1 # translation of pt.po to
3 # Copyright (C) 1999, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
5 # Pedro Kröger <kroger@e-net.com.br>, 1999.
6 # Susana Barbosa <susana.barbosa@fc.up.pt>, 2007, 2008.
9 "Project-Id-Version: pt\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-07-21 10:46+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-11-05 22:17+0530\n"
13 "Last-Translator: Susana Barbosa <susana.barbosa@fc.up.pt>\n"
14 "Language-Team: American English <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Lokalize 0.2\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
26 msgid "Version goes here"
27 msgstr "A versão vai aqui"
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:198
34 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
39 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:68
40 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
41 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:75
42 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
43 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:152
44 #: src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:174
45 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
46 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:71
47 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:102
48 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
49 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:111
50 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207
51 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
52 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:174
53 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
54 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:47
55 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
59 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16
60 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
61 msgid "LyX: Enter text"
62 msgstr "LyX: Inserir texto"
64 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47
68 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84
69 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
70 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:78
71 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
72 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:428
73 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90
74 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68
75 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:151
76 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
77 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
78 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
79 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
80 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
81 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
82 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:88
83 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:239
84 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
85 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
86 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
87 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
88 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:24 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
92 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94
93 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
94 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:451
95 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
96 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
97 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:947
98 #: src/Buffer.cpp:1853 src/Buffer.cpp:3093 src/Buffer.cpp:3117
99 #: src/Buffer.cpp:3152 src/LyXFunc.cpp:758 src/LyXFunc.cpp:888
100 #: src/LyXVC.cpp:189 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:175
101 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
102 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1463
103 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
104 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1648
105 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1840 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1895
106 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1956 src/insets/InsetBibtex.cpp:145
110 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
111 msgid "The bibliography key"
112 msgstr "Chave bibliográfica"
114 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
115 msgid "The label as it appears in the document"
116 msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
118 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
119 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:118
123 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
128 msgid "Citation Style"
129 msgstr "Estilo de citação"
131 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
132 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
133 msgstr "Use os estilos numéricos pré-definidos do BibTeX"
135 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
136 msgid "&Default (numerical)"
137 msgstr "Por &omissão (numérico)"
139 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
142 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
143 "parameters in document class options."
144 msgstr "Use os estilos natbib para ciências naturais e artes"
146 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
150 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
151 msgid "Natbib &style:"
152 msgstr "Est&ilo Natbib"
154 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
155 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
156 msgstr "Use os estilos jurabib para lei e humanidades"
158 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
162 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
163 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
164 msgstr "Seleccione isto se pretende separar a bibliografia em secções"
166 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
167 msgid "S&ectioned bibliography"
168 msgstr "Bibliografia sec&cionada"
170 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
172 "Here you can define an alternative program to or specific options of bibtex."
175 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:119
178 msgid "Bibliography generation"
179 msgstr "Cabeçalho de bibliografia"
181 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
183 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:193
188 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
189 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:195
191 msgid "Select a processor"
192 msgstr "Selecionar um ficheiro"
194 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:147 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:646
196 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:738 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:197
200 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
201 msgid "Define options such as --min-crossrefs (see man bibtex)."
204 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
205 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
206 msgstr "LyX: Adicionar base de dados BiBTeX"
208 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
209 msgid "Scan for new databases and styles"
212 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
213 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
217 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
218 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58
219 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:184
220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
224 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
225 msgid "Enter BibTeX database name"
226 msgstr "Inserir nome da base de dados BibTeX"
228 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
229 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
230 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:540
231 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:296
232 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:212
236 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
237 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
238 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
239 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
240 #: src/LyXFunc.cpp:858 src/buffer_funcs.cpp:108
241 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
245 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
246 msgid "The BibTeX style"
247 msgstr "O estilo BibTeX"
249 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
253 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
254 msgid "Choose a style file"
255 msgstr "Escolher um ficheiro de estilo"
257 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
258 msgid "This bibliography section contains..."
259 msgstr "Esta secção bibliográfica contém..."
261 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
265 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:209
266 msgid "all cited references"
267 msgstr "todas as referências citadas"
269 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
270 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207
271 msgid "all uncited references"
272 msgstr "todas as referências não citadas"
274 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:205
275 msgid "all references"
276 msgstr "todas as referências"
278 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
279 msgid "Add bibliography to the table of contents"
280 msgstr "Adicionar bibliografia ao Índice"
282 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
283 msgid "Add bibliography to &TOC"
284 msgstr "Adicionar bibliografia à &TOC"
286 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
287 msgid "Move the selected database downwards in the list"
288 msgstr "Mover a base de dados seleecionada para baixo na lista"
290 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:129
294 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
295 msgid "Move the selected database upwards in the list"
296 msgstr "Mover a base de dados seleccionada para cima na lista"
298 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:585
299 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:122
303 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
304 msgid "BibTeX database to use"
305 msgstr "Base de dados BibTeX a usar"
307 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
309 msgstr "&Bases de dados"
311 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
312 msgid "Add a BibTeX database file"
313 msgstr "Adicionar um ficheiro da base de dados BibTeX"
315 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
319 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
320 msgid "Remove the selected database"
321 msgstr "Remover a base de dados seleccionada"
323 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282
327 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
328 msgid "Check this if the box should break across pages"
329 msgstr "Seleccionar isto para a caixa quebrar entre páginas"
331 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
332 msgid "Allow &page breaks"
333 msgstr "Permitir quebras de &página"
335 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
336 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:114
340 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
341 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
342 msgstr "Alinhamento horizontal do conteúdo dentro da caixa"
344 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
345 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:162
346 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1437 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
347 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:786
351 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:167
352 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1444 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
353 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
354 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:787
358 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
359 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
360 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1454 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
361 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:788
365 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115
369 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
370 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
371 msgstr "Alinhamento vertical do conteúdo dentro da caixa"
373 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127
374 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
375 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:252 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:344
379 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132
380 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
381 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:257 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
385 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137
386 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
387 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
391 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
392 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
393 msgstr "Alinhamento vertical da caixa (em relação à linha de referência)"
395 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
399 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
403 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171
407 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
411 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:405
412 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
413 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
414 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
415 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
419 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:380
420 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
421 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
422 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:164
423 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
424 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
425 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:101
426 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:252 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
427 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:37
428 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1538
429 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2592
433 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
434 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
438 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301
440 msgstr "Cai&xa interior:"
442 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317
446 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
447 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
448 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
452 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343
454 msgstr "Valor de altura"
456 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
458 msgstr "Valor de largura"
460 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357
461 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
462 msgstr "Caixa interior -- necessário para largura fixa e quebra de linhas"
464 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
465 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
466 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
467 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1087
468 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1106
469 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1154 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:158
470 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:303 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:384
471 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580
475 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:305
476 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:376 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:385
477 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
481 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:377
482 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:386 src/insets/InsetBox.cpp:145
486 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379
487 msgid "Supported box types"
488 msgstr "Tipos de caixa suportados"
490 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:36
491 msgid "&Available branches:"
492 msgstr "Ramos &disponíveis:"
494 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:46
495 msgid "Select your branch"
496 msgstr "Selecione o seu ramo"
498 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
499 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:205
503 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
505 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
509 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
511 msgid "Filename &Suffix"
512 msgstr "Nome do ficheiro"
514 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
516 msgid "Show undefined branches used in this document."
517 msgstr "Sem Ramo no Documento!"
519 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
521 msgid "&Undefined Branches"
522 msgstr "Estilo de caracter não definido"
524 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
525 msgid "A&vailable Branches:"
526 msgstr "Ramos &disponíveis:"
528 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
529 msgid "Toggle the selected branch"
530 msgstr "Alternar o ramo seleccionado"
532 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
533 msgid "(&De)activate"
534 msgstr "(&Des)activar"
536 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
537 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:210
538 msgid "Add a new branch to the list"
539 msgstr "Adicionar um ramo novo à lista"
541 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
542 msgid "Define or change background color"
543 msgstr "Definir ou modificar côr de fundo"
545 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
546 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:227
547 msgid "Alter Co&lor..."
548 msgstr "Alterar &côr"
550 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
551 msgid "Remove the selected branch"
552 msgstr "Remover o ramo seleccionado"
554 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
555 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:219
559 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
561 msgid "Change the name of the selected branch"
562 msgstr "Remover o ramo seleccionado"
564 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
569 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
571 msgid "Add the selected branches to the list."
572 msgstr "Adicionar um ramo novo à lista"
574 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
576 msgid "&Add Selected"
577 msgstr "&Seleccionado:"
579 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
581 msgid "Add all unknown branches to the list."
582 msgstr "Adicionar um ramo novo à lista"
584 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
588 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
589 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
591 msgid "Undefined branches used in this document."
592 msgstr "Sem Ramo no Documento!"
594 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
596 msgid "&Undefined Branches:"
597 msgstr "Estilo de caracter não definido"
599 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
601 msgstr "Tipo de &letra:"
603 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
604 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:227
608 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
609 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241
610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:59
611 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1092
612 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1111
613 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1159 lib/ui/stdtoolbars.inc:98
614 #: src/Font.cpp:191 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:107
615 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:141
616 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:601
617 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:660 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:701
618 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:713 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:885
619 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1324
620 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1347
621 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1348
622 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1349
623 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1418
624 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1762
625 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2637 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
626 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
627 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
628 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1874
629 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:68
633 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:61
634 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
638 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:61
639 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
641 msgstr "Muito pequeno"
643 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:61
644 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
648 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:61
649 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
653 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:61
654 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
658 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:61
659 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
663 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:62
664 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
668 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:62
669 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
671 msgstr "Muito grande"
673 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:62
674 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
678 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:62
679 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
683 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
684 msgid "&Custom Bullet:"
685 msgstr "&Personalizar Ponto:"
687 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
688 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
692 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
696 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
698 msgid "Go to previous change"
699 msgstr "Ir para a próxima alteração"
701 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
703 msgid "&Previous change"
704 msgstr "Próxima alteração"
706 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
707 msgid "Go to next change"
708 msgstr "Ir para a próxima alteração"
710 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
712 msgstr "Próxima alteração"
714 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
715 msgid "Accept this change"
716 msgstr "Aceitar esta alteração"
718 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
722 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
723 msgid "Reject this change"
724 msgstr "Rejeitar esta alteração"
726 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
730 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
731 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:132
733 msgstr "Família de tipos de letra"
735 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
739 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
740 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
742 msgstr "Forma do tipo de letra"
744 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
748 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:96
749 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:173
751 msgstr "Série de tipo de letra"
753 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
754 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:160
755 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1836
760 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:150
761 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189
763 msgstr "Côr do tipo de letra"
765 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
766 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
767 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:151
771 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:176
775 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192
779 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
780 msgid "Never Toggled"
781 msgstr "Nunca alterna"
783 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
784 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:245
786 msgstr "Tamanho da letra"
788 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:258
789 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:283
790 msgid "Other font settings"
791 msgstr "Outras configurações do tipo de letra"
793 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:261
794 msgid "Always Toggled"
795 msgstr "Alterna sempre"
797 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
801 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
802 msgid "toggle font on all of the above"
803 msgstr "alternar tipo de letra em tudo acima"
805 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:311
807 msgstr "Alternar todos"
809 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:318
810 msgid "Apply each change automatically"
811 msgstr "Aplicar automáticamente cada alteração"
813 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:321
815 msgid "Apply changes &immediately"
816 msgstr "Aplicar alterações imediatamente"
818 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
819 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
820 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
821 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
822 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
823 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:109
824 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
828 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:47
829 msgid "Search Citation"
830 msgstr "Procurar citação"
832 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:62
836 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28
838 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
839 msgstr "Premir Enter para procurar, ou clicar Go!"
841 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:88
842 msgid "You can also hit Enter in the search box"
843 msgstr "Pode também premir Enter na caixa de procura"
845 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:68
850 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:101
851 msgid "Search Field:"
852 msgstr "Campo de procura:"
854 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:121
855 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:324
857 msgstr "Todos os Campos"
859 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:142
860 msgid "Regular E&xpression"
861 msgstr "E&xpressão regular"
863 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:149
865 msgstr "Tipos de entrada:"
867 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:166
868 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:339
869 msgid "All Entry Types"
870 msgstr "Todos os tipos de entrada"
872 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:187
873 msgid "Case Se&nsitive"
874 msgstr "Mi&núsculas e maiúsculas importam"
876 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:207
877 msgid "Search As You &Type"
878 msgstr "Procura enquanto &tecla"
880 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:217
884 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:240
885 msgid "List all authors"
886 msgstr "Listar todos os autores"
888 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:243
889 msgid "Full aut&hor list"
890 msgstr "Lista de a&utores completa"
892 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:250
893 msgid "Force upper case in citation"
894 msgstr "Forçar maiúscula em citação"
896 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:253
897 msgid "Force u&pper case"
898 msgstr "Forçar &maiúsculas"
900 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:291
901 msgid "Citation st&yle:"
902 msgstr "Est&ilo de citação:"
904 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:301
905 msgid "Text &before:"
906 msgstr "Texto &antes:"
908 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335
909 msgid "Natbib citation style to use"
910 msgstr "Estilo de citação Natbib a usar"
912 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:358
913 msgid "Text to place before citation"
914 msgstr "Texto a colocar antes da citação"
916 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
918 msgstr "Texto &após:"
920 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:381
921 msgid "Text to place after citation"
922 msgstr "Texto a colocar após a citação"
924 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:441
928 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:479
929 msgid "A&vailable Citations:"
930 msgstr "Citações &disponíveis:"
932 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:502
933 msgid "&Selected Citations:"
934 msgstr "Citações &Seleccionadas:"
936 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:537
937 msgid "The Enter key works, too"
938 msgstr "A tecla Enter também funciona"
940 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550
941 msgid "The delete key works, too"
942 msgstr "A tecla delete também funciona"
944 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:553
948 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:582
949 msgid "Move the selected citation up (try Ctrl-Up)"
950 msgstr "Mover a citação seleccionada para cima (tentar Ctrl-Up)"
952 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:606
953 msgid "Move the selected citation down (try Ctrl-Down)"
954 msgstr "Mover a citação seleccionada para baixo (tentar Ctrl-Down)"
956 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:609
960 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
961 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
965 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
966 msgid "Match delimiter types"
967 msgstr "Corresponder ao tipo de delimitadores"
969 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
970 msgid "&Keep matched"
971 msgstr "&Manter correspondência"
973 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
977 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
978 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
979 msgid "Insert the delimiters"
980 msgstr "Inserir os delimitadores"
982 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
986 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
987 msgid "Reset to the default settings for the document class"
988 msgstr "Repôr as configurações pré-definidas para a classe do documento"
990 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
991 msgid "Use Class Defaults"
992 msgstr "Usar pré-definições de classe"
994 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
995 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
996 msgstr "Gravar configurações como configurações por omissão de documentos LyX"
998 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
999 msgid "Save as Document Defaults"
1000 msgstr "Gravar como pré-definições de documento"
1002 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31
1006 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1007 msgid "Show ERT button only"
1008 msgstr "Mostrar apenas botão ERT"
1010 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
1014 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1015 msgid "Show ERT contents"
1016 msgstr "Mostrar conteúdos ERT"
1018 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
1022 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:22
1027 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:40
1029 msgid "Description:"
1030 msgstr "&Descrição:"
1032 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1036 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1037 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1039 msgstr "Nome do ficheiro"
1041 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1042 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1043 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1047 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1048 msgid "Select a file"
1049 msgstr "Selecionar um ficheiro"
1051 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1055 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1059 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1060 msgid "Available templates"
1061 msgstr "Modelos disponíveis"
1063 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1064 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1065 msgid "LaTe&X and LyX options"
1066 msgstr "Opções LaTe&X e LyX"
1068 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1069 msgid "LaTeX Options"
1070 msgstr "Opções LaTeX:"
1072 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1076 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1080 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1081 msgid "&Show in LyX"
1082 msgstr "&Mostrar no LyX"
1084 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1085 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1086 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1087 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1088 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1089 msgstr "Percentagem a redimensionar no LyX"
1091 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1092 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1093 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1094 msgstr "Re&dimensionar no écran (%):"
1096 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1097 msgid "Si&ze and Rotation"
1098 msgstr "Ta&manho e Rotação"
1100 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1104 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1105 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1106 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1107 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1108 msgid "Angle to rotate image by"
1109 msgstr "Ângulo de rotação a aplicar à imagem"
1111 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1112 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1113 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1114 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1115 msgid "The origin of the rotation"
1116 msgstr "A origem da rotação"
1118 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1122 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1126 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1128 msgstr "Redimensionar"
1130 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1131 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1132 msgid "Height of image in output"
1133 msgstr "Altura da imagem no resultado"
1135 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1136 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1137 msgid "Width of image in output"
1138 msgstr "Largura da imagem no resultado"
1140 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1141 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1142 msgstr "Manter proporções com dimensão máxima"
1144 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1145 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1146 msgid "&Maintain aspect ratio"
1147 msgstr "&Manter proporções"
1149 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1153 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1154 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1155 msgid "Clip to bounding box values"
1156 msgstr "Ajustar a valores da caixa delimitadora"
1158 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1159 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1160 msgid "Clip to &bounding box"
1161 msgstr "Ajustar à caixa &delimitadora"
1163 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1164 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1165 msgid "&Left bottom:"
1166 msgstr "&Esquerdo baixo:"
1168 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1172 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1173 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1175 msgstr "&Topo direito:"
1177 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1178 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1179 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1180 msgstr "Obter caixa delimitadora a partir do ficheiro (EPS)"
1182 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1183 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1184 msgid "&Get from File"
1185 msgstr "&Obter do ficheiro"
1187 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1191 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:33
1193 msgid "Find LyX Text"
1194 msgstr "Procurar &Próximo"
1196 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:68
1199 msgstr "Latin Basico"
1201 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1203 msgid "Whole &words"
1204 msgstr "Corresponder &só palavras completas"
1206 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:122
1207 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
1209 msgstr "Procurar &Próximo"
1211 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:135
1213 msgid "Replace Ne&xt"
1214 msgstr "Substituir p&or:"
1216 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:145
1217 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
1218 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:108
1219 msgid "Replace &All"
1220 msgstr "Substituir T&udo"
1222 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:185
1225 msgstr "Procurar &Próximo"
1227 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:198
1229 msgid "Replace P&rev"
1230 msgstr "Substituir T&udo"
1232 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:205
1233 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
1234 msgid "Case &sensitive"
1235 msgstr "Minusculas e maiusculas i&mportam"
1237 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:215
1239 msgid "Ignore For&mat"
1240 msgstr "Formato do papel"
1242 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
1247 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:242
1252 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:247
1253 msgid "Any non-empty"
1256 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:252
1259 msgstr "Uma palavra"
1261 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1266 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:275
1271 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:307
1276 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:319
1278 msgid "Current buffer only"
1279 msgstr "Célula actual:"
1281 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:322
1286 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:338
1287 msgid "Current file and all included files"
1290 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:341
1295 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:354
1297 msgid "Current paragraph only"
1298 msgstr "&Indentar parágrafo"
1300 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:357 lib/layouts/aastex.layout:76
1301 #: lib/layouts/amsbook.layout:122 lib/layouts/apa.layout:335
1302 #: lib/layouts/egs.layout:69 lib/layouts/kluwer.layout:84
1303 #: lib/layouts/llncs.layout:69 lib/layouts/ltugboat.layout:102
1304 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/paper.layout:79
1305 #: lib/layouts/revtex.layout:65 lib/layouts/revtex4.layout:86
1306 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:55
1307 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/numrevtex.inc:33
1308 #: lib/layouts/scrclass.inc:83 lib/layouts/stdsections.inc:128
1309 #: lib/layouts/svjour.inc:80
1313 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:373
1314 msgid "All open buffers"
1317 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:376
1319 msgid "Open buffers"
1322 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:387
1324 msgid "&Expand macros"
1325 msgstr "Macros mat."
1327 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1328 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1332 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25
1333 msgid "Use &default placement"
1334 msgstr "Usar colocação por &omissão"
1336 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32
1337 msgid "Advanced Placement Options"
1338 msgstr "Opções de Colocação Avançadas"
1340 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44
1341 msgid "&Top of page"
1342 msgstr "&Topo da página"
1344 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51
1345 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1346 msgstr "&Ignorar regras de LaTeX"
1348 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58
1349 msgid "Here de&finitely"
1350 msgstr "Aqui de&finitivamente"
1352 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65
1353 msgid "&Here if possible"
1354 msgstr "&Aqui se possível"
1356 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72
1357 msgid "&Page of floats"
1358 msgstr "&Página de flutuantes"
1360 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79
1361 msgid "&Bottom of page"
1362 msgstr "&Baixo da página"
1364 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102
1365 msgid "&Span columns"
1366 msgstr "&Estender a colunas"
1368 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109
1369 msgid "&Rotate sideways"
1370 msgstr "&Rodar lado"
1372 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1376 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:41
1377 msgid "Use old style instead of lining figures"
1378 msgstr "Usar estilo antigo em vez de linear figuras"
1380 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:44
1381 msgid "Use &Old Style Figures"
1382 msgstr "Usar Estilo de Figuras &Antigo"
1384 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:51
1385 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1386 msgstr "Usar uma forma minuscula verdadeira, se fornecida pelo tipo de letra "
1388 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:54
1390 msgid "Use true S&mall Caps"
1391 msgstr "Usar letras Mi&nusculas verdadeiras"
1393 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:74
1394 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1395 msgstr "Inserir o tipo de letra a usar para Chinês, Japonês ou Koreano (CJK)"
1397 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1401 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:91
1402 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1404 "Redimensionar o tipo de letra Typewriter para coincidir com as dimensões do "
1405 "tipo de letra base"
1407 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:104
1409 msgstr "Re&dimensionar (%):"
1411 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
1412 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1413 msgstr "Seleccionar o tipo de letra typewriter (monospaced)"
1415 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:121
1416 msgid "&Typewriter:"
1417 msgstr "&Typewriter:"
1419 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
1420 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1422 "Redimensionar o tipo de letra Sans Serif para coincidir com as dimensões do "
1423 "tipo de letra base"
1425 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:144
1427 msgstr "Re&dimensionar (%):"
1429 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1430 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1431 msgstr "Seleccionar o tipo de letra Sans Serif (grotesque)"
1433 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:161
1434 msgid "&Sans Serif:"
1435 msgstr "&Sans Serif:"
1437 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:184
1438 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1439 msgstr "Seleccionar o tipo de letra roman (serif)"
1441 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1445 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1447 msgstr "Tamanho &Base:"
1449 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
1450 msgid "Select the default family for the document"
1451 msgstr "Seleccionar a familia pré-definida para o documento"
1453 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
1454 msgid "&Default Family:"
1455 msgstr "Família &Pré-definida:"
1457 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1461 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1462 msgid "Select an image file"
1463 msgstr "Selecionar um ficheiro imagem"
1465 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1467 msgstr "Tamanho de saída"
1469 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1470 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1472 "Define altura do gráfico. Não assinalar para determinar automáticamente."
1474 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1475 msgid "Set &height:"
1476 msgstr "Definir alt&ura:"
1478 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1479 msgid "&Scale Graphics (%):"
1480 msgstr "Re&dimensionar gráficos (%):"
1482 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1483 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1485 "Define largura do gráfico. Não assinalar para determinar automáticamente."
1487 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1489 msgstr "Definir &largura:"
1491 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1492 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1494 "Redimensionar imagem para tamanho máximo que não exceda altura e largura"
1496 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1497 msgid "Rotate Graphics"
1498 msgstr "Rodar Gráficos"
1500 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1501 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1502 msgstr "Assinalar para alterar a ordem de rotação e redimensionamento"
1504 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1505 msgid "Ro&tate after scaling"
1506 msgstr "&Rodar após redimensionar"
1508 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1512 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1513 msgid "A&ngle (Degrees):"
1514 msgstr "Ân&gulo (Graus):"
1516 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1517 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1518 msgid "File name of image"
1519 msgstr "Nome do ficheiro da imagem"
1521 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1523 msgstr "&Ajustamento"
1525 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1526 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1530 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1531 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1535 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1536 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1537 msgstr "Não descomprimir imagem antes de exportar para LaTeX"
1539 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1540 msgid "Don't un&zip on export"
1541 msgstr "Não descomprimir ao exportar"
1543 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1544 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1545 msgid "Additional LaTeX options"
1546 msgstr "Opções LaTeX adicionais"
1548 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1549 msgid "LaTeX &options:"
1550 msgstr "&Opções LaTeX:"
1552 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1554 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1555 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1557 "Permite a pré-visualização dos graficos no LyX apenas se a pré-visualização "
1558 "de gráficos não está desactivada ao nível da aplicação (ver Preferências)"
1560 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1561 msgid "Sho&w in LyX"
1562 msgstr "&Mostrar no LyX"
1564 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1565 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1568 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1570 msgid "Graphics Group"
1573 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1574 msgid "A&ssigned to group:"
1577 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1578 msgid "Click to define a new graphics group."
1581 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1582 msgid "O&pen new group..."
1585 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1586 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1589 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1591 msgstr "Modo rascunho"
1593 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1595 msgstr "Modo &rascunho"
1597 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1598 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1599 msgstr "Seleccionar um padrão de preenchimento para HFills"
1601 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1602 msgid "..............."
1603 msgstr "..............."
1605 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1609 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1610 msgid "<-----------"
1611 msgstr "<-----------"
1613 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1614 msgid "----------->"
1615 msgstr "----------->"
1617 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1618 msgid "\\-----v-----/"
1619 msgstr "\\-----v-----/"
1621 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1622 msgid "/-----^-----\\"
1623 msgstr "/-----^-----\\"
1625 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59
1627 msgstr "&Espaçamento:"
1629 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:115
1630 msgid "Supported spacing types"
1631 msgstr "Tipos de espaçamento suportados"
1633 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:105
1637 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:98
1638 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1639 msgstr "Valor personalizado. Requer espaçamento tipo \"Personalizado\"."
1641 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1642 msgid "&Fill Pattern:"
1643 msgstr "Padrão de &Preenchimento:"
1645 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
1649 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:91
1650 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:116
1651 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1652 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de página"
1654 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1655 msgid "Specify the link target"
1656 msgstr "Especifica o link alvo"
1658 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1660 msgstr "Tipo de link"
1662 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1663 msgid "Link to the web or to every other target"
1664 msgstr "Link para a web ou para qualquer outro alvo"
1666 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1670 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1671 msgid "Link to an email address"
1672 msgstr "Link para um endereço de E-mail"
1674 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1678 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1679 msgid "Link to a file"
1680 msgstr "Link para um ficheiro"
1682 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1686 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1687 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1688 #: lib/layouts/amsdefs.inc:158 lib/layouts/stdinsets.inc:306
1689 #: lib/layouts/stdinsets.inc:309 lib/layouts/minimalistic.module:24
1690 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/ui/stdmenus.inc:365
1694 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1695 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1696 msgid "Name associated with the URL"
1697 msgstr "Nome associado ao URL"
1699 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1703 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:195
1708 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1709 msgid "Listing Parameters"
1710 msgstr "Listagem de parâmetros"
1712 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1713 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1714 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1715 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1716 msgstr "Assinalar para inserir parâmetros que não são reconheciveis pelo LyX"
1718 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1719 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1720 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1721 msgid "&Bypass validation"
1722 msgstr "&Saltar validação"
1724 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1728 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1732 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1733 msgid "Mo&re parameters"
1734 msgstr "&Mais parâmetros"
1736 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1737 msgid "Underline spaces in generated output"
1738 msgstr "Sublinhar espaços no resultado gerado"
1740 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1741 msgid "&Mark spaces in output"
1742 msgstr "&Marcar espaços no resultado"
1744 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1745 msgid "Show LaTeX preview"
1746 msgstr "Mostrar pré-visualização LaTeX"
1748 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1749 msgid "&Show preview"
1750 msgstr "&Mostrar pré-visualização"
1752 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1753 msgid "File name to include"
1754 msgstr "Nome de ficheiro a incluir"
1756 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1757 msgid "&Include Type:"
1758 msgstr "Tipo a &Incluir:"
1760 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:353
1764 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:344
1768 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1770 msgstr "Palavra por palavra"
1772 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1033
1773 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1039
1774 msgid "Program Listing"
1775 msgstr "Listagem de Programa"
1777 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1778 msgid "Edit the file"
1779 msgstr "Editar o ficheiro"
1781 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1785 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
1787 msgid "A&vailable indices:"
1788 msgstr "Ramos &disponíveis:"
1790 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1791 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1794 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:190
1796 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1799 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
1801 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:192
1803 msgid "Index generation"
1804 msgstr "&Indentação"
1806 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:199
1807 msgid "Define program options of the selected processor."
1810 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:202
1811 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1814 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:204
1816 msgid "&Use multiple indexes"
1817 msgstr "Desactivar todas as linhas"
1819 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:207
1821 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1824 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:213
1826 msgid "A&vailable Indexes:"
1827 msgstr "Ramos &disponíveis:"
1829 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:215
1834 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:217
1836 msgid "Remove the selected index"
1837 msgstr "Remover a base de dados seleccionada"
1839 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:221
1841 msgid "Rename the selected index"
1842 msgstr "Remover a base de dados seleccionada"
1844 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:223
1849 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:225
1851 msgid "Define or change button color"
1852 msgstr "Definir ou modificar côr de fundo"
1854 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1855 msgid "Information Type:"
1856 msgstr "Tipo de Informação:"
1858 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1859 msgid "Information Name:"
1860 msgstr "Nome de Informação"
1862 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:64
1863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
1867 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:25
1869 msgid "Document &class"
1870 msgstr "&Classe de documento"
1872 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:52
1873 msgid "Click to select a local document class definition file"
1875 "Clicar para seleecionar um ficheiro de definição de classe de documento local"
1877 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:55
1878 msgid "&Local Layout..."
1879 msgstr "Layout &Local..."
1881 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:65
1883 msgid "Class options"
1884 msgstr "Ficheiro não encontrado"
1886 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:85
1888 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
1892 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
1893 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
1896 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:103
1898 msgid "P&redefined:"
1899 msgstr "Im&pressora:"
1901 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:110
1904 msgstr "Personalizado"
1906 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:123
1908 msgid "&Graphics driver:"
1911 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:153
1912 msgid "Select if the current document is included to a master file"
1914 "Seleccionar se o ficheiro actual estiver incluído num ficheiro principal"
1916 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:159
1917 msgid "Select de&fault master document"
1918 msgstr "Selecionar documento principal &pré-definido"
1920 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:174
1922 msgstr "&Principal:"
1924 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:191
1925 msgid "Enter the name of the default master document"
1926 msgstr "Inserir o nome do documento principal pré-definido"
1928 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
1930 msgstr "Codificação"
1932 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
1933 msgid "Language &Default"
1934 msgstr "Língua &Pré-definida"
1936 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
1940 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
1941 msgid "&Quote Style:"
1942 msgstr "Estilo de &Citação"
1944 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
1946 msgid "Input here the listings parameters"
1947 msgstr "Nome de parâmetro de listagem inválido (vazio)."
1949 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
1950 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
1951 msgid "Feedback window"
1952 msgstr "Janela de feedback"
1954 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:311
1955 #: src/insets/InsetListings.cpp:350 src/insets/InsetListings.cpp:352
1959 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
1960 msgid "&Main Settings"
1961 msgstr "Configurações &Principais"
1963 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
1967 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
1968 msgid "Check for inline listings"
1969 msgstr "Assinalar para listagens em linha"
1971 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
1972 msgid "&Inline listing"
1973 msgstr "Listagem em l&inha"
1975 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
1976 msgid "Check for floating listings"
1977 msgstr "Assinalar para listagens flutuantes"
1979 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
1983 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
1985 msgstr "&Colocação:"
1987 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
1988 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
1989 msgstr "Especificar colocação (htbp) para listagens flutuantes"
1991 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
1992 msgid "Line numbering"
1993 msgstr "Numeração de linha"
1995 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
1999 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2000 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2001 msgstr "De que lado devem ser impressos os números de linha?"
2003 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2007 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2008 msgid "Difference between two numbered lines"
2009 msgstr "Diferença entre duas linhas numeradas"
2011 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2013 msgstr "Ta&manho da letra:"
2015 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2016 msgid "Choose the font size for line numbers"
2017 msgstr "Escolher o tamanho da letra para os números de linha"
2019 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2020 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:991
2024 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2026 msgstr "Tamanho de &letra:"
2028 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2029 msgid "The content's base font size"
2030 msgstr "Tamanho de letra base do Índice"
2032 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2033 msgid "Font Famil&y:"
2034 msgstr "&Família de letra:"
2036 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2037 msgid "The content's base font style"
2038 msgstr "Estilo de letra base do Índice"
2040 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2041 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2042 msgstr "Quebrar linhas mais compridas do que a largura de linha"
2044 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2045 msgid "&Break long lines"
2046 msgstr "&Quebrar linhas longas"
2048 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2049 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2050 msgstr "Tornar espaços visiveis através de um símbolo especial "
2052 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2053 msgid "S&pace as symbol"
2054 msgstr "&Espaço como símbolo"
2056 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2057 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2059 "Tornar espaços visiveis em cadeias alfanuméricas através de um símbolo "
2062 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2063 msgid "Space i&n string as symbol"
2064 msgstr "Espaço em cadeia alfanumérica como símbolo"
2066 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2067 msgid "Tab&ulator size:"
2068 msgstr "Tamanho de &tabular:"
2070 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2071 msgid "Use extended character table"
2072 msgstr "Usar tabela de caracteres estendida"
2074 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2075 msgid "&Extended character table"
2076 msgstr "Tabela de caracteres &estendida"
2078 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2082 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2083 msgid "Select the programming language"
2084 msgstr "Seleccionar a linguagem de programação"
2086 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2090 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2091 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2092 msgstr "Seleccionar o dialecto da linguagem de programação, se disponível"
2094 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2098 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2099 msgid "Fi&rst line:"
2100 msgstr "P&rimeira linha:"
2102 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2103 msgid "The first line to be printed"
2104 msgstr "A primeira linha a ser impressa"
2106 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2108 msgstr "&Última linha"
2110 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2111 msgid "The last line to be printed"
2112 msgstr "A última linha a ser impressa "
2114 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2118 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2119 msgid "More Parameters"
2120 msgstr "Mais parâmetros"
2122 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2123 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2125 "Inserir parâmetros de listagem aqui. Premir ? para uma lista de parâmetros."
2127 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
2129 msgstr "&Procurar: "
2131 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:48
2132 msgid "Jump to the next error message."
2135 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:51
2138 msgstr "Erro de Leitura"
2140 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:58
2141 msgid "Jump to the next warning message."
2144 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:61
2146 msgid "Next &Warning"
2147 msgstr "Aviso ao Exportar!"
2149 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
2150 msgid "Copy to Clip&board"
2151 msgstr "Copiar para o Clip&board"
2153 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:118
2154 msgid "Update the display"
2155 msgstr "Actualizar a visualização"
2157 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:121 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
2158 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
2160 msgstr "&Actualizar"
2162 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2163 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2164 msgstr "Usar as configurações de margem da classe do documento"
2166 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2167 msgid "&Default Margins"
2168 msgstr "Margens por &omissão"
2170 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2174 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2178 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2182 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2186 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2188 msgstr "&Separação do cabeçalho:"
2190 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2191 msgid "Head &height:"
2192 msgstr "Alt&ura do cabeçalho"
2194 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2196 msgstr "Ignorar &rodapé"
2198 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2199 msgid "&Column Sep:"
2200 msgstr "Separação das &Colunas:"
2202 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2203 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2204 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2205 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2206 msgid "Number of rows"
2207 msgstr "Número de linhas"
2209 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2210 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2214 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2215 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2216 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2217 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2218 msgid "Number of columns"
2219 msgstr "Número de colunas"
2221 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2222 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2226 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2227 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2228 msgstr "Redimensionar isto para as dimensões de tabela correctas"
2230 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2231 msgid "Vertical alignment"
2232 msgstr "Alinhamento vertical"
2234 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2238 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2239 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2240 msgstr "Alinhamento horizontal por coluna (l,c,r)"
2242 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2243 msgid "&Horizontal:"
2244 msgstr "&Horizontal:"
2246 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2249 msgstr "&Decoração:"
2251 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2256 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2257 msgid "decoration type / matrix border"
2260 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2264 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2268 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2272 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2276 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2280 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:25
2281 msgid "&Use AMS math package automatically"
2282 msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
2284 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2285 msgid "Use AMS &math package"
2286 msgstr "Usar o pacote AMS &math"
2288 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2289 msgid "Use esint package &automatically"
2290 msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
2292 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
2293 msgid "Use &esint package"
2294 msgstr "Usar o pacote &esint"
2296 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:59
2298 msgstr "&Disponível:"
2300 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:108
2301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2302 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:141
2306 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:115
2310 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:159
2312 msgstr "&Seleccionado:"
2314 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
2316 msgstr "Ordenar &como:"
2318 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
2319 msgid "&Description:"
2320 msgstr "&Descrição:"
2322 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
2326 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2330 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2331 msgid "LyX internal only"
2332 msgstr "Apenas interno do LyX"
2334 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2338 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2339 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2340 msgstr "Exportar para LaTeX/Docbook mas não imprimir"
2342 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2344 msgstr "&Comentário"
2346 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2347 msgid "Print as grey text"
2348 msgstr "Imprimir texto como tons de cinzento"
2350 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2352 msgstr "A cin&zento"
2354 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2355 msgid "&List in Table of Contents"
2356 msgstr "&Listar no Índice"
2358 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2362 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:25
2364 msgid "Output Format"
2365 msgstr "Resultado é vazio"
2367 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61
2369 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2370 msgstr "Especifica o tamanho de papel por omissão."
2372 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:51
2373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:43
2375 msgid "De&fault Output Format:"
2376 msgstr "Im&pressora pré-definida:"
2378 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2379 msgid "Use the XeTeX processing engine"
2382 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:73
2385 msgstr "Usar &babel"
2387 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2388 msgid "&Use hyperref support"
2389 msgstr "&Usar suporte hyperref"
2391 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2395 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2397 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2399 "Se não declarado explicitamente, preencher titulo e autor a partir dos "
2400 "ambientes apropriados"
2402 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2403 msgid "Automatically fi&ll header"
2404 msgstr "&Preencher cabeçalho automáticamente"
2406 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2407 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2408 msgstr "Permitir apresentação PDF em écran completo"
2410 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2411 msgid "Load in &fullscreen mode"
2412 msgstr "Carregar modo &écran completo"
2414 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2415 msgid "Header Information"
2416 msgstr "Informação de Cabeçalho"
2418 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2422 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2426 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2430 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2432 msgstr "Palavras-c&have:"
2434 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2436 msgstr "&Hiperligações"
2438 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2439 msgid "Allows link text to break across lines."
2440 msgstr "Permite que texto de ligação quebre entre linhas."
2442 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2443 msgid "B&reak links over lines"
2444 msgstr "&Quebrar ligações sobre linhas"
2446 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2447 msgid "No &frames around links"
2448 msgstr "Sem &molduras em torno de links"
2450 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2451 msgid "C&olor links"
2452 msgstr "&Cores de links"
2454 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2456 msgid "Bibliographical backreferences"
2457 msgstr "Backreferences &bibliograficas"
2459 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2461 msgid "B&ackreferences:"
2462 msgstr "Preferências"
2464 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2468 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2469 msgid "G&enerate Bookmarks"
2470 msgstr "&Gerar Favoritos"
2472 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2473 msgid "&Numbered bookmarks"
2474 msgstr "Favoritos &numerados"
2476 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2477 msgid "Number of levels"
2478 msgstr "Número de níveis"
2480 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2481 msgid "&Open bookmarks"
2482 msgstr "&Abrir favoritos"
2484 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2485 msgid "Additional o&ptions"
2486 msgstr "&Opções adicionais"
2488 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2489 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2490 msgstr "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2492 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2493 msgid "Paper Format"
2494 msgstr "Formato do papel"
2496 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:139
2498 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:134
2502 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2504 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with "Custom""
2506 "Escolher um tamanho de papel particular ou definir um próprio com \"Custom\""
2508 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2509 msgid "&Orientation:"
2510 msgstr "&Orientação:"
2512 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2516 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2520 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2521 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1052
2523 msgstr "Disposição de Página"
2525 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2526 msgid "Headings &style:"
2527 msgstr "Est&ilo de cabeçalhos:"
2529 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2530 msgid "Style used for the page header and footer"
2531 msgstr "Estilo usado para o cabeçalho e rodapé da página"
2533 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2534 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2535 msgstr "Dispôr a página para impressão frente e verso"
2537 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2538 msgid "&Two-sided document"
2539 msgstr "Documento frente e &verso"
2541 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:216
2543 msgid "Background Color:"
2546 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:237
2551 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:250
2552 msgid "Revert the color to the default"
2555 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
2560 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2561 msgid "I&mmediate Apply"
2562 msgstr "Aplicar &Imediatamente"
2564 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:129
2565 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2567 "Usar o alinhamento pré-definido para este parágrafo, qualquer que ele seja."
2569 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:132
2570 msgid "Paragraph's &Default"
2571 msgstr "&Pré-definição de Parágrafo"
2573 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:139
2577 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2581 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
2585 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:160
2587 msgstr "&Justificado"
2589 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:170
2590 msgid "&Indent Paragraph"
2591 msgstr "&Indentar parágrafo"
2593 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:180
2595 msgstr "Largura da Etiqueta"
2597 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:195
2598 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:202
2599 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2600 msgstr "Este texto define a largura da etiqueta do parágrafo"
2602 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:205
2603 msgid "Lo&ngest label"
2604 msgstr "Etiqueta mais lo&nga"
2606 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218
2607 msgid "Line &spacing"
2608 msgstr "&Espaçamento entre linhas"
2610 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:246 src/Text.cpp:1393
2611 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:608
2615 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251
2619 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:256 src/Text.cpp:1399
2620 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:612
2624 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261
2625 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1097
2626 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1116
2627 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1164 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:144
2628 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:602
2629 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:606 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:614
2630 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:714 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:146
2631 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:157 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:720
2632 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:747 src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:72
2634 msgstr "Personalizado"
2636 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2637 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2640 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2645 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2647 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2648 msgstr "Marcador horizontal\t\\hphantom"
2650 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2652 msgid "&Horiz. Phantom"
2655 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2657 msgid "Vertical space of the phantom content"
2658 msgstr "Marcador vertical\t\\vphantom"
2660 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2662 msgid "&Vert. Phantom"
2665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2668 msgstr "&Alterar..."
2670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2676 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2681 msgid "Automatic in&line completion"
2682 msgstr "Completação em l&inha automática"
2684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2685 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2686 msgstr "Mostrar o popup em modo mat. após o atraso."
2688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2690 msgid "Automatic p&opup"
2691 msgstr "Pop&up automático"
2693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
2695 msgid "Autoco&rrection"
2696 msgstr "&Iniciar automáticamente"
2698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
2702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
2704 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2709 msgid "Automatic &inline completion"
2710 msgstr "Completação em l&inha automática"
2712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
2713 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2714 msgstr "Mostrar o popup após o atraso especificado em modo texto."
2716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2717 msgid "Automatic &popup"
2718 msgstr "Pop&up automático"
2720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
2722 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2725 "Mostrar um pequeno triângulo sobre o cursor se uma completação está "
2726 "disponivel em modo texto."
2728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
2729 msgid "Cursor i&ndicator"
2730 msgstr "Ind&icador de cursor"
2732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
2733 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
2739 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2740 "if it is available."
2742 "Depois de o cursor não se ter movido durante este tempo, a completação em "
2743 "linha é mostrada caso esteja disponível."
2745 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
2746 msgid "s inline completion dela&y"
2749 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
2751 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2752 "if it is available."
2754 "Depois de o cursor não se ter movido durante este tempo, o popup de "
2755 "completação é mostrado caso esteja disponível."
2757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
2758 msgid "s popup d&elay"
2759 msgstr "a&traso do popup"
2761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
2763 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2764 "It will be shown right away."
2766 "Quando a completação TAB não é unica, não haverá um atraso do popup. Este "
2767 "será mostrado imediatamente."
2769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2770 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2771 msgstr "&Mostrar popup sem atraso para completações não únicas"
2773 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
2774 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2775 msgstr "Completações longas são cortadas e mostradas como \"...\"."
2777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
2778 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2779 msgstr "&Usar \"...\" para encurtar completações longas"
2781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2783 msgstr "Con&verter:"
2785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2786 msgid "E&xtra flag:"
2787 msgstr "Opções e&xtra:"
2789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2790 msgid "&From format:"
2791 msgstr "&Do formato:"
2793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2795 msgstr "&Para o formato:"
2797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2804 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2437 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2501
2808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2809 msgid "Converter Defi&nitions"
2810 msgstr "De&finições do conversor"
2812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2813 msgid "Converter File Cache"
2814 msgstr "Cache dos ficheiros convertidos"
2816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2822 msgid "Maximum A&ge (in days):"
2823 msgstr "Idade &máxima (em dias):"
2825 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
2826 msgid "&Date format:"
2827 msgstr "Formato de &data"
2829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
2830 msgid "Date format for strftime output"
2831 msgstr "Formato de Data para resultado strftime"
2833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:19
2834 msgid "Display &Graphics"
2835 msgstr "Visualizar &Gráficos"
2837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:39
2838 msgid "Instant &Preview:"
2839 msgstr "&Pré-visualização instantânea:"
2841 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:50 src/Font.cpp:66
2842 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:168
2846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:55
2850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:60 src/Font.cpp:66
2854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:225
2858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
2860 msgid "Cursor &follows scrollbar"
2861 msgstr "Cursor segue &barra de posicionamento"
2863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
2865 msgid "Scroll &below end of document"
2866 msgstr "Não é possível ler documento"
2868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
2869 msgid "Sort &environments alphabetically"
2870 msgstr "Ordenar am&bientes por ordem alfabética"
2872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:72
2873 msgid "&Group environments by their category"
2874 msgstr "A&grupar ambientes pela sua categoria"
2876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:80
2877 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
2878 msgstr "Editar Macros Mat. em linha com uma caixa à volta"
2880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:85
2881 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
2882 msgstr "Editar Macros Mat. em linha com o nome na barra de estado"
2884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
2885 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
2886 msgstr "Editar Macros Mat. com uma lista de parâmetros (como no LyX < 1.6)"
2888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:101
2890 msgstr "Écran completo"
2892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:119
2893 msgid "&Limit text width"
2894 msgstr "Largura de texto &limite"
2896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:150
2898 msgid "Screen used (&pixels):"
2899 msgstr "Écran usado (pixels):"
2901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
2903 msgid "Hide &menubar"
2904 msgstr "Ocultar tabba&r"
2906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:183
2908 msgid "Hide &tabbar"
2909 msgstr "Ocultar tabba&r"
2911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:190
2912 msgid "Hide scr&ollbar"
2913 msgstr "Ocultar &barra de posicionamento"
2915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:205
2916 msgid "&Hide toolbars"
2917 msgstr "&Ocultar barra de ferramentas"
2919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:25
2921 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
2922 msgstr "Especifica o tamanho de papel por omissão."
2924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:28
2926 msgid "Default Format"
2927 msgstr "Formato de Data"
2929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:78
2933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:85
2938 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:98
2939 msgid "S&hort Name:"
2940 msgstr "Nome Abre&viado:"
2942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
2944 msgid "Vector &graphics format"
2945 msgstr "Formato de &gráficos vectoriais"
2947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
2948 msgid "&Document format"
2949 msgstr "Formato do &documento"
2951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:156
2953 msgstr "&Vizualizador:"
2955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
2959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:179
2964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
2968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
2973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
2977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
2981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
2982 msgid "Your E-mail address"
2983 msgstr "O seu endereço de E-mail"
2985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
2989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
2990 msgid "Use &keyboard map"
2991 msgstr "Usar mapa de &teclado"
2993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
2997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
2998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3000 msgstr "Na&vegar..."
3002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
3006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
3010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
3011 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3012 msgstr "Velocidade de deslocamento do &botão de scrolling do rato:"
3014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
3016 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3017 "speed it up, low values slow it down."
3019 "1.0 é a velocidade de deslocamento padrão com o botão de scrolling do rato. "
3020 "Valores mais altos aumentam a velocidade, valores mais baixos diminuem-na."
3022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:25
3024 msgid "User &interface language:"
3025 msgstr "Língua da interface com o &utilizador:"
3027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:35
3028 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:45
3032 msgid "Language pac&kage:"
3033 msgstr "Paco&te de línguagem:"
3035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3036 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3038 "Inserir o comando para carregar o pacote de linguagem (por omissão: babel)"
3040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:62
3041 msgid "Command s&tart:"
3042 msgstr "Comando &iniciar:"
3044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:72
3045 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3046 msgstr "O comando LaTeX que inicia uma troca para uma língua estrangeira"
3048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
3049 msgid "Command e&nd:"
3050 msgstr "Comando termi&nar:"
3052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:89
3053 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3054 msgstr "O comando LaTeX que termina uma troca para um língua estrangeira"
3056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
3057 msgid "Use the babel package for multilingual support"
3058 msgstr "Usar o pacote babel para suporte multi-língua"
3060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:99
3063 msgstr "Usar &babel"
3065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:106
3067 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3068 "the language package)"
3070 "Assinalar para passar a língua globalmente (para a classe de documento) e "
3071 "não localmente (para o pacote da linguagem)"
3073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:109
3077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:116
3079 "If checked, the document language is not explicitely set by a language "
3082 "Se assinalado, a língua do documento não é especificada explicitamente por "
3083 "um comando de troca de língua"
3085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:119
3087 msgstr "&Iniciar automáticamente"
3089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:126
3091 "If checked, the document language is not explicitely closed by a language "
3094 "Se assinalado, a línguado documento não é explicitamente fechada por um "
3095 "comando de troca de língua"
3097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:129
3099 msgstr "Termi&nar automáticamente"
3101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:136
3102 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3104 "Assinalar para marcar visualmente línguas estrangeiras na área de trabalho"
3106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:139
3107 msgid "Mark &foreign languages"
3108 msgstr "Marcar linguas es&trangeiras"
3110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:165
3111 msgid "Right-to-left language support"
3112 msgstr "Suporte para língua direita-para-esquerda"
3114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183 src/LyXRC.cpp:2846
3116 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3118 "Seleccionar para activar suporte para línguas direita-para-esquerda (ex "
3121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
3123 msgid "Enable RTL su&pport"
3124 msgstr "Activar suporte &RTL"
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:214
3127 msgid "Cursor movement:"
3128 msgstr "Movimento do cursor:"
3130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:224
3134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:234
3138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:19
3139 msgid "Te&X encoding:"
3140 msgstr "Codificação Te&X:"
3142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:48
3143 msgid "Default paper si&ze:"
3144 msgstr "Ta&manho de papel pré-definido:"
3146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:64
3147 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:715
3151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:69
3152 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:716
3156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:74
3157 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:717
3158 msgid "US executive"
3159 msgstr "US executive"
3161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:79
3162 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:718
3166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:84
3167 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:719
3171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:89
3172 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720
3176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:94
3177 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:723
3181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:102
3182 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3183 msgstr "Opções de tamanho de papel do visualizador &DVI:"
3185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:112
3186 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3187 msgstr "Tamanho de papel opcional (-paper) para alguns visualizadores DVI"
3189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:157
3190 msgid "BibTeX command and options"
3191 msgstr "Comandos e opções BibTeX"
3193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:168
3194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:247
3195 msgid "Processor for &Japanese:"
3198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:178
3200 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3201 msgstr "Comandos e opções BibTeX"
3203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
3207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:671
3208 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:765
3213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:236
3214 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3215 msgstr "Comando e opções do Índice remissivo (makeindex,xindy)"
3217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3219 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3220 msgstr "Comando e opções do Índice remissivo (makeindex,xindy)"
3222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:269
3223 msgid "&Nomenclature command:"
3224 msgstr "Comando de &Nomenclatura:"
3226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:279
3227 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3228 msgstr "Comando e opções para nomencl (em geral makeindex)"
3230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:286
3231 msgid "Chec&kTeX command:"
3232 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:296
3235 msgid "CheckTeX start options and flags"
3236 msgstr "Opções de início e avisos CheckTeX"
3238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
3240 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3241 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3242 "rather than the Cygwin teTeX."
3244 "Seleccionar se o Lyx deve utilizar caminhos tipo Windows ou tipo Posix para "
3245 "ficheiros LaTeX. Útil se utilizar o MikTeX nativo do WIndows em vez do "
3248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:315
3249 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3250 msgstr "&Usar caminhos tipo Windows em ficheiros LaTeX"
3252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:322
3253 msgid "Set class options to default on class change"
3255 "Especificar as opções de classe como pré-definidas aquando da alteração de "
3258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:325
3260 msgid "R&eset class options when document class changes"
3261 msgstr "&Repôr opções de classe quando a classe do documento muda"
3263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3264 msgid "&PATH prefix:"
3265 msgstr "Prefixo &PATH:"
3267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3275 msgstr "Na&vegar..."
3277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3279 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3280 msgstr "Falha no dicionário de sinónimos"
3282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3283 msgid "&Temporary directory:"
3284 msgstr "Pasta &temporária:"
3286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3287 msgid "Ly&XServer pipe:"
3288 msgstr "Pipe do servidor L&yX:"
3290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3291 msgid "&Backup directory:"
3292 msgstr "Pasta de cópia de &segurança:"
3294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3295 msgid "&Example files:"
3296 msgstr "Ficheiros e&xemplo:"
3298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3299 msgid "&Document templates:"
3300 msgstr "Modelos de &documento:"
3302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3303 msgid "&Working directory:"
3304 msgstr "Pasta de &trabalho:"
3306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2519
3308 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3309 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3310 "paragraphs are separated by a blank line."
3312 "O comprimento máximo da linha de ficheiros texto/LaTeX/SGML exportados. Se "
3313 "definido como 0, o resultado é uma única linha; se o comprimento da linha é "
3314 ">0, os parágrafos são separados por uma linha em branco."
3316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
3317 msgid "Output &line length:"
3318 msgstr "Comprimento da l&inha do resultado:"
3320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3321 msgid "Printer Command Options"
3322 msgstr "Comando de Opções de Impressora"
3324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3325 msgid "Extension to be used when printing to file."
3326 msgstr "Extensão a ser usada aquando da impressão para ficheiro. "
3328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3329 msgid "File ex&tension:"
3330 msgstr "E&xtensão do ficheiro:"
3332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3333 msgid "Option used to print to a file."
3334 msgstr "Opção usada para imprimir para um ficheiro."
3336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3337 msgid "Print to &file:"
3338 msgstr "Imprimir para &ficheiro:"
3340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3341 msgid "Option used to print to non-default printer."
3342 msgstr "Opção usada para imprimir para uma impressora não pré-definida."
3344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3346 msgid "Set &printer:"
3347 msgstr "Definir im&pressora:"
3349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3350 msgid "Option used with spool command to set printer."
3351 msgstr "Opção usada com o comando spool para definir impressora."
3353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3355 msgid "Spool &printer:"
3356 msgstr "Im&pressora spool:"
3358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3360 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3363 "Indicando, faz com que o comando imprimir corresponda a imprimir para um "
3364 "ficheiro e este é depois usado para imprimir de facto."
3366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3368 msgid "Spool co&mmand:"
3369 msgstr "&Comando spool:"
3371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3372 msgid "Option used to reverse page order."
3373 msgstr "Opção usada para inverter a ordem das páginas."
3375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3376 msgid "Re&verse pages:"
3377 msgstr "In&verter páginas:"
3379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3385 msgid "&Number of copies:"
3386 msgstr "Número de cópias"
3388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3389 msgid "Option used to set number of copies."
3390 msgstr "Opção usada para definir o número de cópias."
3392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3393 msgid "Option used to print a range of pages."
3394 msgstr "Opção usada para imprimir um intervalo de páginas."
3396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3401 msgid "Pa&ge range:"
3402 msgstr "Intervalo de &páginas:"
3404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3405 msgid "Option used to collate multiple copies."
3406 msgstr "Opção usada para agregar cópias multiplas."
3408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3410 msgstr "Páginas í&mpares:"
3412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3413 msgid "&Even pages:"
3414 msgstr "Páginas &pares:"
3416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3417 msgid "Paper t&ype:"
3418 msgstr "&Tipo de papel:"
3420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3421 msgid "Paper si&ze:"
3422 msgstr "Ta&manho de papel:"
3424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3425 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3426 msgstr "Quaisquer outras opções que pretenda usar com o comando imprimir."
3428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3429 msgid "E&xtra options:"
3430 msgstr "Opções e&xtra:"
3432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3433 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3435 "Personaliza a saída para uma dada impressora. Opção para utilizadores "
3438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3440 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3441 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3444 "Normalmente, isto só precisa de ser assinalado se estiver a usar dvips como "
3445 "comando para imprimir e tiver ficheiros config-<printer> instalados para "
3446 "todas as suas impressoras."
3448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3450 msgid "Adapt &output to printer"
3451 msgstr "Adaptar resultado à impressora"
3453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3454 msgid "Name of the default printer"
3455 msgstr "Nome da impressora pré-definida"
3457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3458 msgid "Default &printer:"
3459 msgstr "Im&pressora pré-definida:"
3461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3462 msgid "Printer co&mmand:"
3463 msgstr "&Comando de impressora:"
3465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3467 msgid "Sans Seri&f:"
3468 msgstr "&Sans Serif:"
3470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3471 msgid "T&ypewriter:"
3472 msgstr "&Typewriter:"
3474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3480 msgid "Screen &DPI:"
3481 msgstr "&DPI do écran:"
3483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
3487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
3489 msgstr "Tamanhos de letra"
3491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
3496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
3501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:282
3504 msgstr "Muito grande:"
3506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
3511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
3516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
3519 msgstr "Muito pequeno:"
3521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
3526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
3531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
3536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
3541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
3543 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3546 "Assinalar isto melhora o desempenho, mas pode diminuir a qualidade no écran "
3549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
3551 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3552 msgstr "Usar Cache Pixmap para acelerar a conversão das fontes"
3554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3556 msgstr "A&ssociar ficheiro:"
3558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3559 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3560 msgstr "Mostrar c&haves-associativas contendo:"
3562 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:25
3563 msgid "Al&ternative language:"
3564 msgstr "Língua al&ternativa:"
3566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:35
3567 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3568 msgstr "Substitui a língua usada para o verificador ortográfico"
3570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:42
3572 msgid "&Escape characters:"
3573 msgstr "Escapar car&acteres:"
3575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:71
3576 msgid "Spellcheck continuously (mark misspelled words with wavy underline)"
3579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:94
3581 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3582 msgstr "Aceitar palavras como \"diskdrive\""
3584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:97
3585 msgid "Accept compound &words"
3586 msgstr "Aceitar &palavras compostas"
3588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:33
3592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:51
3594 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3595 msgstr "Permite guardar/restaurar disposições e geometrias de janela"
3597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3599 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3601 "Repôr o cursor na posição que ocupava da última vez que o ficheiro foi "
3604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:61
3606 msgid "Restore cursor &positions"
3607 msgstr "Repôr posições do cursor"
3609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
3611 msgid "&Load opened files from last session"
3612 msgstr "Carregar ficheiros abertos na última sessão"
3614 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:75
3616 msgid "Clear all session &information"
3617 msgstr "Limpar Toda a Informação da Sessão"
3619 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:85
3623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
3624 msgid "&Maximum last files:"
3625 msgstr "Número &máximo de ficheiros recentes:"
3627 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:153
3631 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:170
3633 msgid "&Backup documents, every"
3634 msgstr "Cópia de segurança de todos os documentos"
3636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:177
3638 msgid "&Open documents in tabs"
3639 msgstr "Abrir documentos em &tabs"
3641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:200
3642 msgid "Automatic help"
3643 msgstr "Ajuda automática"
3645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:218
3647 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3648 "the main work area of an edited document"
3650 "Assinalar ito permite a visualização automática de comentários de ajuda para "
3651 "insertos na área de trabalho principal de um documento editado"
3653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:221
3655 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3656 msgstr "Activa informação de ajuda na área de trabalho principal"
3658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:231
3660 msgstr "Na&vegar..."
3662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:241
3663 msgid "&User interface file:"
3664 msgstr "&Usar ficheiro de interface:"
3666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/LyXFunc.cpp:758
3667 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1956
3671 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:24
3672 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:37
3673 msgid "Define hanging indendation/label length for the nomenclature list."
3676 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:27
3678 msgid "&List Indendation:"
3679 msgstr "&Indentação"
3681 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:48
3683 msgid "Custom &Width:"
3684 msgstr "Largura de coluna"
3686 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:61
3688 "Custom value. "List Indendation" needs to be set to ""
3692 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3696 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3697 msgid "Page number to print from"
3698 msgstr "Número de página a partir do qual imprimir"
3700 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3701 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3704 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3705 msgid "Page number to print to"
3706 msgstr "Número de página a imprimir"
3708 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3709 msgid "Print all pages"
3710 msgstr "Imprimir todas as páginas"
3712 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3716 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3720 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3721 msgid "Print &odd-numbered pages"
3722 msgstr "Imprimir páginas í&mpares"
3724 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3725 msgid "Print &even-numbered pages"
3726 msgstr "Imprimir páginas &pares"
3728 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3729 msgid "Print in reverse order"
3730 msgstr "Imprimir por ordem inversa"
3732 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3733 msgid "Re&verse order"
3734 msgstr "In&verter ordem"
3736 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3740 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3741 msgid "Number of copies"
3742 msgstr "Número de cópias"
3744 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3745 msgid "Collate copies"
3746 msgstr "Agregar cópias"
3748 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3752 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3756 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3757 msgid "Print Destination"
3758 msgstr "Imprimir destino"
3760 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3761 msgid "Send output to the printer"
3762 msgstr "Enviar resultado para impressora"
3764 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3766 msgstr "Im&pressora:"
3768 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3769 msgid "Send output to the given printer"
3770 msgstr "Enviar resultado para uma dada impressora"
3772 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3773 msgid "Send output to a file"
3774 msgstr "Enviar resultado para um ficheiro"
3776 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
3777 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
3780 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
3785 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
3787 msgid "A&vailable indexes:"
3788 msgstr "Ramos &disponíveis:"
3790 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
3792 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
3793 msgstr "Seleccionar a familia pré-definida para o documento"
3795 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
3797 msgstr "Eti&quetas em:"
3799 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:51
3801 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
3802 "sensitive option is checked)"
3805 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:54
3809 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:64
3811 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
3812 msgstr "Ordenar etiquetas por ordem alfabética"
3814 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:67
3816 msgid "Cas&e-sensitive"
3817 msgstr "Minusculas e maiusculas i&mportam"
3819 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:86
3820 msgid "Update the label list"
3821 msgstr "Actualizar a listagem de etiquetas"
3823 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:104
3824 msgid "Jump to the label"
3825 msgstr "Saltar para a etiqueta"
3827 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:107 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:292
3828 msgid "&Go to Label"
3829 msgstr "&Ir para Etiqueta"
3831 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:155
3832 msgid "Cross-reference as it appears in output"
3833 msgstr "Referência cruzada tal como aparece no resultado"
3835 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:159
3837 msgstr "<reference>"
3839 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:164
3840 msgid "(<reference>)"
3841 msgstr "(<reference>)"
3843 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:169
3847 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:174
3848 msgid "on page <page>"
3849 msgstr "na página <page>"
3851 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:179
3852 msgid "<reference> on page <page>"
3853 msgstr "<reference> na página <page>"
3855 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:184
3856 msgid "Formatted reference"
3857 msgstr "Referência formatada"
3859 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
3860 msgid "Replace &with:"
3861 msgstr "Substituir p&or:"
3863 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
3864 msgid "Match whole words onl&y"
3865 msgstr "Corresponder &só palavras completas"
3867 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
3868 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:88
3869 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:109
3871 msgstr "S&ubstituir"
3873 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
3874 msgid "Search &backwards"
3875 msgstr "Procurar para &trás"
3877 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
3878 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
3880 "Processar o ficheiro convertido com este comando ($$FName = nome ficheiro)"
3882 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
3883 msgid "&Export formats:"
3884 msgstr "E&xportar formatos:"
3886 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
3890 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
3891 msgid "Edit shortcut"
3892 msgstr "Editar atalho"
3894 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
3895 msgid "Enter LyX function or command sequence"
3896 msgstr "Inserir função LyX ou sequência de comando"
3898 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
3899 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
3900 msgstr "Remover última chave da sequência de atalho"
3902 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
3904 msgstr "Apa&gar chave"
3906 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
3907 msgid "Clear current shortcut"
3908 msgstr "Limpar atalho actual"
3910 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
3911 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:981
3915 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
3919 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
3923 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
3925 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
3926 "the 'Clear' button"
3928 "Teclar atalho após clicar neste campo. Pode repôr o conteúdo com o botão "
3931 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
3936 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:20
3937 msgid "Unknown word:"
3938 msgstr "Palavra desconhecida:"
3940 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:30
3941 msgid "Current word"
3942 msgstr "Palavra actual"
3944 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:37
3945 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
3946 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
3947 msgid "Replace word with current choice"
3948 msgstr "Substituir palavra por escolha actual"
3950 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:40
3953 msgstr "Procurar &Próximo"
3955 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:47
3956 msgid "Replacement:"
3957 msgstr "Substituição:"
3959 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:66
3960 msgid "Replace with selected word"
3961 msgstr "Substituir por palavra seleccionada"
3963 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:95
3964 msgid "Suggestions:"
3967 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:118
3968 msgid "Ignore this word"
3969 msgstr "Ignorar esta palavra"
3971 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:121
3975 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:128
3976 msgid "Ignore this word throughout this session"
3977 msgstr "Ignorar esta palavra ao longo da sessão"
3979 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:131
3981 msgstr "&Ignorar tudo"
3983 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:138
3984 msgid "Add the word to your personal dictionary"
3985 msgstr "Adicionar a palavra ao dicionário pessoal"
3987 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
3989 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
3992 "Categorias disponíveis dependem da codificação do documento. Seleccionar UTF-"
3993 "8 para a gama completa."
3995 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
3997 msgstr "&Categoria:"
3999 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4000 msgid "Select this to display all available characters at once"
4002 "Seleccionar isto para visualizar de uma só vez todos os caracetres "
4005 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4006 msgid "&Display all"
4007 msgstr "&Visualizar tudo"
4009 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:36
4010 msgid "Current cell:"
4011 msgstr "Célula actual:"
4013 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:58
4014 msgid "Current row position"
4015 msgstr "Posição da linha actual"
4017 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:80
4018 msgid "Current column position"
4019 msgstr "Posição da coluna actual"
4021 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:131
4022 msgid "&Table Settings"
4023 msgstr "Configurações de &tabela"
4025 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
4027 msgid "Column settings"
4028 msgstr "Configurações do Documento"
4030 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:143
4031 msgid "&Horizontal alignment:"
4032 msgstr "Alinhamento &horizontal:"
4034 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153
4035 msgid "Horizontal alignment in column"
4036 msgstr "Alinhamento horizontal na coluna"
4038 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:157
4039 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:790
4041 msgstr "Justificado"
4043 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
4044 msgid "Fixed width of the column"
4045 msgstr "Largura fixa de coluna"
4047 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4048 msgid "&Vertical alignment in row:"
4049 msgstr "Alinhamento &vertical na linha:"
4051 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:248
4053 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4056 "Especifica o alinhamento vertical desta célula em relação à linha de "
4057 "referência da linha."
4059 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:286
4061 msgstr "Juntar células"
4063 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:289
4064 msgid "&Multicolumn"
4065 msgstr "&Multi-coluna"
4067 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:299
4069 msgid "Cell setting"
4070 msgstr "Configurações"
4072 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:305
4073 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4074 msgstr "Rodar esta célula 90 graus"
4076 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:308
4077 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4078 msgstr "Rodar &célula 90 graus"
4080 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:321
4082 msgid "Table-wide settings"
4083 msgstr "Configurações de Tabela"
4085 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:327
4087 msgid "Verti&cal alignment:"
4088 msgstr "Alinhamento vertical"
4090 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:337
4092 msgid "Vertical alignment of the table"
4093 msgstr "Alinhamento vertical"
4095 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:381
4096 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4097 msgstr "Rodar a tabela 90 graus"
4099 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:384
4100 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4101 msgstr "&Rodar tabela 90 graus"
4103 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
4104 msgid "LaTe&X argument:"
4105 msgstr "Argument LaTe&X:"
4107 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406
4108 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4109 msgstr "Personalizar formato da coluna (LaTeX)"
4111 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:429
4115 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:435
4117 msgstr "Definir Contornos"
4119 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:943
4120 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4121 msgstr "Definir contornos da (s) célula(s) (seleccionada(s)) actualmente"
4123 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:956
4125 msgstr "Todos os contornos"
4127 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:968
4128 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4129 msgstr "Definir todos os contornos da(s) célula(s) seleccionada(s)"
4131 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:971
4135 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:978
4136 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4137 msgstr "Desactivar todos os contornos da(s) célula(s) seleccionada(s)"
4139 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1003
4140 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4142 "Usar estilo de contorno (a.k.a booktabs) formal (sem contornos verticais)"
4144 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1006
4148 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1016
4149 msgid "Use default (grid-like) border style"
4150 msgstr "Usar estilo de contorno pré-definido (tipo grelha) "
4152 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1019
4154 msgstr "&Pré-definido"
4156 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1058
4157 msgid "Additional Space"
4158 msgstr "Espaço Adicional"
4160 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1070
4161 msgid "T&op of row:"
4162 msgstr "&Topo da linha:"
4164 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1130
4165 msgid "Botto&m of row:"
4166 msgstr "&Baixo da linha:"
4168 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1143
4169 msgid "Bet&ween rows:"
4170 msgstr "Entr&e linhas:"
4172 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1192
4174 msgstr "Tabela lo&nga"
4176 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1198
4177 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4178 msgstr "Seleccionar para tabelas que se estendem por mais do que uma página"
4180 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1201
4181 msgid "&Use long table"
4182 msgstr "&Usar tabela longa"
4184 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
4186 msgid "Row settings"
4187 msgstr "Configurações de Caixa"
4189 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1217
4193 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1224
4194 msgid "Border above"
4195 msgstr "Contorno cima"
4197 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1231
4198 msgid "Border below"
4199 msgstr "Contorno baixo"
4201 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1238
4205 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
4209 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1252
4210 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4211 msgstr "Repetir esta linha como cabeçalho em cada (excepto a primeira) página"
4213 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4214 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1292
4215 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1333
4216 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
4217 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1402 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:974
4218 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:983
4222 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1265
4223 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1272
4224 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1299
4225 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1306
4226 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1340
4227 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1347
4228 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1371
4229 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378
4233 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1279
4234 msgid "First header:"
4235 msgstr "Primeiro cabeçalho:"
4237 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1286
4238 msgid "This row is the header of the first page"
4239 msgstr "Esta linha é o cabeçalho da primeira página"
4241 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
4242 msgid "Don't output the first header"
4243 msgstr "Não escrever o primeiro cabeçalho"
4245 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1316
4246 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1388
4250 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
4254 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1330
4255 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4256 msgstr "Repetir esta linha como rodapé em cada (excepto a última) página"
4258 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1354
4259 msgid "Last footer:"
4260 msgstr "Último rodapé:"
4262 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1361
4263 msgid "This row is the footer of the last page"
4264 msgstr "Esta linha é o rodapé da ultima página"
4266 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1385
4267 msgid "Don't output the last footer"
4268 msgstr "Não escrever o último rodapé"
4270 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1395
4274 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1412
4275 msgid "Set a page break on the current row"
4276 msgstr "Define uma quebra de página na linha actual"
4278 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1415
4279 msgid "Page &break on current row"
4280 msgstr "&Quebra de página na linha actual"
4282 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
4284 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4285 msgstr "Alinhamento horizontal do conteúdo dentro da caixa"
4287 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1431
4289 msgid "Longtable alignment"
4290 msgstr "Alinhamento &horizontal:"
4292 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4293 msgid "Close this dialog"
4294 msgstr "Fechar esta janela"
4296 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4297 msgid "Rebuild the file lists"
4298 msgstr "Reconstruir as listas de ficheiros"
4300 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4302 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4304 "Mostrar conteúdo do ficheiro marcado. Só é possível quando os ficheiros são "
4305 "mostrados com caminho (path)"
4307 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4309 msgstr "&Visualizar"
4311 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4312 msgid "Selected classes or styles"
4313 msgstr "Classes ou estilos seleccionados"
4315 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4316 msgid "LaTeX classes"
4317 msgstr "classes LaTeX"
4319 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4320 msgid "LaTeX styles"
4321 msgstr "estilos LaTeX"
4323 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4324 msgid "BibTeX styles"
4325 msgstr "estilos BibTeX"
4327 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4328 msgid "Toggles view of the file list"
4329 msgstr "Alternar visualização da lista de ficheiros"
4331 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4333 msgstr "Mostrar caminho (&path)"
4335 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:55
4336 msgid "Separate paragraphs with"
4337 msgstr "Separar parágrafos com"
4339 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:76
4340 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4341 msgstr "Indentar parágrafos consecutivos"
4343 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:79
4344 msgid "&Indentation"
4345 msgstr "&Indentação"
4347 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:89
4349 msgid "Size of the indentation"
4350 msgstr "Ta&manho e Rotação"
4352 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:152
4353 msgid "&Vertical space"
4354 msgstr "Espaço &vertical"
4356 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:162
4358 msgid "Size of the vertical space"
4359 msgstr "Espaço &vertical"
4361 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:256
4363 msgstr "Espaçamento"
4365 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:288
4366 msgid "&Line spacing:"
4367 msgstr "Espaço entre l&inhas:"
4369 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:306
4371 msgid "Spacing type"
4372 msgstr "Espaçamento"
4374 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:327
4376 msgid "Number of lines"
4377 msgstr "Número de níveis"
4379 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:334
4380 msgid "Format text into two columns"
4381 msgstr "Formatar texto para duas colunas"
4383 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:337
4384 msgid "Two-&column document"
4385 msgstr "Documento com duas &colunas"
4387 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:36
4389 msgid "Language of the thesaurus"
4390 msgstr "Rodapé de Língua:"
4392 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:51
4393 msgid "Word to look up"
4396 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:64
4400 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:71
4402 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4404 "Clicar para seleecionar um ficheiro de definição de classe de documento local"
4406 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:86
4407 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:99
4408 msgid "The selected entry"
4409 msgstr "A entrada seleccionada"
4411 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:89
4415 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:106
4416 msgid "Replace the entry with the selection"
4417 msgstr "Substituir a entrada pela selecção"
4419 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:161
4421 msgstr "Entrada do índice remissivo"
4423 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:164
4425 msgstr "Palavra-c&have:"
4427 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:30
4429 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4430 "tables, and others)"
4432 "Alternar entre listas disponíveis (índice, lista de figuras, lista de "
4433 "tabelas, e outras)"
4435 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:57
4436 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4437 msgstr "Ajustar profundidade da árvore de navegação"
4439 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:104
4443 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4444 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4445 msgstr "Tentar manter uma visão persistente de nodos não recolhidos"
4447 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:128
4451 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:145
4452 msgid "Update navigation tree"
4453 msgstr "Actualizar árvore de navegação"
4455 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:181
4456 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:221
4457 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:241
4461 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:178
4462 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4463 msgstr "Diminuir profundidade da hierarquia do item seleccionado"
4465 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:198
4466 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4467 msgstr "Aumentar profundidade da hierarquia do item seleccionado"
4469 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:218
4470 msgid "Move selected item down by one"
4471 msgstr "Mover item seleccionado um abaixo"
4473 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:238
4474 msgid "Move selected item up by one"
4475 msgstr "Mover item seleccionado um acima"
4477 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4478 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4481 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4482 msgid "&Do not show this warning again!"
4485 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:69
4486 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4487 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo depois de uma quebra de página"
4489 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:119
4491 msgstr "Espaçamento definido"
4493 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:124 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:603
4495 msgstr "Espaçamento pequeno"
4497 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:129 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:604
4499 msgstr "Espaçamento médio"
4501 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:134 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:605
4503 msgstr "Espaçamento grande"
4505 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:139
4507 msgstr "Preecher na vertical"
4509 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
4510 msgid "Complete source"
4511 msgstr "Código-fonte completo"
4513 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
4514 msgid "Automatic update"
4515 msgstr "Actualização automática"
4517 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
4518 msgid "Unit of width value"
4519 msgstr "Unidade do valor de largura"
4521 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
4522 msgid "number of needed lines"
4523 msgstr "número de linhas necessárias"
4525 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
4526 msgid "use number of lines"
4527 msgstr "usar número de linhas"
4529 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
4531 msgstr "Extensão da l&inha:"
4533 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
4534 msgid "Outer (default)"
4535 msgstr "Fora (pré-definido)"
4537 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
4541 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
4542 msgid "use overhang"
4543 msgstr "usar projecção"
4545 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
4547 msgstr "Pr&ojeccção:"
4549 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
4550 msgid "Overhang value"
4551 msgstr "Valor de projecção"
4553 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
4554 msgid "Unit of overhang value"
4555 msgstr "Unidades do valor de projecção"
4557 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
4558 msgid "Check this to allow flexible placement"
4559 msgstr "Assinalar isto para permitir uma colocação flexível"
4561 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
4562 msgid "Allow &floating"
4563 msgstr "Permitir &flutuante"
4565 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/aa.layout:27
4566 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
4567 #: lib/layouts/achemso.layout:30 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
4568 #: lib/layouts/amsart.layout:24 lib/layouts/amsbook.layout:25
4569 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:32
4570 #: lib/layouts/broadway.layout:173 lib/layouts/chess.layout:29
4571 #: lib/layouts/cl2emult.layout:125 lib/layouts/dtk.layout:31
4572 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:47
4573 #: lib/layouts/elsarticle.layout:31 lib/layouts/europecv.layout:16
4574 #: lib/layouts/foils.layout:30 lib/layouts/g-brief2.layout:31
4575 #: lib/layouts/hollywood.layout:345 lib/layouts/iopart.layout:34
4576 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
4577 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:30
4578 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
4579 #: lib/layouts/powerdot.layout:107 lib/layouts/revtex.layout:22
4580 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
4581 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:31
4582 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
4583 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
4584 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/scrclass.inc:15
4585 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdletter.inc:12
4586 #: lib/layouts/svjour.inc:27 lib/ui/stdtoolbars.inc:67
4587 #: src/insets/InsetRef.cpp:171
4591 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
4592 msgid "TheoremTemplate"
4593 msgstr "ModeloTeorema"
4595 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:1052
4596 #: lib/layouts/elsart.layout:285 lib/layouts/foils.layout:278
4597 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:211
4598 #: lib/layouts/ijmpd.layout:211 lib/layouts/llncs.layout:371
4599 #: lib/layouts/siamltex.layout:150 lib/layouts/svjour.inc:433
4600 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
4601 #: lib/layouts/theorems-std.module:20 lib/layouts/theorems-std.module:36
4602 #: lib/layouts/theorems-std.module:39
4606 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/heb-article.layout:110
4610 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:1058
4611 #: lib/layouts/elsart.layout:256 lib/layouts/foils.layout:218
4612 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:190
4613 #: lib/layouts/ijmpd.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:412
4614 #: lib/layouts/siamltex.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:112
4615 #: lib/layouts/svjour.inc:475 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
4616 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
4617 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
4618 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-proof.inc:14
4619 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
4620 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
4621 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
4622 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:55
4623 #: lib/layouts/theorems.inc:58 lib/layouts/theorems.inc:270
4624 #: lib/layouts/theorems-chap.module:17 lib/layouts/theorems-chap.module:26
4625 #: lib/layouts/theorems-chap.module:29 lib/layouts/theorems-sec.module:16
4626 #: lib/layouts/theorems-sec.module:21 lib/layouts/theorems-sec.module:24
4630 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
4634 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/elsart.layout:312
4635 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
4636 #: lib/layouts/ijmpc.layout:238 lib/layouts/ijmpd.layout:243
4637 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:82
4638 #: lib/layouts/svjour.inc:412 lib/layouts/theorems-ams.inc:83
4639 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:93 lib/layouts/theorems-ams.inc:96
4640 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
4641 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
4642 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
4643 #: lib/layouts/theorems.inc:81 lib/layouts/theorems.inc:90
4644 #: lib/layouts/theorems.inc:93
4648 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
4652 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:988
4653 #: lib/layouts/elsart.layout:319 lib/layouts/foils.layout:250
4654 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:229
4655 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/llncs.layout:316
4656 #: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:373
4657 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:65 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
4658 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:78 lib/layouts/theorems-order.inc:13
4659 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
4660 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
4661 #: lib/layouts/theorems.inc:64 lib/layouts/theorems.inc:73
4662 #: lib/layouts/theorems.inc:76
4666 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
4667 msgid "Corollary #:"
4668 msgstr "Corolário #:"
4670 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/elsart.layout:326
4671 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:247
4672 #: lib/layouts/ijmpd.layout:253 lib/layouts/llncs.layout:385
4673 #: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:447
4674 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:101 lib/layouts/theorems-ams.inc:111
4675 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:114 lib/layouts/theorems-order.inc:25
4676 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
4677 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
4678 #: lib/layouts/theorems.inc:98 lib/layouts/theorems.inc:107
4679 #: lib/layouts/theorems.inc:110
4683 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
4684 msgid "Proposition #:"
4685 msgstr "Proposição #:"
4687 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/elsart.layout:361
4688 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:293
4689 #: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/siamltex.layout:102
4690 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems-ams.inc:119
4691 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:132
4692 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
4693 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
4694 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
4695 #: lib/layouts/theorems.inc:115 lib/layouts/theorems.inc:124
4696 #: lib/layouts/theorems.inc:127
4700 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
4701 msgid "Conjecture #:"
4702 msgstr "Conjectura #:"
4704 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:333
4705 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:35
4706 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:45
4707 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:48
4708 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:61
4709 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:64
4713 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
4714 msgid "Criterion #:"
4715 msgstr "Critério #:"
4717 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133 lib/layouts/beamer.layout:1046
4718 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
4719 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
4720 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143 lib/layouts/theorems.inc:132
4721 #: lib/layouts/theorems.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:144
4725 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
4729 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143
4730 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:104
4731 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:114
4732 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:117
4733 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:131
4734 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:134
4738 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
4742 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/beamer.layout:1016
4743 #: lib/layouts/elsart.layout:347 lib/layouts/foils.layout:264
4744 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:131
4745 #: lib/layouts/ijmpd.layout:128 lib/layouts/llncs.layout:330
4746 #: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:387
4747 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:155 lib/layouts/theorems-ams.inc:172
4748 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:175 lib/layouts/theorems-order.inc:37
4749 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
4750 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
4751 #: lib/layouts/theorems.inc:149 lib/layouts/theorems.inc:166
4752 #: lib/layouts/theorems.inc:169
4756 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
4757 msgid "Definition #:"
4758 msgstr "Definição #:"
4760 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:1028
4761 #: lib/layouts/elsart.layout:368 lib/layouts/ijmpc.layout:163
4762 #: lib/layouts/ijmpd.layout:160 lib/layouts/llncs.layout:337
4763 #: lib/layouts/svjour.inc:394 lib/layouts/theorems-ams.inc:180
4764 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:189 lib/layouts/theorems-ams.inc:192
4765 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
4766 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
4767 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
4768 #: lib/layouts/theorems.inc:174 lib/layouts/theorems.inc:183
4769 #: lib/layouts/theorems.inc:186 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
4773 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
4777 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
4778 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:139
4779 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:148
4780 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:151
4781 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:165
4782 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:168
4786 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
4787 msgid "Condition #:"
4788 msgstr "Condição #:"
4790 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:183 lib/layouts/elsart.layout:375
4791 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/svjour.inc:426
4792 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
4793 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-order.inc:49
4794 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
4795 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
4796 #: lib/layouts/theorems.inc:191 lib/layouts/theorems.inc:200
4797 #: lib/layouts/theorems.inc:203
4801 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
4803 msgstr "Problema #:"
4805 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:344
4806 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems-ams.inc:214
4807 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:223 lib/layouts/theorems-ams.inc:226
4808 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
4809 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
4810 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
4811 #: lib/layouts/theorems.inc:208 lib/layouts/theorems.inc:217
4812 #: lib/layouts/theorems.inc:220
4816 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
4818 msgstr "Exercício #:"
4820 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:382
4821 #: lib/layouts/ijmpc.layout:172 lib/layouts/ijmpd.layout:170
4822 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:461
4823 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:231 lib/layouts/theorems-ams.inc:249
4824 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:252 lib/layouts/theorems-order.inc:61
4825 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
4826 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
4827 #: lib/layouts/theorems.inc:225 lib/layouts/theorems.inc:243
4828 #: lib/layouts/theorems.inc:246
4832 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
4834 msgstr "Observação #:"
4836 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:396
4837 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:274
4838 #: lib/layouts/ijmpd.layout:283 lib/layouts/llncs.layout:302
4839 #: lib/layouts/svjour.inc:345 lib/layouts/theorems-ams.inc:257
4840 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:266 lib/layouts/theorems-ams.inc:269
4841 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
4842 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
4843 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
4844 #: lib/layouts/theorems.inc:251 lib/layouts/theorems.inc:260
4845 #: lib/layouts/theorems.inc:263
4849 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
4851 msgstr "Afirmação #:"
4853 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/apa.layout:212
4854 #: lib/layouts/elsart.layout:389 lib/layouts/iopart.layout:93
4855 #: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/powerdot.layout:198
4856 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:419
4857 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:173
4858 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:182
4859 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:185
4860 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:199
4861 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:202
4865 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
4869 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:181
4870 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:207
4871 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:216
4872 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:219
4873 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:233
4874 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:236
4878 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
4882 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/elsart.layout:411
4883 #: lib/layouts/llncs.layout:281 lib/layouts/theorems-ams.inc:275
4884 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:310 lib/layouts/theorems-ams.inc:313
4885 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:269
4886 #: lib/layouts/theorems.inc:294 lib/layouts/theorems.inc:297
4890 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
4894 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/aa.layout:42
4895 #: lib/layouts/aa.layout:222 lib/layouts/aapaper.layout:64
4896 #: lib/layouts/aapaper.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:67
4897 #: lib/layouts/aastex.layout:170 lib/layouts/amsart.layout:64
4898 #: lib/layouts/amsbook.layout:50 lib/layouts/apa.layout:307
4899 #: lib/layouts/beamer.layout:111 lib/layouts/beamer.layout:140
4900 #: lib/layouts/beamer.layout:141 lib/layouts/beamer.layout:183
4901 #: lib/layouts/egs.layout:30 lib/layouts/europecv.layout:29
4902 #: lib/layouts/ijmpc.layout:95 lib/layouts/ijmpd.layout:91
4903 #: lib/layouts/isprs.layout:155 lib/layouts/kluwer.layout:58
4904 #: lib/layouts/latex8.layout:41 lib/layouts/llncs.layout:45
4905 #: lib/layouts/ltugboat.layout:45 lib/layouts/memoir.layout:61
4906 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:52
4907 #: lib/layouts/powerdot.layout:224 lib/layouts/revtex.layout:38
4908 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:349
4909 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
4910 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:27
4911 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6
4912 #: lib/layouts/scrclass.inc:62 lib/layouts/stdsections.inc:13
4913 #: lib/layouts/stdsections.inc:41 lib/layouts/stdsections.inc:66
4914 #: lib/layouts/stdsections.inc:67 lib/layouts/svjour.inc:53
4915 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:168
4919 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:282 lib/layouts/aa.layout:45
4920 #: lib/layouts/aa.layout:232 lib/layouts/aapaper.layout:67
4921 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:70
4922 #: lib/layouts/aastex.layout:182 lib/layouts/amsart.layout:84
4923 #: lib/layouts/amsbook.layout:59 lib/layouts/apa.layout:317
4924 #: lib/layouts/beamer.layout:182 lib/layouts/egs.layout:51
4925 #: lib/layouts/ijmpc.layout:109 lib/layouts/ijmpd.layout:105
4926 #: lib/layouts/isprs.layout:166 lib/layouts/kluwer.layout:66
4927 #: lib/layouts/latex8.layout:49 lib/layouts/llncs.layout:53
4928 #: lib/layouts/ltugboat.layout:64 lib/layouts/memoir.layout:66
4929 #: lib/layouts/moderncv.layout:52 lib/layouts/paper.layout:61
4930 #: lib/layouts/revtex.layout:49 lib/layouts/revtex4.layout:70
4931 #: lib/layouts/siamltex.layout:359 lib/layouts/simplecv.layout:48
4932 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:41
4933 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15
4934 #: lib/layouts/scrclass.inc:69 lib/layouts/stdsections.inc:95
4935 #: lib/layouts/svjour.inc:62
4939 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:290 lib/layouts/aa.layout:48
4940 #: lib/layouts/aa.layout:244 lib/layouts/aapaper.layout:70
4941 #: lib/layouts/aapaper.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:73
4942 #: lib/layouts/aastex.layout:194 lib/layouts/amsart.layout:100
4943 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/apa.layout:326
4944 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpd.layout:113
4945 #: lib/layouts/isprs.layout:175 lib/layouts/kluwer.layout:75
4946 #: lib/layouts/llncs.layout:61 lib/layouts/ltugboat.layout:83
4947 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/paper.layout:70
4948 #: lib/layouts/recipebook.layout:103 lib/layouts/revtex.layout:57
4949 #: lib/layouts/revtex4.layout:78 lib/layouts/siamltex.layout:367
4950 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/db_stdsections.inc:44
4951 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:76
4952 #: lib/layouts/stdsections.inc:112 lib/layouts/svjour.inc:71
4953 msgid "Subsubsection"
4954 msgstr "Subsubsecção"
4956 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:298 lib/layouts/amsart.layout:74
4957 #: lib/layouts/amsbook.layout:78 lib/layouts/beamer.layout:172
4958 #: lib/layouts/egs.layout:576 lib/layouts/ijmpc.layout:102
4959 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/isprs.layout:184
4960 #: lib/layouts/spie.layout:29 lib/layouts/aguplus.inc:34
4961 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:34
4965 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/amsart.layout:92
4966 #: lib/layouts/amsbook.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:215
4967 #: lib/layouts/egs.layout:596 lib/layouts/isprs.layout:195
4968 #: lib/layouts/aguplus.inc:48 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
4969 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45
4973 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/amsart.layout:108
4974 #: lib/layouts/amsbook.layout:95 lib/layouts/isprs.layout:204
4975 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:56
4976 msgid "Subsubsection*"
4977 msgstr "Subsubsecção*"
4979 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:331 lib/layouts/aa.layout:85
4980 #: lib/layouts/aa.layout:312 lib/layouts/aa.layout:328
4981 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:193
4982 #: lib/layouts/aastex.layout:109 lib/layouts/aastex.layout:242
4983 #: lib/layouts/achemso.layout:115 lib/layouts/achemso.layout:132
4984 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:107 lib/layouts/acmsiggraph.layout:123
4985 #: lib/layouts/apa.layout:69 lib/layouts/cl2emult.layout:80
4986 #: lib/layouts/cl2emult.layout:91 lib/layouts/egs.layout:481
4987 #: lib/layouts/elsart.layout:202 lib/layouts/elsart.layout:217
4988 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219 lib/layouts/elsarticle.layout:236
4989 #: lib/layouts/entcs.layout:84 lib/layouts/foils.layout:147
4990 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
4991 #: lib/layouts/iopart.layout:168 lib/layouts/iopart.layout:185
4992 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:251
4993 #: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:237
4994 #: lib/layouts/ltugboat.layout:166 lib/layouts/ltugboat.layout:180
4995 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/revtex.layout:135
4996 #: lib/layouts/revtex4.layout:216 lib/layouts/siamltex.layout:246
4997 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
4998 #: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29
4999 #: lib/layouts/svglobal3.layout:29 lib/layouts/svjog.layout:34
5000 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193 lib/layouts/amsdefs.inc:96
5001 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/scrclass.inc:216
5002 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:27
5003 #: lib/layouts/svjour.inc:249 src/output_plaintext.cpp:133
5007 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
5011 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:351 lib/layouts/aa.layout:342
5012 #: lib/layouts/aastex.layout:112 lib/layouts/aastex.layout:317
5013 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:248
5014 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
5015 #: lib/layouts/iopart.layout:197 lib/layouts/isprs.layout:51
5016 #: lib/layouts/kluwer.layout:274 lib/layouts/paper.layout:163
5017 #: lib/layouts/revtex4.layout:255 lib/layouts/siamltex.layout:298
5018 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:39
5019 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:166
5020 #: lib/layouts/svjour.inc:270
5022 msgstr "Palavras-chave"
5024 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
5025 msgid "Index Terms---"
5026 msgstr "Termos do índice remissivo---"
5028 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:91
5029 #: lib/layouts/aa.layout:371 lib/layouts/aapaper.layout:103
5030 #: lib/layouts/aapaper.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:167
5031 #: lib/layouts/beamer.layout:884 lib/layouts/book.layout:21
5032 #: lib/layouts/book.layout:23 lib/layouts/cl2emult.layout:102
5033 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsarticle.layout:269
5034 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/ijmpc.layout:331
5035 #: lib/layouts/ijmpd.layout:342 lib/layouts/latex8.layout:118
5036 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/memoir.layout:145
5037 #: lib/layouts/memoir.layout:147 lib/layouts/mwbk.layout:22
5038 #: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/mwrep.layout:13
5039 #: lib/layouts/mwrep.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:292
5040 #: lib/layouts/recipebook.layout:48 lib/layouts/recipebook.layout:50
5041 #: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14
5042 #: lib/layouts/scrbook.layout:21 lib/layouts/scrbook.layout:23
5043 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13
5044 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/simplecv.layout:139
5045 #: lib/layouts/aguplus.inc:167 lib/layouts/aguplus.inc:169
5046 #: lib/layouts/amsdefs.inc:201 lib/layouts/scrclass.inc:223
5047 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:323
5048 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1056
5049 msgid "Bibliography"
5050 msgstr "Bibliografia"
5052 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:394
5053 #: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:443
5054 #: lib/layouts/ijmpc.layout:309 lib/layouts/ijmpd.layout:320
5055 #: lib/layouts/kluwer.layout:313 lib/layouts/kluwer.layout:326
5056 #: src/rowpainter.cpp:462
5060 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:406 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
5064 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413
5068 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:423
5069 msgid "BiographyNoPhoto"
5070 msgstr "BiografiaSemFoto"
5072 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:442 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
5074 msgstr "Nota de rodapé"
5076 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:465
5078 msgstr "MarcarAmbos"
5080 #: lib/layouts/aa.layout:51 lib/layouts/aapaper.layout:48
5081 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:354
5082 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:163
5083 #: lib/layouts/powerdot.layout:242 lib/layouts/simplecv.layout:77
5084 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5085 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
5087 msgstr "Criar lista de items"
5089 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:51
5090 #: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/apa.layout:372
5091 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:145
5092 #: lib/layouts/powerdot.layout:267 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5093 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:33
5097 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:54
5098 #: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/beamer.layout:84
5099 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:129
5100 #: lib/layouts/paper.layout:95 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5101 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5102 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:27
5103 #: lib/layouts/stdlists.inc:54 lib/ui/stdtoolbars.inc:102
5107 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:57
5108 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:47
5109 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:85
5110 #: lib/layouts/egs.layout:128 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5111 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:41
5112 #: lib/layouts/stdlists.inc:13 lib/layouts/stdlists.inc:34
5113 #: lib/layouts/stdlists.inc:55 lib/layouts/stdlists.inc:85
5114 #: lib/layouts/stdlists.inc:86 lib/ui/stdtoolbars.inc:101
5118 #: lib/layouts/aa.layout:64 lib/layouts/aa.layout:254
5119 #: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:160
5120 #: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:207
5121 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:739
5122 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
5123 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
5124 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:246
5125 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:52
5126 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
5127 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:33
5128 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36 lib/layouts/iopart.layout:55
5129 #: lib/layouts/isprs.layout:92 lib/layouts/kluwer.layout:104
5130 #: lib/layouts/latex8.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:100
5131 #: lib/layouts/ltugboat.layout:131 lib/layouts/paper.layout:104
5132 #: lib/layouts/powerdot.layout:40 lib/layouts/revtex.layout:90
5133 #: lib/layouts/revtex4.layout:121 lib/layouts/scrlettr.layout:188
5134 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:269 lib/layouts/siamltex.layout:183
5135 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101 lib/layouts/simplecv.layout:119
5136 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5137 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5138 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdtitle.inc:13
5139 #: lib/layouts/svjour.inc:129
5143 #: lib/layouts/aa.layout:67 lib/layouts/aa.layout:112
5144 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:771
5145 #: lib/layouts/kluwer.layout:121 lib/layouts/llncs.layout:123
5146 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
5147 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:152
5151 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:266
5152 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/aapaper.layout:171
5153 #: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:219
5154 #: lib/layouts/apa.layout:113 lib/layouts/beamer.layout:796
5155 #: lib/layouts/broadway.layout:198 lib/layouts/cl2emult.layout:57
5156 #: lib/layouts/egs.layout:288 lib/layouts/elsart.layout:111
5157 #: lib/layouts/elsarticle.layout:114 lib/layouts/entcs.layout:49
5158 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
5159 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40 lib/layouts/ijmpd.layout:43
5160 #: lib/layouts/iopart.layout:124 lib/layouts/isprs.layout:75
5161 #: lib/layouts/kluwer.layout:157 lib/layouts/llncs.layout:175
5162 #: lib/layouts/ltugboat.layout:150 lib/layouts/paper.layout:114
5163 #: lib/layouts/powerdot.layout:63 lib/layouts/revtex.layout:98
5164 #: lib/layouts/revtex4.layout:129 lib/layouts/siamltex.layout:204
5165 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117 lib/layouts/svprobth.layout:52
5166 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:52
5167 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:155
5168 #: lib/layouts/stdtitle.inc:34 lib/layouts/svjour.inc:181
5172 #: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:134
5173 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/dinbrief.layout:247
5174 #: lib/layouts/egs.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:192
5175 #: lib/layouts/entcs.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:180
5176 #: lib/layouts/g-brief2.layout:716 lib/layouts/ijmpc.layout:48
5177 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:143
5178 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:174
5179 #: lib/layouts/revtex.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:178
5180 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
5181 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/aapaper.inc:29
5182 #: lib/layouts/amsdefs.inc:123 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5186 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:152
5187 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:63
5192 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:175
5193 #: lib/layouts/svjour.inc:233
5197 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:277
5198 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:182
5199 #: lib/layouts/aastex.layout:106 lib/layouts/aastex.layout:231
5200 #: lib/layouts/beamer.layout:861 lib/layouts/dinbrief.layout:149
5201 #: lib/layouts/egs.layout:466 lib/layouts/foils.layout:140
5202 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:801
5203 #: lib/layouts/kluwer.layout:141 lib/layouts/powerdot.layout:85
5204 #: lib/layouts/revtex.layout:106 lib/layouts/revtex4.layout:137
5205 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
5206 #: lib/layouts/siamltex.layout:223 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
5207 #: lib/layouts/amsdefs.inc:72 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5208 #: lib/layouts/scrclass.inc:162 lib/layouts/stdtitle.inc:55
5209 #: lib/layouts/svjour.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:372
5210 #: lib/external_templates:300 lib/external_templates:301
5211 #: lib/external_templates:305
5215 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:198
5216 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/egs.layout:527
5217 #: lib/layouts/elsart.layout:421 lib/layouts/aapaper.inc:80
5218 #: lib/layouts/svjour.inc:316 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:275
5219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:284
5220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:287
5221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:301
5222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:304
5223 msgid "Acknowledgement"
5224 msgstr "Agradecimento"
5226 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aa.layout:140
5227 #: lib/layouts/aa.layout:155 lib/layouts/aa.layout:179
5228 #: lib/layouts/aa.layout:316 lib/layouts/aastex.layout:266
5229 #: lib/layouts/aastex.layout:283 lib/layouts/aastex.layout:323
5230 #: lib/layouts/aastex.layout:349 lib/layouts/aastex.layout:388
5231 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
5232 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
5233 #: lib/layouts/elsarticle.layout:56 lib/layouts/elsarticle.layout:98
5234 #: lib/layouts/elsarticle.layout:117 lib/layouts/elsarticle.layout:195
5235 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/elsarticle.layout:252
5236 #: lib/layouts/entcs.layout:73 lib/layouts/iopart.layout:59
5237 #: lib/layouts/iopart.layout:128 lib/layouts/iopart.layout:147
5238 #: lib/layouts/iopart.layout:172 lib/layouts/iopart.layout:201
5239 #: lib/layouts/siamltex.layout:274 lib/layouts/siamltex.layout:294
5240 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
5241 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5242 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53 lib/layouts/amsdefs.inc:73
5243 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/amsdefs.inc:124
5244 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5245 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:16
5246 #: lib/layouts/stdtitle.inc:37 lib/layouts/stdtitle.inc:58
5248 msgstr "Frontíspicio"
5250 #: lib/layouts/aa.layout:161 lib/layouts/aapaper.inc:71
5251 msgid "Offprint Requests to:"
5252 msgstr "Requerer exemplares a:"
5254 #: lib/layouts/aa.layout:184
5255 msgid "Correspondence to:"
5256 msgstr "Correspondência dirigida a:"
5258 #: lib/layouts/aa.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:447
5259 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
5260 #: lib/layouts/beamer.layout:885 lib/layouts/elsarticle.layout:273
5261 #: lib/layouts/iopart.layout:241 lib/layouts/iopart.layout:263
5262 #: lib/layouts/iopart.layout:286 lib/layouts/siamltex.layout:313
5263 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181 lib/layouts/stdstruct.inc:43
5268 #: lib/layouts/aa.layout:210 lib/layouts/egs.layout:516
5269 #: lib/layouts/svjour.inc:305
5270 msgid "Acknowledgements."
5271 msgstr "Agradecimentos."
5273 #: lib/layouts/aa.layout:289
5275 msgid "institutemark"
5276 msgstr "Instituição"
5278 #: lib/layouts/aa.layout:293
5280 msgid "institute mark"
5281 msgstr "Instituição"
5283 #: lib/layouts/aa.layout:357
5285 msgstr "Palavras chave."
5287 #: lib/layouts/aa.layout:379
5288 msgid "CharStyle:Institute"
5289 msgstr "EstiloCar:Instituto"
5291 #: lib/layouts/aa.layout:389
5292 msgid "CharStyle:E-Mail"
5293 msgstr "EstiloCar:E-Mail"
5295 #: lib/layouts/aa.layout:400 lib/layouts/aapaper.layout:85
5296 #: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:344
5297 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209 lib/layouts/iopart.layout:158
5298 #: lib/layouts/latex8.layout:57 lib/layouts/llncs.layout:229
5299 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:150
5300 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5304 #: lib/layouts/aa.layout:404
5309 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:612
5310 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:589
5314 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:103
5315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5319 #: lib/layouts/aastex.layout:97 lib/layouts/aastex.layout:262
5320 #: lib/layouts/apa.layout:149 lib/layouts/latex8.layout:81
5321 #: lib/layouts/revtex4.layout:147 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5322 #: lib/layouts/aguplus.inc:60
5326 #: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:383
5330 #: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:363
5331 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/egs.layout:502
5332 #: lib/layouts/elsart.layout:427 lib/layouts/isprs.layout:213
5333 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/kluwer.layout:304
5334 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:291
5335 msgid "Acknowledgements"
5336 msgstr "Agradecimentos"
5338 #: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:475
5339 #: lib/layouts/aastex.layout:488 lib/layouts/achemso.layout:181
5340 #: lib/layouts/beamer.layout:898 lib/layouts/cl2emult.layout:116
5341 #: lib/layouts/egs.layout:566 lib/layouts/elsarticle.layout:284
5342 #: lib/layouts/iopart.layout:274 lib/layouts/iopart.layout:289
5343 #: lib/layouts/kluwer.layout:334 lib/layouts/kluwer.layout:346
5344 #: lib/layouts/llncs.layout:272 lib/layouts/siamltex.layout:327
5345 #: lib/layouts/amsdefs.inc:215 lib/layouts/stdstruct.inc:54
5346 #: lib/layouts/svjour.inc:337 src/insets/InsetBibtex.cpp:956
5347 #: src/output_plaintext.cpp:145
5349 msgstr "Referências"
5351 #: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:403
5353 msgstr "ColocarFigura"
5355 #: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:423
5357 msgstr "ColocarTabela"
5359 #: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:543
5360 msgid "TableComments"
5361 msgstr "ComentariosTabela"
5363 #: lib/layouts/aastex.layout:133 lib/layouts/aastex.layout:523
5365 msgstr "TabelaReferências"
5367 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:463
5371 #: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:502
5372 msgid "NoteToEditor"
5373 msgstr "NotaParaEditor"
5375 #: lib/layouts/aastex.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:615
5377 msgstr "Funcionalidade"
5379 #: lib/layouts/aastex.layout:146 lib/layouts/aastex.layout:641
5381 msgstr "Nomeobjecto"
5383 #: lib/layouts/aastex.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:668
5387 #: lib/layouts/aastex.layout:279
5389 msgid "Altaffilation"
5390 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
5392 #: lib/layouts/aastex.layout:288
5394 msgid "Alternative affiliation:"
5395 msgstr "Língua al&ternativa:"
5397 #: lib/layouts/aastex.layout:295
5398 msgid "altaffilmark"
5401 #: lib/layouts/aastex.layout:299
5403 msgid "altaffiliation mark"
5404 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
5406 #: lib/layouts/aastex.layout:330
5407 msgid "Subject headings:"
5408 msgstr "Cabeçalhos de assunto:"
5410 #: lib/layouts/aastex.layout:373
5411 msgid "[Acknowledgements]"
5412 msgstr "[Agradecimentos]"
5414 #: lib/layouts/aastex.layout:394 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1586
5415 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1597
5416 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1684
5417 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1703
5421 #: lib/layouts/aastex.layout:414
5422 msgid "Place Figure here:"
5423 msgstr "Colocar Figura aqui:"
5425 #: lib/layouts/aastex.layout:434
5426 msgid "Place Table here:"
5427 msgstr "Colocar Tabela aqui:"
5429 #: lib/layouts/aastex.layout:453
5433 #: lib/layouts/aastex.layout:514
5434 msgid "Note to Editor:"
5435 msgstr "Nota para o Editor:"
5437 #: lib/layouts/aastex.layout:535
5438 msgid "References. ---"
5439 msgstr "Referências. ---"
5441 #: lib/layouts/aastex.layout:555
5445 #: lib/layouts/aastex.layout:563
5448 msgstr "linha de tabela"
5450 #: lib/layouts/aastex.layout:571
5453 msgstr "Título de rodapé:"
5455 #: lib/layouts/aastex.layout:578
5457 msgid "tablenotemark"
5458 msgstr "linha de tabela"
5460 #: lib/layouts/aastex.layout:582
5461 msgid "tablenote mark"
5464 #: lib/layouts/aastex.layout:600
5466 msgstr "LegendaFigura"
5468 #: lib/layouts/aastex.layout:610
5472 #: lib/layouts/aastex.layout:627
5474 msgstr "Funcionalidade:"
5476 #: lib/layouts/aastex.layout:653
5480 #: lib/layouts/aastex.layout:680
5484 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
5489 #: lib/layouts/achemso.layout:59
5491 msgid "List of Schemes"
5492 msgstr "Lista de Ramos"
5494 #: lib/layouts/achemso.layout:63
5498 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
5503 #: lib/layouts/achemso.layout:80
5505 msgid "List of Charts"
5506 msgstr "Lista de Alterações"
5508 #: lib/layouts/achemso.layout:84
5513 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
5518 #: lib/layouts/achemso.layout:101
5520 msgid "List of Graphs"
5521 msgstr "Lista de Gráficos"
5523 #: lib/layouts/achemso.layout:105
5528 #: lib/layouts/achemso.layout:144
5533 #: lib/layouts/achemso.layout:148
5538 #: lib/layouts/achemso.layout:190
5543 #: lib/layouts/achemso.layout:193
5547 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
5552 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
5554 msgid "Teaser image:"
5555 msgstr "ImagemRaster"
5557 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
5561 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
5564 msgstr "&Categoria:"
5566 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
5568 msgid "CR categories"
5569 msgstr "&Categoria:"
5571 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5572 msgid "Computing Review Categories"
5575 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
5576 #: lib/layouts/apa.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:237
5577 #: lib/layouts/iopart.layout:251 lib/layouts/revtex4.layout:226
5578 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
5579 #: lib/layouts/spie.layout:88
5580 msgid "Acknowledgments"
5581 msgstr "Agradecimentos"
5583 #: lib/layouts/amsart.layout:25 lib/layouts/amsbook.layout:26
5584 #: lib/layouts/beamer.layout:33 lib/layouts/beamer.layout:909
5585 #: lib/layouts/beamer.layout:928 lib/layouts/beamer.layout:947
5586 #: lib/layouts/beamer.layout:1067 lib/layouts/beamer.layout:1091
5587 #: lib/layouts/beamer.layout:1129 lib/layouts/siamltex.layout:32
5588 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
5589 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
5590 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:78
5592 msgstr "TextoPrincipal"
5594 #: lib/layouts/amsbook.layout:130
5595 msgid "Chapter Exercises"
5596 msgstr "Exercícios de capítulo"
5598 #: lib/layouts/apa.layout:50
5600 msgstr "CabeçalhoDireito"
5602 #: lib/layouts/apa.layout:59
5603 msgid "Right header:"
5604 msgstr "Cabeçalho direito:"
5606 #: lib/layouts/apa.layout:82
5610 #: lib/layouts/apa.layout:91
5612 msgstr "TítuloAbreviado"
5614 #: lib/layouts/apa.layout:99
5615 msgid "Short title:"
5616 msgstr "Título abreviado:"
5618 #: lib/layouts/apa.layout:128
5620 msgstr "DoisAutores"
5622 #: lib/layouts/apa.layout:135
5623 msgid "ThreeAuthors"
5624 msgstr "TrêsAutores"
5626 #: lib/layouts/apa.layout:142
5628 msgstr "QuatroAutores"
5630 #: lib/layouts/apa.layout:161 lib/layouts/revtex4.layout:159
5631 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
5632 msgid "Affiliation:"
5635 #: lib/layouts/apa.layout:170
5636 msgid "TwoAffiliations"
5637 msgstr "DuasAfiliações"
5639 #: lib/layouts/apa.layout:177
5640 msgid "ThreeAffiliations"
5641 msgstr "TrêsAfiliações"
5643 #: lib/layouts/apa.layout:184
5644 msgid "FourAffiliations"
5645 msgstr "QuatroAfiliações"
5647 #: lib/layouts/apa.layout:191 lib/layouts/egs.layout:332
5651 #: lib/layouts/apa.layout:205
5655 #: lib/layouts/apa.layout:233
5656 msgid "Acknowledgements:"
5657 msgstr "Agradecimentos:"
5659 #: lib/layouts/apa.layout:247
5663 #: lib/layouts/apa.layout:257
5664 msgid "CenteredCaption"
5665 msgstr "LegendaCentrada"
5667 #: lib/layouts/apa.layout:267 lib/layouts/scrclass.inc:241
5668 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
5670 msgstr "Sem sentido!"
5672 #: lib/layouts/apa.layout:277
5674 msgstr "AjustarFigura"
5676 #: lib/layouts/apa.layout:283
5678 msgstr "AjustarBitmap"
5680 #: lib/layouts/apa.layout:344 lib/layouts/egs.layout:86
5681 #: lib/layouts/kluwer.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:78
5682 #: lib/layouts/memoir.layout:81 lib/layouts/paper.layout:88
5683 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
5684 #: lib/layouts/scrclass.inc:90 lib/layouts/stdsections.inc:140
5685 #: lib/layouts/svjour.inc:89
5686 msgid "Subparagraph"
5687 msgstr "Subparágrafo"
5689 #: lib/layouts/apa.layout:368 lib/layouts/beamer.layout:61
5690 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/powerdot.layout:256
5691 #: lib/layouts/simplecv.layout:91 lib/layouts/stdlists.inc:27
5695 #: lib/layouts/apa.layout:390
5699 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa.layout:407
5700 #: lib/layouts/stdcounters.inc:41
5701 msgid "(\\alph{enumii})"
5702 msgstr "(\\alph{enumii})"
5704 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
5706 msgstr "LatinoLigado"
5708 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
5710 msgstr "Latino ligado"
5712 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
5714 msgstr "LatinoDesligado"
5716 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
5718 msgstr "Latino desligado"
5720 #: lib/layouts/article-beamer.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:225
5721 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
5723 msgstr "InícioMoldura"
5725 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:110
5726 #: lib/layouts/beamer.layout:125 lib/layouts/mwart.layout:23
5727 #: lib/layouts/paper.layout:40 lib/layouts/scrartcl.layout:20
5728 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
5729 #: lib/layouts/numreport.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:47
5730 #: lib/layouts/stdsections.inc:12
5734 #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:33
5735 #: lib/layouts/scrartcl.layout:29 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
5736 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
5740 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/egs.layout:196
5741 #: lib/layouts/stdlists.inc:70
5745 #: lib/layouts/beamer.layout:155
5746 msgid "Section \\arabic{section}"
5747 msgstr "Secção \\arabic{section}"
5749 #: lib/layouts/beamer.layout:167 lib/layouts/powerdot.layout:236
5750 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
5751 msgid "\\Alph{section}"
5752 msgstr "\\Alph{section}"
5754 #: lib/layouts/beamer.layout:174 lib/layouts/beamer.layout:217
5755 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
5756 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
5757 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
5758 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
5760 msgstr "Não-numerado"
5762 #: lib/layouts/beamer.layout:197
5763 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5764 msgstr "Subsecção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5766 #: lib/layouts/beamer.layout:210
5767 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5768 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5770 #: lib/layouts/beamer.layout:226 lib/layouts/beamer.layout:270
5771 #: lib/layouts/beamer.layout:310 lib/layouts/beamer.layout:351
5772 #: lib/layouts/beamer.layout:380
5776 #: lib/layouts/beamer.layout:243
5780 #: lib/layouts/beamer.layout:269
5781 msgid "BeginPlainFrame"
5782 msgstr "InicioMolduraSimples"
5784 #: lib/layouts/beamer.layout:286
5785 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
5786 msgstr "Moldura (sem cabeçalho/footer/barras laterais)"
5788 #: lib/layouts/beamer.layout:309
5790 msgstr "OutraMoldura"
5792 #: lib/layouts/beamer.layout:326
5793 msgid "Again frame with label"
5794 msgstr "Outra moldura com legenda"
5796 #: lib/layouts/beamer.layout:350
5800 #: lib/layouts/beamer.layout:364
5801 msgid "________________________________"
5802 msgstr "________________________________"
5804 #: lib/layouts/beamer.layout:379
5805 msgid "FrameSubtitle"
5806 msgstr "SubtítuloMoldura"
5808 #: lib/layouts/beamer.layout:402
5812 #: lib/layouts/beamer.layout:403 lib/layouts/beamer.layout:427
5813 #: lib/layouts/beamer.layout:428 lib/layouts/beamer.layout:439
5814 #: lib/layouts/beamer.layout:457 lib/layouts/beamer.layout:488
5818 #: lib/layouts/beamer.layout:415
5819 msgid "Start column (increase depth!), width:"
5820 msgstr "Iniciar columa (aumentar profundidade!), largura:"
5822 #: lib/layouts/beamer.layout:456
5823 msgid "ColumnsCenterAligned"
5824 msgstr "ColunasAlinhadasCentro"
5826 #: lib/layouts/beamer.layout:468
5827 msgid "Columns (center aligned)"
5828 msgstr "Colunas (alinhadas ao centro)"
5830 #: lib/layouts/beamer.layout:487
5831 msgid "ColumnsTopAligned"
5832 msgstr "ColunasAlinhadasTopo"
5834 #: lib/layouts/beamer.layout:499
5835 msgid "Columns (top aligned)"
5836 msgstr "Colunas (alinhadas ao topo)"
5838 #: lib/layouts/beamer.layout:519
5842 #: lib/layouts/beamer.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:546
5843 #: lib/layouts/beamer.layout:573 lib/layouts/beamer.layout:599
5844 #: lib/layouts/beamer.layout:625
5846 msgstr "Sobreposições"
5848 #: lib/layouts/beamer.layout:535
5849 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
5850 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
5852 #: lib/layouts/beamer.layout:545 lib/layouts/beamer.layout:556
5854 msgstr "Sobrepôr impressão"
5856 #: lib/layouts/beamer.layout:572
5858 msgstr "ÁreaDeSobreposição"
5860 #: lib/layouts/beamer.layout:583
5862 msgstr "Areasobreposição"
5864 #: lib/layouts/beamer.layout:598
5868 #: lib/layouts/beamer.layout:609
5869 msgid "Uncovered on slides"
5870 msgstr "Expôsto nos slides"
5872 #: lib/layouts/beamer.layout:624
5876 #: lib/layouts/beamer.layout:635
5877 msgid "Only on slides"
5878 msgstr "Apenas nos slides"
5880 #: lib/layouts/beamer.layout:651
5884 #: lib/layouts/beamer.layout:652 lib/layouts/beamer.layout:678
5885 #: lib/layouts/beamer.layout:708
5889 #: lib/layouts/beamer.layout:662
5890 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
5891 msgstr "Bloco ( ERT[{title}] body ):"
5893 #: lib/layouts/beamer.layout:677
5894 msgid "ExampleBlock"
5895 msgstr "BlocoExemplo"
5897 #: lib/layouts/beamer.layout:688
5898 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
5899 msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto exemplo ):"
5901 #: lib/layouts/beamer.layout:707
5903 msgstr "BlocoAlerta"
5905 #: lib/layouts/beamer.layout:718
5906 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
5907 msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto alerta):"
5909 #: lib/layouts/beamer.layout:740 lib/layouts/beamer.layout:772
5910 #: lib/layouts/beamer.layout:797 lib/layouts/beamer.layout:819
5911 #: lib/layouts/beamer.layout:862 lib/layouts/beamer.layout:965
5914 msgstr "Intitulando"
5916 #: lib/layouts/beamer.layout:763
5917 msgid "Title (Plain Frame)"
5918 msgstr "Título (Moldura Simples)"
5920 #: lib/layouts/beamer.layout:818 lib/layouts/cl2emult.layout:69
5921 #: lib/layouts/llncs.layout:211 lib/layouts/svjour.inc:209
5923 msgstr "Instituição"
5925 #: lib/layouts/beamer.layout:839
5927 msgid "InstituteMark"
5928 msgstr "Instituição"
5930 #: lib/layouts/beamer.layout:843
5932 msgid "Institute mark"
5933 msgstr "Instituição"
5935 #: lib/layouts/beamer.layout:908 lib/layouts/egs.layout:94
5936 #: lib/layouts/powerdot.layout:313 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
5937 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
5941 #: lib/layouts/beamer.layout:927 lib/layouts/egs.layout:112
5942 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5946 #: lib/layouts/beamer.layout:944 lib/layouts/egs.layout:203
5947 #: lib/layouts/powerdot.layout:351 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
5951 #: lib/layouts/beamer.layout:964
5952 msgid "TitleGraphic"
5953 msgstr "TítuloGráfico"
5955 #: lib/layouts/beamer.layout:989 lib/layouts/theorems-std.module:2
5959 #: lib/layouts/beamer.layout:999 lib/layouts/foils.layout:309
5960 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
5964 #: lib/layouts/beamer.layout:1019 lib/layouts/foils.layout:323
5965 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
5969 #: lib/layouts/beamer.layout:1022
5973 #: lib/layouts/beamer.layout:1025
5974 msgid "Definitions."
5975 msgstr "Definições."
5977 #: lib/layouts/beamer.layout:1031 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
5981 #: lib/layouts/beamer.layout:1039
5985 #: lib/layouts/beamer.layout:1042
5989 #: lib/layouts/beamer.layout:1049 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
5993 #: lib/layouts/beamer.layout:1055 lib/layouts/foils.layout:281
5994 #: lib/layouts/ijmpc.layout:219 lib/layouts/ijmpd.layout:219
5995 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/siamltex.layout:166
5996 #: lib/layouts/svjour.inc:436 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
6000 #: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/foils.layout:295
6001 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6005 #: lib/layouts/beamer.layout:1066
6009 #: lib/layouts/beamer.layout:1080
6013 #: lib/layouts/beamer.layout:1090 lib/layouts/egs.layout:630
6014 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6018 #: lib/layouts/beamer.layout:1128
6022 #: lib/layouts/beamer.layout:1140 lib/layouts/powerdot.layout:210
6026 #: lib/layouts/beamer.layout:1156
6027 msgid "CharStyle:Alert"
6028 msgstr "EstiloCar:Alerta"
6030 #: lib/layouts/beamer.layout:1158
6034 #: lib/layouts/beamer.layout:1167
6035 msgid "CharStyle:Structure"
6036 msgstr "EstiloCar:Estrutura"
6038 #: lib/layouts/beamer.layout:1169
6042 #: lib/layouts/beamer.layout:1178
6043 msgid "Custom:ArticleMode"
6044 msgstr "Personalizar:ModoArtigo"
6046 #: lib/layouts/beamer.layout:1183
6050 #: lib/layouts/beamer.layout:1188
6051 msgid "Custom:PresentationMode"
6052 msgstr "Personalizar:ModoApresentação"
6054 #: lib/layouts/beamer.layout:1193
6055 msgid "Presentation"
6056 msgstr "Apresentação"
6058 #: lib/layouts/beamer.layout:1200 lib/layouts/powerdot.layout:378
6059 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26 lib/ui/stdtoolbars.inc:128
6063 #: lib/layouts/beamer.layout:1205 lib/layouts/powerdot.layout:382
6064 #: lib/layouts/stdfloats.inc:31
6065 msgid "List of Tables"
6066 msgstr "Lista de Tabelas"
6068 #: lib/layouts/beamer.layout:1212 lib/layouts/powerdot.layout:388
6069 #: lib/layouts/stdfloats.inc:38
6073 #: lib/layouts/beamer.layout:1217 lib/layouts/powerdot.layout:392
6074 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6075 msgid "List of Figures"
6076 msgstr "Lista de Figuras"
6078 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6082 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6086 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6090 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6091 msgid "ACT \\arabic{act}"
6092 msgstr "ACTO \\arabic{act}"
6094 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6098 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6099 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6100 msgstr "CENA \\arabic{scene}"
6102 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6106 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6110 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6114 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6115 msgid "Parenthetical"
6116 msgstr "Entre parênteses"
6118 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6122 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6126 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6130 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/egs.layout:222
6131 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:293
6132 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6133 msgid "Right Address"
6134 msgstr "Endereço direita"
6136 #: lib/layouts/chess.layout:35
6138 msgstr "LinhaPrincipal"
6140 #: lib/layouts/chess.layout:42
6142 msgstr "LinhaPrincipal:"
6144 #: lib/layouts/chess.layout:60
6148 #: lib/layouts/chess.layout:64
6152 #: lib/layouts/chess.layout:70
6153 msgid "SubVariation"
6154 msgstr "Sub-variação"
6156 #: lib/layouts/chess.layout:73
6157 msgid "Subvariation:"
6158 msgstr "Sub-variação:"
6160 #: lib/layouts/chess.layout:79
6161 msgid "SubVariation2"
6162 msgstr "Sub-variação2"
6164 #: lib/layouts/chess.layout:82
6165 msgid "Subvariation(2):"
6166 msgstr "Sub-variação(2):"
6168 #: lib/layouts/chess.layout:88
6169 msgid "SubVariation3"
6170 msgstr "Sub-variação3"
6172 #: lib/layouts/chess.layout:91
6173 msgid "Subvariation(3):"
6174 msgstr "Sub-variação(3):"
6176 #: lib/layouts/chess.layout:97
6177 msgid "SubVariation4"
6178 msgstr "Sub-variação4"
6180 #: lib/layouts/chess.layout:100
6181 msgid "Subvariation(4):"
6182 msgstr "Sub-variação(4):"
6184 #: lib/layouts/chess.layout:106
6185 msgid "SubVariation5"
6186 msgstr "Sub-variação5"
6188 #: lib/layouts/chess.layout:109
6189 msgid "Subvariation(5):"
6190 msgstr "Sub-variação(5):"
6192 #: lib/layouts/chess.layout:116
6194 msgstr "EsconderMovimentos"
6196 #: lib/layouts/chess.layout:121
6198 msgstr "EsconderMovimentos:"
6200 #: lib/layouts/chess.layout:126
6202 msgstr "TabuleiroXadrêz"
6204 #: lib/layouts/chess.layout:130
6205 msgid "[chessboard]"
6206 msgstr "[tabuleiroxadrêz]"
6208 #: lib/layouts/chess.layout:139
6209 msgid "BoardCentered"
6210 msgstr "TabuleiroCentrado"
6212 #: lib/layouts/chess.layout:144
6213 msgid "[centered board]"
6214 msgstr "[tabuleirocentrado]"
6216 #: lib/layouts/chess.layout:154
6220 #: lib/layouts/chess.layout:159
6224 #: lib/layouts/chess.layout:174
6228 #: lib/layouts/chess.layout:179
6232 #: lib/layouts/chess.layout:185
6234 msgstr "MovimentoRei"
6236 #: lib/layouts/chess.layout:190
6238 msgstr "MovimentoRei:"
6240 #: lib/layouts/dinbrief.layout:24
6244 #: lib/layouts/dinbrief.layout:43 lib/layouts/heb-letter.layout:15
6245 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
6246 msgid "Send To Address"
6247 msgstr "Enviar Para Endereço"
6249 #: lib/layouts/dinbrief.layout:45
6252 msgstr "Unterschrift:"
6254 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/heb-letter.layout:10
6255 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
6257 msgstr "O meu endereço"
6259 #: lib/layouts/dinbrief.layout:59
6264 #: lib/layouts/dinbrief.layout:67
6266 msgid "Return address"
6267 msgstr "EndereçoRemetente"
6269 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69
6274 #: lib/layouts/dinbrief.layout:77
6276 msgid "Postal comment"
6277 msgstr "ComentárioPostal"
6279 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79 lib/layouts/g-brief-de.layout:176
6280 msgid "Postvermerk:"
6281 msgstr "Postvermerk:"
6283 #: lib/layouts/dinbrief.layout:84
6288 #: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:71
6292 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91 lib/layouts/g-brief-en.layout:103
6293 #: lib/layouts/g-brief2.layout:758
6297 #: lib/layouts/dinbrief.layout:93
6299 msgid "Ihre Zeichen:"
6300 msgstr "IhrZeichen:"
6302 #: lib/layouts/dinbrief.layout:97 lib/layouts/g-brief-en.layout:96
6303 #: lib/layouts/g-brief2.layout:737
6307 #: lib/layouts/dinbrief.layout:99
6309 msgid "Unsere Zeichen:"
6310 msgstr "IhrZeichen:"
6312 #: lib/layouts/dinbrief.layout:103
6317 #: lib/layouts/dinbrief.layout:105
6318 msgid "Sachbearbeiter:"
6321 #: lib/layouts/dinbrief.layout:109 lib/layouts/g-brief-en.layout:54
6322 #: lib/layouts/g-brief2.layout:892 lib/layouts/scrlettr.layout:132
6323 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
6327 #: lib/layouts/dinbrief.layout:111 lib/layouts/g-brief-de.layout:57
6329 msgid "Unterschrift:"
6330 msgstr "Unterschrift:"
6332 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
6335 msgstr "Baixo esquerda"
6337 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
6338 msgid "Fusszeile(n):"
6341 #: lib/layouts/dinbrief.layout:126
6346 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
6351 #: lib/layouts/dinbrief.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:146
6352 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:126
6356 #: lib/layouts/dinbrief.layout:134 lib/layouts/g-brief-de.layout:120
6360 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/scrlettr.layout:181
6361 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:119
6365 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/g-brief-de.layout:78
6369 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/g-brief-de.layout:192
6373 #: lib/layouts/dinbrief.layout:156 lib/layouts/scrlettr.layout:195
6374 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:277 lib/layouts/scrclass.inc:169
6378 #: lib/layouts/dinbrief.layout:158 lib/layouts/g-brief-de.layout:201
6383 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172 lib/layouts/g-brief-en.layout:205
6384 #: lib/layouts/g-brief2.layout:844 lib/layouts/scrlettr.layout:60
6385 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
6389 #: lib/layouts/dinbrief.layout:176 lib/layouts/g-brief-de.layout:210
6394 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief-en.layout:231
6395 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/scrlettr.layout:70
6396 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
6400 #: lib/layouts/dinbrief.layout:190 lib/layouts/g-brief-de.layout:236
6405 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/stdletter.inc:111
6409 #: lib/layouts/dinbrief.layout:198
6414 #: lib/layouts/dinbrief.layout:211 lib/layouts/g-brief-en.layout:222
6415 #: lib/layouts/g-brief2.layout:933 lib/layouts/stdletter.inc:99
6419 #: lib/layouts/dinbrief.layout:213 lib/layouts/g-brief-de.layout:227
6424 #: lib/layouts/dinbrief.layout:217 lib/layouts/scrlettr.layout:81
6425 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
6429 #: lib/layouts/dinbrief.layout:219
6433 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
6434 msgid "SenderAddress"
6435 msgstr "EndereçoRemetente"
6437 #: lib/layouts/dinbrief.layout:237 lib/layouts/scrlettr.layout:167
6438 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
6442 #: lib/layouts/dinbrief.layout:242 lib/layouts/g-brief-de.layout:89
6443 msgid "RetourAdresse"
6444 msgstr "RetourAdresse"
6446 #: lib/layouts/dinbrief.layout:252 lib/layouts/g-brief-de.layout:180
6450 #: lib/layouts/dinbrief.layout:257 lib/layouts/g-brief-de.layout:173
6452 msgstr "Postvermerk"
6454 #: lib/layouts/dinbrief.layout:262 lib/layouts/g-brief-de.layout:68
6458 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/g-brief-de.layout:103
6462 #: lib/layouts/dinbrief.layout:272 lib/layouts/g-brief-en.layout:110
6463 #: lib/layouts/g-brief2.layout:780
6467 #: lib/layouts/dinbrief.layout:277 lib/layouts/g-brief-de.layout:110
6468 msgid "IhrSchreiben"
6469 msgstr "IhrSchreiben"
6471 #: lib/layouts/dinbrief.layout:282 lib/layouts/g-brief-de.layout:96
6473 msgstr "MeinZeichen"
6475 #: lib/layouts/dinbrief.layout:287 lib/layouts/g-brief-de.layout:54
6476 msgid "Unterschrift"
6479 #: lib/layouts/dinbrief.layout:292 lib/layouts/g-brief-en.layout:117
6483 #: lib/layouts/dinbrief.layout:297 lib/layouts/g-brief-de.layout:117
6487 #: lib/layouts/dinbrief.layout:302 lib/layouts/scrlettr.layout:153
6488 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
6492 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307
6496 #: lib/layouts/dinbrief.layout:312 lib/layouts/g-brief-en.layout:75
6500 #: lib/layouts/dinbrief.layout:317 lib/layouts/g-brief-de.layout:75
6504 #: lib/layouts/dinbrief.layout:322 lib/layouts/g-brief-de.layout:189
6508 #: lib/layouts/dinbrief.layout:327 lib/layouts/g-brief-en.layout:196
6509 #: lib/layouts/g-brief2.layout:821
6513 #: lib/layouts/dinbrief.layout:332 lib/layouts/g-brief-de.layout:196
6518 #: lib/layouts/dinbrief.layout:337 lib/layouts/g-brief-de.layout:205
6522 #: lib/layouts/dinbrief.layout:342 lib/layouts/g-brief-en.layout:17
6523 #: lib/layouts/g-brief2.layout:39 lib/layouts/iopart.layout:117
6524 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
6528 #: lib/layouts/dinbrief.layout:347 lib/layouts/g-brief-de.layout:17
6532 #: lib/layouts/dinbrief.layout:352 lib/layouts/g-brief-de.layout:231
6536 #: lib/layouts/dinbrief.layout:356
6540 #: lib/layouts/dinbrief.layout:361 lib/layouts/g-brief-en.layout:214
6541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:912
6545 #: lib/layouts/dinbrief.layout:366 lib/layouts/g-brief-de.layout:214
6549 #: lib/layouts/dinbrief.layout:371 lib/layouts/scrlettr.layout:91
6550 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
6554 #: lib/layouts/dinbrief.layout:376 lib/layouts/g-brief-de.layout:222
6558 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:99
6562 #: lib/layouts/egs.layout:268
6564 msgstr "Título LaTeX"
6566 #: lib/layouts/egs.layout:301
6570 #: lib/layouts/egs.layout:310
6574 #: lib/layouts/egs.layout:323
6578 #: lib/layouts/egs.layout:345
6582 #: lib/layouts/egs.layout:354
6586 #: lib/layouts/egs.layout:368
6590 #: lib/layouts/egs.layout:378
6592 msgstr "PrimeiroAutor"
6594 #: lib/layouts/egs.layout:391
6595 msgid "1st_author_surname:"
6596 msgstr "sobrenome_primeiro_autor:"
6598 #: lib/layouts/egs.layout:400 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
6599 #: lib/layouts/aguplus.inc:106
6603 #: lib/layouts/egs.layout:413 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
6604 #: lib/layouts/aguplus.inc:110
6608 #: lib/layouts/egs.layout:422 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
6609 #: lib/layouts/aguplus.inc:122
6613 #: lib/layouts/egs.layout:435 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
6614 #: lib/layouts/aguplus.inc:126
6618 #: lib/layouts/egs.layout:444
6623 #: lib/layouts/egs.layout:457
6624 msgid "reprint_reqs_to:"
6625 msgstr "requisitar_reprints_a:"
6627 #: lib/layouts/egs.layout:495 lib/layouts/kluwer.layout:263
6628 #: lib/layouts/llncs.layout:251 lib/layouts/siamltex.layout:259
6629 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svglobal3.layout:44
6630 #: lib/layouts/svjog.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:110
6631 #: lib/layouts/svjour.inc:263
6635 #: lib/layouts/egs.layout:541 lib/layouts/svjour.inc:319
6636 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:295
6637 msgid "Acknowledgement."
6638 msgstr "Agradecimento."
6640 #: lib/layouts/elsart.layout:130
6641 msgid "Author Address"
6642 msgstr "Endereço do autor"
6644 #: lib/layouts/elsart.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:185
6645 #: lib/layouts/g-brief2.layout:727 lib/layouts/revtex.layout:128
6646 #: lib/layouts/revtex4.layout:181 lib/layouts/scrlettr.layout:142
6647 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60 lib/layouts/siamltex.layout:285
6648 #: lib/layouts/amsdefs.inc:135
6652 #: lib/layouts/elsart.layout:146 lib/layouts/revtex4.layout:192
6653 msgid "Author Email"
6654 msgstr "E-mail do autor"
6656 #: lib/layouts/elsart.layout:155 lib/layouts/llncs.layout:233
6660 #: lib/layouts/elsart.layout:166 lib/layouts/revtex4.layout:207
6662 msgstr "URL do autor"
6664 #: lib/layouts/elsart.layout:176 lib/layouts/revtex4.layout:212
6665 #: lib/layouts/amsdefs.inc:162
6669 #: lib/layouts/elsart.layout:188 lib/layouts/revtex4.layout:185
6670 #: lib/layouts/amsdefs.inc:173
6674 #: lib/layouts/elsart.layout:272
6675 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
6676 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
6678 #: lib/layouts/elsart.layout:301
6682 #: lib/layouts/elsart.layout:315
6683 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
6684 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
6686 #: lib/layouts/elsart.layout:322
6687 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
6688 msgstr "Corolário \\arabic{theorem}"
6690 #: lib/layouts/elsart.layout:329
6691 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
6692 msgstr "Proposição \\arabic{theorem}"
6694 #: lib/layouts/elsart.layout:336
6695 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
6696 msgstr "Critério \\arabic{theorem}"
6698 #: lib/layouts/elsart.layout:340 lib/layouts/powerdot.layout:398
6699 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/stdfloats.inc:50
6700 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:69
6701 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:79
6702 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:82
6703 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:96
6704 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:99
6708 #: lib/layouts/elsart.layout:343
6709 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
6710 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
6712 #: lib/layouts/elsart.layout:350
6713 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
6714 msgstr "Definição \\arabic{theorem}"
6716 #: lib/layouts/elsart.layout:364
6717 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
6718 msgstr "Conjectura \\arabic{theorem}"
6720 #: lib/layouts/elsart.layout:371
6721 msgid "Example \\arabic{theorem}"
6722 msgstr "Exemplo \\arabic{theorem}"
6724 #: lib/layouts/elsart.layout:378
6725 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
6726 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
6728 #: lib/layouts/elsart.layout:385
6729 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
6730 msgstr "Observação \\arabic{theorem}"
6732 #: lib/layouts/elsart.layout:392
6733 msgid "Note \\arabic{theorem}"
6734 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
6736 #: lib/layouts/elsart.layout:399
6737 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
6738 msgstr "Afirmação \\arabic{theorem}"
6740 #: lib/layouts/elsart.layout:403 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:241
6741 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:250
6742 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:253
6743 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:267
6744 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:270
6748 #: lib/layouts/elsart.layout:407
6749 msgid "Summary \\arabic{summ}"
6750 msgstr "Sumário \\arabic{summ}"
6752 #: lib/layouts/elsart.layout:415
6753 msgid "Case \\arabic{case}"
6754 msgstr "Caso \\arabic{case}"
6756 #: lib/layouts/elsarticle.layout:72
6758 msgid "Titlenotemark"
6759 msgstr "Título de rodapé"
6761 #: lib/layouts/elsarticle.layout:76
6763 msgid "Titlenote mark"
6764 msgstr "Título de rodapé"
6766 #: lib/layouts/elsarticle.layout:94
6767 msgid "Title footnote"
6768 msgstr "Título de rodapé"
6770 #: lib/layouts/elsarticle.layout:106
6771 msgid "Title footnote:"
6772 msgstr "Título de rodapé:"
6774 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
6779 #: lib/layouts/elsarticle.layout:138
6782 msgstr "E-mail do autor"
6784 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
6785 msgid "Author footnote"
6786 msgstr "Rodapé de autor"
6788 #: lib/layouts/elsarticle.layout:159
6789 msgid "Author footnote:"
6790 msgstr "Rodapé de autor:"
6792 #: lib/layouts/elsarticle.layout:163
6794 msgid "CorAuthormark"
6795 msgstr "Autor Corr:"
6797 #: lib/layouts/elsarticle.layout:167
6799 msgid "CorAuthor mark"
6800 msgstr "E-mail do autor"
6802 #: lib/layouts/elsarticle.layout:185
6803 msgid "Corresponding author"
6804 msgstr "Autor para quem a correspondência deve ser dirigida"
6806 #: lib/layouts/elsarticle.layout:188
6807 msgid "Corresponding author text:"
6808 msgstr "Texto do autor para quem a correspondência deve ser dirigida:"
6810 #: lib/layouts/elsarticle.layout:261 lib/layouts/ijmpc.layout:79
6811 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:208
6812 #: lib/layouts/kluwer.layout:281 lib/layouts/paper.layout:166
6813 #: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
6814 #: lib/layouts/spie.layout:46 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6816 msgstr "Palavras-chave:"
6818 #: lib/layouts/entcs.layout:99 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
6820 msgstr "Palavra-chave"
6822 #: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/siamltex.layout:301
6823 #: lib/layouts/svjour.inc:284
6825 msgstr "Palavras-chave:"
6827 #: lib/layouts/europecv.layout:49 lib/layouts/moderncv.layout:80
6831 #: lib/layouts/europecv.layout:58 lib/layouts/moderncv.layout:89
6835 #: lib/layouts/europecv.layout:65
6836 msgid "BulletedItem"
6839 #: lib/layouts/europecv.layout:68
6840 msgid "Bulleted Item:"
6841 msgstr "Item Ponto:"
6843 #: lib/layouts/europecv.layout:71
6847 #: lib/layouts/europecv.layout:81
6849 msgstr "Início do CV"
6851 #: lib/layouts/europecv.layout:88
6852 msgid "PersonalInfo"
6853 msgstr "InformaçãoPessoal"
6855 #: lib/layouts/europecv.layout:92
6856 msgid "Personal Info"
6857 msgstr "Informação Pessoal"
6859 #: lib/layouts/europecv.layout:95
6860 msgid "MotherTongue"
6863 #: lib/layouts/europecv.layout:104
6864 msgid "Mother Tongue:"
6865 msgstr "Língua Mãe:"
6867 #: lib/layouts/foils.layout:42
6869 msgstr "Transparência"
6871 #: lib/layouts/foils.layout:61
6872 msgid "ShortFoilhead"
6873 msgstr "TransparênciaPequena"
6875 #: lib/layouts/foils.layout:67
6876 msgid "Rotatefoilhead"
6877 msgstr "RodarTransparência"
6879 #: lib/layouts/foils.layout:73
6880 msgid "ShortRotatefoilhead"
6881 msgstr "RodarTransparênciaPequena"
6883 #: lib/layouts/foils.layout:82
6888 #: lib/layouts/foils.layout:97
6892 #: lib/layouts/foils.layout:101
6894 msgstr "ListaCruzada"
6896 #: lib/layouts/foils.layout:116
6900 #: lib/layouts/foils.layout:160
6902 msgstr "O meu logotipo"
6904 #: lib/layouts/foils.layout:168
6906 msgstr "O meu logotipo:"
6908 #: lib/layouts/foils.layout:177
6912 #: lib/layouts/foils.layout:181
6913 msgid "Restriction:"
6916 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:95
6917 #: lib/layouts/aguplus.inc:75
6919 msgstr "Cabeçalho Esquerdo"
6921 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:88
6922 msgid "Left Header:"
6923 msgstr "Cabeçalho Esquerdo:"
6925 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:112
6926 #: lib/layouts/aguplus.inc:98
6927 msgid "Right Header"
6928 msgstr "Cabeçalho Direito"
6930 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:102
6931 msgid "Right Header:"
6932 msgstr "Cabeçalho Direito:"
6934 #: lib/layouts/foils.layout:201
6935 msgid "Right Footer"
6936 msgstr "Rodapé Direito"
6938 #: lib/layouts/foils.layout:205
6939 msgid "Right Footer:"
6940 msgstr "Rodapé Direito:"
6942 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
6943 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svjour.inc:478
6945 msgstr "Teorema #. "
6947 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
6948 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:415
6952 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
6953 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:376
6954 msgid "Corollary #."
6955 msgstr "Corolário #."
6957 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:388
6958 #: lib/layouts/svjour.inc:450
6959 msgid "Proposition #."
6960 msgstr "Proposição #."
6962 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
6963 #: lib/layouts/llncs.layout:333 lib/layouts/svjour.inc:390
6964 msgid "Definition #."
6965 msgstr "Definição #."
6967 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
6968 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
6972 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
6973 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
6977 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
6981 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
6982 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
6986 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
6987 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
6988 msgid "Proposition*"
6989 msgstr "Proposição*"
6991 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
6992 msgid "Proposition."
6993 msgstr "Proposição."
6995 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
6996 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7000 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:26
7004 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:35 lib/layouts/g-brief-en.layout:35
7005 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/scrlettr.layout:112
7006 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
7007 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:482
7011 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:45 lib/layouts/g-brief-en.layout:45
7012 #: lib/layouts/g-brief2.layout:68 lib/layouts/scrlettr.layout:123
7013 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7017 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:61
7021 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:64
7025 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:82
7029 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:85
7033 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:92
7034 msgid "RetourAdresse:"
7035 msgstr "RetourAdresse:"
7037 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:99
7038 msgid "MeinZeichen:"
7039 msgstr "MeinZeichen:"
7041 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:106
7043 msgstr "IhrZeichen:"
7045 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:113
7046 msgid "IhrSchreiben:"
7047 msgstr "IhrSchreiben:"
7049 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:124 lib/layouts/g-brief-en.layout:124
7053 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:127 lib/layouts/g-brief-en.layout:127
7057 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:131 lib/layouts/g-brief-en.layout:131
7061 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:134 lib/layouts/g-brief-en.layout:134
7065 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:138
7069 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:141
7073 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:145 lib/layouts/g-brief-en.layout:145
7077 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:148 lib/layouts/g-brief-en.layout:148
7081 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:152 lib/layouts/g-brief-en.layout:152
7082 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
7086 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:155 lib/layouts/g-brief-en.layout:155
7087 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
7091 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:159
7095 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:162
7099 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:166
7103 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:169
7105 msgstr "Escritório:"
7107 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:185
7111 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:218
7116 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:49
7120 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:57 lib/layouts/g-brief2.layout:902
7121 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:169
7122 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
7124 msgstr "Assinatura:"
7126 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7130 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:64
7134 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:68
7138 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:71
7142 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:78
7146 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7150 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:85
7154 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:675
7155 msgid "ReturnAddress"
7156 msgstr "EndereçoRemetente"
7158 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:686
7159 msgid "ReturnAddress:"
7160 msgstr "EndereçoRemetente:"
7162 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:748
7166 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:769
7170 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:790
7174 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:120
7178 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:159
7180 msgstr "CódigoBancário"
7182 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:162
7184 msgstr "CódigoBancário:"
7186 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:166
7188 msgstr "ContaBancária"
7190 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:169
7191 msgid "BankAccount:"
7192 msgstr "ContaBancária:"
7194 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:696
7195 msgid "PostalComment"
7196 msgstr "ComentárioPostal"
7198 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:706
7199 msgid "PostalComment:"
7200 msgstr "ComentárioPostal:"
7202 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:192 lib/layouts/g-brief2.layout:811
7203 #: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:139
7204 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:241
7205 #: lib/layouts/siamltex.layout:235 lib/layouts/amsdefs.inc:85
7209 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:833
7211 msgstr "Referência:"
7213 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:210 lib/layouts/g-brief2.layout:856
7214 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:62
7218 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:923
7222 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:227 lib/layouts/g-brief2.layout:944
7223 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:132
7224 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7228 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:236 lib/layouts/g-brief2.layout:877
7229 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116 lib/layouts/stdletter.inc:95
7233 #: lib/layouts/g-brief2.layout:78
7237 #: lib/layouts/g-brief2.layout:89
7239 msgstr "NomeLinhaA:"
7241 #: lib/layouts/g-brief2.layout:98
7245 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108
7247 msgstr "NomeLinhaB:"
7249 #: lib/layouts/g-brief2.layout:117
7253 #: lib/layouts/g-brief2.layout:127
7255 msgstr "NomeLinhaC:"
7257 #: lib/layouts/g-brief2.layout:136
7261 #: lib/layouts/g-brief2.layout:146
7265 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
7269 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165
7271 msgstr "NomeLinhaE:"
7273 #: lib/layouts/g-brief2.layout:174
7277 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
7279 msgstr "NomeLinhaF:"
7281 #: lib/layouts/g-brief2.layout:193
7285 #: lib/layouts/g-brief2.layout:203
7287 msgstr "NomeLinhaG:"
7289 #: lib/layouts/g-brief2.layout:213
7291 msgstr "EndereçoLinhaA"
7293 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
7294 msgid "AddressRowA:"
7295 msgstr "EndereçoLinhaA"
7297 #: lib/layouts/g-brief2.layout:233
7299 msgstr "EndereçoLinhaB"
7301 #: lib/layouts/g-brief2.layout:243
7302 msgid "AddressRowB:"
7303 msgstr "EndereçoLinhaB"
7305 #: lib/layouts/g-brief2.layout:252
7307 msgstr "EndereçoLinhaC"
7309 #: lib/layouts/g-brief2.layout:262
7310 msgid "AddressRowC:"
7311 msgstr "EndereçoLinhaC:"
7313 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271
7315 msgstr "EndereçoLinhaD"
7317 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
7318 msgid "AddressRowD:"
7319 msgstr "EndereçoLinhaD:"
7321 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
7323 msgstr "EndereçoLinhaE"
7325 #: lib/layouts/g-brief2.layout:300
7326 msgid "AddressRowE:"
7327 msgstr "EndereçoLinhaE:"
7329 #: lib/layouts/g-brief2.layout:309
7331 msgstr "EndereçoLinhaF"
7333 #: lib/layouts/g-brief2.layout:319
7334 msgid "AddressRowF:"
7335 msgstr "EndereçoLinhaF:"
7337 #: lib/layouts/g-brief2.layout:328
7338 msgid "TelephoneRowA"
7339 msgstr "TelefoneLinhaA"
7341 #: lib/layouts/g-brief2.layout:339
7342 msgid "TelephoneRowA:"
7343 msgstr "TelefoneLinhaA:"
7345 #: lib/layouts/g-brief2.layout:348
7346 msgid "TelephoneRowB"
7347 msgstr "TelefoneLinhaB"
7349 #: lib/layouts/g-brief2.layout:358
7350 msgid "TelephoneRowB:"
7351 msgstr "TelefoneLinhaB:"
7353 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367
7354 msgid "TelephoneRowC"
7355 msgstr "TelefoneLinhaC"
7357 #: lib/layouts/g-brief2.layout:377
7358 msgid "TelephoneRowC:"
7359 msgstr "TelefoneLinhaC:"
7361 #: lib/layouts/g-brief2.layout:386
7362 msgid "TelephoneRowD"
7363 msgstr "TelefoneLinhaD"
7365 #: lib/layouts/g-brief2.layout:396
7366 msgid "TelephoneRowD:"
7367 msgstr "TelefoneLinhaD:"
7369 #: lib/layouts/g-brief2.layout:405
7370 msgid "TelephoneRowE"
7371 msgstr "TelefoneLinhaE"
7373 #: lib/layouts/g-brief2.layout:415
7374 msgid "TelephoneRowE:"
7375 msgstr "TelefoneLinhaE:"
7377 #: lib/layouts/g-brief2.layout:424
7378 msgid "TelephoneRowF"
7379 msgstr "TelefoneLinhaF"
7381 #: lib/layouts/g-brief2.layout:434
7382 msgid "TelephoneRowF:"
7383 msgstr "TelefoneLinhaF:"
7385 #: lib/layouts/g-brief2.layout:443
7386 msgid "InternetRowA"
7387 msgstr "InternetLinhaA"
7389 #: lib/layouts/g-brief2.layout:454
7390 msgid "InternetRowA:"
7391 msgstr "InternetLinhaA:"
7393 #: lib/layouts/g-brief2.layout:463
7394 msgid "InternetRowB"
7395 msgstr "InternetLinhaB"
7397 #: lib/layouts/g-brief2.layout:473
7398 msgid "InternetRowB:"
7399 msgstr "InternetLinhaB:"
7401 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
7402 msgid "InternetRowC"
7403 msgstr "InternetLinhaC"
7405 #: lib/layouts/g-brief2.layout:492
7406 msgid "InternetRowC:"
7407 msgstr "InternetLinhaC:"
7409 #: lib/layouts/g-brief2.layout:501
7410 msgid "InternetRowD"
7411 msgstr "InternetLinhaD"
7413 #: lib/layouts/g-brief2.layout:511
7414 msgid "InternetRowD:"
7415 msgstr "InternetLinhaD:"
7417 #: lib/layouts/g-brief2.layout:520
7418 msgid "InternetRowE"
7419 msgstr "InternetLinhaE"
7421 #: lib/layouts/g-brief2.layout:530
7422 msgid "InternetRowE:"
7423 msgstr "InternetLinhaE:"
7425 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
7426 msgid "InternetRowF"
7427 msgstr "InternetLinhaF"
7429 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549
7430 msgid "InternetRowF:"
7431 msgstr "InternetLinhaF:"
7433 #: lib/layouts/g-brief2.layout:558
7435 msgstr "BancoLinhaA"
7437 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569
7439 msgstr "BancoLinhaA:"
7441 #: lib/layouts/g-brief2.layout:578
7443 msgstr "BancoLinhaB"
7445 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
7447 msgstr "BancoLinhaB:"
7449 #: lib/layouts/g-brief2.layout:597
7451 msgstr "BancoLinhaC"
7453 #: lib/layouts/g-brief2.layout:607
7455 msgstr "BancoLinhaC:"
7457 #: lib/layouts/g-brief2.layout:616
7459 msgstr "BancoLinhaD"
7461 #: lib/layouts/g-brief2.layout:626
7463 msgstr "BancoLinhaD:"
7465 #: lib/layouts/g-brief2.layout:635
7467 msgstr "BancoLinhaE"
7469 #: lib/layouts/g-brief2.layout:645
7471 msgstr "BancoLinhaE:"
7473 #: lib/layouts/g-brief2.layout:654
7475 msgstr "BancoLinhaF"
7477 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
7479 msgstr "BancoLinhaF:"
7481 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
7483 msgstr "Afirmação #."
7485 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
7487 msgstr "Observações"
7489 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
7491 msgstr "Observações #."
7493 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
7497 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
7501 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
7503 msgstr "DESAPARECE EM:"
7505 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
7509 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
7513 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
7515 msgstr "Continuação"
7517 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
7518 msgid "(continuing)"
7519 msgstr "(continuação)"
7521 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
7525 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
7527 msgstr "TÍTULO SOBRE:"
7529 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
7533 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
7534 msgid "INTERCUT WITH:"
7537 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
7541 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
7545 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
7546 msgid "Classification Codes"
7547 msgstr "Códigos de classificação"
7549 #: lib/layouts/ijmpc.layout:140 lib/layouts/ijmpd.layout:137
7550 msgid "Definition \\thedefinition."
7551 msgstr "Definição \\thedefinition."
7553 #: lib/layouts/ijmpc.layout:150 lib/layouts/ijmpd.layout:147
7557 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
7558 msgid "Step \\thestep."
7559 msgstr "Passo \\thestep."
7561 #: lib/layouts/ijmpc.layout:167 lib/layouts/ijmpd.layout:164
7562 msgid "Example \\theexample."
7563 msgstr "Exemplo \\theexample."
7565 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
7566 msgid "Remark \\theremark."
7567 msgstr "Observação \\theremark."
7569 #: lib/layouts/ijmpc.layout:185 lib/layouts/ijmpd.layout:184
7570 msgid "Notation \\thenotation."
7571 msgstr "Notação \\thenotation."
7573 #: lib/layouts/ijmpc.layout:200 lib/layouts/ijmpd.layout:203
7574 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:42 lib/layouts/theorems.inc:42
7575 msgid "Theorem \\thetheorem."
7576 msgstr "Teorema \\thetheorem."
7578 #: lib/layouts/ijmpc.layout:233 lib/layouts/ijmpd.layout:234
7579 msgid "Corollary \\thecorollary."
7580 msgstr "Corolário \\thecorollary."
7582 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
7583 msgid "Lemma \\thelemma."
7584 msgstr "Lema \\thelemma."
7586 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:257
7587 msgid "Proposition \\theproposition."
7588 msgstr "Proposição \\theproposition."
7590 #: lib/layouts/ijmpc.layout:256 lib/layouts/ijmpd.layout:263
7594 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
7595 msgid "Prop \\theprop."
7596 msgstr "Prop \\theprop."
7598 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:273
7599 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/svjour.inc:454
7600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:377
7601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:387
7602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:390
7603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:403
7604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:406
7608 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
7609 msgid "Question \\thequestion."
7610 msgstr "Questão \\thequestion."
7612 #: lib/layouts/ijmpc.layout:278 lib/layouts/ijmpd.layout:287
7613 msgid "Claim \\theclaim."
7614 msgstr "Afirmação Claim \\theclaim."
7616 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
7617 msgid "Conjecture \\theconjecture."
7618 msgstr "Conjectura \\theconjecture."
7620 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:300
7621 msgid "Appendices Section"
7622 msgstr "Secção Apêndices"
7624 #: lib/layouts/ijmpc.layout:299 lib/layouts/ijmpd.layout:309
7625 msgid "--- Appendices ---"
7626 msgstr "--- Apêndices ---"
7628 #: lib/layouts/ijmpc.layout:319 lib/layouts/ijmpd.layout:330
7629 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
7630 msgstr "Apêndice \\Alph{appendix}."
7632 #: lib/layouts/iopart.layout:75
7636 #: lib/layouts/iopart.layout:81
7640 #: lib/layouts/iopart.layout:87 src/insets/InsetNote.cpp:67
7644 #: lib/layouts/iopart.layout:99
7648 #: lib/layouts/iopart.layout:105
7652 #: lib/layouts/iopart.layout:111
7656 #: lib/layouts/iopart.layout:216 lib/layouts/revtex4.layout:244
7660 #: lib/layouts/iopart.layout:219
7661 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
7662 msgstr "Número Physics and Astronomy Classification System:"
7664 #: lib/layouts/iopart.layout:223
7668 #: lib/layouts/iopart.layout:226
7669 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
7670 msgstr "Número Mathematics Subject Classification:"
7672 #: lib/layouts/iopart.layout:230
7674 msgstr "submeterpara"
7676 #: lib/layouts/iopart.layout:233
7677 msgid "submit to paper:"
7678 msgstr "manuscripto a submeter para:"
7680 #: lib/layouts/iopart.layout:259
7681 msgid "Bibliography (plain)"
7682 msgstr "Bibliografia (simples)"
7684 #: lib/layouts/iopart.layout:283
7685 msgid "Bibliography heading"
7686 msgstr "Cabeçalho de bibliografia"
7688 #: lib/layouts/isprs.layout:37
7692 #: lib/layouts/isprs.layout:65
7694 msgstr "PALAVRAS-CHAVE:"
7696 #: lib/layouts/isprs.layout:133
7700 #: lib/layouts/isprs.layout:223
7701 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
7702 msgstr "AGRADECIMENTOS"
7704 #: lib/layouts/kluwer.layout:190
7705 msgid "AddressForOffprints"
7706 msgstr "EndereçoParaOffprints"
7708 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
7709 msgid "Address for Offprints:"
7710 msgstr "Endereço para Offprints:"
7712 #: lib/layouts/kluwer.layout:208
7713 msgid "RunningTitle"
7714 msgstr "TítuloCorrido"
7716 #: lib/layouts/kluwer.layout:216 lib/layouts/llncs.layout:158
7717 #: lib/layouts/svjour.inc:177
7718 msgid "Running title:"
7719 msgstr "Título corrido:"
7721 #: lib/layouts/kluwer.layout:230
7722 msgid "RunningAuthor"
7723 msgstr "AutorCorrido"
7725 #: lib/layouts/kluwer.layout:237
7726 msgid "Running author:"
7727 msgstr "Autor corrido:"
7729 #: lib/layouts/latex8.layout:70
7733 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
7734 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:16
7735 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
7736 #: lib/layouts/scrclass.inc:54 lib/layouts/stdsections.inc:39
7740 #: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:173
7741 msgid "Running LaTeX Title"
7742 msgstr "Título Corrido LaTeX"
7744 #: lib/layouts/llncs.layout:167
7748 #: lib/layouts/llncs.layout:171
7750 msgstr "Título TOC:"
7752 #: lib/layouts/llncs.layout:195 lib/layouts/svjour.inc:201
7753 msgid "Author Running"
7754 msgstr "Autor Corrido"
7756 #: lib/layouts/llncs.layout:199 lib/layouts/svjour.inc:205
7757 msgid "Author Running:"
7758 msgstr "Autor Corrido:"
7760 #: lib/layouts/llncs.layout:203
7764 #: lib/layouts/llncs.layout:207
7768 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/theorems-ams.inc:291
7769 #: lib/layouts/theorems.inc:275
7773 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/svjour.inc:359
7774 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
7778 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:369
7779 msgid "Conjecture #."
7780 msgstr "Conjectura #."
7782 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:397
7786 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:404
7788 msgstr "Exercício #."
7790 #: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/svjour.inc:422
7794 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:429
7796 msgstr "Problema #."
7798 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/svjour.inc:440
7800 msgstr "Propriedade"
7802 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:443
7804 msgstr "Propriedade #."
7806 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:457
7810 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:464
7812 msgstr "Observação #."
7814 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:468
7818 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:471
7822 #: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
7823 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
7827 #: lib/layouts/memoir.layout:86
7829 msgid "Chapterprecis"
7830 msgstr "Resumocapitulo"
7832 #: lib/layouts/memoir.layout:106
7836 #: lib/layouts/memoir.layout:117
7838 msgstr "TítuloPoema"
7840 #: lib/layouts/memoir.layout:134
7842 msgstr "TítuloPoema*"
7844 #: lib/layouts/memoir.layout:158
7848 #: lib/layouts/moderncv.layout:64
7852 #: lib/layouts/moderncv.layout:73
7856 #: lib/layouts/moderncv.layout:96
7860 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
7862 msgstr "Listar Item:"
7864 #: lib/layouts/moderncv.layout:102
7868 #: lib/layouts/moderncv.layout:105
7869 msgid "Double Item:"
7870 msgstr "Item Duplo:"
7872 #: lib/layouts/moderncv.layout:108
7876 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
7880 #: lib/layouts/paper.layout:141
7884 #: lib/layouts/paper.layout:152
7886 msgstr "Instituição"
7888 #: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/seminar.layout:36
7889 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:168
7893 #: lib/layouts/powerdot.layout:133
7897 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
7901 #: lib/layouts/powerdot.layout:157
7905 #: lib/layouts/powerdot.layout:170
7909 #: lib/layouts/powerdot.layout:182
7913 #: lib/layouts/powerdot.layout:186
7914 msgid "Empty slide:"
7915 msgstr "Slide vazio:"
7917 #: lib/layouts/powerdot.layout:230 lib/layouts/numarticle.inc:9
7918 msgid "\\arabic{section}"
7919 msgstr "\\arabic{section}"
7921 #: lib/layouts/powerdot.layout:259
7922 msgid "ItemizeType1"
7923 msgstr "ItemizarTipo1"
7925 #: lib/layouts/powerdot.layout:284
7926 msgid "EnumerateType1"
7927 msgstr "EnumerarTipo1"
7929 #: lib/layouts/powerdot.layout:402 lib/layouts/stdfloats.inc:55
7930 msgid "List of Algorithms"
7931 msgstr "Lista de Algoritmos"
7933 #: lib/layouts/recipebook.layout:45 lib/layouts/scrbook.layout:17
7934 msgid "\\thechapter"
7935 msgstr "\\thechapter"
7937 #: lib/layouts/recipebook.layout:84
7942 #: lib/layouts/recipebook.layout:91
7947 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
7952 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
7954 msgid "Ingredients:"
7957 #: lib/layouts/revtex4.layout:109
7961 #: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/revtex4.layout:172
7962 msgid "AltAffiliation"
7963 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
7965 #: lib/layouts/revtex4.layout:188 lib/layouts/amsdefs.inc:176
7969 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7970 msgid "Electronic Address:"
7971 msgstr "Endereço Electrónico:"
7973 #: lib/layouts/revtex4.layout:234
7974 msgid "acknowledgments"
7975 msgstr "agradecimentos"
7977 #: lib/layouts/revtex4.layout:251
7978 msgid "PACS number:"
7979 msgstr "Número PACS:"
7981 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
7982 #: lib/layouts/scrclass.inc:33
7984 msgstr "Etiquetagem"
7986 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
7990 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
7994 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
7998 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:139
7999 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
8003 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:129
8007 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
8011 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170 lib/layouts/scrlttr2.layout:249
8012 msgid "Backaddress:"
8015 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
8017 msgstr "Correioespecial"
8019 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8020 msgid "Specialmail:"
8021 msgstr "Correioespecial:"
8023 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184 lib/layouts/scrlttr2.layout:265
8024 #: lib/layouts/stdletter.inc:122
8028 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
8032 #: lib/layouts/scrlettr.layout:198 lib/layouts/scrlttr2.layout:281
8036 #: lib/layouts/scrlettr.layout:202 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
8040 #: lib/layouts/scrlettr.layout:205 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
8044 #: lib/layouts/scrlettr.layout:216 lib/layouts/scrlttr2.layout:301
8049 #: lib/layouts/scrlettr.layout:219 lib/layouts/scrlttr2.layout:305
8050 msgid "Your letter of:"
8051 msgstr "Sua carta de:"
8053 #: lib/layouts/scrlettr.layout:223 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
8057 #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
8059 msgstr "Nossa ref.:"
8061 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
8065 #: lib/layouts/scrlettr.layout:233 lib/layouts/scrlttr2.layout:321
8066 msgid "Customer no.:"
8067 msgstr "Cliente nº:"
8069 #: lib/layouts/scrlettr.layout:237 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
8073 #: lib/layouts/scrlettr.layout:240 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
8074 msgid "Invoice no.:"
8075 msgstr "Factura nº:"
8077 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
8079 msgstr "PróximoEndereço"
8081 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
8082 msgid "Next Address:"
8083 msgstr "Próximo Endereço:"
8085 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:124
8086 msgid "Post Scriptum:"
8087 msgstr "Post Scriptum:"
8089 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
8090 msgid "Sender Name:"
8091 msgstr "Nome do Remetente:"
8093 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:177
8094 msgid "Sender Address:"
8095 msgstr "Endereço do Remetente:"
8097 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
8098 msgid "Sender Phone:"
8099 msgstr "Telefone do Remetente:"
8101 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:406
8105 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
8107 msgstr "Fax do Remetente:"
8109 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
8113 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
8114 msgid "Sender E-Mail:"
8115 msgstr "E-Mail do Remetente:"
8117 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
8119 msgstr "URL do Remetente:"
8121 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
8125 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
8129 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:333
8133 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:346
8134 msgid "End of letter"
8135 msgstr "Fim de carta"
8137 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8138 msgid "LandscapeSlide"
8139 msgstr "SlidePaisagem"
8141 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8143 msgid "Landscape Slide:"
8144 msgstr "Slide Paisagem"
8146 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8147 msgid "PortraitSlide"
8148 msgstr "SlideRetrato"
8150 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8152 msgid "Portrait Slide:"
8153 msgstr "Slide Retrato"
8155 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8159 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8164 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8165 msgid "SlideHeading"
8166 msgstr "CabeçalhoSlide"
8168 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8169 msgid "SlideSubHeading"
8170 msgstr "SubcabeçalhoSlide"
8172 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8173 msgid "ListOfSlides"
8174 msgstr "ListaDeSlides"
8176 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8178 msgid "[List Of Slides]"
8179 msgstr "Lista De Slides"
8181 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8182 msgid "SlideContents"
8183 msgstr "ÍndiceSlide"
8185 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8187 msgid "[Slide Contents]"
8188 msgstr "ÍndiceSlide"
8190 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8192 msgid "ProgressContents"
8193 msgstr "ProgressoÍndice"
8195 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8197 msgid "[Progress Contents]"
8198 msgstr "Progresso Índice"
8200 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8201 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8203 msgstr "Conjectura*"
8205 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:87
8209 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8213 #: lib/layouts/siamltex.layout:305 lib/layouts/amsdefs.inc:194
8214 msgid "Subjectclass"
8215 msgstr "Classedeassunto"
8217 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
8219 msgid "AMS subject classifications:"
8220 msgstr "Classificações AMS por assunto."
8222 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
8224 msgstr "Conferência"
8226 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
8228 msgstr "Conferência:"
8230 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
8231 msgid "CopyrightYear"
8232 msgstr "AnoCopyright"
8234 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8235 msgid "Copyright year:"
8236 msgstr "Ano de Copyright:"
8238 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
8239 msgid "Copyrightdata"
8240 msgstr "DadosCopyright"
8242 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8243 msgid "Copyright data:"
8244 msgstr "Dados de Copyright:"
8246 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
8250 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8254 #: lib/layouts/simplecv.layout:55
8258 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
8262 #: lib/layouts/slides.layout:105
8264 msgstr "Novo Slide:"
8266 #: lib/layouts/slides.layout:127
8268 msgstr "Sobreposição"
8270 #: lib/layouts/slides.layout:142
8271 msgid "New Overlay:"
8272 msgstr "Nova Sobreposição:"
8274 #: lib/layouts/slides.layout:182
8278 #: lib/layouts/slides.layout:207
8279 msgid "InvisibleText"
8280 msgstr "Texto Invisível"
8282 #: lib/layouts/slides.layout:214
8283 msgid "<Invisible Text Follows>"
8284 msgstr "<Invisible Text Follows>"
8286 #: lib/layouts/slides.layout:231
8288 msgstr "Texto Visível"
8290 #: lib/layouts/slides.layout:238
8291 msgid "<Visible Text Follows>"
8292 msgstr "<Visible Text Follows>"
8294 #: lib/layouts/spie.layout:53
8298 #: lib/layouts/spie.layout:65
8302 #: lib/layouts/spie.layout:78
8306 #: lib/layouts/spie.layout:93
8307 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8308 msgstr "AGRADECIMENTOS"
8310 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
8314 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
8315 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8316 msgstr "Dicionário de sinónimos não suportado em recente A&A:"
8318 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
8319 msgid "Element:Firstname"
8320 msgstr "Elemento:Primeironome"
8322 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
8324 msgstr "Primeironome"
8326 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
8327 msgid "Element:Fname"
8328 msgstr "Elemento:Pnome"
8330 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
8334 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
8335 msgid "Element:Surname"
8336 msgstr "Elemento:Sobrenome"
8338 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
8339 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8343 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
8344 msgid "Element:Filename"
8345 msgstr "Elemento:NomeFicheiro"
8347 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
8348 msgid "Element:Literal"
8349 msgstr "Elemento:Literal"
8351 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
8352 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8356 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
8357 msgid "Element:Emph"
8358 msgstr "Elemento:Italico"
8360 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
8364 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
8365 msgid "Element:Abbrev"
8366 msgstr "Elemento:Abrev"
8368 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
8372 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
8373 msgid "Element:Citation-number"
8374 msgstr "Elemento:Número-citação"
8376 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8377 msgid "Citation-number"
8378 msgstr "Número-citação"
8380 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
8381 msgid "Element:Volume"
8382 msgstr "Elemento:Volume"
8384 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
8388 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8390 msgstr "Elemento:Dia"
8392 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
8396 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
8397 msgid "Element:Month"
8398 msgstr "Elemento:Mês"
8400 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
8404 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
8405 msgid "Element:Year"
8406 msgstr "Elemento:Ano"
8408 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8412 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
8413 msgid "Element:Issue-number"
8414 msgstr "Elemento:Número-volume"
8416 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
8417 msgid "Issue-number"
8418 msgstr "Número-volume"
8420 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
8421 msgid "Element:Issue-day"
8422 msgstr "Elemento:Dia-volume"
8424 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
8428 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
8429 msgid "Element:Issue-months"
8430 msgstr "Elemento:Mês-volume"
8432 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
8433 msgid "Issue-months"
8436 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8437 msgid "Subsubparagraph"
8438 msgstr "Subsubparágrafo"
8440 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
8444 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8445 msgid "-- Header --"
8446 msgstr "-- Cabeçalho --"
8448 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8449 msgid "Special-section"
8450 msgstr "Secção-especial"
8452 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8453 msgid "Special-section:"
8454 msgstr "Secção-especial:"
8456 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8460 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8461 msgid "AGU-journal:"
8462 msgstr "jornal-AGU:"
8464 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8465 msgid "Citation-number:"
8466 msgstr "Número-citação:"
8468 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8472 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8474 msgstr "volume-AGU:"
8476 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8480 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8482 msgstr "número-AGU:"
8484 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8488 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8490 msgstr "Termos do índice remissivo"
8492 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8493 msgid "Index-terms..."
8494 msgstr "Termos do índice remissivo..."
8496 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8498 msgstr "Termo do índice remissivo"
8500 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8502 msgstr "Termo do índice remissivo:"
8504 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8506 msgstr "Termo-cruzado"
8508 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8510 msgstr "Termo-cruzado:"
8512 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
8513 msgid "Supplementary"
8514 msgstr "Suplementar"
8516 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
8517 msgid "Supplementary..."
8518 msgstr "Suplementar..."
8520 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
8524 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
8525 msgid "Sup-mat-note:"
8526 msgstr "Nota-mat-sup:"
8528 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
8530 msgstr "Citar-outro"
8532 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
8534 msgstr "Citar-outro:"
8536 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:114
8540 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:118
8544 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
8546 msgstr "Indentar-linha"
8548 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
8550 msgstr "Indentar-linha:"
8552 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
8554 msgstr "Cabeçalho corrido"
8556 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
8558 msgstr "Cabeçalho corrido:"
8560 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
8561 msgid "Published-online:"
8562 msgstr "Publicado-online:"
8564 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
8568 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
8572 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
8574 msgid "Posting-order"
8575 msgstr "Ordem-posting"
8577 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
8579 msgid "Posting-order:"
8580 msgstr "Order-posting:"
8582 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
8584 msgstr "páginas-AGU"
8586 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
8588 msgstr "páginas-AGU:"
8590 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
8594 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
8598 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
8602 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
8606 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
8610 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
8614 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
8618 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
8622 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
8623 msgid "Element:ISSN"
8624 msgstr "Elemento:ISSN"
8626 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
8630 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
8631 msgid "Element:CODEN"
8632 msgstr "Elemento:CODEN"
8634 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
8638 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
8639 msgid "Element:SS-Code"
8640 msgstr "Elemento:Código-SS"
8642 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
8646 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
8647 msgid "Element:SS-Title"
8648 msgstr "Elemento:Título-SS"
8650 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
8654 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
8655 msgid "Element:CCC-Code"
8656 msgstr "Elemento:Código-CCC"
8658 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
8662 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
8663 msgid "Element:Code"
8664 msgstr "Elemento:Código"
8666 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
8670 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
8671 msgid "Element:Dscr"
8672 msgstr "Elemento:Dscr"
8674 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
8678 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
8679 msgid "Element:Keyword"
8680 msgstr "Elemento:Palavra-chave"
8682 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
8684 msgid "Element:Orgdiv"
8685 msgstr "Elemento:Orgdiv"
8687 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
8692 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8693 msgid "Element:Orgname"
8694 msgstr "Elemento:Nomeorg"
8696 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
8700 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
8701 msgid "Element:Street"
8702 msgstr "Elemento:Rua"
8704 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
8705 msgid "Element:City"
8706 msgstr "Elemento:Cidade"
8708 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8712 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
8713 msgid "Element:State"
8714 msgstr "Elemento:Estado"
8716 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
8717 msgid "Element:Postcode"
8718 msgstr "Elemento:Codigo-postal"
8720 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
8722 msgstr "Codigo-postal"
8724 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
8725 msgid "Element:Country"
8726 msgstr "Elemento:País"
8728 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
8732 #: lib/layouts/aguplus.inc:66 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8733 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
8737 #: lib/layouts/aguplus.inc:130
8741 #: lib/layouts/aguplus.inc:134
8743 msgstr "código CCC:"
8745 #: lib/layouts/aguplus.inc:143
8749 #: lib/layouts/aguplus.inc:147
8753 #: lib/layouts/aguplus.inc:151
8755 msgstr "EndereçoAutor"
8757 #: lib/layouts/aguplus.inc:155
8758 msgid "Author Address:"
8759 msgstr "Endereço do Autor:"
8761 #: lib/layouts/aguplus.inc:159
8765 #: lib/layouts/aguplus.inc:163
8766 msgid "Slug Comment:"
8769 #: lib/layouts/aguplus.inc:179
8773 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
8777 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
8778 msgid "Table Caption"
8779 msgstr "Legenda de Tabela"
8781 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
8782 msgid "TableCaption"
8783 msgstr "LegendaTabela"
8785 #: lib/layouts/amsdefs.inc:143
8786 msgid "Current Address"
8787 msgstr "Endereço Actual"
8789 #: lib/layouts/amsdefs.inc:146
8790 msgid "Current address:"
8791 msgstr "Endereço actual:"
8793 #: lib/layouts/amsdefs.inc:154
8794 msgid "E-mail address:"
8795 msgstr "Endereço E-mail:"
8797 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
8798 msgid "Key words and phrases:"
8799 msgstr "Palavras-chave e frases:"
8801 #: lib/layouts/amsdefs.inc:180
8803 msgstr "Dedicatória"
8805 #: lib/layouts/amsdefs.inc:183 lib/layouts/svjour.inc:125
8809 #: lib/layouts/amsdefs.inc:187
8813 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190
8817 #: lib/layouts/amsdefs.inc:197
8818 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
8819 msgstr "Classificação de Assunto 2000 Mathematics:"
8821 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
8822 msgid "Element:Directory"
8823 msgstr "Elemento:Pasta"
8825 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
8829 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
8830 msgid "Element:Email"
8831 msgstr "Elemento:E-mail"
8833 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
8834 msgid "Element:KeyCombo"
8837 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
8842 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
8843 msgid "Element:KeyCap"
8844 msgstr "Elemento:TeclaCap"
8846 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
8850 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
8851 msgid "Element:GuiMenu"
8852 msgstr "Elemento:MenuGui"
8854 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
8858 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
8859 msgid "Element:GuiMenuItem"
8860 msgstr "Elemento:ItemMenuGui"
8862 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
8864 msgstr "ItemMenuGui"
8866 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
8867 msgid "Element:GuiButton"
8868 msgstr "Elemento:BotãoGUI"
8870 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
8874 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
8875 msgid "Element:MenuChoice"
8876 msgstr "Elemento:EscolhaMenu"
8878 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
8880 msgstr "EscolhaMenu"
8882 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
8886 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
8887 msgid "Subparagraph*"
8888 msgstr "Subparágrafo*"
8890 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
8894 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
8895 msgid "RevisionHistory"
8896 msgstr "HistóricoRevisão"
8898 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
8899 msgid "Revision History"
8900 msgstr "Histórico de Revisão"
8902 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
8906 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
8907 msgid "RevisionRemark"
8908 msgstr "ObservaçãoRevisão"
8910 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
8912 msgstr "PrimeiroNome"
8914 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:18
8915 #: lib/layouts/sweave.module:38
8919 #: lib/layouts/numreport.inc:12
8920 msgid "\\arabic{chapter}"
8921 msgstr "\\arabic{chapter}"
8923 #: lib/layouts/numreport.inc:13
8924 msgid "\\Alph{chapter}"
8925 msgstr "\\Alph{chapter}"
8927 #: lib/layouts/numreport.inc:44
8928 msgid "\\arabic{footnote}"
8929 msgstr "\\arabic{footnote}"
8931 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
8932 msgid "\\Roman{section}."
8933 msgstr "\\Roman{section}."
8935 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
8936 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
8937 msgstr "Apêndice \\Alph{section}:"
8939 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
8940 msgid "\\Alph{subsection}."
8941 msgstr "\\Alph{subsection}."
8943 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
8944 msgid "\\arabic{subsection}."
8945 msgstr "\\arabic{subsection}."
8947 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
8948 msgid "\\arabic{subsubsection}."
8949 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
8951 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
8952 msgid "\\alph{subsubsection}."
8953 msgstr "\\alph{subsubsection}."
8955 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
8956 msgid "\\alph{paragraph}."
8957 msgstr "\\alph{paragraph}."
8959 #: lib/layouts/scrclass.inc:99
8961 msgstr "AdicionarParte"
8963 #: lib/layouts/scrclass.inc:105
8965 msgstr "Adicionarcap"
8967 #: lib/layouts/scrclass.inc:111
8969 msgstr "Adicionarsec"
8971 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
8973 msgstr "Adicionarcap*"
8975 #: lib/layouts/scrclass.inc:123
8977 msgstr "Adicionarsec*"
8979 #: lib/layouts/scrclass.inc:129
8983 #: lib/layouts/scrclass.inc:175
8987 #: lib/layouts/scrclass.inc:181 lib/layouts/svjour.inc:121
8991 #: lib/layouts/scrclass.inc:187
8993 msgstr "Títulocabeçalho"
8995 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
8996 msgid "Uppertitleback"
8997 msgstr "Títulosuperiortrás"
8999 #: lib/layouts/scrclass.inc:203
9000 msgid "Lowertitleback"
9001 msgstr "Títuloinferiortrás"
9003 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
9005 msgstr "Título-extra"
9007 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
9008 msgid "Captionabove"
9009 msgstr "Legendacima"
9011 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
9012 msgid "Captionbelow"
9013 msgstr "Legendabaixo"
9015 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
9020 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
9024 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9026 msgstr "NÃO-DEFINIDO"
9028 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9029 msgid "\\Roman{part}"
9030 msgstr "\\Roman{part}"
9032 #: lib/layouts/stdcounters.inc:36
9033 msgid "\\arabic{enumi}."
9034 msgstr "\\arabic{enumi}."
9036 #: lib/layouts/stdcounters.inc:46
9037 msgid "\\roman{enumiii}."
9038 msgstr "\\roman{enumiii}."
9040 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
9041 msgid "\\Alph{enumiv}."
9042 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9044 #: lib/layouts/stdinsets.inc:60
9048 #: lib/layouts/stdinsets.inc:61 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9052 #: lib/layouts/stdinsets.inc:93
9056 #: lib/layouts/stdinsets.inc:94
9060 #: lib/layouts/stdinsets.inc:139
9061 msgid "Note:Comment"
9062 msgstr "Nota:Comentário"
9064 #: lib/layouts/stdinsets.inc:140
9068 #: lib/layouts/stdinsets.inc:153
9072 #: lib/layouts/stdinsets.inc:154 src/insets/InsetNote.cpp:290
9076 #: lib/layouts/stdinsets.inc:165
9077 msgid "Note:Greyedout"
9078 msgstr "Nota:aCinzento"
9080 #: lib/layouts/stdinsets.inc:166
9084 #: lib/layouts/stdinsets.inc:182 lib/layouts/stdinsets.inc:183
9085 #: src/insets/InsetERT.cpp:125 src/insets/InsetERT.cpp:127
9089 #: lib/layouts/stdinsets.inc:203 lib/ui/stdcontext.inc:191
9090 #: lib/ui/stdmenus.inc:398 lib/ui/stdmenus.inc:471
9091 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
9096 #: lib/layouts/stdinsets.inc:212 lib/layouts/stdinsets.inc:213
9097 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1061
9101 #: lib/layouts/stdinsets.inc:232 lib/layouts/minimalistic.module:20
9102 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49
9106 #: lib/layouts/stdinsets.inc:242 lib/layouts/minimalistic.module:8
9107 #: src/BufferParams.cpp:374 src/insets/InsetIndex.cpp:419
9111 #: lib/layouts/stdinsets.inc:243 src/insets/InsetIndex.cpp:247
9116 #: lib/layouts/stdinsets.inc:264 lib/layouts/stdinsets.inc:399
9117 #: src/insets/InsetBox.cpp:138
9121 #: lib/layouts/stdinsets.inc:272
9123 msgstr "Caixa:Sombreado"
9125 #: lib/layouts/stdinsets.inc:281
9130 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289
9135 #: lib/layouts/stdinsets.inc:330
9140 #: lib/layouts/stdinsets.inc:331
9144 #: lib/layouts/stdinsets.inc:339 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:51
9148 #: lib/layouts/stdinsets.inc:348
9152 #: lib/layouts/stdinsets.inc:365
9153 msgid "Info:shortcut"
9154 msgstr "Info:atalho"
9156 #: lib/layouts/stdinsets.inc:382
9157 msgid "Info:shortcuts"
9158 msgstr "Info:atalhos"
9160 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77
9161 msgid "--Separator--"
9162 msgstr "--Separador--"
9164 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:86
9165 msgid "--- Separate Environment ---"
9166 msgstr "--- Ambiente Separado ---"
9168 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
9169 msgid "Part \\thepart"
9170 msgstr "Parte \\thepart"
9172 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
9173 msgid "Chapter \\thechapter"
9174 msgstr "Capítulo \\thechapter"
9176 #: lib/layouts/stdsections.inc:43
9177 msgid "Appendix \\thechapter"
9178 msgstr "Apêndice \\thechapter"
9180 #: lib/layouts/svjour.inc:98
9182 msgstr "Nota de cabeçalho"
9184 #: lib/layouts/svjour.inc:112
9185 msgid "Headnote (optional):"
9186 msgstr "Nota de cabeçalho (opcional):"
9188 #: lib/layouts/svjour.inc:237
9189 msgid "Corr Author:"
9190 msgstr "Autor Corr:"
9192 #: lib/layouts/svjour.inc:241
9196 #: lib/layouts/svjour.inc:245
9200 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:68
9201 msgid "Corollary \\thetheorem."
9202 msgstr "Corolário \\thetheorem."
9204 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:85
9205 msgid "Lemma \\thetheorem."
9206 msgstr "Lema }\\thetheorem."
9208 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:102
9209 msgid "Proposition \\thetheorem."
9210 msgstr "Proposição \\thetheorem."
9212 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:119
9213 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9214 msgstr "Conjectura \\thetheorem."
9216 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:136
9217 msgid "Fact \\thetheorem."
9218 msgstr "Facto \\thetheorem."
9220 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:153
9221 msgid "Definition \\thetheorem."
9222 msgstr "Definição \\thetheorem."
9224 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:177
9225 msgid "Example \\thetheorem."
9226 msgstr "Exemplo \\thetheorem."
9228 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:194
9229 msgid "Problem \\thetheorem."
9230 msgstr "Problema \\thetheorem."
9232 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:211
9233 msgid "Exercise \\thetheorem."
9234 msgstr "Exercício \\thetheorem."
9236 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:229
9237 msgid "Remark \\thetheorem."
9238 msgstr "Observação \\thetheorem."
9240 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:254
9241 msgid "Claim \\thetheorem."
9242 msgstr "Afirmação \\thetheorem."
9244 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9248 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9252 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9256 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9258 msgstr "Observação*"
9260 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9264 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9266 msgstr "Conjectura."
9268 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9272 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9276 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9280 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
9282 msgstr "Observação."
9284 #: lib/layouts/braille.module:2
9288 #: lib/layouts/braille.module:6
9290 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9293 "Define um ambiente como tipo Braille. Pra mais detalhes ver Braille.lyxnos "
9296 #: lib/layouts/braille.module:22
9297 msgid "Braille (default)"
9298 msgstr "Braille (por omissão)"
9300 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9304 #: lib/layouts/braille.module:45
9305 msgid "Braille (textsize)"
9306 msgstr "Braille (tamanhotexto)"
9308 #: lib/layouts/braille.module:68
9309 msgid "Braille (dots on)"
9310 msgstr "Braille (com pontos)"
9312 #: lib/layouts/braille.module:83
9313 msgid "Braille_dots_on"
9314 msgstr "Braille_com_pontos"
9316 #: lib/layouts/braille.module:92
9317 msgid "Braille (dots off)"
9318 msgstr "Braiile (sem pontos)"
9320 #: lib/layouts/braille.module:107
9321 msgid "Braille_dots_off"
9322 msgstr "Braille_sem_pontos"
9324 #: lib/layouts/braille.module:116
9325 msgid "Braille (mirror on)"
9326 msgstr "Braiile (mirror ligado)"
9328 #: lib/layouts/braille.module:131
9329 msgid "Braille_mirror_on"
9330 msgstr "Braille_mirror_ligado"
9332 #: lib/layouts/braille.module:140
9333 msgid "Braille (mirror off)"
9334 msgstr "Braille (mirror desligado)"
9336 #: lib/layouts/braille.module:155
9337 msgid "Braille_mirror_off"
9338 msgstr "Braille_mirror_desligado"
9340 #: lib/layouts/braille.module:163
9345 #: lib/layouts/braille.module:167
9350 #: lib/layouts/endnotes.module:2
9354 #: lib/layouts/endnotes.module:6
9356 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
9357 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
9359 "Adiciona um inserto notafinal, para além de notas de rodapé. Precisa de "
9360 "adicionar \theendnotes em ERT onde quiser que as notasfinais apareçam."
9362 #: lib/layouts/endnotes.module:9
9363 msgid "Custom:Endnote"
9364 msgstr "Personalizar:Notafinal"
9366 #: lib/layouts/endnotes.module:18
9370 #: lib/layouts/foottoend.module:2
9372 msgstr "Rodapé para Fim"
9374 #: lib/layouts/foottoend.module:6
9376 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
9377 "where you want the endnotes to appear."
9379 "Define todas as notas de rodapé como notasfinais. Precisa de adicionar "
9380 "\\theendnotes em ERT onde quiser que as notas apareçam."
9382 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
9386 #: lib/layouts/hanging.module:6
9388 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
9389 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
9392 "Adiciona um ambiente para parágrafos suspensos. Um parágrafo suspenso é um "
9393 "parágrafo em que a primeira linha é definida pela margem esquerda, mas todas "
9394 "as linhas subsequentes são indentadas."
9396 #: lib/layouts/linguistics.module:2
9398 msgstr "Linguística"
9400 #: lib/layouts/linguistics.module:7
9402 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
9403 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
9406 "Define alguns ambientes especiais úteis para linguística (exemplos "
9407 "numerados, items de glossário, marcações semânticas, quadros flutuantes. Ver "
9408 "linguistics.lyx nos exemplos."
9410 #: lib/layouts/linguistics.module:13
9411 msgid "Numbered Example (multiline)"
9412 msgstr "Exemplo Numerado (multi-linha)"
9414 #: lib/layouts/linguistics.module:27
9418 #: lib/layouts/linguistics.module:37
9419 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
9420 msgstr "Exemplos Numerados (consecutivos)"
9422 #: lib/layouts/linguistics.module:43
9426 #: lib/layouts/linguistics.module:48
9428 msgstr "Sub-exemplo"
9430 #: lib/layouts/linguistics.module:54
9432 msgstr "Sub-exemplo:"
9434 #: lib/layouts/linguistics.module:69
9435 msgid "Custom:Glosse"
9436 msgstr "Personalizar:Nota-glossário"
9438 #: lib/layouts/linguistics.module:71
9440 msgstr "Nota-glossário"
9442 #: lib/layouts/linguistics.module:96
9444 msgid "Custom:Tri-Glosse"
9445 msgstr "Personalizar:Tri-Glosse"
9447 #: lib/layouts/linguistics.module:98
9452 #: lib/layouts/linguistics.module:122
9453 msgid "CharStyle:Expression"
9454 msgstr "EstiloCar:Expressão"
9456 #: lib/layouts/linguistics.module:124
9460 #: lib/layouts/linguistics.module:137
9461 msgid "CharStyle:Concepts"
9462 msgstr "EstiloCar:Conceitos"
9464 #: lib/layouts/linguistics.module:139
9468 #: lib/layouts/linguistics.module:152
9469 msgid "CharStyle:Meaning"
9470 msgstr "EstiloCar:Significado"
9472 #: lib/layouts/linguistics.module:154
9474 msgstr "significado"
9476 #: lib/layouts/linguistics.module:168
9480 #: lib/layouts/linguistics.module:173
9481 msgid "List of Tableaux"
9482 msgstr "Lista de Quadros"
9484 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
9485 msgid "Logical Markup"
9486 msgstr "Marcação Lógica"
9488 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
9490 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
9493 "Define alguns estilos de caracteres para marcação lógica: nome, italico, "
9494 "negrito, e código."
9496 #: lib/layouts/logicalmkup.module:10
9497 msgid "CharStyle:Noun"
9498 msgstr "EstiloCar:Nome"
9500 #: lib/layouts/logicalmkup.module:12
9504 #: lib/layouts/logicalmkup.module:30
9505 msgid "CharStyle:Emph"
9506 msgstr "EstiloCar:Italico"
9508 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32
9512 #: lib/layouts/logicalmkup.module:43
9513 msgid "CharStyle:Strong"
9514 msgstr "EstiloCar:Negrito"
9516 #: lib/layouts/logicalmkup.module:45
9520 #: lib/layouts/logicalmkup.module:59
9521 msgid "CharStyle:Code"
9522 msgstr "EstiloCar:Código"
9524 #: lib/layouts/logicalmkup.module:61
9528 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
9529 msgid "Minimalistic"
9530 msgstr "Minimalista"
9532 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
9533 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
9535 "Redefine vários insertos (Índice remissivo, Ramo, URL) como sendo "
9538 #: lib/layouts/noweb.module:2
9540 msgid "Noweb literate programming"
9542 "Ficheiro de registo de Compilação de Programação Literal não encontrado."
9544 #: lib/layouts/noweb.module:5
9545 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
9548 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:17
9549 #: lib/configure.py:352
9554 #: lib/layouts/sweave.module:5
9556 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool."
9559 #: lib/layouts/sweave.module:16
9563 #: lib/layouts/sweave.module:42
9565 msgid "Sweave Options"
9566 msgstr "Opções LaTeX:"
9568 #: lib/layouts/sweave.module:43
9571 msgstr "Fontes de écran"
9573 #: lib/layouts/sweave.module:62
9575 msgid "S/R expression"
9576 msgstr "E&xpressão regular"
9578 #: lib/layouts/sweave.module:63
9583 #: lib/layouts/sweave.module:82 lib/layouts/sweave.module:83
9584 msgid "Sweave Input File"
9587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
9588 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
9589 msgstr "Teoremas (AMS-Extended)"
9591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
9594 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
9595 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
9596 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
9597 "in both starred and non-starred forms."
9599 "Define alguns ambientes de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
9600 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
9601 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Facto, Assumpção, e Caso, em ambas as "
9602 "formas, com e sem *"
9604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:39
9605 msgid "Criterion \\thetheorem."
9606 msgstr "Critério \\thetheorem."
9608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:52
9612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55
9616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:73
9617 msgid "Algorithm \\thetheorem."
9618 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
9620 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:90
9624 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:108
9625 msgid "Axiom \\thetheorem."
9626 msgstr "Axioma \\thetheorem."
9628 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:122
9632 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:125
9636 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:142
9637 msgid "Condition \\thetheorem."
9638 msgstr "Condição \\thetheorem."
9640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:156
9644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:159
9648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:176
9649 msgid "Note \\thetheorem."
9650 msgstr "Nota \\thetheorem."
9652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:190
9656 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:193
9660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:210
9661 msgid "Notation \\thetheorem."
9662 msgstr "Notação \\thetheorem."
9664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:224
9668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:227
9672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:244
9673 msgid "Summary \\thetheorem."
9674 msgstr "Sumário \\thetheorem."
9676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:258
9680 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:261
9684 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:278
9685 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
9686 msgstr "Agradecimento \\thetheorem."
9688 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:292
9689 msgid "Acknowledgement*"
9690 msgstr "Agradecimento*"
9692 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:309
9693 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:318
9694 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:321
9695 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:335
9696 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:338
9700 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:312
9701 msgid "Conclusion \\thetheorem."
9702 msgstr "Conclusão \\thetheorem."
9704 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:326
9708 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:329
9712 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:343
9713 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:353
9714 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:356
9715 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:370
9716 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:373
9720 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:347
9721 msgid "Assumption \\thetheorem."
9722 msgstr "Assumpção \\thetheorem."
9724 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:361
9728 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:364
9732 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:381
9734 msgid "Question \\thetheorem."
9735 msgstr "Definição \\thetheorem."
9737 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:394
9742 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:397
9747 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
9748 msgid "Theorems (AMS)"
9749 msgstr "Teoremas (AMS)"
9751 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
9754 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
9755 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
9756 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
9757 "changed by loading one of the Theorems (By ...) modules."
9759 "Define ambientes de teorema e o ambiente de prova usando a maquinaria AMS "
9760 "extendida. Ambos os tipos numerado e não-numerado são fornecidos. Por "
9761 "defeito, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo do documento. "
9762 "Isto pode ser alterado carregando um dos módulos Teoremas (Ordenado Por ...)"
9764 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
9766 msgid "Theorems (By Chapter)"
9767 msgstr "Teoremas (Ordem por Capítulo)"
9769 #: lib/layouts/theorems-chap.module:6
9771 "Numbers theorems and the like by chapter. Use this module only with layouts "
9772 "that provide a chapter environment."
9774 "Numera teoremas e afins por capítulo. Usar este módulo apenas com layouts "
9775 "que fornecem um ambiente capítulo."
9777 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
9779 msgid "Theorems (By Section)"
9780 msgstr "Teoremas (Ordem Por Secção)"
9782 #: lib/layouts/theorems-sec.module:5
9783 msgid "Numbers theorems and the like by section."
9784 msgstr "Numera teoremas e afins por secção."
9786 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
9787 msgid "Theorems (Starred)"
9788 msgstr "Teoremas (Estrela)"
9790 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
9792 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
9793 "using the extended AMS machinery."
9795 "Define apenas ambientes de teorema não numerados, e o ambiente prova, usando "
9796 "a maquinaria AMS extendida."
9798 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
9800 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
9801 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
9802 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
9804 "Define alguns ambientes de teorema para usar com classes não-AMS. Por "
9805 "omissão, os teoremas são numerados consecutivamente al longo do documento. "
9806 "Isto pode ser alterado carregando um dos módulos Teoremas (Ordenar Por ...)."
9808 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:58
9809 #: src/Font.cpp:63 src/Font.cpp:66
9827 msgid "English (USA)"
9831 msgid "Arabic (ArabTeX)"
9832 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
9835 msgid "Arabic (Arabi)"
9836 msgstr "Arábico (Árabe)"
9838 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
9844 msgid "German (Austria, old spelling)"
9845 msgstr "Alemão (antiga ortografia)"
9848 msgid "German (Austria)"
9854 msgstr "Bahasa Indonesia"
9870 msgid "Portuguese (Brazil)"
9871 msgstr "Português (Brazil)"
9879 msgid "English (UK)"
9888 msgid "English (Canada)"
9893 msgid "French (Canada)"
9894 msgstr "Francês Canadiano"
9901 msgid "Chinese (simplified)"
9902 msgstr "Chinês (simplificado)"
9905 msgid "Chinese (traditional)"
9906 msgstr "Chinês (tradicional)"
9918 msgstr "Dinamarquês"
9953 msgid "German (old spelling)"
9954 msgstr "Alemão (antiga ortografia)"
9961 msgid "German (Switzerland)"
9964 #: lib/languages:45 lib/ui/stdtoolbars.inc:516
9965 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
9970 msgid "Greek (polytonic)"
9971 msgstr "Grego (politónico)"
9973 #: lib/languages:47 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
9983 msgstr "Interlingua"
9998 msgid "Japanese (CJK)"
9999 msgstr "Japonês (CJK)"
10001 #: lib/languages:58
10005 #: lib/languages:60
10009 #: lib/languages:62
10013 #: lib/languages:63
10017 #: lib/languages:64
10021 #: lib/languages:65
10022 msgid "Lower Sorbian"
10023 msgstr "Sérvio Baixo"
10025 #: lib/languages:66
10029 #: lib/languages:67
10033 #: lib/languages:68
10037 #: lib/languages:69
10041 #: lib/languages:70
10045 #: lib/languages:71
10049 #: lib/languages:72
10053 #: lib/languages:73
10057 #: lib/languages:74
10059 msgstr "Sami Norte"
10061 #: lib/languages:75
10065 #: lib/languages:76
10069 #: lib/languages:77
10070 msgid "Serbian (Latin)"
10071 msgstr "Sérvio (Latim)"
10073 #: lib/languages:78
10077 #: lib/languages:79
10081 #: lib/languages:80
10085 #: lib/languages:81
10086 msgid "Spanish (Mexico)"
10087 msgstr "Espanhol (Mexico)"
10089 #: lib/languages:82
10093 #: lib/languages:83 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
10097 #: lib/languages:84
10101 #: lib/languages:85
10105 #: lib/languages:86
10106 msgid "Upper Sorbian"
10107 msgstr "Servio Superior"
10109 #: lib/languages:87
10113 #: lib/languages:88
10117 #: lib/encodings:14
10118 msgid "Unicode (utf8)"
10119 msgstr "Unicode (utf8)"
10121 #: lib/encodings:19
10122 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
10123 msgstr "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
10125 #: lib/encodings:23
10126 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
10127 msgstr "Armenio (ArmSCII8)"
10129 #: lib/encodings:26
10130 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
10131 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-1)"
10133 #: lib/encodings:29
10134 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
10135 msgstr "Europeu Central (ISO 8859-2)"
10137 #: lib/encodings:32
10138 msgid "South European (ISO 8859-3)"
10139 msgstr "Europeu Sul (ISO 8859-3)"
10141 #: lib/encodings:35
10142 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
10143 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
10145 #: lib/encodings:38
10146 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
10147 msgstr "Cirilico (ISO 8859-5)"
10149 #: lib/encodings:42
10150 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10151 msgstr "Arábico (ISO 8859-6)"
10153 #: lib/encodings:45
10154 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10155 msgstr "Grego (ISO 8859-7)"
10157 #: lib/encodings:48
10158 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10159 msgstr "Hebreu (ISO 8859-8)"
10161 #: lib/encodings:51
10162 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10163 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
10165 #: lib/encodings:55
10166 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
10167 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
10169 #: lib/encodings:58
10170 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
10171 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-15)"
10173 #: lib/encodings:61
10174 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
10175 msgstr "Europeu Sul-Oriental (ISO 8859-16)"
10177 #: lib/encodings:64
10179 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
10180 msgstr "Europeu Ocidental (CP 850)"
10182 #: lib/encodings:67
10183 msgid "DOS (CP 437)"
10184 msgstr "DOS (CP 437)"
10186 #: lib/encodings:71
10187 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
10188 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
10190 #: lib/encodings:74
10191 msgid "Western European (CP 850)"
10192 msgstr "Europeu Ocidental (CP 850)"
10194 #: lib/encodings:77
10195 msgid "Central European (CP 852)"
10196 msgstr "Europeu Central (CP 852)"
10198 #: lib/encodings:80
10199 msgid "Cyrillic (CP 855)"
10200 msgstr "Círilico (CP 855)"
10202 #: lib/encodings:83
10203 msgid "Western European (CP 858)"
10204 msgstr "Europeu Ocidental (CP 858)"
10206 #: lib/encodings:86
10207 msgid "Hebrew (CP 862)"
10208 msgstr "Hebreu (CP 862)"
10210 #: lib/encodings:89
10211 msgid "Nordic languages (CP 865)"
10212 msgstr "Línguas nórdicas (CP 865)"
10214 #: lib/encodings:92
10215 msgid "Cyrillic (CP 866)"
10216 msgstr "Círilico (CP 866)"
10218 #: lib/encodings:95
10219 msgid "Central European (CP 1250)"
10220 msgstr "Europeu Central (CP 1250)"
10222 #: lib/encodings:98
10223 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
10224 msgstr "Círilico (CP 1251)"
10226 #: lib/encodings:101
10227 msgid "Western European (CP 1252)"
10228 msgstr "Europeu Ocidental (CP 1252)"
10230 #: lib/encodings:104
10231 msgid "Hebrew (CP 1255)"
10232 msgstr "Hebreu (CP 1255)"
10234 #: lib/encodings:108
10235 msgid "Arabic (CP 1256)"
10236 msgstr "Arábico (CP 1256)"
10238 #: lib/encodings:111
10239 msgid "Baltic (CP 1257)"
10240 msgstr "Baltico (CP 1257)"
10242 #: lib/encodings:114
10243 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
10244 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
10246 #: lib/encodings:117
10247 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
10248 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
10250 #: lib/encodings:120
10251 msgid "Cyrillic (pt 154)"
10252 msgstr "Cirílico (pt 154)"
10254 #: lib/encodings:123
10255 msgid "Cyrillic (pt 254)"
10256 msgstr "Cirílico (pt 254)"
10258 #: lib/encodings:148
10259 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
10260 msgstr "Chinês (simplificado) (EUC-CN)"
10262 #: lib/encodings:152
10263 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
10264 msgstr "Chinês (simplificado) (GBK)"
10266 #: lib/encodings:156
10267 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
10268 msgstr "Japonês (CJK) (JIS)"
10270 #: lib/encodings:160
10271 msgid "Korean (EUC-KR)"
10272 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
10274 #: lib/encodings:164
10275 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
10276 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
10278 #: lib/encodings:168
10279 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
10280 msgstr "Chinês (tradicional) (EUC-TW)"
10282 #: lib/encodings:172
10283 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
10284 msgstr "Japonês (CJK) (EUC-JP)"
10286 #: lib/encodings:179
10287 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
10288 msgstr "Japonês (não-CJK) (EUC-JP)"
10290 #: lib/encodings:181
10291 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
10292 msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
10294 #: lib/encodings:183
10295 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
10296 msgstr "Japonês (não-CJK) (SJIS)"
10298 #: lib/encodings:190
10299 msgid "Thai (TIS 620-0)"
10300 msgstr "Tailandês (TIS 620-0)"
10302 #: lib/encodings:195
10303 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
10304 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
10306 #: lib/encodings:199
10310 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:28
10312 msgstr "Ficheiro|F"
10314 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:29
10318 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:31
10322 #: lib/ui/classic.ui:35
10326 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:30
10330 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:32
10334 #: lib/ui/classic.ui:38
10335 msgid "Documents|D"
10336 msgstr "Documentos|D"
10338 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:35
10342 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:43
10346 #: lib/ui/classic.ui:48
10347 msgid "New from Template...|T"
10348 msgstr "Novo a partir de modelo...|T"
10350 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
10352 msgstr "Abrir...|A"
10354 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:48
10358 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:49
10362 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:50
10363 msgid "Save As...|A"
10364 msgstr "Guardar Como...|C"
10366 #: lib/ui/classic.ui:54
10368 msgstr "Reverter|R"
10370 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:53
10371 msgid "Version Control|V"
10372 msgstr "Controlo de Versão|V"
10374 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:55
10376 msgstr "Importar|I"
10378 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:56
10380 msgstr "Exportar|E"
10382 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:57
10384 msgstr "Imprimir...|p"
10386 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:58
10390 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:63
10394 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:71
10395 msgid "Register...|R"
10396 msgstr "Registar...|R"
10398 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:72
10399 msgid "Check In Changes...|I"
10400 msgstr "Verificar Em Alterações...|I"
10402 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:73
10404 msgid "Check Out for Edit|O"
10405 msgstr "Verificar Fora para Editar |o"
10407 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:74
10408 msgid "Revert to Repository Version|R"
10409 msgstr "Reverter para Versão de Repositório|R"
10411 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:75
10412 msgid "Undo Last Check In|U"
10413 msgstr "Anular Último Check In|u"
10415 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:76
10416 msgid "Show History...|H"
10417 msgstr "Mostrar História...|H"
10419 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:86
10420 msgid "Custom...|C"
10421 msgstr "Personalizar...|P"
10423 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:94
10427 #: lib/ui/classic.ui:91
10431 #: lib/ui/classic.ui:93
10435 #: lib/ui/classic.ui:94
10439 #: lib/ui/classic.ui:95
10443 #: lib/ui/classic.ui:96
10444 msgid "Paste External Selection|x"
10445 msgstr "Colar selecção externa|x"
10447 #: lib/ui/classic.ui:98 lib/ui/stdmenus.inc:105
10448 msgid "Find & Replace...|F"
10449 msgstr "Procurar & Substituir...|P"
10451 #: lib/ui/classic.ui:100
10455 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:116 lib/ui/stdmenus.inc:558
10459 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:536
10460 msgid "Spellchecker...|S"
10461 msgstr "Verificador ortográfico...|V"
10463 #: lib/ui/classic.ui:105
10464 msgid "Thesaurus..."
10465 msgstr "Sinónimos..."
10467 #: lib/ui/classic.ui:106
10468 msgid "Statistics...|i"
10469 msgstr "Estatísticas...|i"
10471 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:539
10472 msgid "Check TeX|h"
10473 msgstr "Verificar TeX|e"
10475 #: lib/ui/classic.ui:108
10476 msgid "Change Tracking|g"
10477 msgstr "Alterar Registo|g"
10479 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:546
10480 msgid "Preferences...|P"
10481 msgstr "Preferências...|P"
10483 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:545
10484 msgid "Reconfigure|R"
10485 msgstr "Reconfigurar|R"
10487 #: lib/ui/classic.ui:115
10488 msgid "Selection as Lines|L"
10489 msgstr "Selecção como Linhas|L"
10491 #: lib/ui/classic.ui:116
10492 msgid "Selection as Paragraphs|P"
10493 msgstr "Selecção como Parágrafos|P"
10495 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:382 lib/ui/stdmenus.inc:175
10496 msgid "Multicolumn|M"
10497 msgstr "Multicoluna|M"
10499 #: lib/ui/classic.ui:122
10501 msgstr "Linha Topo|T"
10503 #: lib/ui/classic.ui:123
10504 msgid "Line Bottom|B"
10505 msgstr "Linha Baixo|B"
10507 #: lib/ui/classic.ui:124
10508 msgid "Line Left|L"
10509 msgstr "Linha Esquerda|E"
10511 #: lib/ui/classic.ui:125
10512 msgid "Line Right|R"
10513 msgstr "Linha Direita|D"
10515 #: lib/ui/classic.ui:127
10516 msgid "Alignment|i"
10517 msgstr "Alinhamento|i"
10519 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:397 lib/ui/stdmenus.inc:196
10521 msgstr "Adicionar Linha|A"
10523 #: lib/ui/classic.ui:130
10524 msgid "Delete Row|w"
10525 msgstr "Remover Linha|L"
10527 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
10529 msgstr "Copiar Linha"
10531 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
10533 msgstr "Trocar Linhas"
10535 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdmenus.inc:201
10536 msgid "Add Column|u"
10537 msgstr "Adicionar Coluna|u"
10539 #: lib/ui/classic.ui:135
10540 msgid "Delete Column|D"
10541 msgstr "Apagar Coluna|A"
10543 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
10544 msgid "Copy Column"
10545 msgstr "Copiar Coluna"
10547 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
10548 msgid "Swap Columns"
10549 msgstr "Trocar Colunas"
10551 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdcontext.inc:389 lib/ui/stdmenus.inc:188
10553 msgstr "Esquerda|E"
10555 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:189
10559 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:190
10563 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:192
10567 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:193
10571 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:194
10575 #: lib/ui/classic.ui:159
10576 msgid "Toggle Numbering|N"
10577 msgstr "Alternar Numeração|N"
10579 #: lib/ui/classic.ui:160
10580 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
10581 msgstr "Alternar Numeração da Linha|u"
10583 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:210
10584 msgid "Change Limits Type|L"
10585 msgstr "Alterar Tipo de Limites|L"
10587 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:213
10588 msgid "Change Formula Type|F"
10589 msgstr "Alterar Tipo de Fórmula|F"
10591 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:217
10592 msgid "Use Computer Algebra System|S"
10593 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
10595 #: lib/ui/classic.ui:168
10596 msgid "Alignment|A"
10597 msgstr "Alinhamento|i"
10599 #: lib/ui/classic.ui:170
10601 msgstr "Adicionar Linha|L"
10603 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdmenus.inc:197
10604 msgid "Delete Row|D"
10605 msgstr "Apagar Linha|A"
10607 #: lib/ui/classic.ui:175
10608 msgid "Add Column|C"
10609 msgstr "Adicionar Coluna|C"
10611 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:202
10612 msgid "Delete Column|e"
10613 msgstr "Apagar Coluna|A"
10615 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:247
10617 msgstr "Pré-definido|d"
10619 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:248
10621 msgstr "Visualizar|V"
10623 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:249
10625 msgstr "Em-linha|l"
10627 #: lib/ui/classic.ui:188
10631 #: lib/ui/classic.ui:189
10635 #: lib/ui/classic.ui:190
10636 msgid "Mathematica"
10637 msgstr "Mathematica"
10639 #: lib/ui/classic.ui:192
10640 msgid "Maple, simplify"
10641 msgstr "Maple, simplificar"
10643 #: lib/ui/classic.ui:193
10644 msgid "Maple, factor"
10645 msgstr "Maple, factorizar"
10647 #: lib/ui/classic.ui:194
10648 msgid "Maple, evalm"
10649 msgstr "Maple, evalm"
10651 #: lib/ui/classic.ui:195
10652 msgid "Maple, evalf"
10653 msgstr "Maple, evalf"
10655 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:49
10656 #: lib/ui/stdmenus.inc:289 lib/ui/stdmenus.inc:412
10657 msgid "Inline Formula|I"
10658 msgstr "Fórmula em-linha|l"
10660 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:50 lib/ui/stdmenus.inc:290
10661 msgid "Displayed Formula|D"
10662 msgstr "Fórmula Visualizada|V"
10664 #: lib/ui/classic.ui:201
10665 msgid "Eqnarray Environment|q"
10666 msgstr "Ambiente Eqnarray|q"
10668 #: lib/ui/classic.ui:202
10669 msgid "Align Environment|A"
10670 msgstr "Ambiente Alinhar|A"
10672 #: lib/ui/classic.ui:203
10673 msgid "AlignAt Environment"
10674 msgstr "Ambiente AlinharA"
10676 #: lib/ui/classic.ui:204
10678 msgid "Flalign Environment|F"
10679 msgstr "Ambiente Flalign|F"
10681 #: lib/ui/classic.ui:207
10682 msgid "Gather Environment"
10683 msgstr "Ambiente Juntar"
10685 #: lib/ui/classic.ui:208
10686 msgid "Multline Environment"
10687 msgstr "Ambiente Multi-linha"
10689 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:345
10693 #: lib/ui/classic.ui:216
10694 msgid "Special Character|S"
10695 msgstr "Caracter Especial|s"
10697 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:356
10698 msgid "Citation...|C"
10699 msgstr "Citação...|C"
10701 #: lib/ui/classic.ui:218
10702 msgid "Cross-reference...|r"
10703 msgstr "Referência-cruzada...|R"
10705 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:358
10707 msgstr "Etiqueta...|q"
10709 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:367
10713 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:368
10714 msgid "Marginal Note|M"
10715 msgstr "Nota Marginal|M"
10717 #: lib/ui/classic.ui:222
10718 msgid "Short Title"
10719 msgstr "Título Abreviado"
10721 #: lib/ui/classic.ui:223
10722 msgid "Index Entry|I"
10723 msgstr "Entrada do Indice remissivo|I"
10725 #: lib/ui/classic.ui:224
10726 msgid "Nomenclature Entry"
10727 msgstr "Entrada Nomenclatura"
10729 #: lib/ui/classic.ui:225
10733 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:350
10737 #: lib/ui/classic.ui:227
10738 msgid "Lists & TOC|O"
10739 msgstr "Listas & TOC|O"
10741 #: lib/ui/classic.ui:229
10743 msgstr "Código TeX|T"
10745 #: lib/ui/classic.ui:230
10747 msgstr "Minipágina|p"
10749 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:364
10750 msgid "Graphics...|G"
10751 msgstr "Gráficos...|G"
10753 #: lib/ui/classic.ui:232
10754 msgid "Tabular Material...|b"
10755 msgstr "Material Tabular...|b"
10757 #: lib/ui/classic.ui:233
10759 msgstr "Flutuantes|u"
10761 #: lib/ui/classic.ui:235
10762 msgid "Include File...|d"
10763 msgstr "Incluir Ficheiro...|c"
10765 #: lib/ui/classic.ui:236
10766 msgid "Insert File|e"
10767 msgstr "Inserir Ficheiro|e"
10769 #: lib/ui/classic.ui:237
10770 msgid "External Material...|x"
10771 msgstr "Material Externo...|x"
10773 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:377
10774 msgid "Symbols...|b"
10775 msgstr "Símbolos...|b"
10777 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:389
10778 msgid "Superscript|S"
10779 msgstr "Índice superior|s"
10781 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:390
10782 msgid "Subscript|u"
10783 msgstr "Índice inferior|i"
10785 #: lib/ui/classic.ui:244
10786 msgid "Hyphenation Point|P"
10787 msgstr "Ponto de hifenação|P"
10789 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:382
10790 msgid "Protected Hyphen|y"
10791 msgstr "Hifen Protegido|f"
10793 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:401
10794 msgid "Ligature Break|k"
10795 msgstr "Quebra de Ligadura tipográfica|Q"
10797 #: lib/ui/classic.ui:247
10798 msgid "Protected Space|r"
10799 msgstr "Espaço Protegido|r"
10801 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:393
10802 msgid "Inter-word Space|w"
10803 msgstr "Espaço Inter-palavras|p"
10805 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdcontext.inc:227
10806 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
10807 msgid "Thin Space|T"
10808 msgstr "Espaço Fino|F"
10810 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:395
10811 msgid "Horizontal Space...|o"
10812 msgstr "Espaço Horizontal...|o"
10814 #: lib/ui/classic.ui:251
10815 msgid "Vertical Space..."
10816 msgstr "Espaço Vertical..."
10818 #: lib/ui/classic.ui:252
10819 msgid "Line Break|L"
10820 msgstr "Quebra de Linha|L"
10822 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:378
10826 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:379
10827 msgid "End of Sentence|E"
10828 msgstr "Fim de Frase|F"
10830 #: lib/ui/classic.ui:255
10831 msgid "Protected Dash|D"
10832 msgstr "Tracejado Protegido|T"
10834 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:383
10835 msgid "Breakable Slash|a"
10836 msgstr "Slash Quebrável|a"
10838 #: lib/ui/classic.ui:257
10839 msgid "Single Quote|Q"
10840 msgstr "Citação Simples|C"
10842 #: lib/ui/classic.ui:258
10843 msgid "Ordinary Quote|O"
10844 msgstr "Citação Comum|o"
10846 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:384
10847 msgid "Menu Separator|M"
10848 msgstr "Separador de Menú|M"
10850 #: lib/ui/classic.ui:260
10851 msgid "Horizontal Line"
10852 msgstr "Linha Horizontal"
10854 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:181
10856 msgstr "Quebra de Página"
10858 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:413
10859 msgid "Display Formula|D"
10860 msgstr "Visualizar Fórmula|V"
10862 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:291
10863 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
10864 msgid "Eqnarray Environment|E"
10865 msgstr "Ambiente Eqnarray|E"
10867 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:41 lib/ui/stdmenus.inc:292
10868 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
10869 msgid "AMS align Environment|a"
10870 msgstr "Ambiente AMS alinhar|a"
10872 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:293
10873 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
10874 msgid "AMS alignat Environment|t"
10875 msgstr "Ambiente AMS alinharA|A"
10877 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:294
10878 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
10879 msgid "AMS flalign Environment|f"
10880 msgstr "Ambiente AMS flalign|f"
10882 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:295
10883 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
10884 msgid "AMS gather Environment|g"
10885 msgstr "Ambiente AMS juntar|j"
10887 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:296
10888 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
10889 msgid "AMS multline Environment|m"
10890 msgstr "Ambiente AMS multi-linha|m"
10892 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:422
10893 msgid "Array Environment|y"
10894 msgstr "Ambiente Quadro"
10896 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:423
10897 msgid "Cases Environment|C"
10898 msgstr "Ambiente Casos|C"
10900 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:427
10901 msgid "Split Environment|S"
10902 msgstr "Ambiente Dividir|D"
10904 #: lib/ui/classic.ui:280
10905 msgid "Font Change|o"
10906 msgstr "Mudança de fonte|o"
10908 #: lib/ui/classic.ui:284
10909 msgid "Math Normal Font"
10910 msgstr "Tipo de Letra mat. normal"
10912 #: lib/ui/classic.ui:286
10913 msgid "Math Calligraphic Family"
10914 msgstr "Família Mat. Caligráfica"
10916 #: lib/ui/classic.ui:287
10917 msgid "Math Fraktur Family"
10918 msgstr "Família Mat. Fraktur"
10920 #: lib/ui/classic.ui:288
10921 msgid "Math Roman Family"
10922 msgstr "Família Mat. Roman"
10924 #: lib/ui/classic.ui:289
10925 msgid "Math Sans Serif Family"
10926 msgstr "Família Mat. Sans Serif"
10928 #: lib/ui/classic.ui:291
10929 msgid "Math Bold Series"
10930 msgstr "Série Mat. Negrito"
10932 #: lib/ui/classic.ui:293
10933 msgid "Text Normal Font"
10934 msgstr "Fonte normal de texto"
10936 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:264
10937 msgid "Text Roman Family"
10938 msgstr "Família Texto Roman"
10940 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:265
10941 msgid "Text Sans Serif Family"
10942 msgstr "Família Texto Sans Serif"
10944 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:266
10945 msgid "Text Typewriter Family"
10946 msgstr "Família Texto Typewriter"
10948 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:268
10949 msgid "Text Bold Series"
10950 msgstr "Série Texto Negrito"
10952 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:269
10953 msgid "Text Medium Series"
10954 msgstr "Série Texto Médio"
10956 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:271
10957 msgid "Text Italic Shape"
10958 msgstr "Texto Forma Itálico"
10960 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:272
10961 msgid "Text Small Caps Shape"
10962 msgstr "Texto Forma Letras de Caixa"
10964 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:273
10965 msgid "Text Slanted Shape"
10966 msgstr "Texto Forma Inclinado"
10968 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:274
10970 msgid "Text Upright Shape"
10971 msgstr "Texto Forma Superiordireito"
10973 #: lib/ui/classic.ui:310
10974 msgid "Floatflt Figure"
10975 msgstr "Figura Flutuante|t"
10977 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:442
10978 msgid "Table of Contents|C"
10981 #: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1193
10982 msgid "Index List|I"
10983 msgstr "Lista do Indice remissivo|I"
10985 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:445
10986 msgid "Nomenclature|N"
10987 msgstr "Nomenclatura|N"
10989 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:446
10990 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
10991 msgstr "Bibliografia BiBTeX......|B"
10993 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:450
10994 msgid "LyX Document...|X"
10995 msgstr "Documento LyX...|X"
10997 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:451
10998 msgid "Plain Text...|T"
10999 msgstr "Texto Simples...|T"
11001 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:452
11002 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
11003 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas...|J"
11005 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:497
11006 msgid "Track Changes|T"
11007 msgstr "Registar Alterações|R"
11009 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:498
11010 msgid "Merge Changes...|M"
11011 msgstr "Juntar Alterações...|J"
11013 #: lib/ui/classic.ui:330
11014 msgid "Accept All Changes|A"
11015 msgstr "Aceitar Todas as Alterações|A"
11017 #: lib/ui/classic.ui:331
11018 msgid "Reject All Changes|R"
11019 msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|R"
11021 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:503
11022 msgid "Show Changes in Output|S"
11023 msgstr "Mostrar Alterações no Resultado|M"
11025 #: lib/ui/classic.ui:339
11026 msgid "Character...|C"
11027 msgstr "Caracter...|C"
11029 #: lib/ui/classic.ui:340
11030 msgid "Paragraph...|P"
11031 msgstr "Parágrafo...|P"
11033 #: lib/ui/classic.ui:341
11034 msgid "Document...|D"
11035 msgstr "Documento...|D"
11037 #: lib/ui/classic.ui:342
11038 msgid "Tabular...|T"
11039 msgstr "Tabular...|T"
11041 #: lib/ui/classic.ui:344
11042 msgid "Emphasize Style|E"
11043 msgstr "Estilo Itálico|I"
11045 #: lib/ui/classic.ui:345
11046 msgid "Noun Style|N"
11047 msgstr "Estilo Nome|N"
11049 #: lib/ui/classic.ui:346
11050 msgid "Bold Style|B"
11051 msgstr "Estilo Negrito|g"
11053 #: lib/ui/classic.ui:349
11054 msgid "Decrease Environment Depth|v"
11055 msgstr "Diminuir Profundidade do Ambiente|b"
11057 #: lib/ui/classic.ui:350
11058 msgid "Increase Environment Depth|i"
11059 msgstr "Aumentar Profundidade do Ambiente|u"
11061 #: lib/ui/classic.ui:351
11062 msgid "Start Appendix Here|S"
11063 msgstr "Iniciar Apêndice Aqui|I"
11065 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:486
11067 msgid "Build Program|B"
11068 msgstr "Programa de Construção|C"
11070 #: lib/ui/classic.ui:361
11072 msgstr "Actualizar|u"
11074 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:487
11075 msgid "LaTeX Log|L"
11076 msgstr "Registo do LaTeX|R"
11078 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:488
11080 msgstr "Contorno|o"
11082 #: lib/ui/classic.ui:365
11083 msgid "TeX Information|X"
11084 msgstr "Informação TeX|X"
11086 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:511
11087 msgid "Next Note|N"
11088 msgstr "Próxima Nota|N"
11090 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:514
11091 msgid "Go to Label|L"
11092 msgstr "Ir para Etiqueta|q"
11094 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:510
11095 msgid "Bookmarks|B"
11096 msgstr "Favoritos|v"
11098 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:520
11099 msgid "Save Bookmark 1|S"
11100 msgstr "Guardar Favorito 1|G"
11102 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:521
11103 msgid "Save Bookmark 2"
11104 msgstr "Guardar Favorito 2"
11106 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:522
11107 msgid "Save Bookmark 3"
11108 msgstr "Guardar Favorito 3"
11110 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:523
11111 msgid "Save Bookmark 4"
11112 msgstr "Guardar Favorito 4"
11114 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:524
11115 msgid "Save Bookmark 5"
11116 msgstr "Guardar Favorito 5"
11118 #: lib/ui/classic.ui:390
11119 msgid "Go to Bookmark 1|1"
11120 msgstr "Ir para Favorito 1|1"
11122 #: lib/ui/classic.ui:391
11123 msgid "Go to Bookmark 2|2"
11124 msgstr "Ir para Favorito 2|2"
11126 #: lib/ui/classic.ui:392
11127 msgid "Go to Bookmark 3|3"
11128 msgstr "Ir para Favorito 3|3"
11130 #: lib/ui/classic.ui:393
11131 msgid "Go to Bookmark 4|4"
11132 msgstr "Ir para Favorito 4|4"
11134 #: lib/ui/classic.ui:394
11135 msgid "Go to Bookmark 5|5"
11136 msgstr "Ir para Favorito 5|5"
11138 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:553
11139 msgid "Introduction|I"
11140 msgstr "Introdução|I"
11142 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:554
11144 msgstr "Tutorial|T"
11146 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:555
11147 msgid "User's Guide|U"
11148 msgstr "Guia do Utilizador|U"
11150 #: lib/ui/classic.ui:412
11151 msgid "Extended Features|E"
11152 msgstr "Características Estendidas|E"
11154 #: lib/ui/classic.ui:413
11155 msgid "Embedded Objects|m"
11156 msgstr "Objectos incorporados|n"
11158 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:559
11159 msgid "Customization|C"
11160 msgstr "Personalização|P"
11162 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:562
11163 msgid "LaTeX Configuration|L"
11164 msgstr "Configuração LaTeX|L"
11166 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:565
11167 msgid "About LyX|X"
11168 msgstr "Acerca do LyX|X"
11170 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
11172 msgstr "Acerca do LyX"
11174 #: lib/ui/classic.ui:426
11175 msgid "Preferences..."
11176 msgstr "Preferências..."
11178 #: lib/ui/classic.ui:427
11180 msgstr "Sair do LyX"
11182 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:424
11183 msgid "Aligned Environment|l"
11184 msgstr "Ambiente Alinhado|l"
11186 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:425
11187 msgid "AlignedAt Environment|v"
11188 msgstr "Ambiente AlinhadoA|b"
11190 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:426
11191 msgid "Gathered Environment|h"
11192 msgstr "Ambiente Junto|u"
11194 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:429
11195 msgid "Delimiters...|r"
11196 msgstr "Delimitadores...|r"
11198 #: lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:430
11199 msgid "Matrix...|x"
11200 msgstr "Matriz...|z"
11202 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:431
11206 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
11208 msgid "AMS Environment|A"
11209 msgstr "Ambiente Alinhar|A"
11211 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:208
11213 msgid "Number Whole Formula|N"
11214 msgstr "Numerar Fórmula completa|N"
11216 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:209
11218 msgid "Number This Line|u"
11219 msgstr "Numerar esta Linha|u"
11221 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
11222 msgid "Equation Label|L"
11223 msgstr "Etiqueta de Equação|q"
11225 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
11227 msgid "Copy as Reference|R"
11228 msgstr "Voltar para Referência|V"
11230 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:219
11231 msgid "Split Cell|C"
11232 msgstr "Dividir Célula|C"
11234 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
11239 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
11240 msgid "Add Line Above|o"
11241 msgstr "Adicionar Linha Acima|m"
11243 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:222
11244 msgid "Add Line Below|B"
11245 msgstr "Adicionar Linha Abaixo|b"
11247 #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdmenus.inc:223
11248 msgid "Delete Line Above|D"
11249 msgstr "Apagar Linha Acima|A"
11251 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:224
11252 msgid "Delete Line Below|e"
11253 msgstr "Apagar Linha Abaixo|g"
11255 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:226
11256 msgid "Add Line to Left"
11257 msgstr "Adicionar Linha à Esquerda"
11259 #: lib/ui/stdcontext.inc:69 lib/ui/stdmenus.inc:227
11260 msgid "Add Line to Right"
11261 msgstr "Adicionar Linha à Direita"
11263 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:228
11264 msgid "Delete Line to Left"
11265 msgstr "Apagar Linha à Esquerda"
11267 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:229
11268 msgid "Delete Line to Right"
11269 msgstr "Apagar Linha à Direita"
11271 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
11273 msgid "Show Math Toolbar"
11274 msgstr "Alternar Barra de ferramentas Mat."
11276 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
11278 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
11279 msgstr "Alternar Barra de ferramentas Paineis-Mat."
11281 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
11283 msgid "Show Table Toolbar"
11284 msgstr "Alternar Barra de ferramentas Tabela"
11286 #: lib/ui/stdcontext.inc:83 lib/ui/stdcontext.inc:100
11287 msgid "Next Cross-Reference|N"
11288 msgstr "Próxima Referência-cruzada|P"
11290 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
11291 msgid "Go to Label|G"
11292 msgstr "Ir para Etiqueta|I"
11294 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
11296 msgid "<Reference>|R"
11297 msgstr "<reference>|r"
11299 #: lib/ui/stdcontext.inc:87
11301 msgid "(<Reference>)|E"
11302 msgstr "(<reference>)|e"
11304 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
11309 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
11311 msgid "On Page <Page>|o"
11312 msgstr "na página <page>|n"
11314 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
11316 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
11317 msgstr "<reference> na página <page>|f"
11319 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
11321 msgid "Formatted Reference|t"
11322 msgstr "Referência formatada|t"
11324 #: lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:105
11325 #: lib/ui/stdcontext.inc:115 lib/ui/stdcontext.inc:123
11326 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:144
11327 #: lib/ui/stdcontext.inc:165 lib/ui/stdcontext.inc:220
11328 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:265
11329 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdcontext.inc:360
11330 #: lib/ui/stdcontext.inc:372 lib/ui/stdcontext.inc:407
11331 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:431
11332 #: lib/ui/stdcontext.inc:442 lib/ui/stdcontext.inc:453
11333 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdcontext.inc:471
11334 #: lib/ui/stdcontext.inc:479 lib/ui/stdcontext.inc:487
11335 #: lib/ui/stdcontext.inc:495 lib/ui/stdcontext.inc:508
11336 #: lib/ui/stdcontext.inc:518 lib/ui/stdcontext.inc:533
11337 #: lib/ui/stdcontext.inc:546 lib/ui/stdcontext.inc:554 lib/ui/stdmenus.inc:493
11338 msgid "Settings...|S"
11339 msgstr "Configurações...|C"
11341 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
11344 msgstr "&Voltar atrás"
11346 #: lib/ui/stdcontext.inc:103 lib/ui/stdcontext.inc:439
11348 msgid "Copy as Reference|C"
11349 msgstr "Voltar para Referência|V"
11351 #: lib/ui/stdcontext.inc:125
11353 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
11354 msgstr "Editar Bases-de-dados externamente...|x"
11356 #: lib/ui/stdcontext.inc:133 lib/ui/stdcontext.inc:161
11357 #: lib/ui/stdcontext.inc:177 lib/ui/stdcontext.inc:348
11358 #: lib/ui/stdcontext.inc:424 lib/ui/stdcontext.inc:528
11359 msgid "Open Inset|O"
11360 msgstr "Abrir Inserto|A"
11362 #: lib/ui/stdcontext.inc:134 lib/ui/stdcontext.inc:162
11363 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdcontext.inc:349
11364 #: lib/ui/stdcontext.inc:425 lib/ui/stdcontext.inc:529
11365 msgid "Close Inset|C"
11366 msgstr "Fechar Inserto|c"
11368 #: lib/ui/stdcontext.inc:136 lib/ui/stdcontext.inc:142
11369 #: lib/ui/stdcontext.inc:164 lib/ui/stdcontext.inc:183
11370 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdcontext.inc:351
11371 #: lib/ui/stdcontext.inc:430 lib/ui/stdcontext.inc:531
11372 msgid "Dissolve Inset|D"
11373 msgstr "Desintegrar Inserto|D"
11375 #: lib/ui/stdcontext.inc:141
11377 msgid "Show Label|L"
11378 msgstr "Ir para Etiqueta|q"
11380 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
11381 msgid "Frameless|l"
11382 msgstr "Sem-moldura|m"
11384 #: lib/ui/stdcontext.inc:153
11386 msgid "Simple Frame|F"
11387 msgstr "Moldura simples|o"
11389 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
11391 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
11392 msgstr "Moldura simples, quebra de página|p"
11394 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
11396 msgid "Oval, Thin|a"
11397 msgstr "Oval, fino|O"
11399 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
11401 msgid "Oval, Thick|v"
11402 msgstr "Oval, largo|v"
11404 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
11405 msgid "Drop Shadow|w"
11406 msgstr "Deixar Sombra|b"
11408 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
11410 msgid "Shaded Background|B"
11411 msgstr "Fundo sombreado|s"
11413 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
11415 msgid "Double Frame|u"
11416 msgstr "Moldura dupla|d"
11418 #: lib/ui/stdcontext.inc:173 lib/ui/stdmenus.inc:459
11420 msgstr "Nota LyX|N"
11422 #: lib/ui/stdcontext.inc:174
11425 msgstr "Comentário|C"
11427 #: lib/ui/stdcontext.inc:175 lib/ui/stdmenus.inc:461
11428 msgid "Greyed Out|G"
11429 msgstr "A-cinzento|z"
11431 #: lib/ui/stdcontext.inc:180
11433 msgid "Open All Notes|A"
11434 msgstr "Abrir Todos os Insertos|A"
11436 #: lib/ui/stdcontext.inc:181
11438 msgid "Close All Notes|l"
11439 msgstr "Fechar Todos os Insertos|c"
11441 #: lib/ui/stdcontext.inc:192
11442 msgid "Horiz. Phantom"
11445 #: lib/ui/stdcontext.inc:193
11447 msgid "Vert. Phantom"
11450 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
11451 msgid "Interword Space|w"
11452 msgstr "Espaço Entre-palavra|p"
11454 #: lib/ui/stdcontext.inc:203
11455 msgid "Protected Space|o"
11456 msgstr "Espaço Protegido|r"
11458 #: lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdcontext.inc:230
11459 msgid "Negative Thin Space|N"
11460 msgstr "Espaço Negativo Fino|N"
11462 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdcontext.inc:233
11463 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
11464 msgstr "Espaço Half Quad (Enskip)|k"
11466 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
11467 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
11468 msgstr "Espaço Half Quad Protegido (Enspace)|E"
11470 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:234
11471 msgid "Quad Space|Q"
11472 msgstr "Espaço Quad|Q"
11474 #: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdcontext.inc:235
11475 msgid "Double Quad Space|u"
11476 msgstr "Espaço Quad Duplo|u"
11478 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
11479 msgid "Horizontal Fill|F"
11480 msgstr "Preenchimento Horizontal|P"
11482 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
11483 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
11484 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido|r"
11486 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
11487 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
11488 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)|P"
11490 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
11491 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
11492 msgstr "Preenchimento Horizontal (Regra)|R"
11494 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
11495 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
11496 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Esquerda)|E"
11498 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
11499 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
11500 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Direita)|D"
11502 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
11503 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
11504 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chaveta superior)|s"
11506 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
11507 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
11508 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chaveta inferior)|B"
11510 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdcontext.inc:236
11511 msgid "Custom Length|C"
11512 msgstr "Comprimento Personalizado|P"
11514 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
11516 msgid "Medium Space|M"
11517 msgstr "Espaço médio\t\\:"
11519 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
11521 msgid "Thick Space|h"
11522 msgstr "Espaço Fino|F"
11524 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
11526 msgid "Negative Medium Space|u"
11527 msgstr "Espaço Negativo Fino|N"
11529 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
11531 msgid "Negative Thick Space|i"
11532 msgstr "Espaço Negativo Fino|N"
11534 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
11538 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
11539 msgid "SmallSkip|S"
11540 msgstr "SmallSkip|S"
11542 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
11546 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
11550 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
11554 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
11556 msgstr "Personalizado|P"
11558 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
11559 msgid "Settings...|e"
11560 msgstr "Configurações...|C"
11562 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdcontext.inc:502
11566 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdcontext.inc:503
11570 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:504
11572 msgstr "Palavra por palavra|P"
11574 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:505
11575 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
11576 msgstr "Palavra por palavra (brancos marcados)|b"
11578 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:506
11580 msgstr "Listagem|L"
11582 #: lib/ui/stdcontext.inc:267 lib/ui/stdcontext.inc:510
11584 msgid "Edit Included File...|E"
11585 msgstr "Editar ficgeiro incluido...|E"
11587 #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:405
11589 msgstr "Nova Página|N"
11591 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:406
11592 msgid "Page Break|a"
11593 msgstr "Quebra de Página|Q"
11595 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:407
11596 msgid "Clear Page|C"
11597 msgstr "Limpar Página|L"
11599 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:408
11600 msgid "Clear Double Page|D"
11601 msgstr "Limpar Página Dupla|D"
11603 #: lib/ui/stdcontext.inc:284 lib/ui/stdmenus.inc:402
11604 msgid "Ragged Line Break|R"
11605 msgstr "Quebra de Linha Rasgada|R"
11607 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdmenus.inc:403
11608 msgid "Justified Line Break|J"
11609 msgstr "Quebra de Linha Justificada|J"
11611 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:97
11612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/Text3.cpp:1246
11613 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:552
11617 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:98
11618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/Text3.cpp:1251
11619 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:560
11623 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:99
11624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1199
11625 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1264 src/mathed/InsetMathNest.cpp:532
11629 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:100
11630 msgid "Paste Recent|e"
11631 msgstr "Colar Recente|e"
11633 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
11635 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
11636 msgstr "Saltar para Favorito Guardado|F"
11638 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:108
11639 msgid "Move Paragraph Up|o"
11640 msgstr "Mover Parágrafo para Cima|o"
11642 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:109
11643 msgid "Move Paragraph Down|v"
11644 msgstr "Mover Parágrafo para Baixo|v"
11646 #: lib/ui/stdcontext.inc:304
11647 msgid "Promote Section|r"
11648 msgstr "Promover Secção|r"
11650 #: lib/ui/stdcontext.inc:305
11651 msgid "Demote Section|m"
11652 msgstr "Reduzir secção|e"
11654 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
11656 msgid "Move Section Down|D"
11657 msgstr "Mover Secção para baixo|b"
11659 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdcontext.inc:574
11661 msgid "Move Section Up|U"
11662 msgstr "Mover secção para cima|i"
11664 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
11665 msgid "Insert Short Title|T"
11666 msgstr "Inserir Título Abreviado|T"
11668 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdcontext.inc:563
11670 msgid "Accept Change|c"
11671 msgstr "Aceitar Alteração|A"
11673 #: lib/ui/stdcontext.inc:311
11675 msgid "Reject Change|j"
11676 msgstr "Rejeitar Alteração|R"
11678 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
11679 msgid "Apply Last Text Style|A"
11680 msgstr "Aplicar Último Estilo de Texto|A"
11682 #: lib/ui/stdcontext.inc:314 lib/ui/stdmenus.inc:111
11683 msgid "Text Style|S"
11684 msgstr "Estilo de Texto|s"
11686 #: lib/ui/stdcontext.inc:315 lib/ui/stdmenus.inc:112
11687 msgid "Paragraph Settings...|P"
11688 msgstr "Configurações de Parágrafo...|P"
11690 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
11691 msgid "Fullscreen Mode"
11692 msgstr "Modo écran completo"
11694 #: lib/ui/stdcontext.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:233
11696 msgid "Append Argument"
11697 msgstr "Adicionar Parâmetro"
11699 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:234
11701 msgid "Remove Last Argument"
11702 msgstr "Remover Ultimo Parâmetro"
11704 #: lib/ui/stdcontext.inc:328
11706 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
11707 msgstr "Tornar Primeiro Não-Opcional em Parâmetro Opcional"
11709 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
11711 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
11712 msgstr "Tornar Último Opcional em Parâmetro Não-Opcional"
11714 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:238
11716 msgid "Insert Optional Argument"
11717 msgstr "Inserir Parâmetro Opcional"
11719 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:239
11721 msgid "Remove Optional Argument"
11722 msgstr "Remover Parâmetro Opcional"
11724 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:241
11726 msgid "Append Argument Eating From the Right"
11727 msgstr "Adicionar Parâmetro a Comer a partir da Direita"
11729 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:242
11731 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
11732 msgstr "Adicionar Parâmetro Opcional a Comer a partir da Direita"
11734 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:243
11736 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
11737 msgstr "Remover Ultímo Parâmetro Expelido da direita"
11739 #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdcontext.inc:374
11740 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
11742 msgid "Edit Externally...|x"
11743 msgstr "Editar externamente...|x"
11745 #: lib/ui/stdcontext.inc:384 lib/ui/stdmenus.inc:177
11747 msgstr "Linha de Topo|T"
11749 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:178
11750 msgid "Bottom Line|B"
11751 msgstr "Linha de Baixo|B"
11753 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:179
11754 msgid "Left Line|L"
11755 msgstr "Linha Esquerda|E"
11757 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:180
11758 msgid "Right Line|R"
11759 msgstr "Linha Direita|D"
11761 #: lib/ui/stdcontext.inc:399 lib/ui/stdmenus.inc:198
11763 msgstr "Copiar Linha|o"
11765 #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:203
11766 msgid "Copy Column|p"
11767 msgstr "Copiar Coluna|p"
11769 #: lib/ui/stdcontext.inc:427 lib/ui/stdcontext.inc:450
11771 msgid "Activate Branch|A"
11774 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdcontext.inc:451
11776 msgid "Deactivate Branch|e"
11777 msgstr "(&Des)activar"
11779 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
11780 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
11783 #: lib/ui/stdcontext.inc:541
11785 msgid "All Indexes|A"
11788 #: lib/ui/stdcontext.inc:544
11792 #: lib/ui/stdcontext.inc:564 lib/ui/stdmenus.inc:500
11793 msgid "Reject Change|R"
11794 msgstr "Rejeitar Alteração|R"
11796 #: lib/ui/stdcontext.inc:572
11798 msgid "Promote Section|P"
11799 msgstr "Promover Secção|r"
11801 #: lib/ui/stdcontext.inc:573
11803 msgid "Demote Section|D"
11804 msgstr "Reduzir secção|e"
11806 #: lib/ui/stdcontext.inc:575
11808 msgid "Move Section Down|w"
11809 msgstr "Mover Secção para baixo|b"
11811 #: lib/ui/stdcontext.inc:577
11813 msgid "Select Section|S"
11814 msgstr "Selecção|S"
11816 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
11818 msgstr "Documento|D"
11820 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
11822 msgstr "Ferramentas|F"
11824 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
11825 msgid "New from Template...|m"
11826 msgstr "Novo a partir do modelo...|m"
11828 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
11829 msgid "Open Recent|t"
11830 msgstr "Abrir Recente|t"
11832 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
11834 msgstr "Guardar Tudo|u"
11836 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
11837 msgid "Revert to Saved|R"
11838 msgstr "Reverter para Guardado|R"
11840 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
11841 msgid "New Window|W"
11842 msgstr "Nova Janela|J"
11844 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
11845 msgid "Close Window|d"
11846 msgstr "Fechar Janela|n"
11848 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
11849 msgid "Use Locking Property|L"
11852 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
11856 #: lib/ui/stdmenus.inc:101
11857 msgid "Paste Special"
11858 msgstr "Colar Especial"
11860 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
11862 msgstr "Seleccionar Tudo"
11864 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
11865 msgid "Find LyX...|X"
11868 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
11872 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
11873 msgid "Rows & Columns|C"
11874 msgstr "Linhas & Colunas|u"
11876 #: lib/ui/stdmenus.inc:124
11877 msgid "Increase List Depth|I"
11878 msgstr "Aumentar Profundidade da Lista|A"
11880 #: lib/ui/stdmenus.inc:125
11881 msgid "Decrease List Depth|D"
11882 msgstr "Diminuir Profundidade da Lista|D"
11884 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
11885 msgid "Dissolve Inset|l"
11886 msgstr "Desintegrar Inserto|I"
11888 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
11889 msgid "TeX Code Settings...|C"
11890 msgstr "Configurações de Código TeX...|C"
11892 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
11893 msgid "Float Settings...|a"
11894 msgstr "Configurações de Flutuante...|u"
11896 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
11897 msgid "Text Wrap Settings...|W"
11898 msgstr "Configurações de Repartição de Texto...|R"
11900 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
11901 msgid "Note Settings...|N"
11902 msgstr "Configurações de Notas...|N"
11904 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
11906 msgid "Phantom Settings...|h"
11907 msgstr "Configurações de Flutuante...|u"
11909 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
11910 msgid "Branch Settings...|B"
11911 msgstr "Configurações de Ramo...|R"
11913 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
11914 msgid "Box Settings...|x"
11915 msgstr "Configurações de Caixa...|x"
11917 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
11919 msgid "Index Entry Settings...|y"
11920 msgstr "Configurações de Repartição de Texto...|R"
11922 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
11924 msgid "Index Settings...|x"
11925 msgstr "Configurações de Código TeX...|C"
11927 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
11929 msgid "Listings Settings...|g"
11930 msgstr "Listagem de configurações"
11932 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
11933 msgid "Table Settings...|a"
11934 msgstr "Configurações de Tabela...|T"
11936 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
11937 msgid "Plain Text|T"
11938 msgstr "Texto Simples|T"
11940 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
11941 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
11942 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
11944 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
11945 msgid "Selection|S"
11946 msgstr "Selecção|S"
11948 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
11949 msgid "Selection, Join Lines|i"
11950 msgstr "Selecção, Juntar Linhas|i"
11952 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
11954 msgid "Paste as LinkBack PDF"
11955 msgstr "Colar Como LinkBack PDF"
11957 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
11959 msgid "Paste as PDF"
11960 msgstr "Colar Como PDF"
11962 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
11964 msgid "Paste as PNG"
11965 msgstr "Colar Como PNG"
11967 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
11969 msgid "Paste as JPEG"
11970 msgstr "Colar Como JPEG"
11972 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
11974 msgid "Dissolve Text Style"
11975 msgstr "Desintegrar EstiloCar"
11977 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
11978 msgid "Customized...|C"
11979 msgstr "Personalizado...|P"
11981 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
11982 msgid "Capitalize|a"
11983 msgstr "Capitalizar|a"
11985 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
11986 msgid "Uppercase|U"
11987 msgstr "Maiúsculas|u"
11989 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
11990 msgid "Lowercase|L"
11991 msgstr "Minúsculas|l"
11993 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
11998 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
12003 #: lib/ui/stdmenus.inc:184
12008 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
12009 msgid "Macro Definition"
12010 msgstr "Definição de Macro"
12012 #: lib/ui/stdmenus.inc:215
12013 msgid "Text Style|T"
12014 msgstr "Estilo de Texto|T"
12016 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
12017 msgid "Add Line Above|A"
12018 msgstr "Adicionar Linha Acima|A"
12020 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
12022 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12023 msgstr "Tornar Primeiro Não-Opcional em Parâmetro Opcional"
12025 #: lib/ui/stdmenus.inc:237
12027 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12028 msgstr "Tornar Último Opcional em Parâmetro Não-Opcional"
12030 #: lib/ui/stdmenus.inc:253
12031 msgid "Math Normal Font|N"
12032 msgstr "Fonte Normal Mat.|N "
12034 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
12035 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12036 msgstr "Família Mat. Caligrafica|C"
12038 #: lib/ui/stdmenus.inc:256
12039 msgid "Math Fraktur Family|F"
12040 msgstr "Fraktur Mat. Família|F"
12042 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
12043 msgid "Math Roman Family|R"
12044 msgstr "Família Mat. Roman|R"
12046 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
12047 msgid "Math Sans Serif Family|S"
12048 msgstr "Família Mat. Sans Serif|S"
12050 #: lib/ui/stdmenus.inc:260
12051 msgid "Math Bold Series|B"
12052 msgstr "Série Mat. Negrito|g"
12054 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
12055 msgid "Text Normal Font|T"
12056 msgstr "Fonte Normal de Texto|T"
12058 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
12062 #: lib/ui/stdmenus.inc:279
12066 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
12067 msgid "Mathematica|a"
12068 msgstr "Mathematica|a"
12070 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
12072 msgid "Maple, Simplify|S"
12073 msgstr "Maple, simplificar|s"
12075 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
12077 msgid "Maple, Factor|F"
12078 msgstr "Maple, factorizar|f"
12080 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
12082 msgid "Maple, Evalm|E"
12083 msgstr "Maple, evalm"
12085 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
12087 msgid "Maple, Evalf|v"
12088 msgstr "Maple, evalf"
12090 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
12091 msgid "Open All Insets|O"
12092 msgstr "Abrir Todos os Insertos|A"
12094 #: lib/ui/stdmenus.inc:305
12095 msgid "Close All Insets|C"
12096 msgstr "Fechar Todos os Insertos|c"
12098 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
12099 msgid "Unfold Math Macro"
12100 msgstr "Desdobrar Macro Mat."
12102 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
12103 msgid "Fold Math Macro"
12104 msgstr "Encolher Macro Mat."
12106 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
12107 msgid "View Source|S"
12108 msgstr "Ver Código-fonte|f"
12110 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
12112 msgid "View Output|V"
12115 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
12117 msgid "Update Output|U"
12118 msgstr "data (resultado)"
12120 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
12122 msgid "View Master Document|M"
12123 msgstr "Documento Principal"
12125 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
12127 msgid "Update Master Document|a"
12128 msgstr "Documento Principal"
12130 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
12132 msgid "View (Other Formats)|F"
12133 msgstr "Outros flutuantes"
12135 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
12137 msgid "Update (Other Formats)|p"
12138 msgstr "Actualizar a visualização"
12140 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
12142 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
12143 msgstr "Dividir Vista em Metade Esquerda e Direita|i"
12145 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
12147 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
12148 msgstr "Dividir Vista em Metade Superior e Inferior|V"
12150 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
12151 msgid "Close Tab Group|G"
12152 msgstr "Fechar Grupo Tab|G"
12154 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
12155 msgid "Fullscreen|l"
12156 msgstr "Écran completo|l"
12158 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
12160 msgstr "Barras de Ferramentas|b"
12162 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
12163 msgid "Special Character|p"
12164 msgstr "Caracter Especial|p"
12166 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
12167 msgid "Formatting|o"
12168 msgstr "A formatar|o"
12170 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
12171 msgid "List / TOC|i"
12172 msgstr "Lista / Índice|i"
12174 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
12176 msgstr "Flutuante|u"
12178 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
12182 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
12184 msgid "Custom Insets"
12185 msgstr "Personalizar insertos"
12187 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
12189 msgstr "Ficheiro|e"
12191 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
12192 msgid "Box[[Menu]]"
12193 msgstr "Caixa[[Menu]]"
12195 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
12196 msgid "Cross-Reference...|R"
12197 msgstr "Referência-cruzada...|R"
12199 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
12203 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
12204 msgid "Nomenclature Entry...|y"
12205 msgstr "Entrada de Nomenclatura...|t"
12207 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
12209 msgstr "Tabela...|T"
12211 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
12212 msgid "Hyperlink|k"
12213 msgstr "Hiperligação|H"
12215 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
12216 msgid "Short Title|S"
12217 msgstr "Título Abreviado|A"
12219 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
12221 msgstr "Código TeX|X"
12223 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
12224 msgid "Program Listing[[Menu]]"
12225 msgstr "Listagem de Programa[[Menu]]"
12227 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
12232 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
12233 msgid "Ordinary Quote|Q"
12234 msgstr "Citação Comum|C"
12236 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
12237 msgid "Single Quote|S"
12238 msgstr "Citação Simples|S"
12240 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
12241 msgid "Phonetic Symbols|P"
12242 msgstr "Símbolos Fonéticos|F"
12244 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
12245 msgid "Protected Space|P"
12246 msgstr "Espaço Protegido|r"
12248 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
12249 msgid "Horizontal Line|L"
12250 msgstr "Linha Horizontal|L"
12252 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
12253 msgid "Vertical Space...|V"
12254 msgstr "Espaço Vertical...|V"
12256 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
12257 msgid "Hyphenation Point|H"
12258 msgstr "Ponto de Hifenação|H"
12260 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
12261 msgid "Numbered Formula|N"
12262 msgstr "Fórmula Numerada|N"
12264 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
12265 msgid "Figure Wrap Float|F"
12266 msgstr "Repartição de Figura Flutuante|F"
12268 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
12269 msgid "Table Wrap Float|T"
12270 msgstr "Repartição de Tabela Flutuante|T"
12272 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
12273 msgid "External Material...|M"
12274 msgstr "Material Externo...|M"
12276 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
12277 msgid "Child Document...|d"
12278 msgstr "Documento Filho....|i"
12280 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
12282 msgstr "Comentário|C"
12284 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
12285 msgid "Insert New Branch...|I"
12288 #: lib/ui/stdmenus.inc:472
12290 msgid "Horizontal Phantom"
12293 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
12295 msgid "Vertical Phantom"
12298 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
12299 msgid "Change Tracking|C"
12300 msgstr "Alterar registo|A"
12302 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
12303 msgid "Start Appendix Here|A"
12304 msgstr "Começar Apêndice Aqui|A"
12306 #: lib/ui/stdmenus.inc:491
12307 msgid "Save in Bundled Format|F"
12308 msgstr "Guardar em Formato Aglomerado|F"
12310 #: lib/ui/stdmenus.inc:492
12311 msgid "Compressed|m"
12312 msgstr "Comprimido|m"
12314 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
12315 msgid "Accept Change|A"
12316 msgstr "Aceitar Alteração|A"
12318 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
12319 msgid "Accept All Changes|c"
12320 msgstr "Aceitar Todas as Alterações|c"
12322 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
12323 msgid "Reject All Changes|e"
12324 msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|e"
12326 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
12327 msgid "Next Change|C"
12328 msgstr "Próxima Alteração|A"
12330 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
12331 msgid "Next Cross-Reference|R"
12332 msgstr "Próxima Referência-cruzada|R"
12334 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
12335 msgid "Clear Bookmarks|C"
12336 msgstr "Limpar Favoritos|L"
12338 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
12340 msgid "Navigate Back|B"
12343 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
12344 msgid "Thesaurus...|T"
12345 msgstr "Sinónimos...|S"
12347 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
12348 msgid "Statistics...|a"
12349 msgstr "Estatísticas...|a"
12351 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
12352 msgid "TeX Information|I"
12353 msgstr "Informação TeX|I"
12355 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
12357 msgid "Additional Features|F"
12358 msgstr "Espaço Adicional"
12360 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
12361 msgid "Embedded Objects|O"
12362 msgstr "Objectos Incorporados|O"
12364 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
12365 msgid "Shortcuts|S"
12368 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
12369 msgid "LyX Functions|y"
12370 msgstr "Funções LyX|y"
12372 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
12374 msgid "Specific Manuals|p"
12377 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
12379 msgid "Linguistics Manual|L"
12380 msgstr "Linguística"
12382 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
12384 msgid "Braille Manual|B"
12385 msgstr "Braille (por omissão)"
12387 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
12388 msgid "XY-pic Manual|X"
12391 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
12393 msgid "Multicolumn Manual|M"
12394 msgstr "Multicoluna|M"
12396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
12397 msgid "New document"
12398 msgstr "Novo documento"
12400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
12401 msgid "Open document"
12402 msgstr "Abrir documento"
12404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
12405 msgid "Save document"
12406 msgstr "Guardar documento"
12408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
12409 msgid "Print document"
12410 msgstr "Imprimir documento"
12412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
12413 msgid "Check spelling"
12414 msgstr "Verificar ortografia"
12416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 src/BufferView.cpp:1055
12420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 src/BufferView.cpp:1064
12424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
12425 msgid "Find and replace"
12426 msgstr "Procurar e substituir"
12428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
12430 msgid "Navigate back"
12433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
12434 msgid "Toggle emphasis"
12435 msgstr "Alternar itálico"
12437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
12438 msgid "Toggle noun"
12439 msgstr "Alternar nome"
12441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
12443 msgstr "Aplicar último"
12445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
12446 msgid "Insert math"
12447 msgstr "Inserir mat."
12449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
12450 msgid "Insert graphics"
12451 msgstr "Inserir gráficos"
12453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
12454 msgid "Insert table"
12455 msgstr "Inserir tabela"
12457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
12459 msgid "Toggle outline"
12460 msgstr "Alternar Contorno"
12462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
12464 msgid "Toggle math toolbar"
12465 msgstr "Alternar Barra de ferramentas Mat."
12467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
12469 msgid "Toggle table toolbar"
12470 msgstr "Alternar Barra de ferramentas Tabela"
12472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
12476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
12477 msgid "Numbered list"
12478 msgstr "Lista numerada"
12480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
12481 msgid "Itemized list"
12482 msgstr "Lista itemizada"
12484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
12485 msgid "Increase depth"
12486 msgstr "Aumentar profundidade"
12488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
12489 msgid "Decrease depth"
12490 msgstr "Diminuir profundidade"
12492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
12493 msgid "Insert figure float"
12494 msgstr "Inserir flutuante figura"
12496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
12497 msgid "Insert table float"
12498 msgstr "Inserir flutuante tabela"
12500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
12501 msgid "Insert label"
12502 msgstr "Inserir legenda"
12504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
12505 msgid "Insert cross-reference"
12506 msgstr "Inserir referência-cruzada"
12508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
12509 msgid "Insert citation"
12510 msgstr "Inserir uma citação"
12512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
12513 msgid "Insert index entry"
12514 msgstr "Inserir entrada de índice remissivo"
12516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
12517 msgid "Insert nomenclature entry"
12518 msgstr "Inserir entrada de nomenclatura"
12520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
12521 msgid "Insert footnote"
12522 msgstr "Inserir nota de rodapé"
12524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
12525 msgid "Insert margin note"
12526 msgstr "Inserir nota marginal"
12528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116 lib/ui/stdtoolbars.inc:213
12529 msgid "Insert note"
12530 msgstr "Inserir nota"
12532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
12534 msgstr "Inserir caixa"
12536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
12538 msgid "Insert hyperlink"
12539 msgstr "Inserir hiperligação"
12541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
12542 msgid "Insert TeX code"
12543 msgstr "Inserir código TeX"
12545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
12546 msgid "Insert math macro"
12547 msgstr "Inserir macro mat."
12549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
12550 msgid "Include file"
12551 msgstr "Incluir ficheiro"
12553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
12555 msgstr "Estilo de texto"
12557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
12558 msgid "Paragraph settings"
12559 msgstr "Configurações de parágrafo"
12561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129 lib/ui/stdtoolbars.inc:174
12563 msgstr "Adicionar linha"
12565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130 lib/ui/stdtoolbars.inc:175
12567 msgstr "Adicionar coluna"
12569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131 lib/ui/stdtoolbars.inc:176
12571 msgstr "Remover linha"
12573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132 lib/ui/stdtoolbars.inc:177
12574 msgid "Delete column"
12575 msgstr "Remover coluna"
12577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
12578 msgid "Set top line"
12579 msgstr "Definir linha de topo"
12581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
12582 msgid "Set bottom line"
12583 msgstr "Definir linha de baixo"
12585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
12586 msgid "Set left line"
12587 msgstr "Definir linha esquerda"
12589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
12590 msgid "Set right line"
12591 msgstr "Definir linha direita"
12593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
12594 msgid "Set border lines"
12595 msgstr "Definir linhas de contorno"
12597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
12598 msgid "Set all lines"
12599 msgstr "Definir todas as linhas"
12601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
12602 msgid "Unset all lines"
12603 msgstr "Desactivar todas as linhas"
12605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
12607 msgstr "Alinhar à esquerda"
12609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
12610 msgid "Align center"
12611 msgstr "Alinhar ao centro"
12613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
12614 msgid "Align right"
12615 msgstr "Alinhar à direita"
12617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
12619 msgstr "Alinhar topo"
12621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
12622 msgid "Align middle"
12623 msgstr "Alinhar meio"
12625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
12626 msgid "Align bottom"
12627 msgstr "Alinhar baixo"
12629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
12630 msgid "Rotate cell"
12631 msgstr "Rodar célula"
12633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
12634 msgid "Rotate table"
12635 msgstr "Rodar tabela"
12637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
12638 msgid "Set multi-column"
12639 msgstr "Definir multi-coluna"
12641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
12645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
12646 msgid "Set display mode"
12647 msgstr "Definir modo de visualização"
12649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
12651 msgstr "Índice inferior"
12653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
12654 msgid "Superscript"
12655 msgstr "Índice superior"
12657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
12658 msgid "Insert square root"
12659 msgstr "Inserir raíz quadrada"
12661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
12662 msgid "Insert root"
12663 msgstr "Inserir raíz"
12665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
12666 msgid "Insert standard fraction"
12667 msgstr "Inserir fracção padrão"
12669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
12671 msgstr "Inserir soma"
12673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
12674 msgid "Insert integral"
12675 msgstr "Inserir integral"
12677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
12678 msgid "Insert product"
12679 msgstr "Inserir produto"
12681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
12683 msgstr "Inserir ( )"
12685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
12687 msgstr "Inserir [ ]"
12689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
12691 msgstr "Inserir { }"
12693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
12694 msgid "Insert delimiters"
12695 msgstr "Inserir delimitadores"
12697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
12698 msgid "Insert matrix"
12699 msgstr "Inserir matriz"
12701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
12702 msgid "Insert cases environment"
12703 msgstr "Inserir ambiente casos"
12705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
12707 msgid "Toggle math panels"
12708 msgstr "Alternar Paineis Mat."
12710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
12711 msgid "Math Macros"
12712 msgstr "Macros Mat."
12714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
12716 msgid "Remove last argument"
12717 msgstr "Remover Ultimo Parâmetro"
12719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
12721 msgid "Append argument"
12722 msgstr "Adicionar Parâmetro"
12724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
12726 msgid "Make first non-optional into optional argument"
12727 msgstr "Tornar Primeiro Não-Opcional em Parâmetro Opcional"
12729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
12731 msgid "Make last optional into non-optional argument"
12732 msgstr "Tornar Último Opcional em Parâmetro Não-Opcional"
12734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
12736 msgid "Remove optional argument"
12737 msgstr "Remover Parâmetro Opcional"
12739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
12741 msgid "Insert optional argument"
12742 msgstr "Inserir Parâmetro Opcional"
12744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
12746 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
12747 msgstr "Remover Ultímo Parâmetro Expelido da direita"
12749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
12751 msgid "Append argument eating from the right"
12752 msgstr "Adicionar Parâmetro a Comer a partir da Direita"
12754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
12756 msgid "Append optional argument eating from the right"
12757 msgstr "Adicionar Parâmetro Opcional a Comer a partir da Direita"
12759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
12760 msgid "Command Buffer"
12761 msgstr "Comando Buffer"
12763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
12764 msgid "Review[[Toolbar]]"
12765 msgstr "Rever[[Barra-de-Ferramentas]]"
12767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
12768 msgid "Track changes"
12769 msgstr "Seguir alterações"
12771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
12772 msgid "Show changes in output"
12773 msgstr "Mostrar alterações no resultado"
12775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
12776 msgid "Next change"
12777 msgstr "Próxima alteração"
12779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
12780 msgid "Accept change inside selection"
12781 msgstr "Aceitar alteração no interior da selecção"
12783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
12784 msgid "Reject change inside selection"
12785 msgstr "Rejeitar alteração no interior da selecção"
12787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
12788 msgid "Merge changes"
12789 msgstr "Juntar alterações"
12791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
12792 msgid "Accept all changes"
12793 msgstr "Aceitar todas as alterações"
12795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
12796 msgid "Reject all changes"
12797 msgstr "Rejeitar todas as alterações"
12799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
12801 msgstr "Próxima nota"
12803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
12804 msgid "View/Update"
12805 msgstr "Ver/Actualizar"
12807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
12810 msgstr "&Visualizar"
12812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
12815 msgstr "&Actualizar"
12817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
12819 msgid "View master document"
12820 msgstr "Documento Principal"
12822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
12824 msgid "Update master document"
12825 msgstr "Documento Principal"
12827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
12829 msgid "View other formats"
12830 msgstr "Outros flutuantes"
12832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
12834 msgid "Update other formats"
12835 msgstr "Actualizar a visualização"
12837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
12839 msgid "View Other Formats"
12840 msgstr "Outros flutuantes"
12842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
12844 msgid "Update Other Formats"
12845 msgstr "Actualizar a listagem de etiquetas"
12847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
12848 msgid "Version Control"
12849 msgstr "Controlo de Versão"
12851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
12855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
12856 msgid "Check-out for edit"
12857 msgstr "Verificar para editar"
12859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
12860 msgid "Check-in changes"
12861 msgstr "Verificar alterações"
12863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
12864 msgid "View revision log"
12865 msgstr "Ver registo de revisão"
12867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
12868 msgid "Revert changes"
12869 msgstr "Reverter alterações"
12871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
12872 msgid "Use SVN file locking property"
12875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
12876 msgid "Math Panels"
12877 msgstr "Paineis Mat."
12879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
12881 msgid "Math spacings"
12882 msgstr "Espaçamentos Mat. "
12884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263 lib/ui/stdtoolbars.inc:335
12888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264 lib/ui/stdtoolbars.inc:342
12892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265 lib/ui/stdtoolbars.inc:359
12893 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
12897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266 lib/ui/stdtoolbars.inc:282
12901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
12905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
12909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
12913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
12917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
12921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
12925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
12929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
12933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
12937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
12941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
12945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
12949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
12953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
12957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
12961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
12965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
12969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
12973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
12977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
12981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
12985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
12989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
12993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
12997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
13033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
13035 msgstr "Espaçamentos"
13037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
13038 msgid "Thin space\t\\,"
13039 msgstr "Espaço fino\t\\,"
13041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
13042 msgid "Medium space\t\\:"
13043 msgstr "Espaço médio\t\\:"
13045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
13046 msgid "Thick space\t\\;"
13047 msgstr "Espaço largo\t\\;"
13049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
13050 msgid "Quadratin space\t\\quad"
13051 msgstr "Espaço quadraplo\t\\quad"
13053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
13054 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
13055 msgstr "Espaço quadraplo duplo \t\\qquad"
13057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
13058 msgid "Negative space\t\\!"
13059 msgstr "Espaço negativo\t\\!"
13061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
13062 msgid "Placeholder\t\\phantom"
13063 msgstr "Marcador\t\\phantom"
13065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
13066 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
13067 msgstr "Marcador horizontal\t\\hphantom"
13069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
13070 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
13071 msgstr "Marcador vertical\t\\vphantom"
13073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
13077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
13078 msgid "Square root\t\\sqrt"
13079 msgstr "Raíz quadrada\t\\sqrt"
13081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
13082 msgid "Other root\t\\root"
13083 msgstr "Outra raíz\t\\raíz"
13085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
13086 msgid "Display style\t\\displaystyle"
13087 msgstr "Visualizar estilo\t\\visualizarestilo"
13089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
13090 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
13091 msgstr "Estilo de texto normal\t\\estilotexto"
13093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
13094 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
13095 msgstr "Estilo script (pequeno)\t\\estiloscript"
13097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
13098 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
13099 msgstr "Estilo Scriptscript (menor) style\t\\estiloscriptscript"
13101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
13102 msgid "Standard\t\\frac"
13103 msgstr "Padrão\t\\frac"
13105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
13107 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
13108 msgstr "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
13110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
13111 msgid "Unit (km)\t\\unit"
13112 msgstr "Unidade(km)\t\\unidade"
13114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
13115 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
13116 msgstr "Unidade (864 m)\t\\unidade"
13118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
13119 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
13120 msgstr "Fracção unidade (km/h)\t\\unitfrac"
13122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
13123 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
13124 msgstr "Fracção unidade (20 km/h)\t\\unitfrac"
13126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
13128 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
13129 msgstr "Fracção texto (amsmath)\t\\tfrac"
13131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
13133 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
13134 msgstr "Visualizar fracção (amsmath)\t\\vfrac"
13136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
13138 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
13139 msgstr "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
13141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
13143 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
13144 msgstr "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
13146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
13148 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
13149 msgstr "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
13151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
13152 msgid "Binomial\t\\binom"
13153 msgstr "Binomial\t\\binom"
13155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
13156 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
13157 msgstr "Texto binomial\t\\tbinom"
13159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
13160 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
13161 msgstr "Visualizar binomial\t\\vbinom"
13163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
13164 msgid "Roman\t\\mathrm"
13165 msgstr "Roman\t\\mathrm"
13167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
13168 msgid "Bold\t\\mathbf"
13169 msgstr "Negrito\t\\mathbf"
13171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
13172 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
13173 msgstr "Símbolo negrito\t\\boldsymbol"
13175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
13176 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
13177 msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
13179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
13180 msgid "Italic\t\\mathit"
13181 msgstr "Italico\t\\mathit"
13183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
13184 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
13185 msgstr "Typewriter\t\\mathtt"
13187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
13189 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
13190 msgstr "Blackboard\t\\mathbb"
13192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
13193 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
13194 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
13196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
13197 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
13198 msgstr "Caligráfico\t\\mathcal"
13200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
13201 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
13202 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
13204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
13208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
13212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
13216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
13220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
13222 msgstr "pontosdddots"
13224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
13225 msgid "Frame Decorations"
13226 msgstr "Decorações de Moldura"
13228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
13232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
13236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
13240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
13244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
13248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
13252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
13254 msgstr "chapéulargo"
13256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
13260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
13264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
13268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
13272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
13277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
13282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
13286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
13288 msgstr "sobrelinha"
13290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
13292 msgstr "sobrechaveta"
13294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
13295 msgid "overleftarrow"
13296 msgstr "sobresetaesquerda"
13298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
13299 msgid "overrightarrow"
13300 msgstr "sobresetadireita"
13302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
13303 msgid "overleftrightarrow"
13304 msgstr "sobresetadireitaesquerda"
13306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
13308 msgstr "sobreconjunto"
13310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
13314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
13316 msgstr "subchaveta"
13318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
13319 msgid "underleftarrow"
13320 msgstr "subsetaesquerdainferior"
13322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
13323 msgid "underrightarrow"
13324 msgstr "subsetadireita"
13326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
13327 msgid "underleftrightarrow"
13328 msgstr "subsetadireitaesquerda"
13330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
13332 msgstr "subconjunto"
13334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
13340 msgstr "setaesquerda"
13342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
13344 msgstr "setadireita"
13346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
13350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
13354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
13355 msgid "updownarrow"
13356 msgstr "setacimabaixo"
13358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
13359 msgid "leftrightarrow"
13360 msgstr "setaesquerdadireita"
13362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
13364 msgstr "setaesquerda"
13366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
13368 msgstr "setadireita"
13370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
13374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
13378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
13379 msgid "Updownarrow"
13380 msgstr "Setacimabaixo"
13382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
13383 msgid "Leftrightarrow"
13384 msgstr "Setaesquerdadireita"
13386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
13387 msgid "Longleftrightarrow"
13388 msgstr "Setaesquerdadireitalonga"
13390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
13391 msgid "Longleftarrow"
13392 msgstr "Setaesquerdalonga"
13394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
13395 msgid "Longrightarrow"
13396 msgstr "Setadireitalonga"
13398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
13399 msgid "longleftrightarrow"
13400 msgstr "setaesquerdadireitalonga"
13402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
13403 msgid "longleftarrow"
13404 msgstr "setaesquerdalonga"
13406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
13407 msgid "longrightarrow"
13408 msgstr "setadireitalonga"
13410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
13411 msgid "leftharpoondown"
13412 msgstr "arpãoesquerdobaixo"
13414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
13415 msgid "rightharpoondown"
13416 msgstr "arpãodireirobaixo"
13418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
13420 msgstr "apontapara"
13422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
13424 msgstr "apontaparalongo"
13426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
13430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
13434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
13435 msgid "leftharpoonup"
13436 msgstr "arpãoesquerdocima"
13438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
13439 msgid "rightharpoonup"
13440 msgstr "arpãodireitocima"
13442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
13443 msgid "hookleftarrow"
13444 msgstr "setasesquerdacurva"
13446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
13447 msgid "hookrightarrow"
13448 msgstr "setadireitacurva"
13450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
13454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
13458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441 lib/ui/stdtoolbars.inc:715
13459 msgid "rightleftharpoons"
13460 msgstr "arpõesdireitaesquerda"
13462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
13464 msgstr "Operadores"
13466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
13470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
13474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
13478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
13482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
13486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
13490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
13491 msgid "bigtriangleup"
13492 msgstr "triângulograndecima"
13494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
13498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
13502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
13506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
13507 msgid "bigtriangledown"
13508 msgstr "triângulograndebaixo"
13510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
13514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
13518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
13522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
13523 msgid "triangleright"
13524 msgstr "triângulodireita"
13526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
13530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
13534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
13538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
13539 msgid "triangleleft"
13540 msgstr "triânguloesquerda"
13542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
13546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
13550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
13554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
13558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
13560 msgstr "circgrande"
13562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
13566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
13570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
13574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
13578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
13582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
13584 msgstr "tilvertical"
13586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
13590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
13594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
13598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
13602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
13606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
13610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
13614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
13618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
13622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
13626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
13630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
13634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
13638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
13642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
13646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
13650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
13654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
13658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
13662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
13666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
13670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
13674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
13678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
13682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
13686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
13690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
13692 msgstr "contidoigrecto"
13694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
13696 msgstr "contemigrecto"
13698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
13702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
13706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
13707 #: src/lengthcommon.cpp:38
13711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
13715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
13719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
13721 msgstr "naopertence"
13723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
13727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
13731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
13735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
13739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
13743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
13747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
13751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
13755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
13757 msgstr "varepsilon"
13759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
13763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
13767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
13771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
13775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
13780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
13784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
13788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
13792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
13796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
13800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
13804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
13808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
13812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
13816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
13820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
13824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
13828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
13832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
13836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
13840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
13844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
13848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
13852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
13856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
13860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
13864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
13868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
13872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
13876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
13880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
13884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
13888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
13892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
13896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
13897 msgid "Miscellaneous"
13898 msgstr "Miscelânea"
13900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
13904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
13908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
13912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
13916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
13920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
13922 msgstr "conjuntovazio"
13924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
13928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
13932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
13937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
13942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
13946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
13950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
13954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
13958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574 lib/ui/stdtoolbars.inc:659
13962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575 lib/ui/stdtoolbars.inc:666
13966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
13970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
13974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
13978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
13982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
13986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
13990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
13994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
13999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
14003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
14004 msgid "diamondsuit"
14007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
14011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14020 msgid "textrm \\AA"
14021 msgstr "textrm \\AA"
14023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14025 msgstr "textrm \\O"
14027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14028 msgid "mathcircumflex"
14029 msgstr "matcircumflexo"
14031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
14043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
14047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
14051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
14059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
14063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
14067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
14071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
14075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
14079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
14080 msgid "Big Operators"
14081 msgstr "Operadores Grandes"
14083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
14087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
14091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
14095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
14097 msgstr "duplointopo"
14099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
14103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
14105 msgstr "triplointopo"
14107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
14111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
14113 msgstr "triplointopo"
14115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
14119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
14121 msgstr "intpontostopo"
14123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
14127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
14131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
14135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
14137 msgstr "intoduplotopo"
14139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
14140 msgid "ointctrclockwiseop"
14141 msgstr "intoopantihorario"
14143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
14144 msgid "ointctrclockwise"
14145 msgstr "intoantihorario"
14147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
14148 msgid "ointclockwiseop"
14149 msgstr "intoophorario"
14151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
14152 msgid "ointclockwise"
14153 msgstr "intohorario"
14155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
14159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
14161 msgstr "intquadtopo"
14163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
14165 msgstr "duplointquad"
14167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
14169 msgstr "duplointquadtopo"
14171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
14176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
14181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
14186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
14188 msgid "landupintop"
14191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
14192 msgid "landdownint"
14195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
14197 msgid "landdownintop"
14198 msgstr "intpontostopo"
14200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
14204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
14208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
14212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
14214 msgstr "ourectogrande"
14216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
14218 msgstr "ovezesgrande"
14220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
14222 msgstr "opontogrande"
14224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
14226 msgstr "omaisgrande"
14228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
14232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
14236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
14238 msgstr "umaisgrande"
14240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
14242 msgstr "vcimagrande"
14244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
14246 msgstr "vbaixogrande"
14248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
14249 msgid "AMS Miscellaneous"
14252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
14256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
14260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
14264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
14268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
14272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
14276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
14280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
14284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
14288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
14292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
14293 msgid "vartriangle"
14296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
14297 msgid "triangledown"
14298 msgstr "triânguloinvert"
14300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
14304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
14308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
14312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
14313 msgid "measuredangle"
14314 msgstr "ângulomedido"
14316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
14320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
14324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
14328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
14333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
14338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
14343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
14347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
14348 msgid "blacktriangle"
14349 msgstr "triângulopreto"
14351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
14352 msgid "blacktriangledown"
14353 msgstr "triângulopretoinvert"
14355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
14356 msgid "blacksquare"
14357 msgstr "quadradopreto"
14359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
14360 msgid "blacklozenge"
14361 msgstr "losangopreto"
14363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
14365 msgstr "estrelagrande"
14367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
14368 msgid "sphericalangle"
14369 msgstr "ânguloesferico"
14371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
14373 msgstr "complemento"
14375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
14380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
14384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
14388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
14392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
14393 msgid "dashleftarrow"
14394 msgstr "setatracejadoesquerda"
14396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
14397 msgid "dashrightarrow"
14398 msgstr "setatracejadodireita"
14400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
14401 msgid "leftleftarrows"
14402 msgstr "setasesquerdaesquerda"
14404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
14405 msgid "leftrightarrows"
14406 msgstr "setasesquerdadireita"
14408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
14409 msgid "rightrightarrows"
14410 msgstr "setasdireitadireita"
14412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
14413 msgid "rightleftarrows"
14414 msgstr "setasdireitaesquerda"
14416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
14418 msgstr "setaEesquerda"
14420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
14421 msgid "Rrightarrow"
14422 msgstr "setaDdireita"
14424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
14425 msgid "twoheadleftarrow"
14426 msgstr "setaduascabeças"
14428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
14429 msgid "twoheadrightarrow"
14430 msgstr "setaduascabeçasdireita"
14432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
14433 msgid "leftarrowtail"
14434 msgstr "setacaudaesquerda"
14436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
14437 msgid "rightarrowtail"
14438 msgstr "setadireitacauda"
14440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
14441 msgid "looparrowleft"
14442 msgstr "setacicloesquerda"
14444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
14445 msgid "looparrowright"
14446 msgstr "setaciclodireita"
14448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
14449 msgid "curvearrowleft"
14450 msgstr "setacurvaesquerda"
14452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
14453 msgid "curvearrowright"
14454 msgstr "setacurvadireita"
14456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
14457 msgid "circlearrowleft"
14458 msgstr "setacirculoesquerda"
14460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
14461 msgid "circlearrowright"
14462 msgstr "setacirculodireita"
14464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
14468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
14472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
14474 msgstr "setascimacima"
14476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
14477 msgid "downdownarrows"
14478 msgstr "setasbaixobaixo"
14480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
14481 msgid "upharpoonleft"
14482 msgstr "arpãocimaesquerda"
14484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
14485 msgid "upharpoonright"
14486 msgstr "arpãocimadireita"
14488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
14489 msgid "downharpoonleft"
14490 msgstr "arpãobaixoesquerda"
14492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
14493 msgid "downharpoonright"
14494 msgstr "arpãobaixodireita"
14496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
14497 msgid "leftrightharpoons"
14498 msgstr "arpõesesquerdadireita"
14500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
14501 msgid "rightsquigarrow"
14502 msgstr "setaondadireita"
14504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
14505 msgid "leftrightsquigarrow"
14506 msgstr "setaondaesquerdadireita"
14508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
14510 msgstr "nsetaesquerda"
14512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
14513 msgid "nrightarrow"
14514 msgstr "nsetadireita"
14516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
14517 msgid "nleftrightarrow"
14518 msgstr "nsetaesquerdadireita"
14520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
14522 msgstr "nsetaEsquerda"
14524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
14525 msgid "nRightarrow"
14526 msgstr "nsetaDireita"
14528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
14529 msgid "nLeftrightarrow"
14530 msgstr "nsetadireitaEsquerda"
14532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
14536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
14537 msgid "AMS Relations"
14538 msgstr "Relações AMS"
14540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
14544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
14548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
14550 msgstr "mmenorigincl"
14552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
14554 msgstr "maiorigincl"
14556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
14557 msgid "eqslantless"
14558 msgstr "igincmenor"
14560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
14562 msgstr "iginclmaior"
14564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
14568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
14572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
14574 msgstr "menoraprox"
14576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
14578 msgstr "maioraprox"
14580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
14584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
14586 msgstr "igtriângulo"
14588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
14590 msgstr "menorponto"
14592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
14594 msgstr "maiorponto"
14596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
14600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
14604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
14606 msgstr "menormaior"
14608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
14610 msgstr "maiormenor"
14612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
14614 msgstr "menorigmaior"
14616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
14618 msgstr "maiorigmenor"
14620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
14622 msgstr "menoriggmaior"
14624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
14626 msgstr "maioriggmenor"
14628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
14632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
14636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
14640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
14641 msgid "thickapprox"
14642 msgstr "aproxlargo"
14644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
14649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
14654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
14656 msgstr "contidoigg"
14658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
14662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
14664 msgstr "Subconjunto"
14666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
14668 msgstr "Sobreconjunto"
14670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
14672 msgstr "subconjuntorecto"
14674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
14676 msgstr "sobreconjuntorecto"
14678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
14679 msgid "preccurlyeq"
14680 msgstr "preccurvoig"
14682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
14683 msgid "succcurlyeq"
14684 msgstr "succcurvoig"
14686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
14687 msgid "curlyeqprec"
14688 msgstr "curvoigprec"
14690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
14691 msgid "curlyeqsucc"
14692 msgstr "curvoigsuc"
14694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
14698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
14702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
14706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
14710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
14711 msgid "vartriangleleft"
14712 msgstr "vartriânguloesquerda"
14714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
14715 msgid "vartriangleright"
14716 msgstr "vartriângulodireita"
14718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
14719 msgid "trianglelefteq"
14720 msgstr "triânguloesquerdaig"
14722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
14723 msgid "trianglerighteq"
14724 msgstr "triângulodireitaig"
14726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
14730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
14734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
14736 msgstr "pontoigponto"
14738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
14739 msgid "risingdotseq"
14740 msgstr "pontoscrescig"
14742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
14743 msgid "fallingdotseq"
14744 msgstr "pontosdecrescig"
14746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
14750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
14754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
14758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
14762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
14763 msgid "shortparallel"
14764 msgstr "paralelopeq"
14766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
14770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
14774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
14775 msgid "blacktriangleleft"
14776 msgstr "triângulopretoesquerda"
14778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
14779 msgid "blacktriangleright"
14780 msgstr "triângulopretodireita"
14782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
14786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
14790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
14792 msgid "backepsilon"
14793 msgstr "backepsilon"
14795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
14799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
14803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
14807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
14808 msgid "AMS Negative Relations"
14809 msgstr "Relações Negativas AMS"
14811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
14815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
14819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
14823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
14827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
14829 msgstr "nmenorigincl"
14831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
14833 msgstr "nmaiorigincl"
14835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
14839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
14843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
14847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
14851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
14855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
14859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
14861 msgstr "menorvertnigg"
14863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
14865 msgstr "maiorvertnigg"
14867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
14871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
14875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
14877 msgstr "menornaprox"
14879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
14881 msgstr "maiornaprox"
14883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
14887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
14891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
14895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
14899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
14903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
14907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
14908 msgid "precnapprox"
14909 msgstr "precnaprox"
14911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
14912 msgid "succnapprox"
14913 msgstr "succnaprox"
14915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
14917 msgstr "subconjuntonig"
14919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
14921 msgstr "sobreconjuntonig"
14923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
14925 msgstr "subconjuntonigg"
14927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
14929 msgstr "sobreconjuntonigg"
14931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
14933 msgstr "nsubconjuntoig"
14935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
14937 msgstr "nsobreconjuntoig"
14939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
14941 msgstr "nsobreconjuntoigg"
14943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
14947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
14951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
14955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
14956 msgid "varsubsetneq"
14957 msgstr "varsubconjuntonig"
14959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
14960 msgid "varsupsetneq"
14961 msgstr "varsobreconjuntonig"
14963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
14964 msgid "varsubsetneqq"
14965 msgstr "varsubconjuntonigg"
14967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
14968 msgid "varsupsetneqq"
14969 msgstr "varsobreconjuntonigg"
14971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
14972 msgid "ntriangleleft"
14973 msgstr "ntriânguloesquerda"
14975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
14976 msgid "ntriangleright"
14977 msgstr "ntriângulodireita"
14979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
14980 msgid "ntrianglelefteq"
14981 msgstr "ntriânguloesquerdaig"
14983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
14984 msgid "ntrianglerighteq"
14985 msgstr "ntriângulodireitaig"
14987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
14991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
14995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
14999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15008 msgid "nshortparallel"
15009 msgstr "nparalelopeq"
15011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15012 msgid "AMS Operators"
15013 msgstr "Operadores AMS"
15015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
15020 msgid "smallsetminus"
15021 msgstr "conjmenospeq"
15023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
15027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15033 msgstr "vbaixobarra"
15035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
15039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
15040 msgid "doublebarwedge"
15041 msgstr "vbaixobarraduplo"
15043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
15045 msgstr "caixamenos"
15047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
15049 msgstr "caixavezes"
15051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
15053 msgstr "caixaponto"
15055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
15059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
15060 msgid "divideontimes"
15061 msgstr "dividenovezes"
15063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
15065 msgstr "menorvezes"
15067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
15069 msgstr "maiorvezes"
15071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
15072 msgid "leftthreetimes"
15073 msgstr "esquerdatrezvezes"
15075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
15076 msgid "rightthreetimes"
15077 msgstr "direitatresvezes"
15079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
15081 msgstr "vbaixocurvo"
15083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
15087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
15088 msgid "circleddash"
15089 msgstr "traçoemcirculo"
15091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
15093 msgstr "asteriscoemcirculo"
15095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
15096 msgid "circledcirc"
15097 msgstr "circemcirculo"
15099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
15101 msgstr "pontocentral"
15103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
15107 #: lib/external_templates:37
15108 msgid "RasterImage"
15109 msgstr "ImagemRaster"
15111 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
15112 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15113 msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15115 #: lib/external_templates:45
15116 msgid "A bitmap file.\n"
15117 msgstr "Um ficheiro bitmap.\n"
15119 #: lib/external_templates:109
15123 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
15124 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15125 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15127 #: lib/external_templates:112
15128 msgid "An Xfig figure.\n"
15129 msgstr "Uma figura Xfig.\n"
15131 #: lib/external_templates:162
15132 msgid "ChessDiagram"
15133 msgstr "DiagramaXadrêz"
15135 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
15136 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15137 msgstr "Xadrêz: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15139 #: lib/external_templates:165
15141 "A chess position diagram.\n"
15142 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
15143 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
15144 "the position that you want to display.\n"
15145 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
15146 "and remember to type in a relative path\n"
15147 "to the LyX document location.\n"
15148 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
15149 "to enable general editing of the board.\n"
15150 "You might also check out the\n"
15151 "'Options->Test legality' option, and\n"
15152 "remember to middle and right click to\n"
15153 "insert new material in the board.\n"
15154 "In order for this to work, you have to\n"
15155 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
15156 "that TeX will find it, and you will need\n"
15157 "to install the skak package from CTAN.\n"
15159 "Um diagrama de posições de Xadrêz.\n"
15160 "Este modelo usa XBoard para editar a posição.\n"
15161 "Usar o 'Ficheiro-> Guardar Posição' no Xboard para guardar\n"
15162 " a posição que pretende mostrar.\n"
15163 "Assegure-se de que lhe dá uma extensão '.fen' \n"
15164 "e lembre-se de escrever um caminho (path) relativo\n"
15165 "para o local do documento LyX.\n"
15166 "Dentro do Xboard, usar 'Editar->Editar Posição' \n"
15167 "para activar a edição do tabuleiro.\n"
15168 "Pode também verificar a opção\n"
15169 "'Opções->Testar legalidade', e\n"
15170 "clique no botão do meio e direita\n"
15171 "para inserir novo material no tabuleiro.\n"
15172 "Para que isto funcione, tem que\n"
15173 "colocar lyxskak.sty num local em que o\n"
15174 "TeX o encontre, e precisará\n"
15175 "de instalar o pacote skak do CTAN.\n"
15177 #: lib/external_templates:212
15181 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
15182 msgid "Lilypond typeset music"
15183 msgstr "Lilypond escrita musica"
15185 #: lib/external_templates:215
15187 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
15188 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
15189 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
15190 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
15192 "Pauta musical por GNU LilyPond,\n"
15193 "convertido para .pdf ou .eps para inclusão\n"
15194 "Usar .eps requer pelo menos lilypond 2.6\n"
15195 "Usar .pdf requer pelo menos lilypond 2.9\n"
15197 #: lib/external_templates:261
15199 msgstr "PáginasPDF"
15201 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
15202 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15203 msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15205 #: lib/external_templates:264
15207 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
15208 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
15209 "which must be inserted to 'Options'.\n"
15211 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
15212 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
15213 "* pages=- (to include all pages)\n"
15214 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
15215 "for further options and details.\n"
15217 "Inclui documentos PDF, usando o pacote 'pdfpages'.\n"
15218 "Para incluir várias páginas, usar a opção-'páginas'\n"
15219 "que deve ser inserida em 'Opções'.\n"
15221 "* páginass={x-y} (para um intervalo de páginas)\n"
15222 "* páginas={x,y,z} (for specific pages)\n"
15223 "* páginas=- (para incluir todas as páginas)\n"
15224 "Ler a documentação do pacote pdfpages\n"
15225 "para mais opções e detalhes.\n"
15227 #: lib/external_templates:303
15230 "Read 'info date' for more information.\n"
15233 "Ler 'info data' para mais informação.\n"
15235 #: lib/external_templates:332
15240 #: lib/external_templates:333 lib/external_templates:336
15242 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15243 msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15245 #: lib/external_templates:335
15246 msgid "Dia diagram.\n"
15249 #: lib/configure.py:313
15253 #: lib/configure.py:316
15257 #: lib/configure.py:319
15262 #: lib/configure.py:322
15266 #: lib/configure.py:325
15270 #: lib/configure.py:329
15274 #: lib/configure.py:330
15278 #: lib/configure.py:331 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
15282 #: lib/configure.py:332
15286 #: lib/configure.py:333
15290 #: lib/configure.py:334 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
15294 #: lib/configure.py:335
15298 #: lib/configure.py:336
15302 #: lib/configure.py:337
15306 #: lib/configure.py:338
15310 #: lib/configure.py:343
15311 msgid "Plain text (chess output)"
15312 msgstr "Texto simples (resultado xadrêz)"
15314 #: lib/configure.py:344
15315 msgid "Plain text (image)"
15316 msgstr "Texto simples (imagem)"
15318 #: lib/configure.py:345
15319 msgid "Plain text (Xfig output)"
15320 msgstr "Texto simples (resultado Xfig)"
15322 #: lib/configure.py:346
15323 msgid "date (output)"
15324 msgstr "data (resultado)"
15326 #: lib/configure.py:347
15330 #: lib/configure.py:347
15334 #: lib/configure.py:348
15335 msgid "Docbook (XML)"
15336 msgstr "Docbook (XML)"
15338 #: lib/configure.py:349
15339 msgid "Graphviz Dot"
15340 msgstr "Graphviz Dot"
15342 #: lib/configure.py:350
15343 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
15344 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
15346 #: lib/configure.py:351
15350 #: lib/configure.py:351
15354 #: lib/configure.py:352
15359 #: lib/configure.py:353
15361 msgid "LilyPond music"
15364 #: lib/configure.py:354
15365 msgid "LaTeX (plain)"
15366 msgstr "LaTeX (simples)"
15368 #: lib/configure.py:354
15369 msgid "LaTeX (plain)|L"
15370 msgstr "LaTeX (simples)|L"
15372 #: lib/configure.py:355
15373 msgid "LaTeX (pdflatex)"
15374 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
15376 #: lib/configure.py:356
15378 msgid "LaTeX (XeTeX)"
15379 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
15381 #: lib/configure.py:357 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:334
15383 msgstr "Texto simples"
15385 #: lib/configure.py:357
15386 msgid "Plain text|a"
15387 msgstr "Texto simples|s"
15389 #: lib/configure.py:358
15390 msgid "Plain text (pstotext)"
15391 msgstr "Texto simples (pstotext)"
15393 #: lib/configure.py:359
15394 msgid "Plain text (ps2ascii)"
15395 msgstr "Texto simples (ps2ascii)"
15397 #: lib/configure.py:360
15398 msgid "Plain text (catdvi)"
15399 msgstr "Texto simples (catdvi)"
15401 #: lib/configure.py:361
15402 msgid "Plain Text, Join Lines"
15403 msgstr "Texto simples, Juntar Linhas"
15405 #: lib/configure.py:364 lib/configure.py:366
15410 #: lib/configure.py:373
15414 #: lib/configure.py:378
15418 #: lib/configure.py:379
15420 msgstr "Postscript"
15422 #: lib/configure.py:379
15423 msgid "Postscript|t"
15424 msgstr "Postscript|t"
15426 #: lib/configure.py:383
15427 msgid "PDF (ps2pdf)"
15428 msgstr "PDF (ps2pdf)"
15430 #: lib/configure.py:383
15431 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
15432 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
15434 #: lib/configure.py:384
15435 msgid "PDF (pdflatex)"
15436 msgstr "PDF (pdflatex)"
15438 #: lib/configure.py:384
15439 msgid "PDF (pdflatex)|F"
15440 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
15442 #: lib/configure.py:385
15443 msgid "PDF (dvipdfm)"
15444 msgstr "PDF (dvipdfm)"
15446 #: lib/configure.py:385
15447 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
15448 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
15450 #: lib/configure.py:386
15451 msgid "PDF (XeTeX)"
15454 #: lib/configure.py:386
15455 msgid "PDF (XeTeX)|X"
15458 #: lib/configure.py:389
15462 #: lib/configure.py:389
15466 #: lib/configure.py:392
15470 #: lib/configure.py:395
15474 #: lib/configure.py:395
15478 #: lib/configure.py:398
15482 #: lib/configure.py:401
15483 msgid "OpenDocument"
15484 msgstr "OpenDocument"
15486 #: lib/configure.py:404
15487 msgid "date command"
15488 msgstr "comando data"
15490 #: lib/configure.py:405
15491 msgid "Table (CSV)"
15492 msgstr "Tabela (CSV)"
15494 #: lib/configure.py:407 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:887
15495 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:888 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
15499 #: lib/configure.py:408
15503 #: lib/configure.py:409
15507 #: lib/configure.py:410
15511 #: lib/configure.py:411
15516 #: lib/configure.py:412
15517 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
15518 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
15520 #: lib/configure.py:413
15521 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
15522 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
15524 #: lib/configure.py:414
15525 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
15526 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
15528 #: lib/configure.py:415
15529 msgid "LyX Preview"
15530 msgstr "Pré-visualização LyX"
15532 #: lib/configure.py:416
15533 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
15534 msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
15536 #: lib/configure.py:417
15540 #: lib/configure.py:418
15544 #: lib/configure.py:419
15548 #: lib/configure.py:420
15549 msgid "Rich Text Format"
15550 msgstr "Formato Rich Text"
15552 #: lib/configure.py:421
15553 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
15554 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
15556 #: lib/configure.py:422 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
15557 msgid "Windows Metafile"
15558 msgstr "Windows Metafile"
15560 #: lib/configure.py:423 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
15561 msgid "Enhanced Metafile"
15562 msgstr "Enhanced Metafile"
15564 #: lib/configure.py:424
15568 #: lib/configure.py:424
15572 #: lib/configure.py:425
15573 msgid "HTML (MS Word)"
15574 msgstr "HTML (MS Word)"
15576 #: src/BiblioInfo.cpp:234 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1585
15578 msgid "%1$s and %2$s"
15579 msgstr "%1$s e %2$s"
15581 #: src/BiblioInfo.cpp:238
15583 msgid "%1$s et al."
15584 msgstr "%1$s et al."
15586 #: src/BiblioInfo.cpp:295
15590 #: src/BiblioInfo.cpp:297
15594 #: src/BiblioInfo.cpp:436 src/BiblioInfo.cpp:439
15598 #: src/BiblioInfo.cpp:498 src/BiblioInfo.cpp:558
15599 msgid "Add to bibliography only."
15600 msgstr "Adicionar apenas a bibliografia"
15602 #: src/BiblioInfo.cpp:554
15606 #: src/Buffer.cpp:137
15609 "Could not print the document %1$s.\n"
15610 "Check that your printer is set up correctly."
15612 "Não é possível imprimir o documento %1$s.\n"
15613 "Verifique se a sua impressora está configurada correctamente."
15615 #: src/Buffer.cpp:140
15616 msgid "Print document failed"
15617 msgstr "A impressão do documento falhou"
15619 #: src/Buffer.cpp:274
15620 msgid "Disk Error: "
15621 msgstr "Erro de Disco:"
15623 #: src/Buffer.cpp:275
15626 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
15628 "O LyX não conseguiu criar a pasta temporária '%1$s' (Talvez o disco esteja "
15631 #: src/Buffer.cpp:337
15632 msgid "Could not remove temporary directory"
15633 msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
15635 #: src/Buffer.cpp:338
15637 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
15638 msgstr "Não é possível remover a pasta temporária %1$s"
15640 #: src/Buffer.cpp:597
15641 msgid "Unknown document class"
15642 msgstr "Classe de documento desconhecida"
15644 #: src/Buffer.cpp:598
15646 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
15648 "A usar a classe de documento pré-definida, porque a class %1$s é "
15651 #: src/Buffer.cpp:602 src/Text.cpp:250
15653 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
15654 msgstr "Dispositivo desconhecido: %1$s %2$s\n"
15656 #: src/Buffer.cpp:606 src/Buffer.cpp:613 src/Buffer.cpp:633
15657 msgid "Document header error"
15658 msgstr "Erro no cabeçalho do documento"
15660 #: src/Buffer.cpp:612
15661 msgid "\\begin_header is missing"
15662 msgstr "\\begin_header em falta"
15664 #: src/Buffer.cpp:632
15665 msgid "\\begin_document is missing"
15666 msgstr "\\begin_document em falta"
15668 #: src/Buffer.cpp:648 src/Buffer.cpp:654 src/BufferView.cpp:1172
15669 #: src/BufferView.cpp:1178
15670 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
15671 msgstr "Modificações não mostradas no resultado LaTeX"
15673 #: src/Buffer.cpp:649 src/BufferView.cpp:1173
15676 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
15677 "xcolor/ulem are installed.\n"
15678 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
15681 "As modificações não serão realçadas na saída LaTeX, porque nem o dvipost ou "
15682 "o xcolor/soul estão instalados.\n"
15683 "Por favor instalar estes pacotes ou redifinir \\lyxadded e \\lyxadded and "
15684 "\\lyxdeleted no preâmbulo LaTeX."
15686 #: src/Buffer.cpp:655 src/BufferView.cpp:1179
15689 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
15690 "xcolor and ulem are not installed.\n"
15691 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
15694 "As modificações não serão realçadas no resultado LaTeX ao usar pdflatex, "
15695 "porque xcolor e soul não estão instalados.\n"
15696 "Por favor instalar ambos os pacotes ou redifinir \\lyxadded e \\lyxdeleted "
15697 "no preâmbuloLaTeX."
15699 #: src/Buffer.cpp:816 src/Buffer.cpp:899
15700 msgid "Document format failure"
15701 msgstr "Falha no formato do documento"
15703 #: src/Buffer.cpp:817
15705 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
15706 msgstr "%1$s não é um documento LyX legível."
15708 #: src/Buffer.cpp:854
15709 msgid "Conversion failed"
15710 msgstr "A conversão falhou"
15712 #: src/Buffer.cpp:855
15715 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
15716 "it could not be created."
15718 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas não pôde ser criado um ficheiro "
15719 "temporário para o converter."
15721 #: src/Buffer.cpp:864
15722 msgid "Conversion script not found"
15723 msgstr "Programa de conversão não encontrado"
15725 #: src/Buffer.cpp:865
15728 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
15729 "could not be found."
15731 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas o programa de conversão lyx2lyx "
15732 "não foi encontrado."
15734 #: src/Buffer.cpp:884
15735 msgid "Conversion script failed"
15736 msgstr "O programa de conversão falhou"
15738 #: src/Buffer.cpp:885
15741 "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
15744 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas o programa lyx2lyx falhou ao "
15747 #: src/Buffer.cpp:900
15749 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
15751 "%1$s terminou inesperadamente, o que significa que provávelmente está "
15754 #: src/Buffer.cpp:933
15755 msgid "Backup failure"
15756 msgstr "Falha na cópia de segurança"
15758 #: src/Buffer.cpp:934
15761 "Cannot create backup file %1$s.\n"
15762 "Please check whether the directory exists and is writeable."
15764 "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
15765 "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
15767 #: src/Buffer.cpp:944
15770 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
15771 "overwrite this file?"
15773 "O documento %1$s foi modificado externamente. Tem a certeza que querescrever "
15774 "sobre este ficheiro?"
15776 #: src/Buffer.cpp:946
15777 msgid "Overwrite modified file?"
15778 msgstr "Escrever por cima do ficheiro modificado?"
15780 #: src/Buffer.cpp:947 src/Buffer.cpp:1853 src/Exporter.cpp:49
15781 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1648
15782 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1840
15784 msgstr "Escrever por cima&o"
15786 #: src/Buffer.cpp:971
15788 msgid "Saving document %1$s..."
15789 msgstr "A guardar documento %1$s..."
15791 #: src/Buffer.cpp:984
15792 msgid " could not write file!"
15793 msgstr "não foi possível escrever o fichero!"
15795 #: src/Buffer.cpp:991
15799 #: src/Buffer.cpp:1074
15800 msgid "Iconv software exception Detected"
15801 msgstr "Excepção de software Iconv Detectada"
15803 #: src/Buffer.cpp:1074
15806 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
15809 "Por favor verifique que o software de suporte para a sua codificação (%1$s) "
15810 "está correctamente instalado"
15812 #: src/Buffer.cpp:1096
15814 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
15816 "Não foi possível encontrar o comando LaTeX para caracter '%1$s' (codigo "
15819 #: src/Buffer.cpp:1099
15821 "Some characters of your document are probably not representable in the "
15822 "chosen encoding.\n"
15823 "Changing the document encoding to utf8 could help."
15825 "Alguns caracteres do seu documento não são provávelmente representáveis na "
15826 "codificação escolhida.\n"
15827 "Alterar a codificação do documento para utf8 pode ajudar."
15829 #: src/Buffer.cpp:1106
15830 msgid "iconv conversion failed"
15831 msgstr "conversão iconv falhou"
15833 #: src/Buffer.cpp:1111
15834 msgid "conversion failed"
15835 msgstr "conversão falhou"
15837 #: src/Buffer.cpp:1447
15838 msgid "Running chktex..."
15839 msgstr "A executar chktex..."
15841 #: src/Buffer.cpp:1460
15842 msgid "chktex failure"
15843 msgstr "falha no chktex"
15845 #: src/Buffer.cpp:1461
15846 msgid "Could not run chktex successfully."
15847 msgstr "Não é possível correr o chktex com sucesso."
15849 #: src/Buffer.cpp:1628
15851 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
15852 msgstr "Não existe informação para exportar o formato %1$s."
15854 #: src/Buffer.cpp:1675
15856 msgid "Error exporting to format: %1$s."
15857 msgstr "Não existe informação para exportar o formato %1$s."
15859 #: src/Buffer.cpp:1692
15861 msgid "Branch \"%1$s\" does already exist."
15864 #: src/Buffer.cpp:1716
15866 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
15869 #: src/Buffer.cpp:1773
15871 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
15872 msgstr "Barra de ferramentas \"%1$s\" desconhecida"
15874 #: src/Buffer.cpp:1780
15876 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
15877 msgstr "Barra de ferramentas \"%1$s\" desconhecida"
15879 #: src/Buffer.cpp:1787
15881 msgid "Error exporting to DVI."
15882 msgstr "Erro ao gerar o pixmap"
15884 #: src/Buffer.cpp:1849 src/Exporter.cpp:44
15887 "The file %1$s already exists.\n"
15889 "Do you want to overwrite that file?"
15891 "O ficheiro %1$s já existe.\n"
15893 "Quer escrever por cima desse ficheiro?"
15895 #: src/Buffer.cpp:1852 src/Exporter.cpp:47
15896 msgid "Overwrite file?"
15897 msgstr "Escrever por cima do ficheiro?"
15899 #: src/Buffer.cpp:1869
15901 msgid "Error running external commands."
15902 msgstr "Erro ao ler informação de layout interna"
15904 #: src/Buffer.cpp:2606
15905 msgid "Preview source code"
15906 msgstr "Pré-visualizar código-fonte"
15908 #: src/Buffer.cpp:2620
15910 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
15911 msgstr "Pré-visualizar código-fonte para parágrafo %1$d"
15913 #: src/Buffer.cpp:2624
15915 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
15916 msgstr "Pré-visualizar código-fonte do parágrafo%1$s a %2$s"
15918 #: src/Buffer.cpp:2739
15920 msgid "Auto-saving %1$s"
15921 msgstr "A guardar automáticamente %1$s"
15923 #: src/Buffer.cpp:2783
15924 msgid "Autosave failed!"
15925 msgstr "Guarda automática falhou!"
15927 #: src/Buffer.cpp:2839
15928 msgid "Autosaving current document..."
15929 msgstr "A guardar automáticamente documento actual..."
15931 #: src/Buffer.cpp:2904
15932 msgid "Couldn't export file"
15933 msgstr "Não é possível exportar ficheiro"
15935 #: src/Buffer.cpp:2905
15937 msgid "No information for exporting the format %1$s."
15938 msgstr "Não existe informação para exportar o formato %1$s."
15940 #: src/Buffer.cpp:2944
15941 msgid "File name error"
15942 msgstr "Erro no nome do ficheiro"
15944 #: src/Buffer.cpp:2945
15945 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
15946 msgstr "O caminho (path) da pasta do documento não pode conter espaços."
15948 #: src/Buffer.cpp:2993
15949 msgid "Document export cancelled."
15950 msgstr "Exportação do documento cancelada."
15952 #: src/Buffer.cpp:2999
15954 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
15955 msgstr "Documento exportado como %1$s para o ficheiro `%2$s'"
15957 #: src/Buffer.cpp:3005
15959 msgid "Document exported as %1$s"
15960 msgstr "Documento exportado como %1$s"
15962 #: src/Buffer.cpp:3076
15965 "The specified document\n"
15967 "could not be read."
15969 "O documento especificado\n"
15971 "não pôde ser lido."
15973 #: src/Buffer.cpp:3078
15974 msgid "Could not read document"
15975 msgstr "Não é possível ler documento"
15977 #: src/Buffer.cpp:3088
15980 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
15982 "Recover emergency save?"
15984 "Uma cópia de emergência do documento %1$s existe.\n"
15986 "Recuperar cópia de emergência?"
15988 #: src/Buffer.cpp:3091
15989 msgid "Load emergency save?"
15990 msgstr "Carregar cópia de emergência?"
15992 #: src/Buffer.cpp:3092
15994 msgstr "&Recuperar"
15996 #: src/Buffer.cpp:3092
15997 msgid "&Load Original"
15998 msgstr "&Carregar Original"
16000 #: src/Buffer.cpp:3112
16003 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
16005 "Load the backup instead?"
16007 "A cópia de segurança do documento %1$s é mais recente.\n"
16009 "Carregar antes a cópia de segurança?"
16011 #: src/Buffer.cpp:3115
16012 msgid "Load backup?"
16013 msgstr "Carregar cópia de segurança?"
16015 #: src/Buffer.cpp:3116
16016 msgid "&Load backup"
16017 msgstr "&Carregar cópia de segurança"
16019 #: src/Buffer.cpp:3116
16020 msgid "Load &original"
16021 msgstr "Carregar &original"
16023 #: src/Buffer.cpp:3149
16025 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
16026 msgstr "Pretende obter o documento %1$s a partir da versão de controlo?"
16028 #: src/Buffer.cpp:3151
16029 msgid "Retrieve from version control?"
16030 msgstr "Obter da versão de controlo?"
16032 #: src/Buffer.cpp:3152
16036 #: src/Buffer.cpp:3419 src/insets/InsetCaption.cpp:305
16037 msgid "Senseless!!! "
16038 msgstr "Sem sentido!!! "
16040 #: src/BufferList.cpp:233
16041 msgid "No file open!"
16042 msgstr "Ficheiro não aberto!"
16044 #: src/BufferList.cpp:243
16046 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16047 msgstr "Lyx: A tentar guardar documento %1$s\n"
16049 #: src/BufferList.cpp:253 src/BufferList.cpp:266 src/BufferList.cpp:280
16050 msgid " Save seems successful. Phew.\n"
16051 msgstr " Guarda parece bem sucedida. Phew.\n"
16053 #: src/BufferList.cpp:256 src/BufferList.cpp:270
16054 msgid " Save failed! Trying...\n"
16055 msgstr " Guarda falhou! A tentar...\n"
16057 #: src/BufferList.cpp:284
16058 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
16059 msgstr " Guarda falhou! O documento está perdido."
16061 #: src/BufferParams.cpp:517
16064 "The layout file requested by this document,\n"
16066 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
16067 "class or style file required by it is not\n"
16068 "available. See the Customization documentation\n"
16069 "for more information.\n"
16071 "O ficheiro de layout requerido por este documento,\n"
16073 "não é utilizável. Isto é provávelmente porque requer uma classe\n"
16074 "LaTeX ou ficheiro de estilo não disponível\n"
16075 "Ver documento sobre Personalização\n"
16076 "para mais informação.\n"
16078 #: src/BufferParams.cpp:523
16079 msgid "Document class not available"
16080 msgstr "Classe de documento não disponível"
16082 #: src/BufferParams.cpp:524
16083 msgid "LyX will not be able to produce output."
16084 msgstr "O LyX não será capaz de produzir o resultado."
16086 #: src/BufferParams.cpp:1652
16089 "The document class %1$s could not be found. A default textclass with default "
16090 "layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a "
16091 "correct textclass is selected from the document settings dialog."
16093 "A classe de documento %1$s não foi encontrada. A classe pré-definida "
16094 "classetexto com o layout pré-definido será usada. O Lyx poderá não ser capaz "
16095 "de produzir o resultado a menos que uma classetexto correcta seja "
16096 "seleccionada da janela de configurações do documento."
16098 #: src/BufferParams.cpp:1657
16099 msgid "Document class not found"
16100 msgstr "Classe de documento não encontrada"
16102 #: src/BufferParams.cpp:1664 src/LyXFunc.cpp:780
16104 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
16105 msgstr "A classe de documento %1$s não pôde ser carregada."
16107 #: src/BufferParams.cpp:1666 src/LyXFunc.cpp:782
16108 msgid "Could not load class"
16109 msgstr "Não é possível carregar classe"
16111 #: src/BufferParams.cpp:1700
16112 msgid "Error reading internal layout information"
16113 msgstr "Erro ao ler informação de layout interna"
16115 #: src/BufferParams.cpp:1701 src/TextClass.cpp:1199
16117 msgstr "Erro de Leitura"
16119 #: src/BufferView.cpp:180
16120 msgid "No more insets"
16121 msgstr "Não mais insertos"
16123 #: src/BufferView.cpp:705
16124 msgid "Save bookmark"
16125 msgstr "Guardar favorito"
16127 #: src/BufferView.cpp:1058
16128 msgid "No further undo information"
16129 msgstr "Não existe mais infomação para anulação"
16131 #: src/BufferView.cpp:1067
16132 msgid "No further redo information"
16133 msgstr "Não existe mais informação para refazer"
16135 #: src/BufferView.cpp:1240 src/lyxfind.cpp:326 src/lyxfind.cpp:344
16136 msgid "String not found!"
16137 msgstr "Cadeia alfanumérica não encontrada!"
16139 #: src/BufferView.cpp:1267
16141 msgstr "Marca fora"
16143 #: src/BufferView.cpp:1273
16145 msgstr "Marca dentro"
16147 #: src/BufferView.cpp:1280
16148 msgid "Mark removed"
16149 msgstr "Marca removida"
16151 #: src/BufferView.cpp:1283
16153 msgstr "Marca definida"
16155 #: src/BufferView.cpp:1334
16156 msgid "Statistics for the selection:"
16157 msgstr "Estatísticas para a selecção:"
16159 #: src/BufferView.cpp:1336
16160 msgid "Statistics for the document:"
16161 msgstr "Estatísticas para o documento:"
16163 #: src/BufferView.cpp:1339
16166 msgstr "%1$d palavras"
16168 #: src/BufferView.cpp:1341
16170 msgstr "Uma palavra"
16172 #: src/BufferView.cpp:1344
16174 msgid "%1$d characters (including blanks)"
16175 msgstr "%1$d caracteres (incluindo espaços)"
16177 #: src/BufferView.cpp:1347
16178 msgid "One character (including blanks)"
16179 msgstr "Um caracter (incluindo espaços)"
16181 #: src/BufferView.cpp:1350
16183 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
16184 msgstr "%1$d caracteres (excluindo espaços)"
16186 #: src/BufferView.cpp:1353
16187 msgid "One character (excluding blanks)"
16188 msgstr "Um caracter (excluindo espaços)"
16190 #: src/BufferView.cpp:1355
16192 msgstr "Estatísticas"
16194 #: src/BufferView.cpp:1513
16196 msgid "Branch name"
16199 #: src/BufferView.cpp:1520 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:174
16200 msgid "Branch already exists"
16203 #: src/BufferView.cpp:2134
16205 msgid "Inserting document %1$s..."
16206 msgstr "A inserir documento %1$s..."
16208 #: src/BufferView.cpp:2145
16210 msgid "Document %1$s inserted."
16211 msgstr "Documento %1$s inserido."
16213 #: src/BufferView.cpp:2147
16215 msgid "Could not insert document %1$s"
16216 msgstr "Não é possível inserir documento %1$s"
16218 #: src/BufferView.cpp:2409
16221 "Could not read the specified document\n"
16223 "due to the error: %2$s"
16225 "Não foi possível ler o documento especificado\n"
16227 "devido ao erro: %2$s"
16229 #: src/BufferView.cpp:2411
16230 msgid "Could not read file"
16231 msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
16233 #: src/BufferView.cpp:2418
16237 " is not readable."
16242 #: src/BufferView.cpp:2419 src/output.cpp:39
16243 msgid "Could not open file"
16244 msgstr "Não foi possível abrir ficheiro"
16246 #: src/BufferView.cpp:2426
16247 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
16248 msgstr "A ler ficheiro sem codificação UTF-8"
16250 #: src/BufferView.cpp:2427
16252 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
16253 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
16254 "If this does not give the correct result\n"
16255 "then please change the encoding of the file\n"
16256 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
16258 "O ficheiro não está codificado como UTF-8.\n"
16259 "Será lido como codificado como local 8Bit.\n"
16260 "Se isto não der o resultado correcto\n"
16261 "por favor alterar a codificação do ficheiro\n"
16262 "para UTF-8 com outro programa que não o LyX.\n"
16264 #: src/Chktex.cpp:63
16266 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
16267 msgstr "Aviso ChkTeX id # %1$d"
16269 #: src/Chktex.cpp:65
16270 msgid "ChkTeX warning id # "
16271 msgstr "Aviso ChkTeX id # "
16273 #: src/Color.cpp:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:175
16274 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
16278 #: src/Color.cpp:159
16282 #: src/Color.cpp:160
16286 #: src/Color.cpp:161
16290 #: src/Color.cpp:162
16294 #: src/Color.cpp:163
16298 #: src/Color.cpp:164
16302 #: src/Color.cpp:165
16306 #: src/Color.cpp:166
16310 #: src/Color.cpp:167
16314 #: src/Color.cpp:168
16318 #: src/Color.cpp:169
16322 #: src/Color.cpp:170
16326 #: src/Color.cpp:171
16327 msgid "selected text"
16328 msgstr "texto seleccionado"
16330 #: src/Color.cpp:173
16332 msgstr "texto LaTeX"
16334 #: src/Color.cpp:174
16335 msgid "inline completion"
16336 msgstr "completação em-linha"
16338 #: src/Color.cpp:176
16339 msgid "non-unique inline completion"
16340 msgstr "completação em-linha não-única"
16342 #: src/Color.cpp:178
16343 msgid "previewed snippet"
16344 msgstr "pedaço pré-visualizado"
16346 #: src/Color.cpp:179
16348 msgstr "etiqueta de nota"
16350 #: src/Color.cpp:180
16351 msgid "note background"
16352 msgstr "fundo de nota"
16354 #: src/Color.cpp:181
16355 msgid "comment label"
16356 msgstr "etiqueta de comentário"
16358 #: src/Color.cpp:182
16359 msgid "comment background"
16360 msgstr "fundo de comentário"
16362 #: src/Color.cpp:183
16363 msgid "greyedout inset label"
16364 msgstr "etiqueta de inserto a-cinzento"
16366 #: src/Color.cpp:184
16367 msgid "greyedout inset background"
16368 msgstr "fundo de inserto a-cinzento"
16370 #: src/Color.cpp:185
16372 msgid "phantom inset text"
16373 msgstr "texto de inserto fechável"
16375 #: src/Color.cpp:186
16377 msgstr "caixa sombreada"
16379 #: src/Color.cpp:187
16380 msgid "listings background"
16381 msgstr "fundo de listagens"
16383 #: src/Color.cpp:188
16384 msgid "branch label"
16385 msgstr "etiqueta de ramo"
16387 #: src/Color.cpp:189
16388 msgid "footnote label"
16389 msgstr "etiqueta de rodapé"
16391 #: src/Color.cpp:190
16392 msgid "index label"
16393 msgstr "etiqueta de índice remissivo"
16395 #: src/Color.cpp:191
16396 msgid "margin note label"
16397 msgstr "etiqueta de nota marginal"
16399 #: src/Color.cpp:192
16401 msgstr "etiqueta de URL"
16403 #: src/Color.cpp:193
16407 #: src/Color.cpp:194
16409 msgstr "barra de profundidade"
16411 #: src/Color.cpp:195
16415 #: src/Color.cpp:196
16416 msgid "command inset"
16417 msgstr "comando inserto"
16419 #: src/Color.cpp:197
16420 msgid "command inset background"
16421 msgstr "comando fundo de inserto"
16423 #: src/Color.cpp:198
16424 msgid "command inset frame"
16425 msgstr "comando moldura de inserto"
16427 #: src/Color.cpp:199
16428 msgid "special character"
16429 msgstr "caracter especial"
16431 #: src/Color.cpp:200
16435 #: src/Color.cpp:201
16436 msgid "math background"
16437 msgstr "fundo mat."
16439 #: src/Color.cpp:202
16440 msgid "graphics background"
16441 msgstr "fundo de gráficos"
16443 #: src/Color.cpp:203 src/Color.cpp:207
16444 msgid "math macro background"
16445 msgstr "fundo de macro mat."
16447 #: src/Color.cpp:204
16449 msgstr "moldura mat."
16451 #: src/Color.cpp:205
16452 msgid "math corners"
16453 msgstr "cantos mat."
16455 #: src/Color.cpp:206
16457 msgstr "linha mat."
16459 #: src/Color.cpp:208
16460 msgid "math macro hovered background"
16461 msgstr "fundo projectado de macro mat."
16463 #: src/Color.cpp:209
16464 msgid "math macro label"
16465 msgstr "etiqueta de macro mat."
16467 #: src/Color.cpp:210
16468 msgid "math macro frame"
16469 msgstr "moldura de macro mat."
16471 #: src/Color.cpp:211
16472 msgid "math macro blended out"
16473 msgstr "macro mat. integrada"
16475 #: src/Color.cpp:212
16476 msgid "math macro old parameter"
16477 msgstr "macro mat. parâmetro antigo"
16479 #: src/Color.cpp:213
16480 msgid "math macro new parameter"
16481 msgstr "macro mat. parãmetro novo"
16483 #: src/Color.cpp:214
16484 msgid "caption frame"
16485 msgstr "moldura de legenda"
16487 #: src/Color.cpp:215
16488 msgid "collapsable inset text"
16489 msgstr "texto de inserto fechável"
16491 #: src/Color.cpp:216
16492 msgid "collapsable inset frame"
16493 msgstr "moldura de inserto recolhível"
16495 #: src/Color.cpp:217
16496 msgid "inset background"
16497 msgstr "fundo de inserto"
16499 #: src/Color.cpp:218
16500 msgid "inset frame"
16501 msgstr "moldura de inserto"
16503 #: src/Color.cpp:219
16504 msgid "LaTeX error"
16505 msgstr "erro LaTeX"
16507 #: src/Color.cpp:220
16508 msgid "end-of-line marker"
16509 msgstr "marcador fim-de-linha"
16511 #: src/Color.cpp:221
16512 msgid "appendix marker"
16513 msgstr "marcador de apêndice"
16515 #: src/Color.cpp:222
16517 msgstr "alterar barra"
16519 #: src/Color.cpp:223
16520 msgid "deleted text"
16521 msgstr "texto apagado"
16523 #: src/Color.cpp:224
16525 msgstr "texto adicionado"
16527 #: src/Color.cpp:225
16528 msgid "changed text 1st author"
16529 msgstr "texto alterado 1º autor"
16531 #: src/Color.cpp:226
16532 msgid "changed text 2nd author"
16533 msgstr "texto alterado 2º autor"
16535 #: src/Color.cpp:227
16536 msgid "changed text 3rd author"
16537 msgstr "texto alterado 3º autor"
16539 #: src/Color.cpp:228
16540 msgid "changed text 4th author"
16541 msgstr "texto alterado 4º autor"
16543 #: src/Color.cpp:229
16544 msgid "changed text 5th author"
16545 msgstr "texto alterado 5º autor"
16547 #: src/Color.cpp:230
16549 msgid "deleted text modifier"
16550 msgstr "texto apagado"
16552 #: src/Color.cpp:231
16553 msgid "added space markers"
16554 msgstr "marcadores de espaço adicionados"
16556 #: src/Color.cpp:232
16557 msgid "top/bottom line"
16558 msgstr "linha de cima/baixo"
16560 #: src/Color.cpp:233
16562 msgstr "linha de tabela"
16564 #: src/Color.cpp:234
16565 msgid "table on/off line"
16566 msgstr "linha de tabela ligada/desligada"
16568 #: src/Color.cpp:236
16569 msgid "bottom area"
16570 msgstr "area de baixo"
16572 #: src/Color.cpp:237
16574 msgstr "página nova"
16576 #: src/Color.cpp:238
16577 msgid "page break / line break"
16578 msgstr "quebra de página / quebra de linha"
16580 #: src/Color.cpp:239
16581 msgid "frame of button"
16582 msgstr "moldura de botão"
16584 #: src/Color.cpp:240
16585 msgid "button background"
16586 msgstr "fundo de botão"
16588 #: src/Color.cpp:241
16589 msgid "button background under focus"
16590 msgstr "fundo de botão sob foco"
16592 #: src/Color.cpp:242
16596 #: src/Color.cpp:243
16600 #: src/Converter.cpp:316 src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:493
16601 #: src/Converter.cpp:536
16602 msgid "Cannot convert file"
16603 msgstr "Não é possível converter ficheiro"
16605 #: src/Converter.cpp:317
16608 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
16609 "Define a converter in the preferences."
16611 "Não há informação para converter ficheiros de formato %1$s para %2$s.\n"
16612 "Definir um conversor nas preferências."
16614 #: src/Converter.cpp:425 src/Format.cpp:305 src/Format.cpp:377
16615 msgid "Executing command: "
16616 msgstr "A executar comando:"
16618 #: src/Converter.cpp:465
16619 msgid "Build errors"
16620 msgstr "Erros de compilação"
16622 #: src/Converter.cpp:466
16623 msgid "There were errors during the build process."
16624 msgstr "Ocorreram erros durante o processo de compilação."
16626 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:312 src/Format.cpp:384
16628 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
16629 msgstr "Ocorreu um erro enquanto corria %1$s"
16631 #: src/Converter.cpp:494
16633 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
16634 msgstr "Não é possível mover uma pasta temporária de %1$s para %2$s."
16636 #: src/Converter.cpp:538
16638 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
16639 msgstr "Não é possível copiar um ficheiro temporário de %1$s para %2$s."
16641 #: src/Converter.cpp:539
16643 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
16644 msgstr "Não é possível mover um ficheiro temporário de %1$s para %2$s."
16646 #: src/Converter.cpp:595
16647 msgid "Running LaTeX..."
16648 msgstr "A executar LaTeX..."
16650 #: src/Converter.cpp:613
16653 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
16656 "O LaTeX não correu com sucesso. Para mais, o LyX não consegue localizar o "
16657 "registo LaTeX %1$s."
16659 #: src/Converter.cpp:616
16660 msgid "LaTeX failed"
16661 msgstr "O LaTeX falhou"
16663 #: src/Converter.cpp:618
16664 msgid "Output is empty"
16665 msgstr "Resultado é vazio"
16667 #: src/Converter.cpp:619
16668 msgid "An empty output file was generated."
16669 msgstr "Foi gerado um ficheiro de saída vazio."
16671 #: src/CutAndPaste.cpp:292
16674 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
16675 "Do you want to add it to the document's branch list?"
16677 "O documento %1$s tem alterações não guardadas.\n"
16679 "Quer guardar o documento?"
16681 #: src/CutAndPaste.cpp:295
16683 msgid "Unknown branch"
16684 msgstr "Função desconhecida"
16686 #: src/CutAndPaste.cpp:296
16690 #: src/CutAndPaste.cpp:599
16693 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
16696 "Inserto flex %1$s não está definido devido *a conversão de classe de\n"
16699 #: src/CutAndPaste.cpp:606
16700 msgid "Undefined flex inset"
16701 msgstr "Inserto flex não definido"
16703 #: src/Exporter.cpp:49
16704 msgid "Overwrite &all"
16705 msgstr "Escrver por cima de todos&t"
16707 #: src/Exporter.cpp:50
16708 msgid "&Cancel export"
16709 msgstr "&Cancelar exportação"
16711 #: src/Exporter.cpp:90
16712 msgid "Couldn't copy file"
16713 msgstr "Não é possível copiar ficheiro"
16715 #: src/Exporter.cpp:91
16717 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
16718 msgstr "A cópia de %1$s para %2$s falhou."
16720 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
16721 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2637
16722 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
16726 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
16727 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2637
16728 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
16730 msgstr "Sans Serif"
16732 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
16733 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2637
16734 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
16736 msgstr "Typewriter"
16742 #: src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:57 src/Font.cpp:63
16747 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
16751 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
16755 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
16759 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
16763 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
16769 msgstr "Caixa Baixa"
16771 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
16773 msgstr "Incrementar"
16775 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
16777 msgstr "Decrementar"
16783 #: src/Font.cpp:173
16785 msgid "Emphasis %1$s, "
16786 msgstr "Itálico %1$s, "
16788 #: src/Font.cpp:176
16790 msgid "Underline %1$s, "
16791 msgstr "Sublinhado %1$s, "
16793 #: src/Font.cpp:179
16795 msgid "Strikeout %1$s, "
16796 msgstr "Nome %1$s, "
16798 #: src/Font.cpp:182
16800 msgid "Double underline %1$s, "
16801 msgstr "Sublinhado %1$s, "
16803 #: src/Font.cpp:185
16805 msgid "Wavy underline %1$s, "
16806 msgstr "Sublinhado %1$s, "
16808 #: src/Font.cpp:188
16810 msgid "Noun %1$s, "
16811 msgstr "Nome %1$s, "
16813 #: src/Font.cpp:202
16815 msgid "Language: %1$s, "
16816 msgstr "Língua: %1$s, "
16818 #: src/Font.cpp:205
16820 msgid " Number %1$s"
16821 msgstr " Número %1$s"
16823 #: src/Format.cpp:253 src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:276 src/Format.cpp:311
16824 msgid "Cannot view file"
16825 msgstr "Não é possível visualizar ficheiro"
16827 #: src/Format.cpp:254 src/Format.cpp:325 src/LyXFunc.cpp:1142
16829 msgid "File does not exist: %1$s"
16830 msgstr "O ficheiro não existe: %1$s"
16832 #: src/Format.cpp:267
16834 msgid "No information for viewing %1$s"
16835 msgstr "Não há informação para visualizar %1$s"
16837 #: src/Format.cpp:277
16839 msgid "Auto-view file %1$s failed"
16840 msgstr "Visualização automática do ficheiro %1$s falhou"
16842 #: src/Format.cpp:324 src/Format.cpp:336 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:360
16843 #: src/Format.cpp:383
16844 msgid "Cannot edit file"
16845 msgstr "Não é possível editar ficheiro"
16847 #: src/Format.cpp:337
16848 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
16849 msgstr "Ficheiros LinkBack só podem ser editados em Apple Mac OSX."
16851 #: src/Format.cpp:350
16853 msgid "No information for editing %1$s"
16854 msgstr "Não há informação para editar %1$s"
16856 #: src/Format.cpp:361
16858 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
16859 msgstr "A edição automática do ficheiro %1$s falhou"
16861 #: src/KeyMap.cpp:221 src/KeyMap.cpp:236
16863 msgid "Could not find bind file"
16864 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro de definição de UI"
16866 #: src/KeyMap.cpp:222
16869 "Unable to find the bind file\n"
16871 "Please check your installation."
16873 "Erro ao ler o ficheiro de configuração\n"
16875 "Por favor verifique a sua instalação."
16877 #: src/KeyMap.cpp:229
16879 msgid "Could not find cua bind file"
16880 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro de definição de UI"
16882 #: src/KeyMap.cpp:230
16885 "Unable to find the default bind file `cua'.\n"
16886 "Please check your installation."
16888 "Erro ao ler o ficheiro de configuração\n"
16890 "Por favor verifique a sua instalação."
16892 #: src/KeyMap.cpp:237
16895 "Unable to find the bind file\n"
16897 "Falling back to default."
16900 #: src/KeySequence.cpp:166
16904 #: src/LaTeX.cpp:60
16906 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
16907 msgstr "À espera de correr LaTeX número %1$d"
16909 #: src/LaTeX.cpp:263 src/LaTeX.cpp:352
16910 msgid "Running Index Processor."
16911 msgstr "A correr processador do Índice remissivo"
16913 #: src/LaTeX.cpp:283 src/LaTeX.cpp:335
16914 msgid "Running BibTeX."
16915 msgstr "A correr BibTeX."
16917 #: src/LaTeX.cpp:443
16918 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
16919 msgstr "A correr MakeIndex para nomencl."
16922 msgid "Could not read configuration file"
16923 msgstr "Não é possível ler o ficheiro de configuração"
16928 "Error while reading the configuration file\n"
16930 "Please check your installation."
16932 "Erro ao ler o ficheiro de configuração\n"
16934 "Por favor verifique a sua instalação."
16937 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
16938 msgstr "LyX: a reconfigurar pasta do utilizador"
16946 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
16947 msgstr "%1$s não parece uma pasta temporária criada pelo LyX."
16950 msgid "Cannot remove temporary directory"
16951 msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
16955 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
16956 msgstr "Não é possível remover a pasta temporária %1$s"
16959 msgid "Unable to remove temporary directory"
16960 msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
16964 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
16965 msgstr "Opção de linha de comando `%1$s' errada. A sair."
16968 msgid "No textclass is found"
16969 msgstr "Nenhuma classetexto foi encontrada"
16973 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
16974 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
16976 "O LyX não pode continuar porque nenhuma classetexto foi encontrada. Pode ou "
16977 "reconfigurar normalmente, ou reconfigurar usando classestexto pré-definidas, "
16981 msgid "&Reconfigure"
16982 msgstr "&Reconfigurar"
16985 msgid "&Use Default"
16986 msgstr "&Usar pré-definido"
16988 #: src/LyX.cpp:513 src/LyX.cpp:875
16990 msgstr "&Sair do LyX"
16992 #: src/LyX.cpp:659 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:720
16997 msgid "Could not create temporary directory"
16998 msgstr "Não foi possível criar pasta temporária"
17003 "Could not create a temporary directory in\n"
17005 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
17007 "Não foi possível criar a pasta temporária em\n"
17009 "Certifique-se de que este caminho (path) existe e é escrevível e tente "
17013 msgid "Missing user LyX directory"
17014 msgstr "Pasta do utilizador Lyx em falta"
17019 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
17020 "It is needed to keep your own configuration."
17022 "Especificou uma pasta de utilizador LyX inexistente, %1$s.\n"
17023 "É necessária para manter a sua própria configuração."
17026 msgid "&Create directory"
17027 msgstr "&Criar pasta"
17030 msgid "No user LyX directory. Exiting."
17031 msgstr "Pasta de utilizador LyX inexistente. A sair."
17035 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
17036 msgstr "LyX: A criar pasta %1$s"
17039 msgid "Failed to create directory. Exiting."
17040 msgstr "A criação de pasta falhou. A sair."
17043 msgid "List of supported debug flags:"
17044 msgstr "Lista de avisos de compilação suportados:"
17048 msgid "Setting debug level to %1$s"
17049 msgstr "A fixar nível de compilação em %1$s"
17054 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
17055 "Command line switches (case sensitive):\n"
17056 "\t-help summarize LyX usage\n"
17057 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
17058 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
17059 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
17060 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
17061 " select the features to debug.\n"
17062 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
17063 "\t-x [--execute] command\n"
17064 " where command is a lyx command.\n"
17065 "\t-e [--export] fmt\n"
17066 " where fmt is the export format of choice.\n"
17067 " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
17068 " to get an idea which parameters should be passed.\n"
17069 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
17070 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
17071 " where fmt is the import format of choice\n"
17072 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
17073 "\t--batch execute commands and exit\n"
17074 "\t-version summarize version and build info\n"
17075 "Check the LyX man page for more details."
17077 "Utilização: lyx [ opções de linha de comando ] [ nome.lyx ... ]\n"
17078 "Opções de linha de comando (minusculas e maiusculas importam):\n"
17079 "\t-help resumo da utilização do LyX\n"
17080 "\t-userdir dir define pasta do utilizador como dir\n"
17081 "\t-sysdir dir define pasta do sistema como\n"
17082 "\t-geometry WxH+X+Y define a geometria da janela principal\n"
17083 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
17084 " selecciona as características a compilar.\n"
17085 " Teclar `lyx -dbg' para ver a lista de características\n"
17086 "\t-x [--execute] command\n"
17087 " onde command é um comando LyX.\n"
17088 "\t-e [--export] fmt\n"
17089 " onde fmt é o formato escolhido para exportação.\n"
17090 " Ver em Ferramentas->Preferências->Formatos de ficheiro-"
17092 " para ter uma ideia de quais os parâmetros a passar.\n"
17093 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
17094 " onde fmt é o formato escolhido para importação\n"
17095 " e file.xxx é o ficheiro a ser importado.\n"
17096 "\t-version versão e informação de compilação\n"
17097 "Verificar a páginal man do LyX para mais detalhes."
17099 #: src/LyX.cpp:1014
17100 msgid "No system directory"
17101 msgstr "Sem pasta de sistema"
17103 #: src/LyX.cpp:1015
17104 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
17105 msgstr "Pasta em falta para a opção -sysdir "
17107 #: src/LyX.cpp:1026
17108 msgid "No user directory"
17109 msgstr "Sem pasta de utilizador"
17111 #: src/LyX.cpp:1027
17112 msgid "Missing directory for -userdir switch"
17113 msgstr "Pasta em falta para a opção -userdir "
17115 #: src/LyX.cpp:1038
17116 msgid "Incomplete command"
17117 msgstr "Comando incompleto"
17119 #: src/LyX.cpp:1039
17120 msgid "Missing command string after --execute switch"
17121 msgstr "Cadeia alfa-numérica de comando em falta após opção --execute"
17123 #: src/LyX.cpp:1050
17124 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
17125 msgstr "Tipo de ficheiro em falta [ex latex, ps...] após opção --export"
17127 #: src/LyX.cpp:1063
17128 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
17129 msgstr "Tipo de ficheiro em falta [ex latex, ps...] após opção --import"
17131 #: src/LyX.cpp:1068
17132 msgid "Missing filename for --import"
17133 msgstr "Nome de ficheiro em falta para --import"
17135 #: src/LyXFunc.cpp:114
17136 msgid "Running configure..."
17137 msgstr "A corre configurar..."
17139 #: src/LyXFunc.cpp:125
17140 msgid "Reloading configuration..."
17141 msgstr "A recarregar a configuração..."
17143 #: src/LyXFunc.cpp:131
17144 msgid "System reconfiguration failed"
17145 msgstr "Reconfiguração do sistema falhou"
17147 #: src/LyXFunc.cpp:132
17149 "The system reconfiguration has failed.\n"
17150 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
17151 "Please reconfigure again if needed."
17153 "A reconfiguração do sistema falhou.\n"
17154 " A classetexto pré-definida é usada, mas o LyX pode não funcionar "
17156 "Por favor reconfigurar novamente se necessário."
17158 #: src/LyXFunc.cpp:138
17159 msgid "System reconfigured"
17160 msgstr "Sistema reconfigurado"
17162 #: src/LyXFunc.cpp:139
17164 "The system has been reconfigured.\n"
17165 "You need to restart LyX to make use of any\n"
17166 "updated document class specifications."
17168 "O sistema foi reconfigurado.\n"
17169 "É necessário reiniciar o LyX para usar quaisquer\n"
17170 "especificações de classe de documento actualizadas."
17172 #: src/LyXFunc.cpp:375
17173 msgid "Unknown function."
17174 msgstr "Função desconhecida."
17176 #: src/LyXFunc.cpp:419
17177 msgid "Nothing to do"
17178 msgstr "Nada a fazer"
17180 #: src/LyXFunc.cpp:435
17181 msgid "Unknown action"
17182 msgstr "Função desconhecida"
17184 #: src/LyXFunc.cpp:441 src/LyXFunc.cpp:731
17185 msgid "Command disabled"
17186 msgstr "Comando desactivado"
17188 #: src/LyXFunc.cpp:448
17189 msgid "Command not allowed without any document open"
17190 msgstr "Comando não permitido sem nenhum documento aberto"
17192 #: src/LyXFunc.cpp:716
17193 msgid "Document is read-only"
17194 msgstr "O documento é apenas de leitura"
17196 #: src/LyXFunc.cpp:725
17197 msgid "This portion of the document is deleted."
17198 msgstr "Esta parte do documento é apagada."
17200 #: src/LyXFunc.cpp:747
17203 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
17205 "Do you want to save the document?"
17207 "O documento %1$s tem alterações não guardadas.\n"
17209 "Quer guardar o documento?"
17211 #: src/LyXFunc.cpp:750 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1955
17212 msgid "Save changed document?"
17213 msgstr "Guardar documento alterado?"
17215 #: src/LyXFunc.cpp:753
17218 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
17220 "Do you want to save the document?"
17222 "O documento %1$s tem alterações não guardadas.\n"
17224 "Quer guardar o documento?"
17226 #: src/LyXFunc.cpp:756
17228 msgid "Save new document?"
17229 msgstr "Guardar documento alterado?"
17231 #: src/LyXFunc.cpp:885
17234 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
17235 "version of the document %1$s?"
17237 "Quaisquer alterações serão perdidas. Tem a certeza de que quer voltar à "
17238 "versão guardada do documento %1$s?"
17240 #: src/LyXFunc.cpp:887
17241 msgid "Revert to saved document?"
17242 msgstr "Reverter para o documento guardado?"
17244 #: src/LyXFunc.cpp:888 src/LyXVC.cpp:189
17248 #: src/LyXFunc.cpp:1010 src/Text3.cpp:1772
17249 msgid "Missing argument"
17250 msgstr "Argumento em falta"
17252 #: src/LyXFunc.cpp:1022
17254 msgid "Opening help file %1$s..."
17255 msgstr "A abrir ficheiro de ajuda %1$s..."
17257 #: src/LyXFunc.cpp:1074 src/VCBackend.cpp:56 src/VCBackend.cpp:560
17258 #: src/VCBackend.cpp:626 src/VCBackend.cpp:632 src/VCBackend.cpp:653
17259 msgid "Revision control error."
17260 msgstr "Erro de controlo de revisão."
17262 #: src/LyXFunc.cpp:1075
17263 msgid "Error when setting the locking property."
17266 #: src/LyXFunc.cpp:1301
17268 msgid "Opening child document %1$s..."
17269 msgstr "A abrir documento filho %1$s..."
17271 #: src/LyXFunc.cpp:1463
17273 msgid "Document defaults saved in %1$s"
17274 msgstr "Pré-definições do documento guardadas em %1$s"
17276 #: src/LyXFunc.cpp:1466
17277 msgid "Unable to save document defaults"
17278 msgstr "Não é possível guardar pré-definições do documento"
17280 #: src/LyXFunc.cpp:1610 src/LyXVC.cpp:151
17281 msgid "LyX VC: Log Message"
17282 msgstr "LyX VC: Mensagem de registo"
17284 #: src/LyXFunc.cpp:1619
17285 msgid "Directory is not accessible."
17288 #: src/LyXFunc.cpp:1827
17290 msgid "Document %1$s reloaded."
17291 msgstr "Documento %1$s recarregado."
17293 #: src/LyXFunc.cpp:1829
17295 msgid "Could not reload document %1$s"
17296 msgstr "Não é possível recarregar o documento %1$s"
17298 #: src/LyXFunc.cpp:1866
17299 msgid "Welcome to LyX!"
17300 msgstr "Bem-Vindo ao LyX!"
17302 #: src/LyXFunc.cpp:1887
17303 msgid "Converting document to new document class..."
17304 msgstr "A converter o documento para a nova classe de documento..."
17306 #: src/LyXRC.cpp:2506
17308 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
17311 "Considerar palavras justapostas, como \"diskdrive\" para \"disk drive\", "
17312 "como palavras legais?"
17314 #: src/LyXRC.cpp:2511
17316 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
17319 "Especificar uma linguagem alternativa. Por omissão é utilizada a linguagem "
17322 #: src/LyXRC.cpp:2515
17324 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
17325 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
17326 "specified, an internal routine is used."
17328 "Usar para definir um programa externo para processar tabelas como "
17329 "resultadotexto simples. Ex \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" onde $$FName é o "
17330 "ficheiro de entrada. Se \"\" é especificado, é usada uma rotina interna."
17332 #: src/LyXRC.cpp:2523
17334 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
17335 "automatically by what you type."
17337 "Não seleccionar se não pretender que a selecção actual seja substituída "
17338 "automáticamente pela que definiu."
17340 #: src/LyXRC.cpp:2527
17342 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
17345 "Não selecionar se não pretender que as opções de classe sejam re-iniciadas "
17346 "para as pré-definidas após a alteração de classe."
17348 #: src/LyXRC.cpp:2531
17350 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
17352 "O intervalo de tempo entre guardas automáticas (em segundos). 0 significa "
17353 "sem guarda automática (auto-save)"
17355 #: src/LyXRC.cpp:2538
17357 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
17358 "the backup file in the same directory as the original file."
17360 "O path para armazenar ficheiros de cópias de segurança. Se é uma cadeia "
17361 "alfanumérica vazia, o LyX irá armazenar o ficheiro de cópia de segurança na "
17362 "mesma pasta do ficheiro original."
17364 #: src/LyXRC.cpp:2542
17366 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
17367 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
17369 "Definir as opções de bibtex (cf. man bibtex) ou seleccionar um compilador "
17370 "alternativo (e.g. mlbibtex or bibulus)."
17372 #: src/LyXRC.cpp:2546
17373 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
17376 #: src/LyXRC.cpp:2550
17378 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
17379 "its global and local bind/ directories."
17381 "Ficheiro de teclas associadas. Pode ou especifcar um caminho (path) "
17382 "absoluto, ou o o Lyx irá ver nas suas pastas de associação globais e locais."
17384 #: src/LyXRC.cpp:2554
17385 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
17386 msgstr "Seleccionar para verificar se os últimosficheiros ainda existem."
17388 #: src/LyXRC.cpp:2558
17390 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
17391 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
17393 "Definir como correr chktex. Ex. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
17394 "n38\" Consulte a documentação do ChkTeX."
17396 #: src/LyXRC.cpp:2568
17398 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
17399 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
17401 "O LyX normalmente não actualiza a posição do cursor se mover a barra de "
17402 "posicionamento. Definir como verdadeiro caso prefira ter sempre o cursor no "
17405 #: src/LyXRC.cpp:2572
17408 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
17409 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
17410 "the top of the screen"
17412 "O LyX normalmente não actualiza a posição do cursor se mover a barra de "
17413 "posicionamento. Definir como verdadeiro caso prefira ter sempre o cursor no "
17416 #: src/LyXRC.cpp:2576
17417 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
17418 msgstr "Usar as regras do Mac OS X para o movimento do cursor ao nível-palavra"
17420 #: src/LyXRC.cpp:2580
17422 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
17425 "Mostra uma pequena caixa em torno de uma Macro Mat. com o nome da macro "
17426 "quando o cursos está no interior."
17428 #: src/LyXRC.cpp:2585
17431 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
17432 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
17434 "Isto aceita os formatos strftime normais; ver man strftime para todos os "
17435 "detalhes.E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
17437 #: src/LyXRC.cpp:2589
17439 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
17440 "look in its global and local commands/ directories."
17442 "Ficheiro de definição de comandos. Ou é especificado um caminho (path) "
17443 "absoluto ou o LyX irá procurar nas suas pastas de comandos globais e locais."
17445 #: src/LyXRC.cpp:2593
17446 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
17449 #: src/LyXRC.cpp:2597
17450 msgid "New documents will be assigned this language."
17451 msgstr "Esta língua será atribuída a novos documentos."
17453 #: src/LyXRC.cpp:2601
17454 msgid "Specify the default paper size."
17455 msgstr "Especifica o tamanho de papel por omissão."
17457 #: src/LyXRC.cpp:2605
17459 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
17460 "shown after the change has been made.)"
17462 "Iconifica as janelas quando a janela principal está iconificada. (Só afecta "
17463 "janelas mostradas depois de a alteração ter sido feita.)"
17465 #: src/LyXRC.cpp:2609
17466 msgid "Select how LyX will display any graphics."
17467 msgstr "Selecciona como o LyX irá mostrar quaisquer gráficos."
17469 #: src/LyXRC.cpp:2613
17471 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
17472 "LyX was started from."
17474 "O caminho (path) por omissão para os seus documentos. Um valor vazio "
17475 "selecciona a pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
17477 #: src/LyXRC.cpp:2618
17478 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
17479 msgstr "Especifica caracteres adicionais que podem ser parte de uma palavra."
17481 #: src/LyXRC.cpp:2622
17483 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
17484 "value selects the directory LyX was started from."
17486 "O caminho (path) que o LyX irá definir aquando da escolha de um exemplo. Um "
17487 "valor vazio selecciona a pasta de onde o LyX foi iniciado."
17489 #: src/LyXRC.cpp:2626
17491 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
17492 "recommended for non-English languages."
17494 "A codificação de fonte usada para o pacote LaTeX2e fontenc. T1 é vivamente "
17495 "recomendado para outras línguas que não o Inglês."
17497 #: src/LyXRC.cpp:2633
17499 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
17500 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
17501 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
17503 "Define as opções de makeindex (cf. man makeindex) ou selecciona um "
17504 "compilador alternativo. Ex, a usar xindy/make-rules, o comando alfanumérico "
17505 "seria \"makeindex.sh -m $$lang\"."
17507 #: src/LyXRC.cpp:2637
17508 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
17511 #: src/LyXRC.cpp:2641
17513 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
17514 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
17516 "Define as opções de makeindex (cf. man makeindex) a ser usadas para "
17517 "nomenclaturas. Estas podem diferir das opções de processamento do índice "
17520 #: src/LyXRC.cpp:2650
17522 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
17523 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
17525 "Usar isto para definir o ficheiro de mapeamento correcto para o seu teclado. "
17526 "Precisa disto se por exemplo pretender escrever documentos em Alemão num "
17527 "teclado Americano."
17529 #: src/LyXRC.cpp:2654
17530 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
17532 "Número máximo de palavras na cadeia alfanumérica de inicialização para uma "
17535 #: src/LyXRC.cpp:2658
17537 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
17540 "Seleccionar se um comando de alteração de língua é necessário no início do "
17543 #: src/LyXRC.cpp:2662
17545 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
17547 "Seleccionar se um comando de alteração de língua é necessário no fim do "
17550 #: src/LyXRC.cpp:2666
17552 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
17553 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
17554 "name of the second language."
17556 "Comando LaTeX para mudar da língua do documento para outra língua. Ex "
17557 "\\selectlanguage{$$lang} onde $$lang é substituído pelo nome da segunda "
17560 #: src/LyXRC.cpp:2670
17561 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
17562 msgstr "O comando LaTeX para voltar à língua do documento."
17564 #: src/LyXRC.cpp:2674
17565 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
17566 msgstr "O comando LaTeX para alterar localmente a língua."
17568 #: src/LyXRC.cpp:2678
17570 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
17573 "Não seleccionar caso não pretender a(s) língua(s) usadas como um argumento "
17574 "para \\documentclass."
17576 #: src/LyXRC.cpp:2682
17578 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
17579 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
17581 "O comando LaTeX para carregar o pacote língua. Ex \"\\usepackage{babel}\", "
17582 "\"\\usepackage{omega}\"."
17584 #: src/LyXRC.cpp:2686
17586 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
17587 "document is the default language."
17589 "Não seleccionar caso não pretenda que babel seja usado quando a língua do "
17590 "documento é a língua por omissão."
17592 #: src/LyXRC.cpp:2690
17593 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
17595 "Não seleccionar caso não pretenda que o LyX se desloque para a posição "
17598 #: src/LyXRC.cpp:2694
17599 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
17601 "Não seleccionar para evitar carregar ficheiros abertos desde a última sessão "
17604 #: src/LyXRC.cpp:2698
17605 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
17607 "Não seleccionar caso não pretenda que o LyX crie ficheiros de cópias de "
17610 #: src/LyXRC.cpp:2702
17612 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
17615 "Seleccionar para controlar o realce de palavras numa língua que não a do "
17618 #: src/LyXRC.cpp:2706
17619 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
17620 msgstr "Velocidade de deslocamento do botão de scrolling do rato."
17622 #: src/LyXRC.cpp:2711
17623 msgid "The completion popup delay."
17624 msgstr "O atraso do popup de completação."
17626 #: src/LyXRC.cpp:2715
17627 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
17628 msgstr "Seleccionar para visualizar o popup de completação em modo mat.."
17630 #: src/LyXRC.cpp:2719
17631 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
17632 msgstr "Seleccionar para visualizar o popup de completação em modo texto."
17634 #: src/LyXRC.cpp:2723
17636 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
17638 "Mostrar o popup de completação sem atraso após uma tentativa de completação "
17641 #: src/LyXRC.cpp:2727
17643 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
17646 "Mostrar um pequeno triângulo sobre o cursor para indicação que uma "
17647 "completação está disponível."
17649 #: src/LyXRC.cpp:2731
17650 msgid "The inline completion delay."
17651 msgstr "O atraso de completação em-linha."
17653 #: src/LyXRC.cpp:2735
17654 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
17655 msgstr "Seleccionar para visualizar a completação em-linha em modo mat.."
17657 #: src/LyXRC.cpp:2739
17658 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
17659 msgstr "Seleccionar para visualizar a completação em-linha em modo texto."
17661 #: src/LyXRC.cpp:2743
17662 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
17663 msgstr "Usar \"...\" para encurtar completações longas."
17665 #: src/LyXRC.cpp:2747
17666 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
17669 #: src/LyXRC.cpp:2751
17671 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
17673 "Número máximo de ultimosficheiros. Até %1$d pode aparecer no menu ficheiro."
17675 #: src/LyXRC.cpp:2756
17677 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
17678 "variable. Use the OS native format."
17680 "Especifique as pastas que devem ser adicionadas à variável de ambiente PATH. "
17681 "Usar o formato nativo do sistema operativo."
17683 #: src/LyXRC.cpp:2762
17684 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
17685 msgstr "Mostra uma pré-visualização typeset de coisas como mat."
17687 #: src/LyXRC.cpp:2766
17688 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
17689 msgstr "Equações pré-visualizadas terão etiquetas \"(#)\" em vez de números"
17691 #: src/LyXRC.cpp:2770
17692 msgid "Scale the preview size to suit."
17693 msgstr "Dimensionar o tamanho de pré-visualização para caber."
17695 #: src/LyXRC.cpp:2774
17696 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
17697 msgstr "A opção para especificar se as cópias devem ser agregadas."
17699 #: src/LyXRC.cpp:2778
17700 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
17701 msgstr "A opção para especificar o número de cópias a imprimir."
17703 #: src/LyXRC.cpp:2782
17705 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
17706 "environment variable PRINTER."
17708 "A impressora onde imprimir por omissão. Se nenhuma é especificada, o LyX "
17709 "usará a variável de ambiente PRINTER."
17711 #: src/LyXRC.cpp:2786
17712 msgid "The option to print only even pages."
17713 msgstr "A opção para imprimir apenas páginas pares."
17715 #: src/LyXRC.cpp:2790
17717 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
17718 "the filename of the DVI file to be printed."
17720 "Opções extra a passar para o programa de impressão depois de todas as "
17721 "outras, mas antes de o nome do ficheiro DVI ser impresso."
17723 #: src/LyXRC.cpp:2794
17724 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
17726 "Extensão do ficheiro de saída do programa de impressão. Em geral \".ps\"."
17728 #: src/LyXRC.cpp:2798
17729 msgid "The option to print out in landscape."
17730 msgstr "A opção para imprimir em paisagem."
17732 #: src/LyXRC.cpp:2802
17733 msgid "The option to print only odd pages."
17734 msgstr "A opção para imprimir apenas páginas ímpares."
17736 #: src/LyXRC.cpp:2806
17737 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
17739 "A opção para especificar uma lista separada por vírgulas de páginas a "
17742 #: src/LyXRC.cpp:2810
17743 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
17744 msgstr "Opção para especificar as dimensões do papel a imprimir."
17746 #: src/LyXRC.cpp:2814
17747 msgid "The option to specify paper type."
17748 msgstr "A opção para especificar o tipo de papel."
17750 #: src/LyXRC.cpp:2818
17751 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
17752 msgstr "A opção para inverter a ordem das páginas impressas."
17754 #: src/LyXRC.cpp:2822
17756 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
17757 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
17760 "Quando activada, esta opção de impressora imprime automáticamente para um "
17761 "ficheiro e depois chama um programa separado de impressão spooling nesse "
17762 "ficheiro com esse nome e argumentos."
17764 #: src/LyXRC.cpp:2826
17766 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
17767 "prepended along with the printer name after the spool command."
17769 "Se especificar o nome de uma impressora na janela de impressão, o seguinte "
17770 "argumento é adicionado ao nome da impressora depois do comando spool."
17772 #: src/LyXRC.cpp:2830
17773 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
17775 "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir para um ficheiro."
17777 #: src/LyXRC.cpp:2834
17778 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
17780 "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir para uma "
17781 "impressora específica."
17783 #: src/LyXRC.cpp:2838
17785 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
17788 "Seleccionar para que o LyX passe o nome da impressora de destino ao seu "
17789 "comando imprimir."
17791 #: src/LyXRC.cpp:2842
17792 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
17793 msgstr "O seu programa favorito de impressão, ex \"dvips\", \"dvilj4\"."
17795 #: src/LyXRC.cpp:2850
17797 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
17799 "Seleccionar para ter movimento de cursor visual bidi, não seleccionar para "
17800 "movimento lógico."
17802 #: src/LyXRC.cpp:2854
17804 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
17805 "wrong, override the setting here."
17807 "DPI (dots per inch) do seu monitor é detectado automáticamente pelo LyX. Se "
17808 "isso não correr bem, substituir essa definição aqui."
17810 #: src/LyXRC.cpp:2860
17811 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
17812 msgstr "As fontes de écran usadas para mostrar o texto enquanto é editado."
17814 #: src/LyXRC.cpp:2869
17816 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
17817 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
17818 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
17820 "Permite que fontes bitmap sejam redimensionadas. Se está a usar uma fonte "
17821 "bitmap, seleccionar esta opção pode fazer com que algumas fontes pareçam "
17822 "blocos no LyX. Não seleccionar esta opção faz com que o LyX use o tamanho de "
17823 "fonte bitmap mais próximo disponível, em vez de redimensionar."
17825 #: src/LyXRC.cpp:2873
17826 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
17828 "Os tamanhos de fonte usados para calcular a dimensão das fontes de écran."
17830 #: src/LyXRC.cpp:2878
17833 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
17834 "roughly the same size as on paper."
17836 "A percentagem de ampliação para fontes de écran. Uma definição de 100% torna "
17837 "as fontes aproximadamente do tamanho como no papel."
17839 #: src/LyXRC.cpp:2882
17840 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
17842 "Permite ao gestor de sessão guardar e restaurar a geometria de janelas."
17844 #: src/LyXRC.cpp:2886
17846 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
17847 "\".out\". Only for advanced users."
17849 "Isto inicia o lyxserver. As pipes tomam uma extensão adicional \".in\" e \"."
17850 "out\". Apenas para utilizadores avançados."
17852 #: src/LyXRC.cpp:2893
17853 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
17854 msgstr "Não seleccionar caso não queira o painel de início."
17856 #: src/LyXRC.cpp:2897
17858 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
17859 "when you quit LyX."
17861 "O LyX irá colocar as suas pastas temporárias neste path. Estas serão "
17862 "apagadas ao sair do LyX."
17864 #: src/LyXRC.cpp:2901
17865 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
17868 #: src/LyXRC.cpp:2905
17870 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
17871 "value selects the directory LyX was started from."
17873 "O caminho (path) que o LyX irá definir aquando da escolha de um modelo. Um "
17874 "valor vazio selecciona a pasta de onde o LyX foi iniciado."
17876 #: src/LyXRC.cpp:2915
17878 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
17879 "will look in its global and local ui/ directories."
17881 "O ficheiro de interface com o utilizador (UI). Pode ser especificado um "
17882 "caminho (path) absoluto, ou o LyX irá procurar nas suas pastas ui globais e "
17885 #: src/LyXRC.cpp:2928
17886 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
17888 "Permite que apareçam automáticamente janelas de ajuda na área de trabalho."
17890 #: src/LyXRC.cpp:2932
17892 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
17894 "Activa a cache pixmap o que pode melhorar o desempenho em Mac e Windows."
17896 #: src/LyXRC.cpp:2939
17897 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
17899 "Especificar o comando papel ao visualizador DVI (deixar vazio ou usar \"-"
17902 #: src/LyXVC.cpp:100
17903 msgid "Document not saved"
17904 msgstr "Documento não guardado"
17906 #: src/LyXVC.cpp:101
17907 msgid "You must save the document before it can be registered."
17908 msgstr "Deve guardar o documento antes que este possa ser registado."
17910 #: src/LyXVC.cpp:133
17911 msgid "LyX VC: Initial description"
17912 msgstr "LyX VC: Descrição inicial"
17914 #: src/LyXVC.cpp:134 src/LyXVC.cpp:140
17915 msgid "(no initial description)"
17916 msgstr "(sem descripção inicial)"
17918 #: src/LyXVC.cpp:154
17919 msgid "(no log message)"
17920 msgstr "(sem mensagem de registo)"
17922 #: src/LyXVC.cpp:185
17925 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
17928 "Do you want to revert to the older version?"
17930 "Reverter para a versão armazenada do documento %1$s fará com que se percam "
17931 "todas as alterações actuais.\n"
17933 "Quer voltar à versão mais antiga?"
17935 #: src/LyXVC.cpp:188
17936 msgid "Revert to stored version of document?"
17937 msgstr "Reverter para a versão armazenada do documento?"
17939 #: src/Paragraph.cpp:1602
17940 msgid "Senseless with this layout!"
17941 msgstr "Sem sentido com este layout!"
17943 #: src/Paragraph.cpp:1650
17944 msgid "Alignment not permitted"
17945 msgstr "Alinhamento não permitido"
17947 #: src/Paragraph.cpp:1651
17949 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
17950 "Setting to default."
17952 "A nova disposição não permite o alinhamento usado préviamente.\n"
17953 "A usar o pré-definido."
17955 #: src/Paragraph.cpp:2136 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
17956 #: src/insets/InsetListings.cpp:178 src/insets/InsetListings.cpp:186
17957 #: src/insets/InsetListings.cpp:210 src/mathed/InsetMathString.cpp:165
17958 msgid "LyX Warning: "
17959 msgstr "Aviso do LyX:"
17961 #: src/Paragraph.cpp:2137 src/insets/InsetListings.cpp:179
17962 #: src/insets/InsetListings.cpp:187 src/mathed/InsetMathString.cpp:166
17963 msgid "uncodable character"
17964 msgstr "caracter não codificável"
17966 #: src/Paragraph.cpp:2631
17967 msgid "Memory problem"
17968 msgstr "Problema de memória"
17970 #: src/Paragraph.cpp:2631
17972 msgid "Paragraph not properly initialized"
17973 msgstr "Parágrafo não inicializado adequadamente"
17975 #: src/Text.cpp:146
17976 msgid "Unknown Inset"
17977 msgstr "Inserto desconhecido"
17979 #: src/Text.cpp:228 src/Text.cpp:241
17980 msgid "Change tracking error"
17981 msgstr "Alterar erro de registo"
17983 #: src/Text.cpp:229
17985 msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n"
17986 msgstr "Autor de índice remissivo desconhecido para inserção: %1$d\n"
17988 #: src/Text.cpp:242
17990 msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
17991 msgstr "Autor de índice remissivo desconhecido para apagar: %1$d\n"
17993 #: src/Text.cpp:249
17994 msgid "Unknown token"
17995 msgstr "Dispositivo desconhecido"
17997 #: src/Text.cpp:532
17999 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
18002 "Não é possível inserir um espaço no início de um parágrafo. Por favor leia o "
18005 #: src/Text.cpp:543
18006 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
18008 "Não é possível escrever dois espaços desta maneira. Por favor leia o "
18011 #: src/Text.cpp:1359
18012 msgid "[Change Tracking] "
18013 msgstr "[Alterar Registo] "
18015 #: src/Text.cpp:1365
18019 #: src/Text.cpp:1369
18023 #: src/Text.cpp:1379
18026 msgstr "Fonte: %1$s"
18028 #: src/Text.cpp:1384
18030 msgid ", Depth: %1$d"
18031 msgstr ", Profundidade: %1$d"
18033 #: src/Text.cpp:1390
18034 msgid ", Spacing: "
18035 msgstr ", Espaçamento: "
18037 #: src/Text.cpp:1396 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:610
18041 #: src/Text.cpp:1402
18045 #: src/Text.cpp:1411
18047 msgstr ", Inserto: "
18049 #: src/Text.cpp:1412
18050 msgid ", Paragraph: "
18051 msgstr ", Parágrafo: "
18053 #: src/Text.cpp:1413
18057 #: src/Text.cpp:1414
18058 msgid ", Position: "
18059 msgstr ", Posição: "
18061 #: src/Text.cpp:1420
18063 msgstr ", Char: 0x"
18065 #: src/Text.cpp:1422
18066 msgid ", Boundary: "
18067 msgstr ", Limite: "
18069 #: src/Text2.cpp:387
18070 msgid "No font change defined."
18071 msgstr "Sem alteração de fonte definida."
18073 #: src/Text2.cpp:427
18074 msgid "Nothing to index!"
18075 msgstr "Nada para o índice remissivo!"
18077 #: src/Text2.cpp:429
18078 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
18079 msgstr "Não é possível indexar mais do que um parágrafo!"
18081 #: src/Text3.cpp:192
18082 msgid "Math editor mode"
18083 msgstr "Modo editor mat."
18085 #: src/Text3.cpp:194
18086 msgid "No valid math formula"
18089 #: src/Text3.cpp:202 src/mathed/InsetMathNest.cpp:977
18091 msgid "Already in regexp mode"
18092 msgstr "Carregar modo &écran completo"
18094 #: src/Text3.cpp:214 src/mathed/InsetMathNest.cpp:987
18096 msgid "Regexp editor mode"
18097 msgstr "Modo editor mat."
18099 #: src/Text3.cpp:1311
18103 #: src/Text3.cpp:1312
18105 msgstr " desconhecido"
18107 #: src/Text3.cpp:1918 src/Text3.cpp:1930
18108 msgid "Character set"
18109 msgstr "Conjunto de caracteres"
18111 #: src/Text3.cpp:2079 src/Text3.cpp:2090
18112 msgid "Paragraph layout set"
18113 msgstr "Conjunto disposição de parágrafo"
18115 #: src/TextClass.cpp:142
18116 msgid "Plain Layout"
18117 msgstr "Disposição Simples"
18119 #: src/TextClass.cpp:678
18120 msgid "Missing File"
18121 msgstr "Ficheiro em Falta"
18123 #: src/TextClass.cpp:679
18124 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18126 "Não foi possível encontrar stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
18128 #: src/TextClass.cpp:682
18129 msgid "Corrupt File"
18130 msgstr "Ficheiro Corrompido"
18132 #: src/TextClass.cpp:683
18133 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18134 msgstr "Não foi possível ler stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
18136 #: src/TextClass.cpp:1180
18139 "The module %1$s has been requested by\n"
18140 "this document but has not been found in the list of\n"
18141 "available modules. If you recently installed it, you\n"
18142 "probably need to reconfigure LyX.\n"
18144 "O módulo %1$s foi requerido por\n"
18145 "este documento mas não foi encontrado na lista de\n"
18146 "módulos disponíveis. Se o instalou recentemente,\n"
18147 "provavelmente precisa de reconfigurar o LyX.\n"
18149 #: src/TextClass.cpp:1184
18150 msgid "Module not available"
18151 msgstr "Módulo não disponível"
18153 #: src/TextClass.cpp:1185
18154 msgid "Some layouts may not be available."
18155 msgstr "Alguns layouts podem não estar disponíveis."
18157 #: src/TextClass.cpp:1190
18160 "The module %1$s requires a package that is\n"
18161 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
18162 "may not be possible.\n"
18164 "O módulo %1$s requer um pacote que não está\n"
18165 "disponível na sua instalação LaTeX. O resultado LaTeX\n"
18166 "pode não ser possível.\n"
18168 #: src/TextClass.cpp:1193
18169 msgid "Package not available"
18170 msgstr "Pacote não disponível"
18172 #: src/TextClass.cpp:1198
18174 msgid "Error reading module %1$s\n"
18175 msgstr "Erro ao ler o módulo %1$s\n"
18177 #: src/VCBackend.cpp:57
18180 "Some problem occured while running the command:\n"
18183 "Ocorreu algum problema enquanto corria o comando:\n"
18186 #: src/VCBackend.cpp:502 src/VCBackend.cpp:549 src/VCBackend.cpp:643
18187 #: src/VCBackend.cpp:680
18188 msgid "Error: Could not generate logfile."
18189 msgstr "Erro: Não foi possível gerar logfile."
18191 #: src/VCBackend.cpp:561
18194 "Error when committing to repository.\n"
18195 "You have to manually resolve the problem.\n"
18196 "After pressing OK, LyX will reopen the document."
18198 "Erro ao submeter para repositório.\n"
18199 "Precisa de resolver o problema manualmente.\n"
18200 "Depois de carregar em OK, o LyX irá reabrir o documento."
18202 #: src/VCBackend.cpp:627
18204 "Error when acquiring write lock.\n"
18205 "Most probably another user is editing\n"
18206 "the current document now!\n"
18207 "Also check the access to the repository."
18210 #: src/VCBackend.cpp:633
18212 "Error when releasing write lock.\n"
18213 "Check the access to the repository."
18216 #: src/VCBackend.cpp:654
18219 "Error when updating from repository.\n"
18220 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
18223 "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
18225 "Erro ao actualizar do repositório.\n"
18226 "Precisa de resolver o problema manualmente AGORA!.\n"
18229 "Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento."
18231 #: src/VCBackend.cpp:706
18232 msgid "VCN File Locking"
18235 #: src/VCBackend.cpp:707
18236 msgid "Locking property unset."
18239 #: src/VCBackend.cpp:707 src/VCBackend.cpp:711
18240 msgid "Locking property set."
18243 #: src/VCBackend.cpp:708
18244 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
18247 #: src/VSpace.cpp:472
18248 msgid "Default skip"
18249 msgstr "Salto por omissão"
18251 #: src/VSpace.cpp:475
18253 msgstr "Salto pequeno"
18255 #: src/VSpace.cpp:478
18256 msgid "Medium skip"
18257 msgstr "Salto médio"
18259 #: src/VSpace.cpp:481
18261 msgstr "Salto grande"
18263 #: src/VSpace.cpp:484
18264 msgid "Vertical fill"
18265 msgstr "Preenchimento vertical"
18267 #: src/VSpace.cpp:491
18271 #: src/buffer_funcs.cpp:72
18274 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
18275 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
18277 "O documento %1$s já está carregado e tem alterações não guardadas.\n"
18278 "Quer abandonar as suas alterações e recarregar a versão no disco?"
18280 #: src/buffer_funcs.cpp:74
18281 msgid "Reload saved document?"
18282 msgstr "Recarregar documento guardado?"
18284 #: src/buffer_funcs.cpp:75
18286 msgstr "&Recarregar"
18288 #: src/buffer_funcs.cpp:75
18289 msgid "&Keep Changes"
18290 msgstr "&Manter Alterações"
18292 #: src/buffer_funcs.cpp:86
18294 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
18295 msgstr "O ficheiro %1$s existe mas não é legivel pelo utilizador actual."
18297 #: src/buffer_funcs.cpp:89
18298 msgid "File not readable!"
18299 msgstr "Ficheiro não legível!"
18301 #: src/buffer_funcs.cpp:104
18304 "The document %1$s does not yet exist.\n"
18306 "Do you want to create a new document?"
18308 "O documento%1$s ainda não existe.\n"
18310 "Pretende criar um documento novo?"
18312 #: src/buffer_funcs.cpp:107
18313 msgid "Create new document?"
18314 msgstr "Criar documento novo?"
18316 #: src/buffer_funcs.cpp:108
18320 #: src/buffer_funcs.cpp:136
18323 "The specified document template\n"
18325 "could not be read."
18327 "O documento modelo especificado\n"
18329 "não pôde ser lido."
18331 #: src/buffer_funcs.cpp:138
18332 msgid "Could not read template"
18333 msgstr "Não é possível ler modelo"
18335 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
18336 msgid "Standard[[Bullets]]"
18337 msgstr "Padrão[[Pontos]]"
18339 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
18343 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
18348 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
18353 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
18358 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
18363 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
18364 msgid "Directories"
18367 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:124
18369 msgid "Nothing to search"
18370 msgstr "Nada a fazer"
18372 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:247
18374 msgid "Find LyX Dialog"
18375 msgstr "Procurar &Próximo"
18377 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:49
18378 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
18379 msgstr "ERRO: o LyX não conseguiu criar o ficheiro CREDITS\n"
18381 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:50
18382 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
18383 msgstr "Por favor instalar correctamente para estimar o maior\n"
18385 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
18386 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
18388 "quantidade de trabalho que tem sido feito por outras pessoas para o projeto "
18391 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:77
18394 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
18395 "1995--%1$s LyX Team"
18397 "LyX é Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
18398 "1995-2008 LyX Team"
18400 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:85
18402 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
18403 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
18404 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
18405 "any later version."
18407 "Este programa é software livre; pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo sob as "
18408 "condições da GNU General Public License publicada pela Free Software "
18409 "Foundation; ou versão 2 da Licensa, ou (à sua descrição) qualquer versão "
18412 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:91
18414 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
18415 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
18416 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
18417 "See the GNU General Public License for more details.\n"
18418 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
18419 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
18420 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
18422 "O LyX é distribuído na expectativa de que seja útil, mas SEM "
18423 "QUALQUERGARANTIA; nem mesmo a garantia ímplicita de COMERCIALIZAÇÃO ou\n"
18424 "ADEQUAÇÃO A UM OBJECTIVO PARTICULAR\n"
18425 "Ver a GNU General Public License para mais detalhes.\n"
18426 "Deve ter recebido uma cópia da GNU General Public License com este programa; "
18427 "caso contrário, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
18428 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
18430 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:104
18432 msgid "not released yet"
18433 msgstr "Aumentar profundidade"
18435 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:109
18438 "LyX Version %1$s\n"
18440 msgstr "Versão do LyX"
18442 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:115
18443 msgid "Library directory: "
18444 msgstr "Pasta de biblioteca:"
18446 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:118
18447 msgid "User directory: "
18448 msgstr "Pasta de utilizador:"
18450 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:196
18451 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:228 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:252
18452 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:273
18457 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:451
18461 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:451
18462 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2706
18463 msgid "Preferences"
18464 msgstr "Preferências"
18466 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:452
18467 msgid "Reconfigure"
18468 msgstr "Reconfigurar"
18470 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:452
18474 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:853
18478 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:920
18479 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
18480 msgstr "Síntaxe: set-color <lyx_name> <x11_name>"
18482 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:936
18484 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
18486 "Set-color \"%1$s\" falhou - cor não definida ou que não pode ser redefinida"
18488 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1324
18489 msgid "The current document was closed."
18490 msgstr "O documento actual foi fechado"
18492 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1334
18494 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
18495 "documents and exit.\n"
18499 "O Lyx encontrou uma excepção, tentará agora guardar todos os documentos não "
18500 "guardados e sair.\n"
18504 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1338
18505 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1344
18506 msgid "Software exception Detected"
18507 msgstr "Excepção de software Detectada"
18509 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1342
18511 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
18512 "unsaved documents and exit."
18514 "O LyX encontrou uma excepção mesmo estranha, tentará agora guardar todos os "
18515 "documentos não guardados e sair."
18517 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1490
18518 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1502
18519 msgid "Could not find UI definition file"
18520 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro de definição de UI"
18522 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1491
18525 "Error while reading the included file\n"
18527 "Please check your installation."
18529 "Erro ao ler o ficheiro de configuração\n"
18531 "Por favor verifique a sua instalação."
18533 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1497
18535 msgid "Could not find default UI file"
18536 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro de definição de UI"
18538 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1498
18541 "LyX could not find the default UI file!\n"
18542 "Please check your installation."
18544 "Erro ao ler o ficheiro de configuração\n"
18546 "Por favor verifique a sua instalação."
18548 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1503
18551 "Error while reading the configuration file\n"
18553 "Falling back to default.\n"
18554 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
18555 "check which User Interface file you are using."
18558 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:28
18559 msgid "Bibliography Entry Settings"
18560 msgstr "Configurações de Ítem Bibliográfico"
18562 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
18563 msgid "BibTeX Bibliography"
18564 msgstr "Bibliografia BibTeX"
18566 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
18567 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1505
18568 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:637 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
18569 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1394
18570 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1452 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1598
18571 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1726 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1810
18572 msgid "Documents|#o#O"
18573 msgstr "Documentos|#o#O"
18575 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
18576 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
18577 msgstr "Base de dados BibTeX (*.bib)"
18579 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
18580 msgid "Select a BibTeX database to add"
18581 msgstr "Seleccionar uma base de dados BibTeX a adicionar"
18583 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
18584 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
18585 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
18587 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
18588 msgid "Select a BibTeX style"
18589 msgstr "Seleccionar um estilo BibTeX"
18591 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
18593 msgstr "Sem moldura"
18595 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
18596 msgid "Simple rectangular frame"
18597 msgstr "Moldura rectangular simples"
18599 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
18600 msgid "Oval frame, thin"
18601 msgstr "Moldura oval, fino"
18603 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
18604 msgid "Oval frame, thick"
18605 msgstr "Moldura oval, largo"
18607 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
18608 msgid "Drop shadow"
18609 msgstr "Deixar sombra"
18611 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
18612 msgid "Shaded background"
18613 msgstr "Fundo sombreado"
18615 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
18616 msgid "Double rectangular frame"
18617 msgstr "Moldura rectangular dupla"
18619 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
18623 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
18625 msgstr "Profundidade"
18627 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
18628 msgid "Total Height"
18629 msgstr "Altura Total"
18631 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
18635 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:77
18636 msgid "Box Settings"
18637 msgstr "Configurações de Caixa"
18639 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:34
18640 msgid "Branch Settings"
18641 msgstr "Configurações de Ramo"
18643 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
18647 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
18651 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
18653 msgid "Filename Suffix"
18654 msgstr "Nome do ficheiro"
18656 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:97 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:105
18657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1729
18661 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:97 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:105
18662 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1728
18666 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:166
18668 msgid "Enter new branch name"
18669 msgstr "Inserir nome da base de dados BibTeX"
18671 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:171
18674 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
18675 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
18677 "O ficheiro %1$s já existe.\n"
18679 "Quer escrever por cima desse ficheiro?"
18681 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:175
18686 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:183 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
18688 msgid "Renaming failed"
18689 msgstr "A ordenação do índice remissivo falhou"
18691 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:184
18693 msgid "The branch could not be renamed."
18694 msgstr "%1$s não pôde ser lido."
18696 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
18697 msgid "Merge Changes"
18698 msgstr "Juntar Alterações"
18700 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
18706 "Alterar de %1$s\n"
18709 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
18711 msgid "Change made at %1$s\n"
18712 msgstr "Alteração feita em %1$s\n"
18714 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
18715 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
18716 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
18717 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
18718 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
18720 msgstr "Sem alteração"
18722 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
18724 msgstr "Caixa Baixa"
18726 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
18727 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
18728 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
18729 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
18730 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
18731 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
18735 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
18737 msgstr "Barrainferior"
18739 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
18741 msgid "Double underbar"
18742 msgstr "Caixa dupla"
18744 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
18746 msgid "Wavy underbar"
18747 msgstr "Barrainferior"
18749 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
18754 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
18758 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
18762 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
18766 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
18770 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
18774 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
18778 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
18782 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
18786 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
18790 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
18794 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
18796 msgstr "Estilo Texto"
18798 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:325
18802 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
18803 msgid "LinkBack PDF"
18804 msgstr "LinkBack PDF"
18806 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
18810 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
18814 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
18817 msgstr "%1$s Ficheiros"
18819 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
18820 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
18821 msgstr "Escolher um nome de ficheiro para guardar o gráfico colado como"
18823 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1471
18824 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1618 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1634
18825 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1651 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1743
18826 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1786
18828 msgstr "Cancelado."
18830 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
18831 msgid "Overwrite external file?"
18832 msgstr "Escrever por cima de ficheiro externo?"
18834 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
18836 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
18837 msgstr "O ficheiro %1$s já existe, quer escrever por cima dele?"
18839 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
18841 msgid "List of previous commands"
18842 msgstr "Comando Anterior"
18844 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
18845 msgid "Next command"
18846 msgstr "Próximo comando"
18848 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
18849 msgid "big[[delimiter size]]"
18850 msgstr "grande[[tamanho delimitador]]"
18852 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
18853 msgid "Big[[delimiter size]]"
18854 msgstr "Grande[[tamanho delimitador]]"
18856 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
18857 msgid "bigg[[delimiter size]]"
18858 msgstr "ggrande[[tamanho delimitador]]"
18860 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
18861 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
18862 msgstr "Ggrande[[tamanho delimitador]]"
18864 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
18865 msgid "Math Delimiter"
18866 msgstr "Delimitador Mat."
18868 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
18869 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
18873 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
18877 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125
18878 msgid "Computer Modern Roman"
18879 msgstr "Computer Modern Roman"
18881 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125
18882 msgid "Latin Modern Roman"
18883 msgstr "Latin Modern Roman"
18885 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
18886 msgid "AE (Almost European)"
18887 msgstr "AE (Almost European)"
18889 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
18890 msgid "Times Roman"
18891 msgstr "Times Roman"
18893 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
18897 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
18898 msgid "Bitstream Charter"
18899 msgstr "Bitstream Charter"
18901 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
18902 msgid "New Century Schoolbook"
18903 msgstr "New Century Schoolbook"
18905 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
18909 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
18913 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
18915 msgstr "Bera Serif"
18917 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
18918 msgid "Concrete Roman"
18919 msgstr "Concrete Roman"
18921 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
18922 msgid "Zapf Chancery"
18923 msgstr "Zapf Chancery"
18925 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:141
18926 msgid "Computer Modern Sans"
18927 msgstr "Computer Modern Sans"
18929 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:141
18930 msgid "Latin Modern Sans"
18931 msgstr "Latin Modern Sans"
18933 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
18937 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
18938 msgid "Avant Garde"
18939 msgstr "Avant Garde"
18941 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
18945 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
18949 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:154
18950 msgid "Computer Modern Typewriter"
18951 msgstr "Computer Modern Typewriter"
18953 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
18954 msgid "Latin Modern Typewriter"
18955 msgstr "Latin Modern Typewriter"
18957 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
18961 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
18965 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
18969 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
18970 msgid "CM Typewriter Light"
18971 msgstr "CM Typewriter Light"
18973 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:168
18978 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:229
18979 msgid "Module not found!"
18980 msgstr "Módulo não encontrado!"
18982 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:530
18983 msgid "Document Settings"
18984 msgstr "Configurações do Documento"
18986 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:661
18990 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:662
18994 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:663
18998 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:702
19002 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:703
19006 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:704
19008 msgstr "cabeçalhos"
19010 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:705
19012 msgstr "sofisticado"
19014 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
19018 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:722
19022 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:825
19023 msgid "Language Default (no inputenc)"
19024 msgstr "Pré-definição de Linguagem (sem inputenc)"
19026 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:834
19030 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:835
19034 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:836
19038 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837
19042 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838
19046 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:839
19050 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
19054 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
19055 msgid "Appears in TOC"
19056 msgstr "Aparece no Índice"
19058 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:879
19059 msgid "Author-year"
19062 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:880
19066 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:953
19068 msgid "Unavailable: %1$s"
19069 msgstr "Indisponível: %1$s"
19071 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
19072 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1128
19074 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
19076 "Inserir parâmetros de listagem aqui. Premir ? para uma lista de parâmetros."
19078 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1048
19079 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1066
19080 msgid "Document Class"
19081 msgstr "Classe de Documento"
19083 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
19087 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1051
19088 msgid "Text Layout"
19089 msgstr "Disposição de Texto"
19091 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1053
19092 msgid "Page Margins"
19093 msgstr "Margens de Página"
19095 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1055
19096 msgid "Numbering & TOC"
19097 msgstr "Numeração & Índice"
19099 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1057
19104 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1058
19105 msgid "PDF Properties"
19106 msgstr "Propriedades PDF"
19108 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1059
19109 msgid "Math Options"
19110 msgstr "Opções Mat."
19112 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1060
19113 msgid "Float Placement"
19114 msgstr "Colocação de flutuante"
19116 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1062
19120 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1063
19124 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1064 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
19128 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1065
19129 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1077
19130 msgid "LaTeX Preamble"
19131 msgstr "Preâmbulo LaTeX"
19133 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1364
19134 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1370
19135 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1376
19136 msgid " (not installed)"
19137 msgstr " (não instalado)"
19139 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1445
19140 msgid "Layouts|#o#O"
19141 msgstr "Layouts|#o#O"
19143 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1447
19144 msgid "LyX Layout (*.layout)"
19145 msgstr "LyX Layout (*.layout)"
19147 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1449
19148 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1458
19149 msgid "Local layout file"
19150 msgstr "Ficheiro layout local"
19152 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1459
19154 "The layout file you have selected is a local layout\n"
19155 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
19156 "document may not work with this layout if you do not\n"
19157 "keep the layout file in the document directory."
19159 "O ficheiro layout que seleccionou é um ficheiro de layout local,\n"
19160 "não um na pasta de sistema ou do utlizador. O seu\n"
19161 "documento pode não funcionar com este layout se não\n"
19162 "mantiver o ficheiro de layout na pasta do documento."
19164 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1463
19165 msgid "&Set Layout"
19166 msgstr "&Definir Layout"
19168 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1476
19169 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1550
19170 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2600
19174 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1477
19175 msgid "Unable to read local layout file."
19176 msgstr "Não é possível ler ficheiro de layout local."
19178 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1499
19179 msgid "Select master document"
19180 msgstr "Seleccionar documento principal"
19182 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1503
19183 msgid "LyX Files (*.lyx)"
19184 msgstr "Ficheiros LyX (*.lyx)"
19186 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1535
19187 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2589
19188 msgid "Unapplied changes"
19189 msgstr "Alterações não aplicadas"
19191 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1536
19192 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2590
19194 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
19195 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
19197 "Algumas alterações na janela não foram ainda aplicadas.\n"
19198 " Se não as aplicar agora, serão perdidas após esta acção."
19200 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1538
19201 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2592
19205 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1550
19206 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2600
19207 msgid "Unable to set document class."
19208 msgstr "Não é possível especificar classe de documento."
19210 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1591
19213 msgstr "%1$s, %2$s"
19215 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1596
19217 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
19218 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
19220 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1680
19222 msgid "Module provided by document class."
19223 msgstr "Não é possível especificar classe de documento."
19225 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1688
19227 msgid "Package(s) required: %1$s."
19228 msgstr "Pacote(s) requerido(s): %1$s."
19230 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1694
19234 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1697
19236 msgid "Module required: %1$s."
19237 msgstr "Módulo requerido: %1$s."
19239 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1706
19241 msgid "Modules excluded: %1$s."
19242 msgstr "Módulos excluidos: %1$s."
19244 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1712
19246 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
19247 msgstr "AVISO: Alguns pacotes não estão disponíveis!"
19249 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2348
19251 msgid "[No options predefined]"
19252 msgstr "Sem acção definida!"
19254 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2612
19255 msgid "Can't set layout!"
19256 msgstr "Não é possível especificar layout!"
19258 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2613
19260 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
19261 msgstr "Não é possível especificar layout para ID: %1$s"
19263 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2694
19265 msgstr "Não encontrado"
19267 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2748
19268 msgid "Assigned master does not include this file"
19271 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2749
19274 "You must include this file in the document\n"
19275 "'%1$s' in order to use the master document\n"
19279 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2753
19281 msgid "Could not load master"
19282 msgstr "Não é possível carregar classe"
19284 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2754
19287 "The master document '%1$s'\n"
19288 "could not be loaded."
19289 msgstr "A classe de documento %1$s não pôde ser carregada."
19291 #: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:29
19292 msgid "TeX Code Settings"
19293 msgstr "Configurações do Código TeX"
19295 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:38
19297 msgstr "Lista de Erros"
19299 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:103
19301 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
19302 msgstr "%1$s Erros (%2$s)"
19304 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
19306 msgstr "Topo esquerda"
19308 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
19309 msgid "Bottom left"
19310 msgstr "Baixo esquerda"
19312 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
19313 msgid "Baseline left"
19314 msgstr "Linha-de-base esquerda"
19316 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
19318 msgstr "Topo centro"
19320 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
19321 msgid "Bottom center"
19322 msgstr "Baixo centro"
19324 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
19325 msgid "Baseline center"
19326 msgstr "Linha-de-base centro"
19328 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
19330 msgstr "Topo direita"
19332 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
19333 msgid "Bottom right"
19334 msgstr "Baixo direita"
19336 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
19337 msgid "Baseline right"
19338 msgstr "Linha-de-base direita"
19340 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:93
19341 msgid "External Material"
19342 msgstr "Material Externo"
19344 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:207
19346 msgstr "Redimensionar%"
19348 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:633
19349 msgid "Select external file"
19350 msgstr "Selecionar ficheiro externo"
19352 #: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28
19353 msgid "Float Settings"
19354 msgstr "Configurações de Flutuante"
19356 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
19358 msgid "automatically"
19359 msgstr "Ajuda automática"
19361 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1068
19365 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
19366 msgid "Dissolve previous group?"
19369 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
19372 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
19373 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
19374 "because this graphic was its only member.\n"
19375 "How do you want to proceed?"
19378 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
19380 msgid "Stick with group '%1$s'"
19383 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
19385 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
19388 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
19391 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
19392 "the group will be dissolved,\n"
19393 "because this graphic was its only member.\n"
19394 "How do you want to proceed?"
19397 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
19399 msgid "Sign off from group '%1$s'"
19402 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
19403 msgid "Enter unique group name:"
19406 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
19408 msgid "Group already defined!"
19409 msgstr "Sem acção definida!"
19411 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
19413 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
19416 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
19420 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
19424 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:38
19429 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:785
19430 msgid "Select graphics file"
19431 msgstr "Seleccionar ficheiro de gráficos"
19433 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:797
19434 msgid "Clipart|#C#c"
19435 msgstr "Clipart|#C#c"
19437 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:38
19438 msgid "Horizontal Space Settings"
19439 msgstr "Configurações de Espaço Horizontal"
19441 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:112
19443 "Insert the spacing even after a line break.\n"
19444 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
19445 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
19447 "Inserir o espaço após uma quebra de linha.\n"
19448 "Notar que um Half Quad protegido será tornado num\n"
19449 "espaço vertical se usado no início de um parágrafo!"
19451 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:137 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:151
19453 msgstr "Espaço fino"
19455 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:138
19457 msgid "Medium space"
19458 msgstr "Espaço médio\t\\:"
19460 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:139
19462 msgid "Thick space"
19463 msgstr "Espaço largo\t\\;"
19465 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:140 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:152
19466 msgid "Negative thin space"
19467 msgstr "Espaço fino negativo"
19469 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:141
19471 msgid "Negative medium space"
19472 msgstr "Espaço fino negativo"
19474 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:142
19476 msgid "Negative thick space"
19477 msgstr "Espaço fino negativo"
19479 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:143 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:153
19480 msgid "Half Quad (0.5 em)"
19481 msgstr "Half Quad (0.5 em)"
19483 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:144 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:154
19484 msgid "Quad (1 em)"
19485 msgstr "Quad (1 em)"
19487 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:145 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:155
19488 msgid "Double Quad (2 em)"
19489 msgstr "Double Quad (2 em)"
19491 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:150
19492 msgid "Inter-word space"
19493 msgstr "Espaço entre-palavras"
19495 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:156 src/insets/InsetSpace.cpp:109
19496 msgid "Horizontal Fill"
19497 msgstr "Preenchimento Horizontal"
19499 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29
19501 msgstr "Hiperligação"
19503 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1177
19504 msgid "Child Document"
19505 msgstr "Documento Filho"
19507 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
19508 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
19509 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
19511 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
19513 "Inserir parâmetros de listagem à direita. Premir ? para uma lista de "
19516 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
19517 msgid "Select document to include"
19518 msgstr "Selecionar documento a inserir"
19520 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
19521 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
19522 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
19524 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
19526 msgid "Index Entry Settings"
19527 msgstr "Ítem de índice remissivo"
19529 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
19531 msgid "Label Color"
19534 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:185
19536 msgid "Cannot remove standard index"
19537 msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
19539 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
19541 msgid "The default index cannot be removed."
19542 msgstr "A última linha a ser impressa "
19544 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:206
19546 msgid "Enter new index name"
19547 msgstr "Inserir nome da base de dados BibTeX"
19549 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
19550 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
19553 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
19555 msgstr "desconhecido"
19557 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
19561 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
19565 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
19569 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
19573 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
19575 msgstr "classetexto"
19577 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
19581 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
19585 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
19589 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
19593 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
19598 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
19603 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
19606 msgstr "&Comando: "
19608 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
19612 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
19613 msgid "No language"
19614 msgstr "Sem língua"
19616 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
19617 msgid "Program Listing Settings"
19618 msgstr "Configurações de Listagem de Programa"
19620 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
19622 msgstr "Sem dialecto"
19624 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:227
19626 msgstr "Registo LaTex"
19628 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:229
19629 msgid "Literate Programming Build Log"
19630 msgstr "Registo de Compilação de Programação Literal"
19632 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:231
19633 msgid "lyx2lyx Error Log"
19634 msgstr "Registo de Erros lyx2lyx"
19636 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233
19637 msgid "Version Control Log"
19638 msgstr "Registo do Controlo de Versão"
19640 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:259
19641 msgid "No LaTeX log file found."
19642 msgstr "Ficheiro de registo LaTeX não encontrado."
19644 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:262
19645 msgid "No literate programming build log file found."
19647 "Ficheiro de registo de Compilação de Programação Literal não encontrado."
19649 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
19650 msgid "No lyx2lyx error log file found."
19651 msgstr "Ficheiro de registo de erros lyx2lyx não encontrado."
19653 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:268
19654 msgid "No version control log file found."
19655 msgstr "Ficheiro de registo do Controlo de Versão não encontrado."
19657 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
19658 msgid "Math Matrix"
19659 msgstr "Matriz Mat."
19661 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:157
19662 msgid "Nomenclature"
19663 msgstr "Nomenclatura"
19665 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
19666 msgid "Note Settings"
19667 msgstr "Configurações de Nota"
19669 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
19670 msgid "Paragraph Settings"
19671 msgstr "Configurações de Parágrafo"
19673 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
19675 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
19676 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
19678 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
19679 "the items is used."
19681 "Como descrito no Guia do Utilisador, a largura deste texto determina a "
19682 "largura da parte de etiqueta de cada item em ambientes como Lista e "
19685 "Normalmente, não é necessário definir isto, dado que é usada a maior largura "
19686 "de etiqueta de todos os itens."
19688 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
19690 msgid "Phantom Settings"
19691 msgstr "Configurações &Principais"
19693 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:136
19694 msgid "System files|#S#s"
19695 msgstr "Ficheiros de sistema|#S#s"
19697 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:140
19698 msgid "User files|#U#u"
19699 msgstr "Ficheiros de utilizador|#U#u"
19701 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:224
19702 msgid "Look & Feel"
19703 msgstr "Aparência & Comportamento"
19705 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
19706 msgid "Language Settings"
19707 msgstr "Configurações de Língua"
19709 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
19710 msgid "File Handling"
19711 msgstr "Manuseamento de Ficheiro"
19713 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:390
19714 msgid "Date format"
19715 msgstr "Formato de Data"
19717 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:428
19718 msgid "Keyboard/Mouse"
19719 msgstr "Teclado/Rato"
19721 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:503
19722 msgid "Input Completion"
19723 msgstr "Entrada de Completação"
19725 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:630 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:655
19726 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:742 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:769
19729 msgstr "&Comando: "
19731 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:794
19732 msgid "Screen fonts"
19733 msgstr "Fontes de écran"
19735 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:969
19739 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1122
19741 msgstr "Caminhos (Paths)"
19743 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1182
19744 msgid "Select directory for example files"
19745 msgstr "Seleccionar pasta para ficheiros de exemplo"
19747 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1191
19748 msgid "Select a document templates directory"
19749 msgstr "Seleccionar uma pasta de documentos modelo"
19751 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1200
19752 msgid "Select a temporary directory"
19753 msgstr "Seleccionar uma pasta temporária"
19755 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1209
19756 msgid "Select a backups directory"
19757 msgstr "Seleccionar uma pasta de cópias de segurança"
19759 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1218
19760 msgid "Select a document directory"
19761 msgstr "Seleccionar uma pasta de documento"
19763 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1227
19764 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
19767 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1236
19768 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
19769 msgstr "Dar um nome de ficheiro para o canal do servidor LyX"
19771 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1249
19772 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:71
19773 msgid "Spellchecker"
19774 msgstr "Verificador ortográfico"
19776 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1291
19778 msgstr "Conversores"
19780 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1595
19781 msgid "File formats"
19782 msgstr "Formatos de ficheiro"
19784 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1815
19785 msgid "Format in use"
19786 msgstr "Formatos em uso"
19788 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1816
19789 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
19791 "Não é possível remover um Formato usado por um Conversor. Remover primeiro o "
19794 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1886
19795 msgid "LyX needs to be restarted!"
19796 msgstr "O LyX precisa de ser reiniciado!"
19798 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1887
19800 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
19803 "A alteração de uma língua para a interface com o utilizador só ficará "
19804 "completamente efectiva após um recomeço."
19806 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1941
19808 msgstr "Impressora"
19810 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2039 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2746
19811 msgid "User interface"
19812 msgstr "Interface do utilizador"
19814 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2125
19818 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2205
19822 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2210
19826 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2211
19830 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2292
19831 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
19832 msgstr "Funções de Cursor, Rato e Edição"
19834 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2296
19835 msgid "Mathematical Symbols"
19836 msgstr "Símbolos Matemáticos"
19838 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2300
19839 msgid "Document and Window"
19840 msgstr "Documento e Janela"
19842 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2304
19843 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
19844 msgstr "Fontes, Layouts e Classestexto"
19846 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2308
19847 msgid "System and Miscellaneous"
19848 msgstr "Sistema e Miscelânea"
19850 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2435 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2481
19852 msgstr "Res&taurar"
19854 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2591 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2598
19855 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2609 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2622
19856 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2641
19857 msgid "Failed to create shortcut"
19858 msgstr "A criação de atalho falhou"
19860 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2592
19861 msgid "Unknown or invalid LyX function"
19862 msgstr "Função LyX desconhecida ou inválida"
19864 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2599
19865 msgid "Invalid or empty key sequence"
19866 msgstr "Sequência de chave inválida ou vazia"
19868 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2610
19871 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
19874 "Atalho `%1$s' já está ligado a:\n"
19877 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2623
19880 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
19882 "You need to remove that binding before creating a new one."
19884 "Atalho `%1$s' já está ligado a:\n"
19886 "Precisa de remover essa ligação antes de criar uma nova."
19888 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2642
19889 msgid "Can not insert shortcut to the list"
19890 msgstr "Não é possível inserir atalho para a lista"
19892 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2673
19894 msgstr "Identidade"
19896 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2870
19897 msgid "Choose bind file"
19898 msgstr "Escolher ficheiro de ligação"
19900 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2871
19901 msgid "LyX bind files (*.bind)"
19902 msgstr "Ficheiros de ligação LyX (*.bind)"
19904 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2877
19905 msgid "Choose UI file"
19906 msgstr "Escolher ficheiro UI"
19908 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2878
19909 msgid "LyX UI files (*.ui)"
19910 msgstr "Ficheiros LyX UI (*.ui)"
19912 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2884
19913 msgid "Choose keyboard map"
19914 msgstr "Escolher mapa de teclado"
19916 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2885
19917 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
19918 msgstr "Mapas de teclado do LyX (*.kmap)"
19920 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
19921 msgid "Print Document"
19922 msgstr "Imprimir Documento"
19924 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
19925 msgid "Print to file"
19926 msgstr "Imprimir para ficheiro"
19928 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
19929 msgid "PostScript files (*.ps)"
19930 msgstr "Ficheiros PostScript (*.ps)"
19932 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:39
19934 msgid "Nomenclature settings"
19935 msgstr "Nomenclatura"
19937 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:70
19939 msgid "Longest label width"
19940 msgstr "Etiqueta mais lo&nga"
19942 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
19944 msgid "Index Settings"
19945 msgstr "Configurações de Caixa"
19947 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
19949 msgid "<All indexes>"
19950 msgstr "Ramos &disponíveis:"
19952 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:43
19953 msgid "Cross-reference"
19954 msgstr "Referência-cruzada"
19956 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:284
19958 msgstr "&Voltar atrás"
19960 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:286
19962 msgstr "Saltar para trás"
19964 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:294
19965 msgid "Jump to label"
19966 msgstr "Saltar para etiqueta"
19968 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
19969 msgid "Find and Replace"
19970 msgstr "Procurar e Substituir"
19972 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
19973 msgid "Send Document to Command"
19974 msgstr "Enviar Documento para Comando"
19976 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
19978 msgstr "Mostrar Ficheiro"
19980 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
19981 msgid "Error -> Cannot load file!"
19982 msgstr "Erro -> Não é possível carregar ficheiro!"
19984 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:283
19986 msgid "%1$d words checked."
19987 msgstr "%1$d palavras verificadas."
19989 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:285
19990 msgid "One word checked."
19991 msgstr "Uma palavra verificada."
19993 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:288
19994 msgid "Spelling check completed"
19995 msgstr "Verificação ortográfica completa"
19997 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
19998 msgid "Basic Latin"
19999 msgstr "Latin Basico"
20001 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
20002 msgid "Latin-1 Supplement"
20003 msgstr "Latin-1 Suplementar"
20005 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
20006 msgid "Latin Extended-A"
20007 msgstr "Latin Estendido-A"
20009 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
20010 msgid "Latin Extended-B"
20011 msgstr "Latin Estendido-B"
20013 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
20014 msgid "IPA Extensions"
20015 msgstr "Extensões IPA "
20017 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
20018 msgid "Spacing Modifier Letters"
20019 msgstr "Letras de Modificação de Espaçamento"
20021 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
20022 msgid "Combining Diacritical Marks"
20023 msgstr "A combinar marcas diacríticas"
20025 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
20029 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
20033 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
20035 msgstr "Devanagari"
20037 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
20041 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
20045 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
20049 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
20053 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
20057 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
20061 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
20065 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
20069 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
20073 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
20077 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
20081 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
20082 msgid "Hangul Jamo"
20083 msgstr "Hangul Jamo"
20085 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
20086 msgid "Phonetic Extensions"
20087 msgstr "Extensões Fonéticas"
20089 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
20090 msgid "Latin Extended Additional"
20091 msgstr "Latin Estendido Adicional"
20093 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
20094 msgid "Greek Extended"
20095 msgstr "Grego Estendido"
20097 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
20098 msgid "General Punctuation"
20099 msgstr "Pontuação Geral"
20101 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
20102 msgid "Superscripts and Subscripts"
20103 msgstr "Índices Superior e Inferior"
20105 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
20106 msgid "Currency Symbols"
20107 msgstr "Símbolos de Moeda"
20109 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
20110 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
20111 msgstr "A combinar Marcas Diacríticas para Símbolos"
20113 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
20114 msgid "Letterlike Symbols"
20115 msgstr "Símbolos Deletras"
20117 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20118 msgid "Number Forms"
20119 msgstr "Formas de Números"
20121 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
20122 msgid "Mathematical Operators"
20123 msgstr "Operadores Matemáticos"
20125 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
20126 msgid "Miscellaneous Technical"
20127 msgstr "Miscelânea Técnica"
20129 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
20130 msgid "Control Pictures"
20131 msgstr "Imagens de Controlo"
20133 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
20134 msgid "Optical Character Recognition"
20135 msgstr "Reconhecimento Óptico de Caracteres"
20137 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
20138 msgid "Enclosed Alphanumerics"
20139 msgstr "Alfanuméricos Contidos"
20141 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
20142 msgid "Box Drawing"
20143 msgstr "Desenho de Caixa"
20145 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
20146 msgid "Block Elements"
20147 msgstr "Elementos de Bloco"
20149 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
20150 msgid "Geometric Shapes"
20151 msgstr "Formas Geométricas"
20153 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
20154 msgid "Miscellaneous Symbols"
20155 msgstr "Símbolos Miscelânea"
20157 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
20161 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
20162 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
20163 msgstr "Símbolos Matemáticos Miscelânea-A"
20165 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
20166 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
20167 msgstr "Símbolos CJK e Pontuação"
20169 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
20173 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
20177 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
20181 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
20182 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
20183 msgstr "Hangul Compatibilidade Jamo"
20185 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
20189 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
20190 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
20191 msgstr "Letras e Meses CJK Contidos"
20193 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
20194 msgid "CJK Compatibility"
20195 msgstr "Compatibilidade CJK"
20197 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
20198 msgid "CJK Unified Ideographs"
20199 msgstr "Ideografos Unificados CJK"
20201 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
20202 msgid "Hangul Syllables"
20203 msgstr "Sílabas Hangul"
20205 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
20206 msgid "High Surrogates"
20207 msgstr "Substitutos Altos"
20209 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
20210 msgid "Private Use High Surrogates"
20211 msgstr "Substitutos Altos Uso Privado"
20213 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
20214 msgid "Low Surrogates"
20215 msgstr "Substitutos Baixos"
20217 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
20218 msgid "Private Use Area"
20219 msgstr "Área de Uso Privado"
20221 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
20222 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
20223 msgstr "Ideografos Compatibilidade CJK"
20225 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
20226 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
20227 msgstr "Formas de Apresentação Alfabética"
20229 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
20230 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
20231 msgstr "Formas de Apresentação Arábico-A"
20233 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
20234 msgid "Combining Half Marks"
20235 msgstr "A Combinar Meias Marcas"
20237 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
20238 msgid "CJK Compatibility Forms"
20239 msgstr "Formas Compatibilidade CJK"
20241 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
20242 msgid "Small Form Variants"
20243 msgstr "Variações de Forma Pequenas"
20245 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
20246 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
20247 msgstr "Formas de Apresentação Arábico-B"
20249 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
20250 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
20251 msgstr "Formas de Meia Largura e Largura Total"
20253 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
20257 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
20258 msgid "Linear B Syllabary"
20259 msgstr "Silabário Linear B"
20261 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
20262 msgid "Linear B Ideograms"
20263 msgstr "Ideogramas Linear B"
20265 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
20266 msgid "Aegean Numbers"
20267 msgstr "Números Helénicos"
20269 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
20270 msgid "Ancient Greek Numbers"
20271 msgstr "Números Gregos Antigos"
20273 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
20275 msgstr "Itálico Antigo"
20277 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
20281 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
20285 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
20286 msgid "Old Persian"
20287 msgstr "Persa Antigo"
20289 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
20293 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
20297 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
20301 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
20302 msgid "Cypriot Syllabary"
20303 msgstr "Silabário Cipriota"
20305 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
20307 msgstr "Kharoshthi"
20309 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
20310 msgid "Byzantine Musical Symbols"
20311 msgstr "Símbolos Musicais Bizantinos"
20313 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
20314 msgid "Musical Symbols"
20315 msgstr "Símbolos Musicais"
20317 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
20318 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
20319 msgstr "Notação Musical Grega Antiga"
20321 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
20322 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
20323 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
20325 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
20326 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
20327 msgstr "Símbolos Alfanuméricos Matemáticos"
20329 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
20330 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
20331 msgstr "Ideografos Unificados CJK Extensão B"
20333 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
20334 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
20335 msgstr "Ideografos Compatibilidade CJK Suplemento"
20337 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
20341 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
20342 msgid "Variation Selectors Supplement"
20343 msgstr "Suplemento Variação de Seleccionadores"
20345 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
20346 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
20347 msgstr "Área de uso Privado Suplementar-A"
20349 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
20350 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
20351 msgstr "Área de uso Privado Suplementar-B"
20353 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
20354 msgid "Character: "
20357 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
20358 msgid "Code Point: "
20359 msgstr "Ponto de Código:"
20361 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
20365 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:43
20366 msgid "Table Settings"
20367 msgstr "Configurações de Tabela"
20369 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
20370 msgid "Insert Table"
20371 msgstr "Inserir Tabela"
20373 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
20374 msgid "TeX Information"
20375 msgstr "Informação TeX"
20377 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:187
20378 msgid "No thesaurus available for this language!"
20381 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
20385 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:369
20387 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
20390 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:373 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:422
20391 msgid "Enter characters to filter the layout list."
20392 msgstr "Introduzir caracteres para filtrar a list de layout."
20394 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:544
20396 msgstr " (desconhecido)"
20398 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:966 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:374
20402 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:971 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:980
20406 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:987
20408 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
20409 msgstr "Estado da barra de ferramentas \"%1$s\" definido como %2$s"
20411 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:43
20412 msgid "Vertical Space Settings"
20413 msgstr "Configurações de Espaço Vertical"
20415 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:123
20419 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:123
20420 msgid "unknown version"
20421 msgstr "versão desconhecida"
20423 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:192
20424 msgid "Small-sized icons"
20425 msgstr "Ícons de tamanho pequeno"
20427 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:199
20428 msgid "Normal-sized icons"
20429 msgstr "Ícons de tamanho normal"
20431 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:206
20432 msgid "Big-sized icons"
20433 msgstr "Ícons de tamanho grande"
20435 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:418
20437 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
20438 msgstr "Barra de ferramentas \"%1$s\" desconhecida"
20440 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1393
20441 msgid "Select template file"
20442 msgstr "Seleccionar ficheiro modelo"
20444 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1395 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1811
20445 msgid "Templates|#T#t"
20446 msgstr "Modelos|#O#o"
20448 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1398 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1456
20449 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1732 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1818
20450 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
20451 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
20453 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1415
20454 msgid "Document not loaded."
20455 msgstr "Documento não carregado."
20457 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1451
20458 msgid "Select document to open"
20459 msgstr "Seleccionar documento a abrir"
20461 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1453 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1599
20462 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1727
20463 msgid "Examples|#E#e"
20464 msgstr "Exemplos|#E#e"
20466 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1457
20467 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
20468 msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
20470 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1458
20471 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
20472 msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
20474 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1459
20475 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
20476 msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
20478 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1460
20480 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
20481 msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
20483 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1485 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
20484 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:367 src/insets/InsetBibtex.cpp:287
20485 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:582 src/insets/InsetInclude.cpp:483
20486 msgid "Invalid filename"
20487 msgstr "Nome de ficheiro inválido"
20489 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1486
20492 "The directory in the given path\n"
20496 "A pasta no caminho (path) dado\n"
20500 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1500
20502 msgid "Opening document %1$s..."
20503 msgstr "A abrir documento %1$s..."
20505 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1508
20507 msgid "Document %1$s opened."
20508 msgstr "Documento %1$s aberto."
20510 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1511
20511 msgid "Version control detected."
20512 msgstr "Controle de versão detectado."
20514 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1513
20516 msgid "Could not open document %1$s"
20517 msgstr "Não é possível abrir documento %1$s"
20519 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1542
20520 msgid "Couldn't import file"
20521 msgstr "Não é possível importar ficheiro"
20523 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1543
20525 msgid "No information for importing the format %1$s."
20526 msgstr "Sem informação para importar o formato %1$s."
20528 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1594
20530 msgid "Select %1$s file to import"
20531 msgstr "Seleccionar ficheiro %1$s a importar"
20533 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1645 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1835
20536 "The document %1$s already exists.\n"
20538 "Do you want to overwrite that document?"
20540 "O documento %1$s já existe.\n"
20542 "Quer escrever por cima deste documento?"
20544 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1647 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1839
20545 msgid "Overwrite document?"
20546 msgstr "Escrever por cima de documento?"
20548 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1656
20550 msgid "Importing %1$s..."
20551 msgstr "A importar %1$s..."
20553 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1659
20555 msgstr "importado."
20557 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1661
20558 msgid "file not imported!"
20559 msgstr "ficheiro não importado!"
20561 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1725
20562 msgid "Select LyX document to insert"
20563 msgstr "Selecionar documento LyX a inserir"
20565 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1759
20567 msgid "Absolute filename expected."
20568 msgstr "É esperado um valor."
20570 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1771
20571 msgid "Select file to insert"
20572 msgstr "Seleccionar ficheiro a inserir"
20574 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1775
20576 msgid "All Files (*)"
20577 msgstr "Todos os ficheiros (*)"
20579 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1808
20580 msgid "Choose a filename to save document as"
20581 msgstr "Escolher um nome de ficheiro para guardar documento como"
20583 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1840 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1895
20587 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1891
20590 "The document %1$s could not be saved.\n"
20592 "Do you want to rename the document and try again?"
20594 "O documento %1$s não pôde ser guardado.\n"
20596 "Pretende renomear o documento e tentar novamente?"
20598 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1894
20599 msgid "Rename and save?"
20600 msgstr "Renomear e guardar?"
20602 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1895
20606 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1953
20609 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
20611 "Do you want to save the document or discard the changes?"
20613 "O documento %1$s tem alterações não guardadas.\n"
20615 "Quer guardar o documento ou esquecer as alterações?"
20617 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1956
20621 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2035
20623 msgid "Document not loaded"
20624 msgstr "Documento não carregado."
20626 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2093
20627 msgid "Saving all documents..."
20628 msgstr "A guardar todos os documentos..."
20630 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2103
20631 msgid "All documents saved."
20632 msgstr "Todos os documentos guardados."
20634 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2347
20636 msgid "%1$s unknown command!"
20637 msgstr "%1$s comando desconhecido!"
20639 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
20640 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
20641 msgid "LaTeX Source"
20642 msgstr "Fonte LaTeX"
20644 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
20645 msgid "DocBook Source"
20646 msgstr "Fonte DocBook"
20648 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
20649 msgid "Literate Source"
20650 msgstr "Fonte Literada"
20652 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1176
20653 msgid " (version control)"
20654 msgstr " (controlo de versão)"
20656 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1178
20658 msgid " (version control, locking)"
20659 msgstr " (controlo de versão)"
20661 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1181
20663 msgstr " (alterado)"
20665 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1185
20666 msgid " (read only)"
20667 msgstr " (somente leitura)"
20669 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1321
20671 msgstr "Fechar Ficheiro"
20673 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1725
20675 msgstr "Esconder tab"
20677 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1727
20679 msgstr "Fechar tab"
20681 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
20682 msgid "Wrap Float Settings"
20683 msgstr "Configurações de Flutuante Coberto"
20685 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
20686 msgid "Click to detach"
20687 msgstr "Clicar para destacar"
20689 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:708
20693 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:730 src/frontends/qt4/Menus.cpp:731
20694 msgid "More Spelling Suggestions"
20697 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:770 src/frontends/qt4/Menus.cpp:771
20700 msgstr "Texto Invisível"
20702 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:802
20704 msgid "<No Documents Open>"
20705 msgstr "Sem Documentos Abertos!"
20707 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:822
20708 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
20711 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:959
20713 msgid "No Custom Insets Defined!"
20714 msgstr "Sem acção definida!"
20716 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1027
20718 msgid "<No Document Open>"
20719 msgstr "Sem Documento Aberto!"
20721 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1037
20722 msgid "Master Document"
20723 msgstr "Documento Principal"
20725 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1054
20726 msgid "Open Navigator..."
20727 msgstr "Abrir Navegador..."
20729 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1075
20730 msgid "Other Lists"
20731 msgstr "Outras Listas"
20733 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1088
20735 msgid "<Empty Table of Contents>"
20736 msgstr "Sem Índice"
20738 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1123
20739 msgid "Other Toolbars"
20740 msgstr "Outras Barras de Ferramentas"
20742 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1138
20744 msgid "No Branches Set for Document!"
20745 msgstr "Sem Ramo no Documento!"
20747 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1198
20748 msgid "Index Entry|d"
20749 msgstr "Entrada de índice remissivo|d"
20751 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1216 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1246
20752 #: src/insets/InsetIndex.cpp:269
20753 msgid "Index Entry"
20754 msgstr "Ítem de índice remissivo"
20756 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1264
20758 msgid "No Citation in Scope!"
20759 msgstr "Sem Citação no Scope!"
20761 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1828
20763 msgid "No Action Defined!"
20764 msgstr "Sem acção definida!"
20766 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
20768 msgid "Export %1$s"
20769 msgstr "Fonte: %1$s"
20771 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
20773 msgid "Import %1$s"
20774 msgstr "A importar %1$s..."
20776 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
20778 msgid "Update %1$s"
20779 msgstr "&Actualizar"
20781 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
20784 msgstr "&Visualizar"
20786 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
20790 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
20792 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
20795 "O LyX não fornece suporte LaTeX para nomes de ficheiros contendo quaisquer "
20796 "um destes caracteres:\n"
20798 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:213
20799 msgid "Could not update TeX information"
20800 msgstr "Não é possível actualizar informação TeX"
20802 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:214
20804 msgid "The script `%s' failed."
20805 msgstr "O programa `%s' falhou."
20807 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:466
20809 msgstr "Todos os Ficheiros"
20811 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:539 src/insets/InsetTOC.cpp:49
20812 msgid "Table of Contents"
20815 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541
20816 msgid "Child Documents"
20817 msgstr "Documentos filhos"
20819 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
20820 msgid "List of Graphics"
20821 msgstr "Lista de Gráficos"
20823 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
20824 msgid "List of Equations"
20825 msgstr "Lista de Equações"
20827 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
20828 msgid "List of Footnotes"
20829 msgstr "Lista de Notas de Rodapé"
20831 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
20832 msgid "List of Listings"
20833 msgstr "Lista de Listagens"
20835 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
20836 msgid "List of Indexes"
20837 msgstr "Lista de Índices"
20839 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
20840 msgid "List of Marginal notes"
20841 msgstr "Lista de notas Marginais"
20843 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
20844 msgid "List of Notes"
20845 msgstr "Lista de Notas"
20847 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
20848 msgid "List of Citations"
20849 msgstr "Lista de Citações"
20851 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
20852 msgid "Labels and References"
20853 msgstr "Etiquetas e Referências"
20855 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
20856 msgid "List of Branches"
20857 msgstr "Lista de Ramos"
20859 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
20860 msgid "List of Changes"
20861 msgstr "Lista de Alterações"
20863 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:288
20864 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:583 src/insets/InsetInclude.cpp:484
20866 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
20867 "file through LaTeX: "
20869 "O seguinte nome de ficheiro causará provávelmente problemas ao correr o "
20870 "ficheiro exportado no LaTeX:"
20872 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:90
20873 msgid "Keys must be unique!"
20874 msgstr "Chaves devem ser únicas!"
20876 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:91
20879 "The key %1$s already exists,\n"
20880 "it will be changed to %2$s."
20882 "A chave %1$s já existe,\n"
20883 "será alterada para %2$s."
20885 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:141
20888 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
20889 "If you proceed, all of them will be opened."
20891 "O inserto BibTeX inclui %1$s bases de dados.\n"
20892 "Se continuar, todas serão abertas."
20894 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
20895 msgid "Open Databases?"
20896 msgstr "Abrir Bases de dados?"
20898 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:145
20900 msgstr "&Continuar"
20902 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:163
20903 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
20904 msgstr "Bibliografia Gerada pelo BibTeX"
20906 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:170
20908 msgstr "Bases de dados:"
20910 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:195
20911 msgid "Style File:"
20912 msgstr "Ficheiro de Estilo:"
20914 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
20918 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:213
20919 msgid "included in TOC"
20920 msgstr "Incluído no Índice"
20922 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:307 src/insets/InsetBibtex.cpp:357
20923 msgid "Export Warning!"
20924 msgstr "Aviso ao Exportar!"
20926 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:308
20928 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
20929 "BibTeX will be unable to find them."
20931 "Há espaços nos caminhos (paths) para as suas bases de dados BibTeX.\n"
20932 "O BibTeX não será capaz de as encontrar."
20934 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:358
20936 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
20937 "BibTeX will be unable to find it."
20939 "Há espaços no caminho (path) do seu ficheiro de estilo BibTeX.\n"
20940 "O BibTeX não será capaz de o encontrar."
20942 #: src/insets/InsetBox.cpp:65
20943 msgid "simple frame"
20944 msgstr "moldura simples"
20946 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
20948 msgstr "sem moldura"
20950 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
20951 msgid "simple frame, page breaks"
20952 msgstr "moldura simples, quebras de página"
20954 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
20956 msgstr "oval, fino"
20958 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
20959 msgid "oval, thick"
20960 msgstr "oval, largo"
20962 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
20963 msgid "drop shadow"
20964 msgstr "deixar sombra"
20966 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
20967 msgid "shaded background"
20968 msgstr "fundo sombreado"
20970 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
20971 msgid "double frame"
20972 msgstr "moldura dupla"
20974 #: src/insets/InsetBox.cpp:156 src/insets/InsetBox.cpp:159
20976 msgid "%1$s (%2$s)"
20977 msgstr "%1$s (%2$s)"
20979 #: src/insets/InsetBox.cpp:162
20981 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
20982 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
20984 #: src/insets/InsetBranch.cpp:71
20989 #: src/insets/InsetBranch.cpp:71 src/insets/InsetIndex.cpp:427
20993 #: src/insets/InsetBranch.cpp:73
20995 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
20996 msgstr "%1$s, %2$s"
20998 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
21002 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
21003 msgid "Branch (child only): "
21006 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
21008 msgid "Branch (undefined): "
21009 msgstr "indefinido"
21011 #: src/insets/InsetBranch.cpp:96
21015 #: src/insets/InsetBranch.cpp:228
21019 #: src/insets/InsetCaption.cpp:317
21024 #: src/insets/InsetCitation.cpp:191
21026 msgstr "não citado"
21028 #: src/insets/InsetCitation.cpp:395
21030 msgid "No bibliography defined!"
21031 msgstr "Chave bibliográfica"
21033 #: src/insets/InsetCitation.cpp:399
21035 msgid "No citations selected!"
21036 msgstr "Sem Citação no Scope!"
21038 #: src/insets/InsetCommand.cpp:102
21039 msgid "LaTeX Command: "
21040 msgstr "Comando LaTeX: "
21042 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:250
21043 msgid "InsetCommand Error: "
21044 msgstr "Erro ComandoInserto:"
21046 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:251 src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
21047 msgid "Incompatible command name."
21048 msgstr "Nome de comando incompatível."
21050 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:267 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
21051 msgid "InsetCommandParams Error: "
21052 msgstr "Erro ParamsComandoInserto:"
21054 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:290
21055 msgid "InsetCommandParams: "
21056 msgstr "ParamsComandoInserto:"
21058 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:291
21059 msgid "Unknown parameter name: "
21060 msgstr "Nome de parâmetro desconhecido: "
21062 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:299
21064 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
21065 msgstr "Em falta \\end_inset neste ponto."
21067 #: src/insets/InsetExternal.cpp:484
21069 msgid "External template %1$s is not installed"
21070 msgstr "Modelo externo %1$s não está instalado"
21072 #: src/insets/InsetFloat.cpp:116 src/insets/InsetFloat.cpp:441
21074 msgstr "flutuante: "
21076 #: src/insets/InsetFloat.cpp:377
21080 #: src/insets/InsetFloat.cpp:444
21082 msgstr "sub-flutuante: "
21084 #: src/insets/InsetFloat.cpp:452
21085 msgid " (sideways)"
21088 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:76
21089 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
21090 msgstr "ERRO: Tipo de flutuante inexistente!"
21092 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
21094 msgid "List of %1$s"
21095 msgstr "Lista de %1$s"
21097 #: src/insets/InsetFoot.cpp:107
21099 msgstr "nota de rodapé"
21101 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:460 src/insets/InsetInclude.cpp:561
21104 "Could not copy the file\n"
21106 "into the temporary directory."
21108 "Não é possível copiar o ficheiro\n"
21110 "para a pasta temporária."
21112 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693
21114 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
21115 msgstr "A conversão de %1$s não é afinal necessária"
21117 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:787
21119 msgid "Graphics file: %1$s"
21120 msgstr "Ficheiro de gráficos: %1$s"
21122 #: src/insets/InsetInclude.cpp:347
21123 msgid "Verbatim Input"
21124 msgstr "Entrada palavra por palavra"
21126 #: src/insets/InsetInclude.cpp:350
21127 msgid "Verbatim Input*"
21128 msgstr "Entrada palavra por palavra*"
21130 #: src/insets/InsetInclude.cpp:449 src/insets/InsetInclude.cpp:667
21131 #: src/insets/InsetInclude.cpp:712
21132 msgid "Recursive input"
21133 msgstr "Entrada recursiva"
21135 #: src/insets/InsetInclude.cpp:450 src/insets/InsetInclude.cpp:668
21136 #: src/insets/InsetInclude.cpp:713
21138 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
21139 msgstr "Tentativa de incluir ficheiro %1$s em si próprio! Ignorar inclusão."
21141 #: src/insets/InsetInclude.cpp:506
21144 "Included file `%1$s'\n"
21145 "has textclass `%2$s'\n"
21146 "while parent file has textclass `%3$s'."
21148 "Ficheiro incluido `%1$s'\n"
21149 "tem classetexto `%2$s'\n"
21150 "enquanto o ficheiro pai tem classetexto `%3$s'."
21152 #: src/insets/InsetInclude.cpp:512
21153 msgid "Different textclasses"
21154 msgstr "Classestexto diferentes"
21156 #: src/insets/InsetInclude.cpp:527
21159 "Included file `%1$s'\n"
21160 "uses module `%2$s'\n"
21161 "which is not used in parent file."
21163 "Ficheiro incluido `%1$s'\n"
21164 "usa módulo `%2$s'\n"
21165 "que não é usado no documento pai."
21167 #: src/insets/InsetInclude.cpp:531
21168 msgid "Module not found"
21169 msgstr "Módulo não encontrado"
21171 #: src/insets/InsetInclude.cpp:655
21172 msgid "Unsupported Inclusion"
21175 #: src/insets/InsetInclude.cpp:656
21177 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
21181 #: src/insets/InsetIndex.cpp:140
21182 msgid "Index sorting failed"
21183 msgstr "A ordenação do índice remissivo falhou"
21185 #: src/insets/InsetIndex.cpp:141
21188 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
21189 "problems with the entry '%1$s'.\n"
21190 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
21191 "explained in the User Guide."
21193 "O algoritmo de ordenação automática do índice remissivo do LyX teve\n"
21194 "problemas com a entrada '%1$s'.\n"
21195 "Por favor especifique a ordenação para esta entrada manualmente, como \n"
21196 "explicado no Guia do Utilizador."
21198 #: src/insets/InsetIndex.cpp:276
21200 msgid "unknown type!"
21201 msgstr "Tipo de Índice desconhecido"
21203 #: src/insets/InsetIndex.cpp:424
21205 msgid "Unknown index type!"
21206 msgstr "Tipo de Índice desconhecido"
21208 #: src/insets/InsetIndex.cpp:425
21210 msgid "All indices"
21211 msgstr "Ramos &disponíveis:"
21213 #: src/insets/InsetIndex.cpp:429
21218 #: src/insets/InsetInfo.cpp:115
21220 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
21221 msgstr "Informação sobre"
21223 #: src/insets/InsetInfo.cpp:139
21224 msgid "Missing \\end_inset at this point."
21225 msgstr "Em falta \\end_inset neste ponto."
21227 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
21229 msgstr "indefinido"
21231 #: src/insets/InsetInfo.cpp:304 src/insets/InsetInfo.cpp:308
21235 #: src/insets/InsetInfo.cpp:304 src/insets/InsetInfo.cpp:308
21239 #: src/insets/InsetInfo.cpp:375
21241 msgid "Unknown buffer info"
21242 msgstr "Info de buffer desconhecido"
21244 #: src/insets/InsetLabel.cpp:68
21245 msgid "Label names must be unique!"
21246 msgstr "Nomes de etiqueta devem ser únicos!"
21248 #: src/insets/InsetLabel.cpp:69
21251 "The label %1$s already exists,\n"
21252 "it will be changed to %2$s."
21254 "A etiqueta %1$s já existe,\n"
21255 "será alterada para %2$s."
21257 #: src/insets/InsetLabel.cpp:113
21258 msgid "DUPLICATE: "
21259 msgstr "DUPLICADO:"
21261 #: src/insets/InsetListings.cpp:211
21262 msgid "no more lstline delimiters available"
21263 msgstr "sem mais delimitadores lstline disponiveis"
21265 #: src/insets/InsetListings.cpp:216
21266 msgid "Running out of delimiters"
21267 msgstr "A ficar sem delimitadores"
21269 #: src/insets/InsetListings.cpp:217
21271 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
21272 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
21273 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
21274 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
21275 "must investigate!"
21277 "Para listagens de programa em-linha, um caracter deve ser reservado\n"
21278 "como delimitador. Uma das listagens, no entanto, usa todos os caracteres\n"
21279 "disponíveis, de modo que nenhum é deixado para fins de delimitação.\n"
21280 "Por agora, substituí '!' por um aviso, mas\n"
21281 " deve investigar isto!"
21283 #: src/insets/InsetListings.cpp:260
21284 msgid "Uncodable characters in listings inset"
21285 msgstr "Caracteres não codificáveis em insertos de listagens"
21287 #: src/insets/InsetListings.cpp:261
21290 "The following characters in one of the program listings are\n"
21291 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
21294 "Os seguintes caracteres numa das listagens do programa não\n"
21295 " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
21298 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:122
21299 msgid "A value is expected."
21300 msgstr "É esperado um valor."
21302 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
21303 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:138
21304 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:151
21305 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:164
21306 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:191
21307 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:224
21308 msgid "Unbalanced braces!"
21309 msgstr "Chavetas não equillibradas!"
21311 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:133
21312 msgid "Please specify true or false."
21313 msgstr "Por favor especificar verdadeiro ou falso."
21315 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
21316 msgid "Only true or false is allowed."
21317 msgstr "Apenas verdadeiro ou falso é permitido."
21319 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:146
21320 msgid "Please specify an integer value."
21321 msgstr "Por favor especificar um valor inteiro."
21323 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
21324 msgid "An integer is expected."
21325 msgstr "É esperado um inteiro."
21327 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:159
21328 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
21329 msgstr "Por favor especificar uma expressão de comprimento LaTeX."
21331 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
21332 msgid "Invalid LaTeX length expression."
21333 msgstr "Expressão de comprimento LaTeX inválida."
21335 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:172
21337 msgid "Please specify one of %1$s."
21338 msgstr "Por favor especificar um de %1$s."
21340 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:206
21342 msgid "Try one of %1$s."
21343 msgstr "Tentar um de %1$s."
21345 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
21347 msgid "I guess you mean %1$s."
21348 msgstr "Presumo que queira dizer %1$s."
21350 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:216
21352 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
21353 msgstr "Por favor especificar um ou mais de %1$s'."
21355 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:221
21357 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
21358 msgstr "Deveria ser constituído por um ou mais de %1$s."
21360 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:284
21362 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
21363 msgstr "Usar \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ou algo como isto"
21365 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:286
21367 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
21370 "nenhum, linhaesquerda, linhatopo, linhafundo, linhas, simples, "
21371 "caixasombreada ou subconjunto de trblTRBL"
21373 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:288
21375 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
21376 "right, bottom left and top left corner."
21378 "Introduzir quatro letras (ou t=redondo ou f=quadrado) para topo direita, "
21379 "baixo direita, baixo esquerda e canto superior esquerdo."
21381 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:291
21382 msgid "Enter something like \\color{white}"
21383 msgstr "Introduzir algo como \\color{white}"
21385 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:319
21386 msgid "Expect a number with an optional * before it"
21387 msgstr "Espera um número com um * opcional antes"
21389 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:403
21390 msgid "auto, last or a number"
21391 msgstr "auto, último ou um número"
21393 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:413
21395 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
21396 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
21397 "defining a listing inset)"
21399 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Por favor usar a caixa de "
21400 "edição de legenda (quando usa a janela do documento filho) ou menu Inserir-"
21401 ">Legenda (quando define um inserto listagem)"
21403 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:419
21405 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
21406 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
21409 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Por favor usar a caixa de "
21410 "edição de etiqueta (quando usar a janela do documento filho) ou menu Inserir-"
21411 ">Etiqueta(quando definir um inserto listagem)"
21413 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:622
21414 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
21415 msgstr "Nome de parâmetro de listagem inválido (vazio)."
21417 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:638
21419 msgid "Available listing parameters are %1$s"
21420 msgstr "Os parãmetros de listagem disponíveis são %1$s"
21422 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:641
21424 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
21426 "Os parãmetros de listagens disponíveis contendo a cadeia alfanumérica \"%1$s"
21429 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:652
21431 msgid "Parameter %1$s: "
21432 msgstr "Parâmetror %1$s: "
21434 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:665
21436 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
21437 msgstr "Nome de parãmetro de listagem desconhecido: %1$s"
21439 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:668
21441 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
21442 msgstr "Parâmetros a começar por '%1$s': %2$s"
21444 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:178 src/insets/InsetNewpage.cpp:190
21446 msgstr "Página Nova"
21448 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
21450 msgstr "Limpar Página"
21452 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
21453 msgid "Clear Double Page"
21454 msgstr "Limpar Página Dupla"
21456 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:71
21460 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
21461 msgid "Nomenclature Symbol: "
21462 msgstr "Símbolo de Nomenclatura:"
21464 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:83
21465 msgid "Description: "
21466 msgstr "Descrição:"
21468 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
21470 msgstr "Ordenação:"
21472 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
21473 msgid "Note[[InsetNote]]"
21474 msgstr "Nota[[InsertoNota]]"
21476 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
21478 msgstr "A-cinzento"
21480 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
21485 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
21490 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
21495 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:334
21500 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
21505 #: src/insets/InsetRef.cpp:153
21509 #: src/insets/InsetRef.cpp:171 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
21513 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
21517 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
21521 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
21522 msgid "Page Number"
21523 msgstr "Número de Página"
21525 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
21529 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
21530 msgid "Textual Page Number"
21531 msgstr "Número de Página Textual"
21533 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
21535 msgstr "PáginaTexto:"
21537 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
21538 msgid "Standard+Textual Page"
21539 msgstr "PáginaTextual Padrão+"
21541 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
21543 msgstr "Ref+Texto: "
21545 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
21549 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
21550 msgid "FormatRef: "
21551 msgstr "RefFormat: "
21553 #: src/insets/InsetSpace.cpp:73
21554 msgid "Interword Space"
21555 msgstr "Espaço Entre-palavra"
21557 #: src/insets/InsetSpace.cpp:76
21558 msgid "Protected Space"
21559 msgstr "Espaço Protegido"
21561 #: src/insets/InsetSpace.cpp:79
21563 msgstr "Espaço Fino"
21565 #: src/insets/InsetSpace.cpp:82
21567 msgid "Medium Space"
21568 msgstr "Espaço médio\t\\:"
21570 #: src/insets/InsetSpace.cpp:85
21572 msgid "Thick Space"
21573 msgstr "Espaço Fino"
21575 #: src/insets/InsetSpace.cpp:88
21577 msgstr "Espaço Quad"
21579 #: src/insets/InsetSpace.cpp:91
21580 msgid "QQuad Space"
21581 msgstr "Espaço QQuad"
21583 #: src/insets/InsetSpace.cpp:94
21588 #: src/insets/InsetSpace.cpp:97
21592 #: src/insets/InsetSpace.cpp:100
21593 msgid "Negative Thin Space"
21594 msgstr "Espaço Negativo Fino"
21596 #: src/insets/InsetSpace.cpp:103
21598 msgid "Negative Medium Space"
21599 msgstr "Espaço Negativo Fino"
21601 #: src/insets/InsetSpace.cpp:106
21603 msgid "Negative Thick Space"
21604 msgstr "Espaço Negativo Fino"
21606 #: src/insets/InsetSpace.cpp:112
21607 msgid "Protected Horizontal Fill"
21608 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido"
21610 #: src/insets/InsetSpace.cpp:115
21611 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
21612 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)"
21614 #: src/insets/InsetSpace.cpp:118
21615 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
21616 msgstr "Preenchimento Horizontal (Regra)"
21618 #: src/insets/InsetSpace.cpp:121
21619 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
21620 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Esquerda)"
21622 #: src/insets/InsetSpace.cpp:124
21623 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
21624 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Direita)"
21626 #: src/insets/InsetSpace.cpp:127
21627 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
21628 msgstr "Preenchimento Horizontal (Ramo Cima)"
21630 #: src/insets/InsetSpace.cpp:130
21631 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
21632 msgstr "Preenchimento Horizontal (Ramo Baixo)"
21634 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
21636 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
21637 msgstr "Espaço Horizontal (%1$s)"
21639 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
21641 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
21642 msgstr "Espaço Horizontal Protegido (%1$s)"
21644 #: src/insets/InsetTOC.cpp:50
21645 msgid "Unknown TOC type"
21646 msgstr "Tipo de Índice desconhecido"
21648 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4137
21649 msgid "Selection size should match clipboard content."
21652 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
21653 msgid "Vertical Space"
21654 msgstr "Espaço Vertical"
21656 #: src/insets/InsetWrap.cpp:45 src/insets/InsetWrap.cpp:118
21661 #: src/insets/InsetWrap.cpp:198
21666 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:79 src/insets/RenderGraphic.cpp:83
21668 msgstr "Não mostrado."
21670 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:86
21672 msgstr "A carregar..."
21674 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:89
21675 msgid "Converting to loadable format..."
21676 msgstr "A converter para formato carregável..."
21678 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
21679 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
21680 msgstr "Carregado em memória. A gerar pixmap..."
21682 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
21683 msgid "Scaling etc..."
21684 msgstr "Redimensionar etc..."
21686 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
21687 msgid "Ready to display"
21688 msgstr "Pronto a visualizar"
21690 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
21691 msgid "No file found!"
21692 msgstr "Ficheiro não encontrado!"
21694 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
21695 msgid "Error converting to loadable format"
21696 msgstr "Erro ao converter para formato carregável"
21698 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
21699 msgid "Error loading file into memory"
21700 msgstr "Erro ao carregar ficheiro em memória"
21702 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
21703 msgid "Error generating the pixmap"
21704 msgstr "Erro ao gerar o pixmap"
21706 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
21708 msgstr "Sem imagem"
21710 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
21711 msgid "Preview loading"
21712 msgstr "Pré-visualizar carregamento"
21714 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
21715 msgid "Preview ready"
21716 msgstr "Pré-visualização pronta"
21718 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
21719 msgid "Preview failed"
21720 msgstr "Pré-visualização falhou"
21722 #: src/lengthcommon.cpp:37
21723 msgid "cc[[unit of measure]]"
21724 msgstr "cc[[unidade de medida]]"
21726 #: src/lengthcommon.cpp:37
21730 #: src/lengthcommon.cpp:37
21734 #: src/lengthcommon.cpp:38
21738 #: src/lengthcommon.cpp:38
21740 msgid "mu[[unit of measure]]"
21741 msgstr "cc[[unidade de medida]]"
21743 #: src/lengthcommon.cpp:38
21748 #: src/lengthcommon.cpp:39
21752 #: src/lengthcommon.cpp:39
21756 #: src/lengthcommon.cpp:39
21757 msgid "Text Width %"
21758 msgstr "Largura Texto %"
21760 #: src/lengthcommon.cpp:40
21761 msgid "Column Width %"
21762 msgstr "Largura Coluna %"
21764 #: src/lengthcommon.cpp:40
21765 msgid "Page Width %"
21766 msgstr "Largura Página %"
21768 #: src/lengthcommon.cpp:40
21769 msgid "Line Width %"
21770 msgstr "Largura Linha %"
21772 #: src/lengthcommon.cpp:41
21773 msgid "Text Height %"
21774 msgstr "Altura Texto %"
21776 #: src/lengthcommon.cpp:41
21777 msgid "Page Height %"
21778 msgstr "Altura Página %"
21780 #: src/lyxfind.cpp:138
21781 msgid "Search error"
21782 msgstr "Procurar erro"
21784 #: src/lyxfind.cpp:138
21785 msgid "Search string is empty"
21786 msgstr "Cadeia alfanumérica de procura é vazia"
21788 #: src/lyxfind.cpp:330
21789 msgid "String has been replaced."
21790 msgstr "Cadeia alfanumérica foi substituida."
21792 #: src/lyxfind.cpp:333
21793 msgid " strings have been replaced."
21794 msgstr " cadeias alfanuméricas foram substituidas."
21796 #: src/lyxfind.cpp:944 src/lyxfind.cpp:1003
21797 msgid "Wrap search ?"
21800 #: src/lyxfind.cpp:945
21802 "End of document reached while searching forward\n"
21804 "Continue searching from beginning ?"
21807 #: src/lyxfind.cpp:948 src/lyxfind.cpp:1007
21812 #: src/lyxfind.cpp:948 src/lyxfind.cpp:1007
21817 #: src/lyxfind.cpp:1004
21819 "Beginning of document reached while searching backwards\n"
21821 "Continue searching from end ?"
21824 #: src/lyxfind.cpp:1043
21826 msgid "Search text is empty!"
21827 msgstr "Cadeia alfanumérica de procura é vazia"
21829 #: src/lyxfind.cpp:1059
21831 msgid "Invalid regular expression!"
21832 msgstr "Expressão de comprimento LaTeX inválida."
21834 #: src/lyxfind.cpp:1064
21836 msgid "Match not found!"
21837 msgstr "Cadeia alfanumérica não encontrada!"
21839 #: src/lyxfind.cpp:1070
21841 msgid "Match found!"
21842 msgstr "Módulo não encontrado!"
21844 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:119
21846 msgid " Macro: %1$s: "
21847 msgstr " Macro: %1$s: "
21849 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:111 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1467
21850 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:76 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
21852 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
21853 msgstr "Não é possível adicionar linhas de grelha vertical em '%1$s'"
21855 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:99
21857 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
21858 msgstr "Sem linhas de grelha vertical em 'casos': característica %1$s"
21860 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:106
21862 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
21863 msgstr "Não é possível alterar o número de colunas em %1$s'"
21865 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1380
21866 msgid "Only one row"
21867 msgstr "Apenas uma linha"
21869 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1386
21870 msgid "Only one column"
21871 msgstr "Apenas uma coluna"
21873 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1394
21874 msgid "No hline to delete"
21875 msgstr "Não hà hline para apagar"
21877 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1403
21878 msgid "No vline to delete"
21879 msgstr "Não há vline para apagar"
21881 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1432
21883 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
21884 msgstr "Característica tabular desconhecida '%1$s'"
21886 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1203 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1211
21888 msgstr "Sem número"
21890 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1203 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1211
21894 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1440
21896 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
21897 msgstr "Não é possível alterar o número de linhas em %1$s'"
21899 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1450
21901 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
21902 msgstr "Não é possível alterar o número de colunas em %1$s'"
21904 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1460
21906 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
21907 msgstr "Não é possível adicionar linhas de grelha horizontal em '%1$s'"
21909 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:965
21910 msgid "create new math text environment ($...$)"
21911 msgstr "criar novo ambiente texto mat. ($...$)"
21913 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:968
21914 msgid "entered math text mode (textrm)"
21915 msgstr "introduzido como modo texto em mat. (textrm)"
21917 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1560 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1680
21918 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
21921 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1565 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1682
21922 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
21925 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
21926 msgid "Standard[[mathref]]"
21927 msgstr "Padrão[[mathref]]"
21929 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:489
21933 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:532
21937 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1210
21939 msgstr "macro mat."
21941 #: src/output.cpp:37
21944 "Could not open the specified document\n"
21947 "Não é possível abrir o documento especificado\n"
21950 #: src/output_plaintext.cpp:136
21954 #: src/output_plaintext.cpp:148
21955 msgid "References: "
21956 msgstr "Referências: "
21958 #: src/support/debug.cpp:38
21959 msgid "No debugging message"
21960 msgstr "Sem mensagem de compilação"
21962 #: src/support/debug.cpp:39
21963 msgid "General information"
21964 msgstr "Informação geral"
21966 #: src/support/debug.cpp:40
21967 msgid "Program initialisation"
21968 msgstr "Inicialização de programa"
21970 #: src/support/debug.cpp:41
21971 msgid "Keyboard events handling"
21972 msgstr "A gerir eventos do teclado"
21974 #: src/support/debug.cpp:42
21975 msgid "GUI handling"
21976 msgstr "A gerir GUI"
21978 #: src/support/debug.cpp:43
21979 msgid "Lyxlex grammar parser"
21980 msgstr "parser da gramática Lyxlex"
21982 #: src/support/debug.cpp:44
21983 msgid "Configuration files reading"
21984 msgstr "leitura de ficheiros de configuração"
21986 #: src/support/debug.cpp:45
21987 msgid "Custom keyboard definition"
21988 msgstr "Definição de teclado personalizada"
21990 #: src/support/debug.cpp:46
21991 msgid "LaTeX generation/execution"
21992 msgstr "geração/execução de LaTeX"
21994 #: src/support/debug.cpp:47
21995 msgid "Math editor"
21996 msgstr "Editor mat."
21998 #: src/support/debug.cpp:48
21999 msgid "Font handling"
22000 msgstr "Gestão de fonte"
22002 #: src/support/debug.cpp:49
22003 msgid "Textclass files reading"
22004 msgstr "Leitura de ficheiros classetexto"
22006 #: src/support/debug.cpp:50
22007 msgid "Version control"
22008 msgstr "Controle de versão"
22010 #: src/support/debug.cpp:51
22011 msgid "External control interface"
22012 msgstr "Interface de controlo externa"
22014 #: src/support/debug.cpp:52
22015 msgid "Undo/Redo mechanism"
22016 msgstr "mecanismo Desfazer/Refazer"
22018 #: src/support/debug.cpp:53
22019 msgid "User commands"
22020 msgstr "Comandos do Utilisador"
22022 #: src/support/debug.cpp:54
22024 msgid "The LyX Lexer"
22025 msgstr "O LyX Lexxer"
22027 #: src/support/debug.cpp:55
22028 msgid "Dependency information"
22029 msgstr "Informação de dependência"
22031 #: src/support/debug.cpp:56
22033 msgstr "Insertos LyX"
22035 #: src/support/debug.cpp:57
22036 msgid "Files used by LyX"
22037 msgstr "Ficheiros usados pelo LyX"
22039 #: src/support/debug.cpp:58
22040 msgid "Workarea events"
22041 msgstr "Eventos da área de trabalho"
22043 #: src/support/debug.cpp:59
22044 msgid "Insettext/tabular messages"
22045 msgstr "Mensagens textoinserto/tabular"
22047 #: src/support/debug.cpp:60
22048 msgid "Graphics conversion and loading"
22049 msgstr "Carregar e converter gráficos"
22051 #: src/support/debug.cpp:61
22052 msgid "Change tracking"
22053 msgstr "Alterar registo"
22055 #: src/support/debug.cpp:62
22056 msgid "External template/inset messages"
22057 msgstr "Mensagens modelo/inserto externas"
22059 #: src/support/debug.cpp:63
22060 msgid "RowPainter profiling"
22061 msgstr "Perfil PintorLinha"
22063 #: src/support/debug.cpp:64
22065 msgid "Scrolling debugging"
22066 msgstr "Deslocamento"
22068 #: src/support/debug.cpp:65
22069 msgid "Math macros"
22070 msgstr "Macros mat."
22072 #: src/support/debug.cpp:66
22076 #: src/support/debug.cpp:67
22077 msgid "Locale/Internationalisation"
22078 msgstr "Local/Internacionalização"
22080 #: src/support/debug.cpp:68
22081 msgid "Selection copy/paste mechanism"
22082 msgstr "Mecanismo de selecção copia/cola"
22084 #: src/support/debug.cpp:69
22085 msgid "Developers' general debug messages"
22086 msgstr "Mensagens de compilação gerais dos desenvolvidores"
22088 #: src/support/debug.cpp:70
22089 msgid "All debugging messages"
22090 msgstr "Todas as mensagens de compilação"
22092 #: src/support/debug.cpp:115
22094 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
22095 msgstr "A compilar `%1$s' (%2$s)"
22097 #: src/support/filetools.cpp:252
22098 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
22101 #: src/support/os_win32.cpp:375
22102 msgid "System file not found"
22103 msgstr "Ficheiro de sistema não encontrado"
22105 #: src/support/os_win32.cpp:376
22107 "Unable to load shfolder.dll\n"
22110 "Não é possível carregar shfolder.dll\n"
22111 "Por favor instalar."
22113 #: src/support/os_win32.cpp:381
22114 msgid "System function not found"
22115 msgstr "Função de sistema não encontrada"
22117 #: src/support/os_win32.cpp:382
22119 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
22120 "Don't know how to proceed. Sorry."
22122 "Não é possível encontrar SHGetFolderPathA em shfolder.dll\n"
22123 "Não sei como prosseguir. Desculpe."
22125 #: src/support/userinfo.cpp:45
22126 msgid "Unknown user"
22127 msgstr "Utilizador desconhecido"
22130 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
22131 #~ msgstr "Repôr as configurações pré-definidas para a classe do documento"
22134 #~ msgid "Click to edit the settings of the Master document"
22135 #~ msgstr "Inserir o nome do documento principal pré-definido"
22138 #~ msgid "Master Settings"
22139 #~ msgstr "Configurações de Nota"
22141 #~ msgid "Column Width"
22142 #~ msgstr "Largura de coluna"
22144 #~ msgid "Settings"
22145 #~ msgstr "Configurações"
22147 #~ msgid "Listing settings"
22148 #~ msgstr "Listagem de configurações"
22151 #~ msgid "\\alph{enumii}."
22152 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
22154 #~ msgid "Insert|n"
22155 #~ msgstr "Inserir|n"
22157 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
22158 #~ msgstr "Argumento de espaçamento desconhecido: "
22161 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
22163 #~ "Inserir parâmetros de listagem à direita. Premir ? para uma lista de "
22167 #~ msgstr "Comprimento"
22169 #~ msgid "Opened inset"
22170 #~ msgstr "Inserto aberto"
22172 #~ msgid "Opened Box Inset"
22173 #~ msgstr "Caixa de Inserto Aberta"
22175 #~ msgid "Opened Branch Inset"
22176 #~ msgstr "Ramo de Inserto Aberto"
22178 #~ msgid "Opened Caption Inset"
22179 #~ msgstr "Legenda de Inserto Aberta"
22181 #~ msgid "Opened ERT Inset"
22182 #~ msgstr "Inserto ERT Aberto"
22184 #~ msgid "Opened Flex Inset"
22185 #~ msgstr "Inserto Flex Aberto"
22187 #~ msgid "Opened Float Inset"
22188 #~ msgstr "Inserto Flutuante Aberto"
22190 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
22191 #~ msgstr "Inserto de Nota de Rodapé Aberto"
22193 #~ msgid "Opened Listing Inset"
22194 #~ msgstr "Inserto de Listagem Aberto"
22196 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
22197 #~ msgstr "Inserto de Nota Marginal Aberto"
22199 #~ msgid "Opened Note Inset"
22200 #~ msgstr "Inserto de Nota Aberto"
22202 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
22203 #~ msgstr "Inserto de Argumento Opcional Aberto"
22206 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
22207 #~ msgstr "Legenda de Inserto Aberta"
22209 #~ msgid "Opened table"
22210 #~ msgstr "Tabela aberta"
22212 #~ msgid "Opened Text Inset"
22213 #~ msgstr "Inserto de Texto Aberto"
22216 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
22217 #~ msgstr "Inserto Wrap Aberto"
22219 #~ msgid "Select the default language of your documents"
22220 #~ msgstr "Selecionar a língua pré-definida para todos os documentos"
22222 #~ msgid "Personal &dictionary:"
22223 #~ msgstr "Di&cionário pessoal:"
22225 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
22226 #~ msgstr "Especifica uma pasta pessoal que não a pré-definida"
22228 #~ msgid "Use input encod&ing"
22229 #~ msgstr "Usar &codificação de entrada"
22231 #~ msgid "Toggle Label|L"
22232 #~ msgstr "Alternar Etiqueta|q"
22234 #~ msgid "Move Section down|d"
22235 #~ msgstr "Mover Secção para baixo|b"
22237 #~ msgid "Move Section up|u"
22238 #~ msgstr "Mover secção para cima|i"
22241 #~ msgid "The spellchecker has failed."
22242 #~ msgstr "O verificador ortográfico falhou.\n"
22246 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
22248 #~ "Especificar um ficheiro de dicionário pessoal alternativo. Ex \"."
22249 #~ "ispell_english\"."
22253 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
22254 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
22255 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
22257 #~ "Especifica se passar a opção de codificação -T ao ispell. Activar isto "
22258 #~ "caso não consiga verificar a ortografia de palavras contendo letras com "
22259 #~ "acentos. Isto pode não funcionar com todos os dicionários."
22261 #~ msgid "Choose personal dictionary"
22262 #~ msgstr "Escolher dicionário pessoal"
22267 #~ msgid "LyX binary not found"
22268 #~ msgstr "Binário LyX não encontrado"
22271 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
22273 #~ "Não é possível determinar o caminho (path) para o binário LyX a partir da "
22274 #~ "linha de comando %1$s"
22277 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
22279 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
22280 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
22282 #~ "Não é possível encontrar a pasta de sistema, tendo procurado\n"
22284 #~ "Usar o parâmetro na linha de comando '-sysdir' ou definir a variável de "
22286 #~ "%2$s para a pasta do sistema LyX contendo o ficheiro `chkconfig.ltx'."
22288 #~ msgid "File not found"
22289 #~ msgstr "Ficheiro não encontrado"
22292 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
22293 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
22295 #~ "Opção %1$s inválida.\n"
22296 #~ "Pasta %2$s não contém %3$s."
22299 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
22300 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
22302 #~ "Variável de ambiente %1$s inválida.\n"
22303 #~ "Pasta %2$s não contém %3$s."
22306 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
22307 #~ "%2$s is not a directory."
22309 #~ "Variável de ambiente %1$s inválida.\n"
22310 #~ "%2$s não é uma pasta."
22312 #~ msgid "Directory not found"
22313 #~ msgstr "Pasta não encontrada"
22316 #~ msgid "Accept Change|C"
22317 #~ msgstr "Aceitar Alteração|A"
22320 #~ msgid "C&ommand:"
22321 #~ msgstr "&Comando: "
22323 #~ msgid "&BibTeX command:"
22324 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
22326 #~ msgid "&Index command:"
22327 #~ msgstr "Comando do Índ&ice remissivo:"
22330 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
22331 #~ msgstr "Comandos e opções BibTeX"
22334 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
22335 #~ msgstr "Comando do Índ&ice remissivo:"
22337 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
22338 #~ msgstr "Alternar Etiquetagem/Numeração|t"
22341 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
22342 #~ msgstr "Voltar para Referência|V"
22345 #~ msgid "View|V[[show]]"
22348 #~ msgid "View DVI"
22349 #~ msgstr "Ver DVI"
22351 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
22352 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
22354 #~ msgid "View PostScript"
22355 #~ msgstr "Ver PostScript"
22357 #~ msgid "Update DVI"
22358 #~ msgstr "Actualizar DVI"
22360 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
22361 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
22363 #~ msgid "Update PostScript"
22364 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
22366 #~ msgid "Thesaurus failure"
22367 #~ msgstr "Falha no dicionário de sinónimos"
22370 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
22374 #~ "Aiksaurus indicou o seguinte erro:\n"
22380 #~ msgstr "Factura"
22382 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
22383 #~ msgstr "Não é possível colar para uma selecção multi-célula."
22385 #~ msgid "B&rowse..."
22386 #~ msgstr "Na&vegar..."
22388 #~ msgid "Number of Co&pies:"
22389 #~ msgstr "Número de có&pias"
22391 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
22392 #~ msgstr "&Sans Serif:"
22397 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
22398 #~ msgstr "Sem linha horizontal\t\\atop"
22400 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
22401 #~ msgstr "OS API nativo ainda não suportado."
22403 #~ msgid "Spellchecker error"
22404 #~ msgstr "Erro do verificador ortográfico"
22406 #~ msgid "The spellchecker could not be started\n"
22407 #~ msgstr "O verificador ortográfico não pôde ser iniciado\n"
22410 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
22411 #~ "Maybe it has been killed."
22413 #~ "O verificador ortográfico morreu por alguma razão.\n"
22414 #~ "Talvez tenha sido morto."
22416 #~ msgid "The spellchecker has failed"
22417 #~ msgstr "O verificador ortográfico falhou"
22419 #~ msgid "LangHeader"
22420 #~ msgstr "CabeçalhoLíngua"
22422 #~ msgid "Language Header:"
22423 #~ msgstr "CabeçalhoLíngua:"
22425 #~ msgid "Language:"
22426 #~ msgstr "Língua:"
22428 #~ msgid "LastLanguage"
22429 #~ msgstr "ÚltimaLíngua"
22431 #~ msgid "Last Language:"
22432 #~ msgstr "Última Língua:"
22434 #~ msgid "LangFooter"
22435 #~ msgstr "RodapéLíngua"
22437 #~ msgid "Language Footer:"
22438 #~ msgstr "Rodapé de Língua:"
22443 #~ msgid "End of CV"
22444 #~ msgstr "Fim do CV"
22446 #~ msgid "Computer"
22447 #~ msgstr "Computador"
22449 #~ msgid "Computer:"
22450 #~ msgstr "Computador:"
22452 #~ msgid "EmptySection"
22453 #~ msgstr "SecçãoVazia"
22455 #~ msgid "Empty Section"
22456 #~ msgstr "Secção Vazia"
22458 #~ msgid "CloseSection"
22459 #~ msgstr "FecharSecção"
22461 #~ msgid "Close Section"
22462 #~ msgstr "Fechar Secção"
22465 #~ msgid "Phantom:Phantom"
22466 #~ msgstr "hphantom"
22468 #~ msgid "Go back to Reference|G"
22469 #~ msgstr "Voltar para Referência|V"
22472 #~ msgid "Phantom Text"
22473 #~ msgstr "Texto Simples"
22479 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
22480 #~ msgstr "&Inicializar Nome de Grupo:"
22482 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
22483 #~ msgstr "Nome de Grupo a ser definido a partir dos parâmetros actuais"
22485 #~ msgid "&Postscript driver:"
22486 #~ msgstr "Driver &postscript"
22488 #~ msgid "Append Parameter"
22489 #~ msgstr "Adicionar Parâmetro"
22491 #~ msgid "Remove Last Parameter"
22492 #~ msgstr "Remover Ultimo Parâmetro"
22494 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
22495 #~ msgstr "Tornar Primeiro Não-Opcional em Parâmetro Opcional"
22497 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
22498 #~ msgstr "Tornar Último Opcional em Parâmetro Não-Opcional"
22500 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
22501 #~ msgstr "Inserir Parâmetro Opcional"
22503 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
22504 #~ msgstr "Remover Parâmetro Opcional"
22506 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
22507 #~ msgstr "Adicionar Parâmetro a Comer a partir da Direita"
22509 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
22510 #~ msgstr "Adicionar Parâmetro Opcional a Comer a partir da Direita"
22512 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
22513 #~ msgstr "Remover Ultímo Parâmetro Expelido da direita"
22515 #~ msgid "&Default language:"
22516 #~ msgstr "Língua &pré-definida:"
22518 #~ msgid "&roff command:"
22519 #~ msgstr "Comando &roff:"
22521 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
22522 #~ msgstr "Aplicação externa para formatar tabelas como texto simples"
22524 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
22525 #~ msgstr "Verificador &ortográfico executável:"
22527 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
22528 #~ msgstr "Não é possível criar canal para o verificador ortográfico."
22530 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
22531 #~ msgstr "Não é possível abrir canal para o verificador ortográfico."
22534 #~ "Could not create an ispell process.\n"
22535 #~ "You may not have the right languages installed."
22537 #~ "Não é possível criar um processo ispell.\n"
22538 #~ "Pode não ter as línguas certas instaladas."
22541 #~ "The ispell process returned an error.\n"
22542 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
22544 #~ "O processo ispell retornou um erro.\n"
22545 #~ "Talvez tenha sido configurado incorrectamente?"
22548 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
22551 #~ "Não foi possível verificar a palavra `%1$s' porque esta não pôde ser "
22552 #~ "convertida para a codificação `%2$s'."
22554 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
22556 #~ "Não é possível comunicar com o processo ispell do verificador ortográfico"
22559 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
22560 #~ "encoding `%2$s'."
22562 #~ "Não é possível inserir palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
22563 #~ "para a codificação `%2$s'."
22566 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
22567 #~ "encoding `%2$s'."
22569 #~ "Não é possível aceitar palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
22570 #~ "para a codificação `%2$s'."
22572 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
22573 #~ msgstr "Que comando corre o verificador ortográfico?"
22584 #~ msgid "pspell (library)"
22585 #~ msgstr "pspell (biblioteca)"
22587 #~ msgid "aspell (library)"
22588 #~ msgstr "aspell (biblioteca)"
22590 #~ msgid "*.ispell"
22591 #~ msgstr "*.ispell"
22593 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
22594 #~ msgstr "Adiciona texto \"backlink\" no fim de cada item na bibiliografia"
22596 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
22597 #~ msgstr "Backreference por numero de &pagina"
22600 #~ msgstr "CIdade:"
22602 #~ msgid "Slidecontents"
22603 #~ msgstr "Índiceslide"
22614 #~ msgid "algorithm"
22615 #~ msgstr "algoritmo"
22620 #~ msgid "American"
22621 #~ msgstr "Americano"
22623 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
22624 #~ msgstr "Austríaco (antiga ortografia)"
22626 #~ msgid "Austrian"
22627 #~ msgstr "Austríaco"
22629 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
22630 #~ msgstr "Bahasa Malasia"
22633 #~ msgstr "Britânico"
22635 #~ msgid "Canadian"
22636 #~ msgstr "Canadiano"
22641 #~ msgid "Table of Contents|a"
22642 #~ msgstr "Índice|i"
22644 #~ msgid "LinuxDoc"
22645 #~ msgstr "LinuxDoc"
22647 #~ msgid "LinuxDoc|x"
22648 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
22650 #~ msgid "Filtering layouts with \""
22651 #~ msgstr "A filtrar layouts com \""
22653 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
22654 #~ msgstr "Alinhamento vertical para colunas de largura fixa"
22656 #~ msgid "LaTeX default"
22657 #~ msgstr "Pré-definição LaTeX"
22659 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
22660 #~ msgstr "Manter ficheiros *roff temporários"
22663 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
22665 #~ "O documento especificado\n"
22667 #~ "não pôde ser lido."
22670 #~ "Layout had to be changed from\n"
22671 #~ "%1$s to %2$s\n"
22672 #~ "because of class conversion from\n"
22675 #~ "A disposição teve de ser alterada de\n"
22676 #~ "%1$s para %2$s\n"
22677 #~ "por causa da conversão de classe de\n"
22678 #~ "%3$s para %4$s"
22680 #~ msgid "Changed Layout"
22681 #~ msgstr "Disposição Alterada"
22683 #~ msgid "Unknown layout"
22684 #~ msgstr "Disposição desconhecida"
22687 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
22688 #~ "Trying to use the default instead.\n"
22690 #~ "Disposição '%1$s' não existe em textclass '%2$s'\n"
22691 #~ "A tentar usar antes o valor por omissão.\n"
22694 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
22695 #~ msgstr "Não é possível indexar mais do que um parágrafo!"
22697 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
22698 #~ msgstr "Inserto de Ambiente Aberto"
22700 #~ msgid "Display image in LyX"
22701 #~ msgstr "Mostrar imagem no LyX"
22703 #~ msgid "Screen display"
22704 #~ msgstr "Visualização no écran"
22706 #~ msgid "Monochrome"
22707 #~ msgstr "Monocromático"
22709 #~ msgid "Grayscale"
22710 #~ msgstr "Tons de cinzento"
22713 #~ msgstr "Pré-visualização"
22718 #~ msgid "&Display:"
22719 #~ msgstr "Visualização"
22722 #~ msgstr "Redimensionar"
22725 #~ msgid "Scr&een Display:"
22726 #~ msgstr "Visualização no écran"
22728 #~ msgid "Do not display"
22729 #~ msgstr "Não mostrar"
22732 #~ msgid "Unknown Info: "
22733 #~ msgstr "Palavra desconhecida:"
22736 #~ msgid "Unknown action %1$s"
22737 #~ msgstr "A��o desconhecida"
22740 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
22741 #~ msgstr "Item Nomenclatura"
22744 #~ msgid "Clear group"
22745 #~ msgstr "Limpar Página"
22748 #~ msgstr " (auto)"
22751 #~ msgid "Toggle tabba&r"
22752 #~ msgstr "Alternar Barra de ferramentas Tabela"
22754 #~ msgid "Edit the file externally"
22755 #~ msgstr "Editar o ficheiro externamente"
22757 #~ msgid "&Edit File..."
22758 #~ msgstr "Editar ficheiro"
22760 #~ msgid "LyX View"
22761 #~ msgstr "Vista LyX"
22768 #~ msgid "Movie: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
22769 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
22771 #~ msgid "<- C&lear"
22772 #~ msgstr "Limpar|#e"
22775 #~ msgstr "Aplicar|#A"
22782 #~ msgid "EmbeddedFiles"
22783 #~ msgstr "Objectos incorporados"
22787 #~ msgstr "Adicionar"
22791 #~ msgstr "Moldura"
22794 #~ msgstr "Centro|#n"
22797 #~ msgid "Use &bundled format for new documents"
22798 #~ msgstr "Não é possível ler documento"
22801 #~ msgid "Failed to read embedded files"
22802 #~ msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
22805 #~ msgid " writing embedded files."
22806 #~ msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
22809 #~ msgid " could not write embedded files!"
22810 #~ msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
22813 #~ msgid "Failed to extract file"
22814 #~ msgstr "Selecionar ficheiro externo"
22817 #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
22819 #~ "O ficheiro %1$s já existe.\n"
22821 #~ "Quer escrever por cima desse ficheiro?"
22824 #~ msgid "Copy file failure"
22825 #~ msgstr "Não é possível visualizar ficheiro"
22829 #~ "Cannot create file path '%1$s'.\n"
22830 #~ "Please check whether the path is writeable."
22832 #~ "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
22833 #~ "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
22837 #~ "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n"
22838 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
22840 #~ "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
22841 #~ "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
22844 #~ msgid "Failed to embed file"
22845 #~ msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
22849 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
22850 #~ "Please check whether this file exists and is readable."
22852 #~ "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
22853 #~ "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
22856 #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
22858 #~ "O ficheiro %1$s já existe.\n"
22860 #~ "Quer escrever por cima desse ficheiro?"
22863 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
22864 #~ msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
22868 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
22869 #~ "Please check whether the source file is available"
22871 #~ "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
22872 #~ "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
22875 #~ msgid "Failed to open file"
22876 #~ msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
22879 #~ msgid "Sync file failure"
22880 #~ msgstr "falha no chktex"
22883 #~ msgid "Packing all files"
22884 #~ msgstr "Imprimir todas as páginas"
22887 #~ msgid "Failed to write file"
22888 #~ msgstr "Escrever por cima do ficheiro?"
22891 #~ msgid "Save failure"
22892 #~ msgstr "Falha na cópia de segurança"
22896 #~ "Cannot create file %1$s.\n"
22897 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
22899 #~ "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
22900 #~ "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
22903 #~ msgid "Embedded Files"
22904 #~ msgstr "Objectos incorporados"
22907 #~ msgid "Embedded layout"
22908 #~ msgstr "Objectos incorporados"
22911 #~ msgid "Extra embedded file"
22912 #~ msgstr "Objectos incorporados"
22914 #~ msgid "Error setting multicolumn"
22915 #~ msgstr "Erro ao definir multicoluna"
22918 #~ msgid "Enspace|E"
22922 #~ msgid "Enskip|k"
22925 #~ msgid "Document could not be read"
22926 #~ msgstr "O documento não pôde ser lido"
22929 #~ msgid "InsetCommandParams error: "
22930 #~ msgstr "Comando Inserto: "
22933 #~ msgid "Properties...|P"
22934 #~ msgstr "Preferências..."
22937 #~ msgid "New Line|e"
22938 #~ msgstr "Linha Esquerda"
22940 #~ msgid "Line Break|B"
22941 #~ msgstr "Quebra de Linha"
22944 #~ msgid "line break"
22945 #~ msgstr "Quebra de Linha"
22948 #~ msgid "Save this document in bundled format"
22949 #~ msgstr "Gravar como pré-definições de documento"
22955 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
22956 #~ msgstr "Preenchimento Horizontal"
22958 #~ msgid "Swap Rows|S"
22959 #~ msgstr "Trocar Linhas"
22961 #~ msgid "Swap Columns|w"
22962 #~ msgstr "Trocar Colunas"
22965 #~ msgid "The document class %1$s.could not be loaded."
22967 #~ "O documento especificado\n"
22969 #~ "não pôde ser lido."
22981 #~ msgstr "flutuante"
22983 #~ msgid "S&ubfigure"
22984 #~ msgstr "Subfigura"
22986 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
22987 #~ msgstr "A legenda para a subfigura"
22989 #~ msgid "Ca&ption:"
22990 #~ msgstr "Legenda:"
22992 #~ msgid "Show ERT inline"
22993 #~ msgstr "Mostrar ERT em linha"
22996 #~ msgstr "Em linha"
22998 #~ msgid "&Use language's default encoding"
22999 #~ msgstr "Usar a codificação pré-definida da lingua"
23001 #~ msgid "Framed in box"
23002 #~ msgstr "Moldura em caixa"
23005 #~ msgstr "Sombreado"
23007 #~ msgid "Paper Size"
23008 #~ msgstr "Tamanho de papel"
23013 #~ msgid "C&opiers"
23014 #~ msgstr "Copiadores"
23016 #~ msgid "&File formats"
23017 #~ msgstr "Formatos do ficheiro"
23019 #~ msgid "F&ormat:"
23020 #~ msgstr "Formato:"
23022 #~ msgid "&GUI name:"
23023 #~ msgstr "Nome GUI:"
23025 #~ msgid "External Applications"
23026 #~ msgstr "Aplicações externas"
23028 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
23029 #~ msgstr "Guardar/repôr tamanho de janela ou usar tamanho fixo"
23031 #~ msgid "Save/restore window position"
23032 #~ msgstr "Guardar/repôr posição de janela"
23040 #~ msgid "Output as a hyperlink ?"
23041 #~ msgstr "Sair como hiperligação?"
23044 #~ msgstr "Unidades:"
23046 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
23047 #~ msgstr "Definição @Section@.\\arabic{definition}."
23049 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
23050 #~ msgstr "Exemplo @Section@.\\arabic{example}."
23052 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
23053 #~ msgstr "Observação @Section@.\\arabic{remark}."
23055 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
23056 #~ msgstr "Notação @Section@.\\arabic{notation}."
23058 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
23059 #~ msgstr "Teorema @Section@.\\arabic{theorem}."
23061 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
23062 #~ msgstr "Corolário @Section@.\\arabic{corollary}."
23064 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
23065 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{lemma}."
23067 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
23068 #~ msgstr "Proposição @Section@.\\arabic{proposition}."
23070 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
23071 #~ msgstr "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
23073 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
23074 #~ msgstr "Questão @Section@.\\arabic{question}."
23076 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
23077 #~ msgstr "Afirmação @Section@.\\arabic{claim}."
23079 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
23080 #~ msgstr "Conjectura @Section@.\\arabic{conjecture}."
23083 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
23084 #~ msgstr "Teorema \\arabic{theorem}."
23086 #~ msgid "Criterion \\arabic{criterion}."
23087 #~ msgstr "Critério \\arabic{criterion}."
23089 #~ msgid "Algorithm \\arabic{algorithm}."
23090 #~ msgstr "Algoritmo \\arabic{algorithm}."
23092 #~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
23093 #~ msgstr "Facto \\arabic{fact}."
23095 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
23096 #~ msgstr "Axioma \\arabic{axiom}."
23098 #~ msgid "Condition \\arabic{condition}."
23099 #~ msgstr "Condição \\arabic{condition}."
23101 #~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
23102 #~ msgstr "Problema \\arabic{problem}."
23104 #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
23105 #~ msgstr "Exercício \\arabic{exercise}."
23107 #~ msgid "Summary \\arabic{summary}."
23108 #~ msgstr "Sumário \\arabic{summary}."
23110 #~ msgid "Acknowledgement \\arabic{acknowledgement}."
23111 #~ msgstr "Agradecimento \\arabic{acknowledgement}."
23113 #~ msgid "Conclusion \\arabic{conclusion}."
23114 #~ msgstr "Conclusão \\arabic{conclusion}."
23117 #~ msgid "Assumption \\arabic{assumption}."
23118 #~ msgstr "Questão \\arabic{question}."
23120 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
23121 #~ msgstr "Corolário @Section@.\\arabic{theorem}."
23123 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
23124 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{theorem}."
23126 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
23127 #~ msgstr "Proposição @Section@.\\arabic{theorem}."
23129 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
23130 #~ msgstr "Conjectura @Section@.\\arabic{theorem}."
23132 #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
23133 #~ msgstr "Critério @Section@.\\arabic{theorem}."
23135 #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
23136 #~ msgstr "Algoritmo @Section@.\\arabic{theorem}."
23138 #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
23139 #~ msgstr "Facto @Section@.\\arabic{theorem}"
23141 #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
23142 #~ msgstr "Axioma @Section@.\\arabic{theorem}."
23144 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
23145 #~ msgstr "Definição @Section@.\\arabic{theorem}."
23147 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
23148 #~ msgstr "Exemplo @Section@.\\arabic{theorem}."
23150 #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
23151 #~ msgstr "Problema @Section@.\\arabic{theorem}."
23153 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
23154 #~ msgstr "Observação @Section@.\\arabic{theorem}."
23156 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
23157 #~ msgstr "Afirmação @Section@.\\arabic{theorem}."
23159 #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
23160 #~ msgstr "Nota @Section@.\\arabic{theorem}."
23162 #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
23163 #~ msgstr "Agradecimento @Section@.\\arabic{theorem}."
23165 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
23166 #~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
23168 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
23169 #~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
23171 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
23172 #~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
23174 #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
23175 #~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
23177 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
23178 #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
23180 #~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
23181 #~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
23187 #~ msgstr "Húngaro"
23189 #~ msgid "Serbo-Croatian"
23190 #~ msgstr "Servo-Croata"
23192 #~ msgid "Framed|F"
23193 #~ msgstr "Emoldurado"
23195 #~ msgid "Shaded|S"
23196 #~ msgstr "Sombreado"
23198 #~ msgid "Insert URL"
23199 #~ msgstr "Inserir URL"
23201 #~ msgid "Can't load document class"
23202 #~ msgstr "Não é possível carregar classe de documento"
23205 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
23208 #~ "A usar a classe de documento por omissão, porque a classe %1$s não pode "
23209 #~ "ser carregada."
23212 #~ "The document could not be converted\n"
23213 #~ "into the document class %1$s."
23215 #~ "O documento não pode ser convertido\n"
23216 #~ "para a classe de documento %1$s."
23219 #~ "Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
23220 #~ "session will not be used if non-zero values are specified)."
23222 #~ "Especifica a geometria da visualização principal em largura x altura "
23223 #~ "(valores da última sessão não serão usados caso sejam especificados "
23224 #~ "valores diferentes de zero)."
23226 #~ msgid "&Switch to document"
23227 #~ msgstr "Mudar para documento"
23230 #~ "Could not open the specified document\n"
23232 #~ "due to the error: %2$s"
23234 #~ "Não foi possível abrir o documento especificado\n"
23236 #~ "devido ao erro: %2$s"
23238 #~ msgid "Formatting document..."
23239 #~ msgstr "Formatando o documento..."
23241 #~ msgid "Rectangular box"
23242 #~ msgstr "Caixa rectangular"
23244 #~ msgid "Shadow box"
23245 #~ msgstr "Caixa sombreada"
23247 #~ msgid "LyX: Delimiters"
23248 #~ msgstr "LyX: Limites"
23250 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
23251 #~ msgstr "LyX: Inserir Matriz"
23254 #~ msgstr "Copiadores"
23257 #~ msgstr "Encaixado"
23260 #~ msgstr "caixaoval"
23263 #~ msgstr "Caixaoval"
23265 #~ msgid "Shadowbox"
23266 #~ msgstr "Caixasombreada"
23268 #~ msgid "Doublebox"
23269 #~ msgstr "Caixadupla"
23271 #~ msgid "Opened CharStyle Inset"
23272 #~ msgstr "CharStyle de Inserto Aberto"
23274 #~ msgid "Unknown inset name: "
23275 #~ msgstr "Nome de inserto desconhecido:"
23277 #~ msgid "Program Listing "
23278 #~ msgstr "Listagem de Programa"
23281 #~ msgstr "Emoldurado"
23285 #~ msgstr "Teorema"
23288 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
23289 #~ msgstr "Inserto Nota Aberto"
23294 #~ msgid "HtmlUrl: "
23295 #~ msgstr "HtmlUrl"
23298 #~ msgstr "Direita|#D"
23300 #~ msgid "Default (outer)"
23301 #~ msgstr "Pré-definido (exterior)"
23304 #~ msgstr "Exterior"
23309 #~ msgid "Case \\arabic{case}."
23310 #~ msgstr "Caso \\arabic{case}."
23312 #~ msgid "Algorithm #."
23313 #~ msgstr "Algoritmo #."
23315 #~ msgid "Case @Section@.\\arabic{theorem}."
23316 #~ msgstr "Caso @Section@.\\arabic{theorem}."
23318 #~ msgid "Encoding error"
23319 #~ msgstr "Erro de codificação"
23321 #~ msgid "%1$d words in selection."
23322 #~ msgstr "%1$d palavras na selecção."
23324 #~ msgid "%1$d words in document."
23325 #~ msgstr "%1$d palavras no documento."
23327 #~ msgid "One word in selection."
23328 #~ msgstr "Uma palavra na selecção."
23330 #~ msgid "One word in document."
23331 #~ msgstr "Uma palavra no documento"
23333 #~ msgid "Count words"
23334 #~ msgstr "Contar palavras"
23336 #~ msgid "Text Wrap Settings"
23337 #~ msgstr "Configurações de Repartição de Texto"