 msgstr "&Processador:"
163 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
164 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:195
165 msgid "Select a processor"
166 msgstr "Selecionar um processador"
168 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:131 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:655
170 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:750 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:197
174 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
175 msgid "Define options such as --min-crossrefs (see man bibtex)."
176 msgstr "Definir opções como --min-crossrefs (ver man bibtex)."
178 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
179 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
180 msgstr "LyX: Adicionar base de dados BiBTeX"
182 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
183 msgid "Scan for new databases and styles"
184 msgstr "Procurar por novas bases de dados e estilos"
186 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
187 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
191 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
192 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
193 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
194 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:176 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109
195 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
199 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
200 msgid "Enter BibTeX database name"
201 msgstr "Inserir nome da base de dados BibTeX"
203 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
204 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
205 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
206 #: src/CutAndPaste.cpp:295 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:212
210 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
211 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
212 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
213 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
214 #: src/buffer_funcs.cpp:108 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
215 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1094
216 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:194
220 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
221 msgid "The BibTeX style"
222 msgstr "O estilo BibTeX"
224 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
228 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
229 msgid "Choose a style file"
230 msgstr "Escolher um ficheiro de estilo"
232 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
233 msgid "This bibliography section contains..."
234 msgstr "Esta secção bibliográfica contém..."
236 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
240 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:207
241 msgid "all cited references"
242 msgstr "todas as referências citadas"
244 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
245 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
246 msgid "all uncited references"
247 msgstr "todas as referências não citadas"
249 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:203
250 msgid "all references"
251 msgstr "todas as referências"
253 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
254 msgid "Add bibliography to the table of contents"
255 msgstr "Adicionar bibliografia ao Índice"
257 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
258 msgid "Add bibliography to &TOC"
259 msgstr "Adicionar bibliografia à &TOC"
261 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
262 msgid "Move the selected database downwards in the list"
263 msgstr "Mover a base de dados seleecionada para baixo na lista"
265 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
269 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
270 msgid "Move the selected database upwards in the list"
271 msgstr "Mover a base de dados seleccionada para cima na lista"
273 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
274 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
278 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
279 msgid "BibTeX database to use"
280 msgstr "Base de dados BibTeX a usar"
282 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
284 msgstr "&Bases de dados"
286 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
287 msgid "Add a BibTeX database file"
288 msgstr "Adicionar um ficheiro da base de dados BibTeX"
290 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
294 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
295 msgid "Remove the selected database"
296 msgstr "Remover a base de dados seleccionada"
298 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282
302 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
303 msgid "Check this if the box should break across pages"
304 msgstr "Seleccionar isto para a caixa quebrar entre páginas"
306 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
307 msgid "Allow &page breaks"
308 msgstr "Permitir quebras de &página"
310 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
311 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
315 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
316 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
317 msgstr "Alinhamento horizontal do conteúdo dentro da caixa"
319 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
320 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:162
321 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1437 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
322 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:786
326 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:167
327 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1444 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
328 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
329 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:787
333 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
334 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
335 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1454 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
336 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:788
340 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115
344 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
345 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
346 msgstr "Alinhamento vertical do conteúdo dentro da caixa"
348 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127
349 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
350 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:252 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:344
354 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132
355 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
356 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:257 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
360 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137
361 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
362 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
366 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
367 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
368 msgstr "Alinhamento vertical da caixa (em relação à linha de referência)"
370 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
374 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
378 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171
382 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
386 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:447
387 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
388 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
389 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
390 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
394 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
395 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
396 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
397 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:164
398 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
399 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
400 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:101
401 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:249 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
402 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:37
403 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1610
404 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2792
408 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
409 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
413 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301
415 msgstr "Cai&xa interior:"
417 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317
421 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
422 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
423 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
427 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343
429 msgstr "Valor de altura"
431 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
433 msgstr "Valor de largura"
435 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357
436 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
437 msgstr "Caixa interior -- necessário para largura fixa e quebra de linhas"
439 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
440 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
441 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
442 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1087
443 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1106
444 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1154 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:158
445 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:303 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:384
446 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580
447 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1909 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1932
451 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:305
452 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:376 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:385
453 #: src/insets/InsetBox.cpp:144
457 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:377
458 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:386 src/insets/InsetBox.cpp:146
462 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379
463 msgid "Supported box types"
464 msgstr "Tipos de caixa suportados"
466 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:36
467 msgid "&Available branches:"
468 msgstr "Ramos &disponíveis:"
470 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:46
471 msgid "Select your branch"
472 msgstr "Selecione o seu ramo"
474 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
475 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:205
479 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
481 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
484 "Adicionar o nome deste ramo ao nome do ficheiro output, dado o ramo ser "
487 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
488 msgid "Filename &Suffix"
489 msgstr "Nome de ficheiro &Sufixo"
491 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
492 msgid "Show undefined branches used in this document."
493 msgstr "Mostrar ramos indefinidos usados neste documento."
495 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
496 msgid "&Undefined Branches"
497 msgstr "Ramos &Indefinidos"
499 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
500 msgid "A&vailable Branches:"
501 msgstr "Ramos &disponíveis:"
503 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
504 msgid "Toggle the selected branch"
505 msgstr "Alternar o ramo seleccionado"
507 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
508 msgid "(&De)activate"
509 msgstr "(&Des)activar"
511 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
512 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:210
513 msgid "Add a new branch to the list"
514 msgstr "Adicionar um ramo novo à lista"
516 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
517 msgid "Define or change background color"
518 msgstr "Definir ou modificar côr de fundo"
520 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
521 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:227
522 msgid "Alter Co&lor..."
523 msgstr "Alterar &côr"
525 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
526 msgid "Remove the selected branch"
527 msgstr "Remover o ramo seleccionado"
529 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
530 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3410
531 #: src/Buffer.cpp:3421 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:219
535 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
536 msgid "Change the name of the selected branch"
537 msgstr "Mudar o nome do ramo seleccionado"
539 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
541 msgstr "Re&nomear..."
543 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
544 msgid "Add the selected branches to the list."
545 msgstr "Adicionar os ramos seleccionados à lista."
547 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
548 msgid "&Add Selected"
549 msgstr "&Adicionar Seleccionado"
551 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
552 msgid "Add all unknown branches to the list."
553 msgstr "Adicionar todos os ramos desconhecidos à lista."
555 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
557 msgstr "Addicional T&udo"
559 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
560 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:493
561 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
562 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
563 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:989
564 #: src/Buffer.cpp:2089 src/Buffer.cpp:3394 src/Buffer.cpp:3440
565 #: src/LyXVC.cpp:88 src/LyXVC.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
566 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
567 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1534
568 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
569 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1859
570 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2050 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2105
571 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2311
572 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2411 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2438
573 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2854 src/insets/InsetBibtex.cpp:143
577 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
578 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
579 msgid "Undefined branches used in this document."
580 msgstr "Ramos indefinidos usados neste documento."
582 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
583 msgid "&Undefined Branches:"
584 msgstr "Ramos &Indefinidos:"
586 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
588 msgstr "Tipo de &letra:"
590 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
591 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
595 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
596 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:339
598 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1092
599 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1111
600 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1159 lib/ui/stdtoolbars.inc:99
601 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:108
602 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
603 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:602
604 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:693
605 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:733 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
606 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
607 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1389
608 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1412
609 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413
610 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414
611 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1489
612 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1837
613 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2837 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
614 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
615 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
616 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2050
617 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:68
621 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
622 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
626 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
627 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
629 msgstr "Muito pequeno"
631 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
632 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
636 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
637 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
641 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
642 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
646 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
647 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
651 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
652 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
656 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
657 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
659 msgstr "Muito grande"
661 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
662 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
666 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
667 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
671 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
672 msgid "&Custom Bullet:"
673 msgstr "&Personalizar Ponto:"
675 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
676 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
680 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
684 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
685 msgid "Go to previous change"
686 msgstr "Ir para a alteração anterior"
688 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
689 msgid "&Previous change"
690 msgstr "Alteração &Anterior"
692 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
693 msgid "Go to next change"
694 msgstr "Ir para a próxima alteração"
696 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
698 msgstr "Próxima alteração"
700 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
701 msgid "Accept this change"
702 msgstr "Aceitar esta alteração"
704 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
708 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
709 msgid "Reject this change"
710 msgstr "Rejeitar esta alteração"
712 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
716 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
717 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
719 msgstr "Família de tipos de letra"
721 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
725 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
726 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
728 msgstr "Forma do tipo de letra"
730 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
734 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
735 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
737 msgstr "Série de tipo de letra"
739 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
740 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
741 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
742 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1095 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2012
746 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
747 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
749 msgstr "Côr do tipo de letra"
751 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
752 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
753 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:151
757 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
761 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
765 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
766 msgid "Never Toggled"
767 msgstr "Nunca alterna"
769 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
770 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
772 msgstr "Tamanho da letra"
774 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
775 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
776 msgid "Other font settings"
777 msgstr "Outras configurações do tipo de letra"
779 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
780 msgid "Always Toggled"
781 msgstr "Alterna sempre"
783 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
787 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
788 msgid "toggle font on all of the above"
789 msgstr "alternar tipo de letra em tudo acima"
791 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
793 msgstr "Alternar todos"
795 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
796 msgid "Apply each change automatically"
797 msgstr "Aplicar automáticamente cada alteração"
799 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
800 msgid "Apply changes &immediately"
801 msgstr "Aplicar alterações &imediatamente"
803 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
804 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
805 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
806 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
807 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
808 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:109
809 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
810 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
814 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
815 msgid "A&vailable Citations:"
816 msgstr "Citações &disponíveis:"
818 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
819 msgid "&Selected Citations:"
820 msgstr "Citações &Seleccionadas:"
822 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
823 msgid "The Enter key works, too"
824 msgstr "A tecla Enter também funciona"
826 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
827 msgid "The delete key works, too"
828 msgstr "A tecla delete também funciona"
830 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
834 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
835 msgid "Move the selected citation up (try Ctrl-Up)"
836 msgstr "Mover a citação seleccionada para cima (tentar Ctrl-Up)"
838 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
839 msgid "Move the selected citation down (try Ctrl-Down)"
840 msgstr "Mover a citação seleccionada para baixo (tentar Ctrl-Down)"
842 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
846 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:176
847 msgid "Search Citation"
848 msgstr "Procurar citação"
850 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
854 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
855 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
856 msgstr "Premir Enter para procurar, ou clicar Ir!"
858 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:217
859 msgid "You can also hit Enter in the search box"
860 msgstr "Pode também premir Enter na caixa de procura"
862 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
866 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:230
867 msgid "Search Field:"
868 msgstr "Campo de procura:"
870 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:250
871 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:324
873 msgstr "Todos os Campos"
875 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:271
876 msgid "Regular E&xpression"
877 msgstr "E&xpressão regular"
879 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
880 msgid "Case Se&nsitive"
881 msgstr "Mi&núsculas e maiúsculas importam"
883 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
885 msgstr "Tipos de entrada:"
887 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:302
888 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:339
889 msgid "All Entry Types"
890 msgstr "Todos os tipos de entrada"
892 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
893 msgid "Search As You &Type"
894 msgstr "Procura enquanto &tecla"
896 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
900 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342
901 msgid "Citation st&yle:"
902 msgstr "Est&ilo de citação:"
904 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:352
905 msgid "Natbib citation style to use"
906 msgstr "Estilo de citação Natbib a usar"
908 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:359
909 msgid "Text &before:"
910 msgstr "Texto &antes:"
912 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:369
913 msgid "Text to place before citation"
914 msgstr "Texto a colocar antes da citação"
916 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
918 msgstr "Texto &após:"
920 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:386
921 msgid "Text to place after citation"
922 msgstr "Texto a colocar após a citação"
924 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:414
925 msgid "List all authors"
926 msgstr "Listar todos os autores"
928 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:417
929 msgid "Full aut&hor list"
930 msgstr "Lista de a&utores completa"
932 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:424
933 msgid "Force upper case in citation"
934 msgstr "Forçar maiúscula em citação"
936 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:427
937 msgid "Force u&pper case"
938 msgstr "Forçar &maiúsculas"
940 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:483
944 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:30
945 msgid "&New Document:"
946 msgstr "&Novo Documento:"
948 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:67
949 msgid "&Old Document:"
950 msgstr "Documento &Antigo:"
952 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
956 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:110
960 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:122
962 msgstr "Novo Documento"
964 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:135
966 msgstr "Documento Antigo"
968 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:154
969 msgid "Copy Document Settings from:"
970 msgstr "Copiar Configurações do Documento de:"
972 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
973 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
977 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
978 msgid "Match delimiter types"
979 msgstr "Corresponder ao tipo de delimitadores"
981 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
982 msgid "&Keep matched"
983 msgstr "&Manter correspondência"
985 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
989 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
990 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
991 msgid "Insert the delimiters"
992 msgstr "Inserir os delimitadores"
994 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
998 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
999 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1000 msgstr "Repôr as configurações pré-definidas para a classe do documento"
1002 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1003 msgid "Use Class Defaults"
1004 msgstr "Usar pré-definições de classe"
1006 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1007 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1008 msgstr "Gravar configurações como configurações por omissão de documentos LyX"
1010 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1011 msgid "Save as Document Defaults"
1012 msgstr "Gravar como pré-definições de documento"
1014 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1087
1018 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1019 msgid "Show ERT button only"
1020 msgstr "Mostrar apenas botão ERT"
1022 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
1026 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1027 msgid "Show ERT contents"
1028 msgstr "Mostrar conteúdos ERT"
1030 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
1034 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1035 msgid "For more information, refer to the complete log."
1036 msgstr "Para mais informaçao, referir ao log completo."
1038 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1042 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1043 msgid "Description:"
1046 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1047 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1048 msgstr "Abrir o dialogo do ficheiro Log LaTeX"
1050 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1051 msgid "View Complete &Log..."
1052 msgstr "Ver &Log Completo..."
1054 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1058 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1059 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1061 msgstr "Nome do ficheiro"
1063 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1064 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1065 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1069 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1070 msgid "Select a file"
1071 msgstr "Selecionar um ficheiro"
1073 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1077 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1081 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1082 msgid "Available templates"
1083 msgstr "Modelos disponíveis"
1085 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1086 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1087 msgid "LaTe&X and LyX options"
1088 msgstr "Opções LaTe&X e LyX"
1090 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1091 msgid "LaTeX Options"
1092 msgstr "Opções LaTeX:"
1094 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1098 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1102 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1103 msgid "&Show in LyX"
1104 msgstr "&Mostrar no LyX"
1106 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1107 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1108 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1109 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1110 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1111 msgstr "Percentagem a redimensionar no LyX"
1113 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1114 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1115 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1116 msgstr "Re&dimensionar no écran (%):"
1118 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1119 msgid "Si&ze and Rotation"
1120 msgstr "Ta&manho e Rotação"
1122 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1126 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1127 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1128 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1129 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1130 msgid "Angle to rotate image by"
1131 msgstr "Ângulo de rotação a aplicar à imagem"
1133 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1134 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1135 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1136 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1137 msgid "The origin of the rotation"
1138 msgstr "A origem da rotação"
1140 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1144 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1148 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1150 msgstr "Redimensionar"
1152 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1153 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1154 msgid "Height of image in output"
1155 msgstr "Altura da imagem no resultado"
1157 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1158 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1159 msgid "Width of image in output"
1160 msgstr "Largura da imagem no resultado"
1162 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1163 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1164 msgstr "Manter proporções com dimensão máxima"
1166 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1167 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1168 msgid "&Maintain aspect ratio"
1169 msgstr "&Manter proporções"
1171 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1175 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1176 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1177 msgid "Clip to bounding box values"
1178 msgstr "Ajustar a valores da caixa delimitadora"
1180 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1181 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1182 msgid "Clip to &bounding box"
1183 msgstr "Ajustar à caixa &delimitadora"
1185 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1186 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1187 msgid "&Left bottom:"
1188 msgstr "&Esquerdo baixo:"
1190 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1194 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1195 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1197 msgstr "&Topo direito:"
1199 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1200 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1201 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1202 msgstr "Obter caixa delimitadora a partir do ficheiro (EPS)"
1204 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1205 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1206 msgid "&Get from File"
1207 msgstr "&Obter do ficheiro"
1209 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1213 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:39
1214 msgid "Find LyX Text"
1215 msgstr "Procurar texto LyX"
1217 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1221 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:159
1222 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:183
1223 msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
1224 msgstr "Inserir o texto a substituir nesta area de ediçao LyX"
1226 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:162
1227 msgid "&Replace with..."
1228 msgstr "&Substituir com:"
1230 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:222
1231 msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
1232 msgstr "Procurar proxima ocurrencia e substituí-la [Enter]"
1234 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1235 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:491
1239 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:243
1240 msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
1241 msgstr "Procurar ocorrência prévia e sunstituí-la [Shift+Enter]"
1243 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:246
1244 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:515
1248 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:264
1249 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
1250 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:116
1251 msgid "Replace &All"
1252 msgstr "Substituir T&udo"
1254 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:279
1256 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1259 "Manter a maiúscula/minúscula da primeira letra da substituição como na "
1260 "primeira letra do texto"
1262 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1264 msgstr "&Manter maiúscula/minúscula"
1266 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:297
1267 msgid "Close this panel"
1268 msgstr "Fechar este painel"
1270 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:359
1271 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:383
1272 msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
1273 msgstr "Inserir o text a procurar nesta área de edição LyX"
1275 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:362
1277 msgstr "&Procurar..."
1279 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:419
1280 msgid "Perform a case-sensitive search"
1281 msgstr "Efectuar uma pesquisa que diferencia maiúsculas e minúsculas"
1283 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:422
1284 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
1285 msgid "Case &sensitive"
1286 msgstr "Minusculas e maiusculas i&mportam"
1288 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:440
1289 msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
1290 msgstr "Escolher uma das expressões regulares pré-arranjadas."
1292 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:444
1294 msgstr "Corresponder..."
1296 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:449
1298 msgstr "Qualquer coisa"
1300 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:454
1301 msgid "Any non-empty"
1302 msgstr "Qualquer não-vazio"
1304 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:459
1306 msgstr "Qualquer palavra"
1308 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:464
1310 msgstr "Qualquer número"
1312 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:469
1313 msgid "User-defined"
1314 msgstr "Definido pelo utilizador"
1316 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:488
1317 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1318 msgstr "Encontrar próxima ocorrência [Enter]"
1320 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:512
1321 msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
1322 msgstr "Encontrar ocorrência anterior [Shift+Enter]"
1324 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:536
1325 msgid "Restrict search to whole words only"
1326 msgstr "Restringir procura apenas a palavras completas"
1328 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:539
1329 msgid "Whole &words"
1330 msgstr "&Palavras completas"
1332 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:567
1333 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1337 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:595
1338 msgid "Restrict the search horizon to:"
1339 msgstr "Restringir o horizonte de procura a:"
1341 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:601
1345 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:627
1346 msgid "Current paragraph"
1347 msgstr "Parágrafo actual"
1349 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:630
1350 msgid "Current &Paragraph"
1351 msgstr "&Parágrafo Actual"
1353 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:651
1354 msgid "Document in current file"
1355 msgstr "Documento no ficheiro actual"
1357 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:654
1358 msgid "Current &Document"
1359 msgstr "&Documento Actual"
1361 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:675
1362 msgid "Current file and all other files belonging to the same Master Document"
1364 "Ficheiro actual e todos os outros ficheiros pertencentes ao mesmo Documento "
1367 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:678
1368 msgid "&Master Document"
1369 msgstr "Documento &Principal"
1371 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:696
1372 msgid "All open documents"
1373 msgstr "Todos os documentos abertos"
1375 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:699
1376 msgid "&Open Documents"
1377 msgstr "Documentos &Abertos"
1379 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:717
1380 msgid "All Ma&nuals"
1381 msgstr "Todos os Ma&nuais"
1383 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:738
1384 msgid "&Expand macros"
1385 msgstr "&Expandir macros"
1387 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:756
1388 msgid "Ignore &Format"
1389 msgstr "Ignorar &Formato"
1391 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1392 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1396 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25
1397 msgid "Use &default placement"
1398 msgstr "Usar colocação por &omissão"
1400 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32
1401 msgid "Advanced Placement Options"
1402 msgstr "Opções de Colocação Avançadas"
1404 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44
1405 msgid "&Top of page"
1406 msgstr "&Topo da página"
1408 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51
1409 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1410 msgstr "&Ignorar regras de LaTeX"
1412 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58
1413 msgid "Here de&finitely"
1414 msgstr "Aqui de&finitivamente"
1416 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65
1417 msgid "&Here if possible"
1418 msgstr "&Aqui se possível"
1420 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72
1421 msgid "&Page of floats"
1422 msgstr "&Página de flutuantes"
1424 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79
1425 msgid "&Bottom of page"
1426 msgstr "&Baixo da página"
1428 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102
1429 msgid "&Span columns"
1430 msgstr "&Estender a colunas"
1432 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109
1433 msgid "&Rotate sideways"
1434 msgstr "&Rodar lado"
1436 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1440 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:28
1442 msgid "LaTe&X font encoding:"
1443 msgstr "Codificação Te&X:"
1445 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
1446 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1449 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:45
1450 msgid "&Default Family:"
1451 msgstr "Família &Pré-definida:"
1453 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:55
1454 msgid "Select the default family for the document"
1455 msgstr "Seleccionar a familia pré-definida para o documento"
1457 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:69
1459 msgstr "Tamanho &Base:"
1461 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:108
1465 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:118
1466 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1467 msgstr "Seleccionar o tipo de letra roman (serif)"
1469 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:138
1470 msgid "&Sans Serif:"
1471 msgstr "&Sans Serif:"
1473 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:148
1474 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1475 msgstr "Seleccionar o tipo de letra Sans Serif (grotesque)"
1477 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:155
1479 msgstr "Re&dimensionar (%):"
1481 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:165
1482 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1484 "Redimensionar o tipo de letra Sans Serif para coincidir com as dimensões do "
1485 "tipo de letra base"
1487 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:178
1488 msgid "&Typewriter:"
1489 msgstr "&Typewriter:"
1491 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:188
1492 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1493 msgstr "Seleccionar o tipo de letra typewriter (monospaced)"
1495 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:195
1497 msgstr "Re&dimensionar (%):"
1499 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:205
1500 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1502 "Redimensionar o tipo de letra Typewriter para coincidir com as dimensões do "
1503 "tipo de letra base"
1505 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:218
1509 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
1510 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1511 msgstr "Inserir o tipo de letra a usar para Chinês, Japonês ou Koreano (CJK)"
1513 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:248
1514 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1515 msgstr "Usar uma forma minuscula verdadeira, se fornecida pelo tipo de letra "
1517 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:251
1519 msgid "Use true S&mall Caps"
1520 msgstr "Usar letras Mi&nusculas verdadeiras"
1522 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:258
1523 msgid "Use old style instead of lining figures"
1524 msgstr "Usar estilo antigo em vez de linear figuras"
1526 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:261
1527 msgid "Use &Old Style Figures"
1528 msgstr "Usar Estilo de Figuras &Antigo"
1530 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1534 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1535 msgid "Select an image file"
1536 msgstr "Selecionar um ficheiro imagem"
1538 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1540 msgstr "Tamanho de saída"
1542 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1543 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1545 "Define altura do gráfico. Não assinalar para determinar automáticamente."
1547 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1548 msgid "Set &height:"
1549 msgstr "Definir alt&ura:"
1551 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1552 msgid "&Scale Graphics (%):"
1553 msgstr "Re&dimensionar gráficos (%):"
1555 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1556 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1558 "Define largura do gráfico. Não assinalar para determinar automáticamente."
1560 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1562 msgstr "Definir &largura:"
1564 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1565 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1567 "Redimensionar imagem para tamanho máximo que não exceda altura e largura"
1569 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1570 msgid "Rotate Graphics"
1571 msgstr "Rodar Gráficos"
1573 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1574 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1575 msgstr "Assinalar para alterar a ordem de rotação e redimensionamento"
1577 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1578 msgid "Ro&tate after scaling"
1579 msgstr "&Rodar após redimensionar"
1581 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1585 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1586 msgid "A&ngle (Degrees):"
1587 msgstr "Ân&gulo (Graus):"
1589 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1590 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1591 msgid "File name of image"
1592 msgstr "Nome do ficheiro da imagem"
1594 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1596 msgstr "&Ajustamento"
1598 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1599 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1603 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1604 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1608 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1609 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1610 msgstr "Não descomprimir imagem antes de exportar para LaTeX"
1612 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1613 msgid "Don't un&zip on export"
1614 msgstr "Não descomprimir ao exportar"
1616 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1617 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1618 msgid "Additional LaTeX options"
1619 msgstr "Opções LaTeX adicionais"
1621 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1622 msgid "LaTeX &options:"
1623 msgstr "&Opções LaTeX:"
1625 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1627 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1628 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1630 "Permite a pré-visualização dos graficos no LyX apenas se a pré-visualização "
1631 "de gráficos não está desactivada ao nível da aplicação (ver Preferências)"
1633 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1634 msgid "Sho&w in LyX"
1635 msgstr "&Mostrar no LyX"
1637 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1638 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1640 "Atribuir o gráfico a um grupo de gráficos que partilham as mesmas definições"
1642 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1643 msgid "Graphics Group"
1644 msgstr "Grupo de Gráficos"
1646 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1647 msgid "A&ssigned to group:"
1648 msgstr "A&tribuir a grupo:"
1650 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1651 msgid "Click to define a new graphics group."
1652 msgstr "Clicar para definir um novo grupo de gráficos."
1654 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1655 msgid "O&pen new group..."
1656 msgstr "A&brir novo grupo..."
1658 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1659 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1660 msgstr "Seleccionar um grupo existente para os gráficos actuais."
1662 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1664 msgstr "Modo rascunho"
1666 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1668 msgstr "Modo &rascunho"
1670 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1671 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1672 msgstr "Seleccionar um padrão de preenchimento para HFills"
1674 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1675 msgid "..............."
1676 msgstr "..............."
1678 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1682 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1683 msgid "<-----------"
1684 msgstr "<-----------"
1686 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1687 msgid "----------->"
1688 msgstr "----------->"
1690 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1691 msgid "\\-----v-----/"
1692 msgstr "\\-----v-----/"
1694 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1695 msgid "/-----^-----\\"
1696 msgstr "/-----^-----\\"
1698 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59
1700 msgstr "&Espaçamento:"
1702 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:115
1703 msgid "Supported spacing types"
1704 msgstr "Tipos de espaçamento suportados"
1706 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:105
1710 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:98
1711 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1712 msgstr "Valor personalizado. Requer espaçamento tipo \"Personalizado\"."
1714 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1715 msgid "&Fill Pattern:"
1716 msgstr "Padrão de &Preenchimento:"
1718 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
1722 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:94
1723 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:119
1724 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1725 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de página"
1727 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1728 msgid "Specify the link target"
1729 msgstr "Especifica o link alvo"
1731 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1733 msgstr "Tipo de link"
1735 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1736 msgid "Link to the web or to every other target"
1737 msgstr "Link para a web ou para qualquer outro alvo"
1739 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1743 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1744 msgid "Link to an email address"
1745 msgstr "Link para um endereço de E-mail"
1747 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1751 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1752 msgid "Link to a file"
1753 msgstr "Link para um ficheiro"
1755 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1759 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1760 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1761 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159 lib/layouts/stdinsets.inc:305
1762 #: lib/layouts/stdinsets.inc:308 lib/layouts/minimalistic.module:24
1763 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1767 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1768 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1769 msgid "Name associated with the URL"
1770 msgstr "Nome associado ao URL"
1772 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1776 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
1781 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1782 msgid "Listing Parameters"
1783 msgstr "Listagem de parâmetros"
1785 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1786 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1787 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1788 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1789 msgstr "Assinalar para inserir parâmetros que não são reconheciveis pelo LyX"
1791 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1792 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1793 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1794 msgid "&Bypass validation"
1795 msgstr "&Saltar validação"
1797 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1801 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1805 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1806 msgid "Mo&re parameters"
1807 msgstr "&Mais parâmetros"
1809 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1810 msgid "Underline spaces in generated output"
1811 msgstr "Sublinhar espaços no resultado gerado"
1813 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1814 msgid "&Mark spaces in output"
1815 msgstr "&Marcar espaços no resultado"
1817 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1818 msgid "Show LaTeX preview"
1819 msgstr "Mostrar pré-visualização LaTeX"
1821 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1822 msgid "&Show preview"
1823 msgstr "&Mostrar pré-visualização"
1825 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1826 msgid "File name to include"
1827 msgstr "Nome de ficheiro a incluir"
1829 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1830 msgid "&Include Type:"
1831 msgstr "Tipo a &Incluir:"
1833 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:373
1837 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:363
1841 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1843 msgstr "Palavra por palavra"
1845 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1065
1846 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1071
1847 msgid "Program Listing"
1848 msgstr "Listagem de Programa"
1850 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1851 msgid "Edit the file"
1852 msgstr "Editar o ficheiro"
1854 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1858 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
1859 msgid "A&vailable indices:"
1860 msgstr "Índices &disponíveis:"
1862 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1863 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1864 msgstr "Seleccionar o index em que esta entrada deve estar incluída"
1866 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:190
1868 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1870 "Aqui pode definir um processador de índice alternativo e especificar as suas "
1873 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:180
1875 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:192
1876 msgid "Index generation"
1877 msgstr "Geração de índice"
1879 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:199
1880 msgid "Define program options of the selected processor."
1881 msgstr "Definir opções de programa do processador seleccionado."
1883 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:202
1884 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1886 "Assinalar se necessitar de multiplos índices (por exemplo um índice de Nomes)"
1888 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:204
1889 msgid "&Use multiple indexes"
1890 msgstr "&Usar índices multiplos"
1892 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:207
1894 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1896 "Entrar o nome do índice desejado (ex \"Indice de Nomes\") e premir \"Adiciona"
1899 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:213
1900 msgid "A&vailable Indexes:"
1901 msgstr "Índices &disponíveis:"
1903 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1904 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1905 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:215
1909 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:217
1910 msgid "Remove the selected index"
1911 msgstr "Remover o índice seleccionado"
1913 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:221
1914 msgid "Rename the selected index"
1915 msgstr "Remover o índice seleccionado"
1917 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:223
1919 msgstr "R&enomear..."
1921 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:225
1922 msgid "Define or change button color"
1923 msgstr "Definir ou alterar a côr do botão"
1925 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1926 msgid "Information Type:"
1927 msgstr "Tipo de Informação:"
1929 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1930 msgid "Information Name:"
1931 msgstr "Nome de Informação"
1933 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:64
1934 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
1938 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
1939 msgid "Document &class"
1940 msgstr "&Classe de documento "
1942 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
1943 msgid "Click to select a local document class definition file"
1945 "Clicar para seleecionar um ficheiro de definição de classe de documento local"
1947 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
1948 msgid "&Local Layout..."
1949 msgstr "Layout &Local..."
1951 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
1952 msgid "Class options"
1953 msgstr "Opções de classe"
1955 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:77
1957 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
1961 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:92
1962 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
1963 msgstr "Permite usar as opções que estão pré-definidas no ficheiro layout"
1965 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:95
1966 msgid "P&redefined:"
1967 msgstr "P&ré-definido:"
1969 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:102
1971 msgstr "Pers&onalizar:"
1973 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:115
1974 msgid "&Graphics driver:"
1975 msgstr "Driver &gráfico"
1977 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:145
1978 msgid "Select if the current document is included to a master file"
1980 "Seleccionar se o ficheiro actual estiver incluído num ficheiro principal"
1982 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
1983 msgid "Select de&fault master document"
1984 msgstr "Selecionar documento principal &pré-definido"
1986 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:166
1988 msgstr "&Principal:"
1990 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:183
1991 msgid "Enter the name of the default master document"
1992 msgstr "Inserir o nome do documento principal pré-definido"
1994 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:202
1995 msgid "Suppress default date on front page"
1996 msgstr "Suprimir a data por defeito na página frontal"
1998 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
2000 msgstr "Codificação"
2002 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
2003 msgid "Language &Default"
2004 msgstr "Língua &Pré-definida"
2006 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2010 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2011 msgid "&Quote Style:"
2012 msgstr "Estilo de &Citação"
2014 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2016 msgid "Input here the listings parameters"
2017 msgstr "Nome de parâmetro de listagem inválido (vazio)."
2019 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2020 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2021 msgid "Feedback window"
2022 msgstr "Janela de feedback"
2024 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:330
2025 #: src/insets/InsetListings.cpp:354 src/insets/InsetListings.cpp:356
2029 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2030 msgid "&Main Settings"
2031 msgstr "Configurações &Principais"
2033 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2037 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2038 msgid "Check for inline listings"
2039 msgstr "Assinalar para listagens em linha"
2041 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2042 msgid "&Inline listing"
2043 msgstr "Listagem em l&inha"
2045 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2046 msgid "Check for floating listings"
2047 msgstr "Assinalar para listagens flutuantes"
2049 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2053 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2055 msgstr "&Colocação:"
2057 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2058 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2059 msgstr "Especificar colocação (htbp) para listagens flutuantes"
2061 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2062 msgid "Line numbering"
2063 msgstr "Numeração de linha"
2065 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2069 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2070 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2071 msgstr "De que lado devem ser impressos os números de linha?"
2073 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2077 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2078 msgid "Difference between two numbered lines"
2079 msgstr "Diferença entre duas linhas numeradas"
2081 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2083 msgstr "Ta&manho da letra:"
2085 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2086 msgid "Choose the font size for line numbers"
2087 msgstr "Escolher o tamanho da letra para os números de linha"
2089 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2090 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:991
2094 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2096 msgstr "Tamanho de &letra:"
2098 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2099 msgid "The content's base font size"
2100 msgstr "Tamanho de letra base do Índice"
2102 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2103 msgid "Font Famil&y:"
2104 msgstr "&Família de letra:"
2106 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2107 msgid "The content's base font style"
2108 msgstr "Estilo de letra base do Índice"
2110 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2111 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2112 msgstr "Quebrar linhas mais compridas do que a largura de linha"
2114 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2115 msgid "&Break long lines"
2116 msgstr "&Quebrar linhas longas"
2118 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2119 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2120 msgstr "Tornar espaços visiveis através de um símbolo especial "
2122 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2123 msgid "S&pace as symbol"
2124 msgstr "&Espaço como símbolo"
2126 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2127 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2129 "Tornar espaços visiveis em cadeias alfanuméricas através de um símbolo "
2132 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2133 msgid "Space i&n string as symbol"
2134 msgstr "Espaço em cadeia alfanumérica como símbolo"
2136 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2137 msgid "Tab&ulator size:"
2138 msgstr "Tamanho de &tabular:"
2140 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2141 msgid "Use extended character table"
2142 msgstr "Usar tabela de caracteres estendida"
2144 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2145 msgid "&Extended character table"
2146 msgstr "Tabela de caracteres &estendida"
2148 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2152 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2153 msgid "Select the programming language"
2154 msgstr "Seleccionar a linguagem de programação"
2156 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2160 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2161 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2162 msgstr "Seleccionar o dialecto da linguagem de programação, se disponível"
2164 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2168 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2169 msgid "Fi&rst line:"
2170 msgstr "P&rimeira linha:"
2172 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2173 msgid "The first line to be printed"
2174 msgstr "A primeira linha a ser impressa"
2176 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2178 msgstr "&Última linha"
2180 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2181 msgid "The last line to be printed"
2182 msgstr "A última linha a ser impressa "
2184 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2185 msgid "More Parameters"
2186 msgstr "Mais parâmetros"
2188 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2189 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2191 "Inserir parâmetros de listagem aqui. Premir ? para uma lista de parâmetros."
2193 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
2195 msgstr "&Procurar: "
2197 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2202 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2203 msgid "Update the display"
2204 msgstr "Actualizar a visualização"
2206 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
2207 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
2209 msgstr "&Actualizar"
2211 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2212 msgid "Copy to Clip&board"
2213 msgstr "Copiar para o Clip&board"
2215 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2216 msgid "Jump to the next warning message."
2217 msgstr "Saltar para a próxima mensagem de aviso."
2219 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2220 msgid "Next &Warning"
2221 msgstr "Próximo &Aviso"
2223 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2224 msgid "Jump to the next error message."
2225 msgstr "Saltar para a próxima mensagem de erro."
2227 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2229 msgstr "Próximo &Erro"
2231 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2232 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2233 msgstr "Usar as configurações de margem da classe do documento"
2235 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2236 msgid "&Default Margins"
2237 msgstr "Margens por &omissão"
2239 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2243 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2247 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2251 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2255 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2257 msgstr "&Separação do cabeçalho:"
2259 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2260 msgid "Head &height:"
2261 msgstr "Alt&ura do cabeçalho"
2263 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2265 msgstr "Ignorar &rodapé"
2267 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2268 msgid "&Column Sep:"
2269 msgstr "Separação das &Colunas:"
2271 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2273 msgid "Master Document Output"
2274 msgstr "Documento Principal"
2276 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2277 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2280 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2281 msgid "Include &only selected children"
2284 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2286 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2290 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2292 msgid "&Maintain counters and references"
2293 msgstr "todas as referências não citadas"
2295 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2297 msgid "Include all included subdocuments in the output"
2298 msgstr "Sublinhar espaços no resultado gerado"
2300 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2302 msgid "&Include all children"
2303 msgstr "Incluir ficheiro"
2305 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2306 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2307 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2308 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2309 msgid "Number of rows"
2310 msgstr "Número de linhas"
2312 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2313 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2317 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2318 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2319 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2320 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2321 msgid "Number of columns"
2322 msgstr "Número de colunas"
2324 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2325 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2329 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2330 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2331 msgstr "Redimensionar isto para as dimensões de tabela correctas"
2333 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2334 msgid "Vertical alignment"
2335 msgstr "Alinhamento vertical"
2337 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2341 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2342 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2343 msgstr "Alinhamento horizontal por coluna (l,c,r)"
2345 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2346 msgid "&Horizontal:"
2347 msgstr "&Horizontal:"
2349 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2353 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2357 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2358 msgid "decoration type / matrix border"
2359 msgstr "tipo de decoração / fronteira de matriz"
2361 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2365 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2369 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2373 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2377 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2381 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2383 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2384 "are inserted into formulas"
2386 "Os pacotes LaTeX AMS só são usados se símbolos da barra de ferramentas mat. "
2387 "AMS forem inseridos em fórmulas"
2389 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2390 msgid "&Use AMS math package automatically"
2391 msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
2393 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2394 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2395 msgstr "Os pacotes LaTeX AMS são sempre usados"
2397 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2398 msgid "Use AMS &math package"
2399 msgstr "Usar o pacote AMS &math"
2401 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2403 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2404 "inserted into formulas"
2406 "A package LaTeX esint só é usada se simbolos especiais de integral forem "
2407 "inseridos em fórmulas"
2409 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2410 msgid "Use esint package &automatically"
2411 msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente "
2413 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2414 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2415 msgstr "O pacote LaTeX esint é sempre usado"
2417 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2418 msgid "Use &esint package"
2419 msgstr "Usar o pacote &esint"
2421 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2423 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2424 "inserted into formulas"
2426 "O pacote LaTeX mhchem só é usado se ou o comando \\ce ou \\cf fôr inserido "
2429 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2430 msgid "Use mhchem &package automatically"
2431 msgstr "Usar o &pacote mhchem automáticamente"
2433 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2434 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2435 msgstr "O pacote LaTeX mhchem é sempre usado"
2437 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:81
2438 msgid "Use mh&chem package"
2439 msgstr "Usar o pacote &mhchem"
2441 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2443 msgstr "&Disponível:"
2445 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:96
2446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2447 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:149
2451 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2455 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:147
2457 msgstr "&Seleccionado:"
2459 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
2461 msgstr "Ordenar &como:"
2463 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
2464 msgid "&Description:"
2465 msgstr "&Descrição:"
2467 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
2471 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2475 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2476 msgid "LyX internal only"
2477 msgstr "Apenas interno do LyX"
2479 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2483 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2484 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2485 msgstr "Exportar para LaTeX/Docbook mas não imprimir"
2487 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2489 msgstr "&Comentário"
2491 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2492 msgid "Print as grey text"
2493 msgstr "Imprimir texto como tons de cinzento"
2495 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2497 msgstr "A cin&zento"
2499 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2500 msgid "&List in Table of Contents"
2501 msgstr "&Listar no Índice"
2503 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2507 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:25
2508 msgid "Output Format"
2509 msgstr "Formato de Saída"
2511 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61
2512 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2513 msgstr "Especifica o formato de saída por omissão (para visualizar/actualizar)"
2515 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:51
2516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:178
2517 msgid "De&fault Output Format:"
2518 msgstr "Formato de saída por O&missão:"
2520 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2521 msgid "Use the XeTeX processing engine"
2524 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:73
2526 msgstr "Usar &XeTeX"
2528 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2529 msgid "&Use hyperref support"
2530 msgstr "&Usar suporte hyperref"
2532 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2536 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2538 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2540 "Se não declarado explicitamente, preencher titulo e autor a partir dos "
2541 "ambientes apropriados"
2543 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2544 msgid "Automatically fi&ll header"
2545 msgstr "&Preencher cabeçalho automáticamente"
2547 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2548 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2549 msgstr "Permitir apresentação PDF em écran completo"
2551 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2552 msgid "Load in &fullscreen mode"
2553 msgstr "Carregar modo &écran completo"
2555 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2556 msgid "Header Information"
2557 msgstr "Informação de Cabeçalho"
2559 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2563 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2567 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2571 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2573 msgstr "Palavras-c&have:"
2575 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2577 msgstr "&Hiperligações"
2579 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2580 msgid "Allows link text to break across lines."
2581 msgstr "Permite que texto de ligação quebre entre linhas."
2583 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2584 msgid "B&reak links over lines"
2585 msgstr "&Quebrar ligações sobre linhas"
2587 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2588 msgid "No &frames around links"
2589 msgstr "Sem &molduras em torno de links"
2591 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2592 msgid "C&olor links"
2593 msgstr "&Cores de links"
2595 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2596 msgid "Bibliographical backreferences"
2597 msgstr "Backreferences bibliograficas"
2599 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2601 msgid "B&ackreferences:"
2602 msgstr "Preferências"
2604 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2608 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2609 msgid "G&enerate Bookmarks"
2610 msgstr "&Gerar Favoritos"
2612 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2613 msgid "&Numbered bookmarks"
2614 msgstr "Favoritos &numerados"
2616 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2617 msgid "Number of levels"
2618 msgstr "Número de níveis"
2620 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2621 msgid "&Open bookmarks"
2622 msgstr "&Abrir favoritos"
2624 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2625 msgid "Additional o&ptions"
2626 msgstr "&Opções adicionais"
2628 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2629 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2630 msgstr "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2632 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2633 msgid "Paper Format"
2634 msgstr "Formato do papel"
2636 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:246
2638 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:131
2642 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2643 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with "Custom""
2645 "Escolher um tamanho de papel particular, ou definir um próprio com ""
2648 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2649 msgid "&Orientation:"
2650 msgstr "&Orientação:"
2652 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2656 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2660 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1093
2663 msgstr "Disposição de Página"
2665 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2666 msgid "Headings &style:"
2667 msgstr "Est&ilo de cabeçalhos:"
2669 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2670 msgid "Style used for the page header and footer"
2671 msgstr "Estilo usado para o cabeçalho e rodapé da página"
2673 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2674 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2675 msgstr "Dispôr a página para impressão frente e verso"
2677 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2678 msgid "&Two-sided document"
2679 msgstr "Documento frente e &verso"
2681 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:216
2682 msgid "Background Color:"
2683 msgstr "Côr de Fundo:"
2685 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:237
2687 msgstr "&Modificar..."
2689 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:250
2690 msgid "Revert the color to the default"
2693 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
2698 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2699 msgid "I&mmediate Apply"
2700 msgstr "Aplicar &Imediatamente"
2702 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2704 msgstr "Largura da Etiqueta"
2706 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2707 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2708 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2709 msgstr "Este texto define a largura da etiqueta do parágrafo"
2711 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2712 msgid "Lo&ngest label"
2713 msgstr "Etiqueta mais lo&nga"
2715 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2716 msgid "Line &spacing"
2717 msgstr "&Espaçamento entre linhas"
2719 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1792
2720 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:609
2724 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2728 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1798
2729 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
2733 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2734 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1097
2735 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1116
2736 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1164 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:144
2737 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:603
2738 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:607 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615
2739 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746
2740 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:149 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:160
2741 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:732 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:759
2742 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1911 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1934
2743 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:72
2745 msgstr "Personalizado"
2747 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2748 msgid "&Indent Paragraph"
2749 msgstr "&Indentar parágrafo"
2751 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2753 msgstr "&Justificado"
2755 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2759 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2763 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2767 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2768 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2770 "Usar o alinhamento pré-definido para este parágrafo, qualquer que ele seja."
2772 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2773 msgid "Paragraph's &Default"
2774 msgstr "&Pré-definição de Parágrafo"
2776 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2777 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2780 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2785 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2787 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2788 msgstr "Marcador horizontal\t\\hphantom"
2790 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2792 msgid "&Horiz. Phantom"
2795 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2797 msgid "Vertical space of the phantom content"
2798 msgstr "Marcador vertical\t\\vphantom"
2800 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2802 msgid "&Vert. Phantom"
2805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2808 msgstr "&Alterar..."
2810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2816 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2821 msgid "Automatic in&line completion"
2822 msgstr "Completação em l&inha automática"
2824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2825 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2826 msgstr "Mostrar o popup em modo mat. após o atraso."
2828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2829 msgid "Automatic p&opup"
2830 msgstr "Pop&up automático"
2832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
2833 msgid "Autoco&rrection"
2834 msgstr "Autoco&rrecção"
2836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
2840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
2842 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2847 msgid "Automatic &inline completion"
2848 msgstr "Completação em l&inha automática"
2850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
2851 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2852 msgstr "Mostrar o popup após o atraso especificado em modo texto."
2854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2855 msgid "Automatic &popup"
2856 msgstr "Pop&up automático"
2858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
2860 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2863 "Mostrar um pequeno triângulo sobre o cursor se uma completação está "
2864 "disponivel em modo texto."
2866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
2867 msgid "Cursor i&ndicator"
2868 msgstr "Ind&icador de cursor"
2870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
2871 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
2877 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2878 "if it is available."
2880 "Depois de o cursor não se ter movido durante este tempo, a completação em "
2881 "linha é mostrada caso esteja disponível."
2883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
2884 msgid "s inline completion dela&y"
2887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
2889 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2890 "if it is available."
2892 "Depois de o cursor não se ter movido durante este tempo, o popup de "
2893 "completação é mostrado caso esteja disponível."
2895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
2896 msgid "s popup d&elay"
2897 msgstr "a&traso do popup"
2899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
2901 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2902 "It will be shown right away."
2904 "Quando a completação TAB não é unica, não haverá um atraso do popup. Este "
2905 "será mostrado imediatamente."
2907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2908 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2909 msgstr "&Mostrar popup sem atraso para completações não únicas"
2911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
2912 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2913 msgstr "Completações longas são cortadas e mostradas como \"...\"."
2915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
2916 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2917 msgstr "&Usar \"...\" para encurtar completações longas"
2919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2921 msgstr "Con&verter:"
2923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2924 msgid "E&xtra flag:"
2925 msgstr "Opções e&xtra:"
2927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2928 msgid "&From format:"
2929 msgstr "&Do formato:"
2931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2933 msgstr "&Para o formato:"
2935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2942 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2628 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2692
2946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2947 msgid "Converter Defi&nitions"
2948 msgstr "De&finições do conversor"
2950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2951 msgid "Converter File Cache"
2952 msgstr "Cache dos ficheiros convertidos"
2954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2959 msgid "Maximum A&ge (in days):"
2960 msgstr "&Idade Máxima (em dias):"
2962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
2963 msgid "&Date format:"
2964 msgstr "Formato de &data"
2966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
2967 msgid "Date format for strftime output"
2968 msgstr "Formato de Data para resultado strftime"
2970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
2971 msgid "Display &Graphics"
2972 msgstr "Visualizar &Gráficos"
2974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
2975 msgid "Instant &Preview:"
2976 msgstr "&Pré-visualização instantânea:"
2978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
2979 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
2983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
2987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
2991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
2992 msgid "Preview Si&ze:"
2993 msgstr "Ta&manho de Pré-visualização:"
2995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
2996 msgid "Factor for the preview size"
2997 msgstr "Factor para o tamanho de pré-visualização"
2999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3000 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3004 msgid "&Mark end of paragraphs"
3005 msgstr "&Marcar fim de parágrafos"
3007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
3011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3012 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3013 msgstr "Cursor &segue barra de posicionamento"
3015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3016 msgid "Scroll &below end of document"
3019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
3020 msgid "Sort &environments alphabetically"
3021 msgstr "Ordenar am&bientes por ordem alfabética"
3023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:72
3024 msgid "&Group environments by their category"
3025 msgstr "A&grupar ambientes pela sua categoria"
3027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:80
3028 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3029 msgstr "Editar Macros Mat. em linha com uma caixa à volta"
3031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:85
3032 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3033 msgstr "Editar Macros Mat. em linha com o nome na barra de estado"
3035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3036 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3037 msgstr "Editar Macros Mat. com uma lista de parâmetros (como no LyX < 1.6)"
3039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:101
3041 msgstr "Écran completo"
3043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:119
3044 msgid "&Limit text width"
3045 msgstr "Largura de texto &limite"
3047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:150
3048 msgid "Screen used (&pixels):"
3049 msgstr "Écran usado (&pixels):"
3051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
3052 msgid "Hide &menubar"
3053 msgstr "Ocultar &barra de menu"
3055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:183
3057 msgid "Hide &tabbar"
3058 msgstr "Ocultar tabba&r"
3060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:190
3061 msgid "Hide scr&ollbar"
3062 msgstr "Ocultar &barra de posicionamento"
3064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:205
3065 msgid "&Hide toolbars"
3066 msgstr "&Ocultar barra de ferramentas"
3068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:49
3072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:69
3080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:79
3081 msgid "S&hort Name:"
3082 msgstr "Nome Abre&viado:"
3084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:95
3086 msgstr "&Vizualizador:"
3088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:105
3092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:160
3093 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3094 msgstr "Especifica o formato de saída por omissão quando é usado (PDF)LaTeX"
3096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:163
3097 msgid "Default Format"
3098 msgstr "Formato de Saída"
3100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:194
3101 msgid "Vector &graphics format"
3102 msgstr "Formato de &gráficos vectorial"
3104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:201
3105 msgid "&Document format"
3106 msgstr "Formato do &documento"
3108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:208
3112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:215
3116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3125 msgid "Your E-mail address"
3126 msgstr "O seu endereço de E-mail"
3128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
3132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
3133 msgid "Use &keyboard map"
3134 msgstr "Usar mapa de &teclado"
3136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
3140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
3141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3143 msgstr "Na&vegar..."
3145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
3149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
3153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
3154 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3155 msgstr "Velocidade de deslocamento do &botão de scrolling do rato:"
3157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
3159 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3160 "speed it up, low values slow it down."
3162 "1.0 é a velocidade de deslocamento padrão com o botão de scrolling do rato. "
3163 "Valores mais altos aumentam a velocidade, valores mais baixos diminuem-na."
3165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:25
3166 msgid "User &interface language:"
3167 msgstr "Língua da &interface com o utilizador:"
3169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:35
3170 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3172 "Seleccionar a língua da interface com o utilizador (menús, diálogos, etc.)"
3174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:45
3175 msgid "Language pac&kage:"
3176 msgstr "Paco&te de línguagem:"
3178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3179 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3181 "Inserir o comando para carregar o pacote de linguagem (por omissão: babel)"
3183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:62
3184 msgid "Command s&tart:"
3185 msgstr "Comando &iniciar:"
3187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:72
3188 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3189 msgstr "O comando LaTeX que inicia uma troca para uma língua estrangeira"
3191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
3192 msgid "Command e&nd:"
3193 msgstr "Comando termi&nar:"
3195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:89
3196 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3197 msgstr "O comando LaTeX que termina uma troca para um língua estrangeira"
3199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
3200 msgid "Use the babel package for multilingual support"
3201 msgstr "Usar o pacote babel para suporte multi-língua"
3203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:99
3205 msgstr "&Usar babel"
3207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:106
3209 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3210 "the language package)"
3212 "Assinalar para passar a língua globalmente (para a classe de documento) e "
3213 "não localmente (para o pacote da linguagem)"
3215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:109
3219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:116
3222 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3225 "Se assinalado, a língua do documento não é especificada explicitamente por "
3226 "um comando de troca de língua"
3228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:119
3230 msgstr "&Iniciar automáticamente"
3232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:126
3235 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3238 "Se assinalado, a línguado documento não é explicitamente fechada por um "
3239 "comando de troca de língua"
3241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:129
3243 msgstr "Termi&nar automáticamente"
3245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:136
3246 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3248 "Assinalar para marcar visualmente línguas estrangeiras na área de trabalho"
3250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:139
3251 msgid "Mark &foreign languages"
3252 msgstr "Marcar linguas es&trangeiras"
3254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:165
3255 msgid "Right-to-left language support"
3256 msgstr "Suporte para língua direita-para-esquerda"
3258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183 src/LyXRC.cpp:3144
3260 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3262 "Seleccionar para activar suporte para línguas direita-para-esquerda (ex "
3265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
3266 msgid "Enable RTL su&pport"
3267 msgstr "Activar su&porte RTL"
3269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:214
3270 msgid "Cursor movement:"
3271 msgstr "Movimento do cursor:"
3273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:224
3277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:234
3281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:25
3283 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:28
3288 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3289 msgstr "Codificação Te&X:"
3291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:58
3292 msgid "Default paper si&ze:"
3293 msgstr "Ta&manho de papel pré-definido:"
3295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:68
3296 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3297 msgstr "Opções de tamanho de papel do visualizador &DVI:"
3299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:78
3300 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3301 msgstr "Tamanho de papel opcional (-paper) para alguns visualizadores DVI"
3303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:141
3304 msgid "BibTeX command and options"
3305 msgstr "Comandos e opções BibTeX"
3307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:158
3308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:253
3309 msgid "Processor for &Japanese:"
3310 msgstr "Processador para &Japonês:"
3312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:168
3313 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3314 msgstr "Comandos e opções específicos do BibTeX para pLaTeX (Japonês)"
3316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:203
3318 msgstr "Pr&ocessador:"
3320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:680
3321 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:777
3325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:236
3326 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3327 msgstr "Comando e opções do Índice remissivo (makeindex,xindy)"
3329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:263
3331 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3332 msgstr "Comando e opções do Índice remissivo (makeindex,xindy)"
3334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
3335 msgid "&Nomenclature command:"
3336 msgstr "Comando de &Nomenclatura:"
3338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
3339 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3340 msgstr "Comando e opções para nomencl (em geral makeindex)"
3342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
3343 msgid "Chec&kTeX command:"
3344 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:302
3347 msgid "CheckTeX start options and flags"
3348 msgstr "Opções de início e avisos CheckTeX"
3350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:315
3352 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3353 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3354 "rather than the Cygwin teTeX."
3356 "Seleccionar se o Lyx deve utilizar caminhos tipo Windows ou tipo Posix para "
3357 "ficheiros LaTeX. Útil se utilizar o MikTeX nativo do WIndows em vez do "
3360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:321
3361 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3362 msgstr "&Usar caminhos tipo Windows em ficheiros LaTeX"
3364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:328
3365 msgid "Set class options to default on class change"
3367 "Especificar as opções de classe como pré-definidas aquando da alteração de "
3370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:331
3371 msgid "R&eset class options when document class changes"
3372 msgstr "L&impar opções de classe quando a classe do documento muda"
3374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:344
3375 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747
3379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:349
3380 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:748
3384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:354
3385 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749
3386 msgid "US executive"
3387 msgstr "US executive"
3389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:359
3390 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:750
3394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:364
3395 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:751
3399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:369
3400 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:752
3404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:374
3405 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
3409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3410 msgid "&PATH prefix:"
3411 msgstr "Prefixo &PATH:"
3413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3422 msgstr "Na&vegar..."
3424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3425 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3426 msgstr "Dicionários de &sinónimos:"
3428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3429 msgid "&Temporary directory:"
3430 msgstr "Pasta &temporária:"
3432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3433 msgid "Ly&XServer pipe:"
3434 msgstr "Pipe do servidor L&yX:"
3436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3437 msgid "&Backup directory:"
3438 msgstr "Pasta de cópia de &segurança:"
3440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3441 msgid "&Example files:"
3442 msgstr "Ficheiros e&xemplo:"
3444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3445 msgid "&Document templates:"
3446 msgstr "Modelos de &documento:"
3448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3449 msgid "&Working directory:"
3450 msgstr "Pasta de &trabalho:"
3452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3453 msgid "Hunspell dictionaries:"
3456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2817
3458 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3459 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3460 "paragraphs are separated by a blank line."
3462 "O comprimento máximo da linha de ficheiros texto/LaTeX/SGML exportados. Se "
3463 "definido como 0, o resultado é uma única linha; se o comprimento da linha é "
3464 ">0, os parágrafos são separados por uma linha em branco."
3466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
3467 msgid "Output &line length:"
3468 msgstr "Comprimento da l&inha do resultado:"
3470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3471 msgid "Printer Command Options"
3472 msgstr "Comando de Opções de Impressora"
3474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3475 msgid "Extension to be used when printing to file."
3476 msgstr "Extensão a ser usada aquando da impressão para ficheiro. "
3478 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3479 msgid "File ex&tension:"
3480 msgstr "E&xtensão do ficheiro:"
3482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3483 msgid "Option used to print to a file."
3484 msgstr "Opção usada para imprimir para um ficheiro."
3486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3487 msgid "Print to &file:"
3488 msgstr "Imprimir para &ficheiro:"
3490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3491 msgid "Option used to print to non-default printer."
3492 msgstr "Opção usada para imprimir para uma impressora não pré-definida."
3494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3495 msgid "Set &printer:"
3496 msgstr "Definir im&pressora:"
3498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3499 msgid "Option used with spool command to set printer."
3500 msgstr "Opção usada com o comando spool para definir impressora."
3502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3504 msgid "Spool &printer:"
3505 msgstr "Im&pressora spool:"
3507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3509 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3512 "Indicando, faz com que o comando imprimir corresponda a imprimir para um "
3513 "ficheiro e este é depois usado para imprimir de facto."
3515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3517 msgid "Spool co&mmand:"
3518 msgstr "&Comando spool:"
3520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3521 msgid "Option used to reverse page order."
3522 msgstr "Opção usada para inverter a ordem das páginas."
3524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3525 msgid "Re&verse pages:"
3526 msgstr "In&verter páginas:"
3528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3533 msgid "&Number of copies:"
3534 msgstr "Número de cópias:"
3536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3537 msgid "Option used to set number of copies."
3538 msgstr "Opção usada para definir o número de cópias."
3540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3541 msgid "Option used to print a range of pages."
3542 msgstr "Opção usada para imprimir um intervalo de páginas."
3544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3549 msgid "Pa&ge range:"
3550 msgstr "Intervalo de &páginas:"
3552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3553 msgid "Option used to collate multiple copies."
3554 msgstr "Opção usada para agregar cópias multiplas."
3556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3558 msgstr "Páginas í&mpares:"
3560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3561 msgid "&Even pages:"
3562 msgstr "Páginas &pares:"
3564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3565 msgid "Paper t&ype:"
3566 msgstr "&Tipo de papel:"
3568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3569 msgid "Paper si&ze:"
3570 msgstr "Ta&manho de papel:"
3572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3573 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3574 msgstr "Quaisquer outras opções que pretenda usar com o comando imprimir."
3576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3577 msgid "E&xtra options:"
3578 msgstr "Opções e&xtra:"
3580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3581 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3583 "Personaliza a saída para uma dada impressora. Opção para utilizadores "
3586 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3588 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3589 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3592 "Normalmente, isto só precisa de ser assinalado se estiver a usar dvips como "
3593 "comando para imprimir e tiver ficheiros config-<printer> instalados para "
3594 "todas as suas impressoras."
3596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3597 msgid "Adapt &output to printer"
3598 msgstr "Adaptar &saída à impressora"
3600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3601 msgid "Name of the default printer"
3602 msgstr "Nome da impressora pré-definida"
3604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3605 msgid "Default &printer:"
3606 msgstr "Im&pressora pré-definida:"
3608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3609 msgid "Printer co&mmand:"
3610 msgstr "&Comando de impressora:"
3612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3613 msgid "Sans Seri&f:"
3614 msgstr "Sans Seri&f:"
3616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3617 msgid "T&ypewriter:"
3618 msgstr "&Typewriter:"
3620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3625 msgid "Screen &DPI:"
3626 msgstr "&DPI do écran:"
3628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
3632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
3634 msgstr "Tamanhos de letra"
3636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
3640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
3644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:282
3646 msgstr "&Muito grande:"
3648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
3652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
3656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
3658 msgstr "M&uito pequeno:"
3660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
3664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
3668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
3672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
3674 msgstr "&Minusculo:"
3676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
3678 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3681 "Assinalar isto melhora o desempenho, mas pode diminuir a qualidade no écran "
3684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
3686 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3687 msgstr "Usar Cache Pixmap para acelerar a conversão das fontes"
3689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3691 msgstr "A&ssociar ficheiro:"
3693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3694 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3695 msgstr "Mostrar c&haves-associativas contendo:"
3697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:25
3698 msgid "Al&ternative language:"
3699 msgstr "Língua al&ternativa:"
3701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:35
3702 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3703 msgstr "Substitui a língua usada para o verificador ortográfico"
3705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:42
3706 msgid "&Escape characters:"
3707 msgstr "Caracteres de &Escape"
3709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:52
3710 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3711 msgstr "Os caracteres inseridos aqui são ignorados pelo corrector ortográfico"
3713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:75
3714 msgid "Mark misspelled words with a wavy underline."
3716 "Marcar palavras com erros ortográficos com uma linha inferior ondulada."
3718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:78
3719 msgid "S&pellcheck continuously"
3720 msgstr "C&orrigir ortografia continuamente"
3722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:101
3724 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3725 msgstr "Aceitar palavras como \"diskdrive\""
3727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:104
3728 msgid "Accept compound &words"
3729 msgstr "Aceitar &palavras compostas"
3731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:114
3733 msgid "&Spellchecker engine:"
3734 msgstr "Verificador ortográfico"
3736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:33
3740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:51
3742 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3743 msgstr "Permite guardar/restaurar disposições e geometrias de janela"
3745 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3747 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3749 "Repôr o cursor na posição que ocupava da última vez que o ficheiro foi "
3752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:61
3753 msgid "Restore cursor &positions"
3754 msgstr "Repôr &posições do cursor"
3756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
3757 msgid "&Load opened files from last session"
3758 msgstr "&Carregar ficheiros abertos na última sessão"
3760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:75
3761 msgid "Clear all session &information"
3762 msgstr "Limpar toda a &informação da sessão"
3764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:85
3768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
3769 msgid "&Maximum last files:"
3770 msgstr "Número &máximo de ficheiros recentes:"
3772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:140
3773 msgid "Backup original documents when saving"
3774 msgstr "Produzir cópia de segurança de todos os documentos ao guardar"
3776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:160
3780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:177
3781 msgid "&Backup documents, every"
3782 msgstr "Efectuar &cópia de segurança dos documentos, todos"
3784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:184
3785 msgid "&Open documents in tabs"
3786 msgstr "&Abrir documentos em tabs"
3788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:191
3789 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:194
3793 msgid "&Single close-tab button"
3796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:217
3797 msgid "Automatic help"
3798 msgstr "Ajuda automática"
3800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:235
3802 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3803 "the main work area of an edited document"
3805 "Assinalar ito permite a visualização automática de comentários de ajuda para "
3806 "insertos na área de trabalho principal de um documento editado"
3808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
3809 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3810 msgstr "&Activa informação de ajuda na área de trabalho principal"
3812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:258
3813 msgid "&User interface file:"
3814 msgstr "&Usar ficheiro de interface:"
3816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304
3817 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2311 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2411
3821 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:24
3822 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:37
3823 msgid "Define hanging indendation/label length for the nomenclature list."
3826 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:27
3828 msgid "&List Indendation:"
3829 msgstr "&Indentação"
3831 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:48
3832 msgid "Custom &Width:"
3833 msgstr "&Largura Personalizada:"
3835 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:61
3837 "Custom value. "List Indendation" needs to be set to ""
3841 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3845 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3846 msgid "Page number to print from"
3847 msgstr "Número de página a partir do qual imprimir"
3849 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3850 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3853 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3854 msgid "Page number to print to"
3855 msgstr "Número de página a imprimir"
3857 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3858 msgid "Print all pages"
3859 msgstr "Imprimir todas as páginas"
3861 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3865 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3866 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
3870 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3871 msgid "Print &odd-numbered pages"
3872 msgstr "Imprimir páginas í&mpares"
3874 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3875 msgid "Print &even-numbered pages"
3876 msgstr "Imprimir páginas &pares"
3878 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3879 msgid "Print in reverse order"
3880 msgstr "Imprimir por ordem inversa"
3882 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3883 msgid "Re&verse order"
3884 msgstr "In&verter ordem"
3886 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3890 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3891 msgid "Number of copies"
3892 msgstr "Número de cópias"
3894 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3895 msgid "Collate copies"
3896 msgstr "Agregar cópias"
3898 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3902 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3906 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3907 msgid "Print Destination"
3908 msgstr "Imprimir destino"
3910 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3911 msgid "Send output to the printer"
3912 msgstr "Enviar resultado para impressora"
3914 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3916 msgstr "Im&pressora:"
3918 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3919 msgid "Send output to the given printer"
3920 msgstr "Enviar resultado para uma dada impressora"
3922 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3923 msgid "Send output to a file"
3924 msgstr "Enviar resultado para um ficheiro"
3926 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
3927 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
3929 "Assinalar se este indice deve ser parte (por exemplo, uma secção) do "
3932 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
3936 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
3937 msgid "A&vailable indexes:"
3938 msgstr "Índices &disponíveis:"
3940 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
3941 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
3942 msgstr "Seleccionar o índice que deve ser impresso neste sítio do documento."
3944 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
3945 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1105 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
3949 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
3951 msgstr "Configurações"
3953 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
3955 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
3956 msgstr "Seleccionar o index em que esta entrada deve estar incluída"
3958 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
3959 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
3962 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
3964 msgid "&Clear automatically"
3965 msgstr "Ajuda automática"
3967 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
3969 msgid "Debug messages"
3970 msgstr "Sem mensagem de compilação"
3972 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
3974 msgid "Display no debug messages"
3975 msgstr "Sem mensagem de compilação"
3977 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
3982 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
3983 msgid "Display the debug messages selected to the right"
3986 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
3989 msgstr "&Seleccionado:"
3991 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
3993 msgid "Display all debug messages"
3994 msgstr "Todas as mensagens de compilação"
3996 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
3998 msgid "Display statusbar messages?"
3999 msgstr "Mensagens textoinserto/tabular"
4001 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4003 msgid "&Statusbar messages"
4004 msgstr "Mensagens textoinserto/tabular"
4006 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
4008 msgstr "Eti&quetas em:"
4010 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:51
4012 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4013 "sensitive option is checked)"
4016 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:54
4020 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:64
4022 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4023 msgstr "Ordenar etiquetas por ordem alfabética"
4025 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:67
4026 msgid "Cas&e-sensitive"
4027 msgstr "Minusculas e maiusculas i&mportam"
4029 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:86
4030 msgid "Update the label list"
4031 msgstr "Actualizar a listagem de etiquetas"
4033 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:104 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:292
4034 msgid "&Go to Label"
4035 msgstr "&Ir para Etiqueta"
4037 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:152
4038 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4039 msgstr "Referência cruzada tal como aparece no resultado"
4041 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:156
4043 msgstr "<reference>"
4045 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:161
4046 msgid "(<reference>)"
4047 msgstr "(<reference>)"
4049 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:166
4053 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:171
4054 msgid "on page <page>"
4055 msgstr "na página <page>"
4057 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:176
4058 msgid "<reference> on page <page>"
4059 msgstr "<reference> na página <page>"
4061 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4062 msgid "Formatted reference"
4063 msgstr "Referência formatada"
4065 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
4066 msgid "Replace &with:"
4067 msgstr "Substituir p&or:"
4069 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
4070 msgid "Match whole words onl&y"
4071 msgstr "Corresponder &só palavras completas"
4073 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
4075 msgstr "Procurar &Próximo"
4077 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
4078 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:96
4079 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:109
4081 msgstr "S&ubstituir"
4083 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
4084 msgid "Search &backwards"
4085 msgstr "Procurar para &trás"
4087 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4088 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4090 "Processar o ficheiro convertido com este comando ($$FName = nome ficheiro)"
4092 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4093 msgid "&Export formats:"
4094 msgstr "E&xportar formatos:"
4096 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4100 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4101 msgid "Edit shortcut"
4102 msgstr "Editar atalho"
4104 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4105 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4106 msgstr "Inserir função LyX ou sequência de comando"
4108 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4109 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4110 msgstr "Remover última chave da sequência de atalho"
4112 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4114 msgstr "Apa&gar chave"
4116 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4117 msgid "Clear current shortcut"
4118 msgstr "Limpar atalho actual"
4120 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4121 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:981
4125 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4129 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4133 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4135 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4136 "the 'Clear' button"
4138 "Teclar atalho após clicar neste campo. Pode repôr o conteúdo com o botão "
4141 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
4146 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:26
4147 msgid "Unknown word:"
4148 msgstr "Palavra desconhecida:"
4150 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:36
4151 msgid "Current word"
4152 msgstr "Palavra actual"
4154 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4155 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:93
4156 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:113
4157 msgid "Replace word with current choice"
4158 msgstr "Substituir palavra por escolha actual"
4160 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:46
4162 msgstr "&Procurar Próximo"
4164 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:53
4166 msgid "Re&placement:"
4167 msgstr "Substituição:"
4169 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:74
4170 msgid "Replace with selected word"
4171 msgstr "Substituir por palavra seleccionada"
4173 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:103
4175 msgid "S&uggestions:"
4178 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:126
4179 msgid "Ignore this word"
4180 msgstr "Ignorar esta palavra"
4182 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:129
4186 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:136
4187 msgid "Ignore this word throughout this session"
4188 msgstr "Ignorar esta palavra ao longo da sessão"
4190 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
4192 msgstr "&Ignorar tudo"
4194 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4195 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4196 msgstr "Adicionar a palavra ao dicionário pessoal"
4198 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4200 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4203 "Categorias disponíveis dependem da codificação do documento. Seleccionar UTF-"
4204 "8 para a gama completa."
4206 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4208 msgstr "&Categoria:"
4210 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4211 msgid "Select this to display all available characters at once"
4213 "Seleccionar isto para visualizar de uma só vez todos os caracetres "
4216 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4217 msgid "&Display all"
4218 msgstr "&Visualizar tudo"
4220 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:36
4221 msgid "Current cell:"
4222 msgstr "Célula actual:"
4224 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:58
4225 msgid "Current row position"
4226 msgstr "Posição da linha actual"
4228 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:80
4229 msgid "Current column position"
4230 msgstr "Posição da coluna actual"
4232 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:131
4233 msgid "&Table Settings"
4234 msgstr "Configurações de &tabela"
4236 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
4237 msgid "Column settings"
4238 msgstr "Configurações de coluna"
4240 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:143
4241 msgid "&Horizontal alignment:"
4242 msgstr "Alinhamento &horizontal:"
4244 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153
4245 msgid "Horizontal alignment in column"
4246 msgstr "Alinhamento horizontal na coluna"
4248 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:157
4249 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:790
4251 msgstr "Justificado"
4253 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
4254 msgid "Fixed width of the column"
4255 msgstr "Largura fixa de coluna"
4257 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4258 msgid "&Vertical alignment in row:"
4259 msgstr "Alinhamento &vertical na linha:"
4261 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:248
4263 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4266 "Especifica o alinhamento vertical desta célula em relação à linha de "
4267 "referência da linha."
4269 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:286
4271 msgstr "Juntar células"
4273 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:289
4274 msgid "&Multicolumn"
4275 msgstr "&Multi-coluna"
4277 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:299
4278 msgid "Cell setting"
4279 msgstr "Configuração de célula"
4281 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:305
4282 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4283 msgstr "Rodar esta célula 90 graus"
4285 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:308
4286 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4287 msgstr "Rodar &célula 90 graus"
4289 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:321
4291 msgid "Table-wide settings"
4292 msgstr "Configurações de Tabela"
4294 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:327
4295 msgid "Verti&cal alignment:"
4296 msgstr "Alinhamento verti&cal:"
4298 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:337
4299 msgid "Vertical alignment of the table"
4300 msgstr "Alinhamento vertical da tabela"
4302 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:381
4303 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4304 msgstr "Rodar a tabela 90 graus"
4306 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:384
4307 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4308 msgstr "&Rodar tabela 90 graus"
4310 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
4311 msgid "LaTe&X argument:"
4312 msgstr "Argument LaTe&X:"
4314 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406
4315 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4316 msgstr "Personalizar formato da coluna (LaTeX)"
4318 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:429
4322 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:435
4324 msgstr "Definir Contornos"
4326 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:943
4327 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4328 msgstr "Definir contornos da (s) célula(s) (seleccionada(s)) actualmente"
4330 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:956
4332 msgstr "Todos os contornos"
4334 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:968
4335 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4336 msgstr "Definir todos os contornos da(s) célula(s) seleccionada(s)"
4338 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:971
4342 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:978
4343 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4344 msgstr "Desactivar todos os contornos da(s) célula(s) seleccionada(s)"
4346 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1003
4347 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4349 "Usar estilo de contorno (a.k.a booktabs) formal (sem contornos verticais)"
4351 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1006
4355 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1016
4356 msgid "Use default (grid-like) border style"
4357 msgstr "Usar estilo de contorno pré-definido (tipo grelha) "
4359 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1019
4361 msgstr "&Pré-definido"
4363 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1058
4364 msgid "Additional Space"
4365 msgstr "Espaço Adicional"
4367 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1070
4368 msgid "T&op of row:"
4369 msgstr "&Topo da linha:"
4371 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1130
4372 msgid "Botto&m of row:"
4373 msgstr "&Baixo da linha:"
4375 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1143
4376 msgid "Bet&ween rows:"
4377 msgstr "Entr&e linhas:"
4379 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1192
4381 msgstr "Tabela lo&nga"
4383 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1198
4384 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4385 msgstr "Seleccionar para tabelas que se estendem por mais do que uma página"
4387 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1201
4388 msgid "&Use long table"
4389 msgstr "&Usar tabela longa"
4391 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
4392 msgid "Row settings"
4393 msgstr "Configurações de Linha"
4395 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1217
4399 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1224
4400 msgid "Border above"
4401 msgstr "Contorno cima"
4403 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1231
4404 msgid "Border below"
4405 msgstr "Contorno baixo"
4407 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1238
4411 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
4415 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1252
4416 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4417 msgstr "Repetir esta linha como cabeçalho em cada (excepto a primeira) página"
4419 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4420 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1292
4421 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1333
4422 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
4423 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1402 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350
4424 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359
4428 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1265
4429 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1272
4430 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1299
4431 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1306
4432 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1340
4433 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1347
4434 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1371
4435 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378
4439 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1279
4440 msgid "First header:"
4441 msgstr "Primeiro cabeçalho:"
4443 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1286
4444 msgid "This row is the header of the first page"
4445 msgstr "Esta linha é o cabeçalho da primeira página"
4447 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
4448 msgid "Don't output the first header"
4449 msgstr "Não escrever o primeiro cabeçalho"
4451 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1316
4452 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1388
4456 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
4460 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1330
4461 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4462 msgstr "Repetir esta linha como rodapé em cada (excepto a última) página"
4464 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1354
4465 msgid "Last footer:"
4466 msgstr "Último rodapé:"
4468 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1361
4469 msgid "This row is the footer of the last page"
4470 msgstr "Esta linha é o rodapé da ultima página"
4472 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1385
4473 msgid "Don't output the last footer"
4474 msgstr "Não escrever o último rodapé"
4476 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1395
4480 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1412
4481 msgid "Set a page break on the current row"
4482 msgstr "Define uma quebra de página na linha actual"
4484 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1415
4485 msgid "Page &break on current row"
4486 msgstr "&Quebra de página na linha actual"
4488 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
4490 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4491 msgstr "Alinhamento horizontal do conteúdo dentro da caixa"
4493 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1431
4495 msgid "Longtable alignment"
4496 msgstr "Alinhamento &horizontal:"
4498 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4499 msgid "Close this dialog"
4500 msgstr "Fechar esta janela"
4502 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4503 msgid "Rebuild the file lists"
4504 msgstr "Reconstruir as listas de ficheiros"
4506 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4508 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4510 "Mostrar conteúdo do ficheiro marcado. Só é possível quando os ficheiros são "
4511 "mostrados com caminho (path)"
4513 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4515 msgstr "&Visualizar"
4517 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4518 msgid "Selected classes or styles"
4519 msgstr "Classes ou estilos seleccionados"
4521 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4522 msgid "LaTeX classes"
4523 msgstr "classes LaTeX"
4525 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4526 msgid "LaTeX styles"
4527 msgstr "estilos LaTeX"
4529 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4530 msgid "BibTeX styles"
4531 msgstr "estilos BibTeX"
4533 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4534 msgid "Toggles view of the file list"
4535 msgstr "Alternar visualização da lista de ficheiros"
4537 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4539 msgstr "Mostrar caminho (&path)"
4541 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:55
4542 msgid "Separate paragraphs with"
4543 msgstr "Separar parágrafos com"
4545 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:76
4546 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4547 msgstr "Indentar parágrafos consecutivos"
4549 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:79
4550 msgid "&Indentation"
4551 msgstr "&Indentação"
4553 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:89
4554 msgid "Size of the indentation"
4555 msgstr "Tamanho da indentação"
4557 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:152
4558 msgid "&Vertical space"
4559 msgstr "Espaço &vertical"
4561 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:162
4562 msgid "Size of the vertical space"
4563 msgstr "Tamanho do espaço vertical"
4565 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:256
4567 msgstr "Espaçamento"
4569 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:288
4570 msgid "&Line spacing:"
4571 msgstr "Espaço entre l&inhas:"
4573 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:306
4574 msgid "Spacing type"
4575 msgstr "Tipo de espaçamento"
4577 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:327
4578 msgid "Number of lines"
4579 msgstr "Número de linhas"
4581 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:334
4582 msgid "Format text into two columns"
4583 msgstr "Formatar texto para duas colunas"
4585 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:337
4586 msgid "Two-&column document"
4587 msgstr "Documento com duas &colunas"
4589 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:36
4590 msgid "Language of the thesaurus"
4591 msgstr "Língua do dicionário de sinónimos"
4593 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:51
4594 msgid "Word to look up"
4595 msgstr "Palavra a procurar"
4597 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:64
4601 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:71
4603 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4605 "Clicar para seleecionar um ficheiro de definição de classe de documento local"
4607 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:86
4608 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:99
4609 msgid "The selected entry"
4610 msgstr "A entrada seleccionada"
4612 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:89
4616 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:106
4617 msgid "Replace the entry with the selection"
4618 msgstr "Substituir a entrada pela selecção"
4620 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:161
4622 msgstr "Entrada do índice remissivo"
4624 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:164
4626 msgstr "Palavra-c&have:"
4628 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:30
4630 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4631 "tables, and others)"
4633 "Alternar entre listas disponíveis (índice, lista de figuras, lista de "
4634 "tabelas, e outras)"
4636 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:57
4637 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4638 msgstr "Ajustar profundidade da árvore de navegação"
4640 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:104
4644 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4645 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4646 msgstr "Tentar manter uma visão persistente de nodos não recolhidos"
4648 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:128
4652 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:145
4653 msgid "Update navigation tree"
4654 msgstr "Actualizar árvore de navegação"
4656 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:181
4657 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:221
4658 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:241
4662 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:178
4663 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4664 msgstr "Diminuir profundidade da hierarquia do item seleccionado"
4666 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:198
4667 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4668 msgstr "Aumentar profundidade da hierarquia do item seleccionado"
4670 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:218
4671 msgid "Move selected item down by one"
4672 msgstr "Mover item seleccionado um abaixo"
4674 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:238
4675 msgid "Move selected item up by one"
4676 msgstr "Mover item seleccionado um acima"
4678 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4679 msgid "LyX: Enter text"
4680 msgstr "LyX: Inserir texto"
4682 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4683 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4686 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4687 msgid "&Do not show this warning again!"
4688 msgstr "&Não mostrar de novo este aviso!"
4690 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:69
4691 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4692 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo depois de uma quebra de página"
4694 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:119
4696 msgstr "Espaçamento definido"
4698 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:124 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:604
4700 msgstr "Espaçamento pequeno"
4702 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:129 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:605
4704 msgstr "Espaçamento médio"
4706 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:134 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:606
4708 msgstr "Espaçamento grande"
4710 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:139
4712 msgstr "Preecher na vertical"
4714 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
4715 msgid "Complete source"
4716 msgstr "Código-fonte completo"
4718 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
4719 msgid "Automatic update"
4720 msgstr "Actualização automática"
4722 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
4723 msgid "Unit of width value"
4724 msgstr "Unidade do valor de largura"
4726 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
4727 msgid "number of needed lines"
4728 msgstr "número de linhas necessárias"
4730 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
4731 msgid "use number of lines"
4732 msgstr "usar número de linhas"
4734 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
4736 msgstr "Extensão da l&inha:"
4738 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
4739 msgid "Outer (default)"
4740 msgstr "Fora (pré-definido)"
4742 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
4746 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
4747 msgid "use overhang"
4748 msgstr "usar projecção"
4750 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
4752 msgstr "Pr&ojeccção:"
4754 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
4755 msgid "Overhang value"
4756 msgstr "Valor de projecção"
4758 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
4759 msgid "Unit of overhang value"
4760 msgstr "Unidades do valor de projecção"
4762 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
4763 msgid "Check this to allow flexible placement"
4764 msgstr "Assinalar isto para permitir uma colocação flexível"
4766 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
4767 msgid "Allow &floating"
4768 msgstr "Permitir &flutuante"
4770 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/aa.layout:27
4771 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
4772 #: lib/layouts/achemso.layout:30 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
4773 #: lib/layouts/amsart.layout:27 lib/layouts/amsbook.layout:28
4774 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:32
4775 #: lib/layouts/broadway.layout:173 lib/layouts/chess.layout:29
4776 #: lib/layouts/cl2emult.layout:126 lib/layouts/dtk.layout:31
4777 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:47
4778 #: lib/layouts/elsarticle.layout:31 lib/layouts/europecv.layout:16
4779 #: lib/layouts/foils.layout:30 lib/layouts/g-brief2.layout:32
4780 #: lib/layouts/hollywood.layout:345 lib/layouts/iopart.layout:34
4781 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
4782 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:30
4783 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
4784 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
4785 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
4786 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:31
4787 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
4788 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
4789 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
4790 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
4791 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
4792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/insets/InsetRef.cpp:210
4796 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
4797 msgid "TheoremTemplate"
4798 msgstr "ModeloTeorema"
4800 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:1053
4801 #: lib/layouts/elsart.layout:286 lib/layouts/foils.layout:278
4802 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:215
4803 #: lib/layouts/ijmpd.layout:215 lib/layouts/llncs.layout:378
4804 #: lib/layouts/siamltex.layout:150 lib/layouts/svjour.inc:398
4805 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
4806 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25
4807 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13 lib/layouts/theorems-bytype.module:46
4811 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/heb-article.layout:110
4815 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:1059
4816 #: lib/layouts/elsart.layout:257 lib/layouts/foils.layout:218
4817 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:194
4818 #: lib/layouts/ijmpd.layout:197 lib/layouts/llncs.layout:419
4819 #: lib/layouts/siamltex.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:112
4820 #: lib/layouts/svjour.inc:440 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:52
4821 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
4822 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
4823 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
4824 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
4825 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
4826 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:7
4827 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
4828 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
4829 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
4830 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
4831 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
4832 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
4833 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
4834 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-chap.module:29
4835 #: lib/layouts/theorems-chap.module:32
4836 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
4837 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18 lib/layouts/theorems-sec.module:24
4838 #: lib/layouts/theorems-sec.module:27
4842 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
4846 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/elsart.layout:313
4847 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
4848 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
4849 #: lib/layouts/llncs.layout:358 lib/layouts/siamltex.layout:82
4850 #: lib/layouts/svjour.inc:377 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:99
4851 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
4852 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
4853 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
4854 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
4855 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
4856 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
4857 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
4858 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
4862 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
4866 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:989
4867 #: lib/layouts/elsart.layout:320 lib/layouts/foils.layout:250
4868 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:233
4869 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/llncs.layout:323
4870 #: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:338
4871 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
4872 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
4873 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-order.inc:13
4874 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
4875 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
4876 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
4877 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
4878 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
4882 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
4883 msgid "Corollary #:"
4884 msgstr "Corolário #:"
4886 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/elsart.layout:327
4887 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:251
4888 #: lib/layouts/ijmpd.layout:257 lib/layouts/llncs.layout:392
4889 #: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:412
4890 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
4891 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
4892 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-order.inc:25
4893 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
4894 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
4895 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
4896 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
4897 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
4901 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
4902 msgid "Proposition #:"
4903 msgstr "Proposição #:"
4905 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/elsart.layout:362
4906 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
4907 #: lib/layouts/llncs.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:102
4908 #: lib/layouts/svjour.inc:331 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
4909 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
4910 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
4911 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
4912 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
4913 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
4914 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
4915 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
4916 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
4920 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
4921 msgid "Conjecture #:"
4922 msgstr "Conjectura #:"
4924 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:334
4925 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
4926 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
4927 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
4928 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
4929 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
4930 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
4934 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
4935 msgid "Criterion #:"
4936 msgstr "Critério #:"
4938 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133 lib/layouts/beamer.layout:1047
4939 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-ams.inc:137
4940 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:150
4941 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
4942 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143 lib/layouts/theorems.inc:137
4943 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
4944 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
4945 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
4949 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
4953 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143
4954 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
4955 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
4956 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
4957 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
4958 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
4959 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
4963 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
4967 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/beamer.layout:1017
4968 #: lib/layouts/elsart.layout:348 lib/layouts/foils.layout:264
4969 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:135
4970 #: lib/layouts/ijmpd.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:337
4971 #: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:352
4972 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
4973 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
4974 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-order.inc:37
4975 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
4976 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
4977 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
4978 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
4979 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
4983 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
4984 msgid "Definition #:"
4985 msgstr "Definição #:"
4987 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:1029
4988 #: lib/layouts/elsart.layout:369 lib/layouts/ijmpc.layout:167
4989 #: lib/layouts/ijmpd.layout:164 lib/layouts/llncs.layout:344
4990 #: lib/layouts/svjour.inc:359 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
4991 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
4992 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
4993 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
4994 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
4995 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
4996 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
4997 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
4998 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
4999 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:885
5003 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
5007 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
5008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
5009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5011 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5017 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
5018 msgid "Condition #:"
5019 msgstr "Condição #:"
5021 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:183 lib/layouts/elsart.layout:376
5022 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/svmono.layout:161
5023 #: lib/layouts/svjour.inc:391 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
5024 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5025 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
5026 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5027 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5028 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5029 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
5030 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5031 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5035 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
5037 msgstr "Problema #:"
5039 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:351
5040 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:192
5041 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5042 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
5043 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5044 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5045 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5046 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
5047 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5048 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5052 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
5054 msgstr "Exercício #:"
5056 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:383
5057 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
5058 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:426
5059 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:205 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5060 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5061 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5062 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5063 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5064 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
5065 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5066 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5070 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
5072 msgstr "Observação #:"
5074 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:397
5075 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:278
5076 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:309
5077 #: lib/layouts/svjour.inc:309 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
5078 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5079 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
5080 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5081 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5082 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5083 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
5084 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5085 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5089 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
5091 msgstr "Afirmação #:"
5093 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/apa.layout:213
5094 #: lib/layouts/elsart.layout:390 lib/layouts/iopart.layout:94
5095 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/powerdot.layout:200
5096 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:384
5097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
5098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
5099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
5100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
5101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
5102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5106 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
5110 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:185
5111 #: lib/layouts/ijmpd.layout:184
5112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
5113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5121 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
5125 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/elsart.layout:412
5126 #: lib/layouts/llncs.layout:288 lib/layouts/svmono.layout:155
5127 #: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
5128 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5129 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
5130 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:275
5131 #: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
5135 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
5139 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/aa.layout:42
5140 #: lib/layouts/aa.layout:225 lib/layouts/aapaper.layout:64
5141 #: lib/layouts/aapaper.layout:133 lib/layouts/aastex.layout:67
5142 #: lib/layouts/aastex.layout:174 lib/layouts/amsart.layout:60
5143 #: lib/layouts/amsbook.layout:51 lib/layouts/apa.layout:308
5144 #: lib/layouts/beamer.layout:111 lib/layouts/beamer.layout:141
5145 #: lib/layouts/beamer.layout:142 lib/layouts/beamer.layout:184
5146 #: lib/layouts/egs.layout:30 lib/layouts/europecv.layout:29
5147 #: lib/layouts/ijmpc.layout:95 lib/layouts/ijmpd.layout:91
5148 #: lib/layouts/isprs.layout:155 lib/layouts/kluwer.layout:58
5149 #: lib/layouts/latex8.layout:41 lib/layouts/llncs.layout:46
5150 #: lib/layouts/ltugboat.layout:45 lib/layouts/memoir.layout:62
5151 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:56
5152 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/revtex.layout:38
5153 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:350
5154 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
5155 #: lib/layouts/svmono.layout:69 lib/layouts/svmono.layout:103
5156 #: lib/layouts/tufte-book.layout:47 lib/layouts/tufte-book.layout:67
5157 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-handout.layout:22
5158 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:27
5159 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
5160 #: lib/layouts/scrclass.inc:71 lib/layouts/stdsections.inc:13
5161 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64
5162 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:56
5163 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
5167 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283 lib/layouts/aa.layout:46
5168 #: lib/layouts/aa.layout:236 lib/layouts/aapaper.layout:68
5169 #: lib/layouts/aapaper.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:71
5170 #: lib/layouts/aastex.layout:187 lib/layouts/amsart.layout:101
5171 #: lib/layouts/amsbook.layout:61 lib/layouts/apa.layout:319
5172 #: lib/layouts/beamer.layout:183 lib/layouts/egs.layout:52
5173 #: lib/layouts/ijmpc.layout:110 lib/layouts/ijmpd.layout:106
5174 #: lib/layouts/isprs.layout:167 lib/layouts/kluwer.layout:67
5175 #: lib/layouts/latex8.layout:50 lib/layouts/llncs.layout:55
5176 #: lib/layouts/ltugboat.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:68
5177 #: lib/layouts/moderncv.layout:53 lib/layouts/paper.layout:65
5178 #: lib/layouts/revtex.layout:50 lib/layouts/revtex4.layout:71
5179 #: lib/layouts/siamltex.layout:361 lib/layouts/simplecv.layout:49
5180 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 lib/layouts/agu_stdsections.inc:43
5181 #: lib/layouts/aguplus.inc:42 lib/layouts/db_stdsections.inc:39
5182 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/scrclass.inc:79
5183 #: lib/layouts/stdsections.inc:89 lib/layouts/svjour.inc:66
5187 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:292 lib/layouts/aa.layout:50
5188 #: lib/layouts/aa.layout:249 lib/layouts/aapaper.layout:72
5189 #: lib/layouts/aapaper.layout:155 lib/layouts/aastex.layout:75
5190 #: lib/layouts/aastex.layout:200 lib/layouts/amsart.layout:124
5191 #: lib/layouts/amsbook.layout:70 lib/layouts/apa.layout:329
5192 #: lib/layouts/ijmpc.layout:119 lib/layouts/ijmpd.layout:115
5193 #: lib/layouts/isprs.layout:177 lib/layouts/kluwer.layout:77
5194 #: lib/layouts/llncs.layout:64 lib/layouts/ltugboat.layout:85
5195 #: lib/layouts/memoir.layout:74 lib/layouts/paper.layout:74
5196 #: lib/layouts/recipebook.layout:97 lib/layouts/revtex.layout:59
5197 #: lib/layouts/revtex4.layout:80 lib/layouts/siamltex.layout:370
5198 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:54 lib/layouts/db_stdsections.inc:48
5199 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:87
5200 #: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/svjour.inc:76
5201 msgid "Subsubsection"
5202 msgstr "Subsubsecção"
5204 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:301 lib/layouts/amsart.layout:71
5205 #: lib/layouts/amsbook.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:173
5206 #: lib/layouts/egs.layout:582 lib/layouts/ijmpc.layout:103
5207 #: lib/layouts/ijmpd.layout:99 lib/layouts/isprs.layout:187
5208 #: lib/layouts/spie.layout:30 lib/layouts/aguplus.inc:35
5209 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:34
5213 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:311 lib/layouts/amsart.layout:113
5214 #: lib/layouts/amsbook.layout:91 lib/layouts/beamer.layout:216
5215 #: lib/layouts/egs.layout:602 lib/layouts/isprs.layout:198
5216 #: lib/layouts/aguplus.inc:50 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
5217 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45
5221 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:319 lib/layouts/amsart.layout:134
5222 #: lib/layouts/amsbook.layout:99 lib/layouts/isprs.layout:207
5223 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:56
5224 msgid "Subsubsection*"
5225 msgstr "Subsubsecção*"
5227 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 lib/layouts/aa.layout:88
5228 #: lib/layouts/aa.layout:318 lib/layouts/aa.layout:334
5229 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/aapaper.layout:199
5230 #: lib/layouts/aastex.layout:113 lib/layouts/aastex.layout:249
5231 #: lib/layouts/achemso.layout:115 lib/layouts/achemso.layout:132
5232 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:107 lib/layouts/acmsiggraph.layout:123
5233 #: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:81
5234 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92 lib/layouts/egs.layout:487
5235 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:218
5236 #: lib/layouts/elsarticle.layout:221 lib/layouts/elsarticle.layout:238
5237 #: lib/layouts/entcs.layout:85 lib/layouts/foils.layout:147
5238 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
5239 #: lib/layouts/iopart.layout:169 lib/layouts/iopart.layout:186
5240 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:257
5241 #: lib/layouts/latex8.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:244
5242 #: lib/layouts/ltugboat.layout:170 lib/layouts/ltugboat.layout:184
5243 #: lib/layouts/paper.layout:128 lib/layouts/revtex.layout:139
5244 #: lib/layouts/revtex4.layout:220 lib/layouts/siamltex.layout:247
5245 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
5246 #: lib/layouts/spie.layout:74 lib/layouts/svglobal.layout:29
5247 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76 lib/layouts/svglobal3.layout:80
5248 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/tufte-handout.layout:44
5249 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:59 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5250 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5251 #: lib/layouts/scrclass.inc:230 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5252 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:212
5253 #: src/output_plaintext.cpp:133
5257 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:340
5261 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:354 lib/layouts/aa.layout:348
5262 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:324
5263 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:250
5264 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
5265 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/isprs.layout:51
5266 #: lib/layouts/kluwer.layout:280 lib/layouts/paper.layout:169
5267 #: lib/layouts/revtex4.layout:259 lib/layouts/siamltex.layout:299
5268 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:40
5269 #: lib/layouts/svglobal3.layout:55 lib/layouts/svglobal3.layout:58
5270 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:167
5271 #: lib/layouts/svjour.inc:233
5273 msgstr "Palavras-chave"
5275 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:365
5276 msgid "Index Terms---"
5277 msgstr "Termos do índice remissivo---"
5279 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377 lib/layouts/aa.layout:94
5280 #: lib/layouts/aa.layout:377 lib/layouts/aapaper.layout:106
5281 #: lib/layouts/aapaper.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:167
5282 #: lib/layouts/beamer.layout:885 lib/layouts/book.layout:21
5283 #: lib/layouts/book.layout:23 lib/layouts/cl2emult.layout:103
5284 #: lib/layouts/egs.layout:558 lib/layouts/elsarticle.layout:271
5285 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/ijmpc.layout:335
5286 #: lib/layouts/ijmpd.layout:346 lib/layouts/latex8.layout:120
5287 #: lib/layouts/llncs.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:151
5288 #: lib/layouts/memoir.layout:153 lib/layouts/mwbk.layout:22
5289 #: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/mwrep.layout:13
5290 #: lib/layouts/mwrep.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:294
5291 #: lib/layouts/recipebook.layout:46 lib/layouts/recipebook.layout:48
5292 #: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14
5293 #: lib/layouts/scrbook.layout:22 lib/layouts/scrbook.layout:24
5294 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13
5295 #: lib/layouts/siamltex.layout:313 lib/layouts/simplecv.layout:142
5296 #: lib/layouts/tufte-book.layout:217 lib/layouts/tufte-book.layout:219
5297 #: lib/layouts/aguplus.inc:170 lib/layouts/aguplus.inc:172
5298 #: lib/layouts/amsdefs.inc:202 lib/layouts/scrclass.inc:237
5299 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:286
5300 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1097
5301 msgid "Bibliography"
5302 msgstr "Bibliografia"
5304 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:386 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
5305 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:450
5306 #: lib/layouts/ijmpc.layout:313 lib/layouts/ijmpd.layout:324
5307 #: lib/layouts/kluwer.layout:319 lib/layouts/kluwer.layout:332
5308 #: src/rowpainter.cpp:461
5312 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:409 lib/layouts/IEEEtran.layout:412
5316 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416
5320 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:426
5321 msgid "BiographyNoPhoto"
5322 msgstr "BiografiaSemFoto"
5324 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:445 lib/layouts/IEEEtran.layout:456
5326 msgstr "Nota de rodapé"
5328 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:468
5330 msgstr "MarcarAmbos"
5332 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5333 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:360
5334 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:167
5335 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
5336 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5337 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
5339 msgstr "Criar lista de items"
5341 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5342 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:378
5343 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5344 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5345 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
5349 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5350 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:84
5351 #: lib/layouts/egs.layout:185 lib/layouts/hollywood.layout:129
5352 #: lib/layouts/paper.layout:99 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5353 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5354 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:34
5355 #: lib/layouts/stdlists.inc:56 lib/ui/stdtoolbars.inc:103
5359 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5360 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5361 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:85
5362 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5363 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:48
5364 #: lib/layouts/stdlists.inc:13 lib/layouts/stdlists.inc:35
5365 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/layouts/stdlists.inc:87
5366 #: lib/layouts/stdlists.inc:88 lib/ui/stdtoolbars.inc:102
5370 #: lib/layouts/aa.layout:67 lib/layouts/aa.layout:260
5371 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/aapaper.layout:166
5372 #: lib/layouts/aastex.layout:95 lib/layouts/aastex.layout:214
5373 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:740
5374 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
5375 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
5376 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:250
5377 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:53
5378 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
5379 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:33
5380 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36 lib/layouts/iopart.layout:55
5381 #: lib/layouts/isprs.layout:92 lib/layouts/kluwer.layout:109
5382 #: lib/layouts/latex8.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:106
5383 #: lib/layouts/ltugboat.layout:135 lib/layouts/paper.layout:108
5384 #: lib/layouts/powerdot.layout:41 lib/layouts/revtex.layout:94
5385 #: lib/layouts/revtex4.layout:125 lib/layouts/scrlettr.layout:188
5386 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:269 lib/layouts/siamltex.layout:183
5387 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101 lib/layouts/simplecv.layout:121
5388 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5389 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5390 #: lib/layouts/scrclass.inc:161 lib/layouts/stdtitle.inc:47
5391 #: lib/layouts/svjour.inc:127
5395 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:115
5396 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:772
5397 #: lib/layouts/kluwer.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:130
5398 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
5399 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:139
5403 #: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:272
5404 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/aapaper.layout:177
5405 #: lib/layouts/aastex.layout:98 lib/layouts/aastex.layout:226
5406 #: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:797
5407 #: lib/layouts/broadway.layout:199 lib/layouts/cl2emult.layout:58
5408 #: lib/layouts/egs.layout:294 lib/layouts/elsart.layout:112
5409 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/entcs.layout:50
5410 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
5411 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40 lib/layouts/ijmpd.layout:43
5412 #: lib/layouts/iopart.layout:125 lib/layouts/isprs.layout:75
5413 #: lib/layouts/kluwer.layout:163 lib/layouts/llncs.layout:182
5414 #: lib/layouts/ltugboat.layout:154 lib/layouts/paper.layout:118
5415 #: lib/layouts/powerdot.layout:65 lib/layouts/revtex.layout:102
5416 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/siamltex.layout:205
5417 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117 lib/layouts/svprobth.layout:52
5418 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:53
5419 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:169
5420 #: lib/layouts/stdtitle.inc:68 lib/layouts/svjour.inc:159
5424 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:137
5425 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5426 #: lib/layouts/egs.layout:237 lib/layouts/elsarticle.layout:194
5427 #: lib/layouts/entcs.layout:60 lib/layouts/g-brief.layout:180
5428 #: lib/layouts/g-brief2.layout:717 lib/layouts/ijmpc.layout:48
5429 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:144
5430 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:180
5431 #: lib/layouts/revtex.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:182
5432 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
5433 #: lib/layouts/siamltex.layout:274 lib/layouts/aapaper.inc:29
5434 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5438 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:155
5439 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5444 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:178
5445 #: lib/layouts/svjour.inc:196
5449 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:283
5450 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:188
5451 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:238
5452 #: lib/layouts/beamer.layout:862 lib/layouts/dinbrief.layout:152
5453 #: lib/layouts/egs.layout:472 lib/layouts/foils.layout:140
5454 #: lib/layouts/g-brief.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:802
5455 #: lib/layouts/kluwer.layout:147 lib/layouts/powerdot.layout:87
5456 #: lib/layouts/revtex.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:141
5457 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
5458 #: lib/layouts/siamltex.layout:224 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
5459 #: lib/layouts/amsdefs.inc:73 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5460 #: lib/layouts/scrclass.inc:176 lib/layouts/stdtitle.inc:87
5461 #: lib/layouts/svjour.inc:188 lib/ui/stdmenus.inc:365
5462 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:302
5463 #: lib/external_templates:306
5467 #: lib/layouts/aa.layout:91 lib/layouts/aa.layout:201
5468 #: lib/layouts/aapaper.layout:103 lib/layouts/egs.layout:533
5469 #: lib/layouts/elsart.layout:422 lib/layouts/aapaper.inc:80
5470 #: lib/layouts/svjour.inc:279
5471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5477 msgid "Acknowledgement"
5478 msgstr "Agradecimento"
5480 #: lib/layouts/aa.layout:120 lib/layouts/aa.layout:143
5481 #: lib/layouts/aa.layout:158 lib/layouts/aa.layout:182
5482 #: lib/layouts/aa.layout:322 lib/layouts/aastex.layout:273
5483 #: lib/layouts/aastex.layout:290 lib/layouts/aastex.layout:330
5484 #: lib/layouts/aastex.layout:356 lib/layouts/aastex.layout:395
5485 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
5486 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
5487 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57 lib/layouts/elsarticle.layout:100
5488 #: lib/layouts/elsarticle.layout:119 lib/layouts/elsarticle.layout:197
5489 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:254
5490 #: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/iopart.layout:59
5491 #: lib/layouts/iopart.layout:129 lib/layouts/iopart.layout:148
5492 #: lib/layouts/iopart.layout:173 lib/layouts/iopart.layout:202
5493 #: lib/layouts/siamltex.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:295
5494 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
5495 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/svglobal3.layout:77
5496 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:48 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5497 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/amsdefs.inc:74
5498 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98 lib/layouts/amsdefs.inc:125
5499 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5500 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:50
5501 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71 lib/layouts/stdtitle.inc:90
5503 msgstr "Frontíspicio"
5505 #: lib/layouts/aa.layout:164 lib/layouts/aapaper.inc:71
5506 msgid "Offprint Requests to:"
5507 msgstr "Requerer exemplares a:"
5509 #: lib/layouts/aa.layout:187
5510 msgid "Correspondence to:"
5511 msgstr "Correspondência dirigida a:"
5513 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aastex.layout:454
5514 #: lib/layouts/aastex.layout:486 lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
5515 #: lib/layouts/beamer.layout:886 lib/layouts/elsarticle.layout:275
5516 #: lib/layouts/iopart.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:264
5517 #: lib/layouts/iopart.layout:287 lib/layouts/siamltex.layout:314
5518 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181 lib/layouts/svglobal3.layout:86
5519 #: lib/layouts/stdstruct.inc:43 lib/layouts/svjour.inc:290
5524 #: lib/layouts/aa.layout:213 lib/layouts/egs.layout:522
5525 #: lib/layouts/svjour.inc:268
5526 msgid "Acknowledgements."
5527 msgstr "Agradecimentos."
5529 #: lib/layouts/aa.layout:295
5531 msgid "institutemark"
5532 msgstr "Instituição"
5534 #: lib/layouts/aa.layout:299
5536 msgid "institute mark"
5537 msgstr "Instituição"
5539 #: lib/layouts/aa.layout:363
5541 msgstr "Palavras chave."
5543 #: lib/layouts/aa.layout:385
5544 msgid "CharStyle:Institute"
5545 msgstr "EstiloCar:Instituto"
5547 #: lib/layouts/aa.layout:395
5548 msgid "CharStyle:E-Mail"
5549 msgstr "EstiloCar:E-Mail"
5551 #: lib/layouts/aa.layout:406 lib/layouts/aapaper.layout:88
5552 #: lib/layouts/aastex.layout:104 lib/layouts/aastex.layout:351
5553 #: lib/layouts/elsarticle.layout:211 lib/layouts/iopart.layout:159
5554 #: lib/layouts/latex8.layout:59 lib/layouts/llncs.layout:236
5555 #: lib/layouts/svglobal3.layout:33 lib/layouts/svglobal3.layout:37
5556 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:151
5557 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5561 #: lib/layouts/aa.layout:410
5565 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:618 lib/languages:4
5566 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:590
5570 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
5571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5575 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/amsbook.layout:126
5576 #: lib/layouts/apa.layout:339 lib/layouts/egs.layout:71
5577 #: lib/layouts/kluwer.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:73
5578 #: lib/layouts/ltugboat.layout:105 lib/layouts/memoir.layout:80
5579 #: lib/layouts/paper.layout:83 lib/layouts/revtex.layout:68
5580 #: lib/layouts/revtex4.layout:89 lib/layouts/agu_stdsections.inc:65
5581 #: lib/layouts/aguplus.inc:57 lib/layouts/db_stdsections.inc:57
5582 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:95
5583 #: lib/layouts/stdsections.inc:120 lib/layouts/svjour.inc:86
5587 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:269
5588 #: lib/layouts/apa.layout:150 lib/layouts/latex8.layout:83
5589 #: lib/layouts/revtex4.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5590 #: lib/layouts/aguplus.inc:63
5594 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:390
5598 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:370
5599 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:508
5600 #: lib/layouts/elsart.layout:428 lib/layouts/isprs.layout:216
5601 #: lib/layouts/kluwer.layout:299 lib/layouts/kluwer.layout:310
5602 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83 lib/layouts/svglobal3.layout:87
5603 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:254
5604 msgid "Acknowledgements"
5605 msgstr "Agradecimentos"
5607 #: lib/layouts/aastex.layout:125 lib/layouts/aastex.layout:482
5608 #: lib/layouts/aastex.layout:495 lib/layouts/achemso.layout:181
5609 #: lib/layouts/beamer.layout:899 lib/layouts/cl2emult.layout:117
5610 #: lib/layouts/egs.layout:572 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5611 #: lib/layouts/iopart.layout:275 lib/layouts/iopart.layout:290
5612 #: lib/layouts/kluwer.layout:340 lib/layouts/kluwer.layout:352
5613 #: lib/layouts/llncs.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:328
5614 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:54
5615 #: lib/layouts/svjour.inc:301 src/insets/InsetBibtex.cpp:924
5616 #: src/output_plaintext.cpp:145
5618 msgstr "Referências"
5620 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:410
5622 msgstr "ColocarFigura"
5624 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:430
5626 msgstr "ColocarTabela"
5628 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:550
5629 msgid "TableComments"
5630 msgstr "ComentariosTabela"
5632 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:530
5634 msgstr "TabelaReferências"
5636 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:470
5640 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:509
5641 msgid "NoteToEditor"
5642 msgstr "NotaParaEditor"
5644 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:622
5646 msgstr "Funcionalidade"
5648 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:648
5650 msgstr "Nomeobjecto"
5652 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:675
5656 #: lib/layouts/aastex.layout:286
5658 msgid "Altaffilation"
5659 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
5661 #: lib/layouts/aastex.layout:295
5663 msgid "Alternative affiliation:"
5664 msgstr "Língua al&ternativa:"
5666 #: lib/layouts/aastex.layout:302
5667 msgid "altaffilmark"
5670 #: lib/layouts/aastex.layout:306
5672 msgid "altaffiliation mark"
5673 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
5675 #: lib/layouts/aastex.layout:337
5676 msgid "Subject headings:"
5677 msgstr "Cabeçalhos de assunto:"
5679 #: lib/layouts/aastex.layout:380
5680 msgid "[Acknowledgements]"
5681 msgstr "[Agradecimentos]"
5683 #: lib/layouts/aastex.layout:401 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1658
5684 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1669
5685 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1759
5686 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1778
5690 #: lib/layouts/aastex.layout:421
5691 msgid "Place Figure here:"
5692 msgstr "Colocar Figura aqui:"
5694 #: lib/layouts/aastex.layout:441
5695 msgid "Place Table here:"
5696 msgstr "Colocar Tabela aqui:"
5698 #: lib/layouts/aastex.layout:460
5702 #: lib/layouts/aastex.layout:521
5703 msgid "Note to Editor:"
5704 msgstr "Nota para o Editor:"
5706 #: lib/layouts/aastex.layout:542
5707 msgid "References. ---"
5708 msgstr "Referências. ---"
5710 #: lib/layouts/aastex.layout:562
5714 #: lib/layouts/aastex.layout:570
5717 msgstr "linha de tabela"
5719 #: lib/layouts/aastex.layout:578
5722 msgstr "Título de rodapé:"
5724 #: lib/layouts/aastex.layout:585
5726 msgid "tablenotemark"
5727 msgstr "linha de tabela"
5729 #: lib/layouts/aastex.layout:589
5730 msgid "tablenote mark"
5733 #: lib/layouts/aastex.layout:607
5735 msgstr "LegendaFigura"
5737 #: lib/layouts/aastex.layout:617
5741 #: lib/layouts/aastex.layout:634
5743 msgstr "Funcionalidade:"
5745 #: lib/layouts/aastex.layout:660
5749 #: lib/layouts/aastex.layout:687
5753 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
5758 #: lib/layouts/achemso.layout:59
5760 msgid "List of Schemes"
5761 msgstr "Lista de Ramos"
5763 #: lib/layouts/achemso.layout:63
5767 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
5772 #: lib/layouts/achemso.layout:80
5774 msgid "List of Charts"
5775 msgstr "Lista de Alterações"
5777 #: lib/layouts/achemso.layout:84
5782 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
5787 #: lib/layouts/achemso.layout:101
5789 msgid "List of Graphs"
5790 msgstr "Lista de Gráficos"
5792 #: lib/layouts/achemso.layout:105
5797 #: lib/layouts/achemso.layout:144
5802 #: lib/layouts/achemso.layout:148
5807 #: lib/layouts/achemso.layout:190
5812 #: lib/layouts/achemso.layout:193
5816 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
5821 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
5823 msgid "Teaser image:"
5824 msgstr "ImagemRaster"
5826 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
5830 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
5833 msgstr "&Categoria:"
5835 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
5837 msgid "CR categories"
5838 msgstr "&Categoria:"
5840 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5841 msgid "Computing Review Categories"
5844 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
5845 #: lib/layouts/apa.layout:243 lib/layouts/iopart.layout:238
5846 #: lib/layouts/iopart.layout:252 lib/layouts/revtex4.layout:230
5847 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
5848 #: lib/layouts/spie.layout:89
5849 msgid "Acknowledgments"
5850 msgstr "Agradecimentos"
5852 #: lib/layouts/amsart.layout:28 lib/layouts/amsbook.layout:29
5853 #: lib/layouts/beamer.layout:33 lib/layouts/beamer.layout:910
5854 #: lib/layouts/beamer.layout:929 lib/layouts/beamer.layout:948
5855 #: lib/layouts/beamer.layout:1068 lib/layouts/beamer.layout:1092
5856 #: lib/layouts/beamer.layout:1130 lib/layouts/siamltex.layout:32
5857 #: lib/layouts/svmono.layout:18 lib/layouts/svmult.layout:83
5858 #: lib/layouts/tufte-book.layout:175 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5859 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5860 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34 lib/layouts/stdlayouts.inc:55
5861 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:75 lib/layouts/svjour.inc:313
5863 msgstr "TextoPrincipal"
5865 #: lib/layouts/amsart.layout:81
5867 msgid "SpecialSection"
5868 msgstr "Secção-especial"
5870 #: lib/layouts/amsart.layout:90
5872 msgid "SpecialSection*"
5873 msgstr "Secção-especial"
5875 #: lib/layouts/amsart.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:175
5876 #: lib/layouts/beamer.layout:218 lib/layouts/svmono.layout:94
5877 #: lib/layouts/svmono.layout:127 lib/layouts/svmono.layout:137
5878 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
5879 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
5880 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
5881 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
5883 msgstr "Não-numerado"
5885 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
5886 msgid "Chapter Exercises"
5887 msgstr "Exercícios de capítulo"
5889 #: lib/layouts/apa.layout:51
5891 msgstr "CabeçalhoDireito"
5893 #: lib/layouts/apa.layout:60
5894 msgid "Right header:"
5895 msgstr "Cabeçalho direito:"
5897 #: lib/layouts/apa.layout:83
5901 #: lib/layouts/apa.layout:92
5903 msgstr "TítuloAbreviado"
5905 #: lib/layouts/apa.layout:100
5906 msgid "Short title:"
5907 msgstr "Título abreviado:"
5909 #: lib/layouts/apa.layout:129
5911 msgstr "DoisAutores"
5913 #: lib/layouts/apa.layout:136
5914 msgid "ThreeAuthors"
5915 msgstr "TrêsAutores"
5917 #: lib/layouts/apa.layout:143
5919 msgstr "QuatroAutores"
5921 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:163
5922 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
5923 msgid "Affiliation:"
5926 #: lib/layouts/apa.layout:171
5927 msgid "TwoAffiliations"
5928 msgstr "DuasAfiliações"
5930 #: lib/layouts/apa.layout:178
5931 msgid "ThreeAffiliations"
5932 msgstr "TrêsAfiliações"
5934 #: lib/layouts/apa.layout:185
5935 msgid "FourAffiliations"
5936 msgstr "QuatroAfiliações"
5938 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:338
5942 #: lib/layouts/apa.layout:206
5946 #: lib/layouts/apa.layout:234
5947 msgid "Acknowledgements:"
5948 msgstr "Agradecimentos:"
5950 #: lib/layouts/apa.layout:248
5954 #: lib/layouts/apa.layout:258
5955 msgid "CenteredCaption"
5956 msgstr "LegendaCentrada"
5958 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:255
5959 #: lib/layouts/scrclass.inc:274
5961 msgstr "Sem sentido!"
5963 #: lib/layouts/apa.layout:278
5965 msgstr "AjustarFigura"
5967 #: lib/layouts/apa.layout:284
5969 msgstr "AjustarBitmap"
5971 #: lib/layouts/apa.layout:349 lib/layouts/egs.layout:89
5972 #: lib/layouts/kluwer.layout:97 lib/layouts/llncs.layout:83
5973 #: lib/layouts/memoir.layout:86 lib/layouts/paper.layout:92
5974 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
5975 #: lib/layouts/scrclass.inc:103 lib/layouts/stdsections.inc:130
5976 msgid "Subparagraph"
5977 msgstr "Subparágrafo"
5979 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/beamer.layout:61
5980 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/powerdot.layout:258
5981 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
5985 #: lib/layouts/apa.layout:396
5989 #: lib/layouts/apa.layout:412 lib/layouts/apa.layout:413
5990 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
5991 msgid "(\\alph{enumii})"
5992 msgstr "(\\alph{enumii})"
5994 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
5996 msgstr "LatinoLigado"
5998 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6000 msgstr "Latino ligado"
6002 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6004 msgstr "LatinoDesligado"
6006 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6008 msgstr "Latino desligado"
6010 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:226
6011 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6013 msgstr "InícioMoldura"
6015 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:110
6016 #: lib/layouts/beamer.layout:125 lib/layouts/mwart.layout:23
6017 #: lib/layouts/paper.layout:44 lib/layouts/scrartcl.layout:20
6018 #: lib/layouts/svmono.layout:68 lib/layouts/svmult.layout:211
6019 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:21 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
6020 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
6021 #: lib/layouts/scrclass.inc:54 lib/layouts/stdsections.inc:12
6025 #: lib/layouts/article.layout:30 lib/layouts/mwart.layout:34
6026 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30 lib/layouts/svmono.layout:92
6027 #: lib/layouts/svmult.layout:235 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
6028 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6032 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/egs.layout:200
6033 #: lib/layouts/stdlists.inc:72
6037 #: lib/layouts/beamer.layout:156
6038 msgid "Section \\arabic{section}"
6039 msgstr "Secção \\arabic{section}"
6041 #: lib/layouts/beamer.layout:168 lib/layouts/powerdot.layout:238
6042 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6043 msgid "\\Alph{section}"
6044 msgstr "\\Alph{section}"
6046 #: lib/layouts/beamer.layout:198
6047 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6048 msgstr "Subsecção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6050 #: lib/layouts/beamer.layout:211
6051 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6052 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6054 #: lib/layouts/beamer.layout:227 lib/layouts/beamer.layout:271
6055 #: lib/layouts/beamer.layout:311 lib/layouts/beamer.layout:352
6056 #: lib/layouts/beamer.layout:381
6060 #: lib/layouts/beamer.layout:244
6064 #: lib/layouts/beamer.layout:270
6065 msgid "BeginPlainFrame"
6066 msgstr "InicioMolduraSimples"
6068 #: lib/layouts/beamer.layout:287
6069 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6070 msgstr "Moldura (sem cabeçalho/footer/barras laterais)"
6072 #: lib/layouts/beamer.layout:310
6074 msgstr "OutraMoldura"
6076 #: lib/layouts/beamer.layout:327
6077 msgid "Again frame with label"
6078 msgstr "Outra moldura com legenda"
6080 #: lib/layouts/beamer.layout:351
6084 #: lib/layouts/beamer.layout:365
6085 msgid "________________________________"
6086 msgstr "________________________________"
6088 #: lib/layouts/beamer.layout:380
6089 msgid "FrameSubtitle"
6090 msgstr "SubtítuloMoldura"
6092 #: lib/layouts/beamer.layout:403
6096 #: lib/layouts/beamer.layout:404 lib/layouts/beamer.layout:428
6097 #: lib/layouts/beamer.layout:429 lib/layouts/beamer.layout:440
6098 #: lib/layouts/beamer.layout:458 lib/layouts/beamer.layout:489
6102 #: lib/layouts/beamer.layout:416
6103 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6104 msgstr "Iniciar columa (aumentar profundidade!), largura:"
6106 #: lib/layouts/beamer.layout:457
6107 msgid "ColumnsCenterAligned"
6108 msgstr "ColunasAlinhadasCentro"
6110 #: lib/layouts/beamer.layout:469
6111 msgid "Columns (center aligned)"
6112 msgstr "Colunas (alinhadas ao centro)"
6114 #: lib/layouts/beamer.layout:488
6115 msgid "ColumnsTopAligned"
6116 msgstr "ColunasAlinhadasTopo"
6118 #: lib/layouts/beamer.layout:500
6119 msgid "Columns (top aligned)"
6120 msgstr "Colunas (alinhadas ao topo)"
6122 #: lib/layouts/beamer.layout:520
6126 #: lib/layouts/beamer.layout:521 lib/layouts/beamer.layout:547
6127 #: lib/layouts/beamer.layout:574 lib/layouts/beamer.layout:600
6128 #: lib/layouts/beamer.layout:626
6130 msgstr "Sobreposições"
6132 #: lib/layouts/beamer.layout:536
6133 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6134 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6136 #: lib/layouts/beamer.layout:546 lib/layouts/beamer.layout:557
6138 msgstr "Sobrepôr impressão"
6140 #: lib/layouts/beamer.layout:573
6142 msgstr "ÁreaDeSobreposição"
6144 #: lib/layouts/beamer.layout:584
6146 msgstr "Areasobreposição"
6148 #: lib/layouts/beamer.layout:599
6152 #: lib/layouts/beamer.layout:610
6153 msgid "Uncovered on slides"
6154 msgstr "Expôsto nos slides"
6156 #: lib/layouts/beamer.layout:625
6160 #: lib/layouts/beamer.layout:636
6161 msgid "Only on slides"
6162 msgstr "Apenas nos slides"
6164 #: lib/layouts/beamer.layout:652
6168 #: lib/layouts/beamer.layout:653 lib/layouts/beamer.layout:679
6169 #: lib/layouts/beamer.layout:709
6173 #: lib/layouts/beamer.layout:663
6174 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
6175 msgstr "Bloco ( ERT[{title}] body ):"
6177 #: lib/layouts/beamer.layout:678
6178 msgid "ExampleBlock"
6179 msgstr "BlocoExemplo"
6181 #: lib/layouts/beamer.layout:689
6182 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
6183 msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto exemplo ):"
6185 #: lib/layouts/beamer.layout:708
6187 msgstr "BlocoAlerta"
6189 #: lib/layouts/beamer.layout:719
6190 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
6191 msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto alerta):"
6193 #: lib/layouts/beamer.layout:741 lib/layouts/beamer.layout:773
6194 #: lib/layouts/beamer.layout:798 lib/layouts/beamer.layout:820
6195 #: lib/layouts/beamer.layout:863 lib/layouts/beamer.layout:966
6198 msgstr "Intitulando"
6200 #: lib/layouts/beamer.layout:764
6201 msgid "Title (Plain Frame)"
6202 msgstr "Título (Moldura Simples)"
6204 #: lib/layouts/beamer.layout:819 lib/layouts/cl2emult.layout:70
6205 #: lib/layouts/llncs.layout:218 lib/layouts/svmult.layout:48
6206 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6208 msgstr "Instituição"
6210 #: lib/layouts/beamer.layout:840
6212 msgid "InstituteMark"
6213 msgstr "Instituição"
6215 #: lib/layouts/beamer.layout:844
6217 msgid "Institute mark"
6218 msgstr "Instituição"
6220 #: lib/layouts/beamer.layout:909 lib/layouts/egs.layout:98
6221 #: lib/layouts/powerdot.layout:315 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
6222 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6226 #: lib/layouts/beamer.layout:928 lib/layouts/egs.layout:116
6227 #: lib/layouts/powerdot.layout:335 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6231 #: lib/layouts/beamer.layout:945 lib/layouts/egs.layout:207
6232 #: lib/layouts/powerdot.layout:353 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6236 #: lib/layouts/beamer.layout:965
6237 msgid "TitleGraphic"
6238 msgstr "TítuloGráfico"
6240 #: lib/layouts/beamer.layout:990 lib/layouts/theorems-std.module:2
6244 #: lib/layouts/beamer.layout:1000 lib/layouts/foils.layout:309
6245 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6249 #: lib/layouts/beamer.layout:1020 lib/layouts/foils.layout:323
6250 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6254 #: lib/layouts/beamer.layout:1023
6258 #: lib/layouts/beamer.layout:1026
6259 msgid "Definitions."
6260 msgstr "Definições."
6262 #: lib/layouts/beamer.layout:1032 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6266 #: lib/layouts/beamer.layout:1040
6270 #: lib/layouts/beamer.layout:1043
6274 #: lib/layouts/beamer.layout:1050 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6278 #: lib/layouts/beamer.layout:1056 lib/layouts/foils.layout:281
6279 #: lib/layouts/ijmpc.layout:223 lib/layouts/ijmpd.layout:223
6280 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/siamltex.layout:166
6281 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
6285 #: lib/layouts/beamer.layout:1062 lib/layouts/foils.layout:295
6286 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6290 #: lib/layouts/beamer.layout:1067
6294 #: lib/layouts/beamer.layout:1081
6298 #: lib/layouts/beamer.layout:1091 lib/layouts/egs.layout:636
6299 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6303 #: lib/layouts/beamer.layout:1129
6307 #: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/powerdot.layout:212
6311 #: lib/layouts/beamer.layout:1157
6312 msgid "CharStyle:Alert"
6313 msgstr "EstiloCar:Alerta"
6315 #: lib/layouts/beamer.layout:1159
6319 #: lib/layouts/beamer.layout:1168
6320 msgid "CharStyle:Structure"
6321 msgstr "EstiloCar:Estrutura"
6323 #: lib/layouts/beamer.layout:1170 lib/layouts/svmono.layout:29
6324 #: lib/layouts/svmono.layout:56 lib/layouts/svmono.layout:63
6328 #: lib/layouts/beamer.layout:1179
6329 msgid "Custom:ArticleMode"
6330 msgstr "Personalizar:ModoArtigo"
6332 #: lib/layouts/beamer.layout:1184
6336 #: lib/layouts/beamer.layout:1189
6337 msgid "Custom:PresentationMode"
6338 msgstr "Personalizar:ModoApresentação"
6340 #: lib/layouts/beamer.layout:1194
6341 msgid "Presentation"
6342 msgstr "Apresentação"
6344 #: lib/layouts/beamer.layout:1201 lib/layouts/powerdot.layout:380
6345 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:129
6349 #: lib/layouts/beamer.layout:1206 lib/layouts/powerdot.layout:384
6350 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6351 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:171
6352 msgid "List of Tables"
6353 msgstr "Lista de Tabelas"
6355 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/powerdot.layout:390
6356 #: lib/layouts/stdfloats.inc:23
6360 #: lib/layouts/beamer.layout:1218 lib/layouts/powerdot.layout:394
6361 #: lib/layouts/tufte-book.layout:213 lib/layouts/stdfloats.inc:28
6362 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:174
6363 msgid "List of Figures"
6364 msgstr "Lista de Figuras"
6366 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6370 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6374 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6378 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6379 msgid "ACT \\arabic{act}"
6380 msgstr "ACTO \\arabic{act}"
6382 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6386 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6387 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6388 msgstr "CENA \\arabic{scene}"
6390 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6394 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6398 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6402 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6403 msgid "Parenthetical"
6404 msgstr "Entre parênteses"
6406 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6410 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6414 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6418 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:226
6419 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:294
6420 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6421 msgid "Right Address"
6422 msgstr "Endereço direita"
6424 #: lib/layouts/chess.layout:35
6426 msgstr "LinhaPrincipal"
6428 #: lib/layouts/chess.layout:42
6430 msgstr "LinhaPrincipal:"
6432 #: lib/layouts/chess.layout:60
6436 #: lib/layouts/chess.layout:64
6440 #: lib/layouts/chess.layout:70
6441 msgid "SubVariation"
6442 msgstr "Sub-variação"
6444 #: lib/layouts/chess.layout:73
6445 msgid "Subvariation:"
6446 msgstr "Sub-variação:"
6448 #: lib/layouts/chess.layout:79
6449 msgid "SubVariation2"
6450 msgstr "Sub-variação2"
6452 #: lib/layouts/chess.layout:82
6453 msgid "Subvariation(2):"
6454 msgstr "Sub-variação(2):"
6456 #: lib/layouts/chess.layout:88
6457 msgid "SubVariation3"
6458 msgstr "Sub-variação3"
6460 #: lib/layouts/chess.layout:91
6461 msgid "Subvariation(3):"
6462 msgstr "Sub-variação(3):"
6464 #: lib/layouts/chess.layout:97
6465 msgid "SubVariation4"
6466 msgstr "Sub-variação4"
6468 #: lib/layouts/chess.layout:100
6469 msgid "Subvariation(4):"
6470 msgstr "Sub-variação(4):"
6472 #: lib/layouts/chess.layout:106
6473 msgid "SubVariation5"
6474 msgstr "Sub-variação5"
6476 #: lib/layouts/chess.layout:109
6477 msgid "Subvariation(5):"
6478 msgstr "Sub-variação(5):"
6480 #: lib/layouts/chess.layout:116
6482 msgstr "EsconderMovimentos"
6484 #: lib/layouts/chess.layout:121
6486 msgstr "EsconderMovimentos:"
6488 #: lib/layouts/chess.layout:126
6490 msgstr "TabuleiroXadrêz"
6492 #: lib/layouts/chess.layout:130
6493 msgid "[chessboard]"
6494 msgstr "[tabuleiroxadrêz]"
6496 #: lib/layouts/chess.layout:139
6497 msgid "BoardCentered"
6498 msgstr "TabuleiroCentrado"
6500 #: lib/layouts/chess.layout:144
6501 msgid "[centered board]"
6502 msgstr "[tabuleirocentrado]"
6504 #: lib/layouts/chess.layout:154
6508 #: lib/layouts/chess.layout:159
6512 #: lib/layouts/chess.layout:174
6516 #: lib/layouts/chess.layout:179
6520 #: lib/layouts/chess.layout:185
6522 msgstr "MovimentoRei"
6524 #: lib/layouts/chess.layout:190
6526 msgstr "MovimentoRei:"
6528 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
6532 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/heb-letter.layout:15
6533 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
6534 msgid "Send To Address"
6535 msgstr "Enviar Para Endereço"
6537 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/elsart.layout:139
6538 #: lib/layouts/g-brief.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:728
6539 #: lib/layouts/revtex.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:185
6540 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142 lib/layouts/scrlttr2.layout:60
6541 #: lib/layouts/siamltex.layout:286 lib/layouts/amsdefs.inc:136
6545 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/heb-letter.layout:10
6546 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
6548 msgstr "O meu endereço"
6550 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:177
6551 msgid "Sender Address:"
6552 msgstr "Endereço do Remetente:"
6554 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
6556 msgid "Return address"
6557 msgstr "EndereçoRemetente"
6559 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
6560 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:249
6561 msgid "Backaddress:"
6564 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
6566 msgid "Postal comment"
6567 msgstr "ComentárioPostal"
6569 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
6571 msgid "Postal Remark:"
6572 msgstr "Postvermerk:"
6574 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
6579 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
6584 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
6585 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759
6589 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
6590 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:290
6594 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
6595 #: lib/layouts/g-brief2.layout:738
6599 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
6600 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:314
6602 msgstr "Nossa ref.:"
6604 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
6609 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
6614 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/g-brief.layout:54
6615 #: lib/layouts/g-brief2.layout:893 lib/layouts/scrlettr.layout:132
6616 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
6620 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
6621 #: lib/layouts/g-brief2.layout:903 lib/layouts/scrlettr.layout:135
6622 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:169 lib/layouts/stdletter.inc:83
6624 msgstr "Assinatura:"
6626 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
6629 msgstr "Baixo esquerda"
6631 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
6633 msgid "Bottom text:"
6634 msgstr "Baixo esquerda"
6636 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
6641 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
6646 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/scrlettr.layout:146
6647 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:126
6651 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
6652 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
6656 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/scrlettr.layout:181
6657 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:119
6661 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
6662 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:265 lib/layouts/stdletter.inc:122
6666 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
6667 #: lib/layouts/g-brief2.layout:812 lib/layouts/revtex.layout:112
6668 #: lib/layouts/revtex4.layout:143 lib/layouts/scrlettr.layout:163
6669 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:236
6670 #: lib/layouts/amsdefs.inc:86
6674 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/scrlettr.layout:196
6675 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:278 lib/layouts/scrclass.inc:183
6679 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/scrlettr.layout:199
6680 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:282
6684 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/g-brief.layout:205
6685 #: lib/layouts/g-brief2.layout:845 lib/layouts/scrlettr.layout:60
6686 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
6690 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
6691 #: lib/layouts/g-brief2.layout:857 lib/layouts/scrlttr2.layout:103
6692 #: lib/layouts/stdletter.inc:62
6696 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/g-brief.layout:231
6697 #: lib/layouts/g-brief2.layout:867 lib/layouts/scrlettr.layout:70
6698 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
6702 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
6703 #: lib/layouts/g-brief2.layout:878 lib/layouts/scrlttr2.layout:116
6704 #: lib/layouts/stdletter.inc:95
6708 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/stdletter.inc:111
6712 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/scrlettr.layout:108
6713 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:139 lib/layouts/stdletter.inc:114
6717 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
6718 #: lib/layouts/g-brief2.layout:934 lib/layouts/stdletter.inc:99
6722 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
6723 #: lib/layouts/g-brief2.layout:945 lib/layouts/scrlettr.layout:101
6724 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:132 lib/layouts/stdletter.inc:102
6728 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
6729 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
6733 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:124
6734 msgid "Post Scriptum:"
6735 msgstr "Post Scriptum:"
6737 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
6738 msgid "SenderAddress"
6739 msgstr "EndereçoRemetente"
6741 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
6742 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
6746 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
6747 msgid "RetourAdresse"
6748 msgstr "RetourAdresse"
6750 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
6754 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
6756 msgstr "Postvermerk"
6758 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
6762 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
6766 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
6767 #: lib/layouts/g-brief2.layout:781
6771 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
6772 msgid "IhrSchreiben"
6773 msgstr "IhrSchreiben"
6775 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
6777 msgstr "MeinZeichen"
6779 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
6780 msgid "Unterschrift"
6783 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295 lib/layouts/g-brief.layout:117
6787 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
6791 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/scrlettr.layout:153
6792 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
6796 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
6800 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
6804 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
6808 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
6812 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
6813 #: lib/layouts/g-brief2.layout:822
6817 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
6822 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
6826 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
6827 #: lib/layouts/g-brief2.layout:40 lib/layouts/iopart.layout:118
6828 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
6832 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
6836 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
6840 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
6844 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
6845 #: lib/layouts/g-brief2.layout:913
6849 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
6853 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
6854 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
6858 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
6862 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:101
6866 #: lib/layouts/egs.layout:273
6868 msgstr "Título LaTeX"
6870 #: lib/layouts/egs.layout:307
6874 #: lib/layouts/egs.layout:316
6878 #: lib/layouts/egs.layout:329
6882 #: lib/layouts/egs.layout:351
6886 #: lib/layouts/egs.layout:360
6890 #: lib/layouts/egs.layout:374
6894 #: lib/layouts/egs.layout:384
6896 msgstr "PrimeiroAutor"
6898 #: lib/layouts/egs.layout:397
6899 msgid "1st_author_surname:"
6900 msgstr "sobrenome_primeiro_autor:"
6902 #: lib/layouts/egs.layout:406 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
6903 #: lib/layouts/aguplus.inc:109
6907 #: lib/layouts/egs.layout:419 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
6908 #: lib/layouts/aguplus.inc:113
6912 #: lib/layouts/egs.layout:428 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
6913 #: lib/layouts/aguplus.inc:125
6917 #: lib/layouts/egs.layout:441 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
6918 #: lib/layouts/aguplus.inc:129
6922 #: lib/layouts/egs.layout:450
6927 #: lib/layouts/egs.layout:463
6928 msgid "reprint_reqs_to:"
6929 msgstr "requisitar_reprints_a:"
6931 #: lib/layouts/egs.layout:501 lib/layouts/kluwer.layout:269
6932 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/siamltex.layout:260
6933 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49
6934 #: lib/layouts/amsdefs.inc:111 lib/layouts/svjour.inc:226
6938 #: lib/layouts/egs.layout:547 lib/layouts/svjour.inc:282
6939 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
6940 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6941 msgid "Acknowledgement."
6942 msgstr "Agradecimento."
6944 #: lib/layouts/elsart.layout:131
6945 msgid "Author Address"
6946 msgstr "Endereço do autor"
6948 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:196
6949 msgid "Author Email"
6950 msgstr "E-mail do autor"
6952 #: lib/layouts/elsart.layout:156 lib/layouts/llncs.layout:240
6956 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/revtex4.layout:211
6958 msgstr "URL do autor"
6960 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:216
6961 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
6965 #: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4.layout:189
6966 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
6970 #: lib/layouts/elsart.layout:273
6971 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
6972 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
6974 #: lib/layouts/elsart.layout:302
6978 #: lib/layouts/elsart.layout:316
6979 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
6980 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
6982 #: lib/layouts/elsart.layout:323
6983 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
6984 msgstr "Corolário \\arabic{theorem}"
6986 #: lib/layouts/elsart.layout:330
6987 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
6988 msgstr "Proposição \\arabic{theorem}"
6990 #: lib/layouts/elsart.layout:337
6991 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
6992 msgstr "Critério \\arabic{theorem}"
6994 #: lib/layouts/elsart.layout:341 lib/layouts/powerdot.layout:400
6995 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/stdfloats.inc:35
6996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
6997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
7000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
7001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
7005 #: lib/layouts/elsart.layout:344
7006 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7007 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
7009 #: lib/layouts/elsart.layout:351
7010 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7011 msgstr "Definição \\arabic{theorem}"
7013 #: lib/layouts/elsart.layout:365
7014 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7015 msgstr "Conjectura \\arabic{theorem}"
7017 #: lib/layouts/elsart.layout:372
7018 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7019 msgstr "Exemplo \\arabic{theorem}"
7021 #: lib/layouts/elsart.layout:379
7022 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7023 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
7025 #: lib/layouts/elsart.layout:386
7026 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7027 msgstr "Observação \\arabic{theorem}"
7029 #: lib/layouts/elsart.layout:393
7030 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7031 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
7033 #: lib/layouts/elsart.layout:400
7034 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7035 msgstr "Afirmação \\arabic{theorem}"
7037 #: lib/layouts/elsart.layout:404
7038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
7039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
7040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
7041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
7042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
7047 #: lib/layouts/elsart.layout:408
7048 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7049 msgstr "Sumário \\arabic{summ}"
7051 #: lib/layouts/elsart.layout:416
7052 msgid "Case \\arabic{case}"
7053 msgstr "Caso \\arabic{case}"
7055 #: lib/layouts/elsarticle.layout:74
7057 msgid "Titlenotemark"
7058 msgstr "Título de rodapé"
7060 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
7062 msgid "Titlenote mark"
7063 msgstr "Título de rodapé"
7065 #: lib/layouts/elsarticle.layout:96
7066 msgid "Title footnote"
7067 msgstr "Título de rodapé"
7069 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
7070 msgid "Title footnote:"
7071 msgstr "Título de rodapé:"
7073 #: lib/layouts/elsarticle.layout:136
7078 #: lib/layouts/elsarticle.layout:140
7081 msgstr "E-mail do autor"
7083 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
7084 msgid "Author footnote"
7085 msgstr "Rodapé de autor"
7087 #: lib/layouts/elsarticle.layout:161
7088 msgid "Author footnote:"
7089 msgstr "Rodapé de autor:"
7091 #: lib/layouts/elsarticle.layout:165
7093 msgid "CorAuthormark"
7094 msgstr "Autor Corr:"
7096 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
7098 msgid "CorAuthor mark"
7099 msgstr "E-mail do autor"
7101 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
7102 msgid "Corresponding author"
7103 msgstr "Autor para quem a correspondência deve ser dirigida"
7105 #: lib/layouts/elsarticle.layout:190
7106 msgid "Corresponding author text:"
7107 msgstr "Texto do autor para quem a correspondência deve ser dirigida:"
7109 #: lib/layouts/elsarticle.layout:263 lib/layouts/ijmpc.layout:79
7110 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:209
7111 #: lib/layouts/kluwer.layout:287 lib/layouts/paper.layout:172
7112 #: lib/layouts/revtex4.layout:264 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
7113 #: lib/layouts/spie.layout:47 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7115 msgstr "Palavras-chave:"
7117 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7119 msgstr "Palavra-chave"
7121 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:302
7122 #: lib/layouts/svjour.inc:247
7124 msgstr "Palavras-chave:"
7126 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7130 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7134 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7135 msgid "BulletedItem"
7138 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7139 msgid "Bulleted Item:"
7140 msgstr "Item Ponto:"
7142 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7146 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7148 msgstr "Início do CV"
7150 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7151 msgid "PersonalInfo"
7152 msgstr "InformaçãoPessoal"
7154 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7155 msgid "Personal Info"
7156 msgstr "Informação Pessoal"
7158 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7159 msgid "MotherTongue"
7162 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7163 msgid "Mother Tongue:"
7164 msgstr "Língua Mãe:"
7166 #: lib/layouts/foils.layout:42
7168 msgstr "Transparência"
7170 #: lib/layouts/foils.layout:61
7171 msgid "ShortFoilhead"
7172 msgstr "TransparênciaPequena"
7174 #: lib/layouts/foils.layout:67
7175 msgid "Rotatefoilhead"
7176 msgstr "RodarTransparência"
7178 #: lib/layouts/foils.layout:73
7179 msgid "ShortRotatefoilhead"
7180 msgstr "RodarTransparênciaPequena"
7182 #: lib/layouts/foils.layout:82
7187 #: lib/layouts/foils.layout:97
7191 #: lib/layouts/foils.layout:101
7193 msgstr "ListaCruzada"
7195 #: lib/layouts/foils.layout:116
7199 #: lib/layouts/foils.layout:160
7201 msgstr "O meu logotipo"
7203 #: lib/layouts/foils.layout:168
7205 msgstr "O meu logotipo:"
7207 #: lib/layouts/foils.layout:177
7211 #: lib/layouts/foils.layout:181
7212 msgid "Restriction:"
7215 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7216 #: lib/layouts/aguplus.inc:78
7218 msgstr "Cabeçalho Esquerdo"
7220 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:91
7221 msgid "Left Header:"
7222 msgstr "Cabeçalho Esquerdo:"
7224 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7225 #: lib/layouts/aguplus.inc:101
7226 msgid "Right Header"
7227 msgstr "Cabeçalho Direito"
7229 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:105
7230 msgid "Right Header:"
7231 msgstr "Cabeçalho Direito:"
7233 #: lib/layouts/foils.layout:201
7234 msgid "Right Footer"
7235 msgstr "Rodapé Direito"
7237 #: lib/layouts/foils.layout:205
7238 msgid "Right Footer:"
7239 msgstr "Rodapé Direito:"
7241 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7242 #: lib/layouts/llncs.layout:422 lib/layouts/svjour.inc:443
7244 msgstr "Teorema #. "
7246 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7247 #: lib/layouts/llncs.layout:361 lib/layouts/svjour.inc:380
7251 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7252 #: lib/layouts/llncs.layout:326 lib/layouts/svjour.inc:341
7253 msgid "Corollary #."
7254 msgstr "Corolário #."
7256 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:395
7257 #: lib/layouts/svjour.inc:415
7258 msgid "Proposition #."
7259 msgstr "Proposição #."
7261 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7262 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:355
7263 msgid "Definition #."
7264 msgstr "Definição #."
7266 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
7267 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7271 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
7272 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7276 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7280 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
7281 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7285 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
7286 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7287 msgid "Proposition*"
7288 msgstr "Proposição*"
7290 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7291 msgid "Proposition."
7292 msgstr "Proposição."
7294 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
7295 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7299 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:50
7303 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:59
7304 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:143
7305 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7306 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7310 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:69
7311 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7315 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7319 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7323 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7327 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7331 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7335 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7339 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7343 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:676
7344 msgid "ReturnAddress"
7345 msgstr "EndereçoRemetente"
7347 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:687
7348 msgid "ReturnAddress:"
7349 msgstr "EndereçoRemetente:"
7351 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:749
7355 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:770
7359 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:791
7363 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7367 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7371 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7375 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7379 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7383 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7387 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7391 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7395 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7399 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
7403 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
7407 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7409 msgstr "CódigoBancário"
7411 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7413 msgstr "CódigoBancário:"
7415 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7417 msgstr "ContaBancária"
7419 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7420 msgid "BankAccount:"
7421 msgstr "ContaBancária:"
7423 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:697
7424 msgid "PostalComment"
7425 msgstr "ComentárioPostal"
7427 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:707
7428 msgid "PostalComment:"
7429 msgstr "ComentárioPostal:"
7431 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:834
7433 msgstr "Referência:"
7435 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:924
7439 #: lib/layouts/g-brief2.layout:79
7443 #: lib/layouts/g-brief2.layout:90
7445 msgstr "NomeLinhaA:"
7447 #: lib/layouts/g-brief2.layout:99
7451 #: lib/layouts/g-brief2.layout:109
7453 msgstr "NomeLinhaB:"
7455 #: lib/layouts/g-brief2.layout:118
7459 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
7461 msgstr "NomeLinhaC:"
7463 #: lib/layouts/g-brief2.layout:137
7467 #: lib/layouts/g-brief2.layout:147
7471 #: lib/layouts/g-brief2.layout:156
7475 #: lib/layouts/g-brief2.layout:166
7477 msgstr "NomeLinhaE:"
7479 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
7483 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185
7485 msgstr "NomeLinhaF:"
7487 #: lib/layouts/g-brief2.layout:194
7491 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
7493 msgstr "NomeLinhaG:"
7495 #: lib/layouts/g-brief2.layout:214
7497 msgstr "EndereçoLinhaA"
7499 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225
7500 msgid "AddressRowA:"
7501 msgstr "EndereçoLinhaA"
7503 #: lib/layouts/g-brief2.layout:234
7505 msgstr "EndereçoLinhaB"
7507 #: lib/layouts/g-brief2.layout:244
7508 msgid "AddressRowB:"
7509 msgstr "EndereçoLinhaB"
7511 #: lib/layouts/g-brief2.layout:253
7513 msgstr "EndereçoLinhaC"
7515 #: lib/layouts/g-brief2.layout:263
7516 msgid "AddressRowC:"
7517 msgstr "EndereçoLinhaC:"
7519 #: lib/layouts/g-brief2.layout:272
7521 msgstr "EndereçoLinhaD"
7523 #: lib/layouts/g-brief2.layout:282
7524 msgid "AddressRowD:"
7525 msgstr "EndereçoLinhaD:"
7527 #: lib/layouts/g-brief2.layout:291
7529 msgstr "EndereçoLinhaE"
7531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
7532 msgid "AddressRowE:"
7533 msgstr "EndereçoLinhaE:"
7535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
7537 msgstr "EndereçoLinhaF"
7539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:320
7540 msgid "AddressRowF:"
7541 msgstr "EndereçoLinhaF:"
7543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:329
7544 msgid "TelephoneRowA"
7545 msgstr "TelefoneLinhaA"
7547 #: lib/layouts/g-brief2.layout:340
7548 msgid "TelephoneRowA:"
7549 msgstr "TelefoneLinhaA:"
7551 #: lib/layouts/g-brief2.layout:349
7552 msgid "TelephoneRowB"
7553 msgstr "TelefoneLinhaB"
7555 #: lib/layouts/g-brief2.layout:359
7556 msgid "TelephoneRowB:"
7557 msgstr "TelefoneLinhaB:"
7559 #: lib/layouts/g-brief2.layout:368
7560 msgid "TelephoneRowC"
7561 msgstr "TelefoneLinhaC"
7563 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
7564 msgid "TelephoneRowC:"
7565 msgstr "TelefoneLinhaC:"
7567 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
7568 msgid "TelephoneRowD"
7569 msgstr "TelefoneLinhaD"
7571 #: lib/layouts/g-brief2.layout:397
7572 msgid "TelephoneRowD:"
7573 msgstr "TelefoneLinhaD:"
7575 #: lib/layouts/g-brief2.layout:406
7576 msgid "TelephoneRowE"
7577 msgstr "TelefoneLinhaE"
7579 #: lib/layouts/g-brief2.layout:416
7580 msgid "TelephoneRowE:"
7581 msgstr "TelefoneLinhaE:"
7583 #: lib/layouts/g-brief2.layout:425
7584 msgid "TelephoneRowF"
7585 msgstr "TelefoneLinhaF"
7587 #: lib/layouts/g-brief2.layout:435
7588 msgid "TelephoneRowF:"
7589 msgstr "TelefoneLinhaF:"
7591 #: lib/layouts/g-brief2.layout:444
7592 msgid "InternetRowA"
7593 msgstr "InternetLinhaA"
7595 #: lib/layouts/g-brief2.layout:455
7596 msgid "InternetRowA:"
7597 msgstr "InternetLinhaA:"
7599 #: lib/layouts/g-brief2.layout:464
7600 msgid "InternetRowB"
7601 msgstr "InternetLinhaB"
7603 #: lib/layouts/g-brief2.layout:474
7604 msgid "InternetRowB:"
7605 msgstr "InternetLinhaB:"
7607 #: lib/layouts/g-brief2.layout:483
7608 msgid "InternetRowC"
7609 msgstr "InternetLinhaC"
7611 #: lib/layouts/g-brief2.layout:493
7612 msgid "InternetRowC:"
7613 msgstr "InternetLinhaC:"
7615 #: lib/layouts/g-brief2.layout:502
7616 msgid "InternetRowD"
7617 msgstr "InternetLinhaD"
7619 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
7620 msgid "InternetRowD:"
7621 msgstr "InternetLinhaD:"
7623 #: lib/layouts/g-brief2.layout:521
7624 msgid "InternetRowE"
7625 msgstr "InternetLinhaE"
7627 #: lib/layouts/g-brief2.layout:531
7628 msgid "InternetRowE:"
7629 msgstr "InternetLinhaE:"
7631 #: lib/layouts/g-brief2.layout:540
7632 msgid "InternetRowF"
7633 msgstr "InternetLinhaF"
7635 #: lib/layouts/g-brief2.layout:550
7636 msgid "InternetRowF:"
7637 msgstr "InternetLinhaF:"
7639 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
7641 msgstr "BancoLinhaA"
7643 #: lib/layouts/g-brief2.layout:570
7645 msgstr "BancoLinhaA:"
7647 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
7649 msgstr "BancoLinhaB"
7651 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589
7653 msgstr "BancoLinhaB:"
7655 #: lib/layouts/g-brief2.layout:598
7657 msgstr "BancoLinhaC"
7659 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
7661 msgstr "BancoLinhaC:"
7663 #: lib/layouts/g-brief2.layout:617
7665 msgstr "BancoLinhaD"
7667 #: lib/layouts/g-brief2.layout:627
7669 msgstr "BancoLinhaD:"
7671 #: lib/layouts/g-brief2.layout:636
7673 msgstr "BancoLinhaE"
7675 #: lib/layouts/g-brief2.layout:646
7677 msgstr "BancoLinhaE:"
7679 #: lib/layouts/g-brief2.layout:655
7681 msgstr "BancoLinhaF"
7683 #: lib/layouts/g-brief2.layout:665
7685 msgstr "BancoLinhaF:"
7687 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
7689 msgstr "Afirmação #."
7691 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
7693 msgstr "Observações"
7695 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
7697 msgstr "Observações #."
7699 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
7703 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
7707 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
7709 msgstr "DESAPARECE EM:"
7711 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
7715 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
7719 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
7721 msgstr "Continuação"
7723 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
7724 msgid "(continuing)"
7725 msgstr "(continuação)"
7727 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
7731 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
7733 msgstr "TÍTULO SOBRE:"
7735 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
7739 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
7740 msgid "INTERCUT WITH:"
7743 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
7747 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
7751 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
7752 msgid "Classification Codes"
7753 msgstr "Códigos de classificação"
7755 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144 lib/layouts/ijmpd.layout:141
7756 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
7757 msgid "Definition \\thedefinition."
7758 msgstr "Definição \\thedefinition."
7760 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
7764 #: lib/layouts/ijmpc.layout:158 lib/layouts/ijmpd.layout:155
7765 msgid "Step \\thestep."
7766 msgstr "Passo \\thestep."
7768 #: lib/layouts/ijmpc.layout:171 lib/layouts/ijmpd.layout:168
7769 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
7770 msgid "Example \\theexample."
7771 msgstr "Exemplo \\theexample."
7773 #: lib/layouts/ijmpc.layout:180 lib/layouts/ijmpd.layout:178
7774 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:208 lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
7775 msgid "Remark \\theremark."
7776 msgstr "Observação \\theremark."
7778 #: lib/layouts/ijmpc.layout:189 lib/layouts/ijmpd.layout:188
7779 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
7780 msgid "Notation \\thenotation."
7781 msgstr "Notação \\thenotation."
7783 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204 lib/layouts/ijmpd.layout:207
7784 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
7785 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
7786 msgid "Theorem \\thetheorem."
7787 msgstr "Teorema \\thetheorem."
7789 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:238
7790 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
7791 msgid "Corollary \\thecorollary."
7792 msgstr "Corolário \\thecorollary."
7794 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
7795 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:102 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
7796 msgid "Lemma \\thelemma."
7797 msgstr "Lema \\thelemma."
7799 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255 lib/layouts/ijmpd.layout:261
7800 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:114 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
7801 msgid "Proposition \\theproposition."
7802 msgstr "Proposição \\theproposition."
7804 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
7808 #: lib/layouts/ijmpc.layout:264 lib/layouts/ijmpd.layout:271
7809 msgid "Prop \\theprop."
7810 msgstr "Prop \\theprop."
7812 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
7813 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:419
7814 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
7815 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
7816 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
7817 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
7818 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
7822 #: lib/layouts/ijmpc.layout:273 lib/layouts/ijmpd.layout:281
7823 msgid "Question \\thequestion."
7824 msgstr "Questão \\thequestion."
7826 #: lib/layouts/ijmpc.layout:282 lib/layouts/ijmpd.layout:291
7827 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
7828 msgid "Claim \\theclaim."
7829 msgstr "Afirmação Claim \\theclaim."
7831 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpd.layout:301
7832 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
7833 msgid "Conjecture \\theconjecture."
7834 msgstr "Conjectura \\theconjecture."
7836 #: lib/layouts/ijmpc.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:304
7837 msgid "Appendices Section"
7838 msgstr "Secção Apêndices"
7840 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
7841 msgid "--- Appendices ---"
7842 msgstr "--- Apêndices ---"
7844 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
7845 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
7846 msgstr "Apêndice \\Alph{appendix}."
7848 #: lib/layouts/iopart.layout:76
7852 #: lib/layouts/iopart.layout:82
7856 #: lib/layouts/iopart.layout:88 src/insets/InsetNote.cpp:67
7860 #: lib/layouts/iopart.layout:100
7864 #: lib/layouts/iopart.layout:106
7868 #: lib/layouts/iopart.layout:112
7872 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:248
7873 #: lib/layouts/svglobal3.layout:62 lib/layouts/svglobal3.layout:65
7877 #: lib/layouts/iopart.layout:220
7878 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
7879 msgstr "Número Physics and Astronomy Classification System:"
7881 #: lib/layouts/iopart.layout:224
7885 #: lib/layouts/iopart.layout:227
7886 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
7887 msgstr "Número Mathematics Subject Classification:"
7889 #: lib/layouts/iopart.layout:231
7891 msgstr "submeterpara"
7893 #: lib/layouts/iopart.layout:234
7894 msgid "submit to paper:"
7895 msgstr "manuscripto a submeter para:"
7897 #: lib/layouts/iopart.layout:260
7898 msgid "Bibliography (plain)"
7899 msgstr "Bibliografia (simples)"
7901 #: lib/layouts/iopart.layout:284
7902 msgid "Bibliography heading"
7903 msgstr "Cabeçalho de bibliografia"
7905 #: lib/layouts/isprs.layout:37
7909 #: lib/layouts/isprs.layout:65
7911 msgstr "PALAVRAS-CHAVE:"
7913 #: lib/layouts/isprs.layout:133
7917 #: lib/layouts/isprs.layout:226
7918 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
7919 msgstr "AGRADECIMENTOS"
7921 #: lib/layouts/kluwer.layout:196
7922 msgid "AddressForOffprints"
7923 msgstr "EndereçoParaOffprints"
7925 #: lib/layouts/kluwer.layout:204
7926 msgid "Address for Offprints:"
7927 msgstr "Endereço para Offprints:"
7929 #: lib/layouts/kluwer.layout:214
7930 msgid "RunningTitle"
7931 msgstr "TítuloCorrido"
7933 #: lib/layouts/kluwer.layout:222 lib/layouts/llncs.layout:165
7934 #: lib/layouts/svjour.inc:155
7935 msgid "Running title:"
7936 msgstr "Título corrido:"
7938 #: lib/layouts/kluwer.layout:236
7939 msgid "RunningAuthor"
7940 msgstr "AutorCorrido"
7942 #: lib/layouts/kluwer.layout:243
7943 msgid "Running author:"
7944 msgstr "Autor corrido:"
7946 #: lib/layouts/latex8.layout:72
7950 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
7951 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
7952 #: lib/layouts/svmono.layout:101 lib/layouts/svmult.layout:244
7953 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
7954 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:62
7955 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
7959 #: lib/layouts/llncs.layout:151 lib/layouts/svjour.inc:151
7960 msgid "Running LaTeX Title"
7961 msgstr "Título Corrido LaTeX"
7963 #: lib/layouts/llncs.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:34
7967 #: lib/layouts/llncs.layout:178 lib/layouts/svmult.layout:38
7969 msgstr "Título TOC:"
7971 #: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:169
7972 msgid "Author Running"
7973 msgstr "Autor Corrido"
7975 #: lib/layouts/llncs.layout:206 lib/layouts/svjour.inc:173
7976 msgid "Author Running:"
7977 msgstr "Autor Corrido:"
7979 #: lib/layouts/llncs.layout:210 lib/layouts/svmult.layout:41
7983 #: lib/layouts/llncs.layout:214 lib/layouts/svmult.layout:45
7987 #: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svmono.layout:158
7988 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:255
7989 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
7990 #: lib/layouts/theorems.inc:281
7994 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:324
7995 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
7999 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:334
8000 msgid "Conjecture #."
8001 msgstr "Conjectura #."
8003 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:362
8007 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:369
8009 msgstr "Exercício #."
8011 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:387
8015 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/svmono.layout:164
8016 #: lib/layouts/svjour.inc:394
8018 msgstr "Problema #."
8020 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:405
8022 msgstr "Propriedade"
8024 #: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/svjour.inc:408
8026 msgstr "Propriedade #."
8028 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:422
8032 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:429
8034 msgstr "Observação #."
8036 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/svmono.layout:167
8037 #: lib/layouts/svjour.inc:433
8041 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:170
8042 #: lib/layouts/svjour.inc:436
8046 #: lib/layouts/memoir.layout:57 lib/layouts/svmono.layout:125
8047 #: lib/layouts/svmult.layout:268 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8048 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8052 #: lib/layouts/memoir.layout:92
8054 msgid "Chapterprecis"
8055 msgstr "Resumocapitulo"
8057 #: lib/layouts/memoir.layout:112
8061 #: lib/layouts/memoir.layout:123
8063 msgstr "TítuloPoema"
8065 #: lib/layouts/memoir.layout:140
8067 msgstr "TítuloPoema*"
8069 #: lib/layouts/memoir.layout:164
8073 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8077 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8081 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8085 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8087 msgstr "Listar Item:"
8089 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8093 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8094 msgid "Double Item:"
8095 msgstr "Item Duplo:"
8097 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8101 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8105 #: lib/layouts/paper.layout:145
8109 #: lib/layouts/paper.layout:157
8111 msgstr "Instituição"
8113 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8114 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
8118 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8122 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8126 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8130 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8134 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8138 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8139 msgid "Empty slide:"
8140 msgstr "Slide vazio:"
8142 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8143 msgid "\\arabic{section}"
8144 msgstr "\\arabic{section}"
8146 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8147 msgid "ItemizeType1"
8148 msgstr "ItemizarTipo1"
8150 #: lib/layouts/powerdot.layout:286
8151 msgid "EnumerateType1"
8152 msgstr "EnumerarTipo1"
8154 #: lib/layouts/powerdot.layout:404 lib/layouts/stdfloats.inc:40
8155 msgid "List of Algorithms"
8156 msgstr "Lista de Algoritmos"
8158 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8159 msgid "\\thechapter"
8160 msgstr "\\thechapter"
8162 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8167 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8172 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8177 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8179 msgid "Ingredients:"
8182 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8186 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:176
8187 msgid "AltAffiliation"
8188 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
8190 #: lib/layouts/revtex4.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:177
8194 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
8195 msgid "Electronic Address:"
8196 msgstr "Endereço Electrónico:"
8198 #: lib/layouts/revtex4.layout:238
8199 msgid "acknowledgments"
8200 msgstr "agradecimentos"
8202 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
8203 msgid "PACS number:"
8204 msgstr "Número PACS:"
8206 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
8207 #: lib/layouts/scrclass.inc:40
8209 msgstr "Etiquetagem"
8211 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8215 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8219 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
8223 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
8227 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
8229 msgstr "Correioespecial"
8231 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8232 msgid "Specialmail:"
8233 msgstr "Correioespecial:"
8235 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
8239 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:286
8243 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:302
8248 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:306
8249 msgid "Your letter of:"
8250 msgstr "Sua carta de:"
8252 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:310
8256 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:318
8260 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:322
8261 msgid "Customer no.:"
8262 msgstr "Cliente nº:"
8264 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
8268 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:330
8269 msgid "Invoice no.:"
8270 msgstr "Factura nº:"
8272 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
8274 msgstr "PróximoEndereço"
8276 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
8277 msgid "Next Address:"
8278 msgstr "Próximo Endereço:"
8280 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
8281 msgid "Sender Name:"
8282 msgstr "Nome do Remetente:"
8284 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
8285 msgid "Sender Phone:"
8286 msgstr "Telefone do Remetente:"
8288 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:566
8292 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
8294 msgstr "Fax do Remetente:"
8296 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
8300 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
8301 msgid "Sender E-Mail:"
8302 msgstr "E-Mail do Remetente:"
8304 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
8306 msgstr "URL do Remetente:"
8308 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
8312 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
8316 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:334
8320 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:347
8321 msgid "End of letter"
8322 msgstr "Fim de carta"
8324 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8325 msgid "LandscapeSlide"
8326 msgstr "SlidePaisagem"
8328 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8330 msgid "Landscape Slide:"
8331 msgstr "Slide Paisagem"
8333 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8334 msgid "PortraitSlide"
8335 msgstr "SlideRetrato"
8337 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8339 msgid "Portrait Slide:"
8340 msgstr "Slide Retrato"
8342 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8346 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8351 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8352 msgid "SlideHeading"
8353 msgstr "CabeçalhoSlide"
8355 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8356 msgid "SlideSubHeading"
8357 msgstr "SubcabeçalhoSlide"
8359 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8360 msgid "ListOfSlides"
8361 msgstr "ListaDeSlides"
8363 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8365 msgid "[List Of Slides]"
8366 msgstr "Lista De Slides"
8368 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8369 msgid "SlideContents"
8370 msgstr "ÍndiceSlide"
8372 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8374 msgid "[Slide Contents]"
8375 msgstr "ÍndiceSlide"
8377 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8379 msgid "ProgressContents"
8380 msgstr "ProgressoÍndice"
8382 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8384 msgid "[Progress Contents]"
8385 msgstr "Progresso Índice"
8387 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8388 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8390 msgstr "Conjectura*"
8392 #: lib/layouts/siamltex.layout:117
8393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
8394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8398 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8402 #: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/amsdefs.inc:195
8403 msgid "Subjectclass"
8404 msgstr "Classedeassunto"
8406 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
8408 msgid "AMS subject classifications:"
8409 msgstr "Classificações AMS por assunto."
8411 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
8413 msgstr "Conferência"
8415 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
8417 msgstr "Conferência:"
8419 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
8420 msgid "CopyrightYear"
8421 msgstr "AnoCopyright"
8423 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8424 msgid "Copyright year:"
8425 msgstr "Ano de Copyright:"
8427 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
8428 msgid "Copyrightdata"
8429 msgstr "DadosCopyright"
8431 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8432 msgid "Copyright data:"
8433 msgstr "Dados de Copyright:"
8435 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
8439 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8443 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
8447 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
8451 #: lib/layouts/slides.layout:105
8453 msgstr "Novo Slide:"
8455 #: lib/layouts/slides.layout:127
8457 msgstr "Sobreposição"
8459 #: lib/layouts/slides.layout:142
8460 msgid "New Overlay:"
8461 msgstr "Nova Sobreposição:"
8463 #: lib/layouts/slides.layout:182
8467 #: lib/layouts/slides.layout:207
8468 msgid "InvisibleText"
8469 msgstr "Texto Invisível"
8471 #: lib/layouts/slides.layout:214
8472 msgid "<Invisible Text Follows>"
8473 msgstr "<Invisible Text Follows>"
8475 #: lib/layouts/slides.layout:231
8477 msgstr "Texto Visível"
8479 #: lib/layouts/slides.layout:238
8480 msgid "<Visible Text Follows>"
8481 msgstr "<Visible Text Follows>"
8483 #: lib/layouts/spie.layout:54
8487 #: lib/layouts/spie.layout:66
8491 #: lib/layouts/spie.layout:79
8495 #: lib/layouts/spie.layout:94
8496 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8497 msgstr "AGRADECIMENTOS"
8499 #: lib/layouts/svglobal3.layout:69 lib/layouts/svglobal3.layout:72
8502 msgstr "Classedeassunto"
8504 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
8507 msgstr "TítuloPoema"
8509 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
8511 msgid "Front Matter"
8512 msgstr "Frontíspicio"
8514 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
8516 msgid "--- Front Matter ---"
8517 msgstr "Frontíspicio"
8519 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
8524 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
8525 msgid "--- Main Matter ---"
8528 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
8533 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
8535 msgid "--- Back Matter ---"
8538 #: lib/layouts/svmono.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:214
8539 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
8540 msgid "Part \\thepart"
8541 msgstr "Parte \\thepart"
8543 #: lib/layouts/svmono.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:247
8544 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
8545 msgid "Chapter \\thechapter"
8546 msgstr "Capítulo \\thechapter"
8548 #: lib/layouts/svmono.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:248
8549 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
8550 msgid "Appendix \\thechapter"
8551 msgstr "Apêndice \\thechapter"
8553 #: lib/layouts/svmono.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:119
8558 #: lib/layouts/svmono.layout:145 lib/layouts/svmult.layout:129
8563 #: lib/layouts/svmono.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:100
8568 #: lib/layouts/svmono.layout:183 lib/layouts/svmult.layout:109
8569 msgid "Proof(smartQED)"
8572 #: lib/layouts/svmult.layout:24
8573 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
8576 #: lib/layouts/svmult.layout:28
8581 #: lib/layouts/svmult.layout:56
8583 msgid "Institute and e-mail: "
8584 msgstr "Instituição"
8586 #: lib/layouts/svmult.layout:63
8590 #: lib/layouts/svmult.layout:68
8591 msgid "TOC depth (provide a number):"
8594 #: lib/layouts/svmult.layout:74
8596 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
8597 msgstr "Lista de Citações"
8599 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
8600 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
8601 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
8602 #: lib/layouts/svmult.layout:237 lib/layouts/svmult.layout:246
8603 #: lib/layouts/svmult.layout:270
8608 #: lib/layouts/svmult.layout:138
8610 msgid "List of Contributors"
8611 msgstr "Lista de Alterações"
8613 #: lib/layouts/svmult.layout:278
8618 #: lib/layouts/svmult.layout:280
8621 msgstr "Instituição"
8623 #: lib/layouts/tufte-book.layout:103
8628 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108
8633 #: lib/layouts/tufte-book.layout:122
8636 msgstr "Nota Marginal|M"
8638 #: lib/layouts/tufte-book.layout:126
8643 #: lib/layouts/tufte-book.layout:135
8647 #: lib/layouts/tufte-book.layout:139
8651 #: lib/layouts/tufte-book.layout:149
8654 msgstr "Caixa Baixa"
8656 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
8659 msgstr "Caixa Baixa"
8661 #: lib/layouts/tufte-book.layout:162
8664 msgstr "Caixa Baixa"
8666 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
8669 msgstr "Caixa Baixa"
8671 #: lib/layouts/tufte-book.layout:171
8674 msgstr "Largura da Etiqueta"
8676 #: lib/layouts/tufte-book.layout:197
8681 #: lib/layouts/tufte-book.layout:208
8683 msgid "MarginFigure"
8684 msgstr "AjustarFigura"
8686 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
8690 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
8691 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8692 msgstr "Dicionário de sinónimos não suportado em recente A&A:"
8694 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
8695 msgid "Element:Firstname"
8696 msgstr "Elemento:Primeironome"
8698 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
8700 msgstr "Primeironome"
8702 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
8703 msgid "Element:Fname"
8704 msgstr "Elemento:Pnome"
8706 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
8710 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
8711 msgid "Element:Surname"
8712 msgstr "Elemento:Sobrenome"
8714 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
8715 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8719 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
8720 msgid "Element:Filename"
8721 msgstr "Elemento:NomeFicheiro"
8723 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
8724 msgid "Element:Literal"
8725 msgstr "Elemento:Literal"
8727 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
8728 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8732 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
8733 msgid "Element:Emph"
8734 msgstr "Elemento:Italico"
8736 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
8740 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
8741 msgid "Element:Abbrev"
8742 msgstr "Elemento:Abrev"
8744 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
8748 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
8749 msgid "Element:Citation-number"
8750 msgstr "Elemento:Número-citação"
8752 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8753 msgid "Citation-number"
8754 msgstr "Número-citação"
8756 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
8757 msgid "Element:Volume"
8758 msgstr "Elemento:Volume"
8760 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
8764 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8766 msgstr "Elemento:Dia"
8768 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
8772 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
8773 msgid "Element:Month"
8774 msgstr "Elemento:Mês"
8776 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
8780 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
8781 msgid "Element:Year"
8782 msgstr "Elemento:Ano"
8784 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8788 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
8789 msgid "Element:Issue-number"
8790 msgstr "Elemento:Número-volume"
8792 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
8793 msgid "Issue-number"
8794 msgstr "Número-volume"
8796 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
8797 msgid "Element:Issue-day"
8798 msgstr "Elemento:Dia-volume"
8800 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
8804 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
8805 msgid "Element:Issue-months"
8806 msgstr "Elemento:Mês-volume"
8808 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
8809 msgid "Issue-months"
8812 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
8813 msgid "Subsubparagraph"
8814 msgstr "Subsubparágrafo"
8816 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
8820 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8821 msgid "-- Header --"
8822 msgstr "-- Cabeçalho --"
8824 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8825 msgid "Special-section"
8826 msgstr "Secção-especial"
8828 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8829 msgid "Special-section:"
8830 msgstr "Secção-especial:"
8832 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8836 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8837 msgid "AGU-journal:"
8838 msgstr "jornal-AGU:"
8840 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8841 msgid "Citation-number:"
8842 msgstr "Número-citação:"
8844 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8848 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8850 msgstr "volume-AGU:"
8852 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8856 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8858 msgstr "número-AGU:"
8860 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8864 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8866 msgstr "Termos do índice remissivo"
8868 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8869 msgid "Index-terms..."
8870 msgstr "Termos do índice remissivo..."
8872 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8874 msgstr "Termo do índice remissivo"
8876 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8878 msgstr "Termo do índice remissivo:"
8880 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8882 msgstr "Termo-cruzado"
8884 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8886 msgstr "Termo-cruzado:"
8888 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
8889 msgid "Supplementary"
8890 msgstr "Suplementar"
8892 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
8893 msgid "Supplementary..."
8894 msgstr "Suplementar..."
8896 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
8900 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
8901 msgid "Sup-mat-note:"
8902 msgstr "Nota-mat-sup:"
8904 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
8906 msgstr "Citar-outro"
8908 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
8910 msgstr "Citar-outro:"
8912 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:117
8916 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:121
8920 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
8922 msgstr "Indentar-linha"
8924 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
8926 msgstr "Indentar-linha:"
8928 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
8930 msgstr "Cabeçalho corrido"
8932 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
8934 msgstr "Cabeçalho corrido:"
8936 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
8937 msgid "Published-online:"
8938 msgstr "Publicado-online:"
8940 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
8944 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
8948 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
8950 msgid "Posting-order"
8951 msgstr "Ordem-posting"
8953 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
8955 msgid "Posting-order:"
8956 msgstr "Order-posting:"
8958 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
8960 msgstr "páginas-AGU"
8962 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
8964 msgstr "páginas-AGU:"
8966 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
8970 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
8974 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
8978 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
8982 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
8986 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
8990 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
8994 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
8998 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
8999 msgid "Element:ISSN"
9000 msgstr "Elemento:ISSN"
9002 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9006 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
9007 msgid "Element:CODEN"
9008 msgstr "Elemento:CODEN"
9010 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9014 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
9015 msgid "Element:SS-Code"
9016 msgstr "Elemento:Código-SS"
9018 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9022 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
9023 msgid "Element:SS-Title"
9024 msgstr "Elemento:Título-SS"
9026 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9030 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
9031 msgid "Element:CCC-Code"
9032 msgstr "Elemento:Código-CCC"
9034 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9038 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
9039 msgid "Element:Code"
9040 msgstr "Elemento:Código"
9042 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
9046 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
9047 msgid "Element:Dscr"
9048 msgstr "Elemento:Dscr"
9050 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9054 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
9055 msgid "Element:Keyword"
9056 msgstr "Elemento:Palavra-chave"
9058 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
9060 msgid "Element:Orgdiv"
9061 msgstr "Elemento:Orgdiv"
9063 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9068 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
9069 msgid "Element:Orgname"
9070 msgstr "Elemento:Nomeorg"
9072 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9076 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
9077 msgid "Element:Street"
9078 msgstr "Elemento:Rua"
9080 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
9081 msgid "Element:City"
9082 msgstr "Elemento:Cidade"
9084 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9088 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
9089 msgid "Element:State"
9090 msgstr "Elemento:Estado"
9092 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
9093 msgid "Element:Postcode"
9094 msgstr "Elemento:Codigo-postal"
9096 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9098 msgstr "Codigo-postal"
9100 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
9101 msgid "Element:Country"
9102 msgstr "Elemento:País"
9104 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9108 #: lib/layouts/aguplus.inc:69 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9109 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9113 #: lib/layouts/aguplus.inc:133
9117 #: lib/layouts/aguplus.inc:137
9119 msgstr "código CCC:"
9121 #: lib/layouts/aguplus.inc:146
9125 #: lib/layouts/aguplus.inc:150
9129 #: lib/layouts/aguplus.inc:154
9131 msgstr "EndereçoAutor"
9133 #: lib/layouts/aguplus.inc:158
9134 msgid "Author Address:"
9135 msgstr "Endereço do Autor:"
9137 #: lib/layouts/aguplus.inc:162
9141 #: lib/layouts/aguplus.inc:166
9142 msgid "Slug Comment:"
9145 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
9149 #: lib/layouts/aguplus.inc:192
9153 #: lib/layouts/aguplus.inc:203
9154 msgid "Table Caption"
9155 msgstr "Legenda de Tabela"
9157 #: lib/layouts/aguplus.inc:213
9158 msgid "TableCaption"
9159 msgstr "LegendaTabela"
9161 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
9162 msgid "Current Address"
9163 msgstr "Endereço Actual"
9165 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
9166 msgid "Current address:"
9167 msgstr "Endereço actual:"
9169 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
9170 msgid "E-mail address:"
9171 msgstr "Endereço E-mail:"
9173 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
9174 msgid "Key words and phrases:"
9175 msgstr "Palavras-chave e frases:"
9177 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9179 msgstr "Dedicatória"
9181 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184 lib/layouts/svjour.inc:123
9185 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
9189 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
9193 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
9194 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9195 msgstr "Classificação de Assunto 2000 Mathematics:"
9197 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
9198 msgid "Element:Directory"
9199 msgstr "Elemento:Pasta"
9201 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9205 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
9206 msgid "Element:Email"
9207 msgstr "Elemento:E-mail"
9209 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
9210 msgid "Element:KeyCombo"
9213 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9218 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
9219 msgid "Element:KeyCap"
9220 msgstr "Elemento:TeclaCap"
9222 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9226 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
9227 msgid "Element:GuiMenu"
9228 msgstr "Elemento:MenuGui"
9230 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9234 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
9235 msgid "Element:GuiMenuItem"
9236 msgstr "Elemento:ItemMenuGui"
9238 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9240 msgstr "ItemMenuGui"
9242 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
9243 msgid "Element:GuiButton"
9244 msgstr "Elemento:BotãoGUI"
9246 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9250 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
9251 msgid "Element:MenuChoice"
9252 msgstr "Elemento:EscolhaMenu"
9254 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9256 msgstr "EscolhaMenu"
9258 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
9262 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9263 msgid "Subparagraph*"
9264 msgstr "Subparágrafo*"
9266 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9270 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9271 msgid "RevisionHistory"
9272 msgstr "HistóricoRevisão"
9274 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9275 msgid "Revision History"
9276 msgstr "Histórico de Revisão"
9278 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9282 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9283 msgid "RevisionRemark"
9284 msgstr "ObservaçãoRevisão"
9286 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9288 msgstr "PrimeiroNome"
9290 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:19
9291 #: lib/layouts/sweave.module:39
9295 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9296 msgid "\\arabic{chapter}"
9297 msgstr "\\arabic{chapter}"
9299 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9300 msgid "\\Alph{chapter}"
9301 msgstr "\\Alph{chapter}"
9303 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9304 msgid "\\arabic{footnote}"
9305 msgstr "\\arabic{footnote}"
9307 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9308 msgid "\\Roman{section}."
9309 msgstr "\\Roman{section}."
9311 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9312 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9313 msgstr "Apêndice \\Alph{section}:"
9315 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9316 msgid "\\Alph{subsection}."
9317 msgstr "\\Alph{subsection}."
9319 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9320 msgid "\\arabic{subsection}."
9321 msgstr "\\arabic{subsection}."
9323 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9324 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9325 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9327 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9328 msgid "\\alph{subsubsection}."
9329 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9331 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9332 msgid "\\alph{paragraph}."
9333 msgstr "\\alph{paragraph}."
9335 #: lib/layouts/scrclass.inc:113
9337 msgstr "AdicionarParte"
9339 #: lib/layouts/scrclass.inc:119
9341 msgstr "Adicionarcap"
9343 #: lib/layouts/scrclass.inc:125
9345 msgstr "Adicionarsec"
9347 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9349 msgstr "Adicionarcap*"
9351 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9353 msgstr "Adicionarsec*"
9355 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9359 #: lib/layouts/scrclass.inc:189
9363 #: lib/layouts/scrclass.inc:195 lib/layouts/svjour.inc:119
9367 #: lib/layouts/scrclass.inc:201
9369 msgstr "Títulocabeçalho"
9371 #: lib/layouts/scrclass.inc:211
9372 msgid "Uppertitleback"
9373 msgstr "Títulosuperiortrás"
9375 #: lib/layouts/scrclass.inc:217
9376 msgid "Lowertitleback"
9377 msgstr "Títuloinferiortrás"
9379 #: lib/layouts/scrclass.inc:223
9381 msgstr "Título-extra"
9383 #: lib/layouts/scrclass.inc:245
9384 msgid "Captionabove"
9385 msgstr "Legendacima"
9387 #: lib/layouts/scrclass.inc:264
9388 msgid "Captionbelow"
9389 msgstr "Legendabaixo"
9391 #: lib/layouts/scrclass.inc:283
9396 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
9400 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9402 msgstr "NÃO-DEFINIDO"
9404 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9405 msgid "\\Roman{part}"
9406 msgstr "\\Roman{part}"
9408 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9410 msgid "Part \\Roman{part}"
9411 msgstr "\\Roman{part}"
9413 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9418 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9419 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9424 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9426 msgid "Paragraph ##"
9429 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9430 msgid "\\arabic{enumi}."
9431 msgstr "\\arabic{enumi}."
9433 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9434 msgid "\\roman{enumiii}."
9435 msgstr "\\roman{enumiii}."
9437 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9438 msgid "\\Alph{enumiv}."
9439 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9441 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9446 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9449 msgstr "Nota de rodapé"
9451 #: lib/layouts/stdinsets.inc:60
9455 #: lib/layouts/stdinsets.inc:61 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9459 #: lib/layouts/stdinsets.inc:89
9463 #: lib/layouts/stdinsets.inc:90
9467 #: lib/layouts/stdinsets.inc:127
9468 msgid "Note:Comment"
9469 msgstr "Nota:Comentário"
9471 #: lib/layouts/stdinsets.inc:128
9475 #: lib/layouts/stdinsets.inc:142
9479 #: lib/layouts/stdinsets.inc:143 src/insets/InsetNote.cpp:291
9483 #: lib/layouts/stdinsets.inc:157
9484 msgid "Note:Greyedout"
9485 msgstr "Nota:aCinzento"
9487 #: lib/layouts/stdinsets.inc:158
9491 #: lib/layouts/stdinsets.inc:178 lib/layouts/stdinsets.inc:179
9492 #: src/insets/InsetERT.cpp:150 src/insets/InsetERT.cpp:152
9496 #: lib/layouts/stdinsets.inc:199 lib/ui/stdcontext.inc:193
9497 #: lib/ui/stdmenus.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:463
9498 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
9503 #: lib/layouts/stdinsets.inc:208 lib/layouts/stdinsets.inc:209
9504 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1102
9508 #: lib/layouts/stdinsets.inc:228 lib/layouts/minimalistic.module:20
9509 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49
9513 #: lib/layouts/stdinsets.inc:239 lib/layouts/minimalistic.module:8
9514 #: src/Buffer.cpp:775 src/BufferParams.cpp:378
9515 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:442
9516 #: src/insets/InsetIndex.cpp:706
9520 #: lib/layouts/stdinsets.inc:240
9525 #: lib/layouts/stdinsets.inc:255 src/insets/InsetBox.cpp:139
9529 #: lib/layouts/stdinsets.inc:266
9531 msgstr "Caixa:Sombreado"
9533 #: lib/layouts/stdinsets.inc:275
9538 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289
9543 #: lib/layouts/stdinsets.inc:331
9548 #: lib/layouts/stdinsets.inc:332
9552 #: lib/layouts/stdinsets.inc:340 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:51
9556 #: lib/layouts/stdinsets.inc:349
9560 #: lib/layouts/stdinsets.inc:366
9561 msgid "Info:shortcut"
9562 msgstr "Info:atalho"
9564 #: lib/layouts/stdinsets.inc:383
9565 msgid "Info:shortcuts"
9566 msgstr "Info:atalhos"
9568 #: lib/layouts/stdinsets.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:352
9572 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
9573 msgid "--Separator--"
9574 msgstr "--Separador--"
9576 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
9577 msgid "--- Separate Environment ---"
9578 msgstr "--- Ambiente Separado ---"
9580 #: lib/layouts/svjour.inc:96
9582 msgstr "Nota de cabeçalho"
9584 #: lib/layouts/svjour.inc:110
9585 msgid "Headnote (optional):"
9586 msgstr "Nota de cabeçalho (opcional):"
9588 #: lib/layouts/svjour.inc:200
9589 msgid "Corr Author:"
9590 msgstr "Autor Corr:"
9592 #: lib/layouts/svjour.inc:204
9596 #: lib/layouts/svjour.inc:208
9600 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
9602 msgid "Fact \\thefact."
9603 msgstr "Facto \\thetheorem."
9605 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9607 msgid "Problem \\theproblem."
9608 msgstr "Problema \\thetheorem."
9610 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:195 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
9612 msgid "Exercise \\theexercise."
9613 msgstr "Exercício \\thetheorem."
9615 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
9616 msgid "Corollary \\thetheorem."
9617 msgstr "Corolário \\thetheorem."
9619 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
9620 msgid "Lemma \\thetheorem."
9621 msgstr "Lema }\\thetheorem."
9623 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
9624 msgid "Proposition \\thetheorem."
9625 msgstr "Proposição \\thetheorem."
9627 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
9628 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9629 msgstr "Conjectura \\thetheorem."
9631 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
9632 msgid "Fact \\thetheorem."
9633 msgstr "Facto \\thetheorem."
9635 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
9636 msgid "Definition \\thetheorem."
9637 msgstr "Definição \\thetheorem."
9639 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
9640 msgid "Example \\thetheorem."
9641 msgstr "Exemplo \\thetheorem."
9643 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
9644 msgid "Problem \\thetheorem."
9645 msgstr "Problema \\thetheorem."
9647 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
9648 msgid "Exercise \\thetheorem."
9649 msgstr "Exercício \\thetheorem."
9651 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
9652 msgid "Remark \\thetheorem."
9653 msgstr "Observação \\thetheorem."
9655 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
9656 msgid "Claim \\thetheorem."
9657 msgstr "Afirmação \\thetheorem."
9659 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9663 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9667 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9671 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9673 msgstr "Observação*"
9675 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9679 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9681 msgstr "Conjectura."
9683 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9687 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9691 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9695 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
9697 msgstr "Observação."
9699 #: lib/layouts/braille.module:2
9703 #: lib/layouts/braille.module:6
9705 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9708 "Define um ambiente como tipo Braille. Pra mais detalhes ver Braille.lyxnos "
9711 #: lib/layouts/braille.module:22
9712 msgid "Braille (default)"
9713 msgstr "Braille (por omissão)"
9715 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9719 #: lib/layouts/braille.module:45
9720 msgid "Braille (textsize)"
9721 msgstr "Braille (tamanhotexto)"
9723 #: lib/layouts/braille.module:68
9724 msgid "Braille (dots on)"
9725 msgstr "Braille (com pontos)"
9727 #: lib/layouts/braille.module:83
9728 msgid "Braille_dots_on"
9729 msgstr "Braille_com_pontos"
9731 #: lib/layouts/braille.module:92
9732 msgid "Braille (dots off)"
9733 msgstr "Braiile (sem pontos)"
9735 #: lib/layouts/braille.module:107
9736 msgid "Braille_dots_off"
9737 msgstr "Braille_sem_pontos"
9739 #: lib/layouts/braille.module:116
9740 msgid "Braille (mirror on)"
9741 msgstr "Braiile (mirror ligado)"
9743 #: lib/layouts/braille.module:131
9744 msgid "Braille_mirror_on"
9745 msgstr "Braille_mirror_ligado"
9747 #: lib/layouts/braille.module:140
9748 msgid "Braille (mirror off)"
9749 msgstr "Braille (mirror desligado)"
9751 #: lib/layouts/braille.module:155
9752 msgid "Braille_mirror_off"
9753 msgstr "Braille_mirror_desligado"
9755 #: lib/layouts/braille.module:163
9760 #: lib/layouts/braille.module:167
9765 #: lib/layouts/endnotes.module:2
9769 #: lib/layouts/endnotes.module:6
9771 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
9772 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
9774 "Adiciona um inserto notafinal, para além de notas de rodapé. Precisa de "
9775 "adicionar \theendnotes em ERT onde quiser que as notasfinais apareçam."
9777 #: lib/layouts/endnotes.module:9
9778 msgid "Custom:Endnote"
9779 msgstr "Personalizar:Notafinal"
9781 #: lib/layouts/endnotes.module:18
9785 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
9786 msgid "Number Equations by Section"
9789 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
9791 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
9792 "to the equation number, as in '(2.1)'."
9795 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
9797 msgid "Number Figures by Section"
9798 msgstr "Teoremas (Ordem Por Secção)"
9800 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
9802 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
9803 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
9806 #: lib/layouts/foottoend.module:2
9808 msgstr "Rodapé para Fim"
9810 #: lib/layouts/foottoend.module:6
9812 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
9813 "where you want the endnotes to appear."
9815 "Define todas as notas de rodapé como notasfinais. Precisa de adicionar "
9816 "\\theendnotes em ERT onde quiser que as notas apareçam."
9818 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
9822 #: lib/layouts/hanging.module:6
9824 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
9825 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
9828 "Adiciona um ambiente para parágrafos suspensos. Um parágrafo suspenso é um "
9829 "parágrafo em que a primeira linha é definida pela margem esquerda, mas todas "
9830 "as linhas subsequentes são indentadas."
9832 #: lib/layouts/initials.module:2
9836 #: lib/layouts/initials.module:6
9838 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
9839 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
9842 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
9847 #: lib/layouts/initials.module:10
9849 msgid "CharStyle:Initial"
9850 msgstr "EstiloCar:Instituto"
9852 #: lib/layouts/initials.module:12
9855 msgstr "Texto Invisível"
9857 #: lib/layouts/linguistics.module:2
9859 msgstr "Linguística"
9861 #: lib/layouts/linguistics.module:7
9863 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
9864 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
9867 "Define alguns ambientes especiais úteis para linguística (exemplos "
9868 "numerados, items de glossário, marcações semânticas, quadros flutuantes. Ver "
9869 "linguistics.lyx nos exemplos."
9871 #: lib/layouts/linguistics.module:13
9872 msgid "Numbered Example (multiline)"
9873 msgstr "Exemplo Numerado (multi-linha)"
9875 #: lib/layouts/linguistics.module:27
9879 #: lib/layouts/linguistics.module:37
9880 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
9881 msgstr "Exemplos Numerados (consecutivos)"
9883 #: lib/layouts/linguistics.module:41
9887 #: lib/layouts/linguistics.module:46
9889 msgstr "Sub-exemplo"
9891 #: lib/layouts/linguistics.module:50
9893 msgstr "Sub-exemplo:"
9895 #: lib/layouts/linguistics.module:65
9896 msgid "Custom:Glosse"
9897 msgstr "Personalizar:Nota-glossário"
9899 #: lib/layouts/linguistics.module:67
9901 msgstr "Nota-glossário"
9903 #: lib/layouts/linguistics.module:93
9905 msgid "Custom:Tri-Glosse"
9906 msgstr "Personalizar:Tri-Glosse"
9908 #: lib/layouts/linguistics.module:95
9913 #: lib/layouts/linguistics.module:120
9914 msgid "CharStyle:Expression"
9915 msgstr "EstiloCar:Expressão"
9917 #: lib/layouts/linguistics.module:122
9921 #: lib/layouts/linguistics.module:135
9922 msgid "CharStyle:Concepts"
9923 msgstr "EstiloCar:Conceitos"
9925 #: lib/layouts/linguistics.module:137
9929 #: lib/layouts/linguistics.module:150
9930 msgid "CharStyle:Meaning"
9931 msgstr "EstiloCar:Significado"
9933 #: lib/layouts/linguistics.module:152
9935 msgstr "significado"
9937 #: lib/layouts/linguistics.module:166
9941 #: lib/layouts/linguistics.module:171
9942 msgid "List of Tableaux"
9943 msgstr "Lista de Quadros"
9945 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
9946 msgid "Logical Markup"
9947 msgstr "Marcação Lógica"
9949 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
9951 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
9954 "Define alguns estilos de caracteres para marcação lógica: nome, italico, "
9955 "negrito, e código."
9957 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
9958 msgid "CharStyle:Noun"
9959 msgstr "EstiloCar:Nome"
9961 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
9965 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
9966 msgid "CharStyle:Emph"
9967 msgstr "EstiloCar:Italico"
9969 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
9973 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
9974 msgid "CharStyle:Strong"
9975 msgstr "EstiloCar:Negrito"
9977 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
9981 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
9982 msgid "CharStyle:Code"
9983 msgstr "EstiloCar:Código"
9985 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
9989 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
9990 msgid "Minimalistic"
9991 msgstr "Minimalista"
9993 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
9994 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
9996 "Redefine vários insertos (Índice remissivo, Ramo, URL) como sendo "
9999 #: lib/layouts/noweb.module:2
10001 msgid "Noweb literate programming"
10003 "Ficheiro de registo de Compilação de Programação Literal não encontrado."
10005 #: lib/layouts/noweb.module:5
10006 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10009 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:5
10014 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:18
10015 #: lib/configure.py:507
10020 #: lib/layouts/sweave.module:5
10022 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool."
10025 #: lib/layouts/sweave.module:17
10029 #: lib/layouts/sweave.module:43
10031 msgid "Sweave Options"
10032 msgstr "Opções LaTeX:"
10034 #: lib/layouts/sweave.module:44
10036 msgid "Sweave opts"
10037 msgstr "Fontes de écran"
10039 #: lib/layouts/sweave.module:63
10041 msgid "S/R expression"
10042 msgstr "E&xpressão regular"
10044 #: lib/layouts/sweave.module:64
10049 #: lib/layouts/sweave.module:83 lib/layouts/sweave.module:84
10050 msgid "Sweave Input File"
10053 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10055 msgid "Number Tables by Section"
10056 msgstr "Teoremas (Ordem Por Secção)"
10058 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10060 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10061 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10064 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10066 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10067 msgstr "Teoremas (AMS-Extended)"
10069 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10071 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10072 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10073 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10074 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10075 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10076 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10077 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10078 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10083 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10084 msgstr "Teoremas (AMS-Extended)"
10086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10089 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10090 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10091 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10092 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10093 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10094 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10095 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10097 "Define alguns ambientes de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
10098 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
10099 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Facto, Assumpção, e Caso, em ambas as "
10100 "formas, com e sem *"
10102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10104 msgid "Criterion \\thecriterion."
10105 msgstr "Critério \\arabic{criterion}."
10107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10119 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10120 msgstr "Algoritmo \\arabic{algorithm}."
10122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10125 msgstr "Algoritmo."
10127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10129 msgid "Axiom \\theaxiom."
10130 msgstr "Axioma \\thetheorem."
10132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10144 msgid "Condition \\thecondition."
10145 msgstr "Condição \\arabic{condition}."
10147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10159 msgid "Note \\thenote."
10160 msgstr "Nota \\thetheorem."
10162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10184 msgid "Summary \\thesummary."
10185 msgstr "Sumário \\arabic{summary}."
10187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10199 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10200 msgstr "Agradecimento \\arabic{acknowledgement}."
10202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10204 msgid "Acknowledgement*"
10205 msgstr "Agradecimento*"
10207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
10208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
10209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
10210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
10211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
10212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
10216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10218 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10219 msgstr "Conclusão \\arabic{conclusion}."
10221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10223 msgid "Conclusion*"
10224 msgstr "Conclusão*"
10226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10228 msgid "Conclusion."
10229 msgstr "Conclusão."
10231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10242 msgid "Assumption \\theassumption."
10243 msgstr "Questão \\arabic{question}."
10245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10247 msgid "Assumption*"
10248 msgstr "Assumpção*"
10250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10252 msgid "Assumption."
10253 msgstr "Assumpção."
10255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10256 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10257 msgstr "Teoremas (AMS-Extended)"
10259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10262 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10263 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10264 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10265 "in both numbered and non-numbered forms."
10267 "Define alguns ambientes de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
10268 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
10269 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Facto, Assumpção, e Caso, em ambas as "
10270 "formas, com e sem *"
10272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10273 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10274 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10275 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10281 msgid "Criterion \\thetheorem."
10282 msgstr "Critério \\thetheorem."
10284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10285 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10286 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
10288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10289 msgid "Axiom \\thetheorem."
10290 msgstr "Axioma \\thetheorem."
10292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10293 msgid "Condition \\thetheorem."
10294 msgstr "Condição \\thetheorem."
10296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10297 msgid "Note \\thetheorem."
10298 msgstr "Nota \\thetheorem."
10300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10301 msgid "Notation \\thetheorem."
10302 msgstr "Notação \\thetheorem."
10304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10305 msgid "Summary \\thetheorem."
10306 msgstr "Sumário \\thetheorem."
10308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10309 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10310 msgstr "Agradecimento \\thetheorem."
10312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10313 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10314 msgstr "Conclusão \\thetheorem."
10316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10317 msgid "Assumption \\thetheorem."
10318 msgstr "Assumpção \\thetheorem."
10320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10322 msgid "Question \\thetheorem."
10323 msgstr "Definição \\thetheorem."
10325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10335 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10336 msgid "Theorems (AMS)"
10337 msgstr "Teoremas (AMS)"
10339 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10342 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10343 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10344 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10345 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10347 "Define ambientes de teorema e o ambiente de prova usando a maquinaria AMS "
10348 "extendida. Ambos os tipos numerado e não-numerado são fornecidos. Por "
10349 "defeito, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo do documento. "
10350 "Isto pode ser alterado carregando um dos módulos Teoremas (Ordenado Por ...)"
10352 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10354 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10355 msgstr "Teoremas (Ordem por Capítulo)"
10357 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10359 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10360 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10361 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10362 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10363 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10364 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10365 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10368 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10370 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10371 msgstr "Teoremas (Ordem por Capítulo)"
10373 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10375 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10376 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10377 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10378 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10379 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10382 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10384 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10385 msgstr "Teoremas (Ordem por Capítulo)"
10387 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10390 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10391 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10392 "chapter environment."
10394 "Numera teoremas e afins por capítulo. Usar este módulo apenas com layouts "
10395 "que fornecem um ambiente capítulo."
10397 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10399 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10400 msgstr "Teoremas (Ordem Por Secção)"
10402 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10404 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10405 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10406 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10407 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10408 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10411 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10413 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10414 msgstr "Teoremas (Ordem Por Secção)"
10416 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10419 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10422 "Numera teoremas e afins por capítulo. Usar este módulo apenas com layouts "
10423 "que fornecem um ambiente capítulo."
10425 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10427 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10428 msgstr "Teoremas (Estrela)"
10430 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10432 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10433 "using the extended AMS machinery."
10435 "Define apenas ambientes de teorema não numerados, e o ambiente prova, usando "
10436 "a maquinaria AMS extendida."
10438 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10441 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10442 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10443 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10445 "Define alguns ambientes de teorema para usar com classes não-AMS. Por "
10446 "omissão, os teoremas são numerados consecutivamente al longo do documento. "
10447 "Isto pode ser alterado carregando um dos módulos Teoremas (Ordenar Por ...)."
10449 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10450 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10464 msgid "English (USA)"
10467 #: lib/languages:10
10468 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10469 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
10471 #: lib/languages:11
10472 msgid "Arabic (Arabi)"
10473 msgstr "Arábico (Árabe)"
10475 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10479 #: lib/languages:13
10481 msgid "German (Austria, old spelling)"
10482 msgstr "Alemão (antiga ortografia)"
10484 #: lib/languages:14
10485 msgid "German (Austria)"
10488 #: lib/languages:15
10491 msgstr "Bahasa Indonesia"
10493 #: lib/languages:16
10498 #: lib/languages:17
10502 #: lib/languages:18
10504 msgstr "Bielorusso"
10506 #: lib/languages:19
10507 msgid "Portuguese (Brazil)"
10508 msgstr "Português (Brazil)"
10510 #: lib/languages:20
10514 #: lib/languages:21
10516 msgid "English (UK)"
10519 #: lib/languages:22
10523 #: lib/languages:23
10525 msgid "English (Canada)"
10528 #: lib/languages:24
10530 msgid "French (Canada)"
10531 msgstr "Francês Canadiano"
10533 #: lib/languages:25
10537 #: lib/languages:26
10538 msgid "Chinese (simplified)"
10539 msgstr "Chinês (simplificado)"
10541 #: lib/languages:27
10542 msgid "Chinese (traditional)"
10543 msgstr "Chinês (tradicional)"
10545 #: lib/languages:28
10549 #: lib/languages:29
10553 #: lib/languages:30
10555 msgstr "Dinamarquês"
10557 #: lib/languages:31
10561 #: lib/languages:32
10565 #: lib/languages:34
10569 #: lib/languages:35
10573 #: lib/languages:37
10577 #: lib/languages:38
10581 #: lib/languages:40
10585 #: lib/languages:41
10589 #: lib/languages:43
10593 #: lib/languages:44
10594 msgid "German (Switzerland)"
10597 #: lib/languages:45 lib/ui/stdtoolbars.inc:273 lib/ui/stdtoolbars.inc:519
10598 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
10602 #: lib/languages:46
10603 msgid "Greek (polytonic)"
10604 msgstr "Grego (politónico)"
10606 #: lib/languages:47 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
10610 #: lib/languages:51
10614 #: lib/languages:53
10615 msgid "Interlingua"
10616 msgstr "Interlingua"
10618 #: lib/languages:54
10622 #: lib/languages:55
10626 #: lib/languages:56
10630 #: lib/languages:57
10631 msgid "Japanese (CJK)"
10632 msgstr "Japonês (CJK)"
10634 #: lib/languages:58
10638 #: lib/languages:60
10642 #: lib/languages:62
10646 #: lib/languages:63
10650 #: lib/languages:64
10654 #: lib/languages:65
10655 msgid "Lower Sorbian"
10656 msgstr "Sérvio Baixo"
10658 #: lib/languages:66
10662 #: lib/languages:67
10666 #: lib/languages:68
10670 #: lib/languages:69
10674 #: lib/languages:70
10678 #: lib/languages:71
10682 #: lib/languages:72
10686 #: lib/languages:73
10690 #: lib/languages:74
10692 msgstr "Sami Norte"
10694 #: lib/languages:75
10698 #: lib/languages:76
10702 #: lib/languages:77
10703 msgid "Serbian (Latin)"
10704 msgstr "Sérvio (Latim)"
10706 #: lib/languages:78
10710 #: lib/languages:79
10714 #: lib/languages:80
10718 #: lib/languages:81
10719 msgid "Spanish (Mexico)"
10720 msgstr "Espanhol (Mexico)"
10722 #: lib/languages:82
10726 #: lib/languages:83 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
10730 #: lib/languages:84
10734 #: lib/languages:85
10738 #: lib/languages:86
10739 msgid "Upper Sorbian"
10740 msgstr "Servio Superior"
10742 #: lib/languages:87
10746 #: lib/languages:88
10750 #: lib/encodings:14
10751 msgid "Unicode (utf8)"
10752 msgstr "Unicode (utf8)"
10754 #: lib/encodings:19
10755 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
10756 msgstr "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
10758 #: lib/encodings:23
10759 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
10760 msgstr "Armenio (ArmSCII8)"
10762 #: lib/encodings:26
10763 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
10764 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-1)"
10766 #: lib/encodings:29
10767 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
10768 msgstr "Europeu Central (ISO 8859-2)"
10770 #: lib/encodings:32
10771 msgid "South European (ISO 8859-3)"
10772 msgstr "Europeu Sul (ISO 8859-3)"
10774 #: lib/encodings:35
10775 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
10776 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
10778 #: lib/encodings:38
10779 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
10780 msgstr "Cirilico (ISO 8859-5)"
10782 #: lib/encodings:42
10783 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10784 msgstr "Arábico (ISO 8859-6)"
10786 #: lib/encodings:45
10787 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10788 msgstr "Grego (ISO 8859-7)"
10790 #: lib/encodings:48
10791 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10792 msgstr "Hebreu (ISO 8859-8)"
10794 #: lib/encodings:51
10795 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10796 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
10798 #: lib/encodings:55
10799 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
10800 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
10802 #: lib/encodings:58
10803 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
10804 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-15)"
10806 #: lib/encodings:61
10807 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
10808 msgstr "Europeu Sul-Oriental (ISO 8859-16)"
10810 #: lib/encodings:64
10812 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
10813 msgstr "Europeu Ocidental (CP 850)"
10815 #: lib/encodings:67
10816 msgid "DOS (CP 437)"
10817 msgstr "DOS (CP 437)"
10819 #: lib/encodings:71
10820 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
10821 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
10823 #: lib/encodings:74
10824 msgid "Western European (CP 850)"
10825 msgstr "Europeu Ocidental (CP 850)"
10827 #: lib/encodings:77
10828 msgid "Central European (CP 852)"
10829 msgstr "Europeu Central (CP 852)"
10831 #: lib/encodings:80
10832 msgid "Cyrillic (CP 855)"
10833 msgstr "Círilico (CP 855)"
10835 #: lib/encodings:83
10836 msgid "Western European (CP 858)"
10837 msgstr "Europeu Ocidental (CP 858)"
10839 #: lib/encodings:86
10840 msgid "Hebrew (CP 862)"
10841 msgstr "Hebreu (CP 862)"
10843 #: lib/encodings:89
10844 msgid "Nordic languages (CP 865)"
10845 msgstr "Línguas nórdicas (CP 865)"
10847 #: lib/encodings:92
10848 msgid "Cyrillic (CP 866)"
10849 msgstr "Círilico (CP 866)"
10851 #: lib/encodings:95
10852 msgid "Central European (CP 1250)"
10853 msgstr "Europeu Central (CP 1250)"
10855 #: lib/encodings:98
10856 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
10857 msgstr "Círilico (CP 1251)"
10859 #: lib/encodings:102
10860 msgid "Western European (CP 1252)"
10861 msgstr "Europeu Ocidental (CP 1252)"
10863 #: lib/encodings:105
10864 msgid "Hebrew (CP 1255)"
10865 msgstr "Hebreu (CP 1255)"
10867 #: lib/encodings:109
10868 msgid "Arabic (CP 1256)"
10869 msgstr "Arábico (CP 1256)"
10871 #: lib/encodings:112
10872 msgid "Baltic (CP 1257)"
10873 msgstr "Baltico (CP 1257)"
10875 #: lib/encodings:115
10876 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
10877 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
10879 #: lib/encodings:118
10880 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
10881 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
10883 #: lib/encodings:121
10884 msgid "Cyrillic (pt 154)"
10885 msgstr "Cirílico (pt 154)"
10887 #: lib/encodings:124
10888 msgid "Cyrillic (pt 254)"
10889 msgstr "Cirílico (pt 254)"
10891 #: lib/encodings:149
10892 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
10893 msgstr "Chinês (simplificado) (EUC-CN)"
10895 #: lib/encodings:153
10896 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
10897 msgstr "Chinês (simplificado) (GBK)"
10899 #: lib/encodings:157
10900 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
10901 msgstr "Japonês (CJK) (JIS)"
10903 #: lib/encodings:161
10904 msgid "Korean (EUC-KR)"
10905 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
10907 #: lib/encodings:165
10908 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
10909 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
10911 #: lib/encodings:169
10912 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
10913 msgstr "Chinês (tradicional) (EUC-TW)"
10915 #: lib/encodings:173
10916 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
10917 msgstr "Japonês (CJK) (EUC-JP)"
10919 #: lib/encodings:180
10920 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
10921 msgstr "Japonês (não-CJK) (EUC-JP)"
10923 #: lib/encodings:182
10924 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
10925 msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
10927 #: lib/encodings:184
10928 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
10929 msgstr "Japonês (não-CJK) (SJIS)"
10931 #: lib/encodings:191
10932 msgid "Thai (TIS 620-0)"
10933 msgstr "Tailandês (TIS 620-0)"
10935 #: lib/encodings:196
10936 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
10937 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
10939 #: lib/encodings:200
10943 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:28
10945 msgstr "Ficheiro|F"
10947 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:29
10951 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:31
10955 #: lib/ui/classic.ui:35
10959 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:30
10963 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:32
10967 #: lib/ui/classic.ui:38
10968 msgid "Documents|D"
10969 msgstr "Documentos|D"
10971 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:35
10975 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:43
10979 #: lib/ui/classic.ui:48
10980 msgid "New from Template...|T"
10981 msgstr "Novo a partir de modelo...|T"
10983 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
10985 msgstr "Abrir...|A"
10987 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:48
10991 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:50
10995 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:51
10996 msgid "Save As...|A"
10997 msgstr "Guardar Como...|C"
10999 #: lib/ui/classic.ui:54
11001 msgstr "Reverter|R"
11003 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:54
11004 msgid "Version Control|V"
11005 msgstr "Controlo de Versão|V"
11007 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
11009 msgstr "Importar|I"
11011 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:57
11013 msgstr "Exportar|E"
11015 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
11017 msgstr "Imprimir...|p"
11019 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
11023 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:64
11027 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:72
11028 msgid "Register...|R"
11029 msgstr "Registar...|R"
11031 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:73
11032 msgid "Check In Changes...|I"
11033 msgstr "Verificar Em Alterações...|I"
11035 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
11037 msgid "Check Out for Edit|O"
11038 msgstr "Verificar Fora para Editar |o"
11040 #: lib/ui/classic.ui:71
11041 msgid "Revert to Repository Version|R"
11042 msgstr "Reverter para Versão de Repositório|R"
11044 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:77
11045 msgid "Undo Last Check In|U"
11046 msgstr "Anular Último Check In|u"
11048 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:78
11049 msgid "Show History...|H"
11050 msgstr "Mostrar História...|H"
11052 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:88
11053 msgid "Custom...|C"
11054 msgstr "Personalizar...|P"
11056 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:96
11060 #: lib/ui/classic.ui:91
11064 #: lib/ui/classic.ui:93
11068 #: lib/ui/classic.ui:94
11072 #: lib/ui/classic.ui:95
11076 #: lib/ui/classic.ui:96
11077 msgid "Paste External Selection|x"
11078 msgstr "Colar selecção externa|x"
11080 #: lib/ui/classic.ui:98
11081 msgid "Find & Replace...|F"
11082 msgstr "Procurar & Substituir...|P"
11084 #: lib/ui/classic.ui:100
11088 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:118 lib/ui/stdmenus.inc:551
11092 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:528
11093 msgid "Spellchecker...|S"
11094 msgstr "Verificador ortográfico...|V"
11096 #: lib/ui/classic.ui:105
11097 msgid "Thesaurus..."
11098 msgstr "Sinónimos..."
11100 #: lib/ui/classic.ui:106
11101 msgid "Statistics...|i"
11102 msgstr "Estatísticas...|i"
11104 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:531
11105 msgid "Check TeX|h"
11106 msgstr "Verificar TeX|e"
11108 #: lib/ui/classic.ui:108
11109 msgid "Change Tracking|g"
11110 msgstr "Alterar Registo|g"
11112 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:539
11113 msgid "Preferences...|P"
11114 msgstr "Preferências...|P"
11116 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:538
11117 msgid "Reconfigure|R"
11118 msgstr "Reconfigurar|R"
11120 #: lib/ui/classic.ui:115
11121 msgid "Selection as Lines|L"
11122 msgstr "Selecção como Linhas|L"
11124 #: lib/ui/classic.ui:116
11125 msgid "Selection as Paragraphs|P"
11126 msgstr "Selecção como Parágrafos|P"
11128 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:177
11129 msgid "Multicolumn|M"
11130 msgstr "Multicoluna|M"
11132 #: lib/ui/classic.ui:122
11134 msgstr "Linha Topo|T"
11136 #: lib/ui/classic.ui:123
11137 msgid "Line Bottom|B"
11138 msgstr "Linha Baixo|B"
11140 #: lib/ui/classic.ui:124
11141 msgid "Line Left|L"
11142 msgstr "Linha Esquerda|E"
11144 #: lib/ui/classic.ui:125
11145 msgid "Line Right|R"
11146 msgstr "Linha Direita|D"
11148 #: lib/ui/classic.ui:127
11149 msgid "Alignment|i"
11150 msgstr "Alinhamento|i"
11152 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:198
11154 msgstr "Adicionar Linha|A"
11156 #: lib/ui/classic.ui:130
11157 msgid "Delete Row|w"
11158 msgstr "Remover Linha|L"
11160 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
11162 msgstr "Copiar Linha"
11164 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
11166 msgstr "Trocar Linhas"
11168 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:203
11169 msgid "Add Column|u"
11170 msgstr "Adicionar Coluna|u"
11172 #: lib/ui/classic.ui:135
11173 msgid "Delete Column|D"
11174 msgstr "Apagar Coluna|A"
11176 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
11177 msgid "Copy Column"
11178 msgstr "Copiar Coluna"
11180 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
11181 msgid "Swap Columns"
11182 msgstr "Trocar Colunas"
11184 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdcontext.inc:392 lib/ui/stdmenus.inc:190
11186 msgstr "Esquerda|E"
11188 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:191
11192 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:192
11196 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:194
11200 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:397 lib/ui/stdmenus.inc:195
11204 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdmenus.inc:196
11208 #: lib/ui/classic.ui:159
11209 msgid "Toggle Numbering|N"
11210 msgstr "Alternar Numeração|N"
11212 #: lib/ui/classic.ui:160
11213 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
11214 msgstr "Alternar Numeração da Linha|u"
11216 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:212
11217 msgid "Change Limits Type|L"
11218 msgstr "Alterar Tipo de Limites|L"
11220 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:215
11221 msgid "Change Formula Type|F"
11222 msgstr "Alterar Tipo de Fórmula|F"
11224 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:219
11225 msgid "Use Computer Algebra System|S"
11226 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
11228 #: lib/ui/classic.ui:168
11229 msgid "Alignment|A"
11230 msgstr "Alinhamento|i"
11232 #: lib/ui/classic.ui:170
11234 msgstr "Adicionar Linha|L"
11236 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:199
11237 msgid "Delete Row|D"
11238 msgstr "Apagar Linha|A"
11240 #: lib/ui/classic.ui:175
11241 msgid "Add Column|C"
11242 msgstr "Adicionar Coluna|C"
11244 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdmenus.inc:204
11245 msgid "Delete Column|e"
11246 msgstr "Apagar Coluna|A"
11248 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:249
11250 msgstr "Pré-definido|d"
11252 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:250
11254 msgstr "Visualizar|V"
11256 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:251
11258 msgstr "Em-linha|l"
11260 #: lib/ui/classic.ui:188
11264 #: lib/ui/classic.ui:189
11268 #: lib/ui/classic.ui:190
11269 msgid "Mathematica"
11270 msgstr "Mathematica"
11272 #: lib/ui/classic.ui:192
11273 msgid "Maple, simplify"
11274 msgstr "Maple, simplificar"
11276 #: lib/ui/classic.ui:193
11277 msgid "Maple, factor"
11278 msgstr "Maple, factorizar"
11280 #: lib/ui/classic.ui:194
11281 msgid "Maple, evalm"
11282 msgstr "Maple, evalm"
11284 #: lib/ui/classic.ui:195
11285 msgid "Maple, evalf"
11286 msgstr "Maple, evalf"
11288 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:49
11289 #: lib/ui/stdmenus.inc:291 lib/ui/stdmenus.inc:404
11290 msgid "Inline Formula|I"
11291 msgstr "Fórmula em-linha|l"
11293 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:50 lib/ui/stdmenus.inc:292
11294 msgid "Displayed Formula|D"
11295 msgstr "Fórmula Visualizada|V"
11297 #: lib/ui/classic.ui:201
11298 msgid "Eqnarray Environment|q"
11299 msgstr "Ambiente Eqnarray|q"
11301 #: lib/ui/classic.ui:202
11302 msgid "Align Environment|A"
11303 msgstr "Ambiente Alinhar|A"
11305 #: lib/ui/classic.ui:203
11306 msgid "AlignAt Environment"
11307 msgstr "Ambiente AlinharA"
11309 #: lib/ui/classic.ui:204
11311 msgid "Flalign Environment|F"
11312 msgstr "Ambiente Flalign|F"
11314 #: lib/ui/classic.ui:207
11315 msgid "Gather Environment"
11316 msgstr "Ambiente Juntar"
11318 #: lib/ui/classic.ui:208
11319 msgid "Multline Environment"
11320 msgstr "Ambiente Multi-linha"
11322 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:338
11326 #: lib/ui/classic.ui:216
11327 msgid "Special Character|S"
11328 msgstr "Caracter Especial|s"
11330 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:349
11331 msgid "Citation...|C"
11332 msgstr "Citação...|C"
11334 #: lib/ui/classic.ui:218
11335 msgid "Cross-reference...|r"
11336 msgstr "Referência-cruzada...|R"
11338 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:351
11340 msgstr "Etiqueta...|q"
11342 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:360
11346 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:361
11347 msgid "Marginal Note|M"
11348 msgstr "Nota Marginal|M"
11350 #: lib/ui/classic.ui:222
11351 msgid "Short Title"
11352 msgstr "Título Abreviado"
11354 #: lib/ui/classic.ui:223
11355 msgid "Index Entry|I"
11356 msgstr "Entrada do Indice remissivo|I"
11358 #: lib/ui/classic.ui:224
11359 msgid "Nomenclature Entry"
11360 msgstr "Entrada Nomenclatura"
11362 #: lib/ui/classic.ui:225
11366 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:343
11370 #: lib/ui/classic.ui:227
11371 msgid "Lists & TOC|O"
11372 msgstr "Listas & TOC|O"
11374 #: lib/ui/classic.ui:229
11376 msgstr "Código TeX|T"
11378 #: lib/ui/classic.ui:230
11380 msgstr "Minipágina|p"
11382 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:357
11383 msgid "Graphics...|G"
11384 msgstr "Gráficos...|G"
11386 #: lib/ui/classic.ui:232
11387 msgid "Tabular Material...|b"
11388 msgstr "Material Tabular...|b"
11390 #: lib/ui/classic.ui:233
11392 msgstr "Flutuantes|u"
11394 #: lib/ui/classic.ui:235
11395 msgid "Include File...|d"
11396 msgstr "Incluir Ficheiro...|c"
11398 #: lib/ui/classic.ui:236
11399 msgid "Insert File|e"
11400 msgstr "Inserir Ficheiro|e"
11402 #: lib/ui/classic.ui:237
11403 msgid "External Material...|x"
11404 msgstr "Material Externo...|x"
11406 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:369
11407 msgid "Symbols...|b"
11408 msgstr "Símbolos...|b"
11410 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:381
11411 msgid "Superscript|S"
11412 msgstr "Índice superior|s"
11414 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:382
11415 msgid "Subscript|u"
11416 msgstr "Índice inferior|i"
11418 #: lib/ui/classic.ui:244
11419 msgid "Hyphenation Point|P"
11420 msgstr "Ponto de hifenação|P"
11422 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:374
11423 msgid "Protected Hyphen|y"
11424 msgstr "Hifen Protegido|f"
11426 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:393
11427 msgid "Ligature Break|k"
11428 msgstr "Quebra de Ligadura tipográfica|Q"
11430 #: lib/ui/classic.ui:247
11431 msgid "Protected Space|r"
11432 msgstr "Espaço Protegido|r"
11434 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:385
11435 msgid "Inter-word Space|w"
11436 msgstr "Espaço Inter-palavras|p"
11438 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdcontext.inc:229
11439 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
11440 msgid "Thin Space|T"
11441 msgstr "Espaço Fino|F"
11443 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:387
11444 msgid "Horizontal Space...|o"
11445 msgstr "Espaço Horizontal...|o"
11447 #: lib/ui/classic.ui:251
11448 msgid "Vertical Space..."
11449 msgstr "Espaço Vertical..."
11451 #: lib/ui/classic.ui:252
11452 msgid "Line Break|L"
11453 msgstr "Quebra de Linha|L"
11455 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:370
11459 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:371
11460 msgid "End of Sentence|E"
11461 msgstr "Fim de Frase|F"
11463 #: lib/ui/classic.ui:255
11464 msgid "Protected Dash|D"
11465 msgstr "Tracejado Protegido|T"
11467 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:375
11468 msgid "Breakable Slash|a"
11469 msgstr "Slash Quebrável|a"
11471 #: lib/ui/classic.ui:257
11472 msgid "Single Quote|Q"
11473 msgstr "Citação Simples|C"
11475 #: lib/ui/classic.ui:258
11476 msgid "Ordinary Quote|O"
11477 msgstr "Citação Comum|o"
11479 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:376
11480 msgid "Menu Separator|M"
11481 msgstr "Separador de Menú|M"
11483 #: lib/ui/classic.ui:260
11484 msgid "Horizontal Line"
11485 msgstr "Linha Horizontal"
11487 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
11489 msgstr "Quebra de Página"
11491 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:405
11492 msgid "Display Formula|D"
11493 msgstr "Visualizar Fórmula|V"
11495 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:293
11496 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
11497 msgid "Eqnarray Environment|E"
11498 msgstr "Ambiente Eqnarray|E"
11500 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:41 lib/ui/stdmenus.inc:294
11501 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
11502 msgid "AMS align Environment|a"
11503 msgstr "Ambiente AMS alinhar|a"
11505 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:295
11506 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
11507 msgid "AMS alignat Environment|t"
11508 msgstr "Ambiente AMS alinharA|A"
11510 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:296
11511 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
11512 msgid "AMS flalign Environment|f"
11513 msgstr "Ambiente AMS flalign|f"
11515 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:297
11516 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
11517 msgid "AMS gather Environment|g"
11518 msgstr "Ambiente AMS juntar|j"
11520 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:298
11521 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
11522 msgid "AMS multline Environment|m"
11523 msgstr "Ambiente AMS multi-linha|m"
11525 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:414
11526 msgid "Array Environment|y"
11527 msgstr "Ambiente Quadro"
11529 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:415
11530 msgid "Cases Environment|C"
11531 msgstr "Ambiente Casos|C"
11533 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:419
11534 msgid "Split Environment|S"
11535 msgstr "Ambiente Dividir|D"
11537 #: lib/ui/classic.ui:280
11538 msgid "Font Change|o"
11539 msgstr "Mudança de fonte|o"
11541 #: lib/ui/classic.ui:284
11542 msgid "Math Normal Font"
11543 msgstr "Tipo de Letra mat. normal"
11545 #: lib/ui/classic.ui:286
11546 msgid "Math Calligraphic Family"
11547 msgstr "Família Mat. Caligráfica"
11549 #: lib/ui/classic.ui:287
11550 msgid "Math Fraktur Family"
11551 msgstr "Família Mat. Fraktur"
11553 #: lib/ui/classic.ui:288
11554 msgid "Math Roman Family"
11555 msgstr "Família Mat. Roman"
11557 #: lib/ui/classic.ui:289
11558 msgid "Math Sans Serif Family"
11559 msgstr "Família Mat. Sans Serif"
11561 #: lib/ui/classic.ui:291
11562 msgid "Math Bold Series"
11563 msgstr "Série Mat. Negrito"
11565 #: lib/ui/classic.ui:293
11566 msgid "Text Normal Font"
11567 msgstr "Fonte normal de texto"
11569 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:266
11570 msgid "Text Roman Family"
11571 msgstr "Família Texto Roman"
11573 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:267
11574 msgid "Text Sans Serif Family"
11575 msgstr "Família Texto Sans Serif"
11577 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:268
11578 msgid "Text Typewriter Family"
11579 msgstr "Família Texto Typewriter"
11581 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:270
11582 msgid "Text Bold Series"
11583 msgstr "Série Texto Negrito"
11585 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:271
11586 msgid "Text Medium Series"
11587 msgstr "Série Texto Médio"
11589 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:273
11590 msgid "Text Italic Shape"
11591 msgstr "Texto Forma Itálico"
11593 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:274
11594 msgid "Text Small Caps Shape"
11595 msgstr "Texto Forma Letras de Caixa"
11597 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:275
11598 msgid "Text Slanted Shape"
11599 msgstr "Texto Forma Inclinado"
11601 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:276
11603 msgid "Text Upright Shape"
11604 msgstr "Texto Forma Superiordireito"
11606 #: lib/ui/classic.ui:310
11607 msgid "Floatflt Figure"
11608 msgstr "Figura Flutuante|t"
11610 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:434
11611 msgid "Table of Contents|C"
11614 #: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1233
11615 msgid "Index List|I"
11616 msgstr "Lista do Indice remissivo|I"
11618 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:437
11619 msgid "Nomenclature|N"
11620 msgstr "Nomenclatura|N"
11622 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:438
11623 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
11624 msgstr "Bibliografia BiBTeX......|B"
11626 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:442
11627 msgid "LyX Document...|X"
11628 msgstr "Documento LyX...|X"
11630 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:443
11631 msgid "Plain Text...|T"
11632 msgstr "Texto Simples...|T"
11634 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:444
11635 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
11636 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas...|J"
11638 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:489
11639 msgid "Track Changes|T"
11640 msgstr "Registar Alterações|R"
11642 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:490
11643 msgid "Merge Changes...|M"
11644 msgstr "Juntar Alterações...|J"
11646 #: lib/ui/classic.ui:330
11647 msgid "Accept All Changes|A"
11648 msgstr "Aceitar Todas as Alterações|A"
11650 #: lib/ui/classic.ui:331
11651 msgid "Reject All Changes|R"
11652 msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|R"
11654 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:495
11655 msgid "Show Changes in Output|S"
11656 msgstr "Mostrar Alterações no Resultado|M"
11658 #: lib/ui/classic.ui:339
11659 msgid "Character...|C"
11660 msgstr "Caracter...|C"
11662 #: lib/ui/classic.ui:340
11663 msgid "Paragraph...|P"
11664 msgstr "Parágrafo...|P"
11666 #: lib/ui/classic.ui:341
11667 msgid "Document...|D"
11668 msgstr "Documento...|D"
11670 #: lib/ui/classic.ui:342
11671 msgid "Tabular...|T"
11672 msgstr "Tabular...|T"
11674 #: lib/ui/classic.ui:344
11675 msgid "Emphasize Style|E"
11676 msgstr "Estilo Itálico|I"
11678 #: lib/ui/classic.ui:345
11679 msgid "Noun Style|N"
11680 msgstr "Estilo Nome|N"
11682 #: lib/ui/classic.ui:346
11683 msgid "Bold Style|B"
11684 msgstr "Estilo Negrito|g"
11686 #: lib/ui/classic.ui:349
11687 msgid "Decrease Environment Depth|v"
11688 msgstr "Diminuir Profundidade do Ambiente|b"
11690 #: lib/ui/classic.ui:350
11691 msgid "Increase Environment Depth|i"
11692 msgstr "Aumentar Profundidade do Ambiente|u"
11694 #: lib/ui/classic.ui:351
11695 msgid "Start Appendix Here|S"
11696 msgstr "Iniciar Apêndice Aqui|I"
11698 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:478
11700 msgid "Build Program|B"
11701 msgstr "Programa de Construção|C"
11703 #: lib/ui/classic.ui:361
11705 msgstr "Actualizar|u"
11707 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:479
11708 msgid "LaTeX Log|L"
11709 msgstr "Registo do LaTeX|R"
11711 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:480
11713 msgstr "Contorno|o"
11715 #: lib/ui/classic.ui:365
11716 msgid "TeX Information|X"
11717 msgstr "Informação TeX|X"
11719 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:503
11720 msgid "Next Note|N"
11721 msgstr "Próxima Nota|N"
11723 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:506
11724 msgid "Go to Label|L"
11725 msgstr "Ir para Etiqueta|q"
11727 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:502
11728 msgid "Bookmarks|B"
11729 msgstr "Favoritos|v"
11731 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:512
11732 msgid "Save Bookmark 1|S"
11733 msgstr "Guardar Favorito 1|G"
11735 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:513
11736 msgid "Save Bookmark 2"
11737 msgstr "Guardar Favorito 2"
11739 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:514
11740 msgid "Save Bookmark 3"
11741 msgstr "Guardar Favorito 3"
11743 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:515
11744 msgid "Save Bookmark 4"
11745 msgstr "Guardar Favorito 4"
11747 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:516
11748 msgid "Save Bookmark 5"
11749 msgstr "Guardar Favorito 5"
11751 #: lib/ui/classic.ui:390
11752 msgid "Go to Bookmark 1|1"
11753 msgstr "Ir para Favorito 1|1"
11755 #: lib/ui/classic.ui:391
11756 msgid "Go to Bookmark 2|2"
11757 msgstr "Ir para Favorito 2|2"
11759 #: lib/ui/classic.ui:392
11760 msgid "Go to Bookmark 3|3"
11761 msgstr "Ir para Favorito 3|3"
11763 #: lib/ui/classic.ui:393
11764 msgid "Go to Bookmark 4|4"
11765 msgstr "Ir para Favorito 4|4"
11767 #: lib/ui/classic.ui:394
11768 msgid "Go to Bookmark 5|5"
11769 msgstr "Ir para Favorito 5|5"
11771 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:546
11772 msgid "Introduction|I"
11773 msgstr "Introdução|I"
11775 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:547
11777 msgstr "Tutorial|T"
11779 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:548
11780 msgid "User's Guide|U"
11781 msgstr "Guia do Utilizador|U"
11783 #: lib/ui/classic.ui:412
11784 msgid "Extended Features|E"
11785 msgstr "Características Estendidas|E"
11787 #: lib/ui/classic.ui:413
11788 msgid "Embedded Objects|m"
11789 msgstr "Objectos incorporados|n"
11791 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:552
11792 msgid "Customization|C"
11793 msgstr "Personalização|P"
11795 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:555
11796 msgid "LaTeX Configuration|L"
11797 msgstr "Configuração LaTeX|L"
11799 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:558
11800 msgid "About LyX|X"
11801 msgstr "Acerca do LyX|X"
11803 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:130
11805 msgstr "Acerca do LyX"
11807 #: lib/ui/classic.ui:426
11808 msgid "Preferences..."
11809 msgstr "Preferências..."
11811 #: lib/ui/classic.ui:427
11813 msgstr "Sair do LyX"
11815 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:416
11816 msgid "Aligned Environment|l"
11817 msgstr "Ambiente Alinhado|l"
11819 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:417
11820 msgid "AlignedAt Environment|v"
11821 msgstr "Ambiente AlinhadoA|b"
11823 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:418
11824 msgid "Gathered Environment|h"
11825 msgstr "Ambiente Junto|u"
11827 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:421
11828 msgid "Delimiters...|r"
11829 msgstr "Delimitadores...|r"
11831 #: lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:422
11832 msgid "Matrix...|x"
11833 msgstr "Matriz...|z"
11835 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:423
11839 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
11841 msgid "AMS Environment|A"
11842 msgstr "Ambiente Alinhar|A"
11844 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:210
11846 msgid "Number Whole Formula|N"
11847 msgstr "Numerar Fórmula completa|N"
11849 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:211
11851 msgid "Number This Line|u"
11852 msgstr "Numerar esta Linha|u"
11854 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
11855 msgid "Equation Label|L"
11856 msgstr "Etiqueta de Equação|q"
11858 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
11860 msgid "Copy as Reference|R"
11861 msgstr "Voltar para Referência|V"
11863 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:221
11864 msgid "Split Cell|C"
11865 msgstr "Dividir Célula|C"
11867 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
11872 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
11873 msgid "Add Line Above|o"
11874 msgstr "Adicionar Linha Acima|m"
11876 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:224
11877 msgid "Add Line Below|B"
11878 msgstr "Adicionar Linha Abaixo|b"
11880 #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdmenus.inc:225
11881 msgid "Delete Line Above|D"
11882 msgstr "Apagar Linha Acima|A"
11884 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:226
11885 msgid "Delete Line Below|e"
11886 msgstr "Apagar Linha Abaixo|g"
11888 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:228
11889 msgid "Add Line to Left"
11890 msgstr "Adicionar Linha à Esquerda"
11892 #: lib/ui/stdcontext.inc:69 lib/ui/stdmenus.inc:229
11893 msgid "Add Line to Right"
11894 msgstr "Adicionar Linha à Direita"
11896 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:230
11897 msgid "Delete Line to Left"
11898 msgstr "Apagar Linha à Esquerda"
11900 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:231
11901 msgid "Delete Line to Right"
11902 msgstr "Apagar Linha à Direita"
11904 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
11906 msgid "Show Math Toolbar"
11907 msgstr "Alternar Barra de ferramentas Mat."
11909 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
11911 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
11912 msgstr "Alternar Barra de ferramentas Paineis-Mat."
11914 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
11916 msgid "Show Table Toolbar"
11917 msgstr "Alternar Barra de ferramentas Tabela"
11919 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
11921 msgid "Use Computer Algebra System|m"
11922 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
11924 #: lib/ui/stdcontext.inc:85 lib/ui/stdcontext.inc:102
11925 msgid "Next Cross-Reference|N"
11926 msgstr "Próxima Referência-cruzada|P"
11928 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
11929 msgid "Go to Label|G"
11930 msgstr "Ir para Etiqueta|I"
11932 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
11934 msgid "<Reference>|R"
11935 msgstr "<reference>|r"
11937 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
11939 msgid "(<Reference>)|e"
11940 msgstr "(<reference>)|e"
11942 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
11947 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
11949 msgid "On Page <Page>|O"
11950 msgstr "na página <page>|n"
11952 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
11954 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
11955 msgstr "<reference> na página <page>|f"
11957 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
11959 msgid "Formatted Reference|t"
11960 msgstr "Referência formatada|t"
11962 #: lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:107
11963 #: lib/ui/stdcontext.inc:117 lib/ui/stdcontext.inc:125
11964 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:146
11965 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdcontext.inc:222
11966 #: lib/ui/stdcontext.inc:240 lib/ui/stdcontext.inc:267
11967 #: lib/ui/stdcontext.inc:354 lib/ui/stdcontext.inc:362
11968 #: lib/ui/stdcontext.inc:375 lib/ui/stdcontext.inc:410
11969 #: lib/ui/stdcontext.inc:419 lib/ui/stdcontext.inc:434
11970 #: lib/ui/stdcontext.inc:445 lib/ui/stdcontext.inc:456
11971 #: lib/ui/stdcontext.inc:464 lib/ui/stdcontext.inc:474
11972 #: lib/ui/stdcontext.inc:482 lib/ui/stdcontext.inc:490
11973 #: lib/ui/stdcontext.inc:498 lib/ui/stdcontext.inc:511
11974 #: lib/ui/stdcontext.inc:521 lib/ui/stdcontext.inc:536
11975 #: lib/ui/stdcontext.inc:549 lib/ui/stdcontext.inc:557 lib/ui/stdmenus.inc:485
11976 msgid "Settings...|S"
11977 msgstr "Configurações...|C"
11979 #: lib/ui/stdcontext.inc:103
11982 msgstr "&Voltar atrás"
11984 #: lib/ui/stdcontext.inc:105 lib/ui/stdcontext.inc:442
11986 msgid "Copy as Reference|C"
11987 msgstr "Voltar para Referência|V"
11989 #: lib/ui/stdcontext.inc:127
11991 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
11992 msgstr "Editar Bases-de-dados externamente...|x"
11994 #: lib/ui/stdcontext.inc:135 lib/ui/stdcontext.inc:163
11995 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:350
11996 #: lib/ui/stdcontext.inc:427 lib/ui/stdcontext.inc:531
11997 msgid "Open Inset|O"
11998 msgstr "Abrir Inserto|A"
12000 #: lib/ui/stdcontext.inc:136 lib/ui/stdcontext.inc:164
12001 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:351
12002 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdcontext.inc:532
12003 msgid "Close Inset|C"
12004 msgstr "Fechar Inserto|c"
12006 #: lib/ui/stdcontext.inc:138 lib/ui/stdcontext.inc:144
12007 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdcontext.inc:185
12008 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdcontext.inc:353
12009 #: lib/ui/stdcontext.inc:433 lib/ui/stdcontext.inc:534
12010 msgid "Dissolve Inset|D"
12011 msgstr "Desintegrar Inserto|D"
12013 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
12015 msgid "Show Label|L"
12016 msgstr "Ir para Etiqueta|q"
12018 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
12019 msgid "Frameless|l"
12020 msgstr "Sem-moldura|m"
12022 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
12024 msgid "Simple Frame|F"
12025 msgstr "Moldura simples|o"
12027 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
12029 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
12030 msgstr "Moldura simples, quebra de página|p"
12032 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
12034 msgid "Oval, Thin|a"
12035 msgstr "Oval, fino|O"
12037 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
12039 msgid "Oval, Thick|v"
12040 msgstr "Oval, largo|v"
12042 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
12043 msgid "Drop Shadow|w"
12044 msgstr "Deixar Sombra|b"
12046 #: lib/ui/stdcontext.inc:160
12048 msgid "Shaded Background|B"
12049 msgstr "Fundo sombreado|s"
12051 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
12053 msgid "Double Frame|u"
12054 msgstr "Moldura dupla|d"
12056 #: lib/ui/stdcontext.inc:175 lib/ui/stdmenus.inc:451
12058 msgstr "Nota LyX|N"
12060 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
12063 msgstr "Comentário|C"
12065 #: lib/ui/stdcontext.inc:177 lib/ui/stdmenus.inc:453
12066 msgid "Greyed Out|G"
12067 msgstr "A-cinzento|z"
12069 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
12071 msgid "Open All Notes|A"
12072 msgstr "Abrir Todos os Insertos|A"
12074 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
12076 msgid "Close All Notes|l"
12077 msgstr "Fechar Todos os Insertos|c"
12079 #: lib/ui/stdcontext.inc:194
12080 msgid "Horiz. Phantom"
12083 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
12085 msgid "Vert. Phantom"
12088 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
12089 msgid "Interword Space|w"
12090 msgstr "Espaço Entre-palavra|p"
12092 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
12093 msgid "Protected Space|o"
12094 msgstr "Espaço Protegido|r"
12096 #: lib/ui/stdcontext.inc:207 lib/ui/stdcontext.inc:232
12097 msgid "Negative Thin Space|N"
12098 msgstr "Espaço Negativo Fino|N"
12100 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:235
12101 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
12102 msgstr "Espaço Half Quad (Enskip)|k"
12104 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
12105 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
12106 msgstr "Espaço Half Quad Protegido (Enspace)|E"
12108 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdcontext.inc:236
12109 msgid "Quad Space|Q"
12110 msgstr "Espaço Quad|Q"
12112 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdcontext.inc:237
12113 msgid "Double Quad Space|u"
12114 msgstr "Espaço Quad Duplo|u"
12116 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
12117 msgid "Horizontal Fill|F"
12118 msgstr "Preenchimento Horizontal|P"
12120 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
12121 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12122 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido|r"
12124 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
12125 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12126 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)|P"
12128 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
12129 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12130 msgstr "Preenchimento Horizontal (Regra)|R"
12132 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
12133 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12134 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Esquerda)|E"
12136 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
12137 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12138 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Direita)|D"
12140 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
12141 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12142 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chaveta superior)|s"
12144 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
12145 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12146 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chaveta inferior)|B"
12148 #: lib/ui/stdcontext.inc:220 lib/ui/stdcontext.inc:238
12149 msgid "Custom Length|C"
12150 msgstr "Comprimento Personalizado|P"
12152 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
12154 msgid "Medium Space|M"
12155 msgstr "Espaço médio\t\\:"
12157 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
12159 msgid "Thick Space|h"
12160 msgstr "Espaço Fino|F"
12162 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
12164 msgid "Negative Medium Space|u"
12165 msgstr "Espaço Negativo Fino|N"
12167 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
12169 msgid "Negative Thick Space|i"
12170 msgstr "Espaço Negativo Fino|N"
12172 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
12176 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
12177 msgid "SmallSkip|S"
12178 msgstr "SmallSkip|S"
12180 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
12184 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
12188 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
12192 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
12194 msgstr "Personalizado|P"
12196 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
12197 msgid "Settings...|e"
12198 msgstr "Configurações...|C"
12200 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:505
12204 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:506
12208 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:507
12210 msgstr "Palavra por palavra|P"
12212 #: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdcontext.inc:508
12213 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12214 msgstr "Palavra por palavra (brancos marcados)|b"
12216 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:509
12218 msgstr "Listagem|L"
12220 #: lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdcontext.inc:513
12222 msgid "Edit Included File...|E"
12223 msgstr "Editar ficgeiro incluido...|E"
12225 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:397
12227 msgstr "Nova Página|N"
12229 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:398
12230 msgid "Page Break|a"
12231 msgstr "Quebra de Página|Q"
12233 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:399
12234 msgid "Clear Page|C"
12235 msgstr "Limpar Página|L"
12237 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:400
12238 msgid "Clear Double Page|D"
12239 msgstr "Limpar Página Dupla|D"
12241 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdmenus.inc:394
12242 msgid "Ragged Line Break|R"
12243 msgstr "Quebra de Linha Rasgada|R"
12245 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:395
12246 msgid "Justified Line Break|J"
12247 msgstr "Quebra de Linha Justificada|J"
12249 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:99
12250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/Text3.cpp:1172
12251 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:566
12255 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:100
12256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/Text3.cpp:1177
12257 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:574
12261 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:101
12262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1125
12263 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1277 src/mathed/InsetMathNest.cpp:546
12267 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:102
12268 msgid "Paste Recent|e"
12269 msgstr "Colar Recente|e"
12271 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
12273 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12274 msgstr "Saltar para Favorito Guardado|F"
12276 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:110
12277 msgid "Move Paragraph Up|o"
12278 msgstr "Mover Parágrafo para Cima|o"
12280 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdmenus.inc:111
12281 msgid "Move Paragraph Down|v"
12282 msgstr "Mover Parágrafo para Baixo|v"
12284 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
12285 msgid "Promote Section|r"
12286 msgstr "Promover Secção|r"
12288 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
12289 msgid "Demote Section|m"
12290 msgstr "Reduzir secção|e"
12292 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
12294 msgid "Move Section Down|D"
12295 msgstr "Mover Secção para baixo|b"
12297 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:577
12299 msgid "Move Section Up|U"
12300 msgstr "Mover secção para cima|i"
12302 #: lib/ui/stdcontext.inc:310
12303 msgid "Insert Short Title|T"
12304 msgstr "Inserir Título Abreviado|T"
12306 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:566
12308 msgid "Accept Change|c"
12309 msgstr "Aceitar Alteração|A"
12311 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
12313 msgid "Reject Change|j"
12314 msgstr "Rejeitar Alteração|R"
12316 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
12317 msgid "Apply Last Text Style|A"
12318 msgstr "Aplicar Último Estilo de Texto|A"
12320 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:113
12321 msgid "Text Style|S"
12322 msgstr "Estilo de Texto|s"
12324 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:114
12325 msgid "Paragraph Settings...|P"
12326 msgstr "Configurações de Parágrafo...|P"
12328 #: lib/ui/stdcontext.inc:319
12329 msgid "Fullscreen Mode"
12330 msgstr "Modo écran completo"
12332 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:235
12334 msgid "Append Argument"
12335 msgstr "Adicionar Parâmetro"
12337 #: lib/ui/stdcontext.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:236
12339 msgid "Remove Last Argument"
12340 msgstr "Remover Ultimo Parâmetro"
12342 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
12344 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12345 msgstr "Tornar Primeiro Não-Opcional em Parâmetro Opcional"
12347 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
12349 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12350 msgstr "Tornar Último Opcional em Parâmetro Não-Opcional"
12352 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdmenus.inc:240
12354 msgid "Insert Optional Argument"
12355 msgstr "Inserir Parâmetro Opcional"
12357 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:241
12359 msgid "Remove Optional Argument"
12360 msgstr "Remover Parâmetro Opcional"
12362 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:243
12364 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12365 msgstr "Adicionar Parâmetro a Comer a partir da Direita"
12367 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:244
12369 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12370 msgstr "Adicionar Parâmetro Opcional a Comer a partir da Direita"
12372 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:245
12374 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12375 msgstr "Remover Ultímo Parâmetro Expelido da direita"
12377 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
12380 msgstr "&Recarregar"
12382 #: lib/ui/stdcontext.inc:365 lib/ui/stdcontext.inc:377
12383 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
12385 msgid "Edit Externally...|x"
12386 msgstr "Editar externamente...|x"
12388 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:179
12390 msgstr "Linha de Topo|T"
12392 #: lib/ui/stdcontext.inc:388 lib/ui/stdmenus.inc:180
12393 msgid "Bottom Line|B"
12394 msgstr "Linha de Baixo|B"
12396 #: lib/ui/stdcontext.inc:389 lib/ui/stdmenus.inc:181
12397 msgid "Left Line|L"
12398 msgstr "Linha Esquerda|E"
12400 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:182
12401 msgid "Right Line|R"
12402 msgstr "Linha Direita|D"
12404 #: lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdmenus.inc:200
12406 msgstr "Copiar Linha|o"
12408 #: lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdmenus.inc:205
12409 msgid "Copy Column|p"
12410 msgstr "Copiar Coluna|p"
12412 #: lib/ui/stdcontext.inc:430 lib/ui/stdcontext.inc:453
12414 msgid "Activate Branch|A"
12417 #: lib/ui/stdcontext.inc:431 lib/ui/stdcontext.inc:454
12419 msgid "Deactivate Branch|e"
12420 msgstr "(&Des)activar"
12422 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
12423 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12426 #: lib/ui/stdcontext.inc:544
12428 msgid "All Indexes|A"
12431 #: lib/ui/stdcontext.inc:547
12435 #: lib/ui/stdcontext.inc:567 lib/ui/stdmenus.inc:492
12436 msgid "Reject Change|R"
12437 msgstr "Rejeitar Alteração|R"
12439 #: lib/ui/stdcontext.inc:575
12441 msgid "Promote Section|P"
12442 msgstr "Promover Secção|r"
12444 #: lib/ui/stdcontext.inc:576
12446 msgid "Demote Section|D"
12447 msgstr "Reduzir secção|e"
12449 #: lib/ui/stdcontext.inc:578
12451 msgid "Move Section Down|w"
12452 msgstr "Mover Secção para baixo|b"
12454 #: lib/ui/stdcontext.inc:580
12456 msgid "Select Section|S"
12457 msgstr "Selecção|S"
12459 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12461 msgstr "Documento|D"
12463 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12465 msgstr "Ferramentas|F"
12467 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
12468 msgid "New from Template...|m"
12469 msgstr "Novo a partir do modelo...|m"
12471 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12472 msgid "Open Recent|t"
12473 msgstr "Abrir Recente|t"
12475 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
12478 msgstr "Fechar Ficheiro"
12480 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12482 msgstr "Guardar Tudo|u"
12484 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12485 msgid "Revert to Saved|R"
12486 msgstr "Reverter para Guardado|R"
12488 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12489 msgid "New Window|W"
12490 msgstr "Nova Janela|J"
12492 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
12493 msgid "Close Window|d"
12494 msgstr "Fechar Janela|n"
12496 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12497 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12500 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
12502 msgid "Revert to Repository Version|v"
12503 msgstr "Reverter para Versão de Repositório|R"
12505 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
12506 msgid "Use Locking Property|L"
12509 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
12513 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
12514 msgid "Paste Special"
12515 msgstr "Colar Especial"
12517 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
12519 msgstr "Seleccionar Tudo"
12521 #: lib/ui/stdmenus.inc:107
12523 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12524 msgstr "Procurar & Substituir...|P"
12526 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12528 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12529 msgstr "Procurar & Substituir...|P"
12531 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
12535 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
12536 msgid "Rows & Columns|C"
12537 msgstr "Linhas & Colunas|u"
12539 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
12540 msgid "Increase List Depth|I"
12541 msgstr "Aumentar Profundidade da Lista|A"
12543 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
12544 msgid "Decrease List Depth|D"
12545 msgstr "Diminuir Profundidade da Lista|D"
12547 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
12548 msgid "Dissolve Inset|l"
12549 msgstr "Desintegrar Inserto|I"
12551 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
12552 msgid "TeX Code Settings...|C"
12553 msgstr "Configurações de Código TeX...|C"
12555 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12556 msgid "Float Settings...|a"
12557 msgstr "Configurações de Flutuante...|u"
12559 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
12560 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12561 msgstr "Configurações de Repartição de Texto...|R"
12563 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12564 msgid "Note Settings...|N"
12565 msgstr "Configurações de Notas...|N"
12567 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
12569 msgid "Phantom Settings...|h"
12570 msgstr "Configurações de Flutuante...|u"
12572 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12573 msgid "Branch Settings...|B"
12574 msgstr "Configurações de Ramo...|R"
12576 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12577 msgid "Box Settings...|x"
12578 msgstr "Configurações de Caixa...|x"
12580 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12582 msgid "Index Entry Settings...|y"
12583 msgstr "Configurações de Repartição de Texto...|R"
12585 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12587 msgid "Index Settings...|x"
12588 msgstr "Configurações de Código TeX...|C"
12590 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12592 msgid "Listings Settings...|g"
12593 msgstr "Listagem de configurações"
12595 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
12596 msgid "Table Settings...|a"
12597 msgstr "Configurações de Tabela...|T"
12599 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
12600 msgid "Plain Text|T"
12601 msgstr "Texto Simples|T"
12603 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
12604 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12605 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
12607 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
12608 msgid "Selection|S"
12609 msgstr "Selecção|S"
12611 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
12612 msgid "Selection, Join Lines|i"
12613 msgstr "Selecção, Juntar Linhas|i"
12615 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12617 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12618 msgstr "Colar Como LinkBack PDF"
12620 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
12622 msgid "Paste as PDF"
12623 msgstr "Colar Como PDF"
12625 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
12627 msgid "Paste as PNG"
12628 msgstr "Colar Como PNG"
12630 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12632 msgid "Paste as JPEG"
12633 msgstr "Colar Como JPEG"
12635 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
12637 msgid "Dissolve Text Style"
12638 msgstr "Desintegrar EstiloCar"
12640 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
12641 msgid "Customized...|C"
12642 msgstr "Personalizado...|P"
12644 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
12645 msgid "Capitalize|a"
12646 msgstr "Capitalizar|a"
12648 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
12649 msgid "Uppercase|U"
12650 msgstr "Maiúsculas|u"
12652 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
12653 msgid "Lowercase|L"
12654 msgstr "Minúsculas|l"
12656 #: lib/ui/stdmenus.inc:184
12661 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
12666 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
12671 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
12672 msgid "Macro Definition"
12673 msgstr "Definição de Macro"
12675 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
12676 msgid "Text Style|T"
12677 msgstr "Estilo de Texto|T"
12679 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
12680 msgid "Add Line Above|A"
12681 msgstr "Adicionar Linha Acima|A"
12683 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
12685 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12686 msgstr "Tornar Primeiro Não-Opcional em Parâmetro Opcional"
12688 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
12690 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12691 msgstr "Tornar Último Opcional em Parâmetro Não-Opcional"
12693 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
12694 msgid "Math Normal Font|N"
12695 msgstr "Fonte Normal Mat.|N "
12697 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
12698 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12699 msgstr "Família Mat. Caligrafica|C"
12701 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
12702 msgid "Math Fraktur Family|F"
12703 msgstr "Fraktur Mat. Família|F"
12705 #: lib/ui/stdmenus.inc:259
12706 msgid "Math Roman Family|R"
12707 msgstr "Família Mat. Roman|R"
12709 #: lib/ui/stdmenus.inc:260
12710 msgid "Math Sans Serif Family|S"
12711 msgstr "Família Mat. Sans Serif|S"
12713 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
12714 msgid "Math Bold Series|B"
12715 msgstr "Série Mat. Negrito|g"
12717 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
12718 msgid "Text Normal Font|T"
12719 msgstr "Fonte Normal de Texto|T"
12721 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
12725 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
12729 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
12730 msgid "Mathematica|a"
12731 msgstr "Mathematica|a"
12733 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
12735 msgid "Maple, Simplify|S"
12736 msgstr "Maple, simplificar|s"
12738 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
12740 msgid "Maple, Factor|F"
12741 msgstr "Maple, factorizar|f"
12743 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
12745 msgid "Maple, Evalm|E"
12746 msgstr "Maple, evalm"
12748 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
12750 msgid "Maple, Evalf|v"
12751 msgstr "Maple, evalf"
12753 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
12754 msgid "Open All Insets|O"
12755 msgstr "Abrir Todos os Insertos|A"
12757 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
12758 msgid "Close All Insets|C"
12759 msgstr "Fechar Todos os Insertos|c"
12761 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
12763 msgid "Unfold Math Macro|n"
12764 msgstr "Desdobrar Macro Mat."
12766 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
12768 msgid "Fold Math Macro|d"
12769 msgstr "Encolher Macro Mat."
12771 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
12772 msgid "View Messages|g"
12775 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
12776 msgid "View Source|S"
12777 msgstr "Ver Código-fonte|f"
12779 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
12781 msgid "View Master Document|M"
12782 msgstr "Documento Principal"
12784 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
12786 msgid "Update Master Document|a"
12787 msgstr "Documento Principal"
12789 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
12791 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
12792 msgstr "Dividir Vista em Metade Esquerda e Direita|i"
12794 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
12796 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
12797 msgstr "Dividir Vista em Metade Superior e Inferior|V"
12799 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
12800 msgid "Close Current View|w"
12803 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
12804 msgid "Fullscreen|l"
12805 msgstr "Écran completo|l"
12807 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
12809 msgstr "Barras de Ferramentas|b"
12811 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
12812 msgid "Special Character|p"
12813 msgstr "Caracter Especial|p"
12815 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
12816 msgid "Formatting|o"
12817 msgstr "A formatar|o"
12819 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
12820 msgid "List / TOC|i"
12821 msgstr "Lista / Índice|i"
12823 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
12825 msgstr "Flutuante|u"
12827 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
12831 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
12833 msgid "Custom Insets"
12834 msgstr "Personalizar insertos"
12836 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
12838 msgstr "Ficheiro|e"
12840 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
12841 msgid "Box[[Menu]]"
12842 msgstr "Caixa[[Menu]]"
12844 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
12845 msgid "Cross-Reference...|R"
12846 msgstr "Referência-cruzada...|R"
12848 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
12849 msgid "Nomenclature Entry...|y"
12850 msgstr "Entrada de Nomenclatura...|t"
12852 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
12854 msgstr "Tabela...|T"
12856 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
12861 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
12863 msgid "Hyperlink...|k"
12864 msgstr "Hiperligação|H"
12866 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
12867 msgid "Short Title|S"
12868 msgstr "Título Abreviado|A"
12870 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
12872 msgstr "Código TeX|X"
12874 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
12875 msgid "Program Listing[[Menu]]"
12876 msgstr "Listagem de Programa[[Menu]]"
12878 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
12879 msgid "Ordinary Quote|Q"
12880 msgstr "Citação Comum|C"
12882 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
12883 msgid "Single Quote|S"
12884 msgstr "Citação Simples|S"
12886 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
12887 msgid "Phonetic Symbols|P"
12888 msgstr "Símbolos Fonéticos|F"
12890 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
12891 msgid "Protected Space|P"
12892 msgstr "Espaço Protegido|r"
12894 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
12895 msgid "Horizontal Line|L"
12896 msgstr "Linha Horizontal|L"
12898 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
12899 msgid "Vertical Space...|V"
12900 msgstr "Espaço Vertical...|V"
12902 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
12903 msgid "Hyphenation Point|H"
12904 msgstr "Ponto de Hifenação|H"
12906 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
12907 msgid "Numbered Formula|N"
12908 msgstr "Fórmula Numerada|N"
12910 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
12911 msgid "Figure Wrap Float|F"
12912 msgstr "Repartição de Figura Flutuante|F"
12914 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
12915 msgid "Table Wrap Float|T"
12916 msgstr "Repartição de Tabela Flutuante|T"
12918 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
12919 msgid "External Material...|M"
12920 msgstr "Material Externo...|M"
12922 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
12923 msgid "Child Document...|d"
12924 msgstr "Documento Filho....|i"
12926 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
12928 msgstr "Comentário|C"
12930 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
12931 msgid "Insert New Branch...|I"
12934 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
12936 msgid "Horizontal Phantom"
12939 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
12941 msgid "Vertical Phantom"
12944 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
12945 msgid "Change Tracking|C"
12946 msgstr "Alterar registo|A"
12948 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
12949 msgid "Start Appendix Here|A"
12950 msgstr "Começar Apêndice Aqui|A"
12952 #: lib/ui/stdmenus.inc:483
12953 msgid "Save in Bundled Format|F"
12954 msgstr "Guardar em Formato Aglomerado|F"
12956 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
12957 msgid "Compressed|m"
12958 msgstr "Comprimido|m"
12960 #: lib/ui/stdmenus.inc:491
12961 msgid "Accept Change|A"
12962 msgstr "Aceitar Alteração|A"
12964 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
12965 msgid "Accept All Changes|c"
12966 msgstr "Aceitar Todas as Alterações|c"
12968 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
12969 msgid "Reject All Changes|e"
12970 msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|e"
12972 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
12973 msgid "Next Change|C"
12974 msgstr "Próxima Alteração|A"
12976 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
12977 msgid "Next Cross-Reference|R"
12978 msgstr "Próxima Referência-cruzada|R"
12980 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
12981 msgid "Clear Bookmarks|C"
12982 msgstr "Limpar Favoritos|L"
12984 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
12986 msgid "Navigate Back|B"
12989 #: lib/ui/stdmenus.inc:529
12990 msgid "Thesaurus...|T"
12991 msgstr "Sinónimos...|S"
12993 #: lib/ui/stdmenus.inc:530
12994 msgid "Statistics...|a"
12995 msgstr "Estatísticas...|a"
12997 #: lib/ui/stdmenus.inc:532
12998 msgid "TeX Information|I"
12999 msgstr "Informação TeX|I"
13001 #: lib/ui/stdmenus.inc:533
13003 msgid "Compare...|C"
13004 msgstr "Personalizar...|P"
13006 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
13008 msgid "Additional Features|F"
13009 msgstr "Espaço Adicional"
13011 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
13012 msgid "Embedded Objects|O"
13013 msgstr "Objectos Incorporados|O"
13015 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
13016 msgid "Shortcuts|S"
13019 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
13020 msgid "LyX Functions|y"
13021 msgstr "Funções LyX|y"
13023 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
13025 msgid "Specific Manuals|p"
13028 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
13030 msgid "Linguistics Manual|L"
13031 msgstr "Linguística"
13033 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
13035 msgid "Braille Manual|B"
13036 msgstr "Braille (por omissão)"
13038 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
13039 msgid "XY-pic Manual|X"
13042 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
13044 msgid "Multicolumn Manual|M"
13045 msgstr "Multicoluna|M"
13047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
13048 msgid "New document"
13049 msgstr "Novo documento"
13051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
13052 msgid "Open document"
13053 msgstr "Abrir documento"
13055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13056 msgid "Save document"
13057 msgstr "Guardar documento"
13059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13060 msgid "Print document"
13061 msgstr "Imprimir documento"
13063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13064 msgid "Check spelling"
13065 msgstr "Verificar ortografia"
13067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 src/BufferView.cpp:1265
13071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 src/BufferView.cpp:1274
13075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
13076 msgid "Find and replace"
13077 msgstr "Procurar e substituir"
13079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
13081 msgid "Find and replace (advanced)"
13082 msgstr "Procurar & Substituir...|P"
13084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13086 msgid "Navigate back"
13089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13090 msgid "Toggle emphasis"
13091 msgstr "Alternar itálico"
13093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
13094 msgid "Toggle noun"
13095 msgstr "Alternar nome"
13097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13099 msgstr "Aplicar último"
13101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13102 msgid "Insert math"
13103 msgstr "Inserir mat."
13105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
13106 msgid "Insert graphics"
13107 msgstr "Inserir gráficos"
13109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13110 msgid "Insert table"
13111 msgstr "Inserir tabela"
13113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13115 msgid "Toggle outline"
13116 msgstr "Alternar Contorno"
13118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
13120 msgid "Toggle math toolbar"
13121 msgstr "Alternar Barra de ferramentas Mat."
13123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13125 msgid "Toggle table toolbar"
13126 msgstr "Alternar Barra de ferramentas Tabela"
13128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
13132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13133 msgid "Numbered list"
13134 msgstr "Lista numerada"
13136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13137 msgid "Itemized list"
13138 msgstr "Lista itemizada"
13140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
13141 msgid "Increase depth"
13142 msgstr "Aumentar profundidade"
13144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13145 msgid "Decrease depth"
13146 msgstr "Diminuir profundidade"
13148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
13149 msgid "Insert figure float"
13150 msgstr "Inserir flutuante figura"
13152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
13153 msgid "Insert table float"
13154 msgstr "Inserir flutuante tabela"
13156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
13157 msgid "Insert label"
13158 msgstr "Inserir legenda"
13160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
13161 msgid "Insert cross-reference"
13162 msgstr "Inserir referência-cruzada"
13164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13165 msgid "Insert citation"
13166 msgstr "Inserir uma citação"
13168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
13169 msgid "Insert index entry"
13170 msgstr "Inserir entrada de índice remissivo"
13172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
13173 msgid "Insert nomenclature entry"
13174 msgstr "Inserir entrada de nomenclatura"
13176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
13177 msgid "Insert footnote"
13178 msgstr "Inserir nota de rodapé"
13180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
13181 msgid "Insert margin note"
13182 msgstr "Inserir nota marginal"
13184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 lib/ui/stdtoolbars.inc:214
13185 msgid "Insert note"
13186 msgstr "Inserir nota"
13188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13190 msgstr "Inserir caixa"
13192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
13194 msgid "Insert hyperlink"
13195 msgstr "Inserir hiperligação"
13197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13198 msgid "Insert TeX code"
13199 msgstr "Inserir código TeX"
13201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13202 msgid "Insert math macro"
13203 msgstr "Inserir macro mat."
13205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13206 msgid "Include file"
13207 msgstr "Incluir ficheiro"
13209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
13211 msgstr "Estilo de texto"
13213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
13214 msgid "Paragraph settings"
13215 msgstr "Configurações de parágrafo"
13217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130 lib/ui/stdtoolbars.inc:175
13219 msgstr "Adicionar linha"
13221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131 lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13223 msgstr "Adicionar coluna"
13225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132 lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13227 msgstr "Remover linha"
13229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133 lib/ui/stdtoolbars.inc:178
13230 msgid "Delete column"
13231 msgstr "Remover coluna"
13233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13234 msgid "Set top line"
13235 msgstr "Definir linha de topo"
13237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
13238 msgid "Set bottom line"
13239 msgstr "Definir linha de baixo"
13241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
13242 msgid "Set left line"
13243 msgstr "Definir linha esquerda"
13245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
13246 msgid "Set right line"
13247 msgstr "Definir linha direita"
13249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
13250 msgid "Set border lines"
13251 msgstr "Definir linhas de contorno"
13253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
13254 msgid "Set all lines"
13255 msgstr "Definir todas as linhas"
13257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
13258 msgid "Unset all lines"
13259 msgstr "Desactivar todas as linhas"
13261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
13263 msgstr "Alinhar à esquerda"
13265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
13266 msgid "Align center"
13267 msgstr "Alinhar ao centro"
13269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
13270 msgid "Align right"
13271 msgstr "Alinhar à direita"
13273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
13275 msgstr "Alinhar topo"
13277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13278 msgid "Align middle"
13279 msgstr "Alinhar meio"
13281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13282 msgid "Align bottom"
13283 msgstr "Alinhar baixo"
13285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13286 msgid "Rotate cell"
13287 msgstr "Rodar célula"
13289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
13290 msgid "Rotate table"
13291 msgstr "Rodar tabela"
13293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
13294 msgid "Set multi-column"
13295 msgstr "Definir multi-coluna"
13297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
13301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13302 msgid "Set display mode"
13303 msgstr "Definir modo de visualização"
13305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13307 msgstr "Índice inferior"
13309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
13310 msgid "Superscript"
13311 msgstr "Índice superior"
13313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13314 msgid "Insert square root"
13315 msgstr "Inserir raíz quadrada"
13317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
13318 msgid "Insert root"
13319 msgstr "Inserir raíz"
13321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13322 msgid "Insert standard fraction"
13323 msgstr "Inserir fracção padrão"
13325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
13327 msgstr "Inserir soma"
13329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
13330 msgid "Insert integral"
13331 msgstr "Inserir integral"
13333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
13334 msgid "Insert product"
13335 msgstr "Inserir produto"
13337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
13339 msgstr "Inserir ( )"
13341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
13343 msgstr "Inserir [ ]"
13345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
13347 msgstr "Inserir { }"
13349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
13350 msgid "Insert delimiters"
13351 msgstr "Inserir delimitadores"
13353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
13354 msgid "Insert matrix"
13355 msgstr "Inserir matriz"
13357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
13358 msgid "Insert cases environment"
13359 msgstr "Inserir ambiente casos"
13361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
13363 msgid "Toggle math panels"
13364 msgstr "Alternar Paineis Mat."
13366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
13367 msgid "Math Macros"
13368 msgstr "Macros Mat."
13370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13372 msgid "Remove last argument"
13373 msgstr "Remover Ultimo Parâmetro"
13375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
13377 msgid "Append argument"
13378 msgstr "Adicionar Parâmetro"
13380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
13382 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13383 msgstr "Tornar Primeiro Não-Opcional em Parâmetro Opcional"
13385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13387 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13388 msgstr "Tornar Último Opcional em Parâmetro Não-Opcional"
13390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
13392 msgid "Remove optional argument"
13393 msgstr "Remover Parâmetro Opcional"
13395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13397 msgid "Insert optional argument"
13398 msgstr "Inserir Parâmetro Opcional"
13400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
13402 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13403 msgstr "Remover Ultímo Parâmetro Expelido da direita"
13405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
13407 msgid "Append argument eating from the right"
13408 msgstr "Adicionar Parâmetro a Comer a partir da Direita"
13410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
13412 msgid "Append optional argument eating from the right"
13413 msgstr "Adicionar Parâmetro Opcional a Comer a partir da Direita"
13415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13416 msgid "Command Buffer"
13417 msgstr "Comando Buffer"
13419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
13420 msgid "Review[[Toolbar]]"
13421 msgstr "Rever[[Barra-de-Ferramentas]]"
13423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
13424 msgid "Track changes"
13425 msgstr "Seguir alterações"
13427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
13428 msgid "Show changes in output"
13429 msgstr "Mostrar alterações no resultado"
13431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13432 msgid "Next change"
13433 msgstr "Próxima alteração"
13435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
13436 msgid "Accept change inside selection"
13437 msgstr "Aceitar alteração no interior da selecção"
13439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
13440 msgid "Reject change inside selection"
13441 msgstr "Rejeitar alteração no interior da selecção"
13443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
13444 msgid "Merge changes"
13445 msgstr "Juntar alterações"
13447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
13448 msgid "Accept all changes"
13449 msgstr "Aceitar todas as alterações"
13451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
13452 msgid "Reject all changes"
13453 msgstr "Rejeitar todas as alterações"
13455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
13457 msgstr "Próxima nota"
13459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
13460 msgid "View/Update"
13461 msgstr "Ver/Actualizar"
13463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13466 msgstr "&Visualizar"
13468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
13471 msgstr "&Actualizar"
13473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13475 msgid "View master document"
13476 msgstr "Documento Principal"
13478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
13480 msgid "Update master document"
13481 msgstr "Documento Principal"
13483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
13485 msgid "View other formats"
13486 msgstr "Outros flutuantes"
13488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13490 msgid "Update other formats"
13491 msgstr "Actualizar a visualização"
13493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
13495 msgid "View Other Formats"
13496 msgstr "Outros flutuantes"
13498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
13500 msgid "Update Other Formats"
13501 msgstr "Actualizar a listagem de etiquetas"
13503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
13504 msgid "Version Control"
13505 msgstr "Controlo de Versão"
13507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
13511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
13512 msgid "Check-out for edit"
13513 msgstr "Verificar para editar"
13515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
13516 msgid "Check-in changes"
13517 msgstr "Verificar alterações"
13519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
13520 msgid "View revision log"
13521 msgstr "Ver registo de revisão"
13523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
13524 msgid "Revert changes"
13525 msgstr "Reverter alterações"
13527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13528 msgid "Use SVN file locking property"
13531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13532 msgid "Update local directory from repository"
13535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
13536 msgid "Math Panels"
13537 msgstr "Paineis Mat."
13539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13541 msgid "Math spacings"
13542 msgstr "Espaçamentos Mat. "
13544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266 lib/ui/stdtoolbars.inc:338
13548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267 lib/ui/stdtoolbars.inc:345
13552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268 lib/ui/stdtoolbars.inc:362
13553 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1091
13557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269 lib/ui/stdtoolbars.inc:285
13561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
13563 msgid "Frame decorations"
13564 msgstr "Decorações de Moldura"
13566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
13568 msgid "Big operators"
13569 msgstr "Operadores Grandes"
13571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 lib/ui/stdtoolbars.inc:562
13572 msgid "Miscellaneous"
13573 msgstr "Miscelânea"
13575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:413
13576 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
13585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 lib/ui/stdtoolbars.inc:447
13587 msgstr "Operadores"
13589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277 lib/ui/stdtoolbars.inc:481
13593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
13595 msgid "AMS relations"
13596 msgstr "Relações AMS"
13598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
13600 msgid "AMS negative relations"
13601 msgstr "Relações Negativas AMS"
13603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:375
13607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
13609 msgid "AMS operators"
13610 msgstr "Operadores AMS"
13612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
13614 msgid "AMS miscellaneous"
13617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
13621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
13625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
13629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
13633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
13637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
13641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
13645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
13737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
13741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
13745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
13749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
13751 msgstr "Espaçamentos"
13753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
13754 msgid "Thin space\t\\,"
13755 msgstr "Espaço fino\t\\,"
13757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
13758 msgid "Medium space\t\\:"
13759 msgstr "Espaço médio\t\\:"
13761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
13762 msgid "Thick space\t\\;"
13763 msgstr "Espaço largo\t\\;"
13765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
13766 msgid "Quadratin space\t\\quad"
13767 msgstr "Espaço quadraplo\t\\quad"
13769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
13770 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
13771 msgstr "Espaço quadraplo duplo \t\\qquad"
13773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
13774 msgid "Negative space\t\\!"
13775 msgstr "Espaço negativo\t\\!"
13777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
13778 msgid "Placeholder\t\\phantom"
13779 msgstr "Marcador\t\\phantom"
13781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
13782 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
13783 msgstr "Marcador horizontal\t\\hphantom"
13785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
13786 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
13787 msgstr "Marcador vertical\t\\vphantom"
13789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
13793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
13794 msgid "Square root\t\\sqrt"
13795 msgstr "Raíz quadrada\t\\sqrt"
13797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
13798 msgid "Other root\t\\root"
13799 msgstr "Outra raíz\t\\raíz"
13801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
13802 msgid "Display style\t\\displaystyle"
13803 msgstr "Visualizar estilo\t\\visualizarestilo"
13805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
13806 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
13807 msgstr "Estilo de texto normal\t\\estilotexto"
13809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
13810 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
13811 msgstr "Estilo script (pequeno)\t\\estiloscript"
13813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
13814 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
13815 msgstr "Estilo Scriptscript (menor) style\t\\estiloscriptscript"
13817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
13818 msgid "Standard\t\\frac"
13819 msgstr "Padrão\t\\frac"
13821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
13823 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
13824 msgstr "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
13826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
13827 msgid "Unit (km)\t\\unit"
13828 msgstr "Unidade(km)\t\\unidade"
13830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
13831 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
13832 msgstr "Unidade (864 m)\t\\unidade"
13834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
13835 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
13836 msgstr "Fracção unidade (km/h)\t\\unitfrac"
13838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
13839 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
13840 msgstr "Fracção unidade (20 km/h)\t\\unitfrac"
13842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
13844 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
13845 msgstr "Fracção texto (amsmath)\t\\tfrac"
13847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
13849 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
13850 msgstr "Visualizar fracção (amsmath)\t\\vfrac"
13852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
13854 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
13855 msgstr "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
13857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
13859 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
13860 msgstr "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
13862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
13864 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
13865 msgstr "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
13867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
13868 msgid "Binomial\t\\binom"
13869 msgstr "Binomial\t\\binom"
13871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
13872 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
13873 msgstr "Texto binomial\t\\tbinom"
13875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
13876 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
13877 msgstr "Visualizar binomial\t\\vbinom"
13879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
13880 msgid "Roman\t\\mathrm"
13881 msgstr "Roman\t\\mathrm"
13883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
13884 msgid "Bold\t\\mathbf"
13885 msgstr "Negrito\t\\mathbf"
13887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
13888 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
13889 msgstr "Símbolo negrito\t\\boldsymbol"
13891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
13892 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
13893 msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
13895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
13896 msgid "Italic\t\\mathit"
13897 msgstr "Italico\t\\mathit"
13899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
13900 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
13901 msgstr "Typewriter\t\\mathtt"
13903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
13905 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
13906 msgstr "Blackboard\t\\mathbb"
13908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
13909 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
13910 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
13912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
13913 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
13914 msgstr "Caligráfico\t\\mathcal"
13916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
13917 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
13918 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
13920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
13924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
13928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
13932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
13934 msgstr "pontosdddots"
13936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
13937 msgid "Frame Decorations"
13938 msgstr "Decorações de Moldura"
13940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
13944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
13948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
13952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
13956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
13960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
13964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
13966 msgstr "chapéulargo"
13968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
13972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
13976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
13980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
13984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
13989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
13994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
13998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
14000 msgstr "sobrelinha"
14002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
14004 msgstr "sobrechaveta"
14006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
14007 msgid "overleftarrow"
14008 msgstr "sobresetaesquerda"
14010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
14011 msgid "overrightarrow"
14012 msgstr "sobresetadireita"
14014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
14015 msgid "overleftrightarrow"
14016 msgstr "sobresetadireitaesquerda"
14018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
14020 msgstr "sobreconjunto"
14022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
14026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
14028 msgstr "subchaveta"
14030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
14031 msgid "underleftarrow"
14032 msgstr "subsetaesquerdainferior"
14034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
14035 msgid "underrightarrow"
14036 msgstr "subsetadireita"
14038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
14039 msgid "underleftrightarrow"
14040 msgstr "subsetadireitaesquerda"
14042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
14044 msgstr "subconjunto"
14046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14048 msgstr "setaesquerda"
14050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
14052 msgstr "setadireita"
14054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
14058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
14062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
14063 msgid "updownarrow"
14064 msgstr "setacimabaixo"
14066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
14067 msgid "leftrightarrow"
14068 msgstr "setaesquerdadireita"
14070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
14072 msgstr "setaesquerda"
14074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
14076 msgstr "setadireita"
14078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14087 msgid "Updownarrow"
14088 msgstr "Setacimabaixo"
14090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14091 msgid "Leftrightarrow"
14092 msgstr "Setaesquerdadireita"
14094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14095 msgid "Longleftrightarrow"
14096 msgstr "Setaesquerdadireitalonga"
14098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14099 msgid "Longleftarrow"
14100 msgstr "Setaesquerdalonga"
14102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14103 msgid "Longrightarrow"
14104 msgstr "Setadireitalonga"
14106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14107 msgid "longleftrightarrow"
14108 msgstr "setaesquerdadireitalonga"
14110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14111 msgid "longleftarrow"
14112 msgstr "setaesquerdalonga"
14114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14115 msgid "longrightarrow"
14116 msgstr "setadireitalonga"
14118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14119 msgid "leftharpoondown"
14120 msgstr "arpãoesquerdobaixo"
14122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14123 msgid "rightharpoondown"
14124 msgstr "arpãodireirobaixo"
14126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14128 msgstr "apontapara"
14130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14132 msgstr "apontaparalongo"
14134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14143 msgid "leftharpoonup"
14144 msgstr "arpãoesquerdocima"
14146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14147 msgid "rightharpoonup"
14148 msgstr "arpãodireitocima"
14150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14151 msgid "hookleftarrow"
14152 msgstr "setasesquerdacurva"
14154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14155 msgid "hookrightarrow"
14156 msgstr "setadireitacurva"
14158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444 lib/ui/stdtoolbars.inc:719
14167 msgid "rightleftharpoons"
14168 msgstr "arpõesdireitaesquerda"
14170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
14174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
14178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
14182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
14186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
14190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
14194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
14195 msgid "bigtriangleup"
14196 msgstr "triângulograndecima"
14198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
14202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14211 msgid "bigtriangledown"
14212 msgstr "triângulograndebaixo"
14214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14227 msgid "triangleright"
14228 msgstr "triângulodireita"
14230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14243 msgid "triangleleft"
14244 msgstr "triânguloesquerda"
14246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14264 msgstr "circgrande"
14266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14288 msgstr "tilvertical"
14290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
14302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
14306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
14310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
14314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
14318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
14322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
14326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14392 msgstr "contidoigrecto"
14394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14396 msgstr "contemigrecto"
14398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
14407 #: src/lengthcommon.cpp:38
14411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14421 msgstr "naopertence"
14423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
14427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
14443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
14447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
14451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
14455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
14457 msgstr "varepsilon"
14459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
14463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
14467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
14604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
14608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
14612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
14616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
14618 msgstr "conjuntovazio"
14620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
14624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
14628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577 lib/ui/stdtoolbars.inc:662
14658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578 lib/ui/stdtoolbars.inc:669
14662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
14674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
14678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
14686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
14690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
14695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14700 msgid "diamondsuit"
14703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14716 msgid "textrm \\AA"
14717 msgstr "textrm \\AA"
14719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14721 msgstr "textrm \\O"
14723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
14724 msgid "mathcircumflex"
14725 msgstr "matcircumflexo"
14727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
14731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
14735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
14743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
14747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
14751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
14755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
14759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
14763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
14767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
14771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
14775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
14776 msgid "Big Operators"
14777 msgstr "Operadores Grandes"
14779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
14783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
14787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
14791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
14793 msgstr "duplointopo"
14795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
14799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
14801 msgstr "triplointopo"
14803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
14807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
14809 msgstr "triplointopo"
14811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
14815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
14817 msgstr "intpontostopo"
14819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
14823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
14827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
14831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
14833 msgstr "intoduplotopo"
14835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
14836 msgid "ointctrclockwiseop"
14837 msgstr "intoopantihorario"
14839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
14840 msgid "ointctrclockwise"
14841 msgstr "intoantihorario"
14843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
14844 msgid "ointclockwiseop"
14845 msgstr "intoophorario"
14847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
14848 msgid "ointclockwise"
14849 msgstr "intohorario"
14851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
14855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
14857 msgstr "intquadtopo"
14859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
14861 msgstr "duplointquad"
14863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
14865 msgstr "duplointquadtopo"
14867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
14872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
14877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
14882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
14884 msgid "landupintop"
14887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
14888 msgid "landdownint"
14891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
14893 msgid "landdownintop"
14894 msgstr "intpontostopo"
14896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
14900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
14904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
14908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
14910 msgstr "ourectogrande"
14912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
14914 msgstr "ovezesgrande"
14916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
14918 msgstr "opontogrande"
14920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
14922 msgstr "omaisgrande"
14924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
14928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
14932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
14934 msgstr "umaisgrande"
14936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
14938 msgstr "vcimagrande"
14940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
14942 msgstr "vbaixogrande"
14944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
14945 msgid "AMS Miscellaneous"
14948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
14952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
14956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
14960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
14964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
14968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
14972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
14976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
14980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
14984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
14988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
14989 msgid "vartriangle"
14992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
14993 msgid "triangledown"
14994 msgstr "triânguloinvert"
14996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
15000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
15004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
15008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
15009 msgid "measuredangle"
15010 msgstr "ângulomedido"
15012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
15016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
15020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
15024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
15029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
15034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
15039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
15043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
15048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
15049 msgid "blacktriangle"
15050 msgstr "triângulopreto"
15052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
15053 msgid "blacktriangledown"
15054 msgstr "triângulopretoinvert"
15056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
15057 msgid "blacksquare"
15058 msgstr "quadradopreto"
15060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
15061 msgid "blacklozenge"
15062 msgstr "losangopreto"
15064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
15066 msgstr "estrelagrande"
15068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15069 msgid "sphericalangle"
15070 msgstr "ânguloesferico"
15072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15074 msgstr "complemento"
15076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
15081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15094 msgid "dashleftarrow"
15095 msgstr "setatracejadoesquerda"
15097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
15098 msgid "dashrightarrow"
15099 msgstr "setatracejadodireita"
15101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
15102 msgid "leftleftarrows"
15103 msgstr "setasesquerdaesquerda"
15105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
15106 msgid "leftrightarrows"
15107 msgstr "setasesquerdadireita"
15109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
15110 msgid "rightrightarrows"
15111 msgstr "setasdireitadireita"
15113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
15114 msgid "rightleftarrows"
15115 msgstr "setasdireitaesquerda"
15117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
15119 msgstr "setaEesquerda"
15121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15122 msgid "Rrightarrow"
15123 msgstr "setaDdireita"
15125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15126 msgid "twoheadleftarrow"
15127 msgstr "setaduascabeças"
15129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15130 msgid "twoheadrightarrow"
15131 msgstr "setaduascabeçasdireita"
15133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15134 msgid "leftarrowtail"
15135 msgstr "setacaudaesquerda"
15137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15138 msgid "rightarrowtail"
15139 msgstr "setadireitacauda"
15141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15142 msgid "looparrowleft"
15143 msgstr "setacicloesquerda"
15145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15146 msgid "looparrowright"
15147 msgstr "setaciclodireita"
15149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15150 msgid "curvearrowleft"
15151 msgstr "setacurvaesquerda"
15153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15154 msgid "curvearrowright"
15155 msgstr "setacurvadireita"
15157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15158 msgid "circlearrowleft"
15159 msgstr "setacirculoesquerda"
15161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15162 msgid "circlearrowright"
15163 msgstr "setacirculodireita"
15165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15175 msgstr "setascimacima"
15177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15178 msgid "downdownarrows"
15179 msgstr "setasbaixobaixo"
15181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15182 msgid "upharpoonleft"
15183 msgstr "arpãocimaesquerda"
15185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15186 msgid "upharpoonright"
15187 msgstr "arpãocimadireita"
15189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15190 msgid "downharpoonleft"
15191 msgstr "arpãobaixoesquerda"
15193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15194 msgid "downharpoonright"
15195 msgstr "arpãobaixodireita"
15197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15198 msgid "leftrightharpoons"
15199 msgstr "arpõesesquerdadireita"
15201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15202 msgid "rightsquigarrow"
15203 msgstr "setaondadireita"
15205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15206 msgid "leftrightsquigarrow"
15207 msgstr "setaondaesquerdadireita"
15209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15211 msgstr "nsetaesquerda"
15213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15214 msgid "nrightarrow"
15215 msgstr "nsetadireita"
15217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15218 msgid "nleftrightarrow"
15219 msgstr "nsetaesquerdadireita"
15221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15223 msgstr "nsetaEsquerda"
15225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
15226 msgid "nRightarrow"
15227 msgstr "nsetaDireita"
15229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
15230 msgid "nLeftrightarrow"
15231 msgstr "nsetadireitaEsquerda"
15233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15238 msgid "AMS Relations"
15239 msgstr "Relações AMS"
15241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
15249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
15251 msgstr "mmenorigincl"
15253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15255 msgstr "maiorigincl"
15257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
15258 msgid "eqslantless"
15259 msgstr "igincmenor"
15261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
15263 msgstr "iginclmaior"
15265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
15269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15275 msgstr "menoraprox"
15277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15279 msgstr "maioraprox"
15281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15287 msgstr "igtriângulo"
15289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15291 msgstr "menorponto"
15293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15295 msgstr "maiorponto"
15297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15307 msgstr "menormaior"
15309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15311 msgstr "maiormenor"
15313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15315 msgstr "menorigmaior"
15317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15319 msgstr "maiorigmenor"
15321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15323 msgstr "menoriggmaior"
15325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15327 msgstr "maioriggmenor"
15329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15342 msgid "thickapprox"
15343 msgstr "aproxlargo"
15345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15357 msgstr "contidoigg"
15359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15365 msgstr "Subconjunto"
15367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15369 msgstr "Sobreconjunto"
15371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15373 msgstr "subconjuntorecto"
15375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15377 msgstr "sobreconjuntorecto"
15379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15380 msgid "preccurlyeq"
15381 msgstr "preccurvoig"
15383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15384 msgid "succcurlyeq"
15385 msgstr "succcurvoig"
15387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15388 msgid "curlyeqprec"
15389 msgstr "curvoigprec"
15391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15392 msgid "curlyeqsucc"
15393 msgstr "curvoigsuc"
15395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15412 msgid "vartriangleleft"
15413 msgstr "vartriânguloesquerda"
15415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15416 msgid "vartriangleright"
15417 msgstr "vartriângulodireita"
15419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15420 msgid "trianglelefteq"
15421 msgstr "triânguloesquerdaig"
15423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15424 msgid "trianglerighteq"
15425 msgstr "triângulodireitaig"
15427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15437 msgstr "pontoigponto"
15439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15440 msgid "risingdotseq"
15441 msgstr "pontoscrescig"
15443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15444 msgid "fallingdotseq"
15445 msgstr "pontosdecrescig"
15447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15464 msgid "shortparallel"
15465 msgstr "paralelopeq"
15467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15476 msgid "blacktriangleleft"
15477 msgstr "triângulopretoesquerda"
15479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15480 msgid "blacktriangleright"
15481 msgstr "triângulopretodireita"
15483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15493 msgid "backepsilon"
15494 msgstr "backepsilon"
15496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15509 msgid "AMS Negative Relations"
15510 msgstr "Relações Negativas AMS"
15512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
15520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
15524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
15528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
15530 msgstr "nmenorigincl"
15532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
15534 msgstr "nmaiorigincl"
15536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
15540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15562 msgstr "menorvertnigg"
15564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15566 msgstr "maiorvertnigg"
15568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
15576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15578 msgstr "menornaprox"
15580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15582 msgstr "maiornaprox"
15584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15609 msgid "precnapprox"
15610 msgstr "precnaprox"
15612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15613 msgid "succnapprox"
15614 msgstr "succnaprox"
15616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15618 msgstr "subconjuntonig"
15620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15622 msgstr "sobreconjuntonig"
15624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15626 msgstr "subconjuntonigg"
15628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15630 msgstr "sobreconjuntonigg"
15632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15634 msgstr "nsubconjuntoig"
15636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15638 msgstr "nsobreconjuntoig"
15640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15642 msgstr "nsobreconjuntoigg"
15644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15657 msgid "varsubsetneq"
15658 msgstr "varsubconjuntonig"
15660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15661 msgid "varsupsetneq"
15662 msgstr "varsobreconjuntonig"
15664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15665 msgid "varsubsetneqq"
15666 msgstr "varsubconjuntonigg"
15668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15669 msgid "varsupsetneqq"
15670 msgstr "varsobreconjuntonigg"
15672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15673 msgid "ntriangleleft"
15674 msgstr "ntriânguloesquerda"
15676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15677 msgid "ntriangleright"
15678 msgstr "ntriângulodireita"
15680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15681 msgid "ntrianglelefteq"
15682 msgstr "ntriânguloesquerdaig"
15684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15685 msgid "ntrianglerighteq"
15686 msgstr "ntriângulodireitaig"
15688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15709 msgid "nshortparallel"
15710 msgstr "nparalelopeq"
15712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15713 msgid "AMS Operators"
15714 msgstr "Operadores AMS"
15716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
15721 msgid "smallsetminus"
15722 msgstr "conjmenospeq"
15724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
15728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
15732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
15734 msgstr "vbaixobarra"
15736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
15740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
15741 msgid "doublebarwedge"
15742 msgstr "vbaixobarraduplo"
15744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
15746 msgstr "caixamenos"
15748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
15750 msgstr "caixavezes"
15752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
15754 msgstr "caixaponto"
15756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
15760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
15761 msgid "divideontimes"
15762 msgstr "dividenovezes"
15764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
15766 msgstr "menorvezes"
15768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
15770 msgstr "maiorvezes"
15772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
15773 msgid "leftthreetimes"
15774 msgstr "esquerdatrezvezes"
15776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
15777 msgid "rightthreetimes"
15778 msgstr "direitatresvezes"
15780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
15782 msgstr "vbaixocurvo"
15784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
15788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
15789 msgid "circleddash"
15790 msgstr "traçoemcirculo"
15792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
15794 msgstr "asteriscoemcirculo"
15796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
15797 msgid "circledcirc"
15798 msgstr "circemcirculo"
15800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
15802 msgstr "pontocentral"
15804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
15808 #: lib/external_templates:37
15809 msgid "RasterImage"
15810 msgstr "ImagemRaster"
15812 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
15813 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15814 msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15816 #: lib/external_templates:45
15817 msgid "A bitmap file.\n"
15818 msgstr "Um ficheiro bitmap.\n"
15820 #: lib/external_templates:109
15824 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
15825 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15826 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15828 #: lib/external_templates:112
15829 msgid "An Xfig figure.\n"
15830 msgstr "Uma figura Xfig.\n"
15832 #: lib/external_templates:162
15833 msgid "ChessDiagram"
15834 msgstr "DiagramaXadrêz"
15836 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
15837 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15838 msgstr "Xadrêz: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15840 #: lib/external_templates:165
15842 "A chess position diagram.\n"
15843 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
15844 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
15845 "the position that you want to display.\n"
15846 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
15847 "and remember to type in a relative path\n"
15848 "to the LyX document location.\n"
15849 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
15850 "to enable general editing of the board.\n"
15851 "You might also check out the\n"
15852 "'Options->Test legality' option, and\n"
15853 "remember to middle and right click to\n"
15854 "insert new material in the board.\n"
15855 "In order for this to work, you have to\n"
15856 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
15857 "that TeX will find it, and you will need\n"
15858 "to install the skak package from CTAN.\n"
15860 "Um diagrama de posições de Xadrêz.\n"
15861 "Este modelo usa XBoard para editar a posição.\n"
15862 "Usar o 'Ficheiro-> Guardar Posição' no Xboard para guardar\n"
15863 " a posição que pretende mostrar.\n"
15864 "Assegure-se de que lhe dá uma extensão '.fen' \n"
15865 "e lembre-se de escrever um caminho (path) relativo\n"
15866 "para o local do documento LyX.\n"
15867 "Dentro do Xboard, usar 'Editar->Editar Posição' \n"
15868 "para activar a edição do tabuleiro.\n"
15869 "Pode também verificar a opção\n"
15870 "'Opções->Testar legalidade', e\n"
15871 "clique no botão do meio e direita\n"
15872 "para inserir novo material no tabuleiro.\n"
15873 "Para que isto funcione, tem que\n"
15874 "colocar lyxskak.sty num local em que o\n"
15875 "TeX o encontre, e precisará\n"
15876 "de instalar o pacote skak do CTAN.\n"
15878 #: lib/external_templates:212
15882 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
15883 msgid "Lilypond typeset music"
15884 msgstr "Lilypond escrita musica"
15886 #: lib/external_templates:215
15888 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
15889 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
15890 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
15891 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
15893 "Pauta musical por GNU LilyPond,\n"
15894 "convertido para .pdf ou .eps para inclusão\n"
15895 "Usar .eps requer pelo menos lilypond 2.6\n"
15896 "Usar .pdf requer pelo menos lilypond 2.9\n"
15898 #: lib/external_templates:261
15900 msgstr "PáginasPDF"
15902 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
15903 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15904 msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15906 #: lib/external_templates:264
15908 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
15909 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
15910 "which must be inserted to 'Options'.\n"
15912 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
15913 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
15914 "* pages=- (to include all pages)\n"
15915 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
15916 "for further options and details.\n"
15918 "Inclui documentos PDF, usando o pacote 'pdfpages'.\n"
15919 "Para incluir várias páginas, usar a opção-'páginas'\n"
15920 "que deve ser inserida em 'Opções'.\n"
15922 "* páginass={x-y} (para um intervalo de páginas)\n"
15923 "* páginas={x,y,z} (for specific pages)\n"
15924 "* páginas=- (para incluir todas as páginas)\n"
15925 "Ler a documentação do pacote pdfpages\n"
15926 "para mais opções e detalhes.\n"
15928 #: lib/external_templates:304
15931 "Read 'info date' for more information.\n"
15934 "Ler 'info data' para mais informação.\n"
15936 #: lib/external_templates:333
15941 #: lib/external_templates:334 lib/external_templates:337
15943 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15944 msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15946 #: lib/external_templates:336
15947 msgid "Dia diagram.\n"
15950 #: lib/configure.py:445
15954 #: lib/configure.py:448
15958 #: lib/configure.py:451
15963 #: lib/configure.py:454
15967 #: lib/configure.py:457
15971 #: lib/configure.py:460
15975 #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
15979 #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
15983 #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
15984 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
15988 #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
15992 #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
15996 #: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
15997 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
16001 #: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
16005 #: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491
16009 #: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492
16013 #: lib/configure.py:472 lib/configure.py:483 lib/configure.py:493
16017 #: lib/configure.py:498
16018 msgid "Plain text (chess output)"
16019 msgstr "Texto simples (resultado xadrêz)"
16021 #: lib/configure.py:499
16022 msgid "Plain text (image)"
16023 msgstr "Texto simples (imagem)"
16025 #: lib/configure.py:500
16026 msgid "Plain text (Xfig output)"
16027 msgstr "Texto simples (resultado Xfig)"
16029 #: lib/configure.py:501
16030 msgid "date (output)"
16031 msgstr "data (resultado)"
16033 #: lib/configure.py:502
16037 #: lib/configure.py:502
16041 #: lib/configure.py:503
16042 msgid "Docbook (XML)"
16043 msgstr "Docbook (XML)"
16045 #: lib/configure.py:504
16046 msgid "Graphviz Dot"
16047 msgstr "Graphviz Dot"
16049 #: lib/configure.py:505
16050 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
16051 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16053 #: lib/configure.py:506
16057 #: lib/configure.py:506
16061 #: lib/configure.py:507
16066 #: lib/configure.py:508
16068 msgid "LilyPond music"
16071 #: lib/configure.py:509
16072 msgid "LaTeX (plain)"
16073 msgstr "LaTeX (simples)"
16075 #: lib/configure.py:509
16076 msgid "LaTeX (plain)|L"
16077 msgstr "LaTeX (simples)|L"
16079 #: lib/configure.py:510
16080 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16081 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16083 #: lib/configure.py:511
16085 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16086 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16088 #: lib/configure.py:512 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:335
16090 msgstr "Texto simples"
16092 #: lib/configure.py:512
16093 msgid "Plain text|a"
16094 msgstr "Texto simples|s"
16096 #: lib/configure.py:513
16097 msgid "Plain text (pstotext)"
16098 msgstr "Texto simples (pstotext)"
16100 #: lib/configure.py:514
16101 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16102 msgstr "Texto simples (ps2ascii)"
16104 #: lib/configure.py:515
16105 msgid "Plain text (catdvi)"
16106 msgstr "Texto simples (catdvi)"
16108 #: lib/configure.py:516
16109 msgid "Plain Text, Join Lines"
16110 msgstr "Texto simples, Juntar Linhas"
16112 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
16117 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
16122 #: lib/configure.py:528 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16126 #: lib/configure.py:533
16130 #: lib/configure.py:534
16132 msgstr "Postscript"
16134 #: lib/configure.py:534
16135 msgid "Postscript|t"
16136 msgstr "Postscript|t"
16138 #: lib/configure.py:538
16139 msgid "PDF (ps2pdf)"
16140 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16142 #: lib/configure.py:538
16143 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16144 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16146 #: lib/configure.py:539
16147 msgid "PDF (pdflatex)"
16148 msgstr "PDF (pdflatex)"
16150 #: lib/configure.py:539
16151 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16152 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16154 #: lib/configure.py:540
16155 msgid "PDF (dvipdfm)"
16156 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16158 #: lib/configure.py:540
16159 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16160 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16162 #: lib/configure.py:541
16163 msgid "PDF (XeTeX)"
16166 #: lib/configure.py:541
16167 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16170 #: lib/configure.py:544
16174 #: lib/configure.py:544
16178 #: lib/configure.py:547
16182 #: lib/configure.py:550
16186 #: lib/configure.py:550
16190 #: lib/configure.py:553
16194 #: lib/configure.py:556
16195 msgid "OpenDocument"
16196 msgstr "OpenDocument"
16198 #: lib/configure.py:557
16199 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16200 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16202 #: lib/configure.py:560
16203 msgid "Rich Text Format"
16204 msgstr "Formato Rich Text"
16206 #: lib/configure.py:561
16210 #: lib/configure.py:561
16214 #: lib/configure.py:564
16215 msgid "date command"
16216 msgstr "comando data"
16218 #: lib/configure.py:565
16219 msgid "Table (CSV)"
16220 msgstr "Tabela (CSV)"
16222 #: lib/configure.py:567 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:951
16223 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:952 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
16227 #: lib/configure.py:568
16231 #: lib/configure.py:569
16235 #: lib/configure.py:570
16239 #: lib/configure.py:571
16244 #: lib/configure.py:572
16245 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16246 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16248 #: lib/configure.py:573
16249 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16250 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16252 #: lib/configure.py:574
16253 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16254 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16256 #: lib/configure.py:575
16257 msgid "LyX Preview"
16258 msgstr "Pré-visualização LyX"
16260 #: lib/configure.py:576
16261 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16262 msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
16264 #: lib/configure.py:577
16268 #: lib/configure.py:578
16272 #: lib/configure.py:579
16276 #: lib/configure.py:580 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
16277 msgid "Windows Metafile"
16278 msgstr "Windows Metafile"
16280 #: lib/configure.py:581 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
16281 msgid "Enhanced Metafile"
16282 msgstr "Enhanced Metafile"
16284 #: lib/configure.py:582
16285 msgid "HTML (MS Word)"
16286 msgstr "HTML (MS Word)"
16288 #: src/BiblioInfo.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1657
16290 msgid "%1$s and %2$s"
16291 msgstr "%1$s e %2$s"
16293 #: src/BiblioInfo.cpp:245
16295 msgid "%1$s et al."
16296 msgstr "%1$s et al."
16298 #: src/BiblioInfo.cpp:305
16302 #: src/BiblioInfo.cpp:307
16306 #: src/BiblioInfo.cpp:455 src/BiblioInfo.cpp:458
16310 #: src/BiblioInfo.cpp:520 src/BiblioInfo.cpp:580
16311 msgid "Add to bibliography only."
16312 msgstr "Adicionar apenas a bibliografia"
16314 #: src/BiblioInfo.cpp:576
16318 #: src/Buffer.cpp:137
16321 "Could not print the document %1$s.\n"
16322 "Check that your printer is set up correctly."
16324 "Não é possível imprimir o documento %1$s.\n"
16325 "Verifique se a sua impressora está configurada correctamente."
16327 #: src/Buffer.cpp:140
16328 msgid "Print document failed"
16329 msgstr "A impressão do documento falhou"
16331 #: src/Buffer.cpp:287
16332 msgid "Disk Error: "
16333 msgstr "Erro de Disco:"
16335 #: src/Buffer.cpp:288
16338 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16340 "O LyX não conseguiu criar a pasta temporária '%1$s' (Talvez o disco esteja "
16343 #: src/Buffer.cpp:368
16344 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16347 #: src/Buffer.cpp:370
16349 msgid "Attempting to close changed document!"
16350 msgstr "Lyx: A tentar guardar documento %1$s\n"
16352 #: src/Buffer.cpp:378
16353 msgid "Could not remove temporary directory"
16354 msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
16356 #: src/Buffer.cpp:379
16358 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16359 msgstr "Não é possível remover a pasta temporária %1$s"
16361 #: src/Buffer.cpp:679
16362 msgid "Unknown document class"
16363 msgstr "Classe de documento desconhecida"
16365 #: src/Buffer.cpp:680
16367 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16369 "A usar a classe de documento pré-definida, porque a class %1$s é "
16372 #: src/Buffer.cpp:684 src/Text.cpp:461
16374 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16375 msgstr "Dispositivo desconhecido: %1$s %2$s\n"
16377 #: src/Buffer.cpp:688 src/Buffer.cpp:695 src/Buffer.cpp:715
16378 msgid "Document header error"
16379 msgstr "Erro no cabeçalho do documento"
16381 #: src/Buffer.cpp:694
16382 msgid "\\begin_header is missing"
16383 msgstr "\\begin_header em falta"
16385 #: src/Buffer.cpp:714
16386 msgid "\\begin_document is missing"
16387 msgstr "\\begin_document em falta"
16389 #: src/Buffer.cpp:730 src/Buffer.cpp:736 src/BufferView.cpp:1382
16390 #: src/BufferView.cpp:1388
16391 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16392 msgstr "Modificações não mostradas no resultado LaTeX"
16394 #: src/Buffer.cpp:731 src/BufferView.cpp:1383
16397 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16398 "xcolor/ulem are installed.\n"
16399 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16402 "As modificações não serão realçadas na saída LaTeX, porque nem o dvipost ou "
16403 "o xcolor/soul estão instalados.\n"
16404 "Por favor instalar estes pacotes ou redifinir \\lyxadded e \\lyxadded and "
16405 "\\lyxdeleted no preâmbulo LaTeX."
16407 #: src/Buffer.cpp:737 src/BufferView.cpp:1389
16410 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16411 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16412 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16415 "As modificações não serão realçadas no resultado LaTeX ao usar pdflatex, "
16416 "porque xcolor e soul não estão instalados.\n"
16417 "Por favor instalar ambos os pacotes ou redifinir \\lyxadded e \\lyxdeleted "
16418 "no preâmbuloLaTeX."
16420 #: src/Buffer.cpp:851 src/Buffer.cpp:941
16421 msgid "Document format failure"
16422 msgstr "Falha no formato do documento"
16424 #: src/Buffer.cpp:852
16426 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16427 msgstr "%1$s não é um documento LyX legível."
16429 #: src/Buffer.cpp:889
16430 msgid "Conversion failed"
16431 msgstr "A conversão falhou"
16433 #: src/Buffer.cpp:890
16436 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16437 "it could not be created."
16439 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas não pôde ser criado um ficheiro "
16440 "temporário para o converter."
16442 #: src/Buffer.cpp:899
16443 msgid "Conversion script not found"
16444 msgstr "Programa de conversão não encontrado"
16446 #: src/Buffer.cpp:900
16449 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16450 "could not be found."
16452 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas o programa de conversão lyx2lyx "
16453 "não foi encontrado."
16455 #: src/Buffer.cpp:920 src/Buffer.cpp:926
16456 msgid "Conversion script failed"
16457 msgstr "O programa de conversão falhou"
16459 #: src/Buffer.cpp:921
16462 "%1$s is from an older version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
16465 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas o programa lyx2lyx falhou ao "
16468 #: src/Buffer.cpp:927
16471 "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the lyx2lyx "
16474 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas o programa lyx2lyx falhou ao "
16477 #: src/Buffer.cpp:942
16479 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16481 "%1$s terminou inesperadamente, o que significa que provávelmente está "
16484 #: src/Buffer.cpp:975
16485 msgid "Backup failure"
16486 msgstr "Falha na cópia de segurança"
16488 #: src/Buffer.cpp:976
16491 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16492 "Please check whether the directory exists and is writeable."
16494 "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
16495 "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
16497 #: src/Buffer.cpp:986
16500 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16501 "overwrite this file?"
16503 "O documento %1$s foi modificado externamente. Tem a certeza que querescrever "
16504 "sobre este ficheiro?"
16506 #: src/Buffer.cpp:988
16507 msgid "Overwrite modified file?"
16508 msgstr "Escrever por cima do ficheiro modificado?"
16510 #: src/Buffer.cpp:989 src/Buffer.cpp:2089 src/Exporter.cpp:49
16511 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1859
16512 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2050
16514 msgstr "Escrever por cima&o"
16516 #: src/Buffer.cpp:1013
16518 msgid "Saving document %1$s..."
16519 msgstr "A guardar documento %1$s..."
16521 #: src/Buffer.cpp:1026
16522 msgid " could not write file!"
16523 msgstr "não foi possível escrever o fichero!"
16525 #: src/Buffer.cpp:1033
16529 #: src/Buffer.cpp:1048
16531 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16532 msgstr "Lyx: A tentar guardar documento %1$s\n"
16534 #: src/Buffer.cpp:1058 src/Buffer.cpp:1071 src/Buffer.cpp:1085
16536 msgid " Saved to %1$s. Phew.\n"
16537 msgstr " Guarda parece bem sucedida. Phew.\n"
16539 #: src/Buffer.cpp:1061
16541 msgid " Save failed! Trying again...\n"
16542 msgstr " Guarda falhou! A tentar...\n"
16544 #: src/Buffer.cpp:1075
16546 msgid " Save failed! Trying yet again...\n"
16547 msgstr " Guarda falhou! A tentar...\n"
16549 #: src/Buffer.cpp:1089
16550 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
16551 msgstr " Guarda falhou! O documento está perdido."
16553 #: src/Buffer.cpp:1173
16554 msgid "Iconv software exception Detected"
16555 msgstr "Excepção de software Iconv Detectada"
16557 #: src/Buffer.cpp:1173
16560 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16563 "Por favor verifique que o software de suporte para a sua codificação (%1$s) "
16564 "está correctamente instalado"
16566 #: src/Buffer.cpp:1195
16568 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16570 "Não foi possível encontrar o comando LaTeX para caracter '%1$s' (codigo "
16573 #: src/Buffer.cpp:1198
16575 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16576 "chosen encoding.\n"
16577 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16579 "Alguns caracteres do seu documento não são provávelmente representáveis na "
16580 "codificação escolhida.\n"
16581 "Alterar a codificação do documento para utf8 pode ajudar."
16583 #: src/Buffer.cpp:1205
16584 msgid "iconv conversion failed"
16585 msgstr "conversão iconv falhou"
16587 #: src/Buffer.cpp:1210
16588 msgid "conversion failed"
16589 msgstr "conversão falhou"
16591 #: src/Buffer.cpp:1552
16592 msgid "Running chktex..."
16593 msgstr "A executar chktex..."
16595 #: src/Buffer.cpp:1565
16596 msgid "chktex failure"
16597 msgstr "falha no chktex"
16599 #: src/Buffer.cpp:1566
16600 msgid "Could not run chktex successfully."
16601 msgstr "Não é possível correr o chktex com sucesso."
16603 #: src/Buffer.cpp:1774
16605 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16606 msgstr "Não existe informação para exportar o formato %1$s."
16608 #: src/Buffer.cpp:1846 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2719
16610 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16611 msgstr "Não existe informação para exportar o formato %1$s."
16613 #: src/Buffer.cpp:1921
16615 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
16618 #: src/Buffer.cpp:1949
16620 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16623 #: src/Buffer.cpp:2006
16625 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16626 msgstr "Barra de ferramentas \"%1$s\" desconhecida"
16628 #: src/Buffer.cpp:2013
16630 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16631 msgstr "Barra de ferramentas \"%1$s\" desconhecida"
16633 #: src/Buffer.cpp:2023
16635 msgid "Error exporting to DVI."
16636 msgstr "Erro ao gerar o pixmap"
16638 #: src/Buffer.cpp:2085 src/Exporter.cpp:44
16641 "The file %1$s already exists.\n"
16643 "Do you want to overwrite that file?"
16645 "O ficheiro %1$s já existe.\n"
16647 "Quer escrever por cima desse ficheiro?"
16649 #: src/Buffer.cpp:2088 src/Exporter.cpp:47
16650 msgid "Overwrite file?"
16651 msgstr "Escrever por cima do ficheiro?"
16653 #: src/Buffer.cpp:2105
16655 msgid "Error running external commands."
16656 msgstr "Erro ao ler informação de layout interna"
16658 #: src/Buffer.cpp:2871
16659 msgid "Preview source code"
16660 msgstr "Pré-visualizar código-fonte"
16662 #: src/Buffer.cpp:2885
16664 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
16665 msgstr "Pré-visualizar código-fonte para parágrafo %1$d"
16667 #: src/Buffer.cpp:2889
16669 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
16670 msgstr "Pré-visualizar código-fonte do parágrafo%1$s a %2$s"
16672 #: src/Buffer.cpp:3004
16674 msgid "Auto-saving %1$s"
16675 msgstr "A guardar automáticamente %1$s"
16677 #: src/Buffer.cpp:3058
16678 msgid "Autosave failed!"
16679 msgstr "Guarda automática falhou!"
16681 #: src/Buffer.cpp:3114
16682 msgid "Autosaving current document..."
16683 msgstr "A guardar automáticamente documento actual..."
16685 #: src/Buffer.cpp:3181
16686 msgid "Couldn't export file"
16687 msgstr "Não é possível exportar ficheiro"
16689 #: src/Buffer.cpp:3182
16691 msgid "No information for exporting the format %1$s."
16692 msgstr "Não existe informação para exportar o formato %1$s."
16694 #: src/Buffer.cpp:3227
16695 msgid "File name error"
16696 msgstr "Erro no nome do ficheiro"
16698 #: src/Buffer.cpp:3228
16699 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
16700 msgstr "O caminho (path) da pasta do documento não pode conter espaços."
16702 #: src/Buffer.cpp:3287
16703 msgid "Document export cancelled."
16704 msgstr "Exportação do documento cancelada."
16706 #: src/Buffer.cpp:3293
16708 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
16709 msgstr "Documento exportado como %1$s para o ficheiro `%2$s'"
16711 #: src/Buffer.cpp:3299
16713 msgid "Document exported as %1$s"
16714 msgstr "Documento exportado como %1$s"
16716 #: src/Buffer.cpp:3377
16719 "The specified document\n"
16721 "could not be read."
16723 "O documento especificado\n"
16725 "não pôde ser lido."
16727 #: src/Buffer.cpp:3379
16728 msgid "Could not read document"
16729 msgstr "Não é possível ler documento"
16731 #: src/Buffer.cpp:3389
16734 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
16736 "Recover emergency save?"
16738 "Uma cópia de emergência do documento %1$s existe.\n"
16740 "Recuperar cópia de emergência?"
16742 #: src/Buffer.cpp:3392
16743 msgid "Load emergency save?"
16744 msgstr "Carregar cópia de emergência?"
16746 #: src/Buffer.cpp:3393
16748 msgstr "&Recuperar"
16750 #: src/Buffer.cpp:3393
16751 msgid "&Load Original"
16752 msgstr "&Carregar Original"
16754 #: src/Buffer.cpp:3403
16755 msgid "Document was successfully recovered."
16758 #: src/Buffer.cpp:3405
16759 msgid "Document was NOT successfully recovered."
16762 #: src/Buffer.cpp:3406
16765 "Remove emergency file now?\n"
16767 msgstr "Carregar cópia de emergência?"
16769 #: src/Buffer.cpp:3409 src/Buffer.cpp:3419
16771 msgid "Delete emergency file?"
16772 msgstr "Selecionar ficheiro externo"
16774 #: src/Buffer.cpp:3410 src/Buffer.cpp:3421
16777 msgstr "&Manter correspondência"
16779 #: src/Buffer.cpp:3413
16780 msgid "Emergency file deleted"
16783 #: src/Buffer.cpp:3414
16784 msgid "Do not forget to save your file now!"
16787 #: src/Buffer.cpp:3420
16789 msgid "Remove emergency file now?"
16790 msgstr "Carregar cópia de emergência?"
16792 #: src/Buffer.cpp:3435
16795 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
16797 "Load the backup instead?"
16799 "A cópia de segurança do documento %1$s é mais recente.\n"
16801 "Carregar antes a cópia de segurança?"
16803 #: src/Buffer.cpp:3438
16804 msgid "Load backup?"
16805 msgstr "Carregar cópia de segurança?"
16807 #: src/Buffer.cpp:3439
16808 msgid "&Load backup"
16809 msgstr "&Carregar cópia de segurança"
16811 #: src/Buffer.cpp:3439
16812 msgid "Load &original"
16813 msgstr "Carregar &original"
16815 #: src/Buffer.cpp:3732 src/insets/InsetCaption.cpp:324
16816 msgid "Senseless!!! "
16817 msgstr "Sem sentido!!! "
16819 #: src/Buffer.cpp:3850
16821 msgid "Document %1$s reloaded."
16822 msgstr "Documento %1$s recarregado."
16824 #: src/Buffer.cpp:3852
16826 msgid "Could not reload document %1$s."
16827 msgstr "Não é possível recarregar o documento %1$s"
16829 #: src/BufferParams.cpp:523
16832 "The layout file requested by this document,\n"
16834 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
16835 "class or style file required by it is not\n"
16836 "available. See the Customization documentation\n"
16837 "for more information.\n"
16839 "O ficheiro de layout requerido por este documento,\n"
16841 "não é utilizável. Isto é provávelmente porque requer uma classe\n"
16842 "LaTeX ou ficheiro de estilo não disponível\n"
16843 "Ver documento sobre Personalização\n"
16844 "para mais informação.\n"
16846 #: src/BufferParams.cpp:529
16847 msgid "Document class not available"
16848 msgstr "Classe de documento não disponível"
16850 #: src/BufferParams.cpp:530
16851 msgid "LyX will not be able to produce output."
16852 msgstr "O LyX não será capaz de produzir o resultado."
16854 #: src/BufferParams.cpp:1718
16857 "The document class %1$s could not be found. A default textclass with default "
16858 "layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a "
16859 "correct textclass is selected from the document settings dialog."
16861 "A classe de documento %1$s não foi encontrada. A classe pré-definida "
16862 "classetexto com o layout pré-definido será usada. O Lyx poderá não ser capaz "
16863 "de produzir o resultado a menos que uma classetexto correcta seja "
16864 "seleccionada da janela de configurações do documento."
16866 #: src/BufferParams.cpp:1723
16867 msgid "Document class not found"
16868 msgstr "Classe de documento não encontrada"
16870 #: src/BufferParams.cpp:1730 src/LayoutFile.cpp:303
16872 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
16873 msgstr "A classe de documento %1$s não pôde ser carregada."
16875 #: src/BufferParams.cpp:1732 src/LayoutFile.cpp:305
16876 msgid "Could not load class"
16877 msgstr "Não é possível carregar classe"
16879 #: src/BufferParams.cpp:1766
16880 msgid "Error reading internal layout information"
16881 msgstr "Erro ao ler informação de layout interna"
16883 #: src/BufferParams.cpp:1767 src/TextClass.cpp:1234
16885 msgstr "Erro de Leitura"
16887 #: src/BufferView.cpp:183
16888 msgid "No more insets"
16889 msgstr "Não mais insertos"
16891 #: src/BufferView.cpp:710
16892 msgid "Save bookmark"
16893 msgstr "Guardar favorito"
16895 #: src/BufferView.cpp:905
16896 msgid "Converting document to new document class..."
16897 msgstr "A converter o documento para a nova classe de documento..."
16899 #: src/BufferView.cpp:947
16900 msgid "Document is read-only"
16901 msgstr "O documento é apenas de leitura"
16903 #: src/BufferView.cpp:955
16904 msgid "This portion of the document is deleted."
16905 msgstr "Esta parte do documento é apagada."
16907 #: src/BufferView.cpp:1268
16908 msgid "No further undo information"
16909 msgstr "Não existe mais infomação para anulação"
16911 #: src/BufferView.cpp:1277
16912 msgid "No further redo information"
16913 msgstr "Não existe mais informação para refazer"
16915 #: src/BufferView.cpp:1472 src/lyxfind.cpp:326 src/lyxfind.cpp:344
16916 msgid "String not found!"
16917 msgstr "Cadeia alfanumérica não encontrada!"
16919 #: src/BufferView.cpp:1506
16921 msgstr "Marca fora"
16923 #: src/BufferView.cpp:1512
16925 msgstr "Marca dentro"
16927 #: src/BufferView.cpp:1519
16928 msgid "Mark removed"
16929 msgstr "Marca removida"
16931 #: src/BufferView.cpp:1522
16933 msgstr "Marca definida"
16935 #: src/BufferView.cpp:1573
16936 msgid "Statistics for the selection:"
16937 msgstr "Estatísticas para a selecção:"
16939 #: src/BufferView.cpp:1575
16940 msgid "Statistics for the document:"
16941 msgstr "Estatísticas para o documento:"
16943 #: src/BufferView.cpp:1578
16946 msgstr "%1$d palavras"
16948 #: src/BufferView.cpp:1580
16950 msgstr "Uma palavra"
16952 #: src/BufferView.cpp:1583
16954 msgid "%1$d characters (including blanks)"
16955 msgstr "%1$d caracteres (incluindo espaços)"
16957 #: src/BufferView.cpp:1586
16958 msgid "One character (including blanks)"
16959 msgstr "Um caracter (incluindo espaços)"
16961 #: src/BufferView.cpp:1589
16963 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
16964 msgstr "%1$d caracteres (excluindo espaços)"
16966 #: src/BufferView.cpp:1592
16967 msgid "One character (excluding blanks)"
16968 msgstr "Um caracter (excluindo espaços)"
16970 #: src/BufferView.cpp:1594
16972 msgstr "Estatísticas"
16974 #: src/BufferView.cpp:1730
16977 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
16980 #: src/BufferView.cpp:1732
16982 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
16985 #: src/BufferView.cpp:1763
16987 msgid "Branch name"
16990 #: src/BufferView.cpp:1770 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
16991 msgid "Branch already exists"
16994 #: src/BufferView.cpp:2452
16996 msgid "Inserting document %1$s..."
16997 msgstr "A inserir documento %1$s..."
16999 #: src/BufferView.cpp:2463
17001 msgid "Document %1$s inserted."
17002 msgstr "Documento %1$s inserido."
17004 #: src/BufferView.cpp:2465
17006 msgid "Could not insert document %1$s"
17007 msgstr "Não é possível inserir documento %1$s"
17009 #: src/BufferView.cpp:2730
17012 "Could not read the specified document\n"
17014 "due to the error: %2$s"
17016 "Não foi possível ler o documento especificado\n"
17018 "devido ao erro: %2$s"
17020 #: src/BufferView.cpp:2732
17021 msgid "Could not read file"
17022 msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
17024 #: src/BufferView.cpp:2739
17028 " is not readable."
17033 #: src/BufferView.cpp:2740 src/output.cpp:39
17034 msgid "Could not open file"
17035 msgstr "Não foi possível abrir ficheiro"
17037 #: src/BufferView.cpp:2747
17038 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17039 msgstr "A ler ficheiro sem codificação UTF-8"
17041 #: src/BufferView.cpp:2748
17043 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17044 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17045 "If this does not give the correct result\n"
17046 "then please change the encoding of the file\n"
17047 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17049 "O ficheiro não está codificado como UTF-8.\n"
17050 "Será lido como codificado como local 8Bit.\n"
17051 "Se isto não der o resultado correcto\n"
17052 "por favor alterar a codificação do ficheiro\n"
17053 "para UTF-8 com outro programa que não o LyX.\n"
17055 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2203
17056 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetListings.cpp:179
17057 #: src/insets/InsetListings.cpp:187 src/insets/InsetListings.cpp:211
17058 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:159
17059 msgid "LyX Warning: "
17060 msgstr "Aviso do LyX:"
17062 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2204 src/insets/InsetListings.cpp:180
17063 #: src/insets/InsetListings.cpp:188 src/mathed/InsetMathString.cpp:160
17064 msgid "uncodable character"
17065 msgstr "caracter não codificável"
17067 #: src/Changes.cpp:379
17069 msgid "Uncodable character in author name"
17070 msgstr "Caracteres não codificáveis em insertos de listagens"
17072 #: src/Changes.cpp:380
17075 "The author name '%1$s',\n"
17076 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17077 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17078 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17080 "Chose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17081 "or change the spelling of the author name."
17084 #: src/Chktex.cpp:63
17086 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17087 msgstr "Aviso ChkTeX id # %1$d"
17089 #: src/Chktex.cpp:65
17090 msgid "ChkTeX warning id # "
17091 msgstr "Aviso ChkTeX id # "
17093 #: src/Color.cpp:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:173
17094 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
17098 #: src/Color.cpp:159
17102 #: src/Color.cpp:160
17106 #: src/Color.cpp:161
17110 #: src/Color.cpp:162
17114 #: src/Color.cpp:163
17118 #: src/Color.cpp:164
17122 #: src/Color.cpp:165
17126 #: src/Color.cpp:166
17130 #: src/Color.cpp:167
17134 #: src/Color.cpp:168
17138 #: src/Color.cpp:169
17142 #: src/Color.cpp:170
17146 #: src/Color.cpp:171
17147 msgid "selected text"
17148 msgstr "texto seleccionado"
17150 #: src/Color.cpp:173
17152 msgstr "texto LaTeX"
17154 #: src/Color.cpp:174
17155 msgid "inline completion"
17156 msgstr "completação em-linha"
17158 #: src/Color.cpp:176
17159 msgid "non-unique inline completion"
17160 msgstr "completação em-linha não-única"
17162 #: src/Color.cpp:178
17163 msgid "previewed snippet"
17164 msgstr "pedaço pré-visualizado"
17166 #: src/Color.cpp:179
17168 msgstr "etiqueta de nota"
17170 #: src/Color.cpp:180
17171 msgid "note background"
17172 msgstr "fundo de nota"
17174 #: src/Color.cpp:181
17175 msgid "comment label"
17176 msgstr "etiqueta de comentário"
17178 #: src/Color.cpp:182
17179 msgid "comment background"
17180 msgstr "fundo de comentário"
17182 #: src/Color.cpp:183
17183 msgid "greyedout inset label"
17184 msgstr "etiqueta de inserto a-cinzento"
17186 #: src/Color.cpp:184
17187 msgid "greyedout inset background"
17188 msgstr "fundo de inserto a-cinzento"
17190 #: src/Color.cpp:185
17192 msgid "phantom inset text"
17193 msgstr "texto de inserto fechável"
17195 #: src/Color.cpp:186
17197 msgstr "caixa sombreada"
17199 #: src/Color.cpp:187
17200 msgid "listings background"
17201 msgstr "fundo de listagens"
17203 #: src/Color.cpp:188
17204 msgid "branch label"
17205 msgstr "etiqueta de ramo"
17207 #: src/Color.cpp:189
17208 msgid "footnote label"
17209 msgstr "etiqueta de rodapé"
17211 #: src/Color.cpp:190
17212 msgid "index label"
17213 msgstr "etiqueta de índice remissivo"
17215 #: src/Color.cpp:191
17216 msgid "margin note label"
17217 msgstr "etiqueta de nota marginal"
17219 #: src/Color.cpp:192
17221 msgstr "etiqueta de URL"
17223 #: src/Color.cpp:193
17227 #: src/Color.cpp:194
17229 msgstr "barra de profundidade"
17231 #: src/Color.cpp:195
17235 #: src/Color.cpp:196
17236 msgid "command inset"
17237 msgstr "comando inserto"
17239 #: src/Color.cpp:197
17240 msgid "command inset background"
17241 msgstr "comando fundo de inserto"
17243 #: src/Color.cpp:198
17244 msgid "command inset frame"
17245 msgstr "comando moldura de inserto"
17247 #: src/Color.cpp:199
17248 msgid "special character"
17249 msgstr "caracter especial"
17251 #: src/Color.cpp:200
17255 #: src/Color.cpp:201
17256 msgid "math background"
17257 msgstr "fundo mat."
17259 #: src/Color.cpp:202
17260 msgid "graphics background"
17261 msgstr "fundo de gráficos"
17263 #: src/Color.cpp:203 src/Color.cpp:207
17264 msgid "math macro background"
17265 msgstr "fundo de macro mat."
17267 #: src/Color.cpp:204
17269 msgstr "moldura mat."
17271 #: src/Color.cpp:205
17272 msgid "math corners"
17273 msgstr "cantos mat."
17275 #: src/Color.cpp:206
17277 msgstr "linha mat."
17279 #: src/Color.cpp:208
17280 msgid "math macro hovered background"
17281 msgstr "fundo projectado de macro mat."
17283 #: src/Color.cpp:209
17284 msgid "math macro label"
17285 msgstr "etiqueta de macro mat."
17287 #: src/Color.cpp:210
17288 msgid "math macro frame"
17289 msgstr "moldura de macro mat."
17291 #: src/Color.cpp:211
17292 msgid "math macro blended out"
17293 msgstr "macro mat. integrada"
17295 #: src/Color.cpp:212
17296 msgid "math macro old parameter"
17297 msgstr "macro mat. parâmetro antigo"
17299 #: src/Color.cpp:213
17300 msgid "math macro new parameter"
17301 msgstr "macro mat. parãmetro novo"
17303 #: src/Color.cpp:214
17304 msgid "caption frame"
17305 msgstr "moldura de legenda"
17307 #: src/Color.cpp:215
17308 msgid "collapsable inset text"
17309 msgstr "texto de inserto fechável"
17311 #: src/Color.cpp:216
17312 msgid "collapsable inset frame"
17313 msgstr "moldura de inserto recolhível"
17315 #: src/Color.cpp:217
17316 msgid "inset background"
17317 msgstr "fundo de inserto"
17319 #: src/Color.cpp:218
17320 msgid "inset frame"
17321 msgstr "moldura de inserto"
17323 #: src/Color.cpp:219
17324 msgid "LaTeX error"
17325 msgstr "erro LaTeX"
17327 #: src/Color.cpp:220
17328 msgid "end-of-line marker"
17329 msgstr "marcador fim-de-linha"
17331 #: src/Color.cpp:221
17332 msgid "appendix marker"
17333 msgstr "marcador de apêndice"
17335 #: src/Color.cpp:222
17337 msgstr "alterar barra"
17339 #: src/Color.cpp:223
17340 msgid "deleted text"
17341 msgstr "texto apagado"
17343 #: src/Color.cpp:224
17345 msgstr "texto adicionado"
17347 #: src/Color.cpp:225
17348 msgid "changed text 1st author"
17349 msgstr "texto alterado 1º autor"
17351 #: src/Color.cpp:226
17352 msgid "changed text 2nd author"
17353 msgstr "texto alterado 2º autor"
17355 #: src/Color.cpp:227
17356 msgid "changed text 3rd author"
17357 msgstr "texto alterado 3º autor"
17359 #: src/Color.cpp:228
17360 msgid "changed text 4th author"
17361 msgstr "texto alterado 4º autor"
17363 #: src/Color.cpp:229
17364 msgid "changed text 5th author"
17365 msgstr "texto alterado 5º autor"
17367 #: src/Color.cpp:230
17369 msgid "deleted text modifier"
17370 msgstr "texto apagado"
17372 #: src/Color.cpp:231
17373 msgid "added space markers"
17374 msgstr "marcadores de espaço adicionados"
17376 #: src/Color.cpp:232
17377 msgid "top/bottom line"
17378 msgstr "linha de cima/baixo"
17380 #: src/Color.cpp:233
17382 msgstr "linha de tabela"
17384 #: src/Color.cpp:234
17385 msgid "table on/off line"
17386 msgstr "linha de tabela ligada/desligada"
17388 #: src/Color.cpp:236
17389 msgid "bottom area"
17390 msgstr "area de baixo"
17392 #: src/Color.cpp:237
17394 msgstr "página nova"
17396 #: src/Color.cpp:238
17397 msgid "page break / line break"
17398 msgstr "quebra de página / quebra de linha"
17400 #: src/Color.cpp:239
17401 msgid "frame of button"
17402 msgstr "moldura de botão"
17404 #: src/Color.cpp:240
17405 msgid "button background"
17406 msgstr "fundo de botão"
17408 #: src/Color.cpp:241
17409 msgid "button background under focus"
17410 msgstr "fundo de botão sob foco"
17412 #: src/Color.cpp:242
17414 msgid "paragraph marker"
17415 msgstr "Subparágrafo"
17417 #: src/Color.cpp:243
17421 #: src/Color.cpp:244
17425 #: src/Converter.cpp:316 src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:493
17426 #: src/Converter.cpp:536
17427 msgid "Cannot convert file"
17428 msgstr "Não é possível converter ficheiro"
17430 #: src/Converter.cpp:317
17433 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17434 "Define a converter in the preferences."
17436 "Não há informação para converter ficheiros de formato %1$s para %2$s.\n"
17437 "Definir um conversor nas preferências."
17439 #: src/Converter.cpp:425 src/Format.cpp:316 src/Format.cpp:388
17440 msgid "Executing command: "
17441 msgstr "A executar comando:"
17443 #: src/Converter.cpp:465
17444 msgid "Build errors"
17445 msgstr "Erros de compilação"
17447 #: src/Converter.cpp:466
17448 msgid "There were errors during the build process."
17449 msgstr "Ocorreram erros durante o processo de compilação."
17451 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:323 src/Format.cpp:395
17453 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
17454 msgstr "Ocorreu um erro enquanto corria %1$s"
17456 #: src/Converter.cpp:494
17458 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17459 msgstr "Não é possível mover uma pasta temporária de %1$s para %2$s."
17461 #: src/Converter.cpp:538
17463 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17464 msgstr "Não é possível copiar um ficheiro temporário de %1$s para %2$s."
17466 #: src/Converter.cpp:539
17468 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17469 msgstr "Não é possível mover um ficheiro temporário de %1$s para %2$s."
17471 #: src/Converter.cpp:595
17472 msgid "Running LaTeX..."
17473 msgstr "A executar LaTeX..."
17475 #: src/Converter.cpp:613
17478 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
17481 "O LaTeX não correu com sucesso. Para mais, o LyX não consegue localizar o "
17482 "registo LaTeX %1$s."
17484 #: src/Converter.cpp:616
17485 msgid "LaTeX failed"
17486 msgstr "O LaTeX falhou"
17488 #: src/Converter.cpp:618
17489 msgid "Output is empty"
17490 msgstr "Resultado é vazio"
17492 #: src/Converter.cpp:619
17493 msgid "An empty output file was generated."
17494 msgstr "Foi gerado um ficheiro de saída vazio."
17496 #: src/CutAndPaste.cpp:291
17499 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17500 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17502 "O documento %1$s tem alterações não guardadas.\n"
17504 "Quer guardar o documento?"
17506 #: src/CutAndPaste.cpp:294
17508 msgid "Unknown branch"
17509 msgstr "Função desconhecida"
17511 #: src/CutAndPaste.cpp:295
17515 #: src/CutAndPaste.cpp:618
17518 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
17521 "Inserto flex %1$s não está definido devido *a conversão de classe de\n"
17524 #: src/CutAndPaste.cpp:625
17525 msgid "Undefined flex inset"
17526 msgstr "Inserto flex não definido"
17528 #: src/Exporter.cpp:49
17529 msgid "Overwrite &all"
17530 msgstr "Escrver por cima de todos&t"
17532 #: src/Exporter.cpp:50
17533 msgid "&Cancel export"
17534 msgstr "&Cancelar exportação"
17536 #: src/Exporter.cpp:90
17537 msgid "Couldn't copy file"
17538 msgstr "Não é possível copiar ficheiro"
17540 #: src/Exporter.cpp:91
17542 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17543 msgstr "A cópia de %1$s para %2$s falhou."
17545 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17546 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2837
17547 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17551 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17552 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2837
17553 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17555 msgstr "Sans Serif"
17557 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
17558 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2837
17559 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17561 msgstr "Typewriter"
17567 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
17572 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
17576 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
17580 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
17584 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
17588 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
17594 msgstr "Caixa Baixa"
17596 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
17598 msgstr "Incrementar"
17600 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
17602 msgstr "Decrementar"
17608 #: src/Font.cpp:160
17610 msgid "Emphasis %1$s, "
17611 msgstr "Itálico %1$s, "
17613 #: src/Font.cpp:163
17615 msgid "Underline %1$s, "
17616 msgstr "Sublinhado %1$s, "
17618 #: src/Font.cpp:166
17620 msgid "Strikeout %1$s, "
17621 msgstr "Nome %1$s, "
17623 #: src/Font.cpp:169
17625 msgid "Double underline %1$s, "
17626 msgstr "Sublinhado %1$s, "
17628 #: src/Font.cpp:172
17630 msgid "Wavy underline %1$s, "
17631 msgstr "Sublinhado %1$s, "
17633 #: src/Font.cpp:175
17635 msgid "Noun %1$s, "
17636 msgstr "Nome %1$s, "
17638 #: src/Font.cpp:189
17640 msgid "Language: %1$s, "
17641 msgstr "Língua: %1$s, "
17643 #: src/Font.cpp:192
17645 msgid " Number %1$s"
17646 msgstr " Número %1$s"
17648 #: src/Format.cpp:264 src/Format.cpp:277 src/Format.cpp:287 src/Format.cpp:322
17649 msgid "Cannot view file"
17650 msgstr "Não é possível visualizar ficheiro"
17652 #: src/Format.cpp:265 src/Format.cpp:336 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2643
17654 msgid "File does not exist: %1$s"
17655 msgstr "O ficheiro não existe: %1$s"
17657 #: src/Format.cpp:278
17659 msgid "No information for viewing %1$s"
17660 msgstr "Não há informação para visualizar %1$s"
17662 #: src/Format.cpp:288
17664 msgid "Auto-view file %1$s failed"
17665 msgstr "Visualização automática do ficheiro %1$s falhou"
17667 #: src/Format.cpp:335 src/Format.cpp:347 src/Format.cpp:360 src/Format.cpp:371
17668 #: src/Format.cpp:394
17669 msgid "Cannot edit file"
17670 msgstr "Não é possível editar ficheiro"
17672 #: src/Format.cpp:348
17673 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
17674 msgstr "Ficheiros LinkBack só podem ser editados em Apple Mac OSX."
17676 #: src/Format.cpp:361
17678 msgid "No information for editing %1$s"
17679 msgstr "Não há informação para editar %1$s"
17681 #: src/Format.cpp:372
17683 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
17684 msgstr "A edição automática do ficheiro %1$s falhou"
17686 #: src/KeyMap.cpp:221 src/KeyMap.cpp:236
17688 msgid "Could not find bind file"
17689 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro de definição de UI"
17691 #: src/KeyMap.cpp:222
17694 "Unable to find the bind file\n"
17696 "Please check your installation."
17698 "Erro ao ler o ficheiro de configuração\n"
17700 "Por favor verifique a sua instalação."
17702 #: src/KeyMap.cpp:229
17704 msgid "Could not find `cua.bind' file"
17705 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro de definição de UI"
17707 #: src/KeyMap.cpp:230
17710 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
17711 "Please check your installation."
17713 "Erro ao ler o ficheiro de configuração\n"
17715 "Por favor verifique a sua instalação."
17717 #: src/KeyMap.cpp:237
17720 "Unable to find the bind file\n"
17722 "Falling back to default."
17725 #: src/KeySequence.cpp:166
17729 #: src/LaTeX.cpp:59
17731 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
17732 msgstr "À espera de correr LaTeX número %1$d"
17734 #: src/LaTeX.cpp:262 src/LaTeX.cpp:351
17735 msgid "Running Index Processor."
17736 msgstr "A correr processador do Índice remissivo"
17738 #: src/LaTeX.cpp:282 src/LaTeX.cpp:334
17739 msgid "Running BibTeX."
17740 msgstr "A correr BibTeX."
17742 #: src/LaTeX.cpp:442
17743 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
17744 msgstr "A correr MakeIndex para nomencl."
17747 msgid "Could not read configuration file"
17748 msgstr "Não é possível ler o ficheiro de configuração"
17753 "Error while reading the configuration file\n"
17755 "Please check your installation."
17757 "Erro ao ler o ficheiro de configuração\n"
17759 "Por favor verifique a sua instalação."
17762 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
17763 msgstr "LyX: a reconfigurar pasta do utilizador"
17771 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
17772 msgstr "%1$s não parece uma pasta temporária criada pelo LyX."
17775 msgid "Cannot remove temporary directory"
17776 msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
17780 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
17781 msgstr "Não é possível remover a pasta temporária %1$s"
17784 msgid "Unable to remove temporary directory"
17785 msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
17789 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
17790 msgstr "Opção de linha de comando `%1$s' errada. A sair."
17793 msgid "No textclass is found"
17794 msgstr "Nenhuma classetexto foi encontrada"
17798 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
17799 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
17801 "O LyX não pode continuar porque nenhuma classetexto foi encontrada. Pode ou "
17802 "reconfigurar normalmente, ou reconfigurar usando classestexto pré-definidas, "
17806 msgid "&Reconfigure"
17807 msgstr "&Reconfigurar"
17810 msgid "&Use Default"
17811 msgstr "&Usar pré-definido"
17813 #: src/LyX.cpp:516 src/LyX.cpp:876
17815 msgstr "&Sair do LyX"
17817 #: src/LyX.cpp:662 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:790
17822 msgid "Could not create temporary directory"
17823 msgstr "Não foi possível criar pasta temporária"
17828 "Could not create a temporary directory in\n"
17830 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
17832 "Não foi possível criar a pasta temporária em\n"
17834 "Certifique-se de que este caminho (path) existe e é escrevível e tente "
17838 msgid "Missing user LyX directory"
17839 msgstr "Pasta do utilizador Lyx em falta"
17844 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
17845 "It is needed to keep your own configuration."
17847 "Especificou uma pasta de utilizador LyX inexistente, %1$s.\n"
17848 "É necessária para manter a sua própria configuração."
17851 msgid "&Create directory"
17852 msgstr "&Criar pasta"
17855 msgid "No user LyX directory. Exiting."
17856 msgstr "Pasta de utilizador LyX inexistente. A sair."
17860 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
17861 msgstr "LyX: A criar pasta %1$s"
17864 msgid "Failed to create directory. Exiting."
17865 msgstr "A criação de pasta falhou. A sair."
17868 msgid "List of supported debug flags:"
17869 msgstr "Lista de avisos de compilação suportados:"
17873 msgid "Setting debug level to %1$s"
17874 msgstr "A fixar nível de compilação em %1$s"
17879 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
17880 "Command line switches (case sensitive):\n"
17881 "\t-help summarize LyX usage\n"
17882 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
17883 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
17884 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
17885 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
17886 " select the features to debug.\n"
17887 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
17888 "\t-x [--execute] command\n"
17889 " where command is a lyx command.\n"
17890 "\t-e [--export] fmt\n"
17891 " where fmt is the export format of choice.\n"
17892 " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
17893 " to get an idea which parameters should be passed.\n"
17894 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
17895 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
17896 " where fmt is the import format of choice\n"
17897 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
17898 "\t--batch execute commands and exit\n"
17899 "\t-version summarize version and build info\n"
17900 "Check the LyX man page for more details."
17902 "Utilização: lyx [ opções de linha de comando ] [ nome.lyx ... ]\n"
17903 "Opções de linha de comando (minusculas e maiusculas importam):\n"
17904 "\t-help resumo da utilização do LyX\n"
17905 "\t-userdir dir define pasta do utilizador como dir\n"
17906 "\t-sysdir dir define pasta do sistema como\n"
17907 "\t-geometry WxH+X+Y define a geometria da janela principal\n"
17908 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
17909 " selecciona as características a compilar.\n"
17910 " Teclar `lyx -dbg' para ver a lista de características\n"
17911 "\t-x [--execute] command\n"
17912 " onde command é um comando LyX.\n"
17913 "\t-e [--export] fmt\n"
17914 " onde fmt é o formato escolhido para exportação.\n"
17915 " Ver em Ferramentas->Preferências->Formatos de ficheiro-"
17917 " para ter uma ideia de quais os parâmetros a passar.\n"
17918 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
17919 " onde fmt é o formato escolhido para importação\n"
17920 " e file.xxx é o ficheiro a ser importado.\n"
17921 "\t-version versão e informação de compilação\n"
17922 "Verificar a páginal man do LyX para mais detalhes."
17924 #: src/LyX.cpp:1015
17925 msgid "No system directory"
17926 msgstr "Sem pasta de sistema"
17928 #: src/LyX.cpp:1016
17929 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
17930 msgstr "Pasta em falta para a opção -sysdir "
17932 #: src/LyX.cpp:1027
17933 msgid "No user directory"
17934 msgstr "Sem pasta de utilizador"
17936 #: src/LyX.cpp:1028
17937 msgid "Missing directory for -userdir switch"
17938 msgstr "Pasta em falta para a opção -userdir "
17940 #: src/LyX.cpp:1039
17941 msgid "Incomplete command"
17942 msgstr "Comando incompleto"
17944 #: src/LyX.cpp:1040
17945 msgid "Missing command string after --execute switch"
17946 msgstr "Cadeia alfa-numérica de comando em falta após opção --execute"
17948 #: src/LyX.cpp:1051
17949 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
17950 msgstr "Tipo de ficheiro em falta [ex latex, ps...] após opção --export"
17952 #: src/LyX.cpp:1064
17953 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
17954 msgstr "Tipo de ficheiro em falta [ex latex, ps...] após opção --import"
17956 #: src/LyX.cpp:1069
17957 msgid "Missing filename for --import"
17958 msgstr "Nome de ficheiro em falta para --import"
17960 #: src/LyXFunc.cpp:160
17961 msgid "Nothing to do"
17962 msgstr "Nada a fazer"
17964 #: src/LyXFunc.cpp:168
17965 msgid "Unknown action"
17966 msgstr "Função desconhecida"
17968 #: src/LyXFunc.cpp:293
17969 msgid "Command disabled"
17970 msgstr "Comando desactivado"
17972 #: src/LyXFunc.cpp:474
17974 msgid "Document defaults saved in %1$s"
17975 msgstr "Pré-definições do documento guardadas em %1$s"
17977 #: src/LyXFunc.cpp:477
17978 msgid "Unable to save document defaults"
17979 msgstr "Não é possível guardar pré-definições do documento"
17981 #: src/LyXRC.cpp:2804
17983 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
17986 "Considerar palavras justapostas, como \"diskdrive\" para \"disk drive\", "
17987 "como palavras legais?"
17989 #: src/LyXRC.cpp:2809
17991 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
17994 "Especificar uma linguagem alternativa. Por omissão é utilizada a linguagem "
17997 #: src/LyXRC.cpp:2813
17999 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
18000 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
18001 "specified, an internal routine is used."
18003 "Usar para definir um programa externo para processar tabelas como "
18004 "resultadotexto simples. Ex \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" onde $$FName é o "
18005 "ficheiro de entrada. Se \"\" é especificado, é usada uma rotina interna."
18007 #: src/LyXRC.cpp:2821
18009 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
18010 "automatically by what you type."
18012 "Não seleccionar se não pretender que a selecção actual seja substituída "
18013 "automáticamente pela que definiu."
18015 #: src/LyXRC.cpp:2825
18017 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
18020 "Não selecionar se não pretender que as opções de classe sejam re-iniciadas "
18021 "para as pré-definidas após a alteração de classe."
18023 #: src/LyXRC.cpp:2829
18025 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18027 "O intervalo de tempo entre guardas automáticas (em segundos). 0 significa "
18028 "sem guarda automática (auto-save)"
18030 #: src/LyXRC.cpp:2836
18032 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
18033 "the backup file in the same directory as the original file."
18035 "O path para armazenar ficheiros de cópias de segurança. Se é uma cadeia "
18036 "alfanumérica vazia, o LyX irá armazenar o ficheiro de cópia de segurança na "
18037 "mesma pasta do ficheiro original."
18039 #: src/LyXRC.cpp:2840
18041 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18042 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18044 "Definir as opções de bibtex (cf. man bibtex) ou seleccionar um compilador "
18045 "alternativo (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18047 #: src/LyXRC.cpp:2844
18048 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18051 #: src/LyXRC.cpp:2848
18053 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18054 "its global and local bind/ directories."
18056 "Ficheiro de teclas associadas. Pode ou especifcar um caminho (path) "
18057 "absoluto, ou o o Lyx irá ver nas suas pastas de associação globais e locais."
18059 #: src/LyXRC.cpp:2852
18060 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18061 msgstr "Seleccionar para verificar se os últimosficheiros ainda existem."
18063 #: src/LyXRC.cpp:2856
18065 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18066 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18068 "Definir como correr chktex. Ex. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18069 "n38\" Consulte a documentação do ChkTeX."
18071 #: src/LyXRC.cpp:2866
18073 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18074 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18076 "O LyX normalmente não actualiza a posição do cursor se mover a barra de "
18077 "posicionamento. Definir como verdadeiro caso prefira ter sempre o cursor no "
18080 #: src/LyXRC.cpp:2870
18083 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18084 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18085 "the top of the screen"
18087 "O LyX normalmente não actualiza a posição do cursor se mover a barra de "
18088 "posicionamento. Definir como verdadeiro caso prefira ter sempre o cursor no "
18091 #: src/LyXRC.cpp:2874
18092 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18093 msgstr "Usar as regras do Mac OS X para o movimento do cursor ao nível-palavra"
18095 #: src/LyXRC.cpp:2878
18097 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18100 "Mostra uma pequena caixa em torno de uma Macro Mat. com o nome da macro "
18101 "quando o cursos está no interior."
18103 #: src/LyXRC.cpp:2883
18106 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18107 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18109 "Isto aceita os formatos strftime normais; ver man strftime para todos os "
18110 "detalhes.E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18112 #: src/LyXRC.cpp:2887
18114 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18115 "look in its global and local commands/ directories."
18117 "Ficheiro de definição de comandos. Ou é especificado um caminho (path) "
18118 "absoluto ou o LyX irá procurar nas suas pastas de comandos globais e locais."
18120 #: src/LyXRC.cpp:2891
18121 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18124 #: src/LyXRC.cpp:2895
18125 msgid "New documents will be assigned this language."
18126 msgstr "Esta língua será atribuída a novos documentos."
18128 #: src/LyXRC.cpp:2899
18129 msgid "Specify the default paper size."
18130 msgstr "Especifica o tamanho de papel por omissão."
18132 #: src/LyXRC.cpp:2903
18134 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18135 "shown after the change has been made.)"
18137 "Iconifica as janelas quando a janela principal está iconificada. (Só afecta "
18138 "janelas mostradas depois de a alteração ter sido feita.)"
18140 #: src/LyXRC.cpp:2907
18141 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18142 msgstr "Selecciona como o LyX irá mostrar quaisquer gráficos."
18144 #: src/LyXRC.cpp:2911
18146 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18147 "LyX was started from."
18149 "O caminho (path) por omissão para os seus documentos. Um valor vazio "
18150 "selecciona a pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
18152 #: src/LyXRC.cpp:2916
18153 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18154 msgstr "Especifica caracteres adicionais que podem ser parte de uma palavra."
18156 #: src/LyXRC.cpp:2920
18158 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18159 "value selects the directory LyX was started from."
18161 "O caminho (path) que o LyX irá definir aquando da escolha de um exemplo. Um "
18162 "valor vazio selecciona a pasta de onde o LyX foi iniciado."
18164 #: src/LyXRC.cpp:2924
18166 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18167 "recommended for non-English languages."
18169 "A codificação de fonte usada para o pacote LaTeX2e fontenc. T1 é vivamente "
18170 "recomendado para outras línguas que não o Inglês."
18172 #: src/LyXRC.cpp:2931
18174 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18175 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18176 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18178 "Define as opções de makeindex (cf. man makeindex) ou selecciona um "
18179 "compilador alternativo. Ex, a usar xindy/make-rules, o comando alfanumérico "
18180 "seria \"makeindex.sh -m $$lang\"."
18182 #: src/LyXRC.cpp:2935
18183 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18186 #: src/LyXRC.cpp:2939
18188 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18189 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18191 "Define as opções de makeindex (cf. man makeindex) a ser usadas para "
18192 "nomenclaturas. Estas podem diferir das opções de processamento do índice "
18195 #: src/LyXRC.cpp:2948
18197 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18198 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18200 "Usar isto para definir o ficheiro de mapeamento correcto para o seu teclado. "
18201 "Precisa disto se por exemplo pretender escrever documentos em Alemão num "
18202 "teclado Americano."
18204 #: src/LyXRC.cpp:2952
18205 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
18207 "Número máximo de palavras na cadeia alfanumérica de inicialização para uma "
18210 #: src/LyXRC.cpp:2956
18212 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18215 "Seleccionar se um comando de alteração de língua é necessário no início do "
18218 #: src/LyXRC.cpp:2960
18220 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18222 "Seleccionar se um comando de alteração de língua é necessário no fim do "
18225 #: src/LyXRC.cpp:2964
18227 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18228 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18229 "name of the second language."
18231 "Comando LaTeX para mudar da língua do documento para outra língua. Ex "
18232 "\\selectlanguage{$$lang} onde $$lang é substituído pelo nome da segunda "
18235 #: src/LyXRC.cpp:2968
18236 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18237 msgstr "O comando LaTeX para voltar à língua do documento."
18239 #: src/LyXRC.cpp:2972
18240 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18241 msgstr "O comando LaTeX para alterar localmente a língua."
18243 #: src/LyXRC.cpp:2976
18245 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18248 "Não seleccionar caso não pretender a(s) língua(s) usadas como um argumento "
18249 "para \\documentclass."
18251 #: src/LyXRC.cpp:2980
18253 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18254 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18256 "O comando LaTeX para carregar o pacote língua. Ex \"\\usepackage{babel}\", "
18257 "\"\\usepackage{omega}\"."
18259 #: src/LyXRC.cpp:2984
18261 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18262 "document is the default language."
18264 "Não seleccionar caso não pretenda que babel seja usado quando a língua do "
18265 "documento é a língua por omissão."
18267 #: src/LyXRC.cpp:2988
18268 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18270 "Não seleccionar caso não pretenda que o LyX se desloque para a posição "
18273 #: src/LyXRC.cpp:2992
18274 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18276 "Não seleccionar para evitar carregar ficheiros abertos desde a última sessão "
18279 #: src/LyXRC.cpp:2996
18280 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18282 "Não seleccionar caso não pretenda que o LyX crie ficheiros de cópias de "
18285 #: src/LyXRC.cpp:3000
18287 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18290 "Seleccionar para controlar o realce de palavras numa língua que não a do "
18293 #: src/LyXRC.cpp:3004
18294 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18295 msgstr "Velocidade de deslocamento do botão de scrolling do rato."
18297 #: src/LyXRC.cpp:3009
18298 msgid "The completion popup delay."
18299 msgstr "O atraso do popup de completação."
18301 #: src/LyXRC.cpp:3013
18302 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18303 msgstr "Seleccionar para visualizar o popup de completação em modo mat.."
18305 #: src/LyXRC.cpp:3017
18306 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18307 msgstr "Seleccionar para visualizar o popup de completação em modo texto."
18309 #: src/LyXRC.cpp:3021
18311 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18313 "Mostrar o popup de completação sem atraso após uma tentativa de completação "
18316 #: src/LyXRC.cpp:3025
18318 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18321 "Mostrar um pequeno triângulo sobre o cursor para indicação que uma "
18322 "completação está disponível."
18324 #: src/LyXRC.cpp:3029
18325 msgid "The inline completion delay."
18326 msgstr "O atraso de completação em-linha."
18328 #: src/LyXRC.cpp:3033
18329 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18330 msgstr "Seleccionar para visualizar a completação em-linha em modo mat.."
18332 #: src/LyXRC.cpp:3037
18333 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18334 msgstr "Seleccionar para visualizar a completação em-linha em modo texto."
18336 #: src/LyXRC.cpp:3041
18337 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18338 msgstr "Usar \"...\" para encurtar completações longas."
18340 #: src/LyXRC.cpp:3045
18341 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18344 #: src/LyXRC.cpp:3049
18346 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18348 "Número máximo de ultimosficheiros. Até %1$d pode aparecer no menu ficheiro."
18350 #: src/LyXRC.cpp:3054
18352 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18353 "variable. Use the OS native format."
18355 "Especifique as pastas que devem ser adicionadas à variável de ambiente PATH. "
18356 "Usar o formato nativo do sistema operativo."
18358 #: src/LyXRC.cpp:3060
18359 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18360 msgstr "Mostra uma pré-visualização typeset de coisas como mat."
18362 #: src/LyXRC.cpp:3064
18363 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18364 msgstr "Equações pré-visualizadas terão etiquetas \"(#)\" em vez de números"
18366 #: src/LyXRC.cpp:3068
18367 msgid "Scale the preview size to suit."
18368 msgstr "Dimensionar o tamanho de pré-visualização para caber."
18370 #: src/LyXRC.cpp:3072
18371 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18372 msgstr "A opção para especificar se as cópias devem ser agregadas."
18374 #: src/LyXRC.cpp:3076
18375 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18376 msgstr "A opção para especificar o número de cópias a imprimir."
18378 #: src/LyXRC.cpp:3080
18380 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18381 "environment variable PRINTER."
18383 "A impressora onde imprimir por omissão. Se nenhuma é especificada, o LyX "
18384 "usará a variável de ambiente PRINTER."
18386 #: src/LyXRC.cpp:3084
18387 msgid "The option to print only even pages."
18388 msgstr "A opção para imprimir apenas páginas pares."
18390 #: src/LyXRC.cpp:3088
18392 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18393 "the filename of the DVI file to be printed."
18395 "Opções extra a passar para o programa de impressão depois de todas as "
18396 "outras, mas antes de o nome do ficheiro DVI ser impresso."
18398 #: src/LyXRC.cpp:3092
18399 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18401 "Extensão do ficheiro de saída do programa de impressão. Em geral \".ps\"."
18403 #: src/LyXRC.cpp:3096
18404 msgid "The option to print out in landscape."
18405 msgstr "A opção para imprimir em paisagem."
18407 #: src/LyXRC.cpp:3100
18408 msgid "The option to print only odd pages."
18409 msgstr "A opção para imprimir apenas páginas ímpares."
18411 #: src/LyXRC.cpp:3104
18412 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18414 "A opção para especificar uma lista separada por vírgulas de páginas a "
18417 #: src/LyXRC.cpp:3108
18418 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18419 msgstr "Opção para especificar as dimensões do papel a imprimir."
18421 #: src/LyXRC.cpp:3112
18422 msgid "The option to specify paper type."
18423 msgstr "A opção para especificar o tipo de papel."
18425 #: src/LyXRC.cpp:3116
18426 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18427 msgstr "A opção para inverter a ordem das páginas impressas."
18429 #: src/LyXRC.cpp:3120
18431 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
18432 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
18435 "Quando activada, esta opção de impressora imprime automáticamente para um "
18436 "ficheiro e depois chama um programa separado de impressão spooling nesse "
18437 "ficheiro com esse nome e argumentos."
18439 #: src/LyXRC.cpp:3124
18441 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
18442 "prepended along with the printer name after the spool command."
18444 "Se especificar o nome de uma impressora na janela de impressão, o seguinte "
18445 "argumento é adicionado ao nome da impressora depois do comando spool."
18447 #: src/LyXRC.cpp:3128
18448 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18450 "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir para um ficheiro."
18452 #: src/LyXRC.cpp:3132
18453 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18455 "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir para uma "
18456 "impressora específica."
18458 #: src/LyXRC.cpp:3136
18460 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
18463 "Seleccionar para que o LyX passe o nome da impressora de destino ao seu "
18464 "comando imprimir."
18466 #: src/LyXRC.cpp:3140
18467 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18468 msgstr "O seu programa favorito de impressão, ex \"dvips\", \"dvilj4\"."
18470 #: src/LyXRC.cpp:3148
18472 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18474 "Seleccionar para ter movimento de cursor visual bidi, não seleccionar para "
18475 "movimento lógico."
18477 #: src/LyXRC.cpp:3152
18479 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18480 "wrong, override the setting here."
18482 "DPI (dots per inch) do seu monitor é detectado automáticamente pelo LyX. Se "
18483 "isso não correr bem, substituir essa definição aqui."
18485 #: src/LyXRC.cpp:3158
18486 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18487 msgstr "As fontes de écran usadas para mostrar o texto enquanto é editado."
18489 #: src/LyXRC.cpp:3167
18491 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
18492 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
18493 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18495 "Permite que fontes bitmap sejam redimensionadas. Se está a usar uma fonte "
18496 "bitmap, seleccionar esta opção pode fazer com que algumas fontes pareçam "
18497 "blocos no LyX. Não seleccionar esta opção faz com que o LyX use o tamanho de "
18498 "fonte bitmap mais próximo disponível, em vez de redimensionar."
18500 #: src/LyXRC.cpp:3171
18501 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18503 "Os tamanhos de fonte usados para calcular a dimensão das fontes de écran."
18505 #: src/LyXRC.cpp:3176
18508 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
18509 "roughly the same size as on paper."
18511 "A percentagem de ampliação para fontes de écran. Uma definição de 100% torna "
18512 "as fontes aproximadamente do tamanho como no papel."
18514 #: src/LyXRC.cpp:3180
18515 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18517 "Permite ao gestor de sessão guardar e restaurar a geometria de janelas."
18519 #: src/LyXRC.cpp:3184
18521 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
18522 "\".out\". Only for advanced users."
18524 "Isto inicia o lyxserver. As pipes tomam uma extensão adicional \".in\" e \"."
18525 "out\". Apenas para utilizadores avançados."
18527 #: src/LyXRC.cpp:3191
18528 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18529 msgstr "Não seleccionar caso não queira o painel de início."
18531 #: src/LyXRC.cpp:3195
18533 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
18534 "when you quit LyX."
18536 "O LyX irá colocar as suas pastas temporárias neste path. Estas serão "
18537 "apagadas ao sair do LyX."
18539 #: src/LyXRC.cpp:3199
18540 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18543 #: src/LyXRC.cpp:3203
18545 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
18546 "value selects the directory LyX was started from."
18548 "O caminho (path) que o LyX irá definir aquando da escolha de um modelo. Um "
18549 "valor vazio selecciona a pasta de onde o LyX foi iniciado."
18551 #: src/LyXRC.cpp:3213
18553 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
18554 "will look in its global and local ui/ directories."
18556 "O ficheiro de interface com o utilizador (UI). Pode ser especificado um "
18557 "caminho (path) absoluto, ou o LyX irá procurar nas suas pastas ui globais e "
18560 #: src/LyXRC.cpp:3226
18561 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
18563 "Permite que apareçam automáticamente janelas de ajuda na área de trabalho."
18565 #: src/LyXRC.cpp:3230
18567 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
18569 "Activa a cache pixmap o que pode melhorar o desempenho em Mac e Windows."
18571 #: src/LyXRC.cpp:3237
18572 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
18574 "Especificar o comando papel ao visualizador DVI (deixar vazio ou usar \"-"
18577 #: src/LyXVC.cpp:85
18579 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
18580 msgstr "Pretende obter o documento %1$s a partir da versão de controlo?"
18582 #: src/LyXVC.cpp:87
18583 msgid "Retrieve from version control?"
18584 msgstr "Obter da versão de controlo?"
18586 #: src/LyXVC.cpp:88
18590 #: src/LyXVC.cpp:114
18591 msgid "Document not saved"
18592 msgstr "Documento não guardado"
18594 #: src/LyXVC.cpp:115
18595 msgid "You must save the document before it can be registered."
18596 msgstr "Deve guardar o documento antes que este possa ser registado."
18598 #: src/LyXVC.cpp:147
18599 msgid "LyX VC: Initial description"
18600 msgstr "LyX VC: Descrição inicial"
18602 #: src/LyXVC.cpp:148 src/LyXVC.cpp:154
18603 msgid "(no initial description)"
18604 msgstr "(sem descripção inicial)"
18606 #: src/LyXVC.cpp:163
18607 msgid "(no log message)"
18608 msgstr "(sem mensagem de registo)"
18610 #: src/LyXVC.cpp:166 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524
18611 msgid "LyX VC: Log Message"
18612 msgstr "LyX VC: Mensagem de registo"
18614 #: src/LyXVC.cpp:211
18617 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
18620 "Do you want to revert to the older version?"
18622 "Reverter para a versão armazenada do documento %1$s fará com que se percam "
18623 "todas as alterações actuais.\n"
18625 "Quer voltar à versão mais antiga?"
18627 #: src/LyXVC.cpp:214
18628 msgid "Revert to stored version of document?"
18629 msgstr "Reverter para a versão armazenada do documento?"
18631 #: src/LyXVC.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2854
18635 #: src/Paragraph.cpp:1649
18636 msgid "Senseless with this layout!"
18637 msgstr "Sem sentido com este layout!"
18639 #: src/Paragraph.cpp:1711
18640 msgid "Alignment not permitted"
18641 msgstr "Alinhamento não permitido"
18643 #: src/Paragraph.cpp:1712
18645 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
18646 "Setting to default."
18648 "A nova disposição não permite o alinhamento usado préviamente.\n"
18649 "A usar o pré-definido."
18651 #: src/Paragraph.cpp:2725
18652 msgid "Memory problem"
18653 msgstr "Problema de memória"
18655 #: src/Paragraph.cpp:2725
18657 msgid "Paragraph not properly initialized"
18658 msgstr "Parágrafo não inicializado adequadamente"
18660 #: src/Text.cpp:362
18661 msgid "Unknown Inset"
18662 msgstr "Inserto desconhecido"
18664 #: src/Text.cpp:448
18665 msgid "Change tracking error"
18666 msgstr "Alterar erro de registo"
18668 #: src/Text.cpp:449
18670 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
18671 msgstr "Autor de índice remissivo desconhecido para inserção: %1$d\n"
18673 #: src/Text.cpp:460
18674 msgid "Unknown token"
18675 msgstr "Dispositivo desconhecido"
18677 #: src/Text.cpp:923
18679 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
18682 "Não é possível inserir um espaço no início de um parágrafo. Por favor leia o "
18685 #: src/Text.cpp:934
18686 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
18688 "Não é possível escrever dois espaços desta maneira. Por favor leia o "
18691 #: src/Text.cpp:1758
18692 msgid "[Change Tracking] "
18693 msgstr "[Alterar Registo] "
18695 #: src/Text.cpp:1764
18699 #: src/Text.cpp:1768
18703 #: src/Text.cpp:1778
18706 msgstr "Fonte: %1$s"
18708 #: src/Text.cpp:1783
18710 msgid ", Depth: %1$d"
18711 msgstr ", Profundidade: %1$d"
18713 #: src/Text.cpp:1789
18714 msgid ", Spacing: "
18715 msgstr ", Espaçamento: "
18717 #: src/Text.cpp:1795 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:611
18721 #: src/Text.cpp:1801
18725 #: src/Text.cpp:1810
18727 msgstr ", Inserto: "
18729 #: src/Text.cpp:1811
18730 msgid ", Paragraph: "
18731 msgstr ", Parágrafo: "
18733 #: src/Text.cpp:1812
18737 #: src/Text.cpp:1813
18738 msgid ", Position: "
18739 msgstr ", Posição: "
18741 #: src/Text.cpp:1819
18743 msgstr ", Char: 0x"
18745 #: src/Text.cpp:1821
18746 msgid ", Boundary: "
18747 msgstr ", Limite: "
18749 #: src/Text2.cpp:384
18750 msgid "No font change defined."
18751 msgstr "Sem alteração de fonte definida."
18753 #: src/Text2.cpp:424
18754 msgid "Nothing to index!"
18755 msgstr "Nada para o índice remissivo!"
18757 #: src/Text2.cpp:426
18758 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
18759 msgstr "Não é possível indexar mais do que um parágrafo!"
18761 #: src/Text3.cpp:193
18762 msgid "Math editor mode"
18763 msgstr "Modo editor mat."
18765 #: src/Text3.cpp:195
18766 msgid "No valid math formula"
18769 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:995
18771 msgid "Already in regexp mode"
18772 msgstr "Carregar modo &écran completo"
18774 #: src/Text3.cpp:216 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1005
18776 msgid "Regexp editor mode"
18777 msgstr "Modo editor mat."
18779 #: src/Text3.cpp:1237
18783 #: src/Text3.cpp:1238
18785 msgstr " desconhecido"
18787 #: src/Text3.cpp:1700 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1005
18788 msgid "Missing argument"
18789 msgstr "Argumento em falta"
18791 #: src/Text3.cpp:1847 src/Text3.cpp:1859
18792 msgid "Character set"
18793 msgstr "Conjunto de caracteres"
18795 #: src/Text3.cpp:2050 src/Text3.cpp:2061
18796 msgid "Paragraph layout set"
18797 msgstr "Conjunto disposição de parágrafo"
18799 #: src/TextClass.cpp:146
18800 msgid "Plain Layout"
18801 msgstr "Disposição Simples"
18803 #: src/TextClass.cpp:712
18804 msgid "Missing File"
18805 msgstr "Ficheiro em Falta"
18807 #: src/TextClass.cpp:713
18808 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18810 "Não foi possível encontrar stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
18812 #: src/TextClass.cpp:716
18813 msgid "Corrupt File"
18814 msgstr "Ficheiro Corrompido"
18816 #: src/TextClass.cpp:717
18817 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18818 msgstr "Não foi possível ler stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
18820 #: src/TextClass.cpp:1215
18823 "The module %1$s has been requested by\n"
18824 "this document but has not been found in the list of\n"
18825 "available modules. If you recently installed it, you\n"
18826 "probably need to reconfigure LyX.\n"
18828 "O módulo %1$s foi requerido por\n"
18829 "este documento mas não foi encontrado na lista de\n"
18830 "módulos disponíveis. Se o instalou recentemente,\n"
18831 "provavelmente precisa de reconfigurar o LyX.\n"
18833 #: src/TextClass.cpp:1219
18834 msgid "Module not available"
18835 msgstr "Módulo não disponível"
18837 #: src/TextClass.cpp:1220
18838 msgid "Some layouts may not be available."
18839 msgstr "Alguns layouts podem não estar disponíveis."
18841 #: src/TextClass.cpp:1225
18844 "The module %1$s requires a package that is\n"
18845 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
18846 "may not be possible.\n"
18848 "O módulo %1$s requer um pacote que não está\n"
18849 "disponível na sua instalação LaTeX. O resultado LaTeX\n"
18850 "pode não ser possível.\n"
18852 #: src/TextClass.cpp:1228
18853 msgid "Package not available"
18854 msgstr "Pacote não disponível"
18856 #: src/TextClass.cpp:1233
18858 msgid "Error reading module %1$s\n"
18859 msgstr "Erro ao ler o módulo %1$s\n"
18861 #: src/VCBackend.cpp:61 src/VCBackend.cpp:600 src/VCBackend.cpp:669
18862 #: src/VCBackend.cpp:675 src/VCBackend.cpp:696
18863 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2489
18864 msgid "Revision control error."
18865 msgstr "Erro de controlo de revisão."
18867 #: src/VCBackend.cpp:62
18870 "Some problem occured while running the command:\n"
18873 "Ocorreu algum problema enquanto corria o comando:\n"
18876 #: src/VCBackend.cpp:543 src/VCBackend.cpp:589 src/VCBackend.cpp:686
18877 #: src/VCBackend.cpp:723 src/VCBackend.cpp:779
18878 msgid "Error: Could not generate logfile."
18879 msgstr "Erro: Não foi possível gerar logfile."
18881 #: src/VCBackend.cpp:601
18884 "Error when committing to repository.\n"
18885 "You have to manually resolve the problem.\n"
18886 "LyX will reopen the document after you press OK."
18888 "Erro ao submeter para repositório.\n"
18889 "Precisa de resolver o problema manualmente.\n"
18890 "Depois de carregar em OK, o LyX irá reabrir o documento."
18892 #: src/VCBackend.cpp:670
18894 "Error when acquiring write lock.\n"
18895 "Most probably another user is editing\n"
18896 "the current document now!\n"
18897 "Also check the access to the repository."
18900 #: src/VCBackend.cpp:676
18902 "Error when releasing write lock.\n"
18903 "Check the access to the repository."
18906 #: src/VCBackend.cpp:697
18909 "Error when updating from repository.\n"
18910 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
18913 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
18915 "Erro ao actualizar do repositório.\n"
18916 "Precisa de resolver o problema manualmente AGORA!.\n"
18919 "Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento."
18921 #: src/VCBackend.cpp:733
18924 "There were detected changes in the working directory:\n"
18927 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
18933 #: src/VCBackend.cpp:738 src/VCBackend.cpp:742
18934 msgid "Changes detected"
18937 #: src/VCBackend.cpp:739 src/VCBackend.cpp:743
18938 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:349
18943 #: src/VCBackend.cpp:739 src/VCBackend.cpp:743
18944 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:349
18949 #: src/VCBackend.cpp:739
18951 msgid "View &Log ..."
18952 msgstr "Ver &Log Completo..."
18954 #: src/VCBackend.cpp:805
18955 msgid "VCN File Locking"
18958 #: src/VCBackend.cpp:806
18959 msgid "Locking property unset."
18962 #: src/VCBackend.cpp:806 src/VCBackend.cpp:810
18963 msgid "Locking property set."
18966 #: src/VCBackend.cpp:807
18967 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
18970 #: src/VSpace.cpp:472
18971 msgid "Default skip"
18972 msgstr "Salto por omissão"
18974 #: src/VSpace.cpp:475
18976 msgstr "Salto pequeno"
18978 #: src/VSpace.cpp:478
18979 msgid "Medium skip"
18980 msgstr "Salto médio"
18982 #: src/VSpace.cpp:481
18984 msgstr "Salto grande"
18986 #: src/VSpace.cpp:484
18987 msgid "Vertical fill"
18988 msgstr "Preenchimento vertical"
18990 #: src/VSpace.cpp:491
18994 #: src/buffer_funcs.cpp:71
18997 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
18998 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19000 "O documento %1$s já está carregado e tem alterações não guardadas.\n"
19001 "Quer abandonar as suas alterações e recarregar a versão no disco?"
19003 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19004 msgid "Reload saved document?"
19005 msgstr "Recarregar documento guardado?"
19007 #: src/buffer_funcs.cpp:74 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2438
19009 msgstr "&Recarregar"
19011 #: src/buffer_funcs.cpp:74
19012 msgid "&Keep Changes"
19013 msgstr "&Manter Alterações"
19015 #: src/buffer_funcs.cpp:86
19017 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19018 msgstr "O ficheiro %1$s existe mas não é legivel pelo utilizador actual."
19020 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19021 msgid "File not readable!"
19022 msgstr "Ficheiro não legível!"
19024 #: src/buffer_funcs.cpp:104
19027 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19029 "Do you want to create a new document?"
19031 "O documento%1$s ainda não existe.\n"
19033 "Pretende criar um documento novo?"
19035 #: src/buffer_funcs.cpp:107
19036 msgid "Create new document?"
19037 msgstr "Criar documento novo?"
19039 #: src/buffer_funcs.cpp:108
19043 #: src/buffer_funcs.cpp:136
19046 "The specified document template\n"
19048 "could not be read."
19050 "O documento modelo especificado\n"
19052 "não pôde ser lido."
19054 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19055 msgid "Could not read template"
19056 msgstr "Não é possível ler modelo"
19058 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19059 msgid "Standard[[Bullets]]"
19060 msgstr "Padrão[[Pontos]]"
19062 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19066 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19071 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19076 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19081 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19086 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19087 msgid "Directories"
19090 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:280
19091 msgid "file[[scope]]"
19094 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:283
19096 msgid "master document[[scope]]"
19097 msgstr "Documento Principal"
19099 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:286
19101 msgid "open files[[scope]]"
19102 msgstr "Ficheiros e&xemplo:"
19104 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:289
19106 msgid "manuals[[scope]]"
19107 msgstr "Todos os Ma&nuais"
19109 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:293
19112 "End of %1$s reached while searching forward.\n"
19113 "Continue searching from begin?"
19116 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:296
19119 "Beginning of %1$s reached while searching backwards.\n"
19120 "Continue searching from end?"
19123 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:348
19124 msgid "Wrap search?"
19127 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:399
19129 msgid "Nothing to search"
19130 msgstr "Nada a fazer"
19132 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:445
19134 msgid "No open document(s) in which to search"
19135 msgstr "Abrir documentos em &tabs"
19137 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:542
19139 msgid "Find LyX Dialog"
19140 msgstr "Procurar &Próximo"
19142 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:49
19143 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19144 msgstr "ERRO: o LyX não conseguiu criar o ficheiro CREDITS\n"
19146 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:50
19147 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19148 msgstr "Por favor instalar correctamente para estimar o maior\n"
19150 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19151 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19153 "quantidade de trabalho que tem sido feito por outras pessoas para o projeto "
19156 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:82
19159 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19160 "1995--%1$s LyX Team"
19162 "LyX é Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19163 "1995-2008 LyX Team"
19165 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:90
19167 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19168 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19169 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19170 "any later version."
19172 "Este programa é software livre; pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo sob as "
19173 "condições da GNU General Public License publicada pela Free Software "
19174 "Foundation; ou versão 2 da Licensa, ou (à sua descrição) qualquer versão "
19177 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:96
19179 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19180 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19181 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19182 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19183 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19184 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19185 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19187 "O LyX é distribuído na expectativa de que seja útil, mas SEM "
19188 "QUALQUERGARANTIA; nem mesmo a garantia ímplicita de COMERCIALIZAÇÃO ou\n"
19189 "ADEQUAÇÃO A UM OBJECTIVO PARTICULAR\n"
19190 "Ver a GNU General Public License para mais detalhes.\n"
19191 "Deve ter recebido uma cópia da GNU General Public License com este programa; "
19192 "caso contrário, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
19193 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19195 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:109
19197 msgid "not released yet"
19198 msgstr "Aumentar profundidade"
19200 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:114
19203 "LyX Version %1$s\n"
19205 msgstr "Versão do LyX"
19207 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:120
19208 msgid "Library directory: "
19209 msgstr "Pasta de biblioteca:"
19211 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:123
19212 msgid "User directory: "
19213 msgstr "Pasta de utilizador:"
19215 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:145 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:180
19216 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:214 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:242
19217 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:274
19222 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:460
19226 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:460
19227 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2897
19228 msgid "Preferences"
19229 msgstr "Preferências"
19231 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:461
19232 msgid "Reconfigure"
19233 msgstr "Reconfigurar"
19235 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:461
19239 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:886
19240 msgid "Running configure..."
19241 msgstr "A corre configurar..."
19243 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:897
19244 msgid "Reloading configuration..."
19245 msgstr "A recarregar a configuração..."
19247 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:903
19248 msgid "System reconfiguration failed"
19249 msgstr "Reconfiguração do sistema falhou"
19251 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:904
19253 "The system reconfiguration has failed.\n"
19254 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19255 "Please reconfigure again if needed."
19257 "A reconfiguração do sistema falhou.\n"
19258 " A classetexto pré-definida é usada, mas o LyX pode não funcionar "
19260 "Por favor reconfigurar novamente se necessário."
19262 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:910
19263 msgid "System reconfigured"
19264 msgstr "Sistema reconfigurado"
19266 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:911
19268 "The system has been reconfigured.\n"
19269 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19270 "updated document class specifications."
19272 "O sistema foi reconfigurado.\n"
19273 "É necessário reiniciar o LyX para usar quaisquer\n"
19274 "especificações de classe de documento actualizadas."
19276 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:939
19280 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1017
19282 msgid "Opening help file %1$s..."
19283 msgstr "A abrir ficheiro de ajuda %1$s..."
19285 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1033
19286 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19287 msgstr "Síntaxe: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19289 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1049
19291 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19293 "Set-color \"%1$s\" falhou - cor não definida ou que não pode ser redefinida"
19295 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1245
19296 msgid "Unknown function."
19297 msgstr "Função desconhecida."
19299 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1633
19300 msgid "The current document was closed."
19301 msgstr "O documento actual foi fechado"
19303 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1643
19305 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
19306 "documents and exit.\n"
19310 "O Lyx encontrou uma excepção, tentará agora guardar todos os documentos não "
19311 "guardados e sair.\n"
19315 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1647
19316 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1653
19317 msgid "Software exception Detected"
19318 msgstr "Excepção de software Detectada"
19320 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1651
19322 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
19323 "unsaved documents and exit."
19325 "O LyX encontrou uma excepção mesmo estranha, tentará agora guardar todos os "
19326 "documentos não guardados e sair."
19328 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1797
19329 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1809
19330 msgid "Could not find UI definition file"
19331 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro de definição de UI"
19333 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1798
19336 "Error while reading the included file\n"
19338 "Please check your installation."
19340 "Erro ao ler o ficheiro de configuração\n"
19342 "Por favor verifique a sua instalação."
19344 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1804
19346 msgid "Could not find default UI file"
19347 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro de definição de UI"
19349 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1805
19352 "LyX could not find the default UI file!\n"
19353 "Please check your installation."
19355 "Erro ao ler o ficheiro de configuração\n"
19357 "Por favor verifique a sua instalação."
19359 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1810
19362 "Error while reading the configuration file\n"
19364 "Falling back to default.\n"
19365 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19366 "check which User Interface file you are using."
19369 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:28
19370 msgid "Bibliography Entry Settings"
19371 msgstr "Configurações de Ítem Bibliográfico"
19373 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19374 msgid "BibTeX Bibliography"
19375 msgstr "Bibliografia BibTeX"
19377 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19378 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:164 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:168
19379 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1576
19380 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
19381 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1606
19382 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1664 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1809
19383 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1936 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2020
19384 msgid "Documents|#o#O"
19385 msgstr "Documentos|#o#O"
19387 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19388 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19389 msgstr "Base de dados BibTeX (*.bib)"
19391 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19392 msgid "Select a BibTeX database to add"
19393 msgstr "Seleccionar uma base de dados BibTeX a adicionar"
19395 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19396 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19397 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
19399 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19400 msgid "Select a BibTeX style"
19401 msgstr "Seleccionar um estilo BibTeX"
19403 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19405 msgstr "Sem moldura"
19407 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19408 msgid "Simple rectangular frame"
19409 msgstr "Moldura rectangular simples"
19411 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19412 msgid "Oval frame, thin"
19413 msgstr "Moldura oval, fino"
19415 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19416 msgid "Oval frame, thick"
19417 msgstr "Moldura oval, largo"
19419 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19420 msgid "Drop shadow"
19421 msgstr "Deixar sombra"
19423 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19424 msgid "Shaded background"
19425 msgstr "Fundo sombreado"
19427 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
19428 msgid "Double rectangular frame"
19429 msgstr "Moldura rectangular dupla"
19431 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19435 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19437 msgstr "Profundidade"
19439 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
19440 msgid "Total Height"
19441 msgstr "Altura Total"
19443 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
19447 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:77
19448 msgid "Box Settings"
19449 msgstr "Configurações de Caixa"
19451 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:34
19452 msgid "Branch Settings"
19453 msgstr "Configurações de Ramo"
19455 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
19459 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
19463 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
19465 msgid "Filename Suffix"
19466 msgstr "Nome do ficheiro"
19468 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19469 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1804
19470 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2735
19471 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
19472 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:136
19476 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19477 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1803
19478 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2734
19479 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:88
19480 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:121
19484 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
19486 msgid "Enter new branch name"
19487 msgstr "Inserir nome da base de dados BibTeX"
19489 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
19492 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
19493 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
19495 "O ficheiro %1$s já existe.\n"
19497 "Quer escrever por cima desse ficheiro?"
19499 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
19504 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
19506 msgid "Renaming failed"
19507 msgstr "A ordenação do índice remissivo falhou"
19509 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
19511 msgid "The branch could not be renamed."
19512 msgstr "%1$s não pôde ser lido."
19514 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
19515 msgid "Merge Changes"
19516 msgstr "Juntar Alterações"
19518 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
19524 "Alterar de %1$s\n"
19527 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
19529 msgid "Change made at %1$s\n"
19530 msgstr "Alteração feita em %1$s\n"
19532 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
19533 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
19534 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
19535 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
19536 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
19538 msgstr "Sem alteração"
19540 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
19542 msgstr "Caixa Baixa"
19544 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
19545 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
19546 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
19547 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
19548 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
19549 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
19553 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
19555 msgstr "Barrainferior"
19557 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
19559 msgid "Double underbar"
19560 msgstr "Caixa dupla"
19562 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
19564 msgid "Wavy underbar"
19565 msgstr "Barrainferior"
19567 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
19572 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
19576 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
19580 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
19584 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
19588 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
19592 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
19596 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
19600 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
19604 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
19608 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
19612 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
19614 msgstr "Estilo Texto"
19616 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:325
19620 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
19621 msgid "LinkBack PDF"
19622 msgstr "LinkBack PDF"
19624 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
19628 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
19632 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
19635 msgstr "%1$s Ficheiros"
19637 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
19638 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
19639 msgstr "Escolher um nome de ficheiro para guardar o gráfico colado como"
19641 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1683
19642 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1829 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1845
19643 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1862 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1953
19644 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1996
19646 msgstr "Cancelado."
19648 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
19649 msgid "Overwrite external file?"
19650 msgstr "Escrever por cima de ficheiro externo?"
19652 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
19654 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
19655 msgstr "O ficheiro %1$s já existe, quer escrever por cima dele?"
19657 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
19659 msgid "List of previous commands"
19660 msgstr "Comando Anterior"
19662 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
19663 msgid "Next command"
19664 msgstr "Próximo comando"
19666 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
19667 msgid "Compare LyX files"
19670 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156
19672 msgid "Select document"
19673 msgstr "Seleccionar documento principal"
19675 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:158 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1610
19676 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1668 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1942
19677 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2028
19678 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
19679 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
19681 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1547
19682 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1622
19683 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2800
19687 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200
19689 msgid "Error while comparing documents."
19690 msgstr "Formatando o documento..."
19692 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:219
19695 msgstr "importado."
19697 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:227
19702 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:261
19704 msgid "Aborting process..."
19705 msgstr "A importar %1$s..."
19707 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:297
19709 msgid "differences"
19710 msgstr "Referências"
19712 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
19713 msgid "big[[delimiter size]]"
19714 msgstr "grande[[tamanho delimitador]]"
19716 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
19717 msgid "Big[[delimiter size]]"
19718 msgstr "Grande[[tamanho delimitador]]"
19720 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
19721 msgid "bigg[[delimiter size]]"
19722 msgstr "ggrande[[tamanho delimitador]]"
19724 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
19725 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
19726 msgstr "Ggrande[[tamanho delimitador]]"
19728 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
19729 msgid "Math Delimiter"
19730 msgstr "Delimitador Mat."
19732 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
19733 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
19737 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
19741 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
19742 msgid "Computer Modern Roman"
19743 msgstr "Computer Modern Roman"
19745 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
19746 msgid "Latin Modern Roman"
19747 msgstr "Latin Modern Roman"
19749 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19750 msgid "AE (Almost European)"
19751 msgstr "AE (Almost European)"
19753 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19754 msgid "Times Roman"
19755 msgstr "Times Roman"
19757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19762 msgid "Bitstream Charter"
19763 msgstr "Bitstream Charter"
19765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19766 msgid "New Century Schoolbook"
19767 msgstr "New Century Schoolbook"
19769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19779 msgstr "Bera Serif"
19781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19782 msgid "Concrete Roman"
19783 msgstr "Concrete Roman"
19785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19786 msgid "Zapf Chancery"
19787 msgstr "Zapf Chancery"
19789 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
19790 msgid "Computer Modern Sans"
19791 msgstr "Computer Modern Sans"
19793 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
19794 msgid "Latin Modern Sans"
19795 msgstr "Latin Modern Sans"
19797 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19801 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19802 msgid "Avant Garde"
19803 msgstr "Avant Garde"
19805 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19809 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19813 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
19814 msgid "Computer Modern Typewriter"
19815 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19817 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19818 msgid "Latin Modern Typewriter"
19819 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19821 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19825 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19829 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
19833 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
19834 msgid "CM Typewriter Light"
19835 msgstr "CM Typewriter Light"
19837 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
19842 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:230
19843 msgid "Module not found!"
19844 msgstr "Módulo não encontrado!"
19846 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:531
19847 msgid "Document Settings"
19848 msgstr "Configurações do Documento"
19850 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
19851 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1217
19852 msgid "Child Document"
19853 msgstr "Documento Filho"
19855 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:637
19857 msgid "Include to Output"
19858 msgstr "data (resultado)"
19860 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
19864 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
19868 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:691
19872 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:695
19873 msgid "None (no fontenc)"
19876 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:734
19880 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:735
19884 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:736
19886 msgstr "cabeçalhos"
19888 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:737
19890 msgstr "sofisticado"
19892 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753
19896 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:754
19900 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
19901 msgid "Language Default (no inputenc)"
19902 msgstr "Pré-definição de Linguagem (sem inputenc)"
19904 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
19908 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
19912 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
19916 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
19920 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
19924 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
19928 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:886
19932 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
19933 msgid "Appears in TOC"
19934 msgstr "Aparece no Índice"
19936 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
19937 msgid "Author-year"
19940 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
19944 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:993
19946 msgid "Unavailable: %1$s"
19947 msgstr "Indisponível: %1$s"
19949 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1086
19950 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1189
19952 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
19954 "Inserir parâmetros de listagem aqui. Premir ? para uma lista de parâmetros."
19956 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1088
19957 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1107
19958 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2494
19959 msgid "Document Class"
19960 msgstr "Classe de Documento"
19962 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1089
19963 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2492
19964 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2493
19965 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2496 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
19966 msgid "Child Documents"
19967 msgstr "Documentos filhos"
19969 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1090
19973 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1092
19974 msgid "Text Layout"
19975 msgstr "Disposição de Texto"
19977 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1094
19978 msgid "Page Margins"
19979 msgstr "Margens de Página"
19981 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096
19982 msgid "Numbering & TOC"
19983 msgstr "Numeração & Índice"
19985 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1098
19990 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1099
19991 msgid "PDF Properties"
19992 msgstr "Propriedades PDF"
19994 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1100
19995 msgid "Math Options"
19996 msgstr "Opções Mat."
19998 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1101
19999 msgid "Float Placement"
20000 msgstr "Colocação de flutuante"
20002 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1103
20006 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1104
20010 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1106
20011 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1118
20012 msgid "LaTeX Preamble"
20013 msgstr "Preâmbulo LaTeX"
20015 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1429
20016 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1435
20017 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1441
20018 msgid " (not installed)"
20019 msgstr " (não instalado)"
20021 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1516
20022 msgid "Layouts|#o#O"
20023 msgstr "Layouts|#o#O"
20025 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1518
20026 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20027 msgstr "LyX Layout (*.layout)"
20029 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1520
20030 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1529
20031 msgid "Local layout file"
20032 msgstr "Ficheiro layout local"
20034 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1530
20036 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20037 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20038 "document may not work with this layout if you do not\n"
20039 "keep the layout file in the document directory."
20041 "O ficheiro layout que seleccionou é um ficheiro de layout local,\n"
20042 "não um na pasta de sistema ou do utlizador. O seu\n"
20043 "documento pode não funcionar com este layout se não\n"
20044 "mantiver o ficheiro de layout na pasta do documento."
20046 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1534
20047 msgid "&Set Layout"
20048 msgstr "&Definir Layout"
20050 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1548
20051 msgid "Unable to read local layout file."
20052 msgstr "Não é possível ler ficheiro de layout local."
20054 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1570
20055 msgid "Select master document"
20056 msgstr "Seleccionar documento principal"
20058 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1574
20059 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20060 msgstr "Ficheiros LyX (*.lyx)"
20062 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1607
20063 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2789
20064 msgid "Unapplied changes"
20065 msgstr "Alterações não aplicadas"
20067 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1608
20068 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2790
20070 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20071 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20073 "Algumas alterações na janela não foram ainda aplicadas.\n"
20074 " Se não as aplicar agora, serão perdidas após esta acção."
20076 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1610
20077 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2792
20081 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1622
20082 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2800
20083 msgid "Unable to set document class."
20084 msgstr "Não é possível especificar classe de documento."
20086 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1663
20089 msgstr "%1$s, %2$s"
20091 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1668
20093 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20094 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
20096 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1755
20098 msgid "Module provided by document class."
20099 msgstr "Não é possível especificar classe de documento."
20101 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1763
20103 msgid "Package(s) required: %1$s."
20104 msgstr "Pacote(s) requerido(s): %1$s."
20106 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1769
20110 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1772
20112 msgid "Module required: %1$s."
20113 msgstr "Módulo requerido: %1$s."
20115 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1781
20117 msgid "Modules excluded: %1$s."
20118 msgstr "Módulos excluidos: %1$s."
20120 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1787
20122 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20123 msgstr "AVISO: Alguns pacotes não estão disponíveis!"
20125 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2468
20127 msgid "[No options predefined]"
20128 msgstr "Sem acção definida!"
20130 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2812
20131 msgid "Can't set layout!"
20132 msgstr "Não é possível especificar layout!"
20134 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2813
20136 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20137 msgstr "Não é possível especificar layout para ID: %1$s"
20139 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2894
20141 msgstr "Não encontrado"
20143 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2948
20144 msgid "Assigned master does not include this file"
20147 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2949
20150 "You must include this file in the document\n"
20151 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20155 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2953
20157 msgid "Could not load master"
20158 msgstr "Não é possível carregar classe"
20160 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2954
20163 "The master document '%1$s'\n"
20164 "could not be loaded."
20165 msgstr "A classe de documento %1$s não pôde ser carregada."
20167 #: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:29
20168 msgid "TeX Code Settings"
20169 msgstr "Configurações do Código TeX"
20171 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:39
20173 msgstr "Lista de Erros"
20175 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:112
20177 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20178 msgstr "%1$s Erros (%2$s)"
20180 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20182 msgstr "Topo esquerda"
20184 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20185 msgid "Bottom left"
20186 msgstr "Baixo esquerda"
20188 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20189 msgid "Baseline left"
20190 msgstr "Linha-de-base esquerda"
20192 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20194 msgstr "Topo centro"
20196 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20197 msgid "Bottom center"
20198 msgstr "Baixo centro"
20200 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20201 msgid "Baseline center"
20202 msgstr "Linha-de-base centro"
20204 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20206 msgstr "Topo direita"
20208 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20209 msgid "Bottom right"
20210 msgstr "Baixo direita"
20212 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20213 msgid "Baseline right"
20214 msgstr "Linha-de-base direita"
20216 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20217 msgid "External Material"
20218 msgstr "Material Externo"
20220 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
20222 msgstr "Redimensionar%"
20224 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
20225 msgid "Select external file"
20226 msgstr "Selecionar ficheiro externo"
20228 #: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28
20229 msgid "Float Settings"
20230 msgstr "Configurações de Flutuante"
20232 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
20234 msgid "automatically"
20235 msgstr "Ajuda automática"
20237 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
20241 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
20242 msgid "Dissolve previous group?"
20245 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
20248 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
20249 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
20250 "because this graphic was its only member.\n"
20251 "How do you want to proceed?"
20254 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
20256 msgid "Stick with group '%1$s'"
20259 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
20261 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
20264 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
20267 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
20268 "the group will be dissolved,\n"
20269 "because this graphic was its only member.\n"
20270 "How do you want to proceed?"
20273 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
20275 msgid "Sign off from group '%1$s'"
20278 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
20279 msgid "Enter unique group name:"
20282 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
20284 msgid "Group already defined!"
20285 msgstr "Sem acção definida!"
20287 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
20289 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
20292 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
20296 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
20300 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:38
20305 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787
20306 msgid "Select graphics file"
20307 msgstr "Seleccionar ficheiro de gráficos"
20309 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
20310 msgid "Clipart|#C#c"
20311 msgstr "Clipart|#C#c"
20313 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:38
20314 msgid "Horizontal Space Settings"
20315 msgstr "Configurações de Espaço Horizontal"
20317 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:115
20319 "Insert the spacing even after a line break.\n"
20320 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
20321 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
20323 "Inserir o espaço após uma quebra de linha.\n"
20324 "Notar que um Half Quad protegido será tornado num\n"
20325 "espaço vertical se usado no início de um parágrafo!"
20327 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:140 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:154
20329 msgstr "Espaço fino"
20331 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:141
20333 msgid "Medium space"
20334 msgstr "Espaço médio\t\\:"
20336 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:142
20338 msgid "Thick space"
20339 msgstr "Espaço largo\t\\;"
20341 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:143 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:155
20342 msgid "Negative thin space"
20343 msgstr "Espaço fino negativo"
20345 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:144
20347 msgid "Negative medium space"
20348 msgstr "Espaço fino negativo"
20350 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:145
20352 msgid "Negative thick space"
20353 msgstr "Espaço fino negativo"
20355 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:146 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:156
20356 msgid "Half Quad (0.5 em)"
20357 msgstr "Half Quad (0.5 em)"
20359 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:147 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:157
20360 msgid "Quad (1 em)"
20361 msgstr "Quad (1 em)"
20363 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:148 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:158
20364 msgid "Double Quad (2 em)"
20365 msgstr "Double Quad (2 em)"
20367 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:153
20368 msgid "Inter-word space"
20369 msgstr "Espaço entre-palavras"
20371 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:159 src/insets/InsetSpace.cpp:110
20372 msgid "Horizontal Fill"
20373 msgstr "Preenchimento Horizontal"
20375 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29
20377 msgstr "Hiperligação"
20379 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
20380 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
20381 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
20383 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
20385 "Inserir parâmetros de listagem à direita. Premir ? para uma lista de "
20388 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
20389 msgid "Select document to include"
20390 msgstr "Selecionar documento a inserir"
20392 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
20393 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
20394 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
20396 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
20398 msgid "Index Entry Settings"
20399 msgstr "Ítem de índice remissivo"
20401 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
20403 msgid "Label Color"
20406 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
20408 msgid "Cannot remove standard index"
20409 msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
20411 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
20413 msgid "The default index cannot be removed."
20414 msgstr "A última linha a ser impressa "
20416 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
20418 msgid "Enter new index name"
20419 msgstr "Inserir nome da base de dados BibTeX"
20421 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
20422 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
20425 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20427 msgstr "desconhecido"
20429 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20433 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20437 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20441 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20445 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20447 msgstr "classetexto"
20449 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20453 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20457 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20461 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
20465 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
20470 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
20475 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
20478 msgstr "&Comando: "
20480 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
20484 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
20485 msgid "No language"
20486 msgstr "Sem língua"
20488 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
20489 msgid "Program Listing Settings"
20490 msgstr "Configurações de Listagem de Programa"
20492 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
20494 msgstr "Sem dialecto"
20496 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
20498 msgstr "Registo LaTex"
20500 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20505 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
20510 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
20511 msgid "Literate Programming Build Log"
20512 msgstr "Registo de Compilação de Programação Literal"
20514 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
20515 msgid "lyx2lyx Error Log"
20516 msgstr "Registo de Erros lyx2lyx"
20518 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
20519 msgid "Version Control Log"
20520 msgstr "Registo do Controlo de Versão"
20522 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
20524 msgid "Log file not found."
20525 msgstr "Ficheiro não encontrado"
20527 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
20528 msgid "No literate programming build log file found."
20530 "Ficheiro de registo de Compilação de Programação Literal não encontrado."
20532 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
20533 msgid "No lyx2lyx error log file found."
20534 msgstr "Ficheiro de registo de erros lyx2lyx não encontrado."
20536 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
20537 msgid "No version control log file found."
20538 msgstr "Ficheiro de registo do Controlo de Versão não encontrado."
20540 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
20541 msgid "Math Matrix"
20542 msgstr "Matriz Mat."
20544 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:158
20545 msgid "Nomenclature"
20546 msgstr "Nomenclatura"
20548 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
20549 msgid "Note Settings"
20550 msgstr "Configurações de Nota"
20552 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
20553 msgid "Paragraph Settings"
20554 msgstr "Configurações de Parágrafo"
20556 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
20558 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
20559 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
20561 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
20562 "the items is used."
20564 "Como descrito no Guia do Utilisador, a largura deste texto determina a "
20565 "largura da parte de etiqueta de cada item em ambientes como Lista e "
20568 "Normalmente, não é necessário definir isto, dado que é usada a maior largura "
20569 "de etiqueta de todos os itens."
20571 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
20573 msgid "Phantom Settings"
20574 msgstr "Configurações &Principais"
20576 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:137
20577 msgid "System files|#S#s"
20578 msgstr "Ficheiros de sistema|#S#s"
20580 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
20581 msgid "User files|#U#u"
20582 msgstr "Ficheiros de utilizador|#U#u"
20584 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:225
20585 msgid "Look & Feel"
20586 msgstr "Aparência & Comportamento"
20588 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
20589 msgid "Language Settings"
20590 msgstr "Configurações de Língua"
20592 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
20593 msgid "File Handling"
20594 msgstr "Manuseamento de Ficheiro"
20596 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:391
20597 msgid "Date format"
20598 msgstr "Formato de Data"
20600 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:429
20601 msgid "Keyboard/Mouse"
20602 msgstr "Teclado/Rato"
20604 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:504
20605 msgid "Input Completion"
20606 msgstr "Entrada de Completação"
20608 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:664
20609 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:754 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:781
20612 msgstr "&Comando: "
20614 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:813
20615 msgid "Screen fonts"
20616 msgstr "Fontes de écran"
20618 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:988
20622 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1160
20624 msgstr "Caminhos (Paths)"
20626 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1234
20627 msgid "Select directory for example files"
20628 msgstr "Seleccionar pasta para ficheiros de exemplo"
20630 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1243
20631 msgid "Select a document templates directory"
20632 msgstr "Seleccionar uma pasta de documentos modelo"
20634 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1252
20635 msgid "Select a temporary directory"
20636 msgstr "Seleccionar uma pasta temporária"
20638 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1261
20639 msgid "Select a backups directory"
20640 msgstr "Seleccionar uma pasta de cópias de segurança"
20642 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1270
20643 msgid "Select a document directory"
20644 msgstr "Seleccionar uma pasta de documento"
20646 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1279
20647 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
20650 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1288
20652 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
20653 msgstr "Ajustar profundidade da árvore de navegação"
20655 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1297
20656 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
20657 msgstr "Dar um nome de ficheiro para o canal do servidor LyX"
20659 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1310
20660 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:72
20661 msgid "Spellchecker"
20662 msgstr "Verificador ortográfico"
20664 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1315
20668 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1318
20673 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1321
20678 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1376
20680 msgstr "Conversores"
20682 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1680
20683 msgid "File formats"
20684 msgstr "Formatos de ficheiro"
20686 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1991
20687 msgid "Format in use"
20688 msgstr "Formatos em uso"
20690 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1992
20691 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
20693 "Não é possível remover um Formato usado por um Conversor. Remover primeiro o "
20696 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2062
20697 msgid "LyX needs to be restarted!"
20698 msgstr "O LyX precisa de ser reiniciado!"
20700 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2063
20702 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
20705 "A alteração de uma língua para a interface com o utilizador só ficará "
20706 "completamente efectiva após um recomeço."
20708 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2117
20710 msgstr "Impressora"
20712 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2215 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2937
20713 msgid "User interface"
20714 msgstr "Interface do utilizador"
20716 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2316
20720 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2396
20724 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2401
20728 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2402
20732 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2483
20733 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
20734 msgstr "Funções de Cursor, Rato e Edição"
20736 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2487
20737 msgid "Mathematical Symbols"
20738 msgstr "Símbolos Matemáticos"
20740 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2491
20741 msgid "Document and Window"
20742 msgstr "Documento e Janela"
20744 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2495
20745 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
20746 msgstr "Fontes, Layouts e Classestexto"
20748 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2499
20749 msgid "System and Miscellaneous"
20750 msgstr "Sistema e Miscelânea"
20752 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2626 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2672
20754 msgstr "Res&taurar"
20756 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2782 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2789
20757 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2800 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2813
20758 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2832
20759 msgid "Failed to create shortcut"
20760 msgstr "A criação de atalho falhou"
20762 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2783
20763 msgid "Unknown or invalid LyX function"
20764 msgstr "Função LyX desconhecida ou inválida"
20766 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2790
20767 msgid "Invalid or empty key sequence"
20768 msgstr "Sequência de chave inválida ou vazia"
20770 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2801
20773 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
20776 "Atalho `%1$s' já está ligado a:\n"
20779 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2814
20782 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
20784 "You need to remove that binding before creating a new one."
20786 "Atalho `%1$s' já está ligado a:\n"
20788 "Precisa de remover essa ligação antes de criar uma nova."
20790 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2833
20791 msgid "Can not insert shortcut to the list"
20792 msgstr "Não é possível inserir atalho para a lista"
20794 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2864
20796 msgstr "Identidade"
20798 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3061
20799 msgid "Choose bind file"
20800 msgstr "Escolher ficheiro de ligação"
20802 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3062
20803 msgid "LyX bind files (*.bind)"
20804 msgstr "Ficheiros de ligação LyX (*.bind)"
20806 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3068
20807 msgid "Choose UI file"
20808 msgstr "Escolher ficheiro UI"
20810 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3069
20811 msgid "LyX UI files (*.ui)"
20812 msgstr "Ficheiros LyX UI (*.ui)"
20814 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3075
20815 msgid "Choose keyboard map"
20816 msgstr "Escolher mapa de teclado"
20818 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3076
20819 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
20820 msgstr "Mapas de teclado do LyX (*.kmap)"
20822 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
20823 msgid "Print Document"
20824 msgstr "Imprimir Documento"
20826 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
20827 msgid "Print to file"
20828 msgstr "Imprimir para ficheiro"
20830 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
20831 msgid "PostScript files (*.ps)"
20832 msgstr "Ficheiros PostScript (*.ps)"
20834 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:39
20836 msgid "Nomenclature settings"
20837 msgstr "Nomenclatura"
20839 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:70
20841 msgid "Longest label width"
20842 msgstr "Etiqueta mais lo&nga"
20844 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
20846 msgid "Index Settings"
20847 msgstr "Configurações de Caixa"
20849 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
20851 msgid "<All indexes>"
20852 msgstr "Ramos &disponíveis:"
20854 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
20856 msgid "Progress/Debug Messages"
20857 msgstr "Sem mensagem de compilação"
20859 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:81
20861 msgid "Debug Level"
20862 msgstr "Sem mensagem de compilação"
20864 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
20869 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:43
20870 msgid "Cross-reference"
20871 msgstr "Referência-cruzada"
20873 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:284
20875 msgstr "&Voltar atrás"
20877 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:286
20879 msgstr "Saltar para trás"
20881 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:294
20882 msgid "Jump to label"
20883 msgstr "Saltar para etiqueta"
20885 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
20886 msgid "Find and Replace"
20887 msgstr "Procurar e Substituir"
20889 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
20890 msgid "Send Document to Command"
20891 msgstr "Enviar Documento para Comando"
20893 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
20895 msgstr "Mostrar Ficheiro"
20897 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
20898 msgid "Error -> Cannot load file!"
20899 msgstr "Erro -> Não é possível carregar ficheiro!"
20901 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:304
20903 msgid "%1$d words checked."
20904 msgstr "%1$d palavras verificadas."
20906 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:306
20907 msgid "One word checked."
20908 msgstr "Uma palavra verificada."
20910 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:309
20911 msgid "Spelling check completed"
20912 msgstr "Verificação ortográfica completa"
20914 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
20915 msgid "Basic Latin"
20916 msgstr "Latin Basico"
20918 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
20919 msgid "Latin-1 Supplement"
20920 msgstr "Latin-1 Suplementar"
20922 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
20923 msgid "Latin Extended-A"
20924 msgstr "Latin Estendido-A"
20926 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
20927 msgid "Latin Extended-B"
20928 msgstr "Latin Estendido-B"
20930 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
20931 msgid "IPA Extensions"
20932 msgstr "Extensões IPA "
20934 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
20935 msgid "Spacing Modifier Letters"
20936 msgstr "Letras de Modificação de Espaçamento"
20938 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
20939 msgid "Combining Diacritical Marks"
20940 msgstr "A combinar marcas diacríticas"
20942 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
20946 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
20950 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
20952 msgstr "Devanagari"
20954 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
20958 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
20962 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
20966 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
20970 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
20974 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
20978 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
20982 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
20986 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
20990 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
20994 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
20998 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
20999 msgid "Hangul Jamo"
21000 msgstr "Hangul Jamo"
21002 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21003 msgid "Phonetic Extensions"
21004 msgstr "Extensões Fonéticas"
21006 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21007 msgid "Latin Extended Additional"
21008 msgstr "Latin Estendido Adicional"
21010 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21011 msgid "Greek Extended"
21012 msgstr "Grego Estendido"
21014 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21015 msgid "General Punctuation"
21016 msgstr "Pontuação Geral"
21018 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21019 msgid "Superscripts and Subscripts"
21020 msgstr "Índices Superior e Inferior"
21022 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21023 msgid "Currency Symbols"
21024 msgstr "Símbolos de Moeda"
21026 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21027 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21028 msgstr "A combinar Marcas Diacríticas para Símbolos"
21030 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21031 msgid "Letterlike Symbols"
21032 msgstr "Símbolos Deletras"
21034 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21035 msgid "Number Forms"
21036 msgstr "Formas de Números"
21038 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21039 msgid "Mathematical Operators"
21040 msgstr "Operadores Matemáticos"
21042 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21043 msgid "Miscellaneous Technical"
21044 msgstr "Miscelânea Técnica"
21046 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21047 msgid "Control Pictures"
21048 msgstr "Imagens de Controlo"
21050 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21051 msgid "Optical Character Recognition"
21052 msgstr "Reconhecimento Óptico de Caracteres"
21054 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21055 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21056 msgstr "Alfanuméricos Contidos"
21058 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21059 msgid "Box Drawing"
21060 msgstr "Desenho de Caixa"
21062 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21063 msgid "Block Elements"
21064 msgstr "Elementos de Bloco"
21066 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21067 msgid "Geometric Shapes"
21068 msgstr "Formas Geométricas"
21070 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21071 msgid "Miscellaneous Symbols"
21072 msgstr "Símbolos Miscelânea"
21074 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21078 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21079 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21080 msgstr "Símbolos Matemáticos Miscelânea-A"
21082 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21083 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21084 msgstr "Símbolos CJK e Pontuação"
21086 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21090 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21094 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21098 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21099 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21100 msgstr "Hangul Compatibilidade Jamo"
21102 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21106 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21107 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21108 msgstr "Letras e Meses CJK Contidos"
21110 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21111 msgid "CJK Compatibility"
21112 msgstr "Compatibilidade CJK"
21114 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21115 msgid "CJK Unified Ideographs"
21116 msgstr "Ideografos Unificados CJK"
21118 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21119 msgid "Hangul Syllables"
21120 msgstr "Sílabas Hangul"
21122 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21123 msgid "High Surrogates"
21124 msgstr "Substitutos Altos"
21126 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21127 msgid "Private Use High Surrogates"
21128 msgstr "Substitutos Altos Uso Privado"
21130 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21131 msgid "Low Surrogates"
21132 msgstr "Substitutos Baixos"
21134 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21135 msgid "Private Use Area"
21136 msgstr "Área de Uso Privado"
21138 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21139 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21140 msgstr "Ideografos Compatibilidade CJK"
21142 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21143 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21144 msgstr "Formas de Apresentação Alfabética"
21146 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21147 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21148 msgstr "Formas de Apresentação Arábico-A"
21150 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21151 msgid "Combining Half Marks"
21152 msgstr "A Combinar Meias Marcas"
21154 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21155 msgid "CJK Compatibility Forms"
21156 msgstr "Formas Compatibilidade CJK"
21158 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21159 msgid "Small Form Variants"
21160 msgstr "Variações de Forma Pequenas"
21162 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21163 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21164 msgstr "Formas de Apresentação Arábico-B"
21166 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21167 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21168 msgstr "Formas de Meia Largura e Largura Total"
21170 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21174 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21175 msgid "Linear B Syllabary"
21176 msgstr "Silabário Linear B"
21178 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21179 msgid "Linear B Ideograms"
21180 msgstr "Ideogramas Linear B"
21182 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21183 msgid "Aegean Numbers"
21184 msgstr "Números Helénicos"
21186 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21187 msgid "Ancient Greek Numbers"
21188 msgstr "Números Gregos Antigos"
21190 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21192 msgstr "Itálico Antigo"
21194 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21198 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21202 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21203 msgid "Old Persian"
21204 msgstr "Persa Antigo"
21206 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21210 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21214 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21218 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21219 msgid "Cypriot Syllabary"
21220 msgstr "Silabário Cipriota"
21222 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
21224 msgstr "Kharoshthi"
21226 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
21227 msgid "Byzantine Musical Symbols"
21228 msgstr "Símbolos Musicais Bizantinos"
21230 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
21231 msgid "Musical Symbols"
21232 msgstr "Símbolos Musicais"
21234 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21235 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21236 msgstr "Notação Musical Grega Antiga"
21238 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21239 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21240 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
21242 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
21243 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
21244 msgstr "Símbolos Alfanuméricos Matemáticos"
21246 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
21247 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
21248 msgstr "Ideografos Unificados CJK Extensão B"
21250 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
21251 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
21252 msgstr "Ideografos Compatibilidade CJK Suplemento"
21254 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
21258 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
21259 msgid "Variation Selectors Supplement"
21260 msgstr "Suplemento Variação de Seleccionadores"
21262 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
21263 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
21264 msgstr "Área de uso Privado Suplementar-A"
21266 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
21267 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
21268 msgstr "Área de uso Privado Suplementar-B"
21270 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
21271 msgid "Character: "
21274 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
21275 msgid "Code Point: "
21276 msgstr "Ponto de Código:"
21278 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
21282 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:43
21283 msgid "Table Settings"
21284 msgstr "Configurações de Tabela"
21286 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
21287 msgid "Insert Table"
21288 msgstr "Inserir Tabela"
21290 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
21291 msgid "TeX Information"
21292 msgstr "Informação TeX"
21294 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:187
21295 msgid "No thesaurus available for this language!"
21298 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
21302 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:374
21306 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:347 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:356
21310 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:363
21312 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
21313 msgstr "Estado da barra de ferramentas \"%1$s\" definido como %2$s"
21315 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:43
21316 msgid "Vertical Space Settings"
21317 msgstr "Configurações de Espaço Vertical"
21319 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:145
21323 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:145
21324 msgid "unknown version"
21325 msgstr "versão desconhecida"
21327 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:229
21328 msgid "Small-sized icons"
21329 msgstr "Ícons de tamanho pequeno"
21331 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:236
21332 msgid "Normal-sized icons"
21333 msgstr "Ícons de tamanho normal"
21335 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:243
21336 msgid "Big-sized icons"
21337 msgstr "Ícons de tamanho grande"
21339 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:503
21341 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
21342 msgstr "Barra de ferramentas \"%1$s\" desconhecida"
21344 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:871
21345 msgid "Welcome to LyX!"
21346 msgstr "Bem-Vindo ao LyX!"
21348 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1293
21350 msgid "Automatic save failed!"
21351 msgstr "Guarda automática falhou!"
21353 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1294
21355 msgid "Automatic save done."
21356 msgstr "Actualização automática"
21358 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1336
21359 msgid "Command not allowed without any document open"
21360 msgstr "Comando não permitido sem nenhum documento aberto"
21362 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1605
21363 msgid "Select template file"
21364 msgstr "Seleccionar ficheiro modelo"
21366 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1607 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2021
21367 msgid "Templates|#T#t"
21368 msgstr "Modelos|#O#o"
21370 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1627
21371 msgid "Document not loaded."
21372 msgstr "Documento não carregado."
21374 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1663
21375 msgid "Select document to open"
21376 msgstr "Seleccionar documento a abrir"
21378 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1665 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1810
21379 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1937
21380 msgid "Examples|#E#e"
21381 msgstr "Exemplos|#E#e"
21383 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1669
21384 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
21385 msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
21387 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1670
21388 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
21389 msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
21391 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1671
21392 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
21393 msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
21395 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1672
21397 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
21398 msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
21400 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1697 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
21401 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:367 src/insets/InsetBibtex.cpp:285
21402 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:593 src/insets/InsetInclude.cpp:510
21403 msgid "Invalid filename"
21404 msgstr "Nome de ficheiro inválido"
21406 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1698
21409 "The directory in the given path\n"
21413 "A pasta no caminho (path) dado\n"
21417 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1712
21419 msgid "Opening document %1$s..."
21420 msgstr "A abrir documento %1$s..."
21422 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1720
21424 msgid "Document %1$s opened."
21425 msgstr "Documento %1$s aberto."
21427 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1723
21428 msgid "Version control detected."
21429 msgstr "Controle de versão detectado."
21431 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1725
21433 msgid "Could not open document %1$s"
21434 msgstr "Não é possível abrir documento %1$s"
21436 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1754
21437 msgid "Couldn't import file"
21438 msgstr "Não é possível importar ficheiro"
21440 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1755
21442 msgid "No information for importing the format %1$s."
21443 msgstr "Sem informação para importar o formato %1$s."
21445 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1805
21447 msgid "Select %1$s file to import"
21448 msgstr "Seleccionar ficheiro %1$s a importar"
21450 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1856 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2045
21453 "The document %1$s already exists.\n"
21455 "Do you want to overwrite that document?"
21457 "O documento %1$s já existe.\n"
21459 "Quer escrever por cima deste documento?"
21461 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1858 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2049
21462 msgid "Overwrite document?"
21463 msgstr "Escrever por cima de documento?"
21465 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1867
21467 msgid "Importing %1$s..."
21468 msgstr "A importar %1$s..."
21470 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1870
21472 msgstr "importado."
21474 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1872
21475 msgid "file not imported!"
21476 msgstr "ficheiro não importado!"
21478 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1897
21481 msgstr "Incluir ficheiro"
21483 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1935
21484 msgid "Select LyX document to insert"
21485 msgstr "Selecionar documento LyX a inserir"
21487 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1969
21489 msgid "Absolute filename expected."
21490 msgstr "É esperado um valor."
21492 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1981
21493 msgid "Select file to insert"
21494 msgstr "Seleccionar ficheiro a inserir"
21496 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1985
21498 msgid "All Files (*)"
21499 msgstr "Todos os ficheiros (*)"
21501 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2018
21502 msgid "Choose a filename to save document as"
21503 msgstr "Escolher um nome de ficheiro para guardar documento como"
21505 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2050 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2105
21509 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2101
21512 "The document %1$s could not be saved.\n"
21514 "Do you want to rename the document and try again?"
21516 "O documento %1$s não pôde ser guardado.\n"
21518 "Pretende renomear o documento e tentar novamente?"
21520 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2104
21521 msgid "Rename and save?"
21522 msgstr "Renomear e guardar?"
21524 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2105
21528 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2300 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2406
21531 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
21533 "Do you want to save the document?"
21535 "O documento %1$s tem alterações não guardadas.\n"
21537 "Quer guardar o documento?"
21539 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2409
21541 msgid "Save new document?"
21542 msgstr "Guardar documento alterado?"
21544 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2308
21547 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21549 "Do you want to save the document or discard the changes?"
21551 "O documento %1$s tem alterações não guardadas.\n"
21553 "Quer guardar o documento ou esquecer as alterações?"
21555 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2310 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2403
21556 msgid "Save changed document?"
21557 msgstr "Guardar documento alterado?"
21559 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2311
21563 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2400
21566 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21568 "Do you want to save the document?"
21570 "O documento %1$s tem alterações não guardadas.\n"
21572 "Quer guardar o documento?"
21574 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2434
21579 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
21581 "O documento %1$s foi modificado externamente. Tem a certeza que querescrever "
21582 "sobre este ficheiro?"
21584 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2437
21586 msgid "Reload externally changed document?"
21587 msgstr "Recarregar documento guardado?"
21589 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2490
21590 msgid "Error when setting the locking property."
21593 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2533
21594 msgid "Directory is not accessible."
21597 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2579
21599 msgid "Opening child document %1$s..."
21600 msgstr "A abrir documento filho %1$s..."
21602 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2663
21604 msgid "Successful export to format: %1$s"
21605 msgstr "Não existe informação para exportar o formato %1$s."
21607 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2664
21609 msgid "Error exporting to format: %1$s"
21610 msgstr "Não existe informação para exportar o formato %1$s."
21612 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2676
21614 msgid "Successful preview of format: %1$s"
21617 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2677
21619 msgid "Error previewing format: %1$s"
21620 msgstr "Não existe informação para exportar o formato %1$s."
21622 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2733
21624 msgid "Exporting ..."
21625 msgstr "A importar %1$s..."
21627 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2753
21629 msgid "Previewing ..."
21630 msgstr "Pré-visualizar carregamento"
21632 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2805
21634 msgid "Document not loaded"
21635 msgstr "Documento não carregado."
21637 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2851
21640 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
21641 "version of the document %1$s?"
21643 "Quaisquer alterações serão perdidas. Tem a certeza de que quer voltar à "
21644 "versão guardada do documento %1$s?"
21646 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2853
21647 msgid "Revert to saved document?"
21648 msgstr "Reverter para o documento guardado?"
21650 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2877
21651 msgid "Saving all documents..."
21652 msgstr "A guardar todos os documentos..."
21654 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887
21655 msgid "All documents saved."
21656 msgstr "Todos os documentos guardados."
21658 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3140
21660 msgid "%1$s unknown command!"
21661 msgstr "%1$s comando desconhecido!"
21663 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
21664 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
21665 msgid "LaTeX Source"
21666 msgstr "Fonte LaTeX"
21668 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
21669 msgid "DocBook Source"
21670 msgstr "Fonte DocBook"
21672 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
21673 msgid "Literate Source"
21674 msgstr "Fonte Literada"
21676 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1193
21677 msgid " (version control)"
21678 msgstr " (controlo de versão)"
21680 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1195
21682 msgid " (version control, locking)"
21683 msgstr " (controlo de versão)"
21685 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1198
21687 msgstr " (alterado)"
21689 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1202
21690 msgid " (read only)"
21691 msgstr " (somente leitura)"
21693 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1342
21695 msgstr "Fechar Ficheiro"
21697 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1761
21699 msgstr "Esconder tab"
21701 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1763
21703 msgstr "Fechar tab"
21705 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
21706 msgid "Wrap Float Settings"
21707 msgstr "Configurações de Flutuante Coberto"
21709 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
21710 msgid "Click to detach"
21711 msgstr "Clicar para destacar"
21713 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
21715 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
21718 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
21719 msgid "Enter characters to filter the layout list."
21720 msgstr "Introduzir caracteres para filtrar a list de layout."
21722 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
21724 msgstr " (desconhecido)"
21726 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:708
21730 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:730 src/frontends/qt4/Menus.cpp:731
21731 msgid "More Spelling Suggestions"
21734 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:749
21736 msgid "Add to personal dictionary|c"
21737 msgstr "Escolher dicionário pessoal"
21739 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:751
21741 msgid "Ignore all|I"
21742 msgstr "&Ignorar tudo"
21744 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:780 src/frontends/qt4/Menus.cpp:781
21747 msgstr "Texto Invisível"
21749 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:813
21751 msgid "<No Documents Open>"
21752 msgstr "Sem Documentos Abertos!"
21754 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:833
21755 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
21758 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:871
21760 msgid "View (Other Formats)|F"
21761 msgstr "Outros flutuantes"
21763 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:872
21765 msgid "Update (Other Formats)|p"
21766 msgstr "Actualizar a visualização"
21768 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:905
21770 msgid "View [%1$s]|V"
21771 msgstr "&Visualizar"
21773 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:906
21775 msgid "Update [%1$s]|U"
21776 msgstr "&Actualizar"
21778 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:999
21780 msgid "No Custom Insets Defined!"
21781 msgstr "Sem acção definida!"
21783 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1067
21785 msgid "<No Document Open>"
21786 msgstr "Sem Documento Aberto!"
21788 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1077
21789 msgid "Master Document"
21790 msgstr "Documento Principal"
21792 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1094
21793 msgid "Open Navigator..."
21794 msgstr "Abrir Navegador..."
21796 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1115
21797 msgid "Other Lists"
21798 msgstr "Outras Listas"
21800 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1128
21802 msgid "<Empty Table of Contents>"
21803 msgstr "Sem Índice"
21805 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1163
21806 msgid "Other Toolbars"
21807 msgstr "Outras Barras de Ferramentas"
21809 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1178
21811 msgid "No Branches Set for Document!"
21812 msgstr "Sem Ramo no Documento!"
21814 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1238
21815 msgid "Index Entry|d"
21816 msgstr "Entrada de índice remissivo|d"
21818 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1256 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1286
21819 #: src/insets/InsetIndex.cpp:269
21820 msgid "Index Entry"
21821 msgstr "Ítem de índice remissivo"
21823 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1304
21825 msgid "No Citation in Scope!"
21826 msgstr "Sem Citação no Scope!"
21828 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1865
21830 msgid "No Action Defined!"
21831 msgstr "Sem acção definida!"
21833 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
21835 msgid "Export %1$s"
21836 msgstr "Fonte: %1$s"
21838 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
21840 msgid "Import %1$s"
21841 msgstr "A importar %1$s..."
21843 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
21845 msgid "Update %1$s"
21846 msgstr "&Actualizar"
21848 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
21851 msgstr "&Visualizar"
21853 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
21857 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
21859 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
21862 "O LyX não fornece suporte LaTeX para nomes de ficheiros contendo quaisquer "
21863 "um destes caracteres:\n"
21865 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
21866 msgid "Could not update TeX information"
21867 msgstr "Não é possível actualizar informação TeX"
21869 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
21871 msgid "The script `%1$s' failed."
21872 msgstr "O programa `%s' falhou."
21874 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
21876 msgstr "Todos os Ficheiros"
21878 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:57
21879 #: src/insets/InsetTOC.cpp:98
21880 msgid "Table of Contents"
21883 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
21884 msgid "List of Graphics"
21885 msgstr "Lista de Gráficos"
21887 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
21888 msgid "List of Equations"
21889 msgstr "Lista de Equações"
21891 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
21892 msgid "List of Footnotes"
21893 msgstr "Lista de Notas de Rodapé"
21895 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
21896 msgid "List of Listings"
21897 msgstr "Lista de Listagens"
21899 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
21900 msgid "List of Indexes"
21901 msgstr "Lista de Índices"
21903 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
21904 msgid "List of Marginal notes"
21905 msgstr "Lista de notas Marginais"
21907 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
21908 msgid "List of Notes"
21909 msgstr "Lista de Notas"
21911 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
21912 msgid "List of Citations"
21913 msgstr "Lista de Citações"
21915 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
21916 msgid "Labels and References"
21917 msgstr "Etiquetas e Referências"
21919 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
21920 msgid "List of Branches"
21921 msgstr "Lista de Ramos"
21923 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
21924 msgid "List of Changes"
21925 msgstr "Lista de Alterações"
21927 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:286
21928 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:594 src/insets/InsetInclude.cpp:511
21930 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
21931 "file through LaTeX: "
21933 "O seguinte nome de ficheiro causará provávelmente problemas ao correr o "
21934 "ficheiro exportado no LaTeX:"
21936 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:89
21937 msgid "Keys must be unique!"
21938 msgstr "Chaves devem ser únicas!"
21940 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:90
21943 "The key %1$s already exists,\n"
21944 "it will be changed to %2$s."
21946 "A chave %1$s já existe,\n"
21947 "será alterada para %2$s."
21949 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
21952 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
21953 "If you proceed, all of them will be opened."
21955 "O inserto BibTeX inclui %1$s bases de dados.\n"
21956 "Se continuar, todas serão abertas."
21958 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
21959 msgid "Open Databases?"
21960 msgstr "Abrir Bases de dados?"
21962 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
21964 msgstr "&Continuar"
21966 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:161
21967 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
21968 msgstr "Bibliografia Gerada pelo BibTeX"
21970 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
21972 msgstr "Bases de dados:"
21974 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:193
21975 msgid "Style File:"
21976 msgstr "Ficheiro de Estilo:"
21978 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
21982 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
21983 msgid "included in TOC"
21984 msgstr "Incluído no Índice"
21986 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:305 src/insets/InsetBibtex.cpp:355
21987 msgid "Export Warning!"
21988 msgstr "Aviso ao Exportar!"
21990 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:306
21992 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
21993 "BibTeX will be unable to find them."
21995 "Há espaços nos caminhos (paths) para as suas bases de dados BibTeX.\n"
21996 "O BibTeX não será capaz de as encontrar."
21998 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:356
22000 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22001 "BibTeX will be unable to find it."
22003 "Há espaços no caminho (path) do seu ficheiro de estilo BibTeX.\n"
22004 "O BibTeX não será capaz de o encontrar."
22006 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22007 msgid "simple frame"
22008 msgstr "moldura simples"
22010 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22012 msgstr "sem moldura"
22014 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22015 msgid "simple frame, page breaks"
22016 msgstr "moldura simples, quebras de página"
22018 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22020 msgstr "oval, fino"
22022 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22023 msgid "oval, thick"
22024 msgstr "oval, largo"
22026 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22027 msgid "drop shadow"
22028 msgstr "deixar sombra"
22030 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22031 msgid "shaded background"
22032 msgstr "fundo sombreado"
22034 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22035 msgid "double frame"
22036 msgstr "moldura dupla"
22038 #: src/insets/InsetBox.cpp:157 src/insets/InsetBox.cpp:160
22040 msgid "%1$s (%2$s)"
22041 msgstr "%1$s (%2$s)"
22043 #: src/insets/InsetBox.cpp:163
22045 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22046 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
22048 #: src/insets/InsetBranch.cpp:72
22053 #: src/insets/InsetBranch.cpp:72 src/insets/InsetIndex.cpp:450
22057 #: src/insets/InsetBranch.cpp:74
22059 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22060 msgstr "%1$s, %2$s"
22062 #: src/insets/InsetBranch.cpp:85
22066 #: src/insets/InsetBranch.cpp:90
22067 msgid "Branch (child only): "
22070 #: src/insets/InsetBranch.cpp:92
22072 msgid "Branch (undefined): "
22073 msgstr "indefinido"
22075 #: src/insets/InsetBranch.cpp:97
22079 #: src/insets/InsetBranch.cpp:229
22083 #: src/insets/InsetCaption.cpp:336
22088 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
22090 msgid "No bibliography defined!"
22091 msgstr "Chave bibliográfica"
22093 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
22095 msgid "No citations selected!"
22096 msgstr "Sem Citação no Scope!"
22098 #: src/insets/InsetCitation.cpp:285
22100 msgstr "não citado"
22102 #: src/insets/InsetCommand.cpp:118
22103 msgid "LaTeX Command: "
22104 msgstr "Comando LaTeX: "
22106 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:250
22107 msgid "InsetCommand Error: "
22108 msgstr "Erro ComandoInserto:"
22110 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:251 src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
22111 msgid "Incompatible command name."
22112 msgstr "Nome de comando incompatível."
22114 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:267 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
22115 msgid "InsetCommandParams Error: "
22116 msgstr "Erro ParamsComandoInserto:"
22118 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:290
22119 msgid "InsetCommandParams: "
22120 msgstr "ParamsComandoInserto:"
22122 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:291
22123 msgid "Unknown parameter name: "
22124 msgstr "Nome de parâmetro desconhecido: "
22126 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:299
22128 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22129 msgstr "Em falta \\end_inset neste ponto."
22131 #: src/insets/InsetExternal.cpp:485
22133 msgid "External template %1$s is not installed"
22134 msgstr "Modelo externo %1$s não está instalado"
22136 #: src/insets/InsetFloat.cpp:117 src/insets/InsetFloat.cpp:461
22138 msgstr "flutuante: "
22140 #: src/insets/InsetFloat.cpp:390
22144 #: src/insets/InsetFloat.cpp:464
22146 msgstr "sub-flutuante: "
22148 #: src/insets/InsetFloat.cpp:472
22149 msgid " (sideways)"
22152 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
22153 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22154 msgstr "ERRO: Tipo de flutuante inexistente!"
22156 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:138
22158 msgid "List of %1$s"
22159 msgstr "Lista de %1$s"
22161 #: src/insets/InsetFoot.cpp:108
22163 msgstr "nota de rodapé"
22165 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:472 src/insets/InsetInclude.cpp:592
22168 "Could not copy the file\n"
22170 "into the temporary directory."
22172 "Não é possível copiar o ficheiro\n"
22174 "para a pasta temporária."
22176 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:706 src/insets/InsetGraphics.cpp:923
22178 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
22179 msgstr "A conversão de %1$s não é afinal necessária"
22181 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:800
22183 msgid "Graphics file: %1$s"
22184 msgstr "Ficheiro de gráficos: %1$s"
22186 #: src/insets/InsetInclude.cpp:366
22187 msgid "Verbatim Input"
22188 msgstr "Entrada palavra por palavra"
22190 #: src/insets/InsetInclude.cpp:369
22191 msgid "Verbatim Input*"
22192 msgstr "Entrada palavra por palavra*"
22194 #: src/insets/InsetInclude.cpp:375
22196 msgid "Include (excluded)"
22197 msgstr "Incluir ficheiro"
22199 #: src/insets/InsetInclude.cpp:476 src/insets/InsetInclude.cpp:698
22200 #: src/insets/InsetInclude.cpp:743
22201 msgid "Recursive input"
22202 msgstr "Entrada recursiva"
22204 #: src/insets/InsetInclude.cpp:477 src/insets/InsetInclude.cpp:699
22205 #: src/insets/InsetInclude.cpp:744
22207 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
22208 msgstr "Tentativa de incluir ficheiro %1$s em si próprio! Ignorar inclusão."
22210 #: src/insets/InsetInclude.cpp:533
22213 "Included file `%1$s'\n"
22214 "has textclass `%2$s'\n"
22215 "while parent file has textclass `%3$s'."
22217 "Ficheiro incluido `%1$s'\n"
22218 "tem classetexto `%2$s'\n"
22219 "enquanto o ficheiro pai tem classetexto `%3$s'."
22221 #: src/insets/InsetInclude.cpp:539
22222 msgid "Different textclasses"
22223 msgstr "Classestexto diferentes"
22225 #: src/insets/InsetInclude.cpp:554
22228 "Included file `%1$s'\n"
22229 "uses module `%2$s'\n"
22230 "which is not used in parent file."
22232 "Ficheiro incluido `%1$s'\n"
22233 "usa módulo `%2$s'\n"
22234 "que não é usado no documento pai."
22236 #: src/insets/InsetInclude.cpp:558
22237 msgid "Module not found"
22238 msgstr "Módulo não encontrado"
22240 #: src/insets/InsetInclude.cpp:686
22241 msgid "Unsupported Inclusion"
22244 #: src/insets/InsetInclude.cpp:687
22247 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
22248 "Offending file:\n"
22252 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
22253 msgid "Index sorting failed"
22254 msgstr "A ordenação do índice remissivo falhou"
22256 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
22259 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
22260 "problems with the entry '%1$s'.\n"
22261 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
22262 "explained in the User Guide."
22264 "O algoritmo de ordenação automática do índice remissivo do LyX teve\n"
22265 "problemas com a entrada '%1$s'.\n"
22266 "Por favor especifique a ordenação para esta entrada manualmente, como \n"
22267 "explicado no Guia do Utilizador."
22269 #: src/insets/InsetIndex.cpp:276 src/insets/InsetIndex.cpp:301
22271 msgid "unknown type!"
22272 msgstr "Tipo de Índice desconhecido"
22274 #: src/insets/InsetIndex.cpp:447
22276 msgid "Unknown index type!"
22277 msgstr "Tipo de Índice desconhecido"
22279 #: src/insets/InsetIndex.cpp:448
22281 msgid "All indices"
22282 msgstr "Ramos &disponíveis:"
22284 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
22289 #: src/insets/InsetInfo.cpp:115
22291 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
22292 msgstr "Informação sobre"
22294 #: src/insets/InsetInfo.cpp:139
22295 msgid "Missing \\end_inset at this point."
22296 msgstr "Em falta \\end_inset neste ponto."
22298 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
22300 msgstr "indefinido"
22302 #: src/insets/InsetInfo.cpp:304 src/insets/InsetInfo.cpp:308
22306 #: src/insets/InsetInfo.cpp:304 src/insets/InsetInfo.cpp:308
22310 #: src/insets/InsetInfo.cpp:375
22312 msgid "Unknown buffer info"
22313 msgstr "Info de buffer desconhecido"
22315 #: src/insets/InsetLabel.cpp:71
22316 msgid "Label names must be unique!"
22317 msgstr "Nomes de etiqueta devem ser únicos!"
22319 #: src/insets/InsetLabel.cpp:72
22322 "The label %1$s already exists,\n"
22323 "it will be changed to %2$s."
22325 "A etiqueta %1$s já existe,\n"
22326 "será alterada para %2$s."
22328 #: src/insets/InsetLabel.cpp:116
22329 msgid "DUPLICATE: "
22330 msgstr "DUPLICADO:"
22332 #: src/insets/InsetListings.cpp:212
22333 msgid "no more lstline delimiters available"
22334 msgstr "sem mais delimitadores lstline disponiveis"
22336 #: src/insets/InsetListings.cpp:217
22337 msgid "Running out of delimiters"
22338 msgstr "A ficar sem delimitadores"
22340 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
22342 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
22343 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
22344 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
22345 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
22346 "must investigate!"
22348 "Para listagens de programa em-linha, um caracter deve ser reservado\n"
22349 "como delimitador. Uma das listagens, no entanto, usa todos os caracteres\n"
22350 "disponíveis, de modo que nenhum é deixado para fins de delimitação.\n"
22351 "Por agora, substituí '!' por um aviso, mas\n"
22352 " deve investigar isto!"
22354 #: src/insets/InsetListings.cpp:261
22355 msgid "Uncodable characters in listings inset"
22356 msgstr "Caracteres não codificáveis em insertos de listagens"
22358 #: src/insets/InsetListings.cpp:262
22361 "The following characters in one of the program listings are\n"
22362 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
22365 "Os seguintes caracteres numa das listagens do programa não\n"
22366 " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
22369 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:122
22370 msgid "A value is expected."
22371 msgstr "É esperado um valor."
22373 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
22374 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:138
22375 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:151
22376 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:164
22377 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:191
22378 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:224
22379 msgid "Unbalanced braces!"
22380 msgstr "Chavetas não equillibradas!"
22382 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:133
22383 msgid "Please specify true or false."
22384 msgstr "Por favor especificar verdadeiro ou falso."
22386 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
22387 msgid "Only true or false is allowed."
22388 msgstr "Apenas verdadeiro ou falso é permitido."
22390 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:146
22391 msgid "Please specify an integer value."
22392 msgstr "Por favor especificar um valor inteiro."
22394 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
22395 msgid "An integer is expected."
22396 msgstr "É esperado um inteiro."
22398 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:159
22399 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
22400 msgstr "Por favor especificar uma expressão de comprimento LaTeX."
22402 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
22403 msgid "Invalid LaTeX length expression."
22404 msgstr "Expressão de comprimento LaTeX inválida."
22406 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:172
22408 msgid "Please specify one of %1$s."
22409 msgstr "Por favor especificar um de %1$s."
22411 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:206
22413 msgid "Try one of %1$s."
22414 msgstr "Tentar um de %1$s."
22416 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
22418 msgid "I guess you mean %1$s."
22419 msgstr "Presumo que queira dizer %1$s."
22421 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:216
22423 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
22424 msgstr "Por favor especificar um ou mais de %1$s'."
22426 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:221
22428 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
22429 msgstr "Deveria ser constituído por um ou mais de %1$s."
22431 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:284
22433 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
22434 msgstr "Usar \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ou algo como isto"
22436 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:286
22438 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
22441 "nenhum, linhaesquerda, linhatopo, linhafundo, linhas, simples, "
22442 "caixasombreada ou subconjunto de trblTRBL"
22444 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:288
22446 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
22447 "right, bottom left and top left corner."
22449 "Introduzir quatro letras (ou t=redondo ou f=quadrado) para topo direita, "
22450 "baixo direita, baixo esquerda e canto superior esquerdo."
22452 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:291
22453 msgid "Enter something like \\color{white}"
22454 msgstr "Introduzir algo como \\color{white}"
22456 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:319
22457 msgid "Expect a number with an optional * before it"
22458 msgstr "Espera um número com um * opcional antes"
22460 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:403
22461 msgid "auto, last or a number"
22462 msgstr "auto, último ou um número"
22464 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:413
22466 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
22467 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
22468 "defining a listing inset)"
22470 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Por favor usar a caixa de "
22471 "edição de legenda (quando usa a janela do documento filho) ou menu Inserir-"
22472 ">Legenda (quando define um inserto listagem)"
22474 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:419
22476 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
22477 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
22480 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Por favor usar a caixa de "
22481 "edição de etiqueta (quando usar a janela do documento filho) ou menu Inserir-"
22482 ">Etiqueta(quando definir um inserto listagem)"
22484 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:622
22485 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
22486 msgstr "Nome de parâmetro de listagem inválido (vazio)."
22488 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:638
22490 msgid "Available listing parameters are %1$s"
22491 msgstr "Os parãmetros de listagem disponíveis são %1$s"
22493 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:641
22495 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
22497 "Os parãmetros de listagens disponíveis contendo a cadeia alfanumérica \"%1$s"
22500 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:652
22502 msgid "Parameter %1$s: "
22503 msgstr "Parâmetror %1$s: "
22505 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:665
22507 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
22508 msgstr "Nome de parãmetro de listagem desconhecido: %1$s"
22510 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:668
22512 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
22513 msgstr "Parâmetros a começar por '%1$s': %2$s"
22515 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
22517 msgstr "Página Nova"
22519 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
22521 msgstr "Limpar Página"
22523 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
22524 msgid "Clear Double Page"
22525 msgstr "Limpar Página Dupla"
22527 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:72
22531 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:83
22532 msgid "Nomenclature Symbol: "
22533 msgstr "Símbolo de Nomenclatura:"
22535 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:84
22536 msgid "Description: "
22537 msgstr "Descrição:"
22539 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
22541 msgstr "Ordenação:"
22543 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
22544 msgid "Note[[InsetNote]]"
22545 msgstr "Nota[[InsertoNota]]"
22547 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
22549 msgstr "A-cinzento"
22551 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
22556 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
22561 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
22566 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:334
22571 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
22576 #: src/insets/InsetRef.cpp:137
22581 #: src/insets/InsetRef.cpp:192
22585 #: src/insets/InsetRef.cpp:210 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
22589 #: src/insets/InsetRef.cpp:211 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
22593 #: src/insets/InsetRef.cpp:211 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
22597 #: src/insets/InsetRef.cpp:212 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
22598 msgid "Page Number"
22599 msgstr "Número de Página"
22601 #: src/insets/InsetRef.cpp:212 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
22605 #: src/insets/InsetRef.cpp:213 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
22606 msgid "Textual Page Number"
22607 msgstr "Número de Página Textual"
22609 #: src/insets/InsetRef.cpp:213 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
22611 msgstr "PáginaTexto:"
22613 #: src/insets/InsetRef.cpp:214 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
22614 msgid "Standard+Textual Page"
22615 msgstr "PáginaTextual Padrão+"
22617 #: src/insets/InsetRef.cpp:214 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
22619 msgstr "Ref+Texto: "
22621 #: src/insets/InsetRef.cpp:215 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
22625 #: src/insets/InsetRef.cpp:215 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
22626 msgid "FormatRef: "
22627 msgstr "RefFormat: "
22629 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
22630 msgid "Interword Space"
22631 msgstr "Espaço Entre-palavra"
22633 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
22634 msgid "Protected Space"
22635 msgstr "Espaço Protegido"
22637 #: src/insets/InsetSpace.cpp:80
22639 msgstr "Espaço Fino"
22641 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
22643 msgid "Medium Space"
22644 msgstr "Espaço médio\t\\:"
22646 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
22648 msgid "Thick Space"
22649 msgstr "Espaço Fino"
22651 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
22653 msgstr "Espaço Quad"
22655 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
22656 msgid "QQuad Space"
22657 msgstr "Espaço QQuad"
22659 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
22664 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
22668 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
22669 msgid "Negative Thin Space"
22670 msgstr "Espaço Negativo Fino"
22672 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
22674 msgid "Negative Medium Space"
22675 msgstr "Espaço Negativo Fino"
22677 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
22679 msgid "Negative Thick Space"
22680 msgstr "Espaço Negativo Fino"
22682 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
22683 msgid "Protected Horizontal Fill"
22684 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido"
22686 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
22687 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
22688 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)"
22690 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
22691 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
22692 msgstr "Preenchimento Horizontal (Regra)"
22694 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
22695 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
22696 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Esquerda)"
22698 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
22699 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
22700 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Direita)"
22702 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
22703 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
22704 msgstr "Preenchimento Horizontal (Ramo Cima)"
22706 #: src/insets/InsetSpace.cpp:131
22707 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
22708 msgstr "Preenchimento Horizontal (Ramo Baixo)"
22710 #: src/insets/InsetSpace.cpp:135
22712 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
22713 msgstr "Espaço Horizontal (%1$s)"
22715 #: src/insets/InsetSpace.cpp:140
22717 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
22718 msgstr "Espaço Horizontal Protegido (%1$s)"
22720 #: src/insets/InsetTOC.cpp:58
22721 msgid "Unknown TOC type"
22722 msgstr "Tipo de Índice desconhecido"
22724 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4217
22725 msgid "Selection size should match clipboard content."
22728 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:125
22729 msgid "Vertical Space"
22730 msgstr "Espaço Vertical"
22732 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:119
22737 #: src/insets/InsetWrap.cpp:205
22742 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
22744 msgstr "Não mostrado."
22746 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
22748 msgstr "A carregar..."
22750 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
22751 msgid "Converting to loadable format..."
22752 msgstr "A converter para formato carregável..."
22754 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
22755 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
22756 msgstr "Carregado em memória. A gerar pixmap..."
22758 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
22759 msgid "Scaling etc..."
22760 msgstr "Redimensionar etc..."
22762 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
22763 msgid "Ready to display"
22764 msgstr "Pronto a visualizar"
22766 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
22767 msgid "No file found!"
22768 msgstr "Ficheiro não encontrado!"
22770 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
22771 msgid "Error converting to loadable format"
22772 msgstr "Erro ao converter para formato carregável"
22774 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
22775 msgid "Error loading file into memory"
22776 msgstr "Erro ao carregar ficheiro em memória"
22778 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
22779 msgid "Error generating the pixmap"
22780 msgstr "Erro ao gerar o pixmap"
22782 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
22784 msgstr "Sem imagem"
22786 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
22787 msgid "Preview loading"
22788 msgstr "Pré-visualizar carregamento"
22790 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
22791 msgid "Preview ready"
22792 msgstr "Pré-visualização pronta"
22794 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
22795 msgid "Preview failed"
22796 msgstr "Pré-visualização falhou"
22798 #: src/lengthcommon.cpp:37
22799 msgid "cc[[unit of measure]]"
22800 msgstr "cc[[unidade de medida]]"
22802 #: src/lengthcommon.cpp:37
22806 #: src/lengthcommon.cpp:37
22810 #: src/lengthcommon.cpp:38
22814 #: src/lengthcommon.cpp:38
22816 msgid "mu[[unit of measure]]"
22817 msgstr "cc[[unidade de medida]]"
22819 #: src/lengthcommon.cpp:38
22824 #: src/lengthcommon.cpp:39
22828 #: src/lengthcommon.cpp:39
22832 #: src/lengthcommon.cpp:39
22833 msgid "Text Width %"
22834 msgstr "Largura Texto %"
22836 #: src/lengthcommon.cpp:40
22837 msgid "Column Width %"
22838 msgstr "Largura Coluna %"
22840 #: src/lengthcommon.cpp:40
22841 msgid "Page Width %"
22842 msgstr "Largura Página %"
22844 #: src/lengthcommon.cpp:40
22845 msgid "Line Width %"
22846 msgstr "Largura Linha %"
22848 #: src/lengthcommon.cpp:41
22849 msgid "Text Height %"
22850 msgstr "Altura Texto %"
22852 #: src/lengthcommon.cpp:41
22853 msgid "Page Height %"
22854 msgstr "Altura Página %"
22856 #: src/lyxfind.cpp:138
22857 msgid "Search error"
22858 msgstr "Procurar erro"
22860 #: src/lyxfind.cpp:138
22861 msgid "Search string is empty"
22862 msgstr "Cadeia alfanumérica de procura é vazia"
22864 #: src/lyxfind.cpp:330
22865 msgid "String has been replaced."
22866 msgstr "Cadeia alfanumérica foi substituida."
22868 #: src/lyxfind.cpp:333
22869 msgid " strings have been replaced."
22870 msgstr " cadeias alfanuméricas foram substituidas."
22872 #: src/lyxfind.cpp:1147
22874 msgid "Search text is empty!"
22875 msgstr "Cadeia alfanumérica de procura é vazia"
22877 #: src/lyxfind.cpp:1159
22879 msgid "Invalid regular expression!"
22880 msgstr "Expressão de comprimento LaTeX inválida."
22882 #: src/lyxfind.cpp:1164
22884 msgid "Match not found!"
22885 msgstr "Cadeia alfanumérica não encontrada!"
22887 #: src/lyxfind.cpp:1173
22889 msgid "Match found!"
22890 msgstr "Módulo não encontrado!"
22892 #: src/lyxfind.cpp:1219
22894 msgid "Match found and replaced !"
22895 msgstr "Procurar e substituir"
22897 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:120
22899 msgid " Macro: %1$s: "
22900 msgstr " Macro: %1$s: "
22902 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:112 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1496
22903 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:77 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
22905 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
22906 msgstr "Não é possível adicionar linhas de grelha vertical em '%1$s'"
22908 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:99
22910 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
22911 msgstr "Sem linhas de grelha vertical em 'casos': característica %1$s"
22913 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:106
22915 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
22916 msgstr "Não é possível alterar o número de colunas em %1$s'"
22918 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1392
22919 msgid "Only one row"
22920 msgstr "Apenas uma linha"
22922 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1398
22923 msgid "Only one column"
22924 msgstr "Apenas uma coluna"
22926 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1406
22927 msgid "No hline to delete"
22928 msgstr "Não hà hline para apagar"
22930 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1415
22931 msgid "No vline to delete"
22932 msgstr "Não há vline para apagar"
22934 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1444
22936 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
22937 msgstr "Característica tabular desconhecida '%1$s'"
22939 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1231 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1239
22941 msgstr "Sem número"
22943 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1231 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1239
22947 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1469
22949 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
22950 msgstr "Não é possível alterar o número de linhas em %1$s'"
22952 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1479
22954 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
22955 msgstr "Não é possível alterar o número de colunas em %1$s'"
22957 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1489
22959 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
22960 msgstr "Não é possível adicionar linhas de grelha horizontal em '%1$s'"
22962 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:983
22963 msgid "create new math text environment ($...$)"
22964 msgstr "criar novo ambiente texto mat. ($...$)"
22966 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:986
22967 msgid "entered math text mode (textrm)"
22968 msgstr "introduzido como modo texto em mat. (textrm)"
22970 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1580 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1700
22971 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
22974 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1585 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1702
22975 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
22978 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
22979 msgid "Standard[[mathref]]"
22980 msgstr "Padrão[[mathref]]"
22982 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
22986 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
22990 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1232
22992 msgstr "macro mat."
22994 #: src/output.cpp:37
22997 "Could not open the specified document\n"
23000 "Não é possível abrir o documento especificado\n"
23003 #: src/output_plaintext.cpp:136
23007 #: src/output_plaintext.cpp:148
23008 msgid "References: "
23009 msgstr "Referências: "
23011 #: src/support/debug.cpp:40
23013 msgid "No debugging messages"
23014 msgstr "Sem mensagem de compilação"
23016 #: src/support/debug.cpp:41
23017 msgid "General information"
23018 msgstr "Informação geral"
23020 #: src/support/debug.cpp:42
23021 msgid "Program initialisation"
23022 msgstr "Inicialização de programa"
23024 #: src/support/debug.cpp:43
23025 msgid "Keyboard events handling"
23026 msgstr "A gerir eventos do teclado"
23028 #: src/support/debug.cpp:44
23029 msgid "GUI handling"
23030 msgstr "A gerir GUI"
23032 #: src/support/debug.cpp:45
23033 msgid "Lyxlex grammar parser"
23034 msgstr "parser da gramática Lyxlex"
23036 #: src/support/debug.cpp:46
23037 msgid "Configuration files reading"
23038 msgstr "leitura de ficheiros de configuração"
23040 #: src/support/debug.cpp:47
23041 msgid "Custom keyboard definition"
23042 msgstr "Definição de teclado personalizada"
23044 #: src/support/debug.cpp:48
23045 msgid "LaTeX generation/execution"
23046 msgstr "geração/execução de LaTeX"
23048 #: src/support/debug.cpp:49
23049 msgid "Math editor"
23050 msgstr "Editor mat."
23052 #: src/support/debug.cpp:50
23053 msgid "Font handling"
23054 msgstr "Gestão de fonte"
23056 #: src/support/debug.cpp:51
23057 msgid "Textclass files reading"
23058 msgstr "Leitura de ficheiros classetexto"
23060 #: src/support/debug.cpp:52
23061 msgid "Version control"
23062 msgstr "Controle de versão"
23064 #: src/support/debug.cpp:53
23065 msgid "External control interface"
23066 msgstr "Interface de controlo externa"
23068 #: src/support/debug.cpp:54
23069 msgid "Undo/Redo mechanism"
23070 msgstr "mecanismo Desfazer/Refazer"
23072 #: src/support/debug.cpp:55
23073 msgid "User commands"
23074 msgstr "Comandos do Utilisador"
23076 #: src/support/debug.cpp:56
23078 msgid "The LyX Lexer"
23079 msgstr "O LyX Lexxer"
23081 #: src/support/debug.cpp:57
23082 msgid "Dependency information"
23083 msgstr "Informação de dependência"
23085 #: src/support/debug.cpp:58
23087 msgstr "Insertos LyX"
23089 #: src/support/debug.cpp:59
23090 msgid "Files used by LyX"
23091 msgstr "Ficheiros usados pelo LyX"
23093 #: src/support/debug.cpp:60
23094 msgid "Workarea events"
23095 msgstr "Eventos da área de trabalho"
23097 #: src/support/debug.cpp:61
23098 msgid "Insettext/tabular messages"
23099 msgstr "Mensagens textoinserto/tabular"
23101 #: src/support/debug.cpp:62
23102 msgid "Graphics conversion and loading"
23103 msgstr "Carregar e converter gráficos"
23105 #: src/support/debug.cpp:63
23106 msgid "Change tracking"
23107 msgstr "Alterar registo"
23109 #: src/support/debug.cpp:64
23110 msgid "External template/inset messages"
23111 msgstr "Mensagens modelo/inserto externas"
23113 #: src/support/debug.cpp:65
23114 msgid "RowPainter profiling"
23115 msgstr "Perfil PintorLinha"
23117 #: src/support/debug.cpp:66
23119 msgid "Scrolling debugging"
23120 msgstr "Deslocamento"
23122 #: src/support/debug.cpp:67
23123 msgid "Math macros"
23124 msgstr "Macros mat."
23126 #: src/support/debug.cpp:68
23130 #: src/support/debug.cpp:69
23131 msgid "Locale/Internationalisation"
23132 msgstr "Local/Internacionalização"
23134 #: src/support/debug.cpp:70
23135 msgid "Selection copy/paste mechanism"
23136 msgstr "Mecanismo de selecção copia/cola"
23138 #: src/support/debug.cpp:71
23140 msgid "Find and replace mechanism"
23141 msgstr "Procurar e substituir"
23143 #: src/support/debug.cpp:72
23144 msgid "Developers' general debug messages"
23145 msgstr "Mensagens de compilação gerais dos desenvolvidores"
23147 #: src/support/debug.cpp:73
23148 msgid "All debugging messages"
23149 msgstr "Todas as mensagens de compilação"
23151 #: src/support/debug.cpp:152
23153 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
23154 msgstr "A compilar `%1$s' (%2$s)"
23156 #: src/support/filetools.cpp:259
23157 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
23160 #: src/support/os_win32.cpp:413
23161 msgid "System file not found"
23162 msgstr "Ficheiro de sistema não encontrado"
23164 #: src/support/os_win32.cpp:414
23166 "Unable to load shfolder.dll\n"
23169 "Não é possível carregar shfolder.dll\n"
23170 "Por favor instalar."
23172 #: src/support/os_win32.cpp:419
23173 msgid "System function not found"
23174 msgstr "Função de sistema não encontrada"
23176 #: src/support/os_win32.cpp:420
23178 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23179 "Don't know how to proceed. Sorry."
23181 "Não é possível encontrar SHGetFolderPathA em shfolder.dll\n"
23182 "Não sei como prosseguir. Desculpe."
23184 #: src/support/userinfo.cpp:45
23185 msgid "Unknown user"
23186 msgstr "Utilizador desconhecido"
23188 #~ msgid "German (old spelling)"
23189 #~ msgstr "Alemão (antiga ortografia)"
23193 #~ msgstr "diamante"
23208 #~ msgstr "Incluir ficheiro"
23212 #~ msgstr "paratodos"
23215 #~ msgid "backwards"
23216 #~ msgstr "Procurar para &trás"
23220 #~ msgstr "Fim do CV"
23223 #~ msgid "Continue searching from "
23224 #~ msgstr "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
23230 #~ msgid "&Automatic clear"
23231 #~ msgstr "Ajuda automática"
23234 #~ msgid "Show progress messages"
23235 #~ msgstr "(sem mensagem de registo)"
23238 #~ msgid "(cancelling)"
23239 #~ msgstr "Suspenso"
23242 #~ msgid "Anschrift:"
23243 #~ msgstr "Unterschrift:"
23246 #~ msgid "Briefkopf:"
23247 #~ msgstr "Briefkopf:"
23250 #~ msgid "Absender:"
23251 #~ msgstr "Cabeçalho:"
23254 #~ msgstr "Zusatz:"
23257 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
23258 #~ msgstr "IhrZeichen:"
23261 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
23262 #~ msgstr "IhrZeichen:"
23265 #~ msgid "Unterschrift:"
23266 #~ msgstr "Unterschrift:"
23269 #~ msgid "Vorwahl:"
23270 #~ msgstr "Normal:"
23272 #~ msgid "Telefon:"
23273 #~ msgstr "Telefone:"
23282 #~ msgid "Betreff:"
23283 #~ msgstr "Betreff:"
23287 #~ msgstr "Anrede:"
23294 #~ msgid "Anlage(n):"
23295 #~ msgstr "Anlagen:"
23298 #~ msgid "Verteiler:"
23299 #~ msgstr "Verteiler:"
23310 #~ msgid "Strasse:"
23319 #~ msgid "RetourAdresse:"
23320 #~ msgstr "RetourAdresse:"
23322 #~ msgid "MeinZeichen:"
23323 #~ msgstr "MeinZeichen:"
23325 #~ msgid "IhrZeichen:"
23326 #~ msgstr "IhrZeichen:"
23328 #~ msgid "IhrSchreiben:"
23329 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
23338 #~ msgstr "Escritório"
23341 #~ msgstr "Escritório:"
23343 #~ msgid "Adresse:"
23344 #~ msgstr "Endereço:"
23347 #~ msgid "Anlagen:"
23348 #~ msgstr "Anlagen:"
23350 #~ msgid "No LaTeX log file found."
23351 #~ msgstr "Ficheiro de registo LaTeX não encontrado."
23353 #~ msgid "LyX binary not found"
23354 #~ msgstr "Binário LyX não encontrado"
23357 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
23359 #~ "Não é possível determinar o caminho (path) para o binário LyX a partir da "
23360 #~ "linha de comando %1$s"
23363 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
23365 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
23366 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
23368 #~ "Não é possível encontrar a pasta de sistema, tendo procurado\n"
23370 #~ "Usar o parâmetro na linha de comando '-sysdir' ou definir a variável de "
23372 #~ "%2$s para a pasta do sistema LyX contendo o ficheiro `chkconfig.ltx'."
23375 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
23376 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23378 #~ "Opção %1$s inválida.\n"
23379 #~ "Pasta %2$s não contém %3$s."
23382 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23383 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23385 #~ "Variável de ambiente %1$s inválida.\n"
23386 #~ "Pasta %2$s não contém %3$s."
23389 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23390 #~ "%2$s is not a directory."
23392 #~ "Variável de ambiente %1$s inválida.\n"
23393 #~ "%2$s não é uma pasta."
23395 #~ msgid "Directory not found"
23396 #~ msgstr "Pasta não encontrada"
23398 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
23399 #~ msgstr "Numera teoremas e afins por secção."
23405 #~ msgid "Regular Expression"
23406 #~ msgstr "E&xpressão regular"
23409 #~ msgid "View Output|V"
23413 #~ msgid "Update Output|U"
23414 #~ msgstr "data (resultado)"
23417 #~ msgid "Advanced Search"
23418 #~ msgstr "A&vançado"
23421 #~ msgid "Replace Ne&xt"
23422 #~ msgstr "Substituir p&or:"
23425 #~ msgid "Find &Prev"
23426 #~ msgstr "Procurar &Próximo"
23429 #~ msgid "Replace P&rev"
23430 #~ msgstr "Substituir T&udo"
23433 #~ msgid "Current buffer only"
23434 #~ msgstr "Célula actual:"
23441 #~ msgid "Document"
23442 #~ msgstr "Documentos"
23445 #~ msgid "Open buffers"
23449 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
23450 #~ msgstr "EstiloCar:E-Mail"
23452 #~ msgid "Close Tab Group|G"
23453 #~ msgstr "Fechar Grupo Tab|G"
23459 #~ msgid "No file open!"
23460 #~ msgstr "Ficheiro não aberto!"
23462 #~ msgid "Jump to the label"
23463 #~ msgstr "Saltar para a etiqueta"
23465 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
23466 #~ msgstr "Autor de índice remissivo desconhecido para apagar: %1$d\n"
23469 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
23470 #~ msgstr "Repôr as configurações pré-definidas para a classe do documento"
23473 #~ msgid "Master Settings"
23474 #~ msgstr "Configurações de Nota"
23476 #~ msgid "Column Width"
23477 #~ msgstr "Largura de coluna"
23479 #~ msgid "Listing settings"
23480 #~ msgstr "Listagem de configurações"
23483 #~ msgid "\\alph{enumii}."
23484 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
23486 #~ msgid "Insert|n"
23487 #~ msgstr "Inserir|n"
23489 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
23490 #~ msgstr "Argumento de espaçamento desconhecido: "
23493 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
23495 #~ "Inserir parâmetros de listagem à direita. Premir ? para uma lista de "
23499 #~ msgstr "Comprimento"
23501 #~ msgid "Opened inset"
23502 #~ msgstr "Inserto aberto"
23504 #~ msgid "Opened Box Inset"
23505 #~ msgstr "Caixa de Inserto Aberta"
23507 #~ msgid "Opened Branch Inset"
23508 #~ msgstr "Ramo de Inserto Aberto"
23510 #~ msgid "Opened Caption Inset"
23511 #~ msgstr "Legenda de Inserto Aberta"
23513 #~ msgid "Opened ERT Inset"
23514 #~ msgstr "Inserto ERT Aberto"
23516 #~ msgid "Opened Flex Inset"
23517 #~ msgstr "Inserto Flex Aberto"
23519 #~ msgid "Opened Float Inset"
23520 #~ msgstr "Inserto Flutuante Aberto"
23522 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
23523 #~ msgstr "Inserto de Nota de Rodapé Aberto"
23525 #~ msgid "Opened Listing Inset"
23526 #~ msgstr "Inserto de Listagem Aberto"
23528 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
23529 #~ msgstr "Inserto de Nota Marginal Aberto"
23531 #~ msgid "Opened Note Inset"
23532 #~ msgstr "Inserto de Nota Aberto"
23534 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
23535 #~ msgstr "Inserto de Argumento Opcional Aberto"
23538 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
23539 #~ msgstr "Legenda de Inserto Aberta"
23541 #~ msgid "Opened table"
23542 #~ msgstr "Tabela aberta"
23544 #~ msgid "Opened Text Inset"
23545 #~ msgstr "Inserto de Texto Aberto"
23548 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
23549 #~ msgstr "Inserto Wrap Aberto"
23551 #~ msgid "Select the default language of your documents"
23552 #~ msgstr "Selecionar a língua pré-definida para todos os documentos"
23554 #~ msgid "Personal &dictionary:"
23555 #~ msgstr "Di&cionário pessoal:"
23557 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
23558 #~ msgstr "Especifica uma pasta pessoal que não a pré-definida"
23560 #~ msgid "Use input encod&ing"
23561 #~ msgstr "Usar &codificação de entrada"
23563 #~ msgid "Toggle Label|L"
23564 #~ msgstr "Alternar Etiqueta|q"
23566 #~ msgid "Move Section down|d"
23567 #~ msgstr "Mover Secção para baixo|b"
23569 #~ msgid "Move Section up|u"
23570 #~ msgstr "Mover secção para cima|i"
23573 #~ msgid "The spellchecker has failed."
23574 #~ msgstr "O verificador ortográfico falhou.\n"
23578 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
23580 #~ "Especificar um ficheiro de dicionário pessoal alternativo. Ex \"."
23581 #~ "ispell_english\"."
23585 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
23586 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
23587 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
23589 #~ "Especifica se passar a opção de codificação -T ao ispell. Activar isto "
23590 #~ "caso não consiga verificar a ortografia de palavras contendo letras com "
23591 #~ "acentos. Isto pode não funcionar com todos os dicionários."
23597 #~ msgid "Accept Change|C"
23598 #~ msgstr "Aceitar Alteração|A"
23601 #~ msgid "C&ommand:"
23602 #~ msgstr "&Comando: "
23604 #~ msgid "&BibTeX command:"
23605 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
23607 #~ msgid "&Index command:"
23608 #~ msgstr "Comando do Índ&ice remissivo:"
23611 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
23612 #~ msgstr "Comandos e opções BibTeX"
23615 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
23616 #~ msgstr "Comando do Índ&ice remissivo:"
23618 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
23619 #~ msgstr "Alternar Etiquetagem/Numeração|t"
23622 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
23623 #~ msgstr "Voltar para Referência|V"
23626 #~ msgid "View|V[[show]]"
23629 #~ msgid "View DVI"
23630 #~ msgstr "Ver DVI"
23632 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
23633 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
23635 #~ msgid "View PostScript"
23636 #~ msgstr "Ver PostScript"
23638 #~ msgid "Update DVI"
23639 #~ msgstr "Actualizar DVI"
23641 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
23642 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
23644 #~ msgid "Update PostScript"
23645 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
23647 #~ msgid "Thesaurus failure"
23648 #~ msgstr "Falha no dicionário de sinónimos"
23651 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
23655 #~ "Aiksaurus indicou o seguinte erro:\n"
23661 #~ msgstr "Factura"
23663 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
23664 #~ msgstr "Não é possível colar para uma selecção multi-célula."
23666 #~ msgid "B&rowse..."
23667 #~ msgstr "Na&vegar..."
23669 #~ msgid "Number of Co&pies:"
23670 #~ msgstr "Número de có&pias"
23672 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
23673 #~ msgstr "&Sans Serif:"
23678 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
23679 #~ msgstr "Sem linha horizontal\t\\atop"
23681 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
23682 #~ msgstr "OS API nativo ainda não suportado."
23684 #~ msgid "Spellchecker error"
23685 #~ msgstr "Erro do verificador ortográfico"
23687 #~ msgid "The spellchecker could not be started\n"
23688 #~ msgstr "O verificador ortográfico não pôde ser iniciado\n"
23691 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
23692 #~ "Maybe it has been killed."
23694 #~ "O verificador ortográfico morreu por alguma razão.\n"
23695 #~ "Talvez tenha sido morto."
23697 #~ msgid "The spellchecker has failed"
23698 #~ msgstr "O verificador ortográfico falhou"
23700 #~ msgid "LangHeader"
23701 #~ msgstr "CabeçalhoLíngua"
23703 #~ msgid "Language Header:"
23704 #~ msgstr "CabeçalhoLíngua:"
23706 #~ msgid "Language:"
23707 #~ msgstr "Língua:"
23709 #~ msgid "LastLanguage"
23710 #~ msgstr "ÚltimaLíngua"
23712 #~ msgid "Last Language:"
23713 #~ msgstr "Última Língua:"
23715 #~ msgid "LangFooter"
23716 #~ msgstr "RodapéLíngua"
23718 #~ msgid "Language Footer:"
23719 #~ msgstr "Rodapé de Língua:"
23721 #~ msgid "Computer"
23722 #~ msgstr "Computador"
23724 #~ msgid "Computer:"
23725 #~ msgstr "Computador:"
23727 #~ msgid "EmptySection"
23728 #~ msgstr "SecçãoVazia"
23730 #~ msgid "Empty Section"
23731 #~ msgstr "Secção Vazia"
23733 #~ msgid "CloseSection"
23734 #~ msgstr "FecharSecção"
23736 #~ msgid "Close Section"
23737 #~ msgstr "Fechar Secção"
23740 #~ msgid "Phantom:Phantom"
23741 #~ msgstr "hphantom"
23743 #~ msgid "Go back to Reference|G"
23744 #~ msgstr "Voltar para Referência|V"
23747 #~ msgid "Phantom Text"
23748 #~ msgstr "Texto Simples"
23754 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
23755 #~ msgstr "&Inicializar Nome de Grupo:"
23757 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
23758 #~ msgstr "Nome de Grupo a ser definido a partir dos parâmetros actuais"
23760 #~ msgid "&Postscript driver:"
23761 #~ msgstr "Driver &postscript"
23763 #~ msgid "Append Parameter"
23764 #~ msgstr "Adicionar Parâmetro"
23766 #~ msgid "Remove Last Parameter"
23767 #~ msgstr "Remover Ultimo Parâmetro"
23769 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
23770 #~ msgstr "Tornar Primeiro Não-Opcional em Parâmetro Opcional"
23772 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
23773 #~ msgstr "Tornar Último Opcional em Parâmetro Não-Opcional"
23775 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
23776 #~ msgstr "Inserir Parâmetro Opcional"
23778 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
23779 #~ msgstr "Remover Parâmetro Opcional"
23781 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
23782 #~ msgstr "Adicionar Parâmetro a Comer a partir da Direita"
23784 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
23785 #~ msgstr "Adicionar Parâmetro Opcional a Comer a partir da Direita"
23787 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
23788 #~ msgstr "Remover Ultímo Parâmetro Expelido da direita"
23790 #~ msgid "&Default language:"
23791 #~ msgstr "Língua &pré-definida:"
23793 #~ msgid "&roff command:"
23794 #~ msgstr "Comando &roff:"
23796 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
23797 #~ msgstr "Aplicação externa para formatar tabelas como texto simples"
23799 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
23800 #~ msgstr "Verificador &ortográfico executável:"
23802 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
23803 #~ msgstr "Não é possível criar canal para o verificador ortográfico."
23805 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
23806 #~ msgstr "Não é possível abrir canal para o verificador ortográfico."
23809 #~ "Could not create an ispell process.\n"
23810 #~ "You may not have the right languages installed."
23812 #~ "Não é possível criar um processo ispell.\n"
23813 #~ "Pode não ter as línguas certas instaladas."
23816 #~ "The ispell process returned an error.\n"
23817 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
23819 #~ "O processo ispell retornou um erro.\n"
23820 #~ "Talvez tenha sido configurado incorrectamente?"
23823 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
23826 #~ "Não foi possível verificar a palavra `%1$s' porque esta não pôde ser "
23827 #~ "convertida para a codificação `%2$s'."
23829 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
23831 #~ "Não é possível comunicar com o processo ispell do verificador ortográfico"
23834 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
23835 #~ "encoding `%2$s'."
23837 #~ "Não é possível inserir palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
23838 #~ "para a codificação `%2$s'."
23841 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
23842 #~ "encoding `%2$s'."
23844 #~ "Não é possível aceitar palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
23845 #~ "para a codificação `%2$s'."
23847 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
23848 #~ msgstr "Que comando corre o verificador ortográfico?"
23853 #~ msgid "pspell (library)"
23854 #~ msgstr "pspell (biblioteca)"
23856 #~ msgid "aspell (library)"
23857 #~ msgstr "aspell (biblioteca)"
23859 #~ msgid "*.ispell"
23860 #~ msgstr "*.ispell"
23862 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
23863 #~ msgstr "Adiciona texto \"backlink\" no fim de cada item na bibiliografia"
23865 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
23866 #~ msgstr "Backreference por numero de &pagina"
23869 #~ msgstr "CIdade:"
23871 #~ msgid "Slidecontents"
23872 #~ msgstr "Índiceslide"
23883 #~ msgid "algorithm"
23884 #~ msgstr "algoritmo"
23889 #~ msgid "American"
23890 #~ msgstr "Americano"
23892 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
23893 #~ msgstr "Austríaco (antiga ortografia)"
23895 #~ msgid "Austrian"
23896 #~ msgstr "Austríaco"
23898 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
23899 #~ msgstr "Bahasa Malasia"
23902 #~ msgstr "Britânico"
23904 #~ msgid "Canadian"
23905 #~ msgstr "Canadiano"
23910 #~ msgid "Table of Contents|a"
23911 #~ msgstr "Índice|i"
23913 #~ msgid "LinuxDoc"
23914 #~ msgstr "LinuxDoc"
23916 #~ msgid "LinuxDoc|x"
23917 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
23919 #~ msgid "Filtering layouts with \""
23920 #~ msgstr "A filtrar layouts com \""
23922 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
23923 #~ msgstr "Alinhamento vertical para colunas de largura fixa"
23925 #~ msgid "LaTeX default"
23926 #~ msgstr "Pré-definição LaTeX"
23928 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
23929 #~ msgstr "Manter ficheiros *roff temporários"
23932 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
23934 #~ "O documento especificado\n"
23936 #~ "não pôde ser lido."
23939 #~ "Layout had to be changed from\n"
23940 #~ "%1$s to %2$s\n"
23941 #~ "because of class conversion from\n"
23944 #~ "A disposição teve de ser alterada de\n"
23945 #~ "%1$s para %2$s\n"
23946 #~ "por causa da conversão de classe de\n"
23947 #~ "%3$s para %4$s"
23949 #~ msgid "Changed Layout"
23950 #~ msgstr "Disposição Alterada"
23952 #~ msgid "Unknown layout"
23953 #~ msgstr "Disposição desconhecida"
23956 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
23957 #~ "Trying to use the default instead.\n"
23959 #~ "Disposição '%1$s' não existe em textclass '%2$s'\n"
23960 #~ "A tentar usar antes o valor por omissão.\n"
23963 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
23964 #~ msgstr "Não é possível indexar mais do que um parágrafo!"
23966 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
23967 #~ msgstr "Inserto de Ambiente Aberto"
23969 #~ msgid "Display image in LyX"
23970 #~ msgstr "Mostrar imagem no LyX"
23972 #~ msgid "Screen display"
23973 #~ msgstr "Visualização no écran"
23975 #~ msgid "Monochrome"
23976 #~ msgstr "Monocromático"
23978 #~ msgid "Grayscale"
23979 #~ msgstr "Tons de cinzento"
23984 #~ msgid "&Display:"
23985 #~ msgstr "Visualização"
23988 #~ msgstr "Redimensionar"
23991 #~ msgid "Scr&een Display:"
23992 #~ msgstr "Visualização no écran"
23994 #~ msgid "Do not display"
23995 #~ msgstr "Não mostrar"
23998 #~ msgid "Unknown Info: "
23999 #~ msgstr "Palavra desconhecida:"
24002 #~ msgid "Unknown action %1$s"
24003 #~ msgstr "A��o desconhecida"
24006 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
24007 #~ msgstr "Item Nomenclatura"
24010 #~ msgid "Clear group"
24011 #~ msgstr "Limpar Página"
24014 #~ msgstr " (auto)"
24017 #~ msgid "Toggle tabba&r"
24018 #~ msgstr "Alternar Barra de ferramentas Tabela"
24020 #~ msgid "Edit the file externally"
24021 #~ msgstr "Editar o ficheiro externamente"
24023 #~ msgid "&Edit File..."
24024 #~ msgstr "Editar ficheiro"
24026 #~ msgid "LyX View"
24027 #~ msgstr "Vista LyX"
24034 #~ msgid "Movie: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
24035 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
24037 #~ msgid "<- C&lear"
24038 #~ msgstr "Limpar|#e"
24041 #~ msgstr "Aplicar|#A"
24048 #~ msgid "EmbeddedFiles"
24049 #~ msgstr "Objectos incorporados"
24053 #~ msgstr "Adicionar"
24057 #~ msgstr "Moldura"
24060 #~ msgstr "Centro|#n"
24063 #~ msgid "Use &bundled format for new documents"
24064 #~ msgstr "Não é possível ler documento"
24067 #~ msgid "Failed to read embedded files"
24068 #~ msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
24071 #~ msgid " writing embedded files."
24072 #~ msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
24075 #~ msgid " could not write embedded files!"
24076 #~ msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
24079 #~ msgid "Failed to extract file"
24080 #~ msgstr "Selecionar ficheiro externo"
24083 #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
24085 #~ "O ficheiro %1$s já existe.\n"
24087 #~ "Quer escrever por cima desse ficheiro?"
24090 #~ msgid "Copy file failure"
24091 #~ msgstr "Não é possível visualizar ficheiro"
24095 #~ "Cannot create file path '%1$s'.\n"
24096 #~ "Please check whether the path is writeable."
24098 #~ "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
24099 #~ "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
24103 #~ "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n"
24104 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
24106 #~ "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
24107 #~ "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
24110 #~ msgid "Failed to embed file"
24111 #~ msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
24115 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
24116 #~ "Please check whether this file exists and is readable."
24118 #~ "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
24119 #~ "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
24122 #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
24124 #~ "O ficheiro %1$s já existe.\n"
24126 #~ "Quer escrever por cima desse ficheiro?"
24129 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
24130 #~ msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
24134 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
24135 #~ "Please check whether the source file is available"
24137 #~ "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
24138 #~ "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
24141 #~ msgid "Failed to open file"
24142 #~ msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
24145 #~ msgid "Sync file failure"
24146 #~ msgstr "falha no chktex"
24149 #~ msgid "Packing all files"
24150 #~ msgstr "Imprimir todas as páginas"
24153 #~ msgid "Failed to write file"
24154 #~ msgstr "Escrever por cima do ficheiro?"
24157 #~ msgid "Save failure"
24158 #~ msgstr "Falha na cópia de segurança"
24162 #~ "Cannot create file %1$s.\n"
24163 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
24165 #~ "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
24166 #~ "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
24169 #~ msgid "Embedded Files"
24170 #~ msgstr "Objectos incorporados"
24173 #~ msgid "Embedded layout"
24174 #~ msgstr "Objectos incorporados"
24177 #~ msgid "Extra embedded file"
24178 #~ msgstr "Objectos incorporados"
24180 #~ msgid "Error setting multicolumn"
24181 #~ msgstr "Erro ao definir multicoluna"
24184 #~ msgid "Enspace|E"
24188 #~ msgid "Enskip|k"
24191 #~ msgid "Document could not be read"
24192 #~ msgstr "O documento não pôde ser lido"
24195 #~ msgid "InsetCommandParams error: "
24196 #~ msgstr "Comando Inserto: "
24199 #~ msgid "Properties...|P"
24200 #~ msgstr "Preferências..."
24203 #~ msgid "New Line|e"
24204 #~ msgstr "Linha Esquerda"
24206 #~ msgid "Line Break|B"
24207 #~ msgstr "Quebra de Linha"
24210 #~ msgid "line break"
24211 #~ msgstr "Quebra de Linha"
24214 #~ msgid "Save this document in bundled format"
24215 #~ msgstr "Gravar como pré-definições de documento"
24221 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
24222 #~ msgstr "Preenchimento Horizontal"
24224 #~ msgid "Swap Rows|S"
24225 #~ msgstr "Trocar Linhas"
24227 #~ msgid "Swap Columns|w"
24228 #~ msgstr "Trocar Colunas"
24231 #~ msgid "The document class %1$s.could not be loaded."
24233 #~ "O documento especificado\n"
24235 #~ "não pôde ser lido."
24247 #~ msgstr "flutuante"
24249 #~ msgid "S&ubfigure"
24250 #~ msgstr "Subfigura"
24252 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
24253 #~ msgstr "A legenda para a subfigura"
24255 #~ msgid "Ca&ption:"
24256 #~ msgstr "Legenda:"
24258 #~ msgid "Show ERT inline"
24259 #~ msgstr "Mostrar ERT em linha"
24262 #~ msgstr "Em linha"
24264 #~ msgid "&Use language's default encoding"
24265 #~ msgstr "Usar a codificação pré-definida da lingua"
24267 #~ msgid "Framed in box"
24268 #~ msgstr "Moldura em caixa"
24271 #~ msgstr "Sombreado"
24273 #~ msgid "Paper Size"
24274 #~ msgstr "Tamanho de papel"
24279 #~ msgid "C&opiers"
24280 #~ msgstr "Copiadores"
24282 #~ msgid "&File formats"
24283 #~ msgstr "Formatos do ficheiro"
24285 #~ msgid "F&ormat:"
24286 #~ msgstr "Formato:"
24288 #~ msgid "&GUI name:"
24289 #~ msgstr "Nome GUI:"
24291 #~ msgid "External Applications"
24292 #~ msgstr "Aplicações externas"
24294 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
24295 #~ msgstr "Guardar/repôr tamanho de janela ou usar tamanho fixo"
24297 #~ msgid "Save/restore window position"
24298 #~ msgstr "Guardar/repôr posição de janela"
24306 #~ msgid "Output as a hyperlink ?"
24307 #~ msgstr "Sair como hiperligação?"
24310 #~ msgstr "Unidades:"
24312 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
24313 #~ msgstr "Definição @Section@.\\arabic{definition}."
24315 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
24316 #~ msgstr "Exemplo @Section@.\\arabic{example}."
24318 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
24319 #~ msgstr "Observação @Section@.\\arabic{remark}."
24321 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
24322 #~ msgstr "Notação @Section@.\\arabic{notation}."
24324 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
24325 #~ msgstr "Teorema @Section@.\\arabic{theorem}."
24327 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
24328 #~ msgstr "Corolário @Section@.\\arabic{corollary}."
24330 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
24331 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{lemma}."
24333 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
24334 #~ msgstr "Proposição @Section@.\\arabic{proposition}."
24336 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
24337 #~ msgstr "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
24339 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
24340 #~ msgstr "Questão @Section@.\\arabic{question}."
24342 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
24343 #~ msgstr "Afirmação @Section@.\\arabic{claim}."
24345 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
24346 #~ msgstr "Conjectura @Section@.\\arabic{conjecture}."
24349 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
24350 #~ msgstr "Teorema \\arabic{theorem}."
24352 #~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
24353 #~ msgstr "Facto \\arabic{fact}."
24355 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
24356 #~ msgstr "Axioma \\arabic{axiom}."
24358 #~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
24359 #~ msgstr "Problema \\arabic{problem}."
24361 #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
24362 #~ msgstr "Exercício \\arabic{exercise}."
24364 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
24365 #~ msgstr "Corolário @Section@.\\arabic{theorem}."
24367 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
24368 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{theorem}."
24370 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
24371 #~ msgstr "Proposição @Section@.\\arabic{theorem}."
24373 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
24374 #~ msgstr "Conjectura @Section@.\\arabic{theorem}."
24376 #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
24377 #~ msgstr "Critério @Section@.\\arabic{theorem}."
24379 #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
24380 #~ msgstr "Algoritmo @Section@.\\arabic{theorem}."
24382 #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
24383 #~ msgstr "Facto @Section@.\\arabic{theorem}"
24385 #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
24386 #~ msgstr "Axioma @Section@.\\arabic{theorem}."
24388 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
24389 #~ msgstr "Definição @Section@.\\arabic{theorem}."
24391 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
24392 #~ msgstr "Exemplo @Section@.\\arabic{theorem}."
24394 #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
24395 #~ msgstr "Problema @Section@.\\arabic{theorem}."
24397 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
24398 #~ msgstr "Observação @Section@.\\arabic{theorem}."
24400 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
24401 #~ msgstr "Afirmação @Section@.\\arabic{theorem}."
24403 #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
24404 #~ msgstr "Nota @Section@.\\arabic{theorem}."
24406 #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
24407 #~ msgstr "Agradecimento @Section@.\\arabic{theorem}."
24409 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
24410 #~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
24412 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
24413 #~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
24415 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
24416 #~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
24418 #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
24419 #~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
24421 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
24422 #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
24424 #~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
24425 #~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
24431 #~ msgstr "Húngaro"
24433 #~ msgid "Serbo-Croatian"
24434 #~ msgstr "Servo-Croata"
24436 #~ msgid "Framed|F"
24437 #~ msgstr "Emoldurado"
24439 #~ msgid "Shaded|S"
24440 #~ msgstr "Sombreado"
24442 #~ msgid "Insert URL"
24443 #~ msgstr "Inserir URL"
24445 #~ msgid "Can't load document class"
24446 #~ msgstr "Não é possível carregar classe de documento"
24449 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
24452 #~ "A usar a classe de documento por omissão, porque a classe %1$s não pode "
24453 #~ "ser carregada."
24456 #~ "The document could not be converted\n"
24457 #~ "into the document class %1$s."
24459 #~ "O documento não pode ser convertido\n"
24460 #~ "para a classe de documento %1$s."
24463 #~ "Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
24464 #~ "session will not be used if non-zero values are specified)."
24466 #~ "Especifica a geometria da visualização principal em largura x altura "
24467 #~ "(valores da última sessão não serão usados caso sejam especificados "
24468 #~ "valores diferentes de zero)."
24470 #~ msgid "&Switch to document"
24471 #~ msgstr "Mudar para documento"
24474 #~ "Could not open the specified document\n"
24476 #~ "due to the error: %2$s"
24478 #~ "Não foi possível abrir o documento especificado\n"
24480 #~ "devido ao erro: %2$s"
24482 #~ msgid "Rectangular box"
24483 #~ msgstr "Caixa rectangular"
24485 #~ msgid "Shadow box"
24486 #~ msgstr "Caixa sombreada"
24488 #~ msgid "LyX: Delimiters"
24489 #~ msgstr "LyX: Limites"
24491 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
24492 #~ msgstr "LyX: Inserir Matriz"
24495 #~ msgstr "Copiadores"
24498 #~ msgstr "Encaixado"
24501 #~ msgstr "caixaoval"
24504 #~ msgstr "Caixaoval"
24506 #~ msgid "Shadowbox"
24507 #~ msgstr "Caixasombreada"
24509 #~ msgid "Doublebox"
24510 #~ msgstr "Caixadupla"
24512 #~ msgid "Opened CharStyle Inset"
24513 #~ msgstr "CharStyle de Inserto Aberto"
24515 #~ msgid "Unknown inset name: "
24516 #~ msgstr "Nome de inserto desconhecido:"
24518 #~ msgid "Program Listing "
24519 #~ msgstr "Listagem de Programa"
24522 #~ msgstr "Emoldurado"
24525 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
24526 #~ msgstr "Inserto Nota Aberto"
24531 #~ msgid "HtmlUrl: "
24532 #~ msgstr "HtmlUrl"
24535 #~ msgstr "Direita|#D"
24537 #~ msgid "Default (outer)"
24538 #~ msgstr "Pré-definido (exterior)"
24541 #~ msgstr "Exterior"
24546 #~ msgid "Case \\arabic{case}."
24547 #~ msgstr "Caso \\arabic{case}."
24549 #~ msgid "Algorithm #."
24550 #~ msgstr "Algoritmo #."
24552 #~ msgid "Case @Section@.\\arabic{theorem}."
24553 #~ msgstr "Caso @Section@.\\arabic{theorem}."
24555 #~ msgid "Encoding error"
24556 #~ msgstr "Erro de codificação"
24558 #~ msgid "%1$d words in selection."
24559 #~ msgstr "%1$d palavras na selecção."
24561 #~ msgid "%1$d words in document."
24562 #~ msgstr "%1$d palavras no documento."
24564 #~ msgid "One word in selection."
24565 #~ msgstr "Uma palavra na selecção."
24567 #~ msgid "One word in document."
24568 #~ msgstr "Uma palavra no documento"
24570 #~ msgid "Count words"
24571 #~ msgstr "Contar palavras"
24573 #~ msgid "Text Wrap Settings"
24574 #~ msgstr "Configurações de Repartição de Texto"