2 # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
3 # Pedro Kröger <kroger@e-net.com.br>, 1999.
5 # Versão 0.3 <não-revisada>
9 "Project-Id-Version: Lyx 1.0.0-1\n"
10 "POT-Creation-Date: 1999-11-30 23:57+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 1999-12-01 00:25+01:00\n"
12 "Last-Translator: Pedro Kröger <Kroger@e-net.com.br>\n"
13 "Language-Team: Portuguese <LL@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: src/buffer.C:223 src/buffer.C:233 src/buffer.C:3575 src/bufferlist.C:513
20 #: src/bufferlist.C:543 src/lyx_cb.C:517 src/lyx_cb.C:850 src/lyx_cb.C:882
21 #: src/lyx_sendfax_main.C:262
26 msgid "Specified file is unreadable: "
31 msgid "Cannot open specified file: "
32 msgstr "Não posso abrir o arquivo especificado"
34 #. if the textclass wasn't loaded properly
35 #. we need to either substitute another
36 #. or stop loading the file.
37 #. I can substitute but I don't see how I can
38 #. stop loading... ideas?? ARRae980418
40 msgid "Textclass Loading Error!"
41 msgstr "Erro ao carregar Classe de Texto (Textclass)"
44 msgid "Can't load textclass "
45 msgstr "Não posso carregar classe de texto (textclass)"
48 msgid "-- substituting default"
49 msgstr "-- substituindo o padrão"
52 msgid "Warning: Ignoring Old Inset"
53 msgstr "Advertência: Ignorando inserir prévio"
57 msgid "Warning: need lyxformat %.2f but found %.2f\n"
59 "Advertência: o formato lyxformat %.2f é requerido mas foi achado o %.2f\n"
63 msgid "ERROR: need lyxformat %.2f but found %.2f\n"
64 msgstr "ERRO: o formato lyxformat %.2f é requerido mas foi achado o %.2f\n"
71 msgid "Reading of document is not complete"
72 msgstr "A leitura do documento não está completa"
75 msgid "Maybe the document is truncated"
76 msgstr "Talvez o documento esteja truncado"
78 #. "\\lyxformat" not found
79 #: src/buffer.C:1142 src/buffer.C:1149 src/buffer.C:1152
84 msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!"
85 msgstr "Formato de Lyx antigo. Use o LyX 0.10x para lê-lo"
88 msgid "Not a LyX file!"
89 msgstr "Este não é um arquivo do LyX"
92 msgid "Unable to read file!"
93 msgstr "Não foi possível ler o arquivo"
95 #: src/buffer.C:1168 src/buffer.C:1171
96 msgid "Error! Document is read-only: "
97 msgstr "Erro! O documento é apenas para leitura"
99 #: src/buffer.C:1181 src/buffer.C:1184 src/buffer.C:1192 src/buffer.C:1195
100 msgid "Error! Cannot write file: "
101 msgstr "Erro! Não posso escrever no arquivo: "
103 #: src/buffer.C:1225 src/buffer.C:1228
104 msgid "Error! Could not close file properly: "
105 msgstr "Erro! Não posso fechar corretamente o arquivo"
107 #: src/buffer.C:1252 src/buffer.C:1571
108 msgid "Error: Cannot write file:"
109 msgstr "Erro: Não posso escrever no arquivo"
112 msgid "Error: Cannot open temporary file:"
113 msgstr "Erro: Não posso abrir o arquivo temporário"
115 #: src/buffer.C:2074 src/buffer.C:2297 src/buffer.C:2992
116 msgid "Error! Could not close file properly:"
117 msgstr "Erro! Não posso fechar corretamente o arquivo"
119 #: src/buffer.C:2144 src/buffer.C:2732 src/buffer.C:3496 src/buffer.C:3517
120 #: src/paragraph.C:3575
122 msgstr "ERRO_DO_LYX:"
124 #: src/buffer.C:2144 src/buffer.C:2732
125 msgid "Cannot write file"
126 msgstr "Não posso escrever no arquivo"
128 #: src/buffer.C:2216 src/buffer.C:2814
129 msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n"
130 msgstr "Erro: Nível errado para o comando LatexType.\n"
132 #. path to LaTeX file
134 msgid "Running LaTeX..."
135 msgstr "Executando LaTeX"
138 msgid "LaTeX did not work!"
139 msgstr "LaTeX não funcionou"
141 #: src/buffer.C:3192 src/buffer.C:3260 src/buffer.C:3328
142 msgid "Missing log file:"
143 msgstr "Falta o arquivo de registro"
145 #. no errors or any other things to think about so:
146 #: src/buffer.C:3194 src/buffer.C:3203 src/buffer.C:3262 src/buffer.C:3271
147 #: src/buffer.C:3330 src/buffer.C:3338 src/combox.C:464
151 #. path to Literate file
153 msgid "Running Literate..."
154 msgstr "Executano Literário"
157 msgid "Literate command did not work!"
158 msgstr "Comando literário não funciona"
160 #. path to Literate file
162 msgid "Building Program..."
163 msgstr "Contruindo programa..."
166 msgid "Build did not work!"
167 msgstr "Contrução não funciona!"
169 #. path to LaTeX file
171 msgid "Running chktex..."
172 msgstr "Executando chktex"
175 msgid "chktex did not work!"
176 msgstr "chktext não funcionou"
179 msgid "Could not run with file:"
180 msgstr "Não posso executar com o arquivo"
182 #: src/buffer.C:3497 src/buffer.C:3518 src/paragraph.C:3576
183 msgid "Cannot open temporary file:"
184 msgstr "Não posso abrir o arquivo temporário:"
187 msgid "Error! Can't open temporary file:"
188 msgstr "Erro! Não posso abrir o arquvo temporário:"
191 msgid "Error executing *roff command on table"
192 msgstr "Erro na execução do comando *roff na tabela"
194 #: src/buffer.C:3772 src/lyx_cb.C:3154 src/text.C:1847
195 msgid "Impossible Operation!"
196 msgstr "Operacão impossível"
199 msgid "Cannot insert table/list in table."
200 msgstr "Não posso inserir tablela/lista na tabela"
202 #: src/buffer.C:3774 src/lyx_cb.C:3156 src/text.C:1849 src/text.C:3888
203 #: src/text.C:3896 src/text.C:3911 src/text.C:3928 src/text2.C:2102
206 msgstr "Sinto muito."
208 #: src/bufferlist.C:98 src/bufferlist.C:256 src/lyxvc.C:87 src/lyxvc.C:117
210 msgid "Changes in document:"
211 msgstr "Ocorreram mudanças no documento:"
213 #: src/bufferlist.C:101 src/bufferlist.C:258
214 msgid "Save document?"
215 msgstr "Salvar o documento?"
217 #: src/bufferlist.C:117
218 msgid "Some documents were not saved:"
219 msgstr "Alguns documentos não foram salvos:"
221 #: src/bufferlist.C:118
223 msgstr "Tem certeza que quer sair?"
225 #: src/bufferlist.C:129
226 msgid "Saving document"
227 msgstr "Salvando o documento"
229 #: src/bufferlist.C:202
230 msgid "Document saved as"
231 msgstr "Documento salvo como"
233 #: src/bufferlist.C:213
234 msgid "Could not delete auto-save file!"
235 msgstr "Impossivel apagar arquivo de auto-recuperação"
237 #: src/bufferlist.C:223
239 msgstr "Impossível salvar"
241 #: src/bufferlist.C:291
242 msgid "No Documents Open!%t"
243 msgstr "Não existem documentos abertos!%t"
245 #: src/bufferlist.C:361
246 msgid "lyx: Attempting to save document "
247 msgstr "Lyx: Tentando salvar o documento"
249 #: src/bufferlist.C:364
253 #: src/bufferlist.C:388
254 msgid " Save seems successful. Phew."
255 msgstr " Aparentemente salvo"
257 #: src/bufferlist.C:392
258 msgid " Save failed! Trying..."
259 msgstr "Erro ao salvar! Tentando..."
261 #: src/bufferlist.C:395
262 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
263 msgstr " Erro ao salvar! Lástima, o documento está perdido."
265 #: src/bufferlist.C:422
266 msgid "An emergency save of this document exists!"
267 msgstr "Existe uma cópia de emergência deste documento!"
269 #: src/bufferlist.C:424
270 msgid "Try to load that instead?"
271 msgstr "Tentar carrega-la no lugar"
273 #: src/bufferlist.C:446
274 msgid "Autosave file is newer."
275 msgstr "Arquivo de auto-recuperação é mais novo."
277 #: src/bufferlist.C:448
278 msgid "Load that one instead?"
279 msgstr "Caregar este no lugar?"
281 #: src/bufferlist.C:513
282 msgid "Unable to open template"
283 msgstr "Não foi possível abrir o modelo"
285 #: src/bufferlist.C:544
286 msgid "Could not convert file"
287 msgstr "Impossível converter o arquivo"
289 #: src/bufferlist.C:557 src/lyxfunc.C:2559 src/lyxfunc.C:2698
290 #: src/lyxfunc.C:2777
291 msgid "Document is already open:"
292 msgstr "O arquivo já está aberto"
294 #: src/bufferlist.C:559
295 msgid "Do you want to reload that document?"
296 msgstr "Você gostaria de recarregar este documento?"
298 #: src/bufferlist.C:575
302 #: src/bufferlist.C:576
303 msgid "' is read-only."
304 msgstr "' é somente para leitura."
306 #: src/bufferlist.C:592
307 msgid "Cannot open specified file:"
308 msgstr "Não posso abrir o arquivo especificado"
310 #: src/bufferlist.C:594
311 msgid "Create new document with this name?"
312 msgstr "Criar novo documento com este nome?"
314 #: src/BufferView.C:274
315 msgid "Formatting document..."
316 msgstr "Formatando o documento..."
318 #: src/BufferView.C:347 src/BufferView.C:351
319 msgid "No more errors"
320 msgstr "Não existem mais erros"
322 #: src/bullet_forms.C:46
326 #: src/bullet_forms.C:51 src/credits_form.C:19 src/credits_form.C:59
327 #: src/form1.C:43 src/form1.C:117 src/form1.C:261 src/form1.C:284
328 #: src/insets/insetbib.C:89 src/insets/insetbib.C:117
329 #: src/insets/insetinclude.C:47 src/insets/insetindex.C:56
330 #: src/latexoptions.C:21 src/layout_forms.C:72 src/layout_forms.C:277
331 #: src/layout_forms.C:413 src/layout_forms.C:477 src/layout_forms.C:697
332 #: src/lyx.C:47 src/lyx.C:95 src/mathed/math_forms.C:111 src/print_form.C:41
333 #: src/print_form.C:114 src/sp_form.C:38
337 #: src/bullet_forms.C:54 src/form1.C:114 src/form1.C:287 src/latexoptions.C:24
338 #: src/layout_forms.C:68 src/layout_forms.C:236 src/layout_forms.C:281
339 #: src/layout_forms.C:387 src/layout_forms.C:416 src/layout_forms.C:474
340 #: src/layout_forms.C:701 src/lyx.C:50 src/lyx.C:99 src/lyx_sendfax.C:39
341 #: src/mathed/math_forms.C:108 src/mathed/math_forms.C:158
342 #: src/mathed/math_forms.C:203 src/print_form.C:44 src/print_form.C:117
347 #: src/bullet_forms.C:57 src/form1.C:120 src/form1.C:264 src/form1.C:290
348 #: src/insets/insetbib.C:92 src/insets/insetbib.C:93 src/insets/insetbib.C:120
349 #: src/insets/insetbib.C:121 src/insets/insetinclude.C:50
350 #: src/insets/insetinclude.C:51 src/insets/insetindex.C:60
351 #: src/insets/insetindex.C:61 src/latexoptions.C:27 src/layout_forms.C:64
352 #: src/layout_forms.C:285 src/layout_forms.C:391 src/layout_forms.C:419
353 #: src/layout_forms.C:471 src/layout_forms.C:705 src/lyx.C:53 src/lyx.C:103
354 #: src/lyx_gui_misc.C:380 src/lyx_gui_misc.C:385 src/lyx_gui_misc.C:391
355 #: src/lyx_gui_misc.C:400 src/lyx_sendfax.C:35 src/mathed/math_forms.C:102
356 #: src/mathed/math_forms.C:132 src/mathed/math_forms.C:200 src/print_form.C:47
357 #: src/print_form.C:120 src/sp_form.C:42
361 #: src/bullet_forms.C:60
365 #: src/bullet_forms.C:68
369 #: src/bullet_forms.C:72
373 #: src/bullet_forms.C:75
377 #: src/bullet_forms.C:78
381 #: src/bullet_forms.C:83
385 #: src/bullet_forms.C:88
389 #: src/bullet_forms.C:93
393 #: src/bullet_forms.C:97
397 #: src/bullet_forms.C:101
401 #: src/bullet_forms.C:105
405 #: src/bullet_forms.C:109
409 #: src/bullet_forms_cb.C:29
410 msgid "Sorry, your libXpm is too old."
411 msgstr "Desculpe, sua libXpm é muito antiga"
413 #: src/bullet_forms_cb.C:30
414 msgid "This feature requires xpm-4.7 (a.k.a 3.4g) or newer."
415 msgstr "Esse recurso requer a biblioteca xpm-4.7 (a.k.a 3.4g) ou mais novo"
417 #: src/bullet_forms_cb.C:31
418 msgid "Try running LyX in mono mode (lyx -Mono)."
419 msgstr "Tentando executar LyX no modo monocromático"
421 #: src/bullet_forms_cb.C:36
423 " default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE "
426 " padrão | fino | script | rodapé | pequeno | normal | largo | Largo | LARGO "
429 #: src/bullet_forms_cb.C:51
430 msgid "Itemize Bullet Selection"
431 msgstr "Itemizar a seção de marcadores"
434 msgid "ChkTeX warning id #"
435 msgstr "Aviso ChkTeX #"
438 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file"
439 msgstr "ERRO: LyX não está capaz para ler o arquvo CREDITS"
442 msgid "Please install correctly to estimate the great"
443 msgstr "Por favor instale corretamente para estimar o maior"
446 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
447 msgstr "Muito trabalho tem sido feito por outras pessoas para o projeto LyX"
454 msgid "Copyright and Warranty"
455 msgstr "Direitos autorais e Garantia"
457 #: src/credits_form.C:24
461 #: src/credits_form.C:29
462 msgid "All these people have contributed to the LyX project. Thanks,"
463 msgstr "Todas essas pessoas tem contribuido para o projeto LyX. Obrigado."
465 #: src/credits_form.C:50
468 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
471 "Matthias Ettrich tem os Direitos Autorais (C) 1995 de LyX,\n"
474 #: src/credits_form.C:55
476 "This program is free software; you can redistribute it\n"
477 "and/or modify it under the terms of the GNU General\n"
478 "Public License as published by the Free Software\n"
479 "Foundation; either version 2 of the License, or\n"
480 "(at your option) any later version."
482 "Esse programa é livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo\n"
483 " sobre os termos da Licença Pública Geral (GNU) como publicado pelo\n"
484 " Free Software Foundation; tanto a versão 2 da licença,\n"
485 "ou, opcionalmente, qualquer versão posterior."
487 #: src/credits_form.C:64
489 "LyX is distributed in the hope that it will\n"
490 "be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n"
491 "without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n"
492 "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
493 "See the GNU General Public License for more details.\n"
494 "You should have received a copy of\n"
495 "the GNU General Public License\n"
496 "along with this program; if not, write to\n"
497 "the Free Software Foundation, Inc.,\n"
498 "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
500 "LyX é distribuído na esperança que ele será útil\n"
501 "mas SEM NENHUMA GARANTIA; nem mesmo a garantia\n"
502 "implicada pela COMERCIALIZAÇÃO ou ESTAR APTO PARA\n"
503 "ALGUM PROPÓSITO PARTICULAR. Ver a Licença Pública Geral (GNU)\n"
504 "para maiores detalhes.\n"
505 "Você deve ter recebido uma cópia da Licença Pública Geral (GNU)\n"
506 "junto com este programa; se não, escreva para:\n"
507 "the Free Software Foundation, Inc.,\n"
508 "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
511 msgid "Warning! Couldn't open directory."
512 msgstr "Aviso! Não posso abrir o diretório"
514 #: src/FontLoader.C:217
515 msgid "Loading font into X-Server..."
516 msgstr "Carregando a fonte no Servidor X"
519 msgid "Set Charset|#C"
525 msgid "Charset not found!"
526 msgstr "Charset não foi encontrado"
541 msgid "Character set:|#H"
542 msgstr "Conjunto de caracteres:|#C"
561 msgid "Primary key map|#r"
562 msgstr "Mapa de teclado Primário|#P"
565 msgid "No key mapping|#N"
566 msgstr "Nenhum mapa de teclado|#N"
569 msgid "Secondary key map|#e"
570 msgstr "Mapa Secundário|#S"
582 msgstr "Arquivo EPS|#E"
585 msgid "Full Screen Preview|#v"
592 msgstr "Navegar...|#B"
595 msgid "Display Frame|#F"
596 msgstr "Mostrar Moldura|#M"
599 msgid "Do Translations|#r"
600 msgstr "Fazer Traduções|#r"
602 #: src/form1.C:129 src/menus.C:175 src/menus.C:186 src/menus.C:295
603 #: src/menus.C:296 src/menus.C:297 src/menus.C:370 src/menus.C:371
604 #: src/menus.C:372 src/sp_form.C:58
629 msgstr "polegadas|#g"
639 #: src/form1.C:161 src/layout_forms.C:629 src/layout_forms.C:712
648 msgid "Display in Color|#D"
652 msgid "Do not display this figure|#y"
653 msgstr "Não mostrar essa figura|#m"
656 msgid "Display as Grayscale|#i"
657 msgstr "Preto e branco|P"
660 msgid "Display as Monochrome|#s"
661 msgstr "Monocromático|M"
673 msgstr "polegadas|#p"
678 msgstr "% da Página|#P"
682 msgid "% of Column|#o"
683 msgstr "% da Coluna|#o"
691 msgstr "Subfigura|#q"
694 msgid "Directory:|#D"
695 msgstr "Diretório:|#D"
721 #: src/form1.C:293 src/layout_forms.C:119
725 #: src/form1.C:297 src/mathed/math_forms.C:135
734 msgid "Replace with|#W"
735 msgstr "Substituir com|#S"
747 msgstr "Substituir|#R#r"
754 msgid "Case sensitive|#s#S"
756 "Minúsc. e maiúsc.\n"
760 msgid "Match word|#M#m"
761 msgstr "Palavra inteira|#M#m"
764 msgid "Replace All|#A#a"
765 msgstr "Substituir Tudo|#T#t"
767 #: src/insets/figinset.C:1097
768 msgid "[render error]"
769 msgstr "[erro de interpretação]"
771 #: src/insets/figinset.C:1098
772 msgid "[rendering ... ]"
773 msgstr "[interpretando...]"
775 #: src/insets/figinset.C:1100
777 msgstr "[nenhum arquivo]"
779 #: src/insets/figinset.C:1101
780 msgid "[not displayed]"
781 msgstr "[nada mostrado]"
783 #: src/insets/figinset.C:1102
784 msgid "[no ghostscript]"
785 msgstr "[não há ghostscript]"
787 #: src/insets/figinset.C:1104
788 msgid "[unknown error]"
789 msgstr "[erro desconhecido]"
791 #: src/insets/figinset.C:1301
795 #: src/insets/figinset.C:1363 src/insets/figinset.C:1501
796 msgid "empty figure path"
797 msgstr "o caminho (path) da figura está vazio"
799 #: src/insets/figinset.C:2160
803 #: src/insets/figinset.C:2161 src/lyxfunc.C:2591 src/lyxfunc.C:2654
804 #: src/lyxfunc.C:2877
808 #: src/insets/figinset.C:2167 src/insets/figinset.C:2170
812 #: src/insets/figinset.C:2184
813 msgid "Filename can't contain any of these characters:"
814 msgstr "O nome do arquivo não pode conter nenhum desses caracteres:"
816 #: src/insets/figinset.C:2185
818 msgid "space, '#', '~', '$' or '%'."
819 msgstr "espaço, '#', '~', '$' ou '%'."
821 #. / what appears in the minibuffer when opening
822 #: src/insets/figinset.h:50
824 msgid "Opened figure"
825 msgstr "Quadro Aberto"
827 #: src/insets/form_url.C:19
832 #: src/insets/form_url.C:20
836 #: src/insets/form_url.C:23
841 #: src/insets/form_url.C:24 src/lyx.C:171
845 #: src/insets/form_url.C:27
848 msgstr "Tipo HTML|#H"
850 #: src/insets/form_url.C:28
852 msgstr "Tipo HTML|#H"
854 #: src/LyXAction.C:132 src/insets/form_url.C:31 src/insets/inseterror.C:165
855 #: src/latexoptions.C:47 src/layout_forms.C:240 src/layout_forms.C:562
856 #: src/layout_forms.C:790 src/lyx.C:125 src/lyx_sendfax.C:109 src/lyxvc.C:251
857 #: src/mathed/math_forms.C:179
861 #: src/insets/insetbib.C:82
865 #: src/insets/insetbib.C:96 src/insets/insetbib.C:97
867 msgstr "Observação:|#R"
869 #. InsetBibtex uses the same form, with different labels
870 #: src/insets/insetbib.C:114 src/insets/insetbib.C:115
871 #: src/insets/insetbib.C:266 src/insets/insetbib.C:267
875 #: src/insets/insetbib.C:124 src/insets/insetbib.C:125
876 #: src/insets/insetbib.C:268 src/insets/insetbib.C:269
878 msgstr "Etiqueta:|#E"
880 #: src/insets/insetbib.C:171
884 #: src/insets/insetbib.C:277
885 msgid "Bibliography item"
886 msgstr "Item bibliográfico"
888 #: src/insets/insetbib.C:292
889 msgid "BibTeX Generated References"
890 msgstr "Referências geradas por BibTeX"
892 #: src/insets/insetbib.C:407
898 #: src/insets/insetbib.C:408
902 #: src/insets/insetbib.C:416
906 #: src/insets/inseterror.C:66 src/insets/inseterror.C:85 src/lyx_cb.C:3684
910 #: src/insets/inseterror.C:178
912 msgstr "Erro do LaTeX"
914 #. / what appears in the minibuffer when opening
915 #: src/insets/inseterror.h:59
919 #: src/insets/insetinclude.C:40 src/insets/insetinclude.C:41
923 #: src/insets/insetinclude.C:44 src/insets/insetinclude.C:45
924 msgid "Don't typeset|#D"
925 msgstr "Sem typeset|#S"
927 #: src/insets/insetinclude.C:54 src/insets/insetinclude.C:55
931 #: src/insets/insetinclude.C:58 src/insets/insetinclude.C:59
932 msgid "File name:|#F"
933 msgstr "Nome do Arquivo: |#N"
935 #: src/insets/insetinclude.C:62 src/insets/insetinclude.C:63
936 msgid "Visible space|#s"
937 msgstr "Espaços visíveis|#p"
939 #: src/insets/insetinclude.C:67 src/insets/insetinclude.C:68
941 msgstr "Palavra por palavra|#P"
943 #: src/insets/insetinclude.C:71 src/insets/insetinclude.C:72
945 msgstr "Usar entrada|#e"
947 #: src/insets/insetinclude.C:75 src/insets/insetinclude.C:76
948 msgid "Use include|#U"
949 msgstr "Usar inclusão|#i"
952 #: src/insets/insetinclude.C:111 src/lyx_cb.C:366 src/lyxfunc.C:2539
953 #: src/lyxfunc.C:2629 src/lyxfunc.C:2678 src/lyxfunc.C:2751 src/lyxfunc.C:2852
954 #: src/menus.C:177 src/menus.C:309 src/menus.C:310 src/menus.C:311
958 #. Use by default the master's path
959 #: src/insets/insetinclude.C:114
960 msgid "Select Child Document"
961 msgstr "Selecionar o Documento Filho"
963 #: src/insets/insetinclude.C:256 src/insets/insetinclude.C:291
967 #: src/insets/insetinclude.C:287
971 #: src/insets/insetinclude.C:289
972 msgid "Verbatim Input"
973 msgstr "Entrada palavra por palavra"
975 #: src/insets/insetindex.C:53 src/insets/insetindex.C:54
977 msgstr "Palavra chave:|#c"
979 #: src/insets/insetindex.C:104
983 #: src/insets/insetindex.C:111
988 #: src/insets/insetindex.C:139
990 msgstr "Improir Índice"
992 #: src/insets/insetinfo.C:69 src/insets/insetinfo.C:88
993 #: src/insets/insetinfo.C:208
997 #: src/insets/insetinfo.C:194 src/insets/insetinfo.C:199 src/lyx.C:155
1001 #. / what appears in the minibuffer when opening
1002 #: src/insets/insetinfo.h:60
1005 msgstr "Quadro Aberto"
1008 #: src/insets/insetloa.h:37
1009 msgid "List of Algorithms"
1010 msgstr "Lista dos Algorítimos"
1013 #: src/insets/insetlof.h:35
1014 msgid "List of Figures"
1015 msgstr "Lista das Figuras"
1018 #: src/insets/insetlot.h:35
1019 msgid "List of Tables"
1020 msgstr "Lista das Tabelas"
1022 #: src/insets/insetparent.h:41
1026 #: src/insets/insetref.C:62
1030 #: src/insets/insetref.C:64
1035 #: src/insets/insettoc.h:35 src/lyxfunc.C:863
1036 msgid "Table of Contents"
1039 #: src/insets/inseturl.C:138
1043 #: src/insets/inseturl.C:152
1047 #: src/insets/inseturl.C:154
1052 #: src/insets/inseturl.h:61
1055 msgstr "Erro Aberto"
1057 #. / what appears in the minibuffer when opening
1058 #: src/insets/lyxinset.h:94
1059 msgid "Opened inset"
1060 msgstr "Quadro Aberto"
1062 #: src/intl.C:299 src/intl.C:300
1067 msgid "Key Mappings"
1068 msgstr "Mapas de teclado"
1074 #: src/LaTeX.C:148 src/LaTeX.C:165 src/LaTeX.C:225 src/LaTeX.C:271
1075 msgid "LaTeX run number "
1076 msgstr "Número de execução LaTex "
1078 #: src/LaTeX.C:188 src/LaTeX.C:249
1079 msgid "Running MakeIndex."
1080 msgstr "Executando MakeIndex"
1083 msgid "Running BibTeX."
1084 msgstr "Executando BibTeX"
1086 #: src/LaTeXLog.C:43
1088 msgid "Unable to show log file!"
1089 msgstr "Não foi possível ler o arquivo"
1091 #: src/LaTeXLog.C:46
1092 msgid "NO LATEX LOG FILE!"
1093 msgstr "O ARQUIVO DE REGISTRO DO LATEX NÃO EXISTE!"
1095 #: src/LaTeXLog.C:53
1096 msgid "Build Program Log"
1097 msgstr "Construir registro do programa"
1099 #: src/LaTeXLog.C:53
1101 msgstr "Arquivo de registro do LaTex"
1103 #: src/latexoptions.C:19
1104 msgid "Allow accents on ALL characters|#w"
1105 msgstr "Permitir acentos em TODOS os caracteres|p"
1107 #: src/latexoptions.C:51 src/lyxvc.C:255 src/lyxvc.C:256
1109 msgstr "Atualizar|#Aa"
1111 #: src/layout.C:1088
1112 msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!"
1113 msgstr "LyX não foi capaz de localizar as descrições de layout"
1115 #: src/layout.C:1089
1116 msgid "Check that the file \"textclass.lst\""
1117 msgstr "Verifique que o arquivo \"textclass.lst\""
1119 #: src/layout.C:1090
1120 msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-("
1121 msgstr "esteja instalado corretamente. Desculpe, tenho que sair ;-("
1123 #: src/layout.C:1143
1124 msgid "LyX wasn't able to find any layout description!"
1125 msgstr "LyX não foi capaz de localizar nenhuma descrição de layout"
1127 #: src/layout.C:1144
1128 msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\""
1129 msgstr "Verifique o conteúdo do arquivo \"textclass.lst\""
1131 #: src/layout.C:1145
1132 msgid "Sorry, has to exit :-("
1133 msgstr "Desculpe, tenho que sair ;-("
1135 #: src/layout_forms.C:25
1139 #: src/layout_forms.C:33
1141 msgstr "Indentar|#I"
1143 #: src/layout_forms.C:37
1145 msgstr "Entre parágrafo|#P"
1147 #: src/layout_forms.C:43
1151 #: src/layout_forms.C:49
1152 msgid "Pagestyle:|#P"
1153 msgstr "Estilo de Página:|#P"
1155 #: src/layout_forms.C:54
1159 #: src/layout_forms.C:59
1160 msgid "Font Size:|#O"
1161 msgstr "Tamanho da fonte:|#O"
1163 #: src/layout_forms.C:76
1164 msgid "Float Placement:|#L"
1165 msgstr "Lugar do Flutuante:|#L"
1167 #: src/layout_forms.C:80
1168 msgid "PS Driver:|#S"
1169 msgstr "Controlador de PS:|#S"
1171 #: src/layout_forms.C:85
1172 msgid "Encoding:|#D"
1173 msgstr "Codificação:|#C"
1175 #: src/layout_forms.C:103
1179 #: src/layout_forms.C:107
1183 #: src/layout_forms.C:113
1187 #: src/layout_forms.C:127
1191 #: src/layout_forms.C:131
1195 #: src/layout_forms.C:137
1196 msgid "Extra Options:|#X"
1197 msgstr "Opções Extra:|#X"
1199 #: src/layout_forms.C:141
1203 #: src/layout_forms.C:151
1204 msgid "Default Skip:|#u"
1205 msgstr "Entre Parágrafos:|#P"
1207 #: src/layout_forms.C:157
1208 msgid "Section number depth"
1209 msgstr "Níveis do número de seção"
1211 #: src/layout_forms.C:162
1212 msgid "Table of contents depth"
1213 msgstr "Níveis do Índice"
1215 #: src/layout_forms.C:167
1217 msgstr "Espaçamento|#g"
1219 #: src/layout_forms.C:173
1220 msgid "Bullet Shapes|#B"
1221 msgstr "Marcadores|#M"
1223 #: src/layout_forms.C:178
1224 msgid "Use AMS Math|#M"
1226 "Usar padrão matem.\n"
1229 #: src/layout_forms.C:211
1231 msgstr "Família:|#F"
1233 #: src/layout_forms.C:216
1237 #: src/layout_forms.C:221
1239 msgstr "Desenho:|#H"
1241 #: src/layout_forms.C:226
1245 #: src/layout_forms.C:231
1249 #: src/layout_forms.C:244
1253 #: src/layout_forms.C:249
1254 msgid "Toggle on all these|#T"
1255 msgstr "Alternar em todos esses|#T"
1257 #: src/layout_forms.C:252
1258 msgid "These are never toggled"
1259 msgstr "Esses nunca alternam"
1261 #: src/layout_forms.C:257
1262 msgid "These are always toggled"
1263 msgstr "Esses sempre alternam"
1265 #: src/layout_forms.C:300
1266 msgid "Label Width:|#d"
1271 #: src/layout_forms.C:304
1275 #: src/layout_forms.C:308
1279 #: src/layout_forms.C:310
1283 #: src/layout_forms.C:312
1287 #: src/layout_forms.C:314
1291 #: src/layout_forms.C:316
1292 msgid "No Indent|#I"
1293 msgstr "Sem identação|#i"
1295 #: src/layout_forms.C:320 src/layout_forms.C:584 src/mathed/math_forms.C:94
1299 #: src/layout_forms.C:322
1301 msgstr "Esquerda|#E"
1303 #: src/layout_forms.C:324
1307 #: src/layout_forms.C:326
1311 #: src/layout_forms.C:336
1315 #: src/layout_forms.C:340
1319 #: src/layout_forms.C:344
1321 msgstr "Quebra de Pág."
1323 #: src/layout_forms.C:348
1327 #: src/layout_forms.C:352 src/layout_forms.C:590 src/layout_forms.C:716
1329 msgstr "Alinhamento"
1331 #: src/layout_forms.C:356
1332 msgid "Vertical Spaces"
1333 msgstr "Espaços Verticais"
1335 #: src/layout_forms.C:360
1337 msgstr "Mais Opções|#X"
1339 #: src/layout_forms.C:364
1343 #: src/layout_forms.C:366
1347 #: src/layout_forms.C:383 src/lyx_gui_misc.C:401 src/lyx_sendfax.C:31
1351 #: src/layout_forms.C:422
1355 #: src/layout_forms.C:427
1359 #: src/layout_forms.C:429
1363 #: src/layout_forms.C:433
1367 #: src/layout_forms.C:453
1369 msgstr "Especial:|#S"
1371 #: src/layout_forms.C:463
1375 #: src/layout_forms.C:467
1376 msgid "Foot/Head Margins"
1377 msgstr "Margens Cabeçalho/Rod."
1379 #: src/layout_forms.C:487
1383 #: src/layout_forms.C:493
1387 #: src/layout_forms.C:495
1388 msgid "Landscape|#L"
1389 msgstr "Paisagem|#P"
1391 #: src/layout_forms.C:499
1392 msgid "Papersize:|#P"
1395 #: src/layout_forms.C:503
1396 msgid "Custom Papersize"
1397 msgstr "Definir medida do papel"
1399 #: src/layout_forms.C:507
1400 msgid "Use Geometry Package|#U"
1401 msgstr "Usar pacote de geometria|#U"
1403 #: src/layout_forms.C:509
1407 #: src/layout_forms.C:512
1411 #: src/layout_forms.C:515
1415 #: src/layout_forms.C:518
1417 msgstr "Em baixo:|B"
1419 #: src/layout_forms.C:521
1421 msgstr "Esquerda:|#E"
1423 #: src/layout_forms.C:524
1425 msgstr "Direita:|#R"
1427 #: src/layout_forms.C:527
1428 msgid "Headheight:|#i"
1431 #: src/layout_forms.C:530
1433 msgstr "Separação:|#S"
1435 #: src/layout_forms.C:533
1436 msgid "Footskip:|#F"
1437 msgstr "Entre rodapés"
1439 #: src/layout_forms.C:568
1443 #: src/layout_forms.C:572 src/layout_forms.C:722
1447 #: src/layout_forms.C:576 src/layout_forms.C:728
1451 #: src/layout_forms.C:580 src/mathed/math_forms.C:97
1455 #: src/layout_forms.C:594
1456 msgid "Special Cell"
1457 msgstr "Célula Especial"
1459 #: src/layout_forms.C:598
1460 msgid "Multicolumn|#M"
1461 msgstr "Várias colunas|#V"
1463 #: src/layout_forms.C:600
1464 msgid "Append Column|#A"
1465 msgstr "Inserir Coluna|#J"
1467 #: src/layout_forms.C:603
1468 msgid "Delete Column|#O"
1469 msgstr "Apagar Coluna|#A"
1471 #: src/layout_forms.C:606
1472 msgid "Append Row|#p"
1473 msgstr "Inserir Linhas|#L"
1475 #: src/layout_forms.C:609
1476 msgid "Delete Row|#w"
1477 msgstr "Apagar linha|#l"
1479 #: src/layout_forms.C:612
1480 msgid "Delete Table|#D"
1481 msgstr "Apagar Tabela|p"
1483 #: src/layout_forms.C:615
1487 #: src/layout_forms.C:618
1491 #: src/layout_forms.C:621
1492 msgid "Set Borders|#S"
1493 msgstr "Pôr Bordas|#P"
1495 #: src/layout_forms.C:624
1496 msgid "Unset Borders|#U"
1497 msgstr "Tirar Bordas|#T"
1499 #: src/layout_forms.C:627 src/layout_forms.C:641
1501 msgstr "Tabela longa"
1503 #: src/layout_forms.C:632
1504 msgid "Rotate 90°|#9"
1505 msgstr "Rotar 90°|#9"
1507 #: src/layout_forms.C:634
1508 msgid "Linebreaks|#N"
1513 #: src/layout_forms.C:636
1515 msgstr "Spec. da Tabela"
1517 #: src/layout_forms.C:645
1523 #: src/layout_forms.C:647
1527 #: src/layout_forms.C:649
1531 #: src/layout_forms.C:651
1537 #: src/layout_forms.C:653
1539 msgstr "Nova Página"
1541 #: src/layout_forms.C:655
1545 #: src/layout_forms.C:657
1549 #: src/layout_forms.C:660
1551 msgstr "Esquerda|#E"
1553 #: src/layout_forms.C:663
1555 msgstr "Direitra|#D"
1557 #: src/layout_forms.C:666
1561 #: src/layout_forms.C:690
1562 msgid "Extra Options"
1563 msgstr "Opções Extra"
1565 #: src/layout_forms.C:694
1569 #: src/layout_forms.C:709
1573 #: src/layout_forms.C:725
1577 #: src/layout_forms.C:737
1578 msgid "HFill between Minipage paragraphs|#H"
1579 msgstr "Preenchimnto horizontal entre parágrafos de Minipágina|#P"
1581 #: src/layout_forms.C:739
1582 msgid "Start new Minipage|#S"
1583 msgstr "Iniciar uma nova Minipágina"
1585 #: src/layout_forms.C:743
1586 msgid "Indented Paragraph|#I"
1587 msgstr "Parágrafos identados|#i"
1589 #: src/layout_forms.C:746
1591 msgstr "Minipágina|#M"
1593 #: src/layout_forms.C:749
1595 msgstr "Flutuanteflt|#F"
1597 #: src/layout_forms.C:774
1598 msgid "Special Multicolumn Alignment"
1599 msgstr "Alin. especial de multi-colunas"
1601 #: src/layout_forms.C:794
1602 msgid "Special Column Alignment"
1603 msgstr "Alin. especial de coluna"
1605 #: src/Literate.C:57
1607 msgid "Weaving document"
1608 msgstr "Salvando o documento"
1610 #: src/Literate.C:87
1612 msgid "Building program"
1613 msgstr "Construir programa"
1615 #: src/LyXAction.C:97
1617 msgid "Insert appendix"
1618 msgstr "Inserir etiqueta"
1620 #: src/LyXAction.C:99
1621 msgid "Describe command"
1622 msgstr "Descrever o comando"
1624 #: src/LyXAction.C:101
1625 msgid "Select previous char"
1626 msgstr "Seleciona o caractere anterior"
1628 #: src/LyXAction.C:107
1629 msgid "Insert bibtex"
1630 msgstr "Inserir bibtex"
1632 #: src/LyXAction.C:118
1633 msgid "Build program"
1634 msgstr "Construir programa"
1636 #: src/LyXAction.C:120
1638 msgstr "Auto salvamento"
1640 #: src/LyXAction.C:122
1641 msgid "Go to beginning of document"
1642 msgstr "Ir para o começo do documento"
1644 #: src/LyXAction.C:124
1645 msgid "Select to beginning of document"
1646 msgstr "Selecionar até o começo do documento"
1648 #: src/LyXAction.C:130
1652 #: src/LyXAction.C:134
1653 msgid "Go to end of document"
1654 msgstr "Ir para o final do documento"
1656 #: src/LyXAction.C:136
1657 msgid "Select to end of document"
1658 msgstr "Selecionar até o final do documento"
1660 #: src/LyXAction.C:138
1663 msgstr "|Exportar%m%l"
1665 #: src/LyXAction.C:140
1669 #: src/LyXAction.C:145
1670 msgid "Import document"
1671 msgstr "Importar documento"
1673 #: src/LyXAction.C:149
1674 msgid "New document"
1675 msgstr "Novo documento"
1677 #: src/LyXAction.C:151
1678 msgid "New document from template"
1679 msgstr "Novo documento do modelo"
1681 #: src/LyXAction.C:153
1685 #: src/LyXAction.C:155
1686 msgid "Switch to previous document"
1687 msgstr "Alternar para o documento anterior"
1689 #: src/LyXAction.C:159 src/lyx_cb.C:950 src/print_form.C:72
1693 #: src/LyXAction.C:161
1694 msgid "Revert to saved"
1695 msgstr "Reverter para o documento salvo"
1697 #: src/LyXAction.C:163
1699 msgid "Toggle read-only"
1700 msgstr "Alternar para negrito"
1702 #: src/LyXAction.C:165
1704 msgstr "Atualizar DVI"
1706 #: src/LyXAction.C:167
1707 msgid "Update PostScript"
1708 msgstr "Atualizar PostScript"
1710 #: src/LyXAction.C:169
1714 #: src/LyXAction.C:171
1715 msgid "View PostScript"
1716 msgstr "Ver PostScript"
1718 #: src/LyXAction.C:173 src/lyx_sendfax_main.C:278
1722 #: src/LyXAction.C:175
1724 msgstr "Salvar Como"
1726 #: src/LyXAction.C:177 src/lyxfunc.C:639
1730 #: src/LyXAction.C:179
1731 msgid "Go one char back"
1732 msgstr "Ir um caractere para trás"
1734 #: src/LyXAction.C:181
1735 msgid "Go one char forward"
1736 msgstr "Ir um caractere para frente"
1738 #: src/LyXAction.C:183
1739 msgid "Insert citation"
1740 msgstr "Inserir uma citação"
1742 #: src/LyXAction.C:187
1743 msgid "Execute command"
1744 msgstr "Executar um comando"
1746 #: src/LyXAction.C:190 src/lyx_cb.C:2384
1750 #: src/LyXAction.C:192 src/lyx_cb.C:2396
1754 #: src/LyXAction.C:202
1755 msgid "Decrement environment depth"
1756 msgstr "Decrementar nível de formatação"
1758 #: src/LyXAction.C:204
1759 msgid "Increment environment depth"
1760 msgstr "Incrementar nível de formatação"
1762 #: src/LyXAction.C:206
1763 msgid "Change environment depth"
1764 msgstr "Mudar nível de formatação"
1766 #: src/LyXAction.C:208
1767 msgid "Insert ... dots"
1768 msgstr "Inserir pontos ..."
1770 #: src/LyXAction.C:210
1772 msgstr "Ir para baixo"
1774 #: src/LyXAction.C:212
1775 msgid "Select next line"
1776 msgstr "Selecionar a próxima linha"
1778 #: src/LyXAction.C:214
1779 msgid "Choose Paragraph Environment"
1780 msgstr "Escolher a formatação de parágrafo"
1782 #: src/LyXAction.C:216
1783 msgid "Insert end of sentence period"
1784 msgstr "Inserir o ponto final "
1786 #: src/LyXAction.C:218
1787 msgid "Go to next error"
1788 msgstr "Ir para o próximo erro"
1790 #: src/LyXAction.C:220
1791 msgid "Remove all error boxes"
1792 msgstr "Remover todas as caixas de erro"
1794 #: src/LyXAction.C:222 src/lyx_cb.C:2336
1795 msgid "Insert Figure"
1796 msgstr "Inserir Figura"
1798 #: src/LyXAction.C:232 src/lyxfr0.C:97
1799 msgid "Find & Replace"
1800 msgstr "Localizar e Substituir"
1802 #: src/LyXAction.C:234
1804 msgstr "Alternar para negrito"
1806 #: src/LyXAction.C:236
1807 msgid "Toggle code style"
1808 msgstr "Alternar para código"
1810 #: src/LyXAction.C:238
1811 msgid "Default font style"
1812 msgstr "Estilo de fonte padrão"
1814 #: src/LyXAction.C:240
1815 msgid "Toggle emphasize"
1816 msgstr "Alternar para enfatizado"
1818 #: src/LyXAction.C:242
1819 msgid "Toggle user defined style"
1820 msgstr "Alternar para estilo definido pelo usuário"
1822 #: src/LyXAction.C:244
1823 msgid "Toggle noun style"
1824 msgstr "Alternar para Caixa Alta"
1826 #: src/LyXAction.C:246
1827 msgid "Toggle roman font style"
1828 msgstr "Alternar para fonte romana"
1830 #: src/LyXAction.C:248
1831 msgid "Toggle sans font style"
1832 msgstr "Alternar para fonte sem serifa"
1834 #: src/LyXAction.C:250
1835 msgid "Set font size"
1836 msgstr "Definir o tamanho da fonte"
1838 #: src/LyXAction.C:252
1839 msgid "Show font state"
1840 msgstr "Mostar o estado da fonte"
1842 #: src/LyXAction.C:254
1843 msgid "Toggle font underline"
1844 msgstr "Alternar sublinhado"
1846 #: src/LyXAction.C:256
1847 msgid "Insert Footnote"
1848 msgstr "Inserir nota de rodapé"
1850 #: src/LyXAction.C:258
1851 msgid "Select next char"
1852 msgstr "Selecionar o próximo caractere"
1854 #: src/LyXAction.C:260
1855 msgid "Insert horizontal fill"
1856 msgstr "Inserir preenchemento horizontal"
1858 #: src/LyXAction.C:264
1859 msgid "Insert hyphenation point"
1860 msgstr "Inserir ponto de hifenização"
1862 #: src/LyXAction.C:266
1864 msgid "Insert index item"
1865 msgstr "Inserir nota na Margem"
1867 #: src/LyXAction.C:268
1869 msgid "Insert last index item"
1870 msgstr "Inserir nota na Margem"
1872 #: src/LyXAction.C:270
1874 msgid "Insert index list"
1875 msgstr "Inserir bibtex"
1877 #: src/LyXAction.C:272
1878 msgid "Turn off keymap"
1879 msgstr "Desligar o mapa de teclado"
1881 #: src/LyXAction.C:274
1882 msgid "Use primary keymap"
1883 msgstr "Usar o mapa de teclado primário"
1885 #: src/LyXAction.C:276
1886 msgid "Use secondary keymap"
1887 msgstr "Usar o mapa de teclado secundário"
1889 #: src/LyXAction.C:278
1890 msgid "Toggle keymap"
1891 msgstr "Alternar mapa de teclado"
1893 #: src/LyXAction.C:280
1894 msgid "Insert Label"
1895 msgstr "Inserir etiqueta"
1897 #: src/LyXAction.C:282
1899 msgid "View LaTeX log"
1900 msgstr "Arquivo de registro do LaTex"
1902 #: src/LyXAction.C:288
1903 msgid "Copy paragraph environment type"
1904 msgstr "Copiar tipo de ambiente de parágrafo"
1906 #: src/LyXAction.C:297
1907 msgid "Paste paragraph environment type"
1908 msgstr "Colar tipo de ambiente de parágrafo"
1910 #: src/LyXAction.C:306
1911 msgid "Go to beginning of line"
1912 msgstr "Ir para o começo da linha"
1914 #: src/LyXAction.C:308
1915 msgid "Select to beginning of line"
1916 msgstr "Selecionar até o começo da linha"
1918 #: src/LyXAction.C:312
1919 msgid "Go to end of line"
1920 msgstr "Ir até o final da linha"
1922 #: src/LyXAction.C:314
1923 msgid "Select to end of line"
1924 msgstr "Selecionar até o final da linha"
1926 #: src/LyXAction.C:316
1928 msgid "Insert list of algorithms"
1929 msgstr "Lista dos Algorítimos"
1931 #: src/LyXAction.C:318
1933 msgid "Insert list of figures"
1934 msgstr "Lista das Figuras"
1936 #: src/LyXAction.C:320
1938 msgid "Insert list of tables"
1939 msgstr "Lista das Tabelas"
1941 #: src/LyXAction.C:322
1945 #: src/LyXAction.C:324
1946 msgid "Insert Margin note"
1947 msgstr "Inserir nota na Margem"
1949 #: src/LyXAction.C:336
1951 msgstr "Símbolos matemáticos gregos"
1953 #: src/LyXAction.C:340
1955 msgid "Insert math symbol"
1956 msgstr "Inserir etiqueta"
1958 #: src/LyXAction.C:350
1960 msgstr "Modo matemático"
1962 #: src/LyXAction.C:360 src/lyx_cb.C:2427
1966 #: src/LyXAction.C:373
1967 msgid "Go one paragraph down"
1968 msgstr "Ir um parágrafo abaixo"
1970 #: src/LyXAction.C:375
1971 msgid "Select next paragraph"
1972 msgstr "Selecionar o próximo parágrafo"
1974 #: src/LyXAction.C:377
1975 msgid "Go one paragraph up"
1976 msgstr "Ir um parágrafo acima"
1978 #: src/LyXAction.C:379
1979 msgid "Select previous paragraph"
1980 msgstr "Selecionar o parágrafo anterior"
1982 #: src/LyXAction.C:383 src/lyx_cb.C:2405
1986 #: src/LyXAction.C:387
1987 msgid "Insert protected space"
1988 msgstr "Inserir espaço protegido"
1990 #: src/LyXAction.C:389
1991 msgid "Insert quote"
1992 msgstr "Inserir citação"
1994 #: src/LyXAction.C:391
1996 msgstr "Reconfigurar"
1998 #: src/LyXAction.C:393 src/lyx_cb.C:2094
2002 #: src/LyXAction.C:399
2003 msgid "Insert cross reference"
2004 msgstr "Inserir referência cruzada"
2006 #: src/LyXAction.C:442 src/lyx_cb.C:2348
2007 msgid "Insert Table"
2008 msgstr "Inserir Tabela"
2010 #: src/LyXAction.C:444
2011 msgid "Toggle TeX style"
2012 msgstr "Alternar estilo do TeX"
2014 #: src/LyXAction.C:446
2016 msgid "Insert table of contents"
2019 #: src/LyXAction.C:448
2021 msgid "View table of contents"
2024 #: src/LyXAction.C:450
2025 msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar"
2026 msgstr "Cursor de alternar segue/não segue a scrollbar"
2028 #: src/LyXAction.C:457 src/lyx_cb.C:2074
2032 #: src/LyXAction.C:471
2033 msgid "Register document under version control"
2036 #: src/LyXAction.C:692
2037 msgid "No description available!"
2038 msgstr "Nenhuma descrição disponível"
2041 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E"
2042 msgstr "Postscript Encapsulado (*eps, *.ps)|#E"
2045 msgid "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I"
2046 msgstr "Inlined EPS (*eps, *.ps)|#I"
2053 msgid "Roman Font|#R"
2054 msgstr "Fonte Roman|#R"
2057 msgid "Sans Serif Font|#S"
2058 msgstr "Fonte Sem Serifa|#S"
2061 msgid "Typewriter Font|#T"
2062 msgstr "Fonte-fixa|#x"
2065 msgid "Font Norm|#N"
2066 msgstr "Fonte Norma|#N"
2069 msgid "Font Zoom|#Z"
2070 msgstr "Zoom de Fonte|#Z"
2074 msgstr "Atualizar|Aa#a"
2078 msgstr "Atualizar|#A"
2081 msgid "Insert Reference|#I^M"
2082 msgstr "Inserir Referência|#I^M"
2085 msgid "Insert Page Number|#P"
2086 msgstr "Inserir Número de Página|#P"
2089 msgid "Go to Reference|#G"
2090 msgstr "Ir para Referência|#G"
2093 msgid "Save failed. Rename and try again?"
2094 msgstr "Salvar falhou. Renomear e tentar novamente ?"
2097 msgid "(If not, document is not saved.)"
2098 msgstr "(se não o documento não será salvo.)"
2100 #: src/lyx_cb.C:367 src/lyxfunc.C:2540
2105 msgid "Enter Filename to Save Document as"
2106 msgstr "Digite o Nome do Arquivo para Salvar Documento como"
2108 #. Cancel: Do nothing
2109 #: src/lyx_cb.C:379 src/lyxfunc.C:2546 src/lyxfunc.C:2573 src/lyxfunc.C:2638
2110 #: src/lyxfunc.C:2687 src/lyxfunc.C:2712 src/lyxfunc.C:2722 src/lyxfunc.C:2767
2111 #: src/lyxfunc.C:2792 src/lyxfunc.C:2802 src/lyxfunc.C:2861
2116 msgid "Same name as document already has:"
2117 msgstr "Já existe um documento com o mesmo nome:"
2120 msgid "Save anyway?"
2121 msgstr "Salvar, de qualquer modo?"
2124 msgid "Another document with same name open!"
2125 msgstr "Outro documento com o mesmo nome aberto!"
2128 msgid "Replace with current document?"
2129 msgstr "Substituir com o documento corrente?"
2132 msgid "Document renamed to '"
2133 msgstr "Documento renomeado para '"
2136 msgid "', but not saved..."
2137 msgstr "', mas não salvo..."
2140 msgid "Document already exists:"
2141 msgstr "Documento já existe:"
2144 msgid "Replace file?"
2145 msgstr "Substituir arquivo?"
2147 #: src/lyx_cb.C:449 src/lyx_cb.C:479
2148 msgid "One error detected"
2149 msgstr "Um erro foi detectado."
2151 #: src/lyx_cb.C:450 src/lyx_cb.C:480
2152 msgid "You should try to fix it."
2153 msgstr "Voce deve tentar fixar isto."
2155 #: src/lyx_cb.C:453 src/lyx_cb.C:483
2156 msgid " errors detected."
2157 msgstr " erros detectados."
2159 #: src/lyx_cb.C:454 src/lyx_cb.C:484
2160 msgid "You should try to fix them."
2161 msgstr "Voce deve tentar fixar-los."
2164 msgid "There were errors during the LaTeX run."
2165 msgstr "Ocorreram erros durante a execução do LaTeX."
2168 msgid "Wrong type of document"
2169 msgstr "Tipo de documento errado"
2172 msgid "The Build operation is not allowed in this document"
2173 msgstr "A operação de contrução não é permitida nesse documento"
2175 #: src/lyx_cb.C:471 src/lyx_cb.C:486
2176 msgid "There were errors during the Build process."
2177 msgstr "Ocorreram erros durante o processo de Construção."
2181 msgid "Chktex does not work with SGML derived documents."
2182 msgstr "Chktex não funciona com LinuxDoc."
2185 msgid "No warnings found."
2186 msgstr "Nenhuns avisos foram encontrados."
2189 msgid "One warning found."
2190 msgstr "Um aviso foi encontrado."
2193 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find it."
2194 msgstr "Use 'Editar ->Ir para Erro' para encontrá-lo."
2197 msgid " warnings found."
2198 msgstr " avisos encontrados."
2201 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find them."
2202 msgstr "Use 'Editar ->Ir para Erro' para encontrá-lo."
2205 msgid "Chktex run successfully"
2206 msgstr "Chktex foi executado com êxito"
2209 msgid "It seems chktex does not work."
2210 msgstr "Isso significa que chktex não funcionou."
2212 #: src/lyx_cb.C:602 src/lyx_cb.C:605
2213 msgid "Executing command:"
2214 msgstr "Executando o comando:"
2216 #: src/lyx_cb.C:824 src/lyx_cb.C:860 src/lyx_cb.C:893 src/lyx_cb.C:920
2217 #: src/lyxfunc.C:2582
2218 msgid "File already exists:"
2219 msgstr "Arquivo já existe:"
2221 #: src/lyx_cb.C:826 src/lyx_cb.C:862 src/lyx_cb.C:895 src/lyx_cb.C:922
2222 msgid "Do you want to overwrite the file?"
2223 msgstr "Você gostaria de sobescrever o arquivo?"
2225 #: src/lyx_cb.C:827 src/lyx_cb.C:863 src/lyx_cb.C:896 src/lyx_cb.C:923
2230 msgid "DocBook does not have a latex backend"
2234 msgid "Nice LaTeX file saved as"
2235 msgstr "O arquivo LaTeX foi (bem) salvo como"
2238 msgid "Document class must be linuxdoc."
2239 msgstr "A classe de documento deve ser linuxdoc"
2242 msgid "Building LinuxDoc SGML file `"
2243 msgstr "Construindo arquivo do tipo LinuxDoc SGML"
2246 msgid "LinuxDoc SGML file save as"
2247 msgstr "Arquivo LinuxDoc SGML salvo como"
2251 msgid "Document class must be docbook."
2252 msgstr "A classe de documento deve ser linuxdoc"
2256 msgid "Building DocBook SGML file `"
2257 msgstr "Construindo arquivo do tipo LinuxDoc SGML"
2261 msgid "DocBook SGML file save as"
2262 msgstr "Arquivo LinuxDoc SGML salvo como"
2265 msgid "Ascii file saved as"
2266 msgstr "Arquivo Ascii salvo como"
2269 msgid "Autosaving current document..."
2270 msgstr "Salvamento automático do documento corrente..."
2272 #: src/lyx_cb.C:1035
2273 msgid "Autosave Failed!"
2274 msgstr "Salvamento automático falhou!"
2276 #: src/lyx_cb.C:1091
2277 msgid "File to Insert"
2278 msgstr "Arquivo para inserir"
2280 #: src/lyx_cb.C:1101
2281 msgid "Error! Specified file is unreadable: "
2284 #: src/lyx_cb.C:1108
2286 msgid "Error! Cannot open specified file: "
2287 msgstr "Erro! Não posso abrir o arquivo especificado:"
2289 #: src/lyx_cb.C:1144
2290 msgid "Table Of Contents"
2293 #: src/lyx_cb.C:1160 src/mathed/formula.C:1049
2294 msgid "Enter new label to insert:"
2295 msgstr "Digite uma nova etiqueta para inserir"
2297 #: src/lyx_cb.C:1180
2298 msgid "Insert Reference"
2299 msgstr "Inserir Referências"
2301 #: src/lyx_cb.C:1214
2302 msgid "Inserting Footnote..."
2303 msgstr "Inserindo notas de rodapé..."
2306 #: src/lyx_cb.C:1277
2307 msgid "Importing LinuxDoc SGML file `"
2308 msgstr "Importando arquivo LinuxDoc SGML"
2311 #: src/lyx_cb.C:1285
2312 msgid "Converting LinuxDoc SGML to TeX file..."
2313 msgstr "Convertendo arquivo do tipo LinuxDoc SGML para TeX"
2316 #: src/lyx_cb.C:1292
2317 msgid "Converting LinuxDoc SGML to dvi file..."
2318 msgstr "Convertendo arquivo do tipo LinuxDoc SGML para dvi"
2320 #: src/lyx_cb.C:1345
2322 msgid "Converting DocBook SGML to dvi file..."
2323 msgstr "Convertendo arquivo do tipo LinuxDoc SGML para dvi"
2325 #: src/lyx_cb.C:1461
2326 msgid "Character Style"
2327 msgstr "Estilo de Caractere"
2329 #: src/lyx_cb.C:1667
2330 msgid "Paragraph Environment"
2331 msgstr "Formatação do Parágrafo"
2333 #: src/lyx_cb.C:1922
2334 msgid "Document Layout"
2335 msgstr "Formatação do Documento"
2337 #: src/lyx_cb.C:1961
2341 #: src/lyx_cb.C:2008
2342 msgid "LaTeX Preamble"
2343 msgstr "Preâmbulo do LaTeX"
2345 #: src/lyx_cb.C:2025
2346 msgid "Do you want to save the current settings"
2347 msgstr "Você deseja salvar as definições atuais"
2349 #: src/lyx_cb.C:2026
2350 msgid "for Character, Document, Paper and Quotes"
2351 msgstr "para Caractere, Documento, Artigo e Notas"
2353 #: src/lyx_cb.C:2027
2354 msgid "as default for new documents?"
2355 msgstr "como padrão para novos documentos?"
2357 #: src/lyx_cb.C:2043 src/lyx_cb.C:2056
2358 msgid "Open/Close..."
2359 msgstr "Abrir/Fechar..."
2361 #: src/lyx_cb.C:2079
2362 msgid "No further undo information"
2363 msgstr "Não há infomação ulterior de undo"
2365 #: src/lyx_cb.C:2089
2366 msgid "Redo not yet supported in math mode"
2367 msgstr "Refazer não é ainda suportando no modo matemático"
2369 #: src/lyx_cb.C:2099
2370 msgid "No further redo information"
2371 msgstr "Não há informação ulterior de refazer"
2373 #: src/lyx_cb.C:2288
2377 #: src/lyx_cb.C:2292
2381 #: src/lyx_cb.C:2320
2382 msgid "Inserting margin note..."
2383 msgstr "Inserindo nota na margem..."
2385 #: src/lyx_cb.C:2361
2386 msgid "Paragraph environment type copied"
2387 msgstr "Formatação do parágrafo copiada"
2389 #: src/lyx_cb.C:2370
2390 msgid "Paragraph environment type set"
2391 msgstr "Formatação do parágrafo definida"
2393 #: src/lyx_cb.C:2461
2394 msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)"
2396 "A formatação de níveis foi modificada (em um âmbito possivel, talvez não)"
2398 #: src/lyx_cb.C:2698
2399 msgid "Paragraph layout set"
2400 msgstr "Formatação de parágrafo definida"
2402 #: src/lyx_cb.C:2768
2403 msgid "Should I set some parameters to"
2404 msgstr "Devo definir alguns parâmetros para"
2406 #: src/lyx_cb.C:2770
2407 msgid "the defaults of this document class?"
2408 msgstr "os padrãos dessa classe de documento?"
2410 #. unable to load new style
2411 #: src/lyx_cb.C:2779 src/lyx_cb.C:2898 src/lyx_cb.C:2905
2412 msgid "Conversion Errors!"
2413 msgstr "Erros na conversão!"
2415 #: src/lyx_cb.C:2780 src/lyx_cb.C:2906
2416 msgid "Unable to switch to new document class."
2417 msgstr "Não é possível alternal para uma nova classe de documento"
2419 #: src/lyx_cb.C:2781 src/lyx_cb.C:2907
2420 msgid "Reverting to original document class."
2421 msgstr "Revertendo para a classe de documento original."
2423 #: src/lyx_cb.C:2881
2424 msgid "Converting document to new document class..."
2425 msgstr "Convertendo o documento para a nova classe de documento..."
2427 #: src/lyx_cb.C:2893
2428 msgid "One paragraph couldn't be converted"
2429 msgstr "Um parágrafo não pode ser convertido"
2431 #: src/lyx_cb.C:2896
2432 msgid " paragraphs couldn't be converted"
2433 msgstr " parágrafos não puderam ser convertido"
2435 #: src/lyx_cb.C:2899
2436 msgid "into chosen document class"
2437 msgstr "nas classes de documento escolhidas"
2439 #: src/lyx_cb.C:2985
2440 msgid "Document layout set"
2441 msgstr "Formatação do documento definida"
2443 #: src/lyx_cb.C:3035 src/lyx_cb.C:3039
2444 msgid "No more notes"
2445 msgstr "Não existem mais notas"
2447 #: src/lyx_cb.C:3070
2448 msgid "Quotes type set"
2449 msgstr "Tipo de citações definido"
2451 #: src/lyx_cb.C:3134
2452 msgid "LaTeX preamble set"
2453 msgstr "Preâmbulo do LaTeX definido"
2455 #: src/lyx_cb.C:3155
2456 msgid "Cannot insert table in table."
2457 msgstr "Não posso inserir uma tabela em uma tabela."
2459 #: src/lyx_cb.C:3160
2460 msgid "Inserting table..."
2461 msgstr "Inserindo tabela..."
2463 #: src/lyx_cb.C:3222
2464 msgid "Table inserted"
2465 msgstr "Tabela inserida"
2467 #: src/lyx_cb.C:3278 src/lyx_cb.C:3296
2468 msgid "ERROR! Unable to print!"
2469 msgstr "ERRO! Não foi possível imprimir!"
2471 #: src/lyx_cb.C:3279
2472 msgid "Check 'range of pages'!"
2473 msgstr "Verificar 'âmbito de páginas'|"
2475 #: src/lyx_cb.C:3297
2476 msgid "Check 'number of copies'!"
2477 msgstr "Verificar 'número de cópias'|"
2479 #: src/lyx_cb.C:3407
2483 #: src/lyx_cb.C:3408
2484 msgid "Unable to print"
2485 msgstr "Não foi possível imprimir"
2487 #: src/lyx_cb.C:3409
2488 msgid "Check that your parameters are correct"
2489 msgstr "Verifique se seus parâmetros estão corretos"
2491 #: src/lyx_cb.C:3431
2492 msgid "Inserting figure..."
2493 msgstr "Inserindo a figura..."
2495 #: src/lyx_cb.C:3436 src/lyx_cb.C:3487
2496 msgid "Figure inserted"
2497 msgstr "Figura inserida"
2499 #: src/lyx_cb.C:3517
2500 msgid "Screen options set"
2501 msgstr "Opções de tela definidas"
2503 #: src/lyx_cb.C:3547
2504 msgid "LaTeX Options"
2505 msgstr "Opções do LaTeX"
2507 #: src/lyx_cb.C:3556
2508 msgid "Running configure..."
2509 msgstr "Executando o arquivo de configuração..."
2511 #: src/lyx_cb.C:3563
2512 msgid "Reloading configuration..."
2513 msgstr "Recarregando a configuração.."
2515 #: src/lyx_cb.C:3565
2516 msgid "The system has been reconfigured."
2517 msgstr "O sistema foi reconfigurado."
2519 #: src/lyx_cb.C:3566
2520 msgid "You need to restart LyX to make use of any"
2521 msgstr "Você precisará reiniciar LyX para fazer uso de qualquer"
2523 #: src/lyx_cb.C:3567
2524 msgid "updated document class specifications."
2525 msgstr "especificações de classe de documentos atualizada."
2527 #: src/lyx_cb.C:3685
2528 msgid "Couldn't find this label"
2529 msgstr "Não pude achar essa etiqueta"
2531 #: src/lyx_cb.C:3686
2532 msgid "in current document."
2533 msgstr "no documento corrente."
2535 #: src/lyx_cb.C:3718
2536 msgid "*** No Document ***"
2537 msgstr "*** Não há Documento***"
2539 #: src/lyx_cb.C:3885
2540 msgid "*** No labels found in document ***"
2541 msgstr "***Não foram encontradas etiquetas no documento***"
2559 #: src/lyxfont.C:39 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:46 src/lyxfont.C:52
2560 #: src/lyxfont.C:60 src/lyxfont.C:65
2564 #: src/lyxfont.C:40 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:52
2565 #: src/lyxfont.C:60 src/lyxfont.C:65
2591 msgstr "Caixa Baixa"
2603 msgstr "Mais Pequeno"
2635 msgstr "Incrementar"
2639 msgstr "Decrementar"
2683 msgstr "incrementar"
2687 msgstr "decrementar"
2735 msgstr "Verde claro"
2745 #: src/lyxfont.C:65 src/menus.C:173 src/menus.C:281 src/menus.C:282
2754 #: src/lyxfont.C:358
2758 #: src/lyxfont.C:360
2762 #: src/lyxfont.C:362
2766 #: src/lyxfont.C:364
2770 #: src/lyxfont.C:366
2774 #: src/lyxfr1.C:154 src/lyxfr1.C:195
2777 msgstr "Sinto muito."
2779 #: src/lyxfr1.C:154 src/lyxfr1.C:195
2780 msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character."
2783 #: src/lyxfr1.C:225 src/lyxfr1.C:274
2785 msgid "String not found!"
2786 msgstr "Charset não foi encontrado"
2790 msgid "1 string has been replaced."
2791 msgstr "O sistema foi reconfigurado."
2794 msgid " strings have been replaced."
2802 #: src/lyxfunc.C:280
2803 msgid "Unknown sequence:"
2804 msgstr "Seqüência desconhecida:"
2806 #: src/lyxfunc.C:323 src/lyxfunc.C:2489
2807 msgid "Unknown action"
2808 msgstr "Ação desconhecida"
2811 #: src/lyxfunc.C:337
2812 msgid "Document is read-only"
2813 msgstr "O documento é apenas para leitura"
2816 #: src/lyxfunc.C:342
2817 msgid "Command not allowed without any document open"
2818 msgstr "Comando não permitido sem nenhum documento aberto"
2820 #: src/lyxfunc.C:560
2822 msgstr "Modo de texto"
2824 #: src/lyxfunc.C:811
2825 msgid "Document exported as HTML to file `"
2828 #: src/lyxfunc.C:814
2830 msgid "Unable to convert to HTML the file `"
2831 msgstr "Não foi possível ler o arquivo"
2833 #: src/lyxfunc.C:820
2834 msgid "Unknown export type: "
2835 msgstr "Tipo para exportar desconhecido: "
2837 #: src/lyxfunc.C:844
2838 msgid "Unknown import type: "
2839 msgstr "Tipo para importar desconhecido"
2841 #: src/lyxfunc.C:1173
2845 #: src/lyxfunc.C:1174
2847 msgstr " desconhecido"
2849 #: src/lyxfunc.C:1316
2850 msgid "No cross-reference to toggle"
2851 msgstr "Nenhuma referência cruzada para alternar"
2853 #: src/lyxfunc.C:1668
2854 msgid "Mark removed"
2855 msgstr "Marca removida"
2857 #: src/lyxfunc.C:1673
2859 msgstr "Marca definida"
2861 #: src/lyxfunc.C:1776
2865 #: src/lyxfunc.C:1786
2867 msgstr "Marca dentro"
2869 #: src/lyxfunc.C:2087
2870 msgid "Push-toolbar needs argument > 0"
2871 msgstr "Push-toolbar precisa ter o argumento > 0"
2873 #: src/lyxfunc.C:2105
2874 msgid "Usage: toolbar-add-to <LyX command>"
2875 msgstr "Uso: toolbar-add-to <LyX command>"
2877 #: src/lyxfunc.C:2129 src/mathed/formula.C:873
2878 msgid "Math greek mode on"
2879 msgstr "Modo matemático grego ativado"
2881 #: src/lyxfunc.C:2140 src/mathed/formula.C:884
2882 msgid "Math greek keyboard on"
2883 msgstr "Teclado em modo matemático grego ativado"
2885 #: src/lyxfunc.C:2142 src/mathed/formula.C:886
2886 msgid "Math greek keyboard off"
2887 msgstr "Teclado em moo matemático grego desativado"
2889 #: src/lyxfunc.C:2177
2890 msgid "Missing argument"
2891 msgstr "Falta argumento"
2893 #. / what appears in the minibuffer when opening
2894 #: src/lyxfunc.C:2193 src/mathed/formula.h:73
2895 msgid "Math editor mode"
2896 msgstr "Modo editor matemático"
2898 #: src/lyxfunc.C:2200
2899 msgid "This is only allowed in math mode!"
2900 msgstr "Isso somente é permitido no modo matemático"
2902 #: src/lyxfunc.C:2354
2903 msgid "Opening child document "
2904 msgstr "Abrindo o documento filho"
2906 #: src/lyxfunc.C:2386
2907 msgid "Unknown kind of footnote"
2908 msgstr "Tipo de nota de rodapé desconhecida"
2910 #: src/lyxfunc.C:2448
2911 msgid "Document is read only"
2912 msgstr "O Documento é apenas para leitura"
2914 #: src/lyxfunc.C:2541
2915 msgid "Enter Filename for new document"
2916 msgstr "Digite o Nome do Arquivo para o novo documento"
2918 #: src/lyxfunc.C:2542
2920 msgstr "arquivo-novo"
2922 #: src/lyxfunc.C:2561 src/lyxfunc.C:2700 src/lyxfunc.C:2779
2924 "Do you want to close that document now?\n"
2925 "('No' will just switch to the open version)"
2927 "Você deseja fechar o documento agora?\n"
2928 "('Não' somente mudará para a versão aberta)"
2930 #: src/lyxfunc.C:2584
2931 msgid "Do you want to open the document?"
2932 msgstr "Você deseja abrir o documento?"
2935 #: src/lyxfunc.C:2586 src/lyxfunc.C:2649
2936 msgid "Opening document"
2937 msgstr "Abrindo o documento"
2939 #: src/lyxfunc.C:2593 src/lyxfunc.C:2656
2943 #: src/lyxfunc.C:2602
2944 msgid "Choose template"
2945 msgstr "Escolher modelo"
2947 #: src/lyxfunc.C:2630 src/lyxfunc.C:2679 src/lyxfunc.C:2752 src/lyxfunc.C:2853
2951 #: src/lyxfunc.C:2632
2952 msgid "Select Document to Open"
2953 msgstr "Selecione o Documento para Abrir"
2955 #: src/lyxfunc.C:2658
2956 msgid "Could not open document"
2957 msgstr "Não posso abrir o documento"
2959 #: src/lyxfunc.C:2681
2960 msgid "Select ASCII file to Import"
2961 msgstr "Selecione arquivo ASCII para Importar"
2963 #: src/lyxfunc.C:2719 src/lyxfunc.C:2799
2964 msgid "A document by the name"
2965 msgstr "Um documento com o nome"
2967 #: src/lyxfunc.C:2721 src/lyxfunc.C:2801
2968 msgid "already exists. Overwrite?"
2969 msgstr "já existe. Subscrever?"
2971 #: src/lyxfunc.C:2727
2972 msgid "Importing ASCII file"
2973 msgstr "Importando arquvo ASCII"
2975 #: src/lyxfunc.C:2731
2977 msgstr "Arquivo ASCII"
2979 #: src/lyxfunc.C:2733 src/lyxfunc.C:2824
2983 #: src/lyxfunc.C:2756
2985 msgid "Select Noweb file to Import"
2986 msgstr "Selecione um arquivo LaTeX para importar"
2988 #: src/lyxfunc.C:2759
2989 msgid "Select LaTeX file to Import"
2990 msgstr "Selecione um arquivo LaTeX para importar"
2992 #: src/lyxfunc.C:2809
2993 msgid "Importing LaTeX file"
2994 msgstr "Importando arquivo LaTeX"
2996 #: src/lyxfunc.C:2814
2998 msgid "Importing Noweb file"
2999 msgstr "Importando arquivo LaTeX"
3001 #: src/lyxfunc.C:2822
3004 msgstr "Arquivo LaTeX"
3006 #: src/lyxfunc.C:2822
3008 msgstr "Arquivo LaTeX"
3010 #: src/lyxfunc.C:2827
3012 msgid "Could not import Noweb file"
3013 msgstr "Não posso importar o arquivo LaTeX"
3015 #: src/lyxfunc.C:2828
3016 msgid "Could not import LaTeX file"
3017 msgstr "Não posso importar o arquivo LaTeX"
3019 #: src/lyxfunc.C:2855
3020 msgid "Select Document to Insert"
3021 msgstr "Selecione um documento para inserir"
3024 #: src/lyxfunc.C:2873
3025 msgid "Inserting document"
3026 msgstr "Inserindo o documento"
3028 #: src/lyxfunc.C:2879
3032 #: src/lyxfunc.C:2881
3033 msgid "Could not insert document"
3034 msgstr "Não posso inserir o documento"
3036 #: src/lyx_gui.C:381 src/lyx_gui.C:384
3037 msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length "
3038 msgstr " Nenhum | Defskip | Pequeno | Médio | Grande | VFill | Comprimento "
3040 #: src/lyx_gui.C:410
3041 msgid " No change %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Reset "
3042 msgstr " Nenhuma mudança %l| Romana | Sem Serifa | Fonte-fixa %l| Redefinir "
3044 #: src/lyx_gui.C:412
3045 msgid " No change %l| Medium | Bold %l| Reset "
3046 msgstr " Nenhuma mudança %l| Médio | Negrito %l| Redefinir "
3048 #: src/lyx_gui.C:414
3049 msgid " No change %l| Upright | Italic | Slanted | Small Caps %l| Reset "
3051 " Nenhuma mudança %l| Vertical | Itálico | Inclinado | Caixa Baixa %l| "
3054 #: src/lyx_gui.C:417
3056 " No change %l| Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | "
3057 "Largest | Huge | Huger %l| Increase | Decrease | Reset "
3059 " Nenhuma mudança %l| Fino | Bem Menor | Menor | Pequeno | Normal | Largo | "
3060 "Mais Largo | Largest | Grande | Bem Grande %l| Incrementar | Decrementar | "
3063 #: src/lyx_gui.C:421
3064 msgid " No change %l| Emph | Underbar | Noun | LaTeX mode %l| Reset "
3066 " Nenhuma Mudança %l| Enfatizado | Sublinhado | Caixa Alta | Modo LaTeX %l| "
3069 #: src/lyx_gui.C:423
3071 " No change %l| No color | Black | White | Red | Green | Blue | Cyan | "
3072 "Magenta | Yellow %l| Reset "
3074 " Nenhuma mudança %l| Sem cor | Preto | Branco | Vermelho | Verde | Azul | "
3075 "Verde Escuro | Rosa | Amarelo %l| Redefinir "
3077 #: src/lyx_gui.C:434
3078 msgid " Single | OneHalf | Double | Other "
3079 msgstr " Simples | Metade | Duplo | Outro "
3081 #: src/lyx_gui.C:473
3082 msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length "
3083 msgstr " Pequeno | Médio | Grande | Comprimento "
3085 #: src/lyx_gui.C:485
3087 " Default | Custom | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | "
3090 " Padrão | Definido | Carta EUA | Legal EUA | Executivo EUA | A3 | A4 | A5 | "
3093 #: src/lyx_gui.C:488
3095 " None | A4 small Margins (only portrait) | A4 very small Margins (only "
3096 "portrait) | A4 very wide margins (only portrait) "
3098 " Nenhum | A4 Margens pequenas | A4 Margens menores | A4 Margens amplas "
3100 #: src/lyx_gui.C:534
3101 msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | «text» | »text« "
3102 msgstr " ``texto'' | ''texto'' | ,,texto`` | ,,texto'' | «texto» | »texto« "
3104 #: src/lyx_gui.C:614
3106 msgstr "Banner do LyX"
3108 #: src/lyx_gui_misc.C:349
3112 #: src/lyx_gui_misc.C:366 src/lyx_gui_misc.C:378 src/lyx_gui_misc.C:383
3113 #: src/lyx_gui_misc.C:389
3117 #: src/lyx_gui_misc.C:367 src/lyx_gui_misc.C:379 src/lyx_gui_misc.C:384
3118 #: src/lyx_gui_misc.C:390
3122 #: src/lyx_gui_misc.C:402
3126 #: src/lyx_gui_misc.C:414
3127 msgid "Any changes will be ignored"
3128 msgstr "Quaisquer mudanças serão ignoradas"
3130 #: src/lyx_gui_misc.C:415
3131 msgid "The document is read-only:"
3132 msgstr "O documento é apenas para leitura"
3134 #: src/lyx_main.C:167
3135 msgid "Warning: could not determine path of binary."
3136 msgstr "Aviso: não posso determinar o caminho (path) do binário"
3138 #: src/lyx_main.C:169
3139 msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path."
3140 msgstr "Se tens problemas, tente iniciar o LyX com um caminho (path) absoluto"
3142 #: src/lyx_main.C:260
3144 msgid "LYX_DIR_11x environment variable no good."
3145 msgstr "A variável de ambiente LYX_DIR_10x não é boa."
3147 #: src/lyx_main.C:262
3148 msgid "System directory set to: "
3149 msgstr "Diretório base definido para: "
3151 #: src/lyx_main.C:270
3152 msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory."
3153 msgstr "Aviso: Não posso determinar o diretório base"
3155 #: src/lyx_main.C:271
3156 msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or"
3157 msgstr "Tente o parâmetro de linha de comando '-sysdir' ou"
3159 #: src/lyx_main.C:272
3161 msgid "set the environment variable LYX_DIR_11x to the LyX system directory"
3163 "definir a variável de ambiente LYX_DIR_10x para o diretório base do LyX"
3165 #: src/lyx_main.C:274
3166 msgid "containing the file `chkconfig.ltx'."
3167 msgstr "contendo o arquivo 'chkconfig.ltx."
3169 #: src/lyx_main.C:276
3170 msgid "Using built-in default "
3171 msgstr "Usando o padrão built-in"
3173 #: src/lyx_main.C:277
3174 msgid " but expect problems."
3175 msgstr " mas problemas são esperados"
3177 #: src/lyx_main.C:280
3178 msgid "Expect problems."
3179 msgstr "Problemas esperados."
3182 #: src/lyx_main.C:379
3183 msgid "You don't have a personal LyX directory."
3184 msgstr "Você não tem um diretorio de configuração pessoal do Lyx."
3186 #: src/lyx_main.C:380
3187 msgid "It is needed to keep your own configuration."
3188 msgstr "Isso é necessário para manter sua própria configuração."
3190 #: src/lyx_main.C:381
3191 msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?"
3192 msgstr "Devo tentar defini-la para você (recomendado) ?"
3194 #: src/lyx_main.C:382
3195 msgid "Running without personal LyX directory."
3196 msgstr "Executando sem um diretório de configuração pessoal do LyX"
3198 #. Tell the user what is going on
3199 #: src/lyx_main.C:389
3200 msgid "LyX: Creating directory "
3201 msgstr "LyX: Criando diretório "
3203 #: src/lyx_main.C:390
3204 msgid " and running configure..."
3205 msgstr " e executando o programa de configuração..."
3207 #: src/lyx_main.C:396
3208 msgid "Failed. Will use "
3209 msgstr "Falhou. Usará "
3211 #: src/lyx_main.C:397
3215 #: src/lyx_main.C:404
3219 #: src/lyx_main.C:418
3220 msgid "LyX Warning!"
3223 #: src/lyx_main.C:419
3224 msgid "Error while reading "
3225 msgstr "Um erro ocorreu enquanto lia"
3227 #: src/lyx_main.C:420
3228 msgid "Using built-in defaults."
3229 msgstr "Usando os padrões built-in."
3231 #: src/lyx_main.C:430
3232 msgid "Setting debug level to "
3233 msgstr "Definindo nível de depuração para "
3235 #: src/lyx_main.C:453
3237 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
3238 "Command line switches (case sensitive):\n"
3239 "\t-help summarize LyX usage\n"
3240 "\t-sysdir x try to set system directory to x\n"
3241 "\t-width x set the width of the main window\n"
3242 "\t-height y set the height of the main window\n"
3243 "\t-xpos x set the x position of the main window\n"
3244 "\t-ypos y set the y position of the main window\n"
3245 "\t-dbg n where n is a sum of debugging options. Try -dbg 65535 "
3247 "\t-Reverse swaps foreground & background colors\n"
3248 "\t-Mono runs LyX in black and white mode\n"
3249 "\t-FastSelection use a fast routine for drawing selections\n"
3251 "Check the LyX man page for more options."
3254 #: src/lyx_main.C:486
3255 msgid "Missing number for -dbg switch!"
3256 msgstr "Está faltando um número para a opção -dbg"
3258 #: src/lyx_main.C:501
3259 msgid "Missing directory for -sysdir switch!"
3260 msgstr "Está faltando um diretório para a opção -sysdir"
3262 #: src/lyx_sendfax.C:21
3264 msgstr "Fax no.:|#F"
3266 #: src/lyx_sendfax.C:23
3267 msgid "Dest. Name:|#N"
3270 #: src/lyx_sendfax.C:25
3271 msgid "Enterprise:|#E"
3272 msgstr "Empresa:|#E"
3274 #: src/lyx_sendfax.C:45
3276 msgstr "Agenda de Tel."
3278 #: src/lyx_sendfax.C:49
3279 msgid "Select from|#S"
3280 msgstr "Selecionar|#S"
3282 #: src/lyx_sendfax.C:53
3284 msgstr "Acrescentar|#t"
3286 #: src/lyx_sendfax.C:57
3287 msgid "Delete from|#D"
3290 #: src/lyx_sendfax.C:61
3294 #: src/lyx_sendfax.C:65
3295 msgid "Destination:"
3298 #: src/lyx_sendfax.C:71
3300 msgstr "Comentário:"
3302 #: src/lyx_sendfax_main.C:38
3304 msgstr "Arquivo de Fax: "
3306 #: src/lyx_sendfax_main.C:148 src/lyx_sendfax_main.C:195
3307 #: src/lyx_sendfax_main.C:234 src/lyx_sendfax_main.C:268
3308 msgid "Empty Phonebook"
3309 msgstr "Agenda de telefones vazia"
3311 #: src/lyx_sendfax_main.C:207 src/lyx_sendfax_main.C:246
3312 msgid "Save (needed)"
3313 msgstr "Salvar (necessário)"
3315 #: src/lyx_sendfax_main.C:262
3316 msgid "Cannot open phone book: "
3317 msgstr "Não posso abrir agenda de telefones: "
3319 #: src/lyx_sendfax_main.C:290
3320 msgid "NO OR EMPTY LOGFILE!"
3321 msgstr "NÃO HÁ ARQUIVO DE REGISTRO OU ESTÁ VAZIO"
3323 #: src/lyx_sendfax_main.C:297
3324 msgid "Message-Window"
3325 msgstr "Janela-de-mensagem"
3327 #: src/lyx_sendfax_main.C:328
3328 msgid "@L@b@cEmpty Phonebook"
3329 msgstr "@L@b@cAgenda de telefones vazia"
3331 #: src/lyx_sendfax_main.C:330
3333 msgstr "Agenda de Telefones"
3335 #: src/LyXSendto.C:38
3336 msgid "Send Document to Command"
3337 msgstr "Enviar Documento para Comando"
3339 #: src/lyxvc.C:89 src/lyxvc.C:119
3340 msgid "Save document and proceed?"
3341 msgstr "Salvar o documento e proceder?"
3345 msgid "LyX VC: Initial description"
3346 msgstr "(não há descrição inicial)"
3350 msgid "(no initial description)"
3351 msgstr "(não há descrição inicial)"
3359 msgid "This document has NOT been registered."
3360 msgstr "Esse documento NÃO foi registrado."
3363 msgid "LyX VC: Log Message"
3364 msgstr "LyX VC: Mensagem de registro"
3367 msgid "Ignore changes and proceed with check out?"
3368 msgstr "ignorar mudanças e proceder com a checagem final?"
3370 #. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is
3371 #. we should warn the user that reverting will discard all
3372 #. changes made since the last check in.
3374 msgid "When you revert, you will loose all changes made"
3375 msgstr "Quando você reverter, perderá todas as mudanças feitas"
3378 msgid "to the document since the last check in."
3379 msgstr "no documento desde o último registro de entrada"
3382 msgid "Do you still want to do it?"
3383 msgstr "Você ainda deseja fazer isso?"
3387 msgid "No VC History!"
3388 msgstr "Não há histórico RCS"
3393 msgstr "Histórico RCS"
3395 #: src/LyXView.C:371 src/minibuffer.C:218
3397 msgstr " (Modificado)"
3399 #: src/LyXView.C:373
3400 msgid " (read only)"
3401 msgstr " (somente leitura)"
3403 #: src/mathed/formula.C:901 src/mathed/formula.C:1188
3407 #: src/mathed/formula.C:916
3409 msgstr "Nenhum número"
3411 #: src/mathed/formula.C:919
3415 #: src/mathed/formula.C:1077
3416 msgid "math text mode"
3417 msgstr "modo de texto matemático"
3419 #: src/mathed/formula.C:1086
3420 msgid "Invalid action in math mode!"
3421 msgstr "Ação inválida no modo matemático"
3423 #: src/mathed/formulamacro.C:145 src/mathed/formulamacro.C:169
3427 #. / what appears in the minibuffer when opening
3428 #: src/mathed/formulamacro.h:62
3430 msgid "Math macro editor mode"
3431 msgstr "Modo editor matemático"
3433 #: src/mathed/math_forms.C:19
3437 #: src/mathed/math_forms.C:22
3441 #: src/mathed/math_forms.C:28
3445 #: src/mathed/math_forms.C:32
3449 #: src/mathed/math_forms.C:36
3453 #: src/mathed/math_forms.C:40
3457 #: src/mathed/math_forms.C:44
3461 #: src/mathed/math_forms.C:48
3465 #: src/mathed/math_forms.C:129
3469 #: src/mathed/math_forms.C:142
3473 #: src/mathed/math_forms.C:149
3474 msgid "Vertical align|#V"
3475 msgstr "Alinhamento vertical|#v"
3477 #: src/mathed/math_forms.C:154
3478 msgid "Horizontal align|#H"
3479 msgstr "Alinhamento horizontal|#h"
3481 #: src/mathed/math_forms.C:197
3485 #: src/mathed/math_forms.C:208
3489 #: src/mathed/math_forms.C:212
3493 #: src/mathed/math_forms.C:216
3497 #: src/mathed/math_forms.C:220
3499 msgstr "Negativo|#N"
3501 #: src/mathed/math_forms.C:224
3502 msgid "Quadratin|#Q"
3503 msgstr "Quadrante|#Q"
3505 #: src/mathed/math_forms.C:228
3506 msgid "2Quadratin|#2"
3507 msgstr "Quadrante Z|#Z"
3509 #: src/mathed/math_panel.C:110
3513 #: src/mathed/math_panel.C:114
3517 #: src/mathed/math_panel.C:118
3519 msgstr "Espaçamento"
3521 #: src/mathed/math_panel.C:122
3525 #: src/mathed/math_panel.C:313
3526 msgid "Top | Center | Bottom"
3527 msgstr "Topo | Centro | Base"
3529 #: src/mathed/math_panel.C:365
3531 msgstr "Painel Matemático"
3533 #: src/menus.C:165 src/menus.C:184 src/menus.C:225 src/menus.C:226
3534 #: src/menus.C:227 src/menus.C:356 src/menus.C:357 src/menus.C:358
3538 #: src/menus.C:167 src/menus.C:239 src/menus.C:240 src/menus.C:241
3542 #: src/menus.C:169 src/menus.C:253 src/menus.C:254 src/menus.C:255
3546 #: src/menus.C:171 src/menus.C:267 src/menus.C:268 src/menus.C:269
3550 #: src/menus.C:179 src/menus.C:188 src/menus.C:323 src/menus.C:324
3551 #: src/menus.C:325 src/menus.C:384 src/menus.C:385 src/menus.C:386
3555 #: src/menus.C:229 src/menus.C:360
3575 #: src/menus.C:299 src/menus.C:374
3583 #: src/menus.C:327 src/menus.C:388
3588 msgid "Screen Options"
3589 msgstr "Opções de Visualização"
3594 "Import%t|LaTeX...%x30|Ascii Text as Lines...%x31|Ascii Text as "
3595 "Paragraphs%x32|Noweb%x33"
3597 "Importar%t|LaTeX...%x30|Texto Ascii como Linhas...%x31|Texto Ascii como "
3600 #: src/menus.C:477 src/menus.C:716
3604 #: src/menus.C:478 src/menus.C:717
3608 #: src/menus.C:479 src/menus.C:718
3612 #: src/menus.C:480 src/menus.C:719
3620 "Export%t|as LaTeX...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
3621 "Text...%x43|as HTML...%x44|Custom...%x45"
3623 "Exportar%t|como LaTeX...%x40|como DVI...%x41|como PostScript...%x42|como "
3624 "Texto Ascii...%x43|Definido...%x44"
3628 "Export%t|as LinuxDoc...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
3631 "Exportar%t|como LinuxDoc...%x40|como DVI...%x41|como PostScript...%x42|como "
3632 "Texto Ascii...%x43"
3637 "Export%t|as DocBook...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
3640 "Exportar%t|como LinuxDoc...%x40|como DVI...%x41|como PostScript...%x42|como "
3641 "Texto Ascii...%x43"
3670 "New...|New from template...|Open...%l|Close|Save|Save As...|Revert to "
3671 "saved%l|View dvi|View PostScript|Update dvi|Update PostScript|Build "
3672 "program%l|Print...|Fax..."
3674 "Novo...|Novo do modelo...|Abrir...%l|Fechar|Salvar|Salvar Como...|Reverter "
3675 "para documento salvo%l|Ver dvi|Ver PostScript|Atualizar dvi|Atualizar "
3676 "PostScript|Construir Programa%l|Imprimir...|Fax..."
3678 #: src/menus.C:536 src/menus.C:736
3682 #: src/menus.C:537 src/menus.C:737
3686 #: src/menus.C:538 src/menus.C:738
3737 msgstr "|Importar%m"
3742 msgstr "|Exportar%m%l"
3749 #: src/menus.C:600 src/menus.C:739
3757 #: src/menus.C:602 src/menus.C:740
3764 "Import%t|LaTeX...%x15|Ascii Text as Lines...%x16|Ascii Text as "
3765 "Paragraphs...%x17|Noweb...%x18"
3767 "Importar%t|LaTeX...%x15|Texto Ascii como Linhas...%x16|Texto Ascii como "
3771 msgid "New...|New from template...|Open...%l|Import%m%l|Exit%l"
3772 msgstr "Novo...|Novo do modelo...|Abrir...%l|Importar%m%l|Sair%l"
3776 "Floats & Insets%t|Open/Close%x21|Melt%x22|Open All Footnotes/Margin "
3777 "Notes%x23|Close All Footnotes/Margin Notes%x24|Open All "
3778 "Figures/Tables%x25|Close All Figures/Tables%x26%l|Remove all Error Boxes%x27"
3780 "Flutuantes & Quadros%t|Abrir/Fechar%x21|Derreter%x22|Abrir Todas Notas de "
3781 "Rodapé/Mergem%x23|Fechar todas notas de rodapé/Notas nas margens%x24|Abrir "
3782 "todos Figuras/Tabelas%x25|Fechar Todas Figuras/Tabelas%x26%l|Remover Todas "
3783 "Caixas de Erro%x27"
3813 #: src/menus.C:841 src/menus.C:939
3818 msgid "|Multicolumn%B%x44%l"
3819 msgstr "|Multicoluna%B%x44%l"
3822 msgid "|Multicolumn%b%x44%l"
3823 msgstr "|Multicoluna%b%x44%l"
3830 msgid "|Line Top%B%x36"
3831 msgstr "|Topo da Linha%B%x36"
3834 msgid "|Line Top%b%x36"
3835 msgstr "|Topo da Linha%b%x36"
3842 msgid "|Line Bottom%B%x37"
3843 msgstr "|Base da Linha%B%x37"
3846 msgid "|Line Bottom%b%x37"
3847 msgstr "|Base da Linha%b%x37"
3854 msgid "|Line Left%B%x38"
3855 msgstr "|Linha da esquerda%B%x38"
3858 msgid "|Line Left%b%x38"
3859 msgstr "|Linha da esquerda%b%x38"
3866 msgid "|Line Right%B%x39%l"
3867 msgstr "|Linha da direita%B%x39%l"
3870 msgid "|Line Right%b%x39%l"
3871 msgstr "|Linha da direita%b%x39%l"
3878 msgid "|Align Left%R%x40"
3879 msgstr "|Alinhamento à esquerda%R%x40"
3882 msgid "|Align Left%r%x40"
3883 msgstr "|Alinhamento à esquerda%r%x40"
3890 msgid "|Align Right%R%x41"
3891 msgstr "|Alinhamento à direita%R%x41"
3894 msgid "|Align Right%r%x41"
3895 msgstr "|Alinhamento à direita%r%x41"
3902 msgid "|Align Center%R%x42%l"
3903 msgstr "|Alinhamento Centralizado%R%x42%l"
3906 msgid "|Align Center%r%x42%l"
3907 msgstr "|Alinhamento Centralizado%r%x42%l"
3915 msgid "|Append Row%x32"
3916 msgstr "|Inserir linha%x32"
3924 msgid "|Append Column%x33%l"
3925 msgstr "|Inserir Coluna%x33%l"
3933 msgid "|Delete Row%x34"
3934 msgstr "|Apagar Linha%x34"
3942 msgid "|Delete Column%x35%l"
3943 msgstr "|Apagar Coluna%x35%l"
3951 msgid "|Delete Table%x43"
3952 msgstr "|Apagar Tabela%x43"
3960 msgid "|Insert table%x31"
3961 msgstr "|Inserir tabela%x31"
3968 msgid "Version Control%t"
3969 msgstr "Controle de Versão%t"
3973 msgid "|Register%d%x51"
3974 msgstr "|Registro%d%x51"
3976 #. signifies that the file is not checked out
3979 msgid "|Check In Changes%d%x52"
3980 msgstr "|Registro de Entrada foi modificados%d%x52"
3984 msgid "|Check Out for Edit%x53"
3985 msgstr "|Registro de saída para editar%x53"
3987 #. signifies that the file is checked out
3990 msgid "|Check In Changes%x52"
3991 msgstr "|Registro de saída foi modificados%x52"
3995 msgid "|Check Out for Edit%d%x53"
3996 msgstr "|Verificar para editar%d%x53"
4000 msgid "|Revert to last version%x54"
4001 msgstr "|Reverter para a última versão%x54"
4005 msgid "|Undo last check in%x55"
4006 msgstr "|Desfazer o último registro de entrada%x55"
4010 msgid "|Show History%x56"
4011 msgstr "|Mostrar Histórico%x56"
4015 msgid "|Register%x51"
4016 msgstr "|Registrar%x51"
4018 #. the shortcuts are not good.
4045 "Undo|Redo %l|Cut|Copy|Paste%l|Find & Replace...|Go to Error|Go to "
4046 "Note|Floats & Insets%m|Table%m|Spellchecker....|Check TeX|Table of "
4047 "Contents...%l|Version Control%m%l|View LaTeX log file%l|Paste Primary "
4048 "Selection as Lines|Paste Primary Selection as Paragraphs"
4050 "Desfazer|Refazer %l|Cortar|Copiar|Colar%l|Procurar e Substituir...|Ir para o "
4051 "Erro|Ir para Nota|Flutuantes e Quadros%m|Tabela%m|Ortografia....|Verificar "
4052 "TeX|Índice...%l|Controle de Versão%m%l|Ver arquivo de registro do "
4053 "LaTeX%l|Colar seleção primária como Linhas|Colar seleção primária como "
4126 "Character...|Paragraph...|Document...|Paper...|Table...|Quotes...%l|Emphasize"
4127 " Style%b|Noun Style%b|Bold Style%b|TeX Style%b|Change Environment "
4128 "Depth|LaTeX Preamble...%l|Save layout as default"
4130 "Caractere...|Parágrafo...|Documento...|Papel...|Tabela...|Citações...%l|Enfat"
4131 "izado %b|Caixa Alta%b|Negrito%b|TeX%b|Mudar Nível de Formatação|Preâmbulo do "
4132 "LaTeX...%l|Salvar aparência como padrão"
4187 msgid "Import ASCII file%t|As Lines%x41|As Paragraphs%x42"
4188 msgstr "Importar arquivo ASCII%t|Como Linhas%x41|Como Parágrafos%x42"
4200 "Lists & TOC%t|Table of Contents%x21|List of Figures%x22|List of "
4201 "Tables%x23|List of Algorithms%x24|Index List%x25|BibTeX Reference%x26"
4203 "Listas & TOC%t|Índice%x21|Lista de Figuras%x22|Lista de Tabelas%x23|Lista de "
4204 "Algorítimos%x24|Lista de Índice%x25|Referência BibTeX%x26"
4232 "Floats%t|Figure Float%x71|Table Float%x72|Wide Figure Float%x73|Wide Table "
4233 "Float%l%x74|Algorithm Float%x75"
4235 "Flutuantes%t|Figura Flutuante%x71|Tabela Flutuante%x72|Figura Flutuante "
4236 "Larga%x73|Tabela Flutuante Larga%l%x74|Algorítimo Flutuante%x75"
4261 "Special Character%t|HFill%x31|Hyphenation Point%x32|Protected "
4262 "Blank%x33|Linebreak%x34|Ellipsis (...)%x35|End of sentence "
4263 "period%x36|Ordinary Quote (\")%x37|Menu Separator %x38"
4265 "Caracteres Especiais%t|Preenchimento Horizontal%x31|Traço de "
4266 "Hifenização%x32|Espaço Protegido%x33|Quebra de Linha%x34|Reticências "
4267 "(...)%x35|Ponto Final%x36|Aspas de Citação (\")%x37|Menu Separador %x38"
4303 "Figure...|Table...%l|Include File...|Import ASCII File%m|Insert LyX "
4304 "File...%l|Footnote|Margin Note|Floats%m%l|Lists & TOC%m%l|Special "
4305 "Character%m%l|Note...|Label...|Cross-Reference...|Citation "
4306 "Reference...|Index entry...|Index entry of last word"
4308 "Figura...|Tabela...%l|Incluir Arquivo...|Importar Arquivo ASCII%m|Inserir "
4309 "Arquivo LyX...%l|Nota de Rodapé|Nota na Margem|Flutuantes%m%l|Listas & "
4310 "TOC%m%l|Caracteres Especiais%m%l|Notas...|Etiqueta...|Referência "
4311 "Cruzada...|Referência de Citação...|Entrada de índice...|Entrada de índice "
4388 "Fraction|Square root|Exponent|Index|Sum|Integral%l|Math mode|Display%l|Math "
4391 "Fração|Raiz Quadrada|Exponente|Índice|Somatório|Integral%l|Modo "
4392 "matemático|Mostrador%l|Painel Matemático..."
4432 "Screen Fonts...|Spellchecker Options...|Keyboard...|LaTeX...%l|Reconfigure"
4434 "Fontes de Tela...|Opções do Corretor "
4435 "Ortográfico...|Teclado...|LaTeX...%l|Reconfigurar"
4459 "Introduction|Tutorial|User's Guide|Extended Features|Customization|Reference "
4460 "Manual|Known Bugs|LaTeX Configuration%l|Copyright and "
4461 "Warranty...|Credits...|Version..."
4463 "Introdução|Tutorial|Guia do Usuário|Recursos Avançados|Customização|Manual "
4464 "de Referência|Bugs Conhecidos|Configuração do LaTeX%l|Direitos Autorais e "
4465 "Garantia...|Créditos...|Versão..."
4512 msgid "LyX Version "
4513 msgstr "Versão do LyX: "
4520 msgid "Library directory: "
4521 msgstr "Diretório das bibliotecas: "
4524 msgid "User directory: "
4525 msgstr "Diretório do Usuário: "
4528 msgid "Opening help file"
4529 msgstr "Abrindo o arquivo de ajuda"
4531 #: src/minibuffer.C:55
4533 msgstr "Executando:"
4535 #: src/minibuffer.C:220 src/minibuffer.h:22
4536 msgid "Welcome to LyX!"
4537 msgstr "Bem-Vindo ao LyX!"
4540 #: src/minibuffer.C:221
4541 msgid "* No document open *"
4542 msgstr "* Nenhum documento aberto *"
4544 #: src/PaperLayout.C:153
4545 msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted."
4547 "Esse documento é somente para leitura. Nenhuma mudança de layout será "
4550 #: src/PaperLayout.C:175
4551 msgid "Paper Layout"
4552 msgstr "Formato da página"
4554 #: src/PaperLayout.C:207
4555 msgid "Paper layout set"
4556 msgstr "Definir formato da página"
4558 #: src/PaperLayout.C:269 src/ParagraphExtra.C:297 src/TableLayout.C:300
4559 #: src/TableLayout.C:473
4560 msgid "Warning: Invalid Length (valid example: 10mm)"
4561 msgstr "Advertência: tamanho inválido (exemplo válido: 10mm)"
4563 #: src/paragraph.C:1962
4564 msgid "Senseless with this layout!"
4565 msgstr "Sem sentido com este layout!"
4567 #: src/ParagraphExtra.C:143
4569 msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted."
4571 "Esse documento é somente para leitura. Nenhuma mudança de layout será "
4574 #: src/ParagraphExtra.C:162
4575 msgid "ParagraphExtra Layout"
4576 msgstr "Formatação extra de Parágrafo"
4578 #: src/ParagraphExtra.C:201
4579 msgid "ParagraphExtra layout set"
4580 msgstr "Definir formatação extra de parágrafo"
4582 #: src/ParagraphExtra.C:307
4583 msgid "Warning: Invalid percent value (0-100)"
4584 msgstr "Advertência: percentagem inválida (0-100)"
4586 #: src/print_form.C:21
4590 #: src/print_form.C:31
4592 msgstr "Impress.|#I"
4594 #: src/print_form.C:33
4598 #: src/print_form.C:52
4599 msgid "All Pages|#G"
4600 msgstr "Todas as Páginas|#T"
4602 #: src/print_form.C:54
4603 msgid "Only Odd Pages|#O"
4604 msgstr "Somente Ímpares|#Í"
4606 #: src/print_form.C:56
4607 msgid "Only Even Pages|#E"
4608 msgstr "Somente Pares|#P"
4610 #: src/print_form.C:62
4611 msgid "Normal Order|#N"
4612 msgstr "Ordem Normal|#N"
4614 #: src/print_form.C:64
4615 msgid "Reverse Order|#R"
4616 msgstr "Ao Inverso|#I"
4618 #: src/print_form.C:68
4622 #: src/print_form.C:76
4626 #: src/print_form.C:81
4630 #: src/print_form.C:85
4634 #: src/print_form.C:88
4636 msgstr "Sem ordem|S:"
4638 #: src/print_form.C:107
4640 msgstr "Tipo Arquivo"
4642 #: src/print_form.C:111
4644 msgstr "Comando:|#C"
4646 #: src/print_form.C:125
4650 #: src/print_form.C:127
4651 msgid "Postscript|#P"
4652 msgstr "Postscript|#P"
4654 #: src/print_form.C:129
4658 #: src/print_form.C:132
4662 #: src/print_form.C:134
4666 #: src/spellchecker.C:217
4667 msgid "Spellchecker Options"
4668 msgstr "Opções do Corretor Ortográfico"
4670 #: src/spellchecker.C:548
4671 msgid "Spellchecker"
4672 msgstr "Corretor Ortográfico"
4674 #: src/spellchecker.C:655
4678 "The ispell-process has died for some reason. *One* possible reason\n"
4679 "could be that you do not have a dictionary file\n"
4680 "for the language of this document installed.\n"
4681 "Check /usr/lib/ispell or set another\n"
4682 "dictionary in the Spellchecker Options menu."
4686 "O processo de correção parou por alguma razão. *Uma* razão possível\n"
4687 "pode ser que você não tenha um arquivo de dicionário\n"
4688 "para a linguagem desse documento.\n"
4689 "Verifique /usr/lib/ispell ou defina outros\n"
4690 "dicionários no menu Opções ---> Corretor Ortográfico."
4692 #: src/spellchecker.C:771
4693 msgid " words checked."
4694 msgstr " palavras verificadas."
4696 #: src/spellchecker.C:773
4697 msgid " word checked."
4698 msgstr " palavra verificada."
4700 #: src/spellchecker.C:775
4701 msgid "Spellchecking completed!"
4702 msgstr "Verificação ortográfica completada!"
4704 #: src/spellchecker.C:779
4706 "The ispell-process has died for some reason.\n"
4707 "Maybe it has been killed."
4709 "A correção ortográfica morreu por alguma razão.\n"
4710 "Talvez ele tenha killed."
4713 msgid "Use language of document|#D"
4714 msgstr "Usar linguagem do documento|#D"
4717 msgid "Use alternate language:|#U"
4718 msgstr "Usar linguagem alternativa:|#U"
4721 msgid "Treat run-together words as legal|#T"
4722 msgstr "Tratando palavras run-together como válidas|#T"
4725 msgid "Input Encoding switch to ispell|#I"
4726 msgstr "Codificação de entrada alternando para ispell|#C"
4729 msgid "Use alternate personal dictionary:|#P"
4730 msgstr "Usar o dicionário de configuração pessoal:|#P"
4733 msgid "Extra special chars allowed in words:|#E"
4734 msgstr "Caracteres especiais permitidos nas palavras:|#E"
4751 msgid "Spellchecker Options...|#O"
4752 msgstr "Opções do Corretor ortográfico...|#O"
4755 msgid "Start spellchecking|#S"
4756 msgstr "Iniciar a correção ortográfica|#S"
4759 msgid "Insert in personal dictionary|#I"
4760 msgstr "Inserir no dicionário pessoal|#I"
4763 msgid "Ignore word|#g"
4764 msgstr "Ignorar palavra|#g"
4767 msgid "Accept word in this session|#A"
4768 msgstr "Aceitar palavra nesta seção|A"
4770 #: src/sp_form.C:101
4771 msgid "Stop spellchecking|#T"
4772 msgstr "Parar a correção ortográfica|#T"
4774 #: src/sp_form.C:103
4775 msgid "Close Spellchecker|#C^["
4776 msgstr "Fechar o Corretor Ortográfico|#C^["
4778 #: src/sp_form.C:106
4783 #: src/sp_form.C:110
4788 #: src/sp_form.C:113
4789 msgid "Replace word|#R"
4790 msgstr "Substituir palavra|#R"
4792 #: src/support/filetools.C:165 src/support/filetools.C:174
4793 #: src/support/filetools.C:181
4794 msgid "LyX Internal Error!"
4795 msgstr "Errp interno no LyX!"
4797 #: src/support/filetools.C:166
4798 msgid "Could not test if directory is writeable"
4799 msgstr "Não posso verificar se é possivel escrever no diretório "
4801 #: src/support/filetools.C:175
4802 msgid "Cannot open directory test file"
4803 msgstr "Não posso abrir o arquivo de teste do diretório"
4805 #: src/support/filetools.C:182
4806 msgid "Created test file but cannot remove it?"
4807 msgstr "O arquivo de teste foi criado mas não posso removê-lo?"
4809 #: src/support/filetools.C:349
4810 msgid "Error! Cannot open directory:"
4811 msgstr "Erro! Não posso abrir o diretório:"
4813 #: src/support/filetools.C:361
4814 msgid "Error! Could not remove file:"
4815 msgstr "Erro: impossível remover o arquivo:"
4817 #: src/support/filetools.C:375
4818 msgid "Error! Couldn't create temporary directory:"
4819 msgstr "Erro! Impossível criar diretório temporário"
4821 #: src/support/filetools.C:391
4822 msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:"
4823 msgstr "Erro! Impossível apagar diretório temporário:"
4825 #: src/support/filetools.C:446
4826 msgid "Internal error!"
4827 msgstr "Erro interno!"
4829 #: src/support/filetools.C:447
4830 msgid "Call to createDirectory with invalid name"
4831 msgstr "Chamada a createDirectory com nome inválido"
4833 #: src/support/filetools.C:452
4834 msgid "Error! Couldn't create directory:"
4835 msgstr "Erro! Impossível criar diretório:"
4837 #: src/support/lyxlib.h:46
4839 msgstr "desconhecido"
4841 #: src/support/path.h:21 src/support/path.h:43
4842 msgid "Error: Could not change to directory: "
4843 msgstr "Erro: Não posso mudar para o diretório: "
4845 #: src/support/path.h:37
4847 msgid "Error: Dir already popped: "
4848 msgstr "O arquivo já está aberto"
4850 #: src/TableLayout.C:232
4851 msgid "Table Extra Form"
4852 msgstr "Formulário extra de Tabela"
4854 #: src/TableLayout.C:252
4855 msgid "Table Layout"
4856 msgstr "Formatação da tabela"
4858 #: src/TableLayout.C:280
4859 msgid "Warning: Wrong Cursor position, updated window"
4860 msgstr "Advertêcia: posição errada do cursor, janela atualizada"
4862 #: src/TableLayout.C:335
4863 msgid "Confirm: press Delete-Button again"
4864 msgstr "Confirme: pressione o botão apagar tabela novamente"
4867 msgid "Opened float"
4868 msgstr "Flutuante aberto"
4871 msgid "Closed float"
4872 msgstr "Flutuante fechado"
4875 msgid "Nothing to do"
4876 msgstr "Nada para fazer"
4878 #. Could only happen with user style
4881 "No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font "
4884 "Nenhuma mudança de fonte foi definida. Use Charactere no menu Layout para "
4885 "definir a mudança de fonte."
4887 #: src/text.C:3886 src/text.C:3894 src/text.C:3911 src/text.C:3926
4888 #: src/text2.C:1784 src/text2.C:1794 src/text2.C:2001 src/text2.C:2011
4889 #: src/text2.C:2101 src/text2.C:2110
4890 msgid "Impossible operation"
4891 msgstr "Operação impossível"
4893 #: src/text2.C:1784 src/text2.C:2001
4894 msgid "Don't know what to do with half floats."
4895 msgstr "Não sei o que fazer com metade de flutuantes"
4897 #: src/text2.C:1784 src/text2.C:1794 src/text2.C:2001 src/text2.C:2011
4899 msgstr "Sinto muito."
4901 #: src/text2.C:1794 src/text2.C:2011
4902 msgid "Don't know what to do with half tables."
4903 msgstr "Não sei o que fazer com metade de tabelas."
4906 msgid "Can't paste float into float!"
4907 msgstr "Não posso colar um flutuante dentro de outro flutuante!"
4910 msgid "Table cell cannot include more than one paragraph!"
4911 msgstr "Célula não pode incluir mais que um parágrafo!"
4915 msgid "Multicolumns can only be horizontally."
4916 msgstr "So podem havem multicolunas horizontalmente."
4918 #. the user inserted a space before a space. So we
4919 #. * will just make a CursorRight. BUT: The font of this
4920 #. * space should be set to current font. That is why
4921 #. * we need to rebreak perhaps. If there is a protected
4922 #. * blank at the end of a row we have to force
4924 #: src/text.C:2249 src/text.C:2268
4925 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
4926 msgstr "Você não pode digitar dois espaços. Por favor, leia o Tutorial."
4930 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
4933 "Você não pode inserir um espaço no começo de um parágrafo. Por favor, leia o "
4937 msgid "You can't insert a float in a float!"
4938 msgstr "Você não pode inserir um flutuante em um flutuante"
4941 msgid "You can't insert a marginpar in a minipage!"
4942 msgstr "Você não pode inserir uma margem de parágrafo em uma minipágina!"
4945 msgid "Cannot cut table."
4946 msgstr "Não posso cortar a tabela"
4949 msgid "Float would include float!"
4950 msgstr "Flutuante incluiria flutuante!"