]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/pt.po
Add info
[lyx.git] / po / pt.po
1 # translation of pt.po to
2 # LyX em Português.
3 # Copyright (C) 1999, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Pedro Kröger <kroger@e-net.com.br>, 1999.
6 # Susana Barbosa <susana.barbosa@fc.up.pt>, 2007, 2008.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: pt\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-07-21 10:46+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-11-05 22:17+0530\n"
13 "Last-Translator: Susana Barbosa <susana.barbosa@fc.up.pt>\n"
14 "Language-Team: American English <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Lokalize 0.2\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
22 msgid "Version"
23 msgstr "Versão"
24
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
26 msgid "Version goes here"
27 msgstr "A versão vai aqui"
28
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
30 msgid "Credits"
31 msgstr "Créditos"
32
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:198
34 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
35 msgid "Copyright"
36 msgstr "Copyright"
37
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
39 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:68
40 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
41 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:75
42 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
43 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:152
44 #: src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:174
45 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
46 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:71
47 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:102
48 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
49 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:111
50 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207
51 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
52 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:174
53 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
54 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:47
55 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
56 msgid "&Close"
57 msgstr "&Fechar"
58
59 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16
60 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
61 msgid "LyX: Enter text"
62 msgstr "LyX: Inserir texto"
63
64 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47
65 msgid "&Dummy"
66 msgstr "Tes&te"
67
68 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84
69 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
70 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:78
71 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
72 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:428
73 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90
74 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68
75 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:151
76 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
77 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
78 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
79 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
80 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
81 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
82 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:88
83 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:239
84 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
85 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
86 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
87 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
88 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:24 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
89 msgid "&OK"
90 msgstr "O&K"
91
92 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94
93 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
94 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:451
95 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
96 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
97 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:947
98 #: src/Buffer.cpp:1853 src/Buffer.cpp:3093 src/Buffer.cpp:3117
99 #: src/Buffer.cpp:3152 src/LyXFunc.cpp:758 src/LyXFunc.cpp:888
100 #: src/LyXVC.cpp:189 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:175
101 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
102 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1463
103 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
104 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1648
105 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1840 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1895
106 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1956 src/insets/InsetBibtex.cpp:145
107 msgid "&Cancel"
108 msgstr "&Cancelar"
109
110 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
111 msgid "The bibliography key"
112 msgstr "Chave bibliográfica"
113
114 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
115 msgid "The label as it appears in the document"
116 msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
117
118 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
119 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:118
120 msgid "&Label:"
121 msgstr "Eti&queta"
122
123 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
124 msgid "&Key:"
125 msgstr "C&have:"
126
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
128 msgid "Citation Style"
129 msgstr "Estilo de citação"
130
131 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
132 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
133 msgstr "Use os estilos numéricos pré-definidos do BibTeX"
134
135 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
136 msgid "&Default (numerical)"
137 msgstr "Por &omissão (numérico)"
138
139 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
140 #, fuzzy
141 msgid ""
142 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
143 "parameters in document class options."
144 msgstr "Use os estilos natbib para ciências naturais e artes"
145
146 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
147 msgid "&Natbib"
148 msgstr "&Natbib"
149
150 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
151 msgid "Natbib &style:"
152 msgstr "Est&ilo Natbib"
153
154 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
155 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
156 msgstr "Use os estilos jurabib para lei e humanidades"
157
158 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
159 msgid "&Jurabib"
160 msgstr "&Jurabib"
161
162 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
163 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
164 msgstr "Seleccione isto se pretende separar a bibliografia em secções"
165
166 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
167 msgid "S&ectioned bibliography"
168 msgstr "Bibliografia sec&cionada"
169
170 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
171 msgid ""
172 "Here you can define an alternative program to or specific options of bibtex."
173 msgstr ""
174
175 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:119
177 #, fuzzy
178 msgid "Bibliography generation"
179 msgstr "Cabeçalho de bibliografia"
180
181 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
183 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:193
184 #, fuzzy
185 msgid "&Processor:"
186 msgstr "&Continuar"
187
188 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
189 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:195
190 #, fuzzy
191 msgid "Select a processor"
192 msgstr "Selecionar um ficheiro"
193
194 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:147 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:646
196 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:738 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:197
197 msgid "&Options:"
198 msgstr "&Opções:"
199
200 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
201 msgid "Define options such as --min-crossrefs (see man bibtex)."
202 msgstr ""
203
204 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
205 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
206 msgstr "LyX: Adicionar base de dados BiBTeX"
207
208 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
209 msgid "Scan for new databases and styles"
210 msgstr ""
211
212 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
213 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
214 msgid "&Rescan"
215 msgstr "&Reler"
216
217 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
218 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58
219 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:184
220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
221 msgid "&Browse..."
222 msgstr "Na&vegar..."
223
224 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
225 msgid "Enter BibTeX database name"
226 msgstr "Inserir nome da base de dados BibTeX"
227
228 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
229 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
230 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:540
231 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:296
232 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:212
233 msgid "&Add"
234 msgstr "&Adicionar"
235
236 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
237 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
238 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
239 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
240 #: src/LyXFunc.cpp:858 src/buffer_funcs.cpp:108
241 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
242 msgid "Cancel"
243 msgstr "Cancelar"
244
245 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
246 msgid "The BibTeX style"
247 msgstr "O estilo BibTeX"
248
249 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
250 msgid "St&yle"
251 msgstr "E&stilo"
252
253 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
254 msgid "Choose a style file"
255 msgstr "Escolher um ficheiro de estilo"
256
257 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
258 msgid "This bibliography section contains..."
259 msgstr "Esta secção bibliográfica contém..."
260
261 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
262 msgid "&Content:"
263 msgstr "&Indice"
264
265 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:209
266 msgid "all cited references"
267 msgstr "todas as referências citadas"
268
269 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
270 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207
271 msgid "all uncited references"
272 msgstr "todas as referências não citadas"
273
274 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:205
275 msgid "all references"
276 msgstr "todas as referências"
277
278 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
279 msgid "Add bibliography to the table of contents"
280 msgstr "Adicionar bibliografia ao Índice"
281
282 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
283 msgid "Add bibliography to &TOC"
284 msgstr "Adicionar bibliografia à &TOC"
285
286 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
287 msgid "Move the selected database downwards in the list"
288 msgstr "Mover a base de dados seleecionada para baixo na lista"
289
290 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:129
291 msgid "Do&wn"
292 msgstr "Para &baixo"
293
294 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
295 msgid "Move the selected database upwards in the list"
296 msgstr "Mover a base de dados seleccionada para cima na lista"
297
298 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:585
299 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:122
300 msgid "&Up"
301 msgstr "Para &cima"
302
303 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
304 msgid "BibTeX database to use"
305 msgstr "Base de dados BibTeX a usar"
306
307 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
308 msgid "Databa&ses"
309 msgstr "&Bases de dados"
310
311 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
312 msgid "Add a BibTeX database file"
313 msgstr "Adicionar um ficheiro da base de dados BibTeX"
314
315 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
316 msgid "&Add..."
317 msgstr "&Adicionar"
318
319 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
320 msgid "Remove the selected database"
321 msgstr "Remover a base de dados seleccionada"
322
323 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282
324 msgid "&Delete"
325 msgstr "Apa&gar"
326
327 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
328 msgid "Check this if the box should break across pages"
329 msgstr "Seleccionar isto para a caixa quebrar entre páginas"
330
331 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
332 msgid "Allow &page breaks"
333 msgstr "Permitir quebras de &página"
334
335 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
336 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:114
337 msgid "Alignment"
338 msgstr "Alinhamento"
339
340 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
341 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
342 msgstr "Alinhamento horizontal do conteúdo dentro da caixa"
343
344 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
345 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:162
346 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1437 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
347 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:786
348 msgid "Left"
349 msgstr "Esquerda"
350
351 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:167
352 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1444 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
353 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
354 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:787
355 msgid "Center"
356 msgstr "Centro"
357
358 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
359 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
360 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1454 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
361 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:788
362 msgid "Right"
363 msgstr "Direita"
364
365 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115
366 msgid "Stretch"
367 msgstr "Esticar"
368
369 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
370 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
371 msgstr "Alinhamento vertical do conteúdo dentro da caixa"
372
373 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127
374 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
375 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:252 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:344
376 msgid "Top"
377 msgstr "Topo"
378
379 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132
380 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
381 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:257 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
382 msgid "Middle"
383 msgstr "Meio"
384
385 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137
386 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
387 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
388 msgid "Bottom"
389 msgstr "Baixo"
390
391 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
392 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
393 msgstr "Alinhamento vertical da caixa (em relação à linha de referência)"
394
395 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
396 msgid "&Box:"
397 msgstr "Cai&xa:"
398
399 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
400 msgid "Co&ntent:"
401 msgstr "&Indice:"
402
403 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171
404 msgid "Vertical"
405 msgstr "Vertical"
406
407 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
408 msgid "Horizontal"
409 msgstr "Horizontal"
410
411 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:405
412 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
413 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
414 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
415 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
416 msgid "&Restore"
417 msgstr "&Restaurar"
418
419 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:380
420 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
421 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
422 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:164
423 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
424 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
425 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:101
426 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:252 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
427 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:37
428 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1538
429 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2592
430 msgid "&Apply"
431 msgstr "Ap&licar"
432
433 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
434 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
435 msgid "&Height:"
436 msgstr "Alt&ura:"
437
438 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301
439 msgid "Inner Bo&x:"
440 msgstr "Cai&xa interior:"
441
442 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317
443 msgid "&Decoration:"
444 msgstr "&Decoração:"
445
446 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
447 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
448 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
449 msgid "&Width:"
450 msgstr "&Largura:"
451
452 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343
453 msgid "Height value"
454 msgstr "Valor de altura"
455
456 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
457 msgid "Width value"
458 msgstr "Valor de largura"
459
460 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357
461 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
462 msgstr "Caixa interior -- necessário para largura fixa e quebra de linhas"
463
464 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
465 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
466 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
467 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1087
468 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1106
469 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1154 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:158
470 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:303 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:384
471 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580
472 msgid "None"
473 msgstr "Nenhum"
474
475 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:305
476 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:376 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:385
477 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
478 msgid "Parbox"
479 msgstr "Parbox"
480
481 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:377
482 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:386 src/insets/InsetBox.cpp:145
483 msgid "Minipage"
484 msgstr "Mini-página"
485
486 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379
487 msgid "Supported box types"
488 msgstr "Tipos de caixa suportados"
489
490 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:36
491 msgid "&Available branches:"
492 msgstr "Ramos &disponíveis:"
493
494 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:46
495 msgid "Select your branch"
496 msgstr "Selecione o seu ramo"
497
498 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
499 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:205
500 msgid "&New:"
501 msgstr "&Novo:"
502
503 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
504 msgid ""
505 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
506 "active."
507 msgstr ""
508
509 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
510 #, fuzzy
511 msgid "Filename &Suffix"
512 msgstr "Nome do ficheiro"
513
514 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
515 #, fuzzy
516 msgid "Show undefined branches used in this document."
517 msgstr "Sem Ramo no Documento!"
518
519 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
520 #, fuzzy
521 msgid "&Undefined Branches"
522 msgstr "Estilo de caracter não definido"
523
524 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
525 msgid "A&vailable Branches:"
526 msgstr "Ramos &disponíveis:"
527
528 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
529 msgid "Toggle the selected branch"
530 msgstr "Alternar o ramo seleccionado"
531
532 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
533 msgid "(&De)activate"
534 msgstr "(&Des)activar"
535
536 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
537 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:210
538 msgid "Add a new branch to the list"
539 msgstr "Adicionar um ramo novo à lista"
540
541 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
542 msgid "Define or change background color"
543 msgstr "Definir ou modificar côr de fundo"
544
545 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
546 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:227
547 msgid "Alter Co&lor..."
548 msgstr "Alterar &côr"
549
550 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
551 msgid "Remove the selected branch"
552 msgstr "Remover o ramo seleccionado"
553
554 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
555 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:219
556 msgid "&Remove"
557 msgstr "&Remover"
558
559 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
560 #, fuzzy
561 msgid "Change the name of the selected branch"
562 msgstr "Remover o ramo seleccionado"
563
564 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
565 #, fuzzy
566 msgid "Re&name..."
567 msgstr "&Renomear"
568
569 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
570 #, fuzzy
571 msgid "Add the selected branches to the list."
572 msgstr "Adicionar um ramo novo à lista"
573
574 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
575 #, fuzzy
576 msgid "&Add Selected"
577 msgstr "&Seleccionado:"
578
579 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
580 #, fuzzy
581 msgid "Add all unknown branches to the list."
582 msgstr "Adicionar um ramo novo à lista"
583
584 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
585 msgid "Add A&ll"
586 msgstr ""
587
588 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
589 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
590 #, fuzzy
591 msgid "Undefined branches used in this document."
592 msgstr "Sem Ramo no Documento!"
593
594 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
595 #, fuzzy
596 msgid "&Undefined Branches:"
597 msgstr "Estilo de caracter não definido"
598
599 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
600 msgid "&Font:"
601 msgstr "Tipo de &letra:"
602
603 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
604 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:227
605 msgid "Si&ze:"
606 msgstr "Ta&manho:"
607
608 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
609 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241
610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:59
611 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1092
612 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1111
613 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1159 lib/ui/stdtoolbars.inc:98
614 #: src/Font.cpp:191 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:107
615 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:141
616 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:601
617 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:660 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:701
618 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:713 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:885
619 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1324
620 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1347
621 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1348
622 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1349
623 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1418
624 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1762
625 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2637 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
626 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
627 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
628 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1874
629 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:68
630 msgid "Default"
631 msgstr "Por omissão"
632
633 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:61
634 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
635 msgid "Tiny"
636 msgstr "Minúsculo"
637
638 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:61
639 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
640 msgid "Smallest"
641 msgstr "Muito pequeno"
642
643 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:61
644 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
645 msgid "Smaller"
646 msgstr "Menor"
647
648 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:61
649 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
650 msgid "Small"
651 msgstr "Pequeno"
652
653 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:61
654 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
655 msgid "Normal"
656 msgstr "Normal"
657
658 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:61
659 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
660 msgid "Large"
661 msgstr "Grande"
662
663 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:62
664 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
665 msgid "Larger"
666 msgstr "Maior"
667
668 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:62
669 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
670 msgid "Largest"
671 msgstr "Muito grande"
672
673 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:62
674 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
675 msgid "Huge"
676 msgstr "Gigante"
677
678 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:62
679 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
680 msgid "Huger"
681 msgstr "Máximo"
682
683 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
684 msgid "&Custom Bullet:"
685 msgstr "&Personalizar Ponto:"
686
687 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
688 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
689 msgid "&Level:"
690 msgstr "&Nìvel:"
691
692 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
693 msgid "Change:"
694 msgstr "Modificar:"
695
696 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
697 #, fuzzy
698 msgid "Go to previous change"
699 msgstr "Ir para a próxima alteração"
700
701 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
702 #, fuzzy
703 msgid "&Previous change"
704 msgstr "Próxima alteração"
705
706 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
707 msgid "Go to next change"
708 msgstr "Ir para a próxima alteração"
709
710 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
711 msgid "&Next change"
712 msgstr "Próxima alteração"
713
714 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
715 msgid "Accept this change"
716 msgstr "Aceitar esta alteração"
717
718 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
719 msgid "&Accept"
720 msgstr "&Aceitar"
721
722 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
723 msgid "Reject this change"
724 msgstr "Rejeitar esta alteração"
725
726 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
727 msgid "&Reject"
728 msgstr "&Rejeitar"
729
730 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
731 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:132
732 msgid "Font family"
733 msgstr "Família de tipos de letra"
734
735 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
736 msgid "&Family:"
737 msgstr "&Família:"
738
739 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
740 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
741 msgid "Font shape"
742 msgstr "Forma do tipo de letra"
743
744 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
745 msgid "S&hape:"
746 msgstr "F&orma:"
747
748 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:96
749 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:173
750 msgid "Font series"
751 msgstr "Série de tipo de letra"
752
753 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
754 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:160
755 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1836
757 msgid "Language"
758 msgstr "Lingua"
759
760 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:150
761 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189
762 msgid "Font color"
763 msgstr "Côr do tipo de letra"
764
765 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
766 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
767 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:151
768 msgid "&Language:"
769 msgstr "&Lingua:"
770
771 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:176
772 msgid "&Series:"
773 msgstr "&Séries"
774
775 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192
776 msgid "&Color:"
777 msgstr "&Côr:"
778
779 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
780 msgid "Never Toggled"
781 msgstr "Nunca alterna"
782
783 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
784 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:245
785 msgid "Font size"
786 msgstr "Tamanho da letra"
787
788 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:258
789 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:283
790 msgid "Other font settings"
791 msgstr "Outras configurações do tipo de letra"
792
793 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:261
794 msgid "Always Toggled"
795 msgstr "Alterna sempre"
796
797 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
798 msgid "&Misc:"
799 msgstr "&Misc:"
800
801 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
802 msgid "toggle font on all of the above"
803 msgstr "alternar tipo de letra em tudo acima"
804
805 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:311
806 msgid "&Toggle all"
807 msgstr "Alternar todos"
808
809 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:318
810 msgid "Apply each change automatically"
811 msgstr "Aplicar automáticamente cada alteração"
812
813 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:321
814 #, fuzzy
815 msgid "Apply changes &immediately"
816 msgstr "Aplicar alterações imediatamente"
817
818 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
819 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
820 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
821 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
822 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
823 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:109
824 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
825 msgid "Close"
826 msgstr "Fechar"
827
828 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:47
829 msgid "Search Citation"
830 msgstr "Procurar citação"
831
832 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:62
833 msgid "F&ind:"
834 msgstr "&Procurar:"
835
836 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28
837 #, fuzzy
838 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
839 msgstr "Premir Enter para procurar, ou clicar Go!"
840
841 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:88
842 msgid "You can also hit Enter in the search box"
843 msgstr "Pode também premir Enter na caixa de procura"
844
845 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:68
846 #, fuzzy
847 msgid "&Go!"
848 msgstr "&Go!"
849
850 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:101
851 msgid "Search Field:"
852 msgstr "Campo de procura:"
853
854 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:121
855 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:324
856 msgid "All Fields"
857 msgstr "Todos os Campos"
858
859 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:142
860 msgid "Regular E&xpression"
861 msgstr "E&xpressão regular"
862
863 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:149
864 msgid "Entry Types:"
865 msgstr "Tipos de entrada:"
866
867 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:166
868 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:339
869 msgid "All Entry Types"
870 msgstr "Todos os tipos de entrada"
871
872 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:187
873 msgid "Case Se&nsitive"
874 msgstr "Mi&núsculas e maiúsculas importam"
875
876 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:207
877 msgid "Search As You &Type"
878 msgstr "Procura enquanto &tecla"
879
880 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:217
881 msgid "Formatting"
882 msgstr "Formatação"
883
884 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:240
885 msgid "List all authors"
886 msgstr "Listar todos os autores"
887
888 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:243
889 msgid "Full aut&hor list"
890 msgstr "Lista de a&utores completa"
891
892 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:250
893 msgid "Force upper case in citation"
894 msgstr "Forçar maiúscula em citação"
895
896 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:253
897 msgid "Force u&pper case"
898 msgstr "Forçar &maiúsculas"
899
900 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:291
901 msgid "Citation st&yle:"
902 msgstr "Est&ilo de citação:"
903
904 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:301
905 msgid "Text &before:"
906 msgstr "Texto &antes:"
907
908 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335
909 msgid "Natbib citation style to use"
910 msgstr "Estilo de citação Natbib a usar"
911
912 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:358
913 msgid "Text to place before citation"
914 msgstr "Texto a colocar antes da citação"
915
916 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
917 msgid "Text a&fter:"
918 msgstr "Texto &após:"
919
920 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:381
921 msgid "Text to place after citation"
922 msgstr "Texto a colocar após a citação"
923
924 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:441
925 msgid "App&ly"
926 msgstr "Ap&licar"
927
928 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:479
929 msgid "A&vailable Citations:"
930 msgstr "Citações &disponíveis:"
931
932 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:502
933 msgid "&Selected Citations:"
934 msgstr "Citações &Seleccionadas:"
935
936 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:537
937 msgid "The Enter key works, too"
938 msgstr "A tecla Enter também funciona"
939
940 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550
941 msgid "The delete key works, too"
942 msgstr "A tecla delete também funciona"
943
944 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:553
945 msgid "D&elete"
946 msgstr "Apa&gar"
947
948 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:582
949 msgid "Move the selected citation up (try Ctrl-Up)"
950 msgstr "Mover a citação seleccionada para cima (tentar Ctrl-Up)"
951
952 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:606
953 msgid "Move the selected citation down (try Ctrl-Down)"
954 msgstr "Mover a citação seleccionada para baixo (tentar Ctrl-Down)"
955
956 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:609
957 msgid "&Down"
958 msgstr "Para &baixo"
959
960 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
961 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
962 msgid "TeX Code: "
963 msgstr "Código TeX:"
964
965 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
966 msgid "Match delimiter types"
967 msgstr "Corresponder ao tipo de delimitadores"
968
969 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
970 msgid "&Keep matched"
971 msgstr "&Manter correspondência"
972
973 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
974 msgid "&Size:"
975 msgstr "Ta&manho:"
976
977 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
978 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
979 msgid "Insert the delimiters"
980 msgstr "Inserir os delimitadores"
981
982 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
983 msgid "&Insert"
984 msgstr "&Inserir"
985
986 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
987 msgid "Reset to the default settings for the document class"
988 msgstr "Repôr as configurações pré-definidas para a classe do documento"
989
990 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
991 msgid "Use Class Defaults"
992 msgstr "Usar pré-definições de classe"
993
994 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
995 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
996 msgstr "Gravar configurações como configurações por omissão de documentos LyX"
997
998 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
999 msgid "Save as Document Defaults"
1000 msgstr "Gravar como pré-definições de documento"
1001
1002 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31
1003 msgid "Display"
1004 msgstr "Mostrar"
1005
1006 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1007 msgid "Show ERT button only"
1008 msgstr "Mostrar apenas botão ERT"
1009
1010 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
1011 msgid "&Collapsed"
1012 msgstr "&Recolhido"
1013
1014 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1015 msgid "Show ERT contents"
1016 msgstr "Mostrar conteúdos ERT"
1017
1018 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
1019 msgid "O&pen"
1020 msgstr "&Abrir"
1021
1022 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:22
1023 #, fuzzy
1024 msgid "&Errors:"
1025 msgstr "Erro"
1026
1027 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:40
1028 #, fuzzy
1029 msgid "Description:"
1030 msgstr "&Descrição:"
1031
1032 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1033 msgid "F&ile"
1034 msgstr "&Ficheiro"
1035
1036 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1037 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1038 msgid "Filename"
1039 msgstr "Nome do ficheiro"
1040
1041 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1042 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1043 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1044 msgid "&File:"
1045 msgstr "&Ficheiro:"
1046
1047 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1048 msgid "Select a file"
1049 msgstr "Selecionar um ficheiro"
1050
1051 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1052 msgid "&Draft"
1053 msgstr "&Rascunho"
1054
1055 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1056 msgid "&Template"
1057 msgstr "&Modelo"
1058
1059 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1060 msgid "Available templates"
1061 msgstr "Modelos disponíveis"
1062
1063 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1064 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1065 msgid "LaTe&X and LyX options"
1066 msgstr "Opções LaTe&X e LyX"
1067
1068 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1069 msgid "LaTeX Options"
1070 msgstr "Opções LaTeX:"
1071
1072 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1073 msgid "O&ption:"
1074 msgstr "&Opção:"
1075
1076 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1077 msgid "Forma&t:"
1078 msgstr "F&ormato:"
1079
1080 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1081 msgid "&Show in LyX"
1082 msgstr "&Mostrar no LyX"
1083
1084 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1085 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1086 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1087 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1088 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1089 msgstr "Percentagem a redimensionar no LyX"
1090
1091 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1092 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1093 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1094 msgstr "Re&dimensionar no écran (%):"
1095
1096 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1097 msgid "Si&ze and Rotation"
1098 msgstr "Ta&manho e Rotação"
1099
1100 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1101 msgid "Rotate"
1102 msgstr "Rodar"
1103
1104 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1105 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1106 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1107 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1108 msgid "Angle to rotate image by"
1109 msgstr "Ângulo de rotação a aplicar à imagem"
1110
1111 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1112 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1113 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1114 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1115 msgid "The origin of the rotation"
1116 msgstr "A origem da rotação"
1117
1118 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1119 msgid "Ori&gin:"
1120 msgstr "Ori&gem:"
1121
1122 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1123 msgid "A&ngle:"
1124 msgstr "Ân&gulo:"
1125
1126 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1127 msgid "Scale"
1128 msgstr "Redimensionar"
1129
1130 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1131 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1132 msgid "Height of image in output"
1133 msgstr "Altura da imagem no resultado"
1134
1135 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1136 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1137 msgid "Width of image in output"
1138 msgstr "Largura da imagem no resultado"
1139
1140 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1141 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1142 msgstr "Manter proporções com dimensão máxima"
1143
1144 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1145 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1146 msgid "&Maintain aspect ratio"
1147 msgstr "&Manter proporções"
1148
1149 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1150 msgid "Crop"
1151 msgstr "Recortar"
1152
1153 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1154 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1155 msgid "Clip to bounding box values"
1156 msgstr "Ajustar a valores da caixa delimitadora"
1157
1158 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1159 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1160 msgid "Clip to &bounding box"
1161 msgstr "Ajustar à caixa &delimitadora"
1162
1163 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1164 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1165 msgid "&Left bottom:"
1166 msgstr "&Esquerdo baixo:"
1167
1168 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1169 msgid "x"
1170 msgstr "x"
1171
1172 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1173 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1174 msgid "Right &top:"
1175 msgstr "&Topo direito:"
1176
1177 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1178 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1179 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1180 msgstr "Obter caixa delimitadora a partir do ficheiro (EPS)"
1181
1182 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1183 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1184 msgid "&Get from File"
1185 msgstr "&Obter do ficheiro"
1186
1187 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1188 msgid "y"
1189 msgstr "y"
1190
1191 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:33
1192 #, fuzzy
1193 msgid "Find LyX Text"
1194 msgstr "Procurar &Próximo"
1195
1196 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:68
1197 #, fuzzy
1198 msgid "Basic"
1199 msgstr "Latin Basico"
1200
1201 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1202 #, fuzzy
1203 msgid "Whole &words"
1204 msgstr "Corresponder &só palavras completas"
1205
1206 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:122
1207 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
1208 msgid "Find &Next"
1209 msgstr "Procurar &Próximo"
1210
1211 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:135
1212 #, fuzzy
1213 msgid "Replace Ne&xt"
1214 msgstr "Substituir p&or:"
1215
1216 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:145
1217 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
1218 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:108
1219 msgid "Replace &All"
1220 msgstr "Substituir T&udo"
1221
1222 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:185
1223 #, fuzzy
1224 msgid "Find &Prev"
1225 msgstr "Procurar &Próximo"
1226
1227 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:198
1228 #, fuzzy
1229 msgid "Replace P&rev"
1230 msgstr "Substituir T&udo"
1231
1232 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:205
1233 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
1234 msgid "Case &sensitive"
1235 msgstr "Minusculas e maiusculas i&mportam"
1236
1237 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:215
1238 #, fuzzy
1239 msgid "Ignore For&mat"
1240 msgstr "Formato do papel"
1241
1242 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
1243 #, fuzzy
1244 msgid "Match..."
1245 msgstr "Mat."
1246
1247 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:242
1248 #, fuzzy
1249 msgid "Anything"
1250 msgstr "varnada"
1251
1252 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:247
1253 msgid "Any non-empty"
1254 msgstr ""
1255
1256 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:252
1257 #, fuzzy
1258 msgid "Any word"
1259 msgstr "Uma palavra"
1260
1261 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1262 #, fuzzy
1263 msgid "Any number"
1264 msgstr "Sem número"
1265
1266 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:275
1267 #, fuzzy
1268 msgid "Advanced"
1269 msgstr "A&vançado"
1270
1271 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:307
1272 #, fuzzy
1273 msgid "Sco&pe"
1274 msgstr "F&orma:"
1275
1276 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:319
1277 #, fuzzy
1278 msgid "Current buffer only"
1279 msgstr "Célula actual:"
1280
1281 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:322
1282 #, fuzzy
1283 msgid "Buffer"
1284 msgstr "buffer"
1285
1286 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:338
1287 msgid "Current file and all included files"
1288 msgstr ""
1289
1290 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:341
1291 #, fuzzy
1292 msgid "Document"
1293 msgstr "Documentos"
1294
1295 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:354
1296 #, fuzzy
1297 msgid "Current paragraph only"
1298 msgstr "&Indentar parágrafo"
1299
1300 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:357 lib/layouts/aastex.layout:76
1301 #: lib/layouts/amsbook.layout:122 lib/layouts/apa.layout:335
1302 #: lib/layouts/egs.layout:69 lib/layouts/kluwer.layout:84
1303 #: lib/layouts/llncs.layout:69 lib/layouts/ltugboat.layout:102
1304 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/paper.layout:79
1305 #: lib/layouts/revtex.layout:65 lib/layouts/revtex4.layout:86
1306 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:55
1307 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/numrevtex.inc:33
1308 #: lib/layouts/scrclass.inc:83 lib/layouts/stdsections.inc:128
1309 #: lib/layouts/svjour.inc:80
1310 msgid "Paragraph"
1311 msgstr "Parágrafo"
1312
1313 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:373
1314 msgid "All open buffers"
1315 msgstr ""
1316
1317 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:376
1318 #, fuzzy
1319 msgid "Open buffers"
1320 msgstr "buffer"
1321
1322 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:387
1323 #, fuzzy
1324 msgid "&Expand macros"
1325 msgstr "Macros mat."
1326
1327 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1328 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1329 msgid "Form"
1330 msgstr "Formulário"
1331
1332 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25
1333 msgid "Use &default placement"
1334 msgstr "Usar colocação por &omissão"
1335
1336 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32
1337 msgid "Advanced Placement Options"
1338 msgstr "Opções de Colocação Avançadas"
1339
1340 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44
1341 msgid "&Top of page"
1342 msgstr "&Topo da página"
1343
1344 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51
1345 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1346 msgstr "&Ignorar regras de LaTeX"
1347
1348 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58
1349 msgid "Here de&finitely"
1350 msgstr "Aqui de&finitivamente"
1351
1352 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65
1353 msgid "&Here if possible"
1354 msgstr "&Aqui se possível"
1355
1356 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72
1357 msgid "&Page of floats"
1358 msgstr "&Página de flutuantes"
1359
1360 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79
1361 msgid "&Bottom of page"
1362 msgstr "&Baixo da página"
1363
1364 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102
1365 msgid "&Span columns"
1366 msgstr "&Estender a colunas"
1367
1368 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109
1369 msgid "&Rotate sideways"
1370 msgstr "&Rodar lado"
1371
1372 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1373 msgid "FontUi"
1374 msgstr "letraUi"
1375
1376 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:41
1377 msgid "Use old style instead of lining figures"
1378 msgstr "Usar estilo antigo em vez de linear figuras"
1379
1380 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:44
1381 msgid "Use &Old Style Figures"
1382 msgstr "Usar Estilo de Figuras &Antigo"
1383
1384 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:51
1385 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1386 msgstr "Usar uma forma minuscula verdadeira, se fornecida pelo tipo de letra "
1387
1388 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:54
1389 #, fuzzy
1390 msgid "Use true S&mall Caps"
1391 msgstr "Usar letras Mi&nusculas verdadeiras"
1392
1393 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:74
1394 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1395 msgstr "Inserir o tipo de letra a usar para Chinês, Japonês ou Koreano (CJK)"
1396
1397 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1398 msgid "C&JK:"
1399 msgstr "C&JK:"
1400
1401 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:91
1402 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1403 msgstr ""
1404 "Redimensionar o tipo de letra Typewriter para coincidir com as dimensões do "
1405 "tipo de letra base"
1406
1407 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:104
1408 msgid "Sc&ale (%):"
1409 msgstr "Re&dimensionar (%):"
1410
1411 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
1412 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1413 msgstr "Seleccionar o tipo de letra typewriter (monospaced)"
1414
1415 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:121
1416 msgid "&Typewriter:"
1417 msgstr "&Typewriter:"
1418
1419 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
1420 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1421 msgstr ""
1422 "Redimensionar o tipo de letra Sans Serif para coincidir com as dimensões do "
1423 "tipo de letra base"
1424
1425 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:144
1426 msgid "S&cale (%):"
1427 msgstr "Re&dimensionar (%):"
1428
1429 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1430 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1431 msgstr "Seleccionar o tipo de letra Sans Serif (grotesque)"
1432
1433 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:161
1434 msgid "&Sans Serif:"
1435 msgstr "&Sans Serif:"
1436
1437 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:184
1438 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1439 msgstr "Seleccionar o tipo de letra roman (serif)"
1440
1441 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1442 msgid "&Roman:"
1443 msgstr "&Roman:"
1444
1445 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1446 msgid "&Base Size:"
1447 msgstr "Tamanho &Base:"
1448
1449 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
1450 msgid "Select the default family for the document"
1451 msgstr "Seleccionar a familia pré-definida para o documento"
1452
1453 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
1454 msgid "&Default Family:"
1455 msgstr "Família &Pré-definida:"
1456
1457 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1458 msgid "&Graphics"
1459 msgstr "&Gráficos"
1460
1461 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1462 msgid "Select an image file"
1463 msgstr "Selecionar um ficheiro imagem"
1464
1465 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1466 msgid "Output Size"
1467 msgstr "Tamanho de saída"
1468
1469 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1470 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1471 msgstr ""
1472 "Define altura do gráfico. Não assinalar para determinar automáticamente."
1473
1474 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1475 msgid "Set &height:"
1476 msgstr "Definir alt&ura:"
1477
1478 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1479 msgid "&Scale Graphics (%):"
1480 msgstr "Re&dimensionar gráficos (%):"
1481
1482 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1483 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1484 msgstr ""
1485 "Define largura do gráfico. Não assinalar para determinar automáticamente."
1486
1487 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1488 msgid "Set &width:"
1489 msgstr "Definir &largura:"
1490
1491 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1492 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1493 msgstr ""
1494 "Redimensionar imagem para tamanho máximo que não exceda altura e largura"
1495
1496 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1497 msgid "Rotate Graphics"
1498 msgstr "Rodar Gráficos"
1499
1500 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1501 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1502 msgstr "Assinalar para alterar a ordem de rotação e redimensionamento"
1503
1504 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1505 msgid "Ro&tate after scaling"
1506 msgstr "&Rodar após redimensionar"
1507
1508 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1509 msgid "Or&igin:"
1510 msgstr "Ori&gem:"
1511
1512 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1513 msgid "A&ngle (Degrees):"
1514 msgstr "Ân&gulo (Graus):"
1515
1516 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1517 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1518 msgid "File name of image"
1519 msgstr "Nome do ficheiro da imagem"
1520
1521 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1522 msgid "&Clipping"
1523 msgstr "&Ajustamento"
1524
1525 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1526 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1527 msgid "y:"
1528 msgstr "y:"
1529
1530 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1531 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1532 msgid "x:"
1533 msgstr "x:"
1534
1535 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1536 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1537 msgstr "Não descomprimir imagem antes de exportar para LaTeX"
1538
1539 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1540 msgid "Don't un&zip on export"
1541 msgstr "Não descomprimir ao exportar"
1542
1543 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1544 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1545 msgid "Additional LaTeX options"
1546 msgstr "Opções LaTeX adicionais"
1547
1548 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1549 msgid "LaTeX &options:"
1550 msgstr "&Opções LaTeX:"
1551
1552 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1553 msgid ""
1554 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1555 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1556 msgstr ""
1557 "Permite a pré-visualização dos graficos no LyX apenas se a pré-visualização "
1558 "de gráficos não está desactivada ao nível da aplicação (ver Preferências)"
1559
1560 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1561 msgid "Sho&w in LyX"
1562 msgstr "&Mostrar no LyX"
1563
1564 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1565 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1566 msgstr ""
1567
1568 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1569 #, fuzzy
1570 msgid "Graphics Group"
1571 msgstr "Gráficos"
1572
1573 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1574 msgid "A&ssigned to group:"
1575 msgstr ""
1576
1577 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1578 msgid "Click to define a new graphics group."
1579 msgstr ""
1580
1581 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1582 msgid "O&pen new group..."
1583 msgstr ""
1584
1585 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1586 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1587 msgstr ""
1588
1589 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1590 msgid "Draft mode"
1591 msgstr "Modo rascunho"
1592
1593 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1594 msgid "&Draft mode"
1595 msgstr "Modo &rascunho"
1596
1597 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1598 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1599 msgstr "Seleccionar um padrão de preenchimento para HFills"
1600
1601 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1602 msgid "..............."
1603 msgstr "..............."
1604
1605 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1606 msgid "________"
1607 msgstr "________"
1608
1609 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1610 msgid "<-----------"
1611 msgstr "<-----------"
1612
1613 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1614 msgid "----------->"
1615 msgstr "----------->"
1616
1617 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1618 msgid "\\-----v-----/"
1619 msgstr "\\-----v-----/"
1620
1621 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1622 msgid "/-----^-----\\"
1623 msgstr "/-----^-----\\"
1624
1625 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59
1626 msgid "&Spacing:"
1627 msgstr "&Espaçamento:"
1628
1629 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:115
1630 msgid "Supported spacing types"
1631 msgstr "Tipos de espaçamento suportados"
1632
1633 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:105
1634 msgid "&Value:"
1635 msgstr "&Valor:"
1636
1637 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:98
1638 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1639 msgstr "Valor personalizado. Requer espaçamento tipo \"Personalizado\"."
1640
1641 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1642 msgid "&Fill Pattern:"
1643 msgstr "Padrão de &Preenchimento:"
1644
1645 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
1646 msgid "&Protect:"
1647 msgstr "&Proteger:"
1648
1649 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:91
1650 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:116
1651 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1652 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de página"
1653
1654 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1655 msgid "Specify the link target"
1656 msgstr "Especifica o link alvo"
1657
1658 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1659 msgid "Link type"
1660 msgstr "Tipo de link"
1661
1662 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1663 msgid "Link to the web or to every other target"
1664 msgstr "Link para a web ou para qualquer outro alvo"
1665
1666 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1667 msgid "&Web"
1668 msgstr "&Web"
1669
1670 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1671 msgid "Link to an email address"
1672 msgstr "Link para um endereço de E-mail"
1673
1674 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1675 msgid "&Email"
1676 msgstr "&E-mail"
1677
1678 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1679 msgid "Link to a file"
1680 msgstr "Link para um ficheiro"
1681
1682 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1683 msgid "&File"
1684 msgstr "&Ficheiro"
1685
1686 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1687 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1688 #: lib/layouts/amsdefs.inc:158 lib/layouts/stdinsets.inc:306
1689 #: lib/layouts/stdinsets.inc:309 lib/layouts/minimalistic.module:24
1690 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/ui/stdmenus.inc:365
1691 msgid "URL"
1692 msgstr "URL"
1693
1694 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1695 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1696 msgid "Name associated with the URL"
1697 msgstr "Nome associado ao URL"
1698
1699 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1700 msgid "&Target:"
1701 msgstr "&Alvo:"
1702
1703 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:195
1705 msgid "&Name:"
1706 msgstr "&Nome:"
1707
1708 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1709 msgid "Listing Parameters"
1710 msgstr "Listagem de parâmetros"
1711
1712 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1713 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1714 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1715 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1716 msgstr "Assinalar para inserir parâmetros que não são reconheciveis pelo LyX"
1717
1718 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1719 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1720 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1721 msgid "&Bypass validation"
1722 msgstr "&Saltar validação"
1723
1724 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1725 msgid "C&aption:"
1726 msgstr "&Legenda:"
1727
1728 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1729 msgid "La&bel:"
1730 msgstr "Etiq&ueta:"
1731
1732 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1733 msgid "Mo&re parameters"
1734 msgstr "&Mais parâmetros"
1735
1736 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1737 msgid "Underline spaces in generated output"
1738 msgstr "Sublinhar espaços no resultado gerado"
1739
1740 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1741 msgid "&Mark spaces in output"
1742 msgstr "&Marcar espaços no resultado"
1743
1744 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1745 msgid "Show LaTeX preview"
1746 msgstr "Mostrar pré-visualização LaTeX"
1747
1748 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1749 msgid "&Show preview"
1750 msgstr "&Mostrar pré-visualização"
1751
1752 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1753 msgid "File name to include"
1754 msgstr "Nome de ficheiro a incluir"
1755
1756 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1757 msgid "&Include Type:"
1758 msgstr "Tipo a &Incluir:"
1759
1760 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:353
1761 msgid "Include"
1762 msgstr "Incluir"
1763
1764 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:344
1765 msgid "Input"
1766 msgstr "Entrada"
1767
1768 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1769 msgid "Verbatim"
1770 msgstr "Palavra por palavra"
1771
1772 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1033
1773 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1039
1774 msgid "Program Listing"
1775 msgstr "Listagem de Programa"
1776
1777 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1778 msgid "Edit the file"
1779 msgstr "Editar o ficheiro"
1780
1781 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1782 msgid "&Edit"
1783 msgstr "&Editar"
1784
1785 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
1786 #, fuzzy
1787 msgid "A&vailable indices:"
1788 msgstr "Ramos &disponíveis:"
1789
1790 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1791 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1792 msgstr ""
1793
1794 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:190
1795 msgid ""
1796 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1797 msgstr ""
1798
1799 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
1801 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:192
1802 #, fuzzy
1803 msgid "Index generation"
1804 msgstr "&Indentação"
1805
1806 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:199
1807 msgid "Define program options of the selected processor."
1808 msgstr ""
1809
1810 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:202
1811 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1812 msgstr ""
1813
1814 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:204
1815 #, fuzzy
1816 msgid "&Use multiple indexes"
1817 msgstr "Desactivar todas as linhas"
1818
1819 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:207
1820 msgid ""
1821 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1822 msgstr ""
1823
1824 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:213
1825 #, fuzzy
1826 msgid "A&vailable Indexes:"
1827 msgstr "Ramos &disponíveis:"
1828
1829 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:215
1830 #, fuzzy
1831 msgid "1"
1832 msgstr "10"
1833
1834 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:217
1835 #, fuzzy
1836 msgid "Remove the selected index"
1837 msgstr "Remover a base de dados seleccionada"
1838
1839 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:221
1840 #, fuzzy
1841 msgid "Rename the selected index"
1842 msgstr "Remover a base de dados seleccionada"
1843
1844 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:223
1845 #, fuzzy
1846 msgid "R&ename..."
1847 msgstr "&Renomear"
1848
1849 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:225
1850 #, fuzzy
1851 msgid "Define or change button color"
1852 msgstr "Definir ou modificar côr de fundo"
1853
1854 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1855 msgid "Information Type:"
1856 msgstr "Tipo de Informação:"
1857
1858 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1859 msgid "Information Name:"
1860 msgstr "Nome de Informação"
1861
1862 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:64
1863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
1864 msgid "&New"
1865 msgstr "&Novo"
1866
1867 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:25
1868 #, fuzzy
1869 msgid "Document &class"
1870 msgstr "&Classe de documento"
1871
1872 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:52
1873 msgid "Click to select a local document class definition file"
1874 msgstr ""
1875 "Clicar para seleecionar um ficheiro de definição de classe de documento local"
1876
1877 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:55
1878 msgid "&Local Layout..."
1879 msgstr "Layout &Local..."
1880
1881 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:65
1882 #, fuzzy
1883 msgid "Class options"
1884 msgstr "Ficheiro não encontrado"
1885
1886 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:85
1887 msgid ""
1888 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
1889 "select/deselect."
1890 msgstr ""
1891
1892 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
1893 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
1894 msgstr ""
1895
1896 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:103
1897 #, fuzzy
1898 msgid "P&redefined:"
1899 msgstr "Im&pressora:"
1900
1901 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:110
1902 #, fuzzy
1903 msgid "Cust&om:"
1904 msgstr "Personalizado"
1905
1906 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:123
1907 #, fuzzy
1908 msgid "&Graphics driver:"
1909 msgstr "&Gráficos"
1910
1911 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:153
1912 msgid "Select if the current document is included to a master file"
1913 msgstr ""
1914 "Seleccionar se o ficheiro actual estiver incluído num ficheiro principal"
1915
1916 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:159
1917 msgid "Select de&fault master document"
1918 msgstr "Selecionar documento principal &pré-definido"
1919
1920 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:174
1921 msgid "&Master:"
1922 msgstr "&Principal:"
1923
1924 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:191
1925 msgid "Enter the name of the default master document"
1926 msgstr "Inserir o nome do documento principal pré-definido"
1927
1928 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
1929 msgid "Encoding"
1930 msgstr "Codificação"
1931
1932 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
1933 msgid "Language &Default"
1934 msgstr "Língua &Pré-definida"
1935
1936 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
1937 msgid "&Other:"
1938 msgstr "&Outro:"
1939
1940 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
1941 msgid "&Quote Style:"
1942 msgstr "Estilo de &Citação"
1943
1944 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
1945 #, fuzzy
1946 msgid "Input here the listings parameters"
1947 msgstr "Nome de parâmetro de listagem inválido (vazio)."
1948
1949 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
1950 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
1951 msgid "Feedback window"
1952 msgstr "Janela de feedback"
1953
1954 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:311
1955 #: src/insets/InsetListings.cpp:350 src/insets/InsetListings.cpp:352
1956 msgid "Listing"
1957 msgstr "Listagem"
1958
1959 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
1960 msgid "&Main Settings"
1961 msgstr "Configurações &Principais"
1962
1963 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
1964 msgid "Placement"
1965 msgstr "Colocação"
1966
1967 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
1968 msgid "Check for inline listings"
1969 msgstr "Assinalar para listagens em linha"
1970
1971 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
1972 msgid "&Inline listing"
1973 msgstr "Listagem em l&inha"
1974
1975 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
1976 msgid "Check for floating listings"
1977 msgstr "Assinalar para listagens flutuantes"
1978
1979 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
1980 msgid "&Float"
1981 msgstr "&Flutuante"
1982
1983 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
1984 msgid "&Placement:"
1985 msgstr "&Colocação:"
1986
1987 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
1988 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
1989 msgstr "Especificar colocação (htbp) para listagens flutuantes"
1990
1991 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
1992 msgid "Line numbering"
1993 msgstr "Numeração de linha"
1994
1995 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
1996 msgid "&Side:"
1997 msgstr "&Lado:"
1998
1999 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2000 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2001 msgstr "De que lado devem ser impressos os números de linha?"
2002
2003 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2004 msgid "S&tep:"
2005 msgstr "Pa&sso:"
2006
2007 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2008 msgid "Difference between two numbered lines"
2009 msgstr "Diferença entre duas linhas numeradas"
2010
2011 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2012 msgid "Font si&ze:"
2013 msgstr "Ta&manho da letra:"
2014
2015 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2016 msgid "Choose the font size for line numbers"
2017 msgstr "Escolher o tamanho da letra para os números de linha"
2018
2019 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2020 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:991
2021 msgid "Style"
2022 msgstr "Estilo"
2023
2024 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2025 msgid "F&ont size:"
2026 msgstr "Tamanho de &letra:"
2027
2028 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2029 msgid "The content's base font size"
2030 msgstr "Tamanho de letra base do Índice"
2031
2032 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2033 msgid "Font Famil&y:"
2034 msgstr "&Família de letra:"
2035
2036 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2037 msgid "The content's base font style"
2038 msgstr "Estilo de letra base do Índice"
2039
2040 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2041 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2042 msgstr "Quebrar linhas mais compridas do que a largura de linha"
2043
2044 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2045 msgid "&Break long lines"
2046 msgstr "&Quebrar linhas longas"
2047
2048 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2049 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2050 msgstr "Tornar espaços visiveis através de um símbolo especial "
2051
2052 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2053 msgid "S&pace as symbol"
2054 msgstr "&Espaço como símbolo"
2055
2056 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2057 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2058 msgstr ""
2059 "Tornar espaços visiveis em cadeias alfanuméricas através de um símbolo "
2060 "especial "
2061
2062 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2063 msgid "Space i&n string as symbol"
2064 msgstr "Espaço em cadeia alfanumérica como símbolo"
2065
2066 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2067 msgid "Tab&ulator size:"
2068 msgstr "Tamanho de &tabular:"
2069
2070 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2071 msgid "Use extended character table"
2072 msgstr "Usar tabela de caracteres estendida"
2073
2074 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2075 msgid "&Extended character table"
2076 msgstr "Tabela de caracteres &estendida"
2077
2078 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2079 msgid "Lan&guage:"
2080 msgstr "&Língua:"
2081
2082 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2083 msgid "Select the programming language"
2084 msgstr "Seleccionar a linguagem de programação"
2085
2086 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2087 msgid "&Dialect:"
2088 msgstr "&Dialecto:"
2089
2090 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2091 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2092 msgstr "Seleccionar o dialecto da linguagem de programação, se disponível"
2093
2094 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2095 msgid "Range"
2096 msgstr "Intervalo"
2097
2098 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2099 msgid "Fi&rst line:"
2100 msgstr "P&rimeira linha:"
2101
2102 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2103 msgid "The first line to be printed"
2104 msgstr "A primeira linha a ser impressa"
2105
2106 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2107 msgid "&Last line:"
2108 msgstr "&Última linha"
2109
2110 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2111 msgid "The last line to be printed"
2112 msgstr "A última linha a ser impressa "
2113
2114 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2115 msgid "Ad&vanced"
2116 msgstr "A&vançado"
2117
2118 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2119 msgid "More Parameters"
2120 msgstr "Mais parâmetros"
2121
2122 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2123 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2124 msgstr ""
2125 "Inserir parâmetros de listagem aqui. Premir ? para uma lista de parâmetros."
2126
2127 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
2128 msgid "&Find:"
2129 msgstr "&Procurar: "
2130
2131 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:48
2132 msgid "Jump to the next error message."
2133 msgstr ""
2134
2135 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:51
2136 #, fuzzy
2137 msgid "Next &Error"
2138 msgstr "Erro de Leitura"
2139
2140 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:58
2141 msgid "Jump to the next warning message."
2142 msgstr ""
2143
2144 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:61
2145 #, fuzzy
2146 msgid "Next &Warning"
2147 msgstr "Aviso ao Exportar!"
2148
2149 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
2150 msgid "Copy to Clip&board"
2151 msgstr "Copiar para o Clip&board"
2152
2153 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:118
2154 msgid "Update the display"
2155 msgstr "Actualizar a visualização"
2156
2157 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:121 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
2158 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
2159 msgid "&Update"
2160 msgstr "&Actualizar"
2161
2162 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2163 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2164 msgstr "Usar as configurações de margem da classe do documento"
2165
2166 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2167 msgid "&Default Margins"
2168 msgstr "Margens por &omissão"
2169
2170 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2171 msgid "&Top:"
2172 msgstr "&Topo:"
2173
2174 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2175 msgid "&Bottom:"
2176 msgstr "&Baixo:"
2177
2178 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2179 msgid "&Inner:"
2180 msgstr "&Interior:"
2181
2182 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2183 msgid "O&uter:"
2184 msgstr "E&xterior:"
2185
2186 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2187 msgid "Head &sep:"
2188 msgstr "&Separação do cabeçalho:"
2189
2190 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2191 msgid "Head &height:"
2192 msgstr "Alt&ura do cabeçalho"
2193
2194 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2195 msgid "&Foot skip:"
2196 msgstr "Ignorar &rodapé"
2197
2198 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2199 msgid "&Column Sep:"
2200 msgstr "Separação das &Colunas:"
2201
2202 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2203 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2204 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2205 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2206 msgid "Number of rows"
2207 msgstr "Número de linhas"
2208
2209 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2210 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2211 msgid "&Rows:"
2212 msgstr "L&inhas:"
2213
2214 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2215 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2216 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2217 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2218 msgid "Number of columns"
2219 msgstr "Número de colunas"
2220
2221 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2222 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2223 msgid "&Columns:"
2224 msgstr "&Colunas:"
2225
2226 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2227 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2228 msgstr "Redimensionar isto para as dimensões de tabela correctas"
2229
2230 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2231 msgid "Vertical alignment"
2232 msgstr "Alinhamento vertical"
2233
2234 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2235 msgid "&Vertical:"
2236 msgstr "&Vertical:"
2237
2238 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2239 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2240 msgstr "Alinhamento horizontal por coluna (l,c,r)"
2241
2242 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2243 msgid "&Horizontal:"
2244 msgstr "&Horizontal:"
2245
2246 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2247 #, fuzzy
2248 msgid "Decoration"
2249 msgstr "&Decoração:"
2250
2251 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2252 #, fuzzy
2253 msgid "&Type:"
2254 msgstr "Tipo"
2255
2256 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2257 msgid "decoration type / matrix border"
2258 msgstr ""
2259
2260 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2261 msgid "[x]"
2262 msgstr ""
2263
2264 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2265 msgid "(x)"
2266 msgstr ""
2267
2268 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2269 msgid "{x}"
2270 msgstr ""
2271
2272 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2273 msgid "|x|"
2274 msgstr ""
2275
2276 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2277 msgid "||x||"
2278 msgstr ""
2279
2280 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:25
2281 msgid "&Use AMS math package automatically"
2282 msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
2283
2284 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2285 msgid "Use AMS &math package"
2286 msgstr "Usar o pacote AMS &math"
2287
2288 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2289 msgid "Use esint package &automatically"
2290 msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
2291
2292 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
2293 msgid "Use &esint package"
2294 msgstr "Usar o pacote &esint"
2295
2296 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:59
2297 msgid "A&vailable:"
2298 msgstr "&Disponível:"
2299
2300 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:108
2301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2302 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:141
2303 msgid "A&dd"
2304 msgstr "&Adicionar"
2305
2306 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:115
2307 msgid "De&lete"
2308 msgstr "Apa&gar"
2309
2310 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:159
2311 msgid "S&elected:"
2312 msgstr "&Seleccionado:"
2313
2314 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
2315 msgid "Sort &as:"
2316 msgstr "Ordenar &como:"
2317
2318 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
2319 msgid "&Description:"
2320 msgstr "&Descrição:"
2321
2322 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
2323 msgid "&Symbol:"
2324 msgstr "&Símbolo:"
2325
2326 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2327 msgid "Type"
2328 msgstr "Tipo"
2329
2330 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2331 msgid "LyX internal only"
2332 msgstr "Apenas interno do LyX"
2333
2334 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2335 msgid "LyX &Note"
2336 msgstr "&Nota LyX"
2337
2338 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2339 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2340 msgstr "Exportar para LaTeX/Docbook mas não imprimir"
2341
2342 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2343 msgid "&Comment"
2344 msgstr "&Comentário"
2345
2346 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2347 msgid "Print as grey text"
2348 msgstr "Imprimir texto como tons de cinzento"
2349
2350 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2351 msgid "&Greyed out"
2352 msgstr "A cin&zento"
2353
2354 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2355 msgid "&List in Table of Contents"
2356 msgstr "&Listar no Índice"
2357
2358 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2359 msgid "&Numbering"
2360 msgstr "&Numeração"
2361
2362 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:25
2363 #, fuzzy
2364 msgid "Output Format"
2365 msgstr "Resultado é vazio"
2366
2367 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61
2368 #, fuzzy
2369 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2370 msgstr "Especifica o tamanho de papel por omissão."
2371
2372 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:51
2373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:43
2374 #, fuzzy
2375 msgid "De&fault Output Format:"
2376 msgstr "Im&pressora pré-definida:"
2377
2378 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2379 msgid "Use the XeTeX processing engine"
2380 msgstr ""
2381
2382 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:73
2383 #, fuzzy
2384 msgid "Use &XeTeX"
2385 msgstr "Usar &babel"
2386
2387 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2388 msgid "&Use hyperref support"
2389 msgstr "&Usar suporte hyperref"
2390
2391 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2392 msgid "&General"
2393 msgstr "&Geral"
2394
2395 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2396 msgid ""
2397 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2398 msgstr ""
2399 "Se não declarado explicitamente, preencher titulo e autor a partir dos "
2400 "ambientes apropriados"
2401
2402 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2403 msgid "Automatically fi&ll header"
2404 msgstr "&Preencher cabeçalho automáticamente"
2405
2406 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2407 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2408 msgstr "Permitir apresentação PDF em écran completo"
2409
2410 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2411 msgid "Load in &fullscreen mode"
2412 msgstr "Carregar modo &écran completo"
2413
2414 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2415 msgid "Header Information"
2416 msgstr "Informação de Cabeçalho"
2417
2418 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2419 msgid "&Title:"
2420 msgstr "&Título:"
2421
2422 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2423 msgid "&Author:"
2424 msgstr "A&utor:"
2425
2426 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2427 msgid "&Subject:"
2428 msgstr "A&ssunto:"
2429
2430 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2431 msgid "&Keywords:"
2432 msgstr "Palavras-c&have:"
2433
2434 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2435 msgid "H&yperlinks"
2436 msgstr "&Hiperligações"
2437
2438 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2439 msgid "Allows link text to break across lines."
2440 msgstr "Permite que  texto de ligação quebre entre linhas."
2441
2442 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2443 msgid "B&reak links over lines"
2444 msgstr "&Quebrar ligações sobre linhas"
2445
2446 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2447 msgid "No &frames around links"
2448 msgstr "Sem &molduras em torno de links"
2449
2450 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2451 msgid "C&olor links"
2452 msgstr "&Cores de links"
2453
2454 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2455 #, fuzzy
2456 msgid "Bibliographical backreferences"
2457 msgstr "Backreferences &bibliograficas"
2458
2459 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2460 #, fuzzy
2461 msgid "B&ackreferences:"
2462 msgstr "Preferências"
2463
2464 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2465 msgid "&Bookmarks"
2466 msgstr "&Favoritos"
2467
2468 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2469 msgid "G&enerate Bookmarks"
2470 msgstr "&Gerar Favoritos"
2471
2472 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2473 msgid "&Numbered bookmarks"
2474 msgstr "Favoritos &numerados"
2475
2476 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2477 msgid "Number of levels"
2478 msgstr "Número de níveis"
2479
2480 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2481 msgid "&Open bookmarks"
2482 msgstr "&Abrir favoritos"
2483
2484 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2485 msgid "Additional o&ptions"
2486 msgstr "&Opções adicionais"
2487
2488 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2489 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2490 msgstr "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2491
2492 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2493 msgid "Paper Format"
2494 msgstr "Formato do papel"
2495
2496 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:139
2498 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:134
2499 msgid "&Format:"
2500 msgstr "F&ormato:"
2501
2502 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2503 #, fuzzy
2504 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with &quot;Custom&quot;"
2505 msgstr ""
2506 "Escolher um tamanho de papel particular ou definir um próprio com \"Custom\""
2507
2508 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2509 msgid "&Orientation:"
2510 msgstr "&Orientação:"
2511
2512 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2513 msgid "&Portrait"
2514 msgstr "&Retrato"
2515
2516 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2517 msgid "&Landscape"
2518 msgstr "&Paisagem"
2519
2520 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2521 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1052
2522 msgid "Page Layout"
2523 msgstr "Disposição de Página"
2524
2525 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2526 msgid "Headings &style:"
2527 msgstr "Est&ilo de cabeçalhos:"
2528
2529 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2530 msgid "Style used for the page header and footer"
2531 msgstr "Estilo usado para o cabeçalho e rodapé da página"
2532
2533 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2534 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2535 msgstr "Dispôr a página para impressão frente e verso"
2536
2537 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2538 msgid "&Two-sided document"
2539 msgstr "Documento frente e &verso"
2540
2541 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:216
2542 #, fuzzy
2543 msgid "Background Color:"
2544 msgstr "fundo"
2545
2546 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:237
2547 #, fuzzy
2548 msgid "&Change..."
2549 msgstr "Modificar:"
2550
2551 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:250
2552 msgid "Revert the color to the default"
2553 msgstr ""
2554
2555 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
2556 #, fuzzy
2557 msgid "R&eset"
2558 msgstr "Reiniciar"
2559
2560 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2561 msgid "I&mmediate Apply"
2562 msgstr "Aplicar &Imediatamente"
2563
2564 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:129
2565 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2566 msgstr ""
2567 "Usar o alinhamento pré-definido para este parágrafo, qualquer que ele seja."
2568
2569 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:132
2570 msgid "Paragraph's &Default"
2571 msgstr "&Pré-definição de Parágrafo"
2572
2573 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:139
2574 msgid "Ri&ght"
2575 msgstr "&Direita"
2576
2577 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2578 msgid "C&enter"
2579 msgstr "&Centro"
2580
2581 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
2582 msgid "&Left"
2583 msgstr "&Esquerda"
2584
2585 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:160
2586 msgid "&Justified"
2587 msgstr "&Justificado"
2588
2589 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:170
2590 msgid "&Indent Paragraph"
2591 msgstr "&Indentar parágrafo"
2592
2593 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:180
2594 msgid "Label Width"
2595 msgstr "Largura da Etiqueta"
2596
2597 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:195
2598 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:202
2599 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2600 msgstr "Este texto define a largura da etiqueta do parágrafo"
2601
2602 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:205
2603 msgid "Lo&ngest label"
2604 msgstr "Etiqueta mais lo&nga"
2605
2606 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218
2607 msgid "Line &spacing"
2608 msgstr "&Espaçamento entre linhas"
2609
2610 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:246 src/Text.cpp:1393
2611 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:608
2612 msgid "Single"
2613 msgstr "Simples"
2614
2615 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251
2616 msgid "1.5"
2617 msgstr "1.5"
2618
2619 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:256 src/Text.cpp:1399
2620 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:612
2621 msgid "Double"
2622 msgstr "Duplo"
2623
2624 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261
2625 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1097
2626 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1116
2627 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1164 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:144
2628 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:602
2629 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:606 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:614
2630 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:714 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:146
2631 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:157 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:720
2632 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:747 src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:72
2633 msgid "Custom"
2634 msgstr "Personalizado"
2635
2636 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2637 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2638 msgstr ""
2639
2640 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2641 #, fuzzy
2642 msgid "&Phantom"
2643 msgstr "phantom"
2644
2645 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2646 #, fuzzy
2647 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2648 msgstr "Marcador horizontal\t\\hphantom"
2649
2650 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2651 #, fuzzy
2652 msgid "&Horiz. Phantom"
2653 msgstr "phantom"
2654
2655 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2656 #, fuzzy
2657 msgid "Vertical space of the phantom content"
2658 msgstr "Marcador vertical\t\\vphantom"
2659
2660 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2661 #, fuzzy
2662 msgid "&Vert. Phantom"
2663 msgstr "phantom"
2664
2665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2666 #, fuzzy
2667 msgid "A&lter..."
2668 msgstr "&Alterar..."
2669
2670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2671 msgid "In Math"
2672 msgstr "Em Mat."
2673
2674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2675 msgid ""
2676 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2677 "delay."
2678 msgstr ""
2679
2680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2681 msgid "Automatic in&line completion"
2682 msgstr "Completação em l&inha automática"
2683
2684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2685 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2686 msgstr "Mostrar o popup em modo mat. após o atraso."
2687
2688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2689 #, fuzzy
2690 msgid "Automatic p&opup"
2691 msgstr "Pop&up automático"
2692
2693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
2694 #, fuzzy
2695 msgid "Autoco&rrection"
2696 msgstr "&Iniciar automáticamente"
2697
2698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
2699 msgid "In Text"
2700 msgstr "No Texto"
2701
2702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
2703 msgid ""
2704 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2705 "delay."
2706 msgstr ""
2707
2708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2709 msgid "Automatic &inline completion"
2710 msgstr "Completação em l&inha automática"
2711
2712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
2713 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2714 msgstr "Mostrar o popup após o atraso especificado em modo texto."
2715
2716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2717 msgid "Automatic &popup"
2718 msgstr "Pop&up automático"
2719
2720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
2721 msgid ""
2722 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2723 "mode."
2724 msgstr ""
2725 "Mostrar um pequeno triângulo sobre o cursor se uma completação está "
2726 "disponivel em modo texto."
2727
2728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
2729 msgid "Cursor i&ndicator"
2730 msgstr "Ind&icador de cursor"
2731
2732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
2733 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2734 msgid "General"
2735 msgstr "Geral"
2736
2737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
2738 msgid ""
2739 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2740 "if it is available."
2741 msgstr ""
2742 "Depois de o cursor não se ter movido durante este tempo, a completação em "
2743 "linha é mostrada caso esteja disponível."
2744
2745 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
2746 msgid "s inline completion dela&y"
2747 msgstr ""
2748
2749 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
2750 msgid ""
2751 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2752 "if it is available."
2753 msgstr ""
2754 "Depois de o cursor não se ter movido durante este tempo, o popup de "
2755 "completação é mostrado caso esteja disponível."
2756
2757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
2758 msgid "s popup d&elay"
2759 msgstr "a&traso do popup"
2760
2761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
2762 msgid ""
2763 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2764 "It will be shown right away."
2765 msgstr ""
2766 "Quando a completação TAB não é unica, não haverá um atraso do popup. Este "
2767 "será mostrado imediatamente."
2768
2769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2770 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2771 msgstr "&Mostrar popup sem atraso para completações não únicas"
2772
2773 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
2774 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2775 msgstr "Completações longas são cortadas e mostradas como  \"...\"."
2776
2777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
2778 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2779 msgstr "&Usar \"...\" para encurtar completações longas"
2780
2781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2782 msgid "C&onverter:"
2783 msgstr "Con&verter:"
2784
2785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2786 msgid "E&xtra flag:"
2787 msgstr "Opções e&xtra:"
2788
2789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2790 msgid "&From format:"
2791 msgstr "&Do formato:"
2792
2793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2794 msgid "&To format:"
2795 msgstr "&Para o formato:"
2796
2797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2799 msgid "&Modify"
2800 msgstr "&Modificar"
2801
2802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2804 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2437 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2501
2805 msgid "Remo&ve"
2806 msgstr "&Remover"
2807
2808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2809 msgid "Converter Defi&nitions"
2810 msgstr "De&finições do conversor"
2811
2812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2813 msgid "Converter File Cache"
2814 msgstr "Cache dos ficheiros convertidos"
2815
2816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2817 msgid "&Enabled"
2818 msgstr "&Activado"
2819
2820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2821 #, fuzzy
2822 msgid "Maximum A&ge (in days):"
2823 msgstr "Idade &máxima (em dias):"
2824
2825 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
2826 msgid "&Date format:"
2827 msgstr "Formato de &data"
2828
2829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
2830 msgid "Date format for strftime output"
2831 msgstr "Formato de Data para resultado strftime"
2832
2833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:19
2834 msgid "Display &Graphics"
2835 msgstr "Visualizar &Gráficos"
2836
2837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:39
2838 msgid "Instant &Preview:"
2839 msgstr "&Pré-visualização instantânea:"
2840
2841 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:50 src/Font.cpp:66
2842 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:168
2843 msgid "Off"
2844 msgstr "Desligado"
2845
2846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:55
2847 msgid "No math"
2848 msgstr "Não mat."
2849
2850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:60 src/Font.cpp:66
2851 msgid "On"
2852 msgstr "Ligado"
2853
2854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:225
2855 msgid "Editing"
2856 msgstr "Edição"
2857
2858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
2859 #, fuzzy
2860 msgid "Cursor &follows scrollbar"
2861 msgstr "Cursor segue &barra de posicionamento"
2862
2863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
2864 #, fuzzy
2865 msgid "Scroll &below end of document"
2866 msgstr "Não é possível ler documento"
2867
2868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
2869 msgid "Sort &environments alphabetically"
2870 msgstr "Ordenar am&bientes por ordem alfabética"
2871
2872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:72
2873 msgid "&Group environments by their category"
2874 msgstr "A&grupar ambientes pela sua categoria"
2875
2876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:80
2877 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
2878 msgstr "Editar Macros Mat. em linha com uma caixa à volta"
2879
2880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:85
2881 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
2882 msgstr "Editar Macros Mat. em linha com o nome na barra de estado"
2883
2884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
2885 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
2886 msgstr "Editar Macros Mat. com uma lista de parâmetros (como no  LyX < 1.6)"
2887
2888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:101
2889 msgid "Fullscreen"
2890 msgstr "Écran completo"
2891
2892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:119
2893 msgid "&Limit text width"
2894 msgstr "Largura de texto &limite"
2895
2896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:150
2897 #, fuzzy
2898 msgid "Screen used (&pixels):"
2899 msgstr "Écran usado (pixels):"
2900
2901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
2902 #, fuzzy
2903 msgid "Hide &menubar"
2904 msgstr "Ocultar tabba&r"
2905
2906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:183
2907 #, fuzzy
2908 msgid "Hide &tabbar"
2909 msgstr "Ocultar tabba&r"
2910
2911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:190
2912 msgid "Hide scr&ollbar"
2913 msgstr "Ocultar &barra de posicionamento"
2914
2915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:205
2916 msgid "&Hide toolbars"
2917 msgstr "&Ocultar barra de ferramentas"
2918
2919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:25
2920 #, fuzzy
2921 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
2922 msgstr "Especifica o tamanho de papel por omissão."
2923
2924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:28
2925 #, fuzzy
2926 msgid "Default Format"
2927 msgstr "Formato de Data"
2928
2929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:78
2930 msgid "&New..."
2931 msgstr "&Novo..."
2932
2933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:85
2934 #, fuzzy
2935 msgid "Re&move"
2936 msgstr "Remover"
2937
2938 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:98
2939 msgid "S&hort Name:"
2940 msgstr "Nome Abre&viado:"
2941
2942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
2943 #, fuzzy
2944 msgid "Vector &graphics format"
2945 msgstr "Formato de &gráficos vectoriais"
2946
2947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
2948 msgid "&Document format"
2949 msgstr "Formato do &documento"
2950
2951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:156
2952 msgid "&Viewer:"
2953 msgstr "&Vizualizador:"
2954
2955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
2956 msgid "Ed&itor:"
2957 msgstr "&Editor:"
2958
2959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:179
2960 #, fuzzy
2961 msgid "Shortc&ut:"
2962 msgstr "A&talho:"
2963
2964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
2965 msgid "E&xtension:"
2966 msgstr "E&xtensão:"
2967
2968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
2969 #, fuzzy
2970 msgid "Co&pier:"
2971 msgstr "Copiador:"
2972
2973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
2974 msgid "&E-mail:"
2975 msgstr "&E-mail:"
2976
2977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
2978 msgid "Your name"
2979 msgstr "O seu nome"
2980
2981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
2982 msgid "Your E-mail address"
2983 msgstr "O seu endereço de E-mail"
2984
2985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
2986 msgid "Keyboard"
2987 msgstr "Teclado"
2988
2989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
2990 msgid "Use &keyboard map"
2991 msgstr "Usar mapa de &teclado"
2992
2993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
2994 msgid "&First:"
2995 msgstr "P&rimeiro:"
2996
2997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
2998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
2999 msgid "Br&owse..."
3000 msgstr "Na&vegar..."
3001
3002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
3003 msgid "S&econd:"
3004 msgstr "&Segundo:"
3005
3006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
3007 msgid "Mouse"
3008 msgstr "Rato"
3009
3010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
3011 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3012 msgstr "Velocidade de deslocamento do &botão de scrolling do rato:"
3013
3014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
3015 msgid ""
3016 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3017 "speed it up, low values slow it down."
3018 msgstr ""
3019 "1.0 é a velocidade de deslocamento padrão com o botão de scrolling do rato. "
3020 "Valores mais altos aumentam a velocidade, valores mais baixos diminuem-na."
3021
3022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:25
3023 #, fuzzy
3024 msgid "User &interface language:"
3025 msgstr "Língua da interface com o &utilizador:"
3026
3027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:35
3028 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3029 msgstr ""
3030
3031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:45
3032 msgid "Language pac&kage:"
3033 msgstr "Paco&te de línguagem:"
3034
3035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3036 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3037 msgstr ""
3038 "Inserir o comando para carregar o pacote de linguagem (por omissão: babel)"
3039
3040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:62
3041 msgid "Command s&tart:"
3042 msgstr "Comando &iniciar:"
3043
3044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:72
3045 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3046 msgstr "O comando LaTeX  que inicia uma troca para uma língua estrangeira"
3047
3048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
3049 msgid "Command e&nd:"
3050 msgstr "Comando termi&nar:"
3051
3052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:89
3053 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3054 msgstr "O comando LaTeX  que termina uma troca para um língua estrangeira"
3055
3056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
3057 msgid "Use the babel package for multilingual support"
3058 msgstr "Usar o pacote babel para suporte multi-língua"
3059
3060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:99
3061 #, fuzzy
3062 msgid "&Use babel"
3063 msgstr "Usar &babel"
3064
3065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:106
3066 msgid ""
3067 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3068 "the language package)"
3069 msgstr ""
3070 "Assinalar para passar a língua globalmente (para a classe de documento) e "
3071 "não localmente (para o pacote da linguagem)"
3072
3073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:109
3074 msgid "&Global"
3075 msgstr "&Global"
3076
3077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:116
3078 msgid ""
3079 "If checked, the document language is not explicitely set by a language "
3080 "switch command"
3081 msgstr ""
3082 "Se assinalado, a língua do documento não é especificada explicitamente por "
3083 "um comando de troca de língua"
3084
3085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:119
3086 msgid "Auto &begin"
3087 msgstr "&Iniciar automáticamente"
3088
3089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:126
3090 msgid ""
3091 "If checked, the document language is not explicitely closed by a language "
3092 "switch command"
3093 msgstr ""
3094 "Se assinalado, a línguado documento não é explicitamente fechada por um "
3095 "comando de troca de língua"
3096
3097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:129
3098 msgid "Auto &end"
3099 msgstr "Termi&nar automáticamente"
3100
3101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:136
3102 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3103 msgstr ""
3104 "Assinalar para marcar visualmente línguas estrangeiras na área de trabalho"
3105
3106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:139
3107 msgid "Mark &foreign languages"
3108 msgstr "Marcar linguas es&trangeiras"
3109
3110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:165
3111 msgid "Right-to-left language support"
3112 msgstr "Suporte para língua direita-para-esquerda"
3113
3114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183 src/LyXRC.cpp:2846
3115 msgid ""
3116 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3117 msgstr ""
3118 "Seleccionar para activar suporte para línguas direita-para-esquerda (ex "
3119 "Hebreu, Árabe)."
3120
3121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
3122 #, fuzzy
3123 msgid "Enable RTL su&pport"
3124 msgstr "Activar suporte &RTL"
3125
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:214
3127 msgid "Cursor movement:"
3128 msgstr "Movimento do cursor:"
3129
3130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:224
3131 msgid "&Logical"
3132 msgstr "&Logico"
3133
3134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:234
3135 msgid "&Visual"
3136 msgstr "&Visual"
3137
3138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:19
3139 msgid "Te&X encoding:"
3140 msgstr "Codificação Te&X:"
3141
3142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:48
3143 msgid "Default paper si&ze:"
3144 msgstr "Ta&manho de papel pré-definido:"
3145
3146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:64
3147 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:715
3148 msgid "US letter"
3149 msgstr "US letter"
3150
3151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:69
3152 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:716
3153 msgid "US legal"
3154 msgstr "US legal"
3155
3156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:74
3157 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:717
3158 msgid "US executive"
3159 msgstr "US executive"
3160
3161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:79
3162 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:718
3163 msgid "A3"
3164 msgstr "A3"
3165
3166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:84
3167 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:719
3168 msgid "A4"
3169 msgstr "A4"
3170
3171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:89
3172 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720
3173 msgid "A5"
3174 msgstr "A5"
3175
3176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:94
3177 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:723
3178 msgid "B5"
3179 msgstr "B5"
3180
3181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:102
3182 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3183 msgstr "Opções de tamanho de papel do visualizador &DVI:"
3184
3185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:112
3186 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3187 msgstr "Tamanho de papel opcional (-paper) para alguns visualizadores DVI"
3188
3189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:157
3190 msgid "BibTeX command and options"
3191 msgstr "Comandos e opções BibTeX"
3192
3193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:168
3194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:247
3195 msgid "Processor for &Japanese:"
3196 msgstr ""
3197
3198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:178
3199 #, fuzzy
3200 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3201 msgstr "Comandos e opções BibTeX"
3202
3203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
3204 msgid "Pr&ocessor:"
3205 msgstr ""
3206
3207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:671
3208 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:765
3209 #, fuzzy
3210 msgid "Op&tions:"
3211 msgstr "&Opções:"
3212
3213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:236
3214 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3215 msgstr "Comando e opções do Índice remissivo (makeindex,xindy)"
3216
3217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3218 #, fuzzy
3219 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3220 msgstr "Comando e opções do Índice remissivo (makeindex,xindy)"
3221
3222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:269
3223 msgid "&Nomenclature command:"
3224 msgstr "Comando de &Nomenclatura:"
3225
3226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:279
3227 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3228 msgstr "Comando e opções para nomencl (em geral makeindex)"
3229
3230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:286
3231 msgid "Chec&kTeX command:"
3232 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3233
3234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:296
3235 msgid "CheckTeX start options and flags"
3236 msgstr "Opções de início e avisos CheckTeX"
3237
3238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
3239 msgid ""
3240 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3241 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3242 "rather than the Cygwin teTeX."
3243 msgstr ""
3244 "Seleccionar se o Lyx deve utilizar caminhos tipo Windows ou tipo Posix para "
3245 "ficheiros LaTeX. Útil se utilizar o MikTeX nativo do WIndows em vez do "
3246 "Cygwin teTeX."
3247
3248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:315
3249 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3250 msgstr "&Usar caminhos tipo Windows em ficheiros LaTeX"
3251
3252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:322
3253 msgid "Set class options to default on class change"
3254 msgstr ""
3255 "Especificar as opções de classe como pré-definidas aquando da alteração de "
3256 "classe"
3257
3258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:325
3259 #, fuzzy
3260 msgid "R&eset class options when document class changes"
3261 msgstr "&Repôr opções de classe quando a classe do documento muda"
3262
3263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3264 msgid "&PATH prefix:"
3265 msgstr "Prefixo &PATH:"
3266
3267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3274 msgid "Browse..."
3275 msgstr "Na&vegar..."
3276
3277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3278 #, fuzzy
3279 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3280 msgstr "Falha no dicionário de sinónimos"
3281
3282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3283 msgid "&Temporary directory:"
3284 msgstr "Pasta &temporária:"
3285
3286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3287 msgid "Ly&XServer pipe:"
3288 msgstr "Pipe do servidor L&yX:"
3289
3290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3291 msgid "&Backup directory:"
3292 msgstr "Pasta de cópia de &segurança:"
3293
3294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3295 msgid "&Example files:"
3296 msgstr "Ficheiros e&xemplo:"
3297
3298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3299 msgid "&Document templates:"
3300 msgstr "Modelos de &documento:"
3301
3302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3303 msgid "&Working directory:"
3304 msgstr "Pasta de &trabalho:"
3305
3306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2519
3307 msgid ""
3308 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3309 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3310 "paragraphs are separated by a blank line."
3311 msgstr ""
3312 "O comprimento máximo da linha de ficheiros texto/LaTeX/SGML exportados. Se "
3313 "definido como 0, o resultado é uma única linha; se o comprimento da linha é "
3314 ">0, os parágrafos são separados por uma linha em branco."
3315
3316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
3317 msgid "Output &line length:"
3318 msgstr "Comprimento da l&inha do resultado:"
3319
3320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3321 msgid "Printer Command Options"
3322 msgstr "Comando de Opções de Impressora"
3323
3324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3325 msgid "Extension to be used when printing to file."
3326 msgstr "Extensão a ser usada aquando da impressão para ficheiro. "
3327
3328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3329 msgid "File ex&tension:"
3330 msgstr "E&xtensão do ficheiro:"
3331
3332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3333 msgid "Option used to print to a file."
3334 msgstr "Opção usada para imprimir para um ficheiro."
3335
3336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3337 msgid "Print to &file:"
3338 msgstr "Imprimir para &ficheiro:"
3339
3340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3341 msgid "Option used to print to non-default printer."
3342 msgstr "Opção usada para imprimir para uma impressora não pré-definida."
3343
3344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3345 #, fuzzy
3346 msgid "Set &printer:"
3347 msgstr "Definir im&pressora:"
3348
3349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3350 msgid "Option used with spool command to set printer."
3351 msgstr "Opção usada com o comando spool para definir impressora."
3352
3353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3354 #, fuzzy
3355 msgid "Spool &printer:"
3356 msgstr "Im&pressora spool:"
3357
3358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3359 msgid ""
3360 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3361 "to print."
3362 msgstr ""
3363 "Indicando, faz com que o comando imprimir corresponda a imprimir para um "
3364 "ficheiro e este é depois usado para imprimir de facto."
3365
3366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3367 #, fuzzy
3368 msgid "Spool co&mmand:"
3369 msgstr "&Comando spool:"
3370
3371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3372 msgid "Option used to reverse page order."
3373 msgstr "Opção usada para inverter a ordem das páginas."
3374
3375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3376 msgid "Re&verse pages:"
3377 msgstr "In&verter páginas:"
3378
3379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3380 msgid "Lan&dscape:"
3381 msgstr "&Paisagem:"
3382
3383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3384 #, fuzzy
3385 msgid "&Number of copies:"
3386 msgstr "Número de cópias"
3387
3388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3389 msgid "Option used to set number of copies."
3390 msgstr "Opção usada para definir o número de cópias."
3391
3392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3393 msgid "Option used to print a range of pages."
3394 msgstr "Opção usada para imprimir um intervalo de páginas."
3395
3396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3397 msgid "Co&llated:"
3398 msgstr "A&gregado:"
3399
3400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3401 msgid "Pa&ge range:"
3402 msgstr "Intervalo de &páginas:"
3403
3404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3405 msgid "Option used to collate multiple copies."
3406 msgstr "Opção usada para agregar cópias multiplas."
3407
3408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3409 msgid "&Odd pages:"
3410 msgstr "Páginas í&mpares:"
3411
3412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3413 msgid "&Even pages:"
3414 msgstr "Páginas &pares:"
3415
3416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3417 msgid "Paper t&ype:"
3418 msgstr "&Tipo de papel:"
3419
3420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3421 msgid "Paper si&ze:"
3422 msgstr "Ta&manho de papel:"
3423
3424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3425 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3426 msgstr "Quaisquer outras opções que pretenda usar com o comando imprimir."
3427
3428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3429 msgid "E&xtra options:"
3430 msgstr "Opções e&xtra:"
3431
3432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3433 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3434 msgstr ""
3435 "Personaliza a saída para uma dada impressora. Opção para utilizadores "
3436 "experientes."
3437
3438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3439 msgid ""
3440 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3441 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3442 "printers."
3443 msgstr ""
3444 "Normalmente, isto só precisa de ser assinalado se estiver a usar dvips como "
3445 "comando para imprimir e tiver ficheiros config-<printer> instalados para "
3446 "todas as suas impressoras."
3447
3448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3449 #, fuzzy
3450 msgid "Adapt &output to printer"
3451 msgstr "Adaptar resultado à impressora"
3452
3453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3454 msgid "Name of the default printer"
3455 msgstr "Nome da impressora pré-definida"
3456
3457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3458 msgid "Default &printer:"
3459 msgstr "Im&pressora pré-definida:"
3460
3461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3462 msgid "Printer co&mmand:"
3463 msgstr "&Comando de impressora:"
3464
3465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3466 #, fuzzy
3467 msgid "Sans Seri&f:"
3468 msgstr "&Sans Serif:"
3469
3470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3471 msgid "T&ypewriter:"
3472 msgstr "&Typewriter:"
3473
3474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3475 #, fuzzy
3476 msgid "R&oman:"
3477 msgstr "&Roman:"
3478
3479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3480 msgid "Screen &DPI:"
3481 msgstr "&DPI do écran:"
3482
3483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
3484 msgid "&Zoom %:"
3485 msgstr "Ampliar %:"
3486
3487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
3488 msgid "Font Sizes"
3489 msgstr "Tamanhos de letra"
3490
3491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
3492 #, fuzzy
3493 msgid "&Large:"
3494 msgstr "Grande:"
3495
3496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
3497 #, fuzzy
3498 msgid "&Larger:"
3499 msgstr "Maior:"
3500
3501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:282
3502 #, fuzzy
3503 msgid "&Largest:"
3504 msgstr "Muito grande:"
3505
3506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
3507 #, fuzzy
3508 msgid "&Huge:"
3509 msgstr "Gigante:"
3510
3511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
3512 #, fuzzy
3513 msgid "&Hugest:"
3514 msgstr "Máximo:"
3515
3516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
3517 #, fuzzy
3518 msgid "S&mallest:"
3519 msgstr "Muito pequeno:"
3520
3521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
3522 #, fuzzy
3523 msgid "S&maller:"
3524 msgstr "Menor:"
3525
3526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
3527 #, fuzzy
3528 msgid "S&mall:"
3529 msgstr "Pequeno:"
3530
3531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
3532 #, fuzzy
3533 msgid "&Normal:"
3534 msgstr "Normal:"
3535
3536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
3537 #, fuzzy
3538 msgid "&Tiny:"
3539 msgstr "Minusculo:"
3540
3541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
3542 msgid ""
3543 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3544 "of fonts"
3545 msgstr ""
3546 "Assinalar isto melhora o desempenho, mas pode diminuir a qualidade no écran "
3547 "das letras"
3548
3549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
3550 #, fuzzy
3551 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3552 msgstr "Usar Cache Pixmap para acelerar a conversão das fontes"
3553
3554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3555 msgid "&Bind file:"
3556 msgstr "A&ssociar ficheiro:"
3557
3558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3559 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3560 msgstr "Mostrar c&haves-associativas contendo:"
3561
3562 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:25
3563 msgid "Al&ternative language:"
3564 msgstr "Língua al&ternativa:"
3565
3566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:35
3567 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3568 msgstr "Substitui a língua usada para o verificador ortográfico"
3569
3570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:42
3571 #, fuzzy
3572 msgid "&Escape characters:"
3573 msgstr "Escapar car&acteres:"
3574
3575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:71
3576 msgid "Spellcheck continuously (mark misspelled words with wavy underline)"
3577 msgstr ""
3578
3579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:94
3580 #, fuzzy
3581 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3582 msgstr "Aceitar palavras como \"diskdrive\""
3583
3584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:97
3585 msgid "Accept compound &words"
3586 msgstr "Aceitar &palavras compostas"
3587
3588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:33
3589 msgid "Session"
3590 msgstr "Sessão"
3591
3592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:51
3593 #, fuzzy
3594 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3595 msgstr "Permite guardar/restaurar disposições e geometrias de janela"
3596
3597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3598 #, fuzzy
3599 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3600 msgstr ""
3601 "Repôr o cursor na posição que ocupava da última vez que o ficheiro foi "
3602 "fechado"
3603
3604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:61
3605 #, fuzzy
3606 msgid "Restore cursor &positions"
3607 msgstr "Repôr posições do cursor"
3608
3609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
3610 #, fuzzy
3611 msgid "&Load opened files from last session"
3612 msgstr "Carregar ficheiros abertos na última sessão"
3613
3614 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:75
3615 #, fuzzy
3616 msgid "Clear all session &information"
3617 msgstr "Limpar Toda a Informação da Sessão"
3618
3619 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:85
3620 msgid "Documents"
3621 msgstr "Documentos"
3622
3623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
3624 msgid "&Maximum last files:"
3625 msgstr "Número &máximo de ficheiros recentes:"
3626
3627 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:153
3628 msgid "minutes"
3629 msgstr "minutos"
3630
3631 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:170
3632 #, fuzzy
3633 msgid "&Backup documents, every"
3634 msgstr "Cópia de segurança de todos os documentos"
3635
3636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:177
3637 #, fuzzy
3638 msgid "&Open documents in tabs"
3639 msgstr "Abrir documentos em &tabs"
3640
3641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:200
3642 msgid "Automatic help"
3643 msgstr "Ajuda automática"
3644
3645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:218
3646 msgid ""
3647 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3648 "the main work area of an edited document"
3649 msgstr ""
3650 "Assinalar ito permite a visualização automática de comentários de ajuda para "
3651 "insertos na área de trabalho principal de um documento editado"
3652
3653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:221
3654 #, fuzzy
3655 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3656 msgstr "Activa informação de ajuda na área de trabalho principal"
3657
3658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:231
3659 msgid "Bro&wse..."
3660 msgstr "Na&vegar..."
3661
3662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:241
3663 msgid "&User interface file:"
3664 msgstr "&Usar ficheiro de interface:"
3665
3666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/LyXFunc.cpp:758
3667 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1956
3668 msgid "&Save"
3669 msgstr "&Guardar"
3670
3671 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:24
3672 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:37
3673 msgid "Define hanging indendation/label length for the nomenclature list."
3674 msgstr ""
3675
3676 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:27
3677 #, fuzzy
3678 msgid "&List Indendation:"
3679 msgstr "&Indentação"
3680
3681 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:48
3682 #, fuzzy
3683 msgid "Custom &Width:"
3684 msgstr "Largura de coluna"
3685
3686 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:61
3687 msgid ""
3688 "Custom value. &quot;List Indendation&quot; needs to be set to &quot;"
3689 "Custom&quot;."
3690 msgstr ""
3691
3692 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3693 msgid "Pages"
3694 msgstr "Páginas"
3695
3696 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3697 msgid "Page number to print from"
3698 msgstr "Número de página a partir do qual imprimir"
3699
3700 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3701 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3702 msgstr "&Da:"
3703
3704 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3705 msgid "Page number to print to"
3706 msgstr "Número de página a imprimir"
3707
3708 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3709 msgid "Print all pages"
3710 msgstr "Imprimir todas as páginas"
3711
3712 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3713 msgid "Fro&m"
3714 msgstr "&De"
3715
3716 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3717 msgid "&All"
3718 msgstr "T&udo"
3719
3720 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3721 msgid "Print &odd-numbered pages"
3722 msgstr "Imprimir páginas í&mpares"
3723
3724 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3725 msgid "Print &even-numbered pages"
3726 msgstr "Imprimir páginas &pares"
3727
3728 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3729 msgid "Print in reverse order"
3730 msgstr "Imprimir por ordem inversa"
3731
3732 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3733 msgid "Re&verse order"
3734 msgstr "In&verter ordem"
3735
3736 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3737 msgid "Copie&s"
3738 msgstr "Có&pias"
3739
3740 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3741 msgid "Number of copies"
3742 msgstr "Número de cópias"
3743
3744 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3745 msgid "Collate copies"
3746 msgstr "Agregar cópias"
3747
3748 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3749 msgid "&Collate"
3750 msgstr "A&gregar"
3751
3752 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3753 msgid "&Print"
3754 msgstr "Im&primir"
3755
3756 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3757 msgid "Print Destination"
3758 msgstr "Imprimir destino"
3759
3760 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3761 msgid "Send output to the printer"
3762 msgstr "Enviar resultado para impressora"
3763
3764 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3765 msgid "P&rinter:"
3766 msgstr "Im&pressora:"
3767
3768 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3769 msgid "Send output to the given printer"
3770 msgstr "Enviar resultado para uma dada impressora"
3771
3772 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3773 msgid "Send output to a file"
3774 msgstr "Enviar resultado para um ficheiro"
3775
3776 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
3777 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
3778 msgstr ""
3779
3780 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
3781 #, fuzzy
3782 msgid "&Subindex"
3783 msgstr "&Lado:"
3784
3785 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
3786 #, fuzzy
3787 msgid "A&vailable indexes:"
3788 msgstr "Ramos &disponíveis:"
3789
3790 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
3791 #, fuzzy
3792 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
3793 msgstr "Seleccionar a familia pré-definida para o documento"
3794
3795 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
3796 msgid "La&bels in:"
3797 msgstr "Eti&quetas em:"
3798
3799 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:51
3800 msgid ""
3801 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
3802 "sensitive option is checked)"
3803 msgstr ""
3804
3805 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:54
3806 msgid "&Sort"
3807 msgstr "&Ordenar"
3808
3809 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:64
3810 #, fuzzy
3811 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
3812 msgstr "Ordenar etiquetas por ordem alfabética"
3813
3814 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:67
3815 #, fuzzy
3816 msgid "Cas&e-sensitive"
3817 msgstr "Minusculas e maiusculas i&mportam"
3818
3819 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:86
3820 msgid "Update the label list"
3821 msgstr "Actualizar a listagem de etiquetas"
3822
3823 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:104
3824 msgid "Jump to the label"
3825 msgstr "Saltar para a etiqueta"
3826
3827 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:107 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:292
3828 msgid "&Go to Label"
3829 msgstr "&Ir para Etiqueta"
3830
3831 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:155
3832 msgid "Cross-reference as it appears in output"
3833 msgstr "Referência cruzada tal como aparece no resultado"
3834
3835 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:159
3836 msgid "<reference>"
3837 msgstr "<reference>"
3838
3839 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:164
3840 msgid "(<reference>)"
3841 msgstr "(<reference>)"
3842
3843 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:169
3844 msgid "<page>"
3845 msgstr "<page>"
3846
3847 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:174
3848 msgid "on page <page>"
3849 msgstr "na página <page>"
3850
3851 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:179
3852 msgid "<reference> on page <page>"
3853 msgstr "<reference> na página <page>"
3854
3855 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:184
3856 msgid "Formatted reference"
3857 msgstr "Referência formatada"
3858
3859 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
3860 msgid "Replace &with:"
3861 msgstr "Substituir p&or:"
3862
3863 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
3864 msgid "Match whole words onl&y"
3865 msgstr "Corresponder &só palavras completas"
3866
3867 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
3868 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:88
3869 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:109
3870 msgid "&Replace"
3871 msgstr "S&ubstituir"
3872
3873 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
3874 msgid "Search &backwards"
3875 msgstr "Procurar para &trás"
3876
3877 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
3878 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
3879 msgstr ""
3880 "Processar o ficheiro convertido com este comando ($$FName = nome ficheiro)"
3881
3882 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
3883 msgid "&Export formats:"
3884 msgstr "E&xportar formatos:"
3885
3886 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
3887 msgid "&Command:"
3888 msgstr "&Comando: "
3889
3890 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
3891 msgid "Edit shortcut"
3892 msgstr "Editar atalho"
3893
3894 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
3895 msgid "Enter LyX function or command sequence"
3896 msgstr "Inserir função LyX ou sequência de comando"
3897
3898 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
3899 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
3900 msgstr "Remover última chave da sequência de atalho"
3901
3902 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
3903 msgid "&Delete Key"
3904 msgstr "Apa&gar chave"
3905
3906 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
3907 msgid "Clear current shortcut"
3908 msgstr "Limpar atalho actual"
3909
3910 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
3911 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:981
3912 msgid "C&lear"
3913 msgstr "&Limpar"
3914
3915 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
3916 msgid "&Shortcut:"
3917 msgstr "A&talho:"
3918
3919 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
3920 msgid "&Function:"
3921 msgstr "&Função:"
3922
3923 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
3924 msgid ""
3925 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
3926 "the 'Clear' button"
3927 msgstr ""
3928 "Teclar atalho após clicar neste campo. Pode repôr o conteúdo com o botão "
3929 "'Limpar'"
3930
3931 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
3932 #, fuzzy
3933 msgid "DockWidget"
3934 msgstr "Largura"
3935
3936 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:20
3937 msgid "Unknown word:"
3938 msgstr "Palavra desconhecida:"
3939
3940 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:30
3941 msgid "Current word"
3942 msgstr "Palavra actual"
3943
3944 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:37
3945 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
3946 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
3947 msgid "Replace word with current choice"
3948 msgstr "Substituir palavra por escolha actual"
3949
3950 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:40
3951 #, fuzzy
3952 msgid "&Find Next"
3953 msgstr "Procurar &Próximo"
3954
3955 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:47
3956 msgid "Replacement:"
3957 msgstr "Substituição:"
3958
3959 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:66
3960 msgid "Replace with selected word"
3961 msgstr "Substituir por palavra seleccionada"
3962
3963 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:95
3964 msgid "Suggestions:"
3965 msgstr "Sugestões:"
3966
3967 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:118
3968 msgid "Ignore this word"
3969 msgstr "Ignorar esta palavra"
3970
3971 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:121
3972 msgid "&Ignore"
3973 msgstr "&Ignorar"
3974
3975 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:128
3976 msgid "Ignore this word throughout this session"
3977 msgstr "Ignorar esta palavra ao longo da sessão"
3978
3979 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:131
3980 msgid "I&gnore All"
3981 msgstr "&Ignorar tudo"
3982
3983 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:138
3984 msgid "Add the word to your personal dictionary"
3985 msgstr "Adicionar a palavra ao dicionário pessoal"
3986
3987 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
3988 msgid ""
3989 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
3990 "full range."
3991 msgstr ""
3992 "Categorias disponíveis dependem da codificação do documento. Seleccionar UTF-"
3993 "8 para a gama completa."
3994
3995 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
3996 msgid "Ca&tegory:"
3997 msgstr "&Categoria:"
3998
3999 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4000 msgid "Select this to display all available characters at once"
4001 msgstr ""
4002 "Seleccionar isto para visualizar de uma só vez todos os caracetres "
4003 "disponíveis"
4004
4005 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4006 msgid "&Display all"
4007 msgstr "&Visualizar tudo"
4008
4009 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:36
4010 msgid "Current cell:"
4011 msgstr "Célula actual:"
4012
4013 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:58
4014 msgid "Current row position"
4015 msgstr "Posição da linha actual"
4016
4017 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:80
4018 msgid "Current column position"
4019 msgstr "Posição da coluna actual"
4020
4021 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:131
4022 msgid "&Table Settings"
4023 msgstr "Configurações de &tabela"
4024
4025 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
4026 #, fuzzy
4027 msgid "Column settings"
4028 msgstr "Configurações do Documento"
4029
4030 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:143
4031 msgid "&Horizontal alignment:"
4032 msgstr "Alinhamento &horizontal:"
4033
4034 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153
4035 msgid "Horizontal alignment in column"
4036 msgstr "Alinhamento horizontal na coluna"
4037
4038 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:157
4039 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:790
4040 msgid "Justified"
4041 msgstr "Justificado"
4042
4043 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
4044 msgid "Fixed width of the column"
4045 msgstr "Largura fixa de coluna"
4046
4047 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4048 msgid "&Vertical alignment in row:"
4049 msgstr "Alinhamento &vertical na linha:"
4050
4051 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:248
4052 msgid ""
4053 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4054 "the row."
4055 msgstr ""
4056 "Especifica o alinhamento vertical desta célula em relação à linha de "
4057 "referência da linha."
4058
4059 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:286
4060 msgid "Merge cells"
4061 msgstr "Juntar células"
4062
4063 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:289
4064 msgid "&Multicolumn"
4065 msgstr "&Multi-coluna"
4066
4067 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:299
4068 #, fuzzy
4069 msgid "Cell setting"
4070 msgstr "Configurações"
4071
4072 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:305
4073 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4074 msgstr "Rodar esta célula 90 graus"
4075
4076 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:308
4077 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4078 msgstr "Rodar &célula 90 graus"
4079
4080 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:321
4081 #, fuzzy
4082 msgid "Table-wide settings"
4083 msgstr "Configurações de Tabela"
4084
4085 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:327
4086 #, fuzzy
4087 msgid "Verti&cal alignment:"
4088 msgstr "Alinhamento vertical"
4089
4090 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:337
4091 #, fuzzy
4092 msgid "Vertical alignment of the table"
4093 msgstr "Alinhamento vertical"
4094
4095 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:381
4096 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4097 msgstr "Rodar a tabela 90 graus"
4098
4099 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:384
4100 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4101 msgstr "&Rodar tabela 90 graus"
4102
4103 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
4104 msgid "LaTe&X argument:"
4105 msgstr "Argument LaTe&X:"
4106
4107 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406
4108 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4109 msgstr "Personalizar formato da coluna (LaTeX)"
4110
4111 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:429
4112 msgid "&Borders"
4113 msgstr "&Contornos"
4114
4115 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:435
4116 msgid "Set Borders"
4117 msgstr "Definir Contornos"
4118
4119 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:943
4120 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4121 msgstr "Definir contornos da (s) célula(s) (seleccionada(s)) actualmente"
4122
4123 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:956
4124 msgid "All Borders"
4125 msgstr "Todos os contornos"
4126
4127 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:968
4128 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4129 msgstr "Definir todos os contornos da(s) célula(s) seleccionada(s)"
4130
4131 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:971
4132 msgid "&Set"
4133 msgstr "&Definir"
4134
4135 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:978
4136 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4137 msgstr "Desactivar todos os contornos da(s) célula(s) seleccionada(s)"
4138
4139 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1003
4140 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4141 msgstr ""
4142 "Usar estilo de contorno (a.k.a booktabs) formal (sem contornos verticais)"
4143
4144 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1006
4145 msgid "Fo&rmal"
4146 msgstr "Fo&rmal"
4147
4148 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1016
4149 msgid "Use default (grid-like) border style"
4150 msgstr "Usar estilo de contorno pré-definido (tipo grelha) "
4151
4152 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1019
4153 msgid "De&fault"
4154 msgstr "&Pré-definido"
4155
4156 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1058
4157 msgid "Additional Space"
4158 msgstr "Espaço Adicional"
4159
4160 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1070
4161 msgid "T&op of row:"
4162 msgstr "&Topo da linha:"
4163
4164 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1130
4165 msgid "Botto&m of row:"
4166 msgstr "&Baixo da linha:"
4167
4168 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1143
4169 msgid "Bet&ween rows:"
4170 msgstr "Entr&e linhas:"
4171
4172 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1192
4173 msgid "&Longtable"
4174 msgstr "Tabela lo&nga"
4175
4176 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1198
4177 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4178 msgstr "Seleccionar para tabelas que se estendem por mais do que uma página"
4179
4180 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1201
4181 msgid "&Use long table"
4182 msgstr "&Usar tabela longa"
4183
4184 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
4185 #, fuzzy
4186 msgid "Row settings"
4187 msgstr "Configurações de Caixa"
4188
4189 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1217
4190 msgid "Status"
4191 msgstr "Estado"
4192
4193 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1224
4194 msgid "Border above"
4195 msgstr "Contorno cima"
4196
4197 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1231
4198 msgid "Border below"
4199 msgstr "Contorno baixo"
4200
4201 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1238
4202 msgid "Contents"
4203 msgstr "Índice"
4204
4205 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
4206 msgid "Header:"
4207 msgstr "Cabeçalho:"
4208
4209 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1252
4210 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4211 msgstr "Repetir esta linha como cabeçalho em cada (excepto a primeira) página"
4212
4213 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4214 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1292
4215 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1333
4216 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
4217 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1402 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:974
4218 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:983
4219 msgid "on"
4220 msgstr "ligado"
4221
4222 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1265
4223 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1272
4224 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1299
4225 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1306
4226 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1340
4227 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1347
4228 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1371
4229 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378
4230 msgid "double"
4231 msgstr "duplo"
4232
4233 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1279
4234 msgid "First header:"
4235 msgstr "Primeiro cabeçalho:"
4236
4237 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1286
4238 msgid "This row is the header of the first page"
4239 msgstr "Esta linha é o cabeçalho da primeira página"
4240
4241 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
4242 msgid "Don't output the first header"
4243 msgstr "Não escrever o primeiro cabeçalho"
4244
4245 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1316
4246 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1388
4247 msgid "is empty"
4248 msgstr "está vazio"
4249
4250 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
4251 msgid "Footer:"
4252 msgstr "Rodapé:"
4253
4254 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1330
4255 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4256 msgstr "Repetir esta linha como rodapé em cada (excepto a última) página"
4257
4258 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1354
4259 msgid "Last footer:"
4260 msgstr "Último rodapé:"
4261
4262 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1361
4263 msgid "This row is the footer of the last page"
4264 msgstr "Esta linha é o rodapé da ultima página"
4265
4266 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1385
4267 msgid "Don't output the last footer"
4268 msgstr "Não escrever o último rodapé"
4269
4270 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1395
4271 msgid "Caption:"
4272 msgstr "Legenda:"
4273
4274 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1412
4275 msgid "Set a page break on the current row"
4276 msgstr "Define uma quebra de página na linha actual"
4277
4278 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1415
4279 msgid "Page &break on current row"
4280 msgstr "&Quebra de página na linha actual"
4281
4282 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
4283 #, fuzzy
4284 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4285 msgstr "Alinhamento horizontal do conteúdo dentro da caixa"
4286
4287 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1431
4288 #, fuzzy
4289 msgid "Longtable alignment"
4290 msgstr "Alinhamento &horizontal:"
4291
4292 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4293 msgid "Close this dialog"
4294 msgstr "Fechar esta janela"
4295
4296 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4297 msgid "Rebuild the file lists"
4298 msgstr "Reconstruir as listas de ficheiros"
4299
4300 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4301 msgid ""
4302 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4303 msgstr ""
4304 "Mostrar conteúdo do ficheiro marcado. Só é possível quando os ficheiros são "
4305 "mostrados com caminho (path)"
4306
4307 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4308 msgid "&View"
4309 msgstr "&Visualizar"
4310
4311 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4312 msgid "Selected classes or styles"
4313 msgstr "Classes ou estilos seleccionados"
4314
4315 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4316 msgid "LaTeX classes"
4317 msgstr "classes LaTeX"
4318
4319 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4320 msgid "LaTeX styles"
4321 msgstr "estilos LaTeX"
4322
4323 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4324 msgid "BibTeX styles"
4325 msgstr "estilos BibTeX"
4326
4327 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4328 msgid "Toggles view of the file list"
4329 msgstr "Alternar visualização da lista de ficheiros"
4330
4331 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4332 msgid "Show &path"
4333 msgstr "Mostrar caminho (&path)"
4334
4335 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:55
4336 msgid "Separate paragraphs with"
4337 msgstr "Separar parágrafos com"
4338
4339 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:76
4340 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4341 msgstr "Indentar parágrafos consecutivos"
4342
4343 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:79
4344 msgid "&Indentation"
4345 msgstr "&Indentação"
4346
4347 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:89
4348 #, fuzzy
4349 msgid "Size of the indentation"
4350 msgstr "Ta&manho e Rotação"
4351
4352 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:152
4353 msgid "&Vertical space"
4354 msgstr "Espaço &vertical"
4355
4356 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:162
4357 #, fuzzy
4358 msgid "Size of the vertical space"
4359 msgstr "Espaço &vertical"
4360
4361 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:256
4362 msgid "Spacing"
4363 msgstr "Espaçamento"
4364
4365 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:288
4366 msgid "&Line spacing:"
4367 msgstr "Espaço entre l&inhas:"
4368
4369 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:306
4370 #, fuzzy
4371 msgid "Spacing type"
4372 msgstr "Espaçamento"
4373
4374 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:327
4375 #, fuzzy
4376 msgid "Number of lines"
4377 msgstr "Número de níveis"
4378
4379 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:334
4380 msgid "Format text into two columns"
4381 msgstr "Formatar texto para duas colunas"
4382
4383 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:337
4384 msgid "Two-&column document"
4385 msgstr "Documento com duas &colunas"
4386
4387 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:36
4388 #, fuzzy
4389 msgid "Language of the thesaurus"
4390 msgstr "Rodapé de Língua:"
4391
4392 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:51
4393 msgid "Word to look up"
4394 msgstr ""
4395
4396 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:64
4397 msgid "L&ookup"
4398 msgstr ""
4399
4400 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:71
4401 #, fuzzy
4402 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4403 msgstr ""
4404 "Clicar para seleecionar um ficheiro de definição de classe de documento local"
4405
4406 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:86
4407 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:99
4408 msgid "The selected entry"
4409 msgstr "A entrada seleccionada"
4410
4411 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:89
4412 msgid "&Selection:"
4413 msgstr "&Selecção:"
4414
4415 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:106
4416 msgid "Replace the entry with the selection"
4417 msgstr "Substituir a entrada pela selecção"
4418
4419 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:161
4420 msgid "Index entry"
4421 msgstr "Entrada do índice remissivo"
4422
4423 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:164
4424 msgid "&Keyword:"
4425 msgstr "Palavra-c&have:"
4426
4427 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:30
4428 msgid ""
4429 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4430 "tables, and others)"
4431 msgstr ""
4432 "Alternar entre listas disponíveis (índice, lista de figuras, lista de "
4433 "tabelas, e outras)"
4434
4435 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:57
4436 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4437 msgstr "Ajustar profundidade da árvore de navegação"
4438
4439 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:104
4440 msgid "Sort"
4441 msgstr "Ordenar"
4442
4443 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4444 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4445 msgstr "Tentar manter uma visão persistente de nodos não recolhidos"
4446
4447 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:128
4448 msgid "Keep"
4449 msgstr "Manter"
4450
4451 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:145
4452 msgid "Update navigation tree"
4453 msgstr "Actualizar árvore de navegação"
4454
4455 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:181
4456 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:221
4457 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:241
4458 msgid "..."
4459 msgstr "..."
4460
4461 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:178
4462 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4463 msgstr "Diminuir profundidade da hierarquia do item seleccionado"
4464
4465 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:198
4466 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4467 msgstr "Aumentar profundidade da hierarquia do item seleccionado"
4468
4469 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:218
4470 msgid "Move selected item down by one"
4471 msgstr "Mover item seleccionado um abaixo"
4472
4473 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:238
4474 msgid "Move selected item up by one"
4475 msgstr "Mover item seleccionado um acima"
4476
4477 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4478 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4479 msgstr ""
4480
4481 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4482 msgid "&Do not show this warning again!"
4483 msgstr ""
4484
4485 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:69
4486 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4487 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo depois de uma quebra de página"
4488
4489 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:119
4490 msgid "DefSkip"
4491 msgstr "Espaçamento definido"
4492
4493 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:124 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:603
4494 msgid "SmallSkip"
4495 msgstr "Espaçamento pequeno"
4496
4497 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:129 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:604
4498 msgid "MedSkip"
4499 msgstr "Espaçamento médio"
4500
4501 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:134 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:605
4502 msgid "BigSkip"
4503 msgstr "Espaçamento grande"
4504
4505 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:139
4506 msgid "VFill"
4507 msgstr "Preecher na vertical"
4508
4509 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
4510 msgid "Complete source"
4511 msgstr "Código-fonte completo"
4512
4513 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
4514 msgid "Automatic update"
4515 msgstr "Actualização automática"
4516
4517 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
4518 msgid "Unit of width value"
4519 msgstr "Unidade do valor de largura"
4520
4521 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
4522 msgid "number of needed lines"
4523 msgstr "número de linhas necessárias"
4524
4525 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
4526 msgid "use number of lines"
4527 msgstr "usar número de linhas"
4528
4529 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
4530 msgid "&Line span:"
4531 msgstr "Extensão da l&inha:"
4532
4533 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
4534 msgid "Outer (default)"
4535 msgstr "Fora (pré-definido)"
4536
4537 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
4538 msgid "Inner"
4539 msgstr "Interior"
4540
4541 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
4542 msgid "use overhang"
4543 msgstr "usar projecção"
4544
4545 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
4546 msgid "Over&hang:"
4547 msgstr "Pr&ojeccção:"
4548
4549 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
4550 msgid "Overhang value"
4551 msgstr "Valor de projecção"
4552
4553 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
4554 msgid "Unit of overhang value"
4555 msgstr "Unidades do valor de projecção"
4556
4557 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
4558 msgid "Check this to allow flexible placement"
4559 msgstr "Assinalar isto para permitir uma colocação flexível"
4560
4561 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
4562 msgid "Allow &floating"
4563 msgstr "Permitir &flutuante"
4564
4565 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/aa.layout:27
4566 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
4567 #: lib/layouts/achemso.layout:30 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
4568 #: lib/layouts/amsart.layout:24 lib/layouts/amsbook.layout:25
4569 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:32
4570 #: lib/layouts/broadway.layout:173 lib/layouts/chess.layout:29
4571 #: lib/layouts/cl2emult.layout:125 lib/layouts/dtk.layout:31
4572 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:47
4573 #: lib/layouts/elsarticle.layout:31 lib/layouts/europecv.layout:16
4574 #: lib/layouts/foils.layout:30 lib/layouts/g-brief2.layout:31
4575 #: lib/layouts/hollywood.layout:345 lib/layouts/iopart.layout:34
4576 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
4577 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:30
4578 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
4579 #: lib/layouts/powerdot.layout:107 lib/layouts/revtex.layout:22
4580 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
4581 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:31
4582 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
4583 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
4584 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/scrclass.inc:15
4585 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdletter.inc:12
4586 #: lib/layouts/svjour.inc:27 lib/ui/stdtoolbars.inc:67
4587 #: src/insets/InsetRef.cpp:171
4588 msgid "Standard"
4589 msgstr "Padrão"
4590
4591 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
4592 msgid "TheoremTemplate"
4593 msgstr "ModeloTeorema"
4594
4595 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:1052
4596 #: lib/layouts/elsart.layout:285 lib/layouts/foils.layout:278
4597 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:211
4598 #: lib/layouts/ijmpd.layout:211 lib/layouts/llncs.layout:371
4599 #: lib/layouts/siamltex.layout:150 lib/layouts/svjour.inc:433
4600 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
4601 #: lib/layouts/theorems-std.module:20 lib/layouts/theorems-std.module:36
4602 #: lib/layouts/theorems-std.module:39
4603 msgid "Proof"
4604 msgstr "Prova"
4605
4606 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/heb-article.layout:110
4607 msgid "Proof:"
4608 msgstr "Prova:"
4609
4610 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:1058
4611 #: lib/layouts/elsart.layout:256 lib/layouts/foils.layout:218
4612 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:190
4613 #: lib/layouts/ijmpd.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:412
4614 #: lib/layouts/siamltex.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:112
4615 #: lib/layouts/svjour.inc:475 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
4616 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
4617 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
4618 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-proof.inc:14
4619 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
4620 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
4621 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
4622 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:55
4623 #: lib/layouts/theorems.inc:58 lib/layouts/theorems.inc:270
4624 #: lib/layouts/theorems-chap.module:17 lib/layouts/theorems-chap.module:26
4625 #: lib/layouts/theorems-chap.module:29 lib/layouts/theorems-sec.module:16
4626 #: lib/layouts/theorems-sec.module:21 lib/layouts/theorems-sec.module:24
4627 msgid "Theorem"
4628 msgstr "Teorema"
4629
4630 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
4631 msgid "Theorem #:"
4632 msgstr "Teorema #:"
4633
4634 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/elsart.layout:312
4635 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
4636 #: lib/layouts/ijmpc.layout:238 lib/layouts/ijmpd.layout:243
4637 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:82
4638 #: lib/layouts/svjour.inc:412 lib/layouts/theorems-ams.inc:83
4639 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:93 lib/layouts/theorems-ams.inc:96
4640 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
4641 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
4642 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
4643 #: lib/layouts/theorems.inc:81 lib/layouts/theorems.inc:90
4644 #: lib/layouts/theorems.inc:93
4645 msgid "Lemma"
4646 msgstr "Lema"
4647
4648 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
4649 msgid "Lemma #:"
4650 msgstr "Lema #:"
4651
4652 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:988
4653 #: lib/layouts/elsart.layout:319 lib/layouts/foils.layout:250
4654 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:229
4655 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/llncs.layout:316
4656 #: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:373
4657 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:65 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
4658 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:78 lib/layouts/theorems-order.inc:13
4659 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
4660 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
4661 #: lib/layouts/theorems.inc:64 lib/layouts/theorems.inc:73
4662 #: lib/layouts/theorems.inc:76
4663 msgid "Corollary"
4664 msgstr "Corolário"
4665
4666 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
4667 msgid "Corollary #:"
4668 msgstr "Corolário #:"
4669
4670 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/elsart.layout:326
4671 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:247
4672 #: lib/layouts/ijmpd.layout:253 lib/layouts/llncs.layout:385
4673 #: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:447
4674 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:101 lib/layouts/theorems-ams.inc:111
4675 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:114 lib/layouts/theorems-order.inc:25
4676 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
4677 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
4678 #: lib/layouts/theorems.inc:98 lib/layouts/theorems.inc:107
4679 #: lib/layouts/theorems.inc:110
4680 msgid "Proposition"
4681 msgstr "Proposição"
4682
4683 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
4684 msgid "Proposition #:"
4685 msgstr "Proposição #:"
4686
4687 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/elsart.layout:361
4688 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:293
4689 #: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/siamltex.layout:102
4690 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems-ams.inc:119
4691 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:132
4692 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
4693 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
4694 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
4695 #: lib/layouts/theorems.inc:115 lib/layouts/theorems.inc:124
4696 #: lib/layouts/theorems.inc:127
4697 msgid "Conjecture"
4698 msgstr "Conjectura"
4699
4700 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
4701 msgid "Conjecture #:"
4702 msgstr "Conjectura #:"
4703
4704 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:333
4705 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:35
4706 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:45
4707 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:48
4708 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:61
4709 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:64
4710 msgid "Criterion"
4711 msgstr "Critério"
4712
4713 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
4714 msgid "Criterion #:"
4715 msgstr "Critério #:"
4716
4717 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133 lib/layouts/beamer.layout:1046
4718 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
4719 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
4720 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143 lib/layouts/theorems.inc:132
4721 #: lib/layouts/theorems.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:144
4722 msgid "Fact"
4723 msgstr "Facto"
4724
4725 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
4726 msgid "Fact #:"
4727 msgstr "Facto #:"
4728
4729 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143
4730 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:104
4731 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:114
4732 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:117
4733 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:131
4734 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:134
4735 msgid "Axiom"
4736 msgstr "Axioma"
4737
4738 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
4739 msgid "Axiom #:"
4740 msgstr "Axioma #:"
4741
4742 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/beamer.layout:1016
4743 #: lib/layouts/elsart.layout:347 lib/layouts/foils.layout:264
4744 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:131
4745 #: lib/layouts/ijmpd.layout:128 lib/layouts/llncs.layout:330
4746 #: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:387
4747 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:155 lib/layouts/theorems-ams.inc:172
4748 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:175 lib/layouts/theorems-order.inc:37
4749 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
4750 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
4751 #: lib/layouts/theorems.inc:149 lib/layouts/theorems.inc:166
4752 #: lib/layouts/theorems.inc:169
4753 msgid "Definition"
4754 msgstr "Definição"
4755
4756 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
4757 msgid "Definition #:"
4758 msgstr "Definição #:"
4759
4760 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:1028
4761 #: lib/layouts/elsart.layout:368 lib/layouts/ijmpc.layout:163
4762 #: lib/layouts/ijmpd.layout:160 lib/layouts/llncs.layout:337
4763 #: lib/layouts/svjour.inc:394 lib/layouts/theorems-ams.inc:180
4764 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:189 lib/layouts/theorems-ams.inc:192
4765 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
4766 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
4767 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
4768 #: lib/layouts/theorems.inc:174 lib/layouts/theorems.inc:183
4769 #: lib/layouts/theorems.inc:186 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
4770 msgid "Example"
4771 msgstr "Exemplo"
4772
4773 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
4774 msgid "Example #:"
4775 msgstr "Exemplo #:"
4776
4777 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
4778 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:139
4779 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:148
4780 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:151
4781 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:165
4782 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:168
4783 msgid "Condition"
4784 msgstr "Condição"
4785
4786 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
4787 msgid "Condition #:"
4788 msgstr "Condição #:"
4789
4790 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:183 lib/layouts/elsart.layout:375
4791 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/svjour.inc:426
4792 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
4793 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-order.inc:49
4794 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
4795 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
4796 #: lib/layouts/theorems.inc:191 lib/layouts/theorems.inc:200
4797 #: lib/layouts/theorems.inc:203
4798 msgid "Problem"
4799 msgstr "Problema"
4800
4801 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
4802 msgid "Problem #:"
4803 msgstr "Problema #:"
4804
4805 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:344
4806 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems-ams.inc:214
4807 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:223 lib/layouts/theorems-ams.inc:226
4808 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
4809 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
4810 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
4811 #: lib/layouts/theorems.inc:208 lib/layouts/theorems.inc:217
4812 #: lib/layouts/theorems.inc:220
4813 msgid "Exercise"
4814 msgstr "Exercício"
4815
4816 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
4817 msgid "Exercise #:"
4818 msgstr "Exercício #:"
4819
4820 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:382
4821 #: lib/layouts/ijmpc.layout:172 lib/layouts/ijmpd.layout:170
4822 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:461
4823 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:231 lib/layouts/theorems-ams.inc:249
4824 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:252 lib/layouts/theorems-order.inc:61
4825 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
4826 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
4827 #: lib/layouts/theorems.inc:225 lib/layouts/theorems.inc:243
4828 #: lib/layouts/theorems.inc:246
4829 msgid "Remark"
4830 msgstr "Observação"
4831
4832 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
4833 msgid "Remark #:"
4834 msgstr "Observação #:"
4835
4836 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:396
4837 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:274
4838 #: lib/layouts/ijmpd.layout:283 lib/layouts/llncs.layout:302
4839 #: lib/layouts/svjour.inc:345 lib/layouts/theorems-ams.inc:257
4840 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:266 lib/layouts/theorems-ams.inc:269
4841 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
4842 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
4843 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
4844 #: lib/layouts/theorems.inc:251 lib/layouts/theorems.inc:260
4845 #: lib/layouts/theorems.inc:263
4846 msgid "Claim"
4847 msgstr "Afirmação"
4848
4849 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
4850 msgid "Claim #:"
4851 msgstr "Afirmação #:"
4852
4853 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/apa.layout:212
4854 #: lib/layouts/elsart.layout:389 lib/layouts/iopart.layout:93
4855 #: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/powerdot.layout:198
4856 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:419
4857 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:173
4858 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:182
4859 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:185
4860 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:199
4861 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:202
4862 msgid "Note"
4863 msgstr "Nota"
4864
4865 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
4866 msgid "Note #:"
4867 msgstr "Nota #:"
4868
4869 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:181
4870 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:207
4871 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:216
4872 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:219
4873 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:233
4874 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:236
4875 msgid "Notation"
4876 msgstr "Notação"
4877
4878 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
4879 msgid "Notation #:"
4880 msgstr "Notação #:"
4881
4882 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/elsart.layout:411
4883 #: lib/layouts/llncs.layout:281 lib/layouts/theorems-ams.inc:275
4884 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:310 lib/layouts/theorems-ams.inc:313
4885 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:269
4886 #: lib/layouts/theorems.inc:294 lib/layouts/theorems.inc:297
4887 msgid "Case"
4888 msgstr "Caso"
4889
4890 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
4891 msgid "Case #:"
4892 msgstr "Caso #:"
4893
4894 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/aa.layout:42
4895 #: lib/layouts/aa.layout:222 lib/layouts/aapaper.layout:64
4896 #: lib/layouts/aapaper.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:67
4897 #: lib/layouts/aastex.layout:170 lib/layouts/amsart.layout:64
4898 #: lib/layouts/amsbook.layout:50 lib/layouts/apa.layout:307
4899 #: lib/layouts/beamer.layout:111 lib/layouts/beamer.layout:140
4900 #: lib/layouts/beamer.layout:141 lib/layouts/beamer.layout:183
4901 #: lib/layouts/egs.layout:30 lib/layouts/europecv.layout:29
4902 #: lib/layouts/ijmpc.layout:95 lib/layouts/ijmpd.layout:91
4903 #: lib/layouts/isprs.layout:155 lib/layouts/kluwer.layout:58
4904 #: lib/layouts/latex8.layout:41 lib/layouts/llncs.layout:45
4905 #: lib/layouts/ltugboat.layout:45 lib/layouts/memoir.layout:61
4906 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:52
4907 #: lib/layouts/powerdot.layout:224 lib/layouts/revtex.layout:38
4908 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:349
4909 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
4910 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:27
4911 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6
4912 #: lib/layouts/scrclass.inc:62 lib/layouts/stdsections.inc:13
4913 #: lib/layouts/stdsections.inc:41 lib/layouts/stdsections.inc:66
4914 #: lib/layouts/stdsections.inc:67 lib/layouts/svjour.inc:53
4915 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:168
4916 msgid "Section"
4917 msgstr "Secção"
4918
4919 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:282 lib/layouts/aa.layout:45
4920 #: lib/layouts/aa.layout:232 lib/layouts/aapaper.layout:67
4921 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:70
4922 #: lib/layouts/aastex.layout:182 lib/layouts/amsart.layout:84
4923 #: lib/layouts/amsbook.layout:59 lib/layouts/apa.layout:317
4924 #: lib/layouts/beamer.layout:182 lib/layouts/egs.layout:51
4925 #: lib/layouts/ijmpc.layout:109 lib/layouts/ijmpd.layout:105
4926 #: lib/layouts/isprs.layout:166 lib/layouts/kluwer.layout:66
4927 #: lib/layouts/latex8.layout:49 lib/layouts/llncs.layout:53
4928 #: lib/layouts/ltugboat.layout:64 lib/layouts/memoir.layout:66
4929 #: lib/layouts/moderncv.layout:52 lib/layouts/paper.layout:61
4930 #: lib/layouts/revtex.layout:49 lib/layouts/revtex4.layout:70
4931 #: lib/layouts/siamltex.layout:359 lib/layouts/simplecv.layout:48
4932 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:41
4933 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15
4934 #: lib/layouts/scrclass.inc:69 lib/layouts/stdsections.inc:95
4935 #: lib/layouts/svjour.inc:62
4936 msgid "Subsection"
4937 msgstr "Subsecção"
4938
4939 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:290 lib/layouts/aa.layout:48
4940 #: lib/layouts/aa.layout:244 lib/layouts/aapaper.layout:70
4941 #: lib/layouts/aapaper.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:73
4942 #: lib/layouts/aastex.layout:194 lib/layouts/amsart.layout:100
4943 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/apa.layout:326
4944 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpd.layout:113
4945 #: lib/layouts/isprs.layout:175 lib/layouts/kluwer.layout:75
4946 #: lib/layouts/llncs.layout:61 lib/layouts/ltugboat.layout:83
4947 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/paper.layout:70
4948 #: lib/layouts/recipebook.layout:103 lib/layouts/revtex.layout:57
4949 #: lib/layouts/revtex4.layout:78 lib/layouts/siamltex.layout:367
4950 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/db_stdsections.inc:44
4951 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:76
4952 #: lib/layouts/stdsections.inc:112 lib/layouts/svjour.inc:71
4953 msgid "Subsubsection"
4954 msgstr "Subsubsecção"
4955
4956 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:298 lib/layouts/amsart.layout:74
4957 #: lib/layouts/amsbook.layout:78 lib/layouts/beamer.layout:172
4958 #: lib/layouts/egs.layout:576 lib/layouts/ijmpc.layout:102
4959 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/isprs.layout:184
4960 #: lib/layouts/spie.layout:29 lib/layouts/aguplus.inc:34
4961 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:34
4962 msgid "Section*"
4963 msgstr "Secção*"
4964
4965 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/amsart.layout:92
4966 #: lib/layouts/amsbook.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:215
4967 #: lib/layouts/egs.layout:596 lib/layouts/isprs.layout:195
4968 #: lib/layouts/aguplus.inc:48 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
4969 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45
4970 msgid "Subsection*"
4971 msgstr "Subsecção*"
4972
4973 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/amsart.layout:108
4974 #: lib/layouts/amsbook.layout:95 lib/layouts/isprs.layout:204
4975 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:56
4976 msgid "Subsubsection*"
4977 msgstr "Subsubsecção*"
4978
4979 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:331 lib/layouts/aa.layout:85
4980 #: lib/layouts/aa.layout:312 lib/layouts/aa.layout:328
4981 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:193
4982 #: lib/layouts/aastex.layout:109 lib/layouts/aastex.layout:242
4983 #: lib/layouts/achemso.layout:115 lib/layouts/achemso.layout:132
4984 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:107 lib/layouts/acmsiggraph.layout:123
4985 #: lib/layouts/apa.layout:69 lib/layouts/cl2emult.layout:80
4986 #: lib/layouts/cl2emult.layout:91 lib/layouts/egs.layout:481
4987 #: lib/layouts/elsart.layout:202 lib/layouts/elsart.layout:217
4988 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219 lib/layouts/elsarticle.layout:236
4989 #: lib/layouts/entcs.layout:84 lib/layouts/foils.layout:147
4990 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
4991 #: lib/layouts/iopart.layout:168 lib/layouts/iopart.layout:185
4992 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:251
4993 #: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:237
4994 #: lib/layouts/ltugboat.layout:166 lib/layouts/ltugboat.layout:180
4995 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/revtex.layout:135
4996 #: lib/layouts/revtex4.layout:216 lib/layouts/siamltex.layout:246
4997 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
4998 #: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29
4999 #: lib/layouts/svglobal3.layout:29 lib/layouts/svjog.layout:34
5000 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193 lib/layouts/amsdefs.inc:96
5001 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/scrclass.inc:216
5002 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:27
5003 #: lib/layouts/svjour.inc:249 src/output_plaintext.cpp:133
5004 msgid "Abstract"
5005 msgstr "Resumo"
5006
5007 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
5008 msgid "Abstract---"
5009 msgstr "Resumo---"
5010
5011 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:351 lib/layouts/aa.layout:342
5012 #: lib/layouts/aastex.layout:112 lib/layouts/aastex.layout:317
5013 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:248
5014 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
5015 #: lib/layouts/iopart.layout:197 lib/layouts/isprs.layout:51
5016 #: lib/layouts/kluwer.layout:274 lib/layouts/paper.layout:163
5017 #: lib/layouts/revtex4.layout:255 lib/layouts/siamltex.layout:298
5018 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:39
5019 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:166
5020 #: lib/layouts/svjour.inc:270
5021 msgid "Keywords"
5022 msgstr "Palavras-chave"
5023
5024 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
5025 msgid "Index Terms---"
5026 msgstr "Termos do índice remissivo---"
5027
5028 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:91
5029 #: lib/layouts/aa.layout:371 lib/layouts/aapaper.layout:103
5030 #: lib/layouts/aapaper.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:167
5031 #: lib/layouts/beamer.layout:884 lib/layouts/book.layout:21
5032 #: lib/layouts/book.layout:23 lib/layouts/cl2emult.layout:102
5033 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsarticle.layout:269
5034 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/ijmpc.layout:331
5035 #: lib/layouts/ijmpd.layout:342 lib/layouts/latex8.layout:118
5036 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/memoir.layout:145
5037 #: lib/layouts/memoir.layout:147 lib/layouts/mwbk.layout:22
5038 #: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/mwrep.layout:13
5039 #: lib/layouts/mwrep.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:292
5040 #: lib/layouts/recipebook.layout:48 lib/layouts/recipebook.layout:50
5041 #: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14
5042 #: lib/layouts/scrbook.layout:21 lib/layouts/scrbook.layout:23
5043 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13
5044 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/simplecv.layout:139
5045 #: lib/layouts/aguplus.inc:167 lib/layouts/aguplus.inc:169
5046 #: lib/layouts/amsdefs.inc:201 lib/layouts/scrclass.inc:223
5047 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:323
5048 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1056
5049 msgid "Bibliography"
5050 msgstr "Bibliografia"
5051
5052 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:394
5053 #: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:443
5054 #: lib/layouts/ijmpc.layout:309 lib/layouts/ijmpd.layout:320
5055 #: lib/layouts/kluwer.layout:313 lib/layouts/kluwer.layout:326
5056 #: src/rowpainter.cpp:462
5057 msgid "Appendix"
5058 msgstr "Apêndice"
5059
5060 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:406 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
5061 msgid "Appendices"
5062 msgstr "Apêndices"
5063
5064 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413
5065 msgid "Biography"
5066 msgstr "Biografia"
5067
5068 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:423
5069 msgid "BiographyNoPhoto"
5070 msgstr "BiografiaSemFoto"
5071
5072 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:442 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
5073 msgid "Footernote"
5074 msgstr "Nota de rodapé"
5075
5076 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:465
5077 msgid "MarkBoth"
5078 msgstr "MarcarAmbos"
5079
5080 #: lib/layouts/aa.layout:51 lib/layouts/aapaper.layout:48
5081 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:354
5082 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:163
5083 #: lib/layouts/powerdot.layout:242 lib/layouts/simplecv.layout:77
5084 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5085 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
5086 msgid "Itemize"
5087 msgstr "Criar lista de items"
5088
5089 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:51
5090 #: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/apa.layout:372
5091 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:145
5092 #: lib/layouts/powerdot.layout:267 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5093 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:33
5094 msgid "Enumerate"
5095 msgstr "Enumerar"
5096
5097 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:54
5098 #: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/beamer.layout:84
5099 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:129
5100 #: lib/layouts/paper.layout:95 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5101 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5102 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:27
5103 #: lib/layouts/stdlists.inc:54 lib/ui/stdtoolbars.inc:102
5104 msgid "Description"
5105 msgstr "Descrição"
5106
5107 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:57
5108 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:47
5109 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:85
5110 #: lib/layouts/egs.layout:128 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5111 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:41
5112 #: lib/layouts/stdlists.inc:13 lib/layouts/stdlists.inc:34
5113 #: lib/layouts/stdlists.inc:55 lib/layouts/stdlists.inc:85
5114 #: lib/layouts/stdlists.inc:86 lib/ui/stdtoolbars.inc:101
5115 msgid "List"
5116 msgstr "Lista"
5117
5118 #: lib/layouts/aa.layout:64 lib/layouts/aa.layout:254
5119 #: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:160
5120 #: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:207
5121 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:739
5122 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
5123 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
5124 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:246
5125 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:52
5126 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
5127 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:33
5128 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36 lib/layouts/iopart.layout:55
5129 #: lib/layouts/isprs.layout:92 lib/layouts/kluwer.layout:104
5130 #: lib/layouts/latex8.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:100
5131 #: lib/layouts/ltugboat.layout:131 lib/layouts/paper.layout:104
5132 #: lib/layouts/powerdot.layout:40 lib/layouts/revtex.layout:90
5133 #: lib/layouts/revtex4.layout:121 lib/layouts/scrlettr.layout:188
5134 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:269 lib/layouts/siamltex.layout:183
5135 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101 lib/layouts/simplecv.layout:119
5136 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5137 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5138 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdtitle.inc:13
5139 #: lib/layouts/svjour.inc:129
5140 msgid "Title"
5141 msgstr "Título"
5142
5143 #: lib/layouts/aa.layout:67 lib/layouts/aa.layout:112
5144 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:771
5145 #: lib/layouts/kluwer.layout:121 lib/layouts/llncs.layout:123
5146 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
5147 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:152
5148 msgid "Subtitle"
5149 msgstr "Subtítulo"
5150
5151 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:266
5152 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/aapaper.layout:171
5153 #: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:219
5154 #: lib/layouts/apa.layout:113 lib/layouts/beamer.layout:796
5155 #: lib/layouts/broadway.layout:198 lib/layouts/cl2emult.layout:57
5156 #: lib/layouts/egs.layout:288 lib/layouts/elsart.layout:111
5157 #: lib/layouts/elsarticle.layout:114 lib/layouts/entcs.layout:49
5158 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
5159 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40 lib/layouts/ijmpd.layout:43
5160 #: lib/layouts/iopart.layout:124 lib/layouts/isprs.layout:75
5161 #: lib/layouts/kluwer.layout:157 lib/layouts/llncs.layout:175
5162 #: lib/layouts/ltugboat.layout:150 lib/layouts/paper.layout:114
5163 #: lib/layouts/powerdot.layout:63 lib/layouts/revtex.layout:98
5164 #: lib/layouts/revtex4.layout:129 lib/layouts/siamltex.layout:204
5165 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117 lib/layouts/svprobth.layout:52
5166 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:52
5167 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:155
5168 #: lib/layouts/stdtitle.inc:34 lib/layouts/svjour.inc:181
5169 msgid "Author"
5170 msgstr "Autor"
5171
5172 #: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:134
5173 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/dinbrief.layout:247
5174 #: lib/layouts/egs.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:192
5175 #: lib/layouts/entcs.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:180
5176 #: lib/layouts/g-brief2.layout:716 lib/layouts/ijmpc.layout:48
5177 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:143
5178 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:174
5179 #: lib/layouts/revtex.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:178
5180 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
5181 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/aapaper.inc:29
5182 #: lib/layouts/amsdefs.inc:123 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5183 msgid "Address"
5184 msgstr "Endereço"
5185
5186 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:152
5187 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:63
5188 #, fuzzy
5189 msgid "Offprint"
5190 msgstr "Offprint"
5191
5192 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:175
5193 #: lib/layouts/svjour.inc:233
5194 msgid "Mail"
5195 msgstr "Correio"
5196
5197 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:277
5198 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:182
5199 #: lib/layouts/aastex.layout:106 lib/layouts/aastex.layout:231
5200 #: lib/layouts/beamer.layout:861 lib/layouts/dinbrief.layout:149
5201 #: lib/layouts/egs.layout:466 lib/layouts/foils.layout:140
5202 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:801
5203 #: lib/layouts/kluwer.layout:141 lib/layouts/powerdot.layout:85
5204 #: lib/layouts/revtex.layout:106 lib/layouts/revtex4.layout:137
5205 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
5206 #: lib/layouts/siamltex.layout:223 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
5207 #: lib/layouts/amsdefs.inc:72 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5208 #: lib/layouts/scrclass.inc:162 lib/layouts/stdtitle.inc:55
5209 #: lib/layouts/svjour.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:372
5210 #: lib/external_templates:300 lib/external_templates:301
5211 #: lib/external_templates:305
5212 msgid "Date"
5213 msgstr "Data"
5214
5215 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:198
5216 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/egs.layout:527
5217 #: lib/layouts/elsart.layout:421 lib/layouts/aapaper.inc:80
5218 #: lib/layouts/svjour.inc:316 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:275
5219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:284
5220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:287
5221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:301
5222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:304
5223 msgid "Acknowledgement"
5224 msgstr "Agradecimento"
5225
5226 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aa.layout:140
5227 #: lib/layouts/aa.layout:155 lib/layouts/aa.layout:179
5228 #: lib/layouts/aa.layout:316 lib/layouts/aastex.layout:266
5229 #: lib/layouts/aastex.layout:283 lib/layouts/aastex.layout:323
5230 #: lib/layouts/aastex.layout:349 lib/layouts/aastex.layout:388
5231 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
5232 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
5233 #: lib/layouts/elsarticle.layout:56 lib/layouts/elsarticle.layout:98
5234 #: lib/layouts/elsarticle.layout:117 lib/layouts/elsarticle.layout:195
5235 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/elsarticle.layout:252
5236 #: lib/layouts/entcs.layout:73 lib/layouts/iopart.layout:59
5237 #: lib/layouts/iopart.layout:128 lib/layouts/iopart.layout:147
5238 #: lib/layouts/iopart.layout:172 lib/layouts/iopart.layout:201
5239 #: lib/layouts/siamltex.layout:274 lib/layouts/siamltex.layout:294
5240 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
5241 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5242 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53 lib/layouts/amsdefs.inc:73
5243 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/amsdefs.inc:124
5244 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5245 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:16
5246 #: lib/layouts/stdtitle.inc:37 lib/layouts/stdtitle.inc:58
5247 msgid "FrontMatter"
5248 msgstr "Frontíspicio"
5249
5250 #: lib/layouts/aa.layout:161 lib/layouts/aapaper.inc:71
5251 msgid "Offprint Requests to:"
5252 msgstr "Requerer exemplares a:"
5253
5254 #: lib/layouts/aa.layout:184
5255 msgid "Correspondence to:"
5256 msgstr "Correspondência dirigida a:"
5257
5258 #: lib/layouts/aa.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:447
5259 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
5260 #: lib/layouts/beamer.layout:885 lib/layouts/elsarticle.layout:273
5261 #: lib/layouts/iopart.layout:241 lib/layouts/iopart.layout:263
5262 #: lib/layouts/iopart.layout:286 lib/layouts/siamltex.layout:313
5263 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181 lib/layouts/stdstruct.inc:43
5264 #, fuzzy
5265 msgid "BackMatter"
5266 msgstr "BackMatter"
5267
5268 #: lib/layouts/aa.layout:210 lib/layouts/egs.layout:516
5269 #: lib/layouts/svjour.inc:305
5270 msgid "Acknowledgements."
5271 msgstr "Agradecimentos."
5272
5273 #: lib/layouts/aa.layout:289
5274 #, fuzzy
5275 msgid "institutemark"
5276 msgstr "Instituição"
5277
5278 #: lib/layouts/aa.layout:293
5279 #, fuzzy
5280 msgid "institute mark"
5281 msgstr "Instituição"
5282
5283 #: lib/layouts/aa.layout:357
5284 msgid "Key words."
5285 msgstr "Palavras chave."
5286
5287 #: lib/layouts/aa.layout:379
5288 msgid "CharStyle:Institute"
5289 msgstr "EstiloCar:Instituto"
5290
5291 #: lib/layouts/aa.layout:389
5292 msgid "CharStyle:E-Mail"
5293 msgstr "EstiloCar:E-Mail"
5294
5295 #: lib/layouts/aa.layout:400 lib/layouts/aapaper.layout:85
5296 #: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:344
5297 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209 lib/layouts/iopart.layout:158
5298 #: lib/layouts/latex8.layout:57 lib/layouts/llncs.layout:229
5299 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:150
5300 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5301 msgid "Email"
5302 msgstr "E-mail"
5303
5304 #: lib/layouts/aa.layout:404
5305 #, fuzzy
5306 msgid "email"
5307 msgstr "E-mail:"
5308
5309 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:612
5310 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:589
5311 msgid "LaTeX"
5312 msgstr "LaTeX"
5313
5314 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:103
5315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5316 msgid "Thesaurus"
5317 msgstr "Sinónimos"
5318
5319 #: lib/layouts/aastex.layout:97 lib/layouts/aastex.layout:262
5320 #: lib/layouts/apa.layout:149 lib/layouts/latex8.layout:81
5321 #: lib/layouts/revtex4.layout:147 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5322 #: lib/layouts/aguplus.inc:60
5323 msgid "Affiliation"
5324 msgstr "Afiliação"
5325
5326 #: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:383
5327 msgid "And"
5328 msgstr "E"
5329
5330 #: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:363
5331 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/egs.layout:502
5332 #: lib/layouts/elsart.layout:427 lib/layouts/isprs.layout:213
5333 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/kluwer.layout:304
5334 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:291
5335 msgid "Acknowledgements"
5336 msgstr "Agradecimentos"
5337
5338 #: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:475
5339 #: lib/layouts/aastex.layout:488 lib/layouts/achemso.layout:181
5340 #: lib/layouts/beamer.layout:898 lib/layouts/cl2emult.layout:116
5341 #: lib/layouts/egs.layout:566 lib/layouts/elsarticle.layout:284
5342 #: lib/layouts/iopart.layout:274 lib/layouts/iopart.layout:289
5343 #: lib/layouts/kluwer.layout:334 lib/layouts/kluwer.layout:346
5344 #: lib/layouts/llncs.layout:272 lib/layouts/siamltex.layout:327
5345 #: lib/layouts/amsdefs.inc:215 lib/layouts/stdstruct.inc:54
5346 #: lib/layouts/svjour.inc:337 src/insets/InsetBibtex.cpp:956
5347 #: src/output_plaintext.cpp:145
5348 msgid "References"
5349 msgstr "Referências"
5350
5351 #: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:403
5352 msgid "PlaceFigure"
5353 msgstr "ColocarFigura"
5354
5355 #: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:423
5356 msgid "PlaceTable"
5357 msgstr "ColocarTabela"
5358
5359 #: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:543
5360 msgid "TableComments"
5361 msgstr "ComentariosTabela"
5362
5363 #: lib/layouts/aastex.layout:133 lib/layouts/aastex.layout:523
5364 msgid "TableRefs"
5365 msgstr "TabelaReferências"
5366
5367 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:463
5368 msgid "MathLetters"
5369 msgstr "LetrasMat."
5370
5371 #: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:502
5372 msgid "NoteToEditor"
5373 msgstr "NotaParaEditor"
5374
5375 #: lib/layouts/aastex.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:615
5376 msgid "Facility"
5377 msgstr "Funcionalidade"
5378
5379 #: lib/layouts/aastex.layout:146 lib/layouts/aastex.layout:641
5380 msgid "Objectname"
5381 msgstr "Nomeobjecto"
5382
5383 #: lib/layouts/aastex.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:668
5384 msgid "Dataset"
5385 msgstr "Dados"
5386
5387 #: lib/layouts/aastex.layout:279
5388 #, fuzzy
5389 msgid "Altaffilation"
5390 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
5391
5392 #: lib/layouts/aastex.layout:288
5393 #, fuzzy
5394 msgid "Alternative affiliation:"
5395 msgstr "Língua al&ternativa:"
5396
5397 #: lib/layouts/aastex.layout:295
5398 msgid "altaffilmark"
5399 msgstr ""
5400
5401 #: lib/layouts/aastex.layout:299
5402 #, fuzzy
5403 msgid "altaffiliation mark"
5404 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
5405
5406 #: lib/layouts/aastex.layout:330
5407 msgid "Subject headings:"
5408 msgstr "Cabeçalhos de assunto:"
5409
5410 #: lib/layouts/aastex.layout:373
5411 msgid "[Acknowledgements]"
5412 msgstr "[Agradecimentos]"
5413
5414 #: lib/layouts/aastex.layout:394 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1586
5415 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1597
5416 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1684
5417 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1703
5418 msgid "and"
5419 msgstr "e"
5420
5421 #: lib/layouts/aastex.layout:414
5422 msgid "Place Figure here:"
5423 msgstr "Colocar Figura aqui:"
5424
5425 #: lib/layouts/aastex.layout:434
5426 msgid "Place Table here:"
5427 msgstr "Colocar Tabela aqui:"
5428
5429 #: lib/layouts/aastex.layout:453
5430 msgid "[Appendix]"
5431 msgstr "[Apêndice]"
5432
5433 #: lib/layouts/aastex.layout:514
5434 msgid "Note to Editor:"
5435 msgstr "Nota para o Editor:"
5436
5437 #: lib/layouts/aastex.layout:535
5438 msgid "References. ---"
5439 msgstr "Referências. ---"
5440
5441 #: lib/layouts/aastex.layout:555
5442 msgid "Note. ---"
5443 msgstr "Nota. ---"
5444
5445 #: lib/layouts/aastex.layout:563
5446 #, fuzzy
5447 msgid "Table note"
5448 msgstr "linha de tabela"
5449
5450 #: lib/layouts/aastex.layout:571
5451 #, fuzzy
5452 msgid "Table note:"
5453 msgstr "Título de rodapé:"
5454
5455 #: lib/layouts/aastex.layout:578
5456 #, fuzzy
5457 msgid "tablenotemark"
5458 msgstr "linha de tabela"
5459
5460 #: lib/layouts/aastex.layout:582
5461 msgid "tablenote mark"
5462 msgstr ""
5463
5464 #: lib/layouts/aastex.layout:600
5465 msgid "FigCaption"
5466 msgstr "LegendaFigura"
5467
5468 #: lib/layouts/aastex.layout:610
5469 msgid "Fig. ---"
5470 msgstr "Fig. ---"
5471
5472 #: lib/layouts/aastex.layout:627
5473 msgid "Facility:"
5474 msgstr "Funcionalidade:"
5475
5476 #: lib/layouts/aastex.layout:653
5477 msgid "Obj:"
5478 msgstr "Obj:"
5479
5480 #: lib/layouts/aastex.layout:680
5481 msgid "Dataset:"
5482 msgstr "Dados:"
5483
5484 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
5485 #, fuzzy
5486 msgid "Scheme"
5487 msgstr "Cena"
5488
5489 #: lib/layouts/achemso.layout:59
5490 #, fuzzy
5491 msgid "List of Schemes"
5492 msgstr "Lista de Ramos"
5493
5494 #: lib/layouts/achemso.layout:63
5495 msgid "scheme"
5496 msgstr ""
5497
5498 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
5499 #, fuzzy
5500 msgid "Chart"
5501 msgstr "chapéu"
5502
5503 #: lib/layouts/achemso.layout:80
5504 #, fuzzy
5505 msgid "List of Charts"
5506 msgstr "Lista de Alterações"
5507
5508 #: lib/layouts/achemso.layout:84
5509 #, fuzzy
5510 msgid "chart"
5511 msgstr "chapéu"
5512
5513 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
5514 #, fuzzy
5515 msgid "Graph"
5516 msgstr "Gráficos"
5517
5518 #: lib/layouts/achemso.layout:101
5519 #, fuzzy
5520 msgid "List of Graphs"
5521 msgstr "Lista de Gráficos"
5522
5523 #: lib/layouts/achemso.layout:105
5524 #, fuzzy
5525 msgid "graph"
5526 msgstr "Epígrafe"
5527
5528 #: lib/layouts/achemso.layout:144
5529 #, fuzzy
5530 msgid "Bibnote"
5531 msgstr "nota"
5532
5533 #: lib/layouts/achemso.layout:148
5534 #, fuzzy
5535 msgid "bibnote"
5536 msgstr "nota"
5537
5538 #: lib/layouts/achemso.layout:190
5539 #, fuzzy
5540 msgid "Chemistry"
5541 msgstr "Cidade"
5542
5543 #: lib/layouts/achemso.layout:193
5544 msgid "chemistry"
5545 msgstr ""
5546
5547 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
5548 #, fuzzy
5549 msgid "Teaser"
5550 msgstr "Cabeçalho"
5551
5552 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
5553 #, fuzzy
5554 msgid "Teaser image:"
5555 msgstr "ImagemRaster"
5556
5557 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
5558 msgid "CRcat"
5559 msgstr ""
5560
5561 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
5562 #, fuzzy
5563 msgid "CR category"
5564 msgstr "&Categoria:"
5565
5566 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
5567 #, fuzzy
5568 msgid "CR categories"
5569 msgstr "&Categoria:"
5570
5571 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5572 msgid "Computing Review Categories"
5573 msgstr ""
5574
5575 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
5576 #: lib/layouts/apa.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:237
5577 #: lib/layouts/iopart.layout:251 lib/layouts/revtex4.layout:226
5578 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
5579 #: lib/layouts/spie.layout:88
5580 msgid "Acknowledgments"
5581 msgstr "Agradecimentos"
5582
5583 #: lib/layouts/amsart.layout:25 lib/layouts/amsbook.layout:26
5584 #: lib/layouts/beamer.layout:33 lib/layouts/beamer.layout:909
5585 #: lib/layouts/beamer.layout:928 lib/layouts/beamer.layout:947
5586 #: lib/layouts/beamer.layout:1067 lib/layouts/beamer.layout:1091
5587 #: lib/layouts/beamer.layout:1129 lib/layouts/siamltex.layout:32
5588 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
5589 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
5590 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:78
5591 msgid "MainText"
5592 msgstr "TextoPrincipal"
5593
5594 #: lib/layouts/amsbook.layout:130
5595 msgid "Chapter Exercises"
5596 msgstr "Exercícios de capítulo"
5597
5598 #: lib/layouts/apa.layout:50
5599 msgid "RightHeader"
5600 msgstr "CabeçalhoDireito"
5601
5602 #: lib/layouts/apa.layout:59
5603 msgid "Right header:"
5604 msgstr "Cabeçalho direito:"
5605
5606 #: lib/layouts/apa.layout:82
5607 msgid "Abstract:"
5608 msgstr "Resumo:"
5609
5610 #: lib/layouts/apa.layout:91
5611 msgid "ShortTitle"
5612 msgstr "TítuloAbreviado"
5613
5614 #: lib/layouts/apa.layout:99
5615 msgid "Short title:"
5616 msgstr "Título abreviado:"
5617
5618 #: lib/layouts/apa.layout:128
5619 msgid "TwoAuthors"
5620 msgstr "DoisAutores"
5621
5622 #: lib/layouts/apa.layout:135
5623 msgid "ThreeAuthors"
5624 msgstr "TrêsAutores"
5625
5626 #: lib/layouts/apa.layout:142
5627 msgid "FourAuthors"
5628 msgstr "QuatroAutores"
5629
5630 #: lib/layouts/apa.layout:161 lib/layouts/revtex4.layout:159
5631 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
5632 msgid "Affiliation:"
5633 msgstr "Afiliação:"
5634
5635 #: lib/layouts/apa.layout:170
5636 msgid "TwoAffiliations"
5637 msgstr "DuasAfiliações"
5638
5639 #: lib/layouts/apa.layout:177
5640 msgid "ThreeAffiliations"
5641 msgstr "TrêsAfiliações"
5642
5643 #: lib/layouts/apa.layout:184
5644 msgid "FourAffiliations"
5645 msgstr "QuatroAfiliações"
5646
5647 #: lib/layouts/apa.layout:191 lib/layouts/egs.layout:332
5648 msgid "Journal"
5649 msgstr "Jornal"
5650
5651 #: lib/layouts/apa.layout:205
5652 msgid "CopNum"
5653 msgstr "NumCop"
5654
5655 #: lib/layouts/apa.layout:233
5656 msgid "Acknowledgements:"
5657 msgstr "Agradecimentos:"
5658
5659 #: lib/layouts/apa.layout:247
5660 msgid "ThickLine"
5661 msgstr "LinhaLarga"
5662
5663 #: lib/layouts/apa.layout:257
5664 msgid "CenteredCaption"
5665 msgstr "LegendaCentrada"
5666
5667 #: lib/layouts/apa.layout:267 lib/layouts/scrclass.inc:241
5668 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
5669 msgid "Senseless!"
5670 msgstr "Sem sentido!"
5671
5672 #: lib/layouts/apa.layout:277
5673 msgid "FitFigure"
5674 msgstr "AjustarFigura"
5675
5676 #: lib/layouts/apa.layout:283
5677 msgid "FitBitmap"
5678 msgstr "AjustarBitmap"
5679
5680 #: lib/layouts/apa.layout:344 lib/layouts/egs.layout:86
5681 #: lib/layouts/kluwer.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:78
5682 #: lib/layouts/memoir.layout:81 lib/layouts/paper.layout:88
5683 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
5684 #: lib/layouts/scrclass.inc:90 lib/layouts/stdsections.inc:140
5685 #: lib/layouts/svjour.inc:89
5686 msgid "Subparagraph"
5687 msgstr "Subparágrafo"
5688
5689 #: lib/layouts/apa.layout:368 lib/layouts/beamer.layout:61
5690 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/powerdot.layout:256
5691 #: lib/layouts/simplecv.layout:91 lib/layouts/stdlists.inc:27
5692 msgid "*"
5693 msgstr "*"
5694
5695 #: lib/layouts/apa.layout:390
5696 msgid "Seriate"
5697 msgstr "Seriar"
5698
5699 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa.layout:407
5700 #: lib/layouts/stdcounters.inc:41
5701 msgid "(\\alph{enumii})"
5702 msgstr "(\\alph{enumii})"
5703
5704 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
5705 msgid "LatinOn"
5706 msgstr "LatinoLigado"
5707
5708 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
5709 msgid "Latin on"
5710 msgstr "Latino ligado"
5711
5712 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
5713 msgid "LatinOff"
5714 msgstr "LatinoDesligado"
5715
5716 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
5717 msgid "Latin off"
5718 msgstr "Latino desligado"
5719
5720 #: lib/layouts/article-beamer.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:225
5721 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
5722 msgid "BeginFrame"
5723 msgstr "InícioMoldura"
5724
5725 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:110
5726 #: lib/layouts/beamer.layout:125 lib/layouts/mwart.layout:23
5727 #: lib/layouts/paper.layout:40 lib/layouts/scrartcl.layout:20
5728 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
5729 #: lib/layouts/numreport.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:47
5730 #: lib/layouts/stdsections.inc:12
5731 msgid "Part"
5732 msgstr "Parte"
5733
5734 #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:33
5735 #: lib/layouts/scrartcl.layout:29 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
5736 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
5737 msgid "Part*"
5738 msgstr "Parte*"
5739
5740 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/egs.layout:196
5741 #: lib/layouts/stdlists.inc:70
5742 msgid "MM"
5743 msgstr "MM"
5744
5745 #: lib/layouts/beamer.layout:155
5746 msgid "Section \\arabic{section}"
5747 msgstr "Secção \\arabic{section}"
5748
5749 #: lib/layouts/beamer.layout:167 lib/layouts/powerdot.layout:236
5750 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
5751 msgid "\\Alph{section}"
5752 msgstr "\\Alph{section}"
5753
5754 #: lib/layouts/beamer.layout:174 lib/layouts/beamer.layout:217
5755 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
5756 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
5757 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
5758 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
5759 msgid "Unnumbered"
5760 msgstr "Não-numerado"
5761
5762 #: lib/layouts/beamer.layout:197
5763 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5764 msgstr "Subsecção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5765
5766 #: lib/layouts/beamer.layout:210
5767 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5768 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5769
5770 #: lib/layouts/beamer.layout:226 lib/layouts/beamer.layout:270
5771 #: lib/layouts/beamer.layout:310 lib/layouts/beamer.layout:351
5772 #: lib/layouts/beamer.layout:380
5773 msgid "Frames"
5774 msgstr "Molduras"
5775
5776 #: lib/layouts/beamer.layout:243
5777 msgid "Frame"
5778 msgstr "Moldura"
5779
5780 #: lib/layouts/beamer.layout:269
5781 msgid "BeginPlainFrame"
5782 msgstr "InicioMolduraSimples"
5783
5784 #: lib/layouts/beamer.layout:286
5785 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
5786 msgstr "Moldura (sem cabeçalho/footer/barras laterais)"
5787
5788 #: lib/layouts/beamer.layout:309
5789 msgid "AgainFrame"
5790 msgstr "OutraMoldura"
5791
5792 #: lib/layouts/beamer.layout:326
5793 msgid "Again frame with label"
5794 msgstr "Outra moldura com legenda"
5795
5796 #: lib/layouts/beamer.layout:350
5797 msgid "EndFrame"
5798 msgstr "FimMoldura"
5799
5800 #: lib/layouts/beamer.layout:364
5801 msgid "________________________________"
5802 msgstr "________________________________"
5803
5804 #: lib/layouts/beamer.layout:379
5805 msgid "FrameSubtitle"
5806 msgstr "SubtítuloMoldura"
5807
5808 #: lib/layouts/beamer.layout:402
5809 msgid "Column"
5810 msgstr "Coluna"
5811
5812 #: lib/layouts/beamer.layout:403 lib/layouts/beamer.layout:427
5813 #: lib/layouts/beamer.layout:428 lib/layouts/beamer.layout:439
5814 #: lib/layouts/beamer.layout:457 lib/layouts/beamer.layout:488
5815 msgid "Columns"
5816 msgstr "Colunas"
5817
5818 #: lib/layouts/beamer.layout:415
5819 msgid "Start column (increase depth!), width:"
5820 msgstr "Iniciar columa (aumentar profundidade!), largura:"
5821
5822 #: lib/layouts/beamer.layout:456
5823 msgid "ColumnsCenterAligned"
5824 msgstr "ColunasAlinhadasCentro"
5825
5826 #: lib/layouts/beamer.layout:468
5827 msgid "Columns (center aligned)"
5828 msgstr "Colunas (alinhadas ao centro)"
5829
5830 #: lib/layouts/beamer.layout:487
5831 msgid "ColumnsTopAligned"
5832 msgstr "ColunasAlinhadasTopo"
5833
5834 #: lib/layouts/beamer.layout:499
5835 msgid "Columns (top aligned)"
5836 msgstr "Colunas (alinhadas ao topo)"
5837
5838 #: lib/layouts/beamer.layout:519
5839 msgid "Pause"
5840 msgstr "Pausa"
5841
5842 #: lib/layouts/beamer.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:546
5843 #: lib/layouts/beamer.layout:573 lib/layouts/beamer.layout:599
5844 #: lib/layouts/beamer.layout:625
5845 msgid "Overlays"
5846 msgstr "Sobreposições"
5847
5848 #: lib/layouts/beamer.layout:535
5849 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
5850 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
5851
5852 #: lib/layouts/beamer.layout:545 lib/layouts/beamer.layout:556
5853 msgid "Overprint"
5854 msgstr "Sobrepôr impressão"
5855
5856 #: lib/layouts/beamer.layout:572
5857 msgid "OverlayArea"
5858 msgstr "ÁreaDeSobreposição"
5859
5860 #: lib/layouts/beamer.layout:583
5861 msgid "Overlayarea"
5862 msgstr "Areasobreposição"
5863
5864 #: lib/layouts/beamer.layout:598
5865 msgid "Uncover"
5866 msgstr "Expôr"
5867
5868 #: lib/layouts/beamer.layout:609
5869 msgid "Uncovered on slides"
5870 msgstr "Expôsto nos slides"
5871
5872 #: lib/layouts/beamer.layout:624
5873 msgid "Only"
5874 msgstr "Apenas"
5875
5876 #: lib/layouts/beamer.layout:635
5877 msgid "Only on slides"
5878 msgstr "Apenas nos slides"
5879
5880 #: lib/layouts/beamer.layout:651
5881 msgid "Block"
5882 msgstr "Bloco"
5883
5884 #: lib/layouts/beamer.layout:652 lib/layouts/beamer.layout:678
5885 #: lib/layouts/beamer.layout:708
5886 msgid "Blocks"
5887 msgstr "Blocos"
5888
5889 #: lib/layouts/beamer.layout:662
5890 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
5891 msgstr "Bloco ( ERT[{title}] body ):"
5892
5893 #: lib/layouts/beamer.layout:677
5894 msgid "ExampleBlock"
5895 msgstr "BlocoExemplo"
5896
5897 #: lib/layouts/beamer.layout:688
5898 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
5899 msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto exemplo ):"
5900
5901 #: lib/layouts/beamer.layout:707
5902 msgid "AlertBlock"
5903 msgstr "BlocoAlerta"
5904
5905 #: lib/layouts/beamer.layout:718
5906 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
5907 msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto alerta):"
5908
5909 #: lib/layouts/beamer.layout:740 lib/layouts/beamer.layout:772
5910 #: lib/layouts/beamer.layout:797 lib/layouts/beamer.layout:819
5911 #: lib/layouts/beamer.layout:862 lib/layouts/beamer.layout:965
5912 #, fuzzy
5913 msgid "Titling"
5914 msgstr "Intitulando"
5915
5916 #: lib/layouts/beamer.layout:763
5917 msgid "Title (Plain Frame)"
5918 msgstr "Título (Moldura Simples)"
5919
5920 #: lib/layouts/beamer.layout:818 lib/layouts/cl2emult.layout:69
5921 #: lib/layouts/llncs.layout:211 lib/layouts/svjour.inc:209
5922 msgid "Institute"
5923 msgstr "Instituição"
5924
5925 #: lib/layouts/beamer.layout:839
5926 #, fuzzy
5927 msgid "InstituteMark"
5928 msgstr "Instituição"
5929
5930 #: lib/layouts/beamer.layout:843
5931 #, fuzzy
5932 msgid "Institute mark"
5933 msgstr "Instituição"
5934
5935 #: lib/layouts/beamer.layout:908 lib/layouts/egs.layout:94
5936 #: lib/layouts/powerdot.layout:313 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
5937 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
5938 msgid "Quotation"
5939 msgstr "Citação"
5940
5941 #: lib/layouts/beamer.layout:927 lib/layouts/egs.layout:112
5942 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5943 msgid "Quote"
5944 msgstr "Citação"
5945
5946 #: lib/layouts/beamer.layout:944 lib/layouts/egs.layout:203
5947 #: lib/layouts/powerdot.layout:351 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
5948 msgid "Verse"
5949 msgstr "Versos"
5950
5951 #: lib/layouts/beamer.layout:964
5952 msgid "TitleGraphic"
5953 msgstr "TítuloGráfico"
5954
5955 #: lib/layouts/beamer.layout:989 lib/layouts/theorems-std.module:2
5956 msgid "Theorems"
5957 msgstr "Teoremas"
5958
5959 #: lib/layouts/beamer.layout:999 lib/layouts/foils.layout:309
5960 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
5961 msgid "Corollary."
5962 msgstr "Corolário."
5963
5964 #: lib/layouts/beamer.layout:1019 lib/layouts/foils.layout:323
5965 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
5966 msgid "Definition."
5967 msgstr "Definição."
5968
5969 #: lib/layouts/beamer.layout:1022
5970 msgid "Definitions"
5971 msgstr "Definições"
5972
5973 #: lib/layouts/beamer.layout:1025
5974 msgid "Definitions."
5975 msgstr "Definições."
5976
5977 #: lib/layouts/beamer.layout:1031 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
5978 msgid "Example."
5979 msgstr "Exemplo."
5980
5981 #: lib/layouts/beamer.layout:1039
5982 msgid "Examples"
5983 msgstr "Exemplos"
5984
5985 #: lib/layouts/beamer.layout:1042
5986 msgid "Examples."
5987 msgstr "Exemplos."
5988
5989 #: lib/layouts/beamer.layout:1049 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
5990 msgid "Fact."
5991 msgstr "Facto."
5992
5993 #: lib/layouts/beamer.layout:1055 lib/layouts/foils.layout:281
5994 #: lib/layouts/ijmpc.layout:219 lib/layouts/ijmpd.layout:219
5995 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/siamltex.layout:166
5996 #: lib/layouts/svjour.inc:436 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5997 msgid "Proof."
5998 msgstr "Prova."
5999
6000 #: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/foils.layout:295
6001 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6002 msgid "Theorem."
6003 msgstr "Teorema."
6004
6005 #: lib/layouts/beamer.layout:1066
6006 msgid "Separator"
6007 msgstr "Separador"
6008
6009 #: lib/layouts/beamer.layout:1080
6010 msgid "___"
6011 msgstr "___"
6012
6013 #: lib/layouts/beamer.layout:1090 lib/layouts/egs.layout:630
6014 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6015 msgid "LyX-Code"
6016 msgstr "Código-LyX"
6017
6018 #: lib/layouts/beamer.layout:1128
6019 msgid "NoteItem"
6020 msgstr "ItemNota"
6021
6022 #: lib/layouts/beamer.layout:1140 lib/layouts/powerdot.layout:210
6023 msgid "Note:"
6024 msgstr "Nota:"
6025
6026 #: lib/layouts/beamer.layout:1156
6027 msgid "CharStyle:Alert"
6028 msgstr "EstiloCar:Alerta"
6029
6030 #: lib/layouts/beamer.layout:1158
6031 msgid "Alert"
6032 msgstr "Alerta"
6033
6034 #: lib/layouts/beamer.layout:1167
6035 msgid "CharStyle:Structure"
6036 msgstr "EstiloCar:Estrutura"
6037
6038 #: lib/layouts/beamer.layout:1169
6039 msgid "Structure"
6040 msgstr "Estrutura"
6041
6042 #: lib/layouts/beamer.layout:1178
6043 msgid "Custom:ArticleMode"
6044 msgstr "Personalizar:ModoArtigo"
6045
6046 #: lib/layouts/beamer.layout:1183
6047 msgid "Article"
6048 msgstr "Artigo"
6049
6050 #: lib/layouts/beamer.layout:1188
6051 msgid "Custom:PresentationMode"
6052 msgstr "Personalizar:ModoApresentação"
6053
6054 #: lib/layouts/beamer.layout:1193
6055 msgid "Presentation"
6056 msgstr "Apresentação"
6057
6058 #: lib/layouts/beamer.layout:1200 lib/layouts/powerdot.layout:378
6059 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26 lib/ui/stdtoolbars.inc:128
6060 msgid "Table"
6061 msgstr "Tabela"
6062
6063 #: lib/layouts/beamer.layout:1205 lib/layouts/powerdot.layout:382
6064 #: lib/layouts/stdfloats.inc:31
6065 msgid "List of Tables"
6066 msgstr "Lista de Tabelas"
6067
6068 #: lib/layouts/beamer.layout:1212 lib/layouts/powerdot.layout:388
6069 #: lib/layouts/stdfloats.inc:38
6070 msgid "Figure"
6071 msgstr "Figura"
6072
6073 #: lib/layouts/beamer.layout:1217 lib/layouts/powerdot.layout:392
6074 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6075 msgid "List of Figures"
6076 msgstr "Lista de Figuras"
6077
6078 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6079 msgid "Dialogue"
6080 msgstr "Janela"
6081
6082 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6083 msgid "Narrative"
6084 msgstr "Narrativa"
6085
6086 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6087 msgid "ACT"
6088 msgstr "ACTO"
6089
6090 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6091 msgid "ACT \\arabic{act}"
6092 msgstr "ACTO \\arabic{act}"
6093
6094 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6095 msgid "SCENE"
6096 msgstr "CENA"
6097
6098 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6099 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6100 msgstr "CENA \\arabic{scene}"
6101
6102 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6103 msgid "SCENE*"
6104 msgstr "CENA*"
6105
6106 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6107 msgid "AT RISE:"
6108 msgstr ""
6109
6110 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6111 msgid "Speaker"
6112 msgstr "Orador"
6113
6114 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6115 msgid "Parenthetical"
6116 msgstr "Entre parênteses"
6117
6118 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6119 msgid "("
6120 msgstr "("
6121
6122 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6123 msgid ")"
6124 msgstr ")"
6125
6126 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6127 msgid "CURTAIN"
6128 msgstr "CORTINA"
6129
6130 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/egs.layout:222
6131 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:293
6132 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6133 msgid "Right Address"
6134 msgstr "Endereço direita"
6135
6136 #: lib/layouts/chess.layout:35
6137 msgid "Mainline"
6138 msgstr "LinhaPrincipal"
6139
6140 #: lib/layouts/chess.layout:42
6141 msgid "Mainline:"
6142 msgstr "LinhaPrincipal:"
6143
6144 #: lib/layouts/chess.layout:60
6145 msgid "Variation"
6146 msgstr "Variação"
6147
6148 #: lib/layouts/chess.layout:64
6149 msgid "Variation:"
6150 msgstr "Variação:"
6151
6152 #: lib/layouts/chess.layout:70
6153 msgid "SubVariation"
6154 msgstr "Sub-variação"
6155
6156 #: lib/layouts/chess.layout:73
6157 msgid "Subvariation:"
6158 msgstr "Sub-variação:"
6159
6160 #: lib/layouts/chess.layout:79
6161 msgid "SubVariation2"
6162 msgstr "Sub-variação2"
6163
6164 #: lib/layouts/chess.layout:82
6165 msgid "Subvariation(2):"
6166 msgstr "Sub-variação(2):"
6167
6168 #: lib/layouts/chess.layout:88
6169 msgid "SubVariation3"
6170 msgstr "Sub-variação3"
6171
6172 #: lib/layouts/chess.layout:91
6173 msgid "Subvariation(3):"
6174 msgstr "Sub-variação(3):"
6175
6176 #: lib/layouts/chess.layout:97
6177 msgid "SubVariation4"
6178 msgstr "Sub-variação4"
6179
6180 #: lib/layouts/chess.layout:100
6181 msgid "Subvariation(4):"
6182 msgstr "Sub-variação(4):"
6183
6184 #: lib/layouts/chess.layout:106
6185 msgid "SubVariation5"
6186 msgstr "Sub-variação5"
6187
6188 #: lib/layouts/chess.layout:109
6189 msgid "Subvariation(5):"
6190 msgstr "Sub-variação(5):"
6191
6192 #: lib/layouts/chess.layout:116
6193 msgid "HideMoves"
6194 msgstr "EsconderMovimentos"
6195
6196 #: lib/layouts/chess.layout:121
6197 msgid "HideMoves:"
6198 msgstr "EsconderMovimentos:"
6199
6200 #: lib/layouts/chess.layout:126
6201 msgid "ChessBoard"
6202 msgstr "TabuleiroXadrêz"
6203
6204 #: lib/layouts/chess.layout:130
6205 msgid "[chessboard]"
6206 msgstr "[tabuleiroxadrêz]"
6207
6208 #: lib/layouts/chess.layout:139
6209 msgid "BoardCentered"
6210 msgstr "TabuleiroCentrado"
6211
6212 #: lib/layouts/chess.layout:144
6213 msgid "[centered board]"
6214 msgstr "[tabuleirocentrado]"
6215
6216 #: lib/layouts/chess.layout:154
6217 msgid "HighLight"
6218 msgstr "Realce"
6219
6220 #: lib/layouts/chess.layout:159
6221 msgid "Highlights:"
6222 msgstr "Realces:"
6223
6224 #: lib/layouts/chess.layout:174
6225 msgid "Arrow"
6226 msgstr "Seta"
6227
6228 #: lib/layouts/chess.layout:179
6229 msgid "Arrow:"
6230 msgstr "Seta:"
6231
6232 #: lib/layouts/chess.layout:185
6233 msgid "KnightMove"
6234 msgstr "MovimentoRei"
6235
6236 #: lib/layouts/chess.layout:190
6237 msgid "KnightMove:"
6238 msgstr "MovimentoRei:"
6239
6240 #: lib/layouts/dinbrief.layout:24
6241 msgid "DinBrief"
6242 msgstr ""
6243
6244 #: lib/layouts/dinbrief.layout:43 lib/layouts/heb-letter.layout:15
6245 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
6246 msgid "Send To Address"
6247 msgstr "Enviar Para Endereço"
6248
6249 #: lib/layouts/dinbrief.layout:45
6250 #, fuzzy
6251 msgid "Anschrift:"
6252 msgstr "Unterschrift:"
6253
6254 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/heb-letter.layout:10
6255 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
6256 msgid "My Address"
6257 msgstr "O meu endereço"
6258
6259 #: lib/layouts/dinbrief.layout:59
6260 #, fuzzy
6261 msgid "Briefkopf:"
6262 msgstr "Briefkopf:"
6263
6264 #: lib/layouts/dinbrief.layout:67
6265 #, fuzzy
6266 msgid "Return address"
6267 msgstr "EndereçoRemetente"
6268
6269 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69
6270 #, fuzzy
6271 msgid "Absender:"
6272 msgstr "Cabeçalho:"
6273
6274 #: lib/layouts/dinbrief.layout:77
6275 #, fuzzy
6276 msgid "Postal comment"
6277 msgstr "ComentárioPostal"
6278
6279 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79 lib/layouts/g-brief-de.layout:176
6280 msgid "Postvermerk:"
6281 msgstr "Postvermerk:"
6282
6283 #: lib/layouts/dinbrief.layout:84
6284 #, fuzzy
6285 msgid "Handling"
6286 msgstr "Suspenso"
6287
6288 #: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:71
6289 msgid "Zusatz:"
6290 msgstr "Zusatz:"
6291
6292 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91 lib/layouts/g-brief-en.layout:103
6293 #: lib/layouts/g-brief2.layout:758
6294 msgid "YourRef"
6295 msgstr "SuaRef"
6296
6297 #: lib/layouts/dinbrief.layout:93
6298 #, fuzzy
6299 msgid "Ihre Zeichen:"
6300 msgstr "IhrZeichen:"
6301
6302 #: lib/layouts/dinbrief.layout:97 lib/layouts/g-brief-en.layout:96
6303 #: lib/layouts/g-brief2.layout:737
6304 msgid "MyRef"
6305 msgstr "MinhaRef"
6306
6307 #: lib/layouts/dinbrief.layout:99
6308 #, fuzzy
6309 msgid "Unsere Zeichen:"
6310 msgstr "IhrZeichen:"
6311
6312 #: lib/layouts/dinbrief.layout:103
6313 #, fuzzy
6314 msgid "Writer"
6315 msgstr "Impressora"
6316
6317 #: lib/layouts/dinbrief.layout:105
6318 msgid "Sachbearbeiter:"
6319 msgstr ""
6320
6321 #: lib/layouts/dinbrief.layout:109 lib/layouts/g-brief-en.layout:54
6322 #: lib/layouts/g-brief2.layout:892 lib/layouts/scrlettr.layout:132
6323 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
6324 msgid "Signature"
6325 msgstr "Assinatura"
6326
6327 #: lib/layouts/dinbrief.layout:111 lib/layouts/g-brief-de.layout:57
6328 #, fuzzy
6329 msgid "Unterschrift:"
6330 msgstr "Unterschrift:"
6331
6332 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
6333 #, fuzzy
6334 msgid "Bottomtext"
6335 msgstr "Baixo esquerda"
6336
6337 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
6338 msgid "Fusszeile(n):"
6339 msgstr ""
6340
6341 #: lib/layouts/dinbrief.layout:126
6342 #, fuzzy
6343 msgid "Area code"
6344 msgstr "Anrede"
6345
6346 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
6347 #, fuzzy
6348 msgid "Vorwahl:"
6349 msgstr "Normal:"
6350
6351 #: lib/layouts/dinbrief.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:146
6352 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:126
6353 msgid "Telephone"
6354 msgstr "Telefone"
6355
6356 #: lib/layouts/dinbrief.layout:134 lib/layouts/g-brief-de.layout:120
6357 msgid "Telefon:"
6358 msgstr "Telefone:"
6359
6360 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/scrlettr.layout:181
6361 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:119
6362 msgid "Location"
6363 msgstr "Local"
6364
6365 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/g-brief-de.layout:78
6366 msgid "Ort:"
6367 msgstr "Ort:"
6368
6369 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/g-brief-de.layout:192
6370 msgid "Datum:"
6371 msgstr "Data:"
6372
6373 #: lib/layouts/dinbrief.layout:156 lib/layouts/scrlettr.layout:195
6374 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:277 lib/layouts/scrclass.inc:169
6375 msgid "Subject"
6376 msgstr "Assunto"
6377
6378 #: lib/layouts/dinbrief.layout:158 lib/layouts/g-brief-de.layout:201
6379 #, fuzzy
6380 msgid "Betreff:"
6381 msgstr "Betreff:"
6382
6383 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172 lib/layouts/g-brief-en.layout:205
6384 #: lib/layouts/g-brief2.layout:844 lib/layouts/scrlettr.layout:60
6385 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
6386 msgid "Opening"
6387 msgstr "Abertura"
6388
6389 #: lib/layouts/dinbrief.layout:176 lib/layouts/g-brief-de.layout:210
6390 #, fuzzy
6391 msgid "Anrede:"
6392 msgstr "Anrede:"
6393
6394 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief-en.layout:231
6395 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/scrlettr.layout:70
6396 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
6397 msgid "Closing"
6398 msgstr "Fecho"
6399
6400 #: lib/layouts/dinbrief.layout:190 lib/layouts/g-brief-de.layout:236
6401 #, fuzzy
6402 msgid "Gruss:"
6403 msgstr "Gruss:"
6404
6405 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/stdletter.inc:111
6406 msgid "encl"
6407 msgstr "anex"
6408
6409 #: lib/layouts/dinbrief.layout:198
6410 #, fuzzy
6411 msgid "Anlage(n):"
6412 msgstr "Anlagen:"
6413
6414 #: lib/layouts/dinbrief.layout:211 lib/layouts/g-brief-en.layout:222
6415 #: lib/layouts/g-brief2.layout:933 lib/layouts/stdletter.inc:99
6416 msgid "cc"
6417 msgstr "cc"
6418
6419 #: lib/layouts/dinbrief.layout:213 lib/layouts/g-brief-de.layout:227
6420 #, fuzzy
6421 msgid "Verteiler:"
6422 msgstr "Verteiler:"
6423
6424 #: lib/layouts/dinbrief.layout:217 lib/layouts/scrlettr.layout:81
6425 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
6426 msgid "PS"
6427 msgstr "PS"
6428
6429 #: lib/layouts/dinbrief.layout:219
6430 msgid "PS:"
6431 msgstr "PS:"
6432
6433 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
6434 msgid "SenderAddress"
6435 msgstr "EndereçoRemetente"
6436
6437 #: lib/layouts/dinbrief.layout:237 lib/layouts/scrlettr.layout:167
6438 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
6439 msgid "Backaddress"
6440 msgstr ""
6441
6442 #: lib/layouts/dinbrief.layout:242 lib/layouts/g-brief-de.layout:89
6443 msgid "RetourAdresse"
6444 msgstr "RetourAdresse"
6445
6446 #: lib/layouts/dinbrief.layout:252 lib/layouts/g-brief-de.layout:180
6447 msgid "Adresse"
6448 msgstr "Endereço"
6449
6450 #: lib/layouts/dinbrief.layout:257 lib/layouts/g-brief-de.layout:173
6451 msgid "Postvermerk"
6452 msgstr "Postvermerk"
6453
6454 #: lib/layouts/dinbrief.layout:262 lib/layouts/g-brief-de.layout:68
6455 msgid "Zusatz"
6456 msgstr "Zusatz"
6457
6458 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/g-brief-de.layout:103
6459 msgid "IhrZeichen"
6460 msgstr "IhrZeichen"
6461
6462 #: lib/layouts/dinbrief.layout:272 lib/layouts/g-brief-en.layout:110
6463 #: lib/layouts/g-brief2.layout:780
6464 msgid "YourMail"
6465 msgstr "SeuE-mail"
6466
6467 #: lib/layouts/dinbrief.layout:277 lib/layouts/g-brief-de.layout:110
6468 msgid "IhrSchreiben"
6469 msgstr "IhrSchreiben"
6470
6471 #: lib/layouts/dinbrief.layout:282 lib/layouts/g-brief-de.layout:96
6472 msgid "MeinZeichen"
6473 msgstr "MeinZeichen"
6474
6475 #: lib/layouts/dinbrief.layout:287 lib/layouts/g-brief-de.layout:54
6476 msgid "Unterschrift"
6477 msgstr "Assinatura"
6478
6479 #: lib/layouts/dinbrief.layout:292 lib/layouts/g-brief-en.layout:117
6480 msgid "Phone"
6481 msgstr "Telefone"
6482
6483 #: lib/layouts/dinbrief.layout:297 lib/layouts/g-brief-de.layout:117
6484 msgid "Telefon"
6485 msgstr "Telefone"
6486
6487 #: lib/layouts/dinbrief.layout:302 lib/layouts/scrlettr.layout:153
6488 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
6489 msgid "Place"
6490 msgstr "Colocar"
6491
6492 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307
6493 msgid "Stadt"
6494 msgstr "Cidade"
6495
6496 #: lib/layouts/dinbrief.layout:312 lib/layouts/g-brief-en.layout:75
6497 msgid "Town"
6498 msgstr "Cidade"
6499
6500 #: lib/layouts/dinbrief.layout:317 lib/layouts/g-brief-de.layout:75
6501 msgid "Ort"
6502 msgstr "Ort"
6503
6504 #: lib/layouts/dinbrief.layout:322 lib/layouts/g-brief-de.layout:189
6505 msgid "Datum"
6506 msgstr "Data"
6507
6508 #: lib/layouts/dinbrief.layout:327 lib/layouts/g-brief-en.layout:196
6509 #: lib/layouts/g-brief2.layout:821
6510 msgid "Reference"
6511 msgstr "Referência"
6512
6513 #: lib/layouts/dinbrief.layout:332 lib/layouts/g-brief-de.layout:196
6514 #, fuzzy
6515 msgid "Betreff"
6516 msgstr "Betreff"
6517
6518 #: lib/layouts/dinbrief.layout:337 lib/layouts/g-brief-de.layout:205
6519 msgid "Anrede"
6520 msgstr "Anrede"
6521
6522 #: lib/layouts/dinbrief.layout:342 lib/layouts/g-brief-en.layout:17
6523 #: lib/layouts/g-brief2.layout:39 lib/layouts/iopart.layout:117
6524 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
6525 msgid "Letter"
6526 msgstr "Carta"
6527
6528 #: lib/layouts/dinbrief.layout:347 lib/layouts/g-brief-de.layout:17
6529 msgid "Brieftext"
6530 msgstr "TextoBreve"
6531
6532 #: lib/layouts/dinbrief.layout:352 lib/layouts/g-brief-de.layout:231
6533 msgid "Gruss"
6534 msgstr "Gruss"
6535
6536 #: lib/layouts/dinbrief.layout:356
6537 msgid "ps"
6538 msgstr "ps"
6539
6540 #: lib/layouts/dinbrief.layout:361 lib/layouts/g-brief-en.layout:214
6541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:912
6542 msgid "Encl."
6543 msgstr "Anex."
6544
6545 #: lib/layouts/dinbrief.layout:366 lib/layouts/g-brief-de.layout:214
6546 msgid "Anlagen"
6547 msgstr "Anlagen"
6548
6549 #: lib/layouts/dinbrief.layout:371 lib/layouts/scrlettr.layout:91
6550 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
6551 msgid "CC"
6552 msgstr "CC"
6553
6554 #: lib/layouts/dinbrief.layout:376 lib/layouts/g-brief-de.layout:222
6555 msgid "Verteiler"
6556 msgstr "Verteiler"
6557
6558 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:99
6559 msgid "00.00.0000"
6560 msgstr "00.00.0000"
6561
6562 #: lib/layouts/egs.layout:268
6563 msgid "LaTeX Title"
6564 msgstr "Título LaTeX"
6565
6566 #: lib/layouts/egs.layout:301
6567 msgid "Author:"
6568 msgstr "Autor:"
6569
6570 #: lib/layouts/egs.layout:310
6571 msgid "Affil"
6572 msgstr "Afil"
6573
6574 #: lib/layouts/egs.layout:323
6575 msgid "Affilation:"
6576 msgstr "Afiliação:"
6577
6578 #: lib/layouts/egs.layout:345
6579 msgid "Journal:"
6580 msgstr "Jornal:"
6581
6582 #: lib/layouts/egs.layout:354
6583 msgid "msnumber"
6584 msgstr "númeroms"
6585
6586 #: lib/layouts/egs.layout:368
6587 msgid "MS_number:"
6588 msgstr "número_MS:"
6589
6590 #: lib/layouts/egs.layout:378
6591 msgid "FirstAuthor"
6592 msgstr "PrimeiroAutor"
6593
6594 #: lib/layouts/egs.layout:391
6595 msgid "1st_author_surname:"
6596 msgstr "sobrenome_primeiro_autor:"
6597
6598 #: lib/layouts/egs.layout:400 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
6599 #: lib/layouts/aguplus.inc:106
6600 msgid "Received"
6601 msgstr "Recebido"
6602
6603 #: lib/layouts/egs.layout:413 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
6604 #: lib/layouts/aguplus.inc:110
6605 msgid "Received:"
6606 msgstr "Recebido:"
6607
6608 #: lib/layouts/egs.layout:422 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
6609 #: lib/layouts/aguplus.inc:122
6610 msgid "Accepted"
6611 msgstr "Aceite"
6612
6613 #: lib/layouts/egs.layout:435 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
6614 #: lib/layouts/aguplus.inc:126
6615 msgid "Accepted:"
6616 msgstr "Aceite:"
6617
6618 #: lib/layouts/egs.layout:444
6619 #, fuzzy
6620 msgid "Offsets"
6621 msgstr "Offsets"
6622
6623 #: lib/layouts/egs.layout:457
6624 msgid "reprint_reqs_to:"
6625 msgstr "requisitar_reprints_a:"
6626
6627 #: lib/layouts/egs.layout:495 lib/layouts/kluwer.layout:263
6628 #: lib/layouts/llncs.layout:251 lib/layouts/siamltex.layout:259
6629 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svglobal3.layout:44
6630 #: lib/layouts/svjog.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:110
6631 #: lib/layouts/svjour.inc:263
6632 msgid "Abstract."
6633 msgstr "Resumo."
6634
6635 #: lib/layouts/egs.layout:541 lib/layouts/svjour.inc:319
6636 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:295
6637 msgid "Acknowledgement."
6638 msgstr "Agradecimento."
6639
6640 #: lib/layouts/elsart.layout:130
6641 msgid "Author Address"
6642 msgstr "Endereço do autor"
6643
6644 #: lib/layouts/elsart.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:185
6645 #: lib/layouts/g-brief2.layout:727 lib/layouts/revtex.layout:128
6646 #: lib/layouts/revtex4.layout:181 lib/layouts/scrlettr.layout:142
6647 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60 lib/layouts/siamltex.layout:285
6648 #: lib/layouts/amsdefs.inc:135
6649 msgid "Address:"
6650 msgstr "Endereço:"
6651
6652 #: lib/layouts/elsart.layout:146 lib/layouts/revtex4.layout:192
6653 msgid "Author Email"
6654 msgstr "E-mail do autor"
6655
6656 #: lib/layouts/elsart.layout:155 lib/layouts/llncs.layout:233
6657 msgid "Email:"
6658 msgstr "E-mail:"
6659
6660 #: lib/layouts/elsart.layout:166 lib/layouts/revtex4.layout:207
6661 msgid "Author URL"
6662 msgstr "URL do autor"
6663
6664 #: lib/layouts/elsart.layout:176 lib/layouts/revtex4.layout:212
6665 #: lib/layouts/amsdefs.inc:162
6666 msgid "URL:"
6667 msgstr "URL:"
6668
6669 #: lib/layouts/elsart.layout:188 lib/layouts/revtex4.layout:185
6670 #: lib/layouts/amsdefs.inc:173
6671 msgid "Thanks"
6672 msgstr "Obrigado"
6673
6674 #: lib/layouts/elsart.layout:272
6675 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
6676 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
6677
6678 #: lib/layouts/elsart.layout:301
6679 msgid "PROOF."
6680 msgstr "PROVA."
6681
6682 #: lib/layouts/elsart.layout:315
6683 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
6684 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
6685
6686 #: lib/layouts/elsart.layout:322
6687 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
6688 msgstr "Corolário \\arabic{theorem}"
6689
6690 #: lib/layouts/elsart.layout:329
6691 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
6692 msgstr "Proposição \\arabic{theorem}"
6693
6694 #: lib/layouts/elsart.layout:336
6695 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
6696 msgstr "Critério \\arabic{theorem}"
6697
6698 #: lib/layouts/elsart.layout:340 lib/layouts/powerdot.layout:398
6699 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/stdfloats.inc:50
6700 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:69
6701 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:79
6702 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:82
6703 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:96
6704 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:99
6705 msgid "Algorithm"
6706 msgstr "Algoritmo"
6707
6708 #: lib/layouts/elsart.layout:343
6709 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
6710 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
6711
6712 #: lib/layouts/elsart.layout:350
6713 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
6714 msgstr "Definição \\arabic{theorem}"
6715
6716 #: lib/layouts/elsart.layout:364
6717 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
6718 msgstr "Conjectura \\arabic{theorem}"
6719
6720 #: lib/layouts/elsart.layout:371
6721 msgid "Example \\arabic{theorem}"
6722 msgstr "Exemplo \\arabic{theorem}"
6723
6724 #: lib/layouts/elsart.layout:378
6725 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
6726 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
6727
6728 #: lib/layouts/elsart.layout:385
6729 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
6730 msgstr "Observação \\arabic{theorem}"
6731
6732 #: lib/layouts/elsart.layout:392
6733 msgid "Note \\arabic{theorem}"
6734 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
6735
6736 #: lib/layouts/elsart.layout:399
6737 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
6738 msgstr "Afirmação \\arabic{theorem}"
6739
6740 #: lib/layouts/elsart.layout:403 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:241
6741 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:250
6742 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:253
6743 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:267
6744 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:270
6745 msgid "Summary"
6746 msgstr "Sumário"
6747
6748 #: lib/layouts/elsart.layout:407
6749 msgid "Summary \\arabic{summ}"
6750 msgstr "Sumário \\arabic{summ}"
6751
6752 #: lib/layouts/elsart.layout:415
6753 msgid "Case \\arabic{case}"
6754 msgstr "Caso \\arabic{case}"
6755
6756 #: lib/layouts/elsarticle.layout:72
6757 #, fuzzy
6758 msgid "Titlenotemark"
6759 msgstr "Título de rodapé"
6760
6761 #: lib/layouts/elsarticle.layout:76
6762 #, fuzzy
6763 msgid "Titlenote mark"
6764 msgstr "Título de rodapé"
6765
6766 #: lib/layouts/elsarticle.layout:94
6767 msgid "Title footnote"
6768 msgstr "Título de rodapé"
6769
6770 #: lib/layouts/elsarticle.layout:106
6771 msgid "Title footnote:"
6772 msgstr "Título de rodapé:"
6773
6774 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
6775 #, fuzzy
6776 msgid "Authormark"
6777 msgstr "Autor-ano"
6778
6779 #: lib/layouts/elsarticle.layout:138
6780 #, fuzzy
6781 msgid "Author mark"
6782 msgstr "E-mail do autor"
6783
6784 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
6785 msgid "Author footnote"
6786 msgstr "Rodapé de autor"
6787
6788 #: lib/layouts/elsarticle.layout:159
6789 msgid "Author footnote:"
6790 msgstr "Rodapé de autor:"
6791
6792 #: lib/layouts/elsarticle.layout:163
6793 #, fuzzy
6794 msgid "CorAuthormark"
6795 msgstr "Autor Corr:"
6796
6797 #: lib/layouts/elsarticle.layout:167
6798 #, fuzzy
6799 msgid "CorAuthor mark"
6800 msgstr "E-mail do autor"
6801
6802 #: lib/layouts/elsarticle.layout:185
6803 msgid "Corresponding author"
6804 msgstr "Autor para quem a correspondência deve ser dirigida"
6805
6806 #: lib/layouts/elsarticle.layout:188
6807 msgid "Corresponding author text:"
6808 msgstr "Texto do autor para quem a correspondência deve ser dirigida:"
6809
6810 #: lib/layouts/elsarticle.layout:261 lib/layouts/ijmpc.layout:79
6811 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:208
6812 #: lib/layouts/kluwer.layout:281 lib/layouts/paper.layout:166
6813 #: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
6814 #: lib/layouts/spie.layout:46 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6815 msgid "Keywords:"
6816 msgstr "Palavras-chave:"
6817
6818 #: lib/layouts/entcs.layout:99 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
6819 msgid "Keyword"
6820 msgstr "Palavra-chave"
6821
6822 #: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/siamltex.layout:301
6823 #: lib/layouts/svjour.inc:284
6824 msgid "Key words:"
6825 msgstr "Palavras-chave:"
6826
6827 #: lib/layouts/europecv.layout:49 lib/layouts/moderncv.layout:80
6828 msgid "Item"
6829 msgstr "Item"
6830
6831 #: lib/layouts/europecv.layout:58 lib/layouts/moderncv.layout:89
6832 msgid "Item:"
6833 msgstr "Item:"
6834
6835 #: lib/layouts/europecv.layout:65
6836 msgid "BulletedItem"
6837 msgstr "ItemPonto"
6838
6839 #: lib/layouts/europecv.layout:68
6840 msgid "Bulleted Item:"
6841 msgstr "Item Ponto:"
6842
6843 #: lib/layouts/europecv.layout:71
6844 msgid "Begin"
6845 msgstr "Início"
6846
6847 #: lib/layouts/europecv.layout:81
6848 msgid "Begin of CV"
6849 msgstr "Início do CV"
6850
6851 #: lib/layouts/europecv.layout:88
6852 msgid "PersonalInfo"
6853 msgstr "InformaçãoPessoal"
6854
6855 #: lib/layouts/europecv.layout:92
6856 msgid "Personal Info"
6857 msgstr "Informação Pessoal"
6858
6859 #: lib/layouts/europecv.layout:95
6860 msgid "MotherTongue"
6861 msgstr "LínguaMãe"
6862
6863 #: lib/layouts/europecv.layout:104
6864 msgid "Mother Tongue:"
6865 msgstr "Língua Mãe:"
6866
6867 #: lib/layouts/foils.layout:42
6868 msgid "Foilhead"
6869 msgstr "Transparência"
6870
6871 #: lib/layouts/foils.layout:61
6872 msgid "ShortFoilhead"
6873 msgstr "TransparênciaPequena"
6874
6875 #: lib/layouts/foils.layout:67
6876 msgid "Rotatefoilhead"
6877 msgstr "RodarTransparência"
6878
6879 #: lib/layouts/foils.layout:73
6880 msgid "ShortRotatefoilhead"
6881 msgstr "RodarTransparênciaPequena"
6882
6883 #: lib/layouts/foils.layout:82
6884 #, fuzzy
6885 msgid "TickList"
6886 msgstr "Lista"
6887
6888 #: lib/layouts/foils.layout:97
6889 msgid "_/"
6890 msgstr "_/"
6891
6892 #: lib/layouts/foils.layout:101
6893 msgid "CrossList"
6894 msgstr "ListaCruzada"
6895
6896 #: lib/layouts/foils.layout:116
6897 msgid "><"
6898 msgstr "><"
6899
6900 #: lib/layouts/foils.layout:160
6901 msgid "My Logo"
6902 msgstr "O meu logotipo"
6903
6904 #: lib/layouts/foils.layout:168
6905 msgid "My Logo:"
6906 msgstr "O meu logotipo:"
6907
6908 #: lib/layouts/foils.layout:177
6909 msgid "Restriction"
6910 msgstr "Restrição"
6911
6912 #: lib/layouts/foils.layout:181
6913 msgid "Restriction:"
6914 msgstr "Restrição:"
6915
6916 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:95
6917 #: lib/layouts/aguplus.inc:75
6918 msgid "Left Header"
6919 msgstr "Cabeçalho Esquerdo"
6920
6921 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:88
6922 msgid "Left Header:"
6923 msgstr "Cabeçalho Esquerdo:"
6924
6925 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:112
6926 #: lib/layouts/aguplus.inc:98
6927 msgid "Right Header"
6928 msgstr "Cabeçalho Direito"
6929
6930 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:102
6931 msgid "Right Header:"
6932 msgstr "Cabeçalho Direito:"
6933
6934 #: lib/layouts/foils.layout:201
6935 msgid "Right Footer"
6936 msgstr "Rodapé Direito"
6937
6938 #: lib/layouts/foils.layout:205
6939 msgid "Right Footer:"
6940 msgstr "Rodapé Direito:"
6941
6942 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
6943 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svjour.inc:478
6944 msgid "Theorem #."
6945 msgstr "Teorema #. "
6946
6947 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
6948 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:415
6949 msgid "Lemma #."
6950 msgstr "Lema #."
6951
6952 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
6953 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:376
6954 msgid "Corollary #."
6955 msgstr "Corolário #."
6956
6957 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:388
6958 #: lib/layouts/svjour.inc:450
6959 msgid "Proposition #."
6960 msgstr "Proposição #."
6961
6962 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
6963 #: lib/layouts/llncs.layout:333 lib/layouts/svjour.inc:390
6964 msgid "Definition #."
6965 msgstr "Definição #."
6966
6967 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
6968 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
6969 msgid "Theorem*"
6970 msgstr "Teorema*"
6971
6972 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
6973 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
6974 msgid "Lemma*"
6975 msgstr "Lema*"
6976
6977 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
6978 msgid "Lemma."
6979 msgstr "Lema."
6980
6981 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
6982 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
6983 msgid "Corollary*"
6984 msgstr "Corolário*"
6985
6986 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
6987 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
6988 msgid "Proposition*"
6989 msgstr "Proposição*"
6990
6991 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
6992 msgid "Proposition."
6993 msgstr "Proposição."
6994
6995 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
6996 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
6997 msgid "Definition*"
6998 msgstr "Definição*"
6999
7000 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:26
7001 msgid "Text:"
7002 msgstr "Texto:"
7003
7004 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:35 lib/layouts/g-brief-en.layout:35
7005 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/scrlettr.layout:112
7006 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
7007 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:482
7008 msgid "Name"
7009 msgstr "Nome"
7010
7011 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:45 lib/layouts/g-brief-en.layout:45
7012 #: lib/layouts/g-brief2.layout:68 lib/layouts/scrlettr.layout:123
7013 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7014 msgid "Name:"
7015 msgstr "Nome:"
7016
7017 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:61
7018 msgid "Strasse"
7019 msgstr "Rua"
7020
7021 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:64
7022 msgid "Strasse:"
7023 msgstr "Rua:"
7024
7025 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:82
7026 msgid "Land"
7027 msgstr "País"
7028
7029 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:85
7030 msgid "Land:"
7031 msgstr "País:"
7032
7033 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:92
7034 msgid "RetourAdresse:"
7035 msgstr "RetourAdresse:"
7036
7037 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:99
7038 msgid "MeinZeichen:"
7039 msgstr "MeinZeichen:"
7040
7041 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:106
7042 msgid "IhrZeichen:"
7043 msgstr "IhrZeichen:"
7044
7045 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:113
7046 msgid "IhrSchreiben:"
7047 msgstr "IhrSchreiben:"
7048
7049 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:124 lib/layouts/g-brief-en.layout:124
7050 msgid "Telefax"
7051 msgstr "Telefax"
7052
7053 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:127 lib/layouts/g-brief-en.layout:127
7054 msgid "Telefax:"
7055 msgstr "Telefax:"
7056
7057 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:131 lib/layouts/g-brief-en.layout:131
7058 msgid "Telex"
7059 msgstr "Telex"
7060
7061 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:134 lib/layouts/g-brief-en.layout:134
7062 msgid "Telex:"
7063 msgstr "Telex:"
7064
7065 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:138
7066 msgid "EMail"
7067 msgstr "E-mail"
7068
7069 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:141
7070 msgid "EMail:"
7071 msgstr "E-mail:"
7072
7073 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:145 lib/layouts/g-brief-en.layout:145
7074 msgid "HTTP"
7075 msgstr "HTTP"
7076
7077 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:148 lib/layouts/g-brief-en.layout:148
7078 msgid "HTTP:"
7079 msgstr "HTTP:"
7080
7081 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:152 lib/layouts/g-brief-en.layout:152
7082 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
7083 msgid "Bank"
7084 msgstr "Banco"
7085
7086 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:155 lib/layouts/g-brief-en.layout:155
7087 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
7088 msgid "Bank:"
7089 msgstr "Banco:"
7090
7091 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:159
7092 msgid "BLZ"
7093 msgstr "BLZ"
7094
7095 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:162
7096 msgid "BLZ:"
7097 msgstr "BLZ:"
7098
7099 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:166
7100 msgid "Konto"
7101 msgstr "Escritório"
7102
7103 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:169
7104 msgid "Konto:"
7105 msgstr "Escritório:"
7106
7107 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:185
7108 msgid "Adresse:"
7109 msgstr "Endereço:"
7110
7111 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:218
7112 #, fuzzy
7113 msgid "Anlagen:"
7114 msgstr "Anlagen:"
7115
7116 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:49
7117 msgid "Letter:"
7118 msgstr "Carta:"
7119
7120 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:57 lib/layouts/g-brief2.layout:902
7121 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:169
7122 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
7123 msgid "Signature:"
7124 msgstr "Assinatura:"
7125
7126 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7127 msgid "Street"
7128 msgstr "Rua"
7129
7130 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:64
7131 msgid "Street:"
7132 msgstr "Rua:"
7133
7134 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:68
7135 msgid "Addition"
7136 msgstr "Adição"
7137
7138 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:71
7139 msgid "Addition:"
7140 msgstr "Adição:"
7141
7142 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:78
7143 msgid "Town:"
7144 msgstr "Cidade:"
7145
7146 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7147 msgid "State"
7148 msgstr "Estado"
7149
7150 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:85
7151 msgid "State:"
7152 msgstr "Estado:"
7153
7154 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:675
7155 msgid "ReturnAddress"
7156 msgstr "EndereçoRemetente"
7157
7158 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:686
7159 msgid "ReturnAddress:"
7160 msgstr "EndereçoRemetente:"
7161
7162 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:748
7163 msgid "MyRef:"
7164 msgstr "MinhaRef:"
7165
7166 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:769
7167 msgid "YourRef:"
7168 msgstr "SuaRef:"
7169
7170 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:790
7171 msgid "YourMail:"
7172 msgstr "SeuE-mail:"
7173
7174 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:120
7175 msgid "Phone:"
7176 msgstr "Telefone:"
7177
7178 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:159
7179 msgid "BankCode"
7180 msgstr "CódigoBancário"
7181
7182 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:162
7183 msgid "BankCode:"
7184 msgstr "CódigoBancário:"
7185
7186 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:166
7187 msgid "BankAccount"
7188 msgstr "ContaBancária"
7189
7190 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:169
7191 msgid "BankAccount:"
7192 msgstr "ContaBancária:"
7193
7194 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:696
7195 msgid "PostalComment"
7196 msgstr "ComentárioPostal"
7197
7198 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:706
7199 msgid "PostalComment:"
7200 msgstr "ComentárioPostal:"
7201
7202 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:192 lib/layouts/g-brief2.layout:811
7203 #: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:139
7204 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:241
7205 #: lib/layouts/siamltex.layout:235 lib/layouts/amsdefs.inc:85
7206 msgid "Date:"
7207 msgstr "Data:"
7208
7209 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:833
7210 msgid "Reference:"
7211 msgstr "Referência:"
7212
7213 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:210 lib/layouts/g-brief2.layout:856
7214 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:62
7215 msgid "Opening:"
7216 msgstr "Abertura"
7217
7218 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:923
7219 msgid "Encl.:"
7220 msgstr "Anex.:"
7221
7222 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:227 lib/layouts/g-brief2.layout:944
7223 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:132
7224 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7225 msgid "cc:"
7226 msgstr "cc:"
7227
7228 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:236 lib/layouts/g-brief2.layout:877
7229 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116 lib/layouts/stdletter.inc:95
7230 msgid "Closing:"
7231 msgstr "Fecho"
7232
7233 #: lib/layouts/g-brief2.layout:78
7234 msgid "NameRowA"
7235 msgstr "NomeLinhaA"
7236
7237 #: lib/layouts/g-brief2.layout:89
7238 msgid "NameRowA:"
7239 msgstr "NomeLinhaA:"
7240
7241 #: lib/layouts/g-brief2.layout:98
7242 msgid "NameRowB"
7243 msgstr "NomeLinhaB"
7244
7245 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108
7246 msgid "NameRowB:"
7247 msgstr "NomeLinhaB:"
7248
7249 #: lib/layouts/g-brief2.layout:117
7250 msgid "NameRowC"
7251 msgstr "NomeLinhaC"
7252
7253 #: lib/layouts/g-brief2.layout:127
7254 msgid "NameRowC:"
7255 msgstr "NomeLinhaC:"
7256
7257 #: lib/layouts/g-brief2.layout:136
7258 msgid "NameRowD"
7259 msgstr "NomeLinhaD"
7260
7261 #: lib/layouts/g-brief2.layout:146
7262 msgid "NameRowD:"
7263 msgstr "NomeLinhaD"
7264
7265 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
7266 msgid "NameRowE"
7267 msgstr "NomeLinhaE"
7268
7269 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165
7270 msgid "NameRowE:"
7271 msgstr "NomeLinhaE:"
7272
7273 #: lib/layouts/g-brief2.layout:174
7274 msgid "NameRowF"
7275 msgstr "NomeLinhaF"
7276
7277 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
7278 msgid "NameRowF:"
7279 msgstr "NomeLinhaF:"
7280
7281 #: lib/layouts/g-brief2.layout:193
7282 msgid "NameRowG"
7283 msgstr "NomeLinhaG"
7284
7285 #: lib/layouts/g-brief2.layout:203
7286 msgid "NameRowG:"
7287 msgstr "NomeLinhaG:"
7288
7289 #: lib/layouts/g-brief2.layout:213
7290 msgid "AddressRowA"
7291 msgstr "EndereçoLinhaA"
7292
7293 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
7294 msgid "AddressRowA:"
7295 msgstr "EndereçoLinhaA"
7296
7297 #: lib/layouts/g-brief2.layout:233
7298 msgid "AddressRowB"
7299 msgstr "EndereçoLinhaB"
7300
7301 #: lib/layouts/g-brief2.layout:243
7302 msgid "AddressRowB:"
7303 msgstr "EndereçoLinhaB"
7304
7305 #: lib/layouts/g-brief2.layout:252
7306 msgid "AddressRowC"
7307 msgstr "EndereçoLinhaC"
7308
7309 #: lib/layouts/g-brief2.layout:262
7310 msgid "AddressRowC:"
7311 msgstr "EndereçoLinhaC:"
7312
7313 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271
7314 msgid "AddressRowD"
7315 msgstr "EndereçoLinhaD"
7316
7317 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
7318 msgid "AddressRowD:"
7319 msgstr "EndereçoLinhaD:"
7320
7321 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
7322 msgid "AddressRowE"
7323 msgstr "EndereçoLinhaE"
7324
7325 #: lib/layouts/g-brief2.layout:300
7326 msgid "AddressRowE:"
7327 msgstr "EndereçoLinhaE:"
7328
7329 #: lib/layouts/g-brief2.layout:309
7330 msgid "AddressRowF"
7331 msgstr "EndereçoLinhaF"
7332
7333 #: lib/layouts/g-brief2.layout:319
7334 msgid "AddressRowF:"
7335 msgstr "EndereçoLinhaF:"
7336
7337 #: lib/layouts/g-brief2.layout:328
7338 msgid "TelephoneRowA"
7339 msgstr "TelefoneLinhaA"
7340
7341 #: lib/layouts/g-brief2.layout:339
7342 msgid "TelephoneRowA:"
7343 msgstr "TelefoneLinhaA:"
7344
7345 #: lib/layouts/g-brief2.layout:348
7346 msgid "TelephoneRowB"
7347 msgstr "TelefoneLinhaB"
7348
7349 #: lib/layouts/g-brief2.layout:358
7350 msgid "TelephoneRowB:"
7351 msgstr "TelefoneLinhaB:"
7352
7353 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367
7354 msgid "TelephoneRowC"
7355 msgstr "TelefoneLinhaC"
7356
7357 #: lib/layouts/g-brief2.layout:377
7358 msgid "TelephoneRowC:"
7359 msgstr "TelefoneLinhaC:"
7360
7361 #: lib/layouts/g-brief2.layout:386
7362 msgid "TelephoneRowD"
7363 msgstr "TelefoneLinhaD"
7364
7365 #: lib/layouts/g-brief2.layout:396
7366 msgid "TelephoneRowD:"
7367 msgstr "TelefoneLinhaD:"
7368
7369 #: lib/layouts/g-brief2.layout:405
7370 msgid "TelephoneRowE"
7371 msgstr "TelefoneLinhaE"
7372
7373 #: lib/layouts/g-brief2.layout:415
7374 msgid "TelephoneRowE:"
7375 msgstr "TelefoneLinhaE:"
7376
7377 #: lib/layouts/g-brief2.layout:424
7378 msgid "TelephoneRowF"
7379 msgstr "TelefoneLinhaF"
7380
7381 #: lib/layouts/g-brief2.layout:434
7382 msgid "TelephoneRowF:"
7383 msgstr "TelefoneLinhaF:"
7384
7385 #: lib/layouts/g-brief2.layout:443
7386 msgid "InternetRowA"
7387 msgstr "InternetLinhaA"
7388
7389 #: lib/layouts/g-brief2.layout:454
7390 msgid "InternetRowA:"
7391 msgstr "InternetLinhaA:"
7392
7393 #: lib/layouts/g-brief2.layout:463
7394 msgid "InternetRowB"
7395 msgstr "InternetLinhaB"
7396
7397 #: lib/layouts/g-brief2.layout:473
7398 msgid "InternetRowB:"
7399 msgstr "InternetLinhaB:"
7400
7401 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
7402 msgid "InternetRowC"
7403 msgstr "InternetLinhaC"
7404
7405 #: lib/layouts/g-brief2.layout:492
7406 msgid "InternetRowC:"
7407 msgstr "InternetLinhaC:"
7408
7409 #: lib/layouts/g-brief2.layout:501
7410 msgid "InternetRowD"
7411 msgstr "InternetLinhaD"
7412
7413 #: lib/layouts/g-brief2.layout:511
7414 msgid "InternetRowD:"
7415 msgstr "InternetLinhaD:"
7416
7417 #: lib/layouts/g-brief2.layout:520
7418 msgid "InternetRowE"
7419 msgstr "InternetLinhaE"
7420
7421 #: lib/layouts/g-brief2.layout:530
7422 msgid "InternetRowE:"
7423 msgstr "InternetLinhaE:"
7424
7425 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
7426 msgid "InternetRowF"
7427 msgstr "InternetLinhaF"
7428
7429 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549
7430 msgid "InternetRowF:"
7431 msgstr "InternetLinhaF:"
7432
7433 #: lib/layouts/g-brief2.layout:558
7434 msgid "BankRowA"
7435 msgstr "BancoLinhaA"
7436
7437 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569
7438 msgid "BankRowA:"
7439 msgstr "BancoLinhaA:"
7440
7441 #: lib/layouts/g-brief2.layout:578
7442 msgid "BankRowB"
7443 msgstr "BancoLinhaB"
7444
7445 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
7446 msgid "BankRowB:"
7447 msgstr "BancoLinhaB:"
7448
7449 #: lib/layouts/g-brief2.layout:597
7450 msgid "BankRowC"
7451 msgstr "BancoLinhaC"
7452
7453 #: lib/layouts/g-brief2.layout:607
7454 msgid "BankRowC:"
7455 msgstr "BancoLinhaC:"
7456
7457 #: lib/layouts/g-brief2.layout:616
7458 msgid "BankRowD"
7459 msgstr "BancoLinhaD"
7460
7461 #: lib/layouts/g-brief2.layout:626
7462 msgid "BankRowD:"
7463 msgstr "BancoLinhaD:"
7464
7465 #: lib/layouts/g-brief2.layout:635
7466 msgid "BankRowE"
7467 msgstr "BancoLinhaE"
7468
7469 #: lib/layouts/g-brief2.layout:645
7470 msgid "BankRowE:"
7471 msgstr "BancoLinhaE:"
7472
7473 #: lib/layouts/g-brief2.layout:654
7474 msgid "BankRowF"
7475 msgstr "BancoLinhaF"
7476
7477 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
7478 msgid "BankRowF:"
7479 msgstr "BancoLinhaF:"
7480
7481 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
7482 msgid "Claim #."
7483 msgstr "Afirmação #."
7484
7485 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
7486 msgid "Remarks"
7487 msgstr "Observações"
7488
7489 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
7490 msgid "Remarks #."
7491 msgstr "Observações #."
7492
7493 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
7494 msgid "More"
7495 msgstr "Mais"
7496
7497 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
7498 msgid "(MORE)"
7499 msgstr "(MAIS)"
7500
7501 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
7502 msgid "FADE IN:"
7503 msgstr "DESAPARECE EM:"
7504
7505 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
7506 msgid "INT."
7507 msgstr "INT."
7508
7509 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
7510 msgid "EXT."
7511 msgstr "EXT."
7512
7513 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
7514 msgid "Continuing"
7515 msgstr "Continuação"
7516
7517 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
7518 msgid "(continuing)"
7519 msgstr "(continuação)"
7520
7521 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
7522 msgid "Transition"
7523 msgstr "Transição"
7524
7525 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
7526 msgid "TITLE OVER:"
7527 msgstr "TÍTULO SOBRE:"
7528
7529 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
7530 msgid "INTERCUT"
7531 msgstr ""
7532
7533 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
7534 msgid "INTERCUT WITH:"
7535 msgstr ""
7536
7537 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
7538 msgid "FADE OUT"
7539 msgstr ""
7540
7541 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
7542 msgid "Scene"
7543 msgstr "Cena"
7544
7545 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
7546 msgid "Classification Codes"
7547 msgstr "Códigos de classificação"
7548
7549 #: lib/layouts/ijmpc.layout:140 lib/layouts/ijmpd.layout:137
7550 msgid "Definition \\thedefinition."
7551 msgstr "Definição \\thedefinition."
7552
7553 #: lib/layouts/ijmpc.layout:150 lib/layouts/ijmpd.layout:147
7554 msgid "Step"
7555 msgstr "Passo"
7556
7557 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
7558 msgid "Step \\thestep."
7559 msgstr "Passo \\thestep."
7560
7561 #: lib/layouts/ijmpc.layout:167 lib/layouts/ijmpd.layout:164
7562 msgid "Example \\theexample."
7563 msgstr "Exemplo \\theexample."
7564
7565 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
7566 msgid "Remark \\theremark."
7567 msgstr "Observação \\theremark."
7568
7569 #: lib/layouts/ijmpc.layout:185 lib/layouts/ijmpd.layout:184
7570 msgid "Notation \\thenotation."
7571 msgstr "Notação \\thenotation."
7572
7573 #: lib/layouts/ijmpc.layout:200 lib/layouts/ijmpd.layout:203
7574 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:42 lib/layouts/theorems.inc:42
7575 msgid "Theorem \\thetheorem."
7576 msgstr "Teorema \\thetheorem."
7577
7578 #: lib/layouts/ijmpc.layout:233 lib/layouts/ijmpd.layout:234
7579 msgid "Corollary \\thecorollary."
7580 msgstr "Corolário \\thecorollary."
7581
7582 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
7583 msgid "Lemma \\thelemma."
7584 msgstr "Lema \\thelemma."
7585
7586 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:257
7587 msgid "Proposition \\theproposition."
7588 msgstr "Proposição \\theproposition."
7589
7590 #: lib/layouts/ijmpc.layout:256 lib/layouts/ijmpd.layout:263
7591 msgid "Prop"
7592 msgstr "Prop"
7593
7594 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
7595 msgid "Prop \\theprop."
7596 msgstr "Prop \\theprop."
7597
7598 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:273
7599 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/svjour.inc:454
7600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:377
7601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:387
7602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:390
7603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:403
7604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:406
7605 msgid "Question"
7606 msgstr "Questão"
7607
7608 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
7609 msgid "Question \\thequestion."
7610 msgstr "Questão \\thequestion."
7611
7612 #: lib/layouts/ijmpc.layout:278 lib/layouts/ijmpd.layout:287
7613 msgid "Claim \\theclaim."
7614 msgstr "Afirmação Claim \\theclaim."
7615
7616 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
7617 msgid "Conjecture \\theconjecture."
7618 msgstr "Conjectura \\theconjecture."
7619
7620 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:300
7621 msgid "Appendices Section"
7622 msgstr "Secção Apêndices"
7623
7624 #: lib/layouts/ijmpc.layout:299 lib/layouts/ijmpd.layout:309
7625 msgid "--- Appendices ---"
7626 msgstr "--- Apêndices ---"
7627
7628 #: lib/layouts/ijmpc.layout:319 lib/layouts/ijmpd.layout:330
7629 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
7630 msgstr "Apêndice \\Alph{appendix}."
7631
7632 #: lib/layouts/iopart.layout:75
7633 msgid "Review"
7634 msgstr "Rever"
7635
7636 #: lib/layouts/iopart.layout:81
7637 msgid "Topical"
7638 msgstr "Temático"
7639
7640 #: lib/layouts/iopart.layout:87 src/insets/InsetNote.cpp:67
7641 msgid "Comment"
7642 msgstr "Comentário"
7643
7644 #: lib/layouts/iopart.layout:99
7645 msgid "Paper"
7646 msgstr "Papel"
7647
7648 #: lib/layouts/iopart.layout:105
7649 msgid "Prelim"
7650 msgstr "Prelim"
7651
7652 #: lib/layouts/iopart.layout:111
7653 msgid "Rapid"
7654 msgstr "Rapido"
7655
7656 #: lib/layouts/iopart.layout:216 lib/layouts/revtex4.layout:244
7657 msgid "PACS"
7658 msgstr "PACS"
7659
7660 #: lib/layouts/iopart.layout:219
7661 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
7662 msgstr "Número Physics and Astronomy Classification System:"
7663
7664 #: lib/layouts/iopart.layout:223
7665 msgid "MSC"
7666 msgstr "MSC"
7667
7668 #: lib/layouts/iopart.layout:226
7669 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
7670 msgstr "Número Mathematics Subject Classification:"
7671
7672 #: lib/layouts/iopart.layout:230
7673 msgid "submitto"
7674 msgstr "submeterpara"
7675
7676 #: lib/layouts/iopart.layout:233
7677 msgid "submit to paper:"
7678 msgstr "manuscripto a submeter para:"
7679
7680 #: lib/layouts/iopart.layout:259
7681 msgid "Bibliography (plain)"
7682 msgstr "Bibliografia (simples)"
7683
7684 #: lib/layouts/iopart.layout:283
7685 msgid "Bibliography heading"
7686 msgstr "Cabeçalho de bibliografia"
7687
7688 #: lib/layouts/isprs.layout:37
7689 msgid "ABSTRACT:"
7690 msgstr "RESUMO:"
7691
7692 #: lib/layouts/isprs.layout:65
7693 msgid "KEY WORDS:"
7694 msgstr "PALAVRAS-CHAVE:"
7695
7696 #: lib/layouts/isprs.layout:133
7697 msgid "Commission"
7698 msgstr "Comissão"
7699
7700 #: lib/layouts/isprs.layout:223
7701 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
7702 msgstr "AGRADECIMENTOS"
7703
7704 #: lib/layouts/kluwer.layout:190
7705 msgid "AddressForOffprints"
7706 msgstr "EndereçoParaOffprints"
7707
7708 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
7709 msgid "Address for Offprints:"
7710 msgstr "Endereço para Offprints:"
7711
7712 #: lib/layouts/kluwer.layout:208
7713 msgid "RunningTitle"
7714 msgstr "TítuloCorrido"
7715
7716 #: lib/layouts/kluwer.layout:216 lib/layouts/llncs.layout:158
7717 #: lib/layouts/svjour.inc:177
7718 msgid "Running title:"
7719 msgstr "Título corrido:"
7720
7721 #: lib/layouts/kluwer.layout:230
7722 msgid "RunningAuthor"
7723 msgstr "AutorCorrido"
7724
7725 #: lib/layouts/kluwer.layout:237
7726 msgid "Running author:"
7727 msgstr "Autor corrido:"
7728
7729 #: lib/layouts/latex8.layout:70
7730 msgid "E-mail:"
7731 msgstr "E-mail:"
7732
7733 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
7734 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:16
7735 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
7736 #: lib/layouts/scrclass.inc:54 lib/layouts/stdsections.inc:39
7737 msgid "Chapter"
7738 msgstr "Capítulo"
7739
7740 #: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:173
7741 msgid "Running LaTeX Title"
7742 msgstr "Título Corrido LaTeX"
7743
7744 #: lib/layouts/llncs.layout:167
7745 msgid "TOC Title"
7746 msgstr "Título TOC"
7747
7748 #: lib/layouts/llncs.layout:171
7749 msgid "TOC title:"
7750 msgstr "Título TOC:"
7751
7752 #: lib/layouts/llncs.layout:195 lib/layouts/svjour.inc:201
7753 msgid "Author Running"
7754 msgstr "Autor Corrido"
7755
7756 #: lib/layouts/llncs.layout:199 lib/layouts/svjour.inc:205
7757 msgid "Author Running:"
7758 msgstr "Autor Corrido:"
7759
7760 #: lib/layouts/llncs.layout:203
7761 msgid "TOC Author"
7762 msgstr "Autor TOC"
7763
7764 #: lib/layouts/llncs.layout:207
7765 msgid "TOC Author:"
7766 msgstr "Autor TOC:"
7767
7768 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/theorems-ams.inc:291
7769 #: lib/layouts/theorems.inc:275
7770 msgid "Case #."
7771 msgstr "Caso #."
7772
7773 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/svjour.inc:359
7774 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
7775 msgid "Claim."
7776 msgstr "Afirmação."
7777
7778 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:369
7779 msgid "Conjecture #."
7780 msgstr "Conjectura #."
7781
7782 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:397
7783 msgid "Example #."
7784 msgstr "Exemplo #."
7785
7786 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:404
7787 msgid "Exercise #."
7788 msgstr "Exercício #."
7789
7790 #: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/svjour.inc:422
7791 msgid "Note #."
7792 msgstr "Nota #."
7793
7794 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:429
7795 msgid "Problem #."
7796 msgstr "Problema #."
7797
7798 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/svjour.inc:440
7799 msgid "Property"
7800 msgstr "Propriedade"
7801
7802 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:443
7803 msgid "Property #."
7804 msgstr "Propriedade #."
7805
7806 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:457
7807 msgid "Question #."
7808 msgstr "Questão #."
7809
7810 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:464
7811 msgid "Remark #."
7812 msgstr "Observação #."
7813
7814 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:468
7815 msgid "Solution"
7816 msgstr "Solução"
7817
7818 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:471
7819 msgid "Solution #."
7820 msgstr "Solução #."
7821
7822 #: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
7823 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
7824 msgid "Chapter*"
7825 msgstr "Capítulo*"
7826
7827 #: lib/layouts/memoir.layout:86
7828 #, fuzzy
7829 msgid "Chapterprecis"
7830 msgstr "Resumocapitulo"
7831
7832 #: lib/layouts/memoir.layout:106
7833 msgid "Epigraph"
7834 msgstr "Epígrafe"
7835
7836 #: lib/layouts/memoir.layout:117
7837 msgid "Poemtitle"
7838 msgstr "TítuloPoema"
7839
7840 #: lib/layouts/memoir.layout:134
7841 msgid "Poemtitle*"
7842 msgstr "TítuloPoema*"
7843
7844 #: lib/layouts/memoir.layout:158
7845 msgid "Legend"
7846 msgstr "Legenda"
7847
7848 #: lib/layouts/moderncv.layout:64
7849 msgid "Entry"
7850 msgstr "Entrada"
7851
7852 #: lib/layouts/moderncv.layout:73
7853 msgid "Entry:"
7854 msgstr "Entrada:"
7855
7856 #: lib/layouts/moderncv.layout:96
7857 msgid "ListItem"
7858 msgstr "ListarItem"
7859
7860 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
7861 msgid "List Item:"
7862 msgstr "Listar Item:"
7863
7864 #: lib/layouts/moderncv.layout:102
7865 msgid "DoubleItem"
7866 msgstr "ItemDuplo"
7867
7868 #: lib/layouts/moderncv.layout:105
7869 msgid "Double Item:"
7870 msgstr "Item Duplo:"
7871
7872 #: lib/layouts/moderncv.layout:108
7873 msgid "Space"
7874 msgstr "Espaço"
7875
7876 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
7877 msgid "Space:"
7878 msgstr "Espaço:"
7879
7880 #: lib/layouts/paper.layout:141
7881 msgid "SubTitle"
7882 msgstr "Subtítulo"
7883
7884 #: lib/layouts/paper.layout:152
7885 msgid "Institution"
7886 msgstr "Instituição"
7887
7888 #: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/seminar.layout:36
7889 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:168
7890 msgid "Slide"
7891 msgstr "Slide"
7892
7893 #: lib/layouts/powerdot.layout:133
7894 msgid "    "
7895 msgstr "    "
7896
7897 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
7898 msgid "EndSlide"
7899 msgstr "FimSlide"
7900
7901 #: lib/layouts/powerdot.layout:157
7902 msgid "~=~"
7903 msgstr "~=~"
7904
7905 #: lib/layouts/powerdot.layout:170
7906 msgid "WideSlide"
7907 msgstr "SlideLargo"
7908
7909 #: lib/layouts/powerdot.layout:182
7910 msgid "EmptySlide"
7911 msgstr "SlideVazio"
7912
7913 #: lib/layouts/powerdot.layout:186
7914 msgid "Empty slide:"
7915 msgstr "Slide vazio:"
7916
7917 #: lib/layouts/powerdot.layout:230 lib/layouts/numarticle.inc:9
7918 msgid "\\arabic{section}"
7919 msgstr "\\arabic{section}"
7920
7921 #: lib/layouts/powerdot.layout:259
7922 msgid "ItemizeType1"
7923 msgstr "ItemizarTipo1"
7924
7925 #: lib/layouts/powerdot.layout:284
7926 msgid "EnumerateType1"
7927 msgstr "EnumerarTipo1"
7928
7929 #: lib/layouts/powerdot.layout:402 lib/layouts/stdfloats.inc:55
7930 msgid "List of Algorithms"
7931 msgstr "Lista de Algoritmos"
7932
7933 #: lib/layouts/recipebook.layout:45 lib/layouts/scrbook.layout:17
7934 msgid "\\thechapter"
7935 msgstr "\\thechapter"
7936
7937 #: lib/layouts/recipebook.layout:84
7938 #, fuzzy
7939 msgid "Recipe"
7940 msgstr "Recebido"
7941
7942 #: lib/layouts/recipebook.layout:91
7943 #, fuzzy
7944 msgid "Recipe:"
7945 msgstr "Recebido:"
7946
7947 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
7948 #, fuzzy
7949 msgid "Ingredients"
7950 msgstr "Créditos"
7951
7952 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
7953 #, fuzzy
7954 msgid "Ingredients:"
7955 msgstr "Créditos"
7956
7957 #: lib/layouts/revtex4.layout:109
7958 msgid "Preprint"
7959 msgstr "Preprint"
7960
7961 #: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/revtex4.layout:172
7962 msgid "AltAffiliation"
7963 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
7964
7965 #: lib/layouts/revtex4.layout:188 lib/layouts/amsdefs.inc:176
7966 msgid "Thanks:"
7967 msgstr "Obrigado:"
7968
7969 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7970 msgid "Electronic Address:"
7971 msgstr "Endereço Electrónico:"
7972
7973 #: lib/layouts/revtex4.layout:234
7974 msgid "acknowledgments"
7975 msgstr "agradecimentos"
7976
7977 #: lib/layouts/revtex4.layout:251
7978 msgid "PACS number:"
7979 msgstr "Número PACS:"
7980
7981 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
7982 #: lib/layouts/scrclass.inc:33
7983 msgid "Labeling"
7984 msgstr "Etiquetagem"
7985
7986 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
7987 msgid "L"
7988 msgstr "L"
7989
7990 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
7991 msgid "O"
7992 msgstr "O"
7993
7994 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
7995 msgid "Encl"
7996 msgstr "Anex"
7997
7998 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:139
7999 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
8000 msgid "encl:"
8001 msgstr "anex:"
8002
8003 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:129
8004 msgid "Telephone:"
8005 msgstr "Telefone:"
8006
8007 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
8008 msgid "Place:"
8009 msgstr "Colocar:"
8010
8011 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170 lib/layouts/scrlttr2.layout:249
8012 msgid "Backaddress:"
8013 msgstr ""
8014
8015 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
8016 msgid "Specialmail"
8017 msgstr "Correioespecial"
8018
8019 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8020 msgid "Specialmail:"
8021 msgstr "Correioespecial:"
8022
8023 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184 lib/layouts/scrlttr2.layout:265
8024 #: lib/layouts/stdletter.inc:122
8025 msgid "Location:"
8026 msgstr "Local:"
8027
8028 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
8029 msgid "Title:"
8030 msgstr "Título:"
8031
8032 #: lib/layouts/scrlettr.layout:198 lib/layouts/scrlttr2.layout:281
8033 msgid "Subject:"
8034 msgstr "Assunto:"
8035
8036 #: lib/layouts/scrlettr.layout:202 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
8037 msgid "Yourref"
8038 msgstr "Suaref"
8039
8040 #: lib/layouts/scrlettr.layout:205 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
8041 msgid "Your ref.:"
8042 msgstr "Sua ref:"
8043
8044 #: lib/layouts/scrlettr.layout:216 lib/layouts/scrlttr2.layout:301
8045 #, fuzzy
8046 msgid "Yourmail"
8047 msgstr "Seucorreio"
8048
8049 #: lib/layouts/scrlettr.layout:219 lib/layouts/scrlttr2.layout:305
8050 msgid "Your letter of:"
8051 msgstr "Sua carta de:"
8052
8053 #: lib/layouts/scrlettr.layout:223 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
8054 msgid "Myref"
8055 msgstr "Minharef"
8056
8057 #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
8058 msgid "Our ref.:"
8059 msgstr "Nossa ref.:"
8060
8061 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
8062 msgid "Customer"
8063 msgstr "Cliente"
8064
8065 #: lib/layouts/scrlettr.layout:233 lib/layouts/scrlttr2.layout:321
8066 msgid "Customer no.:"
8067 msgstr "Cliente nº:"
8068
8069 #: lib/layouts/scrlettr.layout:237 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
8070 msgid "Invoice"
8071 msgstr "Factura"
8072
8073 #: lib/layouts/scrlettr.layout:240 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
8074 msgid "Invoice no.:"
8075 msgstr "Factura nº:"
8076
8077 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
8078 msgid "NextAddress"
8079 msgstr "PróximoEndereço"
8080
8081 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
8082 msgid "Next Address:"
8083 msgstr "Próximo Endereço:"
8084
8085 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:124
8086 msgid "Post Scriptum:"
8087 msgstr "Post Scriptum:"
8088
8089 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
8090 msgid "Sender Name:"
8091 msgstr "Nome do Remetente:"
8092
8093 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:177
8094 msgid "Sender Address:"
8095 msgstr "Endereço do Remetente:"
8096
8097 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
8098 msgid "Sender Phone:"
8099 msgstr "Telefone do Remetente:"
8100
8101 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:406
8102 msgid "Fax"
8103 msgstr "Fax"
8104
8105 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
8106 msgid "Sender Fax:"
8107 msgstr "Fax do Remetente:"
8108
8109 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
8110 msgid "E-Mail"
8111 msgstr "E-Mail"
8112
8113 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
8114 msgid "Sender E-Mail:"
8115 msgstr "E-Mail do Remetente:"
8116
8117 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
8118 msgid "Sender URL:"
8119 msgstr "URL do Remetente:"
8120
8121 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
8122 msgid "Logo"
8123 msgstr "Logotipo"
8124
8125 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
8126 msgid "Logo:"
8127 msgstr "Logotipo:"
8128
8129 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:333
8130 msgid "EndLetter"
8131 msgstr "FimCarta"
8132
8133 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:346
8134 msgid "End of letter"
8135 msgstr "Fim de carta"
8136
8137 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8138 msgid "LandscapeSlide"
8139 msgstr "SlidePaisagem"
8140
8141 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8142 #, fuzzy
8143 msgid "Landscape Slide:"
8144 msgstr "Slide Paisagem"
8145
8146 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8147 msgid "PortraitSlide"
8148 msgstr "SlideRetrato"
8149
8150 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8151 #, fuzzy
8152 msgid "Portrait Slide:"
8153 msgstr "Slide Retrato"
8154
8155 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8156 msgid "Slide*"
8157 msgstr "Slide*"
8158
8159 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8160 #, fuzzy
8161 msgid "EndOfSlide"
8162 msgstr "FimSlide"
8163
8164 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8165 msgid "SlideHeading"
8166 msgstr "CabeçalhoSlide"
8167
8168 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8169 msgid "SlideSubHeading"
8170 msgstr "SubcabeçalhoSlide"
8171
8172 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8173 msgid "ListOfSlides"
8174 msgstr "ListaDeSlides"
8175
8176 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8177 #, fuzzy
8178 msgid "[List Of Slides]"
8179 msgstr "Lista De Slides"
8180
8181 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8182 msgid "SlideContents"
8183 msgstr "ÍndiceSlide"
8184
8185 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8186 #, fuzzy
8187 msgid "[Slide Contents]"
8188 msgstr "ÍndiceSlide"
8189
8190 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8191 #, fuzzy
8192 msgid "ProgressContents"
8193 msgstr "ProgressoÍndice"
8194
8195 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8196 #, fuzzy
8197 msgid "[Progress Contents]"
8198 msgstr "Progresso Índice"
8199
8200 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8201 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8202 msgid "Conjecture*"
8203 msgstr "Conjectura*"
8204
8205 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:87
8206 msgid "Algorithm*"
8207 msgstr "Algoritmo*"
8208
8209 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8210 msgid "AMS"
8211 msgstr "AMS"
8212
8213 #: lib/layouts/siamltex.layout:305 lib/layouts/amsdefs.inc:194
8214 msgid "Subjectclass"
8215 msgstr "Classedeassunto"
8216
8217 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
8218 #, fuzzy
8219 msgid "AMS subject classifications:"
8220 msgstr "Classificações AMS por assunto."
8221
8222 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
8223 msgid "Conference"
8224 msgstr "Conferência"
8225
8226 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
8227 msgid "Conference:"
8228 msgstr "Conferência:"
8229
8230 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
8231 msgid "CopyrightYear"
8232 msgstr "AnoCopyright"
8233
8234 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8235 msgid "Copyright year:"
8236 msgstr "Ano de Copyright:"
8237
8238 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
8239 msgid "Copyrightdata"
8240 msgstr "DadosCopyright"
8241
8242 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8243 msgid "Copyright data:"
8244 msgstr "Dados de Copyright:"
8245
8246 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
8247 msgid "Terms"
8248 msgstr "Termos"
8249
8250 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8251 msgid "Terms:"
8252 msgstr "Termos:"
8253
8254 #: lib/layouts/simplecv.layout:55
8255 msgid "Topic"
8256 msgstr "Tópico"
8257
8258 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
8259 msgid "MMMMM"
8260 msgstr "MMMMM"
8261
8262 #: lib/layouts/slides.layout:105
8263 msgid "New Slide:"
8264 msgstr "Novo Slide:"
8265
8266 #: lib/layouts/slides.layout:127
8267 msgid "Overlay"
8268 msgstr "Sobreposição"
8269
8270 #: lib/layouts/slides.layout:142
8271 msgid "New Overlay:"
8272 msgstr "Nova Sobreposição:"
8273
8274 #: lib/layouts/slides.layout:182
8275 msgid "New Note:"
8276 msgstr "Nova Nota:"
8277
8278 #: lib/layouts/slides.layout:207
8279 msgid "InvisibleText"
8280 msgstr "Texto Invisível"
8281
8282 #: lib/layouts/slides.layout:214
8283 msgid "<Invisible Text Follows>"
8284 msgstr "<Invisible Text Follows>"
8285
8286 #: lib/layouts/slides.layout:231
8287 msgid "VisibleText"
8288 msgstr "Texto Visível"
8289
8290 #: lib/layouts/slides.layout:238
8291 msgid "<Visible Text Follows>"
8292 msgstr "<Visible Text Follows>"
8293
8294 #: lib/layouts/spie.layout:53
8295 msgid "Authorinfo"
8296 msgstr "InfoAutor"
8297
8298 #: lib/layouts/spie.layout:65
8299 msgid "Authorinfo:"
8300 msgstr "InfoAutor:"
8301
8302 #: lib/layouts/spie.layout:78
8303 msgid "ABSTRACT"
8304 msgstr "RESUMO"
8305
8306 #: lib/layouts/spie.layout:93
8307 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8308 msgstr "AGRADECIMENTOS"
8309
8310 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
8311 msgid "email:"
8312 msgstr "E-mail:"
8313
8314 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
8315 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8316 msgstr "Dicionário de sinónimos não suportado em recente A&A:"
8317
8318 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
8319 msgid "Element:Firstname"
8320 msgstr "Elemento:Primeironome"
8321
8322 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
8323 msgid "Firstname"
8324 msgstr "Primeironome"
8325
8326 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
8327 msgid "Element:Fname"
8328 msgstr "Elemento:Pnome"
8329
8330 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
8331 msgid "Fname"
8332 msgstr "Pnome"
8333
8334 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
8335 msgid "Element:Surname"
8336 msgstr "Elemento:Sobrenome"
8337
8338 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
8339 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8340 msgid "Surname"
8341 msgstr "Sobrenome"
8342
8343 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
8344 msgid "Element:Filename"
8345 msgstr "Elemento:NomeFicheiro"
8346
8347 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
8348 msgid "Element:Literal"
8349 msgstr "Elemento:Literal"
8350
8351 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
8352 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8353 msgid "Literal"
8354 msgstr "Literal"
8355
8356 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
8357 msgid "Element:Emph"
8358 msgstr "Elemento:Italico"
8359
8360 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
8361 msgid "Emph"
8362 msgstr "Italico"
8363
8364 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
8365 msgid "Element:Abbrev"
8366 msgstr "Elemento:Abrev"
8367
8368 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
8369 msgid "Abbrev"
8370 msgstr "Abrev"
8371
8372 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
8373 msgid "Element:Citation-number"
8374 msgstr "Elemento:Número-citação"
8375
8376 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8377 msgid "Citation-number"
8378 msgstr "Número-citação"
8379
8380 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
8381 msgid "Element:Volume"
8382 msgstr "Elemento:Volume"
8383
8384 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
8385 msgid "Volume"
8386 msgstr "Volume"
8387
8388 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8389 msgid "Element:Day"
8390 msgstr "Elemento:Dia"
8391
8392 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
8393 msgid "Day"
8394 msgstr "Dia"
8395
8396 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
8397 msgid "Element:Month"
8398 msgstr "Elemento:Mês"
8399
8400 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
8401 msgid "Month"
8402 msgstr "Mês"
8403
8404 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
8405 msgid "Element:Year"
8406 msgstr "Elemento:Ano"
8407
8408 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8409 msgid "Year"
8410 msgstr "Ano"
8411
8412 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
8413 msgid "Element:Issue-number"
8414 msgstr "Elemento:Número-volume"
8415
8416 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
8417 msgid "Issue-number"
8418 msgstr "Número-volume"
8419
8420 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
8421 msgid "Element:Issue-day"
8422 msgstr "Elemento:Dia-volume"
8423
8424 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
8425 msgid "Issue-day"
8426 msgstr "Dia-volume"
8427
8428 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
8429 msgid "Element:Issue-months"
8430 msgstr "Elemento:Mês-volume"
8431
8432 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
8433 msgid "Issue-months"
8434 msgstr "Mês-volume"
8435
8436 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8437 msgid "Subsubparagraph"
8438 msgstr "Subsubparágrafo"
8439
8440 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
8441 msgid "Header"
8442 msgstr "Cabeçalho"
8443
8444 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8445 msgid "-- Header --"
8446 msgstr "-- Cabeçalho --"
8447
8448 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8449 msgid "Special-section"
8450 msgstr "Secção-especial"
8451
8452 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8453 msgid "Special-section:"
8454 msgstr "Secção-especial:"
8455
8456 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8457 msgid "AGU-journal"
8458 msgstr "jornal-AGU"
8459
8460 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8461 msgid "AGU-journal:"
8462 msgstr "jornal-AGU:"
8463
8464 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8465 msgid "Citation-number:"
8466 msgstr "Número-citação:"
8467
8468 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8469 msgid "AGU-volume"
8470 msgstr "volume-AGU"
8471
8472 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8473 msgid "AGU-volume:"
8474 msgstr "volume-AGU:"
8475
8476 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8477 msgid "AGU-issue"
8478 msgstr "número-AGU"
8479
8480 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8481 msgid "AGU-issue:"
8482 msgstr "número-AGU:"
8483
8484 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8485 msgid "Copyright:"
8486 msgstr "Copyright:"
8487
8488 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8489 msgid "Index-terms"
8490 msgstr "Termos do índice remissivo"
8491
8492 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8493 msgid "Index-terms..."
8494 msgstr "Termos do índice remissivo..."
8495
8496 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8497 msgid "Index-term"
8498 msgstr "Termo do índice remissivo"
8499
8500 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8501 msgid "Index-term:"
8502 msgstr "Termo do índice remissivo:"
8503
8504 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8505 msgid "Cross-term"
8506 msgstr "Termo-cruzado"
8507
8508 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8509 msgid "Cross-term:"
8510 msgstr "Termo-cruzado:"
8511
8512 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
8513 msgid "Supplementary"
8514 msgstr "Suplementar"
8515
8516 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
8517 msgid "Supplementary..."
8518 msgstr "Suplementar..."
8519
8520 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
8521 msgid "Supp-note"
8522 msgstr "Nota-sup"
8523
8524 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
8525 msgid "Sup-mat-note:"
8526 msgstr "Nota-mat-sup:"
8527
8528 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
8529 msgid "Cite-other"
8530 msgstr "Citar-outro"
8531
8532 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
8533 msgid "Cite-other:"
8534 msgstr "Citar-outro:"
8535
8536 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:114
8537 msgid "Revised"
8538 msgstr "Revisto"
8539
8540 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:118
8541 msgid "Revised:"
8542 msgstr "Revisto:"
8543
8544 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
8545 msgid "Ident-line"
8546 msgstr "Indentar-linha"
8547
8548 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
8549 msgid "Ident-line:"
8550 msgstr "Indentar-linha:"
8551
8552 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
8553 msgid "Runhead"
8554 msgstr "Cabeçalho corrido"
8555
8556 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
8557 msgid "Runhead:"
8558 msgstr "Cabeçalho corrido:"
8559
8560 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
8561 msgid "Published-online:"
8562 msgstr "Publicado-online:"
8563
8564 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
8565 msgid "Citation"
8566 msgstr "Citação"
8567
8568 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
8569 msgid "Citation:"
8570 msgstr "Citação:"
8571
8572 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
8573 #, fuzzy
8574 msgid "Posting-order"
8575 msgstr "Ordem-posting"
8576
8577 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
8578 #, fuzzy
8579 msgid "Posting-order:"
8580 msgstr "Order-posting:"
8581
8582 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
8583 msgid "AGU-pages"
8584 msgstr "páginas-AGU"
8585
8586 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
8587 msgid "AGU-pages:"
8588 msgstr "páginas-AGU:"
8589
8590 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
8591 msgid "Words"
8592 msgstr "Palavras"
8593
8594 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
8595 msgid "Words:"
8596 msgstr "Palavras:"
8597
8598 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
8599 msgid "Figures"
8600 msgstr "Figuras"
8601
8602 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
8603 msgid "Figures:"
8604 msgstr "Figuras:"
8605
8606 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
8607 msgid "Tables"
8608 msgstr "Tabelas"
8609
8610 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
8611 msgid "Tables:"
8612 msgstr "Tabelas:"
8613
8614 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
8615 msgid "Datasets"
8616 msgstr "Dados"
8617
8618 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
8619 msgid "Datasets:"
8620 msgstr "Dados:"
8621
8622 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
8623 msgid "Element:ISSN"
8624 msgstr "Elemento:ISSN"
8625
8626 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
8627 msgid "ISSN"
8628 msgstr "ISSN"
8629
8630 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
8631 msgid "Element:CODEN"
8632 msgstr "Elemento:CODEN"
8633
8634 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
8635 msgid "CODEN"
8636 msgstr "CODEN"
8637
8638 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
8639 msgid "Element:SS-Code"
8640 msgstr "Elemento:Código-SS"
8641
8642 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
8643 msgid "SS-Code"
8644 msgstr "Código-SS"
8645
8646 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
8647 msgid "Element:SS-Title"
8648 msgstr "Elemento:Título-SS"
8649
8650 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
8651 msgid "SS-Title"
8652 msgstr "Título-SS"
8653
8654 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
8655 msgid "Element:CCC-Code"
8656 msgstr "Elemento:Código-CCC"
8657
8658 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
8659 msgid "CCC-Code"
8660 msgstr "Código-CCC"
8661
8662 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
8663 msgid "Element:Code"
8664 msgstr "Elemento:Código"
8665
8666 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
8667 msgid "Code"
8668 msgstr "Código"
8669
8670 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
8671 msgid "Element:Dscr"
8672 msgstr "Elemento:Dscr"
8673
8674 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
8675 msgid "Dscr"
8676 msgstr "Dscr"
8677
8678 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
8679 msgid "Element:Keyword"
8680 msgstr "Elemento:Palavra-chave"
8681
8682 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
8683 #, fuzzy
8684 msgid "Element:Orgdiv"
8685 msgstr "Elemento:Orgdiv"
8686
8687 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
8688 #, fuzzy
8689 msgid "Orgdiv"
8690 msgstr "Orgdiv"
8691
8692 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8693 msgid "Element:Orgname"
8694 msgstr "Elemento:Nomeorg"
8695
8696 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
8697 msgid "Orgname"
8698 msgstr "Nomeorg"
8699
8700 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
8701 msgid "Element:Street"
8702 msgstr "Elemento:Rua"
8703
8704 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
8705 msgid "Element:City"
8706 msgstr "Elemento:Cidade"
8707
8708 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8709 msgid "City"
8710 msgstr "Cidade"
8711
8712 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
8713 msgid "Element:State"
8714 msgstr "Elemento:Estado"
8715
8716 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
8717 msgid "Element:Postcode"
8718 msgstr "Elemento:Codigo-postal"
8719
8720 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
8721 msgid "Postcode"
8722 msgstr "Codigo-postal"
8723
8724 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
8725 msgid "Element:Country"
8726 msgstr "Elemento:País"
8727
8728 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
8729 msgid "Country"
8730 msgstr "País"
8731
8732 #: lib/layouts/aguplus.inc:66 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8733 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
8734 msgid "Paragraph*"
8735 msgstr "Parágrafo*"
8736
8737 #: lib/layouts/aguplus.inc:130
8738 msgid "CCC"
8739 msgstr "CCC"
8740
8741 #: lib/layouts/aguplus.inc:134
8742 msgid "CCC code:"
8743 msgstr "código CCC:"
8744
8745 #: lib/layouts/aguplus.inc:143
8746 msgid "PaperId"
8747 msgstr "IdArtigo"
8748
8749 #: lib/layouts/aguplus.inc:147
8750 msgid "Paper Id:"
8751 msgstr "Id Artigo:"
8752
8753 #: lib/layouts/aguplus.inc:151
8754 msgid "AuthorAddr"
8755 msgstr "EndereçoAutor"
8756
8757 #: lib/layouts/aguplus.inc:155
8758 msgid "Author Address:"
8759 msgstr "Endereço do Autor:"
8760
8761 #: lib/layouts/aguplus.inc:159
8762 msgid "SlugComment"
8763 msgstr ""
8764
8765 #: lib/layouts/aguplus.inc:163
8766 msgid "Slug Comment:"
8767 msgstr ""
8768
8769 #: lib/layouts/aguplus.inc:179
8770 msgid "Plate"
8771 msgstr ""
8772
8773 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
8774 msgid "Planotable"
8775 msgstr ""
8776
8777 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
8778 msgid "Table Caption"
8779 msgstr "Legenda de Tabela"
8780
8781 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
8782 msgid "TableCaption"
8783 msgstr "LegendaTabela"
8784
8785 #: lib/layouts/amsdefs.inc:143
8786 msgid "Current Address"
8787 msgstr "Endereço Actual"
8788
8789 #: lib/layouts/amsdefs.inc:146
8790 msgid "Current address:"
8791 msgstr "Endereço actual:"
8792
8793 #: lib/layouts/amsdefs.inc:154
8794 msgid "E-mail address:"
8795 msgstr "Endereço E-mail:"
8796
8797 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
8798 msgid "Key words and phrases:"
8799 msgstr "Palavras-chave e frases:"
8800
8801 #: lib/layouts/amsdefs.inc:180
8802 msgid "Dedicatory"
8803 msgstr "Dedicatória"
8804
8805 #: lib/layouts/amsdefs.inc:183 lib/layouts/svjour.inc:125
8806 msgid "Dedication:"
8807 msgstr "Dedicação:"
8808
8809 #: lib/layouts/amsdefs.inc:187
8810 msgid "Translator"
8811 msgstr "Tradutor"
8812
8813 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190
8814 msgid "Translator:"
8815 msgstr "Tradutor:"
8816
8817 #: lib/layouts/amsdefs.inc:197
8818 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
8819 msgstr "Classificação de Assunto 2000 Mathematics:"
8820
8821 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
8822 msgid "Element:Directory"
8823 msgstr "Elemento:Pasta"
8824
8825 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
8826 msgid "Directory"
8827 msgstr "Pasta"
8828
8829 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
8830 msgid "Element:Email"
8831 msgstr "Elemento:E-mail"
8832
8833 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
8834 msgid "Element:KeyCombo"
8835 msgstr ""
8836
8837 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
8838 #, fuzzy
8839 msgid "KeyCombo"
8840 msgstr "Teclado"
8841
8842 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
8843 msgid "Element:KeyCap"
8844 msgstr "Elemento:TeclaCap"
8845
8846 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
8847 msgid "KeyCap"
8848 msgstr "TeclaCap"
8849
8850 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
8851 msgid "Element:GuiMenu"
8852 msgstr "Elemento:MenuGui"
8853
8854 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
8855 msgid "GuiMenu"
8856 msgstr "MenuGui"
8857
8858 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
8859 msgid "Element:GuiMenuItem"
8860 msgstr "Elemento:ItemMenuGui"
8861
8862 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
8863 msgid "GuiMenuItem"
8864 msgstr "ItemMenuGui"
8865
8866 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
8867 msgid "Element:GuiButton"
8868 msgstr "Elemento:BotãoGUI"
8869
8870 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
8871 msgid "GuiButton"
8872 msgstr "BotãoGUI"
8873
8874 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
8875 msgid "Element:MenuChoice"
8876 msgstr "Elemento:EscolhaMenu"
8877
8878 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
8879 msgid "MenuChoice"
8880 msgstr "EscolhaMenu"
8881
8882 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
8883 msgid "SGML"
8884 msgstr "SGML"
8885
8886 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
8887 msgid "Subparagraph*"
8888 msgstr "Subparágrafo*"
8889
8890 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
8891 msgid "Authorgroup"
8892 msgstr "Grupoautor"
8893
8894 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
8895 msgid "RevisionHistory"
8896 msgstr "HistóricoRevisão"
8897
8898 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
8899 msgid "Revision History"
8900 msgstr "Histórico de Revisão"
8901
8902 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
8903 msgid "Revision"
8904 msgstr "Revisão"
8905
8906 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
8907 msgid "RevisionRemark"
8908 msgstr "ObservaçãoRevisão"
8909
8910 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
8911 msgid "FirstName"
8912 msgstr "PrimeiroNome"
8913
8914 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:18
8915 #: lib/layouts/sweave.module:38
8916 msgid "Scrap"
8917 msgstr "Lixo"
8918
8919 #: lib/layouts/numreport.inc:12
8920 msgid "\\arabic{chapter}"
8921 msgstr "\\arabic{chapter}"
8922
8923 #: lib/layouts/numreport.inc:13
8924 msgid "\\Alph{chapter}"
8925 msgstr "\\Alph{chapter}"
8926
8927 #: lib/layouts/numreport.inc:44
8928 msgid "\\arabic{footnote}"
8929 msgstr "\\arabic{footnote}"
8930
8931 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
8932 msgid "\\Roman{section}."
8933 msgstr "\\Roman{section}."
8934
8935 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
8936 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
8937 msgstr "Apêndice \\Alph{section}:"
8938
8939 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
8940 msgid "\\Alph{subsection}."
8941 msgstr "\\Alph{subsection}."
8942
8943 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
8944 msgid "\\arabic{subsection}."
8945 msgstr "\\arabic{subsection}."
8946
8947 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
8948 msgid "\\arabic{subsubsection}."
8949 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
8950
8951 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
8952 msgid "\\alph{subsubsection}."
8953 msgstr "\\alph{subsubsection}."
8954
8955 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
8956 msgid "\\alph{paragraph}."
8957 msgstr "\\alph{paragraph}."
8958
8959 #: lib/layouts/scrclass.inc:99
8960 msgid "Addpart"
8961 msgstr "AdicionarParte"
8962
8963 #: lib/layouts/scrclass.inc:105
8964 msgid "Addchap"
8965 msgstr "Adicionarcap"
8966
8967 #: lib/layouts/scrclass.inc:111
8968 msgid "Addsec"
8969 msgstr "Adicionarsec"
8970
8971 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
8972 msgid "Addchap*"
8973 msgstr "Adicionarcap*"
8974
8975 #: lib/layouts/scrclass.inc:123
8976 msgid "Addsec*"
8977 msgstr "Adicionarsec*"
8978
8979 #: lib/layouts/scrclass.inc:129
8980 msgid "Minisec"
8981 msgstr "Minisec"
8982
8983 #: lib/layouts/scrclass.inc:175
8984 msgid "Publishers"
8985 msgstr "Editores"
8986
8987 #: lib/layouts/scrclass.inc:181 lib/layouts/svjour.inc:121
8988 msgid "Dedication"
8989 msgstr "Dedicação"
8990
8991 #: lib/layouts/scrclass.inc:187
8992 msgid "Titlehead"
8993 msgstr "Títulocabeçalho"
8994
8995 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
8996 msgid "Uppertitleback"
8997 msgstr "Títulosuperiortrás"
8998
8999 #: lib/layouts/scrclass.inc:203
9000 msgid "Lowertitleback"
9001 msgstr "Títuloinferiortrás"
9002
9003 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
9004 msgid "Extratitle"
9005 msgstr "Título-extra"
9006
9007 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
9008 msgid "Captionabove"
9009 msgstr "Legendacima"
9010
9011 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
9012 msgid "Captionbelow"
9013 msgstr "Legendabaixo"
9014
9015 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
9016 #, fuzzy
9017 msgid "Dictum"
9018 msgstr "Dictum"
9019
9020 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
9021 msgid "CharStyle"
9022 msgstr "EstiloCar"
9023
9024 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9025 msgid "UNDEFINED"
9026 msgstr "NÃO-DEFINIDO"
9027
9028 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9029 msgid "\\Roman{part}"
9030 msgstr "\\Roman{part}"
9031
9032 #: lib/layouts/stdcounters.inc:36
9033 msgid "\\arabic{enumi}."
9034 msgstr "\\arabic{enumi}."
9035
9036 #: lib/layouts/stdcounters.inc:46
9037 msgid "\\roman{enumiii}."
9038 msgstr "\\roman{enumiii}."
9039
9040 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
9041 msgid "\\Alph{enumiv}."
9042 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9043
9044 #: lib/layouts/stdinsets.inc:60
9045 msgid "Marginal"
9046 msgstr "Marginal"
9047
9048 #: lib/layouts/stdinsets.inc:61 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9049 msgid "margin"
9050 msgstr "margem"
9051
9052 #: lib/layouts/stdinsets.inc:93
9053 msgid "Foot"
9054 msgstr "Rodapé"
9055
9056 #: lib/layouts/stdinsets.inc:94
9057 msgid "foot"
9058 msgstr "rodapé"
9059
9060 #: lib/layouts/stdinsets.inc:139
9061 msgid "Note:Comment"
9062 msgstr "Nota:Comentário"
9063
9064 #: lib/layouts/stdinsets.inc:140
9065 msgid "comment"
9066 msgstr "comentário"
9067
9068 #: lib/layouts/stdinsets.inc:153
9069 msgid "Note:Note"
9070 msgstr "Nota:Nota"
9071
9072 #: lib/layouts/stdinsets.inc:154 src/insets/InsetNote.cpp:290
9073 msgid "note"
9074 msgstr "nota"
9075
9076 #: lib/layouts/stdinsets.inc:165
9077 msgid "Note:Greyedout"
9078 msgstr "Nota:aCinzento"
9079
9080 #: lib/layouts/stdinsets.inc:166
9081 msgid "greyedout"
9082 msgstr "aCinzento"
9083
9084 #: lib/layouts/stdinsets.inc:182 lib/layouts/stdinsets.inc:183
9085 #: src/insets/InsetERT.cpp:125 src/insets/InsetERT.cpp:127
9086 msgid "ERT"
9087 msgstr "ERT"
9088
9089 #: lib/layouts/stdinsets.inc:203 lib/ui/stdcontext.inc:191
9090 #: lib/ui/stdmenus.inc:398 lib/ui/stdmenus.inc:471
9091 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
9092 #, fuzzy
9093 msgid "Phantom"
9094 msgstr "phantom"
9095
9096 #: lib/layouts/stdinsets.inc:212 lib/layouts/stdinsets.inc:213
9097 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1061
9098 msgid "Listings"
9099 msgstr "Listagens"
9100
9101 #: lib/layouts/stdinsets.inc:232 lib/layouts/minimalistic.module:20
9102 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49
9103 msgid "Branch"
9104 msgstr "Ramo"
9105
9106 #: lib/layouts/stdinsets.inc:242 lib/layouts/minimalistic.module:8
9107 #: src/BufferParams.cpp:374 src/insets/InsetIndex.cpp:419
9108 msgid "Index"
9109 msgstr "Índice"
9110
9111 #: lib/layouts/stdinsets.inc:243 src/insets/InsetIndex.cpp:247
9112 #, fuzzy
9113 msgid "Idx"
9114 msgstr "Idx"
9115
9116 #: lib/layouts/stdinsets.inc:264 lib/layouts/stdinsets.inc:399
9117 #: src/insets/InsetBox.cpp:138
9118 msgid "Box"
9119 msgstr "Caixa"
9120
9121 #: lib/layouts/stdinsets.inc:272
9122 msgid "Box:Shaded"
9123 msgstr "Caixa:Sombreado"
9124
9125 #: lib/layouts/stdinsets.inc:281
9126 #, fuzzy
9127 msgid "Float"
9128 msgstr "Flutuante"
9129
9130 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289
9131 #, fuzzy
9132 msgid "Wrap"
9133 msgstr "wrap"
9134
9135 #: lib/layouts/stdinsets.inc:330
9136 #, fuzzy
9137 msgid "OptArg"
9138 msgstr "OptArg"
9139
9140 #: lib/layouts/stdinsets.inc:331
9141 msgid "opt"
9142 msgstr "opt"
9143
9144 #: lib/layouts/stdinsets.inc:339 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:51
9145 msgid "Info"
9146 msgstr "Info"
9147
9148 #: lib/layouts/stdinsets.inc:348
9149 msgid "Info:menu"
9150 msgstr "Info:menu"
9151
9152 #: lib/layouts/stdinsets.inc:365
9153 msgid "Info:shortcut"
9154 msgstr "Info:atalho"
9155
9156 #: lib/layouts/stdinsets.inc:382
9157 msgid "Info:shortcuts"
9158 msgstr "Info:atalhos"
9159
9160 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77
9161 msgid "--Separator--"
9162 msgstr "--Separador--"
9163
9164 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:86
9165 msgid "--- Separate Environment ---"
9166 msgstr "--- Ambiente Separado ---"
9167
9168 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
9169 msgid "Part \\thepart"
9170 msgstr "Parte \\thepart"
9171
9172 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
9173 msgid "Chapter \\thechapter"
9174 msgstr "Capítulo \\thechapter"
9175
9176 #: lib/layouts/stdsections.inc:43
9177 msgid "Appendix \\thechapter"
9178 msgstr "Apêndice  \\thechapter"
9179
9180 #: lib/layouts/svjour.inc:98
9181 msgid "Headnote"
9182 msgstr "Nota de cabeçalho"
9183
9184 #: lib/layouts/svjour.inc:112
9185 msgid "Headnote (optional):"
9186 msgstr "Nota de cabeçalho (opcional):"
9187
9188 #: lib/layouts/svjour.inc:237
9189 msgid "Corr Author:"
9190 msgstr "Autor Corr:"
9191
9192 #: lib/layouts/svjour.inc:241
9193 msgid "Offprints"
9194 msgstr "Offprints"
9195
9196 #: lib/layouts/svjour.inc:245
9197 msgid "Offprints:"
9198 msgstr "Offprints:"
9199
9200 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:68
9201 msgid "Corollary \\thetheorem."
9202 msgstr "Corolário \\thetheorem."
9203
9204 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:85
9205 msgid "Lemma \\thetheorem."
9206 msgstr "Lema }\\thetheorem."
9207
9208 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:102
9209 msgid "Proposition \\thetheorem."
9210 msgstr "Proposição \\thetheorem."
9211
9212 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:119
9213 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9214 msgstr "Conjectura \\thetheorem."
9215
9216 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:136
9217 msgid "Fact \\thetheorem."
9218 msgstr "Facto \\thetheorem."
9219
9220 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:153
9221 msgid "Definition \\thetheorem."
9222 msgstr "Definição \\thetheorem."
9223
9224 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:177
9225 msgid "Example \\thetheorem."
9226 msgstr "Exemplo \\thetheorem."
9227
9228 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:194
9229 msgid "Problem \\thetheorem."
9230 msgstr "Problema \\thetheorem."
9231
9232 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:211
9233 msgid "Exercise \\thetheorem."
9234 msgstr "Exercício \\thetheorem."
9235
9236 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:229
9237 msgid "Remark \\thetheorem."
9238 msgstr "Observação \\thetheorem."
9239
9240 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:254
9241 msgid "Claim \\thetheorem."
9242 msgstr "Afirmação \\thetheorem."
9243
9244 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9245 msgid "Example*"
9246 msgstr "Exemplo*"
9247
9248 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9249 msgid "Problem*"
9250 msgstr "Problema*"
9251
9252 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9253 msgid "Exercise*"
9254 msgstr "Exercício*"
9255
9256 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9257 msgid "Remark*"
9258 msgstr "Observação*"
9259
9260 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9261 msgid "Claim*"
9262 msgstr "Afirmação*"
9263
9264 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9265 msgid "Conjecture."
9266 msgstr "Conjectura."
9267
9268 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9269 msgid "Fact*"
9270 msgstr "Facto*"
9271
9272 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9273 msgid "Problem."
9274 msgstr "Problema."
9275
9276 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9277 msgid "Exercise."
9278 msgstr "Exercício."
9279
9280 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
9281 msgid "Remark."
9282 msgstr "Observação."
9283
9284 #: lib/layouts/braille.module:2
9285 msgid "Braille"
9286 msgstr "Braille"
9287
9288 #: lib/layouts/braille.module:6
9289 msgid ""
9290 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9291 "in examples."
9292 msgstr ""
9293 "Define um ambiente como tipo Braille. Pra mais detalhes ver Braille.lyxnos "
9294 "exemplos."
9295
9296 #: lib/layouts/braille.module:22
9297 msgid "Braille (default)"
9298 msgstr "Braille (por omissão)"
9299
9300 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9301 msgid "Braille:"
9302 msgstr "Braille:"
9303
9304 #: lib/layouts/braille.module:45
9305 msgid "Braille (textsize)"
9306 msgstr "Braille (tamanhotexto)"
9307
9308 #: lib/layouts/braille.module:68
9309 msgid "Braille (dots on)"
9310 msgstr "Braille (com pontos)"
9311
9312 #: lib/layouts/braille.module:83
9313 msgid "Braille_dots_on"
9314 msgstr "Braille_com_pontos"
9315
9316 #: lib/layouts/braille.module:92
9317 msgid "Braille (dots off)"
9318 msgstr "Braiile (sem pontos)"
9319
9320 #: lib/layouts/braille.module:107
9321 msgid "Braille_dots_off"
9322 msgstr "Braille_sem_pontos"
9323
9324 #: lib/layouts/braille.module:116
9325 msgid "Braille (mirror on)"
9326 msgstr "Braiile (mirror ligado)"
9327
9328 #: lib/layouts/braille.module:131
9329 msgid "Braille_mirror_on"
9330 msgstr "Braille_mirror_ligado"
9331
9332 #: lib/layouts/braille.module:140
9333 msgid "Braille (mirror off)"
9334 msgstr "Braille (mirror desligado)"
9335
9336 #: lib/layouts/braille.module:155
9337 msgid "Braille_mirror_off"
9338 msgstr "Braille_mirror_desligado"
9339
9340 #: lib/layouts/braille.module:163
9341 #, fuzzy
9342 msgid "Braillebox"
9343 msgstr "Braille"
9344
9345 #: lib/layouts/braille.module:167
9346 #, fuzzy
9347 msgid "Braille box"
9348 msgstr "Braille"
9349
9350 #: lib/layouts/endnotes.module:2
9351 msgid "Endnote"
9352 msgstr "Endnote"
9353
9354 #: lib/layouts/endnotes.module:6
9355 msgid ""
9356 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
9357 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
9358 msgstr ""
9359 "Adiciona um inserto notafinal, para além de notas de rodapé. Precisa de "
9360 "adicionar \theendnotes em ERT onde quiser que as notasfinais apareçam."
9361
9362 #: lib/layouts/endnotes.module:9
9363 msgid "Custom:Endnote"
9364 msgstr "Personalizar:Notafinal"
9365
9366 #: lib/layouts/endnotes.module:18
9367 msgid "endnote"
9368 msgstr "Notafinal"
9369
9370 #: lib/layouts/foottoend.module:2
9371 msgid "Foot to End"
9372 msgstr "Rodapé para Fim"
9373
9374 #: lib/layouts/foottoend.module:6
9375 msgid ""
9376 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
9377 "where you want the endnotes to appear."
9378 msgstr ""
9379 "Define todas as notas de rodapé como notasfinais. Precisa de adicionar  "
9380 "\\theendnotes em ERT onde quiser que as notas apareçam."
9381
9382 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
9383 msgid "Hanging"
9384 msgstr "Suspenso"
9385
9386 #: lib/layouts/hanging.module:6
9387 msgid ""
9388 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
9389 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
9390 "are indented."
9391 msgstr ""
9392 "Adiciona um ambiente para parágrafos suspensos. Um parágrafo suspenso é um "
9393 "parágrafo em que a primeira linha é definida pela margem esquerda, mas todas "
9394 "as linhas subsequentes são indentadas."
9395
9396 #: lib/layouts/linguistics.module:2
9397 msgid "Linguistics"
9398 msgstr "Linguística"
9399
9400 #: lib/layouts/linguistics.module:7
9401 msgid ""
9402 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
9403 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
9404 "examples."
9405 msgstr ""
9406 "Define alguns ambientes especiais úteis para linguística (exemplos "
9407 "numerados, items de glossário, marcações semânticas, quadros flutuantes. Ver "
9408 "linguistics.lyx nos exemplos."
9409
9410 #: lib/layouts/linguistics.module:13
9411 msgid "Numbered Example (multiline)"
9412 msgstr "Exemplo Numerado (multi-linha)"
9413
9414 #: lib/layouts/linguistics.module:27
9415 msgid "Example:"
9416 msgstr "Exemplo:"
9417
9418 #: lib/layouts/linguistics.module:37
9419 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
9420 msgstr "Exemplos Numerados (consecutivos)"
9421
9422 #: lib/layouts/linguistics.module:43
9423 msgid "Examples:"
9424 msgstr "Exemplos:"
9425
9426 #: lib/layouts/linguistics.module:48
9427 msgid "Subexample"
9428 msgstr "Sub-exemplo"
9429
9430 #: lib/layouts/linguistics.module:54
9431 msgid "Subexample:"
9432 msgstr "Sub-exemplo:"
9433
9434 #: lib/layouts/linguistics.module:69
9435 msgid "Custom:Glosse"
9436 msgstr "Personalizar:Nota-glossário"
9437
9438 #: lib/layouts/linguistics.module:71
9439 msgid "Glosse"
9440 msgstr "Nota-glossário"
9441
9442 #: lib/layouts/linguistics.module:96
9443 #, fuzzy
9444 msgid "Custom:Tri-Glosse"
9445 msgstr "Personalizar:Tri-Glosse"
9446
9447 #: lib/layouts/linguistics.module:98
9448 #, fuzzy
9449 msgid "Tri-Glosse"
9450 msgstr "Tri-Glosse"
9451
9452 #: lib/layouts/linguistics.module:122
9453 msgid "CharStyle:Expression"
9454 msgstr "EstiloCar:Expressão"
9455
9456 #: lib/layouts/linguistics.module:124
9457 msgid "expr."
9458 msgstr "expr."
9459
9460 #: lib/layouts/linguistics.module:137
9461 msgid "CharStyle:Concepts"
9462 msgstr "EstiloCar:Conceitos"
9463
9464 #: lib/layouts/linguistics.module:139
9465 msgid "concept"
9466 msgstr "conceito"
9467
9468 #: lib/layouts/linguistics.module:152
9469 msgid "CharStyle:Meaning"
9470 msgstr "EstiloCar:Significado"
9471
9472 #: lib/layouts/linguistics.module:154
9473 msgid "meaning"
9474 msgstr "significado"
9475
9476 #: lib/layouts/linguistics.module:168
9477 msgid "Tableau"
9478 msgstr "Quadro"
9479
9480 #: lib/layouts/linguistics.module:173
9481 msgid "List of Tableaux"
9482 msgstr "Lista de Quadros"
9483
9484 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
9485 msgid "Logical Markup"
9486 msgstr "Marcação Lógica"
9487
9488 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
9489 msgid ""
9490 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
9491 "code."
9492 msgstr ""
9493 "Define alguns estilos de caracteres para marcação lógica: nome, italico, "
9494 "negrito, e código."
9495
9496 #: lib/layouts/logicalmkup.module:10
9497 msgid "CharStyle:Noun"
9498 msgstr "EstiloCar:Nome"
9499
9500 #: lib/layouts/logicalmkup.module:12
9501 msgid "noun"
9502 msgstr "nome"
9503
9504 #: lib/layouts/logicalmkup.module:30
9505 msgid "CharStyle:Emph"
9506 msgstr "EstiloCar:Italico"
9507
9508 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32
9509 msgid "emph"
9510 msgstr "italico"
9511
9512 #: lib/layouts/logicalmkup.module:43
9513 msgid "CharStyle:Strong"
9514 msgstr "EstiloCar:Negrito"
9515
9516 #: lib/layouts/logicalmkup.module:45
9517 msgid "strong"
9518 msgstr "negrito"
9519
9520 #: lib/layouts/logicalmkup.module:59
9521 msgid "CharStyle:Code"
9522 msgstr "EstiloCar:Código"
9523
9524 #: lib/layouts/logicalmkup.module:61
9525 msgid "code"
9526 msgstr "código"
9527
9528 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
9529 msgid "Minimalistic"
9530 msgstr "Minimalista"
9531
9532 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
9533 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
9534 msgstr ""
9535 "Redefine vários insertos (Índice remissivo, Ramo, URL) como sendo "
9536 "Minimalistas."
9537
9538 #: lib/layouts/noweb.module:2
9539 #, fuzzy
9540 msgid "Noweb literate programming"
9541 msgstr ""
9542 "Ficheiro de registo de Compilação de Programação Literal não encontrado."
9543
9544 #: lib/layouts/noweb.module:5
9545 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
9546 msgstr ""
9547
9548 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:17
9549 #: lib/configure.py:352
9550 #, fuzzy
9551 msgid "Sweave"
9552 msgstr "&Guardar"
9553
9554 #: lib/layouts/sweave.module:5
9555 msgid ""
9556 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool."
9557 msgstr ""
9558
9559 #: lib/layouts/sweave.module:16
9560 msgid "Chunk"
9561 msgstr ""
9562
9563 #: lib/layouts/sweave.module:42
9564 #, fuzzy
9565 msgid "Sweave Options"
9566 msgstr "Opções LaTeX:"
9567
9568 #: lib/layouts/sweave.module:43
9569 #, fuzzy
9570 msgid "Sweave opts"
9571 msgstr "Fontes de écran"
9572
9573 #: lib/layouts/sweave.module:62
9574 #, fuzzy
9575 msgid "S/R expression"
9576 msgstr "E&xpressão regular"
9577
9578 #: lib/layouts/sweave.module:63
9579 #, fuzzy
9580 msgid "S/R expr"
9581 msgstr "expr."
9582
9583 #: lib/layouts/sweave.module:82 lib/layouts/sweave.module:83
9584 msgid "Sweave Input File"
9585 msgstr ""
9586
9587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
9588 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
9589 msgstr "Teoremas (AMS-Extended)"
9590
9591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
9592 #, fuzzy
9593 msgid ""
9594 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
9595 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
9596 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
9597 "in both starred and non-starred forms."
9598 msgstr ""
9599 "Define alguns ambientes de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
9600 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
9601 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Facto, Assumpção, e Caso, em ambas as "
9602 "formas, com e sem *"
9603
9604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:39
9605 msgid "Criterion \\thetheorem."
9606 msgstr "Critério \\thetheorem."
9607
9608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:52
9609 msgid "Criterion*"
9610 msgstr "Critério*"
9611
9612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55
9613 msgid "Criterion."
9614 msgstr "Critério."
9615
9616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:73
9617 msgid "Algorithm \\thetheorem."
9618 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
9619
9620 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:90
9621 msgid "Algorithm."
9622 msgstr "Algoritmo."
9623
9624 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:108
9625 msgid "Axiom \\thetheorem."
9626 msgstr "Axioma \\thetheorem."
9627
9628 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:122
9629 msgid "Axiom*"
9630 msgstr "Axioma*"
9631
9632 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:125
9633 msgid "Axiom."
9634 msgstr "Axioma."
9635
9636 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:142
9637 msgid "Condition \\thetheorem."
9638 msgstr "Condição \\thetheorem."
9639
9640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:156
9641 msgid "Condition*"
9642 msgstr "Condição*"
9643
9644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:159
9645 msgid "Condition."
9646 msgstr "Condição."
9647
9648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:176
9649 msgid "Note \\thetheorem."
9650 msgstr "Nota \\thetheorem."
9651
9652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:190
9653 msgid "Note*"
9654 msgstr "Nota*"
9655
9656 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:193
9657 msgid "Note."
9658 msgstr "Nota."
9659
9660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:210
9661 msgid "Notation \\thetheorem."
9662 msgstr "Notação \\thetheorem."
9663
9664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:224
9665 msgid "Notation*"
9666 msgstr "Notação*"
9667
9668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:227
9669 msgid "Notation."
9670 msgstr "Notação."
9671
9672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:244
9673 msgid "Summary \\thetheorem."
9674 msgstr "Sumário \\thetheorem."
9675
9676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:258
9677 msgid "Summary*"
9678 msgstr "Sumário*"
9679
9680 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:261
9681 msgid "Summary."
9682 msgstr "Sumário."
9683
9684 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:278
9685 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
9686 msgstr "Agradecimento \\thetheorem."
9687
9688 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:292
9689 msgid "Acknowledgement*"
9690 msgstr "Agradecimento*"
9691
9692 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:309
9693 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:318
9694 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:321
9695 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:335
9696 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:338
9697 msgid "Conclusion"
9698 msgstr "Conclusão"
9699
9700 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:312
9701 msgid "Conclusion \\thetheorem."
9702 msgstr "Conclusão \\thetheorem."
9703
9704 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:326
9705 msgid "Conclusion*"
9706 msgstr "Conclusão*"
9707
9708 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:329
9709 msgid "Conclusion."
9710 msgstr "Conclusão."
9711
9712 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:343
9713 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:353
9714 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:356
9715 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:370
9716 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:373
9717 msgid "Assumption"
9718 msgstr "Assumpção"
9719
9720 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:347
9721 msgid "Assumption \\thetheorem."
9722 msgstr "Assumpção \\thetheorem."
9723
9724 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:361
9725 msgid "Assumption*"
9726 msgstr "Assumpção*"
9727
9728 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:364
9729 msgid "Assumption."
9730 msgstr "Assumpção."
9731
9732 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:381
9733 #, fuzzy
9734 msgid "Question \\thetheorem."
9735 msgstr "Definição \\thetheorem."
9736
9737 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:394
9738 #, fuzzy
9739 msgid "Question*"
9740 msgstr "Questão"
9741
9742 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:397
9743 #, fuzzy
9744 msgid "Question."
9745 msgstr "Questão"
9746
9747 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
9748 msgid "Theorems (AMS)"
9749 msgstr "Teoremas (AMS)"
9750
9751 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
9752 #, fuzzy
9753 msgid ""
9754 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
9755 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
9756 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
9757 "changed by loading one of the Theorems (By ...) modules."
9758 msgstr ""
9759 "Define ambientes de teorema e o ambiente de prova usando a maquinaria AMS "
9760 "extendida. Ambos os tipos numerado e não-numerado são fornecidos. Por "
9761 "defeito, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo do documento. "
9762 "Isto pode ser alterado carregando um dos módulos Teoremas (Ordenado Por ...)"
9763
9764 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
9765 #, fuzzy
9766 msgid "Theorems (By Chapter)"
9767 msgstr "Teoremas (Ordem por Capítulo)"
9768
9769 #: lib/layouts/theorems-chap.module:6
9770 msgid ""
9771 "Numbers theorems and the like by chapter. Use this module only with layouts "
9772 "that provide a chapter environment."
9773 msgstr ""
9774 "Numera teoremas e afins por capítulo. Usar este módulo apenas com layouts "
9775 "que fornecem um ambiente capítulo."
9776
9777 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
9778 #, fuzzy
9779 msgid "Theorems (By Section)"
9780 msgstr "Teoremas (Ordem Por Secção)"
9781
9782 #: lib/layouts/theorems-sec.module:5
9783 msgid "Numbers theorems and the like by section."
9784 msgstr "Numera teoremas e afins por secção."
9785
9786 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
9787 msgid "Theorems (Starred)"
9788 msgstr "Teoremas (Estrela)"
9789
9790 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
9791 msgid ""
9792 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
9793 "using the extended AMS machinery."
9794 msgstr ""
9795 "Define apenas ambientes de teorema não numerados, e o ambiente prova, usando "
9796 "a maquinaria AMS extendida."
9797
9798 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
9799 msgid ""
9800 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
9801 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
9802 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
9803 msgstr ""
9804 "Define alguns ambientes de teorema para usar com classes não-AMS. Por "
9805 "omissão, os teoremas são numerados consecutivamente al longo do documento. "
9806 "Isto pode ser alterado carregando um dos módulos Teoremas (Ordenar Por ...)."
9807
9808 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:58
9809 #: src/Font.cpp:63 src/Font.cpp:66
9810 msgid "Ignore"
9811 msgstr "Ignorar"
9812
9813 #: lib/languages:4
9814 msgid "Latex"
9815 msgstr "Latex"
9816
9817 #: lib/languages:6
9818 msgid "Afrikaans"
9819 msgstr "Afrikaans"
9820
9821 #: lib/languages:7
9822 msgid "Albanian"
9823 msgstr "Albanês"
9824
9825 #: lib/languages:8
9826 #, fuzzy
9827 msgid "English (USA)"
9828 msgstr "Inglês"
9829
9830 #: lib/languages:10
9831 msgid "Arabic (ArabTeX)"
9832 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
9833
9834 #: lib/languages:11
9835 msgid "Arabic (Arabi)"
9836 msgstr "Arábico (Árabe)"
9837
9838 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
9839 msgid "Armenian"
9840 msgstr "Arménio"
9841
9842 #: lib/languages:13
9843 #, fuzzy
9844 msgid "German (Austria, old spelling)"
9845 msgstr "Alemão (antiga ortografia)"
9846
9847 #: lib/languages:14
9848 msgid "German (Austria)"
9849 msgstr ""
9850
9851 #: lib/languages:15
9852 #, fuzzy
9853 msgid "Indonesian"
9854 msgstr "Bahasa Indonesia"
9855
9856 #: lib/languages:16
9857 #, fuzzy
9858 msgid "Malay"
9859 msgstr "Malayalam"
9860
9861 #: lib/languages:17
9862 msgid "Basque"
9863 msgstr "Basco"
9864
9865 #: lib/languages:18
9866 msgid "Belarusian"
9867 msgstr "Bielorusso"
9868
9869 #: lib/languages:19
9870 msgid "Portuguese (Brazil)"
9871 msgstr "Português (Brazil)"
9872
9873 #: lib/languages:20
9874 msgid "Breton"
9875 msgstr "Bretão"
9876
9877 #: lib/languages:21
9878 #, fuzzy
9879 msgid "English (UK)"
9880 msgstr "Inglês"
9881
9882 #: lib/languages:22
9883 msgid "Bulgarian"
9884 msgstr "Búlgaro"
9885
9886 #: lib/languages:23
9887 #, fuzzy
9888 msgid "English (Canada)"
9889 msgstr "Inglês"
9890
9891 #: lib/languages:24
9892 #, fuzzy
9893 msgid "French (Canada)"
9894 msgstr "Francês Canadiano"
9895
9896 #: lib/languages:25
9897 msgid "Catalan"
9898 msgstr "Catalão"
9899
9900 #: lib/languages:26
9901 msgid "Chinese (simplified)"
9902 msgstr "Chinês (simplificado)"
9903
9904 #: lib/languages:27
9905 msgid "Chinese (traditional)"
9906 msgstr "Chinês (tradicional)"
9907
9908 #: lib/languages:28
9909 msgid "Croatian"
9910 msgstr "Croata"
9911
9912 #: lib/languages:29
9913 msgid "Czech"
9914 msgstr "Checo"
9915
9916 #: lib/languages:30
9917 msgid "Danish"
9918 msgstr "Dinamarquês"
9919
9920 #: lib/languages:31
9921 msgid "Dutch"
9922 msgstr "Holandês"
9923
9924 #: lib/languages:32
9925 msgid "English"
9926 msgstr "Inglês"
9927
9928 #: lib/languages:34
9929 msgid "Esperanto"
9930 msgstr "Esperanto"
9931
9932 #: lib/languages:35
9933 msgid "Estonian"
9934 msgstr "Estónio"
9935
9936 #: lib/languages:37
9937 msgid "Farsi"
9938 msgstr "Persa"
9939
9940 #: lib/languages:38
9941 msgid "Finnish"
9942 msgstr "Finlandês"
9943
9944 #: lib/languages:40
9945 msgid "French"
9946 msgstr "Françês"
9947
9948 #: lib/languages:41
9949 msgid "Galician"
9950 msgstr "Galego"
9951
9952 #: lib/languages:42
9953 msgid "German (old spelling)"
9954 msgstr "Alemão (antiga ortografia)"
9955
9956 #: lib/languages:43
9957 msgid "German"
9958 msgstr "Alemão"
9959
9960 #: lib/languages:44
9961 msgid "German (Switzerland)"
9962 msgstr ""
9963
9964 #: lib/languages:45 lib/ui/stdtoolbars.inc:516
9965 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
9966 msgid "Greek"
9967 msgstr "Grego"
9968
9969 #: lib/languages:46
9970 msgid "Greek (polytonic)"
9971 msgstr "Grego (politónico)"
9972
9973 #: lib/languages:47 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
9974 msgid "Hebrew"
9975 msgstr "Hebreu"
9976
9977 #: lib/languages:51
9978 msgid "Icelandic"
9979 msgstr "Islandês"
9980
9981 #: lib/languages:53
9982 msgid "Interlingua"
9983 msgstr "Interlingua"
9984
9985 #: lib/languages:54
9986 msgid "Irish"
9987 msgstr "Irlandês"
9988
9989 #: lib/languages:55
9990 msgid "Italian"
9991 msgstr "Italiano"
9992
9993 #: lib/languages:56
9994 msgid "Japanese"
9995 msgstr "Japonês"
9996
9997 #: lib/languages:57
9998 msgid "Japanese (CJK)"
9999 msgstr "Japonês (CJK)"
10000
10001 #: lib/languages:58
10002 msgid "Kazakh"
10003 msgstr "Cazaque"
10004
10005 #: lib/languages:60
10006 msgid "Korean"
10007 msgstr "Coreano"
10008
10009 #: lib/languages:62
10010 msgid "Latin"
10011 msgstr "Latino"
10012
10013 #: lib/languages:63
10014 msgid "Latvian"
10015 msgstr "Letão"
10016
10017 #: lib/languages:64
10018 msgid "Lithuanian"
10019 msgstr "Lituano"
10020
10021 #: lib/languages:65
10022 msgid "Lower Sorbian"
10023 msgstr "Sérvio Baixo"
10024
10025 #: lib/languages:66
10026 msgid "Hungarian"
10027 msgstr "Húngaro"
10028
10029 #: lib/languages:67
10030 msgid "Mongolian"
10031 msgstr ""
10032
10033 #: lib/languages:68
10034 msgid "Norsk"
10035 msgstr "Norueguês"
10036
10037 #: lib/languages:69
10038 msgid "Nynorsk"
10039 msgstr "Nynorsk"
10040
10041 #: lib/languages:70
10042 msgid "Polish"
10043 msgstr "Polaco"
10044
10045 #: lib/languages:71
10046 msgid "Portuguese"
10047 msgstr "Português"
10048
10049 #: lib/languages:72
10050 msgid "Romanian"
10051 msgstr "Romeno"
10052
10053 #: lib/languages:73
10054 msgid "Russian"
10055 msgstr "Russo"
10056
10057 #: lib/languages:74
10058 msgid "North Sami"
10059 msgstr "Sami Norte"
10060
10061 #: lib/languages:75
10062 msgid "Scottish"
10063 msgstr "Escoçês"
10064
10065 #: lib/languages:76
10066 msgid "Serbian"
10067 msgstr "Sérvio"
10068
10069 #: lib/languages:77
10070 msgid "Serbian (Latin)"
10071 msgstr "Sérvio (Latim)"
10072
10073 #: lib/languages:78
10074 msgid "Slovak"
10075 msgstr "Eslovaco"
10076
10077 #: lib/languages:79
10078 msgid "Slovene"
10079 msgstr "Esloveno"
10080
10081 #: lib/languages:80
10082 msgid "Spanish"
10083 msgstr "Espanhol"
10084
10085 #: lib/languages:81
10086 msgid "Spanish (Mexico)"
10087 msgstr "Espanhol (Mexico)"
10088
10089 #: lib/languages:82
10090 msgid "Swedish"
10091 msgstr "Sueco"
10092
10093 #: lib/languages:83 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
10094 msgid "Thai"
10095 msgstr "Tailandês"
10096
10097 #: lib/languages:84
10098 msgid "Turkish"
10099 msgstr "Turco"
10100
10101 #: lib/languages:85
10102 msgid "Ukrainian"
10103 msgstr "Ucraniano"
10104
10105 #: lib/languages:86
10106 msgid "Upper Sorbian"
10107 msgstr "Servio Superior"
10108
10109 #: lib/languages:87
10110 msgid "Vietnamese"
10111 msgstr "Vietnamês"
10112
10113 #: lib/languages:88
10114 msgid "Welsh"
10115 msgstr "Galês"
10116
10117 #: lib/encodings:14
10118 msgid "Unicode (utf8)"
10119 msgstr "Unicode (utf8)"
10120
10121 #: lib/encodings:19
10122 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
10123 msgstr "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
10124
10125 #: lib/encodings:23
10126 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
10127 msgstr "Armenio (ArmSCII8)"
10128
10129 #: lib/encodings:26
10130 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
10131 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-1)"
10132
10133 #: lib/encodings:29
10134 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
10135 msgstr "Europeu Central (ISO 8859-2)"
10136
10137 #: lib/encodings:32
10138 msgid "South European (ISO 8859-3)"
10139 msgstr "Europeu Sul (ISO 8859-3)"
10140
10141 #: lib/encodings:35
10142 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
10143 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
10144
10145 #: lib/encodings:38
10146 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
10147 msgstr "Cirilico (ISO 8859-5)"
10148
10149 #: lib/encodings:42
10150 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10151 msgstr "Arábico (ISO 8859-6)"
10152
10153 #: lib/encodings:45
10154 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10155 msgstr "Grego (ISO 8859-7)"
10156
10157 #: lib/encodings:48
10158 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10159 msgstr "Hebreu (ISO 8859-8)"
10160
10161 #: lib/encodings:51
10162 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10163 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
10164
10165 #: lib/encodings:55
10166 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
10167 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
10168
10169 #: lib/encodings:58
10170 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
10171 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-15)"
10172
10173 #: lib/encodings:61
10174 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
10175 msgstr "Europeu Sul-Oriental (ISO 8859-16)"
10176
10177 #: lib/encodings:64
10178 #, fuzzy
10179 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
10180 msgstr "Europeu Ocidental (CP 850)"
10181
10182 #: lib/encodings:67
10183 msgid "DOS (CP 437)"
10184 msgstr "DOS (CP 437)"
10185
10186 #: lib/encodings:71
10187 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
10188 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
10189
10190 #: lib/encodings:74
10191 msgid "Western European (CP 850)"
10192 msgstr "Europeu Ocidental (CP 850)"
10193
10194 #: lib/encodings:77
10195 msgid "Central European (CP 852)"
10196 msgstr "Europeu Central (CP 852)"
10197
10198 #: lib/encodings:80
10199 msgid "Cyrillic (CP 855)"
10200 msgstr "Círilico (CP 855)"
10201
10202 #: lib/encodings:83
10203 msgid "Western European (CP 858)"
10204 msgstr "Europeu Ocidental (CP 858)"
10205
10206 #: lib/encodings:86
10207 msgid "Hebrew (CP 862)"
10208 msgstr "Hebreu (CP 862)"
10209
10210 #: lib/encodings:89
10211 msgid "Nordic languages (CP 865)"
10212 msgstr "Línguas nórdicas (CP 865)"
10213
10214 #: lib/encodings:92
10215 msgid "Cyrillic (CP 866)"
10216 msgstr "Círilico (CP 866)"
10217
10218 #: lib/encodings:95
10219 msgid "Central European (CP 1250)"
10220 msgstr "Europeu Central (CP 1250)"
10221
10222 #: lib/encodings:98
10223 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
10224 msgstr "Círilico (CP 1251)"
10225
10226 #: lib/encodings:101
10227 msgid "Western European (CP 1252)"
10228 msgstr "Europeu Ocidental (CP 1252)"
10229
10230 #: lib/encodings:104
10231 msgid "Hebrew (CP 1255)"
10232 msgstr "Hebreu (CP 1255)"
10233
10234 #: lib/encodings:108
10235 msgid "Arabic (CP 1256)"
10236 msgstr "Arábico (CP 1256)"
10237
10238 #: lib/encodings:111
10239 msgid "Baltic (CP 1257)"
10240 msgstr "Baltico (CP 1257)"
10241
10242 #: lib/encodings:114
10243 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
10244 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
10245
10246 #: lib/encodings:117
10247 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
10248 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
10249
10250 #: lib/encodings:120
10251 msgid "Cyrillic (pt 154)"
10252 msgstr "Cirílico (pt 154)"
10253
10254 #: lib/encodings:123
10255 msgid "Cyrillic (pt 254)"
10256 msgstr "Cirílico (pt 254)"
10257
10258 #: lib/encodings:148
10259 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
10260 msgstr "Chinês (simplificado) (EUC-CN)"
10261
10262 #: lib/encodings:152
10263 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
10264 msgstr "Chinês (simplificado) (GBK)"
10265
10266 #: lib/encodings:156
10267 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
10268 msgstr "Japonês (CJK) (JIS)"
10269
10270 #: lib/encodings:160
10271 msgid "Korean (EUC-KR)"
10272 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
10273
10274 #: lib/encodings:164
10275 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
10276 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
10277
10278 #: lib/encodings:168
10279 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
10280 msgstr "Chinês (tradicional) (EUC-TW)"
10281
10282 #: lib/encodings:172
10283 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
10284 msgstr "Japonês (CJK) (EUC-JP)"
10285
10286 #: lib/encodings:179
10287 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
10288 msgstr "Japonês (não-CJK) (EUC-JP)"
10289
10290 #: lib/encodings:181
10291 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
10292 msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
10293
10294 #: lib/encodings:183
10295 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
10296 msgstr "Japonês (não-CJK) (SJIS)"
10297
10298 #: lib/encodings:190
10299 msgid "Thai (TIS 620-0)"
10300 msgstr "Tailandês (TIS 620-0)"
10301
10302 #: lib/encodings:195
10303 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
10304 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
10305
10306 #: lib/encodings:199
10307 msgid "ASCII"
10308 msgstr "ASCII"
10309
10310 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:28
10311 msgid "File|F"
10312 msgstr "Ficheiro|F"
10313
10314 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:29
10315 msgid "Edit|E"
10316 msgstr "Editar|E"
10317
10318 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:31
10319 msgid "Insert|I"
10320 msgstr "Inserir|I"
10321
10322 #: lib/ui/classic.ui:35
10323 msgid "Layout|L"
10324 msgstr "Layout|L"
10325
10326 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:30
10327 msgid "View|V"
10328 msgstr "Ver|V"
10329
10330 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:32
10331 msgid "Navigate|N"
10332 msgstr "Navegar|N"
10333
10334 #: lib/ui/classic.ui:38
10335 msgid "Documents|D"
10336 msgstr "Documentos|D"
10337
10338 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:35
10339 msgid "Help|H"
10340 msgstr "Ajuda|A"
10341
10342 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:43
10343 msgid "New|N"
10344 msgstr "Novo|N"
10345
10346 #: lib/ui/classic.ui:48
10347 msgid "New from Template...|T"
10348 msgstr "Novo a partir de modelo...|T"
10349
10350 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
10351 msgid "Open...|O"
10352 msgstr "Abrir...|A"
10353
10354 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:48
10355 msgid "Close|C"
10356 msgstr "Fechar|c"
10357
10358 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:49
10359 msgid "Save|S"
10360 msgstr "Guardar|G"
10361
10362 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:50
10363 msgid "Save As...|A"
10364 msgstr "Guardar Como...|C"
10365
10366 #: lib/ui/classic.ui:54
10367 msgid "Revert|R"
10368 msgstr "Reverter|R"
10369
10370 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:53
10371 msgid "Version Control|V"
10372 msgstr "Controlo de Versão|V"
10373
10374 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:55
10375 msgid "Import|I"
10376 msgstr "Importar|I"
10377
10378 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:56
10379 msgid "Export|E"
10380 msgstr "Exportar|E"
10381
10382 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:57
10383 msgid "Print...|P"
10384 msgstr "Imprimir...|p"
10385
10386 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:58
10387 msgid "Fax...|F"
10388 msgstr "Fax...|F"
10389
10390 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:63
10391 msgid "Exit|x"
10392 msgstr "Sair|r"
10393
10394 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:71
10395 msgid "Register...|R"
10396 msgstr "Registar...|R"
10397
10398 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:72
10399 msgid "Check In Changes...|I"
10400 msgstr "Verificar Em Alterações...|I"
10401
10402 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:73
10403 #, fuzzy
10404 msgid "Check Out for Edit|O"
10405 msgstr "Verificar Fora para Editar |o"
10406
10407 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:74
10408 msgid "Revert to Repository Version|R"
10409 msgstr "Reverter para Versão de Repositório|R"
10410
10411 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:75
10412 msgid "Undo Last Check In|U"
10413 msgstr "Anular Último Check In|u"
10414
10415 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:76
10416 msgid "Show History...|H"
10417 msgstr "Mostrar História...|H"
10418
10419 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:86
10420 msgid "Custom...|C"
10421 msgstr "Personalizar...|P"
10422
10423 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:94
10424 msgid "Undo|U"
10425 msgstr "Anular|u"
10426
10427 #: lib/ui/classic.ui:91
10428 msgid "Redo|d"
10429 msgstr "Refazer|z"
10430
10431 #: lib/ui/classic.ui:93
10432 msgid "Cut|C"
10433 msgstr "Cortar|C"
10434
10435 #: lib/ui/classic.ui:94
10436 msgid "Copy|o"
10437 msgstr "Copiar|o"
10438
10439 #: lib/ui/classic.ui:95
10440 msgid "Paste|a"
10441 msgstr "Colar|l"
10442
10443 #: lib/ui/classic.ui:96
10444 msgid "Paste External Selection|x"
10445 msgstr "Colar selecção externa|x"
10446
10447 #: lib/ui/classic.ui:98 lib/ui/stdmenus.inc:105
10448 msgid "Find & Replace...|F"
10449 msgstr "Procurar & Substituir...|P"
10450
10451 #: lib/ui/classic.ui:100
10452 msgid "Tabular|T"
10453 msgstr "Tabular|T"
10454
10455 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:116 lib/ui/stdmenus.inc:558
10456 msgid "Math|M"
10457 msgstr "Mat.|M"
10458
10459 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:536
10460 msgid "Spellchecker...|S"
10461 msgstr "Verificador ortográfico...|V"
10462
10463 #: lib/ui/classic.ui:105
10464 msgid "Thesaurus..."
10465 msgstr "Sinónimos..."
10466
10467 #: lib/ui/classic.ui:106
10468 msgid "Statistics...|i"
10469 msgstr "Estatísticas...|i"
10470
10471 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:539
10472 msgid "Check TeX|h"
10473 msgstr "Verificar TeX|e"
10474
10475 #: lib/ui/classic.ui:108
10476 msgid "Change Tracking|g"
10477 msgstr "Alterar Registo|g"
10478
10479 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:546
10480 msgid "Preferences...|P"
10481 msgstr "Preferências...|P"
10482
10483 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:545
10484 msgid "Reconfigure|R"
10485 msgstr "Reconfigurar|R"
10486
10487 #: lib/ui/classic.ui:115
10488 msgid "Selection as Lines|L"
10489 msgstr "Selecção como Linhas|L"
10490
10491 #: lib/ui/classic.ui:116
10492 msgid "Selection as Paragraphs|P"
10493 msgstr "Selecção como Parágrafos|P"
10494
10495 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:382 lib/ui/stdmenus.inc:175
10496 msgid "Multicolumn|M"
10497 msgstr "Multicoluna|M"
10498
10499 #: lib/ui/classic.ui:122
10500 msgid "Line Top|T"
10501 msgstr "Linha Topo|T"
10502
10503 #: lib/ui/classic.ui:123
10504 msgid "Line Bottom|B"
10505 msgstr "Linha Baixo|B"
10506
10507 #: lib/ui/classic.ui:124
10508 msgid "Line Left|L"
10509 msgstr "Linha Esquerda|E"
10510
10511 #: lib/ui/classic.ui:125
10512 msgid "Line Right|R"
10513 msgstr "Linha Direita|D"
10514
10515 #: lib/ui/classic.ui:127
10516 msgid "Alignment|i"
10517 msgstr "Alinhamento|i"
10518
10519 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:397 lib/ui/stdmenus.inc:196
10520 msgid "Add Row|A"
10521 msgstr "Adicionar Linha|A"
10522
10523 #: lib/ui/classic.ui:130
10524 msgid "Delete Row|w"
10525 msgstr "Remover Linha|L"
10526
10527 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
10528 msgid "Copy Row"
10529 msgstr "Copiar Linha"
10530
10531 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
10532 msgid "Swap Rows"
10533 msgstr "Trocar Linhas"
10534
10535 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdmenus.inc:201
10536 msgid "Add Column|u"
10537 msgstr "Adicionar Coluna|u"
10538
10539 #: lib/ui/classic.ui:135
10540 msgid "Delete Column|D"
10541 msgstr "Apagar Coluna|A"
10542
10543 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
10544 msgid "Copy Column"
10545 msgstr "Copiar Coluna"
10546
10547 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
10548 msgid "Swap Columns"
10549 msgstr "Trocar Colunas"
10550
10551 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdcontext.inc:389 lib/ui/stdmenus.inc:188
10552 msgid "Left|L"
10553 msgstr "Esquerda|E"
10554
10555 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:189
10556 msgid "Center|C"
10557 msgstr "Centro|C"
10558
10559 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:190
10560 msgid "Right|R"
10561 msgstr "Direita|D"
10562
10563 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:192
10564 msgid "Top|T"
10565 msgstr "Topo|T"
10566
10567 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:193
10568 msgid "Middle|M"
10569 msgstr "Meio|M"
10570
10571 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:194
10572 msgid "Bottom|B"
10573 msgstr "Baixo|B"
10574
10575 #: lib/ui/classic.ui:159
10576 msgid "Toggle Numbering|N"
10577 msgstr "Alternar Numeração|N"
10578
10579 #: lib/ui/classic.ui:160
10580 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
10581 msgstr "Alternar Numeração da Linha|u"
10582
10583 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:210
10584 msgid "Change Limits Type|L"
10585 msgstr "Alterar Tipo de Limites|L"
10586
10587 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:213
10588 msgid "Change Formula Type|F"
10589 msgstr "Alterar Tipo de Fórmula|F"
10590
10591 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:217
10592 msgid "Use Computer Algebra System|S"
10593 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
10594
10595 #: lib/ui/classic.ui:168
10596 msgid "Alignment|A"
10597 msgstr "Alinhamento|i"
10598
10599 #: lib/ui/classic.ui:170
10600 msgid "Add Row|R"
10601 msgstr "Adicionar Linha|L"
10602
10603 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdmenus.inc:197
10604 msgid "Delete Row|D"
10605 msgstr "Apagar Linha|A"
10606
10607 #: lib/ui/classic.ui:175
10608 msgid "Add Column|C"
10609 msgstr "Adicionar Coluna|C"
10610
10611 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:202
10612 msgid "Delete Column|e"
10613 msgstr "Apagar Coluna|A"
10614
10615 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:247
10616 msgid "Default|t"
10617 msgstr "Pré-definido|d"
10618
10619 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:248
10620 msgid "Display|D"
10621 msgstr "Visualizar|V"
10622
10623 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:249
10624 msgid "Inline|I"
10625 msgstr "Em-linha|l"
10626
10627 #: lib/ui/classic.ui:188
10628 msgid "Octave"
10629 msgstr "Octave"
10630
10631 #: lib/ui/classic.ui:189
10632 msgid "Maxima"
10633 msgstr "Maxima"
10634
10635 #: lib/ui/classic.ui:190
10636 msgid "Mathematica"
10637 msgstr "Mathematica"
10638
10639 #: lib/ui/classic.ui:192
10640 msgid "Maple, simplify"
10641 msgstr "Maple, simplificar"
10642
10643 #: lib/ui/classic.ui:193
10644 msgid "Maple, factor"
10645 msgstr "Maple, factorizar"
10646
10647 #: lib/ui/classic.ui:194
10648 msgid "Maple, evalm"
10649 msgstr "Maple, evalm"
10650
10651 #: lib/ui/classic.ui:195
10652 msgid "Maple, evalf"
10653 msgstr "Maple, evalf"
10654
10655 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:49
10656 #: lib/ui/stdmenus.inc:289 lib/ui/stdmenus.inc:412
10657 msgid "Inline Formula|I"
10658 msgstr "Fórmula em-linha|l"
10659
10660 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:50 lib/ui/stdmenus.inc:290
10661 msgid "Displayed Formula|D"
10662 msgstr "Fórmula Visualizada|V"
10663
10664 #: lib/ui/classic.ui:201
10665 msgid "Eqnarray Environment|q"
10666 msgstr "Ambiente Eqnarray|q"
10667
10668 #: lib/ui/classic.ui:202
10669 msgid "Align Environment|A"
10670 msgstr "Ambiente Alinhar|A"
10671
10672 #: lib/ui/classic.ui:203
10673 msgid "AlignAt Environment"
10674 msgstr "Ambiente AlinharA"
10675
10676 #: lib/ui/classic.ui:204
10677 #, fuzzy
10678 msgid "Flalign Environment|F"
10679 msgstr "Ambiente Flalign|F"
10680
10681 #: lib/ui/classic.ui:207
10682 msgid "Gather Environment"
10683 msgstr "Ambiente Juntar"
10684
10685 #: lib/ui/classic.ui:208
10686 msgid "Multline Environment"
10687 msgstr "Ambiente Multi-linha"
10688
10689 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:345
10690 msgid "Math|h"
10691 msgstr "Mat.|t"
10692
10693 #: lib/ui/classic.ui:216
10694 msgid "Special Character|S"
10695 msgstr "Caracter Especial|s"
10696
10697 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:356
10698 msgid "Citation...|C"
10699 msgstr "Citação...|C"
10700
10701 #: lib/ui/classic.ui:218
10702 msgid "Cross-reference...|r"
10703 msgstr "Referência-cruzada...|R"
10704
10705 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:358
10706 msgid "Label...|L"
10707 msgstr "Etiqueta...|q"
10708
10709 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:367
10710 msgid "Footnote|F"
10711 msgstr "Rodapé|R"
10712
10713 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:368
10714 msgid "Marginal Note|M"
10715 msgstr "Nota Marginal|M"
10716
10717 #: lib/ui/classic.ui:222
10718 msgid "Short Title"
10719 msgstr "Título Abreviado"
10720
10721 #: lib/ui/classic.ui:223
10722 msgid "Index Entry|I"
10723 msgstr "Entrada do Indice remissivo|I"
10724
10725 #: lib/ui/classic.ui:224
10726 msgid "Nomenclature Entry"
10727 msgstr "Entrada Nomenclatura"
10728
10729 #: lib/ui/classic.ui:225
10730 msgid "URL...|U"
10731 msgstr "URL...|U"
10732
10733 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:350
10734 msgid "Note|N"
10735 msgstr "Nota|N"
10736
10737 #: lib/ui/classic.ui:227
10738 msgid "Lists & TOC|O"
10739 msgstr "Listas & TOC|O"
10740
10741 #: lib/ui/classic.ui:229
10742 msgid "TeX Code|T"
10743 msgstr "Código TeX|T"
10744
10745 #: lib/ui/classic.ui:230
10746 msgid "Minipage|p"
10747 msgstr "Minipágina|p"
10748
10749 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:364
10750 msgid "Graphics...|G"
10751 msgstr "Gráficos...|G"
10752
10753 #: lib/ui/classic.ui:232
10754 msgid "Tabular Material...|b"
10755 msgstr "Material Tabular...|b"
10756
10757 #: lib/ui/classic.ui:233
10758 msgid "Floats|a"
10759 msgstr "Flutuantes|u"
10760
10761 #: lib/ui/classic.ui:235
10762 msgid "Include File...|d"
10763 msgstr "Incluir Ficheiro...|c"
10764
10765 #: lib/ui/classic.ui:236
10766 msgid "Insert File|e"
10767 msgstr "Inserir Ficheiro|e"
10768
10769 #: lib/ui/classic.ui:237
10770 msgid "External Material...|x"
10771 msgstr "Material Externo...|x"
10772
10773 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:377
10774 msgid "Symbols...|b"
10775 msgstr "Símbolos...|b"
10776
10777 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:389
10778 msgid "Superscript|S"
10779 msgstr "Índice superior|s"
10780
10781 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:390
10782 msgid "Subscript|u"
10783 msgstr "Índice inferior|i"
10784
10785 #: lib/ui/classic.ui:244
10786 msgid "Hyphenation Point|P"
10787 msgstr "Ponto de hifenação|P"
10788
10789 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:382
10790 msgid "Protected Hyphen|y"
10791 msgstr "Hifen Protegido|f"
10792
10793 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:401
10794 msgid "Ligature Break|k"
10795 msgstr "Quebra de Ligadura tipográfica|Q"
10796
10797 #: lib/ui/classic.ui:247
10798 msgid "Protected Space|r"
10799 msgstr "Espaço Protegido|r"
10800
10801 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:393
10802 msgid "Inter-word Space|w"
10803 msgstr "Espaço Inter-palavras|p"
10804
10805 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdcontext.inc:227
10806 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
10807 msgid "Thin Space|T"
10808 msgstr "Espaço Fino|F"
10809
10810 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:395
10811 msgid "Horizontal Space...|o"
10812 msgstr "Espaço Horizontal...|o"
10813
10814 #: lib/ui/classic.ui:251
10815 msgid "Vertical Space..."
10816 msgstr "Espaço Vertical..."
10817
10818 #: lib/ui/classic.ui:252
10819 msgid "Line Break|L"
10820 msgstr "Quebra de Linha|L"
10821
10822 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:378
10823 msgid "Ellipsis|i"
10824 msgstr "Elipse|i"
10825
10826 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:379
10827 msgid "End of Sentence|E"
10828 msgstr "Fim de Frase|F"
10829
10830 #: lib/ui/classic.ui:255
10831 msgid "Protected Dash|D"
10832 msgstr "Tracejado Protegido|T"
10833
10834 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:383
10835 msgid "Breakable Slash|a"
10836 msgstr "Slash Quebrável|a"
10837
10838 #: lib/ui/classic.ui:257
10839 msgid "Single Quote|Q"
10840 msgstr "Citação Simples|C"
10841
10842 #: lib/ui/classic.ui:258
10843 msgid "Ordinary Quote|O"
10844 msgstr "Citação Comum|o"
10845
10846 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:384
10847 msgid "Menu Separator|M"
10848 msgstr "Separador de Menú|M"
10849
10850 #: lib/ui/classic.ui:260
10851 msgid "Horizontal Line"
10852 msgstr "Linha Horizontal"
10853
10854 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:181
10855 msgid "Page Break"
10856 msgstr "Quebra de Página"
10857
10858 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:413
10859 msgid "Display Formula|D"
10860 msgstr "Visualizar Fórmula|V"
10861
10862 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:291
10863 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
10864 msgid "Eqnarray Environment|E"
10865 msgstr "Ambiente Eqnarray|E"
10866
10867 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:41 lib/ui/stdmenus.inc:292
10868 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
10869 msgid "AMS align Environment|a"
10870 msgstr "Ambiente AMS alinhar|a"
10871
10872 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:293
10873 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
10874 msgid "AMS alignat Environment|t"
10875 msgstr "Ambiente AMS alinharA|A"
10876
10877 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:294
10878 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
10879 msgid "AMS flalign Environment|f"
10880 msgstr "Ambiente AMS flalign|f"
10881
10882 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:295
10883 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
10884 msgid "AMS gather Environment|g"
10885 msgstr "Ambiente AMS juntar|j"
10886
10887 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:296
10888 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
10889 msgid "AMS multline Environment|m"
10890 msgstr "Ambiente AMS multi-linha|m"
10891
10892 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:422
10893 msgid "Array Environment|y"
10894 msgstr "Ambiente Quadro"
10895
10896 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:423
10897 msgid "Cases Environment|C"
10898 msgstr "Ambiente Casos|C"
10899
10900 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:427
10901 msgid "Split Environment|S"
10902 msgstr "Ambiente Dividir|D"
10903
10904 #: lib/ui/classic.ui:280
10905 msgid "Font Change|o"
10906 msgstr "Mudança de fonte|o"
10907
10908 #: lib/ui/classic.ui:284
10909 msgid "Math Normal Font"
10910 msgstr "Tipo de Letra mat. normal"
10911
10912 #: lib/ui/classic.ui:286
10913 msgid "Math Calligraphic Family"
10914 msgstr "Família Mat. Caligráfica"
10915
10916 #: lib/ui/classic.ui:287
10917 msgid "Math Fraktur Family"
10918 msgstr "Família Mat. Fraktur"
10919
10920 #: lib/ui/classic.ui:288
10921 msgid "Math Roman Family"
10922 msgstr "Família Mat. Roman"
10923
10924 #: lib/ui/classic.ui:289
10925 msgid "Math Sans Serif Family"
10926 msgstr "Família Mat. Sans Serif"
10927
10928 #: lib/ui/classic.ui:291
10929 msgid "Math Bold Series"
10930 msgstr "Série Mat. Negrito"
10931
10932 #: lib/ui/classic.ui:293
10933 msgid "Text Normal Font"
10934 msgstr "Fonte normal de texto"
10935
10936 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:264
10937 msgid "Text Roman Family"
10938 msgstr "Família Texto Roman"
10939
10940 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:265
10941 msgid "Text Sans Serif Family"
10942 msgstr "Família Texto Sans Serif"
10943
10944 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:266
10945 msgid "Text Typewriter Family"
10946 msgstr "Família Texto Typewriter"
10947
10948 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:268
10949 msgid "Text Bold Series"
10950 msgstr "Série Texto Negrito"
10951
10952 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:269
10953 msgid "Text Medium Series"
10954 msgstr "Série Texto Médio"
10955
10956 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:271
10957 msgid "Text Italic Shape"
10958 msgstr "Texto Forma Itálico"
10959
10960 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:272
10961 msgid "Text Small Caps Shape"
10962 msgstr "Texto Forma Letras de Caixa"
10963
10964 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:273
10965 msgid "Text Slanted Shape"
10966 msgstr "Texto Forma Inclinado"
10967
10968 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:274
10969 #, fuzzy
10970 msgid "Text Upright Shape"
10971 msgstr "Texto Forma Superiordireito"
10972
10973 #: lib/ui/classic.ui:310
10974 msgid "Floatflt Figure"
10975 msgstr "Figura Flutuante|t"
10976
10977 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:442
10978 msgid "Table of Contents|C"
10979 msgstr "Índice|c"
10980
10981 #: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1193
10982 msgid "Index List|I"
10983 msgstr "Lista do Indice remissivo|I"
10984
10985 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:445
10986 msgid "Nomenclature|N"
10987 msgstr "Nomenclatura|N"
10988
10989 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:446
10990 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
10991 msgstr "Bibliografia BiBTeX......|B"
10992
10993 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:450
10994 msgid "LyX Document...|X"
10995 msgstr "Documento LyX...|X"
10996
10997 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:451
10998 msgid "Plain Text...|T"
10999 msgstr "Texto Simples...|T"
11000
11001 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:452
11002 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
11003 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas...|J"
11004
11005 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:497
11006 msgid "Track Changes|T"
11007 msgstr "Registar Alterações|R"
11008
11009 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:498
11010 msgid "Merge Changes...|M"
11011 msgstr "Juntar Alterações...|J"
11012
11013 #: lib/ui/classic.ui:330
11014 msgid "Accept All Changes|A"
11015 msgstr "Aceitar Todas as Alterações|A"
11016
11017 #: lib/ui/classic.ui:331
11018 msgid "Reject All Changes|R"
11019 msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|R"
11020
11021 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:503
11022 msgid "Show Changes in Output|S"
11023 msgstr "Mostrar Alterações no Resultado|M"
11024
11025 #: lib/ui/classic.ui:339
11026 msgid "Character...|C"
11027 msgstr "Caracter...|C"
11028
11029 #: lib/ui/classic.ui:340
11030 msgid "Paragraph...|P"
11031 msgstr "Parágrafo...|P"
11032
11033 #: lib/ui/classic.ui:341
11034 msgid "Document...|D"
11035 msgstr "Documento...|D"
11036
11037 #: lib/ui/classic.ui:342
11038 msgid "Tabular...|T"
11039 msgstr "Tabular...|T"
11040
11041 #: lib/ui/classic.ui:344
11042 msgid "Emphasize Style|E"
11043 msgstr "Estilo Itálico|I"
11044
11045 #: lib/ui/classic.ui:345
11046 msgid "Noun Style|N"
11047 msgstr "Estilo Nome|N"
11048
11049 #: lib/ui/classic.ui:346
11050 msgid "Bold Style|B"
11051 msgstr "Estilo Negrito|g"
11052
11053 #: lib/ui/classic.ui:349
11054 msgid "Decrease Environment Depth|v"
11055 msgstr "Diminuir Profundidade do Ambiente|b"
11056
11057 #: lib/ui/classic.ui:350
11058 msgid "Increase Environment Depth|i"
11059 msgstr "Aumentar Profundidade do Ambiente|u"
11060
11061 #: lib/ui/classic.ui:351
11062 msgid "Start Appendix Here|S"
11063 msgstr "Iniciar Apêndice Aqui|I"
11064
11065 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:486
11066 #, fuzzy
11067 msgid "Build Program|B"
11068 msgstr "Programa de Construção|C"
11069
11070 #: lib/ui/classic.ui:361
11071 msgid "Update|U"
11072 msgstr "Actualizar|u"
11073
11074 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:487
11075 msgid "LaTeX Log|L"
11076 msgstr "Registo do LaTeX|R"
11077
11078 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:488
11079 msgid "Outline|O"
11080 msgstr "Contorno|o"
11081
11082 #: lib/ui/classic.ui:365
11083 msgid "TeX Information|X"
11084 msgstr "Informação TeX|X"
11085
11086 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:511
11087 msgid "Next Note|N"
11088 msgstr "Próxima Nota|N"
11089
11090 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:514
11091 msgid "Go to Label|L"
11092 msgstr "Ir para Etiqueta|q"
11093
11094 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:510
11095 msgid "Bookmarks|B"
11096 msgstr "Favoritos|v"
11097
11098 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:520
11099 msgid "Save Bookmark 1|S"
11100 msgstr "Guardar Favorito 1|G"
11101
11102 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:521
11103 msgid "Save Bookmark 2"
11104 msgstr "Guardar Favorito 2"
11105
11106 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:522
11107 msgid "Save Bookmark 3"
11108 msgstr "Guardar Favorito 3"
11109
11110 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:523
11111 msgid "Save Bookmark 4"
11112 msgstr "Guardar Favorito 4"
11113
11114 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:524
11115 msgid "Save Bookmark 5"
11116 msgstr "Guardar Favorito 5"
11117
11118 #: lib/ui/classic.ui:390
11119 msgid "Go to Bookmark 1|1"
11120 msgstr "Ir para Favorito 1|1"
11121
11122 #: lib/ui/classic.ui:391
11123 msgid "Go to Bookmark 2|2"
11124 msgstr "Ir para Favorito 2|2"
11125
11126 #: lib/ui/classic.ui:392
11127 msgid "Go to Bookmark 3|3"
11128 msgstr "Ir para Favorito 3|3"
11129
11130 #: lib/ui/classic.ui:393
11131 msgid "Go to Bookmark 4|4"
11132 msgstr "Ir para Favorito 4|4"
11133
11134 #: lib/ui/classic.ui:394
11135 msgid "Go to Bookmark 5|5"
11136 msgstr "Ir para Favorito 5|5"
11137
11138 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:553
11139 msgid "Introduction|I"
11140 msgstr "Introdução|I"
11141
11142 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:554
11143 msgid "Tutorial|T"
11144 msgstr "Tutorial|T"
11145
11146 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:555
11147 msgid "User's Guide|U"
11148 msgstr "Guia do Utilizador|U"
11149
11150 #: lib/ui/classic.ui:412
11151 msgid "Extended Features|E"
11152 msgstr "Características Estendidas|E"
11153
11154 #: lib/ui/classic.ui:413
11155 msgid "Embedded Objects|m"
11156 msgstr "Objectos incorporados|n"
11157
11158 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:559
11159 msgid "Customization|C"
11160 msgstr "Personalização|P"
11161
11162 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:562
11163 msgid "LaTeX Configuration|L"
11164 msgstr "Configuração LaTeX|L"
11165
11166 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:565
11167 msgid "About LyX|X"
11168 msgstr "Acerca do LyX|X"
11169
11170 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
11171 msgid "About LyX"
11172 msgstr "Acerca do LyX"
11173
11174 #: lib/ui/classic.ui:426
11175 msgid "Preferences..."
11176 msgstr "Preferências..."
11177
11178 #: lib/ui/classic.ui:427
11179 msgid "Quit LyX"
11180 msgstr "Sair do LyX"
11181
11182 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:424
11183 msgid "Aligned Environment|l"
11184 msgstr "Ambiente Alinhado|l"
11185
11186 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:425
11187 msgid "AlignedAt Environment|v"
11188 msgstr "Ambiente AlinhadoA|b"
11189
11190 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:426
11191 msgid "Gathered Environment|h"
11192 msgstr "Ambiente Junto|u"
11193
11194 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:429
11195 msgid "Delimiters...|r"
11196 msgstr "Delimitadores...|r"
11197
11198 #: lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:430
11199 msgid "Matrix...|x"
11200 msgstr "Matriz...|z"
11201
11202 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:431
11203 msgid "Macro|o"
11204 msgstr "Macro|o"
11205
11206 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
11207 #, fuzzy
11208 msgid "AMS Environment|A"
11209 msgstr "Ambiente Alinhar|A"
11210
11211 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:208
11212 #, fuzzy
11213 msgid "Number Whole Formula|N"
11214 msgstr "Numerar Fórmula completa|N"
11215
11216 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:209
11217 #, fuzzy
11218 msgid "Number This Line|u"
11219 msgstr "Numerar esta Linha|u"
11220
11221 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
11222 msgid "Equation Label|L"
11223 msgstr "Etiqueta de Equação|q"
11224
11225 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
11226 #, fuzzy
11227 msgid "Copy as Reference|R"
11228 msgstr "Voltar para Referência|V"
11229
11230 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:219
11231 msgid "Split Cell|C"
11232 msgstr "Dividir Célula|C"
11233
11234 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
11235 #, fuzzy
11236 msgid "Insert|s"
11237 msgstr "Inserir|I"
11238
11239 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
11240 msgid "Add Line Above|o"
11241 msgstr "Adicionar Linha Acima|m"
11242
11243 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:222
11244 msgid "Add Line Below|B"
11245 msgstr "Adicionar Linha Abaixo|b"
11246
11247 #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdmenus.inc:223
11248 msgid "Delete Line Above|D"
11249 msgstr "Apagar Linha Acima|A"
11250
11251 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:224
11252 msgid "Delete Line Below|e"
11253 msgstr "Apagar Linha Abaixo|g"
11254
11255 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:226
11256 msgid "Add Line to Left"
11257 msgstr "Adicionar Linha à Esquerda"
11258
11259 #: lib/ui/stdcontext.inc:69 lib/ui/stdmenus.inc:227
11260 msgid "Add Line to Right"
11261 msgstr "Adicionar Linha à Direita"
11262
11263 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:228
11264 msgid "Delete Line to Left"
11265 msgstr "Apagar Linha à Esquerda"
11266
11267 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:229
11268 msgid "Delete Line to Right"
11269 msgstr "Apagar Linha à Direita"
11270
11271 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
11272 #, fuzzy
11273 msgid "Show Math Toolbar"
11274 msgstr "Alternar Barra de ferramentas Mat."
11275
11276 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
11277 #, fuzzy
11278 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
11279 msgstr "Alternar Barra de ferramentas Paineis-Mat."
11280
11281 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
11282 #, fuzzy
11283 msgid "Show Table Toolbar"
11284 msgstr "Alternar Barra de ferramentas Tabela"
11285
11286 #: lib/ui/stdcontext.inc:83 lib/ui/stdcontext.inc:100
11287 msgid "Next Cross-Reference|N"
11288 msgstr "Próxima Referência-cruzada|P"
11289
11290 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
11291 msgid "Go to Label|G"
11292 msgstr "Ir para Etiqueta|I"
11293
11294 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
11295 #, fuzzy
11296 msgid "<Reference>|R"
11297 msgstr "<reference>|r"
11298
11299 #: lib/ui/stdcontext.inc:87
11300 #, fuzzy
11301 msgid "(<Reference>)|E"
11302 msgstr "(<reference>)|e"
11303
11304 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
11305 #, fuzzy
11306 msgid "<Page>|P"
11307 msgstr "<page>|p"
11308
11309 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
11310 #, fuzzy
11311 msgid "On Page <Page>|o"
11312 msgstr "na página <page>|n"
11313
11314 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
11315 #, fuzzy
11316 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
11317 msgstr "<reference> na página <page>|f"
11318
11319 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
11320 #, fuzzy
11321 msgid "Formatted Reference|t"
11322 msgstr "Referência formatada|t"
11323
11324 #: lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:105
11325 #: lib/ui/stdcontext.inc:115 lib/ui/stdcontext.inc:123
11326 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:144
11327 #: lib/ui/stdcontext.inc:165 lib/ui/stdcontext.inc:220
11328 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:265
11329 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdcontext.inc:360
11330 #: lib/ui/stdcontext.inc:372 lib/ui/stdcontext.inc:407
11331 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:431
11332 #: lib/ui/stdcontext.inc:442 lib/ui/stdcontext.inc:453
11333 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdcontext.inc:471
11334 #: lib/ui/stdcontext.inc:479 lib/ui/stdcontext.inc:487
11335 #: lib/ui/stdcontext.inc:495 lib/ui/stdcontext.inc:508
11336 #: lib/ui/stdcontext.inc:518 lib/ui/stdcontext.inc:533
11337 #: lib/ui/stdcontext.inc:546 lib/ui/stdcontext.inc:554 lib/ui/stdmenus.inc:493
11338 msgid "Settings...|S"
11339 msgstr "Configurações...|C"
11340
11341 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
11342 #, fuzzy
11343 msgid "Go Back|G"
11344 msgstr "&Voltar atrás"
11345
11346 #: lib/ui/stdcontext.inc:103 lib/ui/stdcontext.inc:439
11347 #, fuzzy
11348 msgid "Copy as Reference|C"
11349 msgstr "Voltar para Referência|V"
11350
11351 #: lib/ui/stdcontext.inc:125
11352 #, fuzzy
11353 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
11354 msgstr "Editar Bases-de-dados externamente...|x"
11355
11356 #: lib/ui/stdcontext.inc:133 lib/ui/stdcontext.inc:161
11357 #: lib/ui/stdcontext.inc:177 lib/ui/stdcontext.inc:348
11358 #: lib/ui/stdcontext.inc:424 lib/ui/stdcontext.inc:528
11359 msgid "Open Inset|O"
11360 msgstr "Abrir Inserto|A"
11361
11362 #: lib/ui/stdcontext.inc:134 lib/ui/stdcontext.inc:162
11363 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdcontext.inc:349
11364 #: lib/ui/stdcontext.inc:425 lib/ui/stdcontext.inc:529
11365 msgid "Close Inset|C"
11366 msgstr "Fechar Inserto|c"
11367
11368 #: lib/ui/stdcontext.inc:136 lib/ui/stdcontext.inc:142
11369 #: lib/ui/stdcontext.inc:164 lib/ui/stdcontext.inc:183
11370 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdcontext.inc:351
11371 #: lib/ui/stdcontext.inc:430 lib/ui/stdcontext.inc:531
11372 msgid "Dissolve Inset|D"
11373 msgstr "Desintegrar Inserto|D"
11374
11375 #: lib/ui/stdcontext.inc:141
11376 #, fuzzy
11377 msgid "Show Label|L"
11378 msgstr "Ir para Etiqueta|q"
11379
11380 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
11381 msgid "Frameless|l"
11382 msgstr "Sem-moldura|m"
11383
11384 #: lib/ui/stdcontext.inc:153
11385 #, fuzzy
11386 msgid "Simple Frame|F"
11387 msgstr "Moldura simples|o"
11388
11389 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
11390 #, fuzzy
11391 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
11392 msgstr "Moldura simples, quebra de página|p"
11393
11394 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
11395 #, fuzzy
11396 msgid "Oval, Thin|a"
11397 msgstr "Oval, fino|O"
11398
11399 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
11400 #, fuzzy
11401 msgid "Oval, Thick|v"
11402 msgstr "Oval, largo|v"
11403
11404 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
11405 msgid "Drop Shadow|w"
11406 msgstr "Deixar Sombra|b"
11407
11408 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
11409 #, fuzzy
11410 msgid "Shaded Background|B"
11411 msgstr "Fundo sombreado|s"
11412
11413 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
11414 #, fuzzy
11415 msgid "Double Frame|u"
11416 msgstr "Moldura dupla|d"
11417
11418 #: lib/ui/stdcontext.inc:173 lib/ui/stdmenus.inc:459
11419 msgid "LyX Note|N"
11420 msgstr "Nota LyX|N"
11421
11422 #: lib/ui/stdcontext.inc:174
11423 #, fuzzy
11424 msgid "Comment|m"
11425 msgstr "Comentário|C"
11426
11427 #: lib/ui/stdcontext.inc:175 lib/ui/stdmenus.inc:461
11428 msgid "Greyed Out|G"
11429 msgstr "A-cinzento|z"
11430
11431 #: lib/ui/stdcontext.inc:180
11432 #, fuzzy
11433 msgid "Open All Notes|A"
11434 msgstr "Abrir Todos os Insertos|A"
11435
11436 #: lib/ui/stdcontext.inc:181
11437 #, fuzzy
11438 msgid "Close All Notes|l"
11439 msgstr "Fechar Todos os Insertos|c"
11440
11441 #: lib/ui/stdcontext.inc:192
11442 msgid "Horiz. Phantom"
11443 msgstr ""
11444
11445 #: lib/ui/stdcontext.inc:193
11446 #, fuzzy
11447 msgid "Vert. Phantom"
11448 msgstr "phantom"
11449
11450 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
11451 msgid "Interword Space|w"
11452 msgstr "Espaço Entre-palavra|p"
11453
11454 #: lib/ui/stdcontext.inc:203
11455 msgid "Protected Space|o"
11456 msgstr "Espaço Protegido|r"
11457
11458 #: lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdcontext.inc:230
11459 msgid "Negative Thin Space|N"
11460 msgstr "Espaço Negativo Fino|N"
11461
11462 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdcontext.inc:233
11463 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
11464 msgstr "Espaço Half Quad (Enskip)|k"
11465
11466 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
11467 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
11468 msgstr "Espaço Half Quad Protegido (Enspace)|E"
11469
11470 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:234
11471 msgid "Quad Space|Q"
11472 msgstr "Espaço Quad|Q"
11473
11474 #: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdcontext.inc:235
11475 msgid "Double Quad Space|u"
11476 msgstr "Espaço Quad Duplo|u"
11477
11478 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
11479 msgid "Horizontal Fill|F"
11480 msgstr "Preenchimento Horizontal|P"
11481
11482 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
11483 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
11484 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido|r"
11485
11486 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
11487 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
11488 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)|P"
11489
11490 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
11491 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
11492 msgstr "Preenchimento Horizontal (Regra)|R"
11493
11494 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
11495 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
11496 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Esquerda)|E"
11497
11498 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
11499 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
11500 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Direita)|D"
11501
11502 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
11503 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
11504 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chaveta superior)|s"
11505
11506 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
11507 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
11508 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chaveta inferior)|B"
11509
11510 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdcontext.inc:236
11511 msgid "Custom Length|C"
11512 msgstr "Comprimento Personalizado|P"
11513
11514 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
11515 #, fuzzy
11516 msgid "Medium Space|M"
11517 msgstr "Espaço médio\t\\:"
11518
11519 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
11520 #, fuzzy
11521 msgid "Thick Space|h"
11522 msgstr "Espaço Fino|F"
11523
11524 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
11525 #, fuzzy
11526 msgid "Negative Medium Space|u"
11527 msgstr "Espaço Negativo Fino|N"
11528
11529 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
11530 #, fuzzy
11531 msgid "Negative Thick Space|i"
11532 msgstr "Espaço Negativo Fino|N"
11533
11534 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
11535 msgid "DefSkip|D"
11536 msgstr "DefSkip|D"
11537
11538 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
11539 msgid "SmallSkip|S"
11540 msgstr "SmallSkip|S"
11541
11542 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
11543 msgid "MedSkip|M"
11544 msgstr "MedSkip|M"
11545
11546 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
11547 msgid "BigSkip|B"
11548 msgstr "BigSkip|B"
11549
11550 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
11551 msgid "VFill|F"
11552 msgstr "VFill|F"
11553
11554 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
11555 msgid "Custom|C"
11556 msgstr "Personalizado|P"
11557
11558 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
11559 msgid "Settings...|e"
11560 msgstr "Configurações...|C"
11561
11562 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdcontext.inc:502
11563 msgid "Include|c"
11564 msgstr "Incluir|c"
11565
11566 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdcontext.inc:503
11567 msgid "Input|p"
11568 msgstr "Entrada|n"
11569
11570 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:504
11571 msgid "Verbatim|V"
11572 msgstr "Palavra por palavra|P"
11573
11574 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:505
11575 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
11576 msgstr "Palavra por palavra (brancos marcados)|b"
11577
11578 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:506
11579 msgid "Listing|L"
11580 msgstr "Listagem|L"
11581
11582 #: lib/ui/stdcontext.inc:267 lib/ui/stdcontext.inc:510
11583 #, fuzzy
11584 msgid "Edit Included File...|E"
11585 msgstr "Editar ficgeiro incluido...|E"
11586
11587 #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:405
11588 msgid "New Page|N"
11589 msgstr "Nova Página|N"
11590
11591 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:406
11592 msgid "Page Break|a"
11593 msgstr "Quebra de Página|Q"
11594
11595 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:407
11596 msgid "Clear Page|C"
11597 msgstr "Limpar Página|L"
11598
11599 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:408
11600 msgid "Clear Double Page|D"
11601 msgstr "Limpar Página Dupla|D"
11602
11603 #: lib/ui/stdcontext.inc:284 lib/ui/stdmenus.inc:402
11604 msgid "Ragged Line Break|R"
11605 msgstr "Quebra de Linha Rasgada|R"
11606
11607 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdmenus.inc:403
11608 msgid "Justified Line Break|J"
11609 msgstr "Quebra de Linha Justificada|J"
11610
11611 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:97
11612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/Text3.cpp:1246
11613 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:552
11614 msgid "Cut"
11615 msgstr "Cortar"
11616
11617 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:98
11618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/Text3.cpp:1251
11619 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:560
11620 msgid "Copy"
11621 msgstr "Copiar"
11622
11623 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:99
11624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1199
11625 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1264 src/mathed/InsetMathNest.cpp:532
11626 msgid "Paste"
11627 msgstr "Colar"
11628
11629 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:100
11630 msgid "Paste Recent|e"
11631 msgstr "Colar Recente|e"
11632
11633 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
11634 #, fuzzy
11635 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
11636 msgstr "Saltar para Favorito Guardado|F"
11637
11638 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:108
11639 msgid "Move Paragraph Up|o"
11640 msgstr "Mover Parágrafo para Cima|o"
11641
11642 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:109
11643 msgid "Move Paragraph Down|v"
11644 msgstr "Mover Parágrafo para Baixo|v"
11645
11646 #: lib/ui/stdcontext.inc:304
11647 msgid "Promote Section|r"
11648 msgstr "Promover Secção|r"
11649
11650 #: lib/ui/stdcontext.inc:305
11651 msgid "Demote Section|m"
11652 msgstr "Reduzir secção|e"
11653
11654 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
11655 #, fuzzy
11656 msgid "Move Section Down|D"
11657 msgstr "Mover Secção para baixo|b"
11658
11659 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdcontext.inc:574
11660 #, fuzzy
11661 msgid "Move Section Up|U"
11662 msgstr "Mover secção para cima|i"
11663
11664 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
11665 msgid "Insert Short Title|T"
11666 msgstr "Inserir Título Abreviado|T"
11667
11668 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdcontext.inc:563
11669 #, fuzzy
11670 msgid "Accept Change|c"
11671 msgstr "Aceitar Alteração|A"
11672
11673 #: lib/ui/stdcontext.inc:311
11674 #, fuzzy
11675 msgid "Reject Change|j"
11676 msgstr "Rejeitar Alteração|R"
11677
11678 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
11679 msgid "Apply Last Text Style|A"
11680 msgstr "Aplicar Último Estilo de Texto|A"
11681
11682 #: lib/ui/stdcontext.inc:314 lib/ui/stdmenus.inc:111
11683 msgid "Text Style|S"
11684 msgstr "Estilo de Texto|s"
11685
11686 #: lib/ui/stdcontext.inc:315 lib/ui/stdmenus.inc:112
11687 msgid "Paragraph Settings...|P"
11688 msgstr "Configurações de Parágrafo...|P"
11689
11690 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
11691 msgid "Fullscreen Mode"
11692 msgstr "Modo écran completo"
11693
11694 #: lib/ui/stdcontext.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:233
11695 #, fuzzy
11696 msgid "Append Argument"
11697 msgstr "Adicionar Parâmetro"
11698
11699 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:234
11700 #, fuzzy
11701 msgid "Remove Last Argument"
11702 msgstr "Remover Ultimo Parâmetro"
11703
11704 #: lib/ui/stdcontext.inc:328
11705 #, fuzzy
11706 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
11707 msgstr "Tornar Primeiro Não-Opcional em Parâmetro Opcional"
11708
11709 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
11710 #, fuzzy
11711 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
11712 msgstr "Tornar Último Opcional em Parâmetro Não-Opcional"
11713
11714 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:238
11715 #, fuzzy
11716 msgid "Insert Optional Argument"
11717 msgstr "Inserir Parâmetro Opcional"
11718
11719 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:239
11720 #, fuzzy
11721 msgid "Remove Optional Argument"
11722 msgstr "Remover Parâmetro Opcional"
11723
11724 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:241
11725 #, fuzzy
11726 msgid "Append Argument Eating From the Right"
11727 msgstr "Adicionar Parâmetro a Comer a partir da Direita"
11728
11729 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:242
11730 #, fuzzy
11731 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
11732 msgstr "Adicionar Parâmetro Opcional a Comer a partir da Direita"
11733
11734 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:243
11735 #, fuzzy
11736 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
11737 msgstr "Remover Ultímo Parâmetro Expelido da direita"
11738
11739 #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdcontext.inc:374
11740 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
11741 #, fuzzy
11742 msgid "Edit Externally...|x"
11743 msgstr "Editar externamente...|x"
11744
11745 #: lib/ui/stdcontext.inc:384 lib/ui/stdmenus.inc:177
11746 msgid "Top Line|T"
11747 msgstr "Linha de Topo|T"
11748
11749 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:178
11750 msgid "Bottom Line|B"
11751 msgstr "Linha de Baixo|B"
11752
11753 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:179
11754 msgid "Left Line|L"
11755 msgstr "Linha Esquerda|E"
11756
11757 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:180
11758 msgid "Right Line|R"
11759 msgstr "Linha Direita|D"
11760
11761 #: lib/ui/stdcontext.inc:399 lib/ui/stdmenus.inc:198
11762 msgid "Copy Row|o"
11763 msgstr "Copiar Linha|o"
11764
11765 #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:203
11766 msgid "Copy Column|p"
11767 msgstr "Copiar Coluna|p"
11768
11769 #: lib/ui/stdcontext.inc:427 lib/ui/stdcontext.inc:450
11770 #, fuzzy
11771 msgid "Activate Branch|A"
11772 msgstr "Activado"
11773
11774 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdcontext.inc:451
11775 #, fuzzy
11776 msgid "Deactivate Branch|e"
11777 msgstr "(&Des)activar"
11778
11779 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
11780 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
11781 msgstr ""
11782
11783 #: lib/ui/stdcontext.inc:541
11784 #, fuzzy
11785 msgid "All Indexes|A"
11786 msgstr "Factura"
11787
11788 #: lib/ui/stdcontext.inc:544
11789 msgid "Subindex|b"
11790 msgstr ""
11791
11792 #: lib/ui/stdcontext.inc:564 lib/ui/stdmenus.inc:500
11793 msgid "Reject Change|R"
11794 msgstr "Rejeitar Alteração|R"
11795
11796 #: lib/ui/stdcontext.inc:572
11797 #, fuzzy
11798 msgid "Promote Section|P"
11799 msgstr "Promover Secção|r"
11800
11801 #: lib/ui/stdcontext.inc:573
11802 #, fuzzy
11803 msgid "Demote Section|D"
11804 msgstr "Reduzir secção|e"
11805
11806 #: lib/ui/stdcontext.inc:575
11807 #, fuzzy
11808 msgid "Move Section Down|w"
11809 msgstr "Mover Secção para baixo|b"
11810
11811 #: lib/ui/stdcontext.inc:577
11812 #, fuzzy
11813 msgid "Select Section|S"
11814 msgstr "Selecção|S"
11815
11816 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
11817 msgid "Document|D"
11818 msgstr "Documento|D"
11819
11820 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
11821 msgid "Tools|T"
11822 msgstr "Ferramentas|F"
11823
11824 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
11825 msgid "New from Template...|m"
11826 msgstr "Novo a partir do modelo...|m"
11827
11828 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
11829 msgid "Open Recent|t"
11830 msgstr "Abrir Recente|t"
11831
11832 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
11833 msgid "Save All|l"
11834 msgstr "Guardar Tudo|u"
11835
11836 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
11837 msgid "Revert to Saved|R"
11838 msgstr "Reverter para Guardado|R"
11839
11840 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
11841 msgid "New Window|W"
11842 msgstr "Nova Janela|J"
11843
11844 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
11845 msgid "Close Window|d"
11846 msgstr "Fechar Janela|n"
11847
11848 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
11849 msgid "Use Locking Property|L"
11850 msgstr ""
11851
11852 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
11853 msgid "Redo|R"
11854 msgstr "Refazer|z"
11855
11856 #: lib/ui/stdmenus.inc:101
11857 msgid "Paste Special"
11858 msgstr "Colar Especial"
11859
11860 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
11861 msgid "Select All"
11862 msgstr "Seleccionar Tudo"
11863
11864 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
11865 msgid "Find LyX...|X"
11866 msgstr ""
11867
11868 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
11869 msgid "Table|T"
11870 msgstr "TabelaT"
11871
11872 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
11873 msgid "Rows & Columns|C"
11874 msgstr "Linhas & Colunas|u"
11875
11876 #: lib/ui/stdmenus.inc:124
11877 msgid "Increase List Depth|I"
11878 msgstr "Aumentar Profundidade da Lista|A"
11879
11880 #: lib/ui/stdmenus.inc:125
11881 msgid "Decrease List Depth|D"
11882 msgstr "Diminuir Profundidade da Lista|D"
11883
11884 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
11885 msgid "Dissolve Inset|l"
11886 msgstr "Desintegrar Inserto|I"
11887
11888 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
11889 msgid "TeX Code Settings...|C"
11890 msgstr "Configurações de Código TeX...|C"
11891
11892 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
11893 msgid "Float Settings...|a"
11894 msgstr "Configurações de Flutuante...|u"
11895
11896 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
11897 msgid "Text Wrap Settings...|W"
11898 msgstr "Configurações de Repartição de Texto...|R"
11899
11900 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
11901 msgid "Note Settings...|N"
11902 msgstr "Configurações de Notas...|N"
11903
11904 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
11905 #, fuzzy
11906 msgid "Phantom Settings...|h"
11907 msgstr "Configurações de Flutuante...|u"
11908
11909 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
11910 msgid "Branch Settings...|B"
11911 msgstr "Configurações de Ramo...|R"
11912
11913 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
11914 msgid "Box Settings...|x"
11915 msgstr "Configurações de Caixa...|x"
11916
11917 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
11918 #, fuzzy
11919 msgid "Index Entry Settings...|y"
11920 msgstr "Configurações de Repartição de Texto...|R"
11921
11922 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
11923 #, fuzzy
11924 msgid "Index Settings...|x"
11925 msgstr "Configurações de Código TeX...|C"
11926
11927 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
11928 #, fuzzy
11929 msgid "Listings Settings...|g"
11930 msgstr "Listagem de configurações"
11931
11932 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
11933 msgid "Table Settings...|a"
11934 msgstr "Configurações de Tabela...|T"
11935
11936 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
11937 msgid "Plain Text|T"
11938 msgstr "Texto Simples|T"
11939
11940 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
11941 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
11942 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
11943
11944 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
11945 msgid "Selection|S"
11946 msgstr "Selecção|S"
11947
11948 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
11949 msgid "Selection, Join Lines|i"
11950 msgstr "Selecção, Juntar Linhas|i"
11951
11952 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
11953 #, fuzzy
11954 msgid "Paste as LinkBack PDF"
11955 msgstr "Colar Como LinkBack PDF"
11956
11957 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
11958 #, fuzzy
11959 msgid "Paste as PDF"
11960 msgstr "Colar Como PDF"
11961
11962 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
11963 #, fuzzy
11964 msgid "Paste as PNG"
11965 msgstr "Colar Como  PNG"
11966
11967 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
11968 #, fuzzy
11969 msgid "Paste as JPEG"
11970 msgstr "Colar Como JPEG"
11971
11972 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
11973 #, fuzzy
11974 msgid "Dissolve Text Style"
11975 msgstr "Desintegrar EstiloCar"
11976
11977 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
11978 msgid "Customized...|C"
11979 msgstr "Personalizado...|P"
11980
11981 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
11982 msgid "Capitalize|a"
11983 msgstr "Capitalizar|a"
11984
11985 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
11986 msgid "Uppercase|U"
11987 msgstr "Maiúsculas|u"
11988
11989 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
11990 msgid "Lowercase|L"
11991 msgstr "Minúsculas|l"
11992
11993 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
11994 #, fuzzy
11995 msgid "Top|p"
11996 msgstr "Topo|T"
11997
11998 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
11999 #, fuzzy
12000 msgid "Middle|i"
12001 msgstr "Meio|M"
12002
12003 #: lib/ui/stdmenus.inc:184
12004 #, fuzzy
12005 msgid "Bottom|o"
12006 msgstr "Baixo|B"
12007
12008 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
12009 msgid "Macro Definition"
12010 msgstr "Definição de Macro"
12011
12012 #: lib/ui/stdmenus.inc:215
12013 msgid "Text Style|T"
12014 msgstr "Estilo de Texto|T"
12015
12016 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
12017 msgid "Add Line Above|A"
12018 msgstr "Adicionar Linha Acima|A"
12019
12020 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
12021 #, fuzzy
12022 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12023 msgstr "Tornar Primeiro Não-Opcional em Parâmetro Opcional"
12024
12025 #: lib/ui/stdmenus.inc:237
12026 #, fuzzy
12027 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12028 msgstr "Tornar Último Opcional em Parâmetro Não-Opcional"
12029
12030 #: lib/ui/stdmenus.inc:253
12031 msgid "Math Normal Font|N"
12032 msgstr "Fonte Normal Mat.|N "
12033
12034 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
12035 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12036 msgstr "Família Mat. Caligrafica|C"
12037
12038 #: lib/ui/stdmenus.inc:256
12039 msgid "Math Fraktur Family|F"
12040 msgstr "Fraktur Mat. Família|F"
12041
12042 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
12043 msgid "Math Roman Family|R"
12044 msgstr "Família Mat. Roman|R"
12045
12046 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
12047 msgid "Math Sans Serif Family|S"
12048 msgstr "Família Mat. Sans Serif|S"
12049
12050 #: lib/ui/stdmenus.inc:260
12051 msgid "Math Bold Series|B"
12052 msgstr "Série Mat. Negrito|g"
12053
12054 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
12055 msgid "Text Normal Font|T"
12056 msgstr "Fonte Normal de Texto|T"
12057
12058 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
12059 msgid "Octave|O"
12060 msgstr "Octave|O"
12061
12062 #: lib/ui/stdmenus.inc:279
12063 msgid "Maxima|M"
12064 msgstr "Maxima|M"
12065
12066 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
12067 msgid "Mathematica|a"
12068 msgstr "Mathematica|a"
12069
12070 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
12071 #, fuzzy
12072 msgid "Maple, Simplify|S"
12073 msgstr "Maple, simplificar|s"
12074
12075 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
12076 #, fuzzy
12077 msgid "Maple, Factor|F"
12078 msgstr "Maple, factorizar|f"
12079
12080 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
12081 #, fuzzy
12082 msgid "Maple, Evalm|E"
12083 msgstr "Maple, evalm"
12084
12085 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
12086 #, fuzzy
12087 msgid "Maple, Evalf|v"
12088 msgstr "Maple, evalf"
12089
12090 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
12091 msgid "Open All Insets|O"
12092 msgstr "Abrir Todos os Insertos|A"
12093
12094 #: lib/ui/stdmenus.inc:305
12095 msgid "Close All Insets|C"
12096 msgstr "Fechar Todos os Insertos|c"
12097
12098 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
12099 msgid "Unfold Math Macro"
12100 msgstr "Desdobrar Macro Mat."
12101
12102 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
12103 msgid "Fold Math Macro"
12104 msgstr "Encolher Macro Mat."
12105
12106 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
12107 msgid "View Source|S"
12108 msgstr "Ver Código-fonte|f"
12109
12110 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
12111 #, fuzzy
12112 msgid "View Output|V"
12113 msgstr "Ver|V"
12114
12115 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
12116 #, fuzzy
12117 msgid "Update Output|U"
12118 msgstr "data (resultado)"
12119
12120 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
12121 #, fuzzy
12122 msgid "View Master Document|M"
12123 msgstr "Documento Principal"
12124
12125 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
12126 #, fuzzy
12127 msgid "Update Master Document|a"
12128 msgstr "Documento Principal"
12129
12130 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
12131 #, fuzzy
12132 msgid "View (Other Formats)|F"
12133 msgstr "Outros flutuantes"
12134
12135 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
12136 #, fuzzy
12137 msgid "Update (Other Formats)|p"
12138 msgstr "Actualizar a visualização"
12139
12140 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
12141 #, fuzzy
12142 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
12143 msgstr "Dividir Vista em Metade Esquerda e Direita|i"
12144
12145 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
12146 #, fuzzy
12147 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
12148 msgstr "Dividir Vista em Metade Superior e Inferior|V"
12149
12150 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
12151 msgid "Close Tab Group|G"
12152 msgstr "Fechar Grupo Tab|G"
12153
12154 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
12155 msgid "Fullscreen|l"
12156 msgstr "Écran completo|l"
12157
12158 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
12159 msgid "Toolbars|b"
12160 msgstr "Barras de Ferramentas|b"
12161
12162 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
12163 msgid "Special Character|p"
12164 msgstr "Caracter Especial|p"
12165
12166 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
12167 msgid "Formatting|o"
12168 msgstr "A formatar|o"
12169
12170 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
12171 msgid "List / TOC|i"
12172 msgstr "Lista / Índice|i"
12173
12174 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
12175 msgid "Float|a"
12176 msgstr "Flutuante|u"
12177
12178 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
12179 msgid "Branch|B"
12180 msgstr "Ramo|R"
12181
12182 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
12183 #, fuzzy
12184 msgid "Custom Insets"
12185 msgstr "Personalizar insertos"
12186
12187 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
12188 msgid "File|e"
12189 msgstr "Ficheiro|e"
12190
12191 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
12192 msgid "Box[[Menu]]"
12193 msgstr "Caixa[[Menu]]"
12194
12195 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
12196 msgid "Cross-Reference...|R"
12197 msgstr "Referência-cruzada...|R"
12198
12199 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
12200 msgid "Caption"
12201 msgstr "Legenda"
12202
12203 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
12204 msgid "Nomenclature Entry...|y"
12205 msgstr "Entrada de Nomenclatura...|t"
12206
12207 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
12208 msgid "Table...|T"
12209 msgstr "Tabela...|T"
12210
12211 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
12212 msgid "Hyperlink|k"
12213 msgstr "Hiperligação|H"
12214
12215 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
12216 msgid "Short Title|S"
12217 msgstr "Título Abreviado|A"
12218
12219 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
12220 msgid "TeX Code|X"
12221 msgstr "Código TeX|X"
12222
12223 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
12224 msgid "Program Listing[[Menu]]"
12225 msgstr "Listagem de Programa[[Menu]]"
12226
12227 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
12228 #, fuzzy
12229 msgid "Regexp"
12230 msgstr "exp"
12231
12232 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
12233 msgid "Ordinary Quote|Q"
12234 msgstr "Citação Comum|C"
12235
12236 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
12237 msgid "Single Quote|S"
12238 msgstr "Citação Simples|S"
12239
12240 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
12241 msgid "Phonetic Symbols|P"
12242 msgstr "Símbolos Fonéticos|F"
12243
12244 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
12245 msgid "Protected Space|P"
12246 msgstr "Espaço Protegido|r"
12247
12248 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
12249 msgid "Horizontal Line|L"
12250 msgstr "Linha Horizontal|L"
12251
12252 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
12253 msgid "Vertical Space...|V"
12254 msgstr "Espaço Vertical...|V"
12255
12256 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
12257 msgid "Hyphenation Point|H"
12258 msgstr "Ponto de Hifenação|H"
12259
12260 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
12261 msgid "Numbered Formula|N"
12262 msgstr "Fórmula Numerada|N"
12263
12264 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
12265 msgid "Figure Wrap Float|F"
12266 msgstr "Repartição de Figura Flutuante|F"
12267
12268 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
12269 msgid "Table Wrap Float|T"
12270 msgstr "Repartição de Tabela Flutuante|T"
12271
12272 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
12273 msgid "External Material...|M"
12274 msgstr "Material Externo...|M"
12275
12276 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
12277 msgid "Child Document...|d"
12278 msgstr "Documento Filho....|i"
12279
12280 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
12281 msgid "Comment|C"
12282 msgstr "Comentário|C"
12283
12284 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
12285 msgid "Insert New Branch...|I"
12286 msgstr ""
12287
12288 #: lib/ui/stdmenus.inc:472
12289 #, fuzzy
12290 msgid "Horizontal Phantom"
12291 msgstr "phantom"
12292
12293 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
12294 #, fuzzy
12295 msgid "Vertical Phantom"
12296 msgstr "phantom"
12297
12298 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
12299 msgid "Change Tracking|C"
12300 msgstr "Alterar registo|A"
12301
12302 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
12303 msgid "Start Appendix Here|A"
12304 msgstr "Começar Apêndice Aqui|A"
12305
12306 #: lib/ui/stdmenus.inc:491
12307 msgid "Save in Bundled Format|F"
12308 msgstr "Guardar em Formato Aglomerado|F"
12309
12310 #: lib/ui/stdmenus.inc:492
12311 msgid "Compressed|m"
12312 msgstr "Comprimido|m"
12313
12314 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
12315 msgid "Accept Change|A"
12316 msgstr "Aceitar Alteração|A"
12317
12318 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
12319 msgid "Accept All Changes|c"
12320 msgstr "Aceitar Todas as Alterações|c"
12321
12322 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
12323 msgid "Reject All Changes|e"
12324 msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|e"
12325
12326 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
12327 msgid "Next Change|C"
12328 msgstr "Próxima Alteração|A"
12329
12330 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
12331 msgid "Next Cross-Reference|R"
12332 msgstr "Próxima Referência-cruzada|R"
12333
12334 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
12335 msgid "Clear Bookmarks|C"
12336 msgstr "Limpar Favoritos|L"
12337
12338 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
12339 #, fuzzy
12340 msgid "Navigate Back|B"
12341 msgstr "Navegar|N"
12342
12343 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
12344 msgid "Thesaurus...|T"
12345 msgstr "Sinónimos...|S"
12346
12347 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
12348 msgid "Statistics...|a"
12349 msgstr "Estatísticas...|a"
12350
12351 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
12352 msgid "TeX Information|I"
12353 msgstr "Informação TeX|I"
12354
12355 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
12356 #, fuzzy
12357 msgid "Additional Features|F"
12358 msgstr "Espaço Adicional"
12359
12360 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
12361 msgid "Embedded Objects|O"
12362 msgstr "Objectos Incorporados|O"
12363
12364 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
12365 msgid "Shortcuts|S"
12366 msgstr "Atalhos|A"
12367
12368 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
12369 msgid "LyX Functions|y"
12370 msgstr "Funções LyX|y"
12371
12372 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
12373 #, fuzzy
12374 msgid "Specific Manuals|p"
12375 msgstr "Especiais"
12376
12377 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
12378 #, fuzzy
12379 msgid "Linguistics Manual|L"
12380 msgstr "Linguística"
12381
12382 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
12383 #, fuzzy
12384 msgid "Braille Manual|B"
12385 msgstr "Braille (por omissão)"
12386
12387 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
12388 msgid "XY-pic Manual|X"
12389 msgstr ""
12390
12391 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
12392 #, fuzzy
12393 msgid "Multicolumn Manual|M"
12394 msgstr "Multicoluna|M"
12395
12396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
12397 msgid "New document"
12398 msgstr "Novo documento"
12399
12400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
12401 msgid "Open document"
12402 msgstr "Abrir documento"
12403
12404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
12405 msgid "Save document"
12406 msgstr "Guardar documento"
12407
12408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
12409 msgid "Print document"
12410 msgstr "Imprimir documento"
12411
12412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
12413 msgid "Check spelling"
12414 msgstr "Verificar ortografia"
12415
12416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 src/BufferView.cpp:1055
12417 msgid "Undo"
12418 msgstr "Desfazer"
12419
12420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 src/BufferView.cpp:1064
12421 msgid "Redo"
12422 msgstr "Refazer"
12423
12424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
12425 msgid "Find and replace"
12426 msgstr "Procurar e substituir"
12427
12428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
12429 #, fuzzy
12430 msgid "Navigate back"
12431 msgstr "Navegar|N"
12432
12433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
12434 msgid "Toggle emphasis"
12435 msgstr "Alternar itálico"
12436
12437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
12438 msgid "Toggle noun"
12439 msgstr "Alternar nome"
12440
12441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
12442 msgid "Apply last"
12443 msgstr "Aplicar último"
12444
12445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
12446 msgid "Insert math"
12447 msgstr "Inserir mat."
12448
12449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
12450 msgid "Insert graphics"
12451 msgstr "Inserir gráficos"
12452
12453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
12454 msgid "Insert table"
12455 msgstr "Inserir tabela"
12456
12457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
12458 #, fuzzy
12459 msgid "Toggle outline"
12460 msgstr "Alternar Contorno"
12461
12462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
12463 #, fuzzy
12464 msgid "Toggle math toolbar"
12465 msgstr "Alternar Barra de ferramentas Mat."
12466
12467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
12468 #, fuzzy
12469 msgid "Toggle table toolbar"
12470 msgstr "Alternar Barra de ferramentas Tabela"
12471
12472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
12473 msgid "Extra"
12474 msgstr "Extra"
12475
12476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
12477 msgid "Numbered list"
12478 msgstr "Lista numerada"
12479
12480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
12481 msgid "Itemized list"
12482 msgstr "Lista itemizada"
12483
12484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
12485 msgid "Increase depth"
12486 msgstr "Aumentar profundidade"
12487
12488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
12489 msgid "Decrease depth"
12490 msgstr "Diminuir profundidade"
12491
12492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
12493 msgid "Insert figure float"
12494 msgstr "Inserir flutuante figura"
12495
12496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
12497 msgid "Insert table float"
12498 msgstr "Inserir flutuante tabela"
12499
12500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
12501 msgid "Insert label"
12502 msgstr "Inserir legenda"
12503
12504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
12505 msgid "Insert cross-reference"
12506 msgstr "Inserir referência-cruzada"
12507
12508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
12509 msgid "Insert citation"
12510 msgstr "Inserir uma citação"
12511
12512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
12513 msgid "Insert index entry"
12514 msgstr "Inserir entrada de índice remissivo"
12515
12516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
12517 msgid "Insert nomenclature entry"
12518 msgstr "Inserir entrada de nomenclatura"
12519
12520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
12521 msgid "Insert footnote"
12522 msgstr "Inserir nota de rodapé"
12523
12524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
12525 msgid "Insert margin note"
12526 msgstr "Inserir nota marginal"
12527
12528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116 lib/ui/stdtoolbars.inc:213
12529 msgid "Insert note"
12530 msgstr "Inserir nota"
12531
12532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
12533 msgid "Insert box"
12534 msgstr "Inserir caixa"
12535
12536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
12537 #, fuzzy
12538 msgid "Insert hyperlink"
12539 msgstr "Inserir hiperligação"
12540
12541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
12542 msgid "Insert TeX code"
12543 msgstr "Inserir código TeX"
12544
12545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
12546 msgid "Insert math macro"
12547 msgstr "Inserir macro mat."
12548
12549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
12550 msgid "Include file"
12551 msgstr "Incluir ficheiro"
12552
12553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
12554 msgid "Text style"
12555 msgstr "Estilo de texto"
12556
12557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
12558 msgid "Paragraph settings"
12559 msgstr "Configurações de parágrafo"
12560
12561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129 lib/ui/stdtoolbars.inc:174
12562 msgid "Add row"
12563 msgstr "Adicionar linha"
12564
12565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130 lib/ui/stdtoolbars.inc:175
12566 msgid "Add column"
12567 msgstr "Adicionar coluna"
12568
12569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131 lib/ui/stdtoolbars.inc:176
12570 msgid "Delete row"
12571 msgstr "Remover linha"
12572
12573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132 lib/ui/stdtoolbars.inc:177
12574 msgid "Delete column"
12575 msgstr "Remover coluna"
12576
12577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
12578 msgid "Set top line"
12579 msgstr "Definir linha de topo"
12580
12581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
12582 msgid "Set bottom line"
12583 msgstr "Definir linha de baixo"
12584
12585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
12586 msgid "Set left line"
12587 msgstr "Definir linha esquerda"
12588
12589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
12590 msgid "Set right line"
12591 msgstr "Definir linha direita"
12592
12593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
12594 msgid "Set border lines"
12595 msgstr "Definir linhas de contorno"
12596
12597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
12598 msgid "Set all lines"
12599 msgstr "Definir todas as linhas"
12600
12601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
12602 msgid "Unset all lines"
12603 msgstr "Desactivar todas as linhas"
12604
12605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
12606 msgid "Align left"
12607 msgstr "Alinhar à esquerda"
12608
12609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
12610 msgid "Align center"
12611 msgstr "Alinhar ao centro"
12612
12613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
12614 msgid "Align right"
12615 msgstr "Alinhar à direita"
12616
12617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
12618 msgid "Align top"
12619 msgstr "Alinhar topo"
12620
12621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
12622 msgid "Align middle"
12623 msgstr "Alinhar meio"
12624
12625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
12626 msgid "Align bottom"
12627 msgstr "Alinhar baixo"
12628
12629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
12630 msgid "Rotate cell"
12631 msgstr "Rodar célula"
12632
12633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
12634 msgid "Rotate table"
12635 msgstr "Rodar tabela"
12636
12637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
12638 msgid "Set multi-column"
12639 msgstr "Definir multi-coluna"
12640
12641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
12642 msgid "Math"
12643 msgstr "Mat."
12644
12645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
12646 msgid "Set display mode"
12647 msgstr "Definir modo de visualização"
12648
12649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
12650 msgid "Subscript"
12651 msgstr "Índice inferior"
12652
12653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
12654 msgid "Superscript"
12655 msgstr "Índice superior"
12656
12657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
12658 msgid "Insert square root"
12659 msgstr "Inserir raíz quadrada"
12660
12661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
12662 msgid "Insert root"
12663 msgstr "Inserir raíz"
12664
12665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
12666 msgid "Insert standard fraction"
12667 msgstr "Inserir fracção padrão"
12668
12669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
12670 msgid "Insert sum"
12671 msgstr "Inserir soma"
12672
12673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
12674 msgid "Insert integral"
12675 msgstr "Inserir integral"
12676
12677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
12678 msgid "Insert product"
12679 msgstr "Inserir produto"
12680
12681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
12682 msgid "Insert ( )"
12683 msgstr "Inserir ( )"
12684
12685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
12686 msgid "Insert [ ]"
12687 msgstr "Inserir [ ]"
12688
12689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
12690 msgid "Insert { }"
12691 msgstr "Inserir { }"
12692
12693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
12694 msgid "Insert delimiters"
12695 msgstr "Inserir delimitadores"
12696
12697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
12698 msgid "Insert matrix"
12699 msgstr "Inserir matriz"
12700
12701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
12702 msgid "Insert cases environment"
12703 msgstr "Inserir ambiente casos"
12704
12705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
12706 #, fuzzy
12707 msgid "Toggle math panels"
12708 msgstr "Alternar Paineis Mat."
12709
12710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
12711 msgid "Math Macros"
12712 msgstr "Macros Mat."
12713
12714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
12715 #, fuzzy
12716 msgid "Remove last argument"
12717 msgstr "Remover Ultimo Parâmetro"
12718
12719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
12720 #, fuzzy
12721 msgid "Append argument"
12722 msgstr "Adicionar Parâmetro"
12723
12724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
12725 #, fuzzy
12726 msgid "Make first non-optional into optional argument"
12727 msgstr "Tornar Primeiro Não-Opcional em Parâmetro Opcional"
12728
12729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
12730 #, fuzzy
12731 msgid "Make last optional into non-optional argument"
12732 msgstr "Tornar Último Opcional em Parâmetro Não-Opcional"
12733
12734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
12735 #, fuzzy
12736 msgid "Remove optional argument"
12737 msgstr "Remover Parâmetro Opcional"
12738
12739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
12740 #, fuzzy
12741 msgid "Insert optional argument"
12742 msgstr "Inserir Parâmetro Opcional"
12743
12744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
12745 #, fuzzy
12746 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
12747 msgstr "Remover Ultímo Parâmetro Expelido da direita"
12748
12749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
12750 #, fuzzy
12751 msgid "Append argument eating from the right"
12752 msgstr "Adicionar Parâmetro a Comer a partir da Direita"
12753
12754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
12755 #, fuzzy
12756 msgid "Append optional argument eating from the right"
12757 msgstr "Adicionar Parâmetro Opcional a Comer a partir da Direita"
12758
12759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
12760 msgid "Command Buffer"
12761 msgstr "Comando Buffer"
12762
12763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
12764 msgid "Review[[Toolbar]]"
12765 msgstr "Rever[[Barra-de-Ferramentas]]"
12766
12767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
12768 msgid "Track changes"
12769 msgstr "Seguir alterações"
12770
12771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
12772 msgid "Show changes in output"
12773 msgstr "Mostrar alterações no resultado"
12774
12775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
12776 msgid "Next change"
12777 msgstr "Próxima alteração"
12778
12779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
12780 msgid "Accept change inside selection"
12781 msgstr "Aceitar alteração no interior da selecção"
12782
12783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
12784 msgid "Reject change inside selection"
12785 msgstr "Rejeitar alteração no interior da selecção"
12786
12787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
12788 msgid "Merge changes"
12789 msgstr "Juntar alterações"
12790
12791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
12792 msgid "Accept all changes"
12793 msgstr "Aceitar todas as alterações"
12794
12795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
12796 msgid "Reject all changes"
12797 msgstr "Rejeitar todas as alterações"
12798
12799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
12800 msgid "Next note"
12801 msgstr "Próxima nota"
12802
12803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
12804 msgid "View/Update"
12805 msgstr "Ver/Actualizar"
12806
12807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
12808 #, fuzzy
12809 msgid "View"
12810 msgstr "&Visualizar"
12811
12812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
12813 #, fuzzy
12814 msgid "Update"
12815 msgstr "&Actualizar"
12816
12817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
12818 #, fuzzy
12819 msgid "View master document"
12820 msgstr "Documento Principal"
12821
12822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
12823 #, fuzzy
12824 msgid "Update master document"
12825 msgstr "Documento Principal"
12826
12827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
12828 #, fuzzy
12829 msgid "View other formats"
12830 msgstr "Outros flutuantes"
12831
12832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
12833 #, fuzzy
12834 msgid "Update other formats"
12835 msgstr "Actualizar a visualização"
12836
12837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
12838 #, fuzzy
12839 msgid "View Other Formats"
12840 msgstr "Outros flutuantes"
12841
12842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
12843 #, fuzzy
12844 msgid "Update Other Formats"
12845 msgstr "Actualizar a listagem de etiquetas"
12846
12847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
12848 msgid "Version Control"
12849 msgstr "Controlo de Versão"
12850
12851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
12852 msgid "Register"
12853 msgstr "Registar"
12854
12855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
12856 msgid "Check-out for edit"
12857 msgstr "Verificar para editar"
12858
12859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
12860 msgid "Check-in changes"
12861 msgstr "Verificar alterações"
12862
12863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
12864 msgid "View revision log"
12865 msgstr "Ver registo de revisão"
12866
12867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
12868 msgid "Revert changes"
12869 msgstr "Reverter alterações"
12870
12871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
12872 msgid "Use SVN file locking property"
12873 msgstr ""
12874
12875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
12876 msgid "Math Panels"
12877 msgstr "Paineis Mat."
12878
12879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
12880 #, fuzzy
12881 msgid "Math spacings"
12882 msgstr "Espaçamentos Mat. "
12883
12884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263 lib/ui/stdtoolbars.inc:335
12885 msgid "Styles"
12886 msgstr "Estilos"
12887
12888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264 lib/ui/stdtoolbars.inc:342
12889 msgid "Fractions"
12890 msgstr "Fracções"
12891
12892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265 lib/ui/stdtoolbars.inc:359
12893 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
12894 msgid "Fonts"
12895 msgstr "Fontes"
12896
12897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266 lib/ui/stdtoolbars.inc:282
12898 msgid "Functions"
12899 msgstr "Funções"
12900
12901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
12902 msgid "arccos"
12903 msgstr "arccos"
12904
12905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
12906 msgid "arcsin"
12907 msgstr "arcsin"
12908
12909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
12910 msgid "arctan"
12911 msgstr "arctan"
12912
12913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
12914 msgid "arg"
12915 msgstr "arg"
12916
12917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
12918 msgid "bmod"
12919 msgstr "bmod"
12920
12921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
12922 msgid "cos"
12923 msgstr "cos"
12924
12925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
12926 msgid "cosh"
12927 msgstr "cosh"
12928
12929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
12930 msgid "cot"
12931 msgstr "cot"
12932
12933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
12934 msgid "coth"
12935 msgstr "coth"
12936
12937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
12938 msgid "csc"
12939 msgstr "csc"
12940
12941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
12942 msgid "deg"
12943 msgstr "deg"
12944
12945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
12946 msgid "det"
12947 msgstr "det"
12948
12949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
12950 msgid "dim"
12951 msgstr "dim"
12952
12953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
12954 msgid "exp"
12955 msgstr "exp"
12956
12957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
12958 msgid "gcd"
12959 msgstr "gcd"
12960
12961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
12962 msgid "hom"
12963 msgstr "hom"
12964
12965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
12966 msgid "inf"
12967 msgstr "inf"
12968
12969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
12970 msgid "ker"
12971 msgstr "ker"
12972
12973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
12974 msgid "lg"
12975 msgstr "lg"
12976
12977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
12978 msgid "lim"
12979 msgstr "lim"
12980
12981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
12982 msgid "liminf"
12983 msgstr "liminf"
12984
12985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
12986 msgid "limsup"
12987 msgstr "limsup"
12988
12989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
12990 msgid "ln"
12991 msgstr "ln"
12992
12993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
12994 msgid "log"
12995 msgstr "log"
12996
12997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
12998 msgid "max"
12999 msgstr "max"
13000
13001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13002 msgid "min"
13003 msgstr "min"
13004
13005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13006 msgid "sec"
13007 msgstr "sec"
13008
13009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13010 msgid "sin"
13011 msgstr "sin"
13012
13013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13014 msgid "sinh"
13015 msgstr "sinh"
13016
13017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13018 msgid "sup"
13019 msgstr "sup"
13020
13021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13022 msgid "tan"
13023 msgstr "tan"
13024
13025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13026 msgid "tanh"
13027 msgstr "tanh"
13028
13029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
13030 msgid "Pr"
13031 msgstr "Pr"
13032
13033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
13034 msgid "Spacings"
13035 msgstr "Espaçamentos"
13036
13037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
13038 msgid "Thin space\t\\,"
13039 msgstr "Espaço fino\t\\,"
13040
13041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
13042 msgid "Medium space\t\\:"
13043 msgstr "Espaço médio\t\\:"
13044
13045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
13046 msgid "Thick space\t\\;"
13047 msgstr "Espaço largo\t\\;"
13048
13049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
13050 msgid "Quadratin space\t\\quad"
13051 msgstr "Espaço quadraplo\t\\quad"
13052
13053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
13054 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
13055 msgstr "Espaço quadraplo duplo \t\\qquad"
13056
13057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
13058 msgid "Negative space\t\\!"
13059 msgstr "Espaço negativo\t\\!"
13060
13061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
13062 msgid "Placeholder\t\\phantom"
13063 msgstr "Marcador\t\\phantom"
13064
13065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
13066 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
13067 msgstr "Marcador horizontal\t\\hphantom"
13068
13069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
13070 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
13071 msgstr "Marcador vertical\t\\vphantom"
13072
13073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
13074 msgid "Roots"
13075 msgstr "Raízes"
13076
13077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
13078 msgid "Square root\t\\sqrt"
13079 msgstr "Raíz quadrada\t\\sqrt"
13080
13081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
13082 msgid "Other root\t\\root"
13083 msgstr "Outra raíz\t\\raíz"
13084
13085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
13086 msgid "Display style\t\\displaystyle"
13087 msgstr "Visualizar estilo\t\\visualizarestilo"
13088
13089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
13090 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
13091 msgstr "Estilo de texto normal\t\\estilotexto"
13092
13093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
13094 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
13095 msgstr "Estilo script (pequeno)\t\\estiloscript"
13096
13097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
13098 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
13099 msgstr "Estilo Scriptscript (menor) style\t\\estiloscriptscript"
13100
13101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
13102 msgid "Standard\t\\frac"
13103 msgstr "Padrão\t\\frac"
13104
13105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
13106 #, fuzzy
13107 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
13108 msgstr "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
13109
13110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
13111 msgid "Unit (km)\t\\unit"
13112 msgstr "Unidade(km)\t\\unidade"
13113
13114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
13115 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
13116 msgstr "Unidade (864 m)\t\\unidade"
13117
13118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
13119 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
13120 msgstr "Fracção unidade (km/h)\t\\unitfrac"
13121
13122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
13123 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
13124 msgstr "Fracção unidade (20 km/h)\t\\unitfrac"
13125
13126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
13127 #, fuzzy
13128 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
13129 msgstr "Fracção texto (amsmath)\t\\tfrac"
13130
13131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
13132 #, fuzzy
13133 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
13134 msgstr "Visualizar fracção (amsmath)\t\\vfrac"
13135
13136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
13137 #, fuzzy
13138 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
13139 msgstr "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
13140
13141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
13142 #, fuzzy
13143 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
13144 msgstr "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
13145
13146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
13147 #, fuzzy
13148 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
13149 msgstr "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
13150
13151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
13152 msgid "Binomial\t\\binom"
13153 msgstr "Binomial\t\\binom"
13154
13155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
13156 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
13157 msgstr "Texto binomial\t\\tbinom"
13158
13159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
13160 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
13161 msgstr "Visualizar binomial\t\\vbinom"
13162
13163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
13164 msgid "Roman\t\\mathrm"
13165 msgstr "Roman\t\\mathrm"
13166
13167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
13168 msgid "Bold\t\\mathbf"
13169 msgstr "Negrito\t\\mathbf"
13170
13171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
13172 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
13173 msgstr "Símbolo negrito\t\\boldsymbol"
13174
13175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
13176 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
13177 msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
13178
13179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
13180 msgid "Italic\t\\mathit"
13181 msgstr "Italico\t\\mathit"
13182
13183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
13184 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
13185 msgstr "Typewriter\t\\mathtt"
13186
13187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
13188 #, fuzzy
13189 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
13190 msgstr "Blackboard\t\\mathbb"
13191
13192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
13193 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
13194 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
13195
13196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
13197 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
13198 msgstr "Caligráfico\t\\mathcal"
13199
13200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
13201 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
13202 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
13203
13204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
13205 msgid "Dots"
13206 msgstr "Pontos"
13207
13208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
13209 msgid "ldots"
13210 msgstr "pontosl"
13211
13212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
13213 msgid "cdots"
13214 msgstr "pontosc"
13215
13216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
13217 msgid "vdots"
13218 msgstr "pontosv"
13219
13220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
13221 msgid "ddots"
13222 msgstr "pontosdddots"
13223
13224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
13225 msgid "Frame Decorations"
13226 msgstr "Decorações de Moldura"
13227
13228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
13229 msgid "hat"
13230 msgstr "chapéu"
13231
13232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
13233 msgid "tilde"
13234 msgstr "til"
13235
13236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
13237 msgid "bar"
13238 msgstr "barra"
13239
13240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
13241 msgid "grave"
13242 msgstr "grave"
13243
13244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
13245 msgid "dot"
13246 msgstr "ponto"
13247
13248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
13249 msgid "check"
13250 msgstr "certo"
13251
13252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
13253 msgid "widehat"
13254 msgstr "chapéulargo"
13255
13256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
13257 msgid "widetilde"
13258 msgstr "tillargo"
13259
13260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
13261 msgid "vec"
13262 msgstr "vec"
13263
13264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
13265 msgid "acute"
13266 msgstr "agudo"
13267
13268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
13269 msgid "ddot"
13270 msgstr "pontod"
13271
13272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
13273 #, fuzzy
13274 msgid "dddot"
13275 msgstr "pontod"
13276
13277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
13278 #, fuzzy
13279 msgid "ddddot"
13280 msgstr "pontod"
13281
13282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
13283 msgid "breve"
13284 msgstr "breve"
13285
13286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
13287 msgid "overline"
13288 msgstr "sobrelinha"
13289
13290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
13291 msgid "overbrace"
13292 msgstr "sobrechaveta"
13293
13294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
13295 msgid "overleftarrow"
13296 msgstr "sobresetaesquerda"
13297
13298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
13299 msgid "overrightarrow"
13300 msgstr "sobresetadireita"
13301
13302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
13303 msgid "overleftrightarrow"
13304 msgstr "sobresetadireitaesquerda"
13305
13306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
13307 msgid "overset"
13308 msgstr "sobreconjunto"
13309
13310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
13311 msgid "underline"
13312 msgstr "sublinha"
13313
13314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
13315 msgid "underbrace"
13316 msgstr "subchaveta"
13317
13318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
13319 msgid "underleftarrow"
13320 msgstr "subsetaesquerdainferior"
13321
13322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
13323 msgid "underrightarrow"
13324 msgstr "subsetadireita"
13325
13326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
13327 msgid "underleftrightarrow"
13328 msgstr "subsetadireitaesquerda"
13329
13330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
13331 msgid "underset"
13332 msgstr "subconjunto"
13333
13334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13335 msgid "Arrows"
13336 msgstr "Setas"
13337
13338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
13339 msgid "leftarrow"
13340 msgstr "setaesquerda"
13341
13342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
13343 msgid "rightarrow"
13344 msgstr "setadireita"
13345
13346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
13347 msgid "downarrow"
13348 msgstr "setabaixo"
13349
13350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
13351 msgid "uparrow"
13352 msgstr "setacima"
13353
13354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
13355 msgid "updownarrow"
13356 msgstr "setacimabaixo"
13357
13358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
13359 msgid "leftrightarrow"
13360 msgstr "setaesquerdadireita"
13361
13362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
13363 msgid "Leftarrow"
13364 msgstr "setaesquerda"
13365
13366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
13367 msgid "Rightarrow"
13368 msgstr "setadireita"
13369
13370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
13371 msgid "Downarrow"
13372 msgstr "Setabaixo"
13373
13374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
13375 msgid "Uparrow"
13376 msgstr "Setacima"
13377
13378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
13379 msgid "Updownarrow"
13380 msgstr "Setacimabaixo"
13381
13382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
13383 msgid "Leftrightarrow"
13384 msgstr "Setaesquerdadireita"
13385
13386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
13387 msgid "Longleftrightarrow"
13388 msgstr "Setaesquerdadireitalonga"
13389
13390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
13391 msgid "Longleftarrow"
13392 msgstr "Setaesquerdalonga"
13393
13394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
13395 msgid "Longrightarrow"
13396 msgstr "Setadireitalonga"
13397
13398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
13399 msgid "longleftrightarrow"
13400 msgstr "setaesquerdadireitalonga"
13401
13402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
13403 msgid "longleftarrow"
13404 msgstr "setaesquerdalonga"
13405
13406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
13407 msgid "longrightarrow"
13408 msgstr "setadireitalonga"
13409
13410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
13411 msgid "leftharpoondown"
13412 msgstr "arpãoesquerdobaixo"
13413
13414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
13415 msgid "rightharpoondown"
13416 msgstr "arpãodireirobaixo"
13417
13418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
13419 msgid "mapsto"
13420 msgstr "apontapara"
13421
13422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
13423 msgid "longmapsto"
13424 msgstr "apontaparalongo"
13425
13426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
13427 msgid "nwarrow"
13428 msgstr "setanw"
13429
13430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
13431 msgid "nearrow"
13432 msgstr "setane"
13433
13434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
13435 msgid "leftharpoonup"
13436 msgstr "arpãoesquerdocima"
13437
13438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
13439 msgid "rightharpoonup"
13440 msgstr "arpãodireitocima"
13441
13442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
13443 msgid "hookleftarrow"
13444 msgstr "setasesquerdacurva"
13445
13446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
13447 msgid "hookrightarrow"
13448 msgstr "setadireitacurva"
13449
13450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
13451 msgid "swarrow"
13452 msgstr "setasw"
13453
13454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
13455 msgid "searrow"
13456 msgstr "setase"
13457
13458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441 lib/ui/stdtoolbars.inc:715
13459 msgid "rightleftharpoons"
13460 msgstr "arpõesdireitaesquerda"
13461
13462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
13463 msgid "Operators"
13464 msgstr "Operadores"
13465
13466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
13467 msgid "pm"
13468 msgstr "maismenos"
13469
13470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
13471 msgid "cap"
13472 msgstr "e"
13473
13474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
13475 msgid "diamond"
13476 msgstr "diamante"
13477
13478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
13479 msgid "oplus"
13480 msgstr "omais"
13481
13482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
13483 msgid "mp"
13484 msgstr "menosmais"
13485
13486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
13487 msgid "cup"
13488 msgstr "ou"
13489
13490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
13491 msgid "bigtriangleup"
13492 msgstr "triângulograndecima"
13493
13494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
13495 msgid "ominus"
13496 msgstr "omenos"
13497
13498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
13499 msgid "times"
13500 msgstr "vezes"
13501
13502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
13503 msgid "uplus"
13504 msgstr "umais"
13505
13506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
13507 msgid "bigtriangledown"
13508 msgstr "triângulograndebaixo"
13509
13510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
13511 msgid "otimes"
13512 msgstr "ovezes"
13513
13514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
13515 msgid "div"
13516 msgstr "dividir"
13517
13518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
13519 msgid "sqcap"
13520 msgstr "e-recto"
13521
13522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
13523 msgid "triangleright"
13524 msgstr "triângulodireita"
13525
13526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
13527 msgid "oslash"
13528 msgstr "o-barra"
13529
13530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
13531 msgid "cdot"
13532 msgstr "pontoc"
13533
13534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
13535 msgid "sqcup"
13536 msgstr "ou-recto"
13537
13538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
13539 msgid "triangleleft"
13540 msgstr "triânguloesquerda"
13541
13542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
13543 msgid "odot"
13544 msgstr "pontoo"
13545
13546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
13547 msgid "star"
13548 msgstr "estrela"
13549
13550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
13551 msgid "vee"
13552 msgstr "vcima"
13553
13554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
13555 msgid "amalg"
13556 msgstr "amalg"
13557
13558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
13559 msgid "bigcirc"
13560 msgstr "circgrande"
13561
13562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
13563 msgid "setminus"
13564 msgstr "excepto"
13565
13566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
13567 msgid "wedge"
13568 msgstr "vbaixo"
13569
13570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
13571 msgid "dagger"
13572 msgstr "cruz"
13573
13574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
13575 msgid "circ"
13576 msgstr "circ"
13577
13578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
13579 msgid "bullet"
13580 msgstr "ponto"
13581
13582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
13583 msgid "wr"
13584 msgstr "tilvertical"
13585
13586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
13587 msgid "ddagger"
13588 msgstr "cruzdupla"
13589
13590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
13591 msgid "Relations"
13592 msgstr "Relações"
13593
13594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
13595 msgid "leq"
13596 msgstr "leq"
13597
13598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
13599 msgid "geq"
13600 msgstr "geq"
13601
13602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
13603 msgid "equiv"
13604 msgstr "equiv"
13605
13606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
13607 msgid "models"
13608 msgstr "modelos"
13609
13610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
13611 msgid "prec"
13612 msgstr "prec"
13613
13614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
13615 msgid "succ"
13616 msgstr "succ"
13617
13618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
13619 msgid "sim"
13620 msgstr "sem"
13621
13622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
13623 msgid "perp"
13624 msgstr "perp"
13625
13626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
13627 msgid "preceq"
13628 msgstr "preceq"
13629
13630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
13631 msgid "succeq"
13632 msgstr "succeq"
13633
13634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
13635 msgid "simeq"
13636 msgstr "semi"
13637
13638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
13639 msgid "mid"
13640 msgstr "meio"
13641
13642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
13643 msgid "ll"
13644 msgstr "ll"
13645
13646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
13647 msgid "gg"
13648 msgstr "gg"
13649
13650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
13651 msgid "asymp"
13652 msgstr "assimp"
13653
13654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
13655 msgid "parallel"
13656 msgstr "paralelo"
13657
13658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
13659 msgid "subset"
13660 msgstr "contido"
13661
13662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
13663 msgid "supset"
13664 msgstr "contem"
13665
13666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
13667 msgid "approx"
13668 msgstr "aprox"
13669
13670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
13671 msgid "smile"
13672 msgstr "smile"
13673
13674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
13675 msgid "subseteq"
13676 msgstr "contidoig"
13677
13678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
13679 msgid "supseteq"
13680 msgstr "contemig"
13681
13682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
13683 msgid "cong"
13684 msgstr "cong"
13685
13686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
13687 msgid "frown"
13688 msgstr "frown"
13689
13690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
13691 msgid "sqsubseteq"
13692 msgstr "contidoigrecto"
13693
13694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
13695 msgid "sqsupseteq"
13696 msgstr "contemigrecto"
13697
13698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
13699 msgid "doteq"
13700 msgstr "pontoig"
13701
13702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
13703 msgid "neq"
13704 msgstr "dif"
13705
13706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
13707 #: src/lengthcommon.cpp:38
13708 msgid "in"
13709 msgstr "in"
13710
13711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
13712 msgid "ni"
13713 msgstr "ni"
13714
13715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
13716 msgid "propto"
13717 msgstr "prop"
13718
13719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
13720 msgid "notin"
13721 msgstr "naopertence"
13722
13723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
13724 msgid "vdash"
13725 msgstr "vtraço"
13726
13727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
13728 msgid "dashv"
13729 msgstr "traçov"
13730
13731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
13732 msgid "bowtie"
13733 msgstr "laço"
13734
13735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
13736 msgid "alpha"
13737 msgstr "alfa"
13738
13739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
13740 msgid "beta"
13741 msgstr "beta"
13742
13743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
13744 msgid "gamma"
13745 msgstr "gama"
13746
13747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
13748 msgid "delta"
13749 msgstr "delta"
13750
13751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
13752 msgid "epsilon"
13753 msgstr "epsilon"
13754
13755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
13756 msgid "varepsilon"
13757 msgstr "varepsilon"
13758
13759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
13760 msgid "zeta"
13761 msgstr "zeta"
13762
13763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
13764 msgid "eta"
13765 msgstr "eta"
13766
13767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
13768 msgid "theta"
13769 msgstr "teta"
13770
13771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
13772 msgid "vartheta"
13773 msgstr "varteta"
13774
13775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
13776 #, fuzzy
13777 msgid "iota"
13778 msgstr "iota"
13779
13780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
13781 msgid "kappa"
13782 msgstr "kapa"
13783
13784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
13785 msgid "lambda"
13786 msgstr "lambda"
13787
13788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
13789 msgid "mu"
13790 msgstr "miu"
13791
13792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
13793 msgid "nu"
13794 msgstr "niu"
13795
13796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
13797 msgid "xi"
13798 msgstr "qui"
13799
13800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
13801 msgid "pi"
13802 msgstr "pi"
13803
13804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
13805 msgid "varpi"
13806 msgstr "varpi"
13807
13808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
13809 msgid "rho"
13810 msgstr "ró"
13811
13812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
13813 msgid "varrho"
13814 msgstr "varró"
13815
13816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
13817 msgid "sigma"
13818 msgstr "sigma"
13819
13820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
13821 msgid "varsigma"
13822 msgstr "varsigma"
13823
13824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
13825 msgid "tau"
13826 msgstr "tau"
13827
13828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
13829 msgid "upsilon"
13830 msgstr "upsilon"
13831
13832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
13833 msgid "phi"
13834 msgstr "fi"
13835
13836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
13837 msgid "varphi"
13838 msgstr "varfi"
13839
13840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
13841 msgid "chi"
13842 msgstr "qui"
13843
13844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
13845 msgid "psi"
13846 msgstr "psi"
13847
13848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
13849 msgid "omega"
13850 msgstr "ómega"
13851
13852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
13853 msgid "Gamma"
13854 msgstr "Gama"
13855
13856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
13857 msgid "Delta"
13858 msgstr "Delta"
13859
13860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
13861 msgid "Theta"
13862 msgstr "Teta"
13863
13864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
13865 msgid "Lambda"
13866 msgstr "Lambda"
13867
13868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
13869 msgid "Xi"
13870 msgstr "Qui"
13871
13872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
13873 msgid "Pi"
13874 msgstr "Pi"
13875
13876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
13877 msgid "Sigma"
13878 msgstr "Sigma"
13879
13880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
13881 msgid "Upsilon"
13882 msgstr "Upsilon"
13883
13884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
13885 msgid "Phi"
13886 msgstr "Fi"
13887
13888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
13889 msgid "Psi"
13890 msgstr "Psi"
13891
13892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
13893 msgid "Omega"
13894 msgstr "Ómega"
13895
13896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
13897 msgid "Miscellaneous"
13898 msgstr "Miscelânea"
13899
13900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
13901 msgid "nabla"
13902 msgstr "nabla"
13903
13904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
13905 msgid "partial"
13906 msgstr "parcial"
13907
13908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
13909 msgid "infty"
13910 msgstr "inf"
13911
13912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
13913 msgid "prime"
13914 msgstr "apostrofe"
13915
13916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
13917 msgid "ell"
13918 msgstr "ele"
13919
13920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
13921 msgid "emptyset"
13922 msgstr "conjuntovazio"
13923
13924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
13925 msgid "exists"
13926 msgstr "existe"
13927
13928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
13929 msgid "forall"
13930 msgstr "paratodos"
13931
13932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
13933 #, fuzzy
13934 msgid "imath"
13935 msgstr "imath"
13936
13937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
13938 #, fuzzy
13939 msgid "jmath"
13940 msgstr "jmath"
13941
13942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
13943 msgid "Re"
13944 msgstr "Re"
13945
13946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
13947 msgid "Im"
13948 msgstr "Im"
13949
13950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
13951 msgid "aleph"
13952 msgstr "alef"
13953
13954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
13955 msgid "wp"
13956 msgstr "pcalig"
13957
13958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574 lib/ui/stdtoolbars.inc:659
13959 msgid "hbar"
13960 msgstr "hbarra"
13961
13962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575 lib/ui/stdtoolbars.inc:666
13963 msgid "angle"
13964 msgstr "ângulo"
13965
13966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
13967 msgid "top"
13968 msgstr "topo"
13969
13970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
13971 msgid "bot"
13972 msgstr "baixo"
13973
13974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
13975 msgid "Vert"
13976 msgstr "Vert"
13977
13978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
13979 msgid "neg"
13980 msgstr "neg"
13981
13982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
13983 msgid "flat"
13984 msgstr "bemol"
13985
13986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
13987 msgid "natural"
13988 msgstr "natural"
13989
13990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
13991 msgid "sharp"
13992 msgstr "cardinal"
13993
13994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
13995 #, fuzzy
13996 msgid "surd"
13997 msgstr "surd"
13998
13999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
14000 msgid "triangle"
14001 msgstr "triângulo"
14002
14003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
14004 msgid "diamondsuit"
14005 msgstr "ouro"
14006
14007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
14008 msgid "heartsuit"
14009 msgstr "copa"
14010
14011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14012 msgid "clubsuit"
14013 msgstr "pau"
14014
14015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14016 msgid "spadesuit"
14017 msgstr "espada"
14018
14019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14020 msgid "textrm \\AA"
14021 msgstr "textrm \\AA"
14022
14023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14024 msgid "textrm \\O"
14025 msgstr "textrm \\O"
14026
14027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14028 msgid "mathcircumflex"
14029 msgstr "matcircumflexo"
14030
14031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14032 msgid "_"
14033 msgstr "_"
14034
14035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14036 msgid "mathrm T"
14037 msgstr "matrm T"
14038
14039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
14040 msgid "mathbb N"
14041 msgstr "matbb N"
14042
14043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
14044 msgid "mathbb Z"
14045 msgstr "matbb Z"
14046
14047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
14048 msgid "mathbb Q"
14049 msgstr "matbb Q"
14050
14051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14052 msgid "mathbb R"
14053 msgstr "matbb R"
14054
14055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
14056 msgid "mathbb C"
14057 msgstr "matbb C"
14058
14059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
14060 msgid "mathbb H"
14061 msgstr "matbb H"
14062
14063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
14064 msgid "mathcal F"
14065 msgstr "matcal F"
14066
14067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
14068 msgid "mathcal L"
14069 msgstr "matcal L"
14070
14071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
14072 msgid "mathcal H"
14073 msgstr "matcal H"
14074
14075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
14076 msgid "mathcal O"
14077 msgstr "matcal O"
14078
14079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
14080 msgid "Big Operators"
14081 msgstr "Operadores Grandes"
14082
14083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
14084 msgid "intop"
14085 msgstr "intopo"
14086
14087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
14088 msgid "int"
14089 msgstr "int"
14090
14091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
14092 msgid "iint"
14093 msgstr "duploint"
14094
14095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
14096 msgid "iintop"
14097 msgstr "duplointopo"
14098
14099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
14100 msgid "iiint"
14101 msgstr "triploint"
14102
14103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
14104 msgid "iiintop"
14105 msgstr "triplointopo"
14106
14107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
14108 msgid "iiiint"
14109 msgstr "triploint"
14110
14111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
14112 msgid "iiiintop"
14113 msgstr "triplointopo"
14114
14115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
14116 msgid "dotsint"
14117 msgstr "intpontos"
14118
14119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
14120 msgid "dotsintop"
14121 msgstr "intpontostopo"
14122
14123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
14124 msgid "oint"
14125 msgstr "into"
14126
14127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
14128 msgid "ointop"
14129 msgstr "intotopo"
14130
14131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
14132 msgid "oiint"
14133 msgstr "intoduplo"
14134
14135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
14136 msgid "oiintop"
14137 msgstr "intoduplotopo"
14138
14139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
14140 msgid "ointctrclockwiseop"
14141 msgstr "intoopantihorario"
14142
14143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
14144 msgid "ointctrclockwise"
14145 msgstr "intoantihorario"
14146
14147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
14148 msgid "ointclockwiseop"
14149 msgstr "intoophorario"
14150
14151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
14152 msgid "ointclockwise"
14153 msgstr "intohorario"
14154
14155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
14156 msgid "sqint"
14157 msgstr "intquad"
14158
14159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
14160 msgid "sqintop"
14161 msgstr "intquadtopo"
14162
14163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
14164 msgid "sqiint"
14165 msgstr "duplointquad"
14166
14167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
14168 msgid "sqiintop"
14169 msgstr "duplointquadtopo"
14170
14171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
14172 #, fuzzy
14173 msgid "fint"
14174 msgstr "int"
14175
14176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
14177 #, fuzzy
14178 msgid "fintop"
14179 msgstr "intopo"
14180
14181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
14182 #, fuzzy
14183 msgid "landupint"
14184 msgstr "ouro"
14185
14186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
14187 #, fuzzy
14188 msgid "landupintop"
14189 msgstr "intopo"
14190
14191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
14192 msgid "landdownint"
14193 msgstr ""
14194
14195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
14196 #, fuzzy
14197 msgid "landdownintop"
14198 msgstr "intpontostopo"
14199
14200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
14201 msgid "sum"
14202 msgstr "soma"
14203
14204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
14205 msgid "prod"
14206 msgstr "prod"
14207
14208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
14209 msgid "coprod"
14210 msgstr "coprod"
14211
14212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
14213 msgid "bigsqcup"
14214 msgstr "ourectogrande"
14215
14216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
14217 msgid "bigotimes"
14218 msgstr "ovezesgrande"
14219
14220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
14221 msgid "bigodot"
14222 msgstr "opontogrande"
14223
14224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
14225 msgid "bigoplus"
14226 msgstr "omaisgrande"
14227
14228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
14229 msgid "bigcap"
14230 msgstr "egrande"
14231
14232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
14233 msgid "bigcup"
14234 msgstr "ougrande"
14235
14236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
14237 msgid "biguplus"
14238 msgstr "umaisgrande"
14239
14240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
14241 msgid "bigvee"
14242 msgstr "vcimagrande"
14243
14244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
14245 msgid "bigwedge"
14246 msgstr "vbaixogrande"
14247
14248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
14249 msgid "AMS Miscellaneous"
14250 msgstr "Misc AMS"
14251
14252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
14253 msgid "digamma"
14254 msgstr "digamma"
14255
14256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
14257 msgid "varkappa"
14258 msgstr "varkapa"
14259
14260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
14261 msgid "beth"
14262 msgstr "bet"
14263
14264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
14265 msgid "daleth"
14266 msgstr "dalet"
14267
14268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
14269 msgid "gimel"
14270 msgstr "gimel"
14271
14272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
14273 msgid "ulcorner"
14274 msgstr "cantoul"
14275
14276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
14277 msgid "urcorner"
14278 msgstr "cantour"
14279
14280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
14281 msgid "llcorner"
14282 msgstr "cantoll"
14283
14284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
14285 msgid "lrcorner"
14286 msgstr "cantolr"
14287
14288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
14289 msgid "hslash"
14290 msgstr "hbarra"
14291
14292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
14293 msgid "vartriangle"
14294 msgstr "triângulo"
14295
14296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
14297 msgid "triangledown"
14298 msgstr "triânguloinvert"
14299
14300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
14301 msgid "square"
14302 msgstr "quadrado"
14303
14304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
14305 msgid "lozenge"
14306 msgstr "losango"
14307
14308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
14309 msgid "circledS"
14310 msgstr "círculoS"
14311
14312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
14313 msgid "measuredangle"
14314 msgstr "ângulomedido"
14315
14316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
14317 msgid "nexists"
14318 msgstr "nexiste"
14319
14320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
14321 msgid "mho"
14322 msgstr "mho"
14323
14324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
14325 msgid "Finv"
14326 msgstr "Finv"
14327
14328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
14329 #, fuzzy
14330 msgid "Game"
14331 msgstr "Game"
14332
14333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
14334 #, fuzzy
14335 msgid "Bbbk"
14336 msgstr "Bbbk"
14337
14338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
14339 #, fuzzy
14340 msgid "backprime"
14341 msgstr "backprime"
14342
14343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
14344 msgid "varnothing"
14345 msgstr "varnada"
14346
14347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
14348 msgid "blacktriangle"
14349 msgstr "triângulopreto"
14350
14351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
14352 msgid "blacktriangledown"
14353 msgstr "triângulopretoinvert"
14354
14355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
14356 msgid "blacksquare"
14357 msgstr "quadradopreto"
14358
14359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
14360 msgid "blacklozenge"
14361 msgstr "losangopreto"
14362
14363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
14364 msgid "bigstar"
14365 msgstr "estrelagrande"
14366
14367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
14368 msgid "sphericalangle"
14369 msgstr "ânguloesferico"
14370
14371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
14372 msgid "complement"
14373 msgstr "complemento"
14374
14375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
14376 #, fuzzy
14377 msgid "eth"
14378 msgstr "eth"
14379
14380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
14381 msgid "diagup"
14382 msgstr "diagcima"
14383
14384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
14385 msgid "diagdown"
14386 msgstr "diagbaixo"
14387
14388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
14389 msgid "AMS Arrows"
14390 msgstr "Setas AMS"
14391
14392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
14393 msgid "dashleftarrow"
14394 msgstr "setatracejadoesquerda"
14395
14396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
14397 msgid "dashrightarrow"
14398 msgstr "setatracejadodireita"
14399
14400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
14401 msgid "leftleftarrows"
14402 msgstr "setasesquerdaesquerda"
14403
14404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
14405 msgid "leftrightarrows"
14406 msgstr "setasesquerdadireita"
14407
14408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
14409 msgid "rightrightarrows"
14410 msgstr "setasdireitadireita"
14411
14412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
14413 msgid "rightleftarrows"
14414 msgstr "setasdireitaesquerda"
14415
14416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
14417 msgid "Lleftarrow"
14418 msgstr "setaEesquerda"
14419
14420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
14421 msgid "Rrightarrow"
14422 msgstr "setaDdireita"
14423
14424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
14425 msgid "twoheadleftarrow"
14426 msgstr "setaduascabeças"
14427
14428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
14429 msgid "twoheadrightarrow"
14430 msgstr "setaduascabeçasdireita"
14431
14432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
14433 msgid "leftarrowtail"
14434 msgstr "setacaudaesquerda"
14435
14436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
14437 msgid "rightarrowtail"
14438 msgstr "setadireitacauda"
14439
14440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
14441 msgid "looparrowleft"
14442 msgstr "setacicloesquerda"
14443
14444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
14445 msgid "looparrowright"
14446 msgstr "setaciclodireita"
14447
14448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
14449 msgid "curvearrowleft"
14450 msgstr "setacurvaesquerda"
14451
14452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
14453 msgid "curvearrowright"
14454 msgstr "setacurvadireita"
14455
14456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
14457 msgid "circlearrowleft"
14458 msgstr "setacirculoesquerda"
14459
14460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
14461 msgid "circlearrowright"
14462 msgstr "setacirculodireita"
14463
14464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
14465 msgid "Lsh"
14466 msgstr "Esh"
14467
14468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
14469 msgid "Rsh"
14470 msgstr "Dsh"
14471
14472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
14473 msgid "upuparrows"
14474 msgstr "setascimacima"
14475
14476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
14477 msgid "downdownarrows"
14478 msgstr "setasbaixobaixo"
14479
14480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
14481 msgid "upharpoonleft"
14482 msgstr "arpãocimaesquerda"
14483
14484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
14485 msgid "upharpoonright"
14486 msgstr "arpãocimadireita"
14487
14488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
14489 msgid "downharpoonleft"
14490 msgstr "arpãobaixoesquerda"
14491
14492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
14493 msgid "downharpoonright"
14494 msgstr "arpãobaixodireita"
14495
14496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
14497 msgid "leftrightharpoons"
14498 msgstr "arpõesesquerdadireita"
14499
14500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
14501 msgid "rightsquigarrow"
14502 msgstr "setaondadireita"
14503
14504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
14505 msgid "leftrightsquigarrow"
14506 msgstr "setaondaesquerdadireita"
14507
14508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
14509 msgid "nleftarrow"
14510 msgstr "nsetaesquerda"
14511
14512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
14513 msgid "nrightarrow"
14514 msgstr "nsetadireita"
14515
14516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
14517 msgid "nleftrightarrow"
14518 msgstr "nsetaesquerdadireita"
14519
14520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
14521 msgid "nLeftarrow"
14522 msgstr "nsetaEsquerda"
14523
14524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
14525 msgid "nRightarrow"
14526 msgstr "nsetaDireita"
14527
14528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
14529 msgid "nLeftrightarrow"
14530 msgstr "nsetadireitaEsquerda"
14531
14532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
14533 msgid "multimap"
14534 msgstr "multimap"
14535
14536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
14537 msgid "AMS Relations"
14538 msgstr "Relações AMS"
14539
14540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
14541 msgid "leqq"
14542 msgstr "menorigg"
14543
14544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
14545 msgid "geqq"
14546 msgstr "maiorigg"
14547
14548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
14549 msgid "leqslant"
14550 msgstr "mmenorigincl"
14551
14552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
14553 msgid "geqslant"
14554 msgstr "maiorigincl"
14555
14556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
14557 msgid "eqslantless"
14558 msgstr "igincmenor"
14559
14560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
14561 msgid "eqslantgtr"
14562 msgstr "iginclmaior"
14563
14564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
14565 msgid "lesssim"
14566 msgstr "semmenor"
14567
14568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
14569 msgid "gtrsim"
14570 msgstr "semmaior"
14571
14572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
14573 msgid "lessapprox"
14574 msgstr "menoraprox"
14575
14576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
14577 msgid "gtrapprox"
14578 msgstr "maioraprox"
14579
14580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
14581 msgid "approxeq"
14582 msgstr "igapprox"
14583
14584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
14585 msgid "triangleq"
14586 msgstr "igtriângulo"
14587
14588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
14589 msgid "lessdot"
14590 msgstr "menorponto"
14591
14592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
14593 msgid "gtrdot"
14594 msgstr "maiorponto"
14595
14596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
14597 msgid "lll"
14598 msgstr "mmmenor"
14599
14600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
14601 msgid "ggg"
14602 msgstr "mmmaior"
14603
14604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
14605 msgid "lessgtr"
14606 msgstr "menormaior"
14607
14608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
14609 msgid "gtrless"
14610 msgstr "maiormenor"
14611
14612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
14613 msgid "lesseqgtr"
14614 msgstr "menorigmaior"
14615
14616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
14617 msgid "gtreqless"
14618 msgstr "maiorigmenor"
14619
14620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
14621 msgid "lesseqqgtr"
14622 msgstr "menoriggmaior"
14623
14624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
14625 msgid "gtreqqless"
14626 msgstr "maioriggmenor"
14627
14628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
14629 msgid "eqcirc"
14630 msgstr "igcirc"
14631
14632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
14633 msgid "circeq"
14634 msgstr "circig"
14635
14636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
14637 msgid "thicksim"
14638 msgstr "semlargo"
14639
14640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
14641 msgid "thickapprox"
14642 msgstr "aproxlargo"
14643
14644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
14645 #, fuzzy
14646 msgid "backsim"
14647 msgstr "backsim"
14648
14649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
14650 #, fuzzy
14651 msgid "backsimeq"
14652 msgstr "backsimeq"
14653
14654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
14655 msgid "subseteqq"
14656 msgstr "contidoigg"
14657
14658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
14659 msgid "supseteqq"
14660 msgstr "contemigg"
14661
14662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
14663 msgid "Subset"
14664 msgstr "Subconjunto"
14665
14666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
14667 msgid "Supset"
14668 msgstr "Sobreconjunto"
14669
14670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
14671 msgid "sqsubset"
14672 msgstr "subconjuntorecto"
14673
14674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
14675 msgid "sqsupset"
14676 msgstr "sobreconjuntorecto"
14677
14678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
14679 msgid "preccurlyeq"
14680 msgstr "preccurvoig"
14681
14682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
14683 msgid "succcurlyeq"
14684 msgstr "succcurvoig"
14685
14686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
14687 msgid "curlyeqprec"
14688 msgstr "curvoigprec"
14689
14690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
14691 msgid "curlyeqsucc"
14692 msgstr "curvoigsuc"
14693
14694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
14695 msgid "precsim"
14696 msgstr "precsem"
14697
14698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
14699 msgid "succsim"
14700 msgstr "succsem"
14701
14702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
14703 msgid "precapprox"
14704 msgstr "precaprox"
14705
14706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
14707 msgid "succapprox"
14708 msgstr "succaprox"
14709
14710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
14711 msgid "vartriangleleft"
14712 msgstr "vartriânguloesquerda"
14713
14714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
14715 msgid "vartriangleright"
14716 msgstr "vartriângulodireita"
14717
14718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
14719 msgid "trianglelefteq"
14720 msgstr "triânguloesquerdaig"
14721
14722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
14723 msgid "trianglerighteq"
14724 msgstr "triângulodireitaig"
14725
14726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
14727 msgid "bumpeq"
14728 msgstr "altoig"
14729
14730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
14731 msgid "Bumpeq"
14732 msgstr "Altoig"
14733
14734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
14735 msgid "doteqdot"
14736 msgstr "pontoigponto"
14737
14738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
14739 msgid "risingdotseq"
14740 msgstr "pontoscrescig"
14741
14742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
14743 msgid "fallingdotseq"
14744 msgstr "pontosdecrescig"
14745
14746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
14747 msgid "vDash"
14748 msgstr "vTraço"
14749
14750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
14751 msgid "Vvdash"
14752 msgstr "Vvtraço"
14753
14754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
14755 msgid "Vdash"
14756 msgstr "Vtraço"
14757
14758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
14759 msgid "shortmid"
14760 msgstr "meiopeq"
14761
14762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
14763 msgid "shortparallel"
14764 msgstr "paralelopeq"
14765
14766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
14767 msgid "smallsmile"
14768 msgstr "smilepeq"
14769
14770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
14771 msgid "smallfrown"
14772 msgstr "frownpeq"
14773
14774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
14775 msgid "blacktriangleleft"
14776 msgstr "triângulopretoesquerda"
14777
14778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
14779 msgid "blacktriangleright"
14780 msgstr "triângulopretodireita"
14781
14782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
14783 msgid "because"
14784 msgstr "porque"
14785
14786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
14787 msgid "therefore"
14788 msgstr "resulta"
14789
14790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
14791 #, fuzzy
14792 msgid "backepsilon"
14793 msgstr "backepsilon"
14794
14795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
14796 msgid "varpropto"
14797 msgstr "varprop"
14798
14799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
14800 msgid "between"
14801 msgstr "entre"
14802
14803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
14804 msgid "pitchfork"
14805 msgstr "gancho"
14806
14807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
14808 msgid "AMS Negative Relations"
14809 msgstr "Relações Negativas AMS"
14810
14811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
14812 msgid "nless"
14813 msgstr "nmenor"
14814
14815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
14816 msgid "ngtr"
14817 msgstr "nmaior"
14818
14819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
14820 msgid "nleq"
14821 msgstr "nmenorig"
14822
14823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
14824 msgid "ngeq"
14825 msgstr "nmaiorig"
14826
14827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
14828 msgid "nleqslant"
14829 msgstr "nmenorigincl"
14830
14831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
14832 msgid "ngeqslant"
14833 msgstr "nmaiorigincl"
14834
14835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
14836 msgid "nleqq"
14837 msgstr "nmenorigg"
14838
14839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
14840 msgid "ngeqq"
14841 msgstr "nmaiorigg"
14842
14843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
14844 msgid "lneq"
14845 msgstr "menornig"
14846
14847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
14848 msgid "gneq"
14849 msgstr "maiornig"
14850
14851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
14852 msgid "lneqq"
14853 msgstr "menornig"
14854
14855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
14856 msgid "gneqq"
14857 msgstr "maiornig"
14858
14859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
14860 msgid "lvertneqq"
14861 msgstr "menorvertnigg"
14862
14863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
14864 msgid "gvertneqq"
14865 msgstr "maiorvertnigg"
14866
14867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
14868 msgid "lnsim"
14869 msgstr "menornsem"
14870
14871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
14872 msgid "gnsim"
14873 msgstr "maiornsem"
14874
14875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
14876 msgid "lnapprox"
14877 msgstr "menornaprox"
14878
14879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
14880 msgid "gnapprox"
14881 msgstr "maiornaprox"
14882
14883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
14884 msgid "nprec"
14885 msgstr "nprec"
14886
14887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
14888 msgid "nsucc"
14889 msgstr "nsucc"
14890
14891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
14892 msgid "npreceq"
14893 msgstr "nprecig"
14894
14895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
14896 msgid "nsucceq"
14897 msgstr "nsuccig"
14898
14899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
14900 msgid "precnsim"
14901 msgstr "precnsem"
14902
14903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
14904 msgid "succnsim"
14905 msgstr "succnsem"
14906
14907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
14908 msgid "precnapprox"
14909 msgstr "precnaprox"
14910
14911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
14912 msgid "succnapprox"
14913 msgstr "succnaprox"
14914
14915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
14916 msgid "subsetneq"
14917 msgstr "subconjuntonig"
14918
14919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
14920 msgid "supsetneq"
14921 msgstr "sobreconjuntonig"
14922
14923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
14924 msgid "subsetneqq"
14925 msgstr "subconjuntonigg"
14926
14927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
14928 msgid "supsetneqq"
14929 msgstr "sobreconjuntonigg"
14930
14931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
14932 msgid "nsubseteq"
14933 msgstr "nsubconjuntoig"
14934
14935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
14936 msgid "nsupseteq"
14937 msgstr "nsobreconjuntoig"
14938
14939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
14940 msgid "nsupseteqq"
14941 msgstr "nsobreconjuntoigg"
14942
14943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
14944 msgid "nvdash"
14945 msgstr "nvtraço"
14946
14947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
14948 msgid "nvDash"
14949 msgstr "nvTraço"
14950
14951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
14952 msgid "nVDash"
14953 msgstr "nVTraço"
14954
14955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
14956 msgid "varsubsetneq"
14957 msgstr "varsubconjuntonig"
14958
14959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
14960 msgid "varsupsetneq"
14961 msgstr "varsobreconjuntonig"
14962
14963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
14964 msgid "varsubsetneqq"
14965 msgstr "varsubconjuntonigg"
14966
14967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
14968 msgid "varsupsetneqq"
14969 msgstr "varsobreconjuntonigg"
14970
14971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
14972 msgid "ntriangleleft"
14973 msgstr "ntriânguloesquerda"
14974
14975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
14976 msgid "ntriangleright"
14977 msgstr "ntriângulodireita"
14978
14979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
14980 msgid "ntrianglelefteq"
14981 msgstr "ntriânguloesquerdaig"
14982
14983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
14984 msgid "ntrianglerighteq"
14985 msgstr "ntriângulodireitaig"
14986
14987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
14988 msgid "ncong"
14989 msgstr "ncong"
14990
14991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
14992 msgid "nsim"
14993 msgstr "nsem"
14994
14995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
14996 msgid "nmid"
14997 msgstr "nmeio"
14998
14999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15000 msgid "nshortmid"
15001 msgstr "nmeiopeq"
15002
15003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15004 msgid "nparallel"
15005 msgstr "nparalelo"
15006
15007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15008 msgid "nshortparallel"
15009 msgstr "nparalelopeq"
15010
15011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15012 msgid "AMS Operators"
15013 msgstr "Operadores AMS"
15014
15015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15016 msgid "dotplus"
15017 msgstr "pontomais"
15018
15019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
15020 msgid "smallsetminus"
15021 msgstr "conjmenospeq"
15022
15023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
15024 msgid "Cap"
15025 msgstr "E"
15026
15027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15028 msgid "Cup"
15029 msgstr "Ou"
15030
15031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15032 msgid "barwedge"
15033 msgstr "vbaixobarra"
15034
15035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
15036 msgid "veebar"
15037 msgstr "vbarra"
15038
15039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
15040 msgid "doublebarwedge"
15041 msgstr "vbaixobarraduplo"
15042
15043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
15044 msgid "boxminus"
15045 msgstr "caixamenos"
15046
15047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
15048 msgid "boxtimes"
15049 msgstr "caixavezes"
15050
15051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
15052 msgid "boxdot"
15053 msgstr "caixaponto"
15054
15055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
15056 msgid "boxplus"
15057 msgstr "caixamais"
15058
15059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
15060 msgid "divideontimes"
15061 msgstr "dividenovezes"
15062
15063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
15064 msgid "ltimes"
15065 msgstr "menorvezes"
15066
15067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
15068 msgid "rtimes"
15069 msgstr "maiorvezes"
15070
15071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
15072 msgid "leftthreetimes"
15073 msgstr "esquerdatrezvezes"
15074
15075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
15076 msgid "rightthreetimes"
15077 msgstr "direitatresvezes"
15078
15079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
15080 msgid "curlywedge"
15081 msgstr "vbaixocurvo"
15082
15083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
15084 msgid "curlyvee"
15085 msgstr "vcurvo"
15086
15087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
15088 msgid "circleddash"
15089 msgstr "traçoemcirculo"
15090
15091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
15092 msgid "circledast"
15093 msgstr "asteriscoemcirculo"
15094
15095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
15096 msgid "circledcirc"
15097 msgstr "circemcirculo"
15098
15099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
15100 msgid "centerdot"
15101 msgstr "pontocentral"
15102
15103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
15104 msgid "intercal"
15105 msgstr "intercal"
15106
15107 #: lib/external_templates:37
15108 msgid "RasterImage"
15109 msgstr "ImagemRaster"
15110
15111 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
15112 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15113 msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15114
15115 #: lib/external_templates:45
15116 msgid "A bitmap file.\n"
15117 msgstr "Um ficheiro bitmap.\n"
15118
15119 #: lib/external_templates:109
15120 msgid "XFig"
15121 msgstr "XFig"
15122
15123 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
15124 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15125 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15126
15127 #: lib/external_templates:112
15128 msgid "An Xfig figure.\n"
15129 msgstr "Uma figura Xfig.\n"
15130
15131 #: lib/external_templates:162
15132 msgid "ChessDiagram"
15133 msgstr "DiagramaXadrêz"
15134
15135 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
15136 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15137 msgstr "Xadrêz: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15138
15139 #: lib/external_templates:165
15140 msgid ""
15141 "A chess position diagram.\n"
15142 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
15143 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
15144 "the position that you want to display.\n"
15145 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
15146 "and remember to type in a relative path\n"
15147 "to the LyX document location.\n"
15148 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
15149 "to enable general editing of the board.\n"
15150 "You might also check out the\n"
15151 "'Options->Test legality' option, and\n"
15152 "remember to middle and right click to\n"
15153 "insert new material in the board.\n"
15154 "In order for this to work, you have to\n"
15155 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
15156 "that TeX will find it, and you will need\n"
15157 "to install the skak package from CTAN.\n"
15158 msgstr ""
15159 "Um diagrama de posições de Xadrêz.\n"
15160 "Este modelo usa XBoard para editar a posição.\n"
15161 "Usar o 'Ficheiro-> Guardar Posição' no Xboard para guardar\n"
15162 " a posição que pretende mostrar.\n"
15163 "Assegure-se de que lhe dá uma extensão '.fen' \n"
15164 "e lembre-se de escrever um caminho (path) relativo\n"
15165 "para o local do documento LyX.\n"
15166 "Dentro do Xboard, usar 'Editar->Editar Posição' \n"
15167 "para activar a edição do tabuleiro.\n"
15168 "Pode também verificar a opção\n"
15169 "'Opções->Testar legalidade', e\n"
15170 "clique no botão do meio e direita\n"
15171 "para inserir novo material no tabuleiro.\n"
15172 "Para que isto funcione, tem que\n"
15173 "colocar lyxskak.sty num local em que o\n"
15174 "TeX o encontre, e precisará\n"
15175 "de instalar o pacote skak do CTAN.\n"
15176
15177 #: lib/external_templates:212
15178 msgid "LilyPond"
15179 msgstr "LilyPond"
15180
15181 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
15182 msgid "Lilypond typeset music"
15183 msgstr "Lilypond escrita musica"
15184
15185 #: lib/external_templates:215
15186 msgid ""
15187 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
15188 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
15189 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
15190 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
15191 msgstr ""
15192 "Pauta musical por GNU LilyPond,\n"
15193 "convertido para .pdf ou .eps para inclusão\n"
15194 "Usar .eps requer pelo menos lilypond 2.6\n"
15195 "Usar .pdf requer pelo menos lilypond 2.9\n"
15196
15197 #: lib/external_templates:261
15198 msgid "PDFPages"
15199 msgstr "PáginasPDF"
15200
15201 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
15202 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15203 msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15204
15205 #: lib/external_templates:264
15206 msgid ""
15207 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
15208 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
15209 "which must be inserted to 'Options'.\n"
15210 "Examples:\n"
15211 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
15212 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
15213 "* pages=- (to include all pages)\n"
15214 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
15215 "for further options and details.\n"
15216 msgstr ""
15217 "Inclui documentos PDF, usando o pacote 'pdfpages'.\n"
15218 "Para incluir várias páginas, usar a opção-'páginas'\n"
15219 "que deve ser inserida em 'Opções'.\n"
15220 "Exemplos:\n"
15221 "* páginass={x-y} (para um intervalo de páginas)\n"
15222 "* páginas={x,y,z} (for specific pages)\n"
15223 "* páginas=- (para incluir todas as páginas)\n"
15224 "Ler a documentação do pacote pdfpages\n"
15225 "para mais opções e detalhes.\n"
15226
15227 #: lib/external_templates:303
15228 msgid ""
15229 "Today's date.\n"
15230 "Read 'info date' for more information.\n"
15231 msgstr ""
15232 "Data de hoje.\n"
15233 "Ler 'info data' para mais informação.\n"
15234
15235 #: lib/external_templates:332
15236 #, fuzzy
15237 msgid "Dia"
15238 msgstr "Dia"
15239
15240 #: lib/external_templates:333 lib/external_templates:336
15241 #, fuzzy
15242 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15243 msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15244
15245 #: lib/external_templates:335
15246 msgid "Dia diagram.\n"
15247 msgstr ""
15248
15249 #: lib/configure.py:313
15250 msgid "Tgif"
15251 msgstr "Tgif"
15252
15253 #: lib/configure.py:316
15254 msgid "FIG"
15255 msgstr "FIG"
15256
15257 #: lib/configure.py:319
15258 #, fuzzy
15259 msgid "DIA"
15260 msgstr "DVI"
15261
15262 #: lib/configure.py:322
15263 msgid "Grace"
15264 msgstr "Grace"
15265
15266 #: lib/configure.py:325
15267 msgid "FEN"
15268 msgstr "FEN"
15269
15270 #: lib/configure.py:329
15271 msgid "BMP"
15272 msgstr "BMP"
15273
15274 #: lib/configure.py:330
15275 msgid "GIF"
15276 msgstr "GIF"
15277
15278 #: lib/configure.py:331 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
15279 msgid "JPEG"
15280 msgstr "JPEG"
15281
15282 #: lib/configure.py:332
15283 msgid "PBM"
15284 msgstr "PBM"
15285
15286 #: lib/configure.py:333
15287 msgid "PGM"
15288 msgstr "PGM"
15289
15290 #: lib/configure.py:334 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
15291 msgid "PNG"
15292 msgstr "PNG"
15293
15294 #: lib/configure.py:335
15295 msgid "PPM"
15296 msgstr "PPM"
15297
15298 #: lib/configure.py:336
15299 msgid "TIFF"
15300 msgstr "TIFF"
15301
15302 #: lib/configure.py:337
15303 msgid "XBM"
15304 msgstr "XBM"
15305
15306 #: lib/configure.py:338
15307 msgid "XPM"
15308 msgstr "XPM"
15309
15310 #: lib/configure.py:343
15311 msgid "Plain text (chess output)"
15312 msgstr "Texto simples (resultado xadrêz)"
15313
15314 #: lib/configure.py:344
15315 msgid "Plain text (image)"
15316 msgstr "Texto simples (imagem)"
15317
15318 #: lib/configure.py:345
15319 msgid "Plain text (Xfig output)"
15320 msgstr "Texto simples (resultado Xfig)"
15321
15322 #: lib/configure.py:346
15323 msgid "date (output)"
15324 msgstr "data (resultado)"
15325
15326 #: lib/configure.py:347
15327 msgid "DocBook"
15328 msgstr "DocBook"
15329
15330 #: lib/configure.py:347
15331 msgid "DocBook|B"
15332 msgstr "DocBook|B"
15333
15334 #: lib/configure.py:348
15335 msgid "Docbook (XML)"
15336 msgstr "Docbook (XML)"
15337
15338 #: lib/configure.py:349
15339 msgid "Graphviz Dot"
15340 msgstr "Graphviz Dot"
15341
15342 #: lib/configure.py:350
15343 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
15344 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
15345
15346 #: lib/configure.py:351
15347 msgid "NoWeb"
15348 msgstr "NoWeb"
15349
15350 #: lib/configure.py:351
15351 msgid "NoWeb|N"
15352 msgstr "NoWeb|N"
15353
15354 #: lib/configure.py:352
15355 #, fuzzy
15356 msgid "Sweave|S"
15357 msgstr "Guardar|G"
15358
15359 #: lib/configure.py:353
15360 #, fuzzy
15361 msgid "LilyPond music"
15362 msgstr "LilyPond"
15363
15364 #: lib/configure.py:354
15365 msgid "LaTeX (plain)"
15366 msgstr "LaTeX (simples)"
15367
15368 #: lib/configure.py:354
15369 msgid "LaTeX (plain)|L"
15370 msgstr "LaTeX (simples)|L"
15371
15372 #: lib/configure.py:355
15373 msgid "LaTeX (pdflatex)"
15374 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
15375
15376 #: lib/configure.py:356
15377 #, fuzzy
15378 msgid "LaTeX (XeTeX)"
15379 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
15380
15381 #: lib/configure.py:357 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:334
15382 msgid "Plain text"
15383 msgstr "Texto simples"
15384
15385 #: lib/configure.py:357
15386 msgid "Plain text|a"
15387 msgstr "Texto simples|s"
15388
15389 #: lib/configure.py:358
15390 msgid "Plain text (pstotext)"
15391 msgstr "Texto simples (pstotext)"
15392
15393 #: lib/configure.py:359
15394 msgid "Plain text (ps2ascii)"
15395 msgstr "Texto simples (ps2ascii)"
15396
15397 #: lib/configure.py:360
15398 msgid "Plain text (catdvi)"
15399 msgstr "Texto simples (catdvi)"
15400
15401 #: lib/configure.py:361
15402 msgid "Plain Text, Join Lines"
15403 msgstr "Texto simples, Juntar Linhas"
15404
15405 #: lib/configure.py:364 lib/configure.py:366
15406 #, fuzzy
15407 msgid "LyX HTML"
15408 msgstr "HTML"
15409
15410 #: lib/configure.py:373
15411 msgid "BibTeX"
15412 msgstr "BibTeX"
15413
15414 #: lib/configure.py:378
15415 msgid "EPS"
15416 msgstr "EPS"
15417
15418 #: lib/configure.py:379
15419 msgid "Postscript"
15420 msgstr "Postscript"
15421
15422 #: lib/configure.py:379
15423 msgid "Postscript|t"
15424 msgstr "Postscript|t"
15425
15426 #: lib/configure.py:383
15427 msgid "PDF (ps2pdf)"
15428 msgstr "PDF (ps2pdf)"
15429
15430 #: lib/configure.py:383
15431 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
15432 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
15433
15434 #: lib/configure.py:384
15435 msgid "PDF (pdflatex)"
15436 msgstr "PDF (pdflatex)"
15437
15438 #: lib/configure.py:384
15439 msgid "PDF (pdflatex)|F"
15440 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
15441
15442 #: lib/configure.py:385
15443 msgid "PDF (dvipdfm)"
15444 msgstr "PDF (dvipdfm)"
15445
15446 #: lib/configure.py:385
15447 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
15448 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
15449
15450 #: lib/configure.py:386
15451 msgid "PDF (XeTeX)"
15452 msgstr ""
15453
15454 #: lib/configure.py:386
15455 msgid "PDF (XeTeX)|X"
15456 msgstr ""
15457
15458 #: lib/configure.py:389
15459 msgid "DVI"
15460 msgstr "DVI"
15461
15462 #: lib/configure.py:389
15463 msgid "DVI|D"
15464 msgstr "DVI|D"
15465
15466 #: lib/configure.py:392
15467 msgid "DraftDVI"
15468 msgstr "DraftDVI"
15469
15470 #: lib/configure.py:395
15471 msgid "HTML"
15472 msgstr "HTML"
15473
15474 #: lib/configure.py:395
15475 msgid "HTML|H"
15476 msgstr "HTML|H"
15477
15478 #: lib/configure.py:398
15479 msgid "Noteedit"
15480 msgstr "Noteedit"
15481
15482 #: lib/configure.py:401
15483 msgid "OpenDocument"
15484 msgstr "OpenDocument"
15485
15486 #: lib/configure.py:404
15487 msgid "date command"
15488 msgstr "comando data"
15489
15490 #: lib/configure.py:405
15491 msgid "Table (CSV)"
15492 msgstr "Tabela (CSV)"
15493
15494 #: lib/configure.py:407 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:887
15495 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:888 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
15496 msgid "LyX"
15497 msgstr "LyX"
15498
15499 #: lib/configure.py:408
15500 msgid "LyX 1.3.x"
15501 msgstr "LyX 1.3.x"
15502
15503 #: lib/configure.py:409
15504 msgid "LyX 1.4.x"
15505 msgstr "LyX 1.4.x"
15506
15507 #: lib/configure.py:410
15508 msgid "LyX 1.5.x"
15509 msgstr "LyX 1.5.x"
15510
15511 #: lib/configure.py:411
15512 #, fuzzy
15513 msgid "LyX 1.6.x"
15514 msgstr "LyX 1.3.x"
15515
15516 #: lib/configure.py:412
15517 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
15518 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
15519
15520 #: lib/configure.py:413
15521 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
15522 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
15523
15524 #: lib/configure.py:414
15525 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
15526 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
15527
15528 #: lib/configure.py:415
15529 msgid "LyX Preview"
15530 msgstr "Pré-visualização LyX"
15531
15532 #: lib/configure.py:416
15533 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
15534 msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
15535
15536 #: lib/configure.py:417
15537 msgid "PDFTEX"
15538 msgstr "PDFTEX"
15539
15540 #: lib/configure.py:418
15541 msgid "Program"
15542 msgstr "Programa"
15543
15544 #: lib/configure.py:419
15545 msgid "PSTEX"
15546 msgstr "PSTEX"
15547
15548 #: lib/configure.py:420
15549 msgid "Rich Text Format"
15550 msgstr "Formato Rich Text"
15551
15552 #: lib/configure.py:421
15553 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
15554 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
15555
15556 #: lib/configure.py:422 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
15557 msgid "Windows Metafile"
15558 msgstr "Windows Metafile"
15559
15560 #: lib/configure.py:423 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
15561 msgid "Enhanced Metafile"
15562 msgstr "Enhanced Metafile"
15563
15564 #: lib/configure.py:424
15565 msgid "MS Word"
15566 msgstr "MS Word"
15567
15568 #: lib/configure.py:424
15569 msgid "MS Word|W"
15570 msgstr "MS Word|W"
15571
15572 #: lib/configure.py:425
15573 msgid "HTML (MS Word)"
15574 msgstr "HTML (MS Word)"
15575
15576 #: src/BiblioInfo.cpp:234 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1585
15577 #, c-format
15578 msgid "%1$s and %2$s"
15579 msgstr "%1$s e %2$s"
15580
15581 #: src/BiblioInfo.cpp:238
15582 #, c-format
15583 msgid "%1$s et al."
15584 msgstr "%1$s et al."
15585
15586 #: src/BiblioInfo.cpp:295
15587 msgid "Ch. "
15588 msgstr ""
15589
15590 #: src/BiblioInfo.cpp:297
15591 msgid "pp. "
15592 msgstr ""
15593
15594 #: src/BiblioInfo.cpp:436 src/BiblioInfo.cpp:439
15595 msgid "No year"
15596 msgstr "Sem ano"
15597
15598 #: src/BiblioInfo.cpp:498 src/BiblioInfo.cpp:558
15599 msgid "Add to bibliography only."
15600 msgstr "Adicionar apenas a bibliografia"
15601
15602 #: src/BiblioInfo.cpp:554
15603 msgid "before"
15604 msgstr "antes"
15605
15606 #: src/Buffer.cpp:137
15607 #, c-format
15608 msgid ""
15609 "Could not print the document %1$s.\n"
15610 "Check that your printer is set up correctly."
15611 msgstr ""
15612 "Não é possível imprimir o documento %1$s.\n"
15613 "Verifique se a sua impressora está configurada correctamente."
15614
15615 #: src/Buffer.cpp:140
15616 msgid "Print document failed"
15617 msgstr "A impressão do documento falhou"
15618
15619 #: src/Buffer.cpp:274
15620 msgid "Disk Error: "
15621 msgstr "Erro de Disco:"
15622
15623 #: src/Buffer.cpp:275
15624 #, c-format
15625 msgid ""
15626 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
15627 msgstr ""
15628 "O LyX não conseguiu criar a pasta temporária '%1$s' (Talvez o disco esteja "
15629 "cheio?)"
15630
15631 #: src/Buffer.cpp:337
15632 msgid "Could not remove temporary directory"
15633 msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
15634
15635 #: src/Buffer.cpp:338
15636 #, c-format
15637 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
15638 msgstr "Não é possível remover a pasta temporária %1$s"
15639
15640 #: src/Buffer.cpp:597
15641 msgid "Unknown document class"
15642 msgstr "Classe de documento desconhecida"
15643
15644 #: src/Buffer.cpp:598
15645 #, c-format
15646 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
15647 msgstr ""
15648 "A usar a classe de documento pré-definida, porque a class %1$s é "
15649 "desconhecida."
15650
15651 #: src/Buffer.cpp:602 src/Text.cpp:250
15652 #, c-format
15653 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
15654 msgstr "Dispositivo desconhecido: %1$s %2$s\n"
15655
15656 #: src/Buffer.cpp:606 src/Buffer.cpp:613 src/Buffer.cpp:633
15657 msgid "Document header error"
15658 msgstr "Erro no cabeçalho do documento"
15659
15660 #: src/Buffer.cpp:612
15661 msgid "\\begin_header is missing"
15662 msgstr "\\begin_header em falta"
15663
15664 #: src/Buffer.cpp:632
15665 msgid "\\begin_document is missing"
15666 msgstr "\\begin_document em falta"
15667
15668 #: src/Buffer.cpp:648 src/Buffer.cpp:654 src/BufferView.cpp:1172
15669 #: src/BufferView.cpp:1178
15670 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
15671 msgstr "Modificações não mostradas no resultado LaTeX"
15672
15673 #: src/Buffer.cpp:649 src/BufferView.cpp:1173
15674 #, fuzzy
15675 msgid ""
15676 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
15677 "xcolor/ulem are installed.\n"
15678 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
15679 "LaTeX preamble."
15680 msgstr ""
15681 "As modificações não serão realçadas na saída LaTeX, porque nem o dvipost ou "
15682 "o xcolor/soul estão instalados.\n"
15683 "Por favor instalar estes pacotes ou redifinir \\lyxadded e  \\lyxadded and "
15684 "\\lyxdeleted no preâmbulo LaTeX."
15685
15686 #: src/Buffer.cpp:655 src/BufferView.cpp:1179
15687 #, fuzzy
15688 msgid ""
15689 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
15690 "xcolor and ulem are not installed.\n"
15691 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
15692 "LaTeX preamble."
15693 msgstr ""
15694 "As modificações não serão realçadas no resultado LaTeX ao usar pdflatex, "
15695 "porque xcolor e soul não estão instalados.\n"
15696 "Por favor instalar ambos os pacotes ou redifinir \\lyxadded e \\lyxdeleted "
15697 "no preâmbuloLaTeX."
15698
15699 #: src/Buffer.cpp:816 src/Buffer.cpp:899
15700 msgid "Document format failure"
15701 msgstr "Falha no formato do documento"
15702
15703 #: src/Buffer.cpp:817
15704 #, c-format
15705 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
15706 msgstr "%1$s não é um documento LyX legível."
15707
15708 #: src/Buffer.cpp:854
15709 msgid "Conversion failed"
15710 msgstr "A conversão falhou"
15711
15712 #: src/Buffer.cpp:855
15713 #, c-format
15714 msgid ""
15715 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
15716 "it could not be created."
15717 msgstr ""
15718 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas não pôde ser criado um ficheiro "
15719 "temporário para o converter."
15720
15721 #: src/Buffer.cpp:864
15722 msgid "Conversion script not found"
15723 msgstr "Programa de conversão não encontrado"
15724
15725 #: src/Buffer.cpp:865
15726 #, c-format
15727 msgid ""
15728 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
15729 "could not be found."
15730 msgstr ""
15731 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas o programa de conversão lyx2lyx "
15732 "não foi encontrado."
15733
15734 #: src/Buffer.cpp:884
15735 msgid "Conversion script failed"
15736 msgstr "O programa de conversão falhou"
15737
15738 #: src/Buffer.cpp:885
15739 #, c-format
15740 msgid ""
15741 "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
15742 "convert it."
15743 msgstr ""
15744 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas o programa lyx2lyx falhou ao "
15745 "convertê-lo."
15746
15747 #: src/Buffer.cpp:900
15748 #, c-format
15749 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
15750 msgstr ""
15751 "%1$s terminou inesperadamente, o que significa que provávelmente está "
15752 "corrompido."
15753
15754 #: src/Buffer.cpp:933
15755 msgid "Backup failure"
15756 msgstr "Falha na cópia de segurança"
15757
15758 #: src/Buffer.cpp:934
15759 #, c-format
15760 msgid ""
15761 "Cannot create backup file %1$s.\n"
15762 "Please check whether the directory exists and is writeable."
15763 msgstr ""
15764 "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
15765 "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
15766
15767 #: src/Buffer.cpp:944
15768 #, c-format
15769 msgid ""
15770 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
15771 "overwrite this file?"
15772 msgstr ""
15773 "O documento %1$s foi modificado externamente. Tem a certeza que querescrever "
15774 "sobre este ficheiro?"
15775
15776 #: src/Buffer.cpp:946
15777 msgid "Overwrite modified file?"
15778 msgstr "Escrever por cima do ficheiro modificado?"
15779
15780 #: src/Buffer.cpp:947 src/Buffer.cpp:1853 src/Exporter.cpp:49
15781 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1648
15782 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1840
15783 msgid "&Overwrite"
15784 msgstr "Escrever por cima&o"
15785
15786 #: src/Buffer.cpp:971
15787 #, c-format
15788 msgid "Saving document %1$s..."
15789 msgstr "A  guardar documento %1$s..."
15790
15791 #: src/Buffer.cpp:984
15792 msgid " could not write file!"
15793 msgstr "não foi possível escrever o fichero!"
15794
15795 #: src/Buffer.cpp:991
15796 msgid " done."
15797 msgstr " pronto."
15798
15799 #: src/Buffer.cpp:1074
15800 msgid "Iconv software exception Detected"
15801 msgstr "Excepção de software  Iconv Detectada"
15802
15803 #: src/Buffer.cpp:1074
15804 #, c-format
15805 msgid ""
15806 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
15807 "installed"
15808 msgstr ""
15809 "Por favor verifique que o software de suporte para a sua codificação (%1$s) "
15810 "está correctamente instalado"
15811
15812 #: src/Buffer.cpp:1096
15813 #, c-format
15814 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
15815 msgstr ""
15816 "Não foi possível encontrar o comando LaTeX para caracter '%1$s' (codigo "
15817 "ponto %2$s)"
15818
15819 #: src/Buffer.cpp:1099
15820 msgid ""
15821 "Some characters of your document are probably not representable in the "
15822 "chosen encoding.\n"
15823 "Changing the document encoding to utf8 could help."
15824 msgstr ""
15825 "Alguns caracteres do seu documento não são provávelmente representáveis na "
15826 "codificação escolhida.\n"
15827 "Alterar a codificação do documento para utf8 pode ajudar."
15828
15829 #: src/Buffer.cpp:1106
15830 msgid "iconv conversion failed"
15831 msgstr "conversão iconv falhou"
15832
15833 #: src/Buffer.cpp:1111
15834 msgid "conversion failed"
15835 msgstr "conversão falhou"
15836
15837 #: src/Buffer.cpp:1447
15838 msgid "Running chktex..."
15839 msgstr "A executar chktex..."
15840
15841 #: src/Buffer.cpp:1460
15842 msgid "chktex failure"
15843 msgstr "falha no chktex"
15844
15845 #: src/Buffer.cpp:1461
15846 msgid "Could not run chktex successfully."
15847 msgstr "Não é possível correr o chktex com sucesso."
15848
15849 #: src/Buffer.cpp:1628
15850 #, fuzzy, c-format
15851 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
15852 msgstr "Não existe informação para exportar o formato %1$s."
15853
15854 #: src/Buffer.cpp:1675
15855 #, fuzzy, c-format
15856 msgid "Error exporting to format: %1$s."
15857 msgstr "Não existe informação para exportar o formato %1$s."
15858
15859 #: src/Buffer.cpp:1692
15860 #, c-format
15861 msgid "Branch \"%1$s\" does already exist."
15862 msgstr ""
15863
15864 #: src/Buffer.cpp:1716
15865 #, c-format
15866 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
15867 msgstr ""
15868
15869 #: src/Buffer.cpp:1773
15870 #, fuzzy, c-format
15871 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
15872 msgstr "Barra de ferramentas \"%1$s\" desconhecida"
15873
15874 #: src/Buffer.cpp:1780
15875 #, fuzzy, c-format
15876 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
15877 msgstr "Barra de ferramentas \"%1$s\" desconhecida"
15878
15879 #: src/Buffer.cpp:1787
15880 #, fuzzy
15881 msgid "Error exporting to DVI."
15882 msgstr "Erro ao gerar o pixmap"
15883
15884 #: src/Buffer.cpp:1849 src/Exporter.cpp:44
15885 #, c-format
15886 msgid ""
15887 "The file %1$s already exists.\n"
15888 "\n"
15889 "Do you want to overwrite that file?"
15890 msgstr ""
15891 "O ficheiro %1$s já existe.\n"
15892 "\n"
15893 "Quer escrever por cima desse ficheiro?"
15894
15895 #: src/Buffer.cpp:1852 src/Exporter.cpp:47
15896 msgid "Overwrite file?"
15897 msgstr "Escrever por cima do ficheiro?"
15898
15899 #: src/Buffer.cpp:1869
15900 #, fuzzy
15901 msgid "Error running external commands."
15902 msgstr "Erro ao ler informação de layout interna"
15903
15904 #: src/Buffer.cpp:2606
15905 msgid "Preview source code"
15906 msgstr "Pré-visualizar código-fonte"
15907
15908 #: src/Buffer.cpp:2620
15909 #, c-format
15910 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
15911 msgstr "Pré-visualizar código-fonte para parágrafo %1$d"
15912
15913 #: src/Buffer.cpp:2624
15914 #, c-format
15915 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
15916 msgstr "Pré-visualizar código-fonte do parágrafo%1$s a %2$s"
15917
15918 #: src/Buffer.cpp:2739
15919 #, c-format
15920 msgid "Auto-saving %1$s"
15921 msgstr "A guardar automáticamente %1$s"
15922
15923 #: src/Buffer.cpp:2783
15924 msgid "Autosave failed!"
15925 msgstr "Guarda automática falhou!"
15926
15927 #: src/Buffer.cpp:2839
15928 msgid "Autosaving current document..."
15929 msgstr "A guardar automáticamente documento actual..."
15930
15931 #: src/Buffer.cpp:2904
15932 msgid "Couldn't export file"
15933 msgstr "Não é possível exportar ficheiro"
15934
15935 #: src/Buffer.cpp:2905
15936 #, c-format
15937 msgid "No information for exporting the format %1$s."
15938 msgstr "Não existe informação para exportar o formato %1$s."
15939
15940 #: src/Buffer.cpp:2944
15941 msgid "File name error"
15942 msgstr "Erro no nome do ficheiro"
15943
15944 #: src/Buffer.cpp:2945
15945 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
15946 msgstr "O caminho (path) da pasta do documento não pode conter espaços."
15947
15948 #: src/Buffer.cpp:2993
15949 msgid "Document export cancelled."
15950 msgstr "Exportação do documento cancelada."
15951
15952 #: src/Buffer.cpp:2999
15953 #, c-format
15954 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
15955 msgstr "Documento exportado como  %1$s para o ficheiro `%2$s'"
15956
15957 #: src/Buffer.cpp:3005
15958 #, c-format
15959 msgid "Document exported as %1$s"
15960 msgstr "Documento exportado como %1$s"
15961
15962 #: src/Buffer.cpp:3076
15963 #, c-format
15964 msgid ""
15965 "The specified document\n"
15966 "%1$s\n"
15967 "could not be read."
15968 msgstr ""
15969 "O documento especificado\n"
15970 "%1$s\n"
15971 "não pôde ser lido."
15972
15973 #: src/Buffer.cpp:3078
15974 msgid "Could not read document"
15975 msgstr "Não é possível ler documento"
15976
15977 #: src/Buffer.cpp:3088
15978 #, c-format
15979 msgid ""
15980 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
15981 "\n"
15982 "Recover emergency save?"
15983 msgstr ""
15984 "Uma cópia de emergência do documento %1$s existe.\n"
15985 "\n"
15986 "Recuperar cópia de emergência?"
15987
15988 #: src/Buffer.cpp:3091
15989 msgid "Load emergency save?"
15990 msgstr "Carregar cópia de emergência?"
15991
15992 #: src/Buffer.cpp:3092
15993 msgid "&Recover"
15994 msgstr "&Recuperar"
15995
15996 #: src/Buffer.cpp:3092
15997 msgid "&Load Original"
15998 msgstr "&Carregar Original"
15999
16000 #: src/Buffer.cpp:3112
16001 #, c-format
16002 msgid ""
16003 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
16004 "\n"
16005 "Load the backup instead?"
16006 msgstr ""
16007 "A cópia de segurança do documento %1$s é mais recente.\n"
16008 "\n"
16009 "Carregar antes a cópia de segurança?"
16010
16011 #: src/Buffer.cpp:3115
16012 msgid "Load backup?"
16013 msgstr "Carregar cópia de segurança?"
16014
16015 #: src/Buffer.cpp:3116
16016 msgid "&Load backup"
16017 msgstr "&Carregar cópia de segurança"
16018
16019 #: src/Buffer.cpp:3116
16020 msgid "Load &original"
16021 msgstr "Carregar &original"
16022
16023 #: src/Buffer.cpp:3149
16024 #, c-format
16025 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
16026 msgstr "Pretende obter o documento  %1$s a partir da versão de controlo?"
16027
16028 #: src/Buffer.cpp:3151
16029 msgid "Retrieve from version control?"
16030 msgstr "Obter da versão de controlo?"
16031
16032 #: src/Buffer.cpp:3152
16033 msgid "&Retrieve"
16034 msgstr "&Obter"
16035
16036 #: src/Buffer.cpp:3419 src/insets/InsetCaption.cpp:305
16037 msgid "Senseless!!! "
16038 msgstr "Sem sentido!!! "
16039
16040 #: src/BufferList.cpp:233
16041 msgid "No file open!"
16042 msgstr "Ficheiro não aberto!"
16043
16044 #: src/BufferList.cpp:243
16045 #, c-format
16046 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16047 msgstr "Lyx: A tentar guardar documento %1$s\n"
16048
16049 #: src/BufferList.cpp:253 src/BufferList.cpp:266 src/BufferList.cpp:280
16050 msgid "  Save seems successful. Phew.\n"
16051 msgstr "  Guarda parece bem sucedida. Phew.\n"
16052
16053 #: src/BufferList.cpp:256 src/BufferList.cpp:270
16054 msgid "  Save failed! Trying...\n"
16055 msgstr "  Guarda falhou! A tentar...\n"
16056
16057 #: src/BufferList.cpp:284
16058 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
16059 msgstr "   Guarda falhou! O documento está perdido."
16060
16061 #: src/BufferParams.cpp:517
16062 #, c-format
16063 msgid ""
16064 "The layout file requested by this document,\n"
16065 "%1$s.layout,\n"
16066 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
16067 "class or style file required by it is not\n"
16068 "available. See the Customization documentation\n"
16069 "for more information.\n"
16070 msgstr ""
16071 "O ficheiro de layout requerido por este documento,\n"
16072 "%1$s.layout,\n"
16073 "não é utilizável. Isto é provávelmente porque requer uma classe\n"
16074 "LaTeX ou ficheiro de estilo não disponível\n"
16075 "Ver documento sobre Personalização\n"
16076 "para mais informação.\n"
16077
16078 #: src/BufferParams.cpp:523
16079 msgid "Document class not available"
16080 msgstr "Classe de documento não disponível"
16081
16082 #: src/BufferParams.cpp:524
16083 msgid "LyX will not be able to produce output."
16084 msgstr "O LyX não será capaz de produzir o resultado."
16085
16086 #: src/BufferParams.cpp:1652
16087 #, c-format
16088 msgid ""
16089 "The document class %1$s could not be found. A default textclass with default "
16090 "layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a "
16091 "correct textclass is selected from the document settings dialog."
16092 msgstr ""
16093 "A classe de documento %1$s não foi encontrada. A classe pré-definida "
16094 "classetexto com o layout pré-definido será usada. O Lyx poderá não ser capaz "
16095 "de produzir o resultado a menos que uma classetexto correcta seja "
16096 "seleccionada da janela de configurações do documento."
16097
16098 #: src/BufferParams.cpp:1657
16099 msgid "Document class not found"
16100 msgstr "Classe de documento não encontrada"
16101
16102 #: src/BufferParams.cpp:1664 src/LyXFunc.cpp:780
16103 #, c-format
16104 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
16105 msgstr "A classe de documento %1$s não pôde ser carregada."
16106
16107 #: src/BufferParams.cpp:1666 src/LyXFunc.cpp:782
16108 msgid "Could not load class"
16109 msgstr "Não é possível carregar classe"
16110
16111 #: src/BufferParams.cpp:1700
16112 msgid "Error reading internal layout information"
16113 msgstr "Erro ao ler informação de layout interna"
16114
16115 #: src/BufferParams.cpp:1701 src/TextClass.cpp:1199
16116 msgid "Read Error"
16117 msgstr "Erro de Leitura"
16118
16119 #: src/BufferView.cpp:180
16120 msgid "No more insets"
16121 msgstr "Não mais insertos"
16122
16123 #: src/BufferView.cpp:705
16124 msgid "Save bookmark"
16125 msgstr "Guardar favorito"
16126
16127 #: src/BufferView.cpp:1058
16128 msgid "No further undo information"
16129 msgstr "Não existe mais infomação para anulação"
16130
16131 #: src/BufferView.cpp:1067
16132 msgid "No further redo information"
16133 msgstr "Não existe mais informação para refazer"
16134
16135 #: src/BufferView.cpp:1240 src/lyxfind.cpp:326 src/lyxfind.cpp:344
16136 msgid "String not found!"
16137 msgstr "Cadeia alfanumérica não encontrada!"
16138
16139 #: src/BufferView.cpp:1267
16140 msgid "Mark off"
16141 msgstr "Marca fora"
16142
16143 #: src/BufferView.cpp:1273
16144 msgid "Mark on"
16145 msgstr "Marca dentro"
16146
16147 #: src/BufferView.cpp:1280
16148 msgid "Mark removed"
16149 msgstr "Marca removida"
16150
16151 #: src/BufferView.cpp:1283
16152 msgid "Mark set"
16153 msgstr "Marca definida"
16154
16155 #: src/BufferView.cpp:1334
16156 msgid "Statistics for the selection:"
16157 msgstr "Estatísticas para a selecção:"
16158
16159 #: src/BufferView.cpp:1336
16160 msgid "Statistics for the document:"
16161 msgstr "Estatísticas para o documento:"
16162
16163 #: src/BufferView.cpp:1339
16164 #, c-format
16165 msgid "%1$d words"
16166 msgstr "%1$d palavras"
16167
16168 #: src/BufferView.cpp:1341
16169 msgid "One word"
16170 msgstr "Uma palavra"
16171
16172 #: src/BufferView.cpp:1344
16173 #, c-format
16174 msgid "%1$d characters (including blanks)"
16175 msgstr "%1$d caracteres (incluindo espaços)"
16176
16177 #: src/BufferView.cpp:1347
16178 msgid "One character (including blanks)"
16179 msgstr "Um caracter (incluindo espaços)"
16180
16181 #: src/BufferView.cpp:1350
16182 #, c-format
16183 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
16184 msgstr "%1$d  caracteres (excluindo espaços)"
16185
16186 #: src/BufferView.cpp:1353
16187 msgid "One character (excluding blanks)"
16188 msgstr "Um caracter (excluindo espaços)"
16189
16190 #: src/BufferView.cpp:1355
16191 msgid "Statistics"
16192 msgstr "Estatísticas"
16193
16194 #: src/BufferView.cpp:1513
16195 #, fuzzy
16196 msgid "Branch name"
16197 msgstr "Ramos"
16198
16199 #: src/BufferView.cpp:1520 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:174
16200 msgid "Branch already exists"
16201 msgstr ""
16202
16203 #: src/BufferView.cpp:2134
16204 #, c-format
16205 msgid "Inserting document %1$s..."
16206 msgstr "A inserir documento %1$s..."
16207
16208 #: src/BufferView.cpp:2145
16209 #, c-format
16210 msgid "Document %1$s inserted."
16211 msgstr "Documento %1$s inserido."
16212
16213 #: src/BufferView.cpp:2147
16214 #, c-format
16215 msgid "Could not insert document %1$s"
16216 msgstr "Não é possível inserir documento %1$s"
16217
16218 #: src/BufferView.cpp:2409
16219 #, c-format
16220 msgid ""
16221 "Could not read the specified document\n"
16222 "%1$s\n"
16223 "due to the error: %2$s"
16224 msgstr ""
16225 "Não foi possível ler o documento especificado\n"
16226 "%1$s\n"
16227 "devido ao erro: %2$s"
16228
16229 #: src/BufferView.cpp:2411
16230 msgid "Could not read file"
16231 msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
16232
16233 #: src/BufferView.cpp:2418
16234 #, c-format
16235 msgid ""
16236 "%1$s\n"
16237 " is not readable."
16238 msgstr ""
16239 "%1$s\n"
16240 "não é legível."
16241
16242 #: src/BufferView.cpp:2419 src/output.cpp:39
16243 msgid "Could not open file"
16244 msgstr "Não foi possível abrir ficheiro"
16245
16246 #: src/BufferView.cpp:2426
16247 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
16248 msgstr "A ler ficheiro sem codificação UTF-8"
16249
16250 #: src/BufferView.cpp:2427
16251 msgid ""
16252 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
16253 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
16254 "If this does not give the correct result\n"
16255 "then please change the encoding of the file\n"
16256 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
16257 msgstr ""
16258 "O ficheiro não está codificado como UTF-8.\n"
16259 "Será lido como codificado como local 8Bit.\n"
16260 "Se isto não der o resultado correcto\n"
16261 "por favor alterar a codificação do ficheiro\n"
16262 "para UTF-8 com outro programa que não o LyX.\n"
16263
16264 #: src/Chktex.cpp:63
16265 #, c-format
16266 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
16267 msgstr "Aviso ChkTeX id # %1$d"
16268
16269 #: src/Chktex.cpp:65
16270 msgid "ChkTeX warning id # "
16271 msgstr "Aviso ChkTeX id # "
16272
16273 #: src/Color.cpp:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:175
16274 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
16275 msgid "none"
16276 msgstr "nenhum"
16277
16278 #: src/Color.cpp:159
16279 msgid "black"
16280 msgstr "preto"
16281
16282 #: src/Color.cpp:160
16283 msgid "white"
16284 msgstr "branco"
16285
16286 #: src/Color.cpp:161
16287 msgid "red"
16288 msgstr "vermelho"
16289
16290 #: src/Color.cpp:162
16291 msgid "green"
16292 msgstr "verde"
16293
16294 #: src/Color.cpp:163
16295 msgid "blue"
16296 msgstr "azul"
16297
16298 #: src/Color.cpp:164
16299 msgid "cyan"
16300 msgstr "ciano"
16301
16302 #: src/Color.cpp:165
16303 msgid "magenta"
16304 msgstr "magenta"
16305
16306 #: src/Color.cpp:166
16307 msgid "yellow"
16308 msgstr "amarelo"
16309
16310 #: src/Color.cpp:167
16311 msgid "cursor"
16312 msgstr "cursor"
16313
16314 #: src/Color.cpp:168
16315 msgid "background"
16316 msgstr "fundo"
16317
16318 #: src/Color.cpp:169
16319 msgid "text"
16320 msgstr "texto"
16321
16322 #: src/Color.cpp:170
16323 msgid "selection"
16324 msgstr "selecção"
16325
16326 #: src/Color.cpp:171
16327 msgid "selected text"
16328 msgstr "texto seleccionado"
16329
16330 #: src/Color.cpp:173
16331 msgid "LaTeX text"
16332 msgstr "texto LaTeX"
16333
16334 #: src/Color.cpp:174
16335 msgid "inline completion"
16336 msgstr "completação em-linha"
16337
16338 #: src/Color.cpp:176
16339 msgid "non-unique inline completion"
16340 msgstr "completação em-linha não-única"
16341
16342 #: src/Color.cpp:178
16343 msgid "previewed snippet"
16344 msgstr "pedaço pré-visualizado"
16345
16346 #: src/Color.cpp:179
16347 msgid "note label"
16348 msgstr "etiqueta de nota"
16349
16350 #: src/Color.cpp:180
16351 msgid "note background"
16352 msgstr "fundo de nota"
16353
16354 #: src/Color.cpp:181
16355 msgid "comment label"
16356 msgstr "etiqueta de comentário"
16357
16358 #: src/Color.cpp:182
16359 msgid "comment background"
16360 msgstr "fundo de comentário"
16361
16362 #: src/Color.cpp:183
16363 msgid "greyedout inset label"
16364 msgstr "etiqueta de inserto a-cinzento"
16365
16366 #: src/Color.cpp:184
16367 msgid "greyedout inset background"
16368 msgstr "fundo de inserto a-cinzento"
16369
16370 #: src/Color.cpp:185
16371 #, fuzzy
16372 msgid "phantom inset text"
16373 msgstr "texto de inserto fechável"
16374
16375 #: src/Color.cpp:186
16376 msgid "shaded box"
16377 msgstr "caixa sombreada"
16378
16379 #: src/Color.cpp:187
16380 msgid "listings background"
16381 msgstr "fundo de listagens"
16382
16383 #: src/Color.cpp:188
16384 msgid "branch label"
16385 msgstr "etiqueta de ramo"
16386
16387 #: src/Color.cpp:189
16388 msgid "footnote label"
16389 msgstr "etiqueta de rodapé"
16390
16391 #: src/Color.cpp:190
16392 msgid "index label"
16393 msgstr "etiqueta de índice remissivo"
16394
16395 #: src/Color.cpp:191
16396 msgid "margin note label"
16397 msgstr "etiqueta de nota marginal"
16398
16399 #: src/Color.cpp:192
16400 msgid "URL label"
16401 msgstr "etiqueta de URL"
16402
16403 #: src/Color.cpp:193
16404 msgid "URL text"
16405 msgstr "texto URL"
16406
16407 #: src/Color.cpp:194
16408 msgid "depth bar"
16409 msgstr "barra de profundidade"
16410
16411 #: src/Color.cpp:195
16412 msgid "language"
16413 msgstr "língua"
16414
16415 #: src/Color.cpp:196
16416 msgid "command inset"
16417 msgstr "comando inserto"
16418
16419 #: src/Color.cpp:197
16420 msgid "command inset background"
16421 msgstr "comando fundo de inserto"
16422
16423 #: src/Color.cpp:198
16424 msgid "command inset frame"
16425 msgstr "comando moldura de inserto"
16426
16427 #: src/Color.cpp:199
16428 msgid "special character"
16429 msgstr "caracter especial"
16430
16431 #: src/Color.cpp:200
16432 msgid "math"
16433 msgstr "mat."
16434
16435 #: src/Color.cpp:201
16436 msgid "math background"
16437 msgstr "fundo mat."
16438
16439 #: src/Color.cpp:202
16440 msgid "graphics background"
16441 msgstr "fundo de gráficos"
16442
16443 #: src/Color.cpp:203 src/Color.cpp:207
16444 msgid "math macro background"
16445 msgstr "fundo de macro mat."
16446
16447 #: src/Color.cpp:204
16448 msgid "math frame"
16449 msgstr "moldura mat."
16450
16451 #: src/Color.cpp:205
16452 msgid "math corners"
16453 msgstr "cantos mat."
16454
16455 #: src/Color.cpp:206
16456 msgid "math line"
16457 msgstr "linha mat."
16458
16459 #: src/Color.cpp:208
16460 msgid "math macro hovered background"
16461 msgstr "fundo projectado de macro mat."
16462
16463 #: src/Color.cpp:209
16464 msgid "math macro label"
16465 msgstr "etiqueta de macro mat."
16466
16467 #: src/Color.cpp:210
16468 msgid "math macro frame"
16469 msgstr "moldura de macro mat."
16470
16471 #: src/Color.cpp:211
16472 msgid "math macro blended out"
16473 msgstr "macro mat. integrada"
16474
16475 #: src/Color.cpp:212
16476 msgid "math macro old parameter"
16477 msgstr "macro mat. parâmetro antigo"
16478
16479 #: src/Color.cpp:213
16480 msgid "math macro new parameter"
16481 msgstr "macro mat. parãmetro novo"
16482
16483 #: src/Color.cpp:214
16484 msgid "caption frame"
16485 msgstr "moldura de legenda"
16486
16487 #: src/Color.cpp:215
16488 msgid "collapsable inset text"
16489 msgstr "texto de inserto fechável"
16490
16491 #: src/Color.cpp:216
16492 msgid "collapsable inset frame"
16493 msgstr "moldura de inserto recolhível"
16494
16495 #: src/Color.cpp:217
16496 msgid "inset background"
16497 msgstr "fundo de inserto"
16498
16499 #: src/Color.cpp:218
16500 msgid "inset frame"
16501 msgstr "moldura de inserto"
16502
16503 #: src/Color.cpp:219
16504 msgid "LaTeX error"
16505 msgstr "erro LaTeX"
16506
16507 #: src/Color.cpp:220
16508 msgid "end-of-line marker"
16509 msgstr "marcador fim-de-linha"
16510
16511 #: src/Color.cpp:221
16512 msgid "appendix marker"
16513 msgstr "marcador de apêndice"
16514
16515 #: src/Color.cpp:222
16516 msgid "change bar"
16517 msgstr "alterar barra"
16518
16519 #: src/Color.cpp:223
16520 msgid "deleted text"
16521 msgstr "texto apagado"
16522
16523 #: src/Color.cpp:224
16524 msgid "added text"
16525 msgstr "texto adicionado"
16526
16527 #: src/Color.cpp:225
16528 msgid "changed text 1st author"
16529 msgstr "texto alterado 1º autor"
16530
16531 #: src/Color.cpp:226
16532 msgid "changed text 2nd author"
16533 msgstr "texto alterado 2º autor"
16534
16535 #: src/Color.cpp:227
16536 msgid "changed text 3rd author"
16537 msgstr "texto alterado 3º autor"
16538
16539 #: src/Color.cpp:228
16540 msgid "changed text 4th author"
16541 msgstr "texto alterado 4º autor"
16542
16543 #: src/Color.cpp:229
16544 msgid "changed text 5th author"
16545 msgstr "texto alterado 5º autor"
16546
16547 #: src/Color.cpp:230
16548 #, fuzzy
16549 msgid "deleted text modifier"
16550 msgstr "texto apagado"
16551
16552 #: src/Color.cpp:231
16553 msgid "added space markers"
16554 msgstr "marcadores de espaço adicionados"
16555
16556 #: src/Color.cpp:232
16557 msgid "top/bottom line"
16558 msgstr "linha de cima/baixo"
16559
16560 #: src/Color.cpp:233
16561 msgid "table line"
16562 msgstr "linha de tabela"
16563
16564 #: src/Color.cpp:234
16565 msgid "table on/off line"
16566 msgstr "linha de tabela ligada/desligada"
16567
16568 #: src/Color.cpp:236
16569 msgid "bottom area"
16570 msgstr "area de baixo"
16571
16572 #: src/Color.cpp:237
16573 msgid "new page"
16574 msgstr "página nova"
16575
16576 #: src/Color.cpp:238
16577 msgid "page break / line break"
16578 msgstr "quebra de página / quebra de linha"
16579
16580 #: src/Color.cpp:239
16581 msgid "frame of button"
16582 msgstr "moldura de botão"
16583
16584 #: src/Color.cpp:240
16585 msgid "button background"
16586 msgstr "fundo de botão"
16587
16588 #: src/Color.cpp:241
16589 msgid "button background under focus"
16590 msgstr "fundo de botão sob foco"
16591
16592 #: src/Color.cpp:242
16593 msgid "inherit"
16594 msgstr "herdar"
16595
16596 #: src/Color.cpp:243
16597 msgid "ignore"
16598 msgstr "ignorar"
16599
16600 #: src/Converter.cpp:316 src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:493
16601 #: src/Converter.cpp:536
16602 msgid "Cannot convert file"
16603 msgstr "Não é possível converter ficheiro"
16604
16605 #: src/Converter.cpp:317
16606 #, c-format
16607 msgid ""
16608 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
16609 "Define a converter in the preferences."
16610 msgstr ""
16611 "Não há informação para converter ficheiros de formato  %1$s para %2$s.\n"
16612 "Definir um conversor nas preferências."
16613
16614 #: src/Converter.cpp:425 src/Format.cpp:305 src/Format.cpp:377
16615 msgid "Executing command: "
16616 msgstr "A executar comando:"
16617
16618 #: src/Converter.cpp:465
16619 msgid "Build errors"
16620 msgstr "Erros de compilação"
16621
16622 #: src/Converter.cpp:466
16623 msgid "There were errors during the build process."
16624 msgstr "Ocorreram erros durante o processo de compilação."
16625
16626 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:312 src/Format.cpp:384
16627 #, c-format
16628 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
16629 msgstr "Ocorreu um erro enquanto corria %1$s"
16630
16631 #: src/Converter.cpp:494
16632 #, c-format
16633 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
16634 msgstr "Não é possível mover uma pasta temporária de %1$s para %2$s."
16635
16636 #: src/Converter.cpp:538
16637 #, c-format
16638 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
16639 msgstr "Não é possível copiar um ficheiro temporário de %1$s para %2$s."
16640
16641 #: src/Converter.cpp:539
16642 #, c-format
16643 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
16644 msgstr "Não é possível mover um ficheiro temporário de %1$s para %2$s."
16645
16646 #: src/Converter.cpp:595
16647 msgid "Running LaTeX..."
16648 msgstr "A executar LaTeX..."
16649
16650 #: src/Converter.cpp:613
16651 #, c-format
16652 msgid ""
16653 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
16654 "log %1$s."
16655 msgstr ""
16656 "O LaTeX não correu com sucesso. Para mais, o LyX não consegue localizar o "
16657 "registo LaTeX %1$s."
16658
16659 #: src/Converter.cpp:616
16660 msgid "LaTeX failed"
16661 msgstr "O LaTeX falhou"
16662
16663 #: src/Converter.cpp:618
16664 msgid "Output is empty"
16665 msgstr "Resultado é vazio"
16666
16667 #: src/Converter.cpp:619
16668 msgid "An empty output file was generated."
16669 msgstr "Foi gerado um ficheiro de saída vazio."
16670
16671 #: src/CutAndPaste.cpp:292
16672 #, fuzzy, c-format
16673 msgid ""
16674 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
16675 "Do you want to add it to the document's branch list?"
16676 msgstr ""
16677 "O documento %1$s tem alterações não guardadas.\n"
16678 "\n"
16679 "Quer guardar o documento?"
16680
16681 #: src/CutAndPaste.cpp:295
16682 #, fuzzy
16683 msgid "Unknown branch"
16684 msgstr "Função desconhecida"
16685
16686 #: src/CutAndPaste.cpp:296
16687 msgid "&Don't Add"
16688 msgstr ""
16689
16690 #: src/CutAndPaste.cpp:599
16691 #, c-format
16692 msgid ""
16693 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
16694 "%2$s to %3$s"
16695 msgstr ""
16696 "Inserto flex  %1$s não está definido devido *a conversão de classe de\n"
16697 "%2$s para %3$s"
16698
16699 #: src/CutAndPaste.cpp:606
16700 msgid "Undefined flex inset"
16701 msgstr "Inserto flex não definido"
16702
16703 #: src/Exporter.cpp:49
16704 msgid "Overwrite &all"
16705 msgstr "Escrver por cima de todos&t"
16706
16707 #: src/Exporter.cpp:50
16708 msgid "&Cancel export"
16709 msgstr "&Cancelar exportação"
16710
16711 #: src/Exporter.cpp:90
16712 msgid "Couldn't copy file"
16713 msgstr "Não é possível copiar ficheiro"
16714
16715 #: src/Exporter.cpp:91
16716 #, c-format
16717 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
16718 msgstr "A cópia de %1$s para %2$s falhou."
16719
16720 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
16721 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2637
16722 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
16723 msgid "Roman"
16724 msgstr "Roman"
16725
16726 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
16727 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2637
16728 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
16729 msgid "Sans Serif"
16730 msgstr "Sans Serif"
16731
16732 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
16733 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2637
16734 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
16735 msgid "Typewriter"
16736 msgstr "Typewriter"
16737
16738 #: src/Font.cpp:49
16739 msgid "Symbol"
16740 msgstr "Símbolo"
16741
16742 #: src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:57 src/Font.cpp:63
16743 #: src/Font.cpp:66
16744 msgid "Inherit"
16745 msgstr "Herdar"
16746
16747 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
16748 msgid "Medium"
16749 msgstr "Médio"
16750
16751 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
16752 msgid "Bold"
16753 msgstr "Negrito"
16754
16755 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
16756 msgid "Upright"
16757 msgstr "Direito"
16758
16759 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
16760 msgid "Italic"
16761 msgstr "Itálico"
16762
16763 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
16764 msgid "Slanted"
16765 msgstr "Inclinado"
16766
16767 #: src/Font.cpp:57
16768 msgid "Smallcaps"
16769 msgstr "Caixa Baixa"
16770
16771 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
16772 msgid "Increase"
16773 msgstr "Incrementar"
16774
16775 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
16776 msgid "Decrease"
16777 msgstr "Decrementar"
16778
16779 #: src/Font.cpp:66
16780 msgid "Toggle"
16781 msgstr "Alternar"
16782
16783 #: src/Font.cpp:173
16784 #, c-format
16785 msgid "Emphasis %1$s, "
16786 msgstr "Itálico %1$s, "
16787
16788 #: src/Font.cpp:176
16789 #, c-format
16790 msgid "Underline %1$s, "
16791 msgstr "Sublinhado %1$s, "
16792
16793 #: src/Font.cpp:179
16794 #, fuzzy, c-format
16795 msgid "Strikeout %1$s, "
16796 msgstr "Nome %1$s, "
16797
16798 #: src/Font.cpp:182
16799 #, fuzzy, c-format
16800 msgid "Double underline %1$s, "
16801 msgstr "Sublinhado %1$s, "
16802
16803 #: src/Font.cpp:185
16804 #, fuzzy, c-format
16805 msgid "Wavy underline %1$s, "
16806 msgstr "Sublinhado %1$s, "
16807
16808 #: src/Font.cpp:188
16809 #, c-format
16810 msgid "Noun %1$s, "
16811 msgstr "Nome %1$s, "
16812
16813 #: src/Font.cpp:202
16814 #, c-format
16815 msgid "Language: %1$s, "
16816 msgstr "Língua: %1$s, "
16817
16818 #: src/Font.cpp:205
16819 #, c-format
16820 msgid "  Number %1$s"
16821 msgstr "  Número %1$s"
16822
16823 #: src/Format.cpp:253 src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:276 src/Format.cpp:311
16824 msgid "Cannot view file"
16825 msgstr "Não é possível visualizar ficheiro"
16826
16827 #: src/Format.cpp:254 src/Format.cpp:325 src/LyXFunc.cpp:1142
16828 #, c-format
16829 msgid "File does not exist: %1$s"
16830 msgstr "O ficheiro não existe: %1$s"
16831
16832 #: src/Format.cpp:267
16833 #, c-format
16834 msgid "No information for viewing %1$s"
16835 msgstr "Não há informação para visualizar %1$s"
16836
16837 #: src/Format.cpp:277
16838 #, c-format
16839 msgid "Auto-view file %1$s failed"
16840 msgstr "Visualização automática do ficheiro %1$s falhou"
16841
16842 #: src/Format.cpp:324 src/Format.cpp:336 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:360
16843 #: src/Format.cpp:383
16844 msgid "Cannot edit file"
16845 msgstr "Não é possível editar ficheiro"
16846
16847 #: src/Format.cpp:337
16848 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
16849 msgstr "Ficheiros LinkBack só podem ser editados em Apple Mac OSX."
16850
16851 #: src/Format.cpp:350
16852 #, c-format
16853 msgid "No information for editing %1$s"
16854 msgstr "Não há informação para editar %1$s"
16855
16856 #: src/Format.cpp:361
16857 #, c-format
16858 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
16859 msgstr "A edição automática do ficheiro %1$s falhou"
16860
16861 #: src/KeyMap.cpp:221 src/KeyMap.cpp:236
16862 #, fuzzy
16863 msgid "Could not find bind file"
16864 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro de definição de UI"
16865
16866 #: src/KeyMap.cpp:222
16867 #, fuzzy, c-format
16868 msgid ""
16869 "Unable to find the bind file\n"
16870 "%1$s.\n"
16871 "Please check your installation."
16872 msgstr ""
16873 "Erro ao ler o ficheiro de configuração\n"
16874 "%1$s.\n"
16875 "Por favor verifique a sua instalação."
16876
16877 #: src/KeyMap.cpp:229
16878 #, fuzzy
16879 msgid "Could not find cua bind file"
16880 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro de definição de UI"
16881
16882 #: src/KeyMap.cpp:230
16883 #, fuzzy
16884 msgid ""
16885 "Unable to find the default bind file `cua'.\n"
16886 "Please check your installation."
16887 msgstr ""
16888 "Erro ao ler o ficheiro de configuração\n"
16889 "%1$s.\n"
16890 "Por favor verifique a sua instalação."
16891
16892 #: src/KeyMap.cpp:237
16893 #, c-format
16894 msgid ""
16895 "Unable to find the bind file\n"
16896 "%1$s.\n"
16897 "Falling back to default."
16898 msgstr ""
16899
16900 #: src/KeySequence.cpp:166
16901 msgid "   options: "
16902 msgstr "   opções:"
16903
16904 #: src/LaTeX.cpp:60
16905 #, c-format
16906 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
16907 msgstr "À espera de correr LaTeX número %1$d"
16908
16909 #: src/LaTeX.cpp:263 src/LaTeX.cpp:352
16910 msgid "Running Index Processor."
16911 msgstr "A correr processador do Índice remissivo"
16912
16913 #: src/LaTeX.cpp:283 src/LaTeX.cpp:335
16914 msgid "Running BibTeX."
16915 msgstr "A correr BibTeX."
16916
16917 #: src/LaTeX.cpp:443
16918 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
16919 msgstr "A correr MakeIndex para nomencl."
16920
16921 #: src/LyX.cpp:102
16922 msgid "Could not read configuration file"
16923 msgstr "Não é possível ler o ficheiro de configuração"
16924
16925 #: src/LyX.cpp:103
16926 #, c-format
16927 msgid ""
16928 "Error while reading the configuration file\n"
16929 "%1$s.\n"
16930 "Please check your installation."
16931 msgstr ""
16932 "Erro ao ler o ficheiro de configuração\n"
16933 "%1$s.\n"
16934 "Por favor verifique a sua instalação."
16935
16936 #: src/LyX.cpp:112
16937 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
16938 msgstr "LyX: a reconfigurar pasta do utilizador"
16939
16940 #: src/LyX.cpp:116
16941 msgid "Done!"
16942 msgstr "Pronto!"
16943
16944 #: src/LyX.cpp:393
16945 #, c-format
16946 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
16947 msgstr "%1$s não parece uma pasta temporária criada pelo LyX."
16948
16949 #: src/LyX.cpp:395
16950 msgid "Cannot remove temporary directory"
16951 msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
16952
16953 #: src/LyX.cpp:401
16954 #, c-format
16955 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
16956 msgstr "Não é possível remover a pasta temporária %1$s"
16957
16958 #: src/LyX.cpp:403
16959 msgid "Unable to remove temporary directory"
16960 msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
16961
16962 #: src/LyX.cpp:432
16963 #, c-format
16964 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
16965 msgstr "Opção de linha de comando `%1$s' errada. A sair."
16966
16967 #: src/LyX.cpp:506
16968 msgid "No textclass is found"
16969 msgstr "Nenhuma classetexto foi encontrada"
16970
16971 #: src/LyX.cpp:507
16972 msgid ""
16973 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
16974 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
16975 msgstr ""
16976 "O LyX não pode continuar porque nenhuma classetexto foi encontrada. Pode ou "
16977 "reconfigurar normalmente, ou reconfigurar usando classestexto pré-definidas, "
16978 "ou sair do LyX."
16979
16980 #: src/LyX.cpp:511
16981 msgid "&Reconfigure"
16982 msgstr "&Reconfigurar"
16983
16984 #: src/LyX.cpp:512
16985 msgid "&Use Default"
16986 msgstr "&Usar pré-definido"
16987
16988 #: src/LyX.cpp:513 src/LyX.cpp:875
16989 msgid "&Exit LyX"
16990 msgstr "&Sair do LyX"
16991
16992 #: src/LyX.cpp:659 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:720
16993 msgid "LyX: "
16994 msgstr "LyX: "
16995
16996 #: src/LyX.cpp:784
16997 msgid "Could not create temporary directory"
16998 msgstr "Não foi possível criar pasta temporária"
16999
17000 #: src/LyX.cpp:785
17001 #, c-format
17002 msgid ""
17003 "Could not create a temporary directory in\n"
17004 "\"%1$s\"\n"
17005 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
17006 msgstr ""
17007 "Não foi possível criar a pasta temporária em\n"
17008 "\"%1$s\"\n"
17009 "Certifique-se de que este caminho (path) existe e é escrevível e tente "
17010 "novamente."
17011
17012 #: src/LyX.cpp:868
17013 msgid "Missing user LyX directory"
17014 msgstr "Pasta do utilizador Lyx em falta"
17015
17016 #: src/LyX.cpp:869
17017 #, c-format
17018 msgid ""
17019 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
17020 "It is needed to keep your own configuration."
17021 msgstr ""
17022 "Especificou uma pasta de utilizador LyX inexistente, %1$s.\n"
17023 "É necessária para manter a sua própria configuração."
17024
17025 #: src/LyX.cpp:874
17026 msgid "&Create directory"
17027 msgstr "&Criar pasta"
17028
17029 #: src/LyX.cpp:876
17030 msgid "No user LyX directory. Exiting."
17031 msgstr "Pasta de utilizador LyX inexistente. A sair."
17032
17033 #: src/LyX.cpp:880
17034 #, c-format
17035 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
17036 msgstr "LyX: A criar pasta %1$s"
17037
17038 #: src/LyX.cpp:885
17039 msgid "Failed to create directory. Exiting."
17040 msgstr "A criação de pasta falhou. A sair."
17041
17042 #: src/LyX.cpp:957
17043 msgid "List of supported debug flags:"
17044 msgstr "Lista de avisos de compilação suportados:"
17045
17046 #: src/LyX.cpp:961
17047 #, c-format
17048 msgid "Setting debug level to %1$s"
17049 msgstr "A fixar nível de compilação em %1$s"
17050
17051 #: src/LyX.cpp:972
17052 #, fuzzy
17053 msgid ""
17054 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
17055 "Command line switches (case sensitive):\n"
17056 "\t-help              summarize LyX usage\n"
17057 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
17058 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
17059 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
17060 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
17061 "                  select the features to debug.\n"
17062 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
17063 "\t-x [--execute] command\n"
17064 "                  where command is a lyx command.\n"
17065 "\t-e [--export] fmt\n"
17066 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
17067 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
17068 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
17069 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
17070 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
17071 "                  where fmt is the import format of choice\n"
17072 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
17073 "\t--batch         execute commands and exit\n"
17074 "\t-version        summarize version and build info\n"
17075 "Check the LyX man page for more details."
17076 msgstr ""
17077 "Utilização: lyx [ opções de linha de comando ] [ nome.lyx ... ]\n"
17078 "Opções de linha de comando (minusculas e maiusculas importam):\n"
17079 "\t-help              resumo da utilização do LyX\n"
17080 "\t-userdir dir       define pasta do utilizador como dir\n"
17081 "\t-sysdir dir        define pasta do sistema como\n"
17082 "\t-geometry WxH+X+Y  define a geometria da janela principal\n"
17083 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
17084 "                  selecciona as características a compilar.\n"
17085 "                  Teclar `lyx -dbg' para ver a lista de características\n"
17086 "\t-x [--execute] command\n"
17087 "                  onde command é um comando LyX.\n"
17088 "\t-e [--export] fmt\n"
17089 "                  onde fmt é o formato escolhido para exportação.\n"
17090 "                  Ver em Ferramentas->Preferências->Formatos de ficheiro-"
17091 ">Formato\n"
17092 "                 para ter uma ideia de quais os parâmetros a passar.\n"
17093 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
17094 "                  onde fmt é o formato escolhido para importação\n"
17095 "                  e file.xxx é o ficheiro a ser importado.\n"
17096 "\t-version        versão e informação de compilação\n"
17097 "Verificar a páginal man do LyX para mais detalhes."
17098
17099 #: src/LyX.cpp:1014
17100 msgid "No system directory"
17101 msgstr "Sem pasta de sistema"
17102
17103 #: src/LyX.cpp:1015
17104 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
17105 msgstr "Pasta em falta para a opção -sysdir "
17106
17107 #: src/LyX.cpp:1026
17108 msgid "No user directory"
17109 msgstr "Sem pasta de utilizador"
17110
17111 #: src/LyX.cpp:1027
17112 msgid "Missing directory for -userdir switch"
17113 msgstr "Pasta em falta para a opção -userdir "
17114
17115 #: src/LyX.cpp:1038
17116 msgid "Incomplete command"
17117 msgstr "Comando incompleto"
17118
17119 #: src/LyX.cpp:1039
17120 msgid "Missing command string after --execute switch"
17121 msgstr "Cadeia alfa-numérica de comando em falta após opção --execute"
17122
17123 #: src/LyX.cpp:1050
17124 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
17125 msgstr "Tipo de ficheiro em falta [ex latex, ps...] após opção --export"
17126
17127 #: src/LyX.cpp:1063
17128 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
17129 msgstr "Tipo de ficheiro em falta [ex latex, ps...] após opção --import"
17130
17131 #: src/LyX.cpp:1068
17132 msgid "Missing filename for --import"
17133 msgstr "Nome de ficheiro em falta para --import"
17134
17135 #: src/LyXFunc.cpp:114
17136 msgid "Running configure..."
17137 msgstr "A corre configurar..."
17138
17139 #: src/LyXFunc.cpp:125
17140 msgid "Reloading configuration..."
17141 msgstr "A recarregar a configuração..."
17142
17143 #: src/LyXFunc.cpp:131
17144 msgid "System reconfiguration failed"
17145 msgstr "Reconfiguração do sistema falhou"
17146
17147 #: src/LyXFunc.cpp:132
17148 msgid ""
17149 "The system reconfiguration has failed.\n"
17150 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
17151 "Please reconfigure again if needed."
17152 msgstr ""
17153 "A reconfiguração do sistema falhou.\n"
17154 " A classetexto pré-definida é usada, mas o  LyX pode não funcionar "
17155 "correctamente.\n"
17156 "Por favor reconfigurar novamente se necessário."
17157
17158 #: src/LyXFunc.cpp:138
17159 msgid "System reconfigured"
17160 msgstr "Sistema reconfigurado"
17161
17162 #: src/LyXFunc.cpp:139
17163 msgid ""
17164 "The system has been reconfigured.\n"
17165 "You need to restart LyX to make use of any\n"
17166 "updated document class specifications."
17167 msgstr ""
17168 "O sistema foi reconfigurado.\n"
17169 "É necessário reiniciar o LyX para usar quaisquer\n"
17170 "especificações de classe de documento actualizadas."
17171
17172 #: src/LyXFunc.cpp:375
17173 msgid "Unknown function."
17174 msgstr "Função desconhecida."
17175
17176 #: src/LyXFunc.cpp:419
17177 msgid "Nothing to do"
17178 msgstr "Nada a fazer"
17179
17180 #: src/LyXFunc.cpp:435
17181 msgid "Unknown action"
17182 msgstr "Função desconhecida"
17183
17184 #: src/LyXFunc.cpp:441 src/LyXFunc.cpp:731
17185 msgid "Command disabled"
17186 msgstr "Comando desactivado"
17187
17188 #: src/LyXFunc.cpp:448
17189 msgid "Command not allowed without any document open"
17190 msgstr "Comando não permitido sem nenhum documento aberto"
17191
17192 #: src/LyXFunc.cpp:716
17193 msgid "Document is read-only"
17194 msgstr "O documento é apenas de leitura"
17195
17196 #: src/LyXFunc.cpp:725
17197 msgid "This portion of the document is deleted."
17198 msgstr "Esta parte do documento é apagada."
17199
17200 #: src/LyXFunc.cpp:747
17201 #, c-format
17202 msgid ""
17203 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
17204 "\n"
17205 "Do you want to save the document?"
17206 msgstr ""
17207 "O documento %1$s tem alterações não guardadas.\n"
17208 "\n"
17209 "Quer guardar o documento?"
17210
17211 #: src/LyXFunc.cpp:750 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1955
17212 msgid "Save changed document?"
17213 msgstr "Guardar documento alterado?"
17214
17215 #: src/LyXFunc.cpp:753
17216 #, fuzzy, c-format
17217 msgid ""
17218 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
17219 "\n"
17220 "Do you want to save the document?"
17221 msgstr ""
17222 "O documento %1$s tem alterações não guardadas.\n"
17223 "\n"
17224 "Quer guardar o documento?"
17225
17226 #: src/LyXFunc.cpp:756
17227 #, fuzzy
17228 msgid "Save new document?"
17229 msgstr "Guardar documento alterado?"
17230
17231 #: src/LyXFunc.cpp:885
17232 #, c-format
17233 msgid ""
17234 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
17235 "version of the document %1$s?"
17236 msgstr ""
17237 "Quaisquer alterações serão perdidas. Tem a certeza de que quer voltar à "
17238 "versão guardada do documento %1$s?"
17239
17240 #: src/LyXFunc.cpp:887
17241 msgid "Revert to saved document?"
17242 msgstr "Reverter para o documento guardado?"
17243
17244 #: src/LyXFunc.cpp:888 src/LyXVC.cpp:189
17245 msgid "&Revert"
17246 msgstr "&Reverter"
17247
17248 #: src/LyXFunc.cpp:1010 src/Text3.cpp:1772
17249 msgid "Missing argument"
17250 msgstr "Argumento em falta"
17251
17252 #: src/LyXFunc.cpp:1022
17253 #, c-format
17254 msgid "Opening help file %1$s..."
17255 msgstr "A abrir ficheiro de ajuda %1$s..."
17256
17257 #: src/LyXFunc.cpp:1074 src/VCBackend.cpp:56 src/VCBackend.cpp:560
17258 #: src/VCBackend.cpp:626 src/VCBackend.cpp:632 src/VCBackend.cpp:653
17259 msgid "Revision control error."
17260 msgstr "Erro de controlo de revisão."
17261
17262 #: src/LyXFunc.cpp:1075
17263 msgid "Error when setting the locking property."
17264 msgstr ""
17265
17266 #: src/LyXFunc.cpp:1301
17267 #, c-format
17268 msgid "Opening child document %1$s..."
17269 msgstr "A abrir documento filho %1$s..."
17270
17271 #: src/LyXFunc.cpp:1463
17272 #, c-format
17273 msgid "Document defaults saved in %1$s"
17274 msgstr "Pré-definições do documento guardadas em %1$s"
17275
17276 #: src/LyXFunc.cpp:1466
17277 msgid "Unable to save document defaults"
17278 msgstr "Não é possível guardar pré-definições do documento"
17279
17280 #: src/LyXFunc.cpp:1610 src/LyXVC.cpp:151
17281 msgid "LyX VC: Log Message"
17282 msgstr "LyX VC: Mensagem de registo"
17283
17284 #: src/LyXFunc.cpp:1619
17285 msgid "Directory is not accessible."
17286 msgstr ""
17287
17288 #: src/LyXFunc.cpp:1827
17289 #, c-format
17290 msgid "Document %1$s reloaded."
17291 msgstr "Documento %1$s recarregado."
17292
17293 #: src/LyXFunc.cpp:1829
17294 #, c-format
17295 msgid "Could not reload document %1$s"
17296 msgstr "Não é possível recarregar o documento %1$s"
17297
17298 #: src/LyXFunc.cpp:1866
17299 msgid "Welcome to LyX!"
17300 msgstr "Bem-Vindo ao LyX!"
17301
17302 #: src/LyXFunc.cpp:1887
17303 msgid "Converting document to new document class..."
17304 msgstr "A converter o documento para a nova classe de documento..."
17305
17306 #: src/LyXRC.cpp:2506
17307 msgid ""
17308 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
17309 "legal words?"
17310 msgstr ""
17311 "Considerar palavras justapostas, como \"diskdrive\" para \"disk drive\", "
17312 "como palavras legais?"
17313
17314 #: src/LyXRC.cpp:2511
17315 msgid ""
17316 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
17317 "document."
17318 msgstr ""
17319 "Especificar uma linguagem alternativa. Por omissão é utilizada a linguagem "
17320 "do documento."
17321
17322 #: src/LyXRC.cpp:2515
17323 msgid ""
17324 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
17325 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
17326 "specified, an internal routine is used."
17327 msgstr ""
17328 "Usar para definir um programa externo para processar tabelas como "
17329 "resultadotexto simples. Ex \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" onde $$FName é o "
17330 "ficheiro de entrada. Se \"\" é especificado, é usada uma rotina interna."
17331
17332 #: src/LyXRC.cpp:2523
17333 msgid ""
17334 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
17335 "automatically by what you type."
17336 msgstr ""
17337 "Não seleccionar se não pretender que a selecção actual seja substituída "
17338 "automáticamente pela que definiu."
17339
17340 #: src/LyXRC.cpp:2527
17341 msgid ""
17342 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
17343 "class change."
17344 msgstr ""
17345 "Não selecionar se não pretender que as opções de classe sejam re-iniciadas "
17346 "para as pré-definidas após a alteração de classe."
17347
17348 #: src/LyXRC.cpp:2531
17349 msgid ""
17350 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
17351 msgstr ""
17352 "O intervalo de tempo entre guardas automáticas (em segundos). 0 significa "
17353 "sem guarda automática (auto-save)"
17354
17355 #: src/LyXRC.cpp:2538
17356 msgid ""
17357 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
17358 "the backup file in the same directory as the original file."
17359 msgstr ""
17360 "O path para armazenar ficheiros de cópias de segurança. Se é uma cadeia "
17361 "alfanumérica vazia, o LyX irá armazenar o ficheiro de cópia de segurança na "
17362 "mesma pasta do ficheiro original."
17363
17364 #: src/LyXRC.cpp:2542
17365 msgid ""
17366 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
17367 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
17368 msgstr ""
17369 "Definir as opções de bibtex (cf. man bibtex) ou seleccionar um compilador "
17370 "alternativo (e.g. mlbibtex or bibulus)."
17371
17372 #: src/LyXRC.cpp:2546
17373 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
17374 msgstr ""
17375
17376 #: src/LyXRC.cpp:2550
17377 msgid ""
17378 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
17379 "its global and local bind/ directories."
17380 msgstr ""
17381 "Ficheiro de teclas associadas. Pode ou especifcar um caminho (path) "
17382 "absoluto, ou o o Lyx irá ver nas suas pastas de associação globais e locais."
17383
17384 #: src/LyXRC.cpp:2554
17385 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
17386 msgstr "Seleccionar para verificar se os últimosficheiros ainda existem."
17387
17388 #: src/LyXRC.cpp:2558
17389 msgid ""
17390 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
17391 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
17392 msgstr ""
17393 "Definir como correr chktex. Ex. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
17394 "n38\" Consulte a documentação do ChkTeX."
17395
17396 #: src/LyXRC.cpp:2568
17397 msgid ""
17398 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
17399 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
17400 msgstr ""
17401 "O LyX normalmente não actualiza a posição do cursor se mover a barra de "
17402 "posicionamento. Definir como verdadeiro caso prefira ter sempre o cursor no "
17403 "écran."
17404
17405 #: src/LyXRC.cpp:2572
17406 #, fuzzy
17407 msgid ""
17408 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
17409 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
17410 "the top of the screen"
17411 msgstr ""
17412 "O LyX normalmente não actualiza a posição do cursor se mover a barra de "
17413 "posicionamento. Definir como verdadeiro caso prefira ter sempre o cursor no "
17414 "écran."
17415
17416 #: src/LyXRC.cpp:2576
17417 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
17418 msgstr "Usar as regras do Mac OS X para o movimento do cursor ao nível-palavra"
17419
17420 #: src/LyXRC.cpp:2580
17421 msgid ""
17422 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
17423 "inside."
17424 msgstr ""
17425 "Mostra uma pequena caixa em torno de uma Macro Mat. com o nome da macro "
17426 "quando o cursos está no interior."
17427
17428 #: src/LyXRC.cpp:2585
17429 #, no-c-format
17430 msgid ""
17431 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
17432 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
17433 msgstr ""
17434 "Isto aceita os formatos strftime normais; ver man strftime para todos os "
17435 "detalhes.E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
17436
17437 #: src/LyXRC.cpp:2589
17438 msgid ""
17439 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
17440 "look in its global and local commands/ directories."
17441 msgstr ""
17442 "Ficheiro de  definição de comandos. Ou é especificado um caminho (path) "
17443 "absoluto ou o LyX irá procurar nas suas pastas de comandos globais e locais."
17444
17445 #: src/LyXRC.cpp:2593
17446 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
17447 msgstr ""
17448
17449 #: src/LyXRC.cpp:2597
17450 msgid "New documents will be assigned this language."
17451 msgstr "Esta língua será atribuída a novos documentos."
17452
17453 #: src/LyXRC.cpp:2601
17454 msgid "Specify the default paper size."
17455 msgstr "Especifica o tamanho de papel por omissão."
17456
17457 #: src/LyXRC.cpp:2605
17458 msgid ""
17459 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
17460 "shown after the change has been made.)"
17461 msgstr ""
17462 "Iconifica as janelas quando a janela principal está iconificada. (Só afecta "
17463 "janelas mostradas depois de a alteração ter sido feita.)"
17464
17465 #: src/LyXRC.cpp:2609
17466 msgid "Select how LyX will display any graphics."
17467 msgstr "Selecciona como o LyX irá mostrar quaisquer gráficos."
17468
17469 #: src/LyXRC.cpp:2613
17470 msgid ""
17471 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
17472 "LyX was started from."
17473 msgstr ""
17474 "O caminho (path) por omissão para os seus documentos. Um valor vazio "
17475 "selecciona a pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
17476
17477 #: src/LyXRC.cpp:2618
17478 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
17479 msgstr "Especifica caracteres adicionais que podem ser parte de uma palavra."
17480
17481 #: src/LyXRC.cpp:2622
17482 msgid ""
17483 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
17484 "value selects the directory LyX was started from."
17485 msgstr ""
17486 "O caminho (path) que o LyX irá definir aquando da escolha de um exemplo. Um "
17487 "valor vazio selecciona a pasta de onde o LyX foi iniciado."
17488
17489 #: src/LyXRC.cpp:2626
17490 msgid ""
17491 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
17492 "recommended for non-English languages."
17493 msgstr ""
17494 "A codificação de fonte usada para o pacote LaTeX2e fontenc. T1 é vivamente "
17495 "recomendado para outras línguas que não o Inglês."
17496
17497 #: src/LyXRC.cpp:2633
17498 msgid ""
17499 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
17500 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
17501 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
17502 msgstr ""
17503 "Define as opções de makeindex (cf. man makeindex) ou selecciona um "
17504 "compilador alternativo. Ex, a usar xindy/make-rules, o comando alfanumérico "
17505 "seria \"makeindex.sh -m $$lang\"."
17506
17507 #: src/LyXRC.cpp:2637
17508 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
17509 msgstr ""
17510
17511 #: src/LyXRC.cpp:2641
17512 msgid ""
17513 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
17514 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
17515 msgstr ""
17516 "Define as opções de makeindex (cf. man makeindex)  a ser usadas para "
17517 "nomenclaturas. Estas podem diferir das opções de processamento do índice "
17518 "remissivo."
17519
17520 #: src/LyXRC.cpp:2650
17521 msgid ""
17522 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
17523 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
17524 msgstr ""
17525 "Usar isto para definir o ficheiro de mapeamento correcto para o seu teclado. "
17526 "Precisa disto se por exemplo pretender escrever documentos em Alemão num "
17527 "teclado Americano."
17528
17529 #: src/LyXRC.cpp:2654
17530 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
17531 msgstr ""
17532 "Número máximo de palavras na cadeia alfanumérica de inicialização para uma "
17533 "nova legenda"
17534
17535 #: src/LyXRC.cpp:2658
17536 msgid ""
17537 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
17538 "document."
17539 msgstr ""
17540 "Seleccionar se um comando de alteração de língua é necessário no início do "
17541 "documento."
17542
17543 #: src/LyXRC.cpp:2662
17544 msgid ""
17545 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
17546 msgstr ""
17547 "Seleccionar se um comando de alteração de língua é necessário no fim do "
17548 "documento."
17549
17550 #: src/LyXRC.cpp:2666
17551 msgid ""
17552 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
17553 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
17554 "name of the second language."
17555 msgstr ""
17556 "Comando LaTeX para mudar da língua do documento para outra língua. Ex  "
17557 "\\selectlanguage{$$lang} onde $$lang é substituído pelo nome da segunda "
17558 "língua."
17559
17560 #: src/LyXRC.cpp:2670
17561 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
17562 msgstr "O comando LaTeX para voltar à língua do documento."
17563
17564 #: src/LyXRC.cpp:2674
17565 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
17566 msgstr "O comando LaTeX para alterar localmente a língua."
17567
17568 #: src/LyXRC.cpp:2678
17569 msgid ""
17570 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
17571 "\\documentclass."
17572 msgstr ""
17573 "Não seleccionar caso não pretender a(s) língua(s) usadas como um argumento "
17574 "para \\documentclass."
17575
17576 #: src/LyXRC.cpp:2682
17577 msgid ""
17578 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
17579 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
17580 msgstr ""
17581 "O comando LaTeX para carregar o pacote língua. Ex \"\\usepackage{babel}\", "
17582 "\"\\usepackage{omega}\"."
17583
17584 #: src/LyXRC.cpp:2686
17585 msgid ""
17586 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
17587 "document is the default language."
17588 msgstr ""
17589 "Não seleccionar caso não pretenda que babel seja usado quando a língua do "
17590 "documento é a língua por omissão."
17591
17592 #: src/LyXRC.cpp:2690
17593 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
17594 msgstr ""
17595 "Não seleccionar caso não pretenda que o LyX se desloque para a posição "
17596 "guardada."
17597
17598 #: src/LyXRC.cpp:2694
17599 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
17600 msgstr ""
17601 "Não seleccionar para evitar carregar ficheiros abertos desde a última sessão "
17602 "LyX."
17603
17604 #: src/LyXRC.cpp:2698
17605 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
17606 msgstr ""
17607 "Não seleccionar caso não pretenda que o LyX crie ficheiros de cópias de "
17608 "segurança."
17609
17610 #: src/LyXRC.cpp:2702
17611 msgid ""
17612 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
17613 "of the document."
17614 msgstr ""
17615 "Seleccionar para controlar o realce de palavras numa língua que não a do "
17616 "documento."
17617
17618 #: src/LyXRC.cpp:2706
17619 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
17620 msgstr "Velocidade de deslocamento do botão de scrolling do rato."
17621
17622 #: src/LyXRC.cpp:2711
17623 msgid "The completion popup delay."
17624 msgstr "O atraso do popup de completação."
17625
17626 #: src/LyXRC.cpp:2715
17627 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
17628 msgstr "Seleccionar para visualizar o popup de completação em modo mat.."
17629
17630 #: src/LyXRC.cpp:2719
17631 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
17632 msgstr "Seleccionar para visualizar o popup de completação em modo texto."
17633
17634 #: src/LyXRC.cpp:2723
17635 msgid ""
17636 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
17637 msgstr ""
17638 "Mostrar o popup de completação sem atraso após uma tentativa de completação "
17639 "não única."
17640
17641 #: src/LyXRC.cpp:2727
17642 msgid ""
17643 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
17644 "available."
17645 msgstr ""
17646 "Mostrar um pequeno triângulo sobre o cursor para indicação que uma "
17647 "completação está disponível."
17648
17649 #: src/LyXRC.cpp:2731
17650 msgid "The inline completion delay."
17651 msgstr "O atraso de completação em-linha."
17652
17653 #: src/LyXRC.cpp:2735
17654 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
17655 msgstr "Seleccionar para visualizar a completação em-linha em modo mat.."
17656
17657 #: src/LyXRC.cpp:2739
17658 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
17659 msgstr "Seleccionar para visualizar a completação em-linha em modo texto."
17660
17661 #: src/LyXRC.cpp:2743
17662 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
17663 msgstr "Usar \"...\" para encurtar completações longas."
17664
17665 #: src/LyXRC.cpp:2747
17666 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
17667 msgstr ""
17668
17669 #: src/LyXRC.cpp:2751
17670 #, c-format
17671 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
17672 msgstr ""
17673 "Número máximo de ultimosficheiros. Até %1$d pode aparecer no menu ficheiro."
17674
17675 #: src/LyXRC.cpp:2756
17676 msgid ""
17677 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
17678 "variable. Use the OS native format."
17679 msgstr ""
17680 "Especifique as pastas que devem ser adicionadas à variável de ambiente PATH. "
17681 "Usar o formato nativo do sistema operativo."
17682
17683 #: src/LyXRC.cpp:2762
17684 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
17685 msgstr "Mostra uma pré-visualização typeset de coisas como mat."
17686
17687 #: src/LyXRC.cpp:2766
17688 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
17689 msgstr "Equações pré-visualizadas terão etiquetas \"(#)\"  em vez de números"
17690
17691 #: src/LyXRC.cpp:2770
17692 msgid "Scale the preview size to suit."
17693 msgstr "Dimensionar o tamanho de pré-visualização para caber."
17694
17695 #: src/LyXRC.cpp:2774
17696 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
17697 msgstr "A opção para especificar se as cópias devem ser agregadas."
17698
17699 #: src/LyXRC.cpp:2778
17700 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
17701 msgstr "A opção para especificar o número de cópias a imprimir."
17702
17703 #: src/LyXRC.cpp:2782
17704 msgid ""
17705 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
17706 "environment variable PRINTER."
17707 msgstr ""
17708 "A impressora onde imprimir por omissão. Se nenhuma é especificada, o LyX "
17709 "usará a variável de ambiente PRINTER."
17710
17711 #: src/LyXRC.cpp:2786
17712 msgid "The option to print only even pages."
17713 msgstr "A opção para imprimir apenas páginas pares."
17714
17715 #: src/LyXRC.cpp:2790
17716 msgid ""
17717 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
17718 "the filename of the DVI file to be printed."
17719 msgstr ""
17720 "Opções extra a passar para o programa de impressão depois de todas as "
17721 "outras, mas antes de o nome do ficheiro DVI ser impresso."
17722
17723 #: src/LyXRC.cpp:2794
17724 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
17725 msgstr ""
17726 "Extensão do ficheiro de saída do programa de impressão. Em geral  \".ps\"."
17727
17728 #: src/LyXRC.cpp:2798
17729 msgid "The option to print out in landscape."
17730 msgstr "A opção para imprimir em paisagem."
17731
17732 #: src/LyXRC.cpp:2802
17733 msgid "The option to print only odd pages."
17734 msgstr "A opção para imprimir apenas páginas ímpares."
17735
17736 #: src/LyXRC.cpp:2806
17737 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
17738 msgstr ""
17739 "A opção para especificar uma lista separada por vírgulas de páginas a "
17740 "imprimir."
17741
17742 #: src/LyXRC.cpp:2810
17743 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
17744 msgstr "Opção para especificar as dimensões do papel a imprimir."
17745
17746 #: src/LyXRC.cpp:2814
17747 msgid "The option to specify paper type."
17748 msgstr "A opção para especificar o tipo de papel."
17749
17750 #: src/LyXRC.cpp:2818
17751 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
17752 msgstr "A opção para inverter a ordem das páginas impressas."
17753
17754 #: src/LyXRC.cpp:2822
17755 msgid ""
17756 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
17757 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
17758 "arguments."
17759 msgstr ""
17760 "Quando activada, esta opção de impressora imprime automáticamente para um "
17761 "ficheiro e depois chama um programa separado de impressão spooling nesse "
17762 "ficheiro com esse nome e argumentos."
17763
17764 #: src/LyXRC.cpp:2826
17765 msgid ""
17766 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
17767 "prepended along with the printer name after the spool command."
17768 msgstr ""
17769 "Se especificar o nome de uma impressora na janela de impressão, o seguinte "
17770 "argumento é adicionado ao nome da impressora depois do comando spool."
17771
17772 #: src/LyXRC.cpp:2830
17773 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
17774 msgstr ""
17775 "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir para um ficheiro."
17776
17777 #: src/LyXRC.cpp:2834
17778 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
17779 msgstr ""
17780 "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir para uma "
17781 "impressora específica."
17782
17783 #: src/LyXRC.cpp:2838
17784 msgid ""
17785 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
17786 "command."
17787 msgstr ""
17788 "Seleccionar para que o LyX passe o nome da impressora de destino ao seu "
17789 "comando imprimir."
17790
17791 #: src/LyXRC.cpp:2842
17792 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
17793 msgstr "O seu programa favorito de impressão, ex \"dvips\", \"dvilj4\"."
17794
17795 #: src/LyXRC.cpp:2850
17796 msgid ""
17797 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
17798 msgstr ""
17799 "Seleccionar para ter movimento de cursor visual bidi, não seleccionar para "
17800 "movimento lógico."
17801
17802 #: src/LyXRC.cpp:2854
17803 msgid ""
17804 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
17805 "wrong, override the setting here."
17806 msgstr ""
17807 "DPI (dots per inch) do seu monitor é detectado automáticamente pelo LyX. Se "
17808 "isso não correr bem, substituir essa definição aqui."
17809
17810 #: src/LyXRC.cpp:2860
17811 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
17812 msgstr "As fontes de écran usadas para mostrar o texto enquanto é editado."
17813
17814 #: src/LyXRC.cpp:2869
17815 msgid ""
17816 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
17817 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
17818 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
17819 msgstr ""
17820 "Permite que fontes bitmap sejam redimensionadas. Se está a usar uma fonte "
17821 "bitmap, seleccionar esta opção pode fazer com que algumas fontes pareçam "
17822 "blocos no LyX. Não seleccionar esta opção faz com que o LyX use o tamanho de "
17823 "fonte bitmap mais próximo disponível, em vez de redimensionar."
17824
17825 #: src/LyXRC.cpp:2873
17826 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
17827 msgstr ""
17828 "Os tamanhos de fonte usados para calcular a dimensão das fontes de écran."
17829
17830 #: src/LyXRC.cpp:2878
17831 #, no-c-format
17832 msgid ""
17833 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
17834 "roughly the same size as on paper."
17835 msgstr ""
17836 "A percentagem de ampliação para fontes de écran. Uma definição de 100% torna "
17837 "as fontes aproximadamente do tamanho como no papel."
17838
17839 #: src/LyXRC.cpp:2882
17840 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
17841 msgstr ""
17842 "Permite ao gestor de sessão guardar e restaurar a geometria de janelas."
17843
17844 #: src/LyXRC.cpp:2886
17845 msgid ""
17846 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
17847 "\".out\". Only for advanced users."
17848 msgstr ""
17849 "Isto inicia o lyxserver. As pipes tomam uma extensão adicional \".in\" e \"."
17850 "out\". Apenas para utilizadores avançados."
17851
17852 #: src/LyXRC.cpp:2893
17853 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
17854 msgstr "Não seleccionar caso não queira o painel de início."
17855
17856 #: src/LyXRC.cpp:2897
17857 msgid ""
17858 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
17859 "when you quit LyX."
17860 msgstr ""
17861 "O LyX irá colocar as suas pastas temporárias neste path. Estas serão "
17862 "apagadas ao sair do LyX."
17863
17864 #: src/LyXRC.cpp:2901
17865 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
17866 msgstr ""
17867
17868 #: src/LyXRC.cpp:2905
17869 msgid ""
17870 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
17871 "value selects the directory LyX was started from."
17872 msgstr ""
17873 "O caminho (path) que o LyX irá definir aquando da escolha de um modelo. Um "
17874 "valor vazio selecciona a pasta de onde o LyX foi iniciado."
17875
17876 #: src/LyXRC.cpp:2915
17877 msgid ""
17878 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
17879 "will look in its global and local ui/ directories."
17880 msgstr ""
17881 "O ficheiro de interface com o utilizador (UI). Pode ser especificado um "
17882 "caminho (path) absoluto, ou o LyX irá procurar nas suas pastas ui globais e "
17883 "locais."
17884
17885 #: src/LyXRC.cpp:2928
17886 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
17887 msgstr ""
17888 "Permite que apareçam automáticamente janelas de ajuda na área de trabalho."
17889
17890 #: src/LyXRC.cpp:2932
17891 msgid ""
17892 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
17893 msgstr ""
17894 "Activa a cache pixmap o que pode melhorar o desempenho em Mac e Windows."
17895
17896 #: src/LyXRC.cpp:2939
17897 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
17898 msgstr ""
17899 "Especificar o comando papel ao visualizador DVI (deixar vazio ou usar \"-"
17900 "paper\")"
17901
17902 #: src/LyXVC.cpp:100
17903 msgid "Document not saved"
17904 msgstr "Documento não guardado"
17905
17906 #: src/LyXVC.cpp:101
17907 msgid "You must save the document before it can be registered."
17908 msgstr "Deve guardar o documento antes que este possa ser registado."
17909
17910 #: src/LyXVC.cpp:133
17911 msgid "LyX VC: Initial description"
17912 msgstr "LyX VC: Descrição inicial"
17913
17914 #: src/LyXVC.cpp:134 src/LyXVC.cpp:140
17915 msgid "(no initial description)"
17916 msgstr "(sem descripção inicial)"
17917
17918 #: src/LyXVC.cpp:154
17919 msgid "(no log message)"
17920 msgstr "(sem mensagem de registo)"
17921
17922 #: src/LyXVC.cpp:185
17923 #, c-format
17924 msgid ""
17925 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
17926 "changes.\n"
17927 "\n"
17928 "Do you want to revert to the older version?"
17929 msgstr ""
17930 "Reverter para a versão armazenada do documento  %1$s fará com que se percam "
17931 "todas as alterações actuais.\n"
17932 "\n"
17933 "Quer voltar à versão mais antiga?"
17934
17935 #: src/LyXVC.cpp:188
17936 msgid "Revert to stored version of document?"
17937 msgstr "Reverter para a versão armazenada do documento?"
17938
17939 #: src/Paragraph.cpp:1602
17940 msgid "Senseless with this layout!"
17941 msgstr "Sem sentido com este layout!"
17942
17943 #: src/Paragraph.cpp:1650
17944 msgid "Alignment not permitted"
17945 msgstr "Alinhamento não permitido"
17946
17947 #: src/Paragraph.cpp:1651
17948 msgid ""
17949 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
17950 "Setting to default."
17951 msgstr ""
17952 "A nova disposição não permite o alinhamento usado préviamente.\n"
17953 "A usar o pré-definido."
17954
17955 #: src/Paragraph.cpp:2136 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
17956 #: src/insets/InsetListings.cpp:178 src/insets/InsetListings.cpp:186
17957 #: src/insets/InsetListings.cpp:210 src/mathed/InsetMathString.cpp:165
17958 msgid "LyX Warning: "
17959 msgstr "Aviso do LyX:"
17960
17961 #: src/Paragraph.cpp:2137 src/insets/InsetListings.cpp:179
17962 #: src/insets/InsetListings.cpp:187 src/mathed/InsetMathString.cpp:166
17963 msgid "uncodable character"
17964 msgstr "caracter não codificável"
17965
17966 #: src/Paragraph.cpp:2631
17967 msgid "Memory problem"
17968 msgstr "Problema de memória"
17969
17970 #: src/Paragraph.cpp:2631
17971 #, fuzzy
17972 msgid "Paragraph not properly initialized"
17973 msgstr "Parágrafo não inicializado adequadamente"
17974
17975 #: src/Text.cpp:146
17976 msgid "Unknown Inset"
17977 msgstr "Inserto desconhecido"
17978
17979 #: src/Text.cpp:228 src/Text.cpp:241
17980 msgid "Change tracking error"
17981 msgstr "Alterar erro de registo"
17982
17983 #: src/Text.cpp:229
17984 #, c-format
17985 msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n"
17986 msgstr "Autor de índice remissivo desconhecido para inserção: %1$d\n"
17987
17988 #: src/Text.cpp:242
17989 #, c-format
17990 msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
17991 msgstr "Autor de índice remissivo desconhecido para apagar: %1$d\n"
17992
17993 #: src/Text.cpp:249
17994 msgid "Unknown token"
17995 msgstr "Dispositivo desconhecido"
17996
17997 #: src/Text.cpp:532
17998 msgid ""
17999 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
18000 "Tutorial."
18001 msgstr ""
18002 "Não é possível inserir um espaço no início de um parágrafo. Por favor leia o "
18003 "Tutorial."
18004
18005 #: src/Text.cpp:543
18006 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
18007 msgstr ""
18008 "Não é possível escrever dois espaços desta maneira. Por favor leia o "
18009 "Tutorial."
18010
18011 #: src/Text.cpp:1359
18012 msgid "[Change Tracking] "
18013 msgstr "[Alterar Registo] "
18014
18015 #: src/Text.cpp:1365
18016 msgid "Change: "
18017 msgstr "Alterar: "
18018
18019 #: src/Text.cpp:1369
18020 msgid " at "
18021 msgstr " a"
18022
18023 #: src/Text.cpp:1379
18024 #, c-format
18025 msgid "Font: %1$s"
18026 msgstr "Fonte: %1$s"
18027
18028 #: src/Text.cpp:1384
18029 #, c-format
18030 msgid ", Depth: %1$d"
18031 msgstr ", Profundidade: %1$d"
18032
18033 #: src/Text.cpp:1390
18034 msgid ", Spacing: "
18035 msgstr ", Espaçamento: "
18036
18037 #: src/Text.cpp:1396 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:610
18038 msgid "OneHalf"
18039 msgstr "Um-e-meio"
18040
18041 #: src/Text.cpp:1402
18042 msgid "Other ("
18043 msgstr "Outro ("
18044
18045 #: src/Text.cpp:1411
18046 msgid ", Inset: "
18047 msgstr ", Inserto: "
18048
18049 #: src/Text.cpp:1412
18050 msgid ", Paragraph: "
18051 msgstr ", Parágrafo: "
18052
18053 #: src/Text.cpp:1413
18054 msgid ", Id: "
18055 msgstr ", Id: "
18056
18057 #: src/Text.cpp:1414
18058 msgid ", Position: "
18059 msgstr ", Posição: "
18060
18061 #: src/Text.cpp:1420
18062 msgid ", Char: 0x"
18063 msgstr ", Char: 0x"
18064
18065 #: src/Text.cpp:1422
18066 msgid ", Boundary: "
18067 msgstr ", Limite: "
18068
18069 #: src/Text2.cpp:387
18070 msgid "No font change defined."
18071 msgstr "Sem alteração de fonte definida."
18072
18073 #: src/Text2.cpp:427
18074 msgid "Nothing to index!"
18075 msgstr "Nada para o índice remissivo!"
18076
18077 #: src/Text2.cpp:429
18078 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
18079 msgstr "Não é possível indexar mais do que um parágrafo!"
18080
18081 #: src/Text3.cpp:192
18082 msgid "Math editor mode"
18083 msgstr "Modo editor mat."
18084
18085 #: src/Text3.cpp:194
18086 msgid "No valid math formula"
18087 msgstr ""
18088
18089 #: src/Text3.cpp:202 src/mathed/InsetMathNest.cpp:977
18090 #, fuzzy
18091 msgid "Already in regexp mode"
18092 msgstr "Carregar modo &écran completo"
18093
18094 #: src/Text3.cpp:214 src/mathed/InsetMathNest.cpp:987
18095 #, fuzzy
18096 msgid "Regexp editor mode"
18097 msgstr "Modo editor mat."
18098
18099 #: src/Text3.cpp:1311
18100 msgid "Layout "
18101 msgstr "Layout"
18102
18103 #: src/Text3.cpp:1312
18104 msgid " not known"
18105 msgstr " desconhecido"
18106
18107 #: src/Text3.cpp:1918 src/Text3.cpp:1930
18108 msgid "Character set"
18109 msgstr "Conjunto de caracteres"
18110
18111 #: src/Text3.cpp:2079 src/Text3.cpp:2090
18112 msgid "Paragraph layout set"
18113 msgstr "Conjunto disposição de parágrafo"
18114
18115 #: src/TextClass.cpp:142
18116 msgid "Plain Layout"
18117 msgstr "Disposição Simples"
18118
18119 #: src/TextClass.cpp:678
18120 msgid "Missing File"
18121 msgstr "Ficheiro em Falta"
18122
18123 #: src/TextClass.cpp:679
18124 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18125 msgstr ""
18126 "Não foi possível encontrar stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
18127
18128 #: src/TextClass.cpp:682
18129 msgid "Corrupt File"
18130 msgstr "Ficheiro Corrompido"
18131
18132 #: src/TextClass.cpp:683
18133 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18134 msgstr "Não foi possível ler stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
18135
18136 #: src/TextClass.cpp:1180
18137 #, c-format
18138 msgid ""
18139 "The module %1$s has been requested by\n"
18140 "this document but has not been found in the list of\n"
18141 "available modules. If you recently installed it, you\n"
18142 "probably need to reconfigure LyX.\n"
18143 msgstr ""
18144 "O módulo %1$s foi requerido por\n"
18145 "este documento mas não foi encontrado na lista de\n"
18146 "módulos disponíveis. Se o instalou recentemente,\n"
18147 "provavelmente precisa de reconfigurar o LyX.\n"
18148
18149 #: src/TextClass.cpp:1184
18150 msgid "Module not available"
18151 msgstr "Módulo não disponível"
18152
18153 #: src/TextClass.cpp:1185
18154 msgid "Some layouts may not be available."
18155 msgstr "Alguns layouts podem não estar disponíveis."
18156
18157 #: src/TextClass.cpp:1190
18158 #, c-format
18159 msgid ""
18160 "The module %1$s requires a package that is\n"
18161 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
18162 "may not be possible.\n"
18163 msgstr ""
18164 "O módulo %1$s  requer um pacote que não está\n"
18165 "disponível na sua instalação LaTeX. O resultado LaTeX\n"
18166 "pode não ser possível.\n"
18167
18168 #: src/TextClass.cpp:1193
18169 msgid "Package not available"
18170 msgstr "Pacote não disponível"
18171
18172 #: src/TextClass.cpp:1198
18173 #, c-format
18174 msgid "Error reading module %1$s\n"
18175 msgstr "Erro ao ler o módulo %1$s\n"
18176
18177 #: src/VCBackend.cpp:57
18178 #, c-format
18179 msgid ""
18180 "Some problem occured while running the command:\n"
18181 "'%1$s'."
18182 msgstr ""
18183 "Ocorreu algum problema enquanto corria o comando:\n"
18184 "'%1$s'."
18185
18186 #: src/VCBackend.cpp:502 src/VCBackend.cpp:549 src/VCBackend.cpp:643
18187 #: src/VCBackend.cpp:680
18188 msgid "Error: Could not generate logfile."
18189 msgstr "Erro: Não foi possível gerar logfile."
18190
18191 #: src/VCBackend.cpp:561
18192 #, fuzzy
18193 msgid ""
18194 "Error when committing to repository.\n"
18195 "You have to manually resolve the problem.\n"
18196 "After pressing OK, LyX will reopen the document."
18197 msgstr ""
18198 "Erro ao submeter para repositório.\n"
18199 "Precisa de resolver o problema manualmente.\n"
18200 "Depois de carregar em OK, o LyX irá reabrir o documento."
18201
18202 #: src/VCBackend.cpp:627
18203 msgid ""
18204 "Error when acquiring write lock.\n"
18205 "Most probably another user is editing\n"
18206 "the current document now!\n"
18207 "Also check the access to the repository."
18208 msgstr ""
18209
18210 #: src/VCBackend.cpp:633
18211 msgid ""
18212 "Error when releasing write lock.\n"
18213 "Check the access to the repository."
18214 msgstr ""
18215
18216 #: src/VCBackend.cpp:654
18217 #, c-format
18218 msgid ""
18219 "Error when updating from repository.\n"
18220 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
18221 "'%1$s'.\n"
18222 "\n"
18223 "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
18224 msgstr ""
18225 "Erro ao actualizar do repositório.\n"
18226 "Precisa de resolver o problema manualmente AGORA!.\n"
18227 "%1$s'.\n"
18228 "\n"
18229 "Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento."
18230
18231 #: src/VCBackend.cpp:706
18232 msgid "VCN File Locking"
18233 msgstr ""
18234
18235 #: src/VCBackend.cpp:707
18236 msgid "Locking property unset."
18237 msgstr ""
18238
18239 #: src/VCBackend.cpp:707 src/VCBackend.cpp:711
18240 msgid "Locking property set."
18241 msgstr ""
18242
18243 #: src/VCBackend.cpp:708
18244 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
18245 msgstr ""
18246
18247 #: src/VSpace.cpp:472
18248 msgid "Default skip"
18249 msgstr "Salto por omissão"
18250
18251 #: src/VSpace.cpp:475
18252 msgid "Small skip"
18253 msgstr "Salto pequeno"
18254
18255 #: src/VSpace.cpp:478
18256 msgid "Medium skip"
18257 msgstr "Salto médio"
18258
18259 #: src/VSpace.cpp:481
18260 msgid "Big skip"
18261 msgstr "Salto grande"
18262
18263 #: src/VSpace.cpp:484
18264 msgid "Vertical fill"
18265 msgstr "Preenchimento vertical"
18266
18267 #: src/VSpace.cpp:491
18268 msgid "protected"
18269 msgstr "protegido"
18270
18271 #: src/buffer_funcs.cpp:72
18272 #, c-format
18273 msgid ""
18274 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
18275 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
18276 msgstr ""
18277 "O documento %1$s já está carregado e tem alterações não guardadas.\n"
18278 "Quer abandonar as suas alterações e recarregar a versão no disco?"
18279
18280 #: src/buffer_funcs.cpp:74
18281 msgid "Reload saved document?"
18282 msgstr "Recarregar documento guardado?"
18283
18284 #: src/buffer_funcs.cpp:75
18285 msgid "&Reload"
18286 msgstr "&Recarregar"
18287
18288 #: src/buffer_funcs.cpp:75
18289 msgid "&Keep Changes"
18290 msgstr "&Manter Alterações"
18291
18292 #: src/buffer_funcs.cpp:86
18293 #, c-format
18294 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
18295 msgstr "O ficheiro %1$s existe mas não é legivel pelo utilizador actual."
18296
18297 #: src/buffer_funcs.cpp:89
18298 msgid "File not readable!"
18299 msgstr "Ficheiro não legível!"
18300
18301 #: src/buffer_funcs.cpp:104
18302 #, c-format
18303 msgid ""
18304 "The document %1$s does not yet exist.\n"
18305 "\n"
18306 "Do you want to create a new document?"
18307 msgstr ""
18308 "O documento%1$s ainda não existe.\n"
18309 "\n"
18310 "Pretende criar um documento novo?"
18311
18312 #: src/buffer_funcs.cpp:107
18313 msgid "Create new document?"
18314 msgstr "Criar documento novo?"
18315
18316 #: src/buffer_funcs.cpp:108
18317 msgid "&Create"
18318 msgstr "&Criar"
18319
18320 #: src/buffer_funcs.cpp:136
18321 #, c-format
18322 msgid ""
18323 "The specified document template\n"
18324 "%1$s\n"
18325 "could not be read."
18326 msgstr ""
18327 "O documento modelo especificado\n"
18328 "%1$s\n"
18329 "não pôde ser lido."
18330
18331 #: src/buffer_funcs.cpp:138
18332 msgid "Could not read template"
18333 msgstr "Não é possível ler modelo"
18334
18335 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
18336 msgid "Standard[[Bullets]]"
18337 msgstr "Padrão[[Pontos]]"
18338
18339 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
18340 msgid "Maths"
18341 msgstr "Mat."
18342
18343 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
18344 #, fuzzy
18345 msgid "Dings 1"
18346 msgstr "Dings 1"
18347
18348 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
18349 #, fuzzy
18350 msgid "Dings 2"
18351 msgstr "Dings 2"
18352
18353 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
18354 #, fuzzy
18355 msgid "Dings 3"
18356 msgstr "Dings 3"
18357
18358 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
18359 #, fuzzy
18360 msgid "Dings 4"
18361 msgstr "Dings 4"
18362
18363 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
18364 msgid "Directories"
18365 msgstr "Pastas"
18366
18367 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:124
18368 #, fuzzy
18369 msgid "Nothing to search"
18370 msgstr "Nada a fazer"
18371
18372 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:247
18373 #, fuzzy
18374 msgid "Find LyX Dialog"
18375 msgstr "Procurar &Próximo"
18376
18377 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:49
18378 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
18379 msgstr "ERRO: o LyX não conseguiu criar o ficheiro CREDITS\n"
18380
18381 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:50
18382 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
18383 msgstr "Por favor instalar correctamente para estimar o maior\n"
18384
18385 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
18386 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
18387 msgstr ""
18388 "quantidade de trabalho que tem sido feito por outras pessoas para o projeto "
18389 "LyX"
18390
18391 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:77
18392 #, fuzzy, c-format
18393 msgid ""
18394 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
18395 "1995--%1$s LyX Team"
18396 msgstr ""
18397 "LyX é Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
18398 "1995-2008 LyX Team"
18399
18400 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:85
18401 msgid ""
18402 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
18403 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
18404 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
18405 "any later version."
18406 msgstr ""
18407 "Este programa é software livre; pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo sob as "
18408 "condições da GNU General Public License publicada pela Free Software "
18409 "Foundation; ou versão 2 da Licensa, ou (à sua descrição) qualquer versão "
18410 "posterior."
18411
18412 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:91
18413 msgid ""
18414 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
18415 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
18416 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
18417 "See the GNU General Public License for more details.\n"
18418 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
18419 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
18420 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
18421 msgstr ""
18422 "O LyX é distribuído na expectativa de que seja útil, mas SEM "
18423 "QUALQUERGARANTIA; nem mesmo a garantia ímplicita de COMERCIALIZAÇÃO ou\n"
18424 "ADEQUAÇÃO A UM OBJECTIVO PARTICULAR\n"
18425 "Ver a GNU General Public License para mais detalhes.\n"
18426 "Deve ter recebido uma cópia da GNU General Public License com este programa; "
18427 "caso contrário, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
18428 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
18429
18430 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:104
18431 #, fuzzy
18432 msgid "not released yet"
18433 msgstr "Aumentar profundidade"
18434
18435 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:109
18436 #, fuzzy, c-format
18437 msgid ""
18438 "LyX Version %1$s\n"
18439 "(%2$s)"
18440 msgstr "Versão do LyX"
18441
18442 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:115
18443 msgid "Library directory: "
18444 msgstr "Pasta de biblioteca:"
18445
18446 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:118
18447 msgid "User directory: "
18448 msgstr "Pasta de utilizador:"
18449
18450 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:196
18451 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:228 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:252
18452 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:273
18453 #, c-format
18454 msgid "LyX: %1$s"
18455 msgstr "LyX: %1$s"
18456
18457 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:451
18458 msgid "About %1"
18459 msgstr "Acerca %1"
18460
18461 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:451
18462 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2706
18463 msgid "Preferences"
18464 msgstr "Preferências"
18465
18466 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:452
18467 msgid "Reconfigure"
18468 msgstr "Reconfigurar"
18469
18470 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:452
18471 msgid "Quit %1"
18472 msgstr "Sair %1"
18473
18474 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:853
18475 msgid "Exiting."
18476 msgstr "A sair."
18477
18478 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:920
18479 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
18480 msgstr "Síntaxe: set-color <lyx_name> <x11_name>"
18481
18482 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:936
18483 #, c-format
18484 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
18485 msgstr ""
18486 "Set-color \"%1$s\" falhou - cor não definida ou que não pode ser redefinida"
18487
18488 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1324
18489 msgid "The current document was closed."
18490 msgstr "O documento actual foi fechado"
18491
18492 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1334
18493 msgid ""
18494 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
18495 "documents and exit.\n"
18496 "\n"
18497 "Exception: "
18498 msgstr ""
18499 "O Lyx encontrou uma excepção, tentará agora guardar todos os documentos não "
18500 "guardados e sair.\n"
18501 "\n"
18502 "Excepção:"
18503
18504 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1338
18505 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1344
18506 msgid "Software exception Detected"
18507 msgstr "Excepção de software Detectada"
18508
18509 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1342
18510 msgid ""
18511 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
18512 "unsaved documents and exit."
18513 msgstr ""
18514 "O LyX encontrou uma excepção mesmo estranha, tentará agora guardar todos os "
18515 "documentos não guardados e sair."
18516
18517 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1490
18518 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1502
18519 msgid "Could not find UI definition file"
18520 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro de definição de UI"
18521
18522 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1491
18523 #, fuzzy, c-format
18524 msgid ""
18525 "Error while reading the included file\n"
18526 "%1$s\n"
18527 "Please check your installation."
18528 msgstr ""
18529 "Erro ao ler o ficheiro de configuração\n"
18530 "%1$s.\n"
18531 "Por favor verifique a sua instalação."
18532
18533 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1497
18534 #, fuzzy
18535 msgid "Could not find default UI file"
18536 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro de definição de UI"
18537
18538 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1498
18539 #, fuzzy
18540 msgid ""
18541 "LyX could not find the default UI file!\n"
18542 "Please check your installation."
18543 msgstr ""
18544 "Erro ao ler o ficheiro de configuração\n"
18545 "%1$s.\n"
18546 "Por favor verifique a sua instalação."
18547
18548 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1503
18549 #, c-format
18550 msgid ""
18551 "Error while reading the configuration file\n"
18552 "%1$s\n"
18553 "Falling back to default.\n"
18554 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
18555 "check which User Interface file you are using."
18556 msgstr ""
18557
18558 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:28
18559 msgid "Bibliography Entry Settings"
18560 msgstr "Configurações de Ítem Bibliográfico"
18561
18562 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
18563 msgid "BibTeX Bibliography"
18564 msgstr "Bibliografia BibTeX"
18565
18566 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
18567 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1505
18568 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:637 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
18569 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1394
18570 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1452 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1598
18571 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1726 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1810
18572 msgid "Documents|#o#O"
18573 msgstr "Documentos|#o#O"
18574
18575 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
18576 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
18577 msgstr "Base de dados BibTeX (*.bib)"
18578
18579 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
18580 msgid "Select a BibTeX database to add"
18581 msgstr "Seleccionar uma base de dados BibTeX a adicionar"
18582
18583 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
18584 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
18585 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
18586
18587 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
18588 msgid "Select a BibTeX style"
18589 msgstr "Seleccionar um estilo BibTeX"
18590
18591 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
18592 msgid "No frame"
18593 msgstr "Sem moldura"
18594
18595 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
18596 msgid "Simple rectangular frame"
18597 msgstr "Moldura rectangular simples"
18598
18599 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
18600 msgid "Oval frame, thin"
18601 msgstr "Moldura oval, fino"
18602
18603 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
18604 msgid "Oval frame, thick"
18605 msgstr "Moldura oval, largo"
18606
18607 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
18608 msgid "Drop shadow"
18609 msgstr "Deixar sombra"
18610
18611 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
18612 msgid "Shaded background"
18613 msgstr "Fundo sombreado"
18614
18615 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
18616 msgid "Double rectangular frame"
18617 msgstr "Moldura rectangular dupla"
18618
18619 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
18620 msgid "Height"
18621 msgstr "Altura"
18622
18623 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
18624 msgid "Depth"
18625 msgstr "Profundidade"
18626
18627 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
18628 msgid "Total Height"
18629 msgstr "Altura Total"
18630
18631 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
18632 msgid "Width"
18633 msgstr "Largura"
18634
18635 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:77
18636 msgid "Box Settings"
18637 msgstr "Configurações de Caixa"
18638
18639 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:34
18640 msgid "Branch Settings"
18641 msgstr "Configurações de Ramo"
18642
18643 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
18644 msgid "Activated"
18645 msgstr "Activado"
18646
18647 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
18648 msgid "Color"
18649 msgstr "Côr"
18650
18651 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
18652 #, fuzzy
18653 msgid "Filename Suffix"
18654 msgstr "Nome do ficheiro"
18655
18656 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:97 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:105
18657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1729
18658 msgid "Yes"
18659 msgstr "Sim"
18660
18661 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:97 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:105
18662 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1728
18663 msgid "No"
18664 msgstr "Não"
18665
18666 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:166
18667 #, fuzzy
18668 msgid "Enter new branch name"
18669 msgstr "Inserir nome da base de dados BibTeX"
18670
18671 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:171
18672 #, fuzzy, c-format
18673 msgid ""
18674 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
18675 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
18676 msgstr ""
18677 "O ficheiro %1$s já existe.\n"
18678 "\n"
18679 "Quer escrever por cima desse ficheiro?"
18680
18681 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:175
18682 #, fuzzy
18683 msgid "&Merge"
18684 msgstr "Grande:"
18685
18686 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:183 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
18687 #, fuzzy
18688 msgid "Renaming failed"
18689 msgstr "A ordenação do índice remissivo falhou"
18690
18691 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:184
18692 #, fuzzy
18693 msgid "The branch could not be renamed."
18694 msgstr "%1$s não pôde ser lido."
18695
18696 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
18697 msgid "Merge Changes"
18698 msgstr "Juntar Alterações"
18699
18700 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
18701 #, c-format
18702 msgid ""
18703 "Change by %1$s\n"
18704 "\n"
18705 msgstr ""
18706 "Alterar de %1$s\n"
18707 "\n"
18708
18709 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
18710 #, c-format
18711 msgid "Change made at %1$s\n"
18712 msgstr "Alteração feita em %1$s\n"
18713
18714 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
18715 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
18716 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
18717 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
18718 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
18719 msgid "No change"
18720 msgstr "Sem alteração"
18721
18722 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
18723 msgid "Small Caps"
18724 msgstr "Caixa Baixa"
18725
18726 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
18727 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
18728 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
18729 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
18730 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
18731 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
18732 msgid "Reset"
18733 msgstr "Reiniciar"
18734
18735 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
18736 msgid "Underbar"
18737 msgstr "Barrainferior"
18738
18739 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
18740 #, fuzzy
18741 msgid "Double underbar"
18742 msgstr "Caixa dupla"
18743
18744 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
18745 #, fuzzy
18746 msgid "Wavy underbar"
18747 msgstr "Barrainferior"
18748
18749 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
18750 #, fuzzy
18751 msgid "Strikeout"
18752 msgstr "Rua"
18753
18754 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
18755 msgid "Noun"
18756 msgstr "Nome"
18757
18758 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
18759 msgid "No color"
18760 msgstr "Sem côr"
18761
18762 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
18763 msgid "Black"
18764 msgstr "Preto"
18765
18766 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
18767 msgid "White"
18768 msgstr "Branco"
18769
18770 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
18771 msgid "Red"
18772 msgstr "Vermelho"
18773
18774 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
18775 msgid "Green"
18776 msgstr "Verde"
18777
18778 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
18779 msgid "Blue"
18780 msgstr "Azul"
18781
18782 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
18783 msgid "Cyan"
18784 msgstr "Ciano"
18785
18786 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
18787 msgid "Magenta"
18788 msgstr "Magenta"
18789
18790 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
18791 msgid "Yellow"
18792 msgstr "Amarelo"
18793
18794 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
18795 msgid "Text Style"
18796 msgstr "Estilo Texto"
18797
18798 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:325
18799 msgid "Keys"
18800 msgstr "Chaves"
18801
18802 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
18803 msgid "LinkBack PDF"
18804 msgstr "LinkBack PDF"
18805
18806 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
18807 msgid "PDF"
18808 msgstr "PDF"
18809
18810 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
18811 msgid "pasted"
18812 msgstr "colado"
18813
18814 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
18815 #, c-format
18816 msgid "%1$s Files"
18817 msgstr "%1$s Ficheiros"
18818
18819 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
18820 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
18821 msgstr "Escolher um nome de ficheiro para guardar o gráfico colado como"
18822
18823 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1471
18824 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1618 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1634
18825 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1651 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1743
18826 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1786
18827 msgid "Canceled."
18828 msgstr "Cancelado."
18829
18830 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
18831 msgid "Overwrite external file?"
18832 msgstr "Escrever por cima de ficheiro externo?"
18833
18834 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
18835 #, c-format
18836 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
18837 msgstr "O ficheiro %1$s já existe, quer escrever por cima dele?"
18838
18839 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
18840 #, fuzzy
18841 msgid "List of previous commands"
18842 msgstr "Comando Anterior"
18843
18844 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
18845 msgid "Next command"
18846 msgstr "Próximo comando"
18847
18848 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
18849 msgid "big[[delimiter size]]"
18850 msgstr "grande[[tamanho delimitador]]"
18851
18852 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
18853 msgid "Big[[delimiter size]]"
18854 msgstr "Grande[[tamanho delimitador]]"
18855
18856 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
18857 msgid "bigg[[delimiter size]]"
18858 msgstr "ggrande[[tamanho delimitador]]"
18859
18860 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
18861 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
18862 msgstr "Ggrande[[tamanho delimitador]]"
18863
18864 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
18865 msgid "Math Delimiter"
18866 msgstr "Delimitador Mat."
18867
18868 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
18869 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
18870 msgid "(None)"
18871 msgstr "(Nenhum)"
18872
18873 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
18874 msgid "Variable"
18875 msgstr "Variável"
18876
18877 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125
18878 msgid "Computer Modern Roman"
18879 msgstr "Computer Modern Roman"
18880
18881 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125
18882 msgid "Latin Modern Roman"
18883 msgstr "Latin Modern Roman"
18884
18885 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
18886 msgid "AE (Almost European)"
18887 msgstr "AE (Almost European)"
18888
18889 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
18890 msgid "Times Roman"
18891 msgstr "Times Roman"
18892
18893 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
18894 msgid "Palatino"
18895 msgstr "Palatino"
18896
18897 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
18898 msgid "Bitstream Charter"
18899 msgstr "Bitstream Charter"
18900
18901 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
18902 msgid "New Century Schoolbook"
18903 msgstr "New Century Schoolbook"
18904
18905 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
18906 msgid "Bookman"
18907 msgstr "Bookman"
18908
18909 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
18910 msgid "Utopia"
18911 msgstr "Utopia"
18912
18913 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
18914 msgid "Bera Serif"
18915 msgstr "Bera Serif"
18916
18917 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
18918 msgid "Concrete Roman"
18919 msgstr "Concrete Roman"
18920
18921 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
18922 msgid "Zapf Chancery"
18923 msgstr "Zapf Chancery"
18924
18925 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:141
18926 msgid "Computer Modern Sans"
18927 msgstr "Computer Modern Sans"
18928
18929 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:141
18930 msgid "Latin Modern Sans"
18931 msgstr "Latin Modern Sans"
18932
18933 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
18934 msgid "Helvetica"
18935 msgstr "Helvetica"
18936
18937 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
18938 msgid "Avant Garde"
18939 msgstr "Avant Garde"
18940
18941 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
18942 msgid "Bera Sans"
18943 msgstr "Bera Sans"
18944
18945 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
18946 msgid "CM Bright"
18947 msgstr "CM Bright"
18948
18949 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:154
18950 msgid "Computer Modern Typewriter"
18951 msgstr "Computer Modern Typewriter"
18952
18953 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
18954 msgid "Latin Modern Typewriter"
18955 msgstr "Latin Modern Typewriter"
18956
18957 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
18958 msgid "Courier"
18959 msgstr "Courier"
18960
18961 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
18962 msgid "Bera Mono"
18963 msgstr "Bera Mono"
18964
18965 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
18966 msgid "LuxiMono"
18967 msgstr "LuxiMono"
18968
18969 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
18970 msgid "CM Typewriter Light"
18971 msgstr "CM Typewriter Light"
18972
18973 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:168
18974 #, fuzzy
18975 msgid "Page"
18976 msgstr "Páginas"
18977
18978 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:229
18979 msgid "Module not found!"
18980 msgstr "Módulo não encontrado!"
18981
18982 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:530
18983 msgid "Document Settings"
18984 msgstr "Configurações do Documento"
18985
18986 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:661
18987 msgid "10"
18988 msgstr "10"
18989
18990 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:662
18991 msgid "11"
18992 msgstr "11"
18993
18994 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:663
18995 msgid "12"
18996 msgstr "12"
18997
18998 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:702
18999 msgid "empty"
19000 msgstr "vazio"
19001
19002 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:703
19003 msgid "plain"
19004 msgstr "simples"
19005
19006 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:704
19007 msgid "headings"
19008 msgstr "cabeçalhos"
19009
19010 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:705
19011 msgid "fancy"
19012 msgstr "sofisticado"
19013
19014 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
19015 msgid "B3"
19016 msgstr "B3"
19017
19018 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:722
19019 msgid "B4"
19020 msgstr "B4"
19021
19022 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:825
19023 msgid "Language Default (no inputenc)"
19024 msgstr "Pré-definição de Linguagem (sem inputenc)"
19025
19026 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:834
19027 msgid "``text''"
19028 msgstr "``texto''"
19029
19030 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:835
19031 msgid "''text''"
19032 msgstr "''texto''"
19033
19034 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:836
19035 msgid ",,text``"
19036 msgstr ",,texto``"
19037
19038 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837
19039 msgid ",,text''"
19040 msgstr ",,texto''"
19041
19042 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838
19043 msgid "<<text>>"
19044 msgstr "<<text>>"
19045
19046 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:839
19047 msgid ">>text<<"
19048 msgstr ">>text<<"
19049
19050 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
19051 msgid "Numbered"
19052 msgstr "Numerado"
19053
19054 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
19055 msgid "Appears in TOC"
19056 msgstr "Aparece no Índice"
19057
19058 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:879
19059 msgid "Author-year"
19060 msgstr "Autor-ano"
19061
19062 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:880
19063 msgid "Numerical"
19064 msgstr "Numérico"
19065
19066 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:953
19067 #, c-format
19068 msgid "Unavailable: %1$s"
19069 msgstr "Indisponível: %1$s"
19070
19071 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
19072 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1128
19073 #, fuzzy
19074 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
19075 msgstr ""
19076 "Inserir parâmetros de listagem aqui. Premir ? para uma lista de parâmetros."
19077
19078 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1048
19079 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1066
19080 msgid "Document Class"
19081 msgstr "Classe de Documento"
19082
19083 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
19084 msgid "Modules"
19085 msgstr "Módulos"
19086
19087 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1051
19088 msgid "Text Layout"
19089 msgstr "Disposição de Texto"
19090
19091 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1053
19092 msgid "Page Margins"
19093 msgstr "Margens de Página"
19094
19095 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1055
19096 msgid "Numbering & TOC"
19097 msgstr "Numeração & Índice"
19098
19099 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1057
19100 #, fuzzy
19101 msgid "Indexes"
19102 msgstr "Índice"
19103
19104 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1058
19105 msgid "PDF Properties"
19106 msgstr "Propriedades PDF"
19107
19108 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1059
19109 msgid "Math Options"
19110 msgstr "Opções Mat."
19111
19112 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1060
19113 msgid "Float Placement"
19114 msgstr "Colocação de flutuante"
19115
19116 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1062
19117 msgid "Bullets"
19118 msgstr "Pontos"
19119
19120 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1063
19121 msgid "Branches"
19122 msgstr "Ramos"
19123
19124 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1064 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
19125 msgid "Output"
19126 msgstr "Resultado"
19127
19128 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1065
19129 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1077
19130 msgid "LaTeX Preamble"
19131 msgstr "Preâmbulo LaTeX"
19132
19133 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1364
19134 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1370
19135 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1376
19136 msgid " (not installed)"
19137 msgstr " (não instalado)"
19138
19139 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1445
19140 msgid "Layouts|#o#O"
19141 msgstr "Layouts|#o#O"
19142
19143 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1447
19144 msgid "LyX Layout (*.layout)"
19145 msgstr "LyX Layout (*.layout)"
19146
19147 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1449
19148 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1458
19149 msgid "Local layout file"
19150 msgstr "Ficheiro layout local"
19151
19152 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1459
19153 msgid ""
19154 "The layout file you have selected is a local layout\n"
19155 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
19156 "document may not work with this layout if you do not\n"
19157 "keep the layout file in the document directory."
19158 msgstr ""
19159 "O ficheiro layout que seleccionou é um ficheiro de layout local,\n"
19160 "não um na pasta de sistema ou do utlizador. O seu\n"
19161 "documento pode não funcionar com este layout se não\n"
19162 "mantiver o ficheiro de layout na pasta do documento."
19163
19164 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1463
19165 msgid "&Set Layout"
19166 msgstr "&Definir Layout"
19167
19168 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1476
19169 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1550
19170 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2600
19171 msgid "Error"
19172 msgstr "Erro"
19173
19174 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1477
19175 msgid "Unable to read local layout file."
19176 msgstr "Não é possível ler ficheiro de layout local."
19177
19178 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1499
19179 msgid "Select master document"
19180 msgstr "Seleccionar documento principal"
19181
19182 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1503
19183 msgid "LyX Files (*.lyx)"
19184 msgstr "Ficheiros LyX (*.lyx)"
19185
19186 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1535
19187 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2589
19188 msgid "Unapplied changes"
19189 msgstr "Alterações não aplicadas"
19190
19191 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1536
19192 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2590
19193 msgid ""
19194 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
19195 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
19196 msgstr ""
19197 "Algumas alterações na janela não foram ainda aplicadas.\n"
19198 " Se não as aplicar agora, serão perdidas após esta acção."
19199
19200 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1538
19201 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2592
19202 msgid "&Dismiss"
19203 msgstr "&Retirar"
19204
19205 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1550
19206 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2600
19207 msgid "Unable to set document class."
19208 msgstr "Não é possível especificar classe de documento."
19209
19210 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1591
19211 #, c-format
19212 msgid "%1$s, %2$s"
19213 msgstr "%1$s, %2$s"
19214
19215 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1596
19216 #, c-format
19217 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
19218 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
19219
19220 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1680
19221 #, fuzzy
19222 msgid "Module provided by document class."
19223 msgstr "Não é possível especificar classe de documento."
19224
19225 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1688
19226 #, c-format
19227 msgid "Package(s) required: %1$s."
19228 msgstr "Pacote(s) requerido(s): %1$s."
19229
19230 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1694
19231 msgid "or"
19232 msgstr "ou"
19233
19234 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1697
19235 #, c-format
19236 msgid "Module required: %1$s."
19237 msgstr "Módulo requerido: %1$s."
19238
19239 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1706
19240 #, c-format
19241 msgid "Modules excluded: %1$s."
19242 msgstr "Módulos excluidos: %1$s."
19243
19244 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1712
19245 #, fuzzy
19246 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
19247 msgstr "AVISO: Alguns pacotes não estão disponíveis!"
19248
19249 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2348
19250 #, fuzzy
19251 msgid "[No options predefined]"
19252 msgstr "Sem acção definida!"
19253
19254 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2612
19255 msgid "Can't set layout!"
19256 msgstr "Não é possível especificar layout!"
19257
19258 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2613
19259 #, c-format
19260 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
19261 msgstr "Não é possível especificar layout para ID: %1$s"
19262
19263 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2694
19264 msgid "Not Found"
19265 msgstr "Não encontrado"
19266
19267 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2748
19268 msgid "Assigned master does not include this file"
19269 msgstr ""
19270
19271 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2749
19272 #, c-format
19273 msgid ""
19274 "You must include this file in the document\n"
19275 "'%1$s' in order to use the master document\n"
19276 "feature."
19277 msgstr ""
19278
19279 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2753
19280 #, fuzzy
19281 msgid "Could not load master"
19282 msgstr "Não é possível carregar classe"
19283
19284 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2754
19285 #, fuzzy, c-format
19286 msgid ""
19287 "The master document '%1$s'\n"
19288 "could not be loaded."
19289 msgstr "A classe de documento %1$s não pôde ser carregada."
19290
19291 #: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:29
19292 msgid "TeX Code Settings"
19293 msgstr "Configurações do Código TeX"
19294
19295 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:38
19296 msgid "Error List"
19297 msgstr "Lista de Erros"
19298
19299 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:103
19300 #, c-format
19301 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
19302 msgstr "%1$s Erros (%2$s)"
19303
19304 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
19305 msgid "Top left"
19306 msgstr "Topo esquerda"
19307
19308 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
19309 msgid "Bottom left"
19310 msgstr "Baixo esquerda"
19311
19312 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
19313 msgid "Baseline left"
19314 msgstr "Linha-de-base esquerda"
19315
19316 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
19317 msgid "Top center"
19318 msgstr "Topo centro"
19319
19320 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
19321 msgid "Bottom center"
19322 msgstr "Baixo centro"
19323
19324 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
19325 msgid "Baseline center"
19326 msgstr "Linha-de-base centro"
19327
19328 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
19329 msgid "Top right"
19330 msgstr "Topo direita"
19331
19332 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
19333 msgid "Bottom right"
19334 msgstr "Baixo direita"
19335
19336 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
19337 msgid "Baseline right"
19338 msgstr "Linha-de-base direita"
19339
19340 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:93
19341 msgid "External Material"
19342 msgstr "Material Externo"
19343
19344 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:207
19345 msgid "Scale%"
19346 msgstr "Redimensionar%"
19347
19348 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:633
19349 msgid "Select external file"
19350 msgstr "Selecionar ficheiro externo"
19351
19352 #: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28
19353 msgid "Float Settings"
19354 msgstr "Configurações de Flutuante"
19355
19356 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
19357 #, fuzzy
19358 msgid "automatically"
19359 msgstr "Ajuda automática"
19360
19361 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1068
19362 msgid "Graphics"
19363 msgstr "Gráficos"
19364
19365 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
19366 msgid "Dissolve previous group?"
19367 msgstr ""
19368
19369 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
19370 #, c-format
19371 msgid ""
19372 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
19373 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
19374 "because this graphic was its only member.\n"
19375 "How do you want to proceed?"
19376 msgstr ""
19377
19378 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
19379 #, c-format
19380 msgid "Stick with group '%1$s'"
19381 msgstr ""
19382
19383 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
19384 #, c-format
19385 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
19386 msgstr ""
19387
19388 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
19389 #, c-format
19390 msgid ""
19391 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
19392 "the group will be dissolved,\n"
19393 "because this graphic was its only member.\n"
19394 "How do you want to proceed?"
19395 msgstr ""
19396
19397 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
19398 #, c-format
19399 msgid "Sign off from group '%1$s'"
19400 msgstr ""
19401
19402 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
19403 msgid "Enter unique group name:"
19404 msgstr ""
19405
19406 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
19407 #, fuzzy
19408 msgid "Group already defined!"
19409 msgstr "Sem acção definida!"
19410
19411 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
19412 #, c-format
19413 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
19414 msgstr ""
19415
19416 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
19417 msgid "bp"
19418 msgstr "bp"
19419
19420 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
19421 msgid "cm"
19422 msgstr "cm"
19423
19424 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:38
19425 #, fuzzy
19426 msgid "mm"
19427 msgstr "mm"
19428
19429 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:785
19430 msgid "Select graphics file"
19431 msgstr "Seleccionar ficheiro de gráficos"
19432
19433 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:797
19434 msgid "Clipart|#C#c"
19435 msgstr "Clipart|#C#c"
19436
19437 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:38
19438 msgid "Horizontal Space Settings"
19439 msgstr "Configurações de Espaço Horizontal"
19440
19441 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:112
19442 msgid ""
19443 "Insert the spacing even after a line break.\n"
19444 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
19445 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
19446 msgstr ""
19447 "Inserir o espaço após uma quebra de linha.\n"
19448 "Notar que um Half Quad protegido será tornado num\n"
19449 "espaço vertical se usado no início de um parágrafo!"
19450
19451 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:137 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:151
19452 msgid "Thin space"
19453 msgstr "Espaço fino"
19454
19455 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:138
19456 #, fuzzy
19457 msgid "Medium space"
19458 msgstr "Espaço médio\t\\:"
19459
19460 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:139
19461 #, fuzzy
19462 msgid "Thick space"
19463 msgstr "Espaço largo\t\\;"
19464
19465 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:140 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:152
19466 msgid "Negative thin space"
19467 msgstr "Espaço fino negativo"
19468
19469 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:141
19470 #, fuzzy
19471 msgid "Negative medium space"
19472 msgstr "Espaço fino negativo"
19473
19474 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:142
19475 #, fuzzy
19476 msgid "Negative thick space"
19477 msgstr "Espaço fino negativo"
19478
19479 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:143 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:153
19480 msgid "Half Quad (0.5 em)"
19481 msgstr "Half Quad (0.5 em)"
19482
19483 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:144 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:154
19484 msgid "Quad (1 em)"
19485 msgstr "Quad (1 em)"
19486
19487 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:145 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:155
19488 msgid "Double Quad (2 em)"
19489 msgstr "Double Quad (2 em)"
19490
19491 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:150
19492 msgid "Inter-word space"
19493 msgstr "Espaço entre-palavras"
19494
19495 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:156 src/insets/InsetSpace.cpp:109
19496 msgid "Horizontal Fill"
19497 msgstr "Preenchimento Horizontal"
19498
19499 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29
19500 msgid "Hyperlink"
19501 msgstr "Hiperligação"
19502
19503 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1177
19504 msgid "Child Document"
19505 msgstr "Documento Filho"
19506
19507 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
19508 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
19509 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
19510 msgid ""
19511 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
19512 msgstr ""
19513 "Inserir parâmetros de listagem à direita. Premir ? para uma lista de "
19514 "parâmetros."
19515
19516 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
19517 msgid "Select document to include"
19518 msgstr "Selecionar documento a inserir"
19519
19520 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
19521 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
19522 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
19523
19524 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
19525 #, fuzzy
19526 msgid "Index Entry Settings"
19527 msgstr "Ítem de índice remissivo"
19528
19529 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
19530 #, fuzzy
19531 msgid "Label Color"
19532 msgstr "Côr"
19533
19534 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:185
19535 #, fuzzy
19536 msgid "Cannot remove standard index"
19537 msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
19538
19539 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
19540 #, fuzzy
19541 msgid "The default index cannot be removed."
19542 msgstr "A última linha a ser impressa "
19543
19544 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:206
19545 #, fuzzy
19546 msgid "Enter new index name"
19547 msgstr "Inserir nome da base de dados BibTeX"
19548
19549 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
19550 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
19551 msgstr ""
19552
19553 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
19554 msgid "unknown"
19555 msgstr "desconhecido"
19556
19557 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
19558 msgid "shortcut"
19559 msgstr "atalho"
19560
19561 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
19562 msgid "shortcuts"
19563 msgstr "atalhos"
19564
19565 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
19566 msgid "lyxrc"
19567 msgstr "lyxrc"
19568
19569 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
19570 msgid "package"
19571 msgstr "pacote"
19572
19573 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
19574 msgid "textclass"
19575 msgstr "classetexto"
19576
19577 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
19578 msgid "menu"
19579 msgstr "menú"
19580
19581 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
19582 msgid "icon"
19583 msgstr "ícon"
19584
19585 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
19586 msgid "buffer"
19587 msgstr "buffer"
19588
19589 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
19590 msgid "Shift-"
19591 msgstr ""
19592
19593 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
19594 #, fuzzy
19595 msgid "Control-"
19596 msgstr "Controlo"
19597
19598 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
19599 #, fuzzy
19600 msgid "Option-"
19601 msgstr "Opções"
19602
19603 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
19604 #, fuzzy
19605 msgid "Command-"
19606 msgstr "&Comando: "
19607
19608 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
19609 msgid "Label"
19610 msgstr "Etiqueta"
19611
19612 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
19613 msgid "No language"
19614 msgstr "Sem língua"
19615
19616 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
19617 msgid "Program Listing Settings"
19618 msgstr "Configurações de Listagem de Programa"
19619
19620 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
19621 msgid "No dialect"
19622 msgstr "Sem dialecto"
19623
19624 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:227
19625 msgid "LaTeX Log"
19626 msgstr "Registo LaTex"
19627
19628 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:229
19629 msgid "Literate Programming Build Log"
19630 msgstr "Registo de Compilação de Programação Literal"
19631
19632 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:231
19633 msgid "lyx2lyx Error Log"
19634 msgstr "Registo de Erros lyx2lyx"
19635
19636 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233
19637 msgid "Version Control Log"
19638 msgstr "Registo do Controlo de Versão"
19639
19640 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:259
19641 msgid "No LaTeX log file found."
19642 msgstr "Ficheiro de registo LaTeX não encontrado."
19643
19644 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:262
19645 msgid "No literate programming build log file found."
19646 msgstr ""
19647 "Ficheiro de registo de Compilação de Programação Literal não encontrado."
19648
19649 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
19650 msgid "No lyx2lyx error log file found."
19651 msgstr "Ficheiro de registo de erros lyx2lyx não encontrado."
19652
19653 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:268
19654 msgid "No version control log file found."
19655 msgstr "Ficheiro de registo do Controlo de Versão não encontrado."
19656
19657 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
19658 msgid "Math Matrix"
19659 msgstr "Matriz Mat."
19660
19661 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:157
19662 msgid "Nomenclature"
19663 msgstr "Nomenclatura"
19664
19665 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
19666 msgid "Note Settings"
19667 msgstr "Configurações de Nota"
19668
19669 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
19670 msgid "Paragraph Settings"
19671 msgstr "Configurações de Parágrafo"
19672
19673 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
19674 msgid ""
19675 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
19676 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
19677 "\n"
19678 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
19679 "the items is used."
19680 msgstr ""
19681 "Como descrito no Guia do Utilisador, a largura deste texto determina a "
19682 "largura da parte de etiqueta de cada item em ambientes como Lista e "
19683 "Descrição.\n"
19684 "\n"
19685 "Normalmente, não é necessário definir isto, dado que é usada a maior largura "
19686 "de etiqueta de todos os itens."
19687
19688 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
19689 #, fuzzy
19690 msgid "Phantom Settings"
19691 msgstr "Configurações &Principais"
19692
19693 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:136
19694 msgid "System files|#S#s"
19695 msgstr "Ficheiros de sistema|#S#s"
19696
19697 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:140
19698 msgid "User files|#U#u"
19699 msgstr "Ficheiros de utilizador|#U#u"
19700
19701 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:224
19702 msgid "Look & Feel"
19703 msgstr "Aparência & Comportamento"
19704
19705 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
19706 msgid "Language Settings"
19707 msgstr "Configurações de Língua"
19708
19709 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
19710 msgid "File Handling"
19711 msgstr "Manuseamento de Ficheiro"
19712
19713 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:390
19714 msgid "Date format"
19715 msgstr "Formato de Data"
19716
19717 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:428
19718 msgid "Keyboard/Mouse"
19719 msgstr "Teclado/Rato"
19720
19721 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:503
19722 msgid "Input Completion"
19723 msgstr "Entrada de Completação"
19724
19725 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:630 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:655
19726 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:742 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:769
19727 #, fuzzy
19728 msgid "Co&mmand:"
19729 msgstr "&Comando: "
19730
19731 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:794
19732 msgid "Screen fonts"
19733 msgstr "Fontes de écran"
19734
19735 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:969
19736 msgid "Colors"
19737 msgstr "Cores"
19738
19739 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1122
19740 msgid "Paths"
19741 msgstr "Caminhos (Paths)"
19742
19743 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1182
19744 msgid "Select directory for example files"
19745 msgstr "Seleccionar pasta para ficheiros de exemplo"
19746
19747 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1191
19748 msgid "Select a document templates directory"
19749 msgstr "Seleccionar uma pasta de documentos modelo"
19750
19751 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1200
19752 msgid "Select a temporary directory"
19753 msgstr "Seleccionar uma pasta temporária"
19754
19755 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1209
19756 msgid "Select a backups directory"
19757 msgstr "Seleccionar uma pasta de cópias de segurança"
19758
19759 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1218
19760 msgid "Select a document directory"
19761 msgstr "Seleccionar uma pasta de documento"
19762
19763 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1227
19764 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
19765 msgstr ""
19766
19767 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1236
19768 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
19769 msgstr "Dar um nome de ficheiro para o canal do servidor LyX"
19770
19771 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1249
19772 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:71
19773 msgid "Spellchecker"
19774 msgstr "Verificador ortográfico"
19775
19776 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1291
19777 msgid "Converters"
19778 msgstr "Conversores"
19779
19780 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1595
19781 msgid "File formats"
19782 msgstr "Formatos de ficheiro"
19783
19784 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1815
19785 msgid "Format in use"
19786 msgstr "Formatos em uso"
19787
19788 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1816
19789 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
19790 msgstr ""
19791 "Não é possível remover um Formato usado por um Conversor. Remover primeiro o "
19792 "conversor."
19793
19794 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1886
19795 msgid "LyX needs to be restarted!"
19796 msgstr "O LyX precisa de ser reiniciado!"
19797
19798 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1887
19799 msgid ""
19800 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
19801 "restart."
19802 msgstr ""
19803 "A alteração de uma língua para a interface com o utilizador só ficará "
19804 "completamente efectiva após um recomeço."
19805
19806 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1941
19807 msgid "Printer"
19808 msgstr "Impressora"
19809
19810 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2039 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2746
19811 msgid "User interface"
19812 msgstr "Interface do utilizador"
19813
19814 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2125
19815 msgid "Control"
19816 msgstr "Controlo"
19817
19818 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2205
19819 msgid "Shortcuts"
19820 msgstr "Atalhos"
19821
19822 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2210
19823 msgid "Function"
19824 msgstr "Função"
19825
19826 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2211
19827 msgid "Shortcut"
19828 msgstr "Atalho"
19829
19830 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2292
19831 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
19832 msgstr "Funções de Cursor, Rato e Edição"
19833
19834 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2296
19835 msgid "Mathematical Symbols"
19836 msgstr "Símbolos Matemáticos"
19837
19838 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2300
19839 msgid "Document and Window"
19840 msgstr "Documento e Janela"
19841
19842 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2304
19843 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
19844 msgstr "Fontes, Layouts e Classestexto"
19845
19846 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2308
19847 msgid "System and Miscellaneous"
19848 msgstr "Sistema e Miscelânea"
19849
19850 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2435 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2481
19851 msgid "Res&tore"
19852 msgstr "Res&taurar"
19853
19854 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2591 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2598
19855 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2609 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2622
19856 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2641
19857 msgid "Failed to create shortcut"
19858 msgstr "A criação de atalho falhou"
19859
19860 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2592
19861 msgid "Unknown or invalid LyX function"
19862 msgstr "Função LyX desconhecida ou inválida"
19863
19864 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2599
19865 msgid "Invalid or empty key sequence"
19866 msgstr "Sequência de chave inválida ou vazia"
19867
19868 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2610
19869 #, c-format
19870 msgid ""
19871 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
19872 "%2$s"
19873 msgstr ""
19874 "Atalho `%1$s'  já está ligado a:\n"
19875 "%2$s"
19876
19877 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2623
19878 #, c-format
19879 msgid ""
19880 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
19881 "%2$s\n"
19882 "You need to remove that binding before creating a new one."
19883 msgstr ""
19884 "Atalho `%1$s' já está ligado a:\n"
19885 "%2$s\n"
19886 "Precisa de remover essa ligação antes de criar uma nova."
19887
19888 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2642
19889 msgid "Can not insert shortcut to the list"
19890 msgstr "Não é possível inserir atalho para a lista"
19891
19892 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2673
19893 msgid "Identity"
19894 msgstr "Identidade"
19895
19896 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2870
19897 msgid "Choose bind file"
19898 msgstr "Escolher ficheiro de ligação"
19899
19900 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2871
19901 msgid "LyX bind files (*.bind)"
19902 msgstr "Ficheiros de ligação LyX (*.bind)"
19903
19904 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2877
19905 msgid "Choose UI file"
19906 msgstr "Escolher ficheiro UI"
19907
19908 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2878
19909 msgid "LyX UI files (*.ui)"
19910 msgstr "Ficheiros LyX UI (*.ui)"
19911
19912 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2884
19913 msgid "Choose keyboard map"
19914 msgstr "Escolher mapa de teclado"
19915
19916 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2885
19917 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
19918 msgstr "Mapas de teclado do LyX (*.kmap)"
19919
19920 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
19921 msgid "Print Document"
19922 msgstr "Imprimir Documento"
19923
19924 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
19925 msgid "Print to file"
19926 msgstr "Imprimir para ficheiro"
19927
19928 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
19929 msgid "PostScript files (*.ps)"
19930 msgstr "Ficheiros PostScript (*.ps)"
19931
19932 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:39
19933 #, fuzzy
19934 msgid "Nomenclature settings"
19935 msgstr "Nomenclatura"
19936
19937 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:70
19938 #, fuzzy
19939 msgid "Longest label width"
19940 msgstr "Etiqueta mais lo&nga"
19941
19942 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
19943 #, fuzzy
19944 msgid "Index Settings"
19945 msgstr "Configurações de Caixa"
19946
19947 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
19948 #, fuzzy
19949 msgid "<All indexes>"
19950 msgstr "Ramos &disponíveis:"
19951
19952 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:43
19953 msgid "Cross-reference"
19954 msgstr "Referência-cruzada"
19955
19956 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:284
19957 msgid "&Go Back"
19958 msgstr "&Voltar atrás"
19959
19960 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:286
19961 msgid "Jump back"
19962 msgstr "Saltar para trás"
19963
19964 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:294
19965 msgid "Jump to label"
19966 msgstr "Saltar para etiqueta"
19967
19968 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
19969 msgid "Find and Replace"
19970 msgstr "Procurar e Substituir"
19971
19972 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
19973 msgid "Send Document to Command"
19974 msgstr "Enviar Documento para Comando"
19975
19976 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
19977 msgid "Show File"
19978 msgstr "Mostrar Ficheiro"
19979
19980 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
19981 msgid "Error -> Cannot load file!"
19982 msgstr "Erro -> Não é possível carregar ficheiro!"
19983
19984 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:283
19985 #, c-format
19986 msgid "%1$d words checked."
19987 msgstr "%1$d palavras verificadas."
19988
19989 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:285
19990 msgid "One word checked."
19991 msgstr "Uma palavra verificada."
19992
19993 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:288
19994 msgid "Spelling check completed"
19995 msgstr "Verificação ortográfica completa"
19996
19997 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
19998 msgid "Basic Latin"
19999 msgstr "Latin Basico"
20000
20001 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
20002 msgid "Latin-1 Supplement"
20003 msgstr "Latin-1 Suplementar"
20004
20005 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
20006 msgid "Latin Extended-A"
20007 msgstr "Latin Estendido-A"
20008
20009 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
20010 msgid "Latin Extended-B"
20011 msgstr "Latin Estendido-B"
20012
20013 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
20014 msgid "IPA Extensions"
20015 msgstr "Extensões IPA "
20016
20017 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
20018 msgid "Spacing Modifier Letters"
20019 msgstr "Letras de Modificação de Espaçamento"
20020
20021 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
20022 msgid "Combining Diacritical Marks"
20023 msgstr "A combinar marcas diacríticas"
20024
20025 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
20026 msgid "Cyrillic"
20027 msgstr "Círilico"
20028
20029 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
20030 msgid "Arabic"
20031 msgstr "Arábico"
20032
20033 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
20034 msgid "Devanagari"
20035 msgstr "Devanagari"
20036
20037 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
20038 msgid "Bengali"
20039 msgstr "Bengali"
20040
20041 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
20042 msgid "Gurmukhi"
20043 msgstr "Gurmukhi"
20044
20045 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
20046 msgid "Gujarati"
20047 msgstr "Gujarati"
20048
20049 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
20050 msgid "Oriya"
20051 msgstr "Oriya"
20052
20053 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
20054 msgid "Tamil"
20055 msgstr "Tamil"
20056
20057 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
20058 msgid "Telugu"
20059 msgstr "Telugu"
20060
20061 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
20062 msgid "Kannada"
20063 msgstr "Kannada"
20064
20065 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
20066 msgid "Malayalam"
20067 msgstr "Malayalam"
20068
20069 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
20070 msgid "Lao"
20071 msgstr "Lao"
20072
20073 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
20074 msgid "Tibetan"
20075 msgstr "Tibetano"
20076
20077 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
20078 msgid "Georgian"
20079 msgstr "Georgiano"
20080
20081 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
20082 msgid "Hangul Jamo"
20083 msgstr "Hangul Jamo"
20084
20085 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
20086 msgid "Phonetic Extensions"
20087 msgstr "Extensões Fonéticas"
20088
20089 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
20090 msgid "Latin Extended Additional"
20091 msgstr "Latin Estendido Adicional"
20092
20093 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
20094 msgid "Greek Extended"
20095 msgstr "Grego Estendido"
20096
20097 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
20098 msgid "General Punctuation"
20099 msgstr "Pontuação Geral"
20100
20101 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
20102 msgid "Superscripts and Subscripts"
20103 msgstr "Índices Superior e Inferior"
20104
20105 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
20106 msgid "Currency Symbols"
20107 msgstr "Símbolos de Moeda"
20108
20109 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
20110 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
20111 msgstr "A combinar Marcas Diacríticas para Símbolos"
20112
20113 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
20114 msgid "Letterlike Symbols"
20115 msgstr "Símbolos Deletras"
20116
20117 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20118 msgid "Number Forms"
20119 msgstr "Formas de Números"
20120
20121 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
20122 msgid "Mathematical Operators"
20123 msgstr "Operadores Matemáticos"
20124
20125 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
20126 msgid "Miscellaneous Technical"
20127 msgstr "Miscelânea Técnica"
20128
20129 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
20130 msgid "Control Pictures"
20131 msgstr "Imagens de Controlo"
20132
20133 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
20134 msgid "Optical Character Recognition"
20135 msgstr "Reconhecimento Óptico de Caracteres"
20136
20137 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
20138 msgid "Enclosed Alphanumerics"
20139 msgstr "Alfanuméricos Contidos"
20140
20141 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
20142 msgid "Box Drawing"
20143 msgstr "Desenho de Caixa"
20144
20145 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
20146 msgid "Block Elements"
20147 msgstr "Elementos de Bloco"
20148
20149 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
20150 msgid "Geometric Shapes"
20151 msgstr "Formas Geométricas"
20152
20153 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
20154 msgid "Miscellaneous Symbols"
20155 msgstr "Símbolos Miscelânea"
20156
20157 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
20158 msgid "Dingbats"
20159 msgstr "Dingbats"
20160
20161 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
20162 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
20163 msgstr "Símbolos Matemáticos Miscelânea-A"
20164
20165 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
20166 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
20167 msgstr "Símbolos CJK e Pontuação"
20168
20169 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
20170 msgid "Hiragana"
20171 msgstr "Hiragana"
20172
20173 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
20174 msgid "Katakana"
20175 msgstr "Katakana"
20176
20177 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
20178 msgid "Bopomofo"
20179 msgstr "Bopomofo"
20180
20181 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
20182 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
20183 msgstr "Hangul Compatibilidade Jamo"
20184
20185 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
20186 msgid "Kanbun"
20187 msgstr "Kanbun"
20188
20189 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
20190 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
20191 msgstr "Letras e Meses CJK Contidos"
20192
20193 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
20194 msgid "CJK Compatibility"
20195 msgstr "Compatibilidade CJK"
20196
20197 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
20198 msgid "CJK Unified Ideographs"
20199 msgstr "Ideografos Unificados CJK"
20200
20201 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
20202 msgid "Hangul Syllables"
20203 msgstr "Sílabas Hangul"
20204
20205 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
20206 msgid "High Surrogates"
20207 msgstr "Substitutos Altos"
20208
20209 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
20210 msgid "Private Use High Surrogates"
20211 msgstr "Substitutos Altos Uso Privado"
20212
20213 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
20214 msgid "Low Surrogates"
20215 msgstr "Substitutos Baixos"
20216
20217 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
20218 msgid "Private Use Area"
20219 msgstr "Área de Uso Privado"
20220
20221 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
20222 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
20223 msgstr "Ideografos Compatibilidade CJK"
20224
20225 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
20226 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
20227 msgstr "Formas de Apresentação Alfabética"
20228
20229 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
20230 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
20231 msgstr "Formas de Apresentação Arábico-A"
20232
20233 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
20234 msgid "Combining Half Marks"
20235 msgstr "A Combinar Meias Marcas"
20236
20237 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
20238 msgid "CJK Compatibility Forms"
20239 msgstr "Formas Compatibilidade CJK"
20240
20241 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
20242 msgid "Small Form Variants"
20243 msgstr "Variações de Forma Pequenas"
20244
20245 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
20246 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
20247 msgstr "Formas de Apresentação Arábico-B"
20248
20249 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
20250 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
20251 msgstr "Formas de Meia Largura e Largura Total"
20252
20253 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
20254 msgid "Specials"
20255 msgstr "Especiais"
20256
20257 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
20258 msgid "Linear B Syllabary"
20259 msgstr "Silabário Linear B"
20260
20261 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
20262 msgid "Linear B Ideograms"
20263 msgstr "Ideogramas Linear B"
20264
20265 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
20266 msgid "Aegean Numbers"
20267 msgstr "Números Helénicos"
20268
20269 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
20270 msgid "Ancient Greek Numbers"
20271 msgstr "Números Gregos Antigos"
20272
20273 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
20274 msgid "Old Italic"
20275 msgstr "Itálico Antigo"
20276
20277 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
20278 msgid "Gothic"
20279 msgstr "Gótico"
20280
20281 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
20282 msgid "Ugaritic"
20283 msgstr "Ugarítico"
20284
20285 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
20286 msgid "Old Persian"
20287 msgstr "Persa Antigo"
20288
20289 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
20290 msgid "Deseret"
20291 msgstr "Desereto"
20292
20293 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
20294 msgid "Shavian"
20295 msgstr "Shaviano"
20296
20297 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
20298 msgid "Osmanya"
20299 msgstr "Osmania"
20300
20301 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
20302 msgid "Cypriot Syllabary"
20303 msgstr "Silabário Cipriota"
20304
20305 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
20306 msgid "Kharoshthi"
20307 msgstr "Kharoshthi"
20308
20309 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
20310 msgid "Byzantine Musical Symbols"
20311 msgstr "Símbolos Musicais Bizantinos"
20312
20313 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
20314 msgid "Musical Symbols"
20315 msgstr "Símbolos Musicais"
20316
20317 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
20318 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
20319 msgstr "Notação Musical Grega Antiga"
20320
20321 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
20322 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
20323 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
20324
20325 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
20326 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
20327 msgstr "Símbolos Alfanuméricos Matemáticos"
20328
20329 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
20330 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
20331 msgstr "Ideografos Unificados CJK Extensão B"
20332
20333 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
20334 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
20335 msgstr "Ideografos Compatibilidade CJK Suplemento"
20336
20337 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
20338 msgid "Tags"
20339 msgstr "Marcas"
20340
20341 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
20342 msgid "Variation Selectors Supplement"
20343 msgstr "Suplemento Variação de Seleccionadores"
20344
20345 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
20346 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
20347 msgstr "Área de uso Privado Suplementar-A"
20348
20349 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
20350 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
20351 msgstr "Área de uso Privado Suplementar-B"
20352
20353 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
20354 msgid "Character: "
20355 msgstr "Caracter:"
20356
20357 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
20358 msgid "Code Point: "
20359 msgstr "Ponto de Código:"
20360
20361 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
20362 msgid "Symbols"
20363 msgstr "Símbolos"
20364
20365 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:43
20366 msgid "Table Settings"
20367 msgstr "Configurações de Tabela"
20368
20369 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
20370 msgid "Insert Table"
20371 msgstr "Inserir Tabela"
20372
20373 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
20374 msgid "TeX Information"
20375 msgstr "Informação TeX"
20376
20377 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:187
20378 msgid "No thesaurus available for this language!"
20379 msgstr ""
20380
20381 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
20382 msgid "Outline"
20383 msgstr "Contorno"
20384
20385 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:369
20386 #, c-format
20387 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
20388 msgstr ""
20389
20390 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:373 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:422
20391 msgid "Enter characters to filter the layout list."
20392 msgstr "Introduzir caracteres para filtrar a list de layout."
20393
20394 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:544
20395 msgid " (unknown)"
20396 msgstr " (desconhecido)"
20397
20398 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:966 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:374
20399 msgid "auto"
20400 msgstr "auto"
20401
20402 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:971 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:980
20403 msgid "off"
20404 msgstr "desligado"
20405
20406 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:987
20407 #, c-format
20408 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
20409 msgstr "Estado da barra de ferramentas \"%1$s\" definido como %2$s"
20410
20411 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:43
20412 msgid "Vertical Space Settings"
20413 msgstr "Configurações de Espaço Vertical"
20414
20415 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:123
20416 msgid "version "
20417 msgstr "versão"
20418
20419 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:123
20420 msgid "unknown version"
20421 msgstr "versão desconhecida"
20422
20423 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:192
20424 msgid "Small-sized icons"
20425 msgstr "Ícons de tamanho pequeno"
20426
20427 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:199
20428 msgid "Normal-sized icons"
20429 msgstr "Ícons de tamanho normal"
20430
20431 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:206
20432 msgid "Big-sized icons"
20433 msgstr "Ícons de tamanho grande"
20434
20435 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:418
20436 #, c-format
20437 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
20438 msgstr "Barra de ferramentas \"%1$s\" desconhecida"
20439
20440 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1393
20441 msgid "Select template file"
20442 msgstr "Seleccionar ficheiro modelo"
20443
20444 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1395 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1811
20445 msgid "Templates|#T#t"
20446 msgstr "Modelos|#O#o"
20447
20448 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1398 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1456
20449 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1732 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1818
20450 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
20451 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
20452
20453 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1415
20454 msgid "Document not loaded."
20455 msgstr "Documento não carregado."
20456
20457 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1451
20458 msgid "Select document to open"
20459 msgstr "Seleccionar documento a abrir"
20460
20461 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1453 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1599
20462 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1727
20463 msgid "Examples|#E#e"
20464 msgstr "Exemplos|#E#e"
20465
20466 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1457
20467 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
20468 msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
20469
20470 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1458
20471 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
20472 msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
20473
20474 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1459
20475 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
20476 msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
20477
20478 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1460
20479 #, fuzzy
20480 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
20481 msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
20482
20483 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1485 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
20484 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:367 src/insets/InsetBibtex.cpp:287
20485 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:582 src/insets/InsetInclude.cpp:483
20486 msgid "Invalid filename"
20487 msgstr "Nome de ficheiro inválido"
20488
20489 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1486
20490 #, fuzzy, c-format
20491 msgid ""
20492 "The directory in the given path\n"
20493 "%1$s\n"
20494 "does not exist."
20495 msgstr ""
20496 "A pasta no caminho (path) dado\n"
20497 "%1$s\n"
20498 "não existe."
20499
20500 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1500
20501 #, c-format
20502 msgid "Opening document %1$s..."
20503 msgstr "A abrir documento %1$s..."
20504
20505 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1508
20506 #, c-format
20507 msgid "Document %1$s opened."
20508 msgstr "Documento %1$s aberto."
20509
20510 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1511
20511 msgid "Version control detected."
20512 msgstr "Controle de versão detectado."
20513
20514 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1513
20515 #, c-format
20516 msgid "Could not open document %1$s"
20517 msgstr "Não é possível abrir documento %1$s"
20518
20519 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1542
20520 msgid "Couldn't import file"
20521 msgstr "Não é possível importar ficheiro"
20522
20523 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1543
20524 #, c-format
20525 msgid "No information for importing the format %1$s."
20526 msgstr "Sem informação para importar o formato %1$s."
20527
20528 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1594
20529 #, c-format
20530 msgid "Select %1$s file to import"
20531 msgstr "Seleccionar ficheiro %1$s a importar"
20532
20533 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1645 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1835
20534 #, c-format
20535 msgid ""
20536 "The document %1$s already exists.\n"
20537 "\n"
20538 "Do you want to overwrite that document?"
20539 msgstr ""
20540 "O documento %1$s já existe.\n"
20541 "\n"
20542 "Quer escrever por cima deste documento?"
20543
20544 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1647 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1839
20545 msgid "Overwrite document?"
20546 msgstr "Escrever por cima de documento?"
20547
20548 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1656
20549 #, c-format
20550 msgid "Importing %1$s..."
20551 msgstr "A importar %1$s..."
20552
20553 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1659
20554 msgid "imported."
20555 msgstr "importado."
20556
20557 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1661
20558 msgid "file not imported!"
20559 msgstr "ficheiro não importado!"
20560
20561 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1725
20562 msgid "Select LyX document to insert"
20563 msgstr "Selecionar documento LyX a inserir"
20564
20565 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1759
20566 #, fuzzy
20567 msgid "Absolute filename expected."
20568 msgstr "É esperado um valor."
20569
20570 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1771
20571 msgid "Select file to insert"
20572 msgstr "Seleccionar ficheiro a inserir"
20573
20574 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1775
20575 #, fuzzy
20576 msgid "All Files (*)"
20577 msgstr "Todos os ficheiros (*)"
20578
20579 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1808
20580 msgid "Choose a filename to save document as"
20581 msgstr "Escolher um nome de ficheiro para guardar documento como"
20582
20583 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1840 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1895
20584 msgid "&Rename"
20585 msgstr "&Renomear"
20586
20587 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1891
20588 #, c-format
20589 msgid ""
20590 "The document %1$s could not be saved.\n"
20591 "\n"
20592 "Do you want to rename the document and try again?"
20593 msgstr ""
20594 "O documento %1$s não pôde ser guardado.\n"
20595 "\n"
20596 "Pretende renomear o documento e tentar novamente?"
20597
20598 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1894
20599 msgid "Rename and save?"
20600 msgstr "Renomear e guardar?"
20601
20602 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1895
20603 msgid "&Retry"
20604 msgstr "&Retentar"
20605
20606 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1953
20607 #, c-format
20608 msgid ""
20609 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
20610 "\n"
20611 "Do you want to save the document or discard the changes?"
20612 msgstr ""
20613 "O documento %1$s tem alterações não guardadas.\n"
20614 "\n"
20615 "Quer guardar o documento ou esquecer as alterações?"
20616
20617 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1956
20618 msgid "&Discard"
20619 msgstr "&Esqueçer"
20620
20621 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2035
20622 #, fuzzy
20623 msgid "Document not loaded"
20624 msgstr "Documento não carregado."
20625
20626 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2093
20627 msgid "Saving all documents..."
20628 msgstr "A guardar todos os documentos..."
20629
20630 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2103
20631 msgid "All documents saved."
20632 msgstr "Todos os documentos guardados."
20633
20634 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2347
20635 #, c-format
20636 msgid "%1$s unknown command!"
20637 msgstr "%1$s comando desconhecido!"
20638
20639 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
20640 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
20641 msgid "LaTeX Source"
20642 msgstr "Fonte LaTeX"
20643
20644 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
20645 msgid "DocBook Source"
20646 msgstr "Fonte DocBook"
20647
20648 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
20649 msgid "Literate Source"
20650 msgstr "Fonte Literada"
20651
20652 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1176
20653 msgid " (version control)"
20654 msgstr " (controlo de versão)"
20655
20656 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1178
20657 #, fuzzy
20658 msgid " (version control, locking)"
20659 msgstr " (controlo de versão)"
20660
20661 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1181
20662 msgid " (changed)"
20663 msgstr " (alterado)"
20664
20665 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1185
20666 msgid " (read only)"
20667 msgstr " (somente leitura)"
20668
20669 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1321
20670 msgid "Close File"
20671 msgstr "Fechar Ficheiro"
20672
20673 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1725
20674 msgid "Hide tab"
20675 msgstr "Esconder tab"
20676
20677 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1727
20678 msgid "Close tab"
20679 msgstr "Fechar tab"
20680
20681 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
20682 msgid "Wrap Float Settings"
20683 msgstr "Configurações de Flutuante Coberto"
20684
20685 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
20686 msgid "Click to detach"
20687 msgstr "Clicar para destacar"
20688
20689 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:708
20690 msgid "No Group"
20691 msgstr "Sem Grupo"
20692
20693 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:730 src/frontends/qt4/Menus.cpp:731
20694 msgid "More Spelling Suggestions"
20695 msgstr ""
20696
20697 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:770 src/frontends/qt4/Menus.cpp:771
20698 #, fuzzy
20699 msgid "Invisible"
20700 msgstr "Texto Invisível"
20701
20702 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:802
20703 #, fuzzy
20704 msgid "<No Documents Open>"
20705 msgstr "Sem Documentos Abertos!"
20706
20707 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:822
20708 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
20709 msgstr ""
20710
20711 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:959
20712 #, fuzzy
20713 msgid "No Custom Insets Defined!"
20714 msgstr "Sem acção definida!"
20715
20716 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1027
20717 #, fuzzy
20718 msgid "<No Document Open>"
20719 msgstr "Sem Documento Aberto!"
20720
20721 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1037
20722 msgid "Master Document"
20723 msgstr "Documento Principal"
20724
20725 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1054
20726 msgid "Open Navigator..."
20727 msgstr "Abrir Navegador..."
20728
20729 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1075
20730 msgid "Other Lists"
20731 msgstr "Outras Listas"
20732
20733 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1088
20734 #, fuzzy
20735 msgid "<Empty Table of Contents>"
20736 msgstr "Sem Índice"
20737
20738 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1123
20739 msgid "Other Toolbars"
20740 msgstr "Outras Barras de Ferramentas"
20741
20742 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1138
20743 #, fuzzy
20744 msgid "No Branches Set for Document!"
20745 msgstr "Sem Ramo no Documento!"
20746
20747 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1198
20748 msgid "Index Entry|d"
20749 msgstr "Entrada de índice remissivo|d"
20750
20751 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1216 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1246
20752 #: src/insets/InsetIndex.cpp:269
20753 msgid "Index Entry"
20754 msgstr "Ítem de índice remissivo"
20755
20756 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1264
20757 #, fuzzy
20758 msgid "No Citation in Scope!"
20759 msgstr "Sem Citação no Scope!"
20760
20761 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1828
20762 #, fuzzy
20763 msgid "No Action Defined!"
20764 msgstr "Sem acção definida!"
20765
20766 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
20767 #, fuzzy, c-format
20768 msgid "Export %1$s"
20769 msgstr "Fonte: %1$s"
20770
20771 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
20772 #, fuzzy, c-format
20773 msgid "Import %1$s"
20774 msgstr "A importar %1$s..."
20775
20776 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
20777 #, fuzzy, c-format
20778 msgid "Update %1$s"
20779 msgstr "&Actualizar"
20780
20781 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
20782 #, fuzzy, c-format
20783 msgid "View %1$s"
20784 msgstr "&Visualizar"
20785
20786 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
20787 msgid "space"
20788 msgstr "espaço"
20789
20790 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
20791 msgid ""
20792 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
20793 "characters:\n"
20794 msgstr ""
20795 "O LyX não fornece suporte LaTeX para nomes de ficheiros contendo quaisquer "
20796 "um destes caracteres:\n"
20797
20798 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:213
20799 msgid "Could not update TeX information"
20800 msgstr "Não é possível actualizar informação TeX"
20801
20802 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:214
20803 #, c-format
20804 msgid "The script `%s' failed."
20805 msgstr "O programa `%s'  falhou."
20806
20807 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:466
20808 msgid "All Files "
20809 msgstr "Todos os Ficheiros"
20810
20811 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:539 src/insets/InsetTOC.cpp:49
20812 msgid "Table of Contents"
20813 msgstr "Índice"
20814
20815 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541
20816 msgid "Child Documents"
20817 msgstr "Documentos filhos"
20818
20819 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
20820 msgid "List of Graphics"
20821 msgstr "Lista de Gráficos"
20822
20823 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
20824 msgid "List of Equations"
20825 msgstr "Lista de  Equações"
20826
20827 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
20828 msgid "List of Footnotes"
20829 msgstr "Lista de Notas de Rodapé"
20830
20831 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
20832 msgid "List of Listings"
20833 msgstr "Lista de Listagens"
20834
20835 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
20836 msgid "List of Indexes"
20837 msgstr "Lista de Índices"
20838
20839 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
20840 msgid "List of Marginal notes"
20841 msgstr "Lista de notas Marginais"
20842
20843 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
20844 msgid "List of Notes"
20845 msgstr "Lista de Notas"
20846
20847 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
20848 msgid "List of Citations"
20849 msgstr "Lista de Citações"
20850
20851 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
20852 msgid "Labels and References"
20853 msgstr "Etiquetas e Referências"
20854
20855 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
20856 msgid "List of Branches"
20857 msgstr "Lista de Ramos"
20858
20859 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
20860 msgid "List of Changes"
20861 msgstr "Lista de Alterações"
20862
20863 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:288
20864 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:583 src/insets/InsetInclude.cpp:484
20865 msgid ""
20866 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
20867 "file through LaTeX: "
20868 msgstr ""
20869 "O seguinte nome de ficheiro causará provávelmente problemas ao correr o "
20870 "ficheiro exportado no LaTeX:"
20871
20872 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:90
20873 msgid "Keys must be unique!"
20874 msgstr "Chaves devem ser únicas!"
20875
20876 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:91
20877 #, c-format
20878 msgid ""
20879 "The key %1$s already exists,\n"
20880 "it will be changed to %2$s."
20881 msgstr ""
20882 "A chave %1$s já existe,\n"
20883 "será alterada para %2$s."
20884
20885 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:141
20886 #, c-format
20887 msgid ""
20888 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
20889 "If you proceed, all of them will be opened."
20890 msgstr ""
20891 "O inserto BibTeX inclui %1$s bases de dados.\n"
20892 "Se continuar, todas serão abertas."
20893
20894 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
20895 msgid "Open Databases?"
20896 msgstr "Abrir Bases de dados?"
20897
20898 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:145
20899 msgid "&Proceed"
20900 msgstr "&Continuar"
20901
20902 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:163
20903 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
20904 msgstr "Bibliografia Gerada pelo BibTeX"
20905
20906 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:170
20907 msgid "Databases:"
20908 msgstr "Bases de dados:"
20909
20910 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:195
20911 msgid "Style File:"
20912 msgstr "Ficheiro de Estilo:"
20913
20914 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
20915 msgid "Lists:"
20916 msgstr "Listas:"
20917
20918 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:213
20919 msgid "included in TOC"
20920 msgstr "Incluído no Índice"
20921
20922 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:307 src/insets/InsetBibtex.cpp:357
20923 msgid "Export Warning!"
20924 msgstr "Aviso ao Exportar!"
20925
20926 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:308
20927 msgid ""
20928 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
20929 "BibTeX will be unable to find them."
20930 msgstr ""
20931 "Há espaços nos caminhos (paths) para as suas bases de dados BibTeX.\n"
20932 "O BibTeX não será capaz de as encontrar."
20933
20934 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:358
20935 msgid ""
20936 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
20937 "BibTeX will be unable to find it."
20938 msgstr ""
20939 "Há espaços no caminho (path) do seu ficheiro de estilo BibTeX.\n"
20940 "O BibTeX não será capaz de o encontrar."
20941
20942 #: src/insets/InsetBox.cpp:65
20943 msgid "simple frame"
20944 msgstr "moldura simples"
20945
20946 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
20947 msgid "frameless"
20948 msgstr "sem moldura"
20949
20950 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
20951 msgid "simple frame, page breaks"
20952 msgstr "moldura simples, quebras de página"
20953
20954 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
20955 msgid "oval, thin"
20956 msgstr "oval, fino"
20957
20958 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
20959 msgid "oval, thick"
20960 msgstr "oval, largo"
20961
20962 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
20963 msgid "drop shadow"
20964 msgstr "deixar sombra"
20965
20966 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
20967 msgid "shaded background"
20968 msgstr "fundo sombreado"
20969
20970 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
20971 msgid "double frame"
20972 msgstr "moldura dupla"
20973
20974 #: src/insets/InsetBox.cpp:156 src/insets/InsetBox.cpp:159
20975 #, c-format
20976 msgid "%1$s (%2$s)"
20977 msgstr "%1$s (%2$s)"
20978
20979 #: src/insets/InsetBox.cpp:162
20980 #, c-format
20981 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
20982 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
20983
20984 #: src/insets/InsetBranch.cpp:71
20985 #, fuzzy
20986 msgid "active"
20987 msgstr "agudo"
20988
20989 #: src/insets/InsetBranch.cpp:71 src/insets/InsetIndex.cpp:427
20990 msgid "non-active"
20991 msgstr ""
20992
20993 #: src/insets/InsetBranch.cpp:73
20994 #, fuzzy, c-format
20995 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
20996 msgstr "%1$s, %2$s"
20997
20998 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
20999 msgid "Branch: "
21000 msgstr "Ramo: "
21001
21002 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
21003 msgid "Branch (child only): "
21004 msgstr ""
21005
21006 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
21007 #, fuzzy
21008 msgid "Branch (undefined): "
21009 msgstr "indefinido"
21010
21011 #: src/insets/InsetBranch.cpp:96
21012 msgid "Undef: "
21013 msgstr " Indef:"
21014
21015 #: src/insets/InsetBranch.cpp:228
21016 msgid "branch"
21017 msgstr "ramo"
21018
21019 #: src/insets/InsetCaption.cpp:317
21020 #, c-format
21021 msgid "Sub-%1$s"
21022 msgstr "Sub-%1$s"
21023
21024 #: src/insets/InsetCitation.cpp:191
21025 msgid "not cited"
21026 msgstr "não citado"
21027
21028 #: src/insets/InsetCitation.cpp:395
21029 #, fuzzy
21030 msgid "No bibliography defined!"
21031 msgstr "Chave bibliográfica"
21032
21033 #: src/insets/InsetCitation.cpp:399
21034 #, fuzzy
21035 msgid "No citations selected!"
21036 msgstr "Sem Citação no Scope!"
21037
21038 #: src/insets/InsetCommand.cpp:102
21039 msgid "LaTeX Command: "
21040 msgstr "Comando LaTeX: "
21041
21042 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:250
21043 msgid "InsetCommand Error: "
21044 msgstr "Erro ComandoInserto:"
21045
21046 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:251 src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
21047 msgid "Incompatible command name."
21048 msgstr "Nome de comando incompatível."
21049
21050 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:267 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
21051 msgid "InsetCommandParams Error: "
21052 msgstr "Erro ParamsComandoInserto:"
21053
21054 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:290
21055 msgid "InsetCommandParams: "
21056 msgstr "ParamsComandoInserto:"
21057
21058 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:291
21059 msgid "Unknown parameter name: "
21060 msgstr "Nome de parâmetro desconhecido: "
21061
21062 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:299
21063 #, fuzzy
21064 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
21065 msgstr "Em falta \\end_inset neste ponto."
21066
21067 #: src/insets/InsetExternal.cpp:484
21068 #, c-format
21069 msgid "External template %1$s is not installed"
21070 msgstr "Modelo externo %1$s não está instalado"
21071
21072 #: src/insets/InsetFloat.cpp:116 src/insets/InsetFloat.cpp:441
21073 msgid "float: "
21074 msgstr "flutuante: "
21075
21076 #: src/insets/InsetFloat.cpp:377
21077 msgid "float"
21078 msgstr "flutuante"
21079
21080 #: src/insets/InsetFloat.cpp:444
21081 msgid "subfloat: "
21082 msgstr "sub-flutuante: "
21083
21084 #: src/insets/InsetFloat.cpp:452
21085 msgid " (sideways)"
21086 msgstr " (lados)"
21087
21088 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:76
21089 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
21090 msgstr "ERRO: Tipo de flutuante inexistente!"
21091
21092 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
21093 #, c-format
21094 msgid "List of %1$s"
21095 msgstr "Lista de %1$s"
21096
21097 #: src/insets/InsetFoot.cpp:107
21098 msgid "footnote"
21099 msgstr "nota de rodapé"
21100
21101 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:460 src/insets/InsetInclude.cpp:561
21102 #, c-format
21103 msgid ""
21104 "Could not copy the file\n"
21105 "%1$s\n"
21106 "into the temporary directory."
21107 msgstr ""
21108 "Não é possível copiar o ficheiro\n"
21109 "%1$s\n"
21110 "para a pasta temporária."
21111
21112 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693
21113 #, c-format
21114 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
21115 msgstr "A conversão de %1$s não é afinal necessária"
21116
21117 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:787
21118 #, c-format
21119 msgid "Graphics file: %1$s"
21120 msgstr "Ficheiro de gráficos: %1$s"
21121
21122 #: src/insets/InsetInclude.cpp:347
21123 msgid "Verbatim Input"
21124 msgstr "Entrada palavra por palavra"
21125
21126 #: src/insets/InsetInclude.cpp:350
21127 msgid "Verbatim Input*"
21128 msgstr "Entrada palavra por palavra*"
21129
21130 #: src/insets/InsetInclude.cpp:449 src/insets/InsetInclude.cpp:667
21131 #: src/insets/InsetInclude.cpp:712
21132 msgid "Recursive input"
21133 msgstr "Entrada recursiva"
21134
21135 #: src/insets/InsetInclude.cpp:450 src/insets/InsetInclude.cpp:668
21136 #: src/insets/InsetInclude.cpp:713
21137 #, c-format
21138 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
21139 msgstr "Tentativa de incluir ficheiro %1$s em si próprio! Ignorar inclusão."
21140
21141 #: src/insets/InsetInclude.cpp:506
21142 #, c-format
21143 msgid ""
21144 "Included file `%1$s'\n"
21145 "has textclass `%2$s'\n"
21146 "while parent file has textclass `%3$s'."
21147 msgstr ""
21148 "Ficheiro incluido `%1$s'\n"
21149 "tem classetexto `%2$s'\n"
21150 "enquanto o ficheiro pai tem classetexto `%3$s'."
21151
21152 #: src/insets/InsetInclude.cpp:512
21153 msgid "Different textclasses"
21154 msgstr "Classestexto diferentes"
21155
21156 #: src/insets/InsetInclude.cpp:527
21157 #, c-format
21158 msgid ""
21159 "Included file `%1$s'\n"
21160 "uses module `%2$s'\n"
21161 "which is not used in parent file."
21162 msgstr ""
21163 "Ficheiro incluido `%1$s'\n"
21164 "usa módulo `%2$s'\n"
21165 "que não é usado no documento pai."
21166
21167 #: src/insets/InsetInclude.cpp:531
21168 msgid "Module not found"
21169 msgstr "Módulo não encontrado"
21170
21171 #: src/insets/InsetInclude.cpp:655
21172 msgid "Unsupported Inclusion"
21173 msgstr ""
21174
21175 #: src/insets/InsetInclude.cpp:656
21176 msgid ""
21177 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
21178 "Offending file: "
21179 msgstr ""
21180
21181 #: src/insets/InsetIndex.cpp:140
21182 msgid "Index sorting failed"
21183 msgstr "A ordenação do índice remissivo falhou"
21184
21185 #: src/insets/InsetIndex.cpp:141
21186 #, c-format
21187 msgid ""
21188 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
21189 "problems with the entry '%1$s'.\n"
21190 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
21191 "explained in the User Guide."
21192 msgstr ""
21193 "O algoritmo de ordenação automática do índice remissivo do LyX teve\n"
21194 "problemas com a entrada '%1$s'.\n"
21195 "Por favor especifique a ordenação para esta entrada manualmente, como \n"
21196 "explicado no Guia do Utilizador."
21197
21198 #: src/insets/InsetIndex.cpp:276
21199 #, fuzzy
21200 msgid "unknown type!"
21201 msgstr "Tipo de Índice desconhecido"
21202
21203 #: src/insets/InsetIndex.cpp:424
21204 #, fuzzy
21205 msgid "Unknown index type!"
21206 msgstr "Tipo de Índice desconhecido"
21207
21208 #: src/insets/InsetIndex.cpp:425
21209 #, fuzzy
21210 msgid "All indices"
21211 msgstr "Ramos &disponíveis:"
21212
21213 #: src/insets/InsetIndex.cpp:429
21214 #, fuzzy
21215 msgid "subindex"
21216 msgstr "Índice"
21217
21218 #: src/insets/InsetInfo.cpp:115
21219 #, fuzzy, c-format
21220 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
21221 msgstr "Informação sobre"
21222
21223 #: src/insets/InsetInfo.cpp:139
21224 msgid "Missing \\end_inset at this point."
21225 msgstr "Em falta \\end_inset neste ponto."
21226
21227 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
21228 msgid "undefined"
21229 msgstr "indefinido"
21230
21231 #: src/insets/InsetInfo.cpp:304 src/insets/InsetInfo.cpp:308
21232 msgid "yes"
21233 msgstr "sim"
21234
21235 #: src/insets/InsetInfo.cpp:304 src/insets/InsetInfo.cpp:308
21236 msgid "no"
21237 msgstr "não"
21238
21239 #: src/insets/InsetInfo.cpp:375
21240 #, fuzzy
21241 msgid "Unknown buffer info"
21242 msgstr "Info de buffer desconhecido"
21243
21244 #: src/insets/InsetLabel.cpp:68
21245 msgid "Label names must be unique!"
21246 msgstr "Nomes de etiqueta devem ser únicos!"
21247
21248 #: src/insets/InsetLabel.cpp:69
21249 #, c-format
21250 msgid ""
21251 "The label %1$s already exists,\n"
21252 "it will be changed to %2$s."
21253 msgstr ""
21254 "A etiqueta %1$s já existe,\n"
21255 "será alterada para %2$s."
21256
21257 #: src/insets/InsetLabel.cpp:113
21258 msgid "DUPLICATE: "
21259 msgstr "DUPLICADO:"
21260
21261 #: src/insets/InsetListings.cpp:211
21262 msgid "no more lstline delimiters available"
21263 msgstr "sem mais delimitadores lstline disponiveis"
21264
21265 #: src/insets/InsetListings.cpp:216
21266 msgid "Running out of delimiters"
21267 msgstr "A ficar sem delimitadores"
21268
21269 #: src/insets/InsetListings.cpp:217
21270 msgid ""
21271 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
21272 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
21273 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
21274 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
21275 "must investigate!"
21276 msgstr ""
21277 "Para listagens de programa em-linha, um caracter deve ser reservado\n"
21278 "como delimitador. Uma das listagens, no entanto, usa todos os caracteres\n"
21279 "disponíveis, de modo que nenhum é deixado para fins de delimitação.\n"
21280 "Por agora, substituí '!' por um aviso, mas\n"
21281 " deve investigar isto!"
21282
21283 #: src/insets/InsetListings.cpp:260
21284 msgid "Uncodable characters in listings inset"
21285 msgstr "Caracteres não codificáveis em insertos de listagens"
21286
21287 #: src/insets/InsetListings.cpp:261
21288 #, c-format
21289 msgid ""
21290 "The following characters in one of the program listings are\n"
21291 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
21292 "%1$s."
21293 msgstr ""
21294 "Os seguintes caracteres numa das listagens do programa não\n"
21295 " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
21296 "%1$s."
21297
21298 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:122
21299 msgid "A value is expected."
21300 msgstr "É esperado um valor."
21301
21302 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
21303 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:138
21304 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:151
21305 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:164
21306 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:191
21307 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:224
21308 msgid "Unbalanced braces!"
21309 msgstr "Chavetas não equillibradas!"
21310
21311 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:133
21312 msgid "Please specify true or false."
21313 msgstr "Por favor especificar verdadeiro ou falso."
21314
21315 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
21316 msgid "Only true or false is allowed."
21317 msgstr "Apenas verdadeiro ou falso é permitido."
21318
21319 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:146
21320 msgid "Please specify an integer value."
21321 msgstr "Por favor especificar um valor inteiro."
21322
21323 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
21324 msgid "An integer is expected."
21325 msgstr "É esperado um inteiro."
21326
21327 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:159
21328 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
21329 msgstr "Por favor especificar uma expressão de comprimento LaTeX."
21330
21331 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
21332 msgid "Invalid LaTeX length expression."
21333 msgstr "Expressão de comprimento LaTeX inválida."
21334
21335 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:172
21336 #, c-format
21337 msgid "Please specify one of %1$s."
21338 msgstr "Por favor especificar um de %1$s."
21339
21340 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:206
21341 #, c-format
21342 msgid "Try one of %1$s."
21343 msgstr "Tentar um de %1$s."
21344
21345 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
21346 #, c-format
21347 msgid "I guess you mean %1$s."
21348 msgstr "Presumo que queira dizer %1$s."
21349
21350 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:216
21351 #, c-format
21352 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
21353 msgstr "Por favor especificar um ou mais de %1$s'."
21354
21355 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:221
21356 #, c-format
21357 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
21358 msgstr "Deveria ser constituído por um ou mais de %1$s."
21359
21360 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:284
21361 msgid ""
21362 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
21363 msgstr "Usar \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ou algo como isto"
21364
21365 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:286
21366 msgid ""
21367 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
21368 "trblTRBL"
21369 msgstr ""
21370 "nenhum, linhaesquerda, linhatopo, linhafundo, linhas, simples, "
21371 "caixasombreada ou subconjunto de  trblTRBL"
21372
21373 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:288
21374 msgid ""
21375 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
21376 "right, bottom left and top left corner."
21377 msgstr ""
21378 "Introduzir quatro letras (ou t=redondo ou f=quadrado) para topo direita, "
21379 "baixo direita, baixo esquerda e canto superior esquerdo."
21380
21381 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:291
21382 msgid "Enter something like \\color{white}"
21383 msgstr "Introduzir algo como \\color{white}"
21384
21385 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:319
21386 msgid "Expect a number with an optional * before it"
21387 msgstr "Espera um número com um * opcional antes"
21388
21389 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:403
21390 msgid "auto, last or a number"
21391 msgstr "auto, último ou um número"
21392
21393 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:413
21394 msgid ""
21395 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
21396 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
21397 "defining a listing inset)"
21398 msgstr ""
21399 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Por favor usar a caixa de "
21400 "edição de legenda  (quando usa a janela do documento filho) ou menu Inserir-"
21401 ">Legenda (quando define um inserto listagem)"
21402
21403 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:419
21404 msgid ""
21405 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
21406 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
21407 "a listing inset)"
21408 msgstr ""
21409 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Por favor usar a caixa de "
21410 "edição de etiqueta (quando usar a janela do documento filho) ou menu Inserir-"
21411 ">Etiqueta(quando definir um inserto listagem)"
21412
21413 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:622
21414 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
21415 msgstr "Nome de parâmetro de listagem inválido (vazio)."
21416
21417 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:638
21418 #, c-format
21419 msgid "Available listing parameters are %1$s"
21420 msgstr "Os parãmetros de listagem disponíveis são %1$s"
21421
21422 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:641
21423 #, c-format
21424 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
21425 msgstr ""
21426 "Os parãmetros de listagens disponíveis contendo a cadeia alfanumérica \"%1$s"
21427 "\" são %2$s"
21428
21429 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:652
21430 #, c-format
21431 msgid "Parameter %1$s: "
21432 msgstr "Parâmetror %1$s: "
21433
21434 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:665
21435 #, c-format
21436 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
21437 msgstr "Nome de parãmetro de listagem desconhecido: %1$s"
21438
21439 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:668
21440 #, c-format
21441 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
21442 msgstr "Parâmetros a começar por '%1$s': %2$s"
21443
21444 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:178 src/insets/InsetNewpage.cpp:190
21445 msgid "New Page"
21446 msgstr "Página Nova"
21447
21448 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
21449 msgid "Clear Page"
21450 msgstr "Limpar Página"
21451
21452 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
21453 msgid "Clear Double Page"
21454 msgstr "Limpar Página Dupla"
21455
21456 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:71
21457 msgid "Nom: "
21458 msgstr "Nom:"
21459
21460 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
21461 msgid "Nomenclature Symbol: "
21462 msgstr "Símbolo de Nomenclatura:"
21463
21464 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:83
21465 msgid "Description: "
21466 msgstr "Descrição:"
21467
21468 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
21469 msgid "Sorting: "
21470 msgstr "Ordenação:"
21471
21472 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
21473 msgid "Note[[InsetNote]]"
21474 msgstr "Nota[[InsertoNota]]"
21475
21476 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
21477 msgid "Greyed out"
21478 msgstr "A-cinzento"
21479
21480 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
21481 #, fuzzy
21482 msgid "HPhantom"
21483 msgstr "phantom"
21484
21485 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
21486 #, fuzzy
21487 msgid "VPhantom"
21488 msgstr "phantom"
21489
21490 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
21491 #, fuzzy
21492 msgid "phantom"
21493 msgstr "phantom"
21494
21495 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:334
21496 #, fuzzy
21497 msgid "hphantom"
21498 msgstr "hphantom"
21499
21500 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
21501 #, fuzzy
21502 msgid "vphantom"
21503 msgstr "vphantom"
21504
21505 #: src/insets/InsetRef.cpp:153
21506 msgid "BROKEN: "
21507 msgstr "PARTIDO: "
21508
21509 #: src/insets/InsetRef.cpp:171 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
21510 msgid "Ref: "
21511 msgstr "Ref: "
21512
21513 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
21514 msgid "Equation"
21515 msgstr "Equação"
21516
21517 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
21518 msgid "EqRef: "
21519 msgstr "EqRef: "
21520
21521 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
21522 msgid "Page Number"
21523 msgstr "Número de Página"
21524
21525 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
21526 msgid "Page: "
21527 msgstr "Página:"
21528
21529 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
21530 msgid "Textual Page Number"
21531 msgstr "Número de Página Textual"
21532
21533 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
21534 msgid "TextPage: "
21535 msgstr "PáginaTexto:"
21536
21537 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
21538 msgid "Standard+Textual Page"
21539 msgstr "PáginaTextual Padrão+"
21540
21541 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
21542 msgid "Ref+Text: "
21543 msgstr "Ref+Texto: "
21544
21545 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
21546 msgid "PrettyRef"
21547 msgstr "RefBonita"
21548
21549 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
21550 msgid "FormatRef: "
21551 msgstr "RefFormat: "
21552
21553 #: src/insets/InsetSpace.cpp:73
21554 msgid "Interword Space"
21555 msgstr "Espaço Entre-palavra"
21556
21557 #: src/insets/InsetSpace.cpp:76
21558 msgid "Protected Space"
21559 msgstr "Espaço Protegido"
21560
21561 #: src/insets/InsetSpace.cpp:79
21562 msgid "Thin Space"
21563 msgstr "Espaço Fino"
21564
21565 #: src/insets/InsetSpace.cpp:82
21566 #, fuzzy
21567 msgid "Medium Space"
21568 msgstr "Espaço médio\t\\:"
21569
21570 #: src/insets/InsetSpace.cpp:85
21571 #, fuzzy
21572 msgid "Thick Space"
21573 msgstr "Espaço Fino"
21574
21575 #: src/insets/InsetSpace.cpp:88
21576 msgid "Quad Space"
21577 msgstr "Espaço Quad"
21578
21579 #: src/insets/InsetSpace.cpp:91
21580 msgid "QQuad Space"
21581 msgstr "Espaço QQuad"
21582
21583 #: src/insets/InsetSpace.cpp:94
21584 #, fuzzy
21585 msgid "Enspace"
21586 msgstr "EspaçoEn"
21587
21588 #: src/insets/InsetSpace.cpp:97
21589 msgid "Enskip"
21590 msgstr "Enskip"
21591
21592 #: src/insets/InsetSpace.cpp:100
21593 msgid "Negative Thin Space"
21594 msgstr "Espaço Negativo Fino"
21595
21596 #: src/insets/InsetSpace.cpp:103
21597 #, fuzzy
21598 msgid "Negative Medium Space"
21599 msgstr "Espaço Negativo Fino"
21600
21601 #: src/insets/InsetSpace.cpp:106
21602 #, fuzzy
21603 msgid "Negative Thick Space"
21604 msgstr "Espaço Negativo Fino"
21605
21606 #: src/insets/InsetSpace.cpp:112
21607 msgid "Protected Horizontal Fill"
21608 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido"
21609
21610 #: src/insets/InsetSpace.cpp:115
21611 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
21612 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)"
21613
21614 #: src/insets/InsetSpace.cpp:118
21615 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
21616 msgstr "Preenchimento Horizontal (Regra)"
21617
21618 #: src/insets/InsetSpace.cpp:121
21619 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
21620 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Esquerda)"
21621
21622 #: src/insets/InsetSpace.cpp:124
21623 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
21624 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Direita)"
21625
21626 #: src/insets/InsetSpace.cpp:127
21627 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
21628 msgstr "Preenchimento Horizontal (Ramo Cima)"
21629
21630 #: src/insets/InsetSpace.cpp:130
21631 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
21632 msgstr "Preenchimento Horizontal (Ramo Baixo)"
21633
21634 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
21635 #, c-format
21636 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
21637 msgstr "Espaço Horizontal (%1$s)"
21638
21639 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
21640 #, c-format
21641 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
21642 msgstr "Espaço Horizontal Protegido (%1$s)"
21643
21644 #: src/insets/InsetTOC.cpp:50
21645 msgid "Unknown TOC type"
21646 msgstr "Tipo de Índice desconhecido"
21647
21648 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4137
21649 msgid "Selection size should match clipboard content."
21650 msgstr ""
21651
21652 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
21653 msgid "Vertical Space"
21654 msgstr "Espaço Vertical"
21655
21656 #: src/insets/InsetWrap.cpp:45 src/insets/InsetWrap.cpp:118
21657 #, fuzzy
21658 msgid "wrap: "
21659 msgstr "wrap: "
21660
21661 #: src/insets/InsetWrap.cpp:198
21662 #, fuzzy
21663 msgid "wrap"
21664 msgstr "wrap"
21665
21666 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:79 src/insets/RenderGraphic.cpp:83
21667 msgid "Not shown."
21668 msgstr "Não mostrado."
21669
21670 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:86
21671 msgid "Loading..."
21672 msgstr "A carregar..."
21673
21674 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:89
21675 msgid "Converting to loadable format..."
21676 msgstr "A converter para formato carregável..."
21677
21678 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
21679 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
21680 msgstr "Carregado em memória. A gerar pixmap..."
21681
21682 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
21683 msgid "Scaling etc..."
21684 msgstr "Redimensionar etc..."
21685
21686 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
21687 msgid "Ready to display"
21688 msgstr "Pronto a visualizar"
21689
21690 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
21691 msgid "No file found!"
21692 msgstr "Ficheiro não encontrado!"
21693
21694 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
21695 msgid "Error converting to loadable format"
21696 msgstr "Erro ao converter para formato carregável"
21697
21698 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
21699 msgid "Error loading file into memory"
21700 msgstr "Erro ao carregar ficheiro em memória"
21701
21702 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
21703 msgid "Error generating the pixmap"
21704 msgstr "Erro ao gerar o pixmap"
21705
21706 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
21707 msgid "No image"
21708 msgstr "Sem imagem"
21709
21710 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
21711 msgid "Preview loading"
21712 msgstr "Pré-visualizar carregamento"
21713
21714 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
21715 msgid "Preview ready"
21716 msgstr "Pré-visualização pronta"
21717
21718 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
21719 msgid "Preview failed"
21720 msgstr "Pré-visualização falhou"
21721
21722 #: src/lengthcommon.cpp:37
21723 msgid "cc[[unit of measure]]"
21724 msgstr "cc[[unidade de medida]]"
21725
21726 #: src/lengthcommon.cpp:37
21727 msgid "dd"
21728 msgstr "dd"
21729
21730 #: src/lengthcommon.cpp:37
21731 msgid "em"
21732 msgstr "em"
21733
21734 #: src/lengthcommon.cpp:38
21735 msgid "ex"
21736 msgstr "ex"
21737
21738 #: src/lengthcommon.cpp:38
21739 #, fuzzy
21740 msgid "mu[[unit of measure]]"
21741 msgstr "cc[[unidade de medida]]"
21742
21743 #: src/lengthcommon.cpp:38
21744 #, fuzzy
21745 msgid "pc"
21746 msgstr "pc"
21747
21748 #: src/lengthcommon.cpp:39
21749 msgid "pt"
21750 msgstr "pt"
21751
21752 #: src/lengthcommon.cpp:39
21753 msgid "sp"
21754 msgstr "sp"
21755
21756 #: src/lengthcommon.cpp:39
21757 msgid "Text Width %"
21758 msgstr "Largura Texto %"
21759
21760 #: src/lengthcommon.cpp:40
21761 msgid "Column Width %"
21762 msgstr "Largura Coluna %"
21763
21764 #: src/lengthcommon.cpp:40
21765 msgid "Page Width %"
21766 msgstr "Largura Página %"
21767
21768 #: src/lengthcommon.cpp:40
21769 msgid "Line Width %"
21770 msgstr "Largura Linha %"
21771
21772 #: src/lengthcommon.cpp:41
21773 msgid "Text Height %"
21774 msgstr "Altura Texto %"
21775
21776 #: src/lengthcommon.cpp:41
21777 msgid "Page Height %"
21778 msgstr "Altura Página %"
21779
21780 #: src/lyxfind.cpp:138
21781 msgid "Search error"
21782 msgstr "Procurar erro"
21783
21784 #: src/lyxfind.cpp:138
21785 msgid "Search string is empty"
21786 msgstr "Cadeia alfanumérica de procura é vazia"
21787
21788 #: src/lyxfind.cpp:330
21789 msgid "String has been replaced."
21790 msgstr "Cadeia alfanumérica foi substituida."
21791
21792 #: src/lyxfind.cpp:333
21793 msgid " strings have been replaced."
21794 msgstr " cadeias alfanuméricas foram substituidas."
21795
21796 #: src/lyxfind.cpp:944 src/lyxfind.cpp:1003
21797 msgid "Wrap search ?"
21798 msgstr ""
21799
21800 #: src/lyxfind.cpp:945
21801 msgid ""
21802 "End of document reached while searching forward\n"
21803 "\n"
21804 "Continue searching from beginning ?"
21805 msgstr ""
21806
21807 #: src/lyxfind.cpp:948 src/lyxfind.cpp:1007
21808 #, fuzzy
21809 msgid "&Yes"
21810 msgstr "Sim"
21811
21812 #: src/lyxfind.cpp:948 src/lyxfind.cpp:1007
21813 #, fuzzy
21814 msgid "&No"
21815 msgstr "Não"
21816
21817 #: src/lyxfind.cpp:1004
21818 msgid ""
21819 "Beginning of document reached while searching backwards\n"
21820 "\n"
21821 "Continue searching from end ?"
21822 msgstr ""
21823
21824 #: src/lyxfind.cpp:1043
21825 #, fuzzy
21826 msgid "Search text is empty!"
21827 msgstr "Cadeia alfanumérica de procura é vazia"
21828
21829 #: src/lyxfind.cpp:1059
21830 #, fuzzy
21831 msgid "Invalid regular expression!"
21832 msgstr "Expressão de comprimento LaTeX inválida."
21833
21834 #: src/lyxfind.cpp:1064
21835 #, fuzzy
21836 msgid "Match not found!"
21837 msgstr "Cadeia alfanumérica não encontrada!"
21838
21839 #: src/lyxfind.cpp:1070
21840 #, fuzzy
21841 msgid "Match found!"
21842 msgstr "Módulo não encontrado!"
21843
21844 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:119
21845 #, c-format
21846 msgid " Macro: %1$s: "
21847 msgstr " Macro: %1$s: "
21848
21849 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:111 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1467
21850 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:76 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
21851 #, c-format
21852 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
21853 msgstr "Não é possível adicionar linhas de grelha vertical em '%1$s'"
21854
21855 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:99
21856 #, c-format
21857 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
21858 msgstr "Sem linhas de grelha vertical em 'casos': característica %1$s"
21859
21860 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:106
21861 #, fuzzy, c-format
21862 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
21863 msgstr "Não é possível alterar o número de colunas em %1$s'"
21864
21865 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1380
21866 msgid "Only one row"
21867 msgstr "Apenas uma linha"
21868
21869 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1386
21870 msgid "Only one column"
21871 msgstr "Apenas uma coluna"
21872
21873 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1394
21874 msgid "No hline to delete"
21875 msgstr "Não hà hline para apagar"
21876
21877 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1403
21878 msgid "No vline to delete"
21879 msgstr "Não há vline para apagar"
21880
21881 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1432
21882 #, c-format
21883 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
21884 msgstr "Característica tabular desconhecida '%1$s'"
21885
21886 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1203 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1211
21887 msgid "No number"
21888 msgstr "Sem número"
21889
21890 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1203 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1211
21891 msgid "Number"
21892 msgstr "Número"
21893
21894 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1440
21895 #, c-format
21896 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
21897 msgstr "Não é possível alterar o número de linhas em %1$s'"
21898
21899 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1450
21900 #, c-format
21901 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
21902 msgstr "Não é possível alterar o número de colunas em %1$s'"
21903
21904 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1460
21905 #, c-format
21906 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
21907 msgstr "Não é possível adicionar linhas de grelha horizontal em '%1$s'"
21908
21909 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:965
21910 msgid "create new math text environment ($...$)"
21911 msgstr "criar novo ambiente texto mat. ($...$)"
21912
21913 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:968
21914 msgid "entered math text mode (textrm)"
21915 msgstr "introduzido como modo texto em mat. (textrm)"
21916
21917 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1560 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1680
21918 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
21919 msgstr ""
21920
21921 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1565 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1682
21922 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
21923 msgstr ""
21924
21925 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
21926 msgid "Standard[[mathref]]"
21927 msgstr "Padrão[[mathref]]"
21928
21929 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:489
21930 msgid "optional"
21931 msgstr "Opcional"
21932
21933 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:532
21934 msgid "TeX"
21935 msgstr "TeX"
21936
21937 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1210
21938 msgid "math macro"
21939 msgstr "macro mat."
21940
21941 #: src/output.cpp:37
21942 #, c-format
21943 msgid ""
21944 "Could not open the specified document\n"
21945 "%1$s."
21946 msgstr ""
21947 "Não é possível abrir o documento especificado\n"
21948 "%1$s."
21949
21950 #: src/output_plaintext.cpp:136
21951 msgid "Abstract: "
21952 msgstr "Resumo: "
21953
21954 #: src/output_plaintext.cpp:148
21955 msgid "References: "
21956 msgstr "Referências: "
21957
21958 #: src/support/debug.cpp:38
21959 msgid "No debugging message"
21960 msgstr "Sem mensagem de compilação"
21961
21962 #: src/support/debug.cpp:39
21963 msgid "General information"
21964 msgstr "Informação geral"
21965
21966 #: src/support/debug.cpp:40
21967 msgid "Program initialisation"
21968 msgstr "Inicialização de programa"
21969
21970 #: src/support/debug.cpp:41
21971 msgid "Keyboard events handling"
21972 msgstr "A gerir eventos do teclado"
21973
21974 #: src/support/debug.cpp:42
21975 msgid "GUI handling"
21976 msgstr "A gerir GUI"
21977
21978 #: src/support/debug.cpp:43
21979 msgid "Lyxlex grammar parser"
21980 msgstr "parser da gramática Lyxlex"
21981
21982 #: src/support/debug.cpp:44
21983 msgid "Configuration files reading"
21984 msgstr "leitura de ficheiros de configuração"
21985
21986 #: src/support/debug.cpp:45
21987 msgid "Custom keyboard definition"
21988 msgstr "Definição de teclado personalizada"
21989
21990 #: src/support/debug.cpp:46
21991 msgid "LaTeX generation/execution"
21992 msgstr "geração/execução de LaTeX"
21993
21994 #: src/support/debug.cpp:47
21995 msgid "Math editor"
21996 msgstr "Editor mat."
21997
21998 #: src/support/debug.cpp:48
21999 msgid "Font handling"
22000 msgstr "Gestão de fonte"
22001
22002 #: src/support/debug.cpp:49
22003 msgid "Textclass files reading"
22004 msgstr "Leitura de ficheiros classetexto"
22005
22006 #: src/support/debug.cpp:50
22007 msgid "Version control"
22008 msgstr "Controle de versão"
22009
22010 #: src/support/debug.cpp:51
22011 msgid "External control interface"
22012 msgstr "Interface de controlo externa"
22013
22014 #: src/support/debug.cpp:52
22015 msgid "Undo/Redo mechanism"
22016 msgstr "mecanismo Desfazer/Refazer"
22017
22018 #: src/support/debug.cpp:53
22019 msgid "User commands"
22020 msgstr "Comandos do Utilisador"
22021
22022 #: src/support/debug.cpp:54
22023 #, fuzzy
22024 msgid "The LyX Lexer"
22025 msgstr "O LyX Lexxer"
22026
22027 #: src/support/debug.cpp:55
22028 msgid "Dependency information"
22029 msgstr "Informação de dependência"
22030
22031 #: src/support/debug.cpp:56
22032 msgid "LyX Insets"
22033 msgstr "Insertos LyX"
22034
22035 #: src/support/debug.cpp:57
22036 msgid "Files used by LyX"
22037 msgstr "Ficheiros usados pelo LyX"
22038
22039 #: src/support/debug.cpp:58
22040 msgid "Workarea events"
22041 msgstr "Eventos da área de trabalho"
22042
22043 #: src/support/debug.cpp:59
22044 msgid "Insettext/tabular messages"
22045 msgstr "Mensagens textoinserto/tabular"
22046
22047 #: src/support/debug.cpp:60
22048 msgid "Graphics conversion and loading"
22049 msgstr "Carregar e converter gráficos"
22050
22051 #: src/support/debug.cpp:61
22052 msgid "Change tracking"
22053 msgstr "Alterar registo"
22054
22055 #: src/support/debug.cpp:62
22056 msgid "External template/inset messages"
22057 msgstr "Mensagens modelo/inserto externas"
22058
22059 #: src/support/debug.cpp:63
22060 msgid "RowPainter profiling"
22061 msgstr "Perfil PintorLinha"
22062
22063 #: src/support/debug.cpp:64
22064 #, fuzzy
22065 msgid "Scrolling debugging"
22066 msgstr "Deslocamento"
22067
22068 #: src/support/debug.cpp:65
22069 msgid "Math macros"
22070 msgstr "Macros mat."
22071
22072 #: src/support/debug.cpp:66
22073 msgid "RTL/Bidi"
22074 msgstr "RTL/Bidi"
22075
22076 #: src/support/debug.cpp:67
22077 msgid "Locale/Internationalisation"
22078 msgstr "Local/Internacionalização"
22079
22080 #: src/support/debug.cpp:68
22081 msgid "Selection copy/paste mechanism"
22082 msgstr "Mecanismo de selecção copia/cola"
22083
22084 #: src/support/debug.cpp:69
22085 msgid "Developers' general debug messages"
22086 msgstr "Mensagens de compilação gerais dos desenvolvidores"
22087
22088 #: src/support/debug.cpp:70
22089 msgid "All debugging messages"
22090 msgstr "Todas as mensagens de compilação"
22091
22092 #: src/support/debug.cpp:115
22093 #, c-format
22094 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
22095 msgstr "A compilar `%1$s' (%2$s)"
22096
22097 #: src/support/filetools.cpp:252
22098 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
22099 msgstr "pt"
22100
22101 #: src/support/os_win32.cpp:375
22102 msgid "System file not found"
22103 msgstr "Ficheiro de sistema não encontrado"
22104
22105 #: src/support/os_win32.cpp:376
22106 msgid ""
22107 "Unable to load shfolder.dll\n"
22108 "Please install."
22109 msgstr ""
22110 "Não é possível carregar shfolder.dll\n"
22111 "Por favor instalar."
22112
22113 #: src/support/os_win32.cpp:381
22114 msgid "System function not found"
22115 msgstr "Função de sistema não encontrada"
22116
22117 #: src/support/os_win32.cpp:382
22118 msgid ""
22119 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
22120 "Don't know how to proceed. Sorry."
22121 msgstr ""
22122 "Não é possível encontrar SHGetFolderPathA em shfolder.dll\n"
22123 "Não sei como prosseguir. Desculpe."
22124
22125 #: src/support/userinfo.cpp:45
22126 msgid "Unknown user"
22127 msgstr "Utilizador desconhecido"
22128
22129 #, fuzzy
22130 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
22131 #~ msgstr "Repôr as configurações pré-definidas para a classe do documento"
22132
22133 #, fuzzy
22134 #~ msgid "Click to edit the settings of the Master document"
22135 #~ msgstr "Inserir o nome do documento principal pré-definido"
22136
22137 #, fuzzy
22138 #~ msgid "Master Settings"
22139 #~ msgstr "Configurações de Nota"
22140
22141 #~ msgid "Column Width"
22142 #~ msgstr "Largura de coluna"
22143
22144 #~ msgid "Settings"
22145 #~ msgstr "Configurações"
22146
22147 #~ msgid "Listing settings"
22148 #~ msgstr "Listagem de configurações"
22149
22150 #, fuzzy
22151 #~ msgid "\\alph{enumii}."
22152 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
22153
22154 #~ msgid "Insert|n"
22155 #~ msgstr "Inserir|n"
22156
22157 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
22158 #~ msgstr "Argumento de espaçamento desconhecido: "
22159
22160 #~ msgid ""
22161 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
22162 #~ msgstr ""
22163 #~ "Inserir parâmetros de listagem à direita. Premir ? para uma lista de "
22164 #~ "parâmetros."
22165
22166 #~ msgid "Length"
22167 #~ msgstr "Comprimento"
22168
22169 #~ msgid "Opened inset"
22170 #~ msgstr "Inserto aberto"
22171
22172 #~ msgid "Opened Box Inset"
22173 #~ msgstr "Caixa de Inserto Aberta"
22174
22175 #~ msgid "Opened Branch Inset"
22176 #~ msgstr "Ramo de Inserto Aberto"
22177
22178 #~ msgid "Opened Caption Inset"
22179 #~ msgstr "Legenda de Inserto Aberta"
22180
22181 #~ msgid "Opened ERT Inset"
22182 #~ msgstr "Inserto ERT Aberto"
22183
22184 #~ msgid "Opened Flex Inset"
22185 #~ msgstr "Inserto Flex Aberto"
22186
22187 #~ msgid "Opened Float Inset"
22188 #~ msgstr "Inserto Flutuante Aberto"
22189
22190 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
22191 #~ msgstr "Inserto de Nota de Rodapé Aberto"
22192
22193 #~ msgid "Opened Listing Inset"
22194 #~ msgstr "Inserto de Listagem Aberto"
22195
22196 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
22197 #~ msgstr "Inserto de Nota Marginal Aberto"
22198
22199 #~ msgid "Opened Note Inset"
22200 #~ msgstr "Inserto de Nota Aberto"
22201
22202 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
22203 #~ msgstr "Inserto de Argumento Opcional Aberto"
22204
22205 #, fuzzy
22206 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
22207 #~ msgstr "Legenda de Inserto Aberta"
22208
22209 #~ msgid "Opened table"
22210 #~ msgstr "Tabela aberta"
22211
22212 #~ msgid "Opened Text Inset"
22213 #~ msgstr "Inserto de Texto Aberto"
22214
22215 #, fuzzy
22216 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
22217 #~ msgstr "Inserto Wrap Aberto"
22218
22219 #~ msgid "Select the default language of your documents"
22220 #~ msgstr "Selecionar a língua pré-definida para todos os documentos"
22221
22222 #~ msgid "Personal &dictionary:"
22223 #~ msgstr "Di&cionário pessoal:"
22224
22225 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
22226 #~ msgstr "Especifica uma pasta pessoal que não a pré-definida"
22227
22228 #~ msgid "Use input encod&ing"
22229 #~ msgstr "Usar &codificação de entrada"
22230
22231 #~ msgid "Toggle Label|L"
22232 #~ msgstr "Alternar Etiqueta|q"
22233
22234 #~ msgid "Move Section down|d"
22235 #~ msgstr "Mover Secção para baixo|b"
22236
22237 #~ msgid "Move Section up|u"
22238 #~ msgstr "Mover secção para cima|i"
22239
22240 #, fuzzy
22241 #~ msgid "The spellchecker has failed."
22242 #~ msgstr "O verificador ortográfico falhou.\n"
22243
22244 #, fuzzy
22245 #~ msgid ""
22246 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
22247 #~ msgstr ""
22248 #~ "Especificar um ficheiro de dicionário pessoal alternativo. Ex \"."
22249 #~ "ispell_english\"."
22250
22251 #, fuzzy
22252 #~ msgid ""
22253 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
22254 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
22255 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
22256 #~ msgstr ""
22257 #~ "Especifica se passar a opção de codificação -T ao ispell. Activar isto "
22258 #~ "caso não consiga verificar a ortografia de palavras contendo letras com "
22259 #~ "acentos. Isto pode não funcionar com todos os dicionários."
22260
22261 #~ msgid "Choose personal dictionary"
22262 #~ msgstr "Escolher dicionário pessoal"
22263
22264 #~ msgid "*.pws"
22265 #~ msgstr "*.pws"
22266
22267 #~ msgid "LyX binary not found"
22268 #~ msgstr "Binário LyX não encontrado"
22269
22270 #~ msgid ""
22271 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
22272 #~ msgstr ""
22273 #~ "Não é possível determinar o caminho (path) para o binário LyX a partir da "
22274 #~ "linha de comando %1$s"
22275
22276 #~ msgid ""
22277 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
22278 #~ "\t%1$s\n"
22279 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
22280 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
22281 #~ msgstr ""
22282 #~ "Não é possível encontrar a pasta de sistema, tendo procurado\n"
22283 #~ "\t%1$s\n"
22284 #~ "Usar o parâmetro na linha de comando '-sysdir' ou definir a variável de "
22285 #~ "ambiente\n"
22286 #~ "%2$s para a pasta do sistema LyX contendo o ficheiro `chkconfig.ltx'."
22287
22288 #~ msgid "File not found"
22289 #~ msgstr "Ficheiro não encontrado"
22290
22291 #~ msgid ""
22292 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
22293 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
22294 #~ msgstr ""
22295 #~ "Opção %1$s inválida.\n"
22296 #~ "Pasta %2$s não contém %3$s."
22297
22298 #~ msgid ""
22299 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
22300 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
22301 #~ msgstr ""
22302 #~ "Variável de ambiente %1$s inválida.\n"
22303 #~ "Pasta %2$s não contém %3$s."
22304
22305 #~ msgid ""
22306 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
22307 #~ "%2$s is not a directory."
22308 #~ msgstr ""
22309 #~ "Variável de ambiente %1$s inválida.\n"
22310 #~ "%2$s não é uma pasta."
22311
22312 #~ msgid "Directory not found"
22313 #~ msgstr "Pasta não encontrada"
22314
22315 #, fuzzy
22316 #~ msgid "Accept Change|C"
22317 #~ msgstr "Aceitar Alteração|A"
22318
22319 #, fuzzy
22320 #~ msgid "C&ommand:"
22321 #~ msgstr "&Comando: "
22322
22323 #~ msgid "&BibTeX command:"
22324 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
22325
22326 #~ msgid "&Index command:"
22327 #~ msgstr "Comando do Índ&ice remissivo:"
22328
22329 #, fuzzy
22330 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
22331 #~ msgstr "Comandos e opções BibTeX"
22332
22333 #, fuzzy
22334 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
22335 #~ msgstr "Comando do Índ&ice remissivo:"
22336
22337 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
22338 #~ msgstr "Alternar Etiquetagem/Numeração|t"
22339
22340 #, fuzzy
22341 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
22342 #~ msgstr "Voltar para Referência|V"
22343
22344 #, fuzzy
22345 #~ msgid "View|V[[show]]"
22346 #~ msgstr "Ver|V"
22347
22348 #~ msgid "View DVI"
22349 #~ msgstr "Ver DVI"
22350
22351 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
22352 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
22353
22354 #~ msgid "View PostScript"
22355 #~ msgstr "Ver PostScript"
22356
22357 #~ msgid "Update DVI"
22358 #~ msgstr "Actualizar DVI"
22359
22360 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
22361 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
22362
22363 #~ msgid "Update PostScript"
22364 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
22365
22366 #~ msgid "Thesaurus failure"
22367 #~ msgstr "Falha no dicionário de sinónimos"
22368
22369 #~ msgid ""
22370 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
22371 #~ "\n"
22372 #~ "%1$s."
22373 #~ msgstr ""
22374 #~ "Aiksaurus indicou o seguinte erro:\n"
22375 #~ "\n"
22376 #~ "%1$s."
22377
22378 #, fuzzy
22379 #~ msgid "Indices"
22380 #~ msgstr "Factura"
22381
22382 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
22383 #~ msgstr "Não é possível colar para uma selecção multi-célula."
22384
22385 #~ msgid "B&rowse..."
22386 #~ msgstr "Na&vegar..."
22387
22388 #~ msgid "Number of Co&pies:"
22389 #~ msgstr "Número de có&pias"
22390
22391 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
22392 #~ msgstr "&Sans Serif:"
22393
22394 #~ msgid "Ne&w"
22395 #~ msgstr "&Novo"
22396
22397 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
22398 #~ msgstr "Sem linha horizontal\t\\atop"
22399
22400 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
22401 #~ msgstr "OS API nativo ainda não suportado."
22402
22403 #~ msgid "Spellchecker error"
22404 #~ msgstr "Erro do verificador ortográfico"
22405
22406 #~ msgid "The spellchecker could not be started\n"
22407 #~ msgstr "O verificador ortográfico não pôde ser iniciado\n"
22408
22409 #~ msgid ""
22410 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
22411 #~ "Maybe it has been killed."
22412 #~ msgstr ""
22413 #~ "O verificador ortográfico morreu por alguma razão.\n"
22414 #~ "Talvez tenha sido morto."
22415
22416 #~ msgid "The spellchecker has failed"
22417 #~ msgstr "O verificador ortográfico falhou"
22418
22419 #~ msgid "LangHeader"
22420 #~ msgstr "CabeçalhoLíngua"
22421
22422 #~ msgid "Language Header:"
22423 #~ msgstr "CabeçalhoLíngua:"
22424
22425 #~ msgid "Language:"
22426 #~ msgstr "Língua:"
22427
22428 #~ msgid "LastLanguage"
22429 #~ msgstr "ÚltimaLíngua"
22430
22431 #~ msgid "Last Language:"
22432 #~ msgstr "Última Língua:"
22433
22434 #~ msgid "LangFooter"
22435 #~ msgstr "RodapéLíngua"
22436
22437 #~ msgid "Language Footer:"
22438 #~ msgstr "Rodapé de Língua:"
22439
22440 #~ msgid "End"
22441 #~ msgstr "Fim"
22442
22443 #~ msgid "End of CV"
22444 #~ msgstr "Fim do CV"
22445
22446 #~ msgid "Computer"
22447 #~ msgstr "Computador"
22448
22449 #~ msgid "Computer:"
22450 #~ msgstr "Computador:"
22451
22452 #~ msgid "EmptySection"
22453 #~ msgstr "SecçãoVazia"
22454
22455 #~ msgid "Empty Section"
22456 #~ msgstr "Secção Vazia"
22457
22458 #~ msgid "CloseSection"
22459 #~ msgstr "FecharSecção"
22460
22461 #~ msgid "Close Section"
22462 #~ msgstr "Fechar Secção"
22463
22464 #, fuzzy
22465 #~ msgid "Phantom:Phantom"
22466 #~ msgstr "hphantom"
22467
22468 #~ msgid "Go back to Reference|G"
22469 #~ msgstr "Voltar para Referência|V"
22470
22471 #, fuzzy
22472 #~ msgid "Phantom Text"
22473 #~ msgstr "Texto Simples"
22474
22475 #, fuzzy
22476 #~ msgid "RegExp"
22477 #~ msgstr "exp"
22478
22479 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
22480 #~ msgstr "&Inicializar Nome de Grupo:"
22481
22482 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
22483 #~ msgstr "Nome de Grupo a ser definido a partir dos parâmetros actuais"
22484
22485 #~ msgid "&Postscript driver:"
22486 #~ msgstr "Driver &postscript"
22487
22488 #~ msgid "Append Parameter"
22489 #~ msgstr "Adicionar Parâmetro"
22490
22491 #~ msgid "Remove Last Parameter"
22492 #~ msgstr "Remover Ultimo Parâmetro"
22493
22494 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
22495 #~ msgstr "Tornar Primeiro Não-Opcional em Parâmetro Opcional"
22496
22497 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
22498 #~ msgstr "Tornar Último Opcional em Parâmetro Não-Opcional"
22499
22500 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
22501 #~ msgstr "Inserir Parâmetro Opcional"
22502
22503 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
22504 #~ msgstr "Remover Parâmetro Opcional"
22505
22506 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
22507 #~ msgstr "Adicionar Parâmetro a Comer a partir da Direita"
22508
22509 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
22510 #~ msgstr "Adicionar Parâmetro Opcional a Comer a partir da Direita"
22511
22512 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
22513 #~ msgstr "Remover Ultímo Parâmetro Expelido da direita"
22514
22515 #~ msgid "&Default language:"
22516 #~ msgstr "Língua &pré-definida:"
22517
22518 #~ msgid "&roff command:"
22519 #~ msgstr "Comando &roff:"
22520
22521 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
22522 #~ msgstr "Aplicação externa para formatar tabelas como texto simples"
22523
22524 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
22525 #~ msgstr "Verificador &ortográfico executável:"
22526
22527 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
22528 #~ msgstr "Não é possível criar canal para o verificador ortográfico."
22529
22530 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
22531 #~ msgstr "Não é possível abrir canal para o verificador ortográfico."
22532
22533 #~ msgid ""
22534 #~ "Could not create an ispell process.\n"
22535 #~ "You may not have the right languages installed."
22536 #~ msgstr ""
22537 #~ "Não é possível criar um processo ispell.\n"
22538 #~ "Pode não ter as línguas certas instaladas."
22539
22540 #~ msgid ""
22541 #~ "The ispell process returned an error.\n"
22542 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
22543 #~ msgstr ""
22544 #~ "O processo ispell retornou um erro.\n"
22545 #~ "Talvez tenha sido configurado incorrectamente?"
22546
22547 #~ msgid ""
22548 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
22549 #~ "`%2$s'."
22550 #~ msgstr ""
22551 #~ "Não foi possível verificar a palavra `%1$s'  porque esta não pôde ser "
22552 #~ "convertida para a codificação `%2$s'."
22553
22554 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
22555 #~ msgstr ""
22556 #~ "Não é possível comunicar com o processo ispell do verificador ortográfico"
22557
22558 #~ msgid ""
22559 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
22560 #~ "encoding `%2$s'."
22561 #~ msgstr ""
22562 #~ "Não é possível inserir palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
22563 #~ "para a codificação `%2$s'."
22564
22565 #~ msgid ""
22566 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
22567 #~ "encoding `%2$s'."
22568 #~ msgstr ""
22569 #~ "Não é possível aceitar palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
22570 #~ "para a codificação `%2$s'."
22571
22572 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
22573 #~ msgstr "Que comando corre o verificador ortográfico?"
22574
22575 #~ msgid "ispell"
22576 #~ msgstr "ispell"
22577
22578 #~ msgid "aspell"
22579 #~ msgstr "aspell"
22580
22581 #~ msgid "hspell"
22582 #~ msgstr "hspell"
22583
22584 #~ msgid "pspell (library)"
22585 #~ msgstr "pspell (biblioteca)"
22586
22587 #~ msgid "aspell (library)"
22588 #~ msgstr "aspell (biblioteca)"
22589
22590 #~ msgid "*.ispell"
22591 #~ msgstr "*.ispell"
22592
22593 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
22594 #~ msgstr "Adiciona texto \"backlink\" no fim de cada item na bibiliografia"
22595
22596 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
22597 #~ msgstr "Backreference por numero de &pagina"
22598
22599 #~ msgid "Stadt:"
22600 #~ msgstr "CIdade:"
22601
22602 #~ msgid "Slidecontents"
22603 #~ msgstr "Índiceslide"
22604
22605 #~ msgid "."
22606 #~ msgstr "."
22607
22608 #~ msgid "figure"
22609 #~ msgstr "figura"
22610
22611 #~ msgid "table"
22612 #~ msgstr "tabela"
22613
22614 #~ msgid "algorithm"
22615 #~ msgstr "algoritmo"
22616
22617 #~ msgid "tableau"
22618 #~ msgstr "quadro"
22619
22620 #~ msgid "American"
22621 #~ msgstr "Americano"
22622
22623 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
22624 #~ msgstr "Austríaco (antiga ortografia)"
22625
22626 #~ msgid "Austrian"
22627 #~ msgstr "Austríaco"
22628
22629 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
22630 #~ msgstr "Bahasa Malasia"
22631
22632 #~ msgid "British"
22633 #~ msgstr "Britânico"
22634
22635 #~ msgid "Canadian"
22636 #~ msgstr "Canadiano"
22637
22638 #~ msgid "FAQ|F"
22639 #~ msgstr "FAQ|F"
22640
22641 #~ msgid "Table of Contents|a"
22642 #~ msgstr "Índice|i"
22643
22644 #~ msgid "LinuxDoc"
22645 #~ msgstr "LinuxDoc"
22646
22647 #~ msgid "LinuxDoc|x"
22648 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
22649
22650 #~ msgid "Filtering layouts with \""
22651 #~ msgstr "A filtrar layouts com \""
22652
22653 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
22654 #~ msgstr "Alinhamento vertical para colunas de largura fixa"
22655
22656 #~ msgid "LaTeX default"
22657 #~ msgstr "Pré-definição LaTeX"
22658
22659 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
22660 #~ msgstr "Manter ficheiros *roff temporários"
22661
22662 #, fuzzy
22663 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
22664 #~ msgstr ""
22665 #~ "O documento especificado\n"
22666 #~ "%1$s\n"
22667 #~ "não pôde ser lido."
22668
22669 #~ msgid ""
22670 #~ "Layout had to be changed from\n"
22671 #~ "%1$s to %2$s\n"
22672 #~ "because of class conversion from\n"
22673 #~ "%3$s to %4$s"
22674 #~ msgstr ""
22675 #~ "A disposição teve de ser alterada de\n"
22676 #~ "%1$s para %2$s\n"
22677 #~ "por causa da conversão de classe de\n"
22678 #~ "%3$s para %4$s"
22679
22680 #~ msgid "Changed Layout"
22681 #~ msgstr "Disposição Alterada"
22682
22683 #~ msgid "Unknown layout"
22684 #~ msgstr "Disposição desconhecida"
22685
22686 #~ msgid ""
22687 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
22688 #~ "Trying to use the default instead.\n"
22689 #~ msgstr ""
22690 #~ "Disposição '%1$s' não existe em textclass '%2$s'\n"
22691 #~ "A tentar usar antes o valor por omissão.\n"
22692
22693 #, fuzzy
22694 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
22695 #~ msgstr "Não é possível indexar mais do que um parágrafo!"
22696
22697 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
22698 #~ msgstr "Inserto de Ambiente Aberto"
22699
22700 #~ msgid "Display image in LyX"
22701 #~ msgstr "Mostrar imagem no LyX"
22702
22703 #~ msgid "Screen display"
22704 #~ msgstr "Visualização no écran"
22705
22706 #~ msgid "Monochrome"
22707 #~ msgstr "Monocromático"
22708
22709 #~ msgid "Grayscale"
22710 #~ msgstr "Tons de cinzento"
22711
22712 #~ msgid "Preview"
22713 #~ msgstr "Pré-visualização"
22714
22715 #~ msgid "%"
22716 #~ msgstr "%"
22717
22718 #~ msgid "&Display:"
22719 #~ msgstr "Visualização"
22720
22721 #~ msgid "Sca&le:"
22722 #~ msgstr "Redimensionar"
22723
22724 #, fuzzy
22725 #~ msgid "Scr&een Display:"
22726 #~ msgstr "Visualização no écran"
22727
22728 #~ msgid "Do not display"
22729 #~ msgstr "Não mostrar"
22730
22731 #, fuzzy
22732 #~ msgid "Unknown Info: "
22733 #~ msgstr "Palavra desconhecida:"
22734
22735 #, fuzzy
22736 #~ msgid "Unknown action %1$s"
22737 #~ msgstr "A��o desconhecida"
22738
22739 #, fuzzy
22740 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
22741 #~ msgstr "Item Nomenclatura"
22742
22743 #, fuzzy
22744 #~ msgid "Clear group"
22745 #~ msgstr "Limpar Página"
22746
22747 #~ msgid " (auto)"
22748 #~ msgstr " (auto)"
22749
22750 #, fuzzy
22751 #~ msgid "Toggle tabba&r"
22752 #~ msgstr "Alternar Barra de ferramentas Tabela"
22753
22754 #~ msgid "Edit the file externally"
22755 #~ msgstr "Editar o ficheiro externamente"
22756
22757 #~ msgid "&Edit File..."
22758 #~ msgstr "Editar ficheiro"
22759
22760 #~ msgid "LyX View"
22761 #~ msgstr "Vista LyX"
22762
22763 #, fuzzy
22764 #~ msgid "Movie"
22765 #~ msgstr "Mais"
22766
22767 #, fuzzy
22768 #~ msgid "Movie: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
22769 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
22770
22771 #~ msgid "<- C&lear"
22772 #~ msgstr "Limpar|#e"
22773
22774 #~ msgid "A&pply"
22775 #~ msgstr "Aplicar|#A"
22776
22777 #, fuzzy
22778 #~ msgid "Clear"
22779 #~ msgstr "Limpar"
22780
22781 #, fuzzy
22782 #~ msgid "EmbeddedFiles"
22783 #~ msgstr "Objectos incorporados"
22784
22785 #, fuzzy
22786 #~ msgid "Add"
22787 #~ msgstr "Adicionar"
22788
22789 #, fuzzy
22790 #~ msgid "E&mbed"
22791 #~ msgstr "Moldura"
22792
22793 #~ msgid "&Center"
22794 #~ msgstr "Centro|#n"
22795
22796 #, fuzzy
22797 #~ msgid "Use &bundled format for new documents"
22798 #~ msgstr "Não é possível ler documento"
22799
22800 #, fuzzy
22801 #~ msgid "Failed to read embedded files"
22802 #~ msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
22803
22804 #, fuzzy
22805 #~ msgid " writing embedded files."
22806 #~ msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
22807
22808 #, fuzzy
22809 #~ msgid " could not write embedded files!"
22810 #~ msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
22811
22812 #, fuzzy
22813 #~ msgid "Failed to extract file"
22814 #~ msgstr "Selecionar ficheiro externo"
22815
22816 #, fuzzy
22817 #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
22818 #~ msgstr ""
22819 #~ "O ficheiro %1$s já existe.\n"
22820 #~ "\n"
22821 #~ "Quer escrever por cima desse ficheiro?"
22822
22823 #, fuzzy
22824 #~ msgid "Copy file failure"
22825 #~ msgstr "Não é possível visualizar ficheiro"
22826
22827 #, fuzzy
22828 #~ msgid ""
22829 #~ "Cannot create file path '%1$s'.\n"
22830 #~ "Please check whether the path is writeable."
22831 #~ msgstr ""
22832 #~ "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
22833 #~ "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
22834
22835 #, fuzzy
22836 #~ msgid ""
22837 #~ "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n"
22838 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
22839 #~ msgstr ""
22840 #~ "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
22841 #~ "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
22842
22843 #, fuzzy
22844 #~ msgid "Failed to embed file"
22845 #~ msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
22846
22847 #, fuzzy
22848 #~ msgid ""
22849 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
22850 #~ "Please check whether this file exists and is readable."
22851 #~ msgstr ""
22852 #~ "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
22853 #~ "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
22854
22855 #, fuzzy
22856 #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
22857 #~ msgstr ""
22858 #~ "O ficheiro %1$s já existe.\n"
22859 #~ "\n"
22860 #~ "Quer escrever por cima desse ficheiro?"
22861
22862 #, fuzzy
22863 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
22864 #~ msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
22865
22866 #, fuzzy
22867 #~ msgid ""
22868 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
22869 #~ "Please check whether the source file is available"
22870 #~ msgstr ""
22871 #~ "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
22872 #~ "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
22873
22874 #, fuzzy
22875 #~ msgid "Failed to open file"
22876 #~ msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
22877
22878 #, fuzzy
22879 #~ msgid "Sync file failure"
22880 #~ msgstr "falha no chktex"
22881
22882 #, fuzzy
22883 #~ msgid "Packing all files"
22884 #~ msgstr "Imprimir todas as páginas"
22885
22886 #, fuzzy
22887 #~ msgid "Failed to write file"
22888 #~ msgstr "Escrever por cima do ficheiro?"
22889
22890 #, fuzzy
22891 #~ msgid "Save failure"
22892 #~ msgstr "Falha na cópia de segurança"
22893
22894 #, fuzzy
22895 #~ msgid ""
22896 #~ "Cannot create file %1$s.\n"
22897 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
22898 #~ msgstr ""
22899 #~ "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
22900 #~ "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
22901
22902 #, fuzzy
22903 #~ msgid "Embedded Files"
22904 #~ msgstr "Objectos incorporados"
22905
22906 #, fuzzy
22907 #~ msgid "Embedded layout"
22908 #~ msgstr "Objectos incorporados"
22909
22910 #, fuzzy
22911 #~ msgid "Extra embedded file"
22912 #~ msgstr "Objectos incorporados"
22913
22914 #~ msgid "Error setting multicolumn"
22915 #~ msgstr "Erro ao definir multicoluna"
22916
22917 #, fuzzy
22918 #~ msgid "Enspace|E"
22919 #~ msgstr "Espaço"
22920
22921 #, fuzzy
22922 #~ msgid "Enskip|k"
22923 #~ msgstr "nsim"
22924
22925 #~ msgid "Document could not be read"
22926 #~ msgstr "O documento não pôde ser lido"
22927
22928 #, fuzzy
22929 #~ msgid "InsetCommandParams error: "
22930 #~ msgstr "Comando Inserto: "
22931
22932 #, fuzzy
22933 #~ msgid "Properties...|P"
22934 #~ msgstr "Preferências..."
22935
22936 #, fuzzy
22937 #~ msgid "New Line|e"
22938 #~ msgstr "Linha Esquerda"
22939
22940 #~ msgid "Line Break|B"
22941 #~ msgstr "Quebra de Linha"
22942
22943 #, fuzzy
22944 #~ msgid "line break"
22945 #~ msgstr "Quebra de Linha"
22946
22947 #, fuzzy
22948 #~ msgid "Save this document in bundled format"
22949 #~ msgstr "Gravar como pré-definições de documento"
22950
22951 #, fuzzy
22952 #~ msgid "Links"
22953 #~ msgstr "Lista"
22954
22955 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
22956 #~ msgstr "Preenchimento Horizontal"
22957
22958 #~ msgid "Swap Rows|S"
22959 #~ msgstr "Trocar Linhas"
22960
22961 #~ msgid "Swap Columns|w"
22962 #~ msgstr "Trocar Colunas"
22963
22964 #, fuzzy
22965 #~ msgid "The document class %1$s.could not be loaded."
22966 #~ msgstr ""
22967 #~ "O documento especificado\n"
22968 #~ "%1$s\n"
22969 #~ "não pôde ser lido."
22970
22971 #, fuzzy
22972 #~ msgid "true"
22973 #~ msgstr "Rua"
22974
22975 #, fuzzy
22976 #~ msgid "false"
22977 #~ msgstr "Caso"
22978
22979 #, fuzzy
22980 #~ msgid "&float"
22981 #~ msgstr "flutuante"
22982
22983 #~ msgid "S&ubfigure"
22984 #~ msgstr "Subfigura"
22985
22986 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
22987 #~ msgstr "A legenda para a subfigura"
22988
22989 #~ msgid "Ca&ption:"
22990 #~ msgstr "Legenda:"
22991
22992 #~ msgid "Show ERT inline"
22993 #~ msgstr "Mostrar ERT  em linha"
22994
22995 #~ msgid "&Inline"
22996 #~ msgstr "Em linha"
22997
22998 #~ msgid "&Use language's default encoding"
22999 #~ msgstr "Usar a codificação pré-definida da lingua"
23000
23001 #~ msgid "Framed in box"
23002 #~ msgstr "Moldura em caixa"
23003
23004 #~ msgid "&Shaded"
23005 #~ msgstr "Sombreado"
23006
23007 #~ msgid "Paper Size"
23008 #~ msgstr "Tamanho de papel"
23009
23010 #~ msgid "&Colors"
23011 #~ msgstr "Cores"
23012
23013 #~ msgid "C&opiers"
23014 #~ msgstr "Copiadores"
23015
23016 #~ msgid "&File formats"
23017 #~ msgstr "Formatos do ficheiro"
23018
23019 #~ msgid "F&ormat:"
23020 #~ msgstr "Formato:"
23021
23022 #~ msgid "&GUI name:"
23023 #~ msgstr "Nome GUI:"
23024
23025 #~ msgid "External Applications"
23026 #~ msgstr "Aplicações externas"
23027
23028 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
23029 #~ msgstr "Guardar/repôr tamanho de janela ou usar tamanho fixo"
23030
23031 #~ msgid "Save/restore window position"
23032 #~ msgstr "Guardar/repôr posição de janela"
23033
23034 #~ msgid " every"
23035 #~ msgstr "A cada"
23036
23037 #~ msgid "&URL:"
23038 #~ msgstr "URL:"
23039
23040 #~ msgid "Output as a hyperlink ?"
23041 #~ msgstr "Sair como hiperligação?"
23042
23043 #~ msgid "&Units:"
23044 #~ msgstr "Unidades:"
23045
23046 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
23047 #~ msgstr "Definição @Section@.\\arabic{definition}."
23048
23049 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
23050 #~ msgstr "Exemplo @Section@.\\arabic{example}."
23051
23052 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
23053 #~ msgstr "Observação @Section@.\\arabic{remark}."
23054
23055 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
23056 #~ msgstr "Notação @Section@.\\arabic{notation}."
23057
23058 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
23059 #~ msgstr "Teorema @Section@.\\arabic{theorem}."
23060
23061 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
23062 #~ msgstr "Corolário @Section@.\\arabic{corollary}."
23063
23064 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
23065 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{lemma}."
23066
23067 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
23068 #~ msgstr "Proposição @Section@.\\arabic{proposition}."
23069
23070 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
23071 #~ msgstr "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
23072
23073 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
23074 #~ msgstr "Questão @Section@.\\arabic{question}."
23075
23076 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
23077 #~ msgstr "Afirmação @Section@.\\arabic{claim}."
23078
23079 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
23080 #~ msgstr "Conjectura @Section@.\\arabic{conjecture}."
23081
23082 #, fuzzy
23083 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
23084 #~ msgstr "Teorema \\arabic{theorem}."
23085
23086 #~ msgid "Criterion \\arabic{criterion}."
23087 #~ msgstr "Critério \\arabic{criterion}."
23088
23089 #~ msgid "Algorithm \\arabic{algorithm}."
23090 #~ msgstr "Algoritmo \\arabic{algorithm}."
23091
23092 #~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
23093 #~ msgstr "Facto \\arabic{fact}."
23094
23095 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
23096 #~ msgstr "Axioma \\arabic{axiom}."
23097
23098 #~ msgid "Condition \\arabic{condition}."
23099 #~ msgstr "Condição \\arabic{condition}."
23100
23101 #~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
23102 #~ msgstr "Problema \\arabic{problem}."
23103
23104 #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
23105 #~ msgstr "Exercício \\arabic{exercise}."
23106
23107 #~ msgid "Summary \\arabic{summary}."
23108 #~ msgstr "Sumário \\arabic{summary}."
23109
23110 #~ msgid "Acknowledgement \\arabic{acknowledgement}."
23111 #~ msgstr "Agradecimento \\arabic{acknowledgement}."
23112
23113 #~ msgid "Conclusion \\arabic{conclusion}."
23114 #~ msgstr "Conclusão \\arabic{conclusion}."
23115
23116 #, fuzzy
23117 #~ msgid "Assumption \\arabic{assumption}."
23118 #~ msgstr "Questão \\arabic{question}."
23119
23120 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
23121 #~ msgstr "Corolário @Section@.\\arabic{theorem}."
23122
23123 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
23124 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{theorem}."
23125
23126 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
23127 #~ msgstr "Proposição @Section@.\\arabic{theorem}."
23128
23129 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
23130 #~ msgstr "Conjectura @Section@.\\arabic{theorem}."
23131
23132 #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
23133 #~ msgstr "Critério @Section@.\\arabic{theorem}."
23134
23135 #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
23136 #~ msgstr "Algoritmo @Section@.\\arabic{theorem}."
23137
23138 #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
23139 #~ msgstr "Facto @Section@.\\arabic{theorem}"
23140
23141 #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
23142 #~ msgstr "Axioma @Section@.\\arabic{theorem}."
23143
23144 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
23145 #~ msgstr "Definição @Section@.\\arabic{theorem}."
23146
23147 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
23148 #~ msgstr "Exemplo @Section@.\\arabic{theorem}."
23149
23150 #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
23151 #~ msgstr "Problema @Section@.\\arabic{theorem}."
23152
23153 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
23154 #~ msgstr "Observação @Section@.\\arabic{theorem}."
23155
23156 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
23157 #~ msgstr "Afirmação @Section@.\\arabic{theorem}."
23158
23159 #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
23160 #~ msgstr "Nota @Section@.\\arabic{theorem}."
23161
23162 #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
23163 #~ msgstr "Agradecimento @Section@.\\arabic{theorem}."
23164
23165 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
23166 #~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
23167
23168 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
23169 #~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
23170
23171 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
23172 #~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
23173
23174 #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
23175 #~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
23176
23177 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
23178 #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
23179
23180 #~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
23181 #~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
23182
23183 #~ msgid "Bahasa"
23184 #~ msgstr "Bahasa"
23185
23186 #~ msgid "Magyar"
23187 #~ msgstr "Húngaro"
23188
23189 #~ msgid "Serbo-Croatian"
23190 #~ msgstr "Servo-Croata"
23191
23192 #~ msgid "Framed|F"
23193 #~ msgstr "Emoldurado"
23194
23195 #~ msgid "Shaded|S"
23196 #~ msgstr "Sombreado"
23197
23198 #~ msgid "Insert URL"
23199 #~ msgstr "Inserir URL"
23200
23201 #~ msgid "Can't load document class"
23202 #~ msgstr "Não é possível carregar classe de documento"
23203
23204 #~ msgid ""
23205 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
23206 #~ "loaded."
23207 #~ msgstr ""
23208 #~ "A usar a classe de documento por omissão, porque a classe  %1$s não pode "
23209 #~ "ser carregada."
23210
23211 #~ msgid ""
23212 #~ "The document could not be converted\n"
23213 #~ "into the document class %1$s."
23214 #~ msgstr ""
23215 #~ "O documento não pode ser convertido\n"
23216 #~ "para a classe de documento %1$s."
23217
23218 #~ msgid ""
23219 #~ "Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
23220 #~ "session will not be used if non-zero values are specified)."
23221 #~ msgstr ""
23222 #~ "Especifica a geometria da visualização principal em largura x altura "
23223 #~ "(valores da última sessão não serão usados caso sejam especificados "
23224 #~ "valores diferentes de zero)."
23225
23226 #~ msgid "&Switch to document"
23227 #~ msgstr "Mudar para documento"
23228
23229 #~ msgid ""
23230 #~ "Could not open the specified document\n"
23231 #~ "%1$s\n"
23232 #~ "due to the error: %2$s"
23233 #~ msgstr ""
23234 #~ "Não foi possível abrir o documento especificado\n"
23235 #~ "%1$s\n"
23236 #~ "devido ao erro: %2$s"
23237
23238 #~ msgid "Formatting document..."
23239 #~ msgstr "Formatando o documento..."
23240
23241 #~ msgid "Rectangular box"
23242 #~ msgstr "Caixa rectangular"
23243
23244 #~ msgid "Shadow box"
23245 #~ msgstr "Caixa sombreada"
23246
23247 #~ msgid "LyX: Delimiters"
23248 #~ msgstr "LyX: Limites"
23249
23250 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
23251 #~ msgstr "LyX: Inserir Matriz"
23252
23253 #~ msgid "Copiers"
23254 #~ msgstr "Copiadores"
23255
23256 #~ msgid "Boxed"
23257 #~ msgstr "Encaixado"
23258
23259 #~ msgid "ovalbox"
23260 #~ msgstr "caixaoval"
23261
23262 #~ msgid "Ovalbox"
23263 #~ msgstr "Caixaoval"
23264
23265 #~ msgid "Shadowbox"
23266 #~ msgstr "Caixasombreada"
23267
23268 #~ msgid "Doublebox"
23269 #~ msgstr "Caixadupla"
23270
23271 #~ msgid "Opened CharStyle Inset"
23272 #~ msgstr "CharStyle de Inserto Aberto"
23273
23274 #~ msgid "Unknown inset name: "
23275 #~ msgstr "Nome de inserto desconhecido:"
23276
23277 #~ msgid "Program Listing "
23278 #~ msgstr "Listagem de Programa"
23279
23280 #~ msgid "Framed"
23281 #~ msgstr "Emoldurado"
23282
23283 #, fuzzy
23284 #~ msgid "theorem"
23285 #~ msgstr "Teorema"
23286
23287 #, fuzzy
23288 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
23289 #~ msgstr "Inserto Nota Aberto"
23290
23291 #~ msgid "Url: "
23292 #~ msgstr "Url: "
23293
23294 #~ msgid "HtmlUrl: "
23295 #~ msgstr "HtmlUrl"
23296
23297 #~ msgid "&Right"
23298 #~ msgstr "Direita|#D"
23299
23300 #~ msgid "Default (outer)"
23301 #~ msgstr "Pré-definido (exterior)"
23302
23303 #~ msgid "Outer"
23304 #~ msgstr "Exterior"
23305
23306 #~ msgid "Case."
23307 #~ msgstr "Caso."
23308
23309 #~ msgid "Case \\arabic{case}."
23310 #~ msgstr "Caso \\arabic{case}."
23311
23312 #~ msgid "Algorithm #."
23313 #~ msgstr "Algoritmo #."
23314
23315 #~ msgid "Case @Section@.\\arabic{theorem}."
23316 #~ msgstr "Caso @Section@.\\arabic{theorem}."
23317
23318 #~ msgid "Encoding error"
23319 #~ msgstr "Erro de codificação"
23320
23321 #~ msgid "%1$d words in selection."
23322 #~ msgstr "%1$d palavras na selecção."
23323
23324 #~ msgid "%1$d words in document."
23325 #~ msgstr "%1$d palavras no documento."
23326
23327 #~ msgid "One word in selection."
23328 #~ msgstr "Uma palavra na selecção."
23329
23330 #~ msgid "One word in document."
23331 #~ msgstr "Uma palavra no documento"
23332
23333 #~ msgid "Count words"
23334 #~ msgstr "Contar palavras"
23335
23336 #~ msgid "Text Wrap Settings"
23337 #~ msgstr "Configurações de Repartição de Texto"