]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/pt.po
Make sure that the document is only scrolled to the cursor when the cursor is/was...
[lyx.git] / po / pt.po
1 # translation of pt.po to
2 # LyX em Português.
3 # Copyright (C) 1999, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Pedro Kröger <kroger@e-net.com.br>, 1999.
6 # Susana Barbosa <susana.barbosa@fc.up.pt>, 2007, 2008.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: pt\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-02-19 00:30+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-11-05 22:17+0530\n"
13 "Last-Translator: Susana Barbosa <susana.barbosa@fc.up.pt>\n"
14 "Language-Team: American English <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Lokalize 0.2\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
22 msgid "Version"
23 msgstr "Versão"
24
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
26 msgid "Version goes here"
27 msgstr "A versão vai aqui"
28
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
30 msgid "Credits"
31 msgstr "Créditos"
32
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:198
34 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
35 msgid "Copyright"
36 msgstr "Copyright"
37
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
39 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:41
40 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
41 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:73
42 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
43 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:146
44 #: src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:174
45 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:150
46 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:71
47 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:102
48 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:97
49 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
50 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:28
51 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
52 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:47
53 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
54 msgid "&Close"
55 msgstr "&Fechar"
56
57 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16
58 msgid "LyX: Enter text"
59 msgstr "LyX: Inserir texto"
60
61 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47
62 msgid "&Dummy"
63 msgstr "Tes&te"
64
65 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84
66 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
67 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:31
68 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
69 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:438
70 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:135 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90
71 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68
72 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:151
73 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
74 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
75 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:529
76 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
77 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
78 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
79 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
80 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
81 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
82 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:24 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
83 msgid "&OK"
84 msgstr "O&K"
85
86 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94
87 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:461
88 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:152
89 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549 src/Buffer.cpp:871
90 #: src/Buffer.cpp:2609 src/Buffer.cpp:2633 src/Buffer.cpp:2668
91 #: src/LyXFunc.cpp:715 src/LyXFunc.cpp:854 src/LyXFunc.cpp:1028
92 #: src/LyXVC.cpp:182 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
93 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1255
94 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
95 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1590
96 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1777 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1825
97 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1883 src/insets/InsetBibtex.cpp:143
98 msgid "&Cancel"
99 msgstr "&Cancelar"
100
101 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
102 msgid "The bibliography key"
103 msgstr "Chave bibliográfica"
104
105 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
106 msgid "The label as it appears in the document"
107 msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
108
109 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
110 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:142
111 msgid "&Label:"
112 msgstr "Eti&queta"
113
114 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
115 msgid "&Key:"
116 msgstr "C&have:"
117
118 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:25
119 msgid "Citation Style"
120 msgstr "Estilo de citação"
121
122 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:37
123 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
124 msgstr "Use os estilos jurabib para lei e humanidades"
125
126 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:40
127 msgid "&Jurabib"
128 msgstr "&Jurabib"
129
130 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:47
131 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts"
132 msgstr "Use os estilos natbib para ciências naturais e artes"
133
134 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:50
135 msgid "&Natbib"
136 msgstr "&Natbib"
137
138 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:57
139 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
140 msgstr "Use os estilos numéricos pré-definidos do BibTeX"
141
142 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:60
143 msgid "&Default (numerical)"
144 msgstr "Por &omissão (numérico)"
145
146 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:78
147 msgid "Natbib &style:"
148 msgstr "Est&ilo Natbib"
149
150 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
151 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
152 msgstr "Seleccione isto se pretende separar a bibliografia em secções"
153
154 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:124
155 msgid "S&ectioned bibliography"
156 msgstr "Bibliografia sec&cionada"
157
158 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
159 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
160 msgstr "LyX: Adicionar base de dados BiBTeX"
161
162 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
163 msgid "Scan for new databases and styles"
164 msgstr ""
165
166 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
167 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
168 msgid "&Rescan"
169 msgstr "&Reler"
170
171 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
172 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58
173 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:329 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:184
174 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
175 msgid "&Browse..."
176 msgstr "Na&vegar..."
177
178 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
179 msgid "Enter BibTeX database name"
180 msgstr "Inserir nome da base de dados BibTeX"
181
182 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
183 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:50
184 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550
185 msgid "&Add"
186 msgstr "&Adicionar"
187
188 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
189 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:78
190 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
191 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
192 #: src/LyXFunc.cpp:824 src/buffer_funcs.cpp:108
193 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
194 msgid "Cancel"
195 msgstr "Cancelar"
196
197 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
198 msgid "The BibTeX style"
199 msgstr "O estilo BibTeX"
200
201 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
202 msgid "St&yle"
203 msgstr "E&stilo"
204
205 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
206 msgid "Choose a style file"
207 msgstr "Escolher um ficheiro de estilo"
208
209 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
210 msgid "This bibliography section contains..."
211 msgstr "Esta secção bibliográfica contém..."
212
213 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
214 msgid "&Content:"
215 msgstr "&Indice"
216
217 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:207
218 msgid "all cited references"
219 msgstr "todas as referências citadas"
220
221 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
222 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
223 msgid "all uncited references"
224 msgstr "todas as referências não citadas"
225
226 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:203
227 msgid "all references"
228 msgstr "todas as referências"
229
230 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
231 msgid "Add bibliography to the table of contents"
232 msgstr "Adicionar bibliografia ao Índice"
233
234 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
235 msgid "Add bibliography to &TOC"
236 msgstr "Adicionar bibliografia à &TOC"
237
238 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
239 msgid "Move the selected database downwards in the list"
240 msgstr "Mover a base de dados seleecionada para baixo na lista"
241
242 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:127
243 msgid "Do&wn"
244 msgstr "Para &baixo"
245
246 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
247 msgid "Move the selected database upwards in the list"
248 msgstr "Mover a base de dados seleccionada para cima na lista"
249
250 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:597
251 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:120
252 msgid "&Up"
253 msgstr "Para &cima"
254
255 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
256 msgid "BibTeX database to use"
257 msgstr "Base de dados BibTeX a usar"
258
259 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
260 msgid "Databa&ses"
261 msgstr "&Bases de dados"
262
263 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
264 msgid "Add a BibTeX database file"
265 msgstr "Adicionar um ficheiro da base de dados BibTeX"
266
267 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
268 msgid "&Add..."
269 msgstr "&Adicionar"
270
271 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
272 msgid "Remove the selected database"
273 msgstr "Remover a base de dados seleccionada"
274
275 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282
276 msgid "&Delete"
277 msgstr "Apa&gar"
278
279 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
280 msgid "Check this if the box should break across pages"
281 msgstr "Seleccionar isto para a caixa quebrar entre páginas"
282
283 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
284 msgid "Allow &page breaks"
285 msgstr "Permitir quebras de &página"
286
287 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:199
288 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:114
289 msgid "Alignment"
290 msgstr "Alinhamento"
291
292 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
293 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
294 msgstr "Alinhamento horizontal do conteúdo dentro da caixa"
295
296 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
297 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
298 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:712
299 msgid "Left"
300 msgstr "Esquerda"
301
302 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147
303 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
304 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:713
305 msgid "Center"
306 msgstr "Centro"
307
308 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
309 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
310 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:714
311 msgid "Right"
312 msgstr "Direita"
313
314 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115
315 msgid "Stretch"
316 msgstr "Esticar"
317
318 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
319 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
320 msgstr "Alinhamento vertical do conteúdo dentro da caixa"
321
322 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127
323 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215
324 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:82
325 msgid "Top"
326 msgstr "Topo"
327
328 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132
329 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:220
330 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:87
331 msgid "Middle"
332 msgstr "Meio"
333
334 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137
335 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:225
336 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:92
337 msgid "Bottom"
338 msgstr "Baixo"
339
340 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
341 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
342 msgstr "Alinhamento vertical da caixa (em relação à linha de referência)"
343
344 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
345 msgid "&Box:"
346 msgstr "Cai&xa:"
347
348 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
349 msgid "Co&ntent:"
350 msgstr "&Indice:"
351
352 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171
353 msgid "Vertical"
354 msgstr "Vertical"
355
356 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
357 msgid "Horizontal"
358 msgstr "Horizontal"
359
360 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:415
361 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
362 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
363 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
364 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
365 msgid "&Restore"
366 msgstr "&Restaurar"
367
368 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:380
369 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:145
370 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
371 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:164
372 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
373 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
374 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
375 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:37
376 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1330
377 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2201
378 msgid "&Apply"
379 msgstr "Ap&licar"
380
381 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
382 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:204
383 msgid "&Height:"
384 msgstr "Alt&ura:"
385
386 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301
387 msgid "Inner Bo&x:"
388 msgstr "Cai&xa interior:"
389
390 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317
391 msgid "&Decoration:"
392 msgstr "&Decoração:"
393
394 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
395 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:217
396 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
397 msgid "&Width:"
398 msgstr "&Largura:"
399
400 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343
401 msgid "Height value"
402 msgstr "Valor de altura"
403
404 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
405 msgid "Width value"
406 msgstr "Valor de largura"
407
408 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357
409 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
410 msgstr "Caixa interior -- necessário para largura fixa e quebra de linhas"
411
412 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
413 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903
414 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:970
415 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:158 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:303
416 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:384 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:90
417 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:627
418 msgid "None"
419 msgstr "Nenhum"
420
421 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:305
422 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:376 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:385
423 #: src/insets/InsetBox.cpp:148
424 msgid "Parbox"
425 msgstr "Parbox"
426
427 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:377
428 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:386 src/insets/InsetBox.cpp:150
429 msgid "Minipage"
430 msgstr "Mini-página"
431
432 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379
433 msgid "Supported box types"
434 msgstr "Tipos de caixa suportados"
435
436 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:59
437 msgid "&Available branches:"
438 msgstr "Ramos &disponíveis:"
439
440 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:69
441 msgid "Select your branch"
442 msgstr "Selecione o seu ramo"
443
444 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:47
445 msgid "Add a new branch to the list"
446 msgstr "Adicionar um ramo novo à lista"
447
448 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:57
449 msgid "A&vailable Branches:"
450 msgstr "Ramos &disponíveis:"
451
452 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:67
453 msgid "&New:"
454 msgstr "&Novo:"
455
456 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:80
457 msgid "Remove the selected branch"
458 msgstr "Remover o ramo seleccionado"
459
460 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:83
461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:38
462 msgid "&Remove"
463 msgstr "&Remover"
464
465 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:90
466 msgid "Toggle the selected branch"
467 msgstr "Alternar o ramo seleccionado"
468
469 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:93
470 msgid "(&De)activate"
471 msgstr "(&Des)activar"
472
473 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:100
474 msgid "Define or change background color"
475 msgstr "Definir ou modificar côr de fundo"
476
477 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:103
478 msgid "Alter Co&lor..."
479 msgstr "Alterar &côr"
480
481 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
482 msgid "&Font:"
483 msgstr "Tipo de &letra:"
484
485 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
486 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:227
487 msgid "Si&ze:"
488 msgstr "Ta&manho:"
489
490 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
491 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241
492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:122
493 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:908 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:927
494 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975 lib/ui/stdtoolbars.inc:86
495 #: src/Font.cpp:182 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:86
496 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
497 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:632
498 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:669 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:681
499 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1165
500 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1210
501 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2242 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
502 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
503 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1676
504 msgid "Default"
505 msgstr "Por omissão"
506
507 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:61
508 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
509 msgid "Tiny"
510 msgstr "Minúsculo"
511
512 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:61
513 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
514 msgid "Smallest"
515 msgstr "Muito pequeno"
516
517 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:61
518 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
519 msgid "Smaller"
520 msgstr "Menor"
521
522 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:61
523 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
524 msgid "Small"
525 msgstr "Pequeno"
526
527 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:61
528 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
529 msgid "Normal"
530 msgstr "Normal"
531
532 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:61
533 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
534 msgid "Large"
535 msgstr "Grande"
536
537 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:62
538 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
539 msgid "Larger"
540 msgstr "Maior"
541
542 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:62
543 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
544 msgid "Largest"
545 msgstr "Muito grande"
546
547 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:62
548 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
549 msgid "Huge"
550 msgstr "Gigante"
551
552 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:62
553 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
554 msgid "Huger"
555 msgstr "Máximo"
556
557 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
558 msgid "&Custom Bullet:"
559 msgstr "&Personalizar Ponto:"
560
561 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
562 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
563 msgid "&Level:"
564 msgstr "&Nìvel:"
565
566 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
567 msgid "Change:"
568 msgstr "Modificar:"
569
570 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
571 msgid "Go to next change"
572 msgstr "Ir para a próxima alteração"
573
574 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
575 msgid "&Next change"
576 msgstr "Próxima alteração"
577
578 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:95
579 msgid "Accept this change"
580 msgstr "Aceitar esta alteração"
581
582 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:98
583 msgid "&Accept"
584 msgstr "&Aceitar"
585
586 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
587 msgid "Reject this change"
588 msgstr "Rejeitar esta alteração"
589
590 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
591 msgid "&Reject"
592 msgstr "&Rejeitar"
593
594 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
595 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:132
596 msgid "Font family"
597 msgstr "Família de tipos de letra"
598
599 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
600 msgid "&Family:"
601 msgstr "&Família:"
602
603 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
604 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
605 msgid "Font shape"
606 msgstr "Forma do tipo de letra"
607
608 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
609 msgid "S&hape:"
610 msgstr "F&orma:"
611
612 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:96
613 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:173
614 msgid "Font series"
615 msgstr "Série de tipo de letra"
616
617 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
618 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:160
619 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:333
620 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1638
621 msgid "Language"
622 msgstr "Lingua"
623
624 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:150
625 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189
626 msgid "Font color"
627 msgstr "Côr do tipo de letra"
628
629 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
630 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
631 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:151
632 msgid "&Language:"
633 msgstr "&Lingua:"
634
635 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:176
636 msgid "&Series:"
637 msgstr "&Séries"
638
639 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192
640 msgid "&Color:"
641 msgstr "&Côr:"
642
643 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
644 msgid "Never Toggled"
645 msgstr "Nunca alterna"
646
647 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
648 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:245
649 msgid "Font size"
650 msgstr "Tamanho da letra"
651
652 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:258
653 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:283
654 msgid "Other font settings"
655 msgstr "Outras configurações do tipo de letra"
656
657 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:261
658 msgid "Always Toggled"
659 msgstr "Alterna sempre"
660
661 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
662 msgid "&Misc:"
663 msgstr "&Misc:"
664
665 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
666 msgid "toggle font on all of the above"
667 msgstr "alternar tipo de letra em tudo acima"
668
669 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:311
670 msgid "&Toggle all"
671 msgstr "Alternar todos"
672
673 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:318
674 msgid "Apply each change automatically"
675 msgstr "Aplicar automáticamente cada alteração"
676
677 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:321
678 msgid "Apply changes immediately"
679 msgstr "Aplicar alterações imediatamente"
680
681 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
682 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
683 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:174 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
684 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
685 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
686 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1346
687 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
688 msgid "Close"
689 msgstr "Fechar"
690
691 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:51
692 msgid "Search Citation"
693 msgstr "Procurar citação"
694
695 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:66
696 msgid "F&ind:"
697 msgstr "&Procurar:"
698
699 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:79
700 #, fuzzy
701 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
702 msgstr "Premir Enter para procurar, ou clicar Go!"
703
704 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
705 msgid "You can also hit Enter in the search box"
706 msgstr "Pode também premir Enter na caixa de procura"
707
708 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
709 #, fuzzy
710 msgid "&Go!"
711 msgstr "&Go!"
712
713 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:105
714 msgid "Search Field:"
715 msgstr "Campo de procura:"
716
717 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:125
718 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:318
719 msgid "All Fields"
720 msgstr "Todos os Campos"
721
722 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146
723 msgid "Regular E&xpression"
724 msgstr "E&xpressão regular"
725
726 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
727 msgid "Entry Types:"
728 msgstr "Tipos de entrada:"
729
730 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:170
731 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:333
732 msgid "All Entry Types"
733 msgstr "Todos os tipos de entrada"
734
735 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
736 msgid "Case Se&nsitive"
737 msgstr "Mi&núsculas e maiúsculas importam"
738
739 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
740 msgid "Search As You &Type"
741 msgstr "Procura enquanto &tecla"
742
743 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:221
744 msgid "Formatting"
745 msgstr "Formatação"
746
747 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:244
748 msgid "List all authors"
749 msgstr "Listar todos os autores"
750
751 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:247
752 msgid "Full aut&hor list"
753 msgstr "Lista de a&utores completa"
754
755 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:254
756 msgid "Force upper case in citation"
757 msgstr "Forçar maiúscula em citação"
758
759 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
760 msgid "Force u&pper case"
761 msgstr "Forçar &maiúsculas"
762
763 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
764 msgid "Citation st&yle:"
765 msgstr "Est&ilo de citação:"
766
767 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:305
768 msgid "Text &before:"
769 msgstr "Texto &antes:"
770
771 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:341
772 msgid "Natbib citation style to use"
773 msgstr "Estilo de citação Natbib a usar"
774
775 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:366
776 msgid "Text to place before citation"
777 msgstr "Texto a colocar antes da citação"
778
779 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:373
780 msgid "Text a&fter:"
781 msgstr "Texto &após:"
782
783 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
784 msgid "Text to place after citation"
785 msgstr "Texto a colocar após a citação"
786
787 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:451
788 msgid "App&ly"
789 msgstr "Ap&licar"
790
791 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:489
792 msgid "A&vailable Citations:"
793 msgstr "Citações &disponíveis:"
794
795 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:512
796 msgid "&Selected Citations:"
797 msgstr "Citações &Seleccionadas:"
798
799 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:547
800 msgid "The Enter key works, too"
801 msgstr "A tecla Enter também funciona"
802
803 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:560
804 msgid "The delete key works, too"
805 msgstr "A tecla delete também funciona"
806
807 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:563
808 msgid "D&elete"
809 msgstr "Apa&gar"
810
811 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:594
812 msgid "Move the selected citation up (try Ctrl-Up)"
813 msgstr "Mover a citação seleccionada para cima (tentar Ctrl-Up)"
814
815 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:618
816 msgid "Move the selected citation down (try Ctrl-Down)"
817 msgstr "Mover a citação seleccionada para baixo (tentar Ctrl-Down)"
818
819 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:621
820 msgid "&Down"
821 msgstr "Para &baixo"
822
823 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:135
824 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
825 msgid "TeX Code: "
826 msgstr "Código TeX:"
827
828 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:157
829 msgid "Match delimiter types"
830 msgstr "Corresponder ao tipo de delimitadores"
831
832 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:160
833 msgid "&Keep matched"
834 msgstr "&Manter correspondência"
835
836 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:184
837 msgid "&Size:"
838 msgstr "Ta&manho:"
839
840 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:252
841 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
842 msgid "Insert the delimiters"
843 msgstr "Inserir os delimitadores"
844
845 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:255
846 msgid "&Insert"
847 msgstr "&Inserir"
848
849 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:58
850 msgid "Reset to the default settings for the document class"
851 msgstr "Repôr as configurações pré-definidas para a classe do documento"
852
853 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:61
854 msgid "Use Class Defaults"
855 msgstr "Usar pré-definições de classe"
856
857 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:76
858 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
859 msgstr "Gravar configurações como configurações por omissão de documentos LyX"
860
861 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:79
862 msgid "Save as Document Defaults"
863 msgstr "Gravar como pré-definições de documento"
864
865 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31
866 msgid "Display"
867 msgstr "Mostrar"
868
869 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
870 msgid "Show ERT button only"
871 msgstr "Mostrar apenas botão ERT"
872
873 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
874 msgid "&Collapsed"
875 msgstr "&Recolhido"
876
877 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
878 msgid "Show ERT contents"
879 msgstr "Mostrar conteúdos ERT"
880
881 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
882 msgid "O&pen"
883 msgstr "&Abrir"
884
885 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:22
886 #, fuzzy
887 msgid "&Errors:"
888 msgstr "Erro"
889
890 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:40
891 #, fuzzy
892 msgid "Description:"
893 msgstr "&Descrição:"
894
895 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
896 msgid "F&ile"
897 msgstr "&Ficheiro"
898
899 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
900 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
901 msgid "Filename"
902 msgstr "Nome do ficheiro"
903
904 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
905 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
906 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:259 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
907 msgid "&File:"
908 msgstr "&Ficheiro:"
909
910 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:326
911 msgid "Select a file"
912 msgstr "Selecionar um ficheiro"
913
914 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
915 msgid "&Draft"
916 msgstr "&Rascunho"
917
918 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
919 msgid "&Template"
920 msgstr "&Modelo"
921
922 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
923 msgid "Available templates"
924 msgstr "Modelos disponíveis"
925
926 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
927 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
928 msgid "LaTe&X and LyX options"
929 msgstr "Opções LaTe&X e LyX"
930
931 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
932 msgid "LaTeX Options"
933 msgstr "Opções LaTeX:"
934
935 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
936 msgid "O&ption:"
937 msgstr "&Opção:"
938
939 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
940 msgid "Forma&t:"
941 msgstr "F&ormato:"
942
943 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
944 msgid "&Show in LyX"
945 msgstr "&Mostrar no LyX"
946
947 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
948 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
949 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
950 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
951 msgid "Percentage to scale by in LyX"
952 msgstr "Percentagem a redimensionar no LyX"
953
954 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
955 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
956 msgid "Sca&le on Screen (%):"
957 msgstr "Re&dimensionar no écran (%):"
958
959 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
960 msgid "Si&ze and Rotation"
961 msgstr "Ta&manho e Rotação"
962
963 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
964 msgid "Rotate"
965 msgstr "Rodar"
966
967 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
968 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
969 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
970 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
971 msgid "Angle to rotate image by"
972 msgstr "Ângulo de rotação a aplicar à imagem"
973
974 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
975 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
976 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
977 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
978 msgid "The origin of the rotation"
979 msgstr "A origem da rotação"
980
981 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
982 msgid "Ori&gin:"
983 msgstr "Ori&gem:"
984
985 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
986 msgid "A&ngle:"
987 msgstr "Ân&gulo:"
988
989 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
990 msgid "Scale"
991 msgstr "Redimensionar"
992
993 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
994 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
995 msgid "Height of image in output"
996 msgstr "Altura da imagem no resultado"
997
998 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
999 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1000 msgid "Width of image in output"
1001 msgstr "Largura da imagem no resultado"
1002
1003 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1004 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1005 msgstr "Manter proporções com dimensão máxima"
1006
1007 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1008 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1009 msgid "&Maintain aspect ratio"
1010 msgstr "&Manter proporções"
1011
1012 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1013 msgid "Crop"
1014 msgstr "Recortar"
1015
1016 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1017 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1018 msgid "Clip to bounding box values"
1019 msgstr "Ajustar a valores da caixa delimitadora"
1020
1021 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1022 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1023 msgid "Clip to &bounding box"
1024 msgstr "Ajustar à caixa &delimitadora"
1025
1026 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1027 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1028 msgid "&Left bottom:"
1029 msgstr "&Esquerdo baixo:"
1030
1031 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1032 msgid "x"
1033 msgstr "x"
1034
1035 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1036 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1037 msgid "Right &top:"
1038 msgstr "&Topo direito:"
1039
1040 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1041 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1042 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1043 msgstr "Obter caixa delimitadora a partir do ficheiro (EPS)"
1044
1045 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1046 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1047 msgid "&Get from File"
1048 msgstr "&Obter do ficheiro"
1049
1050 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1051 msgid "y"
1052 msgstr "y"
1053
1054 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:31
1055 #, fuzzy
1056 msgid "Find LyX Text"
1057 msgstr "Procurar &Próximo"
1058
1059 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:62
1060 #, fuzzy
1061 msgid "Basic"
1062 msgstr "Latin Basico"
1063
1064 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:106
1065 #, fuzzy
1066 msgid "Whole &words"
1067 msgstr "Corresponder &só palavras completas"
1068
1069 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:116
1070 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
1071 msgid "Find &Next"
1072 msgstr "Procurar &Próximo"
1073
1074 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129
1075 #, fuzzy
1076 msgid "Replace Ne&xt"
1077 msgstr "Substituir p&or:"
1078
1079 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:139
1080 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
1081 msgid "Replace &All"
1082 msgstr "Substituir T&udo"
1083
1084 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:179
1085 #, fuzzy
1086 msgid "Find &Prev"
1087 msgstr "Procurar &Próximo"
1088
1089 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:192
1090 #, fuzzy
1091 msgid "Replace P&rev"
1092 msgstr "Substituir T&udo"
1093
1094 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:199
1095 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
1096 msgid "Case &sensitive"
1097 msgstr "Minusculas e maiusculas i&mportam"
1098
1099 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:209
1100 #, fuzzy
1101 msgid "Ignore For&mat"
1102 msgstr "Formato do papel"
1103
1104 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:229
1105 #, fuzzy
1106 msgid "Match..."
1107 msgstr "Mat."
1108
1109 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:234
1110 #, fuzzy
1111 msgid "Anything"
1112 msgstr "varnada"
1113
1114 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:239
1115 msgid "Any non-empty"
1116 msgstr ""
1117
1118 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:244
1119 #, fuzzy
1120 msgid "Any word"
1121 msgstr "Uma palavra"
1122
1123 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:249
1124 #, fuzzy
1125 msgid "Any number"
1126 msgstr "Sem número"
1127
1128 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:265
1129 #, fuzzy
1130 msgid "Advanced"
1131 msgstr "A&vançado"
1132
1133 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1134 #, fuzzy
1135 msgid "Sco&pe"
1136 msgstr "F&orma:"
1137
1138 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:307
1139 #, fuzzy
1140 msgid "Current buffer only"
1141 msgstr "Célula actual:"
1142
1143 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:310
1144 #, fuzzy
1145 msgid "Buffer"
1146 msgstr "buffer"
1147
1148 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:326
1149 msgid "Current file and all included files"
1150 msgstr ""
1151
1152 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:329
1153 #, fuzzy
1154 msgid "Document"
1155 msgstr "Documentos"
1156
1157 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:342
1158 #, fuzzy
1159 msgid "Current paragraph only"
1160 msgstr "&Indentar parágrafo"
1161
1162 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:345 lib/layouts/aastex.layout:76
1163 #: lib/layouts/amsbook.layout:95 lib/layouts/apa.layout:335
1164 #: lib/layouts/egs.layout:69 lib/layouts/kluwer.layout:84
1165 #: lib/layouts/llncs.layout:69 lib/layouts/ltugboat.layout:102
1166 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/paper.layout:79
1167 #: lib/layouts/revtex.layout:65 lib/layouts/revtex4.layout:86
1168 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:55
1169 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/numrevtex.inc:33
1170 #: lib/layouts/scrclass.inc:83 lib/layouts/stdsections.inc:114
1171 #: lib/layouts/svjour.inc:80
1172 msgid "Paragraph"
1173 msgstr "Parágrafo"
1174
1175 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:361
1176 msgid "All open buffers"
1177 msgstr ""
1178
1179 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:364
1180 #, fuzzy
1181 msgid "Open buffers"
1182 msgstr "buffer"
1183
1184 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:375
1185 #, fuzzy
1186 msgid "&Expand macros"
1187 msgstr "Macros mat."
1188
1189 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1190 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1191 msgid "Form"
1192 msgstr "Formulário"
1193
1194 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25
1195 msgid "Use &default placement"
1196 msgstr "Usar colocação por &omissão"
1197
1198 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32
1199 msgid "Advanced Placement Options"
1200 msgstr "Opções de Colocação Avançadas"
1201
1202 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44
1203 msgid "&Top of page"
1204 msgstr "&Topo da página"
1205
1206 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51
1207 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1208 msgstr "&Ignorar regras de LaTeX"
1209
1210 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58
1211 msgid "Here de&finitely"
1212 msgstr "Aqui de&finitivamente"
1213
1214 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65
1215 msgid "&Here if possible"
1216 msgstr "&Aqui se possível"
1217
1218 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72
1219 msgid "&Page of floats"
1220 msgstr "&Página de flutuantes"
1221
1222 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79
1223 msgid "&Bottom of page"
1224 msgstr "&Baixo da página"
1225
1226 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102
1227 msgid "&Span columns"
1228 msgstr "&Estender a colunas"
1229
1230 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109
1231 msgid "&Rotate sideways"
1232 msgstr "&Rodar lado"
1233
1234 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1235 msgid "FontUi"
1236 msgstr "letraUi"
1237
1238 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:41
1239 msgid "C&JK:"
1240 msgstr "C&JK:"
1241
1242 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:51
1243 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1244 msgstr "Inserir o tipo de letra a usar para Chinês, Japonês ou Koreano (CJK)"
1245
1246 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:71
1247 msgid "Use old style instead of lining figures"
1248 msgstr "Usar estilo antigo em vez de linear figuras"
1249
1250 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:74
1251 msgid "Use &Old Style Figures"
1252 msgstr "Usar Estilo de Figuras &Antigo"
1253
1254 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1255 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1256 msgstr "Usar uma forma minuscula verdadeira, se fornecida pelo tipo de letra "
1257
1258 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:84
1259 #, fuzzy
1260 msgid "Use true S&mall Caps"
1261 msgstr "Usar letras Mi&nusculas verdadeiras"
1262
1263 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:91
1264 msgid "Select the default family for the document"
1265 msgstr "Seleccionar a familia pré-definida para o documento"
1266
1267 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:98
1268 msgid "&Base Size:"
1269 msgstr "Tamanho &Base:"
1270
1271 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1272 msgid "&Default Family:"
1273 msgstr "Família &Pré-definida:"
1274
1275 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:138
1276 msgid "&Sans Serif:"
1277 msgstr "&Sans Serif:"
1278
1279 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:148
1280 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1281 msgstr "Seleccionar o tipo de letra Sans Serif (grotesque)"
1282
1283 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:155
1284 msgid "S&cale (%):"
1285 msgstr "Re&dimensionar (%):"
1286
1287 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:165
1288 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1289 msgstr ""
1290 "Redimensionar o tipo de letra Sans Serif para coincidir com as dimensões do "
1291 "tipo de letra base"
1292
1293 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:178
1294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
1295 msgid "&Roman:"
1296 msgstr "&Roman:"
1297
1298 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:188
1299 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1300 msgstr "Seleccionar o tipo de letra roman (serif)"
1301
1302 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:195
1303 msgid "&Typewriter:"
1304 msgstr "&Typewriter:"
1305
1306 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:205
1307 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1308 msgstr "Seleccionar o tipo de letra typewriter (monospaced)"
1309
1310 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:212
1311 msgid "Sc&ale (%):"
1312 msgstr "Re&dimensionar (%):"
1313
1314 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:222
1315 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1316 msgstr ""
1317 "Redimensionar o tipo de letra Typewriter para coincidir com as dimensões do "
1318 "tipo de letra base"
1319
1320 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1321 msgid "&Graphics"
1322 msgstr "&Gráficos"
1323
1324 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1325 msgid "Select an image file"
1326 msgstr "Selecionar um ficheiro imagem"
1327
1328 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1329 msgid "Output Size"
1330 msgstr "Tamanho de saída"
1331
1332 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1333 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1334 msgstr ""
1335 "Define altura do gráfico. Não assinalar para determinar automáticamente."
1336
1337 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1338 msgid "Set &height:"
1339 msgstr "Definir alt&ura:"
1340
1341 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1342 msgid "&Scale Graphics (%):"
1343 msgstr "Re&dimensionar gráficos (%):"
1344
1345 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1346 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1347 msgstr ""
1348 "Define largura do gráfico. Não assinalar para determinar automáticamente."
1349
1350 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1351 msgid "Set &width:"
1352 msgstr "Definir &largura:"
1353
1354 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1355 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1356 msgstr ""
1357 "Redimensionar imagem para tamanho máximo que não exceda altura e largura"
1358
1359 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1360 msgid "Rotate Graphics"
1361 msgstr "Rodar Gráficos"
1362
1363 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1364 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1365 msgstr "Assinalar para alterar a ordem de rotação e redimensionamento"
1366
1367 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1368 msgid "Ro&tate after scaling"
1369 msgstr "&Rodar após redimensionar"
1370
1371 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1372 msgid "Or&igin:"
1373 msgstr "Ori&gem:"
1374
1375 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1376 msgid "A&ngle (Degrees):"
1377 msgstr "Ân&gulo (Graus):"
1378
1379 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1380 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1381 msgid "File name of image"
1382 msgstr "Nome do ficheiro da imagem"
1383
1384 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1385 msgid "&Clipping"
1386 msgstr "&Ajustamento"
1387
1388 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1389 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1390 msgid "y:"
1391 msgstr "y:"
1392
1393 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1394 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1395 msgid "x:"
1396 msgstr "x:"
1397
1398 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1399 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1400 msgstr "Não descomprimir imagem antes de exportar para LaTeX"
1401
1402 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1403 msgid "Don't un&zip on export"
1404 msgstr "Não descomprimir ao exportar"
1405
1406 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1407 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1408 msgid "Additional LaTeX options"
1409 msgstr "Opções LaTeX adicionais"
1410
1411 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1412 msgid "LaTeX &options:"
1413 msgstr "&Opções LaTeX:"
1414
1415 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1416 msgid ""
1417 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1418 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1419 msgstr ""
1420 "Permite a pré-visualização dos graficos no LyX apenas se a pré-visualização "
1421 "de gráficos não está desactivada ao nível da aplicação (ver Preferências)"
1422
1423 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1424 msgid "Sho&w in LyX"
1425 msgstr "&Mostrar no LyX"
1426
1427 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1428 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1429 msgstr ""
1430
1431 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1432 #, fuzzy
1433 msgid "Graphics Group"
1434 msgstr "Gráficos"
1435
1436 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1437 msgid "A&ssigned to group:"
1438 msgstr ""
1439
1440 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1441 msgid "Click to define a new graphics group."
1442 msgstr ""
1443
1444 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1445 msgid "O&pen new group..."
1446 msgstr ""
1447
1448 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1449 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1450 msgstr ""
1451
1452 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1453 msgid "Draft mode"
1454 msgstr "Modo rascunho"
1455
1456 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1457 msgid "&Draft mode"
1458 msgstr "Modo &rascunho"
1459
1460 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1461 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1462 msgstr "Seleccionar um padrão de preenchimento para HFills"
1463
1464 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1465 msgid "..............."
1466 msgstr "..............."
1467
1468 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1469 msgid "________"
1470 msgstr "________"
1471
1472 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1473 msgid "<-----------"
1474 msgstr "<-----------"
1475
1476 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1477 msgid "----------->"
1478 msgstr "----------->"
1479
1480 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1481 msgid "\\-----v-----/"
1482 msgstr "\\-----v-----/"
1483
1484 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1485 msgid "/-----^-----\\"
1486 msgstr "/-----^-----\\"
1487
1488 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59
1489 msgid "&Spacing:"
1490 msgstr "&Espaçamento:"
1491
1492 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:115
1493 msgid "Supported spacing types"
1494 msgstr "Tipos de espaçamento suportados"
1495
1496 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:105
1497 msgid "&Value:"
1498 msgstr "&Valor:"
1499
1500 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:98
1501 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1502 msgstr "Valor personalizado. Requer espaçamento tipo \"Personalizado\"."
1503
1504 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1505 msgid "&Fill Pattern:"
1506 msgstr "Padrão de &Preenchimento:"
1507
1508 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
1509 msgid "&Protect:"
1510 msgstr "&Proteger:"
1511
1512 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:94
1513 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:119
1514 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1515 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de página"
1516
1517 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1518 msgid "Specify the link target"
1519 msgstr "Especifica o link alvo"
1520
1521 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1522 msgid "Link type"
1523 msgstr "Tipo de link"
1524
1525 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1526 msgid "Link to the web or to every other target"
1527 msgstr "Link para a web ou para qualquer outro alvo"
1528
1529 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1530 msgid "&Web"
1531 msgstr "&Web"
1532
1533 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1534 msgid "Link to an email address"
1535 msgstr "Link para um endereço de E-mail"
1536
1537 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1538 msgid "&Email"
1539 msgstr "&E-mail"
1540
1541 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1542 msgid "Link to a file"
1543 msgstr "Link para um ficheiro"
1544
1545 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1546 msgid "&File"
1547 msgstr "&Ficheiro"
1548
1549 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1550 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1551 #: lib/layouts/amsdefs.inc:158 lib/layouts/stdinsets.inc:257
1552 #: lib/layouts/stdinsets.inc:262 lib/layouts/minimalistic.module:24
1553 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/ui/stdmenus.inc:346
1554 msgid "URL"
1555 msgstr "URL"
1556
1557 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1558 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1559 msgid "Name associated with the URL"
1560 msgstr "Nome associado ao URL"
1561
1562 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1563 msgid "&Target:"
1564 msgstr "&Alvo:"
1565
1566 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:116
1568 msgid "&Name:"
1569 msgstr "&Nome:"
1570
1571 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1572 msgid "Listing Parameters"
1573 msgstr "Listagem de parâmetros"
1574
1575 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:497
1576 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:127
1577 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1578 msgstr "Assinalar para inserir parâmetros que não são reconheciveis pelo LyX"
1579
1580 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:500
1581 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:130
1582 msgid "&Bypass validation"
1583 msgstr "&Saltar validação"
1584
1585 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1586 msgid "C&aption:"
1587 msgstr "&Legenda:"
1588
1589 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1590 msgid "La&bel:"
1591 msgstr "Etiq&ueta:"
1592
1593 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1594 msgid "Mo&re parameters"
1595 msgstr "&Mais parâmetros"
1596
1597 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1598 msgid "Underline spaces in generated output"
1599 msgstr "Sublinhar espaços no resultado gerado"
1600
1601 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1602 msgid "&Mark spaces in output"
1603 msgstr "&Marcar espaços no resultado"
1604
1605 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1606 msgid "Show LaTeX preview"
1607 msgstr "Mostrar pré-visualização LaTeX"
1608
1609 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1610 msgid "&Show preview"
1611 msgstr "&Mostrar pré-visualização"
1612
1613 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:269
1614 msgid "File name to include"
1615 msgstr "Nome de ficheiro a incluir"
1616
1617 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:276
1618 msgid "&Include Type:"
1619 msgstr "Tipo a &Incluir:"
1620
1621 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:287 src/insets/InsetInclude.cpp:337
1622 msgid "Include"
1623 msgstr "Incluir"
1624
1625 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:292 src/insets/InsetInclude.cpp:328
1626 msgid "Input"
1627 msgstr "Entrada"
1628
1629 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:297 lib/layouts/manpage.layout:121
1630 msgid "Verbatim"
1631 msgstr "Palavra por palavra"
1632
1633 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302 src/insets/InsetInclude.cpp:940
1634 #: src/insets/InsetInclude.cpp:946
1635 msgid "Program Listing"
1636 msgstr "Listagem de Programa"
1637
1638 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:336
1639 msgid "Edit the file"
1640 msgstr "Editar o ficheiro"
1641
1642 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:339
1643 msgid "&Edit"
1644 msgstr "&Editar"
1645
1646 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1647 msgid "Information Type:"
1648 msgstr "Tipo de Informação:"
1649
1650 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1651 msgid "Information Name:"
1652 msgstr "Nome de Informação"
1653
1654 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:64
1655 msgid "&New"
1656 msgstr "&Novo"
1657
1658 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:25
1659 #, fuzzy
1660 msgid "Document &class"
1661 msgstr "&Classe de documento"
1662
1663 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:52
1664 msgid "Click to select a local document class definition file"
1665 msgstr ""
1666 "Clicar para seleecionar um ficheiro de definição de classe de documento local"
1667
1668 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:55
1669 msgid "&Local Layout..."
1670 msgstr "Layout &Local..."
1671
1672 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:65
1673 #, fuzzy
1674 msgid "Class options"
1675 msgstr "Ficheiro não encontrado"
1676
1677 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:85
1678 msgid ""
1679 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
1680 "select/deselect."
1681 msgstr ""
1682
1683 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
1684 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
1685 msgstr ""
1686
1687 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:103
1688 #, fuzzy
1689 msgid "P&redefined:"
1690 msgstr "Im&pressora:"
1691
1692 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:110
1693 #, fuzzy
1694 msgid "Cust&om:"
1695 msgstr "Personalizado"
1696
1697 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:123
1698 #, fuzzy
1699 msgid "&Graphics driver:"
1700 msgstr "&Gráficos"
1701
1702 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:153
1703 msgid "Select if the current document is included to a master file"
1704 msgstr ""
1705 "Seleccionar se o ficheiro actual estiver incluído num ficheiro principal"
1706
1707 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:159
1708 msgid "Select de&fault master document"
1709 msgstr "Selecionar documento principal &pré-definido"
1710
1711 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:174
1712 msgid "&Master:"
1713 msgstr "&Principal:"
1714
1715 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:191
1716 msgid "Enter the name of the default master document"
1717 msgstr "Inserir o nome do documento principal pré-definido"
1718
1719 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
1720 msgid "Encoding"
1721 msgstr "Codificação"
1722
1723 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
1724 msgid "Language &Default"
1725 msgstr "Língua &Pré-definida"
1726
1727 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
1728 msgid "&Other:"
1729 msgstr "&Outro:"
1730
1731 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
1732 msgid "&Quote Style:"
1733 msgstr "Estilo de &Citação"
1734
1735 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:298
1736 #: src/insets/InsetListings.cpp:404 src/insets/InsetListings.cpp:406
1737 msgid "Listing"
1738 msgstr "Listagem"
1739
1740 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
1741 msgid "&Main Settings"
1742 msgstr "Configurações &Principais"
1743
1744 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
1745 msgid "Placement"
1746 msgstr "Colocação"
1747
1748 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
1749 msgid "Check for inline listings"
1750 msgstr "Assinalar para listagens em linha"
1751
1752 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
1753 msgid "&Inline listing"
1754 msgstr "Listagem em l&inha"
1755
1756 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
1757 msgid "Check for floating listings"
1758 msgstr "Assinalar para listagens flutuantes"
1759
1760 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
1761 msgid "&Float"
1762 msgstr "&Flutuante"
1763
1764 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
1765 msgid "&Placement:"
1766 msgstr "&Colocação:"
1767
1768 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
1769 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
1770 msgstr "Especificar colocação (htbp) para listagens flutuantes"
1771
1772 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
1773 msgid "Line numbering"
1774 msgstr "Numeração de linha"
1775
1776 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
1777 msgid "&Side:"
1778 msgstr "&Lado:"
1779
1780 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
1781 msgid "On which side should line numbers be printed?"
1782 msgstr "De que lado devem ser impressos os números de linha?"
1783
1784 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
1785 msgid "S&tep:"
1786 msgstr "Pa&sso:"
1787
1788 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
1789 msgid "Difference between two numbered lines"
1790 msgstr "Diferença entre duas linhas numeradas"
1791
1792 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
1793 msgid "Font si&ze:"
1794 msgstr "Ta&manho da letra:"
1795
1796 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:167
1797 msgid "Choose the font size for line numbers"
1798 msgstr "Escolher o tamanho da letra para os números de linha"
1799
1800 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:186
1801 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298
1802 msgid "Style"
1803 msgstr "Estilo"
1804
1805 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:192
1806 msgid "F&ont size:"
1807 msgstr "Tamanho de &letra:"
1808
1809 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:211
1810 msgid "The content's base font size"
1811 msgstr "Tamanho de letra base do Índice"
1812
1813 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:227
1814 msgid "Font Famil&y:"
1815 msgstr "&Família de letra:"
1816
1817 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:246
1818 msgid "The content's base font style"
1819 msgstr "Estilo de letra base do Índice"
1820
1821 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:262
1822 msgid "Break lines longer than the linewidth"
1823 msgstr "Quebrar linhas mais compridas do que a largura de linha"
1824
1825 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:265
1826 msgid "&Break long lines"
1827 msgstr "&Quebrar linhas longas"
1828
1829 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:275
1830 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
1831 msgstr "Tornar espaços visiveis através de um símbolo especial "
1832
1833 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:278
1834 msgid "S&pace as symbol"
1835 msgstr "&Espaço como símbolo"
1836
1837 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:288
1838 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
1839 msgstr ""
1840 "Tornar espaços visiveis em cadeias alfanuméricas através de um símbolo "
1841 "especial "
1842
1843 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:291
1844 msgid "Space i&n string as symbol"
1845 msgstr "Espaço em cadeia alfanumérica como símbolo"
1846
1847 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:301
1848 msgid "Tab&ulator size:"
1849 msgstr "Tamanho de &tabular:"
1850
1851 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:317
1852 msgid "Use extended character table"
1853 msgstr "Usar tabela de caracteres estendida"
1854
1855 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:320
1856 msgid "&Extended character table"
1857 msgstr "Tabela de caracteres &estendida"
1858
1859 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
1860 msgid "Lan&guage:"
1861 msgstr "&Língua:"
1862
1863 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:349
1864 msgid "Select the programming language"
1865 msgstr "Seleccionar a linguagem de programação"
1866
1867 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:356
1868 msgid "&Dialect:"
1869 msgstr "&Dialecto:"
1870
1871 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:366
1872 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
1873 msgstr "Seleccionar o dialecto da linguagem de programação, se disponível"
1874
1875 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:376
1876 msgid "Range"
1877 msgstr "Intervalo"
1878
1879 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
1880 msgid "Fi&rst line:"
1881 msgstr "P&rimeira linha:"
1882
1883 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:395
1884 msgid "The first line to be printed"
1885 msgstr "A primeira linha a ser impressa"
1886
1887 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:408
1888 msgid "&Last line:"
1889 msgstr "&Última linha"
1890
1891 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:421
1892 msgid "The last line to be printed"
1893 msgstr "A última linha a ser impressa "
1894
1895 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:438
1896 msgid "Ad&vanced"
1897 msgstr "A&vançado"
1898
1899 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:450
1900 msgid "More Parameters"
1901 msgstr "Mais parâmetros"
1902
1903 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:469
1904 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:151
1905 msgid "Feedback window"
1906 msgstr "Janela de feedback"
1907
1908 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:489
1909 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
1910 msgstr ""
1911 "Inserir parâmetros de listagem aqui. Premir ? para uma lista de parâmetros."
1912
1913 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:31
1914 msgid "Copy to Clip&board"
1915 msgstr "Copiar para o Clip&board"
1916
1917 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:61
1918 msgid "Update the display"
1919 msgstr "Actualizar a visualização"
1920
1921 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
1922 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
1923 msgid "&Update"
1924 msgstr "&Actualizar"
1925
1926 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
1927 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
1928 msgstr "Usar as configurações de margem da classe do documento"
1929
1930 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
1931 msgid "&Default Margins"
1932 msgstr "Margens por &omissão"
1933
1934 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
1935 msgid "&Top:"
1936 msgstr "&Topo:"
1937
1938 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
1939 msgid "&Bottom:"
1940 msgstr "&Baixo:"
1941
1942 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
1943 msgid "&Inner:"
1944 msgstr "&Interior:"
1945
1946 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
1947 msgid "O&uter:"
1948 msgstr "E&xterior:"
1949
1950 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
1951 msgid "Head &sep:"
1952 msgstr "&Separação do cabeçalho:"
1953
1954 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
1955 msgid "Head &height:"
1956 msgstr "Alt&ura do cabeçalho"
1957
1958 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
1959 msgid "&Foot skip:"
1960 msgstr "Ignorar &rodapé"
1961
1962 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
1963 msgid "&Column Sep:"
1964 msgstr "Separação das &Colunas:"
1965
1966 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:36
1967 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:49
1968 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
1969 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
1970 msgid "Number of rows"
1971 msgstr "Número de linhas"
1972
1973 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:39
1974 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
1975 msgid "&Rows:"
1976 msgstr "L&inhas:"
1977
1978 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:65
1979 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:78
1980 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
1981 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
1982 msgid "Number of columns"
1983 msgstr "Número de colunas"
1984
1985 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:68
1986 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
1987 msgid "&Columns:"
1988 msgstr "&Colunas:"
1989
1990 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:136
1991 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
1992 msgstr "Redimensionar isto para as dimensões de tabela correctas"
1993
1994 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
1995 msgid "Vertical alignment"
1996 msgstr "Alinhamento vertical"
1997
1998 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:233
1999 msgid "&Vertical:"
2000 msgstr "&Vertical:"
2001
2002 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:254
2003 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2004 msgstr "Alinhamento horizontal por coluna (l,c,r)"
2005
2006 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:261
2007 msgid "&Horizontal:"
2008 msgstr "&Horizontal:"
2009
2010 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:25
2011 msgid "&Use AMS math package automatically"
2012 msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
2013
2014 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2015 msgid "Use AMS &math package"
2016 msgstr "Usar o pacote AMS &math"
2017
2018 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2019 msgid "Use esint package &automatically"
2020 msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
2021
2022 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
2023 msgid "Use &esint package"
2024 msgstr "Usar o pacote &esint"
2025
2026 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:57
2027 msgid "A&vailable:"
2028 msgstr "&Disponível:"
2029
2030 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:106
2031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2032 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:58
2033 msgid "A&dd"
2034 msgstr "&Adicionar"
2035
2036 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:113
2037 msgid "De&lete"
2038 msgstr "Apa&gar"
2039
2040 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:157
2041 msgid "S&elected:"
2042 msgstr "&Seleccionado:"
2043
2044 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
2045 msgid "Sort &as:"
2046 msgstr "Ordenar &como:"
2047
2048 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
2049 msgid "&Description:"
2050 msgstr "&Descrição:"
2051
2052 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
2053 msgid "&Symbol:"
2054 msgstr "&Símbolo:"
2055
2056 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2057 msgid "Type"
2058 msgstr "Tipo"
2059
2060 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2061 msgid "LyX internal only"
2062 msgstr "Apenas interno do LyX"
2063
2064 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2065 msgid "LyX &Note"
2066 msgstr "&Nota LyX"
2067
2068 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2069 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2070 msgstr "Exportar para LaTeX/Docbook mas não imprimir"
2071
2072 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2073 msgid "&Comment"
2074 msgstr "&Comentário"
2075
2076 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2077 msgid "Print as grey text"
2078 msgstr "Imprimir texto como tons de cinzento"
2079
2080 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2081 msgid "&Greyed out"
2082 msgstr "A cin&zento"
2083
2084 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2085 msgid "&List in Table of Contents"
2086 msgstr "&Listar no Índice"
2087
2088 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2089 msgid "&Numbering"
2090 msgstr "&Numeração"
2091
2092 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:33
2093 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
2094 msgid "Page Layout"
2095 msgstr "Disposição de Página"
2096
2097 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:68
2098 msgid "Paper Format"
2099 msgstr "Formato do papel"
2100
2101 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:103
2102 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2103 msgstr ""
2104 "Escolher um tamanho de papel particular ou definir um próprio com \"Custom\""
2105
2106 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:121
2107 msgid "Style used for the page header and footer"
2108 msgstr "Estilo usado para o cabeçalho e rodapé da página"
2109
2110 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:128
2111 msgid "Headings &style:"
2112 msgstr "Est&ilo de cabeçalhos:"
2113
2114 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:138
2115 msgid "&Landscape"
2116 msgstr "&Paisagem"
2117
2118 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2119 msgid "&Portrait"
2120 msgstr "&Retrato"
2121
2122 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:191
2123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:92
2124 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:129
2125 msgid "&Format:"
2126 msgstr "F&ormato:"
2127
2128 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:227
2129 msgid "&Orientation:"
2130 msgstr "&Orientação:"
2131
2132 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
2133 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2134 msgstr "Dispôr a página para impressão frente e verso"
2135
2136 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:256
2137 msgid "&Two-sided document"
2138 msgstr "Documento frente e &verso"
2139
2140 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2141 msgid "I&mmediate Apply"
2142 msgstr "Aplicar &Imediatamente"
2143
2144 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:129
2145 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2146 msgstr ""
2147 "Usar o alinhamento pré-definido para este parágrafo, qualquer que ele seja."
2148
2149 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:132
2150 msgid "Paragraph's &Default"
2151 msgstr "&Pré-definição de Parágrafo"
2152
2153 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:139
2154 msgid "Ri&ght"
2155 msgstr "&Direita"
2156
2157 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2158 msgid "C&enter"
2159 msgstr "&Centro"
2160
2161 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
2162 msgid "&Left"
2163 msgstr "&Esquerda"
2164
2165 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:160
2166 msgid "&Justified"
2167 msgstr "&Justificado"
2168
2169 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:170
2170 msgid "&Indent Paragraph"
2171 msgstr "&Indentar parágrafo"
2172
2173 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:180
2174 msgid "Label Width"
2175 msgstr "Largura da Etiqueta"
2176
2177 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:195
2178 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:202
2179 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2180 msgstr "Este texto define a largura da etiqueta do parágrafo"
2181
2182 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:205
2183 msgid "Lo&ngest label"
2184 msgstr "Etiqueta mais lo&nga"
2185
2186 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218
2187 msgid "Line &spacing"
2188 msgstr "&Espaçamento entre linhas"
2189
2190 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:246 src/Text.cpp:1412
2191 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:573
2192 msgid "Single"
2193 msgstr "Simples"
2194
2195 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251
2196 msgid "1.5"
2197 msgstr "1.5"
2198
2199 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:256 src/Text.cpp:1418
2200 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
2201 msgid "Double"
2202 msgstr "Duplo"
2203
2204 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261
2205 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:913 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:932
2206 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:980 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:144
2207 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:579
2208 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:682 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:149
2209 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:160
2210 msgid "Custom"
2211 msgstr "Personalizado"
2212
2213 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2214 msgid "&Use hyperref support"
2215 msgstr "&Usar suporte hyperref"
2216
2217 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2218 msgid "&General"
2219 msgstr "&Geral"
2220
2221 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2222 msgid ""
2223 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2224 msgstr ""
2225 "Se não declarado explicitamente, preencher titulo e autor a partir dos "
2226 "ambientes apropriados"
2227
2228 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2229 msgid "Automatically fi&ll header"
2230 msgstr "&Preencher cabeçalho automáticamente"
2231
2232 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2233 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2234 msgstr "Permitir apresentação PDF em écran completo"
2235
2236 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2237 msgid "Load in &fullscreen mode"
2238 msgstr "Carregar modo &écran completo"
2239
2240 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2241 msgid "Header Information"
2242 msgstr "Informação de Cabeçalho"
2243
2244 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2245 msgid "&Title:"
2246 msgstr "&Título:"
2247
2248 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2249 msgid "&Author:"
2250 msgstr "A&utor:"
2251
2252 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2253 msgid "&Subject:"
2254 msgstr "A&ssunto:"
2255
2256 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2257 msgid "&Keywords:"
2258 msgstr "Palavras-c&have:"
2259
2260 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2261 msgid "H&yperlinks"
2262 msgstr "&Hiperligações"
2263
2264 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2265 msgid "Allows link text to break across lines."
2266 msgstr "Permite que  texto de ligação quebre entre linhas."
2267
2268 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2269 msgid "B&reak links over lines"
2270 msgstr "&Quebrar ligações sobre linhas"
2271
2272 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2273 msgid "No &frames around links"
2274 msgstr "Sem &molduras em torno de links"
2275
2276 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2277 msgid "C&olor links"
2278 msgstr "&Cores de links"
2279
2280 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2281 #, fuzzy
2282 msgid "Bibliographical backreferences"
2283 msgstr "Backreferences &bibliograficas"
2284
2285 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2286 #, fuzzy
2287 msgid "B&ackreferences:"
2288 msgstr "Preferências"
2289
2290 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2291 msgid "&Bookmarks"
2292 msgstr "&Favoritos"
2293
2294 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2295 msgid "G&enerate Bookmarks"
2296 msgstr "&Gerar Favoritos"
2297
2298 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2299 msgid "&Numbered bookmarks"
2300 msgstr "Favoritos &numerados"
2301
2302 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2303 msgid "Number of levels"
2304 msgstr "Número de níveis"
2305
2306 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2307 msgid "&Open bookmarks"
2308 msgstr "&Abrir favoritos"
2309
2310 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2311 msgid "Additional o&ptions"
2312 msgstr "&Opções adicionais"
2313
2314 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:415
2315 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2316 msgstr "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2317
2318 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2319 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2320 msgstr ""
2321
2322 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2323 #, fuzzy
2324 msgid "&Phantom"
2325 msgstr "phantom"
2326
2327 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2328 #, fuzzy
2329 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2330 msgstr "Marcador horizontal\t\\hphantom"
2331
2332 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2333 #, fuzzy
2334 msgid "&Horiz. Phantom"
2335 msgstr "phantom"
2336
2337 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2338 #, fuzzy
2339 msgid "Vertical space of the phantom content"
2340 msgstr "Marcador vertical\t\\vphantom"
2341
2342 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2343 #, fuzzy
2344 msgid "&Vert. Phantom"
2345 msgstr "phantom"
2346
2347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2348 msgid "&Alter..."
2349 msgstr "&Alterar..."
2350
2351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2352 msgid "In Math"
2353 msgstr "Em Mat."
2354
2355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2356 msgid ""
2357 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2358 "delay."
2359 msgstr ""
2360
2361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2362 msgid "Automatic in&line completion"
2363 msgstr "Completação em l&inha automática"
2364
2365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2366 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2367 msgstr "Mostrar o popup em modo mat. após o atraso."
2368
2369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2370 #, fuzzy
2371 msgid "Automatic p&opup"
2372 msgstr "Pop&up automático"
2373
2374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:63
2375 msgid "In Text"
2376 msgstr "No Texto"
2377
2378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:78
2379 msgid ""
2380 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2381 "delay."
2382 msgstr ""
2383
2384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:81
2385 msgid "Automatic &inline completion"
2386 msgstr "Completação em l&inha automática"
2387
2388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2389 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2390 msgstr "Mostrar o popup após o atraso especificado em modo texto."
2391
2392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:91
2393 msgid "Automatic &popup"
2394 msgstr "Pop&up automático"
2395
2396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2397 msgid ""
2398 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2399 "mode."
2400 msgstr ""
2401 "Mostrar um pequeno triângulo sobre o cursor se uma completação está "
2402 "disponivel em modo texto."
2403
2404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:101
2405 msgid "Cursor i&ndicator"
2406 msgstr "Ind&icador de cursor"
2407
2408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:111
2409 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2410 msgid "General"
2411 msgstr "Geral"
2412
2413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:134
2414 msgid ""
2415 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2416 "if it is available."
2417 msgstr ""
2418 "Depois de o cursor não se ter movido durante este tempo, a completação em "
2419 "linha é mostrada caso esteja disponível."
2420
2421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:147
2422 msgid "s inline completion dela&y"
2423 msgstr ""
2424
2425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:180
2426 msgid ""
2427 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2428 "if it is available."
2429 msgstr ""
2430 "Depois de o cursor não se ter movido durante este tempo, o popup de "
2431 "completação é mostrado caso esteja disponível."
2432
2433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:193
2434 msgid "s popup d&elay"
2435 msgstr "a&traso do popup"
2436
2437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:218
2438 msgid ""
2439 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2440 "It will be shown right away."
2441 msgstr ""
2442 "Quando a completação TAB não é unica, não haverá um atraso do popup. Este "
2443 "será mostrado imediatamente."
2444
2445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:221
2446 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2447 msgstr "&Mostrar popup sem atraso para completações não únicas"
2448
2449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2450 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2451 msgstr "Completações longas são cortadas e mostradas como  \"...\"."
2452
2453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:231
2454 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2455 msgstr "&Usar \"...\" para encurtar completações longas"
2456
2457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2458 msgid "C&onverter:"
2459 msgstr "Con&verter:"
2460
2461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2462 msgid "E&xtra flag:"
2463 msgstr "Opções e&xtra:"
2464
2465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2466 msgid "&From format:"
2467 msgstr "&Do formato:"
2468
2469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2470 msgid "&To format:"
2471 msgstr "&Para o formato:"
2472
2473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2475 msgid "&Modify"
2476 msgstr "&Modificar"
2477
2478 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2480 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2231 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2295
2481 msgid "Remo&ve"
2482 msgstr "&Remover"
2483
2484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2485 msgid "Converter Defi&nitions"
2486 msgstr "De&finições do conversor"
2487
2488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2489 msgid "Converter File Cache"
2490 msgstr "Cache dos ficheiros convertidos"
2491
2492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2493 msgid "&Enabled"
2494 msgstr "&Activado"
2495
2496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2497 msgid "&Maximum Age (in days):"
2498 msgstr "Idade &máxima (em dias):"
2499
2500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
2501 msgid "&Date format:"
2502 msgstr "Formato de &data"
2503
2504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
2505 msgid "Date format for strftime output"
2506 msgstr "Formato de Data para resultado strftime"
2507
2508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:19
2509 msgid "Display &Graphics"
2510 msgstr "Visualizar &Gráficos"
2511
2512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:39
2513 msgid "Instant &Preview:"
2514 msgstr "&Pré-visualização instantânea:"
2515
2516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:50 src/Font.cpp:66
2517 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:147
2518 msgid "Off"
2519 msgstr "Desligado"
2520
2521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:55
2522 msgid "No math"
2523 msgstr "Não mat."
2524
2525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:60 src/Font.cpp:66
2526 msgid "On"
2527 msgstr "Ligado"
2528
2529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:225
2530 msgid "Editing"
2531 msgstr "Edição"
2532
2533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
2534 msgid "Cursor follows &scrollbar"
2535 msgstr "Cursor segue &barra de posicionamento"
2536
2537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
2538 msgid "Sort &environments alphabetically"
2539 msgstr "Ordenar am&bientes por ordem alfabética"
2540
2541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
2542 msgid "&Group environments by their category"
2543 msgstr "A&grupar ambientes pela sua categoria"
2544
2545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:73
2546 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
2547 msgstr "Editar Macros Mat. em linha com uma caixa à volta"
2548
2549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:78
2550 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
2551 msgstr "Editar Macros Mat. em linha com o nome na barra de estado"
2552
2553 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:83
2554 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
2555 msgstr "Editar Macros Mat. com uma lista de parâmetros (como no  LyX < 1.6)"
2556
2557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:94
2558 msgid "Fullscreen"
2559 msgstr "Écran completo"
2560
2561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:112
2562 msgid "&Limit text width"
2563 msgstr "Largura de texto &limite"
2564
2565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
2566 msgid "Screen us&ed (pixels):"
2567 msgstr "Écran usado (pixels):"
2568
2569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:169
2570 msgid "Hide tabba&r"
2571 msgstr "Ocultar tabba&r"
2572
2573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
2574 msgid "Hide scr&ollbar"
2575 msgstr "Ocultar &barra de posicionamento"
2576
2577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:191
2578 msgid "&Hide toolbars"
2579 msgstr "&Ocultar barra de ferramentas"
2580
2581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:31
2582 msgid "&New..."
2583 msgstr "&Novo..."
2584
2585 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:51
2586 msgid "S&hort Name:"
2587 msgstr "Nome Abre&viado:"
2588
2589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:85
2590 msgid "Vector graphi&cs format"
2591 msgstr "Formato de &gráficos vectoriais"
2592
2593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:102
2594 msgid "&Document format"
2595 msgstr "Formato do &documento"
2596
2597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
2598 msgid "&Viewer:"
2599 msgstr "&Vizualizador:"
2600
2601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:122
2602 msgid "Ed&itor:"
2603 msgstr "&Editor:"
2604
2605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
2606 msgid "S&hortcut:"
2607 msgstr "A&talho:"
2608
2609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142
2610 msgid "E&xtension:"
2611 msgstr "E&xtensão:"
2612
2613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
2614 #, fuzzy
2615 msgid "Co&pier:"
2616 msgstr "Copiador:"
2617
2618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
2619 msgid "&E-mail:"
2620 msgstr "&E-mail:"
2621
2622 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
2623 msgid "Your name"
2624 msgstr "O seu nome"
2625
2626 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
2627 msgid "Your E-mail address"
2628 msgstr "O seu endereço de E-mail"
2629
2630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
2631 msgid "Keyboard"
2632 msgstr "Teclado"
2633
2634 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
2635 msgid "Use &keyboard map"
2636 msgstr "Usar mapa de &teclado"
2637
2638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
2639 msgid "&First:"
2640 msgstr "P&rimeiro:"
2641
2642 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
2643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
2644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:57
2645 msgid "Br&owse..."
2646 msgstr "Na&vegar..."
2647
2648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
2649 msgid "S&econd:"
2650 msgstr "&Segundo:"
2651
2652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109
2653 msgid "B&rowse..."
2654 msgstr "Na&vegar..."
2655
2656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
2657 msgid "Mouse"
2658 msgstr "Rato"
2659
2660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
2661 msgid "&Wheel scrolling speed:"
2662 msgstr "Velocidade de deslocamento do &botão de scrolling do rato:"
2663
2664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
2665 msgid ""
2666 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
2667 "speed it up, low values slow it down."
2668 msgstr ""
2669 "1.0 é a velocidade de deslocamento padrão com o botão de scrolling do rato. "
2670 "Valores mais altos aumentam a velocidade, valores mais baixos diminuem-na."
2671
2672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:25
2673 #, fuzzy
2674 msgid "&User interface language:"
2675 msgstr "Língua da interface com o &utilizador:"
2676
2677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:35
2678 msgid "Select the default language of your documents"
2679 msgstr "Selecionar a língua pré-definida para todos os documentos"
2680
2681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:45
2682 msgid "Language pac&kage:"
2683 msgstr "Paco&te de línguagem:"
2684
2685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
2686 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2687 msgstr ""
2688 "Inserir o comando para carregar o pacote de linguagem (por omissão: babel)"
2689
2690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:62
2691 msgid "Command s&tart:"
2692 msgstr "Comando &iniciar:"
2693
2694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:72
2695 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
2696 msgstr "O comando LaTeX  que inicia uma troca para uma língua estrangeira"
2697
2698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2699 msgid "Command e&nd:"
2700 msgstr "Comando termi&nar:"
2701
2702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:89
2703 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
2704 msgstr "O comando LaTeX  que termina uma troca para um língua estrangeira"
2705
2706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
2707 msgid "Use the babel package for multilingual support"
2708 msgstr "Usar o pacote babel para suporte multi-língua"
2709
2710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:99
2711 msgid "Use b&abel"
2712 msgstr "Usar &babel"
2713
2714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:106
2715 msgid ""
2716 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
2717 "the language package)"
2718 msgstr ""
2719 "Assinalar para passar a língua globalmente (para a classe de documento) e "
2720 "não localmente (para o pacote da linguagem)"
2721
2722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:109
2723 msgid "&Global"
2724 msgstr "&Global"
2725
2726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:116
2727 msgid ""
2728 "If checked, the document language is not explicitely set by a language "
2729 "switch command"
2730 msgstr ""
2731 "Se assinalado, a língua do documento não é especificada explicitamente por "
2732 "um comando de troca de língua"
2733
2734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:119
2735 msgid "Auto &begin"
2736 msgstr "&Iniciar automáticamente"
2737
2738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:126
2739 msgid ""
2740 "If checked, the document language is not explicitely closed by a language "
2741 "switch command"
2742 msgstr ""
2743 "Se assinalado, a línguado documento não é explicitamente fechada por um "
2744 "comando de troca de língua"
2745
2746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:129
2747 msgid "Auto &end"
2748 msgstr "Termi&nar automáticamente"
2749
2750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:136
2751 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
2752 msgstr ""
2753 "Assinalar para marcar visualmente línguas estrangeiras na área de trabalho"
2754
2755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:139
2756 msgid "Mark &foreign languages"
2757 msgstr "Marcar linguas es&trangeiras"
2758
2759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:165
2760 msgid "Right-to-left language support"
2761 msgstr "Suporte para língua direita-para-esquerda"
2762
2763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183 src/LyXRC.cpp:2774
2764 msgid ""
2765 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
2766 msgstr ""
2767 "Seleccionar para activar suporte para línguas direita-para-esquerda (ex "
2768 "Hebreu, Árabe)."
2769
2770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
2771 msgid "Enable &RTL support"
2772 msgstr "Activar suporte &RTL"
2773
2774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:214
2775 msgid "Cursor movement:"
2776 msgstr "Movimento do cursor:"
2777
2778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:224
2779 msgid "&Logical"
2780 msgstr "&Logico"
2781
2782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:234
2783 msgid "&Visual"
2784 msgstr "&Visual"
2785
2786 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:25
2787 msgid "&Nomenclature command:"
2788 msgstr "Comando de &Nomenclatura:"
2789
2790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:35
2791 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
2792 msgstr "Comando e opções para nomencl (em geral makeindex)"
2793
2794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:42
2795 msgid "&Index command:"
2796 msgstr "Comando do Índ&ice remissivo:"
2797
2798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
2799 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
2800 msgstr "Comando e opções do Índice remissivo (makeindex,xindy)"
2801
2802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:59
2803 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
2804 msgstr "Tamanho de papel opcional (-paper) para alguns visualizadores DVI"
2805
2806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:66
2807 msgid "&DVI viewer paper size options:"
2808 msgstr "Opções de tamanho de papel do visualizador &DVI:"
2809
2810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
2811 msgid ""
2812 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
2813 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
2814 "rather than the Cygwin teTeX."
2815 msgstr ""
2816 "Seleccionar se o Lyx deve utilizar caminhos tipo Windows ou tipo Posix para "
2817 "ficheiros LaTeX. Útil se utilizar o MikTeX nativo do WIndows em vez do "
2818 "Cygwin teTeX."
2819
2820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:88
2821 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
2822 msgstr "&Usar caminhos tipo Windows em ficheiros LaTeX"
2823
2824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
2825 msgid "Set class options to default on class change"
2826 msgstr ""
2827 "Especificar as opções de classe como pré-definidas aquando da alteração de "
2828 "classe"
2829
2830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98
2831 msgid "&Reset class options when document class changes"
2832 msgstr "&Repôr opções de classe quando a classe do documento muda"
2833
2834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
2835 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:683
2836 msgid "US letter"
2837 msgstr "US letter"
2838
2839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:132
2840 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:684
2841 msgid "US legal"
2842 msgstr "US legal"
2843
2844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
2845 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
2846 msgid "US executive"
2847 msgstr "US executive"
2848
2849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:142
2850 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686
2851 msgid "A3"
2852 msgstr "A3"
2853
2854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:147
2855 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
2856 msgid "A4"
2857 msgstr "A4"
2858
2859 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152
2860 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
2861 msgid "A5"
2862 msgstr "A5"
2863
2864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:157
2865 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:691
2866 msgid "B5"
2867 msgstr "B5"
2868
2869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:184
2870 msgid "BibTeX command and options"
2871 msgstr "Comandos e opções BibTeX"
2872
2873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:191
2874 msgid "Chec&kTeX command:"
2875 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
2876
2877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:201
2878 msgid "&BibTeX command:"
2879 msgstr "Comando &BibTeX:"
2880
2881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:211
2882 msgid "CheckTeX start options and flags"
2883 msgstr "Opções de início e avisos CheckTeX"
2884
2885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:218
2886 msgid "Te&X encoding:"
2887 msgstr "Codificação Te&X:"
2888
2889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:228
2890 msgid "Default paper si&ze:"
2891 msgstr "Ta&manho de papel pré-definido:"
2892
2893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
2894 msgid "&PATH prefix:"
2895 msgstr "Prefixo &PATH:"
2896
2897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
2898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
2899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
2900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
2901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
2902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
2903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
2904 msgid "Browse..."
2905 msgstr "Na&vegar..."
2906
2907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
2908 #, fuzzy
2909 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
2910 msgstr "Falha no dicionário de sinónimos"
2911
2912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
2913 msgid "&Temporary directory:"
2914 msgstr "Pasta &temporária:"
2915
2916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
2917 msgid "Ly&XServer pipe:"
2918 msgstr "Pipe do servidor L&yX:"
2919
2920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
2921 msgid "&Backup directory:"
2922 msgstr "Pasta de cópia de &segurança:"
2923
2924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
2925 msgid "&Example files:"
2926 msgstr "Ficheiros e&xemplo:"
2927
2928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
2929 msgid "&Document templates:"
2930 msgstr "Modelos de &documento:"
2931
2932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
2933 msgid "&Working directory:"
2934 msgstr "Pasta de &trabalho:"
2935
2936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2452
2937 msgid ""
2938 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
2939 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
2940 "paragraphs are separated by a blank line."
2941 msgstr ""
2942 "O comprimento máximo da linha de ficheiros texto/LaTeX/SGML exportados. Se "
2943 "definido como 0, o resultado é uma única linha; se o comprimento da linha é "
2944 ">0, os parágrafos são separados por uma linha em branco."
2945
2946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
2947 msgid "Output &line length:"
2948 msgstr "Comprimento da l&inha do resultado:"
2949
2950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
2951 msgid "Printer Command Options"
2952 msgstr "Comando de Opções de Impressora"
2953
2954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
2955 msgid "Extension to be used when printing to file."
2956 msgstr "Extensão a ser usada aquando da impressão para ficheiro. "
2957
2958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
2959 msgid "File ex&tension:"
2960 msgstr "E&xtensão do ficheiro:"
2961
2962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
2963 msgid "Option used to print to a file."
2964 msgstr "Opção usada para imprimir para um ficheiro."
2965
2966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
2967 msgid "Print to &file:"
2968 msgstr "Imprimir para &ficheiro:"
2969
2970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
2971 msgid "Option used to print to non-default printer."
2972 msgstr "Opção usada para imprimir para uma impressora não pré-definida."
2973
2974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
2975 msgid "Set p&rinter:"
2976 msgstr "Definir im&pressora:"
2977
2978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
2979 msgid "Option used with spool command to set printer."
2980 msgstr "Opção usada com o comando spool para definir impressora."
2981
2982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
2983 msgid "Spool pr&inter:"
2984 msgstr "Im&pressora spool:"
2985
2986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
2987 msgid ""
2988 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
2989 "to print."
2990 msgstr ""
2991 "Indicando, faz com que o comando imprimir corresponda a imprimir para um "
2992 "ficheiro e este é depois usado para imprimir de facto."
2993
2994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
2995 msgid "Spool &command:"
2996 msgstr "&Comando spool:"
2997
2998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
2999 msgid "Option used to reverse page order."
3000 msgstr "Opção usada para inverter a ordem das páginas."
3001
3002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3003 msgid "Re&verse pages:"
3004 msgstr "In&verter páginas:"
3005
3006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3007 msgid "Lan&dscape:"
3008 msgstr "&Paisagem:"
3009
3010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3011 msgid "Number of Co&pies:"
3012 msgstr "Número de có&pias"
3013
3014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3015 msgid "Option used to set number of copies."
3016 msgstr "Opção usada para definir o número de cópias."
3017
3018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3019 msgid "Option used to print a range of pages."
3020 msgstr "Opção usada para imprimir um intervalo de páginas."
3021
3022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3023 msgid "Co&llated:"
3024 msgstr "A&gregado:"
3025
3026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3027 msgid "Pa&ge range:"
3028 msgstr "Intervalo de &páginas:"
3029
3030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3031 msgid "Option used to collate multiple copies."
3032 msgstr "Opção usada para agregar cópias multiplas."
3033
3034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3035 msgid "&Odd pages:"
3036 msgstr "Páginas í&mpares:"
3037
3038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3039 msgid "&Even pages:"
3040 msgstr "Páginas &pares:"
3041
3042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3043 msgid "Paper t&ype:"
3044 msgstr "&Tipo de papel:"
3045
3046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3047 msgid "Paper si&ze:"
3048 msgstr "Ta&manho de papel:"
3049
3050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3051 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3052 msgstr "Quaisquer outras opções que pretenda usar com o comando imprimir."
3053
3054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3055 msgid "E&xtra options:"
3056 msgstr "Opções e&xtra:"
3057
3058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3059 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3060 msgstr ""
3061 "Personaliza a saída para uma dada impressora. Opção para utilizadores "
3062 "experientes."
3063
3064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3065 msgid ""
3066 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3067 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3068 "printers."
3069 msgstr ""
3070 "Normalmente, isto só precisa de ser assinalado se estiver a usar dvips como "
3071 "comando para imprimir e tiver ficheiros config-<printer> instalados para "
3072 "todas as suas impressoras."
3073
3074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3075 msgid "Adapt output to printer"
3076 msgstr "Adaptar resultado à impressora"
3077
3078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3079 msgid "Name of the default printer"
3080 msgstr "Nome da impressora pré-definida"
3081
3082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3083 msgid "Default &printer:"
3084 msgstr "Im&pressora pré-definida:"
3085
3086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3087 msgid "Printer co&mmand:"
3088 msgstr "&Comando de impressora:"
3089
3090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3091 msgid "Sa&ns Serif:"
3092 msgstr "&Sans Serif:"
3093
3094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3095 msgid "T&ypewriter:"
3096 msgstr "&Typewriter:"
3097
3098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3099 msgid "Screen &DPI:"
3100 msgstr "&DPI do écran:"
3101
3102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
3103 msgid "&Zoom %:"
3104 msgstr "Ampliar %:"
3105
3106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
3107 msgid "Font Sizes"
3108 msgstr "Tamanhos de letra"
3109
3110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
3111 msgid "Larger:"
3112 msgstr "Maior:"
3113
3114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
3115 msgid "Largest:"
3116 msgstr "Muito grande:"
3117
3118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:285
3119 msgid "Huge:"
3120 msgstr "Gigante:"
3121
3122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
3123 msgid "Hugest:"
3124 msgstr "Máximo:"
3125
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
3127 msgid "Smallest:"
3128 msgstr "Muito pequeno:"
3129
3130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
3131 msgid "Smaller:"
3132 msgstr "Menor:"
3133
3134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
3135 msgid "Small:"
3136 msgstr "Pequeno:"
3137
3138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
3139 msgid "Normal:"
3140 msgstr "Normal:"
3141
3142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
3143 msgid "Tiny:"
3144 msgstr "Minusculo:"
3145
3146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
3147 msgid "Large:"
3148 msgstr "Grande:"
3149
3150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
3151 msgid ""
3152 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3153 "of fonts"
3154 msgstr ""
3155 "Assinalar isto melhora o desempenho, mas pode diminuir a qualidade no écran "
3156 "das letras"
3157
3158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
3159 msgid "Use Pixmap Cache to speed up font rendering"
3160 msgstr "Usar Cache Pixmap para acelerar a conversão das fontes"
3161
3162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3163 msgid "Ne&w"
3164 msgstr "&Novo"
3165
3166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3167 msgid "&Bind file:"
3168 msgstr "A&ssociar ficheiro:"
3169
3170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3171 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3172 msgstr "Mostrar c&haves-associativas contendo:"
3173
3174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3175 msgid "Al&ternative language:"
3176 msgstr "Língua al&ternativa:"
3177
3178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3179 msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
3180 msgstr "Especifica uma pasta pessoal que não a pré-definida"
3181
3182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:84
3183 msgid "Personal &dictionary:"
3184 msgstr "Di&cionário pessoal:"
3185
3186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:94
3187 msgid "Escape cha&racters:"
3188 msgstr "Escapar car&acteres:"
3189
3190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:104
3191 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3192 msgstr "Substitui a língua usada para o verificador ortográfico"
3193
3194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:111
3195 msgid "Use input encod&ing"
3196 msgstr "Usar &codificação de entrada"
3197
3198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:118
3199 #, fuzzy
3200 msgid "Accept words such as &quot;diskdrive&quot;"
3201 msgstr "Aceitar palavras como \"diskdrive\""
3202
3203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:121
3204 msgid "Accept compound &words"
3205 msgstr "Aceitar &palavras compostas"
3206
3207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:31
3208 msgid "Session"
3209 msgstr "Sessão"
3210
3211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:49
3212 msgid "Restore to cursor position when the file was last closed"
3213 msgstr ""
3214 "Repôr o cursor na posição que ocupava da última vez que o ficheiro foi "
3215 "fechado"
3216
3217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:52
3218 msgid "Allow saving/restoring of window layouts and geometries"
3219 msgstr "Permite guardar/restaurar disposições e geometrias de janela"
3220
3221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:59
3222 msgid "Restore cursor positions"
3223 msgstr "Repôr posições do cursor"
3224
3225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:66
3226 msgid "Load opened files from last session"
3227 msgstr "Carregar ficheiros abertos na última sessão"
3228
3229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:73
3230 msgid "Clear All Session Information"
3231 msgstr "Limpar Toda a Informação da Sessão"
3232
3233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:83
3234 msgid "Documents"
3235 msgstr "Documentos"
3236
3237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:106
3238 msgid "&Maximum last files:"
3239 msgstr "Número &máximo de ficheiros recentes:"
3240
3241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
3242 msgid "minutes"
3243 msgstr "minutos"
3244
3245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:168
3246 msgid "B&ackup documents, every"
3247 msgstr "Cópia de segurança de todos os documentos"
3248
3249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:175
3250 msgid "Open documents in &tabs"
3251 msgstr "Abrir documentos em &tabs"
3252
3253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:198
3254 msgid "Automatic help"
3255 msgstr "Ajuda automática"
3256
3257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:216
3258 msgid ""
3259 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3260 "the main work area of an edited document"
3261 msgstr ""
3262 "Assinalar ito permite a visualização automática de comentários de ajuda para "
3263 "insertos na área de trabalho principal de um documento editado"
3264
3265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:219
3266 msgid "Enable &tool tips in main work area"
3267 msgstr "Activa informação de ajuda na área de trabalho principal"
3268
3269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:229
3270 msgid "Bro&wse..."
3271 msgstr "Na&vegar..."
3272
3273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:239
3274 msgid "&User interface file:"
3275 msgstr "&Usar ficheiro de interface:"
3276
3277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/LyXFunc.cpp:715
3278 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1883
3279 msgid "&Save"
3280 msgstr "&Guardar"
3281
3282 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3283 msgid "Pages"
3284 msgstr "Páginas"
3285
3286 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3287 msgid "Page number to print from"
3288 msgstr "Número de página a partir do qual imprimir"
3289
3290 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3291 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3292 msgstr "&Da:"
3293
3294 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3295 msgid "Page number to print to"
3296 msgstr "Número de página a imprimir"
3297
3298 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3299 msgid "Print all pages"
3300 msgstr "Imprimir todas as páginas"
3301
3302 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3303 msgid "Fro&m"
3304 msgstr "&De"
3305
3306 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3307 msgid "&All"
3308 msgstr "T&udo"
3309
3310 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3311 msgid "Print &odd-numbered pages"
3312 msgstr "Imprimir páginas í&mpares"
3313
3314 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3315 msgid "Print &even-numbered pages"
3316 msgstr "Imprimir páginas &pares"
3317
3318 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3319 msgid "Print in reverse order"
3320 msgstr "Imprimir por ordem inversa"
3321
3322 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3323 msgid "Re&verse order"
3324 msgstr "In&verter ordem"
3325
3326 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3327 msgid "Copie&s"
3328 msgstr "Có&pias"
3329
3330 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3331 msgid "Number of copies"
3332 msgstr "Número de cópias"
3333
3334 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3335 msgid "Collate copies"
3336 msgstr "Agregar cópias"
3337
3338 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3339 msgid "&Collate"
3340 msgstr "A&gregar"
3341
3342 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3343 msgid "&Print"
3344 msgstr "Im&primir"
3345
3346 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3347 msgid "Print Destination"
3348 msgstr "Imprimir destino"
3349
3350 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3351 msgid "Send output to the printer"
3352 msgstr "Enviar resultado para impressora"
3353
3354 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3355 msgid "P&rinter:"
3356 msgstr "Im&pressora:"
3357
3358 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3359 msgid "Send output to the given printer"
3360 msgstr "Enviar resultado para uma dada impressora"
3361
3362 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3363 msgid "Send output to a file"
3364 msgstr "Enviar resultado para um ficheiro"
3365
3366 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:43
3367 msgid "La&bels in:"
3368 msgstr "Eti&quetas em:"
3369
3370 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:163
3371 msgid "Cross-reference as it appears in output"
3372 msgstr "Referência cruzada tal como aparece no resultado"
3373
3374 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167
3375 msgid "<reference>"
3376 msgstr "<reference>"
3377
3378 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:172
3379 msgid "(<reference>)"
3380 msgstr "(<reference>)"
3381
3382 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:177
3383 msgid "<page>"
3384 msgstr "<page>"
3385
3386 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:182
3387 msgid "on page <page>"
3388 msgstr "na página <page>"
3389
3390 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:187
3391 msgid "<reference> on page <page>"
3392 msgstr "<reference> na página <page>"
3393
3394 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
3395 msgid "Formatted reference"
3396 msgstr "Referência formatada"
3397
3398 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:203
3399 msgid "Sort labels in alphabetical order"
3400 msgstr "Ordenar etiquetas por ordem alfabética"
3401
3402 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:206
3403 msgid "&Sort"
3404 msgstr "&Ordenar"
3405
3406 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:229
3407 msgid "Update the label list"
3408 msgstr "Actualizar a listagem de etiquetas"
3409
3410 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:247
3411 msgid "Jump to the label"
3412 msgstr "Saltar para a etiqueta"
3413
3414 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:250 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:287
3415 msgid "&Go to Label"
3416 msgstr "&Ir para Etiqueta"
3417
3418 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
3419 msgid "&Find:"
3420 msgstr "&Procurar: "
3421
3422 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
3423 msgid "Replace &with:"
3424 msgstr "Substituir p&or:"
3425
3426 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
3427 msgid "Match whole words onl&y"
3428 msgstr "Corresponder &só palavras completas"
3429
3430 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
3431 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:48
3432 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:109
3433 msgid "&Replace"
3434 msgstr "S&ubstituir"
3435
3436 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
3437 msgid "Search &backwards"
3438 msgstr "Procurar para &trás"
3439
3440 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
3441 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
3442 msgstr ""
3443 "Processar o ficheiro convertido com este comando ($$FName = nome ficheiro)"
3444
3445 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
3446 msgid "&Export formats:"
3447 msgstr "E&xportar formatos:"
3448
3449 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
3450 msgid "&Command:"
3451 msgstr "&Comando: "
3452
3453 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
3454 msgid "Edit shortcut"
3455 msgstr "Editar atalho"
3456
3457 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
3458 msgid "Enter LyX function or command sequence"
3459 msgstr "Inserir função LyX ou sequência de comando"
3460
3461 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
3462 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
3463 msgstr "Remover última chave da sequência de atalho"
3464
3465 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
3466 msgid "&Delete Key"
3467 msgstr "Apa&gar chave"
3468
3469 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
3470 msgid "Clear current shortcut"
3471 msgstr "Limpar atalho actual"
3472
3473 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
3474 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:272
3475 msgid "C&lear"
3476 msgstr "&Limpar"
3477
3478 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
3479 msgid "&Shortcut:"
3480 msgstr "A&talho:"
3481
3482 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
3483 msgid "&Function:"
3484 msgstr "&Função:"
3485
3486 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
3487 msgid ""
3488 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
3489 "the 'Clear' button"
3490 msgstr ""
3491 "Teclar atalho após clicar neste campo. Pode repôr o conteúdo com o botão "
3492 "'Limpar'"
3493
3494 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:35
3495 msgid "Suggestions:"
3496 msgstr "Sugestões:"
3497
3498 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:45
3499 msgid "Replace word with current choice"
3500 msgstr "Substituir palavra por escolha actual"
3501
3502 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:55
3503 msgid "Add the word to your personal dictionary"
3504 msgstr "Adicionar a palavra ao dicionário pessoal"
3505
3506 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:65
3507 msgid "Ignore this word"
3508 msgstr "Ignorar esta palavra"
3509
3510 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:68
3511 msgid "&Ignore"
3512 msgstr "&Ignorar"
3513
3514 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:75
3515 msgid "Ignore this word throughout this session"
3516 msgstr "Ignorar esta palavra ao longo da sessão"
3517
3518 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:78
3519 msgid "I&gnore All"
3520 msgstr "&Ignorar tudo"
3521
3522 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:101
3523 msgid "Replacement:"
3524 msgstr "Substituição:"
3525
3526 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:111
3527 msgid "Current word"
3528 msgstr "Palavra actual"
3529
3530 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:118
3531 msgid "Unknown word:"
3532 msgstr "Palavra desconhecida:"
3533
3534 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
3535 msgid "Replace with selected word"
3536 msgstr "Substituir por palavra seleccionada"
3537
3538 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
3539 msgid ""
3540 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
3541 "full range."
3542 msgstr ""
3543 "Categorias disponíveis dependem da codificação do documento. Seleccionar UTF-"
3544 "8 para a gama completa."
3545
3546 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
3547 msgid "Ca&tegory:"
3548 msgstr "&Categoria:"
3549
3550 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
3551 msgid "Select this to display all available characters at once"
3552 msgstr ""
3553 "Seleccionar isto para visualizar de uma só vez todos os caracetres "
3554 "disponíveis"
3555
3556 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
3557 msgid "&Display all"
3558 msgstr "&Visualizar tudo"
3559
3560 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38
3561 msgid "&Table Settings"
3562 msgstr "Configurações de &tabela"
3563
3564 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:50
3565 msgid "Column Width"
3566 msgstr "Largura de coluna"
3567
3568 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:68
3569 msgid "Fixed width of the column"
3570 msgstr "Largura fixa de coluna"
3571
3572 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:78
3573 msgid ""
3574 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
3575 "the row."
3576 msgstr ""
3577 "Especifica o alinhamento vertical desta célula em relação à linha de "
3578 "referência da linha."
3579
3580 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
3581 msgid "&Vertical alignment in row:"
3582 msgstr "Alinhamento &vertical na linha:"
3583
3584 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:123
3585 msgid "&Horizontal alignment:"
3586 msgstr "Alinhamento &horizontal:"
3587
3588 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
3589 msgid "Horizontal alignment in column"
3590 msgstr "Alinhamento horizontal na coluna"
3591
3592 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
3593 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:716
3594 msgid "Justified"
3595 msgstr "Justificado"
3596
3597 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
3598 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
3599 msgstr "Rodar a tabela 90 graus"
3600
3601 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:182
3602 msgid "&Rotate table 90 degrees"
3603 msgstr "&Rodar tabela 90 graus"
3604
3605 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
3606 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
3607 msgstr "Rodar esta célula 90 graus"
3608
3609 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:192
3610 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
3611 msgstr "Rodar &célula 90 graus"
3612
3613 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:199
3614 msgid "Merge cells"
3615 msgstr "Juntar células"
3616
3617 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:202
3618 msgid "&Multicolumn"
3619 msgstr "&Multi-coluna"
3620
3621 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
3622 msgid "LaTe&X argument:"
3623 msgstr "Argument LaTe&X:"
3624
3625 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:219
3626 msgid "Custom column format (LaTeX)"
3627 msgstr "Personalizar formato da coluna (LaTeX)"
3628
3629 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
3630 msgid "&Borders"
3631 msgstr "&Contornos"
3632
3633 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
3634 msgid "All Borders"
3635 msgstr "Todos os contornos"
3636
3637 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
3638 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
3639 msgstr "Definir todos os contornos da(s) célula(s) seleccionada(s)"
3640
3641 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
3642 msgid "&Set"
3643 msgstr "&Definir"
3644
3645 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:269
3646 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
3647 msgstr "Desactivar todos os contornos da(s) célula(s) seleccionada(s)"
3648
3649 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:310
3650 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
3651 msgstr ""
3652 "Usar estilo de contorno (a.k.a booktabs) formal (sem contornos verticais)"
3653
3654 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313
3655 msgid "Fo&rmal"
3656 msgstr "Fo&rmal"
3657
3658 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:323
3659 msgid "Use default (grid-like) border style"
3660 msgstr "Usar estilo de contorno pré-definido (tipo grelha) "
3661
3662 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:326
3663 msgid "De&fault"
3664 msgstr "&Pré-definido"
3665
3666 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
3667 msgid "Set Borders"
3668 msgstr "Definir Contornos"
3669
3670 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:861
3671 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
3672 msgstr "Definir contornos da (s) célula(s) (seleccionada(s)) actualmente"
3673
3674 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
3675 msgid "Additional Space"
3676 msgstr "Espaço Adicional"
3677
3678 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:886
3679 msgid "T&op of row:"
3680 msgstr "&Topo da linha:"
3681
3682 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
3683 msgid "Botto&m of row:"
3684 msgstr "&Baixo da linha:"
3685
3686 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:959
3687 msgid "Bet&ween rows:"
3688 msgstr "Entr&e linhas:"
3689
3690 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
3691 msgid "&Longtable"
3692 msgstr "Tabela lo&nga"
3693
3694 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1025
3695 msgid "Set a page break on the current row"
3696 msgstr "Define uma quebra de página na linha actual"
3697
3698 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1028
3699 msgid "Page &break on current row"
3700 msgstr "&Quebra de página na linha actual"
3701
3702 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1038
3703 msgid "Settings"
3704 msgstr "Configurações"
3705
3706 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1050
3707 msgid "Status"
3708 msgstr "Estado"
3709
3710 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1057
3711 msgid "Border above"
3712 msgstr "Contorno cima"
3713
3714 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064
3715 msgid "Border below"
3716 msgstr "Contorno baixo"
3717
3718 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1071
3719 msgid "Contents"
3720 msgstr "Índice"
3721
3722 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1078
3723 msgid "Header:"
3724 msgstr "Cabeçalho:"
3725
3726 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1085
3727 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
3728 msgstr "Repetir esta linha como cabeçalho em cada (excepto a primeira) página"
3729
3730 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088
3731 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1125
3732 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1166
3733 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1197
3734 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1235 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:959
3735 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:968
3736 msgid "on"
3737 msgstr "ligado"
3738
3739 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
3740 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
3741 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1132
3742 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1139
3743 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1173
3744 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1180
3745 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
3746 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
3747 msgid "double"
3748 msgstr "duplo"
3749
3750 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1112
3751 msgid "First header:"
3752 msgstr "Primeiro cabeçalho:"
3753
3754 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1119
3755 msgid "This row is the header of the first page"
3756 msgstr "Esta linha é o cabeçalho da primeira página"
3757
3758 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1146
3759 msgid "Don't output the first header"
3760 msgstr "Não escrever o primeiro cabeçalho"
3761
3762 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1149
3763 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1221
3764 msgid "is empty"
3765 msgstr "está vazio"
3766
3767 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1156
3768 msgid "Footer:"
3769 msgstr "Rodapé:"
3770
3771 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1163
3772 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
3773 msgstr "Repetir esta linha como rodapé em cada (excepto a última) página"
3774
3775 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1187
3776 msgid "Last footer:"
3777 msgstr "Último rodapé:"
3778
3779 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1194
3780 msgid "This row is the footer of the last page"
3781 msgstr "Esta linha é o rodapé da ultima página"
3782
3783 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
3784 msgid "Don't output the last footer"
3785 msgstr "Não escrever o último rodapé"
3786
3787 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3788 msgid "Caption:"
3789 msgstr "Legenda:"
3790
3791 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
3792 msgid "Select for tables that span multiple pages"
3793 msgstr "Seleccionar para tabelas que se estendem por mais do que uma página"
3794
3795 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1248
3796 msgid "&Use long table"
3797 msgstr "&Usar tabela longa"
3798
3799 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1267
3800 msgid "Current cell:"
3801 msgstr "Célula actual:"
3802
3803 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1291
3804 msgid "Current row position"
3805 msgstr "Posição da linha actual"
3806
3807 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
3808 msgid "Current column position"
3809 msgstr "Posição da coluna actual"
3810
3811 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
3812 msgid "Close this dialog"
3813 msgstr "Fechar esta janela"
3814
3815 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
3816 msgid "Rebuild the file lists"
3817 msgstr "Reconstruir as listas de ficheiros"
3818
3819 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
3820 msgid ""
3821 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
3822 msgstr ""
3823 "Mostrar conteúdo do ficheiro marcado. Só é possível quando os ficheiros são "
3824 "mostrados com caminho (path)"
3825
3826 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
3827 msgid "&View"
3828 msgstr "&Visualizar"
3829
3830 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
3831 msgid "Selected classes or styles"
3832 msgstr "Classes ou estilos seleccionados"
3833
3834 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
3835 msgid "LaTeX classes"
3836 msgstr "classes LaTeX"
3837
3838 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
3839 msgid "LaTeX styles"
3840 msgstr "estilos LaTeX"
3841
3842 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
3843 msgid "BibTeX styles"
3844 msgstr "estilos BibTeX"
3845
3846 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
3847 msgid "Toggles view of the file list"
3848 msgstr "Alternar visualização da lista de ficheiros"
3849
3850 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
3851 msgid "Show &path"
3852 msgstr "Mostrar caminho (&path)"
3853
3854 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:33
3855 msgid "Spacing"
3856 msgstr "Espaçamento"
3857
3858 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:68
3859 msgid "Separate paragraphs with"
3860 msgstr "Separar parágrafos com"
3861
3862 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:112
3863 msgid "Listing settings"
3864 msgstr "Listagem de configurações"
3865
3866 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:227
3867 msgid "Format text into two columns"
3868 msgstr "Formatar texto para duas colunas"
3869
3870 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:230
3871 msgid "Two-&column document"
3872 msgstr "Documento com duas &colunas"
3873
3874 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:240
3875 msgid "&Vertical space"
3876 msgstr "Espaço &vertical"
3877
3878 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:247
3879 msgid "Indent consecutive paragraphs"
3880 msgstr "Indentar parágrafos consecutivos"
3881
3882 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:250
3883 msgid "&Indentation"
3884 msgstr "&Indentação"
3885
3886 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:316
3887 msgid "&Line spacing:"
3888 msgstr "Espaço entre l&inhas:"
3889
3890 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:36
3891 #, fuzzy
3892 msgid "Language of the thesaurus"
3893 msgstr "Rodapé de Língua:"
3894
3895 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:51
3896 msgid "Word to look up"
3897 msgstr ""
3898
3899 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:64
3900 msgid "L&ookup"
3901 msgstr ""
3902
3903 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:71
3904 #, fuzzy
3905 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
3906 msgstr ""
3907 "Clicar para seleecionar um ficheiro de definição de classe de documento local"
3908
3909 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:86
3910 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:99
3911 msgid "The selected entry"
3912 msgstr "A entrada seleccionada"
3913
3914 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:89
3915 msgid "&Selection:"
3916 msgstr "&Selecção:"
3917
3918 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:106
3919 msgid "Replace the entry with the selection"
3920 msgstr "Substituir a entrada pela selecção"
3921
3922 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:161
3923 msgid "Index entry"
3924 msgstr "Entrada do índice remissivo"
3925
3926 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:164
3927 msgid "&Keyword:"
3928 msgstr "Palavra-c&have:"
3929
3930 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:28
3931 msgid ""
3932 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
3933 "tables, and others)"
3934 msgstr ""
3935 "Alternar entre listas disponíveis (índice, lista de figuras, lista de "
3936 "tabelas, e outras)"
3937
3938 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:55
3939 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
3940 msgstr "Ajustar profundidade da árvore de navegação"
3941
3942 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:100
3943 msgid "Sort"
3944 msgstr "Ordenar"
3945
3946 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:119
3947 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
3948 msgstr "Tentar manter uma visão persistente de nodos não recolhidos"
3949
3950 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
3951 msgid "Keep"
3952 msgstr "Manter"
3953
3954 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:139
3955 msgid "Update navigation tree"
3956 msgstr "Actualizar árvore de navegação"
3957
3958 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:175
3959 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:195 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:215
3960 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:235
3961 msgid "..."
3962 msgstr "..."
3963
3964 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:172
3965 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
3966 msgstr "Diminuir profundidade da hierarquia do item seleccionado"
3967
3968 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:192
3969 msgid "Increase nesting depth of selected item"
3970 msgstr "Aumentar profundidade da hierarquia do item seleccionado"
3971
3972 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:212
3973 msgid "Move selected item down by one"
3974 msgstr "Mover item seleccionado um abaixo"
3975
3976 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:232
3977 msgid "Move selected item up by one"
3978 msgstr "Mover item seleccionado um acima"
3979
3980 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:69
3981 msgid "Insert the spacing even after a page break"
3982 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo depois de uma quebra de página"
3983
3984 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:119
3985 msgid "DefSkip"
3986 msgstr "Espaçamento definido"
3987
3988 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:124 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:566
3989 msgid "SmallSkip"
3990 msgstr "Espaçamento pequeno"
3991
3992 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:129 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
3993 msgid "MedSkip"
3994 msgstr "Espaçamento médio"
3995
3996 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:134 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:568
3997 msgid "BigSkip"
3998 msgstr "Espaçamento grande"
3999
4000 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:139
4001 msgid "VFill"
4002 msgstr "Preecher na vertical"
4003
4004 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
4005 msgid "Complete source"
4006 msgstr "Código-fonte completo"
4007
4008 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
4009 msgid "Automatic update"
4010 msgstr "Actualização automática"
4011
4012 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
4013 msgid "Unit of width value"
4014 msgstr "Unidade do valor de largura"
4015
4016 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
4017 msgid "number of needed lines"
4018 msgstr "número de linhas necessárias"
4019
4020 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
4021 msgid "use number of lines"
4022 msgstr "usar número de linhas"
4023
4024 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
4025 msgid "&Line span:"
4026 msgstr "Extensão da l&inha:"
4027
4028 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
4029 msgid "Outer (default)"
4030 msgstr "Fora (pré-definido)"
4031
4032 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
4033 msgid "Inner"
4034 msgstr "Interior"
4035
4036 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
4037 msgid "use overhang"
4038 msgstr "usar projecção"
4039
4040 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
4041 msgid "Over&hang:"
4042 msgstr "Pr&ojeccção:"
4043
4044 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
4045 msgid "Overhang value"
4046 msgstr "Valor de projecção"
4047
4048 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
4049 msgid "Unit of overhang value"
4050 msgstr "Unidades do valor de projecção"
4051
4052 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
4053 msgid "Check this to allow flexible placement"
4054 msgstr "Assinalar isto para permitir uma colocação flexível"
4055
4056 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
4057 msgid "Allow &floating"
4058 msgstr "Permitir &flutuante"
4059
4060 #: lib/layouts/aa.layout:27 lib/layouts/aapaper.layout:34
4061 #: lib/layouts/aastex.layout:52 lib/layouts/achemso.layout:30
4062 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:34 lib/layouts/amsart.layout:24
4063 #: lib/layouts/amsbook.layout:25 lib/layouts/apa.layout:24
4064 #: lib/layouts/beamer.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:173
4065 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:125
4066 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
4067 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:31
4068 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
4069 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:345
4070 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/iopart.layout:34
4071 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
4072 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/manpage.layout:18
4073 #: lib/layouts/memoir.layout:30 lib/layouts/moderncv.layout:19
4074 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:106
4075 #: lib/layouts/revtex.layout:22 lib/layouts/revtex4.layout:40
4076 #: lib/layouts/scrlettr.layout:7 lib/layouts/scrlttr2.layout:8
4077 #: lib/layouts/siamltex.layout:31 lib/layouts/sigplanconf.layout:37
4078 #: lib/layouts/simplecv.layout:16 lib/layouts/slides.layout:60
4079 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
4080 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
4081 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
4082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:55 src/insets/InsetRef.cpp:171
4083 msgid "Standard"
4084 msgstr "Padrão"
4085
4086 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:222
4087 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:130
4088 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:170
4089 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:50
4090 #: lib/layouts/amsbook.layout:89 lib/layouts/apa.layout:307
4091 #: lib/layouts/beamer.layout:110 lib/layouts/beamer.layout:139
4092 #: lib/layouts/beamer.layout:140 lib/layouts/beamer.layout:182
4093 #: lib/layouts/egs.layout:30 lib/layouts/europecv.layout:29
4094 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/ijmpc.layout:95
4095 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
4096 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
4097 #: lib/layouts/llncs.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:45
4098 #: lib/layouts/manpage.layout:40 lib/layouts/memoir.layout:56
4099 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:52
4100 #: lib/layouts/powerdot.layout:223 lib/layouts/revtex.layout:38
4101 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:349
4102 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
4103 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:27
4104 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6
4105 #: lib/layouts/scrclass.inc:62 lib/layouts/stdsections.inc:12
4106 #: lib/layouts/stdsections.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:61
4107 #: lib/layouts/stdsections.inc:62 lib/layouts/svjour.inc:53
4108 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:147
4109 msgid "Section"
4110 msgstr "Secção"
4111
4112 #: lib/layouts/aa.layout:45 lib/layouts/aa.layout:232
4113 #: lib/layouts/aapaper.layout:67 lib/layouts/aapaper.layout:139
4114 #: lib/layouts/aastex.layout:70 lib/layouts/aastex.layout:182
4115 #: lib/layouts/amsart.layout:74 lib/layouts/amsbook.layout:60
4116 #: lib/layouts/apa.layout:317 lib/layouts/beamer.layout:181
4117 #: lib/layouts/egs.layout:51 lib/layouts/IEEEtran.layout:282
4118 #: lib/layouts/ijmpc.layout:109 lib/layouts/ijmpd.layout:105
4119 #: lib/layouts/isprs.layout:166 lib/layouts/kluwer.layout:66
4120 #: lib/layouts/latex8.layout:49 lib/layouts/llncs.layout:53
4121 #: lib/layouts/ltugboat.layout:64 lib/layouts/memoir.layout:61
4122 #: lib/layouts/moderncv.layout:52 lib/layouts/paper.layout:61
4123 #: lib/layouts/revtex.layout:49 lib/layouts/revtex4.layout:70
4124 #: lib/layouts/siamltex.layout:359 lib/layouts/simplecv.layout:48
4125 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:41
4126 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15
4127 #: lib/layouts/scrclass.inc:69 lib/layouts/stdsections.inc:85
4128 #: lib/layouts/svjour.inc:62
4129 msgid "Subsection"
4130 msgstr "Subsecção"
4131
4132 #: lib/layouts/aa.layout:48 lib/layouts/aa.layout:244
4133 #: lib/layouts/aapaper.layout:70 lib/layouts/aapaper.layout:150
4134 #: lib/layouts/aastex.layout:73 lib/layouts/aastex.layout:194
4135 #: lib/layouts/amsart.layout:82 lib/layouts/amsbook.layout:68
4136 #: lib/layouts/apa.layout:326 lib/layouts/IEEEtran.layout:290
4137 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpd.layout:113
4138 #: lib/layouts/isprs.layout:175 lib/layouts/kluwer.layout:75
4139 #: lib/layouts/llncs.layout:61 lib/layouts/ltugboat.layout:83
4140 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/paper.layout:70
4141 #: lib/layouts/recipebook.layout:103 lib/layouts/revtex.layout:57
4142 #: lib/layouts/revtex4.layout:78 lib/layouts/siamltex.layout:367
4143 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/db_stdsections.inc:44
4144 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:76
4145 #: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/svjour.inc:71
4146 msgid "Subsubsection"
4147 msgstr "Subsubsecção"
4148
4149 #: lib/layouts/aa.layout:51 lib/layouts/aapaper.layout:48
4150 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:354
4151 #: lib/layouts/beamer.layout:45 lib/layouts/egs.layout:163
4152 #: lib/layouts/manpage.layout:81 lib/layouts/powerdot.layout:241
4153 #: lib/layouts/simplecv.layout:77 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
4154 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:11
4155 msgid "Itemize"
4156 msgstr "Criar lista de items"
4157
4158 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:51
4159 #: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/apa.layout:372
4160 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/egs.layout:145
4161 #: lib/layouts/manpage.layout:64 lib/layouts/powerdot.layout:266
4162 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
4163 #: lib/layouts/stdlists.inc:30
4164 msgid "Enumerate"
4165 msgstr "Enumerar"
4166
4167 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:54
4168 #: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/beamer.layout:83
4169 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:129
4170 #: lib/layouts/manpage.layout:99 lib/layouts/paper.layout:95
4171 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17 lib/layouts/scrlttr2.layout:19
4172 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
4173 #: lib/layouts/scrclass.inc:27 lib/layouts/stdlists.inc:49
4174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
4175 msgid "Description"
4176 msgstr "Descrição"
4177
4178 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:57
4179 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:46
4180 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:84
4181 #: lib/layouts/egs.layout:128 lib/layouts/scrlettr.layout:32
4182 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:41
4183 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:31
4184 #: lib/layouts/stdlists.inc:50 lib/layouts/stdlists.inc:72
4185 #: lib/layouts/stdlists.inc:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:89
4186 msgid "List"
4187 msgstr "Lista"
4188
4189 #: lib/layouts/aa.layout:64 lib/layouts/aa.layout:254
4190 #: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:160
4191 #: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:207
4192 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:738
4193 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
4194 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
4195 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:246
4196 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:52
4197 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
4198 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:33
4199 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36 lib/layouts/iopart.layout:55
4200 #: lib/layouts/isprs.layout:92 lib/layouts/kluwer.layout:104
4201 #: lib/layouts/latex8.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:100
4202 #: lib/layouts/ltugboat.layout:131 lib/layouts/paper.layout:104
4203 #: lib/layouts/powerdot.layout:39 lib/layouts/revtex.layout:90
4204 #: lib/layouts/revtex4.layout:121 lib/layouts/scrlettr.layout:188
4205 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:269 lib/layouts/siamltex.layout:183
4206 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101 lib/layouts/simplecv.layout:119
4207 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
4208 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
4209 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdtitle.inc:12
4210 #: lib/layouts/svjour.inc:129
4211 msgid "Title"
4212 msgstr "Título"
4213
4214 #: lib/layouts/aa.layout:67 lib/layouts/aa.layout:112
4215 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:770
4216 #: lib/layouts/kluwer.layout:121 lib/layouts/llncs.layout:123
4217 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
4218 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:152
4219 msgid "Subtitle"
4220 msgstr "Subtítulo"
4221
4222 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:266
4223 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/aapaper.layout:171
4224 #: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:219
4225 #: lib/layouts/apa.layout:113 lib/layouts/beamer.layout:795
4226 #: lib/layouts/broadway.layout:198 lib/layouts/cl2emult.layout:57
4227 #: lib/layouts/egs.layout:288 lib/layouts/elsart.layout:111
4228 #: lib/layouts/elsarticle.layout:114 lib/layouts/entcs.layout:49
4229 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
4230 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40 lib/layouts/ijmpd.layout:43
4231 #: lib/layouts/iopart.layout:124 lib/layouts/isprs.layout:75
4232 #: lib/layouts/kluwer.layout:157 lib/layouts/llncs.layout:175
4233 #: lib/layouts/ltugboat.layout:150 lib/layouts/paper.layout:114
4234 #: lib/layouts/powerdot.layout:62 lib/layouts/revtex.layout:98
4235 #: lib/layouts/revtex4.layout:129 lib/layouts/siamltex.layout:204
4236 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117 lib/layouts/svprobth.layout:52
4237 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:52
4238 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:155
4239 #: lib/layouts/stdtitle.inc:31 lib/layouts/svjour.inc:181
4240 msgid "Author"
4241 msgstr "Autor"
4242
4243 #: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:134
4244 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/dinbrief.layout:247
4245 #: lib/layouts/egs.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:192
4246 #: lib/layouts/entcs.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:180
4247 #: lib/layouts/g-brief2.layout:716 lib/layouts/ijmpc.layout:48
4248 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:143
4249 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:174
4250 #: lib/layouts/revtex.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:178
4251 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
4252 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/aapaper.inc:29
4253 #: lib/layouts/amsdefs.inc:123 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
4254 msgid "Address"
4255 msgstr "Endereço"
4256
4257 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:152
4258 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:63
4259 #, fuzzy
4260 msgid "Offprint"
4261 msgstr "Offprint"
4262
4263 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:175
4264 #: lib/layouts/svjour.inc:233
4265 msgid "Mail"
4266 msgstr "Correio"
4267
4268 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:277
4269 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:182
4270 #: lib/layouts/aastex.layout:106 lib/layouts/aastex.layout:231
4271 #: lib/layouts/beamer.layout:860 lib/layouts/dinbrief.layout:149
4272 #: lib/layouts/egs.layout:466 lib/layouts/foils.layout:140
4273 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:801
4274 #: lib/layouts/kluwer.layout:141 lib/layouts/powerdot.layout:84
4275 #: lib/layouts/revtex.layout:106 lib/layouts/revtex4.layout:137
4276 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
4277 #: lib/layouts/siamltex.layout:223 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
4278 #: lib/layouts/amsdefs.inc:72 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
4279 #: lib/layouts/scrclass.inc:162 lib/layouts/stdtitle.inc:50
4280 #: lib/layouts/svjour.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:353
4281 #: lib/external_templates:300 lib/external_templates:301
4282 #: lib/external_templates:305
4283 msgid "Date"
4284 msgstr "Data"
4285
4286 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:312
4287 #: lib/layouts/aa.layout:328 lib/layouts/aapaper.layout:97
4288 #: lib/layouts/aapaper.layout:193 lib/layouts/aastex.layout:109
4289 #: lib/layouts/aastex.layout:242 lib/layouts/achemso.layout:115
4290 #: lib/layouts/achemso.layout:132 lib/layouts/acmsiggraph.layout:107
4291 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:123 lib/layouts/apa.layout:69
4292 #: lib/layouts/cl2emult.layout:80 lib/layouts/cl2emult.layout:91
4293 #: lib/layouts/egs.layout:481 lib/layouts/elsart.layout:202
4294 #: lib/layouts/elsart.layout:217 lib/layouts/elsarticle.layout:219
4295 #: lib/layouts/elsarticle.layout:236 lib/layouts/entcs.layout:84
4296 #: lib/layouts/foils.layout:147 lib/layouts/IEEEtran.layout:331
4297 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
4298 #: lib/layouts/iopart.layout:168 lib/layouts/iopart.layout:185
4299 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:251
4300 #: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:237
4301 #: lib/layouts/ltugboat.layout:166 lib/layouts/ltugboat.layout:180
4302 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/revtex.layout:135
4303 #: lib/layouts/revtex4.layout:216 lib/layouts/siamltex.layout:246
4304 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
4305 #: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29
4306 #: lib/layouts/svglobal3.layout:29 lib/layouts/svjog.layout:34
4307 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193 lib/layouts/amsdefs.inc:96
4308 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/scrclass.inc:216
4309 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:27
4310 #: lib/layouts/svjour.inc:249 src/output_plaintext.cpp:133
4311 msgid "Abstract"
4312 msgstr "Resumo"
4313
4314 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:198
4315 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/egs.layout:527
4316 #: lib/layouts/elsart.layout:421 lib/layouts/aapaper.inc:80
4317 #: lib/layouts/svjour.inc:316 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:275
4318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:284
4319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:287
4320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:301
4321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:304
4322 msgid "Acknowledgement"
4323 msgstr "Agradecimento"
4324
4325 #: lib/layouts/aa.layout:91 lib/layouts/aa.layout:371
4326 #: lib/layouts/aapaper.layout:103 lib/layouts/aapaper.layout:210
4327 #: lib/layouts/achemso.layout:167 lib/layouts/beamer.layout:883
4328 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
4329 #: lib/layouts/cl2emult.layout:102 lib/layouts/egs.layout:552
4330 #: lib/layouts/elsarticle.layout:269 lib/layouts/foils.layout:210
4331 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/ijmpc.layout:331
4332 #: lib/layouts/ijmpd.layout:342 lib/layouts/latex8.layout:118
4333 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/memoir.layout:140
4334 #: lib/layouts/memoir.layout:142 lib/layouts/mwbk.layout:22
4335 #: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/mwrep.layout:13
4336 #: lib/layouts/mwrep.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:291
4337 #: lib/layouts/recipebook.layout:48 lib/layouts/recipebook.layout:50
4338 #: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14
4339 #: lib/layouts/scrbook.layout:21 lib/layouts/scrbook.layout:23
4340 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13
4341 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/simplecv.layout:139
4342 #: lib/layouts/aguplus.inc:167 lib/layouts/aguplus.inc:169
4343 #: lib/layouts/amsdefs.inc:201 lib/layouts/scrclass.inc:223
4344 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:323
4345 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:990
4346 msgid "Bibliography"
4347 msgstr "Bibliografia"
4348
4349 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aa.layout:140
4350 #: lib/layouts/aa.layout:155 lib/layouts/aa.layout:179
4351 #: lib/layouts/aa.layout:316 lib/layouts/aastex.layout:266
4352 #: lib/layouts/aastex.layout:283 lib/layouts/aastex.layout:323
4353 #: lib/layouts/aastex.layout:349 lib/layouts/aastex.layout:388
4354 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
4355 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
4356 #: lib/layouts/elsarticle.layout:56 lib/layouts/elsarticle.layout:98
4357 #: lib/layouts/elsarticle.layout:117 lib/layouts/elsarticle.layout:195
4358 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/elsarticle.layout:252
4359 #: lib/layouts/entcs.layout:73 lib/layouts/iopart.layout:59
4360 #: lib/layouts/iopart.layout:128 lib/layouts/iopart.layout:147
4361 #: lib/layouts/iopart.layout:172 lib/layouts/iopart.layout:201
4362 #: lib/layouts/siamltex.layout:274 lib/layouts/siamltex.layout:294
4363 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
4364 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/amsdefs.inc:31
4365 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53 lib/layouts/amsdefs.inc:73
4366 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/amsdefs.inc:124
4367 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:15
4368 #: lib/layouts/stdtitle.inc:34 lib/layouts/stdtitle.inc:53
4369 msgid "FrontMatter"
4370 msgstr "Frontíspicio"
4371
4372 #: lib/layouts/aa.layout:161 lib/layouts/aapaper.inc:71
4373 msgid "Offprint Requests to:"
4374 msgstr "Requerer exemplares a:"
4375
4376 #: lib/layouts/aa.layout:184
4377 msgid "Correspondence to:"
4378 msgstr "Correspondência dirigida a:"
4379
4380 #: lib/layouts/aa.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:447
4381 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
4382 #: lib/layouts/beamer.layout:884 lib/layouts/elsarticle.layout:273
4383 #: lib/layouts/iopart.layout:241 lib/layouts/iopart.layout:263
4384 #: lib/layouts/iopart.layout:286 lib/layouts/siamltex.layout:313
4385 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181 lib/layouts/stdstruct.inc:43
4386 #, fuzzy
4387 msgid "BackMatter"
4388 msgstr "BackMatter"
4389
4390 #: lib/layouts/aa.layout:210 lib/layouts/egs.layout:516
4391 #: lib/layouts/svjour.inc:305
4392 msgid "Acknowledgements."
4393 msgstr "Agradecimentos."
4394
4395 #: lib/layouts/aa.layout:289
4396 #, fuzzy
4397 msgid "institutemark"
4398 msgstr "Instituição"
4399
4400 #: lib/layouts/aa.layout:293
4401 #, fuzzy
4402 msgid "institute mark"
4403 msgstr "Instituição"
4404
4405 #: lib/layouts/aa.layout:342 lib/layouts/aastex.layout:112
4406 #: lib/layouts/aastex.layout:317 lib/layouts/elsart.layout:62
4407 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248 lib/layouts/IEEEtran.layout:351
4408 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
4409 #: lib/layouts/iopart.layout:197 lib/layouts/isprs.layout:51
4410 #: lib/layouts/kluwer.layout:274 lib/layouts/paper.layout:163
4411 #: lib/layouts/revtex4.layout:255 lib/layouts/siamltex.layout:298
4412 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:39
4413 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:166
4414 #: lib/layouts/svjour.inc:270
4415 msgid "Keywords"
4416 msgstr "Palavras-chave"
4417
4418 #: lib/layouts/aa.layout:357
4419 msgid "Key words."
4420 msgstr "Palavras chave."
4421
4422 #: lib/layouts/aa.layout:379
4423 msgid "CharStyle:Institute"
4424 msgstr "EstiloCar:Instituto"
4425
4426 #: lib/layouts/aa.layout:389
4427 msgid "CharStyle:E-Mail"
4428 msgstr "EstiloCar:E-Mail"
4429
4430 #: lib/layouts/aa.layout:400 lib/layouts/aapaper.layout:85
4431 #: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:344
4432 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209 lib/layouts/iopart.layout:158
4433 #: lib/layouts/latex8.layout:57 lib/layouts/llncs.layout:229
4434 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:150
4435 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
4436 msgid "Email"
4437 msgstr "E-mail"
4438
4439 #: lib/layouts/aa.layout:404
4440 #, fuzzy
4441 msgid "email"
4442 msgstr "E-mail:"
4443
4444 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:612
4445 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:525
4446 msgid "LaTeX"
4447 msgstr "LaTeX"
4448
4449 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:103
4450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
4451 msgid "Thesaurus"
4452 msgstr "Sinónimos"
4453
4454 #: lib/layouts/aastex.layout:97 lib/layouts/aastex.layout:262
4455 #: lib/layouts/apa.layout:149 lib/layouts/latex8.layout:81
4456 #: lib/layouts/revtex4.layout:147 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
4457 #: lib/layouts/aguplus.inc:60
4458 msgid "Affiliation"
4459 msgstr "Afiliação"
4460
4461 #: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:383
4462 msgid "And"
4463 msgstr "E"
4464
4465 #: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:363
4466 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/egs.layout:502
4467 #: lib/layouts/elsart.layout:427 lib/layouts/isprs.layout:213
4468 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/kluwer.layout:304
4469 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:291
4470 msgid "Acknowledgements"
4471 msgstr "Agradecimentos"
4472
4473 #: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:443
4474 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:394
4475 #: lib/layouts/ijmpc.layout:309 lib/layouts/ijmpd.layout:320
4476 #: lib/layouts/kluwer.layout:313 lib/layouts/kluwer.layout:326
4477 #: src/rowpainter.cpp:452
4478 msgid "Appendix"
4479 msgstr "Apêndice"
4480
4481 #: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:475
4482 #: lib/layouts/aastex.layout:488 lib/layouts/achemso.layout:181
4483 #: lib/layouts/beamer.layout:897 lib/layouts/cl2emult.layout:116
4484 #: lib/layouts/egs.layout:566 lib/layouts/elsarticle.layout:284
4485 #: lib/layouts/iopart.layout:274 lib/layouts/iopart.layout:289
4486 #: lib/layouts/kluwer.layout:334 lib/layouts/kluwer.layout:346
4487 #: lib/layouts/llncs.layout:272 lib/layouts/siamltex.layout:327
4488 #: lib/layouts/amsdefs.inc:215 lib/layouts/stdstruct.inc:54
4489 #: lib/layouts/svjour.inc:337 src/output_plaintext.cpp:145
4490 msgid "References"
4491 msgstr "Referências"
4492
4493 #: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:403
4494 msgid "PlaceFigure"
4495 msgstr "ColocarFigura"
4496
4497 #: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:423
4498 msgid "PlaceTable"
4499 msgstr "ColocarTabela"
4500
4501 #: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:543
4502 msgid "TableComments"
4503 msgstr "ComentariosTabela"
4504
4505 #: lib/layouts/aastex.layout:133 lib/layouts/aastex.layout:523
4506 msgid "TableRefs"
4507 msgstr "TabelaReferências"
4508
4509 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:463
4510 msgid "MathLetters"
4511 msgstr "LetrasMat."
4512
4513 #: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:502
4514 msgid "NoteToEditor"
4515 msgstr "NotaParaEditor"
4516
4517 #: lib/layouts/aastex.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:615
4518 msgid "Facility"
4519 msgstr "Funcionalidade"
4520
4521 #: lib/layouts/aastex.layout:146 lib/layouts/aastex.layout:641
4522 msgid "Objectname"
4523 msgstr "Nomeobjecto"
4524
4525 #: lib/layouts/aastex.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:668
4526 msgid "Dataset"
4527 msgstr "Dados"
4528
4529 #: lib/layouts/aastex.layout:279
4530 #, fuzzy
4531 msgid "Altaffilation"
4532 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
4533
4534 #: lib/layouts/aastex.layout:288
4535 #, fuzzy
4536 msgid "Alternative affiliation:"
4537 msgstr "Língua al&ternativa:"
4538
4539 #: lib/layouts/aastex.layout:295
4540 msgid "altaffilmark"
4541 msgstr ""
4542
4543 #: lib/layouts/aastex.layout:299
4544 #, fuzzy
4545 msgid "altaffiliation mark"
4546 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
4547
4548 #: lib/layouts/aastex.layout:330
4549 msgid "Subject headings:"
4550 msgstr "Cabeçalhos de assunto:"
4551
4552 #: lib/layouts/aastex.layout:373
4553 msgid "[Acknowledgements]"
4554 msgstr "[Agradecimentos]"
4555
4556 #: lib/layouts/aastex.layout:394 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1371
4557 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1382
4558 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1469
4559 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1488
4560 msgid "and"
4561 msgstr "e"
4562
4563 #: lib/layouts/aastex.layout:414
4564 msgid "Place Figure here:"
4565 msgstr "Colocar Figura aqui:"
4566
4567 #: lib/layouts/aastex.layout:434
4568 msgid "Place Table here:"
4569 msgstr "Colocar Tabela aqui:"
4570
4571 #: lib/layouts/aastex.layout:453
4572 msgid "[Appendix]"
4573 msgstr "[Apêndice]"
4574
4575 #: lib/layouts/aastex.layout:514
4576 msgid "Note to Editor:"
4577 msgstr "Nota para o Editor:"
4578
4579 #: lib/layouts/aastex.layout:535
4580 msgid "References. ---"
4581 msgstr "Referências. ---"
4582
4583 #: lib/layouts/aastex.layout:555
4584 msgid "Note. ---"
4585 msgstr "Nota. ---"
4586
4587 #: lib/layouts/aastex.layout:563
4588 #, fuzzy
4589 msgid "Table note"
4590 msgstr "linha de tabela"
4591
4592 #: lib/layouts/aastex.layout:571
4593 #, fuzzy
4594 msgid "Table note:"
4595 msgstr "Título de rodapé:"
4596
4597 #: lib/layouts/aastex.layout:578
4598 #, fuzzy
4599 msgid "tablenotemark"
4600 msgstr "linha de tabela"
4601
4602 #: lib/layouts/aastex.layout:582
4603 msgid "tablenote mark"
4604 msgstr ""
4605
4606 #: lib/layouts/aastex.layout:600
4607 msgid "FigCaption"
4608 msgstr "LegendaFigura"
4609
4610 #: lib/layouts/aastex.layout:610
4611 msgid "Fig. ---"
4612 msgstr "Fig. ---"
4613
4614 #: lib/layouts/aastex.layout:627
4615 msgid "Facility:"
4616 msgstr "Funcionalidade:"
4617
4618 #: lib/layouts/aastex.layout:653
4619 msgid "Obj:"
4620 msgstr "Obj:"
4621
4622 #: lib/layouts/aastex.layout:680
4623 msgid "Dataset:"
4624 msgstr "Dados:"
4625
4626 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
4627 #, fuzzy
4628 msgid "Scheme"
4629 msgstr "Cena"
4630
4631 #: lib/layouts/achemso.layout:59
4632 #, fuzzy
4633 msgid "List of Schemes"
4634 msgstr "Lista de Ramos"
4635
4636 #: lib/layouts/achemso.layout:63
4637 msgid "scheme"
4638 msgstr ""
4639
4640 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
4641 #, fuzzy
4642 msgid "Chart"
4643 msgstr "chapéu"
4644
4645 #: lib/layouts/achemso.layout:80
4646 #, fuzzy
4647 msgid "List of Charts"
4648 msgstr "Lista de Alterações"
4649
4650 #: lib/layouts/achemso.layout:84
4651 #, fuzzy
4652 msgid "chart"
4653 msgstr "chapéu"
4654
4655 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
4656 #, fuzzy
4657 msgid "Graph"
4658 msgstr "Gráficos"
4659
4660 #: lib/layouts/achemso.layout:101
4661 #, fuzzy
4662 msgid "List of Graphs"
4663 msgstr "Lista de Gráficos"
4664
4665 #: lib/layouts/achemso.layout:105
4666 #, fuzzy
4667 msgid "graph"
4668 msgstr "Epígrafe"
4669
4670 #: lib/layouts/achemso.layout:144
4671 #, fuzzy
4672 msgid "Bibnote"
4673 msgstr "nota"
4674
4675 #: lib/layouts/achemso.layout:148
4676 #, fuzzy
4677 msgid "bibnote"
4678 msgstr "nota"
4679
4680 #: lib/layouts/achemso.layout:190
4681 #, fuzzy
4682 msgid "Chemistry"
4683 msgstr "Cidade"
4684
4685 #: lib/layouts/achemso.layout:193
4686 msgid "chemistry"
4687 msgstr ""
4688
4689 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
4690 #, fuzzy
4691 msgid "Teaser"
4692 msgstr "Cabeçalho"
4693
4694 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
4695 #, fuzzy
4696 msgid "Teaser image:"
4697 msgstr "ImagemRaster"
4698
4699 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
4700 msgid "CRcat"
4701 msgstr ""
4702
4703 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
4704 #, fuzzy
4705 msgid "CR category"
4706 msgstr "&Categoria:"
4707
4708 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
4709 #, fuzzy
4710 msgid "CR categories"
4711 msgstr "&Categoria:"
4712
4713 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
4714 msgid "Computing Review Categories"
4715 msgstr ""
4716
4717 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
4718 #: lib/layouts/apa.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:237
4719 #: lib/layouts/iopart.layout:251 lib/layouts/revtex4.layout:226
4720 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
4721 #: lib/layouts/spie.layout:88
4722 msgid "Acknowledgments"
4723 msgstr "Agradecimentos"
4724
4725 #: lib/layouts/amsart.layout:25 lib/layouts/amsbook.layout:26
4726 #: lib/layouts/beamer.layout:32 lib/layouts/beamer.layout:908
4727 #: lib/layouts/beamer.layout:927 lib/layouts/beamer.layout:946
4728 #: lib/layouts/beamer.layout:1066 lib/layouts/beamer.layout:1090
4729 #: lib/layouts/beamer.layout:1128 lib/layouts/siamltex.layout:32
4730 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
4731 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12 lib/layouts/stdlayouts.inc:31
4732 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:50 lib/layouts/stdlayouts.inc:68
4733 msgid "MainText"
4734 msgstr "TextoPrincipal"
4735
4736 #: lib/layouts/amsbook.layout:90 lib/layouts/amsbook.layout:91
4737 #: lib/layouts/powerdot.layout:229 lib/layouts/numarticle.inc:9
4738 msgid "\\arabic{section}"
4739 msgstr "\\arabic{section}"
4740
4741 #: lib/layouts/amsbook.layout:103
4742 msgid "Chapter Exercises"
4743 msgstr "Exercícios de capítulo"
4744
4745 #: lib/layouts/apa.layout:50
4746 msgid "RightHeader"
4747 msgstr "CabeçalhoDireito"
4748
4749 #: lib/layouts/apa.layout:59
4750 msgid "Right header:"
4751 msgstr "Cabeçalho direito:"
4752
4753 #: lib/layouts/apa.layout:82
4754 msgid "Abstract:"
4755 msgstr "Resumo:"
4756
4757 #: lib/layouts/apa.layout:91
4758 msgid "ShortTitle"
4759 msgstr "TítuloAbreviado"
4760
4761 #: lib/layouts/apa.layout:99
4762 msgid "Short title:"
4763 msgstr "Título abreviado:"
4764
4765 #: lib/layouts/apa.layout:128
4766 msgid "TwoAuthors"
4767 msgstr "DoisAutores"
4768
4769 #: lib/layouts/apa.layout:135
4770 msgid "ThreeAuthors"
4771 msgstr "TrêsAutores"
4772
4773 #: lib/layouts/apa.layout:142
4774 msgid "FourAuthors"
4775 msgstr "QuatroAutores"
4776
4777 #: lib/layouts/apa.layout:161 lib/layouts/revtex4.layout:159
4778 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
4779 msgid "Affiliation:"
4780 msgstr "Afiliação:"
4781
4782 #: lib/layouts/apa.layout:170
4783 msgid "TwoAffiliations"
4784 msgstr "DuasAfiliações"
4785
4786 #: lib/layouts/apa.layout:177
4787 msgid "ThreeAffiliations"
4788 msgstr "TrêsAfiliações"
4789
4790 #: lib/layouts/apa.layout:184
4791 msgid "FourAffiliations"
4792 msgstr "QuatroAfiliações"
4793
4794 #: lib/layouts/apa.layout:191 lib/layouts/egs.layout:332
4795 msgid "Journal"
4796 msgstr "Jornal"
4797
4798 #: lib/layouts/apa.layout:205
4799 msgid "CopNum"
4800 msgstr "NumCop"
4801
4802 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/elsart.layout:389
4803 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/iopart.layout:93
4804 #: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/powerdot.layout:197
4805 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:419
4806 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:173
4807 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:182
4808 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:185
4809 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:199
4810 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:202
4811 msgid "Note"
4812 msgstr "Nota"
4813
4814 #: lib/layouts/apa.layout:233
4815 msgid "Acknowledgements:"
4816 msgstr "Agradecimentos:"
4817
4818 #: lib/layouts/apa.layout:247
4819 msgid "ThickLine"
4820 msgstr "LinhaLarga"
4821
4822 #: lib/layouts/apa.layout:257
4823 msgid "CenteredCaption"
4824 msgstr "LegendaCentrada"
4825
4826 #: lib/layouts/apa.layout:267 lib/layouts/scrclass.inc:241
4827 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
4828 msgid "Senseless!"
4829 msgstr "Sem sentido!"
4830
4831 #: lib/layouts/apa.layout:277
4832 msgid "FitFigure"
4833 msgstr "AjustarFigura"
4834
4835 #: lib/layouts/apa.layout:283
4836 msgid "FitBitmap"
4837 msgstr "AjustarBitmap"
4838
4839 #: lib/layouts/apa.layout:344 lib/layouts/egs.layout:86
4840 #: lib/layouts/kluwer.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:78
4841 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/paper.layout:88
4842 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
4843 #: lib/layouts/scrclass.inc:90 lib/layouts/stdsections.inc:124
4844 #: lib/layouts/svjour.inc:89
4845 msgid "Subparagraph"
4846 msgstr "Subparágrafo"
4847
4848 #: lib/layouts/apa.layout:368 lib/layouts/beamer.layout:60
4849 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/manpage.layout:95
4850 #: lib/layouts/powerdot.layout:255 lib/layouts/simplecv.layout:91
4851 #: lib/layouts/stdlists.inc:26
4852 msgid "*"
4853 msgstr "*"
4854
4855 #: lib/layouts/apa.layout:390
4856 msgid "Seriate"
4857 msgstr "Seriar"
4858
4859 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa.layout:407 src/Buffer.cpp:2925
4860 msgid "(\\alph{enumii})"
4861 msgstr "(\\alph{enumii})"
4862
4863 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
4864 msgid "LatinOn"
4865 msgstr "LatinoLigado"
4866
4867 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
4868 msgid "Latin on"
4869 msgstr "Latino ligado"
4870
4871 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
4872 msgid "LatinOff"
4873 msgstr "LatinoDesligado"
4874
4875 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
4876 msgid "Latin off"
4877 msgstr "Latino desligado"
4878
4879 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:109
4880 #: lib/layouts/beamer.layout:124 lib/layouts/mwart.layout:23
4881 #: lib/layouts/paper.layout:40 lib/layouts/scrartcl.layout:20
4882 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
4883 #: lib/layouts/numreport.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:47
4884 #: lib/layouts/stdsections.inc:11
4885 msgid "Part"
4886 msgstr "Parte"
4887
4888 #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:33
4889 #: lib/layouts/scrartcl.layout:29 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
4890 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
4891 msgid "Part*"
4892 msgstr "Parte*"
4893
4894 #: lib/layouts/article-beamer.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:224
4895 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
4896 msgid "BeginFrame"
4897 msgstr "InícioMoldura"
4898
4899 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/egs.layout:196
4900 #: lib/layouts/manpage.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:65
4901 msgid "MM"
4902 msgstr "MM"
4903
4904 #: lib/layouts/beamer.layout:154
4905 msgid "Section \\arabic{section}"
4906 msgstr "Secção \\arabic{section}"
4907
4908 #: lib/layouts/beamer.layout:166 lib/layouts/powerdot.layout:235
4909 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
4910 msgid "\\Alph{section}"
4911 msgstr "\\Alph{section}"
4912
4913 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/egs.layout:576
4914 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:298 lib/layouts/ijmpc.layout:102
4915 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/isprs.layout:184
4916 #: lib/layouts/spie.layout:29 lib/layouts/aguplus.inc:34
4917 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:34
4918 msgid "Section*"
4919 msgstr "Secção*"
4920
4921 #: lib/layouts/beamer.layout:173 lib/layouts/beamer.layout:216
4922 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
4923 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
4924 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
4925 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
4926 msgid "Unnumbered"
4927 msgstr "Não-numerado"
4928
4929 #: lib/layouts/beamer.layout:196
4930 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4931 msgstr "Subsecção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4932
4933 #: lib/layouts/beamer.layout:209
4934 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4935 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4936
4937 #: lib/layouts/beamer.layout:214 lib/layouts/egs.layout:596
4938 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/isprs.layout:195
4939 #: lib/layouts/aguplus.inc:48 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
4940 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45
4941 msgid "Subsection*"
4942 msgstr "Subsecção*"
4943
4944 #: lib/layouts/beamer.layout:225 lib/layouts/beamer.layout:269
4945 #: lib/layouts/beamer.layout:309 lib/layouts/beamer.layout:350
4946 #: lib/layouts/beamer.layout:379
4947 msgid "Frames"
4948 msgstr "Molduras"
4949
4950 #: lib/layouts/beamer.layout:242
4951 msgid "Frame"
4952 msgstr "Moldura"
4953
4954 #: lib/layouts/beamer.layout:268
4955 msgid "BeginPlainFrame"
4956 msgstr "InicioMolduraSimples"
4957
4958 #: lib/layouts/beamer.layout:285
4959 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
4960 msgstr "Moldura (sem cabeçalho/footer/barras laterais)"
4961
4962 #: lib/layouts/beamer.layout:308
4963 msgid "AgainFrame"
4964 msgstr "OutraMoldura"
4965
4966 #: lib/layouts/beamer.layout:325
4967 msgid "Again frame with label"
4968 msgstr "Outra moldura com legenda"
4969
4970 #: lib/layouts/beamer.layout:349
4971 msgid "EndFrame"
4972 msgstr "FimMoldura"
4973
4974 #: lib/layouts/beamer.layout:363
4975 msgid "________________________________"
4976 msgstr "________________________________"
4977
4978 #: lib/layouts/beamer.layout:378
4979 msgid "FrameSubtitle"
4980 msgstr "SubtítuloMoldura"
4981
4982 #: lib/layouts/beamer.layout:401
4983 msgid "Column"
4984 msgstr "Coluna"
4985
4986 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:426
4987 #: lib/layouts/beamer.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:438
4988 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:487
4989 msgid "Columns"
4990 msgstr "Colunas"
4991
4992 #: lib/layouts/beamer.layout:414
4993 msgid "Start column (increase depth!), width:"
4994 msgstr "Iniciar columa (aumentar profundidade!), largura:"
4995
4996 #: lib/layouts/beamer.layout:455
4997 msgid "ColumnsCenterAligned"
4998 msgstr "ColunasAlinhadasCentro"
4999
5000 #: lib/layouts/beamer.layout:467
5001 msgid "Columns (center aligned)"
5002 msgstr "Colunas (alinhadas ao centro)"
5003
5004 #: lib/layouts/beamer.layout:486
5005 msgid "ColumnsTopAligned"
5006 msgstr "ColunasAlinhadasTopo"
5007
5008 #: lib/layouts/beamer.layout:498
5009 msgid "Columns (top aligned)"
5010 msgstr "Colunas (alinhadas ao topo)"
5011
5012 #: lib/layouts/beamer.layout:518
5013 msgid "Pause"
5014 msgstr "Pausa"
5015
5016 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:545
5017 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:598
5018 #: lib/layouts/beamer.layout:624
5019 msgid "Overlays"
5020 msgstr "Sobreposições"
5021
5022 #: lib/layouts/beamer.layout:534
5023 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
5024 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
5025
5026 #: lib/layouts/beamer.layout:544 lib/layouts/beamer.layout:555
5027 msgid "Overprint"
5028 msgstr "Sobrepôr impressão"
5029
5030 #: lib/layouts/beamer.layout:571
5031 msgid "OverlayArea"
5032 msgstr "ÁreaDeSobreposição"
5033
5034 #: lib/layouts/beamer.layout:582
5035 msgid "Overlayarea"
5036 msgstr "Areasobreposição"
5037
5038 #: lib/layouts/beamer.layout:597
5039 msgid "Uncover"
5040 msgstr "Expôr"
5041
5042 #: lib/layouts/beamer.layout:608
5043 msgid "Uncovered on slides"
5044 msgstr "Expôsto nos slides"
5045
5046 #: lib/layouts/beamer.layout:623
5047 msgid "Only"
5048 msgstr "Apenas"
5049
5050 #: lib/layouts/beamer.layout:634
5051 msgid "Only on slides"
5052 msgstr "Apenas nos slides"
5053
5054 #: lib/layouts/beamer.layout:650
5055 msgid "Block"
5056 msgstr "Bloco"
5057
5058 #: lib/layouts/beamer.layout:651 lib/layouts/beamer.layout:677
5059 #: lib/layouts/beamer.layout:707
5060 msgid "Blocks"
5061 msgstr "Blocos"
5062
5063 #: lib/layouts/beamer.layout:661
5064 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
5065 msgstr "Bloco ( ERT[{title}] body ):"
5066
5067 #: lib/layouts/beamer.layout:676
5068 msgid "ExampleBlock"
5069 msgstr "BlocoExemplo"
5070
5071 #: lib/layouts/beamer.layout:687
5072 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
5073 msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto exemplo ):"
5074
5075 #: lib/layouts/beamer.layout:706
5076 msgid "AlertBlock"
5077 msgstr "BlocoAlerta"
5078
5079 #: lib/layouts/beamer.layout:717
5080 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
5081 msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto alerta):"
5082
5083 #: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/beamer.layout:771
5084 #: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/beamer.layout:818
5085 #: lib/layouts/beamer.layout:861 lib/layouts/beamer.layout:964
5086 #, fuzzy
5087 msgid "Titling"
5088 msgstr "Intitulando"
5089
5090 #: lib/layouts/beamer.layout:762
5091 msgid "Title (Plain Frame)"
5092 msgstr "Título (Moldura Simples)"
5093
5094 #: lib/layouts/beamer.layout:817 lib/layouts/cl2emult.layout:69
5095 #: lib/layouts/llncs.layout:211 lib/layouts/svjour.inc:209
5096 msgid "Institute"
5097 msgstr "Instituição"
5098
5099 #: lib/layouts/beamer.layout:838
5100 #, fuzzy
5101 msgid "InstituteMark"
5102 msgstr "Instituição"
5103
5104 #: lib/layouts/beamer.layout:842
5105 #, fuzzy
5106 msgid "Institute mark"
5107 msgstr "Instituição"
5108
5109 #: lib/layouts/beamer.layout:907 lib/layouts/egs.layout:94
5110 #: lib/layouts/powerdot.layout:312 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
5111 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:11
5112 msgid "Quotation"
5113 msgstr "Citação"
5114
5115 #: lib/layouts/beamer.layout:926 lib/layouts/egs.layout:112
5116 #: lib/layouts/manpage.layout:29 lib/layouts/powerdot.layout:332
5117 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:30
5118 msgid "Quote"
5119 msgstr "Citação"
5120
5121 #: lib/layouts/beamer.layout:943 lib/layouts/egs.layout:203
5122 #: lib/layouts/powerdot.layout:350 lib/layouts/stdlayouts.inc:47
5123 msgid "Verse"
5124 msgstr "Versos"
5125
5126 #: lib/layouts/beamer.layout:963
5127 msgid "TitleGraphic"
5128 msgstr "TítuloGráfico"
5129
5130 #: lib/layouts/beamer.layout:987 lib/layouts/elsart.layout:319
5131 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:55
5132 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/ijmpc.layout:229
5133 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/llncs.layout:316
5134 #: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:373
5135 #: lib/layouts/theorems.inc:64 lib/layouts/theorems.inc:73
5136 #: lib/layouts/theorems.inc:76 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5137 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5138 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13 lib/layouts/theorems-starred.inc:72
5139 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5140 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5141 msgid "Corollary"
5142 msgstr "Corolário"
5143
5144 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/theorems-std.module:2
5145 msgid "Theorems"
5146 msgstr "Teoremas"
5147
5148 #: lib/layouts/beamer.layout:998 lib/layouts/foils.layout:309
5149 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
5150 msgid "Corollary."
5151 msgstr "Corolário."
5152
5153 #: lib/layouts/beamer.layout:1015 lib/layouts/elsart.layout:347
5154 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/heb-article.layout:75
5155 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/ijmpc.layout:131
5156 #: lib/layouts/ijmpd.layout:128 lib/layouts/llncs.layout:330
5157 #: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:387
5158 #: lib/layouts/theorems.inc:149 lib/layouts/theorems.inc:166
5159 #: lib/layouts/theorems.inc:169 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5160 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5161 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-starred.inc:165
5162 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5163 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5164 msgid "Definition"
5165 msgstr "Definição"
5166
5167 #: lib/layouts/beamer.layout:1018 lib/layouts/foils.layout:323
5168 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
5169 msgid "Definition."
5170 msgstr "Definição."
5171
5172 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
5173 msgid "Definitions"
5174 msgstr "Definições"
5175
5176 #: lib/layouts/beamer.layout:1024
5177 msgid "Definitions."
5178 msgstr "Definições."
5179
5180 #: lib/layouts/beamer.layout:1027 lib/layouts/elsart.layout:368
5181 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:163
5182 #: lib/layouts/ijmpd.layout:160 lib/layouts/llncs.layout:337
5183 #: lib/layouts/svjour.inc:394 lib/layouts/theorems.inc:174
5184 #: lib/layouts/theorems.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:186
5185 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5186 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-order.inc:43
5187 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5188 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5189 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:821
5190 msgid "Example"
5191 msgstr "Exemplo"
5192
5193 #: lib/layouts/beamer.layout:1030 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
5194 msgid "Example."
5195 msgstr "Exemplo."
5196
5197 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
5198 msgid "Examples"
5199 msgstr "Exemplos"
5200
5201 #: lib/layouts/beamer.layout:1041
5202 msgid "Examples."
5203 msgstr "Exemplos."
5204
5205 #: lib/layouts/beamer.layout:1045 lib/layouts/IEEEtran.layout:133
5206 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems.inc:141
5207 #: lib/layouts/theorems.inc:144 lib/layouts/theorems-ams.inc:137
5208 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:150
5209 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140 lib/layouts/theorems-starred.inc:143
5210 msgid "Fact"
5211 msgstr "Facto"
5212
5213 #: lib/layouts/beamer.layout:1048 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
5214 msgid "Fact."
5215 msgstr "Facto."
5216
5217 #: lib/layouts/beamer.layout:1051 lib/layouts/elsart.layout:285
5218 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
5219 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:211
5220 #: lib/layouts/ijmpd.layout:211 lib/layouts/llncs.layout:371
5221 #: lib/layouts/siamltex.layout:150 lib/layouts/svjour.inc:433
5222 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5223 #: lib/layouts/theorems-std.module:20 lib/layouts/theorems-std.module:36
5224 #: lib/layouts/theorems-std.module:39
5225 msgid "Proof"
5226 msgstr "Prova"
5227
5228 #: lib/layouts/beamer.layout:1054 lib/layouts/foils.layout:281
5229 #: lib/layouts/ijmpc.layout:219 lib/layouts/ijmpd.layout:219
5230 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/siamltex.layout:166
5231 #: lib/layouts/svjour.inc:436 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5232 msgid "Proof."
5233 msgstr "Prova."
5234
5235 #: lib/layouts/beamer.layout:1057 lib/layouts/elsart.layout:256
5236 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
5237 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/ijmpc.layout:190
5238 #: lib/layouts/ijmpd.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:412
5239 #: lib/layouts/siamltex.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:112
5240 #: lib/layouts/svjour.inc:475 lib/layouts/theorems.inc:24
5241 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:55
5242 #: lib/layouts/theorems.inc:58 lib/layouts/theorems.inc:270
5243 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
5244 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:56 lib/layouts/theorems-ams.inc:59
5245 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:276 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5246 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:24
5247 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:54 lib/layouts/theorems-starred.inc:57
5248 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5249 #: lib/layouts/theorems-chap.module:17 lib/layouts/theorems-chap.module:26
5250 #: lib/layouts/theorems-chap.module:29 lib/layouts/theorems-sec.module:16
5251 #: lib/layouts/theorems-sec.module:21 lib/layouts/theorems-sec.module:24
5252 msgid "Theorem"
5253 msgstr "Teorema"
5254
5255 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/foils.layout:295
5256 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
5257 msgid "Theorem."
5258 msgstr "Teorema."
5259
5260 #: lib/layouts/beamer.layout:1065
5261 msgid "Separator"
5262 msgstr "Separador"
5263
5264 #: lib/layouts/beamer.layout:1079
5265 msgid "___"
5266 msgstr "___"
5267
5268 #: lib/layouts/beamer.layout:1089 lib/layouts/egs.layout:630
5269 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
5270 msgid "LyX-Code"
5271 msgstr "Código-LyX"
5272
5273 #: lib/layouts/beamer.layout:1127
5274 msgid "NoteItem"
5275 msgstr "ItemNota"
5276
5277 #: lib/layouts/beamer.layout:1139 lib/layouts/powerdot.layout:209
5278 msgid "Note:"
5279 msgstr "Nota:"
5280
5281 #: lib/layouts/beamer.layout:1155
5282 msgid "CharStyle:Alert"
5283 msgstr "EstiloCar:Alerta"
5284
5285 #: lib/layouts/beamer.layout:1157
5286 msgid "Alert"
5287 msgstr "Alerta"
5288
5289 #: lib/layouts/beamer.layout:1166
5290 msgid "CharStyle:Structure"
5291 msgstr "EstiloCar:Estrutura"
5292
5293 #: lib/layouts/beamer.layout:1168
5294 msgid "Structure"
5295 msgstr "Estrutura"
5296
5297 #: lib/layouts/beamer.layout:1177
5298 msgid "Custom:ArticleMode"
5299 msgstr "Personalizar:ModoArtigo"
5300
5301 #: lib/layouts/beamer.layout:1182
5302 msgid "Article"
5303 msgstr "Artigo"
5304
5305 #: lib/layouts/beamer.layout:1187
5306 msgid "Custom:PresentationMode"
5307 msgstr "Personalizar:ModoApresentação"
5308
5309 #: lib/layouts/beamer.layout:1192
5310 msgid "Presentation"
5311 msgstr "Apresentação"
5312
5313 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/powerdot.layout:377
5314 #: lib/layouts/stdfloats.inc:10 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
5315 msgid "Table"
5316 msgstr "Tabela"
5317
5318 #: lib/layouts/beamer.layout:1204 lib/layouts/powerdot.layout:381
5319 #: lib/layouts/stdfloats.inc:15
5320 msgid "List of Tables"
5321 msgstr "Lista de Tabelas"
5322
5323 #: lib/layouts/beamer.layout:1211 lib/layouts/powerdot.layout:387
5324 #: lib/layouts/stdfloats.inc:22
5325 msgid "Figure"
5326 msgstr "Figura"
5327
5328 #: lib/layouts/beamer.layout:1216 lib/layouts/powerdot.layout:391
5329 #: lib/layouts/stdfloats.inc:27
5330 msgid "List of Figures"
5331 msgstr "Lista de Figuras"
5332
5333 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
5334 msgid "Dialogue"
5335 msgstr "Janela"
5336
5337 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
5338 msgid "Narrative"
5339 msgstr "Narrativa"
5340
5341 #: lib/layouts/broadway.layout:58
5342 msgid "ACT"
5343 msgstr "ACTO"
5344
5345 #: lib/layouts/broadway.layout:70
5346 msgid "ACT \\arabic{act}"
5347 msgstr "ACTO \\arabic{act}"
5348
5349 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
5350 msgid "SCENE"
5351 msgstr "CENA"
5352
5353 #: lib/layouts/broadway.layout:86
5354 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
5355 msgstr "CENA \\arabic{scene}"
5356
5357 #: lib/layouts/broadway.layout:90
5358 msgid "SCENE*"
5359 msgstr "CENA*"
5360
5361 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
5362 msgid "AT RISE:"
5363 msgstr ""
5364
5365 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
5366 msgid "Speaker"
5367 msgstr "Orador"
5368
5369 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
5370 msgid "Parenthetical"
5371 msgstr "Entre parênteses"
5372
5373 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
5374 msgid "("
5375 msgstr "("
5376
5377 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
5378 msgid ")"
5379 msgstr ")"
5380
5381 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
5382 msgid "CURTAIN"
5383 msgstr "CORTINA"
5384
5385 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/egs.layout:222
5386 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:293
5387 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:64
5388 msgid "Right Address"
5389 msgstr "Endereço direita"
5390
5391 #: lib/layouts/chess.layout:35
5392 msgid "Mainline"
5393 msgstr "LinhaPrincipal"
5394
5395 #: lib/layouts/chess.layout:42
5396 msgid "Mainline:"
5397 msgstr "LinhaPrincipal:"
5398
5399 #: lib/layouts/chess.layout:60
5400 msgid "Variation"
5401 msgstr "Variação"
5402
5403 #: lib/layouts/chess.layout:64
5404 msgid "Variation:"
5405 msgstr "Variação:"
5406
5407 #: lib/layouts/chess.layout:70
5408 msgid "SubVariation"
5409 msgstr "Sub-variação"
5410
5411 #: lib/layouts/chess.layout:73
5412 msgid "Subvariation:"
5413 msgstr "Sub-variação:"
5414
5415 #: lib/layouts/chess.layout:79
5416 msgid "SubVariation2"
5417 msgstr "Sub-variação2"
5418
5419 #: lib/layouts/chess.layout:82
5420 msgid "Subvariation(2):"
5421 msgstr "Sub-variação(2):"
5422
5423 #: lib/layouts/chess.layout:88
5424 msgid "SubVariation3"
5425 msgstr "Sub-variação3"
5426
5427 #: lib/layouts/chess.layout:91
5428 msgid "Subvariation(3):"
5429 msgstr "Sub-variação(3):"
5430
5431 #: lib/layouts/chess.layout:97
5432 msgid "SubVariation4"
5433 msgstr "Sub-variação4"
5434
5435 #: lib/layouts/chess.layout:100
5436 msgid "Subvariation(4):"
5437 msgstr "Sub-variação(4):"
5438
5439 #: lib/layouts/chess.layout:106
5440 msgid "SubVariation5"
5441 msgstr "Sub-variação5"
5442
5443 #: lib/layouts/chess.layout:109
5444 msgid "Subvariation(5):"
5445 msgstr "Sub-variação(5):"
5446
5447 #: lib/layouts/chess.layout:116
5448 msgid "HideMoves"
5449 msgstr "EsconderMovimentos"
5450
5451 #: lib/layouts/chess.layout:121
5452 msgid "HideMoves:"
5453 msgstr "EsconderMovimentos:"
5454
5455 #: lib/layouts/chess.layout:126
5456 msgid "ChessBoard"
5457 msgstr "TabuleiroXadrêz"
5458
5459 #: lib/layouts/chess.layout:130
5460 msgid "[chessboard]"
5461 msgstr "[tabuleiroxadrêz]"
5462
5463 #: lib/layouts/chess.layout:139
5464 msgid "BoardCentered"
5465 msgstr "TabuleiroCentrado"
5466
5467 #: lib/layouts/chess.layout:144
5468 msgid "[centered board]"
5469 msgstr "[tabuleirocentrado]"
5470
5471 #: lib/layouts/chess.layout:154
5472 msgid "HighLight"
5473 msgstr "Realce"
5474
5475 #: lib/layouts/chess.layout:159
5476 msgid "Highlights:"
5477 msgstr "Realces:"
5478
5479 #: lib/layouts/chess.layout:174
5480 msgid "Arrow"
5481 msgstr "Seta"
5482
5483 #: lib/layouts/chess.layout:179
5484 msgid "Arrow:"
5485 msgstr "Seta:"
5486
5487 #: lib/layouts/chess.layout:185
5488 msgid "KnightMove"
5489 msgstr "MovimentoRei"
5490
5491 #: lib/layouts/chess.layout:190
5492 msgid "KnightMove:"
5493 msgstr "MovimentoRei:"
5494
5495 #: lib/layouts/dinbrief.layout:24
5496 msgid "DinBrief"
5497 msgstr ""
5498
5499 #: lib/layouts/dinbrief.layout:43 lib/layouts/heb-letter.layout:15
5500 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
5501 msgid "Send To Address"
5502 msgstr "Enviar Para Endereço"
5503
5504 #: lib/layouts/dinbrief.layout:45
5505 #, fuzzy
5506 msgid "Anschrift:"
5507 msgstr "Unterschrift:"
5508
5509 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/heb-letter.layout:10
5510 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
5511 msgid "My Address"
5512 msgstr "O meu endereço"
5513
5514 #: lib/layouts/dinbrief.layout:59
5515 #, fuzzy
5516 msgid "Briefkopf:"
5517 msgstr "Briefkopf:"
5518
5519 #: lib/layouts/dinbrief.layout:67
5520 #, fuzzy
5521 msgid "Return address"
5522 msgstr "EndereçoRemetente"
5523
5524 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69
5525 #, fuzzy
5526 msgid "Absender:"
5527 msgstr "Cabeçalho:"
5528
5529 #: lib/layouts/dinbrief.layout:77
5530 #, fuzzy
5531 msgid "Postal comment"
5532 msgstr "ComentárioPostal"
5533
5534 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79 lib/layouts/g-brief-de.layout:176
5535 msgid "Postvermerk:"
5536 msgstr "Postvermerk:"
5537
5538 #: lib/layouts/dinbrief.layout:84
5539 #, fuzzy
5540 msgid "Handling"
5541 msgstr "Suspenso"
5542
5543 #: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:71
5544 msgid "Zusatz:"
5545 msgstr "Zusatz:"
5546
5547 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91 lib/layouts/g-brief-en.layout:103
5548 #: lib/layouts/g-brief2.layout:758
5549 msgid "YourRef"
5550 msgstr "SuaRef"
5551
5552 #: lib/layouts/dinbrief.layout:93
5553 #, fuzzy
5554 msgid "Ihre Zeichen:"
5555 msgstr "IhrZeichen:"
5556
5557 #: lib/layouts/dinbrief.layout:97 lib/layouts/g-brief-en.layout:96
5558 #: lib/layouts/g-brief2.layout:737
5559 msgid "MyRef"
5560 msgstr "MinhaRef"
5561
5562 #: lib/layouts/dinbrief.layout:99
5563 #, fuzzy
5564 msgid "Unsere Zeichen:"
5565 msgstr "IhrZeichen:"
5566
5567 #: lib/layouts/dinbrief.layout:103
5568 #, fuzzy
5569 msgid "Writer"
5570 msgstr "Impressora"
5571
5572 #: lib/layouts/dinbrief.layout:105
5573 msgid "Sachbearbeiter:"
5574 msgstr ""
5575
5576 #: lib/layouts/dinbrief.layout:109 lib/layouts/g-brief-en.layout:54
5577 #: lib/layouts/g-brief2.layout:892 lib/layouts/scrlettr.layout:132
5578 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
5579 msgid "Signature"
5580 msgstr "Assinatura"
5581
5582 #: lib/layouts/dinbrief.layout:111 lib/layouts/g-brief-de.layout:57
5583 #, fuzzy
5584 msgid "Unterschrift:"
5585 msgstr "Unterschrift:"
5586
5587 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
5588 #, fuzzy
5589 msgid "Bottomtext"
5590 msgstr "Baixo esquerda"
5591
5592 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
5593 msgid "Fusszeile(n):"
5594 msgstr ""
5595
5596 #: lib/layouts/dinbrief.layout:126
5597 #, fuzzy
5598 msgid "Area code"
5599 msgstr "Anrede"
5600
5601 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
5602 #, fuzzy
5603 msgid "Vorwahl:"
5604 msgstr "Normal:"
5605
5606 #: lib/layouts/dinbrief.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:146
5607 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:126
5608 msgid "Telephone"
5609 msgstr "Telefone"
5610
5611 #: lib/layouts/dinbrief.layout:134 lib/layouts/g-brief-de.layout:120
5612 msgid "Telefon:"
5613 msgstr "Telefone:"
5614
5615 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/scrlettr.layout:181
5616 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:119
5617 msgid "Location"
5618 msgstr "Local"
5619
5620 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/g-brief-de.layout:78
5621 msgid "Ort:"
5622 msgstr "Ort:"
5623
5624 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/g-brief-de.layout:192
5625 msgid "Datum:"
5626 msgstr "Data:"
5627
5628 #: lib/layouts/dinbrief.layout:156 lib/layouts/scrlettr.layout:195
5629 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:277 lib/layouts/scrclass.inc:169
5630 msgid "Subject"
5631 msgstr "Assunto"
5632
5633 #: lib/layouts/dinbrief.layout:158 lib/layouts/g-brief-de.layout:201
5634 #, fuzzy
5635 msgid "Betreff:"
5636 msgstr "Betreff:"
5637
5638 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172 lib/layouts/g-brief-en.layout:205
5639 #: lib/layouts/g-brief2.layout:844 lib/layouts/scrlettr.layout:60
5640 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
5641 msgid "Opening"
5642 msgstr "Abertura"
5643
5644 #: lib/layouts/dinbrief.layout:176 lib/layouts/g-brief-de.layout:210
5645 #, fuzzy
5646 msgid "Anrede:"
5647 msgstr "Anrede:"
5648
5649 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief-en.layout:231
5650 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/scrlettr.layout:70
5651 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
5652 msgid "Closing"
5653 msgstr "Fecho"
5654
5655 #: lib/layouts/dinbrief.layout:190 lib/layouts/g-brief-de.layout:236
5656 #, fuzzy
5657 msgid "Gruss:"
5658 msgstr "Gruss:"
5659
5660 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/stdletter.inc:111
5661 msgid "encl"
5662 msgstr "anex"
5663
5664 #: lib/layouts/dinbrief.layout:198
5665 #, fuzzy
5666 msgid "Anlage(n):"
5667 msgstr "Anlagen:"
5668
5669 #: lib/layouts/dinbrief.layout:211 lib/layouts/g-brief-en.layout:222
5670 #: lib/layouts/g-brief2.layout:933 lib/layouts/stdletter.inc:99
5671 msgid "cc"
5672 msgstr "cc"
5673
5674 #: lib/layouts/dinbrief.layout:213 lib/layouts/g-brief-de.layout:227
5675 #, fuzzy
5676 msgid "Verteiler:"
5677 msgstr "Verteiler:"
5678
5679 #: lib/layouts/dinbrief.layout:217 lib/layouts/scrlettr.layout:81
5680 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
5681 msgid "PS"
5682 msgstr "PS"
5683
5684 #: lib/layouts/dinbrief.layout:219
5685 msgid "PS:"
5686 msgstr "PS:"
5687
5688 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
5689 msgid "SenderAddress"
5690 msgstr "EndereçoRemetente"
5691
5692 #: lib/layouts/dinbrief.layout:237 lib/layouts/scrlettr.layout:167
5693 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
5694 msgid "Backaddress"
5695 msgstr ""
5696
5697 #: lib/layouts/dinbrief.layout:242 lib/layouts/g-brief-de.layout:89
5698 msgid "RetourAdresse"
5699 msgstr "RetourAdresse"
5700
5701 #: lib/layouts/dinbrief.layout:252 lib/layouts/g-brief-de.layout:180
5702 msgid "Adresse"
5703 msgstr "Endereço"
5704
5705 #: lib/layouts/dinbrief.layout:257 lib/layouts/g-brief-de.layout:173
5706 msgid "Postvermerk"
5707 msgstr "Postvermerk"
5708
5709 #: lib/layouts/dinbrief.layout:262 lib/layouts/g-brief-de.layout:68
5710 msgid "Zusatz"
5711 msgstr "Zusatz"
5712
5713 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/g-brief-de.layout:103
5714 msgid "IhrZeichen"
5715 msgstr "IhrZeichen"
5716
5717 #: lib/layouts/dinbrief.layout:272 lib/layouts/g-brief-en.layout:110
5718 #: lib/layouts/g-brief2.layout:780
5719 msgid "YourMail"
5720 msgstr "SeuE-mail"
5721
5722 #: lib/layouts/dinbrief.layout:277 lib/layouts/g-brief-de.layout:110
5723 msgid "IhrSchreiben"
5724 msgstr "IhrSchreiben"
5725
5726 #: lib/layouts/dinbrief.layout:282 lib/layouts/g-brief-de.layout:96
5727 msgid "MeinZeichen"
5728 msgstr "MeinZeichen"
5729
5730 #: lib/layouts/dinbrief.layout:287 lib/layouts/g-brief-de.layout:54
5731 msgid "Unterschrift"
5732 msgstr "Assinatura"
5733
5734 #: lib/layouts/dinbrief.layout:292 lib/layouts/g-brief-en.layout:117
5735 msgid "Phone"
5736 msgstr "Telefone"
5737
5738 #: lib/layouts/dinbrief.layout:297 lib/layouts/g-brief-de.layout:117
5739 msgid "Telefon"
5740 msgstr "Telefone"
5741
5742 #: lib/layouts/dinbrief.layout:302 lib/layouts/scrlettr.layout:153
5743 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
5744 msgid "Place"
5745 msgstr "Colocar"
5746
5747 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307
5748 msgid "Stadt"
5749 msgstr "Cidade"
5750
5751 #: lib/layouts/dinbrief.layout:312 lib/layouts/g-brief-en.layout:75
5752 msgid "Town"
5753 msgstr "Cidade"
5754
5755 #: lib/layouts/dinbrief.layout:317 lib/layouts/g-brief-de.layout:75
5756 msgid "Ort"
5757 msgstr "Ort"
5758
5759 #: lib/layouts/dinbrief.layout:322 lib/layouts/g-brief-de.layout:189
5760 msgid "Datum"
5761 msgstr "Data"
5762
5763 #: lib/layouts/dinbrief.layout:327 lib/layouts/g-brief-en.layout:196
5764 #: lib/layouts/g-brief2.layout:821
5765 msgid "Reference"
5766 msgstr "Referência"
5767
5768 #: lib/layouts/dinbrief.layout:332 lib/layouts/g-brief-de.layout:196
5769 #, fuzzy
5770 msgid "Betreff"
5771 msgstr "Betreff"
5772
5773 #: lib/layouts/dinbrief.layout:337 lib/layouts/g-brief-de.layout:205
5774 msgid "Anrede"
5775 msgstr "Anrede"
5776
5777 #: lib/layouts/dinbrief.layout:342 lib/layouts/g-brief-en.layout:17
5778 #: lib/layouts/g-brief2.layout:39 lib/layouts/iopart.layout:117
5779 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
5780 msgid "Letter"
5781 msgstr "Carta"
5782
5783 #: lib/layouts/dinbrief.layout:347 lib/layouts/g-brief-de.layout:17
5784 msgid "Brieftext"
5785 msgstr "TextoBreve"
5786
5787 #: lib/layouts/dinbrief.layout:352 lib/layouts/g-brief-de.layout:231
5788 msgid "Gruss"
5789 msgstr "Gruss"
5790
5791 #: lib/layouts/dinbrief.layout:356
5792 msgid "ps"
5793 msgstr "ps"
5794
5795 #: lib/layouts/dinbrief.layout:361 lib/layouts/g-brief-en.layout:214
5796 #: lib/layouts/g-brief2.layout:912
5797 msgid "Encl."
5798 msgstr "Anex."
5799
5800 #: lib/layouts/dinbrief.layout:366 lib/layouts/g-brief-de.layout:214
5801 msgid "Anlagen"
5802 msgstr "Anlagen"
5803
5804 #: lib/layouts/dinbrief.layout:371 lib/layouts/scrlettr.layout:91
5805 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
5806 msgid "CC"
5807 msgstr "CC"
5808
5809 #: lib/layouts/dinbrief.layout:376 lib/layouts/g-brief-de.layout:222
5810 msgid "Verteiler"
5811 msgstr "Verteiler"
5812
5813 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:86
5814 msgid "00.00.0000"
5815 msgstr "00.00.0000"
5816
5817 #: lib/layouts/egs.layout:268
5818 msgid "LaTeX Title"
5819 msgstr "Título LaTeX"
5820
5821 #: lib/layouts/egs.layout:301
5822 msgid "Author:"
5823 msgstr "Autor:"
5824
5825 #: lib/layouts/egs.layout:310
5826 msgid "Affil"
5827 msgstr "Afil"
5828
5829 #: lib/layouts/egs.layout:323
5830 msgid "Affilation:"
5831 msgstr "Afiliação:"
5832
5833 #: lib/layouts/egs.layout:345
5834 msgid "Journal:"
5835 msgstr "Jornal:"
5836
5837 #: lib/layouts/egs.layout:354
5838 msgid "msnumber"
5839 msgstr "númeroms"
5840
5841 #: lib/layouts/egs.layout:368
5842 msgid "MS_number:"
5843 msgstr "número_MS:"
5844
5845 #: lib/layouts/egs.layout:378
5846 msgid "FirstAuthor"
5847 msgstr "PrimeiroAutor"
5848
5849 #: lib/layouts/egs.layout:391
5850 msgid "1st_author_surname:"
5851 msgstr "sobrenome_primeiro_autor:"
5852
5853 #: lib/layouts/egs.layout:400 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
5854 #: lib/layouts/aguplus.inc:106
5855 msgid "Received"
5856 msgstr "Recebido"
5857
5858 #: lib/layouts/egs.layout:413 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
5859 #: lib/layouts/aguplus.inc:110
5860 msgid "Received:"
5861 msgstr "Recebido:"
5862
5863 #: lib/layouts/egs.layout:422 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
5864 #: lib/layouts/aguplus.inc:122
5865 msgid "Accepted"
5866 msgstr "Aceite"
5867
5868 #: lib/layouts/egs.layout:435 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
5869 #: lib/layouts/aguplus.inc:126
5870 msgid "Accepted:"
5871 msgstr "Aceite:"
5872
5873 #: lib/layouts/egs.layout:444
5874 #, fuzzy
5875 msgid "Offsets"
5876 msgstr "Offsets"
5877
5878 #: lib/layouts/egs.layout:457
5879 msgid "reprint_reqs_to:"
5880 msgstr "requisitar_reprints_a:"
5881
5882 #: lib/layouts/egs.layout:495 lib/layouts/kluwer.layout:263
5883 #: lib/layouts/llncs.layout:251 lib/layouts/siamltex.layout:259
5884 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svglobal3.layout:44
5885 #: lib/layouts/svjog.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:110
5886 #: lib/layouts/svjour.inc:263
5887 msgid "Abstract."
5888 msgstr "Resumo."
5889
5890 #: lib/layouts/egs.layout:541 lib/layouts/svjour.inc:319
5891 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:295
5892 msgid "Acknowledgement."
5893 msgstr "Agradecimento."
5894
5895 #: lib/layouts/elsart.layout:130
5896 msgid "Author Address"
5897 msgstr "Endereço do autor"
5898
5899 #: lib/layouts/elsart.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:185
5900 #: lib/layouts/g-brief2.layout:727 lib/layouts/revtex.layout:128
5901 #: lib/layouts/revtex4.layout:181 lib/layouts/scrlettr.layout:142
5902 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60 lib/layouts/siamltex.layout:285
5903 #: lib/layouts/amsdefs.inc:135
5904 msgid "Address:"
5905 msgstr "Endereço:"
5906
5907 #: lib/layouts/elsart.layout:146 lib/layouts/revtex4.layout:192
5908 msgid "Author Email"
5909 msgstr "E-mail do autor"
5910
5911 #: lib/layouts/elsart.layout:155 lib/layouts/llncs.layout:233
5912 msgid "Email:"
5913 msgstr "E-mail:"
5914
5915 #: lib/layouts/elsart.layout:166 lib/layouts/revtex4.layout:207
5916 msgid "Author URL"
5917 msgstr "URL do autor"
5918
5919 #: lib/layouts/elsart.layout:176 lib/layouts/revtex4.layout:212
5920 #: lib/layouts/amsdefs.inc:162
5921 msgid "URL:"
5922 msgstr "URL:"
5923
5924 #: lib/layouts/elsart.layout:188 lib/layouts/revtex4.layout:185
5925 #: lib/layouts/amsdefs.inc:173
5926 msgid "Thanks"
5927 msgstr "Obrigado"
5928
5929 #: lib/layouts/elsart.layout:272
5930 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
5931 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
5932
5933 #: lib/layouts/elsart.layout:301
5934 msgid "PROOF."
5935 msgstr "PROVA."
5936
5937 #: lib/layouts/elsart.layout:312 lib/layouts/foils.layout:243
5938 #: lib/layouts/heb-article.layout:45 lib/layouts/IEEEtran.layout:83
5939 #: lib/layouts/ijmpc.layout:238 lib/layouts/ijmpd.layout:243
5940 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:82
5941 #: lib/layouts/svjour.inc:412 lib/layouts/theorems.inc:81
5942 #: lib/layouts/theorems.inc:90 lib/layouts/theorems.inc:93
5943 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5944 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-order.inc:19
5945 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5946 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5947 msgid "Lemma"
5948 msgstr "Lema"
5949
5950 #: lib/layouts/elsart.layout:315
5951 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
5952 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
5953
5954 #: lib/layouts/elsart.layout:322
5955 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
5956 msgstr "Corolário \\arabic{theorem}"
5957
5958 #: lib/layouts/elsart.layout:326 lib/layouts/foils.layout:257
5959 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/ijmpc.layout:247
5960 #: lib/layouts/ijmpd.layout:253 lib/layouts/llncs.layout:385
5961 #: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:447
5962 #: lib/layouts/theorems.inc:98 lib/layouts/theorems.inc:107
5963 #: lib/layouts/theorems.inc:110 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5964 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5965 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-starred.inc:106
5966 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5967 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5968 msgid "Proposition"
5969 msgstr "Proposição"
5970
5971 #: lib/layouts/elsart.layout:329
5972 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
5973 msgstr "Proposição \\arabic{theorem}"
5974
5975 #: lib/layouts/elsart.layout:333 lib/layouts/IEEEtran.layout:123
5976 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:35
5977 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:45
5978 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:48
5979 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:61
5980 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:64
5981 msgid "Criterion"
5982 msgstr "Critério"
5983
5984 #: lib/layouts/elsart.layout:336
5985 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
5986 msgstr "Critério \\arabic{theorem}"
5987
5988 #: lib/layouts/elsart.layout:340 lib/layouts/powerdot.layout:397
5989 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/stdfloats.inc:34
5990 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:69
5991 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:79
5992 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:82
5993 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:96
5994 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:99
5995 msgid "Algorithm"
5996 msgstr "Algoritmo"
5997
5998 #: lib/layouts/elsart.layout:343
5999 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
6000 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
6001
6002 #: lib/layouts/elsart.layout:350
6003 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
6004 msgstr "Definição \\arabic{theorem}"
6005
6006 #: lib/layouts/elsart.layout:361 lib/layouts/IEEEtran.layout:113
6007 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:293
6008 #: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/siamltex.layout:102
6009 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems.inc:115
6010 #: lib/layouts/theorems.inc:124 lib/layouts/theorems.inc:127
6011 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
6012 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-order.inc:31
6013 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
6014 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6015 msgid "Conjecture"
6016 msgstr "Conjectura"
6017
6018 #: lib/layouts/elsart.layout:364
6019 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
6020 msgstr "Conjectura \\arabic{theorem}"
6021
6022 #: lib/layouts/elsart.layout:371
6023 msgid "Example \\arabic{theorem}"
6024 msgstr "Exemplo \\arabic{theorem}"
6025
6026 #: lib/layouts/elsart.layout:375 lib/layouts/IEEEtran.layout:183
6027 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/svjour.inc:426
6028 #: lib/layouts/theorems.inc:191 lib/layouts/theorems.inc:200
6029 #: lib/layouts/theorems.inc:203 lib/layouts/theorems-ams.inc:197
6030 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:206 lib/layouts/theorems-ams.inc:209
6031 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-starred.inc:199
6032 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:202
6033 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6034 msgid "Problem"
6035 msgstr "Problema"
6036
6037 #: lib/layouts/elsart.layout:378
6038 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
6039 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
6040
6041 #: lib/layouts/elsart.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:203
6042 #: lib/layouts/ijmpc.layout:172 lib/layouts/ijmpd.layout:170
6043 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:461
6044 #: lib/layouts/theorems.inc:225 lib/layouts/theorems.inc:243
6045 #: lib/layouts/theorems.inc:246 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
6046 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
6047 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61 lib/layouts/theorems-starred.inc:241
6048 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:244
6049 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6050 msgid "Remark"
6051 msgstr "Observação"
6052
6053 #: lib/layouts/elsart.layout:385
6054 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
6055 msgstr "Observação \\arabic{theorem}"
6056
6057 #: lib/layouts/elsart.layout:392
6058 msgid "Note \\arabic{theorem}"
6059 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
6060
6061 #: lib/layouts/elsart.layout:396 lib/layouts/heb-article.layout:65
6062 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/ijmpc.layout:274
6063 #: lib/layouts/ijmpd.layout:283 lib/layouts/llncs.layout:302
6064 #: lib/layouts/svjour.inc:345 lib/layouts/theorems.inc:251
6065 #: lib/layouts/theorems.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:263
6066 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
6067 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-order.inc:67
6068 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
6069 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6070 msgid "Claim"
6071 msgstr "Afirmação"
6072
6073 #: lib/layouts/elsart.layout:399
6074 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
6075 msgstr "Afirmação \\arabic{theorem}"
6076
6077 #: lib/layouts/elsart.layout:403 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:241
6078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:250
6079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:253
6080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:267
6081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:270
6082 msgid "Summary"
6083 msgstr "Sumário"
6084
6085 #: lib/layouts/elsart.layout:407
6086 msgid "Summary \\arabic{summ}"
6087 msgstr "Sumário \\arabic{summ}"
6088
6089 #: lib/layouts/elsart.layout:411 lib/layouts/IEEEtran.layout:243
6090 #: lib/layouts/llncs.layout:281 lib/layouts/theorems.inc:269
6091 #: lib/layouts/theorems.inc:294 lib/layouts/theorems.inc:297
6092 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
6093 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-order.inc:73
6094 msgid "Case"
6095 msgstr "Caso"
6096
6097 #: lib/layouts/elsart.layout:415
6098 msgid "Case \\arabic{case}"
6099 msgstr "Caso \\arabic{case}"
6100
6101 #: lib/layouts/elsarticle.layout:72
6102 #, fuzzy
6103 msgid "Titlenotemark"
6104 msgstr "Título de rodapé"
6105
6106 #: lib/layouts/elsarticle.layout:76
6107 #, fuzzy
6108 msgid "Titlenote mark"
6109 msgstr "Título de rodapé"
6110
6111 #: lib/layouts/elsarticle.layout:94
6112 msgid "Title footnote"
6113 msgstr "Título de rodapé"
6114
6115 #: lib/layouts/elsarticle.layout:106
6116 msgid "Title footnote:"
6117 msgstr "Título de rodapé:"
6118
6119 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
6120 #, fuzzy
6121 msgid "Authormark"
6122 msgstr "Autor-ano"
6123
6124 #: lib/layouts/elsarticle.layout:138
6125 #, fuzzy
6126 msgid "Author mark"
6127 msgstr "E-mail do autor"
6128
6129 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
6130 msgid "Author footnote"
6131 msgstr "Rodapé de autor"
6132
6133 #: lib/layouts/elsarticle.layout:159
6134 msgid "Author footnote:"
6135 msgstr "Rodapé de autor:"
6136
6137 #: lib/layouts/elsarticle.layout:163
6138 #, fuzzy
6139 msgid "CorAuthormark"
6140 msgstr "Autor Corr:"
6141
6142 #: lib/layouts/elsarticle.layout:167
6143 #, fuzzy
6144 msgid "CorAuthor mark"
6145 msgstr "E-mail do autor"
6146
6147 #: lib/layouts/elsarticle.layout:185
6148 msgid "Corresponding author"
6149 msgstr "Autor para quem a correspondência deve ser dirigida"
6150
6151 #: lib/layouts/elsarticle.layout:188
6152 msgid "Corresponding author text:"
6153 msgstr "Texto do autor para quem a correspondência deve ser dirigida:"
6154
6155 #: lib/layouts/elsarticle.layout:261 lib/layouts/ijmpc.layout:79
6156 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:208
6157 #: lib/layouts/kluwer.layout:281 lib/layouts/paper.layout:166
6158 #: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
6159 #: lib/layouts/spie.layout:46 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6160 msgid "Keywords:"
6161 msgstr "Palavras-chave:"
6162
6163 #: lib/layouts/entcs.layout:99 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
6164 msgid "Keyword"
6165 msgstr "Palavra-chave"
6166
6167 #: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/siamltex.layout:301
6168 #: lib/layouts/svjour.inc:284
6169 msgid "Key words:"
6170 msgstr "Palavras-chave:"
6171
6172 #: lib/layouts/europecv.layout:49 lib/layouts/moderncv.layout:80
6173 msgid "Item"
6174 msgstr "Item"
6175
6176 #: lib/layouts/europecv.layout:58 lib/layouts/moderncv.layout:89
6177 msgid "Item:"
6178 msgstr "Item:"
6179
6180 #: lib/layouts/europecv.layout:65
6181 msgid "BulletedItem"
6182 msgstr "ItemPonto"
6183
6184 #: lib/layouts/europecv.layout:68
6185 msgid "Bulleted Item:"
6186 msgstr "Item Ponto:"
6187
6188 #: lib/layouts/europecv.layout:71
6189 msgid "Begin"
6190 msgstr "Início"
6191
6192 #: lib/layouts/europecv.layout:81
6193 msgid "Begin of CV"
6194 msgstr "Início do CV"
6195
6196 #: lib/layouts/europecv.layout:88
6197 msgid "PersonalInfo"
6198 msgstr "InformaçãoPessoal"
6199
6200 #: lib/layouts/europecv.layout:92
6201 msgid "Personal Info"
6202 msgstr "Informação Pessoal"
6203
6204 #: lib/layouts/europecv.layout:95
6205 msgid "MotherTongue"
6206 msgstr "LínguaMãe"
6207
6208 #: lib/layouts/europecv.layout:104
6209 msgid "Mother Tongue:"
6210 msgstr "Língua Mãe:"
6211
6212 #: lib/layouts/foils.layout:42
6213 msgid "Foilhead"
6214 msgstr "Transparência"
6215
6216 #: lib/layouts/foils.layout:61
6217 msgid "ShortFoilhead"
6218 msgstr "TransparênciaPequena"
6219
6220 #: lib/layouts/foils.layout:67
6221 msgid "Rotatefoilhead"
6222 msgstr "RodarTransparência"
6223
6224 #: lib/layouts/foils.layout:73
6225 msgid "ShortRotatefoilhead"
6226 msgstr "RodarTransparênciaPequena"
6227
6228 #: lib/layouts/foils.layout:82
6229 #, fuzzy
6230 msgid "TickList"
6231 msgstr "Lista"
6232
6233 #: lib/layouts/foils.layout:97
6234 msgid "_/"
6235 msgstr "_/"
6236
6237 #: lib/layouts/foils.layout:101
6238 msgid "CrossList"
6239 msgstr "ListaCruzada"
6240
6241 #: lib/layouts/foils.layout:116
6242 msgid "><"
6243 msgstr "><"
6244
6245 #: lib/layouts/foils.layout:160
6246 msgid "My Logo"
6247 msgstr "O meu logotipo"
6248
6249 #: lib/layouts/foils.layout:168
6250 msgid "My Logo:"
6251 msgstr "O meu logotipo:"
6252
6253 #: lib/layouts/foils.layout:177
6254 msgid "Restriction"
6255 msgstr "Restrição"
6256
6257 #: lib/layouts/foils.layout:181
6258 msgid "Restriction:"
6259 msgstr "Restrição:"
6260
6261 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:95
6262 #: lib/layouts/aguplus.inc:75
6263 msgid "Left Header"
6264 msgstr "Cabeçalho Esquerdo"
6265
6266 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:88
6267 msgid "Left Header:"
6268 msgstr "Cabeçalho Esquerdo:"
6269
6270 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:112
6271 #: lib/layouts/aguplus.inc:98
6272 msgid "Right Header"
6273 msgstr "Cabeçalho Direito"
6274
6275 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:102
6276 msgid "Right Header:"
6277 msgstr "Cabeçalho Direito:"
6278
6279 #: lib/layouts/foils.layout:201
6280 msgid "Right Footer"
6281 msgstr "Rodapé Direito"
6282
6283 #: lib/layouts/foils.layout:205
6284 msgid "Right Footer:"
6285 msgstr "Rodapé Direito:"
6286
6287 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
6288 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svjour.inc:478
6289 msgid "Theorem #."
6290 msgstr "Teorema #. "
6291
6292 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
6293 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:415
6294 msgid "Lemma #."
6295 msgstr "Lema #."
6296
6297 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
6298 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:376
6299 msgid "Corollary #."
6300 msgstr "Corolário #."
6301
6302 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:388
6303 #: lib/layouts/svjour.inc:450
6304 msgid "Proposition #."
6305 msgstr "Proposição #."
6306
6307 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
6308 #: lib/layouts/llncs.layout:333 lib/layouts/svjour.inc:390
6309 msgid "Definition #."
6310 msgstr "Definição #."
6311
6312 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
6313 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
6314 msgid "Theorem*"
6315 msgstr "Teorema*"
6316
6317 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
6318 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
6319 msgid "Lemma*"
6320 msgstr "Lema*"
6321
6322 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
6323 msgid "Lemma."
6324 msgstr "Lema."
6325
6326 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
6327 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
6328 msgid "Corollary*"
6329 msgstr "Corolário*"
6330
6331 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
6332 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
6333 msgid "Proposition*"
6334 msgstr "Proposição*"
6335
6336 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
6337 msgid "Proposition."
6338 msgstr "Proposição."
6339
6340 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
6341 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
6342 msgid "Definition*"
6343 msgstr "Definição*"
6344
6345 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:26
6346 msgid "Text:"
6347 msgstr "Texto:"
6348
6349 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:35 lib/layouts/g-brief-en.layout:35
6350 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/scrlettr.layout:112
6351 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
6352 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:482
6353 msgid "Name"
6354 msgstr "Nome"
6355
6356 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:45 lib/layouts/g-brief-en.layout:45
6357 #: lib/layouts/g-brief2.layout:68 lib/layouts/scrlettr.layout:123
6358 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
6359 msgid "Name:"
6360 msgstr "Nome:"
6361
6362 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:61
6363 msgid "Strasse"
6364 msgstr "Rua"
6365
6366 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:64
6367 msgid "Strasse:"
6368 msgstr "Rua:"
6369
6370 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:82
6371 msgid "Land"
6372 msgstr "País"
6373
6374 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:85
6375 msgid "Land:"
6376 msgstr "País:"
6377
6378 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:92
6379 msgid "RetourAdresse:"
6380 msgstr "RetourAdresse:"
6381
6382 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:99
6383 msgid "MeinZeichen:"
6384 msgstr "MeinZeichen:"
6385
6386 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:106
6387 msgid "IhrZeichen:"
6388 msgstr "IhrZeichen:"
6389
6390 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:113
6391 msgid "IhrSchreiben:"
6392 msgstr "IhrSchreiben:"
6393
6394 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:124 lib/layouts/g-brief-en.layout:124
6395 msgid "Telefax"
6396 msgstr "Telefax"
6397
6398 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:127 lib/layouts/g-brief-en.layout:127
6399 msgid "Telefax:"
6400 msgstr "Telefax:"
6401
6402 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:131 lib/layouts/g-brief-en.layout:131
6403 msgid "Telex"
6404 msgstr "Telex"
6405
6406 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:134 lib/layouts/g-brief-en.layout:134
6407 msgid "Telex:"
6408 msgstr "Telex:"
6409
6410 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:138
6411 msgid "EMail"
6412 msgstr "E-mail"
6413
6414 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:141
6415 msgid "EMail:"
6416 msgstr "E-mail:"
6417
6418 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:145 lib/layouts/g-brief-en.layout:145
6419 msgid "HTTP"
6420 msgstr "HTTP"
6421
6422 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:148 lib/layouts/g-brief-en.layout:148
6423 msgid "HTTP:"
6424 msgstr "HTTP:"
6425
6426 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:152 lib/layouts/g-brief-en.layout:152
6427 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
6428 msgid "Bank"
6429 msgstr "Banco"
6430
6431 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:155 lib/layouts/g-brief-en.layout:155
6432 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
6433 msgid "Bank:"
6434 msgstr "Banco:"
6435
6436 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:159
6437 msgid "BLZ"
6438 msgstr "BLZ"
6439
6440 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:162
6441 msgid "BLZ:"
6442 msgstr "BLZ:"
6443
6444 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:166
6445 msgid "Konto"
6446 msgstr "Escritório"
6447
6448 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:169
6449 msgid "Konto:"
6450 msgstr "Escritório:"
6451
6452 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:185
6453 msgid "Adresse:"
6454 msgstr "Endereço:"
6455
6456 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:218
6457 #, fuzzy
6458 msgid "Anlagen:"
6459 msgstr "Anlagen:"
6460
6461 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:49
6462 msgid "Letter:"
6463 msgstr "Carta:"
6464
6465 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:57 lib/layouts/g-brief2.layout:902
6466 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:169
6467 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
6468 msgid "Signature:"
6469 msgstr "Assinatura:"
6470
6471 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
6472 msgid "Street"
6473 msgstr "Rua"
6474
6475 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:64
6476 msgid "Street:"
6477 msgstr "Rua:"
6478
6479 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:68
6480 msgid "Addition"
6481 msgstr "Adição"
6482
6483 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:71
6484 msgid "Addition:"
6485 msgstr "Adição:"
6486
6487 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:78
6488 msgid "Town:"
6489 msgstr "Cidade:"
6490
6491 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
6492 msgid "State"
6493 msgstr "Estado"
6494
6495 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:85
6496 msgid "State:"
6497 msgstr "Estado:"
6498
6499 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:675
6500 msgid "ReturnAddress"
6501 msgstr "EndereçoRemetente"
6502
6503 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:686
6504 msgid "ReturnAddress:"
6505 msgstr "EndereçoRemetente:"
6506
6507 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:748
6508 msgid "MyRef:"
6509 msgstr "MinhaRef:"
6510
6511 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:769
6512 msgid "YourRef:"
6513 msgstr "SuaRef:"
6514
6515 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:790
6516 msgid "YourMail:"
6517 msgstr "SeuE-mail:"
6518
6519 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:120
6520 msgid "Phone:"
6521 msgstr "Telefone:"
6522
6523 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:159
6524 msgid "BankCode"
6525 msgstr "CódigoBancário"
6526
6527 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:162
6528 msgid "BankCode:"
6529 msgstr "CódigoBancário:"
6530
6531 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:166
6532 msgid "BankAccount"
6533 msgstr "ContaBancária"
6534
6535 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:169
6536 msgid "BankAccount:"
6537 msgstr "ContaBancária:"
6538
6539 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:696
6540 msgid "PostalComment"
6541 msgstr "ComentárioPostal"
6542
6543 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:706
6544 msgid "PostalComment:"
6545 msgstr "ComentárioPostal:"
6546
6547 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:192 lib/layouts/g-brief2.layout:811
6548 #: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:139
6549 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:241
6550 #: lib/layouts/siamltex.layout:235 lib/layouts/amsdefs.inc:85
6551 msgid "Date:"
6552 msgstr "Data:"
6553
6554 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:833
6555 msgid "Reference:"
6556 msgstr "Referência:"
6557
6558 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:210 lib/layouts/g-brief2.layout:856
6559 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:62
6560 msgid "Opening:"
6561 msgstr "Abertura"
6562
6563 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:923
6564 msgid "Encl.:"
6565 msgstr "Anex.:"
6566
6567 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:227 lib/layouts/g-brief2.layout:944
6568 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:132
6569 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
6570 msgid "cc:"
6571 msgstr "cc:"
6572
6573 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:236 lib/layouts/g-brief2.layout:877
6574 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116 lib/layouts/stdletter.inc:95
6575 msgid "Closing:"
6576 msgstr "Fecho"
6577
6578 #: lib/layouts/g-brief2.layout:78
6579 msgid "NameRowA"
6580 msgstr "NomeLinhaA"
6581
6582 #: lib/layouts/g-brief2.layout:89
6583 msgid "NameRowA:"
6584 msgstr "NomeLinhaA:"
6585
6586 #: lib/layouts/g-brief2.layout:98
6587 msgid "NameRowB"
6588 msgstr "NomeLinhaB"
6589
6590 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108
6591 msgid "NameRowB:"
6592 msgstr "NomeLinhaB:"
6593
6594 #: lib/layouts/g-brief2.layout:117
6595 msgid "NameRowC"
6596 msgstr "NomeLinhaC"
6597
6598 #: lib/layouts/g-brief2.layout:127
6599 msgid "NameRowC:"
6600 msgstr "NomeLinhaC:"
6601
6602 #: lib/layouts/g-brief2.layout:136
6603 msgid "NameRowD"
6604 msgstr "NomeLinhaD"
6605
6606 #: lib/layouts/g-brief2.layout:146
6607 msgid "NameRowD:"
6608 msgstr "NomeLinhaD"
6609
6610 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
6611 msgid "NameRowE"
6612 msgstr "NomeLinhaE"
6613
6614 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165
6615 msgid "NameRowE:"
6616 msgstr "NomeLinhaE:"
6617
6618 #: lib/layouts/g-brief2.layout:174
6619 msgid "NameRowF"
6620 msgstr "NomeLinhaF"
6621
6622 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
6623 msgid "NameRowF:"
6624 msgstr "NomeLinhaF:"
6625
6626 #: lib/layouts/g-brief2.layout:193
6627 msgid "NameRowG"
6628 msgstr "NomeLinhaG"
6629
6630 #: lib/layouts/g-brief2.layout:203
6631 msgid "NameRowG:"
6632 msgstr "NomeLinhaG:"
6633
6634 #: lib/layouts/g-brief2.layout:213
6635 msgid "AddressRowA"
6636 msgstr "EndereçoLinhaA"
6637
6638 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
6639 msgid "AddressRowA:"
6640 msgstr "EndereçoLinhaA"
6641
6642 #: lib/layouts/g-brief2.layout:233
6643 msgid "AddressRowB"
6644 msgstr "EndereçoLinhaB"
6645
6646 #: lib/layouts/g-brief2.layout:243
6647 msgid "AddressRowB:"
6648 msgstr "EndereçoLinhaB"
6649
6650 #: lib/layouts/g-brief2.layout:252
6651 msgid "AddressRowC"
6652 msgstr "EndereçoLinhaC"
6653
6654 #: lib/layouts/g-brief2.layout:262
6655 msgid "AddressRowC:"
6656 msgstr "EndereçoLinhaC:"
6657
6658 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271
6659 msgid "AddressRowD"
6660 msgstr "EndereçoLinhaD"
6661
6662 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
6663 msgid "AddressRowD:"
6664 msgstr "EndereçoLinhaD:"
6665
6666 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
6667 msgid "AddressRowE"
6668 msgstr "EndereçoLinhaE"
6669
6670 #: lib/layouts/g-brief2.layout:300
6671 msgid "AddressRowE:"
6672 msgstr "EndereçoLinhaE:"
6673
6674 #: lib/layouts/g-brief2.layout:309
6675 msgid "AddressRowF"
6676 msgstr "EndereçoLinhaF"
6677
6678 #: lib/layouts/g-brief2.layout:319
6679 msgid "AddressRowF:"
6680 msgstr "EndereçoLinhaF:"
6681
6682 #: lib/layouts/g-brief2.layout:328
6683 msgid "TelephoneRowA"
6684 msgstr "TelefoneLinhaA"
6685
6686 #: lib/layouts/g-brief2.layout:339
6687 msgid "TelephoneRowA:"
6688 msgstr "TelefoneLinhaA:"
6689
6690 #: lib/layouts/g-brief2.layout:348
6691 msgid "TelephoneRowB"
6692 msgstr "TelefoneLinhaB"
6693
6694 #: lib/layouts/g-brief2.layout:358
6695 msgid "TelephoneRowB:"
6696 msgstr "TelefoneLinhaB:"
6697
6698 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367
6699 msgid "TelephoneRowC"
6700 msgstr "TelefoneLinhaC"
6701
6702 #: lib/layouts/g-brief2.layout:377
6703 msgid "TelephoneRowC:"
6704 msgstr "TelefoneLinhaC:"
6705
6706 #: lib/layouts/g-brief2.layout:386
6707 msgid "TelephoneRowD"
6708 msgstr "TelefoneLinhaD"
6709
6710 #: lib/layouts/g-brief2.layout:396
6711 msgid "TelephoneRowD:"
6712 msgstr "TelefoneLinhaD:"
6713
6714 #: lib/layouts/g-brief2.layout:405
6715 msgid "TelephoneRowE"
6716 msgstr "TelefoneLinhaE"
6717
6718 #: lib/layouts/g-brief2.layout:415
6719 msgid "TelephoneRowE:"
6720 msgstr "TelefoneLinhaE:"
6721
6722 #: lib/layouts/g-brief2.layout:424
6723 msgid "TelephoneRowF"
6724 msgstr "TelefoneLinhaF"
6725
6726 #: lib/layouts/g-brief2.layout:434
6727 msgid "TelephoneRowF:"
6728 msgstr "TelefoneLinhaF:"
6729
6730 #: lib/layouts/g-brief2.layout:443
6731 msgid "InternetRowA"
6732 msgstr "InternetLinhaA"
6733
6734 #: lib/layouts/g-brief2.layout:454
6735 msgid "InternetRowA:"
6736 msgstr "InternetLinhaA:"
6737
6738 #: lib/layouts/g-brief2.layout:463
6739 msgid "InternetRowB"
6740 msgstr "InternetLinhaB"
6741
6742 #: lib/layouts/g-brief2.layout:473
6743 msgid "InternetRowB:"
6744 msgstr "InternetLinhaB:"
6745
6746 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
6747 msgid "InternetRowC"
6748 msgstr "InternetLinhaC"
6749
6750 #: lib/layouts/g-brief2.layout:492
6751 msgid "InternetRowC:"
6752 msgstr "InternetLinhaC:"
6753
6754 #: lib/layouts/g-brief2.layout:501
6755 msgid "InternetRowD"
6756 msgstr "InternetLinhaD"
6757
6758 #: lib/layouts/g-brief2.layout:511
6759 msgid "InternetRowD:"
6760 msgstr "InternetLinhaD:"
6761
6762 #: lib/layouts/g-brief2.layout:520
6763 msgid "InternetRowE"
6764 msgstr "InternetLinhaE"
6765
6766 #: lib/layouts/g-brief2.layout:530
6767 msgid "InternetRowE:"
6768 msgstr "InternetLinhaE:"
6769
6770 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
6771 msgid "InternetRowF"
6772 msgstr "InternetLinhaF"
6773
6774 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549
6775 msgid "InternetRowF:"
6776 msgstr "InternetLinhaF:"
6777
6778 #: lib/layouts/g-brief2.layout:558
6779 msgid "BankRowA"
6780 msgstr "BancoLinhaA"
6781
6782 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569
6783 msgid "BankRowA:"
6784 msgstr "BancoLinhaA:"
6785
6786 #: lib/layouts/g-brief2.layout:578
6787 msgid "BankRowB"
6788 msgstr "BancoLinhaB"
6789
6790 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
6791 msgid "BankRowB:"
6792 msgstr "BancoLinhaB:"
6793
6794 #: lib/layouts/g-brief2.layout:597
6795 msgid "BankRowC"
6796 msgstr "BancoLinhaC"
6797
6798 #: lib/layouts/g-brief2.layout:607
6799 msgid "BankRowC:"
6800 msgstr "BancoLinhaC:"
6801
6802 #: lib/layouts/g-brief2.layout:616
6803 msgid "BankRowD"
6804 msgstr "BancoLinhaD"
6805
6806 #: lib/layouts/g-brief2.layout:626
6807 msgid "BankRowD:"
6808 msgstr "BancoLinhaD:"
6809
6810 #: lib/layouts/g-brief2.layout:635
6811 msgid "BankRowE"
6812 msgstr "BancoLinhaE"
6813
6814 #: lib/layouts/g-brief2.layout:645
6815 msgid "BankRowE:"
6816 msgstr "BancoLinhaE:"
6817
6818 #: lib/layouts/g-brief2.layout:654
6819 msgid "BankRowF"
6820 msgstr "BancoLinhaF"
6821
6822 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
6823 msgid "BankRowF:"
6824 msgstr "BancoLinhaF:"
6825
6826 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
6827 msgid "Claim #."
6828 msgstr "Afirmação #."
6829
6830 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
6831 msgid "Remarks"
6832 msgstr "Observações"
6833
6834 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
6835 msgid "Remarks #."
6836 msgstr "Observações #."
6837
6838 #: lib/layouts/heb-article.layout:110 lib/layouts/IEEEtran.layout:68
6839 msgid "Proof:"
6840 msgstr "Prova:"
6841
6842 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
6843 msgid "More"
6844 msgstr "Mais"
6845
6846 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
6847 msgid "(MORE)"
6848 msgstr "(MAIS)"
6849
6850 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
6851 msgid "FADE IN:"
6852 msgstr "DESAPARECE EM:"
6853
6854 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
6855 msgid "INT."
6856 msgstr "INT."
6857
6858 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
6859 msgid "EXT."
6860 msgstr "EXT."
6861
6862 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
6863 msgid "Continuing"
6864 msgstr "Continuação"
6865
6866 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
6867 msgid "(continuing)"
6868 msgstr "(continuação)"
6869
6870 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
6871 msgid "Transition"
6872 msgstr "Transição"
6873
6874 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
6875 msgid "TITLE OVER:"
6876 msgstr "TÍTULO SOBRE:"
6877
6878 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
6879 msgid "INTERCUT"
6880 msgstr ""
6881
6882 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
6883 msgid "INTERCUT WITH:"
6884 msgstr ""
6885
6886 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
6887 msgid "FADE OUT"
6888 msgstr ""
6889
6890 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
6891 msgid "Scene"
6892 msgstr "Cena"
6893
6894 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
6895 msgid "TheoremTemplate"
6896 msgstr "ModeloTeorema"
6897
6898 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
6899 msgid "Theorem #:"
6900 msgstr "Teorema #:"
6901
6902 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
6903 msgid "Lemma #:"
6904 msgstr "Lema #:"
6905
6906 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
6907 msgid "Corollary #:"
6908 msgstr "Corolário #:"
6909
6910 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
6911 msgid "Proposition #:"
6912 msgstr "Proposição #:"
6913
6914 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
6915 msgid "Conjecture #:"
6916 msgstr "Conjectura #:"
6917
6918 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
6919 msgid "Criterion #:"
6920 msgstr "Critério #:"
6921
6922 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
6923 msgid "Fact #:"
6924 msgstr "Facto #:"
6925
6926 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143
6927 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:104
6928 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:114
6929 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:117
6930 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:131
6931 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:134
6932 msgid "Axiom"
6933 msgstr "Axioma"
6934
6935 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
6936 msgid "Axiom #:"
6937 msgstr "Axioma #:"
6938
6939 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
6940 msgid "Definition #:"
6941 msgstr "Definição #:"
6942
6943 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
6944 msgid "Example #:"
6945 msgstr "Exemplo #:"
6946
6947 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
6948 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:139
6949 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:148
6950 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:151
6951 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:165
6952 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:168
6953 msgid "Condition"
6954 msgstr "Condição"
6955
6956 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
6957 msgid "Condition #:"
6958 msgstr "Condição #:"
6959
6960 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
6961 msgid "Problem #:"
6962 msgstr "Problema #:"
6963
6964 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:344
6965 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems.inc:208
6966 #: lib/layouts/theorems.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:220
6967 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
6968 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-order.inc:55
6969 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
6970 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6971 msgid "Exercise"
6972 msgstr "Exercício"
6973
6974 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
6975 msgid "Exercise #:"
6976 msgstr "Exercício #:"
6977
6978 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
6979 msgid "Remark #:"
6980 msgstr "Observação #:"
6981
6982 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
6983 msgid "Claim #:"
6984 msgstr "Afirmação #:"
6985
6986 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
6987 msgid "Note #:"
6988 msgstr "Nota #:"
6989
6990 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:181
6991 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:207
6992 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:216
6993 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:219
6994 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:233
6995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:236
6996 msgid "Notation"
6997 msgstr "Notação"
6998
6999 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
7000 msgid "Notation #:"
7001 msgstr "Notação #:"
7002
7003 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
7004 msgid "Case #:"
7005 msgstr "Caso #:"
7006
7007 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/isprs.layout:204
7008 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:56
7009 msgid "Subsubsection*"
7010 msgstr "Subsubsecção*"
7011
7012 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
7013 msgid "Abstract---"
7014 msgstr "Resumo---"
7015
7016 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
7017 msgid "Index Terms---"
7018 msgstr "Termos do índice remissivo---"
7019
7020 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:406 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
7021 msgid "Appendices"
7022 msgstr "Apêndices"
7023
7024 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413
7025 msgid "Biography"
7026 msgstr "Biografia"
7027
7028 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:423
7029 msgid "BiographyNoPhoto"
7030 msgstr "BiografiaSemFoto"
7031
7032 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:442 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
7033 msgid "Footernote"
7034 msgstr "Nota de rodapé"
7035
7036 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:465
7037 msgid "MarkBoth"
7038 msgstr "MarcarAmbos"
7039
7040 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
7041 msgid "Classification Codes"
7042 msgstr "Códigos de classificação"
7043
7044 #: lib/layouts/ijmpc.layout:140 lib/layouts/ijmpd.layout:137
7045 msgid "Definition \\thedefinition."
7046 msgstr "Definição \\thedefinition."
7047
7048 #: lib/layouts/ijmpc.layout:150 lib/layouts/ijmpd.layout:147
7049 msgid "Step"
7050 msgstr "Passo"
7051
7052 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
7053 msgid "Step \\thestep."
7054 msgstr "Passo \\thestep."
7055
7056 #: lib/layouts/ijmpc.layout:167 lib/layouts/ijmpd.layout:164
7057 msgid "Example \\theexample."
7058 msgstr "Exemplo \\theexample."
7059
7060 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
7061 msgid "Remark \\theremark."
7062 msgstr "Observação \\theremark."
7063
7064 #: lib/layouts/ijmpc.layout:185 lib/layouts/ijmpd.layout:184
7065 msgid "Notation \\thenotation."
7066 msgstr "Notação \\thenotation."
7067
7068 #: lib/layouts/ijmpc.layout:200 lib/layouts/ijmpd.layout:203
7069 #: lib/layouts/theorems.inc:42 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
7070 msgid "Theorem \\thetheorem."
7071 msgstr "Teorema \\thetheorem."
7072
7073 #: lib/layouts/ijmpc.layout:233 lib/layouts/ijmpd.layout:234
7074 msgid "Corollary \\thecorollary."
7075 msgstr "Corolário \\thecorollary."
7076
7077 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
7078 msgid "Lemma \\thelemma."
7079 msgstr "Lema \\thelemma."
7080
7081 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:257
7082 msgid "Proposition \\theproposition."
7083 msgstr "Proposição \\theproposition."
7084
7085 #: lib/layouts/ijmpc.layout:256 lib/layouts/ijmpd.layout:263
7086 msgid "Prop"
7087 msgstr "Prop"
7088
7089 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
7090 msgid "Prop \\theprop."
7091 msgstr "Prop \\theprop."
7092
7093 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:273
7094 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/svjour.inc:454
7095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:377
7096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:387
7097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:390
7098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:403
7099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:406
7100 msgid "Question"
7101 msgstr "Questão"
7102
7103 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
7104 msgid "Question \\thequestion."
7105 msgstr "Questão \\thequestion."
7106
7107 #: lib/layouts/ijmpc.layout:278 lib/layouts/ijmpd.layout:287
7108 msgid "Claim \\theclaim."
7109 msgstr "Afirmação Claim \\theclaim."
7110
7111 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
7112 msgid "Conjecture \\theconjecture."
7113 msgstr "Conjectura \\theconjecture."
7114
7115 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:300
7116 msgid "Appendices Section"
7117 msgstr "Secção Apêndices"
7118
7119 #: lib/layouts/ijmpc.layout:299 lib/layouts/ijmpd.layout:309
7120 msgid "--- Appendices ---"
7121 msgstr "--- Apêndices ---"
7122
7123 #: lib/layouts/ijmpc.layout:319 lib/layouts/ijmpd.layout:330
7124 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
7125 msgstr "Apêndice \\Alph{appendix}."
7126
7127 #: lib/layouts/iopart.layout:75
7128 msgid "Review"
7129 msgstr "Rever"
7130
7131 #: lib/layouts/iopart.layout:81
7132 msgid "Topical"
7133 msgstr "Temático"
7134
7135 #: lib/layouts/iopart.layout:87 src/insets/InsetNote.cpp:67
7136 msgid "Comment"
7137 msgstr "Comentário"
7138
7139 #: lib/layouts/iopart.layout:99
7140 msgid "Paper"
7141 msgstr "Papel"
7142
7143 #: lib/layouts/iopart.layout:105
7144 msgid "Prelim"
7145 msgstr "Prelim"
7146
7147 #: lib/layouts/iopart.layout:111
7148 msgid "Rapid"
7149 msgstr "Rapido"
7150
7151 #: lib/layouts/iopart.layout:216 lib/layouts/revtex4.layout:244
7152 msgid "PACS"
7153 msgstr "PACS"
7154
7155 #: lib/layouts/iopart.layout:219
7156 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
7157 msgstr "Número Physics and Astronomy Classification System:"
7158
7159 #: lib/layouts/iopart.layout:223
7160 msgid "MSC"
7161 msgstr "MSC"
7162
7163 #: lib/layouts/iopart.layout:226
7164 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
7165 msgstr "Número Mathematics Subject Classification:"
7166
7167 #: lib/layouts/iopart.layout:230
7168 msgid "submitto"
7169 msgstr "submeterpara"
7170
7171 #: lib/layouts/iopart.layout:233
7172 msgid "submit to paper:"
7173 msgstr "manuscripto a submeter para:"
7174
7175 #: lib/layouts/iopart.layout:259
7176 msgid "Bibliography (plain)"
7177 msgstr "Bibliografia (simples)"
7178
7179 #: lib/layouts/iopart.layout:283
7180 msgid "Bibliography heading"
7181 msgstr "Cabeçalho de bibliografia"
7182
7183 #: lib/layouts/isprs.layout:37
7184 msgid "ABSTRACT:"
7185 msgstr "RESUMO:"
7186
7187 #: lib/layouts/isprs.layout:65
7188 msgid "KEY WORDS:"
7189 msgstr "PALAVRAS-CHAVE:"
7190
7191 #: lib/layouts/isprs.layout:133
7192 msgid "Commission"
7193 msgstr "Comissão"
7194
7195 #: lib/layouts/isprs.layout:223
7196 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
7197 msgstr "AGRADECIMENTOS"
7198
7199 #: lib/layouts/kluwer.layout:190
7200 msgid "AddressForOffprints"
7201 msgstr "EndereçoParaOffprints"
7202
7203 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
7204 msgid "Address for Offprints:"
7205 msgstr "Endereço para Offprints:"
7206
7207 #: lib/layouts/kluwer.layout:208
7208 msgid "RunningTitle"
7209 msgstr "TítuloCorrido"
7210
7211 #: lib/layouts/kluwer.layout:216 lib/layouts/llncs.layout:158
7212 #: lib/layouts/svjour.inc:177
7213 msgid "Running title:"
7214 msgstr "Título corrido:"
7215
7216 #: lib/layouts/kluwer.layout:230
7217 msgid "RunningAuthor"
7218 msgstr "AutorCorrido"
7219
7220 #: lib/layouts/kluwer.layout:237
7221 msgid "Running author:"
7222 msgstr "Autor corrido:"
7223
7224 #: lib/layouts/latex8.layout:70
7225 msgid "E-mail:"
7226 msgstr "E-mail:"
7227
7228 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
7229 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:16
7230 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
7231 #: lib/layouts/scrclass.inc:54 lib/layouts/stdsections.inc:36
7232 msgid "Chapter"
7233 msgstr "Capítulo"
7234
7235 #: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:173
7236 msgid "Running LaTeX Title"
7237 msgstr "Título Corrido LaTeX"
7238
7239 #: lib/layouts/llncs.layout:167
7240 msgid "TOC Title"
7241 msgstr "Título TOC"
7242
7243 #: lib/layouts/llncs.layout:171
7244 msgid "TOC title:"
7245 msgstr "Título TOC:"
7246
7247 #: lib/layouts/llncs.layout:195 lib/layouts/svjour.inc:201
7248 msgid "Author Running"
7249 msgstr "Autor Corrido"
7250
7251 #: lib/layouts/llncs.layout:199 lib/layouts/svjour.inc:205
7252 msgid "Author Running:"
7253 msgstr "Autor Corrido:"
7254
7255 #: lib/layouts/llncs.layout:203
7256 msgid "TOC Author"
7257 msgstr "Autor TOC"
7258
7259 #: lib/layouts/llncs.layout:207
7260 msgid "TOC Author:"
7261 msgstr "Autor TOC:"
7262
7263 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/theorems.inc:275
7264 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291
7265 msgid "Case #."
7266 msgstr "Caso #."
7267
7268 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/svjour.inc:359
7269 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
7270 msgid "Claim."
7271 msgstr "Afirmação."
7272
7273 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:369
7274 msgid "Conjecture #."
7275 msgstr "Conjectura #."
7276
7277 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:397
7278 msgid "Example #."
7279 msgstr "Exemplo #."
7280
7281 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:404
7282 msgid "Exercise #."
7283 msgstr "Exercício #."
7284
7285 #: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/svjour.inc:422
7286 msgid "Note #."
7287 msgstr "Nota #."
7288
7289 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:429
7290 msgid "Problem #."
7291 msgstr "Problema #."
7292
7293 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/svjour.inc:440
7294 msgid "Property"
7295 msgstr "Propriedade"
7296
7297 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:443
7298 msgid "Property #."
7299 msgstr "Propriedade #."
7300
7301 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:457
7302 msgid "Question #."
7303 msgstr "Questão #."
7304
7305 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:464
7306 msgid "Remark #."
7307 msgstr "Observação #."
7308
7309 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:468
7310 msgid "Solution"
7311 msgstr "Solução"
7312
7313 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:471
7314 msgid "Solution #."
7315 msgstr "Solução #."
7316
7317 #: lib/layouts/manpage.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
7318 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
7319 msgid "Code"
7320 msgstr "Código"
7321
7322 #: lib/layouts/manpage.layout:160 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
7323 msgid "SGML"
7324 msgstr "SGML"
7325
7326 #: lib/layouts/memoir.layout:81
7327 #, fuzzy
7328 msgid "Chapterprecis"
7329 msgstr "Resumocapitulo"
7330
7331 #: lib/layouts/memoir.layout:101
7332 msgid "Epigraph"
7333 msgstr "Epígrafe"
7334
7335 #: lib/layouts/memoir.layout:112
7336 msgid "Poemtitle"
7337 msgstr "TítuloPoema"
7338
7339 #: lib/layouts/memoir.layout:129
7340 msgid "Poemtitle*"
7341 msgstr "TítuloPoema*"
7342
7343 #: lib/layouts/memoir.layout:153
7344 msgid "Legend"
7345 msgstr "Legenda"
7346
7347 #: lib/layouts/moderncv.layout:64
7348 msgid "Entry"
7349 msgstr "Entrada"
7350
7351 #: lib/layouts/moderncv.layout:73
7352 msgid "Entry:"
7353 msgstr "Entrada:"
7354
7355 #: lib/layouts/moderncv.layout:96
7356 msgid "ListItem"
7357 msgstr "ListarItem"
7358
7359 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
7360 msgid "List Item:"
7361 msgstr "Listar Item:"
7362
7363 #: lib/layouts/moderncv.layout:102
7364 msgid "DoubleItem"
7365 msgstr "ItemDuplo"
7366
7367 #: lib/layouts/moderncv.layout:105
7368 msgid "Double Item:"
7369 msgstr "Item Duplo:"
7370
7371 #: lib/layouts/moderncv.layout:108
7372 msgid "Space"
7373 msgstr "Espaço"
7374
7375 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
7376 msgid "Space:"
7377 msgstr "Espaço:"
7378
7379 #: lib/layouts/paper.layout:141
7380 msgid "SubTitle"
7381 msgstr "Subtítulo"
7382
7383 #: lib/layouts/paper.layout:152
7384 msgid "Institution"
7385 msgstr "Instituição"
7386
7387 #: lib/layouts/powerdot.layout:119 lib/layouts/seminar.layout:36
7388 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:147
7389 msgid "Slide"
7390 msgstr "Slide"
7391
7392 #: lib/layouts/powerdot.layout:132
7393 msgid "    "
7394 msgstr "    "
7395
7396 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
7397 msgid "EndSlide"
7398 msgstr "FimSlide"
7399
7400 #: lib/layouts/powerdot.layout:156
7401 msgid "~=~"
7402 msgstr "~=~"
7403
7404 #: lib/layouts/powerdot.layout:169
7405 msgid "WideSlide"
7406 msgstr "SlideLargo"
7407
7408 #: lib/layouts/powerdot.layout:181
7409 msgid "EmptySlide"
7410 msgstr "SlideVazio"
7411
7412 #: lib/layouts/powerdot.layout:185
7413 msgid "Empty slide:"
7414 msgstr "Slide vazio:"
7415
7416 #: lib/layouts/powerdot.layout:258
7417 msgid "ItemizeType1"
7418 msgstr "ItemizarTipo1"
7419
7420 #: lib/layouts/powerdot.layout:283
7421 msgid "EnumerateType1"
7422 msgstr "EnumerarTipo1"
7423
7424 #: lib/layouts/powerdot.layout:401 lib/layouts/stdfloats.inc:39
7425 msgid "List of Algorithms"
7426 msgstr "Lista de Algoritmos"
7427
7428 #: lib/layouts/recipebook.layout:45 lib/layouts/scrbook.layout:17
7429 msgid "\\thechapter"
7430 msgstr "\\thechapter"
7431
7432 #: lib/layouts/recipebook.layout:84
7433 #, fuzzy
7434 msgid "Recipe"
7435 msgstr "Recebido"
7436
7437 #: lib/layouts/recipebook.layout:91
7438 #, fuzzy
7439 msgid "Recipe:"
7440 msgstr "Recebido:"
7441
7442 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
7443 #, fuzzy
7444 msgid "Ingredients"
7445 msgstr "Créditos"
7446
7447 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
7448 #, fuzzy
7449 msgid "Ingredients:"
7450 msgstr "Créditos"
7451
7452 #: lib/layouts/revtex4.layout:109
7453 msgid "Preprint"
7454 msgstr "Preprint"
7455
7456 #: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/revtex4.layout:172
7457 msgid "AltAffiliation"
7458 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
7459
7460 #: lib/layouts/revtex4.layout:188 lib/layouts/amsdefs.inc:176
7461 msgid "Thanks:"
7462 msgstr "Obrigado:"
7463
7464 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7465 msgid "Electronic Address:"
7466 msgstr "Endereço Electrónico:"
7467
7468 #: lib/layouts/revtex4.layout:234
7469 msgid "acknowledgments"
7470 msgstr "agradecimentos"
7471
7472 #: lib/layouts/revtex4.layout:251
7473 msgid "PACS number:"
7474 msgstr "Número PACS:"
7475
7476 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
7477 #: lib/layouts/scrclass.inc:33
7478 msgid "Labeling"
7479 msgstr "Etiquetagem"
7480
7481 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
7482 msgid "L"
7483 msgstr "L"
7484
7485 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
7486 msgid "O"
7487 msgstr "O"
7488
7489 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
7490 msgid "Encl"
7491 msgstr "Anex"
7492
7493 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:139
7494 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7495 msgid "encl:"
7496 msgstr "anex:"
7497
7498 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:129
7499 msgid "Telephone:"
7500 msgstr "Telefone:"
7501
7502 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
7503 msgid "Place:"
7504 msgstr "Colocar:"
7505
7506 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170 lib/layouts/scrlttr2.layout:249
7507 msgid "Backaddress:"
7508 msgstr ""
7509
7510 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
7511 msgid "Specialmail"
7512 msgstr "Correioespecial"
7513
7514 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
7515 msgid "Specialmail:"
7516 msgstr "Correioespecial:"
7517
7518 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184 lib/layouts/scrlttr2.layout:265
7519 #: lib/layouts/stdletter.inc:122
7520 msgid "Location:"
7521 msgstr "Local:"
7522
7523 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
7524 msgid "Title:"
7525 msgstr "Título:"
7526
7527 #: lib/layouts/scrlettr.layout:198 lib/layouts/scrlttr2.layout:281
7528 msgid "Subject:"
7529 msgstr "Assunto:"
7530
7531 #: lib/layouts/scrlettr.layout:202 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
7532 msgid "Yourref"
7533 msgstr "Suaref"
7534
7535 #: lib/layouts/scrlettr.layout:205 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
7536 msgid "Your ref.:"
7537 msgstr "Sua ref:"
7538
7539 #: lib/layouts/scrlettr.layout:216 lib/layouts/scrlttr2.layout:301
7540 #, fuzzy
7541 msgid "Yourmail"
7542 msgstr "Seucorreio"
7543
7544 #: lib/layouts/scrlettr.layout:219 lib/layouts/scrlttr2.layout:305
7545 msgid "Your letter of:"
7546 msgstr "Sua carta de:"
7547
7548 #: lib/layouts/scrlettr.layout:223 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
7549 msgid "Myref"
7550 msgstr "Minharef"
7551
7552 #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
7553 msgid "Our ref.:"
7554 msgstr "Nossa ref.:"
7555
7556 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
7557 msgid "Customer"
7558 msgstr "Cliente"
7559
7560 #: lib/layouts/scrlettr.layout:233 lib/layouts/scrlttr2.layout:321
7561 msgid "Customer no.:"
7562 msgstr "Cliente nº:"
7563
7564 #: lib/layouts/scrlettr.layout:237 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
7565 msgid "Invoice"
7566 msgstr "Factura"
7567
7568 #: lib/layouts/scrlettr.layout:240 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
7569 msgid "Invoice no.:"
7570 msgstr "Factura nº:"
7571
7572 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
7573 msgid "NextAddress"
7574 msgstr "PróximoEndereço"
7575
7576 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
7577 msgid "Next Address:"
7578 msgstr "Próximo Endereço:"
7579
7580 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:124
7581 msgid "Post Scriptum:"
7582 msgstr "Post Scriptum:"
7583
7584 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
7585 msgid "Sender Name:"
7586 msgstr "Nome do Remetente:"
7587
7588 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:177
7589 msgid "Sender Address:"
7590 msgstr "Endereço do Remetente:"
7591
7592 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
7593 msgid "Sender Phone:"
7594 msgstr "Telefone do Remetente:"
7595
7596 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:338
7597 msgid "Fax"
7598 msgstr "Fax"
7599
7600 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
7601 msgid "Sender Fax:"
7602 msgstr "Fax do Remetente:"
7603
7604 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
7605 msgid "E-Mail"
7606 msgstr "E-Mail"
7607
7608 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
7609 msgid "Sender E-Mail:"
7610 msgstr "E-Mail do Remetente:"
7611
7612 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
7613 msgid "Sender URL:"
7614 msgstr "URL do Remetente:"
7615
7616 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
7617 msgid "Logo"
7618 msgstr "Logotipo"
7619
7620 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
7621 msgid "Logo:"
7622 msgstr "Logotipo:"
7623
7624 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:333
7625 msgid "EndLetter"
7626 msgstr "FimCarta"
7627
7628 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:346
7629 msgid "End of letter"
7630 msgstr "Fim de carta"
7631
7632 #: lib/layouts/seminar.layout:24
7633 msgid "LandscapeSlide"
7634 msgstr "SlidePaisagem"
7635
7636 #: lib/layouts/seminar.layout:34
7637 #, fuzzy
7638 msgid "Landscape Slide:"
7639 msgstr "Slide Paisagem"
7640
7641 #: lib/layouts/seminar.layout:40
7642 msgid "PortraitSlide"
7643 msgstr "SlideRetrato"
7644
7645 #: lib/layouts/seminar.layout:43
7646 #, fuzzy
7647 msgid "Portrait Slide:"
7648 msgstr "Slide Retrato"
7649
7650 #: lib/layouts/seminar.layout:45
7651 msgid "Slide*"
7652 msgstr "Slide*"
7653
7654 #: lib/layouts/seminar.layout:52
7655 #, fuzzy
7656 msgid "EndOfSlide"
7657 msgstr "FimSlide"
7658
7659 #: lib/layouts/seminar.layout:57
7660 msgid "SlideHeading"
7661 msgstr "CabeçalhoSlide"
7662
7663 #: lib/layouts/seminar.layout:64
7664 msgid "SlideSubHeading"
7665 msgstr "SubcabeçalhoSlide"
7666
7667 #: lib/layouts/seminar.layout:70
7668 msgid "ListOfSlides"
7669 msgstr "ListaDeSlides"
7670
7671 #: lib/layouts/seminar.layout:78
7672 #, fuzzy
7673 msgid "[List Of Slides]"
7674 msgstr "Lista De Slides"
7675
7676 #: lib/layouts/seminar.layout:81
7677 msgid "SlideContents"
7678 msgstr "ÍndiceSlide"
7679
7680 #: lib/layouts/seminar.layout:84
7681 #, fuzzy
7682 msgid "[Slide Contents]"
7683 msgstr "ÍndiceSlide"
7684
7685 #: lib/layouts/seminar.layout:87
7686 #, fuzzy
7687 msgid "ProgressContents"
7688 msgstr "ProgressoÍndice"
7689
7690 #: lib/layouts/seminar.layout:90
7691 #, fuzzy
7692 msgid "[Progress Contents]"
7693 msgstr "Progresso Índice"
7694
7695 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
7696 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
7697 msgid "Conjecture*"
7698 msgstr "Conjectura*"
7699
7700 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:87
7701 msgid "Algorithm*"
7702 msgstr "Algoritmo*"
7703
7704 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
7705 msgid "AMS"
7706 msgstr "AMS"
7707
7708 #: lib/layouts/siamltex.layout:305 lib/layouts/amsdefs.inc:194
7709 msgid "Subjectclass"
7710 msgstr "Classedeassunto"
7711
7712 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
7713 #, fuzzy
7714 msgid "AMS subject classifications:"
7715 msgstr "Classificações AMS por assunto."
7716
7717 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
7718 msgid "Conference"
7719 msgstr "Conferência"
7720
7721 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
7722 msgid "Conference:"
7723 msgstr "Conferência:"
7724
7725 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
7726 msgid "CopyrightYear"
7727 msgstr "AnoCopyright"
7728
7729 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
7730 msgid "Copyright year:"
7731 msgstr "Ano de Copyright:"
7732
7733 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
7734 msgid "Copyrightdata"
7735 msgstr "DadosCopyright"
7736
7737 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
7738 msgid "Copyright data:"
7739 msgstr "Dados de Copyright:"
7740
7741 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
7742 msgid "Terms"
7743 msgstr "Termos"
7744
7745 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
7746 msgid "Terms:"
7747 msgstr "Termos:"
7748
7749 #: lib/layouts/simplecv.layout:55
7750 msgid "Topic"
7751 msgstr "Tópico"
7752
7753 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
7754 msgid "MMMMM"
7755 msgstr "MMMMM"
7756
7757 #: lib/layouts/slides.layout:105
7758 msgid "New Slide:"
7759 msgstr "Novo Slide:"
7760
7761 #: lib/layouts/slides.layout:127
7762 msgid "Overlay"
7763 msgstr "Sobreposição"
7764
7765 #: lib/layouts/slides.layout:142
7766 msgid "New Overlay:"
7767 msgstr "Nova Sobreposição:"
7768
7769 #: lib/layouts/slides.layout:182
7770 msgid "New Note:"
7771 msgstr "Nova Nota:"
7772
7773 #: lib/layouts/slides.layout:207
7774 msgid "InvisibleText"
7775 msgstr "Texto Invisível"
7776
7777 #: lib/layouts/slides.layout:214
7778 msgid "<Invisible Text Follows>"
7779 msgstr "<Invisible Text Follows>"
7780
7781 #: lib/layouts/slides.layout:231
7782 msgid "VisibleText"
7783 msgstr "Texto Visível"
7784
7785 #: lib/layouts/slides.layout:238
7786 msgid "<Visible Text Follows>"
7787 msgstr "<Visible Text Follows>"
7788
7789 #: lib/layouts/spie.layout:53
7790 msgid "Authorinfo"
7791 msgstr "InfoAutor"
7792
7793 #: lib/layouts/spie.layout:65
7794 msgid "Authorinfo:"
7795 msgstr "InfoAutor:"
7796
7797 #: lib/layouts/spie.layout:78
7798 msgid "ABSTRACT"
7799 msgstr "RESUMO"
7800
7801 #: lib/layouts/spie.layout:93
7802 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
7803 msgstr "AGRADECIMENTOS"
7804
7805 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7806 msgid "email:"
7807 msgstr "E-mail:"
7808
7809 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7810 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7811 msgstr "Dicionário de sinónimos não suportado em recente A&A:"
7812
7813 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
7814 msgid "Element:Firstname"
7815 msgstr "Elemento:Primeironome"
7816
7817 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
7818 msgid "Firstname"
7819 msgstr "Primeironome"
7820
7821 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
7822 msgid "Element:Fname"
7823 msgstr "Elemento:Pnome"
7824
7825 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
7826 msgid "Fname"
7827 msgstr "Pnome"
7828
7829 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7830 msgid "Element:Surname"
7831 msgstr "Elemento:Sobrenome"
7832
7833 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
7834 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7835 msgid "Surname"
7836 msgstr "Sobrenome"
7837
7838 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
7839 msgid "Element:Filename"
7840 msgstr "Elemento:NomeFicheiro"
7841
7842 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
7843 msgid "Element:Literal"
7844 msgstr "Elemento:Literal"
7845
7846 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
7847 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
7848 msgid "Literal"
7849 msgstr "Literal"
7850
7851 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
7852 msgid "Element:Emph"
7853 msgstr "Elemento:Italico"
7854
7855 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
7856 msgid "Emph"
7857 msgstr "Italico"
7858
7859 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
7860 msgid "Element:Abbrev"
7861 msgstr "Elemento:Abrev"
7862
7863 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
7864 msgid "Abbrev"
7865 msgstr "Abrev"
7866
7867 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
7868 msgid "Element:Citation-number"
7869 msgstr "Elemento:Número-citação"
7870
7871 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
7872 msgid "Citation-number"
7873 msgstr "Número-citação"
7874
7875 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
7876 msgid "Element:Volume"
7877 msgstr "Elemento:Volume"
7878
7879 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
7880 msgid "Volume"
7881 msgstr "Volume"
7882
7883 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
7884 msgid "Element:Day"
7885 msgstr "Elemento:Dia"
7886
7887 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
7888 msgid "Day"
7889 msgstr "Dia"
7890
7891 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
7892 msgid "Element:Month"
7893 msgstr "Elemento:Mês"
7894
7895 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
7896 msgid "Month"
7897 msgstr "Mês"
7898
7899 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
7900 msgid "Element:Year"
7901 msgstr "Elemento:Ano"
7902
7903 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
7904 msgid "Year"
7905 msgstr "Ano"
7906
7907 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
7908 msgid "Element:Issue-number"
7909 msgstr "Elemento:Número-volume"
7910
7911 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
7912 msgid "Issue-number"
7913 msgstr "Número-volume"
7914
7915 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
7916 msgid "Element:Issue-day"
7917 msgstr "Elemento:Dia-volume"
7918
7919 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
7920 msgid "Issue-day"
7921 msgstr "Dia-volume"
7922
7923 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
7924 msgid "Element:Issue-months"
7925 msgstr "Elemento:Mês-volume"
7926
7927 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
7928 msgid "Issue-months"
7929 msgstr "Mês-volume"
7930
7931 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
7932 msgid "Subsubparagraph"
7933 msgstr "Subsubparágrafo"
7934
7935 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
7936 msgid "Header"
7937 msgstr "Cabeçalho"
7938
7939 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
7940 msgid "-- Header --"
7941 msgstr "-- Cabeçalho --"
7942
7943 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
7944 msgid "Special-section"
7945 msgstr "Secção-especial"
7946
7947 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
7948 msgid "Special-section:"
7949 msgstr "Secção-especial:"
7950
7951 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
7952 msgid "AGU-journal"
7953 msgstr "jornal-AGU"
7954
7955 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
7956 msgid "AGU-journal:"
7957 msgstr "jornal-AGU:"
7958
7959 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
7960 msgid "Citation-number:"
7961 msgstr "Número-citação:"
7962
7963 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
7964 msgid "AGU-volume"
7965 msgstr "volume-AGU"
7966
7967 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
7968 msgid "AGU-volume:"
7969 msgstr "volume-AGU:"
7970
7971 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
7972 msgid "AGU-issue"
7973 msgstr "número-AGU"
7974
7975 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
7976 msgid "AGU-issue:"
7977 msgstr "número-AGU:"
7978
7979 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
7980 msgid "Copyright:"
7981 msgstr "Copyright:"
7982
7983 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
7984 msgid "Index-terms"
7985 msgstr "Termos do índice remissivo"
7986
7987 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
7988 msgid "Index-terms..."
7989 msgstr "Termos do índice remissivo..."
7990
7991 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
7992 msgid "Index-term"
7993 msgstr "Termo do índice remissivo"
7994
7995 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
7996 msgid "Index-term:"
7997 msgstr "Termo do índice remissivo:"
7998
7999 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8000 msgid "Cross-term"
8001 msgstr "Termo-cruzado"
8002
8003 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8004 msgid "Cross-term:"
8005 msgstr "Termo-cruzado:"
8006
8007 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
8008 msgid "Supplementary"
8009 msgstr "Suplementar"
8010
8011 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
8012 msgid "Supplementary..."
8013 msgstr "Suplementar..."
8014
8015 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
8016 msgid "Supp-note"
8017 msgstr "Nota-sup"
8018
8019 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
8020 msgid "Sup-mat-note:"
8021 msgstr "Nota-mat-sup:"
8022
8023 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
8024 msgid "Cite-other"
8025 msgstr "Citar-outro"
8026
8027 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
8028 msgid "Cite-other:"
8029 msgstr "Citar-outro:"
8030
8031 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:114
8032 msgid "Revised"
8033 msgstr "Revisto"
8034
8035 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:118
8036 msgid "Revised:"
8037 msgstr "Revisto:"
8038
8039 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
8040 msgid "Ident-line"
8041 msgstr "Indentar-linha"
8042
8043 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
8044 msgid "Ident-line:"
8045 msgstr "Indentar-linha:"
8046
8047 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
8048 msgid "Runhead"
8049 msgstr "Cabeçalho corrido"
8050
8051 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
8052 msgid "Runhead:"
8053 msgstr "Cabeçalho corrido:"
8054
8055 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
8056 msgid "Published-online:"
8057 msgstr "Publicado-online:"
8058
8059 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
8060 msgid "Citation"
8061 msgstr "Citação"
8062
8063 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
8064 msgid "Citation:"
8065 msgstr "Citação:"
8066
8067 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
8068 #, fuzzy
8069 msgid "Posting-order"
8070 msgstr "Ordem-posting"
8071
8072 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
8073 #, fuzzy
8074 msgid "Posting-order:"
8075 msgstr "Order-posting:"
8076
8077 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
8078 msgid "AGU-pages"
8079 msgstr "páginas-AGU"
8080
8081 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
8082 msgid "AGU-pages:"
8083 msgstr "páginas-AGU:"
8084
8085 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
8086 msgid "Words"
8087 msgstr "Palavras"
8088
8089 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
8090 msgid "Words:"
8091 msgstr "Palavras:"
8092
8093 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
8094 msgid "Figures"
8095 msgstr "Figuras"
8096
8097 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
8098 msgid "Figures:"
8099 msgstr "Figuras:"
8100
8101 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
8102 msgid "Tables"
8103 msgstr "Tabelas"
8104
8105 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
8106 msgid "Tables:"
8107 msgstr "Tabelas:"
8108
8109 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
8110 msgid "Datasets"
8111 msgstr "Dados"
8112
8113 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
8114 msgid "Datasets:"
8115 msgstr "Dados:"
8116
8117 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
8118 msgid "Element:ISSN"
8119 msgstr "Elemento:ISSN"
8120
8121 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
8122 msgid "ISSN"
8123 msgstr "ISSN"
8124
8125 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
8126 msgid "Element:CODEN"
8127 msgstr "Elemento:CODEN"
8128
8129 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
8130 msgid "CODEN"
8131 msgstr "CODEN"
8132
8133 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
8134 msgid "Element:SS-Code"
8135 msgstr "Elemento:Código-SS"
8136
8137 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
8138 msgid "SS-Code"
8139 msgstr "Código-SS"
8140
8141 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
8142 msgid "Element:SS-Title"
8143 msgstr "Elemento:Título-SS"
8144
8145 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
8146 msgid "SS-Title"
8147 msgstr "Título-SS"
8148
8149 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
8150 msgid "Element:CCC-Code"
8151 msgstr "Elemento:Código-CCC"
8152
8153 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
8154 msgid "CCC-Code"
8155 msgstr "Código-CCC"
8156
8157 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
8158 msgid "Element:Code"
8159 msgstr "Elemento:Código"
8160
8161 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
8162 msgid "Element:Dscr"
8163 msgstr "Elemento:Dscr"
8164
8165 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
8166 msgid "Dscr"
8167 msgstr "Dscr"
8168
8169 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
8170 msgid "Element:Keyword"
8171 msgstr "Elemento:Palavra-chave"
8172
8173 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
8174 #, fuzzy
8175 msgid "Element:Orgdiv"
8176 msgstr "Elemento:Orgdiv"
8177
8178 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
8179 #, fuzzy
8180 msgid "Orgdiv"
8181 msgstr "Orgdiv"
8182
8183 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8184 msgid "Element:Orgname"
8185 msgstr "Elemento:Nomeorg"
8186
8187 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
8188 msgid "Orgname"
8189 msgstr "Nomeorg"
8190
8191 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
8192 msgid "Element:Street"
8193 msgstr "Elemento:Rua"
8194
8195 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
8196 msgid "Element:City"
8197 msgstr "Elemento:Cidade"
8198
8199 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8200 msgid "City"
8201 msgstr "Cidade"
8202
8203 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
8204 msgid "Element:State"
8205 msgstr "Elemento:Estado"
8206
8207 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
8208 msgid "Element:Postcode"
8209 msgstr "Elemento:Codigo-postal"
8210
8211 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
8212 msgid "Postcode"
8213 msgstr "Codigo-postal"
8214
8215 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
8216 msgid "Element:Country"
8217 msgstr "Elemento:País"
8218
8219 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
8220 msgid "Country"
8221 msgstr "País"
8222
8223 #: lib/layouts/aguplus.inc:66 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8224 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
8225 msgid "Paragraph*"
8226 msgstr "Parágrafo*"
8227
8228 #: lib/layouts/aguplus.inc:130
8229 msgid "CCC"
8230 msgstr "CCC"
8231
8232 #: lib/layouts/aguplus.inc:134
8233 msgid "CCC code:"
8234 msgstr "código CCC:"
8235
8236 #: lib/layouts/aguplus.inc:143
8237 msgid "PaperId"
8238 msgstr "IdArtigo"
8239
8240 #: lib/layouts/aguplus.inc:147
8241 msgid "Paper Id:"
8242 msgstr "Id Artigo:"
8243
8244 #: lib/layouts/aguplus.inc:151
8245 msgid "AuthorAddr"
8246 msgstr "EndereçoAutor"
8247
8248 #: lib/layouts/aguplus.inc:155
8249 msgid "Author Address:"
8250 msgstr "Endereço do Autor:"
8251
8252 #: lib/layouts/aguplus.inc:159
8253 msgid "SlugComment"
8254 msgstr ""
8255
8256 #: lib/layouts/aguplus.inc:163
8257 msgid "Slug Comment:"
8258 msgstr ""
8259
8260 #: lib/layouts/aguplus.inc:179
8261 msgid "Plate"
8262 msgstr ""
8263
8264 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
8265 msgid "Planotable"
8266 msgstr ""
8267
8268 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
8269 msgid "Table Caption"
8270 msgstr "Legenda de Tabela"
8271
8272 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
8273 msgid "TableCaption"
8274 msgstr "LegendaTabela"
8275
8276 #: lib/layouts/amsdefs.inc:143
8277 msgid "Current Address"
8278 msgstr "Endereço Actual"
8279
8280 #: lib/layouts/amsdefs.inc:146
8281 msgid "Current address:"
8282 msgstr "Endereço actual:"
8283
8284 #: lib/layouts/amsdefs.inc:154
8285 msgid "E-mail address:"
8286 msgstr "Endereço E-mail:"
8287
8288 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
8289 msgid "Key words and phrases:"
8290 msgstr "Palavras-chave e frases:"
8291
8292 #: lib/layouts/amsdefs.inc:180
8293 msgid "Dedicatory"
8294 msgstr "Dedicatória"
8295
8296 #: lib/layouts/amsdefs.inc:183 lib/layouts/svjour.inc:125
8297 msgid "Dedication:"
8298 msgstr "Dedicação:"
8299
8300 #: lib/layouts/amsdefs.inc:187
8301 msgid "Translator"
8302 msgstr "Tradutor"
8303
8304 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190
8305 msgid "Translator:"
8306 msgstr "Tradutor:"
8307
8308 #: lib/layouts/amsdefs.inc:197
8309 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
8310 msgstr "Classificação de Assunto 2000 Mathematics:"
8311
8312 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
8313 msgid "Element:Directory"
8314 msgstr "Elemento:Pasta"
8315
8316 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
8317 msgid "Directory"
8318 msgstr "Pasta"
8319
8320 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
8321 msgid "Element:Email"
8322 msgstr "Elemento:E-mail"
8323
8324 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
8325 msgid "Element:KeyCombo"
8326 msgstr ""
8327
8328 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
8329 #, fuzzy
8330 msgid "KeyCombo"
8331 msgstr "Teclado"
8332
8333 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
8334 msgid "Element:KeyCap"
8335 msgstr "Elemento:TeclaCap"
8336
8337 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
8338 msgid "KeyCap"
8339 msgstr "TeclaCap"
8340
8341 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
8342 msgid "Element:GuiMenu"
8343 msgstr "Elemento:MenuGui"
8344
8345 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
8346 msgid "GuiMenu"
8347 msgstr "MenuGui"
8348
8349 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
8350 msgid "Element:GuiMenuItem"
8351 msgstr "Elemento:ItemMenuGui"
8352
8353 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
8354 msgid "GuiMenuItem"
8355 msgstr "ItemMenuGui"
8356
8357 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
8358 msgid "Element:GuiButton"
8359 msgstr "Elemento:BotãoGUI"
8360
8361 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
8362 msgid "GuiButton"
8363 msgstr "BotãoGUI"
8364
8365 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
8366 msgid "Element:MenuChoice"
8367 msgstr "Elemento:EscolhaMenu"
8368
8369 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
8370 msgid "MenuChoice"
8371 msgstr "EscolhaMenu"
8372
8373 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8374 msgid "Chapter*"
8375 msgstr "Capítulo*"
8376
8377 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
8378 msgid "Subparagraph*"
8379 msgstr "Subparágrafo*"
8380
8381 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
8382 msgid "Authorgroup"
8383 msgstr "Grupoautor"
8384
8385 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
8386 msgid "RevisionHistory"
8387 msgstr "HistóricoRevisão"
8388
8389 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
8390 msgid "Revision History"
8391 msgstr "Histórico de Revisão"
8392
8393 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
8394 msgid "Revision"
8395 msgstr "Revisão"
8396
8397 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
8398 msgid "RevisionRemark"
8399 msgstr "ObservaçãoRevisão"
8400
8401 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
8402 msgid "FirstName"
8403 msgstr "PrimeiroNome"
8404
8405 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
8406 msgid "Scrap"
8407 msgstr "Lixo"
8408
8409 #: lib/layouts/numreport.inc:12
8410 msgid "\\arabic{chapter}"
8411 msgstr "\\arabic{chapter}"
8412
8413 #: lib/layouts/numreport.inc:13
8414 msgid "\\Alph{chapter}"
8415 msgstr "\\Alph{chapter}"
8416
8417 #: lib/layouts/numreport.inc:44
8418 msgid "\\arabic{footnote}"
8419 msgstr "\\arabic{footnote}"
8420
8421 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
8422 msgid "\\Roman{section}."
8423 msgstr "\\Roman{section}."
8424
8425 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
8426 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
8427 msgstr "Apêndice \\Alph{section}:"
8428
8429 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
8430 msgid "\\Alph{subsection}."
8431 msgstr "\\Alph{subsection}."
8432
8433 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
8434 msgid "\\arabic{subsection}."
8435 msgstr "\\arabic{subsection}."
8436
8437 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
8438 msgid "\\arabic{subsubsection}."
8439 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
8440
8441 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
8442 msgid "\\alph{subsubsection}."
8443 msgstr "\\alph{subsubsection}."
8444
8445 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
8446 msgid "\\alph{paragraph}."
8447 msgstr "\\alph{paragraph}."
8448
8449 #: lib/layouts/scrclass.inc:99
8450 msgid "Addpart"
8451 msgstr "AdicionarParte"
8452
8453 #: lib/layouts/scrclass.inc:105
8454 msgid "Addchap"
8455 msgstr "Adicionarcap"
8456
8457 #: lib/layouts/scrclass.inc:111
8458 msgid "Addsec"
8459 msgstr "Adicionarsec"
8460
8461 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
8462 msgid "Addchap*"
8463 msgstr "Adicionarcap*"
8464
8465 #: lib/layouts/scrclass.inc:123
8466 msgid "Addsec*"
8467 msgstr "Adicionarsec*"
8468
8469 #: lib/layouts/scrclass.inc:129
8470 msgid "Minisec"
8471 msgstr "Minisec"
8472
8473 #: lib/layouts/scrclass.inc:175
8474 msgid "Publishers"
8475 msgstr "Editores"
8476
8477 #: lib/layouts/scrclass.inc:181 lib/layouts/svjour.inc:121
8478 msgid "Dedication"
8479 msgstr "Dedicação"
8480
8481 #: lib/layouts/scrclass.inc:187
8482 msgid "Titlehead"
8483 msgstr "Títulocabeçalho"
8484
8485 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
8486 msgid "Uppertitleback"
8487 msgstr "Títulosuperiortrás"
8488
8489 #: lib/layouts/scrclass.inc:203
8490 msgid "Lowertitleback"
8491 msgstr "Títuloinferiortrás"
8492
8493 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
8494 msgid "Extratitle"
8495 msgstr "Título-extra"
8496
8497 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
8498 msgid "Captionabove"
8499 msgstr "Legendacima"
8500
8501 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
8502 msgid "Captionbelow"
8503 msgstr "Legendabaixo"
8504
8505 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
8506 #, fuzzy
8507 msgid "Dictum"
8508 msgstr "Dictum"
8509
8510 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
8511 msgid "CharStyle"
8512 msgstr "EstiloCar"
8513
8514 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
8515 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:140
8516 msgid "UNDEFINED"
8517 msgstr "NÃO-DEFINIDO"
8518
8519 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
8520 msgid "\\Roman{part}"
8521 msgstr "\\Roman{part}"
8522
8523 #: lib/layouts/stdinsets.inc:60
8524 msgid "Marginal"
8525 msgstr "Marginal"
8526
8527 #: lib/layouts/stdinsets.inc:61 src/insets/InsetMarginal.cpp:53
8528 msgid "margin"
8529 msgstr "margem"
8530
8531 #: lib/layouts/stdinsets.inc:81
8532 msgid "Foot"
8533 msgstr "Rodapé"
8534
8535 #: lib/layouts/stdinsets.inc:82
8536 msgid "foot"
8537 msgstr "rodapé"
8538
8539 #: lib/layouts/stdinsets.inc:102
8540 msgid "Note:Comment"
8541 msgstr "Nota:Comentário"
8542
8543 #: lib/layouts/stdinsets.inc:103
8544 msgid "comment"
8545 msgstr "comentário"
8546
8547 #: lib/layouts/stdinsets.inc:115
8548 msgid "Note:Note"
8549 msgstr "Nota:Nota"
8550
8551 #: lib/layouts/stdinsets.inc:116 src/insets/InsetNote.cpp:297
8552 msgid "note"
8553 msgstr "nota"
8554
8555 #: lib/layouts/stdinsets.inc:127
8556 msgid "Note:Greyedout"
8557 msgstr "Nota:aCinzento"
8558
8559 #: lib/layouts/stdinsets.inc:128
8560 msgid "greyedout"
8561 msgstr "aCinzento"
8562
8563 #: lib/layouts/stdinsets.inc:139 lib/layouts/stdinsets.inc:140
8564 #: src/insets/InsetERT.cpp:168 src/insets/InsetERT.cpp:170
8565 msgid "ERT"
8566 msgstr "ERT"
8567
8568 #: lib/layouts/stdinsets.inc:160 lib/ui/stdcontext.inc:172
8569 #: lib/ui/stdmenus.inc:379 lib/ui/stdmenus.inc:450
8570 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:64
8571 #, fuzzy
8572 msgid "Phantom"
8573 msgstr "phantom"
8574
8575 #: lib/layouts/stdinsets.inc:169 lib/layouts/stdinsets.inc:170
8576 msgid "Listings"
8577 msgstr "Listagens"
8578
8579 #: lib/layouts/stdinsets.inc:189 lib/layouts/minimalistic.module:20
8580 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:42
8581 msgid "Branch"
8582 msgstr "Ramo"
8583
8584 #: lib/layouts/stdinsets.inc:199 lib/layouts/minimalistic.module:8
8585 #: src/insets/InsetIndex.cpp:201
8586 msgid "Index"
8587 msgstr "Índice"
8588
8589 #: lib/layouts/stdinsets.inc:200
8590 #, fuzzy
8591 msgid "Idx"
8592 msgstr "Idx"
8593
8594 #: lib/layouts/stdinsets.inc:224 src/insets/InsetBox.cpp:143
8595 msgid "Box"
8596 msgstr "Caixa"
8597
8598 #: lib/layouts/stdinsets.inc:232
8599 msgid "Box:Shaded"
8600 msgstr "Caixa:Sombreado"
8601
8602 #: lib/layouts/stdinsets.inc:241
8603 #, fuzzy
8604 msgid "Float"
8605 msgstr "Flutuante"
8606
8607 #: lib/layouts/stdinsets.inc:249
8608 #, fuzzy
8609 msgid "Wrap"
8610 msgstr "wrap"
8611
8612 #: lib/layouts/stdinsets.inc:277
8613 #, fuzzy
8614 msgid "OptArg"
8615 msgstr "OptArg"
8616
8617 #: lib/layouts/stdinsets.inc:278
8618 msgid "opt"
8619 msgstr "opt"
8620
8621 #: lib/layouts/stdinsets.inc:286 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:51
8622 msgid "Info"
8623 msgstr "Info"
8624
8625 #: lib/layouts/stdinsets.inc:290
8626 msgid "Info:menu"
8627 msgstr "Info:menu"
8628
8629 #: lib/layouts/stdinsets.inc:302
8630 msgid "Info:shortcut"
8631 msgstr "Info:atalho"
8632
8633 #: lib/layouts/stdinsets.inc:314
8634 msgid "Info:shortcuts"
8635 msgstr "Info:atalhos"
8636
8637 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:67
8638 msgid "--Separator--"
8639 msgstr "--Separador--"
8640
8641 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:76
8642 msgid "--- Separate Environment ---"
8643 msgstr "--- Ambiente Separado ---"
8644
8645 #: lib/layouts/stdsections.inc:14
8646 msgid "Part \\thepart"
8647 msgstr "Parte \\thepart"
8648
8649 #: lib/layouts/stdsections.inc:39
8650 msgid "Chapter \\thechapter"
8651 msgstr "Capítulo \\thechapter"
8652
8653 #: lib/layouts/stdsections.inc:40
8654 msgid "Appendix \\thechapter"
8655 msgstr "Apêndice  \\thechapter"
8656
8657 #: lib/layouts/svjour.inc:98
8658 msgid "Headnote"
8659 msgstr "Nota de cabeçalho"
8660
8661 #: lib/layouts/svjour.inc:112
8662 msgid "Headnote (optional):"
8663 msgstr "Nota de cabeçalho (opcional):"
8664
8665 #: lib/layouts/svjour.inc:237
8666 msgid "Corr Author:"
8667 msgstr "Autor Corr:"
8668
8669 #: lib/layouts/svjour.inc:241
8670 msgid "Offprints"
8671 msgstr "Offprints"
8672
8673 #: lib/layouts/svjour.inc:245
8674 msgid "Offprints:"
8675 msgstr "Offprints:"
8676
8677 #: lib/layouts/theorems.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
8678 msgid "Corollary \\thetheorem."
8679 msgstr "Corolário \\thetheorem."
8680
8681 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:87
8682 msgid "Lemma \\thetheorem."
8683 msgstr "Lema }\\thetheorem."
8684
8685 #: lib/layouts/theorems.inc:102 lib/layouts/theorems-ams.inc:105
8686 msgid "Proposition \\thetheorem."
8687 msgstr "Proposição \\thetheorem."
8688
8689 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:123
8690 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8691 msgstr "Conjectura \\thetheorem."
8692
8693 #: lib/layouts/theorems.inc:136 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
8694 msgid "Fact \\thetheorem."
8695 msgstr "Facto \\thetheorem."
8696
8697 #: lib/layouts/theorems.inc:153 lib/layouts/theorems-ams.inc:159
8698 msgid "Definition \\thetheorem."
8699 msgstr "Definição \\thetheorem."
8700
8701 #: lib/layouts/theorems.inc:177 lib/layouts/theorems-ams.inc:183
8702 msgid "Example \\thetheorem."
8703 msgstr "Exemplo \\thetheorem."
8704
8705 #: lib/layouts/theorems.inc:194 lib/layouts/theorems-ams.inc:200
8706 msgid "Problem \\thetheorem."
8707 msgstr "Problema \\thetheorem."
8708
8709 #: lib/layouts/theorems.inc:211 lib/layouts/theorems-ams.inc:217
8710 msgid "Exercise \\thetheorem."
8711 msgstr "Exercício \\thetheorem."
8712
8713 #: lib/layouts/theorems.inc:229 lib/layouts/theorems-ams.inc:235
8714 msgid "Remark \\thetheorem."
8715 msgstr "Observação \\thetheorem."
8716
8717 #: lib/layouts/theorems.inc:254 lib/layouts/theorems-ams.inc:260
8718 msgid "Claim \\thetheorem."
8719 msgstr "Afirmação \\thetheorem."
8720
8721 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
8722 msgid "Example*"
8723 msgstr "Exemplo*"
8724
8725 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
8726 msgid "Problem*"
8727 msgstr "Problema*"
8728
8729 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
8730 msgid "Exercise*"
8731 msgstr "Exercício*"
8732
8733 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
8734 msgid "Remark*"
8735 msgstr "Observação*"
8736
8737 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
8738 msgid "Claim*"
8739 msgstr "Afirmação*"
8740
8741 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
8742 msgid "Conjecture."
8743 msgstr "Conjectura."
8744
8745 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
8746 msgid "Fact*"
8747 msgstr "Facto*"
8748
8749 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
8750 msgid "Problem."
8751 msgstr "Problema."
8752
8753 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
8754 msgid "Exercise."
8755 msgstr "Exercício."
8756
8757 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
8758 msgid "Remark."
8759 msgstr "Observação."
8760
8761 #: lib/layouts/braille.module:2
8762 msgid "Braille"
8763 msgstr "Braille"
8764
8765 #: lib/layouts/braille.module:6
8766 msgid ""
8767 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
8768 "in examples."
8769 msgstr ""
8770 "Define um ambiente como tipo Braille. Pra mais detalhes ver Braille.lyxnos "
8771 "exemplos."
8772
8773 #: lib/layouts/braille.module:22
8774 msgid "Braille (default)"
8775 msgstr "Braille (por omissão)"
8776
8777 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
8778 msgid "Braille:"
8779 msgstr "Braille:"
8780
8781 #: lib/layouts/braille.module:45
8782 msgid "Braille (textsize)"
8783 msgstr "Braille (tamanhotexto)"
8784
8785 #: lib/layouts/braille.module:68
8786 msgid "Braille (dots on)"
8787 msgstr "Braille (com pontos)"
8788
8789 #: lib/layouts/braille.module:83
8790 msgid "Braille_dots_on"
8791 msgstr "Braille_com_pontos"
8792
8793 #: lib/layouts/braille.module:92
8794 msgid "Braille (dots off)"
8795 msgstr "Braiile (sem pontos)"
8796
8797 #: lib/layouts/braille.module:107
8798 msgid "Braille_dots_off"
8799 msgstr "Braille_sem_pontos"
8800
8801 #: lib/layouts/braille.module:116
8802 msgid "Braille (mirror on)"
8803 msgstr "Braiile (mirror ligado)"
8804
8805 #: lib/layouts/braille.module:131
8806 msgid "Braille_mirror_on"
8807 msgstr "Braille_mirror_ligado"
8808
8809 #: lib/layouts/braille.module:140
8810 msgid "Braille (mirror off)"
8811 msgstr "Braille (mirror desligado)"
8812
8813 #: lib/layouts/braille.module:155
8814 msgid "Braille_mirror_off"
8815 msgstr "Braille_mirror_desligado"
8816
8817 #: lib/layouts/braille.module:163
8818 #, fuzzy
8819 msgid "Braillebox"
8820 msgstr "Braille"
8821
8822 #: lib/layouts/braille.module:167
8823 #, fuzzy
8824 msgid "Braille box"
8825 msgstr "Braille"
8826
8827 #: lib/layouts/endnotes.module:2
8828 msgid "Endnote"
8829 msgstr "Endnote"
8830
8831 #: lib/layouts/endnotes.module:6
8832 msgid ""
8833 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
8834 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
8835 msgstr ""
8836 "Adiciona um inserto notafinal, para além de notas de rodapé. Precisa de "
8837 "adicionar \theendnotes em ERT onde quiser que as notasfinais apareçam."
8838
8839 #: lib/layouts/endnotes.module:9
8840 msgid "Custom:Endnote"
8841 msgstr "Personalizar:Notafinal"
8842
8843 #: lib/layouts/endnotes.module:18
8844 msgid "endnote"
8845 msgstr "Notafinal"
8846
8847 #: lib/layouts/foottoend.module:2
8848 msgid "Foot to End"
8849 msgstr "Rodapé para Fim"
8850
8851 #: lib/layouts/foottoend.module:6
8852 msgid ""
8853 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
8854 "where you want the endnotes to appear."
8855 msgstr ""
8856 "Define todas as notas de rodapé como notasfinais. Precisa de adicionar  "
8857 "\\theendnotes em ERT onde quiser que as notas apareçam."
8858
8859 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
8860 msgid "Hanging"
8861 msgstr "Suspenso"
8862
8863 #: lib/layouts/hanging.module:6
8864 msgid ""
8865 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
8866 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
8867 "are indented."
8868 msgstr ""
8869 "Adiciona um ambiente para parágrafos suspensos. Um parágrafo suspenso é um "
8870 "parágrafo em que a primeira linha é definida pela margem esquerda, mas todas "
8871 "as linhas subsequentes são indentadas."
8872
8873 #: lib/layouts/linguistics.module:2
8874 msgid "Linguistics"
8875 msgstr "Linguística"
8876
8877 #: lib/layouts/linguistics.module:7
8878 msgid ""
8879 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
8880 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
8881 "examples."
8882 msgstr ""
8883 "Define alguns ambientes especiais úteis para linguística (exemplos "
8884 "numerados, items de glossário, marcações semânticas, quadros flutuantes. Ver "
8885 "linguistics.lyx nos exemplos."
8886
8887 #: lib/layouts/linguistics.module:13
8888 msgid "Numbered Example (multiline)"
8889 msgstr "Exemplo Numerado (multi-linha)"
8890
8891 #: lib/layouts/linguistics.module:27
8892 msgid "Example:"
8893 msgstr "Exemplo:"
8894
8895 #: lib/layouts/linguistics.module:37
8896 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
8897 msgstr "Exemplos Numerados (consecutivos)"
8898
8899 #: lib/layouts/linguistics.module:43
8900 msgid "Examples:"
8901 msgstr "Exemplos:"
8902
8903 #: lib/layouts/linguistics.module:48
8904 msgid "Subexample"
8905 msgstr "Sub-exemplo"
8906
8907 #: lib/layouts/linguistics.module:54
8908 msgid "Subexample:"
8909 msgstr "Sub-exemplo:"
8910
8911 #: lib/layouts/linguistics.module:69
8912 msgid "Custom:Glosse"
8913 msgstr "Personalizar:Nota-glossário"
8914
8915 #: lib/layouts/linguistics.module:71
8916 msgid "Glosse"
8917 msgstr "Nota-glossário"
8918
8919 #: lib/layouts/linguistics.module:96
8920 #, fuzzy
8921 msgid "Custom:Tri-Glosse"
8922 msgstr "Personalizar:Tri-Glosse"
8923
8924 #: lib/layouts/linguistics.module:98
8925 #, fuzzy
8926 msgid "Tri-Glosse"
8927 msgstr "Tri-Glosse"
8928
8929 #: lib/layouts/linguistics.module:122
8930 msgid "CharStyle:Expression"
8931 msgstr "EstiloCar:Expressão"
8932
8933 #: lib/layouts/linguistics.module:124
8934 msgid "expr."
8935 msgstr "expr."
8936
8937 #: lib/layouts/linguistics.module:137
8938 msgid "CharStyle:Concepts"
8939 msgstr "EstiloCar:Conceitos"
8940
8941 #: lib/layouts/linguistics.module:139
8942 msgid "concept"
8943 msgstr "conceito"
8944
8945 #: lib/layouts/linguistics.module:152
8946 msgid "CharStyle:Meaning"
8947 msgstr "EstiloCar:Significado"
8948
8949 #: lib/layouts/linguistics.module:154
8950 msgid "meaning"
8951 msgstr "significado"
8952
8953 #: lib/layouts/linguistics.module:168
8954 msgid "Tableau"
8955 msgstr "Quadro"
8956
8957 #: lib/layouts/linguistics.module:173
8958 msgid "List of Tableaux"
8959 msgstr "Lista de Quadros"
8960
8961 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
8962 msgid "Logical Markup"
8963 msgstr "Marcação Lógica"
8964
8965 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
8966 msgid ""
8967 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
8968 "code."
8969 msgstr ""
8970 "Define alguns estilos de caracteres para marcação lógica: nome, italico, "
8971 "negrito, e código."
8972
8973 #: lib/layouts/logicalmkup.module:10
8974 msgid "CharStyle:Noun"
8975 msgstr "EstiloCar:Nome"
8976
8977 #: lib/layouts/logicalmkup.module:12
8978 msgid "noun"
8979 msgstr "nome"
8980
8981 #: lib/layouts/logicalmkup.module:23
8982 msgid "CharStyle:Emph"
8983 msgstr "EstiloCar:Italico"
8984
8985 #: lib/layouts/logicalmkup.module:25
8986 msgid "emph"
8987 msgstr "italico"
8988
8989 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
8990 msgid "CharStyle:Strong"
8991 msgstr "EstiloCar:Negrito"
8992
8993 #: lib/layouts/logicalmkup.module:37
8994 msgid "strong"
8995 msgstr "negrito"
8996
8997 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
8998 msgid "CharStyle:Code"
8999 msgstr "EstiloCar:Código"
9000
9001 #: lib/layouts/logicalmkup.module:52
9002 msgid "code"
9003 msgstr "código"
9004
9005 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
9006 msgid "Minimalistic"
9007 msgstr "Minimalista"
9008
9009 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
9010 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
9011 msgstr ""
9012 "Redefine vários insertos (Índice remissivo, Ramo, URL) como sendo "
9013 "Minimalistas."
9014
9015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
9016 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
9017 msgstr "Teoremas (AMS-Extended)"
9018
9019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
9020 #, fuzzy
9021 msgid ""
9022 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
9023 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
9024 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
9025 "in both starred and non-starred forms."
9026 msgstr ""
9027 "Define alguns ambientes de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
9028 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
9029 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Facto, Assumpção, e Caso, em ambas as "
9030 "formas, com e sem *"
9031
9032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:39
9033 msgid "Criterion \\thetheorem."
9034 msgstr "Critério \\thetheorem."
9035
9036 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:52
9037 msgid "Criterion*"
9038 msgstr "Critério*"
9039
9040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55
9041 msgid "Criterion."
9042 msgstr "Critério."
9043
9044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:73
9045 msgid "Algorithm \\thetheorem."
9046 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
9047
9048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:90
9049 msgid "Algorithm."
9050 msgstr "Algoritmo."
9051
9052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:108
9053 msgid "Axiom \\thetheorem."
9054 msgstr "Axioma \\thetheorem."
9055
9056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:122
9057 msgid "Axiom*"
9058 msgstr "Axioma*"
9059
9060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:125
9061 msgid "Axiom."
9062 msgstr "Axioma."
9063
9064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:142
9065 msgid "Condition \\thetheorem."
9066 msgstr "Condição \\thetheorem."
9067
9068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:156
9069 msgid "Condition*"
9070 msgstr "Condição*"
9071
9072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:159
9073 msgid "Condition."
9074 msgstr "Condição."
9075
9076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:176
9077 msgid "Note \\thetheorem."
9078 msgstr "Nota \\thetheorem."
9079
9080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:190
9081 msgid "Note*"
9082 msgstr "Nota*"
9083
9084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:193
9085 msgid "Note."
9086 msgstr "Nota."
9087
9088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:210
9089 msgid "Notation \\thetheorem."
9090 msgstr "Notação \\thetheorem."
9091
9092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:224
9093 msgid "Notation*"
9094 msgstr "Notação*"
9095
9096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:227
9097 msgid "Notation."
9098 msgstr "Notação."
9099
9100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:244
9101 msgid "Summary \\thetheorem."
9102 msgstr "Sumário \\thetheorem."
9103
9104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:258
9105 msgid "Summary*"
9106 msgstr "Sumário*"
9107
9108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:261
9109 msgid "Summary."
9110 msgstr "Sumário."
9111
9112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:278
9113 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
9114 msgstr "Agradecimento \\thetheorem."
9115
9116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:292
9117 msgid "Acknowledgement*"
9118 msgstr "Agradecimento*"
9119
9120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:309
9121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:318
9122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:321
9123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:335
9124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:338
9125 msgid "Conclusion"
9126 msgstr "Conclusão"
9127
9128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:312
9129 msgid "Conclusion \\thetheorem."
9130 msgstr "Conclusão \\thetheorem."
9131
9132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:326
9133 msgid "Conclusion*"
9134 msgstr "Conclusão*"
9135
9136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:329
9137 msgid "Conclusion."
9138 msgstr "Conclusão."
9139
9140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:343
9141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:353
9142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:356
9143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:370
9144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:373
9145 msgid "Assumption"
9146 msgstr "Assumpção"
9147
9148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:347
9149 msgid "Assumption \\thetheorem."
9150 msgstr "Assumpção \\thetheorem."
9151
9152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:361
9153 msgid "Assumption*"
9154 msgstr "Assumpção*"
9155
9156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:364
9157 msgid "Assumption."
9158 msgstr "Assumpção."
9159
9160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:381
9161 #, fuzzy
9162 msgid "Question \\thetheorem."
9163 msgstr "Definição \\thetheorem."
9164
9165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:394
9166 #, fuzzy
9167 msgid "Question*"
9168 msgstr "Questão"
9169
9170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:397
9171 #, fuzzy
9172 msgid "Question."
9173 msgstr "Questão"
9174
9175 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
9176 msgid "Theorems (AMS)"
9177 msgstr "Teoremas (AMS)"
9178
9179 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
9180 #, fuzzy
9181 msgid ""
9182 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
9183 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
9184 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
9185 "changed by loading one of the Theorems (By ...) modules."
9186 msgstr ""
9187 "Define ambientes de teorema e o ambiente de prova usando a maquinaria AMS "
9188 "extendida. Ambos os tipos numerado e não-numerado são fornecidos. Por "
9189 "defeito, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo do documento. "
9190 "Isto pode ser alterado carregando um dos módulos Teoremas (Ordenado Por ...)"
9191
9192 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
9193 #, fuzzy
9194 msgid "Theorems (By Chapter)"
9195 msgstr "Teoremas (Ordem por Capítulo)"
9196
9197 #: lib/layouts/theorems-chap.module:6
9198 msgid ""
9199 "Numbers theorems and the like by chapter. Use this module only with layouts "
9200 "that provide a chapter environment."
9201 msgstr ""
9202 "Numera teoremas e afins por capítulo. Usar este módulo apenas com layouts "
9203 "que fornecem um ambiente capítulo."
9204
9205 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
9206 #, fuzzy
9207 msgid "Theorems (By Section)"
9208 msgstr "Teoremas (Ordem Por Secção)"
9209
9210 #: lib/layouts/theorems-sec.module:5
9211 msgid "Numbers theorems and the like by section."
9212 msgstr "Numera teoremas e afins por secção."
9213
9214 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
9215 msgid "Theorems (Starred)"
9216 msgstr "Teoremas (Estrela)"
9217
9218 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
9219 msgid ""
9220 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
9221 "using the extended AMS machinery."
9222 msgstr ""
9223 "Define apenas ambientes de teorema não numerados, e o ambiente prova, usando "
9224 "a maquinaria AMS extendida."
9225
9226 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
9227 msgid ""
9228 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
9229 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
9230 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
9231 msgstr ""
9232 "Define alguns ambientes de teorema para usar com classes não-AMS. Por "
9233 "omissão, os teoremas são numerados consecutivamente al longo do documento. "
9234 "Isto pode ser alterado carregando um dos módulos Teoremas (Ordenar Por ...)."
9235
9236 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:58
9237 #: src/Font.cpp:63 src/Font.cpp:66
9238 msgid "Ignore"
9239 msgstr "Ignorar"
9240
9241 #: lib/languages:4
9242 msgid "Latex"
9243 msgstr "Latex"
9244
9245 #: lib/languages:6
9246 msgid "Afrikaans"
9247 msgstr "Afrikaans"
9248
9249 #: lib/languages:7
9250 msgid "Albanian"
9251 msgstr "Albanês"
9252
9253 #: lib/languages:8
9254 #, fuzzy
9255 msgid "English (USA)"
9256 msgstr "Inglês"
9257
9258 #: lib/languages:10
9259 msgid "Arabic (ArabTeX)"
9260 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
9261
9262 #: lib/languages:11
9263 msgid "Arabic (Arabi)"
9264 msgstr "Arábico (Árabe)"
9265
9266 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
9267 msgid "Armenian"
9268 msgstr "Arménio"
9269
9270 #: lib/languages:13
9271 #, fuzzy
9272 msgid "German (Austria, old spelling)"
9273 msgstr "Alemão (antiga ortografia)"
9274
9275 #: lib/languages:14
9276 msgid "German (Austria)"
9277 msgstr ""
9278
9279 #: lib/languages:15
9280 #, fuzzy
9281 msgid "Indonesian"
9282 msgstr "Bahasa Indonesia"
9283
9284 #: lib/languages:16
9285 #, fuzzy
9286 msgid "Malay"
9287 msgstr "Malayalam"
9288
9289 #: lib/languages:17
9290 msgid "Basque"
9291 msgstr "Basco"
9292
9293 #: lib/languages:18
9294 msgid "Belarusian"
9295 msgstr "Bielorusso"
9296
9297 #: lib/languages:19
9298 msgid "Portuguese (Brazil)"
9299 msgstr "Português (Brazil)"
9300
9301 #: lib/languages:20
9302 msgid "Breton"
9303 msgstr "Bretão"
9304
9305 #: lib/languages:21
9306 #, fuzzy
9307 msgid "English (UK)"
9308 msgstr "Inglês"
9309
9310 #: lib/languages:22
9311 msgid "Bulgarian"
9312 msgstr "Búlgaro"
9313
9314 #: lib/languages:23
9315 #, fuzzy
9316 msgid "English (Canada)"
9317 msgstr "Inglês"
9318
9319 #: lib/languages:24
9320 #, fuzzy
9321 msgid "French (Canada)"
9322 msgstr "Francês Canadiano"
9323
9324 #: lib/languages:25
9325 msgid "Catalan"
9326 msgstr "Catalão"
9327
9328 #: lib/languages:26
9329 msgid "Chinese (simplified)"
9330 msgstr "Chinês (simplificado)"
9331
9332 #: lib/languages:27
9333 msgid "Chinese (traditional)"
9334 msgstr "Chinês (tradicional)"
9335
9336 #: lib/languages:28
9337 msgid "Croatian"
9338 msgstr "Croata"
9339
9340 #: lib/languages:29
9341 msgid "Czech"
9342 msgstr "Checo"
9343
9344 #: lib/languages:30
9345 msgid "Danish"
9346 msgstr "Dinamarquês"
9347
9348 #: lib/languages:31
9349 msgid "Dutch"
9350 msgstr "Holandês"
9351
9352 #: lib/languages:32
9353 msgid "English"
9354 msgstr "Inglês"
9355
9356 #: lib/languages:34
9357 msgid "Esperanto"
9358 msgstr "Esperanto"
9359
9360 #: lib/languages:35
9361 msgid "Estonian"
9362 msgstr "Estónio"
9363
9364 #: lib/languages:37
9365 msgid "Farsi"
9366 msgstr "Persa"
9367
9368 #: lib/languages:38
9369 msgid "Finnish"
9370 msgstr "Finlandês"
9371
9372 #: lib/languages:40
9373 msgid "French"
9374 msgstr "Françês"
9375
9376 #: lib/languages:41
9377 msgid "Galician"
9378 msgstr "Galego"
9379
9380 #: lib/languages:42
9381 msgid "German (old spelling)"
9382 msgstr "Alemão (antiga ortografia)"
9383
9384 #: lib/languages:43
9385 msgid "German"
9386 msgstr "Alemão"
9387
9388 #: lib/languages:44
9389 msgid "German (Switzerland)"
9390 msgstr ""
9391
9392 #: lib/languages:45 lib/ui/stdtoolbars.inc:471
9393 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
9394 msgid "Greek"
9395 msgstr "Grego"
9396
9397 #: lib/languages:46
9398 msgid "Greek (polytonic)"
9399 msgstr "Grego (politónico)"
9400
9401 #: lib/languages:47 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
9402 msgid "Hebrew"
9403 msgstr "Hebreu"
9404
9405 #: lib/languages:51
9406 msgid "Icelandic"
9407 msgstr "Islandês"
9408
9409 #: lib/languages:53
9410 msgid "Interlingua"
9411 msgstr "Interlingua"
9412
9413 #: lib/languages:54
9414 msgid "Irish"
9415 msgstr "Irlandês"
9416
9417 #: lib/languages:55
9418 msgid "Italian"
9419 msgstr "Italiano"
9420
9421 #: lib/languages:56
9422 msgid "Japanese"
9423 msgstr "Japonês"
9424
9425 #: lib/languages:57
9426 msgid "Japanese (CJK)"
9427 msgstr "Japonês (CJK)"
9428
9429 #: lib/languages:58
9430 msgid "Kazakh"
9431 msgstr "Cazaque"
9432
9433 #: lib/languages:60
9434 msgid "Korean"
9435 msgstr "Coreano"
9436
9437 #: lib/languages:62
9438 msgid "Latin"
9439 msgstr "Latino"
9440
9441 #: lib/languages:63
9442 msgid "Latvian"
9443 msgstr "Letão"
9444
9445 #: lib/languages:64
9446 msgid "Lithuanian"
9447 msgstr "Lituano"
9448
9449 #: lib/languages:65
9450 msgid "Lower Sorbian"
9451 msgstr "Sérvio Baixo"
9452
9453 #: lib/languages:66
9454 msgid "Hungarian"
9455 msgstr "Húngaro"
9456
9457 #: lib/languages:67
9458 msgid "Mongolian"
9459 msgstr ""
9460
9461 #: lib/languages:68
9462 msgid "Norsk"
9463 msgstr "Norueguês"
9464
9465 #: lib/languages:69
9466 msgid "Nynorsk"
9467 msgstr "Nynorsk"
9468
9469 #: lib/languages:70
9470 msgid "Polish"
9471 msgstr "Polaco"
9472
9473 #: lib/languages:71
9474 msgid "Portuguese"
9475 msgstr "Português"
9476
9477 #: lib/languages:72
9478 msgid "Romanian"
9479 msgstr "Romeno"
9480
9481 #: lib/languages:73
9482 msgid "Russian"
9483 msgstr "Russo"
9484
9485 #: lib/languages:74
9486 msgid "North Sami"
9487 msgstr "Sami Norte"
9488
9489 #: lib/languages:75
9490 msgid "Scottish"
9491 msgstr "Escoçês"
9492
9493 #: lib/languages:76
9494 msgid "Serbian"
9495 msgstr "Sérvio"
9496
9497 #: lib/languages:77
9498 msgid "Serbian (Latin)"
9499 msgstr "Sérvio (Latim)"
9500
9501 #: lib/languages:78
9502 msgid "Slovak"
9503 msgstr "Eslovaco"
9504
9505 #: lib/languages:79
9506 msgid "Slovene"
9507 msgstr "Esloveno"
9508
9509 #: lib/languages:80
9510 msgid "Spanish"
9511 msgstr "Espanhol"
9512
9513 #: lib/languages:81
9514 msgid "Spanish (Mexico)"
9515 msgstr "Espanhol (Mexico)"
9516
9517 #: lib/languages:82
9518 msgid "Swedish"
9519 msgstr "Sueco"
9520
9521 #: lib/languages:83 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
9522 msgid "Thai"
9523 msgstr "Tailandês"
9524
9525 #: lib/languages:84
9526 msgid "Turkish"
9527 msgstr "Turco"
9528
9529 #: lib/languages:85
9530 msgid "Ukrainian"
9531 msgstr "Ucraniano"
9532
9533 #: lib/languages:86
9534 msgid "Upper Sorbian"
9535 msgstr "Servio Superior"
9536
9537 #: lib/languages:87
9538 msgid "Vietnamese"
9539 msgstr "Vietnamês"
9540
9541 #: lib/languages:88
9542 msgid "Welsh"
9543 msgstr "Galês"
9544
9545 #: lib/encodings:14
9546 msgid "Unicode (utf8)"
9547 msgstr "Unicode (utf8)"
9548
9549 #: lib/encodings:19
9550 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
9551 msgstr "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
9552
9553 #: lib/encodings:23
9554 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
9555 msgstr "Armenio (ArmSCII8)"
9556
9557 #: lib/encodings:26
9558 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
9559 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-1)"
9560
9561 #: lib/encodings:29
9562 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
9563 msgstr "Europeu Central (ISO 8859-2)"
9564
9565 #: lib/encodings:32
9566 msgid "South European (ISO 8859-3)"
9567 msgstr "Europeu Sul (ISO 8859-3)"
9568
9569 #: lib/encodings:35
9570 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
9571 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
9572
9573 #: lib/encodings:38
9574 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
9575 msgstr "Cirilico (ISO 8859-5)"
9576
9577 #: lib/encodings:42
9578 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
9579 msgstr "Arábico (ISO 8859-6)"
9580
9581 #: lib/encodings:45
9582 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
9583 msgstr "Grego (ISO 8859-7)"
9584
9585 #: lib/encodings:48
9586 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
9587 msgstr "Hebreu (ISO 8859-8)"
9588
9589 #: lib/encodings:51
9590 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
9591 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
9592
9593 #: lib/encodings:55
9594 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
9595 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
9596
9597 #: lib/encodings:58
9598 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
9599 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-15)"
9600
9601 #: lib/encodings:61
9602 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
9603 msgstr "Europeu Sul-Oriental (ISO 8859-16)"
9604
9605 #: lib/encodings:64
9606 msgid "DOS (CP 437)"
9607 msgstr "DOS (CP 437)"
9608
9609 #: lib/encodings:68
9610 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
9611 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
9612
9613 #: lib/encodings:71
9614 msgid "Western European (CP 850)"
9615 msgstr "Europeu Ocidental (CP 850)"
9616
9617 #: lib/encodings:74
9618 msgid "Central European (CP 852)"
9619 msgstr "Europeu Central (CP 852)"
9620
9621 #: lib/encodings:77
9622 msgid "Cyrillic (CP 855)"
9623 msgstr "Círilico (CP 855)"
9624
9625 #: lib/encodings:80
9626 msgid "Western European (CP 858)"
9627 msgstr "Europeu Ocidental (CP 858)"
9628
9629 #: lib/encodings:83
9630 msgid "Hebrew (CP 862)"
9631 msgstr "Hebreu (CP 862)"
9632
9633 #: lib/encodings:86
9634 msgid "Nordic languages (CP 865)"
9635 msgstr "Línguas nórdicas (CP 865)"
9636
9637 #: lib/encodings:89
9638 msgid "Cyrillic (CP 866)"
9639 msgstr "Círilico (CP 866)"
9640
9641 #: lib/encodings:92
9642 msgid "Central European (CP 1250)"
9643 msgstr "Europeu Central (CP 1250)"
9644
9645 #: lib/encodings:95
9646 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
9647 msgstr "Círilico (CP 1251)"
9648
9649 #: lib/encodings:98
9650 msgid "Western European (CP 1252)"
9651 msgstr "Europeu Ocidental (CP 1252)"
9652
9653 #: lib/encodings:101
9654 msgid "Hebrew (CP 1255)"
9655 msgstr "Hebreu (CP 1255)"
9656
9657 #: lib/encodings:105
9658 msgid "Arabic (CP 1256)"
9659 msgstr "Arábico (CP 1256)"
9660
9661 #: lib/encodings:108
9662 msgid "Baltic (CP 1257)"
9663 msgstr "Baltico (CP 1257)"
9664
9665 #: lib/encodings:111
9666 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
9667 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
9668
9669 #: lib/encodings:114
9670 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
9671 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
9672
9673 #: lib/encodings:117
9674 msgid "Cyrillic (pt 154)"
9675 msgstr "Cirílico (pt 154)"
9676
9677 #: lib/encodings:120
9678 msgid "Cyrillic (pt 254)"
9679 msgstr "Cirílico (pt 254)"
9680
9681 #: lib/encodings:145
9682 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
9683 msgstr "Chinês (simplificado) (EUC-CN)"
9684
9685 #: lib/encodings:149
9686 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
9687 msgstr "Chinês (simplificado) (GBK)"
9688
9689 #: lib/encodings:153
9690 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
9691 msgstr "Japonês (CJK) (JIS)"
9692
9693 #: lib/encodings:157
9694 msgid "Korean (EUC-KR)"
9695 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
9696
9697 #: lib/encodings:161
9698 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
9699 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
9700
9701 #: lib/encodings:165
9702 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
9703 msgstr "Chinês (tradicional) (EUC-TW)"
9704
9705 #: lib/encodings:169
9706 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
9707 msgstr "Japonês (CJK) (EUC-JP)"
9708
9709 #: lib/encodings:176
9710 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
9711 msgstr "Japonês (não-CJK) (EUC-JP)"
9712
9713 #: lib/encodings:178
9714 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
9715 msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
9716
9717 #: lib/encodings:180
9718 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
9719 msgstr "Japonês (não-CJK) (SJIS)"
9720
9721 #: lib/encodings:187
9722 msgid "Thai (TIS 620-0)"
9723 msgstr "Tailandês (TIS 620-0)"
9724
9725 #: lib/encodings:192
9726 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
9727 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
9728
9729 #: lib/encodings:196
9730 msgid "ASCII"
9731 msgstr "ASCII"
9732
9733 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:20
9734 msgid "File|F"
9735 msgstr "Ficheiro|F"
9736
9737 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:21
9738 msgid "Edit|E"
9739 msgstr "Editar|E"
9740
9741 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:23
9742 msgid "Insert|I"
9743 msgstr "Inserir|I"
9744
9745 #: lib/ui/classic.ui:35
9746 msgid "Layout|L"
9747 msgstr "Layout|L"
9748
9749 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:22
9750 msgid "View|V"
9751 msgstr "Ver|V"
9752
9753 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:24
9754 msgid "Navigate|N"
9755 msgstr "Navegar|N"
9756
9757 #: lib/ui/classic.ui:38
9758 msgid "Documents|D"
9759 msgstr "Documentos|D"
9760
9761 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:27
9762 msgid "Help|H"
9763 msgstr "Ajuda|A"
9764
9765 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:35
9766 msgid "New|N"
9767 msgstr "Novo|N"
9768
9769 #: lib/ui/classic.ui:48
9770 msgid "New from Template...|T"
9771 msgstr "Novo a partir de modelo...|T"
9772
9773 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:37
9774 msgid "Open...|O"
9775 msgstr "Abrir...|A"
9776
9777 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:40
9778 msgid "Close|C"
9779 msgstr "Fechar|c"
9780
9781 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:41
9782 msgid "Save|S"
9783 msgstr "Guardar|G"
9784
9785 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:42
9786 msgid "Save As...|A"
9787 msgstr "Guardar Como...|C"
9788
9789 #: lib/ui/classic.ui:54
9790 msgid "Revert|R"
9791 msgstr "Reverter|R"
9792
9793 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:45
9794 msgid "Version Control|V"
9795 msgstr "Controlo de Versão|V"
9796
9797 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:47
9798 msgid "Import|I"
9799 msgstr "Importar|I"
9800
9801 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:48
9802 msgid "Export|E"
9803 msgstr "Exportar|E"
9804
9805 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:49
9806 msgid "Print...|P"
9807 msgstr "Imprimir...|p"
9808
9809 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:50
9810 msgid "Fax...|F"
9811 msgstr "Fax...|F"
9812
9813 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:55
9814 msgid "Exit|x"
9815 msgstr "Sair|r"
9816
9817 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:63
9818 msgid "Register...|R"
9819 msgstr "Registar...|R"
9820
9821 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:64
9822 msgid "Check In Changes...|I"
9823 msgstr "Verificar Em Alterações...|I"
9824
9825 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:65
9826 #, fuzzy
9827 msgid "Check Out for Edit|O"
9828 msgstr "Verificar Fora para Editar |o"
9829
9830 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:66
9831 msgid "Revert to Repository Version|R"
9832 msgstr "Reverter para Versão de Repositório|R"
9833
9834 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:67
9835 msgid "Undo Last Check In|U"
9836 msgstr "Anular Último Check In|u"
9837
9838 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:68
9839 msgid "Show History...|H"
9840 msgstr "Mostrar História...|H"
9841
9842 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:77
9843 msgid "Custom...|C"
9844 msgstr "Personalizar...|P"
9845
9846 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:85
9847 msgid "Undo|U"
9848 msgstr "Anular|u"
9849
9850 #: lib/ui/classic.ui:91
9851 msgid "Redo|d"
9852 msgstr "Refazer|z"
9853
9854 #: lib/ui/classic.ui:93
9855 msgid "Cut|C"
9856 msgstr "Cortar|C"
9857
9858 #: lib/ui/classic.ui:94
9859 msgid "Copy|o"
9860 msgstr "Copiar|o"
9861
9862 #: lib/ui/classic.ui:95
9863 msgid "Paste|a"
9864 msgstr "Colar|l"
9865
9866 #: lib/ui/classic.ui:96
9867 msgid "Paste External Selection|x"
9868 msgstr "Colar selecção externa|x"
9869
9870 #: lib/ui/classic.ui:98 lib/ui/stdmenus.inc:96
9871 msgid "Find & Replace...|F"
9872 msgstr "Procurar & Substituir...|P"
9873
9874 #: lib/ui/classic.ui:100
9875 msgid "Tabular|T"
9876 msgstr "Tabular|T"
9877
9878 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdmenus.inc:536
9879 msgid "Math|M"
9880 msgstr "Mat.|M"
9881
9882 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:514
9883 msgid "Spellchecker...|S"
9884 msgstr "Verificador ortográfico...|V"
9885
9886 #: lib/ui/classic.ui:105
9887 msgid "Thesaurus..."
9888 msgstr "Sinónimos..."
9889
9890 #: lib/ui/classic.ui:106
9891 msgid "Statistics...|i"
9892 msgstr "Estatísticas...|i"
9893
9894 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:517
9895 msgid "Check TeX|h"
9896 msgstr "Verificar TeX|e"
9897
9898 #: lib/ui/classic.ui:108
9899 msgid "Change Tracking|g"
9900 msgstr "Alterar Registo|g"
9901
9902 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:524
9903 msgid "Preferences...|P"
9904 msgstr "Preferências...|P"
9905
9906 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:523
9907 msgid "Reconfigure|R"
9908 msgstr "Reconfigurar|R"
9909
9910 #: lib/ui/classic.ui:115
9911 msgid "Selection as Lines|L"
9912 msgstr "Selecção como Linhas|L"
9913
9914 #: lib/ui/classic.ui:116
9915 msgid "Selection as Paragraphs|P"
9916 msgstr "Selecção como Parágrafos|P"
9917
9918 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:358 lib/ui/stdmenus.inc:164
9919 msgid "Multicolumn|M"
9920 msgstr "Multicoluna|M"
9921
9922 #: lib/ui/classic.ui:122
9923 msgid "Line Top|T"
9924 msgstr "Linha Topo|T"
9925
9926 #: lib/ui/classic.ui:123
9927 msgid "Line Bottom|B"
9928 msgstr "Linha Baixo|B"
9929
9930 #: lib/ui/classic.ui:124
9931 msgid "Line Left|L"
9932 msgstr "Linha Esquerda|E"
9933
9934 #: lib/ui/classic.ui:125
9935 msgid "Line Right|R"
9936 msgstr "Linha Direita|D"
9937
9938 #: lib/ui/classic.ui:127
9939 msgid "Alignment|i"
9940 msgstr "Alinhamento|i"
9941
9942 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:373 lib/ui/stdmenus.inc:185
9943 msgid "Add Row|A"
9944 msgstr "Adicionar Linha|A"
9945
9946 #: lib/ui/classic.ui:130
9947 msgid "Delete Row|w"
9948 msgstr "Remover Linha|L"
9949
9950 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
9951 msgid "Copy Row"
9952 msgstr "Copiar Linha"
9953
9954 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
9955 msgid "Swap Rows"
9956 msgstr "Trocar Linhas"
9957
9958 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:190
9959 msgid "Add Column|u"
9960 msgstr "Adicionar Coluna|u"
9961
9962 #: lib/ui/classic.ui:135
9963 msgid "Delete Column|D"
9964 msgstr "Apagar Coluna|A"
9965
9966 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
9967 msgid "Copy Column"
9968 msgstr "Copiar Coluna"
9969
9970 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
9971 msgid "Swap Columns"
9972 msgstr "Trocar Colunas"
9973
9974 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdcontext.inc:365 lib/ui/stdmenus.inc:177
9975 msgid "Left|L"
9976 msgstr "Esquerda|E"
9977
9978 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:366 lib/ui/stdmenus.inc:178
9979 msgid "Center|C"
9980 msgstr "Centro|C"
9981
9982 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdcontext.inc:367 lib/ui/stdmenus.inc:179
9983 msgid "Right|R"
9984 msgstr "Direita|D"
9985
9986 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:369 lib/ui/stdmenus.inc:181
9987 msgid "Top|T"
9988 msgstr "Topo|T"
9989
9990 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:370 lib/ui/stdmenus.inc:182
9991 msgid "Middle|M"
9992 msgstr "Meio|M"
9993
9994 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:371 lib/ui/stdmenus.inc:183
9995 msgid "Bottom|B"
9996 msgstr "Baixo|B"
9997
9998 #: lib/ui/classic.ui:159
9999 msgid "Toggle Numbering|N"
10000 msgstr "Alternar Numeração|N"
10001
10002 #: lib/ui/classic.ui:160
10003 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
10004 msgstr "Alternar Numeração da Linha|u"
10005
10006 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:199
10007 msgid "Change Limits Type|L"
10008 msgstr "Alterar Tipo de Limites|L"
10009
10010 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:202
10011 msgid "Change Formula Type|F"
10012 msgstr "Alterar Tipo de Fórmula|F"
10013
10014 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:206
10015 msgid "Use Computer Algebra System|S"
10016 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
10017
10018 #: lib/ui/classic.ui:168
10019 msgid "Alignment|A"
10020 msgstr "Alinhamento|i"
10021
10022 #: lib/ui/classic.ui:170
10023 msgid "Add Row|R"
10024 msgstr "Adicionar Linha|L"
10025
10026 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:374 lib/ui/stdmenus.inc:186
10027 msgid "Delete Row|D"
10028 msgstr "Apagar Linha|A"
10029
10030 #: lib/ui/classic.ui:175
10031 msgid "Add Column|C"
10032 msgstr "Adicionar Coluna|C"
10033
10034 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:379 lib/ui/stdmenus.inc:191
10035 msgid "Delete Column|e"
10036 msgstr "Apagar Coluna|A"
10037
10038 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:236
10039 msgid "Default|t"
10040 msgstr "Pré-definido|d"
10041
10042 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:237
10043 msgid "Display|D"
10044 msgstr "Visualizar|V"
10045
10046 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:238
10047 msgid "Inline|I"
10048 msgstr "Em-linha|l"
10049
10050 #: lib/ui/classic.ui:188
10051 msgid "Octave"
10052 msgstr "Octave"
10053
10054 #: lib/ui/classic.ui:189
10055 msgid "Maxima"
10056 msgstr "Maxima"
10057
10058 #: lib/ui/classic.ui:190
10059 msgid "Mathematica"
10060 msgstr "Mathematica"
10061
10062 #: lib/ui/classic.ui:192
10063 msgid "Maple, simplify"
10064 msgstr "Maple, simplificar"
10065
10066 #: lib/ui/classic.ui:193
10067 msgid "Maple, factor"
10068 msgstr "Maple, factorizar"
10069
10070 #: lib/ui/classic.ui:194
10071 msgid "Maple, evalm"
10072 msgstr "Maple, evalm"
10073
10074 #: lib/ui/classic.ui:195
10075 msgid "Maple, evalf"
10076 msgstr "Maple, evalf"
10077
10078 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:41
10079 #: lib/ui/stdmenus.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:393
10080 msgid "Inline Formula|I"
10081 msgstr "Fórmula em-linha|l"
10082
10083 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:279
10084 msgid "Displayed Formula|D"
10085 msgstr "Fórmula Visualizada|V"
10086
10087 #: lib/ui/classic.ui:201
10088 msgid "Eqnarray Environment|q"
10089 msgstr "Ambiente Eqnarray|q"
10090
10091 #: lib/ui/classic.ui:202
10092 msgid "Align Environment|A"
10093 msgstr "Ambiente Alinhar|A"
10094
10095 #: lib/ui/classic.ui:203
10096 msgid "AlignAt Environment"
10097 msgstr "Ambiente AlinharA"
10098
10099 #: lib/ui/classic.ui:204
10100 #, fuzzy
10101 msgid "Flalign Environment|F"
10102 msgstr "Ambiente Flalign|F"
10103
10104 #: lib/ui/classic.ui:207
10105 msgid "Gather Environment"
10106 msgstr "Ambiente Juntar"
10107
10108 #: lib/ui/classic.ui:208
10109 msgid "Multline Environment"
10110 msgstr "Ambiente Multi-linha"
10111
10112 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:326
10113 msgid "Math|h"
10114 msgstr "Mat.|t"
10115
10116 #: lib/ui/classic.ui:216
10117 msgid "Special Character|S"
10118 msgstr "Caracter Especial|s"
10119
10120 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:337
10121 msgid "Citation...|C"
10122 msgstr "Citação...|C"
10123
10124 #: lib/ui/classic.ui:218
10125 msgid "Cross-reference...|r"
10126 msgstr "Referência-cruzada...|R"
10127
10128 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:339
10129 msgid "Label...|L"
10130 msgstr "Etiqueta...|q"
10131
10132 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:348
10133 msgid "Footnote|F"
10134 msgstr "Rodapé|R"
10135
10136 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:349
10137 msgid "Marginal Note|M"
10138 msgstr "Nota Marginal|M"
10139
10140 #: lib/ui/classic.ui:222
10141 msgid "Short Title"
10142 msgstr "Título Abreviado"
10143
10144 #: lib/ui/classic.ui:223
10145 msgid "Index Entry|I"
10146 msgstr "Entrada do Indice remissivo|I"
10147
10148 #: lib/ui/classic.ui:224
10149 msgid "Nomenclature Entry"
10150 msgstr "Entrada Nomenclatura"
10151
10152 #: lib/ui/classic.ui:225
10153 msgid "URL...|U"
10154 msgstr "URL...|U"
10155
10156 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:331
10157 msgid "Note|N"
10158 msgstr "Nota|N"
10159
10160 #: lib/ui/classic.ui:227
10161 msgid "Lists & TOC|O"
10162 msgstr "Listas & TOC|O"
10163
10164 #: lib/ui/classic.ui:229
10165 msgid "TeX Code|T"
10166 msgstr "Código TeX|T"
10167
10168 #: lib/ui/classic.ui:230
10169 msgid "Minipage|p"
10170 msgstr "Minipágina|p"
10171
10172 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:345
10173 msgid "Graphics...|G"
10174 msgstr "Gráficos...|G"
10175
10176 #: lib/ui/classic.ui:232
10177 msgid "Tabular Material...|b"
10178 msgstr "Material Tabular...|b"
10179
10180 #: lib/ui/classic.ui:233
10181 msgid "Floats|a"
10182 msgstr "Flutuantes|u"
10183
10184 #: lib/ui/classic.ui:235
10185 msgid "Include File...|d"
10186 msgstr "Incluir Ficheiro...|c"
10187
10188 #: lib/ui/classic.ui:236
10189 msgid "Insert File|e"
10190 msgstr "Inserir Ficheiro|e"
10191
10192 #: lib/ui/classic.ui:237
10193 msgid "External Material...|x"
10194 msgstr "Material Externo...|x"
10195
10196 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:358
10197 msgid "Symbols...|b"
10198 msgstr "Símbolos...|b"
10199
10200 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:370
10201 msgid "Superscript|S"
10202 msgstr "Índice superior|s"
10203
10204 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:371
10205 msgid "Subscript|u"
10206 msgstr "Índice inferior|i"
10207
10208 #: lib/ui/classic.ui:244
10209 msgid "Hyphenation Point|P"
10210 msgstr "Ponto de hifenação|P"
10211
10212 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:363
10213 msgid "Protected Hyphen|y"
10214 msgstr "Hifen Protegido|f"
10215
10216 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:382
10217 msgid "Ligature Break|k"
10218 msgstr "Quebra de Ligadura tipográfica|Q"
10219
10220 #: lib/ui/classic.ui:247
10221 msgid "Protected Space|r"
10222 msgstr "Espaço Protegido|r"
10223
10224 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:374
10225 msgid "Inter-word Space|w"
10226 msgstr "Espaço Inter-palavras|p"
10227
10228 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdcontext.inc:208
10229 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
10230 msgid "Thin Space|T"
10231 msgstr "Espaço Fino|F"
10232
10233 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:376
10234 msgid "Horizontal Space...|o"
10235 msgstr "Espaço Horizontal...|o"
10236
10237 #: lib/ui/classic.ui:251
10238 msgid "Vertical Space..."
10239 msgstr "Espaço Vertical..."
10240
10241 #: lib/ui/classic.ui:252
10242 msgid "Line Break|L"
10243 msgstr "Quebra de Linha|L"
10244
10245 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:359
10246 msgid "Ellipsis|i"
10247 msgstr "Elipse|i"
10248
10249 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:360
10250 msgid "End of Sentence|E"
10251 msgstr "Fim de Frase|F"
10252
10253 #: lib/ui/classic.ui:255
10254 msgid "Protected Dash|D"
10255 msgstr "Tracejado Protegido|T"
10256
10257 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:364
10258 msgid "Breakable Slash|a"
10259 msgstr "Slash Quebrável|a"
10260
10261 #: lib/ui/classic.ui:257
10262 msgid "Single Quote|Q"
10263 msgstr "Citação Simples|C"
10264
10265 #: lib/ui/classic.ui:258
10266 msgid "Ordinary Quote|O"
10267 msgstr "Citação Comum|o"
10268
10269 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:365
10270 msgid "Menu Separator|M"
10271 msgstr "Separador de Menú|M"
10272
10273 #: lib/ui/classic.ui:260
10274 msgid "Horizontal Line"
10275 msgstr "Linha Horizontal"
10276
10277 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
10278 msgid "Page Break"
10279 msgstr "Quebra de Página"
10280
10281 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:394
10282 msgid "Display Formula|D"
10283 msgstr "Visualizar Fórmula|V"
10284
10285 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:280
10286 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
10287 msgid "Eqnarray Environment|E"
10288 msgstr "Ambiente Eqnarray|E"
10289
10290 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:281
10291 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
10292 msgid "AMS align Environment|a"
10293 msgstr "Ambiente AMS alinhar|a"
10294
10295 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:282
10296 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
10297 msgid "AMS alignat Environment|t"
10298 msgstr "Ambiente AMS alinharA|A"
10299
10300 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:283
10301 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
10302 msgid "AMS flalign Environment|f"
10303 msgstr "Ambiente AMS flalign|f"
10304
10305 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:284
10306 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
10307 msgid "AMS gather Environment|g"
10308 msgstr "Ambiente AMS juntar|j"
10309
10310 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:285
10311 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
10312 msgid "AMS multline Environment|m"
10313 msgstr "Ambiente AMS multi-linha|m"
10314
10315 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:20 lib/ui/stdmenus.inc:403
10316 msgid "Array Environment|y"
10317 msgstr "Ambiente Quadro"
10318
10319 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:21 lib/ui/stdmenus.inc:404
10320 msgid "Cases Environment|C"
10321 msgstr "Ambiente Casos|C"
10322
10323 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:25 lib/ui/stdmenus.inc:408
10324 msgid "Split Environment|S"
10325 msgstr "Ambiente Dividir|D"
10326
10327 #: lib/ui/classic.ui:280
10328 msgid "Font Change|o"
10329 msgstr "Mudança de fonte|o"
10330
10331 #: lib/ui/classic.ui:284
10332 msgid "Math Normal Font"
10333 msgstr "Tipo de Letra mat. normal"
10334
10335 #: lib/ui/classic.ui:286
10336 msgid "Math Calligraphic Family"
10337 msgstr "Família Mat. Caligráfica"
10338
10339 #: lib/ui/classic.ui:287
10340 msgid "Math Fraktur Family"
10341 msgstr "Família Mat. Fraktur"
10342
10343 #: lib/ui/classic.ui:288
10344 msgid "Math Roman Family"
10345 msgstr "Família Mat. Roman"
10346
10347 #: lib/ui/classic.ui:289
10348 msgid "Math Sans Serif Family"
10349 msgstr "Família Mat. Sans Serif"
10350
10351 #: lib/ui/classic.ui:291
10352 msgid "Math Bold Series"
10353 msgstr "Série Mat. Negrito"
10354
10355 #: lib/ui/classic.ui:293
10356 msgid "Text Normal Font"
10357 msgstr "Fonte normal de texto"
10358
10359 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:253
10360 msgid "Text Roman Family"
10361 msgstr "Família Texto Roman"
10362
10363 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:254
10364 msgid "Text Sans Serif Family"
10365 msgstr "Família Texto Sans Serif"
10366
10367 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:255
10368 msgid "Text Typewriter Family"
10369 msgstr "Família Texto Typewriter"
10370
10371 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:257
10372 msgid "Text Bold Series"
10373 msgstr "Série Texto Negrito"
10374
10375 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:258
10376 msgid "Text Medium Series"
10377 msgstr "Série Texto Médio"
10378
10379 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:260
10380 msgid "Text Italic Shape"
10381 msgstr "Texto Forma Itálico"
10382
10383 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:261
10384 msgid "Text Small Caps Shape"
10385 msgstr "Texto Forma Letras de Caixa"
10386
10387 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:262
10388 msgid "Text Slanted Shape"
10389 msgstr "Texto Forma Inclinado"
10390
10391 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:263
10392 #, fuzzy
10393 msgid "Text Upright Shape"
10394 msgstr "Texto Forma Superiordireito"
10395
10396 #: lib/ui/classic.ui:310
10397 msgid "Floatflt Figure"
10398 msgstr "Figura Flutuante|t"
10399
10400 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:423
10401 msgid "Table of Contents|C"
10402 msgstr "Índice|c"
10403
10404 #: lib/ui/classic.ui:316 lib/ui/stdmenus.inc:425
10405 msgid "Index List|I"
10406 msgstr "Lista do Indice remissivo|I"
10407
10408 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:426
10409 msgid "Nomenclature|N"
10410 msgstr "Nomenclatura|N"
10411
10412 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:427
10413 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
10414 msgstr "Bibliografia BiBTeX......|B"
10415
10416 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:431
10417 msgid "LyX Document...|X"
10418 msgstr "Documento LyX...|X"
10419
10420 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:432
10421 msgid "Plain Text...|T"
10422 msgstr "Texto Simples...|T"
10423
10424 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:433
10425 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
10426 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas...|J"
10427
10428 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:476
10429 msgid "Track Changes|T"
10430 msgstr "Registar Alterações|R"
10431
10432 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:477
10433 msgid "Merge Changes...|M"
10434 msgstr "Juntar Alterações...|J"
10435
10436 #: lib/ui/classic.ui:330
10437 msgid "Accept All Changes|A"
10438 msgstr "Aceitar Todas as Alterações|A"
10439
10440 #: lib/ui/classic.ui:331
10441 msgid "Reject All Changes|R"
10442 msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|R"
10443
10444 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:482
10445 msgid "Show Changes in Output|S"
10446 msgstr "Mostrar Alterações no Resultado|M"
10447
10448 #: lib/ui/classic.ui:339
10449 msgid "Character...|C"
10450 msgstr "Caracter...|C"
10451
10452 #: lib/ui/classic.ui:340
10453 msgid "Paragraph...|P"
10454 msgstr "Parágrafo...|P"
10455
10456 #: lib/ui/classic.ui:341
10457 msgid "Document...|D"
10458 msgstr "Documento...|D"
10459
10460 #: lib/ui/classic.ui:342
10461 msgid "Tabular...|T"
10462 msgstr "Tabular...|T"
10463
10464 #: lib/ui/classic.ui:344
10465 msgid "Emphasize Style|E"
10466 msgstr "Estilo Itálico|I"
10467
10468 #: lib/ui/classic.ui:345
10469 msgid "Noun Style|N"
10470 msgstr "Estilo Nome|N"
10471
10472 #: lib/ui/classic.ui:346
10473 msgid "Bold Style|B"
10474 msgstr "Estilo Negrito|g"
10475
10476 #: lib/ui/classic.ui:349
10477 msgid "Decrease Environment Depth|v"
10478 msgstr "Diminuir Profundidade do Ambiente|b"
10479
10480 #: lib/ui/classic.ui:350
10481 msgid "Increase Environment Depth|i"
10482 msgstr "Aumentar Profundidade do Ambiente|u"
10483
10484 #: lib/ui/classic.ui:351
10485 msgid "Start Appendix Here|S"
10486 msgstr "Iniciar Apêndice Aqui|I"
10487
10488 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:465
10489 #, fuzzy
10490 msgid "Build Program|B"
10491 msgstr "Programa de Construção|C"
10492
10493 #: lib/ui/classic.ui:361 lib/ui/stdmenus.inc:300
10494 msgid "Update|U"
10495 msgstr "Actualizar|u"
10496
10497 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:466
10498 msgid "LaTeX Log|L"
10499 msgstr "Registo do LaTeX|R"
10500
10501 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:467
10502 msgid "Outline|O"
10503 msgstr "Contorno|o"
10504
10505 #: lib/ui/classic.ui:365
10506 msgid "TeX Information|X"
10507 msgstr "Informação TeX|X"
10508
10509 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:490
10510 msgid "Next Note|N"
10511 msgstr "Próxima Nota|N"
10512
10513 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:493
10514 msgid "Go to Label|L"
10515 msgstr "Ir para Etiqueta|q"
10516
10517 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:489
10518 msgid "Bookmarks|B"
10519 msgstr "Favoritos|v"
10520
10521 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:499
10522 msgid "Save Bookmark 1|S"
10523 msgstr "Guardar Favorito 1|G"
10524
10525 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:500
10526 msgid "Save Bookmark 2"
10527 msgstr "Guardar Favorito 2"
10528
10529 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:501
10530 msgid "Save Bookmark 3"
10531 msgstr "Guardar Favorito 3"
10532
10533 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:502
10534 msgid "Save Bookmark 4"
10535 msgstr "Guardar Favorito 4"
10536
10537 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:503
10538 msgid "Save Bookmark 5"
10539 msgstr "Guardar Favorito 5"
10540
10541 #: lib/ui/classic.ui:390
10542 msgid "Go to Bookmark 1|1"
10543 msgstr "Ir para Favorito 1|1"
10544
10545 #: lib/ui/classic.ui:391
10546 msgid "Go to Bookmark 2|2"
10547 msgstr "Ir para Favorito 2|2"
10548
10549 #: lib/ui/classic.ui:392
10550 msgid "Go to Bookmark 3|3"
10551 msgstr "Ir para Favorito 3|3"
10552
10553 #: lib/ui/classic.ui:393
10554 msgid "Go to Bookmark 4|4"
10555 msgstr "Ir para Favorito 4|4"
10556
10557 #: lib/ui/classic.ui:394
10558 msgid "Go to Bookmark 5|5"
10559 msgstr "Ir para Favorito 5|5"
10560
10561 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:531
10562 msgid "Introduction|I"
10563 msgstr "Introdução|I"
10564
10565 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:532
10566 msgid "Tutorial|T"
10567 msgstr "Tutorial|T"
10568
10569 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:533
10570 msgid "User's Guide|U"
10571 msgstr "Guia do Utilizador|U"
10572
10573 #: lib/ui/classic.ui:412
10574 msgid "Extended Features|E"
10575 msgstr "Características Estendidas|E"
10576
10577 #: lib/ui/classic.ui:413
10578 msgid "Embedded Objects|m"
10579 msgstr "Objectos incorporados|n"
10580
10581 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:537
10582 msgid "Customization|C"
10583 msgstr "Personalização|P"
10584
10585 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:540
10586 msgid "LaTeX Configuration|L"
10587 msgstr "Configuração LaTeX|L"
10588
10589 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:543
10590 msgid "About LyX|X"
10591 msgstr "Acerca do LyX|X"
10592
10593 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:123
10594 msgid "About LyX"
10595 msgstr "Acerca do LyX"
10596
10597 #: lib/ui/classic.ui:426
10598 msgid "Preferences..."
10599 msgstr "Preferências..."
10600
10601 #: lib/ui/classic.ui:427
10602 msgid "Quit LyX"
10603 msgstr "Sair do LyX"
10604
10605 #: lib/ui/stdcontext.inc:22 lib/ui/stdmenus.inc:405
10606 msgid "Aligned Environment|l"
10607 msgstr "Ambiente Alinhado|l"
10608
10609 #: lib/ui/stdcontext.inc:23 lib/ui/stdmenus.inc:406
10610 msgid "AlignedAt Environment|v"
10611 msgstr "Ambiente AlinhadoA|b"
10612
10613 #: lib/ui/stdcontext.inc:24 lib/ui/stdmenus.inc:407
10614 msgid "Gathered Environment|h"
10615 msgstr "Ambiente Junto|u"
10616
10617 #: lib/ui/stdcontext.inc:27 lib/ui/stdmenus.inc:410
10618 msgid "Delimiters...|r"
10619 msgstr "Delimitadores...|r"
10620
10621 #: lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:411
10622 msgid "Matrix...|x"
10623 msgstr "Matriz...|z"
10624
10625 #: lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:412
10626 msgid "Macro|o"
10627 msgstr "Macro|o"
10628
10629 #: lib/ui/stdcontext.inc:44
10630 #, fuzzy
10631 msgid "AMS Environment|A"
10632 msgstr "Ambiente Alinhar|A"
10633
10634 #: lib/ui/stdcontext.inc:46
10635 msgid "Equation Label|L"
10636 msgstr "Etiqueta de Equação|q"
10637
10638 #: lib/ui/stdcontext.inc:47
10639 msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
10640 msgstr "Alternar Etiquetagem/Numeração|t"
10641
10642 #: lib/ui/stdcontext.inc:49 lib/ui/stdmenus.inc:208
10643 msgid "Split Cell|C"
10644 msgstr "Dividir Célula|C"
10645
10646 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
10647 msgid "Insert|n"
10648 msgstr "Inserir|n"
10649
10650 #: lib/ui/stdcontext.inc:53
10651 msgid "Add Line Above|o"
10652 msgstr "Adicionar Linha Acima|m"
10653
10654 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:211
10655 msgid "Add Line Below|B"
10656 msgstr "Adicionar Linha Abaixo|b"
10657
10658 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:212
10659 msgid "Delete Line Above|D"
10660 msgstr "Apagar Linha Acima|A"
10661
10662 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:213
10663 msgid "Delete Line Below|e"
10664 msgstr "Apagar Linha Abaixo|g"
10665
10666 #: lib/ui/stdcontext.inc:58 lib/ui/stdmenus.inc:215
10667 msgid "Add Line to Left"
10668 msgstr "Adicionar Linha à Esquerda"
10669
10670 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:216
10671 msgid "Add Line to Right"
10672 msgstr "Adicionar Linha à Direita"
10673
10674 #: lib/ui/stdcontext.inc:60 lib/ui/stdmenus.inc:217
10675 msgid "Delete Line to Left"
10676 msgstr "Apagar Linha à Esquerda"
10677
10678 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:218
10679 msgid "Delete Line to Right"
10680 msgstr "Apagar Linha à Direita"
10681
10682 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
10683 msgid "Toggle Math Toolbar"
10684 msgstr "Alternar Barra de ferramentas Mat."
10685
10686 #: lib/ui/stdcontext.inc:64
10687 msgid "Toggle Math-Panels Toolbar"
10688 msgstr "Alternar Barra de ferramentas Paineis-Mat."
10689
10690 #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
10691 msgid "Toggle Table Toolbar"
10692 msgstr "Alternar Barra de ferramentas Tabela"
10693
10694 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdcontext.inc:90
10695 msgid "Next Cross-Reference|N"
10696 msgstr "Próxima Referência-cruzada|P"
10697
10698 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
10699 msgid "Go to Label|G"
10700 msgstr "Ir para Etiqueta|I"
10701
10702 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
10703 msgid "<reference>|r"
10704 msgstr "<reference>|r"
10705
10706 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
10707 msgid "(<reference>)|e"
10708 msgstr "(<reference>)|e"
10709
10710 #: lib/ui/stdcontext.inc:78
10711 msgid "<page>|p"
10712 msgstr "<page>|p"
10713
10714 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
10715 msgid "on page <page>|o"
10716 msgstr "na página <page>|n"
10717
10718 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
10719 msgid "<reference> on page <page>|f"
10720 msgstr "<reference> na página <page>|f"
10721
10722 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
10723 msgid "Formatted reference|t"
10724 msgstr "Referência formatada|t"
10725
10726 #: lib/ui/stdcontext.inc:83 lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:105
10727 #: lib/ui/stdcontext.inc:113 lib/ui/stdcontext.inc:127
10728 #: lib/ui/stdcontext.inc:134 lib/ui/stdcontext.inc:152
10729 #: lib/ui/stdcontext.inc:201 lib/ui/stdcontext.inc:219
10730 #: lib/ui/stdcontext.inc:246 lib/ui/stdcontext.inc:328
10731 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdcontext.inc:348
10732 #: lib/ui/stdcontext.inc:383 lib/ui/stdcontext.inc:392 lib/ui/stdmenus.inc:472
10733 msgid "Settings...|S"
10734 msgstr "Configurações...|C"
10735
10736 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
10737 #, fuzzy
10738 msgid "Go back|G"
10739 msgstr "&Voltar atrás"
10740
10741 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
10742 #, fuzzy
10743 msgid "Copy as Reference|C"
10744 msgstr "Voltar para Referência|V"
10745
10746 #: lib/ui/stdcontext.inc:115
10747 msgid "Edit Database(s) externally...|x"
10748 msgstr "Editar Bases-de-dados externamente...|x"
10749
10750 #: lib/ui/stdcontext.inc:123 lib/ui/stdcontext.inc:324
10751 msgid "Open Inset|O"
10752 msgstr "Abrir Inserto|A"
10753
10754 #: lib/ui/stdcontext.inc:124 lib/ui/stdcontext.inc:325
10755 msgid "Close Inset|C"
10756 msgstr "Fechar Inserto|c"
10757
10758 #: lib/ui/stdcontext.inc:126 lib/ui/stdcontext.inc:132
10759 #: lib/ui/stdcontext.inc:151 lib/ui/stdcontext.inc:164
10760 #: lib/ui/stdcontext.inc:176 lib/ui/stdcontext.inc:327
10761 msgid "Dissolve Inset|D"
10762 msgstr "Desintegrar Inserto|D"
10763
10764 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
10765 msgid "Toggle Label|L"
10766 msgstr "Alternar Etiqueta|q"
10767
10768 #: lib/ui/stdcontext.inc:142
10769 msgid "Frameless|l"
10770 msgstr "Sem-moldura|m"
10771
10772 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
10773 msgid "Simple frame|f"
10774 msgstr "Moldura simples|o"
10775
10776 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
10777 msgid "Simple frame, page breaks|p"
10778 msgstr "Moldura simples, quebra de página|p"
10779
10780 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
10781 msgid "Oval, thin|O"
10782 msgstr "Oval, fino|O"
10783
10784 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
10785 msgid "Oval, thick|v"
10786 msgstr "Oval, largo|v"
10787
10788 #: lib/ui/stdcontext.inc:147
10789 msgid "Drop Shadow|w"
10790 msgstr "Deixar Sombra|b"
10791
10792 #: lib/ui/stdcontext.inc:148
10793 msgid "Shaded background|b"
10794 msgstr "Fundo sombreado|s"
10795
10796 #: lib/ui/stdcontext.inc:149
10797 msgid "Double frame|D"
10798 msgstr "Moldura dupla|d"
10799
10800 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdmenus.inc:440
10801 msgid "LyX Note|N"
10802 msgstr "Nota LyX|N"
10803
10804 #: lib/ui/stdcontext.inc:161 lib/ui/stdmenus.inc:441
10805 msgid "Comment|C"
10806 msgstr "Comentário|C"
10807
10808 #: lib/ui/stdcontext.inc:162 lib/ui/stdmenus.inc:442
10809 msgid "Greyed Out|G"
10810 msgstr "A-cinzento|z"
10811
10812 #: lib/ui/stdcontext.inc:173 lib/ui/stdmenus.inc:451
10813 msgid "Horiz. Phantom"
10814 msgstr ""
10815
10816 #: lib/ui/stdcontext.inc:174 lib/ui/stdmenus.inc:452
10817 #, fuzzy
10818 msgid "Vert. Phantom"
10819 msgstr "phantom"
10820
10821 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
10822 msgid "Interword Space|w"
10823 msgstr "Espaço Entre-palavra|p"
10824
10825 #: lib/ui/stdcontext.inc:184
10826 msgid "Protected Space|o"
10827 msgstr "Espaço Protegido|r"
10828
10829 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdcontext.inc:211
10830 msgid "Negative Thin Space|N"
10831 msgstr "Espaço Negativo Fino|N"
10832
10833 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdcontext.inc:214
10834 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
10835 msgstr "Espaço Half Quad (Enskip)|k"
10836
10837 #: lib/ui/stdcontext.inc:188
10838 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
10839 msgstr "Espaço Half Quad Protegido (Enspace)|E"
10840
10841 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdcontext.inc:215
10842 msgid "Quad Space|Q"
10843 msgstr "Espaço Quad|Q"
10844
10845 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdcontext.inc:216
10846 msgid "Double Quad Space|u"
10847 msgstr "Espaço Quad Duplo|u"
10848
10849 #: lib/ui/stdcontext.inc:191
10850 msgid "Horizontal Fill|F"
10851 msgstr "Preenchimento Horizontal|P"
10852
10853 #: lib/ui/stdcontext.inc:192
10854 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
10855 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido|r"
10856
10857 #: lib/ui/stdcontext.inc:193
10858 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
10859 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)|P"
10860
10861 #: lib/ui/stdcontext.inc:194
10862 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
10863 msgstr "Preenchimento Horizontal (Regra)|R"
10864
10865 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
10866 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
10867 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Esquerda)|E"
10868
10869 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
10870 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
10871 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Direita)|D"
10872
10873 #: lib/ui/stdcontext.inc:197
10874 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
10875 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chaveta superior)|s"
10876
10877 #: lib/ui/stdcontext.inc:198
10878 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
10879 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chaveta inferior)|B"
10880
10881 #: lib/ui/stdcontext.inc:199 lib/ui/stdcontext.inc:217
10882 msgid "Custom Length|C"
10883 msgstr "Comprimento Personalizado|P"
10884
10885 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
10886 #, fuzzy
10887 msgid "Medium Space|M"
10888 msgstr "Espaço médio\t\\:"
10889
10890 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
10891 #, fuzzy
10892 msgid "Thick Space|h"
10893 msgstr "Espaço Fino|F"
10894
10895 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
10896 #, fuzzy
10897 msgid "Negative Medium Space|u"
10898 msgstr "Espaço Negativo Fino|N"
10899
10900 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
10901 #, fuzzy
10902 msgid "Negative Thick Space|i"
10903 msgstr "Espaço Negativo Fino|N"
10904
10905 #: lib/ui/stdcontext.inc:226
10906 msgid "DefSkip|D"
10907 msgstr "DefSkip|D"
10908
10909 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
10910 msgid "SmallSkip|S"
10911 msgstr "SmallSkip|S"
10912
10913 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
10914 msgid "MedSkip|M"
10915 msgstr "MedSkip|M"
10916
10917 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
10918 msgid "BigSkip|B"
10919 msgstr "BigSkip|B"
10920
10921 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
10922 msgid "VFill|F"
10923 msgstr "VFill|F"
10924
10925 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
10926 msgid "Custom|C"
10927 msgstr "Personalizado|P"
10928
10929 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
10930 msgid "Settings...|e"
10931 msgstr "Configurações...|C"
10932
10933 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
10934 msgid "Include|c"
10935 msgstr "Incluir|c"
10936
10937 #: lib/ui/stdcontext.inc:241
10938 msgid "Input|p"
10939 msgstr "Entrada|n"
10940
10941 #: lib/ui/stdcontext.inc:242
10942 msgid "Verbatim|V"
10943 msgstr "Palavra por palavra|P"
10944
10945 #: lib/ui/stdcontext.inc:243
10946 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
10947 msgstr "Palavra por palavra (brancos marcados)|b"
10948
10949 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
10950 msgid "Listing|L"
10951 msgstr "Listagem|L"
10952
10953 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
10954 msgid "Edit included file...|E"
10955 msgstr "Editar ficgeiro incluido...|E"
10956
10957 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdmenus.inc:386
10958 msgid "New Page|N"
10959 msgstr "Nova Página|N"
10960
10961 #: lib/ui/stdcontext.inc:256 lib/ui/stdmenus.inc:387
10962 msgid "Page Break|a"
10963 msgstr "Quebra de Página|Q"
10964
10965 #: lib/ui/stdcontext.inc:257 lib/ui/stdmenus.inc:388
10966 msgid "Clear Page|C"
10967 msgstr "Limpar Página|L"
10968
10969 #: lib/ui/stdcontext.inc:258 lib/ui/stdmenus.inc:389
10970 msgid "Clear Double Page|D"
10971 msgstr "Limpar Página Dupla|D"
10972
10973 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdmenus.inc:383
10974 msgid "Ragged Line Break|R"
10975 msgstr "Quebra de Linha Rasgada|R"
10976
10977 #: lib/ui/stdcontext.inc:266 lib/ui/stdmenus.inc:384
10978 msgid "Justified Line Break|J"
10979 msgstr "Quebra de Linha Justificada|J"
10980
10981 #: lib/ui/stdcontext.inc:273 lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:88
10982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:66 src/Text3.cpp:1059
10983 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:548
10984 msgid "Cut"
10985 msgstr "Cortar"
10986
10987 #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdcontext.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:89
10988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/Text3.cpp:1064
10989 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:556
10990 msgid "Copy"
10991 msgstr "Copiar"
10992
10993 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdcontext.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:90
10994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:68 src/Text3.cpp:1017
10995 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1264 src/mathed/InsetMathNest.cpp:528
10996 msgid "Paste"
10997 msgstr "Colar"
10998
10999 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdcontext.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:91
11000 msgid "Paste Recent|e"
11001 msgstr "Colar Recente|e"
11002
11003 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
11004 #, fuzzy
11005 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
11006 msgstr "Saltar para Favorito Guardado|F"
11007
11008 #: lib/ui/stdcontext.inc:280 lib/ui/stdmenus.inc:99
11009 msgid "Move Paragraph Up|o"
11010 msgstr "Mover Parágrafo para Cima|o"
11011
11012 #: lib/ui/stdcontext.inc:281 lib/ui/stdmenus.inc:100
11013 msgid "Move Paragraph Down|v"
11014 msgstr "Mover Parágrafo para Baixo|v"
11015
11016 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
11017 msgid "Promote Section|r"
11018 msgstr "Promover Secção|r"
11019
11020 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
11021 msgid "Demote Section|m"
11022 msgstr "Reduzir secção|e"
11023
11024 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
11025 msgid "Move Section down|d"
11026 msgstr "Mover Secção para baixo|b"
11027
11028 #: lib/ui/stdcontext.inc:286
11029 msgid "Move Section up|u"
11030 msgstr "Mover secção para cima|i"
11031
11032 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
11033 msgid "Insert Short Title|T"
11034 msgstr "Inserir Título Abreviado|T"
11035
11036 #: lib/ui/stdcontext.inc:289
11037 msgid "Apply Last Text Style|A"
11038 msgstr "Aplicar Último Estilo de Texto|A"
11039
11040 #: lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:102
11041 msgid "Text Style|S"
11042 msgstr "Estilo de Texto|s"
11043
11044 #: lib/ui/stdcontext.inc:291 lib/ui/stdmenus.inc:103
11045 msgid "Paragraph Settings...|P"
11046 msgstr "Configurações de Parágrafo...|P"
11047
11048 #: lib/ui/stdcontext.inc:293
11049 msgid "Fullscreen Mode"
11050 msgstr "Modo écran completo"
11051
11052 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:222
11053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
11054 #, fuzzy
11055 msgid "Append Argument"
11056 msgstr "Adicionar Parâmetro"
11057
11058 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:223
11059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
11060 #, fuzzy
11061 msgid "Remove Last Argument"
11062 msgstr "Remover Ultimo Parâmetro"
11063
11064 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdmenus.inc:225
11065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
11066 #, fuzzy
11067 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
11068 msgstr "Tornar Primeiro Não-Opcional em Parâmetro Opcional"
11069
11070 #: lib/ui/stdcontext.inc:305 lib/ui/stdmenus.inc:226
11071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
11072 #, fuzzy
11073 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
11074 msgstr "Tornar Último Opcional em Parâmetro Não-Opcional"
11075
11076 #: lib/ui/stdcontext.inc:306 lib/ui/stdmenus.inc:227
11077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
11078 #, fuzzy
11079 msgid "Insert Optional Argument"
11080 msgstr "Inserir Parâmetro Opcional"
11081
11082 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdmenus.inc:228
11083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
11084 #, fuzzy
11085 msgid "Remove Optional Argument"
11086 msgstr "Remover Parâmetro Opcional"
11087
11088 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:230
11089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
11090 #, fuzzy
11091 msgid "Append Argument Eating From The Right"
11092 msgstr "Adicionar Parâmetro a Comer a partir da Direita"
11093
11094 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:231
11095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
11096 #, fuzzy
11097 msgid "Append Optional Argument Eating From The Right"
11098 msgstr "Adicionar Parâmetro Opcional a Comer a partir da Direita"
11099
11100 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdmenus.inc:232
11101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
11102 #, fuzzy
11103 msgid "Remove Last Argument Spitting Out To The Right"
11104 msgstr "Remover Ultímo Parâmetro Expelido da direita"
11105
11106 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdcontext.inc:350
11107 msgid "Edit externally...|x"
11108 msgstr "Editar externamente...|x"
11109
11110 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:166
11111 msgid "Top Line|T"
11112 msgstr "Linha de Topo|T"
11113
11114 #: lib/ui/stdcontext.inc:361 lib/ui/stdmenus.inc:167
11115 msgid "Bottom Line|B"
11116 msgstr "Linha de Baixo|B"
11117
11118 #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:168
11119 msgid "Left Line|L"
11120 msgstr "Linha Esquerda|E"
11121
11122 #: lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:169
11123 msgid "Right Line|R"
11124 msgstr "Linha Direita|D"
11125
11126 #: lib/ui/stdcontext.inc:375 lib/ui/stdmenus.inc:187
11127 msgid "Copy Row|o"
11128 msgstr "Copiar Linha|o"
11129
11130 #: lib/ui/stdcontext.inc:380 lib/ui/stdmenus.inc:192
11131 msgid "Copy Column|p"
11132 msgstr "Copiar Coluna|p"
11133
11134 #: lib/ui/stdmenus.inc:25
11135 msgid "Document|D"
11136 msgstr "Documento|D"
11137
11138 #: lib/ui/stdmenus.inc:26
11139 msgid "Tools|T"
11140 msgstr "Ferramentas|F"
11141
11142 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
11143 msgid "New from Template...|m"
11144 msgstr "Novo a partir do modelo...|m"
11145
11146 #: lib/ui/stdmenus.inc:38
11147 msgid "Open Recent|t"
11148 msgstr "Abrir Recente|t"
11149
11150 #: lib/ui/stdmenus.inc:43
11151 msgid "Save All|l"
11152 msgstr "Guardar Tudo|u"
11153
11154 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
11155 msgid "Revert to Saved|R"
11156 msgstr "Reverter para Guardado|R"
11157
11158 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
11159 msgid "New Window|W"
11160 msgstr "Nova Janela|J"
11161
11162 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
11163 msgid "Close Window|d"
11164 msgstr "Fechar Janela|n"
11165
11166 #: lib/ui/stdmenus.inc:86
11167 msgid "Redo|R"
11168 msgstr "Refazer|z"
11169
11170 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
11171 msgid "Paste Special"
11172 msgstr "Colar Especial"
11173
11174 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
11175 msgid "Select All"
11176 msgstr "Seleccionar Tudo"
11177
11178 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
11179 msgid "Find LyX...|X"
11180 msgstr ""
11181
11182 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
11183 msgid "Table|T"
11184 msgstr "TabelaT"
11185
11186 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
11187 msgid "Rows & Columns|C"
11188 msgstr "Linhas & Colunas|u"
11189
11190 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
11191 msgid "Increase List Depth|I"
11192 msgstr "Aumentar Profundidade da Lista|A"
11193
11194 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
11195 msgid "Decrease List Depth|D"
11196 msgstr "Diminuir Profundidade da Lista|D"
11197
11198 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
11199 msgid "Dissolve Inset|l"
11200 msgstr "Desintegrar Inserto|I"
11201
11202 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
11203 msgid "TeX Code Settings...|C"
11204 msgstr "Configurações de Código TeX...|C"
11205
11206 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
11207 msgid "Float Settings...|a"
11208 msgstr "Configurações de Flutuante...|u"
11209
11210 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
11211 msgid "Text Wrap Settings...|W"
11212 msgstr "Configurações de Repartição de Texto...|R"
11213
11214 #: lib/ui/stdmenus.inc:122
11215 msgid "Note Settings...|N"
11216 msgstr "Configurações de Notas...|N"
11217
11218 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
11219 #, fuzzy
11220 msgid "Phantom Settings...|h"
11221 msgstr "Configurações de Flutuante...|u"
11222
11223 #: lib/ui/stdmenus.inc:124
11224 msgid "Branch Settings...|B"
11225 msgstr "Configurações de Ramo...|R"
11226
11227 #: lib/ui/stdmenus.inc:125
11228 msgid "Box Settings...|x"
11229 msgstr "Configurações de Caixa...|x"
11230
11231 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
11232 #, fuzzy
11233 msgid "Listings Settings...|g"
11234 msgstr "Listagem de configurações"
11235
11236 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
11237 msgid "Table Settings...|a"
11238 msgstr "Configurações de Tabela...|T"
11239
11240 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
11241 msgid "Plain Text|T"
11242 msgstr "Texto Simples|T"
11243
11244 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
11245 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
11246 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
11247
11248 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
11249 msgid "Selection|S"
11250 msgstr "Selecção|S"
11251
11252 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
11253 msgid "Selection, Join Lines|i"
11254 msgstr "Selecção, Juntar Linhas|i"
11255
11256 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
11257 msgid "Paste As LinkBack PDF"
11258 msgstr "Colar Como LinkBack PDF"
11259
11260 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
11261 msgid "Paste As PDF"
11262 msgstr "Colar Como PDF"
11263
11264 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
11265 msgid "Paste As PNG"
11266 msgstr "Colar Como  PNG"
11267
11268 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
11269 msgid "Paste As JPEG"
11270 msgstr "Colar Como JPEG"
11271
11272 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
11273 msgid "Dissolve CharStyle"
11274 msgstr "Desintegrar EstiloCar"
11275
11276 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
11277 msgid "Customized...|C"
11278 msgstr "Personalizado...|P"
11279
11280 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
11281 msgid "Capitalize|a"
11282 msgstr "Capitalizar|a"
11283
11284 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
11285 msgid "Uppercase|U"
11286 msgstr "Maiúsculas|u"
11287
11288 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
11289 msgid "Lowercase|L"
11290 msgstr "Minúsculas|l"
11291
11292 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
11293 #, fuzzy
11294 msgid "Top|p"
11295 msgstr "Topo|T"
11296
11297 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
11298 #, fuzzy
11299 msgid "Middle|i"
11300 msgstr "Meio|M"
11301
11302 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
11303 #, fuzzy
11304 msgid "Bottom|o"
11305 msgstr "Baixo|B"
11306
11307 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
11308 msgid "Number whole Formula|N"
11309 msgstr "Numerar Fórmula completa|N"
11310
11311 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
11312 msgid "Number this Line|u"
11313 msgstr "Numerar esta Linha|u"
11314
11315 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
11316 msgid "Macro Definition"
11317 msgstr "Definição de Macro"
11318
11319 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
11320 msgid "Text Style|T"
11321 msgstr "Estilo de Texto|T"
11322
11323 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
11324 msgid "Add Line Above|A"
11325 msgstr "Adicionar Linha Acima|A"
11326
11327 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
11328 msgid "Math Normal Font|N"
11329 msgstr "Fonte Normal Mat.|N "
11330
11331 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
11332 msgid "Math Calligraphic Family|C"
11333 msgstr "Família Mat. Caligrafica|C"
11334
11335 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
11336 msgid "Math Fraktur Family|F"
11337 msgstr "Fraktur Mat. Família|F"
11338
11339 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
11340 msgid "Math Roman Family|R"
11341 msgstr "Família Mat. Roman|R"
11342
11343 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
11344 msgid "Math Sans Serif Family|S"
11345 msgstr "Família Mat. Sans Serif|S"
11346
11347 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
11348 msgid "Math Bold Series|B"
11349 msgstr "Série Mat. Negrito|g"
11350
11351 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
11352 msgid "Text Normal Font|T"
11353 msgstr "Fonte Normal de Texto|T"
11354
11355 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
11356 msgid "Octave|O"
11357 msgstr "Octave|O"
11358
11359 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
11360 msgid "Maxima|M"
11361 msgstr "Maxima|M"
11362
11363 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
11364 msgid "Mathematica|a"
11365 msgstr "Mathematica|a"
11366
11367 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
11368 msgid "Maple, simplify|s"
11369 msgstr "Maple, simplificar|s"
11370
11371 #: lib/ui/stdmenus.inc:272
11372 msgid "Maple, factor|f"
11373 msgstr "Maple, factorizar|f"
11374
11375 #: lib/ui/stdmenus.inc:273
11376 msgid "Maple, evalm|e"
11377 msgstr "Maple, evalm"
11378
11379 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
11380 msgid "Maple, evalf|v"
11381 msgstr "Maple, evalf"
11382
11383 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
11384 msgid "Open All Insets|O"
11385 msgstr "Abrir Todos os Insertos|A"
11386
11387 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
11388 msgid "Close All Insets|C"
11389 msgstr "Fechar Todos os Insertos|c"
11390
11391 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
11392 msgid "Unfold Math Macro"
11393 msgstr "Desdobrar Macro Mat."
11394
11395 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
11396 msgid "Fold Math Macro"
11397 msgstr "Encolher Macro Mat."
11398
11399 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
11400 msgid "View Source|S"
11401 msgstr "Ver Código-fonte|f"
11402
11403 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
11404 msgid "Split View Into Left And Right Half|i"
11405 msgstr "Dividir Vista em Metade Esquerda e Direita|i"
11406
11407 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
11408 msgid "Split View Into Upper And Lower Half|V"
11409 msgstr "Dividir Vista em Metade Superior e Inferior|V"
11410
11411 #: lib/ui/stdmenus.inc:305
11412 msgid "Close Tab Group|G"
11413 msgstr "Fechar Grupo Tab|G"
11414
11415 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
11416 msgid "Fullscreen|l"
11417 msgstr "Écran completo|l"
11418
11419 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
11420 msgid "Toolbars|b"
11421 msgstr "Barras de Ferramentas|b"
11422
11423 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
11424 msgid "Special Character|p"
11425 msgstr "Caracter Especial|p"
11426
11427 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
11428 msgid "Formatting|o"
11429 msgstr "A formatar|o"
11430
11431 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
11432 msgid "List / TOC|i"
11433 msgstr "Lista / Índice|i"
11434
11435 #: lib/ui/stdmenus.inc:330
11436 msgid "Float|a"
11437 msgstr "Flutuante|u"
11438
11439 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
11440 msgid "Branch|B"
11441 msgstr "Ramo|R"
11442
11443 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
11444 msgid "Custom insets"
11445 msgstr "Personalizar insertos"
11446
11447 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
11448 msgid "File|e"
11449 msgstr "Ficheiro|e"
11450
11451 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
11452 msgid "Box[[Menu]]"
11453 msgstr "Caixa[[Menu]]"
11454
11455 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
11456 msgid "Cross-Reference...|R"
11457 msgstr "Referência-cruzada...|R"
11458
11459 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
11460 msgid "Caption"
11461 msgstr "Legenda"
11462
11463 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
11464 msgid "Index Entry|d"
11465 msgstr "Entrada de índice remissivo|d"
11466
11467 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
11468 msgid "Nomenclature Entry...|y"
11469 msgstr "Entrada de Nomenclatura...|t"
11470
11471 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
11472 msgid "Table...|T"
11473 msgstr "Tabela...|T"
11474
11475 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
11476 msgid "Hyperlink|k"
11477 msgstr "Hiperligação|H"
11478
11479 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
11480 msgid "Short Title|S"
11481 msgstr "Título Abreviado|A"
11482
11483 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
11484 msgid "TeX Code|X"
11485 msgstr "Código TeX|X"
11486
11487 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
11488 msgid "Program Listing[[Menu]]"
11489 msgstr "Listagem de Programa[[Menu]]"
11490
11491 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
11492 #, fuzzy
11493 msgid "Regexp"
11494 msgstr "exp"
11495
11496 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
11497 msgid "Ordinary Quote|Q"
11498 msgstr "Citação Comum|C"
11499
11500 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
11501 msgid "Single Quote|S"
11502 msgstr "Citação Simples|S"
11503
11504 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
11505 msgid "Phonetic Symbols|P"
11506 msgstr "Símbolos Fonéticos|F"
11507
11508 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
11509 msgid "Protected Space|P"
11510 msgstr "Espaço Protegido|r"
11511
11512 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
11513 msgid "Horizontal Line|L"
11514 msgstr "Linha Horizontal|L"
11515
11516 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
11517 msgid "Vertical Space...|V"
11518 msgstr "Espaço Vertical...|V"
11519
11520 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
11521 msgid "Hyphenation Point|H"
11522 msgstr "Ponto de Hifenação|H"
11523
11524 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
11525 msgid "Numbered Formula|N"
11526 msgstr "Fórmula Numerada|N"
11527
11528 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
11529 msgid "Figure Wrap Float|F"
11530 msgstr "Repartição de Figura Flutuante|F"
11531
11532 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
11533 msgid "Table Wrap Float|T"
11534 msgstr "Repartição de Tabela Flutuante|T"
11535
11536 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
11537 msgid "External Material...|M"
11538 msgstr "Material Externo...|M"
11539
11540 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
11541 msgid "Child Document...|d"
11542 msgstr "Documento Filho....|i"
11543
11544 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
11545 msgid "Change Tracking|C"
11546 msgstr "Alterar registo|A"
11547
11548 #: lib/ui/stdmenus.inc:468
11549 msgid "Start Appendix Here|A"
11550 msgstr "Começar Apêndice Aqui|A"
11551
11552 #: lib/ui/stdmenus.inc:470
11553 msgid "Save in Bundled Format|F"
11554 msgstr "Guardar em Formato Aglomerado|F"
11555
11556 #: lib/ui/stdmenus.inc:471
11557 msgid "Compressed|m"
11558 msgstr "Comprimido|m"
11559
11560 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
11561 msgid "Accept Change|A"
11562 msgstr "Aceitar Alteração|A"
11563
11564 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
11565 msgid "Reject Change|R"
11566 msgstr "Rejeitar Alteração|R"
11567
11568 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
11569 msgid "Accept All Changes|c"
11570 msgstr "Aceitar Todas as Alterações|c"
11571
11572 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
11573 msgid "Reject All Changes|e"
11574 msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|e"
11575
11576 #: lib/ui/stdmenus.inc:491
11577 msgid "Next Change|C"
11578 msgstr "Próxima Alteração|A"
11579
11580 #: lib/ui/stdmenus.inc:492
11581 msgid "Next Cross-Reference|R"
11582 msgstr "Próxima Referência-cruzada|R"
11583
11584 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
11585 msgid "Clear Bookmarks|C"
11586 msgstr "Limpar Favoritos|L"
11587
11588 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
11589 msgid "Thesaurus...|T"
11590 msgstr "Sinónimos...|S"
11591
11592 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
11593 msgid "Statistics...|a"
11594 msgstr "Estatísticas...|a"
11595
11596 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
11597 msgid "TeX Information|I"
11598 msgstr "Informação TeX|I"
11599
11600 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
11601 #, fuzzy
11602 msgid "Additional Features|F"
11603 msgstr "Espaço Adicional"
11604
11605 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
11606 msgid "Embedded Objects|O"
11607 msgstr "Objectos Incorporados|O"
11608
11609 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
11610 msgid "Shortcuts|S"
11611 msgstr "Atalhos|A"
11612
11613 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
11614 msgid "LyX Functions|y"
11615 msgstr "Funções LyX|y"
11616
11617 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
11618 #, fuzzy
11619 msgid "Specific Manuals|p"
11620 msgstr "Especiais"
11621
11622 #: lib/ui/stdmenus.inc:547
11623 #, fuzzy
11624 msgid "Linguistics Manual|L"
11625 msgstr "Linguística"
11626
11627 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
11628 #, fuzzy
11629 msgid "Braille Manual|B"
11630 msgstr "Braille (por omissão)"
11631
11632 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
11633 msgid "XY-pic Manual|X"
11634 msgstr ""
11635
11636 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
11637 #, fuzzy
11638 msgid "Multicolumn Manual|M"
11639 msgstr "Multicoluna|M"
11640
11641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:57
11642 msgid "New document"
11643 msgstr "Novo documento"
11644
11645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:58
11646 msgid "Open document"
11647 msgstr "Abrir documento"
11648
11649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:59
11650 msgid "Save document"
11651 msgstr "Guardar documento"
11652
11653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:60
11654 msgid "Print document"
11655 msgstr "Imprimir documento"
11656
11657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:62
11658 msgid "Check spelling"
11659 msgstr "Verificar ortografia"
11660
11661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:64 src/BufferView.cpp:1069
11662 msgid "Undo"
11663 msgstr "Desfazer"
11664
11665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:65 src/BufferView.cpp:1078
11666 msgid "Redo"
11667 msgstr "Refazer"
11668
11669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
11670 msgid "Find and replace"
11671 msgstr "Procurar e substituir"
11672
11673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
11674 #, fuzzy
11675 msgid "Navigate back"
11676 msgstr "Navegar|N"
11677
11678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
11679 msgid "Toggle emphasis"
11680 msgstr "Alternar itálico"
11681
11682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
11683 msgid "Toggle noun"
11684 msgstr "Alternar nome"
11685
11686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
11687 msgid "Apply last"
11688 msgstr "Aplicar último"
11689
11690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
11691 msgid "Insert math"
11692 msgstr "Inserir mat."
11693
11694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
11695 msgid "Insert graphics"
11696 msgstr "Inserir gráficos"
11697
11698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
11699 msgid "Insert table"
11700 msgstr "Inserir tabela"
11701
11702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
11703 msgid "Toggle Outline"
11704 msgstr "Alternar Contorno"
11705
11706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
11707 msgid "Extra"
11708 msgstr "Extra"
11709
11710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
11711 msgid "Numbered list"
11712 msgstr "Lista numerada"
11713
11714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
11715 msgid "Itemized list"
11716 msgstr "Lista itemizada"
11717
11718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
11719 msgid "Increase depth"
11720 msgstr "Aumentar profundidade"
11721
11722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
11723 msgid "Decrease depth"
11724 msgstr "Diminuir profundidade"
11725
11726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
11727 msgid "Insert figure float"
11728 msgstr "Inserir flutuante figura"
11729
11730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
11731 msgid "Insert table float"
11732 msgstr "Inserir flutuante tabela"
11733
11734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
11735 msgid "Insert label"
11736 msgstr "Inserir legenda"
11737
11738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
11739 msgid "Insert cross-reference"
11740 msgstr "Inserir referência-cruzada"
11741
11742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
11743 msgid "Insert citation"
11744 msgstr "Inserir uma citação"
11745
11746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
11747 msgid "Insert index entry"
11748 msgstr "Inserir entrada de índice remissivo"
11749
11750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
11751 msgid "Insert nomenclature entry"
11752 msgstr "Inserir entrada de nomenclatura"
11753
11754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
11755 msgid "Insert footnote"
11756 msgstr "Inserir nota de rodapé"
11757
11758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
11759 msgid "Insert margin note"
11760 msgstr "Inserir nota marginal"
11761
11762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:201
11763 msgid "Insert note"
11764 msgstr "Inserir nota"
11765
11766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
11767 msgid "Insert box"
11768 msgstr "Inserir caixa"
11769
11770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
11771 msgid "Insert Hyperlink"
11772 msgstr "Inserir hiperligação"
11773
11774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
11775 msgid "Insert TeX code"
11776 msgstr "Inserir código TeX"
11777
11778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
11779 msgid "Insert math macro"
11780 msgstr "Inserir macro mat."
11781
11782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
11783 msgid "Include file"
11784 msgstr "Incluir ficheiro"
11785
11786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
11787 msgid "Text style"
11788 msgstr "Estilo de texto"
11789
11790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
11791 msgid "Paragraph settings"
11792 msgstr "Configurações de parágrafo"
11793
11794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 lib/ui/stdtoolbars.inc:162
11795 msgid "Add row"
11796 msgstr "Adicionar linha"
11797
11798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118 lib/ui/stdtoolbars.inc:163
11799 msgid "Add column"
11800 msgstr "Adicionar coluna"
11801
11802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119 lib/ui/stdtoolbars.inc:164
11803 msgid "Delete row"
11804 msgstr "Remover linha"
11805
11806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120 lib/ui/stdtoolbars.inc:165
11807 msgid "Delete column"
11808 msgstr "Remover coluna"
11809
11810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
11811 msgid "Set top line"
11812 msgstr "Definir linha de topo"
11813
11814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
11815 msgid "Set bottom line"
11816 msgstr "Definir linha de baixo"
11817
11818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
11819 msgid "Set left line"
11820 msgstr "Definir linha esquerda"
11821
11822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
11823 msgid "Set right line"
11824 msgstr "Definir linha direita"
11825
11826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
11827 msgid "Set border lines"
11828 msgstr "Definir linhas de contorno"
11829
11830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
11831 msgid "Set all lines"
11832 msgstr "Definir todas as linhas"
11833
11834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
11835 msgid "Unset all lines"
11836 msgstr "Desactivar todas as linhas"
11837
11838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
11839 msgid "Align left"
11840 msgstr "Alinhar à esquerda"
11841
11842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
11843 msgid "Align center"
11844 msgstr "Alinhar ao centro"
11845
11846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
11847 msgid "Align right"
11848 msgstr "Alinhar à direita"
11849
11850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
11851 msgid "Align top"
11852 msgstr "Alinhar topo"
11853
11854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
11855 msgid "Align middle"
11856 msgstr "Alinhar meio"
11857
11858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
11859 msgid "Align bottom"
11860 msgstr "Alinhar baixo"
11861
11862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
11863 msgid "Rotate cell"
11864 msgstr "Rodar célula"
11865
11866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
11867 msgid "Rotate table"
11868 msgstr "Rodar tabela"
11869
11870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
11871 msgid "Set multi-column"
11872 msgstr "Definir multi-coluna"
11873
11874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
11875 msgid "Math"
11876 msgstr "Mat."
11877
11878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
11879 msgid "Set display mode"
11880 msgstr "Definir modo de visualização"
11881
11882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
11883 msgid "Subscript"
11884 msgstr "Índice inferior"
11885
11886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
11887 msgid "Superscript"
11888 msgstr "Índice superior"
11889
11890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
11891 msgid "Insert square root"
11892 msgstr "Inserir raíz quadrada"
11893
11894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
11895 msgid "Insert root"
11896 msgstr "Inserir raíz"
11897
11898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
11899 msgid "Insert standard fraction"
11900 msgstr "Inserir fracção padrão"
11901
11902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
11903 msgid "Insert sum"
11904 msgstr "Inserir soma"
11905
11906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
11907 msgid "Insert integral"
11908 msgstr "Inserir integral"
11909
11910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
11911 msgid "Insert product"
11912 msgstr "Inserir produto"
11913
11914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
11915 msgid "Insert ( )"
11916 msgstr "Inserir ( )"
11917
11918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
11919 msgid "Insert [ ]"
11920 msgstr "Inserir [ ]"
11921
11922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
11923 msgid "Insert { }"
11924 msgstr "Inserir { }"
11925
11926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
11927 msgid "Insert delimiters"
11928 msgstr "Inserir delimitadores"
11929
11930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
11931 msgid "Insert matrix"
11932 msgstr "Inserir matriz"
11933
11934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
11935 msgid "Insert cases environment"
11936 msgstr "Inserir ambiente casos"
11937
11938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
11939 msgid "Toggle Math Panels"
11940 msgstr "Alternar Paineis Mat."
11941
11942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
11943 msgid "Math Macros"
11944 msgstr "Macros Mat."
11945
11946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
11947 msgid "Command Buffer"
11948 msgstr "Comando Buffer"
11949
11950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
11951 msgid "Review[[Toolbar]]"
11952 msgstr "Rever[[Barra-de-Ferramentas]]"
11953
11954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
11955 msgid "Track changes"
11956 msgstr "Seguir alterações"
11957
11958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
11959 msgid "Show changes in output"
11960 msgstr "Mostrar alterações no resultado"
11961
11962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
11963 msgid "Next change"
11964 msgstr "Próxima alteração"
11965
11966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
11967 msgid "Accept change inside selection"
11968 msgstr "Aceitar alteração no interior da selecção"
11969
11970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
11971 msgid "Reject change inside selection"
11972 msgstr "Rejeitar alteração no interior da selecção"
11973
11974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
11975 msgid "Merge changes"
11976 msgstr "Juntar alterações"
11977
11978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
11979 msgid "Accept all changes"
11980 msgstr "Aceitar todas as alterações"
11981
11982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
11983 msgid "Reject all changes"
11984 msgstr "Rejeitar todas as alterações"
11985
11986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
11987 msgid "Next note"
11988 msgstr "Próxima nota"
11989
11990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
11991 msgid "View/Update"
11992 msgstr "Ver/Actualizar"
11993
11994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
11995 msgid "View DVI"
11996 msgstr "Ver DVI"
11997
11998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
11999 msgid "Update DVI"
12000 msgstr "Actualizar DVI"
12001
12002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
12003 msgid "View PDF (pdflatex)"
12004 msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
12005
12006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
12007 msgid "Update PDF (pdflatex)"
12008 msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
12009
12010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
12011 msgid "View PostScript"
12012 msgstr "Ver PostScript"
12013
12014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
12015 msgid "Update PostScript"
12016 msgstr "Actualizar PostScript"
12017
12018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
12019 msgid "Version Control"
12020 msgstr "Controlo de Versão"
12021
12022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
12023 msgid "Register"
12024 msgstr "Registar"
12025
12026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
12027 msgid "Check-out for edit"
12028 msgstr "Verificar para editar"
12029
12030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
12031 msgid "Check-in changes"
12032 msgstr "Verificar alterações"
12033
12034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
12035 msgid "View revision log"
12036 msgstr "Ver registo de revisão"
12037
12038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
12039 msgid "Revert changes"
12040 msgstr "Reverter alterações"
12041
12042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
12043 msgid "Math Panels"
12044 msgstr "Paineis Mat."
12045
12046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
12047 msgid "Math Spacings"
12048 msgstr "Espaçamentos Mat. "
12049
12050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:296
12051 msgid "Styles"
12052 msgstr "Estilos"
12053
12054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:303
12055 msgid "Fractions"
12056 msgstr "Fracções"
12057
12058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:318
12059 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
12060 msgid "Fonts"
12061 msgstr "Fontes"
12062
12063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:243
12064 msgid "Functions"
12065 msgstr "Funções"
12066
12067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
12068 msgid "arccos"
12069 msgstr "arccos"
12070
12071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
12072 msgid "arcsin"
12073 msgstr "arcsin"
12074
12075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
12076 msgid "arctan"
12077 msgstr "arctan"
12078
12079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
12080 msgid "arg"
12081 msgstr "arg"
12082
12083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
12084 msgid "bmod"
12085 msgstr "bmod"
12086
12087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
12088 msgid "cos"
12089 msgstr "cos"
12090
12091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
12092 msgid "cosh"
12093 msgstr "cosh"
12094
12095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
12096 msgid "cot"
12097 msgstr "cot"
12098
12099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
12100 msgid "coth"
12101 msgstr "coth"
12102
12103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
12104 msgid "csc"
12105 msgstr "csc"
12106
12107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
12108 msgid "deg"
12109 msgstr "deg"
12110
12111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
12112 msgid "det"
12113 msgstr "det"
12114
12115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
12116 msgid "dim"
12117 msgstr "dim"
12118
12119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
12120 msgid "exp"
12121 msgstr "exp"
12122
12123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
12124 msgid "gcd"
12125 msgstr "gcd"
12126
12127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
12128 msgid "hom"
12129 msgstr "hom"
12130
12131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
12132 msgid "inf"
12133 msgstr "inf"
12134
12135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
12136 msgid "ker"
12137 msgstr "ker"
12138
12139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
12140 msgid "lg"
12141 msgstr "lg"
12142
12143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
12144 msgid "lim"
12145 msgstr "lim"
12146
12147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
12148 msgid "liminf"
12149 msgstr "liminf"
12150
12151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
12152 msgid "limsup"
12153 msgstr "limsup"
12154
12155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
12156 msgid "ln"
12157 msgstr "ln"
12158
12159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
12160 msgid "log"
12161 msgstr "log"
12162
12163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
12164 msgid "max"
12165 msgstr "max"
12166
12167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
12168 msgid "min"
12169 msgstr "min"
12170
12171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
12172 msgid "sec"
12173 msgstr "sec"
12174
12175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
12176 msgid "sin"
12177 msgstr "sin"
12178
12179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
12180 msgid "sinh"
12181 msgstr "sinh"
12182
12183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
12184 msgid "sup"
12185 msgstr "sup"
12186
12187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
12188 msgid "tan"
12189 msgstr "tan"
12190
12191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
12192 msgid "tanh"
12193 msgstr "tanh"
12194
12195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
12196 msgid "Pr"
12197 msgstr "Pr"
12198
12199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
12200 msgid "Spacings"
12201 msgstr "Espaçamentos"
12202
12203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
12204 msgid "Thin space\t\\,"
12205 msgstr "Espaço fino\t\\,"
12206
12207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
12208 msgid "Medium space\t\\:"
12209 msgstr "Espaço médio\t\\:"
12210
12211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
12212 msgid "Thick space\t\\;"
12213 msgstr "Espaço largo\t\\;"
12214
12215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
12216 msgid "Quadratin space\t\\quad"
12217 msgstr "Espaço quadraplo\t\\quad"
12218
12219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
12220 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
12221 msgstr "Espaço quadraplo duplo \t\\qquad"
12222
12223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
12224 msgid "Negative space\t\\!"
12225 msgstr "Espaço negativo\t\\!"
12226
12227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
12228 msgid "Placeholder\t\\phantom"
12229 msgstr "Marcador\t\\phantom"
12230
12231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
12232 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
12233 msgstr "Marcador horizontal\t\\hphantom"
12234
12235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
12236 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
12237 msgstr "Marcador vertical\t\\vphantom"
12238
12239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
12240 msgid "Roots"
12241 msgstr "Raízes"
12242
12243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
12244 msgid "Square root\t\\sqrt"
12245 msgstr "Raíz quadrada\t\\sqrt"
12246
12247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
12248 msgid "Other root\t\\root"
12249 msgstr "Outra raíz\t\\raíz"
12250
12251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
12252 msgid "Display style\t\\displaystyle"
12253 msgstr "Visualizar estilo\t\\visualizarestilo"
12254
12255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
12256 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
12257 msgstr "Estilo de texto normal\t\\estilotexto"
12258
12259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
12260 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
12261 msgstr "Estilo script (pequeno)\t\\estiloscript"
12262
12263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
12264 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
12265 msgstr "Estilo Scriptscript (menor) style\t\\estiloscriptscript"
12266
12267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
12268 msgid "Standard\t\\frac"
12269 msgstr "Padrão\t\\frac"
12270
12271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
12272 msgid "No horizontal line\t\\atop"
12273 msgstr "Sem linha horizontal\t\\atop"
12274
12275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
12276 #, fuzzy
12277 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
12278 msgstr "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
12279
12280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
12281 msgid "Unit (km)\t\\unit"
12282 msgstr "Unidade(km)\t\\unidade"
12283
12284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
12285 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
12286 msgstr "Unidade (864 m)\t\\unidade"
12287
12288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
12289 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
12290 msgstr "Fracção unidade (km/h)\t\\unitfrac"
12291
12292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
12293 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
12294 msgstr "Fracção unidade (20 km/h)\t\\unitfrac"
12295
12296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
12297 msgid "Text fraction (amsmath)\t\\tfrac"
12298 msgstr "Fracção texto (amsmath)\t\\tfrac"
12299
12300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
12301 msgid "Display fraction (amsmath)\t\\dfrac"
12302 msgstr "Visualizar fracção (amsmath)\t\\vfrac"
12303
12304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
12305 msgid "Binomial\t\\binom"
12306 msgstr "Binomial\t\\binom"
12307
12308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
12309 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
12310 msgstr "Texto binomial\t\\tbinom"
12311
12312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
12313 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
12314 msgstr "Visualizar binomial\t\\vbinom"
12315
12316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
12317 msgid "Roman\t\\mathrm"
12318 msgstr "Roman\t\\mathrm"
12319
12320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
12321 msgid "Bold\t\\mathbf"
12322 msgstr "Negrito\t\\mathbf"
12323
12324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
12325 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
12326 msgstr "Símbolo negrito\t\\boldsymbol"
12327
12328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
12329 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
12330 msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
12331
12332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
12333 msgid "Italic\t\\mathit"
12334 msgstr "Italico\t\\mathit"
12335
12336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
12337 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
12338 msgstr "Typewriter\t\\mathtt"
12339
12340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
12341 #, fuzzy
12342 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
12343 msgstr "Blackboard\t\\mathbb"
12344
12345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
12346 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
12347 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
12348
12349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
12350 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
12351 msgstr "Caligráfico\t\\mathcal"
12352
12353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
12354 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
12355 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
12356
12357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
12358 msgid "Dots"
12359 msgstr "Pontos"
12360
12361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
12362 msgid "ldots"
12363 msgstr "pontosl"
12364
12365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
12366 msgid "cdots"
12367 msgstr "pontosc"
12368
12369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
12370 msgid "vdots"
12371 msgstr "pontosv"
12372
12373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
12374 msgid "ddots"
12375 msgstr "pontosdddots"
12376
12377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
12378 msgid "Frame Decorations"
12379 msgstr "Decorações de Moldura"
12380
12381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
12382 msgid "hat"
12383 msgstr "chapéu"
12384
12385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
12386 msgid "tilde"
12387 msgstr "til"
12388
12389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
12390 msgid "bar"
12391 msgstr "barra"
12392
12393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
12394 msgid "grave"
12395 msgstr "grave"
12396
12397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
12398 msgid "dot"
12399 msgstr "ponto"
12400
12401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
12402 msgid "check"
12403 msgstr "certo"
12404
12405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
12406 msgid "widehat"
12407 msgstr "chapéulargo"
12408
12409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
12410 msgid "widetilde"
12411 msgstr "tillargo"
12412
12413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
12414 msgid "vec"
12415 msgstr "vec"
12416
12417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
12418 msgid "acute"
12419 msgstr "agudo"
12420
12421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
12422 msgid "ddot"
12423 msgstr "pontod"
12424
12425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
12426 msgid "breve"
12427 msgstr "breve"
12428
12429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
12430 msgid "overline"
12431 msgstr "sobrelinha"
12432
12433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
12434 msgid "overbrace"
12435 msgstr "sobrechaveta"
12436
12437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
12438 msgid "overleftarrow"
12439 msgstr "sobresetaesquerda"
12440
12441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
12442 msgid "overrightarrow"
12443 msgstr "sobresetadireita"
12444
12445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
12446 msgid "overleftrightarrow"
12447 msgstr "sobresetadireitaesquerda"
12448
12449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
12450 msgid "overset"
12451 msgstr "sobreconjunto"
12452
12453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
12454 msgid "underline"
12455 msgstr "sublinha"
12456
12457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
12458 msgid "underbrace"
12459 msgstr "subchaveta"
12460
12461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
12462 msgid "underleftarrow"
12463 msgstr "subsetaesquerdainferior"
12464
12465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
12466 msgid "underrightarrow"
12467 msgstr "subsetadireita"
12468
12469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
12470 msgid "underleftrightarrow"
12471 msgstr "subsetadireitaesquerda"
12472
12473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
12474 msgid "underset"
12475 msgstr "subconjunto"
12476
12477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
12478 msgid "Arrows"
12479 msgstr "Setas"
12480
12481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
12482 msgid "leftarrow"
12483 msgstr "setaesquerda"
12484
12485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
12486 msgid "rightarrow"
12487 msgstr "setadireita"
12488
12489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
12490 msgid "downarrow"
12491 msgstr "setabaixo"
12492
12493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
12494 msgid "uparrow"
12495 msgstr "setacima"
12496
12497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
12498 msgid "updownarrow"
12499 msgstr "setacimabaixo"
12500
12501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
12502 msgid "leftrightarrow"
12503 msgstr "setaesquerdadireita"
12504
12505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
12506 msgid "Leftarrow"
12507 msgstr "setaesquerda"
12508
12509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
12510 msgid "Rightarrow"
12511 msgstr "setadireita"
12512
12513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
12514 msgid "Downarrow"
12515 msgstr "Setabaixo"
12516
12517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
12518 msgid "Uparrow"
12519 msgstr "Setacima"
12520
12521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
12522 msgid "Updownarrow"
12523 msgstr "Setacimabaixo"
12524
12525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
12526 msgid "Leftrightarrow"
12527 msgstr "Setaesquerdadireita"
12528
12529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
12530 msgid "Longleftrightarrow"
12531 msgstr "Setaesquerdadireitalonga"
12532
12533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
12534 msgid "Longleftarrow"
12535 msgstr "Setaesquerdalonga"
12536
12537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
12538 msgid "Longrightarrow"
12539 msgstr "Setadireitalonga"
12540
12541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
12542 msgid "longleftrightarrow"
12543 msgstr "setaesquerdadireitalonga"
12544
12545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
12546 msgid "longleftarrow"
12547 msgstr "setaesquerdalonga"
12548
12549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
12550 msgid "longrightarrow"
12551 msgstr "setadireitalonga"
12552
12553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
12554 msgid "leftharpoondown"
12555 msgstr "arpãoesquerdobaixo"
12556
12557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
12558 msgid "rightharpoondown"
12559 msgstr "arpãodireirobaixo"
12560
12561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
12562 msgid "mapsto"
12563 msgstr "apontapara"
12564
12565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
12566 msgid "longmapsto"
12567 msgstr "apontaparalongo"
12568
12569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
12570 msgid "nwarrow"
12571 msgstr "setanw"
12572
12573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
12574 msgid "nearrow"
12575 msgstr "setane"
12576
12577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
12578 msgid "leftharpoonup"
12579 msgstr "arpãoesquerdocima"
12580
12581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
12582 msgid "rightharpoonup"
12583 msgstr "arpãodireitocima"
12584
12585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
12586 msgid "hookleftarrow"
12587 msgstr "setasesquerdacurva"
12588
12589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
12590 msgid "hookrightarrow"
12591 msgstr "setadireitacurva"
12592
12593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
12594 msgid "swarrow"
12595 msgstr "setasw"
12596
12597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
12598 msgid "searrow"
12599 msgstr "setase"
12600
12601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396 lib/ui/stdtoolbars.inc:670
12602 msgid "rightleftharpoons"
12603 msgstr "arpõesdireitaesquerda"
12604
12605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
12606 msgid "Operators"
12607 msgstr "Operadores"
12608
12609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
12610 msgid "pm"
12611 msgstr "maismenos"
12612
12613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
12614 msgid "cap"
12615 msgstr "e"
12616
12617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
12618 msgid "diamond"
12619 msgstr "diamante"
12620
12621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
12622 msgid "oplus"
12623 msgstr "omais"
12624
12625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
12626 msgid "mp"
12627 msgstr "menosmais"
12628
12629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
12630 msgid "cup"
12631 msgstr "ou"
12632
12633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
12634 msgid "bigtriangleup"
12635 msgstr "triângulograndecima"
12636
12637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
12638 msgid "ominus"
12639 msgstr "omenos"
12640
12641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
12642 msgid "times"
12643 msgstr "vezes"
12644
12645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
12646 msgid "uplus"
12647 msgstr "umais"
12648
12649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
12650 msgid "bigtriangledown"
12651 msgstr "triângulograndebaixo"
12652
12653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
12654 msgid "otimes"
12655 msgstr "ovezes"
12656
12657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
12658 msgid "div"
12659 msgstr "dividir"
12660
12661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
12662 msgid "sqcap"
12663 msgstr "e-recto"
12664
12665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
12666 msgid "triangleright"
12667 msgstr "triângulodireita"
12668
12669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
12670 msgid "oslash"
12671 msgstr "o-barra"
12672
12673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
12674 msgid "cdot"
12675 msgstr "pontoc"
12676
12677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
12678 msgid "sqcup"
12679 msgstr "ou-recto"
12680
12681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
12682 msgid "triangleleft"
12683 msgstr "triânguloesquerda"
12684
12685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
12686 msgid "odot"
12687 msgstr "pontoo"
12688
12689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
12690 msgid "star"
12691 msgstr "estrela"
12692
12693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
12694 msgid "vee"
12695 msgstr "vcima"
12696
12697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
12698 msgid "amalg"
12699 msgstr "amalg"
12700
12701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
12702 msgid "bigcirc"
12703 msgstr "circgrande"
12704
12705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
12706 msgid "setminus"
12707 msgstr "excepto"
12708
12709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
12710 msgid "wedge"
12711 msgstr "vbaixo"
12712
12713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
12714 msgid "dagger"
12715 msgstr "cruz"
12716
12717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
12718 msgid "circ"
12719 msgstr "circ"
12720
12721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
12722 msgid "bullet"
12723 msgstr "ponto"
12724
12725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
12726 msgid "wr"
12727 msgstr "tilvertical"
12728
12729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
12730 msgid "ddagger"
12731 msgstr "cruzdupla"
12732
12733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
12734 msgid "Relations"
12735 msgstr "Relações"
12736
12737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
12738 msgid "leq"
12739 msgstr "leq"
12740
12741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
12742 msgid "geq"
12743 msgstr "geq"
12744
12745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
12746 msgid "equiv"
12747 msgstr "equiv"
12748
12749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
12750 msgid "models"
12751 msgstr "modelos"
12752
12753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
12754 msgid "prec"
12755 msgstr "prec"
12756
12757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
12758 msgid "succ"
12759 msgstr "succ"
12760
12761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
12762 msgid "sim"
12763 msgstr "sem"
12764
12765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
12766 msgid "perp"
12767 msgstr "perp"
12768
12769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
12770 msgid "preceq"
12771 msgstr "preceq"
12772
12773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
12774 msgid "succeq"
12775 msgstr "succeq"
12776
12777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
12778 msgid "simeq"
12779 msgstr "semi"
12780
12781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
12782 msgid "mid"
12783 msgstr "meio"
12784
12785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
12786 msgid "ll"
12787 msgstr "ll"
12788
12789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
12790 msgid "gg"
12791 msgstr "gg"
12792
12793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
12794 msgid "asymp"
12795 msgstr "assimp"
12796
12797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
12798 msgid "parallel"
12799 msgstr "paralelo"
12800
12801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
12802 msgid "subset"
12803 msgstr "contido"
12804
12805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
12806 msgid "supset"
12807 msgstr "contem"
12808
12809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
12810 msgid "approx"
12811 msgstr "aprox"
12812
12813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
12814 msgid "smile"
12815 msgstr "smile"
12816
12817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
12818 msgid "subseteq"
12819 msgstr "contidoig"
12820
12821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
12822 msgid "supseteq"
12823 msgstr "contemig"
12824
12825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
12826 msgid "cong"
12827 msgstr "cong"
12828
12829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
12830 msgid "frown"
12831 msgstr "frown"
12832
12833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
12834 msgid "sqsubseteq"
12835 msgstr "contidoigrecto"
12836
12837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
12838 msgid "sqsupseteq"
12839 msgstr "contemigrecto"
12840
12841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
12842 msgid "doteq"
12843 msgstr "pontoig"
12844
12845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
12846 msgid "neq"
12847 msgstr "dif"
12848
12849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462 src/lengthcommon.cpp:38
12850 msgid "in"
12851 msgstr "in"
12852
12853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
12854 msgid "ni"
12855 msgstr "ni"
12856
12857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
12858 msgid "propto"
12859 msgstr "prop"
12860
12861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
12862 msgid "notin"
12863 msgstr "naopertence"
12864
12865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
12866 msgid "vdash"
12867 msgstr "vtraço"
12868
12869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
12870 msgid "dashv"
12871 msgstr "traçov"
12872
12873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
12874 msgid "bowtie"
12875 msgstr "laço"
12876
12877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
12878 msgid "alpha"
12879 msgstr "alfa"
12880
12881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
12882 msgid "beta"
12883 msgstr "beta"
12884
12885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
12886 msgid "gamma"
12887 msgstr "gama"
12888
12889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
12890 msgid "delta"
12891 msgstr "delta"
12892
12893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
12894 msgid "epsilon"
12895 msgstr "epsilon"
12896
12897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
12898 msgid "varepsilon"
12899 msgstr "varepsilon"
12900
12901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
12902 msgid "zeta"
12903 msgstr "zeta"
12904
12905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
12906 msgid "eta"
12907 msgstr "eta"
12908
12909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
12910 msgid "theta"
12911 msgstr "teta"
12912
12913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
12914 msgid "vartheta"
12915 msgstr "varteta"
12916
12917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
12918 #, fuzzy
12919 msgid "iota"
12920 msgstr "iota"
12921
12922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
12923 msgid "kappa"
12924 msgstr "kapa"
12925
12926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
12927 msgid "lambda"
12928 msgstr "lambda"
12929
12930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
12931 msgid "mu"
12932 msgstr "miu"
12933
12934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
12935 msgid "nu"
12936 msgstr "niu"
12937
12938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
12939 msgid "xi"
12940 msgstr "qui"
12941
12942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
12943 msgid "pi"
12944 msgstr "pi"
12945
12946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
12947 msgid "varpi"
12948 msgstr "varpi"
12949
12950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
12951 msgid "rho"
12952 msgstr "ró"
12953
12954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
12955 msgid "varrho"
12956 msgstr "varró"
12957
12958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
12959 msgid "sigma"
12960 msgstr "sigma"
12961
12962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
12963 msgid "varsigma"
12964 msgstr "varsigma"
12965
12966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
12967 msgid "tau"
12968 msgstr "tau"
12969
12970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
12971 msgid "upsilon"
12972 msgstr "upsilon"
12973
12974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
12975 msgid "phi"
12976 msgstr "fi"
12977
12978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
12979 msgid "varphi"
12980 msgstr "varfi"
12981
12982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
12983 msgid "chi"
12984 msgstr "qui"
12985
12986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
12987 msgid "psi"
12988 msgstr "psi"
12989
12990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
12991 msgid "omega"
12992 msgstr "ómega"
12993
12994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
12995 msgid "Gamma"
12996 msgstr "Gama"
12997
12998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
12999 msgid "Delta"
13000 msgstr "Delta"
13001
13002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
13003 msgid "Theta"
13004 msgstr "Teta"
13005
13006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
13007 msgid "Lambda"
13008 msgstr "Lambda"
13009
13010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
13011 msgid "Xi"
13012 msgstr "Qui"
13013
13014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
13015 msgid "Pi"
13016 msgstr "Pi"
13017
13018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
13019 msgid "Sigma"
13020 msgstr "Sigma"
13021
13022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
13023 msgid "Upsilon"
13024 msgstr "Upsilon"
13025
13026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
13027 msgid "Phi"
13028 msgstr "Fi"
13029
13030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
13031 msgid "Psi"
13032 msgstr "Psi"
13033
13034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
13035 msgid "Omega"
13036 msgstr "Ómega"
13037
13038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
13039 msgid "Miscellaneous"
13040 msgstr "Miscelânea"
13041
13042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
13043 msgid "nabla"
13044 msgstr "nabla"
13045
13046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
13047 msgid "partial"
13048 msgstr "parcial"
13049
13050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
13051 msgid "infty"
13052 msgstr "inf"
13053
13054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
13055 msgid "prime"
13056 msgstr "apostrofe"
13057
13058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
13059 msgid "ell"
13060 msgstr "ele"
13061
13062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
13063 msgid "emptyset"
13064 msgstr "conjuntovazio"
13065
13066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
13067 msgid "exists"
13068 msgstr "existe"
13069
13070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
13071 msgid "forall"
13072 msgstr "paratodos"
13073
13074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
13075 #, fuzzy
13076 msgid "imath"
13077 msgstr "imath"
13078
13079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
13080 #, fuzzy
13081 msgid "jmath"
13082 msgstr "jmath"
13083
13084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
13085 msgid "Re"
13086 msgstr "Re"
13087
13088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
13089 msgid "Im"
13090 msgstr "Im"
13091
13092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
13093 msgid "aleph"
13094 msgstr "alef"
13095
13096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
13097 msgid "wp"
13098 msgstr "pcalig"
13099
13100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529 lib/ui/stdtoolbars.inc:614
13101 msgid "hbar"
13102 msgstr "hbarra"
13103
13104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530 lib/ui/stdtoolbars.inc:621
13105 msgid "angle"
13106 msgstr "ângulo"
13107
13108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
13109 msgid "top"
13110 msgstr "topo"
13111
13112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
13113 msgid "bot"
13114 msgstr "baixo"
13115
13116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
13117 msgid "Vert"
13118 msgstr "Vert"
13119
13120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
13121 msgid "neg"
13122 msgstr "neg"
13123
13124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
13125 msgid "flat"
13126 msgstr "bemol"
13127
13128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
13129 msgid "natural"
13130 msgstr "natural"
13131
13132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
13133 msgid "sharp"
13134 msgstr "cardinal"
13135
13136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
13137 #, fuzzy
13138 msgid "surd"
13139 msgstr "surd"
13140
13141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
13142 msgid "triangle"
13143 msgstr "triângulo"
13144
13145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
13146 msgid "diamondsuit"
13147 msgstr "ouro"
13148
13149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
13150 msgid "heartsuit"
13151 msgstr "copa"
13152
13153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
13154 msgid "clubsuit"
13155 msgstr "pau"
13156
13157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
13158 msgid "spadesuit"
13159 msgstr "espada"
13160
13161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
13162 msgid "textrm \\AA"
13163 msgstr "textrm \\AA"
13164
13165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
13166 msgid "textrm \\O"
13167 msgstr "textrm \\O"
13168
13169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
13170 msgid "mathcircumflex"
13171 msgstr "matcircumflexo"
13172
13173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
13174 msgid "_"
13175 msgstr "_"
13176
13177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
13178 msgid "mathrm T"
13179 msgstr "matrm T"
13180
13181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
13182 msgid "mathbb N"
13183 msgstr "matbb N"
13184
13185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
13186 msgid "mathbb Z"
13187 msgstr "matbb Z"
13188
13189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
13190 msgid "mathbb Q"
13191 msgstr "matbb Q"
13192
13193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
13194 msgid "mathbb R"
13195 msgstr "matbb R"
13196
13197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
13198 msgid "mathbb C"
13199 msgstr "matbb C"
13200
13201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
13202 msgid "mathbb H"
13203 msgstr "matbb H"
13204
13205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
13206 msgid "mathcal F"
13207 msgstr "matcal F"
13208
13209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
13210 msgid "mathcal L"
13211 msgstr "matcal L"
13212
13213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
13214 msgid "mathcal H"
13215 msgstr "matcal H"
13216
13217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
13218 msgid "mathcal O"
13219 msgstr "matcal O"
13220
13221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
13222 msgid "Big Operators"
13223 msgstr "Operadores Grandes"
13224
13225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
13226 msgid "intop"
13227 msgstr "intopo"
13228
13229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
13230 msgid "int"
13231 msgstr "int"
13232
13233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
13234 msgid "iint"
13235 msgstr "duploint"
13236
13237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
13238 msgid "iintop"
13239 msgstr "duplointopo"
13240
13241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
13242 msgid "iiint"
13243 msgstr "triploint"
13244
13245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
13246 msgid "iiintop"
13247 msgstr "triplointopo"
13248
13249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
13250 msgid "iiiint"
13251 msgstr "triploint"
13252
13253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
13254 msgid "iiiintop"
13255 msgstr "triplointopo"
13256
13257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
13258 msgid "dotsint"
13259 msgstr "intpontos"
13260
13261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
13262 msgid "dotsintop"
13263 msgstr "intpontostopo"
13264
13265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
13266 msgid "oint"
13267 msgstr "into"
13268
13269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
13270 msgid "ointop"
13271 msgstr "intotopo"
13272
13273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
13274 msgid "oiint"
13275 msgstr "intoduplo"
13276
13277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
13278 msgid "oiintop"
13279 msgstr "intoduplotopo"
13280
13281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
13282 msgid "ointctrclockwiseop"
13283 msgstr "intoopantihorario"
13284
13285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
13286 msgid "ointctrclockwise"
13287 msgstr "intoantihorario"
13288
13289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
13290 msgid "ointclockwiseop"
13291 msgstr "intoophorario"
13292
13293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
13294 msgid "ointclockwise"
13295 msgstr "intohorario"
13296
13297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
13298 msgid "sqint"
13299 msgstr "intquad"
13300
13301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
13302 msgid "sqintop"
13303 msgstr "intquadtopo"
13304
13305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
13306 msgid "sqiint"
13307 msgstr "duplointquad"
13308
13309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
13310 msgid "sqiintop"
13311 msgstr "duplointquadtopo"
13312
13313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
13314 #, fuzzy
13315 msgid "fint"
13316 msgstr "int"
13317
13318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
13319 #, fuzzy
13320 msgid "fintop"
13321 msgstr "intopo"
13322
13323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
13324 #, fuzzy
13325 msgid "landupint"
13326 msgstr "ouro"
13327
13328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
13329 #, fuzzy
13330 msgid "landupintop"
13331 msgstr "intopo"
13332
13333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
13334 msgid "landdownint"
13335 msgstr ""
13336
13337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
13338 #, fuzzy
13339 msgid "landdownintop"
13340 msgstr "intpontostopo"
13341
13342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
13343 msgid "sum"
13344 msgstr "soma"
13345
13346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
13347 msgid "prod"
13348 msgstr "prod"
13349
13350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
13351 msgid "coprod"
13352 msgstr "coprod"
13353
13354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
13355 msgid "bigsqcup"
13356 msgstr "ourectogrande"
13357
13358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
13359 msgid "bigotimes"
13360 msgstr "ovezesgrande"
13361
13362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
13363 msgid "bigodot"
13364 msgstr "opontogrande"
13365
13366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
13367 msgid "bigoplus"
13368 msgstr "omaisgrande"
13369
13370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
13371 msgid "bigcap"
13372 msgstr "egrande"
13373
13374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
13375 msgid "bigcup"
13376 msgstr "ougrande"
13377
13378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
13379 msgid "biguplus"
13380 msgstr "umaisgrande"
13381
13382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
13383 msgid "bigvee"
13384 msgstr "vcimagrande"
13385
13386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
13387 msgid "bigwedge"
13388 msgstr "vbaixogrande"
13389
13390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
13391 msgid "AMS Miscellaneous"
13392 msgstr "Misc AMS"
13393
13394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
13395 msgid "digamma"
13396 msgstr "digamma"
13397
13398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
13399 msgid "varkappa"
13400 msgstr "varkapa"
13401
13402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
13403 msgid "beth"
13404 msgstr "bet"
13405
13406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
13407 msgid "daleth"
13408 msgstr "dalet"
13409
13410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
13411 msgid "gimel"
13412 msgstr "gimel"
13413
13414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
13415 msgid "ulcorner"
13416 msgstr "cantoul"
13417
13418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
13419 msgid "urcorner"
13420 msgstr "cantour"
13421
13422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
13423 msgid "llcorner"
13424 msgstr "cantoll"
13425
13426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
13427 msgid "lrcorner"
13428 msgstr "cantolr"
13429
13430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
13431 msgid "hslash"
13432 msgstr "hbarra"
13433
13434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
13435 msgid "vartriangle"
13436 msgstr "triângulo"
13437
13438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
13439 msgid "triangledown"
13440 msgstr "triânguloinvert"
13441
13442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
13443 msgid "square"
13444 msgstr "quadrado"
13445
13446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
13447 msgid "lozenge"
13448 msgstr "losango"
13449
13450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
13451 msgid "circledS"
13452 msgstr "círculoS"
13453
13454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
13455 msgid "measuredangle"
13456 msgstr "ângulomedido"
13457
13458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
13459 msgid "nexists"
13460 msgstr "nexiste"
13461
13462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
13463 msgid "mho"
13464 msgstr "mho"
13465
13466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
13467 msgid "Finv"
13468 msgstr "Finv"
13469
13470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
13471 #, fuzzy
13472 msgid "Game"
13473 msgstr "Game"
13474
13475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
13476 #, fuzzy
13477 msgid "Bbbk"
13478 msgstr "Bbbk"
13479
13480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
13481 #, fuzzy
13482 msgid "backprime"
13483 msgstr "backprime"
13484
13485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
13486 msgid "varnothing"
13487 msgstr "varnada"
13488
13489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
13490 msgid "blacktriangle"
13491 msgstr "triângulopreto"
13492
13493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
13494 msgid "blacktriangledown"
13495 msgstr "triângulopretoinvert"
13496
13497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
13498 msgid "blacksquare"
13499 msgstr "quadradopreto"
13500
13501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
13502 msgid "blacklozenge"
13503 msgstr "losangopreto"
13504
13505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
13506 msgid "bigstar"
13507 msgstr "estrelagrande"
13508
13509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
13510 msgid "sphericalangle"
13511 msgstr "ânguloesferico"
13512
13513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
13514 msgid "complement"
13515 msgstr "complemento"
13516
13517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
13518 #, fuzzy
13519 msgid "eth"
13520 msgstr "eth"
13521
13522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
13523 msgid "diagup"
13524 msgstr "diagcima"
13525
13526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
13527 msgid "diagdown"
13528 msgstr "diagbaixo"
13529
13530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
13531 msgid "AMS Arrows"
13532 msgstr "Setas AMS"
13533
13534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
13535 msgid "dashleftarrow"
13536 msgstr "setatracejadoesquerda"
13537
13538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
13539 msgid "dashrightarrow"
13540 msgstr "setatracejadodireita"
13541
13542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
13543 msgid "leftleftarrows"
13544 msgstr "setasesquerdaesquerda"
13545
13546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
13547 msgid "leftrightarrows"
13548 msgstr "setasesquerdadireita"
13549
13550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
13551 msgid "rightrightarrows"
13552 msgstr "setasdireitadireita"
13553
13554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
13555 msgid "rightleftarrows"
13556 msgstr "setasdireitaesquerda"
13557
13558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
13559 msgid "Lleftarrow"
13560 msgstr "setaEesquerda"
13561
13562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
13563 msgid "Rrightarrow"
13564 msgstr "setaDdireita"
13565
13566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
13567 msgid "twoheadleftarrow"
13568 msgstr "setaduascabeças"
13569
13570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
13571 msgid "twoheadrightarrow"
13572 msgstr "setaduascabeçasdireita"
13573
13574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
13575 msgid "leftarrowtail"
13576 msgstr "setacaudaesquerda"
13577
13578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
13579 msgid "rightarrowtail"
13580 msgstr "setadireitacauda"
13581
13582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
13583 msgid "looparrowleft"
13584 msgstr "setacicloesquerda"
13585
13586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
13587 msgid "looparrowright"
13588 msgstr "setaciclodireita"
13589
13590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
13591 msgid "curvearrowleft"
13592 msgstr "setacurvaesquerda"
13593
13594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
13595 msgid "curvearrowright"
13596 msgstr "setacurvadireita"
13597
13598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
13599 msgid "circlearrowleft"
13600 msgstr "setacirculoesquerda"
13601
13602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
13603 msgid "circlearrowright"
13604 msgstr "setacirculodireita"
13605
13606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
13607 msgid "Lsh"
13608 msgstr "Esh"
13609
13610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
13611 msgid "Rsh"
13612 msgstr "Dsh"
13613
13614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
13615 msgid "upuparrows"
13616 msgstr "setascimacima"
13617
13618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
13619 msgid "downdownarrows"
13620 msgstr "setasbaixobaixo"
13621
13622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
13623 msgid "upharpoonleft"
13624 msgstr "arpãocimaesquerda"
13625
13626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
13627 msgid "upharpoonright"
13628 msgstr "arpãocimadireita"
13629
13630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
13631 msgid "downharpoonleft"
13632 msgstr "arpãobaixoesquerda"
13633
13634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
13635 msgid "downharpoonright"
13636 msgstr "arpãobaixodireita"
13637
13638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
13639 msgid "leftrightharpoons"
13640 msgstr "arpõesesquerdadireita"
13641
13642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
13643 msgid "rightsquigarrow"
13644 msgstr "setaondadireita"
13645
13646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
13647 msgid "leftrightsquigarrow"
13648 msgstr "setaondaesquerdadireita"
13649
13650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
13651 msgid "nleftarrow"
13652 msgstr "nsetaesquerda"
13653
13654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
13655 msgid "nrightarrow"
13656 msgstr "nsetadireita"
13657
13658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
13659 msgid "nleftrightarrow"
13660 msgstr "nsetaesquerdadireita"
13661
13662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
13663 msgid "nLeftarrow"
13664 msgstr "nsetaEsquerda"
13665
13666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
13667 msgid "nRightarrow"
13668 msgstr "nsetaDireita"
13669
13670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
13671 msgid "nLeftrightarrow"
13672 msgstr "nsetadireitaEsquerda"
13673
13674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
13675 msgid "multimap"
13676 msgstr "multimap"
13677
13678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
13679 msgid "AMS Relations"
13680 msgstr "Relações AMS"
13681
13682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
13683 msgid "leqq"
13684 msgstr "menorigg"
13685
13686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
13687 msgid "geqq"
13688 msgstr "maiorigg"
13689
13690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
13691 msgid "leqslant"
13692 msgstr "mmenorigincl"
13693
13694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
13695 msgid "geqslant"
13696 msgstr "maiorigincl"
13697
13698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
13699 msgid "eqslantless"
13700 msgstr "igincmenor"
13701
13702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
13703 msgid "eqslantgtr"
13704 msgstr "iginclmaior"
13705
13706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
13707 msgid "lesssim"
13708 msgstr "semmenor"
13709
13710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
13711 msgid "gtrsim"
13712 msgstr "semmaior"
13713
13714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
13715 msgid "lessapprox"
13716 msgstr "menoraprox"
13717
13718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
13719 msgid "gtrapprox"
13720 msgstr "maioraprox"
13721
13722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
13723 msgid "approxeq"
13724 msgstr "igapprox"
13725
13726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
13727 msgid "triangleq"
13728 msgstr "igtriângulo"
13729
13730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
13731 msgid "lessdot"
13732 msgstr "menorponto"
13733
13734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
13735 msgid "gtrdot"
13736 msgstr "maiorponto"
13737
13738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
13739 msgid "lll"
13740 msgstr "mmmenor"
13741
13742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
13743 msgid "ggg"
13744 msgstr "mmmaior"
13745
13746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
13747 msgid "lessgtr"
13748 msgstr "menormaior"
13749
13750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
13751 msgid "gtrless"
13752 msgstr "maiormenor"
13753
13754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
13755 msgid "lesseqgtr"
13756 msgstr "menorigmaior"
13757
13758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
13759 msgid "gtreqless"
13760 msgstr "maiorigmenor"
13761
13762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
13763 msgid "lesseqqgtr"
13764 msgstr "menoriggmaior"
13765
13766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
13767 msgid "gtreqqless"
13768 msgstr "maioriggmenor"
13769
13770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
13771 msgid "eqcirc"
13772 msgstr "igcirc"
13773
13774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
13775 msgid "circeq"
13776 msgstr "circig"
13777
13778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
13779 msgid "thicksim"
13780 msgstr "semlargo"
13781
13782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
13783 msgid "thickapprox"
13784 msgstr "aproxlargo"
13785
13786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
13787 #, fuzzy
13788 msgid "backsim"
13789 msgstr "backsim"
13790
13791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
13792 #, fuzzy
13793 msgid "backsimeq"
13794 msgstr "backsimeq"
13795
13796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
13797 msgid "subseteqq"
13798 msgstr "contidoigg"
13799
13800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
13801 msgid "supseteqq"
13802 msgstr "contemigg"
13803
13804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
13805 msgid "Subset"
13806 msgstr "Subconjunto"
13807
13808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
13809 msgid "Supset"
13810 msgstr "Sobreconjunto"
13811
13812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
13813 msgid "sqsubset"
13814 msgstr "subconjuntorecto"
13815
13816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
13817 msgid "sqsupset"
13818 msgstr "sobreconjuntorecto"
13819
13820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
13821 msgid "preccurlyeq"
13822 msgstr "preccurvoig"
13823
13824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
13825 msgid "succcurlyeq"
13826 msgstr "succcurvoig"
13827
13828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
13829 msgid "curlyeqprec"
13830 msgstr "curvoigprec"
13831
13832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
13833 msgid "curlyeqsucc"
13834 msgstr "curvoigsuc"
13835
13836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
13837 msgid "precsim"
13838 msgstr "precsem"
13839
13840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
13841 msgid "succsim"
13842 msgstr "succsem"
13843
13844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
13845 msgid "precapprox"
13846 msgstr "precaprox"
13847
13848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
13849 msgid "succapprox"
13850 msgstr "succaprox"
13851
13852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
13853 msgid "vartriangleleft"
13854 msgstr "vartriânguloesquerda"
13855
13856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
13857 msgid "vartriangleright"
13858 msgstr "vartriângulodireita"
13859
13860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
13861 msgid "trianglelefteq"
13862 msgstr "triânguloesquerdaig"
13863
13864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
13865 msgid "trianglerighteq"
13866 msgstr "triângulodireitaig"
13867
13868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
13869 msgid "bumpeq"
13870 msgstr "altoig"
13871
13872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
13873 msgid "Bumpeq"
13874 msgstr "Altoig"
13875
13876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
13877 msgid "doteqdot"
13878 msgstr "pontoigponto"
13879
13880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
13881 msgid "risingdotseq"
13882 msgstr "pontoscrescig"
13883
13884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
13885 msgid "fallingdotseq"
13886 msgstr "pontosdecrescig"
13887
13888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
13889 msgid "vDash"
13890 msgstr "vTraço"
13891
13892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
13893 msgid "Vvdash"
13894 msgstr "Vvtraço"
13895
13896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
13897 msgid "Vdash"
13898 msgstr "Vtraço"
13899
13900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
13901 msgid "shortmid"
13902 msgstr "meiopeq"
13903
13904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
13905 msgid "shortparallel"
13906 msgstr "paralelopeq"
13907
13908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
13909 msgid "smallsmile"
13910 msgstr "smilepeq"
13911
13912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
13913 msgid "smallfrown"
13914 msgstr "frownpeq"
13915
13916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
13917 msgid "blacktriangleleft"
13918 msgstr "triângulopretoesquerda"
13919
13920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
13921 msgid "blacktriangleright"
13922 msgstr "triângulopretodireita"
13923
13924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
13925 msgid "because"
13926 msgstr "porque"
13927
13928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
13929 msgid "therefore"
13930 msgstr "resulta"
13931
13932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
13933 #, fuzzy
13934 msgid "backepsilon"
13935 msgstr "backepsilon"
13936
13937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
13938 msgid "varpropto"
13939 msgstr "varprop"
13940
13941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
13942 msgid "between"
13943 msgstr "entre"
13944
13945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
13946 msgid "pitchfork"
13947 msgstr "gancho"
13948
13949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
13950 msgid "AMS Negative Relations"
13951 msgstr "Relações Negativas AMS"
13952
13953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
13954 msgid "nless"
13955 msgstr "nmenor"
13956
13957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
13958 msgid "ngtr"
13959 msgstr "nmaior"
13960
13961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
13962 msgid "nleq"
13963 msgstr "nmenorig"
13964
13965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
13966 msgid "ngeq"
13967 msgstr "nmaiorig"
13968
13969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
13970 msgid "nleqslant"
13971 msgstr "nmenorigincl"
13972
13973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
13974 msgid "ngeqslant"
13975 msgstr "nmaiorigincl"
13976
13977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
13978 msgid "nleqq"
13979 msgstr "nmenorigg"
13980
13981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
13982 msgid "ngeqq"
13983 msgstr "nmaiorigg"
13984
13985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
13986 msgid "lneq"
13987 msgstr "menornig"
13988
13989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
13990 msgid "gneq"
13991 msgstr "maiornig"
13992
13993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
13994 msgid "lneqq"
13995 msgstr "menornig"
13996
13997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
13998 msgid "gneqq"
13999 msgstr "maiornig"
14000
14001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
14002 msgid "lvertneqq"
14003 msgstr "menorvertnigg"
14004
14005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
14006 msgid "gvertneqq"
14007 msgstr "maiorvertnigg"
14008
14009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
14010 msgid "lnsim"
14011 msgstr "menornsem"
14012
14013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
14014 msgid "gnsim"
14015 msgstr "maiornsem"
14016
14017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
14018 msgid "lnapprox"
14019 msgstr "menornaprox"
14020
14021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
14022 msgid "gnapprox"
14023 msgstr "maiornaprox"
14024
14025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
14026 msgid "nprec"
14027 msgstr "nprec"
14028
14029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
14030 msgid "nsucc"
14031 msgstr "nsucc"
14032
14033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
14034 msgid "npreceq"
14035 msgstr "nprecig"
14036
14037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
14038 msgid "nsucceq"
14039 msgstr "nsuccig"
14040
14041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
14042 msgid "precnsim"
14043 msgstr "precnsem"
14044
14045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
14046 msgid "succnsim"
14047 msgstr "succnsem"
14048
14049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
14050 msgid "precnapprox"
14051 msgstr "precnaprox"
14052
14053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
14054 msgid "succnapprox"
14055 msgstr "succnaprox"
14056
14057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
14058 msgid "subsetneq"
14059 msgstr "subconjuntonig"
14060
14061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
14062 msgid "supsetneq"
14063 msgstr "sobreconjuntonig"
14064
14065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
14066 msgid "subsetneqq"
14067 msgstr "subconjuntonigg"
14068
14069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
14070 msgid "supsetneqq"
14071 msgstr "sobreconjuntonigg"
14072
14073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
14074 msgid "nsubseteq"
14075 msgstr "nsubconjuntoig"
14076
14077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
14078 msgid "nsupseteq"
14079 msgstr "nsobreconjuntoig"
14080
14081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
14082 msgid "nsupseteqq"
14083 msgstr "nsobreconjuntoigg"
14084
14085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
14086 msgid "nvdash"
14087 msgstr "nvtraço"
14088
14089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
14090 msgid "nvDash"
14091 msgstr "nvTraço"
14092
14093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
14094 msgid "nVDash"
14095 msgstr "nVTraço"
14096
14097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
14098 msgid "varsubsetneq"
14099 msgstr "varsubconjuntonig"
14100
14101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
14102 msgid "varsupsetneq"
14103 msgstr "varsobreconjuntonig"
14104
14105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
14106 msgid "varsubsetneqq"
14107 msgstr "varsubconjuntonigg"
14108
14109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
14110 msgid "varsupsetneqq"
14111 msgstr "varsobreconjuntonigg"
14112
14113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
14114 msgid "ntriangleleft"
14115 msgstr "ntriânguloesquerda"
14116
14117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
14118 msgid "ntriangleright"
14119 msgstr "ntriângulodireita"
14120
14121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
14122 msgid "ntrianglelefteq"
14123 msgstr "ntriânguloesquerdaig"
14124
14125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
14126 msgid "ntrianglerighteq"
14127 msgstr "ntriângulodireitaig"
14128
14129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
14130 msgid "ncong"
14131 msgstr "ncong"
14132
14133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
14134 msgid "nsim"
14135 msgstr "nsem"
14136
14137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
14138 msgid "nmid"
14139 msgstr "nmeio"
14140
14141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
14142 msgid "nshortmid"
14143 msgstr "nmeiopeq"
14144
14145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
14146 msgid "nparallel"
14147 msgstr "nparalelo"
14148
14149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
14150 msgid "nshortparallel"
14151 msgstr "nparalelopeq"
14152
14153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
14154 msgid "AMS Operators"
14155 msgstr "Operadores AMS"
14156
14157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
14158 msgid "dotplus"
14159 msgstr "pontomais"
14160
14161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
14162 msgid "smallsetminus"
14163 msgstr "conjmenospeq"
14164
14165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
14166 msgid "Cap"
14167 msgstr "E"
14168
14169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
14170 msgid "Cup"
14171 msgstr "Ou"
14172
14173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
14174 msgid "barwedge"
14175 msgstr "vbaixobarra"
14176
14177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
14178 msgid "veebar"
14179 msgstr "vbarra"
14180
14181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
14182 msgid "doublebarwedge"
14183 msgstr "vbaixobarraduplo"
14184
14185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
14186 msgid "boxminus"
14187 msgstr "caixamenos"
14188
14189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
14190 msgid "boxtimes"
14191 msgstr "caixavezes"
14192
14193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
14194 msgid "boxdot"
14195 msgstr "caixaponto"
14196
14197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
14198 msgid "boxplus"
14199 msgstr "caixamais"
14200
14201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
14202 msgid "divideontimes"
14203 msgstr "dividenovezes"
14204
14205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
14206 msgid "ltimes"
14207 msgstr "menorvezes"
14208
14209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
14210 msgid "rtimes"
14211 msgstr "maiorvezes"
14212
14213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
14214 msgid "leftthreetimes"
14215 msgstr "esquerdatrezvezes"
14216
14217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
14218 msgid "rightthreetimes"
14219 msgstr "direitatresvezes"
14220
14221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
14222 msgid "curlywedge"
14223 msgstr "vbaixocurvo"
14224
14225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
14226 msgid "curlyvee"
14227 msgstr "vcurvo"
14228
14229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
14230 msgid "circleddash"
14231 msgstr "traçoemcirculo"
14232
14233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
14234 msgid "circledast"
14235 msgstr "asteriscoemcirculo"
14236
14237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
14238 msgid "circledcirc"
14239 msgstr "circemcirculo"
14240
14241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
14242 msgid "centerdot"
14243 msgstr "pontocentral"
14244
14245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
14246 msgid "intercal"
14247 msgstr "intercal"
14248
14249 #: lib/external_templates:37
14250 msgid "RasterImage"
14251 msgstr "ImagemRaster"
14252
14253 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
14254 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14255 msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14256
14257 #: lib/external_templates:45
14258 msgid "A bitmap file.\n"
14259 msgstr "Um ficheiro bitmap.\n"
14260
14261 #: lib/external_templates:109
14262 msgid "XFig"
14263 msgstr "XFig"
14264
14265 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
14266 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14267 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14268
14269 #: lib/external_templates:112
14270 msgid "An Xfig figure.\n"
14271 msgstr "Uma figura Xfig.\n"
14272
14273 #: lib/external_templates:162
14274 msgid "ChessDiagram"
14275 msgstr "DiagramaXadrêz"
14276
14277 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
14278 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14279 msgstr "Xadrêz: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14280
14281 #: lib/external_templates:165
14282 msgid ""
14283 "A chess position diagram.\n"
14284 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
14285 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
14286 "the position that you want to display.\n"
14287 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
14288 "and remember to type in a relative path\n"
14289 "to the LyX document location.\n"
14290 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
14291 "to enable general editing of the board.\n"
14292 "You might also check out the\n"
14293 "'Options->Test legality' option, and\n"
14294 "remember to middle and right click to\n"
14295 "insert new material in the board.\n"
14296 "In order for this to work, you have to\n"
14297 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
14298 "that TeX will find it, and you will need\n"
14299 "to install the skak package from CTAN.\n"
14300 msgstr ""
14301 "Um diagrama de posições de Xadrêz.\n"
14302 "Este modelo usa XBoard para editar a posição.\n"
14303 "Usar o 'Ficheiro-> Guardar Posição' no Xboard para guardar\n"
14304 " a posição que pretende mostrar.\n"
14305 "Assegure-se de que lhe dá uma extensão '.fen' \n"
14306 "e lembre-se de escrever um caminho (path) relativo\n"
14307 "para o local do documento LyX.\n"
14308 "Dentro do Xboard, usar 'Editar->Editar Posição' \n"
14309 "para activar a edição do tabuleiro.\n"
14310 "Pode também verificar a opção\n"
14311 "'Opções->Testar legalidade', e\n"
14312 "clique no botão do meio e direita\n"
14313 "para inserir novo material no tabuleiro.\n"
14314 "Para que isto funcione, tem que\n"
14315 "colocar lyxskak.sty num local em que o\n"
14316 "TeX o encontre, e precisará\n"
14317 "de instalar o pacote skak do CTAN.\n"
14318
14319 #: lib/external_templates:212
14320 msgid "LilyPond"
14321 msgstr "LilyPond"
14322
14323 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
14324 msgid "Lilypond typeset music"
14325 msgstr "Lilypond escrita musica"
14326
14327 #: lib/external_templates:215
14328 msgid ""
14329 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
14330 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
14331 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
14332 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
14333 msgstr ""
14334 "Pauta musical por GNU LilyPond,\n"
14335 "convertido para .pdf ou .eps para inclusão\n"
14336 "Usar .eps requer pelo menos lilypond 2.6\n"
14337 "Usar .pdf requer pelo menos lilypond 2.9\n"
14338
14339 #: lib/external_templates:261
14340 msgid "PDFPages"
14341 msgstr "PáginasPDF"
14342
14343 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
14344 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14345 msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14346
14347 #: lib/external_templates:264
14348 msgid ""
14349 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
14350 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
14351 "which must be inserted to 'Options'.\n"
14352 "Examples:\n"
14353 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
14354 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
14355 "* pages=- (to include all pages)\n"
14356 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
14357 "for further options and details.\n"
14358 msgstr ""
14359 "Inclui documentos PDF, usando o pacote 'pdfpages'.\n"
14360 "Para incluir várias páginas, usar a opção-'páginas'\n"
14361 "que deve ser inserida em 'Opções'.\n"
14362 "Exemplos:\n"
14363 "* páginass={x-y} (para um intervalo de páginas)\n"
14364 "* páginas={x,y,z} (for specific pages)\n"
14365 "* páginas=- (para incluir todas as páginas)\n"
14366 "Ler a documentação do pacote pdfpages\n"
14367 "para mais opções e detalhes.\n"
14368
14369 #: lib/external_templates:303
14370 msgid ""
14371 "Today's date.\n"
14372 "Read 'info date' for more information.\n"
14373 msgstr ""
14374 "Data de hoje.\n"
14375 "Ler 'info data' para mais informação.\n"
14376
14377 #: lib/external_templates:332
14378 #, fuzzy
14379 msgid "Dia"
14380 msgstr "Dia"
14381
14382 #: lib/external_templates:333 lib/external_templates:336
14383 #, fuzzy
14384 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14385 msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14386
14387 #: lib/external_templates:335
14388 msgid "Dia diagram.\n"
14389 msgstr ""
14390
14391 #: lib/configure.py:253
14392 msgid "Tgif"
14393 msgstr "Tgif"
14394
14395 #: lib/configure.py:256
14396 msgid "FIG"
14397 msgstr "FIG"
14398
14399 #: lib/configure.py:259
14400 #, fuzzy
14401 msgid "DIA"
14402 msgstr "DVI"
14403
14404 #: lib/configure.py:262
14405 msgid "Grace"
14406 msgstr "Grace"
14407
14408 #: lib/configure.py:265
14409 msgid "FEN"
14410 msgstr "FEN"
14411
14412 #: lib/configure.py:269
14413 msgid "BMP"
14414 msgstr "BMP"
14415
14416 #: lib/configure.py:270
14417 msgid "GIF"
14418 msgstr "GIF"
14419
14420 #: lib/configure.py:271 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
14421 msgid "JPEG"
14422 msgstr "JPEG"
14423
14424 #: lib/configure.py:272
14425 msgid "PBM"
14426 msgstr "PBM"
14427
14428 #: lib/configure.py:273
14429 msgid "PGM"
14430 msgstr "PGM"
14431
14432 #: lib/configure.py:274 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
14433 msgid "PNG"
14434 msgstr "PNG"
14435
14436 #: lib/configure.py:275
14437 msgid "PPM"
14438 msgstr "PPM"
14439
14440 #: lib/configure.py:276
14441 msgid "TIFF"
14442 msgstr "TIFF"
14443
14444 #: lib/configure.py:277
14445 msgid "XBM"
14446 msgstr "XBM"
14447
14448 #: lib/configure.py:278
14449 msgid "XPM"
14450 msgstr "XPM"
14451
14452 #: lib/configure.py:283
14453 msgid "Plain text (chess output)"
14454 msgstr "Texto simples (resultado xadrêz)"
14455
14456 #: lib/configure.py:284
14457 msgid "Plain text (image)"
14458 msgstr "Texto simples (imagem)"
14459
14460 #: lib/configure.py:285
14461 msgid "Plain text (Xfig output)"
14462 msgstr "Texto simples (resultado Xfig)"
14463
14464 #: lib/configure.py:286
14465 msgid "date (output)"
14466 msgstr "data (resultado)"
14467
14468 #: lib/configure.py:287
14469 msgid "DocBook"
14470 msgstr "DocBook"
14471
14472 #: lib/configure.py:287
14473 msgid "DocBook|B"
14474 msgstr "DocBook|B"
14475
14476 #: lib/configure.py:288
14477 msgid "Docbook (XML)"
14478 msgstr "Docbook (XML)"
14479
14480 #: lib/configure.py:289
14481 msgid "Graphviz Dot"
14482 msgstr "Graphviz Dot"
14483
14484 #: lib/configure.py:290
14485 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
14486 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
14487
14488 #: lib/configure.py:291
14489 msgid "NoWeb"
14490 msgstr "NoWeb"
14491
14492 #: lib/configure.py:291
14493 msgid "NoWeb|N"
14494 msgstr "NoWeb|N"
14495
14496 #: lib/configure.py:292
14497 #, fuzzy
14498 msgid "LilyPond music"
14499 msgstr "LilyPond"
14500
14501 #: lib/configure.py:293
14502 msgid "LaTeX (plain)"
14503 msgstr "LaTeX (simples)"
14504
14505 #: lib/configure.py:293
14506 msgid "LaTeX (plain)|L"
14507 msgstr "LaTeX (simples)|L"
14508
14509 #: lib/configure.py:294
14510 msgid "LaTeX (pdflatex)"
14511 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
14512
14513 #: lib/configure.py:295 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:334
14514 msgid "Plain text"
14515 msgstr "Texto simples"
14516
14517 #: lib/configure.py:295
14518 msgid "Plain text|a"
14519 msgstr "Texto simples|s"
14520
14521 #: lib/configure.py:296
14522 msgid "Plain text (pstotext)"
14523 msgstr "Texto simples (pstotext)"
14524
14525 #: lib/configure.py:297
14526 msgid "Plain text (ps2ascii)"
14527 msgstr "Texto simples (ps2ascii)"
14528
14529 #: lib/configure.py:298
14530 msgid "Plain text (catdvi)"
14531 msgstr "Texto simples (catdvi)"
14532
14533 #: lib/configure.py:299
14534 msgid "Plain Text, Join Lines"
14535 msgstr "Texto simples, Juntar Linhas"
14536
14537 #: lib/configure.py:306
14538 msgid "BibTeX"
14539 msgstr "BibTeX"
14540
14541 #: lib/configure.py:311
14542 msgid "EPS"
14543 msgstr "EPS"
14544
14545 #: lib/configure.py:312
14546 msgid "Postscript"
14547 msgstr "Postscript"
14548
14549 #: lib/configure.py:312
14550 msgid "Postscript|t"
14551 msgstr "Postscript|t"
14552
14553 #: lib/configure.py:316
14554 msgid "PDF (ps2pdf)"
14555 msgstr "PDF (ps2pdf)"
14556
14557 #: lib/configure.py:316
14558 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
14559 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
14560
14561 #: lib/configure.py:317
14562 msgid "PDF (pdflatex)"
14563 msgstr "PDF (pdflatex)"
14564
14565 #: lib/configure.py:317
14566 msgid "PDF (pdflatex)|F"
14567 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
14568
14569 #: lib/configure.py:318
14570 msgid "PDF (dvipdfm)"
14571 msgstr "PDF (dvipdfm)"
14572
14573 #: lib/configure.py:318
14574 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
14575 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
14576
14577 #: lib/configure.py:321
14578 msgid "DVI"
14579 msgstr "DVI"
14580
14581 #: lib/configure.py:321
14582 msgid "DVI|D"
14583 msgstr "DVI|D"
14584
14585 #: lib/configure.py:324
14586 msgid "DraftDVI"
14587 msgstr "DraftDVI"
14588
14589 #: lib/configure.py:327
14590 msgid "HTML"
14591 msgstr "HTML"
14592
14593 #: lib/configure.py:327
14594 msgid "HTML|H"
14595 msgstr "HTML|H"
14596
14597 #: lib/configure.py:330
14598 msgid "Noteedit"
14599 msgstr "Noteedit"
14600
14601 #: lib/configure.py:333
14602 msgid "OpenDocument"
14603 msgstr "OpenDocument"
14604
14605 #: lib/configure.py:336
14606 msgid "date command"
14607 msgstr "comando data"
14608
14609 #: lib/configure.py:337
14610 msgid "Table (CSV)"
14611 msgstr "Tabela (CSV)"
14612
14613 #: lib/configure.py:339 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:845
14614 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:846 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
14615 msgid "LyX"
14616 msgstr "LyX"
14617
14618 #: lib/configure.py:340
14619 msgid "LyX 1.3.x"
14620 msgstr "LyX 1.3.x"
14621
14622 #: lib/configure.py:341
14623 msgid "LyX 1.4.x"
14624 msgstr "LyX 1.4.x"
14625
14626 #: lib/configure.py:342
14627 msgid "LyX 1.5.x"
14628 msgstr "LyX 1.5.x"
14629
14630 #: lib/configure.py:343
14631 #, fuzzy
14632 msgid "LyX 1.6.x"
14633 msgstr "LyX 1.3.x"
14634
14635 #: lib/configure.py:344
14636 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
14637 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
14638
14639 #: lib/configure.py:345
14640 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
14641 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
14642
14643 #: lib/configure.py:346
14644 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
14645 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
14646
14647 #: lib/configure.py:347
14648 msgid "LyX Preview"
14649 msgstr "Pré-visualização LyX"
14650
14651 #: lib/configure.py:348
14652 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
14653 msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
14654
14655 #: lib/configure.py:349
14656 msgid "PDFTEX"
14657 msgstr "PDFTEX"
14658
14659 #: lib/configure.py:350
14660 msgid "Program"
14661 msgstr "Programa"
14662
14663 #: lib/configure.py:351
14664 msgid "PSTEX"
14665 msgstr "PSTEX"
14666
14667 #: lib/configure.py:352
14668 msgid "Rich Text Format"
14669 msgstr "Formato Rich Text"
14670
14671 #: lib/configure.py:353
14672 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
14673 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
14674
14675 #: lib/configure.py:354 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
14676 msgid "Windows Metafile"
14677 msgstr "Windows Metafile"
14678
14679 #: lib/configure.py:355 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
14680 msgid "Enhanced Metafile"
14681 msgstr "Enhanced Metafile"
14682
14683 #: lib/configure.py:356
14684 msgid "MS Word"
14685 msgstr "MS Word"
14686
14687 #: lib/configure.py:356
14688 msgid "MS Word|W"
14689 msgstr "MS Word|W"
14690
14691 #: lib/configure.py:357
14692 msgid "HTML (MS Word)"
14693 msgstr "HTML (MS Word)"
14694
14695 #: src/BiblioInfo.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1370
14696 #, c-format
14697 msgid "%1$s and %2$s"
14698 msgstr "%1$s e %2$s"
14699
14700 #: src/BiblioInfo.cpp:160
14701 #, c-format
14702 msgid "%1$s et al."
14703 msgstr "%1$s et al."
14704
14705 #: src/BiblioInfo.cpp:182
14706 msgid "No year"
14707 msgstr "Sem ano"
14708
14709 #: src/BiblioInfo.cpp:321
14710 msgid "Ch. "
14711 msgstr ""
14712
14713 #: src/BiblioInfo.cpp:323
14714 msgid "pp. "
14715 msgstr ""
14716
14717 #: src/BiblioInfo.cpp:498 src/BiblioInfo.cpp:558
14718 msgid "Add to bibliography only."
14719 msgstr "Adicionar apenas a bibliografia"
14720
14721 #: src/BiblioInfo.cpp:554
14722 msgid "before"
14723 msgstr "antes"
14724
14725 #: src/Buffer.cpp:242
14726 msgid "Disk Error: "
14727 msgstr "Erro de Disco:"
14728
14729 #: src/Buffer.cpp:243
14730 #, c-format
14731 msgid ""
14732 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
14733 msgstr ""
14734 "O LyX não conseguiu criar a pasta temporária '%1$s' (Talvez o disco esteja "
14735 "cheio?)"
14736
14737 #: src/Buffer.cpp:304
14738 msgid "Could not remove temporary directory"
14739 msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
14740
14741 #: src/Buffer.cpp:305
14742 #, c-format
14743 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
14744 msgstr "Não é possível remover a pasta temporária %1$s"
14745
14746 #: src/Buffer.cpp:526
14747 msgid "Unknown document class"
14748 msgstr "Classe de documento desconhecida"
14749
14750 #: src/Buffer.cpp:527
14751 #, c-format
14752 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
14753 msgstr ""
14754 "A usar a classe de documento pré-definida, porque a class %1$s é "
14755 "desconhecida."
14756
14757 #: src/Buffer.cpp:531 src/Text.cpp:241
14758 #, c-format
14759 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
14760 msgstr "Dispositivo desconhecido: %1$s %2$s\n"
14761
14762 #: src/Buffer.cpp:535 src/Buffer.cpp:542 src/Buffer.cpp:562
14763 msgid "Document header error"
14764 msgstr "Erro no cabeçalho do documento"
14765
14766 #: src/Buffer.cpp:541
14767 msgid "\\begin_header is missing"
14768 msgstr "\\begin_header em falta"
14769
14770 #: src/Buffer.cpp:561
14771 msgid "\\begin_document is missing"
14772 msgstr "\\begin_document em falta"
14773
14774 #: src/Buffer.cpp:577 src/Buffer.cpp:583 src/BufferView.cpp:1186
14775 #: src/BufferView.cpp:1192
14776 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
14777 msgstr "Modificações não mostradas no resultado LaTeX"
14778
14779 #: src/Buffer.cpp:578 src/BufferView.cpp:1187
14780 #, fuzzy
14781 msgid ""
14782 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
14783 "xcolor/ulem are installed.\n"
14784 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
14785 "LaTeX preamble."
14786 msgstr ""
14787 "As modificações não serão realçadas na saída LaTeX, porque nem o dvipost ou "
14788 "o xcolor/soul estão instalados.\n"
14789 "Por favor instalar estes pacotes ou redifinir \\lyxadded e  \\lyxadded and "
14790 "\\lyxdeleted no preâmbulo LaTeX."
14791
14792 #: src/Buffer.cpp:584 src/BufferView.cpp:1193
14793 #, fuzzy
14794 msgid ""
14795 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
14796 "xcolor and ulem are not installed.\n"
14797 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
14798 "LaTeX preamble."
14799 msgstr ""
14800 "As modificações não serão realçadas no resultado LaTeX ao usar pdflatex, "
14801 "porque xcolor e soul não estão instalados.\n"
14802 "Por favor instalar ambos os pacotes ou redifinir \\lyxadded e \\lyxdeleted "
14803 "no preâmbuloLaTeX."
14804
14805 #: src/Buffer.cpp:740 src/Buffer.cpp:823
14806 msgid "Document format failure"
14807 msgstr "Falha no formato do documento"
14808
14809 #: src/Buffer.cpp:741
14810 #, c-format
14811 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
14812 msgstr "%1$s não é um documento LyX legível."
14813
14814 #: src/Buffer.cpp:778
14815 msgid "Conversion failed"
14816 msgstr "A conversão falhou"
14817
14818 #: src/Buffer.cpp:779
14819 #, c-format
14820 msgid ""
14821 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
14822 "it could not be created."
14823 msgstr ""
14824 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas não pôde ser criado um ficheiro "
14825 "temporário para o converter."
14826
14827 #: src/Buffer.cpp:788
14828 msgid "Conversion script not found"
14829 msgstr "Programa de conversão não encontrado"
14830
14831 #: src/Buffer.cpp:789
14832 #, c-format
14833 msgid ""
14834 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
14835 "could not be found."
14836 msgstr ""
14837 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas o programa de conversão lyx2lyx "
14838 "não foi encontrado."
14839
14840 #: src/Buffer.cpp:808
14841 msgid "Conversion script failed"
14842 msgstr "O programa de conversão falhou"
14843
14844 #: src/Buffer.cpp:809
14845 #, c-format
14846 msgid ""
14847 "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
14848 "convert it."
14849 msgstr ""
14850 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas o programa lyx2lyx falhou ao "
14851 "convertê-lo."
14852
14853 #: src/Buffer.cpp:824
14854 #, c-format
14855 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
14856 msgstr ""
14857 "%1$s terminou inesperadamente, o que significa que provávelmente está "
14858 "corrompido."
14859
14860 #: src/Buffer.cpp:857
14861 msgid "Backup failure"
14862 msgstr "Falha na cópia de segurança"
14863
14864 #: src/Buffer.cpp:858
14865 #, c-format
14866 msgid ""
14867 "Cannot create backup file %1$s.\n"
14868 "Please check whether the directory exists and is writeable."
14869 msgstr ""
14870 "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
14871 "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
14872
14873 #: src/Buffer.cpp:868
14874 #, c-format
14875 msgid ""
14876 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
14877 "overwrite this file?"
14878 msgstr ""
14879 "O documento %1$s foi modificado externamente. Tem a certeza que querescrever "
14880 "sobre este ficheiro?"
14881
14882 #: src/Buffer.cpp:870
14883 msgid "Overwrite modified file?"
14884 msgstr "Escrever por cima do ficheiro modificado?"
14885
14886 #: src/Buffer.cpp:871 src/Exporter.cpp:49 src/LyXFunc.cpp:1028
14887 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1590
14888 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1777
14889 msgid "&Overwrite"
14890 msgstr "Escrever por cima&o"
14891
14892 #: src/Buffer.cpp:895
14893 #, c-format
14894 msgid "Saving document %1$s..."
14895 msgstr "A  guardar documento %1$s..."
14896
14897 #: src/Buffer.cpp:908
14898 msgid " could not write file!"
14899 msgstr "não foi possível escrever o fichero!"
14900
14901 #: src/Buffer.cpp:915
14902 msgid " done."
14903 msgstr " pronto."
14904
14905 #: src/Buffer.cpp:994
14906 msgid "Iconv software exception Detected"
14907 msgstr "Excepção de software  Iconv Detectada"
14908
14909 #: src/Buffer.cpp:994
14910 #, c-format
14911 msgid ""
14912 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
14913 "installed"
14914 msgstr ""
14915 "Por favor verifique que o software de suporte para a sua codificação (%1$s) "
14916 "está correctamente instalado"
14917
14918 #: src/Buffer.cpp:1016
14919 #, c-format
14920 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
14921 msgstr ""
14922 "Não foi possível encontrar o comando LaTeX para caracter '%1$s' (codigo "
14923 "ponto %2$s)"
14924
14925 #: src/Buffer.cpp:1019
14926 msgid ""
14927 "Some characters of your document are probably not representable in the "
14928 "chosen encoding.\n"
14929 "Changing the document encoding to utf8 could help."
14930 msgstr ""
14931 "Alguns caracteres do seu documento não são provávelmente representáveis na "
14932 "codificação escolhida.\n"
14933 "Alterar a codificação do documento para utf8 pode ajudar."
14934
14935 #: src/Buffer.cpp:1026
14936 msgid "iconv conversion failed"
14937 msgstr "conversão iconv falhou"
14938
14939 #: src/Buffer.cpp:1031
14940 msgid "conversion failed"
14941 msgstr "conversão falhou"
14942
14943 #: src/Buffer.cpp:1308
14944 msgid "Running chktex..."
14945 msgstr "A executar chktex..."
14946
14947 #: src/Buffer.cpp:1321
14948 msgid "chktex failure"
14949 msgstr "falha no chktex"
14950
14951 #: src/Buffer.cpp:1322
14952 msgid "Could not run chktex successfully."
14953 msgstr "Não é possível correr o chktex com sucesso."
14954
14955 #: src/Buffer.cpp:2188
14956 msgid "Preview source code"
14957 msgstr "Pré-visualizar código-fonte"
14958
14959 #: src/Buffer.cpp:2201
14960 #, c-format
14961 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
14962 msgstr "Pré-visualizar código-fonte para parágrafo %1$d"
14963
14964 #: src/Buffer.cpp:2205
14965 #, c-format
14966 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
14967 msgstr "Pré-visualizar código-fonte do parágrafo%1$s a %2$s"
14968
14969 #: src/Buffer.cpp:2312
14970 #, c-format
14971 msgid "Auto-saving %1$s"
14972 msgstr "A guardar automáticamente %1$s"
14973
14974 #: src/Buffer.cpp:2356
14975 msgid "Autosave failed!"
14976 msgstr "Guarda automática falhou!"
14977
14978 #: src/Buffer.cpp:2379
14979 msgid "Autosaving current document..."
14980 msgstr "A guardar automáticamente documento actual..."
14981
14982 #: src/Buffer.cpp:2429
14983 msgid "Couldn't export file"
14984 msgstr "Não é possível exportar ficheiro"
14985
14986 #: src/Buffer.cpp:2430
14987 #, c-format
14988 msgid "No information for exporting the format %1$s."
14989 msgstr "Não existe informação para exportar o formato %1$s."
14990
14991 #: src/Buffer.cpp:2467
14992 msgid "File name error"
14993 msgstr "Erro no nome do ficheiro"
14994
14995 #: src/Buffer.cpp:2468
14996 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
14997 msgstr "O caminho (path) da pasta do documento não pode conter espaços."
14998
14999 #: src/Buffer.cpp:2510
15000 msgid "Document export cancelled."
15001 msgstr "Exportação do documento cancelada."
15002
15003 #: src/Buffer.cpp:2516
15004 #, c-format
15005 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
15006 msgstr "Documento exportado como  %1$s para o ficheiro `%2$s'"
15007
15008 #: src/Buffer.cpp:2522
15009 #, c-format
15010 msgid "Document exported as %1$s"
15011 msgstr "Documento exportado como %1$s"
15012
15013 #: src/Buffer.cpp:2592
15014 #, c-format
15015 msgid ""
15016 "The specified document\n"
15017 "%1$s\n"
15018 "could not be read."
15019 msgstr ""
15020 "O documento especificado\n"
15021 "%1$s\n"
15022 "não pôde ser lido."
15023
15024 #: src/Buffer.cpp:2594
15025 msgid "Could not read document"
15026 msgstr "Não é possível ler documento"
15027
15028 #: src/Buffer.cpp:2604
15029 #, c-format
15030 msgid ""
15031 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
15032 "\n"
15033 "Recover emergency save?"
15034 msgstr ""
15035 "Uma cópia de emergência do documento %1$s existe.\n"
15036 "\n"
15037 "Recuperar cópia de emergência?"
15038
15039 #: src/Buffer.cpp:2607
15040 msgid "Load emergency save?"
15041 msgstr "Carregar cópia de emergência?"
15042
15043 #: src/Buffer.cpp:2608
15044 msgid "&Recover"
15045 msgstr "&Recuperar"
15046
15047 #: src/Buffer.cpp:2608
15048 msgid "&Load Original"
15049 msgstr "&Carregar Original"
15050
15051 #: src/Buffer.cpp:2628
15052 #, c-format
15053 msgid ""
15054 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
15055 "\n"
15056 "Load the backup instead?"
15057 msgstr ""
15058 "A cópia de segurança do documento %1$s é mais recente.\n"
15059 "\n"
15060 "Carregar antes a cópia de segurança?"
15061
15062 #: src/Buffer.cpp:2631
15063 msgid "Load backup?"
15064 msgstr "Carregar cópia de segurança?"
15065
15066 #: src/Buffer.cpp:2632
15067 msgid "&Load backup"
15068 msgstr "&Carregar cópia de segurança"
15069
15070 #: src/Buffer.cpp:2632
15071 msgid "Load &original"
15072 msgstr "Carregar &original"
15073
15074 #: src/Buffer.cpp:2665
15075 #, c-format
15076 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
15077 msgstr "Pretende obter o documento  %1$s a partir da versão de controlo?"
15078
15079 #: src/Buffer.cpp:2667
15080 msgid "Retrieve from version control?"
15081 msgstr "Obter da versão de controlo?"
15082
15083 #: src/Buffer.cpp:2668
15084 msgid "&Retrieve"
15085 msgstr "&Obter"
15086
15087 #: src/Buffer.cpp:2922
15088 msgid "\\arabic{enumi}."
15089 msgstr "\\arabic{enumi}."
15090
15091 #: src/Buffer.cpp:2928
15092 msgid "\\roman{enumiii}."
15093 msgstr "\\roman{enumiii}."
15094
15095 #: src/Buffer.cpp:2931
15096 msgid "\\Alph{enumiv}."
15097 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15098
15099 #: src/Buffer.cpp:2948 src/insets/InsetCaption.cpp:292
15100 msgid "Senseless!!! "
15101 msgstr "Sem sentido!!! "
15102
15103 #: src/BufferList.cpp:233
15104 msgid "No file open!"
15105 msgstr "Ficheiro não aberto!"
15106
15107 #: src/BufferList.cpp:243
15108 #, c-format
15109 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
15110 msgstr "Lyx: A tentar guardar documento %1$s\n"
15111
15112 #: src/BufferList.cpp:253 src/BufferList.cpp:266 src/BufferList.cpp:280
15113 msgid "  Save seems successful. Phew.\n"
15114 msgstr "  Guarda parece bem sucedida. Phew.\n"
15115
15116 #: src/BufferList.cpp:256 src/BufferList.cpp:270
15117 msgid "  Save failed! Trying...\n"
15118 msgstr "  Guarda falhou! A tentar...\n"
15119
15120 #: src/BufferList.cpp:284
15121 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
15122 msgstr "   Guarda falhou! O documento está perdido."
15123
15124 #: src/BufferParams.cpp:480
15125 #, c-format
15126 msgid ""
15127 "The layout file requested by this document,\n"
15128 "%1$s.layout,\n"
15129 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
15130 "class or style file required by it is not\n"
15131 "available. See the Customization documentation\n"
15132 "for more information.\n"
15133 msgstr ""
15134 "O ficheiro de layout requerido por este documento,\n"
15135 "%1$s.layout,\n"
15136 "não é utilizável. Isto é provávelmente porque requer uma classe\n"
15137 "LaTeX ou ficheiro de estilo não disponível\n"
15138 "Ver documento sobre Personalização\n"
15139 "para mais informação.\n"
15140
15141 #: src/BufferParams.cpp:486
15142 msgid "Document class not available"
15143 msgstr "Classe de documento não disponível"
15144
15145 #: src/BufferParams.cpp:487
15146 msgid "LyX will not be able to produce output."
15147 msgstr "O LyX não será capaz de produzir o resultado."
15148
15149 #: src/BufferParams.cpp:1650
15150 #, c-format
15151 msgid ""
15152 "The document class %1$s could not be found. A default textclass with default "
15153 "layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a "
15154 "correct textclass is selected from the document settings dialog."
15155 msgstr ""
15156 "A classe de documento %1$s não foi encontrada. A classe pré-definida "
15157 "classetexto com o layout pré-definido será usada. O Lyx poderá não ser capaz "
15158 "de produzir o resultado a menos que uma classetexto correcta seja "
15159 "seleccionada da janela de configurações do documento."
15160
15161 #: src/BufferParams.cpp:1655
15162 msgid "Document class not found"
15163 msgstr "Classe de documento não encontrada"
15164
15165 #: src/BufferParams.cpp:1662 src/LyXFunc.cpp:746
15166 #, c-format
15167 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
15168 msgstr "A classe de documento %1$s não pôde ser carregada."
15169
15170 #: src/BufferParams.cpp:1664 src/LyXFunc.cpp:748
15171 msgid "Could not load class"
15172 msgstr "Não é possível carregar classe"
15173
15174 #: src/BufferParams.cpp:1719
15175 msgid "Error reading internal layout information"
15176 msgstr "Erro ao ler informação de layout interna"
15177
15178 #: src/BufferParams.cpp:1720 src/TextClass.cpp:1147
15179 msgid "Read Error"
15180 msgstr "Erro de Leitura"
15181
15182 #: src/BufferView.cpp:180
15183 msgid "No more insets"
15184 msgstr "Não mais insertos"
15185
15186 #: src/BufferView.cpp:702
15187 msgid "Save bookmark"
15188 msgstr "Guardar favorito"
15189
15190 #: src/BufferView.cpp:1072
15191 msgid "No further undo information"
15192 msgstr "Não existe mais infomação para anulação"
15193
15194 #: src/BufferView.cpp:1081
15195 msgid "No further redo information"
15196 msgstr "Não existe mais informação para refazer"
15197
15198 #: src/BufferView.cpp:1248 src/lyxfind.cpp:310 src/lyxfind.cpp:328
15199 msgid "String not found!"
15200 msgstr "Cadeia alfanumérica não encontrada!"
15201
15202 #: src/BufferView.cpp:1276
15203 msgid "Mark off"
15204 msgstr "Marca fora"
15205
15206 #: src/BufferView.cpp:1283
15207 msgid "Mark on"
15208 msgstr "Marca dentro"
15209
15210 #: src/BufferView.cpp:1290
15211 msgid "Mark removed"
15212 msgstr "Marca removida"
15213
15214 #: src/BufferView.cpp:1293
15215 msgid "Mark set"
15216 msgstr "Marca definida"
15217
15218 #: src/BufferView.cpp:1340
15219 msgid "Statistics for the selection:"
15220 msgstr "Estatísticas para a selecção:"
15221
15222 #: src/BufferView.cpp:1342
15223 msgid "Statistics for the document:"
15224 msgstr "Estatísticas para o documento:"
15225
15226 #: src/BufferView.cpp:1345
15227 #, c-format
15228 msgid "%1$d words"
15229 msgstr "%1$d palavras"
15230
15231 #: src/BufferView.cpp:1347
15232 msgid "One word"
15233 msgstr "Uma palavra"
15234
15235 #: src/BufferView.cpp:1350
15236 #, c-format
15237 msgid "%1$d characters (including blanks)"
15238 msgstr "%1$d caracteres (incluindo espaços)"
15239
15240 #: src/BufferView.cpp:1353
15241 msgid "One character (including blanks)"
15242 msgstr "Um caracter (incluindo espaços)"
15243
15244 #: src/BufferView.cpp:1356
15245 #, c-format
15246 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
15247 msgstr "%1$d  caracteres (excluindo espaços)"
15248
15249 #: src/BufferView.cpp:1359
15250 msgid "One character (excluding blanks)"
15251 msgstr "Um caracter (excluindo espaços)"
15252
15253 #: src/BufferView.cpp:1361
15254 msgid "Statistics"
15255 msgstr "Estatísticas"
15256
15257 #: src/BufferView.cpp:2130
15258 #, c-format
15259 msgid "Inserting document %1$s..."
15260 msgstr "A inserir documento %1$s..."
15261
15262 #: src/BufferView.cpp:2141
15263 #, c-format
15264 msgid "Document %1$s inserted."
15265 msgstr "Documento %1$s inserido."
15266
15267 #: src/BufferView.cpp:2143
15268 #, c-format
15269 msgid "Could not insert document %1$s"
15270 msgstr "Não é possível inserir documento %1$s"
15271
15272 #: src/BufferView.cpp:2382
15273 #, c-format
15274 msgid ""
15275 "Could not read the specified document\n"
15276 "%1$s\n"
15277 "due to the error: %2$s"
15278 msgstr ""
15279 "Não foi possível ler o documento especificado\n"
15280 "%1$s\n"
15281 "devido ao erro: %2$s"
15282
15283 #: src/BufferView.cpp:2384
15284 msgid "Could not read file"
15285 msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
15286
15287 #: src/BufferView.cpp:2391
15288 #, c-format
15289 msgid ""
15290 "%1$s\n"
15291 " is not readable."
15292 msgstr ""
15293 "%1$s\n"
15294 "não é legível."
15295
15296 #: src/BufferView.cpp:2392 src/output.cpp:39
15297 msgid "Could not open file"
15298 msgstr "Não foi possível abrir ficheiro"
15299
15300 #: src/BufferView.cpp:2399
15301 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
15302 msgstr "A ler ficheiro sem codificação UTF-8"
15303
15304 #: src/BufferView.cpp:2400
15305 msgid ""
15306 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
15307 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
15308 "If this does not give the correct result\n"
15309 "then please change the encoding of the file\n"
15310 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
15311 msgstr ""
15312 "O ficheiro não está codificado como UTF-8.\n"
15313 "Será lido como codificado como local 8Bit.\n"
15314 "Se isto não der o resultado correcto\n"
15315 "por favor alterar a codificação do ficheiro\n"
15316 "para UTF-8 com outro programa que não o LyX.\n"
15317
15318 #: src/Chktex.cpp:63
15319 #, c-format
15320 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
15321 msgstr "Aviso ChkTeX id # %1$d"
15322
15323 #: src/Chktex.cpp:65
15324 msgid "ChkTeX warning id # "
15325 msgstr "Aviso ChkTeX id # "
15326
15327 #: src/Color.cpp:135 src/insets/InsetBibtex.cpp:173
15328 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
15329 msgid "none"
15330 msgstr "nenhum"
15331
15332 #: src/Color.cpp:136
15333 msgid "black"
15334 msgstr "preto"
15335
15336 #: src/Color.cpp:137
15337 msgid "white"
15338 msgstr "branco"
15339
15340 #: src/Color.cpp:138
15341 msgid "red"
15342 msgstr "vermelho"
15343
15344 #: src/Color.cpp:139
15345 msgid "green"
15346 msgstr "verde"
15347
15348 #: src/Color.cpp:140
15349 msgid "blue"
15350 msgstr "azul"
15351
15352 #: src/Color.cpp:141
15353 msgid "cyan"
15354 msgstr "ciano"
15355
15356 #: src/Color.cpp:142
15357 msgid "magenta"
15358 msgstr "magenta"
15359
15360 #: src/Color.cpp:143
15361 msgid "yellow"
15362 msgstr "amarelo"
15363
15364 #: src/Color.cpp:144
15365 msgid "cursor"
15366 msgstr "cursor"
15367
15368 #: src/Color.cpp:145
15369 msgid "background"
15370 msgstr "fundo"
15371
15372 #: src/Color.cpp:146
15373 msgid "text"
15374 msgstr "texto"
15375
15376 #: src/Color.cpp:147
15377 msgid "selection"
15378 msgstr "selecção"
15379
15380 #: src/Color.cpp:148
15381 msgid "selected text"
15382 msgstr "texto seleccionado"
15383
15384 #: src/Color.cpp:150
15385 msgid "LaTeX text"
15386 msgstr "texto LaTeX"
15387
15388 #: src/Color.cpp:151
15389 msgid "inline completion"
15390 msgstr "completação em-linha"
15391
15392 #: src/Color.cpp:153
15393 msgid "non-unique inline completion"
15394 msgstr "completação em-linha não-única"
15395
15396 #: src/Color.cpp:155
15397 msgid "previewed snippet"
15398 msgstr "pedaço pré-visualizado"
15399
15400 #: src/Color.cpp:156
15401 msgid "note label"
15402 msgstr "etiqueta de nota"
15403
15404 #: src/Color.cpp:157
15405 msgid "note background"
15406 msgstr "fundo de nota"
15407
15408 #: src/Color.cpp:158
15409 msgid "comment label"
15410 msgstr "etiqueta de comentário"
15411
15412 #: src/Color.cpp:159
15413 msgid "comment background"
15414 msgstr "fundo de comentário"
15415
15416 #: src/Color.cpp:160
15417 msgid "greyedout inset label"
15418 msgstr "etiqueta de inserto a-cinzento"
15419
15420 #: src/Color.cpp:161
15421 msgid "greyedout inset background"
15422 msgstr "fundo de inserto a-cinzento"
15423
15424 #: src/Color.cpp:162
15425 #, fuzzy
15426 msgid "phantom inset text"
15427 msgstr "texto de inserto fechável"
15428
15429 #: src/Color.cpp:163
15430 msgid "shaded box"
15431 msgstr "caixa sombreada"
15432
15433 #: src/Color.cpp:164
15434 msgid "listings background"
15435 msgstr "fundo de listagens"
15436
15437 #: src/Color.cpp:165
15438 msgid "branch label"
15439 msgstr "etiqueta de ramo"
15440
15441 #: src/Color.cpp:166
15442 msgid "footnote label"
15443 msgstr "etiqueta de rodapé"
15444
15445 #: src/Color.cpp:167
15446 msgid "index label"
15447 msgstr "etiqueta de índice remissivo"
15448
15449 #: src/Color.cpp:168
15450 msgid "margin note label"
15451 msgstr "etiqueta de nota marginal"
15452
15453 #: src/Color.cpp:169
15454 msgid "URL label"
15455 msgstr "etiqueta de URL"
15456
15457 #: src/Color.cpp:170
15458 msgid "URL text"
15459 msgstr "texto URL"
15460
15461 #: src/Color.cpp:171
15462 msgid "depth bar"
15463 msgstr "barra de profundidade"
15464
15465 #: src/Color.cpp:172
15466 msgid "language"
15467 msgstr "língua"
15468
15469 #: src/Color.cpp:173
15470 msgid "command inset"
15471 msgstr "comando inserto"
15472
15473 #: src/Color.cpp:174
15474 msgid "command inset background"
15475 msgstr "comando fundo de inserto"
15476
15477 #: src/Color.cpp:175
15478 msgid "command inset frame"
15479 msgstr "comando moldura de inserto"
15480
15481 #: src/Color.cpp:176
15482 msgid "special character"
15483 msgstr "caracter especial"
15484
15485 #: src/Color.cpp:177
15486 msgid "math"
15487 msgstr "mat."
15488
15489 #: src/Color.cpp:178
15490 msgid "math background"
15491 msgstr "fundo mat."
15492
15493 #: src/Color.cpp:179
15494 msgid "graphics background"
15495 msgstr "fundo de gráficos"
15496
15497 #: src/Color.cpp:180 src/Color.cpp:184
15498 msgid "math macro background"
15499 msgstr "fundo de macro mat."
15500
15501 #: src/Color.cpp:181
15502 msgid "math frame"
15503 msgstr "moldura mat."
15504
15505 #: src/Color.cpp:182
15506 msgid "math corners"
15507 msgstr "cantos mat."
15508
15509 #: src/Color.cpp:183
15510 msgid "math line"
15511 msgstr "linha mat."
15512
15513 #: src/Color.cpp:185
15514 msgid "math macro hovered background"
15515 msgstr "fundo projectado de macro mat."
15516
15517 #: src/Color.cpp:186
15518 msgid "math macro label"
15519 msgstr "etiqueta de macro mat."
15520
15521 #: src/Color.cpp:187
15522 msgid "math macro frame"
15523 msgstr "moldura de macro mat."
15524
15525 #: src/Color.cpp:188
15526 msgid "math macro blended out"
15527 msgstr "macro mat. integrada"
15528
15529 #: src/Color.cpp:189
15530 msgid "math macro old parameter"
15531 msgstr "macro mat. parâmetro antigo"
15532
15533 #: src/Color.cpp:190
15534 msgid "math macro new parameter"
15535 msgstr "macro mat. parãmetro novo"
15536
15537 #: src/Color.cpp:191
15538 msgid "caption frame"
15539 msgstr "moldura de legenda"
15540
15541 #: src/Color.cpp:192
15542 msgid "collapsable inset text"
15543 msgstr "texto de inserto fechável"
15544
15545 #: src/Color.cpp:193
15546 msgid "collapsable inset frame"
15547 msgstr "moldura de inserto recolhível"
15548
15549 #: src/Color.cpp:194
15550 msgid "inset background"
15551 msgstr "fundo de inserto"
15552
15553 #: src/Color.cpp:195
15554 msgid "inset frame"
15555 msgstr "moldura de inserto"
15556
15557 #: src/Color.cpp:196
15558 msgid "LaTeX error"
15559 msgstr "erro LaTeX"
15560
15561 #: src/Color.cpp:197
15562 msgid "end-of-line marker"
15563 msgstr "marcador fim-de-linha"
15564
15565 #: src/Color.cpp:198
15566 msgid "appendix marker"
15567 msgstr "marcador de apêndice"
15568
15569 #: src/Color.cpp:199
15570 msgid "change bar"
15571 msgstr "alterar barra"
15572
15573 #: src/Color.cpp:200
15574 msgid "deleted text"
15575 msgstr "texto apagado"
15576
15577 #: src/Color.cpp:201
15578 msgid "added text"
15579 msgstr "texto adicionado"
15580
15581 #: src/Color.cpp:202
15582 msgid "changed text 1st author"
15583 msgstr "texto alterado 1º autor"
15584
15585 #: src/Color.cpp:203
15586 msgid "changed text 2nd author"
15587 msgstr "texto alterado 2º autor"
15588
15589 #: src/Color.cpp:204
15590 msgid "changed text 3rd author"
15591 msgstr "texto alterado 3º autor"
15592
15593 #: src/Color.cpp:205
15594 msgid "changed text 4th author"
15595 msgstr "texto alterado 4º autor"
15596
15597 #: src/Color.cpp:206
15598 msgid "changed text 5th author"
15599 msgstr "texto alterado 5º autor"
15600
15601 #: src/Color.cpp:207
15602 #, fuzzy
15603 msgid "deleted text modifier"
15604 msgstr "texto apagado"
15605
15606 #: src/Color.cpp:208
15607 msgid "added space markers"
15608 msgstr "marcadores de espaço adicionados"
15609
15610 #: src/Color.cpp:209
15611 msgid "top/bottom line"
15612 msgstr "linha de cima/baixo"
15613
15614 #: src/Color.cpp:210
15615 msgid "table line"
15616 msgstr "linha de tabela"
15617
15618 #: src/Color.cpp:211
15619 msgid "table on/off line"
15620 msgstr "linha de tabela ligada/desligada"
15621
15622 #: src/Color.cpp:213
15623 msgid "bottom area"
15624 msgstr "area de baixo"
15625
15626 #: src/Color.cpp:214
15627 msgid "new page"
15628 msgstr "página nova"
15629
15630 #: src/Color.cpp:215
15631 msgid "page break / line break"
15632 msgstr "quebra de página / quebra de linha"
15633
15634 #: src/Color.cpp:216
15635 msgid "frame of button"
15636 msgstr "moldura de botão"
15637
15638 #: src/Color.cpp:217
15639 msgid "button background"
15640 msgstr "fundo de botão"
15641
15642 #: src/Color.cpp:218
15643 msgid "button background under focus"
15644 msgstr "fundo de botão sob foco"
15645
15646 #: src/Color.cpp:219
15647 msgid "inherit"
15648 msgstr "herdar"
15649
15650 #: src/Color.cpp:220
15651 msgid "ignore"
15652 msgstr "ignorar"
15653
15654 #: src/Converter.cpp:314 src/Converter.cpp:459 src/Converter.cpp:482
15655 #: src/Converter.cpp:525
15656 msgid "Cannot convert file"
15657 msgstr "Não é possível converter ficheiro"
15658
15659 #: src/Converter.cpp:315
15660 #, c-format
15661 msgid ""
15662 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
15663 "Define a converter in the preferences."
15664 msgstr ""
15665 "Não há informação para converter ficheiros de formato  %1$s para %2$s.\n"
15666 "Definir um conversor nas preferências."
15667
15668 #: src/Converter.cpp:414 src/Format.cpp:305 src/Format.cpp:377
15669 msgid "Executing command: "
15670 msgstr "A executar comando:"
15671
15672 #: src/Converter.cpp:454
15673 msgid "Build errors"
15674 msgstr "Erros de compilação"
15675
15676 #: src/Converter.cpp:455
15677 msgid "There were errors during the build process."
15678 msgstr "Ocorreram erros durante o processo de compilação."
15679
15680 #: src/Converter.cpp:460 src/Format.cpp:312 src/Format.cpp:384
15681 #, c-format
15682 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
15683 msgstr "Ocorreu um erro enquanto corria %1$s"
15684
15685 #: src/Converter.cpp:483
15686 #, c-format
15687 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
15688 msgstr "Não é possível mover uma pasta temporária de %1$s para %2$s."
15689
15690 #: src/Converter.cpp:527
15691 #, c-format
15692 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
15693 msgstr "Não é possível copiar um ficheiro temporário de %1$s para %2$s."
15694
15695 #: src/Converter.cpp:528
15696 #, c-format
15697 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
15698 msgstr "Não é possível mover um ficheiro temporário de %1$s para %2$s."
15699
15700 #: src/Converter.cpp:584
15701 msgid "Running LaTeX..."
15702 msgstr "A executar LaTeX..."
15703
15704 #: src/Converter.cpp:602
15705 #, c-format
15706 msgid ""
15707 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
15708 "log %1$s."
15709 msgstr ""
15710 "O LaTeX não correu com sucesso. Para mais, o LyX não consegue localizar o "
15711 "registo LaTeX %1$s."
15712
15713 #: src/Converter.cpp:605
15714 msgid "LaTeX failed"
15715 msgstr "O LaTeX falhou"
15716
15717 #: src/Converter.cpp:607
15718 msgid "Output is empty"
15719 msgstr "Resultado é vazio"
15720
15721 #: src/Converter.cpp:608
15722 msgid "An empty output file was generated."
15723 msgstr "Foi gerado um ficheiro de saída vazio."
15724
15725 #: src/CutAndPaste.cpp:551
15726 #, c-format
15727 msgid ""
15728 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
15729 "%2$s to %3$s"
15730 msgstr ""
15731 "Inserto flex  %1$s não está definido devido *a conversão de classe de\n"
15732 "%2$s para %3$s"
15733
15734 #: src/CutAndPaste.cpp:558
15735 msgid "Undefined flex inset"
15736 msgstr "Inserto flex não definido"
15737
15738 #: src/Exporter.cpp:44 src/LyXFunc.cpp:1024
15739 #, c-format
15740 msgid ""
15741 "The file %1$s already exists.\n"
15742 "\n"
15743 "Do you want to overwrite that file?"
15744 msgstr ""
15745 "O ficheiro %1$s já existe.\n"
15746 "\n"
15747 "Quer escrever por cima desse ficheiro?"
15748
15749 #: src/Exporter.cpp:47 src/LyXFunc.cpp:1027
15750 msgid "Overwrite file?"
15751 msgstr "Escrever por cima do ficheiro?"
15752
15753 #: src/Exporter.cpp:49
15754 msgid "Overwrite &all"
15755 msgstr "Escrver por cima de todos&t"
15756
15757 #: src/Exporter.cpp:50
15758 msgid "&Cancel export"
15759 msgstr "&Cancelar exportação"
15760
15761 #: src/Exporter.cpp:90
15762 msgid "Couldn't copy file"
15763 msgstr "Não é possível copiar ficheiro"
15764
15765 #: src/Exporter.cpp:91
15766 #, c-format
15767 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
15768 msgstr "A cópia de %1$s para %2$s falhou."
15769
15770 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:118
15771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2242
15772 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
15773 msgid "Roman"
15774 msgstr "Roman"
15775
15776 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:119
15777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2242
15778 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
15779 msgid "Sans Serif"
15780 msgstr "Sans Serif"
15781
15782 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
15783 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2242
15784 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
15785 msgid "Typewriter"
15786 msgstr "Typewriter"
15787
15788 #: src/Font.cpp:49
15789 msgid "Symbol"
15790 msgstr "Símbolo"
15791
15792 #: src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:57 src/Font.cpp:63
15793 #: src/Font.cpp:66
15794 msgid "Inherit"
15795 msgstr "Herdar"
15796
15797 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:107
15798 msgid "Medium"
15799 msgstr "Médio"
15800
15801 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:108
15802 msgid "Bold"
15803 msgstr "Negrito"
15804
15805 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
15806 msgid "Upright"
15807 msgstr "Direito"
15808
15809 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
15810 msgid "Italic"
15811 msgstr "Itálico"
15812
15813 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
15814 msgid "Slanted"
15815 msgstr "Inclinado"
15816
15817 #: src/Font.cpp:57
15818 msgid "Smallcaps"
15819 msgstr "Caixa Baixa"
15820
15821 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
15822 msgid "Increase"
15823 msgstr "Incrementar"
15824
15825 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
15826 msgid "Decrease"
15827 msgstr "Decrementar"
15828
15829 #: src/Font.cpp:66
15830 msgid "Toggle"
15831 msgstr "Alternar"
15832
15833 #: src/Font.cpp:173
15834 #, c-format
15835 msgid "Emphasis %1$s, "
15836 msgstr "Itálico %1$s, "
15837
15838 #: src/Font.cpp:176
15839 #, c-format
15840 msgid "Underline %1$s, "
15841 msgstr "Sublinhado %1$s, "
15842
15843 #: src/Font.cpp:179
15844 #, c-format
15845 msgid "Noun %1$s, "
15846 msgstr "Nome %1$s, "
15847
15848 #: src/Font.cpp:193
15849 #, c-format
15850 msgid "Language: %1$s, "
15851 msgstr "Língua: %1$s, "
15852
15853 #: src/Font.cpp:196
15854 #, c-format
15855 msgid "  Number %1$s"
15856 msgstr "  Número %1$s"
15857
15858 #: src/Format.cpp:253 src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:276 src/Format.cpp:311
15859 msgid "Cannot view file"
15860 msgstr "Não é possível visualizar ficheiro"
15861
15862 #: src/Format.cpp:254 src/Format.cpp:325
15863 #, c-format
15864 msgid "File does not exist: %1$s"
15865 msgstr "O ficheiro não existe: %1$s"
15866
15867 #: src/Format.cpp:267
15868 #, c-format
15869 msgid "No information for viewing %1$s"
15870 msgstr "Não há informação para visualizar %1$s"
15871
15872 #: src/Format.cpp:277
15873 #, c-format
15874 msgid "Auto-view file %1$s failed"
15875 msgstr "Visualização automática do ficheiro %1$s falhou"
15876
15877 #: src/Format.cpp:324 src/Format.cpp:336 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:360
15878 #: src/Format.cpp:383
15879 msgid "Cannot edit file"
15880 msgstr "Não é possível editar ficheiro"
15881
15882 #: src/Format.cpp:337
15883 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
15884 msgstr "Ficheiros LinkBack só podem ser editados em Apple Mac OSX."
15885
15886 #: src/Format.cpp:350
15887 #, c-format
15888 msgid "No information for editing %1$s"
15889 msgstr "Não há informação para editar %1$s"
15890
15891 #: src/Format.cpp:361
15892 #, c-format
15893 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
15894 msgstr "A edição automática do ficheiro %1$s falhou"
15895
15896 #: src/KeySequence.cpp:166
15897 msgid "   options: "
15898 msgstr "   opções:"
15899
15900 #: src/LaTeX.cpp:61
15901 #, c-format
15902 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
15903 msgstr "À espera de correr LaTeX número %1$d"
15904
15905 #: src/LaTeX.cpp:264 src/LaTeX.cpp:353
15906 msgid "Running Index Processor."
15907 msgstr "A correr processador do Índice remissivo"
15908
15909 #: src/LaTeX.cpp:284 src/LaTeX.cpp:336
15910 msgid "Running BibTeX."
15911 msgstr "A correr BibTeX."
15912
15913 #: src/LaTeX.cpp:432
15914 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
15915 msgstr "A correr MakeIndex para nomencl."
15916
15917 #: src/LyX.cpp:101
15918 msgid "Could not read configuration file"
15919 msgstr "Não é possível ler o ficheiro de configuração"
15920
15921 #: src/LyX.cpp:102 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1455
15922 #, c-format
15923 msgid ""
15924 "Error while reading the configuration file\n"
15925 "%1$s.\n"
15926 "Please check your installation."
15927 msgstr ""
15928 "Erro ao ler o ficheiro de configuração\n"
15929 "%1$s.\n"
15930 "Por favor verifique a sua instalação."
15931
15932 #: src/LyX.cpp:111
15933 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
15934 msgstr "LyX: a reconfigurar pasta do utilizador"
15935
15936 #: src/LyX.cpp:115
15937 msgid "Done!"
15938 msgstr "Pronto!"
15939
15940 #: src/LyX.cpp:374
15941 #, c-format
15942 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
15943 msgstr "%1$s não parece uma pasta temporária criada pelo LyX."
15944
15945 #: src/LyX.cpp:376
15946 msgid "Cannot remove temporary directory"
15947 msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
15948
15949 #: src/LyX.cpp:382
15950 #, c-format
15951 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
15952 msgstr "Não é possível remover a pasta temporária %1$s"
15953
15954 #: src/LyX.cpp:384
15955 msgid "Unable to remove temporary directory"
15956 msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
15957
15958 #: src/LyX.cpp:413
15959 #, c-format
15960 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
15961 msgstr "Opção de linha de comando `%1$s' errada. A sair."
15962
15963 #: src/LyX.cpp:487
15964 msgid "No textclass is found"
15965 msgstr "Nenhuma classetexto foi encontrada"
15966
15967 #: src/LyX.cpp:488
15968 msgid ""
15969 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
15970 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
15971 msgstr ""
15972 "O LyX não pode continuar porque nenhuma classetexto foi encontrada. Pode ou "
15973 "reconfigurar normalmente, ou reconfigurar usando classestexto pré-definidas, "
15974 "ou sair do LyX."
15975
15976 #: src/LyX.cpp:492
15977 msgid "&Reconfigure"
15978 msgstr "&Reconfigurar"
15979
15980 #: src/LyX.cpp:493
15981 msgid "&Use Default"
15982 msgstr "&Usar pré-definido"
15983
15984 #: src/LyX.cpp:494 src/LyX.cpp:856
15985 msgid "&Exit LyX"
15986 msgstr "&Sair do LyX"
15987
15988 #: src/LyX.cpp:640 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:678
15989 msgid "LyX: "
15990 msgstr "LyX: "
15991
15992 #: src/LyX.cpp:765
15993 msgid "Could not create temporary directory"
15994 msgstr "Não foi possível criar pasta temporária"
15995
15996 #: src/LyX.cpp:766
15997 #, c-format
15998 msgid ""
15999 "Could not create a temporary directory in\n"
16000 "\"%1$s\"\n"
16001 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
16002 msgstr ""
16003 "Não foi possível criar a pasta temporária em\n"
16004 "\"%1$s\"\n"
16005 "Certifique-se de que este caminho (path) existe e é escrevível e tente "
16006 "novamente."
16007
16008 #: src/LyX.cpp:849
16009 msgid "Missing user LyX directory"
16010 msgstr "Pasta do utilizador Lyx em falta"
16011
16012 #: src/LyX.cpp:850
16013 #, c-format
16014 msgid ""
16015 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
16016 "It is needed to keep your own configuration."
16017 msgstr ""
16018 "Especificou uma pasta de utilizador LyX inexistente, %1$s.\n"
16019 "É necessária para manter a sua própria configuração."
16020
16021 #: src/LyX.cpp:855
16022 msgid "&Create directory"
16023 msgstr "&Criar pasta"
16024
16025 #: src/LyX.cpp:857
16026 msgid "No user LyX directory. Exiting."
16027 msgstr "Pasta de utilizador LyX inexistente. A sair."
16028
16029 #: src/LyX.cpp:861
16030 #, c-format
16031 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
16032 msgstr "LyX: A criar pasta %1$s"
16033
16034 #: src/LyX.cpp:866
16035 msgid "Failed to create directory. Exiting."
16036 msgstr "A criação de pasta falhou. A sair."
16037
16038 #: src/LyX.cpp:938
16039 msgid "List of supported debug flags:"
16040 msgstr "Lista de avisos de compilação suportados:"
16041
16042 #: src/LyX.cpp:942
16043 #, c-format
16044 msgid "Setting debug level to %1$s"
16045 msgstr "A fixar nível de compilação em %1$s"
16046
16047 #: src/LyX.cpp:953
16048 msgid ""
16049 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
16050 "Command line switches (case sensitive):\n"
16051 "\t-help              summarize LyX usage\n"
16052 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
16053 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
16054 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
16055 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
16056 "                  select the features to debug.\n"
16057 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
16058 "\t-x [--execute] command\n"
16059 "                  where command is a lyx command.\n"
16060 "\t-e [--export] fmt\n"
16061 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
16062 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
16063 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
16064 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
16065 "                  where fmt is the import format of choice\n"
16066 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
16067 "\t-version        summarize version and build info\n"
16068 "Check the LyX man page for more details."
16069 msgstr ""
16070 "Utilização: lyx [ opções de linha de comando ] [ nome.lyx ... ]\n"
16071 "Opções de linha de comando (minusculas e maiusculas importam):\n"
16072 "\t-help              resumo da utilização do LyX\n"
16073 "\t-userdir dir       define pasta do utilizador como dir\n"
16074 "\t-sysdir dir        define pasta do sistema como\n"
16075 "\t-geometry WxH+X+Y  define a geometria da janela principal\n"
16076 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
16077 "                  selecciona as características a compilar.\n"
16078 "                  Teclar `lyx -dbg' para ver a lista de características\n"
16079 "\t-x [--execute] command\n"
16080 "                  onde command é um comando LyX.\n"
16081 "\t-e [--export] fmt\n"
16082 "                  onde fmt é o formato escolhido para exportação.\n"
16083 "                  Ver em Ferramentas->Preferências->Formatos de ficheiro-"
16084 ">Formato\n"
16085 "                 para ter uma ideia de quais os parâmetros a passar.\n"
16086 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
16087 "                  onde fmt é o formato escolhido para importação\n"
16088 "                  e file.xxx é o ficheiro a ser importado.\n"
16089 "\t-version        versão e informação de compilação\n"
16090 "Verificar a páginal man do LyX para mais detalhes."
16091
16092 #: src/LyX.cpp:993 src/support/Package.cpp:554
16093 msgid "No system directory"
16094 msgstr "Sem pasta de sistema"
16095
16096 #: src/LyX.cpp:994
16097 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
16098 msgstr "Pasta em falta para a opção -sysdir "
16099
16100 #: src/LyX.cpp:1005
16101 msgid "No user directory"
16102 msgstr "Sem pasta de utilizador"
16103
16104 #: src/LyX.cpp:1006
16105 msgid "Missing directory for -userdir switch"
16106 msgstr "Pasta em falta para a opção -userdir "
16107
16108 #: src/LyX.cpp:1017
16109 msgid "Incomplete command"
16110 msgstr "Comando incompleto"
16111
16112 #: src/LyX.cpp:1018
16113 msgid "Missing command string after --execute switch"
16114 msgstr "Cadeia alfa-numérica de comando em falta após opção --execute"
16115
16116 #: src/LyX.cpp:1029
16117 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
16118 msgstr "Tipo de ficheiro em falta [ex latex, ps...] após opção --export"
16119
16120 #: src/LyX.cpp:1042
16121 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
16122 msgstr "Tipo de ficheiro em falta [ex latex, ps...] após opção --import"
16123
16124 #: src/LyX.cpp:1047
16125 msgid "Missing filename for --import"
16126 msgstr "Nome de ficheiro em falta para --import"
16127
16128 #: src/LyXFunc.cpp:114
16129 msgid "Running configure..."
16130 msgstr "A corre configurar..."
16131
16132 #: src/LyXFunc.cpp:125
16133 msgid "Reloading configuration..."
16134 msgstr "A recarregar a configuração..."
16135
16136 #: src/LyXFunc.cpp:131
16137 msgid "System reconfiguration failed"
16138 msgstr "Reconfiguração do sistema falhou"
16139
16140 #: src/LyXFunc.cpp:132
16141 msgid ""
16142 "The system reconfiguration has failed.\n"
16143 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
16144 "Please reconfigure again if needed."
16145 msgstr ""
16146 "A reconfiguração do sistema falhou.\n"
16147 " A classetexto pré-definida é usada, mas o  LyX pode não funcionar "
16148 "correctamente.\n"
16149 "Por favor reconfigurar novamente se necessário."
16150
16151 #: src/LyXFunc.cpp:138
16152 msgid "System reconfigured"
16153 msgstr "Sistema reconfigurado"
16154
16155 #: src/LyXFunc.cpp:139
16156 msgid ""
16157 "The system has been reconfigured.\n"
16158 "You need to restart LyX to make use of any\n"
16159 "updated document class specifications."
16160 msgstr ""
16161 "O sistema foi reconfigurado.\n"
16162 "É necessário reiniciar o LyX para usar quaisquer\n"
16163 "especificações de classe de documento actualizadas."
16164
16165 #: src/LyXFunc.cpp:375
16166 msgid "Unknown function."
16167 msgstr "Função desconhecida."
16168
16169 #: src/LyXFunc.cpp:404
16170 msgid "Nothing to do"
16171 msgstr "Nada a fazer"
16172
16173 #: src/LyXFunc.cpp:423
16174 msgid "Unknown action"
16175 msgstr "Função desconhecida"
16176
16177 #: src/LyXFunc.cpp:429 src/LyXFunc.cpp:688
16178 msgid "Command disabled"
16179 msgstr "Comando desactivado"
16180
16181 #: src/LyXFunc.cpp:436
16182 msgid "Command not allowed without any document open"
16183 msgstr "Comando não permitido sem nenhum documento aberto"
16184
16185 #: src/LyXFunc.cpp:673
16186 msgid "Document is read-only"
16187 msgstr "O documento é apenas de leitura"
16188
16189 #: src/LyXFunc.cpp:682
16190 msgid "This portion of the document is deleted."
16191 msgstr "Esta parte do documento é apagada."
16192
16193 #: src/LyXFunc.cpp:704
16194 #, c-format
16195 msgid ""
16196 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
16197 "\n"
16198 "Do you want to save the document?"
16199 msgstr ""
16200 "O documento %1$s tem alterações não guardadas.\n"
16201 "\n"
16202 "Quer guardar o documento?"
16203
16204 #: src/LyXFunc.cpp:707 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1882
16205 msgid "Save changed document?"
16206 msgstr "Guardar documento alterado?"
16207
16208 #: src/LyXFunc.cpp:710
16209 #, fuzzy, c-format
16210 msgid ""
16211 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
16212 "\n"
16213 "Do you want to save the document?"
16214 msgstr ""
16215 "O documento %1$s tem alterações não guardadas.\n"
16216 "\n"
16217 "Quer guardar o documento?"
16218
16219 #: src/LyXFunc.cpp:713
16220 #, fuzzy
16221 msgid "Save new document?"
16222 msgstr "Guardar documento alterado?"
16223
16224 #: src/LyXFunc.cpp:728
16225 #, c-format
16226 msgid ""
16227 "Could not print the document %1$s.\n"
16228 "Check that your printer is set up correctly."
16229 msgstr ""
16230 "Não é possível imprimir o documento %1$s.\n"
16231 "Verifique se a sua impressora está configurada correctamente."
16232
16233 #: src/LyXFunc.cpp:731
16234 msgid "Print document failed"
16235 msgstr "A impressão do documento falhou"
16236
16237 #: src/LyXFunc.cpp:851
16238 #, c-format
16239 msgid ""
16240 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
16241 "version of the document %1$s?"
16242 msgstr ""
16243 "Quaisquer alterações serão perdidas. Tem a certeza de que quer voltar à "
16244 "versão guardada do documento %1$s?"
16245
16246 #: src/LyXFunc.cpp:853
16247 msgid "Revert to saved document?"
16248 msgstr "Reverter para o documento guardado?"
16249
16250 #: src/LyXFunc.cpp:854 src/LyXVC.cpp:182
16251 msgid "&Revert"
16252 msgstr "&Reverter"
16253
16254 #: src/LyXFunc.cpp:1065 src/Text3.cpp:1572
16255 msgid "Missing argument"
16256 msgstr "Argumento em falta"
16257
16258 #: src/LyXFunc.cpp:1077
16259 #, c-format
16260 msgid "Opening help file %1$s..."
16261 msgstr "A abrir ficheiro de ajuda %1$s..."
16262
16263 #: src/LyXFunc.cpp:1326
16264 #, c-format
16265 msgid "Opening child document %1$s..."
16266 msgstr "A abrir documento filho %1$s..."
16267
16268 #: src/LyXFunc.cpp:1488
16269 #, c-format
16270 msgid "Document defaults saved in %1$s"
16271 msgstr "Pré-definições do documento guardadas em %1$s"
16272
16273 #: src/LyXFunc.cpp:1491
16274 msgid "Unable to save document defaults"
16275 msgstr "Não é possível guardar pré-definições do documento"
16276
16277 #: src/LyXFunc.cpp:1635 src/LyXVC.cpp:151
16278 msgid "LyX VC: Log Message"
16279 msgstr "LyX VC: Mensagem de registo"
16280
16281 #: src/LyXFunc.cpp:1644
16282 msgid "Directory is not accessible."
16283 msgstr ""
16284
16285 #: src/LyXFunc.cpp:1829
16286 #, c-format
16287 msgid "Document %1$s reloaded."
16288 msgstr "Documento %1$s recarregado."
16289
16290 #: src/LyXFunc.cpp:1831
16291 #, c-format
16292 msgid "Could not reload document %1$s"
16293 msgstr "Não é possível recarregar o documento %1$s"
16294
16295 #: src/LyXFunc.cpp:1868
16296 msgid "Welcome to LyX!"
16297 msgstr "Bem-Vindo ao LyX!"
16298
16299 #: src/LyXFunc.cpp:1889
16300 msgid "Converting document to new document class..."
16301 msgstr "A converter o documento para a nova classe de documento..."
16302
16303 #: src/LyXRC.cpp:2439
16304 msgid ""
16305 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
16306 "legal words?"
16307 msgstr ""
16308 "Considerar palavras justapostas, como \"diskdrive\" para \"disk drive\", "
16309 "como palavras legais?"
16310
16311 #: src/LyXRC.cpp:2444
16312 msgid ""
16313 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
16314 "document."
16315 msgstr ""
16316 "Especificar uma linguagem alternativa. Por omissão é utilizada a linguagem "
16317 "do documento."
16318
16319 #: src/LyXRC.cpp:2448
16320 msgid ""
16321 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
16322 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
16323 "specified, an internal routine is used."
16324 msgstr ""
16325 "Usar para definir um programa externo para processar tabelas como "
16326 "resultadotexto simples. Ex \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" onde $$FName é o "
16327 "ficheiro de entrada. Se \"\" é especificado, é usada uma rotina interna."
16328
16329 #: src/LyXRC.cpp:2456
16330 msgid ""
16331 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
16332 "automatically by what you type."
16333 msgstr ""
16334 "Não seleccionar se não pretender que a selecção actual seja substituída "
16335 "automáticamente pela que definiu."
16336
16337 #: src/LyXRC.cpp:2460
16338 msgid ""
16339 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
16340 "class change."
16341 msgstr ""
16342 "Não selecionar se não pretender que as opções de classe sejam re-iniciadas "
16343 "para as pré-definidas após a alteração de classe."
16344
16345 #: src/LyXRC.cpp:2464
16346 msgid ""
16347 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
16348 msgstr ""
16349 "O intervalo de tempo entre guardas automáticas (em segundos). 0 significa "
16350 "sem guarda automática (auto-save)"
16351
16352 #: src/LyXRC.cpp:2471
16353 msgid ""
16354 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
16355 "the backup file in the same directory as the original file."
16356 msgstr ""
16357 "O path para armazenar ficheiros de cópias de segurança. Se é uma cadeia "
16358 "alfanumérica vazia, o LyX irá armazenar o ficheiro de cópia de segurança na "
16359 "mesma pasta do ficheiro original."
16360
16361 #: src/LyXRC.cpp:2475
16362 msgid ""
16363 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
16364 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
16365 msgstr ""
16366 "Definir as opções de bibtex (cf. man bibtex) ou seleccionar um compilador "
16367 "alternativo (e.g. mlbibtex or bibulus)."
16368
16369 #: src/LyXRC.cpp:2479
16370 msgid ""
16371 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
16372 "its global and local bind/ directories."
16373 msgstr ""
16374 "Ficheiro de teclas associadas. Pode ou especifcar um caminho (path) "
16375 "absoluto, ou o o Lyx irá ver nas suas pastas de associação globais e locais."
16376
16377 #: src/LyXRC.cpp:2483
16378 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
16379 msgstr "Seleccionar para verificar se os últimosficheiros ainda existem."
16380
16381 #: src/LyXRC.cpp:2487
16382 msgid ""
16383 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
16384 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
16385 msgstr ""
16386 "Definir como correr chktex. Ex. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
16387 "n38\" Consulte a documentação do ChkTeX."
16388
16389 #: src/LyXRC.cpp:2497
16390 msgid ""
16391 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
16392 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
16393 msgstr ""
16394 "O LyX normalmente não actualiza a posição do cursor se mover a barra de "
16395 "posicionamento. Definir como verdadeiro caso prefira ter sempre o cursor no "
16396 "écran."
16397
16398 #: src/LyXRC.cpp:2501
16399 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
16400 msgstr "Usar as regras do Mac OS X para o movimento do cursor ao nível-palavra"
16401
16402 #: src/LyXRC.cpp:2505
16403 msgid ""
16404 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
16405 "inside."
16406 msgstr ""
16407 "Mostra uma pequena caixa em torno de uma Macro Mat. com o nome da macro "
16408 "quando o cursos está no interior."
16409
16410 #: src/LyXRC.cpp:2516
16411 #, no-c-format
16412 msgid ""
16413 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
16414 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
16415 msgstr ""
16416 "Isto aceita os formatos strftime normais; ver man strftime para todos os "
16417 "detalhes.E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
16418
16419 #: src/LyXRC.cpp:2520
16420 msgid ""
16421 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
16422 "look in its global and local commands/ directories."
16423 msgstr ""
16424 "Ficheiro de  definição de comandos. Ou é especificado um caminho (path) "
16425 "absoluto ou o LyX irá procurar nas suas pastas de comandos globais e locais."
16426
16427 #: src/LyXRC.cpp:2524
16428 msgid "New documents will be assigned this language."
16429 msgstr "Esta língua será atribuída a novos documentos."
16430
16431 #: src/LyXRC.cpp:2528
16432 msgid "Specify the default paper size."
16433 msgstr "Especifica o tamanho de papel por omissão."
16434
16435 #: src/LyXRC.cpp:2532
16436 msgid ""
16437 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
16438 "shown after the change has been made.)"
16439 msgstr ""
16440 "Iconifica as janelas quando a janela principal está iconificada. (Só afecta "
16441 "janelas mostradas depois de a alteração ter sido feita.)"
16442
16443 #: src/LyXRC.cpp:2536
16444 msgid "Select how LyX will display any graphics."
16445 msgstr "Selecciona como o LyX irá mostrar quaisquer gráficos."
16446
16447 #: src/LyXRC.cpp:2540
16448 msgid ""
16449 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
16450 "LyX was started from."
16451 msgstr ""
16452 "O caminho (path) por omissão para os seus documentos. Um valor vazio "
16453 "selecciona a pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
16454
16455 #: src/LyXRC.cpp:2545
16456 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
16457 msgstr "Especifica caracteres adicionais que podem ser parte de uma palavra."
16458
16459 #: src/LyXRC.cpp:2549
16460 msgid ""
16461 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
16462 "value selects the directory LyX was started from."
16463 msgstr ""
16464 "O caminho (path) que o LyX irá definir aquando da escolha de um exemplo. Um "
16465 "valor vazio selecciona a pasta de onde o LyX foi iniciado."
16466
16467 #: src/LyXRC.cpp:2553
16468 msgid ""
16469 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
16470 "recommended for non-English languages."
16471 msgstr ""
16472 "A codificação de fonte usada para o pacote LaTeX2e fontenc. T1 é vivamente "
16473 "recomendado para outras línguas que não o Inglês."
16474
16475 #: src/LyXRC.cpp:2560
16476 msgid ""
16477 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
16478 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
16479 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
16480 msgstr ""
16481 "Define as opções de makeindex (cf. man makeindex) ou selecciona um "
16482 "compilador alternativo. Ex, a usar xindy/make-rules, o comando alfanumérico "
16483 "seria \"makeindex.sh -m $$lang\"."
16484
16485 #: src/LyXRC.cpp:2564
16486 msgid ""
16487 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
16488 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
16489 msgstr ""
16490 "Define as opções de makeindex (cf. man makeindex)  a ser usadas para "
16491 "nomenclaturas. Estas podem diferir das opções de processamento do índice "
16492 "remissivo."
16493
16494 #: src/LyXRC.cpp:2573
16495 msgid ""
16496 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
16497 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
16498 msgstr ""
16499 "Usar isto para definir o ficheiro de mapeamento correcto para o seu teclado. "
16500 "Precisa disto se por exemplo pretender escrever documentos em Alemão num "
16501 "teclado Americano."
16502
16503 #: src/LyXRC.cpp:2577
16504 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
16505 msgstr ""
16506 "Número máximo de palavras na cadeia alfanumérica de inicialização para uma "
16507 "nova legenda"
16508
16509 #: src/LyXRC.cpp:2581
16510 msgid ""
16511 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
16512 "document."
16513 msgstr ""
16514 "Seleccionar se um comando de alteração de língua é necessário no início do "
16515 "documento."
16516
16517 #: src/LyXRC.cpp:2585
16518 msgid ""
16519 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
16520 msgstr ""
16521 "Seleccionar se um comando de alteração de língua é necessário no fim do "
16522 "documento."
16523
16524 #: src/LyXRC.cpp:2589
16525 msgid ""
16526 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
16527 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
16528 "name of the second language."
16529 msgstr ""
16530 "Comando LaTeX para mudar da língua do documento para outra língua. Ex  "
16531 "\\selectlanguage{$$lang} onde $$lang é substituído pelo nome da segunda "
16532 "língua."
16533
16534 #: src/LyXRC.cpp:2593
16535 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
16536 msgstr "O comando LaTeX para voltar à língua do documento."
16537
16538 #: src/LyXRC.cpp:2597
16539 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
16540 msgstr "O comando LaTeX para alterar localmente a língua."
16541
16542 #: src/LyXRC.cpp:2601
16543 msgid ""
16544 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
16545 "\\documentclass."
16546 msgstr ""
16547 "Não seleccionar caso não pretender a(s) língua(s) usadas como um argumento "
16548 "para \\documentclass."
16549
16550 #: src/LyXRC.cpp:2605
16551 msgid ""
16552 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
16553 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
16554 msgstr ""
16555 "O comando LaTeX para carregar o pacote língua. Ex \"\\usepackage{babel}\", "
16556 "\"\\usepackage{omega}\"."
16557
16558 #: src/LyXRC.cpp:2609
16559 msgid ""
16560 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
16561 "document is the default language."
16562 msgstr ""
16563 "Não seleccionar caso não pretenda que babel seja usado quando a língua do "
16564 "documento é a língua por omissão."
16565
16566 #: src/LyXRC.cpp:2613
16567 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
16568 msgstr ""
16569 "Não seleccionar caso não pretenda que o LyX se desloque para a posição "
16570 "guardada."
16571
16572 #: src/LyXRC.cpp:2617
16573 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
16574 msgstr ""
16575 "Não seleccionar para evitar carregar ficheiros abertos desde a última sessão "
16576 "LyX."
16577
16578 #: src/LyXRC.cpp:2621
16579 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
16580 msgstr ""
16581 "Não seleccionar caso não pretenda que o LyX crie ficheiros de cópias de "
16582 "segurança."
16583
16584 #: src/LyXRC.cpp:2625
16585 msgid ""
16586 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
16587 "of the document."
16588 msgstr ""
16589 "Seleccionar para controlar o realce de palavras numa língua que não a do "
16590 "documento."
16591
16592 #: src/LyXRC.cpp:2629
16593 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
16594 msgstr "Velocidade de deslocamento do botão de scrolling do rato."
16595
16596 #: src/LyXRC.cpp:2634
16597 msgid "The completion popup delay."
16598 msgstr "O atraso do popup de completação."
16599
16600 #: src/LyXRC.cpp:2638
16601 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
16602 msgstr "Seleccionar para visualizar o popup de completação em modo mat.."
16603
16604 #: src/LyXRC.cpp:2642
16605 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
16606 msgstr "Seleccionar para visualizar o popup de completação em modo texto."
16607
16608 #: src/LyXRC.cpp:2646
16609 msgid ""
16610 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
16611 msgstr ""
16612 "Mostrar o popup de completação sem atraso após uma tentativa de completação "
16613 "não única."
16614
16615 #: src/LyXRC.cpp:2650
16616 msgid ""
16617 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
16618 "available."
16619 msgstr ""
16620 "Mostrar um pequeno triângulo sobre o cursor para indicação que uma "
16621 "completação está disponível."
16622
16623 #: src/LyXRC.cpp:2654
16624 msgid "The inline completion delay."
16625 msgstr "O atraso de completação em-linha."
16626
16627 #: src/LyXRC.cpp:2658
16628 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
16629 msgstr "Seleccionar para visualizar a completação em-linha em modo mat.."
16630
16631 #: src/LyXRC.cpp:2662
16632 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
16633 msgstr "Seleccionar para visualizar a completação em-linha em modo texto."
16634
16635 #: src/LyXRC.cpp:2666
16636 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
16637 msgstr "Usar \"...\" para encurtar completações longas."
16638
16639 #: src/LyXRC.cpp:2670
16640 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
16641 msgstr ""
16642
16643 #: src/LyXRC.cpp:2674
16644 #, c-format
16645 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
16646 msgstr ""
16647 "Número máximo de ultimosficheiros. Até %1$d pode aparecer no menu ficheiro."
16648
16649 #: src/LyXRC.cpp:2679
16650 msgid ""
16651 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
16652 "variable. Use the OS native format."
16653 msgstr ""
16654 "Especifique as pastas que devem ser adicionadas à variável de ambiente PATH. "
16655 "Usar o formato nativo do sistema operativo."
16656
16657 #: src/LyXRC.cpp:2686
16658 #, fuzzy
16659 msgid ""
16660 "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
16661 msgstr ""
16662 "Especificar um ficheiro de dicionário pessoal alternativo. Ex \"."
16663 "ispell_english\"."
16664
16665 #: src/LyXRC.cpp:2690
16666 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
16667 msgstr "Mostra uma pré-visualização typeset de coisas como mat."
16668
16669 #: src/LyXRC.cpp:2694
16670 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
16671 msgstr "Equações pré-visualizadas terão etiquetas \"(#)\"  em vez de números"
16672
16673 #: src/LyXRC.cpp:2698
16674 msgid "Scale the preview size to suit."
16675 msgstr "Dimensionar o tamanho de pré-visualização para caber."
16676
16677 #: src/LyXRC.cpp:2702
16678 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
16679 msgstr "A opção para especificar se as cópias devem ser agregadas."
16680
16681 #: src/LyXRC.cpp:2706
16682 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
16683 msgstr "A opção para especificar o número de cópias a imprimir."
16684
16685 #: src/LyXRC.cpp:2710
16686 msgid ""
16687 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
16688 "environment variable PRINTER."
16689 msgstr ""
16690 "A impressora onde imprimir por omissão. Se nenhuma é especificada, o LyX "
16691 "usará a variável de ambiente PRINTER."
16692
16693 #: src/LyXRC.cpp:2714
16694 msgid "The option to print only even pages."
16695 msgstr "A opção para imprimir apenas páginas pares."
16696
16697 #: src/LyXRC.cpp:2718
16698 msgid ""
16699 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
16700 "the filename of the DVI file to be printed."
16701 msgstr ""
16702 "Opções extra a passar para o programa de impressão depois de todas as "
16703 "outras, mas antes de o nome do ficheiro DVI ser impresso."
16704
16705 #: src/LyXRC.cpp:2722
16706 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
16707 msgstr ""
16708 "Extensão do ficheiro de saída do programa de impressão. Em geral  \".ps\"."
16709
16710 #: src/LyXRC.cpp:2726
16711 msgid "The option to print out in landscape."
16712 msgstr "A opção para imprimir em paisagem."
16713
16714 #: src/LyXRC.cpp:2730
16715 msgid "The option to print only odd pages."
16716 msgstr "A opção para imprimir apenas páginas ímpares."
16717
16718 #: src/LyXRC.cpp:2734
16719 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
16720 msgstr ""
16721 "A opção para especificar uma lista separada por vírgulas de páginas a "
16722 "imprimir."
16723
16724 #: src/LyXRC.cpp:2738
16725 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
16726 msgstr "Opção para especificar as dimensões do papel a imprimir."
16727
16728 #: src/LyXRC.cpp:2742
16729 msgid "The option to specify paper type."
16730 msgstr "A opção para especificar o tipo de papel."
16731
16732 #: src/LyXRC.cpp:2746
16733 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
16734 msgstr "A opção para inverter a ordem das páginas impressas."
16735
16736 #: src/LyXRC.cpp:2750
16737 msgid ""
16738 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
16739 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
16740 "arguments."
16741 msgstr ""
16742 "Quando activada, esta opção de impressora imprime automáticamente para um "
16743 "ficheiro e depois chama um programa separado de impressão spooling nesse "
16744 "ficheiro com esse nome e argumentos."
16745
16746 #: src/LyXRC.cpp:2754
16747 msgid ""
16748 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
16749 "prepended along with the printer name after the spool command."
16750 msgstr ""
16751 "Se especificar o nome de uma impressora na janela de impressão, o seguinte "
16752 "argumento é adicionado ao nome da impressora depois do comando spool."
16753
16754 #: src/LyXRC.cpp:2758
16755 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
16756 msgstr ""
16757 "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir para um ficheiro."
16758
16759 #: src/LyXRC.cpp:2762
16760 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
16761 msgstr ""
16762 "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir para uma "
16763 "impressora específica."
16764
16765 #: src/LyXRC.cpp:2766
16766 msgid ""
16767 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
16768 "command."
16769 msgstr ""
16770 "Seleccionar para que o LyX passe o nome da impressora de destino ao seu "
16771 "comando imprimir."
16772
16773 #: src/LyXRC.cpp:2770
16774 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
16775 msgstr "O seu programa favorito de impressão, ex \"dvips\", \"dvilj4\"."
16776
16777 #: src/LyXRC.cpp:2778
16778 msgid ""
16779 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
16780 msgstr ""
16781 "Seleccionar para ter movimento de cursor visual bidi, não seleccionar para "
16782 "movimento lógico."
16783
16784 #: src/LyXRC.cpp:2782
16785 msgid ""
16786 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
16787 "wrong, override the setting here."
16788 msgstr ""
16789 "DPI (dots per inch) do seu monitor é detectado automáticamente pelo LyX. Se "
16790 "isso não correr bem, substituir essa definição aqui."
16791
16792 #: src/LyXRC.cpp:2788
16793 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
16794 msgstr "As fontes de écran usadas para mostrar o texto enquanto é editado."
16795
16796 #: src/LyXRC.cpp:2797
16797 msgid ""
16798 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
16799 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
16800 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
16801 msgstr ""
16802 "Permite que fontes bitmap sejam redimensionadas. Se está a usar uma fonte "
16803 "bitmap, seleccionar esta opção pode fazer com que algumas fontes pareçam "
16804 "blocos no LyX. Não seleccionar esta opção faz com que o LyX use o tamanho de "
16805 "fonte bitmap mais próximo disponível, em vez de redimensionar."
16806
16807 #: src/LyXRC.cpp:2801
16808 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
16809 msgstr ""
16810 "Os tamanhos de fonte usados para calcular a dimensão das fontes de écran."
16811
16812 #: src/LyXRC.cpp:2806
16813 #, no-c-format
16814 msgid ""
16815 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
16816 "roughly the same size as on paper."
16817 msgstr ""
16818 "A percentagem de ampliação para fontes de écran. Uma definição de 100% torna "
16819 "as fontes aproximadamente do tamanho como no papel."
16820
16821 #: src/LyXRC.cpp:2810
16822 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
16823 msgstr ""
16824 "Permite ao gestor de sessão guardar e restaurar a geometria de janelas."
16825
16826 #: src/LyXRC.cpp:2814
16827 msgid ""
16828 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
16829 "\".out\". Only for advanced users."
16830 msgstr ""
16831 "Isto inicia o lyxserver. As pipes tomam uma extensão adicional \".in\" e \"."
16832 "out\". Apenas para utilizadores avançados."
16833
16834 #: src/LyXRC.cpp:2821
16835 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
16836 msgstr "Não seleccionar caso não queira o painel de início."
16837
16838 #: src/LyXRC.cpp:2825
16839 msgid ""
16840 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
16841 "when you quit LyX."
16842 msgstr ""
16843 "O LyX irá colocar as suas pastas temporárias neste path. Estas serão "
16844 "apagadas ao sair do LyX."
16845
16846 #: src/LyXRC.cpp:2829
16847 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
16848 msgstr ""
16849
16850 #: src/LyXRC.cpp:2833
16851 msgid ""
16852 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
16853 "value selects the directory LyX was started from."
16854 msgstr ""
16855 "O caminho (path) que o LyX irá definir aquando da escolha de um modelo. Um "
16856 "valor vazio selecciona a pasta de onde o LyX foi iniciado."
16857
16858 #: src/LyXRC.cpp:2843
16859 msgid ""
16860 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
16861 "will look in its global and local ui/ directories."
16862 msgstr ""
16863 "O ficheiro de interface com o utilizador (UI). Pode ser especificado um "
16864 "caminho (path) absoluto, ou o LyX irá procurar nas suas pastas ui globais e "
16865 "locais."
16866
16867 #: src/LyXRC.cpp:2856
16868 #, fuzzy
16869 msgid ""
16870 "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable this "
16871 "if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This "
16872 "may not work with all dictionaries."
16873 msgstr ""
16874 "Especifica se passar a opção de codificação -T ao ispell. Activar isto caso "
16875 "não consiga verificar a ortografia de palavras contendo letras com acentos. "
16876 "Isto pode não funcionar com todos os dicionários."
16877
16878 #: src/LyXRC.cpp:2860
16879 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
16880 msgstr ""
16881 "Permite que apareçam automáticamente janelas de ajuda na área de trabalho."
16882
16883 #: src/LyXRC.cpp:2864
16884 msgid ""
16885 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
16886 msgstr ""
16887 "Activa a cache pixmap o que pode melhorar o desempenho em Mac e Windows."
16888
16889 #: src/LyXRC.cpp:2871
16890 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
16891 msgstr ""
16892 "Especificar o comando papel ao visualizador DVI (deixar vazio ou usar \"-"
16893 "paper\")"
16894
16895 #: src/LyXVC.cpp:100
16896 msgid "Document not saved"
16897 msgstr "Documento não guardado"
16898
16899 #: src/LyXVC.cpp:101
16900 msgid "You must save the document before it can be registered."
16901 msgstr "Deve guardar o documento antes que este possa ser registado."
16902
16903 #: src/LyXVC.cpp:133
16904 msgid "LyX VC: Initial description"
16905 msgstr "LyX VC: Descrição inicial"
16906
16907 #: src/LyXVC.cpp:134 src/LyXVC.cpp:140
16908 msgid "(no initial description)"
16909 msgstr "(sem descripção inicial)"
16910
16911 #: src/LyXVC.cpp:154
16912 msgid "(no log message)"
16913 msgstr "(sem mensagem de registo)"
16914
16915 #: src/LyXVC.cpp:178
16916 #, c-format
16917 msgid ""
16918 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
16919 "changes.\n"
16920 "\n"
16921 "Do you want to revert to the older version?"
16922 msgstr ""
16923 "Reverter para a versão armazenada do documento  %1$s fará com que se percam "
16924 "todas as alterações actuais.\n"
16925 "\n"
16926 "Quer voltar à versão mais antiga?"
16927
16928 #: src/LyXVC.cpp:181
16929 msgid "Revert to stored version of document?"
16930 msgstr "Reverter para a versão armazenada do documento?"
16931
16932 #: src/Paragraph.cpp:1585 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:246
16933 msgid "Senseless with this layout!"
16934 msgstr "Sem sentido com este layout!"
16935
16936 #: src/Paragraph.cpp:1651
16937 msgid "Alignment not permitted"
16938 msgstr "Alinhamento não permitido"
16939
16940 #: src/Paragraph.cpp:1652
16941 msgid ""
16942 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
16943 "Setting to default."
16944 msgstr ""
16945 "A nova disposição não permite o alinhamento usado préviamente.\n"
16946 "A usar o pré-definido."
16947
16948 #: src/Paragraph.cpp:2134 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
16949 #: src/insets/InsetListings.cpp:185 src/insets/InsetListings.cpp:193
16950 #: src/insets/InsetListings.cpp:217 src/mathed/InsetMathString.cpp:165
16951 msgid "LyX Warning: "
16952 msgstr "Aviso do LyX:"
16953
16954 #: src/Paragraph.cpp:2135 src/insets/InsetListings.cpp:186
16955 #: src/insets/InsetListings.cpp:194 src/mathed/InsetMathString.cpp:166
16956 msgid "uncodable character"
16957 msgstr "caracter não codificável"
16958
16959 #: src/Paragraph.cpp:2522
16960 msgid "Memory problem"
16961 msgstr "Problema de memória"
16962
16963 #: src/Paragraph.cpp:2522
16964 #, fuzzy
16965 msgid "Paragraph not properly initialized"
16966 msgstr "Parágrafo não inicializado adequadamente"
16967
16968 #: src/SpellBase.cpp:51
16969 msgid "Native OS API not yet supported."
16970 msgstr "OS API nativo ainda não suportado."
16971
16972 #: src/Text.cpp:146
16973 msgid "Unknown Inset"
16974 msgstr "Inserto desconhecido"
16975
16976 #: src/Text.cpp:219 src/Text.cpp:232
16977 msgid "Change tracking error"
16978 msgstr "Alterar erro de registo"
16979
16980 #: src/Text.cpp:220
16981 #, c-format
16982 msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n"
16983 msgstr "Autor de índice remissivo desconhecido para inserção: %1$d\n"
16984
16985 #: src/Text.cpp:233
16986 #, c-format
16987 msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
16988 msgstr "Autor de índice remissivo desconhecido para apagar: %1$d\n"
16989
16990 #: src/Text.cpp:240
16991 msgid "Unknown token"
16992 msgstr "Dispositivo desconhecido"
16993
16994 #: src/Text.cpp:523
16995 msgid ""
16996 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
16997 "Tutorial."
16998 msgstr ""
16999 "Não é possível inserir um espaço no início de um parágrafo. Por favor leia o "
17000 "Tutorial."
17001
17002 #: src/Text.cpp:534
17003 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
17004 msgstr ""
17005 "Não é possível escrever dois espaços desta maneira. Por favor leia o "
17006 "Tutorial."
17007
17008 #: src/Text.cpp:1378
17009 msgid "[Change Tracking] "
17010 msgstr "[Alterar Registo] "
17011
17012 #: src/Text.cpp:1384
17013 msgid "Change: "
17014 msgstr "Alterar: "
17015
17016 #: src/Text.cpp:1388
17017 msgid " at "
17018 msgstr " a"
17019
17020 #: src/Text.cpp:1398
17021 #, c-format
17022 msgid "Font: %1$s"
17023 msgstr "Fonte: %1$s"
17024
17025 #: src/Text.cpp:1403
17026 #, c-format
17027 msgid ", Depth: %1$d"
17028 msgstr ", Profundidade: %1$d"
17029
17030 #: src/Text.cpp:1409
17031 msgid ", Spacing: "
17032 msgstr ", Espaçamento: "
17033
17034 #: src/Text.cpp:1415 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:575
17035 msgid "OneHalf"
17036 msgstr "Um-e-meio"
17037
17038 #: src/Text.cpp:1421
17039 msgid "Other ("
17040 msgstr "Outro ("
17041
17042 #: src/Text.cpp:1430
17043 msgid ", Inset: "
17044 msgstr ", Inserto: "
17045
17046 #: src/Text.cpp:1431
17047 msgid ", Paragraph: "
17048 msgstr ", Parágrafo: "
17049
17050 #: src/Text.cpp:1432
17051 msgid ", Id: "
17052 msgstr ", Id: "
17053
17054 #: src/Text.cpp:1433
17055 msgid ", Position: "
17056 msgstr ", Posição: "
17057
17058 #: src/Text.cpp:1439
17059 msgid ", Char: 0x"
17060 msgstr ", Char: 0x"
17061
17062 #: src/Text.cpp:1441
17063 msgid ", Boundary: "
17064 msgstr ", Limite: "
17065
17066 #: src/Text2.cpp:388
17067 msgid "No font change defined."
17068 msgstr "Sem alteração de fonte definida."
17069
17070 #: src/Text2.cpp:428
17071 msgid "Nothing to index!"
17072 msgstr "Nada para o índice remissivo!"
17073
17074 #: src/Text2.cpp:430
17075 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
17076 msgstr "Não é possível indexar mais do que um parágrafo!"
17077
17078 #: src/Text3.cpp:190 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1499
17079 msgid "Math editor mode"
17080 msgstr "Modo editor mat."
17081
17082 #: src/Text3.cpp:192
17083 msgid "No valid math formula"
17084 msgstr ""
17085
17086 #: src/Text3.cpp:200 src/mathed/InsetMathNest.cpp:969
17087 #, fuzzy
17088 msgid "Already in regexp mode"
17089 msgstr "Carregar modo &écran completo"
17090
17091 #: src/Text3.cpp:212 src/mathed/InsetMathNest.cpp:979
17092 #, fuzzy
17093 msgid "Regexp editor mode"
17094 msgstr "Modo editor mat."
17095
17096 #: src/Text3.cpp:846
17097 msgid "Unknown spacing argument: "
17098 msgstr "Argumento de espaçamento desconhecido: "
17099
17100 #: src/Text3.cpp:1124
17101 msgid "Layout "
17102 msgstr "Layout"
17103
17104 #: src/Text3.cpp:1125
17105 msgid " not known"
17106 msgstr " desconhecido"
17107
17108 #: src/Text3.cpp:1696 src/Text3.cpp:1708
17109 msgid "Character set"
17110 msgstr "Conjunto de caracteres"
17111
17112 #: src/Text3.cpp:1857 src/Text3.cpp:1868
17113 msgid "Paragraph layout set"
17114 msgstr "Conjunto disposição de parágrafo"
17115
17116 #: src/TextClass.cpp:141
17117 msgid "Plain Layout"
17118 msgstr "Disposição Simples"
17119
17120 #: src/TextClass.cpp:647
17121 msgid "Missing File"
17122 msgstr "Ficheiro em Falta"
17123
17124 #: src/TextClass.cpp:648
17125 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
17126 msgstr ""
17127 "Não foi possível encontrar stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
17128
17129 #: src/TextClass.cpp:651
17130 msgid "Corrupt File"
17131 msgstr "Ficheiro Corrompido"
17132
17133 #: src/TextClass.cpp:652
17134 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
17135 msgstr "Não foi possível ler stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
17136
17137 #: src/TextClass.cpp:1128
17138 #, c-format
17139 msgid ""
17140 "The module %1$s has been requested by\n"
17141 "this document but has not been found in the list of\n"
17142 "available modules. If you recently installed it, you\n"
17143 "probably need to reconfigure LyX.\n"
17144 msgstr ""
17145 "O módulo %1$s foi requerido por\n"
17146 "este documento mas não foi encontrado na lista de\n"
17147 "módulos disponíveis. Se o instalou recentemente,\n"
17148 "provavelmente precisa de reconfigurar o LyX.\n"
17149
17150 #: src/TextClass.cpp:1132
17151 msgid "Module not available"
17152 msgstr "Módulo não disponível"
17153
17154 #: src/TextClass.cpp:1133
17155 msgid "Some layouts may not be available."
17156 msgstr "Alguns layouts podem não estar disponíveis."
17157
17158 #: src/TextClass.cpp:1138
17159 #, c-format
17160 msgid ""
17161 "The module %1$s requires a package that is\n"
17162 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
17163 "may not be possible.\n"
17164 msgstr ""
17165 "O módulo %1$s  requer um pacote que não está\n"
17166 "disponível na sua instalação LaTeX. O resultado LaTeX\n"
17167 "pode não ser possível.\n"
17168
17169 #: src/TextClass.cpp:1141
17170 msgid "Package not available"
17171 msgstr "Pacote não disponível"
17172
17173 #: src/TextClass.cpp:1146
17174 #, c-format
17175 msgid "Error reading module %1$s\n"
17176 msgstr "Erro ao ler o módulo %1$s\n"
17177
17178 #: src/Thesaurus.cpp:70
17179 msgid "Thesaurus failure"
17180 msgstr "Falha no dicionário de sinónimos"
17181
17182 #: src/Thesaurus.cpp:71
17183 #, c-format
17184 msgid ""
17185 "Aiksaurus returned the following error:\n"
17186 "\n"
17187 "%1$s."
17188 msgstr ""
17189 "Aiksaurus indicou o seguinte erro:\n"
17190 "\n"
17191 "%1$s."
17192
17193 #: src/VCBackend.cpp:56 src/VCBackend.cpp:535 src/VCBackend.cpp:597
17194 #: src/VCBackend.cpp:602 src/VCBackend.cpp:623
17195 msgid "Revision control error."
17196 msgstr "Erro de controlo de revisão."
17197
17198 #: src/VCBackend.cpp:57
17199 #, c-format
17200 msgid ""
17201 "Some problem occured while running the command:\n"
17202 "'%1$s'."
17203 msgstr ""
17204 "Ocorreu algum problema enquanto corria o comando:\n"
17205 "'%1$s'."
17206
17207 #: src/VCBackend.cpp:477 src/VCBackend.cpp:524 src/VCBackend.cpp:613
17208 msgid "Error: Could not generate logfile."
17209 msgstr "Erro: Não foi possível gerar logfile."
17210
17211 #: src/VCBackend.cpp:536
17212 msgid ""
17213 "Error when commiting to repository.\n"
17214 "You have to manually resolve the problem.\n"
17215 "After pressing OK, LyX will reopen the document."
17216 msgstr ""
17217 "Erro ao submeter para repositório.\n"
17218 "Precisa de resolver o problema manualmente.\n"
17219 "Depois de carregar em OK, o LyX irá reabrir o documento."
17220
17221 #: src/VCBackend.cpp:598
17222 msgid ""
17223 "Error when acquiring write lock.\n"
17224 "Most probably some other user edit the current document now!\n"
17225 "Check also the access to the repository."
17226 msgstr ""
17227
17228 #: src/VCBackend.cpp:603
17229 msgid ""
17230 "Error when releasing write lock.\n"
17231 "Check the access to the repository."
17232 msgstr ""
17233
17234 #: src/VCBackend.cpp:624
17235 #, c-format
17236 msgid ""
17237 "Error when updating from repository.\n"
17238 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
17239 "'%1$s'.\n"
17240 "\n"
17241 "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
17242 msgstr ""
17243 "Erro ao actualizar do repositório.\n"
17244 "Precisa de resolver o problema manualmente AGORA!.\n"
17245 "%1$s'.\n"
17246 "\n"
17247 "Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento."
17248
17249 #: src/VSpace.cpp:472
17250 msgid "Default skip"
17251 msgstr "Salto por omissão"
17252
17253 #: src/VSpace.cpp:475
17254 msgid "Small skip"
17255 msgstr "Salto pequeno"
17256
17257 #: src/VSpace.cpp:478
17258 msgid "Medium skip"
17259 msgstr "Salto médio"
17260
17261 #: src/VSpace.cpp:481
17262 msgid "Big skip"
17263 msgstr "Salto grande"
17264
17265 #: src/VSpace.cpp:484
17266 msgid "Vertical fill"
17267 msgstr "Preenchimento vertical"
17268
17269 #: src/VSpace.cpp:491
17270 msgid "protected"
17271 msgstr "protegido"
17272
17273 #: src/buffer_funcs.cpp:72
17274 #, c-format
17275 msgid ""
17276 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
17277 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
17278 msgstr ""
17279 "O documento %1$s já está carregado e tem alterações não guardadas.\n"
17280 "Quer abandonar as suas alterações e recarregar a versão no disco?"
17281
17282 #: src/buffer_funcs.cpp:74
17283 msgid "Reload saved document?"
17284 msgstr "Recarregar documento guardado?"
17285
17286 #: src/buffer_funcs.cpp:75
17287 msgid "&Reload"
17288 msgstr "&Recarregar"
17289
17290 #: src/buffer_funcs.cpp:75
17291 msgid "&Keep Changes"
17292 msgstr "&Manter Alterações"
17293
17294 #: src/buffer_funcs.cpp:86
17295 #, c-format
17296 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
17297 msgstr "O ficheiro %1$s existe mas não é legivel pelo utilizador actual."
17298
17299 #: src/buffer_funcs.cpp:89
17300 msgid "File not readable!"
17301 msgstr "Ficheiro não legível!"
17302
17303 #: src/buffer_funcs.cpp:104
17304 #, c-format
17305 msgid ""
17306 "The document %1$s does not yet exist.\n"
17307 "\n"
17308 "Do you want to create a new document?"
17309 msgstr ""
17310 "O documento%1$s ainda não existe.\n"
17311 "\n"
17312 "Pretende criar um documento novo?"
17313
17314 #: src/buffer_funcs.cpp:107
17315 msgid "Create new document?"
17316 msgstr "Criar documento novo?"
17317
17318 #: src/buffer_funcs.cpp:108
17319 msgid "&Create"
17320 msgstr "&Criar"
17321
17322 #: src/buffer_funcs.cpp:136
17323 #, c-format
17324 msgid ""
17325 "The specified document template\n"
17326 "%1$s\n"
17327 "could not be read."
17328 msgstr ""
17329 "O documento modelo especificado\n"
17330 "%1$s\n"
17331 "não pôde ser lido."
17332
17333 #: src/buffer_funcs.cpp:138
17334 msgid "Could not read template"
17335 msgstr "Não é possível ler modelo"
17336
17337 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
17338 msgid "Standard[[Bullets]]"
17339 msgstr "Padrão[[Pontos]]"
17340
17341 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
17342 msgid "Maths"
17343 msgstr "Mat."
17344
17345 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
17346 #, fuzzy
17347 msgid "Dings 1"
17348 msgstr "Dings 1"
17349
17350 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
17351 #, fuzzy
17352 msgid "Dings 2"
17353 msgstr "Dings 2"
17354
17355 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
17356 #, fuzzy
17357 msgid "Dings 3"
17358 msgstr "Dings 3"
17359
17360 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
17361 #, fuzzy
17362 msgid "Dings 4"
17363 msgstr "Dings 4"
17364
17365 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
17366 msgid "Directories"
17367 msgstr "Pastas"
17368
17369 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:125
17370 #, fuzzy
17371 msgid "Nothing to search"
17372 msgstr "Nada a fazer"
17373
17374 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:248
17375 #, fuzzy
17376 msgid "Find LyX Dialog"
17377 msgstr "Procurar &Próximo"
17378
17379 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:49
17380 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
17381 msgstr "ERRO: o LyX não conseguiu criar o ficheiro CREDITS\n"
17382
17383 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:50
17384 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
17385 msgstr "Por favor instalar correctamente para estimar o maior\n"
17386
17387 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
17388 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
17389 msgstr ""
17390 "quantidade de trabalho que tem sido feito por outras pessoas para o projeto "
17391 "LyX"
17392
17393 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:77
17394 #, fuzzy, c-format
17395 msgid ""
17396 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
17397 "1995--%1$s LyX Team"
17398 msgstr ""
17399 "LyX é Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
17400 "1995-2008 LyX Team"
17401
17402 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:85
17403 msgid ""
17404 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
17405 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
17406 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
17407 "any later version."
17408 msgstr ""
17409 "Este programa é software livre; pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo sob as "
17410 "condições da GNU General Public License publicada pela Free Software "
17411 "Foundation; ou versão 2 da Licensa, ou (à sua descrição) qualquer versão "
17412 "posterior."
17413
17414 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:91
17415 msgid ""
17416 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
17417 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
17418 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
17419 "See the GNU General Public License for more details.\n"
17420 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
17421 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
17422 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
17423 msgstr ""
17424 "O LyX é distribuído na expectativa de que seja útil, mas SEM "
17425 "QUALQUERGARANTIA; nem mesmo a garantia ímplicita de COMERCIALIZAÇÃO ou\n"
17426 "ADEQUAÇÃO A UM OBJECTIVO PARTICULAR\n"
17427 "Ver a GNU General Public License para mais detalhes.\n"
17428 "Deve ter recebido uma cópia da GNU General Public License com este programa; "
17429 "caso contrário, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
17430 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
17431
17432 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:102
17433 #, fuzzy
17434 msgid "not released yet"
17435 msgstr "Aumentar profundidade"
17436
17437 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:107
17438 #, fuzzy, c-format
17439 msgid ""
17440 "LyX Version %1$s\n"
17441 "(%2$s)"
17442 msgstr "Versão do LyX"
17443
17444 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:113
17445 msgid "Library directory: "
17446 msgstr "Pasta de biblioteca:"
17447
17448 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
17449 msgid "User directory: "
17450 msgstr "Pasta de utilizador:"
17451
17452 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:124 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157
17453 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:186 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:210
17454 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:231
17455 #, c-format
17456 msgid "LyX: %1$s"
17457 msgstr "LyX: %1$s"
17458
17459 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:427
17460 msgid "About %1"
17461 msgstr "Acerca %1"
17462
17463 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:427
17464 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2500
17465 msgid "Preferences"
17466 msgstr "Preferências"
17467
17468 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:428
17469 msgid "Reconfigure"
17470 msgstr "Reconfigurar"
17471
17472 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:428
17473 msgid "Quit %1"
17474 msgstr "Sair %1"
17475
17476 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:830
17477 msgid "Exiting."
17478 msgstr "A sair."
17479
17480 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:897
17481 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
17482 msgstr "Síntaxe: set-color <lyx_name> <x11_name>"
17483
17484 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:913
17485 #, c-format
17486 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
17487 msgstr ""
17488 "Set-color \"%1$s\" falhou - cor não definida ou que não pode ser redefinida"
17489
17490 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1279
17491 msgid "The current document was closed."
17492 msgstr "O documento actual foi fechado"
17493
17494 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1289
17495 msgid ""
17496 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
17497 "documents and exit.\n"
17498 "\n"
17499 "Exception: "
17500 msgstr ""
17501 "O Lyx encontrou uma excepção, tentará agora guardar todos os documentos não "
17502 "guardados e sair.\n"
17503 "\n"
17504 "Excepção:"
17505
17506 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1293
17507 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1299
17508 msgid "Software exception Detected"
17509 msgstr "Excepção de software Detectada"
17510
17511 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1297
17512 msgid ""
17513 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
17514 "unsaved documents and exit."
17515 msgstr ""
17516 "O LyX encontrou uma excepção mesmo estranha, tentará agora guardar todos os "
17517 "documentos não guardados e sair."
17518
17519 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1454
17520 msgid "Could not find UI definition file"
17521 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro de definição de UI"
17522
17523 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:28
17524 msgid "Bibliography Entry Settings"
17525 msgstr "Configurações de Ítem Bibliográfico"
17526
17527 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
17528 msgid "BibTeX Bibliography"
17529 msgstr "Bibliografia BibTeX"
17530
17531 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
17532 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1297
17533 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:637 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:847
17534 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:325 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1336
17535 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1394 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1540
17536 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1668 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1747
17537 msgid "Documents|#o#O"
17538 msgstr "Documentos|#o#O"
17539
17540 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
17541 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
17542 msgstr "Base de dados BibTeX (*.bib)"
17543
17544 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
17545 msgid "Select a BibTeX database to add"
17546 msgstr "Seleccionar uma base de dados BibTeX a adicionar"
17547
17548 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
17549 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
17550 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
17551
17552 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
17553 msgid "Select a BibTeX style"
17554 msgstr "Seleccionar um estilo BibTeX"
17555
17556 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
17557 msgid "No frame"
17558 msgstr "Sem moldura"
17559
17560 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
17561 msgid "Simple rectangular frame"
17562 msgstr "Moldura rectangular simples"
17563
17564 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
17565 msgid "Oval frame, thin"
17566 msgstr "Moldura oval, fino"
17567
17568 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
17569 msgid "Oval frame, thick"
17570 msgstr "Moldura oval, largo"
17571
17572 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
17573 msgid "Drop shadow"
17574 msgstr "Deixar sombra"
17575
17576 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
17577 msgid "Shaded background"
17578 msgstr "Fundo sombreado"
17579
17580 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
17581 msgid "Double rectangular frame"
17582 msgstr "Moldura rectangular dupla"
17583
17584 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
17585 msgid "Height"
17586 msgstr "Altura"
17587
17588 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
17589 msgid "Depth"
17590 msgstr "Profundidade"
17591
17592 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
17593 msgid "Total Height"
17594 msgstr "Altura Total"
17595
17596 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
17597 msgid "Width"
17598 msgstr "Largura"
17599
17600 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:77
17601 msgid "Box Settings"
17602 msgstr "Configurações de Caixa"
17603
17604 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:35
17605 msgid "Branch Settings"
17606 msgstr "Configurações de Ramo"
17607
17608 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:43
17609 msgid "Activated"
17610 msgstr "Activado"
17611
17612 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:44
17613 msgid "Color"
17614 msgstr "Côr"
17615
17616 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:146
17617 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1514
17618 msgid "Yes"
17619 msgstr "Sim"
17620
17621 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1513
17622 msgid "No"
17623 msgstr "Não"
17624
17625 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
17626 msgid "Merge Changes"
17627 msgstr "Juntar Alterações"
17628
17629 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:62
17630 #, c-format
17631 msgid ""
17632 "Change by %1$s\n"
17633 "\n"
17634 msgstr ""
17635 "Alterar de %1$s\n"
17636 "\n"
17637
17638 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:64
17639 #, c-format
17640 msgid "Change made at %1$s\n"
17641 msgstr "Alteração feita em %1$s\n"
17642
17643 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
17644 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
17645 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:106
17646 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:117
17647 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:188
17648 msgid "No change"
17649 msgstr "Sem alteração"
17650
17651 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
17652 msgid "Small Caps"
17653 msgstr "Caixa Baixa"
17654
17655 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
17656 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
17657 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
17658 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17659 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:187
17660 msgid "Reset"
17661 msgstr "Reiniciar"
17662
17663 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
17664 msgid "Underbar"
17665 msgstr "Barrainferior"
17666
17667 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
17668 msgid "Noun"
17669 msgstr "Nome"
17670
17671 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
17672 msgid "No color"
17673 msgstr "Sem côr"
17674
17675 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
17676 msgid "Black"
17677 msgstr "Preto"
17678
17679 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
17680 msgid "White"
17681 msgstr "Branco"
17682
17683 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
17684 msgid "Red"
17685 msgstr "Vermelho"
17686
17687 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
17688 msgid "Green"
17689 msgstr "Verde"
17690
17691 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
17692 msgid "Blue"
17693 msgstr "Azul"
17694
17695 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
17696 msgid "Cyan"
17697 msgstr "Ciano"
17698
17699 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
17700 msgid "Magenta"
17701 msgstr "Magenta"
17702
17703 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
17704 msgid "Yellow"
17705 msgstr "Amarelo"
17706
17707 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:159
17708 msgid "Text Style"
17709 msgstr "Estilo Texto"
17710
17711 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:319
17712 msgid "Keys"
17713 msgstr "Chaves"
17714
17715 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
17716 msgid "LinkBack PDF"
17717 msgstr "LinkBack PDF"
17718
17719 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
17720 msgid "PDF"
17721 msgstr "PDF"
17722
17723 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
17724 msgid "pasted"
17725 msgstr "colado"
17726
17727 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
17728 #, c-format
17729 msgid "%1$s Files"
17730 msgstr "%1$s Ficheiros"
17731
17732 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
17733 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
17734 msgstr "Escolher um nome de ficheiro para guardar o gráfico colado como"
17735
17736 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1413
17737 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1560 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1576
17738 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1593 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1685
17739 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1723
17740 msgid "Canceled."
17741 msgstr "Cancelado."
17742
17743 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
17744 msgid "Overwrite external file?"
17745 msgstr "Escrever por cima de ficheiro externo?"
17746
17747 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
17748 #, c-format
17749 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
17750 msgstr "O ficheiro %1$s já existe, quer escrever por cima dele?"
17751
17752 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:97
17753 #, fuzzy
17754 msgid "List of previous commands"
17755 msgstr "Comando Anterior"
17756
17757 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:100
17758 msgid "Next command"
17759 msgstr "Próximo comando"
17760
17761 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
17762 msgid "big[[delimiter size]]"
17763 msgstr "grande[[tamanho delimitador]]"
17764
17765 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
17766 msgid "Big[[delimiter size]]"
17767 msgstr "Grande[[tamanho delimitador]]"
17768
17769 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
17770 msgid "bigg[[delimiter size]]"
17771 msgstr "ggrande[[tamanho delimitador]]"
17772
17773 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
17774 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
17775 msgstr "Ggrande[[tamanho delimitador]]"
17776
17777 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
17778 msgid "Math Delimiter"
17779 msgstr "Delimitador Mat."
17780
17781 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
17782 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
17783 msgid "(None)"
17784 msgstr "(Nenhum)"
17785
17786 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
17787 msgid "Variable"
17788 msgstr "Variável"
17789
17790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
17791 msgid "Computer Modern Roman"
17792 msgstr "Computer Modern Roman"
17793
17794 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
17795 msgid "Latin Modern Roman"
17796 msgstr "Latin Modern Roman"
17797
17798 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
17799 msgid "AE (Almost European)"
17800 msgstr "AE (Almost European)"
17801
17802 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
17803 msgid "Times Roman"
17804 msgstr "Times Roman"
17805
17806 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
17807 msgid "Palatino"
17808 msgstr "Palatino"
17809
17810 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
17811 msgid "Bitstream Charter"
17812 msgstr "Bitstream Charter"
17813
17814 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
17815 msgid "New Century Schoolbook"
17816 msgstr "New Century Schoolbook"
17817
17818 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
17819 msgid "Bookman"
17820 msgstr "Bookman"
17821
17822 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:107
17823 msgid "Utopia"
17824 msgstr "Utopia"
17825
17826 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:107
17827 msgid "Bera Serif"
17828 msgstr "Bera Serif"
17829
17830 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:107
17831 msgid "Concrete Roman"
17832 msgstr "Concrete Roman"
17833
17834 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:107
17835 msgid "Zapf Chancery"
17836 msgstr "Zapf Chancery"
17837
17838 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
17839 msgid "Computer Modern Sans"
17840 msgstr "Computer Modern Sans"
17841
17842 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
17843 msgid "Latin Modern Sans"
17844 msgstr "Latin Modern Sans"
17845
17846 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:121
17847 msgid "Helvetica"
17848 msgstr "Helvetica"
17849
17850 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:121
17851 msgid "Avant Garde"
17852 msgstr "Avant Garde"
17853
17854 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:121
17855 msgid "Bera Sans"
17856 msgstr "Bera Sans"
17857
17858 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:121
17859 msgid "CM Bright"
17860 msgstr "CM Bright"
17861
17862 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
17863 msgid "Computer Modern Typewriter"
17864 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17865
17866 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
17867 msgid "Latin Modern Typewriter"
17868 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17869
17870 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
17871 msgid "Courier"
17872 msgstr "Courier"
17873
17874 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
17875 msgid "Bera Mono"
17876 msgstr "Bera Mono"
17877
17878 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
17879 msgid "LuxiMono"
17880 msgstr "LuxiMono"
17881
17882 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
17883 msgid "CM Typewriter Light"
17884 msgstr "CM Typewriter Light"
17885
17886 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:147
17887 #, fuzzy
17888 msgid "Page"
17889 msgstr "Páginas"
17890
17891 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:205
17892 msgid "Module not found!"
17893 msgstr "Módulo não encontrado!"
17894
17895 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:506
17896 msgid "Document Settings"
17897 msgstr "Configurações do Documento"
17898
17899 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:560
17900 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1059
17901 msgid ""
17902 "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
17903 msgstr ""
17904 "Inserir parâmetros de listagem à direita. Premir ? para uma lista de "
17905 "parâmetros."
17906
17907 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:569
17908 msgid "Length"
17909 msgstr "Comprimento"
17910
17911 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:616 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:622
17912 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:628
17913 msgid " (not installed)"
17914 msgstr " (não instalado)"
17915
17916 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:633
17917 msgid "10"
17918 msgstr "10"
17919
17920 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:634
17921 msgid "11"
17922 msgstr "11"
17923
17924 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:635
17925 msgid "12"
17926 msgstr "12"
17927
17928 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:670
17929 msgid "empty"
17930 msgstr "vazio"
17931
17932 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:671
17933 msgid "plain"
17934 msgstr "simples"
17935
17936 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:672
17937 msgid "headings"
17938 msgstr "cabeçalhos"
17939
17940 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:673
17941 msgid "fancy"
17942 msgstr "sofisticado"
17943
17944 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
17945 msgid "B3"
17946 msgstr "B3"
17947
17948 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
17949 msgid "B4"
17950 msgstr "B4"
17951
17952 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:793
17953 msgid "Language Default (no inputenc)"
17954 msgstr "Pré-definição de Linguagem (sem inputenc)"
17955
17956 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:802
17957 msgid "``text''"
17958 msgstr "``texto''"
17959
17960 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:803
17961 msgid "''text''"
17962 msgstr "''texto''"
17963
17964 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:804
17965 msgid ",,text``"
17966 msgstr ",,texto``"
17967
17968 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:805
17969 msgid ",,text''"
17970 msgstr ",,texto''"
17971
17972 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:806
17973 msgid "<<text>>"
17974 msgstr "<<text>>"
17975
17976 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:807
17977 msgid ">>text<<"
17978 msgstr ">>text<<"
17979
17980 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:822
17981 msgid "Numbered"
17982 msgstr "Numerado"
17983
17984 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:823
17985 msgid "Appears in TOC"
17986 msgstr "Aparece no Índice"
17987
17988 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
17989 msgid "Author-year"
17990 msgstr "Autor-ano"
17991
17992 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:844
17993 msgid "Numerical"
17994 msgstr "Numérico"
17995
17996 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
17997 #, c-format
17998 msgid "Unavailable: %1$s"
17999 msgstr "Indisponível: %1$s"
18000
18001 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:997
18002 msgid "Document Class"
18003 msgstr "Classe de Documento"
18004
18005 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983
18006 msgid "Modules"
18007 msgstr "Módulos"
18008
18009 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
18010 msgid "Text Layout"
18011 msgstr "Disposição de Texto"
18012
18013 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
18014 msgid "Page Margins"
18015 msgstr "Margens de Página"
18016
18017 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
18018 msgid "Numbering & TOC"
18019 msgstr "Numeração & Índice"
18020
18021 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:991
18022 msgid "PDF Properties"
18023 msgstr "Propriedades PDF"
18024
18025 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:992
18026 msgid "Math Options"
18027 msgstr "Opções Mat."
18028
18029 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:993
18030 msgid "Float Placement"
18031 msgstr "Colocação de flutuante"
18032
18033 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:994
18034 msgid "Bullets"
18035 msgstr "Pontos"
18036
18037 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:995
18038 msgid "Branches"
18039 msgstr "Ramos"
18040
18041 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:996
18042 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1008
18043 msgid "LaTeX Preamble"
18044 msgstr "Preâmbulo LaTeX"
18045
18046 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1237
18047 msgid "Layouts|#o#O"
18048 msgstr "Layouts|#o#O"
18049
18050 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1239
18051 msgid "LyX Layout (*.layout)"
18052 msgstr "LyX Layout (*.layout)"
18053
18054 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1241
18055 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1250
18056 msgid "Local layout file"
18057 msgstr "Ficheiro layout local"
18058
18059 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1251
18060 msgid ""
18061 "The layout file you have selected is a local layout\n"
18062 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
18063 "document may not work with this layout if you do not\n"
18064 "keep the layout file in the document directory."
18065 msgstr ""
18066 "O ficheiro layout que seleccionou é um ficheiro de layout local,\n"
18067 "não um na pasta de sistema ou do utlizador. O seu\n"
18068 "documento pode não funcionar com este layout se não\n"
18069 "mantiver o ficheiro de layout na pasta do documento."
18070
18071 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1255
18072 msgid "&Set Layout"
18073 msgstr "&Definir Layout"
18074
18075 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1268
18076 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1342
18077 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2209
18078 msgid "Error"
18079 msgstr "Erro"
18080
18081 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1269
18082 msgid "Unable to read local layout file."
18083 msgstr "Não é possível ler ficheiro de layout local."
18084
18085 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1291
18086 msgid "Select master document"
18087 msgstr "Seleccionar documento principal"
18088
18089 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1295
18090 msgid "LyX Files (*.lyx)"
18091 msgstr "Ficheiros LyX (*.lyx)"
18092
18093 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1327
18094 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2198
18095 msgid "Unapplied changes"
18096 msgstr "Alterações não aplicadas"
18097
18098 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1328
18099 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2199
18100 msgid ""
18101 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
18102 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
18103 msgstr ""
18104 "Algumas alterações na janela não foram ainda aplicadas.\n"
18105 " Se não as aplicar agora, serão perdidas após esta acção."
18106
18107 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1330
18108 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2201
18109 msgid "&Dismiss"
18110 msgstr "&Retirar"
18111
18112 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1342
18113 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2209
18114 msgid "Unable to set document class."
18115 msgstr "Não é possível especificar classe de documento."
18116
18117 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1376
18118 #, c-format
18119 msgid "%1$s, %2$s"
18120 msgstr "%1$s, %2$s"
18121
18122 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1381
18123 #, c-format
18124 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
18125 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
18126
18127 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1465
18128 #, fuzzy
18129 msgid "Module provided by document class."
18130 msgstr "Não é possível especificar classe de documento."
18131
18132 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1473
18133 #, c-format
18134 msgid "Package(s) required: %1$s."
18135 msgstr "Pacote(s) requerido(s): %1$s."
18136
18137 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1479
18138 msgid "or"
18139 msgstr "ou"
18140
18141 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1482
18142 #, c-format
18143 msgid "Module required: %1$s."
18144 msgstr "Módulo requerido: %1$s."
18145
18146 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1491
18147 #, c-format
18148 msgid "Modules excluded: %1$s."
18149 msgstr "Módulos excluidos: %1$s."
18150
18151 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1497
18152 #, fuzzy
18153 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
18154 msgstr "AVISO: Alguns pacotes não estão disponíveis!"
18155
18156 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2015
18157 #, fuzzy
18158 msgid "[No options predefined]"
18159 msgstr "Sem acção definida!"
18160
18161 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2221
18162 msgid "Can't set layout!"
18163 msgstr "Não é possível especificar layout!"
18164
18165 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2222
18166 #, c-format
18167 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
18168 msgstr "Não é possível especificar layout para ID: %1$s"
18169
18170 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2299
18171 msgid "Not Found"
18172 msgstr "Não encontrado"
18173
18174 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2353
18175 msgid "Assigned master does not include this file"
18176 msgstr ""
18177
18178 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2354
18179 #, c-format
18180 msgid ""
18181 "You must include this file in the document\n"
18182 "'%1$s' in order to use the master document\n"
18183 "feature."
18184 msgstr ""
18185
18186 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2358
18187 #, fuzzy
18188 msgid "Could not load master"
18189 msgstr "Não é possível carregar classe"
18190
18191 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2359
18192 #, fuzzy, c-format
18193 msgid ""
18194 "The master document '%1$s'\n"
18195 "could not be loaded."
18196 msgstr "A classe de documento %1$s não pôde ser carregada."
18197
18198 #: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:29
18199 msgid "TeX Code Settings"
18200 msgstr "Configurações do Código TeX"
18201
18202 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:38
18203 msgid "Error List"
18204 msgstr "Lista de Erros"
18205
18206 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:95
18207 #, c-format
18208 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
18209 msgstr "%1$s Erros (%2$s)"
18210
18211 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
18212 msgid "Top left"
18213 msgstr "Topo esquerda"
18214
18215 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
18216 msgid "Bottom left"
18217 msgstr "Baixo esquerda"
18218
18219 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
18220 msgid "Baseline left"
18221 msgstr "Linha-de-base esquerda"
18222
18223 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
18224 msgid "Top center"
18225 msgstr "Topo centro"
18226
18227 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
18228 msgid "Bottom center"
18229 msgstr "Baixo centro"
18230
18231 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
18232 msgid "Baseline center"
18233 msgstr "Linha-de-base centro"
18234
18235 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
18236 msgid "Top right"
18237 msgstr "Topo direita"
18238
18239 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
18240 msgid "Bottom right"
18241 msgstr "Baixo direita"
18242
18243 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
18244 msgid "Baseline right"
18245 msgstr "Linha-de-base direita"
18246
18247 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:93
18248 msgid "External Material"
18249 msgstr "Material Externo"
18250
18251 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:207
18252 msgid "Scale%"
18253 msgstr "Redimensionar%"
18254
18255 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:633
18256 msgid "Select external file"
18257 msgstr "Selecionar ficheiro externo"
18258
18259 #: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28
18260 msgid "Float Settings"
18261 msgstr "Configurações de Flutuante"
18262
18263 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
18264 #, fuzzy
18265 msgid "automatically"
18266 msgstr "Ajuda automática"
18267
18268 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:868
18269 msgid "Graphics"
18270 msgstr "Gráficos"
18271
18272 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:306 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:322
18273 msgid "Dissolve previous group?"
18274 msgstr ""
18275
18276 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:307
18277 #, c-format
18278 msgid ""
18279 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
18280 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
18281 "because this graphic was its only member.\n"
18282 "How do you want to proceed?"
18283 msgstr ""
18284
18285 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:313 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:329
18286 #, c-format
18287 msgid "Stick with group '%1$s'"
18288 msgstr ""
18289
18290 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:315
18291 #, c-format
18292 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
18293 msgstr ""
18294
18295 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:323
18296 #, c-format
18297 msgid ""
18298 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
18299 "the group will be dissolved,\n"
18300 "because this graphic was its only member.\n"
18301 "How do you want to proceed?"
18302 msgstr ""
18303
18304 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:331
18305 #, c-format
18306 msgid "Sign off from group '%1$s'"
18307 msgstr ""
18308
18309 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:371
18310 msgid "Enter unique group name:"
18311 msgstr ""
18312
18313 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:376
18314 #, fuzzy
18315 msgid "Group already defined!"
18316 msgstr "Sem acção definida!"
18317
18318 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:377
18319 #, c-format
18320 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
18321 msgstr ""
18322
18323 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:834
18324 msgid "Select graphics file"
18325 msgstr "Seleccionar ficheiro de gráficos"
18326
18327 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:846
18328 msgid "Clipart|#C#c"
18329 msgstr "Clipart|#C#c"
18330
18331 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:38
18332 msgid "Horizontal Space Settings"
18333 msgstr "Configurações de Espaço Horizontal"
18334
18335 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:115
18336 msgid ""
18337 "Insert the spacing even after a line break.\n"
18338 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
18339 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
18340 msgstr ""
18341 "Inserir o espaço após uma quebra de linha.\n"
18342 "Notar que um Half Quad protegido será tornado num\n"
18343 "espaço vertical se usado no início de um parágrafo!"
18344
18345 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:140 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:154
18346 msgid "Thin space"
18347 msgstr "Espaço fino"
18348
18349 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:141
18350 #, fuzzy
18351 msgid "Medium space"
18352 msgstr "Espaço médio\t\\:"
18353
18354 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:142
18355 #, fuzzy
18356 msgid "Thick space"
18357 msgstr "Espaço largo\t\\;"
18358
18359 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:143 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:155
18360 msgid "Negative thin space"
18361 msgstr "Espaço fino negativo"
18362
18363 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:144
18364 #, fuzzy
18365 msgid "Negative medium space"
18366 msgstr "Espaço fino negativo"
18367
18368 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:145
18369 #, fuzzy
18370 msgid "Negative thick space"
18371 msgstr "Espaço fino negativo"
18372
18373 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:146 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:156
18374 msgid "Half Quad (0.5 em)"
18375 msgstr "Half Quad (0.5 em)"
18376
18377 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:147 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:157
18378 msgid "Quad (1 em)"
18379 msgstr "Quad (1 em)"
18380
18381 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:148 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:158
18382 msgid "Double Quad (2 em)"
18383 msgstr "Double Quad (2 em)"
18384
18385 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:153
18386 msgid "Inter-word space"
18387 msgstr "Espaço entre-palavras"
18388
18389 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:159 src/insets/InsetSpace.cpp:108
18390 msgid "Horizontal Fill"
18391 msgstr "Preenchimento Horizontal"
18392
18393 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29
18394 msgid "Hyperlink"
18395 msgstr "Hiperligação"
18396
18397 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
18398 msgid "Child Document"
18399 msgstr "Documento Filho"
18400
18401 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
18402 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
18403 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
18404 msgid ""
18405 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
18406 msgstr ""
18407 "Inserir parâmetros de listagem à direita. Premir ? para uma lista de "
18408 "parâmetros."
18409
18410 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:308
18411 msgid "Select document to include"
18412 msgstr "Selecionar documento a inserir"
18413
18414 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
18415 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
18416 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
18417
18418 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
18419 msgid "unknown"
18420 msgstr "desconhecido"
18421
18422 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
18423 msgid "shortcut"
18424 msgstr "atalho"
18425
18426 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
18427 msgid "shortcuts"
18428 msgstr "atalhos"
18429
18430 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
18431 msgid "lyxrc"
18432 msgstr "lyxrc"
18433
18434 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
18435 msgid "package"
18436 msgstr "pacote"
18437
18438 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
18439 msgid "textclass"
18440 msgstr "classetexto"
18441
18442 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
18443 msgid "menu"
18444 msgstr "menú"
18445
18446 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
18447 msgid "icon"
18448 msgstr "ícon"
18449
18450 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
18451 msgid "buffer"
18452 msgstr "buffer"
18453
18454 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
18455 msgid "Shift-"
18456 msgstr ""
18457
18458 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
18459 #, fuzzy
18460 msgid "Control-"
18461 msgstr "Controlo"
18462
18463 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
18464 #, fuzzy
18465 msgid "Option-"
18466 msgstr "Opções"
18467
18468 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
18469 #, fuzzy
18470 msgid "Command-"
18471 msgstr "&Comando: "
18472
18473 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
18474 msgid "Label"
18475 msgstr "Etiqueta"
18476
18477 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
18478 msgid "No language"
18479 msgstr "Sem língua"
18480
18481 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
18482 msgid "Program Listing Settings"
18483 msgstr "Configurações de Listagem de Programa"
18484
18485 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
18486 msgid "No dialect"
18487 msgstr "Sem dialecto"
18488
18489 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:180
18490 msgid "LaTeX Log"
18491 msgstr "Registo LaTex"
18492
18493 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:182
18494 msgid "Literate Programming Build Log"
18495 msgstr "Registo de Compilação de Programação Literal"
18496
18497 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:184
18498 msgid "lyx2lyx Error Log"
18499 msgstr "Registo de Erros lyx2lyx"
18500
18501 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:186
18502 msgid "Version Control Log"
18503 msgstr "Registo do Controlo de Versão"
18504
18505 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:212
18506 msgid "No LaTeX log file found."
18507 msgstr "Ficheiro de registo LaTeX não encontrado."
18508
18509 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:215
18510 msgid "No literate programming build log file found."
18511 msgstr ""
18512 "Ficheiro de registo de Compilação de Programação Literal não encontrado."
18513
18514 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:218
18515 msgid "No lyx2lyx error log file found."
18516 msgstr "Ficheiro de registo de erros lyx2lyx não encontrado."
18517
18518 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:221
18519 msgid "No version control log file found."
18520 msgstr "Ficheiro de registo do Controlo de Versão não encontrado."
18521
18522 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:30
18523 msgid "Math Matrix"
18524 msgstr "Matriz Mat."
18525
18526 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:135
18527 msgid "Nomenclature"
18528 msgstr "Nomenclatura"
18529
18530 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
18531 msgid "Note Settings"
18532 msgstr "Configurações de Nota"
18533
18534 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
18535 msgid "Paragraph Settings"
18536 msgstr "Configurações de Parágrafo"
18537
18538 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
18539 msgid ""
18540 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
18541 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
18542 "\n"
18543 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
18544 "the items is used."
18545 msgstr ""
18546 "Como descrito no Guia do Utilisador, a largura deste texto determina a "
18547 "largura da parte de etiqueta de cada item em ambientes como Lista e "
18548 "Descrição.\n"
18549 "\n"
18550 "Normalmente, não é necessário definir isto, dado que é usada a maior largura "
18551 "de etiqueta de todos os itens."
18552
18553 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
18554 #, fuzzy
18555 msgid "Phantom Settings"
18556 msgstr "Configurações &Principais"
18557
18558 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:136
18559 msgid "System files|#S#s"
18560 msgstr "Ficheiros de sistema|#S#s"
18561
18562 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:140
18563 msgid "User files|#U#u"
18564 msgstr "Ficheiros de utilizador|#U#u"
18565
18566 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:224
18567 msgid "Look & Feel"
18568 msgstr "Aparência & Comportamento"
18569
18570 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
18571 msgid "Language Settings"
18572 msgstr "Configurações de Língua"
18573
18574 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
18575 msgid "Output"
18576 msgstr "Resultado"
18577
18578 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
18579 msgid "File Handling"
18580 msgstr "Manuseamento de Ficheiro"
18581
18582 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:361
18583 msgid "Date format"
18584 msgstr "Formato de Data"
18585
18586 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
18587 msgid "Keyboard/Mouse"
18588 msgstr "Teclado/Rato"
18589
18590 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:463
18591 msgid "Input Completion"
18592 msgstr "Entrada de Completação"
18593
18594 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:594
18595 msgid "Screen fonts"
18596 msgstr "Fontes de écran"
18597
18598 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:769
18599 msgid "Colors"
18600 msgstr "Cores"
18601
18602 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:922
18603 msgid "Paths"
18604 msgstr "Caminhos (Paths)"
18605
18606 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:982
18607 msgid "Select directory for example files"
18608 msgstr "Seleccionar pasta para ficheiros de exemplo"
18609
18610 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:991
18611 msgid "Select a document templates directory"
18612 msgstr "Seleccionar uma pasta de documentos modelo"
18613
18614 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1000
18615 msgid "Select a temporary directory"
18616 msgstr "Seleccionar uma pasta temporária"
18617
18618 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1009
18619 msgid "Select a backups directory"
18620 msgstr "Seleccionar uma pasta de cópias de segurança"
18621
18622 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1018
18623 msgid "Select a document directory"
18624 msgstr "Seleccionar uma pasta de documento"
18625
18626 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1027
18627 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
18628 msgstr ""
18629
18630 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1036
18631 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
18632 msgstr "Dar um nome de ficheiro para o canal do servidor LyX"
18633
18634 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1049
18635 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:51
18636 msgid "Spellchecker"
18637 msgstr "Verificador ortográfico"
18638
18639 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1114
18640 msgid "Converters"
18641 msgstr "Conversores"
18642
18643 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1419
18644 msgid "File formats"
18645 msgstr "Formatos de ficheiro"
18646
18647 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1617
18648 msgid "Format in use"
18649 msgstr "Formatos em uso"
18650
18651 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1618
18652 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
18653 msgstr ""
18654 "Não é possível remover um Formato usado por um Conversor. Remover primeiro o "
18655 "conversor."
18656
18657 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1688
18658 msgid "LyX needs to be restarted!"
18659 msgstr "O LyX precisa de ser reiniciado!"
18660
18661 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1689
18662 msgid ""
18663 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
18664 "restart."
18665 msgstr ""
18666 "A alteração de uma língua para a interface com o utilizador só ficará "
18667 "completamente efectiva após um recomeço."
18668
18669 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1743
18670 msgid "Printer"
18671 msgstr "Impressora"
18672
18673 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1841 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2539
18674 msgid "User interface"
18675 msgstr "Interface do utilizador"
18676
18677 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1927
18678 msgid "Control"
18679 msgstr "Controlo"
18680
18681 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1999
18682 msgid "Shortcuts"
18683 msgstr "Atalhos"
18684
18685 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2004
18686 msgid "Function"
18687 msgstr "Função"
18688
18689 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2005
18690 msgid "Shortcut"
18691 msgstr "Atalho"
18692
18693 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2086
18694 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
18695 msgstr "Funções de Cursor, Rato e Edição"
18696
18697 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2090
18698 msgid "Mathematical Symbols"
18699 msgstr "Símbolos Matemáticos"
18700
18701 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2094
18702 msgid "Document and Window"
18703 msgstr "Documento e Janela"
18704
18705 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2098
18706 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
18707 msgstr "Fontes, Layouts e Classestexto"
18708
18709 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2102
18710 msgid "System and Miscellaneous"
18711 msgstr "Sistema e Miscelânea"
18712
18713 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2229 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2275
18714 msgid "Res&tore"
18715 msgstr "Res&taurar"
18716
18717 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2385 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2392
18718 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2403 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2416
18719 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2435
18720 msgid "Failed to create shortcut"
18721 msgstr "A criação de atalho falhou"
18722
18723 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2386
18724 msgid "Unknown or invalid LyX function"
18725 msgstr "Função LyX desconhecida ou inválida"
18726
18727 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2393
18728 msgid "Invalid or empty key sequence"
18729 msgstr "Sequência de chave inválida ou vazia"
18730
18731 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2404
18732 #, c-format
18733 msgid ""
18734 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
18735 "%2$s"
18736 msgstr ""
18737 "Atalho `%1$s'  já está ligado a:\n"
18738 "%2$s"
18739
18740 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2417
18741 #, c-format
18742 msgid ""
18743 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
18744 "%2$s\n"
18745 "You need to remove that binding before creating a new one."
18746 msgstr ""
18747 "Atalho `%1$s' já está ligado a:\n"
18748 "%2$s\n"
18749 "Precisa de remover essa ligação antes de criar uma nova."
18750
18751 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2436
18752 msgid "Can not insert shortcut to the list"
18753 msgstr "Não é possível inserir atalho para a lista"
18754
18755 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2467
18756 msgid "Identity"
18757 msgstr "Identidade"
18758
18759 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2658
18760 msgid "Choose bind file"
18761 msgstr "Escolher ficheiro de ligação"
18762
18763 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2659
18764 msgid "LyX bind files (*.bind)"
18765 msgstr "Ficheiros de ligação LyX (*.bind)"
18766
18767 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2665
18768 msgid "Choose UI file"
18769 msgstr "Escolher ficheiro UI"
18770
18771 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2666
18772 msgid "LyX UI files (*.ui)"
18773 msgstr "Ficheiros LyX UI (*.ui)"
18774
18775 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2672
18776 msgid "Choose keyboard map"
18777 msgstr "Escolher mapa de teclado"
18778
18779 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2673
18780 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
18781 msgstr "Mapas de teclado do LyX (*.kmap)"
18782
18783 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2679
18784 msgid "Choose personal dictionary"
18785 msgstr "Escolher dicionário pessoal"
18786
18787 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2680
18788 msgid "*.pws"
18789 msgstr "*.pws"
18790
18791 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
18792 msgid "Print Document"
18793 msgstr "Imprimir Documento"
18794
18795 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
18796 msgid "Print to file"
18797 msgstr "Imprimir para ficheiro"
18798
18799 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
18800 msgid "PostScript files (*.ps)"
18801 msgstr "Ficheiros PostScript (*.ps)"
18802
18803 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:43
18804 msgid "Cross-reference"
18805 msgstr "Referência-cruzada"
18806
18807 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:279
18808 msgid "&Go Back"
18809 msgstr "&Voltar atrás"
18810
18811 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:281
18812 msgid "Jump back"
18813 msgstr "Saltar para trás"
18814
18815 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:289
18816 msgid "Jump to label"
18817 msgstr "Saltar para etiqueta"
18818
18819 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
18820 msgid "Find and Replace"
18821 msgstr "Procurar e Substituir"
18822
18823 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:38
18824 msgid "Send Document to Command"
18825 msgstr "Enviar Documento para Comando"
18826
18827 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
18828 msgid "Show File"
18829 msgstr "Mostrar Ficheiro"
18830
18831 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
18832 msgid "Error -> Cannot load file!"
18833 msgstr "Erro -> Não é possível carregar ficheiro!"
18834
18835 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:225
18836 msgid "Spellchecker error"
18837 msgstr "Erro do verificador ortográfico"
18838
18839 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:226
18840 msgid "The spellchecker could not be started\n"
18841 msgstr "O verificador ortográfico não pôde ser iniciado\n"
18842
18843 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:380
18844 msgid ""
18845 "The spellchecker has died for some reason.\n"
18846 "Maybe it has been killed."
18847 msgstr ""
18848 "O verificador ortográfico morreu por alguma razão.\n"
18849 "Talvez tenha sido morto."
18850
18851 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:383
18852 msgid "The spellchecker has failed.\n"
18853 msgstr "O verificador ortográfico falhou.\n"
18854
18855 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:387
18856 msgid "The spellchecker has failed"
18857 msgstr "O verificador ortográfico falhou"
18858
18859 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:401
18860 #, c-format
18861 msgid "%1$d words checked."
18862 msgstr "%1$d palavras verificadas."
18863
18864 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:403
18865 msgid "One word checked."
18866 msgstr "Uma palavra verificada."
18867
18868 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:406
18869 msgid "Spelling check completed"
18870 msgstr "Verificação ortográfica completa"
18871
18872 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
18873 msgid "Basic Latin"
18874 msgstr "Latin Basico"
18875
18876 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
18877 msgid "Latin-1 Supplement"
18878 msgstr "Latin-1 Suplementar"
18879
18880 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
18881 msgid "Latin Extended-A"
18882 msgstr "Latin Estendido-A"
18883
18884 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
18885 msgid "Latin Extended-B"
18886 msgstr "Latin Estendido-B"
18887
18888 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
18889 msgid "IPA Extensions"
18890 msgstr "Extensões IPA "
18891
18892 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
18893 msgid "Spacing Modifier Letters"
18894 msgstr "Letras de Modificação de Espaçamento"
18895
18896 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
18897 msgid "Combining Diacritical Marks"
18898 msgstr "A combinar marcas diacríticas"
18899
18900 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
18901 msgid "Cyrillic"
18902 msgstr "Círilico"
18903
18904 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
18905 msgid "Arabic"
18906 msgstr "Arábico"
18907
18908 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
18909 msgid "Devanagari"
18910 msgstr "Devanagari"
18911
18912 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
18913 msgid "Bengali"
18914 msgstr "Bengali"
18915
18916 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
18917 msgid "Gurmukhi"
18918 msgstr "Gurmukhi"
18919
18920 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
18921 msgid "Gujarati"
18922 msgstr "Gujarati"
18923
18924 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
18925 msgid "Oriya"
18926 msgstr "Oriya"
18927
18928 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
18929 msgid "Tamil"
18930 msgstr "Tamil"
18931
18932 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
18933 msgid "Telugu"
18934 msgstr "Telugu"
18935
18936 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
18937 msgid "Kannada"
18938 msgstr "Kannada"
18939
18940 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
18941 msgid "Malayalam"
18942 msgstr "Malayalam"
18943
18944 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
18945 msgid "Lao"
18946 msgstr "Lao"
18947
18948 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
18949 msgid "Tibetan"
18950 msgstr "Tibetano"
18951
18952 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
18953 msgid "Georgian"
18954 msgstr "Georgiano"
18955
18956 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
18957 msgid "Hangul Jamo"
18958 msgstr "Hangul Jamo"
18959
18960 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
18961 msgid "Phonetic Extensions"
18962 msgstr "Extensões Fonéticas"
18963
18964 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
18965 msgid "Latin Extended Additional"
18966 msgstr "Latin Estendido Adicional"
18967
18968 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
18969 msgid "Greek Extended"
18970 msgstr "Grego Estendido"
18971
18972 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
18973 msgid "General Punctuation"
18974 msgstr "Pontuação Geral"
18975
18976 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
18977 msgid "Superscripts and Subscripts"
18978 msgstr "Índices Superior e Inferior"
18979
18980 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
18981 msgid "Currency Symbols"
18982 msgstr "Símbolos de Moeda"
18983
18984 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
18985 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
18986 msgstr "A combinar Marcas Diacríticas para Símbolos"
18987
18988 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
18989 msgid "Letterlike Symbols"
18990 msgstr "Símbolos Deletras"
18991
18992 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
18993 msgid "Number Forms"
18994 msgstr "Formas de Números"
18995
18996 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
18997 msgid "Mathematical Operators"
18998 msgstr "Operadores Matemáticos"
18999
19000 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
19001 msgid "Miscellaneous Technical"
19002 msgstr "Miscelânea Técnica"
19003
19004 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
19005 msgid "Control Pictures"
19006 msgstr "Imagens de Controlo"
19007
19008 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
19009 msgid "Optical Character Recognition"
19010 msgstr "Reconhecimento Óptico de Caracteres"
19011
19012 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
19013 msgid "Enclosed Alphanumerics"
19014 msgstr "Alfanuméricos Contidos"
19015
19016 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
19017 msgid "Box Drawing"
19018 msgstr "Desenho de Caixa"
19019
19020 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
19021 msgid "Block Elements"
19022 msgstr "Elementos de Bloco"
19023
19024 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
19025 msgid "Geometric Shapes"
19026 msgstr "Formas Geométricas"
19027
19028 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
19029 msgid "Miscellaneous Symbols"
19030 msgstr "Símbolos Miscelânea"
19031
19032 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
19033 msgid "Dingbats"
19034 msgstr "Dingbats"
19035
19036 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
19037 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
19038 msgstr "Símbolos Matemáticos Miscelânea-A"
19039
19040 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
19041 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
19042 msgstr "Símbolos CJK e Pontuação"
19043
19044 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
19045 msgid "Hiragana"
19046 msgstr "Hiragana"
19047
19048 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
19049 msgid "Katakana"
19050 msgstr "Katakana"
19051
19052 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
19053 msgid "Bopomofo"
19054 msgstr "Bopomofo"
19055
19056 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
19057 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
19058 msgstr "Hangul Compatibilidade Jamo"
19059
19060 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
19061 msgid "Kanbun"
19062 msgstr "Kanbun"
19063
19064 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
19065 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
19066 msgstr "Letras e Meses CJK Contidos"
19067
19068 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
19069 msgid "CJK Compatibility"
19070 msgstr "Compatibilidade CJK"
19071
19072 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
19073 msgid "CJK Unified Ideographs"
19074 msgstr "Ideografos Unificados CJK"
19075
19076 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
19077 msgid "Hangul Syllables"
19078 msgstr "Sílabas Hangul"
19079
19080 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
19081 msgid "High Surrogates"
19082 msgstr "Substitutos Altos"
19083
19084 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
19085 msgid "Private Use High Surrogates"
19086 msgstr "Substitutos Altos Uso Privado"
19087
19088 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
19089 msgid "Low Surrogates"
19090 msgstr "Substitutos Baixos"
19091
19092 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
19093 msgid "Private Use Area"
19094 msgstr "Área de Uso Privado"
19095
19096 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
19097 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
19098 msgstr "Ideografos Compatibilidade CJK"
19099
19100 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
19101 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
19102 msgstr "Formas de Apresentação Alfabética"
19103
19104 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
19105 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
19106 msgstr "Formas de Apresentação Arábico-A"
19107
19108 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
19109 msgid "Combining Half Marks"
19110 msgstr "A Combinar Meias Marcas"
19111
19112 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
19113 msgid "CJK Compatibility Forms"
19114 msgstr "Formas Compatibilidade CJK"
19115
19116 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
19117 msgid "Small Form Variants"
19118 msgstr "Variações de Forma Pequenas"
19119
19120 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
19121 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
19122 msgstr "Formas de Apresentação Arábico-B"
19123
19124 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
19125 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
19126 msgstr "Formas de Meia Largura e Largura Total"
19127
19128 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
19129 msgid "Specials"
19130 msgstr "Especiais"
19131
19132 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
19133 msgid "Linear B Syllabary"
19134 msgstr "Silabário Linear B"
19135
19136 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
19137 msgid "Linear B Ideograms"
19138 msgstr "Ideogramas Linear B"
19139
19140 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
19141 msgid "Aegean Numbers"
19142 msgstr "Números Helénicos"
19143
19144 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
19145 msgid "Ancient Greek Numbers"
19146 msgstr "Números Gregos Antigos"
19147
19148 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
19149 msgid "Old Italic"
19150 msgstr "Itálico Antigo"
19151
19152 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
19153 msgid "Gothic"
19154 msgstr "Gótico"
19155
19156 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
19157 msgid "Ugaritic"
19158 msgstr "Ugarítico"
19159
19160 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
19161 msgid "Old Persian"
19162 msgstr "Persa Antigo"
19163
19164 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
19165 msgid "Deseret"
19166 msgstr "Desereto"
19167
19168 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
19169 msgid "Shavian"
19170 msgstr "Shaviano"
19171
19172 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
19173 msgid "Osmanya"
19174 msgstr "Osmania"
19175
19176 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
19177 msgid "Cypriot Syllabary"
19178 msgstr "Silabário Cipriota"
19179
19180 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
19181 msgid "Kharoshthi"
19182 msgstr "Kharoshthi"
19183
19184 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
19185 msgid "Byzantine Musical Symbols"
19186 msgstr "Símbolos Musicais Bizantinos"
19187
19188 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
19189 msgid "Musical Symbols"
19190 msgstr "Símbolos Musicais"
19191
19192 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
19193 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
19194 msgstr "Notação Musical Grega Antiga"
19195
19196 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
19197 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
19198 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
19199
19200 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
19201 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
19202 msgstr "Símbolos Alfanuméricos Matemáticos"
19203
19204 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
19205 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
19206 msgstr "Ideografos Unificados CJK Extensão B"
19207
19208 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
19209 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
19210 msgstr "Ideografos Compatibilidade CJK Suplemento"
19211
19212 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
19213 msgid "Tags"
19214 msgstr "Marcas"
19215
19216 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
19217 msgid "Variation Selectors Supplement"
19218 msgstr "Suplemento Variação de Seleccionadores"
19219
19220 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
19221 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
19222 msgstr "Área de uso Privado Suplementar-A"
19223
19224 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
19225 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
19226 msgstr "Área de uso Privado Suplementar-B"
19227
19228 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
19229 msgid "Character: "
19230 msgstr "Caracter:"
19231
19232 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
19233 msgid "Code Point: "
19234 msgstr "Ponto de Código:"
19235
19236 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
19237 msgid "Symbols"
19238 msgstr "Símbolos"
19239
19240 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:42
19241 msgid "Table Settings"
19242 msgstr "Configurações de Tabela"
19243
19244 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
19245 msgid "Insert Table"
19246 msgstr "Inserir Tabela"
19247
19248 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
19249 msgid "TeX Information"
19250 msgstr "Informação TeX"
19251
19252 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:187
19253 msgid "No thesaurus available for this language!"
19254 msgstr ""
19255
19256 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
19257 msgid "Outline"
19258 msgstr "Contorno"
19259
19260 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:368
19261 #, c-format
19262 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
19263 msgstr ""
19264
19265 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:372 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:421
19266 msgid "Enter characters to filter the layout list."
19267 msgstr "Introduzir caracteres para filtrar a list de layout."
19268
19269 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:543
19270 msgid " (unknown)"
19271 msgstr " (desconhecido)"
19272
19273 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:951 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:309
19274 msgid "auto"
19275 msgstr "auto"
19276
19277 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:956 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:965
19278 msgid "off"
19279 msgstr "desligado"
19280
19281 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:972
19282 #, c-format
19283 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
19284 msgstr "Estado da barra de ferramentas \"%1$s\" definido como %2$s"
19285
19286 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:43
19287 msgid "Vertical Space Settings"
19288 msgstr "Configurações de Espaço Vertical"
19289
19290 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:119
19291 msgid "version "
19292 msgstr "versão"
19293
19294 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:119
19295 msgid "unknown version"
19296 msgstr "versão desconhecida"
19297
19298 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:188
19299 msgid "Small-sized icons"
19300 msgstr "Ícons de tamanho pequeno"
19301
19302 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:195
19303 msgid "Normal-sized icons"
19304 msgstr "Ícons de tamanho normal"
19305
19306 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:202
19307 msgid "Big-sized icons"
19308 msgstr "Ícons de tamanho grande"
19309
19310 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:412
19311 #, c-format
19312 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
19313 msgstr "Barra de ferramentas \"%1$s\" desconhecida"
19314
19315 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1335
19316 msgid "Select template file"
19317 msgstr "Seleccionar ficheiro modelo"
19318
19319 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1337 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1748
19320 msgid "Templates|#T#t"
19321 msgstr "Modelos|#O#o"
19322
19323 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1340 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1398
19324 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1674 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1755
19325 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
19326 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
19327
19328 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1357
19329 msgid "Document not loaded."
19330 msgstr "Documento não carregado."
19331
19332 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1393
19333 msgid "Select document to open"
19334 msgstr "Seleccionar documento a abrir"
19335
19336 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1395 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1541
19337 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1669
19338 msgid "Examples|#E#e"
19339 msgstr "Exemplos|#E#e"
19340
19341 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1399
19342 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
19343 msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
19344
19345 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1400
19346 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
19347 msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
19348
19349 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1401
19350 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
19351 msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
19352
19353 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1402
19354 #, fuzzy
19355 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
19356 msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
19357
19358 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1427 src/frontends/qt4/Validator.cpp:176
19359 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:365 src/insets/InsetBibtex.cpp:285
19360 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:590 src/insets/InsetInclude.cpp:468
19361 msgid "Invalid filename"
19362 msgstr "Nome de ficheiro inválido"
19363
19364 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1428
19365 #, c-format
19366 msgid ""
19367 "The directory in the given path\n"
19368 "%1$s\n"
19369 "does not exists."
19370 msgstr ""
19371 "A pasta no caminho (path) dado\n"
19372 "%1$s\n"
19373 "não existe."
19374
19375 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1442
19376 #, c-format
19377 msgid "Opening document %1$s..."
19378 msgstr "A abrir documento %1$s..."
19379
19380 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1450
19381 #, c-format
19382 msgid "Document %1$s opened."
19383 msgstr "Documento %1$s aberto."
19384
19385 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1453
19386 msgid "Version control detected."
19387 msgstr "Controle de versão detectado."
19388
19389 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1455
19390 #, c-format
19391 msgid "Could not open document %1$s"
19392 msgstr "Não é possível abrir documento %1$s"
19393
19394 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1484
19395 msgid "Couldn't import file"
19396 msgstr "Não é possível importar ficheiro"
19397
19398 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1485
19399 #, c-format
19400 msgid "No information for importing the format %1$s."
19401 msgstr "Sem informação para importar o formato %1$s."
19402
19403 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1536
19404 #, c-format
19405 msgid "Select %1$s file to import"
19406 msgstr "Seleccionar ficheiro %1$s a importar"
19407
19408 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1587 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1772
19409 #, c-format
19410 msgid ""
19411 "The document %1$s already exists.\n"
19412 "\n"
19413 "Do you want to overwrite that document?"
19414 msgstr ""
19415 "O documento %1$s já existe.\n"
19416 "\n"
19417 "Quer escrever por cima deste documento?"
19418
19419 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1589 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1776
19420 msgid "Overwrite document?"
19421 msgstr "Escrever por cima de documento?"
19422
19423 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1598
19424 #, c-format
19425 msgid "Importing %1$s..."
19426 msgstr "A importar %1$s..."
19427
19428 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1601
19429 msgid "imported."
19430 msgstr "importado."
19431
19432 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1603
19433 msgid "file not imported!"
19434 msgstr "ficheiro não importado!"
19435
19436 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1667
19437 msgid "Select LyX document to insert"
19438 msgstr "Selecionar documento LyX a inserir"
19439
19440 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1708
19441 msgid "Select file to insert"
19442 msgstr "Seleccionar ficheiro a inserir"
19443
19444 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1712
19445 #, fuzzy
19446 msgid "All Files (*)"
19447 msgstr "Todos os ficheiros (*)"
19448
19449 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1745
19450 msgid "Choose a filename to save document as"
19451 msgstr "Escolher um nome de ficheiro para guardar documento como"
19452
19453 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1777 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1825
19454 msgid "&Rename"
19455 msgstr "&Renomear"
19456
19457 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1821
19458 #, c-format
19459 msgid ""
19460 "The document %1$s could not be saved.\n"
19461 "\n"
19462 "Do you want to rename the document and try again?"
19463 msgstr ""
19464 "O documento %1$s não pôde ser guardado.\n"
19465 "\n"
19466 "Pretende renomear o documento e tentar novamente?"
19467
19468 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1824
19469 msgid "Rename and save?"
19470 msgstr "Renomear e guardar?"
19471
19472 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1825
19473 msgid "&Retry"
19474 msgstr "&Retentar"
19475
19476 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1880
19477 #, c-format
19478 msgid ""
19479 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
19480 "\n"
19481 "Do you want to save the document or discard the changes?"
19482 msgstr ""
19483 "O documento %1$s tem alterações não guardadas.\n"
19484 "\n"
19485 "Quer guardar o documento ou esquecer as alterações?"
19486
19487 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1883
19488 msgid "&Discard"
19489 msgstr "&Esqueçer"
19490
19491 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1987
19492 msgid "Saving all documents..."
19493 msgstr "A guardar todos os documentos..."
19494
19495 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1997
19496 msgid "All documents saved."
19497 msgstr "Todos os documentos guardados."
19498
19499 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2222
19500 #, c-format
19501 msgid "%1$s unknown command!"
19502 msgstr "%1$s comando desconhecido!"
19503
19504 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:157
19505 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:199
19506 msgid "LaTeX Source"
19507 msgstr "Fonte LaTeX"
19508
19509 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:201
19510 msgid "DocBook Source"
19511 msgstr "Fonte DocBook"
19512
19513 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:203
19514 msgid "Literate Source"
19515 msgstr "Fonte Literada"
19516
19517 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1186
19518 msgid " (version control)"
19519 msgstr " (controlo de versão)"
19520
19521 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1188
19522 #, fuzzy
19523 msgid " (version control, locking)"
19524 msgstr " (controlo de versão)"
19525
19526 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1191
19527 msgid " (changed)"
19528 msgstr " (alterado)"
19529
19530 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1195
19531 msgid " (read only)"
19532 msgstr " (somente leitura)"
19533
19534 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1330
19535 msgid "Close File"
19536 msgstr "Fechar Ficheiro"
19537
19538 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1723
19539 msgid "Hide tab"
19540 msgstr "Esconder tab"
19541
19542 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1725
19543 msgid "Close tab"
19544 msgstr "Fechar tab"
19545
19546 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
19547 msgid "Wrap Float Settings"
19548 msgstr "Configurações de Flutuante Coberto"
19549
19550 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
19551 msgid "Click to detach"
19552 msgstr "Clicar para destacar"
19553
19554 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:658
19555 msgid "No Group"
19556 msgstr "Sem Grupo"
19557
19558 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:703
19559 #, fuzzy
19560 msgid "<No documents open>"
19561 msgstr "Sem Documentos Abertos!"
19562
19563 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
19564 msgid "<No bookmarks saved yet>"
19565 msgstr ""
19566
19567 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:858
19568 #, fuzzy
19569 msgid "No custom insets defined!"
19570 msgstr "Sem acção definida!"
19571
19572 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:926
19573 #, fuzzy
19574 msgid "<No document open>"
19575 msgstr "Sem Documento Aberto!"
19576
19577 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:936
19578 msgid "Master Document"
19579 msgstr "Documento Principal"
19580
19581 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:953
19582 msgid "Open Navigator..."
19583 msgstr "Abrir Navegador..."
19584
19585 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:974
19586 msgid "Other Lists"
19587 msgstr "Outras Listas"
19588
19589 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:987
19590 #, fuzzy
19591 msgid "<Empty table of contents>"
19592 msgstr "Sem Índice"
19593
19594 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1022
19595 msgid "Other Toolbars"
19596 msgstr "Outras Barras de Ferramentas"
19597
19598 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1036
19599 #, fuzzy
19600 msgid "No branches set for document!"
19601 msgstr "Sem Ramo no Documento!"
19602
19603 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1064
19604 #, fuzzy
19605 msgid "No Citation in Scope!"
19606 msgstr "Sem Citação no Scope!"
19607
19608 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1608
19609 msgid "No action defined!"
19610 msgstr "Sem acção definida!"
19611
19612 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:149
19613 msgid "space"
19614 msgstr "espaço"
19615
19616 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:177
19617 msgid ""
19618 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
19619 "characters:\n"
19620 msgstr ""
19621 "O LyX não fornece suporte LaTeX para nomes de ficheiros contendo quaisquer "
19622 "um destes caracteres:\n"
19623
19624 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:177
19625 msgid "Could not update TeX information"
19626 msgstr "Não é possível actualizar informação TeX"
19627
19628 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:178
19629 #, c-format
19630 msgid "The script `%s' failed."
19631 msgstr "O programa `%s'  falhou."
19632
19633 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:430
19634 msgid "All Files "
19635 msgstr "Todos os Ficheiros"
19636
19637 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:503 src/insets/InsetTOC.cpp:49
19638 msgid "Table of Contents"
19639 msgstr "Índice"
19640
19641 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:505
19642 msgid "Child Documents"
19643 msgstr "Documentos filhos"
19644
19645 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:507
19646 msgid "List of Graphics"
19647 msgstr "Lista de Gráficos"
19648
19649 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:509
19650 msgid "List of Equations"
19651 msgstr "Lista de  Equações"
19652
19653 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:511
19654 msgid "List of Footnotes"
19655 msgstr "Lista de Notas de Rodapé"
19656
19657 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:513
19658 msgid "List of Listings"
19659 msgstr "Lista de Listagens"
19660
19661 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:515
19662 msgid "List of Indexes"
19663 msgstr "Lista de Índices"
19664
19665 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:517
19666 msgid "List of Marginal notes"
19667 msgstr "Lista de notas Marginais"
19668
19669 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:519
19670 msgid "List of Notes"
19671 msgstr "Lista de Notas"
19672
19673 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:521
19674 msgid "List of Citations"
19675 msgstr "Lista de Citações"
19676
19677 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:523
19678 msgid "Labels and References"
19679 msgstr "Etiquetas e Referências"
19680
19681 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:525
19682 msgid "List of Branches"
19683 msgstr "Lista de Ramos"
19684
19685 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:527
19686 msgid "List of Changes"
19687 msgstr "Lista de Alterações"
19688
19689 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:366 src/insets/InsetBibtex.cpp:286
19690 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:591 src/insets/InsetInclude.cpp:469
19691 msgid ""
19692 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
19693 "file through LaTeX: "
19694 msgstr ""
19695 "O seguinte nome de ficheiro causará provávelmente problemas ao correr o "
19696 "ficheiro exportado no LaTeX:"
19697
19698 #: src/insets/Inset.cpp:334
19699 msgid "Opened inset"
19700 msgstr "Inserto aberto"
19701
19702 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:87
19703 msgid "Keys must be unique!"
19704 msgstr "Chaves devem ser únicas!"
19705
19706 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:88
19707 #, c-format
19708 msgid ""
19709 "The key %1$s already exists,\n"
19710 "it will be changed to %2$s."
19711 msgstr ""
19712 "A chave %1$s já existe,\n"
19713 "será alterada para %2$s."
19714
19715 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
19716 #, c-format
19717 msgid ""
19718 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
19719 "If you proceed, all of them will be opened."
19720 msgstr ""
19721 "O inserto BibTeX inclui %1$s bases de dados.\n"
19722 "Se continuar, todas serão abertas."
19723
19724 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
19725 msgid "Open Databases?"
19726 msgstr "Abrir Bases de dados?"
19727
19728 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
19729 msgid "&Proceed"
19730 msgstr "&Continuar"
19731
19732 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:161
19733 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
19734 msgstr "Bibliografia Gerada pelo BibTeX"
19735
19736 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
19737 msgid "Databases:"
19738 msgstr "Bases de dados:"
19739
19740 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:193
19741 msgid "Style File:"
19742 msgstr "Ficheiro de Estilo:"
19743
19744 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
19745 msgid "Lists:"
19746 msgstr "Listas:"
19747
19748 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
19749 msgid "included in TOC"
19750 msgstr "Incluído no Índice"
19751
19752 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:305 src/insets/InsetBibtex.cpp:355
19753 msgid "Export Warning!"
19754 msgstr "Aviso ao Exportar!"
19755
19756 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:306
19757 msgid ""
19758 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
19759 "BibTeX will be unable to find them."
19760 msgstr ""
19761 "Há espaços nos caminhos (paths) para as suas bases de dados BibTeX.\n"
19762 "O BibTeX não será capaz de as encontrar."
19763
19764 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:356
19765 msgid ""
19766 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
19767 "BibTeX will be unable to find it."
19768 msgstr ""
19769 "Há espaços no caminho (path) do seu ficheiro de estilo BibTeX.\n"
19770 "O BibTeX não será capaz de o encontrar."
19771
19772 #: src/insets/InsetBox.cpp:64
19773 msgid "simple frame"
19774 msgstr "moldura simples"
19775
19776 #: src/insets/InsetBox.cpp:65
19777 msgid "frameless"
19778 msgstr "sem moldura"
19779
19780 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
19781 msgid "simple frame, page breaks"
19782 msgstr "moldura simples, quebras de página"
19783
19784 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
19785 msgid "oval, thin"
19786 msgstr "oval, fino"
19787
19788 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
19789 msgid "oval, thick"
19790 msgstr "oval, largo"
19791
19792 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
19793 msgid "drop shadow"
19794 msgstr "deixar sombra"
19795
19796 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
19797 msgid "shaded background"
19798 msgstr "fundo sombreado"
19799
19800 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
19801 msgid "double frame"
19802 msgstr "moldura dupla"
19803
19804 #: src/insets/InsetBox.cpp:111
19805 msgid "Opened Box Inset"
19806 msgstr "Caixa de Inserto Aberta"
19807
19808 #: src/insets/InsetBox.cpp:161 src/insets/InsetBox.cpp:164
19809 #, c-format
19810 msgid "%1$s (%2$s)"
19811 msgstr "%1$s (%2$s)"
19812
19813 #: src/insets/InsetBox.cpp:167
19814 #, c-format
19815 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
19816 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
19817
19818 #: src/insets/InsetBranch.cpp:60
19819 msgid "Opened Branch Inset"
19820 msgstr "Ramo de Inserto Aberto"
19821
19822 #: src/insets/InsetBranch.cpp:80 src/insets/InsetBranch.cpp:86
19823 msgid "Branch: "
19824 msgstr "Ramo: "
19825
19826 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
19827 msgid "Undef: "
19828 msgstr " Indef:"
19829
19830 #: src/insets/InsetBranch.cpp:220
19831 msgid "branch"
19832 msgstr "ramo"
19833
19834 #: src/insets/InsetCaption.cpp:82
19835 msgid "Opened Caption Inset"
19836 msgstr "Legenda de Inserto Aberta"
19837
19838 #: src/insets/InsetCaption.cpp:304
19839 #, c-format
19840 msgid "Sub-%1$s"
19841 msgstr "Sub-%1$s"
19842
19843 #: src/insets/InsetCitation.cpp:190
19844 msgid "not cited"
19845 msgstr "não citado"
19846
19847 #: src/insets/InsetCommand.cpp:102
19848 msgid "LaTeX Command: "
19849 msgstr "Comando LaTeX: "
19850
19851 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:250
19852 msgid "InsetCommand Error: "
19853 msgstr "Erro ComandoInserto:"
19854
19855 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:251 src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
19856 msgid "Incompatible command name."
19857 msgstr "Nome de comando incompatível."
19858
19859 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:267 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
19860 msgid "InsetCommandParams Error: "
19861 msgstr "Erro ParamsComandoInserto:"
19862
19863 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:290
19864 msgid "InsetCommandParams: "
19865 msgstr "ParamsComandoInserto:"
19866
19867 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:291
19868 msgid "Unknown parameter name: "
19869 msgstr "Nome de parâmetro desconhecido: "
19870
19871 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:299
19872 #, fuzzy
19873 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
19874 msgstr "Em falta \\end_inset neste ponto."
19875
19876 #: src/insets/InsetERT.cpp:68
19877 msgid "Opened ERT Inset"
19878 msgstr "Inserto ERT Aberto"
19879
19880 #: src/insets/InsetExternal.cpp:491
19881 #, c-format
19882 msgid "External template %1$s is not installed"
19883 msgstr "Modelo externo %1$s não está instalado"
19884
19885 #: src/insets/InsetFlex.cpp:46
19886 msgid "Opened Flex Inset"
19887 msgstr "Inserto Flex Aberto"
19888
19889 #: src/insets/InsetFloat.cpp:119 src/insets/InsetFloat.cpp:422
19890 msgid "float: "
19891 msgstr "flutuante: "
19892
19893 #: src/insets/InsetFloat.cpp:284
19894 msgid "Opened Float Inset"
19895 msgstr "Inserto Flutuante Aberto"
19896
19897 #: src/insets/InsetFloat.cpp:358
19898 msgid "float"
19899 msgstr "flutuante"
19900
19901 #: src/insets/InsetFloat.cpp:425
19902 msgid "subfloat: "
19903 msgstr "sub-flutuante: "
19904
19905 #: src/insets/InsetFloat.cpp:433
19906 msgid " (sideways)"
19907 msgstr " (lados)"
19908
19909 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:76
19910 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
19911 msgstr "ERRO: Tipo de flutuante inexistente!"
19912
19913 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
19914 #, c-format
19915 msgid "List of %1$s"
19916 msgstr "Lista de %1$s"
19917
19918 #: src/insets/InsetFoot.cpp:44
19919 msgid "Opened Footnote Inset"
19920 msgstr "Inserto de Nota de Rodapé Aberto"
19921
19922 #: src/insets/InsetFoot.cpp:113
19923 msgid "footnote"
19924 msgstr "nota de rodapé"
19925
19926 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:468 src/insets/InsetInclude.cpp:546
19927 #, c-format
19928 msgid ""
19929 "Could not copy the file\n"
19930 "%1$s\n"
19931 "into the temporary directory."
19932 msgstr ""
19933 "Não é possível copiar o ficheiro\n"
19934 "%1$s\n"
19935 "para a pasta temporária."
19936
19937 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701
19938 #, c-format
19939 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
19940 msgstr "A conversão de %1$s não é afinal necessária"
19941
19942 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:795
19943 #, c-format
19944 msgid "Graphics file: %1$s"
19945 msgstr "Ficheiro de gráficos: %1$s"
19946
19947 #: src/insets/InsetInclude.cpp:331
19948 msgid "Verbatim Input"
19949 msgstr "Entrada palavra por palavra"
19950
19951 #: src/insets/InsetInclude.cpp:334
19952 msgid "Verbatim Input*"
19953 msgstr "Entrada palavra por palavra*"
19954
19955 #: src/insets/InsetInclude.cpp:434 src/insets/InsetInclude.cpp:634
19956 msgid "Recursive input"
19957 msgstr "Entrada recursiva"
19958
19959 #: src/insets/InsetInclude.cpp:435 src/insets/InsetInclude.cpp:635
19960 #, c-format
19961 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
19962 msgstr "Tentativa de incluir ficheiro %1$s em si próprio! Ignorar inclusão."
19963
19964 #: src/insets/InsetInclude.cpp:491
19965 #, c-format
19966 msgid ""
19967 "Included file `%1$s'\n"
19968 "has textclass `%2$s'\n"
19969 "while parent file has textclass `%3$s'."
19970 msgstr ""
19971 "Ficheiro incluido `%1$s'\n"
19972 "tem classetexto `%2$s'\n"
19973 "enquanto o ficheiro pai tem classetexto `%3$s'."
19974
19975 #: src/insets/InsetInclude.cpp:497
19976 msgid "Different textclasses"
19977 msgstr "Classestexto diferentes"
19978
19979 #: src/insets/InsetInclude.cpp:512
19980 #, c-format
19981 msgid ""
19982 "Included file `%1$s'\n"
19983 "uses module `%2$s'\n"
19984 "which is not used in parent file."
19985 msgstr ""
19986 "Ficheiro incluido `%1$s'\n"
19987 "usa módulo `%2$s'\n"
19988 "que não é usado no documento pai."
19989
19990 #: src/insets/InsetInclude.cpp:516
19991 msgid "Module not found"
19992 msgstr "Módulo não encontrado"
19993
19994 #: src/insets/InsetIndex.cpp:127
19995 msgid "Index sorting failed"
19996 msgstr "A ordenação do índice remissivo falhou"
19997
19998 #: src/insets/InsetIndex.cpp:128
19999 #, c-format
20000 msgid ""
20001 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
20002 "problems with the entry '%1$s'.\n"
20003 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
20004 "explained in the User Guide."
20005 msgstr ""
20006 "O algoritmo de ordenação automática do índice remissivo do LyX teve\n"
20007 "problemas com a entrada '%1$s'.\n"
20008 "Por favor especifique a ordenação para esta entrada manualmente, como \n"
20009 "explicado no Guia do Utilizador."
20010
20011 #: src/insets/InsetInfo.cpp:115
20012 #, fuzzy, c-format
20013 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
20014 msgstr "Informação sobre"
20015
20016 #: src/insets/InsetInfo.cpp:139
20017 msgid "Missing \\end_inset at this point."
20018 msgstr "Em falta \\end_inset neste ponto."
20019
20020 #: src/insets/InsetInfo.cpp:283
20021 msgid "undefined"
20022 msgstr "indefinido"
20023
20024 #: src/insets/InsetInfo.cpp:306 src/insets/InsetInfo.cpp:310
20025 msgid "yes"
20026 msgstr "sim"
20027
20028 #: src/insets/InsetInfo.cpp:306 src/insets/InsetInfo.cpp:310
20029 msgid "no"
20030 msgstr "não"
20031
20032 #: src/insets/InsetInfo.cpp:377
20033 #, fuzzy
20034 msgid "Unknown buffer info"
20035 msgstr "Info de buffer desconhecido"
20036
20037 #: src/insets/InsetLabel.cpp:66
20038 msgid "Label names must be unique!"
20039 msgstr "Nomes de etiqueta devem ser únicos!"
20040
20041 #: src/insets/InsetLabel.cpp:67
20042 #, c-format
20043 msgid ""
20044 "The label %1$s already exists,\n"
20045 "it will be changed to %2$s."
20046 msgstr ""
20047 "A etiqueta %1$s já existe,\n"
20048 "será alterada para %2$s."
20049
20050 #: src/insets/InsetLabel.cpp:111
20051 msgid "DUPLICATE: "
20052 msgstr "DUPLICADO:"
20053
20054 #: src/insets/InsetListings.cpp:129
20055 msgid "Opened Listing Inset"
20056 msgstr "Inserto de Listagem Aberto"
20057
20058 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
20059 msgid "no more lstline delimiters available"
20060 msgstr "sem mais delimitadores lstline disponiveis"
20061
20062 #: src/insets/InsetListings.cpp:223
20063 msgid "Running out of delimiters"
20064 msgstr "A ficar sem delimitadores"
20065
20066 #: src/insets/InsetListings.cpp:224
20067 msgid ""
20068 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
20069 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
20070 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
20071 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
20072 "must investigate!"
20073 msgstr ""
20074 "Para listagens de programa em-linha, um caracter deve ser reservado\n"
20075 "como delimitador. Uma das listagens, no entanto, usa todos os caracteres\n"
20076 "disponíveis, de modo que nenhum é deixado para fins de delimitação.\n"
20077 "Por agora, substituí '!' por um aviso, mas\n"
20078 " deve investigar isto!"
20079
20080 #: src/insets/InsetListings.cpp:268
20081 msgid "Uncodable characters in listings inset"
20082 msgstr "Caracteres não codificáveis em insertos de listagens"
20083
20084 #: src/insets/InsetListings.cpp:269
20085 #, c-format
20086 msgid ""
20087 "The following characters in one of the program listings are\n"
20088 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
20089 "%1$s."
20090 msgstr ""
20091 "Os seguintes caracteres numa das listagens do programa não\n"
20092 " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
20093 "%1$s."
20094
20095 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:122
20096 msgid "A value is expected."
20097 msgstr "É esperado um valor."
20098
20099 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
20100 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:138
20101 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:151
20102 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:164
20103 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:191
20104 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:224
20105 msgid "Unbalanced braces!"
20106 msgstr "Chavetas não equillibradas!"
20107
20108 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:133
20109 msgid "Please specify true or false."
20110 msgstr "Por favor especificar verdadeiro ou falso."
20111
20112 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
20113 msgid "Only true or false is allowed."
20114 msgstr "Apenas verdadeiro ou falso é permitido."
20115
20116 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:146
20117 msgid "Please specify an integer value."
20118 msgstr "Por favor especificar um valor inteiro."
20119
20120 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
20121 msgid "An integer is expected."
20122 msgstr "É esperado um inteiro."
20123
20124 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:159
20125 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
20126 msgstr "Por favor especificar uma expressão de comprimento LaTeX."
20127
20128 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
20129 msgid "Invalid LaTeX length expression."
20130 msgstr "Expressão de comprimento LaTeX inválida."
20131
20132 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:172
20133 #, c-format
20134 msgid "Please specify one of %1$s."
20135 msgstr "Por favor especificar um de %1$s."
20136
20137 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:206
20138 #, c-format
20139 msgid "Try one of %1$s."
20140 msgstr "Tentar um de %1$s."
20141
20142 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
20143 #, c-format
20144 msgid "I guess you mean %1$s."
20145 msgstr "Presumo que queira dizer %1$s."
20146
20147 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:216
20148 #, c-format
20149 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
20150 msgstr "Por favor especificar um ou mais de %1$s'."
20151
20152 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:221
20153 #, c-format
20154 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
20155 msgstr "Deveria ser constituído por um ou mais de %1$s."
20156
20157 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:284
20158 msgid ""
20159 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
20160 msgstr "Usar \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ou algo como isto"
20161
20162 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:286
20163 msgid ""
20164 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
20165 "trblTRBL"
20166 msgstr ""
20167 "nenhum, linhaesquerda, linhatopo, linhafundo, linhas, simples, "
20168 "caixasombreada ou subconjunto de  trblTRBL"
20169
20170 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:288
20171 msgid ""
20172 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
20173 "right, bottom left and top left corner."
20174 msgstr ""
20175 "Introduzir quatro letras (ou t=redondo ou f=quadrado) para topo direita, "
20176 "baixo direita, baixo esquerda e canto superior esquerdo."
20177
20178 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:291
20179 msgid "Enter something like \\color{white}"
20180 msgstr "Introduzir algo como \\color{white}"
20181
20182 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:319
20183 msgid "Expect a number with an optional * before it"
20184 msgstr "Espera um número com um * opcional antes"
20185
20186 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:403
20187 msgid "auto, last or a number"
20188 msgstr "auto, último ou um número"
20189
20190 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:413
20191 msgid ""
20192 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
20193 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
20194 "defining a listing inset)"
20195 msgstr ""
20196 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Por favor usar a caixa de "
20197 "edição de legenda  (quando usa a janela do documento filho) ou menu Inserir-"
20198 ">Legenda (quando define um inserto listagem)"
20199
20200 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:419
20201 msgid ""
20202 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
20203 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
20204 "a listing inset)"
20205 msgstr ""
20206 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Por favor usar a caixa de "
20207 "edição de etiqueta (quando usar a janela do documento filho) ou menu Inserir-"
20208 ">Etiqueta(quando definir um inserto listagem)"
20209
20210 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:622
20211 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
20212 msgstr "Nome de parâmetro de listagem inválido (vazio)."
20213
20214 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:638
20215 #, c-format
20216 msgid "Available listing parameters are %1$s"
20217 msgstr "Os parãmetros de listagem disponíveis são %1$s"
20218
20219 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:641
20220 #, c-format
20221 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
20222 msgstr ""
20223 "Os parãmetros de listagens disponíveis contendo a cadeia alfanumérica \"%1$s"
20224 "\" são %2$s"
20225
20226 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:652
20227 #, c-format
20228 msgid "Parameter %1$s: "
20229 msgstr "Parâmetror %1$s: "
20230
20231 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:665
20232 #, c-format
20233 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
20234 msgstr "Nome de parãmetro de listagem desconhecido: %1$s"
20235
20236 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:668
20237 #, c-format
20238 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
20239 msgstr "Parâmetros a começar por '%1$s': %2$s"
20240
20241 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:34
20242 msgid "Opened Marginal Note Inset"
20243 msgstr "Inserto de Nota Marginal Aberto"
20244
20245 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
20246 msgid "New Page"
20247 msgstr "Página Nova"
20248
20249 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
20250 msgid "Clear Page"
20251 msgstr "Limpar Página"
20252
20253 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
20254 msgid "Clear Double Page"
20255 msgstr "Limpar Página Dupla"
20256
20257 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:62
20258 msgid "Nom: "
20259 msgstr "Nom:"
20260
20261 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:73
20262 msgid "Nomenclature Symbol: "
20263 msgstr "Símbolo de Nomenclatura:"
20264
20265 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:74
20266 msgid "Description: "
20267 msgstr "Descrição:"
20268
20269 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:77
20270 msgid "Sorting: "
20271 msgstr "Ordenação:"
20272
20273 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
20274 msgid "Note[[InsetNote]]"
20275 msgstr "Nota[[InsertoNota]]"
20276
20277 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
20278 msgid "Greyed out"
20279 msgstr "A-cinzento"
20280
20281 #: src/insets/InsetNote.cpp:133
20282 msgid "Opened Note Inset"
20283 msgstr "Inserto de Nota Aberto"
20284
20285 #: src/insets/InsetOptArg.cpp:31
20286 msgid "Opened Optional Argument Inset"
20287 msgstr "Inserto de Argumento Opcional Aberto"
20288
20289 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
20290 #, fuzzy
20291 msgid "HPhantom"
20292 msgstr "phantom"
20293
20294 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
20295 #, fuzzy
20296 msgid "VPhantom"
20297 msgstr "phantom"
20298
20299 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:130
20300 #, fuzzy
20301 msgid "Opened Phantom Inset"
20302 msgstr "Legenda de Inserto Aberta"
20303
20304 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
20305 #, fuzzy
20306 msgid "phantom"
20307 msgstr "phantom"
20308
20309 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:338
20310 #, fuzzy
20311 msgid "hphantom"
20312 msgstr "hphantom"
20313
20314 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:340
20315 #, fuzzy
20316 msgid "vphantom"
20317 msgstr "vphantom"
20318
20319 #: src/insets/InsetRef.cpp:153
20320 msgid "BROKEN: "
20321 msgstr "PARTIDO: "
20322
20323 #: src/insets/InsetRef.cpp:171 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
20324 msgid "Ref: "
20325 msgstr "Ref: "
20326
20327 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
20328 msgid "Equation"
20329 msgstr "Equação"
20330
20331 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
20332 msgid "EqRef: "
20333 msgstr "EqRef: "
20334
20335 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
20336 msgid "Page Number"
20337 msgstr "Número de Página"
20338
20339 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
20340 msgid "Page: "
20341 msgstr "Página:"
20342
20343 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
20344 msgid "Textual Page Number"
20345 msgstr "Número de Página Textual"
20346
20347 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
20348 msgid "TextPage: "
20349 msgstr "PáginaTexto:"
20350
20351 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
20352 msgid "Standard+Textual Page"
20353 msgstr "PáginaTextual Padrão+"
20354
20355 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
20356 msgid "Ref+Text: "
20357 msgstr "Ref+Texto: "
20358
20359 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
20360 msgid "PrettyRef"
20361 msgstr "RefBonita"
20362
20363 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
20364 msgid "FormatRef: "
20365 msgstr "RefFormat: "
20366
20367 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
20368 msgid "Interword Space"
20369 msgstr "Espaço Entre-palavra"
20370
20371 #: src/insets/InsetSpace.cpp:75
20372 msgid "Protected Space"
20373 msgstr "Espaço Protegido"
20374
20375 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
20376 msgid "Thin Space"
20377 msgstr "Espaço Fino"
20378
20379 #: src/insets/InsetSpace.cpp:81
20380 #, fuzzy
20381 msgid "Medium Space"
20382 msgstr "Espaço médio\t\\:"
20383
20384 #: src/insets/InsetSpace.cpp:84
20385 #, fuzzy
20386 msgid "Thick Space"
20387 msgstr "Espaço Fino"
20388
20389 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
20390 msgid "Quad Space"
20391 msgstr "Espaço Quad"
20392
20393 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
20394 msgid "QQuad Space"
20395 msgstr "Espaço QQuad"
20396
20397 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
20398 #, fuzzy
20399 msgid "Enspace"
20400 msgstr "EspaçoEn"
20401
20402 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
20403 msgid "Enskip"
20404 msgstr "Enskip"
20405
20406 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
20407 msgid "Negative Thin Space"
20408 msgstr "Espaço Negativo Fino"
20409
20410 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
20411 #, fuzzy
20412 msgid "Negative Medium Space"
20413 msgstr "Espaço Negativo Fino"
20414
20415 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
20416 #, fuzzy
20417 msgid "Negative Thick Space"
20418 msgstr "Espaço Negativo Fino"
20419
20420 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
20421 msgid "Protected Horizontal Fill"
20422 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido"
20423
20424 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
20425 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
20426 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)"
20427
20428 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
20429 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
20430 msgstr "Preenchimento Horizontal (Regra)"
20431
20432 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
20433 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
20434 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Esquerda)"
20435
20436 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
20437 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
20438 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Direita)"
20439
20440 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
20441 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
20442 msgstr "Preenchimento Horizontal (Ramo Cima)"
20443
20444 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
20445 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
20446 msgstr "Preenchimento Horizontal (Ramo Baixo)"
20447
20448 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
20449 #, c-format
20450 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
20451 msgstr "Espaço Horizontal (%1$s)"
20452
20453 #: src/insets/InsetSpace.cpp:136
20454 #, c-format
20455 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
20456 msgstr "Espaço Horizontal Protegido (%1$s)"
20457
20458 #: src/insets/InsetTOC.cpp:50
20459 msgid "Unknown TOC type"
20460 msgstr "Tipo de Índice desconhecido"
20461
20462 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3241
20463 msgid "Opened table"
20464 msgstr "Tabela aberta"
20465
20466 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4066
20467 msgid "You cannot paste into a multicell selection."
20468 msgstr "Não é possível colar para uma selecção multi-célula."
20469
20470 #: src/insets/InsetText.cpp:220
20471 msgid "Opened Text Inset"
20472 msgstr "Inserto de Texto Aberto"
20473
20474 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:127
20475 msgid "Vertical Space"
20476 msgstr "Espaço Vertical"
20477
20478 #: src/insets/InsetWrap.cpp:48 src/insets/InsetWrap.cpp:121
20479 #, fuzzy
20480 msgid "wrap: "
20481 msgstr "wrap: "
20482
20483 #: src/insets/InsetWrap.cpp:181
20484 #, fuzzy
20485 msgid "Opened Wrap Inset"
20486 msgstr "Inserto Wrap Aberto"
20487
20488 #: src/insets/InsetWrap.cpp:207
20489 #, fuzzy
20490 msgid "wrap"
20491 msgstr "wrap"
20492
20493 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:79 src/insets/RenderGraphic.cpp:83
20494 msgid "Not shown."
20495 msgstr "Não mostrado."
20496
20497 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:86
20498 msgid "Loading..."
20499 msgstr "A carregar..."
20500
20501 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:89
20502 msgid "Converting to loadable format..."
20503 msgstr "A converter para formato carregável..."
20504
20505 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
20506 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
20507 msgstr "Carregado em memória. A gerar pixmap..."
20508
20509 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
20510 msgid "Scaling etc..."
20511 msgstr "Redimensionar etc..."
20512
20513 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
20514 msgid "Ready to display"
20515 msgstr "Pronto a visualizar"
20516
20517 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
20518 msgid "No file found!"
20519 msgstr "Ficheiro não encontrado!"
20520
20521 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
20522 msgid "Error converting to loadable format"
20523 msgstr "Erro ao converter para formato carregável"
20524
20525 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
20526 msgid "Error loading file into memory"
20527 msgstr "Erro ao carregar ficheiro em memória"
20528
20529 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
20530 msgid "Error generating the pixmap"
20531 msgstr "Erro ao gerar o pixmap"
20532
20533 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
20534 msgid "No image"
20535 msgstr "Sem imagem"
20536
20537 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
20538 msgid "Preview loading"
20539 msgstr "Pré-visualizar carregamento"
20540
20541 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
20542 msgid "Preview ready"
20543 msgstr "Pré-visualização pronta"
20544
20545 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
20546 msgid "Preview failed"
20547 msgstr "Pré-visualização falhou"
20548
20549 #: src/lengthcommon.cpp:37
20550 msgid "sp"
20551 msgstr "sp"
20552
20553 #: src/lengthcommon.cpp:37
20554 msgid "pt"
20555 msgstr "pt"
20556
20557 #: src/lengthcommon.cpp:37
20558 msgid "bp"
20559 msgstr "bp"
20560
20561 #: src/lengthcommon.cpp:37
20562 msgid "dd"
20563 msgstr "dd"
20564
20565 #: src/lengthcommon.cpp:37
20566 #, fuzzy
20567 msgid "mm"
20568 msgstr "mm"
20569
20570 #: src/lengthcommon.cpp:37
20571 #, fuzzy
20572 msgid "pc"
20573 msgstr "pc"
20574
20575 #: src/lengthcommon.cpp:38
20576 msgid "cc[[unit of measure]]"
20577 msgstr "cc[[unidade de medida]]"
20578
20579 #: src/lengthcommon.cpp:38
20580 msgid "cm"
20581 msgstr "cm"
20582
20583 #: src/lengthcommon.cpp:38
20584 msgid "ex"
20585 msgstr "ex"
20586
20587 #: src/lengthcommon.cpp:38
20588 msgid "em"
20589 msgstr "em"
20590
20591 #: src/lengthcommon.cpp:39
20592 #, fuzzy
20593 msgid "mu[[unit of measure]]"
20594 msgstr "cc[[unidade de medida]]"
20595
20596 #: src/lengthcommon.cpp:39
20597 msgid "Text Width %"
20598 msgstr "Largura Texto %"
20599
20600 #: src/lengthcommon.cpp:40
20601 msgid "Column Width %"
20602 msgstr "Largura Coluna %"
20603
20604 #: src/lengthcommon.cpp:40
20605 msgid "Page Width %"
20606 msgstr "Largura Página %"
20607
20608 #: src/lengthcommon.cpp:40
20609 msgid "Line Width %"
20610 msgstr "Largura Linha %"
20611
20612 #: src/lengthcommon.cpp:41
20613 msgid "Text Height %"
20614 msgstr "Altura Texto %"
20615
20616 #: src/lengthcommon.cpp:41
20617 msgid "Page Height %"
20618 msgstr "Altura Página %"
20619
20620 #: src/lyxfind.cpp:130
20621 msgid "Search error"
20622 msgstr "Procurar erro"
20623
20624 #: src/lyxfind.cpp:130
20625 msgid "Search string is empty"
20626 msgstr "Cadeia alfanumérica de procura é vazia"
20627
20628 #: src/lyxfind.cpp:314
20629 msgid "String has been replaced."
20630 msgstr "Cadeia alfanumérica foi substituida."
20631
20632 #: src/lyxfind.cpp:317
20633 msgid " strings have been replaced."
20634 msgstr " cadeias alfanuméricas foram substituidas."
20635
20636 #: src/lyxfind.cpp:875 src/lyxfind.cpp:934
20637 msgid "Wrap search ?"
20638 msgstr ""
20639
20640 #: src/lyxfind.cpp:876
20641 msgid ""
20642 "End of document reached while searching forward\n"
20643 "\n"
20644 "Continue searching from beginning ?"
20645 msgstr ""
20646
20647 #: src/lyxfind.cpp:879 src/lyxfind.cpp:938
20648 #, fuzzy
20649 msgid "&Yes"
20650 msgstr "Sim"
20651
20652 #: src/lyxfind.cpp:879 src/lyxfind.cpp:938
20653 #, fuzzy
20654 msgid "&No"
20655 msgstr "Não"
20656
20657 #: src/lyxfind.cpp:935
20658 msgid ""
20659 "Beginning of document reached while searching backwards\n"
20660 "\n"
20661 "Continue searching from end ?"
20662 msgstr ""
20663
20664 #: src/lyxfind.cpp:974
20665 #, fuzzy
20666 msgid "Search text is empty!"
20667 msgstr "Cadeia alfanumérica de procura é vazia"
20668
20669 #: src/lyxfind.cpp:990
20670 #, fuzzy
20671 msgid "Invalid regular expression!"
20672 msgstr "Expressão de comprimento LaTeX inválida."
20673
20674 #: src/lyxfind.cpp:995
20675 #, fuzzy
20676 msgid "Match not found!"
20677 msgstr "Cadeia alfanumérica não encontrada!"
20678
20679 #: src/lyxfind.cpp:1001
20680 #, fuzzy
20681 msgid "Match found!"
20682 msgstr "Módulo não encontrado!"
20683
20684 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:111 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1408
20685 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:76 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
20686 #, c-format
20687 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
20688 msgstr "Não é possível adicionar linhas de grelha vertical em '%1$s'"
20689
20690 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97
20691 #, c-format
20692 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
20693 msgstr "Sem linhas de grelha vertical em 'casos': característica %1$s"
20694
20695 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1380
20696 msgid "Only one row"
20697 msgstr "Apenas uma linha"
20698
20699 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1386
20700 msgid "Only one column"
20701 msgstr "Apenas uma coluna"
20702
20703 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1394
20704 msgid "No hline to delete"
20705 msgstr "Não hà hline para apagar"
20706
20707 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1403
20708 msgid "No vline to delete"
20709 msgstr "Não há vline para apagar"
20710
20711 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1421
20712 #, c-format
20713 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
20714 msgstr "Característica tabular desconhecida '%1$s'"
20715
20716 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1203 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1211
20717 msgid "No number"
20718 msgstr "Sem número"
20719
20720 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1203 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1211
20721 msgid "Number"
20722 msgstr "Número"
20723
20724 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1381
20725 #, c-format
20726 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
20727 msgstr "Não é possível alterar o número de linhas em %1$s'"
20728
20729 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1391
20730 #, c-format
20731 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
20732 msgstr "Não é possível alterar o número de colunas em %1$s'"
20733
20734 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1401
20735 #, c-format
20736 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
20737 msgstr "Não é possível adicionar linhas de grelha horizontal em '%1$s'"
20738
20739 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:957
20740 msgid "create new math text environment ($...$)"
20741 msgstr "criar novo ambiente texto mat. ($...$)"
20742
20743 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:960
20744 msgid "entered math text mode (textrm)"
20745 msgstr "introduzido como modo texto em mat. (textrm)"
20746
20747 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1532 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1645
20748 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
20749 msgstr ""
20750
20751 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1537 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1647
20752 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
20753 msgstr ""
20754
20755 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
20756 msgid "Standard[[mathref]]"
20757 msgstr "Padrão[[mathref]]"
20758
20759 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:489
20760 msgid "optional"
20761 msgstr "Opcional"
20762
20763 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:532
20764 msgid "TeX"
20765 msgstr "TeX"
20766
20767 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1210
20768 msgid "math macro"
20769 msgstr "macro mat."
20770
20771 #: src/output.cpp:37
20772 #, c-format
20773 msgid ""
20774 "Could not open the specified document\n"
20775 "%1$s."
20776 msgstr ""
20777 "Não é possível abrir o documento especificado\n"
20778 "%1$s."
20779
20780 #: src/output_plaintext.cpp:136
20781 msgid "Abstract: "
20782 msgstr "Resumo: "
20783
20784 #: src/output_plaintext.cpp:148
20785 msgid "References: "
20786 msgstr "Referências: "
20787
20788 #: src/support/Package.cpp:435
20789 msgid "LyX binary not found"
20790 msgstr "Binário LyX não encontrado"
20791
20792 #: src/support/Package.cpp:436
20793 #, c-format
20794 msgid ""
20795 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
20796 msgstr ""
20797 "Não é possível determinar o caminho (path) para o binário LyX a partir da "
20798 "linha de comando %1$s"
20799
20800 #: src/support/Package.cpp:555
20801 #, c-format
20802 msgid ""
20803 "Unable to determine the system directory having searched\n"
20804 "\t%1$s\n"
20805 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
20806 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
20807 msgstr ""
20808 "Não é possível encontrar a pasta de sistema, tendo procurado\n"
20809 "\t%1$s\n"
20810 "Usar o parâmetro na linha de comando '-sysdir' ou definir a variável de "
20811 "ambiente\n"
20812 "%2$s para a pasta do sistema LyX contendo o ficheiro `chkconfig.ltx'."
20813
20814 #: src/support/Package.cpp:636 src/support/Package.cpp:663
20815 msgid "File not found"
20816 msgstr "Ficheiro não encontrado"
20817
20818 #: src/support/Package.cpp:637
20819 #, c-format
20820 msgid ""
20821 "Invalid %1$s switch.\n"
20822 "Directory %2$s does not contain %3$s."
20823 msgstr ""
20824 "Opção %1$s inválida.\n"
20825 "Pasta %2$s não contém %3$s."
20826
20827 #: src/support/Package.cpp:664
20828 #, c-format
20829 msgid ""
20830 "Invalid %1$s environment variable.\n"
20831 "Directory %2$s does not contain %3$s."
20832 msgstr ""
20833 "Variável de ambiente %1$s inválida.\n"
20834 "Pasta %2$s não contém %3$s."
20835
20836 #: src/support/Package.cpp:688
20837 #, c-format
20838 msgid ""
20839 "Invalid %1$s environment variable.\n"
20840 "%2$s is not a directory."
20841 msgstr ""
20842 "Variável de ambiente %1$s inválida.\n"
20843 "%2$s não é uma pasta."
20844
20845 #: src/support/Package.cpp:690
20846 msgid "Directory not found"
20847 msgstr "Pasta não encontrada"
20848
20849 #: src/support/debug.cpp:38
20850 msgid "No debugging message"
20851 msgstr "Sem mensagem de compilação"
20852
20853 #: src/support/debug.cpp:39
20854 msgid "General information"
20855 msgstr "Informação geral"
20856
20857 #: src/support/debug.cpp:40
20858 msgid "Program initialisation"
20859 msgstr "Inicialização de programa"
20860
20861 #: src/support/debug.cpp:41
20862 msgid "Keyboard events handling"
20863 msgstr "A gerir eventos do teclado"
20864
20865 #: src/support/debug.cpp:42
20866 msgid "GUI handling"
20867 msgstr "A gerir GUI"
20868
20869 #: src/support/debug.cpp:43
20870 msgid "Lyxlex grammar parser"
20871 msgstr "parser da gramática Lyxlex"
20872
20873 #: src/support/debug.cpp:44
20874 msgid "Configuration files reading"
20875 msgstr "leitura de ficheiros de configuração"
20876
20877 #: src/support/debug.cpp:45
20878 msgid "Custom keyboard definition"
20879 msgstr "Definição de teclado personalizada"
20880
20881 #: src/support/debug.cpp:46
20882 msgid "LaTeX generation/execution"
20883 msgstr "geração/execução de LaTeX"
20884
20885 #: src/support/debug.cpp:47
20886 msgid "Math editor"
20887 msgstr "Editor mat."
20888
20889 #: src/support/debug.cpp:48
20890 msgid "Font handling"
20891 msgstr "Gestão de fonte"
20892
20893 #: src/support/debug.cpp:49
20894 msgid "Textclass files reading"
20895 msgstr "Leitura de ficheiros classetexto"
20896
20897 #: src/support/debug.cpp:50
20898 msgid "Version control"
20899 msgstr "Controle de versão"
20900
20901 #: src/support/debug.cpp:51
20902 msgid "External control interface"
20903 msgstr "Interface de controlo externa"
20904
20905 #: src/support/debug.cpp:52
20906 msgid "Undo/Redo mechanism"
20907 msgstr "mecanismo Desfazer/Refazer"
20908
20909 #: src/support/debug.cpp:53
20910 msgid "User commands"
20911 msgstr "Comandos do Utilisador"
20912
20913 #: src/support/debug.cpp:54
20914 msgid "The LyX Lexxer"
20915 msgstr "O LyX Lexxer"
20916
20917 #: src/support/debug.cpp:55
20918 msgid "Dependency information"
20919 msgstr "Informação de dependência"
20920
20921 #: src/support/debug.cpp:56
20922 msgid "LyX Insets"
20923 msgstr "Insertos LyX"
20924
20925 #: src/support/debug.cpp:57
20926 msgid "Files used by LyX"
20927 msgstr "Ficheiros usados pelo LyX"
20928
20929 #: src/support/debug.cpp:58
20930 msgid "Workarea events"
20931 msgstr "Eventos da área de trabalho"
20932
20933 #: src/support/debug.cpp:59
20934 msgid "Insettext/tabular messages"
20935 msgstr "Mensagens textoinserto/tabular"
20936
20937 #: src/support/debug.cpp:60
20938 msgid "Graphics conversion and loading"
20939 msgstr "Carregar e converter gráficos"
20940
20941 #: src/support/debug.cpp:61
20942 msgid "Change tracking"
20943 msgstr "Alterar registo"
20944
20945 #: src/support/debug.cpp:62
20946 msgid "External template/inset messages"
20947 msgstr "Mensagens modelo/inserto externas"
20948
20949 #: src/support/debug.cpp:63
20950 msgid "RowPainter profiling"
20951 msgstr "Perfil PintorLinha"
20952
20953 #: src/support/debug.cpp:64
20954 msgid "scrolling debugging"
20955 msgstr ""
20956
20957 #: src/support/debug.cpp:65
20958 msgid "Math macros"
20959 msgstr "Macros mat."
20960
20961 #: src/support/debug.cpp:66
20962 msgid "RTL/Bidi"
20963 msgstr "RTL/Bidi"
20964
20965 #: src/support/debug.cpp:67
20966 msgid "Locale/Internationalisation"
20967 msgstr "Local/Internacionalização"
20968
20969 #: src/support/debug.cpp:68
20970 msgid "Selection copy/paste mechanism"
20971 msgstr "Mecanismo de selecção copia/cola"
20972
20973 #: src/support/debug.cpp:69
20974 msgid "Developers' general debug messages"
20975 msgstr "Mensagens de compilação gerais dos desenvolvidores"
20976
20977 #: src/support/debug.cpp:70
20978 msgid "All debugging messages"
20979 msgstr "Todas as mensagens de compilação"
20980
20981 #: src/support/debug.cpp:115
20982 #, c-format
20983 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
20984 msgstr "A compilar `%1$s' (%2$s)"
20985
20986 #: src/support/filetools.cpp:247
20987 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
20988 msgstr "pt"
20989
20990 #: src/support/os_win32.cpp:307
20991 msgid "System file not found"
20992 msgstr "Ficheiro de sistema não encontrado"
20993
20994 #: src/support/os_win32.cpp:308
20995 msgid ""
20996 "Unable to load shfolder.dll\n"
20997 "Please install."
20998 msgstr ""
20999 "Não é possível carregar shfolder.dll\n"
21000 "Por favor instalar."
21001
21002 #: src/support/os_win32.cpp:313
21003 msgid "System function not found"
21004 msgstr "Função de sistema não encontrada"
21005
21006 #: src/support/os_win32.cpp:314
21007 msgid ""
21008 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
21009 "Don't know how to proceed. Sorry."
21010 msgstr ""
21011 "Não é possível encontrar SHGetFolderPathA em shfolder.dll\n"
21012 "Não sei como prosseguir. Desculpe."
21013
21014 #: src/support/userinfo.cpp:45
21015 msgid "Unknown user"
21016 msgstr "Utilizador desconhecido"
21017
21018 #~ msgid "LangHeader"
21019 #~ msgstr "CabeçalhoLíngua"
21020
21021 #~ msgid "Language Header:"
21022 #~ msgstr "CabeçalhoLíngua:"
21023
21024 #~ msgid "Language:"
21025 #~ msgstr "Língua:"
21026
21027 #~ msgid "LastLanguage"
21028 #~ msgstr "ÚltimaLíngua"
21029
21030 #~ msgid "Last Language:"
21031 #~ msgstr "Última Língua:"
21032
21033 #~ msgid "LangFooter"
21034 #~ msgstr "RodapéLíngua"
21035
21036 #~ msgid "Language Footer:"
21037 #~ msgstr "Rodapé de Língua:"
21038
21039 #~ msgid "End"
21040 #~ msgstr "Fim"
21041
21042 #~ msgid "End of CV"
21043 #~ msgstr "Fim do CV"
21044
21045 #~ msgid "Computer"
21046 #~ msgstr "Computador"
21047
21048 #~ msgid "Computer:"
21049 #~ msgstr "Computador:"
21050
21051 #~ msgid "EmptySection"
21052 #~ msgstr "SecçãoVazia"
21053
21054 #~ msgid "Empty Section"
21055 #~ msgstr "Secção Vazia"
21056
21057 #~ msgid "CloseSection"
21058 #~ msgstr "FecharSecção"
21059
21060 #~ msgid "Close Section"
21061 #~ msgstr "Fechar Secção"
21062
21063 #, fuzzy
21064 #~ msgid "Phantom:Phantom"
21065 #~ msgstr "hphantom"
21066
21067 #~ msgid "Go back to Reference|G"
21068 #~ msgstr "Voltar para Referência|V"
21069
21070 #, fuzzy
21071 #~ msgid "Phantom Text"
21072 #~ msgstr "Texto Simples"
21073
21074 #, fuzzy
21075 #~ msgid "RegExp"
21076 #~ msgstr "exp"
21077
21078 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
21079 #~ msgstr "&Inicializar Nome de Grupo:"
21080
21081 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
21082 #~ msgstr "Nome de Grupo a ser definido a partir dos parâmetros actuais"
21083
21084 #~ msgid "&Postscript driver:"
21085 #~ msgstr "Driver &postscript"
21086
21087 #~ msgid "Append Parameter"
21088 #~ msgstr "Adicionar Parâmetro"
21089
21090 #~ msgid "Remove Last Parameter"
21091 #~ msgstr "Remover Ultimo Parâmetro"
21092
21093 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
21094 #~ msgstr "Tornar Primeiro Não-Opcional em Parâmetro Opcional"
21095
21096 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
21097 #~ msgstr "Tornar Último Opcional em Parâmetro Não-Opcional"
21098
21099 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
21100 #~ msgstr "Inserir Parâmetro Opcional"
21101
21102 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
21103 #~ msgstr "Remover Parâmetro Opcional"
21104
21105 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
21106 #~ msgstr "Adicionar Parâmetro a Comer a partir da Direita"
21107
21108 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
21109 #~ msgstr "Adicionar Parâmetro Opcional a Comer a partir da Direita"
21110
21111 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
21112 #~ msgstr "Remover Ultímo Parâmetro Expelido da direita"
21113
21114 #~ msgid "&Default language:"
21115 #~ msgstr "Língua &pré-definida:"
21116
21117 #~ msgid "&roff command:"
21118 #~ msgstr "Comando &roff:"
21119
21120 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
21121 #~ msgstr "Aplicação externa para formatar tabelas como texto simples"
21122
21123 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
21124 #~ msgstr "Verificador &ortográfico executável:"
21125
21126 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
21127 #~ msgstr "Não é possível criar canal para o verificador ortográfico."
21128
21129 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
21130 #~ msgstr "Não é possível abrir canal para o verificador ortográfico."
21131
21132 #~ msgid ""
21133 #~ "Could not create an ispell process.\n"
21134 #~ "You may not have the right languages installed."
21135 #~ msgstr ""
21136 #~ "Não é possível criar um processo ispell.\n"
21137 #~ "Pode não ter as línguas certas instaladas."
21138
21139 #~ msgid ""
21140 #~ "The ispell process returned an error.\n"
21141 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
21142 #~ msgstr ""
21143 #~ "O processo ispell retornou um erro.\n"
21144 #~ "Talvez tenha sido configurado incorrectamente?"
21145
21146 #~ msgid ""
21147 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
21148 #~ "`%2$s'."
21149 #~ msgstr ""
21150 #~ "Não foi possível verificar a palavra `%1$s'  porque esta não pôde ser "
21151 #~ "convertida para a codificação `%2$s'."
21152
21153 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
21154 #~ msgstr ""
21155 #~ "Não é possível comunicar com o processo ispell do verificador ortográfico"
21156
21157 #~ msgid ""
21158 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
21159 #~ "encoding `%2$s'."
21160 #~ msgstr ""
21161 #~ "Não é possível inserir palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
21162 #~ "para a codificação `%2$s'."
21163
21164 #~ msgid ""
21165 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
21166 #~ "encoding `%2$s'."
21167 #~ msgstr ""
21168 #~ "Não é possível aceitar palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
21169 #~ "para a codificação `%2$s'."
21170
21171 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
21172 #~ msgstr "Que comando corre o verificador ortográfico?"
21173
21174 #~ msgid "ispell"
21175 #~ msgstr "ispell"
21176
21177 #~ msgid "aspell"
21178 #~ msgstr "aspell"
21179
21180 #~ msgid "hspell"
21181 #~ msgstr "hspell"
21182
21183 #~ msgid "pspell (library)"
21184 #~ msgstr "pspell (biblioteca)"
21185
21186 #~ msgid "aspell (library)"
21187 #~ msgstr "aspell (biblioteca)"
21188
21189 #~ msgid "*.ispell"
21190 #~ msgstr "*.ispell"
21191
21192 #~ msgid " Macro: %1$s: "
21193 #~ msgstr " Macro: %1$s: "
21194
21195 #~ msgid "&Options:"
21196 #~ msgstr "&Opções:"
21197
21198 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
21199 #~ msgstr "Adiciona texto \"backlink\" no fim de cada item na bibiliografia"
21200
21201 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
21202 #~ msgstr "Backreference por numero de &pagina"
21203
21204 #~ msgid "Stadt:"
21205 #~ msgstr "CIdade:"
21206
21207 #~ msgid "Slidecontents"
21208 #~ msgstr "Índiceslide"
21209
21210 #~ msgid "."
21211 #~ msgstr "."
21212
21213 #~ msgid "figure"
21214 #~ msgstr "figura"
21215
21216 #~ msgid "table"
21217 #~ msgstr "tabela"
21218
21219 #~ msgid "algorithm"
21220 #~ msgstr "algoritmo"
21221
21222 #~ msgid "tableau"
21223 #~ msgstr "quadro"
21224
21225 #~ msgid "American"
21226 #~ msgstr "Americano"
21227
21228 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
21229 #~ msgstr "Austríaco (antiga ortografia)"
21230
21231 #~ msgid "Austrian"
21232 #~ msgstr "Austríaco"
21233
21234 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
21235 #~ msgstr "Bahasa Malasia"
21236
21237 #~ msgid "British"
21238 #~ msgstr "Britânico"
21239
21240 #~ msgid "Canadian"
21241 #~ msgstr "Canadiano"
21242
21243 #~ msgid "FAQ|F"
21244 #~ msgstr "FAQ|F"
21245
21246 #~ msgid "Table of Contents|a"
21247 #~ msgstr "Índice|i"
21248
21249 #~ msgid "LinuxDoc"
21250 #~ msgstr "LinuxDoc"
21251
21252 #~ msgid "LinuxDoc|x"
21253 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
21254
21255 #~ msgid "Filtering layouts with \""
21256 #~ msgstr "A filtrar layouts com \""
21257
21258 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
21259 #~ msgstr "Alinhamento vertical para colunas de largura fixa"
21260
21261 #~ msgid "LaTeX default"
21262 #~ msgstr "Pré-definição LaTeX"
21263
21264 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
21265 #~ msgstr "Manter ficheiros *roff temporários"
21266
21267 #, fuzzy
21268 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
21269 #~ msgstr ""
21270 #~ "O documento especificado\n"
21271 #~ "%1$s\n"
21272 #~ "não pôde ser lido."
21273
21274 #~ msgid ""
21275 #~ "Layout had to be changed from\n"
21276 #~ "%1$s to %2$s\n"
21277 #~ "because of class conversion from\n"
21278 #~ "%3$s to %4$s"
21279 #~ msgstr ""
21280 #~ "A disposição teve de ser alterada de\n"
21281 #~ "%1$s para %2$s\n"
21282 #~ "por causa da conversão de classe de\n"
21283 #~ "%3$s para %4$s"
21284
21285 #~ msgid "Changed Layout"
21286 #~ msgstr "Disposição Alterada"
21287
21288 #~ msgid "Unknown layout"
21289 #~ msgstr "Disposição desconhecida"
21290
21291 #~ msgid ""
21292 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
21293 #~ "Trying to use the default instead.\n"
21294 #~ msgstr ""
21295 #~ "Disposição '%1$s' não existe em textclass '%2$s'\n"
21296 #~ "A tentar usar antes o valor por omissão.\n"
21297
21298 #, fuzzy
21299 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
21300 #~ msgstr "Não é possível indexar mais do que um parágrafo!"
21301
21302 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
21303 #~ msgstr "Inserto de Ambiente Aberto"
21304
21305 #~ msgid "Display image in LyX"
21306 #~ msgstr "Mostrar imagem no LyX"
21307
21308 #~ msgid "Screen display"
21309 #~ msgstr "Visualização no écran"
21310
21311 #~ msgid "Monochrome"
21312 #~ msgstr "Monocromático"
21313
21314 #~ msgid "Grayscale"
21315 #~ msgstr "Tons de cinzento"
21316
21317 #~ msgid "Preview"
21318 #~ msgstr "Pré-visualização"
21319
21320 #~ msgid "%"
21321 #~ msgstr "%"
21322
21323 #~ msgid "&Display:"
21324 #~ msgstr "Visualização"
21325
21326 #~ msgid "Sca&le:"
21327 #~ msgstr "Redimensionar"
21328
21329 #, fuzzy
21330 #~ msgid "Scr&een Display:"
21331 #~ msgstr "Visualização no écran"
21332
21333 #~ msgid "Do not display"
21334 #~ msgstr "Não mostrar"
21335
21336 #, fuzzy
21337 #~ msgid "Unknown Info: "
21338 #~ msgstr "Palavra desconhecida:"
21339
21340 #, fuzzy
21341 #~ msgid "Unknown action %1$s"
21342 #~ msgstr "A��o desconhecida"
21343
21344 #, fuzzy
21345 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
21346 #~ msgstr "Item Nomenclatura"
21347
21348 #, fuzzy
21349 #~ msgid "Clear group"
21350 #~ msgstr "Limpar Página"
21351
21352 #~ msgid " (auto)"
21353 #~ msgstr " (auto)"
21354
21355 #, fuzzy
21356 #~ msgid "Other floats: "
21357 #~ msgstr "Outros flutuantes"
21358
21359 #, fuzzy
21360 #~ msgid "Toggle tabba&r"
21361 #~ msgstr "Alternar Barra de ferramentas Tabela"
21362
21363 #~ msgid "Edit the file externally"
21364 #~ msgstr "Editar o ficheiro externamente"
21365
21366 #~ msgid "&Edit File..."
21367 #~ msgstr "Editar ficheiro"
21368
21369 #~ msgid "LyX View"
21370 #~ msgstr "Vista LyX"
21371
21372 #, fuzzy
21373 #~ msgid "Movie"
21374 #~ msgstr "Mais"
21375
21376 #, fuzzy
21377 #~ msgid "Movie: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
21378 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
21379
21380 #~ msgid "<- C&lear"
21381 #~ msgstr "Limpar|#e"
21382
21383 #~ msgid "A&pply"
21384 #~ msgstr "Aplicar|#A"
21385
21386 #, fuzzy
21387 #~ msgid "Clear"
21388 #~ msgstr "Limpar"
21389
21390 #, fuzzy
21391 #~ msgid "EmbeddedFiles"
21392 #~ msgstr "Objectos incorporados"
21393
21394 #, fuzzy
21395 #~ msgid "Add"
21396 #~ msgstr "Adicionar"
21397
21398 #, fuzzy
21399 #~ msgid "Remove"
21400 #~ msgstr "Remover"
21401
21402 #, fuzzy
21403 #~ msgid "E&mbed"
21404 #~ msgstr "Moldura"
21405
21406 #~ msgid "&Center"
21407 #~ msgstr "Centro|#n"
21408
21409 #, fuzzy
21410 #~ msgid "Use &bundled format for new documents"
21411 #~ msgstr "Não é possível ler documento"
21412
21413 #, fuzzy
21414 #~ msgid "Failed to read embedded files"
21415 #~ msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
21416
21417 #, fuzzy
21418 #~ msgid " writing embedded files."
21419 #~ msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
21420
21421 #, fuzzy
21422 #~ msgid " could not write embedded files!"
21423 #~ msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
21424
21425 #, fuzzy
21426 #~ msgid "Failed to extract file"
21427 #~ msgstr "Selecionar ficheiro externo"
21428
21429 #, fuzzy
21430 #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
21431 #~ msgstr ""
21432 #~ "O ficheiro %1$s já existe.\n"
21433 #~ "\n"
21434 #~ "Quer escrever por cima desse ficheiro?"
21435
21436 #, fuzzy
21437 #~ msgid "Copy file failure"
21438 #~ msgstr "Não é possível visualizar ficheiro"
21439
21440 #, fuzzy
21441 #~ msgid ""
21442 #~ "Cannot create file path '%1$s'.\n"
21443 #~ "Please check whether the path is writeable."
21444 #~ msgstr ""
21445 #~ "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
21446 #~ "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
21447
21448 #, fuzzy
21449 #~ msgid ""
21450 #~ "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n"
21451 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
21452 #~ msgstr ""
21453 #~ "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
21454 #~ "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
21455
21456 #, fuzzy
21457 #~ msgid "Failed to embed file"
21458 #~ msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
21459
21460 #, fuzzy
21461 #~ msgid ""
21462 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
21463 #~ "Please check whether this file exists and is readable."
21464 #~ msgstr ""
21465 #~ "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
21466 #~ "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
21467
21468 #, fuzzy
21469 #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
21470 #~ msgstr ""
21471 #~ "O ficheiro %1$s já existe.\n"
21472 #~ "\n"
21473 #~ "Quer escrever por cima desse ficheiro?"
21474
21475 #, fuzzy
21476 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
21477 #~ msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
21478
21479 #, fuzzy
21480 #~ msgid ""
21481 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
21482 #~ "Please check whether the source file is available"
21483 #~ msgstr ""
21484 #~ "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
21485 #~ "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
21486
21487 #, fuzzy
21488 #~ msgid "Failed to open file"
21489 #~ msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
21490
21491 #, fuzzy
21492 #~ msgid "Sync file failure"
21493 #~ msgstr "falha no chktex"
21494
21495 #, fuzzy
21496 #~ msgid "Packing all files"
21497 #~ msgstr "Imprimir todas as páginas"
21498
21499 #, fuzzy
21500 #~ msgid "Failed to write file"
21501 #~ msgstr "Escrever por cima do ficheiro?"
21502
21503 #, fuzzy
21504 #~ msgid "Save failure"
21505 #~ msgstr "Falha na cópia de segurança"
21506
21507 #, fuzzy
21508 #~ msgid ""
21509 #~ "Cannot create file %1$s.\n"
21510 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
21511 #~ msgstr ""
21512 #~ "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
21513 #~ "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
21514
21515 #, fuzzy
21516 #~ msgid "Embedded Files"
21517 #~ msgstr "Objectos incorporados"
21518
21519 #, fuzzy
21520 #~ msgid "Embedded layout"
21521 #~ msgstr "Objectos incorporados"
21522
21523 #, fuzzy
21524 #~ msgid "Extra embedded file"
21525 #~ msgstr "Objectos incorporados"
21526
21527 #~ msgid "Error setting multicolumn"
21528 #~ msgstr "Erro ao definir multicoluna"
21529
21530 #, fuzzy
21531 #~ msgid "Enspace|E"
21532 #~ msgstr "Espaço"
21533
21534 #, fuzzy
21535 #~ msgid "Enskip|k"
21536 #~ msgstr "nsim"
21537
21538 #~ msgid "Document could not be read"
21539 #~ msgstr "O documento não pôde ser lido"
21540
21541 #~ msgid "%1$s could not be read."
21542 #~ msgstr "%1$s não pôde ser lido."
21543
21544 #, fuzzy
21545 #~ msgid "InsetCommandParams error: "
21546 #~ msgstr "Comando Inserto: "
21547
21548 #, fuzzy
21549 #~ msgid "Properties...|P"
21550 #~ msgstr "Preferências..."
21551
21552 #, fuzzy
21553 #~ msgid "New Line|e"
21554 #~ msgstr "Linha Esquerda"
21555
21556 #~ msgid "Line Break|B"
21557 #~ msgstr "Quebra de Linha"
21558
21559 #, fuzzy
21560 #~ msgid "line break"
21561 #~ msgstr "Quebra de Linha"
21562
21563 #, fuzzy
21564 #~ msgid "Widgets"
21565 #~ msgstr "Largura"
21566
21567 #, fuzzy
21568 #~ msgid "Save this document in bundled format"
21569 #~ msgstr "Gravar como pré-definições de documento"
21570
21571 #, fuzzy
21572 #~ msgid "Links"
21573 #~ msgstr "Lista"
21574
21575 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
21576 #~ msgstr "Preenchimento Horizontal"
21577
21578 #~ msgid "Swap Rows|S"
21579 #~ msgstr "Trocar Linhas"
21580
21581 #~ msgid "Swap Columns|w"
21582 #~ msgstr "Trocar Colunas"
21583
21584 #, fuzzy
21585 #~ msgid "The document class %1$s.could not be loaded."
21586 #~ msgstr ""
21587 #~ "O documento especificado\n"
21588 #~ "%1$s\n"
21589 #~ "não pôde ser lido."
21590
21591 #, fuzzy
21592 #~ msgid "true"
21593 #~ msgstr "Rua"
21594
21595 #, fuzzy
21596 #~ msgid "false"
21597 #~ msgstr "Caso"
21598
21599 #, fuzzy
21600 #~ msgid "&float"
21601 #~ msgstr "flutuante"
21602
21603 #~ msgid "S&ubfigure"
21604 #~ msgstr "Subfigura"
21605
21606 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
21607 #~ msgstr "A legenda para a subfigura"
21608
21609 #~ msgid "Ca&ption:"
21610 #~ msgstr "Legenda:"
21611
21612 #~ msgid "Show ERT inline"
21613 #~ msgstr "Mostrar ERT  em linha"
21614
21615 #~ msgid "&Inline"
21616 #~ msgstr "Em linha"
21617
21618 #~ msgid "&Use language's default encoding"
21619 #~ msgstr "Usar a codificação pré-definida da lingua"
21620
21621 #~ msgid "Framed in box"
21622 #~ msgstr "Moldura em caixa"
21623
21624 #~ msgid "&Shaded"
21625 #~ msgstr "Sombreado"
21626
21627 #~ msgid "Paper Size"
21628 #~ msgstr "Tamanho de papel"
21629
21630 #~ msgid "&Colors"
21631 #~ msgstr "Cores"
21632
21633 #~ msgid "C&opiers"
21634 #~ msgstr "Copiadores"
21635
21636 #~ msgid "&File formats"
21637 #~ msgstr "Formatos do ficheiro"
21638
21639 #~ msgid "F&ormat:"
21640 #~ msgstr "Formato:"
21641
21642 #~ msgid "&GUI name:"
21643 #~ msgstr "Nome GUI:"
21644
21645 #~ msgid "External Applications"
21646 #~ msgstr "Aplicações externas"
21647
21648 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
21649 #~ msgstr "Guardar/repôr tamanho de janela ou usar tamanho fixo"
21650
21651 #~ msgid "Save/restore window position"
21652 #~ msgstr "Guardar/repôr posição de janela"
21653
21654 #~ msgid " every"
21655 #~ msgstr "A cada"
21656
21657 #~ msgid "Scrolling"
21658 #~ msgstr "Deslocamento"
21659
21660 #~ msgid "&URL:"
21661 #~ msgstr "URL:"
21662
21663 #~ msgid "Output as a hyperlink ?"
21664 #~ msgstr "Sair como hiperligação?"
21665
21666 #~ msgid "&Units:"
21667 #~ msgstr "Unidades:"
21668
21669 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
21670 #~ msgstr "Definição @Section@.\\arabic{definition}."
21671
21672 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
21673 #~ msgstr "Exemplo @Section@.\\arabic{example}."
21674
21675 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
21676 #~ msgstr "Observação @Section@.\\arabic{remark}."
21677
21678 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
21679 #~ msgstr "Notação @Section@.\\arabic{notation}."
21680
21681 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
21682 #~ msgstr "Teorema @Section@.\\arabic{theorem}."
21683
21684 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
21685 #~ msgstr "Corolário @Section@.\\arabic{corollary}."
21686
21687 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
21688 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{lemma}."
21689
21690 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
21691 #~ msgstr "Proposição @Section@.\\arabic{proposition}."
21692
21693 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
21694 #~ msgstr "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
21695
21696 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
21697 #~ msgstr "Questão @Section@.\\arabic{question}."
21698
21699 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
21700 #~ msgstr "Afirmação @Section@.\\arabic{claim}."
21701
21702 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
21703 #~ msgstr "Conjectura @Section@.\\arabic{conjecture}."
21704
21705 #, fuzzy
21706 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
21707 #~ msgstr "Teorema \\arabic{theorem}."
21708
21709 #~ msgid "Criterion \\arabic{criterion}."
21710 #~ msgstr "Critério \\arabic{criterion}."
21711
21712 #~ msgid "Algorithm \\arabic{algorithm}."
21713 #~ msgstr "Algoritmo \\arabic{algorithm}."
21714
21715 #~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
21716 #~ msgstr "Facto \\arabic{fact}."
21717
21718 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
21719 #~ msgstr "Axioma \\arabic{axiom}."
21720
21721 #~ msgid "Condition \\arabic{condition}."
21722 #~ msgstr "Condição \\arabic{condition}."
21723
21724 #~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
21725 #~ msgstr "Problema \\arabic{problem}."
21726
21727 #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
21728 #~ msgstr "Exercício \\arabic{exercise}."
21729
21730 #~ msgid "Summary \\arabic{summary}."
21731 #~ msgstr "Sumário \\arabic{summary}."
21732
21733 #~ msgid "Acknowledgement \\arabic{acknowledgement}."
21734 #~ msgstr "Agradecimento \\arabic{acknowledgement}."
21735
21736 #~ msgid "Conclusion \\arabic{conclusion}."
21737 #~ msgstr "Conclusão \\arabic{conclusion}."
21738
21739 #, fuzzy
21740 #~ msgid "Assumption \\arabic{assumption}."
21741 #~ msgstr "Questão \\arabic{question}."
21742
21743 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
21744 #~ msgstr "Corolário @Section@.\\arabic{theorem}."
21745
21746 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
21747 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{theorem}."
21748
21749 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
21750 #~ msgstr "Proposição @Section@.\\arabic{theorem}."
21751
21752 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
21753 #~ msgstr "Conjectura @Section@.\\arabic{theorem}."
21754
21755 #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
21756 #~ msgstr "Critério @Section@.\\arabic{theorem}."
21757
21758 #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
21759 #~ msgstr "Algoritmo @Section@.\\arabic{theorem}."
21760
21761 #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
21762 #~ msgstr "Facto @Section@.\\arabic{theorem}"
21763
21764 #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
21765 #~ msgstr "Axioma @Section@.\\arabic{theorem}."
21766
21767 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
21768 #~ msgstr "Definição @Section@.\\arabic{theorem}."
21769
21770 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
21771 #~ msgstr "Exemplo @Section@.\\arabic{theorem}."
21772
21773 #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
21774 #~ msgstr "Problema @Section@.\\arabic{theorem}."
21775
21776 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
21777 #~ msgstr "Observação @Section@.\\arabic{theorem}."
21778
21779 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
21780 #~ msgstr "Afirmação @Section@.\\arabic{theorem}."
21781
21782 #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
21783 #~ msgstr "Nota @Section@.\\arabic{theorem}."
21784
21785 #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
21786 #~ msgstr "Agradecimento @Section@.\\arabic{theorem}."
21787
21788 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
21789 #~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
21790
21791 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
21792 #~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
21793
21794 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
21795 #~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
21796
21797 #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
21798 #~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
21799
21800 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
21801 #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
21802
21803 #~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
21804 #~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
21805
21806 #~ msgid "Bahasa"
21807 #~ msgstr "Bahasa"
21808
21809 #~ msgid "Magyar"
21810 #~ msgstr "Húngaro"
21811
21812 #~ msgid "Serbo-Croatian"
21813 #~ msgstr "Servo-Croata"
21814
21815 #~ msgid "Framed|F"
21816 #~ msgstr "Emoldurado"
21817
21818 #~ msgid "Shaded|S"
21819 #~ msgstr "Sombreado"
21820
21821 #~ msgid "Insert URL"
21822 #~ msgstr "Inserir URL"
21823
21824 #~ msgid "Can't load document class"
21825 #~ msgstr "Não é possível carregar classe de documento"
21826
21827 #~ msgid ""
21828 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
21829 #~ "loaded."
21830 #~ msgstr ""
21831 #~ "A usar a classe de documento por omissão, porque a classe  %1$s não pode "
21832 #~ "ser carregada."
21833
21834 #~ msgid "Undefined character style"
21835 #~ msgstr "Estilo de caracter não definido"
21836
21837 #~ msgid ""
21838 #~ "The document could not be converted\n"
21839 #~ "into the document class %1$s."
21840 #~ msgstr ""
21841 #~ "O documento não pode ser convertido\n"
21842 #~ "para a classe de documento %1$s."
21843
21844 #~ msgid ""
21845 #~ "Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
21846 #~ "session will not be used if non-zero values are specified)."
21847 #~ msgstr ""
21848 #~ "Especifica a geometria da visualização principal em largura x altura "
21849 #~ "(valores da última sessão não serão usados caso sejam especificados "
21850 #~ "valores diferentes de zero)."
21851
21852 #~ msgid "&Switch to document"
21853 #~ msgstr "Mudar para documento"
21854
21855 #~ msgid ""
21856 #~ "Could not open the specified document\n"
21857 #~ "%1$s\n"
21858 #~ "due to the error: %2$s"
21859 #~ msgstr ""
21860 #~ "Não foi possível abrir o documento especificado\n"
21861 #~ "%1$s\n"
21862 #~ "devido ao erro: %2$s"
21863
21864 #~ msgid "Formatting document..."
21865 #~ msgstr "Formatando o documento..."
21866
21867 #~ msgid "Rectangular box"
21868 #~ msgstr "Caixa rectangular"
21869
21870 #~ msgid "Shadow box"
21871 #~ msgstr "Caixa sombreada"
21872
21873 #~ msgid "Double box"
21874 #~ msgstr "Caixa dupla"
21875
21876 #~ msgid "Index Entry"
21877 #~ msgstr "Ítem de índice remissivo"
21878
21879 #~ msgid "LyX: Delimiters"
21880 #~ msgstr "LyX: Limites"
21881
21882 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
21883 #~ msgstr "LyX: Inserir Matriz"
21884
21885 #~ msgid "Copiers"
21886 #~ msgstr "Copiadores"
21887
21888 #~ msgid "Boxed"
21889 #~ msgstr "Encaixado"
21890
21891 #~ msgid "ovalbox"
21892 #~ msgstr "caixaoval"
21893
21894 #~ msgid "Ovalbox"
21895 #~ msgstr "Caixaoval"
21896
21897 #~ msgid "Shadowbox"
21898 #~ msgstr "Caixasombreada"
21899
21900 #~ msgid "Doublebox"
21901 #~ msgstr "Caixadupla"
21902
21903 #~ msgid "Opened CharStyle Inset"
21904 #~ msgstr "CharStyle de Inserto Aberto"
21905
21906 #~ msgid "Unknown inset name: "
21907 #~ msgstr "Nome de inserto desconhecido:"
21908
21909 #~ msgid "Program Listing "
21910 #~ msgstr "Listagem de Programa"
21911
21912 #~ msgid "Framed"
21913 #~ msgstr "Emoldurado"
21914
21915 #, fuzzy
21916 #~ msgid "theorem"
21917 #~ msgstr "Teorema"
21918
21919 #, fuzzy
21920 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
21921 #~ msgstr "Inserto Nota Aberto"
21922
21923 #~ msgid "Url: "
21924 #~ msgstr "Url: "
21925
21926 #~ msgid "HtmlUrl: "
21927 #~ msgstr "HtmlUrl"
21928
21929 #~ msgid "&Right"
21930 #~ msgstr "Direita|#D"
21931
21932 #~ msgid "Default (outer)"
21933 #~ msgstr "Pré-definido (exterior)"
21934
21935 #~ msgid "Outer"
21936 #~ msgstr "Exterior"
21937
21938 #~ msgid "Case."
21939 #~ msgstr "Caso."
21940
21941 #~ msgid "Case \\arabic{case}."
21942 #~ msgstr "Caso \\arabic{case}."
21943
21944 #~ msgid "Algorithm #."
21945 #~ msgstr "Algoritmo #."
21946
21947 #~ msgid "Case @Section@.\\arabic{theorem}."
21948 #~ msgstr "Caso @Section@.\\arabic{theorem}."
21949
21950 #~ msgid "Encoding error"
21951 #~ msgstr "Erro de codificação"
21952
21953 #~ msgid "%1$d words in selection."
21954 #~ msgstr "%1$d palavras na selecção."
21955
21956 #~ msgid "%1$d words in document."
21957 #~ msgstr "%1$d palavras no documento."
21958
21959 #~ msgid "One word in selection."
21960 #~ msgstr "Uma palavra na selecção."
21961
21962 #~ msgid "One word in document."
21963 #~ msgstr "Uma palavra no documento"
21964
21965 #~ msgid "Count words"
21966 #~ msgstr "Contar palavras"
21967
21968 #~ msgid "Text Wrap Settings"
21969 #~ msgstr "Configurações de Repartição de Texto"